Warning, /frameworks/kross/po/ms/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003. 0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003. 0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003. 0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006. 0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011. 0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n" 0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0017 "Language: ms\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" 0033 0034 #: console/main.cpp:99 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 #| msgid "Kross" 0037 msgctxt "application name" 0038 msgid "Kross" 0039 msgstr "Kross" 0040 0041 #: console/main.cpp:101 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0044 msgctxt "application description" 0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0046 msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross." 0047 0048 #: console/main.cpp:103 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0051 msgctxt "@info:credit" 0052 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0053 msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0054 0055 #: console/main.cpp:107 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Sebastian Sauer" 0058 msgctxt "@info:credit" 0059 msgid "Sebastian Sauer" 0060 msgstr "Sebastian Sauer" 0061 0062 #: console/main.cpp:108 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "Author" 0065 msgctxt "@info:credit" 0066 msgid "Author" 0067 msgstr "Penulis" 0068 0069 #: console/main.cpp:117 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Description" 0072 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0073 msgid "The script to run." 0074 msgstr "Huraian" 0075 0076 #: core/action.cpp:481 0077 #, kde-format 0078 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0079 msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud." 0080 0081 #: core/action.cpp:485 0082 #, kde-format 0083 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0084 msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\"" 0085 0086 #: core/action.cpp:489 0087 #, kde-format 0088 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0089 msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\"" 0090 0091 #: core/action.cpp:500 0092 #, kde-format 0093 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0094 msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\"" 0095 0096 #: core/action.cpp:502 0097 #, kde-format 0098 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0099 msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\"" 0100 0101 #: core/action.cpp:509 0102 #, kde-format 0103 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0104 msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\"" 0105 0106 #: core/manager.cpp:152 0107 #, kde-format 0108 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0109 msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby" 0110 0111 #: modules/form.cpp:327 0112 #, kde-format 0113 msgid "Cancel?" 0114 msgstr "Batal?" 0115 0116 #: qts/values_p.h:76 0117 #, kde-format 0118 msgid "No such function \"%1\"" 0119 msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu" 0120 0121 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0122 #, kde-format 0123 msgid "Name:" 0124 msgstr "Nama:" 0125 0126 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0127 #, kde-format 0128 msgid "Text:" 0129 msgstr "Teks:" 0130 0131 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0132 #, kde-format 0133 msgid "Comment:" 0134 msgstr "Komen:" 0135 0136 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0137 #, kde-format 0138 msgid "Icon:" 0139 msgstr "Ikon:" 0140 0141 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0142 #, kde-format 0143 msgid "Interpreter:" 0144 msgstr "Penterjemah:" 0145 0146 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0147 #, kde-format 0148 msgid "File:" 0149 msgstr "Fail:" 0150 0151 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0152 #, kde-format 0153 msgid "Run" 0154 msgstr "Laksana" 0155 0156 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0157 #, kde-format 0158 msgid "Execute the selected script." 0159 msgstr "Laksana skrip dipilih." 0160 0161 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0162 #, kde-format 0163 msgid "Stop" 0164 msgstr "Henti" 0165 0166 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0167 #, kde-format 0168 msgid "Stop execution of the selected script." 0169 msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih." 0170 0171 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0172 #, kde-format 0173 msgid "Edit..." 0174 msgstr "Sunting..." 0175 0176 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0177 #, kde-format 0178 msgid "Edit selected script." 0179 msgstr "Sunting skrip dipilih." 0180 0181 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0182 #, kde-format 0183 msgid "Add..." 0184 msgstr "Tambah..." 0185 0186 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0187 #, kde-format 0188 msgid "Add a new script." 0189 msgstr "Tambah skrip baru." 0190 0191 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0192 #, kde-format 0193 msgid "Remove" 0194 msgstr "Buang" 0195 0196 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0197 #, kde-format 0198 msgid "Remove selected script." 0199 msgstr "Buang skrip dipilih." 0200 0201 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0202 #, kde-format 0203 msgid "Edit" 0204 msgstr "Edit" 0205 0206 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@title:group Script properties" 0209 msgid "General" 0210 msgstr "Umum" 0211 0212 #~ msgid "Name" 0213 #~ msgstr "Nama" 0214 0215 #~ msgid "Host" 0216 #~ msgstr "Hos" 0217 0218 #~ msgid "Port" 0219 #~ msgstr "Port" 0220 0221 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0222 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah" 0223 0224 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0225 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0226 0227 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0228 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0229 0230 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0231 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah" 0232 0233 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0234 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)" 0235 0236 #~ msgid "Editor Chooser" 0237 #~ msgstr "Pemilih Editor" 0238 0239 #~ msgid "" 0240 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0241 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0242 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0243 #~ "override that setting." 0244 #~ msgstr "" 0245 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk " 0246 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan " 0247 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain " 0248 #~ "akan menindih tetapan itu." 0249 0250 #~ msgid "" 0251 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0252 #~ "book.\n" 0253 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0254 #~ "\n" 0255 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0256 #~ msgstr "" 0257 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku " 0258 #~ "alamat anda.\n" 0259 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n" 0260 #~ "\n" 0261 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0262 0263 #, fuzzy 0264 #~| msgid "Test" 0265 #~ msgid "TETest" 0266 #~ msgstr "Uji" 0267 0268 #~ msgid "Only local files are supported." 0269 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong." 0270 0271 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0272 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip" 0273 0274 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0275 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini" 0276 0277 #~ msgid "File to read update instructions from" 0278 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada" 0279 0280 #~ msgid "KConf Update" 0281 #~ msgstr "Kemaskini KConf " 0282 0283 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0284 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna" 0285 0286 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0287 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0288 0289 #~ msgid "Waldo Bastian" 0290 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0291 0292 #~ msgid "??" 0293 #~ msgstr "??" 0294 0295 #~ msgid "&About" 0296 #~ msgstr "M&aklumat" 0297 0298 #~ msgid "" 0299 #~ "No information available.\n" 0300 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0301 #~ msgstr "" 0302 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n" 0303 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud." 0304 0305 #~ msgid "A&uthor" 0306 #~ msgstr "Penga&rang" 0307 0308 #~ msgid "A&uthors" 0309 #~ msgstr "Penga&rang" 0310 0311 #~ msgid "" 0312 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0313 #~ "report bugs.\n" 0314 #~ msgstr "" 0315 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk " 0316 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n" 0317 0318 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0319 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0320 0321 #~ msgid "&Thanks To" 0322 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk" 0323 0324 #~ msgid "T&ranslation" 0325 #~ msgstr "Pente&rjemahan " 0326 0327 #~ msgid "&License Agreement" 0328 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen" 0329 0330 #~ msgid "Email" 0331 #~ msgstr "Emel" 0332 0333 #~ msgid "Homepage" 0334 #~ msgstr "Laman Web" 0335 0336 #~ msgid "Task" 0337 #~ msgstr "Tugas" 0338 0339 #~ msgid "" 0340 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0341 #~ "html>" 0342 #~ msgstr "" 0343 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0344 #~ "%3</html>" 0345 0346 #~ msgid "%1 %2, %3" 0347 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0348 0349 #~ msgid "Other Contributors:" 0350 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:" 0351 0352 #~ msgid "(No logo available)" 0353 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)" 0354 0355 #~ msgid "About %1" 0356 #~ msgstr "Perihal %1" 0357 0358 #~ msgid "Undo: %1" 0359 #~ msgstr "Nyahcara: %1" 0360 0361 #~ msgid "Redo: %1" 0362 #~ msgstr "Ulangcara: %1" 0363 0364 #~ msgid "&Undo" 0365 #~ msgstr "&Nyahcara" 0366 0367 #~ msgid "&Redo" 0368 #~ msgstr "&Ulangcara" 0369 0370 #~ msgid "&Undo: %1" 0371 #~ msgstr "Nya&hcara: %1" 0372 0373 #~ msgid "&Redo: %1" 0374 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1" 0375 0376 #~ msgid "Close" 0377 #~ msgstr "Tutup" 0378 0379 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0380 #~ msgid "Freeze" 0381 #~ msgstr "Beku" 0382 0383 #~ msgctxt "Dock this window" 0384 #~ msgid "Dock" 0385 #~ msgstr "Pasang" 0386 0387 #~ msgid "Detach" 0388 #~ msgstr "Tanggalkan" 0389 0390 #~ msgid "Hide %1" 0391 #~ msgstr "Sorok %1" 0392 0393 #~ msgid "Show %1" 0394 #~ msgstr "Papar %1" 0395 0396 #~ msgid "Search Columns" 0397 #~ msgstr "Cari Lajur" 0398 0399 #~ msgid "All Visible Columns" 0400 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat" 0401 0402 #~ msgctxt "Column number %1" 0403 #~ msgid "Column No. %1" 0404 #~ msgstr "No. Lajur %1" 0405 0406 #~ msgid "S&earch:" 0407 #~ msgstr "&Cari:" 0408 0409 #~ msgid "&Password:" 0410 #~ msgstr "Kata l&aluan:" 0411 0412 #~ msgid "&Keep password" 0413 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 0414 0415 #~ msgid "&Verify:" 0416 #~ msgstr "Te&ntu-sah:" 0417 0418 #~ msgid "Password strength meter:" 0419 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:" 0420 0421 #~ msgid "" 0422 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0423 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0424 #~ "try:\n" 0425 #~ " - using a longer password;\n" 0426 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0427 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0428 #~ msgstr "" 0429 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata " 0430 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, " 0431 #~ "cuba:\n" 0432 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 0433 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 0434 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf." 0435 0436 #~ msgid "Passwords do not match" 0437 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama" 0438 0439 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0440 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi." 0441 0442 #~ msgid "" 0443 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0444 #~ "of the password, try:\n" 0445 #~ " - using a longer password;\n" 0446 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0447 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0448 #~ "\n" 0449 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0450 #~ msgstr "" 0451 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan " 0452 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n" 0453 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 0454 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 0455 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n" 0456 #~ "\n" 0457 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?" 0458 0459 #~ msgid "Low Password Strength" 0460 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah" 0461 0462 #~ msgid "Password Input" 0463 #~ msgstr "Masukan Katalaluan" 0464 0465 #~ msgid "Password is empty" 0466 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong" 0467 0468 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0469 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0470 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara" 0471 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara" 0472 0473 #~ msgid "Passwords match" 0474 #~ msgstr "Padanan kata laluan" 0475 0476 #~ msgctxt "@option:check" 0477 #~ msgid "Do Spellchecking" 0478 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan" 0479 0480 #~ msgctxt "@option:check" 0481 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0482 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus" 0483 0484 #~ msgctxt "@option:check" 0485 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0486 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan" 0487 0488 #~ msgctxt "@label:listbox" 0489 #~ msgid "&Dictionary:" 0490 #~ msgstr "&Kamus:" 0491 0492 #~ msgctxt "@label:listbox" 0493 #~ msgid "&Encoding:" 0494 #~ msgstr "P&engenkodan:" 0495 0496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0497 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0498 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>" 0499 0500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0501 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0502 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0503 0504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0505 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0506 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0507 0508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0509 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0510 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0511 0512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0513 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0514 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 0515 0516 #~ msgctxt "@label:listbox" 0517 #~ msgid "&Client:" 0518 #~ msgstr "&Klien:" 0519 0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0521 #~ msgid "Hebrew" 0522 #~ msgstr "Hebrew" 0523 0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0525 #~ msgid "Turkish" 0526 #~ msgstr "Turki" 0527 0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0529 #~ msgid "English" 0530 #~ msgstr "Inggeris" 0531 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "Spanish" 0534 #~ msgstr "Sepanyol" 0535 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "Danish" 0538 #~ msgstr "Danish" 0539 0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0541 #~ msgid "German" 0542 #~ msgstr "Jerman" 0543 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "German (new spelling)" 0546 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 0547 0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0549 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0550 #~ msgstr "Portugis Brazil" 0551 0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0553 #~ msgid "Portuguese" 0554 #~ msgstr "Portugis" 0555 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Esperanto" 0558 #~ msgstr "Esperanto" 0559 0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0561 #~ msgid "Norwegian" 0562 #~ msgstr "Norway" 0563 0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0565 #~ msgid "Polish" 0566 #~ msgstr "Polish" 0567 0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0569 #~ msgid "Russian" 0570 #~ msgstr "Russia" 0571 0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0573 #~ msgid "Slovenian" 0574 #~ msgstr "Slovenia" 0575 0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0577 #~ msgid "Slovak" 0578 #~ msgstr "Slovak" 0579 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0581 #~ msgid "Czech" 0582 #~ msgstr "Czech" 0583 0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0585 #~ msgid "Swedish" 0586 #~ msgstr "Swedish" 0587 0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0589 #~ msgid "Swiss German" 0590 #~ msgstr "Jerman Swiss" 0591 0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0593 #~ msgid "Ukrainian" 0594 #~ msgstr "Ukrain" 0595 0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0597 #~ msgid "Lithuanian" 0598 #~ msgstr "Lithuania" 0599 0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0601 #~ msgid "French" 0602 #~ msgstr "Perancis" 0603 0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0605 #~ msgid "Belarusian" 0606 #~ msgstr "Belarusia" 0607 0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0609 #~ msgid "Hungarian" 0610 #~ msgstr "Hungary" 0611 0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0613 #~ msgid "Unknown" 0614 #~ msgstr "Tidak diketahui" 0615 0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0617 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0618 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>" 0619 0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0621 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0622 #~ msgstr "Default - %1 [%2]" 0623 0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0625 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0626 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default" 0627 0628 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0629 #~ msgid "Default - %1" 0630 #~ msgstr "Asal - %1" 0631 0632 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0633 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0634 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>" 0635 0636 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0637 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi" 0638 0639 #~ msgid "Spell Checker" 0640 #~ msgstr "Penyemak ejaan" 0641 0642 #~ msgid "Check Spelling" 0643 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 0644 0645 #~ msgid "&Finished" 0646 #~ msgstr "&Selesai" 0647 0648 #~ msgid "" 0649 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0650 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0651 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0652 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0653 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0654 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0655 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0656 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0657 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0658 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0659 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0660 #~ "</qt>" 0661 #~ msgstr "" 0662 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" " 0663 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang " 0664 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n" 0665 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke " 0666 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak " 0667 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin " 0668 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 0669 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari " 0670 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari " 0671 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, " 0672 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 0673 #~ "</qt>" 0674 0675 #~ msgid "Unknown word:" 0676 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:" 0677 0678 #~ msgid "Unknown word" 0679 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui" 0680 0681 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0682 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 0683 0684 #~ msgid "" 0685 #~ "<qt>\n" 0686 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0687 #~ "</qt>" 0688 #~ msgstr "" 0689 #~ "<qt>\n" 0690 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n" 0691 #~ "</qt>" 0692 0693 #~ msgid "&Language:" 0694 #~ msgstr "&Bahasa:" 0695 0696 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0697 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya." 0698 0699 #~ msgid "" 0700 #~ "<qt>\n" 0701 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0702 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0703 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0704 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0705 #~ "proofing.</p>\n" 0706 #~ "</qt>" 0707 #~ msgstr "" 0708 #~ "<qt>\n" 0709 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak " 0710 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih " 0711 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di " 0712 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian " 0713 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n" 0714 #~ "</qt>" 0715 0716 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0717 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..." 0718 0719 #~ msgid "" 0720 #~ "<qt>\n" 0721 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0722 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0723 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0724 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0725 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0726 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0727 #~ "</qt>" 0728 #~ msgstr "" 0729 #~ "<qt>\n" 0730 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana " 0731 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n" 0732 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja " 0733 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda " 0734 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, " 0735 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 0736 #~ "</qt>" 0737 0738 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0739 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 0740 0741 #~ msgid "" 0742 #~ "<qt>\n" 0743 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0744 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0745 #~ "</qt>" 0746 #~ msgstr "" 0747 #~ "<qt>\n" 0748 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui " 0749 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n" 0750 #~ "</qt>" 0751 0752 #~ msgid "R&eplace All" 0753 #~ msgstr "Ganti S&emua" 0754 0755 #~ msgid "Suggestion List" 0756 #~ msgstr "Senarai Cadangan" 0757 0758 #~ msgid "" 0759 #~ "<qt>\n" 0760 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0761 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0762 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0763 #~ "box above.</p>\n" 0764 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0765 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0766 #~ "occurrences.</p>\n" 0767 #~ "</qt>" 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "<qt>\n" 0770 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan " 0771 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika " 0772 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda " 0773 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n" 0774 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin " 0775 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 0776 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n" 0777 #~ "</qt>" 0778 0779 #~ msgid "Suggested Words" 0780 #~ msgstr "Perkataan Cadangan" 0781 0782 #~ msgid "" 0783 #~ "<qt>\n" 0784 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0785 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0786 #~ "</qt>" 0787 #~ msgstr "" 0788 #~ "<qt>\n" 0789 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui " 0790 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n" 0791 #~ "</qt>" 0792 0793 #~ msgid "&Replace" 0794 #~ msgstr "&Ganti" 0795 0796 #~ msgid "" 0797 #~ "<qt>\n" 0798 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0799 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0800 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0801 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0802 #~ "occurrences.</p>\n" 0803 #~ "</qt>" 0804 #~ msgstr "" 0805 #~ "<qt>\n" 0806 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip " 0807 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di " 0808 #~ "bawah.</p>\n" 0809 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan " 0810 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 0811 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n" 0812 #~ "</qt>" 0813 0814 #~ msgid "Replace &with:" 0815 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 0816 0817 #~ msgid "" 0818 #~ "<qt>\n" 0819 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0820 #~ "p>\n" 0821 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0822 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0823 #~ "dictionary.</p>\n" 0824 #~ "</qt>" 0825 #~ msgstr "" 0826 #~ "<qt>\n" 0827 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu " 0828 #~ "kekal sedemikian</p>\n" 0829 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan " 0830 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna " 0831 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 0832 #~ "</qt>" 0833 0834 #~ msgid "&Ignore" 0835 #~ msgstr "Aba&i" 0836 0837 #~ msgid "" 0838 #~ "<qt>\n" 0839 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0840 #~ "are.</p>\n" 0841 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0842 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0843 #~ "dictionary.</p>\n" 0844 #~ "</qt>" 0845 #~ msgstr "" 0846 #~ "<qt>\n" 0847 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak " 0848 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n" 0849 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, " 0850 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda " 0851 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 0852 #~ "</qt>" 0853 0854 #~ msgid "I&gnore All" 0855 #~ msgstr "Aba&ikan Semua" 0856 0857 #~ msgid "S&uggest" 0858 #~ msgstr "Cadan&gan:" 0859 0860 #~ msgid "Language Selection" 0861 #~ msgstr "Pilihan Bahasa" 0862 0863 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0864 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan." 0865 0866 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0867 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan." 0868 0869 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0870 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat" 0871 0872 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0873 #~ msgstr "" 0874 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-" 0875 #~ "taip dinyahaktifkan." 0876 0877 #~ msgid "Check Spelling..." 0878 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..." 0879 0880 #~ msgid "Auto Spell Check" 0881 #~ msgstr "Autosemak Ejaan" 0882 0883 #~ msgid "Allow Tabulations" 0884 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan" 0885 0886 #~ msgid "Spell Checking" 0887 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 0888 0889 #~ msgid "&Back" 0890 #~ msgstr "Kem&bali" 0891 0892 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0893 #~ msgid "&Next" 0894 #~ msgstr "&Berikutnya" 0895 0896 #~ msgid "Unknown View" 0897 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui" 0898 0899 #~ msgid "" 0900 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0901 #~ msgstr "" 0902 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul " 0903 #~ "KUnitTest" 0904 0905 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0906 #~ msgstr "" 0907 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa." 0908 0909 #~ msgid "" 0910 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0911 #~ "option to select modules." 0912 #~ msgstr "" 0913 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan " 0914 #~ "untuk memilih modul." 0915 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0918 #~ "GUI." 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila " 0921 #~ "menggunakan GUI" 0922 0923 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0924 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0925 0926 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0927 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0928 0929 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 0930 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1" 0931 0932 #~ msgid "" 0933 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 0934 #~ "Message error: %2" 0935 #~ msgstr "" 0936 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: " 0937 #~ "%1. Ralat mesej: %2" 0938 0939 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 0940 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2" 0941 0942 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0943 #~ msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda." 0944 0945 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0946 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n" 0947 0948 #~ msgid "am" 0949 #~ msgstr "am" 0950 0951 #~ msgid "pm" 0952 #~ msgstr "pm" 0953 0954 #~ msgid "No target filename has been given." 0955 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan." 0956 0957 #~ msgid "Already opened." 0958 #~ msgstr "Telah dibuka." 0959 0960 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0961 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran." 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0965 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0966 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara." 0967 0968 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0969 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal" 0970 0971 #~ msgid "Error during rename." 0972 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula." 0973 0974 #~ msgid "kde4-config" 0975 #~ msgstr "kde4-config" 0976 0977 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0978 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output" 0979 0980 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0981 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 0982 0983 #~ msgid "Left for legacy support" 0984 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi" 0985 0986 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0987 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE" 0988 0989 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0990 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE" 0991 0992 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0993 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka" 0994 0995 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0996 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail" 0997 0998 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0999 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE" 1000 1001 #~ msgid "Available KDE resource types" 1002 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada" 1003 1004 #~ msgid "Search path for resource type" 1005 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber" 1006 1007 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1008 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path" 1009 1010 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1011 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen" 1012 1013 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1014 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber" 1015 1016 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1017 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt" 1018 1019 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1020 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang" 1021 1022 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1023 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang" 1024 1025 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1026 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang" 1027 1028 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1029 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)" 1030 1031 #~ msgid "Autostart directories" 1032 #~ msgstr "Direktori automula" 1033 1034 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1035 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)" 1036 1037 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1038 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp" 1039 1040 #~ msgid "Configuration files" 1041 #~ msgstr "Fail penyelarasan" 1042 1043 #~ msgid "Where applications store data" 1044 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data" 1045 1046 #~ msgid "Emoticons" 1047 #~ msgstr "Emotikon" 1048 1049 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1050 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin" 1051 1052 #~ msgid "HTML documentation" 1053 #~ msgstr "Tetapan HTML" 1054 1055 #~ msgid "Icons" 1056 #~ msgstr "Ikon" 1057 1058 #~ msgid "Configuration description files" 1059 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi" 1060 1061 #~ msgid "Libraries" 1062 #~ msgstr "Pustaka" 1063 1064 #~ msgid "Includes/Headers" 1065 #~ msgstr "Masukan/Kepala" 1066 1067 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1068 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale" 1069 1070 #~ msgid "Mime types" 1071 #~ msgstr "Jenis Mime" 1072 1073 #~ msgid "Loadable modules" 1074 #~ msgstr "Modul boleh muat" 1075 1076 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1077 #~ msgstr "Pixmap legasi" 1078 1079 #~ msgid "Qt plugins" 1080 #~ msgstr "Plugmasuk Qt" 1081 1082 #~ msgid "Services" 1083 #~ msgstr "Servis" 1084 1085 #~ msgid "Service types" 1086 #~ msgstr "Jenis servis" 1087 1088 #~ msgid "Application sounds" 1089 #~ msgstr "Aplikasi bunyi" 1090 1091 #~ msgid "Templates" 1092 #~ msgstr "Templat" 1093 1094 #~ msgid "Wallpapers" 1095 #~ msgstr "Kertas dinding" 1096 1097 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1098 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)" 1099 1100 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1101 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)" 1102 1103 #~ msgid "XDG Icons" 1104 #~ msgstr "Ikon XDG" 1105 1106 #~ msgid "XDG Mime Types" 1107 #~ msgstr "Jenis Mime XDG" 1108 1109 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1110 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)" 1111 1112 #~ msgid "XDG autostart directory" 1113 #~ msgstr "Direktori automula XDG" 1114 1115 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1116 #~ msgstr "" 1117 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1118 1119 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1120 #~ msgstr "" 1121 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1122 1123 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1124 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n" 1125 1126 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1127 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n" 1128 1129 #~ msgid "" 1130 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1131 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1132 #~ "licensing terms.\n" 1133 #~ msgstr "" 1134 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n" 1135 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n" 1136 1137 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1138 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma %1." 