Warning, /frameworks/kross/po/ms/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003.
0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003.
0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006.
0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011.
0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n"
0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0017 "Language: ms\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
0033 
0034 #: console/main.cpp:99
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 #| msgid "Kross"
0037 msgctxt "application name"
0038 msgid "Kross"
0039 msgstr "Kross"
0040 
0041 #: console/main.cpp:101
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0044 msgctxt "application description"
0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0046 msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross."
0047 
0048 #: console/main.cpp:103
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0051 msgctxt "@info:credit"
0052 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0053 msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0054 
0055 #: console/main.cpp:107
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Sebastian Sauer"
0058 msgctxt "@info:credit"
0059 msgid "Sebastian Sauer"
0060 msgstr "Sebastian Sauer"
0061 
0062 #: console/main.cpp:108
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 #| msgid "Author"
0065 msgctxt "@info:credit"
0066 msgid "Author"
0067 msgstr "Penulis"
0068 
0069 #: console/main.cpp:117
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Description"
0072 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0073 msgid "The script to run."
0074 msgstr "Huraian"
0075 
0076 #: core/action.cpp:481
0077 #, kde-format
0078 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0079 msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud."
0080 
0081 #: core/action.cpp:485
0082 #, kde-format
0083 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0084 msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\""
0085 
0086 #: core/action.cpp:489
0087 #, kde-format
0088 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0089 msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\""
0090 
0091 #: core/action.cpp:500
0092 #, kde-format
0093 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0094 msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\""
0095 
0096 #: core/action.cpp:502
0097 #, kde-format
0098 msgid "No such interpreter \"%1\""
0099 msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\""
0100 
0101 #: core/action.cpp:509
0102 #, kde-format
0103 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0104 msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\""
0105 
0106 #: core/manager.cpp:152
0107 #, kde-format
0108 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0109 msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby"
0110 
0111 #: modules/form.cpp:327
0112 #, kde-format
0113 msgid "Cancel?"
0114 msgstr "Batal?"
0115 
0116 #: qts/values_p.h:76
0117 #, kde-format
0118 msgid "No such function \"%1\""
0119 msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu"
0120 
0121 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0122 #, kde-format
0123 msgid "Name:"
0124 msgstr "Nama:"
0125 
0126 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0127 #, kde-format
0128 msgid "Text:"
0129 msgstr "Teks:"
0130 
0131 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0132 #, kde-format
0133 msgid "Comment:"
0134 msgstr "Komen:"
0135 
0136 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0137 #, kde-format
0138 msgid "Icon:"
0139 msgstr "Ikon:"
0140 
0141 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0142 #, kde-format
0143 msgid "Interpreter:"
0144 msgstr "Penterjemah:"
0145 
0146 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0147 #, kde-format
0148 msgid "File:"
0149 msgstr "Fail:"
0150 
0151 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0152 #, kde-format
0153 msgid "Run"
0154 msgstr "Laksana"
0155 
0156 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0157 #, kde-format
0158 msgid "Execute the selected script."
0159 msgstr "Laksana skrip dipilih."
0160 
0161 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0162 #, kde-format
0163 msgid "Stop"
0164 msgstr "Henti"
0165 
0166 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0167 #, kde-format
0168 msgid "Stop execution of the selected script."
0169 msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih."
0170 
0171 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0172 #, kde-format
0173 msgid "Edit..."
0174 msgstr "Sunting..."
0175 
0176 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0177 #, kde-format
0178 msgid "Edit selected script."
0179 msgstr "Sunting skrip dipilih."
0180 
0181 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0182 #, kde-format
0183 msgid "Add..."
0184 msgstr "Tambah..."
0185 
0186 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0187 #, kde-format
0188 msgid "Add a new script."
0189 msgstr "Tambah skrip baru."
0190 
0191 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0192 #, kde-format
0193 msgid "Remove"
0194 msgstr "Buang"
0195 
0196 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0197 #, kde-format
0198 msgid "Remove selected script."
0199 msgstr "Buang skrip dipilih."
0200 
0201 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0202 #, kde-format
0203 msgid "Edit"
0204 msgstr "Edit"
0205 
0206 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@title:group Script properties"
0209 msgid "General"
0210 msgstr "Umum"
0211 
0212 #~ msgid "Name"
0213 #~ msgstr "Nama"
0214 
0215 #~ msgid "Host"
0216 #~ msgstr "Hos"
0217 
0218 #~ msgid "Port"
0219 #~ msgstr "Port"
0220 
0221 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0222 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah"
0223 
0224 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0225 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0226 
0227 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0228 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0229 
0230 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0231 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah"
0232 
0233 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0234 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)"
0235 
0236 #~ msgid "Editor Chooser"
0237 #~ msgstr "Pemilih Editor"
0238 
0239 #~ msgid ""
0240 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0241 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0242 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0243 #~ "override that setting."
0244 #~ msgstr ""
0245 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk "
0246 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan "
0247 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain "
0248 #~ "akan menindih tetapan itu."
0249 
0250 #~ msgid ""
0251 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0252 #~ "book.\n"
0253 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0254 #~ "\n"
0255 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0256 #~ msgstr ""
0257 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku "
0258 #~ "alamat anda.\n"
0259 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n"
0260 #~ "\n"
0261 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0262 
0263 #, fuzzy
0264 #~| msgid "Test"
0265 #~ msgid "TETest"
0266 #~ msgstr "Uji"
0267 
0268 #~ msgid "Only local files are supported."
0269 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong."
0270 
0271 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0272 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip"
0273 
0274 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0275 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini"
0276 
0277 #~ msgid "File to read update instructions from"
0278 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada"
0279 
0280 #~ msgid "KConf Update"
0281 #~ msgstr "Kemaskini KConf "
0282 
0283 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0284 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna"
0285 
0286 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0287 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0288 
0289 #~ msgid "Waldo Bastian"
0290 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0291 
0292 #~ msgid "??"
0293 #~ msgstr "??"
0294 
0295 #~ msgid "&About"
0296 #~ msgstr "M&aklumat"
0297 
0298 #~ msgid ""
0299 #~ "No information available.\n"
0300 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0301 #~ msgstr ""
0302 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n"
0303 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud."
0304 
0305 #~ msgid "A&uthor"
0306 #~ msgstr "Penga&rang"
0307 
0308 #~ msgid "A&uthors"
0309 #~ msgstr "Penga&rang"
0310 
0311 #~ msgid ""
0312 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0313 #~ "report bugs.\n"
0314 #~ msgstr ""
0315 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk "
0316 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n"
0317 
0318 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0319 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0320 
0321 #~ msgid "&Thanks To"
0322 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk"
0323 
0324 #~ msgid "T&ranslation"
0325 #~ msgstr "Pente&rjemahan "
0326 
0327 #~ msgid "&License Agreement"
0328 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen"
0329 
0330 #~ msgid "Email"
0331 #~ msgstr "Emel"
0332 
0333 #~ msgid "Homepage"
0334 #~ msgstr "Laman Web"
0335 
0336 #~ msgid "Task"
0337 #~ msgstr "Tugas"
0338 
0339 #~ msgid ""
0340 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0341 #~ "html>"
0342 #~ msgstr ""
0343 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0344 #~ "%3</html>"
0345 
0346 #~ msgid "%1 %2, %3"
0347 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0348 
0349 #~ msgid "Other Contributors:"
0350 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:"
0351 
0352 #~ msgid "(No logo available)"
0353 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)"
0354 
0355 #~ msgid "About %1"
0356 #~ msgstr "Perihal %1"
0357 
0358 #~ msgid "Undo: %1"
0359 #~ msgstr "Nyahcara: %1"
0360 
0361 #~ msgid "Redo: %1"
0362 #~ msgstr "Ulangcara: %1"
0363 
0364 #~ msgid "&Undo"
0365 #~ msgstr "&Nyahcara"
0366 
0367 #~ msgid "&Redo"
0368 #~ msgstr "&Ulangcara"
0369 
0370 #~ msgid "&Undo: %1"
0371 #~ msgstr "Nya&hcara: %1"
0372 
0373 #~ msgid "&Redo: %1"
0374 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1"
0375 
0376 #~ msgid "Close"
0377 #~ msgstr "Tutup"
0378 
0379 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0380 #~ msgid "Freeze"
0381 #~ msgstr "Beku"
0382 
0383 #~ msgctxt "Dock this window"
0384 #~ msgid "Dock"
0385 #~ msgstr "Pasang"
0386 
0387 #~ msgid "Detach"
0388 #~ msgstr "Tanggalkan"
0389 
0390 #~ msgid "Hide %1"
0391 #~ msgstr "Sorok %1"
0392 
0393 #~ msgid "Show %1"
0394 #~ msgstr "Papar %1"
0395 
0396 #~ msgid "Search Columns"
0397 #~ msgstr "Cari Lajur"
0398 
0399 #~ msgid "All Visible Columns"
0400 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat"
0401 
0402 #~ msgctxt "Column number %1"
0403 #~ msgid "Column No. %1"
0404 #~ msgstr "No. Lajur %1"
0405 
0406 #~ msgid "S&earch:"
0407 #~ msgstr "&Cari:"
0408 
0409 #~ msgid "&Password:"
0410 #~ msgstr "Kata l&aluan:"
0411 
0412 #~ msgid "&Keep password"
0413 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
0414 
0415 #~ msgid "&Verify:"
0416 #~ msgstr "Te&ntu-sah:"
0417 
0418 #~ msgid "Password strength meter:"
0419 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:"
0420 
0421 #~ msgid ""
0422 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0423 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0424 #~ "try:\n"
0425 #~ " - using a longer password;\n"
0426 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0427 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0428 #~ msgstr ""
0429 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata "
0430 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, "
0431 #~ "cuba:\n"
0432 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
0433 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
0434 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf."
0435 
0436 #~ msgid "Passwords do not match"
0437 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama"
0438 
0439 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0440 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi."
0441 
0442 #~ msgid ""
0443 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0444 #~ "of the password, try:\n"
0445 #~ " - using a longer password;\n"
0446 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0447 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0448 #~ "\n"
0449 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0450 #~ msgstr ""
0451 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan "
0452 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n"
0453 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
0454 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
0455 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n"
0456 #~ "\n"
0457 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?"
0458 
0459 #~ msgid "Low Password Strength"
0460 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah"
0461 
0462 #~ msgid "Password Input"
0463 #~ msgstr "Masukan Katalaluan"
0464 
0465 #~ msgid "Password is empty"
0466 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong"
0467 
0468 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0469 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0470 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara"
0471 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara"
0472 
0473 #~ msgid "Passwords match"
0474 #~ msgstr "Padanan kata laluan"
0475 
0476 #~ msgctxt "@option:check"
0477 #~ msgid "Do Spellchecking"
0478 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan"
0479 
0480 #~ msgctxt "@option:check"
0481 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0482 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus"
0483 
0484 #~ msgctxt "@option:check"
0485 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0486 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan"
0487 
0488 #~ msgctxt "@label:listbox"
0489 #~ msgid "&Dictionary:"
0490 #~ msgstr "&Kamus:"
0491 
0492 #~ msgctxt "@label:listbox"
0493 #~ msgid "&Encoding:"
0494 #~ msgstr "P&engenkodan:"
0495 
0496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0497 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0498 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
0499 
0500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0501 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0502 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0503 
0504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0505 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0506 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0507 
0508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0509 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0510 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0511 
0512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0513 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0514 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
0515 
0516 #~ msgctxt "@label:listbox"
0517 #~ msgid "&Client:"
0518 #~ msgstr "&Klien:"
0519 
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "Hebrew"
0522 #~ msgstr "Hebrew"
0523 
0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0525 #~ msgid "Turkish"
0526 #~ msgstr "Turki"
0527 
0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0529 #~ msgid "English"
0530 #~ msgstr "Inggeris"
0531 
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "Spanish"
0534 #~ msgstr "Sepanyol"
0535 
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "Danish"
0538 #~ msgstr "Danish"
0539 
0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0541 #~ msgid "German"
0542 #~ msgstr "Jerman"
0543 
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "German (new spelling)"
0546 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
0547 
0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0549 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0550 #~ msgstr "Portugis Brazil"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0553 #~ msgid "Portuguese"
0554 #~ msgstr "Portugis"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Esperanto"
0558 #~ msgstr "Esperanto"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "Norwegian"
0562 #~ msgstr "Norway"
0563 
0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0565 #~ msgid "Polish"
0566 #~ msgstr "Polish"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Russian"
0570 #~ msgstr "Russia"
0571 
0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0573 #~ msgid "Slovenian"
0574 #~ msgstr "Slovenia"
0575 
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "Slovak"
0578 #~ msgstr "Slovak"
0579 
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Czech"
0582 #~ msgstr "Czech"
0583 
0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0585 #~ msgid "Swedish"
0586 #~ msgstr "Swedish"
0587 
0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0589 #~ msgid "Swiss German"
0590 #~ msgstr "Jerman Swiss"
0591 
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0593 #~ msgid "Ukrainian"
0594 #~ msgstr "Ukrain"
0595 
0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0597 #~ msgid "Lithuanian"
0598 #~ msgstr "Lithuania"
0599 
0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0601 #~ msgid "French"
0602 #~ msgstr "Perancis"
0603 
0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0605 #~ msgid "Belarusian"
0606 #~ msgstr "Belarusia"
0607 
0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0609 #~ msgid "Hungarian"
0610 #~ msgstr "Hungary"
0611 
0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0613 #~ msgid "Unknown"
0614 #~ msgstr "Tidak diketahui"
0615 
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0617 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0618 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>"
0619 
0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0621 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0622 #~ msgstr "Default - %1 [%2]"
0623 
0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0625 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0626 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default"
0627 
0628 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0629 #~ msgid "Default - %1"
0630 #~ msgstr "Asal - %1"
0631 
0632 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0633 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0634 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>"
0635 
0636 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0637 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi"
0638 
0639 #~ msgid "Spell Checker"
0640 #~ msgstr "Penyemak ejaan"
0641 
0642 #~ msgid "Check Spelling"
0643 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
0644 
0645 #~ msgid "&Finished"
0646 #~ msgstr "&Selesai"
0647 
0648 #~ msgid ""
0649 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0650 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0651 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0652 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0653 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0654 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0655 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0656 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0657 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0658 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0659 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0660 #~ "</qt>"
0661 #~ msgstr ""
0662 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" "
0663 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang "
0664 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n"
0665 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke "
0666 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak "
0667 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin "
0668 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
0669 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari "
0670 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari "
0671 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, "
0672 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
0673 #~ "</qt>"
0674 
0675 #~ msgid "Unknown word:"
0676 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:"
0677 
0678 #~ msgid "Unknown word"
0679 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui"
0680 
0681 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0682 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
0683 
0684 #~ msgid ""
0685 #~ "<qt>\n"
0686 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0687 #~ "</qt>"
0688 #~ msgstr ""
0689 #~ "<qt>\n"
0690 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n"
0691 #~ "</qt>"
0692 
0693 #~ msgid "&Language:"
0694 #~ msgstr "&Bahasa:"
0695 
0696 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0697 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya."
0698 
0699 #~ msgid ""
0700 #~ "<qt>\n"
0701 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0702 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0703 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0704 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0705 #~ "proofing.</p>\n"
0706 #~ "</qt>"
0707 #~ msgstr ""
0708 #~ "<qt>\n"
0709 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak "
0710 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih "
0711 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di "
0712 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian "
0713 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n"
0714 #~ "</qt>"
0715 
0716 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0717 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..."
0718 
0719 #~ msgid ""
0720 #~ "<qt>\n"
0721 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0722 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0723 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0724 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0725 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0726 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0727 #~ "</qt>"
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "<qt>\n"
0730 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana "
0731 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n"
0732 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja "
0733 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda "
0734 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, "
0735 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
0736 #~ "</qt>"
0737 
0738 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0739 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
0740 
0741 #~ msgid ""
0742 #~ "<qt>\n"
0743 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0744 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0745 #~ "</qt>"
0746 #~ msgstr ""
0747 #~ "<qt>\n"
0748 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui "
0749 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n"
0750 #~ "</qt>"
0751 
0752 #~ msgid "R&eplace All"
0753 #~ msgstr "Ganti S&emua"
0754 
0755 #~ msgid "Suggestion List"
0756 #~ msgstr "Senarai Cadangan"
0757 
0758 #~ msgid ""
0759 #~ "<qt>\n"
0760 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0761 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0762 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0763 #~ "box above.</p>\n"
0764 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0765 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0766 #~ "occurrences.</p>\n"
0767 #~ "</qt>"
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "<qt>\n"
0770 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan "
0771 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika "
0772 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda "
0773 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n"
0774 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin "
0775 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
0776 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n"
0777 #~ "</qt>"
0778 
0779 #~ msgid "Suggested Words"
0780 #~ msgstr "Perkataan Cadangan"
0781 
0782 #~ msgid ""
0783 #~ "<qt>\n"
0784 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0785 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0786 #~ "</qt>"
0787 #~ msgstr ""
0788 #~ "<qt>\n"
0789 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui "
0790 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n"
0791 #~ "</qt>"
0792 
0793 #~ msgid "&Replace"
0794 #~ msgstr "&Ganti"
0795 
0796 #~ msgid ""
0797 #~ "<qt>\n"
0798 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0799 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0800 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0801 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0802 #~ "occurrences.</p>\n"
0803 #~ "</qt>"
0804 #~ msgstr ""
0805 #~ "<qt>\n"
0806 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip "
0807 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di "
0808 #~ "bawah.</p>\n"
0809 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan "
0810 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
0811 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n"
0812 #~ "</qt>"
0813 
0814 #~ msgid "Replace &with:"
0815 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
0816 
0817 #~ msgid ""
0818 #~ "<qt>\n"
0819 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0820 #~ "p>\n"
0821 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0822 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0823 #~ "dictionary.</p>\n"
0824 #~ "</qt>"
0825 #~ msgstr ""
0826 #~ "<qt>\n"
0827 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu "
0828 #~ "kekal sedemikian</p>\n"
0829 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan "
0830 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna "
0831 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
0832 #~ "</qt>"
0833 
0834 #~ msgid "&Ignore"
0835 #~ msgstr "Aba&i"
0836 
0837 #~ msgid ""
0838 #~ "<qt>\n"
0839 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0840 #~ "are.</p>\n"
0841 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0842 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0843 #~ "dictionary.</p>\n"
0844 #~ "</qt>"
0845 #~ msgstr ""
0846 #~ "<qt>\n"
0847 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak "
0848 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n"
0849 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, "
0850 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda "
0851 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
0852 #~ "</qt>"
0853 
0854 #~ msgid "I&gnore All"
0855 #~ msgstr "Aba&ikan Semua"
0856 
0857 #~ msgid "S&uggest"
0858 #~ msgstr "Cadan&gan:"
0859 
0860 #~ msgid "Language Selection"
0861 #~ msgstr "Pilihan Bahasa"
0862 
0863 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0864 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan."
0865 
0866 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0867 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan."
0868 
0869 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0870 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat"
0871 
0872 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0873 #~ msgstr ""
0874 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-"
0875 #~ "taip dinyahaktifkan."
0876 
0877 #~ msgid "Check Spelling..."
0878 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..."
0879 
0880 #~ msgid "Auto Spell Check"
0881 #~ msgstr "Autosemak Ejaan"
0882 
0883 #~ msgid "Allow Tabulations"
0884 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan"
0885 
0886 #~ msgid "Spell Checking"
0887 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
0888 
0889 #~ msgid "&Back"
0890 #~ msgstr "Kem&bali"
0891 
0892 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0893 #~ msgid "&Next"
0894 #~ msgstr "&Berikutnya"
0895 
0896 #~ msgid "Unknown View"
0897 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui"
0898 
0899 #~ msgid ""
0900 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0901 #~ msgstr ""
0902 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul "
0903 #~ "KUnitTest"
0904 
0905 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0906 #~ msgstr ""
0907 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa."
0908 
0909 #~ msgid ""
0910 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0911 #~ "option to select modules."
0912 #~ msgstr ""
0913 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan "
0914 #~ "untuk memilih modul."
0915 
0916 #~ msgid ""
0917 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0918 #~ "GUI."
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila "
0921 #~ "menggunakan GUI"
0922 
0923 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0924 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0925 
0926 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0927 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0928 
0929 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
0930 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1"
0931 
0932 #~ msgid ""
0933 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
0934 #~ "Message error: %2"
0935 #~ msgstr ""
0936 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: "
0937 #~ "%1. Ralat mesej: %2"
0938 
0939 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
0940 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2"
0941 
0942 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0943 #~ msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda."
0944 
0945 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0946 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n"
0947 
0948 #~ msgid "am"
0949 #~ msgstr "am"
0950 
0951 #~ msgid "pm"
0952 #~ msgstr "pm"
0953 
0954 #~ msgid "No target filename has been given."
0955 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan."
0956 
0957 #~ msgid "Already opened."
0958 #~ msgstr "Telah dibuka."
0959 
0960 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0961 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran."
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0965 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0966 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara."
0967 
0968 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
0969 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal"
0970 
0971 #~ msgid "Error during rename."
0972 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula."
0973 
0974 #~ msgid "kde4-config"
0975 #~ msgstr "kde4-config"
0976 
0977 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0978 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output"
0979 
0980 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0981 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
0982 
0983 #~ msgid "Left for legacy support"
0984 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi"
0985 
0986 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0987 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE"
0988 
0989 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0990 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE"
0991 
0992 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0993 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka"
0994 
0995 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0996 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail"
0997 
0998 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0999 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE"
1000 
1001 #~ msgid "Available KDE resource types"
1002 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada"
1003 
1004 #~ msgid "Search path for resource type"
1005 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber"
1006 
1007 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1008 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path"
1009 
1010 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1011 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen"
1012 
1013 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1014 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber"
1015 
1016 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1017 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt"
1018 
1019 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1020 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang"
1021 
1022 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1023 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang"
1024 
1025 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1026 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang"
1027 
1028 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1029 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)"
1030 
1031 #~ msgid "Autostart directories"
1032 #~ msgstr "Direktori automula"
1033 
1034 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1035 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)"
1036 
1037 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1038 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp"
1039 
1040 #~ msgid "Configuration files"
1041 #~ msgstr "Fail penyelarasan"
1042 
1043 #~ msgid "Where applications store data"
1044 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data"
1045 
1046 #~ msgid "Emoticons"
1047 #~ msgstr "Emotikon"
1048 
1049 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1050 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin"
1051 
1052 #~ msgid "HTML documentation"
1053 #~ msgstr "Tetapan HTML"
1054 
1055 #~ msgid "Icons"
1056 #~ msgstr "Ikon"
1057 
1058 #~ msgid "Configuration description files"
1059 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi"
1060 
1061 #~ msgid "Libraries"
1062 #~ msgstr "Pustaka"
1063 
1064 #~ msgid "Includes/Headers"
1065 #~ msgstr "Masukan/Kepala"
1066 
1067 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1068 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale"
1069 
1070 #~ msgid "Mime types"
1071 #~ msgstr "Jenis Mime"
1072 
1073 #~ msgid "Loadable modules"
1074 #~ msgstr "Modul boleh muat"
1075 
1076 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1077 #~ msgstr "Pixmap legasi"
1078 
1079 #~ msgid "Qt plugins"
1080 #~ msgstr "Plugmasuk Qt"
1081 
1082 #~ msgid "Services"
1083 #~ msgstr "Servis"
1084 
1085 #~ msgid "Service types"
1086 #~ msgstr "Jenis servis"
1087 
1088 #~ msgid "Application sounds"
1089 #~ msgstr "Aplikasi bunyi"
1090 
1091 #~ msgid "Templates"
1092 #~ msgstr "Templat"
1093 
1094 #~ msgid "Wallpapers"
1095 #~ msgstr "Kertas dinding"
1096 
1097 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1098 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)"
1099 
1100 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1101 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)"
1102 
1103 #~ msgid "XDG Icons"
1104 #~ msgstr "Ikon XDG"
1105 
1106 #~ msgid "XDG Mime Types"
1107 #~ msgstr "Jenis Mime XDG"
1108 
1109 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1110 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)"
1111 
1112 #~ msgid "XDG autostart directory"
1113 #~ msgstr "Direktori automula XDG"
1114 
1115 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1118 
1119 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1122 
1123 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1124 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n"
1125 
1126 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1127 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n"
1128 
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1131 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1132 #~ "licensing terms.\n"
1133 #~ msgstr ""
1134 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n"
1135 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n"
1136 
1137 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1138 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma  %1."
1139 
1140 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1141 #~ msgid "GPL v2"
1142 #~ msgstr "GPL v2"
1143 
1144 #~ msgctxt "@item license"
1145 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1146 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1147 
1148 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1149 #~ msgid "LGPL v2"
1150 #~ msgstr "LGPL v2"
1151 
1152 #~ msgctxt "@item license"
1153 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1154 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1155 
1156 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1157 #~ msgid "BSD License"
1158 #~ msgstr "Lesen BSD"
1159 
1160 #~ msgctxt "@item license"
1161 #~ msgid "BSD License"
1162 #~ msgstr "Lesen BSD"
1163 
1164 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1165 #~ msgid "Artistic License"
1166 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1167 
1168 #~ msgctxt "@item license"
1169 #~ msgid "Artistic License"
1170 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1171 
1172 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1173 #~ msgid "QPL v1.0"
1174 #~ msgstr "QPL v1.0"
1175 
1176 #~ msgctxt "@item license"
1177 #~ msgid "Q Public License"
1178 #~ msgstr "Lesen Awam Q"
1179 
1180 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1181 #~ msgid "GPL v3"
1182 #~ msgstr "GPL v3"
1183 
1184 #~ msgctxt "@item license"
1185 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1186 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1187 
1188 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1189 #~ msgid "LGPL v3"
1190 #~ msgstr "LGPL v3"
1191 
1192 #~ msgctxt "@item license"
1193 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1194 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1195 
1196 #~ msgctxt "@item license"
1197 #~ msgid "Custom"
1198 #~ msgstr "Tersendiri"
1199 
1200 #~ msgctxt "@item license"
1201 #~ msgid "Not specified"
1202 #~ msgstr "Tidak dinyatakan"
1203 
1204 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1207 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1208 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1209 #~ "kde.org</a></p>"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di "
1212 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan "
1213 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>"
1214 
1215 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1216 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'"
1217 
1218 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1219 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'"
1220 
1221 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1222 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'"
1223 
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1226 #~ "map on an 8-bit display"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n"
1229 #~ "pada paparan 8 bit"
1230 
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1233 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1234 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1235 #~ "specification"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n"
1238 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n"
1239 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n"
1240 #~ "QApplication::ManyColor"
1241 
1242 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci"
1245 
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1248 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n"
1251 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih"
1252 
1253 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1254 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat"
1255 
1256 #~ msgid "defines the application font"
1257 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi"
1258 
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "sets the default background color and an\n"
1261 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1262 #~ "calculated)"
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n"
1265 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n"
1266 #~ "dikira)"
1267 
1268 #~ msgid "sets the default foreground color"
1269 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default"
1270 
1271 #~ msgid "sets the default button color"
1272 #~ msgstr "tetap warna butang default"
1273 
1274 #~ msgid "sets the application name"
1275 #~ msgstr "tetap nama aplikasi"
1276 
1277 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1278 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)"
1279 
1280 #~ msgid ""
1281 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1282 #~ "an 8-bit display"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n"
1285 #~ "paparan 8 bit"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1289 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1290 #~ "root"
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n"
1293 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1294 #~ "root"
1295 
1296 #~ msgid "set XIM server"
1297 #~ msgstr "tetap pelayan XIM"
1298 
1299 #~ msgid "disable XIM"
1300 #~ msgstr "matikan XIM"
1301 
1302 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1303 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS"
1304 
1305 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1306 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget"
1307 
1308 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1309 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi"
1310 
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1313 #~ "raster and opengl (experimental)"
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah "
1316 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1317 
1318 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1319 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk"
1320 
1321 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1322 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi"
1323 
1324 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1325 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif"
1326 
1327 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1328 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras"
1329 
1330 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1331 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET"
1332 
1333 #~ msgid "sets the application GUI style"
1334 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi"
1335 
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1338 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah "
1341 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1342 
1343 #~ msgid "KDE Application"
1344 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1345 
1346 #~ msgid "Qt"
1347 #~ msgstr "Qt"
1348 
1349 #~ msgid "KDE"
1350 #~ msgstr "KDE"
1351 
1352 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1353 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ."
