Warning, /frameworks/kross/po/ne/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Nepali
0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2006, 2007.
0003 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2007.
0004 # shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006.
0005 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
0006 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
0007 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0008 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
0009 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n"
0016 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
0017 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0018 "Language: ne\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np"
0034 
0035 #: console/main.cpp:99
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 #| msgid "Kross"
0038 msgctxt "application name"
0039 msgid "Kross"
0040 msgstr "क्रस"
0041 
0042 #: console/main.cpp:101
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0045 msgctxt "application description"
0046 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0047 msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनलाई केडीई अनुप्रयोग ।"
0048 
0049 #: console/main.cpp:103
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0052 msgctxt "@info:credit"
0053 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0054 msgstr "(C) 2006 सेबास्चियन साउर"
0055 
0056 #: console/main.cpp:107
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgid "Sebastian Sauer"
0059 msgctxt "@info:credit"
0060 msgid "Sebastian Sauer"
0061 msgstr "सेबास्चियन साउर"
0062 
0063 #: console/main.cpp:108
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid "Author"
0066 msgctxt "@info:credit"
0067 msgid "Author"
0068 msgstr "लेखक"
0069 
0070 #: console/main.cpp:117
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Description"
0073 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0074 msgid "The script to run."
0075 msgstr "वर्णन"
0076 
0077 #: core/action.cpp:481
0078 #, fuzzy, kde-format
0079 #| msgid "File %1 not found."
0080 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0081 msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
0082 
0083 #: core/action.cpp:485
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile \"%1\""
0086 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0087 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" का लागि अनुवादक निर्धारण गर्न असफल"
0088 
0089 #: core/action.cpp:489
0090 #, kde-format
0091 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0092 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" लोड गर्न असफल"
0093 
0094 #: core/action.cpp:500
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 #| msgid "Failed to load interpreter \"%1\": %2"
0097 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0098 msgstr "अनुवादक \"%1\": %2 लोड गर्न असफल"
0099 
0100 #: core/action.cpp:502
0101 #, kde-format
0102 msgid "No such interpreter \"%1\""
0103 msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
0104 
0105 #: core/action.cpp:509
0106 #, kde-format
0107 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0108 msgstr "\"%1\" अनुवादकका लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल"
0109 
0110 #: core/manager.cpp:152
0111 #, kde-format
0112 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0113 msgstr "रुवी अनुवादकको सुरक्षा स्तर"
0114 
0115 #: modules/form.cpp:327
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Cancel"
0118 msgid "Cancel?"
0119 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
0120 
0121 #: qts/values_p.h:76
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid "No such interpreter \"%1\""
0124 msgid "No such function \"%1\""
0125 msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
0126 
0127 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0128 #, kde-format
0129 msgid "Name:"
0130 msgstr "नाम:"
0131 
0132 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0133 #, kde-format
0134 msgid "Text:"
0135 msgstr "पाठ:"
0136 
0137 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0138 #, kde-format
0139 msgid "Comment:"
0140 msgstr "टिप्पणी:"
0141 
0142 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0143 #, kde-format
0144 msgid "Icon:"
0145 msgstr "प्रतिमा:"
0146 
0147 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0148 #, kde-format
0149 msgid "Interpreter:"
0150 msgstr "अनुवादक:"
0151 
0152 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0153 #, kde-format
0154 msgid "File:"
0155 msgstr "फाइल:"
0156 
0157 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0158 #, kde-format
0159 msgid "Run"
0160 msgstr "चलाउनुहोस्"
0161 
0162 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0163 #, kde-format
0164 msgid "Execute the selected script."
0165 msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
0166 
0167 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0168 #, kde-format
0169 msgid "Stop"
0170 msgstr "रोक्नुहोस्"
0171 
0172 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0173 #, kde-format
0174 msgid "Stop execution of the selected script."
0175 msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्टको कार्यान्वयन बन्द गर्नुहोस् ।"
0176 
0177 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0178 #, kde-format
0179 msgid "Edit..."
0180 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
0181 
0182 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0183 #, kde-format
0184 msgid "Edit selected script."
0185 msgstr "चयन गरिएका स्क्रिप्ट सम्पादन गर्नुहोस् ।"
0186 
0187 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0188 #, kde-format
0189 msgid "Add..."
0190 msgstr "थप्नुहोस्..."
0191 
0192 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0193 #, kde-format
0194 msgid "Add a new script."
0195 msgstr "नयाँ स्क्रिप्ट थप्नुहोस् ।"
0196 
0197 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0198 #, kde-format
0199 msgid "Remove"
0200 msgstr "हटाउनुहोस्"
0201 
0202 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0203 #, kde-format
0204 msgid "Remove selected script."
0205 msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट हटाउनुहोस् ।"
0206 
0207 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0208 #, kde-format
0209 msgid "Edit"
0210 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
0211 
0212 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "General"
0215 msgctxt "@title:group Script properties"
0216 msgid "General"
0217 msgstr "साधारण"
0218 
0219 #~ msgid "Name"
0220 #~ msgstr "नाम"
0221 
0222 #, fuzzy
0223 #~| msgid "Print"
0224 #~ msgid "Port"
0225 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
0226 
0227 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0228 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली (हाल: %1)"
0229 
0230 #~ msgid "Editor Chooser"
0231 #~ msgstr "सम्पादक चयनकर्ता"
0232 
0233 #, fuzzy
0234 #~| msgid ""
0235 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0236 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0237 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0238 #~| "override that setting."
0239 #~ msgid ""
0240 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0241 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0242 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0243 #~ "override that setting."
0244 #~ msgstr ""
0245 #~ "कृपया तपाईँले सो अनुप्रयोगमा प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वनिर्धारित पाठ सम्पादन अवयव "
0246 #~ "रोज्नुहोस् । यदि तपाईँले <B>प्रणाली पूर्वनिर्धारण</B>रोज्नु भएमा, सो अनुप्रयोगले तपाईँको "
0247 #~ "नियन्त्रण केन्द्रका परिवर्तन मान्ने छ । सबै अन्य छनोटहरू सो सेटिङमा अधिलेखन हुनेछ ।"
0248 
0249 #, fuzzy
0250 #~| msgid ""
0251 #~| "The templates needs information about you, which are stored in your "
0252 #~| "addressbook.\n"
0253 #~| "The needed plugin could not be loaded.\n"
0254 #~| "\n"
0255 #~| "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system"
0256 #~ msgid ""
0257 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0258 #~ "book.\n"
0259 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0260 #~ "\n"
0261 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0262 #~ msgstr ""
0263 #~ "टेम्प्लेटलाई तापाईँको बारेको सूचना आवश्यक हुन्छ, जुन तपाईँको ठेगाना पुस्तिकामा भण्डारण "
0264 #~ "गरिएका छन् ।\n"
0265 #~ "आवश्यक प्लगइन लोड गर्न सक्दैन ।\n"
0266 #~ "\n"
0267 #~ "कृपया तपाईँको प्रणालीका लागि KDEPIM/Kontact प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
0268 
0269 #~ msgid "TETest"
0270 #~ msgstr "TETest"
0271 
0272 #~ msgid "Only local files are supported."
0273 #~ msgstr "स्थानीय फाइल मात्र समर्थित छन् ।"
0274 
0275 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0276 #~ msgstr "स्क्रिप्टबाट आएका निर्गत परिणाम राख्नुहोस्"
0277 
0278 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0279 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल आफैँलाई अद्यावधिक आवश्यक पर्छ पर्दैन जाँच गर्नुहोस्"
0280 
0281 #~ msgid "File to read update instructions from"
0282 #~ msgstr "यसबाट अद्यावधिक निर्देशिका पढ्नलाई फाइल"
0283 
0284 #~ msgid "KConf Update"
0285 #~ msgstr "केडीई कन्फ अद्यावधिक"
0286 
0287 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0288 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फाइल अद्यावधिक गर्नका लागि केडीई उपकरण"
0289 
0290 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0291 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्डो बास्टिएन"
0292 
0293 #~ msgid "Waldo Bastian"
0294 #~ msgstr "वाल्डो वस्टिएन"
0295 
0296 #~ msgid "??"
0297 #~ msgstr "??"
0298 
0299 #~ msgid "&About"
0300 #~ msgstr "बारेमा"
0301 
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "No information available.\n"
0304 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0305 #~ msgstr ""
0306 #~ "सूचना उपलब्ध छैन ।\n"
0307 #~ "आपूर्ति गरिएको KAboutData वस्तु अवस्थित छैन ।"
0308 
0309 #~ msgid "A&uthor"
0310 #~ msgstr "लेखक"
0311 
0312 #~ msgid "A&uthors"
0313 #~ msgstr "लेखक"
0314 
0315 #~ msgid ""
0316 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0317 #~ "report bugs.\n"
0318 #~ msgstr ""
0319 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
0320 #~ "a> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
0321 
0322 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0323 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
0324 
0325 #~ msgid "&Thanks To"
0326 #~ msgstr "धन्यवाद"
0327 
0328 #~ msgid "T&ranslation"
0329 #~ msgstr "अनुवाद"
0330 
0331 #~ msgid "&License Agreement"
0332 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
0333 
0334 #~ msgid "Email"
0335 #~ msgstr "इमेल"
0336 
0337 #~ msgid "Homepage"
0338 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
0339 
0340 #~ msgid "Task"
0341 #~ msgstr "कार्य"
0342 
0343 #~ msgid ""
0344 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0345 #~ "html>"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>केडीई %3 को "
0348 #~ "प्रयोग</html>"
0349 
0350 #~ msgid "%1 %2, %3"
0351 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0352 
0353 #~ msgid "Other Contributors:"
0354 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
0355 
0356 #~ msgid "(No logo available)"
0357 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध छैन)"
0358 
0359 #~ msgid "About %1"
0360 #~ msgstr "%1 बारेमा"
0361 
0362 #~ msgid "Undo: %1"
0363 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
0364 
0365 #~ msgid "Redo: %1"
0366 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
0367 
0368 #~ msgid "&Undo"
0369 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
0370 
0371 #~ msgid "&Redo"
0372 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
0373 
0374 #~ msgid "&Undo: %1"
0375 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
0376 
0377 #~ msgid "&Redo: %1"
0378 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
0379 
0380 #~ msgid "Close"
0381 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
0382 
0383 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0384 #~ msgid "Freeze"
0385 #~ msgstr "फ्रिज"
0386 
0387 #~ msgctxt "Dock this window"
0388 #~ msgid "Dock"
0389 #~ msgstr "डक गर्नुहोस्"
0390 
0391 #~ msgid "Detach"
0392 #~ msgstr "छुट्याउनुहोस्"
0393 
0394 #~ msgid "Hide %1"
0395 #~ msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
0396 
0397 #~ msgid "Show %1"
0398 #~ msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
0399 
0400 #~ msgid "Search Columns"
0401 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
0402 
0403 #~ msgid "All Visible Columns"
0404 #~ msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ"
0405 
0406 #~ msgctxt "Column number %1"
0407 #~ msgid "Column No. %1"
0408 #~ msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1"
0409 
0410 #~ msgid "S&earch:"
0411 #~ msgstr "खोजी:"
0412 
0413 #~ msgid "&Password:"
0414 #~ msgstr "पासवर्ड:"
0415 
0416 #~ msgid "&Keep password"
0417 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
0418 
0419 #~ msgid "&Verify:"
0420 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
0421 
0422 #~ msgid "Password strength meter:"
0423 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति मिटर:"
0424 
0425 #~ msgid ""
0426 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0427 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0428 #~ "try:\n"
0429 #~ " - using a longer password;\n"
0430 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0431 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0432 #~ msgstr ""
0433 #~ "पासवर्ड शक्ति मिटरले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डको सुरक्षा इङ्गित गर्दछ । "
0434 #~ "पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि\n"
0435 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0436 #~ " - ठूलो वर्ण- र सानो-वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0437 #~ " - सङ्ख्या वा सङ्केत, जस्तै #, साथै अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
0438 
0439 #~ msgid "Passwords do not match"
0440 #~ msgstr "पासवर्ड मिलेन"
0441 
0442 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0443 #~ msgstr "तपाईँले दुइ फरक पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
0444 
0445 #~ msgid ""
0446 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0447 #~ "of the password, try:\n"
0448 #~ " - using a longer password;\n"
0449 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0450 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0451 #~ "\n"
0452 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0453 #~ msgstr ""
0454 #~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको पासवर्ड कमजोर छ । पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि:\n"
0455 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0456 #~ " - ठूलो वर्ण - र सानो वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0457 #~ " - अक्षरसँगै सङ्केत वा सङ्ख्या प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
0458 #~ "\n"
0459 #~ "जस्तो भए पनि तपाईँ यहि पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
0460 
0461 #~ msgid "Low Password Strength"
0462 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति न्यून"
0463 
0464 #~ msgid "Password Input"
0465 #~ msgstr "पासवर्ड आगत"
0466 
0467 #~ msgid "Password is empty"
0468 #~ msgstr "पासवर्ड खाली छ"
0469 
0470 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0471 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0472 #~ msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा पनि 1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
0473 #~ msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा पनि %1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
0474 
0475 #~ msgid "Passwords match"
0476 #~ msgstr "पासवर्ड मिल्यो"
0477 
0478 #, fuzzy
0479 #~| msgctxt "@option:check"
0480 #~| msgid "Do SpellChecking"
0481 #~ msgctxt "@option:check"
0482 #~ msgid "Do Spellchecking"
0483 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
0484 
0485 #~ msgctxt "@option:check"
0486 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0487 #~ msgstr "डाइरेक्टरीमा नभएका मूल/प्रत्यय संयोजन सिर्जना गर्नुहोस्"
0488 
0489 #~ msgctxt "@option:check"
0490 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0491 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्दलाई हिज्जे त्रुटिका रूपमा लिनुहोस्"
0492 
0493 #~ msgctxt "@label:listbox"
0494 #~ msgid "&Dictionary:"
0495 #~ msgstr "शब्दकोश:"
0496 
0497 #~ msgctxt "@label:listbox"
0498 #~ msgid "&Encoding:"
0499 #~ msgstr "सङ्केतन:"
0500 
0501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0502 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0503 #~ msgstr "अन्तराष्ट्रिय <application>Ispell</application>"
0504 
0505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0506 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0507 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0508 
0509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0510 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0511 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0512 
0513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0514 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0515 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0516 
0517 #, fuzzy
0518 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0519 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0521 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0522 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0523 
0524 #~ msgctxt "@label:listbox"
0525 #~ msgid "&Client:"
0526 #~ msgstr "क्लाइन्ट:"
0527 
0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0529 #~ msgid "Hebrew"
0530 #~ msgstr "हिब्रु"
0531 
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "Turkish"
0534 #~ msgstr "टर्किश"
0535 
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "English"
0538 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
0539 
0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0541 #~ msgid "Spanish"
0542 #~ msgstr "स्पेनिस"
0543 
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Danish"
0546 #~ msgstr "डेनिस"
0547 
0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0549 #~ msgid "German"
0550 #~ msgstr "जर्मनी"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0553 #~ msgid "German (new spelling)"
0554 #~ msgstr "जर्मनी (नयाँ हिज्जे)"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0558 #~ msgstr "ब्राजिली पोर्चुगाली"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "Portuguese"
0562 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
0563 
0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0565 #~ msgid "Esperanto"
0566 #~ msgstr "इस्पेरान्तो"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Norwegian"
0570 #~ msgstr "नर्वेजियाली"
0571 
0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0573 #~ msgid "Polish"
0574 #~ msgstr "पोलिस"
0575 
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "Russian"
0578 #~ msgstr "रसियाली"
0579 
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Slovenian"
0582 #~ msgstr "स्लोभेनियाली"
0583 
0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0585 #~ msgid "Slovak"
0586 #~ msgstr "स्लोभाक"
0587 
0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0589 #~ msgid "Czech"
0590 #~ msgstr "चेक"
0591 
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0593 #~ msgid "Swedish"
0594 #~ msgstr "स्विडिस"
0595 
0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0597 #~ msgid "Swiss German"
0598 #~ msgstr "स्विस जर्मनी"
0599 
0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0601 #~ msgid "Ukrainian"
0602 #~ msgstr "युक्रेनी"
0603 
0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0605 #~ msgid "Lithuanian"
0606 #~ msgstr "लिथुआनियाली"
0607 
0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0609 #~ msgid "French"
0610 #~ msgstr "फ्रेन्च"
0611 
0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0613 #~ msgid "Belarusian"
0614 #~ msgstr "बेलारूसी"
0615 
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0617 #~ msgid "Hungarian"
0618 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
0619 
0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0621 #~ msgid "Unknown"
0622 #~ msgstr "अज्ञात"
0623 
0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0625 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0626 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0627 
0628 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0629 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0630 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1 [%2]"
0631 
0632 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0633 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0634 #~ msgstr "<application>ASpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0635 
0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0637 #~ msgid "Default - %1"
0638 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0642 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0643 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0644 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0645 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0646 
0647 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0648 #~ msgstr "परिवर्तनको प्रभाव पार्नका लागि तपाईँले संवाद पुन: सुरु गर्नु पर्नेछ"
0649 
0650 #~ msgid "Spell Checker"
0651 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
0652 
0653 #~ msgid "Check Spelling"
0654 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
0655 
0656 #~ msgid "&Finished"
0657 #~ msgstr "समाप्त"
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~| msgid ""
0661 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0662 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0663 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0664 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0665 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0666 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0667 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0668 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0669 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0670 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0671 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0672 #~| "</qt>"
0673 #~ msgid ""
0674 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0675 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0676 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0677 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0678 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0679 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0680 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0681 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0682 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0683 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0684 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0685 #~ "</qt>"
0686 #~ msgstr ""
0687 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
0688 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
0689 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
0690 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
0691 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
0692 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
0693 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
0694 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
0695 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
0696 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
0697 #~ "</qt>"
0698 
0699 #~ msgid "Unknown word:"
0700 #~ msgstr "अज्ञात शब्द:"
0701 
0702 #~ msgid "Unknown word"
0703 #~ msgstr "अज्ञात शब्द"
0704 
0705 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0706 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जे</b>"
0707 
0708 #~ msgid ""
0709 #~ "<qt>\n"
0710 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0711 #~ "</qt>"
0712 #~ msgstr ""
0713 #~ "<qt>\n"
0714 #~ "<p>यहाँ तपाईँले प्रमाणीकरण गर्नुभएको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।</p>\n"
0715 #~ "</qt>"
0716 
0717 #~ msgid "&Language:"
0718 #~ msgstr "भाषा:"
0719 
0720 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0721 #~ msgstr "पाठ उद्धरणले यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाएकोछ ।"
0722 
0723 #~ msgid ""
0724 #~ "<qt>\n"
0725 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0726 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0727 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0728 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0729 #~ "proofing.</p>\n"
0730 #~ "</qt>"
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "<qt>\n"
0733 #~ "<p>तपाईँले यहाँ यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाउने पाठ उद्धरण हेर्न सक्नुहुन्छ । यदि यो "
0734 #~ "जानकारी अज्ञात शब्दका लागि उत्तम प्रतिस्थापन रोज्ने पर्याप्त छैन भने, तपाईँले "
0735 #~ "प्रमाणीकरण गर्दै गरेको कागजातमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ, पाठको ठूलो भाग पढ्नुहोस् र "
0736 #~ "त्यसपछि प्रमाणिकर जारी राख्न यहाँ फर्कनुहोस् ।</p>\n"
0737 #~ "</qt>"
0738 
0739 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0740 #~ msgstr "...प्रसङ्गमा देखाइएको<b>गलत हिज्जे</b> ..."
0741 
0742 #, fuzzy
0743 #~| msgid ""
0744 #~| "<qt>\n"
0745 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0746 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0747 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0748 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0749 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0750 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0751 #~| "</qt>"
0752 #~ msgid ""
0753 #~ "<qt>\n"
0754 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0755 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0756 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0757 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0758 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0759 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0760 #~ "</qt>"
0761 #~ msgstr ""
0762 #~ "<qt>\n"
0763 #~ "<p>अज्ञात शब्द पत्ता लगाइयो र शब्दकोशमा यो शब्द समावेश नहुनाले यसलाई अज्ञातको रूपमा "
0764 #~ "लिइयो ।<br>\n"
0765 #~ "यदि तपाईँको विचारमा सो शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने र यसलाई फेरि भविष्यमा गलत रूपमा "
0766 #~ "लिन छोड्न चाहनुहुन्छ भने यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । यदि यसलाई उस्तै छोडेर शब्दकोशमा यसलाई "
0767 #~ "थप्न चाहनुहुन्न भने <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा सट्टामा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
0768 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
0769 #~ "</qt>"
0770 
0771 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0772 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
0773 
0774 #~ msgid ""
0775 #~ "<qt>\n"
0776 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0777 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0778 #~ "</qt>"
0779 #~ msgstr ""
0780 #~ "<qt>\n"
0781 #~ "<p>अज्ञात पाठको सबै घटना माथिको सम्पादन बाकस(बायाँ तिर) को पाठसँग बदल्न यहाँ "
0782 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
0783 #~ "</qt>"
0784 
0785 #~ msgid "R&eplace All"
0786 #~ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
0787 
0788 #~ msgid "Suggestion List"
0789 #~ msgstr "सुझाव सूची"
0790 
0791 #~ msgid ""
0792 #~ "<qt>\n"
0793 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0794 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0795 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0796 #~ "box above.</p>\n"
0797 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0798 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0799 #~ "occurrences.</p>\n"
0800 #~ "</qt>"
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "<qt>\n"
0803 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, सुधार उपलब्ध छ कि तपाईँले जाँच गर्नु पर्दछ, यदि "
0804 #~ "छ भने, यसमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि सूचीका शब्दको राम्रो प्रतिस्थापन छैन भने तपाईँले "
0805 #~ "माथिको सम्पादन बाकसमा ठीक शब्द लेख्न सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
0806 #~ "<p>यदि केबल सो घटना मात्र सुधार गर्न वा यो शब्द सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने "
0807 #~ "<b>बदल्नुहोस्</b> र यदि सबै घटना सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक "
0808 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
0809 #~ "</qt>"
0810 
0811 #~ msgid "Suggested Words"
0812 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
0813 
0814 #~ msgid ""
0815 #~ "<qt>\n"
0816 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0817 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0818 #~ "</qt>"
0819 #~ msgstr ""
0820 #~ "<qt>\n"
0821 #~ "<p>अज्ञात पाठको सो घटनालाई माथिको सम्पादन बाकस (बायाँ तिर) पाठसँग बदल्न यहाँ "
0822 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
0823 #~ "</qt>"
0824 
0825 #~ msgid "&Replace"
0826 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
0827 
0828 #~ msgid ""
0829 #~ "<qt>\n"
0830 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0831 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0832 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0833 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0834 #~ "occurrences.</p>\n"
0835 #~ "</qt>"
0836 #~ msgstr ""
0837 #~ "<qt>\n"
0838 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले गलत हिज्जे भएको शब्द यहाँ टाइप गर्नु "
0839 #~ "पर्दछ वा तलको सूचीबाट यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।</p>\n"
0840 #~ "<p>यदि तपाईँले शब्दको घटना मात्र सुधार गर्न चाहेमा <b>बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् वा "
0841 #~ "यदि सबै घटनामा सुधार गर्न चाहेमा  <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
0842 #~ "</qt>"
0843 
0844 #~ msgid "Replace &with:"
0845 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"
0846 
0847 #~ msgid ""
0848 #~ "<qt>\n"
0849 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0850 #~ "p>\n"
0851 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0852 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0853 #~ "dictionary.</p>\n"
0854 #~ "</qt>"
0855 #~ msgstr ""
0856 #~ "<qt>\n"
0857 #~ "<p>अज्ञात शब्दको सो घटना उस्तै छोड्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
0858 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
0859 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगी हुन्छ ।</p>\n"
0860 #~ "</qt>"
0861 
0862 #~ msgid "&Ignore"
0863 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
0864 
0865 #~ msgid ""
0866 #~ "<qt>\n"
0867 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0868 #~ "are.</p>\n"
0869 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0870 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0871 #~ "dictionary.</p>\n"
0872 #~ "</qt>"
0873 #~ msgstr ""
0874 #~ "<qt>\n"
0875 #~ "<p>सबै अज्ञात शब्दको घटनालाई उस्तै रहन दिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
0876 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
0877 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगि हुन्छ ।</p>\n"
0878 #~ "</qt>"
0879 
0880 #~ msgid "I&gnore All"
0881 #~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
0882 
0883 #~ msgid "S&uggest"
0884 #~ msgstr "सुझाव"
0885 
0886 #~ msgid "Language Selection"
0887 #~ msgstr "भाषा चयन"
0888 
0889 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0890 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
0891 
0892 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0893 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
0894 
0895 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0896 #~ msgstr "बढोत्तरित हिज्जे जाँच"
0897 
0898 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0899 #~ msgstr "अति धेरै हिज्जे गलत भएका शब्दहरू । तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
0900 
0901 #~ msgid "Check Spelling..."
0902 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
0903 
0904 #~ msgid "Auto Spell Check"
0905 #~ msgstr "स्वत: हिज्जे जाँच"
0906 
0907 #~ msgid "Allow Tabulations"
0908 #~ msgstr "तालिकीकरण अनुमति दिनुहोस्"
0909 
0910 #~ msgid "Spell Checking"
0911 #~ msgstr "हिज्जे जाँच"
0912 
0913 #~ msgid "&Back"
0914 #~ msgstr "पछाडि"
0915 
0916 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0917 #~ msgid "&Next"
0918 #~ msgstr "पछिल्लो"
0919 
0920 #~ msgid "Unknown View"
0921 #~ msgstr "अज्ञात दृश्य"
0922 
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0925 #~ msgstr "KUnitTest मोड्युल चलाउन प्रयोग गर्न सकिने एउटा आदेश लाइन अनुप्रयोग ।"
0926 
0927 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0928 #~ msgstr "regexp मिलेका फाइलनाम मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् ।"
0929 
0930 #~ msgid ""
0931 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0932 #~ "option to select modules."
0933 #~ msgstr ""
0934 #~ "फोल्डरमा फेला परेको परीक्षण मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् । मोड्युल चयन गर्न क्वेरी विकल्प "
0935 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
0936 
0937 #~ msgid ""
0938 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0939 #~ "GUI."
0940 #~ msgstr ""
0941 #~ "त्रुटि सच्याउने क्याप्चर गर्न अक्षम पार्दछ । तपाईँले GUI प्रयोग गर्दा सामान्यतया यो "
0942 #~ "विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
0943 
0944 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0945 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0946 
0947 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0948 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोएन विग्नहट"
0949 
0950 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0951 #~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
0952 
0953 #, fuzzy
0954 #~| msgid "Configuration files"
0955 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0956 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
0957 
0958 #~ msgid "am"
0959 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
0960 
0961 #~ msgid "pm"
0962 #~ msgstr "अपरान्ह"
0963 
0964 #~ msgid "No target filename has been given."
0965 #~ msgstr "लक्षित फाइल नाम दिइएको छैन ।"
0966 
0967 #~ msgid "Already opened."
0968 #~ msgstr "पहिल्यै खुला छ ।"
0969 
0970 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0971 #~ msgstr "लक्षित डाइरेक्टरीमा अपर्याप्त अनुमति ।"
0972 
0973 #, fuzzy
0974 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0975 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0976 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न अक्षम ।"
0977 
0978 #~ msgid "Error during rename."
0979 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।"
0980 
0981 #~ msgid "kde4-config"
0982 #~ msgstr "kde4-config"
0983 
0984 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0985 #~ msgstr "स्थापना मार्ग निर्गत गर्ने सानो कार्यक्रम"
0986 
0987 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0988 #~ msgstr "(C) 2000 स्टेफन कुलोउ"
0989 
0990 #~ msgid "Left for legacy support"
0991 #~ msgstr "लेगेसी समर्थनका लागि छोडियो"
0992 
0993 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0994 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि उपसर्गमा कम्पाइल गरियो"
0995 
0996 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0997 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि exec_prefix मा कम्पाइल गरियो"
0998 
0999 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1000 #~ msgstr "लाइब्रेरी मार्ग प्रत्ययमा कम्पाइल गरियो"
1001 
1002 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1003 #~ msgstr "फाइल लेख्न प्रयोग गरिने $HOME मा उपसर्ग"
1004 
1005 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1006 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि संस्करण स्ट्रिङमा कम्पाइल गरियो"
1007 
1008 #~ msgid "Available KDE resource types"
1009 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1010 
1011 #~ msgid "Search path for resource type"
1012 #~ msgstr "संसाधन प्रकारका लागि खोजी मार्ग"
1013 
1014 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1015 #~ msgstr "संसाधन प्रकारको भित्र मार्गलाई दिइएको फाइलनाम फेला पार्नुहोस्"
1016 
1017 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1018 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मार्ग: desktop|autostart|trash|document"
1019 
1020 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1021 #~ msgstr "संसाधन फाइल स्थापना गर्न उपसर्ग"
1022 
1023 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1024 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1025 
1026 #, fuzzy
1027 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1028 #~ msgid "Autostart directories"
1029 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1030 
1031 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1032 #~ msgstr "केडीई मद्दतबाट चलाउन CGIs"
1033 
1034 #~ msgid "Configuration files"
1035 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
1036 
1037 #~ msgid "Where applications store data"
1038 #~ msgstr "जहाँ अनुप्रयोगले डेटा भण्डारण गर्दछ"
1039 
1040 #~ msgid "Emoticons"
1041 #~ msgstr "इमोटिकन"
1042 
1043 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1044 #~ msgstr "$prefix/bin मा कार्यान्वयनयोग्य"
1045 
1046 #~ msgid "HTML documentation"
1047 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
1048 
1049 #~ msgid "Icons"
1050 #~ msgstr "प्रतिमा"
1051 
1052 #~ msgid "Configuration description files"
1053 #~ msgstr "कन्फिगरेसन वर्णन फाइल"
1054 
1055 #~ msgid "Libraries"
1056 #~ msgstr "लाइब्रेरी"
1057 
1058 #~ msgid "Includes/Headers"
1059 #~ msgstr "Includes/Headers"
1060 
1061 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1062 #~ msgstr "केडीई लोक्यालका लागि अनुवाद फाइल"
1063 
1064 #~ msgid "Mime types"
1065 #~ msgstr "माइम प्रकार"
1066 
1067 #~ msgid "Loadable modules"
1068 #~ msgstr "लोडयोग्य मोड्युल"
1069 
1070 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1071 #~ msgstr "लेगेसी पिक्सम्याप"
1072 
1073 #~ msgid "Qt plugins"
1074 #~ msgstr "Qt प्लगइन"
1075 
1076 #~ msgid "Services"
1077 #~ msgstr "सेवा"
1078 
1079 #~ msgid "Service types"
1080 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1081 
1082 #~ msgid "Application sounds"
1083 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
1084 
1085 #~ msgid "Templates"
1086 #~ msgstr "टेम्प्लेट"
1087 
1088 #~ msgid "Wallpapers"
1089 #~ msgstr "वालपेपर"
1090 
1091 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1092 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1093 
1094 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1095 #~ msgstr "XDG मेनु वर्णन (.directory files)"
1096 
1097 #~ msgid "XDG Icons"
1098 #~ msgstr "XDG प्रतिमा"
1099 
1100 #~ msgid "XDG Mime Types"
1101 #~ msgstr "XDG माइम प्रकार"
1102 
1103 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1104 #~ msgstr "XDG मेनु सजावट (.menu files)"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1108 #~ msgid "XDG autostart directory"
1109 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1110 
1111 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1112 #~ msgstr "अस्थायी फाइल (हालको प्रयोगकर्ता र होस्ट दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1113 
1114 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1115 #~ msgstr "UNIX सकेट (हालको होस्ट र प्रयोगकर्ता दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1116 
1117 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1118 #~ msgstr "%1 - अज्ञात प्रकार\n"
1119 
1120 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1121 #~ msgstr "%1 - प्रयोगकर्ता मार्गको अज्ञात प्रकार\n"
1122 
1123 #~ msgid ""
1124 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1125 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1126 #~ "licensing terms.\n"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "कार्यक्रमका लागि इजाजतपत्र शर्त निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
1129 #~ "कृपया कुनै पनि इजाजतपत्र\n"
1130 #~ "शर्तका लागि स्रोत वा कागजात जाँच गर्नुहोस् ।\n"
1131 
1132 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1133 #~ msgstr "यो कार्यक्रम %1 को शर्त अन्तर्गत वितरण गरिन्छ ।"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~| msgid "GPL"
1137 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1138 #~ msgid "GPL v2"
1139 #~ msgstr "GPL"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item license"
1142 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1143 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~| msgid "LGPL"
1147 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1148 #~ msgid "LGPL v2"
1149 #~ msgstr "LGPL"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~| msgctxt "@item license"
1153 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1154 #~ msgctxt "@item license"
1155 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1156 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1157 
1158 #, fuzzy
1159 #~| msgctxt "@item license"
1160 #~| msgid "BSD License"
1161 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1162 #~ msgid "BSD License"
1163 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item license"
1166 #~ msgid "BSD License"
1167 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~| msgctxt "@item license"
1171 #~| msgid "Artistic License"
1172 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1173 #~ msgid "Artistic License"
1174 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1175 
1176 #~ msgctxt "@item license"
1177 #~ msgid "Artistic License"
1178 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1179 
1180 #~ msgctxt "@item license"
1181 #~ msgid "Q Public License"
1182 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
1183 
1184 #, fuzzy
1185 #~| msgid "GPL"
1186 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1187 #~ msgid "GPL v3"
1188 #~ msgstr "GPL"
1189 
1190 #, fuzzy
1191 #~| msgctxt "@item license"
1192 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1193 #~ msgctxt "@item license"
1194 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1195 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1196 
1197 #, fuzzy
1198 #~| msgid "LGPL"
1199 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1200 #~ msgid "LGPL v3"
1201 #~ msgstr "LGPL"
1202 
1203 #, fuzzy
1204 #~| msgctxt "@item license"
1205 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1206 #~ msgctxt "@item license"
1207 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1208 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1209 
1210 #~ msgctxt "@item license"
1211 #~ msgid "Custom"
1212 #~ msgstr "अनुकूल"
1213 
1214 #~ msgctxt "@item license"
1215 #~ msgid "Not specified"
1216 #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
1217 
1218 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1221 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1222 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1223 #~ "kde.org</a></p>"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "<p>केडीई धेरै भाषामा अनुवाद गरिएको छ । संसार भरीका सबै अनुवादक समूहलाई कामका लागि "
1226 #~ "धन्यवाद ।</p><p>केडीई अन्तराष्ट्रियकरणको बारेमा अधिक जानकारीका लागि यो साइट "
1227 #~ "हेर्नुहोस् <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1228 
1229 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1230 #~ msgstr "एक्स-सर्भर प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1231 
1232 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1233 #~ msgstr "QWS प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1234 
1235 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1236 #~ msgstr "दिइएको 'sessionId' का लागि अनप्रयोग पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
1237 
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1240 #~ "map on an 8-bit display"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "अनुप्रयोग स्थापनाको कारणले एउटा\n"
1243 #~ "8-bit मा निजी रङ मानचित्र स्थापना प्रदर्शन गर्दछ"
1244 
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1247 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1248 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1249 #~ "specification"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "यदि अनुप्रयोगले\n"
1252 #~ "Q अनुप्रयोग::धेरै रङको रङ\n"
1253 #~ "विशेषता प्रयोग गरेमा 8-bit प्रर्दशनको रङ क्युबमा विभाजन गरिएको रङको सङ्ख्या\n"
1254 #~ "सिमाङ्कन गर्दछ ।"
1255 
1256 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1257 #~ msgstr "Qt लाई माउस वा कुञ्जीपाटी कहिले पनि ग्य्राब नगर्न भन्दछ"
1258 
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1261 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "डिबग अन्तर्गत चलाउनाको कारणले अधिलेखन गर्न अस्पष्ट\n"
1264 #~ "-ग्राब नहुने, ग्य्राब-प्रयोग हुने कारण हुन सक्दछ"
1265 
1266 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1267 #~ msgstr "डिबगका लागि समक्रमण मोडमा स्विच गर्दछ"
1268 
1269 #~ msgid "defines the application font"
1270 #~ msgstr "अनुप्रयोग फन्ट परिभाषित गर्दछ"
1271 
1272 #~ msgid ""
1273 #~ "sets the default background color and an\n"
1274 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1275 #~ "calculated)"
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "पूर्वनिर्धारित रङ र अनुप्रयोग रङदानी\n"
1278 #~ "सेट गर्दछ (हल्का र गाढा छायाँ\n"
1279 #~ "गणना गरिएको छ)"
1280 
1281 #~ msgid "sets the default foreground color"
1282 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अग्रभूमि रङ सेट गर्दछ"
1283 
1284 #~ msgid "sets the default button color"
1285 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन रङ सेट गर्दछ"
1286 
1287 #~ msgid "sets the application name"
1288 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट गर्दछ"
1289 
1290 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1291 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक (क्याप्सन) सेट गर्दछ"
1292 
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1295 #~ "an 8-bit display"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "अनुप्रयोगलाई एउटा 8-bit प्रर्दशनमा सही रङ दृश्य प्रयोग गर्न\n"
1298 #~ "बल गर्दछ"
1299 
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1302 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1303 #~ "root"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "XIM (X आगत विधि) आगत शैली सेट गर्दछ । सम्भाव्य मानहरू\n"
1306 #~ "अनदस्पट, ओभरदस्पट,अफदस्पट र\n"
1307 #~ "रूट हुन्"
1308 
1309 #~ msgid "set XIM server"
1310 #~ msgstr "XIM सर्भर सेट गर्नुहोस्"
1311 
1312 #~ msgid "disable XIM"
1313 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1314 
1315 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1316 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई QWS सर्भरको रूपमा चलाउन बल गर्दछ"
1317 
1318 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1319 #~ msgstr "विजेटको सम्पूर्ण सजावट दर्पण गर्दछ"
1320 
1321 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1322 #~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा नामको रूपमा 'क्याप्सन' प्रयोग गर्नुहोस्"
1323 
1324 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1325 #~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमाको रूपमा 'प्रतिमा' प्रयोग गर्नुहोस्"
1326 
1327 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1328 #~ msgstr "वैकल्पिक कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
1329 
1330 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1331 #~ msgstr "कोर डम्प प्राप्त गर्न, क्र्यास ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"
1332 
1333 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1334 #~ msgstr "WM_NET मिल्दो विन्डोज प्रबन्धकका लागि प्रतिक्षा गर्दछ"
1335 
1336 #~ msgid "sets the application GUI style"
1337 #~ msgstr "अनुप्रयोग GUI शैली सेट गर्दछ"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgid ""
1341 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1342 #~| "format"
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1345 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1346 #~ msgstr "मुख्य विजेटको क्लाइन्ट ज्यामिति सेट गर्दछ - तर्क ढाँचाका लागि man X हेर्नुहोस्"
1347 
1348 #~ msgid "KDE Application"
1349 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1350 
1351 #~ msgid "Qt"
1352 #~ msgstr "Qt"
1353 
1354 #~ msgid "KDE"
1355 #~ msgstr "केडीई"
1356 
1357 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1358 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1' ।"
1359 
1360 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1361 #~ msgid "'%1' missing."
