Warning, /frameworks/kross/po/mr/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to marathi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013, 2014. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 10:58+0530\n" 0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" 0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: mr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 "संदिप शेडमाके, \n" 0027 "चेतन खोना" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" 0034 "chetan@kompkin.com" 0035 0036 #: console/main.cpp:99 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "application name" 0039 msgid "Kross" 0040 msgstr "क्रोस" 0041 0042 #: console/main.cpp:101 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "application description" 0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0046 msgstr "क्रोस स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग." 0047 0048 #: console/main.cpp:103 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@info:credit" 0051 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0052 msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर" 0053 0054 #: console/main.cpp:107 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@info:credit" 0057 msgid "Sebastian Sauer" 0058 msgstr "सेबेस्तियन सॉअर" 0059 0060 #: console/main.cpp:108 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@info:credit" 0063 msgid "Author" 0064 msgstr "लेखक" 0065 0066 #: console/main.cpp:117 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0069 msgid "The script to run." 0070 msgstr "चालविण्याकरिताची स्क्रिप्ट." 0071 0072 #: core/action.cpp:481 0073 #, kde-format 0074 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0075 msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही." 0076 0077 #: core/action.cpp:485 0078 #, kde-format 0079 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0080 msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी" 0081 0082 #: core/action.cpp:489 0083 #, kde-format 0084 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0085 msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी" 0086 0087 #: core/action.cpp:500 0088 #, kde-format 0089 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0090 msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी" 0091 0092 #: core/action.cpp:502 0093 #, kde-format 0094 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0095 msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही" 0096 0097 #: core/action.cpp:509 0098 #, kde-format 0099 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0100 msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही" 0101 0102 #: core/manager.cpp:152 0103 #, kde-format 0104 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0105 msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर" 0106 0107 #: modules/form.cpp:327 0108 #, kde-format 0109 msgid "Cancel?" 0110 msgstr "रद्द करा?" 0111 0112 #: qts/values_p.h:76 0113 #, kde-format 0114 msgid "No such function \"%1\"" 0115 msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही" 0116 0117 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0118 #, kde-format 0119 msgid "Name:" 0120 msgstr "नाव:" 0121 0122 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0123 #, kde-format 0124 msgid "Text:" 0125 msgstr "पाठ्य:" 0126 0127 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0128 #, kde-format 0129 msgid "Comment:" 0130 msgstr "टीप्पणी:" 0131 0132 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0133 #, kde-format 0134 msgid "Icon:" 0135 msgstr "चिन्ह:" 0136 0137 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0138 #, kde-format 0139 msgid "Interpreter:" 0140 msgstr "इंटरप्रेटर:" 0141 0142 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0143 #, kde-format 0144 msgid "File:" 0145 msgstr "फाईल:" 0146 0147 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0148 #, kde-format 0149 msgid "Run" 0150 msgstr "चालवा" 0151 0152 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0153 #, kde-format 0154 msgid "Execute the selected script." 0155 msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा." 0156 0157 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0158 #, kde-format 0159 msgid "Stop" 0160 msgstr "थांबा" 0161 0162 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0163 #, kde-format 0164 msgid "Stop execution of the selected script." 0165 msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा." 0166 0167 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0168 #, kde-format 0169 msgid "Edit..." 0170 msgstr "संपादित करा..." 0171 0172 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0173 #, kde-format 0174 msgid "Edit selected script." 0175 msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा." 0176 0177 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0178 #, kde-format 0179 msgid "Add..." 0180 msgstr "समाविष्ट करा..." 0181 0182 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0183 #, kde-format 0184 msgid "Add a new script." 0185 msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा." 0186 0187 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0188 #, kde-format 0189 msgid "Remove" 0190 msgstr "काढून टाका" 0191 0192 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0193 #, kde-format 0194 msgid "Remove selected script." 0195 msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका." 0196 0197 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0198 #, kde-format 0199 msgid "Edit" 0200 msgstr "संपादित करा" 0201 0202 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@title:group Script properties" 0205 msgid "General" 0206 msgstr "सामान्य" 0207 0208 #~ msgid "Name" 0209 #~ msgstr "नाव" 0210 0211 #~ msgid "Host" 0212 #~ msgstr "यजमान" 0213 0214 #~ msgid "Port" 0215 #~ msgstr "पोर्ट" 0216 0217 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0218 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते" 0219 0220 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0221 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0222 0223 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0224 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0225 0226 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0227 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात" 0228 0229 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0230 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)" 0231 0232 #~ msgid "Editor Chooser" 0233 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता" 0234 0235 #~ msgid "" 0236 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0237 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0238 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0239 #~ "override that setting." 0240 #~ msgstr "" 0241 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण " 0242 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत " 0243 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील." 0244 0245 #~ msgid "" 0246 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0247 #~ "book.\n" 0248 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0249 #~ "\n" 0250 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0251 #~ msgstr "" 0252 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n" 0253 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n" 0254 #~ "\n" 0255 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा." 0256 0257 #~ msgid "TETest" 0258 #~ msgstr "TETest" 0259 0260 #~ msgid "Only local files are supported." 0261 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे." 