1354 
1355 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1356 #~ msgid "'%1' missing."
1357 #~ msgstr "'%1' hilang."
1358 
1359 #~ msgctxt ""
1360 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1361 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "Qt: %1\n"
1364 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1365 #~ "%3: %4\n"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Qt: %1\n"
1368 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n"
1369 #~ "%3: %4\n"
1370 
1371 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "%1 was written by\n"
1374 #~ "%2"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1377 #~ "%2"
1378 
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1381 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama."
1382 
1383 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus "
1386 #~ "kepada pengarang.\n"
1387 
1388 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1389 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n"
1390 
1391 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1392 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'."
1393 
1394 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1395 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah "
1396 
1397 #~ msgid "[options] "
1398 #~ msgstr "[pilihan]"
1399 
1400 #~ msgid "[%1-options]"
1401 #~ msgstr "[%1-pilihan]"
1402 
1403 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1404 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n"
1405 
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "\n"
1408 #~ "Generic options:\n"
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "\n"
1411 #~ "Pilihan biasa:\n"
1412 
1413 #~ msgid "Show help about options"
1414 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan"
1415 
1416 #~ msgid "Show %1 specific options"
1417 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1"
1418 
1419 #~ msgid "Show all options"
1420 #~ msgstr "Papar semua pilihan"
1421 
1422 #~ msgid "Show author information"
1423 #~ msgstr "Papar maklumat penulis"
1424 
1425 #~ msgid "Show version information"
1426 #~ msgstr "Papar maklumat versi"
1427 
1428 #~ msgid "Show license information"
1429 #~ msgstr "Papar maklumat lesen"
1430 
1431 #~ msgid "End of options"
1432 #~ msgstr "Akhir dari pilihan"
1433 
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "\n"
1436 #~ "%1 options:\n"
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "\n"
1439 #~ "Pilihan %1:\n"
1440 
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "\n"
1443 #~ "Options:\n"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "\n"
1446 #~ "Pilihan:\n"
1447 
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "\n"
1450 #~ "Arguments:\n"
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "\n"
1453 #~ "Hujah:\n"
1454 
1455 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1456 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna"
1457 
1458 #~ msgid "KDE-tempfile"
1459 #~ msgstr "KDE fail sementara"
1460 
1461 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1462 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama."
1463 
1464 #~ msgid ""
1465 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1466 #~ "to start the application."
1467 #~ msgstr ""
1468 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia "
1469 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut."
1470 
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1473 #~ "%2\n"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n"
1476 #~ "%2\n"
1477 
1478 #~ msgid ""
1479 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1480 #~ "\n"
1481 #~ "%1"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n"
1484 #~ "\n"
1485 #~ "%1"
1486 
1487 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1488 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan"
1489 
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1492 #~ "\n"
1493 #~ "%1"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n"
1496 #~ "\n"
1497 #~ "%1"
1498 
1499 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1500 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel"
1501 
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "Could not launch the browser:\n"
1504 #~ "\n"
1505 #~ "%1"
1506 #~ msgstr ""
1507 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n"
1508 #~ "\n"
1509 #~ "%1"
1510 
1511 #~ msgid "Could not launch Browser"
1512 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar"
1513 
1514 #~ msgid ""
1515 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1516 #~ "\n"
1517 #~ "%1"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n"
1520 #~ "\n"
1521 #~ "%1"
1522 
1523 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1524 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal"
1525 
1526 #~ msgctxt "@item Text character set"
1527 #~ msgid "Western European"
1528 #~ msgstr "Eropah Barat"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item Text character set"
1531 #~ msgid "Central European"
1532 #~ msgstr "Eropah Tengah"
1533 
1534 #~ msgctxt "@item Text character set"
1535 #~ msgid "Baltic"
1536 #~ msgstr "Baltik"
1537 
1538 #~ msgctxt "@item Text character set"
1539 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1540 #~ msgstr "Eropah Tenggara"
1541 
1542 #~ msgctxt "@item Text character set"
1543 #~ msgid "Turkish"
1544 #~ msgstr "Turki"
1545 
1546 #~ msgctxt "@item Text character set"
1547 #~ msgid "Cyrillic"
1548 #~ msgstr "Cyrillic"
1549 
1550 #~ msgctxt "@item Text character set"
1551 #~ msgid "Chinese Traditional"
1552 #~ msgstr "Cina Tradisi"
1553 
1554 #~ msgctxt "@item Text character set"
1555 #~ msgid "Chinese Simplified"
1556 #~ msgstr "Cina Mudah"
1557 
1558 #~ msgctxt "@item Text character set"
1559 #~ msgid "Korean"
1560 #~ msgstr "Korea"
1561 
1562 #~ msgctxt "@item Text character set"
1563 #~ msgid "Japanese"
1564 #~ msgstr "Jepun"
1565 
1566 #~ msgctxt "@item Text character set"
1567 #~ msgid "Greek"
1568 #~ msgstr "Greek"
1569 
1570 #~ msgctxt "@item Text character set"
1571 #~ msgid "Arabic"
1572 #~ msgstr "Arab"
1573 
1574 #~ msgctxt "@item Text character set"
1575 #~ msgid "Hebrew"
1576 #~ msgstr "Hebrew"
1577 
1578 #~ msgctxt "@item Text character set"
1579 #~ msgid "Thai"
1580 #~ msgstr "Thai"
1581 
1582 #~ msgctxt "@item Text character set"
1583 #~ msgid "Unicode"
1584 #~ msgstr "Unicode"
1585 
1586 #~ msgctxt "@item Text character set"
1587 #~ msgid "Northern Saami"
1588 #~ msgstr "Saami Utara"
1589 
1590 #~ msgctxt "@item Text character set"
1591 #~ msgid "Other"
1592 #~ msgstr "Lain-lain"
1593 
1594 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1595 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1596 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1597 
1598 #~ msgctxt "@item"
1599 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1600 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)"
1601 
1602 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1603 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1604 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1605 
1606 #~ msgctxt "@item Text character set"
1607 #~ msgid "Disabled"
1608 #~ msgstr "Dimatikan"
1609 
1610 #~ msgctxt "@item Text character set"
1611 #~ msgid "Universal"
1612 #~ msgstr "Universal"
1613 
1614 #~ msgctxt "digit set"
1615 #~ msgid "Arabic-Indic"
1616 #~ msgstr "Arab-Indic"
1617 
1618 #~ msgctxt "digit set"
1619 #~ msgid "Bengali"
1620 #~ msgstr "Bengali"
1621 
1622 #~ msgctxt "digit set"
1623 #~ msgid "Devanagari"
1624 #~ msgstr "Devanagari"
1625 
1626 #~ msgctxt "digit set"
1627 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1628 #~ msgstr "Arab-Indic Timur"
1629 
1630 #~ msgctxt "digit set"
1631 #~ msgid "Gujarati"
1632 #~ msgstr "Gujarati"
1633 
1634 #~ msgctxt "digit set"
1635 #~ msgid "Gurmukhi"
1636 #~ msgstr "Gurmukhi"
1637 
1638 #~ msgctxt "digit set"
1639 #~ msgid "Kannada"
1640 #~ msgstr "Kannada"
1641 
1642 #~ msgctxt "digit set"
1643 #~ msgid "Khmer"
1644 #~ msgstr "Khmer"
1645 
1646 #~ msgctxt "digit set"
1647 #~ msgid "Malayalam"
1648 #~ msgstr "Malayalam"
1649 
1650 #~ msgctxt "digit set"
1651 #~ msgid "Oriya"
1652 #~ msgstr "Oriya"
1653 
1654 #~ msgctxt "digit set"
1655 #~ msgid "Tamil"
1656 #~ msgstr "Tamil"
1657 
1658 #~ msgctxt "digit set"
1659 #~ msgid "Telugu"
1660 #~ msgstr "Telugu"
1661 
1662 #~ msgctxt "digit set"
1663 #~ msgid "Thai"
1664 #~ msgstr "Thai"
1665 
1666 #~ msgctxt "digit set"
1667 #~ msgid "Arabic"
1668 #~ msgstr "Arab"
1669 
1670 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1671 #~ msgid "%1 (%2)"
1672 #~ msgstr "%1 (%2)"
1673 
1674 #~ msgctxt "size in bytes"
1675 #~ msgid "%1 B"
1676 #~ msgstr "%1 B"
1677 
1678 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1679 #~ msgid "%1 kB"
1680 #~ msgstr "%1 kB"
1681 
1682 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1683 #~ msgid "%1 MB"
1684 #~ msgstr "%1 MB"
1685 
1686 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1687 #~ msgid "%1 GB"
1688 #~ msgstr "%1 GB"
1689 
1690 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1691 #~ msgid "%1 TB"
1692 #~ msgstr "%1 TB"
1693 
1694 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1695 #~ msgid "%1 PB"
1696 #~ msgstr "%1 PB"
1697 
1698 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1699 #~ msgid "%1 EB"
1700 #~ msgstr "%1 EB"
1701 
1702 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1703 #~ msgid "%1 ZB"
1704 #~ msgstr "%1 ZB"
1705 
1706 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1707 #~ msgid "%1 YB"
1708 #~ msgstr "%1 YB"
1709 
1710 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1711 #~ msgid "%1 KB"
1712 #~ msgstr "%1 KB"
1713 
1714 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1715 #~ msgid "%1 MB"
1716 #~ msgstr "%1 MB"
1717 
1718 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1719 #~ msgid "%1 GB"
1720 #~ msgstr "%1 GB"
1721 
1722 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1723 #~ msgid "%1 TB"
1724 #~ msgstr "%1 TB"
1725 
1726 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1727 #~ msgid "%1 PB"
1728 #~ msgstr "%1 PB"
1729 
1730 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1731 #~ msgid "%1 EB"
1732 #~ msgstr "%1 EB"
1733 
1734 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1735 #~ msgid "%1 ZB"
1736 #~ msgstr "%1 ZB"
1737 
1738 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1739 #~ msgid "%1 YB"
1740 #~ msgstr "%1 YB"
1741 
1742 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1743 #~ msgid "%1 KiB"
1744 #~ msgstr "%1 KiB"
1745 
1746 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1747 #~ msgid "%1 MiB"
1748 #~ msgstr "%1 MiB"
1749 
1750 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1751 #~ msgid "%1 GiB"
1752 #~ msgstr "%1 GiB"
1753 
1754 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1755 #~ msgid "%1 TiB"
1756 #~ msgstr "%1 TiB"
1757 
1758 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1759 #~ msgid "%1 PiB"
1760 #~ msgstr "%1 PiB"
1761 
1762 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1763 #~ msgid "%1 EiB"
1764 #~ msgstr "%1 EiB"
1765 
1766 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1767 #~ msgid "%1 ZiB"
1768 #~ msgstr "%1 ZiB"
1769 
1770 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1771 #~ msgid "%1 YiB"
1772 #~ msgstr "%1 YiB"
1773 
1774 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1775 #~ msgid "%1 days"
1776 #~ msgstr "%1 hari"
1777 
1778 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1779 #~ msgid "%1 hours"
1780 #~ msgstr "%1 jam"
1781 
1782 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1783 #~ msgid "%1 minutes"
1784 #~ msgstr "%1 minit"
1785 
1786 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1787 #~ msgid "%1 seconds"
1788 #~ msgstr "%1 saat"
1789 
1790 #~ msgctxt "@item:intext"
1791 #~ msgid "%1 millisecond"
1792 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1793 #~ msgstr[0] "%1 milisaat"
1794 #~ msgstr[1] "%1 milisaat"
1795 
1796 #~ msgctxt "@item:intext"
1797 #~ msgid "1 day"
1798 #~ msgid_plural "%1 days"
1799 #~ msgstr[0] "1 hari"
1800 #~ msgstr[1] "%1 hari"
1801 
1802 #~ msgctxt "@item:intext"
1803 #~ msgid "1 hour"
1804 #~ msgid_plural "%1 hours"
1805 #~ msgstr[0] "1 jam"
1806 #~ msgstr[1] "%1 jam"
1807 
1808 #~ msgctxt "@item:intext"
1809 #~ msgid "1 minute"
1810 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1811 #~ msgstr[0] "1 minit"
1812 #~ msgstr[1] "%1 minit"
1813 
1814 #~ msgctxt "@item:intext"
1815 #~ msgid "1 second"
1816 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1817 #~ msgstr[0] "1 saat"
1818 #~ msgstr[1] "%1 saat"
1819 
1820 #~ msgctxt ""
1821 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1822 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1823 #~ "team to solve the problem"
1824 #~ msgid "%1 and %2"
1825 #~ msgstr "%1 dan %2"
1826 
1827 #~ msgctxt ""
1828 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1829 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1830 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1831 #~ msgid "%1 and %2"
1832 #~ msgstr "%1 dan %2"
1833 
1834 #~ msgctxt ""
1835 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1836 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1837 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1838 #~ msgid "%1 and %2"
1839 #~ msgstr "%1 dan %2"
1840 
1841 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1842 #~ msgid "Ante Meridiem"
1843 #~ msgstr "Ante Meridiem"
1844 
1845 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1846 #~ msgid "AM"
1847 #~ msgstr "AM"
1848 
1849 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1850 #~ msgid "A"
1851 #~ msgstr "A"
1852 
1853 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1854 #~ msgid "Post Meridiem"
1855 #~ msgstr "Post Meridiem"
1856 
1857 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1858 #~ msgid "PM"
1859 #~ msgstr "PM"
1860 
1861 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1862 #~ msgid "P"
1863 #~ msgstr "P"
1864 
1865 #~ msgid "Today"
1866 #~ msgstr "Hari ini"
1867 
1868 #~ msgid "Yesterday"
1869 #~ msgstr "Semalam"
1870 
1871 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1872 #~ msgid "%1 %2"
1873 #~ msgstr "%1 %2"
1874 
1875 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1876 #~ msgid "%1 %2"
1877 #~ msgstr "%1 %2"
1878 
1879 #~ msgctxt "@title/plain"
1880 #~ msgid "== %1 =="
1881 #~ msgstr "== %1 =="
1882 
1883 #~ msgctxt "@title/rich"
1884 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1885 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1886 
1887 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1888 #~ msgid "~ %1 ~"
1889 #~ msgstr "~ %1 ~"
1890 
1891 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1892 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1893 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1894 
1895 #~ msgctxt "@item/plain"
1896 #~ msgid "  * %1"
1897 #~ msgstr "  * %1"
1898 
1899 #~ msgctxt "@item/rich"
1900 #~ msgid "<li>%1</li>"
1901 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1902 
1903 #~ msgctxt "@note/plain"
1904 #~ msgid "Note: %1"
1905 #~ msgstr "Nota: %1"
1906 
1907 #~ msgctxt "@note/rich"
1908 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1909 #~ msgstr "<i>Nota</i>: %1"
1910 
1911 #~ msgctxt ""
1912 #~ "@note-with-label/plain\n"
1913 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1914 #~ msgid "%1: %2"
1915 #~ msgstr "%1: %2"
1916 
1917 #~ msgctxt ""
1918 #~ "@note-with-label/rich\n"
1919 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1920 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1921 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1922 
1923 #~ msgctxt "@warning/plain"
1924 #~ msgid "WARNING: %1"
1925 #~ msgstr "AMARAN: %1"
1926 
1927 #~ msgctxt "@warning/rich"
1928 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1929 #~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1"
1930 
1931 #~ msgctxt ""
1932 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1933 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1934 #~ msgid "%1: %2"
1935 #~ msgstr "%1: %2"
1936 
1937 #~ msgctxt ""
1938 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1939 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1940 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1941 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1942 
1943 #~ msgctxt ""
1944 #~ "@link-with-description/plain\n"
1945 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1946 #~ msgid "%2 (%1)"
1947 #~ msgstr "%2 (%1)"
1948 
1949 #~ msgctxt ""
1950 #~ "@link-with-description/rich\n"
1951 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1952 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1953 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1954 
1955 #~ msgctxt "@filename/plain"
1956 #~ msgid "‘%1’"
1957 #~ msgstr "‘%1’"
1958 
1959 #~ msgctxt "@filename/rich"
1960 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1961 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1962 
1963 #~ msgctxt "@application/plain"
1964 #~ msgid "%1"
1965 #~ msgstr "%1"
1966 
1967 #~ msgctxt "@application/rich"
1968 #~ msgid "%1"
1969 #~ msgstr "%1"
1970 
1971 #~ msgctxt "@command/plain"
1972 #~ msgid "%1"
1973 #~ msgstr "%1"
1974 
1975 #~ msgctxt "@command/rich"
1976 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1977 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1978 
1979 #~ msgctxt ""
1980 #~ "@command-with-section/plain\n"
1981 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1982 #~ msgid "%1(%2)"
1983 #~ msgstr "%1(%2)"
1984 
1985 #~ msgctxt ""
1986 #~ "@command-with-section/rich\n"
1987 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1988 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1989 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1990 
1991 #~ msgctxt "@resource/plain"
1992 #~ msgid "“%1”"
1993 #~ msgstr "“%1”"
1994 
1995 #~ msgctxt "@resource/rich"
1996 #~ msgid "“%1”"
1997 #~ msgstr "“%1”"
1998 
1999 #~ msgctxt "@icode/plain"
2000 #~ msgid "“%1”"
2001 #~ msgstr "“%1”"
2002 
2003 #~ msgctxt "@icode/rich"
2004 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2005 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2006 
2007 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2008 #~ msgid "%1"
2009 #~ msgstr "%1"
2010 
2011 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2012 #~ msgid "<b>%1</b>"
2013 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2014 
2015 #~ msgctxt "@interface/plain"
2016 #~ msgid "|%1|"
2017 #~ msgstr "|%1|"
2018 
2019 #~ msgctxt "@interface/rich"
2020 #~ msgid "<i>%1</i>"
2021 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2022 
2023 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2024 #~ msgid "*%1*"
2025 #~ msgstr "*%1*"
2026 
2027 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2028 #~ msgid "<i>%1</i>"
2029 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2030 
2031 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2032 #~ msgid "**%1**"
2033 #~ msgstr "**%1**"
2034 
2035 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2036 #~ msgid "<b>%1</b>"
2037 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2038 
2039 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2040 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2041 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2042 
2043 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2044 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2045 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2046 
2047 #~ msgctxt "@email/plain"
2048 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2049 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2050 
2051 #~ msgctxt "@email/rich"
2052 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2053 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2054 
2055 #~ msgctxt ""
2056 #~ "@email-with-name/plain\n"
2057 #~ "%1 is name, %2 is address"
2058 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2059 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2060 
2061 #~ msgctxt ""
2062 #~ "@email-with-name/rich\n"
2063 #~ "%1 is name, %2 is address"
2064 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2065 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2066 
2067 #~ msgctxt "@envar/plain"
2068 #~ msgid "$%1"
2069 #~ msgstr "$%1"
2070 
2071 #~ msgctxt "@envar/rich"
2072 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2073 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2074 
2075 #~ msgctxt "@message/plain"
2076 #~ msgid "/%1/"
2077 #~ msgstr "/%1/"
2078 
2079 #~ msgctxt "@message/rich"
2080 #~ msgid "<i>%1</i>"
2081 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2082 
2083 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2084 #~ msgid "+"
2085 #~ msgstr "+"
2086 
2087 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2088 #~ msgid "+"
2089 #~ msgstr "+"
2090 
2091 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2092 #~ msgid "→"
2093 #~ msgstr "→"
2094 
2095 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2096 #~ msgid "→"
2097 #~ msgstr "→"
2098 
2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2100 #~ msgid "Alt"
2101 #~ msgstr "Alt"
2102 
2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2104 #~ msgid "AltGr"
2105 #~ msgstr "AltGr"
2106 
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "Backspace"
2109 #~ msgstr "Backspace"
2110 
2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2112 #~ msgid "CapsLock"
2113 #~ msgstr "CapsLock"
2114 
2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2116 #~ msgid "Control"
2117 #~ msgstr "Kawalan"
2118 
2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2120 #~ msgid "Ctrl"
2121 #~ msgstr "Ctrl"
2122 
2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2124 #~ msgid "Del"
2125 #~ msgstr "Del"
2126 
2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2128 #~ msgid "Delete"
2129 #~ msgstr "Padam"
2130 
2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2132 #~ msgid "Down"
2133 #~ msgstr "Bawah"
2134 
2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2136 #~ msgid "End"
2137 #~ msgstr "Hujung"
2138 
2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2140 #~ msgid "Enter"
2141 #~ msgstr "Masuk"
2142 
2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2144 #~ msgid "Esc"
2145 #~ msgstr "Esc"
2146 
2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2148 #~ msgid "Escape"
2149 #~ msgstr "Elak"
2150 
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "Home"
2153 #~ msgstr "Rumah"
2154 
2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2156 #~ msgid "Hyper"
2157 #~ msgstr "Hyper"
2158 
2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2160 #~ msgid "Ins"
2161 #~ msgstr "Ins"
2162 
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "Insert"
2165 #~ msgstr "Selit"
2166 
2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2168 #~ msgid "Left"
2169 #~ msgstr "Kiri"
2170 
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "Menu"
2173 #~ msgstr "Menu"
2174 
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "Meta"
2177 #~ msgstr "Meta"
2178 
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "NumLock"
2181 #~ msgstr "NumLock"
2182 
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "PageDown"
2185 #~ msgstr "PageDown"
2186 
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "PageUp"
2189 #~ msgstr "PageUp"
2190 
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "PgDown"
2193 #~ msgstr "PgDown"
2194 
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "PgUp"
2197 #~ msgstr "PgUp"
2198 
2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2200 #~ msgid "PauseBreak"
2201 #~ msgstr "PauseBreak"
2202 
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "PrintScreen"
2205 #~ msgstr "PrintScreen"
2206 
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "PrtScr"
2209 #~ msgstr "PrtScr"
2210 
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "Return"
2213 #~ msgstr "Return"
2214 
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "Right"
2217 #~ msgstr "Kanan"
2218 
2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2220 #~ msgid "ScrollLock"
2221 #~ msgstr "ScrollLock"
2222 
2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2224 #~ msgid "Shift"
2225 #~ msgstr "Shift"
2226 
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Space"
2229 #~ msgstr "Ruang"
2230 
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "Super"
2233 #~ msgstr "Super"
2234 
2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2236 #~ msgid "SysReq"
2237 #~ msgstr "SysReq"
2238 
2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2240 #~ msgid "Tab"
2241 #~ msgstr "Tab"
2242 
2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2244 #~ msgid "Up"
2245 #~ msgstr "Naik"
2246 
2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2248 #~ msgid "Win"
2249 #~ msgstr "Win"
2250 
2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2252 #~ msgid "F%1"
2253 #~ msgstr "F%1"
2254 
2255 #~ msgid "no error"
2256 #~ msgstr "tiada ralat"
2257 
2258 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2259 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini"
2260 
2261 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2262 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama"
2263 
2264 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2265 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama"
2266 
2267 #~ msgid "invalid flags"
2268 #~ msgstr "penanda tidak sah"
2269 
2270 #~ msgid "memory allocation failure"
2271 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori"
2272 
2273 #~ msgid "name or service not known"
2274 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui"
2275 
2276 #~ msgid "requested family not supported"
2277 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong"
2278 
2279 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2280 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini"
2281 
2282 #~ msgid "requested socket type not supported"
2283 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong"
2284 
2285 #~ msgid "unknown error"
2286 #~ msgstr "ralat tidak diketahui"
2287 
2288 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2289 #~ msgid "system error: %1"
2290 #~ msgstr "ralat sistem: %1"
2291 
2292 #~ msgid "request was canceled"
2293 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2294 
2295 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2296 #~ msgid "Unknown family %1"
2297 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1"
2298 
2299 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2300 #~ msgid "no error"
2301 #~ msgstr "tiada ralat"
2302 
2303 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2304 #~ msgid "name lookup has failed"
2305 #~ msgstr "carian nama domain gagal"
2306 
2307 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2308 #~ msgid "address already in use"
2309 #~ msgstr "alamat sudah diguna"
2310 
2311 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2312 #~ msgid "socket is already bound"
2313 #~ msgstr "soket sudah digunakan"
2314 
2315 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2316 #~ msgid "socket is already created"
2317 #~ msgstr "soket telah dicipta"
2318 
2319 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2320 #~ msgid "socket is not bound"
2321 #~ msgstr "soket tidak digunakan"
2322 
2323 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2324 #~ msgid "socket has not been created"
2325 #~ msgstr "soket telah belum dicipta"
2326 
2327 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2328 #~ msgid "operation would block"
2329 #~ msgstr "operasi akan blok"
2330 
2331 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2332 #~ msgid "connection actively refused"
2333 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif"
2334 
2335 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2336 #~ msgid "connection timed out"
2337 #~ msgstr "sambungan gagal"
2338 
2339 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2340 #~ msgid "operation is already in progress"
2341 #~ msgstr "operasi sedang berjalan"
2342 
2343 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2344 #~ msgid "network failure occurred"
2345 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku"
2346 
2347 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2348 #~ msgid "operation is not supported"
2349 #~ msgstr "operasi tidak disokong"
2350 
2351 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2352 #~ msgid "timed operation timed out"
2353 #~ msgstr "operasi masa gagal"
2354 
2355 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2356 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2357 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku"
2358 
2359 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2360 #~ msgid "remote host closed connection"
2361 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan"
2362 
2363 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2364 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS "
2365 
2366 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2367 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS "
2368 
2369 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2370 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah"
2371 
2372 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2373 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong"
2374 
2375 #~ msgid "Connection refused"
2376 #~ msgstr "Sambungan dinafikan"
2377 
2378 #~ msgid "Permission denied"
2379 #~ msgstr "Tidak dibenarkan"
2380 
2381 #~ msgid "Connection timed out"
2382 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat"
2383 
2384 #~ msgid "Unknown error"
2385 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2386 
2387 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2388 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang"
2389 
2390 #~ msgid "Address is already in use"
2391 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2392 
2393 #~ msgid "Path cannot be used"
2394 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan"
2395 
2396 #~ msgid "No such file or directory"
2397 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"
2398 
2399 #~ msgid "Not a directory"
2400 #~ msgstr "Bukan direktori"
2401 
2402 #~ msgid "Read-only filesystem"
2403 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja"
2404 
2405 #~ msgid "Unknown socket error"
2406 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui"
2407 
2408 #~ msgid "Operation not supported"
2409 #~ msgstr "Operasi tidak disokong"
2410 
2411 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2412 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh"
2413 
2414 #~ msgctxt "SSL error"
2415 #~ msgid "No error"
2416 #~ msgstr "Tiada ralat"
2417 
2418 #~ msgctxt "SSL error"
2419 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2420 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah"
2421 
2422 #~ msgctxt "SSL error"
2423 #~ msgid "The certificate has expired"
2424 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh."