1139 1140 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1141 #~ msgid "GPL v2" 1142 #~ msgstr "GPL v2" 1143 1144 #~ msgctxt "@item license" 1145 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1146 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1147 1148 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1149 #~ msgid "LGPL v2" 1150 #~ msgstr "LGPL v2" 1151 1152 #~ msgctxt "@item license" 1153 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1154 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1155 1156 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1157 #~ msgid "BSD License" 1158 #~ msgstr "Lesen BSD" 1159 1160 #~ msgctxt "@item license" 1161 #~ msgid "BSD License" 1162 #~ msgstr "Lesen BSD" 1163 1164 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1165 #~ msgid "Artistic License" 1166 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1167 1168 #~ msgctxt "@item license" 1169 #~ msgid "Artistic License" 1170 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1171 1172 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1173 #~ msgid "QPL v1.0" 1174 #~ msgstr "QPL v1.0" 1175 1176 #~ msgctxt "@item license" 1177 #~ msgid "Q Public License" 1178 #~ msgstr "Lesen Awam Q" 1179 1180 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1181 #~ msgid "GPL v3" 1182 #~ msgstr "GPL v3" 1183 1184 #~ msgctxt "@item license" 1185 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1186 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1187 1188 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1189 #~ msgid "LGPL v3" 1190 #~ msgstr "LGPL v3" 1191 1192 #~ msgctxt "@item license" 1193 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1194 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1195 1196 #~ msgctxt "@item license" 1197 #~ msgid "Custom" 1198 #~ msgstr "Tersendiri" 1199 1200 #~ msgctxt "@item license" 1201 #~ msgid "Not specified" 1202 #~ msgstr "Tidak dinyatakan" 1203 1204 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1207 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1208 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1209 #~ "kde.org</a></p>" 1210 #~ msgstr "" 1211 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di " 1212 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan " 1213 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>" 1214 1215 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1216 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'" 1217 1218 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1219 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'" 1220 1221 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1222 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'" 1223 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1226 #~ "map on an 8-bit display" 1227 #~ msgstr "" 1228 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n" 1229 #~ "pada paparan 8 bit" 1230 1231 #~ msgid "" 1232 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1233 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1234 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1235 #~ "specification" 1236 #~ msgstr "" 1237 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n" 1238 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n" 1239 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n" 1240 #~ "QApplication::ManyColor" 1241 1242 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1243 #~ msgstr "" 1244 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci" 1245 1246 #~ msgid "" 1247 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1248 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1249 #~ msgstr "" 1250 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n" 1251 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih" 1252 1253 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1254 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat" 1255 1256 #~ msgid "defines the application font" 1257 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi" 1258 1259 #~ msgid "" 1260 #~ "sets the default background color and an\n" 1261 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1262 #~ "calculated)" 1263 #~ msgstr "" 1264 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n" 1265 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n" 1266 #~ "dikira)" 1267 1268 #~ msgid "sets the default foreground color" 1269 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default" 1270 1271 #~ msgid "sets the default button color" 1272 #~ msgstr "tetap warna butang default" 1273 1274 #~ msgid "sets the application name" 1275 #~ msgstr "tetap nama aplikasi" 1276 1277 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1278 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)" 1279 1280 #~ msgid "" 1281 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1282 #~ "an 8-bit display" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n" 1285 #~ "paparan 8 bit" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1289 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1290 #~ "root" 1291 #~ msgstr "" 1292 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n" 1293 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1294 #~ "root" 1295 1296 #~ msgid "set XIM server" 1297 #~ msgstr "tetap pelayan XIM" 1298 1299 #~ msgid "disable XIM" 1300 #~ msgstr "matikan XIM" 1301 1302 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1303 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS" 1304 1305 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1306 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget" 1307 1308 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1309 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi" 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1313 #~ "raster and opengl (experimental)" 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah " 1316 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1317 1318 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1319 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk" 1320 1321 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1322 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi" 1323 1324 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1325 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif" 1326 1327 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1328 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras" 1329 1330 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1331 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET" 1332 1333 #~ msgid "sets the application GUI style" 1334 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi" 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1338 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah " 1341 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1342 1343 #~ msgid "KDE Application" 1344 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1345 1346 #~ msgid "Qt" 1347 #~ msgstr "Qt" 1348 1349 #~ msgid "KDE" 1350 #~ msgstr "KDE" 1351 1352 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1353 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ." 1354 1355 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1356 #~ msgid "'%1' missing." 1357 #~ msgstr "'%1' hilang." 1358 1359 #~ msgctxt "" 1360 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1361 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1362 #~ msgid "" 1363 #~ "Qt: %1\n" 1364 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1365 #~ "%3: %4\n" 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Qt: %1\n" 1368 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n" 1369 #~ "%3: %4\n" 1370 1371 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "%1 was written by\n" 1374 #~ "%2" 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1377 #~ "%2" 1378 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1381 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama." 1382 1383 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus " 1386 #~ "kepada pengarang.\n" 1387 1388 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1389 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n" 1390 1391 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1392 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'." 1393 1394 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1395 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah " 1396 1397 #~ msgid "[options] " 1398 #~ msgstr "[pilihan]" 1399 1400 #~ msgid "[%1-options]" 1401 #~ msgstr "[%1-pilihan]" 1402 1403 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1404 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n" 1405 1406 #~ msgid "" 1407 #~ "\n" 1408 #~ "Generic options:\n" 1409 #~ msgstr "" 1410 #~ "\n" 1411 #~ "Pilihan biasa:\n" 1412 1413 #~ msgid "Show help about options" 1414 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan" 1415 1416 #~ msgid "Show %1 specific options" 1417 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1" 1418 1419 #~ msgid "Show all options" 1420 #~ msgstr "Papar semua pilihan" 1421 1422 #~ msgid "Show author information" 1423 #~ msgstr "Papar maklumat penulis" 1424 1425 #~ msgid "Show version information" 1426 #~ msgstr "Papar maklumat versi" 1427 1428 #~ msgid "Show license information" 1429 #~ msgstr "Papar maklumat lesen" 1430 1431 #~ msgid "End of options" 1432 #~ msgstr "Akhir dari pilihan" 1433 1434 #~ msgid "" 1435 #~ "\n" 1436 #~ "%1 options:\n" 1437 #~ msgstr "" 1438 #~ "\n" 1439 #~ "Pilihan %1:\n" 1440 1441 #~ msgid "" 1442 #~ "\n" 1443 #~ "Options:\n" 1444 #~ msgstr "" 1445 #~ "\n" 1446 #~ "Pilihan:\n" 1447 1448 #~ msgid "" 1449 #~ "\n" 1450 #~ "Arguments:\n" 1451 #~ msgstr "" 1452 #~ "\n" 1453 #~ "Hujah:\n" 1454 1455 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1456 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna" 1457 1458 #~ msgid "KDE-tempfile" 1459 #~ msgstr "KDE fail sementara" 1460 1461 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1462 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama." 1463 1464 #~ msgid "" 1465 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1466 #~ "to start the application." 1467 #~ msgstr "" 1468 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia " 1469 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut." 1470 1471 #~ msgid "" 1472 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1473 #~ "%2\n" 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n" 1476 #~ "%2\n" 1477 1478 #~ msgid "" 1479 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1480 #~ "\n" 1481 #~ "%1" 1482 #~ msgstr "" 1483 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n" 1484 #~ "\n" 1485 #~ "%1" 1486 1487 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1488 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan" 1489 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1492 #~ "\n" 1493 #~ "%1" 1494 #~ msgstr "" 1495 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n" 1496 #~ "\n" 1497 #~ "%1" 1498 1499 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1500 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel" 1501 1502 #~ msgid "" 1503 #~ "Could not launch the browser:\n" 1504 #~ "\n" 1505 #~ "%1" 1506 #~ msgstr "" 1507 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n" 1508 #~ "\n" 1509 #~ "%1" 1510 1511 #~ msgid "Could not launch Browser" 1512 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar" 1513 1514 #~ msgid "" 1515 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1516 #~ "\n" 1517 #~ "%1" 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n" 1520 #~ "\n" 1521 #~ "%1" 1522 1523 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1524 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal" 1525 1526 #~ msgctxt "@item Text character set" 1527 #~ msgid "Western European" 1528 #~ msgstr "Eropah Barat" 1529 1530 #~ msgctxt "@item Text character set" 1531 #~ msgid "Central European" 1532 #~ msgstr "Eropah Tengah" 1533 1534 #~ msgctxt "@item Text character set" 1535 #~ msgid "Baltic" 1536 #~ msgstr "Baltik" 1537 1538 #~ msgctxt "@item Text character set" 1539 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1540 #~ msgstr "Eropah Tenggara" 1541 1542 #~ msgctxt "@item Text character set" 1543 #~ msgid "Turkish" 1544 #~ msgstr "Turki" 1545 1546 #~ msgctxt "@item Text character set" 1547 #~ msgid "Cyrillic" 1548 #~ msgstr "Cyrillic" 1549 1550 #~ msgctxt "@item Text character set" 1551 #~ msgid "Chinese Traditional" 1552 #~ msgstr "Cina Tradisi" 1553 1554 #~ msgctxt "@item Text character set" 1555 #~ msgid "Chinese Simplified" 1556 #~ msgstr "Cina Mudah" 1557 1558 #~ msgctxt "@item Text character set" 1559 #~ msgid "Korean" 1560 #~ msgstr "Korea" 1561 1562 #~ msgctxt "@item Text character set" 1563 #~ msgid "Japanese" 1564 #~ msgstr "Jepun" 1565 1566 #~ msgctxt "@item Text character set" 1567 #~ msgid "Greek" 1568 #~ msgstr "Greek" 1569 1570 #~ msgctxt "@item Text character set" 1571 #~ msgid "Arabic" 1572 #~ msgstr "Arab" 1573 1574 #~ msgctxt "@item Text character set" 1575 #~ msgid "Hebrew" 1576 #~ msgstr "Hebrew" 1577 1578 #~ msgctxt "@item Text character set" 1579 #~ msgid "Thai" 1580 #~ msgstr "Thai" 1581 1582 #~ msgctxt "@item Text character set" 1583 #~ msgid "Unicode" 1584 #~ msgstr "Unicode" 1585 1586 #~ msgctxt "@item Text character set" 1587 #~ msgid "Northern Saami" 1588 #~ msgstr "Saami Utara" 1589 1590 #~ msgctxt "@item Text character set" 1591 #~ msgid "Other" 1592 #~ msgstr "Lain-lain" 1593 1594 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1595 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1596 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1597 1598 #~ msgctxt "@item" 1599 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1600 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)" 1601 1602 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1603 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1604 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1605 1606 #~ msgctxt "@item Text character set" 1607 #~ msgid "Disabled" 1608 #~ msgstr "Dimatikan" 1609 1610 #~ msgctxt "@item Text character set" 1611 #~ msgid "Universal" 1612 #~ msgstr "Universal" 1613 1614 #~ msgctxt "digit set" 1615 #~ msgid "Arabic-Indic" 1616 #~ msgstr "Arab-Indic" 1617 1618 #~ msgctxt "digit set" 1619 #~ msgid "Bengali" 1620 #~ msgstr "Bengali" 1621 1622 #~ msgctxt "digit set" 1623 #~ msgid "Devanagari" 1624 #~ msgstr "Devanagari" 1625 1626 #~ msgctxt "digit set" 1627 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1628 #~ msgstr "Arab-Indic Timur" 1629 1630 #~ msgctxt "digit set" 1631 #~ msgid "Gujarati" 1632 #~ msgstr "Gujarati" 1633 1634 #~ msgctxt "digit set" 1635 #~ msgid "Gurmukhi" 1636 #~ msgstr "Gurmukhi" 1637 1638 #~ msgctxt "digit set" 1639 #~ msgid "Kannada" 1640 #~ msgstr "Kannada" 1641 1642 #~ msgctxt "digit set" 1643 #~ msgid "Khmer" 1644 #~ msgstr "Khmer" 1645 1646 #~ msgctxt "digit set" 1647 #~ msgid "Malayalam" 1648 #~ msgstr "Malayalam" 1649 1650 #~ msgctxt "digit set" 1651 #~ msgid "Oriya" 1652 #~ msgstr "Oriya" 1653 1654 #~ msgctxt "digit set" 1655 #~ msgid "Tamil" 1656 #~ msgstr "Tamil" 1657 1658 #~ msgctxt "digit set" 1659 #~ msgid "Telugu" 1660 #~ msgstr "Telugu" 1661 1662 #~ msgctxt "digit set" 1663 #~ msgid "Thai" 1664 #~ msgstr "Thai" 1665 1666 #~ msgctxt "digit set" 1667 #~ msgid "Arabic" 1668 #~ msgstr "Arab" 1669 1670 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1671 #~ msgid "%1 (%2)" 1672 #~ msgstr "%1 (%2)" 1673 1674 #~ msgctxt "size in bytes" 1675 #~ msgid "%1 B" 1676 #~ msgstr "%1 B" 1677 1678 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1679 #~ msgid "%1 kB" 1680 #~ msgstr "%1 kB" 1681 1682 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1683 #~ msgid "%1 MB" 1684 #~ msgstr "%1 MB" 1685 1686 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1687 #~ msgid "%1 GB" 1688 #~ msgstr "%1 GB" 1689 1690 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1691 #~ msgid "%1 TB" 1692 #~ msgstr "%1 TB" 1693 1694 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1695 #~ msgid "%1 PB" 1696 #~ msgstr "%1 PB" 1697 1698 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1699 #~ msgid "%1 EB" 1700 #~ msgstr "%1 EB" 1701 1702 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1703 #~ msgid "%1 ZB" 1704 #~ msgstr "%1 ZB" 1705 1706 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1707 #~ msgid "%1 YB" 1708 #~ msgstr "%1 YB" 1709 1710 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1711 #~ msgid "%1 KB" 1712 #~ msgstr "%1 KB" 1713 1714 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1715 #~ msgid "%1 MB" 1716 #~ msgstr "%1 MB" 1717 1718 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1719 #~ msgid "%1 GB" 1720 #~ msgstr "%1 GB" 1721 1722 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1723 #~ msgid "%1 TB" 1724 #~ msgstr "%1 TB" 1725 1726 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1727 #~ msgid "%1 PB" 1728 #~ msgstr "%1 PB" 1729 1730 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1731 #~ msgid "%1 EB" 1732 #~ msgstr "%1 EB" 1733 1734 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1735 #~ msgid "%1 ZB" 1736 #~ msgstr "%1 ZB" 1737 1738 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1739 #~ msgid "%1 YB" 1740 #~ msgstr "%1 YB" 1741 1742 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1743 #~ msgid "%1 KiB" 1744 #~ msgstr "%1 KiB" 1745 1746 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1747 #~ msgid "%1 MiB" 1748 #~ msgstr "%1 MiB" 1749 1750 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1751 #~ msgid "%1 GiB" 1752 #~ msgstr "%1 GiB" 1753 1754 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1755 #~ msgid "%1 TiB" 1756 #~ msgstr "%1 TiB" 1757 1758 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1759 #~ msgid "%1 PiB" 1760 #~ msgstr "%1 PiB" 1761 1762 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1763 #~ msgid "%1 EiB" 1764 #~ msgstr "%1 EiB" 1765 1766 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1767 #~ msgid "%1 ZiB" 1768 #~ msgstr "%1 ZiB" 1769 1770 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1771 #~ msgid "%1 YiB" 1772 #~ msgstr "%1 YiB" 1773 1774 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1775 #~ msgid "%1 days" 1776 #~ msgstr "%1 hari" 1777 1778 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1779 #~ msgid "%1 hours" 1780 #~ msgstr "%1 jam" 1781 1782 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1783 #~ msgid "%1 minutes" 1784 #~ msgstr "%1 minit" 1785 1786 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1787 #~ msgid "%1 seconds" 1788 #~ msgstr "%1 saat" 1789 1790 #~ msgctxt "@item:intext" 1791 #~ msgid "%1 millisecond" 1792 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1793 #~ msgstr[0] "%1 milisaat" 1794 #~ msgstr[1] "%1 milisaat" 1795 1796 #~ msgctxt "@item:intext" 1797 #~ msgid "1 day" 1798 #~ msgid_plural "%1 days" 1799 #~ msgstr[0] "1 hari" 1800 #~ msgstr[1] "%1 hari" 1801 1802 #~ msgctxt "@item:intext" 1803 #~ msgid "1 hour" 1804 #~ msgid_plural "%1 hours" 1805 #~ msgstr[0] "1 jam" 1806 #~ msgstr[1] "%1 jam" 1807 1808 #~ msgctxt "@item:intext" 1809 #~ msgid "1 minute" 1810 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1811 #~ msgstr[0] "1 minit" 1812 #~ msgstr[1] "%1 minit" 1813 1814 #~ msgctxt "@item:intext" 1815 #~ msgid "1 second" 1816 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1817 #~ msgstr[0] "1 saat" 1818 #~ msgstr[1] "%1 saat" 1819 1820 #~ msgctxt "" 1821 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1822 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1823 #~ "team to solve the problem" 1824 #~ msgid "%1 and %2" 1825 #~ msgstr "%1 dan %2" 1826 1827 #~ msgctxt "" 1828 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1829 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1830 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1831 #~ msgid "%1 and %2" 1832 #~ msgstr "%1 dan %2" 1833 1834 #~ msgctxt "" 1835 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1836 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1837 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1838 #~ msgid "%1 and %2" 1839 #~ msgstr "%1 dan %2" 1840 1841 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1842 #~ msgid "Ante Meridiem" 1843 #~ msgstr "Ante Meridiem" 1844 1845 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1846 #~ msgid "AM" 1847 #~ msgstr "AM" 1848 1849 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1850 #~ msgid "A" 1851 #~ msgstr "A" 1852 1853 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1854 #~ msgid "Post Meridiem" 1855 #~ msgstr "Post Meridiem" 1856 1857 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1858 #~ msgid "PM" 1859 #~ msgstr "PM" 1860 1861 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1862 #~ msgid "P" 1863 #~ msgstr "P" 1864 1865 #~ msgid "Today" 1866 #~ msgstr "Hari ini" 1867 1868 #~ msgid "Yesterday" 1869 #~ msgstr "Semalam" 1870 1871 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1872 #~ msgid "%1 %2" 1873 #~ msgstr "%1 %2" 1874 1875 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1876 #~ msgid "%1 %2" 1877 #~ msgstr "%1 %2" 1878 1879 #~ msgctxt "@title/plain" 1880 #~ msgid "== %1 ==" 1881 #~ msgstr "== %1 ==" 1882 1883 #~ msgctxt "@title/rich" 1884 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1885 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1886 1887 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1888 #~ msgid "~ %1 ~" 1889 #~ msgstr "~ %1 ~" 1890 1891 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1892 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1893 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1894 1895 #~ msgctxt "@item/plain" 1896 #~ msgid " * %1" 1897 #~ msgstr " * %1" 1898 1899 #~ msgctxt "@item/rich" 1900 #~ msgid "<li>%1</li>" 1901 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1902 1903 #~ msgctxt "@note/plain" 1904 #~ msgid "Note: %1" 1905 #~ msgstr "Nota: %1" 1906 1907 #~ msgctxt "@note/rich" 1908 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1909 #~ msgstr "<i>Nota</i>: %1" 1910 1911 #~ msgctxt "" 1912 #~ "@note-with-label/plain\n" 1913 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1914 #~ msgid "%1: %2" 1915 #~ msgstr "%1: %2" 1916 1917 #~ msgctxt "" 1918 #~ "@note-with-label/rich\n" 1919 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1920 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1921 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1922 1923 #~ msgctxt "@warning/plain" 1924 #~ msgid "WARNING: %1" 1925 #~ msgstr "AMARAN: %1" 1926 1927 #~ msgctxt "@warning/rich" 1928 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1929 #~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1" 1930 1931 #~ msgctxt "" 1932 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1933 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1934 #~ msgid "%1: %2" 1935 #~ msgstr "%1: %2" 1936 1937 #~ msgctxt "" 1938 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1939 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1940 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1941 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1942 1943 #~ msgctxt "" 1944 #~ "@link-with-description/plain\n" 1945 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1946 #~ msgid "%2 (%1)" 1947 #~ msgstr "%2 (%1)" 1948 1949 #~ msgctxt "" 1950 #~ "@link-with-description/rich\n" 1951 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1952 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1953 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1954 1955 #~ msgctxt "@filename/plain" 1956 #~ msgid "‘%1’" 1957 #~ msgstr "‘%1’" 1958 1959 #~ msgctxt "@filename/rich" 1960 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1961 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1962 1963 #~ msgctxt "@application/plain" 1964 #~ msgid "%1" 1965 #~ msgstr "%1" 1966 1967 #~ msgctxt "@application/rich" 1968 #~ msgid "%1" 1969 #~ msgstr "%1" 1970 1971 #~ msgctxt "@command/plain" 1972 #~ msgid "%1" 1973 #~ msgstr "%1" 1974 1975 #~ msgctxt "@command/rich" 1976 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1977 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1978 1979 #~ msgctxt "" 1980 #~ "@command-with-section/plain\n" 1981 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1982 #~ msgid "%1(%2)" 1983 #~ msgstr "%1(%2)" 1984 1985 #~ msgctxt "" 1986 #~ "@command-with-section/rich\n" 1987 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1988 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1989 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1990 1991 #~ msgctxt "@resource/plain" 1992 #~ msgid "“%1”" 1993 #~ msgstr "“%1”" 1994 1995 #~ msgctxt "@resource/rich" 1996 #~ msgid "“%1”" 1997 #~ msgstr "“%1”" 1998 1999 #~ msgctxt "@icode/plain" 2000 #~ msgid "“%1”" 2001 #~ msgstr "“%1”" 2002 2003 #~ msgctxt "@icode/rich" 2004 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2005 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2006 2007 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2008 #~ msgid "%1" 2009 #~ msgstr "%1" 2010 2011 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2012 #~ msgid "<b>%1</b>" 2013 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2014 2015 #~ msgctxt "@interface/plain" 2016 #~ msgid "|%1|" 2017 #~ msgstr "|%1|" 2018 2019 #~ msgctxt "@interface/rich" 2020 #~ msgid "<i>%1</i>" 2021 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2022 2023 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2024 #~ msgid "*%1*" 2025 #~ msgstr "*%1*" 2026 2027 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2028 #~ msgid "<i>%1</i>" 2029 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2030 2031 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2032 #~ msgid "**%1**" 2033 #~ msgstr "**%1**" 2034 2035 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2036 #~ msgid "<b>%1</b>" 2037 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2038 2039 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2040 #~ msgid "<%1>" 2041 #~ msgstr "<%1>" 2042 2043 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2044 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2045 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2046 2047 #~ msgctxt "@email/plain" 2048 #~ msgid "<%1>" 2049 #~ msgstr "<%1>" 2050 2051 #~ msgctxt "@email/rich" 2052 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2053 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2054 2055 #~ msgctxt "" 2056 #~ "@email-with-name/plain\n" 2057 #~ "%1 is name, %2 is address" 2058 #~ msgid "%1 <%2>" 2059 #~ msgstr "%1 <%2>" 2060 2061 #~ msgctxt "" 2062 #~ "@email-with-name/rich\n" 2063 #~ "%1 is name, %2 is address" 2064 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2065 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2066 2067 #~ msgctxt "@envar/plain" 2068 #~ msgid "$%1" 2069 #~ msgstr "$%1" 2070 2071 #~ msgctxt "@envar/rich" 2072 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2073 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2074 2075 #~ msgctxt "@message/plain" 2076 #~ msgid "/%1/" 2077 #~ msgstr "/%1/" 2078 2079 #~ msgctxt "@message/rich" 2080 #~ msgid "<i>%1</i>" 2081 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2082 2083 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2084 #~ msgid "+" 2085 #~ msgstr "+" 2086 2087 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2088 #~ msgid "+" 2089 #~ msgstr "+" 2090 2091 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2092 #~ msgid "→" 2093 #~ msgstr "→" 2094 2095 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2096 #~ msgid "→" 2097 #~ msgstr "→" 2098 2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2100 #~ msgid "Alt" 2101 #~ msgstr "Alt" 2102 2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2104 #~ msgid "AltGr" 2105 #~ msgstr "AltGr" 2106 2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2108 #~ msgid "Backspace" 2109 #~ msgstr "Backspace" 2110 2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2112 #~ msgid "CapsLock" 2113 #~ msgstr "CapsLock" 2114 2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2116 #~ msgid "Control" 2117 #~ msgstr "Kawalan" 2118 2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2120 #~ msgid "Ctrl" 2121 #~ msgstr "Ctrl" 2122 2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2124 #~ msgid "Del" 2125 #~ msgstr "Del" 2126 2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2128 #~ msgid "Delete" 2129 #~ msgstr "Padam" 2130 2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2132 #~ msgid "Down" 2133 #~ msgstr "Bawah" 2134 2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2136 #~ msgid "End" 2137 #~ msgstr "Hujung" 2138 2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2140 #~ msgid "Enter" 2141 #~ msgstr "Masuk" 2142 2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2144 #~ msgid "Esc" 2145 #~ msgstr "Esc" 2146 2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2148 #~ msgid "Escape" 2149 #~ msgstr "Elak" 2150 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "Home" 2153 #~ msgstr "Rumah" 2154 2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2156 #~ msgid "Hyper" 2157 #~ msgstr "Hyper" 2158 2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2160 #~ msgid "Ins" 2161 #~ msgstr "Ins" 2162 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "Insert" 2165 #~ msgstr "Selit" 2166 2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2168 #~ msgid "Left" 2169 #~ msgstr "Kiri" 2170 2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2172 #~ msgid "Menu" 2173 #~ msgstr "Menu" 2174 2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2176 #~ msgid "Meta" 2177 #~ msgstr "Meta" 2178 2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2180 #~ msgid "NumLock" 2181 #~ msgstr "NumLock" 2182 2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2184 #~ msgid "PageDown" 2185 #~ msgstr "PageDown" 2186 2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2188 #~ msgid "PageUp" 2189 #~ msgstr "PageUp" 2190 2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2192 #~ msgid "PgDown" 2193 #~ msgstr "PgDown" 2194 2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2196 #~ msgid "PgUp" 2197 #~ msgstr "PgUp" 2198 2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2200 #~ msgid "PauseBreak" 2201 #~ msgstr "PauseBreak" 2202 2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2204 #~ msgid "PrintScreen" 2205 #~ msgstr "PrintScreen" 2206 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "PrtScr" 2209 #~ msgstr "PrtScr" 2210 2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2212 #~ msgid "Return" 2213 #~ msgstr "Return" 2214 2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2216 #~ msgid "Right" 2217 #~ msgstr "Kanan" 2218 2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2220 #~ msgid "ScrollLock" 2221 #~ msgstr "ScrollLock" 2222 2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2224 #~ msgid "Shift" 2225 #~ msgstr "Shift" 2226 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "Space" 2229 #~ msgstr "Ruang" 2230 2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2232 #~ msgid "Super" 2233 #~ msgstr "Super" 2234 2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2236 #~ msgid "SysReq" 2237 #~ msgstr "SysReq" 2238 2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2240 #~ msgid "Tab" 2241 #~ msgstr "Tab" 2242 2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2244 #~ msgid "Up" 2245 #~ msgstr "Naik" 2246 2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2248 #~ msgid "Win" 2249 #~ msgstr "Win" 2250 2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2252 #~ msgid "F%1" 2253 #~ msgstr "F%1" 2254 2255 #~ msgid "no error" 2256 #~ msgstr "tiada ralat" 2257 2258 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2259 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini" 2260 2261 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2262 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama" 2263 2264 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2265 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama" 2266 2267 #~ msgid "invalid flags" 2268 #~ msgstr "penanda tidak sah" 2269 2270 #~ msgid "memory allocation failure" 2271 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori" 2272 2273 #~ msgid "name or service not known" 2274 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui" 2275 2276 #~ msgid "requested family not supported" 2277 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong" 2278 2279 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2280 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini" 2281 2282 #~ msgid "requested socket type not supported" 2283 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong" 2284 2285 #~ msgid "unknown error" 2286 #~ msgstr "ralat tidak diketahui" 2287 2288 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2289 #~ msgid "system error: %1" 2290 #~ msgstr "ralat sistem: %1" 2291 2292 #~ msgid "request was canceled" 2293 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2294 2295 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2296 #~ msgid "Unknown family %1" 2297 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1" 2298 2299 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2300 #~ msgid "no error" 2301 #~ msgstr "tiada ralat" 2302 2303 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2304 #~ msgid "name lookup has failed" 2305 #~ msgstr "carian nama domain gagal" 2306 2307 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2308 #~ msgid "address already in use" 2309 #~ msgstr "alamat sudah diguna" 2310 2311 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2312 #~ msgid "socket is already bound" 2313 #~ msgstr "soket sudah digunakan" 2314 2315 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2316 #~ msgid "socket is already created" 2317 #~ msgstr "soket telah dicipta" 2318 2319 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2320 #~ msgid "socket is not bound" 2321 #~ msgstr "soket tidak digunakan" 2322 2323 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2324 #~ msgid "socket has not been created" 2325 #~ msgstr "soket telah belum dicipta" 2326 2327 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2328 #~ msgid "operation would block" 2329 #~ msgstr "operasi akan blok" 2330 2331 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2332 #~ msgid "connection actively refused" 2333 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif" 2334 2335 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2336 #~ msgid "connection timed out" 2337 #~ msgstr "sambungan gagal" 2338 2339 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2340 #~ msgid "operation is already in progress" 2341 #~ msgstr "operasi sedang berjalan" 2342 2343 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2344 #~ msgid "network failure occurred" 2345 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku" 2346 2347 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2348 #~ msgid "operation is not supported" 2349 #~ msgstr "operasi tidak disokong" 2350 2351 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2352 #~ msgid "timed operation timed out" 2353 #~ msgstr "operasi masa gagal" 2354 2355 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2356 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2357 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku" 2358 2359 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2360 #~ msgid "remote host closed connection" 2361 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan" 2362 2363 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2364 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS " 2365 2366 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2367 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS " 2368 2369 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2370 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah" 2371 2372 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2373 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong" 2374 2375 #~ msgid "Connection refused" 2376 #~ msgstr "Sambungan dinafikan" 2377 2378 #~ msgid "Permission denied" 2379 #~ msgstr "Tidak dibenarkan" 2380 2381 #~ msgid "Connection timed out" 2382 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat" 2383 2384 #~ msgid "Unknown error" 2385 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2386 2387 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2388 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang" 2389 2390 #~ msgid "Address is already in use" 2391 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2392 2393 #~ msgid "Path cannot be used" 2394 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan" 2395 2396 #~ msgid "No such file or directory" 2397 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu" 2398 2399 #~ msgid "Not a directory" 2400 #~ msgstr "Bukan direktori" 2401 2402 #~ msgid "Read-only filesystem" 2403 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja" 2404 2405 #~ msgid "Unknown socket error" 2406 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui" 2407 2408 #~ msgid "Operation not supported" 2409 #~ msgstr "Operasi tidak disokong" 2410 2411 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2412 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh" 2413 2414 #~ msgctxt "SSL error" 2415 #~ msgid "No error" 2416 #~ msgstr "Tiada ralat" 2417 2418 #~ msgctxt "SSL error" 2419 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2420 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah" 2421 2422 #~ msgctxt "SSL error" 2423 #~ msgid "The certificate has expired" 2424 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh." 2425 2426 #~ msgctxt "SSL error" 2427 #~ msgid "The certificate is invalid" 2428 #~ msgstr "Sijil tidak sah" 2429 2430 #~ msgctxt "SSL error" 2431 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2432 #~ msgstr "" 2433 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai" 2434 2435 #~ msgctxt "SSL error" 2436 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2437 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan." 2438 2439 #~ msgctxt "SSL error" 2440 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2441 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini" 2442 2443 #~ msgctxt "SSL error" 2444 #~ msgid "" 2445 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2446 #~ "purpose" 2447 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini" 2448 2449 #~ msgctxt "SSL error" 2450 #~ msgid "" 2451 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2452 #~ "certificate's purpose" 2453 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini" 2454 2455 #~ msgctxt "SSL error" 2456 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2457 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil" 2458 2459 #~ msgctxt "SSL error" 2460 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2461 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan" 2462 2463 #~ msgctxt "SSL error" 2464 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2465 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman" 2466 2467 #~ msgctxt "SSL error" 2468 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2469 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang" 2470 2471 #~ msgctxt "SSL error" 2472 #~ msgid "Unknown error" 2473 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2474 2475 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2476 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong" 2477 2478 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2479 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'" 2480 2481 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2482 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong" 2483 2484 #~ msgid "no address associated with nodename" 2485 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod" 2486 2487 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2488 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype" 2489 2490 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2491 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong" 2492 2493 #~ msgid "system error" 2494 #~ msgstr "Ralat sistem" 2495 2496 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2497 #~ msgid_plural "" 2498 #~ "Could not find mime types:\n" 2499 #~ "<resource>%2</resource>" 2500 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>" 2501 #~ msgstr[1] "" 2502 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n" 2503 #~ "<resource>%2</resource>" 2504 2505 #~ msgid "" 2506 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2507 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2508 #~ msgstr "" 2509 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan " 2510 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share." 