0262 0263 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0264 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा" 0265 0266 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0267 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा" 0268 0269 #~ msgid "File to read update instructions from" 0270 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल" 0271 0272 #~ msgid "KConf Update" 0273 #~ msgstr "KConf अद्ययावत" 0274 0275 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0276 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन" 0277 0278 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0279 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन" 0280 0281 #~ msgid "Waldo Bastian" 0282 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0283 0284 #~ msgid "??" 0285 #~ msgstr "??" 0286 0287 #~ msgid "&About" 0288 #~ msgstr "विषयी (&A)" 0289 0290 #~ msgid "" 0291 #~ "No information available.\n" 0292 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0293 #~ msgstr "" 0294 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n" 0295 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही." 0296 0297 #~ msgid "A&uthor" 0298 #~ msgstr "लेखक (&U)" 0299 0300 #~ msgid "A&uthors" 0301 #~ msgstr "लेखक (&U)" 0302 0303 #~ msgid "" 0304 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0305 #~ "report bugs.\n" 0306 #~ msgstr "" 0307 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 0308 #~ "org</a> येथे जा.\n" 0309 0310 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0311 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n" 0312 0313 #~ msgid "&Thanks To" 0314 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)" 0315 0316 #~ msgid "T&ranslation" 0317 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)" 0318 0319 #~ msgid "&License Agreement" 0320 #~ msgstr "परवाना करार (&L)" 0321 0322 #~ msgid "Email" 0323 #~ msgstr "इमेल" 0324 0325 #~ msgid "Homepage" 0326 #~ msgstr "मुख्यपान" 0327 0328 #~ msgid "Task" 0329 #~ msgstr "कार्य" 0330 0331 #~ msgid "" 0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0333 #~ "html>" 0334 #~ msgstr "" 0335 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या " 0336 #~ "वापरणी सह</html>" 0337 0338 #~ msgid "%1 %2, %3" 0339 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0340 0341 #~ msgid "Other Contributors:" 0342 #~ msgstr "इतर सहभागी:" 0343 0344 #~ msgid "(No logo available)" 0345 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)" 0346 0347 #~ msgid "About %1" 0348 #~ msgstr "%1 विषयी" 0349 0350 #~ msgid "Undo: %1" 0351 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1" 0352 0353 #~ msgid "Redo: %1" 0354 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1" 0355 0356 #~ msgid "&Undo" 0357 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)" 0358 0359 #~ msgid "&Redo" 0360 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)" 0361 0362 #~ msgid "&Undo: %1" 0363 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)" 0364 0365 #~ msgid "&Redo: %1" 0366 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)" 0367 0368 #~ msgid "Close" 0369 #~ msgstr "बंद करा" 0370 0371 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0372 #~ msgid "Freeze" 0373 #~ msgstr "स्थिर करा" 0374 0375 #~ msgctxt "Dock this window" 0376 #~ msgid "Dock" 0377 #~ msgstr "डॉक" 0378 0379 #~ msgid "Detach" 0380 #~ msgstr "अलग करा" 0381 0382 #~ msgid "Hide %1" 0383 #~ msgstr "%1 लपवा" 0384 0385 #~ msgid "Show %1" 0386 #~ msgstr "%1 दर्शवा" 0387 0388 #~ msgid "Search Columns" 0389 #~ msgstr "स्तंभ शोधा" 0390 0391 #~ msgid "All Visible Columns" 0392 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ" 0393 0394 #~ msgctxt "Column number %1" 0395 #~ msgid "Column No. %1" 0396 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1" 0397 0398 #~ msgid "S&earch:" 0399 #~ msgstr "शोधा (&E):" 0400 0401 #~ msgid "&Password:" 0402 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):" 0403 0404 #~ msgid "&Keep password" 0405 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 0406 0407 #~ msgid "&Verify:" 0408 #~ msgstr "तपासणी (&V):" 0409 0410 #~ msgid "Password strength meter:" 0411 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0412 0413 #~ msgid "" 0414 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0415 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0416 #~ "try:\n" 0417 #~ " - using a longer password;\n" 0418 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0419 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0420 #~ msgstr "" 0421 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे " 0422 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0423 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0424 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0425 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. " 0426 0427 #~ msgid "Passwords do not match" 0428 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही" 0429 0430 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0431 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 0432 0433 #~ msgid "" 0434 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0435 #~ "of the password, try:\n" 0436 #~ " - using a longer password;\n" 0437 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0438 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0439 #~ "\n" 0440 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0441 #~ msgstr "" 0442 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n" 0443 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n" 0444 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0445 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0446 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0447 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा." 0448 0449 #~ msgid "Low Password Strength" 0450 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता" 0451 0452 #~ msgid "Password Input" 0453 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट" 0454 0455 #~ msgid "Password is empty" 0456 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे" 0457 0458 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0459 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0460 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0461 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0462 0463 #~ msgid "Passwords match" 0464 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली" 0465 0466 #~ msgctxt "@option:check" 0467 #~ msgid "Do Spellchecking" 0468 #~ msgstr "वर्णलेखन करा" 0469 0470 #~ msgctxt "@option:check" 0471 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0472 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)" 0473 0474 #~ msgctxt "@option:check" 0475 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0476 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)" 0477 0478 #~ msgctxt "@label:listbox" 0479 #~ msgid "&Dictionary:" 0480 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):" 0481 0482 #~ msgctxt "@label:listbox" 0483 #~ msgid "&Encoding:" 0484 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):" 0485 0486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0487 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0488 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>" 0489 0490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0491 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0492 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0493 0494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0495 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0496 