2425 
2426 #~ msgctxt "SSL error"
2427 #~ msgid "The certificate is invalid"
2428 #~ msgstr "Sijil tidak sah"
2429 
2430 #~ msgctxt "SSL error"
2431 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai"
2434 
2435 #~ msgctxt "SSL error"
2436 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2437 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan."
2438 
2439 #~ msgctxt "SSL error"
2440 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2441 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini"
2442 
2443 #~ msgctxt "SSL error"
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2446 #~ "purpose"
2447 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini"
2448 
2449 #~ msgctxt "SSL error"
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2452 #~ "certificate's purpose"
2453 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini"
2454 
2455 #~ msgctxt "SSL error"
2456 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2457 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil"
2458 
2459 #~ msgctxt "SSL error"
2460 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2461 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan"
2462 
2463 #~ msgctxt "SSL error"
2464 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2465 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman"
2466 
2467 #~ msgctxt "SSL error"
2468 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2469 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang"
2470 
2471 #~ msgctxt "SSL error"
2472 #~ msgid "Unknown error"
2473 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2474 
2475 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2476 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong"
2477 
2478 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2479 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'"
2480 
2481 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2482 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong"
2483 
2484 #~ msgid "no address associated with nodename"
2485 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod"
2486 
2487 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2488 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype"
2489 
2490 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2491 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong"
2492 
2493 #~ msgid "system error"
2494 #~ msgstr "Ralat sistem"
2495 
2496 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2497 #~ msgid_plural ""
2498 #~ "Could not find mime types:\n"
2499 #~ "<resource>%2</resource>"
2500 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>"
2501 #~ msgstr[1] ""
2502 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n"
2503 #~ "<resource>%2</resource>"
2504 
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2507 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan "
2510 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share."
2511 
2512 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2513 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai"
2514 
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2519 
2520 #~ msgctxt "dictionary variant"
2521 #~ msgid "40"
2522 #~ msgstr "40"
2523 
2524 #~ msgctxt "dictionary variant"
2525 #~ msgid "60"
2526 #~ msgstr "60"
2527 
2528 #~ msgctxt "dictionary variant"
2529 #~ msgid "80"
2530 #~ msgstr "80"
2531 
2532 #~ msgctxt "dictionary variant"
2533 #~ msgid "-ise suffixes"
2534 #~ msgstr "pengakhiran -ise"
2535 
2536 #~ msgctxt "dictionary variant"
2537 #~ msgid "-ize suffixes"
2538 #~ msgstr "pengakhiran -ize"
2539 
2540 #~ msgctxt "dictionary variant"
2541 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2542 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent"
2543 
2544 #~ msgctxt "dictionary variant"
2545 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2546 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent"
2547 
2548 #~ msgctxt "dictionary variant"
2549 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2550 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent"
2551 
2552 #~ msgctxt "dictionary variant"
2553 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2554 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent"
2555 
2556 #~ msgctxt "dictionary variant"
2557 #~ msgid "large"
2558 #~ msgstr "besar"
2559 
2560 #~ msgctxt "dictionary variant"
2561 #~ msgid "medium"
2562 #~ msgstr "sederhana"
2563 
2564 #~ msgctxt "dictionary variant"
2565 #~ msgid "small"
2566 #~ msgstr "kecil"
2567 
2568 #~ msgctxt "dictionary variant"
2569 #~ msgid "variant 0"
2570 #~ msgstr "varian 0"
2571 
2572 #~ msgctxt "dictionary variant"
2573 #~ msgid "variant 1"
2574 #~ msgstr "varian 1"
2575 
2576 #~ msgctxt "dictionary variant"
2577 #~ msgid "variant 2"
2578 #~ msgstr "varian 2"
2579 
2580 #~ msgctxt "dictionary variant"
2581 #~ msgid "without accents"
2582 #~ msgstr "tanpa accent"
2583 
2584 #~ msgctxt "dictionary variant"
2585 #~ msgid "with accents"
2586 #~ msgstr "dengan accent"
2587 
2588 #~ msgctxt "dictionary variant"
2589 #~ msgid "with ye"
2590 #~ msgstr "dengan ye"
2591 
2592 #~ msgctxt "dictionary variant"
2593 #~ msgid "with yeyo"
2594 #~ msgstr "tanpa yeyo"
2595 
2596 #~ msgctxt "dictionary variant"
2597 #~ msgid "with yo"
2598 #~ msgstr "dengan yo"
2599 
2600 #~ msgctxt "dictionary variant"
2601 #~ msgid "extended"
2602 #~ msgstr "tersambung"
2603 
2604 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2605 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2606 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2607 
2608 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2609 #~ msgid "%1 (%2)"
2610 #~ msgstr "%1 (%2)"
2611 
2612 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2613 #~ msgid "%1 [%2]"
2614 #~ msgstr "%1 [%2]"
2615 
2616 #~ msgid "File %1 does not exist"
2617 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud"
2618 
2619 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2620 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2621 
2622 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2623 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1"
2624 
2625 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2626 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm"
2627 
2628 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2629 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan"
2630 
2631 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2632 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof"
2633 
2634 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2635 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai"
2636 
2637 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2638 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai."
2639 
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2642 #~ "desktop file."
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ."
2645 #~ "desktop."
2646 
2647 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2648 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen."
2649 
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2652 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan."
2653 
2654 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2655 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui"
2656 
2657 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2658 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2659 
2660 #~ msgid "The provided service is not valid"
2661 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah"
2662 
2663 #, fuzzy
2664 #~| msgid ""
2665 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2666 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam "
2669 
2670 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2671 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4."
2672 
2673 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2674 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)."
2675 
2676 #~ msgid "KDE Test Program"
2677 #~ msgstr "Program Ujian KDE"
2678 
2679 #~ msgid "KBuildSycoca"
2680 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2681 
2682 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2683 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem"
2684 
2685 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2686 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE"
2687 
2688 #~ msgid "David Faure"
2689 #~ msgstr "David Faure"
2690 
2691 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2692 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini"
2693 
2694 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2695 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua"
2696 
2697 #~ msgid "Check file timestamps"
2698 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail"
2699 
2700 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2701 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)"
2702 
2703 #~ msgid "Create global database"
2704 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global"
2705 
2706 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2707 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja"
2708 
2709 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2710 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat"
2711 
2712 #~ msgid "KDE Daemon"
2713 #~ msgstr "Daemon KDE"
2714 
2715 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan"
2718 
2719 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2720 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja."
2721 
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2724 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2725 #~ "No action will be triggered."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n"
2728 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n"
2729 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan."
2730 
2731 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2732 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan"
2733 
2734 #~ msgctxt "Encodings menu"
2735 #~ msgid "Default"
2736 #~ msgstr "Default"
2737 
2738 #~ msgctxt "Encodings menu"
2739 #~ msgid "Autodetect"
2740 #~ msgstr "Autokesan"
2741 
2742 #~ msgid "No Entries"
2743 #~ msgstr "Tiada Masukan"
2744 
2745 #~ msgid "Clear List"
2746 #~ msgstr "Kosongkan Senarai"
2747 
2748 #~ msgctxt "go back"
2749 #~ msgid "&Back"
2750 #~ msgstr "Kem&bali"
2751 
2752 #~ msgctxt "go forward"
2753 #~ msgid "&Forward"
2754 #~ msgstr "&Maju"
2755 
2756 #~ msgctxt "home page"
2757 #~ msgid "&Home"
2758 #~ msgstr "Ruma&h"
2759 
2760 #~ msgctxt "show help"
2761 #~ msgid "&Help"
2762 #~ msgstr "&Bantuan"
2763 
2764 #~ msgid "Show &Menubar"
2765 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
2766 
2767 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>"
2770 
2771 #~ msgid "Show St&atusbar"
2772 #~ msgstr "P&apar Bar Status"
2773 
2774 #, fuzzy
2775 #~| msgid ""
2776 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2777 #~| "the window used for status information.</p>"
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2780 #~ "the window used for status information.</p>"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap "
2783 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>"
2784 
2785 #~ msgid "&New"
2786 #~ msgstr "&Baru"
2787 
2788 #, fuzzy
2789 #~| msgctxt "@label"
2790 #~| msgid "Create new tag:"
2791 #~ msgid "Create new document"
2792 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
2793 
2794 #~ msgid "&Open..."
2795 #~ msgstr "&Buka."
2796 
2797 #~ msgid "Open &Recent"
2798 #~ msgstr "Buka &Terkini"
2799 
2800 #~ msgid "&Save"
2801 #~ msgstr "&Simpan"
2802 
2803 #, fuzzy
2804 #~| msgid "Close Document"
2805 #~ msgid "Save document"
2806 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
2807 
2808 #~ msgid "Save &As..."
2809 #~ msgstr "Simp&an sebagai.."
2810 
2811 #~ msgid "Re&vert"
2812 #~ msgstr "&Patah Balik"
2813 
2814 #~ msgid "&Close"
2815 #~ msgstr "&Tutup"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgid "Close Document"
2819 #~ msgid "Close document"
2820 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
2821 
2822 #~ msgid "&Print..."
2823 #~ msgstr "Ce&tak."
2824 
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2827 #~| msgid "PrintScreen"
2828 #~ msgid "Print document"
2829 #~ msgstr "PrintScreen"
2830 
2831 #~ msgid "Print Previe&w"
2832 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan"
2833 
2834 #~ msgid "&Mail..."
2835 #~ msgstr "&Mel..."
2836 
2837 #~ msgid "&Quit"
2838 #~ msgstr "&Keluar"
2839 
2840 #~ msgid "Quit application"
2841 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
2842 
2843 #~ msgid "Re&do"
2844 #~ msgstr "&Buat Semula"
2845 
2846 #, fuzzy
2847 #~| msgid "HTML documentation"
2848 #~ msgid "Redo last undone action"
2849 #~ msgstr "Buatan a"
2850 
2851 #~ msgid "Cu&t"
2852 #~ msgstr "&Potong"
2853 
2854 #~ msgid "&Copy"
2855 #~ msgstr "&Salin"
2856 
2857 #~ msgid "&Paste"
2858 #~ msgstr "&Tepek"
2859 
2860 #, fuzzy
2861 #~| msgid "Upload content"
2862 #~ msgid "Paste clipboard content"
2863 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
2864 
2865 #~ msgid "C&lear"
2866 #~ msgstr "Bersi&hkan"
2867 
2868 #~ msgid "Select &All"
2869 #~ msgstr "Pilih &Semua"
2870 
2871 #~ msgid "Dese&lect"
2872 #~ msgstr "&Nyahpilih"
2873 
2874 #~ msgid "&Find..."
2875 #~ msgstr "&Cari..."
2876 
2877 #~ msgid "Find &Next"
2878 #~ msgstr "Cari &Seterusnya"
2879 
2880 #~ msgid "Find Pre&vious"
2881 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya"
2882 
2883 #~ msgid "&Replace..."
2884 #~ msgstr "Gan&ti..."
2885 
2886 #~ msgid "&Actual Size"
2887 #~ msgstr "&Saiz Sebenar"
2888 
2889 #~ msgid "&Fit to Page"
2890 #~ msgstr "&Muat Halaman"
2891 
2892 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2893 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman"
2894 
2895 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2896 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman"
2897 
2898 #~ msgid "Zoom &In"
2899 #~ msgstr "Zum &Masuk"
2900 
2901 #~ msgid "Zoom &Out"
2902 #~ msgstr "Zum &Keluar"
2903 
2904 #~ msgid "&Zoom..."
2905 #~ msgstr "&Zoom..."
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgid "Select a week"
2909 #~ msgid "Select zoom level"
2910 #~ msgstr "Pilih minggu"
2911 
2912 #~ msgid "&Redisplay"
2913 #~ msgstr "Papa&r Semula"
2914 
2915 #, fuzzy
2916 #~| msgid "&Redisplay"
2917 #~ msgid "Redisplay document"
2918 #~ msgstr "Papa&r Semula"
2919 
2920 #~ msgid "&Up"
2921 #~ msgstr "A&tas"
2922 
2923 #~ msgid "&Previous Page"
2924 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
2925 
2926 #, fuzzy
2927 #~| msgid "&Previous Page"
2928 #~ msgid "Go to previous page"
2929 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
2930 
2931 #~ msgid "&Next Page"
2932 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya"
2933 
2934 #, fuzzy
2935 #~| msgctxt "@action"
2936 #~| msgid "Go to Line"
2937 #~ msgid "Go to next page"
2938 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
2939 
2940 #~ msgid "&Go To..."
2941 #~ msgstr "&Pergi Ke..."
2942 
2943 #~ msgid "&Go to Page..."
2944 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
2945 
2946 #~ msgid "&Go to Line..."
2947 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..."
2948 
2949 #~ msgid "&First Page"
2950 #~ msgstr "Halaman &Pertama"
2951 
2952 #, fuzzy
2953 #~| msgctxt "@action"
2954 #~| msgid "Go to Line"
2955 #~ msgid "Go to first page"
2956 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
2957 
2958 #~ msgid "&Last Page"
2959 #~ msgstr "Halaman &Terakhir"
2960 
2961 #, fuzzy
2962 #~| msgid "&Go to Page..."
2963 #~ msgid "Go to last page"
2964 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
2965 
2966 #, fuzzy
2967 #~| msgid "&Back in the Document"
2968 #~ msgid "Go back in document"
2969 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen"
2970 
2971 #, fuzzy
2972 #~| msgctxt "go forward"
2973 #~| msgid "&Forward"
2974 #~ msgid "&Forward"
2975 #~ msgstr "&Maju"
2976 
2977 #, fuzzy
2978 #~| msgid "&Forward in the Document"
2979 #~ msgid "Go forward in document"
2980 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen"
2981 
2982 #~ msgid "&Add Bookmark"
2983 #~ msgstr "T&ambah"
2984 
2985 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2986 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..."
2987 
2988 #~ msgid "&Spelling..."
2989 #~ msgstr "E&jaan..."
2990 
2991 #, fuzzy
2992 #~| msgid "Check Spelling"
2993 #~ msgid "Check spelling in document"
2994 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
2995 
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgid "Show &Menubar"
2998 #~ msgid "Show or hide menubar"
2999 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3000 
3001 #~ msgid "Show &Toolbar"
3002 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan"
3003 
3004 #, fuzzy
3005 #~| msgctxt "@action"
3006 #~| msgid "Show Toolbar"
3007 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3008 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgctxt "@action"
3012 #~| msgid "Show Statusbar"
3013 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3014 #~ msgstr "Papar Bar Status"
3015 
3016 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3017 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3018 
3019 #~ msgid "&Save Settings"
3020 #~ msgstr "&Simpan Seting"
3021 
3022 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3023 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..."
3024 
3025 #~ msgid "&Configure %1..."
3026 #~ msgstr "&Konfigur %1..."
3027 
3028 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3029 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..."
3030 
3031 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3032 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..."
3033 
3034 #~ msgid "%1 &Handbook"
3035 #~ msgstr "%1 &Manual"
3036 
3037 #~ msgid "What's &This?"
3038 #~ msgstr "Apakah &Ini?"
3039 
3040 #~ msgid "Tip of the &Day"
3041 #~ msgstr "Petua &Hari Ini"
3042 
3043 #~ msgid "&Report Bug..."
3044 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..."
3045 
3046 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3047 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..."
3048 
3049 #~ msgid "&About %1"
3050 #~ msgstr "Perih&al %1"
3051 
3052 #~ msgid "About &KDE"
3053 #~ msgstr "Perihal &KDE"
3054 
3055 #, fuzzy
3056 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3058 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3059 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3060 
3061 #, fuzzy
3062 #~| msgid "Exit Full Screen"
3063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3064 #~ msgid "Exit Full Screen"
3065 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh"
3066 
3067 #, fuzzy
3068 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3070 #~ msgid "Exit full screen mode"
3071 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3072 
3073 #, fuzzy
3074 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3076 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3077 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3078 
3079 #, fuzzy
3080 #~| msgid "Full Screen"
3081 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3082 #~ msgid "Full Screen"
3083 #~ msgstr "Skrin Penuh"
3084 
3085 #~ msgctxt "Custom color"
3086 #~ msgid "Custom..."
3087 #~ msgstr "Tersendiri..."
3088 
3089 #~ msgctxt "palette name"
3090 #~ msgid "* Recent Colors *"
3091 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3092 
3093 #~ msgctxt "palette name"
3094 #~ msgid "* Custom Colors *"
3095 #~ msgstr "* Warna Langganan *"
3096 
3097 #~ msgctxt "palette name"
3098 #~ msgid "Forty Colors"
3099 #~ msgstr "Warna Forty"
3100 
3101 #~ msgctxt "palette name"
3102 #~ msgid "Oxygen Colors"
3103 #~ msgstr "Warna Oxygen"
3104 
3105 #~ msgctxt "palette name"
3106 #~ msgid "Rainbow Colors"
3107 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3108 
3109 #~ msgctxt "palette name"
3110 #~ msgid "Royal Colors"
3111 #~ msgstr "Warna Diraja"
3112 
3113 #~ msgctxt "palette name"
3114 #~ msgid "Web Colors"
3115 #~ msgstr "Warna Web"
3116 
3117 #~ msgid "Named Colors"
3118 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan"
3119 
3120 #~ msgctxt ""
3121 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3122 #~ "them)"
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3125 #~ "examined:\n"
3126 #~ "%2"
3127 #~ msgid_plural ""
3128 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3129 #~ "examined:\n"
3130 #~ "%2"
3131 #~ msgstr[0] ""
3132 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3133 #~ "diperiksa:\n"
3134 #~ "%2"
3135 #~ msgstr[1] ""
3136 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3137 #~ "diperiksa:\n"
3138 #~ "%2"
3139 
3140 #~ msgid "Select Color"
3141 #~ msgstr "Pilih Warna"
3142 
3143 #~ msgid "Hue:"
3144 #~ msgstr "Hue:"
3145 
3146 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3147 #~ msgid "°"
3148 #~ msgstr "°"
3149 
3150 #~ msgid "Saturation:"
3151 #~ msgstr "Ketepuan:"
3152 
3153 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3154 #~ msgid "Value:"
3155 #~ msgstr "Nilai:"
3156 
3157 #~ msgid "Red:"
3158 #~ msgstr "Merah:"
3159 
3160 #~ msgid "Green:"
3161 #~ msgstr "Hijau:"
3162 
3163 #~ msgid "Blue:"
3164 #~ msgstr "Biru:"
3165 
3166 #~ msgid "Alpha:"
3167 #~ msgstr "Alpha:"
3168 
3169 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3170 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri"
3171 
3172 #~ msgid "HTML:"
3173 #~ msgstr "HTML:"
3174 
3175 #~ msgid "Default color"
3176 #~ msgstr "Warna Default"
3177 
3178 #~ msgid "-default-"
3179 #~ msgstr "-default-"
3180 
3181 #~ msgid "-unnamed-"
3182 #~ msgstr "-unnamed-"
3183 
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3186 #~ "not exist.</qt>"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>"
3189 
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3194 
3195 #~ msgctxt ""
3196 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3197 #~ "'Development Platform'"
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3200 #~ "Development Platform %3</html>"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3203 #~ "Pelantar Pembangunan  KDE %3</html>"
3204 
3205 #~ msgid "License: %1"
3206 #~ msgstr "Lesen: %1"
3207 
3208 #~ msgid "License Agreement"
3209 #~ msgstr "Persetujuan Lesen"
3210 
3211 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3212 #~ msgid "Email contributor"
3213 #~ msgstr "Emel penyumbang"
3214 
3215 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3216 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang"
3217 
3218 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Email contributor\n"
3221 #~ "%1"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Penyumbang emel\n"
3224 #~ "%1"
3225 
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3228 #~ "%1"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Lawat laman web penyumbang\n"
3231 #~ "%1"
3232 
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3236 #~ "%2"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n"
3239 #~ "%2"
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Visit contributor's page\n"
3244 #~ "%1"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Lawat laman penyumbang\n"
3247 #~ "%1"
3248 
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Visit contributor's blog\n"
3252 #~ "%1"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Lawat blog penyumbang\n"
3255 #~ "%1"
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~| msgctxt "@application/plain"
3259 #~| msgid "%1"
3260 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3261 #~ msgid "%1"
3262 #~ msgstr "%1"
3263 
3264 #, fuzzy
3265 #~| msgctxt ""
3266 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3267 #~| "available'"
3268 #~| msgid "%1, %2."
3269 #~ msgctxt "City, Country"
3270 #~ msgid "%1, %2"
3271 #~ msgstr "%1, %2"
3272 
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgctxt "@item Text character set"
3275 #~| msgid "Other"
3276 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3277 #~ msgid "Other"
3278 #~ msgstr "Lain-lain"
3279 
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgctxt "A type of link."
3282 #~ msgid "Blog"
3283 #~ msgstr "Blog"
3284 
3285 #, fuzzy
3286 #~| msgid "Homepage"
3287 #~ msgctxt "A type of link."
3288 #~ msgid "Homepage"
3289 #~ msgstr "Laman Web"
3290 
3291 #~ msgid "About KDE"
3292 #~ msgstr "Perihal KDE"
3293 
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3296 #~ "b></html>"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform "
3299 #~ "%1</b></html>"
3300 
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3303 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3304 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3305 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3306 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3307 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3308 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3309 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3310 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, "
3313 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a "
3314 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-"
3315 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform "
3316 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah "
3317 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau "
3318 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan "
3319 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /"
3320 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE "
3321 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>"
3322 
3323 #, fuzzy
3324 #~| msgid ""
3325 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3326 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3327 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3328 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3329 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3330 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3331 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3332 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3333 #~| "html>"
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3336 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3337 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3338 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3339 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3340 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3341 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3342 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "<html> Perisian dan KDE ke  atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> "
3345 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke  ke  Buatan Harapan</html>"
3346 
3347 #, fuzzy
3348 #~| msgid ""
3349 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3350 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3351 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3352 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3353 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3354 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3355 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3356 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3357 #~| "html>"
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3360 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3361 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3362 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3363 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3364 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3365 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "<html> Anda ke  a ke  a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a "
3368 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href="
3369 #~ "\"%2\"></a></html>"
3370 
3371 #, fuzzy
3372 #~| msgid ""
3373 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3374 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3375 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3376 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3377 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3378 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3379 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3380 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3381 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3382 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3383 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3386 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3387 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3388 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3389 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3390 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3391 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3392 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3393 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3394 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3395 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3396 #~ "much in advance for your support.</html>"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam  Germany KDE V KDE "
3399 #~ "dalam  dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke  dan dan "
3400 #~ "dan<br /><br /> seperti ke  ke  a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </"
3401 #~ "html>"
3402 
3403 #~ msgctxt "About KDE"
3404 #~ msgid "&About"
3405 #~ msgstr "M&aklumat"
3406 
3407 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3408 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan"
3409 
3410 #~ msgid "&Join KDE"
3411 #~ msgstr "&Sertai KDE"
3412 
3413 #~ msgid "&Support KDE"
3414 #~ msgstr "&Sokongan KDE"
3415 
3416 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3417 #~ msgid "Next"
3418 #~ msgstr "Maju"
3419 
3420 #~ msgid "Finish"
3421 #~ msgstr "Tamat"
3422 
3423 #~ msgid "Submit Bug Report"
3424 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat"
3425 
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3428 #~ "change it"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk "
3431 #~ "mengubahnya"
3432 
3433 #~ msgctxt "Email sender address"
3434 #~ msgid "From:"
3435 #~ msgstr "Dari:"
3436 
3437 #~ msgid "Configure Email..."
3438 #~ msgstr "Tetapkan Emel..."
3439 
3440 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3441 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada."
3442 
3443 #~ msgctxt "Email receiver address"
3444 #~ msgid "To:"
3445 #~ msgstr "Ke:"
3446 
3447 #~ msgid "&Send"
3448 #~ msgstr "Hanta&r"
3449 
3450 #~ msgid "Send bug report."
3451 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat."
3452 
3453 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3454 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1."
3455 
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3458 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak "
3461 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi."
3462 
3463 #~ msgid "Application: "
3464 #~ msgstr "Aplikasi "
3465 
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3468 #~ "is available before sending a bug report"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini "
3471 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat"
3472 
3473 #~ msgid "Version:"
3474 #~ msgstr "Versi:"
3475 
3476 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3477 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)"
3478 
3479 #~ msgid "OS:"
3480 #~ msgstr "OS:"
3481 
3482 #~ msgid "Compiler:"
3483 #~ msgstr "Pengkompil"
3484 
3485 #~ msgid "Se&verity"
3486 #~ msgstr "Kea&daan"
3487 
3488 #~ msgid "Critical"
3489 #~ msgstr "Kritikal"
3490 
3491 #~ msgid "Grave"
3492 #~ msgstr "Nazak"
3493 
3494 #~ msgctxt "normal severity"
3495 #~ msgid "Normal"
3496 #~ msgstr "Normal"
3497 
3498 #~ msgid "Wishlist"
3499 #~ msgstr "Harapan"
3500 
3501 #~ msgid "Translation"
3502 #~ msgstr "Penterjemahan"
3503 
3504 #~ msgid "S&ubject: "
3505 #~ msgstr "Taj&uk "
3506 
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3509 #~ "bug report.\n"
3510 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3511 #~ "this program.\n"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin "
3514 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n"
3515 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara "
3516 #~ "program ini.\n"
3517 
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3520 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3521 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3522 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan "
3525 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
3526 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang "
3527 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>"
3528 
3529 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3530 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat"
3531 
3532 #~ msgctxt "unknown program name"
3533 #~ msgid "unknown"
3534 #~ msgstr "tidak diketahui"
3535 
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3538 #~ "be sent."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar."
3541 
3542 #, fuzzy
3543 #~| msgid ""
3544 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3545 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3546 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3547 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3548 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3549 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3550 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3553 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3554 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3555 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3556 #~ "is installed</li></ul>\n"
3557 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3558 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</"
3561 #~ "li></ul>\n"
3562 #~ "<p> a</p>"
3563 
3564 #, fuzzy
3565 #~| msgid ""
3566 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3567 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3568 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3569 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3570 #~| "affected package</li></ul>\n"
3571 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3572 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3575 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3576 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3577 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3578 #~ "affected package</li></ul>\n"
3579 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3580 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam  atau</li><li></li><li> a ke </"
3583 #~ "li></ul>\n"
3584 #~ "<p> a</p>"
3585 
3586 #, fuzzy
3587 #~| msgid ""
3588 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3589 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3590 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3593 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3594 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3595 #~ msgstr "ke  ahttp://bugs.kde.org/."
3596 
3597 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3598 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda."
3599 
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Close and discard\n"
3602 #~ "edited message?"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Tutup dan abai\n"
3605 #~ "mesej yang telah diedit?"