2511 2512 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2513 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai" 2514 2515 #~ msgid "" 2516 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2517 #~ msgstr "" 2518 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2519 2520 #~ msgctxt "dictionary variant" 2521 #~ msgid "40" 2522 #~ msgstr "40" 2523 2524 #~ msgctxt "dictionary variant" 2525 #~ msgid "60" 2526 #~ msgstr "60" 2527 2528 #~ msgctxt "dictionary variant" 2529 #~ msgid "80" 2530 #~ msgstr "80" 2531 2532 #~ msgctxt "dictionary variant" 2533 #~ msgid "-ise suffixes" 2534 #~ msgstr "pengakhiran -ise" 2535 2536 #~ msgctxt "dictionary variant" 2537 #~ msgid "-ize suffixes" 2538 #~ msgstr "pengakhiran -ize" 2539 2540 #~ msgctxt "dictionary variant" 2541 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2542 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent" 2543 2544 #~ msgctxt "dictionary variant" 2545 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2546 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent" 2547 2548 #~ msgctxt "dictionary variant" 2549 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2550 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent" 2551 2552 #~ msgctxt "dictionary variant" 2553 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2554 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent" 2555 2556 #~ msgctxt "dictionary variant" 2557 #~ msgid "large" 2558 #~ msgstr "besar" 2559 2560 #~ msgctxt "dictionary variant" 2561 #~ msgid "medium" 2562 #~ msgstr "sederhana" 2563 2564 #~ msgctxt "dictionary variant" 2565 #~ msgid "small" 2566 #~ msgstr "kecil" 2567 2568 #~ msgctxt "dictionary variant" 2569 #~ msgid "variant 0" 2570 #~ msgstr "varian 0" 2571 2572 #~ msgctxt "dictionary variant" 2573 #~ msgid "variant 1" 2574 #~ msgstr "varian 1" 2575 2576 #~ msgctxt "dictionary variant" 2577 #~ msgid "variant 2" 2578 #~ msgstr "varian 2" 2579 2580 #~ msgctxt "dictionary variant" 2581 #~ msgid "without accents" 2582 #~ msgstr "tanpa accent" 2583 2584 #~ msgctxt "dictionary variant" 2585 #~ msgid "with accents" 2586 #~ msgstr "dengan accent" 2587 2588 #~ msgctxt "dictionary variant" 2589 #~ msgid "with ye" 2590 #~ msgstr "dengan ye" 2591 2592 #~ msgctxt "dictionary variant" 2593 #~ msgid "with yeyo" 2594 #~ msgstr "tanpa yeyo" 2595 2596 #~ msgctxt "dictionary variant" 2597 #~ msgid "with yo" 2598 #~ msgstr "dengan yo" 2599 2600 #~ msgctxt "dictionary variant" 2601 #~ msgid "extended" 2602 #~ msgstr "tersambung" 2603 2604 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2605 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2606 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2607 2608 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2609 #~ msgid "%1 (%2)" 2610 #~ msgstr "%1 (%2)" 2611 2612 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2613 #~ msgid "%1 [%2]" 2614 #~ msgstr "%1 [%2]" 2615 2616 #~ msgid "File %1 does not exist" 2617 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud" 2618 2619 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2620 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2621 2622 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2623 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1" 2624 2625 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2626 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm" 2627 2628 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2629 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan" 2630 2631 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2632 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof" 2633 2634 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2635 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai" 2636 2637 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2638 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai." 2639 2640 #~ msgid "" 2641 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2642 #~ "desktop file." 2643 #~ msgstr "" 2644 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ." 2645 #~ "desktop." 2646 2647 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2648 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen." 2649 2650 #~ msgid "" 2651 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2652 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan." 2653 2654 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2655 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui" 2656 2657 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2658 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2659 2660 #~ msgid "The provided service is not valid" 2661 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah" 2662 2663 #, fuzzy 2664 #~| msgid "" 2665 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2666 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2667 #~ msgstr "" 2668 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam " 2669 2670 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2671 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4." 2672 2673 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2674 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)." 2675 2676 #~ msgid "KDE Test Program" 2677 #~ msgstr "Program Ujian KDE" 2678 2679 #~ msgid "KBuildSycoca" 2680 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2681 2682 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2683 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem" 2684 2685 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2686 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE" 2687 2688 #~ msgid "David Faure" 2689 #~ msgstr "David Faure" 2690 2691 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2692 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini" 2693 2694 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2695 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua" 2696 2697 #~ msgid "Check file timestamps" 2698 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail" 2699 2700 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2701 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)" 2702 2703 #~ msgid "Create global database" 2704 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global" 2705 2706 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2707 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja" 2708 2709 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2710 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat" 2711 2712 #~ msgid "KDE Daemon" 2713 #~ msgstr "Daemon KDE" 2714 2715 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2716 #~ msgstr "" 2717 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan" 2718 2719 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2720 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja." 2721 2722 #~ msgid "" 2723 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2724 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2725 #~ "No action will be triggered." 2726 #~ msgstr "" 2727 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n" 2728 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n" 2729 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan." 2730 2731 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2732 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan" 2733 2734 #~ msgctxt "Encodings menu" 2735 #~ msgid "Default" 2736 #~ msgstr "Default" 2737 2738 #~ msgctxt "Encodings menu" 2739 #~ msgid "Autodetect" 2740 #~ msgstr "Autokesan" 2741 2742 #~ msgid "No Entries" 2743 #~ msgstr "Tiada Masukan" 2744 2745 #~ msgid "Clear List" 2746 #~ msgstr "Kosongkan Senarai" 2747 2748 #~ msgctxt "go back" 2749 #~ msgid "&Back" 2750 #~ msgstr "Kem&bali" 2751 2752 #~ msgctxt "go forward" 2753 #~ msgid "&Forward" 2754 #~ msgstr "&Maju" 2755 2756 #~ msgctxt "home page" 2757 #~ msgid "&Home" 2758 #~ msgstr "Ruma&h" 2759 2760 #~ msgctxt "show help" 2761 #~ msgid "&Help" 2762 #~ msgstr "&Bantuan" 2763 2764 #~ msgid "Show &Menubar" 2765 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 2766 2767 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2768 #~ msgstr "" 2769 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>" 2770 2771 #~ msgid "Show St&atusbar" 2772 #~ msgstr "P&apar Bar Status" 2773 2774 #, fuzzy 2775 #~| msgid "" 2776 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2777 #~| "the window used for status information.</p>" 2778 #~ msgid "" 2779 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2780 #~ "the window used for status information.</p>" 2781 #~ msgstr "" 2782 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap " 2783 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>" 2784 2785 #~ msgid "&New" 2786 #~ msgstr "&Baru" 2787 2788 #, fuzzy 2789 #~| msgctxt "@label" 2790 #~| msgid "Create new tag:" 2791 #~ msgid "Create new document" 2792 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 2793 2794 #~ msgid "&Open..." 2795 #~ msgstr "&Buka." 2796 2797 #~ msgid "Open &Recent" 2798 #~ msgstr "Buka &Terkini" 2799 2800 #~ msgid "&Save" 2801 #~ msgstr "&Simpan" 2802 2803 #, fuzzy 2804 #~| msgid "Close Document" 2805 #~ msgid "Save document" 2806 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 2807 2808 #~ msgid "Save &As..." 2809 #~ msgstr "Simp&an sebagai.." 2810 2811 #~ msgid "Re&vert" 2812 #~ msgstr "&Patah Balik" 2813 2814 #~ msgid "&Close" 2815 #~ msgstr "&Tutup" 2816 2817 #, fuzzy 2818 #~| msgid "Close Document" 2819 #~ msgid "Close document" 2820 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 2821 2822 #~ msgid "&Print..." 2823 #~ msgstr "Ce&tak." 2824 2825 #, fuzzy 2826 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2827 #~| msgid "PrintScreen" 2828 #~ msgid "Print document" 2829 #~ msgstr "PrintScreen" 2830 2831 #~ msgid "Print Previe&w" 2832 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan" 2833 2834 #~ msgid "&Mail..." 2835 #~ msgstr "&Mel..." 2836 2837 #~ msgid "&Quit" 2838 #~ msgstr "&Keluar" 2839 2840 #~ msgid "Quit application" 2841 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 2842 2843 #~ msgid "Re&do" 2844 #~ msgstr "&Buat Semula" 2845 2846 #, fuzzy 2847 #~| msgid "HTML documentation" 2848 #~ msgid "Redo last undone action" 2849 #~ msgstr "Buatan a" 2850 2851 #~ msgid "Cu&t" 2852 #~ msgstr "&Potong" 2853 2854 #~ msgid "&Copy" 2855 #~ msgstr "&Salin" 2856 2857 #~ msgid "&Paste" 2858 #~ msgstr "&Tepek" 2859 2860 #, fuzzy 2861 #~| msgid "Upload content" 2862 #~ msgid "Paste clipboard content" 2863 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 2864 2865 #~ msgid "C&lear" 2866 #~ msgstr "Bersi&hkan" 2867 2868 #~ msgid "Select &All" 2869 #~ msgstr "Pilih &Semua" 2870 2871 #~ msgid "Dese&lect" 2872 #~ msgstr "&Nyahpilih" 2873 2874 #~ msgid "&Find..." 2875 #~ msgstr "&Cari..." 2876 2877 #~ msgid "Find &Next" 2878 #~ msgstr "Cari &Seterusnya" 2879 2880 #~ msgid "Find Pre&vious" 2881 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya" 2882 2883 #~ msgid "&Replace..." 2884 #~ msgstr "Gan&ti..." 2885 2886 #~ msgid "&Actual Size" 2887 #~ msgstr "&Saiz Sebenar" 2888 2889 #~ msgid "&Fit to Page" 2890 #~ msgstr "&Muat Halaman" 2891 2892 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2893 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman" 2894 2895 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2896 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman" 2897 2898 #~ msgid "Zoom &In" 2899 #~ msgstr "Zum &Masuk" 2900 2901 #~ msgid "Zoom &Out" 2902 #~ msgstr "Zum &Keluar" 2903 2904 #~ msgid "&Zoom..." 2905 #~ msgstr "&Zoom..." 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgid "Select a week" 2909 #~ msgid "Select zoom level" 2910 #~ msgstr "Pilih minggu" 2911 2912 #~ msgid "&Redisplay" 2913 #~ msgstr "Papa&r Semula" 2914 2915 #, fuzzy 2916 #~| msgid "&Redisplay" 2917 #~ msgid "Redisplay document" 2918 #~ msgstr "Papa&r Semula" 2919 2920 #~ msgid "&Up" 2921 #~ msgstr "A&tas" 2922 2923 #~ msgid "&Previous Page" 2924 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 2925 2926 #, fuzzy 2927 #~| msgid "&Previous Page" 2928 #~ msgid "Go to previous page" 2929 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 2930 2931 #~ msgid "&Next Page" 2932 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya" 2933 2934 #, fuzzy 2935 #~| msgctxt "@action" 2936 #~| msgid "Go to Line" 2937 #~ msgid "Go to next page" 2938 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 2939 2940 #~ msgid "&Go To..." 2941 #~ msgstr "&Pergi Ke..." 2942 2943 #~ msgid "&Go to Page..." 2944 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 2945 2946 #~ msgid "&Go to Line..." 2947 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..." 2948 2949 #~ msgid "&First Page" 2950 #~ msgstr "Halaman &Pertama" 2951 2952 #, fuzzy 2953 #~| msgctxt "@action" 2954 #~| msgid "Go to Line" 2955 #~ msgid "Go to first page" 2956 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 2957 2958 #~ msgid "&Last Page" 2959 #~ msgstr "Halaman &Terakhir" 2960 2961 #, fuzzy 2962 #~| msgid "&Go to Page..." 2963 #~ msgid "Go to last page" 2964 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 2965 2966 #, fuzzy 2967 #~| msgid "&Back in the Document" 2968 #~ msgid "Go back in document" 2969 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen" 2970 2971 #, fuzzy 2972 #~| msgctxt "go forward" 2973 #~| msgid "&Forward" 2974 #~ msgid "&Forward" 2975 #~ msgstr "&Maju" 2976 2977 #, fuzzy 2978 #~| msgid "&Forward in the Document" 2979 #~ msgid "Go forward in document" 2980 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen" 2981 2982 #~ msgid "&Add Bookmark" 2983 #~ msgstr "T&ambah" 2984 2985 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2986 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..." 2987 2988 #~ msgid "&Spelling..." 2989 #~ msgstr "E&jaan..." 2990 2991 #, fuzzy 2992 #~| msgid "Check Spelling" 2993 #~ msgid "Check spelling in document" 2994 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 2995 2996 #, fuzzy 2997 #~| msgid "Show &Menubar" 2998 #~ msgid "Show or hide menubar" 2999 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3000 3001 #~ msgid "Show &Toolbar" 3002 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan" 3003 3004 #, fuzzy 3005 #~| msgctxt "@action" 3006 #~| msgid "Show Toolbar" 3007 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3008 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~| msgctxt "@action" 3012 #~| msgid "Show Statusbar" 3013 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3014 #~ msgstr "Papar Bar Status" 3015 3016 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3017 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3018 3019 #~ msgid "&Save Settings" 3020 #~ msgstr "&Simpan Seting" 3021 3022 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3023 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..." 3024 3025 #~ msgid "&Configure %1..." 3026 #~ msgstr "&Konfigur %1..." 3027 3028 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3029 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..." 3030 3031 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3032 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..." 3033 3034 #~ msgid "%1 &Handbook" 3035 #~ msgstr "%1 &Manual" 3036 3037 #~ msgid "What's &This?" 3038 #~ msgstr "Apakah &Ini?" 3039 3040 #~ msgid "Tip of the &Day" 3041 #~ msgstr "Petua &Hari Ini" 3042 3043 #~ msgid "&Report Bug..." 3044 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..." 3045 3046 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3047 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..." 3048 3049 #~ msgid "&About %1" 3050 #~ msgstr "Perih&al %1" 3051 3052 #~ msgid "About &KDE" 3053 #~ msgstr "Perihal &KDE" 3054 3055 #, fuzzy 3056 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3057 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3058 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3059 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3060 3061 #, fuzzy 3062 #~| msgid "Exit Full Screen" 3063 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3064 #~ msgid "Exit Full Screen" 3065 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh" 3066 3067 #, fuzzy 3068 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3069 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3070 #~ msgid "Exit full screen mode" 3071 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3072 3073 #, fuzzy 3074 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3075 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3076 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3077 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3078 3079 #, fuzzy 3080 #~| msgid "Full Screen" 3081 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3082 #~ msgid "Full Screen" 3083 #~ msgstr "Skrin Penuh" 3084 3085 #~ msgctxt "Custom color" 3086 #~ msgid "Custom..." 3087 #~ msgstr "Tersendiri..." 3088 3089 #~ msgctxt "palette name" 3090 #~ msgid "* Recent Colors *" 3091 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3092 3093 #~ msgctxt "palette name" 3094 #~ msgid "* Custom Colors *" 3095 #~ msgstr "* Warna Langganan *" 3096 3097 #~ msgctxt "palette name" 3098 #~ msgid "Forty Colors" 3099 #~ msgstr "Warna Forty" 3100 3101 #~ msgctxt "palette name" 3102 #~ msgid "Oxygen Colors" 3103 #~ msgstr "Warna Oxygen" 3104 3105 #~ msgctxt "palette name" 3106 #~ msgid "Rainbow Colors" 3107 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3108 3109 #~ msgctxt "palette name" 3110 #~ msgid "Royal Colors" 3111 #~ msgstr "Warna Diraja" 3112 3113 #~ msgctxt "palette name" 3114 #~ msgid "Web Colors" 3115 #~ msgstr "Warna Web" 3116 3117 #~ msgid "Named Colors" 3118 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan" 3119 3120 #~ msgctxt "" 3121 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3122 #~ "them)" 3123 #~ msgid "" 3124 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3125 #~ "examined:\n" 3126 #~ "%2" 3127 #~ msgid_plural "" 3128 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3129 #~ "examined:\n" 3130 #~ "%2" 3131 #~ msgstr[0] "" 3132 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3133 #~ "diperiksa:\n" 3134 #~ "%2" 3135 #~ msgstr[1] "" 3136 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3137 #~ "diperiksa:\n" 3138 #~ "%2" 3139 3140 #~ msgid "Select Color" 3141 #~ msgstr "Pilih Warna" 3142 3143 #~ msgid "Hue:" 3144 #~ msgstr "Hue:" 3145 3146 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3147 #~ msgid "°" 3148 #~ msgstr "°" 3149 3150 #~ msgid "Saturation:" 3151 #~ msgstr "Ketepuan:" 3152 3153 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3154 #~ msgid "Value:" 3155 #~ msgstr "Nilai:" 3156 3157 #~ msgid "Red:" 3158 #~ msgstr "Merah:" 3159 3160 #~ msgid "Green:" 3161 #~ msgstr "Hijau:" 3162 3163 #~ msgid "Blue:" 3164 #~ msgstr "Biru:" 3165 3166 #~ msgid "Alpha:" 3167 #~ msgstr "Alpha:" 3168 3169 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3170 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri" 3171 3172 #~ msgid "HTML:" 3173 #~ msgstr "HTML:" 3174 3175 #~ msgid "Default color" 3176 #~ msgstr "Warna Default" 3177 3178 #~ msgid "-default-" 3179 #~ msgstr "-default-" 3180 3181 #~ msgid "-unnamed-" 3182 #~ msgstr "-unnamed-" 3183 3184 #~ msgid "" 3185 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3186 #~ "not exist.</qt>" 3187 #~ msgstr "" 3188 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>" 3189 3190 #~ msgid "" 3191 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3192 #~ msgstr "" 3193 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3194 3195 #~ msgctxt "" 3196 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3197 #~ "'Development Platform'" 3198 #~ msgid "" 3199 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3200 #~ "Development Platform %3</html>" 3201 #~ msgstr "" 3202 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3203 #~ "Pelantar Pembangunan KDE %3</html>" 3204 3205 #~ msgid "License: %1" 3206 #~ msgstr "Lesen: %1" 3207 3208 #~ msgid "License Agreement" 3209 #~ msgstr "Persetujuan Lesen" 3210 3211 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3212 #~ msgid "Email contributor" 3213 #~ msgstr "Emel penyumbang" 3214 3215 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3216 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang" 3217 3218 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3219 #~ msgid "" 3220 #~ "Email contributor\n" 3221 #~ "%1" 3222 #~ msgstr "" 3223 #~ "Penyumbang emel\n" 3224 #~ "%1" 3225 3226 #~ msgid "" 3227 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3228 #~ "%1" 3229 #~ msgstr "" 3230 #~ "Lawat laman web penyumbang\n" 3231 #~ "%1" 3232 3233 #, fuzzy 3234 #~ msgid "" 3235 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3236 #~ "%2" 3237 #~ msgstr "" 3238 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n" 3239 #~ "%2" 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~ msgid "" 3243 #~ "Visit contributor's page\n" 3244 #~ "%1" 3245 #~ msgstr "" 3246 #~ "Lawat laman penyumbang\n" 3247 #~ "%1" 3248 3249 #, fuzzy 3250 #~ msgid "" 3251 #~ "Visit contributor's blog\n" 3252 #~ "%1" 3253 #~ msgstr "" 3254 #~ "Lawat blog penyumbang\n" 3255 #~ "%1" 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~| msgctxt "@application/plain" 3259 #~| msgid "%1" 3260 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3261 #~ msgid "%1" 3262 #~ msgstr "%1" 3263 3264 #, fuzzy 3265 #~| msgctxt "" 3266 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3267 #~| "available'" 3268 #~| msgid "%1, %2." 3269 #~ msgctxt "City, Country" 3270 #~ msgid "%1, %2" 3271 #~ msgstr "%1, %2" 3272 3273 #, fuzzy 3274 #~| msgctxt "@item Text character set" 3275 #~| msgid "Other" 3276 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3277 #~ msgid "Other" 3278 #~ msgstr "Lain-lain" 3279 3280 #, fuzzy 3281 #~ msgctxt "A type of link." 3282 #~ msgid "Blog" 3283 #~ msgstr "Blog" 3284 3285 #, fuzzy 3286 #~| msgid "Homepage" 3287 #~ msgctxt "A type of link." 3288 #~ msgid "Homepage" 3289 #~ msgstr "Laman Web" 3290 3291 #~ msgid "About KDE" 3292 #~ msgstr "Perihal KDE" 3293 3294 #~ msgid "" 3295 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3296 #~ "b></html>" 3297 #~ msgstr "" 3298 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform " 3299 #~ "%1</b></html>" 3300 3301 #~ msgid "" 3302 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3303 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3304 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3305 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3306 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3307 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3308 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3309 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3310 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3311 #~ msgstr "" 3312 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, " 3313 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a " 3314 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-" 3315 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform " 3316 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah " 3317 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau " 3318 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan " 3319 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /" 3320 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE " 3321 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>" 3322 3323 #, fuzzy 3324 #~| msgid "" 3325 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3326 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3327 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3328 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3329 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3330 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3331 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3332 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3333 #~| "html>" 3334 #~ msgid "" 3335 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3336 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3337 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3338 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3339 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3340 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3341 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3342 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3343 #~ msgstr "" 3344 #~ "<html> Perisian dan KDE ke atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> " 3345 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke ke Buatan Harapan</html>" 3346 3347 #, fuzzy 3348 #~| msgid "" 3349 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3350 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3351 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3352 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3353 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3354 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3355 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3356 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3357 #~| "html>" 3358 #~ msgid "" 3359 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3360 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3361 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3362 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3363 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3364 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3365 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3366 #~ msgstr "" 3367 #~ "<html> Anda ke a ke a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a " 3368 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href=" 3369 #~ "\"%2\"></a></html>" 3370 3371 #, fuzzy 3372 #~| msgid "" 3373 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3374 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3375 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3376 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3377 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3378 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3379 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3380 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3381 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3382 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3383 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3384 #~ msgid "" 3385 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3386 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3387 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3388 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3389 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3390 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3391 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3392 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3393 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3394 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3395 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3396 #~ "much in advance for your support.</html>" 3397 #~ msgstr "" 3398 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam Germany KDE V KDE " 3399 #~ "dalam dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke dan dan " 3400 #~ "dan<br /><br /> seperti ke ke a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </" 3401 #~ "html>" 3402 3403 #~ msgctxt "About KDE" 3404 #~ msgid "&About" 3405 #~ msgstr "M&aklumat" 3406 3407 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3408 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan" 3409 3410 #~ msgid "&Join KDE" 3411 #~ msgstr "&Sertai KDE" 3412 3413 #~ msgid "&Support KDE" 3414 #~ msgstr "&Sokongan KDE" 3415 3416 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3417 #~ msgid "Next" 3418 #~ msgstr "Maju" 3419 3420 #~ msgid "Finish" 3421 #~ msgstr "Tamat" 3422 3423 #~ msgid "Submit Bug Report" 3424 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat" 3425 3426 #~ msgid "" 3427 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3428 #~ "change it" 3429 #~ msgstr "" 3430 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk " 3431 #~ "mengubahnya" 3432 3433 #~ msgctxt "Email sender address" 3434 #~ msgid "From:" 3435 #~ msgstr "Dari:" 3436 3437 #~ msgid "Configure Email..." 3438 #~ msgstr "Tetapkan Emel..." 3439 3440 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3441 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada." 3442 3443 #~ msgctxt "Email receiver address" 3444 #~ msgid "To:" 3445 #~ msgstr "Ke:" 3446 3447 #~ msgid "&Send" 3448 #~ msgstr "Hanta&r" 3449 3450 #~ msgid "Send bug report." 3451 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat." 3452 3453 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3454 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1." 3455 3456 #~ msgid "" 3457 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3458 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3459 #~ msgstr "" 3460 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak " 3461 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi." 3462 3463 #~ msgid "Application: " 3464 #~ msgstr "Aplikasi " 3465 3466 #~ msgid "" 3467 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3468 #~ "is available before sending a bug report" 3469 #~ msgstr "" 3470 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini " 3471 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat" 3472 3473 #~ msgid "Version:" 3474 #~ msgstr "Versi:" 3475 3476 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3477 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)" 3478 3479 #~ msgid "OS:" 3480 #~ msgstr "OS:" 3481 3482 #~ msgid "Compiler:" 3483 #~ msgstr "Pengkompil" 3484 3485 #~ msgid "Se&verity" 3486 #~ msgstr "Kea&daan" 3487 3488 #~ msgid "Critical" 3489 #~ msgstr "Kritikal" 3490 3491 #~ msgid "Grave" 3492 #~ msgstr "Nazak" 3493 3494 #~ msgctxt "normal severity" 3495 #~ msgid "Normal" 3496 #~ msgstr "Normal" 3497 3498 #~ msgid "Wishlist" 3499 #~ msgstr "Harapan" 3500 3501 #~ msgid "Translation" 3502 #~ msgstr "Penterjemahan" 3503 3504 #~ msgid "S&ubject: " 3505 #~ msgstr "Taj&uk " 3506 3507 #~ msgid "" 3508 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3509 #~ "bug report.\n" 3510 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3511 #~ "this program.\n" 3512 #~ msgstr "" 3513 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin " 3514 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n" 3515 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara " 3516 #~ "program ini.\n" 3517 3518 #~ msgid "" 3519 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3520 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3521 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3522 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3523 #~ msgstr "" 3524 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan " 3525 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 3526 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang " 3527 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>" 3528 3529 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3530 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat" 3531 3532 #~ msgctxt "unknown program name" 3533 #~ msgid "unknown" 3534 #~ msgstr "tidak diketahui" 3535 3536 #~ msgid "" 3537 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3538 #~ "be sent." 3539 #~ msgstr "" 3540 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar." 3541 3542 #, fuzzy 3543 #~| msgid "" 3544 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3545 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3546 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3547 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3548 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3549 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3550 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3551 #~ msgid "" 3552 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3553 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3554 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3555 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3556 #~ "is installed</li></ul>\n" 3557 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3558 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3559 #~ msgstr "" 3560 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</" 3561 #~ "li></ul>\n" 3562 #~ "<p> a</p>" 3563 3564 #, fuzzy 3565 #~| msgid "" 3566 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3567 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3568 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3569 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3570 #~| "affected package</li></ul>\n" 3571 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3572 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3573 #~ msgid "" 3574 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3575 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3576 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3577 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3578 #~ "affected package</li></ul>\n" 3579 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3580 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3581 #~ msgstr "" 3582 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam atau</li><li></li><li> a ke </" 3583 #~ "li></ul>\n" 3584 #~ "<p> a</p>" 3585 3586 #, fuzzy 3587 #~| msgid "" 3588 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3589 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3590 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3591 #~ msgid "" 3592 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3593 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3594 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3595 #~ msgstr "ke ahttp://bugs.kde.org/." 3596 3597 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3598 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda." 3599 3600 #~ msgid "" 3601 #~ "Close and discard\n" 3602 #~ "edited message?" 3603 #~ msgstr "" 3604 #~ "Tutup dan abai\n" 3605 #~ "mesej yang telah diedit?" 