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0497 0498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0499 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0500 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0501 0502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0503 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0504 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>" 0505 0506 #~ msgctxt "@label:listbox" 0507 #~ msgid "&Client:" 0508 #~ msgstr "ग्राहक (&C):" 0509 0510 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0511 #~ msgid "Hebrew" 0512 #~ msgstr "हिब्रू" 0513 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "Turkish" 0516 #~ msgstr "तुर्किश" 0517 0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0519 #~ msgid "English" 0520 #~ msgstr "इंग्रजी" 0521 0522 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0523 #~ msgid "Spanish" 0524 #~ msgstr "स्पॅनिश" 0525 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "Danish" 0528 #~ msgstr "दानिश" 0529 0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0531 #~ msgid "German" 0532 #~ msgstr "जर्मन" 0533 0534 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0535 #~ msgid "German (new spelling)" 0536 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)" 0537 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0540 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज" 0541 0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0543 #~ msgid "Portuguese" 0544 #~ msgstr "पोर्तुगीज" 0545 0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0547 #~ msgid "Esperanto" 0548 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0549 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Norwegian" 0552 #~ msgstr "नार्वेजियन" 0553 0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0555 #~ msgid "Polish" 0556 #~ msgstr "पोलिश" 0557 0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0559 #~ msgid "Russian" 0560 #~ msgstr "रूसी" 0561 0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0563 #~ msgid "Slovenian" 0564 #~ msgstr "स्लोवेनियन" 0565 0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0567 #~ msgid "Slovak" 0568 #~ msgstr "स्लोवाक" 0569 0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0571 #~ msgid "Czech" 0572 #~ msgstr "चेक" 0573 0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0575 #~ msgid "Swedish" 0576 #~ msgstr "स्वीडिश" 0577 0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0579 #~ msgid "Swiss German" 0580 #~ msgstr "स्विक जर्मन" 0581 0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0583 #~ msgid "Ukrainian" 0584 #~ msgstr "यूक्रेनियन" 0585 0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0587 #~ msgid "Lithuanian" 0588 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0589 0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0591 #~ msgid "French" 0592 #~ msgstr "फ्रेंच" 0593 0594 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0595 #~ msgid "Belarusian" 0596 #~ msgstr "बेलारूसी" 0597 0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0599 #~ msgid "Hungarian" 0600 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0601 0602 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0603 #~ msgid "Unknown" 0604 #~ msgstr "अपरिचीत" 0605 0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0607 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0608 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत" 0609 0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0611 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0612 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]" 0613 0614 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0615 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0616 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत" 0617 0618 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0619 #~ msgid "Default - %1" 0620 #~ msgstr "मूलभूत - %1" 0621 0622 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0623 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0624 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत" 0625 0626 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0627 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा" 0628 0629 #~ msgid "Spell Checker" 0630 #~ msgstr "शब्द तपासक" 0631 0632 #~ msgid "Check Spelling" 0633 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 0634 0635 #~ msgid "&Finished" 0636 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 0637 0638 #~ msgid "Unknown word:" 0639 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:" 0640 0641 #~ msgid "Unknown word" 0642 #~ msgstr "अरिचीत शब्द" 0643 0644 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0645 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>" 0646 0647 #~ msgid "" 0648 #~ "<qt>\n" 0649 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0650 #~ "</qt>" 0651 #~ msgstr "" 0652 #~ "<qt>\n" 0653 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n" 0654 #~ "</qt>" 0655 0656 #~ msgid "&Language:" 0657 #~ msgstr "भाषा (&L):" 0658 0659 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0660 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग." 0661 0662 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0663 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..." 0664 0665 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0666 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा" 0667 0668 #~ msgid "" 0669 #~ "<qt>\n" 0670 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0671 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0672 #~ "</qt>" 0673 #~ msgstr "" 0674 #~ "<qt>\n" 0675 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर " 0676 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n" 0677 #~ "</qt>" 0678 0679 #~ msgid "R&eplace All" 0680 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)" 0681 0682 #~ msgid "Suggestion List" 0683 #~ msgstr "सूचविलेली यादी" 0684 0685 #~ msgid "Suggested Words" 0686 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द" 0687 0688 #~ msgid "" 0689 #~ "<qt>\n" 0690 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0691 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0692 #~ "</qt>" 0693 #~ msgstr "" 0694 #~ "<qt>\n" 0695 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी " 0696 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n" 0697 #~ "</qt>" 0698 0699 #~ msgid "&Replace" 0700 #~ msgstr "बदला (&R)" 0701 0702 #~ msgid "Replace &with:" 0703 #~ msgstr "या सह बदला (&w):" 0704 0705 #~ msgid "&Ignore" 0706 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)" 0707 0708 #~ msgid "I&gnore All" 0709 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)" 0710 0711 #~ msgid "S&uggest" 0712 #~ msgstr "सूचवा (&u)" 0713 0714 #~ msgid "Language Selection" 0715 #~ msgstr "भाषा निवड" 0716 0717 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0718 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले." 0719 0720 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0721 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 0722 0723 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0724 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी" 0725 0726 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0727 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 0728 0729 #~ msgid "Check Spelling..." 0730 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..." 