Warning, /frameworks/kross/po/ne/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Nepali 0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2006, 2007. 0003 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2007. 0004 # shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006. 0005 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007. 0006 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007. 0007 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 0008 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007. 0009 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n" 0016 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" 0017 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0018 "Language: ne\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0023 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np" 0034 0035 #: console/main.cpp:99 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "Kross" 0038 msgctxt "application name" 0039 msgid "Kross" 0040 msgstr "क्रस" 0041 0042 #: console/main.cpp:101 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0045 msgctxt "application description" 0046 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0047 msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनलाई केडीई अनुप्रयोग ।" 0048 0049 #: console/main.cpp:103 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0052 msgctxt "@info:credit" 0053 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0054 msgstr "(C) 2006 सेबास्चियन साउर" 0055 0056 #: console/main.cpp:107 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgid "Sebastian Sauer" 0059 msgctxt "@info:credit" 0060 msgid "Sebastian Sauer" 0061 msgstr "सेबास्चियन साउर" 0062 0063 #: console/main.cpp:108 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Author" 0066 msgctxt "@info:credit" 0067 msgid "Author" 0068 msgstr "लेखक" 0069 0070 #: console/main.cpp:117 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Description" 0073 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0074 msgid "The script to run." 0075 msgstr "वर्णन" 0076 0077 #: core/action.cpp:481 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "File %1 not found." 0080 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0081 msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।" 0082 0083 #: core/action.cpp:485 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile \"%1\"" 0086 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0087 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" का लागि अनुवादक निर्धारण गर्न असफल" 0088 0089 #: core/action.cpp:489 0090 #, kde-format 0091 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0092 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" लोड गर्न असफल" 0093 0094 #: core/action.cpp:500 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 #| msgid "Failed to load interpreter \"%1\": %2" 0097 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0098 msgstr "अनुवादक \"%1\": %2 लोड गर्न असफल" 0099 0100 #: core/action.cpp:502 0101 #, kde-format 0102 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0103 msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन" 0104 0105 #: core/action.cpp:509 0106 #, kde-format 0107 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0108 msgstr "\"%1\" अनुवादकका लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल" 0109 0110 #: core/manager.cpp:152 0111 #, kde-format 0112 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0113 msgstr "रुवी अनुवादकको सुरक्षा स्तर" 0114 0115 #: modules/form.cpp:327 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Cancel" 0118 msgid "Cancel?" 0119 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" 0120 0121 #: qts/values_p.h:76 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 #| msgid "No such interpreter \"%1\"" 0124 msgid "No such function \"%1\"" 0125 msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन" 0126 0127 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0128 #, kde-format 0129 msgid "Name:" 0130 msgstr "नाम:" 0131 0132 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0133 #, kde-format 0134 msgid "Text:" 0135 msgstr "पाठ:" 0136 0137 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0138 #, kde-format 0139 msgid "Comment:" 0140 msgstr "टिप्पणी:" 0141 0142 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0143 #, kde-format 0144 msgid "Icon:" 0145 msgstr "प्रतिमा:" 0146 0147 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0148 #, kde-format 0149 msgid "Interpreter:" 0150 msgstr "अनुवादक:" 0151 0152 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0153 #, kde-format 0154 msgid "File:" 0155 msgstr "फाइल:" 0156 0157 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0158 #, kde-format 0159 msgid "Run" 0160 msgstr "चलाउनुहोस्" 0161 0162 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0163 #, kde-format 0164 msgid "Execute the selected script." 0165 msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" 0166 0167 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0168 #, kde-format 0169 msgid "Stop" 0170 msgstr "रोक्नुहोस्" 0171 0172 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0173 #, kde-format 0174 msgid "Stop execution of the selected script." 0175 msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्टको कार्यान्वयन बन्द गर्नुहोस् ।" 0176 0177 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0178 #, kde-format 0179 msgid "Edit..." 0180 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." 0181 0182 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0183 #, kde-format 0184 msgid "Edit selected script." 0185 msgstr "चयन गरिएका स्क्रिप्ट सम्पादन गर्नुहोस् ।" 0186 0187 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0188 #, kde-format 0189 msgid "Add..." 0190 msgstr "थप्नुहोस्..." 0191 0192 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0193 #, kde-format 0194 msgid "Add a new script." 0195 msgstr "नयाँ स्क्रिप्ट थप्नुहोस् ।" 0196 0197 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0198 #, kde-format 0199 msgid "Remove" 0200 msgstr "हटाउनुहोस्" 0201 0202 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0203 #, kde-format 0204 msgid "Remove selected script." 0205 msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट हटाउनुहोस् ।" 0206 0207 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0208 #, kde-format 0209 msgid "Edit" 0210 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" 0211 0212 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "General" 0215 msgctxt "@title:group Script properties" 0216 msgid "General" 0217 msgstr "साधारण" 0218 0219 #~ msgid "Name" 0220 #~ msgstr "नाम" 0221 0222 #, fuzzy 0223 #~| msgid "Print" 0224 #~ msgid "Port" 0225 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" 0226 0227 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0228 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली (हाल: %1)" 0229 0230 #~ msgid "Editor Chooser" 0231 #~ msgstr "सम्पादक चयनकर्ता" 0232 0233 #, fuzzy 0234 #~| msgid "" 0235 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0236 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0237 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0238 #~| "override that setting." 0239 #~ msgid "" 0240 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0241 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0242 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0243 #~ "override that setting." 0244 #~ msgstr "" 0245 #~ "कृपया तपाईँले सो अनुप्रयोगमा प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वनिर्धारित पाठ सम्पादन अवयव " 0246 #~ "रोज्नुहोस् । यदि तपाईँले <B>प्रणाली पूर्वनिर्धारण</B>रोज्नु भएमा, सो अनुप्रयोगले तपाईँको " 0247 #~ "नियन्त्रण केन्द्रका परिवर्तन मान्ने छ । सबै अन्य छनोटहरू सो सेटिङमा अधिलेखन हुनेछ ।" 0248 0249 #, fuzzy 0250 #~| msgid "" 0251 #~| "The templates needs information about you, which are stored in your " 0252 #~| "addressbook.\n" 0253 #~| "The needed plugin could not be loaded.\n" 0254 #~| "\n" 0255 #~| "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system" 0256 #~ msgid "" 0257 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0258 #~ "book.\n" 0259 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0260 #~ "\n" 0261 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0262 #~ msgstr "" 0263 #~ "टेम्प्लेटलाई तापाईँको बारेको सूचना आवश्यक हुन्छ, जुन तपाईँको ठेगाना पुस्तिकामा भण्डारण " 0264 #~ "गरिएका छन् ।\n" 0265 #~ "आवश्यक प्लगइन लोड गर्न सक्दैन ।\n" 0266 #~ "\n" 0267 #~ "कृपया तपाईँको प्रणालीका लागि KDEPIM/Kontact प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्" 0268 0269 #~ msgid "TETest" 0270 #~ msgstr "TETest" 0271 0272 #~ msgid "Only local files are supported." 0273 #~ msgstr "स्थानीय फाइल मात्र समर्थित छन् ।" 0274 0275 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0276 #~ msgstr "स्क्रिप्टबाट आएका निर्गत परिणाम राख्नुहोस्" 0277 0278 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0279 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल आफैँलाई अद्यावधिक आवश्यक पर्छ पर्दैन जाँच गर्नुहोस्" 0280 0281 #~ msgid "File to read update instructions from" 0282 #~ msgstr "यसबाट अद्यावधिक निर्देशिका पढ्नलाई फाइल" 0283 0284 #~ msgid "KConf Update" 0285 #~ msgstr "केडीई कन्फ अद्यावधिक" 0286 0287 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0288 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फाइल अद्यावधिक गर्नका लागि केडीई उपकरण" 0289 0290 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0291 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्डो बास्टिएन" 0292 0293 #~ msgid "Waldo Bastian" 0294 #~ msgstr "वाल्डो वस्टिएन" 0295 0296 #~ msgid "??" 0297 #~ msgstr "??" 0298 0299 #~ msgid "&About" 0300 #~ msgstr "बारेमा" 0301 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "No information available.\n" 0304 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "सूचना उपलब्ध छैन ।\n" 0307 #~ "आपूर्ति गरिएको KAboutData वस्तु अवस्थित छैन ।" 0308 0309 #~ msgid "A&uthor" 0310 #~ msgstr "लेखक" 0311 0312 #~ msgid "A&uthors" 0313 #~ msgstr "लेखक" 0314 0315 #~ msgid "" 0316 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0317 #~ "report bugs.\n" 0318 #~ msgstr "" 0319 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</" 0320 #~ "a> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" 0321 0322 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0323 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n" 0324 0325 #~ msgid "&Thanks To" 0326 #~ msgstr "धन्यवाद" 0327 0328 #~ msgid "T&ranslation" 0329 #~ msgstr "अनुवाद" 0330 0331 #~ msgid "&License Agreement" 0332 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता" 0333 0334 #~ msgid "Email" 0335 #~ msgstr "इमेल" 0336 0337 #~ msgid "Homepage" 0338 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 0339 0340 #~ msgid "Task" 0341 #~ msgstr "कार्य" 0342 0343 #~ msgid "" 0344 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0345 #~ "html>" 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>केडीई %3 को " 0348 #~ "प्रयोग</html>" 0349 0350 #~ msgid "%1 %2, %3" 0351 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0352 0353 #~ msgid "Other Contributors:" 0354 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:" 0355 0356 #~ msgid "(No logo available)" 0357 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध छैन)" 0358 0359 #~ msgid "About %1" 0360 #~ msgstr "%1 बारेमा" 0361 0362 #~ msgid "Undo: %1" 0363 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" 0364 0365 #~ msgid "Redo: %1" 0366 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" 0367 0368 #~ msgid "&Undo" 0369 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" 0370 0371 #~ msgid "&Redo" 0372 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्" 0373 0374 #~ msgid "&Undo: %1" 0375 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" 0376 0377 #~ msgid "&Redo: %1" 0378 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" 0379 0380 #~ msgid "Close" 0381 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 0382 0383 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0384 #~ msgid "Freeze" 0385 #~ msgstr "फ्रिज" 0386 0387 #~ msgctxt "Dock this window" 0388 #~ msgid "Dock" 0389 #~ msgstr "डक गर्नुहोस्" 0390 0391 #~ msgid "Detach" 0392 #~ msgstr "छुट्याउनुहोस्" 0393 0394 #~ msgid "Hide %1" 0395 #~ msgstr "%1 लुकाउनुहोस्" 0396 0397 #~ msgid "Show %1" 0398 #~ msgstr "%1 देखाउनुहोस्" 0399 0400 #~ msgid "Search Columns" 0401 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ" 0402 0403 #~ msgid "All Visible Columns" 0404 #~ msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ" 0405 0406 #~ msgctxt "Column number %1" 0407 #~ msgid "Column No. %1" 0408 #~ msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1" 0409 0410 #~ msgid "S&earch:" 0411 #~ msgstr "खोजी:" 0412 0413 #~ msgid "&Password:" 0414 #~ msgstr "पासवर्ड:" 0415 0416 #~ msgid "&Keep password" 0417 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्" 0418 0419 #~ msgid "&Verify:" 0420 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:" 0421 0422 #~ msgid "Password strength meter:" 0423 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति मिटर:" 0424 0425 #~ msgid "" 0426 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0427 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0428 #~ "try:\n" 0429 #~ " - using a longer password;\n" 0430 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0431 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0432 #~ msgstr "" 0433 #~ "पासवर्ड शक्ति मिटरले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डको सुरक्षा इङ्गित गर्दछ । " 0434 #~ "पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि\n" 0435 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n" 0436 #~ " - ठूलो वर्ण- र सानो-वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n" 0437 #~ " - सङ्ख्या वा सङ्केत, जस्तै #, साथै अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" 0438 0439 #~ msgid "Passwords do not match" 0440 #~ msgstr "पासवर्ड मिलेन" 0441 0442 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0443 #~ msgstr "तपाईँले दुइ फरक पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" 0444 0445 #~ msgid "" 0446 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0447 #~ "of the password, try:\n" 0448 #~ " - using a longer password;\n" 0449 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0450 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0451 #~ "\n" 0452 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0453 #~ msgstr "" 0454 #~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको पासवर्ड कमजोर छ । पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि:\n" 0455 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n" 0456 #~ " - ठूलो वर्ण - र सानो वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n" 0457 #~ " - अक्षरसँगै सङ्केत वा सङ्ख्या प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n" 0458 #~ "\n" 0459 #~ "जस्तो भए पनि तपाईँ यहि पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" 0460 0461 #~ msgid "Low Password Strength" 0462 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति न्यून" 0463 0464 #~ msgid "Password Input" 0465 #~ msgstr "पासवर्ड आगत" 0466 0467 #~ msgid "Password is empty" 0468 #~ msgstr "पासवर्ड खाली छ" 0469 0470 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0471 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0472 #~ msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा पनि 1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ" 0473 #~ msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा पनि %1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ" 0474 0475 #~ msgid "Passwords match" 0476 #~ msgstr "पासवर्ड मिल्यो" 0477 0478 #, fuzzy 0479 #~| msgctxt "@option:check" 0480 #~| msgid "Do SpellChecking" 0481 #~ msgctxt "@option:check" 0482 #~ msgid "Do Spellchecking" 0483 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" 0484 0485 #~ msgctxt "@option:check" 0486 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0487 #~ msgstr "डाइरेक्टरीमा नभएका मूल/प्रत्यय संयोजन सिर्जना गर्नुहोस्" 0488 0489 #~ msgctxt "@option:check" 0490 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0491 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्दलाई हिज्जे त्रुटिका रूपमा लिनुहोस्" 0492 0493 #~ msgctxt "@label:listbox" 0494 #~ msgid "&Dictionary:" 0495 #~ msgstr "शब्दकोश:" 0496 0497 #~ msgctxt "@label:listbox" 0498 #~ msgid "&Encoding:" 0499 #~ msgstr "सङ्केतन:" 0500 0501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0502 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0503 #~ msgstr "अन्तराष्ट्रिय <application>Ispell</application>" 0504 0505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0506 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0507 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0508 0509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0510 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0511 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0512 0513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0514 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0515 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0516 0517 #, fuzzy 0518 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0519 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0521 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0522 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0523 0524 #~ msgctxt "@label:listbox" 0525 #~ msgid "&Client:" 0526 #~ msgstr "क्लाइन्ट:" 0527 0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0529 #~ msgid "Hebrew" 0530 #~ msgstr "हिब्रु" 0531 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "Turkish" 0534 #~ msgstr "टर्किश" 0535 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "English" 0538 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी" 0539 0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0541 #~ msgid "Spanish" 0542 #~ msgstr "स्पेनिस" 0543 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "Danish" 0546 #~ msgstr "डेनिस" 0547 0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0549 #~ msgid "German" 0550 #~ msgstr "जर्मनी" 0551 0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0553 #~ msgid "German (new spelling)" 0554 #~ msgstr "जर्मनी (नयाँ हिज्जे)" 0555 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0558 #~ msgstr "ब्राजिली पोर्चुगाली" 0559 0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0561 #~ msgid "Portuguese" 0562 #~ msgstr "पोर्चुगाली" 0563 0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0565 #~ msgid "Esperanto" 0566 #~ msgstr "इस्पेरान्तो" 0567 0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0569 #~ msgid "Norwegian" 0570 #~ msgstr "नर्वेजियाली" 0571 0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0573 #~ msgid "Polish" 0574 #~ msgstr "पोलिस" 0575 0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0577 #~ msgid "Russian" 0578 #~ msgstr "रसियाली" 0579 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0581 #~ msgid "Slovenian" 0582 #~ msgstr "स्लोभेनियाली" 0583 0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0585 #~ msgid "Slovak" 0586 #~ msgstr "स्लोभाक" 0587 0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0589 #~ msgid "Czech" 0590 #~ msgstr "चेक" 0591 0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0593 #~ msgid "Swedish" 0594 #~ msgstr "स्विडिस" 0595 0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0597 #~ msgid "Swiss German" 0598 #~ msgstr "स्विस जर्मनी" 0599 0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0601 #~ msgid "Ukrainian" 0602 #~ msgstr "युक्रेनी" 0603 0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0605 #~ msgid "Lithuanian" 0606 #~ msgstr "लिथुआनियाली" 0607 0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0609 #~ msgid "French" 0610 #~ msgstr "फ्रेन्च" 0611 0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0613 #~ msgid "Belarusian" 0614 #~ msgstr "बेलारूसी" 0615 0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0617 #~ msgid "Hungarian" 0618 #~ msgstr "हङ्गेरियन" 0619 0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0621 #~ msgid "Unknown" 0622 #~ msgstr "अज्ञात" 0623 0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0625 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0626 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित" 0627 0628 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0629 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0630 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1 [%2]" 0631 0632 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0633 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0634 #~ msgstr "<application>ASpell</application> पूर्वनिर्धारित" 0635 0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0637 #~ msgid "Default - %1" 0638 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 0642 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 0643 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0644 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0645 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित" 0646 0647 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0648 #~ msgstr "परिवर्तनको प्रभाव पार्नका लागि तपाईँले संवाद पुन: सुरु गर्नु पर्नेछ" 0649 0650 #~ msgid "Spell Checker" 0651 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक" 0652 0653 #~ msgid "Check Spelling" 0654 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" 0655 0656 #~ msgid "&Finished" 0657 #~ msgstr "समाप्त" 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~| msgid "" 0661 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0662 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0663 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0664 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0665 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0666 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0667 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0668 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0669 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0670 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0671 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0672 #~| "</qt>" 0673 #~ msgid "" 0674 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0675 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0676 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0677 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0678 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0679 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0680 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0681 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0682 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0683 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0684 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0685 #~ "</qt>" 0686 #~ msgstr "" 0687 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई " 0688 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n" 0689 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर " 0690 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन " 0691 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक " 0692 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n" 0693 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न " 0694 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई " 0695 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न " 0696 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n" 0697 #~ "</qt>" 0698 0699 #~ msgid "Unknown word:" 0700 #~ msgstr "अज्ञात शब्द:" 0701 0702 #~ msgid "Unknown word" 0703 #~ msgstr "अज्ञात शब्द" 0704 0705 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0706 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जे</b>" 0707 0708 #~ msgid "" 0709 #~ "<qt>\n" 0710 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0711 #~ "</qt>" 0712 #~ msgstr "" 0713 #~ "<qt>\n" 0714 #~ "<p>यहाँ तपाईँले प्रमाणीकरण गर्नुभएको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।</p>\n" 0715 #~ "</qt>" 0716 0717 #~ msgid "&Language:" 0718 #~ msgstr "भाषा:" 0719 0720 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0721 #~ msgstr "पाठ उद्धरणले यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाएकोछ ।" 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "<qt>\n" 0725 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0726 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0727 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0728 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0729 #~ "proofing.</p>\n" 0730 #~ "</qt>" 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "<qt>\n" 0733 #~ "<p>तपाईँले यहाँ यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाउने पाठ उद्धरण हेर्न सक्नुहुन्छ । यदि यो " 0734 #~ "जानकारी अज्ञात शब्दका लागि उत्तम प्रतिस्थापन रोज्ने पर्याप्त छैन भने, तपाईँले " 0735 #~ "प्रमाणीकरण गर्दै गरेको कागजातमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ, पाठको ठूलो भाग पढ्नुहोस् र " 0736 #~ "त्यसपछि प्रमाणिकर जारी राख्न यहाँ फर्कनुहोस् ।</p>\n" 0737 #~ "</qt>" 0738 0739 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0740 #~ msgstr "...प्रसङ्गमा देखाइएको<b>गलत हिज्जे</b> ..." 0741 0742 #, fuzzy 0743 #~| msgid "" 0744 #~| "<qt>\n" 0745 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0746 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0747 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0748 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0749 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0750 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0751 #~| "</qt>" 0752 #~ msgid "" 0753 #~ "<qt>\n" 0754 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0755 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0756 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0757 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0758 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0759 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0760 #~ "</qt>" 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "<qt>\n" 0763 #~ "<p>अज्ञात शब्द पत्ता लगाइयो र शब्दकोशमा यो शब्द समावेश नहुनाले यसलाई अज्ञातको रूपमा " 0764 #~ "लिइयो ।<br>\n" 0765 #~ "यदि तपाईँको विचारमा सो शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने र यसलाई फेरि भविष्यमा गलत रूपमा " 0766 #~ "लिन छोड्न चाहनुहुन्छ भने यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । यदि यसलाई उस्तै छोडेर शब्दकोशमा यसलाई " 0767 #~ "थप्न चाहनुहुन्न भने <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा सट्टामा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक " 0768 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n" 0769 #~ "</qt>" 0770 0771 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0772 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्" 0773 0774 #~ msgid "" 0775 #~ "<qt>\n" 0776 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0777 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0778 #~ "</qt>" 0779 #~ msgstr "" 0780 #~ "<qt>\n" 0781 #~ "<p>अज्ञात पाठको सबै घटना माथिको सम्पादन बाकस(बायाँ तिर) को पाठसँग बदल्न यहाँ " 0782 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" 0783 #~ "</qt>" 0784 0785 #~ msgid "R&eplace All" 0786 #~ msgstr "सबै बदल्नुहोस्" 0787 0788 #~ msgid "Suggestion List" 0789 #~ msgstr "सुझाव सूची" 0790 0791 #~ msgid "" 0792 #~ "<qt>\n" 0793 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0794 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0795 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0796 #~ "box above.</p>\n" 0797 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0798 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0799 #~ "occurrences.</p>\n" 0800 #~ "</qt>" 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "<qt>\n" 0803 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, सुधार उपलब्ध छ कि तपाईँले जाँच गर्नु पर्दछ, यदि " 0804 #~ "छ भने, यसमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि सूचीका शब्दको राम्रो प्रतिस्थापन छैन भने तपाईँले " 0805 #~ "माथिको सम्पादन बाकसमा ठीक शब्द लेख्न सक्नुहुन्छ ।</p>\n" 0806 #~ "<p>यदि केबल सो घटना मात्र सुधार गर्न वा यो शब्द सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने " 0807 #~ "<b>बदल्नुहोस्</b> र यदि सबै घटना सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक " 0808 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n" 0809 #~ "</qt>" 0810 0811 #~ msgid "Suggested Words" 0812 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द" 0813 0814 #~ msgid "" 0815 #~ "<qt>\n" 0816 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0817 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0818 #~ "</qt>" 0819 #~ msgstr "" 0820 #~ "<qt>\n" 0821 #~ "<p>अज्ञात पाठको सो घटनालाई माथिको सम्पादन बाकस (बायाँ तिर) पाठसँग बदल्न यहाँ " 0822 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" 0823 #~ "</qt>" 0824 0825 #~ msgid "&Replace" 0826 #~ msgstr "बदल्नुहोस्" 0827 0828 #~ msgid "" 0829 #~ "<qt>\n" 0830 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0831 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0832 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0833 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0834 #~ "occurrences.</p>\n" 0835 #~ "</qt>" 0836 #~ msgstr "" 0837 #~ "<qt>\n" 0838 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले गलत हिज्जे भएको शब्द यहाँ टाइप गर्नु " 0839 #~ "पर्दछ वा तलको सूचीबाट यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।</p>\n" 0840 #~ "<p>यदि तपाईँले शब्दको घटना मात्र सुधार गर्न चाहेमा <b>बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् वा " 0841 #~ "यदि सबै घटनामा सुधार गर्न चाहेमा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" 0842 #~ "</qt>" 0843 0844 #~ msgid "Replace &with:" 0845 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:" 0846 0847 #~ msgid "" 0848 #~ "<qt>\n" 0849 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0850 #~ "p>\n" 0851 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0852 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0853 #~ "dictionary.</p>\n" 0854 #~ "</qt>" 0855 #~ msgstr "" 0856 #~ "<qt>\n" 0857 #~ "<p>अज्ञात शब्दको सो घटना उस्तै छोड्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" 0858 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, " 0859 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगी हुन्छ ।</p>\n" 0860 #~ "</qt>" 0861 0862 #~ msgid "&Ignore" 0863 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" 0864 0865 #~ msgid "" 0866 #~ "<qt>\n" 0867 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0868 #~ "are.</p>\n" 0869 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0870 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0871 #~ "dictionary.</p>\n" 0872 #~ "</qt>" 0873 #~ msgstr "" 0874 #~ "<qt>\n" 0875 #~ "<p>सबै अज्ञात शब्दको घटनालाई उस्तै रहन दिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" 0876 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, " 0877 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगि हुन्छ ।</p>\n" 0878 #~ "</qt>" 0879 0880 #~ msgid "I&gnore All" 0881 #~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्" 0882 0883 #~ msgid "S&uggest" 0884 #~ msgstr "सुझाव" 0885 0886 #~ msgid "Language Selection" 0887 #~ msgstr "भाषा चयन" 0888 0889 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0890 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।" 0891 0892 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0893 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।" 0894 0895 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0896 #~ msgstr "बढोत्तरित हिज्जे जाँच" 0897 0898 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0899 #~ msgstr "अति धेरै हिज्जे गलत भएका शब्दहरू । तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।" 0900 0901 #~ msgid "Check Spelling..." 0902 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..." 0903 0904 #~ msgid "Auto Spell Check" 0905 #~ msgstr "स्वत: हिज्जे जाँच" 0906 0907 #~ msgid "Allow Tabulations" 0908 #~ msgstr "तालिकीकरण अनुमति दिनुहोस्" 0909 0910 #~ msgid "Spell Checking" 0911 #~ msgstr "हिज्जे जाँच" 0912 0913 #~ msgid "&Back" 0914 #~ msgstr "पछाडि" 0915 0916 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0917 #~ msgid "&Next" 0918 #~ msgstr "पछिल्लो" 0919 0920 #~ msgid "Unknown View" 0921 #~ msgstr "अज्ञात दृश्य" 0922 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0925 #~ msgstr "KUnitTest मोड्युल चलाउन प्रयोग गर्न सकिने एउटा आदेश लाइन अनुप्रयोग ।" 0926 0927 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0928 #~ msgstr "regexp मिलेका फाइलनाम मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् ।" 0929 0930 #~ msgid "" 0931 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0932 #~ "option to select modules." 0933 #~ msgstr "" 0934 #~ "फोल्डरमा फेला परेको परीक्षण मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् । मोड्युल चयन गर्न क्वेरी विकल्प " 0935 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।" 0936 0937 #~ msgid "" 0938 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0939 #~ "GUI." 0940 #~ msgstr "" 0941 #~ "त्रुटि सच्याउने क्याप्चर गर्न अक्षम पार्दछ । तपाईँले GUI प्रयोग गर्दा सामान्यतया यो " 0942 #~ "विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" 0943 0944 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0945 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0946 0947 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0948 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोएन विग्नहट" 0949 0950 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0951 #~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" 0952 0953 #, fuzzy 0954 #~| msgid "Configuration files" 0955 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0956 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" 0957 0958 #~ msgid "am" 0959 #~ msgstr "पूर्वान्ह" 0960 0961 #~ msgid "pm" 0962 #~ msgstr "अपरान्ह" 0963 0964 #~ msgid "No target filename has been given." 0965 #~ msgstr "लक्षित फाइल नाम दिइएको छैन ।" 0966 0967 #~ msgid "Already opened." 0968 #~ msgstr "पहिल्यै खुला छ ।" 0969 0970 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0971 #~ msgstr "लक्षित डाइरेक्टरीमा अपर्याप्त अनुमति ।" 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0975 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0976 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न अक्षम ।" 0977 0978 #~ msgid "Error during rename." 0979 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।" 0980 0981 #~ msgid "kde4-config" 0982 #~ msgstr "kde4-config" 0983 0984 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0985 #~ msgstr "स्थापना मार्ग निर्गत गर्ने सानो कार्यक्रम" 0986 0987 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0988 #~ msgstr "(C) 2000 स्टेफन कुलोउ" 0989 0990 #~ msgid "Left for legacy support" 0991 #~ msgstr "लेगेसी समर्थनका लागि छोडियो" 0992 0993 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0994 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि उपसर्गमा कम्पाइल गरियो" 0995 0996 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0997 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि exec_prefix मा कम्पाइल गरियो" 0998 0999 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1000 #~ msgstr "लाइब्रेरी मार्ग प्रत्ययमा कम्पाइल गरियो" 1001 1002 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1003 #~ msgstr "फाइल लेख्न प्रयोग गरिने $HOME मा उपसर्ग" 1004 1005 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1006 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि संस्करण स्ट्रिङमा कम्पाइल गरियो" 1007 1008 #~ msgid "Available KDE resource types" 1009 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार" 1010 1011 #~ msgid "Search path for resource type" 1012 #~ msgstr "संसाधन प्रकारका लागि खोजी मार्ग" 1013 1014 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1015 #~ msgstr "संसाधन प्रकारको भित्र मार्गलाई दिइएको फाइलनाम फेला पार्नुहोस्" 1016 1017 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1018 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मार्ग: desktop|autostart|trash|document" 1019 1020 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1021 #~ msgstr "संसाधन फाइल स्थापना गर्न उपसर्ग" 1022 1023 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1024 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)" 1025 1026 #, fuzzy 1027 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1028 #~ msgid "Autostart directories" 1029 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग" 1030 1031 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1032 #~ msgstr "केडीई मद्दतबाट चलाउन CGIs" 1033 1034 #~ msgid "Configuration files" 1035 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" 1036 1037 #~ msgid "Where applications store data" 1038 #~ msgstr "जहाँ अनुप्रयोगले डेटा भण्डारण गर्दछ" 1039 1040 #~ msgid "Emoticons" 1041 #~ msgstr "इमोटिकन" 1042 1043 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1044 #~ msgstr "$prefix/bin मा कार्यान्वयनयोग्य" 1045 1046 #~ msgid "HTML documentation" 1047 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण" 1048 1049 #~ msgid "Icons" 1050 #~ msgstr "प्रतिमा" 1051 1052 #~ msgid "Configuration description files" 1053 #~ msgstr "कन्फिगरेसन वर्णन फाइल" 1054 1055 #~ msgid "Libraries" 1056 #~ msgstr "लाइब्रेरी" 1057 1058 #~ msgid "Includes/Headers" 1059 #~ msgstr "Includes/Headers" 1060 1061 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1062 #~ msgstr "केडीई लोक्यालका लागि अनुवाद फाइल" 1063 1064 #~ msgid "Mime types" 1065 #~ msgstr "माइम प्रकार" 1066 1067 #~ msgid "Loadable modules" 1068 #~ msgstr "लोडयोग्य मोड्युल" 1069 1070 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1071 #~ msgstr "लेगेसी पिक्सम्याप" 1072 1073 #~ msgid "Qt plugins" 1074 #~ msgstr "Qt प्लगइन" 1075 1076 #~ msgid "Services" 1077 #~ msgstr "सेवा" 1078 1079 #~ msgid "Service types" 1080 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 1081 1082 #~ msgid "Application sounds" 1083 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि" 1084 1085 #~ msgid "Templates" 1086 #~ msgstr "टेम्प्लेट" 1087 1088 #~ msgid "Wallpapers" 1089 #~ msgstr "वालपेपर" 1090 1091 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1092 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)" 1093 1094 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1095 #~ msgstr "XDG मेनु वर्णन (.directory files)" 1096 1097 #~ msgid "XDG Icons" 1098 #~ msgstr "XDG प्रतिमा" 1099 1100 #~ msgid "XDG Mime Types" 1101 #~ msgstr "XDG माइम प्रकार" 1102 1103 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1104 #~ msgstr "XDG मेनु सजावट (.menu files)" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1108 #~ msgid "XDG autostart directory" 1109 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग" 1110 1111 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1112 #~ msgstr "अस्थायी फाइल (हालको प्रयोगकर्ता र होस्ट दुवैका लागि निर्दिष्ट)" 1113 1114 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1115 #~ msgstr "UNIX सकेट (हालको होस्ट र प्रयोगकर्ता दुवैका लागि निर्दिष्ट)" 1116 1117 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1118 #~ msgstr "%1 - अज्ञात प्रकार\n" 1119 1120 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1121 #~ msgstr "%1 - प्रयोगकर्ता मार्गको अज्ञात प्रकार\n" 1122 1123 #~ msgid "" 1124 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1125 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1126 #~ "licensing terms.\n" 1127 #~ msgstr "" 1128 #~ "कार्यक्रमका लागि इजाजतपत्र शर्त निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n" 1129 #~ "कृपया कुनै पनि इजाजतपत्र\n" 1130 #~ "शर्तका लागि स्रोत वा कागजात जाँच गर्नुहोस् ।\n" 1131 1132 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1133 #~ msgstr "यो कार्यक्रम %1 को शर्त अन्तर्गत वितरण गरिन्छ ।" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~| msgid "GPL" 1137 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1138 #~ msgid "GPL v2" 1139 #~ msgstr "GPL" 1140 1141 #~ msgctxt "@item license" 1142 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1143 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~| msgid "LGPL" 1147 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1148 #~ msgid "LGPL v2" 1149 #~ msgstr "LGPL" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~| msgctxt "@item license" 1153 #~| msgid "GNU General Public License Version 2" 1154 #~ msgctxt "@item license" 1155 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1156 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2" 1157 1158 #, fuzzy 1159 #~| msgctxt "@item license" 1160 #~| msgid "BSD License" 1161 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1162 #~ msgid "BSD License" 1163 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र" 1164 1165 #~ msgctxt "@item license" 1166 #~ msgid "BSD License" 1167 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~| msgctxt "@item license" 1171 #~| msgid "Artistic License" 1172 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1173 #~ msgid "Artistic License" 1174 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र" 1175 1176 #~ msgctxt "@item license" 1177 #~ msgid "Artistic License" 1178 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र" 1179 1180 #~ msgctxt "@item license" 1181 #~ msgid "Q Public License" 1182 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र" 1183 1184 #, fuzzy 1185 #~| msgid "GPL" 1186 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1187 #~ msgid "GPL v3" 1188 #~ msgstr "GPL" 1189 1190 #, fuzzy 1191 #~| msgctxt "@item license" 1192 #~| msgid "GNU General Public License Version 2" 1193 #~ msgctxt "@item license" 1194 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1195 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2" 1196 1197 #, fuzzy 1198 #~| msgid "LGPL" 1199 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1200 #~ msgid "LGPL v3" 1201 #~ msgstr "LGPL" 1202 1203 #, fuzzy 1204 #~| msgctxt "@item license" 1205 #~| msgid "GNU General Public License Version 2" 1206 #~ msgctxt "@item license" 1207 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1208 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2" 1209 1210 #~ msgctxt "@item license" 1211 #~ msgid "Custom" 1212 #~ msgstr "अनुकूल" 1213 1214 #~ msgctxt "@item license" 1215 #~ msgid "Not specified" 1216 #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको" 1217 1218 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1219 #~ msgid "" 1220 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1221 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1222 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1223 #~ "kde.org</a></p>" 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "<p>केडीई धेरै भाषामा अनुवाद गरिएको छ । संसार भरीका सबै अनुवादक समूहलाई कामका लागि " 1226 #~ "धन्यवाद ।</p><p>केडीई अन्तराष्ट्रियकरणको बारेमा अधिक जानकारीका लागि यो साइट " 1227 #~ "हेर्नुहोस् <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1228 1229 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1230 #~ msgstr "एक्स-सर्भर प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्" 1231 1232 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1233 #~ msgstr "QWS प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्" 1234 1235 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1236 #~ msgstr "दिइएको 'sessionId' का लागि अनप्रयोग पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" 1237 1238 #~ msgid "" 1239 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1240 #~ "map on an 8-bit display" 1241 #~ msgstr "" 1242 #~ "अनुप्रयोग स्थापनाको कारणले एउटा\n" 1243 #~ "8-bit मा निजी रङ मानचित्र स्थापना प्रदर्शन गर्दछ" 1244 1245 #~ msgid "" 1246 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1247 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1248 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1249 #~ "specification" 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "यदि अनुप्रयोगले\n" 1252 #~ "Q अनुप्रयोग::धेरै रङको रङ\n" 1253 #~ "विशेषता प्रयोग गरेमा 8-bit प्रर्दशनको रङ क्युबमा विभाजन गरिएको रङको सङ्ख्या\n" 1254 #~ "सिमाङ्कन गर्दछ ।" 1255 1256 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1257 #~ msgstr "Qt लाई माउस वा कुञ्जीपाटी कहिले पनि ग्य्राब नगर्न भन्दछ" 1258 1259 #~ msgid "" 1260 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1261 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1262 #~ msgstr "" 1263 #~ "डिबग अन्तर्गत चलाउनाको कारणले अधिलेखन गर्न अस्पष्ट\n" 1264 #~ "-ग्राब नहुने, ग्य्राब-प्रयोग हुने कारण हुन सक्दछ" 1265 1266 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1267 #~ msgstr "डिबगका लागि समक्रमण मोडमा स्विच गर्दछ" 1268 1269 #~ msgid "defines the application font" 1270 #~ msgstr "अनुप्रयोग फन्ट परिभाषित गर्दछ" 1271 1272 #~ msgid "" 1273 #~ "sets the default background color and an\n" 1274 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1275 #~ "calculated)" 1276 #~ msgstr "" 1277 #~ "पूर्वनिर्धारित रङ र अनुप्रयोग रङदानी\n" 1278 #~ "सेट गर्दछ (हल्का र गाढा छायाँ\n" 1279 #~ "गणना गरिएको छ)" 1280 1281 #~ msgid "sets the default foreground color" 1282 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अग्रभूमि रङ सेट गर्दछ" 1283 1284 #~ msgid "sets the default button color" 1285 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन रङ सेट गर्दछ" 1286 1287 #~ msgid "sets the application name" 1288 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट गर्दछ" 1289 1290 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1291 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक (क्याप्सन) सेट गर्दछ" 1292 1293 #~ msgid "" 1294 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1295 #~ "an 8-bit display" 1296 #~ msgstr "" 1297 #~ "अनुप्रयोगलाई एउटा 8-bit प्रर्दशनमा सही रङ दृश्य प्रयोग गर्न\n" 1298 #~ "बल गर्दछ" 1299 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1302 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1303 #~ "root" 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "XIM (X आगत विधि) आगत शैली सेट गर्दछ । सम्भाव्य मानहरू\n" 1306 #~ "अनदस्पट, ओभरदस्पट,अफदस्पट र\n" 1307 #~ "रूट हुन्" 1308 1309 #~ msgid "set XIM server" 1310 #~ msgstr "XIM सर्भर सेट गर्नुहोस्" 1311 1312 #~ msgid "disable XIM" 1313 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्" 1314 1315 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1316 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई QWS सर्भरको रूपमा चलाउन बल गर्दछ" 1317 1318 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1319 #~ msgstr "विजेटको सम्पूर्ण सजावट दर्पण गर्दछ" 1320 1321 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1322 #~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा नामको रूपमा 'क्याप्सन' प्रयोग गर्नुहोस्" 1323 1324 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1325 #~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमाको रूपमा 'प्रतिमा' प्रयोग गर्नुहोस्" 1326 1327 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1328 #~ msgstr "वैकल्पिक कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" 1329 1330 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1331 #~ msgstr "कोर डम्प प्राप्त गर्न, क्र्यास ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्" 1332 1333 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1334 #~ msgstr "WM_NET मिल्दो विन्डोज प्रबन्धकका लागि प्रतिक्षा गर्दछ" 1335 1336 #~ msgid "sets the application GUI style" 1337 #~ msgstr "अनुप्रयोग GUI शैली सेट गर्दछ" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgid "" 1341 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1342 #~| "format" 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1345 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1346 #~ msgstr "मुख्य विजेटको क्लाइन्ट ज्यामिति सेट गर्दछ - तर्क ढाँचाका लागि man X हेर्नुहोस्" 1347 1348 #~ msgid "KDE Application" 1349 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1350 1351 #~ msgid "Qt" 1352 #~ msgstr "Qt" 1353 1354 #~ msgid "KDE" 1355 #~ msgstr "केडीई" 1356 1357 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1358 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1' ।" 1359 1360 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1361 #~ msgid "'%1' missing." 1362 #~ msgstr "'%1' हराइरेहको छ ।" 1363 1364 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1365 #~ msgid "" 1366 #~ "%1 was written by\n" 1367 #~ "%2" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "%1 लाई\n" 1370 #~ "%2 द्वारा लेखियो" 1371 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1374 #~ msgstr "यस अनुप्रयोगलाई नाम गोप्य राख्न चाहने व्यक्तिद्वारा लेखिएको हो ।" 1375 1376 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1377 #~ msgstr "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न http://bugs.kde.org प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" 1378 1379 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1380 #~ msgstr "कृपया %1 मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n" 1381 1382 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1383 #~ msgstr "अनपेक्षित तर्क '%1' ।" 1384 1385 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1386 #~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको सूची प्राप्त गर्न मद्दत-- प्रयोग गर्नुहोस् ।" 1387 1388 #~ msgid "[options] " 1389 #~ msgstr "[विकल्प] " 1390 1391 #~ msgid "[%1-options]" 1392 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1393 1394 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1395 #~ msgstr "उपयोग: %1 %2\n" 1396 1397 #~ msgid "" 1398 #~ "\n" 1399 #~ "Generic options:\n" 1400 #~ msgstr "" 1401 #~ "\n" 1402 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1403 1404 #~ msgid "Show help about options" 1405 #~ msgstr "विकल्पका बारेमा मद्दत देखाउनुहोस्" 1406 1407 #~ msgid "Show %1 specific options" 1408 #~ msgstr "%1 निर्दिष्ट विकल्प देखाउनुहोस्" 1409 1410 #~ msgid "Show all options" 1411 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्" 1412 1413 #~ msgid "Show author information" 1414 #~ msgstr "लेखक सूचना देखाउनुहोस्" 1415 1416 #~ msgid "Show version information" 1417 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्" 1418 1419 #~ msgid "Show license information" 1420 #~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस्" 1421 1422 #~ msgid "End of options" 1423 #~ msgstr "विकल्पको अन्त्य" 1424 1425 #~ msgid "" 1426 #~ "\n" 1427 #~ "%1 options:\n" 1428 #~ msgstr "" 1429 #~ "\n" 1430 #~ "%1 विकल्प:\n" 1431 1432 #~ msgid "" 1433 #~ "\n" 1434 #~ "Options:\n" 1435 #~ msgstr "" 1436 #~ "\n" 1437 #~ "विकल्प:\n" 1438 1439 #~ msgid "" 1440 #~ "\n" 1441 #~ "Arguments:\n" 1442 #~ msgstr "" 1443 #~ "\n" 1444 #~ "तर्क:\n" 1445 1446 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1447 #~ msgstr "अनप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल/यूआरएल प्रयोग पछि मेटिन्छन्" 1448 1449 #~ msgid "KDE-tempfile" 1450 #~ msgstr "केडीई अस्थायी फाइल" 1451 1452 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1453 #~ msgstr "मुख्य थ्रेडबाट प्रकार्य कल गर्नुपर्दछ ।" 