1362 #~ msgstr "'%1' हराइरेहको छ ।"
1363 
1364 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "%1 was written by\n"
1367 #~ "%2"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "%1 लाई\n"
1370 #~ "%2 द्वारा लेखियो"
1371 
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1374 #~ msgstr "यस अनुप्रयोगलाई नाम गोप्य राख्न चाहने व्यक्तिद्वारा लेखिएको हो ।"
1375 
1376 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1377 #~ msgstr "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न http://bugs.kde.org प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1378 
1379 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1380 #~ msgstr "कृपया %1 मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
1381 
1382 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1383 #~ msgstr "अनपेक्षित तर्क '%1' ।"
1384 
1385 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1386 #~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको सूची प्राप्त गर्न मद्दत-- प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1387 
1388 #~ msgid "[options] "
1389 #~ msgstr "[विकल्प] "
1390 
1391 #~ msgid "[%1-options]"
1392 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1393 
1394 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1395 #~ msgstr "उपयोग: %1 %2\n"
1396 
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "\n"
1399 #~ "Generic options:\n"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "\n"
1402 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1403 
1404 #~ msgid "Show help about options"
1405 #~ msgstr "विकल्पका बारेमा मद्दत देखाउनुहोस्"
1406 
1407 #~ msgid "Show %1 specific options"
1408 #~ msgstr "%1 निर्दिष्ट विकल्प देखाउनुहोस्"
1409 
1410 #~ msgid "Show all options"
1411 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
1412 
1413 #~ msgid "Show author information"
1414 #~ msgstr "लेखक सूचना देखाउनुहोस्"
1415 
1416 #~ msgid "Show version information"
1417 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्"
1418 
1419 #~ msgid "Show license information"
1420 #~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस्"
1421 
1422 #~ msgid "End of options"
1423 #~ msgstr "विकल्पको अन्त्य"
1424 
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "\n"
1427 #~ "%1 options:\n"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "\n"
1430 #~ "%1 विकल्प:\n"
1431 
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "\n"
1434 #~ "Options:\n"
1435 #~ msgstr ""
1436 #~ "\n"
1437 #~ "विकल्प:\n"
1438 
1439 #~ msgid ""
1440 #~ "\n"
1441 #~ "Arguments:\n"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "\n"
1444 #~ "तर्क:\n"
1445 
1446 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1447 #~ msgstr "अनप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल/यूआरएल प्रयोग पछि मेटिन्छन्"
1448 
1449 #~ msgid "KDE-tempfile"
1450 #~ msgstr "केडीई अस्थायी फाइल"
1451 
1452 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1453 #~ msgstr "मुख्य थ्रेडबाट प्रकार्य कल गर्नुपर्दछ ।"
1454 
1455 #, fuzzy
1456 #~| msgid ""
1457 #~| "KLauncher could not be reached via D-Bus, error when calling %1:\n"
1458 #~| "%2\n"
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1461 #~ "%2\n"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "केडीई सुरुआतकर्ता D-Bus हुँदै पुग्न सक्दैन, %1 कल गर्दा त्रुटि:\n"
1464 #~ "%2\n"
1465 
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1468 #~ "\n"
1469 #~ "%1"
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "केडीई मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1472 #~ "\n"
1473 #~ "%1"
1474 
1475 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1476 #~ msgstr "मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन"
1477 
1478 #~ msgid ""
1479 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1480 #~ "\n"
1481 #~ "%1"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1484 #~ "\n"
1485 #~ "%1"
1486 
1487 #, fuzzy
1488 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1489 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1490 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
1491 
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "Could not launch the browser:\n"
1494 #~ "\n"
1495 #~ "%1"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1498 #~ "\n"
1499 #~ "%1"
1500 
1501 #, fuzzy
1502 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1503 #~ msgid "Could not launch Browser"
1504 #~ msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन"
1505 
1506 #, fuzzy
1507 #~| msgid ""
1508 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1509 #~| "\n"
1510 #~| "%1"
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1513 #~ "\n"
1514 #~ "%1"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1517 #~ "\n"
1518 #~ "%1"
1519 
1520 #, fuzzy
1521 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1522 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1523 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
1524 
1525 #~ msgctxt "@item Text character set"
1526 #~ msgid "Western European"
1527 #~ msgstr "पश्चिम युरोपेली"
1528 
1529 #~ msgctxt "@item Text character set"
1530 #~ msgid "Central European"
1531 #~ msgstr "मध्य युरोपेली"
1532 
1533 #~ msgctxt "@item Text character set"
1534 #~ msgid "Baltic"
1535 #~ msgstr "बाल्टिक"
1536 
1537 #~ msgctxt "@item Text character set"
1538 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1539 #~ msgstr "दक्षिण-पुर्वी युरोप"
1540 
1541 #~ msgctxt "@item Text character set"
1542 #~ msgid "Turkish"
1543 #~ msgstr "टर्कीस"
1544 
1545 #~ msgctxt "@item Text character set"
1546 #~ msgid "Cyrillic"
1547 #~ msgstr "सिरिलिक"
1548 
1549 #~ msgctxt "@item Text character set"
1550 #~ msgid "Chinese Traditional"
1551 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1552 
1553 #~ msgctxt "@item Text character set"
1554 #~ msgid "Chinese Simplified"
1555 #~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1556 
1557 #~ msgctxt "@item Text character set"
1558 #~ msgid "Korean"
1559 #~ msgstr "कोरियाली"
1560 
1561 #~ msgctxt "@item Text character set"
1562 #~ msgid "Japanese"
1563 #~ msgstr "जापानी"
1564 
1565 #~ msgctxt "@item Text character set"
1566 #~ msgid "Greek"
1567 #~ msgstr "ग्रिक"
1568 
1569 #~ msgctxt "@item Text character set"
1570 #~ msgid "Arabic"
1571 #~ msgstr "अरबी"
1572 
1573 #~ msgctxt "@item Text character set"
1574 #~ msgid "Hebrew"
1575 #~ msgstr "हिब्रु"
1576 
1577 #~ msgctxt "@item Text character set"
1578 #~ msgid "Thai"
1579 #~ msgstr "थाइ"
1580 
1581 #~ msgctxt "@item Text character set"
1582 #~ msgid "Unicode"
1583 #~ msgstr "युनिकोड"
1584 
1585 #~ msgctxt "@item Text character set"
1586 #~ msgid "Northern Saami"
1587 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1588 
1589 #~ msgctxt "@item Text character set"
1590 #~ msgid "Other"
1591 #~ msgstr "अन्य"
1592 
1593 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1594 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1595 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1596 
1597 #~ msgctxt "@item"
1598 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1599 #~ msgstr "अन्य सङ्केतन (%1)"
1600 
1601 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1602 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1603 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~| msgid "disable XIM"
1607 #~ msgctxt "@item Text character set"
1608 #~ msgid "Disabled"
1609 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1610 
1611 #, fuzzy
1612 #~| msgid "Uninstall"
1613 #~ msgctxt "@item Text character set"
1614 #~ msgid "Universal"
1615 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
1616 
1617 #, fuzzy
1618 #~| msgctxt "@item Text character set"
1619 #~| msgid "Arabic"
1620 #~ msgctxt "digit set"
1621 #~ msgid "Arabic-Indic"
1622 #~ msgstr "अरबी"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1626 #~| msgid "Bengali"
1627 #~ msgctxt "digit set"
1628 #~ msgid "Bengali"
1629 #~ msgstr "बङ्गाली"
1630 
1631 #, fuzzy
1632 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1633 #~| msgid "Devanagari"
1634 #~ msgctxt "digit set"
1635 #~ msgid "Devanagari"
1636 #~ msgstr "देवनागरी"
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1640 #~| msgid "Gujarati"
1641 #~ msgctxt "digit set"
1642 #~ msgid "Gujarati"
1643 #~ msgstr "गुजराती"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1647 #~| msgid "Gurmukhi"
1648 #~ msgctxt "digit set"
1649 #~ msgid "Gurmukhi"
1650 #~ msgstr "गुर्मुखी"
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1654 #~| msgid "Kannada"
1655 #~ msgctxt "digit set"
1656 #~ msgid "Kannada"
1657 #~ msgstr "कन्नाडा"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1661 #~| msgid "Khmer"
1662 #~ msgctxt "digit set"
1663 #~ msgid "Khmer"
1664 #~ msgstr "खमेर"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1668 #~| msgid "Malayalam"
1669 #~ msgctxt "digit set"
1670 #~ msgid "Malayalam"
1671 #~ msgstr "मलयालम"
1672 
1673 #, fuzzy
1674 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1675 #~| msgid "Oriya"
1676 #~ msgctxt "digit set"
1677 #~ msgid "Oriya"
1678 #~ msgstr "ओरिया"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1682 #~| msgid "Tamil"
1683 #~ msgctxt "digit set"
1684 #~ msgid "Tamil"
1685 #~ msgstr "तामिल"
1686 
1687 #, fuzzy
1688 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1689 #~| msgid "Telugu"
1690 #~ msgctxt "digit set"
1691 #~ msgid "Telugu"
1692 #~ msgstr "तेलगु"
1693 
1694 #, fuzzy
1695 #~| msgctxt "@item Text character set"
1696 #~| msgid "Thai"
1697 #~ msgctxt "digit set"
1698 #~ msgid "Thai"
1699 #~ msgstr "थाइ"
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~| msgctxt "@item Text character set"
1703 #~| msgid "Arabic"
1704 #~ msgctxt "digit set"
1705 #~ msgid "Arabic"
1706 #~ msgstr "अरबी"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1710 #~| msgid "%1 (%2)"
1711 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1712 #~ msgid "%1 (%2)"
1713 #~ msgstr "%1 (%2)"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~| msgid "%1 B"
1717 #~ msgctxt "size in bytes"
1718 #~ msgid "%1 B"
1719 #~ msgstr "%1 B"
1720 
1721 #, fuzzy
1722 #~| msgid "%1 B"
1723 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1724 #~ msgid "%1 kB"
1725 #~ msgstr "%1 B"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~| msgid "%1 MiB"
1729 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1730 #~ msgid "%1 MB"
1731 #~ msgstr "%1 MiB"
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~| msgid "%1 GiB"
1735 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1736 #~ msgid "%1 GB"
1737 #~ msgstr "%1 GiB"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~| msgid "%1 TiB"
1741 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1742 #~ msgid "%1 TB"
1743 #~ msgstr "%1 TiB"
1744 
1745 #, fuzzy
1746 #~| msgid "%1 B"
1747 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1748 #~ msgid "%1 PB"
1749 #~ msgstr "%1 B"
1750 
1751 #, fuzzy
1752 #~| msgid "%1 B"
1753 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1754 #~ msgid "%1 EB"
1755 #~ msgstr "%1 B"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~| msgid "%1 B"
1759 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1760 #~ msgid "%1 ZB"
1761 #~ msgstr "%1 B"
1762 
1763 #, fuzzy
1764 #~| msgid "%1 B"
1765 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1766 #~ msgid "%1 YB"
1767 #~ msgstr "%1 B"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~| msgid "%1 KiB"
1771 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1772 #~ msgid "%1 KB"
1773 #~ msgstr "%1 KiB"
1774 
1775 #, fuzzy
1776 #~| msgid "%1 MiB"
1777 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1778 #~ msgid "%1 MB"
1779 #~ msgstr "%1 MiB"
1780 
1781 #, fuzzy
1782 #~| msgid "%1 GiB"
1783 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1784 #~ msgid "%1 GB"
1785 #~ msgstr "%1 GiB"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~| msgid "%1 TiB"
1789 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1790 #~ msgid "%1 TB"
1791 #~ msgstr "%1 TiB"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~| msgid "%1 B"
1795 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1796 #~ msgid "%1 PB"
1797 #~ msgstr "%1 B"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~| msgid "%1 B"
1801 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1802 #~ msgid "%1 EB"
1803 #~ msgstr "%1 B"
1804 
1805 #, fuzzy
1806 #~| msgid "%1 B"
1807 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1808 #~ msgid "%1 ZB"
1809 #~ msgstr "%1 B"
1810 
1811 #, fuzzy
1812 #~| msgid "%1 B"
1813 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1814 #~ msgid "%1 YB"
1815 #~ msgstr "%1 B"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~| msgid "%1 KiB"
1819 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1820 #~ msgid "%1 KiB"
1821 #~ msgstr "%1 KiB"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~| msgid "%1 MiB"
1825 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1826 #~ msgid "%1 MiB"
1827 #~ msgstr "%1 MiB"
1828 
1829 #, fuzzy
1830 #~| msgid "%1 GiB"
1831 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1832 #~ msgid "%1 GiB"
1833 #~ msgstr "%1 GiB"
1834 
1835 #, fuzzy
1836 #~| msgid "%1 TiB"
1837 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1838 #~ msgid "%1 TiB"
1839 #~ msgstr "%1 TiB"
1840 
1841 #, fuzzy
1842 #~| msgid "%1 TiB"
1843 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1844 #~ msgid "%1 PiB"
1845 #~ msgstr "%1 TiB"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~| msgid "%1 TiB"
1849 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1850 #~ msgid "%1 EiB"
1851 #~ msgstr "%1 TiB"
1852 
1853 #, fuzzy
1854 #~| msgid "%1 TiB"
1855 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1856 #~ msgid "%1 ZiB"
1857 #~ msgstr "%1 TiB"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~| msgid "%1 TiB"
1861 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1862 #~ msgid "%1 YiB"
1863 #~ msgstr "%1 TiB"
1864 
1865 #, fuzzy
1866 #~| msgid "%1 days"
1867 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1868 #~ msgid "%1 days"
1869 #~ msgstr "%1 दिन"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~| msgid "%1 hours"
1873 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1874 #~ msgid "%1 hours"
1875 #~ msgstr "%1 घण्टा"
1876 
1877 #, fuzzy
1878 #~| msgid "%1 minutes"
1879 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1880 #~ msgid "%1 minutes"
1881 #~ msgstr "%1 मिनेट"
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~| msgid "%1 seconds"
1885 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1886 #~ msgid "%1 seconds"
1887 #~ msgstr "%1 सेकेन्ड"
1888 
1889 #, fuzzy
1890 #~| msgid "%1 milliseconds"
1891 #~ msgctxt "@item:intext"
1892 #~ msgid "%1 millisecond"
1893 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1894 #~ msgstr[0] "%1 मिलिसेकेन्ड"
1895 #~ msgstr[1] "%1 मिलिसेकेन्ड"
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~| msgid "%1 days"
1899 #~ msgctxt "@item:intext"
1900 #~ msgid "1 day"
1901 #~ msgid_plural "%1 days"
1902 #~ msgstr[0] "%1 दिन"
1903 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~| msgid "%1 hours"
1907 #~ msgctxt "@item:intext"
1908 #~ msgid "1 hour"
1909 #~ msgid_plural "%1 hours"
1910 #~ msgstr[0] "%1 घण्टा"
1911 #~ msgstr[1] "%1 घण्टा"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~| msgid "%1 minutes"
1915 #~ msgctxt "@item:intext"
1916 #~ msgid "1 minute"
1917 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1918 #~ msgstr[0] "%1 मिनेट"
1919 #~ msgstr[1] "%1 मिनेट"
1920 
1921 #, fuzzy
1922 #~| msgid "%1 seconds"
1923 #~ msgctxt "@item:intext"
1924 #~ msgid "1 second"
1925 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1926 #~ msgstr[0] "%1 सेकेन्ड"
1927 #~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड"
1928 
1929 #, fuzzy
1930 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1931 #~| msgid "%1 %2"
1932 #~ msgctxt ""
1933 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1934 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1935 #~ "team to solve the problem"
1936 #~ msgid "%1 and %2"
1937 #~ msgstr "%1 %2"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1941 #~| msgid "%1 %2"
1942 #~ msgctxt ""
1943 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1944 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1945 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1946 #~ msgid "%1 and %2"
1947 #~ msgstr "%1 %2"
1948 
1949 #, fuzzy
1950 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1951 #~| msgid "%1 %2"
1952 #~ msgctxt ""
1953 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1954 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1955 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1956 #~ msgid "%1 and %2"
1957 #~ msgstr "%1 %2"
1958 
1959 #, fuzzy
1960 #~| msgid "AC"
1961 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1962 #~ msgid "A"
1963 #~ msgstr "AC"
1964 
1965 #~ msgid "Today"
1966 #~ msgstr "आज"
1967 
1968 #~ msgid "Yesterday"
1969 #~ msgstr "हिजो"
1970 
1971 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1972 #~ msgid "%1 %2"
1973 #~ msgstr "%1 %2"
1974 
1975 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1976 #~ msgid "%1 %2"
1977 #~ msgstr "%1 %2"
1978 
1979 #~ msgctxt "@title/plain"
1980 #~ msgid "== %1 =="
1981 #~ msgstr "== %1 =="
1982 
1983 #~ msgctxt "@title/rich"
1984 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1985 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1986 
1987 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1988 #~ msgid "~ %1 ~"
1989 #~ msgstr "~ %1 ~"
1990 
1991 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1992 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1993 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1994 
1995 #~ msgctxt "@item/plain"
1996 #~ msgid "  * %1"
1997 #~ msgstr "  * %1"
1998 
1999 #~ msgctxt "@item/rich"
2000 #~ msgid "<li>%1</li>"
2001 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2002 
2003 #~ msgctxt "@note/plain"
2004 #~ msgid "Note: %1"
2005 #~ msgstr "द्रष्टब्य: %1"
2006 
2007 #~ msgctxt "@note/rich"
2008 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2009 #~ msgstr "<i>द्रष्टब्य</i>: %1"
2010 
2011 #~ msgctxt ""
2012 #~ "@note-with-label/plain\n"
2013 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2014 #~ msgid "%1: %2"
2015 #~ msgstr "%1: %2"
2016 
2017 #~ msgctxt ""
2018 #~ "@note-with-label/rich\n"
2019 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2020 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2021 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2022 
2023 #~ msgctxt "@warning/plain"
2024 #~ msgid "WARNING: %1"
2025 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
2026 
2027 #~ msgctxt "@warning/rich"
2028 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2029 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
2030 
2031 #~ msgctxt ""
2032 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2033 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2034 #~ msgid "%1: %2"
2035 #~ msgstr "%1: %2"
2036 
2037 #~ msgctxt ""
2038 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2039 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2040 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2041 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2042 
2043 #~ msgctxt ""
2044 #~ "@link-with-description/plain\n"
2045 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2046 #~ msgid "%2 (%1)"
2047 #~ msgstr "%2 (%1)"
2048 
2049 #~ msgctxt ""
2050 #~ "@link-with-description/rich\n"
2051 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2052 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2053 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2054 
2055 #~ msgctxt "@filename/plain"
2056 #~ msgid "‘%1’"
2057 #~ msgstr "‘%1’"
2058 
2059 #~ msgctxt "@filename/rich"
2060 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2061 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2062 
2063 #~ msgctxt "@application/plain"
2064 #~ msgid "%1"
2065 #~ msgstr "%1"
2066 
2067 #~ msgctxt "@application/rich"
2068 #~ msgid "%1"
2069 #~ msgstr "%1"
2070 
2071 #~ msgctxt "@command/plain"
2072 #~ msgid "%1"
2073 #~ msgstr "%1"
2074 
2075 #~ msgctxt "@command/rich"
2076 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2077 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2078 
2079 #~ msgctxt ""
2080 #~ "@command-with-section/plain\n"
2081 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2082 #~ msgid "%1(%2)"
2083 #~ msgstr "%1(%2)"
2084 
2085 #~ msgctxt ""
2086 #~ "@command-with-section/rich\n"
2087 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2088 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2089 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2090 
2091 #~ msgctxt "@resource/plain"
2092 #~ msgid "“%1”"
2093 #~ msgstr "“%1”"
2094 
2095 #~ msgctxt "@resource/rich"
2096 #~ msgid "“%1”"
2097 #~ msgstr "“%1”"
2098 
2099 #~ msgctxt "@icode/plain"
2100 #~ msgid "“%1”"
2101 #~ msgstr "“%1”"
2102 
2103 #~ msgctxt "@icode/rich"
2104 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2105 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2106 
2107 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2108 #~ msgid "%1"
2109 #~ msgstr "%1"
2110 
2111 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2112 #~ msgid "<b>%1</b>"
2113 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2114 
2115 #~ msgctxt "@interface/plain"
2116 #~ msgid "|%1|"
2117 #~ msgstr "|%1|"
2118 
2119 #~ msgctxt "@interface/rich"
2120 #~ msgid "<i>%1</i>"
2121 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2122 
2123 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2124 #~ msgid "*%1*"
2125 #~ msgstr "*%1*"
2126 
2127 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2128 #~ msgid "<i>%1</i>"
2129 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2133 #~| msgid "*%1*"
2134 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2135 #~ msgid "**%1**"
2136 #~ msgstr "*%1*"
2137 
2138 #, fuzzy
2139 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2140 #~| msgid "<b>%1</b>"
2141 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2142 #~ msgid "<b>%1</b>"
2143 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2144 
2145 #, fuzzy
2146 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2147 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2148 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2149 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2150 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2151 
2152 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2153 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2154 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2158 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2159 #~ msgctxt "@email/plain"
2160 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2161 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2162 
2163 #~ msgctxt "@email/rich"
2164 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2165 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2166 
2167 #~ msgctxt ""
2168 #~ "@email-with-name/rich\n"
2169 #~ "%1 is name, %2 is address"
2170 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2171 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2172 
2173 #~ msgctxt "@envar/plain"
2174 #~ msgid "$%1"
2175 #~ msgstr "$%1"
2176 
2177 #~ msgctxt "@envar/rich"
2178 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2179 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2180 
2181 #~ msgctxt "@message/plain"
2182 #~ msgid "/%1/"
2183 #~ msgstr "/%1/"
2184 
2185 #~ msgctxt "@message/rich"
2186 #~ msgid "<i>%1</i>"
2187 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2188 
2189 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2190 #~ msgid "+"
2191 #~ msgstr "+"
2192 
2193 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2194 #~ msgid "+"
2195 #~ msgstr "+"
2196 
2197 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2198 #~ msgid "→"
2199 #~ msgstr "→"
2200 
2201 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2202 #~ msgid "→"
2203 #~ msgstr "→"
2204 
2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206 #~ msgid "Alt"
2207 #~ msgstr "Alt"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2211 #~| msgid "Alt"
2212 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2213 #~ msgid "AltGr"
2214 #~ msgstr "Alt"
2215 
2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2217 #~ msgid "Backspace"
2218 #~ msgstr "Backspace"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgid "CapsLock"
2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2223 #~ msgid "CapsLock"
2224 #~ msgstr "CapsLock"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~| msgid "Ctrl"
2229 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2230 #~ msgid "Control"
2231 #~ msgstr "Ctrl"
2232 
2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2234 #~ msgid "Ctrl"
2235 #~ msgstr "Ctrl"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2239 #~| msgid "Delete"
2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2241 #~ msgid "Del"
2242 #~ msgstr "Delate"
2243 
2244 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2245 #~ msgid "Delete"
2246 #~ msgstr "Delate"
2247 
2248 #, fuzzy
2249 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2250 #~| msgid "PageDown"
2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2252 #~ msgid "Down"
2253 #~ msgstr "PageDown"
2254 
2255 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2256 #~ msgid "End"
2257 #~ msgstr "End"
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~| msgid "Escape"
2261 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2262 #~ msgid "Esc"
2263 #~ msgstr "Escape"
2264 
2265 #, fuzzy
2266 #~| msgid "Escape"
2267 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2268 #~ msgid "Escape"
2269 #~ msgstr "Escape"
2270 
2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2272 #~ msgid "Home"
2273 #~ msgstr "Home"
2274 
2275 #, fuzzy
2276 #~| msgid "By Type"
2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2278 #~ msgid "Hyper"
2279 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~| msgid "Icons"
2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2284 #~ msgid "Ins"
2285 #~ msgstr "प्रतिमा"
2286 
2287 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2288 #~ msgid "Insert"
2289 #~ msgstr "Insert"
2290 
2291 #, fuzzy
2292 #~| msgctxt "toolbar position string"
2293 #~| msgid "Left"
2294 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2295 #~ msgid "Left"
2296 #~ msgstr "बायाँ"
2297 
2298 #, fuzzy
2299 #~| msgid "Menu"
2300 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2301 #~ msgid "Menu"
2302 #~ msgstr "मेनु"
2303 
2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2305 #~ msgid "Meta"
2306 #~ msgstr "Meta"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~| msgid "NumLock"
2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2311 #~ msgid "NumLock"
2312 #~ msgstr "NumLock"
2313 
2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2315 #~ msgid "PageDown"
2316 #~ msgstr "PageDown"
2317 
2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2319 #~ msgid "PageUp"
2320 #~ msgstr "PageUp"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2324 #~| msgid "PageDown"
2325 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2326 #~ msgid "PgDown"
2327 #~ msgstr "PageDown"
2328 
2329 #, fuzzy
2330 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2331 #~| msgid "PageUp"
2332 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2333 #~ msgid "PgUp"
2334 #~ msgstr "PageUp"
2335 
2336 #, fuzzy
2337 #~| msgid "Pause"
2338 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2339 #~ msgid "PauseBreak"
2340 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
2341 
2342 #, fuzzy
2343 #~| msgid "Print Preview"
2344 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2345 #~ msgid "PrintScreen"
2346 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2347 
2348 #, fuzzy
2349 #~| msgid "Run"
2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2351 #~ msgid "Return"
2352 #~ msgstr "चलाउनुहोस्"
2353 
2354 #, fuzzy
2355 #~| msgctxt "toolbar position string"
2356 #~| msgid "Right"
2357 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2358 #~ msgid "Right"
2359 #~ msgstr "दायाँ"
2360 
2361 #, fuzzy
2362 #~| msgid "ScrollLock"
2363 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2364 #~ msgid "ScrollLock"
2365 #~ msgstr "ScrollLock"
2366 
2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2368 #~ msgid "Shift"
2369 #~ msgstr "Shift"
2370 
2371 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2372 #~ msgid "Space"
2373 #~ msgstr "Space"
2374 
2375 #, fuzzy
2376 #~| msgid "Suspend"
2377 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2378 #~ msgid "Super"
2379 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgid "SysReq"
2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2384 #~ msgid "SysReq"
2385 #~ msgstr "SysReq"
2386 
2387 #, fuzzy
2388 #~| msgid "Sab"
2389 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2390 #~ msgid "Tab"
2391 #~ msgstr "Sab"
2392 
2393 #, fuzzy
2394 #~| msgctxt "@action"
2395 #~| msgid "Up"
2396 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2397 #~ msgid "Up"
2398 #~ msgstr "माथि"
2399 
2400 #, fuzzy
2401 #~| msgid "Warning"
2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2403 #~ msgid "Win"
2404 #~ msgstr "चेतावनी"
2405 
2406 #, fuzzy
2407 #~| msgctxt "@application/plain"
2408 #~| msgid "%1"
2409 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2410 #~ msgid "F%1"
2411 #~ msgstr "%1"
2412 
2413 #~ msgid "no error"
2414 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2415 
2416 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2417 #~ msgstr "यो होस्ट नामका लागि अनुरोध गरिएको परिवार समर्थन गर्दैन"
2418 
2419 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2420 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा अस्थायी असफलता"
2421 
2422 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2423 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा पुन: अप्राप्य असफलता"
2424 
2425 #~ msgid "invalid flags"
2426 #~ msgstr "अवैध ध्वजाजा"
2427 
2428 #~ msgid "memory allocation failure"
2429 #~ msgstr "स्मृति बाँडफाँट असफलता"
2430 
2431 #~ msgid "name or service not known"
2432 #~ msgstr "नाम वा सेवा परिचित छैन"
2433 
2434 #~ msgid "requested family not supported"
2435 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको परिवार समर्थित छैन"
2436 
2437 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2438 #~ msgstr "सकेट प्रकारका लागि अनुरोध गरिएको सेवा समर्थित छैन"
2439 
2440 #~ msgid "requested socket type not supported"
2441 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सकेट प्रकार समर्थित छैन"
2442 
2443 #~ msgid "unknown error"
2444 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2445 
2446 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2447 #~ msgid "system error: %1"
2448 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %1"
2449 
2450 #~ msgid "request was canceled"
2451 #~ msgstr "अनुरोध रद्द गरियो"
2452 
2453 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2454 #~ msgid "Unknown family %1"
2455 #~ msgstr "अज्ञात परिवार %1"
2456 
2457 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2458 #~ msgid "no error"
2459 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2460 
2461 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2462 #~ msgid "name lookup has failed"
2463 #~ msgstr "नाम खोजी असफल भयो"
2464 
2465 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2466 #~ msgid "address already in use"
2467 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2468 
2469 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2470 #~ msgid "socket is already bound"
2471 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै बाउन्ड छ"
2472 
2473 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2474 #~ msgid "socket is already created"
2475 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
2476 
2477 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2478 #~ msgid "socket is not bound"
2479 #~ msgstr "सकेट बाउन्ड छैन"
2480 
2481 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2482 #~ msgid "socket has not been created"
2483 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गरिएको छैन"
2484 
2485 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2486 #~ msgid "operation would block"
2487 #~ msgstr "कार्य बन्द गर्नेछ"
2488 
2489 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2490 #~ msgid "connection actively refused"
2491 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2492 
2493 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2494 #~ msgid "connection timed out"
2495 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2496 
2497 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2498 #~ msgid "operation is already in progress"
2499 #~ msgstr "सञ्चालन पहिल्यै प्रगतिमा छ"
2500 
2501 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2502 #~ msgid "network failure occurred"
2503 #~ msgstr "सञ्जाल असफलता उत्पन्न भयो"
2504 
2505 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2506 #~ msgid "operation is not supported"
2507 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2508 
2509 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2510 #~ msgid "timed operation timed out"
2511 #~ msgstr "समय सञ्चालन समय समाप्त"
2512 
2513 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2514 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2515 #~ msgstr "एउटा अज्ञात/अनपेक्षित त्रुटि भयो"
2516 
2517 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2518 #~ msgid "remote host closed connection"
2519 #~ msgstr "टाढाको होस्टले जडान बन्द गर्यो"
2520 
2521 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2522 #~ msgstr "NEC SOCKS क्लाइन्ट"
2523 
2524 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2525 #~ msgstr "डेन्ट SOCKS क्लाइन्ट"
2526 
2527 #, fuzzy
2528 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2529 #~| msgid "operation is not supported"
2530 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2531 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2532 
2533 #, fuzzy
2534 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2535 #~| msgid "connection actively refused"
2536 #~ msgid "Connection refused"
2537 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2538 
2539 #, fuzzy
2540 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2541 #~| msgid "connection timed out"
2542 #~ msgid "Connection timed out"
2543 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2544 
2545 #~ msgid "Unknown error"
2546 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2547 
2548 #, fuzzy
2549 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2550 #~| msgid "address already in use"
2551 #~ msgid "Address is already in use"
2552 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2553 
2554 #, fuzzy
2555 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2556 #~ msgid "No such file or directory"
2557 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
2558 
2559 #, fuzzy
2560 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2561 #~ msgid "Not a directory"
2562 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
2563 
2564 #, fuzzy
2565 #~| msgid "Unknown error"
2566 #~ msgid "Unknown socket error"
2567 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2568 
2569 #, fuzzy
2570 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2571 #~| msgid "operation is not supported"
2572 #~ msgid "Operation not supported"
2573 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2574 
2575 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2576 #~ msgstr "टाढाको होस्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा समय म्याद समाप्त"
2577 
2578 #, fuzzy
2579 #~| msgid "no error"
2580 #~ msgctxt "SSL error"
2581 #~ msgid "No error"
2582 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2583 
2584 #, fuzzy
2585 #~| msgid "Unknown error"
2586 #~ msgctxt "SSL error"
2587 #~ msgid "Unknown error"
2588 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2589 
2590 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2591 #~ msgstr "नोडनामका लागि ठेगाना परिवार समर्थन गर्दैन"
2592 
2593 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2594 #~ msgstr "'ai_flags' का लागि अवैध मान"
2595 
2596 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2597 #~ msgstr "'ai_family' समर्थन गर्दैन"
2598 
2599 #~ msgid "no address associated with nodename"
2600 #~ msgstr "नोडनामसँग ठेगाना सम्बन्धित छैन"
2601 
2602 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2603 #~ msgstr "ai_socktype का लागि सर्भरनाम समर्थन गर्दैन"
2604 
2605 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2606 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित छैन"
2607 
2608 #~ msgid "system error"
2609 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि"
2610 
2611 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2612 #~ msgid_plural ""
2613 #~ "Could not find mime types:\n"
2614 #~ "<resource>%2</resource>"
2615 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> फेला पार्न सकेन"
2616 #~ msgstr[1] ""
2617 #~ "माइम प्रकार फेला पार्न सकेन:\n"
2618 #~ "<resource>%2</resource>"
2619 
2620 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2621 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
2622 
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2625 #~ msgstr "सेवा '%1' ले शब्दकुञ्जी '%3' सँग एउटा इन्टरफेस '%2' उपलब्ध गर्न सक्दैन"
2626 
2627 #~ msgctxt "dictionary variant"
2628 #~ msgid "40"
2629 #~ msgstr "४०"
2630 
2631 #~ msgctxt "dictionary variant"
2632 #~ msgid "60"
2633 #~ msgstr "६०"
2634 
2635 #~ msgctxt "dictionary variant"
2636 #~ msgid "80"
2637 #~ msgstr "८०"
2638 
2639 #~ msgctxt "dictionary variant"
2640 #~ msgid "-ise suffixes"
2641 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2642 
2643 #~ msgctxt "dictionary variant"
2644 #~ msgid "-ize suffixes"
2645 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2646 
2647 #~ msgctxt "dictionary variant"
2648 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2649 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वरसँग"
2650 
2651 #~ msgctxt "dictionary variant"
2652 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2653 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2654 
2655 #~ msgctxt "dictionary variant"
2656 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2657 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वरसँग"
2658 
2659 #~ msgctxt "dictionary variant"
2660 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2661 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2662 
2663 #~ msgctxt "dictionary variant"
2664 #~ msgid "large"
2665 #~ msgstr "ठूलो"
2666 
2667 #~ msgctxt "dictionary variant"
2668 #~ msgid "medium"
2669 #~ msgstr "मध्यम"
2670 
2671 #~ msgctxt "dictionary variant"
2672 #~ msgid "small"
2673 #~ msgstr "सानो"
2674 
2675 #~ msgctxt "dictionary variant"
2676 #~ msgid "variant 0"
2677 #~ msgstr "चल 0"
2678 
2679 #~ msgctxt "dictionary variant"
2680 #~ msgid "variant 1"
2681 #~ msgstr "चल 1"
2682 
2683 #~ msgctxt "dictionary variant"
2684 #~ msgid "variant 2"
2685 #~ msgstr "चल 2"
2686 
2687 #~ msgctxt "dictionary variant"
2688 #~ msgid "without accents"
2689 #~ msgstr "स्वर बाहेक"
2690 
2691 #~ msgctxt "dictionary variant"
2692 #~ msgid "with accents"
2693 #~ msgstr "स्वरसँग"
2694 
2695 #~ msgctxt "dictionary variant"
2696 #~ msgid "with ye"
2697 #~ msgstr "ye सँग"
2698 
2699 #~ msgctxt "dictionary variant"
2700 #~ msgid "with yeyo"
2701 #~ msgstr "yeyo सँग"
2702 
2703 #~ msgctxt "dictionary variant"
2704 #~ msgid "with yo"
2705 #~ msgstr "yo सँग"
2706 
2707 #~ msgctxt "dictionary variant"
2708 #~ msgid "extended"
2709 #~ msgstr "विस्तारित"
2710 
2711 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2712 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2713 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2714 
2715 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2716 #~ msgid "%1 (%2)"
2717 #~ msgstr "%1 (%2)"
2718 
2719 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2720 #~ msgid "%1 [%2]"
2721 #~ msgstr "%1 [%2]"
2722 
2723 #, fuzzy
2724 #~| msgid "File %1 not found."
2725 #~ msgid "File %1 does not exist"
2726 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~| msgid "Could not create temporary file."
2730 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2731 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
2732 
2733 #, fuzzy
2734 #~| msgid "Could not read file '%1'"
2735 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2736 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
2737 
2738 #, fuzzy
2739 #~| msgid "Library not found"
2740 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2741 #~ msgstr "लाइब्रेरी फेला परेन"
2742 
2743 #, fuzzy
2744 #~| msgid "No service matching the requirements was found"
2745 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2746 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgid ""
2750 #~| "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2751 #~| "desktop file"
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2754 #~ "desktop file."
2755 #~ msgstr "सेवाले लाइब्रेरी उपलब्ध गराउँदैन, .desktop फाइलमा लाइब्रेरी कुञ्जी हराइरहेकोछ"
2756 
2757 #, fuzzy
2758 #~| msgid "The library does not export a factory for creating components"
2759 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2760 #~ msgstr "लाइब्रेरीले अवयव सिर्जनाका लागि कारखाना निर्यात गर्दैन"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~| msgid ""
2764 #~| "The factory does not support creating components of the specified type"
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2767 #~ msgstr "कार्यालयले निर्दिष्ट प्रकारको अवयव सिर्जना समर्थन गर्दैन"
2768 
2769 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2770 #~ msgstr "KLibLoader: अज्ञात त्रुटि"
2771 
2772 #, fuzzy
2773 #~| msgid ""
2774 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2775 #~| "%2"
2776 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
2779 #~ "%2"
2780 
2781 #, fuzzy
2782 #~| msgid ""
2783 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2784 #~| "the .desktop file"
2785 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2786 #~ msgstr "लाइब्रेरी वा लाइब्रेरी कुञ्जी उपलब्ध नगर्ने सेवा '%1' डेस्कटप फाइलमा हराइरहेको छ"
2787 
2788 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2789 #~ msgstr "%1 लाइब्रेरीले केडीई ४ मिल्दो कारखाना प्रस्ताव गर्दैन ।"
2790 
2791 #, fuzzy
2792 #~| msgid "The plugin '%1' uses incompatible KDE library. (%2)"
2793 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2794 #~ msgstr "प्लगइन '%1' ले अमिल्दो केडीई लाइब्रेरी प्रयोग गर्दछ । (%2)"
2795 
2796 #~ msgid "KBuildSycoca"
2797 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2798 
2799 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2800 #~ msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन क्यास फेरि निर्माण गर्दछ ।"
2801 
2802 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2803 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ता"
2804 
2805 #~ msgid "David Faure"
2806 #~ msgstr "डेभिड फाउर"
2807 
2808 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2809 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई अद्यावधिक गर्न सङ्केत नगर्नुहोस्"
2810 
2811 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2812 #~ msgstr "बढोत्तरित अद्यावधिक अक्षम पार्नुहोस्, सबै वस्तु फेरि पढ्नुहोस्"
2813 
2814 #~ msgid "Check file timestamps"
2815 #~ msgstr "फाइल टाइमस्ट्याम्प जाँच गर्नुहोस्"
2816 
2817 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2818 #~ msgstr "(खतरा) फाइलको जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
2819 
2820 #~ msgid "Create global database"
2821 #~ msgstr "विश्वव्यापी डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस्"
2822 
2823 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2824 #~ msgstr "मेनु उत्पन्न परीक्षण चाल मात्र सम्पादन गर्नुहोस्"
2825 
2826 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2827 #~ msgstr "त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि ट्र्याक मेनु"
2828 
2829 #~ msgid "KDE Daemon"
2830 #~ msgstr "केडीई डेइमोन"
2831 
2832 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2833 #~ msgstr "केडीई डेइमोन - आचश्यक परेको बेलामा साइकोका डाटाबेस अद्यावधिक ट्रिगर गर्दछ"
2834 
2835 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2836 #~ msgstr "साइकोका डाटाबेस एक पटक मात्र जाँच गर्नुहोस्"
2837 
2838 #, fuzzy
2839 #~| msgid "Default"
2840 #~ msgctxt "Encodings menu"
2841 #~ msgid "Default"
2842 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2843 
2844 #~ msgctxt "Encodings menu"
2845 #~ msgid "Autodetect"
2846 #~ msgstr "स्वत:पत्ता लगाउनुहोस्"
2847 
2848 #, fuzzy
2849 #~| msgid "No entries"
2850 #~ msgid "No Entries"
2851 #~ msgstr "प्रविष्टि छैन"
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~| msgid "Clear input"
2855 #~ msgid "Clear List"
2856 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
2857 
2858 #~ msgctxt "go back"
2859 #~ msgid "&Back"
2860 #~ msgstr "पछाडि"
2861 
2862 #~ msgctxt "go forward"
2863 #~ msgid "&Forward"
2864 #~ msgstr "अगाडि"
2865 
2866 #~ msgctxt "home page"
2867 #~ msgid "&Home"
2868 #~ msgstr "गृह"
2869 
2870 #~ msgctxt "show help"
2871 #~ msgid "&Help"
2872 #~ msgstr "मद्दत"
2873 
2874 #~ msgid "Show &Menubar"
2875 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
2876 
2877 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2878 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्<p>यो लुकेपछि फेरि मेनुपट्टी देखाउँदछ</p>"
2879 
2880 #~ msgid "Show St&atusbar"
2881 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
2882 
2883 #, fuzzy
2884 #~| msgid ""
2885 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2886 #~| "bottom of the window used for status information."
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2889 #~ "the window used for status information.</p>"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्<p>स्थितिपट्टी देखाउँदछ, जुन स्थिति जानकारीका लागि प्रयोग गरिने "
2892 #~ "सञ्झ्यालको तलतिरको पट्टी हो ।"
2893 
2894 #~ msgid "&New"
2895 #~ msgstr "नयाँ"
2896 
2897 #, fuzzy
2898 #~| msgid "Create new tag..."
2899 #~ msgid "Create new document"
2900 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
2901 
2902 #~ msgid "&Open..."
2903 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
2904 
2905 #~ msgid "Open &Recent"
2906 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
2907 
2908 #~ msgid "&Save"
2909 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2910 
2911 #, fuzzy
2912 #~| msgid "Close Document"
2913 #~ msgid "Save document"
2914 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
2915 
2916 #~ msgid "Save &As..."
2917 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
2918 
2919 #~ msgid "Re&vert"
2920 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
2921 
2922 #~ msgid "&Close"
2923 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2924 
2925 #, fuzzy
2926 #~| msgid "Close Document"
2927 #~ msgid "Close document"
2928 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
2929 
2930 #~ msgid "&Print..."
2931 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
2932 
2933 #, fuzzy
2934 #~| msgid "Print Preview"
2935 #~ msgid "Print document"
2936 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2937 
2938 #, fuzzy
2939 #~| msgid "Print Preview"
2940 #~ msgid "Print Previe&w"
2941 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2942 
2943 #~ msgid "&Mail..."
2944 #~ msgstr "पत्र..."
2945 
2946 #~ msgid "&Quit"
2947 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2948 
2949 #~ msgid "Quit application"
2950 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
2951 
2952 #~ msgid "Re&do"
2953 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2954 
2955 #, fuzzy
2956 #~| msgid "HTML documentation"
2957 #~ msgid "Redo last undone action"
2958 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
2959 
2960 #~ msgid "Cu&t"
2961 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
2962 
2963 #~ msgid "&Copy"
2964 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2965 
2966 #~ msgid "&Paste"
2967 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
2968 
2969 #, fuzzy
2970 #~| msgid "Print Preview"
2971 #~ msgid "Paste clipboard content"
2972 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2973 
2974 #~ msgid "C&lear"
2975 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2976 
2977 #~ msgid "Select &All"
2978 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2979 
2980 #~ msgid "Dese&lect"
2981 #~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
2982 
2983 #~ msgid "&Find..."
2984 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
2985 
2986 #~ msgid "Find &Next"
2987 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2988 
2989 #~ msgid "Find Pre&vious"
2990 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2991 
2992 #~ msgid "&Replace..."
2993 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
2994 
2995 #~ msgid "&Actual Size"
2996 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
2997 
2998 #~ msgid "&Fit to Page"
2999 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
3000 
3001 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3002 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
3003 
3004 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3005 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
3006 
3007 #~ msgid "Zoom &In"
3008 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3009 
3010 #~ msgid "Zoom &Out"
3011 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3012 
3013 #~ msgid "&Zoom..."
3014 #~ msgstr "जुम गर्नुहोस्..."
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "Select a week"
3018 #~ msgid "Select zoom level"
3019 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
3020 
3021 #~ msgid "&Redisplay"
3022 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3023 
3024 #, fuzzy
3025 #~| msgid "&Redisplay"
3026 #~ msgid "Redisplay document"
3027 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3028 
3029 #~ msgid "&Up"
3030 #~ msgstr "माथि"
3031 
3032 #~ msgid "&Previous Page"
3033 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
3034 
3035 #, fuzzy
3036 #~| msgid "&Previous Page"
3037 #~ msgid "Go to previous page"
3038 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
3039 
3040 #~ msgid "&Next Page"
3041 #~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
3042 
3043 #, fuzzy
3044 #~| msgctxt "@action"
3045 #~| msgid "Go to Line"
3046 #~ msgid "Go to next page"
3047 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3048 
3049 #~ msgid "&Go To..."
3050 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्..."
3051 
3052 #~ msgid "&Go to Page..."
3053 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
3054 
3055 #~ msgid "&Go to Line..."
3056 #~ msgstr "रेखामा जानुहोस्..."
3057 
3058 #~ msgid "&First Page"
3059 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
3060 
3061 #, fuzzy
3062 #~| msgctxt "@action"
3063 #~| msgid "Go to Line"
3064 #~ msgid "Go to first page"
3065 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3066 
3067 #~ msgid "&Last Page"
3068 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
3069 
3070 #, fuzzy
3071 #~| msgid "&Go to Page..."
3072 #~ msgid "Go to last page"
3073 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
3074 
3075 #, fuzzy
3076 #~| msgid "Go back one step"
3077 #~ msgid "Go back in document"
3078 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
3079 
3080 #, fuzzy
3081 #~| msgctxt "go forward"
3082 #~| msgid "&Forward"
3083 #~ msgid "&Forward"
3084 #~ msgstr "अगाडि"
3085 
3086 #, fuzzy
3087 #~| msgid "Go forward one step"
3088 #~ msgid "Go forward in document"
3089 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
3090 
3091 #~ msgid "&Add Bookmark"
3092 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
3093 
3094 #, fuzzy
3095 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
3096 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3097 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
3098 
3099 #~ msgid "&Spelling..."
3100 #~ msgstr "हिज्जे..."
3101 
3102 #, fuzzy
3103 #~| msgid "Check Spelling"
3104 #~ msgid "Check spelling in document"
3105 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
3106 
3107 #, fuzzy
3108 #~| msgid "Show &Menubar"
3109 #~ msgid "Show or hide menubar"
3110 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
3111 
3112 #~ msgid "Show &Toolbar"
3113 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3114 
3115 #, fuzzy
3116 #~| msgid "Show &Toolbar"
3117 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3118 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3119 
3120 #, fuzzy
3121 #~| msgid "Show St&atusbar"
3122 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3123 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
3124 
3125 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3126 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3127 
3128 #~ msgid "&Save Settings"
3129 #~ msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
3130 
3131 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3132 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3133 
3134 #~ msgid "&Configure %1..."
3135 #~ msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3136 
3137 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3138 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3139 
3140 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3141 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3142 
3143 #~ msgid "%1 &Handbook"
3144 #~ msgstr "%1 हातेपुस्तक"
3145 
3146 #~ msgid "What's &This?"
3147 #~ msgstr "यो के हो ?"
3148 
3149 #~ msgid "Tip of the &Day"
3150 #~ msgstr "आजको टिप"
3151 
3152 #~ msgid "&Report Bug..."
3153 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
3154 
3155 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3156 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्..."
3157 
3158 #~ msgid "&About %1"
3159 #~ msgstr "%1 का बारेमा"
3160 
3161 #~ msgid "About &KDE"
3162 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3163 
3164 #, fuzzy
3165 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3167 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3168 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3169 
3170 #, fuzzy
3171 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3172 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3173 #~ msgid "Exit Full Screen"
3174 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3175 
3176 #, fuzzy
3177 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3179 #~ msgid "Exit full screen mode"
3180 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3181 
3182 #, fuzzy
3183 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3185 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3186 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3187 
3188 #, fuzzy
3189 #~| msgctxt "@action"
3190 #~| msgid "Full Screen Mode"
3191 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3192 #~ msgid "Full Screen"
3193 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3194 
3195 #~ msgctxt "Custom color"
3196 #~ msgid "Custom..."
3197 #~ msgstr "अनुकूल..."
3198 
3199 #~ msgctxt "palette name"
3200 #~ msgid "* Recent Colors *"
3201 #~ msgstr "* Recent Colors *"
3202 
3203 #~ msgctxt "palette name"
3204 #~ msgid "* Custom Colors *"
3205 #~ msgstr "* Custom Colors *"
3206 
3207 #~ msgctxt "palette name"
3208 #~ msgid "Forty Colors"
3209 #~ msgstr "चालीसवटा रङ"
3210 
3211 #~ msgctxt "palette name"
3212 #~ msgid "Oxygen Colors"
3213 #~ msgstr "अक्सिजन रङ"
3214 
3215 #~ msgctxt "palette name"
3216 #~ msgid "Rainbow Colors"
3217 #~ msgstr "इन्द्रेणी रङ"
3218 
3219 #~ msgctxt "palette name"
3220 #~ msgid "Royal Colors"
3221 #~ msgstr "रोयल रङ"
3222 
3223 #~ msgctxt "palette name"
3224 #~ msgid "Web Colors"
3225 #~ msgstr "वेब रङ"
3226 
3227 #~ msgid "Named Colors"
3228 #~ msgstr "नामकरण गरिएको रङ"
3229 
3230 #, fuzzy
3231 #~| msgid ""
3232 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3233 #~| "were examined:\n"
3234 #~ msgctxt ""
3235 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3236 #~ "them)"
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3239 #~ "examined:\n"
3240 #~ "%2"
3241 #~ msgid_plural ""
3242 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3243 #~ "examined:\n"
3244 #~ "%2"
3245 #~ msgstr[0] ""
3246 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3247 #~ msgstr[1] ""
3248 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3249 
3250 #~ msgid "Select Color"
3251 #~ msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
3252 
3253 #~ msgid "Hue:"
3254 #~ msgstr "ह्यु:"
3255 
3256 #~ msgid "Saturation:"
3257 #~ msgstr "अतितृप्त:"
3258 
3259 #, fuzzy
3260 #~| msgid "Value:"
3261 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3262 #~ msgid "Value:"
3263 #~ msgstr "मान:"
3264 
3265 #~ msgid "Red:"
3266 #~ msgstr "रातो:"
3267 
3268 #~ msgid "Green:"
3269 #~ msgstr "हरियो:"
3270 
3271 #~ msgid "Blue:"
3272 #~ msgstr "निलो:"
3273 
3274 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3275 #~ msgstr "अनुकूल रङलाई थप्नुहोस्"
3276 
3277 #~ msgid "HTML:"
3278 #~ msgstr "एचटीएमएल:"
3279 
3280 #~ msgid "Default color"
3281 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ"
3282 
3283 #~ msgid "-default-"
3284 #~ msgstr "-पूर्वनिर्धारण-"
3285 
3286 #~ msgid "-unnamed-"
3287 #~ msgstr "-बेनामी-"
3288 
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3291 #~ "not exist.</qt>"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "<qt>कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।<br />आपूर्ति गरिएको केडीई बारे डेटा वस्तु अवस्थित छैन ।</"
3294 #~ "qt>"
3295 
3296 #, fuzzy
3297 #~| msgid ""
3298 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3299 #~| "%3</html>"
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3304 #~ "गर्दै %3</html>"
3305 
3306 #, fuzzy
3307 #~| msgid ""
3308 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3309 #~| "%3</html>"
3310 #~ msgctxt ""
3311 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3312 #~ "'Development Platform'"
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3315 #~ "Development Platform %3</html>"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3318 #~ "गर्दै %3</html>"
3319 
3320 #~ msgid "License: %1"
3321 #~ msgstr "इजाजतपत्र: %1"
3322 
3323 #~ msgid "License Agreement"
3324 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
3325 
3326 #, fuzzy
3327 #~| msgid "Other Contributors:"
3328 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3329 #~ msgid "Email contributor"
3330 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3331 
3332 #, fuzzy
3333 #~| msgid "Homepage"
3334 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3335 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3336 
3337 #, fuzzy
3338 #~| msgid "Other Contributors:"
3339 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Email contributor\n"
3342 #~ "%1"
3343 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3344 
3345 #, fuzzy
3346 #~| msgid "Homepage"
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3349 #~ "%1"
3350 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3351 
3352 #, fuzzy
3353 #~| msgid "Homepage"
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "Visit contributor's page\n"
3356 #~ "%1"
3357 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3358 
3359 #, fuzzy
3360 #~| msgid "Homepage"
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "Visit contributor's blog\n"
3363 #~ "%1"
3364 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3365 
3366 #, fuzzy
3367 #~| msgctxt "@application/plain"
3368 #~| msgid "%1"
3369 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3370 #~ msgid "%1"
3371 #~ msgstr "%1"
3372 
3373 #, fuzzy
3374 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3375 #~| msgid "%1 %2"
3376 #~ msgctxt "City, Country"
3377 #~ msgid "%1, %2"
3378 #~ msgstr "%1 %2"
3379 
3380 #, fuzzy
3381 #~| msgctxt "@item Text character set"
3382 #~| msgid "Other"
3383 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3384 #~ msgid "Other"
3385 #~ msgstr "अन्य"
3386 
3387 #, fuzzy
3388 #~| msgid "Homepage"
3389 #~ msgctxt "A type of link."