0731 0732 #~ msgid "Auto Spell Check" 0733 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा" 0734 0735 #~ msgid "Allow Tabulations" 0736 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा" 0737 0738 #~ msgid "Spell Checking" 0739 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास" 0740 0741 #~ msgid "&Back" 0742 #~ msgstr "मागे (&B)" 0743 0744 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0745 #~ msgid "&Next" 0746 #~ msgstr "पुढील (&N)" 0747 0748 #~ msgid "Unknown View" 0749 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य" 0750 0751 #~ msgid "" 0752 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0753 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग." 0754 0755 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0756 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात." 0757 0758 #~ msgid "" 0759 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0760 #~ "option to select modules." 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा." 0763 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0766 #~ "GUI." 0767 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता." 0768 0769 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0770 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0771 0772 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0773 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0774 0775 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 0776 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1" 0777 0778 #~ msgid "" 0779 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 0780 #~ "Message error: %2" 0781 #~ msgstr "" 0782 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2" 0783 0784 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 0785 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2" 0786 0787 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0788 #~ msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." 0789 0790 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0791 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n" 0792 0793 #~ msgid "am" 0794 #~ msgstr "am" 0795 0796 #~ msgid "pm" 0797 #~ msgstr "pm" 0798 0799 #~ msgid "No target filename has been given." 0800 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही." 0801 0802 #~ msgid "Already opened." 0803 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे." 0804 0805 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0806 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क." 0807 0808 #, fuzzy 0809 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0810 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0811 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही." 0812 0813 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0814 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी" 0815 0816 #~ msgid "Error during rename." 0817 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी." 0818 0819 #~ msgid "kde4-config" 0820 #~ msgstr "kde4-config" 0821 0822 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0823 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम" 0824 0825 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0826 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव" 0827 0828 #~ msgid "Left for legacy support" 0829 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले" 0830 0831 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0832 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले" 0833 0834 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0835 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले" 0836 0837 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0838 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले" 0839 0840 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0841 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद" 0842 0843 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0844 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले" 0845 0846 #~ msgid "Available KDE resource types" 0847 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार" 0848 0849 #~ msgid "Search path for resource type" 0850 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा" 0851 0852 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0853 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा" 0854 0855 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0856 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज" 0857 0858 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0859 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद" 0860 0861 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0862 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद" 0863 0864 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 0865 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण" 0866 0867 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 0868 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण" 0869 0870 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 0871 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण" 0872 0873 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0874 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 0875 0876 #~ msgid "Autostart directories" 0877 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 0878 0879 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 0880 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)" 0881 0882 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 0883 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI" 0884 0885 #~ msgid "Configuration files" 0886 #~ msgstr "संयोजना फाईल" 0887 0888 #~ msgid "Where applications store data" 0889 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात" 0890 0891 #~ msgid "Emoticons" 0892 #~ msgstr "भावप्रतिमा" 0893 0894 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0895 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब" 0896 0897 #~ msgid "HTML documentation" 0898 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण" 0899 0900 #~ msgid "Icons" 0901 #~ msgstr "चिन्ह" 0902 0903 #~ msgid "Configuration description files" 0904 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल" 0905 0906 #~ msgid "Libraries" 0907 #~ msgstr "लायब्ररी" 0908 0909 #~ msgid "Includes/Headers" 0910 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 0911 0912 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0913 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल" 0914 0915 #~ msgid "Mime types" 0916 #~ msgstr "Mime प्रकार" 0917 0918 #~ msgid "Loadable modules" 0919 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग" 0920 0921 #~ msgid "Legacy pixmaps" 0922 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps" 0923 0924 #~ msgid "Qt plugins" 0925 #~ msgstr "Qt प्लगइल" 0926 0927 #~ msgid "Services" 0928 #~ msgstr "सेवा" 0929 0930 #~ msgid "Service types" 0931 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 0932 0933 #~ msgid "Application sounds" 0934 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज" 0935 0936 #~ msgid "Templates" 0937 #~ msgstr "प्रारूप" 0938 0939 #~ msgid "Wallpapers" 0940 #~ msgstr "वॉलपेपर्स" 0941 0942 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0943 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 0944 0945 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0946 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)" 0947 0948 #~ msgid "XDG Icons" 0949 #~ msgstr "XDG चिन्ह" 0950 0951 #~ msgid "XDG Mime Types" 0952 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार" 0953 0954 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0955 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)" 0956 0957 #~ msgid "XDG autostart directory" 0958 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 0959 0960 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0961 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 0962 0963 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0964 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 0965 0966 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0967 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n" 0968 0969 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 0970 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n" 0971 0972 #~ msgid "" 0973 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0974 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0975 #~ "licensing terms.