1454 1455 #, fuzzy 1456 #~| msgid "" 1457 #~| "KLauncher could not be reached via D-Bus, error when calling %1:\n" 1458 #~| "%2\n" 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1461 #~ "%2\n" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "केडीई सुरुआतकर्ता D-Bus हुँदै पुग्न सक्दैन, %1 कल गर्दा त्रुटि:\n" 1464 #~ "%2\n" 1465 1466 #~ msgid "" 1467 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1468 #~ "\n" 1469 #~ "%1" 1470 #~ msgstr "" 1471 #~ "केडीई मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन:\n" 1472 #~ "\n" 1473 #~ "%1" 1474 1475 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1476 #~ msgstr "मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन" 1477 1478 #~ msgid "" 1479 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1480 #~ "\n" 1481 #~ "%1" 1482 #~ msgstr "" 1483 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n" 1484 #~ "\n" 1485 #~ "%1" 1486 1487 #, fuzzy 1488 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1489 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1490 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन" 1491 1492 #~ msgid "" 1493 #~ "Could not launch the browser:\n" 1494 #~ "\n" 1495 #~ "%1" 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन:\n" 1498 #~ "\n" 1499 #~ "%1" 1500 1501 #, fuzzy 1502 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1503 #~ msgid "Could not launch Browser" 1504 #~ msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन" 1505 1506 #, fuzzy 1507 #~| msgid "" 1508 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1509 #~| "\n" 1510 #~| "%1" 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1513 #~ "\n" 1514 #~ "%1" 1515 #~ msgstr "" 1516 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n" 1517 #~ "\n" 1518 #~ "%1" 1519 1520 #, fuzzy 1521 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1522 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1523 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन" 1524 1525 #~ msgctxt "@item Text character set" 1526 #~ msgid "Western European" 1527 #~ msgstr "पश्चिम युरोपेली" 1528 1529 #~ msgctxt "@item Text character set" 1530 #~ msgid "Central European" 1531 #~ msgstr "मध्य युरोपेली" 1532 1533 #~ msgctxt "@item Text character set" 1534 #~ msgid "Baltic" 1535 #~ msgstr "बाल्टिक" 1536 1537 #~ msgctxt "@item Text character set" 1538 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1539 #~ msgstr "दक्षिण-पुर्वी युरोप" 1540 1541 #~ msgctxt "@item Text character set" 1542 #~ msgid "Turkish" 1543 #~ msgstr "टर्कीस" 1544 1545 #~ msgctxt "@item Text character set" 1546 #~ msgid "Cyrillic" 1547 #~ msgstr "सिरिलिक" 1548 1549 #~ msgctxt "@item Text character set" 1550 #~ msgid "Chinese Traditional" 1551 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ" 1552 1553 #~ msgctxt "@item Text character set" 1554 #~ msgid "Chinese Simplified" 1555 #~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" 1556 1557 #~ msgctxt "@item Text character set" 1558 #~ msgid "Korean" 1559 #~ msgstr "कोरियाली" 1560 1561 #~ msgctxt "@item Text character set" 1562 #~ msgid "Japanese" 1563 #~ msgstr "जापानी" 1564 1565 #~ msgctxt "@item Text character set" 1566 #~ msgid "Greek" 1567 #~ msgstr "ग्रिक" 1568 1569 #~ msgctxt "@item Text character set" 1570 #~ msgid "Arabic" 1571 #~ msgstr "अरबी" 1572 1573 #~ msgctxt "@item Text character set" 1574 #~ msgid "Hebrew" 1575 #~ msgstr "हिब्रु" 1576 1577 #~ msgctxt "@item Text character set" 1578 #~ msgid "Thai" 1579 #~ msgstr "थाइ" 1580 1581 #~ msgctxt "@item Text character set" 1582 #~ msgid "Unicode" 1583 #~ msgstr "युनिकोड" 1584 1585 #~ msgctxt "@item Text character set" 1586 #~ msgid "Northern Saami" 1587 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1588 1589 #~ msgctxt "@item Text character set" 1590 #~ msgid "Other" 1591 #~ msgstr "अन्य" 1592 1593 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1594 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1595 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1596 1597 #~ msgctxt "@item" 1598 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1599 #~ msgstr "अन्य सङ्केतन (%1)" 1600 1601 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1602 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1603 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~| msgid "disable XIM" 1607 #~ msgctxt "@item Text character set" 1608 #~ msgid "Disabled" 1609 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्" 1610 1611 #, fuzzy 1612 #~| msgid "Uninstall" 1613 #~ msgctxt "@item Text character set" 1614 #~ msgid "Universal" 1615 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्" 1616 1617 #, fuzzy 1618 #~| msgctxt "@item Text character set" 1619 #~| msgid "Arabic" 1620 #~ msgctxt "digit set" 1621 #~ msgid "Arabic-Indic" 1622 #~ msgstr "अरबी" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1626 #~| msgid "Bengali" 1627 #~ msgctxt "digit set" 1628 #~ msgid "Bengali" 1629 #~ msgstr "बङ्गाली" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1633 #~| msgid "Devanagari" 1634 #~ msgctxt "digit set" 1635 #~ msgid "Devanagari" 1636 #~ msgstr "देवनागरी" 1637 1638 #, fuzzy 1639 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1640 #~| msgid "Gujarati" 1641 #~ msgctxt "digit set" 1642 #~ msgid "Gujarati" 1643 #~ msgstr "गुजराती" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1647 #~| msgid "Gurmukhi" 1648 #~ msgctxt "digit set" 1649 #~ msgid "Gurmukhi" 1650 #~ msgstr "गुर्मुखी" 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1654 #~| msgid "Kannada" 1655 #~ msgctxt "digit set" 1656 #~ msgid "Kannada" 1657 #~ msgstr "कन्नाडा" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1661 #~| msgid "Khmer" 1662 #~ msgctxt "digit set" 1663 #~ msgid "Khmer" 1664 #~ msgstr "खमेर" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1668 #~| msgid "Malayalam" 1669 #~ msgctxt "digit set" 1670 #~ msgid "Malayalam" 1671 #~ msgstr "मलयालम" 1672 1673 #, fuzzy 1674 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1675 #~| msgid "Oriya" 1676 #~ msgctxt "digit set" 1677 #~ msgid "Oriya" 1678 #~ msgstr "ओरिया" 1679 1680 #, fuzzy 1681 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1682 #~| msgid "Tamil" 1683 #~ msgctxt "digit set" 1684 #~ msgid "Tamil" 1685 #~ msgstr "तामिल" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1689 #~| msgid "Telugu" 1690 #~ msgctxt "digit set" 1691 #~ msgid "Telugu" 1692 #~ msgstr "तेलगु" 1693 1694 #, fuzzy 1695 #~| msgctxt "@item Text character set" 1696 #~| msgid "Thai" 1697 #~ msgctxt "digit set" 1698 #~ msgid "Thai" 1699 #~ msgstr "थाइ" 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~| msgctxt "@item Text character set" 1703 #~| msgid "Arabic" 1704 #~ msgctxt "digit set" 1705 #~ msgid "Arabic" 1706 #~ msgstr "अरबी" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1710 #~| msgid "%1 (%2)" 1711 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1712 #~ msgid "%1 (%2)" 1713 #~ msgstr "%1 (%2)" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~| msgid "%1 B" 1717 #~ msgctxt "size in bytes" 1718 #~ msgid "%1 B" 1719 #~ msgstr "%1 B" 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~| msgid "%1 B" 1723 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1724 #~ msgid "%1 kB" 1725 #~ msgstr "%1 B" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~| msgid "%1 MiB" 1729 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1730 #~ msgid "%1 MB" 1731 #~ msgstr "%1 MiB" 1732 1733 #, fuzzy 1734 #~| msgid "%1 GiB" 1735 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1736 #~ msgid "%1 GB" 1737 #~ msgstr "%1 GiB" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~| msgid "%1 TiB" 1741 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1742 #~ msgid "%1 TB" 1743 #~ msgstr "%1 TiB" 1744 1745 #, fuzzy 1746 #~| msgid "%1 B" 1747 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1748 #~ msgid "%1 PB" 1749 #~ msgstr "%1 B" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~| msgid "%1 B" 1753 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1754 #~ msgid "%1 EB" 1755 #~ msgstr "%1 B" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~| msgid "%1 B" 1759 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1760 #~ msgid "%1 ZB" 1761 #~ msgstr "%1 B" 1762 1763 #, fuzzy 1764 #~| msgid "%1 B" 1765 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1766 #~ msgid "%1 YB" 1767 #~ msgstr "%1 B" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~| msgid "%1 KiB" 1771 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1772 #~ msgid "%1 KB" 1773 #~ msgstr "%1 KiB" 1774 1775 #, fuzzy 1776 #~| msgid "%1 MiB" 1777 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1778 #~ msgid "%1 MB" 1779 #~ msgstr "%1 MiB" 1780 1781 #, fuzzy 1782 #~| msgid "%1 GiB" 1783 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1784 #~ msgid "%1 GB" 1785 #~ msgstr "%1 GiB" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~| msgid "%1 TiB" 1789 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1790 #~ msgid "%1 TB" 1791 #~ msgstr "%1 TiB" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~| msgid "%1 B" 1795 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1796 #~ msgid "%1 PB" 1797 #~ msgstr "%1 B" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~| msgid "%1 B" 1801 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1802 #~ msgid "%1 EB" 1803 #~ msgstr "%1 B" 1804 1805 #, fuzzy 1806 #~| msgid "%1 B" 1807 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1808 #~ msgid "%1 ZB" 1809 #~ msgstr "%1 B" 1810 1811 #, fuzzy 1812 #~| msgid "%1 B" 1813 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1814 #~ msgid "%1 YB" 1815 #~ msgstr "%1 B" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~| msgid "%1 KiB" 1819 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1820 #~ msgid "%1 KiB" 1821 #~ msgstr "%1 KiB" 1822 1823 #, fuzzy 1824 #~| msgid "%1 MiB" 1825 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1826 #~ msgid "%1 MiB" 1827 #~ msgstr "%1 MiB" 1828 1829 #, fuzzy 1830 #~| msgid "%1 GiB" 1831 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1832 #~ msgid "%1 GiB" 1833 #~ msgstr "%1 GiB" 1834 1835 #, fuzzy 1836 #~| msgid "%1 TiB" 1837 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1838 #~ msgid "%1 TiB" 1839 #~ msgstr "%1 TiB" 1840 1841 #, fuzzy 1842 #~| msgid "%1 TiB" 1843 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1844 #~ msgid "%1 PiB" 1845 #~ msgstr "%1 TiB" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~| msgid "%1 TiB" 1849 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1850 #~ msgid "%1 EiB" 1851 #~ msgstr "%1 TiB" 1852 1853 #, fuzzy 1854 #~| msgid "%1 TiB" 1855 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1856 #~ msgid "%1 ZiB" 1857 #~ msgstr "%1 TiB" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~| msgid "%1 TiB" 1861 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1862 #~ msgid "%1 YiB" 1863 #~ msgstr "%1 TiB" 1864 1865 #, fuzzy 1866 #~| msgid "%1 days" 1867 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1868 #~ msgid "%1 days" 1869 #~ msgstr "%1 दिन" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~| msgid "%1 hours" 1873 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1874 #~ msgid "%1 hours" 1875 #~ msgstr "%1 घण्टा" 1876 1877 #, fuzzy 1878 #~| msgid "%1 minutes" 1879 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1880 #~ msgid "%1 minutes" 1881 #~ msgstr "%1 मिनेट" 1882 1883 #, fuzzy 1884 #~| msgid "%1 seconds" 1885 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1886 #~ msgid "%1 seconds" 1887 #~ msgstr "%1 सेकेन्ड" 1888 1889 #, fuzzy 1890 #~| msgid "%1 milliseconds" 1891 #~ msgctxt "@item:intext" 1892 #~ msgid "%1 millisecond" 1893 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1894 #~ msgstr[0] "%1 मिलिसेकेन्ड" 1895 #~ msgstr[1] "%1 मिलिसेकेन्ड" 1896 1897 #, fuzzy 1898 #~| msgid "%1 days" 1899 #~ msgctxt "@item:intext" 1900 #~ msgid "1 day" 1901 #~ msgid_plural "%1 days" 1902 #~ msgstr[0] "%1 दिन" 1903 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~| msgid "%1 hours" 1907 #~ msgctxt "@item:intext" 1908 #~ msgid "1 hour" 1909 #~ msgid_plural "%1 hours" 1910 #~ msgstr[0] "%1 घण्टा" 1911 #~ msgstr[1] "%1 घण्टा" 1912 1913 #, fuzzy 1914 #~| msgid "%1 minutes" 1915 #~ msgctxt "@item:intext" 1916 #~ msgid "1 minute" 1917 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1918 #~ msgstr[0] "%1 मिनेट" 1919 #~ msgstr[1] "%1 मिनेट" 1920 1921 #, fuzzy 1922 #~| msgid "%1 seconds" 1923 #~ msgctxt "@item:intext" 1924 #~ msgid "1 second" 1925 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1926 #~ msgstr[0] "%1 सेकेन्ड" 1927 #~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड" 1928 1929 #, fuzzy 1930 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1931 #~| msgid "%1 %2" 1932 #~ msgctxt "" 1933 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1934 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1935 #~ "team to solve the problem" 1936 #~ msgid "%1 and %2" 1937 #~ msgstr "%1 %2" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1941 #~| msgid "%1 %2" 1942 #~ msgctxt "" 1943 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1944 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1945 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1946 #~ msgid "%1 and %2" 1947 #~ msgstr "%1 %2" 1948 1949 #, fuzzy 1950 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1951 #~| msgid "%1 %2" 1952 #~ msgctxt "" 1953 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1954 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1955 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1956 #~ msgid "%1 and %2" 1957 #~ msgstr "%1 %2" 1958 1959 #, fuzzy 1960 #~| msgid "AC" 1961 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1962 #~ msgid "A" 1963 #~ msgstr "AC" 1964 1965 #~ msgid "Today" 1966 #~ msgstr "आज" 1967 1968 #~ msgid "Yesterday" 1969 #~ msgstr "हिजो" 1970 1971 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1972 #~ msgid "%1 %2" 1973 #~ msgstr "%1 %2" 1974 1975 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1976 #~ msgid "%1 %2" 1977 #~ msgstr "%1 %2" 1978 1979 #~ msgctxt "@title/plain" 1980 #~ msgid "== %1 ==" 1981 #~ msgstr "== %1 ==" 1982 1983 #~ msgctxt "@title/rich" 1984 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1985 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1986 1987 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1988 #~ msgid "~ %1 ~" 1989 #~ msgstr "~ %1 ~" 1990 1991 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1992 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1993 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1994 1995 #~ msgctxt "@item/plain" 1996 #~ msgid " * %1" 1997 #~ msgstr " * %1" 1998 1999 #~ msgctxt "@item/rich" 2000 #~ msgid "<li>%1</li>" 2001 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2002 2003 #~ msgctxt "@note/plain" 2004 #~ msgid "Note: %1" 2005 #~ msgstr "द्रष्टब्य: %1" 2006 2007 #~ msgctxt "@note/rich" 2008 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2009 #~ msgstr "<i>द्रष्टब्य</i>: %1" 2010 2011 #~ msgctxt "" 2012 #~ "@note-with-label/plain\n" 2013 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2014 #~ msgid "%1: %2" 2015 #~ msgstr "%1: %2" 2016 2017 #~ msgctxt "" 2018 #~ "@note-with-label/rich\n" 2019 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2020 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2021 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2022 2023 #~ msgctxt "@warning/plain" 2024 #~ msgid "WARNING: %1" 2025 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 2026 2027 #~ msgctxt "@warning/rich" 2028 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2029 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 2030 2031 #~ msgctxt "" 2032 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2033 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2034 #~ msgid "%1: %2" 2035 #~ msgstr "%1: %2" 2036 2037 #~ msgctxt "" 2038 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2039 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2040 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2041 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2042 2043 #~ msgctxt "" 2044 #~ "@link-with-description/plain\n" 2045 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2046 #~ msgid "%2 (%1)" 2047 #~ msgstr "%2 (%1)" 2048 2049 #~ msgctxt "" 2050 #~ "@link-with-description/rich\n" 2051 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2052 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2053 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2054 2055 #~ msgctxt "@filename/plain" 2056 #~ msgid "‘%1’" 2057 #~ msgstr "‘%1’" 2058 2059 #~ msgctxt "@filename/rich" 2060 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2061 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2062 2063 #~ msgctxt "@application/plain" 2064 #~ msgid "%1" 2065 #~ msgstr "%1" 2066 2067 #~ msgctxt "@application/rich" 2068 #~ msgid "%1" 2069 #~ msgstr "%1" 2070 2071 #~ msgctxt "@command/plain" 2072 #~ msgid "%1" 2073 #~ msgstr "%1" 2074 2075 #~ msgctxt "@command/rich" 2076 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2077 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2078 2079 #~ msgctxt "" 2080 #~ "@command-with-section/plain\n" 2081 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2082 #~ msgid "%1(%2)" 2083 #~ msgstr "%1(%2)" 2084 2085 #~ msgctxt "" 2086 #~ "@command-with-section/rich\n" 2087 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2088 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2089 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2090 2091 #~ msgctxt "@resource/plain" 2092 #~ msgid "“%1”" 2093 #~ msgstr "“%1”" 2094 2095 #~ msgctxt "@resource/rich" 2096 #~ msgid "“%1”" 2097 #~ msgstr "“%1”" 2098 2099 #~ msgctxt "@icode/plain" 2100 #~ msgid "“%1”" 2101 #~ msgstr "“%1”" 2102 2103 #~ msgctxt "@icode/rich" 2104 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2105 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2106 2107 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2108 #~ msgid "%1" 2109 #~ msgstr "%1" 2110 2111 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2112 #~ msgid "<b>%1</b>" 2113 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2114 2115 #~ msgctxt "@interface/plain" 2116 #~ msgid "|%1|" 2117 #~ msgstr "|%1|" 2118 2119 #~ msgctxt "@interface/rich" 2120 #~ msgid "<i>%1</i>" 2121 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2122 2123 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2124 #~ msgid "*%1*" 2125 #~ msgstr "*%1*" 2126 2127 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2128 #~ msgid "<i>%1</i>" 2129 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 2133 #~| msgid "*%1*" 2134 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2135 #~ msgid "**%1**" 2136 #~ msgstr "*%1*" 2137 2138 #, fuzzy 2139 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2140 #~| msgid "<b>%1</b>" 2141 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2142 #~ msgid "<b>%1</b>" 2143 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2144 2145 #, fuzzy 2146 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 2147 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 2148 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2149 #~ msgid "<%1>" 2150 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2151 2152 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2153 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2154 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 2158 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 2159 #~ msgctxt "@email/plain" 2160 #~ msgid "<%1>" 2161 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2162 2163 #~ msgctxt "@email/rich" 2164 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2165 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2166 2167 #~ msgctxt "" 2168 #~ "@email-with-name/rich\n" 2169 #~ "%1 is name, %2 is address" 2170 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2171 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2172 2173 #~ msgctxt "@envar/plain" 2174 #~ msgid "$%1" 2175 #~ msgstr "$%1" 2176 2177 #~ msgctxt "@envar/rich" 2178 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2179 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2180 2181 #~ msgctxt "@message/plain" 2182 #~ msgid "/%1/" 2183 #~ msgstr "/%1/" 2184 2185 #~ msgctxt "@message/rich" 2186 #~ msgid "<i>%1</i>" 2187 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2188 2189 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2190 #~ msgid "+" 2191 #~ msgstr "+" 2192 2193 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2194 #~ msgid "+" 2195 #~ msgstr "+" 2196 2197 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2198 #~ msgid "→" 2199 #~ msgstr "→" 2200 2201 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2202 #~ msgid "→" 2203 #~ msgstr "→" 2204 2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2206 #~ msgid "Alt" 2207 #~ msgstr "Alt" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2211 #~| msgid "Alt" 2212 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2213 #~ msgid "AltGr" 2214 #~ msgstr "Alt" 2215 2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2217 #~ msgid "Backspace" 2218 #~ msgstr "Backspace" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgid "CapsLock" 2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2223 #~ msgid "CapsLock" 2224 #~ msgstr "CapsLock" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~| msgid "Ctrl" 2229 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2230 #~ msgid "Control" 2231 #~ msgstr "Ctrl" 2232 2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2234 #~ msgid "Ctrl" 2235 #~ msgstr "Ctrl" 2236 2237 #, fuzzy 2238 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2239 #~| msgid "Delete" 2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2241 #~ msgid "Del" 2242 #~ msgstr "Delate" 2243 2244 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2245 #~ msgid "Delete" 2246 #~ msgstr "Delate" 2247 2248 #, fuzzy 2249 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2250 #~| msgid "PageDown" 2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2252 #~ msgid "Down" 2253 #~ msgstr "PageDown" 2254 2255 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2256 #~ msgid "End" 2257 #~ msgstr "End" 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~| msgid "Escape" 2261 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2262 #~ msgid "Esc" 2263 #~ msgstr "Escape" 2264 2265 #, fuzzy 2266 #~| msgid "Escape" 2267 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2268 #~ msgid "Escape" 2269 #~ msgstr "Escape" 2270 2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2272 #~ msgid "Home" 2273 #~ msgstr "Home" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~| msgid "By Type" 2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2278 #~ msgid "Hyper" 2279 #~ msgstr "प्रकारद्वारा" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~| msgid "Icons" 2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2284 #~ msgid "Ins" 2285 #~ msgstr "प्रतिमा" 2286 2287 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2288 #~ msgid "Insert" 2289 #~ msgstr "Insert" 2290 2291 #, fuzzy 2292 #~| msgctxt "toolbar position string" 2293 #~| msgid "Left" 2294 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2295 #~ msgid "Left" 2296 #~ msgstr "बायाँ" 2297 2298 #, fuzzy 2299 #~| msgid "Menu" 2300 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2301 #~ msgid "Menu" 2302 #~ msgstr "मेनु" 2303 2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2305 #~ msgid "Meta" 2306 #~ msgstr "Meta" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~| msgid "NumLock" 2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2311 #~ msgid "NumLock" 2312 #~ msgstr "NumLock" 2313 2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2315 #~ msgid "PageDown" 2316 #~ msgstr "PageDown" 2317 2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2319 #~ msgid "PageUp" 2320 #~ msgstr "PageUp" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2324 #~| msgid "PageDown" 2325 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2326 #~ msgid "PgDown" 2327 #~ msgstr "PageDown" 2328 2329 #, fuzzy 2330 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2331 #~| msgid "PageUp" 2332 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2333 #~ msgid "PgUp" 2334 #~ msgstr "PageUp" 2335 2336 #, fuzzy 2337 #~| msgid "Pause" 2338 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2339 #~ msgid "PauseBreak" 2340 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 2341 2342 #, fuzzy 2343 #~| msgid "Print Preview" 2344 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2345 #~ msgid "PrintScreen" 2346 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 2347 2348 #, fuzzy 2349 #~| msgid "Run" 2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2351 #~ msgid "Return" 2352 #~ msgstr "चलाउनुहोस्" 2353 2354 #, fuzzy 2355 #~| msgctxt "toolbar position string" 2356 #~| msgid "Right" 2357 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2358 #~ msgid "Right" 2359 #~ msgstr "दायाँ" 2360 2361 #, fuzzy 2362 #~| msgid "ScrollLock" 2363 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2364 #~ msgid "ScrollLock" 2365 #~ msgstr "ScrollLock" 2366 2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2368 #~ msgid "Shift" 2369 #~ msgstr "Shift" 2370 2371 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2372 #~ msgid "Space" 2373 #~ msgstr "Space" 2374 2375 #, fuzzy 2376 #~| msgid "Suspend" 2377 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2378 #~ msgid "Super" 2379 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~| msgid "SysReq" 2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2384 #~ msgid "SysReq" 2385 #~ msgstr "SysReq" 2386 2387 #, fuzzy 2388 #~| msgid "Sab" 2389 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2390 #~ msgid "Tab" 2391 #~ msgstr "Sab" 2392 2393 #, fuzzy 2394 #~| msgctxt "@action" 2395 #~| msgid "Up" 2396 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2397 #~ msgid "Up" 2398 #~ msgstr "माथि" 2399 2400 #, fuzzy 2401 #~| msgid "Warning" 2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2403 #~ msgid "Win" 2404 #~ msgstr "चेतावनी" 2405 2406 #, fuzzy 2407 #~| msgctxt "@application/plain" 2408 #~| msgid "%1" 2409 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2410 #~ msgid "F%1" 2411 #~ msgstr "%1" 2412 2413 #~ msgid "no error" 2414 #~ msgstr "त्रुटि छैन" 2415 2416 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2417 #~ msgstr "यो होस्ट नामका लागि अनुरोध गरिएको परिवार समर्थन गर्दैन" 2418 2419 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2420 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा अस्थायी असफलता" 2421 2422 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2423 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा पुन: अप्राप्य असफलता" 2424 2425 #~ msgid "invalid flags" 2426 #~ msgstr "अवैध ध्वजाजा" 2427 2428 #~ msgid "memory allocation failure" 2429 #~ msgstr "स्मृति बाँडफाँट असफलता" 2430 2431 #~ msgid "name or service not known" 2432 #~ msgstr "नाम वा सेवा परिचित छैन" 2433 2434 #~ msgid "requested family not supported" 2435 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको परिवार समर्थित छैन" 2436 2437 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2438 #~ msgstr "सकेट प्रकारका लागि अनुरोध गरिएको सेवा समर्थित छैन" 2439 2440 #~ msgid "requested socket type not supported" 2441 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सकेट प्रकार समर्थित छैन" 2442 2443 #~ msgid "unknown error" 2444 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2445 2446 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2447 #~ msgid "system error: %1" 2448 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %1" 2449 2450 #~ msgid "request was canceled" 2451 #~ msgstr "अनुरोध रद्द गरियो" 2452 2453 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2454 #~ msgid "Unknown family %1" 2455 #~ msgstr "अज्ञात परिवार %1" 2456 2457 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2458 #~ msgid "no error" 2459 #~ msgstr "त्रुटि छैन" 2460 2461 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2462 #~ msgid "name lookup has failed" 2463 #~ msgstr "नाम खोजी असफल भयो" 2464 2465 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2466 #~ msgid "address already in use" 2467 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ" 2468 2469 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2470 #~ msgid "socket is already bound" 2471 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै बाउन्ड छ" 2472 2473 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2474 #~ msgid "socket is already created" 2475 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ" 2476 2477 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2478 #~ msgid "socket is not bound" 2479 #~ msgstr "सकेट बाउन्ड छैन" 2480 2481 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2482 #~ msgid "socket has not been created" 2483 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गरिएको छैन" 2484 2485 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2486 #~ msgid "operation would block" 2487 #~ msgstr "कार्य बन्द गर्नेछ" 2488 2489 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2490 #~ msgid "connection actively refused" 2491 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो" 2492 2493 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2494 #~ msgid "connection timed out" 2495 #~ msgstr "जडान समय समाप्त" 2496 2497 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2498 #~ msgid "operation is already in progress" 2499 #~ msgstr "सञ्चालन पहिल्यै प्रगतिमा छ" 2500 2501 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2502 #~ msgid "network failure occurred" 2503 #~ msgstr "सञ्जाल असफलता उत्पन्न भयो" 2504 2505 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2506 #~ msgid "operation is not supported" 2507 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन" 2508 2509 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2510 #~ msgid "timed operation timed out" 2511 #~ msgstr "समय सञ्चालन समय समाप्त" 2512 2513 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2514 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2515 #~ msgstr "एउटा अज्ञात/अनपेक्षित त्रुटि भयो" 2516 2517 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2518 #~ msgid "remote host closed connection" 2519 #~ msgstr "टाढाको होस्टले जडान बन्द गर्यो" 2520 2521 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2522 #~ msgstr "NEC SOCKS क्लाइन्ट" 2523 2524 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2525 #~ msgstr "डेन्ट SOCKS क्लाइन्ट" 2526 2527 #, fuzzy 2528 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2529 #~| msgid "operation is not supported" 2530 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2531 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन" 2532 2533 #, fuzzy 2534 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2535 #~| msgid "connection actively refused" 2536 #~ msgid "Connection refused" 2537 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो" 2538 2539 #, fuzzy 2540 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2541 #~| msgid "connection timed out" 2542 #~ msgid "Connection timed out" 2543 #~ msgstr "जडान समय समाप्त" 2544 2545 #~ msgid "Unknown error" 2546 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2547 2548 #, fuzzy 2549 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2550 #~| msgid "address already in use" 2551 #~ msgid "Address is already in use" 2552 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ" 2553 2554 #, fuzzy 2555 #~| msgid "No such interpreter \"%1\"" 2556 #~ msgid "No such file or directory" 2557 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन" 2558 2559 #, fuzzy 2560 #~| msgid "Path to the autostart directory" 2561 #~ msgid "Not a directory" 2562 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग" 2563 2564 #, fuzzy 2565 #~| msgid "Unknown error" 2566 #~ msgid "Unknown socket error" 2567 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2568 2569 #, fuzzy 2570 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2571 #~| msgid "operation is not supported" 2572 #~ msgid "Operation not supported" 2573 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन" 2574 2575 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2576 #~ msgstr "टाढाको होस्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा समय म्याद समाप्त" 2577 2578 #, fuzzy 2579 #~| msgid "no error" 2580 #~ msgctxt "SSL error" 2581 #~ msgid "No error" 2582 #~ msgstr "त्रुटि छैन" 2583 2584 #, fuzzy 2585 #~| msgid "Unknown error" 2586 #~ msgctxt "SSL error" 2587 #~ msgid "Unknown error" 2588 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2589 2590 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2591 #~ msgstr "नोडनामका लागि ठेगाना परिवार समर्थन गर्दैन" 2592 2593 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2594 #~ msgstr "'ai_flags' का लागि अवैध मान" 2595 2596 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2597 #~ msgstr "'ai_family' समर्थन गर्दैन" 2598 2599 #~ msgid "no address associated with nodename" 2600 #~ msgstr "नोडनामसँग ठेगाना सम्बन्धित छैन" 2601 2602 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2603 #~ msgstr "ai_socktype का लागि सर्भरनाम समर्थन गर्दैन" 2604 2605 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2606 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित छैन" 2607 2608 #~ msgid "system error" 2609 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि" 2610 2611 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2612 #~ msgid_plural "" 2613 #~ "Could not find mime types:\n" 2614 #~ "<resource>%2</resource>" 2615 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> फेला पार्न सकेन" 2616 #~ msgstr[1] "" 2617 #~ "माइम प्रकार फेला पार्न सकेन:\n" 2618 #~ "<resource>%2</resource>" 2619 2620 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2621 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन" 2622 2623 #~ msgid "" 2624 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2625 #~ msgstr "सेवा '%1' ले शब्दकुञ्जी '%3' सँग एउटा इन्टरफेस '%2' उपलब्ध गर्न सक्दैन" 2626 2627 #~ msgctxt "dictionary variant" 2628 #~ msgid "40" 2629 #~ msgstr "४०" 2630 2631 #~ msgctxt "dictionary variant" 2632 #~ msgid "60" 2633 #~ msgstr "६०" 2634 2635 #~ msgctxt "dictionary variant" 2636 #~ msgid "80" 2637 #~ msgstr "८०" 2638 2639 #~ msgctxt "dictionary variant" 2640 #~ msgid "-ise suffixes" 2641 #~ msgstr "-ise प्रत्यय" 2642 2643 #~ msgctxt "dictionary variant" 2644 #~ msgid "-ize suffixes" 2645 #~ msgstr "-ize प्रत्यय" 2646 2647 #~ msgctxt "dictionary variant" 2648 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2649 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वरसँग" 2650 2651 #~ msgctxt "dictionary variant" 2652 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2653 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वर बाहेक" 2654 2655 #~ msgctxt "dictionary variant" 2656 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2657 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वरसँग" 2658 2659 #~ msgctxt "dictionary variant" 2660 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2661 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वर बाहेक" 2662 2663 #~ msgctxt "dictionary variant" 2664 #~ msgid "large" 2665 #~ msgstr "ठूलो" 2666 2667 #~ msgctxt "dictionary variant" 2668 #~ msgid "medium" 2669 #~ msgstr "मध्यम" 2670 2671 #~ msgctxt "dictionary variant" 2672 #~ msgid "small" 2673 #~ msgstr "सानो" 2674 2675 #~ msgctxt "dictionary variant" 2676 #~ msgid "variant 0" 2677 #~ msgstr "चल 0" 2678 2679 #~ msgctxt "dictionary variant" 2680 #~ msgid "variant 1" 2681 #~ msgstr "चल 1" 2682 2683 #~ msgctxt "dictionary variant" 2684 #~ msgid "variant 2" 2685 #~ msgstr "चल 2" 2686 2687 #~ msgctxt "dictionary variant" 2688 #~ msgid "without accents" 2689 #~ msgstr "स्वर बाहेक" 2690 2691 #~ msgctxt "dictionary variant" 2692 #~ msgid "with accents" 2693 #~ msgstr "स्वरसँग" 2694 2695 #~ msgctxt "dictionary variant" 2696 #~ msgid "with ye" 2697 #~ msgstr "ye सँग" 2698 2699 #~ msgctxt "dictionary variant" 2700 #~ msgid "with yeyo" 2701 #~ msgstr "yeyo सँग" 2702 2703 #~ msgctxt "dictionary variant" 2704 #~ msgid "with yo" 2705 #~ msgstr "yo सँग" 2706 2707 #~ msgctxt "dictionary variant" 2708 #~ msgid "extended" 2709 #~ msgstr "विस्तारित" 2710 2711 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2712 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2713 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2714 2715 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2716 #~ msgid "%1 (%2)" 2717 #~ msgstr "%1 (%2)" 2718 2719 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2720 #~ msgid "%1 [%2]" 2721 #~ msgstr "%1 [%2]" 2722 2723 #, fuzzy 2724 #~| msgid "File %1 not found." 2725 #~ msgid "File %1 does not exist" 2726 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।" 2727 2728 #, fuzzy 2729 #~| msgid "Could not create temporary file." 2730 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2731 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।" 2732 2733 #, fuzzy 2734 #~| msgid "Could not read file '%1'" 2735 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2736 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।" 2737 2738 #, fuzzy 2739 #~| msgid "Library not found" 2740 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2741 #~ msgstr "लाइब्रेरी फेला परेन" 2742 2743 #, fuzzy 2744 #~| msgid "No service matching the requirements was found" 2745 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2746 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन" 2747 2748 #, fuzzy 2749 #~| msgid "" 2750 #~| "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2751 #~| "desktop file" 2752 #~ msgid "" 2753 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2754 #~ "desktop file." 2755 #~ msgstr "सेवाले लाइब्रेरी उपलब्ध गराउँदैन, .desktop फाइलमा लाइब्रेरी कुञ्जी हराइरहेकोछ" 2756 2757 #, fuzzy 2758 #~| msgid "The library does not export a factory for creating components" 2759 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2760 #~ msgstr "लाइब्रेरीले अवयव सिर्जनाका लागि कारखाना निर्यात गर्दैन" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgid "" 2764 #~| "The factory does not support creating components of the specified type" 2765 #~ msgid "" 2766 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2767 #~ msgstr "कार्यालयले निर्दिष्ट प्रकारको अवयव सिर्जना समर्थन गर्दैन" 2768 2769 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2770 #~ msgstr "KLibLoader: अज्ञात त्रुटि" 2771 2772 #, fuzzy 2773 #~| msgid "" 2774 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 2775 #~| "%2" 2776 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2777 #~ msgstr "" 2778 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n" 2779 #~ "%2" 2780 2781 #, fuzzy 2782 #~| msgid "" 2783 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2784 #~| "the .desktop file" 2785 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2786 #~ msgstr "लाइब्रेरी वा लाइब्रेरी कुञ्जी उपलब्ध नगर्ने सेवा '%1' डेस्कटप फाइलमा हराइरहेको छ" 2787 2788 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2789 #~ msgstr "%1 लाइब्रेरीले केडीई ४ मिल्दो कारखाना प्रस्ताव गर्दैन ।" 2790 2791 #, fuzzy 2792 #~| msgid "The plugin '%1' uses incompatible KDE library. (%2)" 2793 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2794 #~ msgstr "प्लगइन '%1' ले अमिल्दो केडीई लाइब्रेरी प्रयोग गर्दछ । (%2)" 2795 2796 #~ msgid "KBuildSycoca" 2797 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2798 2799 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2800 #~ msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन क्यास फेरि निर्माण गर्दछ ।" 2801 2802 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2803 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ता" 2804 2805 #~ msgid "David Faure" 2806 #~ msgstr "डेभिड फाउर" 2807 2808 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2809 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई अद्यावधिक गर्न सङ्केत नगर्नुहोस्" 2810 2811 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2812 #~ msgstr "बढोत्तरित अद्यावधिक अक्षम पार्नुहोस्, सबै वस्तु फेरि पढ्नुहोस्" 2813 2814 #~ msgid "Check file timestamps" 2815 #~ msgstr "फाइल टाइमस्ट्याम्प जाँच गर्नुहोस्" 2816 2817 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2818 #~ msgstr "(खतरा) फाइलको जाँच अक्षम पार्नुहोस्" 2819 2820 #~ msgid "Create global database" 2821 #~ msgstr "विश्वव्यापी डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस्" 2822 2823 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2824 #~ msgstr "मेनु उत्पन्न परीक्षण चाल मात्र सम्पादन गर्नुहोस्" 2825 2826 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2827 #~ msgstr "त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि ट्र्याक मेनु" 2828 2829 #~ msgid "KDE Daemon" 2830 #~ msgstr "केडीई डेइमोन" 2831 2832 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2833 #~ msgstr "केडीई डेइमोन - आचश्यक परेको बेलामा साइकोका डाटाबेस अद्यावधिक ट्रिगर गर्दछ" 2834 2835 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2836 #~ msgstr "साइकोका डाटाबेस एक पटक मात्र जाँच गर्नुहोस्" 2837 2838 #, fuzzy 2839 #~| msgid "Default" 2840 #~ msgctxt "Encodings menu" 2841 #~ msgid "Default" 2842 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" 2843 2844 #~ msgctxt "Encodings menu" 2845 #~ msgid "Autodetect" 2846 #~ msgstr "स्वत:पत्ता लगाउनुहोस्" 2847 2848 #, fuzzy 2849 #~| msgid "No entries" 2850 #~ msgid "No Entries" 2851 #~ msgstr "प्रविष्टि छैन" 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~| msgid "Clear input" 2855 #~ msgid "Clear List" 2856 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्" 2857 2858 #~ msgctxt "go back" 2859 #~ msgid "&Back" 2860 #~ msgstr "पछाडि" 2861 2862 #~ msgctxt "go forward" 2863 #~ msgid "&Forward" 2864 #~ msgstr "अगाडि" 2865 2866 #~ msgctxt "home page" 2867 #~ msgid "&Home" 2868 #~ msgstr "गृह" 2869 2870 #~ msgctxt "show help" 2871 #~ msgid "&Help" 2872 #~ msgstr "मद्दत" 2873 2874 #~ msgid "Show &Menubar" 2875 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" 2876 2877 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2878 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्<p>यो लुकेपछि फेरि मेनुपट्टी देखाउँदछ</p>" 2879 2880 #~ msgid "Show St&atusbar" 2881 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" 2882 2883 #, fuzzy 2884 #~| msgid "" 2885 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2886 #~| "bottom of the window used for status information." 2887 #~ msgid "" 2888 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2889 #~ "the window used for status information.</p>" 2890 #~ msgstr "" 2891 #~ "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्<p>स्थितिपट्टी देखाउँदछ, जुन स्थिति जानकारीका लागि प्रयोग गरिने " 2892 #~ "सञ्झ्यालको तलतिरको पट्टी हो ।" 2893 2894 #~ msgid "&New" 2895 #~ msgstr "नयाँ" 2896 2897 #, fuzzy 2898 #~| msgid "Create new tag..." 2899 #~ msgid "Create new document" 2900 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..." 2901 2902 #~ msgid "&Open..." 2903 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..." 2904 2905 #~ msgid "Open &Recent" 2906 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" 2907 2908 #~ msgid "&Save" 2909 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्" 2910 2911 #, fuzzy 2912 #~| msgid "Close Document" 2913 #~ msgid "Save document" 2914 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 2915 2916 #~ msgid "Save &As..." 2917 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." 2918 2919 #~ msgid "Re&vert" 2920 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्" 2921 2922 #~ msgid "&Close" 2923 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 2924 2925 #, fuzzy 2926 #~| msgid "Close Document" 2927 #~ msgid "Close document" 2928 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 2929 2930 #~ msgid "&Print..." 2931 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." 2932 2933 #, fuzzy 2934 #~| msgid "Print Preview" 2935 #~ msgid "Print document" 2936 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 2937 2938 #, fuzzy 2939 #~| msgid "Print Preview" 2940 #~ msgid "Print Previe&w" 2941 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 2942 2943 #~ msgid "&Mail..." 2944 #~ msgstr "पत्र..." 2945 2946 #~ msgid "&Quit" 2947 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" 2948 2949 #~ msgid "Quit application" 2950 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्" 2951 2952 #~ msgid "Re&do" 2953 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्" 2954 2955 #, fuzzy 2956 #~| msgid "HTML documentation" 2957 #~ msgid "Redo last undone action" 2958 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण" 2959 2960 #~ msgid "Cu&t" 2961 #~ msgstr "काट्नुहोस्" 2962 2963 #~ msgid "&Copy" 2964 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 2965 2966 #~ msgid "&Paste" 2967 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्" 2968 2969 #, fuzzy 2970 #~| msgid "Print Preview" 2971 #~ msgid "Paste clipboard content" 2972 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 2973 2974 #~ msgid "C&lear" 2975 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्" 2976 2977 #~ msgid "Select &All" 2978 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" 2979 2980 #~ msgid "Dese&lect" 2981 #~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्" 2982 2983 #~ msgid "&Find..." 2984 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..." 2985 2986 #~ msgid "Find &Next" 2987 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" 2988 2989 #~ msgid "Find Pre&vious" 2990 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" 2991 2992 #~ msgid "&Replace..." 2993 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..." 2994 2995 #~ msgid "&Actual Size" 2996 #~ msgstr "वास्तविक साइज" 2997 2998 #~ msgid "&Fit to Page" 2999 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्" 3000 3001 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3002 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्" 3003 3004 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3005 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्" 3006 3007 #~ msgid "Zoom &In" 3008 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" 3009 3010 #~ msgid "Zoom &Out" 3011 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" 3012 3013 #~ msgid "&Zoom..." 3014 #~ msgstr "जुम गर्नुहोस्..." 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgid "Select a week" 3018 #~ msgid "Select zoom level" 3019 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्" 3020 3021 #~ msgid "&Redisplay" 3022 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्" 3023 3024 #, fuzzy 3025 #~| msgid "&Redisplay" 3026 #~ msgid "Redisplay document" 3027 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्" 3028 3029 #~ msgid "&Up" 3030 #~ msgstr "माथि" 3031 3032 #~ msgid "&Previous Page" 3033 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" 3034 3035 #, fuzzy 3036 #~| msgid "&Previous Page" 3037 #~ msgid "Go to previous page" 3038 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" 3039 3040 #~ msgid "&Next Page" 3041 #~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठ" 3042 3043 #, fuzzy 3044 #~| msgctxt "@action" 3045 #~| msgid "Go to Line" 3046 #~ msgid "Go to next page" 3047 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्" 3048 3049 #~ msgid "&Go To..." 3050 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्..." 3051 3052 #~ msgid "&Go to Page..." 3053 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..." 3054 3055 #~ msgid "&Go to Line..." 3056 #~ msgstr "रेखामा जानुहोस्..." 3057 3058 #~ msgid "&First Page" 3059 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ" 3060 3061 #, fuzzy 3062 #~| msgctxt "@action" 3063 #~| msgid "Go to Line" 3064 #~ msgid "Go to first page" 3065 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्" 3066 3067 #~ msgid "&Last Page" 3068 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ" 3069 3070 #, fuzzy 3071 #~| msgid "&Go to Page..." 3072 #~ msgid "Go to last page" 3073 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..." 3074 3075 #, fuzzy 3076 #~| msgid "Go back one step" 3077 #~ msgid "Go back in document" 3078 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्" 3079 3080 #, fuzzy 3081 #~| msgctxt "go forward" 3082 #~| msgid "&Forward" 3083 #~ msgid "&Forward" 3084 #~ msgstr "अगाडि" 3085 3086 #, fuzzy 3087 #~| msgid "Go forward one step" 3088 #~ msgid "Go forward in document" 3089 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्" 3090 3091 #~ msgid "&Add Bookmark" 3092 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" 3093 3094 #, fuzzy 3095 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 3096 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3097 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" 3098 3099 #~ msgid "&Spelling..." 3100 #~ msgstr "हिज्जे..." 3101 3102 #, fuzzy 3103 #~| msgid "Check Spelling" 3104 #~ msgid "Check spelling in document" 3105 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" 3106 3107 #, fuzzy 3108 #~| msgid "Show &Menubar" 3109 #~ msgid "Show or hide menubar" 3110 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" 3111 3112 #~ msgid "Show &Toolbar" 3113 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" 3114 3115 #, fuzzy 3116 #~| msgid "Show &Toolbar" 3117 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3118 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" 3119 3120 #, fuzzy 3121 #~| msgid "Show St&atusbar" 3122 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3123 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" 3124 3125 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3126 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड" 3127 3128 #~ msgid "&Save Settings" 3129 #~ msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहोस्" 3130 3131 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3132 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..." 3133 3134 #~ msgid "&Configure %1..." 3135 #~ msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्..." 3136 3137 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3138 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्..." 3139 3140 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3141 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्..." 3142 3143 #~ msgid "%1 &Handbook" 3144 #~ msgstr "%1 हातेपुस्तक" 3145 3146 #~ msgid "What's &This?" 3147 #~ msgstr "यो के हो ?" 3148 3149 #~ msgid "Tip of the &Day" 3150 #~ msgstr "आजको टिप" 3151 3152 #~ msgid "&Report Bug..." 3153 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..." 3154 3155 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3156 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्..." 3157 3158 #~ msgid "&About %1" 3159 #~ msgstr "%1 का बारेमा" 3160 3161 #~ msgid "About &KDE" 3162 #~ msgstr "केडीईका बारेमा" 3163 3164 #, fuzzy 3165 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3166 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3167 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3168 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्" 3169 3170 #, fuzzy 3171 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3172 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3173 #~ msgid "Exit Full Screen" 3174 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्" 3175 3176 #, fuzzy 3177 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3178 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3179 #~ msgid "Exit full screen mode" 3180 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्" 3181 3182 #, fuzzy 3183 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3184 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3185 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3186 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड" 3187 3188 #, fuzzy 3189 #~| msgctxt "@action" 3190 #~| msgid "Full Screen Mode" 3191 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3192 #~ msgid "Full Screen" 3193 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड" 3194 3195 #~ msgctxt "Custom color" 3196 #~ msgid "Custom..." 3197 #~ msgstr "अनुकूल..." 3198 3199 #~ msgctxt "palette name" 3200 #~ msgid "* Recent Colors *" 3201 #~ msgstr "* Recent Colors *" 3202 3203 #~ msgctxt "palette name" 3204 #~ msgid "* Custom Colors *" 3205 #~ msgstr "* Custom Colors *" 3206 3207 #~ msgctxt "palette name" 3208 #~ msgid "Forty Colors" 3209 #~ msgstr "चालीसवटा रङ" 3210 3211 #~ msgctxt "palette name" 3212 #~ msgid "Oxygen Colors" 3213 #~ msgstr "अक्सिजन रङ" 3214 3215 #~ msgctxt "palette name" 3216 #~ msgid "Rainbow Colors" 3217 #~ msgstr "इन्द्रेणी रङ" 3218 3219 #~ msgctxt "palette name" 3220 #~ msgid "Royal Colors" 3221 #~ msgstr "रोयल रङ" 3222 3223 #~ msgctxt "palette name" 3224 #~ msgid "Web Colors" 3225 #~ msgstr "वेब रङ" 3226 3227 #~ msgid "Named Colors" 3228 #~ msgstr "नामकरण गरिएको रङ" 3229 3230 #, fuzzy 3231 #~| msgid "" 3232 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3233 #~| "were examined:\n" 3234 #~ msgctxt "" 3235 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3236 #~ "them)" 3237 #~ msgid "" 3238 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3239 #~ "examined:\n" 3240 #~ "%2" 3241 #~ msgid_plural "" 3242 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3243 #~ "examined:\n" 3244 #~ "%2" 3245 #~ msgstr[0] "" 3246 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n" 3247 #~ msgstr[1] "" 3248 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n" 3249 3250 #~ msgid "Select Color" 3251 #~ msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" 3252 3253 #~ msgid "Hue:" 3254 #~ msgstr "ह्यु:" 3255 3256 #~ msgid "Saturation:" 3257 #~ msgstr "अतितृप्त:" 3258 3259 #, fuzzy 3260 #~| msgid "Value:" 3261 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3262 #~ msgid "Value:" 3263 #~ msgstr "मान:" 3264 3265 #~ msgid "Red:" 3266 #~ msgstr "रातो:" 3267 3268 #~ msgid "Green:" 3269 #~ msgstr "हरियो:" 3270 3271 #~ msgid "Blue:" 3272 #~ msgstr "निलो:" 3273 3274 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3275 #~ msgstr "अनुकूल रङलाई थप्नुहोस्" 3276 3277 #~ msgid "HTML:" 3278 #~ msgstr "एचटीएमएल:" 3279 3280 #~ msgid "Default color" 3281 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ" 3282 3283 #~ msgid "-default-" 3284 #~ msgstr "-पूर्वनिर्धारण-" 3285 3286 #~ msgid "-unnamed-" 3287 #~ msgstr "-बेनामी-" 3288 3289 #~ msgid "" 3290 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3291 #~ "not exist.</qt>" 3292 #~ msgstr "" 3293 #~ "<qt>कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।<br />आपूर्ति गरिएको केडीई बारे डेटा वस्तु अवस्थित छैन ।