3390 #~ msgid "Homepage"
3391 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3392 
3393 #~ msgid "About KDE"
3394 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3395 
3396 #, fuzzy
3397 #~| msgid ""
3398 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3399 #~| "b></html>"
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3402 #~ "b></html>"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई डेस्कटप परिवेश</font><br /><b>संस्करण %1</b></html>"
3405 
3406 #, fuzzy
3407 #~| msgid ""
3408 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3409 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3410 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3411 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3412 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3413 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3414 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3417 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3418 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3419 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3420 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3421 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3422 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3423 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3424 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "<html><b>केडीई डेक्स्टप परिवेश</b> लाई,<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
3427 #~ "free-sw.html\"> नि:शुल्क सफ्टवेयर</a> विकासमा समर्पित सफ्टवेयर इन्जिनियरको "
3428 #~ "विश्वव्यापी सञ्जाल, केडीई समूहद्वारा लेखिएको र मर्मत गरिएकोछ । <br /><br />कुनै एकल "
3429 #~ "समूह, कम्पनी वा सङ्गठनले केडीई स्रोत सङ्केत नियन्त्रण गर्दैनन् । प्रत्येक व्यक्तिलाई केडीई "
3430 #~ "मा योगदान गर्न स्वागत छ । <br><br> केडीई परियोजनाको सम्बन्धमा बढी जानकारीका "
3431 #~ "लागि <br /><br /> यो <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
3432 #~ "a> साइट अवलोकन गर्नुहोस् ।</html>"
3433 
3434 #, fuzzy
3435 #~| msgid ""
3436 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3437 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3438 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3439 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3440 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3441 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3442 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3443 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3444 #~| "html>"
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3447 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3448 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3449 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3450 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3451 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3452 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3453 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "<html>सफ्टवेयरलाई सधै सुधार गर्न सकिन्छ र केडीई समूह त्यो गर्न सधै तत्पर छ । यद्यपि, "
3456 #~ "तपाईँ - प्रयोगकर्ताले - राम्रो गर्न नसकेमा वा अपेक्षा गरिए जस्तो काम नगरेमा हामीलाई "
3457 #~ "सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />केडीई डेस्कटप परिवेशसँग बग ट्रयाकिङ प्रणाली छ । बग "
3458 #~ "प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> मा "
3459 #~ "जानुहोस् वा \"मद्दत\" मेनुको \"बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्...\" संवाद  प्रयोग गर्नुहोस् ।<br /"
3460 #~ "><br />यदि तपाईँसँग परिमार्जनका लागि सुझाव भएमा तपाईँको इच्छा दर्ता गर्नलाई बग "
3461 #~ "ट्रयाकिङ प्रणालीमा तपाईँलाई स्वागत छ । तपाईँले \"इच्छा सूची\" भनिने शैली प्रयोग "
3462 #~ "गरेकोमा यकीन हुनुहोस् ।<html>"
3463 
3464 #, fuzzy
3465 #~| msgid ""
3466 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3467 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3468 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3469 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3470 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3471 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3472 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3473 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3474 #~| "html>"
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3477 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3478 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3479 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3480 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3481 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3482 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "<html>तपाईँ केडीई समूहको सदस्य हुनलाई सफ्टवेयर विकासकर्ता हुनुपर्दछ भन्ने छैन ।तपाईँ "
3485 #~ "कार्यक्रम इन्टरफेस अनुवाद गर्ने राष्ट्रिय समूहको सदस्यमा आवद्ध हुन सक्नुहुन्छ । तपाईँले "
3486 #~ "ग्राफिक्स, विषयवस्तु, ध्वनि र परिमार्जित कागजात प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि निर्णय "
3487 #~ "गर्नुभएमा !<br /><br />तपाईँले भाग लिन सक्ने केही परियोजनाको जानकारीका लागि "
3488 #~ "<ahref=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> मा "
3489 #~ "जानुहोस् ।<br /><br />यदि तपाईँलाई बढी जानकारी वा मिसिलीकरणको आवश्यकता परेमा, "
3490 #~ "आवश्यक सामाग्री प्रदान गर्ने <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://"
3491 #~ "techbase.kde.org</a> मा जानुहोस् ।<html>"
3492 
3493 #, fuzzy
3494 #~| msgid ""
3495 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3496 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3497 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3498 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3499 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3500 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3501 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3502 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3503 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3504 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3505 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3508 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3509 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3510 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3511 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3512 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3513 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3514 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3515 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3516 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3517 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3518 #~ "much in advance for your support.</html>"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "<html>केडीई नि:शुल्क उपलब्ध हुन्छ, तर बनाउँदा यो नि:शुल्क हुदैन ।<br><br>त्यसैले, केडीई "
3521 #~ "समूहले केडीई e.V. बनाएको छ, टुबिनगेन, जर्मनीमा कानुनी रूपमा स्थापित गैर नाफा मुलक "
3522 #~ "सङ्गठन हो । केडीई e.V. ले केडीई परियोजनामा कानुनी र वित्तिय कुराको प्रतिनिधित्व "
3523 #~ "गर्दछ । केडीई e.V. को जानकारीका लागि <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3524 #~ "\">http://www.kde-ev.org</a> हेर्नुहोस् । <br /><br />केडीई समूहलाई वित्तिय "
3525 #~ "सहयोगको आवश्यकता पर्दैन । धेरैजसो रकम सदस्यको र अन्यको केडीईमा योगदान गर्दा लागेको "
3526 #~ "खर्च भुक्तानीमा प्रयोग गरिन्छ । तपाईँलाई <a href=\"http://www.kde.org/support/"
3527 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a> मा व्याख्या गरे अनुरूपको कुनै पनि तरिका प्रयोग "
3528 #~ "गरेर, केडीईलाई वित्तिय अनुदान गरेर समर्थन गर्न प्रोत्सहान गरिन्छ । <br /><br /"
3529 #~ ">तपाईँको समर्थनलाई पूर्व धन्यवाद ।<html>"
3530 
3531 #~ msgctxt "About KDE"
3532 #~ msgid "&About"
3533 #~ msgstr "बारेमा"
3534 
3535 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3536 #~ msgstr "बग वा चाहेका कुरा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
3537 
3538 #, fuzzy
3539 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3540 #~ msgid "&Join KDE"
3541 #~ msgstr "केडीई समूहमा आबद्ध हुनुहोस्"
3542 
3543 #~ msgid "&Support KDE"
3544 #~ msgstr "केडीई समर्थन"
3545 
3546 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3547 #~ msgid "Next"
3548 #~ msgstr "पछिल्लो"
3549 
3550 #~ msgid "Finish"
3551 #~ msgstr "समाप्त"
3552 
3553 #~ msgid "Submit Bug Report"
3554 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
3555 
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3558 #~ "change it"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "तपाईँको इमेल ठेगाना, यदि गलत भएमा, यसलाई परिवर्तन गर्न 'इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्' बटन "
3561 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3562 
3563 #, fuzzy
3564 #~| msgid "From:"
3565 #~ msgctxt "Email sender address"
3566 #~ msgid "From:"
3567 #~ msgstr "बाट:"
3568 
3569 #~ msgid "Configure Email..."
3570 #~ msgstr "इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3571 
3572 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3573 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइने इमेल ठेगाना ।"
3574 
3575 #, fuzzy
3576 #~| msgid "To:"
3577 #~ msgctxt "Email receiver address"
3578 #~ msgid "To:"
3579 #~ msgstr "लाई:"
3580 
3581 #~ msgid "&Send"
3582 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
3583 
3584 #~ msgid "Send bug report."
3585 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3586 
3587 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3588 #~ msgstr " %1 मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3589 
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3592 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदन पेश गर्न चाहनुभएको अनुप्रयोग - यदि गलत भएमा, कृपया सही "
3595 #~ "अनुप्रयोगको 'बग मेनु वस्तु प्रतिवेन गर्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्"
3596 
3597 #~ msgid "Application: "
3598 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3599 
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3602 #~ "is available before sending a bug report"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "यो अनुप्रयोगको संस्करण - कृपया बग प्रतिवेदन पठाउनु अघि नयाँ संस्करण नभएकोमा निश्चित "
3605 #~ "हुनुहोस् ।"
3606 
3607 #~ msgid "Version:"
3608 #~ msgstr "संस्करण:"
3609 
3610 #, fuzzy
3611 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3612 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3613 #~ msgstr "संस्करण सेट छैन (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
3614 
3615 #~ msgid "OS:"
3616 #~ msgstr "OS:"
3617 
3618 #~ msgid "Compiler:"
3619 #~ msgstr "कम्पाइलर:"
3620 
3621 #~ msgid "Se&verity"
3622 #~ msgstr "कठोरता"
3623 
3624 #~ msgid "Critical"
3625 #~ msgstr "दयनिय"
3626 
3627 #~ msgid "Grave"
3628 #~ msgstr "ग्रेभ"
3629 
3630 #~ msgctxt "normal severity"
3631 #~ msgid "Normal"
3632 #~ msgstr "सामान्य"
3633 
3634 #~ msgid "Wishlist"
3635 #~ msgstr "चाहेको सूची"
3636 
3637 #~ msgid "Translation"
3638 #~ msgstr "अनुवाद"
3639 
3640 #~ msgid "S&ubject: "
3641 #~ msgstr "विषय: "
3642 
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3645 #~ "bug report.\n"
3646 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3647 #~ "this program.\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदनका लागि पेश गर्न चाहनुभएको पाठ (यदि सम्भव भएमा अंग्रेजीमा) "
3650 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
3651 #~ "यदि तपाईँले \"पठाउनुहोस्\" थिच्नु भएमा, सो कार्यक्रमको मर्मतकर्तालाई एउटा पत्र सन्देश "
3652 #~ "पठाइनेछ ।\n"
3653 
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3656 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3657 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3658 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "<qt>बग प्रतिवेदन पेश गर्न, तलको बटन क्लिक गर्नुहोस् । यसले <a href=\"http://bugs."
3661 #~ "kde.org\">http://bugs.kde.org</a> मा वेब ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्दछ जहाँ तपाईँले "
3662 #~ "भर्नका लागि फारम फेला पार्नुहुन्छ । माथि प्रर्दशन गरिएको सूचना त्यो सर्भरमा सारिन्छ ।"
3663 #~ "</qt>"
3664 
3665 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3666 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन विजार्ड सुरुआत गर्नुहोस्"
3667 
3668 #~ msgctxt "unknown program name"
3669 #~ msgid "unknown"
3670 #~ msgstr "अज्ञात"
3671 
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3674 #~ "be sent."
3675 #~ msgstr "तपाईँले प्रतिवेदन पठाइनु अघि विषय र वर्णन दुवै निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
3676 
3677 #, fuzzy
3678 #~| msgid ""
3679 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3680 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3681 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3682 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3683 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3684 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3685 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3688 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3689 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3690 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3691 #~ "is installed</li></ul>\n"
3692 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3693 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "<p>तपाईँले कठिनता <b>सूक्ष्म </b>रोज्नु भयो । कृपया याद राख्नुहोस् यो कठीनता केवल "
3696 #~ "तलका बग प्रति लक्षित छ । </p><ul><li>प्रणालीमा असम्बन्धित सफ्टवेयर प्रणाली (वा "
3697 #~ "सम्पूर्ण प्रणाली) विच्छेद गर्ने</li><li>धेरै डेटा हराउनेको कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज "
3698 #~ "स्थापना गरिएको प्रणालीमा सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3699 #~ "<p>तपाईँले प्रतिवेदन गर्नुभएको पनि माथिको जस्तै बगका कारणले हो ? यदि होइन भने, कृपया "
3700 #~ "तल्लो कठोरता चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
3701 
3702 #, fuzzy
3703 #~| msgid ""
3704 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3705 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3706 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3707 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3708 #~| "affected package</li></ul>\n"
3709 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3710 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3713 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3714 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3715 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3716 #~ "affected package</li></ul>\n"
3717 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3718 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "<p>तपाईँले शक्ति <b>ग्रेभ</b> चयन गर्नुभयो । कृपया याद राख्नुहोस् कि यो शक्ति तलका "
3721 #~ "निम्न बग प्रति लक्षित छ </p><ul><li>प्याकेजलाई अनुपयोगी प्रश्न वा धेरै जसो त्यस्तै "
3722 #~ "बनाउने</li><li>डेटा हराउनका कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज प्रयोग गर्ने "
3723 #~ "प्रयोगकर्ताको खातामा पहुँच अनुमतिका लागि सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3724 #~ "<p>के तपाईँले माथिको कारण मध्ये कुनैबाट बग प्रतिवेदन गर्नु भएको हो ? यदि होइन भने, "
3725 #~ "कृपया तल्लो शक्ति चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
3726 
3727 #, fuzzy
3728 #~| msgid ""
3729 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3730 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3731 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3734 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3735 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "बग प्रतिवेदन पठाउन अक्षम ।\n"
3738 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन म्यानुअली पेश गर्नुहोस्...\n"
3739 #~ "निर्देशिकाका लागि http://bugs.kde.org/ हेर्नुहोस् ।"
3740 
3741 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3742 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइयो, तपाईँको आगतका लागि धन्यावाद !"
3743 
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Close and discard\n"
3746 #~ "edited message?"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "सम्पादन गरिएका सन्देश\n"
3749 #~ "बन्द गरेर छाड्नुहुन्छ ?"
3750 
3751 #~ msgid "Close Message"
3752 #~ msgstr "सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
3753 
3754 #~ msgid "Configure"
3755 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
3756 
3757 #, fuzzy
3758 #~| msgctxt "Jumee short"
3759 #~| msgid "Jom"
3760 #~ msgid "Job"
3761 #~ msgstr "Jom"
3762 
3763 #, fuzzy
3764 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3765 #~| msgid "Ctrl"
3766 #~ msgid "Job Control"
3767 #~ msgstr "Ctrl"
3768 
3769 #, fuzzy
3770 #~| msgid "Key used for signing:"
3771 #~ msgid "Scheduled printing:"
3772 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
3773 
3774 #, fuzzy
3775 #~| msgid "Information"
3776 #~ msgid "Billing information:"
3777 #~ msgstr "सूचना"
3778 
3779 #, fuzzy
3780 #~| msgid "Options"
3781 #~ msgid "Job Options"
3782 #~ msgstr "विकल्प"
3783 
3784 #, fuzzy
3785 #~| msgid "Options"
3786 #~ msgid "Option"
3787 #~ msgstr "विकल्प"
3788 
3789 #~ msgid "Value"
3790 #~ msgstr "मान"
3791 
3792 #, fuzzy
3793 #~| msgid "Print images"
3794 #~ msgid "Print Immediately"
3795 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
3796 
3797 #, fuzzy
3798 #~| msgid "PageUp"
3799 #~ msgid "Pages"
3800 #~ msgstr "PageUp"
3801 
3802 #~ msgid "1"
3803 #~ msgstr "1"
3804 
3805 #~ msgid "6"
3806 #~ msgstr "6"
3807 
3808 #~ msgid "2"
3809 #~ msgstr "2"
3810 
3811 #~ msgid "9"
3812 #~ msgstr "9"
3813 
3814 #~ msgid "4"
3815 #~ msgstr "4"
3816 
3817 #, fuzzy
3818 #~| msgid "6"
3819 #~ msgid "16"
3820 #~ msgstr "6"
3821 
3822 #, fuzzy
3823 #~| msgid "Start"
3824 #~ msgctxt "Banner page at start"
3825 #~ msgid "Start"
3826 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
3827 
3828 #, fuzzy
3829 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3830 #~| msgid "End"
3831 #~ msgctxt "Banner page at end"
3832 #~ msgid "End"
3833 #~ msgstr "End"
3834 
3835 #, fuzzy
3836 #~| msgid "Page loaded."
3837 #~ msgid "Page Label"
3838 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
3839 
3840 #, fuzzy
3841 #~| msgid "Page loaded."
3842 #~ msgid "Page Border"
3843 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
3844 
3845 #, fuzzy
3846 #~| msgid "&First Page"
3847 #~ msgid "Mirror Pages"
3848 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
3849 
3850 #, fuzzy
3851 #~| msgid "None"
3852 #~ msgctxt "No border line"
3853 #~ msgid "None"
3854 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
3855 
3856 #, fuzzy
3857 #~| msgid "Save Link As"
3858 #~ msgid "Single Line"
3859 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
3860 
3861 #, fuzzy
3862 #~| msgctxt "@item license"
3863 #~| msgid "Q Public License"
3864 #~ msgid "Double Thick Line"
3865 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
3866 
3867 #, fuzzy
3868 #~| msgid "None"
3869 #~ msgctxt "Banner page"
3870 #~ msgid "None"
3871 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
3872 
3873 #, fuzzy
3874 #~| msgid "Start"
3875 #~ msgctxt "Banner page"
3876 #~ msgid "Standard"
3877 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
3878 
3879 #, fuzzy
3880 #~| msgid "Class"
3881 #~ msgctxt "Banner page"
3882 #~ msgid "Unclassified"
3883 #~ msgstr "वर्ग"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "Critical"
3887 #~ msgctxt "Banner page"
3888 #~ msgid "Confidential"
3889 #~ msgstr "दयनिय"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "Class"
3893 #~ msgctxt "Banner page"
3894 #~ msgid "Classified"
3895 #~ msgstr "वर्ग"
3896 
3897 #, fuzzy
3898 #~| msgid "Security Alert"
3899 #~ msgctxt "Banner page"
3900 #~ msgid "Secret"
3901 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
3902 
3903 #, fuzzy
3904 #~| msgid "Security Alert"
3905 #~ msgctxt "Banner page"
3906 #~ msgid "Top Secret"
3907 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
3908 
3909 #, fuzzy
3910 #~| msgid "PageUp"
3911 #~ msgid "All Pages"
3912 #~ msgstr "PageUp"
3913 
3914 #, fuzzy
3915 #~| msgid "PageUp"
3916 #~ msgid "Odd Pages"
3917 #~ msgstr "PageUp"
3918 
3919 #, fuzzy
3920 #~| msgid "PageUp"
3921 #~ msgid "Even Pages"
3922 #~ msgstr "PageUp"
3923 
3924 #, fuzzy
3925 #~| msgid "Page loaded."
3926 #~ msgid "Page Set"
3927 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
3928 
3929 #, fuzzy
3930 #~| msgid "Print"
3931 #~ msgctxt "@title:window"
3932 #~ msgid "Print"
3933 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3934 
3935 #~ msgid "&Try"
3936 #~ msgstr "प्रयास गर्नुहोस्"
3937 
3938 #~ msgid "modified"
3939 #~ msgstr "परिमार्जित"
3940 
3941 #~ msgid "&Details"
3942 #~ msgstr "विवरण"
3943 
3944 #~ msgid "Get help..."
3945 #~ msgstr "मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्..."
3946 
3947 #~ msgid "--- separator ---"
3948 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
3949 
3950 #, fuzzy
3951 #~| msgid "Change &Icon..."
3952 #~ msgid "Change Text"
3953 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~| msgid "Find Text"
3957 #~ msgid "Icon te&xt:"
3958 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
3959 
3960 #~ msgid "Configure Toolbars"
3961 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
3962 
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3965 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "तपाईँ अनुप्रयोगको सबै उपकरणपट्टीलाई पूर्वनिर्धारितमा फेरि सेट गर्न चाहनुहुन्छ ? परिवर्तन "
3968 #~ "तुरुन्तै लागू गरिन्छ ।"
3969 
3970 #, fuzzy
3971 #~| msgid "Reset ToolBars"
3972 #~ msgid "Reset Toolbars"
3973 #~ msgstr "उपकरण फेरि सेट गर्नुहोस्"
3974 
3975 #~ msgid "Reset"
3976 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
3977 
3978 #~ msgid "&Toolbar:"
3979 #~ msgstr "उपकरणपट्टी:"
3980 
3981 #~ msgid "A&vailable actions:"
3982 #~ msgstr "उपलब्ध कार्य:"
3983 
3984 #, fuzzy
3985 #~| msgid "&Filter:"
3986 #~ msgid "Filter"
3987 #~ msgstr "फिल्टर:"
3988 
3989 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3990 #~ msgstr "हालको कार्य:"
3991 
3992 #~ msgid "Change &Icon..."
3993 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3994 
3995 #, fuzzy
3996 #~| msgid "Change &Icon..."
3997 #~ msgid "Change Te&xt..."
3998 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3999 
4000 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4001 #~ msgid "%1"
4002 #~ msgstr "%1"
4003 
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4006 #~ "component."
4007 #~ msgstr "यो तत्व सम्मिलित अवयवको सबै तत्वसँग बदलिनेछ ।"
4008 
4009 #~ msgid "<Merge>"
4010 #~ msgstr "<Merge>"
4011 
4012 #~ msgid "<Merge %1>"
4013 #~ msgstr "<Merge %1>"
4014 
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4017 #~ "you will not be able to re-add it."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "यो कार्यको गतिशील सूची हो । तपाईँले यसलाई सार्न सक्नुहुन्छ, तर यदि तपाईँले यसलाई "
4020 #~ "हटाउनु भएमा यसलाई फेरि थप्न सक्नुहुने छैन ।"
4021 
4022 #~ msgid "ActionList: %1"
4023 #~ msgstr "कार्यसूची: %1"
4024 
4025 #, fuzzy
4026 #~| msgctxt "@application/plain"
4027 #~| msgid "%1"
4028 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4029 #~ msgid "%1"
4030 #~ msgstr "%1"
4031 
4032 #, fuzzy
4033 #~| msgid "Change &Icon..."
4034 #~ msgid "Change Icon"
4035 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4036 
4037 #, fuzzy
4038 #~| msgid "Save Link As"
4039 #~ msgid "Manage Link"
4040 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
4041 
4042 #, fuzzy
4043 #~| msgid "Find Text"
4044 #~ msgid "Link Text:"
4045 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4046 
4047 #, fuzzy
4048 #~| msgid "URL:"
4049 #~ msgid "Link URL:"
4050 #~ msgstr "यूआरएल:"
4051 
4052 #, fuzzy
4053 #~| msgctxt "@application/plain"
4054 #~| msgid "%1"
4055 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4056 #~ msgid "%1"
4057 #~ msgstr "%1"
4058 
4059 #, fuzzy
4060 #~| msgctxt "@application/plain"
4061 #~| msgid "%1"
4062 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4063 #~ msgid "%1"
4064 #~ msgstr "%1"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgctxt "@application/plain"
4068 #~| msgid "%1"
4069 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4070 #~ msgid "%1"
4071 #~ msgstr "%1"
4072 
4073 #, fuzzy
4074 #~| msgctxt "@application/plain"
4075 #~| msgid "%1"
4076 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4077 #~ msgid "%1"
4078 #~ msgstr "%1"
4079 
4080 #~ msgid "Details"
4081 #~ msgstr "विवरण"
4082 
4083 #~ msgid "Question"
4084 #~ msgstr "प्रश्न"
4085 
4086 #~ msgid "Do not ask again"
4087 #~ msgstr "फेरि नसोध्नुहोस्"
4088 
4089 #~ msgid "Warning"
4090 #~ msgstr "चेतावनी"
4091 
4092 #~ msgid "Error"
4093 #~ msgstr "त्रुटि"
4094 
4095 #~ msgid "Sorry"
4096 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्"
4097 
4098 #~ msgid "Information"
4099 #~ msgstr "सूचना"
4100 
4101 #~ msgid "Do not show this message again"
4102 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
4103 
4104 #~ msgid "Password:"
4105 #~ msgstr "पासवर्ड:"
4106 
4107 #~ msgid "Password"
4108 #~ msgstr "पासवर्ड"
4109 
4110 #~ msgid "Supply a username and password below."
4111 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तल लेखनुहोस् ।"
4112 
4113 #, fuzzy
4114 #~| msgid "&Keep password"
4115 #~ msgid "Use this password:"
4116 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
4117 
4118 #~ msgid "Username:"
4119 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~| msgid "Main:"
4123 #~ msgid "Domain:"
4124 #~ msgstr "मुख्य:"
4125 
4126 #~ msgid "Remember password"
4127 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
4128 
4129 #~ msgid "Select Region of Image"
4130 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
4131 
4132 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4133 #~ msgstr "कृपया तपाईँको इच्छाको क्ष्रेत्र चयन गर्न छविमा क्लिक गरेर तान्नुहोस्:"
4134 
4135 #~ msgid "Default:"
4136 #~ msgstr "पूर्वानिर्धारण:"
4137 
4138 #, fuzzy
4139 #~| msgid "None"
4140 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4141 #~ msgid "None"
4142 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4143 
4144 #~ msgid "Custom:"
4145 #~ msgstr "अनुकूल:"
4146 
4147 #, fuzzy
4148 #~| msgid "Shortcuts"
4149 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4150 #~ msgstr "सर्टकट"
4151 
4152 #, fuzzy
4153 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4154 #~ msgid "Current scheme:"
4155 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4156 
4157 #, fuzzy
4158 #~| msgid "..."
4159 #~ msgid "New..."
4160 #~ msgstr "..."
4161 
4162 #~ msgid "Delete"
4163 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
4164 
4165 #, fuzzy
4166 #~| msgid "Action"
4167 #~ msgid "More Actions"
4168 #~ msgstr "कार्य"
4169 
4170 #, fuzzy
4171 #~| msgid "&Defaults"
4172 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4173 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4174 
4175 #, fuzzy
4176 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4177 #~ msgid "Name for new scheme:"
4178 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4179 
4180 #, fuzzy
4181 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4182 #~ msgid "New Scheme"
4183 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4184 
4185 #, fuzzy
4186 #~| msgid "The tag %1 already exists"
4187 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4188 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
4189 
4190 #, fuzzy
4191 #~| msgid "Click to Edit Location"
4192 #~ msgid "Export to Location"
4193 #~ msgstr "सम्पादन स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्"
4194 
4195 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4196 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
4197 
4198 #~ msgid "Print"
4199 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4200 
4201 #, fuzzy
4202 #~| msgid "&Defaults"
4203 #~ msgid "Reset to Defaults"
4204 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4205 
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4208 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "सर्टकट नाम (उदाहरणका लागि प्रतिलिपि) वा यहाँ टाइप गरेर ति कुञ्जी संयोजन (जस्तै Ctrl"
4211 #~ "+C) का लागि अन्तर्क्रियात्मक खोजी गर्नुहोस् ।"
4212 
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4215 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4216 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "यहाँ तपाईँले कुञ्जी बाइन्डिङको सूची देख्न सक्नुहुन्छ, जस्तै बायाँ स्तम्भमा देखिएको(उदाहरणका "
4219 #~ "लागि 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्') कार्यहरू बिचको सम्बन्ध वा दायाँ स्तम्भमा देखिएको "
4220 #~ "(उदाहरणका लागि Ctrl+V) कुञ्जी संयोजन ।"
4221 
4222 #~ msgid "Action"
4223 #~ msgstr "कार्य"
4224 
4225 #~ msgid "Shortcut"
4226 #~ msgstr "सर्टकट"
4227 
4228 #~ msgid "Alternate"
4229 #~ msgstr "विकल्प"
4230 
4231 #~ msgid "Global"
4232 #~ msgstr "विश्वब्यापी"
4233 
4234 #~ msgid "Global Alternate"
4235 #~ msgstr "विश्वब्यापी विकल्प"
4236 
4237 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4238 #~ msgstr "माउस बटन सङ्केत"
4239 
4240 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4241 #~ msgstr "माउस आकार सङ्केत"
4242 
4243 #~ msgid "Unknown"
4244 #~ msgstr "अज्ञात"
4245 
4246 #~ msgid "Key Conflict"
4247 #~ msgstr "कुञ्जी द्वन्द्व"
4248 
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4251 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "'%1' आकार सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4254 #~ "तपाईँले यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4255 
4256 #~ msgid "Reassign"
4257 #~ msgstr "फेरि मानाङ्कन गर्नुहोस्"
4258 
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4261 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4264 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4265 
4266 #, fuzzy
4267 #~| msgid "Shortcuts"
4268 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4269 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4270 #~ msgstr "सर्टकट"
4271 
4272 #~ msgid "Main:"
4273 #~ msgstr "मुख्य:"
4274 
4275 #~ msgid "Alternate:"
4276 #~ msgstr "विकल्प:"
4277 
4278 #, fuzzy
4279 #~| msgid "Global"
4280 #~ msgid "Global:"
4281 #~ msgstr "विश्वब्यापी"
4282 
4283 #, fuzzy
4284 #~| msgid "Action"
4285 #~ msgid "Action Name"
4286 #~ msgstr "कार्य"
4287 
4288 #~ msgid "Shortcuts"
4289 #~ msgstr "सर्टकट"
4290 
4291 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4292 #~ msgid "%1"
4293 #~ msgstr "%1"
4294 
4295 #~ msgid "Switch Application Language"
4296 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
4297 
4298 #, fuzzy
4299 #~| msgid "Please choose language which should be used for this application:"
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4302 #~ msgstr "कृपया यो अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने भाषा रोज्नुहोस्:"
4303 
4304 #~ msgid "Add Fallback Language"
4305 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा थप्नुहोस्"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid ""
4309 #~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4310 #~| "contain proper translation"
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4313 #~ "contain a proper translation."
4314 #~ msgstr "अन्य अनुवादमा उचित भाषा नभएमा प्रयोग गरिने एउटा अर्को भाषा थप्दछ ।"
4315 
4316 #, fuzzy
4317 #~| msgid ""
4318 #~| "Language for this application has been changed. The change will take "
4319 #~| "effect upon next start of application"
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4322 #~ "effect the next time the application is started."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "यो अनुप्रयोगका लागि भाषा परिवर्तन गरिएकोछ । अनुप्रयोगको पछिल्लो सुरुआतबाट "
4325 #~ "परिवर्तनको प्रभाव देखिनेछ"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~| msgid "Application language changed"
4329 #~ msgid "Application Language Changed"
4330 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तन गरियो"
4331 
4332 #~ msgid "Primary language:"
4333 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
4334 
4335 #~ msgid "Fallback language:"
4336 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
4337 
4338 #, fuzzy
4339 #~| msgid ""
4340 #~| "This is main application language which will be used first before any "
4341 #~| "other languages"
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4344 #~ "any other languages."
4345 #~ msgstr "यो अन्य भाषाहरू भन्दा पहिला प्रयोग गरिने मुख्य अनुप्रयोग भाषा हो"
4346 
4347 #, fuzzy
4348 #~| msgid ""
4349 #~| "This is language which will be used if any previous languages does not "
4350 #~| "contain proper translation"
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4353 #~ "contain a proper translation."
4354 #~ msgstr "यो कुनै अघिल्ला भाषामा उचित अनुवाद नहुँदा प्रयोग गरिने भाषा हो ।"
4355 
4356 #~ msgid "Tip of the Day"
4357 #~ msgstr "आजको टिप"
4358 
4359 #~ msgid "Did you know...?\n"
4360 #~ msgstr "तपाईँलाई थाहा पाउनुभयो...?\n"
4361 
4362 #~ msgid "&Show tips on startup"
4363 #~ msgstr "सुरुआतमा टिप देखाउनुहोस्"
4364 
4365 #~ msgid "&Previous"
4366 #~ msgstr "अघिल्लो"
4367 
4368 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4369 #~ msgid "&Next"
4370 #~ msgstr "पछिल्लो"
4371 
4372 #~ msgid "Find Next"
4373 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
4374 
4375 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4376 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'को पछिल्लो घटना फेला पार्नुभयो ?</qt>"
4377 
4378 #~ msgid "1 match found."
4379 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4380 #~ msgstr[0] "१ जोडा फेला पर्यो ।"
4381 #~ msgstr[1] "%1 जोडा फेला पर्यो ।"
4382 
4383 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4384 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।</qt>"
4385 
4386 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4387 #~ msgstr "'<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।"
4388 
4389 #~ msgid "Beginning of document reached."
4390 #~ msgstr "कागजातको सुरुआतमा पुगियो ।"
4391 
4392 #~ msgid "End of document reached."
4393 #~ msgstr "कागजातको अन्त्यमा पुगियो ।"
4394 
4395 #~ msgid "Continue from the end?"
4396 #~ msgstr "अन्त्यबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4397 
4398 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4399 #~ msgstr "सुरुआतबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4400 
4401 #~ msgid "Find Text"
4402 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4403 
4404 #, fuzzy
4405 #~| msgid "Find"
4406 #~ msgctxt "@title:group"
4407 #~ msgid "Find"
4408 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4409 
4410 #~ msgid "&Text to find:"
4411 #~ msgstr "फेला पार्ने पाठ:"
4412 
4413 #~ msgid "Regular e&xpression"
4414 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
4415 
4416 #~ msgid "&Edit..."
4417 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
4418 
4419 #~ msgid "Replace With"
4420 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"
4421 
4422 #~ msgid "Replace&ment text:"
4423 #~ msgstr "प्रतिस्थापन पाठ:"
4424 
4425 #~ msgid "Use p&laceholders"
4426 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर प्रयोग गर्नुहोस्"
4427 
4428 #~ msgid "Insert Place&holder"
4429 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर घुसाउनुहोस्"
4430 
4431 #~ msgid "Options"
4432 #~ msgstr "विकल्प"
4433 
4434 #~ msgid "C&ase sensitive"
4435 #~ msgstr "केस संवेदनशील"
4436 
4437 #~ msgid "&Whole words only"
4438 #~ msgstr "पूरा शब्द मात्र"
4439 
4440 #~ msgid "From c&ursor"
4441 #~ msgstr "कर्सरबाट"
4442 
4443 #~ msgid "Find &backwards"
4444 #~ msgstr "पछाडितिर फेला पार्नुहोस्"
4445 
4446 #~ msgid "&Selected text"
4447 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठ"
4448 
4449 #~ msgid "&Prompt on replace"
4450 #~ msgstr "प्रतिस्थापनमा प्रोम्ट गर्नुहोस्"
4451 
4452 #~ msgid "Start replace"
4453 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
4454 
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4457 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4458 #~ "replacement text.</qt>"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>बदल्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, तपाईँले माथि प्रविष्ट गर्नुभएको "
4461 #~ "पाठलाई कागजात भित्र खोजिन्छ र पाठ प्रतिस्थापन मिल्दो कुनै घटनासँग बदलिन्छ ।</qt>"
4462 
4463 #~ msgid "&Find"
4464 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4465 
4466 #~ msgid "Start searching"
4467 #~ msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
4468 
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4471 #~ "searched for within the document.</qt>"
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>फेला पार्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, कागजात भित्र तपाईँले माथि "
4474 #~ "प्रविष्ट गर्नु भएको पाठ खोजी गरिन्छ ।</qt>"
4475 
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "खोजीका लागि बाँन्की प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।"
4480 
4481 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4482 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नियमित अभिव्यक्तिका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
4483 
4484 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गरेर तपाईँको नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्न यहाँ क्लिक "
4487 #~ "गर्नुहोस् ।"
4488 
4489 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो एउटालाई चयन गर्नुहोस् ।"
4492 
4493 #, fuzzy
4494 #~| msgid ""
4495 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4496 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4497 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4498 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4499 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4500 #~| "p></qt>"
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4503 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4504 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4505 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4506 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4507 #~ "qt>"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "<qt>यदि सक्षम पारिएमा, <code><b>\\N</b></code> को कुनै पनि घटना, जहाँ "
4510 #~ "<code><b>N</b></code> एउटा इन्टिजर सङ्ख्या हुन्छ, त्यसलाई बाँन्कीबाट अनुकूल अधिग्रहण "
4511 #~ "(\"parenthesized substring\") सँग बदलिन्छ ।<p>तपाईँको प्रतिस्थापनमा (अक्षरंश "
4512 #~ "<code><b>\\N</b></code> सम्मिलित गर्न, यसको अगाडि अतिरिक्त ब्याकस्याल्स "
4513 #~ "राख्नुहोस्, जस्तै <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
4514 
4515 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4516 #~ msgstr "उपलब्ध अधिग्रहणको मेनुका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"
4517 
4518 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4519 #~ msgstr "जोडीको दुबै अन्त्यमा सफलताका लागि आवश्यक शब्द दायरा ।"
4520 
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4523 #~ msgstr "माथिबाट खोजी गर्नुको सट्टा हालको कर्सरको स्थानबाट खोजी सुरु गर्नुहोस् ।"
4524 
4525 #~ msgid "Only search within the current selection."
4526 #~ msgstr "हालको चयन भित्र मात्र खोजी गर्नुहोस् ।"
4527 
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4530 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "केस सम्वेदनशील खोजी गर्नुहोस्: बाँन्की 'Joe' प्रविष्टि गर्दा 'joe' वा 'JOE' सँग "
4533 #~ "मिल्दैन, केबल 'Joe' मिल्दछ ।"
4534 
4535 #~ msgid "Search backwards."
4536 #~ msgstr "पछाडितिर खोजी गर्नुहोस् ।"
4537 
4538 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4539 #~ msgstr "फेला परेको हरेक जोडा बदल्नु अघि सोध्नुहोस् ।"
4540 
4541 #~ msgid "Any Character"
4542 #~ msgstr "कुनै पनि क्यारेक्टर"
4543 
4544 #~ msgid "Start of Line"
4545 #~ msgstr "रेखाको सुरुआत"
4546 
4547 #~ msgid "End of Line"
4548 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
4549 
4550 #~ msgid "Set of Characters"
4551 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
4552 
4553 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4554 #~ msgstr "शून्य वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4555 
4556 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4557 #~ msgstr "एक वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4558 
4559 #~ msgid "Optional"
4560 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4561 
4562 #~ msgid "Escape"
4563 #~ msgstr "Escape"
4564 
4565 #~ msgid "TAB"
4566 #~ msgstr "TAB"
4567 
4568 #~ msgid "Newline"
4569 #~ msgstr "नयाँलाइन"
4570 
4571 #~ msgid "Carriage Return"
4572 #~ msgstr "फिर्ता पठाउँनुहोस्"
4573 
4574 #~ msgid "White Space"
4575 #~ msgstr "सेतो खाली स्थान"
4576 
4577 #~ msgid "Digit"
4578 #~ msgstr "अङ्क"
4579 
4580 #~ msgid "Complete Match"
4581 #~ msgstr "पूरै मिलेको"
4582 
4583 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4584 #~ msgstr "अभिग्रहित पाठ (%1)"
4585 
4586 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4587 #~ msgstr "खोजी गर्नका लागि तपाईँले केही पाठ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
4588 
4589 #~ msgid "Invalid regular expression."
4590 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति ।"
4591 
4592 #~ msgid "Replace"
4593 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
4594 
4595 #, fuzzy
4596 #~| msgid "&All"
4597 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4598 #~ msgid "&All"
4599 #~ msgstr "सबै"
4600 
4601 #~ msgid "&Skip"
4602 #~ msgstr "फड्काउनुहोस्"
4603 
4604 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4605 #~ msgstr " '%1' लाई '%2' सँग बदल्नुहुन्छ ?"
4606 
4607 #~ msgid "No text was replaced."
4608 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
4609 
4610 #~ msgid "1 replacement done."
4611 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4612 #~ msgstr[0] "१ प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4613 #~ msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4614 
4615 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4616 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4617 
4618 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4619 #~ msgstr "तपाईँ सुरुबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~| msgid "Restart"
4623 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4624 #~ msgid "Restart"
4625 #~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
4626 
4627 #, fuzzy
4628 #~| msgid "Stop"
4629 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4630 #~ msgid "Stop"
4631 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
4632 
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4635 #~ msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन स्ट्रिङले '\\%1', भन्दा ठूलो अभिग्रहण सन्दर्भ गरेकोछ "
4636 
4637 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4638 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4639 #~ msgstr[0] "तर तपाईँको बाँन्कीले केबल 1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4640 #~ msgstr[1] "तर तपाईँको बान्कीले केबल %1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4641 
4642 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4643 #~ msgstr "तर तपाईँको बाँन्कीले कुनै अभिग्रहण परिभाषित गर्दैन ।"
4644 
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "\n"
4647 #~ "Please correct."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "\n"
4650 #~ "कृपया सुधार गर्नुहोस् ।"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~| msgid "&Verify:"
4654 #~ msgctxt "@item Font name"
4655 #~ msgid "Serif"
4656 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
4657 
4658 #, fuzzy
4659 #~| msgctxt "@application/plain"
4660 #~| msgid "%1"
4661 #~ msgctxt "@item Font name"
4662 #~ msgid "%1"
4663 #~ msgstr "%1"
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
4667 #~| msgid "%1 [%2]"
4668 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4669 #~ msgid "%1 [%2]"
4670 #~ msgstr "%1 [%2]"
4671 
4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4673 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4674 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4675 
4676 #~ msgid "Requested Font"
4677 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
4678 
4679 #~ msgctxt "@option:check"
4680 #~ msgid "Font"
4681 #~ msgstr "फन्ट"
4682 
4683 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4684 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4685 #~ msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4686 
4687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4688 #~ msgid "Change font family?"
4689 #~ msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4690 
4691 #~ msgctxt "@label"
4692 #~ msgid "Font:"
4693 #~ msgstr "फन्ट:"
4694 
4695 #~ msgctxt "@option:check"
4696 #~ msgid "Font style"
4697 #~ msgstr "फन्ट शैली"
4698 
4699 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4700 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4701 #~ msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4702 
4703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4704 #~ msgid "Change font style?"
4705 #~ msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
4706 
4707 #~ msgid "Font style:"
4708 #~ msgstr "फन्ट शैली:"
4709 
4710 #~ msgctxt "@option:check"
4711 #~ msgid "Size"
4712 #~ msgstr "साइज"
4713 
4714 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4715 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4716 #~ msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4717 
4718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4719 #~ msgid "Change font size?"
4720 #~ msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4721 
4722 #, fuzzy
4723 #~| msgid "Size:"
4724 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4725 #~ msgid "Size:"
4726 #~ msgstr "साइज:"
4727 
4728 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4729 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4730 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार रोज्न गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4731 
4732 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4733 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4734 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4735 
4736 #~ msgctxt "@item font"
4737 #~ msgid "Italic"
4738 #~ msgstr "छड्के"
4739 
4740 #~ msgctxt "@item font"
4741 #~ msgid "Bold"
4742 #~ msgstr "बाक्लो"
4743 
4744 #~ msgctxt "@item font"
4745 #~ msgid "Bold Italic"
4746 #~ msgstr "बाक्लो छड्के"
4747 
4748 #~ msgctxt "@item font size"
4749 #~ msgid "Relative"
4750 #~ msgstr "सापेक्षिक"
4751 
4752 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4753 #~ msgstr "परिवेशमा <br /><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षिक</i><br /> फन्ट साइज"
4754 
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4757 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4758 #~ "dimensions, paper size)."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
4761 #~ "परिमाण, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बीच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4762 
4763 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4764 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्नुपर्ने फन्टको साइज रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4765 
4766 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4767 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4768 
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4771 #~ "test special characters."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउँदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई "
4774 #~ "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4775 
4776 #~ msgid "Actual Font"
4777 #~ msgstr "वास्तविक फन्ट"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~| msgctxt "@application/plain"
4781 #~| msgid "%1"
4782 #~ msgctxt "@item Font style"
4783 #~ msgid "%1"
4784 #~ msgstr "%1"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4788 #~ msgctxt "short"
4789 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4790 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "1"
4794 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4795 #~ msgid "1"
4796 #~ msgstr "1"
4797 
4798 #~ msgid "Select Font"
4799 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
4800 
4801 #~ msgid "Choose..."