\n" 0976 #~ msgstr "" 0977 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n" 0978 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n" 0979 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n" 0980 0981 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0982 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे." 0983 0984 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0985 #~ msgid "GPL v2" 0986 #~ msgstr "GPL v2" 0987 0988 #~ msgctxt "@item license" 0989 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 0990 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 0991 0992 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0993 #~ msgid "LGPL v2" 0994 #~ msgstr "LGPL v2" 0995 0996 #~ msgctxt "@item license" 0997 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 0998 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 0999 1000 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1001 #~ msgid "BSD License" 1002 #~ msgstr "BSD परवाना" 1003 1004 #~ msgctxt "@item license" 1005 #~ msgid "BSD License" 1006 #~ msgstr "BSD परवाना" 1007 1008 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1009 #~ msgid "Artistic License" 1010 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1011 1012 #~ msgctxt "@item license" 1013 #~ msgid "Artistic License" 1014 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1015 1016 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1017 #~ msgid "QPL v1.0" 1018 #~ msgstr "QPL v1.0" 1019 1020 #~ msgctxt "@item license" 1021 #~ msgid "Q Public License" 1022 #~ msgstr "Q Public License" 1023 1024 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1025 #~ msgid "GPL v3" 1026 #~ msgstr "GPL v3" 1027 1028 #~ msgctxt "@item license" 1029 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1030 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1031 1032 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1033 #~ msgid "LGPL v3" 1034 #~ msgstr "LGPL v3" 1035 1036 #~ msgctxt "@item license" 1037 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1038 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1039 1040 #~ msgctxt "@item license" 1041 #~ msgid "Custom" 1042 #~ msgstr "ऐच्छिक" 1043 1044 #~ msgctxt "@item license" 1045 #~ msgid "Not specified" 1046 #~ msgstr "निश्चित नाही" 1047 1048 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1049 #~ msgid "" 1050 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1051 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1052 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1053 #~ "kde.org</a></p>" 1054 #~ msgstr "" 1055 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक " 1056 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href=" 1057 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>" 1058 1059 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1060 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1061 1062 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1063 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1064 1065 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1066 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा" 1067 1068 #~ msgid "" 1069 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1070 #~ "map on an 8-bit display" 1071 #~ msgstr "" 1072 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n" 1073 #~ "करण्यास सज्ज करतो" 1074 1075 #~ msgid "" 1076 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1077 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1078 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1079 #~ "specification" 1080 #~ msgstr "" 1081 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n" 1082 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n" 1083 #~ "वापरत असेल) " 1084 1085 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1086 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो" 1087 1088 #~ msgid "" 1089 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1090 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1091 #~ msgstr "" 1092 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb " 1093 #~ "पर्याय वापरा" 1094 1095 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1096 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो" 1097 1098 #~ msgid "defines the application font" 1099 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो" 1100 1101 #~ msgid "" 1102 #~ "sets the default background color and an\n" 1103 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1104 #~ "calculated)" 1105 #~ msgstr "" 1106 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n" 1107 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n" 1108 #~ "केले जाते)" 1109 1110 #~ msgid "sets the default foreground color" 1111 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो" 1112 1113 #~ msgid "sets the default button color" 1114 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो" 1115 1116 #~ msgid "sets the application name" 1117 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो" 1118 1119 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1120 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)" 1121 1122 #~ msgid "load the testability framework" 1123 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा" 1124 1125 #~ msgid "" 1126 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1127 #~ "an 8-bit display" 1128 #~ msgstr "" 1129 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n" 1130 #~ "सज्ज करतो" 1131 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1134 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1135 #~ "root" 1136 #~ msgstr "" 1137 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n" 1138 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n" 1139 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत" 1140 1141 #~ msgid "set XIM server" 1142 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा" 1143 1144 #~ msgid "disable XIM" 1145 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा" 1146 1147 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1148 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो" 1149 1150 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1151 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो" 1152 1153 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1154 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो" 1155 1156 #~ msgid "" 1157 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1158 #~ "raster and opengl (experimental)" 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl " 1161 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत." 1162 1163 #~ msgid "" 1164 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1165 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1166 #~ "enabled" 1167 #~ msgstr "" 1168 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n" 1169 