3606 3607 #~ msgid "Close Message" 3608 #~ msgstr "Tutup Mesej" 3609 3610 #~ msgid "Configure" 3611 #~ msgstr "Selaraskan" 3612 3613 #~ msgid "Job" 3614 #~ msgstr "Tugas" 3615 3616 #~ msgid "Job Control" 3617 #~ msgstr "Kawalan Tugas" 3618 3619 #~ msgid "Scheduled printing:" 3620 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:" 3621 3622 #~ msgid "Billing information:" 3623 #~ msgstr "Maklumat bil:" 3624 3625 #~ msgid "Job priority:" 3626 #~ msgstr "Keutamaan tugas:" 3627 3628 #~ msgid "Job Options" 3629 #~ msgstr "Pilihan Tugas" 3630 3631 #~ msgid "Option" 3632 #~ msgstr "Pilihan" 3633 3634 #~ msgid "Value" 3635 #~ msgstr "Nilai" 3636 3637 #~ msgid "Print Immediately" 3638 #~ msgstr "Cetak Segera" 3639 3640 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3641 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya" 3642 3643 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3644 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)" 3645 3646 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3647 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)" 3648 3649 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3650 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)" 3651 3652 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3653 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)" 3654 3655 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3656 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)" 3657 3658 #~ msgid "Specific Time" 3659 #~ msgstr "Masa Spesifik" 3660 3661 #~ msgid "Pages" 3662 #~ msgstr "Halaman" 3663 3664 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3665 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai" 3666 3667 #~ msgid "1" 3668 #~ msgstr "1" 3669 3670 #~ msgid "6" 3671 #~ msgstr "6" 3672 3673 #~ msgid "2" 3674 #~ msgstr "2" 3675 3676 #~ msgid "9" 3677 #~ msgstr "9" 3678 3679 #~ msgid "4" 3680 #~ msgstr "4" 3681 3682 #~ msgid "16" 3683 #~ msgstr "16" 3684 3685 #~ msgid "Banner Pages" 3686 #~ msgstr "Halaman Sepanduk" 3687 3688 #~ msgctxt "Banner page at start" 3689 #~ msgid "Start" 3690 #~ msgstr "Mula" 3691 3692 #~ msgctxt "Banner page at end" 3693 #~ msgid "End" 3694 #~ msgstr "Hujung" 3695 3696 #~ msgid "Page Label" 3697 #~ msgstr "Label Halaman" 3698 3699 #~ msgid "Page Border" 3700 #~ msgstr "Sempadan Halaman" 3701 3702 #~ msgid "Mirror Pages" 3703 #~ msgstr "Halaman Cermin" 3704 3705 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3706 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak" 3707 3708 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3709 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3710 3711 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3712 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3713 3714 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3715 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3716 3717 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3718 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" 3719 3720 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3721 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3722 3723 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3724 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3725 3726 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3727 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3728 3729 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3730 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3731 3732 #~ msgctxt "No border line" 3733 #~ msgid "None" 3734 #~ msgstr "Tiada" 3735 3736 #~ msgid "Single Line" 3737 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3738 3739 #~ msgid "Single Thick Line" 3740 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal" 3741 3742 #~ msgid "Double Line" 3743 #~ msgstr "Garis Berkembar" 3744 3745 #~ msgid "Double Thick Line" 3746 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar" 3747 3748 #~ msgctxt "Banner page" 3749 #~ msgid "None" 3750 #~ msgstr "Tiada" 3751 3752 #~ msgctxt "Banner page" 3753 #~ msgid "Standard" 3754 #~ msgstr "Piawai" 3755 3756 #~ msgctxt "Banner page" 3757 #~ msgid "Unclassified" 3758 #~ msgstr "Tidak peribadi" 3759 3760 #~ msgctxt "Banner page" 3761 #~ msgid "Confidential" 3762 #~ msgstr "Sulit" 3763 3764 #~ msgctxt "Banner page" 3765 #~ msgid "Classified" 3766 #~ msgstr "Peribadi" 3767 3768 #~ msgctxt "Banner page" 3769 #~ msgid "Secret" 3770 #~ msgstr "Rahsia" 3771 3772 #~ msgctxt "Banner page" 3773 #~ msgid "Top Secret" 3774 #~ msgstr "Rahsia Besar" 3775 3776 #~ msgid "All Pages" 3777 #~ msgstr "Semua Halaman" 3778 3779 #~ msgid "Odd Pages" 3780 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 3781 3782 #~ msgid "Even Pages" 3783 #~ msgstr "Halaman Genap" 3784 3785 #~ msgid "Page Set" 3786 #~ msgstr "Tetap Halaman" 3787 3788 #~ msgctxt "@title:window" 3789 #~ msgid "Print" 3790 #~ msgstr "Cetak" 3791 3792 #~ msgid "&Try" 3793 #~ msgstr "&Cuba" 3794 3795 #~ msgid "modified" 3796 #~ msgstr "telah diubah" 3797 3798 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3799 #~ msgid " – " 3800 #~ msgstr " – " 3801 3802 #~ msgid "&Details" 3803 #~ msgstr "&Terperinci" 3804 3805 #~ msgid "Get help..." 3806 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 3807 3808 #~ msgid "--- separator ---" 3809 #~ msgstr "--- pemisah ---" 3810 3811 #~ msgid "Change Text" 3812 #~ msgstr "Ubah Teks" 3813 3814 #~ msgid "Icon te&xt:" 3815 #~ msgstr "&Teks ikon:" 3816 3817 #, fuzzy 3818 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3819 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks" 3820 3821 #~ msgid "Configure Toolbars" 3822 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 3823 3824 #~ msgid "" 3825 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3826 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3827 #~ msgstr "" 3828 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada " 3829 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera." 3830 3831 #~ msgid "Reset Toolbars" 3832 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan" 3833 3834 #~ msgid "Reset" 3835 #~ msgstr "Set semula" 3836 3837 #~ msgid "&Toolbar:" 3838 #~ msgstr "Bar Ala&tan:" 3839 3840 #~ msgid "A&vailable actions:" 3841 #~ msgstr "Aksi yang A&da:" 3842 3843 #~ msgid "Filter" 3844 #~ msgstr "Penapis" 3845 3846 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3847 #~ msgstr "Aksi S&emasa:" 3848 3849 #~ msgid "Change &Icon..." 3850 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 3851 3852 #~ msgid "Change Te&xt..." 3853 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 3854 3855 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3856 #~ msgid "%1" 3857 #~ msgstr "%1" 3858 3859 #~ msgid "" 3860 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3861 #~ "component." 3862 #~ msgstr "" 3863 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam." 3864 3865 #~ msgid "<Merge>" 3866 #~ msgstr "<Merge>" 3867 3868 #~ msgid "<Merge %1>" 3869 #~ msgstr "<Merge %1>" 3870 3871 #~ msgid "" 3872 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3873 #~ "you will not be able to re-add it." 3874 #~ msgstr "" 3875 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi " 3876 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula." 3877 3878 #~ msgid "ActionList: %1" 3879 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1" 3880 3881 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3882 #~ msgid "%1" 3883 #~ msgstr "%1" 3884 3885 #~ msgid "Change Icon" 3886 #~ msgstr "Ubah Ikon" 3887 3888 #~ msgid "Manage Link" 3889 #~ msgstr "Urus Pautan" 3890 3891 #~ msgid "Link Text:" 3892 #~ msgstr "Teks Pautan:" 3893 3894 #~ msgid "Link URL:" 3895 #~ msgstr "URL pautan:" 3896 3897 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3898 #~ msgid "%1" 3899 #~ msgstr "%1" 3900 3901 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3902 #~ msgid "%1" 3903 #~ msgstr "%1" 3904 3905 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3906 #~ msgid "%1" 3907 #~ msgstr "%1" 3908 3909 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3910 #~ msgid "%1" 3911 #~ msgstr "%1" 3912 3913 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3914 #~ msgid "." 3915 #~ msgstr "." 3916 3917 #~ msgid "Details" 3918 #~ msgstr "Terperinci" 3919 3920 #~ msgid "Question" 3921 #~ msgstr "Soalan" 3922 3923 #~ msgid "Do not ask again" 3924 #~ msgstr "Jangan tanya lagi" 3925 3926 #~ msgid "Warning" 3927 #~ msgstr "Amaran" 3928 3929 #~ msgid "Error" 3930 #~ msgstr "Ralat" 3931 3932 #~ msgid "Sorry" 3933 #~ msgstr "Maaf" 3934 3935 #~ msgid "Information" 3936 #~ msgstr "Maklumat" 3937 3938 #~ msgid "Do not show this message again" 3939 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi" 3940 3941 #~ msgid "Password:" 3942 #~ msgstr "Katalaluan:" 3943 3944 #~ msgid "Password" 3945 #~ msgstr "Katalaluan" 3946 3947 #~ msgid "Supply a username and password below." 3948 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah." 3949 3950 #, fuzzy 3951 #~| msgid "&Keep password" 3952 #~ msgid "Use this password:" 3953 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 3954 3955 #~ msgid "Username:" 3956 #~ msgstr "Namapengguna:" 3957 3958 #~ msgid "Domain:" 3959 #~ msgstr "Domain:" 3960 3961 #~ msgid "Remember password" 3962 #~ msgstr "Ingat katalaluan" 3963 3964 #~ msgid "Select Region of Image" 3965 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej" 3966 3967 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3968 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki." 3969 3970 #~ msgid "Default:" 3971 #~ msgstr "Default:" 3972 3973 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3974 #~ msgid "None" 3975 #~ msgstr "Tiada" 3976 3977 #~ msgid "Custom:" 3978 #~ msgstr "Tersendiri:" 3979 3980 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3981 #~ msgstr "Skema Pintasan" 3982 3983 #~ msgid "Current scheme:" 3984 #~ msgstr "Skema semasa:" 3985 3986 #~ msgid "New..." 3987 #~ msgstr "Baru..." 3988 3989 #~ msgid "Delete" 3990 #~ msgstr "Padam" 3991 3992 #~ msgid "More Actions" 3993 #~ msgstr "Lebih Tindakan" 3994 3995 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3996 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default" 3997 3998 #~ msgid "Export Scheme..." 3999 #~ msgstr "Eksport Skema..." 4000 4001 #~ msgid "Name for New Scheme" 4002 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru" 4003 4004 #~ msgid "Name for new scheme:" 4005 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4006 4007 #~ msgid "New Scheme" 4008 #~ msgstr "Skema Baru" 4009 4010 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4011 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud." 4012 4013 #~ msgid "" 4014 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4015 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4016 #~ msgstr "" 4017 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n" 4018 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan " 4019 #~ "keseluruhan sistem." 4020 4021 #~ msgid "Export to Location" 4022 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi" 4023 4024 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4025 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah." 4026 4027 #~ msgid "" 4028 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4029 #~ "one?" 4030 #~ msgstr "" 4031 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada " 4032 #~ "yang baru?" 4033 4034 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4035 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan" 4036 4037 #~ msgid "Print" 4038 #~ msgstr "Cetak" 4039 4040 #~ msgid "Reset to Defaults" 4041 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default" 4042 4043 #~ msgid "" 4044 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4045 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4046 #~ msgstr "" 4047 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl" 4048 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini." 4049 4050 #~ msgid "" 4051 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4052 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4053 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4054 #~ msgstr "" 4055 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;" 4056 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci " 4057 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan." 4058 4059 #~ msgid "Action" 4060 #~ msgstr "Aksi" 4061 4062 #~ msgid "Shortcut" 4063 #~ msgstr "Pintasan" 4064 4065 #~ msgid "Alternate" 4066 #~ msgstr "Alternatif" 4067 4068 #~ msgid "Global" 4069 #~ msgstr "Global" 4070 4071 #~ msgid "Global Alternate" 4072 #~ msgstr "Alternatif Global" 4073 4074 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4075 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus" 4076 4077 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4078 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus" 4079 4080 #~ msgid "Unknown" 4081 #~ msgstr "Tidak Diketahui" 4082 4083 #~ msgid "Key Conflict" 4084 #~ msgstr "Konflik Kekunci" 4085 4086 #~ msgid "" 4087 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4088 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4089 #~ msgstr "" 4090 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4091 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4092 #~ "tindakan semasa?" 4093 4094 #~ msgid "Reassign" 4095 #~ msgstr "Ulangtugas" 4096 4097 #~ msgid "" 4098 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4099 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4100 #~ msgstr "" 4101 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4102 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4103 #~ "tindakan semasa?" 4104 4105 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4106 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4107 #~ msgstr "Pintasan untuk %1" 4108 4109 #~ msgid "Main:" 4110 #~ msgstr "Utama:" 4111 4112 #~ msgid "Alternate:" 4113 #~ msgstr "Alternatif:" 4114 4115 #~ msgid "Global:" 4116 #~ msgstr "Global:" 4117 4118 #~ msgid "Action Name" 4119 #~ msgstr "Nama Tindakan" 4120 4121 #~ msgid "Shortcuts" 4122 #~ msgstr "Pintasan" 4123 4124 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4125 #~ msgid "%1" 4126 #~ msgstr "%1" 4127 4128 #~ msgid "Switch Application Language" 4129 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 4130 4131 #~ msgid "" 4132 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4133 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:" 4134 4135 #~ msgid "Add Fallback Language" 4136 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian" 4137 4138 #~ msgid "" 4139 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4140 #~ "contain a proper translation." 4141 #~ msgstr "" 4142 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4143 #~ "mengandungi terjemahan yang betul." 4144 4145 #~ msgid "" 4146 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4147 #~ "effect the next time the application is started." 4148 #~ msgstr "" 4149 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika " 4150 #~ "aplikasi dimulakan lain kali." 4151 4152 #~ msgid "Application Language Changed" 4153 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4154 4155 #~ msgid "Primary language:" 4156 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4157 4158 #~ msgid "Fallback language:" 4159 #~ msgstr "Bahasa gantian:" 4160 4161 #~ msgid "" 4162 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4163 #~ "any other languages." 4164 #~ msgstr "" 4165 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum " 4166 #~ "bahasa lain." 4167 4168 #~ msgid "" 4169 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4170 #~ "contain a proper translation." 4171 #~ msgstr "" 4172 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu " 4173 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai." 4174 4175 #~ msgid "Tip of the Day" 4176 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 4177 4178 #~ msgid "Did you know...?\n" 4179 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n" 4180 4181 #~ msgid "&Show tips on startup" 4182 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" 4183 4184 #~ msgid "&Previous" 4185 #~ msgstr "&Sebelum" 4186 4187 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4188 #~ msgid "&Next" 4189 #~ msgstr "&Berikut" 4190 4191 #~ msgid "Find Next" 4192 #~ msgstr "Cari Lagi" 4193 4194 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4195 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>" 4196 4197 #~ msgid "1 match found." 4198 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4199 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui." 4200 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui." 4201 4202 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4203 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>" 4204 4205 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4206 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'." 4207 4208 #~ msgid "Beginning of document reached." 4209 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ." 4210 4211 #~ msgid "End of document reached." 4212 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen." 4213 4214 #~ msgid "Continue from the end?" 4215 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?" 4216 4217 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4218 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?" 4219 4220 #~ msgid "Find Text" 4221 #~ msgstr "Cari Teks" 4222 4223 #~ msgctxt "@title:group" 4224 #~ msgid "Find" 4225 #~ msgstr "Cari" 4226 4227 #~ msgid "&Text to find:" 4228 #~ msgstr "&Teks untuk carian:" 4229 4230 #~ msgid "Regular e&xpression" 4231 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)" 4232 4233 #~ msgid "&Edit..." 4234 #~ msgstr "&Edit." 4235 4236 #~ msgid "Replace With" 4237 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4238 4239 #~ msgid "Replace&ment text:" 4240 #~ msgstr "Teks Gantia&n" 4241 4242 #~ msgid "Use p&laceholders" 4243 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat" 4244 4245 #~ msgid "Insert Place&holder" 4246 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang" 4247 4248 #~ msgid "Options" 4249 #~ msgstr "Pilihan" 4250 4251 #~ msgid "C&ase sensitive" 4252 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" 4253 4254 #~ msgid "&Whole words only" 4255 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja" 4256 4257 #~ msgid "From c&ursor" 4258 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4259 4260 #~ msgid "Find &backwards" 4261 #~ msgstr "Cari ke &belakang" 4262 4263 #~ msgid "&Selected text" 4264 #~ msgstr "Tek&s Dipilih" 4265 4266 #~ msgid "&Prompt on replace" 4267 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti" 4268 4269 #~ msgid "Start replace" 4270 #~ msgstr "Mulakan gantian" 4271 4272 #~ msgid "" 4273 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4274 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4275 #~ "replacement text.</qt>" 4276 #~ msgstr "" 4277 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4278 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian." 4279 #~ "</qt>" 4280 4281 #~ msgid "&Find" 4282 #~ msgstr "Ca&ri" 4283 4284 #~ msgid "Start searching" 4285 #~ msgstr "Mula mencari" 4286 4287 #~ msgid "" 4288 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4289 #~ "searched for within the document.</qt>" 4290 #~ msgstr "" 4291 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4292 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>" 4293 4294 #~ msgid "" 4295 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4296 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai." 4297 4298 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4299 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa." 4300 4301 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4302 #~ msgstr "" 4303 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik." 4304 4305 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4306 #~ msgstr "" 4307 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai." 4308 4309 #~ msgid "" 4310 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4311 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4312 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4313 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4314 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4315 #~ "qt>" 4316 #~ msgstr "" 4317 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana " 4318 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan " 4319 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan " 4320 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis " 4321 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4322 #~ "qt>" 4323 4324 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4325 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan." 4326 4327 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4328 #~ msgstr "" 4329 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya." 4330 4331 #~ msgid "" 4332 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4333 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas." 4334 4335 #~ msgid "Only search within the current selection." 4336 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa." 4337 4338 #~ msgid "" 4339 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4340 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4341 #~ msgstr "" 4342 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' " 4343 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja." 4344 4345 #~ msgid "Search backwards." 4346 #~ msgstr "Cari ke belakang." 4347 4348 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4349 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui." 4350 4351 #~ msgid "Any Character" 4352 #~ msgstr "Sebarang aksara" 4353 4354 #~ msgid "Start of Line" 4355 #~ msgstr "Mula dari baris" 4356 4357 #~ msgid "End of Line" 4358 #~ msgstr "Akhir dari baris" 4359 4360 #~ msgid "Set of Characters" 4361 #~ msgstr "Tetapan Aksara" 4362 4363 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4364 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan" 4365 4366 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4367 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan" 4368 4369 #~ msgid "Optional" 4370 #~ msgstr "Pilihan" 4371 4372 #~ msgid "Escape" 4373 #~ msgstr "Elak" 4374 4375 #~ msgid "TAB" 4376 #~ msgstr "TAB" 4377 4378 #~ msgid "Newline" 4379 #~ msgstr "Barisbaru" 4380 4381 #~ msgid "Carriage Return" 4382 #~ msgstr "Pulangan Muatan" 4383 4384 #~ msgid "White Space" 4385 #~ msgstr "Anjakan Putih" 4386 4387 #~ msgid "Digit" 4388 #~ msgstr "Digit" 4389 4390 #~ msgid "Complete Match" 4391 #~ msgstr "Selesaikan Padanan" 4392 4393 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4394 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)" 4395 4396 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4397 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari." 4398 4399 #~ msgid "Invalid regular expression." 4400 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah." 4401 4402 #~ msgid "Replace" 4403 #~ msgstr "Ganti" 4404 4405 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4406 #~ msgid "&All" 4407 #~ msgstr "Semu&a" 4408 4409 #~ msgid "&Skip" 4410 #~ msgstr "Lan&gkau" 4411 4412 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4413 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4414 4415 #~ msgid "No text was replaced." 4416 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti." 4417 4418 #~ msgid "1 replacement done." 4419 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4420 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan." 4421 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan." 4422 4423 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4424 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?" 4425 4426 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4427 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?" 4428 4429 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4430 #~ msgid "Restart" 4431 #~ msgstr "Ulangmula" 4432 4433 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4434 #~ msgid "Stop" 4435 #~ msgstr "Henti" 4436 4437 #~ msgid "" 4438 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4439 #~ msgstr "" 4440 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\" 4441 #~ "%1', " 4442 4443 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4444 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4445 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan." 4446 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan." 4447 4448 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4449 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan." 4450 4451 #~ msgid "" 4452 #~ "\n" 4453 #~ "Please correct." 4454 #~ msgstr "" 4455 #~ "\n" 4456 #~ "Sila betulkan." 4457 4458 #~ msgctxt "@item Font name" 4459 #~ msgid "Sans Serif" 4460 #~ msgstr "Sans Serif" 4461 4462 #~ msgctxt "@item Font name" 4463 #~ msgid "Serif" 4464 #~ msgstr "Serif" 4465 4466 #~ msgctxt "@item Font name" 4467 #~ msgid "Monospace" 4468 #~ msgstr "Monospace" 4469 4470 #~ msgctxt "@item Font name" 4471 #~ msgid "%1" 4472 #~ msgstr "%1" 4473 4474 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4475 #~ msgid "%1 [%2]" 4476 #~ msgstr "%1 [%2]" 4477 4478 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4479 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4480 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan" 4481 4482 #~ msgid "Requested Font" 4483 #~ msgstr "Fon diminta" 4484 4485 #~ msgctxt "@option:check" 4486 #~ msgid "Font" 4487 #~ msgstr "Font" 4488 4489 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4490 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4491 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font." 4492 4493 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4494 #~ msgid "Change font family?" 4495 #~ msgstr "Tukar keluarga font?" 4496 4497 #~ msgctxt "@label" 4498 #~ msgid "Font:" 4499 #~ msgstr "Font:" 4500 4501 #~ msgctxt "@option:check" 4502 #~ msgid "Font style" 4503 #~ msgstr "Gaya font" 4504 4505 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4506 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4507 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font." 4508 4509 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4510 #~ msgid "Change font style?" 4511 #~ msgstr "Tukar gaya font?" 4512 4513 #~ msgid "Font style:" 4514 #~ msgstr "Gaya Fon:" 4515 4516 #~ msgctxt "@option:check" 4517 #~ msgid "Size" 4518 #~ msgstr "Saiz" 4519 4520 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4521 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4522 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font." 4523 4524 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4525 #~ msgid "Change font size?" 4526 #~ msgstr "Tukar saiz font?" 4527 4528 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4529 #~ msgid "Size:" 4530 #~ msgstr "Saiz:" 4531 4532 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4533 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4534 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan." 4535 4536 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4537 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4538 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan." 4539 4540 #~ msgctxt "@item font" 4541 #~ msgid "Italic" 4542 #~ msgstr "Italik" 4543 4544 #~ msgctxt "@item font" 4545 #~ msgid "Bold" 4546 #~ msgstr "Tebal" 4547 4548 #~ msgctxt "@item font" 4549 #~ msgid "Bold Italic" 4550 #~ msgstr "Italik Tebal" 4551 4552 #~ msgctxt "@item font size" 4553 #~ msgid "Relative" 4554 #~ msgstr "Relatif" 4555 4556 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4557 #~ msgstr "" 4558 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran" 4559 4560 #~ msgid "" 4561 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4562 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4563 #~ "dimensions, paper size)." 4564 #~ msgstr "" 4565 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang " 4566 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah " 4567 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)." 4568 4569 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4570 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan" 4571 4572 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4573 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4574 4575 #~ msgid "" 4576 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4577 #~ "test special characters." 4578 #~ msgstr "" 4579 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji " 4580 #~ "aksara istimewa." 4581 4582 #~ msgid "Actual Font" 4583 #~ msgstr "Fon Sebenar" 4584 4585 #~ msgctxt "@item Font style" 4586 #~ msgid "%1" 4587 #~ msgstr "%1" 4588 4589 #~ msgctxt "short" 4590 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4591 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4592 4593 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4594 #~ msgid "1" 4595 #~ msgstr "1" 4596 4597 #~ msgid "Select Font" 4598 #~ msgstr "Pilih Font" 4599 4600 #~ msgid "Choose..." 4601 #~ msgstr "Pilih..." 4602 4603 #~ msgid "Click to select a font" 4604 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf" 4605 4606 #~ msgid "Preview of the selected font" 4607 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih" 4608 4609 #~ msgid "" 4610 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4611 #~ "\"Choose...\" button." 4612 #~ msgstr "" 4613 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik " 4614 #~ "butang \"Pilih...\"." 4615 4616 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4617 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\"" 4618 4619 #~ msgid "" 4620 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4621 #~ "\"Choose...\" button." 4622 #~ msgstr "" 4623 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang " 4624 #~ "\"Pilih...\"." 4625 4626 #~ msgid "Search" 4627 #~ msgstr "Cari" 4628 4629 #~ msgid " Stalled " 4630 #~ msgstr " Dilengahkan" 4631 4632 #~ msgid " %1/s " 4633 #~ msgstr " %1/s " 4634 4635 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4636 #~ msgid "%1:" 4637 #~ msgstr "%1:" 4638 4639 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4640 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4641 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4642 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai" 4643 4644 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4645 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4646 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4647 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder" 4648 4649 #~ msgid "%2 / %1 file" 4650 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4651 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail" 4652 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail" 4653 4654 #~ msgid "%1% of %2" 4655 #~ msgstr "%1% daripada %2" 4656 4657 #~ msgid "%2% of 1 file" 4658 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4659 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail" 4660 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail" 4661 4662 #~ msgid "%1%" 4663 #~ msgstr "%1%" 4664 4665 #~ msgid "Stalled" 4666 #~ msgstr "Terhenti" 4667 4668 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4669 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4670 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)" 4671 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)" 4672 4673 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4674 #~ msgid "%1/s" 4675 #~ msgstr "%1/s" 4676 4677 #~ msgid "%1/s (done)" 4678 #~ msgstr "%1/s (siap)" 4679 4680 #~ msgid "&Resume" 4681 #~ msgstr "&Sambung" 4682 4683 #~ msgid "&Pause" 4684 #~ msgstr "&Jeda" 4685 4686 #~ msgctxt "The source url of a job" 4687 #~ msgid "Source:" 4688 #~ msgstr "Sumber:" 4689 4690 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4691 #~ msgid "Destination:" 4692 #~ msgstr "Destinasi:" 4693 4694 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4695 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian" 4696 4697 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4698 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai" 4699 4700 #~ msgid "Open &File" 4701 #~ msgstr "Buka &Fail" 4702 4703 #~ msgid "Open &Destination" 4704 #~ msgstr "Buka &Destinasi" 4705 4706 #~ msgid "Progress Dialog" 4707 #~ msgstr "Dialog Perkembangan" 4708 4709 #~ msgid "%1 folder" 4710 #~ msgid_plural "%1 folders" 4711 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4712 #~ msgstr[1] "%1 folder" 4713 4714 #~ msgid "%1 file" 4715 #~ msgid_plural "%1 files" 4716 #~ msgstr[0] "%1 fail" 4717 #~ msgstr[1] "%1 fail" 4718 4719 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4720 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian" 4721 4722 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4723 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui" 4724 4725 #~ msgid "Do not run in the background." 4726 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang." 4727 4728 #~ msgid "Unknown Application" 4729 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui" 4730 4731 #~ msgid "&Minimize" 4732 #~ msgstr "&Minimumkan" 4733 4734 #~ msgid "&Restore" 4735 #~ msgstr "&Pulih" 4736 4737 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4738 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4739 4740 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4741 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem" 4742 4743 #~ msgid "Minimize" 4744 #~ msgstr "Miniatur" 4745 4746 #~ msgctxt "@title:window" 4747 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4748 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'" 4749 4750 #~ msgctxt "@option:check" 4751 #~ msgid "Disable automatic checking" 4752 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan" 4753 4754 #~ msgctxt "@action:button" 4755 #~ msgid "Close" 4756 #~ msgstr "Tutup" 4757 4758 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4759 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>" 4760 4761 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4762 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>" 4763 4764 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4765 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>" 4766 4767 #~ msgctxt "left mouse button" 4768 #~ msgid "left button" 4769 #~ msgstr "butang kiri" 4770 4771 #~ msgctxt "right mouse button" 4772 #~ msgid "right button" 4773 #~ msgstr "butang kanan" 4774 4775 #~ msgctxt "" 4776 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4777 #~ "button" 4778 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4779 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2" 4780 4781 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4782 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global" 4783 4784 #~ msgid "" 4785 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4786 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4787 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4788 #~ msgstr "" 4789 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" " 4790 #~ "dalam %3.\n" 4791 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4792 #~ "tindakan semasa?" 