4802 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
4803 
4804 #~ msgid "Click to select a font"
4805 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
4806 
4807 #~ msgid "Preview of the selected font"
4808 #~ msgstr "चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन"
4809 
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4812 #~ "\"Choose...\" button."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "यो चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक "
4815 #~ "गरेर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4816 
4817 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4818 #~ msgstr "\"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन"
4819 
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4822 #~ "\"Choose...\" button."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "यो \"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक गरेर "
4825 #~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4826 
4827 #~ msgid "Search"
4828 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
4829 
4830 #~ msgid " Stalled "
4831 #~ msgstr " स्थापित "
4832 
4833 #~ msgid " %1/s "
4834 #~ msgstr " %1/s "
4835 
4836 #, fuzzy
4837 #~| msgctxt "@application/plain"
4838 #~| msgid "%1"
4839 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4840 #~ msgid "%1:"
4841 #~ msgstr "%1"
4842 
4843 #, fuzzy
4844 #~| msgid "%1 of %2 complete"
4845 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4846 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4847 #~ msgstr[0] "%2 को %1 समाप्त"
4848 #~ msgstr[1] "%2 को %1 समाप्त"
4849 
4850 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4851 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4852 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4853 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
4854 
4855 #~ msgid "%2 / %1 file"
4856 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4857 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4858 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
4859 
4860 #, fuzzy
4861 #~| msgid "%1 % of %2 "
4862 #~ msgid "%1% of %2"
4863 #~ msgstr "%2 को %1 % "
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~| msgid "%2 % of 1 file"
4867 #~| msgid_plural "%2 % of %1 files"
4868 #~ msgid "%2% of 1 file"
4869 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4870 #~ msgstr[0] "%2 % को 1 फाइल"
4871 #~ msgstr[1] "%2 % को %1 फाइल"
4872 
4873 #~ msgid "%1%"
4874 #~ msgstr "%1%"
4875 
4876 #~ msgid "Stalled"
4877 #~ msgstr "स्थापना"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
4881 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4882 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4883 #~ msgstr[0] "%1/s ( %2 बाँकी )"
4884 #~ msgstr[1] "%1/s ( %2 बाँकी )"
4885 
4886 #, fuzzy
4887 #~| msgid " %1/s "
4888 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4889 #~ msgid "%1/s"
4890 #~ msgstr " %1/s "
4891 
4892 #~ msgid "%1/s (done)"
4893 #~ msgstr "%1/s (पूरा भयो)"
4894 
4895 #, fuzzy
4896 #~| msgid "Resume"
4897 #~ msgid "&Resume"
4898 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "Pause"
4902 #~ msgid "&Pause"
4903 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~| msgid "Source:"
4907 #~ msgctxt "The source url of a job"
4908 #~ msgid "Source:"
4909 #~ msgstr "स्रोत:"
4910 
4911 #, fuzzy
4912 #~| msgid "Destination:"
4913 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4914 #~ msgid "Destination:"
4915 #~ msgstr "गन्तव्य:"
4916 
4917 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4918 #~ msgstr "स्थानान्तरण समाप्ति पश्चात यो सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्"
4919 
4920 #~ msgid "Open &File"
4921 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
4922 
4923 #~ msgid "Open &Destination"
4924 #~ msgstr "गन्तव्य खोल्नुहोस्"
4925 
4926 #~ msgid "Progress Dialog"
4927 #~ msgstr "प्रगति संवाद"
4928 
4929 #~ msgid "%1 folder"
4930 #~ msgid_plural "%1 folders"
4931 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4932 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
4933 
4934 #~ msgid "%1 file"
4935 #~ msgid_plural "%1 files"
4936 #~ msgstr[0] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
4937 #~ msgstr[1] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
4938 
4939 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4940 #~ msgstr "शैली '%1' फेला परेन"
4941 
4942 #~ msgid "Do not run in the background."
4943 #~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नचलाउनुहोस् ।"
4944 
4945 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4946 #~ msgstr "खोजकर्ताबाट सुरु गरिएमा आन्तरिक रूपमा थपिन्छ"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~| msgid "Quit application"
4950 #~ msgid "Unknown Application"
4951 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
4952 
4953 #~ msgid "&Minimize"
4954 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
4955 
4956 #~ msgid "&Restore"
4957 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
4958 
4959 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4960 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?</qt>"
4961 
4962 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4963 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेबाट निस्कन यकीन गर्नुहोस्"
4964 
4965 #~ msgid "Minimize"
4966 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
4967 
4968 #~ msgctxt "@title:window"
4969 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4970 #~ msgstr "डा. क्लास' गतिवर्धक पहिचान"
4971 
4972 #~ msgctxt "@option:check"
4973 #~ msgid "Disable automatic checking"
4974 #~ msgstr "स्वचालित जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
4975 
4976 #~ msgctxt "@action:button"
4977 #~ msgid "Close"
4978 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
4979 
4980 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4981 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक परिवर्तन गरियो</h2>"
4982 
4983 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4984 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक हटाइयो</h2>"
4985 
4986 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4987 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक थप गरियो (तपाईँको सूचनाका लागि मात्र)</h2>"
4988 
4989 #~ msgctxt "left mouse button"
4990 #~ msgid "left button"
4991 #~ msgstr "बायाँ बटन"
4992 
4993 #~ msgctxt "middle mouse button"
4994 #~ msgid "middle button"
4995 #~ msgstr "बीचको बटन"
4996 
4997 #~ msgctxt "right mouse button"
4998 #~ msgid "right button"
4999 #~ msgstr "दायाँ बटन"
5000 
5001 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
5002 #~ msgid "invalid button"
5003 #~ msgstr "अवैध बटन"
5004 
5005 #~ msgctxt ""
5006 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
5007 #~ "button"
5008 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
5009 #~ msgstr "%1 होल्ड गर्नुहोस्, त्यसपछि %2 धकेल्नुहोस्"
5010 
5011 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5012 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
5013 
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5016 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5017 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन %3 को \"%2\" विश्वव्यापी कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको छ ।\n"
5020 #~ "तपाईँ यसलाई त्यो कार्यबाट हालको एउटामा फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5021 
5022 #, fuzzy
5023 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5024 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5025 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
5026 
5027 #~ msgctxt "@action"
5028 #~ msgid "Open"
5029 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5030 
5031 #~ msgctxt "@action"
5032 #~ msgid "New"
5033 #~ msgstr "नयाँ"
5034 
5035 #~ msgctxt "@action"
5036 #~ msgid "Close"
5037 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5038 
5039 #~ msgctxt "@action"
5040 #~ msgid "Save"
5041 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5042 
5043 #~ msgctxt "@action"
5044 #~ msgid "Print"
5045 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5046 
5047 #~ msgctxt "@action"
5048 #~ msgid "Quit"
5049 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
5050 
5051 #~ msgctxt "@action"
5052 #~ msgid "Undo"
5053 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5054 
5055 #~ msgctxt "@action"
5056 #~ msgid "Redo"
5057 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5058 
5059 #~ msgctxt "@action"
5060 #~ msgid "Cut"
5061 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
5062 
5063 #~ msgctxt "@action"
5064 #~ msgid "Copy"
5065 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5066 
5067 #~ msgctxt "@action"
5068 #~ msgid "Paste"
5069 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5070 
5071 #~ msgctxt "@action"
5072 #~ msgid "Paste Selection"
5073 #~ msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
5074 
5075 #~ msgctxt "@action"
5076 #~ msgid "Select All"
5077 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5078 
5079 #~ msgctxt "@action"
5080 #~ msgid "Deselect"
5081 #~ msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
5082 
5083 #~ msgctxt "@action"
5084 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5085 #~ msgstr "शब्द पछाडितिर मेट्नुहोस्"
5086 
5087 #~ msgctxt "@action"
5088 #~ msgid "Delete Word Forward"
5089 #~ msgstr "शब्द अगाडि मेट्नुहोस्"
5090 
5091 #~ msgctxt "@action"
5092 #~ msgid "Find"
5093 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5094 
5095 #~ msgctxt "@action"
5096 #~ msgid "Find Next"
5097 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5098 
5099 #~ msgctxt "@action"
5100 #~ msgid "Find Prev"
5101 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5102 
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Replace"
5105 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
5106 
5107 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5108 #~ msgid "Home"
5109 #~ msgstr "गृह"
5110 
5111 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5112 #~ msgid "Begin"
5113 #~ msgstr "सुरु"
5114 
5115 #~ msgctxt "@action End of document"
5116 #~ msgid "End"
5117 #~ msgstr "अन्त"
5118 
5119 #~ msgctxt "@action"
5120 #~ msgid "Prior"
5121 #~ msgstr "प्राथमिक"
5122 
5123 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5124 #~ msgid "Next"
5125 #~ msgstr "पछिल्लो"
5126 
5127 #~ msgctxt "@action"
5128 #~ msgid "Up"
5129 #~ msgstr "माथि"
5130 
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Back"
5133 #~ msgstr "पछाडि"
5134 
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Forward"
5137 #~ msgstr "अगाडि"
5138 
5139 #~ msgctxt "@action"
5140 #~ msgid "Reload"
5141 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
5142 
5143 #~ msgctxt "@action"
5144 #~ msgid "Beginning of Line"
5145 #~ msgstr "लाइनको प्रारम्भ"
5146 
5147 #~ msgctxt "@action"
5148 #~ msgid "End of Line"
5149 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
5150 
5151 #~ msgctxt "@action"
5152 #~ msgid "Go to Line"
5153 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
5154 
5155 #~ msgctxt "@action"
5156 #~ msgid "Backward Word"
5157 #~ msgstr "पछाडितिरको शब्द"
5158 
5159 #~ msgctxt "@action"
5160 #~ msgid "Forward Word"
5161 #~ msgstr "अगाडितिरको शब्द"
5162 
5163 #~ msgctxt "@action"
5164 #~ msgid "Add Bookmark"
5165 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
5166 
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Zoom In"
5169 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5170 
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Zoom Out"
5173 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
5174 
5175 #~ msgctxt "@action"
5176 #~ msgid "Full Screen Mode"
5177 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
5178 
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Show Menu Bar"
5181 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
5182 
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Activate Next Tab"
5185 #~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5186 
5187 #~ msgctxt "@action"
5188 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5189 #~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5190 
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Help"
5193 #~ msgstr "मद्दत"
5194 
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "What's This"
5197 #~ msgstr "यो के हो"
5198 
5199 #~ msgctxt "@action"
5200 #~ msgid "Text Completion"
5201 #~ msgstr "पाठ समापन"
5202 
5203 #~ msgctxt "@action"
5204 #~ msgid "Previous Completion Match"
5205 #~ msgstr "अघिल्लो समापन जोडा"
5206 
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Next Completion Match"
5209 #~ msgstr "पछिल्लो समापन जोडा"
5210 
5211 #~ msgctxt "@action"
5212 #~ msgid "Substring Completion"
5213 #~ msgstr "सबस्ट्रिङ समापन"
5214 
5215 #~ msgctxt "@action"
5216 #~ msgid "Previous Item in List"
5217 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
5218 
5219 #~ msgctxt "@action"
5220 #~ msgid "Next Item in List"
5221 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
5222 
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgid "Open &Recent"
5225 #~ msgctxt "@action"
5226 #~ msgid "Open Recent"
5227 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgid "Save As"
5231 #~ msgctxt "@action"
5232 #~ msgid "Save As"
5233 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
5234 
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgid "Re&vert"
5237 #~ msgctxt "@action"
5238 #~ msgid "Revert"
5239 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgid "Print Preview"
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Print Preview"
5245 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "Main:"
5249 #~ msgctxt "@action"
5250 #~ msgid "Mail"
5251 #~ msgstr "मुख्य:"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "C&lear"
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Clear"
5257 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5258 
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgid "&Actual Size"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Actual Size"
5263 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "&Fit to Page"
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Fit To Page"
5269 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Fit to Page &Width"
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Fit To Width"
5275 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Fit to Page &Height"
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Fit To Height"
5281 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "@action"
5285 #~| msgid "Zoom In"
5286 #~ msgctxt "@action"
5287 #~ msgid "Zoom"
5288 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5289 
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgid "&Go to Page..."
5292 #~ msgctxt "@action"
5293 #~ msgid "Goto Page"
5294 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
5295 
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgid "Close Document"
5298 #~ msgctxt "@action"
5299 #~ msgid "Document Back"
5300 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5301 
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgctxt "@action"
5304 #~| msgid "Forward"
5305 #~ msgctxt "@action"
5306 #~ msgid "Document Forward"
5307 #~ msgstr "अगाडि"
5308 
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5311 #~ msgctxt "@action"
5312 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5313 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
5314 
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgid "&Spelling..."
5317 #~ msgctxt "@action"
5318 #~ msgid "Spelling"
5319 #~ msgstr "हिज्जे..."
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgid "Show &Toolbar"
5323 #~ msgctxt "@action"
5324 #~ msgid "Show Toolbar"
5325 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
5326 
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgid "Show St&atusbar"
5329 #~ msgctxt "@action"
5330 #~ msgid "Show Statusbar"
5331 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgid "Options"
5335 #~ msgctxt "@action"
5336 #~ msgid "Save Options"
5337 #~ msgstr "विकल्प"
5338 
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgid "Reference error"
5341 #~ msgctxt "@action"
5342 #~ msgid "Preferences"
5343 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
5344 
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgid "Configure Toolbars"
5347 #~ msgctxt "@action"
5348 #~ msgid "Configure Toolbars"
5349 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
5350 
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgid "Configure Notifications"
5353 #~ msgctxt "@action"
5354 #~ msgid "Configure Notifications"
5355 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
5356 
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgid "Tip of the Day"
5359 #~ msgctxt "@action"
5360 #~ msgid "Tip Of Day"
5361 #~ msgstr "आजको टिप"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "&Report Bug..."
5365 #~ msgctxt "@action"
5366 #~ msgid "Report Bug"
5367 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
5368 
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgid "Switch Application Language"
5371 #~ msgctxt "@action"
5372 #~ msgid "Switch Application Language"
5373 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
5374 
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgid "Quit application"
5377 #~ msgctxt "@action"
5378 #~ msgid "About Application"
5379 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgid "About KDE"
5383 #~ msgctxt "@action"
5384 #~ msgid "About KDE"
5385 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
5386 
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgid "Send Confirmation"
5389 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5390 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
5391 
5392 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5393 #~ msgstr "पृष्ठभूमि हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्"
5394 
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5397 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5398 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
5399 
5400 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5401 #~ msgstr "सबै ठूलो वर्णको शब्द फड्काउनुहोस्"
5402 
5403 #~ msgid "S&kip run-together words"
5404 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्द फड्काउनुहोस्"
5405 
5406 #~ msgid "Default language:"
5407 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
5408 
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgid "Suggested Words"
5411 #~ msgid "Ignored Words"
5412 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
5413 
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Check Spelling"
5416 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
5417 
5418 #~ msgctxt "@action:button"
5419 #~ msgid "&Finished"
5420 #~ msgstr "समाप्त"
5421 
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgid "Spell Checker"
5424 #~ msgctxt "progress label"
5425 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5426 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5427 
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgid "Spell Checker"
5430 #~ msgid "Spell check stopped."
5431 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgid "Spell Checker"
5435 #~ msgid "Spell check canceled."
5436 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "Spell Checker"
5440 #~ msgid "Spell check complete."
5441 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5442 
5443 #~ msgid "Autocorrect"
5444 #~ msgstr "स्वत: सुधार"
5445 
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "You reached the end of the list\n"
5448 #~ "of matching items.\n"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "तपाईँ मिल्दो वस्तुको सूचीको अन्त्यमा\n"
5451 #~ "पुग्नुभयो ।\n"
5452 
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5455 #~ "match is available.\n"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "समाप्ति अस्पष्ट छ, एक भन्दा बढी जोडी\n"
5458 #~ "उपलब्ध छ ।\n"
5459 
5460 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5461 #~ msgstr "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
5462 
5463 #~ msgid "Backspace"
5464 #~ msgstr "Backspace"
5465 
5466 #~ msgid "SysReq"
5467 #~ msgstr "SysReq"
5468 
5469 #~ msgid "CapsLock"
5470 #~ msgstr "CapsLock"
5471 
5472 #~ msgid "NumLock"
5473 #~ msgstr "NumLock"
5474 
5475 #~ msgid "ScrollLock"
5476 #~ msgstr "ScrollLock"
5477 
5478 #~ msgid "PageUp"
5479 #~ msgstr "PageUp"
5480 
5481 #~ msgid "PageDown"
5482 #~ msgstr "PageDown"
5483 
5484 #~ msgid "Again"
5485 #~ msgstr "फेरि"
5486 
5487 #~ msgid "Props"
5488 #~ msgstr "रोक्दछ"
5489 
5490 #~ msgid "Undo"
5491 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5492 
5493 #~ msgid "Front"
5494 #~ msgstr "अगाडि"
5495 
5496 #~ msgid "Copy"
5497 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5498 
5499 #~ msgid "Open"
5500 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5501 
5502 #~ msgid "Paste"
5503 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5504 
5505 #~ msgid "Find"
5506 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5507 
5508 #~ msgid "Cut"
5509 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
5510 
5511 #~ msgid "&OK"
5512 #~ msgstr "ठीक छ"
5513 
5514 #~ msgid "&Cancel"
5515 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5516 
5517 #~ msgid "&Yes"
5518 #~ msgstr "हो"
5519 
5520 #~ msgid "Yes"
5521 #~ msgstr "हो"
5522 
5523 #~ msgid "&No"
5524 #~ msgstr "होइन"
5525 
5526 #~ msgid "No"
5527 #~ msgstr "होइन"
5528 
5529 #~ msgid "&Discard"
5530 #~ msgstr "छोड्नुहोस्"
5531 
5532 #~ msgid "Discard changes"
5533 #~ msgstr "परिवर्तन छोड्नुहोस्"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgid ""
5537 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5540 #~ msgstr "यो बटनमा थिच्दा यो संवादमा हालै गरिएका सबै परिवर्तन छोडिन्छ"
5541 
5542 #~ msgid "Save data"
5543 #~ msgstr "डेटा बचत गर्नुहोस्"
5544 
5545 #~ msgid "&Do Not Save"
5546 #~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
5547 
5548 #~ msgid "Do not save data"
5549 #~ msgstr "डेटा बचत नगर्नुहोस्"
5550 
5551 #~ msgid "Save file with another name"
5552 #~ msgstr "अर्को नाममा फाइल बचत गर्नुहोस्"
5553 
5554 #~ msgid "&Apply"
5555 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5556 
5557 #~ msgid "Apply changes"
5558 #~ msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid ""
5562 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5563 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5564 #~| "Use this to try different settings."
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5567 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5568 #~ "Use this to try different settings."
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "<b>लागू गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्दा, सेटिङ कार्यक्रममा दिइन्छ, तर संवाद बन्द गरिँदैन ।\n"
5571 #~ "फरक सेटिङ प्रयास गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5572 
5573 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5574 #~ msgstr "प्रशासक मोड..."
5575 
5576 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5577 #~ msgstr "प्रशासक मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgid ""
5581 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5582 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5583 #~| "root privileges."
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5586 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5587 #~ "privileges."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "<b>प्रशासक मोड</b> क्लिक गर्दा, रूट विशेषाधिकार आवश्यक पर्नेलाई परिवर्तन गर्न "
5590 #~ "तपाईँलाई प्रशासनिक (रूट) पासवर्डका लागि प्रोम्ट गरिन्छ ।"
5591 
5592 #~ msgid "Clear input"
5593 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
5594 
5595 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5596 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
5597 
5598 #~ msgid "Show help"
5599 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
5600 
5601 #~ msgid "Close the current window or document"
5602 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgid "Close window?"
5606 #~ msgid "&Close Window"
5607 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
5608 
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgid "Close the current window or document"
5611 #~ msgid "Close the current window."
5612 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgid "Close Document"
5616 #~ msgid "&Close Document"
5617 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgid "Close the current window or document"
5621 #~ msgid "Close the current document."
5622 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5623 
5624 #~ msgid "&Defaults"
5625 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5626 
5627 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5628 #~ msgstr "सबै वस्तुलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित मानमा फेरि सेट गर्नुहोस्"
5629 
5630 #~ msgid "Go back one step"
5631 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
5632 
5633 #~ msgid "Go forward one step"
5634 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
5635 
5636 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5637 #~ msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न मुद्रण संवाद खोल्दछ"
5638 
5639 #~ msgid "C&ontinue"
5640 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
5641 
5642 #~ msgid "Continue operation"
5643 #~ msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्"
5644 
5645 #~ msgid "&Delete"
5646 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
5647 
5648 #~ msgid "Delete item(s)"
5649 #~ msgstr "वस्तु(हरू) मेट्नुहोस्"
5650 
5651 #~ msgid "Open file"
5652 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
5653 
5654 #~ msgid "&Reset"
5655 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
5656 
5657 #~ msgid "Reset configuration"
5658 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फेरि सेट गर्नुहोस्"
5659 
5660 #~ msgctxt "Verb"
5661 #~ msgid "&Insert"
5662 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
5663 
5664 #~ msgid "Confi&gure..."
5665 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
5666 
5667 #~ msgid "Add"
5668 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
5669 
5670 #~ msgid "Test"
5671 #~ msgstr "परीक्षण"
5672 
5673 #~ msgid "Properties"
5674 #~ msgstr "गुण"
5675 
5676 #~ msgid "&Overwrite"
5677 #~ msgstr "अधिलेखन"
5678 
5679 #~ msgid "Redo"
5680 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5681 
5682 #~ msgid "&Available:"
5683 #~ msgstr "उपलब्ध:"
5684 
5685 #~ msgid "&Selected:"
5686 #~ msgstr "चयन गरिएको:"
5687 
5688 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5689 #~ msgid "European Alphabets"
5690 #~ msgstr "युरोपेली वर्ण"
5691 
5692 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5693 #~ msgid "African Scripts"
5694 #~ msgstr "अफ्रिकी स्क्रिप्ट"
5695 
5696 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5697 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5698 #~ msgstr "मध्य पूर्वि स्क्रिप्ट"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5702 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5703 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5704 #~ msgid "South Asian Scripts"
5705 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5706 
5707 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5708 #~ msgid "Philippine Scripts"
5709 #~ msgstr "फिलिपिनि स्क्रिप्ट"
5710 
5711 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5712 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5713 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5714 
5715 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5716 #~ msgid "East Asian Scripts"
5717 #~ msgstr "पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5718 
5719 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5720 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5721 #~ msgstr "मध्य एसियाली स्क्रिप्ट"
5722 
5723 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5724 #~ msgid "Other Scripts"
5725 #~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
5726 
5727 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5728 #~ msgid "Symbols"
5729 #~ msgstr "प्रतिक"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5732 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5733 #~ msgstr "गणितिय प्रतीक"
5734 
5735 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5736 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5737 #~ msgstr "ध्वनि प्रतीक"
5738 
5739 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5740 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5741 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
5742 
5743 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5744 #~ msgid "Other"
5745 #~ msgstr "अन्य"
5746 
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Basic Latin"
5749 #~ msgstr "साधारण ल्याटिन"
5750 
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5753 #~ msgstr "ल्याटिन-१ परिशिष्ट"
5754 
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Latin Extended-A"
5757 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
5758 
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Latin Extended-B"
5761 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
5762 
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "IPA Extensions"
5765 #~ msgstr "IPA विस्तार"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5769 #~ msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5773 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Greek and Coptic"
5777 #~ msgstr "ग्रीक र कोप्टिक"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Cyrillic"
5781 #~ msgstr "सिरिलिक"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5785 #~ msgstr "सिरिलिक परिशिष्ट"
5786 
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Armenian"
5789 #~ msgstr "आर्मेनियन"
5790 
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Hebrew"
5793 #~ msgstr "हिब्रु"
5794 
5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5796 #~ msgid "Arabic"
5797 #~ msgstr "अरबी"
5798 
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Syriac"
5801 #~ msgstr "सिरियाली"
5802 
5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~ msgid "Arabic Supplement"
5805 #~ msgstr "अरेबी परिशिष्ट"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Thaana"
5809 #~ msgstr "थानी"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "NKo"
5813 #~ msgstr "NKo"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "Ramadan"
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Samaritan"
5819 #~ msgstr "रमादान"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Devanagari"
5823 #~ msgstr "देवनागरी"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Bengali"
5827 #~ msgstr "बङ्गाली"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Gurmukhi"
5831 #~ msgstr "गुर्मुखी"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Gujarati"
5835 #~ msgstr "गुजराती"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Oriya"
5839 #~ msgstr "ओरिया"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Tamil"
5843 #~ msgstr "तामिल"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Telugu"
5847 #~ msgstr "तेलगु"
5848 
5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5850 #~ msgid "Kannada"
5851 #~ msgstr "कन्नाडा"
5852 
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Malayalam"
5855 #~ msgstr "मलयालम"
5856 
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Sinhala"
5859 #~ msgstr "शिन्हाली"
5860 
5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862 #~ msgid "Thai"
5863 #~ msgstr "थाइ"
5864 
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Lao"
5867 #~ msgstr "लाओ"
5868 
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Tibetan"
5871 #~ msgstr "तिब्बती"
5872 
5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874 #~ msgid "Myanmar"
5875 #~ msgstr "म्यानमार"
5876 
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Georgian"
5879 #~ msgstr "जर्जियन"
5880 
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Hangul Jamo"
5883 #~ msgstr "हङ्गुल जामो"
5884 
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Ethiopic"
5887 #~ msgstr "इथोपियाली"
5888 
5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5891 #~ msgstr "इथोपियाली परिशिष्ट"
5892 
5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5894 #~ msgid "Cherokee"
5895 #~ msgstr "चेरोकी"
5896 
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5899 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
5900 
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Ogham"
5903 #~ msgstr "ओघाम"
5904 
5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~ msgid "Runic"
5907 #~ msgstr "रुनिक"
5908 
5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5910 #~ msgid "Tagalog"
5911 #~ msgstr "ट्यागलग"
5912 
5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914 #~ msgid "Hanunoo"
5915 #~ msgstr "हनुनू"
5916 
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Buhid"
5919 #~ msgstr "बुहिड"
5920 
5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922 #~ msgid "Tagbanwa"
5923 #~ msgstr "ट्यागबन्वा"
5924 
5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926 #~ msgid "Khmer"
5927 #~ msgstr "खमेर"
5928 
5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930 #~ msgid "Mongolian"
5931 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5937 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5938 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
5939 
5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5941 #~ msgid "Limbu"
5942 #~ msgstr "लिम्बु"
5943 
5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5945 #~ msgid "Tai Le"
5946 #~ msgstr "ताइ ली"
5947 
5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949 #~ msgid "New Tai Lue"
5950 #~ msgstr "नयाँ ताइ ली"
5951 
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Khmer Symbols"
5954 #~ msgstr "खमेर प्रतीक"
5955 
5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957 #~ msgid "Buginese"
5958 #~ msgstr "बुगिनिज"
5959 
5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961 #~ msgid "Balinese"
5962 #~ msgstr "बालिनिज"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgid "Sunday"
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "Sundanese"
5968 #~ msgstr "आइतबार"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5972 #~| msgid "Katakana"
5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5974 #~ msgid "Batak"
5975 #~ msgstr "काताकाना"
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981 #~ msgid "Vedic Extensions"
5982 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
5983 
5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5985 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5986 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
5987 
5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5990 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार परिशिष्ट"
5991 
5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5994 #~ msgstr "भिन्न चिन्ह परिशिष्ट संयोजन गर्दैछ"
5995 
5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5997 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5998 #~ msgstr "विस्तारित थप ल्याटिन"
5999 
6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6001 #~ msgid "Greek Extended"
6002 #~ msgstr "ग्रिक विस्तारित"
6003 
6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005 #~ msgid "General Punctuation"
6006 #~ msgstr "साधारण विराम चिन्ह"
6007 
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
6010 #~ msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट"
6011 
6012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6013 #~ msgid "Currency Symbols"
6014 #~ msgstr "मुद्रा प्रतीक"
6015 
6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6017 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6018 #~ msgstr "सङ्केतका लागि भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6019 
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6022 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6024 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6025 #~ msgstr "अक्षररूपी प्रतीक"
6026 
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Number Forms"
6029 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6030 
6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6032 #~ msgid "Arrows"
6033 #~ msgstr "बाँण"
6034 
6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6036 #~ msgid "Mathematical Operators"
6037 #~ msgstr "गणितिय सञ्चालक"
6038 
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6041 #~ msgstr "विविध प्राविधिक"
6042 
6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6044 #~ msgid "Control Pictures"
6045 #~ msgstr "तस्वीर नियन्त्रण गर्नुहोस्"
6046 
6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6048 #~ msgid "Optical Character Recognition"
6049 #~ msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान"
6050 
6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6052 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6053 #~ msgstr "सङ्गलग्न वर्णसङ्ख्यात्मक"
6054 
6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056 #~ msgid "Box Drawing"
6057 #~ msgstr "बाकस चित्र"
6058 
6059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6060 #~ msgid "Block Elements"
6061 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
6062 
6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6064 #~ msgid "Geometric Shapes"
6065 #~ msgstr "ज्यामितिय साइज"
6066 
6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6069 #~ msgstr "विविध प्रतीक"
6070 
6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072 #~ msgid "Dingbats"
6073 #~ msgstr "डिङ्गब्याट"
6074 
6075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6076 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6077 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-A"
6078 
6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6080 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6081 #~ msgstr "पूरक बाँण-A"
6082 
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Braille Patterns"
6085 #~ msgstr "ब्रेलि बाँन्की"
6086 
6087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6088 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6089 #~ msgstr "पूरक बाँण-B"
6090 
6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6092 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6093 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-B"
6094 
6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6096 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6097 #~ msgstr "पूरक गणितिय सञ्लालक"
6098 
6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6101 #~ msgstr "विविध प्रतीक र बाँण"
6102 
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "Glagolitic"
6105 #~ msgstr "ग्ल्यागोल्टिक"
6106 
6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6108 #~ msgid "Latin Extended-C"
6109 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-C"
6110 
6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6112 #~ msgid "Coptic"
6113 #~ msgstr "कोप्टिक"
6114 
6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6116 #~ msgid "Georgian Supplement"
6117 #~ msgstr "जर्जियन परिशिष्ट"
6118 
6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6120 #~ msgid "Tifinagh"
6121 #~ msgstr "टिफीनाघ"
6122 
6123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6124 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6125 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6126 
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~| msgid "Latin Extended-A"
6130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6131 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6132 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6133 
6134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6135 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6136 #~ msgstr "परिशिष्ट विराम चिन्ह"
6137 
6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6139 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6140 #~ msgstr "CJK मौलिक परिशिष्ट"
6141 
6142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6143 #~ msgid "Kangxi Radicals"
6144 #~ msgstr "काङ्सि मौलिक"
6145 
6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6147 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6148 #~ msgstr "सङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टर"
6149 
6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6151 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6152 #~ msgstr "CJK प्रतीक र विराम चिन्ह"
6153 
6154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6155 #~ msgid "Hiragana"
6156 #~ msgstr "हिरागाना"
6157 
6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6159 #~ msgid "Katakana"
6160 #~ msgstr "काताकाना"
6161 
6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6163 #~ msgid "Bopomofo"
6164 #~ msgstr "बोपोमोफो"
6165 
6166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6167 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6168 #~ msgstr "हेङ्गुल मिल्दोपना जामो"
6169 
6170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6171 #~ msgid "Kanbun"
6172 #~ msgstr "कनबुन"
6173 
6174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6175 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6176 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारित"
6177 
6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6179 #~ msgid "CJK Strokes"
6180 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
6181 
6182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6183 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6184 #~ msgstr "काताकाना ध्वन्यात्मक विस्तार"
6185 
6186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6187 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6188 #~ msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिना"
6189 
6190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6191 #~ msgid "CJK Compatibility"
6192 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना"
6193 
6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6195 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6196 #~ msgstr "CJK एकिकृत सङ्केताअक्षर विस्तार A"
6197 
6198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6199 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6200 #~ msgstr "यिजिंङ हेक्साग्राम प्रतीक"
6201 
6202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6203 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6204 #~ msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षर"
6205 
6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6207 #~ msgid "Yi Syllables"
6208 #~ msgstr "Yi शब्दांश"
6209 
6210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6211 #~ msgid "Yi Radicals"
6212 #~ msgstr "Yi र्याडिकल"
6213 
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~| msgid "Limbu"
6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6218 #~ msgid "Lisu"
6219 #~ msgstr "लिम्बु"
6220 
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "of Farvardin short"
6223 #~| msgid "of Far"
6224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6225 #~ msgid "Vai"
6226 #~ msgstr "of Far"
6227 
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6230 #~| msgid "Latin Extended-B"
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6233 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "Tamuz"
6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6238 #~ msgid "Bamum"
6239 #~ msgstr "टामुज"
6240 
6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6242 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6243 #~ msgstr "परिमार्जक टोन अक्षर"
6244 
6245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6246 #~ msgid "Latin Extended-D"
6247 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित D"
6248 
6249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6250 #~ msgid "Syloti Nagri"
6251 #~ msgstr "सालोटि नाग्री"
6252 
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6255 #~| msgid "Number Forms"
6256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6257 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6258 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6259 
6260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6261 #~ msgid "Phags-pa"
6262 #~ msgstr "फग्स-पा"
6263 
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6266 #~| msgid "Devanagari"
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Devanagari Extended"
6269 #~ msgstr "देवनागरी"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6273 #~| msgid "Latin Extended-A"
6274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6275 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6276 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6277 
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@item Text character set"
6280 #~| msgid "Japanese"
6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6282 #~ msgid "Javanese"
6283 #~ msgstr "जापानी"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgid "Kha"
6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6288 #~ msgid "Cham"
6289 #~ msgstr "खा"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6293 #~| msgid "Latin Extended-A"
6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6295 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6296 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6300 #~| msgid "Tai Le"
6301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6302 #~ msgid "Tai Viet"
6303 #~ msgstr "ताइ ली"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6307 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6309 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6310 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6311 
6312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6313 #~ msgid "Hangul Syllables"
6314 #~ msgstr "हाङ्गुल शब्दांश"
6315 
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6318 #~| msgid "Latin Extended-B"
6319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6320 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6321 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6322 
6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6324 #~ msgid "High Surrogates"
6325 #~ msgstr "उच्च सरोगेट"
6326 
6327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6328 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6329 #~ msgstr "उच्च व्यक्तिगत प्रयोग सरोगेट"
6330 
6331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6332 #~ msgid "Low Surrogates"
6333 #~ msgstr "न्यून सरोगेट"
6334 
6335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6336 #~ msgid "Private Use Area"
6337 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग क्षेत्र"
6338 
6339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6340 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6341 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षर"
6342 
6343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6344 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6345 #~ msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण फारम"
6346 
6347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6348 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6349 #~ msgstr "अरबि प्रस्तुति स्वरूप-A"
6350 
6351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6352 #~ msgid "Variation Selectors"
6353 #~ msgstr "अन्तर चयनकर्ता"
6354 
6355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6356 #~ msgid "Vertical Forms"
6357 #~ msgstr "ठाडो स्वरूप"
6358 
6359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6360 #~ msgid "Combining Half Marks"
6361 #~ msgstr "अर्ध चिन्ह संयोजन गर्दा"
6362 
6363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6364 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6365 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना स्वरूप"
6366 
6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6368 #~ msgid "Small Form Variants"
6369 #~ msgstr "सानो स्वरूपका चल"
6370 
6371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6372 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6373 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण स्वरूप-B"
6374 
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6377 #~| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6379 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6380 #~ msgstr "अर्ध चौडाइ र पूरा चौडाइको स्वरूप"
6381 
6382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6383 #~ msgid "Specials"
6384 #~ msgstr "विशेष"
6385 
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgid "Enter a search term here"
6388 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6389 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action"
6393 #~| msgid "Previous Item in List"
6394 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6395 #~ msgid "Previous in History"
6396 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgid "Previous year"
6400 #~ msgid "Previous Character in History"
6401 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6402 
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action"
6405 #~| msgid "Next Item in List"
6406 #~ msgctxt "Goes to next character"
6407 #~ msgid "Next in History"
6408 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
6409 
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgid "Set of Characters"
6412 #~ msgid "Next Character in History"
6413 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
6414 
6415 #~ msgid "Select a category"
6416 #~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्"
6417 
6418 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6419 #~ msgstr "प्रदर्शित हुने खण्ड चयन गर्नुहोस्"
6420 
6421 #~ msgid "Set font"
6422 #~ msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्"
6423 
6424 #~ msgid "Set font size"
6425 #~ msgstr "फन्ट साइज सेट गर्नुहोस्"
6426 
6427 #~ msgid "Character:"
6428 #~ msgstr "क्यारेक्टर:"
6429 
6430 #~ msgid "Name: "
6431 #~ msgstr "नाम: "
6432 
6433 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6434 #~ msgstr "एनोटेसन र क्रस सन्दर्भ"
6435 
6436 #~ msgid "Alias names:"
6437 #~ msgstr "उपनाम:"
6438 
6439 #~ msgid "Notes:"
6440 #~ msgstr "द्रष्टब्य:"
6441 
6442 #~ msgid "See also:"
6443 #~ msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:"
6444 
6445 #~ msgid "Equivalents:"
6446 #~ msgstr "समान:"
6447 
6448 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6449 #~ msgstr "लगभग समान:"
6450 
6451 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6452 #~ msgstr "CJK Ideograph सूचना"
6453 
6454 #~ msgid "Definition in English: "
6455 #~ msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा: "
6456 
6457 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6458 #~ msgstr "मान्डरिन उच्चारण: "
6459 
6460 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6461 #~ msgstr "क्यान्टोनी उच्चारण: "
6462 
6463 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6464 #~ msgstr "जापानी On उच्चारण: "
6465 
6466 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6467 #~ msgstr "जापानी Kun उच्चारण: "
6468 
6469 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6470 #~ msgstr "ट्याङ उच्चारण: "
6471 
6472 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6473 #~ msgstr "कोरियन उच्चारण: "
6474 
6475 #~ msgid "General Character Properties"
6476 #~ msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"
6477 
6478 #~ msgid "Block: "
6479 #~ msgstr "खण्ड: "
6480 
6481 #~ msgid "Unicode category: "
6482 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6483 
6484 #~ msgid "Various Useful Representations"
6485 #~ msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6486 
6487 #~ msgid "UTF-8:"
6488 #~ msgstr "UTF-8:"
6489 
6490 #~ msgid "UTF-16: "
6491 #~ msgstr "UTF-16: "
6492 
6493 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6494 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6495 
6496 #~ msgid "XML decimal entity:"
6497 #~ msgstr "XML decimal entity:"
6498 
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgid "Unicode category: "
6501 #~ msgid "Unicode code point:"
6502 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6503 
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgid "XML decimal entity:"
6506 #~ msgctxt "Character"
6507 #~ msgid "In decimal:"
6508 #~ msgstr "XML decimal entity:"
6509 
6510 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6511 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6512 
6513 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6514 #~ msgstr "<Private Use High Surrogate>"
6515 
6516 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6517 #~ msgstr "<Low Surrogate>"
6518 
6519 #~ msgid "<Private Use>"
6520 #~ msgstr "<Private Use>"
6521 
6522 #~ msgid "<not assigned>"
6523 #~ msgstr "<not assigned>"
6524 
6525 #~ msgid "Non-printable"
6526 #~ msgstr "मुद्रण गर्न नसकिने"
6527 
6528 #~ msgid "Other, Control"
6529 #~ msgstr "अन्य, नियन्त्रण"
6530 
6531 #~ msgid "Other, Format"
6532 #~ msgstr "अन्य, ढाँचा"
6533 
6534 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6535 #~ msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएको"
6536 
6537 #~ msgid "Other, Private Use"
6538 #~ msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"
6539 
6540 #~ msgid "Other, Surrogate"
6541 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधी"
6542 
6543 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6544 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6545 
6546 #~ msgid "Letter, Modifier"
6547 #~ msgstr "अक्षर, परिमार्जक"
6548 
6549 #~ msgid "Letter, Other"
6550 #~ msgstr "अक्षर, अन्य"
6551 
6552 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6553 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6554 
6555 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6556 #~ msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण"
6557 
6558 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6559 #~ msgstr "चिनो, खालीस्थान संयोजन"
6560 
6561 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6562 #~ msgstr "चिनो, सामेल"
6563 
6564 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6565 #~ msgstr "चिनो, खाली स्थान बिहिन"
6566 
6567 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6568 #~ msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क"
6569 
6570 #~ msgid "Number, Letter"
6571 #~ msgstr "नम्बर, अक्षर"
6572 
6573 #~ msgid "Number, Other"
6574 #~ msgstr "नम्बर, अन्य"
6575 
6576 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6577 #~ msgstr "विराम चिन्ह, योजक"
6578 
6579 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6580 #~ msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"
6581 
6582 #~ msgid "Punctuation, Close"
6583 #~ msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"
6584 
6585 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6586 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्त्य उद्धरण"
6587 
6588 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6589 #~ msgstr "विराम चिन्ह, सुरू उद्धरण"
6590 
6591 #~ msgid "Punctuation, Other"
6592 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"
6593 
6594 #~ msgid "Punctuation, Open"
6595 #~ msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"
6596 
6597 #~ msgid "Symbol, Currency"
6598 #~ msgstr "प्रतिक, मुद्रा"
6599 
6600 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6601 #~ msgstr "प्रतिक, परिमार्जक"
6602 
6603 #~ msgid "Symbol, Math"
6604 #~ msgstr "प्रतिक, म्याथ"
6605 
6606 #~ msgid "Symbol, Other"
6607 #~ msgstr "प्रतिक, अन्य"
6608 
6609 #~ msgid "Separator, Line"
6610 #~ msgstr "विभाजक, लाइन"
6611 
6612 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6613 #~ msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
6614 
6615 #~ msgid "Separator, Space"
6616 #~ msgstr "विभाजक, खालीस्थान"
6617 
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6620 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6621 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6622 
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgid "Next year"
6625 #~ msgctxt "@option next year"
6626 #~ msgid "Next Year"
6627 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6628 
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgid "Next month"
6631 #~ msgctxt "@option next month"
6632 #~ msgid "Next Month"
6633 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgid "Next year"
6637 #~ msgctxt "@option next week"
6638 #~ msgid "Next Week"
6639 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6640 
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgid "Today"
6643 #~ msgctxt "@option today"
6644 #~ msgid "Today"
6645 #~ msgstr "आज"
6646 
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgid "Yesterday"
6649 #~ msgctxt "@option yesterday"
6650 #~ msgid "Yesterday"
6651 #~ msgstr "हिजो"
6652 
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgid "&Last Page"
6655 #~ msgctxt "@option last week"
6656 #~ msgid "Last Week"
6657 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6658 
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgid "Next month"
6661 #~ msgctxt "@option last month"
6662 #~ msgid "Last Month"
6663 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6664 
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgid "&Last Page"
6667 #~ msgctxt "@option last year"
6668 #~ msgid "Last Year"
6669 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6670 
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgid "No text"
6673 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6674 #~ msgid "No Date"
6675 #~ msgstr "पाठ छैन"
6676 
6677 #~ msgid "Week %1"
6678 #~ msgstr "हप्ता %1"
6679 
6680 #~ msgid "Next year"
6681 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6682 
6683 #~ msgid "Previous year"
6684 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6685 
6686 #~ msgid "Next month"
6687 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6688 
6689 #~ msgid "Previous month"
6690 #~ msgstr "अघिल्लो महिना"
6691 
6692 #~ msgid "Select a week"
6693 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
6694 
6695 #~ msgid "Select a month"
6696 #~ msgstr "महिना चयन गर्नुहोस्"
6697 
6698 #~ msgid "Select a year"
6699 #~ msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्"
6700 
6701 #~ msgid "Select the current day"
6702 #~ msgstr "हालको दिन चयन गर्नुहोस्"
6703 
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgid "Rating"
6706 #~ msgctxt "No specific time zone"
6707 #~ msgid "Floating"
6708 #~ msgstr "स्थान"
6709 
6710 #~ msgid "&Add"
6711 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
6712 
6713 #~ msgid "&Remove"
6714 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
6715 
6716 #~ msgid "Move &Up"
6717 #~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
6718 
6719 #~ msgid "Move &Down"
6720 #~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
6721 
6722 #~ msgid "&Help"
6723 #~ msgstr "मद्दत"
6724 
6725 #~ msgid "Clear &History"
6726 #~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
6727 
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgid "No further item in the history."
6730 #~ msgid "No further items in the history."