3606 
3607 #~ msgid "Close Message"
3608 #~ msgstr "Tutup Mesej"
3609 
3610 #~ msgid "Configure"
3611 #~ msgstr "Selaraskan"
3612 
3613 #~ msgid "Job"
3614 #~ msgstr "Tugas"
3615 
3616 #~ msgid "Job Control"
3617 #~ msgstr "Kawalan Tugas"
3618 
3619 #~ msgid "Scheduled printing:"
3620 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:"
3621 
3622 #~ msgid "Billing information:"
3623 #~ msgstr "Maklumat bil:"
3624 
3625 #~ msgid "Job priority:"
3626 #~ msgstr "Keutamaan tugas:"
3627 
3628 #~ msgid "Job Options"
3629 #~ msgstr "Pilihan Tugas"
3630 
3631 #~ msgid "Option"
3632 #~ msgstr "Pilihan"
3633 
3634 #~ msgid "Value"
3635 #~ msgstr "Nilai"
3636 
3637 #~ msgid "Print Immediately"
3638 #~ msgstr "Cetak Segera"
3639 
3640 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3641 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya"
3642 
3643 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3644 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)"
3645 
3646 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3647 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)"
3648 
3649 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3650 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)"
3651 
3652 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3653 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)"
3654 
3655 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3656 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)"
3657 
3658 #~ msgid "Specific Time"
3659 #~ msgstr "Masa Spesifik"
3660 
3661 #~ msgid "Pages"
3662 #~ msgstr "Halaman"
3663 
3664 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3665 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai"
3666 
3667 #~ msgid "1"
3668 #~ msgstr "1"
3669 
3670 #~ msgid "6"
3671 #~ msgstr "6"
3672 
3673 #~ msgid "2"
3674 #~ msgstr "2"
3675 
3676 #~ msgid "9"
3677 #~ msgstr "9"
3678 
3679 #~ msgid "4"
3680 #~ msgstr "4"
3681 
3682 #~ msgid "16"
3683 #~ msgstr "16"
3684 
3685 #~ msgid "Banner Pages"
3686 #~ msgstr "Halaman Sepanduk"
3687 
3688 #~ msgctxt "Banner page at start"
3689 #~ msgid "Start"
3690 #~ msgstr "Mula"
3691 
3692 #~ msgctxt "Banner page at end"
3693 #~ msgid "End"
3694 #~ msgstr "Hujung"
3695 
3696 #~ msgid "Page Label"
3697 #~ msgstr "Label Halaman"
3698 
3699 #~ msgid "Page Border"
3700 #~ msgstr "Sempadan Halaman"
3701 
3702 #~ msgid "Mirror Pages"
3703 #~ msgstr "Halaman Cermin"
3704 
3705 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3706 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak"
3707 
3708 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3709 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3710 
3711 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3712 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3713 
3714 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3715 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3716 
3717 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3718 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
3719 
3720 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3721 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3722 
3723 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3724 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3725 
3726 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3727 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3728 
3729 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3730 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3731 
3732 #~ msgctxt "No border line"
3733 #~ msgid "None"
3734 #~ msgstr "Tiada"
3735 
3736 #~ msgid "Single Line"
3737 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3738 
3739 #~ msgid "Single Thick Line"
3740 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal"
3741 
3742 #~ msgid "Double Line"
3743 #~ msgstr "Garis Berkembar"
3744 
3745 #~ msgid "Double Thick Line"
3746 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar"
3747 
3748 #~ msgctxt "Banner page"
3749 #~ msgid "None"
3750 #~ msgstr "Tiada"
3751 
3752 #~ msgctxt "Banner page"
3753 #~ msgid "Standard"
3754 #~ msgstr "Piawai"
3755 
3756 #~ msgctxt "Banner page"
3757 #~ msgid "Unclassified"
3758 #~ msgstr "Tidak peribadi"
3759 
3760 #~ msgctxt "Banner page"
3761 #~ msgid "Confidential"
3762 #~ msgstr "Sulit"
3763 
3764 #~ msgctxt "Banner page"
3765 #~ msgid "Classified"
3766 #~ msgstr "Peribadi"
3767 
3768 #~ msgctxt "Banner page"
3769 #~ msgid "Secret"
3770 #~ msgstr "Rahsia"
3771 
3772 #~ msgctxt "Banner page"
3773 #~ msgid "Top Secret"
3774 #~ msgstr "Rahsia Besar"
3775 
3776 #~ msgid "All Pages"
3777 #~ msgstr "Semua Halaman"
3778 
3779 #~ msgid "Odd Pages"
3780 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
3781 
3782 #~ msgid "Even Pages"
3783 #~ msgstr "Halaman Genap"
3784 
3785 #~ msgid "Page Set"
3786 #~ msgstr "Tetap Halaman"
3787 
3788 #~ msgctxt "@title:window"
3789 #~ msgid "Print"
3790 #~ msgstr "Cetak"
3791 
3792 #~ msgid "&Try"
3793 #~ msgstr "&Cuba"
3794 
3795 #~ msgid "modified"
3796 #~ msgstr "telah diubah"
3797 
3798 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3799 #~ msgid " – "
3800 #~ msgstr " – "
3801 
3802 #~ msgid "&Details"
3803 #~ msgstr "&Terperinci"
3804 
3805 #~ msgid "Get help..."
3806 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
3807 
3808 #~ msgid "--- separator ---"
3809 #~ msgstr "--- pemisah ---"
3810 
3811 #~ msgid "Change Text"
3812 #~ msgstr "Ubah Teks"
3813 
3814 #~ msgid "Icon te&xt:"
3815 #~ msgstr "&Teks ikon:"
3816 
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3819 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks"
3820 
3821 #~ msgid "Configure Toolbars"
3822 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
3823 
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3826 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada "
3829 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera."
3830 
3831 #~ msgid "Reset Toolbars"
3832 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan"
3833 
3834 #~ msgid "Reset"
3835 #~ msgstr "Set semula"
3836 
3837 #~ msgid "&Toolbar:"
3838 #~ msgstr "Bar Ala&tan:"
3839 
3840 #~ msgid "A&vailable actions:"
3841 #~ msgstr "Aksi yang A&da:"
3842 
3843 #~ msgid "Filter"
3844 #~ msgstr "Penapis"
3845 
3846 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3847 #~ msgstr "Aksi S&emasa:"
3848 
3849 #~ msgid "Change &Icon..."
3850 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
3851 
3852 #~ msgid "Change Te&xt..."
3853 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
3854 
3855 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3856 #~ msgid "%1"
3857 #~ msgstr "%1"
3858 
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3861 #~ "component."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam."
3864 
3865 #~ msgid "<Merge>"
3866 #~ msgstr "<Merge>"
3867 
3868 #~ msgid "<Merge %1>"
3869 #~ msgstr "<Merge %1>"
3870 
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3873 #~ "you will not be able to re-add it."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi "
3876 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula."
3877 
3878 #~ msgid "ActionList: %1"
3879 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1"
3880 
3881 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3882 #~ msgid "%1"
3883 #~ msgstr "%1"
3884 
3885 #~ msgid "Change Icon"
3886 #~ msgstr "Ubah Ikon"
3887 
3888 #~ msgid "Manage Link"
3889 #~ msgstr "Urus Pautan"
3890 
3891 #~ msgid "Link Text:"
3892 #~ msgstr "Teks Pautan:"
3893 
3894 #~ msgid "Link URL:"
3895 #~ msgstr "URL pautan:"
3896 
3897 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3898 #~ msgid "%1"
3899 #~ msgstr "%1"
3900 
3901 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3902 #~ msgid "%1"
3903 #~ msgstr "%1"
3904 
3905 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3906 #~ msgid "%1"
3907 #~ msgstr "%1"
3908 
3909 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3910 #~ msgid "%1"
3911 #~ msgstr "%1"
3912 
3913 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3914 #~ msgid "."
3915 #~ msgstr "."
3916 
3917 #~ msgid "Details"
3918 #~ msgstr "Terperinci"
3919 
3920 #~ msgid "Question"
3921 #~ msgstr "Soalan"
3922 
3923 #~ msgid "Do not ask again"
3924 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
3925 
3926 #~ msgid "Warning"
3927 #~ msgstr "Amaran"
3928 
3929 #~ msgid "Error"
3930 #~ msgstr "Ralat"
3931 
3932 #~ msgid "Sorry"
3933 #~ msgstr "Maaf"
3934 
3935 #~ msgid "Information"
3936 #~ msgstr "Maklumat"
3937 
3938 #~ msgid "Do not show this message again"
3939 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi"
3940 
3941 #~ msgid "Password:"
3942 #~ msgstr "Katalaluan:"
3943 
3944 #~ msgid "Password"
3945 #~ msgstr "Katalaluan"
3946 
3947 #~ msgid "Supply a username and password below."
3948 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah."
3949 
3950 #, fuzzy
3951 #~| msgid "&Keep password"
3952 #~ msgid "Use this password:"
3953 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
3954 
3955 #~ msgid "Username:"
3956 #~ msgstr "Namapengguna:"
3957 
3958 #~ msgid "Domain:"
3959 #~ msgstr "Domain:"
3960 
3961 #~ msgid "Remember password"
3962 #~ msgstr "Ingat katalaluan"
3963 
3964 #~ msgid "Select Region of Image"
3965 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej"
3966 
3967 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3968 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki."
3969 
3970 #~ msgid "Default:"
3971 #~ msgstr "Default:"
3972 
3973 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3974 #~ msgid "None"
3975 #~ msgstr "Tiada"
3976 
3977 #~ msgid "Custom:"
3978 #~ msgstr "Tersendiri:"
3979 
3980 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3981 #~ msgstr "Skema Pintasan"
3982 
3983 #~ msgid "Current scheme:"
3984 #~ msgstr "Skema semasa:"
3985 
3986 #~ msgid "New..."
3987 #~ msgstr "Baru..."
3988 
3989 #~ msgid "Delete"
3990 #~ msgstr "Padam"
3991 
3992 #~ msgid "More Actions"
3993 #~ msgstr "Lebih Tindakan"
3994 
3995 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3996 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default"
3997 
3998 #~ msgid "Export Scheme..."
3999 #~ msgstr "Eksport Skema..."
4000 
4001 #~ msgid "Name for New Scheme"
4002 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
4003 
4004 #~ msgid "Name for new scheme:"
4005 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4006 
4007 #~ msgid "New Scheme"
4008 #~ msgstr "Skema Baru"
4009 
4010 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4011 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud."
4012 
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4015 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n"
4018 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan "
4019 #~ "keseluruhan sistem."
4020 
4021 #~ msgid "Export to Location"
4022 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi"
4023 
4024 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4025 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah."
4026 
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4029 #~ "one?"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada "
4032 #~ "yang baru?"
4033 
4034 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4035 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan"
4036 
4037 #~ msgid "Print"
4038 #~ msgstr "Cetak"
4039 
4040 #~ msgid "Reset to Defaults"
4041 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default"
4042 
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4045 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl"
4048 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini."
4049 
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4052 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4053 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;"
4056 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci "
4057 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan."
4058 
4059 #~ msgid "Action"
4060 #~ msgstr "Aksi"
4061 
4062 #~ msgid "Shortcut"
4063 #~ msgstr "Pintasan"
4064 
4065 #~ msgid "Alternate"
4066 #~ msgstr "Alternatif"
4067 
4068 #~ msgid "Global"
4069 #~ msgstr "Global"
4070 
4071 #~ msgid "Global Alternate"
4072 #~ msgstr "Alternatif Global"
4073 
4074 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4075 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus"
4076 
4077 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4078 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus"
4079 
4080 #~ msgid "Unknown"
4081 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
4082 
4083 #~ msgid "Key Conflict"
4084 #~ msgstr "Konflik Kekunci"
4085 
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4088 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4091 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4092 #~ "tindakan semasa?"
4093 
4094 #~ msgid "Reassign"
4095 #~ msgstr "Ulangtugas"
4096 
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4099 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4102 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4103 #~ "tindakan semasa?"
4104 
4105 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4106 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4107 #~ msgstr "Pintasan untuk %1"
4108 
4109 #~ msgid "Main:"
4110 #~ msgstr "Utama:"
4111 
4112 #~ msgid "Alternate:"
4113 #~ msgstr "Alternatif:"
4114 
4115 #~ msgid "Global:"
4116 #~ msgstr "Global:"
4117 
4118 #~ msgid "Action Name"
4119 #~ msgstr "Nama Tindakan"
4120 
4121 #~ msgid "Shortcuts"
4122 #~ msgstr "Pintasan"
4123 
4124 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4125 #~ msgid "%1"
4126 #~ msgstr "%1"
4127 
4128 #~ msgid "Switch Application Language"
4129 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
4130 
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4133 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:"
4134 
4135 #~ msgid "Add Fallback Language"
4136 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian"
4137 
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4140 #~ "contain a proper translation."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4143 #~ "mengandungi terjemahan yang betul."
4144 
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4147 #~ "effect the next time the application is started."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika "
4150 #~ "aplikasi dimulakan lain kali."
4151 
4152 #~ msgid "Application Language Changed"
4153 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4154 
4155 #~ msgid "Primary language:"
4156 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4157 
4158 #~ msgid "Fallback language:"
4159 #~ msgstr "Bahasa gantian:"
4160 
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4163 #~ "any other languages."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum "
4166 #~ "bahasa lain."
4167 
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4170 #~ "contain a proper translation."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu "
4173 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai."
4174 
4175 #~ msgid "Tip of the Day"
4176 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
4177 
4178 #~ msgid "Did you know...?\n"
4179 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n"
4180 
4181 #~ msgid "&Show tips on startup"
4182 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
4183 
4184 #~ msgid "&Previous"
4185 #~ msgstr "&Sebelum"
4186 
4187 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4188 #~ msgid "&Next"
4189 #~ msgstr "&Berikut"
4190 
4191 #~ msgid "Find Next"
4192 #~ msgstr "Cari Lagi"
4193 
4194 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4195 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>"
4196 
4197 #~ msgid "1 match found."
4198 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4199 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui."
4200 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui."
4201 
4202 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4203 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>"
4204 
4205 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4206 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'."
4207 
4208 #~ msgid "Beginning of document reached."
4209 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ."
4210 
4211 #~ msgid "End of document reached."
4212 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen."
4213 
4214 #~ msgid "Continue from the end?"
4215 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?"
4216 
4217 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4218 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?"
4219 
4220 #~ msgid "Find Text"
4221 #~ msgstr "Cari Teks"
4222 
4223 #~ msgctxt "@title:group"
4224 #~ msgid "Find"
4225 #~ msgstr "Cari"
4226 
4227 #~ msgid "&Text to find:"
4228 #~ msgstr "&Teks untuk carian:"
4229 
4230 #~ msgid "Regular e&xpression"
4231 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)"
4232 
4233 #~ msgid "&Edit..."
4234 #~ msgstr "&Edit."
4235 
4236 #~ msgid "Replace With"
4237 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4238 
4239 #~ msgid "Replace&ment text:"
4240 #~ msgstr "Teks Gantia&n"
4241 
4242 #~ msgid "Use p&laceholders"
4243 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat"
4244 
4245 #~ msgid "Insert Place&holder"
4246 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang"
4247 
4248 #~ msgid "Options"
4249 #~ msgstr "Pilihan"
4250 
4251 #~ msgid "C&ase sensitive"
4252 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
4253 
4254 #~ msgid "&Whole words only"
4255 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja"
4256 
4257 #~ msgid "From c&ursor"
4258 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4259 
4260 #~ msgid "Find &backwards"
4261 #~ msgstr "Cari ke &belakang"
4262 
4263 #~ msgid "&Selected text"
4264 #~ msgstr "Tek&s Dipilih"
4265 
4266 #~ msgid "&Prompt on replace"
4267 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti"
4268 
4269 #~ msgid "Start replace"
4270 #~ msgstr "Mulakan gantian"
4271 
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4274 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4275 #~ "replacement text.</qt>"
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4278 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian."
4279 #~ "</qt>"
4280 
4281 #~ msgid "&Find"
4282 #~ msgstr "Ca&ri"
4283 
4284 #~ msgid "Start searching"
4285 #~ msgstr "Mula mencari"
4286 
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4289 #~ "searched for within the document.</qt>"
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4292 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>"
4293 
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4296 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai."
4297 
4298 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4299 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa."
4300 
4301 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik."
4304 
4305 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai."
4308 
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4311 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4312 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4313 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4314 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4315 #~ "qt>"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana "
4318 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan "
4319 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan "
4320 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis "
4321 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4322 #~ "qt>"
4323 
4324 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4325 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan."
4326 
4327 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya."
4330 
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4333 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas."
4334 
4335 #~ msgid "Only search within the current selection."
4336 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa."
4337 
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4340 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' "
4343 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja."
4344 
4345 #~ msgid "Search backwards."
4346 #~ msgstr "Cari ke belakang."
4347 
4348 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4349 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui."
4350 
4351 #~ msgid "Any Character"
4352 #~ msgstr "Sebarang aksara"
4353 
4354 #~ msgid "Start of Line"
4355 #~ msgstr "Mula dari baris"
4356 
4357 #~ msgid "End of Line"
4358 #~ msgstr "Akhir dari baris"
4359 
4360 #~ msgid "Set of Characters"
4361 #~ msgstr "Tetapan Aksara"
4362 
4363 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4364 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan"
4365 
4366 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4367 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan"
4368 
4369 #~ msgid "Optional"
4370 #~ msgstr "Pilihan"
4371 
4372 #~ msgid "Escape"
4373 #~ msgstr "Elak"
4374 
4375 #~ msgid "TAB"
4376 #~ msgstr "TAB"
4377 
4378 #~ msgid "Newline"
4379 #~ msgstr "Barisbaru"
4380 
4381 #~ msgid "Carriage Return"
4382 #~ msgstr "Pulangan Muatan"
4383 
4384 #~ msgid "White Space"
4385 #~ msgstr "Anjakan Putih"
4386 
4387 #~ msgid "Digit"
4388 #~ msgstr "Digit"
4389 
4390 #~ msgid "Complete Match"
4391 #~ msgstr "Selesaikan Padanan"
4392 
4393 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4394 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)"
4395 
4396 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4397 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari."
4398 
4399 #~ msgid "Invalid regular expression."
4400 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah."
4401 
4402 #~ msgid "Replace"
4403 #~ msgstr "Ganti"
4404 
4405 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4406 #~ msgid "&All"
4407 #~ msgstr "Semu&a"
4408 
4409 #~ msgid "&Skip"
4410 #~ msgstr "Lan&gkau"
4411 
4412 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4413 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4414 
4415 #~ msgid "No text was replaced."
4416 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti."
4417 
4418 #~ msgid "1 replacement done."
4419 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4420 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan."
4421 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan."
4422 
4423 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4424 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?"
4425 
4426 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4427 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?"
4428 
4429 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4430 #~ msgid "Restart"
4431 #~ msgstr "Ulangmula"
4432 
4433 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4434 #~ msgid "Stop"
4435 #~ msgstr "Henti"
4436 
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\"
4441 #~ "%1', "
4442 
4443 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4444 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4445 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan."
4446 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan."
4447 
4448 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4449 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan."
4450 
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "\n"
4453 #~ "Please correct."
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "\n"
4456 #~ "Sila betulkan."
4457 
4458 #~ msgctxt "@item Font name"
4459 #~ msgid "Sans Serif"
4460 #~ msgstr "Sans Serif"
4461 
4462 #~ msgctxt "@item Font name"
4463 #~ msgid "Serif"
4464 #~ msgstr "Serif"
4465 
4466 #~ msgctxt "@item Font name"
4467 #~ msgid "Monospace"
4468 #~ msgstr "Monospace"
4469 
4470 #~ msgctxt "@item Font name"
4471 #~ msgid "%1"
4472 #~ msgstr "%1"
4473 
4474 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4475 #~ msgid "%1 [%2]"
4476 #~ msgstr "%1 [%2]"
4477 
4478 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4479 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4480 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan"
4481 
4482 #~ msgid "Requested Font"
4483 #~ msgstr "Fon diminta"
4484 
4485 #~ msgctxt "@option:check"
4486 #~ msgid "Font"
4487 #~ msgstr "Font"
4488 
4489 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4490 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4491 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font."
4492 
4493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4494 #~ msgid "Change font family?"
4495 #~ msgstr "Tukar keluarga font?"
4496 
4497 #~ msgctxt "@label"
4498 #~ msgid "Font:"
4499 #~ msgstr "Font:"
4500 
4501 #~ msgctxt "@option:check"
4502 #~ msgid "Font style"
4503 #~ msgstr "Gaya font"
4504 
4505 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4506 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4507 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font."
4508 
4509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4510 #~ msgid "Change font style?"
4511 #~ msgstr "Tukar gaya font?"
4512 
4513 #~ msgid "Font style:"
4514 #~ msgstr "Gaya Fon:"
4515 
4516 #~ msgctxt "@option:check"
4517 #~ msgid "Size"
4518 #~ msgstr "Saiz"
4519 
4520 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4521 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4522 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font."
4523 
4524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4525 #~ msgid "Change font size?"
4526 #~ msgstr "Tukar saiz font?"
4527 
4528 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4529 #~ msgid "Size:"
4530 #~ msgstr "Saiz:"
4531 
4532 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4533 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4534 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan."
4535 
4536 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4537 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4538 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan."
4539 
4540 #~ msgctxt "@item font"
4541 #~ msgid "Italic"
4542 #~ msgstr "Italik"
4543 
4544 #~ msgctxt "@item font"
4545 #~ msgid "Bold"
4546 #~ msgstr "Tebal"
4547 
4548 #~ msgctxt "@item font"
4549 #~ msgid "Bold Italic"
4550 #~ msgstr "Italik Tebal"
4551 
4552 #~ msgctxt "@item font size"
4553 #~ msgid "Relative"
4554 #~ msgstr "Relatif"
4555 
4556 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran"
4559 
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4562 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4563 #~ "dimensions, paper size)."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang "
4566 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah "
4567 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)."
4568 
4569 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4570 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan"
4571 
4572 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4573 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4574 
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4577 #~ "test special characters."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji "
4580 #~ "aksara istimewa."
4581 
4582 #~ msgid "Actual Font"
4583 #~ msgstr "Fon Sebenar"
4584 
4585 #~ msgctxt "@item Font style"
4586 #~ msgid "%1"
4587 #~ msgstr "%1"
4588 
4589 #~ msgctxt "short"
4590 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4591 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4592 
4593 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4594 #~ msgid "1"
4595 #~ msgstr "1"
4596 
4597 #~ msgid "Select Font"
4598 #~ msgstr "Pilih Font"
4599 
4600 #~ msgid "Choose..."
4601 #~ msgstr "Pilih..."
4602 
4603 #~ msgid "Click to select a font"
4604 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf"
4605 
4606 #~ msgid "Preview of the selected font"
4607 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih"
4608 
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4611 #~ "\"Choose...\" button."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik "
4614 #~ "butang \"Pilih...\"."
4615 
4616 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4617 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\""
4618 
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4621 #~ "\"Choose...\" button."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang "
4624 #~ "\"Pilih...\"."
4625 
4626 #~ msgid "Search"
4627 #~ msgstr "Cari"
4628 
4629 #~ msgid " Stalled "
4630 #~ msgstr " Dilengahkan"
4631 
4632 #~ msgid " %1/s "
4633 #~ msgstr " %1/s "
4634 
4635 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4636 #~ msgid "%1:"
4637 #~ msgstr "%1:"
4638 
4639 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4640 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4641 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4642 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai"
4643 
4644 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4645 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4646 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4647 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder"
4648 
4649 #~ msgid "%2 / %1 file"
4650 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4651 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail"
4652 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail"
4653 
4654 #~ msgid "%1% of %2"
4655 #~ msgstr "%1% daripada %2"
4656 
4657 #~ msgid "%2% of 1 file"
4658 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4659 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail"
4660 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail"
4661 
4662 #~ msgid "%1%"
4663 #~ msgstr "%1%"
4664 
4665 #~ msgid "Stalled"
4666 #~ msgstr "Terhenti"
4667 
4668 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4669 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4670 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)"
4671 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)"
4672 
4673 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4674 #~ msgid "%1/s"
4675 #~ msgstr "%1/s"
4676 
4677 #~ msgid "%1/s (done)"
4678 #~ msgstr "%1/s (siap)"
4679 
4680 #~ msgid "&Resume"
4681 #~ msgstr "&Sambung"
4682 
4683 #~ msgid "&Pause"
4684 #~ msgstr "&Jeda"
4685 
4686 #~ msgctxt "The source url of a job"
4687 #~ msgid "Source:"
4688 #~ msgstr "Sumber:"
4689 
4690 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4691 #~ msgid "Destination:"
4692 #~ msgstr "Destinasi:"
4693 
4694 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4695 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian"
4696 
4697 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4698 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai"
4699 
4700 #~ msgid "Open &File"
4701 #~ msgstr "Buka &Fail"
4702 
4703 #~ msgid "Open &Destination"
4704 #~ msgstr "Buka &Destinasi"
4705 
4706 #~ msgid "Progress Dialog"
4707 #~ msgstr "Dialog Perkembangan"
4708 
4709 #~ msgid "%1 folder"
4710 #~ msgid_plural "%1 folders"
4711 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4712 #~ msgstr[1] "%1 folder"
4713 
4714 #~ msgid "%1 file"
4715 #~ msgid_plural "%1 files"
4716 #~ msgstr[0] "%1 fail"
4717 #~ msgstr[1] "%1 fail"
4718 
4719 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4720 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian"
4721 
4722 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4723 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui"
4724 
4725 #~ msgid "Do not run in the background."
4726 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang."
4727 
4728 #~ msgid "Unknown Application"
4729 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui"
4730 
4731 #~ msgid "&Minimize"
4732 #~ msgstr "&Minimumkan"
4733 
4734 #~ msgid "&Restore"
4735 #~ msgstr "&Pulih"
4736 
4737 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4738 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4739 
4740 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4741 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem"
4742 
4743 #~ msgid "Minimize"
4744 #~ msgstr "Miniatur"
4745 
4746 #~ msgctxt "@title:window"
4747 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4748 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'"
4749 
4750 #~ msgctxt "@option:check"
4751 #~ msgid "Disable automatic checking"
4752 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan"
4753 
4754 #~ msgctxt "@action:button"
4755 #~ msgid "Close"
4756 #~ msgstr "Tutup"
4757 
4758 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4759 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>"
4760 
4761 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4762 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>"
4763 
4764 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4765 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>"
4766 
4767 #~ msgctxt "left mouse button"
4768 #~ msgid "left button"
4769 #~ msgstr "butang kiri"
4770 
4771 #~ msgctxt "right mouse button"
4772 #~ msgid "right button"
4773 #~ msgstr "butang kanan"
4774 
4775 #~ msgctxt ""
4776 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4777 #~ "button"
4778 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4779 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2"
4780 
4781 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4782 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global"
4783 
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4786 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4787 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" "
4790 #~ "dalam %3.\n"
4791 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4792 #~ "tindakan semasa?"