4793 4794 #~ msgid "" 4795 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4796 #~ msgstr "" 4797 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:" 4798 4799 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4800 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n" 4801 4802 #~ msgid "" 4803 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4804 #~ "%3" 4805 #~ msgstr "" 4806 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 4807 #~ "%3" 4808 4809 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4810 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 4811 4812 #~ msgctxt "@action" 4813 #~ msgid "Open" 4814 #~ msgstr "Buka" 4815 4816 #~ msgctxt "@action" 4817 #~ msgid "New" 4818 #~ msgstr "Baru" 4819 4820 #~ msgctxt "@action" 4821 #~ msgid "Close" 4822 #~ msgstr "Tutup" 4823 4824 #~ msgctxt "@action" 4825 #~ msgid "Save" 4826 #~ msgstr "Simpan" 4827 4828 #~ msgctxt "@action" 4829 #~ msgid "Print" 4830 #~ msgstr "Cetak" 4831 4832 #~ msgctxt "@action" 4833 #~ msgid "Quit" 4834 #~ msgstr "Keluar" 4835 4836 #~ msgctxt "@action" 4837 #~ msgid "Undo" 4838 #~ msgstr "Nyahcara" 4839 4840 #~ msgctxt "@action" 4841 #~ msgid "Redo" 4842 #~ msgstr "Ulangcara" 4843 4844 #~ msgctxt "@action" 4845 #~ msgid "Cut" 4846 #~ msgstr "Potong" 4847 4848 #~ msgctxt "@action" 4849 #~ msgid "Copy" 4850 #~ msgstr "Salin" 4851 4852 #~ msgctxt "@action" 4853 #~ msgid "Paste" 4854 #~ msgstr "Tampal" 4855 4856 #~ msgctxt "@action" 4857 #~ msgid "Paste Selection" 4858 #~ msgstr "Tampal Pilihan" 4859 4860 #~ msgctxt "@action" 4861 #~ msgid "Select All" 4862 #~ msgstr "Pilih Semua" 4863 4864 #~ msgctxt "@action" 4865 #~ msgid "Deselect" 4866 #~ msgstr "Nyahpilih" 4867 4868 #~ msgctxt "@action" 4869 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4870 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang" 4871 4872 #~ msgctxt "@action" 4873 #~ msgid "Delete Word Forward" 4874 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan" 4875 4876 #~ msgctxt "@action" 4877 #~ msgid "Find" 4878 #~ msgstr "Cari" 4879 4880 #~ msgctxt "@action" 4881 #~ msgid "Find Next" 4882 #~ msgstr "Cari Lagi" 4883 4884 #~ msgctxt "@action" 4885 #~ msgid "Find Prev" 4886 #~ msgstr "Cari Sebelum" 4887 4888 #~ msgctxt "@action" 4889 #~ msgid "Replace" 4890 #~ msgstr "Ganti" 4891 4892 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4893 #~ msgid "Home" 4894 #~ msgstr "Rumah" 4895 4896 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4897 #~ msgid "Begin" 4898 #~ msgstr "Mula" 4899 4900 #~ msgctxt "@action End of document" 4901 #~ msgid "End" 4902 #~ msgstr "Akhir" 4903 4904 #~ msgctxt "@action" 4905 #~ msgid "Prior" 4906 #~ msgstr "Sebelum" 4907 4908 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4909 #~ msgid "Next" 4910 #~ msgstr "Maju" 4911 4912 #~ msgctxt "@action" 4913 #~ msgid "Up" 4914 #~ msgstr "Naik" 4915 4916 #~ msgctxt "@action" 4917 #~ msgid "Back" 4918 #~ msgstr "Undur" 4919 4920 #~ msgctxt "@action" 4921 #~ msgid "Forward" 4922 #~ msgstr "Ke depan" 4923 4924 #~ msgctxt "@action" 4925 #~ msgid "Reload" 4926 #~ msgstr "Ulangmuat" 4927 4928 #~ msgctxt "@action" 4929 #~ msgid "Beginning of Line" 4930 #~ msgstr "Permulaan Baris" 4931 4932 #~ msgctxt "@action" 4933 #~ msgid "End of Line" 4934 #~ msgstr "Akhir Baris" 4935 4936 #~ msgctxt "@action" 4937 #~ msgid "Go to Line" 4938 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 4939 4940 #~ msgctxt "@action" 4941 #~ msgid "Backward Word" 4942 #~ msgstr "Perkataan Undur" 4943 4944 #~ msgctxt "@action" 4945 #~ msgid "Forward Word" 4946 #~ msgstr "Perkataan Maju" 4947 4948 #~ msgctxt "@action" 4949 #~ msgid "Add Bookmark" 4950 #~ msgstr "Tambah Tandabuku" 4951 4952 #~ msgctxt "@action" 4953 #~ msgid "Zoom In" 4954 #~ msgstr "Zum Masuk" 4955 4956 #~ msgctxt "@action" 4957 #~ msgid "Zoom Out" 4958 #~ msgstr "Zum Keluar" 4959 4960 #~ msgctxt "@action" 4961 #~ msgid "Full Screen Mode" 4962 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh" 4963 4964 #~ msgctxt "@action" 4965 #~ msgid "Show Menu Bar" 4966 #~ msgstr "Papar Bar Menu" 4967 4968 #~ msgctxt "@action" 4969 #~ msgid "Activate Next Tab" 4970 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" 4971 4972 #~ msgctxt "@action" 4973 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4974 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 4975 4976 #~ msgctxt "@action" 4977 #~ msgid "Help" 4978 #~ msgstr "Bantuan" 4979 4980 #~ msgctxt "@action" 4981 #~ msgid "What's This" 4982 #~ msgstr "Apakah Ini" 4983 4984 #~ msgctxt "@action" 4985 #~ msgid "Text Completion" 4986 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 4987 4988 #~ msgctxt "@action" 4989 #~ msgid "Previous Completion Match" 4990 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu" 4991 4992 #~ msgctxt "@action" 4993 #~ msgid "Next Completion Match" 4994 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya" 4995 4996 #~ msgctxt "@action" 4997 #~ msgid "Substring Completion" 4998 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan" 4999 5000 #~ msgctxt "@action" 5001 #~ msgid "Previous Item in List" 5002 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai " 5003 5004 #~ msgctxt "@action" 5005 #~ msgid "Next Item in List" 5006 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai" 5007 5008 #~ msgctxt "@action" 5009 #~ msgid "Open Recent" 5010 #~ msgstr "Buka Terbaru" 5011 5012 #~ msgctxt "@action" 5013 #~ msgid "Save As" 5014 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5015 5016 #~ msgctxt "@action" 5017 #~ msgid "Revert" 5018 #~ msgstr "Balikan" 5019 5020 #~ msgctxt "@action" 5021 #~ msgid "Print Preview" 5022 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 5023 5024 #~ msgctxt "@action" 5025 #~ msgid "Mail" 5026 #~ msgstr "Mel" 5027 5028 #~ msgctxt "@action" 5029 #~ msgid "Clear" 5030 #~ msgstr "Kosongkan" 5031 5032 #~ msgctxt "@action" 5033 #~ msgid "Actual Size" 5034 #~ msgstr "Saiz Sebenar" 5035 5036 #~ msgctxt "@action" 5037 #~ msgid "Fit To Page" 5038 #~ msgstr "Muat Ke Halaman" 5039 5040 #~ msgctxt "@action" 5041 #~ msgid "Fit To Width" 5042 #~ msgstr "Muat Ke Lebar" 5043 5044 #~ msgctxt "@action" 5045 #~ msgid "Fit To Height" 5046 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian" 5047 5048 #~ msgctxt "@action" 5049 #~ msgid "Zoom" 5050 #~ msgstr "Zoom" 5051 5052 #~ msgctxt "@action" 5053 #~ msgid "Goto Page" 5054 #~ msgstr "Pergi ke Halaman" 5055 5056 #~ msgctxt "@action" 5057 #~ msgid "Document Back" 5058 #~ msgstr "Undur Dokumen" 5059 5060 #~ msgctxt "@action" 5061 #~ msgid "Document Forward" 5062 #~ msgstr "Maju Dokumen" 5063 5064 #~ msgctxt "@action" 5065 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5066 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku" 5067 5068 #~ msgctxt "@action" 5069 #~ msgid "Spelling" 5070 #~ msgstr "Ejaan" 5071 5072 #~ msgctxt "@action" 5073 #~ msgid "Show Toolbar" 5074 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 5075 5076 #~ msgctxt "@action" 5077 #~ msgid "Show Statusbar" 5078 #~ msgstr "Papar Bar Status" 5079 5080 #~ msgctxt "@action" 5081 #~ msgid "Save Options" 5082 #~ msgstr "Simpan Pilihan" 5083 5084 #~ msgctxt "@action" 5085 #~ msgid "Key Bindings" 5086 #~ msgstr "Ikatan Kekunci" 5087 5088 #~ msgctxt "@action" 5089 #~ msgid "Preferences" 5090 #~ msgstr "Keutamaan" 5091 5092 #~ msgctxt "@action" 5093 #~ msgid "Configure Toolbars" 5094 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 5095 5096 #~ msgctxt "@action" 5097 #~ msgid "Configure Notifications" 5098 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 5099 5100 #~ msgctxt "@action" 5101 #~ msgid "Tip Of Day" 5102 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 5103 5104 #~ msgctxt "@action" 5105 #~ msgid "Report Bug" 5106 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 5107 5108 #~ msgctxt "@action" 5109 #~ msgid "Switch Application Language" 5110 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 5111 5112 #~ msgctxt "@action" 5113 #~ msgid "About Application" 5114 #~ msgstr "Perihal Aplikasi" 5115 5116 #~ msgctxt "@action" 5117 #~ msgid "About KDE" 5118 #~ msgstr "Perihal KDE" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "Send Confirmation" 5122 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5123 #~ msgstr "Tetapan" 5124 5125 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5126 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang" 5127 5128 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5129 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default" 5130 5131 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5132 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar" 5133 5134 #~ msgid "S&kip run-together words" 5135 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding" 5136 5137 #~ msgid "Default language:" 5138 #~ msgstr "Bahasa default:" 5139 5140 #~ msgid "Ignored Words" 5141 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan" 5142 5143 #~ msgctxt "@title:window" 5144 #~ msgid "Check Spelling" 5145 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 5146 5147 #~ msgctxt "@action:button" 5148 #~ msgid "&Finished" 5149 #~ msgstr "&Selesai" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Spell check stopped." 5153 #~ msgctxt "progress label" 5154 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5155 #~ msgstr "dalam progress." 5156 5157 #~ msgid "Spell check stopped." 5158 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan." 5159 5160 #~ msgid "Spell check canceled." 5161 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan." 5162 5163 #~ msgid "Spell check complete." 5164 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai." 5165 5166 #~ msgid "Autocorrect" 5167 #~ msgstr "Autobetul" 5168 5169 #~ msgid "" 5170 #~ "You reached the end of the list\n" 5171 #~ "of matching items.\n" 5172 #~ msgstr "" 5173 #~ "Anda berada di akhir senarai\n" 5174 #~ "dari padanan item.\n" 5175 5176 #~ msgid "" 5177 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5178 #~ "match is available.\n" 5179 #~ msgstr "" 5180 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n" 5181 #~ "padanan ditemui.\n" 5182 5183 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5184 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n" 5185 5186 #~ msgid "Backspace" 5187 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang" 5188 5189 #~ msgid "SysReq" 5190 #~ msgstr "SysReq" 5191 5192 #~ msgid "CapsLock" 5193 #~ msgstr "KekunciCaps" 5194 5195 #~ msgid "NumLock" 5196 #~ msgstr "KekunciNum" 5197 5198 #~ msgid "ScrollLock" 5199 #~ msgstr "KekunciSkrol" 5200 5201 #~ msgid "PageUp" 5202 #~ msgstr "NaikHalaman" 5203 5204 #~ msgid "PageDown" 5205 #~ msgstr "TurunHalaman" 5206 5207 #~ msgid "Again" 5208 #~ msgstr "Lagi" 5209 5210 #~ msgid "Props" 5211 #~ msgstr "Properti" 5212 5213 #~ msgid "Undo" 5214 #~ msgstr "Nyahcara" 5215 5216 #~ msgid "Front" 5217 #~ msgstr "Depan" 5218 5219 #~ msgid "Copy" 5220 #~ msgstr "Salin" 5221 5222 #~ msgid "Open" 5223 #~ msgstr "Buka" 5224 5225 #~ msgid "Paste" 5226 #~ msgstr "Tepek" 5227 5228 #~ msgid "Find" 5229 #~ msgstr "Cari" 5230 5231 #~ msgid "Cut" 5232 #~ msgstr "Potong" 5233 5234 #~ msgid "&OK" 5235 #~ msgstr "&OK" 5236 5237 #~ msgid "&Cancel" 5238 #~ msgstr "&Batal" 5239 5240 #~ msgid "&Yes" 5241 #~ msgstr "&Ya" 5242 5243 #~ msgid "Yes" 5244 #~ msgstr "Ya" 5245 5246 #~ msgid "&No" 5247 #~ msgstr "T&idak" 5248 5249 #~ msgid "No" 5250 #~ msgstr "Tidak" 5251 5252 #~ msgid "&Discard" 5253 #~ msgstr "A&baikan" 5254 5255 #~ msgid "Discard changes" 5256 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5257 5258 #~ msgid "" 5259 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5260 #~ msgstr "" 5261 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada " 5262 #~ "dialog ini." 5263 5264 #~ msgid "Save data" 5265 #~ msgstr "Simpan data" 5266 5267 #~ msgid "&Do Not Save" 5268 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5269 5270 #~ msgid "Do not save data" 5271 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5272 5273 #~ msgid "Save file with another name" 5274 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain" 5275 5276 #~ msgid "&Apply" 5277 #~ msgstr "L&aksana" 5278 5279 #~ msgid "Apply changes" 5280 #~ msgstr "Terap perubahan" 5281 5282 #~ msgid "" 5283 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5284 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5285 #~ "Use this to try different settings." 5286 #~ msgstr "" 5287 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, " 5288 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5289 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan." 5290 5291 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5292 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..." 5293 5294 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5295 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir" 5296 5297 #~ msgid "" 5298 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5299 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5300 #~ "privileges." 5301 #~ msgstr "" 5302 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata " 5303 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan " 5304 #~ "root." 5305 5306 #~ msgid "Clear input" 5307 #~ msgstr "Kosongkan Input" 5308 5309 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5310 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit" 5311 5312 #~ msgid "Show help" 5313 #~ msgstr "Papar bantuan" 5314 5315 #~ msgid "Close the current window or document" 5316 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen" 5317 5318 #~ msgid "&Close Window" 5319 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap" 5320 5321 #~ msgid "Close the current window." 5322 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa" 5323 5324 #~ msgid "&Close Document" 5325 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5326 5327 #~ msgid "Close the current document." 5328 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa." 5329 5330 #~ msgid "&Defaults" 5331 #~ msgstr "&Default" 5332 5333 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5334 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal" 5335 5336 #~ msgid "Go back one step" 5337 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah" 5338 5339 #~ msgid "Go forward one step" 5340 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah" 5341 5342 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5343 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini" 5344 5345 #~ msgid "C&ontinue" 5346 #~ msgstr "Samb&ung" 5347 5348 #~ msgid "Continue operation" 5349 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5350 5351 #~ msgid "&Delete" 5352 #~ msgstr "Pa&dam" 5353 5354 #~ msgid "Delete item(s)" 5355 #~ msgstr "Item dipadam" 5356 5357 #~ msgid "Open file" 5358 #~ msgstr "Buka fail" 5359 5360 #~ msgid "&Reset" 5361 #~ msgstr "&Set semula" 5362 5363 #~ msgid "Reset configuration" 5364 #~ msgstr "Set semula tetapan" 5365 5366 #~ msgctxt "Verb" 5367 #~ msgid "&Insert" 5368 #~ msgstr "&Masuk" 5369 5370 #~ msgid "Confi&gure..." 5371 #~ msgstr "&Tetapkan..." 5372 5373 #~ msgid "Add" 5374 #~ msgstr "Tambah" 5375 5376 #~ msgid "Test" 5377 #~ msgstr "Uji" 5378 5379 #~ msgid "Properties" 5380 #~ msgstr "Ciri-ciri" 5381 5382 #~ msgid "&Overwrite" 5383 #~ msgstr "&Tindih" 5384 5385 #~ msgid "Redo" 5386 #~ msgstr "Ulangbuat" 5387 5388 #~ msgid "&Available:" 5389 #~ msgstr "&Ada:" 5390 5391 #~ msgid "&Selected:" 5392 #~ msgstr "&Dipilih:" 5393 5394 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5395 #~ msgid "African Scripts" 5396 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5397 5398 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5399 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5400 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5404 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5405 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5406 #~ msgid "South Asian Scripts" 5407 #~ msgstr "Skrip" 5408 5409 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5410 #~ msgid "Philippine Scripts" 5411 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5412 5413 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5414 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5415 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5416 5417 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5418 #~ msgid "East Asian Scripts" 5419 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5420 5421 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5422 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5423 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5424 5425 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5426 #~ msgid "Other Scripts" 5427 #~ msgstr "Skrip Lain" 5428 5429 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5430 #~ msgid "Symbols" 5431 #~ msgstr "Simbol" 5432 5433 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5434 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5435 #~ msgstr "Simbol Matematik" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5438 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5439 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5442 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5443 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5446 #~ msgid "Other" 5447 #~ msgstr "Lain-lain" 5448 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Basic Latin" 5451 #~ msgstr "Latin Asas" 5452 5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5454 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5455 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan" 5456 5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5458 #~ msgid "Latin Extended-A" 5459 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin" 5460 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "Latin Extended-B" 5463 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin" 5464 5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5466 #~ msgid "IPA Extensions" 5467 #~ msgstr "Sambungan IPA" 5468 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5471 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang" 5472 5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5474 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5475 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5476 5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5478 #~ msgid "Greek and Coptic" 5479 #~ msgstr "Greek dan Coptic" 5480 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Cyrillic" 5483 #~ msgstr "Cyrillic" 5484 5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5486 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5487 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5488 5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5490 #~ msgid "Armenian" 5491 #~ msgstr "Armenia" 5492 5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5494 #~ msgid "Hebrew" 5495 #~ msgstr "Hebrew" 5496 5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5498 #~ msgid "Arabic" 5499 #~ msgstr "Arab" 5500 5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5502 #~ msgid "Syriac" 5503 #~ msgstr "Syria" 5504 5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5506 #~ msgid "Arabic Supplement" 5507 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5508 5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5510 #~ msgid "Thaana" 5511 #~ msgstr "Thaana" 5512 5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5514 #~ msgid "NKo" 5515 #~ msgstr "NKo" 5516 5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5518 #~ msgid "Samaritan" 5519 #~ msgstr "Samaritan" 5520 5521 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5522 #~ msgid "Devanagari" 5523 #~ msgstr "Devanagari" 5524 5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5526 #~ msgid "Bengali" 5527 #~ msgstr "Bengali" 5528 5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5530 #~ msgid "Gurmukhi" 5531 #~ msgstr "Gurmukhi" 5532 5533 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5534 #~ msgid "Gujarati" 5535 #~ msgstr "Gujarati" 5536 5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5538 #~ msgid "Oriya" 5539 #~ msgstr "Oriya" 5540 5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5542 #~ msgid "Tamil" 5543 #~ msgstr "Tamil" 5544 5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~ msgid "Telugu" 5547 #~ msgstr "Telugu" 5548 5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5550 #~ msgid "Kannada" 5551 #~ msgstr "Kannada" 5552 5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5554 #~ msgid "Malayalam" 5555 #~ msgstr "Malayalam" 5556 5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5558 #~ msgid "Sinhala" 5559 #~ msgstr "Sinhala" 5560 5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5562 #~ msgid "Thai" 5563 #~ msgstr "Thai" 5564 5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5566 #~ msgid "Lao" 5567 #~ msgstr "Lao" 5568 5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5570 #~ msgid "Tibetan" 5571 #~ msgstr "Tibet" 5572 5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5574 #~ msgid "Myanmar" 5575 #~ msgstr "Myanmar" 5576 5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5578 #~ msgid "Georgian" 5579 #~ msgstr "Georgia" 5580 5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5582 #~ msgid "Hangul Jamo" 5583 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5584 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "Ethiopic" 5587 #~ msgstr "Ethiopic" 5588 5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5590 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5591 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5592 5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5594 #~ msgid "Cherokee" 5595 #~ msgstr "Cherokee" 5596 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5599 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~ msgid "Ogham" 5603 #~ msgstr "Ogham" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Runic" 5607 #~ msgstr "Runic" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "Tagalog" 5611 #~ msgstr "Tagalog" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Hanunoo" 5615 #~ msgstr "Hanunoo" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "Buhid" 5619 #~ msgstr "Buhid" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Tagbanwa" 5623 #~ msgstr "Tagbanwa" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5626 #~ msgid "Khmer" 5627 #~ msgstr "Khmer" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "Mongolian" 5631 #~ msgstr "Mongolia" 5632 5633 #, fuzzy 5634 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5635 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5638 #~ msgstr "Disatukan" 5639 5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5641 #~ msgid "Tai Le" 5642 #~ msgstr "Tai Le" 5643 5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5645 #~ msgid "New Tai Lue" 5646 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5647 5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5649 #~ msgid "Khmer Symbols" 5650 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5651 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Buginese" 5654 #~ msgstr "Bugis" 5655 5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5657 #~ msgid "Balinese" 5658 #~ msgstr "Bali" 5659 5660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5661 #~ msgid "Sundanese" 5662 #~ msgstr "Sundanese" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~| msgid "Katakana" 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Batak" 5669 #~ msgstr "Katakana" 5670 5671 #, fuzzy 5672 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5673 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5675 #~ msgid "Vedic Extensions" 5676 #~ msgstr "Sambungan" 5677 5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5679 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5680 #~ msgstr "Sambungan Fonetik" 5681 5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5683 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5684 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik" 5685 5686 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5687 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5688 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik" 5689 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5692 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin" 5693 5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~ msgid "Greek Extended" 5696 #~ msgstr "Tambahan Greek" 5697 5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5699 #~ msgid "General Punctuation" 5700 #~ msgstr "Penanda Umum" 5701 5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5703 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5704 #~ msgstr "Superscript dan Subscript" 5705 5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5707 #~ msgid "Currency Symbols" 5708 #~ msgstr "Simbol Matawang" 5709 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5712 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol" 5713 5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5716 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5717 5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5719 #~ msgid "Number Forms" 5720 #~ msgstr "Bentuk Nombor" 5721 5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5723 #~ msgid "Mathematical Operators" 5724 #~ msgstr "Operator Matematik" 5725 5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5727 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5728 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal" 5729 5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5731 #~ msgid "Control Pictures" 5732 #~ msgstr "Gambar Kawalan" 5733 5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5735 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5736 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik" 5737 5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5739 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5740 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5741 5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5743 #~ msgid "Box Drawing" 5744 #~ msgstr "Lukisan Kotak" 5745 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Block Elements" 5748 #~ msgstr "Elemen Blok" 5749 5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5751 #~ msgid "Geometric Shapes" 5752 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5753 5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5755 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5756 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 5757 5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~ msgid "Dingbats" 5760 #~ msgstr "Dingbats" 5761 5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5763 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5764 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain" 5765 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5768 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan" 5769 5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5771 #~ msgid "Braille Patterns" 5772 #~ msgstr "Corak Braille" 5773 5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5775 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5776 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan" 5777 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5780 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain" 5781 5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5783 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5784 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan" 5785 5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5787 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5788 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain" 5789 5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5791 #~ msgid "Glagolitic" 5792 #~ msgstr "Glagolitik" 5793 5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5795 #~ msgid "Latin Extended-C" 5796 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin" 5797 5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5799 #~ msgid "Coptic" 5800 #~ msgstr "Coptic" 5801 5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5803 #~ msgid "Georgian Supplement" 5804 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 5805 5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5807 #~ msgid "Tifinagh" 5808 #~ msgstr "Tifinagh" 5809 5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5811 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5812 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~| msgid "Latin Extended-A" 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5819 #~ msgstr "Cyrillic A" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5823 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5827 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5831 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5835 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5836 #~ msgstr "Simbol dan" 5837 5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5839 #~ msgid "Hiragana" 5840 #~ msgstr "Hiragana" 5841 5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5843 #~ msgid "Katakana" 5844 #~ msgstr "Katakana" 5845 5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5847 #~ msgid "Bopomofo" 5848 #~ msgstr "Bopomofo" 5849 5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5851 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5852 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul" 5853 5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5855 #~ msgid "Kanbun" 5856 #~ msgstr "Kanbun" 5857 5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5859 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5860 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5865 #~ msgstr "Katakana Sambungan" 5866 5867 #, fuzzy 5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5869 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5870 #~ msgstr "dan Bulan" 5871 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5874 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5879 #~ msgstr "Simbol" 5880 5881 #, fuzzy 5882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5883 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5884 #~ msgstr "Disatukan" 5885 5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5887 #~ msgid "Vai" 5888 #~ msgstr "Vai" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~| msgid "Latin Extended-B" 5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5894 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5895 #~ msgstr "Cyrillic B" 5896 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Bamum" 5899 #~ msgstr "Bamum" 5900 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5903 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai" 5904 5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~ msgid "Latin Extended-D" 5907 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin" 5908 5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5910 #~ msgid "Syloti Nagri" 5911 #~ msgstr "Syloti Nagri" 5912 5913 #, fuzzy 5914 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5915 #~| msgid "Number Forms" 5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5917 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5918 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang" 5919 5920 #, fuzzy 5921 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5922 #~| msgid "Devanagari" 5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~ msgid "Devanagari Extended" 5925 #~ msgstr "Devanagari" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5929 #~| msgid "Latin Extended-A" 5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5931 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5932 #~ msgstr "A" 5933 5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~ msgid "Javanese" 5936 #~ msgstr "Jawa" 5937 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "Cham" 5940 #~ msgstr "Cham" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5944 #~| msgid "Latin Extended-A" 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5947 #~ msgstr "Myanmar A" 5948 5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5950 #~ msgid "Tai Viet" 5951 #~ msgstr "Tai Viet" 5952 5953 #, fuzzy 5954 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5955 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5957 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5958 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5962 #~| msgid "Latin Extended-B" 5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5964 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5965 #~ msgstr "B" 5966 5967 #, fuzzy 5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5969 #~ msgid "High Surrogates" 5970 #~ msgstr "Tinggi" 5971 5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5973 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5974 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5978 #~ msgid "Low Surrogates" 5979 #~ msgstr "Rendah" 5980 5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5982 #~ msgid "Private Use Area" 5983 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5988 #~ msgstr "Persembahan Borang" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5992 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5993 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A" 5994 5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5996 #~ msgid "Vertical Forms" 5997 #~ msgstr "Bentuk Menegak" 5998 5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6000 #~ msgid "Combining Half Marks" 6001 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6005 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6006 #~ msgstr "Borang" 6007 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Small Form Variants" 6010 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6015 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6019 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6020 #~ msgstr "dan Borang" 6021 6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6023 #~ msgid "Specials" 6024 #~ msgstr "Istimewa" 6025 6026 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6027 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini" 6028 6029 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6030 #~ msgid "Previous in History" 6031 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah" 6032 6033 #~ msgid "Previous Character in History" 6034 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah" 6035 6036 #~ msgctxt "Goes to next character" 6037 #~ msgid "Next in History" 6038 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah" 6039 6040 #~ msgid "Next Character in History" 6041 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah" 6042 6043 #~ msgid "Select a category" 6044 #~ msgstr "Pilih kategori" 6045 6046 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6047 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan" 6048 6049 #~ msgid "Set font" 6050 #~ msgstr "Tetap font" 6051 6052 #~ msgid "Set font size" 6053 #~ msgstr "Tetap saiz font" 6054 6055 #~ msgid "Character:" 6056 #~ msgstr "Aksara:" 6057 6058 #~ msgid "Name: " 6059 #~ msgstr "Nama: " 6060 6061 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6062 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang" 6063 6064 #~ msgid "Alias names:" 6065 #~ msgstr "Nama alias:" 6066 6067 #~ msgid "Notes:" 6068 #~ msgstr "Nota:" 6069 6070 #~ msgid "Equivalents:" 6071 #~ msgstr "Sepadan:" 6072 6073 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6074 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK" 6075 6076 #~ msgid "Definition in English: " 6077 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:" 6078 6079 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6080 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: " 6081 6082 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6083 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: " 6084 6085 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6086 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: " 6087 6088 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6089 #~ msgstr "Sebutan Tang: " 6090 6091 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6092 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: " 6093 6094 #~ msgid "General Character Properties" 6095 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum" 6096 6097 #~ msgid "Block: " 6098 #~ msgstr "Blok: " 6099 6100 #~ msgid "Unicode category: " 6101 #~ msgstr "Kategori Unicode: " 6102 6103 #~ msgid "Various Useful Representations" 6104 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna" 6105 6106 #~ msgid "UTF-8:" 6107 #~ msgstr "UTF-8:" 6108 6109 #~ msgid "UTF-16: " 6110 #~ msgstr "UTF-16: " 6111 6112 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6113 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: " 6114 6115 #~ msgid "XML decimal entity:" 6116 #~ msgstr "Entiti desimal XML:" 6117 6118 #~ msgid "Unicode code point:" 6119 #~ msgstr "Titik kod Unicode:" 6120 6121 #~ msgctxt "Character" 6122 #~ msgid "In decimal:" 6123 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6124 6125 #~ msgid "<Private Use>" 6126 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>" 6127 6128 #~ msgid "Non-printable" 6129 #~ msgstr "Tidak boleh cetak" 6130 6131 #~ msgid "Other, Control" 6132 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan" 6133 6134 #~ msgid "Other, Format" 6135 #~ msgstr "Lain-lain, Format" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6139 #~ msgstr "Lain-lain Tidak" 6140 6141 #, fuzzy 6142 #~ msgid "Other, Private Use" 6143 #~ msgstr "Lain-lain Guna" 6144 6145 #, fuzzy 6146 #~ msgid "Other, Surrogate" 6147 #~ msgstr "Lain-lain" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6151 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil" 6152 6153 #~ msgid "Letter, Modifier" 6154 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai" 6155 6156 #, fuzzy 6157 #~ msgid "Letter, Other" 6158 #~ msgstr "Letter Lain-lain" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6162 #~ msgstr "Letter" 6163 6164 #, fuzzy 6165 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6166 #~ msgstr "Letter Huruf Besar" 6167 6168 #, fuzzy 6169 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6170 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6174 #~ msgstr "Tanda" 6175 6176 #, fuzzy 6177 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6178 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6179 6180 #, fuzzy 6181 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6182 #~ msgstr "Nombor Digit" 6183 6184 #~ msgid "Number, Letter" 6185 #~ msgstr "Nombor, Huruf" 6186 6187 #~ msgid "Number, Other" 6188 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain" 6189 6190 #, fuzzy 6191 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6192 #~ msgstr "Connector" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~ msgid "Punctuation, Close" 6196 #~ msgstr "Tutup" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6200 #~ msgstr "Akhir" 6201 6202 #, fuzzy 6203 #~ msgid "Punctuation, Other" 6204 #~ msgstr "Lain-lain" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~ msgid "Punctuation, Open" 6208 #~ msgstr "Buka" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~ msgid "Symbol, Currency" 6212 #~ msgstr "Simbol Mata wang" 6213 6214 #, fuzzy 6215 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6216 #~ msgstr "Simbol" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~ msgid "Symbol, Math" 6220 #~ msgstr "Simbol Matematik" 6221 6222 #, fuzzy 6223 #~ msgid "Symbol, Other" 6224 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 6225 6226 #~ msgid "Separator, Line" 6227 #~ msgstr "Pemisah, Baris" 6228 6229 #, fuzzy 6230 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6231 #~ msgstr "Perenggan" 6232 6233 #~ msgid "Separator, Space" 6234 #~ msgstr "Pemisah, Ruang" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6238 #~ msgstr "Anda ke pengesahan" 6239 6240 #, fuzzy 6241 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6242 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6243 #~ msgstr "Anda ke " 6244 6245 #, fuzzy 6246 #~| msgid "Next year" 6247 #~ msgctxt "@option next year" 6248 #~ msgid "Next Year" 6249 #~ msgstr "Maju Tahun" 6250 6251 #, fuzzy 6252 #~| msgid "Next month" 6253 #~ msgctxt "@option next month" 6254 #~ msgid "Next Month" 6255 #~ msgstr "Maju Bulan" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~| msgid "Next year" 6259 #~ msgctxt "@option next week" 6260 #~ msgid "Next Week" 6261 #~ msgstr "Maju" 6262 6263 #, fuzzy 6264 #~| msgid "Today" 6265 #~ msgctxt "@option today" 6266 #~ msgid "Today" 6267 #~ msgstr "Hari ini" 6268 6269 #, fuzzy 6270 #~| msgid "Yesterday" 6271 #~ msgctxt "@option yesterday" 6272 #~ msgid "Yesterday" 6273 #~ msgstr "Semalam" 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~| msgctxt "" 6277 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6278 #~| "resources" 6279 #~| msgid "Last Week" 6280 #~ msgctxt "@option last week" 6281 #~ msgid "Last Week" 6282 #~ msgstr "Minggu Lepas" 6283 6284 #, fuzzy 6285 #~| msgctxt "" 6286 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6287 #~| "resources" 6288 #~| msgid "Last Month" 6289 #~ msgctxt "@option last month" 6290 #~ msgid "Last Month" 6291 #~ msgstr "Bulan Lepas" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~| msgctxt "" 6295 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6296 #~| "resources" 6297 #~| msgid "Last Year" 6298 #~ msgctxt "@option last year" 6299 #~ msgid "Last Year" 6300 #~ msgstr "Tahun Lepas" 6301 6302 #, fuzzy 6303 #~| msgid "No text" 6304 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6305 #~ msgid "No Date" 6306 #~ msgstr "Tidak Tarikh" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgctxt "SSL error" 6310 #~| msgid "The certificate is invalid" 6311 #~ msgctxt "@info" 6312 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6313 #~ msgstr "tarikh" 6314 6315 #, fuzzy 6316 #~ msgctxt "@info" 6317 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6318 #~ msgstr "Tarikh 1" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~ msgctxt "@info" 6322 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6323 #~ msgstr "Tarikh 1" 6324 6325 #~ msgid "Week %1" 6326 #~ msgstr "Minggu %1" 6327 6328 #~ msgid "Next year" 6329 #~ msgstr "Tahun Seterusnya" 6330 6331 #~ msgid "Previous year" 6332 #~ msgstr "Tahun Terdahulu" 6333 6334 #~ msgid "Next month" 6335 #~ msgstr "Bulan Seterusnya" 6336 6337 #~ msgid "Previous month" 6338 #~ msgstr "Bulan Terdahulu" 6339 6340 #~ msgid "Select a week" 6341 #~ msgstr "Pilih minggu" 6342 6343 #~ msgid "Select a month" 6344 #~ msgstr "Pilih bulan" 6345 6346 #~ msgid "Select a year" 6347 #~ msgstr "Pilih tahun" 6348 6349 #~ msgid "Select the current day" 6350 #~ msgstr "Pilih hari semasa" 6351 6352 #, fuzzy 6353 #~| msgid "Rating" 6354 #~ msgctxt "No specific time zone" 6355 #~ msgid "Floating" 6356 #~ msgstr "Terapung" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~ msgctxt "@info" 6360 #~ msgid "" 6361 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6362 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6363 6364 #, fuzzy 6365 #~ msgctxt "@info" 6366 #~ msgid "" 6367 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6368 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6369 6370 #~ msgid "&Add" 6371 #~ msgstr "T&ambah" 6372 6373 #~ msgid "&Remove" 6374 #~ msgstr "&Buang" 6375 6376 #~ msgid "Move &Up" 6377 #~ msgstr "Pindah &Atas" 6378 6379 #~ msgid "Move &Down" 6380 #~ msgstr "Pin&dah Bawah" 6381 6382 #~ msgid "&Help" 6383 #~ msgstr "&Bantuan" 6384 6385 #~ msgid "Clear &History" 6386 #~ msgstr "Kosong&kan" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgid "No further item in the history." 