6731 #~ msgstr "इतिहासमा अब कुनै पनि वस्तु छैन ।"
6732 
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6735 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6736 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6737 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6738 #~ msgstr[0] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
6739 #~ msgstr[1] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
6740 
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgid "Shortcut conflict"
6743 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6744 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6745 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6746 #~ msgstr[0] "सर्टकट द्वन्द्व"
6747 #~ msgstr[1] "सर्टकट द्वन्द्व"
6748 
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgid "Shortcuts"
6751 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6752 #~ msgstr "सर्टकट"
6753 
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid ""
6756 #~| "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" "
6757 #~| "action.\n"
6758 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6759 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6762 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6763 #~ "%3"
6764 #~ msgid_plural ""
6765 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6766 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6767 #~ "%3"
6768 #~ msgstr[0] ""
6769 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
6770 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6771 #~ msgstr[1] ""
6772 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
6773 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6774 
6775 #~ msgid "Shortcut conflict"
6776 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
6777 
6778 #~ msgid ""
6779 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6780 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "<qt>'%1' कुञ्जी संयोजन<b>%2</b> कार्यद्वारा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।<br>कृपया फरक "
6783 #~ "एउटा चयन गर्नुहोस् ।</qt>"
6784 
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgid "Shortcut"
6787 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6788 #~ msgstr "सर्टकट"
6789 
6790 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6791 #~ msgstr "मानक अनुप्रयोग सर्टकटसँग द्वन्द्व"
6792 
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgid ""
6795 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the standard "
6796 #~| "action \"%2\" that many applications use.\n"
6797 #~| "You cannot use it for global shortcuts for this reason."
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6800 #~ "some applications use.\n"
6801 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" मानक कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँट गरिएको छ ।\n"
6804 #~ "तपाईँ हालको कार्यबाट यसलाई फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6805 
6806 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6807 #~ msgid "Input"
6808 #~ msgstr "आगत"
6809 
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgid "Unsorted"
6812 #~ msgid "Unsupported Key"
6813 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
6814 
6815 #~ msgid "without name"
6816 #~ msgstr "बेनामी"
6817 
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgid "1"
6820 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6821 #~ msgid "1"
6822 #~ msgstr "1"
6823 
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgid "Clear text"
6826 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6827 #~ msgid "Clear text"
6828 #~ msgstr "खाली पाठ"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Text Completion"
6832 #~ msgctxt "@title:menu"
6833 #~ msgid "Text Completion"
6834 #~ msgstr "पाठ समाप्ति"
6835 
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "None"
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6839 #~ msgid "None"
6840 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
6841 
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgid "Manual"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6845 #~ msgid "Manual"
6846 #~ msgstr "म्यानुअल"
6847 
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgid "Automatic"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6851 #~ msgid "Automatic"
6852 #~ msgstr "स्वचालित"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgid "Dropdown List"
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6857 #~ msgid "Dropdown List"
6858 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgid "Short Automatic"
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6863 #~ msgid "Short Automatic"
6864 #~ msgstr "छोटो स्वचालन"
6865 
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6869 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6870 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची र स्वचालन"
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgid "Default"
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6875 #~ msgid "Default"
6876 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6877 
6878 #~ msgid "Image Operations"
6879 #~ msgstr "छवि सञ्चालन"
6880 
6881 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6882 #~ msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
6883 
6884 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6885 #~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
6886 
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@action"
6889 #~| msgid "Text Completion"
6890 #~ msgctxt "@action"
6891 #~ msgid "Text &Color..."
6892 #~ msgstr "पाठ समापन"
6893 
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "palette name"
6896 #~| msgid "Web Colors"
6897 #~ msgctxt "@label stroke color"
6898 #~ msgid "Color"
6899 #~ msgstr "वेब रङ"
6900 
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:check"
6903 #~| msgid "Font"
6904 #~ msgctxt "@action"
6905 #~ msgid "&Font"
6906 #~ msgstr "फन्ट"
6907 
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgid "Icon Size"
6910 #~ msgctxt "@action"
6911 #~ msgid "Font &Size"
6912 #~ msgstr "प्रतिमा साइज"
6913 
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@item font"
6916 #~| msgid "Bold"
6917 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6918 #~ msgid "&Bold"
6919 #~ msgstr "बाक्लो"
6920 
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@item font"
6923 #~| msgid "Italic"
6924 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6925 #~ msgid "&Italic"
6926 #~ msgstr "छड्के"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgid "Step Out"
6930 #~ msgctxt "@action"
6931 #~ msgid "&Strike Out"
6932 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "toolbar position string"
6936 #~| msgid "Left"
6937 #~ msgctxt "@label left justify"
6938 #~ msgid "Left"
6939 #~ msgstr "बायाँ"
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "General"
6943 #~ msgctxt "@label center justify"
6944 #~ msgid "Center"
6945 #~ msgstr "साधारण"
6946 
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "toolbar position string"
6949 #~| msgid "Right"
6950 #~ msgctxt "@label right justify"
6951 #~ msgid "Right"
6952 #~ msgstr "दायाँ"
6953 
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgid "None"
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6957 #~ msgid "None"
6958 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
6959 
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgid "&Discard"
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6963 #~ msgid "Disc"
6964 #~ msgstr "छोड्नुहोस्"
6965 
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgid "File"
6968 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6969 #~ msgid "Circle"
6970 #~ msgstr "फाइल"
6971 
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgid "Source:"
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6975 #~ msgid "Square"
6976 #~ msgstr "स्रोत:"
6977 
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgid "Sab"
6980 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6981 #~ msgid "abc"
6982 #~ msgstr "Sab"
6983 
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgid "AC"
6986 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6987 #~ msgid "ABC"
6988 #~ msgstr "AC"
6989 
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgid "License:"
6992 #~ msgctxt "@action"
6993 #~ msgid "Link"
6994 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
6995 
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgid "Find Text"
6998 #~ msgctxt "@action"
6999 #~ msgid "To Plain Text"
7000 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
7001 
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgid "Subscribe"
7004 #~ msgctxt "@action"
7005 #~ msgid "Subscript"
7006 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgid "Open Script"
7010 #~ msgctxt "@action"
7011 #~ msgid "Superscript"
7012 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "&Copy Text"
7016 #~ msgid "&Copy Full Text"
7017 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7018 
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgid "Nothing to Delete"
7021 #~ msgid "Nothing to spell check."
7022 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
7023 
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7026 #~ msgid "Speak Text"
7027 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7028 
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgid "Suggestion List"
7031 #~ msgid "No suggestions for %1"
7032 #~ msgstr "सुझाव सूची"
7033 
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgid "&Ignore"
7036 #~ msgid "Ignore"
7037 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
7038 
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7041 #~ msgid "Add to Dictionary"
7042 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
7043 
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgid "Area"
7046 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7047 #~ msgid "Area"
7048 #~ msgstr "क्षेत्र"
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgid "Region"
7052 #~ msgctxt "Time zone"
7053 #~ msgid "Region"
7054 #~ msgstr "प्रदेश"
7055 
7056 #~ msgid "Comment"
7057 #~ msgstr "टिप्पणी"
7058 
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgid "Show help"
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "Show Text"
7063 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
7064 
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgid "Toolbar Menu"
7067 #~ msgctxt "@title:menu"
7068 #~ msgid "Toolbar Settings"
7069 #~ msgstr "उपकरणपट्टी मेनु"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgid "Orientation"
7073 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7074 #~ msgid "Orientation"
7075 #~ msgstr "अभिमुखिकरण"
7076 
7077 #~ msgctxt "toolbar position string"
7078 #~ msgid "Top"
7079 #~ msgstr "माथि"
7080 
7081 #~ msgctxt "toolbar position string"
7082 #~ msgid "Left"
7083 #~ msgstr "बायाँ"
7084 
7085 #~ msgctxt "toolbar position string"
7086 #~ msgid "Right"
7087 #~ msgstr "दायाँ"
7088 
7089 #~ msgctxt "toolbar position string"
7090 #~ msgid "Bottom"
7091 #~ msgstr "तल"
7092 
7093 #~ msgid "Text Position"
7094 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
7095 
7096 #~ msgid "Icons Only"
7097 #~ msgstr "प्रतिमा मात्र"
7098 
7099 #~ msgid "Text Only"
7100 #~ msgstr "पाठ मात्र"
7101 
7102 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7103 #~ msgstr "प्रतिमासँग पाठ"
7104 
7105 #~ msgid "Text Under Icons"
7106 #~ msgstr "प्रतिमा तलको पाठ"
7107 
7108 #~ msgid "Icon Size"
7109 #~ msgstr "प्रतिमा साइज"
7110 
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgid "Default"
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7114 #~ msgid "Default"
7115 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7116 
7117 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7118 #~ msgstr "सानो (%1x%2)"
7119 
7120 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7121 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7122 
7123 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7124 #~ msgstr "ठूलो (%1x%2)"
7125 
7126 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7127 #~ msgstr "धेरै ठूलो (%1x%2)"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgid "Lock Toolbars"
7131 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7132 #~ msgstr "उपकरणपट्टी ताल्चा लगाउनुहोस्"
7133 
7134 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7135 #~ msgid "%1"
7136 #~ msgstr "%1"
7137 
7138 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7139 #~ msgid "%1"
7140 #~ msgstr "%1"
7141 
7142 #~ msgid "Desktop %1"
7143 #~ msgstr "%1 डेस्कटप"
7144 
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgid "Add to toolbar"
7147 #~ msgid "Add to Toolbar"
7148 #~ msgstr "उपकरणपट्टीमा थप्नुहोस्"
7149 
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7152 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7153 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
7154 
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgid "Toolbars"
7157 #~ msgid "Toolbars Shown"
7158 #~ msgstr "उपकरणपट्टी"
7159 
7160 #~ msgid "No text"
7161 #~ msgstr "पाठ छैन"
7162 
7163 #~ msgid "&File"
7164 #~ msgstr "फाइल"
7165 
7166 #~ msgid "&Game"
7167 #~ msgstr "खेल"
7168 
7169 #~ msgid "&Edit"
7170 #~ msgstr "सम्पादन"
7171 
7172 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7173 #~ msgid "&Move"
7174 #~ msgstr "सार्नुहोस्"
7175 
7176 #~ msgid "&View"
7177 #~ msgstr "दृश्य"
7178 
7179 #~ msgid "&Go"
7180 #~ msgstr "जानुहोस्"
7181 
7182 #~ msgid "&Bookmarks"
7183 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
7184 
7185 #~ msgid "&Tools"
7186 #~ msgstr "उपकरण"
7187 
7188 #~ msgid "&Settings"
7189 #~ msgstr "सेटिङ"
7190 
7191 #~ msgid "Main Toolbar"
7192 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7193 
7194 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7195 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाइलबाट Qt विजेट प्लगइन निर्माण गर्दछ ।"
7196 
7197 #~ msgid "Input file"
7198 #~ msgstr "आगत फाइल"
7199 
7200 #~ msgid "Output file"
7201 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
7202 
7203 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7204 #~ msgstr "सिर्जना गरिने प्लगइन वर्गको नाम"
7205 
7206 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7207 #~ msgstr "डिजाइनरमा प्रर्दशन गरिने पूर्वनिर्धारित विजेट समूह नाम"
7208 
7209 #~ msgid "makekdewidgets"
7210 #~ msgstr "केडीई विजेट बनाउँनुहोस्"
7211 
7212 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7213 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7214 
7215 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7216 #~ msgstr "इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7217 
7218 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7219 #~ msgstr "डानियल मोल्केन्टिन"
7220 
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgid "Call stack"
7223 #~ msgid "Call Stack"
7224 #~ msgstr "कल स्ट्याक"
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "dictionary variant"
7228 #~| msgid "small"
7229 #~ msgid "Call"
7230 #~ msgstr "सानो"
7231 
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgid "License:"
7234 #~ msgid "Line"
7235 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
7236 
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgid "Close"
7239 #~ msgid "Console"
7240 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
7241 
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgid ""
7244 #~| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
7245 #~| "please check your KDE installation."
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7248 #~ "please check your KDE installation."
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "केडीई पाठ सम्पादक फेला पार्न सक्दैन;\n"
7251 #~ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
7252 
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgid "Run to breakpoint..."
7255 #~ msgid "Breakpoint"
7256 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
7257 
7258 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7259 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
7260 
7261 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7262 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7263 
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7266 #~ msgid "Break at Next"
7267 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7268 
7269 #~ msgid "Continue"
7270 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
7271 
7272 #~ msgid "Step Over"
7273 #~ msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्"
7274 
7275 #~ msgid "Step Into"
7276 #~ msgstr "चरणमा जानुहोस्"
7277 
7278 #~ msgid "Step Out"
7279 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
7280 
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgid "Action"
7283 #~ msgid "Report Exceptions"
7284 #~ msgstr "कार्य"
7285 
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgid "Close Document"
7288 #~ msgid "Close source"
7289 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
7290 
7291 #~ msgid "Ready"
7292 #~ msgstr "तयार"
7293 
7294 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7295 #~ msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि"
7296 
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7299 #~ "\n"
7300 #~ "%1 line %2:\n"
7301 #~ "%3"
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
7304 #~ "\n"
7305 #~ "%1 रेखा %2:\n"
7306 #~ "%3"
7307 
7308 #~ msgid "JavaScript Error"
7309 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
7310 
7311 #~ msgid "&Do not show this message again"
7312 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
7313 
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgid "Reference error"
7316 #~ msgid "Reference"
7317 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid "Close Script"
7321 #~ msgid "Loaded Scripts"
7322 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
7323 
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgid ""
7326 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7327 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7328 #~| "Do you want to abort the script?"
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7331 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7332 #~ "Do you want to stop the script?"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "यो पृष्ठको स्क्रिप्टका कारणले KHTML फ्रिज भयो । यदि यो चली रह्यो भने, अन्य कार्यक्रम "
7335 #~ "कम प्रतिक्रियात्मक हुन सक्दछन् ।\n"
7336 #~ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7337 
7338 #~ msgid "JavaScript"
7339 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
7340 
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgid "Open Script"
7343 #~ msgid "&Stop Script"
7344 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7345 
7346 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7347 #~ msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप"
7348 
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7351 #~ "via JavaScript.\n"
7352 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n"
7355 #~ "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7356 
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7359 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7360 #~ "submitted?</qt>"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "<qt>यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा "
7363 #~ "<p>%1</p> खोल्नेछ ।<br /> तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7364 
7365 #~ msgid "Allow"
7366 #~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
7367 
7368 #~ msgid "Do Not Allow"
7369 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7370 
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7373 #~ "Do you want to allow this?"
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर खोल्न अनुरोध गरिन्छ ।\n"
7376 #~ "तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7377 
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7380 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "<qt>यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा <p>%1</p> खोल्न अनुरोध "
7383 #~ "गरिन्छ ।<br />तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7384 
7385 #~ msgid "Close window?"
7386 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
7387 
7388 #~ msgid "Confirmation Required"
7389 #~ msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
7390 
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7393 #~ "your collection?"
7394 #~ msgstr "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7395 
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7398 #~ "be added to your collection?"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने \"%2\" शीर्षक दिइएको "
7401 #~ "पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7402 
7403 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7404 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो"
7405 
7406 #~ msgid "Insert"
7407 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
7408 
7409 #~ msgid "Disallow"
7410 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7411 
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7414 #~ "found.\n"
7415 #~ "Do you want to continue?"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "निम्न फाइल अपलोड गर्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
7418 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7419 
7420 #~ msgid "Submit Confirmation"
7421 #~ msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्"
7422 
7423 #~ msgid "&Submit Anyway"
7424 #~ msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्"
7425 
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7428 #~ "the Internet.\n"
7429 #~ "Do you really want to continue?"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "तपाईँले स्थानीय कम्प्युटरबाट निम्न फाइल इन्टरनेटमा स्थानान्तरण गर्नुहुदैँछ ।\n"
7432 #~ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7433 
7434 #~ msgid "Send Confirmation"
7435 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
7436 
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgid "&Send Files"
7439 #~ msgid "&Send File"
7440 #~ msgid_plural "&Send Files"
7441 #~ msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्"
7442 #~ msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्"
7443 
7444 #~ msgid "Submit"
7445 #~ msgstr "पेश गर्नुहोस्"
7446 
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgid "General"
7449 #~ msgid "Key Generator"
7450 #~ msgstr "साधारण"
7451 
7452 #~ msgid ""
7453 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7454 #~ "Do you want to download one from %2?"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "'%1' का लागि प्लगइन फेला परेन ।\n"
7457 #~ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7458 
7459 #~ msgid "Missing Plugin"
7460 #~ msgstr "हराइरहेको प्लगइन"
7461 
7462 #~ msgid "Download"
7463 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
7464 
7465 #~ msgid "Do Not Download"
7466 #~ msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्"
7467 
7468 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7469 #~ msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
7470 
7471 #~ msgid "Document Information"
7472 #~ msgstr "कागजात सूचना"
7473 
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgid "General"
7476 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7477 #~ msgid "General"
7478 #~ msgstr "साधारण"
7479 
7480 #~ msgid "URL:"
7481 #~ msgstr "यूआरएल:"
7482 
7483 #~ msgid "Title:"
7484 #~ msgstr "शीर्षक:"
7485 
7486 #~ msgid "Last modified:"
7487 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
7488 
7489 #~ msgid "Document encoding:"
7490 #~ msgstr "कागजात सङ्केतन:"
7491 
7492 #~ msgid "HTTP Headers"
7493 #~ msgstr "एचटीटीपी हेडर"
7494 
7495 #~ msgid "Property"
7496 #~ msgstr "गुण"
7497 
7498 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7499 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गर्दैछ..."
7500 
7501 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7502 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत हुदैँछ..."
7503 
7504 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7505 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गरियो"
7506 
7507 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7508 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो"
7509 
7510 #~ msgid "Loading Applet"
7511 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
7512 
7513 #~ msgid "Error: java executable not found"
7514 #~ msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन"
7515 
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgid "Signed by (validation: "
7518 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7519 #~ msgstr "Signed by (validation: "
7520 
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgid "Certificate (validation: "
7523 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7524 #~ msgstr "Certificate (validation: "
7525 
7526 #~ msgid "Security Alert"
7527 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
7528 
7529 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7530 #~ msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:"
7531 
7532 #~ msgid "the following permission"
7533 #~ msgstr "निम्न अनुमति"
7534 
7535 #~ msgid "&Reject All"
7536 #~ msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्"
7537 
7538 #~ msgid "&Grant All"
7539 #~ msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
7540 
7541 #~ msgid "Applet Parameters"
7542 #~ msgstr "एप्लेट परिमिति"
7543 
7544 #~ msgid "Parameter"
7545 #~ msgstr "परिमिति"
7546 
7547 #~ msgid "Class"
7548 #~ msgstr "वर्ग"
7549 
7550 #~ msgid "Base URL"
7551 #~ msgstr "आधार यूआरएल"
7552 
7553 #~ msgid "Archives"
7554 #~ msgstr "सङ्ग्रह"
7555 
7556 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7557 #~ msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन"
7558 
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgid "Main Toolbar"
7561 #~ msgid "HTML Toolbar"
7562 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7563 
7564 #~ msgid "&Copy Text"
7565 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7566 
7567 #~ msgid "Open '%1'"
7568 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
7569 
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgid "Copy Email Address"
7572 #~ msgid "&Copy Email Address"
7573 #~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7574 
7575 #~ msgid "&Save Link As..."
7576 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
7577 
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgid "Copy &Link Address"
7580 #~ msgid "&Copy Link Address"
7581 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7582 
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgid "Name"
7585 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7586 #~ msgid "Frame"
7587 #~ msgstr "नाम"
7588 
7589 #~ msgid "Open in New &Window"
7590 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7591 
7592 #~ msgid "Open in &This Window"
7593 #~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7594 
7595 #~ msgid "Open in &New Tab"
7596 #~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
7597 
7598 #~ msgid "Reload Frame"
7599 #~ msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्"
7600 
7601 #~ msgid "Print Frame..."
7602 #~ msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..."
7603 
7604 #~ msgid "Save &Frame As..."
7605 #~ msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..."
7606 
7607 #~ msgid "View Frame Source"
7608 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्"
7609 
7610 #~ msgid "View Frame Information"
7611 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
7612 
7613 #~ msgid "Block IFrame..."
7614 #~ msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..."
7615 
7616 #~ msgid "Save Image As..."
7617 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
7618 
7619 #~ msgid "Send Image..."
7620 #~ msgstr "छवि पठाउनुहोस्..."
7621 
7622 #~ msgid "Copy Image"
7623 #~ msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7624 
7625 #~ msgid "Copy Image Location"
7626 #~ msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7627 
7628 #~ msgid "View Image (%1)"
7629 #~ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्"
7630 
7631 #~ msgid "Block Image..."
7632 #~ msgstr "छवि रोक्नुहोस्..."
7633 
7634 #~ msgid "Block Images From %1"
7635 #~ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्"
7636 
7637 #~ msgid "Stop Animations"
7638 #~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
7639 
7640 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7641 #~ msgstr "%2 सँग '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7642 
7643 #~ msgid "Search for '%1' with"
7644 #~ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7645 
7646 #~ msgid "Save Link As"
7647 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
7648 
7649 #~ msgid "Save Image As"
7650 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
7651 
7652 #~ msgid "Add URL to Filter"
7653 #~ msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्"
7654 
7655 #~ msgid "Enter the URL:"
7656 #~ msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
7657 
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
7662 
7663 #~ msgid "Overwrite File?"
7664 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
7665 
7666 #~ msgid "Overwrite"
7667 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
7668 
7669 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7670 #~ msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन"
7671 
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "Try to reinstall it  \n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "यसलाई फेरि स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्  \n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।"
7680 
7681 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7682 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)"
7683 
7684 #~ msgid "KHTML"
7685 #~ msgstr "KHTML"
7686 
7687 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7688 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
7689 
7690 #~ msgid "Lars Knoll"
7691 #~ msgstr "लार्स नोल"
7692 
7693 #~ msgid "Antti Koivisto"
7694 #~ msgstr "एन्टि कोइभिस्टो"
7695 
7696 #~ msgid "Dirk Mueller"
7697 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7698 
7699 #~ msgid "Peter Kelly"
7700 #~ msgstr "पिटर केली"
7701 
7702 #~ msgid "Torben Weis"
7703 #~ msgstr "टोर्बेन विस"
7704 
7705 #~ msgid "Martin Jones"
7706 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7707 
7708 #~ msgid "Simon Hausmann"
7709 #~ msgstr "सिमोन हाउसम्यान"
7710 
7711 #~ msgid "Tobias Anton"
7712 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
7713 
7714 #~ msgid "View Do&cument Source"
7715 #~ msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्"
7716 
7717 #~ msgid "View Document Information"
7718 #~ msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्"
7719 
7720 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7721 #~ msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..."
7722 
7723 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7724 #~ msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7725 
7726 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7727 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7728 
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7731 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7732 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7733 
7734 #~ msgid "Stop Animated Images"
7735 #~ msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्"
7736 
7737 #~ msgid "Set &Encoding"
7738 #~ msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
7739 
7740 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7741 #~ msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
7742 
7743 #~ msgid "Enlarge Font"
7744 #~ msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्"
7745 
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgid ""
7748 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7749 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7752 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7753 #~ "qt>"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्<br /><br />यो सझ्ञ्यालमा फन्ट ठूलो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
7756 #~ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
7757 
7758 #~ msgid "Shrink Font"
7759 #~ msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
7760 
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgid ""
7763 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7764 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7767 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7768 #~ "qt>"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "फन्ट सानो पार्नुहोस् <br /><br />यो सञ्झ्यालमा फन्ट सानो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
7771 #~ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
7772 
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgid ""
7775 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7776 #~| "displayed page."
7777 #~ msgid ""
7778 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7779 #~ "the displayed page.</qt>"
7780 #~ msgstr ""
7781 #~ "पाठ फेला पार्नुहोस्<br /><br />प्रदर्शित पृष्ठमा तपाईँलाई पाठ फेला पार्न अनुमति दिने "
7782 #~ "संवाद देखाउँदछ ।"
7783 
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgid ""
7786 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7787 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7790 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
7793 #~ "गरेर फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
7794 
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid ""
7797 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7798 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7801 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
7804 #~ "गरेर फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
7805 
7806 #~ msgid "Find Text as You Type"
7807 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्"
7808 
7809 #~ msgid "Find Links as You Type"
7810 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgid ""
7814 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7815 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7818 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्<br /><br />केही पृष्ठमा धेरै फ्रेम हुन्छन् । केबल एउटा फ्रेम मुद्रण गर्न, "
7821 #~ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7822 
7823 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7824 #~ msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्"
7825 
7826 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7827 #~ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।"
7828 
7829 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7830 #~ msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।"
7831 
7832 #~ msgid "&Hide Errors"
7833 #~ msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
7834 
7835 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7836 #~ msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7840 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7841 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
7842 
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7845 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7846 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2"
7847 
7848 #~ msgid "Display Images on Page"
7849 #~ msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7853 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7854 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
7855 
7856 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7857 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन"
7858 
7859 #~ msgid "Technical Reason: "
7860 #~ msgstr "प्राविधिक कारण: "
7861 
7862 #~ msgid "Details of the Request:"
7863 #~ msgstr "अनुरोधको विवरण:"
7864 
7865 #~ msgid "URL: %1"
7866 #~ msgstr "URL: %1"
7867 
7868 #~ msgid "Date and Time: %1"
7869 #~ msgstr "मिति र समय: %1"
7870 
7871 #~ msgid "Additional Information: %1"
7872 #~ msgstr "थप जानकारी: %1"
7873 
7874 #~ msgid "Description:"
7875 #~ msgstr "वर्णन:"
7876 
7877 #~ msgid "Possible Causes:"
7878 #~ msgstr "सम्भावित कारण:"
7879 
7880 #~ msgid "Possible Solutions:"
7881 #~ msgstr "सम्भावित समाधान:"
7882 
7883 #~ msgid "Page loaded."
7884 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
7885 
7886 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7887 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7888 #~ msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
7889 #~ msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
7890 
7891 #~ msgid "Automatic Detection"
7892 #~ msgstr "स्वचालित खोज"
7893 
7894 #~ msgid " (In new window)"
7895 #~ msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)"
7896 
7897 #~ msgid "Symbolic Link"
7898 #~ msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"
7899 
7900 #~ msgid "%1 (Link)"
7901 #~ msgstr "%1 (लिङ्क)"
7902 
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7905 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7906 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7907 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
7908 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)"
7909 
7910 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7911 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7912 
7913 #~ msgid " (In other frame)"
7914 #~ msgstr " (अन्य फ्रेममा)"
7915 
7916 #~ msgid "Email to: "
7917 #~ msgstr "यसलाई इमेल: "
7918 
7919 #~ msgid " - Subject: "
7920 #~ msgstr "विषय: "
7921 
7922 #~ msgid " - CC: "
7923 #~ msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: "
7924 
7925 #~ msgid " - BCC: "
7926 #~ msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: "
7927 
7928 #~ msgid "Save As"
7929 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
7930 
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7933 #~ "follow the link?</qt>"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "<qt>यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ <br /><b>%1</b> मा लिङ्क हुन्छ ।<br />तपाईँ लिङ्क "
7936 #~ "अनुगमन गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7937 
7938 #~ msgid "Follow"
7939 #~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
7940 
7941 #~ msgid "Frame Information"
7942 #~ msgstr "फ्रेम सूचना"
7943 
7944 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7945 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7946 
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@item Text character set"
7949 #~| msgid "Turkish"
7950 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7951 #~ msgid "Quirks"
7952 #~ msgstr "टर्कीस"
7953 
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgid "Start"
7956 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7957 #~ msgid "Strict"
7958 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
7959 
7960 #~ msgid "Save Background Image As"
7961 #~ msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्"
7962 
7963 #~ msgid "Save Frame As"
7964 #~ msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्"
7965 
7966 #~ msgid "&Find in Frame..."
7967 #~ msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..."
7968 
7969 #~ msgid ""
7970 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7971 #~ "back unencrypted.\n"
7972 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7973 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "चेतावनी:  यो सुरक्षित फारम हो तर यसले तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिकन पछाडि फर्काउने "
7976 #~ "प्रयास गर्दैछ ।\n"
7977 #~ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n"
7978 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?"
7979 
7980 #~ msgid "Network Transmission"
7981 #~ msgstr "सञ्जाल प्रसारण"
7982 
7983 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7984 #~ msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्"
7985 
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7988 #~ "unencrypted.\n"
7989 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n"
7992 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7993 
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7996 #~ "Do you want to continue?"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n"
7999 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
8000 
8001 #~ msgid "&Send Email"
8002 #~ msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
8003 
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8006 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "<qt>फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको <br /><b>%1</b><br />मा पेश गरिन्छ ।"
8009 #~ "<br />तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
8010 
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8013 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको "
8016 #~ "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।"
8017 
8018 #~ msgid "(%1/s)"
8019 #~ msgstr "(%1/s)"
8020 
8021 #~ msgid "Security Warning"
8022 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
8023 
8024 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "<qt>अविश्वासिलो पृष्ठबाट<br /><b>%1</b><br /> मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।</qt>"
8027 
8028 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8029 #~ msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।"
8030 
8031 #~ msgid "&Close Wallet"
8032 #~ msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्"
8033 
8034 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8035 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
8036 
8037 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8038 #~ msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।"
8039 
8040 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8041 #~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो"
8042 
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8045 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8046 #~ "or to open the popup."
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "यो पृष्ठले पपअप सञ्झ्याल खोल्न प्रयास गर्दछ तर रोकिएको छ ।\n"
8049 #~ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n"
8050 #~ "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8051 
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
8054 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
8055 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8056 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8057 #~ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
8058 #~ msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
8059 
8060 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8061 #~ msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्"
8062 
8063 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8064 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..."
8065 
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8068 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8069 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8070 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8071 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "<qt><p><strong>'छवि मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8074 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल पृष्ठमा समाविष्ट छवि मुद्रण गरिन्छ । मुद्रणमा धेरै मसि, टोनर वा "
8075 #~ "लामो समय लिन सक्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, समाविष्ट छवि बिना, "
8076 #~ "केबल एचटीएमएल पृष्ठ मात्र मुद्रण गरिन्छ । यसो गर्दा मुद्रण छिटो हुन्छ र मसि वा टोनर "
8077 #~ "कम प्रयोग गर्दछ ।</p> </qt>"
8078 
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8081 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8082 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8083 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8084 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8085 #~ "p> </qt>"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "<qt><p><strong>'हेडर मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8088 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पानामा प्रत्येक पानाको माथि हेडर लाइन समावेश "
8089 #~ "हुन्छ । यो हेडरले हालको मिति, मुद्रण गरिएको पृष्ठको यूआरएल स्थान र पृष्ठ सङ्ख्या समावेश "
8090 #~ "गर्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, HTML कागजातको मुद्रण गरिएको "
8091 #~ "पानाले त्यस्तो हेडर लाइन समावेश गर्दैन ।</p> </qt>"
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgid ""
8095 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8096 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8097 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8098 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8099 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8100 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8101 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8102 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8103 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8106 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8107 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8108 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8109 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8110 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8111 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8112 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8113 #~ "</qt>"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "<qt><p><strong>'मुद्रण उपयुक्त मोड'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8116 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना श्यामश्वेत हुन्छ, र सबै रङ सेतो रङमा "
8117 #~ "परिवर्तन हुन्छ । मुद्रण कार्य छिटो हुन्छ र कम मसि वा टोनर प्रयोग गर्दछ ।</p><p>यदि "
8118 #~ "यो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना तपाईँको अनुप्रयोगमा "
8119 #~ "देखिएको जस्तै मौलिक रङमा मुद्रण हुन्छ । यसले पूरा-पृष्ठ रङको क्षेत्रमा प्रभाव पार्दछ ( वा "
8120 #~ "ग्रस्केल, यदि तपाईँले कालो+सेतो मुद्रक प्रयोग गर्नु भएमा) । मुद्रण कार्य सम्भवत ढिलो हुनेछ "
8121 #~ "र निश्चित रूपमा धेरै मसि र टोनर प्रयोग गर्नेछ ।</p> </qt>"
8122 
8123 #~ msgid "HTML Settings"
8124 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिङ"
8125 
8126 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8127 #~ msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)"
8128 
8129 #~ msgid "Print images"
8130 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
8131 
8132 #~ msgid "Print header"
8133 #~ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
8134 
8135 #~ msgid "Filter error"
8136 #~ msgstr "फिल्टर त्रुटि"
8137 
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@item font size"
8140 #~| msgid "Relative"
8141 #~ msgid "Inactive"
8142 #~ msgstr "सापेक्षिक"
8143 
8144 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8145 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
8146 
8147 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8148 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
8149 
8150 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8151 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
8152 
8153 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8154 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल"
8155 
8156 #~ msgid "Done."
8157 #~ msgstr "पुरा भयो ।"
8158 
8159 #~ msgid "Access Keys activated"
8160 #~ msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो"
8161 
8162 #~ msgid "JavaScript Errors"
8163 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
8164 
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8167 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8168 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8169 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8170 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8171 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8172 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "यो संवादले तपाईँलाई वेब पृष्ठमा उत्पन्न स्क्रिप्ट गर्दाका त्रुटिको विवरण र सूचना प्रदान "
8175 #~ "गर्दछ ।  धेरै जसो वेब साइट लेखकको डिजाइन त्रुटिका कारणले यस्तो हुन्छ । अन्य अवस्थामा "
8176 #~ "यो कन्क्वेरमा प्रोगामिङ त्रुटिको परिणाम हो । यदि तपाईँलाई पहिलोमा शङ्का लागेमा, "
8177 #~ "कृपया प्रश्न गरेर साइटको वेबमास्टरसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।  त्यसको विपरित यदि तपाईँलाई "
8178 #~ "कन्क्वेरमा त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल "
8179 #~ "गर्नुहोस् । समस्या दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।"
8180 
8181 #~ msgid "KMultiPart"
8182 #~ msgstr "KMultiPart"
8183 
8184 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8185 #~ msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव"
8186 
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8189 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (c) २००१, डेभिड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8192 
8193 #~ msgid "No handler found for %1."
8194 #~ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।"
8195 
8196 #~ msgid "Pause"
8197 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgid "Shortcut"
8201 #~ msgid "New Web Shortcut"
8202 #~ msgstr "सर्टकट"
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8206 #~| msgid "socket is already created"
8207 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8208 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
8209 
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgid "Enter a search term here"
8212 #~ msgid "New search provider"
8213 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8214 
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgid "Shortcuts"
8217 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8218 #~ msgstr "सर्टकट"
8219 
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgid "Configure Shortcut"
8222 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8223 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
8224 
8225 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8226 #~ msgstr "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी ।"
8227 
8228 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8229 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8230 
8231 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8232 #~ msgstr "आधार रेखा फेरि उत्पन्न गर्नुहोस् जाँचको साटोमा)"
8233 
8234 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8235 #~ msgstr "परीक्षण गर्दा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस््"
8236 
8237 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8238 #~ msgstr "केवल एकल परीक्षण मात्र चलाउनुहोस् । बहुविध विकल्प स्वीकार ।"
8239 
8240 #~ msgid "Only run .js tests"
8241 #~ msgstr "केवल .js परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8242 
8243 #~ msgid "Only run .html tests"
8244 #~ msgstr "केवल .html परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8245 
8246 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8247 #~ msgstr "Xvfb प्रयोग नगर्नुहोस्"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8251 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8252 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8258 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8259 
8260 #, fuzzy
8261 #~| msgid ""
8262 #~| "Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded "
8263 #~| "if -b is not specified."
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8266 #~ "if -b is not specified."
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी  । -b निर्दिष्ट "
8269 #~ "नगरिएको भएमा मात्र स्वीकार गरिन्छ ।"
8270 
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8273 #~ "(equivalent to -t)."
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "परीक्षण केस, वा चलाइने परीक्षण केसको डाइरेक्टरीको सम्बन्धित मार्ग ( -t सँग समान हुन्छ) "
8276 #~ "।"
8277 
8278 #~ msgid "TestRegression"
8279 #~ msgstr "परीक्षण रिग्रेसन"
8280 
8281 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8282 #~ msgstr "khtml का लागि रिग्रेसन परीक्षक"
8283 
8284 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8285 #~ msgstr "KHTML रिग्रेसन परीक्षण उपयोगिता"
8286 
8287 #~ msgid "0"
8288 #~ msgstr "0"
8289 
8290 #~ msgid "Regression testing output"
8291 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण निर्गत"
8292 
8293 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8294 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण प्रक्रिया पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgid ""
8298 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
8299 #~| "regression testing started!"
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8302 #~ "regression testing is started."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "तपाईँले रिग्रेसन परीक्षण सुरु गर्नुभन्दा पहिला, लग सामाग्री भण्डारण गरिने फाइल चयन गर्न "
8305 #~ "सक्नुहुन्छ!"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgid "Output to file..."
8309 #~ msgid "Output to File..."
8310 #~ msgstr "फाइललाई निर्गत गर्नुहोस्..."
8311 
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgid "Regression testing status"
8314 #~ msgid "Regression Testing Status"
8315 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण स्थिति"
8316 
8317 #~ msgid "View HTML Output"
8318 #~ msgstr "एचटीएमएल निर्गत हेर्नुहोस्"
8319 
8320 #~ msgid "Settings"
8321 #~ msgstr "सेटिङ"
8322 
8323 #~ msgid "Tests"
8324 #~ msgstr "परीक्षण"
8325 
8326 #, fuzzy
8327 #~| msgid "Only run JS tests"
8328 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8329 #~ msgstr "JS परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8330 
8331 #, fuzzy
8332 #~| msgid "Only run HTML tests"
8333 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8334 #~ msgstr "एचटीएमएल परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8335 
8336 #, fuzzy
8337 #~| msgid "Do not suppress debug output"
8338 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8339 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8340 
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgid "Run tests..."
8343 #~ msgid "Run Tests..."
8344 #~ msgstr "परीक्षणहरू गरिरहनुहोस्..."
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgid "Run single test..."
8348 #~ msgid "Run Single Test..."
8349 #~ msgstr "एक पटक परीक्षण गर्नुहोस्..."
8350 
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgid "Specify tests directory..."
8353 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8354 #~ msgstr "परीक्षण डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8355 
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgid "Specify khtml directory..."
8358 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8359 #~ msgstr "khtml डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8360 
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgid "Specify output directory..."
8363 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8364 #~ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8365 
8366 #~ msgid "TestRegressionGui"
8367 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8368 
8369 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8370 #~ msgstr "khtml रिग्रेसन परीक्षकका लागि GUI"
8371 
8372 #~ msgid "Available Tests: 0"
8373 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: 0"
8374 
8375 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8376 #~ msgstr "वैध 'khtmltests/regression/' डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8377 
8378 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8379 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml/' निर्माण डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8380 
8381 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8382 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: %1 (उपेक्षित: %2)"
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgid "Can not find testregression executable."
8386 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8387 #~ msgstr "testregression कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकिँदैन ।"
8388 
8389 #~ msgid "Run test..."
8390 #~ msgstr "परीक्षण चालाउनुहोस्..."
8391 
8392 #~ msgid "Add to ignores..."
8393 #~ msgstr "उपेक्षामा थप्नुहोस्..."
8394 
8395 #~ msgid "Remove from ignores..."
8396 #~ msgstr "उपेक्षाबाट हटाउनुहोस्..."
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgid "url to open"
8400 #~ msgid "URL to open"
8401 #~ msgstr "url खोल्न"
8402 
8403 #~ msgid "Testkhtml"
8404 #~ msgstr "Testkhtml"
8405 
8406 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8407 #~ msgstr "KHTML लाइब्रेरी प्रयोग गर्ने आधार वेब ब्राउजर"
8408 
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgid "Find Links as You Type"
8411 #~ msgid "Find &links only"
8412 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
8413 
8414 #, fuzzy
8415 #~| msgid "1 match found."
8416 #~| msgid_plural "%1 matches found."
8417 #~ msgid "Not found"
8418 #~ msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "Find"
8422 #~ msgid "F&ind:"
8423 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
8424 
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgctxt "Opposite to Previous"
8427 #~| msgid "&Next"
8428 #~ msgid "&Next"
8429 #~ msgstr "पछिल्लो"
8430 
8431 #, fuzzy
8432 #~| msgid "Options"
8433 #~ msgid "Opt&ions"
8434 #~ msgstr "विकल्प"
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
8438 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
8439 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8440 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
8441 
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8444 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8445 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
8446 
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgid "Store"
8449 #~ msgid "&Store"
8450 #~ msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्"
8451 
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8454 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8455 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
8456 
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgid "Do not show this message again"
8459 #~ msgid "Do &not store this time"
8460 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
8461 
8462 #~ msgid "Basic Page Style"
8463 #~ msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली"
8464 
8465 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8466 #~ msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन"
8467 
8468 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8469 #~ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा"
8470 
8471 #~ msgid "XML parsing error"
8472 #~ msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
8473 
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "Unable to start new process.\n"
8476 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8477 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8478 #~ "reached."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "नयाँ प्रक्रिया सुरु गर्न अक्षम ।\n"
8481 #~ "प्रणाली सम्भव खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8482 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8483 
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "Unable to create new process.\n"
8486 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8487 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8488 #~ "reached."
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "नयाँ प्रक्रिया सिर्जना गर्न अक्षम ।\n"
8491 #~ "प्रणाली सम्भवत खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8492 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8493 
8494 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8495 #~ msgstr "'%1' कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकेन ।"
8496 
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8499 #~ "%2"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "'%1' लाइब्रेरी खोल्न सकेन ।\n"
8502 #~ "%2"
8503 
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8506 #~ "%2"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
8509 #~ "%2"
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8513 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8514 #~ msgstr "KDEInit ले '%1' सुरुआत गर्न सकेन ।"
8515 
8516 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8517 #~ msgstr "'%1' सेवा फेला पार्न सकेन ।"
8518 
8519 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8520 #~ msgstr "'%1' सेवा विकृत ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।"
8521 
8522 #~ msgid "Launching %1"
8523 #~ msgstr "%1 सुरुआत गर्दैछ"
8524 
8525 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8526 #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।\n"
8527 
8528 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8529 #~ msgstr "'%1' लोड गर्दा त्रुटि ।\n"
8530 
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8533 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "klauncher: यो कार्यक्रम म्यानुअलि सुरु नहुने मानिन्छ ।\n"
8536 #~ "klauncher: यसलाई kdeinit4 द्वारा स्वचालित रूपमा सुरु गरिन्छ ।\n"
8537 
8538 #~ msgid "Evaluation error"
8539 #~ msgstr "मूल्याङ्कन त्रुटि"
8540 
8541 #~ msgid "Range error"
8542 #~ msgstr "दायरा त्रुटि"
8543 
8544 #~ msgid "Reference error"
8545 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
8546 
8547 #~ msgid "Syntax error"
8548 #~ msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि"
8549 
8550 #~ msgid "Type error"
8551 #~ msgstr "टाइप त्रुटि"
8552 
8553 #~ msgid "URI error"
8554 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
8555 
8556 #~ msgid "JS Calculator"
8557 #~ msgstr "JS क्याल्कुलेटर"
8558 
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgid "+"
8561 #~ msgctxt "addition"
8562 #~ msgid "+"
8563 #~ msgstr "+"
8564 
8565 #~ msgid "AC"
8566 #~ msgstr "AC"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid "-"
8570 #~ msgctxt "subtraction"
8571 #~ msgid "-"
8572 #~ msgstr "-"
8573 
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgid "="
8576 #~ msgctxt "evaluation"
8577 #~ msgid "="
8578 #~ msgstr "="
8579 
8580 #~ msgid "CL"
8581 #~ msgstr "CL"
8582 
8583 #~ msgid "5"
8584 #~ msgstr "5"
8585 
8586 #~ msgid "3"
8587 #~ msgstr "3"
8588 
8589 #~ msgid "7"
8590 #~ msgstr "7"
8591 
8592 #~ msgid "8"
8593 #~ msgstr "8"
8594 
8595 #~ msgid "MainWindow"
8596 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
8597 
8598 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8599 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed मिसिलिकरण दर्शक</h1>"
8600 
8601 #~ msgid "Execute"
8602 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8603 
8604 #~ msgid "File"
8605 #~ msgstr "फाइल"
8606 
8607 #~ msgid "Open Script"
8608 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
8609 
8610 #~ msgid "Open a script..."
8611 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्..."
8612 
8613 #~ msgid "Ctrl+O"
8614 #~ msgstr "Ctrl+O"
8615 
8616 #~ msgid "Close Script"
8617 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
8618 
8619 #~ msgid "Close script..."
8620 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्..."
8621 
8622 #~ msgid "Quit"
8623 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8624 
8625 #~ msgid "Quit application..."
8626 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्..."
8627 
8628 #~ msgid "Run script..."
8629 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्..."
8630 
8631 #~ msgid "Run To..."
8632 #~ msgstr "चलाउनुहोस्..."
8633 
8634 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8635 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
8636 
8637 #~ msgid "Step"
8638 #~ msgstr "चरण"
8639 
8640 #~ msgid "Step to next line..."
8641 #~ msgstr "पछिल्लो लाइनमा जानुहोस्..."
8642 
8643 #~ msgid "Step execution..."
8644 #~ msgstr "चरण कार्यान्वयन..."
8645 
8646 #~ msgid "KJSCmd"
8647 #~ msgstr "KJSCmd"
8648 
8649 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8650 #~ msgstr "चलिरहेको KJSEmbed स्क्रिप्टका लागि उपयोगिता \n"
8651 
8652 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8653 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
8654 
8655 #~ msgid "Execute script without gui support"
8656 #~ msgstr "gui समर्थन बिना स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8657 
8658 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8659 #~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक kjs अनुवादक सुरु गर्नुहोस्"
8660 
8661 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8662 #~ msgstr "केडीईको केडीई अनुप्रयोग समर्थन बिना सुरु गर्नुहोस् ।"
8663 
8664 #~ msgid "Script to execute"
8665 #~ msgstr "कार्यान्वयन गरिने स्क्रिप्ट"
8666 
8667 #, fuzzy
8668 #~| msgid "Error seen while processing include '%1' line %2: %3"
8669 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8670 #~ msgstr "'%1' लाइन %2: %3 समावेश प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखियो"
8671 
8672 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8673 #~ msgstr "समावेश गर्दा १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8674 
8675 #~ msgid "File %1 not found."