4793 
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:"
4798 
4799 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4800 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n"
4801 
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4804 #~ "%3"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
4807 #~ "%3"
4808 
4809 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4810 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
4811 
4812 #~ msgctxt "@action"
4813 #~ msgid "Open"
4814 #~ msgstr "Buka"
4815 
4816 #~ msgctxt "@action"
4817 #~ msgid "New"
4818 #~ msgstr "Baru"
4819 
4820 #~ msgctxt "@action"
4821 #~ msgid "Close"
4822 #~ msgstr "Tutup"
4823 
4824 #~ msgctxt "@action"
4825 #~ msgid "Save"
4826 #~ msgstr "Simpan"
4827 
4828 #~ msgctxt "@action"
4829 #~ msgid "Print"
4830 #~ msgstr "Cetak"
4831 
4832 #~ msgctxt "@action"
4833 #~ msgid "Quit"
4834 #~ msgstr "Keluar"
4835 
4836 #~ msgctxt "@action"
4837 #~ msgid "Undo"
4838 #~ msgstr "Nyahcara"
4839 
4840 #~ msgctxt "@action"
4841 #~ msgid "Redo"
4842 #~ msgstr "Ulangcara"
4843 
4844 #~ msgctxt "@action"
4845 #~ msgid "Cut"
4846 #~ msgstr "Potong"
4847 
4848 #~ msgctxt "@action"
4849 #~ msgid "Copy"
4850 #~ msgstr "Salin"
4851 
4852 #~ msgctxt "@action"
4853 #~ msgid "Paste"
4854 #~ msgstr "Tampal"
4855 
4856 #~ msgctxt "@action"
4857 #~ msgid "Paste Selection"
4858 #~ msgstr "Tampal Pilihan"
4859 
4860 #~ msgctxt "@action"
4861 #~ msgid "Select All"
4862 #~ msgstr "Pilih Semua"
4863 
4864 #~ msgctxt "@action"
4865 #~ msgid "Deselect"
4866 #~ msgstr "Nyahpilih"
4867 
4868 #~ msgctxt "@action"
4869 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4870 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang"
4871 
4872 #~ msgctxt "@action"
4873 #~ msgid "Delete Word Forward"
4874 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan"
4875 
4876 #~ msgctxt "@action"
4877 #~ msgid "Find"
4878 #~ msgstr "Cari"
4879 
4880 #~ msgctxt "@action"
4881 #~ msgid "Find Next"
4882 #~ msgstr "Cari Lagi"
4883 
4884 #~ msgctxt "@action"
4885 #~ msgid "Find Prev"
4886 #~ msgstr "Cari Sebelum"
4887 
4888 #~ msgctxt "@action"
4889 #~ msgid "Replace"
4890 #~ msgstr "Ganti"
4891 
4892 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4893 #~ msgid "Home"
4894 #~ msgstr "Rumah"
4895 
4896 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4897 #~ msgid "Begin"
4898 #~ msgstr "Mula"
4899 
4900 #~ msgctxt "@action End of document"
4901 #~ msgid "End"
4902 #~ msgstr "Akhir"
4903 
4904 #~ msgctxt "@action"
4905 #~ msgid "Prior"
4906 #~ msgstr "Sebelum"
4907 
4908 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4909 #~ msgid "Next"
4910 #~ msgstr "Maju"
4911 
4912 #~ msgctxt "@action"
4913 #~ msgid "Up"
4914 #~ msgstr "Naik"
4915 
4916 #~ msgctxt "@action"
4917 #~ msgid "Back"
4918 #~ msgstr "Undur"
4919 
4920 #~ msgctxt "@action"
4921 #~ msgid "Forward"
4922 #~ msgstr "Ke depan"
4923 
4924 #~ msgctxt "@action"
4925 #~ msgid "Reload"
4926 #~ msgstr "Ulangmuat"
4927 
4928 #~ msgctxt "@action"
4929 #~ msgid "Beginning of Line"
4930 #~ msgstr "Permulaan Baris"
4931 
4932 #~ msgctxt "@action"
4933 #~ msgid "End of Line"
4934 #~ msgstr "Akhir Baris"
4935 
4936 #~ msgctxt "@action"
4937 #~ msgid "Go to Line"
4938 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
4939 
4940 #~ msgctxt "@action"
4941 #~ msgid "Backward Word"
4942 #~ msgstr "Perkataan Undur"
4943 
4944 #~ msgctxt "@action"
4945 #~ msgid "Forward Word"
4946 #~ msgstr "Perkataan Maju"
4947 
4948 #~ msgctxt "@action"
4949 #~ msgid "Add Bookmark"
4950 #~ msgstr "Tambah Tandabuku"
4951 
4952 #~ msgctxt "@action"
4953 #~ msgid "Zoom In"
4954 #~ msgstr "Zum Masuk"
4955 
4956 #~ msgctxt "@action"
4957 #~ msgid "Zoom Out"
4958 #~ msgstr "Zum Keluar"
4959 
4960 #~ msgctxt "@action"
4961 #~ msgid "Full Screen Mode"
4962 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh"
4963 
4964 #~ msgctxt "@action"
4965 #~ msgid "Show Menu Bar"
4966 #~ msgstr "Papar Bar Menu"
4967 
4968 #~ msgctxt "@action"
4969 #~ msgid "Activate Next Tab"
4970 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya"
4971 
4972 #~ msgctxt "@action"
4973 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4974 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
4975 
4976 #~ msgctxt "@action"
4977 #~ msgid "Help"
4978 #~ msgstr "Bantuan"
4979 
4980 #~ msgctxt "@action"
4981 #~ msgid "What's This"
4982 #~ msgstr "Apakah Ini"
4983 
4984 #~ msgctxt "@action"
4985 #~ msgid "Text Completion"
4986 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
4987 
4988 #~ msgctxt "@action"
4989 #~ msgid "Previous Completion Match"
4990 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu"
4991 
4992 #~ msgctxt "@action"
4993 #~ msgid "Next Completion Match"
4994 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya"
4995 
4996 #~ msgctxt "@action"
4997 #~ msgid "Substring Completion"
4998 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan"
4999 
5000 #~ msgctxt "@action"
5001 #~ msgid "Previous Item in List"
5002 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai "
5003 
5004 #~ msgctxt "@action"
5005 #~ msgid "Next Item in List"
5006 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai"
5007 
5008 #~ msgctxt "@action"
5009 #~ msgid "Open Recent"
5010 #~ msgstr "Buka Terbaru"
5011 
5012 #~ msgctxt "@action"
5013 #~ msgid "Save As"
5014 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5015 
5016 #~ msgctxt "@action"
5017 #~ msgid "Revert"
5018 #~ msgstr "Balikan"
5019 
5020 #~ msgctxt "@action"
5021 #~ msgid "Print Preview"
5022 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
5023 
5024 #~ msgctxt "@action"
5025 #~ msgid "Mail"
5026 #~ msgstr "Mel"
5027 
5028 #~ msgctxt "@action"
5029 #~ msgid "Clear"
5030 #~ msgstr "Kosongkan"
5031 
5032 #~ msgctxt "@action"
5033 #~ msgid "Actual Size"
5034 #~ msgstr "Saiz Sebenar"
5035 
5036 #~ msgctxt "@action"
5037 #~ msgid "Fit To Page"
5038 #~ msgstr "Muat Ke Halaman"
5039 
5040 #~ msgctxt "@action"
5041 #~ msgid "Fit To Width"
5042 #~ msgstr "Muat Ke Lebar"
5043 
5044 #~ msgctxt "@action"
5045 #~ msgid "Fit To Height"
5046 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian"
5047 
5048 #~ msgctxt "@action"
5049 #~ msgid "Zoom"
5050 #~ msgstr "Zoom"
5051 
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Goto Page"
5054 #~ msgstr "Pergi ke Halaman"
5055 
5056 #~ msgctxt "@action"
5057 #~ msgid "Document Back"
5058 #~ msgstr "Undur Dokumen"
5059 
5060 #~ msgctxt "@action"
5061 #~ msgid "Document Forward"
5062 #~ msgstr "Maju Dokumen"
5063 
5064 #~ msgctxt "@action"
5065 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5066 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku"
5067 
5068 #~ msgctxt "@action"
5069 #~ msgid "Spelling"
5070 #~ msgstr "Ejaan"
5071 
5072 #~ msgctxt "@action"
5073 #~ msgid "Show Toolbar"
5074 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
5075 
5076 #~ msgctxt "@action"
5077 #~ msgid "Show Statusbar"
5078 #~ msgstr "Papar Bar Status"
5079 
5080 #~ msgctxt "@action"
5081 #~ msgid "Save Options"
5082 #~ msgstr "Simpan Pilihan"
5083 
5084 #~ msgctxt "@action"
5085 #~ msgid "Key Bindings"
5086 #~ msgstr "Ikatan Kekunci"
5087 
5088 #~ msgctxt "@action"
5089 #~ msgid "Preferences"
5090 #~ msgstr "Keutamaan"
5091 
5092 #~ msgctxt "@action"
5093 #~ msgid "Configure Toolbars"
5094 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
5095 
5096 #~ msgctxt "@action"
5097 #~ msgid "Configure Notifications"
5098 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
5099 
5100 #~ msgctxt "@action"
5101 #~ msgid "Tip Of Day"
5102 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
5103 
5104 #~ msgctxt "@action"
5105 #~ msgid "Report Bug"
5106 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
5107 
5108 #~ msgctxt "@action"
5109 #~ msgid "Switch Application Language"
5110 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
5111 
5112 #~ msgctxt "@action"
5113 #~ msgid "About Application"
5114 #~ msgstr "Perihal Aplikasi"
5115 
5116 #~ msgctxt "@action"
5117 #~ msgid "About KDE"
5118 #~ msgstr "Perihal KDE"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "Send Confirmation"
5122 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5123 #~ msgstr "Tetapan"
5124 
5125 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5126 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang"
5127 
5128 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5129 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default"
5130 
5131 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5132 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar"
5133 
5134 #~ msgid "S&kip run-together words"
5135 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding"
5136 
5137 #~ msgid "Default language:"
5138 #~ msgstr "Bahasa default:"
5139 
5140 #~ msgid "Ignored Words"
5141 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan"
5142 
5143 #~ msgctxt "@title:window"
5144 #~ msgid "Check Spelling"
5145 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
5146 
5147 #~ msgctxt "@action:button"
5148 #~ msgid "&Finished"
5149 #~ msgstr "&Selesai"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Spell check stopped."
5153 #~ msgctxt "progress label"
5154 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5155 #~ msgstr "dalam  progress."
5156 
5157 #~ msgid "Spell check stopped."
5158 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan."
5159 
5160 #~ msgid "Spell check canceled."
5161 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan."
5162 
5163 #~ msgid "Spell check complete."
5164 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai."
5165 
5166 #~ msgid "Autocorrect"
5167 #~ msgstr "Autobetul"
5168 
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "You reached the end of the list\n"
5171 #~ "of matching items.\n"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Anda berada di akhir senarai\n"
5174 #~ "dari padanan item.\n"
5175 
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5178 #~ "match is available.\n"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n"
5181 #~ "padanan ditemui.\n"
5182 
5183 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5184 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n"
5185 
5186 #~ msgid "Backspace"
5187 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang"
5188 
5189 #~ msgid "SysReq"
5190 #~ msgstr "SysReq"
5191 
5192 #~ msgid "CapsLock"
5193 #~ msgstr "KekunciCaps"
5194 
5195 #~ msgid "NumLock"
5196 #~ msgstr "KekunciNum"
5197 
5198 #~ msgid "ScrollLock"
5199 #~ msgstr "KekunciSkrol"
5200 
5201 #~ msgid "PageUp"
5202 #~ msgstr "NaikHalaman"
5203 
5204 #~ msgid "PageDown"
5205 #~ msgstr "TurunHalaman"
5206 
5207 #~ msgid "Again"
5208 #~ msgstr "Lagi"
5209 
5210 #~ msgid "Props"
5211 #~ msgstr "Properti"
5212 
5213 #~ msgid "Undo"
5214 #~ msgstr "Nyahcara"
5215 
5216 #~ msgid "Front"
5217 #~ msgstr "Depan"
5218 
5219 #~ msgid "Copy"
5220 #~ msgstr "Salin"
5221 
5222 #~ msgid "Open"
5223 #~ msgstr "Buka"
5224 
5225 #~ msgid "Paste"
5226 #~ msgstr "Tepek"
5227 
5228 #~ msgid "Find"
5229 #~ msgstr "Cari"
5230 
5231 #~ msgid "Cut"
5232 #~ msgstr "Potong"
5233 
5234 #~ msgid "&OK"
5235 #~ msgstr "&OK"
5236 
5237 #~ msgid "&Cancel"
5238 #~ msgstr "&Batal"
5239 
5240 #~ msgid "&Yes"
5241 #~ msgstr "&Ya"
5242 
5243 #~ msgid "Yes"
5244 #~ msgstr "Ya"
5245 
5246 #~ msgid "&No"
5247 #~ msgstr "T&idak"
5248 
5249 #~ msgid "No"
5250 #~ msgstr "Tidak"
5251 
5252 #~ msgid "&Discard"
5253 #~ msgstr "A&baikan"
5254 
5255 #~ msgid "Discard changes"
5256 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5257 
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada "
5262 #~ "dialog ini."
5263 
5264 #~ msgid "Save data"
5265 #~ msgstr "Simpan data"
5266 
5267 #~ msgid "&Do Not Save"
5268 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5269 
5270 #~ msgid "Do not save data"
5271 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5272 
5273 #~ msgid "Save file with another name"
5274 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain"
5275 
5276 #~ msgid "&Apply"
5277 #~ msgstr "L&aksana"
5278 
5279 #~ msgid "Apply changes"
5280 #~ msgstr "Terap perubahan"
5281 
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5284 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5285 #~ "Use this to try different settings."
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, "
5288 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5289 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan."
5290 
5291 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5292 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..."
5293 
5294 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5295 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir"
5296 
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5299 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5300 #~ "privileges."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata "
5303 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan "
5304 #~ "root."
5305 
5306 #~ msgid "Clear input"
5307 #~ msgstr "Kosongkan Input"
5308 
5309 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5310 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit"
5311 
5312 #~ msgid "Show help"
5313 #~ msgstr "Papar bantuan"
5314 
5315 #~ msgid "Close the current window or document"
5316 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"
5317 
5318 #~ msgid "&Close Window"
5319 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap"
5320 
5321 #~ msgid "Close the current window."
5322 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa"
5323 
5324 #~ msgid "&Close Document"
5325 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5326 
5327 #~ msgid "Close the current document."
5328 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa."
5329 
5330 #~ msgid "&Defaults"
5331 #~ msgstr "&Default"
5332 
5333 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5334 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal"
5335 
5336 #~ msgid "Go back one step"
5337 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah"
5338 
5339 #~ msgid "Go forward one step"
5340 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah"
5341 
5342 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5343 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini"
5344 
5345 #~ msgid "C&ontinue"
5346 #~ msgstr "Samb&ung"
5347 
5348 #~ msgid "Continue operation"
5349 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5350 
5351 #~ msgid "&Delete"
5352 #~ msgstr "Pa&dam"
5353 
5354 #~ msgid "Delete item(s)"
5355 #~ msgstr "Item dipadam"
5356 
5357 #~ msgid "Open file"
5358 #~ msgstr "Buka fail"
5359 
5360 #~ msgid "&Reset"
5361 #~ msgstr "&Set semula"
5362 
5363 #~ msgid "Reset configuration"
5364 #~ msgstr "Set semula tetapan"
5365 
5366 #~ msgctxt "Verb"
5367 #~ msgid "&Insert"
5368 #~ msgstr "&Masuk"
5369 
5370 #~ msgid "Confi&gure..."
5371 #~ msgstr "&Tetapkan..."
5372 
5373 #~ msgid "Add"
5374 #~ msgstr "Tambah"
5375 
5376 #~ msgid "Test"
5377 #~ msgstr "Uji"
5378 
5379 #~ msgid "Properties"
5380 #~ msgstr "Ciri-ciri"
5381 
5382 #~ msgid "&Overwrite"
5383 #~ msgstr "&Tindih"
5384 
5385 #~ msgid "Redo"
5386 #~ msgstr "Ulangbuat"
5387 
5388 #~ msgid "&Available:"
5389 #~ msgstr "&Ada:"
5390 
5391 #~ msgid "&Selected:"
5392 #~ msgstr "&Dipilih:"
5393 
5394 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5395 #~ msgid "African Scripts"
5396 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5397 
5398 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5399 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5400 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5401 
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5404 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5405 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5406 #~ msgid "South Asian Scripts"
5407 #~ msgstr "Skrip"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5410 #~ msgid "Philippine Scripts"
5411 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5414 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5415 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5418 #~ msgid "East Asian Scripts"
5419 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5422 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5423 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5426 #~ msgid "Other Scripts"
5427 #~ msgstr "Skrip Lain"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5430 #~ msgid "Symbols"
5431 #~ msgstr "Simbol"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5434 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5435 #~ msgstr "Simbol Matematik"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5438 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5439 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5442 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5443 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5446 #~ msgid "Other"
5447 #~ msgstr "Lain-lain"
5448 
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Basic Latin"
5451 #~ msgstr "Latin Asas"
5452 
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5455 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan"
5456 
5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~ msgid "Latin Extended-A"
5459 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin"
5460 
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Latin Extended-B"
5463 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin"
5464 
5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5466 #~ msgid "IPA Extensions"
5467 #~ msgstr "Sambungan IPA"
5468 
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5471 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang"
5472 
5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5474 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5475 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5476 
5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5478 #~ msgid "Greek and Coptic"
5479 #~ msgstr "Greek dan Coptic"
5480 
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Cyrillic"
5483 #~ msgstr "Cyrillic"
5484 
5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5486 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5487 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5488 
5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5490 #~ msgid "Armenian"
5491 #~ msgstr "Armenia"
5492 
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "Hebrew"
5495 #~ msgstr "Hebrew"
5496 
5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5498 #~ msgid "Arabic"
5499 #~ msgstr "Arab"
5500 
5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5502 #~ msgid "Syriac"
5503 #~ msgstr "Syria"
5504 
5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5506 #~ msgid "Arabic Supplement"
5507 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5508 
5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~ msgid "Thaana"
5511 #~ msgstr "Thaana"
5512 
5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5514 #~ msgid "NKo"
5515 #~ msgstr "NKo"
5516 
5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~ msgid "Samaritan"
5519 #~ msgstr "Samaritan"
5520 
5521 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5522 #~ msgid "Devanagari"
5523 #~ msgstr "Devanagari"
5524 
5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5526 #~ msgid "Bengali"
5527 #~ msgstr "Bengali"
5528 
5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5530 #~ msgid "Gurmukhi"
5531 #~ msgstr "Gurmukhi"
5532 
5533 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5534 #~ msgid "Gujarati"
5535 #~ msgstr "Gujarati"
5536 
5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5538 #~ msgid "Oriya"
5539 #~ msgstr "Oriya"
5540 
5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5542 #~ msgid "Tamil"
5543 #~ msgstr "Tamil"
5544 
5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~ msgid "Telugu"
5547 #~ msgstr "Telugu"
5548 
5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5550 #~ msgid "Kannada"
5551 #~ msgstr "Kannada"
5552 
5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5554 #~ msgid "Malayalam"
5555 #~ msgstr "Malayalam"
5556 
5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~ msgid "Sinhala"
5559 #~ msgstr "Sinhala"
5560 
5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5562 #~ msgid "Thai"
5563 #~ msgstr "Thai"
5564 
5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5566 #~ msgid "Lao"
5567 #~ msgstr "Lao"
5568 
5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~ msgid "Tibetan"
5571 #~ msgstr "Tibet"
5572 
5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574 #~ msgid "Myanmar"
5575 #~ msgstr "Myanmar"
5576 
5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5578 #~ msgid "Georgian"
5579 #~ msgstr "Georgia"
5580 
5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5582 #~ msgid "Hangul Jamo"
5583 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5584 
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "Ethiopic"
5587 #~ msgstr "Ethiopic"
5588 
5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5591 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5592 
5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5594 #~ msgid "Cherokee"
5595 #~ msgstr "Cherokee"
5596 
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5599 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~ msgid "Ogham"
5603 #~ msgstr "Ogham"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Runic"
5607 #~ msgstr "Runic"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "Tagalog"
5611 #~ msgstr "Tagalog"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Hanunoo"
5615 #~ msgstr "Hanunoo"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "Buhid"
5619 #~ msgstr "Buhid"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Tagbanwa"
5623 #~ msgstr "Tagbanwa"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5626 #~ msgid "Khmer"
5627 #~ msgstr "Khmer"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "Mongolian"
5631 #~ msgstr "Mongolia"
5632 
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5635 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5638 #~ msgstr "Disatukan"
5639 
5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5641 #~ msgid "Tai Le"
5642 #~ msgstr "Tai Le"
5643 
5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5645 #~ msgid "New Tai Lue"
5646 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5647 
5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5649 #~ msgid "Khmer Symbols"
5650 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5651 
5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5653 #~ msgid "Buginese"
5654 #~ msgstr "Bugis"
5655 
5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5657 #~ msgid "Balinese"
5658 #~ msgstr "Bali"
5659 
5660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5661 #~ msgid "Sundanese"
5662 #~ msgstr "Sundanese"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~| msgid "Katakana"
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Batak"
5669 #~ msgstr "Katakana"
5670 
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5673 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5675 #~ msgid "Vedic Extensions"
5676 #~ msgstr "Sambungan"
5677 
5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5679 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5680 #~ msgstr "Sambungan Fonetik"
5681 
5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5683 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5684 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik"
5685 
5686 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5687 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5688 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik"
5689 
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5692 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin"
5693 
5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~ msgid "Greek Extended"
5696 #~ msgstr "Tambahan Greek"
5697 
5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5699 #~ msgid "General Punctuation"
5700 #~ msgstr "Penanda Umum"
5701 
5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5703 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5704 #~ msgstr "Superscript dan Subscript"
5705 
5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5707 #~ msgid "Currency Symbols"
5708 #~ msgstr "Simbol Matawang"
5709 
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5712 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol"
5713 
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5716 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5717 
5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5719 #~ msgid "Number Forms"
5720 #~ msgstr "Bentuk Nombor"
5721 
5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5723 #~ msgid "Mathematical Operators"
5724 #~ msgstr "Operator Matematik"
5725 
5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5727 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5728 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal"
5729 
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "Control Pictures"
5732 #~ msgstr "Gambar Kawalan"
5733 
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5736 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik"
5737 
5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5740 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5741 
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Box Drawing"
5744 #~ msgstr "Lukisan Kotak"
5745 
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Block Elements"
5748 #~ msgstr "Elemen Blok"
5749 
5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5751 #~ msgid "Geometric Shapes"
5752 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5753 
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5756 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
5757 
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "Dingbats"
5760 #~ msgstr "Dingbats"
5761 
5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5763 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5764 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain"
5765 
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5768 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan"
5769 
5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771 #~ msgid "Braille Patterns"
5772 #~ msgstr "Corak Braille"
5773 
5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5776 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan"
5777 
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5780 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain"
5781 
5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5783 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5784 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan"
5785 
5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5788 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain"
5789 
5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791 #~ msgid "Glagolitic"
5792 #~ msgstr "Glagolitik"
5793 
5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795 #~ msgid "Latin Extended-C"
5796 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin"
5797 
5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799 #~ msgid "Coptic"
5800 #~ msgstr "Coptic"
5801 
5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5803 #~ msgid "Georgian Supplement"
5804 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
5805 
5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807 #~ msgid "Tifinagh"
5808 #~ msgstr "Tifinagh"
5809 
5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5812 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~| msgid "Latin Extended-A"
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5819 #~ msgstr "Cyrillic A"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5823 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5827 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5831 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5835 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5836 #~ msgstr "Simbol dan"
5837 
5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839 #~ msgid "Hiragana"
5840 #~ msgstr "Hiragana"
5841 
5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5843 #~ msgid "Katakana"
5844 #~ msgstr "Katakana"
5845 
5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847 #~ msgid "Bopomofo"
5848 #~ msgstr "Bopomofo"
5849 
5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5851 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5852 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul"
5853 
5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5855 #~ msgid "Kanbun"
5856 #~ msgstr "Kanbun"
5857 
5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5859 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5860 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5865 #~ msgstr "Katakana Sambungan"
5866 
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5869 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5870 #~ msgstr "dan Bulan"
5871 
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5874 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5879 #~ msgstr "Simbol"
5880 
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5883 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5884 #~ msgstr "Disatukan"
5885 
5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5887 #~ msgid "Vai"
5888 #~ msgstr "Vai"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~| msgid "Latin Extended-B"
5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5894 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5895 #~ msgstr "Cyrillic B"
5896 
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Bamum"
5899 #~ msgstr "Bamum"
5900 
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5903 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai"
5904 
5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~ msgid "Latin Extended-D"
5907 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin"
5908 
5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5910 #~ msgid "Syloti Nagri"
5911 #~ msgstr "Syloti Nagri"
5912 
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5915 #~| msgid "Number Forms"
5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5917 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5918 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang"
5919 
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922 #~| msgid "Devanagari"
5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~ msgid "Devanagari Extended"
5925 #~ msgstr "Devanagari"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5929 #~| msgid "Latin Extended-A"
5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5932 #~ msgstr "A"
5933 
5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~ msgid "Javanese"
5936 #~ msgstr "Jawa"
5937 
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "Cham"
5940 #~ msgstr "Cham"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~| msgid "Latin Extended-A"
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5947 #~ msgstr "Myanmar A"
5948 
5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5950 #~ msgid "Tai Viet"
5951 #~ msgstr "Tai Viet"
5952 
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5955 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5958 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5962 #~| msgid "Latin Extended-B"
5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5964 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5965 #~ msgstr "B"
5966 
5967 #, fuzzy
5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5969 #~ msgid "High Surrogates"
5970 #~ msgstr "Tinggi"
5971 
5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5974 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5978 #~ msgid "Low Surrogates"
5979 #~ msgstr "Rendah"
5980 
5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5982 #~ msgid "Private Use Area"
5983 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5988 #~ msgstr "Persembahan Borang"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5992 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5993 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A"
5994 
5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5996 #~ msgid "Vertical Forms"
5997 #~ msgstr "Bentuk Menegak"
5998 
5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6000 #~ msgid "Combining Half Marks"
6001 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6006 #~ msgstr "Borang"
6007 
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Small Form Variants"
6010 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6015 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6020 #~ msgstr "dan Borang"
6021 
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Specials"
6024 #~ msgstr "Istimewa"
6025 
6026 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6027 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini"
6028 
6029 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6030 #~ msgid "Previous in History"
6031 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah"
6032 
6033 #~ msgid "Previous Character in History"
6034 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah"
6035 
6036 #~ msgctxt "Goes to next character"
6037 #~ msgid "Next in History"
6038 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah"
6039 
6040 #~ msgid "Next Character in History"
6041 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah"
6042 
6043 #~ msgid "Select a category"
6044 #~ msgstr "Pilih kategori"
6045 
6046 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6047 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan"
6048 
6049 #~ msgid "Set font"
6050 #~ msgstr "Tetap font"
6051 
6052 #~ msgid "Set font size"
6053 #~ msgstr "Tetap saiz font"
6054 
6055 #~ msgid "Character:"
6056 #~ msgstr "Aksara:"
6057 
6058 #~ msgid "Name: "
6059 #~ msgstr "Nama: "
6060 
6061 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6062 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang"
6063 
6064 #~ msgid "Alias names:"
6065 #~ msgstr "Nama alias:"
6066 
6067 #~ msgid "Notes:"
6068 #~ msgstr "Nota:"
6069 
6070 #~ msgid "Equivalents:"
6071 #~ msgstr "Sepadan:"
6072 
6073 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6074 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK"
6075 
6076 #~ msgid "Definition in English: "
6077 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:"
6078 
6079 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6080 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: "
6081 
6082 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6083 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: "
6084 
6085 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6086 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: "
6087 
6088 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6089 #~ msgstr "Sebutan Tang: "
6090 
6091 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6092 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: "
6093 
6094 #~ msgid "General Character Properties"
6095 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum"
6096 
6097 #~ msgid "Block: "
6098 #~ msgstr "Blok: "
6099 
6100 #~ msgid "Unicode category: "
6101 #~ msgstr "Kategori Unicode: "
6102 
6103 #~ msgid "Various Useful Representations"
6104 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna"
6105 
6106 #~ msgid "UTF-8:"
6107 #~ msgstr "UTF-8:"
6108 
6109 #~ msgid "UTF-16: "
6110 #~ msgstr "UTF-16: "
6111 
6112 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6113 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: "
6114 
6115 #~ msgid "XML decimal entity:"
6116 #~ msgstr "Entiti desimal XML:"
6117 
6118 #~ msgid "Unicode code point:"
6119 #~ msgstr "Titik kod Unicode:"
6120 
6121 #~ msgctxt "Character"
6122 #~ msgid "In decimal:"
6123 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6124 
6125 #~ msgid "<Private Use>"
6126 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>"
6127 
6128 #~ msgid "Non-printable"
6129 #~ msgstr "Tidak boleh cetak"
6130 
6131 #~ msgid "Other, Control"
6132 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan"
6133 
6134 #~ msgid "Other, Format"
6135 #~ msgstr "Lain-lain, Format"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6139 #~ msgstr "Lain-lain Tidak"
6140 
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Other, Private Use"
6143 #~ msgstr "Lain-lain Guna"
6144 
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "Other, Surrogate"
6147 #~ msgstr "Lain-lain"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6151 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil"
6152 
6153 #~ msgid "Letter, Modifier"
6154 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai"
6155 
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Letter, Other"
6158 #~ msgstr "Letter Lain-lain"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6162 #~ msgstr "Letter"
6163 
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6166 #~ msgstr "Letter Huruf Besar"
6167 
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6170 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6174 #~ msgstr "Tanda"
6175 
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6178 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6179 
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6182 #~ msgstr "Nombor Digit"
6183 
6184 #~ msgid "Number, Letter"
6185 #~ msgstr "Nombor, Huruf"
6186 
6187 #~ msgid "Number, Other"
6188 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain"
6189 
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6192 #~ msgstr "Connector"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Punctuation, Close"
6196 #~ msgstr "Tutup"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6200 #~ msgstr "Akhir"
6201 
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Punctuation, Other"
6204 #~ msgstr "Lain-lain"
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Punctuation, Open"
6208 #~ msgstr "Buka"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Symbol, Currency"
6212 #~ msgstr "Simbol Mata wang"
6213 
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6216 #~ msgstr "Simbol"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Symbol, Math"
6220 #~ msgstr "Simbol Matematik"
6221 
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Symbol, Other"
6224 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6225 
6226 #~ msgid "Separator, Line"
6227 #~ msgstr "Pemisah, Baris"
6228 
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6231 #~ msgstr "Perenggan"
6232 
6233 #~ msgid "Separator, Space"
6234 #~ msgstr "Pemisah, Ruang"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6238 #~ msgstr "Anda ke  pengesahan"
6239 
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6242 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6243 #~ msgstr "Anda ke "
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgid "Next year"
6247 #~ msgctxt "@option next year"
6248 #~ msgid "Next Year"
6249 #~ msgstr "Maju Tahun"
6250 
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgid "Next month"
6253 #~ msgctxt "@option next month"
6254 #~ msgid "Next Month"
6255 #~ msgstr "Maju Bulan"
6256 
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgid "Next year"
6259 #~ msgctxt "@option next week"
6260 #~ msgid "Next Week"
6261 #~ msgstr "Maju"
6262 
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgid "Today"
6265 #~ msgctxt "@option today"
6266 #~ msgid "Today"
6267 #~ msgstr "Hari ini"
6268 
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgid "Yesterday"
6271 #~ msgctxt "@option yesterday"
6272 #~ msgid "Yesterday"
6273 #~ msgstr "Semalam"
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt ""
6277 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6278 #~| "resources"
6279 #~| msgid "Last Week"
6280 #~ msgctxt "@option last week"
6281 #~ msgid "Last Week"
6282 #~ msgstr "Minggu Lepas"
6283 
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt ""
6286 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6287 #~| "resources"
6288 #~| msgid "Last Month"
6289 #~ msgctxt "@option last month"
6290 #~ msgid "Last Month"
6291 #~ msgstr "Bulan Lepas"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt ""
6295 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6296 #~| "resources"
6297 #~| msgid "Last Year"
6298 #~ msgctxt "@option last year"
6299 #~ msgid "Last Year"
6300 #~ msgstr "Tahun Lepas"
6301 
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgid "No text"
6304 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6305 #~ msgid "No Date"
6306 #~ msgstr "Tidak Tarikh"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "SSL error"
6310 #~| msgid "The certificate is invalid"
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6313 #~ msgstr "tarikh"
6314 
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6318 #~ msgstr "Tarikh 1"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgctxt "@info"
6322 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6323 #~ msgstr "Tarikh 1"
6324 
6325 #~ msgid "Week %1"
6326 #~ msgstr "Minggu %1"
6327 
6328 #~ msgid "Next year"
6329 #~ msgstr "Tahun Seterusnya"
6330 
6331 #~ msgid "Previous year"
6332 #~ msgstr "Tahun Terdahulu"
6333 
6334 #~ msgid "Next month"
6335 #~ msgstr "Bulan Seterusnya"
6336 
6337 #~ msgid "Previous month"
6338 #~ msgstr "Bulan Terdahulu"
6339 
6340 #~ msgid "Select a week"
6341 #~ msgstr "Pilih minggu"
6342 
6343 #~ msgid "Select a month"
6344 #~ msgstr "Pilih bulan"
6345 
6346 #~ msgid "Select a year"
6347 #~ msgstr "Pilih tahun"
6348 
6349 #~ msgid "Select the current day"
6350 #~ msgstr "Pilih hari semasa"
6351 
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgid "Rating"
6354 #~ msgctxt "No specific time zone"
6355 #~ msgid "Floating"
6356 #~ msgstr "Terapung"
6357 
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6362 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6363 
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgctxt "@info"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6368 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6369 
6370 #~ msgid "&Add"
6371 #~ msgstr "T&ambah"
6372 
6373 #~ msgid "&Remove"
6374 #~ msgstr "&Buang"
6375 
6376 #~ msgid "Move &Up"
6377 #~ msgstr "Pindah &Atas"
6378 
6379 #~ msgid "Move &Down"
6380 #~ msgstr "Pin&dah Bawah"
6381 
6382 #~ msgid "&Help"
6383 #~ msgstr "&Bantuan"
6384 
6385 #~ msgid "Clear &History"
6386 #~ msgstr "Kosong&kan"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "No further item in the history."