</" 3294 #~ "qt>" 3295 3296 #, fuzzy 3297 #~| msgid "" 3298 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3299 #~| "%3</html>" 3300 #~ msgid "" 3301 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3302 #~ msgstr "" 3303 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग " 3304 #~ "गर्दै %3</html>" 3305 3306 #, fuzzy 3307 #~| msgid "" 3308 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3309 #~| "%3</html>" 3310 #~ msgctxt "" 3311 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3312 #~ "'Development Platform'" 3313 #~ msgid "" 3314 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3315 #~ "Development Platform %3</html>" 3316 #~ msgstr "" 3317 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग " 3318 #~ "गर्दै %3</html>" 3319 3320 #~ msgid "License: %1" 3321 #~ msgstr "इजाजतपत्र: %1" 3322 3323 #~ msgid "License Agreement" 3324 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता" 3325 3326 #, fuzzy 3327 #~| msgid "Other Contributors:" 3328 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3329 #~ msgid "Email contributor" 3330 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:" 3331 3332 #, fuzzy 3333 #~| msgid "Homepage" 3334 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3335 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 3336 3337 #, fuzzy 3338 #~| msgid "Other Contributors:" 3339 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3340 #~ msgid "" 3341 #~ "Email contributor\n" 3342 #~ "%1" 3343 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:" 3344 3345 #, fuzzy 3346 #~| msgid "Homepage" 3347 #~ msgid "" 3348 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3349 #~ "%1" 3350 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 3351 3352 #, fuzzy 3353 #~| msgid "Homepage" 3354 #~ msgid "" 3355 #~ "Visit contributor's page\n" 3356 #~ "%1" 3357 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 3358 3359 #, fuzzy 3360 #~| msgid "Homepage" 3361 #~ msgid "" 3362 #~ "Visit contributor's blog\n" 3363 #~ "%1" 3364 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 3365 3366 #, fuzzy 3367 #~| msgctxt "@application/plain" 3368 #~| msgid "%1" 3369 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3370 #~ msgid "%1" 3371 #~ msgstr "%1" 3372 3373 #, fuzzy 3374 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3375 #~| msgid "%1 %2" 3376 #~ msgctxt "City, Country" 3377 #~ msgid "%1, %2" 3378 #~ msgstr "%1 %2" 3379 3380 #, fuzzy 3381 #~| msgctxt "@item Text character set" 3382 #~| msgid "Other" 3383 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3384 #~ msgid "Other" 3385 #~ msgstr "अन्य" 3386 3387 #, fuzzy 3388 #~| msgid "Homepage" 3389 #~ msgctxt "A type of link." 3390 #~ msgid "Homepage" 3391 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 3392 3393 #~ msgid "About KDE" 3394 #~ msgstr "केडीईका बारेमा" 3395 3396 #, fuzzy 3397 #~| msgid "" 3398 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3399 #~| "b></html>" 3400 #~ msgid "" 3401 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3402 #~ "b></html>" 3403 #~ msgstr "" 3404 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई डेस्कटप परिवेश</font><br /><b>संस्करण %1</b></html>" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~| msgid "" 3408 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3409 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3410 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3411 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3412 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3413 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3414 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3415 #~ msgid "" 3416 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3417 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3418 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3419 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3420 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3421 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3422 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3423 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3424 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3425 #~ msgstr "" 3426 #~ "<html><b>केडीई डेक्स्टप परिवेश</b> लाई,<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/" 3427 #~ "free-sw.html\"> नि:शुल्क सफ्टवेयर</a> विकासमा समर्पित सफ्टवेयर इन्जिनियरको " 3428 #~ "विश्वव्यापी सञ्जाल, केडीई समूहद्वारा लेखिएको र मर्मत गरिएकोछ । <br /><br />कुनै एकल " 3429 #~ "समूह, कम्पनी वा सङ्गठनले केडीई स्रोत सङ्केत नियन्त्रण गर्दैनन् । प्रत्येक व्यक्तिलाई केडीई " 3430 #~ "मा योगदान गर्न स्वागत छ । <br><br> केडीई परियोजनाको सम्बन्धमा बढी जानकारीका " 3431 #~ "लागि <br /><br /> यो <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</" 3432 #~ "a> साइट अवलोकन गर्नुहोस् ।</html>" 3433 3434 #, fuzzy 3435 #~| msgid "" 3436 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3437 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3438 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3439 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3440 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3441 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3442 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3443 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3444 #~| "html>" 3445 #~ msgid "" 3446 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3447 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3448 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3449 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3450 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3451 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3452 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3453 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3454 #~ msgstr "" 3455 #~ "<html>सफ्टवेयरलाई सधै सुधार गर्न सकिन्छ र केडीई समूह त्यो गर्न सधै तत्पर छ । यद्यपि, " 3456 #~ "तपाईँ - प्रयोगकर्ताले - राम्रो गर्न नसकेमा वा अपेक्षा गरिए जस्तो काम नगरेमा हामीलाई " 3457 #~ "सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />केडीई डेस्कटप परिवेशसँग बग ट्रयाकिङ प्रणाली छ । बग " 3458 #~ "प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> मा " 3459 #~ "जानुहोस् वा \"मद्दत\" मेनुको \"बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्...\" संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।<br /" 3460 #~ "><br />यदि तपाईँसँग परिमार्जनका लागि सुझाव भएमा तपाईँको इच्छा दर्ता गर्नलाई बग " 3461 #~ "ट्रयाकिङ प्रणालीमा तपाईँलाई स्वागत छ । तपाईँले \"इच्छा सूची\" भनिने शैली प्रयोग " 3462 #~ "गरेकोमा यकीन हुनुहोस् ।<html>" 3463 3464 #, fuzzy 3465 #~| msgid "" 3466 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3467 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3468 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3469 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3470 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3471 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3472 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3473 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3474 #~| "html>" 3475 #~ msgid "" 3476 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3477 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3478 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3479 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3480 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3481 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3482 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3483 #~ msgstr "" 3484 #~ "<html>तपाईँ केडीई समूहको सदस्य हुनलाई सफ्टवेयर विकासकर्ता हुनुपर्दछ भन्ने छैन ।तपाईँ " 3485 #~ "कार्यक्रम इन्टरफेस अनुवाद गर्ने राष्ट्रिय समूहको सदस्यमा आवद्ध हुन सक्नुहुन्छ । तपाईँले " 3486 #~ "ग्राफिक्स, विषयवस्तु, ध्वनि र परिमार्जित कागजात प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि निर्णय " 3487 #~ "गर्नुभएमा !<br /><br />तपाईँले भाग लिन सक्ने केही परियोजनाको जानकारीका लागि " 3488 #~ "<ahref=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> मा " 3489 #~ "जानुहोस् ।<br /><br />यदि तपाईँलाई बढी जानकारी वा मिसिलीकरणको आवश्यकता परेमा, " 3490 #~ "आवश्यक सामाग्री प्रदान गर्ने <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://" 3491 #~ "techbase.kde.org</a> मा जानुहोस् ।<html>" 3492 3493 #, fuzzy 3494 #~| msgid "" 3495 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3496 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3497 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3498 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3499 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3500 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3501 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3502 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3503 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3504 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3505 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3506 #~ msgid "" 3507 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3508 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3509 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3510 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3511 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3512 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3513 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3514 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3515 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3516 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3517 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3518 #~ "much in advance for your support.</html>" 3519 #~ msgstr "" 3520 #~ "<html>केडीई नि:शुल्क उपलब्ध हुन्छ, तर बनाउँदा यो नि:शुल्क हुदैन ।<br><br>त्यसैले, केडीई " 3521 #~ "समूहले केडीई e.V. बनाएको छ, टुबिनगेन, जर्मनीमा कानुनी रूपमा स्थापित गैर नाफा मुलक " 3522 #~ "सङ्गठन हो । केडीई e.V. ले केडीई परियोजनामा कानुनी र वित्तिय कुराको प्रतिनिधित्व " 3523 #~ "गर्दछ । केडीई e.V. को जानकारीका लागि <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3524 #~ "\">http://www.kde-ev.org</a> हेर्नुहोस् । <br /><br />केडीई समूहलाई वित्तिय " 3525 #~ "सहयोगको आवश्यकता पर्दैन । धेरैजसो रकम सदस्यको र अन्यको केडीईमा योगदान गर्दा लागेको " 3526 #~ "खर्च भुक्तानीमा प्रयोग गरिन्छ । तपाईँलाई <a href=\"http://www.kde.org/support/" 3527 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a> मा व्याख्या गरे अनुरूपको कुनै पनि तरिका प्रयोग " 3528 #~ "गरेर, केडीईलाई वित्तिय अनुदान गरेर समर्थन गर्न प्रोत्सहान गरिन्छ । <br /><br /" 3529 #~ ">तपाईँको समर्थनलाई पूर्व धन्यवाद ।<html>" 3530 3531 #~ msgctxt "About KDE" 3532 #~ msgid "&About" 3533 #~ msgstr "बारेमा" 3534 3535 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3536 #~ msgstr "बग वा चाहेका कुरा प्रतिवेदन गर्नुहोस्" 3537 3538 #, fuzzy 3539 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3540 #~ msgid "&Join KDE" 3541 #~ msgstr "केडीई समूहमा आबद्ध हुनुहोस्" 3542 3543 #~ msgid "&Support KDE" 3544 #~ msgstr "केडीई समर्थन" 3545 3546 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3547 #~ msgid "Next" 3548 #~ msgstr "पछिल्लो" 3549 3550 #~ msgid "Finish" 3551 #~ msgstr "समाप्त" 3552 3553 #~ msgid "Submit Bug Report" 3554 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्" 3555 3556 #~ msgid "" 3557 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3558 #~ "change it" 3559 #~ msgstr "" 3560 #~ "तपाईँको इमेल ठेगाना, यदि गलत भएमा, यसलाई परिवर्तन गर्न 'इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्' बटन " 3561 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।" 3562 3563 #, fuzzy 3564 #~| msgid "From:" 3565 #~ msgctxt "Email sender address" 3566 #~ msgid "From:" 3567 #~ msgstr "बाट:" 3568 3569 #~ msgid "Configure Email..." 3570 #~ msgstr "इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्..." 3571 3572 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3573 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइने इमेल ठेगाना ।" 3574 3575 #, fuzzy 3576 #~| msgid "To:" 3577 #~ msgctxt "Email receiver address" 3578 #~ msgid "To:" 3579 #~ msgstr "लाई:" 3580 3581 #~ msgid "&Send" 3582 #~ msgstr "पठाउनुहोस्" 3583 3584 #~ msgid "Send bug report." 3585 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।" 3586 3587 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3588 #~ msgstr " %1 मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।" 3589 3590 #~ msgid "" 3591 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3592 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3593 #~ msgstr "" 3594 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदन पेश गर्न चाहनुभएको अनुप्रयोग - यदि गलत भएमा, कृपया सही " 3595 #~ "अनुप्रयोगको 'बग मेनु वस्तु प्रतिवेन गर्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्" 3596 3597 #~ msgid "Application: " 3598 #~ msgstr "अनुप्रयोग: " 3599 3600 #~ msgid "" 3601 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3602 #~ "is available before sending a bug report" 3603 #~ msgstr "" 3604 #~ "यो अनुप्रयोगको संस्करण - कृपया बग प्रतिवेदन पठाउनु अघि नयाँ संस्करण नभएकोमा निश्चित " 3605 #~ "हुनुहोस् ।" 3606 3607 #~ msgid "Version:" 3608 #~ msgstr "संस्करण:" 3609 3610 #, fuzzy 3611 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3612 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3613 #~ msgstr "संस्करण सेट छैन (प्रोग्रामर त्रुटि!)" 3614 3615 #~ msgid "OS:" 3616 #~ msgstr "OS:" 3617 3618 #~ msgid "Compiler:" 3619 #~ msgstr "कम्पाइलर:" 3620 3621 #~ msgid "Se&verity" 3622 #~ msgstr "कठोरता" 3623 3624 #~ msgid "Critical" 3625 #~ msgstr "दयनिय" 3626 3627 #~ msgid "Grave" 3628 #~ msgstr "ग्रेभ" 3629 3630 #~ msgctxt "normal severity" 3631 #~ msgid "Normal" 3632 #~ msgstr "सामान्य" 3633 3634 #~ msgid "Wishlist" 3635 #~ msgstr "चाहेको सूची" 3636 3637 #~ msgid "Translation" 3638 #~ msgstr "अनुवाद" 3639 3640 #~ msgid "S&ubject: " 3641 #~ msgstr "विषय: " 3642 3643 #~ msgid "" 3644 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3645 #~ "bug report.\n" 3646 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3647 #~ "this program.\n" 3648 #~ msgstr "" 3649 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदनका लागि पेश गर्न चाहनुभएको पाठ (यदि सम्भव भएमा अंग्रेजीमा) " 3650 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" 3651 #~ "यदि तपाईँले \"पठाउनुहोस्\" थिच्नु भएमा, सो कार्यक्रमको मर्मतकर्तालाई एउटा पत्र सन्देश " 3652 #~ "पठाइनेछ ।\n" 3653 3654 #~ msgid "" 3655 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3656 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3657 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3658 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3659 #~ msgstr "" 3660 #~ "<qt>बग प्रतिवेदन पेश गर्न, तलको बटन क्लिक गर्नुहोस् । यसले <a href=\"http://bugs." 3661 #~ "kde.org\">http://bugs.kde.org</a> मा वेब ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्दछ जहाँ तपाईँले " 3662 #~ "भर्नका लागि फारम फेला पार्नुहुन्छ । माथि प्रर्दशन गरिएको सूचना त्यो सर्भरमा सारिन्छ ।" 3663 #~ "</qt>" 3664 3665 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3666 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन विजार्ड सुरुआत गर्नुहोस्" 3667 3668 #~ msgctxt "unknown program name" 3669 #~ msgid "unknown" 3670 #~ msgstr "अज्ञात" 3671 3672 #~ msgid "" 3673 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3674 #~ "be sent." 3675 #~ msgstr "तपाईँले प्रतिवेदन पठाइनु अघि विषय र वर्णन दुवै निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।" 3676 3677 #, fuzzy 3678 #~| msgid "" 3679 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3680 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3681 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3682 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3683 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3684 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3685 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3686 #~ msgid "" 3687 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3688 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3689 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3690 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3691 #~ "is installed</li></ul>\n" 3692 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3693 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3694 #~ msgstr "" 3695 #~ "<p>तपाईँले कठिनता <b>सूक्ष्म </b>रोज्नु भयो । कृपया याद राख्नुहोस् यो कठीनता केवल " 3696 #~ "तलका बग प्रति लक्षित छ । </p><ul><li>प्रणालीमा असम्बन्धित सफ्टवेयर प्रणाली (वा " 3697 #~ "सम्पूर्ण प्रणाली) विच्छेद गर्ने</li><li>धेरै डेटा हराउनेको कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज " 3698 #~ "स्थापना गरिएको प्रणालीमा सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n" 3699 #~ "<p>तपाईँले प्रतिवेदन गर्नुभएको पनि माथिको जस्तै बगका कारणले हो ? यदि होइन भने, कृपया " 3700 #~ "तल्लो कठोरता चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>" 3701 3702 #, fuzzy 3703 #~| msgid "" 3704 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3705 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3706 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3707 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3708 #~| "affected package</li></ul>\n" 3709 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3710 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3711 #~ msgid "" 3712 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3713 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3714 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3715 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3716 #~ "affected package</li></ul>\n" 3717 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3718 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3719 #~ msgstr "" 3720 #~ "<p>तपाईँले शक्ति <b>ग्रेभ</b> चयन गर्नुभयो । कृपया याद राख्नुहोस् कि यो शक्ति तलका " 3721 #~ "निम्न बग प्रति लक्षित छ </p><ul><li>प्याकेजलाई अनुपयोगी प्रश्न वा धेरै जसो त्यस्तै " 3722 #~ "बनाउने</li><li>डेटा हराउनका कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज प्रयोग गर्ने " 3723 #~ "प्रयोगकर्ताको खातामा पहुँच अनुमतिका लागि सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n" 3724 #~ "<p>के तपाईँले माथिको कारण मध्ये कुनैबाट बग प्रतिवेदन गर्नु भएको हो ? यदि होइन भने, " 3725 #~ "कृपया तल्लो शक्ति चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>" 3726 3727 #, fuzzy 3728 #~| msgid "" 3729 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3730 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3731 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3732 #~ msgid "" 3733 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3734 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3735 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3736 #~ msgstr "" 3737 #~ "बग प्रतिवेदन पठाउन अक्षम ।\n" 3738 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन म्यानुअली पेश गर्नुहोस्...\n" 3739 #~ "निर्देशिकाका लागि http://bugs.kde.org/ हेर्नुहोस् ।" 3740 3741 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3742 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइयो, तपाईँको आगतका लागि धन्यावाद !" 3743 3744 #~ msgid "" 3745 #~ "Close and discard\n" 3746 #~ "edited message?" 3747 #~ msgstr "" 3748 #~ "सम्पादन गरिएका सन्देश\n" 3749 #~ "बन्द गरेर छाड्नुहुन्छ ?" 3750 3751 #~ msgid "Close Message" 3752 #~ msgstr "सन्देश बन्द गर्नुहोस्" 3753 3754 #~ msgid "Configure" 3755 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" 3756 3757 #, fuzzy 3758 #~| msgctxt "Jumee short" 3759 #~| msgid "Jom" 3760 #~ msgid "Job" 3761 #~ msgstr "Jom" 3762 3763 #, fuzzy 3764 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3765 #~| msgid "Ctrl" 3766 #~ msgid "Job Control" 3767 #~ msgstr "Ctrl" 3768 3769 #, fuzzy 3770 #~| msgid "Key used for signing:" 3771 #~ msgid "Scheduled printing:" 3772 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:" 3773 3774 #, fuzzy 3775 #~| msgid "Information" 3776 #~ msgid "Billing information:" 3777 #~ msgstr "सूचना" 3778 3779 #, fuzzy 3780 #~| msgid "Options" 3781 #~ msgid "Job Options" 3782 #~ msgstr "विकल्प" 3783 3784 #, fuzzy 3785 #~| msgid "Options" 3786 #~ msgid "Option" 3787 #~ msgstr "विकल्प" 3788 3789 #~ msgid "Value" 3790 #~ msgstr "मान" 3791 3792 #, fuzzy 3793 #~| msgid "Print images" 3794 #~ msgid "Print Immediately" 3795 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्" 3796 3797 #, fuzzy 3798 #~| msgid "PageUp" 3799 #~ msgid "Pages" 3800 #~ msgstr "PageUp" 3801 3802 #~ msgid "1" 3803 #~ msgstr "1" 3804 3805 #~ msgid "6" 3806 #~ msgstr "6" 3807 3808 #~ msgid "2" 3809 #~ msgstr "2" 3810 3811 #~ msgid "9" 3812 #~ msgstr "9" 3813 3814 #~ msgid "4" 3815 #~ msgstr "4" 3816 3817 #, fuzzy 3818 #~| msgid "6" 3819 #~ msgid "16" 3820 #~ msgstr "6" 3821 3822 #, fuzzy 3823 #~| msgid "Start" 3824 #~ msgctxt "Banner page at start" 3825 #~ msgid "Start" 3826 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्" 3827 3828 #, fuzzy 3829 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3830 #~| msgid "End" 3831 #~ msgctxt "Banner page at end" 3832 #~ msgid "End" 3833 #~ msgstr "End" 3834 3835 #, fuzzy 3836 #~| msgid "Page loaded." 3837 #~ msgid "Page Label" 3838 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।" 3839 3840 #, fuzzy 3841 #~| msgid "Page loaded." 3842 #~ msgid "Page Border" 3843 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।" 3844 3845 #, fuzzy 3846 #~| msgid "&First Page" 3847 #~ msgid "Mirror Pages" 3848 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ" 3849 3850 #, fuzzy 3851 #~| msgid "None" 3852 #~ msgctxt "No border line" 3853 #~ msgid "None" 3854 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 3855 3856 #, fuzzy 3857 #~| msgid "Save Link As" 3858 #~ msgid "Single Line" 3859 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्" 3860 3861 #, fuzzy 3862 #~| msgctxt "@item license" 3863 #~| msgid "Q Public License" 3864 #~ msgid "Double Thick Line" 3865 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र" 3866 3867 #, fuzzy 3868 #~| msgid "None" 3869 #~ msgctxt "Banner page" 3870 #~ msgid "None" 3871 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 3872 3873 #, fuzzy 3874 #~| msgid "Start" 3875 #~ msgctxt "Banner page" 3876 #~ msgid "Standard" 3877 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्" 3878 3879 #, fuzzy 3880 #~| msgid "Class" 3881 #~ msgctxt "Banner page" 3882 #~ msgid "Unclassified" 3883 #~ msgstr "वर्ग" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "Critical" 3887 #~ msgctxt "Banner page" 3888 #~ msgid "Confidential" 3889 #~ msgstr "दयनिय" 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~| msgid "Class" 3893 #~ msgctxt "Banner page" 3894 #~ msgid "Classified" 3895 #~ msgstr "वर्ग" 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~| msgid "Security Alert" 3899 #~ msgctxt "Banner page" 3900 #~ msgid "Secret" 3901 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी" 3902 3903 #, fuzzy 3904 #~| msgid "Security Alert" 3905 #~ msgctxt "Banner page" 3906 #~ msgid "Top Secret" 3907 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी" 3908 3909 #, fuzzy 3910 #~| msgid "PageUp" 3911 #~ msgid "All Pages" 3912 #~ msgstr "PageUp" 3913 3914 #, fuzzy 3915 #~| msgid "PageUp" 3916 #~ msgid "Odd Pages" 3917 #~ msgstr "PageUp" 3918 3919 #, fuzzy 3920 #~| msgid "PageUp" 3921 #~ msgid "Even Pages" 3922 #~ msgstr "PageUp" 3923 3924 #, fuzzy 3925 #~| msgid "Page loaded." 3926 #~ msgid "Page Set" 3927 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।" 3928 3929 #, fuzzy 3930 #~| msgid "Print" 3931 #~ msgctxt "@title:window" 3932 #~ msgid "Print" 3933 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" 3934 3935 #~ msgid "&Try" 3936 #~ msgstr "प्रयास गर्नुहोस्" 3937 3938 #~ msgid "modified" 3939 #~ msgstr "परिमार्जित" 3940 3941 #~ msgid "&Details" 3942 #~ msgstr "विवरण" 3943 3944 #~ msgid "Get help..." 3945 #~ msgstr "मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्..." 3946 3947 #~ msgid "--- separator ---" 3948 #~ msgstr "--- विभाजक ---" 3949 3950 #, fuzzy 3951 #~| msgid "Change &Icon..." 3952 #~ msgid "Change Text" 3953 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..." 3954 3955 #, fuzzy 3956 #~| msgid "Find Text" 3957 #~ msgid "Icon te&xt:" 3958 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्" 3959 3960 #~ msgid "Configure Toolbars" 3961 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्" 3962 3963 #~ msgid "" 3964 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3965 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3966 #~ msgstr "" 3967 #~ "तपाईँ अनुप्रयोगको सबै उपकरणपट्टीलाई पूर्वनिर्धारितमा फेरि सेट गर्न चाहनुहुन्छ ? परिवर्तन " 3968 #~ "तुरुन्तै लागू गरिन्छ ।" 3969 3970 #, fuzzy 3971 #~| msgid "Reset ToolBars" 3972 #~ msgid "Reset Toolbars" 3973 #~ msgstr "उपकरण फेरि सेट गर्नुहोस्" 3974 3975 #~ msgid "Reset" 3976 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्" 3977 3978 #~ msgid "&Toolbar:" 3979 #~ msgstr "उपकरणपट्टी:" 3980 3981 #~ msgid "A&vailable actions:" 3982 #~ msgstr "उपलब्ध कार्य:" 3983 3984 #, fuzzy 3985 #~| msgid "&Filter:" 3986 #~ msgid "Filter" 3987 #~ msgstr "फिल्टर:" 3988 3989 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3990 #~ msgstr "हालको कार्य:" 3991 3992 #~ msgid "Change &Icon..." 3993 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..." 3994 3995 #, fuzzy 3996 #~| msgid "Change &Icon..." 3997 #~ msgid "Change Te&xt..." 3998 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..." 3999 4000 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4001 #~ msgid "%1" 4002 #~ msgstr "%1" 4003 4004 #~ msgid "" 4005 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4006 #~ "component." 4007 #~ msgstr "यो तत्व सम्मिलित अवयवको सबै तत्वसँग बदलिनेछ ।" 4008 4009 #~ msgid "<Merge>" 4010 #~ msgstr "<Merge>" 4011 4012 #~ msgid "<Merge %1>" 4013 #~ msgstr "<Merge %1>" 4014 4015 #~ msgid "" 4016 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4017 #~ "you will not be able to re-add it." 4018 #~ msgstr "" 4019 #~ "यो कार्यको गतिशील सूची हो । तपाईँले यसलाई सार्न सक्नुहुन्छ, तर यदि तपाईँले यसलाई " 4020 #~ "हटाउनु भएमा यसलाई फेरि थप्न सक्नुहुने छैन ।" 4021 4022 #~ msgid "ActionList: %1" 4023 #~ msgstr "कार्यसूची: %1" 4024 4025 #, fuzzy 4026 #~| msgctxt "@application/plain" 4027 #~| msgid "%1" 4028 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4029 #~ msgid "%1" 4030 #~ msgstr "%1" 4031 4032 #, fuzzy 4033 #~| msgid "Change &Icon..." 4034 #~ msgid "Change Icon" 4035 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..." 4036 4037 #, fuzzy 4038 #~| msgid "Save Link As" 4039 #~ msgid "Manage Link" 4040 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्" 4041 4042 #, fuzzy 4043 #~| msgid "Find Text" 4044 #~ msgid "Link Text:" 4045 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्" 4046 4047 #, fuzzy 4048 #~| msgid "URL:" 4049 #~ msgid "Link URL:" 4050 #~ msgstr "यूआरएल:" 4051 4052 #, fuzzy 4053 #~| msgctxt "@application/plain" 4054 #~| msgid "%1" 4055 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4056 #~ msgid "%1" 4057 #~ msgstr "%1" 4058 4059 #, fuzzy 4060 #~| msgctxt "@application/plain" 4061 #~| msgid "%1" 4062 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4063 #~ msgid "%1" 4064 #~ msgstr "%1" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~| msgctxt "@application/plain" 4068 #~| msgid "%1" 4069 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4070 #~ msgid "%1" 4071 #~ msgstr "%1" 4072 4073 #, fuzzy 4074 #~| msgctxt "@application/plain" 4075 #~| msgid "%1" 4076 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4077 #~ msgid "%1" 4078 #~ msgstr "%1" 4079 4080 #~ msgid "Details" 4081 #~ msgstr "विवरण" 4082 4083 #~ msgid "Question" 4084 #~ msgstr "प्रश्न" 4085 4086 #~ msgid "Do not ask again" 4087 #~ msgstr "फेरि नसोध्नुहोस्" 4088 4089 #~ msgid "Warning" 4090 #~ msgstr "चेतावनी" 4091 4092 #~ msgid "Error" 4093 #~ msgstr "त्रुटि" 4094 4095 #~ msgid "Sorry" 4096 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्" 4097 4098 #~ msgid "Information" 4099 #~ msgstr "सूचना" 4100 4101 #~ msgid "Do not show this message again" 4102 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्" 4103 4104 #~ msgid "Password:" 4105 #~ msgstr "पासवर्ड:" 4106 4107 #~ msgid "Password" 4108 #~ msgstr "पासवर्ड" 4109 4110 #~ msgid "Supply a username and password below." 4111 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तल लेखनुहोस् ।" 4112 4113 #, fuzzy 4114 #~| msgid "&Keep password" 4115 #~ msgid "Use this password:" 4116 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्" 4117 4118 #~ msgid "Username:" 4119 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:" 4120 4121 #, fuzzy 4122 #~| msgid "Main:" 4123 #~ msgid "Domain:" 4124 #~ msgstr "मुख्य:" 4125 4126 #~ msgid "Remember password" 4127 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" 4128 4129 #~ msgid "Select Region of Image" 4130 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" 4131 4132 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4133 #~ msgstr "कृपया तपाईँको इच्छाको क्ष्रेत्र चयन गर्न छविमा क्लिक गरेर तान्नुहोस्:" 4134 4135 #~ msgid "Default:" 4136 #~ msgstr "पूर्वानिर्धारण:" 4137 4138 #, fuzzy 4139 #~| msgid "None" 4140 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4141 #~ msgid "None" 4142 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 4143 4144 #~ msgid "Custom:" 4145 #~ msgstr "अनुकूल:" 4146 4147 #, fuzzy 4148 #~| msgid "Shortcuts" 4149 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4150 #~ msgstr "सर्टकट" 4151 4152 #, fuzzy 4153 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4154 #~ msgid "Current scheme:" 4155 #~ msgstr "हालको कार्य:" 4156 4157 #, fuzzy 4158 #~| msgid "..." 4159 #~ msgid "New..." 4160 #~ msgstr "..." 4161 4162 #~ msgid "Delete" 4163 #~ msgstr "मेट्नुहोस्" 4164 4165 #, fuzzy 4166 #~| msgid "Action" 4167 #~ msgid "More Actions" 4168 #~ msgstr "कार्य" 4169 4170 #, fuzzy 4171 #~| msgid "&Defaults" 4172 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4173 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" 4174 4175 #, fuzzy 4176 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4177 #~ msgid "Name for new scheme:" 4178 #~ msgstr "हालको कार्य:" 4179 4180 #, fuzzy 4181 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4182 #~ msgid "New Scheme" 4183 #~ msgstr "हालको कार्य:" 4184 4185 #, fuzzy 4186 #~| msgid "The tag %1 already exists" 4187 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4188 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ" 4189 4190 #, fuzzy 4191 #~| msgid "Click to Edit Location" 4192 #~ msgid "Export to Location" 4193 #~ msgstr "सम्पादन स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्" 4194 4195 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4196 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्" 4197 4198 #~ msgid "Print" 4199 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" 4200 4201 #, fuzzy 4202 #~| msgid "&Defaults" 4203 #~ msgid "Reset to Defaults" 4204 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" 4205 4206 #~ msgid "" 4207 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4208 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4209 #~ msgstr "" 4210 #~ "सर्टकट नाम (उदाहरणका लागि प्रतिलिपि) वा यहाँ टाइप गरेर ति कुञ्जी संयोजन (जस्तै Ctrl" 4211 #~ "+C) का लागि अन्तर्क्रियात्मक खोजी गर्नुहोस् ।" 4212 4213 #~ msgid "" 4214 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4215 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4216 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4217 #~ msgstr "" 4218 #~ "यहाँ तपाईँले कुञ्जी बाइन्डिङको सूची देख्न सक्नुहुन्छ, जस्तै बायाँ स्तम्भमा देखिएको(उदाहरणका " 4219 #~ "लागि 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्') कार्यहरू बिचको सम्बन्ध वा दायाँ स्तम्भमा देखिएको " 4220 #~ "(उदाहरणका लागि Ctrl+V) कुञ्जी संयोजन ।" 4221 4222 #~ msgid "Action" 4223 #~ msgstr "कार्य" 4224 4225 #~ msgid "Shortcut" 4226 #~ msgstr "सर्टकट" 4227 4228 #~ msgid "Alternate" 4229 #~ msgstr "विकल्प" 4230 4231 #~ msgid "Global" 4232 #~ msgstr "विश्वब्यापी" 4233 4234 #~ msgid "Global Alternate" 4235 #~ msgstr "विश्वब्यापी विकल्प" 4236 4237 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4238 #~ msgstr "माउस बटन सङ्केत" 4239 4240 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4241 #~ msgstr "माउस आकार सङ्केत" 4242 4243 #~ msgid "Unknown" 4244 #~ msgstr "अज्ञात" 4245 4246 #~ msgid "Key Conflict" 4247 #~ msgstr "कुञ्जी द्वन्द्व" 4248 4249 #~ msgid "" 4250 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4251 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4252 #~ msgstr "" 4253 #~ "'%1' आकार सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n" 4254 #~ "तपाईँले यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 4255 4256 #~ msgid "Reassign" 4257 #~ msgstr "फेरि मानाङ्कन गर्नुहोस्" 4258 4259 #~ msgid "" 4260 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4261 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4262 #~ msgstr "" 4263 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n" 4264 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 4265 4266 #, fuzzy 4267 #~| msgid "Shortcuts" 4268 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4269 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4270 #~ msgstr "सर्टकट" 4271 4272 #~ msgid "Main:" 4273 #~ msgstr "मुख्य:" 4274 4275 #~ msgid "Alternate:" 4276 #~ msgstr "विकल्प:" 4277 4278 #, fuzzy 4279 #~| msgid "Global" 4280 #~ msgid "Global:" 4281 #~ msgstr "विश्वब्यापी" 4282 4283 #, fuzzy 4284 #~| msgid "Action" 4285 #~ msgid "Action Name" 4286 #~ msgstr "कार्य" 4287 4288 #~ msgid "Shortcuts" 4289 #~ msgstr "सर्टकट" 4290 4291 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4292 #~ msgid "%1" 4293 #~ msgstr "%1" 4294 4295 #~ msgid "Switch Application Language" 4296 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्" 4297 4298 #, fuzzy 4299 #~| msgid "Please choose language which should be used for this application:" 4300 #~ msgid "" 4301 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4302 #~ msgstr "कृपया यो अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने भाषा रोज्नुहोस्:" 4303 4304 #~ msgid "Add Fallback Language" 4305 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा थप्नुहोस्" 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgid "" 4309 #~| "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4310 #~| "contain proper translation" 4311 #~ msgid "" 4312 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4313 #~ "contain a proper translation." 4314 #~ msgstr "अन्य अनुवादमा उचित भाषा नभएमा प्रयोग गरिने एउटा अर्को भाषा थप्दछ ।" 4315 4316 #, fuzzy 4317 #~| msgid "" 4318 #~| "Language for this application has been changed. The change will take " 4319 #~| "effect upon next start of application" 4320 #~ msgid "" 4321 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4322 #~ "effect the next time the application is started." 4323 #~ msgstr "" 4324 #~ "यो अनुप्रयोगका लागि भाषा परिवर्तन गरिएकोछ । अनुप्रयोगको पछिल्लो सुरुआतबाट " 4325 #~ "परिवर्तनको प्रभाव देखिनेछ" 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~| msgid "Application language changed" 4329 #~ msgid "Application Language Changed" 4330 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तन गरियो" 4331 4332 #~ msgid "Primary language:" 4333 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:" 4334 4335 #~ msgid "Fallback language:" 4336 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:" 4337 4338 #, fuzzy 4339 #~| msgid "" 4340 #~| "This is main application language which will be used first before any " 4341 #~| "other languages" 4342 #~ msgid "" 4343 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4344 #~ "any other languages." 4345 #~ msgstr "यो अन्य भाषाहरू भन्दा पहिला प्रयोग गरिने मुख्य अनुप्रयोग भाषा हो" 4346 4347 #, fuzzy 4348 #~| msgid "" 4349 #~| "This is language which will be used if any previous languages does not " 4350 #~| "contain proper translation" 4351 #~ msgid "" 4352 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4353 #~ "contain a proper translation." 4354 #~ msgstr "यो कुनै अघिल्ला भाषामा उचित अनुवाद नहुँदा प्रयोग गरिने भाषा हो ।" 4355 4356 #~ msgid "Tip of the Day" 4357 #~ msgstr "आजको टिप" 4358 4359 #~ msgid "Did you know...?\n" 4360 #~ msgstr "तपाईँलाई थाहा पाउनुभयो...?\n" 4361 4362 #~ msgid "&Show tips on startup" 4363 #~ msgstr "सुरुआतमा टिप देखाउनुहोस्" 4364 4365 #~ msgid "&Previous" 4366 #~ msgstr "अघिल्लो" 4367 4368 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4369 #~ msgid "&Next" 4370 #~ msgstr "पछिल्लो" 4371 4372 #~ msgid "Find Next" 4373 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" 4374 4375 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4376 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'को पछिल्लो घटना फेला पार्नुभयो ?</qt>" 4377 4378 #~ msgid "1 match found." 4379 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4380 #~ msgstr[0] "१ जोडा फेला पर्यो ।" 4381 #~ msgstr[1] "%1 जोडा फेला पर्यो ।" 4382 4383 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4384 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।</qt>" 4385 4386 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4387 #~ msgstr "'<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।" 4388 4389 #~ msgid "Beginning of document reached." 4390 #~ msgstr "कागजातको सुरुआतमा पुगियो ।" 4391 4392 #~ msgid "End of document reached." 4393 #~ msgstr "कागजातको अन्त्यमा पुगियो ।" 4394 4395 #~ msgid "Continue from the end?" 4396 #~ msgstr "अन्त्यबाट जारी राख्नुहुन्छ ?" 4397 4398 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4399 #~ msgstr "सुरुआतबाट जारी राख्नुहुन्छ ?" 4400 4401 #~ msgid "Find Text" 4402 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्" 4403 4404 #, fuzzy 4405 #~| msgid "Find" 4406 #~ msgctxt "@title:group" 4407 #~ msgid "Find" 4408 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्" 4409 4410 #~ msgid "&Text to find:" 4411 #~ msgstr "फेला पार्ने पाठ:" 4412 4413 #~ msgid "Regular e&xpression" 4414 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" 4415 4416 #~ msgid "&Edit..." 4417 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." 4418 4419 #~ msgid "Replace With" 4420 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्" 4421 4422 #~ msgid "Replace&ment text:" 4423 #~ msgstr "प्रतिस्थापन पाठ:" 4424 4425 #~ msgid "Use p&laceholders" 4426 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर प्रयोग गर्नुहोस्" 4427 4428 #~ msgid "Insert Place&holder" 4429 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर घुसाउनुहोस्" 4430 4431 #~ msgid "Options" 4432 #~ msgstr "विकल्प" 4433 4434 #~ msgid "C&ase sensitive" 4435 #~ msgstr "केस संवेदनशील" 4436 4437 #~ msgid "&Whole words only" 4438 #~ msgstr "पूरा शब्द मात्र" 4439 4440 #~ msgid "From c&ursor" 4441 #~ msgstr "कर्सरबाट" 4442 4443 #~ msgid "Find &backwards" 4444 #~ msgstr "पछाडितिर फेला पार्नुहोस्" 4445 4446 #~ msgid "&Selected text" 4447 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठ" 4448 4449 #~ msgid "&Prompt on replace" 4450 #~ msgstr "प्रतिस्थापनमा प्रोम्ट गर्नुहोस्" 4451 4452 #~ msgid "Start replace" 4453 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्" 4454 4455 #~ msgid "" 4456 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4457 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4458 #~ "replacement text.</qt>" 4459 #~ msgstr "" 4460 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>बदल्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, तपाईँले माथि प्रविष्ट गर्नुभएको " 4461 #~ "पाठलाई कागजात भित्र खोजिन्छ र पाठ प्रतिस्थापन मिल्दो कुनै घटनासँग बदलिन्छ ।</qt>" 4462 4463 #~ msgid "&Find" 4464 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्" 4465 4466 #~ msgid "Start searching" 4467 #~ msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्" 4468 4469 #~ msgid "" 4470 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4471 #~ "searched for within the document.</qt>" 4472 #~ msgstr "" 4473 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>फेला पार्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, कागजात भित्र तपाईँले माथि " 4474 #~ "प्रविष्ट गर्नु भएको पाठ खोजी गरिन्छ ।</qt>" 4475 4476 #~ msgid "" 4477 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4478 #~ msgstr "" 4479 #~ "खोजीका लागि बाँन्की प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।" 4480 4481 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4482 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नियमित अभिव्यक्तिका लागि खोजी गर्नुहोस् ।" 4483 4484 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4485 #~ msgstr "" 4486 #~ "ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गरेर तपाईँको नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्न यहाँ क्लिक " 4487 #~ "गर्नुहोस् ।" 4488 4489 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4490 #~ msgstr "" 4491 #~ "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो एउटालाई चयन गर्नुहोस् ।" 4492 4493 #, fuzzy 4494 #~| msgid "" 4495 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4496 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4497 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4498 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4499 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4500 #~| "p></qt>" 4501 #~ msgid "" 4502 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4503 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4504 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4505 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4506 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4507 #~ "qt>" 4508 #~ msgstr "" 4509 #~ "<qt>यदि सक्षम पारिएमा, <code><b>\\N</b></code> को कुनै पनि घटना, जहाँ " 4510 #~ "<code><b>N</b></code> एउटा इन्टिजर सङ्ख्या हुन्छ, त्यसलाई बाँन्कीबाट अनुकूल अधिग्रहण " 4511 #~ "(\"parenthesized substring\") सँग बदलिन्छ ।<p>तपाईँको प्रतिस्थापनमा (अक्षरंश " 4512 #~ "<code><b>\\N</b></code> सम्मिलित गर्न, यसको अगाडि अतिरिक्त ब्याकस्याल्स " 4513 #~ "राख्नुहोस्, जस्तै <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" 4514 4515 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4516 #~ msgstr "उपलब्ध अधिग्रहणको मेनुका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।" 4517 4518 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4519 #~ msgstr "जोडीको दुबै अन्त्यमा सफलताका लागि आवश्यक शब्द दायरा ।" 4520 4521 #~ msgid "" 4522 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4523 #~ msgstr "माथिबाट खोजी गर्नुको सट्टा हालको कर्सरको स्थानबाट खोजी सुरु गर्नुहोस् ।" 4524 4525 #~ msgid "Only search within the current selection." 4526 #~ msgstr "हालको चयन भित्र मात्र खोजी गर्नुहोस् ।" 4527 4528 #~ msgid "" 4529 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4530 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4531 #~ msgstr "" 4532 #~ "केस सम्वेदनशील खोजी गर्नुहोस्: बाँन्की 'Joe' प्रविष्टि गर्दा 'joe' वा 'JOE' सँग " 4533 #~ "मिल्दैन, केबल 'Joe' मिल्दछ ।" 4534 4535 #~ msgid "Search backwards." 4536 #~ msgstr "पछाडितिर खोजी गर्नुहोस् ।" 4537 4538 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4539 #~ msgstr "फेला परेको हरेक जोडा बदल्नु अघि सोध्नुहोस् ।" 4540 4541 #~ msgid "Any Character" 4542 #~ msgstr "कुनै पनि क्यारेक्टर" 4543 4544 #~ msgid "Start of Line" 4545 #~ msgstr "रेखाको सुरुआत" 4546 4547 #~ msgid "End of Line" 4548 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य" 4549 4550 #~ msgid "Set of Characters" 4551 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट" 4552 4553 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4554 #~ msgstr "शून्य वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ" 4555 4556 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4557 #~ msgstr "एक वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ" 4558 4559 #~ msgid "Optional" 4560 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4561 4562 #~ msgid "Escape" 4563 #~ msgstr "Escape" 4564 4565 #~ msgid "TAB" 4566 #~ msgstr "TAB" 4567 4568 #~ msgid "Newline" 4569 #~ msgstr "नयाँलाइन" 4570 4571 #~ msgid "Carriage Return" 4572 #~ msgstr "फिर्ता पठाउँनुहोस्" 4573 4574 #~ msgid "White Space" 4575 #~ msgstr "सेतो खाली स्थान" 4576 4577 #~ msgid "Digit" 4578 #~ msgstr "अङ्क" 4579 4580 #~ msgid "Complete Match" 4581 #~ msgstr "पूरै मिलेको" 4582 4583 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4584 #~ msgstr "अभिग्रहित पाठ (%1)" 4585 4586 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4587 #~ msgstr "खोजी गर्नका लागि तपाईँले केही पाठ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।" 4588 4589 #~ msgid "Invalid regular expression." 4590 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति ।" 4591 4592 #~ msgid "Replace" 4593 #~ msgstr "बदल्नुहोस्" 4594 4595 #, fuzzy 4596 #~| msgid "&All" 4597 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4598 #~ msgid "&All" 4599 #~ msgstr "सबै" 4600 4601 #~ msgid "&Skip" 4602 #~ msgstr "फड्काउनुहोस्" 4603 4604 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4605 #~ msgstr " '%1' लाई '%2' सँग बदल्नुहुन्छ ?" 4606 4607 #~ msgid "No text was replaced." 4608 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।" 4609 4610 #~ msgid "1 replacement done." 4611 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4612 #~ msgstr[0] "१ प्रतिस्थापन पूरा भयो ।" 4613 #~ msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो ।" 4614 4615 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4616 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?" 4617 4618 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4619 #~ msgstr "तपाईँ सुरुबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?" 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~| msgid "Restart" 4623 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4624 #~ msgid "Restart" 4625 #~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" 4626 4627 #, fuzzy 4628 #~| msgid "Stop" 4629 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4630 #~ msgid "Stop" 4631 #~ msgstr "रोक्नुहोस्" 4632 4633 #~ msgid "" 4634 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4635 #~ msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन स्ट्रिङले '\\%1', भन्दा ठूलो अभिग्रहण सन्दर्भ गरेकोछ " 4636 4637 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4638 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4639 #~ msgstr[0] "तर तपाईँको बाँन्कीले केबल 1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।" 4640 #~ msgstr[1] "तर तपाईँको बान्कीले केबल %1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।" 4641 4642 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4643 #~ msgstr "तर तपाईँको बाँन्कीले कुनै अभिग्रहण परिभाषित गर्दैन ।" 4644 4645 #~ msgid "" 4646 #~ "\n" 4647 #~ "Please correct." 4648 #~ msgstr "" 4649 #~ "\n" 4650 #~ "कृपया सुधार गर्नुहोस् ।" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~| msgid "&Verify:" 4654 #~ msgctxt "@item Font name" 4655 #~ msgid "Serif" 4656 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:" 4657 4658 #, fuzzy 4659 #~| msgctxt "@application/plain" 4660 #~| msgid "%1" 4661 #~ msgctxt "@item Font name" 4662 #~ msgid "%1" 4663 #~ msgstr "%1" 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 4667 #~| msgid "%1 [%2]" 4668 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4669 #~ msgid "%1 [%2]" 4670 #~ msgstr "%1 [%2]" 4671 4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4673 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4674 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट रोज्न सक्नुहुन्छ ।" 4675 4676 #~ msgid "Requested Font" 4677 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट" 4678 4679 #~ msgctxt "@option:check" 4680 #~ msgid "Font" 4681 #~ msgstr "फन्ट" 4682 4683 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4684 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4685 #~ msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" 4686 4687 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4688 #~ msgid "Change font family?" 4689 #~ msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?" 4690 4691 #~ msgctxt "@label" 4692 #~ msgid "Font:" 4693 #~ msgstr "फन्ट:" 4694 4695 #~ msgctxt "@option:check" 4696 #~ msgid "Font style" 4697 #~ msgstr "फन्ट शैली" 4698 4699 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4700 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4701 #~ msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" 4702 4703 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4704 #~ msgid "Change font style?" 4705 #~ msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?" 4706 4707 #~ msgid "Font style:" 4708 #~ msgstr "फन्ट शैली:" 4709 4710 #~ msgctxt "@option:check" 4711 #~ msgid "Size" 4712 #~ msgstr "साइज" 4713 4714 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4715 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4716 #~ msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" 4717 4718 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4719 #~ msgid "Change font size?" 4720 #~ msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?" 4721 4722 #, fuzzy 4723 #~| msgid "Size:" 4724 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4725 #~ msgid "Size:" 4726 #~ msgstr "साइज:" 4727 4728 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4729 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4730 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार रोज्न गर्न सक्नुहुन्छ ।" 4731 4732 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4733 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4734 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली रोज्न सक्नुहुन्छ ।" 4735 4736 #~ msgctxt "@item font" 4737 #~ msgid "Italic" 4738 #~ msgstr "छड्के" 4739 4740 #~ msgctxt "@item font" 4741 #~ msgid "Bold" 4742 #~ msgstr "बाक्लो" 4743 4744 #~ msgctxt "@item font" 4745 #~ msgid "Bold Italic" 4746 #~ msgstr "बाक्लो छड्के" 4747 4748 #~ msgctxt "@item font size" 4749 #~ msgid "Relative" 4750 #~ msgstr "सापेक्षिक" 4751 4752 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4753 #~ msgstr "परिवेशमा <br /><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षिक</i><br /> फन्ट साइज" 4754 4755 #~ msgid "" 4756 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4757 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4758 #~ "dimensions, paper size)." 4759 #~ msgstr "" 4760 #~ "यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट " 4761 #~ "परिमाण, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बीच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।" 4762 4763 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4764 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्नुपर्ने फन्टको साइज रोज्न सक्नुहुन्छ ।" 4765 4766 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4767 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4768 4769 #~ msgid "" 4770 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4771 #~ "test special characters." 4772 #~ msgstr "" 4773 #~ "यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउँदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई " 4774 #~ "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।" 4775 4776 #~ msgid "Actual Font" 4777 #~ msgstr "वास्तविक फन्ट" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~| msgctxt "@application/plain" 4781 #~| msgid "%1" 4782 #~ msgctxt "@item Font style" 4783 #~ msgid "%1" 4784 #~ msgstr "%1" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4788 #~ msgctxt "short" 4789 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4790 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "1" 4794 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4795 #~ msgid "1" 4796 #~ msgstr "1" 4797 4798 #~ msgid "Select Font" 4799 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" 4800 4801 #~ msgid "Choose..." 4802 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..." 4803 4804 #~ msgid "Click to select a font" 4805 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" 4806 4807 #~ msgid "Preview of the selected font" 4808 #~ msgstr "चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन" 4809 4810 #~ msgid "" 4811 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4812 #~ "\"Choose...\" button." 4813 #~ msgstr "" 4814 #~ "यो चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक " 4815 #~ "गरेर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।" 4816 4817 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4818 #~ msgstr "\"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन" 4819 4820 #~ msgid "" 4821 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4822 #~ "\"Choose...\" button." 4823 #~ msgstr "" 4824 #~ "यो \"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक गरेर " 4825 #~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।" 4826 4827 #~ msgid "Search" 4828 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" 4829 4830 #~ msgid " Stalled " 4831 #~ msgstr " स्थापित " 4832 4833 #~ msgid " %1/s " 4834 #~ msgstr " %1/s " 4835 4836 #, fuzzy 4837 #~| msgctxt "@application/plain" 4838 #~| msgid "%1" 4839 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4840 #~ msgid "%1:" 4841 #~ msgstr "%1" 4842 4843 #, fuzzy 4844 #~| msgid "%1 of %2 complete" 4845 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4846 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4847 #~ msgstr[0] "%2 को %1 समाप्त" 4848 #~ msgstr[1] "%2 को %1 समाप्त" 4849 4850 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4851 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4852 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर" 4853 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर" 4854 4855 #~ msgid "%2 / %1 file" 4856 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4857 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल" 4858 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल" 4859 4860 #, fuzzy 4861 #~| msgid "%1 % of %2 " 4862 #~ msgid "%1% of %2" 4863 #~ msgstr "%2 को %1 % " 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~| msgid "%2 % of 1 file" 4867 #~| msgid_plural "%2 % of %1 files" 4868 #~ msgid "%2% of 1 file" 4869 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4870 #~ msgstr[0] "%2 % को 1 फाइल" 4871 #~ msgstr[1] "%2 % को %1 फाइल" 4872 4873 #~ msgid "%1%" 4874 #~ msgstr "%1%" 4875 4876 #~ msgid "Stalled" 4877 #~ msgstr "स्थापना" 4878 4879 #, fuzzy 4880 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )" 4881 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4882 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4883 #~ msgstr[0] "%1/s ( %2 बाँकी )" 4884 #~ msgstr[1] "%1/s ( %2 बाँकी )" 4885 4886 #, fuzzy 4887 #~| msgid " %1/s " 4888 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4889 #~ msgid "%1/s" 4890 #~ msgstr " %1/s " 4891 4892 #~ msgid "%1/s (done)" 4893 #~ msgstr "%1/s (पूरा भयो)" 4894 4895 #, fuzzy 4896 #~| msgid "Resume" 4897 #~ msgid "&Resume" 4898 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "Pause" 4902 #~ msgid "&Pause" 4903 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~| msgid "Source:" 4907 #~ msgctxt "The source url of a job" 4908 #~ msgid "Source:" 4909 #~ msgstr "स्रोत:" 4910 4911 #, fuzzy 4912 #~| msgid "Destination:" 4913 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4914 #~ msgid "Destination:" 4915 #~ msgstr "गन्तव्य:" 4916 4917 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4918 #~ msgstr "स्थानान्तरण समाप्ति पश्चात यो सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्" 4919 4920 #~ msgid "Open &File" 4921 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" 4922 4923 #~ msgid "Open &Destination" 4924 #~ msgstr "गन्तव्य खोल्नुहोस्" 4925 4926 #~ msgid "Progress Dialog" 4927 #~ msgstr "प्रगति संवाद" 4928 4929 #~ msgid "%1 folder" 4930 #~ msgid_plural "%1 folders" 4931 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर" 4932 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर" 4933 4934 #~ msgid "%1 file" 4935 #~ msgid_plural "%1 files" 4936 #~ msgstr[0] "%1 फाइल खोल्नुहोस्" 4937 #~ msgstr[1] "%1 फाइल खोल्नुहोस्" 4938 4939 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4940 #~ msgstr "शैली '%1' फेला परेन" 4941 4942 #~ msgid "Do not run in the background." 