6390 #~ msgid "No further items in the history." 6391 #~ msgstr "Tidak dalam ." 6392 6393 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6394 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n" 6395 6396 #~ msgctxt "" 6397 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6398 #~ "shortcut that is problematic" 6399 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6400 #~ msgid_plural "" 6401 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6402 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6403 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6404 6405 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6406 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6407 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6408 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6409 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6410 6411 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6412 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6413 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6414 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan" 6415 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan" 6416 6417 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6418 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n" 6419 6420 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6421 #~ msgid "" 6422 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6423 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6424 #~ "%3" 6425 #~ msgid_plural "" 6426 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6427 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6428 #~ "%3" 6429 #~ msgstr[0] "" 6430 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6431 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6432 #~ "%3" 6433 #~ msgstr[1] "" 6434 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6435 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6436 #~ "%3" 6437 6438 #~ msgid "Shortcut conflict" 6439 #~ msgstr "Konflik pintasan" 6440 6441 #~ msgid "" 6442 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6443 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6444 #~ msgstr "" 6445 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila " 6446 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6447 6448 #~ msgid "" 6449 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6450 #~ "program.\n" 6451 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6452 #~ msgstr "" 6453 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam " 6454 #~ "program.\n" 6455 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a." 6456 6457 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6458 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan" 6459 6460 #~ msgid "" 6461 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6462 #~ "shortcut.\n" 6463 #~ "Please choose another one." 6464 #~ msgstr "" 6465 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan " 6466 #~ "untuk pintasan global.\n" 6467 #~ "Sila pilih yang lain." 6468 6469 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6470 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi" 6471 6472 #~ msgid "" 6473 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6474 #~ "some applications use.\n" 6475 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6476 #~ msgstr "" 6477 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard " 6478 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan aplikasi.\n" 6479 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global " 6480 #~ "juga?" 6481 6482 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6483 #~ msgid "Input" 6484 #~ msgstr "Masukan" 6485 6486 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6487 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt." 6488 6489 #~ msgid "Unsupported Key" 6490 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong" 6491 6492 #~ msgid "without name" 6493 #~ msgstr "tanpa nama" 6494 6495 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6496 #~ msgid "1" 6497 #~ msgstr "1" 6498 6499 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6500 #~ msgid "Clear text" 6501 #~ msgstr "Kosongkan teks" 6502 6503 #~ msgctxt "@title:menu" 6504 #~ msgid "Text Completion" 6505 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 6506 6507 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6508 #~ msgid "None" 6509 #~ msgstr "Tiada" 6510 6511 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6512 #~ msgid "Manual" 6513 #~ msgstr "Manual" 6514 6515 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6516 #~ msgid "Automatic" 6517 #~ msgstr "Automatik" 6518 6519 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6520 #~ msgid "Dropdown List" 6521 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah " 6522 6523 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6524 #~ msgid "Short Automatic" 6525 #~ msgstr "Ringkas Automatik" 6526 6527 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6528 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6529 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah" 6530 6531 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6532 #~ msgid "Default" 6533 #~ msgstr "Default" 6534 6535 #~ msgid "Image Operations" 6536 #~ msgstr "Operasi Imej" 6537 6538 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6539 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam" 6540 6541 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6542 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam" 6543 6544 #~ msgctxt "@action" 6545 #~ msgid "Text &Color..." 6546 #~ msgstr "&Warna Teks..." 6547 6548 #~ msgctxt "@label stroke color" 6549 #~ msgid "Color" 6550 #~ msgstr "Warna" 6551 6552 #, fuzzy 6553 #~ msgctxt "@action" 6554 #~ msgid "Text &Highlight..." 6555 #~ msgstr "Teks." 6556 6557 #~ msgctxt "@action" 6558 #~ msgid "&Font" 6559 #~ msgstr "&Font" 6560 6561 #~ msgctxt "@action" 6562 #~ msgid "Font &Size" 6563 #~ msgstr "&Saiz Font" 6564 6565 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6566 #~ msgid "&Bold" 6567 #~ msgstr "Te&bal" 6568 6569 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6570 #~ msgid "&Italic" 6571 #~ msgstr "&Italik" 6572 6573 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6574 #~ msgid "&Underline" 6575 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6576 6577 #~ msgctxt "@action" 6578 #~ msgid "&Strike Out" 6579 #~ msgstr "&Garis Lorek" 6580 6581 #~ msgctxt "@action" 6582 #~ msgid "Align &Left" 6583 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri" 6584 6585 #~ msgctxt "@label left justify" 6586 #~ msgid "Left" 6587 #~ msgstr "Kiri" 6588 6589 #~ msgctxt "@action" 6590 #~ msgid "Align &Center" 6591 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah" 6592 6593 #~ msgctxt "@label center justify" 6594 #~ msgid "Center" 6595 #~ msgstr "Tengah" 6596 6597 #~ msgctxt "@action" 6598 #~ msgid "Align &Right" 6599 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan" 6600 6601 #~ msgctxt "@label right justify" 6602 #~ msgid "Right" 6603 #~ msgstr "Kanan" 6604 6605 #~ msgctxt "@action" 6606 #~ msgid "&Justify" 6607 #~ msgstr "&Justifikasi" 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~ msgctxt "@action" 6611 #~ msgid "Left-to-Right" 6612 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6616 #~ msgid "Left-to-Right" 6617 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~ msgctxt "@action" 6621 #~ msgid "Right-to-Left" 6622 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6623 6624 #, fuzzy 6625 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6626 #~ msgid "Right-to-Left" 6627 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6628 6629 #, fuzzy 6630 #~ msgctxt "@title:menu" 6631 #~ msgid "List Style" 6632 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6633 6634 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6635 #~ msgid "None" 6636 #~ msgstr "Tiada" 6637 6638 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6639 #~ msgid "Disc" 6640 #~ msgstr "Cakera" 6641 6642 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6643 #~ msgid "Circle" 6644 #~ msgstr "Bulatan" 6645 6646 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6647 #~ msgid "Square" 6648 #~ msgstr "Segiempat Sama" 6649 6650 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6651 #~ msgid "123" 6652 #~ msgstr "123" 6653 6654 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6655 #~ msgid "abc" 6656 #~ msgstr "abc" 6657 6658 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6659 #~ msgid "ABC" 6660 #~ msgstr "ABC" 6661 6662 #~ msgctxt "@action" 6663 #~ msgid "Increase Indent" 6664 #~ msgstr "Tambahkan Inden" 6665 6666 #~ msgctxt "@action" 6667 #~ msgid "Decrease Indent" 6668 #~ msgstr "Kurangkan Inden" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~ msgctxt "@action" 6672 #~ msgid "Insert Rule Line" 6673 #~ msgstr "Selit Garis" 6674 6675 #~ msgctxt "@action" 6676 #~ msgid "Link" 6677 #~ msgstr "Pautan" 6678 6679 #, fuzzy 6680 #~ msgctxt "@action" 6681 #~ msgid "Format Painter" 6682 #~ msgstr "Format" 6683 6684 #~ msgctxt "@action" 6685 #~ msgid "To Plain Text" 6686 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6687 6688 #~ msgctxt "@action" 6689 #~ msgid "Subscript" 6690 #~ msgstr "Subskrip" 6691 6692 #~ msgctxt "@action" 6693 #~ msgid "Superscript" 6694 #~ msgstr "Superskrip" 6695 6696 #~ msgid "&Copy Full Text" 6697 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh" 6698 6699 #~ msgid "Nothing to spell check." 6700 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan." 6701 6702 #~ msgid "Speak Text" 6703 #~ msgstr "Teks Tutur" 6704 6705 #, fuzzy 6706 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6707 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan" 6708 6709 #~ msgid "No suggestions for %1" 6710 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1" 6711 6712 #~ msgid "Ignore" 6713 #~ msgstr "Abai" 6714 6715 #~ msgid "Add to Dictionary" 6716 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6717 6718 #, fuzzy 6719 #~| msgctxt "SSL error" 6720 #~| msgid "The certificate is invalid" 6721 #~ msgctxt "@info" 6722 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6723 #~ msgstr "masa " 6724 6725 #, fuzzy 6726 #~ msgctxt "@info" 6727 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6728 #~ msgstr "Masa 1" 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~ msgctxt "@info" 6732 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6733 #~ msgstr "Masa 1" 6734 6735 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6736 #~ msgid "Area" 6737 #~ msgstr "Kawasan" 6738 6739 #~ msgctxt "Time zone" 6740 #~ msgid "Region" 6741 #~ msgstr "Wilayah" 6742 6743 #~ msgid "Comment" 6744 #~ msgstr "Komen" 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~| msgid "Show help" 6748 #~ msgctxt "@title:menu" 6749 #~ msgid "Show Text" 6750 #~ msgstr "Papar Teks" 6751 6752 #, fuzzy 6753 #~| msgid "Toolbar Menu" 6754 #~ msgctxt "@title:menu" 6755 #~ msgid "Toolbar Settings" 6756 #~ msgstr "Bar Alatan Seting" 6757 6758 #, fuzzy 6759 #~| msgid "Orientation" 6760 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6761 #~ msgid "Orientation" 6762 #~ msgstr "Orientasi" 6763 6764 #~ msgctxt "toolbar position string" 6765 #~ msgid "Top" 6766 #~ msgstr "Atas" 6767 6768 #~ msgctxt "toolbar position string" 6769 #~ msgid "Left" 6770 #~ msgstr "Kiri" 6771 6772 #~ msgctxt "toolbar position string" 6773 #~ msgid "Right" 6774 #~ msgstr "Kanan" 6775 6776 #~ msgctxt "toolbar position string" 6777 #~ msgid "Bottom" 6778 #~ msgstr "Bawah" 6779 6780 #~ msgid "Text Position" 6781 #~ msgstr "Posisi Teks" 6782 6783 #~ msgid "Icons Only" 6784 #~ msgstr "Ikon Sahaja" 6785 6786 #~ msgid "Text Only" 6787 #~ msgstr "Teks Sahaja" 6788 6789 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6790 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon" 6791 6792 #~ msgid "Text Under Icons" 6793 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon" 6794 6795 #~ msgid "Icon Size" 6796 #~ msgstr "Saiz Ikon" 6797 6798 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6799 #~ msgid "Default" 6800 #~ msgstr "Default" 6801 6802 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6803 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 6804 6805 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6806 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)" 6807 6808 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6809 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6810 6811 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6812 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6813 6814 #, fuzzy 6815 #~| msgid "Lock Toolbars" 6816 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6817 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan" 6818 6819 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6820 #~ msgid "%1" 6821 #~ msgstr "%1" 6822 6823 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6824 #~ msgid "%1" 6825 #~ msgstr "%1" 6826 6827 #~ msgid "Desktop %1" 6828 #~ msgstr "Desktop %1" 6829 6830 #~ msgid "Add to Toolbar" 6831 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan" 6832 6833 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6834 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..." 6835 6836 #, fuzzy 6837 #~| msgid "Toolbars" 6838 #~ msgid "Toolbars Shown" 6839 #~ msgstr "Bar Alatan" 6840 6841 #~ msgid "No text" 6842 #~ msgstr "Tiada teks" 6843 6844 #~ msgid "&File" 6845 #~ msgstr "&Fail" 6846 6847 #~ msgid "&Game" 6848 #~ msgstr "&Permainan " 6849 6850 #~ msgid "&Edit" 6851 #~ msgstr "&Edit" 6852 6853 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6854 #~ msgid "&Move" 6855 #~ msgstr "&Pindah" 6856 6857 #~ msgid "&View" 6858 #~ msgstr "&Lihat" 6859 6860 #~ msgid "&Go" 6861 #~ msgstr "&Pergi" 6862 6863 #~ msgid "&Bookmarks" 6864 #~ msgstr "&Penanda Laman" 6865 6866 #~ msgid "&Tools" 6867 #~ msgstr "&Peralatan" 6868 6869 #~ msgid "&Settings" 6870 #~ msgstr "&Tetapan" 6871 6872 #~ msgid "Main Toolbar" 6873 #~ msgstr "Bar Alatan Utama" 6874 6875 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6876 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini." 6877 6878 #~ msgid "Input file" 6879 #~ msgstr "Fail masukan" 6880 6881 #~ msgid "Output file" 6882 #~ msgstr "Fail output" 6883 6884 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6885 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana" 6886 6887 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6888 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk" 6889 6890 #~ msgid "makekdewidgets" 6891 #~ msgstr "makekdewidgets" 6892 6893 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6894 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6895 6896 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6897 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6898 6899 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6900 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6901 6902 #~ msgid "Call Stack" 6903 #~ msgstr "Panggil Tindan" 6904 6905 #~ msgid "Call" 6906 #~ msgstr "Panggil" 6907 6908 #~ msgid "Line" 6909 #~ msgstr "Garis" 6910 6911 #~ msgid "Console" 6912 #~ msgstr "Konsol" 6913 6914 #~ msgid "Enter" 6915 #~ msgstr "Masuk" 6916 6917 #~ msgid "" 6918 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6919 #~ "please check your KDE installation." 6920 #~ msgstr "" 6921 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n" 6922 #~ "semak pemasangan KDE anda." 6923 6924 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6925 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript" 6926 6927 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6928 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya" 6929 6930 #~ msgid "Break at Next" 6931 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya" 6932 6933 #~ msgid "Continue" 6934 #~ msgstr "Teruskan" 6935 6936 #~ msgid "Step Over" 6937 #~ msgstr "Langkah Langkau" 6938 6939 #~ msgid "Step Into" 6940 #~ msgstr "Langkah Kedalam" 6941 6942 #~ msgid "Step Out" 6943 #~ msgstr "Langkah Keluar" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~ msgid "Reindent Sources" 6947 #~ msgstr "Sumber" 6948 6949 #~ msgid "Report Exceptions" 6950 #~ msgstr "Lapor Kerosakan" 6951 6952 #~ msgid "&Debug" 6953 #~ msgstr "&Nyahpepijat" 6954 6955 #~ msgid "Close source" 6956 #~ msgstr "Tutup sumber" 6957 6958 #~ msgid "Ready" 6959 #~ msgstr "Sedia" 6960 6961 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6962 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2" 6963 6964 #~ msgid "" 6965 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6966 #~ "\n" 6967 #~ "%1 line %2:\n" 6968 #~ "%3" 6969 #~ msgstr "" 6970 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n" 6971 #~ "\n" 6972 #~ "%1 baris %2:\n" 6973 #~ "%3" 6974 6975 #, fuzzy 6976 #~ msgid "" 6977 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6978 #~ "open a source file." 6979 #~ msgstr "ke a atau a fail." 6980 6981 #, fuzzy 6982 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6983 #~ msgstr "1" 6984 6985 #~ msgid "JavaScript Error" 6986 #~ msgstr "JavaScript" 6987 6988 #~ msgid "&Do not show this message again" 6989 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi" 6990 6991 #, fuzzy 6992 #~ msgid "Local Variables" 6993 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah" 6994 6995 #~ msgid "Reference" 6996 #~ msgstr "Rujukan" 6997 6998 #~ msgid "Loaded Scripts" 6999 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan" 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgid "" 7003 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7004 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7005 #~| "Do you want to abort the script?" 7006 #~ msgid "" 7007 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7008 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7009 #~ "Do you want to stop the script?" 7010 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke ke kurang ke henti?" 7011 7012 #~ msgid "JavaScript" 7013 #~ msgstr "JavaScript" 7014 7015 #, fuzzy 7016 #~| msgid "Open Script" 7017 #~ msgid "&Stop Script" 7018 #~ msgstr "Henti" 7019 7020 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7021 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript" 7022 7023 #~ msgid "" 7024 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7025 #~ "via JavaScript.\n" 7026 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7027 #~ msgstr "" 7028 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru " 7029 #~ "menerusi JavaScript\n" 7030 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7031 7032 #~ msgid "" 7033 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7034 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7035 #~ "submitted?</qt>" 7036 #~ msgstr "" 7037 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap " 7038 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7039 #~ "</qt>" 7040 7041 #~ msgid "Allow" 7042 #~ msgstr "Benarkan" 7043 7044 #~ msgid "Do Not Allow" 7045 #~ msgstr "Jangan Benarkan" 7046 7047 #~ msgid "" 7048 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7049 #~ "Do you want to allow this?" 7050 #~ msgstr "" 7051 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7052 #~ "JavaScript\n" 7053 #~ "Anda mahu benarkan?" 7054 7055 #~ msgid "" 7056 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7057 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7058 #~ msgstr "" 7059 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru " 7060 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>" 7061 7062 #~ msgid "Close window?" 7063 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?" 7064 7065 #~ msgid "Confirmation Required" 7066 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan" 7067 7068 #~ msgid "" 7069 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7070 #~ "your collection?" 7071 #~ msgstr "" 7072 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam " 7073 #~ "koleksi anda?" 7074 7075 #~ msgid "" 7076 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7077 #~ "be added to your collection?" 7078 #~ msgstr "" 7079 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" " 7080 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?" 7081 7082 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7083 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku" 7084 7085 #~ msgid "Insert" 7086 #~ msgstr "Selit" 7087 7088 #~ msgid "Disallow" 7089 #~ msgstr "Tidak benarkan" 7090 7091 #~ msgid "" 7092 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7093 #~ "found.\n" 7094 #~ "Do you want to continue?" 7095 #~ msgstr "" 7096 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n" 7097 #~ "Anda ingin teruskan?" 7098 7099 #~ msgid "Submit Confirmation" 7100 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7101 7102 #~ msgid "&Submit Anyway" 7103 #~ msgstr "&Hantarkan Juga" 7104 7105 #~ msgid "" 7106 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7107 #~ "the Internet.\n" 7108 #~ "Do you really want to continue?" 7109 #~ msgstr "" 7110 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n" 7111 #~ "Adakah anda ingin teruskan?" 7112 7113 #~ msgid "Send Confirmation" 7114 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7115 7116 #~ msgid "&Send File" 7117 #~ msgid_plural "&Send Files" 7118 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail" 7119 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail" 7120 7121 #~ msgid "Submit" 7122 #~ msgstr "Hantar" 7123 7124 #~ msgid "Key Generator" 7125 #~ msgstr "Penjana Kekunci" 7126 7127 #~ msgid "" 7128 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7129 #~ "Do you want to download one from %2?" 7130 #~ msgstr "" 7131 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n" 7132 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?" 7133 7134 #~ msgid "Missing Plugin" 7135 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang" 7136 7137 #~ msgid "Download" 7138 #~ msgstr "Muatturun" 7139 7140 #~ msgid "Do Not Download" 7141 #~ msgstr "Jangan Muat turun" 7142 7143 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7144 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: " 7145 7146 #~ msgid "Document Information" 7147 #~ msgstr "Maklumat Dokumen" 7148 7149 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7150 #~ msgid "General" 7151 #~ msgstr "Umum" 7152 7153 #~ msgid "URL:" 7154 #~ msgstr "URL:" 7155 7156 #~ msgid "Title:" 7157 #~ msgstr "Tajuk:" 7158 7159 #~ msgid "Last modified:" 7160 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:" 7161 7162 #~ msgid "Document encoding:" 7163 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:" 7164 7165 #~ msgid "Rendering mode:" 7166 #~ msgstr "Mode pelukisan:" 7167 7168 #~ msgid "HTTP Headers" 7169 #~ msgstr "Pengepala HTTP" 7170 7171 #~ msgid "Property" 7172 #~ msgstr "Ciri-ciri" 7173 7174 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7175 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..." 7176 7177 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7178 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..." 7179 7180 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7181 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula" 7182 7183 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7184 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti" 7185 7186 #~ msgid "Loading Applet" 7187 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 7188 7189 #~ msgid "Error: java executable not found" 7190 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui" 7191 7192 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7193 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)" 7194 7195 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7196 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)" 7197 7198 #~ msgid "Security Alert" 7199 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7200 7201 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7202 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:" 7203 7204 #~ msgid "the following permission" 7205 #~ msgstr "keizinan berikut" 7206 7207 #~ msgid "&Reject All" 7208 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7209 7210 #~ msgid "&Grant All" 7211 #~ msgstr "&Berikan Semua" 7212 7213 #~ msgid "Applet Parameters" 7214 #~ msgstr "Parameter Applet" 7215 7216 #~ msgid "Parameter" 7217 #~ msgstr "Parameter" 7218 7219 #~ msgid "Class" 7220 #~ msgstr "Kelas" 7221 7222 #~ msgid "Base URL" 7223 #~ msgstr "Asas URL" 7224 7225 #~ msgid "Archives" 7226 #~ msgstr "Arkib" 7227 7228 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7229 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE" 7230 7231 #~ msgid "HTML Toolbar" 7232 #~ msgstr "Bar alat HTML" 7233 7234 #~ msgid "&Copy Text" 7235 #~ msgstr "&Salin Teks" 7236 7237 #~ msgid "Open '%1'" 7238 #~ msgstr "Buka '%1'" 7239 7240 #~ msgid "&Copy Email Address" 7241 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel" 7242 7243 #~ msgid "&Save Link As..." 7244 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..." 7245 7246 #~ msgid "&Copy Link Address" 7247 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan" 7248 7249 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7250 #~ msgid "Frame" 7251 #~ msgstr "Bingkai" 7252 7253 #~ msgid "Open in New &Window" 7254 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru" 7255 7256 #~ msgid "Open in &This Window" 7257 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini" 7258 7259 #~ msgid "Open in &New Tab" 7260 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru" 7261 7262 #~ msgid "Reload Frame" 7263 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka" 7264 7265 #~ msgid "Print Frame..." 7266 #~ msgstr "Cetak Kerangka..." 7267 7268 #~ msgid "Save &Frame As..." 7269 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..." 7270 7271 #~ msgid "View Frame Source" 7272 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka" 7273 7274 #~ msgid "View Frame Information" 7275 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka" 7276 7277 #~ msgid "Block IFrame..." 7278 #~ msgstr "Halang IFrame..." 7279 7280 #~ msgid "Save Image As..." 7281 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..." 7282 7283 #~ msgid "Send Image..." 7284 #~ msgstr "Hantar Imej..." 7285 7286 #~ msgid "Copy Image" 7287 #~ msgstr "Salin Imej" 7288 7289 #~ msgid "Copy Image Location" 7290 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej" 7291 7292 #~ msgid "View Image (%1)" 7293 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)" 7294 7295 #~ msgid "Block Image..." 7296 #~ msgstr "Halang Imej..." 7297 7298 #~ msgid "Block Images From %1" 7299 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1" 7300 7301 #~ msgid "Stop Animations" 7302 #~ msgstr "Henti Animasi" 7303 7304 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7305 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2" 7306 7307 #~ msgid "Search for '%1' with" 7308 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan" 7309 7310 #~ msgid "Save Link As" 7311 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai" 7312 7313 #~ msgid "Save Image As" 7314 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai" 7315 7316 #~ msgid "Add URL to Filter" 7317 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring" 7318 7319 #~ msgid "Enter the URL:" 7320 #~ msgstr "Masuk URL:" 7321 7322 #~ msgid "" 7323 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7324 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?" 7325 7326 #~ msgid "Overwrite File?" 7327 #~ msgstr "Tindih Fail?" 7328 7329 #~ msgid "Overwrite" 7330 #~ msgstr "Tindih" 7331 7332 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7333 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH " 7334 7335 #~ msgid "" 7336 #~ "Try to reinstall it \n" 7337 #~ "\n" 7338 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7339 #~ msgstr "" 7340 #~ "Cuba untuk pasang semula \n" 7341 #~ "\n" 7342 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan." 7343 7344 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7345 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)" 7346 7347 #~ msgid "KHTML" 7348 #~ msgstr "KHTML" 7349 7350 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7351 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap" 7352 7353 #~ msgid "Lars Knoll" 7354 #~ msgstr "Lars Knoll" 7355 7356 #~ msgid "Antti Koivisto" 7357 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7358 7359 #~ msgid "Dirk Mueller" 7360 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7361 7362 #~ msgid "Peter Kelly" 7363 #~ msgstr "Peter Kelly" 7364 7365 #~ msgid "Torben Weis" 7366 #~ msgstr "Torben Weis" 7367 7368 #~ msgid "Martin Jones" 7369 #~ msgstr "Martin Jones" 7370 7371 #~ msgid "Simon Hausmann" 7372 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7373 7374 #~ msgid "Tobias Anton" 7375 #~ msgstr "Tobias Anton" 7376 7377 #~ msgid "View Do&cument Source" 7378 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen" 7379 7380 #~ msgid "View Document Information" 7381 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" 7382 7383 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7384 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..." 7385 7386 #~ msgid "SSL" 7387 #~ msgstr "SSL" 7388 7389 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7390 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT" 7391 7392 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7393 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7394 7395 #, fuzzy 7396 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7397 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7398 #~ msgstr "Cetak ke " 7399 7400 #~ msgid "Stop Animated Images" 7401 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi" 7402 7403 #~ msgid "Set &Encoding" 7404 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding" 7405 7406 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7407 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)" 7408 7409 #~ msgid "Enlarge Font" 7410 #~ msgstr "Besarkan Fon" 7411 7412 #, fuzzy 7413 #~| msgid "" 7414 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7415 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7416 #~ msgid "" 7417 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7418 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7419 #~ "qt>" 7420 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7421 7422 #~ msgid "Shrink Font" 7423 #~ msgstr "Kecilkan Fon" 7424 7425 #, fuzzy 7426 #~| msgid "" 7427 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7428 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7429 #~ msgid "" 7430 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7431 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7432 #~ "qt>" 7433 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7434 7435 #, fuzzy 7436 #~| msgid "" 7437 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7438 #~| "displayed page." 7439 #~ msgid "" 7440 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7441 #~ "the displayed page.</qt>" 7442 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke teks buka halaman</qt>" 7443 7444 #, fuzzy 7445 #~| msgid "" 7446 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7447 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7448 #~ msgid "" 7449 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7450 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7451 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7452 7453 #, fuzzy 7454 #~| msgid "" 7455 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7456 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7457 #~ msgid "" 7458 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7459 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7460 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7461 7462 #~ msgid "Find Text as You Type" 7463 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip" 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~ msgid "" 7467 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7468 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7469 #~ "\"Find links only\" option." 7470 #~ msgstr "teks dalam halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari." 7471 7472 #~ msgid "Find Links as You Type" 7473 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip" 7474 7475 #, fuzzy 7476 #~ msgid "" 7477 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7478 #~ msgstr "dan Cari." 7479 7480 #, fuzzy 7481 #~| msgid "" 7482 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7483 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7484 #~ msgid "" 7485 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7486 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7487 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>" 7488 7489 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7490 #~ msgstr "Toggel Mod Caret" 7491 7492 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7493 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7494 7495 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7496 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan." 7497 7498 #~ msgid "&Hide Errors" 7499 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat" 7500 7501 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7502 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat" 7503 7504 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7505 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>" 7506 7507 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7508 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>" 7509 7510 #~ msgid "Display Images on Page" 7511 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman" 7512 7513 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7514 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2" 7515 7516 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7517 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan" 7518 7519 #~ msgid "Technical Reason: " 7520 #~ msgstr "Sebab Teknikal:" 7521 7522 #~ msgid "Details of the Request:" 7523 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:" 7524 7525 #~ msgid "URL: %1" 7526 #~ msgstr "URL:%1" 7527 7528 #, fuzzy 7529 #~ msgid "Protocol: %1" 7530 #~ msgstr "Protokol: %1" 7531 7532 #~ msgid "Date and Time: %1" 7533 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1" 7534 7535 #~ msgid "Additional Information: %1" 7536 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1" 7537 7538 #~ msgid "Description:" 7539 #~ msgstr "Huraian:" 7540 7541 #~ msgid "Possible Causes:" 7542 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:" 7543 7544 #~ msgid "Possible Solutions:" 7545 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada" 7546 7547 #~ msgid "Page loaded." 7548 #~ msgstr "Halaman dibuka" 7549 7550 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7551 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7552 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7553 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7554 7555 #~ msgid "Automatic Detection" 7556 #~ msgstr "Automatik" 7557 7558 #~ msgid " (In new window)" 7559 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)" 7560 7561 #~ msgid "Symbolic Link" 7562 #~ msgstr "Pautan Simbolik" 7563 7564 #~ msgid "%1 (Link)" 7565 #~ msgstr "(Pautan) %1" 7566 7567 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7568 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7569 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" 7570 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)" 7571 7572 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7573 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7574 7575 #~ msgid " (In other frame)" 7576 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)" 7577 7578 #~ msgid "Email to: " 7579 #~ msgstr "Emel kepada: " 7580 7581 #~ msgid " - Subject: " 7582 #~ msgstr "- Tajuk: " 7583 7584 #~ msgid " - CC: " 7585 #~ msgstr " - CC: " 7586 7587 #~ msgid " - BCC: " 7588 #~ msgstr " - BCC: " 7589 7590 #~ msgid "Save As" 7591 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7592 7593 #~ msgid "" 7594 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7595 #~ "follow the link?