6390 #~ msgid "No further items in the history."
6391 #~ msgstr "Tidak dalam ."
6392 
6393 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6394 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n"
6395 
6396 #~ msgctxt ""
6397 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6398 #~ "shortcut that is problematic"
6399 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6400 #~ msgid_plural ""
6401 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6402 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6403 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6404 
6405 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6406 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6407 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6408 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6409 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6410 
6411 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6412 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6413 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6414 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan"
6415 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan"
6416 
6417 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6418 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n"
6419 
6420 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6423 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6424 #~ "%3"
6425 #~ msgid_plural ""
6426 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6427 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6428 #~ "%3"
6429 #~ msgstr[0] ""
6430 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6431 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6432 #~ "%3"
6433 #~ msgstr[1] ""
6434 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6435 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6436 #~ "%3"
6437 
6438 #~ msgid "Shortcut conflict"
6439 #~ msgstr "Konflik pintasan"
6440 
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6443 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila "
6446 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6447 
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6450 #~ "program.\n"
6451 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam "
6454 #~ "program.\n"
6455 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a."
6456 
6457 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6458 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan"
6459 
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6462 #~ "shortcut.\n"
6463 #~ "Please choose another one."
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan "
6466 #~ "untuk pintasan global.\n"
6467 #~ "Sila pilih yang lain."
6468 
6469 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6470 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi"
6471 
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6474 #~ "some applications use.\n"
6475 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard "
6478 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan  aplikasi.\n"
6479 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global "
6480 #~ "juga?"
6481 
6482 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6483 #~ msgid "Input"
6484 #~ msgstr "Masukan"
6485 
6486 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6487 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt."
6488 
6489 #~ msgid "Unsupported Key"
6490 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong"
6491 
6492 #~ msgid "without name"
6493 #~ msgstr "tanpa nama"
6494 
6495 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6496 #~ msgid "1"
6497 #~ msgstr "1"
6498 
6499 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6500 #~ msgid "Clear text"
6501 #~ msgstr "Kosongkan teks"
6502 
6503 #~ msgctxt "@title:menu"
6504 #~ msgid "Text Completion"
6505 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
6506 
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6508 #~ msgid "None"
6509 #~ msgstr "Tiada"
6510 
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6512 #~ msgid "Manual"
6513 #~ msgstr "Manual"
6514 
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6516 #~ msgid "Automatic"
6517 #~ msgstr "Automatik"
6518 
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6520 #~ msgid "Dropdown List"
6521 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah "
6522 
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6524 #~ msgid "Short Automatic"
6525 #~ msgstr "Ringkas Automatik"
6526 
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6528 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6529 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah"
6530 
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6532 #~ msgid "Default"
6533 #~ msgstr "Default"
6534 
6535 #~ msgid "Image Operations"
6536 #~ msgstr "Operasi Imej"
6537 
6538 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6539 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam"
6540 
6541 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6542 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam"
6543 
6544 #~ msgctxt "@action"
6545 #~ msgid "Text &Color..."
6546 #~ msgstr "&Warna Teks..."
6547 
6548 #~ msgctxt "@label stroke color"
6549 #~ msgid "Color"
6550 #~ msgstr "Warna"
6551 
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgctxt "@action"
6554 #~ msgid "Text &Highlight..."
6555 #~ msgstr "Teks."
6556 
6557 #~ msgctxt "@action"
6558 #~ msgid "&Font"
6559 #~ msgstr "&Font"
6560 
6561 #~ msgctxt "@action"
6562 #~ msgid "Font &Size"
6563 #~ msgstr "&Saiz Font"
6564 
6565 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6566 #~ msgid "&Bold"
6567 #~ msgstr "Te&bal"
6568 
6569 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6570 #~ msgid "&Italic"
6571 #~ msgstr "&Italik"
6572 
6573 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6574 #~ msgid "&Underline"
6575 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6576 
6577 #~ msgctxt "@action"
6578 #~ msgid "&Strike Out"
6579 #~ msgstr "&Garis Lorek"
6580 
6581 #~ msgctxt "@action"
6582 #~ msgid "Align &Left"
6583 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri"
6584 
6585 #~ msgctxt "@label left justify"
6586 #~ msgid "Left"
6587 #~ msgstr "Kiri"
6588 
6589 #~ msgctxt "@action"
6590 #~ msgid "Align &Center"
6591 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah"
6592 
6593 #~ msgctxt "@label center justify"
6594 #~ msgid "Center"
6595 #~ msgstr "Tengah"
6596 
6597 #~ msgctxt "@action"
6598 #~ msgid "Align &Right"
6599 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan"
6600 
6601 #~ msgctxt "@label right justify"
6602 #~ msgid "Right"
6603 #~ msgstr "Kanan"
6604 
6605 #~ msgctxt "@action"
6606 #~ msgid "&Justify"
6607 #~ msgstr "&Justifikasi"
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@action"
6611 #~ msgid "Left-to-Right"
6612 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6613 
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6616 #~ msgid "Left-to-Right"
6617 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgctxt "@action"
6621 #~ msgid "Right-to-Left"
6622 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6623 
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6626 #~ msgid "Right-to-Left"
6627 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6628 
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgctxt "@title:menu"
6631 #~ msgid "List Style"
6632 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6633 
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6635 #~ msgid "None"
6636 #~ msgstr "Tiada"
6637 
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6639 #~ msgid "Disc"
6640 #~ msgstr "Cakera"
6641 
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6643 #~ msgid "Circle"
6644 #~ msgstr "Bulatan"
6645 
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6647 #~ msgid "Square"
6648 #~ msgstr "Segiempat Sama"
6649 
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6651 #~ msgid "123"
6652 #~ msgstr "123"
6653 
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6655 #~ msgid "abc"
6656 #~ msgstr "abc"
6657 
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6659 #~ msgid "ABC"
6660 #~ msgstr "ABC"
6661 
6662 #~ msgctxt "@action"
6663 #~ msgid "Increase Indent"
6664 #~ msgstr "Tambahkan Inden"
6665 
6666 #~ msgctxt "@action"
6667 #~ msgid "Decrease Indent"
6668 #~ msgstr "Kurangkan Inden"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgctxt "@action"
6672 #~ msgid "Insert Rule Line"
6673 #~ msgstr "Selit Garis"
6674 
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Link"
6677 #~ msgstr "Pautan"
6678 
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgctxt "@action"
6681 #~ msgid "Format Painter"
6682 #~ msgstr "Format"
6683 
6684 #~ msgctxt "@action"
6685 #~ msgid "To Plain Text"
6686 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6687 
6688 #~ msgctxt "@action"
6689 #~ msgid "Subscript"
6690 #~ msgstr "Subskrip"
6691 
6692 #~ msgctxt "@action"
6693 #~ msgid "Superscript"
6694 #~ msgstr "Superskrip"
6695 
6696 #~ msgid "&Copy Full Text"
6697 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh"
6698 
6699 #~ msgid "Nothing to spell check."
6700 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan."
6701 
6702 #~ msgid "Speak Text"
6703 #~ msgstr "Teks Tutur"
6704 
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6707 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan"
6708 
6709 #~ msgid "No suggestions for %1"
6710 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1"
6711 
6712 #~ msgid "Ignore"
6713 #~ msgstr "Abai"
6714 
6715 #~ msgid "Add to Dictionary"
6716 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6717 
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "SSL error"
6720 #~| msgid "The certificate is invalid"
6721 #~ msgctxt "@info"
6722 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6723 #~ msgstr "masa "
6724 
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6728 #~ msgstr "Masa 1"
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6733 #~ msgstr "Masa 1"
6734 
6735 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6736 #~ msgid "Area"
6737 #~ msgstr "Kawasan"
6738 
6739 #~ msgctxt "Time zone"
6740 #~ msgid "Region"
6741 #~ msgstr "Wilayah"
6742 
6743 #~ msgid "Comment"
6744 #~ msgstr "Komen"
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgid "Show help"
6748 #~ msgctxt "@title:menu"
6749 #~ msgid "Show Text"
6750 #~ msgstr "Papar Teks"
6751 
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "Toolbar Menu"
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Toolbar Settings"
6756 #~ msgstr "Bar Alatan Seting"
6757 
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgid "Orientation"
6760 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6761 #~ msgid "Orientation"
6762 #~ msgstr "Orientasi"
6763 
6764 #~ msgctxt "toolbar position string"
6765 #~ msgid "Top"
6766 #~ msgstr "Atas"
6767 
6768 #~ msgctxt "toolbar position string"
6769 #~ msgid "Left"
6770 #~ msgstr "Kiri"
6771 
6772 #~ msgctxt "toolbar position string"
6773 #~ msgid "Right"
6774 #~ msgstr "Kanan"
6775 
6776 #~ msgctxt "toolbar position string"
6777 #~ msgid "Bottom"
6778 #~ msgstr "Bawah"
6779 
6780 #~ msgid "Text Position"
6781 #~ msgstr "Posisi Teks"
6782 
6783 #~ msgid "Icons Only"
6784 #~ msgstr "Ikon Sahaja"
6785 
6786 #~ msgid "Text Only"
6787 #~ msgstr "Teks Sahaja"
6788 
6789 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6790 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon"
6791 
6792 #~ msgid "Text Under Icons"
6793 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon"
6794 
6795 #~ msgid "Icon Size"
6796 #~ msgstr "Saiz Ikon"
6797 
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6799 #~ msgid "Default"
6800 #~ msgstr "Default"
6801 
6802 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6803 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6804 
6805 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6806 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)"
6807 
6808 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6809 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6810 
6811 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6812 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6813 
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgid "Lock Toolbars"
6816 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6817 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan"
6818 
6819 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6820 #~ msgid "%1"
6821 #~ msgstr "%1"
6822 
6823 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6824 #~ msgid "%1"
6825 #~ msgstr "%1"
6826 
6827 #~ msgid "Desktop %1"
6828 #~ msgstr "Desktop %1"
6829 
6830 #~ msgid "Add to Toolbar"
6831 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan"
6832 
6833 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6834 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..."
6835 
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "Toolbars"
6838 #~ msgid "Toolbars Shown"
6839 #~ msgstr "Bar Alatan"
6840 
6841 #~ msgid "No text"
6842 #~ msgstr "Tiada teks"
6843 
6844 #~ msgid "&File"
6845 #~ msgstr "&Fail"
6846 
6847 #~ msgid "&Game"
6848 #~ msgstr "&Permainan "
6849 
6850 #~ msgid "&Edit"
6851 #~ msgstr "&Edit"
6852 
6853 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6854 #~ msgid "&Move"
6855 #~ msgstr "&Pindah"
6856 
6857 #~ msgid "&View"
6858 #~ msgstr "&Lihat"
6859 
6860 #~ msgid "&Go"
6861 #~ msgstr "&Pergi"
6862 
6863 #~ msgid "&Bookmarks"
6864 #~ msgstr "&Penanda Laman"
6865 
6866 #~ msgid "&Tools"
6867 #~ msgstr "&Peralatan"
6868 
6869 #~ msgid "&Settings"
6870 #~ msgstr "&Tetapan"
6871 
6872 #~ msgid "Main Toolbar"
6873 #~ msgstr "Bar Alatan Utama"
6874 
6875 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6876 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini."
6877 
6878 #~ msgid "Input file"
6879 #~ msgstr "Fail masukan"
6880 
6881 #~ msgid "Output file"
6882 #~ msgstr "Fail output"
6883 
6884 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6885 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana"
6886 
6887 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6888 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk"
6889 
6890 #~ msgid "makekdewidgets"
6891 #~ msgstr "makekdewidgets"
6892 
6893 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6894 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6895 
6896 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6897 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6898 
6899 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6900 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6901 
6902 #~ msgid "Call Stack"
6903 #~ msgstr "Panggil Tindan"
6904 
6905 #~ msgid "Call"
6906 #~ msgstr "Panggil"
6907 
6908 #~ msgid "Line"
6909 #~ msgstr "Garis"
6910 
6911 #~ msgid "Console"
6912 #~ msgstr "Konsol"
6913 
6914 #~ msgid "Enter"
6915 #~ msgstr "Masuk"
6916 
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6919 #~ "please check your KDE installation."
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
6922 #~ "semak pemasangan KDE anda."
6923 
6924 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6925 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript"
6926 
6927 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6928 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya"
6929 
6930 #~ msgid "Break at Next"
6931 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya"
6932 
6933 #~ msgid "Continue"
6934 #~ msgstr "Teruskan"
6935 
6936 #~ msgid "Step Over"
6937 #~ msgstr "Langkah Langkau"
6938 
6939 #~ msgid "Step Into"
6940 #~ msgstr "Langkah Kedalam"
6941 
6942 #~ msgid "Step Out"
6943 #~ msgstr "Langkah Keluar"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Reindent Sources"
6947 #~ msgstr "Sumber"
6948 
6949 #~ msgid "Report Exceptions"
6950 #~ msgstr "Lapor Kerosakan"
6951 
6952 #~ msgid "&Debug"
6953 #~ msgstr "&Nyahpepijat"
6954 
6955 #~ msgid "Close source"
6956 #~ msgstr "Tutup sumber"
6957 
6958 #~ msgid "Ready"
6959 #~ msgstr "Sedia"
6960 
6961 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6962 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2"
6963 
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6966 #~ "\n"
6967 #~ "%1 line %2:\n"
6968 #~ "%3"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n"
6971 #~ "\n"
6972 #~ "%1 baris %2:\n"
6973 #~ "%3"
6974 
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6978 #~ "open a source file."
6979 #~ msgstr "ke  a atau a fail."
6980 
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6983 #~ msgstr "1"
6984 
6985 #~ msgid "JavaScript Error"
6986 #~ msgstr "JavaScript"
6987 
6988 #~ msgid "&Do not show this message again"
6989 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi"
6990 
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Local Variables"
6993 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah"
6994 
6995 #~ msgid "Reference"
6996 #~ msgstr "Rujukan"
6997 
6998 #~ msgid "Loaded Scripts"
6999 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan"
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgid ""
7003 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7004 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7005 #~| "Do you want to abort the script?"
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7008 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7009 #~ "Do you want to stop the script?"
7010 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke  ke  kurang ke  henti?"
7011 
7012 #~ msgid "JavaScript"
7013 #~ msgstr "JavaScript"
7014 
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgid "Open Script"
7017 #~ msgid "&Stop Script"
7018 #~ msgstr "Henti"
7019 
7020 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7021 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript"
7022 
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7025 #~ "via JavaScript.\n"
7026 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru "
7029 #~ "menerusi JavaScript\n"
7030 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7031 
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7034 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7035 #~ "submitted?</qt>"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap "
7038 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7039 #~ "</qt>"
7040 
7041 #~ msgid "Allow"
7042 #~ msgstr "Benarkan"
7043 
7044 #~ msgid "Do Not Allow"
7045 #~ msgstr "Jangan Benarkan"
7046 
7047 #~ msgid ""
7048 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7049 #~ "Do you want to allow this?"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7052 #~ "JavaScript\n"
7053 #~ "Anda mahu benarkan?"
7054 
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7057 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru "
7060 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>"
7061 
7062 #~ msgid "Close window?"
7063 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?"
7064 
7065 #~ msgid "Confirmation Required"
7066 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan"
7067 
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7070 #~ "your collection?"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam "
7073 #~ "koleksi anda?"
7074 
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7077 #~ "be added to your collection?"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" "
7080 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?"
7081 
7082 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7083 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku"
7084 
7085 #~ msgid "Insert"
7086 #~ msgstr "Selit"
7087 
7088 #~ msgid "Disallow"
7089 #~ msgstr "Tidak benarkan"
7090 
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7093 #~ "found.\n"
7094 #~ "Do you want to continue?"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n"
7097 #~ "Anda ingin teruskan?"
7098 
7099 #~ msgid "Submit Confirmation"
7100 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7101 
7102 #~ msgid "&Submit Anyway"
7103 #~ msgstr "&Hantarkan Juga"
7104 
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7107 #~ "the Internet.\n"
7108 #~ "Do you really want to continue?"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n"
7111 #~ "Adakah anda ingin teruskan?"
7112 
7113 #~ msgid "Send Confirmation"
7114 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7115 
7116 #~ msgid "&Send File"
7117 #~ msgid_plural "&Send Files"
7118 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail"
7119 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail"
7120 
7121 #~ msgid "Submit"
7122 #~ msgstr "Hantar"
7123 
7124 #~ msgid "Key Generator"
7125 #~ msgstr "Penjana Kekunci"
7126 
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7129 #~ "Do you want to download one from %2?"
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n"
7132 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?"
7133 
7134 #~ msgid "Missing Plugin"
7135 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang"
7136 
7137 #~ msgid "Download"
7138 #~ msgstr "Muatturun"
7139 
7140 #~ msgid "Do Not Download"
7141 #~ msgstr "Jangan Muat turun"
7142 
7143 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7144 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: "
7145 
7146 #~ msgid "Document Information"
7147 #~ msgstr "Maklumat Dokumen"
7148 
7149 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7150 #~ msgid "General"
7151 #~ msgstr "Umum"
7152 
7153 #~ msgid "URL:"
7154 #~ msgstr "URL:"
7155 
7156 #~ msgid "Title:"
7157 #~ msgstr "Tajuk:"
7158 
7159 #~ msgid "Last modified:"
7160 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:"
7161 
7162 #~ msgid "Document encoding:"
7163 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:"
7164 
7165 #~ msgid "Rendering mode:"
7166 #~ msgstr "Mode pelukisan:"
7167 
7168 #~ msgid "HTTP Headers"
7169 #~ msgstr "Pengepala HTTP"
7170 
7171 #~ msgid "Property"
7172 #~ msgstr "Ciri-ciri"
7173 
7174 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7175 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..."
7176 
7177 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7178 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..."
7179 
7180 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7181 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula"
7182 
7183 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7184 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti"
7185 
7186 #~ msgid "Loading Applet"
7187 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
7188 
7189 #~ msgid "Error: java executable not found"
7190 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui"
7191 
7192 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7193 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)"
7194 
7195 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7196 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)"
7197 
7198 #~ msgid "Security Alert"
7199 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7200 
7201 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7202 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:"
7203 
7204 #~ msgid "the following permission"
7205 #~ msgstr "keizinan berikut"
7206 
7207 #~ msgid "&Reject All"
7208 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7209 
7210 #~ msgid "&Grant All"
7211 #~ msgstr "&Berikan Semua"
7212 
7213 #~ msgid "Applet Parameters"
7214 #~ msgstr "Parameter Applet"
7215 
7216 #~ msgid "Parameter"
7217 #~ msgstr "Parameter"
7218 
7219 #~ msgid "Class"
7220 #~ msgstr "Kelas"
7221 
7222 #~ msgid "Base URL"
7223 #~ msgstr "Asas URL"
7224 
7225 #~ msgid "Archives"
7226 #~ msgstr "Arkib"
7227 
7228 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7229 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE"
7230 
7231 #~ msgid "HTML Toolbar"
7232 #~ msgstr "Bar alat HTML"
7233 
7234 #~ msgid "&Copy Text"
7235 #~ msgstr "&Salin Teks"
7236 
7237 #~ msgid "Open '%1'"
7238 #~ msgstr "Buka '%1'"
7239 
7240 #~ msgid "&Copy Email Address"
7241 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel"
7242 
7243 #~ msgid "&Save Link As..."
7244 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
7245 
7246 #~ msgid "&Copy Link Address"
7247 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan"
7248 
7249 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7250 #~ msgid "Frame"
7251 #~ msgstr "Bingkai"
7252 
7253 #~ msgid "Open in New &Window"
7254 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru"
7255 
7256 #~ msgid "Open in &This Window"
7257 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini"
7258 
7259 #~ msgid "Open in &New Tab"
7260 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru"
7261 
7262 #~ msgid "Reload Frame"
7263 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka"
7264 
7265 #~ msgid "Print Frame..."
7266 #~ msgstr "Cetak Kerangka..."
7267 
7268 #~ msgid "Save &Frame As..."
7269 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..."
7270 
7271 #~ msgid "View Frame Source"
7272 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka"
7273 
7274 #~ msgid "View Frame Information"
7275 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka"
7276 
7277 #~ msgid "Block IFrame..."
7278 #~ msgstr "Halang IFrame..."
7279 
7280 #~ msgid "Save Image As..."
7281 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..."
7282 
7283 #~ msgid "Send Image..."
7284 #~ msgstr "Hantar Imej..."
7285 
7286 #~ msgid "Copy Image"
7287 #~ msgstr "Salin Imej"
7288 
7289 #~ msgid "Copy Image Location"
7290 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej"
7291 
7292 #~ msgid "View Image (%1)"
7293 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)"
7294 
7295 #~ msgid "Block Image..."
7296 #~ msgstr "Halang Imej..."
7297 
7298 #~ msgid "Block Images From %1"
7299 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1"
7300 
7301 #~ msgid "Stop Animations"
7302 #~ msgstr "Henti Animasi"
7303 
7304 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7305 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2"
7306 
7307 #~ msgid "Search for '%1' with"
7308 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan"
7309 
7310 #~ msgid "Save Link As"
7311 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai"
7312 
7313 #~ msgid "Save Image As"
7314 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai"
7315 
7316 #~ msgid "Add URL to Filter"
7317 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring"
7318 
7319 #~ msgid "Enter the URL:"
7320 #~ msgstr "Masuk URL:"
7321 
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7324 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
7325 
7326 #~ msgid "Overwrite File?"
7327 #~ msgstr "Tindih Fail?"
7328 
7329 #~ msgid "Overwrite"
7330 #~ msgstr "Tindih"
7331 
7332 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7333 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH "
7334 
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "Try to reinstall it  \n"
7337 #~ "\n"
7338 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Cuba untuk pasang semula \n"
7341 #~ "\n"
7342 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan."