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n" 1170 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे" 1171 1172 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1173 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा" 1174 1175 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1176 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा" 1177 1178 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1179 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर" 1180 1181 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1182 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा" 1183 1184 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1185 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो" 1186 1187 #~ msgid "sets the application GUI style" 1188 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो" 1189 1190 #~ msgid "" 1191 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1192 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1193 #~ msgstr "" 1194 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos" 1195 #~ "+YPos)" 1196 1197 #~ msgid "KDE Application" 1198 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1199 1200 #~ msgid "Qt" 1201 #~ msgstr "Qt" 1202 1203 #~ msgid "KDE" 1204 #~ msgstr "केडीई" 1205 1206 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1207 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'." 1208 1209 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1210 #~ msgid "'%1' missing." 1211 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही." 1212 1213 #~ msgctxt "" 1214 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1215 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1216 #~ msgid "" 1217 #~ "Qt: %1\n" 1218 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1219 #~ "%3: %4\n" 1220 #~ msgstr "" 1221 #~ "Qt: %1\n" 1222 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n" 1223 #~ "%3: %4\n" 1224 1225 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1226 #~ msgid "" 1227 #~ "%1 was written by\n" 1228 #~ "%2" 1229 #~ msgstr "" 1230 #~ "%1 ला\n" 1231 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले" 1232 1233 #~ msgid "" 1234 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1235 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो." 1236 1237 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1238 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n" 1239 1240 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1241 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n" 1242 1243 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1244 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'." 1245 1246 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1247 #~ msgstr "" 1248 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो." 1249 1250 #~ msgid "[options] " 1251 #~ msgstr "[पर्याय] " 1252 1253 #~ msgid "[%1-options]" 1254 #~ msgstr "[%1-पर्याय]" 1255 1256 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1257 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n" 1258 1259 #~ msgid "" 1260 #~ "\n" 1261 #~ "Generic options:\n" 1262 #~ msgstr "" 1263 #~ "\n" 1264 #~ "मूलभूत पर्याय:\n" 1265 1266 #~ msgid "Show help about options" 1267 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा" 1268 1269 #~ msgid "Show %1 specific options" 1270 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा" 1271 1272 #~ msgid "Show all options" 1273 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा" 1274 1275 #~ msgid "Show author information" 1276 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा" 1277 1278 #~ msgid "Show version information" 1279 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा" 1280 1281 #~ msgid "Show license information" 1282 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा" 1283 1284 #~ msgid "End of options" 1285 #~ msgstr "पर्याय समाप्त" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "\n" 1289 #~ "%1 options:\n" 1290 #~ msgstr "" 1291 #~ "\n" 1292 #~ "%1 पर्याय:\n" 1293 1294 #~ msgid "" 1295 #~ "\n" 1296 #~ "Options:\n" 1297 #~ msgstr "" 1298 #~ "\n" 1299 #~ "पर्याय:\n" 1300 1301 #~ msgid "" 1302 #~ "\n" 1303 #~ "Arguments:\n" 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "\n" 1306 #~ "बाब:\n" 1307 1308 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1309 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील" 1310 1311 #~ msgid "KDE-tempfile" 1312 #~ msgstr "केडीई-tempfile" 1313 1314 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1315 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे." 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1319 #~ "to start the application." 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु " 1322 #~ "करण्यास अपयश." 1323 1324 #~ msgid "" 1325 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1326 #~ "%2\n" 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n" 1329 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" 1330 1331 #~ msgid "" 1332 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1333 #~ "\n" 1334 #~ "%1" 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n" 1337 #~ "\n" 1338 #~ "%1" 1339 1340 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1341 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही" 1342 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1345 #~ "\n" 1346 #~ "%1" 1347 #~ msgstr "" 1348 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n" 1349 #~ "\n" 1350 #~ "%1" 1351 1352 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1353 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1354 1355 #~ msgid "" 1356 #~ "Could not launch the browser:\n" 1357 #~ "\n" 1358 #~ "%1" 1359 #~ msgstr "" 1360 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n" 1361 #~ "\n" 1362 #~ "%1" 1363 1364 #~ msgid "Could not launch Browser" 1365 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही" 1366 1367 #~ msgid "" 1368 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1369 #~ "\n" 1370 #~ "%1" 1371 #~ msgstr "" 1372 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n" 1373 #~ "\n" 1374 #~ "%1" 1375 1376 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1377 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1378 1379 #~ msgctxt "@item Text character set" 1380 #~ msgid "Western European" 1381 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन" 1382 1383 #~ msgctxt "@item Text character set" 1384 #~ msgid "Central European" 1385 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन" 1386 1387 #~ msgctxt "@item Text character set" 1388 #~ msgid "Baltic" 1389 #~ msgstr "बाल्टिक" 1390 1391 #~ msgctxt "@item Text character set" 1392 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1393 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1394 1395 #~ msgctxt "@item Text character set" 1396 #~ msgid "Turkish" 1397 #~ msgstr "तुर्किश" 1398 1399 #~ msgctxt "@item Text character set" 1400 #~ msgid "Cyrillic" 1401 #~ msgstr "सिरीलिक" 1402 1403 #~ msgctxt "@item Text character set" 1404 #~ msgid "Chinese Traditional" 1405 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी" 1406 1407 #~ msgctxt "@item Text character set" 1408 #~ msgid "Chinese Simplified" 1409 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी" 1410 1411 #~ msgctxt "@item Text character set" 1412 #~ msgid "Korean" 1413 #~ msgstr "कोरियन" 1414 1415 #~ msgctxt "@item Text character set" 1416 #~ msgid "Japanese" 1417 #~ msgstr "जपानी" 1418 1419 #~ msgctxt "@item Text character set" 1420 #~ msgid "Greek" 1421 #~ msgstr "ग्रीक" 1422 1423 #~ msgctxt "@item Text