</qt>" 7596 #~ msgstr "" 7597 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7598 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>" 7599 7600 #~ msgid "Follow" 7601 #~ msgstr "Ikut " 7602 7603 #~ msgid "Frame Information" 7604 #~ msgstr "Maklumat Kerangka" 7605 7606 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7607 #~ msgstr " <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>" 7608 7609 #, fuzzy 7610 #~| msgctxt "@item Text character set" 7611 #~| msgid "Turkish" 7612 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7613 #~ msgid "Quirks" 7614 #~ msgstr "Turki" 7615 7616 #, fuzzy 7617 #~| msgid "Start" 7618 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7619 #~ msgid "Strict" 7620 #~ msgstr "Mula" 7621 7622 #~ msgid "Save Background Image As" 7623 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai" 7624 7625 #, fuzzy 7626 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7627 #~ msgstr "SSL ke ." 7628 7629 #~ msgid "Save Frame As" 7630 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7631 7632 #~ msgid "&Find in Frame..." 7633 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka." 7634 7635 #~ msgid "" 7636 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7637 #~ "back unencrypted.\n" 7638 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7639 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7640 #~ msgstr "" 7641 #~ "Amaran: Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula " 7642 #~ "data tanpa enkrip.\n" 7643 #~ "\n" 7644 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n" 7645 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 7646 7647 #~ msgid "Network Transmission" 7648 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian" 7649 7650 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7651 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan" 7652 7653 #~ msgid "" 7654 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7655 #~ "unencrypted.\n" 7656 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7657 #~ msgstr "" 7658 #~ "Amaran: Data akan dihantar tanpa enkrip.\n" 7659 #~ "\n" 7660 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 7661 7662 #~ msgid "" 7663 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7664 #~ "Do you want to continue?" 7665 #~ msgstr "" 7666 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n" 7667 #~ "Anda mahu sambung?" 7668 7669 #~ msgid "&Send Email" 7670 #~ msgstr "&Hantar E-mel" 7671 7672 #~ msgid "" 7673 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7674 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7675 #~ msgstr "" 7676 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail " 7677 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>" 7678 7679 #~ msgid "" 7680 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7681 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7682 #~ msgstr "" 7683 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan " 7684 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan." 7685 7686 #~ msgid "(%1/s)" 7687 #~ msgstr "(%1/s)" 7688 7689 #~ msgid "Security Warning" 7690 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7691 7692 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7693 #~ msgstr "" 7694 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan." 7695 #~ "</qt>" 7696 7697 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7698 #~ msgstr "" 7699 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan." 7700 7701 #~ msgid "&Close Wallet" 7702 #~ msgstr "&Tutup Wallet" 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7706 #~ msgstr "Ben&arkan" 7707 7708 #, fuzzy 7709 #~ msgid "Remove password for form %1" 7710 #~ msgstr "Buang 1" 7711 7712 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7713 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript" 7714 7715 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7716 #~ msgstr "" 7717 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7718 #~ "JavaScript." 7719 7720 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7721 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang" 7722 7723 #~ msgid "" 7724 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7725 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7726 #~ "or to open the popup." 7727 #~ msgstr "" 7728 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n" 7729 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n" 7730 #~ "atau untuk membukak pop keluar." 7731 7732 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7733 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7734 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang" 7735 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang" 7736 7737 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7738 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang" 7739 7740 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7741 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..." 7742 7743 #~ msgid "" 7744 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7745 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7746 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7747 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7748 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7749 #~ msgstr "" 7750 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 7751 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. " 7752 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau " 7753 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman " 7754 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan " 7755 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>" 7756 7757 #~ msgid "" 7758 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7759 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7760 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7761 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7762 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7763 #~ "p> </qt>" 7764 #~ msgstr "" 7765 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 7766 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di " 7767 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, " 7768 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak " 7769 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris " 7770 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>" 7771 7772 #~ msgid "" 7773 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7774 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7775 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7776 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7777 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7778 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7779 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7780 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7781 #~ "</qt>" 7782 #~ msgstr "" 7783 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 7784 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan " 7785 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan " 7786 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak " 7787 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan " 7788 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh " 7789 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna " 7790 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan " 7791 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>" 7792 7793 #~ msgid "HTML Settings" 7794 #~ msgstr "Tetapan HTML" 7795 7796 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7797 #~ msgstr "Mod mesra pencetak (teks hitam,tanpa latarbelakang)" 7798 7799 #~ msgid "Print images" 7800 #~ msgstr "Cetak Imej" 7801 7802 #~ msgid "Print header" 7803 #~ msgstr "Cetak Pengepala" 7804 7805 #~ msgid "Filter error" 7806 #~ msgstr "Ralat Penyaring" 7807 7808 #~ msgid "Inactive" 7809 #~ msgstr "Tidak aktif" 7810 7811 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7812 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 7813 7814 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7815 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 7816 7817 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7818 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 7819 7820 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7821 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel" 7822 7823 #~ msgid "Done." 7824 #~ msgstr "Selesai." 7825 7826 #~ msgid "Access Keys activated" 7827 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan" 7828 7829 #~ msgid "JavaScript Errors" 7830 #~ msgstr "Ralat JavaScript" 7831 7832 #~ msgid "" 7833 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7834 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7835 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7836 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7837 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7838 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7839 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7840 #~ msgstr "" 7841 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang " 7842 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam " 7843 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia " 7844 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki " 7845 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. " 7846 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan " 7847 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat " 7848 #~ "diharapkan." 7849 7850 #~ msgid "KMultiPart" 7851 #~ msgstr "KMultipart" 7852 7853 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7854 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran" 7855 7856 #, fuzzy 7857 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7858 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>" 7859 7860 #~ msgid "No handler found for %1." 7861 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1." 7862 7863 #~ msgid "Play" 7864 #~ msgstr "Main" 7865 7866 #~ msgid "Pause" 7867 #~ msgstr "Jeda" 7868 7869 #~ msgid "New Web Shortcut" 7870 #~ msgstr "Pintasan Web Baru" 7871 7872 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7873 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2" 7874 7875 #~ msgid "Search &provider name:" 7876 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:" 7877 7878 #~ msgid "New search provider" 7879 #~ msgstr "Penyedia carian baru" 7880 7881 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7882 #~ msgstr "Pintasan UR&I:" 7883 7884 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7885 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web" 7886 7887 #, fuzzy 7888 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7889 #~ msgstr "dan output." 7890 7891 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7892 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat" 7893 7894 #, fuzzy 7895 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7896 #~ msgstr "bagi menyemak" 7897 7898 #, fuzzy 7899 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7900 #~ msgstr "tetingkap larian" 7901 7902 #, fuzzy 7903 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7904 #~ msgstr "a Gandaan ." 7905 7906 #, fuzzy 7907 #~ msgid "Only run .html tests" 7908 #~ msgstr "html" 7909 7910 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7911 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb" 7912 7913 #, fuzzy 7914 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7915 #~ msgstr "output dalam <><> output" 7916 7917 #, fuzzy 7918 #~ msgid "" 7919 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7920 #~ msgstr "Guna<><>" 7921 7922 #, fuzzy 7923 #~ msgid "" 7924 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7925 #~ "if -b is not specified." 7926 #~ msgstr "dan output." 7927 7928 #, fuzzy 7929 #~ msgid "" 7930 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7931 #~ "(equivalent to -t)." 7932 #~ msgstr "Hubungan ke atau ke ke ." 7933 7934 #~ msgid "TestRegression" 7935 #~ msgstr "TestRegression" 7936 7937 #, fuzzy 7938 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7939 #~ msgstr "for" 7940 7941 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7942 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML" 7943 7944 #~ msgid "0" 7945 #~ msgstr "0" 7946 7947 #~ msgid "Regression testing output" 7948 #~ msgstr "Keluaran ujian regression" 7949 7950 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7951 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression" 7952 7953 #~ msgid "" 7954 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7955 #~ "regression testing is started." 7956 #~ msgstr "" 7957 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian " 7958 #~ "regression dimulakan." 7959 7960 #~ msgid "Output to File..." 7961 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..." 7962 7963 #~ msgid "Regression Testing Status" 7964 #~ msgstr "Status Ujian Regression" 7965 7966 #~ msgid "View HTML Output" 7967 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML" 7968 7969 #~ msgid "Settings" 7970 #~ msgstr "Tetapan" 7971 7972 #~ msgid "Tests" 7973 #~ msgstr "Ujian" 7974 7975 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7976 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS" 7977 7978 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7979 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML" 7980 7981 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7982 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat" 7983 7984 #~ msgid "Run Tests..." 7985 #~ msgstr "Laksana Ujian.." 7986 7987 #~ msgid "Run Single Test..." 7988 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..." 7989 7990 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7991 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..." 7992 7993 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7994 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..." 7995 7996 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7997 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..." 7998 7999 #, fuzzy 8000 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8001 #~ msgstr "GUI" 8002 8003 #~ msgid "Available Tests: 0" 8004 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0" 8005 8006 #, fuzzy 8007 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8008 #~ msgstr "a." 8009 8010 #, fuzzy 8011 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8012 #~ msgstr "a." 8013 8014 #, fuzzy 8015 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8016 #~ msgstr "Ada Ujian" 8017 8018 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8019 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana." 8020 8021 #~ msgid "Run test..." 8022 #~ msgstr "Laksana ujian..." 8023 8024 #~ msgid "Add to ignores..." 8025 #~ msgstr "Tambah ke abai..." 8026 8027 #, fuzzy 8028 #~ msgid "Remove from ignores..." 8029 #~ msgstr "Buang." 8030 8031 #~ msgid "URL to open" 8032 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8033 8034 #~ msgid "Testkhtml" 8035 #~ msgstr "Testkhtml" 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8039 #~ msgstr "a KHTML" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "Find Links as You Type" 8043 #~ msgid "Find &links only" 8044 #~ msgstr "Cari" 8045 8046 #~ msgid "Not found" 8047 #~ msgstr "Tidak ditemui" 8048 8049 #, fuzzy 8050 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8051 #~ msgstr "Tidak lebih." 8052 8053 #~ msgid "F&ind:" 8054 #~ msgstr "Car&i:" 8055 8056 #~ msgid "&Next" 8057 #~ msgstr "Berikut&nya" 8058 8059 #~ msgid "Opt&ions" 8060 #~ msgstr "P&ilihan" 8061 8062 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8063 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?" 8064 8065 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8066 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?" 8067 8068 #~ msgid "&Store" 8069 #~ msgstr "&Simpan" 8070 8071 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8072 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini" 8073 8074 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8075 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini" 8076 8077 #~ msgid "Basic Page Style" 8078 #~ msgstr "Halaman" 8079 8080 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8081 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul" 8082 8083 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8084 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3" 8085 8086 #~ msgid "XML parsing error" 8087 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML" 8088 8089 #~ msgid "" 8090 #~ "Unable to start new process.\n" 8091 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8092 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8093 #~ "reached." 8094 #~ msgstr "" 8095 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n" 8096 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin " 8097 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah " 8098 #~ "dicecah." 8099 8100 #~ msgid "" 8101 #~ "Unable to create new process.\n" 8102 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8103 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8104 #~ "reached." 8105 #~ msgstr "" 8106 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n" 8107 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau " 8108 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah." 8109 8110 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8111 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana." 8112 8113 #~ msgid "" 8114 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8115 #~ "%2" 8116 #~ msgstr "" 8117 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n" 8118 #~ "%2" 8119 8120 #~ msgid "" 8121 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8122 #~ "%2" 8123 #~ msgstr "" 8124 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n" 8125 #~ "%2" 8126 8127 #, fuzzy 8128 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8129 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8130 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'." 8131 8132 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8133 #~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'." 8134 8135 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8136 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan." 8137 8138 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8139 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan." 8140 8141 #~ msgid "Launching %1" 8142 #~ msgstr "Melancarkan %1" 8143 8144 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8145 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n" 8146 8147 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8148 #~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n" 8149 8150 #~ msgid "" 8151 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8152 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8153 #~ msgstr "" 8154 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n" 8155 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n" 8156 8157 #~ msgid "Evaluation error" 8158 #~ msgstr "Ralat penilaian" 8159 8160 #~ msgid "Range error" 8161 #~ msgstr "Ralat Julat" 8162 8163 #~ msgid "Reference error" 8164 #~ msgstr "Ralat rujukan" 8165 8166 #~ msgid "Syntax error" 8167 #~ msgstr "Ralat Sintaks" 8168 8169 #~ msgid "Type error" 8170 #~ msgstr "Ralat Jenis" 8171 8172 #~ msgid "URI error" 8173 #~ msgstr "Ralat URI" 8174 8175 #~ msgid "JS Calculator" 8176 #~ msgstr "JS Kalkulator" 8177 8178 #~ msgctxt "addition" 8179 #~ msgid "+" 8180 #~ msgstr "+" 8181 8182 #~ msgid "AC" 8183 #~ msgstr "AC" 8184 8185 #~ msgctxt "subtraction" 8186 #~ msgid "-" 8187 #~ msgstr "-" 8188 8189 #~ msgctxt "evaluation" 8190 #~ msgid "=" 8191 #~ msgstr "=" 8192 8193 #~ msgid "CL" 8194 #~ msgstr "CL" 8195 8196 #~ msgid "5" 8197 #~ msgstr "5" 8198 8199 #~ msgid "3" 8200 #~ msgstr "3" 8201 8202 #~ msgid "7" 8203 #~ msgstr "7" 8204 8205 #~ msgid "8" 8206 #~ msgstr "8" 8207 8208 #~ msgid "MainWindow" 8209 #~ msgstr "TetingkapUtama" 8210 8211 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8212 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8213 8214 #~ msgid "Execute" 8215 #~ msgstr "Laksana" 8216 8217 #~ msgid "File" 8218 #~ msgstr "Fail" 8219 8220 #~ msgid "Open Script" 8221 #~ msgstr "Buka Skrip" 8222 8223 #~ msgid "Open a script..." 8224 #~ msgstr "Buka skrip..." 8225 8226 #~ msgid "Ctrl+O" 8227 #~ msgstr "Ctrl+O" 8228 8229 #~ msgid "Close Script" 8230 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8231 8232 #~ msgid "Close script..." 8233 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8234 8235 #~ msgid "Quit" 8236 #~ msgstr "Keluar" 8237 8238 #~ msgid "Quit application..." 8239 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8240 8241 #~ msgid "Run script..." 8242 #~ msgstr "Laksana skrip..." 8243 8244 #~ msgid "Run To..." 8245 #~ msgstr "Laksana Ke..." 8246 8247 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8248 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..." 8249 8250 #~ msgid "Step" 8251 #~ msgstr "Langkah" 8252 8253 #~ msgid "Step to next line..." 8254 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..." 8255 8256 #~ msgid "Step execution..." 8257 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..." 8258 8259 #~ msgid "KJSCmd" 8260 #~ msgstr "KJSCmd" 8261 8262 #, fuzzy 8263 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8264 #~ msgstr "larian" 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8268 #~ msgstr "C Pengarang" 8269 8270 #, fuzzy 8271 #~ msgid "Execute script without gui support" 8272 #~ msgstr "Laksana" 8273 8274 #, fuzzy 8275 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8276 #~ msgstr "mula" 8277 8278 #, fuzzy 8279 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8280 #~ msgstr "KDE." 8281 8282 #, fuzzy 8283 #~ msgid "Script to execute" 8284 #~ msgstr "ke " 8285 8286 #, fuzzy 8287 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8288 #~ msgstr "Ralat 3" 8289 8290 #~ msgid "File %1 not found." 8291 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui." 8292 8293 #~ msgid "Alert" 8294 #~ msgstr "Waspada" 8295 8296 #~ msgid "Confirm" 8297 #~ msgstr "Sah" 8298 8299 #, fuzzy 8300 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8301 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis." 8302 8303 #, fuzzy 8304 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8305 #~ msgstr "4" 8306 8307 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8308 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'" 8309 8310 #~ msgid "Could not create temporary file." 8311 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara." 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8315 #~ msgstr "a dan." 8316 8317 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8318 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek" 8319 8320 #, fuzzy 8321 #~ msgid "Action takes 2 args." 8322 #~ msgstr "Aksi." 8323 8324 #, fuzzy 8325 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8326 #~ msgstr "a." 8327 8328 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8329 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'" 8330 8331 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8332 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'" 8333 8334 #, fuzzy 8335 #~ msgid "Must supply a filename." 8336 #~ msgstr "a." 8337 8338 #, fuzzy 8339 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8340 #~ msgstr "a." 8341 8342 #, fuzzy 8343 #~ msgid "Must supply a layout name." 8344 #~ msgstr "a nama." 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~ msgid "Wrong object type." 8348 #~ msgstr "Salah jenis." 8349 8350 #, fuzzy 8351 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8352 #~ msgstr "Pertama a." 8353 8354 #, fuzzy 8355 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8356 #~ msgstr "nombor bagi." 8357 8358 #, fuzzy 8359 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8360 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8361 #~ msgstr[0] "slot for" 8362 #~ msgstr[1] "slot for" 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8366 #~ msgid "but there is only %1 available" 8367 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8368 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n" 8369 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n" 8370 8371 #~ msgctxt "" 8372 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8373 #~ "available'" 8374 #~ msgid "%1, %2." 8375 #~ msgstr "%1, %2." 8376 8377 #, fuzzy 8378 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8379 #~ msgstr "Kegagalan ke ke Jenis" 8380 8381 #~ msgid "No such method '%1'." 8382 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'." 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8386 #~ msgstr "Panggil ke ke 3" 8387 8388 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8389 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal." 8390 8391 #~ msgid "Could not construct value" 8392 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai" 8393 8394 #, fuzzy 8395 #~ msgid "Not enough arguments." 8396 #~ msgstr "Tidak." 8397 8398 #~ msgid "Failed to create Action." 8399 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan." 8400 8401 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8402 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan." 8403 8404 #, fuzzy 8405 #~ msgid "No classname specified" 8406 #~ msgstr "Tidak" 8407 8408 #~ msgid "Failed to create Layout." 8409 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur." 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~ msgid "No classname specified." 8413 #~ msgstr "Tidak." 8414 8415 #~ msgid "Failed to create Widget." 8416 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget." 8417 8418 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8419 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2" 8420 8421 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8422 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'" 8423 8424 #, fuzzy 8425 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8426 #~ msgstr "a." 8427 8428 #, fuzzy 8429 #~ msgid "Must supply a widget name." 8430 #~ msgstr "a nama." 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8434 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan." 8435 8436 #, fuzzy 8437 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8438 #~ msgstr "4" 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~| msgid "Rating: %1" 8442 #~ msgid "loading %1" 8443 #~ msgstr "1" 8444 8445 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8446 #~ msgid "Latest" 8447 #~ msgstr "Terkini" 8448 8449 #~ msgid "Highest Rated" 8450 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi" 8451 8452 #~ msgid "Most Downloads" 8453 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak" 8454 8455 #~ msgid "" 8456 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8457 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8458 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8459 #~ msgstr "" 8460 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. " 8461 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat " 8462 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>" 8463 8464 #~ msgid "" 8465 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8466 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8467 #~ msgstr "" 8468 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>" 8469 #~ "%2<%3></i><br />:</qt>" 8470 8471 #~ msgid "" 8472 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8473 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8474 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8475 #~ msgstr "" 8476 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan " 8477 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak " 8478 #~ "dapat dilakukan.</qt>" 8479 8480 #~ msgid "Select Signing Key" 8481 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan" 8482 8483 #~ msgid "Key used for signing:" 8484 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:" 8485 8486 #~ msgid "" 8487 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8488 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8489 #~ "qt>" 8490 #~ msgstr "" 8491 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> " 8492 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>" 8493 8494 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8495 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat" 8496 8497 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8498 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8499 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1" 8500 8501 #~ msgid "Add Rating" 8502 #~ msgstr "Tambah Kadaran" 8503 8504 #~ msgid "Add Comment" 8505 #~ msgstr "Tambah Komen" 8506 8507 #~ msgid "View Comments" 8508 #~ msgstr "Lihat Komen" 8509 8510 #~ msgid "Re: %1" 8511 #~ msgstr "Re: %1" 8512 8513 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8514 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet." 8515 8516 #~ msgid "Entries failed to load" 8517 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan" 8518 8519 #~ msgid "Server: %1" 8520 #~ msgstr "Pelayan: %1" 8521 8522 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8523 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8524 8525 #~ msgid "<br />Version: %1" 8526 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8527 8528 #~ msgid "Provider information" 8529 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 8530 8531 #~ msgid "Could not install %1" 8532 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1" 8533 8534 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8535 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!" 8536 8537 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8538 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data." 8539 8540 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8541 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8542 8543 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8544 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop" 8545 8546 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8547 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8548 8549 #~ msgid "&Source:" 8550 #~ msgstr "&Sumber:" 8551 8552 #~ msgid "?" 8553 #~ msgstr "?" 8554 8555 #~ msgid "&Order by:" 8556 #~ msgstr "&Susunan dengan:" 8557 8558 #~ msgid "Enter search phrase here" 8559 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini" 8560 8561 #~ msgid "Collaborate" 8562 #~ msgstr "Kerjasama" 8563 8564 #~ msgid "Rating: " 8565 #~ msgstr "Kadaran: " 8566 8567 #~ msgid "Downloads: " 8568 #~ msgstr "Muatturun: " 8569 8570 #~ msgid "Install" 8571 #~ msgstr "Pasang" 8572 8573 #~ msgid "Uninstall" 8574 #~ msgstr "Nyahpasang" 8575 8576 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8577 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>" 8578 8579 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8580 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n" 8581 8582 #~ msgid "Update" 8583 #~ msgstr "Kemaskini" 8584 8585 #~ msgid "Rating: %1" 8586 #~ msgstr "Nilaian: %1" 8587 8588 #~ msgid "No Preview" 8589 #~ msgstr "Tiada Pralihat" 8590 8591 #~ msgid "Loading Preview" 8592 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar" 8593 8594 #~ msgid "Comments" 8595 #~ msgstr "Komen" 8596 8597 #~ msgid "Changelog" 8598 #~ msgstr "Changelog" 8599 8600 #~ msgid "Switch version" 8601 #~ msgstr "Tukar versi" 8602 8603 #~ msgid "Contact author" 8604 #~ msgstr "Hubungi pengarang" 8605 8606 #~ msgid "Collaboration" 8607 #~ msgstr "Kerjasama" 8608 8609 #~ msgid "Translate" 8610 #~ msgstr "Terjemah" 8611 8612 #~ msgid "Subscribe" 8613 #~ msgstr "Langgan" 8614 8615 #~ msgid "Report bad entry" 8616 #~ msgstr "Lapor masukan teruk" 8617 8618 #~ msgid "Send Mail" 8619 #~ msgstr "Hantar Mel" 8620 8621 #~ msgid "Contact on Jabber" 8622 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber" 8623 8624 #~ msgid "Provider: %1" 8625 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8626 8627 #~ msgid "Version: %1" 8628 #~ msgstr "Versi: %1" 8629 8630 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8631 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan." 8632 8633 #~ msgid "Removal of entry" 8634 #~ msgstr "Buang masukan" 8635 8636 #~ msgid "The removal request failed." 8637 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal." 8638 8639 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8640 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan." 8641 8642 #~ msgid "Subscription to entry" 8643 #~ msgstr "Langganan ke masukan" 8644 8645 #~ msgid "The subscription request failed." 8646 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal." 8647 8648 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8649 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar." 8650 8651 #~ msgid "Rating for entry" 8652 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan" 8653 8654 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8655 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar." 8656 8657 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8658 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar." 8659 8660 #~ msgid "Comment on entry" 8661 #~ msgstr "Komen pada masukan" 8662 8663 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8664 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar." 8665 8666 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8667 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff" 8668 8669 #~ msgid "This operation requires authentication." 8670 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan." 8671 8672 #~ msgid "Version %1" 8673 #~ msgstr "Versi %1" 8674 8675 #~ msgid "Leave a comment" 8676 #~ msgstr "Tinggalkan komen" 8677 8678 #~ msgid "User comments" 8679 #~ msgstr "Komen pengguna" 8680 8681 #~ msgid "Rate this entry" 8682 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini" 8683 8684 #~ msgid "Translate this entry" 8685 #~ msgstr "Terjemah masukan ini" 8686 8687 #~ msgid "Payload" 8688 #~ msgstr "Muatan" 8689 8690 #~ msgid "Download New Stuff..." 8691 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..." 8692 8693 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8694 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru" 8695 8696 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8697 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:" 8698 8699 #~ msgid "No provider selected." 8700 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih." 8701 8702 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8703 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat" 8704 8705 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8706 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8707 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1" 8708 8709 #~ msgid "Please put in a name." 8710 #~ msgstr "Sila letakkan nama." 8711 8712 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8713 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?" 8714 8715 #~ msgid "Fill Out" 8716 #~ msgstr "Isi Semua" 8717 8718 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8719 #~ msgstr "Jangan Isi" 8720 8721 #~ msgid "Author:" 8722 #~ msgstr "Penulis:" 8723 8724 #~ msgid "Email address:" 8725 #~ msgstr "Alamat emel:" 8726 8727 #~ msgid "License:" 8728 #~ msgstr "Lesen:" 8729 8730 #~ msgid "GPL" 8731 #~ msgstr "GPL" 8732 8733 #~ msgid "LGPL" 8734 #~ msgstr "LGPL" 8735 8736 #~ msgid "BSD" 8737 #~ msgstr "BSD" 8738 8739 #~ msgid "Preview URL:" 8740 #~ msgstr "URL Pralihat:" 8741 8742 #~ msgid "Language:" 8743 #~ msgstr "Bahasa:" 8744 8745 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8746 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?" 8747 8748 #~ msgid "Please describe your upload." 8749 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda." 8750 8751 #~ msgid "Summary:" 8752 #~ msgstr "Ringkasan:" 8753 8754 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8755 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda." 8756 8757 #, fuzzy 8758 #~| msgctxt "" 8759 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8760 #~| msgid "" 8761 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8762 #~| "Do you want to buy it?" 8763 #~ msgctxt "" 8764 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8765 #~ msgid "" 8766 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8767 #~ "Do you want to buy it?" 8768 #~ msgstr "" 8769 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n" 8770 #~ "Adakah anda hendak membelinya?" 8771 8772 #~ msgid "" 8773 #~ "Your account balance is too low:\n" 8774 #~ "Your balance: %1\n" 8775 #~ "Price: %2" 8776 #~ msgstr "" 8777 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n" 8778 #~ "Baki anda: %1\n" 8779 #~ "Harga: %2" 8780 8781 #, fuzzy 8782 #~| msgid "Your vote was successful." 8783 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8784 #~ msgid "Your vote was recorded." 8785 #~ msgstr "Undian anda berjaya." 8786 8787 #~ msgid "You are now a fan." 8788 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat." 8789 8790 #, fuzzy 8791 #~ msgid "Network error. (%1)" 8792 #~ msgstr "Rangkaian ralat" 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8796 #~ msgstr "ke dalam a sedikit minit." 8797 8798 #, fuzzy 8799 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8800 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~| msgid "Installing" 8804 #~ msgid "Initializing" 8805 #~ msgstr "Memasang" 8806 8807 #, fuzzy 8808 #~| msgid "Configuration files" 8809 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8810 #~ msgstr "Tetapan fail" 8811 8812 #, fuzzy 8813 #~| msgid "Configuration files" 8814 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8815 #~ msgstr "Tetapan fail" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Provider information" 8819 #~ msgid "Loading provider information" 8820 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 8821 8822 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8823 #~ msgstr "" 8824 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~ msgid "Error initializing provider." 