7343 
7344 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7345 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)"
7346 
7347 #~ msgid "KHTML"
7348 #~ msgstr "KHTML"
7349 
7350 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7351 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap"
7352 
7353 #~ msgid "Lars Knoll"
7354 #~ msgstr "Lars Knoll"
7355 
7356 #~ msgid "Antti Koivisto"
7357 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7358 
7359 #~ msgid "Dirk Mueller"
7360 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7361 
7362 #~ msgid "Peter Kelly"
7363 #~ msgstr "Peter Kelly"
7364 
7365 #~ msgid "Torben Weis"
7366 #~ msgstr "Torben Weis"
7367 
7368 #~ msgid "Martin Jones"
7369 #~ msgstr "Martin Jones"
7370 
7371 #~ msgid "Simon Hausmann"
7372 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7373 
7374 #~ msgid "Tobias Anton"
7375 #~ msgstr "Tobias Anton"
7376 
7377 #~ msgid "View Do&cument Source"
7378 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen"
7379 
7380 #~ msgid "View Document Information"
7381 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
7382 
7383 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7384 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..."
7385 
7386 #~ msgid "SSL"
7387 #~ msgstr "SSL"
7388 
7389 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7390 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT"
7391 
7392 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7393 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7394 
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7397 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7398 #~ msgstr "Cetak ke "
7399 
7400 #~ msgid "Stop Animated Images"
7401 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi"
7402 
7403 #~ msgid "Set &Encoding"
7404 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding"
7405 
7406 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7407 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)"
7408 
7409 #~ msgid "Enlarge Font"
7410 #~ msgstr "Besarkan Fon"
7411 
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgid ""
7414 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7415 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7418 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7419 #~ "qt>"
7420 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7421 
7422 #~ msgid "Shrink Font"
7423 #~ msgstr "Kecilkan Fon"
7424 
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgid ""
7427 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7428 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7431 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7432 #~ "qt>"
7433 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7434 
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgid ""
7437 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7438 #~| "displayed page."
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7441 #~ "the displayed page.</qt>"
7442 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke  teks buka halaman</qt>"
7443 
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgid ""
7446 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7447 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7450 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7451 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7452 
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgid ""
7455 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7456 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7459 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7460 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7461 
7462 #~ msgid "Find Text as You Type"
7463 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip"
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7468 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7469 #~ "\"Find links only\" option."
7470 #~ msgstr "teks dalam  halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari."
7471 
7472 #~ msgid "Find Links as You Type"
7473 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip"
7474 
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7478 #~ msgstr "dan Cari."
7479 
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgid ""
7482 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7483 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7486 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7487 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>"
7488 
7489 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7490 #~ msgstr "Toggel Mod Caret"
7491 
7492 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7493 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7494 
7495 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7496 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan."
7497 
7498 #~ msgid "&Hide Errors"
7499 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat"
7500 
7501 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7502 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat"
7503 
7504 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7505 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>"
7506 
7507 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7508 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>"
7509 
7510 #~ msgid "Display Images on Page"
7511 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman"
7512 
7513 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7514 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2"
7515 
7516 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7517 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan"
7518 
7519 #~ msgid "Technical Reason: "
7520 #~ msgstr "Sebab Teknikal:"
7521 
7522 #~ msgid "Details of the Request:"
7523 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
7524 
7525 #~ msgid "URL: %1"
7526 #~ msgstr "URL:%1"
7527 
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "Protocol: %1"
7530 #~ msgstr "Protokol: %1"
7531 
7532 #~ msgid "Date and Time: %1"
7533 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1"
7534 
7535 #~ msgid "Additional Information: %1"
7536 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1"
7537 
7538 #~ msgid "Description:"
7539 #~ msgstr "Huraian:"
7540 
7541 #~ msgid "Possible Causes:"
7542 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:"
7543 
7544 #~ msgid "Possible Solutions:"
7545 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada"
7546 
7547 #~ msgid "Page loaded."
7548 #~ msgstr "Halaman dibuka"
7549 
7550 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7551 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7552 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7553 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7554 
7555 #~ msgid "Automatic Detection"
7556 #~ msgstr "Automatik"
7557 
7558 #~ msgid " (In new window)"
7559 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)"
7560 
7561 #~ msgid "Symbolic Link"
7562 #~ msgstr "Pautan Simbolik"
7563 
7564 #~ msgid "%1 (Link)"
7565 #~ msgstr "(Pautan) %1"
7566 
7567 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7568 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7569 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
7570 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
7571 
7572 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7573 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7574 
7575 #~ msgid " (In other frame)"
7576 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)"
7577 
7578 #~ msgid "Email to: "
7579 #~ msgstr "Emel kepada: "
7580 
7581 #~ msgid " - Subject: "
7582 #~ msgstr "- Tajuk: "
7583 
7584 #~ msgid " - CC: "
7585 #~ msgstr " - CC: "
7586 
7587 #~ msgid " - BCC: "
7588 #~ msgstr " - BCC: "
7589 
7590 #~ msgid "Save As"
7591 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7592 
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7595 #~ "follow the link?</qt>"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7598 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>"
7599 
7600 #~ msgid "Follow"
7601 #~ msgstr "Ikut "
7602 
7603 #~ msgid "Frame Information"
7604 #~ msgstr "Maklumat Kerangka"
7605 
7606 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7607 #~ msgstr "   <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>"
7608 
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@item Text character set"
7611 #~| msgid "Turkish"
7612 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7613 #~ msgid "Quirks"
7614 #~ msgstr "Turki"
7615 
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgid "Start"
7618 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7619 #~ msgid "Strict"
7620 #~ msgstr "Mula"
7621 
7622 #~ msgid "Save Background Image As"
7623 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai"
7624 
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7627 #~ msgstr "SSL ke ."
7628 
7629 #~ msgid "Save Frame As"
7630 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7631 
7632 #~ msgid "&Find in Frame..."
7633 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka."
7634 
7635 #~ msgid ""
7636 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7637 #~ "back unencrypted.\n"
7638 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7639 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Amaran:  Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula "
7642 #~ "data tanpa enkrip.\n"
7643 #~ "\n"
7644 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n"
7645 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7646 
7647 #~ msgid "Network Transmission"
7648 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian"
7649 
7650 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7651 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan"
7652 
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7655 #~ "unencrypted.\n"
7656 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Amaran:  Data akan dihantar tanpa enkrip.\n"
7659 #~ "\n"
7660 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7661 
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7664 #~ "Do you want to continue?"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n"
7667 #~ "Anda mahu sambung?"
7668 
7669 #~ msgid "&Send Email"
7670 #~ msgstr "&Hantar E-mel"
7671 
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7674 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail "
7677 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>"
7678 
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7681 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan "
7684 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan."
7685 
7686 #~ msgid "(%1/s)"
7687 #~ msgstr "(%1/s)"
7688 
7689 #~ msgid "Security Warning"
7690 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7691 
7692 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7693 #~ msgstr ""
7694 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan."
7695 #~ "</qt>"
7696 
7697 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan."
7700 
7701 #~ msgid "&Close Wallet"
7702 #~ msgstr "&Tutup Wallet"
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7706 #~ msgstr "Ben&arkan"
7707 
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "Remove password for form %1"
7710 #~ msgstr "Buang 1"
7711 
7712 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7713 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript"
7714 
7715 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7718 #~ "JavaScript."
7719 
7720 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7721 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang"
7722 
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7725 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7726 #~ "or to open the popup."
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n"
7729 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n"
7730 #~ "atau untuk membukak pop keluar."
7731 
7732 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7733 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7734 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang"
7735 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang"
7736 
7737 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7738 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang"
7739 
7740 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7741 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..."
7742 
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7745 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7746 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7747 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7748 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7751 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. "
7752 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau "
7753 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman "
7754 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan "
7755 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>"
7756 
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7759 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7760 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7761 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7762 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7763 #~ "p> </qt>"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7766 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di "
7767 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, "
7768 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak "
7769 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris "
7770 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>"
7771 
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7774 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7775 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7776 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7777 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7778 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7779 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7780 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7781 #~ "</qt>"
7782 #~ msgstr ""
7783 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7784 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan "
7785 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan "
7786 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak "
7787 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan "
7788 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh "
7789 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna "
7790 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan "
7791 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>"
7792 
7793 #~ msgid "HTML Settings"
7794 #~ msgstr "Tetapan HTML"
7795 
7796 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7797 #~ msgstr "Mod mesra  pencetak  (teks hitam,tanpa latarbelakang)"
7798 
7799 #~ msgid "Print images"
7800 #~ msgstr "Cetak Imej"
7801 
7802 #~ msgid "Print header"
7803 #~ msgstr "Cetak Pengepala"
7804 
7805 #~ msgid "Filter error"
7806 #~ msgstr "Ralat Penyaring"
7807 
7808 #~ msgid "Inactive"
7809 #~ msgstr "Tidak aktif"
7810 
7811 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7812 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
7813 
7814 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7815 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
7816 
7817 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7818 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
7819 
7820 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7821 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel"
7822 
7823 #~ msgid "Done."
7824 #~ msgstr "Selesai."
7825 
7826 #~ msgid "Access Keys activated"
7827 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan"
7828 
7829 #~ msgid "JavaScript Errors"
7830 #~ msgstr "Ralat JavaScript"
7831 
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7834 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7835 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7836 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7837 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7838 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7839 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang "
7842 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam "
7843 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia "
7844 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki "
7845 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. "
7846 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan "
7847 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat "
7848 #~ "diharapkan."
7849 
7850 #~ msgid "KMultiPart"
7851 #~ msgstr "KMultipart"
7852 
7853 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7854 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran"
7855 
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7858 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>"
7859 
7860 #~ msgid "No handler found for %1."
7861 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1."
7862 
7863 #~ msgid "Play"
7864 #~ msgstr "Main"
7865 
7866 #~ msgid "Pause"
7867 #~ msgstr "Jeda"
7868 
7869 #~ msgid "New Web Shortcut"
7870 #~ msgstr "Pintasan Web Baru"
7871 
7872 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7873 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2"
7874 
7875 #~ msgid "Search &provider name:"
7876 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:"
7877 
7878 #~ msgid "New search provider"
7879 #~ msgstr "Penyedia carian baru"
7880 
7881 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7882 #~ msgstr "Pintasan UR&I:"
7883 
7884 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7885 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web"
7886 
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7889 #~ msgstr "dan output."
7890 
7891 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7892 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat"
7893 
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7896 #~ msgstr "bagi menyemak"
7897 
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7900 #~ msgstr "tetingkap larian"
7901 
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7904 #~ msgstr "a Gandaan ."
7905 
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Only run .html tests"
7908 #~ msgstr "html"
7909 
7910 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7911 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb"
7912 
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7915 #~ msgstr "output dalam &lt;&gt;&lt;&gt; output"
7916 
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7920 #~ msgstr "Guna&lt;&gt;&lt;&gt;"
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7925 #~ "if -b is not specified."
7926 #~ msgstr "dan output."
7927 
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7931 #~ "(equivalent to -t)."
7932 #~ msgstr "Hubungan ke  atau ke  ke ."
7933 
7934 #~ msgid "TestRegression"
7935 #~ msgstr "TestRegression"
7936 
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7939 #~ msgstr "for"
7940 
7941 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7942 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML"
7943 
7944 #~ msgid "0"
7945 #~ msgstr "0"
7946 
7947 #~ msgid "Regression testing output"
7948 #~ msgstr "Keluaran ujian regression"
7949 
7950 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7951 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression"
7952 
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7955 #~ "regression testing is started."
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian "
7958 #~ "regression dimulakan."
7959 
7960 #~ msgid "Output to File..."
7961 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..."
7962 
7963 #~ msgid "Regression Testing Status"
7964 #~ msgstr "Status Ujian Regression"
7965 
7966 #~ msgid "View HTML Output"
7967 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML"
7968 
7969 #~ msgid "Settings"
7970 #~ msgstr "Tetapan"
7971 
7972 #~ msgid "Tests"
7973 #~ msgstr "Ujian"
7974 
7975 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7976 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS"
7977 
7978 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7979 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML"
7980 
7981 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7982 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat"
7983 
7984 #~ msgid "Run Tests..."
7985 #~ msgstr "Laksana Ujian.."
7986 
7987 #~ msgid "Run Single Test..."
7988 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..."
7989 
7990 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7991 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..."
7992 
7993 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7994 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..."
7995 
7996 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7997 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..."
7998 
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8001 #~ msgstr "GUI"
8002 
8003 #~ msgid "Available Tests: 0"
8004 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0"
8005 
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8008 #~ msgstr "a."
8009 
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8012 #~ msgstr "a."
8013 
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8016 #~ msgstr "Ada Ujian"
8017 
8018 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8019 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."
8020 
8021 #~ msgid "Run test..."
8022 #~ msgstr "Laksana ujian..."
8023 
8024 #~ msgid "Add to ignores..."
8025 #~ msgstr "Tambah ke abai..."
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Remove from ignores..."
8029 #~ msgstr "Buang."
8030 
8031 #~ msgid "URL to open"
8032 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8033 
8034 #~ msgid "Testkhtml"
8035 #~ msgstr "Testkhtml"
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8039 #~ msgstr "a KHTML"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Find Links as You Type"
8043 #~ msgid "Find &links only"
8044 #~ msgstr "Cari"
8045 
8046 #~ msgid "Not found"
8047 #~ msgstr "Tidak ditemui"
8048 
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8051 #~ msgstr "Tidak lebih."
8052 
8053 #~ msgid "F&ind:"
8054 #~ msgstr "Car&i:"
8055 
8056 #~ msgid "&Next"
8057 #~ msgstr "Berikut&nya"
8058 
8059 #~ msgid "Opt&ions"
8060 #~ msgstr "P&ilihan"
8061 
8062 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8063 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?"
8064 
8065 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8066 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?"
8067 
8068 #~ msgid "&Store"
8069 #~ msgstr "&Simpan"
8070 
8071 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8072 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini"
8073 
8074 #~ msgid "Do &not store this time"
8075 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini"
8076 
8077 #~ msgid "Basic Page Style"
8078 #~ msgstr "Halaman"
8079 
8080 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8081 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul"
8082 
8083 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8084 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3"
8085 
8086 #~ msgid "XML parsing error"
8087 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML"
8088 
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "Unable to start new process.\n"
8091 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8092 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8093 #~ "reached."
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n"
8096 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin "
8097 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah "
8098 #~ "dicecah."
8099 
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "Unable to create new process.\n"
8102 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8103 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8104 #~ "reached."
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n"
8107 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau "
8108 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah."
8109 
8110 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8111 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana."
8112 
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8115 #~ "%2"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n"
8118 #~ "%2"
8119 
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8122 #~ "%2"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n"
8125 #~ "%2"
8126 
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8129 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8130 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'."
8131 
8132 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8133 #~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'."
8134 
8135 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8136 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan."
8137 
8138 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8139 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan."
8140 
8141 #~ msgid "Launching %1"
8142 #~ msgstr "Melancarkan %1"
8143 
8144 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8145 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n"
8146 
8147 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8148 #~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
8149 
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8152 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n"
8155 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n"
8156 
8157 #~ msgid "Evaluation error"
8158 #~ msgstr "Ralat penilaian"
8159 
8160 #~ msgid "Range error"
8161 #~ msgstr "Ralat Julat"
8162 
8163 #~ msgid "Reference error"
8164 #~ msgstr "Ralat rujukan"
8165 
8166 #~ msgid "Syntax error"
8167 #~ msgstr "Ralat Sintaks"
8168 
8169 #~ msgid "Type error"
8170 #~ msgstr "Ralat Jenis"
8171 
8172 #~ msgid "URI error"
8173 #~ msgstr "Ralat URI"
8174 
8175 #~ msgid "JS Calculator"
8176 #~ msgstr "JS Kalkulator"
8177 
8178 #~ msgctxt "addition"
8179 #~ msgid "+"
8180 #~ msgstr "+"
8181 
8182 #~ msgid "AC"
8183 #~ msgstr "AC"
8184 
8185 #~ msgctxt "subtraction"
8186 #~ msgid "-"
8187 #~ msgstr "-"
8188 
8189 #~ msgctxt "evaluation"
8190 #~ msgid "="
8191 #~ msgstr "="
8192 
8193 #~ msgid "CL"
8194 #~ msgstr "CL"
8195 
8196 #~ msgid "5"
8197 #~ msgstr "5"
8198 
8199 #~ msgid "3"
8200 #~ msgstr "3"
8201 
8202 #~ msgid "7"
8203 #~ msgstr "7"
8204 
8205 #~ msgid "8"
8206 #~ msgstr "8"
8207 
8208 #~ msgid "MainWindow"
8209 #~ msgstr "TetingkapUtama"
8210 
8211 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8212 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8213 
8214 #~ msgid "Execute"
8215 #~ msgstr "Laksana"
8216 
8217 #~ msgid "File"
8218 #~ msgstr "Fail"
8219 
8220 #~ msgid "Open Script"
8221 #~ msgstr "Buka Skrip"
8222 
8223 #~ msgid "Open a script..."
8224 #~ msgstr "Buka skrip..."
8225 
8226 #~ msgid "Ctrl+O"
8227 #~ msgstr "Ctrl+O"
8228 
8229 #~ msgid "Close Script"
8230 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8231 
8232 #~ msgid "Close script..."
8233 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8234 
8235 #~ msgid "Quit"
8236 #~ msgstr "Keluar"
8237 
8238 #~ msgid "Quit application..."
8239 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8240 
8241 #~ msgid "Run script..."
8242 #~ msgstr "Laksana skrip..."
8243 
8244 #~ msgid "Run To..."
8245 #~ msgstr "Laksana Ke..."
8246 
8247 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8248 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..."
8249 
8250 #~ msgid "Step"
8251 #~ msgstr "Langkah"
8252 
8253 #~ msgid "Step to next line..."
8254 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..."
8255 
8256 #~ msgid "Step execution..."
8257 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..."
8258 
8259 #~ msgid "KJSCmd"
8260 #~ msgstr "KJSCmd"
8261 
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8264 #~ msgstr "larian"
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8268 #~ msgstr "C Pengarang"
8269 
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Execute script without gui support"
8272 #~ msgstr "Laksana"
8273 
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8276 #~ msgstr "mula"
8277 
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8280 #~ msgstr "KDE."
8281 
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Script to execute"
8284 #~ msgstr "ke "
8285 
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8288 #~ msgstr "Ralat 3"
8289 
8290 #~ msgid "File %1 not found."
8291 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui."
8292 
8293 #~ msgid "Alert"
8294 #~ msgstr "Waspada"
8295 
8296 #~ msgid "Confirm"
8297 #~ msgstr "Sah"
8298 
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8301 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis."
8302 
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8305 #~ msgstr "4"
8306 
8307 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8308 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'"
8309 
8310 #~ msgid "Could not create temporary file."
8311 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara."
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8315 #~ msgstr "a dan."
8316 
8317 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8318 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek"
8319 
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Action takes 2 args."
8322 #~ msgstr "Aksi."
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8326 #~ msgstr "a."
8327 
8328 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8329 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'"
8330 
8331 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8332 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'"
8333 
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Must supply a filename."
8336 #~ msgstr "a."
8337 
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8340 #~ msgstr "a."
8341 
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Must supply a layout name."
8344 #~ msgstr "a nama."
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Wrong object type."
8348 #~ msgstr "Salah jenis."
8349 
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8352 #~ msgstr "Pertama a."
8353 
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8356 #~ msgstr "nombor bagi."
8357 
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8360 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8361 #~ msgstr[0] "slot for"
8362 #~ msgstr[1] "slot for"
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8366 #~ msgid "but there is only %1 available"
8367 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8368 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n"
8369 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n"
8370 
8371 #~ msgctxt ""
8372 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8373 #~ "available'"
8374 #~ msgid "%1, %2."
8375 #~ msgstr "%1, %2."
8376 
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8379 #~ msgstr "Kegagalan ke  ke  Jenis"
8380 
8381 #~ msgid "No such method '%1'."
8382 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'."
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8386 #~ msgstr "Panggil ke  ke  3"
8387 
8388 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8389 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal."
8390 
8391 #~ msgid "Could not construct value"
8392 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai"
8393 
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Not enough arguments."
8396 #~ msgstr "Tidak."
8397 
8398 #~ msgid "Failed to create Action."
8399 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan."
8400 
8401 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8402 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan."
8403 
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "No classname specified"
8406 #~ msgstr "Tidak"
8407 
8408 #~ msgid "Failed to create Layout."
8409 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur."
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "No classname specified."
8413 #~ msgstr "Tidak."
8414 
8415 #~ msgid "Failed to create Widget."
8416 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget."
8417 
8418 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8419 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2"
8420 
8421 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8422 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'"
8423 
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8426 #~ msgstr "a."
8427 
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Must supply a widget name."
8430 #~ msgstr "a nama."
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8434 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan."
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8438 #~ msgstr "4"
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgid "Rating: %1"
8442 #~ msgid "loading %1"
8443 #~ msgstr "1"
8444 
8445 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8446 #~ msgid "Latest"
8447 #~ msgstr "Terkini"
8448 
8449 #~ msgid "Highest Rated"
8450 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi"
8451 
8452 #~ msgid "Most Downloads"
8453 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak"
8454 
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8457 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8458 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. "
8461 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat "
8462 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>"
8463 
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8466 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>"
8469 #~ "%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
8470 
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8473 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8474 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan "
8477 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak "
8478 #~ "dapat dilakukan.</qt>"
8479 
8480 #~ msgid "Select Signing Key"
8481 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan"
8482 
8483 #~ msgid "Key used for signing:"
8484 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:"
8485 
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8488 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8489 #~ "qt>"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> "
8492 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>"
8493 
8494 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8495 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat"
8496 
8497 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8498 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8499 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1"
8500 
8501 #~ msgid "Add Rating"
8502 #~ msgstr "Tambah Kadaran"
8503 
8504 #~ msgid "Add Comment"
8505 #~ msgstr "Tambah Komen"
8506 
8507 #~ msgid "View Comments"
8508 #~ msgstr "Lihat Komen"
8509 
8510 #~ msgid "Re: %1"
8511 #~ msgstr "Re: %1"
8512 
8513 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8514 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet."
8515 
8516 #~ msgid "Entries failed to load"
8517 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan"
8518 
8519 #~ msgid "Server: %1"
8520 #~ msgstr "Pelayan: %1"
8521 
8522 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8523 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8524 
8525 #~ msgid "<br />Version: %1"
8526 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8527 
8528 #~ msgid "Provider information"
8529 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
8530 
8531 #~ msgid "Could not install %1"
8532 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1"
8533 
8534 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8535 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!"
8536 
8537 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8538 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data."
8539 
8540 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8541 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8542 
8543 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8544 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop"
8545 
8546 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8547 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8548 
8549 #~ msgid "&Source:"
8550 #~ msgstr "&Sumber:"
8551 
8552 #~ msgid "?"
8553 #~ msgstr "?"
8554 
8555 #~ msgid "&Order by:"
8556 #~ msgstr "&Susunan dengan:"
8557 
8558 #~ msgid "Enter search phrase here"
8559 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini"
8560 
8561 #~ msgid "Collaborate"
8562 #~ msgstr "Kerjasama"
8563 
8564 #~ msgid "Rating: "
8565 #~ msgstr "Kadaran: "
8566 
8567 #~ msgid "Downloads: "
8568 #~ msgstr "Muatturun: "
8569 
8570 #~ msgid "Install"
8571 #~ msgstr "Pasang"
8572 
8573 #~ msgid "Uninstall"
8574 #~ msgstr "Nyahpasang"
8575 
8576 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8577 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>"
8578 
8579 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8580 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n"
8581 
8582 #~ msgid "Update"
8583 #~ msgstr "Kemaskini"
8584 
8585 #~ msgid "Rating: %1"
8586 #~ msgstr "Nilaian: %1"
8587 
8588 #~ msgid "No Preview"
8589 #~ msgstr "Tiada Pralihat"
8590 
8591 #~ msgid "Loading Preview"
8592 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar"
8593 
8594 #~ msgid "Comments"
8595 #~ msgstr "Komen"
8596 
8597 #~ msgid "Changelog"
8598 #~ msgstr "Changelog"
8599 
8600 #~ msgid "Switch version"
8601 #~ msgstr "Tukar versi"
8602 
8603 #~ msgid "Contact author"
8604 #~ msgstr "Hubungi pengarang"
8605 
8606 #~ msgid "Collaboration"
8607 #~ msgstr "Kerjasama"
8608 
8609 #~ msgid "Translate"
8610 #~ msgstr "Terjemah"
8611 
8612 #~ msgid "Subscribe"
8613 #~ msgstr "Langgan"
8614 
8615 #~ msgid "Report bad entry"
8616 #~ msgstr "Lapor masukan teruk"
8617 
8618 #~ msgid "Send Mail"
8619 #~ msgstr "Hantar Mel"
8620 
8621 #~ msgid "Contact on Jabber"
8622 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber"
8623 
8624 #~ msgid "Provider: %1"
8625 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8626 
8627 #~ msgid "Version: %1"
8628 #~ msgstr "Versi: %1"
8629 
8630 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8631 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan."
8632 
8633 #~ msgid "Removal of entry"
8634 #~ msgstr "Buang masukan"
8635 
8636 #~ msgid "The removal request failed."
8637 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal."
8638 
8639 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8640 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan."
8641 
8642 #~ msgid "Subscription to entry"
8643 #~ msgstr "Langganan ke masukan"
8644 
8645 #~ msgid "The subscription request failed."
8646 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal."
8647 
8648 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8649 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar."
8650 
8651 #~ msgid "Rating for entry"
8652 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan"
8653 
8654 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8655 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar."
8656 
8657 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8658 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar."
8659 
8660 #~ msgid "Comment on entry"
8661 #~ msgstr "Komen pada masukan"
8662 
8663 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8664 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar."
8665 
8666 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8667 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff"
8668 
8669 #~ msgid "This operation requires authentication."
8670 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan."
8671 
8672 #~ msgid "Version %1"
8673 #~ msgstr "Versi %1"
8674 
8675 #~ msgid "Leave a comment"
8676 #~ msgstr "Tinggalkan komen"
8677 
8678 #~ msgid "User comments"
8679 #~ msgstr "Komen pengguna"
8680 
8681 #~ msgid "Rate this entry"
8682 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini"
8683 
8684 #~ msgid "Translate this entry"
8685 #~ msgstr "Terjemah masukan ini"
8686 
8687 #~ msgid "Payload"
8688 #~ msgstr "Muatan"
8689 
8690 #~ msgid "Download New Stuff..."
8691 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..."
8692 
8693 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8694 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru"
8695 
8696 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8697 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:"
8698 
8699 #~ msgid "No provider selected."
8700 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih."
8701 
8702 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8703 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat"
8704 
8705 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8706 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8707 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1"
8708 
8709 #~ msgid "Please put in a name."
8710 #~ msgstr "Sila letakkan nama."
8711 
8712 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8713 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?"
8714 
8715 #~ msgid "Fill Out"
8716 #~ msgstr "Isi Semua"
8717 
8718 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8719 #~ msgstr "Jangan Isi"
8720 
8721 #~ msgid "Author:"
8722 #~ msgstr "Penulis:"
8723 
8724 #~ msgid "Email address:"
8725 #~ msgstr "Alamat emel:"
8726 
8727 #~ msgid "License:"
8728 #~ msgstr "Lesen:"
8729 
8730 #~ msgid "GPL"
8731 #~ msgstr "GPL"
8732 
8733 #~ msgid "LGPL"
8734 #~ msgstr "LGPL"
8735 
8736 #~ msgid "BSD"
8737 #~ msgstr "BSD"
8738 
8739 #~ msgid "Preview URL:"
8740 #~ msgstr "URL Pralihat:"
8741 
8742 #~ msgid "Language:"
8743 #~ msgstr "Bahasa:"
8744 
8745 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8746 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?"