4943 #~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नचलाउनुहोस् ।" 4944 4945 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4946 #~ msgstr "खोजकर्ताबाट सुरु गरिएमा आन्तरिक रूपमा थपिन्छ" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~| msgid "Quit application" 4950 #~ msgid "Unknown Application" 4951 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्" 4952 4953 #~ msgid "&Minimize" 4954 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्" 4955 4956 #~ msgid "&Restore" 4957 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" 4958 4959 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4960 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?</qt>" 4961 4962 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4963 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेबाट निस्कन यकीन गर्नुहोस्" 4964 4965 #~ msgid "Minimize" 4966 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्" 4967 4968 #~ msgctxt "@title:window" 4969 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4970 #~ msgstr "डा. क्लास' गतिवर्धक पहिचान" 4971 4972 #~ msgctxt "@option:check" 4973 #~ msgid "Disable automatic checking" 4974 #~ msgstr "स्वचालित जाँच अक्षम पार्नुहोस्" 4975 4976 #~ msgctxt "@action:button" 4977 #~ msgid "Close" 4978 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 4979 4980 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4981 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक परिवर्तन गरियो</h2>" 4982 4983 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4984 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक हटाइयो</h2>" 4985 4986 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4987 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक थप गरियो (तपाईँको सूचनाका लागि मात्र)</h2>" 4988 4989 #~ msgctxt "left mouse button" 4990 #~ msgid "left button" 4991 #~ msgstr "बायाँ बटन" 4992 4993 #~ msgctxt "middle mouse button" 4994 #~ msgid "middle button" 4995 #~ msgstr "बीचको बटन" 4996 4997 #~ msgctxt "right mouse button" 4998 #~ msgid "right button" 4999 #~ msgstr "दायाँ बटन" 5000 5001 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 5002 #~ msgid "invalid button" 5003 #~ msgstr "अवैध बटन" 5004 5005 #~ msgctxt "" 5006 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 5007 #~ "button" 5008 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 5009 #~ msgstr "%1 होल्ड गर्नुहोस्, त्यसपछि %2 धकेल्नुहोस्" 5010 5011 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 5012 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व" 5013 5014 #~ msgid "" 5015 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5016 #~ "\"%2\" in %3.\n" 5017 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5018 #~ msgstr "" 5019 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन %3 को \"%2\" विश्वव्यापी कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको छ ।\n" 5020 #~ "तपाईँ यसलाई त्यो कार्यबाट हालको एउटामा फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 5021 5022 #, fuzzy 5023 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5024 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5025 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व" 5026 5027 #~ msgctxt "@action" 5028 #~ msgid "Open" 5029 #~ msgstr "खोल्नुहोस्" 5030 5031 #~ msgctxt "@action" 5032 #~ msgid "New" 5033 #~ msgstr "नयाँ" 5034 5035 #~ msgctxt "@action" 5036 #~ msgid "Close" 5037 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 5038 5039 #~ msgctxt "@action" 5040 #~ msgid "Save" 5041 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्" 5042 5043 #~ msgctxt "@action" 5044 #~ msgid "Print" 5045 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" 5046 5047 #~ msgctxt "@action" 5048 #~ msgid "Quit" 5049 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" 5050 5051 #~ msgctxt "@action" 5052 #~ msgid "Undo" 5053 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" 5054 5055 #~ msgctxt "@action" 5056 #~ msgid "Redo" 5057 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्" 5058 5059 #~ msgctxt "@action" 5060 #~ msgid "Cut" 5061 #~ msgstr "काट्नुहोस्" 5062 5063 #~ msgctxt "@action" 5064 #~ msgid "Copy" 5065 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 5066 5067 #~ msgctxt "@action" 5068 #~ msgid "Paste" 5069 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्" 5070 5071 #~ msgctxt "@action" 5072 #~ msgid "Paste Selection" 5073 #~ msgstr "चयन टाँस्नुहोस्" 5074 5075 #~ msgctxt "@action" 5076 #~ msgid "Select All" 5077 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" 5078 5079 #~ msgctxt "@action" 5080 #~ msgid "Deselect" 5081 #~ msgstr "चयन हटाउनुहोस्" 5082 5083 #~ msgctxt "@action" 5084 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5085 #~ msgstr "शब्द पछाडितिर मेट्नुहोस्" 5086 5087 #~ msgctxt "@action" 5088 #~ msgid "Delete Word Forward" 5089 #~ msgstr "शब्द अगाडि मेट्नुहोस्" 5090 5091 #~ msgctxt "@action" 5092 #~ msgid "Find" 5093 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्" 5094 5095 #~ msgctxt "@action" 5096 #~ msgid "Find Next" 5097 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" 5098 5099 #~ msgctxt "@action" 5100 #~ msgid "Find Prev" 5101 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" 5102 5103 #~ msgctxt "@action" 5104 #~ msgid "Replace" 5105 #~ msgstr "बदल्नुहोस्" 5106 5107 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5108 #~ msgid "Home" 5109 #~ msgstr "गृह" 5110 5111 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5112 #~ msgid "Begin" 5113 #~ msgstr "सुरु" 5114 5115 #~ msgctxt "@action End of document" 5116 #~ msgid "End" 5117 #~ msgstr "अन्त" 5118 5119 #~ msgctxt "@action" 5120 #~ msgid "Prior" 5121 #~ msgstr "प्राथमिक" 5122 5123 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5124 #~ msgid "Next" 5125 #~ msgstr "पछिल्लो" 5126 5127 #~ msgctxt "@action" 5128 #~ msgid "Up" 5129 #~ msgstr "माथि" 5130 5131 #~ msgctxt "@action" 5132 #~ msgid "Back" 5133 #~ msgstr "पछाडि" 5134 5135 #~ msgctxt "@action" 5136 #~ msgid "Forward" 5137 #~ msgstr "अगाडि" 5138 5139 #~ msgctxt "@action" 5140 #~ msgid "Reload" 5141 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" 5142 5143 #~ msgctxt "@action" 5144 #~ msgid "Beginning of Line" 5145 #~ msgstr "लाइनको प्रारम्भ" 5146 5147 #~ msgctxt "@action" 5148 #~ msgid "End of Line" 5149 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य" 5150 5151 #~ msgctxt "@action" 5152 #~ msgid "Go to Line" 5153 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्" 5154 5155 #~ msgctxt "@action" 5156 #~ msgid "Backward Word" 5157 #~ msgstr "पछाडितिरको शब्द" 5158 5159 #~ msgctxt "@action" 5160 #~ msgid "Forward Word" 5161 #~ msgstr "अगाडितिरको शब्द" 5162 5163 #~ msgctxt "@action" 5164 #~ msgid "Add Bookmark" 5165 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" 5166 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Zoom In" 5169 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" 5170 5171 #~ msgctxt "@action" 5172 #~ msgid "Zoom Out" 5173 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" 5174 5175 #~ msgctxt "@action" 5176 #~ msgid "Full Screen Mode" 5177 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड" 5178 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Show Menu Bar" 5181 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" 5182 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "Activate Next Tab" 5185 #~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" 5186 5187 #~ msgctxt "@action" 5188 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5189 #~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" 5190 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "Help" 5193 #~ msgstr "मद्दत" 5194 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "What's This" 5197 #~ msgstr "यो के हो" 5198 5199 #~ msgctxt "@action" 5200 #~ msgid "Text Completion" 5201 #~ msgstr "पाठ समापन" 5202 5203 #~ msgctxt "@action" 5204 #~ msgid "Previous Completion Match" 5205 #~ msgstr "अघिल्लो समापन जोडा" 5206 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Next Completion Match" 5209 #~ msgstr "पछिल्लो समापन जोडा" 5210 5211 #~ msgctxt "@action" 5212 #~ msgid "Substring Completion" 5213 #~ msgstr "सबस्ट्रिङ समापन" 5214 5215 #~ msgctxt "@action" 5216 #~ msgid "Previous Item in List" 5217 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु" 5218 5219 #~ msgctxt "@action" 5220 #~ msgid "Next Item in List" 5221 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु" 5222 5223 #, fuzzy 5224 #~| msgid "Open &Recent" 5225 #~ msgctxt "@action" 5226 #~ msgid "Open Recent" 5227 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" 5228 5229 #, fuzzy 5230 #~| msgid "Save As" 5231 #~ msgctxt "@action" 5232 #~ msgid "Save As" 5233 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" 5234 5235 #, fuzzy 5236 #~| msgid "Re&vert" 5237 #~ msgctxt "@action" 5238 #~ msgid "Revert" 5239 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~| msgid "Print Preview" 5243 #~ msgctxt "@action" 5244 #~ msgid "Print Preview" 5245 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "Main:" 5249 #~ msgctxt "@action" 5250 #~ msgid "Mail" 5251 #~ msgstr "मुख्य:" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "C&lear" 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Clear" 5257 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्" 5258 5259 #, fuzzy 5260 #~| msgid "&Actual Size" 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Actual Size" 5263 #~ msgstr "वास्तविक साइज" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "&Fit to Page" 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Fit To Page" 5269 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Fit to Page &Width" 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Fit To Width" 5275 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Fit to Page &Height" 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Fit To Height" 5281 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgctxt "@action" 5285 #~| msgid "Zoom In" 5286 #~ msgctxt "@action" 5287 #~ msgid "Zoom" 5288 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" 5289 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgid "&Go to Page..." 5292 #~ msgctxt "@action" 5293 #~ msgid "Goto Page" 5294 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..." 5295 5296 #, fuzzy 5297 #~| msgid "Close Document" 5298 #~ msgctxt "@action" 5299 #~ msgid "Document Back" 5300 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 5301 5302 #, fuzzy 5303 #~| msgctxt "@action" 5304 #~| msgid "Forward" 5305 #~ msgctxt "@action" 5306 #~ msgid "Document Forward" 5307 #~ msgstr "अगाडि" 5308 5309 #, fuzzy 5310 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5311 #~ msgctxt "@action" 5312 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5313 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" 5314 5315 #, fuzzy 5316 #~| msgid "&Spelling..." 5317 #~ msgctxt "@action" 5318 #~ msgid "Spelling" 5319 #~ msgstr "हिज्जे..." 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~| msgid "Show &Toolbar" 5323 #~ msgctxt "@action" 5324 #~ msgid "Show Toolbar" 5325 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" 5326 5327 #, fuzzy 5328 #~| msgid "Show St&atusbar" 5329 #~ msgctxt "@action" 5330 #~ msgid "Show Statusbar" 5331 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~| msgid "Options" 5335 #~ msgctxt "@action" 5336 #~ msgid "Save Options" 5337 #~ msgstr "विकल्प" 5338 5339 #, fuzzy 5340 #~| msgid "Reference error" 5341 #~ msgctxt "@action" 5342 #~ msgid "Preferences" 5343 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि" 5344 5345 #, fuzzy 5346 #~| msgid "Configure Toolbars" 5347 #~ msgctxt "@action" 5348 #~ msgid "Configure Toolbars" 5349 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्" 5350 5351 #, fuzzy 5352 #~| msgid "Configure Notifications" 5353 #~ msgctxt "@action" 5354 #~ msgid "Configure Notifications" 5355 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्" 5356 5357 #, fuzzy 5358 #~| msgid "Tip of the Day" 5359 #~ msgctxt "@action" 5360 #~ msgid "Tip Of Day" 5361 #~ msgstr "आजको टिप" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~| msgid "&Report Bug..." 5365 #~ msgctxt "@action" 5366 #~ msgid "Report Bug" 5367 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..." 5368 5369 #, fuzzy 5370 #~| msgid "Switch Application Language" 5371 #~ msgctxt "@action" 5372 #~ msgid "Switch Application Language" 5373 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्" 5374 5375 #, fuzzy 5376 #~| msgid "Quit application" 5377 #~ msgctxt "@action" 5378 #~ msgid "About Application" 5379 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgid "About KDE" 5383 #~ msgctxt "@action" 5384 #~ msgid "About KDE" 5385 #~ msgstr "केडीईका बारेमा" 5386 5387 #, fuzzy 5388 #~| msgid "Send Confirmation" 5389 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5390 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्" 5391 5392 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5393 #~ msgstr "पृष्ठभूमि हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्" 5394 5395 #, fuzzy 5396 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5397 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5398 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।" 5399 5400 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5401 #~ msgstr "सबै ठूलो वर्णको शब्द फड्काउनुहोस्" 5402 5403 #~ msgid "S&kip run-together words" 5404 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्द फड्काउनुहोस्" 5405 5406 #~ msgid "Default language:" 5407 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:" 5408 5409 #, fuzzy 5410 #~| msgid "Suggested Words" 5411 #~ msgid "Ignored Words" 5412 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द" 5413 5414 #~ msgctxt "@title:window" 5415 #~ msgid "Check Spelling" 5416 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" 5417 5418 #~ msgctxt "@action:button" 5419 #~ msgid "&Finished" 5420 #~ msgstr "समाप्त" 5421 5422 #, fuzzy 5423 #~| msgid "Spell Checker" 5424 #~ msgctxt "progress label" 5425 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5426 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~| msgid "Spell Checker" 5430 #~ msgid "Spell check stopped." 5431 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~| msgid "Spell Checker" 5435 #~ msgid "Spell check canceled." 5436 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~| msgid "Spell Checker" 5440 #~ msgid "Spell check complete." 5441 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक" 5442 5443 #~ msgid "Autocorrect" 5444 #~ msgstr "स्वत: सुधार" 5445 5446 #~ msgid "" 5447 #~ "You reached the end of the list\n" 5448 #~ "of matching items.\n" 5449 #~ msgstr "" 5450 #~ "तपाईँ मिल्दो वस्तुको सूचीको अन्त्यमा\n" 5451 #~ "पुग्नुभयो ।\n" 5452 5453 #~ msgid "" 5454 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5455 #~ "match is available.\n" 5456 #~ msgstr "" 5457 #~ "समाप्ति अस्पष्ट छ, एक भन्दा बढी जोडी\n" 5458 #~ "उपलब्ध छ ।\n" 5459 5460 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5461 #~ msgstr "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n" 5462 5463 #~ msgid "Backspace" 5464 #~ msgstr "Backspace" 5465 5466 #~ msgid "SysReq" 5467 #~ msgstr "SysReq" 5468 5469 #~ msgid "CapsLock" 5470 #~ msgstr "CapsLock" 5471 5472 #~ msgid "NumLock" 5473 #~ msgstr "NumLock" 5474 5475 #~ msgid "ScrollLock" 5476 #~ msgstr "ScrollLock" 5477 5478 #~ msgid "PageUp" 5479 #~ msgstr "PageUp" 5480 5481 #~ msgid "PageDown" 5482 #~ msgstr "PageDown" 5483 5484 #~ msgid "Again" 5485 #~ msgstr "फेरि" 5486 5487 #~ msgid "Props" 5488 #~ msgstr "रोक्दछ" 5489 5490 #~ msgid "Undo" 5491 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" 5492 5493 #~ msgid "Front" 5494 #~ msgstr "अगाडि" 5495 5496 #~ msgid "Copy" 5497 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 5498 5499 #~ msgid "Open" 5500 #~ msgstr "खोल्नुहोस्" 5501 5502 #~ msgid "Paste" 5503 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्" 5504 5505 #~ msgid "Find" 5506 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्" 5507 5508 #~ msgid "Cut" 5509 #~ msgstr "काट्नुहोस्" 5510 5511 #~ msgid "&OK" 5512 #~ msgstr "ठीक छ" 5513 5514 #~ msgid "&Cancel" 5515 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" 5516 5517 #~ msgid "&Yes" 5518 #~ msgstr "हो" 5519 5520 #~ msgid "Yes" 5521 #~ msgstr "हो" 5522 5523 #~ msgid "&No" 5524 #~ msgstr "होइन" 5525 5526 #~ msgid "No" 5527 #~ msgstr "होइन" 5528 5529 #~ msgid "&Discard" 5530 #~ msgstr "छोड्नुहोस्" 5531 5532 #~ msgid "Discard changes" 5533 #~ msgstr "परिवर्तन छोड्नुहोस्" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~| msgid "" 5537 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5538 #~ msgid "" 5539 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5540 #~ msgstr "यो बटनमा थिच्दा यो संवादमा हालै गरिएका सबै परिवर्तन छोडिन्छ" 5541 5542 #~ msgid "Save data" 5543 #~ msgstr "डेटा बचत गर्नुहोस्" 5544 5545 #~ msgid "&Do Not Save" 5546 #~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्" 5547 5548 #~ msgid "Do not save data" 5549 #~ msgstr "डेटा बचत नगर्नुहोस्" 5550 5551 #~ msgid "Save file with another name" 5552 #~ msgstr "अर्को नाममा फाइल बचत गर्नुहोस्" 5553 5554 #~ msgid "&Apply" 5555 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्" 5556 5557 #~ msgid "Apply changes" 5558 #~ msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "" 5562 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5563 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5564 #~| "Use this to try different settings." 5565 #~ msgid "" 5566 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5567 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5568 #~ "Use this to try different settings." 5569 #~ msgstr "" 5570 #~ "<b>लागू गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्दा, सेटिङ कार्यक्रममा दिइन्छ, तर संवाद बन्द गरिँदैन ।\n" 5571 #~ "फरक सेटिङ प्रयास गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" 5572 5573 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5574 #~ msgstr "प्रशासक मोड..." 5575 5576 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5577 #~ msgstr "प्रशासक मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~| msgid "" 5581 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5582 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5583 #~| "root privileges." 5584 #~ msgid "" 5585 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5586 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5587 #~ "privileges." 5588 #~ msgstr "" 5589 #~ "<b>प्रशासक मोड</b> क्लिक गर्दा, रूट विशेषाधिकार आवश्यक पर्नेलाई परिवर्तन गर्न " 5590 #~ "तपाईँलाई प्रशासनिक (रूट) पासवर्डका लागि प्रोम्ट गरिन्छ ।" 5591 5592 #~ msgid "Clear input" 5593 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्" 5594 5595 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5596 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्" 5597 5598 #~ msgid "Show help" 5599 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" 5600 5601 #~ msgid "Close the current window or document" 5602 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~| msgid "Close window?" 5606 #~ msgid "&Close Window" 5607 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?" 5608 5609 #, fuzzy 5610 #~| msgid "Close the current window or document" 5611 #~ msgid "Close the current window." 5612 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~| msgid "Close Document" 5616 #~ msgid "&Close Document" 5617 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgid "Close the current window or document" 5621 #~ msgid "Close the current document." 5622 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्" 5623 5624 #~ msgid "&Defaults" 5625 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" 5626 5627 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5628 #~ msgstr "सबै वस्तुलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित मानमा फेरि सेट गर्नुहोस्" 5629 5630 #~ msgid "Go back one step" 5631 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्" 5632 5633 #~ msgid "Go forward one step" 5634 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्" 5635 5636 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5637 #~ msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न मुद्रण संवाद खोल्दछ" 5638 5639 #~ msgid "C&ontinue" 5640 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्" 5641 5642 #~ msgid "Continue operation" 5643 #~ msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्" 5644 5645 #~ msgid "&Delete" 5646 #~ msgstr "मेट्नुहोस्" 5647 5648 #~ msgid "Delete item(s)" 5649 #~ msgstr "वस्तु(हरू) मेट्नुहोस्" 5650 5651 #~ msgid "Open file" 5652 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" 5653 5654 #~ msgid "&Reset" 5655 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्" 5656 5657 #~ msgid "Reset configuration" 5658 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फेरि सेट गर्नुहोस्" 5659 5660 #~ msgctxt "Verb" 5661 #~ msgid "&Insert" 5662 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्" 5663 5664 #~ msgid "Confi&gure..." 5665 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..." 5666 5667 #~ msgid "Add" 5668 #~ msgstr "थप्नुहोस्" 5669 5670 #~ msgid "Test" 5671 #~ msgstr "परीक्षण" 5672 5673 #~ msgid "Properties" 5674 #~ msgstr "गुण" 5675 5676 #~ msgid "&Overwrite" 5677 #~ msgstr "अधिलेखन" 5678 5679 #~ msgid "Redo" 5680 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्" 5681 5682 #~ msgid "&Available:" 5683 #~ msgstr "उपलब्ध:" 5684 5685 #~ msgid "&Selected:" 5686 #~ msgstr "चयन गरिएको:" 5687 5688 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5689 #~ msgid "European Alphabets" 5690 #~ msgstr "युरोपेली वर्ण" 5691 5692 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5693 #~ msgid "African Scripts" 5694 #~ msgstr "अफ्रिकी स्क्रिप्ट" 5695 5696 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5697 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5698 #~ msgstr "मध्य पूर्वि स्क्रिप्ट" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5702 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5703 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5704 #~ msgid "South Asian Scripts" 5705 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट" 5706 5707 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5708 #~ msgid "Philippine Scripts" 5709 #~ msgstr "फिलिपिनि स्क्रिप्ट" 5710 5711 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5712 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5713 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट" 5714 5715 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5716 #~ msgid "East Asian Scripts" 5717 #~ msgstr "पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट" 5718 5719 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5720 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5721 #~ msgstr "मध्य एसियाली स्क्रिप्ट" 5722 5723 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5724 #~ msgid "Other Scripts" 5725 #~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट" 5726 5727 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5728 #~ msgid "Symbols" 5729 #~ msgstr "प्रतिक" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5732 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5733 #~ msgstr "गणितिय प्रतीक" 5734 5735 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5736 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5737 #~ msgstr "ध्वनि प्रतीक" 5738 5739 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5740 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5741 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ" 5742 5743 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5744 #~ msgid "Other" 5745 #~ msgstr "अन्य" 5746 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Basic Latin" 5749 #~ msgstr "साधारण ल्याटिन" 5750 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5753 #~ msgstr "ल्याटिन-१ परिशिष्ट" 5754 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Latin Extended-A" 5757 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A" 5758 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Latin Extended-B" 5761 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B" 5762 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "IPA Extensions" 5765 #~ msgstr "IPA विस्तार" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5769 #~ msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5773 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Greek and Coptic" 5777 #~ msgstr "ग्रीक र कोप्टिक" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Cyrillic" 5781 #~ msgstr "सिरिलिक" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5785 #~ msgstr "सिरिलिक परिशिष्ट" 5786 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Armenian" 5789 #~ msgstr "आर्मेनियन" 5790 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Hebrew" 5793 #~ msgstr "हिब्रु" 5794 5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5796 #~ msgid "Arabic" 5797 #~ msgstr "अरबी" 5798 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Syriac" 5801 #~ msgstr "सिरियाली" 5802 5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5804 #~ msgid "Arabic Supplement" 5805 #~ msgstr "अरेबी परिशिष्ट" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Thaana" 5809 #~ msgstr "थानी" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "NKo" 5813 #~ msgstr "NKo" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgid "Ramadan" 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Samaritan" 5819 #~ msgstr "रमादान" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Devanagari" 5823 #~ msgstr "देवनागरी" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Bengali" 5827 #~ msgstr "बङ्गाली" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Gurmukhi" 5831 #~ msgstr "गुर्मुखी" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Gujarati" 5835 #~ msgstr "गुजराती" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Oriya" 5839 #~ msgstr "ओरिया" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Tamil" 5843 #~ msgstr "तामिल" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Telugu" 5847 #~ msgstr "तेलगु" 5848 5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5850 #~ msgid "Kannada" 5851 #~ msgstr "कन्नाडा" 5852 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Malayalam" 5855 #~ msgstr "मलयालम" 5856 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Sinhala" 5859 #~ msgstr "शिन्हाली" 5860 5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5862 #~ msgid "Thai" 5863 #~ msgstr "थाइ" 5864 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Lao" 5867 #~ msgstr "लाओ" 5868 5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5870 #~ msgid "Tibetan" 5871 #~ msgstr "तिब्बती" 5872 5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5874 #~ msgid "Myanmar" 5875 #~ msgstr "म्यानमार" 5876 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Georgian" 5879 #~ msgstr "जर्जियन" 5880 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Hangul Jamo" 5883 #~ msgstr "हङ्गुल जामो" 5884 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Ethiopic" 5887 #~ msgstr "इथोपियाली" 5888 5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5890 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5891 #~ msgstr "इथोपियाली परिशिष्ट" 5892 5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5894 #~ msgid "Cherokee" 5895 #~ msgstr "चेरोकी" 5896 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5899 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक" 5900 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Ogham" 5903 #~ msgstr "ओघाम" 5904 5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~ msgid "Runic" 5907 #~ msgstr "रुनिक" 5908 5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5910 #~ msgid "Tagalog" 5911 #~ msgstr "ट्यागलग" 5912 5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5914 #~ msgid "Hanunoo" 5915 #~ msgstr "हनुनू" 5916 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Buhid" 5919 #~ msgstr "बुहिड" 5920 5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5922 #~ msgid "Tagbanwa" 5923 #~ msgstr "ट्यागबन्वा" 5924 5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5926 #~ msgid "Khmer" 5927 #~ msgstr "खमेर" 5928 5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5930 #~ msgid "Mongolian" 5931 #~ msgstr "मङ्गोलियन" 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5937 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5938 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक" 5939 5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5941 #~ msgid "Limbu" 5942 #~ msgstr "लिम्बु" 5943 5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5945 #~ msgid "Tai Le" 5946 #~ msgstr "ताइ ली" 5947 5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5949 #~ msgid "New Tai Lue" 5950 #~ msgstr "नयाँ ताइ ली" 5951 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Khmer Symbols" 5954 #~ msgstr "खमेर प्रतीक" 5955 5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5957 #~ msgid "Buginese" 5958 #~ msgstr "बुगिनिज" 5959 5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5961 #~ msgid "Balinese" 5962 #~ msgstr "बालिनिज" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~| msgid "Sunday" 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "Sundanese" 5968 #~ msgstr "आइतबार" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5972 #~| msgid "Katakana" 5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5974 #~ msgid "Batak" 5975 #~ msgstr "काताकाना" 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5981 #~ msgid "Vedic Extensions" 5982 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार" 5983 5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5985 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5986 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार" 5987 5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5989 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5990 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार परिशिष्ट" 5991 5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5993 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5994 #~ msgstr "भिन्न चिन्ह परिशिष्ट संयोजन गर्दैछ" 5995 5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5997 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5998 #~ msgstr "विस्तारित थप ल्याटिन" 5999 6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6001 #~ msgid "Greek Extended" 6002 #~ msgstr "ग्रिक विस्तारित" 6003 6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6005 #~ msgid "General Punctuation" 6006 #~ msgstr "साधारण विराम चिन्ह" 6007 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 6010 #~ msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट" 6011 6012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6013 #~ msgid "Currency Symbols" 6014 #~ msgstr "मुद्रा प्रतीक" 6015 6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6017 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6018 #~ msgstr "सङ्केतका लागि भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ" 6019 6020 #, fuzzy 6021 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6022 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6024 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6025 #~ msgstr "अक्षररूपी प्रतीक" 6026 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Number Forms" 6029 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा" 6030 6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6032 #~ msgid "Arrows" 6033 #~ msgstr "बाँण" 6034 6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6036 #~ msgid "Mathematical Operators" 6037 #~ msgstr "गणितिय सञ्चालक" 6038 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6041 #~ msgstr "विविध प्राविधिक" 6042 6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6044 #~ msgid "Control Pictures" 6045 #~ msgstr "तस्वीर नियन्त्रण गर्नुहोस्" 6046 6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6048 #~ msgid "Optical Character Recognition" 6049 #~ msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान" 6050 6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6052 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6053 #~ msgstr "सङ्गलग्न वर्णसङ्ख्यात्मक" 6054 6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6056 #~ msgid "Box Drawing" 6057 #~ msgstr "बाकस चित्र" 6058 6059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6060 #~ msgid "Block Elements" 6061 #~ msgstr "खण्ड तत्व" 6062 6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6064 #~ msgid "Geometric Shapes" 6065 #~ msgstr "ज्यामितिय साइज" 6066 6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6068 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6069 #~ msgstr "विविध प्रतीक" 6070 6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6072 #~ msgid "Dingbats" 6073 #~ msgstr "डिङ्गब्याट" 6074 6075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6076 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6077 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-A" 6078 6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6080 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 6081 #~ msgstr "पूरक बाँण-A" 6082 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Braille Patterns" 6085 #~ msgstr "ब्रेलि बाँन्की" 6086 6087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6088 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 6089 #~ msgstr "पूरक बाँण-B" 6090 6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6092 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6093 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-B" 6094 6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6096 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6097 #~ msgstr "पूरक गणितिय सञ्लालक" 6098 6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6100 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6101 #~ msgstr "विविध प्रतीक र बाँण" 6102 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "Glagolitic" 6105 #~ msgstr "ग्ल्यागोल्टिक" 6106 6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6108 #~ msgid "Latin Extended-C" 6109 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-C" 6110 6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6112 #~ msgid "Coptic" 6113 #~ msgstr "कोप्टिक" 6114 6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6116 #~ msgid "Georgian Supplement" 6117 #~ msgstr "जर्जियन परिशिष्ट" 6118 6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6120 #~ msgid "Tifinagh" 6121 #~ msgstr "टिफीनाघ" 6122 6123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6124 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6125 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित" 6126 6127 #, fuzzy 6128 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~| msgid "Latin Extended-A" 6130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6131 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6132 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A" 6133 6134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6135 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6136 #~ msgstr "परिशिष्ट विराम चिन्ह" 6137 6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6139 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6140 #~ msgstr "CJK मौलिक परिशिष्ट" 6141 6142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6143 #~ msgid "Kangxi Radicals" 6144 #~ msgstr "काङ्सि मौलिक" 6145 6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6147 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6148 #~ msgstr "सङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टर" 6149 6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6151 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6152 #~ msgstr "CJK प्रतीक र विराम चिन्ह" 6153 6154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6155 #~ msgid "Hiragana" 6156 #~ msgstr "हिरागाना" 6157 6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6159 #~ msgid "Katakana" 6160 #~ msgstr "काताकाना" 6161 6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6163 #~ msgid "Bopomofo" 6164 #~ msgstr "बोपोमोफो" 6165 6166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6167 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6168 #~ msgstr "हेङ्गुल मिल्दोपना जामो" 6169 6170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6171 #~ msgid "Kanbun" 6172 #~ msgstr "कनबुन" 6173 6174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6175 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6176 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारित" 6177 6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6179 #~ msgid "CJK Strokes" 6180 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक" 6181 6182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6183 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6184 #~ msgstr "काताकाना ध्वन्यात्मक विस्तार" 6185 6186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6187 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6188 #~ msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिना" 6189 6190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6191 #~ msgid "CJK Compatibility" 6192 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना" 6193 6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6195 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6196 #~ msgstr "CJK एकिकृत सङ्केताअक्षर विस्तार A" 6197 6198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6199 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6200 #~ msgstr "यिजिंङ हेक्साग्राम प्रतीक" 6201 6202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6203 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6204 #~ msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षर" 6205 6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6207 #~ msgid "Yi Syllables" 6208 #~ msgstr "Yi शब्दांश" 6209 6210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6211 #~ msgid "Yi Radicals" 6212 #~ msgstr "Yi र्याडिकल" 6213 6214 #, fuzzy 6215 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6216 #~| msgid "Limbu" 6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6218 #~ msgid "Lisu" 6219 #~ msgstr "लिम्बु" 6220 6221 #, fuzzy 6222 #~| msgctxt "of Farvardin short" 6223 #~| msgid "of Far" 6224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6225 #~ msgid "Vai" 6226 #~ msgstr "of Far" 6227 6228 #, fuzzy 6229 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6230 #~| msgid "Latin Extended-B" 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6233 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgid "Tamuz" 6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6238 #~ msgid "Bamum" 6239 #~ msgstr "टामुज" 6240 6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6242 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6243 #~ msgstr "परिमार्जक टोन अक्षर" 6244 6245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6246 #~ msgid "Latin Extended-D" 6247 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित D" 6248 6249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6250 #~ msgid "Syloti Nagri" 6251 #~ msgstr "सालोटि नाग्री" 6252 6253 #, fuzzy 6254 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6255 #~| msgid "Number Forms" 6256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6257 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6258 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा" 6259 6260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6261 #~ msgid "Phags-pa" 6262 #~ msgstr "फग्स-पा" 6263 6264 #, fuzzy 6265 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6266 #~| msgid "Devanagari" 6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6268 #~ msgid "Devanagari Extended" 6269 #~ msgstr "देवनागरी" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6273 #~| msgid "Latin Extended-A" 6274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6275 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6276 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A" 6277 6278 #, fuzzy 6279 #~| msgctxt "@item Text character set" 6280 #~| msgid "Japanese" 6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6282 #~ msgid "Javanese" 6283 #~ msgstr "जापानी" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgid "Kha" 6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6288 #~ msgid "Cham" 6289 #~ msgstr "खा" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6293 #~| msgid "Latin Extended-A" 6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6295 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6296 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6300 #~| msgid "Tai Le" 6301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6302 #~ msgid "Tai Viet" 6303 #~ msgstr "ताइ ली" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6307 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6309 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6310 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित" 6311 6312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6313 #~ msgid "Hangul Syllables" 6314 #~ msgstr "हाङ्गुल शब्दांश" 6315 6316 #, fuzzy 6317 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6318 #~| msgid "Latin Extended-B" 6319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6320 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6321 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B" 6322 6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6324 #~ msgid "High Surrogates" 6325 #~ msgstr "उच्च सरोगेट" 6326 6327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6328 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6329 #~ msgstr "उच्च व्यक्तिगत प्रयोग सरोगेट" 6330 6331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6332 #~ msgid "Low Surrogates" 6333 #~ msgstr "न्यून सरोगेट" 6334 6335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6336 #~ msgid "Private Use Area" 6337 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग क्षेत्र" 6338 6339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6340 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6341 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षर" 6342 6343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6344 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6345 #~ msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण फारम" 6346 6347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6348 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6349 #~ msgstr "अरबि प्रस्तुति स्वरूप-A" 6350 6351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6352 #~ msgid "Variation Selectors" 6353 #~ msgstr "अन्तर चयनकर्ता" 6354 6355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6356 #~ msgid "Vertical Forms" 6357 #~ msgstr "ठाडो स्वरूप" 6358 6359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6360 #~ msgid "Combining Half Marks" 6361 #~ msgstr "अर्ध चिन्ह संयोजन गर्दा" 6362 6363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6364 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6365 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना स्वरूप" 6366 6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6368 #~ msgid "Small Form Variants" 6369 #~ msgstr "सानो स्वरूपका चल" 6370 6371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6372 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6373 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण स्वरूप-B" 6374 6375 #, fuzzy 6376 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6377 #~| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6379 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6380 #~ msgstr "अर्ध चौडाइ र पूरा चौडाइको स्वरूप" 6381 6382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6383 #~ msgid "Specials" 6384 #~ msgstr "विशेष" 6385 6386 #, fuzzy 6387 #~| msgid "Enter a search term here" 6388 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6389 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~| msgctxt "@action" 6393 #~| msgid "Previous Item in List" 6394 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6395 #~ msgid "Previous in History" 6396 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~| msgid "Previous year" 6400 #~ msgid "Previous Character in History" 6401 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष" 6402 6403 #, fuzzy 6404 #~| msgctxt "@action" 6405 #~| msgid "Next Item in List" 6406 #~ msgctxt "Goes to next character" 6407 #~ msgid "Next in History" 6408 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु" 6409 6410 #, fuzzy 6411 #~| msgid "Set of Characters" 6412 #~ msgid "Next Character in History" 6413 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट" 6414 6415 #~ msgid "Select a category" 6416 #~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्" 6417 6418 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6419 #~ msgstr "प्रदर्शित हुने खण्ड चयन गर्नुहोस्" 6420 6421 #~ msgid "Set font" 6422 #~ msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्" 6423 6424 #~ msgid "Set font size" 6425 #~ msgstr "फन्ट साइज सेट गर्नुहोस्" 6426 6427 #~ msgid "Character:" 6428 #~ msgstr "क्यारेक्टर:" 6429 6430 #~ msgid "Name: " 6431 #~ msgstr "नाम: " 6432 6433 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6434 #~ msgstr "एनोटेसन र क्रस सन्दर्भ" 6435 6436 #~ msgid "Alias names:" 6437 #~ msgstr "उपनाम:" 6438 6439 #~ msgid "Notes:" 6440 #~ msgstr "द्रष्टब्य:" 6441 6442 #~ msgid "See also:" 6443 #~ msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:" 6444 6445 #~ msgid "Equivalents:" 6446 #~ msgstr "समान:" 6447 6448 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6449 #~ msgstr "लगभग समान:" 6450 6451 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6452 #~ msgstr "CJK Ideograph सूचना" 6453 6454 #~ msgid "Definition in English: " 6455 #~ msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा: " 6456 6457 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6458 #~ msgstr "मान्डरिन उच्चारण: " 6459 6460 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6461 #~ msgstr "क्यान्टोनी उच्चारण: " 6462 6463 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6464 #~ msgstr "जापानी On उच्चारण: " 6465 6466 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6467 #~ msgstr "जापानी Kun उच्चारण: " 6468 6469 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6470 #~ msgstr "ट्याङ उच्चारण: " 6471 6472 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6473 #~ msgstr "कोरियन उच्चारण: " 6474 6475 #~ msgid "General Character Properties" 6476 #~ msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण" 6477 6478 #~ msgid "Block: " 6479 #~ msgstr "खण्ड: " 6480 6481 #~ msgid "Unicode category: " 6482 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: " 6483 6484 #~ msgid "Various Useful Representations" 6485 #~ msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व" 6486 6487 #~ msgid "UTF-8:" 6488 #~ msgstr "UTF-8:" 6489 6490 #~ msgid "UTF-16: " 6491 #~ msgstr "UTF-16: " 6492 6493 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6494 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: " 6495 6496 #~ msgid "XML decimal entity:" 6497 #~ msgstr "XML decimal entity:" 6498 6499 #, fuzzy 6500 #~| msgid "Unicode category: " 6501 #~ msgid "Unicode code point:" 6502 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: " 6503 6504 #, fuzzy 6505 #~| msgid "XML decimal entity:" 6506 #~ msgctxt "Character" 6507 #~ msgid "In decimal:" 6508 #~ msgstr "XML decimal entity:" 6509 6510 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6511 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>" 6512 6513 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6514 #~ msgstr "<Private Use High Surrogate>" 6515 6516 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6517 #~ msgstr "<Low Surrogate>" 6518 6519 #~ msgid "<Private Use>" 6520 #~ msgstr "<Private Use>" 6521 6522 #~ msgid "<not assigned>" 6523 #~ msgstr "<not assigned>" 6524 6525 #~ msgid "Non-printable" 6526 #~ msgstr "मुद्रण गर्न नसकिने" 6527 6528 #~ msgid "Other, Control" 6529 #~ msgstr "अन्य, नियन्त्रण" 6530 6531 #~ msgid "Other, Format" 6532 #~ msgstr "अन्य, ढाँचा" 6533 6534 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6535 #~ msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएको" 6536 6537 #~ msgid "Other, Private Use" 6538 #~ msgstr "अन्य, निजी प्रयोग" 6539 6540 #~ msgid "Other, Surrogate" 6541 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधी" 6542 6543 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6544 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण" 6545 6546 #~ msgid "Letter, Modifier" 6547 #~ msgstr "अक्षर, परिमार्जक" 6548 6549 #~ msgid "Letter, Other" 6550 #~ msgstr "अक्षर, अन्य" 6551 6552 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6553 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण" 6554 6555 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6556 #~ msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण" 6557 6558 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6559 #~ msgstr "चिनो, खालीस्थान संयोजन" 6560 6561 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6562 #~ msgstr "चिनो, सामेल" 6563 6564 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6565 #~ msgstr "चिनो, खाली स्थान बिहिन" 6566 6567 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6568 #~ msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क" 6569 6570 #~ msgid "Number, Letter" 6571 #~ msgstr "नम्बर, अक्षर" 6572 6573 #~ msgid "Number, Other" 6574 #~ msgstr "नम्बर, अन्य" 6575 6576 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6577 #~ msgstr "विराम चिन्ह, योजक" 6578 6579 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6580 #~ msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास" 6581 6582 #~ msgid "Punctuation, Close" 6583 #~ msgstr "विराम चिन्ह, बन्द" 6584 6585 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6586 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्त्य उद्धरण" 6587 6588 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6589 #~ msgstr "विराम चिन्ह, सुरू उद्धरण" 6590 6591 #~ msgid "Punctuation, Other" 6592 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्य" 6593 6594 #~ msgid "Punctuation, Open" 6595 #~ msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्" 6596 6597 #~ msgid "Symbol, Currency" 6598 #~ msgstr "प्रतिक, मुद्रा" 6599 6600 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6601 #~ msgstr "प्रतिक, परिमार्जक" 6602 6603 #~ msgid "Symbol, Math" 6604 #~ msgstr "प्रतिक, म्याथ" 6605 6606 #~ msgid "Symbol, Other" 6607 #~ msgstr "प्रतिक, अन्य" 6608 6609 #~ msgid "Separator, Line" 6610 #~ msgstr "विभाजक, लाइन" 6611 6612 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6613 #~ msgstr "विभाजक, अनुच्छेद" 6614 6615 #~ msgid "Separator, Space" 6616 #~ msgstr "विभाजक, खालीस्थान" 6617 6618 #, fuzzy 6619 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6620 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6621 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" 6622 6623 #, fuzzy 6624 #~| msgid "Next year" 6625 #~ msgctxt "@option next year" 6626 #~ msgid "Next Year" 6627 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष" 6628 6629 #, fuzzy 6630 #~| msgid "Next month" 6631 #~ msgctxt "@option next month" 6632 #~ msgid "Next Month" 6633 #~ msgstr "पछिल्लो महिना" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~| msgid "Next year" 6637 #~ msgctxt "@option next week" 6638 #~ msgid "Next Week" 6639 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष" 6640 6641 #, fuzzy 6642 #~| msgid "Today" 6643 #~ msgctxt "@option today" 6644 #~ msgid "Today" 6645 #~ msgstr "आज" 6646 6647 #, fuzzy 6648 #~| msgid "Yesterday" 6649 #~ msgctxt "@option yesterday" 6650 #~ msgid "Yesterday" 6651 #~ msgstr "हिजो" 6652 6653 #, fuzzy 6654 #~| msgid "&Last Page" 6655 #~ msgctxt "@option last week" 6656 #~ msgid "Last Week" 6657 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ" 6658 6659 #, fuzzy 6660 #~| msgid "Next month" 6661 #~ msgctxt "@option last month" 6662 #~ msgid "Last Month" 6663 #~ msgstr "पछिल्लो महिना" 6664 6665 #, fuzzy 6666 #~| msgid "&Last Page" 6667 #~ msgctxt "@option last year" 6668 #~ msgid "Last Year" 6669 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ" 6670 6671 #, fuzzy 6672 #~| msgid "No text" 6673 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6674 #~ msgid "No Date" 6675 #~ msgstr "पाठ छैन" 6676 6677 #~ msgid "Week %1" 6678 #~ msgstr "हप्ता %1" 6679 6680 #~ msgid "Next year" 6681 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष" 6682 6683 #~ msgid "Previous year" 6684 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष" 6685 6686 #~ msgid "Next month" 6687 #~ msgstr "पछिल्लो महिना" 6688 6689 #~ msgid "Previous month" 6690 #~ msgstr "अघिल्लो महिना" 6691 6692 #~ msgid "Select a week" 6693 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्" 6694 6695 #~ msgid "Select a month" 6696 #~ msgstr "महिना चयन गर्नुहोस्" 6697 6698 #~ msgid "Select a year" 6699 #~ msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्" 6700 6701 #~ msgid "Select the current day" 6702 #~ msgstr "हालको दिन चयन गर्नुहोस्" 6703 6704 #, fuzzy 6705 #~| msgid "Rating" 6706 #~ msgctxt "No specific time zone" 6707 #~ msgid "Floating" 6708 #~ msgstr "स्थान" 6709 6710 #~ msgid "&Add" 6711 #~ msgstr "थप्नुहोस्" 6712 6713 #~ msgid "&Remove" 6714 #~ msgstr "हटाउनुहोस्" 6715 6716 #~ msgid "Move &Up" 6717 #~ msgstr "माथि सार्नुहोस्" 6718 6719 #~ msgid "Move &Down" 6720 #~ msgstr "तल सार्नुहोस्" 6721 6722 #~ msgid "&Help" 6723 #~ msgstr "मद्दत" 6724 6725 #~ msgid "Clear &History" 6726 #~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" 6727 6728 #, fuzzy 6729 #~| msgid "No further item in the history." 