character set" 1424 #~ msgid "Arabic" 1425 #~ msgstr "अरेबिक" 1426 1427 #~ msgctxt "@item Text character set" 1428 #~ msgid "Hebrew" 1429 #~ msgstr "हिब्रू" 1430 1431 #~ msgctxt "@item Text character set" 1432 #~ msgid "Thai" 1433 #~ msgstr "थाई" 1434 1435 #~ msgctxt "@item Text character set" 1436 #~ msgid "Unicode" 1437 #~ msgstr "युनिकोड" 1438 1439 #~ msgctxt "@item Text character set" 1440 #~ msgid "Northern Saami" 1441 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1442 1443 #~ msgctxt "@item Text character set" 1444 #~ msgid "Other" 1445 #~ msgstr "इतर" 1446 1447 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1448 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1449 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1450 1451 #~ msgctxt "@item" 1452 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1453 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)" 1454 1455 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1456 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1457 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1458 1459 #~ msgctxt "@item Text character set" 1460 #~ msgid "Disabled" 1461 #~ msgstr "अकार्यान्वित" 1462 1463 #~ msgctxt "@item Text character set" 1464 #~ msgid "Universal" 1465 #~ msgstr "जागतिक" 1466 1467 #~ msgctxt "digit set" 1468 #~ msgid "Arabic-Indic" 1469 #~ msgstr "अरेबिक" 1470 1471 #~ msgctxt "digit set" 1472 #~ msgid "Bengali" 1473 #~ msgstr "बंगाली" 1474 1475 #~ msgctxt "digit set" 1476 #~ msgid "Devanagari" 1477 #~ msgstr "देवनागरी" 1478 1479 #~ msgctxt "digit set" 1480 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1481 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक" 1482 1483 #~ msgctxt "digit set" 1484 #~ msgid "Gujarati" 1485 #~ msgstr "गुजराती" 1486 1487 #~ msgctxt "digit set" 1488 #~ msgid "Gurmukhi" 1489 #~ msgstr "गुरमुखी" 1490 1491 #~ msgctxt "digit set" 1492 #~ msgid "Kannada" 1493 #~ msgstr "कन्नड" 1494 1495 #~ msgctxt "digit set" 1496 #~ msgid "Khmer" 1497 #~ msgstr "ख्मेर" 1498 1499 #~ msgctxt "digit set" 1500 #~ msgid "Malayalam" 1501 #~ msgstr "मल्यालम" 1502 1503 #~ msgctxt "digit set" 1504 #~ msgid "Oriya" 1505 #~ msgstr "ओरिया" 1506 1507 #~ msgctxt "digit set" 1508 #~ msgid "Tamil" 1509 #~ msgstr "तामिळ" 1510 1511 #~ msgctxt "digit set" 1512 #~ msgid "Telugu" 1513 #~ msgstr "तेलुगु" 1514 1515 #~ msgctxt "digit set" 1516 #~ msgid "Thai" 1517 #~ msgstr "थाई" 1518 1519 #~ msgctxt "digit set" 1520 #~ msgid "Arabic" 1521 #~ msgstr "अरेबिक" 1522 1523 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1524 #~ msgid "%1 (%2)" 1525 #~ msgstr "%1 (%2)" 1526 1527 #~ msgctxt "size in bytes" 1528 #~ msgid "%1 B" 1529 #~ msgstr "%1 B" 1530 1531 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1532 #~ msgid "%1 kB" 1533 #~ msgstr "%1 kB" 1534 1535 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1536 #~ msgid "%1 MB" 1537 #~ msgstr "%1 MB" 1538 1539 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1540 #~ msgid "%1 GB" 1541 #~ msgstr "%1 GB" 1542 1543 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1544 #~ msgid "%1 TB" 1545 #~ msgstr "%1 TB" 1546 1547 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1548 #~ msgid "%1 PB" 1549 #~ msgstr "%1 PB" 1550 1551 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1552 #~ msgid "%1 EB" 1553 #~ msgstr "%1 EB" 1554 1555 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1556 #~ msgid "%1 ZB" 1557 #~ msgstr "%1 ZB" 1558 1559 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1560 #~ msgid "%1 YB" 1561 #~ msgstr "%1 YB" 1562 1563 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1564 #~ msgid "%1 KB" 1565 #~ msgstr "%1 KB" 1566 1567 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1568 #~ msgid "%1 MB" 1569 #~ msgstr "%1 MB" 1570 1571 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1572 #~ msgid "%1 GB" 1573 #~ msgstr "%1 GB" 1574 1575 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1576 #~ msgid "%1 TB" 1577 #~ msgstr "%1 TB" 1578 1579 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1580 #~ msgid "%1 PB" 1581 #~ msgstr "%1 PB" 1582 1583 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1584 #~ msgid "%1 EB" 1585 #~ msgstr "%1 EB" 1586 1587 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1588 #~ msgid "%1 ZB" 1589 #~ msgstr "%1 ZB" 1590 1591 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1592 #~ msgid "%1 YB" 1593 #~ msgstr "%1 YB" 1594 1595 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1596 #~ msgid "%1 KiB" 1597 #~ msgstr "%1 KiB" 1598 1599 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1600 #~ msgid "%1 MiB" 1601 #~ msgstr "%1 MiB" 1602 1603 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1604 #~ msgid "%1 GiB" 1605 #~ msgstr "%1 GiB" 1606 1607 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1608 #~ msgid "%1 TiB" 1609 #~ msgstr "%1 TiB" 1610 1611 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1612 #~ msgid "%1 PiB" 1613 #~ msgstr "%1 PiB" 1614 1615 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1616 #~ msgid "%1 EiB" 1617 #~ msgstr "%1 EiB" 1618 1619 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1620 #~ msgid "%1 ZiB" 1621 #~ msgstr "%1 ZiB" 1622 1623 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1624 #~ msgid "%1 YiB" 1625 #~ msgstr "%1 YiB" 1626 1627 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1628 #~ msgid "%1 days" 1629 #~ msgstr "%1 दिवस" 1630 1631 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1632 #~ msgid "%1 hours" 1633 #~ msgstr "%1 तास" 1634 1635 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1636 #~ msgid "%1 minutes" 1637 #~ msgstr "%1 मिनीट" 1638 1639 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1640 #~ msgid "%1 seconds" 1641 #~ msgstr "%1 सेकंद" 1642 1643 #~ msgctxt "@item:intext" 1644 #~ msgid "%1 millisecond" 1645 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1646 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद" 1647 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद" 1648 1649 #~ msgctxt "@item:intext" 1650 #~ msgid "1 day" 1651 #~ msgid_plural "%1 days" 1652 #~ msgstr[0] "1 दिवस" 1653 #~ msgstr[1] "%1 दिवस" 1654 1655 #~ msgctxt "@item:intext" 1656 #~ msgid "1 hour" 1657 #~ msgid_plural "%1 hours" 1658 #~ msgstr[0] "1 तास" 1659 #~ msgstr[1] "%1 तास" 1660 1661 #~ msgctxt "@item:intext" 1662 #~ msgid "1 minute" 1663 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1664 #~ msgstr[0] "1 मिनीट" 1665 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट" 1666 1667 #~ msgctxt "@item:intext" 1668 #~ msgid "1 second" 1669 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1670 #~ msgstr[0] "1 सेकंद" 1671 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद" 1672 1673 #~ msgctxt "" 1674 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1675 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1676 #~ "team to solve the problem" 1677 #~ msgid "%1 and %2" 1678 #~ msgstr "%1 व %2" 1679 1680 #~ msgctxt "" 1681 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1682 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1683 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1684 #~ msgid "%1 and %2" 1685 #~ msgstr "%1 व %2" 1686 1687 #~ msgctxt "" 1688 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1689 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1690 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1691 #~ msgid "%1 and %2" 1692 #~ msgstr "%1 व %2" 1693 1694 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1695 #~ msgid "Ante Meridiem" 1696 #~ msgstr "दुपार पुर्व" 1697 