8747 
8748 #~ msgid "Please describe your upload."
8749 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda."
8750 
8751 #~ msgid "Summary:"
8752 #~ msgstr "Ringkasan:"
8753 
8754 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8755 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda."
8756 
8757 #, fuzzy
8758 #~| msgctxt ""
8759 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8760 #~| msgid ""
8761 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8762 #~| "Do you want to buy it?"
8763 #~ msgctxt ""
8764 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8767 #~ "Do you want to buy it?"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n"
8770 #~ "Adakah anda hendak membelinya?"
8771 
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Your account balance is too low:\n"
8774 #~ "Your balance: %1\n"
8775 #~ "Price: %2"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n"
8778 #~ "Baki anda: %1\n"
8779 #~ "Harga: %2"
8780 
8781 #, fuzzy
8782 #~| msgid "Your vote was successful."
8783 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8784 #~ msgid "Your vote was recorded."
8785 #~ msgstr "Undian anda berjaya."
8786 
8787 #~ msgid "You are now a fan."
8788 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat."
8789 
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Network error. (%1)"
8792 #~ msgstr "Rangkaian ralat"
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8796 #~ msgstr "ke  dalam  a sedikit minit."
8797 
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8800 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgid "Installing"
8804 #~ msgid "Initializing"
8805 #~ msgstr "Memasang"
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "Configuration files"
8809 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8810 #~ msgstr "Tetapan fail"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgid "Configuration files"
8814 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8815 #~ msgstr "Tetapan fail"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Provider information"
8819 #~ msgid "Loading provider information"
8820 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
8821 
8822 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Error initializing provider."
8828 #~ msgstr "Ralat."
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~| msgid "Loading Applet"
8832 #~ msgid "Loading data"
8833 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
8834 
8835 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8836 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal"
8837 
8838 #, fuzzy
8839 #~| msgid "Loading Preview"
8840 #~ msgid "Loading one preview"
8841 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8842 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar"
8843 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar"
8844 
8845 #~ msgid "Installing"
8846 #~ msgstr "Memasang"
8847 
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Invalid item."
8850 #~ msgstr "Tidak sah."
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8854 #~ msgstr "Muat Turun URL."
8855 
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8858 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2"
8859 
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8863 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8864 #~ "browser instead?"
8865 #~ msgstr "fail a html fail a ke  a seperti ke  a?"
8866 
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgid "Could not get download link."
8869 #~ msgid "Possibly bad download link"
8870 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun."
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8874 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ."
8875 
8876 #, fuzzy
8877 #~| msgid "Could not install %1"
8878 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8879 #~ msgstr "fail."
8880 
8881 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8882 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?"
8883 
8884 #, fuzzy
8885 #~| msgid "Download File:"
8886 #~ msgid "Download File"
8887 #~ msgstr "Muatturun Fail:"
8888 
8889 #~ msgid "Icons view mode"
8890 #~ msgstr "Mod lihat ikon"
8891 
8892 #~ msgid "Details view mode"
8893 #~ msgstr "Mod lihat terperinci"
8894 
8895 #~ msgid "All Providers"
8896 #~ msgstr "Semua Penyedia"
8897 
8898 #~ msgid "All Categories"
8899 #~ msgstr "Semua Kategori"
8900 
8901 #~ msgid "Provider:"
8902 #~ msgstr "Penyedia:"
8903 
8904 #~ msgid "Category:"
8905 #~ msgstr "Kategori:"
8906 
8907 #~ msgid "Newest"
8908 #~ msgstr "Terbaru"
8909 
8910 #~ msgid "Rating"
8911 #~ msgstr "Kadaran"
8912 
8913 #~ msgid "Most downloads"
8914 #~ msgstr "Muatturun terbanyak"
8915 
8916 #~ msgid "Installed"
8917 #~ msgstr "Telah dipasang"
8918 
8919 #~ msgid "Order by:"
8920 #~ msgstr "Susunan dengan:"
8921 
8922 #~ msgid "Search:"
8923 #~ msgstr "Cari:"
8924 
8925 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8926 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>"
8927 
8928 #~ msgid "Become a Fan"
8929 #~ msgstr "Jadi Peminat"
8930 
8931 #~ msgid "Details for %1"
8932 #~ msgstr "Perincian untuk %1"
8933 
8934 #~ msgid "Changelog:"
8935 #~ msgstr "Log perubahan:"
8936 
8937 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8938 #~ msgid "Homepage"
8939 #~ msgstr "Laman Web"
8940 
8941 #, fuzzy
8942 #~| msgid "HTML documentation"
8943 #~ msgctxt ""
8944 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8945 #~ "browser)"
8946 #~ msgid "Make a donation"
8947 #~ msgstr "Buatan a"
8948 
8949 #, fuzzy
8950 #~| msgid "Open in New &Window"
8951 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8952 #~ msgid "Opens in a browser window"
8953 #~ msgstr "dalam  a tetingkap"
8954 
8955 #~ msgid "Rating: %1%"
8956 #~ msgstr "Nilaian: %1"
8957 
8958 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8959 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8960 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
8961 
8962 #, fuzzy
8963 #~| msgid "Download"
8964 #~ msgid "1 download"
8965 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8966 #~ msgstr[0] "Muatturun"
8967 #~ msgstr[1] "Muatturun"
8968 
8969 #~ msgid "Updating"
8970 #~ msgstr "Mengemaskini"
8971 
8972 #, fuzzy
8973 #~| msgid "Install again"
8974 #~ msgid "Install Again"
8975 #~ msgstr "Pasang Lagi"
8976 
8977 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8978 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..."
8979 
8980 #~ msgid "Fetching content data from server..."
8981 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..."
8982 
8983 #~ msgid "Checking login..."
8984 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..."
8985 
8986 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8987 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..."
8988 
8989 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8990 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi."
8991 
8992 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8993 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai."
8994 
8995 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
8996 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai."
8997 
8998 #~ msgctxt ""
8999 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9000 #~ msgid "Visit website"
9001 #~ msgstr "Lawat lamanweb"
9002 
9003 #~ msgid "File not found: %1"
9004 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1"
9005 
9006 #~ msgid "Upload Failed"
9007 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9008 
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9011 #~ "upload."
9012 #~ msgid_plural ""
9013 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9014 #~ "trying to upload: %2"
9015 #~ msgstr[0] ""
9016 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik."
9017 #~ msgstr[1] ""
9018 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: "
9019 #~ "%2"
9020 
9021 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9022 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah."
9023 
9024 #~ msgid "Select preview image"
9025 #~ msgstr "Pilih imej pralihat"
9026 
9027 #~ msgid "There was a network error."
9028 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian."
9029 
9030 #~ msgid "Uploading Failed"
9031 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9032 
9033 #~ msgid "Authentication error."
9034 #~ msgstr "Ralat pengesahan."
9035 
9036 #~ msgid "Upload failed: %1"
9037 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1"
9038 
9039 #~ msgid "File to upload:"
9040 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:"
9041 
9042 #~ msgid "New Upload"
9043 #~ msgstr "Muatnaik Baru"
9044 
9045 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9046 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris."
9047 
9048 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9049 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web"
9050 
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9053 #~ "the title of the kvtml file."
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi "
9056 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml."
9057 
9058 #~ msgid "Preview Images"
9059 #~ msgstr "Imej Pralihat"
9060 
9061 #~ msgid "Select Preview..."
9062 #~ msgstr "Pilih Pralihat..."
9063 
9064 #~ msgid "Set a price for this item"
9065 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini"
9066 
9067 #~ msgid "Price"
9068 #~ msgstr "Harga"
9069 
9070 #~ msgid "Price:"
9071 #~ msgstr "Harga:"
9072 
9073 #~ msgid "Reason for price:"
9074 #~ msgstr "Sebab untuk harga:"
9075 
9076 #~ msgid "Fetch content link from server"
9077 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan"
9078 
9079 #~ msgid "Create content on server"
9080 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan"
9081 
9082 #~ msgid "Upload content"
9083 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
9084 
9085 #~ msgid "Upload first preview"
9086 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama"
9087 
9088 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman "
9091 #~ "web."
9092 
9093 #~ msgid "Upload second preview"
9094 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua"
9095 
9096 #~ msgid "Upload third preview"
9097 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga"
9098 
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9101 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9102 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9103 #~ msgstr ""
9104 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-"
9105 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya "
9106 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta "
9107 #~ "adalah salah.)"
9108 
9109 #~ msgid "Start Upload"
9110 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik"
9111 
9112 #~ msgid "Play a &sound"
9113 #~ msgstr "&Mainkan bunyi"
9114 
9115 #~ msgid "Select the sound to play"
9116 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan"
9117 
9118 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9119 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup"
9120 
9121 #~ msgid "Log to a file"
9122 #~ msgstr "Log ke fail"
9123 
9124 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9125 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar"
9126 
9127 #~ msgid "Run &command"
9128 #~ msgstr "&Laksana arahan"
9129 
9130 #~ msgid "Select the command to run"
9131 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana"
9132 
9133 #~ msgid "Sp&eech"
9134 #~ msgstr "P&ertuturan"
9135 
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9138 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9139 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9140 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9141 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang "
9144 #~ "diterima.  Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di "
9145 #~ "dalam kotak.  Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam "
9146 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang "
9147 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh "
9148 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>"
9149 
9150 #~ msgid "Speak Event Message"
9151 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa"
9152 
9153 #~ msgid "Speak Event Name"
9154 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa"
9155 
9156 #~ msgid "Speak Custom Text"
9157 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri"
9158 
9159 #~ msgid "Configure Notifications"
9160 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
9161 
9162 #~ msgctxt "State of the notified event"
9163 #~ msgid "State"
9164 #~ msgstr "Keadaan"
9165 
9166 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9167 #~ msgid "Title"
9168 #~ msgstr "Tajuk"
9169 
9170 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9171 #~ msgid "Description"
9172 #~ msgstr "Huraian"
9173 
9174 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9175 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9176 
9177 #~ msgid "Internet Search"
9178 #~ msgstr "Carian Internet"
9179 
9180 #~ msgid "&Search"
9181 #~ msgstr "Ca&ri"
9182 
9183 #~ msgctxt "@label Type of file"
9184 #~ msgid "Type: %1"
9185 #~ msgstr "Jenis: %1"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "Do &not store this time"
9189 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9190 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9191 #~ msgstr "Ingat"
9192 
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "&Open with '%1'"
9195 #~ msgctxt "@label:button"
9196 #~ msgid "&Open with %1"
9197 #~ msgstr "Buka 1"
9198 
9199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9200 #~ msgid "Open &with %1"
9201 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgid "Open '%1'"
9205 #~ msgctxt "@info"
9206 #~ msgid "Open '%1'?"
9207 #~ msgstr "Buka?"
9208 
9209 #~ msgctxt "@label:button"
9210 #~ msgid "&Open with..."
9211 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9212 
9213 #~ msgctxt "@label:button"
9214 #~ msgid "&Open with"
9215 #~ msgstr "&Buka dengan"
9216 
9217 #~ msgctxt "@label:button"
9218 #~ msgid "&Open"
9219 #~ msgstr "&Buka"
9220 
9221 #~ msgctxt "@label File name"
9222 #~ msgid "Name: %1"
9223 #~ msgstr "Nama: %1"
9224 
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9227 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9228 #~ msgstr "fail nama"
9229 
9230 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9231 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? "
9232 
9233 #~ msgid "Execute File?"
9234 #~ msgstr "Laksanakan Fail?"
9235 
9236 #~ msgid "Accept"
9237 #~ msgstr "Terima"
9238 
9239 #~ msgid "Reject"
9240 #~ msgstr "Tolak"
9241 
9242 #~ msgid "Untitled"
9243 #~ msgstr "Tiada tajuk"
9244 
9245 #~ msgid ""
9246 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9247 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
9250 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?"
9251 
9252 #~ msgid "Close Document"
9253 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9254 
9255 #~ msgid "Error reading from PTY"
9256 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY"
9257 
9258 #~ msgid "Error writing to PTY"
9259 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY"
9260 
9261 #~ msgid "PTY operation timed out"
9262 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY"
9263 
9264 #~ msgid "Error opening PTY"
9265 #~ msgstr "Ralat membuka PTY"
9266 
9267 #~ msgid "Run Kross scripts."
9268 #~ msgstr "Laksana skrip Kross."
9269 
9270 #~ msgid "Scriptfile"
9271 #~ msgstr "Failskrip"
9272 
9273 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9274 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui."
9275 
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9278 #~ "p></qt>"
9279 #~ msgstr ""
9280 #~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</"
9281 #~ "p></qt>"
9282 
9283 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9284 #~ msgstr "Modul %1 dilumpuhkan."
9285 
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9288 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9289 #~ msgstr ""
9290 #~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul "
9291 #~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>"
9292 
9293 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9294 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah."
9295 
9296 #~ msgid ""
9297 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9298 #~ "</qt>"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</"
9301 #~ "qt>"
9302 
9303 #~ msgid "There was an error loading the module."
9304 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul."
9305 
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9308 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9309 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9310 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9311 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9312 #~ "packager.</p></qt>"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat "
9315 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul "
9316 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih "
9317 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang "
9318 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi "
9319 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>"
9320 
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9323 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9324 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9325 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9326 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda "
9329 #~ "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda "
9330 #~ "mempunyai modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></"
9331 #~ "p><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang "
9332 #~ "dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar "
9333 #~ "atau pemakej anda.</p></qt>"
9334 
9335 #~ msgctxt "Argument is application name"
9336 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9337 #~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid ""
9341 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9342 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9345 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9346 #~ msgstr "ke  atau?"
9347 
9348 #~ msgid "Apply Settings"
9349 #~ msgstr "Terap Tetapan"
9350 
9351 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9352 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop"
9353 
9354 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9355 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel."
9356 
9357 #~ msgid "Widget style to use"
9358 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna"
9359 
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9362 #~ "Without quotes."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa "
9365 #~ "tanda petik."
9366 
9367 #~ msgid "Use the PC speaker"
9368 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC"
9369 
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9372 #~ "notifications system."
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem "
9375 #~ "pemberitahuan KDE sendiri."
9376 
9377 #~ msgid "What terminal application to use"
9378 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna"
9379 
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9382 #~ "program will be used.\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan "
9385 #~ "digunakan.\n"
9386 
9387 #~ msgid "Fixed width font"
9388 #~ msgstr "Font lebar tetap"
9389 
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9392 #~ "constant width.\n"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai "
9395 #~ "lebar yang tetap.\n"
9396 
9397 #~ msgid "System wide font"
9398 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem"
9399 
9400 #~ msgid "Font for menus"
9401 #~ msgstr "Font untuk menu"
9402 
9403 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9404 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi."
9405 
9406 #~ msgid "Color for links"
9407 #~ msgstr "Warna untuk pautan"
9408 
9409 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9410 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik"
9411 
9412 #~ msgid "Color for visited links"
9413 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati"
9414 
9415 #~ msgid "Font for the taskbar"
9416 #~ msgstr "Font untuk bar tugas"
9417 
9418 #~ msgid ""
9419 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9420 #~ "currently running applications are."
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi "
9423 #~ "sedang dilaksana berada."
9424 
9425 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9426 #~ msgstr "Font untuk bar alatan"
9427 
9428 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9429 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin"
9430 
9431 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9432 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off"
9433 
9434 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9435 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan"
9436 
9437 #~ msgid "Show directories first"
9438 #~ msgstr "Papar direktori dahulu"
9439 
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9442 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail"
9443 
9444 #~ msgid "The URLs recently visited"
9445 #~ msgstr "URL yang baru dilawati"
9446 
9447 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9448 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh"
9449 
9450 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9451 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail"
9452 
9453 #~ msgid "Show hidden files"
9454 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi"
9455 
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9458 #~ "shown"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu "
9461 #~ "dipaparkan"
9462 
9463 #~ msgid "Show speedbar"
9464 #~ msgstr "Papar bar kelajuan"
9465 
9466 #~ msgid ""
9467 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9468 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan"
9469 
9470 #~ msgid "What country"
9471 #~ msgstr "Negara apa"
9472 
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9475 #~ "example"
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/"
9478 #~ "tarikh, sebagai contoh"
9479 
9480 #~ msgid "What language to use to display text"
9481 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks"
9482 
9483 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9484 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif"
9485 
9486 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9487 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini"
9488 
9489 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9490 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula"
9491 
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi "
9496 #~ "logmasuk"
9497 
9498 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9499 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS"
9500 
9501 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9502 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE"
9503 
9504 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9505 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS"
9506 
9507 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9508 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over"
9509 
9510 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9511 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan"
9512 
9513 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar "
9516 #~ "alatan"
9517 
9518 #~ msgid "Password echo type"
9519 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"
9520 
9521 #~ msgid "The size of the dialog"
9522 #~ msgstr "Saiz dialog"
9523 
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9526 #~ "here for further information"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini "
9529 #~ "untuk maklumat lanjut."
9530 
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9533 #~ "dependencies:\n"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n"
9536 
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "\n"
9539 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9540 #~ "%2 plugin"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "\n"
9543 #~ "    %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan "
9544 #~ "plugin %2"
9545 
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "\n"
9548 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9549 #~ "on %2 plugin"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "\n"
9552 #~ "    Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya "
9553 #~ "kepada plugin %2"
9554 
9555 #~ msgid "Dependency Check"
9556 #~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan"
9557 
9558 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9559 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9560 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9561 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9562 
9563 #~ msgid ", "
9564 #~ msgstr ", "
9565 
9566 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9567 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9568 #~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9569 #~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9570 
9571 #~ msgid "Search Plugins"
9572 #~ msgstr "Cari Plugin"
9573 
9574 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9575 #~ msgid "About %1"
9576 #~ msgstr "Perihal %1"
9577 
9578 #~ msgid "Could not load print preview part"
9579 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan"
9580 
9581 #~ msgid "Print Preview"
9582 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
9583 
9584 #~ msgid "Select Components"
9585 #~ msgstr "Pilih Komponen"
9586 
9587 #~ msgid "Enable component"
9588 #~ msgstr "Hidupkan komponen"
9589 
9590 #~ msgid "Success"
9591 #~ msgstr "Berjaya"
9592 
9593 #~ msgid "Communication error"
9594 #~ msgstr "Ralat komunikasi"
9595 
9596 #~ msgid "Invalid type in Database"
9597 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata"
9598 
9599 #~ msgctxt ""
9600 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9601 #~ "user entered."
9602 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9603 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'"
9604 
9605 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9606 #~ msgid "Query Results"
9607 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan"
9608 
9609 #~ msgctxt ""
9610 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9611 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9612 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9613 #~ "conflict with the OR keyword."
9614 #~ msgid "and"
9615 #~ msgstr "dan"
9616 
9617 #~ msgctxt ""
9618 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9619 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9620 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9621 #~ "conflict with the AND keyword."
9622 #~ msgid "or"
9623 #~ msgstr "atau"
9624 
9625 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9626 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk"
9627 
9628 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9629 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9630 
9631 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9632 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9633 
9634 #~ msgid "Maintainer"
9635 #~ msgstr "Penyelenggara"
9636 
9637 #~ msgid "Tobias Koenig"
9638 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9639 
9640 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9641 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara"
9642 
9643 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9644 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar."
9645 
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9648 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::"
9651 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data"
9652 
9653 #~ msgid "Actually generate the code."
9654 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod."
9655 
9656 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9657 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)."
9658 
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall."
9663 
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall."
9668 
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9671 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah "
9674 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)"
9675 
9676 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9677 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)"
9678 
9679 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9680 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana."
9681 
9682 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9683 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)."
9684 
9685 #~ msgid ""
9686 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9687 #~ "(defaults to all classes)"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali "
9690 #~ "(defauly kepada semua kelas)"
9691 
9692 #~ msgid ""
9693 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9694 #~ "extension detection."
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan "
9697 #~ "sambungan fail primitif."
9698 
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9701 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9702 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API "
9705 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport "
9706 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport."
9707 
9708 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9709 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan."
9710 
9711 #~ msgctxt "@title:window"
9712 #~ msgid "Change Tags"
9713 #~ msgstr "Ubah Tag"
9714 
9715 #~ msgctxt "@title:window"
9716 #~ msgid "Add Tags"
9717 #~ msgstr "Tambah Tag"
9718 
9719 #~ msgctxt "@label:textbox"
9720 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9721 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan."
9722 
9723 #~ msgctxt "@label"
9724 #~ msgid "Create new tag:"
9725 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
9726 
9727 #~ msgctxt "@info"
9728 #~ msgid "Delete tag"
9729 #~ msgstr "Padam tag"
9730 
9731 #~ msgctxt "@info"
9732 #~ msgid ""
9733 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?"
9736 
9737 #~ msgctxt "@title"
9738 #~ msgid "Delete tag"
9739 #~ msgstr "Padam tag"
9740 
9741 #~ msgctxt "@action:button"
9742 #~ msgid "Delete"
9743 #~ msgstr "Padam"
9744 
9745 #~ msgctxt "@action:button"
9746 #~ msgid "Cancel"
9747 #~ msgstr "Batal"
9748 
9749 #~ msgid "Changing annotations"
9750 #~ msgstr "Menukar catatan"
9751 
9752 #~ msgctxt "@label"
9753 #~ msgid "Show all tags..."
9754 #~ msgstr "Papar semua tag..."
9755 
9756 #~ msgctxt "@label"
9757 #~ msgid "Add Tags..."
9758 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9759 
9760 #~ msgctxt "@label"
9761 #~ msgid "Change..."
9762 #~ msgstr "Ubah..."
9763 
9764 #~ msgctxt ""
9765 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9766 #~ "resources"
9767 #~ msgid "Anytime"
9768 #~ msgstr "Bila-bila masa"
9769 
9770 #~ msgctxt ""
9771 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9772 #~ "resources"
9773 #~ msgid "Today"
9774 #~ msgstr "Hari ini"
9775 
9776 #~ msgctxt ""
9777 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9778 #~ "resources"
9779 #~ msgid "Yesterday"
9780 #~ msgstr "Semalam"
9781 
9782 #~ msgctxt ""
9783 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9784 #~ "resources"
9785 #~ msgid "This Week"
9786 #~ msgstr "Minggu Ini"
9787 
9788 #~ msgctxt ""
9789 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9790 #~ "resources"
9791 #~ msgid "Last Week"
9792 #~ msgstr "Minggu Lepas"
9793 
9794 #~ msgctxt ""
9795 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9796 #~ "resources"
9797 #~ msgid "This Month"
9798 #~ msgstr "Bulan Ini"
9799 
9800 #~ msgctxt ""
9801 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9802 #~ "resources"
9803 #~ msgid "Last Month"
9804 #~ msgstr "Bulan Lepas"
9805 
9806 #~ msgctxt ""
9807 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9808 #~ "resources"
9809 #~ msgid "This Year"
9810 #~ msgstr "Tahun Ini"
9811 
9812 #~ msgctxt ""
9813 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9814 #~ "resources"
9815 #~ msgid "Last Year"
9816 #~ msgstr "Tahun Lepas"
9817 
9818 #~ msgctxt ""
9819 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9820 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9821 #~ msgid "Custom..."
9822 #~ msgstr "Tersendiri..."
9823 
9824 #~ msgid "This Week"
9825 #~ msgstr "Minggu Ini"
9826 
9827 #~ msgid "This Month"
9828 #~ msgstr "Bulan Ini"
9829 
9830 #~ msgid "Anytime"
9831 #~ msgstr "Bila-bila masa"
9832 
9833 #~ msgid "Before"
9834 #~ msgstr "Sebelum"
9835 
9836 #~ msgid "After"
9837 #~ msgstr "Selepas"
9838 
9839 #~ msgctxt ""
9840 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9841 #~ "more resources to put in the list"
9842 #~ msgid "More..."
9843 #~ msgstr "Lagi..."
9844 
9845 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9846 #~ msgid "Documents"
9847 #~ msgstr "Dokumen"
9848 
9849 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9850 #~ msgid "Audio"
9851 #~ msgstr "Audio"
9852 
9853 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9854 #~ msgid "Video"
9855 #~ msgstr "Video"
9856 
9857 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9858 #~ msgid "Images"
9859 #~ msgstr "Imej"
9860 
9861 #~ msgctxt ""
9862 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9863 #~ msgid "No priority"
9864 #~ msgstr "Tiada keutamaan"
9865 
9866 #~ msgctxt ""
9867 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9868 #~ msgid "Last modified"
9869 #~ msgstr "Terakhir diubah"
9870 
9871 #~ msgctxt ""
9872 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9873 #~ msgid "Most important"
9874 #~ msgstr "Amat penting"
9875 
9876 #~ msgctxt ""
9877 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9878 #~ msgid "Never opened"
9879 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka"
9880 
9881 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9882 #~ msgid "Any Rating"
9883 #~ msgstr "Sebarang Kadaran"
9884 
9885 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9886 #~ msgid "1 or more"
9887 #~ msgstr "1 atau lebih"
9888 
9889 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9890 #~ msgid "2 or more"
9891 #~ msgstr "2 atau lebih"
9892 
9893 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9894 #~ msgid "3 or more"
9895 #~ msgstr "3 atau lebih"
9896 
9897 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9898 #~ msgid "4 or more"
9899 #~ msgstr "4 atau lebih"
9900 
9901 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9902 #~ msgid "Max Rating"
9903 #~ msgstr "Kadaran Maksimum"
9904 
9905 #~ msgctxt ""
9906 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9907 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9908 #~ msgid "Miscellaneous"
9909 #~ msgstr "Pelbagai"
9910 
9911 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9912 #~ msgid "Resource"
9913 #~ msgstr "Sumber"
9914 
9915 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9916 #~ msgid "Resource Type"
9917 #~ msgstr "Jenis Sumber"
9918 
9919 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9920 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..."
9921 
9922 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9923 #~ msgid "Contacts"
9924 #~ msgstr "Hubungan"
9925 
9926 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9927 #~ msgid "Emails"
9928 #~ msgstr "Emel"
9929 
9930 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9931 #~ msgid "Tasks"
9932 #~ msgstr "Tugas"
9933 
9934 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9935 #~ msgid "Tags"
9936 #~ msgstr "Tag"
9937 
9938 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9939 #~ msgid "Files"
9940 #~ msgstr "Fail"
9941 
9942 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9943 #~ msgid "Other"
9944 #~ msgstr "Lain-lain"
9945 
9946 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9947 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver"
9948 
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9951 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu "
9954 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000."
9955 
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9958 #~ "output to see the log information."
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan "
9961 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log."
9962 
9963 #~ msgid "Log thread activity"
9964 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang"
9965 
9966 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9967 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang"
9968 
9969 #~ msgid "Start"
9970 #~ msgstr "Mula"
9971 
9972 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9973 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager"
9974 
9975 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9976 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:"
9977 
9978 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9979 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini."
9980 
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9983 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9984 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9985 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9986 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9989 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9990 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9991 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9992 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>"
9993 
9994 #~ msgid "Select Files..."
9995 #~ msgstr "Pilih Fail..."
9996 
9997 #~ msgid "Cancel"
9998 #~ msgstr "Batal"
9999 
10000 #~ msgid "Suspend"
10001 #~ msgstr "Tangguh"
10002 
10003 #~ msgid "Anonymous"
10004 #~ msgstr "Anonymous"
10005 
10006 #~ msgctxt "@item font"
10007 #~ msgid "Regular"
10008 #~ msgstr "Biasa"
10009 
10010 #~ msgid "What's &This"
10011 #~ msgstr "Apakah &Ini"