8676 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
8677 
8678 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8679 #~ msgstr "लाइब्रेरीले १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8680 
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgid "Alt"
8683 #~ msgid "Alert"
8684 #~ msgstr "Alt"
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Configure"
8688 #~ msgid "Confirm"
8689 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
8690 
8691 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8692 #~ msgstr "गलत घटना ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 प्रकार: %4."
8693 
8694 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8695 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' प्रकार्य"
8696 
8697 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8698 #~ msgstr "'%1' फाइल खोल्न सकेन"
8699 
8700 #~ msgid "Could not create temporary file."
8701 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
8702 
8703 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8704 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
8705 
8706 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8707 #~ msgstr "%1 एउटा वस्तु प्रकार होइन"
8708 
8709 #~ msgid "Action takes 2 args."
8710 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8711 
8712 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8713 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8714 
8715 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8716 #~ msgstr "वैध प्रमूल दिनु्नुपर्छ ।"
8717 
8718 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8719 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्दा त्रुटि थियो ।"
8720 
8721 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8722 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
8723 
8724 #~ msgid "Must supply a filename."
8725 #~ msgstr "फाइल नाम दिनुपर्दछ ।"
8726 
8727 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8728 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout होइन ।"
8729 
8730 #~ msgid "Must supply a layout name."
8731 #~ msgstr "सजावट नाम दिनुपर्दछ ।"
8732 
8733 #~ msgid "Wrong object type."
8734 #~ msgstr "गलत वस्तु प्रकार ।"
8735 
8736 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8737 #~ msgstr "पहिलो तर्क QObject हुनुपर्दछ ।"
8738 
8739 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8740 #~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या ।"
8741 
8742 #, fuzzy
8743 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8744 #~ msgid "but there is only %1 available"
8745 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8746 #~ msgstr[0] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
8747 #~ msgstr[1] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
8748 
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8751 #~| msgid "%1 %2"
8752 #~ msgctxt ""
8753 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8754 #~ "available'"
8755 #~ msgid "%1, %2."
8756 #~ msgstr "%1 %2"
8757 
8758 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8759 #~ msgstr "%2 (%3) प्रकारबाट मान %1 लाई हटाउन असफल"
8760 
8761 #~ msgid "No such method '%1'."
8762 #~ msgstr "'%1' जस्तो विधि छैन ।"
8763 
8764 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8765 #~ msgstr "विधि '%1' लाई कल गर्न असफल, तर्क %2: %3 प्राप्त गर्न अक्षम"
8766 
8767 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8768 #~ msgstr "'%1' लाई कल गर्न असफल ।"
8769 
8770 #~ msgid "Could not construct value"
8771 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
8772 
8773 #~ msgid "Not enough arguments."
8774 #~ msgstr "पर्याप्त तर्क छैन ।"
8775 
8776 #~ msgid "Failed to create Action."
8777 #~ msgstr "कार्य सिर्जना गर्न असफल ।"
8778 
8779 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8780 #~ msgstr "कार्य समूह सिर्जना गर्न असफल ।"
8781 
8782 #~ msgid "No classname specified"
8783 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
8784 
8785 #~ msgid "Failed to create Layout."
8786 #~ msgstr "सजावट सिर्जना गर्न असफल ।"
8787 
8788 #~ msgid "No classname specified."
8789 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
8790 
8791 #~ msgid "Failed to create Widget."
8792 #~ msgstr "विजेट सिर्जना गर्न असफल ।"
8793 
8794 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8795 #~ msgstr "'%1': %2 फाइल खोल्न सकेन"
8796 
8797 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8798 #~ msgstr "'%1' फाइल लोड गर्न असफल"
8799 
8800 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8801 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget होइन ।"
8802 
8803 #~ msgid "Must supply a widget name."
8804 #~ msgstr "विजेट नाम दिनुपर्छ ।"
8805 
8806 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8807 #~ msgstr "गलत स्लट ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
8808 
8809 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8810 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' स्लट"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgid "Rating"
8814 #~ msgid "loading %1"
8815 #~ msgstr "स्थान"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Latest"
8819 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8820 #~ msgid "Latest"
8821 #~ msgstr "नवीनतम"
8822 
8823 #~ msgid "Highest Rated"
8824 #~ msgstr "उच्च दर"
8825 
8826 #~ msgid "Most Downloads"
8827 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
8828 
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8831 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8832 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र उपलब्ध कुञ्जी फेरि प्राप्त गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
8835 #~ "स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएका संसाधनको वैधता सम्भव हुँदैन ।</"
8836 #~ "qt>"
8837 
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8840 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> सँग सम्बन्धित <b>0x%1</b> कुञ्जीका लागि "
8843 #~ "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् :</qt>"
8844 
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8847 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8848 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न सकिँदैन र फाइलको वैधता जाँच गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
8851 #~ "स्थापीत भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएको संसाधनको वैधता जाँच सम्भव "
8852 #~ "हुदैन ।</qt>"
8853 
8854 #~ msgid "Select Signing Key"
8855 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
8856 
8857 #~ msgid "Key used for signing:"
8858 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
8859 
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8862 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8863 #~ "qt>"
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना "
8866 #~ "भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा संसाधनको हस्ताक्षर सम्भव हुदैन ।</qt>"
8867 
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgid "Get Hot New Stuff!"
8870 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8871 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
8872 
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8875 #~| msgid "%1 Add On Installer"
8876 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8877 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8878 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
8879 
8880 #~ msgid "Add Rating"
8881 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
8882 
8883 #~ msgid "Add Comment"
8884 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
8885 
8886 #, fuzzy
8887 #~| msgid "Comments"
8888 #~ msgid "View Comments"
8889 #~ msgstr "टिप्पणी"
8890 
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "Redo: %1"
8893 #~ msgid "Re: %1"
8894 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
8895 
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgid "Timeout. Check internet connection!"
8898 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8899 #~ msgstr "म्याद समाप्त । इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्!"
8900 
8901 #~ msgid "Server: %1"
8902 #~ msgstr "सर्भर: %1"
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~| msgid "Provider: %1"
8906 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8907 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~| msgid "Version: %1"
8911 #~ msgid "<br />Version: %1"
8912 #~ msgstr "संस्करण: %1"
8913 
8914 #~ msgid "Provider information"
8915 #~ msgstr "प्रदायक सूचना"
8916 
8917 #, fuzzy
8918 #~| msgid "Could not read file '%1'"
8919 #~ msgid "Could not install %1"
8920 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
8921 
8922 #, fuzzy
8923 #~| msgid "Get Hot New Stuff!"
8924 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8925 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
8926 
8927 #, fuzzy
8928 #~| msgid "There was an error loading the module."
8929 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8930 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
8931 
8932 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8933 #~ msgstr "एउटा प्रोटोकल गल्ती उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएकोछ ।"
8934 
8935 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8936 #~ msgstr "डेस्कटप विनिमय सेवा"
8937 
8938 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8939 #~ msgstr "सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएको छ ।"
8940 
8941 #, fuzzy
8942 #~| msgid "Source:"
8943 #~ msgid "&Source:"
8944 #~ msgstr "स्रोत:"
8945 
8946 #, fuzzy
8947 #~| msgid "??"
8948 #~ msgid "?"
8949 #~ msgstr "??"
8950 
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgid "Order by:"
8953 #~ msgid "&Order by:"
8954 #~ msgstr "मागकर्ता:"
8955 
8956 #, fuzzy
8957 #~| msgid "Enter a search term here"
8958 #~ msgid "Enter search phrase here"
8959 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8960 
8961 #, fuzzy
8962 #~| msgid "Collaboration"
8963 #~ msgid "Collaborate"
8964 #~ msgstr "सहकार्य"
8965 
8966 #, fuzzy
8967 #~| msgid "Rating"
8968 #~ msgid "Rating: "
8969 #~ msgstr "स्थान"
8970 
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgid "Download"
8973 #~ msgid "Downloads: "
8974 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
8975 
8976 #~ msgid "Install"
8977 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
8978 
8979 #~ msgid "Uninstall"
8980 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
8981 
8982 #, fuzzy
8983 #~| msgid "Most Downloads"
8984 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8985 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
8986 
8987 #, fuzzy
8988 #~| msgid "Download"
8989 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8990 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
8991 
8992 #~ msgid "Update"
8993 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
8994 
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "Rating"
8997 #~ msgid "Rating: %1"
8998 #~ msgstr "स्थान"
8999 
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "Show Preview"
9002 #~ msgid "No Preview"
9003 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
9004 
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "Print Preview"
9007 #~ msgid "Loading Preview"
9008 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9009 
9010 #~ msgid "Comments"
9011 #~ msgstr "टिप्पणी"
9012 
9013 #~ msgid "Changelog"
9014 #~ msgstr "Changelog"
9015 
9016 #~ msgid "Switch version"
9017 #~ msgstr "संस्करण स्विच गर्नुहोस्"
9018 
9019 #~ msgid "Contact author"
9020 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
9021 
9022 #~ msgid "Collaboration"
9023 #~ msgstr "सहकार्य"
9024 
9025 #~ msgid "Translate"
9026 #~ msgstr "अनुवाद"
9027 
9028 #~ msgid "Subscribe"
9029 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
9030 
9031 #~ msgid "Report bad entry"
9032 #~ msgstr "गलत प्रविष्टि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
9033 
9034 #~ msgid "Send Mail"
9035 #~ msgstr "पत्र पठाउनुहोस्"
9036 
9037 #~ msgid "Contact on Jabber"
9038 #~ msgstr "ज्याबरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
9039 
9040 #~ msgid "Provider: %1"
9041 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9042 
9043 #~ msgid "Version: %1"
9044 #~ msgstr "संस्करण: %1"
9045 
9046 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
9047 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध सफलतापूर्वक दर्ता भयो ।"
9048 
9049 #~ msgid "Removal of entry"
9050 #~ msgstr "प्रविष्टिको निस्कासन"
9051 
9052 #~ msgid "The removal request failed."
9053 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध असफल भयो ।"
9054 
9055 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
9056 #~ msgstr "सदस्यता सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।"
9057 
9058 #~ msgid "Subscription to entry"
9059 #~ msgstr "प्रविष्टिलाई सदस्यता दिनुहोस्"
9060 
9061 #~ msgid "The subscription request failed."
9062 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध असफल भयो ।"
9063 
9064 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
9065 #~ msgstr "दर सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
9066 
9067 #~ msgid "Rating for entry"
9068 #~ msgstr "प्रविष्टिको दर"
9069 
9070 #~ msgid "The rating could not be submitted."
9071 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
9072 
9073 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
9074 #~ msgstr "टिप्पणी सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
9075 
9076 #~ msgid "Comment on entry"
9077 #~ msgstr "प्रविष्टिमा टिप्पणी"
9078 
9079 #~ msgid "The comment could not be submitted."
9080 #~ msgstr "टिप्पणी पेश गर्न सक्दैन ।"
9081 
9082 #~ msgid "KNewStuff contributions"
9083 #~ msgstr "केडीई नयाँ स्टफ योगदान"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "This operation needs authentication"
9087 #~ msgid "This operation requires authentication."
9088 #~ msgstr "यो कार्यलाई प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
9089 
9090 #~ msgid "Version %1"
9091 #~ msgstr "संस्करण %1"
9092 
9093 #~ msgid "Leave a comment"
9094 #~ msgstr "टिप्पणी छोड्नुहोस्"
9095 
9096 #~ msgid "User comments"
9097 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता टिप्पणी"
9098 
9099 #~ msgid "Rate this entry"
9100 #~ msgstr "यो प्रविष्टिलाई मानाङ्कन गर्नुहोस्"
9101 
9102 #~ msgid "Translate this entry"
9103 #~ msgstr "यो प्रविष्टि अनुवाद गर्नुहोस्"
9104 
9105 #~ msgid "Payload"
9106 #~ msgstr "पेलोड"
9107 
9108 #, fuzzy
9109 #~| msgid "Download New Stuff"
9110 #~ msgid "Download New Stuff..."
9111 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
9112 
9113 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
9114 #~ msgstr "हट नयाँ स्टफ प्रदायक"
9115 
9116 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
9117 #~ msgstr "कृपया तलको सूचीबाट एउटा प्रदायक चयन गर्नुहोस्:"
9118 
9119 #~ msgid "No provider selected."
9120 #~ msgstr "कुनै प्रदायक चयन गरिएन ।"
9121 
9122 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
9123 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री बाँडफाँड गर्नुहोस्"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9127 #~| msgid "%1 Add On Installer"
9128 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
9129 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
9130 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
9131 
9132 #~ msgid "Please put in a name."
9133 #~ msgstr "कृपया नाममा राख्नुहोस् ।"
9134 
9135 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
9136 #~ msgstr "पुरानो अपलोड सूचना फेला पर्यो, फाँट भर्नुहुन्छ ?"
9137 
9138 #~ msgid "Fill Out"
9139 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
9140 
9141 #~ msgid "Do Not Fill Out"
9142 #~ msgstr "नभर्नुहोस्"
9143 
9144 #~ msgid "Author:"
9145 #~ msgstr "लेखक:"
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "E-mail address:"
9149 #~ msgid "Email address:"
9150 #~ msgstr "इमेल ठेगाना:"
9151 
9152 #~ msgid "License:"
9153 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
9154 
9155 #~ msgid "GPL"
9156 #~ msgstr "GPL"
9157 
9158 #~ msgid "LGPL"
9159 #~ msgstr "LGPL"
9160 
9161 #~ msgid "BSD"
9162 #~ msgstr "BSD"
9163 
9164 #~ msgid "Preview URL:"
9165 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9166 
9167 #~ msgid "Language:"
9168 #~ msgstr "भाषा:"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~| msgid "In which language did you describe above?"
9172 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
9173 #~ msgstr "तपाईँले माथि कुन भाषामा वर्णन गर्नुभयो ?"
9174 
9175 #~ msgid "Please describe your upload."
9176 #~ msgstr "कृपया तपाईँको अनलोड वर्णन गर्नुहोस् ।"
9177 
9178 #~ msgid "Summary:"
9179 #~ msgstr "सारांश:"
9180 
9181 #~ msgid "Please give some information about yourself."
9182 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9183 
9184 #, fuzzy
9185 #~| msgid "No text was replaced."
9186 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9187 #~ msgid "Your vote was recorded."
9188 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~| msgid "Install"
9192 #~ msgid "Initializing"
9193 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "Configuration files"
9197 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9198 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9199 
9200 #, fuzzy
9201 #~| msgid "Configuration files"
9202 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9203 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9204 
9205 #, fuzzy
9206 #~| msgid "View Frame Information"
9207 #~ msgid "Loading provider information"
9208 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
9209 
9210 #, fuzzy
9211 #~| msgid "Loading Applet"
9212 #~ msgid "Loading data"
9213 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgid "Print Preview"
9217 #~ msgid "Loading one preview"
9218 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9219 #~ msgstr[0] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9220 #~ msgstr[1] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~| msgid "Install"
9224 #~ msgid "Installing"
9225 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~| msgid "Invalid Filenames"
9229 #~ msgid "Invalid item."
9230 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~| msgid "Could not create temporary file."
9234 #~ msgid "Possibly bad download link"
9235 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~| msgid "Could not read file '%1'"
9239 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9240 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
9241 
9242 #, fuzzy
9243 #~| msgid "Overwrite File?"
9244 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9245 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
9246 
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid "Download"
9249 #~ msgid "Download File"
9250 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9251 
9252 #, fuzzy
9253 #~| msgid "Detailed View"
9254 #~ msgid "Details view mode"
9255 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~| msgid "*|All Folders"
9259 #~ msgid "All Providers"
9260 #~ msgstr "सबै फोल्डर"
9261 
9262 #, fuzzy
9263 #~| msgid "PageUp"
9264 #~ msgid "All Categories"
9265 #~ msgstr "PageUp"
9266 
9267 #, fuzzy
9268 #~| msgid "Provider: %1"
9269 #~ msgid "Provider:"
9270 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9271 
9272 #, fuzzy
9273 #~| msgid "Character:"
9274 #~ msgid "Category:"
9275 #~ msgstr "क्यारेक्टर:"
9276 
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgctxt "@action"
9279 #~| msgid "New"
9280 #~ msgid "Newest"
9281 #~ msgstr "नयाँ"
9282 
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgid "Rating"
9285 #~ msgid "Rating"
9286 #~ msgstr "स्थान"
9287 
9288 #~ msgid "Most downloads"
9289 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9290 
9291 #, fuzzy
9292 #~| msgid "Install"
9293 #~ msgid "Installed"
9294 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9295 
9296 #, fuzzy
9297 #~| msgid "Order by:"
9298 #~ msgid "Order by:"
9299 #~ msgstr "मागकर्ता:"
9300 
9301 #~ msgid "Search:"
9302 #~ msgstr "खोजी:"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "Suggestion List"
9306 #~ msgid "Details for %1"
9307 #~ msgstr "सुझाव सूची"
9308 
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "Changelog"
9311 #~ msgid "Changelog:"
9312 #~ msgstr "Changelog"
9313 
9314 #, fuzzy
9315 #~| msgid "Homepage"
9316 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9317 #~ msgid "Homepage"
9318 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
9319 
9320 #, fuzzy
9321 #~| msgid "HTML documentation"
9322 #~ msgctxt ""
9323 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9324 #~ "browser)"
9325 #~ msgid "Make a donation"
9326 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
9327 
9328 #, fuzzy
9329 #~| msgid "Open in New &Window"
9330 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9331 #~ msgid "Opens in a browser window"
9332 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~| msgid "Rating"
9336 #~ msgid "Rating: %1%"
9337 #~ msgstr "स्थान"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgctxt "@interface/rich"
9341 #~| msgid "<i>%1</i>"
9342 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9343 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9344 #~ msgstr "<i>%1</i>"
9345 
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "Download"
9348 #~ msgid "1 download"
9349 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9350 #~ msgstr[0] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9351 #~ msgstr[1] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~| msgid "Update"
9355 #~ msgid "Updating"
9356 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~| msgid "Install"
9360 #~ msgid "Install Again"
9361 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~| msgid "Check Spelling..."
9365 #~ msgid "Checking login..."
9366 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
9367 
9368 #, fuzzy
9369 #~| msgid "Print Preview"
9370 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9371 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~| msgid "Save Login Information"
9375 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9376 #~ msgstr "लगइन सूचना बचत गर्नुहोस्"
9377 
9378 #, fuzzy
9379 #~| msgid "File %1 not found."
9380 #~ msgid "File not found: %1"
9381 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9382 
9383 #, fuzzy
9384 #~| msgid "Download"
9385 #~ msgid "Upload Failed"
9386 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9387 
9388 #, fuzzy
9389 #~| msgid "Select Region of Image"
9390 #~ msgid "Select preview image"
9391 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~| msgid "Download"
9395 #~ msgid "Uploading Failed"
9396 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9397 
9398 #, fuzzy
9399 #~| msgid "Communication error"
9400 #~ msgid "Authentication error."
9401 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
9402 
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "Download"
9405 #~ msgid "Upload failed: %1"
9406 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9407 
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgid "Page loaded."
9410 #~ msgid "File to upload:"
9411 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
9412 
9413 #, fuzzy
9414 #~| msgid "Reload"
9415 #~ msgid "New Upload"
9416 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
9417 
9418 #, fuzzy
9419 #~| msgid "Please give some information about yourself."
9420 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9421 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "Preview URL:"
9425 #~ msgid "Preview Images"
9426 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9427 
9428 #, fuzzy
9429 #~| msgid "Select Files..."
9430 #~ msgid "Select Preview..."
9431 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9435 #~ msgid "Set a price for this item"
9436 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
9437 
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "Source:"
9440 #~ msgid "Price"
9441 #~ msgstr "स्रोत:"
9442 
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Source:"
9445 #~ msgid "Price:"
9446 #~ msgstr "स्रोत:"
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid "Print Preview"
9450 #~ msgid "Upload content"
9451 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "Print Preview"
9455 #~ msgid "Upload first preview"
9456 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgid "Print Preview"
9460 #~ msgid "Upload second preview"
9461 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "Print Preview"
9465 #~ msgid "Upload third preview"
9466 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "Start replace"
9470 #~ msgid "Start Upload"
9471 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
9472 
9473 #~ msgid "Play a &sound"
9474 #~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
9475 
9476 #~ msgid "Select the sound to play"
9477 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9478 
9479 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9480 #~ msgstr "पपअपमा सन्देश देखाउनुहोस्"
9481 
9482 #~ msgid "Log to a file"
9483 #~ msgstr "फाइललाई लग गर्न"
9484 
9485 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9486 #~ msgstr "कार्यपट्टी प्रवष्टिमा चिनो लगाउनुहोस्"
9487 
9488 #~ msgid "Run &command"
9489 #~ msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "Select the sound to play"
9493 #~ msgid "Select the command to run"
9494 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~| msgid "S&earch:"
9498 #~ msgid "Sp&eech"
9499 #~ msgstr "खोजी:"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgid "&Break at Next Statement"
9503 #~ msgid "Speak Event Name"
9504 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9505 
9506 #, fuzzy
9507 #~| msgid "&Break at Next Statement"
9508 #~ msgid "Speak Custom Text"
9509 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9510 
9511 #~ msgid "Configure Notifications"
9512 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
9513 
9514 #~ msgctxt "State of the notified event"
9515 #~ msgid "State"
9516 #~ msgstr "अवस्था"
9517 
9518 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9519 #~ msgid "Title"
9520 #~ msgstr "शीर्षक"
9521 
9522 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9523 #~ msgid "Description"
9524 #~ msgstr "वर्णन"
9525 
9526 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9527 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> का लागि इन्टरनेट खोजी गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
9528 
9529 #~ msgid "Internet Search"
9530 #~ msgstr "इन्टरनेट खोजी"
9531 
9532 #~ msgid "&Search"
9533 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9534 
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "Redo: %1"
9537 #~ msgctxt "@label Type of file"
9538 #~ msgid "Type: %1"
9539 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
9540 
9541 #, fuzzy
9542 #~| msgid "Do not show this message again"
9543 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9544 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9545 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
9546 
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "&Open with '%1'"
9549 #~ msgctxt "@label:button"
9550 #~ msgid "&Open with %1"
9551 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9552 
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "&Open with '%1'"
9555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9556 #~ msgid "Open &with %1"
9557 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Open '%1'"
9561 #~ msgctxt "@info"
9562 #~ msgid "Open '%1'?"
9563 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "&Open With..."
9567 #~ msgctxt "@label:button"
9568 #~ msgid "&Open with..."
9569 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgid "&Open With..."
9573 #~ msgctxt "@label:button"
9574 #~ msgid "&Open with"
9575 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~| msgid "&Open"
9579 #~ msgctxt "@label:button"
9580 #~ msgid "&Open"
9581 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "Name:"
9585 #~ msgctxt "@label File name"
9586 #~ msgid "Name: %1"
9587 #~ msgstr "नाम:"
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgid "This is the name to save the file as."
9591 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9592 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9593 #~ msgstr "यो यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम हो ।"
9594 
9595 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9596 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%1' कार्यान्वयन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
9597 
9598 #~ msgid "Execute File?"
9599 #~ msgstr "फाइल कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ ?"
9600 
9601 #~ msgid "Accept"
9602 #~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
9603 
9604 #~ msgid "Reject"
9605 #~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
9606 
9607 #~ msgid "Untitled"
9608 #~ msgstr "शीर्षक विहिन"
9609 
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9612 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
9615 #~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
9616 
9617 #~ msgid "Close Document"
9618 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
9619 
9620 #~ msgid "Error reading from PTY"
9621 #~ msgstr "PTY बाट पढ्दा त्रुटि"
9622 
9623 #~ msgid "Error writing to PTY"
9624 #~ msgstr "PTY मा लेख्दा त्रुटि"
9625 
9626 #~ msgid "PTY operation timed out"
9627 #~ msgstr "PTY कार्य समय समाप्त"
9628 
9629 #~ msgid "Error opening PTY"
9630 #~ msgstr "PTY खोल्दा त्रुटि"
9631 
9632 #~ msgid "Run Kross scripts."
9633 #~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् ।"
9634 
9635 #~ msgid "Scriptfile"
9636 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
9637 
9638 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9639 #~ msgstr "%1 मोड्युल फेला पार्न सक्दैन ।"
9640 
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid ""
9643 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9644 #~| "p></qt>"
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9647 #~ "p></qt>"
9648 #~ msgstr "<qt><p>निदान:<br /> डेस्कटप फाइल %1 फेला पार्न सक्दैन ।</p></qt>"
9649 
9650 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9651 #~ msgstr " %1 मोड्युल अक्षम पारिएकोछ ।"
9652 
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9655 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "<qt><p>यात हार्डवेयर/सफ्टवेयर मोड्युल कन्फिगर गर्ने उपलब्ध छैन वा प्रशासकद्वारा मोड्युल "
9658 #~ "अक्षम पारिएकोछ ।</p></qt>"
9659 
9660 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9661 #~ msgstr "%1 मोड्युल वैध कन्फिगरेसन मोड्युल होइन ।"
9662 
9663 #, fuzzy
9664 #~| msgid ""
9665 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
9666 #~| "library.</qt>"
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9669 #~ "</qt>"
9670 #~ msgstr "<qt> <p>निदान: <br />डेस्कटप फाइल %1 ले लाइब्रेरी निर्दिष्ट गर्दैन ।</qt>"
9671 
9672 #~ msgid "There was an error loading the module."
9673 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~| msgid ""
9677 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9678 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9679 #~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></"
9680 #~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module "
9681 #~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
9682 #~| "distributor or packager.</p></qt>"
9683 #~ msgid ""
9684 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9685 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9686 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9687 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9688 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9689 #~ "packager.</p></qt>"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "<qt><p>निदान:<br />%1<p>सम्भावित कारण:</p><ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले "
9692 #~ "अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ "
9693 #~ "वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</ul><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र "
9694 #~ "त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको "
9695 #~ "वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनहोस् ।</p></qt>"
9696 
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9699 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9700 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9701 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9702 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "<qt><p>सम्भावित कारण:<ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई "
9705 #~ "छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।"
9706 #~ "</li></ul></p><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र त्रुटि सन्देशमा तोकिएका "
9707 #~ "मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको वितरक वा प्याकेज "
9708 #~ "बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनुहोस् ।</p></qt>"
9709 
9710 #~ msgctxt "Argument is application name"
9711 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9712 #~ msgstr "यो कन्फिगरेसन खण्ड पहिले नै %1 मा खोलिएकोछ"
9713 
9714 #, fuzzy
9715 #~| msgid ""
9716 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9717 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9720 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
9723 #~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
9724 
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Settings"
9727 #~ msgid "Apply Settings"
9728 #~ msgstr "सेटिङ"
9729 
9730 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9731 #~ msgstr "डेस्कटप प्रतिमा बीचको दूरी"
9732 
9733 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9734 #~ msgstr "पिक्सेलमा निर्दिष्ट गरिएका प्रतिमा बीचको दूरी ।"
9735 
9736 #~ msgid "Widget style to use"
9737 #~ msgstr "विजेट शैली प्रयोग गर्न"
9738 
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9741 #~ "Without quotes."
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "विजेट शैलीको नाम, उदाहरणका लागि \"keramik\" वा \"plastik\". उद्धरण बिना ।"
9744 
9745 #~ msgid "Use the PC speaker"
9746 #~ msgstr "PC स्पीकर प्रयोग गर्नुहोस्"
9747 
9748 #, fuzzy
9749 #~| msgid ""
9750 #~| "If the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9751 #~| "notifications system."
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9754 #~ "notifications system."
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "केडीईको आफ्नो सूचना प्रणालीको साटोमा सामान्य PC स्पीकर प्रयोग गर्नुपर्ने भएमा ।"
9757 
9758 #~ msgid "What terminal application to use"
9759 #~ msgstr "कुन टर्मिनल अनुप्रयोग प्रयोग गर्ने"
9760 
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9763 #~ "program will be used.\n"
9764 #~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग सुरुआत हुँदा यो टर्मिनल इमुलेटर कार्यक्रम प्रयोग गरिन्छ ।\n"
9765 
9766 #~ msgid "Fixed width font"
9767 #~ msgstr "स्थीर चौडाइको फन्ट"
9768 
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9771 #~ "constant width.\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "स्थीर फन्ट आवश्यक हुँदा यो फन्ट प्रयोग गरिन्छ । स्थीर फन्टको निश्चित चौडाइ छ ।\n"
9774 
9775 #~ msgid "System wide font"
9776 #~ msgstr "प्रणाली अनुसारको फन्ट"
9777 
9778 #~ msgid "Font for menus"
9779 #~ msgstr "मेनुका लागि फन्ट"
9780 
9781 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9782 #~ msgstr "अनुप्रयोगको मेनुमा कुन फन्ट प्रयोग गर्ने ।"
9783 
9784 #~ msgid "Color for links"
9785 #~ msgstr "लिङ्कका लागि रङ"
9786 
9787 #, fuzzy
9788 #~| msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
9789 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9790 #~ msgstr "हालसम्म क्लिक हुनुपर्नेमा नगरिएकालाई कुन रङले लिङ्क गर्दछ ।"
9791 
9792 #~ msgid "Color for visited links"
9793 #~ msgstr "अवलोकन गरिएका लिङ्कका लागि रङ"
9794 
9795 #~ msgid "Font for the taskbar"
9796 #~ msgstr "कार्यपट्टीका लागि फन्ट"
9797 
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9800 #~ "currently running applications are."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग भएको ठाउँमा, पर्दाको तलको प्यानलका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने "
9803 #~ "।"
9804 
9805 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9806 #~ msgstr "उपकरणपट्टीका लागि फन्ट"
9807 
9808 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9809 #~ msgstr "स्क्रिनसट लिनका लागि सर्टकट"
9810 
9811 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9812 #~ msgstr "सुरु र बन्द क्लिपबोर्ड कार्य टगल गर्नका लागि सर्टकट"
9813 
9814 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9815 #~ msgstr "स्वीकृति बिना कम्प्युटर बन्द गर्नका लागि सर्टकट"
9816 
9817 #~ msgid "Show directories first"
9818 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहिला देखाउनुहोस्"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9824 #~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्दा डाइरेक्टरी माथि राख्नु पर्ने भएमा"
9825 
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgid "The recent URLs recently visited"
9828 #~ msgid "The URLs recently visited"
9829 #~ msgstr "नविनतम URLs हालै अवलोकन गरियो"
9830 
9831 #, fuzzy
9832 #~| msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
9833 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9834 #~ msgstr "उदाहणका लागि फाइल संवादमा स्वत: समाप्तिका लागि प्रयोग"
9835 
9836 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9837 #~ msgstr "फाइल संवादमा फाइल पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
9838 
9839 #~ msgid "Show hidden files"
9840 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
9841 
9842 #, fuzzy
9843 #~| msgid ""
9844 #~| "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) "
9845 #~| "should be shown"
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9848 #~ "shown"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "यदि डट(लुकेका फाइलका लागि मान्यता) सँग सुरु भएका फाइल देखाउने नदेखाउने निर्धारण गर्दछ"
9851 
9852 #~ msgid "Show speedbar"
9853 #~ msgstr "गतिपट्टी देखाउनुहोस्"
9854 
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9857 #~ msgstr "फाइल संवादको बायाँ सर्टकट प्रतिमा देखाउने वा नदेखाउने"
9858 
9859 #~ msgid "What country"
9860 #~ msgstr "कुन देश"
9861 
9862 #, fuzzy
9863 #~| msgid ""
9864 #~| "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for "
9865 #~| "example"
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9868 #~ "example"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "उदाहरणका लागि सङ्ख्या, मुद्रा र समय/मिति कसरी प्रदर्शन गर्ने निर्धारण गर्न प्रयोग"
9871 
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "What language to display text in"
9874 #~ msgid "What language to use to display text"
9875 #~ msgstr "पाठ भित्र कुन भाषा प्रदर्शन गर्ने"
9876 
9877 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9878 #~ msgstr "धनात्मक सङ्ख्या सङ्केत गर्नका लागि प्रयोग गरिने क्यारेक्टर"
9879 
9880 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9881 #~ msgstr "धेरै देशसँग यसका लागि क्यारेक्टर छैन"
9882 
9883 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9884 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
9885 
9886 #~ msgid ""
9887 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9888 #~ msgstr "सत्रमा लगइनमा चल्ने कार्यान्वयनयोग्य समाविष्ट डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
9889 
9890 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9891 #~ msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
9892 
9893 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9894 #~ msgstr "केडिईको उप प्रणालीमा SOCKS संस्करण ४ र ५ सक्षम हुन्छ या हुँदैन"
9895 
9896 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9897 #~ msgstr "अनुकूल SOCKS लाइब्रेरीलाई मार्ग"
9898 
9899 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9900 #~ msgstr "माउस माथि हुँदा उपकरणपट्टी बटन हाइलाइट गर्नुहोस्"
9901 
9902 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9903 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमामा पाठ देखाउनुहोस् "
9904 
9905 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9906 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमाको थप प्रतिमामा पाठ देखाउनु पर्छ या पर्दैन ।"
9907 
9908 #~ msgid "Password echo type"
9909 #~ msgstr "पासवर्ड इको प्रकार"
9910 
9911 #~ msgid "The size of the dialog"
9912 #~ msgstr "संवादको साइज"
9913 
9914 #, fuzzy
9915 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9918 #~ "here for further information"
9919 #~ msgstr "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9920 
9921 #, fuzzy
9922 #~| msgid ""
9923 #~| "Automatically changes have been performed in order to satisfy plugin "
9924 #~| "dependencies:\n"
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9927 #~ "dependencies:\n"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "प्लगइन निर्भरता शर्त पूरा गर्नका लागि स्वचालित रूपले परिवर्तन सम्पादन भएकोछ:\n"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~| msgid ""
9933 #~| "\n"
9934 #~| "    %1 plugin has been automatically checked because the dependency of "
9935 #~| "%2 plugin"
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "\n"
9938 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9939 #~ "%2 plugin"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "\n"
9942 #~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले यसलाई स्वचालित रूपले जाँच गरियो"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgid ""
9946 #~| "\n"
9947 #~| "    %1 plugin has been automatically unchecked becase its dependency on "
9948 #~| "%2 plugin"
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "\n"
9951 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9952 #~ "on %2 plugin"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "\n"
9955 #~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले स्वचालित रूपले यसलाई जाँचबाट हटाइयो"
9956 
9957 #~ msgid "Dependency Check"
9958 #~ msgstr "निर्भरता जाँच"
9959 
9960 #, fuzzy
9961 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
9962 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9963 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9964 #~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9965 #~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9966 
9967 #~ msgid ", "
9968 #~ msgstr ", "
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
9972 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9973 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9974 #~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9975 #~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgid "Search Columns"
9979 #~ msgid "Search Plugins"
9980 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
9981 
9982 #, fuzzy
9983 #~| msgid "About %1"
9984 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9985 #~ msgid "About %1"
9986 #~ msgstr "%1 बारेमा"
9987 
9988 #~ msgid "Could not load print preview part"
9989 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन भाग लोड गर्न सकेन"
9990 
9991 #~ msgid "Print Preview"
9992 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9993 
9994 #~ msgid "Select Components"
9995 #~ msgstr "अवयव चयन गर्नुहोस्"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9999 #~ msgid "Enable component"
10000 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
10001 
10002 #~ msgid "Success"
10003 #~ msgstr "सफलता"
10004 
10005 #~ msgid "Communication error"
10006 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
10007 
10008 #~ msgid "Invalid type in Database"
10009 #~ msgstr "डाटाबेसको अवैध प्रकार"
10010 
10011 #, fuzzy
10012 #~| msgid "Esfand"
10013 #~ msgctxt ""
10014 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
10015 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10016 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10017 #~ "conflict with the OR keyword."
10018 #~ msgid "and"
10019 #~ msgstr "इस्फान्ड"
10020 
10021 #, fuzzy
10022 #~| msgctxt "Mordad short"
10023 #~| msgid "Mor"
10024 #~ msgctxt ""
10025 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
10026 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10027 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10028 #~ "conflict with the AND keyword."
10029 #~ msgid "or"
10030 #~ msgstr "Mor"
10031 
10032 #, fuzzy
10033 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10034 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10035 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10036 
10037 #, fuzzy
10038 #~| msgid "Sebastian Sauer"
10039 #~ msgid "Sebastian Trüg"
10040 #~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgid "MainWindow"
10044 #~ msgid "Maintainer"
10045 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
10046 
10047 #, fuzzy
10048 #~| msgid "Tobias Anton"
10049 #~ msgid "Tobias Koenig"
10050 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
10051 
10052 #, fuzzy
10053 #~| msgid "Change &Icon..."
10054 #~ msgctxt "@title:window"
10055 #~ msgid "Change Tags"
10056 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10057 
10058 #, fuzzy
10059 #~| msgid "PageUp"
10060 #~ msgctxt "@title:window"
10061 #~ msgid "Add Tags"
10062 #~ msgstr "PageUp"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgid "Create new tag..."
10066 #~ msgctxt "@label"
10067 #~ msgid "Create new tag:"
10068 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
10069 
10070 #, fuzzy
10071 #~| msgid "Delete"
10072 #~ msgctxt "@info"
10073 #~ msgid "Delete tag"
10074 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10075 
10076 #, fuzzy
10077 #~| msgid "Delete"
10078 #~ msgctxt "@title"
10079 #~ msgid "Delete tag"
10080 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10081 
10082 #, fuzzy
10083 #~| msgid "Delete"
10084 #~ msgctxt "@action:button"
10085 #~ msgid "Delete"
10086 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "Cancel"
10090 #~ msgctxt "@action:button"
10091 #~ msgid "Cancel"
10092 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "Configure Notifications"
10096 #~ msgid "Changing annotations"
10097 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
10098 
10099 #, fuzzy
10100 #~| msgid "Show all options"
10101 #~ msgctxt "@label"
10102 #~ msgid "Show all tags..."
10103 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
10104 
10105 #, fuzzy
10106 #~| msgid "Add..."
10107 #~ msgctxt "@label"
10108 #~ msgid "Add Tags..."
10109 #~ msgstr "थप्नुहोस्..."
10110 
10111 #, fuzzy
10112 #~| msgid "Change &Icon..."
10113 #~ msgctxt "@label"
10114 #~ msgid "Change..."
10115 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10116 
10117 #, fuzzy
10118 #~| msgid "Today"
10119 #~ msgctxt ""
10120 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10121 #~ "resources"
10122 #~ msgid "Today"
10123 #~ msgstr "आज"
10124 
10125 #, fuzzy
10126 #~| msgid "Yesterday"
10127 #~ msgctxt ""
10128 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10129 #~ "resources"
10130 #~ msgid "Yesterday"
10131 #~ msgstr "हिजो"
10132 
10133 #, fuzzy
10134 #~| msgid "&Last Page"
10135 #~ msgctxt ""
10136 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10137 #~ "resources"
10138 #~ msgid "Last Week"
10139 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~| msgid "Next month"
10143 #~ msgctxt ""
10144 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10145 #~ "resources"
10146 #~ msgid "Last Month"
10147 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
10148 
10149 #, fuzzy
10150 #~| msgid "&Last Page"
10151 #~ msgctxt ""
10152 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10153 #~ "resources"
10154 #~ msgid "Last Year"
10155 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10156 
10157 #, fuzzy
10158 #~| msgctxt "Custom color"
10159 #~| msgid "Custom..."
10160 #~ msgctxt ""
10161 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10162 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
10163 #~ msgid "Custom..."
10164 #~ msgstr "अनुकूल..."
10165 
10166 #, fuzzy
10167 #~| msgid "&Restore"
10168 #~ msgid "Before"
10169 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
10170 
10171 #, fuzzy
10172 #~| msgid "Alt"
10173 #~ msgid "After"
10174 #~ msgstr "Alt"
10175 
10176 #, fuzzy
10177 #~| msgid "Choose..."
10178 #~ msgctxt ""
10179 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
10180 #~ "more resources to put in the list"
10181 #~ msgid "More..."
10182 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
10183 
10184 #, fuzzy
10185 #~| msgid "Close Document"
10186 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10187 #~ msgid "Documents"
10188 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
10189 
10190 #, fuzzy
10191 #~| msgid "&View"
10192 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
10193 #~ msgid "Video"
10194 #~ msgstr "दृश्य"
10195 
10196 #, fuzzy
10197 #~| msgid "PageUp"
10198 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10199 #~ msgid "Images"
10200 #~ msgstr "PageUp"
10201 
10202 #, fuzzy
10203 #~| msgid "no error"
10204 #~ msgctxt ""
10205 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10206 #~ msgid "No priority"
10207 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
10208 
10209 #, fuzzy
10210 #~| msgid "Last modified:"
10211 #~ msgctxt ""
10212 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10213 #~ msgid "Last modified"
10214 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
10215 
10216 #, fuzzy
10217 #~| msgid "Most recent"
10218 #~ msgctxt ""
10219 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10220 #~ msgid "Most important"
10221 #~ msgstr "नविनतम"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgid "Add Rating"
10225 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10226 #~ msgid "Any Rating"
10227 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
10228 
10229 #, fuzzy
10230 #~| msgid "Rating"
10231 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10232 #~ msgid "Max Rating"
10233 #~ msgstr "स्थान"
10234 
10235 #, fuzzy
10236 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10237 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
10238 #~ msgctxt ""
10239 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
10240 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
10241 #~ msgid "Miscellaneous"
10242 #~ msgstr "विविध प्रतीक"
10243 
10244 #, fuzzy
10245 #~| msgid "Tag resource..."
10246 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10247 #~ msgid "Resource"
10248 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10249 
10250 #, fuzzy
10251 #~| msgid "Tag resource..."
10252 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10253 #~ msgid "Resource Type"
10254 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10255 
10256 #, fuzzy
10257 #~| msgid "Enter a search term here"
10258 #~ msgid "Enter Search Terms..."
10259 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
10260 
10261 #, fuzzy
10262 #~| msgid "Contact author"
10263 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10264 #~ msgid "Contacts"
10265 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
10266 
10267 #, fuzzy
10268 #~| msgid "Email"
10269 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10270 #~ msgid "Emails"
10271 #~ msgstr "इमेल"
10272 
10273 #, fuzzy
10274 #~| msgid "Task"
10275 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10276 #~ msgid "Tasks"
10277 #~ msgstr "कार्य"
10278 
10279 #, fuzzy
10280 #~| msgid "Task"
10281 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10282 #~ msgid "Tags"
10283 #~ msgstr "कार्य"
10284 
10285 #, fuzzy
10286 #~| msgid "File"
10287 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10288 #~ msgid "Files"
10289 #~ msgstr "फाइल"
10290 
10291 #, fuzzy
10292 #~| msgctxt "@item Text character set"
10293 #~| msgid "Other"
10294 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10295 #~ msgid "Other"
10296 #~ msgstr "अन्य"
10297 
10298 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
10299 #~ msgstr "थ्रेड वेभर कार्य उदाहरण"
10300 
10301 #, fuzzy
10302 #~| msgid ""
10303 #~| "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10304 #~| "amount of milliseconds between 1 and 1000."
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10307 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "यस कार्यक्रमले ४ थ्रेडमा १०० कार्यहरू कार्यान्वयन गर्दछ । प्रत्येक कार्यलाई १ र १००० "
10310 #~ "बीचको मिलिसेकेन्डको अनियमित समय मान लाग्दछ ।"
10311 
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10314 #~ "output to see the log information."
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "थ्रेड गतिविधि बारेको लग सूचना हेर्न जाँच गर्नुहोस् । लग सूचना हेर्न कन्सोल निर्गत हेर्नुहोस् "
10317 #~ "।"
10318 
10319 #, fuzzy
10320 #~| msgid "Log Thread Activity"
10321 #~ msgid "Log thread activity"
10322 #~ msgstr "लग थ्रेड गतिविधि"
10323 
10324 #~ msgid "Displays Thread Activity"
10325 #~ msgstr "थ्रेड गतिविधि प्रदर्शन गर्दछ"
10326 
10327 #~ msgid "Start"
10328 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
10329 
10330 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10331 #~ msgstr "वेभर थ्रेड प्रबन्धकका लागि GUI आधारित उदाहरण"
10332 
10333 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10334 #~ msgstr "बाँकी कार्यको सङ्ख्या:"
10335 
10336 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10337 #~ msgstr "यो कुन समय हो ? अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
10338 
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10341 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10342 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10343 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10344 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10347 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10348 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10349 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10350 #~ "indent:0px;\">(हालसम्म थाहा छैन)</p></body></html>"
10351 
10352 #~ msgid "Select Files..."