6730 #~ msgid "No further items in the history." 6731 #~ msgstr "इतिहासमा अब कुनै पनि वस्तु छैन ।" 6732 6733 #, fuzzy 6734 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6735 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6736 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6737 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6738 #~ msgstr[0] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व" 6739 #~ msgstr[1] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~| msgid "Shortcut conflict" 6743 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6744 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6745 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6746 #~ msgstr[0] "सर्टकट द्वन्द्व" 6747 #~ msgstr[1] "सर्टकट द्वन्द्व" 6748 6749 #, fuzzy 6750 #~| msgid "Shortcuts" 6751 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6752 #~ msgstr "सर्टकट" 6753 6754 #, fuzzy 6755 #~| msgid "" 6756 #~| "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" " 6757 #~| "action.\n" 6758 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 6759 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6760 #~ msgid "" 6761 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6762 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6763 #~ "%3" 6764 #~ msgid_plural "" 6765 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6766 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6767 #~ "%3" 6768 #~ msgstr[0] "" 6769 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n" 6770 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 6771 #~ msgstr[1] "" 6772 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n" 6773 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 6774 6775 #~ msgid "Shortcut conflict" 6776 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व" 6777 6778 #~ msgid "" 6779 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6780 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6781 #~ msgstr "" 6782 #~ "<qt>'%1' कुञ्जी संयोजन<b>%2</b> कार्यद्वारा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।<br>कृपया फरक " 6783 #~ "एउटा चयन गर्नुहोस् ।</qt>" 6784 6785 #, fuzzy 6786 #~| msgid "Shortcut" 6787 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6788 #~ msgstr "सर्टकट" 6789 6790 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6791 #~ msgstr "मानक अनुप्रयोग सर्टकटसँग द्वन्द्व" 6792 6793 #, fuzzy 6794 #~| msgid "" 6795 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the standard " 6796 #~| "action \"%2\" that many applications use.\n" 6797 #~| "You cannot use it for global shortcuts for this reason." 6798 #~ msgid "" 6799 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6800 #~ "some applications use.\n" 6801 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6802 #~ msgstr "" 6803 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" मानक कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँट गरिएको छ ।\n" 6804 #~ "तपाईँ हालको कार्यबाट यसलाई फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 6805 6806 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6807 #~ msgid "Input" 6808 #~ msgstr "आगत" 6809 6810 #, fuzzy 6811 #~| msgid "Unsorted" 6812 #~ msgid "Unsupported Key" 6813 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका" 6814 6815 #~ msgid "without name" 6816 #~ msgstr "बेनामी" 6817 6818 #, fuzzy 6819 #~| msgid "1" 6820 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6821 #~ msgid "1" 6822 #~ msgstr "1" 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~| msgid "Clear text" 6826 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6827 #~ msgid "Clear text" 6828 #~ msgstr "खाली पाठ" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "Text Completion" 6832 #~ msgctxt "@title:menu" 6833 #~ msgid "Text Completion" 6834 #~ msgstr "पाठ समाप्ति" 6835 6836 #, fuzzy 6837 #~| msgid "None" 6838 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6839 #~ msgid "None" 6840 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 6841 6842 #, fuzzy 6843 #~| msgid "Manual" 6844 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6845 #~ msgid "Manual" 6846 #~ msgstr "म्यानुअल" 6847 6848 #, fuzzy 6849 #~| msgid "Automatic" 6850 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6851 #~ msgid "Automatic" 6852 #~ msgstr "स्वचालित" 6853 6854 #, fuzzy 6855 #~| msgid "Dropdown List" 6856 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6857 #~ msgid "Dropdown List" 6858 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~| msgid "Short Automatic" 6862 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6863 #~ msgid "Short Automatic" 6864 #~ msgstr "छोटो स्वचालन" 6865 6866 #, fuzzy 6867 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6868 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6869 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6870 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची र स्वचालन" 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~| msgid "Default" 6874 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6875 #~ msgid "Default" 6876 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" 6877 6878 #~ msgid "Image Operations" 6879 #~ msgstr "छवि सञ्चालन" 6880 6881 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6882 #~ msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्" 6883 6884 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6885 #~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्" 6886 6887 #, fuzzy 6888 #~| msgctxt "@action" 6889 #~| msgid "Text Completion" 6890 #~ msgctxt "@action" 6891 #~ msgid "Text &Color..." 6892 #~ msgstr "पाठ समापन" 6893 6894 #, fuzzy 6895 #~| msgctxt "palette name" 6896 #~| msgid "Web Colors" 6897 #~ msgctxt "@label stroke color" 6898 #~ msgid "Color" 6899 #~ msgstr "वेब रङ" 6900 6901 #, fuzzy 6902 #~| msgctxt "@option:check" 6903 #~| msgid "Font" 6904 #~ msgctxt "@action" 6905 #~ msgid "&Font" 6906 #~ msgstr "फन्ट" 6907 6908 #, fuzzy 6909 #~| msgid "Icon Size" 6910 #~ msgctxt "@action" 6911 #~ msgid "Font &Size" 6912 #~ msgstr "प्रतिमा साइज" 6913 6914 #, fuzzy 6915 #~| msgctxt "@item font" 6916 #~| msgid "Bold" 6917 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6918 #~ msgid "&Bold" 6919 #~ msgstr "बाक्लो" 6920 6921 #, fuzzy 6922 #~| msgctxt "@item font" 6923 #~| msgid "Italic" 6924 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6925 #~ msgid "&Italic" 6926 #~ msgstr "छड्के" 6927 6928 #, fuzzy 6929 #~| msgid "Step Out" 6930 #~ msgctxt "@action" 6931 #~ msgid "&Strike Out" 6932 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgctxt "toolbar position string" 6936 #~| msgid "Left" 6937 #~ msgctxt "@label left justify" 6938 #~ msgid "Left" 6939 #~ msgstr "बायाँ" 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~| msgid "General" 6943 #~ msgctxt "@label center justify" 6944 #~ msgid "Center" 6945 #~ msgstr "साधारण" 6946 6947 #, fuzzy 6948 #~| msgctxt "toolbar position string" 6949 #~| msgid "Right" 6950 #~ msgctxt "@label right justify" 6951 #~ msgid "Right" 6952 #~ msgstr "दायाँ" 6953 6954 #, fuzzy 6955 #~| msgid "None" 6956 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6957 #~ msgid "None" 6958 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 6959 6960 #, fuzzy 6961 #~| msgid "&Discard" 6962 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6963 #~ msgid "Disc" 6964 #~ msgstr "छोड्नुहोस्" 6965 6966 #, fuzzy 6967 #~| msgid "File" 6968 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6969 #~ msgid "Circle" 6970 #~ msgstr "फाइल" 6971 6972 #, fuzzy 6973 #~| msgid "Source:" 6974 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6975 #~ msgid "Square" 6976 #~ msgstr "स्रोत:" 6977 6978 #, fuzzy 6979 #~| msgid "Sab" 6980 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6981 #~ msgid "abc" 6982 #~ msgstr "Sab" 6983 6984 #, fuzzy 6985 #~| msgid "AC" 6986 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6987 #~ msgid "ABC" 6988 #~ msgstr "AC" 6989 6990 #, fuzzy 6991 #~| msgid "License:" 6992 #~ msgctxt "@action" 6993 #~ msgid "Link" 6994 #~ msgstr "इजाजतपत्र:" 6995 6996 #, fuzzy 6997 #~| msgid "Find Text" 6998 #~ msgctxt "@action" 6999 #~ msgid "To Plain Text" 7000 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्" 7001 7002 #, fuzzy 7003 #~| msgid "Subscribe" 7004 #~ msgctxt "@action" 7005 #~ msgid "Subscript" 7006 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्" 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~| msgid "Open Script" 7010 #~ msgctxt "@action" 7011 #~ msgid "Superscript" 7012 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~| msgid "&Copy Text" 7016 #~ msgid "&Copy Full Text" 7017 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 7018 7019 #, fuzzy 7020 #~| msgid "Nothing to Delete" 7021 #~ msgid "Nothing to spell check." 7022 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन" 7023 7024 #, fuzzy 7025 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7026 #~ msgid "Speak Text" 7027 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" 7028 7029 #, fuzzy 7030 #~| msgid "Suggestion List" 7031 #~ msgid "No suggestions for %1" 7032 #~ msgstr "सुझाव सूची" 7033 7034 #, fuzzy 7035 #~| msgid "&Ignore" 7036 #~ msgid "Ignore" 7037 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" 7038 7039 #, fuzzy 7040 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 7041 #~ msgid "Add to Dictionary" 7042 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्" 7043 7044 #, fuzzy 7045 #~| msgid "Area" 7046 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7047 #~ msgid "Area" 7048 #~ msgstr "क्षेत्र" 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~| msgid "Region" 7052 #~ msgctxt "Time zone" 7053 #~ msgid "Region" 7054 #~ msgstr "प्रदेश" 7055 7056 #~ msgid "Comment" 7057 #~ msgstr "टिप्पणी" 7058 7059 #, fuzzy 7060 #~| msgid "Show help" 7061 #~ msgctxt "@title:menu" 7062 #~ msgid "Show Text" 7063 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" 7064 7065 #, fuzzy 7066 #~| msgid "Toolbar Menu" 7067 #~ msgctxt "@title:menu" 7068 #~ msgid "Toolbar Settings" 7069 #~ msgstr "उपकरणपट्टी मेनु" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~| msgid "Orientation" 7073 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7074 #~ msgid "Orientation" 7075 #~ msgstr "अभिमुखिकरण" 7076 7077 #~ msgctxt "toolbar position string" 7078 #~ msgid "Top" 7079 #~ msgstr "माथि" 7080 7081 #~ msgctxt "toolbar position string" 7082 #~ msgid "Left" 7083 #~ msgstr "बायाँ" 7084 7085 #~ msgctxt "toolbar position string" 7086 #~ msgid "Right" 7087 #~ msgstr "दायाँ" 7088 7089 #~ msgctxt "toolbar position string" 7090 #~ msgid "Bottom" 7091 #~ msgstr "तल" 7092 7093 #~ msgid "Text Position" 7094 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 7095 7096 #~ msgid "Icons Only" 7097 #~ msgstr "प्रतिमा मात्र" 7098 7099 #~ msgid "Text Only" 7100 #~ msgstr "पाठ मात्र" 7101 7102 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7103 #~ msgstr "प्रतिमासँग पाठ" 7104 7105 #~ msgid "Text Under Icons" 7106 #~ msgstr "प्रतिमा तलको पाठ" 7107 7108 #~ msgid "Icon Size" 7109 #~ msgstr "प्रतिमा साइज" 7110 7111 #, fuzzy 7112 #~| msgid "Default" 7113 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7114 #~ msgid "Default" 7115 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" 7116 7117 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7118 #~ msgstr "सानो (%1x%2)" 7119 7120 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7121 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 7122 7123 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7124 #~ msgstr "ठूलो (%1x%2)" 7125 7126 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7127 #~ msgstr "धेरै ठूलो (%1x%2)" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~| msgid "Lock Toolbars" 7131 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7132 #~ msgstr "उपकरणपट्टी ताल्चा लगाउनुहोस्" 7133 7134 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7135 #~ msgid "%1" 7136 #~ msgstr "%1" 7137 7138 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7139 #~ msgid "%1" 7140 #~ msgstr "%1" 7141 7142 #~ msgid "Desktop %1" 7143 #~ msgstr "%1 डेस्कटप" 7144 7145 #, fuzzy 7146 #~| msgid "Add to toolbar" 7147 #~ msgid "Add to Toolbar" 7148 #~ msgstr "उपकरणपट्टीमा थप्नुहोस्" 7149 7150 #, fuzzy 7151 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7152 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7153 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..." 7154 7155 #, fuzzy 7156 #~| msgid "Toolbars" 7157 #~ msgid "Toolbars Shown" 7158 #~ msgstr "उपकरणपट्टी" 7159 7160 #~ msgid "No text" 7161 #~ msgstr "पाठ छैन" 7162 7163 #~ msgid "&File" 7164 #~ msgstr "फाइल" 7165 7166 #~ msgid "&Game" 7167 #~ msgstr "खेल" 7168 7169 #~ msgid "&Edit" 7170 #~ msgstr "सम्पादन" 7171 7172 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7173 #~ msgid "&Move" 7174 #~ msgstr "सार्नुहोस्" 7175 7176 #~ msgid "&View" 7177 #~ msgstr "दृश्य" 7178 7179 #~ msgid "&Go" 7180 #~ msgstr "जानुहोस्" 7181 7182 #~ msgid "&Bookmarks" 7183 #~ msgstr "पुस्तकचिनो" 7184 7185 #~ msgid "&Tools" 7186 #~ msgstr "उपकरण" 7187 7188 #~ msgid "&Settings" 7189 #~ msgstr "सेटिङ" 7190 7191 #~ msgid "Main Toolbar" 7192 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 7193 7194 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7195 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाइलबाट Qt विजेट प्लगइन निर्माण गर्दछ ।" 7196 7197 #~ msgid "Input file" 7198 #~ msgstr "आगत फाइल" 7199 7200 #~ msgid "Output file" 7201 #~ msgstr "निर्गत फाइल" 7202 7203 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7204 #~ msgstr "सिर्जना गरिने प्लगइन वर्गको नाम" 7205 7206 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7207 #~ msgstr "डिजाइनरमा प्रर्दशन गरिने पूर्वनिर्धारित विजेट समूह नाम" 7208 7209 #~ msgid "makekdewidgets" 7210 #~ msgstr "केडीई विजेट बनाउँनुहोस्" 7211 7212 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7213 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इआन रेइनहार्ट गेइसर" 7214 7215 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7216 #~ msgstr "इआन रेइनहार्ट गेइसर" 7217 7218 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7219 #~ msgstr "डानियल मोल्केन्टिन" 7220 7221 #, fuzzy 7222 #~| msgid "Call stack" 7223 #~ msgid "Call Stack" 7224 #~ msgstr "कल स्ट्याक" 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~| msgctxt "dictionary variant" 7228 #~| msgid "small" 7229 #~ msgid "Call" 7230 #~ msgstr "सानो" 7231 7232 #, fuzzy 7233 #~| msgid "License:" 7234 #~ msgid "Line" 7235 #~ msgstr "इजाजतपत्र:" 7236 7237 #, fuzzy 7238 #~| msgid "Close" 7239 #~ msgid "Console" 7240 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 7241 7242 #, fuzzy 7243 #~| msgid "" 7244 #~| "A KDE text-editor component could not be found;\n" 7245 #~| "please check your KDE installation." 7246 #~ msgid "" 7247 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7248 #~ "please check your KDE installation." 7249 #~ msgstr "" 7250 #~ "केडीई पाठ सम्पादक फेला पार्न सक्दैन;\n" 7251 #~ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" 7252 7253 #, fuzzy 7254 #~| msgid "Run to breakpoint..." 7255 #~ msgid "Breakpoint" 7256 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..." 7257 7258 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7259 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक" 7260 7261 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7262 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" 7263 7264 #, fuzzy 7265 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7266 #~ msgid "Break at Next" 7267 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" 7268 7269 #~ msgid "Continue" 7270 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्" 7271 7272 #~ msgid "Step Over" 7273 #~ msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्" 7274 7275 #~ msgid "Step Into" 7276 #~ msgstr "चरणमा जानुहोस्" 7277 7278 #~ msgid "Step Out" 7279 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्" 7280 7281 #, fuzzy 7282 #~| msgid "Action" 7283 #~ msgid "Report Exceptions" 7284 #~ msgstr "कार्य" 7285 7286 #, fuzzy 7287 #~| msgid "Close Document" 7288 #~ msgid "Close source" 7289 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 7290 7291 #~ msgid "Ready" 7292 #~ msgstr "तयार" 7293 7294 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7295 #~ msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि" 7296 7297 #~ msgid "" 7298 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7299 #~ "\n" 7300 #~ "%1 line %2:\n" 7301 #~ "%3" 7302 #~ msgstr "" 7303 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n" 7304 #~ "\n" 7305 #~ "%1 रेखा %2:\n" 7306 #~ "%3" 7307 7308 #~ msgid "JavaScript Error" 7309 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि" 7310 7311 #~ msgid "&Do not show this message again" 7312 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्" 7313 7314 #, fuzzy 7315 #~| msgid "Reference error" 7316 #~ msgid "Reference" 7317 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~| msgid "Close Script" 7321 #~ msgid "Loaded Scripts" 7322 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्" 7323 7324 #, fuzzy 7325 #~| msgid "" 7326 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7327 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7328 #~| "Do you want to abort the script?" 7329 #~ msgid "" 7330 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7331 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7332 #~ "Do you want to stop the script?" 7333 #~ msgstr "" 7334 #~ "यो पृष्ठको स्क्रिप्टका कारणले KHTML फ्रिज भयो । यदि यो चली रह्यो भने, अन्य कार्यक्रम " 7335 #~ "कम प्रतिक्रियात्मक हुन सक्दछन् ।\n" 7336 #~ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?" 7337 7338 #~ msgid "JavaScript" 7339 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट" 7340 7341 #, fuzzy 7342 #~| msgid "Open Script" 7343 #~ msgid "&Stop Script" 7344 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्" 7345 7346 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7347 #~ msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप" 7348 7349 #~ msgid "" 7350 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7351 #~ "via JavaScript.\n" 7352 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7353 #~ msgstr "" 7354 #~ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n" 7355 #~ "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?" 7356 7357 #~ msgid "" 7358 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7359 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7360 #~ "submitted?</qt>" 7361 #~ msgstr "" 7362 #~ "<qt>यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा " 7363 #~ "<p>%1</p> खोल्नेछ ।<br /> तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>" 7364 7365 #~ msgid "Allow" 7366 #~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्" 7367 7368 #~ msgid "Do Not Allow" 7369 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" 7370 7371 #~ msgid "" 7372 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7373 #~ "Do you want to allow this?" 7374 #~ msgstr "" 7375 #~ "यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर खोल्न अनुरोध गरिन्छ ।\n" 7376 #~ "तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?" 7377 7378 #~ msgid "" 7379 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7380 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7381 #~ msgstr "" 7382 #~ "<qt>यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा <p>%1</p> खोल्न अनुरोध " 7383 #~ "गरिन्छ ।<br />तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>" 7384 7385 #~ msgid "Close window?" 7386 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?" 7387 7388 #~ msgid "Confirmation Required" 7389 #~ msgstr "स्वीकृति आवश्यक" 7390 7391 #~ msgid "" 7392 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7393 #~ "your collection?" 7394 #~ msgstr "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?" 7395 7396 #~ msgid "" 7397 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7398 #~ "be added to your collection?" 7399 #~ msgstr "" 7400 #~ "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने \"%2\" शीर्षक दिइएको " 7401 #~ "पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?" 7402 7403 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7404 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो" 7405 7406 #~ msgid "Insert" 7407 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्" 7408 7409 #~ msgid "Disallow" 7410 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" 7411 7412 #~ msgid "" 7413 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7414 #~ "found.\n" 7415 #~ "Do you want to continue?" 7416 #~ msgstr "" 7417 #~ "निम्न फाइल अपलोड गर्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू फेला पार्न सकिँदैन ।\n" 7418 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" 7419 7420 #~ msgid "Submit Confirmation" 7421 #~ msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्" 7422 7423 #~ msgid "&Submit Anyway" 7424 #~ msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्" 7425 7426 #~ msgid "" 7427 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7428 #~ "the Internet.\n" 7429 #~ "Do you really want to continue?" 7430 #~ msgstr "" 7431 #~ "तपाईँले स्थानीय कम्प्युटरबाट निम्न फाइल इन्टरनेटमा स्थानान्तरण गर्नुहुदैँछ ।\n" 7432 #~ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" 7433 7434 #~ msgid "Send Confirmation" 7435 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्" 7436 7437 #, fuzzy 7438 #~| msgid "&Send Files" 7439 #~ msgid "&Send File" 7440 #~ msgid_plural "&Send Files" 7441 #~ msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्" 7442 #~ msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्" 7443 7444 #~ msgid "Submit" 7445 #~ msgstr "पेश गर्नुहोस्" 7446 7447 #, fuzzy 7448 #~| msgid "General" 7449 #~ msgid "Key Generator" 7450 #~ msgstr "साधारण" 7451 7452 #~ msgid "" 7453 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7454 #~ "Do you want to download one from %2?" 7455 #~ msgstr "" 7456 #~ "'%1' का लागि प्लगइन फेला परेन ।\n" 7457 #~ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" 7458 7459 #~ msgid "Missing Plugin" 7460 #~ msgstr "हराइरहेको प्लगइन" 7461 7462 #~ msgid "Download" 7463 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 7464 7465 #~ msgid "Do Not Download" 7466 #~ msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्" 7467 7468 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7469 #~ msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: " 7470 7471 #~ msgid "Document Information" 7472 #~ msgstr "कागजात सूचना" 7473 7474 #, fuzzy 7475 #~| msgid "General" 7476 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7477 #~ msgid "General" 7478 #~ msgstr "साधारण" 7479 7480 #~ msgid "URL:" 7481 #~ msgstr "यूआरएल:" 7482 7483 #~ msgid "Title:" 7484 #~ msgstr "शीर्षक:" 7485 7486 #~ msgid "Last modified:" 7487 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:" 7488 7489 #~ msgid "Document encoding:" 7490 #~ msgstr "कागजात सङ्केतन:" 7491 7492 #~ msgid "HTTP Headers" 7493 #~ msgstr "एचटीटीपी हेडर" 7494 7495 #~ msgid "Property" 7496 #~ msgstr "गुण" 7497 7498 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7499 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गर्दैछ..." 7500 7501 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7502 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत हुदैँछ..." 7503 7504 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7505 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गरियो" 7506 7507 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7508 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो" 7509 7510 #~ msgid "Loading Applet" 7511 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै" 7512 7513 #~ msgid "Error: java executable not found" 7514 #~ msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन" 7515 7516 #, fuzzy 7517 #~| msgid "Signed by (validation: " 7518 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7519 #~ msgstr "Signed by (validation: " 7520 7521 #, fuzzy 7522 #~| msgid "Certificate (validation: " 7523 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7524 #~ msgstr "Certificate (validation: " 7525 7526 #~ msgid "Security Alert" 7527 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी" 7528 7529 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7530 #~ msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:" 7531 7532 #~ msgid "the following permission" 7533 #~ msgstr "निम्न अनुमति" 7534 7535 #~ msgid "&Reject All" 7536 #~ msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्" 7537 7538 #~ msgid "&Grant All" 7539 #~ msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्" 7540 7541 #~ msgid "Applet Parameters" 7542 #~ msgstr "एप्लेट परिमिति" 7543 7544 #~ msgid "Parameter" 7545 #~ msgstr "परिमिति" 7546 7547 #~ msgid "Class" 7548 #~ msgstr "वर्ग" 7549 7550 #~ msgid "Base URL" 7551 #~ msgstr "आधार यूआरएल" 7552 7553 #~ msgid "Archives" 7554 #~ msgstr "सङ्ग्रह" 7555 7556 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7557 #~ msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन" 7558 7559 #, fuzzy 7560 #~| msgid "Main Toolbar" 7561 #~ msgid "HTML Toolbar" 7562 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 7563 7564 #~ msgid "&Copy Text" 7565 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 7566 7567 #~ msgid "Open '%1'" 7568 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्" 7569 7570 #, fuzzy 7571 #~| msgid "Copy Email Address" 7572 #~ msgid "&Copy Email Address" 7573 #~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 7574 7575 #~ msgid "&Save Link As..." 7576 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..." 7577 7578 #, fuzzy 7579 #~| msgid "Copy &Link Address" 7580 #~ msgid "&Copy Link Address" 7581 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 7582 7583 #, fuzzy 7584 #~| msgid "Name" 7585 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7586 #~ msgid "Frame" 7587 #~ msgstr "नाम" 7588 7589 #~ msgid "Open in New &Window" 7590 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" 7591 7592 #~ msgid "Open in &This Window" 7593 #~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" 7594 7595 #~ msgid "Open in &New Tab" 7596 #~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" 7597 7598 #~ msgid "Reload Frame" 7599 #~ msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्" 7600 7601 #~ msgid "Print Frame..." 7602 #~ msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..." 7603 7604 #~ msgid "Save &Frame As..." 7605 #~ msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..." 7606 7607 #~ msgid "View Frame Source" 7608 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्" 7609 7610 #~ msgid "View Frame Information" 7611 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्" 7612 7613 #~ msgid "Block IFrame..." 7614 #~ msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..." 7615 7616 #~ msgid "Save Image As..." 7617 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..." 7618 7619 #~ msgid "Send Image..." 7620 #~ msgstr "छवि पठाउनुहोस्..." 7621 7622 #~ msgid "Copy Image" 7623 #~ msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 7624 7625 #~ msgid "Copy Image Location" 7626 #~ msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" 7627 7628 #~ msgid "View Image (%1)" 7629 #~ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्" 7630 7631 #~ msgid "Block Image..." 7632 #~ msgstr "छवि रोक्नुहोस्..." 7633 7634 #~ msgid "Block Images From %1" 7635 #~ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्" 7636 7637 #~ msgid "Stop Animations" 7638 #~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्" 7639 7640 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7641 #~ msgstr "%2 सँग '%1' खोजी गर्नुहोस्" 7642 7643 #~ msgid "Search for '%1' with" 7644 #~ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्" 7645 7646 #~ msgid "Save Link As" 7647 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्" 7648 7649 #~ msgid "Save Image As" 7650 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्" 7651 7652 #~ msgid "Add URL to Filter" 7653 #~ msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्" 7654 7655 #~ msgid "Enter the URL:" 7656 #~ msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 7657 7658 #~ msgid "" 7659 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7660 #~ msgstr "" 7661 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?" 7662 7663 #~ msgid "Overwrite File?" 7664 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" 7665 7666 #~ msgid "Overwrite" 7667 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" 7668 7669 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7670 #~ msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन" 7671 7672 #~ msgid "" 7673 #~ "Try to reinstall it \n" 7674 #~ "\n" 7675 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7676 #~ msgstr "" 7677 #~ "यसलाई फेरि स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस् \n" 7678 #~ "\n" 7679 #~ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।" 7680 7681 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7682 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)" 7683 7684 #~ msgid "KHTML" 7685 #~ msgstr "KHTML" 7686 7687 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7688 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव" 7689 7690 #~ msgid "Lars Knoll" 7691 #~ msgstr "लार्स नोल" 7692 7693 #~ msgid "Antti Koivisto" 7694 #~ msgstr "एन्टि कोइभिस्टो" 7695 7696 #~ msgid "Dirk Mueller" 7697 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7698 7699 #~ msgid "Peter Kelly" 7700 #~ msgstr "पिटर केली" 7701 7702 #~ msgid "Torben Weis" 7703 #~ msgstr "टोर्बेन विस" 7704 7705 #~ msgid "Martin Jones" 7706 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7707 7708 #~ msgid "Simon Hausmann" 7709 #~ msgstr "सिमोन हाउसम्यान" 7710 7711 #~ msgid "Tobias Anton" 7712 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन" 7713 7714 #~ msgid "View Do&cument Source" 7715 #~ msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्" 7716 7717 #~ msgid "View Document Information" 7718 #~ msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्" 7719 7720 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7721 #~ msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..." 7722 7723 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7724 #~ msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्" 7725 7726 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7727 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्" 7728 7729 #, fuzzy 7730 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7731 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7732 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्" 7733 7734 #~ msgid "Stop Animated Images" 7735 #~ msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्" 7736 7737 #~ msgid "Set &Encoding" 7738 #~ msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" 7739 7740 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7741 #~ msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्" 7742 7743 #~ msgid "Enlarge Font" 7744 #~ msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्" 7745 7746 #, fuzzy 7747 #~| msgid "" 7748 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7749 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7750 #~ msgid "" 7751 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7752 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7753 #~ "qt>" 7754 #~ msgstr "" 7755 #~ "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्<br /><br />यो सझ्ञ्यालमा फन्ट ठूलो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट " 7756 #~ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।" 7757 7758 #~ msgid "Shrink Font" 7759 #~ msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्" 7760 7761 #, fuzzy 7762 #~| msgid "" 7763 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7764 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7765 #~ msgid "" 7766 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7767 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7768 #~ "qt>" 7769 #~ msgstr "" 7770 #~ "फन्ट सानो पार्नुहोस् <br /><br />यो सञ्झ्यालमा फन्ट सानो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट " 7771 #~ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।" 7772 7773 #, fuzzy 7774 #~| msgid "" 7775 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7776 #~| "displayed page." 7777 #~ msgid "" 7778 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7779 #~ "the displayed page.</qt>" 7780 #~ msgstr "" 7781 #~ "पाठ फेला पार्नुहोस्<br /><br />प्रदर्शित पृष्ठमा तपाईँलाई पाठ फेला पार्न अनुमति दिने " 7782 #~ "संवाद देखाउँदछ ।" 7783 7784 #, fuzzy 7785 #~| msgid "" 7786 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7787 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7788 #~ msgid "" 7789 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7790 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7791 #~ msgstr "" 7792 #~ "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग " 7793 #~ "गरेर फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" 7794 7795 #, fuzzy 7796 #~| msgid "" 7797 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7798 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7799 #~ msgid "" 7800 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7801 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7802 #~ msgstr "" 7803 #~ "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग " 7804 #~ "गरेर फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" 7805 7806 #~ msgid "Find Text as You Type" 7807 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्" 7808 7809 #~ msgid "Find Links as You Type" 7810 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~| msgid "" 7814 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7815 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7816 #~ msgid "" 7817 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7818 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7819 #~ msgstr "" 7820 #~ "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्<br /><br />केही पृष्ठमा धेरै फ्रेम हुन्छन् । केबल एउटा फ्रेम मुद्रण गर्न, " 7821 #~ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।" 7822 7823 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7824 #~ msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्" 7825 7826 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7827 #~ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।" 7828 7829 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7830 #~ msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।" 7831 7832 #~ msgid "&Hide Errors" 7833 #~ msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्" 7834 7835 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7836 #~ msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7840 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7841 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2" 7842 7843 #, fuzzy 7844 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7845 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7846 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2" 7847 7848 #~ msgid "Display Images on Page" 7849 #~ msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7853 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7854 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2" 7855 7856 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7857 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन" 7858 7859 #~ msgid "Technical Reason: " 7860 #~ msgstr "प्राविधिक कारण: " 7861 7862 #~ msgid "Details of the Request:" 7863 #~ msgstr "अनुरोधको विवरण:" 7864 7865 #~ msgid "URL: %1" 7866 #~ msgstr "URL: %1" 7867 7868 #~ msgid "Date and Time: %1" 7869 #~ msgstr "मिति र समय: %1" 7870 7871 #~ msgid "Additional Information: %1" 7872 #~ msgstr "थप जानकारी: %1" 7873 7874 #~ msgid "Description:" 7875 #~ msgstr "वर्णन:" 7876 7877 #~ msgid "Possible Causes:" 7878 #~ msgstr "सम्भावित कारण:" 7879 7880 #~ msgid "Possible Solutions:" 7881 #~ msgstr "सम्भावित समाधान:" 7882 7883 #~ msgid "Page loaded." 7884 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।" 7885 7886 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7887 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7888 #~ msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।" 7889 #~ msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।" 7890 7891 #~ msgid "Automatic Detection" 7892 #~ msgstr "स्वचालित खोज" 7893 7894 #~ msgid " (In new window)" 7895 #~ msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)" 7896 7897 #~ msgid "Symbolic Link" 7898 #~ msgstr "साङ्केतिक लिङ्क" 7899 7900 #~ msgid "%1 (Link)" 7901 #~ msgstr "%1 (लिङ्क)" 7902 7903 #, fuzzy 7904 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7905 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7906 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7907 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 7908 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)" 7909 7910 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7911 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7912 7913 #~ msgid " (In other frame)" 7914 #~ msgstr " (अन्य फ्रेममा)" 7915 7916 #~ msgid "Email to: " 7917 #~ msgstr "यसलाई इमेल: " 7918 7919 #~ msgid " - Subject: " 7920 #~ msgstr "विषय: " 7921 7922 #~ msgid " - CC: " 7923 #~ msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: " 7924 7925 #~ msgid " - BCC: " 7926 #~ msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: " 7927 7928 #~ msgid "Save As" 7929 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" 7930 7931 #~ msgid "" 7932 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7933 #~ "follow the link?</qt>" 7934 #~ msgstr "" 7935 #~ "<qt>यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ <br /><b>%1</b> मा लिङ्क हुन्छ ।<br />तपाईँ लिङ्क " 7936 #~ "अनुगमन गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" 7937 7938 #~ msgid "Follow" 7939 #~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्" 7940 7941 #~ msgid "Frame Information" 7942 #~ msgstr "फ्रेम सूचना" 7943 7944 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7945 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7946 7947 #, fuzzy 7948 #~| msgctxt "@item Text character set" 7949 #~| msgid "Turkish" 7950 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7951 #~ msgid "Quirks" 7952 #~ msgstr "टर्कीस" 7953 7954 #, fuzzy 7955 #~| msgid "Start" 7956 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7957 #~ msgid "Strict" 7958 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्" 7959 7960 #~ msgid "Save Background Image As" 7961 #~ msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्" 7962 7963 #~ msgid "Save Frame As" 7964 #~ msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्" 7965 7966 #~ msgid "&Find in Frame..." 7967 #~ msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..." 7968 7969 #~ msgid "" 7970 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7971 #~ "back unencrypted.\n" 7972 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7973 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7974 #~ msgstr "" 7975 #~ "चेतावनी: यो सुरक्षित फारम हो तर यसले तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिकन पछाडि फर्काउने " 7976 #~ "प्रयास गर्दैछ ।\n" 7977 #~ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n" 7978 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?" 7979 7980 #~ msgid "Network Transmission" 7981 #~ msgstr "सञ्जाल प्रसारण" 7982 7983 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7984 #~ msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्" 7985 7986 #~ msgid "" 7987 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7988 #~ "unencrypted.\n" 7989 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7990 #~ msgstr "" 7991 #~ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n" 7992 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" 7993 7994 #~ msgid "" 7995 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7996 #~ "Do you want to continue?" 7997 #~ msgstr "" 7998 #~ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n" 7999 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" 8000 8001 #~ msgid "&Send Email" 8002 #~ msgstr "इमेल पठाउनुहोस्" 8003 8004 #~ msgid "" 8005 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 8006 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 8007 #~ msgstr "" 8008 #~ "<qt>फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको <br /><b>%1</b><br />मा पेश गरिन्छ ।" 8009 #~ "<br />तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" 8010 8011 #~ msgid "" 8012 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 8013 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 8014 #~ msgstr "" 8015 #~ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको " 8016 #~ "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।" 8017 8018 #~ msgid "(%1/s)" 8019 #~ msgstr "(%1/s)" 8020 8021 #~ msgid "Security Warning" 8022 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 8023 8024 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 8025 #~ msgstr "" 8026 #~ "<qt>अविश्वासिलो पृष्ठबाट<br /><b>%1</b><br /> मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।</qt>" 8027 8028 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 8029 #~ msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।" 8030 8031 #~ msgid "&Close Wallet" 8032 #~ msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्" 8033 8034 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8035 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक" 8036 8037 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8038 #~ msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।" 8039 8040 #~ msgid "Popup Window Blocked" 8041 #~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो" 8042 8043 #~ msgid "" 8044 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 8045 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 8046 #~ "or to open the popup." 8047 #~ msgstr "" 8048 #~ "यो पृष्ठले पपअप सञ्झ्याल खोल्न प्रयास गर्दछ तर रोकिएको छ ।\n" 8049 #~ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n" 8050 #~ "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।" 8051 8052 #, fuzzy 8053 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window" 8054 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" 8055 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 8056 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 8057 #~ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" 8058 #~ msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" 8059 8060 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 8061 #~ msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्" 8062 8063 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 8064 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..." 8065 8066 #~ msgid "" 8067 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8068 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 8069 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8070 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 8071 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 8072 #~ msgstr "" 8073 #~ "<qt><p><strong>'छवि मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम " 8074 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल पृष्ठमा समाविष्ट छवि मुद्रण गरिन्छ । मुद्रणमा धेरै मसि, टोनर वा " 8075 #~ "लामो समय लिन सक्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, समाविष्ट छवि बिना, " 8076 #~ "केबल एचटीएमएल पृष्ठ मात्र मुद्रण गरिन्छ । यसो गर्दा मुद्रण छिटो हुन्छ र मसि वा टोनर " 8077 #~ "कम प्रयोग गर्दछ ।</p> </qt>" 8078 8079 #~ msgid "" 8080 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8081 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8082 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8083 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8084 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8085 #~ "p> </qt>" 8086 #~ msgstr "" 8087 #~ "<qt><p><strong>'हेडर मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम " 8088 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पानामा प्रत्येक पानाको माथि हेडर लाइन समावेश " 8089 #~ "हुन्छ । यो हेडरले हालको मिति, मुद्रण गरिएको पृष्ठको यूआरएल स्थान र पृष्ठ सङ्ख्या समावेश " 8090 #~ "गर्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, HTML कागजातको मुद्रण गरिएको " 8091 #~ "पानाले त्यस्तो हेडर लाइन समावेश गर्दैन ।</p> </qt>" 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~| msgid "" 8095 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8096 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8097 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 8098 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8099 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 8100 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 8101 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 8102 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 8103 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 8104 #~ msgid "" 8105 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8106 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8107 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8108 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8109 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8110 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8111 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8112 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8113 #~ "</qt>" 8114 #~ msgstr "" 8115 #~ "<qt><p><strong>'मुद्रण उपयुक्त मोड'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम " 8116 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना श्यामश्वेत हुन्छ, र सबै रङ सेतो रङमा " 8117 #~ "परिवर्तन हुन्छ । मुद्रण कार्य छिटो हुन्छ र कम मसि वा टोनर प्रयोग गर्दछ ।</p><p>यदि " 8118 #~ "यो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना तपाईँको अनुप्रयोगमा " 8119 #~ "देखिएको जस्तै मौलिक रङमा मुद्रण हुन्छ । यसले पूरा-पृष्ठ रङको क्षेत्रमा प्रभाव पार्दछ ( वा " 8120 #~ "ग्रस्केल, यदि तपाईँले कालो+सेतो मुद्रक प्रयोग गर्नु भएमा) । मुद्रण कार्य सम्भवत ढिलो हुनेछ " 8121 #~ "र निश्चित रूपमा धेरै मसि र टोनर प्रयोग गर्नेछ ।</p> </qt>" 8122 8123 #~ msgid "HTML Settings" 8124 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिङ" 8125 8126 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8127 #~ msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)" 8128 8129 #~ msgid "Print images" 8130 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्" 8131 8132 #~ msgid "Print header" 8133 #~ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्" 8134 8135 #~ msgid "Filter error" 8136 #~ msgstr "फिल्टर त्रुटि" 8137 8138 #, fuzzy 8139 #~| msgctxt "@item font size" 8140 #~| msgid "Relative" 8141 #~ msgid "Inactive" 8142 #~ msgstr "सापेक्षिक" 8143 8144 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8145 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" 8146 8147 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8148 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" 8149 8150 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8151 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" 8152 8153 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8154 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल" 8155 8156 #~ msgid "Done." 8157 #~ msgstr "पुरा भयो ।" 8158 8159 #~ msgid "Access Keys activated" 8160 #~ msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो" 8161 8162 #~ msgid "JavaScript Errors" 8163 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि" 8164 8165 #~ msgid "" 8166 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8167 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8168 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8169 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8170 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8171 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8172 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8173 #~ msgstr "" 8174 #~ "यो संवादले तपाईँलाई वेब पृष्ठमा उत्पन्न स्क्रिप्ट गर्दाका त्रुटिको विवरण र सूचना प्रदान " 8175 #~ "गर्दछ । धेरै जसो वेब साइट लेखकको डिजाइन त्रुटिका कारणले यस्तो हुन्छ । अन्य अवस्थामा " 8176 #~ "यो कन्क्वेरमा प्रोगामिङ त्रुटिको परिणाम हो । यदि तपाईँलाई पहिलोमा शङ्का लागेमा, " 8177 #~ "कृपया प्रश्न गरेर साइटको वेबमास्टरसँग सम्पर्क गर्नुहोस् । त्यसको विपरित यदि तपाईँलाई " 8178 #~ "कन्क्वेरमा त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल " 8179 #~ "गर्नुहोस् । समस्या दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।" 8180 8181 #~ msgid "KMultiPart" 8182 #~ msgstr "KMultiPart" 8183 8184 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8185 #~ msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव" 8186 8187 #, fuzzy 8188 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 8189 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 8190 #~ msgstr "" 8191 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (c) २००१, डेभिड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>" 8192 8193 #~ msgid "No handler found for %1." 8194 #~ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।" 8195 8196 #~ msgid "Pause" 8197 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~| msgid "Shortcut" 8201 #~ msgid "New Web Shortcut" 8202 #~ msgstr "सर्टकट" 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8206 #~| msgid "socket is already created" 8207 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8208 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ" 8209 8210 #, fuzzy 8211 #~| msgid "Enter a search term here" 8212 #~ msgid "New search provider" 8213 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 8214 8215 #, fuzzy 8216 #~| msgid "Shortcuts" 8217 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8218 #~ msgstr "सर्टकट" 8219 8220 #, fuzzy 8221 #~| msgid "Configure Shortcut" 8222 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8223 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्" 8224 8225 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 8226 #~ msgstr "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी ।" 8227 8228 #~ msgid "Do not suppress debug output" 8229 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्" 8230 8231 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 8232 #~ msgstr "आधार रेखा फेरि उत्पन्न गर्नुहोस् जाँचको साटोमा)" 8233 8234 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8235 #~ msgstr "परीक्षण गर्दा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस््" 8236 8237 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8238 #~ msgstr "केवल एकल परीक्षण मात्र चलाउनुहोस् । बहुविध विकल्प स्वीकार ।" 8239 8240 #~ msgid "Only run .js tests" 8241 #~ msgstr "केवल .js परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्" 8242 8243 #~ msgid "Only run .html tests" 8244 #~ msgstr "केवल .html परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्" 8245 8246 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8247 #~ msgstr "Xvfb प्रयोग नगर्नुहोस्" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8251 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8252 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्" 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8256 #~ msgid "" 8257 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8258 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्" 8259 8260 #, fuzzy 8261 #~| msgid "" 8262 #~| "Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded " 8263 #~| "if -b is not specified." 8264 #~ msgid "" 8265 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8266 #~ "if -b is not specified." 8267 #~ msgstr "" 8268 #~ "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी । -b निर्दिष्ट " 8269 #~ "नगरिएको भएमा मात्र स्वीकार गरिन्छ ।" 8270 8271 #~ msgid "" 8272 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8273 #~ "(equivalent to -t)." 8274 #~ msgstr "" 8275 #~ "परीक्षण केस, वा चलाइने परीक्षण केसको डाइरेक्टरीको सम्बन्धित मार्ग ( -t सँग समान हुन्छ) " 8276 #~ "।" 8277 8278 #~ msgid "TestRegression" 8279 #~ msgstr "परीक्षण रिग्रेसन" 8280 8281 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8282 #~ msgstr "khtml का लागि रिग्रेसन परीक्षक" 8283 8284 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8285 #~ msgstr "KHTML रिग्रेसन परीक्षण उपयोगिता" 8286 8287 #~ msgid "0" 8288 #~ msgstr "0" 8289 8290 #~ msgid "Regression testing output" 8291 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण निर्गत" 8292 8293 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8294 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण प्रक्रिया पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्" 8295 8296 #, fuzzy 8297 #~| msgid "" 8298 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 8299 #~| "regression testing started!" 