8828 #~ msgstr "Ralat." 8829 8830 #, fuzzy 8831 #~| msgid "Loading Applet" 8832 #~ msgid "Loading data" 8833 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 8834 8835 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8836 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal" 8837 8838 #, fuzzy 8839 #~| msgid "Loading Preview" 8840 #~ msgid "Loading one preview" 8841 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8842 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar" 8843 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar" 8844 8845 #~ msgid "Installing" 8846 #~ msgstr "Memasang" 8847 8848 #, fuzzy 8849 #~ msgid "Invalid item." 8850 #~ msgstr "Tidak sah." 8851 8852 #, fuzzy 8853 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8854 #~ msgstr "Muat Turun URL." 8855 8856 #, fuzzy 8857 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8858 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2" 8859 8860 #, fuzzy 8861 #~ msgid "" 8862 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8863 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8864 #~ "browser instead?" 8865 #~ msgstr "fail a html fail a ke a seperti ke a?" 8866 8867 #, fuzzy 8868 #~| msgid "Could not get download link." 8869 #~ msgid "Possibly bad download link" 8870 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun." 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8874 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ." 8875 8876 #, fuzzy 8877 #~| msgid "Could not install %1" 8878 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8879 #~ msgstr "fail." 8880 8881 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8882 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?" 8883 8884 #, fuzzy 8885 #~| msgid "Download File:" 8886 #~ msgid "Download File" 8887 #~ msgstr "Muatturun Fail:" 8888 8889 #~ msgid "Icons view mode" 8890 #~ msgstr "Mod lihat ikon" 8891 8892 #~ msgid "Details view mode" 8893 #~ msgstr "Mod lihat terperinci" 8894 8895 #~ msgid "All Providers" 8896 #~ msgstr "Semua Penyedia" 8897 8898 #~ msgid "All Categories" 8899 #~ msgstr "Semua Kategori" 8900 8901 #~ msgid "Provider:" 8902 #~ msgstr "Penyedia:" 8903 8904 #~ msgid "Category:" 8905 #~ msgstr "Kategori:" 8906 8907 #~ msgid "Newest" 8908 #~ msgstr "Terbaru" 8909 8910 #~ msgid "Rating" 8911 #~ msgstr "Kadaran" 8912 8913 #~ msgid "Most downloads" 8914 #~ msgstr "Muatturun terbanyak" 8915 8916 #~ msgid "Installed" 8917 #~ msgstr "Telah dipasang" 8918 8919 #~ msgid "Order by:" 8920 #~ msgstr "Susunan dengan:" 8921 8922 #~ msgid "Search:" 8923 #~ msgstr "Cari:" 8924 8925 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8926 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>" 8927 8928 #~ msgid "Become a Fan" 8929 #~ msgstr "Jadi Peminat" 8930 8931 #~ msgid "Details for %1" 8932 #~ msgstr "Perincian untuk %1" 8933 8934 #~ msgid "Changelog:" 8935 #~ msgstr "Log perubahan:" 8936 8937 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8938 #~ msgid "Homepage" 8939 #~ msgstr "Laman Web" 8940 8941 #, fuzzy 8942 #~| msgid "HTML documentation" 8943 #~ msgctxt "" 8944 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8945 #~ "browser)" 8946 #~ msgid "Make a donation" 8947 #~ msgstr "Buatan a" 8948 8949 #, fuzzy 8950 #~| msgid "Open in New &Window" 8951 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8952 #~ msgid "Opens in a browser window" 8953 #~ msgstr "dalam a tetingkap" 8954 8955 #~ msgid "Rating: %1%" 8956 #~ msgstr "Nilaian: %1" 8957 8958 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8959 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8960 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 8961 8962 #, fuzzy 8963 #~| msgid "Download" 8964 #~ msgid "1 download" 8965 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8966 #~ msgstr[0] "Muatturun" 8967 #~ msgstr[1] "Muatturun" 8968 8969 #~ msgid "Updating" 8970 #~ msgstr "Mengemaskini" 8971 8972 #, fuzzy 8973 #~| msgid "Install again" 8974 #~ msgid "Install Again" 8975 #~ msgstr "Pasang Lagi" 8976 8977 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8978 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..." 8979 8980 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8981 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..." 8982 8983 #~ msgid "Checking login..." 8984 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..." 8985 8986 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8987 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..." 8988 8989 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8990 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi." 8991 8992 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8993 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai." 8994 8995 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8996 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai." 8997 8998 #~ msgctxt "" 8999 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9000 #~ msgid "Visit website" 9001 #~ msgstr "Lawat lamanweb" 9002 9003 #~ msgid "File not found: %1" 9004 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1" 9005 9006 #~ msgid "Upload Failed" 9007 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9008 9009 #~ msgid "" 9010 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9011 #~ "upload." 9012 #~ msgid_plural "" 9013 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9014 #~ "trying to upload: %2" 9015 #~ msgstr[0] "" 9016 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik." 9017 #~ msgstr[1] "" 9018 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: " 9019 #~ "%2" 9020 9021 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9022 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah." 9023 9024 #~ msgid "Select preview image" 9025 #~ msgstr "Pilih imej pralihat" 9026 9027 #~ msgid "There was a network error." 9028 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian." 9029 9030 #~ msgid "Uploading Failed" 9031 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9032 9033 #~ msgid "Authentication error." 9034 #~ msgstr "Ralat pengesahan." 9035 9036 #~ msgid "Upload failed: %1" 9037 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1" 9038 9039 #~ msgid "File to upload:" 9040 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:" 9041 9042 #~ msgid "New Upload" 9043 #~ msgstr "Muatnaik Baru" 9044 9045 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9046 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris." 9047 9048 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9049 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web" 9050 9051 #~ msgid "" 9052 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9053 #~ "the title of the kvtml file." 9054 #~ msgstr "" 9055 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi " 9056 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml." 9057 9058 #~ msgid "Preview Images" 9059 #~ msgstr "Imej Pralihat" 9060 9061 #~ msgid "Select Preview..." 9062 #~ msgstr "Pilih Pralihat..." 9063 9064 #~ msgid "Set a price for this item" 9065 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini" 9066 9067 #~ msgid "Price" 9068 #~ msgstr "Harga" 9069 9070 #~ msgid "Price:" 9071 #~ msgstr "Harga:" 9072 9073 #~ msgid "Reason for price:" 9074 #~ msgstr "Sebab untuk harga:" 9075 9076 #~ msgid "Fetch content link from server" 9077 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan" 9078 9079 #~ msgid "Create content on server" 9080 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan" 9081 9082 #~ msgid "Upload content" 9083 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 9084 9085 #~ msgid "Upload first preview" 9086 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama" 9087 9088 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9089 #~ msgstr "" 9090 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman " 9091 #~ "web." 9092 9093 #~ msgid "Upload second preview" 9094 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua" 9095 9096 #~ msgid "Upload third preview" 9097 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga" 9098 9099 #~ msgid "" 9100 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9101 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9102 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9103 #~ msgstr "" 9104 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-" 9105 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya " 9106 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta " 9107 #~ "adalah salah.)" 9108 9109 #~ msgid "Start Upload" 9110 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik" 9111 9112 #~ msgid "Play a &sound" 9113 #~ msgstr "&Mainkan bunyi" 9114 9115 #~ msgid "Select the sound to play" 9116 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan" 9117 9118 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9119 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup" 9120 9121 #~ msgid "Log to a file" 9122 #~ msgstr "Log ke fail" 9123 9124 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9125 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar" 9126 9127 #~ msgid "Run &command" 9128 #~ msgstr "&Laksana arahan" 9129 9130 #~ msgid "Select the command to run" 9131 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana" 9132 9133 #~ msgid "Sp&eech" 9134 #~ msgstr "P&ertuturan" 9135 9136 #~ msgid "" 9137 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9138 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9139 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9140 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9141 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9142 #~ msgstr "" 9143 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang " 9144 #~ "diterima. Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di " 9145 #~ "dalam kotak. Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam " 9146 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang " 9147 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh " 9148 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>" 9149 9150 #~ msgid "Speak Event Message" 9151 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa" 9152 9153 #~ msgid "Speak Event Name" 9154 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa" 9155 9156 #~ msgid "Speak Custom Text" 9157 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri" 9158 9159 #~ msgid "Configure Notifications" 9160 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 9161 9162 #~ msgctxt "State of the notified event" 9163 #~ msgid "State" 9164 #~ msgstr "Keadaan" 9165 9166 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9167 #~ msgid "Title" 9168 #~ msgstr "Tajuk" 9169 9170 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9171 #~ msgid "Description" 9172 #~ msgstr "Huraian" 9173 9174 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9175 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9176 9177 #~ msgid "Internet Search" 9178 #~ msgstr "Carian Internet" 9179 9180 #~ msgid "&Search" 9181 #~ msgstr "Ca&ri" 9182 9183 #~ msgctxt "@label Type of file" 9184 #~ msgid "Type: %1" 9185 #~ msgstr "Jenis: %1" 9186 9187 #, fuzzy 9188 #~| msgid "Do ¬ store this time" 9189 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9190 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9191 #~ msgstr "Ingat" 9192 9193 #, fuzzy 9194 #~| msgid "&Open with '%1'" 9195 #~ msgctxt "@label:button" 9196 #~ msgid "&Open with %1" 9197 #~ msgstr "Buka 1" 9198 9199 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9200 #~ msgid "Open &with %1" 9201 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~| msgid "Open '%1'" 9205 #~ msgctxt "@info" 9206 #~ msgid "Open '%1'?" 9207 #~ msgstr "Buka?" 9208 9209 #~ msgctxt "@label:button" 9210 #~ msgid "&Open with..." 9211 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9212 9213 #~ msgctxt "@label:button" 9214 #~ msgid "&Open with" 9215 #~ msgstr "&Buka dengan" 9216 9217 #~ msgctxt "@label:button" 9218 #~ msgid "&Open" 9219 #~ msgstr "&Buka" 9220 9221 #~ msgctxt "@label File name" 9222 #~ msgid "Name: %1" 9223 #~ msgstr "Nama: %1" 9224 9225 #, fuzzy 9226 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9227 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9228 #~ msgstr "fail nama" 9229 9230 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9231 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? " 9232 9233 #~ msgid "Execute File?" 9234 #~ msgstr "Laksanakan Fail?" 9235 9236 #~ msgid "Accept" 9237 #~ msgstr "Terima" 9238 9239 #~ msgid "Reject" 9240 #~ msgstr "Tolak" 9241 9242 #~ msgid "Untitled" 9243 #~ msgstr "Tiada tajuk" 9244 9245 #~ msgid "" 9246 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9247 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9248 #~ msgstr "" 9249 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" 9250 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?" 9251 9252 #~ msgid "Close Document" 9253 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9254 9255 #~ msgid "Error reading from PTY" 9256 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY" 9257 9258 #~ msgid "Error writing to PTY" 9259 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY" 9260 9261 #~ msgid "PTY operation timed out" 9262 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY" 9263 9264 #~ msgid "Error opening PTY" 9265 #~ msgstr "Ralat membuka PTY" 9266 9267 #~ msgid "Run Kross scripts." 9268 #~ msgstr "Laksana skrip Kross." 9269 9270 #~ msgid "Scriptfile" 9271 #~ msgstr "Failskrip" 9272 9273 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9274 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui." 9275 9276 #~ msgid "" 9277 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9278 #~ "p></qt>" 9279 #~ msgstr "" 9280 #~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</" 9281 #~ "p></qt>" 9282 9283 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9284 #~ msgstr "Modul %1 dilumpuhkan." 9285 9286 #~ msgid "" 9287 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9288 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9289 #~ msgstr "" 9290 #~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul " 9291 #~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>" 9292 9293 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9294 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah." 9295 9296 #~ msgid "" 9297 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9298 #~ "</qt>" 9299 #~ msgstr "" 9300 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</" 9301 #~ "qt>" 9302 9303 #~ msgid "There was an error loading the module." 9304 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul." 9305 9306 #~ msgid "" 9307 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9308 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9309 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9310 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9311 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9312 #~ "packager.</p></qt>" 9313 #~ msgstr "" 9314 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat " 9315 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul " 9316 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih " 9317 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang " 9318 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi " 9319 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>" 9320 9321 #~ msgid "" 9322 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9323 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9324 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9325 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9326 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9327 #~ msgstr "" 9328 #~ "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda " 9329 #~ "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda " 9330 #~ "mempunyai modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></" 9331 #~ "p><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang " 9332 #~ "dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar " 9333 #~ "atau pemakej anda.</p></qt>" 9334 9335 #~ msgctxt "Argument is application name" 9336 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9337 #~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgid "" 9341 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9342 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9343 #~ msgid "" 9344 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9345 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9346 #~ msgstr "ke atau?" 9347 9348 #~ msgid "Apply Settings" 9349 #~ msgstr "Terap Tetapan" 9350 9351 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9352 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop" 9353 9354 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9355 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel." 9356 9357 #~ msgid "Widget style to use" 9358 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna" 9359 9360 #~ msgid "" 9361 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9362 #~ "Without quotes." 9363 #~ msgstr "" 9364 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa " 9365 #~ "tanda petik." 9366 9367 #~ msgid "Use the PC speaker" 9368 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC" 9369 9370 #~ msgid "" 9371 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9372 #~ "notifications system." 9373 #~ msgstr "" 9374 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem " 9375 #~ "pemberitahuan KDE sendiri." 9376 9377 #~ msgid "What terminal application to use" 9378 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna" 9379 9380 #~ msgid "" 9381 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9382 #~ "program will be used.\n" 9383 #~ msgstr "" 9384 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan " 9385 #~ "digunakan.\n" 9386 9387 #~ msgid "Fixed width font" 9388 #~ msgstr "Font lebar tetap" 9389 9390 #~ msgid "" 9391 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9392 #~ "constant width.\n" 9393 #~ msgstr "" 9394 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai " 9395 #~ "lebar yang tetap.\n" 9396 9397 #~ msgid "System wide font" 9398 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem" 9399 9400 #~ msgid "Font for menus" 9401 #~ msgstr "Font untuk menu" 9402 9403 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9404 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi." 9405 9406 #~ msgid "Color for links" 9407 #~ msgstr "Warna untuk pautan" 9408 9409 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9410 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik" 9411 9412 #~ msgid "Color for visited links" 9413 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati" 9414 9415 #~ msgid "Font for the taskbar" 9416 #~ msgstr "Font untuk bar tugas" 9417 9418 #~ msgid "" 9419 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9420 #~ "currently running applications are." 9421 #~ msgstr "" 9422 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi " 9423 #~ "sedang dilaksana berada." 9424 9425 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9426 #~ msgstr "Font untuk bar alatan" 9427 9428 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9429 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin" 9430 9431 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9432 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off" 9433 9434 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9435 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan" 9436 9437 #~ msgid "Show directories first" 9438 #~ msgstr "Papar direktori dahulu" 9439 9440 #~ msgid "" 9441 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9442 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail" 9443 9444 #~ msgid "The URLs recently visited" 9445 #~ msgstr "URL yang baru dilawati" 9446 9447 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9448 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh" 9449 9450 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9451 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail" 9452 9453 #~ msgid "Show hidden files" 9454 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi" 9455 9456 #~ msgid "" 9457 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9458 #~ "shown" 9459 #~ msgstr "" 9460 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu " 9461 #~ "dipaparkan" 9462 9463 #~ msgid "Show speedbar" 9464 #~ msgstr "Papar bar kelajuan" 9465 9466 #~ msgid "" 9467 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9468 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan" 9469 9470 #~ msgid "What country" 9471 #~ msgstr "Negara apa" 9472 9473 #~ msgid "" 9474 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9475 #~ "example" 9476 #~ msgstr "" 9477 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/" 9478 #~ "tarikh, sebagai contoh" 9479 9480 #~ msgid "What language to use to display text" 9481 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks" 9482 9483 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9484 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif" 9485 9486 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9487 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini" 9488 9489 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9490 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula" 9491 9492 #~ msgid "" 9493 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9494 #~ msgstr "" 9495 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi " 9496 #~ "logmasuk" 9497 9498 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9499 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS" 9500 9501 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9502 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE" 9503 9504 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9505 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS" 9506 9507 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9508 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over" 9509 9510 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9511 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan" 9512 9513 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9514 #~ msgstr "" 9515 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar " 9516 #~ "alatan" 9517 9518 #~ msgid "Password echo type" 9519 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan" 9520 9521 #~ msgid "The size of the dialog" 9522 #~ msgstr "Saiz dialog" 9523 9524 #~ msgid "" 9525 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9526 #~ "here for further information" 9527 #~ msgstr "" 9528 #~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini " 9529 #~ "untuk maklumat lanjut." 9530 9531 #~ msgid "" 9532 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9533 #~ "dependencies:\n" 9534 #~ msgstr "" 9535 #~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n" 9536 9537 #~ msgid "" 9538 #~ "\n" 9539 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9540 #~ "%2 plugin" 9541 #~ msgstr "" 9542 #~ "\n" 9543 #~ " %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan " 9544 #~ "plugin %2" 9545 9546 #~ msgid "" 9547 #~ "\n" 9548 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9549 #~ "on %2 plugin" 9550 #~ msgstr "" 9551 #~ "\n" 9552 #~ " Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya " 9553 #~ "kepada plugin %2" 9554 9555 #~ msgid "Dependency Check" 9556 #~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan" 9557 9558 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9559 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9560 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9561 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9562 9563 #~ msgid ", " 9564 #~ msgstr ", " 9565 9566 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9567 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9568 #~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9569 #~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9570 9571 #~ msgid "Search Plugins" 9572 #~ msgstr "Cari Plugin" 9573 9574 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9575 #~ msgid "About %1" 9576 #~ msgstr "Perihal %1" 9577 9578 #~ msgid "Could not load print preview part" 9579 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan" 9580 9581 #~ msgid "Print Preview" 9582 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 9583 9584 #~ msgid "Select Components" 9585 #~ msgstr "Pilih Komponen" 9586 9587 #~ msgid "Enable component" 9588 #~ msgstr "Hidupkan komponen" 9589 9590 #~ msgid "Success" 9591 #~ msgstr "Berjaya" 9592 9593 #~ msgid "Communication error" 9594 #~ msgstr "Ralat komunikasi" 9595 9596 #~ msgid "Invalid type in Database" 9597 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata" 9598 9599 #~ msgctxt "" 9600 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9601 #~ "user entered." 9602 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9603 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'" 9604 9605 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9606 #~ msgid "Query Results" 9607 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan" 9608 9609 #~ msgctxt "" 9610 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9611 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9612 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9613 #~ "conflict with the OR keyword." 9614 #~ msgid "and" 9615 #~ msgstr "dan" 9616 9617 #~ msgctxt "" 9618 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9619 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9620 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9621 #~ "conflict with the AND keyword." 9622 #~ msgid "or" 9623 #~ msgstr "atau" 9624 9625 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9626 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk" 9627 9628 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9629 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9630 9631 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9632 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9633 9634 #~ msgid "Maintainer" 9635 #~ msgstr "Penyelenggara" 9636 9637 #~ msgid "Tobias Koenig" 9638 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9639 9640 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9641 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara" 9642 9643 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9644 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar." 9645 9646 #~ msgid "" 9647 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9648 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9649 #~ msgstr "" 9650 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::" 9651 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data" 9652 9653 #~ msgid "Actually generate the code." 9654 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod." 9655 9656 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9657 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)." 9658 9659 #~ msgid "" 9660 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9661 #~ msgstr "" 9662 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall." 9663 9664 #~ msgid "" 9665 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9666 #~ msgstr "" 9667 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall." 9668 9669 #~ msgid "" 9670 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9671 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9672 #~ msgstr "" 9673 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah " 9674 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)" 9675 9676 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9677 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)" 9678 9679 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9680 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana." 9681 9682 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9683 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)." 9684 9685 #~ msgid "" 9686 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9687 #~ "(defaults to all classes)" 9688 #~ msgstr "" 9689 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali " 9690 #~ "(defauly kepada semua kelas)" 9691 9692 #~ msgid "" 9693 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9694 #~ "extension detection." 9695 #~ msgstr "" 9696 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan " 9697 #~ "sambungan fail primitif." 9698 9699 #~ msgid "" 9700 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9701 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9702 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9703 #~ msgstr "" 9704 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API " 9705 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport " 9706 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport." 9707 9708 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9709 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan." 9710 9711 #~ msgctxt "@title:window" 9712 #~ msgid "Change Tags" 9713 #~ msgstr "Ubah Tag" 9714 9715 #~ msgctxt "@title:window" 9716 #~ msgid "Add Tags" 9717 #~ msgstr "Tambah Tag" 9718 9719 #~ msgctxt "@label:textbox" 9720 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9721 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan." 9722 9723 #~ msgctxt "@label" 9724 #~ msgid "Create new tag:" 9725 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 9726 9727 #~ msgctxt "@info" 9728 #~ msgid "Delete tag" 9729 #~ msgstr "Padam tag" 9730 9731 #~ msgctxt "@info" 9732 #~ msgid "" 9733 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9734 #~ msgstr "" 9735 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?" 9736 9737 #~ msgctxt "@title" 9738 #~ msgid "Delete tag" 9739 #~ msgstr "Padam tag" 9740 9741 #~ msgctxt "@action:button" 9742 #~ msgid "Delete" 9743 #~ msgstr "Padam" 9744 9745 #~ msgctxt "@action:button" 9746 #~ msgid "Cancel" 9747 #~ msgstr "Batal" 9748 9749 #~ msgid "Changing annotations" 9750 #~ msgstr "Menukar catatan" 9751 9752 #~ msgctxt "@label" 9753 #~ msgid "Show all tags..." 9754 #~ msgstr "Papar semua tag..." 9755 9756 #~ msgctxt "@label" 9757 #~ msgid "Add Tags..." 9758 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9759 9760 #~ msgctxt "@label" 9761 #~ msgid "Change..." 9762 #~ msgstr "Ubah..." 9763 9764 #~ msgctxt "" 9765 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9766 #~ "resources" 9767 #~ msgid "Anytime" 9768 #~ msgstr "Bila-bila masa" 9769 9770 #~ msgctxt "" 9771 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9772 #~ "resources" 9773 #~ msgid "Today" 9774 #~ msgstr "Hari ini" 9775 9776 #~ msgctxt "" 9777 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9778 #~ "resources" 9779 #~ msgid "Yesterday" 9780 #~ msgstr "Semalam" 9781 9782 #~ msgctxt "" 9783 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9784 #~ "resources" 9785 #~ msgid "This Week" 9786 #~ msgstr "Minggu Ini" 9787 9788 #~ msgctxt "" 9789 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9790 #~ "resources" 9791 #~ msgid "Last Week" 9792 #~ msgstr "Minggu Lepas" 9793 9794 #~ msgctxt "" 9795 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9796 #~ "resources" 9797 #~ msgid "This Month" 9798 #~ msgstr "Bulan Ini" 9799 9800 #~ msgctxt "" 9801 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9802 #~ "resources" 9803 #~ msgid "Last Month" 9804 #~ msgstr "Bulan Lepas" 9805 9806 #~ msgctxt "" 9807 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9808 #~ "resources" 9809 #~ msgid "This Year" 9810 #~ msgstr "Tahun Ini" 9811 9812 #~ msgctxt "" 9813 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9814 #~ "resources" 9815 #~ msgid "Last Year" 9816 #~ msgstr "Tahun Lepas" 9817 9818 #~ msgctxt "" 9819 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9820 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9821 #~ msgid "Custom..." 9822 #~ msgstr "Tersendiri..." 9823 9824 #~ msgid "This Week" 9825 #~ msgstr "Minggu Ini" 9826 9827 #~ msgid "This Month" 9828 #~ msgstr "Bulan Ini" 9829 9830 #~ msgid "Anytime" 9831 #~ msgstr "Bila-bila masa" 9832 9833 #~ msgid "Before" 9834 #~ msgstr "Sebelum" 9835 9836 #~ msgid "After" 9837 #~ msgstr "Selepas" 9838 9839 #~ msgctxt "" 9840 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9841 #~ "more resources to put in the list" 9842 #~ msgid "More..." 9843 #~ msgstr "Lagi..." 9844 9845 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9846 #~ msgid "Documents" 9847 #~ msgstr "Dokumen" 9848 9849 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9850 #~ msgid "Audio" 9851 #~ msgstr "Audio" 9852 9853 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9854 #~ msgid "Video" 9855 #~ msgstr "Video" 9856 9857 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9858 #~ msgid "Images" 9859 #~ msgstr "Imej" 9860 9861 #~ msgctxt "" 9862 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9863 #~ msgid "No priority" 9864 #~ msgstr "Tiada keutamaan" 9865 9866 #~ msgctxt "" 9867 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9868 #~ msgid "Last modified" 9869 #~ msgstr "Terakhir diubah" 9870 9871 #~ msgctxt "" 9872 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9873 #~ msgid "Most important" 9874 #~ msgstr "Amat penting" 9875 9876 #~ msgctxt "" 9877 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9878 #~ msgid "Never opened" 9879 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka" 9880 9881 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9882 #~ msgid "Any Rating" 9883 #~ msgstr "Sebarang Kadaran" 9884 9885 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9886 #~ msgid "1 or more" 9887 #~ msgstr "1 atau lebih" 9888 9889 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9890 #~ msgid "2 or more" 9891 #~ msgstr "2 atau lebih" 9892 9893 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9894 #~ msgid "3 or more" 9895 #~ msgstr "3 atau lebih" 9896 9897 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9898 #~ msgid "4 or more" 9899 #~ msgstr "4 atau lebih" 9900 9901 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9902 #~ msgid "Max Rating" 9903 #~ msgstr "Kadaran Maksimum" 9904 9905 #~ msgctxt "" 9906 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9907 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9908 #~ msgid "Miscellaneous" 9909 #~ msgstr "Pelbagai" 9910 9911 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9912 #~ msgid "Resource" 9913 #~ msgstr "Sumber" 9914 9915 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9916 #~ msgid "Resource Type" 9917 #~ msgstr "Jenis Sumber" 9918 9919 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9920 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..." 9921 9922 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9923 #~ msgid "Contacts" 9924 #~ msgstr "Hubungan" 9925 9926 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9927 #~ msgid "Emails" 9928 #~ msgstr "Emel" 9929 9930 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9931 #~ msgid "Tasks" 9932 #~ msgstr "Tugas" 9933 9934 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9935 #~ msgid "Tags" 9936 #~ msgstr "Tag" 9937 9938 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9939 #~ msgid "Files" 9940 #~ msgstr "Fail" 9941 9942 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9943 #~ msgid "Other" 9944 #~ msgstr "Lain-lain" 9945 9946 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9947 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver" 9948 9949 #~ msgid "" 9950 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9951 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9952 #~ msgstr "" 9953 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu " 9954 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000." 9955 9956 #~ msgid "" 9957 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9958 #~ "output to see the log information." 9959 #~ msgstr "" 9960 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan " 9961 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log." 9962 9963 #~ msgid "Log thread activity" 9964 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang" 9965 9966 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9967 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang" 9968 9969 #~ msgid "Start" 9970 #~ msgstr "Mula" 9971 9972 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9973 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager" 9974 9975 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9976 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:" 9977 9978 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9979 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini." 9980 9981 #~ msgid "" 9982 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9983 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9984 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9985 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9986 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9987 #~ msgstr "" 9988 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9989 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9990 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9991 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9992 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>" 9993 9994 #~ msgid "Select Files..." 9995 #~ msgstr "Pilih Fail..." 9996 9997 #~ msgid "Cancel" 9998 #~ msgstr "Batal" 9999 10000 #~ msgid "Suspend" 10001 #~ msgstr "Tangguh" 10002 10003 #~ msgid "Anonymous" 10004 #~ msgstr "Anonymous" 10005 10006 #~ msgctxt "@item font" 10007 #~ msgid "Regular" 10008 #~ msgstr "Biasa" 10009 10010 #~ msgid "What's &This" 10011 #~ msgstr "Apakah &Ini"