10353 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
10354 
10355 #~ msgid "Cancel"
10356 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10357 
10358 #~ msgid "Suspend"
10359 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
10360 
10361 #~ msgctxt "@item font"
10362 #~ msgid "Regular"
10363 #~ msgstr "नियमित"
10364 
10365 #~ msgid "What's &This"
10366 #~ msgstr "यो के हो"
10367 
10368 #, fuzzy
10369 #~| msgid "Next year"
10370 #~ msgctxt "@option next week"
10371 #~ msgid "Next week"
10372 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
10373 
10374 #, fuzzy
10375 #~| msgid "&Last Page"
10376 #~ msgctxt "@option last week"
10377 #~ msgid "Last week"
10378 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10379 
10380 #, fuzzy
10381 #~| msgid "Today"
10382 #~ msgctxt "@info/plain"
10383 #~ msgid "today"
10384 #~ msgstr "आज"
10385 
10386 #, fuzzy
10387 #~| msgid "Show &Menubar"
10388 #~ msgid "Hide Menubar"
10389 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
10390 
10391 #, fuzzy
10392 #~| msgid "Show St&atusbar"
10393 #~ msgid "Hide Statusbar"
10394 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
10395 
10396 #, fuzzy
10397 #~| msgid "File"
10398 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10399 #~ msgid "Files"
10400 #~ msgstr "फाइल"
10401 
10402 #, fuzzy
10403 #~| msgctxt "@application/plain"
10404 #~| msgid "%1"
10405 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10406 #~ msgid "%1"
10407 #~ msgstr "%1"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "Meta"
10411 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10412 #~ msgid "Media"
10413 #~ msgstr "मेटा"
10414 
10415 #, fuzzy
10416 #~| msgid "Main Toolbar"
10417 #~ msgid "Hide Toolbar"
10418 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
10419 
10420 #~ msgid "..."
10421 #~ msgstr "..."
10422 
10423 #~ msgid "GroupBox 1"
10424 #~ msgstr "समूह बाकस १"
10425 
10426 #~ msgid "CheckBox"
10427 #~ msgstr "जाँच बाकस"
10428 
10429 #~ msgid "Other GroupBox"
10430 #~ msgstr "अन्य समूह बाकस"
10431 
10432 #~ msgid "RadioButton"
10433 #~ msgstr "रेडियो बटन"
10434 
10435 #~ msgid "action1"
10436 #~ msgstr "कार्य १"
10437 
10438 #~ msgid "KrossTest"
10439 #~ msgstr "क्रस परीक्षण"
10440 
10441 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
10442 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्ने केडीई अनुप्रयोग ।"
10443 
10444 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10445 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10446 
10447 #~ msgid "Test the Kross framework!"
10448 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्नुहोस्!"
10449 
10450 #~ msgid "Find stopped."
10451 #~ msgstr "फेला पार्ने रोकियो ।"
10452 
10453 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10454 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको लिङ्क फेला पार्दछ"
10455 
10456 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10457 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको पाठ फेला पार्दछ"
10458 
10459 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10460 #~ msgstr "लिङ्क फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10461 
10462 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10463 #~ msgstr "लिङ्क फेला परेन: \"%1\" ।"
10464 
10465 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10466 #~ msgstr "पाठ फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10467 
10468 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10469 #~ msgstr "पाठ फेला परेन: \"%1\" ।"
10470 
10471 #~ msgid "Additional domains for browsing"
10472 #~ msgstr "ब्राउजिङका लागि अतिरिक्त डोमेन"
10473 
10474 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
10475 #~ msgstr "ब्राउज हुनुपर्ने 'विस्तृत-क्षेत्र' (लिङ्क नभएको स्थानीय) डोमेनहरूको सूची ।"
10476 
10477 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10478 #~ msgstr "सनेट कन्फिगरेसन"
10479 
10480 #, fuzzy
10481 #~| msgid "&Ignore"
10482 #~ msgid "I agree"
10483 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
10484 
10485 #, fuzzy
10486 #~| msgid "Download"
10487 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10488 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10489 
10490 #, fuzzy
10491 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10492 #~| msgid "Devanagari"
10493 #~ msgctxt "digit set"
10494 #~ msgid "Devenagari"
10495 #~ msgstr "देवनागरी"
10496 
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10499 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10500 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10501 #~ "for it."
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "<b>अपरिभाषित</b><br>त्यहाँ यो विजेटमा मानाङ्कन गरिएको \"यो के हो?\" मद्दत छैन । "
10504 #~ "यदि तपाईँ विजेट वर्णन गर्न हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, <a href=\"submit-"
10505 #~ "whatsthis\"> मा स्वागत छ यसका लागि तपाईँको आफ्नो \"यो के हो?\" मद्दत</a> "
10506 #~ "पठाउनुहोस् ।"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgid "Details"
10510 #~ msgid "Details..."
10511 #~ msgstr "विवरण"
10512 
10513 #~ msgid "New Tag"
10514 #~ msgstr "नयाँ ट्याग"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgid "Please insert the name of the new tag"
10518 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10519 #~ msgstr "कृपया नयाँ ट्यागको नाम घुसाउनुहोस्"
10520 
10521 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10522 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
10523 
10524 #, fuzzy
10525 #~| msgid "Tag exists"
10526 #~ msgid "Tag Exists"
10527 #~ msgstr "ट्याग अवस्थित छ"
10528 
10529 #, fuzzy
10530 #~| msgid "Print Preview"
10531 #~ msgid "Loading preview..."
10532 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10533 
10534 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10535 #~ msgstr "त्रुटि: गृह परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10536 
10537 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10538 #~ msgstr "त्रुटि: प्रर्दशन परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10539 
10540 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10541 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10542 
10543 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10544 #~ msgstr "होस्टनामको परिवर्तन केडीईलाई जानकारी गराउँछ"
10545 
10546 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10547 #~ msgstr "(c) 2001 वाल्डो वास्टिएन"
10548 
10549 #~ msgid "Old hostname"
10550 #~ msgstr "पुरानो होस्टनाम"
10551 
10552 #~ msgid "New hostname"
10553 #~ msgstr "नयाँ होस्टनाम"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~| msgid "Description"
10557 #~ msgid "description"
10558 #~ msgstr "वर्णन"
10559 
10560 #, fuzzy
10561 #~| msgid "Action"
10562 #~ msgid "Autor Name"
10563 #~ msgstr "कार्य"
10564 
10565 #, fuzzy
10566 #~| msgid "Could not construct value"
10567 #~ msgid "Could not get account balance."
10568 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "Download"
10572 #~ msgid "Voting failed."
10573 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10574 
10575 #, fuzzy
10576 #~| msgid "Could not create temporary file."
10577 #~ msgid "Could not make you a fan."
10578 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
10579 
10580 #, fuzzy
10581 #~| msgid "Show Preview"
10582 #~ msgid "Previews"
10583 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~| msgid "Comment"
10587 #~ msgid "Community"
10588 #~ msgstr "टिप्पणी"
10589 
10590 #, fuzzy
10591 #~| msgid "Show Preview"
10592 #~ msgid "Preview"
10593 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~| msgid "BSD"
10597 #~ msgid "USD"
10598 #~ msgstr "BSD"
10599 
10600 #, fuzzy
10601 #~| msgid "Print Preview"
10602 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10603 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~| msgid "Server: %1"
10607 #~ msgid "Server:"
10608 #~ msgstr "सर्भर: %1"
10609 
10610 #, fuzzy
10611 #~| msgid "&Replace..."
10612 #~ msgid "Upload..."
10613 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
10614 
10615 #, fuzzy
10616 #~| msgid "Provider information"
10617 #~ msgid "Fetching provider information..."
10618 #~ msgstr "प्रदायक सूचना"
10619 
10620 #, fuzzy
10621 #~| msgid "The rating could not be submitted."
10622 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10623 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
10624 
10625 #, fuzzy
10626 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10627 #~ msgid "Please fill out the name field."
10628 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
10629 
10630 #, fuzzy
10631 #~| msgid "%1 B"
10632 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10633 #~ msgid "%1 PB"
10634 #~ msgstr "%1 B"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~| msgid "%1 B"
10638 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10639 #~ msgid "%1 EB"
10640 #~ msgstr "%1 B"
10641 
10642 #, fuzzy
10643 #~| msgid "%1 B"
10644 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10645 #~ msgid "%1 ZB"
10646 #~ msgstr "%1 B"
10647 
10648 #, fuzzy
10649 #~| msgid "%1 B"
10650 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10651 #~ msgid "%1 YB"
10652 #~ msgstr "%1 B"
10653 
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10656 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10657 #~ "not full.\n"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "'%1' डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n"
10660 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10661 
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10664 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10665 #~ "not full.\n"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "'%1' डाटाबेस लेख्दा त्रुटि ।\n"
10668 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10669 
10670 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10671 #~ msgstr "विण्डोज र stderr बिना मौन - कार्य"
10672 
10673 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10674 #~ msgstr "('मौन' मोड खुला भएता पनि) प्रगति सूचना देखाउनुहोस्"
10675 
10676 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10677 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन पुन: लोड हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
10678 
10679 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10680 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन प्रबन्धक"
10681 
10682 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10683 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10684 
10685 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10686 #~ msgid "Reload"
10687 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
10688 
10689 #~ msgid "Do Not Reload"
10690 #~ msgstr "फेरि लोड नगर्नुहोस्"
10691 
10692 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10693 #~ msgstr "कन्फिगरेसन सूचना सफलतापूर्वक फेरि लोड गरियो ।"
10694 
10695 #, fuzzy
10696 #~| msgid "From:"
10697 #~ msgid "Form"
10698 #~ msgstr "बाट:"
10699 
10700 #~ msgctxt "of January"
10701 #~ msgid "of Jan"
10702 #~ msgstr "जनवरीको"
10703 
10704 #~ msgctxt "of February"
10705 #~ msgid "of Feb"
10706 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10707 
10708 #~ msgctxt "of March"
10709 #~ msgid "of Mar"
10710 #~ msgstr "मार्चको"
10711 
10712 #~ msgctxt "of April"
10713 #~ msgid "of Apr"
10714 #~ msgstr "अप्रिलको"
10715 
10716 #~ msgctxt "of May short"
10717 #~ msgid "of May"
10718 #~ msgstr "मेको"
10719 
10720 #~ msgctxt "of June"
10721 #~ msgid "of Jun"
10722 #~ msgstr "जुनको"
10723 
10724 #~ msgctxt "of July"
10725 #~ msgid "of Jul"
10726 #~ msgstr "जुलाइको"
10727 
10728 #~ msgctxt "of August"
10729 #~ msgid "of Aug"
10730 #~ msgstr "अगस्टको"
10731 
10732 #~ msgctxt "of September"
10733 #~ msgid "of Sep"
10734 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10735 
10736 #~ msgctxt "of October"
10737 #~ msgid "of Oct"
10738 #~ msgstr "अक्टोबरको"
10739 
10740 #~ msgctxt "of November"
10741 #~ msgid "of Nov"
10742 #~ msgstr "नोभेम्बरको"
10743 
10744 #~ msgctxt "of December"
10745 #~ msgid "of Dec"
10746 #~ msgstr "डिसेम्बरको"
10747 
10748 #~ msgid "of January"
10749 #~ msgstr "जनवरीको"
10750 
10751 #~ msgid "of February"
10752 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10753 
10754 #~ msgid "of March"
10755 #~ msgstr "मार्चको"
10756 
10757 #~ msgid "of April"
10758 #~ msgstr "अप्रिलको"
10759 
10760 #~ msgctxt "of May long"
10761 #~ msgid "of May"
10762 #~ msgstr "मेको"
10763 
10764 #~ msgid "of June"
10765 #~ msgstr "जुनको"
10766 
10767 #~ msgid "of July"
10768 #~ msgstr "जुलाइको"
10769 
10770 #~ msgid "of August"
10771 #~ msgstr "अगस्टको"
10772 
10773 #~ msgid "of September"
10774 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10775 
10776 #~ msgid "of October"
10777 #~ msgstr "अक्टोबरको"
10778 
10779 #~ msgid "of November"
10780 #~ msgstr "नोभेम्बरको"
10781 
10782 #~ msgid "of December"
10783 #~ msgstr "डिसेम्बरको"
10784 
10785 #~ msgctxt "January"
10786 #~ msgid "Jan"
10787 #~ msgstr "जनवरी"
10788 
10789 #~ msgctxt "February"
10790 #~ msgid "Feb"
10791 #~ msgstr "फेब्रुअरी"
10792 
10793 #~ msgctxt "March"
10794 #~ msgid "Mar"
10795 #~ msgstr "मार्च"
10796 
10797 #~ msgctxt "April"
10798 #~ msgid "Apr"
10799 #~ msgstr "अप्रिल"
10800 
10801 #~ msgctxt "May short"
10802 #~ msgid "May"
10803 #~ msgstr "मे"
10804 
10805 #~ msgctxt "June"
10806 #~ msgid "Jun"
10807 #~ msgstr "जुन"
10808 
10809 #~ msgctxt "July"
10810 #~ msgid "Jul"
10811 #~ msgstr "जुलाइ"
10812 
10813 #~ msgctxt "August"
10814 #~ msgid "Aug"
10815 #~ msgstr "अगस्ट"
10816 
10817 #~ msgctxt "September"
10818 #~ msgid "Sep"
10819 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10820 
10821 #~ msgctxt "October"
10822 #~ msgid "Oct"
10823 #~ msgstr "अक्टोबर"
10824 
10825 #~ msgctxt "November"
10826 #~ msgid "Nov"
10827 #~ msgstr "नोभेम्बर"
10828 
10829 #~ msgctxt "December"
10830 #~ msgid "Dec"
10831 #~ msgstr "डिसेम्बर"
10832 
10833 #~ msgid "January"
10834 #~ msgstr "जनवरी"
10835 
10836 #~ msgid "February"
10837 #~ msgstr "फेब्रुअरी"
10838 
10839 #~ msgctxt "March long"
10840 #~ msgid "March"
10841 #~ msgstr "मार्च"
10842 
10843 #~ msgid "April"
10844 #~ msgstr "अप्रिल"
10845 
10846 #~ msgctxt "May long"
10847 #~ msgid "May"
10848 #~ msgstr "मे"
10849 
10850 #~ msgid "June"
10851 #~ msgstr "जुन"
10852 
10853 #~ msgid "July"
10854 #~ msgstr "जुलाइ"
10855 
10856 #~ msgctxt "August long"
10857 #~ msgid "August"
10858 #~ msgstr "अगस्ट"
10859 
10860 #~ msgid "September"
10861 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10862 
10863 #~ msgid "October"
10864 #~ msgstr "अक्टोबर"
10865 
10866 #~ msgid "November"
10867 #~ msgstr "नोभेम्बर"
10868 
10869 #~ msgid "December"
10870 #~ msgstr "डिसेम्बर"
10871 
10872 #~ msgctxt "Monday"
10873 #~ msgid "Mon"
10874 #~ msgstr "सोम"
10875 
10876 #~ msgctxt "Tuesday"
10877 #~ msgid "Tue"
10878 #~ msgstr "मङ्गल"
10879 
10880 #~ msgctxt "Wednesday"
10881 #~ msgid "Wed"
10882 #~ msgstr "बुध"
10883 
10884 #~ msgctxt "Thursday"
10885 #~ msgid "Thu"
10886 #~ msgstr "बिही"
10887 
10888 #~ msgctxt "Friday"
10889 #~ msgid "Fri"
10890 #~ msgstr "शुक्र"
10891 
10892 #~ msgctxt "Saturday"
10893 #~ msgid "Sat"
10894 #~ msgstr "शनि"
10895 
10896 #~ msgctxt "Sunday"
10897 #~ msgid "Sun"
10898 #~ msgstr "आइत"
10899 
10900 #~ msgid "Monday"
10901 #~ msgstr "सोमबार"
10902 
10903 #~ msgid "Tuesday"
10904 #~ msgstr "मङ्गलबार"
10905 
10906 #~ msgid "Wednesday"
10907 #~ msgstr "बुधबार"
10908 
10909 #~ msgid "Thursday"
10910 #~ msgstr "बिहिबार"
10911 
10912 #~ msgid "Friday"
10913 #~ msgstr "शुक्रबार"
10914 
10915 #~ msgid "Saturday"
10916 #~ msgstr "शनिबार"
10917 
10918 #~ msgid "Sunday"
10919 #~ msgstr "आइतबार"
10920 
10921 #, fuzzy
10922 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10923 #~| msgid "of Sha"
10924 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10925 #~ msgid "of Cha"
10926 #~ msgstr "of Sha"
10927 
10928 #, fuzzy
10929 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10930 #~| msgid "of Far"
10931 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10932 #~ msgid "of Vai"
10933 #~ msgstr "of Far"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~| msgctxt "of January"
10937 #~| msgid "of Jan"
10938 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10939 #~ msgid "of Jya"
10940 #~ msgstr "जनवरीको"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgctxt "of Khordad short"
10944 #~| msgid "of Kho"
10945 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10946 #~ msgid "of Āsh"
10947 #~ msgstr "of Kho"
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10951 #~| msgid "of Sha"
10952 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10953 #~ msgid "of Shr"
10954 #~ msgstr "of Sha"
10955 
10956 #, fuzzy
10957 #~| msgctxt "of Bahman short"
10958 #~| msgid "of Bah"
10959 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10960 #~ msgid "of Bhā"
10961 #~ msgstr "of Bah"
10962 
10963 #, fuzzy
10964 #~| msgctxt "of Esfand short"
10965 #~| msgid "of Esf"
10966 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10967 #~ msgid "of Āsw"
10968 #~ msgstr "of Esf"
10969 
10970 #, fuzzy
10971 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10972 #~| msgid "of Far"
10973 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10974 #~ msgid "of Kār"
10975 #~ msgstr "of Far"
10976 
10977 #, fuzzy
10978 #~| msgctxt "of April"
10979 #~| msgid "of Apr"
10980 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10981 #~ msgid "of Agr"
10982 #~ msgstr "अप्रिलको"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgid "of Tamuz"
10986 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10987 #~ msgid "of Pau"
10988 #~ msgstr "of Tamuz"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgctxt "of Mordad short"
10992 #~| msgid "of Mor"
10993 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10994 #~ msgid "of Māg"
10995 #~ msgstr "of Mor"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgctxt "of Khordad short"
10999 #~| msgid "of Kho"
11000 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
11001 #~ msgid "of Phā"
11002 #~ msgstr "of Kho"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgid "of Muharram"
11006 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
11007 #~ msgid "of Chaitra"
11008 #~ msgstr "of Muharram"
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~| msgid "of Nisan"
11012 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
11013 #~ msgid "of Jyaishtha"
11014 #~ msgstr "of Nisan"
11015 
11016 #, fuzzy
11017 #~| msgid "of Shvat"
11018 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
11019 #~ msgid "of Shrāvana"
11020 #~ msgstr "of Shvat"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgid "of Khordad"
11024 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
11025 #~ msgid "of Bhādrapad"
11026 #~ msgstr "of Khordad"
11027 
11028 #, fuzzy
11029 #~| msgid "of Heshvan"
11030 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
11031 #~ msgid "of Āshwin"
11032 #~ msgstr "of Heshvan"
11033 
11034 #, fuzzy
11035 #~| msgid "of Bahman"
11036 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
11037 #~ msgid "of Agrahayana"
11038 #~ msgstr "of Bahman"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~| msgctxt "of Bahman short"
11042 #~| msgid "of Bah"
11043 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11044 #~ msgid "of Paush"
11045 #~ msgstr "of Bah"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~| msgctxt "of Mehr short"
11049 #~| msgid "of Meh"
11050 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
11051 #~ msgid "of Māgh"
11052 #~ msgstr "of Meh"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~| msgid "Kha"
11056 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
11057 #~ msgid "Cha"
11058 #~ msgstr "खा"
11059 
11060 #, fuzzy
11061 #~| msgctxt "January"
11062 #~| msgid "Jan"
11063 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
11064 #~ msgid "Jya"
11065 #~ msgstr "जनवरी"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgctxt "Shahrivar short"
11069 #~| msgid "Sha"
11070 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
11071 #~ msgid "Shr"
11072 #~ msgstr "Sha"
11073 
11074 #, fuzzy
11075 #~| msgid "Arb"
11076 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
11077 #~ msgid "Agr"
11078 #~ msgstr "Arb"
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~| msgid "Pause"
11082 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11083 #~ msgid "Pau"
11084 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11088 #~| msgid "Thaana"
11089 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
11090 #~ msgid "Agrahayana"
11091 #~ msgstr "थानी"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgid "Pause"
11095 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11096 #~ msgid "Paush"
11097 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgctxt "Jumee short"
11101 #~| msgid "Jom"
11102 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
11103 #~ msgid "Som"
11104 #~ msgstr "Jom"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11108 #~| msgid "Buhid"
11109 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
11110 #~ msgid "Bud"
11111 #~ msgstr "बुहिड"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~| msgctxt "Sunday"
11115 #~| msgid "Sun"
11116 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
11117 #~ msgid "Suk"
11118 #~ msgstr "आइत"
11119 
11120 #, fuzzy
11121 #~| msgid "Sivan"
11122 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
11123 #~ msgid "San"
11124 #~ msgstr "सिभान"
11125 
11126 #~ msgid "of Muharram"
11127 #~ msgstr "of Muharram"
11128 
11129 #~ msgid "of Safar"
11130 #~ msgstr "of Safar"
11131 
11132 #~ msgid "of R. Awal"
11133 #~ msgstr "of R. Awal"
11134 
11135 #~ msgid "of R. Thaani"
11136 #~ msgstr "of R. Thaani"
11137 
11138 #~ msgid "of J. Awal"
11139 #~ msgstr "of J. Awal"
11140 
11141 #~ msgid "of J. Thaani"
11142 #~ msgstr "of J. Thaani"
11143 
11144 #~ msgid "of Rajab"
11145 #~ msgstr "of Rajab"
11146 
11147 #~ msgid "of Sha`ban"
11148 #~ msgstr "of Sha`ban"
11149 
11150 #~ msgid "of Ramadan"
11151 #~ msgstr "of Ramadan"
11152 
11153 #~ msgid "of Shawwal"
11154 #~ msgstr "of Shawwal"
11155 
11156 #~ msgid "of Qi`dah"
11157 #~ msgstr "of Qi`dah"
11158 
11159 #~ msgid "of Hijjah"
11160 #~ msgstr "of Hijjah"
11161 
11162 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
11163 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
11164 
11165 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
11166 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
11167 
11168 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
11169 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
11170 
11171 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
11172 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
11173 
11174 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
11175 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
11176 
11177 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
11178 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
11179 
11180 #~ msgid "Muharram"
11181 #~ msgstr "मुहाराम"
11182 
11183 #~ msgid "Safar"
11184 #~ msgstr "सफार"
11185 
11186 #~ msgid "R. Awal"
11187 #~ msgstr "आर. अवाल"
11188 
11189 #~ msgid "R. Thaani"
11190 #~ msgstr "आर. थानी"
11191 
11192 #~ msgid "J. Awal"
11193 #~ msgstr "जे. अवाल"
11194 
11195 #~ msgid "J. Thaani"
11196 #~ msgstr "जे. थानी"
11197 
11198 #~ msgid "Rajab"
11199 #~ msgstr "राजब"
11200 
11201 #~ msgid "Sha`ban"
11202 #~ msgstr "Sha`ban"
11203 
11204 #~ msgid "Ramadan"
11205 #~ msgstr "रमादान"
11206 
11207 #~ msgid "Shawwal"
11208 #~ msgstr "साववाल"
11209 
11210 #~ msgid "Qi`dah"
11211 #~ msgstr "Qi`dah"
11212 
11213 #~ msgid "Hijjah"
11214 #~ msgstr "हिज्जा"
11215 
11216 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
11217 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
11218 
11219 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
11220 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
11221 
11222 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
11223 #~ msgstr "जुम्डा एल-अवाल"
11224 
11225 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
11226 #~ msgstr "जुम्डा एल-थानी"
11227 
11228 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
11229 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
11230 
11231 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
11232 #~ msgstr "थु एल-हिज्जा"
11233 
11234 #~ msgid "Ith"
11235 #~ msgstr "Ith"
11236 
11237 #~ msgid "Thl"
11238 #~ msgstr "Thl"
11239 
11240 #~ msgid "Arb"
11241 #~ msgstr "Arb"
11242 
11243 #~ msgid "Kha"
11244 #~ msgstr "खा"
11245 
11246 #~ msgid "Jum"
11247 #~ msgstr "Jum"
11248 
11249 #~ msgid "Sab"
11250 #~ msgstr "Sab"
11251 
11252 #~ msgid "Ahd"
11253 #~ msgstr "Ahd"
11254 
11255 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
11256 #~ msgstr "याम अल-इथानी"
11257 
11258 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
11259 #~ msgstr "यउ अल-थुलाथा"
11260 
11261 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
11262 #~ msgstr "याम al-Arbi'a"
11263 
11264 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
11265 #~ msgstr "याम अल-खमिज"
11266 
11267 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
11268 #~ msgstr "याम अल-जमम्मा"
11269 
11270 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
11271 #~ msgstr "याम अल-सब्ट"
11272 
11273 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
11274 #~ msgstr "याम अल-अहाद"
11275 
11276 #~ msgctxt "of Farvardin short"
11277 #~ msgid "of Far"
11278 #~ msgstr "of Far"
11279 
11280 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
11281 #~ msgid "of Ord"
11282 #~ msgstr "of Ord"
11283 
11284 #~ msgctxt "of Khordad short"
11285 #~ msgid "of Kho"
11286 #~ msgstr "of Kho"
11287 
11288 #~ msgctxt "of Tir short"
11289 #~ msgid "of Tir"
11290 #~ msgstr "of Tir"
11291 
11292 #~ msgctxt "of Mordad short"
11293 #~ msgid "of Mor"
11294 #~ msgstr "of Mor"
11295 
11296 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
11297 #~ msgid "of Sha"
11298 #~ msgstr "of Sha"
11299 
11300 #~ msgctxt "of Mehr short"
11301 #~ msgid "of Meh"
11302 #~ msgstr "of Meh"
11303 
11304 #~ msgctxt "of Aban short"
11305 #~ msgid "of Aba"
11306 #~ msgstr "of Aba"
11307 
11308 #~ msgctxt "of Azar short"
11309 #~ msgid "of Aza"
11310 #~ msgstr "of Aza"
11311 
11312 #~ msgctxt "of Dei short"
11313 #~ msgid "of Dei"
11314 #~ msgstr "of Dei"
11315 
11316 #~ msgctxt "of Bahman short"
11317 #~ msgid "of Bah"
11318 #~ msgstr "of Bah"
11319 
11320 #~ msgctxt "of Esfand short"
11321 #~ msgid "of Esf"
11322 #~ msgstr "of Esf"
11323 
11324 #~ msgctxt "Farvardin short"
11325 #~ msgid "Far"
11326 #~ msgstr "Far"
11327 
11328 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
11329 #~ msgid "Ord"
11330 #~ msgstr "Ord"
11331 
11332 #~ msgctxt "Khordad short"
11333 #~ msgid "Kho"
11334 #~ msgstr "Kho"
11335 
11336 #~ msgctxt "Tir short"
11337 #~ msgid "Tir"
11338 #~ msgstr "Tir"
11339 
11340 #~ msgctxt "Mordad short"
11341 #~ msgid "Mor"
11342 #~ msgstr "Mor"
11343 
11344 #~ msgctxt "Shahrivar short"
11345 #~ msgid "Sha"
11346 #~ msgstr "Sha"
11347 
11348 #~ msgctxt "Mehr short"
11349 #~ msgid "Meh"
11350 #~ msgstr "Meh"
11351 
11352 #~ msgctxt "Aban short"
11353 #~ msgid "Aba"
11354 #~ msgstr "Aba"
11355 
11356 #~ msgctxt "Azar short"
11357 #~ msgid "Aza"
11358 #~ msgstr "Aza"
11359 
11360 #~ msgctxt "Dei short"
11361 #~ msgid "Dei"
11362 #~ msgstr "Dei"
11363 
11364 #~ msgctxt "Bahman short"
11365 #~ msgid "Bah"
11366 #~ msgstr "Bah"
11367 
11368 #~ msgctxt "Esfand"
11369 #~ msgid "Esf"
11370 #~ msgstr "Esf"
11371 
11372 #~ msgid "of Farvardin"
11373 #~ msgstr "of Farvardin"
11374 
11375 #~ msgid "of Ordibehesht"
11376 #~ msgstr "of Ordibehesht"
11377 
11378 #~ msgid "of Khordad"
11379 #~ msgstr "of Khordad"
11380 
11381 #~ msgctxt "of Tir long"
11382 #~ msgid "of Tir"
11383 #~ msgstr "of Tir"
11384 
11385 #~ msgid "of Mordad"
11386 #~ msgstr "of Mordad"
11387 
11388 #~ msgid "of Shahrivar"
11389 #~ msgstr "of Shahrivar"
11390 
11391 #~ msgid "of Mehr"
11392 #~ msgstr "of Mehr"
11393 
11394 #~ msgid "of Aban"
11395 #~ msgstr "of Aban"
11396 
11397 #~ msgid "of Azar"
11398 #~ msgstr "of Azar"
11399 
11400 #~ msgctxt "of Dei long"
11401 #~ msgid "of Dei"
11402 #~ msgstr "of Dei"
11403 
11404 #~ msgid "of Bahman"
11405 #~ msgstr "of Bahman"
11406 
11407 #~ msgid "of Esfand"
11408 #~ msgstr "of Esfand"
11409 
11410 #~ msgid "Farvardin"
11411 #~ msgstr "फार्भार्डिन"
11412 
11413 #~ msgid "Ordibehesht"
11414 #~ msgstr "ओर्डिबेहेश"
11415 
11416 #~ msgid "Khordad"
11417 #~ msgstr "खोर्डाद"
11418 
11419 #~ msgctxt "Tir long"
11420 #~ msgid "Tir"
11421 #~ msgstr "Tir"
11422 
11423 #~ msgid "Mordad"
11424 #~ msgstr "मोर्डाद"
11425 
11426 #~ msgid "Shahrivar"
11427 #~ msgstr "शाह्रिभर"
11428 
11429 #~ msgid "Mehr"
11430 #~ msgstr "मेहर"
11431 
11432 #~ msgid "Aban"
11433 #~ msgstr "अबान"
11434 
11435 #~ msgid "Azar"
11436 #~ msgstr "अजार"
11437 
11438 #~ msgctxt "Dei long"
11439 #~ msgid "Dei"
11440 #~ msgstr "Dei"
11441 
11442 #~ msgid "Bahman"
11443 #~ msgstr "बाहमन"
11444 
11445 #~ msgid "Esfand"
11446 #~ msgstr "इस्फान्ड"
11447 
11448 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11449 #~ msgid "2sh"
11450 #~ msgstr "2sh"
11451 
11452 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11453 #~ msgid "3sh"
11454 #~ msgstr "3sh"
11455 
11456 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11457 #~ msgid "4sh"
11458 #~ msgstr "4sh"
11459 
11460 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11461 #~ msgid "5sh"
11462 #~ msgstr "5sh"
11463 
11464 #~ msgctxt "Jumee short"
11465 #~ msgid "Jom"
11466 #~ msgstr "Jom"
11467 
11468 #~ msgctxt "Shanbe short"
11469 #~ msgid "shn"
11470 #~ msgstr "shn"
11471 
11472 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11473 #~ msgid "1sh"
11474 #~ msgstr "1sh"
11475 
11476 #~ msgid "Do shanbe"
11477 #~ msgstr "डो शान्बे"
11478 
11479 #~ msgid "Se shanbe"
11480 #~ msgstr "से शान्बे"
11481 
11482 #~ msgid "Chahar shanbe"
11483 #~ msgstr "चाहर शान्बे"
11484 
11485 #~ msgid "Panj shanbe"
11486 #~ msgstr "पन्ज शान्बे"
11487 
11488 #~ msgid "Jumee"
11489 #~ msgstr "जुमी"
11490 
11491 #~ msgid "Shanbe"
11492 #~ msgstr "शान्बे"
11493 
11494 #~ msgid "Yek-shanbe"
11495 #~ msgstr "येक-शान्बे"
11496 
11497 #~ msgid "of Tishrey"
11498 #~ msgstr "of Tishrey"
11499 
11500 #~ msgid "of Heshvan"
11501 #~ msgstr "of Heshvan"
11502 
11503 #~ msgid "of Kislev"
11504 #~ msgstr "of Kislev"
11505 
11506 #~ msgid "of Tevet"
11507 #~ msgstr "of Tevet"
11508 
11509 #~ msgid "of Shvat"
11510 #~ msgstr "of Shvat"
11511 
11512 #~ msgid "of Adar"
11513 #~ msgstr "of Adar"
11514 
11515 #~ msgid "of Nisan"
11516 #~ msgstr "of Nisan"
11517 
11518 #~ msgid "of Iyar"
11519 #~ msgstr "of Iyar"
11520 
11521 #~ msgid "of Sivan"
11522 #~ msgstr "of Sivan"
11523 
11524 #~ msgid "of Tamuz"
11525 #~ msgstr "of Tamuz"
11526 
11527 #~ msgid "of Av"
11528 #~ msgstr "of Av"
11529 
11530 #~ msgid "of Elul"
11531 #~ msgstr "of Elul"
11532 
11533 #~ msgid "of Adar I"
11534 #~ msgstr "of Adar I"
11535 
11536 #~ msgid "of Adar II"
11537 #~ msgstr "of Adar II"
11538 
11539 #~ msgid "Tishrey"
11540 #~ msgstr "तिस्रे"
11541 
11542 #~ msgid "Heshvan"
11543 #~ msgstr "हेस्भान"
11544 
11545 #~ msgid "Kislev"
11546 #~ msgstr "किस्लेभ"
11547 
11548 #~ msgid "Tevet"
11549 #~ msgstr "टेभेट"
11550 
11551 #~ msgid "Shvat"
11552 #~ msgstr "साभेट"
11553 
11554 #~ msgid "Adar"
11555 #~ msgstr "अडार"
11556 
11557 #~ msgid "Nisan"
11558 #~ msgstr "निशान"
11559 
11560 #~ msgid "Iyar"
11561 #~ msgstr "इयार"
11562 
11563 #~ msgid "Sivan"
11564 #~ msgstr "सिभान"
11565 
11566 #~ msgid "Tamuz"
11567 #~ msgstr "टामुज"
11568 
11569 #~ msgid "Av"
11570 #~ msgstr "एभ"
11571 
11572 #~ msgid "Elul"
11573 #~ msgstr "एलउल"
11574 
11575 #~ msgid "Adar I"
11576 #~ msgstr "Adar I"
11577 
11578 #~ msgid "Adar II"
11579 #~ msgstr "Adar II"
11580 
11581 #, fuzzy
11582 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11583 #~| msgid "Coptic"
11584 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11585 #~ msgid "Coptic"
11586 #~ msgstr "कोप्टिक"
11587 
11588 #, fuzzy
11589 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11590 #~| msgid "Ethiopic"
11591 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11592 #~ msgid "Ethiopian"
11593 #~ msgstr "इथोपियाली"
11594 
11595 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11596 #~ msgid "Gregorian"
11597 #~ msgstr "जर्जियाली"
11598 
11599 #, fuzzy
11600 #~| msgctxt "@item Calendar system"
11601 #~| msgid "Gregorian"
11602 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11603 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11604 #~ msgstr "जर्जियाली"
11605 
11606 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11607 #~ msgid "Hebrew"
11608 #~ msgstr "हिब्रु"
11609 
11610 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11611 #~ msgid "Hijri"
11612 #~ msgstr "हिज्रि"
11613 
11614 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11615 #~ msgid "Jalali"
11616 #~ msgstr "जालली"
11617 
11618 #, fuzzy
11619 #~| msgctxt "January"
11620 #~| msgid "Jan"
11621 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11622 #~ msgid "Julian"
11623 #~ msgstr "जनवरी"
11624 
11625 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11626 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11627 #~ msgstr "अवैध क्यालेन्डर प्रकार"
11628 
11629 #, fuzzy
11630 #~| msgctxt "of Khordad short"
11631 #~| msgid "of Kho"
11632 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11633 #~ msgid "of Tho"
11634 #~ msgstr "of Kho"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgid "of Tamuz"
11638 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11639 #~ msgid "of Pao"
11640 #~ msgstr "of Tamuz"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgid "of Shvat"
11644 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11645 #~ msgid "of Hat"
11646 #~ msgstr "of Shvat"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgid "of Nisan"
11650 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11651 #~ msgid "of Kia"
11652 #~ msgstr "of Nisan"
11653 
11654 #, fuzzy
11655 #~| msgctxt "of February"
11656 #~| msgid "of Feb"
11657 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11658 #~ msgid "of Tob"
11659 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11660 
11661 #, fuzzy
11662 #~| msgctxt "of Mehr short"
11663 #~| msgid "of Meh"
11664 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11665 #~ msgid "of Mes"
11666 #~ msgstr "of Meh"
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~| msgctxt "of March"
11670 #~| msgid "of Mar"
11671 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11672 #~ msgid "of Par"
11673 #~ msgstr "मार्चको"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~| msgid "of Tamuz"
11677 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11678 #~ msgid "of Pam"
11679 #~ msgstr "of Tamuz"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgctxt "of Bahman short"
11683 #~| msgid "of Bah"
11684 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11685 #~ msgid "of Pas"
11686 #~ msgstr "of Bah"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgctxt "of January"
11690 #~| msgid "of Jan"
11691 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11692 #~ msgid "of Pan"
11693 #~ msgstr "जनवरीको"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~| msgctxt "of February"
11697 #~| msgid "of Feb"
11698 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11699 #~ msgid "of Epe"
11700 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgctxt "of Mordad short"
11704 #~| msgid "of Mor"
11705 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11706 #~ msgid "of Meo"
11707 #~ msgstr "of Mor"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgctxt "of Khordad short"
11711 #~| msgid "of Kho"
11712 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11713 #~ msgid "of Kou"
11714 #~ msgstr "of Kho"
11715 
11716 #, fuzzy
11717 #~| msgctxt "of Khordad short"
11718 #~| msgid "of Kho"
11719 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11720 #~ msgid "of Thoout"
11721 #~ msgstr "of Kho"
11722 
11723 #, fuzzy
11724 #~| msgid "of Tamuz"
11725 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11726 #~ msgid "of Paope"
11727 #~ msgstr "of Tamuz"
11728 
11729 #, fuzzy
11730 #~| msgid "of Hijjah"
11731 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11732 #~ msgid "of Hathor"
11733 #~ msgstr "of Hijjah"
11734 
11735 #, fuzzy
11736 #~| msgctxt "of Khordad short"
11737 #~| msgid "of Kho"
11738 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11739 #~ msgid "of Kiahk"
11740 #~ msgstr "of Kho"
11741 
11742 #, fuzzy
11743 #~| msgid "of October"
11744 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11745 #~ msgid "of Tobe"
11746 #~ msgstr "अक्टोबरको"
11747 
11748 #, fuzzy
11749 #~| msgid "of Mehr"
11750 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11751 #~ msgid "of Meshir"
11752 #~ msgstr "of Mehr"
11753 
11754 #, fuzzy
11755 #~| msgid "of Tamuz"
11756 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11757 #~ msgid "of Parmoute"
11758 #~ msgstr "of Tamuz"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~| msgctxt "of Bahman short"
11762 #~| msgid "of Bah"
11763 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11764 #~ msgid "of Pashons"
11765 #~ msgstr "of Bah"
11766 
11767 #, fuzzy
11768 #~| msgctxt "of January"
11769 #~| msgid "of Jan"
11770 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11771 #~ msgid "of Paone"
11772 #~ msgstr "जनवरीको"
11773 
11774 #, fuzzy
11775 #~| msgctxt "of September"
11776 #~| msgid "of Sep"
11777 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11778 #~ msgid "of Epep"
11779 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
11780 
11781 #, fuzzy
11782 #~| msgctxt "of Mordad short"
11783 #~| msgid "of Mor"
11784 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11785 #~ msgid "of Mesore"
11786 #~ msgstr "of Mor"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgid "Thl"
11790 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11791 #~ msgid "Tho"
11792 #~ msgstr "Thl"
11793 
11794 #, fuzzy
11795 #~| msgid "Pause"
11796 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11797 #~ msgid "Pao"
11798 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11799 
11800 #, fuzzy
11801 #~| msgctxt "Saturday"
11802 #~| msgid "Sat"
11803 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11804 #~ msgid "Hat"
11805 #~ msgstr "शनि"
11806 
11807 #, fuzzy
11808 #~| msgid "Kha"
11809 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11810 #~ msgid "Kia"
11811 #~ msgstr "खा"
11812 
11813 #, fuzzy
11814 #~| msgctxt "Jumee short"
11815 #~| msgid "Jom"
11816 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11817 #~ msgid "Tob"
11818 #~ msgstr "Jom"
11819 
11820 #, fuzzy
11821 #~| msgid "Yes"
11822 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11823 #~ msgid "Mes"
11824 #~ msgstr "हो"
11825 
11826 #, fuzzy
11827 #~| msgctxt "March"
11828 #~| msgid "Mar"
11829 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11830 #~ msgid "Par"
11831 #~ msgstr "मार्च"
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgid "am"
11835 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11836 #~ msgid "Pam"
11837 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
11838 
11839 #, fuzzy
11840 #~| msgid "PageUp"
11841 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11842 #~ msgid "Pas"
11843 #~ msgstr "PageUp"
11844 
11845 #, fuzzy
11846 #~| msgctxt "January"
11847 #~| msgid "Jan"
11848 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11849 #~ msgid "Pan"
11850 #~ msgstr "जनवरी"
11851 
11852 #, fuzzy
11853 #~| msgid "Escape"
11854 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11855 #~ msgid "Epe"
11856 #~ msgstr "Escape"
11857 
11858 #, fuzzy
11859 #~| msgctxt "Monday"
11860 #~| msgid "Mon"
11861 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11862 #~ msgid "Meo"
11863 #~ msgstr "सोम"
11864 
11865 #, fuzzy
11866 #~| msgctxt "Khordad short"
11867 #~| msgid "Kho"
11868 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11869 #~ msgid "Kou"
11870 #~ msgstr "Kho"
11871 
11872 #, fuzzy
11873 #~| msgctxt "Thursday"
11874 #~| msgid "Thu"
11875 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11876 #~ msgid "Thoout"
11877 #~ msgstr "बिही"
11878 
11879 #, fuzzy
11880 #~| msgid "Property"
11881 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11882 #~ msgid "Paope"
11883 #~ msgstr "गुण"
11884 
11885 #, fuzzy
11886 #~| msgid "Author"
11887 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11888 #~ msgid "Hathor"
11889 #~ msgstr "लेखक"
11890 
11891 #, fuzzy
11892 #~| msgid "Mehr"
11893 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11894 #~ msgid "Meshir"
11895 #~ msgstr "मेहर"
11896 
11897 #, fuzzy
11898 #~| msgid "Parameter"
11899 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11900 #~ msgid "Paremhotep"
11901 #~ msgstr "परिमिति"
11902 
11903 #, fuzzy
11904 #~| msgid "Parameter"
11905 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11906 #~ msgid "Parmoute"
11907 #~ msgstr "परिमिति"
11908 
11909 #, fuzzy
11910 #~| msgid "Pause"
11911 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11912 #~ msgid "Pashons"
11913 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~| msgid "None"
11917 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11918 #~ msgid "Paone"
11919 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "Escape"
11923 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11924 #~ msgid "Epep"
11925 #~ msgstr "Escape"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgid "PageUp"
11929 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11930 #~ msgid "Pes"
11931 #~ msgstr "PageUp"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgid "Pause"
11935 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11936 #~ msgid "Psh"
11937 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~| msgid "Pause"
11941 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11942 #~ msgid "Psa"
11943 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11944 
11945 #, fuzzy
11946 #~| msgid "Pause"
11947 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11948 #~ msgid "Pesnau"
11949 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11950 
11951 #, fuzzy
11952 #~| msgid "Comment"
11953 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11954 #~ msgid "Pshoment"
11955 #~ msgstr "टिप्पणी"
11956 
11957 #, fuzzy
11958 #~| msgctxt "of Mehr short"
11959 #~| msgid "of Meh"
11960 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11961 #~ msgid "of Mes"
11962 #~ msgstr "of Meh"
11963 
11964 #, fuzzy
11965 #~| msgid "of Tevet"
11966 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11967 #~ msgid "of Teq"
11968 #~ msgstr "of Tevet"
11969 
11970 #, fuzzy
11971 #~| msgctxt "of February"
11972 #~| msgid "of Feb"
11973 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11974 #~ msgid "of Hed"
11975 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11976 
11977 #, fuzzy
11978 #~| msgctxt "of Bahman short"
11979 #~| msgid "of Bah"
11980 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11981 #~ msgid "of Tah"
11982 #~ msgstr "of Bah"
11983 
11984 #, fuzzy
11985 #~| msgctxt "of Tir short"
11986 #~| msgid "of Tir"
11987 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11988 #~ msgid "of Ter"
11989 #~ msgstr "of Tir"
11990 
11991 #, fuzzy
11992 #~| msgctxt "of January"
11993 #~| msgid "of Jan"
11994 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11995 #~ msgid "of Yak"
11996 #~ msgstr "जनवरीको"
11997 
11998 #, fuzzy
11999 #~| msgctxt "of March"
12000 #~| msgid "of Mar"
12001 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
12002 #~ msgid "of Mag"
12003 #~ msgstr "मार्चको"
12004 
12005 #, fuzzy
12006 #~| msgctxt "of May short"
12007 #~| msgid "of May"
12008 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
12009 #~ msgid "of Miy"
12010 #~ msgstr "मेको"
12011 
12012 #, fuzzy
12013 #~| msgctxt "of January"
12014 #~| msgid "of Jan"
12015 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
12016 #~ msgid "of Gen"
12017 #~ msgstr "जनवरीको"
12018 
12019 #, fuzzy
12020 #~| msgctxt "of September"
12021 #~| msgid "of Sep"
12022 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
12023 #~ msgid "of Sen"
12024 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12025 
12026 #, fuzzy
12027 #~| msgid "of Tamuz"
12028 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
12029 #~ msgid "of Ham"
12030 #~ msgstr "of Tamuz"
12031 
12032 #, fuzzy
12033 #~| msgctxt "of Mehr short"
12034 #~| msgid "of Meh"
12035 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
12036 #~ msgid "of Neh"
12037 #~ msgstr "of Meh"
12038 
12039 #, fuzzy
12040 #~| msgid "of Tamuz"
12041 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
12042 #~ msgid "of Pag"
12043 #~ msgstr "of Tamuz"
12044 
12045 #, fuzzy
12046 #~| msgid "of Mehr"
12047 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
12048 #~ msgid "of Meskerem"
12049 #~ msgstr "of Mehr"
12050 
12051 #, fuzzy
12052 #~| msgid "of Tevet"
12053 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
12054 #~ msgid "of Tequemt"
12055 #~ msgstr "of Tevet"
12056 
12057 #, fuzzy
12058 #~| msgid "of Adar"
12059 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
12060 #~ msgid "of Hedar"
12061 #~ msgstr "of Adar"
12062 
12063 #, fuzzy
12064 #~| msgid "of Bahman"
12065 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
12066 #~ msgid "of Tahsas"
12067 #~ msgstr "of Bahman"
12068 
12069 #, fuzzy
12070 #~| msgctxt "of Tir short"
12071 #~| msgid "of Tir"
12072 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
12073 #~ msgid "of Ter"
12074 #~ msgstr "of Tir"
12075 
12076 #, fuzzy
12077 #~| msgctxt "of Farvardin short"
12078 #~| msgid "of Far"
12079 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
12080 #~ msgid "of Yakatit"
12081 #~ msgstr "of Far"
12082 
12083 #, fuzzy
12084 #~| msgid "of Rajab"
12085 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
12086 #~ msgid "of Magabit"
12087 #~ msgstr "of Rajab"
12088 
12089 #, fuzzy
12090 #~| msgctxt "of May short"
12091 #~| msgid "of May"
12092 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
12093 #~ msgid "of Miyazya"
12094 #~ msgstr "मेको"
12095 
12096 #, fuzzy
12097 #~| msgctxt "of February"
12098 #~| msgid "of Feb"
12099 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
12100 #~ msgid "of Genbot"
12101 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
12102 
12103 #, fuzzy
12104 #~| msgctxt "of September"
12105 #~| msgid "of Sep"
12106 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
12107 #~ msgid "of Sene"
12108 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12109 
12110 #, fuzzy
12111 #~| msgid "of Tamuz"
12112 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
12113 #~ msgid "of Hamle"
12114 #~ msgstr "of Tamuz"
12115 
12116 #, fuzzy
12117 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
12118 #~| msgid "of Sha"
12119 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
12120 #~ msgid "of Nehase"
12121 #~ msgstr "of Sha"
12122 
12123 #, fuzzy
12124 #~| msgid "of Tamuz"
12125 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
12126 #~ msgid "of Pagumen"
12127 #~ msgstr "of Tamuz"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "Yes"
12131 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
12132 #~ msgid "Mes"
12133 #~ msgstr "हो"
12134 
12135 #, fuzzy
12136 #~| msgctxt "Tuesday"
12137 #~| msgid "Tue"
12138 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
12139 #~ msgid "Teq"
12140 #~ msgstr "मङ्गल"
12141 
12142 #, fuzzy
12143 #~| msgctxt "Wednesday"
12144 #~| msgid "Wed"
12145 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
12146 #~ msgid "Hed"
12147 #~ msgstr "बुध"
12148 
12149 #, fuzzy
12150 #~| msgid "Trash"
12151 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
12152 #~ msgid "Tah"
12153 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12154 
12155 #, fuzzy
12156 #~| msgctxt "Tuesday"
12157 #~| msgid "Tue"
12158 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
12159 #~ msgid "Ter"
12160 #~ msgstr "मङ्गल"
12161 
12162 #, fuzzy
12163 #~| msgctxt "March"
12164 #~| msgid "Mar"
12165 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
12166 #~ msgid "Mag"
12167 #~ msgstr "मार्च"
12168 
12169 #, fuzzy
12170 #~| msgctxt "May short"
12171 #~| msgid "May"
12172 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
12173 #~ msgid "Miy"
12174 #~ msgstr "मे"
12175 
12176 #, fuzzy
12177 #~| msgid "Green:"
12178 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
12179 #~ msgid "Gen"
12180 #~ msgstr "हरियो:"
12181 
12182 #, fuzzy
12183 #~| msgid "&Send"
12184 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
12185 #~ msgid "Sen"
12186 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12187 
12188 #, fuzzy
12189 #~| msgid "am"
12190 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
12191 #~ msgid "Ham"
12192 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
12193 
12194 #, fuzzy
12195 #~| msgctxt "Mehr short"
12196 #~| msgid "Meh"
12197 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
12198 #~ msgid "Neh"
12199 #~ msgstr "Meh"
12200 
12201 #, fuzzy
12202 #~| msgid "PageUp"
12203 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
12204 #~ msgid "Pag"
12205 #~ msgstr "PageUp"
12206 
12207 #, fuzzy
12208 #~| msgid "Tevet"
12209 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
12210 #~ msgid "Tequemt"
12211 #~ msgstr "टेभेट"
12212 
12213 #, fuzzy
12214 #~| msgid "Adar"
12215 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
12216 #~ msgid "Hedar"
12217 #~ msgstr "अडार"
12218 
12219 #, fuzzy
12220 #~| msgid "Task"
12221 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
12222 #~ msgid "Tahsas"
12223 #~ msgstr "कार्य"
12224 
12225 #, fuzzy
12226 #~| msgctxt "Tuesday"
12227 #~| msgid "Tue"
12228 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
12229 #~ msgid "Ter"
12230 #~ msgstr "मङ्गल"
12231 
12232 #, fuzzy
12233 #~| msgid "&Send"
12234 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
12235 #~ msgid "Sene"
12236 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~| msgid "Name"
12240 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
12241 #~ msgid "Hamle"
12242 #~ msgstr "नाम"
12243 
12244 #, fuzzy
12245 #~| msgid "Name"
12246 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
12247 #~ msgid "Nehase"
12248 #~ msgstr "नाम"
12249 
12250 #, fuzzy
12251 #~| msgid "PageUp"
12252 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
12253 #~ msgid "Pagumen"
12254 #~ msgstr "PageUp"
12255 
12256 #, fuzzy
12257 #~| msgctxt "September"
12258 #~| msgid "Sep"
12259 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
12260 #~ msgid "Seg"
12261 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
12262 
12263 #, fuzzy
12264 #~| msgctxt "March"
12265 #~| msgid "Mar"
12266 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
12267 #~ msgid "Mak"
12268 #~ msgstr "मार्च"
12269 
12270 #, fuzzy
12271 #~| msgctxt "Jumee short"
12272 #~| msgid "Jom"
12273 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
12274 #~ msgid "Rob"
12275 #~ msgstr "Jom"
12276 
12277 #, fuzzy
12278 #~| msgid "am"
12279 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
12280 #~ msgid "Ham"
12281 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
12282 
12283 #, fuzzy
12284 #~| msgid "Arb"
12285 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
12286 #~ msgid "Arb"
12287 #~ msgstr "Arb"
12288 
12289 #, fuzzy
12290 #~| msgctxt "Wednesday"
12291 #~| msgid "Wed"
12292 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12293 #~ msgid "Qed"
12294 #~ msgstr "बुध"
12295 
12296 #, fuzzy
12297 #~| msgctxt "Thursday"
12298 #~| msgid "Thu"
12299 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12300 #~ msgid "Ehu"
12301 #~ msgstr "बिही"
12302 
12303 #, fuzzy
12304 #~| msgid "&Send"
12305 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12306 #~ msgid "Segno"
12307 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12308 
12309 #, fuzzy
12310 #~| msgctxt "Jumee short"
12311 #~| msgid "Jom"
12312 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12313 #~ msgid "Rob"
12314 #~ msgstr "Jom"
12315 
12316 #, fuzzy
12317 #~| msgid "Pause"
12318 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12319 #~ msgid "Hamus"
12320 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
12321 
12322 #, fuzzy
12323 #~| msgid "Arb"
12324 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12325 #~ msgid "Arb"
12326 #~ msgstr "Arb"
12327 
12328 #, fuzzy
12329 #~| msgid "Name"
12330 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12331 #~ msgid "Qedame"
12332 #~ msgstr "नाम"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~| msgid "Most Downloads"
12336 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12337 #~ msgid "Most Downloads"
12338 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
12339 
12340 #, fuzzy
12341 #~| msgid "Install"
12342 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12343 #~ msgid "Installed only"
12344 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
12345 
12346 #, fuzzy
12347 #~| msgid "Download New Stuff"
12348 #~ msgid "Download New Stuff"
12349 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
12350 
12351 #~ msgid "Download New %1"
12352 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12353 
12354 #, fuzzy
12355 #~| msgid ""
12356 #~| "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12357 #~ msgid ""
12358 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12359 #~ msgstr "स्लटले %1 तर्कलाई स्केइड गरियो तर त्यहाँ %2 तर्क मात्र उपलब्ध छन् ।"
12360 
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12363 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12364 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12365 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12366 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12367 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12368 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12369 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12370 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12371 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12372 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12373 #~ "</qt>"
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
12376 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
12377 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
12378 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
12379 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
12380 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
12381 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
12382 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
12383 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
12384 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
12385 #~ "</qt>"
12386 
12387 #, fuzzy
12388 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
12389 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12390 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
12391 
12392 #, fuzzy
12393 #~| msgid "Shortcut conflict"
12394 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12395 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
12396 
12397 #~ msgid "tagcloudtest"
12398 #~ msgstr "tagcloudtest"
12399 
12400 #, fuzzy
12401 #~| msgid "Unlock Toolbars"
12402 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12403 #~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट ताल्चा हटाउनुहोस्"
12404 
12405 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12406 #~ msgid "Indic Scripts"
12407 #~ msgstr "इन्डिक स्क्रिप्ट"
12408 
12409 #, fuzzy
12410 #~| msgctxt "@action"
12411 #~| msgid "Save"
12412 #~ msgid "Save"
12413 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12414 
12415 #, fuzzy
12416 #~| msgid "Action"
12417 #~ msgid "Long Action"
12418 #~ msgstr "कार्य"
12419 
12420 #, fuzzy
12421 #~| msgid "Open"
12422 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12423 #~ msgid "Open"
12424 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
12425 
12426 #, fuzzy
12427 #~| msgid "Test"
12428 #~ msgid "KIdleTest"
12429 #~ msgstr "परीक्षण"
12430 
12431 #, fuzzy
12432 #~| msgid "David Faure"
12433 #~ msgid "Dario Freddi"
12434 #~ msgstr "डेभिड फाउर"
12435 
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "Open '%2'?\n"
12438 #~ "Type: %1"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "'%2' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12441 #~ "प्रकार: %1"
12442 
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Open '%3'?\n"
12445 #~ "Name: %2\n"
12446 #~ "Type: %1"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "'%3' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12449 #~ "नाम: %2\n"
12450 #~ "प्रकार: %1"
12451 
12452 #~ msgid "Path for the trash can"
12453 #~ msgstr "रद्दीटोकरीका लागि मार्ग"
12454 
12455 #~ msgid "Path to the desktop directory"
12456 #~ msgstr "डेस्कटप डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
12457 
12458 #, fuzzy
12459 #~| msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
12460 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12461 #~ msgstr "यस डाइरेक्टरीमा डेस्कटपका फाइल भण्डारण गरिएका छन्"
12462 
12463 #~ msgid "Path to documents folder"
12464 #~ msgstr "कागजात फोल्डरलाई मार्ग"
12465 
12466 #, fuzzy
12467 #~| msgid ""
12468 #~| "<b>Changes in this section requires root access.</b><br />On applying "
12469 #~| "your changes you will have to supply your root password."