8300 #~ msgid "" 8301 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8302 #~ "regression testing is started." 8303 #~ msgstr "" 8304 #~ "तपाईँले रिग्रेसन परीक्षण सुरु गर्नुभन्दा पहिला, लग सामाग्री भण्डारण गरिने फाइल चयन गर्न " 8305 #~ "सक्नुहुन्छ!" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~| msgid "Output to file..." 8309 #~ msgid "Output to File..." 8310 #~ msgstr "फाइललाई निर्गत गर्नुहोस्..." 8311 8312 #, fuzzy 8313 #~| msgid "Regression testing status" 8314 #~ msgid "Regression Testing Status" 8315 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण स्थिति" 8316 8317 #~ msgid "View HTML Output" 8318 #~ msgstr "एचटीएमएल निर्गत हेर्नुहोस्" 8319 8320 #~ msgid "Settings" 8321 #~ msgstr "सेटिङ" 8322 8323 #~ msgid "Tests" 8324 #~ msgstr "परीक्षण" 8325 8326 #, fuzzy 8327 #~| msgid "Only run JS tests" 8328 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8329 #~ msgstr "JS परीक्षण मात्र गर्नुहोस्" 8330 8331 #, fuzzy 8332 #~| msgid "Only run HTML tests" 8333 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8334 #~ msgstr "एचटीएमएल परीक्षण मात्र गर्नुहोस्" 8335 8336 #, fuzzy 8337 #~| msgid "Do not suppress debug output" 8338 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8339 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्" 8340 8341 #, fuzzy 8342 #~| msgid "Run tests..." 8343 #~ msgid "Run Tests..." 8344 #~ msgstr "परीक्षणहरू गरिरहनुहोस्..." 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~| msgid "Run single test..." 8348 #~ msgid "Run Single Test..." 8349 #~ msgstr "एक पटक परीक्षण गर्नुहोस्..." 8350 8351 #, fuzzy 8352 #~| msgid "Specify tests directory..." 8353 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8354 #~ msgstr "परीक्षण डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..." 8355 8356 #, fuzzy 8357 #~| msgid "Specify khtml directory..." 8358 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8359 #~ msgstr "khtml डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..." 8360 8361 #, fuzzy 8362 #~| msgid "Specify output directory..." 8363 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8364 #~ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..." 8365 8366 #~ msgid "TestRegressionGui" 8367 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8368 8369 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8370 #~ msgstr "khtml रिग्रेसन परीक्षकका लागि GUI" 8371 8372 #~ msgid "Available Tests: 0" 8373 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: 0" 8374 8375 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8376 #~ msgstr "वैध 'khtmltests/regression/' डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।" 8377 8378 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8379 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml/' निर्माण डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।" 8380 8381 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8382 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: %1 (उपेक्षित: %2)" 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~| msgid "Can not find testregression executable." 8386 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8387 #~ msgstr "testregression कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकिँदैन ।" 8388 8389 #~ msgid "Run test..." 8390 #~ msgstr "परीक्षण चालाउनुहोस्..." 8391 8392 #~ msgid "Add to ignores..." 8393 #~ msgstr "उपेक्षामा थप्नुहोस्..." 8394 8395 #~ msgid "Remove from ignores..." 8396 #~ msgstr "उपेक्षाबाट हटाउनुहोस्..." 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~| msgid "url to open" 8400 #~ msgid "URL to open" 8401 #~ msgstr "url खोल्न" 8402 8403 #~ msgid "Testkhtml" 8404 #~ msgstr "Testkhtml" 8405 8406 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8407 #~ msgstr "KHTML लाइब्रेरी प्रयोग गर्ने आधार वेब ब्राउजर" 8408 8409 #, fuzzy 8410 #~| msgid "Find Links as You Type" 8411 #~ msgid "Find &links only" 8412 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्" 8413 8414 #, fuzzy 8415 #~| msgid "1 match found." 8416 #~| msgid_plural "%1 matches found." 8417 #~ msgid "Not found" 8418 #~ msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "Find" 8422 #~ msgid "F&ind:" 8423 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्" 8424 8425 #, fuzzy 8426 #~| msgctxt "Opposite to Previous" 8427 #~| msgid "&Next" 8428 #~ msgid "&Next" 8429 #~ msgstr "पछिल्लो" 8430 8431 #, fuzzy 8432 #~| msgid "Options" 8433 #~ msgid "Opt&ions" 8434 #~ msgstr "विकल्प" 8435 8436 #, fuzzy 8437 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 8438 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 8439 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8440 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?" 8441 8442 #, fuzzy 8443 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8444 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8445 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?" 8446 8447 #, fuzzy 8448 #~| msgid "Store" 8449 #~ msgid "&Store" 8450 #~ msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्" 8451 8452 #, fuzzy 8453 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8454 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8455 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन" 8456 8457 #, fuzzy 8458 #~| msgid "Do not show this message again" 8459 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8460 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्" 8461 8462 #~ msgid "Basic Page Style" 8463 #~ msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली" 8464 8465 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8466 #~ msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन" 8467 8468 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8469 #~ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा" 8470 8471 #~ msgid "XML parsing error" 8472 #~ msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि" 8473 8474 #~ msgid "" 8475 #~ "Unable to start new process.\n" 8476 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8477 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8478 #~ "reached." 8479 #~ msgstr "" 8480 #~ "नयाँ प्रक्रिया सुरु गर्न अक्षम ।\n" 8481 #~ "प्रणाली सम्भव खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु " 8482 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।" 8483 8484 #~ msgid "" 8485 #~ "Unable to create new process.\n" 8486 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8487 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8488 #~ "reached." 8489 #~ msgstr "" 8490 #~ "नयाँ प्रक्रिया सिर्जना गर्न अक्षम ।\n" 8491 #~ "प्रणाली सम्भवत खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु " 8492 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।" 8493 8494 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8495 #~ msgstr "'%1' कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकेन ।" 8496 8497 #~ msgid "" 8498 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8499 #~ "%2" 8500 #~ msgstr "" 8501 #~ "'%1' लाइब्रेरी खोल्न सकेन ।\n" 8502 #~ "%2" 8503 8504 #~ msgid "" 8505 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8506 #~ "%2" 8507 #~ msgstr "" 8508 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n" 8509 #~ "%2" 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8513 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8514 #~ msgstr "KDEInit ले '%1' सुरुआत गर्न सकेन ।" 8515 8516 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8517 #~ msgstr "'%1' सेवा फेला पार्न सकेन ।" 8518 8519 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8520 #~ msgstr "'%1' सेवा विकृत ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।" 8521 8522 #~ msgid "Launching %1" 8523 #~ msgstr "%1 सुरुआत गर्दैछ" 8524 8525 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8526 #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।\n" 8527 8528 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8529 #~ msgstr "'%1' लोड गर्दा त्रुटि ।\n" 8530 8531 #~ msgid "" 8532 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8533 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8534 #~ msgstr "" 8535 #~ "klauncher: यो कार्यक्रम म्यानुअलि सुरु नहुने मानिन्छ ।\n" 8536 #~ "klauncher: यसलाई kdeinit4 द्वारा स्वचालित रूपमा सुरु गरिन्छ ।\n" 8537 8538 #~ msgid "Evaluation error" 8539 #~ msgstr "मूल्याङ्कन त्रुटि" 8540 8541 #~ msgid "Range error" 8542 #~ msgstr "दायरा त्रुटि" 8543 8544 #~ msgid "Reference error" 8545 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि" 8546 8547 #~ msgid "Syntax error" 8548 #~ msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि" 8549 8550 #~ msgid "Type error" 8551 #~ msgstr "टाइप त्रुटि" 8552 8553 #~ msgid "URI error" 8554 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि" 8555 8556 #~ msgid "JS Calculator" 8557 #~ msgstr "JS क्याल्कुलेटर" 8558 8559 #, fuzzy 8560 #~| msgid "+" 8561 #~ msgctxt "addition" 8562 #~ msgid "+" 8563 #~ msgstr "+" 8564 8565 #~ msgid "AC" 8566 #~ msgstr "AC" 8567 8568 #, fuzzy 8569 #~| msgid "-" 8570 #~ msgctxt "subtraction" 8571 #~ msgid "-" 8572 #~ msgstr "-" 8573 8574 #, fuzzy 8575 #~| msgid "=" 8576 #~ msgctxt "evaluation" 8577 #~ msgid "=" 8578 #~ msgstr "=" 8579 8580 #~ msgid "CL" 8581 #~ msgstr "CL" 8582 8583 #~ msgid "5" 8584 #~ msgstr "5" 8585 8586 #~ msgid "3" 8587 #~ msgstr "3" 8588 8589 #~ msgid "7" 8590 #~ msgstr "7" 8591 8592 #~ msgid "8" 8593 #~ msgstr "8" 8594 8595 #~ msgid "MainWindow" 8596 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल" 8597 8598 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8599 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed मिसिलिकरण दर्शक</h1>" 8600 8601 #~ msgid "Execute" 8602 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" 8603 8604 #~ msgid "File" 8605 #~ msgstr "फाइल" 8606 8607 #~ msgid "Open Script" 8608 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्" 8609 8610 #~ msgid "Open a script..." 8611 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्..." 8612 8613 #~ msgid "Ctrl+O" 8614 #~ msgstr "Ctrl+O" 8615 8616 #~ msgid "Close Script" 8617 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्" 8618 8619 #~ msgid "Close script..." 8620 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्..." 8621 8622 #~ msgid "Quit" 8623 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" 8624 8625 #~ msgid "Quit application..." 8626 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्..." 8627 8628 #~ msgid "Run script..." 8629 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्..." 8630 8631 #~ msgid "Run To..." 8632 #~ msgstr "चलाउनुहोस्..." 8633 8634 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8635 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..." 8636 8637 #~ msgid "Step" 8638 #~ msgstr "चरण" 8639 8640 #~ msgid "Step to next line..." 8641 #~ msgstr "पछिल्लो लाइनमा जानुहोस्..." 8642 8643 #~ msgid "Step execution..." 8644 #~ msgstr "चरण कार्यान्वयन..." 8645 8646 #~ msgid "KJSCmd" 8647 #~ msgstr "KJSCmd" 8648 8649 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8650 #~ msgstr "चलिरहेको KJSEmbed स्क्रिप्टका लागि उपयोगिता \n" 8651 8652 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8653 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक" 8654 8655 #~ msgid "Execute script without gui support" 8656 #~ msgstr "gui समर्थन बिना स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्" 8657 8658 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8659 #~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक kjs अनुवादक सुरु गर्नुहोस्" 8660 8661 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8662 #~ msgstr "केडीईको केडीई अनुप्रयोग समर्थन बिना सुरु गर्नुहोस् ।" 8663 8664 #~ msgid "Script to execute" 8665 #~ msgstr "कार्यान्वयन गरिने स्क्रिप्ट" 8666 8667 #, fuzzy 8668 #~| msgid "Error seen while processing include '%1' line %2: %3" 8669 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8670 #~ msgstr "'%1' लाइन %2: %3 समावेश प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखियो" 8671 8672 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8673 #~ msgstr "समावेश गर्दा १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।" 8674 8675 #~ msgid "File %1 not found." 8676 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।" 8677 8678 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8679 #~ msgstr "लाइब्रेरीले १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।" 8680 8681 #, fuzzy 8682 #~| msgid "Alt" 8683 #~ msgid "Alert" 8684 #~ msgstr "Alt" 8685 8686 #, fuzzy 8687 #~| msgid "Configure" 8688 #~ msgid "Confirm" 8689 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" 8690 8691 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8692 #~ msgstr "गलत घटना ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 प्रकार: %4." 8693 8694 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8695 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' प्रकार्य" 8696 8697 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8698 #~ msgstr "'%1' फाइल खोल्न सकेन" 8699 8700 #~ msgid "Could not create temporary file." 8701 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।" 8702 8703 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8704 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।" 8705 8706 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8707 #~ msgstr "%1 एउटा वस्तु प्रकार होइन" 8708 8709 #~ msgid "Action takes 2 args." 8710 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।" 8711 8712 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8713 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।" 8714 8715 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8716 #~ msgstr "वैध प्रमूल दिनु्नुपर्छ ।" 8717 8718 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8719 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्दा त्रुटि थियो ।" 8720 8721 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8722 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।" 8723 8724 #~ msgid "Must supply a filename." 8725 #~ msgstr "फाइल नाम दिनुपर्दछ ।" 8726 8727 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8728 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout होइन ।" 8729 8730 #~ msgid "Must supply a layout name." 8731 #~ msgstr "सजावट नाम दिनुपर्दछ ।" 8732 8733 #~ msgid "Wrong object type." 8734 #~ msgstr "गलत वस्तु प्रकार ।" 8735 8736 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8737 #~ msgstr "पहिलो तर्क QObject हुनुपर्दछ ।" 8738 8739 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8740 #~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या ।" 8741 8742 #, fuzzy 8743 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8744 #~ msgid "but there is only %1 available" 8745 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8746 #~ msgstr[0] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n" 8747 #~ msgstr[1] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n" 8748 8749 #, fuzzy 8750 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8751 #~| msgid "%1 %2" 8752 #~ msgctxt "" 8753 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8754 #~ "available'" 8755 #~ msgid "%1, %2." 8756 #~ msgstr "%1 %2" 8757 8758 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8759 #~ msgstr "%2 (%3) प्रकारबाट मान %1 लाई हटाउन असफल" 8760 8761 #~ msgid "No such method '%1'." 8762 #~ msgstr "'%1' जस्तो विधि छैन ।" 8763 8764 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8765 #~ msgstr "विधि '%1' लाई कल गर्न असफल, तर्क %2: %3 प्राप्त गर्न अक्षम" 8766 8767 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8768 #~ msgstr "'%1' लाई कल गर्न असफल ।" 8769 8770 #~ msgid "Could not construct value" 8771 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।" 8772 8773 #~ msgid "Not enough arguments." 8774 #~ msgstr "पर्याप्त तर्क छैन ।" 8775 8776 #~ msgid "Failed to create Action." 8777 #~ msgstr "कार्य सिर्जना गर्न असफल ।" 8778 8779 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8780 #~ msgstr "कार्य समूह सिर्जना गर्न असफल ।" 8781 8782 #~ msgid "No classname specified" 8783 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन" 8784 8785 #~ msgid "Failed to create Layout." 8786 #~ msgstr "सजावट सिर्जना गर्न असफल ।" 8787 8788 #~ msgid "No classname specified." 8789 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" 8790 8791 #~ msgid "Failed to create Widget." 8792 #~ msgstr "विजेट सिर्जना गर्न असफल ।" 8793 8794 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8795 #~ msgstr "'%1': %2 फाइल खोल्न सकेन" 8796 8797 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8798 #~ msgstr "'%1' फाइल लोड गर्न असफल" 8799 8800 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8801 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget होइन ।" 8802 8803 #~ msgid "Must supply a widget name." 8804 #~ msgstr "विजेट नाम दिनुपर्छ ।" 8805 8806 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8807 #~ msgstr "गलत स्लट ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4." 8808 8809 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8810 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' स्लट" 8811 8812 #, fuzzy 8813 #~| msgid "Rating" 8814 #~ msgid "loading %1" 8815 #~ msgstr "स्थान" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Latest" 8819 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8820 #~ msgid "Latest" 8821 #~ msgstr "नवीनतम" 8822 8823 #~ msgid "Highest Rated" 8824 #~ msgstr "उच्च दर" 8825 8826 #~ msgid "Most Downloads" 8827 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड" 8828 8829 #~ msgid "" 8830 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8831 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8832 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8833 #~ msgstr "" 8834 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र उपलब्ध कुञ्जी फेरि प्राप्त गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> " 8835 #~ "स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएका संसाधनको वैधता सम्भव हुँदैन ।</" 8836 #~ "qt>" 8837 8838 #~ msgid "" 8839 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8840 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8841 #~ msgstr "" 8842 #~ "<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> सँग सम्बन्धित <b>0x%1</b> कुञ्जीका लागि " 8843 #~ "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् :</qt>" 8844 8845 #~ msgid "" 8846 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8847 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8848 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8849 #~ msgstr "" 8850 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न सकिँदैन र फाइलको वैधता जाँच गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> " 8851 #~ "स्थापीत भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएको संसाधनको वैधता जाँच सम्भव " 8852 #~ "हुदैन ।</qt>" 8853 8854 #~ msgid "Select Signing Key" 8855 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" 8856 8857 #~ msgid "Key used for signing:" 8858 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:" 8859 8860 #~ msgid "" 8861 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8862 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8863 #~ "qt>" 8864 #~ msgstr "" 8865 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना " 8866 #~ "भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा संसाधनको हस्ताक्षर सम्भव हुदैन ।</qt>" 8867 8868 #, fuzzy 8869 #~| msgid "Get Hot New Stuff!" 8870 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8871 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!" 8872 8873 #, fuzzy 8874 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8875 #~| msgid "%1 Add On Installer" 8876 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8877 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8878 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्" 8879 8880 #~ msgid "Add Rating" 8881 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्" 8882 8883 #~ msgid "Add Comment" 8884 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्" 8885 8886 #, fuzzy 8887 #~| msgid "Comments" 8888 #~ msgid "View Comments" 8889 #~ msgstr "टिप्पणी" 8890 8891 #, fuzzy 8892 #~| msgid "Redo: %1" 8893 #~ msgid "Re: %1" 8894 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" 8895 8896 #, fuzzy 8897 #~| msgid "Timeout. Check internet connection!" 8898 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8899 #~ msgstr "म्याद समाप्त । इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्!" 8900 8901 #~ msgid "Server: %1" 8902 #~ msgstr "सर्भर: %1" 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~| msgid "Provider: %1" 8906 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8907 #~ msgstr "प्रदायक: %1" 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~| msgid "Version: %1" 8911 #~ msgid "<br />Version: %1" 8912 #~ msgstr "संस्करण: %1" 8913 8914 #~ msgid "Provider information" 8915 #~ msgstr "प्रदायक सूचना" 8916 8917 #, fuzzy 8918 #~| msgid "Could not read file '%1'" 8919 #~ msgid "Could not install %1" 8920 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।" 8921 8922 #, fuzzy 8923 #~| msgid "Get Hot New Stuff!" 8924 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8925 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!" 8926 8927 #, fuzzy 8928 #~| msgid "There was an error loading the module." 8929 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8930 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।" 8931 8932 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8933 #~ msgstr "एउटा प्रोटोकल गल्ती उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएकोछ ।" 8934 8935 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8936 #~ msgstr "डेस्कटप विनिमय सेवा" 8937 8938 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8939 #~ msgstr "सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएको छ ।" 8940 8941 #, fuzzy 8942 #~| msgid "Source:" 8943 #~ msgid "&Source:" 8944 #~ msgstr "स्रोत:" 8945 8946 #, fuzzy 8947 #~| msgid "??" 8948 #~ msgid "?" 8949 #~ msgstr "??" 8950 8951 #, fuzzy 8952 #~| msgid "Order by:" 8953 #~ msgid "&Order by:" 8954 #~ msgstr "मागकर्ता:" 8955 8956 #, fuzzy 8957 #~| msgid "Enter a search term here" 8958 #~ msgid "Enter search phrase here" 8959 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 8960 8961 #, fuzzy 8962 #~| msgid "Collaboration" 8963 #~ msgid "Collaborate" 8964 #~ msgstr "सहकार्य" 8965 8966 #, fuzzy 8967 #~| msgid "Rating" 8968 #~ msgid "Rating: " 8969 #~ msgstr "स्थान" 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~| msgid "Download" 8973 #~ msgid "Downloads: " 8974 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 8975 8976 #~ msgid "Install" 8977 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" 8978 8979 #~ msgid "Uninstall" 8980 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्" 8981 8982 #, fuzzy 8983 #~| msgid "Most Downloads" 8984 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8985 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड" 8986 8987 #, fuzzy 8988 #~| msgid "Download" 8989 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8990 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 8991 8992 #~ msgid "Update" 8993 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" 8994 8995 #, fuzzy 8996 #~| msgid "Rating" 8997 #~ msgid "Rating: %1" 8998 #~ msgstr "स्थान" 8999 9000 #, fuzzy 9001 #~| msgid "Show Preview" 9002 #~ msgid "No Preview" 9003 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" 9004 9005 #, fuzzy 9006 #~| msgid "Print Preview" 9007 #~ msgid "Loading Preview" 9008 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9009 9010 #~ msgid "Comments" 9011 #~ msgstr "टिप्पणी" 9012 9013 #~ msgid "Changelog" 9014 #~ msgstr "Changelog" 9015 9016 #~ msgid "Switch version" 9017 #~ msgstr "संस्करण स्विच गर्नुहोस्" 9018 9019 #~ msgid "Contact author" 9020 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्" 9021 9022 #~ msgid "Collaboration" 9023 #~ msgstr "सहकार्य" 9024 9025 #~ msgid "Translate" 9026 #~ msgstr "अनुवाद" 9027 9028 #~ msgid "Subscribe" 9029 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्" 9030 9031 #~ msgid "Report bad entry" 9032 #~ msgstr "गलत प्रविष्टि प्रतिवेदन गर्नुहोस्" 9033 9034 #~ msgid "Send Mail" 9035 #~ msgstr "पत्र पठाउनुहोस्" 9036 9037 #~ msgid "Contact on Jabber" 9038 #~ msgstr "ज्याबरमा सम्पर्क गर्नुहोस्" 9039 9040 #~ msgid "Provider: %1" 9041 #~ msgstr "प्रदायक: %1" 9042 9043 #~ msgid "Version: %1" 9044 #~ msgstr "संस्करण: %1" 9045 9046 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 9047 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध सफलतापूर्वक दर्ता भयो ।" 9048 9049 #~ msgid "Removal of entry" 9050 #~ msgstr "प्रविष्टिको निस्कासन" 9051 9052 #~ msgid "The removal request failed." 9053 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध असफल भयो ।" 9054 9055 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 9056 #~ msgstr "सदस्यता सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।" 9057 9058 #~ msgid "Subscription to entry" 9059 #~ msgstr "प्रविष्टिलाई सदस्यता दिनुहोस्" 9060 9061 #~ msgid "The subscription request failed." 9062 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध असफल भयो ।" 9063 9064 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 9065 #~ msgstr "दर सफलतापूर्वक पेश भयो ।" 9066 9067 #~ msgid "Rating for entry" 9068 #~ msgstr "प्रविष्टिको दर" 9069 9070 #~ msgid "The rating could not be submitted." 9071 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।" 9072 9073 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 9074 #~ msgstr "टिप्पणी सफलतापूर्वक पेश भयो ।" 9075 9076 #~ msgid "Comment on entry" 9077 #~ msgstr "प्रविष्टिमा टिप्पणी" 9078 9079 #~ msgid "The comment could not be submitted." 9080 #~ msgstr "टिप्पणी पेश गर्न सक्दैन ।" 9081 9082 #~ msgid "KNewStuff contributions" 9083 #~ msgstr "केडीई नयाँ स्टफ योगदान" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "This operation needs authentication" 9087 #~ msgid "This operation requires authentication." 9088 #~ msgstr "यो कार्यलाई प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ" 9089 9090 #~ msgid "Version %1" 9091 #~ msgstr "संस्करण %1" 9092 9093 #~ msgid "Leave a comment" 9094 #~ msgstr "टिप्पणी छोड्नुहोस्" 9095 9096 #~ msgid "User comments" 9097 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता टिप्पणी" 9098 9099 #~ msgid "Rate this entry" 9100 #~ msgstr "यो प्रविष्टिलाई मानाङ्कन गर्नुहोस्" 9101 9102 #~ msgid "Translate this entry" 9103 #~ msgstr "यो प्रविष्टि अनुवाद गर्नुहोस्" 9104 9105 #~ msgid "Payload" 9106 #~ msgstr "पेलोड" 9107 9108 #, fuzzy 9109 #~| msgid "Download New Stuff" 9110 #~ msgid "Download New Stuff..." 9111 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्" 9112 9113 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 9114 #~ msgstr "हट नयाँ स्टफ प्रदायक" 9115 9116 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 9117 #~ msgstr "कृपया तलको सूचीबाट एउटा प्रदायक चयन गर्नुहोस्:" 9118 9119 #~ msgid "No provider selected." 9120 #~ msgstr "कुनै प्रदायक चयन गरिएन ।" 9121 9122 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 9123 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री बाँडफाँड गर्नुहोस्" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 9127 #~| msgid "%1 Add On Installer" 9128 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 9129 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 9130 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्" 9131 9132 #~ msgid "Please put in a name." 9133 #~ msgstr "कृपया नाममा राख्नुहोस् ।" 9134 9135 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 9136 #~ msgstr "पुरानो अपलोड सूचना फेला पर्यो, फाँट भर्नुहुन्छ ?" 9137 9138 #~ msgid "Fill Out" 9139 #~ msgstr "भर्नुहोस्" 9140 9141 #~ msgid "Do Not Fill Out" 9142 #~ msgstr "नभर्नुहोस्" 9143 9144 #~ msgid "Author:" 9145 #~ msgstr "लेखक:" 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~| msgid "E-mail address:" 9149 #~ msgid "Email address:" 9150 #~ msgstr "इमेल ठेगाना:" 9151 9152 #~ msgid "License:" 9153 #~ msgstr "इजाजतपत्र:" 9154 9155 #~ msgid "GPL" 9156 #~ msgstr "GPL" 9157 9158 #~ msgid "LGPL" 9159 #~ msgstr "LGPL" 9160 9161 #~ msgid "BSD" 9162 #~ msgstr "BSD" 9163 9164 #~ msgid "Preview URL:" 9165 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:" 9166 9167 #~ msgid "Language:" 9168 #~ msgstr "भाषा:" 9169 9170 #, fuzzy 9171 #~| msgid "In which language did you describe above?" 9172 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 9173 #~ msgstr "तपाईँले माथि कुन भाषामा वर्णन गर्नुभयो ?" 9174 9175 #~ msgid "Please describe your upload." 9176 #~ msgstr "कृपया तपाईँको अनलोड वर्णन गर्नुहोस् ।" 9177 9178 #~ msgid "Summary:" 9179 #~ msgstr "सारांश:" 9180 9181 #~ msgid "Please give some information about yourself." 9182 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।" 9183 9184 #, fuzzy 9185 #~| msgid "No text was replaced." 9186 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 9187 #~ msgid "Your vote was recorded." 9188 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।" 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~| msgid "Install" 9192 #~ msgid "Initializing" 9193 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "Configuration files" 9197 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 9198 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" 9199 9200 #, fuzzy 9201 #~| msgid "Configuration files" 9202 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 9203 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" 9204 9205 #, fuzzy 9206 #~| msgid "View Frame Information" 9207 #~ msgid "Loading provider information" 9208 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्" 9209 9210 #, fuzzy 9211 #~| msgid "Loading Applet" 9212 #~ msgid "Loading data" 9213 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै" 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgid "Print Preview" 9217 #~ msgid "Loading one preview" 9218 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 9219 #~ msgstr[0] "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9220 #~ msgstr[1] "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~| msgid "Install" 9224 #~ msgid "Installing" 9225 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" 9226 9227 #, fuzzy 9228 #~| msgid "Invalid Filenames" 9229 #~ msgid "Invalid item." 9230 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम" 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~| msgid "Could not create temporary file." 9234 #~ msgid "Possibly bad download link" 9235 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~| msgid "Could not read file '%1'" 9239 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 9240 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।" 9241 9242 #, fuzzy 9243 #~| msgid "Overwrite File?" 9244 #~ msgid "Overwrite existing file?" 9245 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" 9246 9247 #, fuzzy 9248 #~| msgid "Download" 9249 #~ msgid "Download File" 9250 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 9251 9252 #, fuzzy 9253 #~| msgid "Detailed View" 9254 #~ msgid "Details view mode" 9255 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~| msgid "*|All Folders" 9259 #~ msgid "All Providers" 9260 #~ msgstr "सबै फोल्डर" 9261 9262 #, fuzzy 9263 #~| msgid "PageUp" 9264 #~ msgid "All Categories" 9265 #~ msgstr "PageUp" 9266 9267 #, fuzzy 9268 #~| msgid "Provider: %1" 9269 #~ msgid "Provider:" 9270 #~ msgstr "प्रदायक: %1" 9271 9272 #, fuzzy 9273 #~| msgid "Character:" 9274 #~ msgid "Category:" 9275 #~ msgstr "क्यारेक्टर:" 9276 9277 #, fuzzy 9278 #~| msgctxt "@action" 9279 #~| msgid "New" 9280 #~ msgid "Newest" 9281 #~ msgstr "नयाँ" 9282 9283 #, fuzzy 9284 #~| msgid "Rating" 9285 #~ msgid "Rating" 9286 #~ msgstr "स्थान" 9287 9288 #~ msgid "Most downloads" 9289 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड" 9290 9291 #, fuzzy 9292 #~| msgid "Install" 9293 #~ msgid "Installed" 9294 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" 9295 9296 #, fuzzy 9297 #~| msgid "Order by:" 9298 #~ msgid "Order by:" 9299 #~ msgstr "मागकर्ता:" 9300 9301 #~ msgid "Search:" 9302 #~ msgstr "खोजी:" 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~| msgid "Suggestion List" 9306 #~ msgid "Details for %1" 9307 #~ msgstr "सुझाव सूची" 9308 9309 #, fuzzy 9310 #~| msgid "Changelog" 9311 #~ msgid "Changelog:" 9312 #~ msgstr "Changelog" 9313 9314 #, fuzzy 9315 #~| msgid "Homepage" 9316 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9317 #~ msgid "Homepage" 9318 #~ msgstr "गृहपृष्ठ" 9319 9320 #, fuzzy 9321 #~| msgid "HTML documentation" 9322 #~ msgctxt "" 9323 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9324 #~ "browser)" 9325 #~ msgid "Make a donation" 9326 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण" 9327 9328 #, fuzzy 9329 #~| msgid "Open in New &Window" 9330 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9331 #~ msgid "Opens in a browser window" 9332 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~| msgid "Rating" 9336 #~ msgid "Rating: %1%" 9337 #~ msgstr "स्थान" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgctxt "@interface/rich" 9341 #~| msgid "<i>%1</i>" 9342 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9343 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9344 #~ msgstr "<i>%1</i>" 9345 9346 #, fuzzy 9347 #~| msgid "Download" 9348 #~ msgid "1 download" 9349 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9350 #~ msgstr[0] "डाउनलोड गर्नुहोस्" 9351 #~ msgstr[1] "डाउनलोड गर्नुहोस्" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~| msgid "Update" 9355 #~ msgid "Updating" 9356 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~| msgid "Install" 9360 #~ msgid "Install Again" 9361 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~| msgid "Check Spelling..." 9365 #~ msgid "Checking login..." 9366 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..." 9367 9368 #, fuzzy 9369 #~| msgid "Print Preview" 9370 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9371 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~| msgid "Save Login Information" 9375 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9376 #~ msgstr "लगइन सूचना बचत गर्नुहोस्" 9377 9378 #, fuzzy 9379 #~| msgid "File %1 not found." 9380 #~ msgid "File not found: %1" 9381 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।" 9382 9383 #, fuzzy 9384 #~| msgid "Download" 9385 #~ msgid "Upload Failed" 9386 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 9387 9388 #, fuzzy 9389 #~| msgid "Select Region of Image" 9390 #~ msgid "Select preview image" 9391 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~| msgid "Download" 9395 #~ msgid "Uploading Failed" 9396 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 9397 9398 #, fuzzy 9399 #~| msgid "Communication error" 9400 #~ msgid "Authentication error." 9401 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि" 9402 9403 #, fuzzy 9404 #~| msgid "Download" 9405 #~ msgid "Upload failed: %1" 9406 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 9407 9408 #, fuzzy 9409 #~| msgid "Page loaded." 9410 #~ msgid "File to upload:" 9411 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।" 9412 9413 #, fuzzy 9414 #~| msgid "Reload" 9415 #~ msgid "New Upload" 9416 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" 9417 9418 #, fuzzy 9419 #~| msgid "Please give some information about yourself." 9420 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9421 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।" 9422 9423 #, fuzzy 9424 #~| msgid "Preview URL:" 9425 #~ msgid "Preview Images" 9426 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:" 9427 9428 #, fuzzy 9429 #~| msgid "Select Files..." 9430 #~ msgid "Select Preview..." 9431 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..." 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9435 #~ msgid "Set a price for this item" 9436 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन" 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~| msgid "Source:" 9440 #~ msgid "Price" 9441 #~ msgstr "स्रोत:" 9442 9443 #, fuzzy 9444 #~| msgid "Source:" 9445 #~ msgid "Price:" 9446 #~ msgstr "स्रोत:" 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~| msgid "Print Preview" 9450 #~ msgid "Upload content" 9451 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgid "Print Preview" 9455 #~ msgid "Upload first preview" 9456 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgid "Print Preview" 9460 #~ msgid "Upload second preview" 9461 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9462 9463 #, fuzzy 9464 #~| msgid "Print Preview" 9465 #~ msgid "Upload third preview" 9466 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9467 9468 #, fuzzy 9469 #~| msgid "Start replace" 9470 #~ msgid "Start Upload" 9471 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्" 9472 9473 #~ msgid "Play a &sound" 9474 #~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" 9475 9476 #~ msgid "Select the sound to play" 9477 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्" 9478 9479 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9480 #~ msgstr "पपअपमा सन्देश देखाउनुहोस्" 9481 9482 #~ msgid "Log to a file" 9483 #~ msgstr "फाइललाई लग गर्न" 9484 9485 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9486 #~ msgstr "कार्यपट्टी प्रवष्टिमा चिनो लगाउनुहोस्" 9487 9488 #~ msgid "Run &command" 9489 #~ msgstr "आदेश चलाउनुहोस्" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~| msgid "Select the sound to play" 9493 #~ msgid "Select the command to run" 9494 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~| msgid "S&earch:" 9498 #~ msgid "Sp&eech" 9499 #~ msgstr "खोजी:" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgid "&Break at Next Statement" 9503 #~ msgid "Speak Event Name" 9504 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" 9505 9506 #, fuzzy 9507 #~| msgid "&Break at Next Statement" 9508 #~ msgid "Speak Custom Text" 9509 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्" 9510 9511 #~ msgid "Configure Notifications" 9512 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्" 9513 9514 #~ msgctxt "State of the notified event" 9515 #~ msgid "State" 9516 #~ msgstr "अवस्था" 9517 9518 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9519 #~ msgid "Title" 9520 #~ msgstr "शीर्षक" 9521 9522 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9523 #~ msgid "Description" 9524 #~ msgstr "वर्णन" 9525 9526 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9527 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> का लागि इन्टरनेट खोजी गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" 9528 9529 #~ msgid "Internet Search" 9530 #~ msgstr "इन्टरनेट खोजी" 9531 9532 #~ msgid "&Search" 9533 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" 9534 9535 #, fuzzy 9536 #~| msgid "Redo: %1" 9537 #~ msgctxt "@label Type of file" 9538 #~ msgid "Type: %1" 9539 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" 9540 9541 #, fuzzy 9542 #~| msgid "Do not show this message again" 9543 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9544 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9545 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्" 9546 9547 #, fuzzy 9548 #~| msgid "&Open with '%1'" 9549 #~ msgctxt "@label:button" 9550 #~ msgid "&Open with %1" 9551 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्" 9552 9553 #, fuzzy 9554 #~| msgid "&Open with '%1'" 9555 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9556 #~ msgid "Open &with %1" 9557 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्" 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~| msgid "Open '%1'" 9561 #~ msgctxt "@info" 9562 #~ msgid "Open '%1'?" 9563 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgid "&Open With..." 9567 #~ msgctxt "@label:button" 9568 #~ msgid "&Open with..." 9569 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..." 9570 9571 #, fuzzy 9572 #~| msgid "&Open With..." 9573 #~ msgctxt "@label:button" 9574 #~ msgid "&Open with" 9575 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..." 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~| msgid "&Open" 9579 #~ msgctxt "@label:button" 9580 #~ msgid "&Open" 9581 #~ msgstr "खोल्नुहोस्" 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgid "Name:" 9585 #~ msgctxt "@label File name" 9586 #~ msgid "Name: %1" 9587 #~ msgstr "नाम:" 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~| msgid "This is the name to save the file as." 9591 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9592 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9593 #~ msgstr "यो यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम हो ।" 9594 9595 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9596 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%1' कार्यान्वयन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 9597 9598 #~ msgid "Execute File?" 9599 #~ msgstr "फाइल कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ ?" 9600 9601 #~ msgid "Accept" 9602 #~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" 9603 9604 #~ msgid "Reject" 9605 #~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" 9606 9607 #~ msgid "Untitled" 9608 #~ msgstr "शीर्षक विहिन" 9609 9610 #~ msgid "" 9611 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9612 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9613 #~ msgstr "" 9614 #~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n" 9615 #~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?" 9616 9617 #~ msgid "Close Document" 9618 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 9619 9620 #~ msgid "Error reading from PTY" 9621 #~ msgstr "PTY बाट पढ्दा त्रुटि" 9622 9623 #~ msgid "Error writing to PTY" 9624 #~ msgstr "PTY मा लेख्दा त्रुटि" 9625 9626 #~ msgid "PTY operation timed out" 9627 #~ msgstr "PTY कार्य समय समाप्त" 9628 9629 #~ msgid "Error opening PTY" 9630 #~ msgstr "PTY खोल्दा त्रुटि" 9631 9632 #~ msgid "Run Kross scripts." 9633 #~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् ।" 9634 9635 #~ msgid "Scriptfile" 9636 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल" 9637 9638 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9639 #~ msgstr "%1 मोड्युल फेला पार्न सक्दैन ।" 9640 9641 #, fuzzy 9642 #~| msgid "" 9643 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9644 #~| "p></qt>" 9645 #~ msgid "" 9646 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9647 #~ "p></qt>" 9648 #~ msgstr "<qt><p>निदान:<br /> डेस्कटप फाइल %1 फेला पार्न सक्दैन ।</p></qt>" 9649 9650 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9651 #~ msgstr " %1 मोड्युल अक्षम पारिएकोछ ।" 9652 9653 #~ msgid "" 9654 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9655 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9656 #~ msgstr "" 9657 #~ "<qt><p>यात हार्डवेयर/सफ्टवेयर मोड्युल कन्फिगर गर्ने उपलब्ध छैन वा प्रशासकद्वारा मोड्युल " 9658 #~ "अक्षम पारिएकोछ ।</p></qt>" 9659 9660 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9661 #~ msgstr "%1 मोड्युल वैध कन्फिगरेसन मोड्युल होइन ।" 9662 9663 #, fuzzy 9664 #~| msgid "" 9665 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 9666 #~| "library.</qt>" 9667 #~ msgid "" 9668 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9669 #~ "</qt>" 9670 #~ msgstr "<qt> <p>निदान: <br />डेस्कटप फाइल %1 ले लाइब्रेरी निर्दिष्ट गर्दैन ।</qt>" 9671 9672 #~ msgid "There was an error loading the module." 9673 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।" 9674 9675 #, fuzzy 9676 #~| msgid "" 9677 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9678 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9679 #~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></" 9680 #~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module " 9681 #~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your " 9682 #~| "distributor or packager.</p></qt>" 9683 #~ msgid "" 9684 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9685 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9686 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9687 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9688 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9689 #~ "packager.</p></qt>" 9690 #~ msgstr "" 9691 #~ "<qt><p>निदान:<br />%1<p>सम्भावित कारण:</p><ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले " 9692 #~ "अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ " 9693 #~ "वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</ul><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र " 9694 #~ "त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको " 9695 #~ "वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनहोस् ।</p></qt>" 9696 9697 #~ msgid "" 9698 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9699 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9700 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9701 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9702 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9703 #~ msgstr "" 9704 #~ "<qt><p>सम्भावित कारण:<ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई " 9705 #~ "छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।" 9706 #~ "</li></ul></p><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र त्रुटि सन्देशमा तोकिएका " 9707 #~ "मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको वितरक वा प्याकेज " 9708 #~ "बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनुहोस् ।</p></qt>" 9709 9710 #~ msgctxt "Argument is application name" 9711 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9712 #~ msgstr "यो कन्फिगरेसन खण्ड पहिले नै %1 मा खोलिएकोछ" 9713 9714 #, fuzzy 9715 #~| msgid "" 9716 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9717 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9718 #~ msgid "" 9719 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9720 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9721 #~ msgstr "" 9722 #~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n" 9723 #~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?" 9724 9725 #, fuzzy 9726 #~| msgid "Settings" 9727 #~ msgid "Apply Settings" 9728 #~ msgstr "सेटिङ" 9729 9730 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9731 #~ msgstr "डेस्कटप प्रतिमा बीचको दूरी" 9732 9733 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9734 #~ msgstr "पिक्सेलमा निर्दिष्ट गरिएका प्रतिमा बीचको दूरी ।" 9735 9736 #~ msgid "Widget style to use" 9737 #~ msgstr "विजेट शैली प्रयोग गर्न" 9738 9739 #~ msgid "" 9740 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9741 #~ "Without quotes." 9742 #~ msgstr "" 9743 #~ "विजेट शैलीको नाम, उदाहरणका लागि \"keramik\" वा \"plastik\". उद्धरण बिना ।" 9744 9745 #~ msgid "Use the PC speaker" 9746 #~ msgstr "PC स्पीकर प्रयोग गर्नुहोस्" 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~| msgid "" 9750 #~| "If the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9751 #~| "notifications system." 9752 #~ msgid "" 9753 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9754 #~ "notifications system." 9755 #~ msgstr "" 9756 #~ "केडीईको आफ्नो सूचना प्रणालीको साटोमा सामान्य PC स्पीकर प्रयोग गर्नुपर्ने भएमा ।" 9757 9758 #~ msgid "What terminal application to use" 9759 #~ msgstr "कुन टर्मिनल अनुप्रयोग प्रयोग गर्ने" 9760 9761 #~ msgid "" 9762 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9763 #~ "program will be used.\n" 9764 #~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग सुरुआत हुँदा यो टर्मिनल इमुलेटर कार्यक्रम प्रयोग गरिन्छ ।\n" 9765 9766 #~ msgid "Fixed width font" 9767 #~ msgstr "स्थीर चौडाइको फन्ट" 9768 9769 #~ msgid "" 9770 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9771 #~ "constant width.\n" 9772 #~ msgstr "" 9773 #~ "स्थीर फन्ट आवश्यक हुँदा यो फन्ट प्रयोग गरिन्छ । स्थीर फन्टको निश्चित चौडाइ छ ।\n" 9774 9775 #~ msgid "System wide font" 9776 #~ msgstr "प्रणाली अनुसारको फन्ट" 9777 9778 #~ msgid "Font for menus" 9779 #~ msgstr "मेनुका लागि फन्ट" 9780 9781 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9782 #~ msgstr "अनुप्रयोगको मेनुमा कुन फन्ट प्रयोग गर्ने ।" 9783 9784 #~ msgid "Color for links" 9785 #~ msgstr "लिङ्कका लागि रङ" 9786 9787 #, fuzzy 9788 #~| msgid "What color links which are yet not clicked on should have." 9789 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9790 #~ msgstr "हालसम्म क्लिक हुनुपर्नेमा नगरिएकालाई कुन रङले लिङ्क गर्दछ ।" 9791 9792 #~ msgid "Color for visited links" 9793 #~ msgstr "अवलोकन गरिएका लिङ्कका लागि रङ" 9794 9795 #~ msgid "Font for the taskbar" 9796 #~ msgstr "कार्यपट्टीका लागि फन्ट" 9797 9798 #~ msgid "" 9799 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9800 #~ "currently running applications are." 9801 #~ msgstr "" 9802 #~ "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग भएको ठाउँमा, पर्दाको तलको प्यानलका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने " 9803 #~ "।" 9804 9805 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9806 #~ msgstr "उपकरणपट्टीका लागि फन्ट" 9807 9808 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9809 #~ msgstr "स्क्रिनसट लिनका लागि सर्टकट" 9810 9811 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9812 #~ msgstr "सुरु र बन्द क्लिपबोर्ड कार्य टगल गर्नका लागि सर्टकट" 9813 9814 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9815 #~ msgstr "स्वीकृति बिना कम्प्युटर बन्द गर्नका लागि सर्टकट" 9816 9817 #~ msgid "Show directories first" 9818 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहिला देखाउनुहोस्" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgid "If directories should be placed at the top when displaying files" 9822 #~ msgid "" 9823 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9824 #~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्दा डाइरेक्टरी माथि राख्नु पर्ने भएमा" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~| msgid "The recent URLs recently visited" 9828 #~ msgid "The URLs recently visited" 9829 #~ msgstr "नविनतम URLs हालै अवलोकन गरियो" 9830 9831 #, fuzzy 9832 #~| msgid "Used for auto completion in file dialogs for example." 9833 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9834 #~ msgstr "उदाहणका लागि फाइल संवादमा स्वत: समाप्तिका लागि प्रयोग" 9835 9836 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9837 #~ msgstr "फाइल संवादमा फाइल पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" 9838 9839 #~ msgid "Show hidden files" 9840 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्" 9841 9842 #, fuzzy 9843 #~| msgid "" 9844 #~| "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) " 9845 #~| "should be shown" 9846 #~ msgid "" 9847 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9848 #~ "shown" 9849 #~ msgstr "" 9850 #~ "यदि डट(लुकेका फाइलका लागि मान्यता) सँग सुरु भएका फाइल देखाउने नदेखाउने निर्धारण गर्दछ" 9851 9852 #~ msgid "Show speedbar" 9853 #~ msgstr "गतिपट्टी देखाउनुहोस्" 9854 9855 #~ msgid "" 9856 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9857 #~ msgstr "फाइल संवादको बायाँ सर्टकट प्रतिमा देखाउने वा नदेखाउने" 9858 9859 #~ msgid "What country" 9860 #~ msgstr "कुन देश" 9861 9862 #, fuzzy 9863 #~| msgid "" 9864 #~| "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for " 9865 #~| "example" 9866 #~ msgid "" 9867 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9868 #~ "example" 9869 #~ msgstr "" 9870 #~ "उदाहरणका लागि सङ्ख्या, मुद्रा र समय/मिति कसरी प्रदर्शन गर्ने निर्धारण गर्न प्रयोग" 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgid "What language to display text in" 9874 #~ msgid "What language to use to display text" 9875 #~ msgstr "पाठ भित्र कुन भाषा प्रदर्शन गर्ने" 9876 9877 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9878 #~ msgstr "धनात्मक सङ्ख्या सङ्केत गर्नका लागि प्रयोग गरिने क्यारेक्टर" 9879 9880 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9881 #~ msgstr "धेरै देशसँग यसका लागि क्यारेक्टर छैन" 9882 9883 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9884 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग" 9885 9886 #~ msgid "" 9887 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9888 #~ msgstr "सत्रमा लगइनमा चल्ने कार्यान्वयनयोग्य समाविष्ट डाइरेक्टरीलाई मार्ग" 9889 9890 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9891 #~ msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" 9892 9893 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9894 #~ msgstr "केडिईको उप प्रणालीमा SOCKS संस्करण ४ र ५ सक्षम हुन्छ या हुँदैन" 9895 9896 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9897 #~ msgstr "अनुकूल SOCKS लाइब्रेरीलाई मार्ग" 9898 9899 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9900 #~ msgstr "माउस माथि हुँदा उपकरणपट्टी बटन हाइलाइट गर्नुहोस्" 9901 9902 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9903 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमामा पाठ देखाउनुहोस् " 9904 9905 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9906 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमाको थप प्रतिमामा पाठ देखाउनु पर्छ या पर्दैन ।" 9907 9908 #~ msgid "Password echo type" 9909 #~ msgstr "पासवर्ड इको प्रकार" 9910 9911 #~ msgid "The size of the dialog" 9912 #~ msgstr "संवादको साइज" 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies" 9916 #~ msgid "" 9917 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9918 #~ "here for further information" 9919 #~ msgstr "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।" 