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12472 #~ "changes you will have to supply your root password."
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "<b>यो खण्डमा परिवर्तन गर्न मूल पहुँच आवश्यक पर्दछ ।</b><br />परिवर्तन लागू गर्दा "
12475 #~ "तपाईँले मूल पासवर्ड दिएको हुनुपर्दछ ।"
12476 
12477 #~ msgid ""
12478 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12479 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12480 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12481 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "सम्भवत प्रत्येक प्रणालीको परिवर्तनका लागि; यो खण्डलाई विशेष अनुमति आवश्यक पर्दछ,"
12484 #~ "त्यसैले, तपाईँले मोड्युलको गुण परिवर्तन गर्न सक्षम हुन मूल पासवर्ड प्रदान गर्नु आवश्यक हुन्छ "
12485 #~ "। यदि तपाईँले पासवर्ड प्रदान गर्न नसकेमा, मोड्युलको परिवर्तन बचत गर्न सकिँदैन ।"
12486 
12487 #~ msgid "&Abort"
12488 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
12489 
12490 #~ msgid "Abort?"
12491 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
12492 
12493 #, fuzzy
12494 #~| msgid "Download New %1"
12495 #~ msgctxt ""
12496 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12497 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12498 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12499 #~ msgid "Download New Data..."
12500 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12501 
12502 #~ msgid "0 B"
12503 #~ msgstr "0 B"
12504 
12505 #~ msgctxt ""
12506 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12507 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12508 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12509 #~ msgid "LTR"
12510 #~ msgstr "LTR"
12511 
12512 #~ msgctxt "number-format:integer"
12513 #~ msgid "us"
12514 #~ msgstr "us"
12515 
12516 #~ msgctxt "number-format:real"
12517 #~ msgid "us"
12518 #~ msgstr "us"
12519 
12520 #, fuzzy
12521 #~| msgid "Do Not Store"
12522 #~ msgid "Do &Not Store"
12523 #~ msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्"
12524 
12525 #, fuzzy
12526 #~| msgid ""
12527 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12528 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12529 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12530 #~| "information now?"
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12533 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12534 #~ "information next time you submit this form."
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छु । जब वालेटको "
12537 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईलेँ पछिल्लो पटक यो फारम पेश गर्नु भएको बेलाम यसले स्वचालित रूपमा "
12538 #~ "लगइन सूचना पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाई अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12539 
12540 #, fuzzy
12541 #~| msgctxt "@action"
12542 #~| msgid "Back"
12543 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12544 #~ msgid "Back"
12545 #~ msgstr "पछाडि"
12546 
12547 #, fuzzy
12548 #~| msgctxt "@action"
12549 #~| msgid "Forward"
12550 #~ msgctxt "Goes to next character"
12551 #~ msgid "Forward"
12552 #~ msgstr "अगाडि"
12553 
12554 #~ msgctxt "Character"
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12557 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />युनिकोड सङ्केत "
12560 #~ "बिन्दु: %4<br />(दशमलवमा: %5)</qt>"
12561 
12562 #~ msgid ""
12563 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12564 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12565 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12566 #~ "now?"
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छ । जब वालेटको "
12569 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईँ पछिल्लो पटक %1 मा जादाँ स्वचालित रूपमा लगइन सूचना "
12570 #~ "पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाईँ अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12571 
12572 #, fuzzy
12573 #~| msgid "Add Comment"
12574 #~ msgid "Add Elements"
12575 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
12576 
12577 #, fuzzy
12578 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12579 #~| msgid "Block Elements"
12580 #~ msgid "Remove Elements"
12581 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
12582 
12583 #, fuzzy
12584 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12585 #~| msgid "Block Elements"
12586 #~ msgid "Replace Element"
12587 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
12588 
12589 #, fuzzy
12590 #~| msgid "Quit application"
12591 #~ msgid "Sample KFormula application"
12592 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
12593 
12594 #, fuzzy
12595 #~| msgid "Options"
12596 #~ msgid "&Options"
12597 #~ msgstr "विकल्प"
12598 
12599 #~ msgid "Unsorted"
12600 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
12601 
12602 #~ msgid "Call stack"
12603 #~ msgstr "कल स्ट्याक"
12604 
12605 #~ msgid "JavaScript console"
12606 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट कन्सोल"
12607 
12608 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12609 #~ msgid "&Next"
12610 #~ msgstr "पछिल्लो"
12611 
12612 #~ msgid "&Step"
12613 #~ msgstr "चरण"
12614 
12615 #~ msgid "&Continue"
12616 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12617 
12618 #~ msgid "St&op"
12619 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
12620 
12621 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12622 #~ msgid "Next"
12623 #~ msgstr "पछिल्लो"
12624 
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12627 #~ "\n"
12628 #~ "%1"
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
12631 #~ "\n"
12632 #~ "%1"
12633 
12634 #~ msgid "%1 %"
12635 #~ msgstr "%1 %"
12636 
12637 #~ msgid ""
12638 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12639 #~ "action.\n"
12640 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
12643 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12644 
12645 #~ msgid "Already open."
12646 #~ msgstr "पहिले नै खुला छ ।"
12647 
12648 #~ msgid "Error opening file."
12649 #~ msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
12650 
12651 #~ msgid "Not a wallet file."
12652 #~ msgstr "वालेट फाइल होइन ।"
12653 
12654 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12655 #~ msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा संशोधन ।"
12656 
12657 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12658 #~ msgstr "अज्ञात गुप्तिकरण योजना ।"
12659 
12660 #~ msgid "Corrupt file?"
12661 #~ msgstr "फाइल बिगार्नुहुन्छ ?"
12662 
12663 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12664 #~ msgstr "वालेट एकिकरण वैधता गर्दा त्रुटि । सम्भवत बिग्रियो ।"
12665 
12666 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12667 #~ msgstr "पढ्ने त्रुटि - सम्भवत गलत पासवर्ड"
12668 
12669 #~ msgid "Decryption error."
12670 #~ msgstr "गुप्तलेखन हटाउँदा त्रुटि ।"
12671 
12672 #, fuzzy
12673 #~| msgid "Open &Recent"
12674 #~ msgctxt "@action"
12675 #~ msgid "OpenRecent"
12676 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12677 
12678 #, fuzzy
12679 #~| msgid "Save As"
12680 #~ msgctxt "@action"
12681 #~ msgid "SaveAs"
12682 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12683 
12684 #, fuzzy
12685 #~| msgid "Print Preview"
12686 #~ msgctxt "@action"
12687 #~ msgid "PrintPreview"
12688 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
12689 
12690 #, fuzzy
12691 #~| msgid "&Actual Size"
12692 #~ msgctxt "@action"
12693 #~ msgid "ActualSize"
12694 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
12695 
12696 #, fuzzy
12697 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12698 #~ msgctxt "@action"
12699 #~ msgid "EditBookmarks"
12700 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
12701 
12702 #, fuzzy
12703 #~| msgid "Show Toolbar"
12704 #~ msgctxt "@action"
12705 #~ msgid "ShowToolbar"
12706 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12707 
12708 #, fuzzy
12709 #~| msgid "Show St&atusbar"
12710 #~ msgctxt "@action"
12711 #~ msgid "ShowStatusbar"
12712 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
12713 
12714 #, fuzzy
12715 #~| msgid "Configure Toolbars"
12716 #~ msgctxt "@action"
12717 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12718 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
12719 
12720 #, fuzzy
12721 #~| msgid "Configure Notifications"
12722 #~ msgctxt "@action"
12723 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12724 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
12725 
12726 #, fuzzy
12727 #~| msgid "Switch Application Language"
12728 #~ msgctxt "@action"
12729 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12730 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
12731 
12732 #, fuzzy
12733 #~| msgid "About"
12734 #~ msgctxt "@action"
12735 #~ msgid "AboutApp"
12736 #~ msgstr "बारेमा"
12737 
12738 #, fuzzy
12739 #~| msgid "About KDE"
12740 #~ msgctxt "@action"
12741 #~ msgid "AboutKDE"
12742 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
12743 
12744 #~ msgid "English"
12745 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
12746 
12747 #, fuzzy
12748 #~| msgid "Trash"
12749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12750 #~ msgid "Empty Trash"
12751 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12752 
12753 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12754 #~ msgstr "'%1' सम्पादन गर्नुहोस्..."
12755 
12756 #~ msgid "&Hide '%1'"
12757 #~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्"
12758 
12759 #~ msgid "&Show All Entries"
12760 #~ msgstr "सबै प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
12761 
12762 #~ msgid "&Remove '%1'"
12763 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12764 
12765 #, fuzzy
12766 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
12767 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
12768 #~ msgctxt "@info"
12769 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12770 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
12771 
12772 #, fuzzy
12773 #~| msgid "Trash"
12774 #~ msgctxt "@action:button"
12775 #~ msgid "Empty Trash"
12776 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12777 
12778 #~ msgid "*|All Files"
12779 #~ msgstr "सबै फाइल"
12780 
12781 #~ msgid "All Supported Files"
12782 #~ msgstr "सबै समर्थित फाइल"
12783 
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
12786 #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
12787 #~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
12788 #~ "menu."
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "<qt>पाठ क्षेत्रमा टाइपिङ गर्दा, तपाईँ सम्भावित जोडासँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो "
12791 #~ "विशेषता दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर र <b>पाठ समापन</b> मेनुबाट रूचाइएको मोड चयन "
12792 #~ "गरेर नियन्त्रण गर्न सकिन्छ ।"
12793 
12794 #~ msgid "Drive: %1"
12795 #~ msgstr "ड्राइभ: %1"
12796 
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
12799 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
12800 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "<qt>प्रमूल फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<br /><br />दृष्टान्तका लागि, "
12803 #~ "यदि हालको स्थान file:/home/%1 छ भने यो बटन क्लिक गर्दा यसले तपाईँलाई file:/home "
12804 #~ "मा लैजान्छ ।</qt>"
12805 
12806 #~ msgid ""
12807 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
12808 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण पछाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12809 
12810 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
12811 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण अगाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12812 
12813 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
12814 #~ msgstr "हालको स्थानका सामाग्री फेरि लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12815 
12816 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
12817 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12818 
12819 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12820 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्"
12821 
12822 #~ msgid "Show Bookmarks"
12823 #~ msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्"
12824 
12825 #~ msgid ""
12826 #~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
12827 #~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
12828 #~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
12829 #~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
12830 #~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "<qt>यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । यो मेनुबाट निम्न कुरा समाविष्ट विभिन्न "
12833 #~ "विकल्पमा पहुँच गर्न सकिन्छ: <ul><li>कसरी फाइल सूचीमा क्रमबद्ध हुन्छन्</li><li>दृश्यको "
12834 #~ "प्रकार, प्रतिमा र सूचीको समावेश</li><li>लुकेका फाइलको प्रदर्शन</li><li>छिटो पहुँच "
12835 #~ "नेभिगेसन प्यानल</li><li>फाइल पूर्वावलोकन</li><li>फाइलबाट फोल्डरको विभाजन</li></"
12836 #~ "ul></qt>"
12837 
12838 #~ msgid "&Location:"
12839 #~ msgstr "स्थान:"
12840 
12841 #~ msgid ""
12842 #~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
12843 #~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
12844 #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
12845 #~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
12846 #~ "</p></qt>"
12847 #~ msgstr ""
12848 #~ "<qt>यो फाइल सूची लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइलनाम देखाइने छैन ।"
12849 #~ "<p>तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको एउटा पूर्वसेट फिल्टरबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ, वा पाठ क्षेत्रमा "
12850 #~ "अनुकूल फिल्टर सीधैँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । </p><p> * र ? जस्ता वाइल्ड कार्ड स्वीकृत छन् "
12851 #~ "।</p></qt>"
12852 
12853 #~ msgid "You can only select local files."
12854 #~ msgstr "तपाईँले स्थानीय फाइल मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12855 
12856 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
12857 #~ msgstr "टाढाको फाइल स्वीकृत छैन"
12858 
12859 #~ msgid ""
12860 #~ "%1\n"
12861 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "%1\n"
12864 #~ "वैध यूआरएल नहुने देखिन्छ ।\n"
12865 
12866 #~ msgid "Invalid URL"
12867 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
12868 
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
12871 #~ "listing several files, separated by spaces."
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "यो खोलिने फाइलको सूची हो । विभिन्न फाइललाई सूचीबद्ध गरी, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर "
12874 #~ "एकभन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
12875 
12876 #~ msgid "This is the name of the file to open."
12877 #~ msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।"
12878 
12879 #, fuzzy
12880 #~| msgid ""
12881 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
12882 #~| "it?"
12883 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
12886 
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "The chosen filenames do not\n"
12889 #~ "appear to be valid."
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "रोजिएको फाइल नाम\n"
12892 #~ "वैध नहुने देखिन्छ ।"
12893 
12894 #~ msgid ""
12895 #~ "The requested filenames\n"
12896 #~ "%1\n"
12897 #~ "do not appear to be valid;\n"
12898 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "अनुरोध गरिएका फाइलनाम\n"
12901 #~ "%1\n"
12902 #~ "वैध नहुने देखिन्छ;\n"
12903 #~ "सबै फाइल नाम डबल उद्धरणद्वारा बन्द गरिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
12904 
12905 #~ msgid "Filename Error"
12906 #~ msgstr "फाइलनाम त्रुटि"
12907 
12908 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
12909 #~ msgstr "फाइलनाम विस्तार (%1) स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12910 
12911 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
12912 #~ msgstr "विस्तार <b>%1</b>"
12913 
12914 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
12915 #~ msgstr "फाइल नाम विस्तार स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12916 
12917 #~ msgid "a suitable extension"
12918 #~ msgstr "उपयुक्त विस्तार"
12919 
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "This option enables some convenient features for saving files with "
12922 #~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
12923 #~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
12924 #~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
12925 #~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
12926 #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
12927 #~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
12928 #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
12929 #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
12930 #~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
12931 #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "यो विकल्पले विस्तारसँग फाइल बचत गर्नका लागि केही सुविधाजनक विशेषता सक्षम पार्दछ:"
12934 #~ "<br /><ol><li>तपाईँले बचत गर्दा फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा पाठ क्षेत्र <b>%1</b> "
12935 #~ "मा गरिएका कुनै पनि विस्तार अद्यावधिक हुनेछन् ।<br /><br /></li><li>तपाईँले <b>बचत</"
12936 #~ "b> मा क्लिक गर्दा यदि पाठ क्षेत्र <b>%2</b> मा विस्तार निर्दिष्ट गरिएको नभएमा, "
12937 #~ "फाइल नामको अन्त्यमा %3 थपिन्छ (यदि फाइल नाम पहिले नै अवस्थित नभएमा) । यो विस्तार "
12938 #~ "तपाईँले यसभित्र बचत गर्दा रोजेको फाइल प्रकारमा आधारित हुन्छ ।<br /><br />तपाईँले "
12939 #~ "फाइलनामका लागि विस्तार वितरण गर्न केडीई नचाहेमा, यात यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ "
12940 #~ "वा फाइलको अन्त्यमा (.) समय अवधि थपेर यसलाई रोक्न सक्नुहुन्छ (समय अवधि स्वचालित रूपले "
12941 #~ "हट्नेछ) ।</li></ol>यदि निश्चित नभएमा, यो विकल्पलाई सक्षम राख्नुहोस् यसले तपाईँको "
12942 #~ "फाइल बढी प्रबन्धनीय बनाउँछ ।"
12943 
12944 #~ msgid "Bookmarks"
12945 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
12946 
12947 #~ msgid ""
12948 #~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
12949 #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
12950 #~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
12951 #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "<qt>यो बटनले तपाईँलाई निर्दिष्ट स्थान पुस्तकचिनो गर्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो मेनु "
12954 #~ "खोल्नलाई यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले पुस्तकचिनो थप्न, सम्पादन गर्न वा चयन "
12955 #~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />यी पुस्तकचिनो फाइल संवादमा निर्दिष्ट हुन्छन्, तर नभएमा "
12956 #~ "केडीईको अरू ठाउँमा जस्तै गरेर पुस्तकचिनो सञ्चालन गर्नुहोस् ।</qt>"
12957 
12958 #, fuzzy
12959 #~| msgid "Home"
12960 #~ msgctxt "Home Directory"
12961 #~ msgid "Home"
12962 #~ msgstr "गृह"
12963 
12964 #~ msgid "Network"
12965 #~ msgstr "सञ्जाल"
12966 
12967 #~ msgid "Root"
12968 #~ msgstr "मूल"
12969 
12970 #, fuzzy
12971 #~| msgid "&Remove '%1'"
12972 #~ msgid "&Release '%1'"
12973 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12974 
12975 #, fuzzy
12976 #~| msgid "&Safely remove '%1'"
12977 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12978 #~ msgstr "'%1' सूरक्षित रूपमान हटाउनुहोस्"
12979 
12980 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12981 #~ msgstr "'%1' अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
12982 
12983 #~ msgid "&Eject '%1'"
12984 #~ msgstr "'%1' निकाल्नुहोस्"
12985 
12986 #, fuzzy
12987 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
12988 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
12989 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
12990 
12991 #, fuzzy
12992 #~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
12993 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12994 #~ msgstr "प्रणालीले, '%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएको दर्शाउछ: %2"
12995 
12996 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12997 #~ msgstr "'%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो"
12998 
12999 #~ msgid "Custom Path"
13000 #~ msgstr "अनुकूल मार्ग"
13001 
13002 #~ msgid "New Folder"
13003 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13004 
13005 #, fuzzy
13006 #~| msgid "New Folder"
13007 #~ msgctxt "@title:window"
13008 #~ msgid "New Folder"
13009 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13010 
13011 #, fuzzy
13012 #~| msgid ""
13013 #~| "Create new folder in:\n"
13014 #~| "%1"
13015 #~ msgctxt "@label:textbox"
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "Create new folder in:\n"
13018 #~ "%1"
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13021 #~ "%1"
13022 
13023 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
13024 #~ msgstr "%1 नाम भएको फाइल वा फोल्डर पहिला नै अवस्थित छ ।"
13025 
13026 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
13027 #~ msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।"
13028 
13029 #, fuzzy
13030 #~| msgid "Select Folder"
13031 #~ msgctxt "@title:window"
13032 #~ msgid "Select Folder"
13033 #~ msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
13034 
13035 #, fuzzy
13036 #~| msgid "New Folder..."
13037 #~ msgctxt "@action:button"
13038 #~ msgid "New Folder..."
13039 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13040 
13041 #, fuzzy
13042 #~| msgid "New Folder..."
13043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
13044 #~ msgid "New Folder..."
13045 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13046 
13047 #, fuzzy
13048 #~| msgid "Show Hidden Folders"
13049 #~ msgctxt "@option:check"
13050 #~ msgid "Show Hidden Folders"
13051 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13052 
13053 #~ msgid "Edit Places Entry"
13054 #~ msgstr "स्थान प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
13055 
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
13058 #~ "description should consist of one or two words that will help you "
13059 #~ "remember what this entry refers to.</qt>"
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखा पर्ने पाठ हो ।<br /><br />वर्णनमा यस प्रविष्टिले सन्दर्भ "
13062 #~ "गर्ने कुरा याद दिलाउन मद्दत गर्ने एक वा दुइ शब्द समावेश गर्नुपर्दछ ।</qt>"
13063 
13064 #~ msgid "&Description:"
13065 #~ msgstr "वर्णन:"
13066 
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
13069 #~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
13070 #~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
13071 #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
13072 #~ msgstr ""
13073 #~ "<qt>यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैध यूआरएल प्रयोग हुनसक्छ । उदाहरणका "
13074 #~ "लागि: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
13075 #~ "kde/stable<br /><br />पाठ सम्पादन बाकस पछिको बटनमा क्लिक गरेर तपाईँले उचित "
13076 #~ "यूआरएललाई ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ ।</qt>"
13077 
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
13080 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।<br /><br />भिन्न प्रतिमा चयन गर्न "
13083 #~ "बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
13084 
13085 #~ msgid "Choose an &icon:"
13086 #~ msgstr "एउटा प्रतिमा रोज्नुहोस्:"
13087 
13088 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
13089 #~ msgstr "अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र देखाउनुहोस्"
13090 
13091 #~ msgid ""
13092 #~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
13093 #~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
13094 #~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "<qt>तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा यो "
13097 #~ "सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् । <br /><br /> यदि यो सेटिङ चयन गरिएको छैन भने, प्रविष्टि सबै "
13098 #~ "अनुप्रयोगमा उपलब्ध हुनेछ ।</qt>"
13099 
13100 #, fuzzy
13101 #~| msgid "Show Hidden Folders"
13102 #~ msgid "Show Hidden Folders"
13103 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13104 
13105 #~ msgid ""
13106 #~ "Create new folder in:\n"
13107 #~ "%1"
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13110 #~ "%1"
13111 
13112 #~ msgid "You did not select a file to delete."
13113 #~ msgstr "तपाईँले मेट्नलाई फाइल चयन गर्नुभएन ।"
13114 
13115 #~ msgid "Nothing to Delete"
13116 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
13117 
13118 #~ msgid ""
13119 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
13120 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13123 #~ " <b>%1</b> लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?</qt>"
13124 
13125 #~ msgid "Delete File"
13126 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13127 
13128 #~ msgid "Delete Files"
13129 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13130 
13131 #~ msgid "You did not select a file to trash."
13132 #~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा पठाउँन कुनै फाइल चयन गर्नु भएन ।"
13133 
13134 #~ msgid "Nothing to Trash"
13135 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केही छैन"
13136 
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
13139 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13140 #~ msgstr ""
13141 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13142 #~ "<b>'%1'</b> लाई रद्दीटोकरीमा पठाउन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
13143 
13144 #~ msgid "Trash File"
13145 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13146 
13147 #~ msgctxt "to trash"
13148 #~ msgid "&Trash"
13149 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
13150 
13151 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
13152 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
13153 #~ msgstr[0] "अनुवादक: यस n == 1 का लागि कल गर्दैन"
13154 #~ msgstr[1] "तपाईँ साँच्चीकै यी %1 सामाग्री रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?"
13155 
13156 #~ msgid "Trash Files"
13157 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13158 
13159 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
13160 #~ msgstr "निर्दिष्ट फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य थिएन ।"
13161 
13162 #~ msgid "Menu"
13163 #~ msgstr "मेनु"
13164 
13165 #~ msgid "Parent Folder"
13166 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13167 
13168 #~ msgid "Home Folder"
13169 #~ msgstr "गृह फोल्डर"
13170 
13171 #~ msgid "New Folder..."
13172 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13173 
13174 #~ msgid "Move to Trash"
13175 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
13176 
13177 #~ msgid "Sorting"
13178 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13179 
13180 #~ msgid "By Name"
13181 #~ msgstr "नाम अनुरूप"
13182 
13183 #~ msgid "By Size"
13184 #~ msgstr "साइज अनुरूप"
13185 
13186 #~ msgid "By Date"
13187 #~ msgstr "मिति अनुरूप"
13188 
13189 #~ msgid "By Type"
13190 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13191 
13192 #~ msgid "Descending"
13193 #~ msgstr "घट्दो क्रम"
13194 
13195 #~ msgid "Short View"
13196 #~ msgstr "छोटो दृश्य"
13197 
13198 #, fuzzy
13199 #~| msgid "Detailed View"
13200 #~ msgid "Tree View"
13201 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13202 
13203 #, fuzzy
13204 #~| msgid "Detailed View"
13205 #~ msgid "Detailed Tree View"
13206 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13207 
13208 #~ msgid "Show Hidden Files"
13209 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
13210 
13211 #~ msgid "Show Preview"
13212 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
13213 
13214 #~ msgid "Click for Location Navigation"
13215 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
13216 
13217 #~ msgid "Navigate"
13218 #~ msgstr "नेभिगेट"
13219 
13220 #, fuzzy
13221 #~| msgid "Show all options"
13222 #~ msgid "Show Full Path"
13223 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
13224 
13225 #, fuzzy
13226 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
13227 #~| msgid "Buginese"
13228 #~ msgctxt "@item Text character set"
13229 #~ msgid "Chinese"
13230 #~ msgstr "बुगिनिज"
13231 
13232 #, fuzzy
13233 #~| msgid "Parent Folder"
13234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
13235 #~ msgid "Parent Folder"
13236 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13237 
13238 #~ msgid "Shift"
13239 #~ msgstr "Shift"
13240 
13241 #~ msgid "Ctrl"
13242 #~ msgstr "Ctrl"
13243 
13244 #, fuzzy
13245 #~| msgid "Comment:"
13246 #~ msgid ""
13247 #~ "\n"
13248 #~ "\n"
13249 #~ "Comment:\n"
13250 #~ "%1"
13251 #~ msgstr "टिप्पणी:"
13252 
13253 #, fuzzy
13254 #~| msgid ""
13255 #~| "Author:\n"
13256 #~| "\t%1"
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "\n"
13259 #~ "\n"
13260 #~ "Author:\n"
13261 #~ "%1"
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "लेखक:\n"
13264 #~ "\t%1"
13265 
13266 #, fuzzy
13267 #~| msgid "E-Mail:"
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "\n"
13270 #~ "\n"
13271 #~ "E-Mail:\n"
13272 #~ "%1"
13273 #~ msgstr "इमेल:"
13274 
13275 #, fuzzy
13276 #~| msgid "Website:"
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "\n"
13279 #~ "\n"
13280 #~ "Website:\n"
13281 #~ "%1"
13282 #~ msgstr "वेबसाइट:"
13283 
13284 #, fuzzy
13285 #~| msgid ""
13286 #~| "Version:\n"
13287 #~| "\t%1"
13288 #~ msgid ""
13289 #~ "\n"
13290 #~ "\n"
13291 #~ "Version:\n"
13292 #~ "%1"
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "संस्करण:\n"
13295 #~ "\t%1"
13296 
13297 #, fuzzy
13298 #~| msgid ""
13299 #~| "License:\n"
13300 #~| "\t%1"
13301 #~ msgid ""
13302 #~ "\n"
13303 #~ "\n"
13304 #~ "License:\n"
13305 #~ "%1"
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "इजाजत पत्र:\n"
13308 #~ "\t%1"
13309 
13310 #, fuzzy
13311 #~| msgid "About %1 plugin"
13312 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
13313 #~ msgstr "%1 प्लगइन बारेमा"
13314 
13315 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
13316 #~ msgid "%1"
13317 #~ msgstr "%1"
13318 
13319 #~ msgid "component enabled:"
13320 #~ msgstr "अवयव सक्षम पारियो:"
13321 
13322 #~ msgid "Continue script execution"
13323 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन जारी राख्नुहोस्"
13324 
13325 #, fuzzy
13326 #~| msgid "None"
13327 #~ msgctxt "@action no list style"
13328 #~ msgid "None"
13329 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
13330 
13331 #~ msgid "%1 plugin added"
13332 #~ msgid_plural "%1 plugins added"
13333 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन थपियो"
13334 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन थपियो"
13335 
13336 #~ msgid "%1 plugin removed"
13337 #~ msgid_plural "%1 plugins removed"
13338 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13339 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13340 
13341 #~ msgid " since the last time you asked for details"
13342 #~ msgstr " अन्तिम समय देखि तपाईँले विस्तृत विवरणका लागि सोध्नुभयो"
13343 
13344 #, fuzzy
13345 #~| msgid "Email"
13346 #~ msgid "Email:"
13347 #~ msgstr "इमेल"
13348 
13349 #~ msgid "Show:"
13350 #~ msgstr "देखाउनुहोस्:"
13351 
13352 #~ msgid "Transparent toolbars when moved"
13353 #~ msgstr "सार्दा देखिने उपकरणपट्टी"
13354 
13355 #~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
13356 #~ msgstr "उपकरणपट्टी सार्दा देखिनुपर्छ वा पर्दैन"
13357 
13358 #, fuzzy
13359 #~| msgid "Close Script"
13360 #~ msgid "Close this tab"
13361 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
13362 
13363 #~ msgid "Error while loading %1"
13364 #~ msgstr "%1 लोड गर्दा त्रुटि"
13365 
13366 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
13367 #~ msgstr "<B>%1</B> लोड गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो:"
13368 
13369 #~ msgid "Error: "
13370 #~ msgstr "त्रुटि: "
13371 
13372 #~ msgid "Do not supress debug output"
13373 #~ msgstr "डिबग निर्गत संक्षिप्त नगर्नुहोस्"
13374 
13375 #~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
13376 #~ msgstr "त्यहाँ \"%1\" जस्तो स्क्रिप्ट फाइल अवस्थित छैन"
13377 
13378 #~ msgid "qttest"
13379 #~ msgstr "qttest"
13380 
13381 #~ msgctxt "@item license"
13382 #~ msgid "GNU Library General Public License Version 2"
13383 #~ msgstr "GNU लाइब्रेरी साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
13384 
13385 #~ msgid "Please specify the filename to save to."
13386 #~ msgstr "यसमा बचत गर्नका लागि फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
13387 
13388 #~ msgid "Please select the file to open."
13389 #~ msgstr "कृपया फाइल खोल्नलाई चयन गर्नुहोस् ।"
13390 
13391 #~ msgid "Ok"
13392 #~ msgstr "ठीक छ"
13393 
13394 #~ msgid "NoCARoot"
13395 #~ msgstr "NoCARoot"
13396 
13397 #~ msgid "InvalidPurpose"
13398 #~ msgstr "अवैध उद्देश्य"
13399 
13400 #~ msgid "PathLengthExceeded"
13401 #~ msgstr "मार्ग लम्बाइ अधिक"
13402 
13403 #~ msgid "InvalidCA"
13404 #~ msgstr "अवैध CA"
13405 
13406 #~ msgid "Expired"
13407 #~ msgstr "म्यद समाप्त"
13408 
13409 #~ msgid "SelfSigned"
13410 #~ msgstr "आफैँ हस्ताक्षर गरिएको"
13411 
13412 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
13413 #~ msgstr "मूल पढ्दा त्रुटि"
13414 
13415 #~ msgid "Revoked"
13416 #~ msgstr "खारेज"
13417 
13418 #~ msgid "Untrusted"
13419 #~ msgstr "अविश्वासिलो"
13420 
13421 #~ msgid "SignatureFailed"
13422 #~ msgstr "हस्ताक्षर असफल"
13423 
13424 #~ msgid "Rejected"
13425 #~ msgstr "अस्वीकृत"
13426 
13427 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
13428 #~ msgstr "निजी कुञ्जी असफल भयो"
13429 
13430 #~ msgid "InvalidHost"
13431 #~ msgstr "अवैध होस्ट"
13432 
13433 #, fuzzy
13434 #~| msgid "..."
13435 #~ msgctxt ""
13436 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
13437 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
13438 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
13439 #~ msgid "Data..."
13440 #~ msgstr "..."
13441 
13442 #~ msgid "OK"
13443 #~ msgstr "ठीक छ"
13444 
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13447 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13448 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13449 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13450 #~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>"
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13453 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13454 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13455 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13456 #~ "indent:0px;\">शीर्षक</p></body></html>"
13457 
13458 #~ msgid "Include &Creation Date"
13459 #~ msgstr "सिर्जना मिति समावेश गर्नुहोस्"
13460 
13461 #~ msgid ""
13462 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13463 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13464 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13465 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13466 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">Template</span></p></"
13467 #~ "body></html>"
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13470 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13471 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13472 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13473 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">टेम्प्लेट</span></p></body></"
13474 #~ "html>"
13475 
13476 #~ msgid "Print Previe&w..."
13477 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."
13478 
13479 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
13480 #~ msgstr "अनुवादक लाइब्रेरी \"%1\" लोड गर्न सकेन"
13481 
13482 #~ msgid "Incompatible interpreter library."
13483 #~ msgstr "प्रतिकूल अनुवादक लाइब्रेरी ।"
13484 
13485 #~ msgid "Restricted mode for untrusted scripts"
13486 #~ msgstr "अविश्वासीला स्क्रिप्टका लागि निषेध मोड"
13487 
13488 #~ msgid "Stop script execution"
13489 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
13490 
13491 #, fuzzy
13492 #~| msgid "By Type"
13493 #~ msgid "Type"
13494 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13495 
13496 #~ msgid "Not yet rated"
13497 #~ msgstr "हालसम्म क्रमाङ्कन गरिएको छैन"
13498 
13499 #~ msgid ""
13500 #~ "Description:\n"
13501 #~ "\t%1"
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "वर्णन:\n"
13504 #~ "\t%1"
13505 
13506 #~ msgctxt "@action"
13507 #~ msgid "Popup Menu Context"
13508 #~ msgstr "पपअप मेनु सन्दर्भ"
13509 
13510 #, fuzzy
13511 #~| msgid "Pause"
13512 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
13513 #~ msgid "Pause"
13514 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
13515 
13516 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
13517 #~ msgid "<%1>"
13518 #~ msgstr "<%1>"
13519 
13520 #~ msgctxt "@email/plain"
13521 #~ msgid "<%1>"
13522 #~ msgstr "<%1>"
13523 
13524 #~ msgctxt ""
13525 #~ "@email-with-name/plain\n"
13526 #~ "%1 is name, %2 is address"
13527 #~ msgid "%1 <%2>"
13528 #~ msgstr "%1 <%2>"
13529 
13530 #~ msgid "No mime types installed."
13531 #~ msgstr "माइम प्रकार स्थापना गरिएको छैन ।"