9920 9921 #, fuzzy 9922 #~| msgid "" 9923 #~| "Automatically changes have been performed in order to satisfy plugin " 9924 #~| "dependencies:\n" 9925 #~ msgid "" 9926 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9927 #~ "dependencies:\n" 9928 #~ msgstr "" 9929 #~ "प्लगइन निर्भरता शर्त पूरा गर्नका लागि स्वचालित रूपले परिवर्तन सम्पादन भएकोछ:\n" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~| msgid "" 9933 #~| "\n" 9934 #~| " %1 plugin has been automatically checked because the dependency of " 9935 #~| "%2 plugin" 9936 #~ msgid "" 9937 #~ "\n" 9938 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9939 #~ "%2 plugin" 9940 #~ msgstr "" 9941 #~ "\n" 9942 #~ " %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले यसलाई स्वचालित रूपले जाँच गरियो" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgid "" 9946 #~| "\n" 9947 #~| " %1 plugin has been automatically unchecked becase its dependency on " 9948 #~| "%2 plugin" 9949 #~ msgid "" 9950 #~ "\n" 9951 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9952 #~ "on %2 plugin" 9953 #~ msgstr "" 9954 #~ "\n" 9955 #~ " %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले स्वचालित रूपले यसलाई जाँचबाट हटाइयो" 9956 9957 #~ msgid "Dependency Check" 9958 #~ msgstr "निर्भरता जाँच" 9959 9960 #, fuzzy 9961 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies" 9962 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9963 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9964 #~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।" 9965 #~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।" 9966 9967 #~ msgid ", " 9968 #~ msgstr ", " 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies" 9972 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9973 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9974 #~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।" 9975 #~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgid "Search Columns" 9979 #~ msgid "Search Plugins" 9980 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ" 9981 9982 #, fuzzy 9983 #~| msgid "About %1" 9984 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9985 #~ msgid "About %1" 9986 #~ msgstr "%1 बारेमा" 9987 9988 #~ msgid "Could not load print preview part" 9989 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन भाग लोड गर्न सकेन" 9990 9991 #~ msgid "Print Preview" 9992 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 9993 9994 #~ msgid "Select Components" 9995 #~ msgstr "अवयव चयन गर्नुहोस्" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9999 #~ msgid "Enable component" 10000 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव" 10001 10002 #~ msgid "Success" 10003 #~ msgstr "सफलता" 10004 10005 #~ msgid "Communication error" 10006 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि" 10007 10008 #~ msgid "Invalid type in Database" 10009 #~ msgstr "डाटाबेसको अवैध प्रकार" 10010 10011 #, fuzzy 10012 #~| msgid "Esfand" 10013 #~ msgctxt "" 10014 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 10015 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 10016 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 10017 #~ "conflict with the OR keyword." 10018 #~ msgid "and" 10019 #~ msgstr "इस्फान्ड" 10020 10021 #, fuzzy 10022 #~| msgctxt "Mordad short" 10023 #~| msgid "Mor" 10024 #~ msgctxt "" 10025 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 10026 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 10027 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 10028 #~ "conflict with the AND keyword." 10029 #~ msgid "or" 10030 #~ msgstr "Mor" 10031 10032 #, fuzzy 10033 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 10034 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 10035 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर" 10036 10037 #, fuzzy 10038 #~| msgid "Sebastian Sauer" 10039 #~ msgid "Sebastian Trüg" 10040 #~ msgstr "सेबास्चियन साउर" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgid "MainWindow" 10044 #~ msgid "Maintainer" 10045 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल" 10046 10047 #, fuzzy 10048 #~| msgid "Tobias Anton" 10049 #~ msgid "Tobias Koenig" 10050 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन" 10051 10052 #, fuzzy 10053 #~| msgid "Change &Icon..." 10054 #~ msgctxt "@title:window" 10055 #~ msgid "Change Tags" 10056 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..." 10057 10058 #, fuzzy 10059 #~| msgid "PageUp" 10060 #~ msgctxt "@title:window" 10061 #~ msgid "Add Tags" 10062 #~ msgstr "PageUp" 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgid "Create new tag..." 10066 #~ msgctxt "@label" 10067 #~ msgid "Create new tag:" 10068 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..." 10069 10070 #, fuzzy 10071 #~| msgid "Delete" 10072 #~ msgctxt "@info" 10073 #~ msgid "Delete tag" 10074 #~ msgstr "मेट्नुहोस्" 10075 10076 #, fuzzy 10077 #~| msgid "Delete" 10078 #~ msgctxt "@title" 10079 #~ msgid "Delete tag" 10080 #~ msgstr "मेट्नुहोस्" 10081 10082 #, fuzzy 10083 #~| msgid "Delete" 10084 #~ msgctxt "@action:button" 10085 #~ msgid "Delete" 10086 #~ msgstr "मेट्नुहोस्" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgid "Cancel" 10090 #~ msgctxt "@action:button" 10091 #~ msgid "Cancel" 10092 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "Configure Notifications" 10096 #~ msgid "Changing annotations" 10097 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्" 10098 10099 #, fuzzy 10100 #~| msgid "Show all options" 10101 #~ msgctxt "@label" 10102 #~ msgid "Show all tags..." 10103 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्" 10104 10105 #, fuzzy 10106 #~| msgid "Add..." 10107 #~ msgctxt "@label" 10108 #~ msgid "Add Tags..." 10109 #~ msgstr "थप्नुहोस्..." 10110 10111 #, fuzzy 10112 #~| msgid "Change &Icon..." 10113 #~ msgctxt "@label" 10114 #~ msgid "Change..." 10115 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..." 10116 10117 #, fuzzy 10118 #~| msgid "Today" 10119 #~ msgctxt "" 10120 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10121 #~ "resources" 10122 #~ msgid "Today" 10123 #~ msgstr "आज" 10124 10125 #, fuzzy 10126 #~| msgid "Yesterday" 10127 #~ msgctxt "" 10128 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10129 #~ "resources" 10130 #~ msgid "Yesterday" 10131 #~ msgstr "हिजो" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~| msgid "&Last Page" 10135 #~ msgctxt "" 10136 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10137 #~ "resources" 10138 #~ msgid "Last Week" 10139 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ" 10140 10141 #, fuzzy 10142 #~| msgid "Next month" 10143 #~ msgctxt "" 10144 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10145 #~ "resources" 10146 #~ msgid "Last Month" 10147 #~ msgstr "पछिल्लो महिना" 10148 10149 #, fuzzy 10150 #~| msgid "&Last Page" 10151 #~ msgctxt "" 10152 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10153 #~ "resources" 10154 #~ msgid "Last Year" 10155 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ" 10156 10157 #, fuzzy 10158 #~| msgctxt "Custom color" 10159 #~| msgid "Custom..." 10160 #~ msgctxt "" 10161 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10162 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 10163 #~ msgid "Custom..." 10164 #~ msgstr "अनुकूल..." 10165 10166 #, fuzzy 10167 #~| msgid "&Restore" 10168 #~ msgid "Before" 10169 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" 10170 10171 #, fuzzy 10172 #~| msgid "Alt" 10173 #~ msgid "After" 10174 #~ msgstr "Alt" 10175 10176 #, fuzzy 10177 #~| msgid "Choose..." 10178 #~ msgctxt "" 10179 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 10180 #~ "more resources to put in the list" 10181 #~ msgid "More..." 10182 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..." 10183 10184 #, fuzzy 10185 #~| msgid "Close Document" 10186 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 10187 #~ msgid "Documents" 10188 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" 10189 10190 #, fuzzy 10191 #~| msgid "&View" 10192 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 10193 #~ msgid "Video" 10194 #~ msgstr "दृश्य" 10195 10196 #, fuzzy 10197 #~| msgid "PageUp" 10198 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 10199 #~ msgid "Images" 10200 #~ msgstr "PageUp" 10201 10202 #, fuzzy 10203 #~| msgid "no error" 10204 #~ msgctxt "" 10205 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10206 #~ msgid "No priority" 10207 #~ msgstr "त्रुटि छैन" 10208 10209 #, fuzzy 10210 #~| msgid "Last modified:" 10211 #~ msgctxt "" 10212 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10213 #~ msgid "Last modified" 10214 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~| msgid "Most recent" 10218 #~ msgctxt "" 10219 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10220 #~ msgid "Most important" 10221 #~ msgstr "नविनतम" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgid "Add Rating" 10225 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10226 #~ msgid "Any Rating" 10227 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्" 10228 10229 #, fuzzy 10230 #~| msgid "Rating" 10231 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10232 #~ msgid "Max Rating" 10233 #~ msgstr "स्थान" 10234 10235 #, fuzzy 10236 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10237 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 10238 #~ msgctxt "" 10239 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 10240 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 10241 #~ msgid "Miscellaneous" 10242 #~ msgstr "विविध प्रतीक" 10243 10244 #, fuzzy 10245 #~| msgid "Tag resource..." 10246 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 10247 #~ msgid "Resource" 10248 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..." 10249 10250 #, fuzzy 10251 #~| msgid "Tag resource..." 10252 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 10253 #~ msgid "Resource Type" 10254 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..." 10255 10256 #, fuzzy 10257 #~| msgid "Enter a search term here" 10258 #~ msgid "Enter Search Terms..." 10259 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्" 10260 10261 #, fuzzy 10262 #~| msgid "Contact author" 10263 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10264 #~ msgid "Contacts" 10265 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्" 10266 10267 #, fuzzy 10268 #~| msgid "Email" 10269 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10270 #~ msgid "Emails" 10271 #~ msgstr "इमेल" 10272 10273 #, fuzzy 10274 #~| msgid "Task" 10275 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10276 #~ msgid "Tasks" 10277 #~ msgstr "कार्य" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~| msgid "Task" 10281 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10282 #~ msgid "Tags" 10283 #~ msgstr "कार्य" 10284 10285 #, fuzzy 10286 #~| msgid "File" 10287 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 10288 #~ msgid "Files" 10289 #~ msgstr "फाइल" 10290 10291 #, fuzzy 10292 #~| msgctxt "@item Text character set" 10293 #~| msgid "Other" 10294 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 10295 #~ msgid "Other" 10296 #~ msgstr "अन्य" 10297 10298 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 10299 #~ msgstr "थ्रेड वेभर कार्य उदाहरण" 10300 10301 #, fuzzy 10302 #~| msgid "" 10303 #~| "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 10304 #~| "amount of milliseconds between 1 and 1000." 10305 #~ msgid "" 10306 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 10307 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 10308 #~ msgstr "" 10309 #~ "यस कार्यक्रमले ४ थ्रेडमा १०० कार्यहरू कार्यान्वयन गर्दछ । प्रत्येक कार्यलाई १ र १००० " 10310 #~ "बीचको मिलिसेकेन्डको अनियमित समय मान लाग्दछ ।" 10311 10312 #~ msgid "" 10313 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 10314 #~ "output to see the log information." 10315 #~ msgstr "" 10316 #~ "थ्रेड गतिविधि बारेको लग सूचना हेर्न जाँच गर्नुहोस् । लग सूचना हेर्न कन्सोल निर्गत हेर्नुहोस् " 10317 #~ "।" 10318 10319 #, fuzzy 10320 #~| msgid "Log Thread Activity" 10321 #~ msgid "Log thread activity" 10322 #~ msgstr "लग थ्रेड गतिविधि" 10323 10324 #~ msgid "Displays Thread Activity" 10325 #~ msgstr "थ्रेड गतिविधि प्रदर्शन गर्दछ" 10326 10327 #~ msgid "Start" 10328 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्" 10329 10330 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 10331 #~ msgstr "वेभर थ्रेड प्रबन्धकका लागि GUI आधारित उदाहरण" 10332 10333 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 10334 #~ msgstr "बाँकी कार्यको सङ्ख्या:" 10335 10336 #~ msgid "What time is it? Click to update." 10337 #~ msgstr "यो कुन समय हो ? अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।" 10338 10339 #~ msgid "" 10340 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10341 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10342 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10343 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10344 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 10345 #~ msgstr "" 10346 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10347 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10348 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10349 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10350 #~ "indent:0px;\">(हालसम्म थाहा छैन)</p></body></html>" 10351 10352 #~ msgid "Select Files..." 10353 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..." 10354 10355 #~ msgid "Cancel" 10356 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" 10357 10358 #~ msgid "Suspend" 10359 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्" 10360 10361 #~ msgctxt "@item font" 10362 #~ msgid "Regular" 10363 #~ msgstr "नियमित" 10364 10365 #~ msgid "What's &This" 10366 #~ msgstr "यो के हो" 10367 10368 #, fuzzy 10369 #~| msgid "Next year" 10370 #~ msgctxt "@option next week" 10371 #~ msgid "Next week" 10372 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष" 10373 10374 #, fuzzy 10375 #~| msgid "&Last Page" 10376 #~ msgctxt "@option last week" 10377 #~ msgid "Last week" 10378 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ" 10379 10380 #, fuzzy 10381 #~| msgid "Today" 10382 #~ msgctxt "@info/plain" 10383 #~ msgid "today" 10384 #~ msgstr "आज" 10385 10386 #, fuzzy 10387 #~| msgid "Show &Menubar" 10388 #~ msgid "Hide Menubar" 10389 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" 10390 10391 #, fuzzy 10392 #~| msgid "Show St&atusbar" 10393 #~ msgid "Hide Statusbar" 10394 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" 10395 10396 #, fuzzy 10397 #~| msgid "File" 10398 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 10399 #~ msgid "Files" 10400 #~ msgstr "फाइल" 10401 10402 #, fuzzy 10403 #~| msgctxt "@application/plain" 10404 #~| msgid "%1" 10405 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 10406 #~ msgid "%1" 10407 #~ msgstr "%1" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~| msgid "Meta" 10411 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 10412 #~ msgid "Media" 10413 #~ msgstr "मेटा" 10414 10415 #, fuzzy 10416 #~| msgid "Main Toolbar" 10417 #~ msgid "Hide Toolbar" 10418 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 10419 10420 #~ msgid "..." 10421 #~ msgstr "..." 10422 10423 #~ msgid "GroupBox 1" 10424 #~ msgstr "समूह बाकस १" 10425 10426 #~ msgid "CheckBox" 10427 #~ msgstr "जाँच बाकस" 10428 10429 #~ msgid "Other GroupBox" 10430 #~ msgstr "अन्य समूह बाकस" 10431 10432 #~ msgid "RadioButton" 10433 #~ msgstr "रेडियो बटन" 10434 10435 #~ msgid "action1" 10436 #~ msgstr "कार्य १" 10437 10438 #~ msgid "KrossTest" 10439 #~ msgstr "क्रस परीक्षण" 10440 10441 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 10442 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्ने केडीई अनुप्रयोग ।" 10443 10444 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 10445 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर" 10446 10447 #~ msgid "Test the Kross framework!" 10448 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्नुहोस्!" 10449 10450 #~ msgid "Find stopped." 10451 #~ msgstr "फेला पार्ने रोकियो ।" 10452 10453 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 10454 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको लिङ्क फेला पार्दछ" 10455 10456 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 10457 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको पाठ फेला पार्दछ" 10458 10459 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 10460 #~ msgstr "लिङ्क फेला पर्यो: \"%1\" ।" 10461 10462 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 10463 #~ msgstr "लिङ्क फेला परेन: \"%1\" ।" 10464 10465 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 10466 #~ msgstr "पाठ फेला पर्यो: \"%1\" ।" 10467 10468 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 10469 #~ msgstr "पाठ फेला परेन: \"%1\" ।" 10470 10471 #~ msgid "Additional domains for browsing" 10472 #~ msgstr "ब्राउजिङका लागि अतिरिक्त डोमेन" 10473 10474 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 10475 #~ msgstr "ब्राउज हुनुपर्ने 'विस्तृत-क्षेत्र' (लिङ्क नभएको स्थानीय) डोमेनहरूको सूची ।" 10476 10477 #~ msgid "Sonnet Configuration" 10478 #~ msgstr "सनेट कन्फिगरेसन" 10479 10480 #, fuzzy 10481 #~| msgid "&Ignore" 10482 #~ msgid "I agree" 10483 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" 10484 10485 #, fuzzy 10486 #~| msgid "Download" 10487 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 10488 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 10489 10490 #, fuzzy 10491 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10492 #~| msgid "Devanagari" 10493 #~ msgctxt "digit set" 10494 #~ msgid "Devenagari" 10495 #~ msgstr "देवनागरी" 10496 10497 #~ msgid "" 10498 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10499 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10500 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10501 #~ "for it." 10502 #~ msgstr "" 10503 #~ "<b>अपरिभाषित</b><br>त्यहाँ यो विजेटमा मानाङ्कन गरिएको \"यो के हो?\" मद्दत छैन । " 10504 #~ "यदि तपाईँ विजेट वर्णन गर्न हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, <a href=\"submit-" 10505 #~ "whatsthis\"> मा स्वागत छ यसका लागि तपाईँको आफ्नो \"यो के हो?\" मद्दत</a> " 10506 #~ "पठाउनुहोस् ।" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~| msgid "Details" 10510 #~ msgid "Details..." 10511 #~ msgstr "विवरण" 10512 10513 #~ msgid "New Tag" 10514 #~ msgstr "नयाँ ट्याग" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgid "Please insert the name of the new tag" 10518 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10519 #~ msgstr "कृपया नयाँ ट्यागको नाम घुसाउनुहोस्" 10520 10521 #~ msgid "The tag %1 already exists" 10522 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ" 10523 10524 #, fuzzy 10525 #~| msgid "Tag exists" 10526 #~ msgid "Tag Exists" 10527 #~ msgstr "ट्याग अवस्थित छ" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~| msgid "Print Preview" 10531 #~ msgid "Loading preview..." 10532 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 10533 10534 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10535 #~ msgstr "त्रुटि: गृह परिवेश चल सेट छैन ।\n" 10536 10537 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10538 #~ msgstr "त्रुटि: प्रर्दशन परिवेश चल सेट छैन ।\n" 10539 10540 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10541 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10542 10543 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10544 #~ msgstr "होस्टनामको परिवर्तन केडीईलाई जानकारी गराउँछ" 10545 10546 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 10547 #~ msgstr "(c) 2001 वाल्डो वास्टिएन" 10548 10549 #~ msgid "Old hostname" 10550 #~ msgstr "पुरानो होस्टनाम" 10551 10552 #~ msgid "New hostname" 10553 #~ msgstr "नयाँ होस्टनाम" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~| msgid "Description" 10557 #~ msgid "description" 10558 #~ msgstr "वर्णन" 10559 10560 #, fuzzy 10561 #~| msgid "Action" 10562 #~ msgid "Autor Name" 10563 #~ msgstr "कार्य" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~| msgid "Could not construct value" 10567 #~ msgid "Could not get account balance." 10568 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।" 10569 10570 #, fuzzy 10571 #~| msgid "Download" 10572 #~ msgid "Voting failed." 10573 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" 10574 10575 #, fuzzy 10576 #~| msgid "Could not create temporary file." 10577 #~ msgid "Could not make you a fan." 10578 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।" 10579 10580 #, fuzzy 10581 #~| msgid "Show Preview" 10582 #~ msgid "Previews" 10583 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~| msgid "Comment" 10587 #~ msgid "Community" 10588 #~ msgstr "टिप्पणी" 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~| msgid "Show Preview" 10592 #~ msgid "Preview" 10593 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~| msgid "BSD" 10597 #~ msgid "USD" 10598 #~ msgstr "BSD" 10599 10600 #, fuzzy 10601 #~| msgid "Print Preview" 10602 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10603 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~| msgid "Server: %1" 10607 #~ msgid "Server:" 10608 #~ msgstr "सर्भर: %1" 10609 10610 #, fuzzy 10611 #~| msgid "&Replace..." 10612 #~ msgid "Upload..." 10613 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..." 10614 10615 #, fuzzy 10616 #~| msgid "Provider information" 10617 #~ msgid "Fetching provider information..." 10618 #~ msgstr "प्रदायक सूचना" 10619 10620 #, fuzzy 10621 #~| msgid "The rating could not be submitted." 10622 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10623 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।" 10624 10625 #, fuzzy 10626 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10627 #~ msgid "Please fill out the name field." 10628 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्" 10629 10630 #, fuzzy 10631 #~| msgid "%1 B" 10632 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10633 #~ msgid "%1 PB" 10634 #~ msgstr "%1 B" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~| msgid "%1 B" 10638 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10639 #~ msgid "%1 EB" 10640 #~ msgstr "%1 B" 10641 10642 #, fuzzy 10643 #~| msgid "%1 B" 10644 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10645 #~ msgid "%1 ZB" 10646 #~ msgstr "%1 B" 10647 10648 #, fuzzy 10649 #~| msgid "%1 B" 10650 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10651 #~ msgid "%1 YB" 10652 #~ msgstr "%1 B" 10653 10654 #~ msgid "" 10655 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10656 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10657 #~ "not full.\n" 10658 #~ msgstr "" 10659 #~ "'%1' डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n" 10660 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n" 10661 10662 #~ msgid "" 10663 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10664 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10665 #~ "not full.\n" 10666 #~ msgstr "" 10667 #~ "'%1' डाटाबेस लेख्दा त्रुटि ।\n" 10668 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n" 10669 10670 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10671 #~ msgstr "विण्डोज र stderr बिना मौन - कार्य" 10672 10673 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10674 #~ msgstr "('मौन' मोड खुला भएता पनि) प्रगति सूचना देखाउनुहोस्" 10675 10676 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10677 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन पुन: लोड हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..." 10678 10679 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10680 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन प्रबन्धक" 10681 10682 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10683 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" 10684 10685 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10686 #~ msgid "Reload" 10687 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" 10688 10689 #~ msgid "Do Not Reload" 10690 #~ msgstr "फेरि लोड नगर्नुहोस्" 10691 10692 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10693 #~ msgstr "कन्फिगरेसन सूचना सफलतापूर्वक फेरि लोड गरियो ।" 10694 10695 #, fuzzy 10696 #~| msgid "From:" 10697 #~ msgid "Form" 10698 #~ msgstr "बाट:" 10699 10700 #~ msgctxt "of January" 10701 #~ msgid "of Jan" 10702 #~ msgstr "जनवरीको" 10703 10704 #~ msgctxt "of February" 10705 #~ msgid "of Feb" 10706 #~ msgstr "फेब्रुअरीको" 10707 10708 #~ msgctxt "of March" 10709 #~ msgid "of Mar" 10710 #~ msgstr "मार्चको" 10711 10712 #~ msgctxt "of April" 10713 #~ msgid "of Apr" 10714 #~ msgstr "अप्रिलको" 10715 10716 #~ msgctxt "of May short" 10717 #~ msgid "of May" 10718 #~ msgstr "मेको" 10719 10720 #~ msgctxt "of June" 10721 #~ msgid "of Jun" 10722 #~ msgstr "जुनको" 10723 10724 #~ msgctxt "of July" 10725 #~ msgid "of Jul" 10726 #~ msgstr "जुलाइको" 10727 10728 #~ msgctxt "of August" 10729 #~ msgid "of Aug" 10730 #~ msgstr "अगस्टको" 10731 10732 #~ msgctxt "of September" 10733 #~ msgid "of Sep" 10734 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको" 10735 10736 #~ msgctxt "of October" 10737 #~ msgid "of Oct" 10738 #~ msgstr "अक्टोबरको" 10739 10740 #~ msgctxt "of November" 10741 #~ msgid "of Nov" 10742 #~ msgstr "नोभेम्बरको" 10743 10744 #~ msgctxt "of December" 10745 #~ msgid "of Dec" 10746 #~ msgstr "डिसेम्बरको" 10747 10748 #~ msgid "of January" 10749 #~ msgstr "जनवरीको" 10750 10751 #~ msgid "of February" 10752 #~ msgstr "फेब्रुअरीको" 10753 10754 #~ msgid "of March" 10755 #~ msgstr "मार्चको" 10756 10757 #~ msgid "of April" 10758 #~ msgstr "अप्रिलको" 10759 10760 #~ msgctxt "of May long" 10761 #~ msgid "of May" 10762 #~ msgstr "मेको" 10763 10764 #~ msgid "of June" 10765 #~ msgstr "जुनको" 10766 10767 #~ msgid "of July" 10768 #~ msgstr "जुलाइको" 10769 10770 #~ msgid "of August" 10771 #~ msgstr "अगस्टको" 10772 10773 #~ msgid "of September" 10774 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको" 10775 10776 #~ msgid "of October" 10777 #~ msgstr "अक्टोबरको" 10778 10779 #~ msgid "of November" 10780 #~ msgstr "नोभेम्बरको" 10781 10782 #~ msgid "of December" 10783 #~ msgstr "डिसेम्बरको" 10784 10785 #~ msgctxt "January" 10786 #~ msgid "Jan" 10787 #~ msgstr "जनवरी" 10788 10789 #~ msgctxt "February" 10790 #~ msgid "Feb" 10791 #~ msgstr "फेब्रुअरी" 10792 10793 #~ msgctxt "March" 10794 #~ msgid "Mar" 10795 #~ msgstr "मार्च" 10796 10797 #~ msgctxt "April" 10798 #~ msgid "Apr" 10799 #~ msgstr "अप्रिल" 10800 10801 #~ msgctxt "May short" 10802 #~ msgid "May" 10803 #~ msgstr "मे" 10804 10805 #~ msgctxt "June" 10806 #~ msgid "Jun" 10807 #~ msgstr "जुन" 10808 10809 #~ msgctxt "July" 10810 #~ msgid "Jul" 10811 #~ msgstr "जुलाइ" 10812 10813 #~ msgctxt "August" 10814 #~ msgid "Aug" 10815 #~ msgstr "अगस्ट" 10816 10817 #~ msgctxt "September" 10818 #~ msgid "Sep" 10819 #~ msgstr "सेप्टेम्बर" 10820 10821 #~ msgctxt "October" 10822 #~ msgid "Oct" 10823 #~ msgstr "अक्टोबर" 10824 10825 #~ msgctxt "November" 10826 #~ msgid "Nov" 10827 #~ msgstr "नोभेम्बर" 10828 10829 #~ msgctxt "December" 10830 #~ msgid "Dec" 10831 #~ msgstr "डिसेम्बर" 10832 10833 #~ msgid "January" 10834 #~ msgstr "जनवरी" 10835 10836 #~ msgid "February" 10837 #~ msgstr "फेब्रुअरी" 10838 10839 #~ msgctxt "March long" 10840 #~ msgid "March" 10841 #~ msgstr "मार्च" 10842 10843 #~ msgid "April" 10844 #~ msgstr "अप्रिल" 10845 10846 #~ msgctxt "May long" 10847 #~ msgid "May" 10848 #~ msgstr "मे" 10849 10850 #~ msgid "June" 10851 #~ msgstr "जुन" 10852 10853 #~ msgid "July" 10854 #~ msgstr "जुलाइ" 10855 10856 #~ msgctxt "August long" 10857 #~ msgid "August" 10858 #~ msgstr "अगस्ट" 10859 10860 #~ msgid "September" 10861 #~ msgstr "सेप्टेम्बर" 10862 10863 #~ msgid "October" 10864 #~ msgstr "अक्टोबर" 10865 10866 #~ msgid "November" 10867 #~ msgstr "नोभेम्बर" 10868 10869 #~ msgid "December" 10870 #~ msgstr "डिसेम्बर" 10871 10872 #~ msgctxt "Monday" 10873 #~ msgid "Mon" 10874 #~ msgstr "सोम" 10875 10876 #~ msgctxt "Tuesday" 10877 #~ msgid "Tue" 10878 #~ msgstr "मङ्गल" 10879 10880 #~ msgctxt "Wednesday" 10881 #~ msgid "Wed" 10882 #~ msgstr "बुध" 10883 10884 #~ msgctxt "Thursday" 10885 #~ msgid "Thu" 10886 #~ msgstr "बिही" 10887 10888 #~ msgctxt "Friday" 10889 #~ msgid "Fri" 10890 #~ msgstr "शुक्र" 10891 10892 #~ msgctxt "Saturday" 10893 #~ msgid "Sat" 10894 #~ msgstr "शनि" 10895 10896 #~ msgctxt "Sunday" 10897 #~ msgid "Sun" 10898 #~ msgstr "आइत" 10899 10900 #~ msgid "Monday" 10901 #~ msgstr "सोमबार" 10902 10903 #~ msgid "Tuesday" 10904 #~ msgstr "मङ्गलबार" 10905 10906 #~ msgid "Wednesday" 10907 #~ msgstr "बुधबार" 10908 10909 #~ msgid "Thursday" 10910 #~ msgstr "बिहिबार" 10911 10912 #~ msgid "Friday" 10913 #~ msgstr "शुक्रबार" 10914 10915 #~ msgid "Saturday" 10916 #~ msgstr "शनिबार" 10917 10918 #~ msgid "Sunday" 10919 #~ msgstr "आइतबार" 10920 10921 #, fuzzy 10922 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10923 #~| msgid "of Sha" 10924 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10925 #~ msgid "of Cha" 10926 #~ msgstr "of Sha" 10927 10928 #, fuzzy 10929 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10930 #~| msgid "of Far" 10931 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10932 #~ msgid "of Vai" 10933 #~ msgstr "of Far" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~| msgctxt "of January" 10937 #~| msgid "of Jan" 10938 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10939 #~ msgid "of Jya" 10940 #~ msgstr "जनवरीको" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgctxt "of Khordad short" 10944 #~| msgid "of Kho" 10945 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10946 #~ msgid "of Āsh" 10947 #~ msgstr "of Kho" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10951 #~| msgid "of Sha" 10952 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10953 #~ msgid "of Shr" 10954 #~ msgstr "of Sha" 10955 10956 #, fuzzy 10957 #~| msgctxt "of Bahman short" 10958 #~| msgid "of Bah" 10959 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10960 #~ msgid "of Bhā" 10961 #~ msgstr "of Bah" 10962 10963 #, fuzzy 10964 #~| msgctxt "of Esfand short" 10965 #~| msgid "of Esf" 10966 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10967 #~ msgid "of Āsw" 10968 #~ msgstr "of Esf" 10969 10970 #, fuzzy 10971 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10972 #~| msgid "of Far" 10973 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10974 #~ msgid "of Kār" 10975 #~ msgstr "of Far" 10976 10977 #, fuzzy 10978 #~| msgctxt "of April" 10979 #~| msgid "of Apr" 10980 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10981 #~ msgid "of Agr" 10982 #~ msgstr "अप्रिलको" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgid "of Tamuz" 10986 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10987 #~ msgid "of Pau" 10988 #~ msgstr "of Tamuz" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgctxt "of Mordad short" 10992 #~| msgid "of Mor" 10993 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10994 #~ msgid "of Māg" 10995 #~ msgstr "of Mor" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgctxt "of Khordad short" 10999 #~| msgid "of Kho" 11000 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 11001 #~ msgid "of Phā" 11002 #~ msgstr "of Kho" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgid "of Muharram" 11006 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 11007 #~ msgid "of Chaitra" 11008 #~ msgstr "of Muharram" 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~| msgid "of Nisan" 11012 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 11013 #~ msgid "of Jyaishtha" 11014 #~ msgstr "of Nisan" 11015 11016 #, fuzzy 11017 #~| msgid "of Shvat" 11018 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 11019 #~ msgid "of Shrāvana" 11020 #~ msgstr "of Shvat" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgid "of Khordad" 11024 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 11025 #~ msgid "of Bhādrapad" 11026 #~ msgstr "of Khordad" 11027 11028 #, fuzzy 11029 #~| msgid "of Heshvan" 11030 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 11031 #~ msgid "of Āshwin" 11032 #~ msgstr "of Heshvan" 11033 11034 #, fuzzy 11035 #~| msgid "of Bahman" 11036 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 11037 #~ msgid "of Agrahayana" 11038 #~ msgstr "of Bahman" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~| msgctxt "of Bahman short" 11042 #~| msgid "of Bah" 11043 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11044 #~ msgid "of Paush" 11045 #~ msgstr "of Bah" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~| msgctxt "of Mehr short" 11049 #~| msgid "of Meh" 11050 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 11051 #~ msgid "of Māgh" 11052 #~ msgstr "of Meh" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~| msgid "Kha" 11056 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 11057 #~ msgid "Cha" 11058 #~ msgstr "खा" 11059 11060 #, fuzzy 11061 #~| msgctxt "January" 11062 #~| msgid "Jan" 11063 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 11064 #~ msgid "Jya" 11065 #~ msgstr "जनवरी" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgctxt "Shahrivar short" 11069 #~| msgid "Sha" 11070 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 11071 #~ msgid "Shr" 11072 #~ msgstr "Sha" 11073 11074 #, fuzzy 11075 #~| msgid "Arb" 11076 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 11077 #~ msgid "Agr" 11078 #~ msgstr "Arb" 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~| msgid "Pause" 11082 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11083 #~ msgid "Pau" 11084 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11088 #~| msgid "Thaana" 11089 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 11090 #~ msgid "Agrahayana" 11091 #~ msgstr "थानी" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgid "Pause" 11095 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11096 #~ msgid "Paush" 11097 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgctxt "Jumee short" 11101 #~| msgid "Jom" 11102 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 11103 #~ msgid "Som" 11104 #~ msgstr "Jom" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11108 #~| msgid "Buhid" 11109 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 11110 #~ msgid "Bud" 11111 #~ msgstr "बुहिड" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~| msgctxt "Sunday" 11115 #~| msgid "Sun" 11116 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 11117 #~ msgid "Suk" 11118 #~ msgstr "आइत" 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgid "Sivan" 11122 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 11123 #~ msgid "San" 11124 #~ msgstr "सिभान" 11125 11126 #~ msgid "of Muharram" 11127 #~ msgstr "of Muharram" 11128 11129 #~ msgid "of Safar" 11130 #~ msgstr "of Safar" 11131 11132 #~ msgid "of R. Awal" 11133 #~ msgstr "of R. Awal" 11134 11135 #~ msgid "of R. Thaani" 11136 #~ msgstr "of R. Thaani" 11137 11138 #~ msgid "of J. Awal" 11139 #~ msgstr "of J. Awal" 11140 11141 #~ msgid "of J. Thaani" 11142 #~ msgstr "of J. Thaani" 11143 11144 #~ msgid "of Rajab" 11145 #~ msgstr "of Rajab" 11146 11147 #~ msgid "of Sha`ban" 11148 #~ msgstr "of Sha`ban" 11149 11150 #~ msgid "of Ramadan" 11151 #~ msgstr "of Ramadan" 11152 11153 #~ msgid "of Shawwal" 11154 #~ msgstr "of Shawwal" 11155 11156 #~ msgid "of Qi`dah" 11157 #~ msgstr "of Qi`dah" 11158 11159 #~ msgid "of Hijjah" 11160 #~ msgstr "of Hijjah" 11161 11162 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 11163 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal" 11164 11165 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 11166 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani" 11167 11168 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 11169 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal" 11170 11171 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 11172 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani" 11173 11174 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 11175 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah" 11176 11177 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 11178 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah" 11179 11180 #~ msgid "Muharram" 11181 #~ msgstr "मुहाराम" 11182 11183 #~ msgid "Safar" 11184 #~ msgstr "सफार" 11185 11186 #~ msgid "R. Awal" 11187 #~ msgstr "आर. अवाल" 11188 11189 #~ msgid "R. Thaani" 11190 #~ msgstr "आर. थानी" 11191 11192 #~ msgid "J. Awal" 11193 #~ msgstr "जे. अवाल" 11194 11195 #~ msgid "J. Thaani" 11196 #~ msgstr "जे. थानी" 11197 11198 #~ msgid "Rajab" 11199 #~ msgstr "राजब" 11200 11201 #~ msgid "Sha`ban" 11202 #~ msgstr "Sha`ban" 11203 11204 #~ msgid "Ramadan" 11205 #~ msgstr "रमादान" 11206 11207 #~ msgid "Shawwal" 11208 #~ msgstr "साववाल" 11209 11210 #~ msgid "Qi`dah" 11211 #~ msgstr "Qi`dah" 11212 11213 #~ msgid "Hijjah" 11214 #~ msgstr "हिज्जा" 11215 11216 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 11217 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 11218 11219 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 11220 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 11221 11222 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 11223 #~ msgstr "जुम्डा एल-अवाल" 11224 11225 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 11226 #~ msgstr "जुम्डा एल-थानी" 11227 11228 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 11229 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 11230 11231 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 11232 #~ msgstr "थु एल-हिज्जा" 11233 11234 #~ msgid "Ith" 11235 #~ msgstr "Ith" 11236 11237 #~ msgid "Thl" 11238 #~ msgstr "Thl" 11239 11240 #~ msgid "Arb" 11241 #~ msgstr "Arb" 11242 11243 #~ msgid "Kha" 11244 #~ msgstr "खा" 11245 11246 #~ msgid "Jum" 11247 #~ msgstr "Jum" 11248 11249 #~ msgid "Sab" 11250 #~ msgstr "Sab" 11251 11252 #~ msgid "Ahd" 11253 #~ msgstr "Ahd" 11254 11255 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 11256 #~ msgstr "याम अल-इथानी" 11257 11258 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 11259 #~ msgstr "यउ अल-थुलाथा" 11260 11261 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 11262 #~ msgstr "याम al-Arbi'a" 11263 11264 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 11265 #~ msgstr "याम अल-खमिज" 11266 11267 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 11268 #~ msgstr "याम अल-जमम्मा" 11269 11270 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 11271 #~ msgstr "याम अल-सब्ट" 11272 11273 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 11274 #~ msgstr "याम अल-अहाद" 11275 11276 #~ msgctxt "of Farvardin short" 11277 #~ msgid "of Far" 11278 #~ msgstr "of Far" 11279 11280 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 11281 #~ msgid "of Ord" 11282 #~ msgstr "of Ord" 11283 11284 #~ msgctxt "of Khordad short" 11285 #~ msgid "of Kho" 11286 #~ msgstr "of Kho" 11287 11288 #~ msgctxt "of Tir short" 11289 #~ msgid "of Tir" 11290 #~ msgstr "of Tir" 11291 11292 #~ msgctxt "of Mordad short" 11293 #~ msgid "of Mor" 11294 #~ msgstr "of Mor" 11295 11296 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 11297 #~ msgid "of Sha" 11298 #~ msgstr "of Sha" 11299 11300 #~ msgctxt "of Mehr short" 11301 #~ msgid "of Meh" 11302 #~ msgstr "of Meh" 11303 11304 #~ msgctxt "of Aban short" 11305 #~ msgid "of Aba" 11306 #~ msgstr "of Aba" 11307 11308 #~ msgctxt "of Azar short" 11309 #~ msgid "of Aza" 11310 #~ msgstr "of Aza" 11311 11312 #~ msgctxt "of Dei short" 11313 #~ msgid "of Dei" 11314 #~ msgstr "of Dei" 11315 11316 #~ msgctxt "of Bahman short" 11317 #~ msgid "of Bah" 11318 #~ msgstr "of Bah" 11319 11320 #~ msgctxt "of Esfand short" 11321 #~ msgid "of Esf" 11322 #~ msgstr "of Esf" 11323 11324 #~ msgctxt "Farvardin short" 11325 #~ msgid "Far" 11326 #~ msgstr "Far" 11327 11328 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 11329 #~ msgid "Ord" 11330 #~ msgstr "Ord" 11331 11332 #~ msgctxt "Khordad short" 11333 #~ msgid "Kho" 11334 #~ msgstr "Kho" 11335 11336 #~ msgctxt "Tir short" 11337 #~ msgid "Tir" 11338 #~ msgstr "Tir" 11339 11340 #~ msgctxt "Mordad short" 11341 #~ msgid "Mor" 11342 #~ msgstr "Mor" 11343 11344 #~ msgctxt "Shahrivar short" 11345 #~ msgid "Sha" 11346 #~ msgstr "Sha" 11347 11348 #~ msgctxt "Mehr short" 11349 #~ msgid "Meh" 11350 #~ msgstr "Meh" 11351 11352 #~ msgctxt "Aban short" 11353 #~ msgid "Aba" 11354 #~ msgstr "Aba" 11355 11356 #~ msgctxt "Azar short" 11357 #~ msgid "Aza" 11358 #~ msgstr "Aza" 11359 11360 #~ msgctxt "Dei short" 11361 #~ msgid "Dei" 11362 #~ msgstr "Dei" 11363 11364 #~ msgctxt "Bahman short" 11365 #~ msgid "Bah" 11366 #~ msgstr "Bah" 11367 11368 #~ msgctxt "Esfand" 11369 #~ msgid "Esf" 11370 #~ msgstr "Esf" 11371 11372 #~ msgid "of Farvardin" 11373 #~ msgstr "of Farvardin" 11374 11375 #~ msgid "of Ordibehesht" 11376 #~ msgstr "of Ordibehesht" 11377 11378 #~ msgid "of Khordad" 11379 #~ msgstr "of Khordad" 11380 11381 #~ msgctxt "of Tir long" 11382 #~ msgid "of Tir" 11383 #~ msgstr "of Tir" 11384 11385 #~ msgid "of Mordad" 11386 #~ msgstr "of Mordad" 11387 11388 #~ msgid "of Shahrivar" 11389 #~ msgstr "of Shahrivar" 11390 11391 #~ msgid "of Mehr" 11392 #~ msgstr "of Mehr" 11393 11394 #~ msgid "of Aban" 11395 #~ msgstr "of Aban" 11396 11397 #~ msgid "of Azar" 11398 #~ msgstr "of Azar" 11399 11400 #~ msgctxt "of Dei long" 11401 #~ msgid "of Dei" 11402 #~ msgstr "of Dei" 11403 11404 #~ msgid "of Bahman" 11405 #~ msgstr "of Bahman" 11406 11407 #~ msgid "of Esfand" 11408 #~ msgstr "of Esfand" 11409 11410 #~ msgid "Farvardin" 11411 #~ msgstr "फार्भार्डिन" 11412 11413 #~ msgid "Ordibehesht" 11414 #~ msgstr "ओर्डिबेहेश" 11415 11416 #~ msgid "Khordad" 11417 #~ msgstr "खोर्डाद" 11418 11419 #~ msgctxt "Tir long" 11420 #~ msgid "Tir" 11421 #~ msgstr "Tir" 11422 11423 #~ msgid "Mordad" 11424 #~ msgstr "मोर्डाद" 11425 11426 #~ msgid "Shahrivar" 11427 #~ msgstr "शाह्रिभर" 11428 11429 #~ msgid "Mehr" 11430 #~ msgstr "मेहर" 11431 11432 #~ msgid "Aban" 11433 #~ msgstr "अबान" 11434 11435 #~ msgid "Azar" 11436 #~ msgstr "अजार" 11437 11438 #~ msgctxt "Dei long" 11439 #~ msgid "Dei" 11440 #~ msgstr "Dei" 11441 11442 #~ msgid "Bahman" 11443 #~ msgstr "बाहमन" 11444 11445 #~ msgid "Esfand" 11446 #~ msgstr "इस्फान्ड" 11447 11448 #~ msgctxt "Do shanbe short" 11449 #~ msgid "2sh" 11450 #~ msgstr "2sh" 11451 11452 #~ msgctxt "Se shanbe short" 11453 #~ msgid "3sh" 11454 #~ msgstr "3sh" 11455 11456 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 11457 #~ msgid "4sh" 11458 #~ msgstr "4sh" 11459 11460 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 11461 #~ msgid "5sh" 11462 #~ msgstr "5sh" 11463 11464 #~ msgctxt "Jumee short" 11465 #~ msgid "Jom" 11466 #~ msgstr "Jom" 11467 11468 #~ msgctxt "Shanbe short" 11469 #~ msgid "shn" 11470 #~ msgstr "shn" 11471 11472 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 11473 #~ msgid "1sh" 11474 #~ msgstr "1sh" 11475 11476 #~ msgid "Do shanbe" 11477 #~ msgstr "डो शान्बे" 11478 11479 #~ msgid "Se shanbe" 11480 #~ msgstr "से शान्बे" 11481 11482 #~ msgid "Chahar shanbe" 11483 #~ msgstr "चाहर शान्बे" 11484 11485 #~ msgid "Panj shanbe" 11486 #~ msgstr "पन्ज शान्बे" 11487 11488 #~ msgid "Jumee" 11489 #~ msgstr "जुमी" 11490 11491 #~ msgid "Shanbe" 11492 #~ msgstr "शान्बे" 11493 11494 #~ msgid "Yek-shanbe" 11495 #~ msgstr "येक-शान्बे" 11496 11497 #~ msgid "of Tishrey" 11498 #~ msgstr "of Tishrey" 11499 11500 #~ msgid "of Heshvan" 11501 #~ msgstr "of Heshvan" 11502 11503 #~ msgid "of Kislev" 11504 #~ msgstr "of Kislev" 11505 11506 #~ msgid "of Tevet" 11507 #~ msgstr "of Tevet" 11508 11509 #~ msgid "of Shvat" 11510 #~ msgstr "of Shvat" 11511 11512 #~ msgid "of Adar" 11513 #~ msgstr "of Adar" 11514 11515 #~ msgid "of Nisan" 11516 #~ msgstr "of Nisan" 11517 11518 #~ msgid "of Iyar" 11519 #~ msgstr "of Iyar" 11520 11521 #~ msgid "of Sivan" 11522 #~ msgstr "of Sivan" 11523 11524 #~ msgid "of Tamuz" 11525 #~ msgstr "of Tamuz" 11526 11527 #~ msgid "of Av" 11528 #~ msgstr "of Av" 11529 11530 #~ msgid "of Elul" 11531 #~ msgstr "of Elul" 11532 11533 #~ msgid "of Adar I" 11534 #~ msgstr "of Adar I" 11535 11536 #~ msgid "of Adar II" 11537 #~ msgstr "of Adar II" 11538 11539 #~ msgid "Tishrey" 11540 #~ msgstr "तिस्रे" 11541 11542 #~ msgid "Heshvan" 11543 #~ msgstr "हेस्भान" 11544 11545 #~ msgid "Kislev" 11546 #~ msgstr "किस्लेभ" 11547 11548 #~ msgid "Tevet" 11549 #~ msgstr "टेभेट" 11550 11551 #~ msgid "Shvat" 11552 #~ msgstr "साभेट" 11553 11554 #~ msgid "Adar" 11555 #~ msgstr "अडार" 11556 11557 #~ msgid "Nisan" 11558 #~ msgstr "निशान" 11559 11560 #~ msgid "Iyar" 11561 #~ msgstr "इयार" 11562 11563 #~ msgid "Sivan" 11564 #~ msgstr "सिभान" 11565 11566 #~ msgid "Tamuz" 11567 #~ msgstr "टामुज" 11568 11569 #~ msgid "Av" 11570 #~ msgstr "एभ" 11571 11572 #~ msgid "Elul" 11573 #~ msgstr "एलउल" 11574 11575 #~ msgid "Adar I" 11576 #~ msgstr "Adar I" 11577 11578 #~ msgid "Adar II" 11579 #~ msgstr "Adar II" 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11583 #~| msgid "Coptic" 11584 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11585 #~ msgid "Coptic" 11586 #~ msgstr "कोप्टिक" 11587 11588 #, fuzzy 11589 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11590 #~| msgid "Ethiopic" 11591 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11592 #~ msgid "Ethiopian" 11593 #~ msgstr "इथोपियाली" 11594 11595 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11596 #~ msgid "Gregorian" 11597 #~ msgstr "जर्जियाली" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~| msgctxt "@item Calendar system" 11601 #~| msgid "Gregorian" 11602 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11603 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11604 #~ msgstr "जर्जियाली" 11605 11606 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11607 #~ msgid "Hebrew" 11608 #~ msgstr "हिब्रु" 11609 11610 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11611 #~ msgid "Hijri" 11612 #~ msgstr "हिज्रि" 11613 11614 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11615 #~ msgid "Jalali" 11616 #~ msgstr "जालली" 11617 11618 #, fuzzy 11619 #~| msgctxt "January" 11620 #~| msgid "Jan" 11621 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11622 #~ msgid "Julian" 11623 #~ msgstr "जनवरी" 11624 11625 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11626 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11627 #~ msgstr "अवैध क्यालेन्डर प्रकार" 11628 11629 #, fuzzy 11630 #~| msgctxt "of Khordad short" 11631 #~| msgid "of Kho" 11632 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11633 #~ msgid "of Tho" 11634 #~ msgstr "of Kho" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgid "of Tamuz" 11638 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11639 #~ msgid "of Pao" 11640 #~ msgstr "of Tamuz" 11641 11642 #, fuzzy 11643 #~| msgid "of Shvat" 11644 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11645 #~ msgid "of Hat" 11646 #~ msgstr "of Shvat" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgid "of Nisan" 11650 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11651 #~ msgid "of Kia" 11652 #~ msgstr "of Nisan" 11653 11654 #, fuzzy 11655 #~| msgctxt "of February" 11656 #~| msgid "of Feb" 11657 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11658 #~ msgid "of Tob" 11659 #~ msgstr "फेब्रुअरीको" 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~| msgctxt "of Mehr short" 11663 #~| msgid "of Meh" 11664 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11665 #~ msgid "of Mes" 11666 #~ msgstr "of Meh" 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~| msgctxt "of March" 11670 #~| msgid "of Mar" 11671 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11672 #~ msgid "of Par" 11673 #~ msgstr "मार्चको" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~| msgid "of Tamuz" 11677 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11678 #~ msgid "of Pam" 11679 #~ msgstr "of Tamuz" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~| msgctxt "of Bahman short" 11683 #~| msgid "of Bah" 11684 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11685 #~ msgid "of Pas" 11686 #~ msgstr "of Bah" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgctxt "of January" 11690 #~| msgid "of Jan" 11691 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11692 #~ msgid "of Pan" 11693 #~ msgstr "जनवरीको" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~| msgctxt "of February" 11697 #~| msgid "of Feb" 11698 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11699 #~ msgid "of Epe" 11700 #~ msgstr "फेब्रुअरीको" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgctxt "of Mordad short" 11704 #~| msgid "of Mor" 11705 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11706 #~ msgid "of Meo" 11707 #~ msgstr "of Mor" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgctxt "of Khordad short" 11711 #~| msgid "of Kho" 11712 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11713 #~ msgid "of Kou" 11714 #~ msgstr "of Kho" 11715 11716 #, fuzzy 11717 #~| msgctxt "of Khordad short" 11718 #~| msgid "of Kho" 11719 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11720 #~ msgid "of Thoout" 11721 #~ msgstr "of Kho" 11722 11723 #, fuzzy 11724 #~| msgid "of Tamuz" 11725 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11726 #~ msgid "of Paope" 11727 #~ msgstr "of Tamuz" 11728 11729 #, fuzzy 11730 #~| msgid "of Hijjah" 11731 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11732 #~ msgid "of Hathor" 11733 #~ msgstr "of Hijjah" 11734 11735 #, fuzzy 11736 #~| msgctxt "of Khordad short" 11737 #~| msgid "of Kho" 11738 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11739 #~ msgid "of Kiahk" 11740 #~ msgstr "of Kho" 11741 11742 #, fuzzy 11743 #~| msgid "of October" 11744 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11745 #~ msgid "of Tobe" 11746 #~ msgstr "अक्टोबरको" 11747 11748 #, fuzzy 11749 #~| msgid "of Mehr" 11750 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11751 #~ msgid "of Meshir" 11752 #~ msgstr "of Mehr" 11753 11754 #, fuzzy 11755 #~| msgid "of Tamuz" 11756 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11757 #~ msgid "of Parmoute" 11758 #~ msgstr "of Tamuz" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~| msgctxt "of Bahman short" 11762 #~| msgid "of Bah" 11763 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11764 #~ msgid "of Pashons" 11765 #~ msgstr "of Bah" 11766 11767 #, fuzzy 11768 #~| msgctxt "of January" 11769 #~| msgid "of Jan" 11770 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11771 #~ msgid "of Paone" 11772 #~ msgstr "जनवरीको" 11773 11774 #, fuzzy 11775 #~| msgctxt "of September" 11776 #~| msgid "of Sep" 11777 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11778 #~ msgid "of Epep" 11779 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको" 11780 11781 #, fuzzy 11782 #~| msgctxt "of Mordad short" 11783 #~| msgid "of Mor" 11784 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11785 #~ msgid "of Mesore" 11786 #~ msgstr "of Mor" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgid "Thl" 11790 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11791 #~ msgid "Tho" 11792 #~ msgstr "Thl" 11793 11794 #, fuzzy 11795 #~| msgid "Pause" 11796 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11797 #~ msgid "Pao" 11798 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11799 11800 #, fuzzy 11801 #~| msgctxt "Saturday" 11802 #~| msgid "Sat" 11803 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11804 #~ msgid "Hat" 11805 #~ msgstr "शनि" 11806 11807 #, fuzzy 11808 #~| msgid "Kha" 11809 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11810 #~ msgid "Kia" 11811 #~ msgstr "खा" 11812 11813 #, fuzzy 11814 #~| msgctxt "Jumee short" 11815 #~| msgid "Jom" 11816 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11817 #~ msgid "Tob" 11818 #~ msgstr "Jom" 11819 11820 #, fuzzy 11821 #~| msgid "Yes" 11822 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11823 #~ msgid "Mes" 11824 #~ msgstr "हो" 11825 11826 #, fuzzy 11827 #~| msgctxt "March" 11828 #~| msgid "Mar" 11829 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11830 #~ msgid "Par" 11831 #~ msgstr "मार्च" 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~| msgid "am" 11835 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11836 #~ msgid "Pam" 11837 #~ msgstr "पूर्वान्ह" 11838 11839 #, fuzzy 11840 #~| msgid "PageUp" 11841 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11842 #~ msgid "Pas" 11843 #~ msgstr "PageUp" 11844 11845 #, fuzzy 11846 #~| msgctxt "January" 11847 #~| msgid "Jan" 11848 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11849 #~ msgid "Pan" 11850 #~ msgstr "जनवरी" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~| msgid "Escape" 11854 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11855 #~ msgid "Epe" 11856 #~ msgstr "Escape" 11857 11858 #, fuzzy 11859 #~| msgctxt "Monday" 11860 #~| msgid "Mon" 11861 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11862 #~ msgid "Meo" 11863 #~ msgstr "सोम" 11864 11865 #, fuzzy 11866 #~| msgctxt "Khordad short" 11867 #~| msgid "Kho" 11868 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11869 #~ msgid "Kou" 11870 #~ msgstr "Kho" 11871 11872 #, fuzzy 11873 #~| msgctxt "Thursday" 11874 #~| msgid "Thu" 11875 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11876 #~ msgid "Thoout" 11877 #~ msgstr "बिही" 11878 11879 #, fuzzy 11880 #~| msgid "Property" 11881 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11882 #~ msgid "Paope" 11883 #~ msgstr "गुण" 11884 11885 #, fuzzy 11886 #~| msgid "Author" 11887 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11888 #~ msgid "Hathor" 11889 #~ msgstr "लेखक" 11890 11891 #, fuzzy 11892 #~| msgid "Mehr" 11893 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11894 #~ msgid "Meshir" 11895 #~ msgstr "मेहर" 11896 11897 #, fuzzy 11898 #~| msgid "Parameter" 11899 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11900 #~ msgid "Paremhotep" 11901 #~ msgstr "परिमिति" 11902 11903 #, fuzzy 11904 #~| msgid "Parameter" 11905 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11906 #~ msgid "Parmoute" 11907 #~ msgstr "परिमिति" 11908 11909 #, fuzzy 11910 #~| msgid "Pause" 11911 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11912 #~ msgid "Pashons" 11913 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11914 11915 #, fuzzy 11916 #~| msgid "None" 11917 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11918 #~ msgid "Paone" 11919 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 11920 11921 #, fuzzy 11922 #~| msgid "Escape" 11923 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11924 #~ msgid "Epep" 11925 #~ msgstr "Escape" 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~| msgid "PageUp" 11929 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11930 #~ msgid "Pes" 11931 #~ msgstr "PageUp" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgid "Pause" 11935 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11936 #~ msgid "Psh" 11937 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~| msgid "Pause" 11941 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11942 #~ msgid "Psa" 11943 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11944 11945 #, fuzzy 11946 #~| msgid "Pause" 11947 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11948 #~ msgid "Pesnau" 11949 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 11950 11951 #, fuzzy 11952 #~| msgid "Comment" 11953 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11954 #~ msgid "Pshoment" 11955 #~ msgstr "टिप्पणी" 11956 11957 #, fuzzy 11958 #~| msgctxt "of Mehr short" 11959 #~| msgid "of Meh" 11960 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11961 #~ msgid "of Mes" 11962 #~ msgstr "of Meh" 11963 11964 #, fuzzy 11965 #~| msgid "of Tevet" 11966 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11967 #~ msgid "of Teq" 11968 #~ msgstr "of Tevet" 11969 11970 #, fuzzy 11971 #~| msgctxt "of February" 11972 #~| msgid "of Feb" 11973 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11974 #~ msgid "of Hed" 11975 #~ msgstr "फेब्रुअरीको" 11976 11977 #, fuzzy 11978 #~| msgctxt "of Bahman short" 11979 #~| msgid "of Bah" 11980 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11981 #~ msgid "of Tah" 11982 #~ msgstr "of Bah" 11983 11984 #, fuzzy 11985 #~| msgctxt "of Tir short" 11986 #~| msgid "of Tir" 11987 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11988 #~ msgid "of Ter" 11989 #~ msgstr "of Tir" 11990 11991 #, fuzzy 11992 #~| msgctxt "of January" 11993 #~| msgid "of Jan" 11994 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11995 #~ msgid "of Yak" 11996 #~ msgstr "जनवरीको" 11997 11998 #, fuzzy 11999 #~| msgctxt "of March" 12000 #~| msgid "of Mar" 12001 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 12002 #~ msgid "of Mag" 12003 #~ msgstr "मार्चको" 12004 12005 #, fuzzy 12006 #~| msgctxt "of May short" 12007 #~| msgid "of May" 12008 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 12009 #~ msgid "of Miy" 12010 #~ msgstr "मेको" 12011 12012 #, fuzzy 12013 #~| msgctxt "of January" 12014 #~| msgid "of Jan" 12015 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 12016 #~ msgid "of Gen" 12017 #~ msgstr "जनवरीको" 12018 12019 #, fuzzy 12020 #~| msgctxt "of September" 12021 #~| msgid "of Sep" 12022 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 12023 #~ msgid "of Sen" 12024 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको" 12025 12026 #, fuzzy 12027 #~| msgid "of Tamuz" 12028 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 12029 #~ msgid "of Ham" 12030 #~ msgstr "of Tamuz" 12031 12032 #, fuzzy 12033 #~| msgctxt "of Mehr short" 12034 #~| msgid "of Meh" 12035 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 12036 #~ msgid "of Neh" 12037 #~ msgstr "of Meh" 12038 12039 #, fuzzy 12040 #~| msgid "of Tamuz" 12041 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 12042 #~ msgid "of Pag" 12043 #~ msgstr "of Tamuz" 12044 12045 #, fuzzy 12046 #~| msgid "of Mehr" 12047 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 12048 #~ msgid "of Meskerem" 12049 #~ msgstr "of Mehr" 12050 12051 #, fuzzy 12052 #~| msgid "of Tevet" 12053 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 12054 #~ msgid "of Tequemt" 12055 #~ msgstr "of Tevet" 12056 12057 #, fuzzy 12058 #~| msgid "of Adar" 12059 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 12060 #~ msgid "of Hedar" 12061 #~ msgstr "of Adar" 12062 12063 #, fuzzy 12064 #~| msgid "of Bahman" 12065 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 12066 #~ msgid "of Tahsas" 12067 #~ msgstr "of Bahman" 12068 12069 #, fuzzy 12070 #~| msgctxt "of Tir short" 12071 #~| msgid "of Tir" 12072 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 12073 #~ msgid "of Ter" 12074 #~ msgstr "of Tir" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~| msgctxt "of Farvardin short" 12078 #~| msgid "of Far" 12079 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 12080 #~ msgid "of Yakatit" 12081 #~ msgstr "of Far" 12082 12083 #, fuzzy 12084 #~| msgid "of Rajab" 12085 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 12086 #~ msgid "of Magabit" 12087 #~ msgstr "of Rajab" 12088 12089 #, fuzzy 12090 #~| msgctxt "of May short" 12091 #~| msgid "of May" 12092 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 12093 #~ msgid "of Miyazya" 12094 #~ msgstr "मेको" 12095 12096 #, fuzzy 12097 #~| msgctxt "of February" 12098 #~| msgid "of Feb" 12099 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 12100 #~ msgid "of Genbot" 12101 #~ msgstr "फेब्रुअरीको" 12102 12103 #, fuzzy 12104 #~| msgctxt "of September" 12105 #~| msgid "of Sep" 12106 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 12107 #~ msgid "of Sene" 12108 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको" 12109 12110 #, fuzzy 12111 #~| msgid "of Tamuz" 12112 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 12113 #~ msgid "of Hamle" 12114 #~ msgstr "of Tamuz" 12115 12116 #, fuzzy 12117 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 12118 #~| msgid "of Sha" 12119 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 12120 #~ msgid "of Nehase" 12121 #~ msgstr "of Sha" 12122 12123 #, fuzzy 12124 #~| msgid "of Tamuz" 12125 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 12126 #~ msgid "of Pagumen" 12127 #~ msgstr "of Tamuz" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~| msgid "Yes" 12131 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 12132 #~ msgid "Mes" 12133 #~ msgstr "हो" 12134 12135 #, fuzzy 12136 #~| msgctxt "Tuesday" 12137 #~| msgid "Tue" 12138 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 12139 #~ msgid "Teq" 12140 #~ msgstr "मङ्गल" 12141 12142 #, fuzzy 12143 #~| msgctxt "Wednesday" 12144 #~| msgid "Wed" 12145 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 12146 #~ msgid "Hed" 12147 #~ msgstr "बुध" 12148 12149 #, fuzzy 12150 #~| msgid "Trash" 12151 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 12152 #~ msgid "Tah" 12153 #~ msgstr "रद्दीटोकरी" 12154 12155 #, fuzzy 12156 #~| msgctxt "Tuesday" 12157 #~| msgid "Tue" 12158 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 12159 #~ msgid "Ter" 12160 #~ msgstr "मङ्गल" 12161 12162 #, fuzzy 12163 #~| msgctxt "March" 12164 #~| msgid "Mar" 12165 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 12166 #~ msgid "Mag" 12167 #~ msgstr "मार्च" 12168 12169 #, fuzzy 12170 #~| msgctxt "May short" 12171 #~| msgid "May" 12172 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 12173 #~ msgid "Miy" 12174 #~ msgstr "मे" 12175 12176 #, fuzzy 12177 #~| msgid "Green:" 12178 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 12179 #~ msgid "Gen" 12180 #~ msgstr "हरियो:" 12181 12182 #, fuzzy 12183 #~| msgid "&Send" 12184 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 12185 #~ msgid "Sen" 12186 #~ msgstr "पठाउनुहोस्" 12187 12188 #, fuzzy 12189 #~| msgid "am" 12190 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 12191 #~ msgid "Ham" 12192 #~ msgstr "पूर्वान्ह" 12193 12194 #, fuzzy 12195 #~| msgctxt "Mehr short" 12196 #~| msgid "Meh" 12197 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 12198 #~ msgid "Neh" 12199 #~ msgstr "Meh" 12200 12201 #, fuzzy 12202 #~| msgid "PageUp" 12203 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 12204 #~ msgid "Pag" 12205 #~ msgstr "PageUp" 12206 12207 #, fuzzy 12208 #~| msgid "Tevet" 12209 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 12210 #~ msgid "Tequemt" 12211 #~ msgstr "टेभेट" 12212 12213 #, fuzzy 12214 #~| msgid "Adar" 12215 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 12216 #~ msgid "Hedar" 12217 #~ msgstr "अडार" 12218 12219 #, fuzzy 12220 #~| msgid "Task" 12221 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 12222 #~ msgid "Tahsas" 12223 #~ msgstr "कार्य" 12224 12225 #, fuzzy 12226 #~| msgctxt "Tuesday" 12227 #~| msgid "Tue" 12228 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 12229 #~ msgid "Ter" 12230 #~ msgstr "मङ्गल" 12231 12232 #, fuzzy 12233 #~| msgid "&Send" 12234 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 12235 #~ msgid "Sene" 12236 #~ msgstr "पठाउनुहोस्" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~| msgid "Name" 12240 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 12241 #~ msgid "Hamle" 12242 #~ msgstr "नाम" 12243 12244 #, fuzzy 12245 #~| msgid "Name" 12246 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 12247 #~ msgid "Nehase" 12248 #~ msgstr "नाम" 12249 12250 #, fuzzy 12251 #~| msgid "PageUp" 12252 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 12253 #~ msgid "Pagumen" 12254 #~ msgstr "PageUp" 12255 12256 #, fuzzy 12257 #~| msgctxt "September" 12258 #~| msgid "Sep" 12259 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 12260 #~ msgid "Seg" 12261 #~ msgstr "सेप्टेम्बर" 12262 12263 #, fuzzy 12264 #~| msgctxt "March" 12265 #~| msgid "Mar" 12266 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 12267 #~ msgid "Mak" 12268 #~ msgstr "मार्च" 12269 12270 #, fuzzy 12271 #~| msgctxt "Jumee short" 12272 #~| msgid "Jom" 12273 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 12274 #~ msgid "Rob" 12275 #~ msgstr "Jom" 12276 12277 #, fuzzy 12278 #~| msgid "am" 12279 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 12280 #~ msgid "Ham" 12281 #~ msgstr "पूर्वान्ह" 12282 12283 #, fuzzy 12284 #~| msgid "Arb" 12285 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 12286 #~ msgid "Arb" 12287 #~ msgstr "Arb" 12288 12289 #, fuzzy 12290 #~| msgctxt "Wednesday" 12291 #~| msgid "Wed" 12292 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 12293 #~ msgid "Qed" 12294 #~ msgstr "बुध" 12295 12296 #, fuzzy 12297 #~| msgctxt "Thursday" 12298 #~| msgid "Thu" 12299 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 12300 #~ msgid "Ehu" 12301 #~ msgstr "बिही" 12302 12303 #, fuzzy 12304 #~| msgid "&Send" 12305 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 12306 #~ msgid "Segno" 12307 #~ msgstr "पठाउनुहोस्" 12308 12309 #, fuzzy 12310 #~| msgctxt "Jumee short" 12311 #~| msgid "Jom" 12312 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 12313 #~ msgid "Rob" 12314 #~ msgstr "Jom" 12315 12316 #, fuzzy 12317 #~| msgid "Pause" 12318 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 12319 #~ msgid "Hamus" 12320 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 12321 12322 #, fuzzy 12323 #~| msgid "Arb" 12324 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 12325 #~ msgid "Arb" 12326 #~ msgstr "Arb" 12327 12328 #, fuzzy 12329 #~| msgid "Name" 12330 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 12331 #~ msgid "Qedame" 12332 #~ msgstr "नाम" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~| msgid "Most Downloads" 12336 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12337 #~ msgid "Most Downloads" 12338 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड" 12339 12340 #, fuzzy 12341 #~| msgid "Install" 12342 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12343 #~ msgid "Installed only" 12344 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" 12345 12346 #, fuzzy 12347 #~| msgid "Download New Stuff" 12348 #~ msgid "Download New Stuff" 12349 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्" 12350 12351 #~ msgid "Download New %1" 12352 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्" 12353 12354 #, fuzzy 12355 #~| msgid "" 12356 #~| "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 12357 #~ msgid "" 12358 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 12359 #~ msgstr "स्लटले %1 तर्कलाई स्केइड गरियो तर त्यहाँ %2 तर्क मात्र उपलब्ध छन् ।" 12360 12361 #~ msgid "" 12362 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 12363 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 12364 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 12365 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 12366 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 12367 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 12368 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 12369 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 12370 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 12371 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 12372 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 12373 #~ "</qt>" 12374 #~ msgstr "" 12375 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई " 12376 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n" 12377 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर " 12378 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन " 12379 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक " 12380 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n" 12381 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न " 12382 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई " 12383 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न " 12384 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n" 12385 #~ "</qt>" 12386 12387 #, fuzzy 12388 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 12389 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 12390 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व" 12391 12392 #, fuzzy 12393 #~| msgid "Shortcut conflict" 12394 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 12395 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व" 12396 12397 #~ msgid "tagcloudtest" 12398 #~ msgstr "tagcloudtest" 12399 12400 #, fuzzy 12401 #~| msgid "Unlock Toolbars" 12402 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 12403 #~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट ताल्चा हटाउनुहोस्" 12404 12405 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 12406 #~ msgid "Indic Scripts" 12407 #~ msgstr "इन्डिक स्क्रिप्ट" 12408 12409 #, fuzzy 12410 #~| msgctxt "@action" 12411 #~| msgid "Save" 12412 #~ msgid "Save" 12413 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्" 12414 12415 #, fuzzy 12416 #~| msgid "Action" 12417 #~ msgid "Long Action" 12418 #~ msgstr "कार्य" 12419 12420 #, fuzzy 12421 #~| msgid "Open" 12422 #~ msgctxt "The open file menu entry" 12423 #~ msgid "Open" 12424 #~ msgstr "खोल्नुहोस्" 12425 12426 #, fuzzy 12427 #~| msgid "Test" 12428 #~ msgid "KIdleTest" 12429 #~ msgstr "परीक्षण" 12430 12431 #, fuzzy 12432 #~| msgid "David Faure" 12433 #~ msgid "Dario Freddi" 12434 #~ msgstr "डेभिड फाउर" 12435 12436 #~ msgid "" 12437 #~ "Open '%2'?\n" 12438 #~ "Type: %1" 12439 #~ msgstr "" 12440 #~ "'%2' खोल्नुहुन्छ ?\n" 12441 #~ "प्रकार: %1" 12442 12443 #~ msgid "" 12444 #~ "Open '%3'?\n" 12445 #~ "Name: %2\n" 12446 #~ "Type: %1" 12447 #~ msgstr "" 12448 #~ "'%3' खोल्नुहुन्छ ?\n" 12449 #~ "नाम: %2\n" 12450 #~ "प्रकार: %1" 12451 12452 #~ msgid "Path for the trash can" 12453 #~ msgstr "रद्दीटोकरीका लागि मार्ग" 12454 12455 #~ msgid "Path to the desktop directory" 12456 #~ msgstr "डेस्कटप डाइरेक्टरीलाई मार्ग" 12457 12458 #, fuzzy 12459 #~| msgid "In this directory the files on the dekstop are stored" 12460 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 12461 #~ msgstr "यस डाइरेक्टरीमा डेस्कटपका फाइल भण्डारण गरिएका छन्" 12462 12463 #~ msgid "Path to documents folder" 12464 #~ msgstr "कागजात फोल्डरलाई मार्ग" 12465 12466 #, fuzzy 12467 #~| msgid "" 12468 #~| "<b>Changes in this section requires root access.</b><br />On applying " 12469 #~| "your changes you will have to supply your root password." 12470 #~ msgid "" 12471 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 12472 #~ "changes you will have to supply your root password." 12473 #~ msgstr "" 12474 #~ "<b>यो खण्डमा परिवर्तन गर्न मूल पहुँच आवश्यक पर्दछ ।</b><br />परिवर्तन लागू गर्दा " 12475 #~ "तपाईँले मूल पासवर्ड दिएको हुनुपर्दछ ।" 12476 12477 #~ msgid "" 12478 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12479 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12480 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12481 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12482 #~ msgstr "" 12483 #~ "सम्भवत प्रत्येक प्रणालीको परिवर्तनका लागि; यो खण्डलाई विशेष अनुमति आवश्यक पर्दछ," 12484 #~ "त्यसैले, तपाईँले मोड्युलको गुण परिवर्तन गर्न सक्षम हुन मूल पासवर्ड प्रदान गर्नु आवश्यक हुन्छ " 12485 #~ "। यदि तपाईँले पासवर्ड प्रदान गर्न नसकेमा, मोड्युलको परिवर्तन बचत गर्न सकिँदैन ।" 12486 12487 #~ msgid "&Abort" 12488 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्" 12489 12490 #~ msgid "Abort?" 12491 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहुन्छ ?" 12492 12493 #, fuzzy 12494 #~| msgid "Download New %1" 12495 #~ msgctxt "" 12496 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12497 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12498 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12499 #~ msgid "Download New Data..." 12500 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्" 12501 12502 #~ msgid "0 B" 12503 #~ msgstr "0 B" 12504 12505 #~ msgctxt "" 12506 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12507 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12508 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12509 #~ msgid "LTR" 12510 #~ msgstr "LTR" 12511 12512 #~ msgctxt "number-format:integer" 12513 #~ msgid "us" 12514 #~ msgstr "us" 12515 12516 #~ msgctxt "number-format:real" 12517 #~ msgid "us" 12518 #~ msgstr "us" 12519 12520 #, fuzzy 12521 #~| msgid "Do Not Store" 12522 #~ msgid "Do &Not Store" 12523 #~ msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्" 12524 12525 #, fuzzy 12526 #~| msgid "" 12527 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12528 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12529 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 12530 #~| "information now?" 12531 #~ msgid "" 12532 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12533 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12534 #~ "information next time you submit this form." 12535 #~ msgstr "" 12536 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छु । जब वालेटको " 12537 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईलेँ पछिल्लो पटक यो फारम पेश गर्नु भएको बेलाम यसले स्वचालित रूपमा " 12538 #~ "लगइन सूचना पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाई अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?" 12539 12540 #, fuzzy 12541 #~| msgctxt "@action" 12542 #~| msgid "Back" 12543 #~ msgctxt "Goes to previous character" 12544 #~ msgid "Back" 12545 #~ msgstr "पछाडि" 12546 12547 #, fuzzy 12548 #~| msgctxt "@action" 12549 #~| msgid "Forward" 12550 #~ msgctxt "Goes to next character" 12551 #~ msgid "Forward" 12552 #~ msgstr "अगाडि" 12553 12554 #~ msgctxt "Character" 12555 #~ msgid "" 12556 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 12557 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 12558 #~ msgstr "" 12559 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />युनिकोड सङ्केत " 12560 #~ "बिन्दु: %4<br />(दशमलवमा: %5)</qt>" 12561 12562 #~ msgid "" 12563 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12564 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12565 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 12566 #~ "now?" 12567 #~ msgstr "" 12568 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छ । जब वालेटको " 12569 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईँ पछिल्लो पटक %1 मा जादाँ स्वचालित रूपमा लगइन सूचना " 12570 #~ "पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाईँ अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?" 12571 12572 #, fuzzy 12573 #~| msgid "Add Comment" 12574 #~ msgid "Add Elements" 12575 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्" 12576 12577 #, fuzzy 12578 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 12579 #~| msgid "Block Elements" 12580 #~ msgid "Remove Elements" 12581 #~ msgstr "खण्ड तत्व" 12582 12583 #, fuzzy 12584 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 12585 #~| msgid "Block Elements" 12586 #~ msgid "Replace Element" 12587 #~ msgstr "खण्ड तत्व" 12588 12589 #, fuzzy 12590 #~| msgid "Quit application" 12591 #~ msgid "Sample KFormula application" 12592 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्" 12593 12594 #, fuzzy 12595 #~| msgid "Options" 12596 #~ msgid "&Options" 12597 #~ msgstr "विकल्प" 12598 12599 #~ msgid "Unsorted" 12600 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका" 12601 12602 #~ msgid "Call stack" 12603 #~ msgstr "कल स्ट्याक" 12604 12605 #~ msgid "JavaScript console" 12606 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट कन्सोल" 12607 12608 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12609 #~ msgid "&Next" 12610 #~ msgstr "पछिल्लो" 12611 12612 #~ msgid "&Step" 12613 #~ msgstr "चरण" 12614 12615 #~ msgid "&Continue" 12616 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्" 12617 12618 #~ msgid "St&op" 12619 #~ msgstr "रोक्नुहोस्" 12620 12621 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12622 #~ msgid "Next" 12623 #~ msgstr "पछिल्लो" 12624 12625 #~ msgid "" 12626 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12627 #~ "\n" 12628 #~ "%1" 12629 #~ msgstr "" 12630 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n" 12631 #~ "\n" 12632 #~ "%1" 12633 12634 #~ msgid "%1 %" 12635 #~ msgstr "%1 %" 12636 12637 #~ msgid "" 12638 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12639 #~ "action.\n" 12640 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12641 #~ msgstr "" 12642 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n" 12643 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?" 12644 12645 #~ msgid "Already open." 12646 #~ msgstr "पहिले नै खुला छ ।" 12647 12648 #~ msgid "Error opening file." 12649 #~ msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।" 12650 12651 #~ msgid "Not a wallet file." 12652 #~ msgstr "वालेट फाइल होइन ।" 12653 12654 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12655 #~ msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा संशोधन ।" 12656 12657 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12658 #~ msgstr "अज्ञात गुप्तिकरण योजना ।" 12659 12660 #~ msgid "Corrupt file?" 12661 #~ msgstr "फाइल बिगार्नुहुन्छ ?" 12662 12663 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12664 #~ msgstr "वालेट एकिकरण वैधता गर्दा त्रुटि । सम्भवत बिग्रियो ।" 12665 12666 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12667 #~ msgstr "पढ्ने त्रुटि - सम्भवत गलत पासवर्ड" 12668 12669 #~ msgid "Decryption error." 12670 #~ msgstr "गुप्तलेखन हटाउँदा त्रुटि ।" 12671 12672 #, fuzzy 12673 #~| msgid "Open &Recent" 12674 #~ msgctxt "@action" 12675 #~ msgid "OpenRecent" 12676 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" 12677 12678 #, fuzzy 12679 #~| msgid "Save As" 12680 #~ msgctxt "@action" 12681 #~ msgid "SaveAs" 12682 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" 12683 12684 #, fuzzy 12685 #~| msgid "Print Preview" 12686 #~ msgctxt "@action" 12687 #~ msgid "PrintPreview" 12688 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" 12689 12690 #, fuzzy 12691 #~| msgid "&Actual Size" 12692 #~ msgctxt "@action" 12693 #~ msgid "ActualSize" 12694 #~ msgstr "वास्तविक साइज" 12695 12696 #, fuzzy 12697 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12698 #~ msgctxt "@action" 12699 #~ msgid "EditBookmarks" 12700 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" 12701 12702 #, fuzzy 12703 #~| msgid "Show Toolbar" 12704 #~ msgctxt "@action" 12705 #~ msgid "ShowToolbar" 12706 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" 12707 12708 #, fuzzy 12709 #~| msgid "Show St&atusbar" 12710 #~ msgctxt "@action" 12711 #~ msgid "ShowStatusbar" 12712 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" 12713 12714 #, fuzzy 12715 #~| msgid "Configure Toolbars" 12716 #~ msgctxt "@action" 12717 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12718 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्" 12719 12720 #, fuzzy 12721 #~| msgid "Configure Notifications" 12722 #~ msgctxt "@action" 12723 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12724 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्" 12725 12726 #, fuzzy 12727 #~| msgid "Switch Application Language" 12728 #~ msgctxt "@action" 12729 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12730 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्" 12731 12732 #, fuzzy 12733 #~| msgid "About" 12734 #~ msgctxt "@action" 12735 #~ msgid "AboutApp" 12736 #~ msgstr "बारेमा" 12737 12738 #, fuzzy 12739 #~| msgid "About KDE" 12740 #~ msgctxt "@action" 12741 #~ msgid "AboutKDE" 12742 #~ msgstr "केडीईका बारेमा" 12743 12744 #~ msgid "English" 12745 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी" 12746 12747 #, fuzzy 12748 #~| msgid "Trash" 12749 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12750 #~ msgid "Empty Trash" 12751 #~ msgstr "रद्दीटोकरी" 12752 12753 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12754 #~ msgstr "'%1' सम्पादन गर्नुहोस्..." 12755 12756 #~ msgid "&Hide '%1'" 12757 #~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्" 12758 12759 #~ msgid "&Show All Entries" 12760 #~ msgstr "सबै प्रविष्टि देखाउनुहोस्" 12761 12762 #~ msgid "&Remove '%1'" 12763 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्" 12764 12765 #, fuzzy 12766 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 12767 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 12768 #~ msgctxt "@info" 12769 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12770 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?" 12771 12772 #, fuzzy 12773 #~| msgid "Trash" 12774 #~ msgctxt "@action:button" 12775 #~ msgid "Empty Trash" 12776 #~ msgstr "रद्दीटोकरी" 12777 12778 #~ msgid "*|All Files" 12779 #~ msgstr "सबै फाइल" 12780 12781 #~ msgid "All Supported Files" 12782 #~ msgstr "सबै समर्थित फाइल" 12783 12784 #~ msgid "" 12785 #~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible " 12786 #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " 12787 #~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> " 12788 #~ "menu." 12789 #~ msgstr "" 12790 #~ "<qt>पाठ क्षेत्रमा टाइपिङ गर्दा, तपाईँ सम्भावित जोडासँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो " 12791 #~ "विशेषता दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर र <b>पाठ समापन</b> मेनुबाट रूचाइएको मोड चयन " 12792 #~ "गरेर नियन्त्रण गर्न सकिन्छ ।" 12793 12794 #~ msgid "Drive: %1" 12795 #~ msgstr "ड्राइभ: %1" 12796 12797 #~ msgid "" 12798 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For " 12799 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " 12800 #~ "will take you to file:/home.</qt>" 12801 #~ msgstr "" 12802 #~ "<qt>प्रमूल फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<br /><br />दृष्टान्तका लागि, " 12803 #~ "यदि हालको स्थान file:/home/%1 छ भने यो बटन क्लिक गर्दा यसले तपाईँलाई file:/home " 12804 #~ "मा लैजान्छ ।</qt>" 12805 12806 #~ msgid "" 12807 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 12808 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण पछाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" 12809 12810 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 12811 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण अगाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" 12812 12813 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 12814 #~ msgstr "हालको स्थानका सामाग्री फेरि लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" 12815 12816 #~ msgid "Click this button to create a new folder." 12817 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" 12818 12819 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12820 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्" 12821 12822 #~ msgid "Show Bookmarks" 12823 #~ msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्" 12824 12825 #~ msgid "" 12826 #~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " 12827 #~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " 12828 #~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " 12829 #~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</" 12830 #~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 12831 #~ msgstr "" 12832 #~ "<qt>यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । यो मेनुबाट निम्न कुरा समाविष्ट विभिन्न " 12833 #~ "विकल्पमा पहुँच गर्न सकिन्छ: <ul><li>कसरी फाइल सूचीमा क्रमबद्ध हुन्छन्</li><li>दृश्यको " 12834 #~ "प्रकार, प्रतिमा र सूचीको समावेश</li><li>लुकेका फाइलको प्रदर्शन</li><li>छिटो पहुँच " 12835 #~ "नेभिगेसन प्यानल</li><li>फाइल पूर्वावलोकन</li><li>फाइलबाट फोल्डरको विभाजन</li></" 12836 #~ "ul></qt>" 12837 12838 #~ msgid "&Location:" 12839 #~ msgstr "स्थान:" 12840 12841 #~ msgid "" 12842 #~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " 12843 #~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the " 12844 #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " 12845 #~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed." 12846 #~ "</p></qt>" 12847 #~ msgstr "" 12848 #~ "<qt>यो फाइल सूची लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइलनाम देखाइने छैन ।" 12849 #~ "<p>तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको एउटा पूर्वसेट फिल्टरबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ, वा पाठ क्षेत्रमा " 12850 #~ "अनुकूल फिल्टर सीधैँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । </p><p> * र ? जस्ता वाइल्ड कार्ड स्वीकृत छन् " 12851 #~ "।</p></qt>" 12852 12853 #~ msgid "You can only select local files." 12854 #~ msgstr "तपाईँले स्थानीय फाइल मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" 12855 12856 #~ msgid "Remote Files Not Accepted" 12857 #~ msgstr "टाढाको फाइल स्वीकृत छैन" 12858 12859 #~ msgid "" 12860 #~ "%1\n" 12861 #~ "does not appear to be a valid URL.\n" 12862 #~ msgstr "" 12863 #~ "%1\n" 12864 #~ "वैध यूआरएल नहुने देखिन्छ ।\n" 12865 12866 #~ msgid "Invalid URL" 12867 #~ msgstr "अवैध यूआरएल" 12868 12869 #~ msgid "" 12870 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 12871 #~ "listing several files, separated by spaces." 12872 #~ msgstr "" 12873 #~ "यो खोलिने फाइलको सूची हो । विभिन्न फाइललाई सूचीबद्ध गरी, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर " 12874 #~ "एकभन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" 12875 12876 #~ msgid "This is the name of the file to open." 12877 #~ msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।" 12878 12879 #, fuzzy 12880 #~| msgid "" 12881 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 12882 #~| "it?" 12883 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12884 #~ msgstr "" 12885 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?" 12886 12887 #~ msgid "" 12888 #~ "The chosen filenames do not\n" 12889 #~ "appear to be valid." 12890 #~ msgstr "" 12891 #~ "रोजिएको फाइल नाम\n" 12892 #~ "वैध नहुने देखिन्छ ।" 12893 12894 #~ msgid "" 12895 #~ "The requested filenames\n" 12896 #~ "%1\n" 12897 #~ "do not appear to be valid;\n" 12898 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." 12899 #~ msgstr "" 12900 #~ "अनुरोध गरिएका फाइलनाम\n" 12901 #~ "%1\n" 12902 #~ "वैध नहुने देखिन्छ;\n" 12903 #~ "सबै फाइल नाम डबल उद्धरणद्वारा बन्द गरिएको निश्चित गर्नुहोस् ।" 12904 12905 #~ msgid "Filename Error" 12906 #~ msgstr "फाइलनाम त्रुटि" 12907 12908 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 12909 #~ msgstr "फाइलनाम विस्तार (%1) स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्" 12910 12911 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 12912 #~ msgstr "विस्तार <b>%1</b>" 12913 12914 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" 12915 #~ msgstr "फाइल नाम विस्तार स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्" 12916 12917 #~ msgid "a suitable extension" 12918 #~ msgstr "उपयुक्त विस्तार" 12919 12920 #~ msgid "" 12921 #~ "This option enables some convenient features for saving files with " 12922 #~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text " 12923 #~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></" 12924 #~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you " 12925 #~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the " 12926 #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " 12927 #~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE " 12928 #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " 12929 #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the " 12930 #~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, " 12931 #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable." 12932 #~ msgstr "" 12933 #~ "यो विकल्पले विस्तारसँग फाइल बचत गर्नका लागि केही सुविधाजनक विशेषता सक्षम पार्दछ:" 12934 #~ "<br /><ol><li>तपाईँले बचत गर्दा फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा पाठ क्षेत्र <b>%1</b> " 12935 #~ "मा गरिएका कुनै पनि विस्तार अद्यावधिक हुनेछन् ।<br /><br /></li><li>तपाईँले <b>बचत</" 12936 #~ "b> मा क्लिक गर्दा यदि पाठ क्षेत्र <b>%2</b> मा विस्तार निर्दिष्ट गरिएको नभएमा, " 12937 #~ "फाइल नामको अन्त्यमा %3 थपिन्छ (यदि फाइल नाम पहिले नै अवस्थित नभएमा) । यो विस्तार " 12938 #~ "तपाईँले यसभित्र बचत गर्दा रोजेको फाइल प्रकारमा आधारित हुन्छ ।<br /><br />तपाईँले " 12939 #~ "फाइलनामका लागि विस्तार वितरण गर्न केडीई नचाहेमा, यात यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ " 12940 #~ "वा फाइलको अन्त्यमा (.) समय अवधि थपेर यसलाई रोक्न सक्नुहुन्छ (समय अवधि स्वचालित रूपले " 12941 #~ "हट्नेछ) ।</li></ol>यदि निश्चित नभएमा, यो विकल्पलाई सक्षम राख्नुहोस् यसले तपाईँको " 12942 #~ "फाइल बढी प्रबन्धनीय बनाउँछ ।" 12943 12944 #~ msgid "Bookmarks" 12945 #~ msgstr "पुस्तकचिनो" 12946 12947 #~ msgid "" 12948 #~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " 12949 #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " 12950 #~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but " 12951 #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 12952 #~ msgstr "" 12953 #~ "<qt>यो बटनले तपाईँलाई निर्दिष्ट स्थान पुस्तकचिनो गर्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो मेनु " 12954 #~ "खोल्नलाई यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले पुस्तकचिनो थप्न, सम्पादन गर्न वा चयन " 12955 #~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />यी पुस्तकचिनो फाइल संवादमा निर्दिष्ट हुन्छन्, तर नभएमा " 12956 #~ "केडीईको अरू ठाउँमा जस्तै गरेर पुस्तकचिनो सञ्चालन गर्नुहोस् ।</qt>" 12957 12958 #, fuzzy 12959 #~| msgid "Home" 12960 #~ msgctxt "Home Directory" 12961 #~ msgid "Home" 12962 #~ msgstr "गृह" 12963 12964 #~ msgid "Network" 12965 #~ msgstr "सञ्जाल" 12966 12967 #~ msgid "Root" 12968 #~ msgstr "मूल" 12969 12970 #, fuzzy 12971 #~| msgid "&Remove '%1'" 12972 #~ msgid "&Release '%1'" 12973 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्" 12974 12975 #, fuzzy 12976 #~| msgid "&Safely remove '%1'" 12977 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12978 #~ msgstr "'%1' सूरक्षित रूपमान हटाउनुहोस्" 12979 12980 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12981 #~ msgstr "'%1' अनमाउन्ट गर्नुहोस्" 12982 12983 #~ msgid "&Eject '%1'" 12984 #~ msgstr "'%1' निकाल्नुहोस्" 12985 12986 #, fuzzy 12987 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called." 12988 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected." 12989 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।" 12990 12991 #, fuzzy 12992 #~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2" 12993 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12994 #~ msgstr "प्रणालीले, '%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएको दर्शाउछ: %2" 12995 12996 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12997 #~ msgstr "'%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो" 12998 12999 #~ msgid "Custom Path" 13000 #~ msgstr "अनुकूल मार्ग" 13001 13002 #~ msgid "New Folder" 13003 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" 13004 13005 #, fuzzy 13006 #~| msgid "New Folder" 13007 #~ msgctxt "@title:window" 13008 #~ msgid "New Folder" 13009 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" 13010 13011 #, fuzzy 13012 #~| msgid "" 13013 #~| "Create new folder in:\n" 13014 #~| "%1" 13015 #~ msgctxt "@label:textbox" 13016 #~ msgid "" 13017 #~ "Create new folder in:\n" 13018 #~ "%1" 13019 #~ msgstr "" 13020 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n" 13021 #~ "%1" 13022 13023 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 13024 #~ msgstr "%1 नाम भएको फाइल वा फोल्डर पहिला नै अवस्थित छ ।" 13025 13026 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 13027 #~ msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।" 13028 13029 #, fuzzy 13030 #~| msgid "Select Folder" 13031 #~ msgctxt "@title:window" 13032 #~ msgid "Select Folder" 13033 #~ msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्" 13034 13035 #, fuzzy 13036 #~| msgid "New Folder..." 13037 #~ msgctxt "@action:button" 13038 #~ msgid "New Folder..." 13039 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..." 13040 13041 #, fuzzy 13042 #~| msgid "New Folder..." 13043 #~ msgctxt "@action:inmenu" 13044 #~ msgid "New Folder..." 13045 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..." 13046 13047 #, fuzzy 13048 #~| msgid "Show Hidden Folders" 13049 #~ msgctxt "@option:check" 13050 #~ msgid "Show Hidden Folders" 13051 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्" 13052 13053 #~ msgid "Edit Places Entry" 13054 #~ msgstr "स्थान प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" 13055 13056 #~ msgid "" 13057 #~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The " 13058 #~ "description should consist of one or two words that will help you " 13059 #~ "remember what this entry refers to.</qt>" 13060 #~ msgstr "" 13061 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखा पर्ने पाठ हो ।<br /><br />वर्णनमा यस प्रविष्टिले सन्दर्भ " 13062 #~ "गर्ने कुरा याद दिलाउन मद्दत गर्ने एक वा दुइ शब्द समावेश गर्नुपर्दछ ।</qt>" 13063 13064 #~ msgid "&Description:" 13065 #~ msgstr "वर्णन:" 13066 13067 #~ msgid "" 13068 #~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " 13069 #~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp." 13070 #~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the " 13071 #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 13072 #~ msgstr "" 13073 #~ "<qt>यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैध यूआरएल प्रयोग हुनसक्छ । उदाहरणका " 13074 #~ "लागि: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/" 13075 #~ "kde/stable<br /><br />पाठ सम्पादन बाकस पछिको बटनमा क्लिक गरेर तपाईँले उचित " 13076 #~ "यूआरएललाई ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ ।</qt>" 13077 13078 #~ msgid "" 13079 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /" 13080 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>" 13081 #~ msgstr "" 13082 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।<br /><br />भिन्न प्रतिमा चयन गर्न " 13083 #~ "बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>" 13084 13085 #~ msgid "Choose an &icon:" 13086 #~ msgstr "एउटा प्रतिमा रोज्नुहोस्:" 13087 13088 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 13089 #~ msgstr "अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र देखाउनुहोस्" 13090 13091 #~ msgid "" 13092 #~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using " 13093 #~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, " 13094 #~ "the entry will be available in all applications.</qt>" 13095 #~ msgstr "" 13096 #~ "<qt>तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा यो " 13097 #~ "सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् । <br /><br /> यदि यो सेटिङ चयन गरिएको छैन भने, प्रविष्टि सबै " 13098 #~ "अनुप्रयोगमा उपलब्ध हुनेछ ।</qt>" 13099 13100 #, fuzzy 13101 #~| msgid "Show Hidden Folders" 13102 #~ msgid "Show Hidden Folders" 13103 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्" 13104 13105 #~ msgid "" 13106 #~ "Create new folder in:\n" 13107 #~ "%1" 13108 #~ msgstr "" 13109 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n" 13110 #~ "%1" 13111 13112 #~ msgid "You did not select a file to delete." 13113 #~ msgstr "तपाईँले मेट्नलाई फाइल चयन गर्नुभएन ।" 13114 13115 #~ msgid "Nothing to Delete" 13116 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन" 13117 13118 #~ msgid "" 13119 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 13120 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 13121 #~ msgstr "" 13122 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n" 13123 #~ " <b>%1</b> लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?</qt>" 13124 13125 #~ msgid "Delete File" 13126 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्" 13127 13128 #~ msgid "Delete Files" 13129 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्" 13130 13131 #~ msgid "You did not select a file to trash." 13132 #~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा पठाउँन कुनै फाइल चयन गर्नु भएन ।" 13133 13134 #~ msgid "Nothing to Trash" 13135 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केही छैन" 13136 13137 #~ msgid "" 13138 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 13139 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 13140 #~ msgstr "" 13141 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n" 13142 #~ "<b>'%1'</b> लाई रद्दीटोकरीमा पठाउन चाहनुहुन्छ ?</qt>" 13143 13144 #~ msgid "Trash File" 13145 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल" 13146 13147 #~ msgctxt "to trash" 13148 #~ msgid "&Trash" 13149 #~ msgstr "रद्दीटोकरी" 13150 13151 #~ msgid "translators: not called for n == 1" 13152 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" 13153 #~ msgstr[0] "अनुवादक: यस n == 1 का लागि कल गर्दैन" 13154 #~ msgstr[1] "तपाईँ साँच्चीकै यी %1 सामाग्री रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?" 13155 13156 #~ msgid "Trash Files" 13157 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल" 13158 13159 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 13160 #~ msgstr "निर्दिष्ट फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य थिएन ।" 13161 13162 #~ msgid "Menu" 13163 #~ msgstr "मेनु" 13164 13165 #~ msgid "Parent Folder" 13166 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर" 13167 13168 #~ msgid "Home Folder" 13169 #~ msgstr "गृह फोल्डर" 13170 13171 #~ msgid "New Folder..." 13172 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..." 13173 13174 #~ msgid "Move to Trash" 13175 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" 13176 13177 #~ msgid "Sorting" 13178 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" 13179 13180 #~ msgid "By Name" 13181 #~ msgstr "नाम अनुरूप" 13182 13183 #~ msgid "By Size" 13184 #~ msgstr "साइज अनुरूप" 13185 13186 #~ msgid "By Date" 13187 #~ msgstr "मिति अनुरूप" 13188 13189 #~ msgid "By Type" 13190 #~ msgstr "प्रकारद्वारा" 13191 13192 #~ msgid "Descending" 13193 #~ msgstr "घट्दो क्रम" 13194 13195 #~ msgid "Short View" 13196 #~ msgstr "छोटो दृश्य" 13197 13198 #, fuzzy 13199 #~| msgid "Detailed View" 13200 #~ msgid "Tree View" 13201 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य" 13202 13203 #, fuzzy 13204 #~| msgid "Detailed View" 13205 #~ msgid "Detailed Tree View" 13206 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य" 13207 13208 #~ msgid "Show Hidden Files" 13209 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्" 13210 13211 #~ msgid "Show Preview" 13212 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" 13213 13214 #~ msgid "Click for Location Navigation" 13215 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्" 13216 13217 #~ msgid "Navigate" 13218 #~ msgstr "नेभिगेट" 13219 13220 #, fuzzy 13221 #~| msgid "Show all options" 13222 #~ msgid "Show Full Path" 13223 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्" 13224 13225 #, fuzzy 13226 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 13227 #~| msgid "Buginese" 13228 #~ msgctxt "@item Text character set" 13229 #~ msgid "Chinese" 13230 #~ msgstr "बुगिनिज" 13231 13232 #, fuzzy 13233 #~| msgid "Parent Folder" 13234 #~ msgctxt "@info:tooltip" 13235 #~ msgid "Parent Folder" 13236 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर" 13237 13238 #~ msgid "Shift" 13239 #~ msgstr "Shift" 13240 13241 #~ msgid "Ctrl" 13242 #~ msgstr "Ctrl" 13243 13244 #, fuzzy 13245 #~| msgid "Comment:" 13246 #~ msgid "" 13247 #~ "\n" 13248 #~ "\n" 13249 #~ "Comment:\n" 13250 #~ "%1" 13251 #~ msgstr "टिप्पणी:" 13252 13253 #, fuzzy 13254 #~| msgid "" 13255 #~| "Author:\n" 13256 #~| "\t%1" 13257 #~ msgid "" 13258 #~ "\n" 13259 #~ "\n" 13260 #~ "Author:\n" 13261 #~ "%1" 13262 #~ msgstr "" 13263 #~ "लेखक:\n" 13264 #~ "\t%1" 13265 13266 #, fuzzy 13267 #~| msgid "E-Mail:" 13268 #~ msgid "" 13269 #~ "\n" 13270 #~ "\n" 13271 #~ "E-Mail:\n" 13272 #~ "%1" 13273 #~ msgstr "इमेल:" 13274 13275 #, fuzzy 13276 #~| msgid "Website:" 13277 #~ msgid "" 13278 #~ "\n" 13279 #~ "\n" 13280 #~ "Website:\n" 13281 #~ "%1" 13282 #~ msgstr "वेबसाइट:" 13283 13284 #, fuzzy 13285 #~| msgid "" 13286 #~| "Version:\n" 13287 #~| "\t%1" 13288 #~ msgid "" 13289 #~ "\n" 13290 #~ "\n" 13291 #~ "Version:\n" 13292 #~ "%1" 13293 #~ msgstr "" 13294 #~ "संस्करण:\n" 13295 #~ "\t%1" 13296 13297 #, fuzzy 13298 #~| msgid "" 13299 #~| "License:\n" 13300 #~| "\t%1" 13301 #~ msgid "" 13302 #~ "\n" 13303 #~ "\n" 13304 #~ "License:\n" 13305 #~ "%1" 13306 #~ msgstr "" 13307 #~ "इजाजत पत्र:\n" 13308 #~ "\t%1" 13309 13310 #, fuzzy 13311 #~| msgid "About %1 plugin" 13312 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 13313 #~ msgstr "%1 प्लगइन बारेमा" 13314 13315 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 13316 #~ msgid "%1" 13317 #~ msgstr "%1" 13318 13319 #~ msgid "component enabled:" 13320 #~ msgstr "अवयव सक्षम पारियो:" 13321 13322 #~ msgid "Continue script execution" 13323 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन जारी राख्नुहोस्" 13324 13325 #, fuzzy 13326 #~| msgid "None" 13327 #~ msgctxt "@action no list style" 13328 #~ msgid "None" 13329 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 13330 13331 #~ msgid "%1 plugin added" 13332 #~ msgid_plural "%1 plugins added" 13333 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन थपियो" 13334 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन थपियो" 13335 13336 #~ msgid "%1 plugin removed" 13337 #~ msgid_plural "%1 plugins removed" 13338 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन हटाइयो" 13339 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन हटाइयो" 13340 13341 #~ msgid " since the last time you asked for details" 13342 #~ msgstr " अन्तिम समय देखि तपाईँले विस्तृत विवरणका लागि सोध्नुभयो" 13343 13344 #, fuzzy 13345 #~| msgid "Email" 13346 #~ msgid "Email:" 13347 #~ msgstr "इमेल" 13348 13349 #~ msgid "Show:" 13350 #~ msgstr "देखाउनुहोस्:" 13351 13352 #~ msgid "Transparent toolbars when moved" 13353 #~ msgstr "सार्दा देखिने उपकरणपट्टी" 13354 13355 #~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved" 13356 #~ msgstr "उपकरणपट्टी सार्दा देखिनुपर्छ वा पर्दैन" 13357 13358 #, fuzzy 13359 #~| msgid "Close Script" 13360 #~ msgid "Close this tab" 13361 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्" 13362 13363 #~ msgid "Error while loading %1" 13364 #~ msgstr "%1 लोड गर्दा त्रुटि" 13365 13366 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 13367 #~ msgstr "<B>%1</B> लोड गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो:" 13368 13369 #~ msgid "Error: " 13370 #~ msgstr "त्रुटि: " 13371 13372 #~ msgid "Do not supress debug output" 13373 #~ msgstr "डिबग निर्गत संक्षिप्त नगर्नुहोस्" 13374 13375 #~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\"" 13376 #~ msgstr "त्यहाँ \"%1\" जस्तो स्क्रिप्ट फाइल अवस्थित छैन" 13377 13378 #~ msgid "qttest" 13379 #~ msgstr "qttest" 13380 13381 #~ msgctxt "@item license" 13382 #~ msgid "GNU Library General Public License Version 2" 13383 #~ msgstr "GNU लाइब्रेरी साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2" 13384 13385 #~ msgid "Please specify the filename to save to." 13386 #~ msgstr "यसमा बचत गर्नका लागि फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।" 13387 13388 #~ msgid "Please select the file to open." 13389 #~ msgstr "कृपया फाइल खोल्नलाई चयन गर्नुहोस् ।" 13390 13391 #~ msgid "Ok" 13392 #~ msgstr "ठीक छ" 13393 13394 #~ msgid "NoCARoot" 13395 #~ msgstr "NoCARoot" 13396 13397 #~ msgid "InvalidPurpose" 13398 #~ msgstr "अवैध उद्देश्य" 13399 13400 #~ msgid "PathLengthExceeded" 13401 #~ msgstr "मार्ग लम्बाइ अधिक" 13402 13403 #~ msgid "InvalidCA" 13404 #~ msgstr "अवैध CA" 13405 13406 #~ msgid "Expired" 13407 #~ msgstr "म्यद समाप्त" 13408 13409 #~ msgid "SelfSigned" 13410 #~ msgstr "आफैँ हस्ताक्षर गरिएको" 13411 13412 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 13413 #~ msgstr "मूल पढ्दा त्रुटि" 13414 13415 #~ msgid "Revoked" 13416 #~ msgstr "खारेज" 13417 13418 #~ msgid "Untrusted" 13419 #~ msgstr "अविश्वासिलो" 13420 13421 #~ msgid "SignatureFailed" 13422 #~ msgstr "हस्ताक्षर असफल" 13423 13424 #~ msgid "Rejected" 13425 #~ msgstr "अस्वीकृत" 13426 13427 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 13428 #~ msgstr "निजी कुञ्जी असफल भयो" 13429 13430 #~ msgid "InvalidHost" 13431 #~ msgstr "अवैध होस्ट" 13432 13433 #, fuzzy 13434 #~| msgid "..." 13435 #~ msgctxt "" 13436 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 13437 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 13438 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 13439 #~ msgid "Data..." 13440 #~ msgstr "..." 13441 13442 #~ msgid "OK" 13443 #~ msgstr "ठीक छ" 13444 13445 #~ msgid "" 13446 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 13447 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 13448 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 13449 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 13450 #~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>" 13451 #~ msgstr "" 13452 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 13453 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 13454 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 13455 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 13456 #~ "indent:0px;\">शीर्षक</p></body></html>" 13457 13458 #~ msgid "Include &Creation Date" 13459 #~ msgstr "सिर्जना मिति समावेश गर्नुहोस्" 13460 13461 #~ msgid "" 13462 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 13463 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 13464 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 13465 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 13466 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">Template</span></p></" 13467 #~ "body></html>" 13468 #~ msgstr "" 13469 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 13470 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 13471 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 13472 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 13473 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">टेम्प्लेट</span></p></body></" 13474 #~ "html>" 13475 13476 #~ msgid "Print Previe&w..." 13477 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..." 13478 13479 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 13480 #~ msgstr "अनुवादक लाइब्रेरी \"%1\" लोड गर्न सकेन" 13481 13482 #~ msgid "Incompatible interpreter library." 13483 #~ msgstr "प्रतिकूल अनुवादक लाइब्रेरी ।" 13484 13485 #~ msgid "Restricted mode for untrusted scripts" 13486 #~ msgstr "अविश्वासीला स्क्रिप्टका लागि निषेध मोड" 13487 13488 #~ msgid "Stop script execution" 13489 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन रोक्नुहोस्" 13490 13491 #, fuzzy 13492 #~| msgid "By Type" 13493 #~ msgid "Type" 13494 #~ msgstr "प्रकारद्वारा" 13495 13496 #~ msgid "Not yet rated" 13497 #~ msgstr "हालसम्म क्रमाङ्कन गरिएको छैन" 13498 13499 #~ msgid "" 13500 #~ "Description:\n" 13501 #~ "\t%1" 13502 #~ msgstr "" 13503 #~ "वर्णन:\n" 13504 #~ "\t%1" 13505 13506 #~ msgctxt "@action" 13507 #~ msgid "Popup Menu Context" 13508 #~ msgstr "पपअप मेनु सन्दर्भ" 13509 13510 #, fuzzy 13511 #~| msgid "Pause" 13512 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 13513 #~ msgid "Pause" 13514 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" 13515 13516 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 13517 #~ msgid "<%1>" 13518 #~ msgstr "<%1>" 13519 13520 #~ msgctxt "@email/plain" 13521 #~ msgid "<%1>" 13522 #~ msgstr "<%1>" 13523 13524 #~ msgctxt "" 13525 #~ "@email-with-name/plain\n" 13526 #~ "%1 is name, %2 is address" 13527 #~ msgid "%1 <%2>" 13528 #~ msgstr "%1 <%2>" 13529 13530 #~ msgid "No mime types installed." 13531 #~ msgstr "माइम प्रकार स्थापना गरिएको छैन ।"