1698 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1699 #~ msgid "AM" 1700 #~ msgstr "AM" 1701 1702 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1703 #~ msgid "A" 1704 #~ msgstr "A" 1705 1706 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1707 #~ msgid "Post Meridiem" 1708 #~ msgstr "दुपार नंतर" 1709 1710 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1711 #~ msgid "PM" 1712 #~ msgstr "PM" 1713 1714 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1715 #~ msgid "P" 1716 #~ msgstr "P" 1717 1718 #~ msgid "Today" 1719 #~ msgstr "आज" 1720 1721 #~ msgid "Yesterday" 1722 #~ msgstr "काल" 1723 1724 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1725 #~ msgid "%1 %2" 1726 #~ msgstr "%1 %2" 1727 1728 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1729 #~ msgid "%1 %2" 1730 #~ msgstr "%1 %2" 1731 1732 #~ msgctxt "@title/plain" 1733 #~ msgid "== %1 ==" 1734 #~ msgstr "== %1 ==" 1735 1736 #~ msgctxt "@title/rich" 1737 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1738 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1739 1740 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1741 #~ msgid "~ %1 ~" 1742 #~ msgstr "~ %1 ~" 1743 1744 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1745 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1746 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1747 1748 #~ msgctxt "@item/plain" 1749 #~ msgid " * %1" 1750 #~ msgstr " * %1" 1751 1752 #~ msgctxt "@item/rich" 1753 #~ msgid "<li>%1</li>" 1754 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1755 1756 #~ msgctxt "@note/plain" 1757 #~ msgid "Note: %1" 1758 #~ msgstr "टिप: %1" 1759 1760 #~ msgctxt "@note/rich" 1761 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1762 #~ msgstr "<i>टिप</i>: %1" 1763 1764 #~ msgctxt "" 1765 #~ "@note-with-label/plain\n" 1766 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1767 #~ msgid "%1: %2" 1768 #~ msgstr "%1: %2" 1769 1770 #~ msgctxt "" 1771 #~ "@note-with-label/rich\n" 1772 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1773 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1774 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1775 1776 #~ msgctxt "@warning/plain" 1777 #~ msgid "WARNING: %1" 1778 #~ msgstr "सावधान: %1" 1779 1780 #~ msgctxt "@warning/rich" 1781 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1782 #~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1" 1783 1784 #~ msgctxt "" 1785 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1786 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1787 #~ msgid "%1: %2" 1788 #~ msgstr "%1: %2" 1789 1790 #~ msgctxt "" 1791 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1792 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1793 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1794 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1795 1796 #~ msgctxt "" 1797 #~ "@link-with-description/plain\n" 1798 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1799 #~ msgid "%2 (%1)" 1800 #~ msgstr "%2 (%1)" 1801 1802 #~ msgctxt "" 1803 #~ "@link-with-description/rich\n" 1804 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1805 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1806 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1807 1808 #~ msgctxt "@filename/plain" 1809 #~ msgid "‘%1’" 1810 #~ msgstr "‘%1’" 1811 1812 #~ msgctxt "@filename/rich" 1813 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1814 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1815 1816 #~ msgctxt "@application/plain" 1817 #~ msgid "%1" 1818 #~ msgstr "%1" 1819 1820 #~ msgctxt "@application/rich" 1821 #~ msgid "%1" 1822 #~ msgstr "%1" 1823 1824 #~ msgctxt "@command/plain" 1825 #~ msgid "%1" 1826 #~ msgstr "%1" 1827 1828 #~ msgctxt "@command/rich" 1829 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1830 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1831 1832 #~ msgctxt "" 1833 #~ "@command-with-section/plain\n" 1834 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1835 #~ msgid "%1(%2)" 1836 #~ msgstr "%1(%2)" 1837 1838 #~ msgctxt "" 1839 #~ "@command-with-section/rich\n" 1840 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1841 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1842 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1843 1844 #~ msgctxt "@resource/plain" 1845 #~ msgid "“%1”" 1846 #~ msgstr "“%1”" 1847 1848 #~ msgctxt "@resource/rich" 1849 #~ msgid "“%1”" 1850 #~ msgstr "“%1”" 1851 1852 #~ msgctxt "@icode/plain" 1853 #~ msgid "“%1”" 1854 #~ msgstr "“%1”" 1855 1856 #~ msgctxt "@icode/rich" 1857 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1858 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1859 1860 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1861 #~ msgid "%1" 1862 #~ msgstr "%1" 1863 1864 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1865 #~ msgid "<b>%1</b>" 1866 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1867 1868 #~ msgctxt "@interface/plain" 1869 #~ msgid "|%1|" 1870 #~ msgstr "|%1|" 1871 1872 #~ msgctxt "@interface/rich" 1873 #~ msgid "<i>%1</i>" 1874 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1875 1876 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1877 #~ msgid "*%1*" 1878 #~ msgstr "*%1*" 1879 1880 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1881 #~ msgid "<i>%1</i>" 1882 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1883 1884 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1885 #~ msgid "**%1**" 1886 #~ msgstr "**%1**" 1887 1888 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1889 #~ msgid "<b>%1</b>" 1890 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1891 1892 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1893 #~ msgid "<%1>" 1894 #~ msgstr "<%1>" 1895 1896 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1897 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1898 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1899 1900 #~ msgctxt "@email/plain" 1901 #~ msgid "<%1>" 1902 #~ msgstr "<%1>" 1903 1904 #~ msgctxt "@email/rich" 1905 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1906 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1907 1908 #~ msgctxt "" 1909 #~ "@email-with-name/plain\n" 1910 #~ "%1 is name, %2 is address" 1911 #~ msgid "%1 <%2>" 1912 #~ msgstr "%1 <%2>" 1913 1914 #~ msgctxt "" 1915 #~ "@email-with-name/rich\n" 1916 #~ "%1 is name, %2 is address" 1917 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1918 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1919 1920 #~ msgctxt "@envar/plain" 1921 #~ msgid "$%1" 1922 #~ msgstr "$%1" 1923 1924 #~ msgctxt "@envar/rich" 1925 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1926 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1927 1928 #~ msgctxt "@message/plain" 1929 #~ msgid "/%1/" 1930 #~ msgstr "/%1/" 1931 1932 #~ msgctxt "@message/rich" 1933 #~ msgid "<i>%1</i>" 1934 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1935 1936 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1937 #~ msgid "+" 1938 #~ msgstr "+" 1939 1940 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1941 #~ msgid "+" 1942 #~ msgstr "+" 1943 1944 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1945 #~ msgid "→" 1946 #~ msgstr "→" 1947 1948 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1949 #~ msgid "→" 1950 #~ msgstr "→" 1951 1952 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1953 #~ msgid "Alt" 1954 #~ msgstr "Alt" 1955 1956 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1957 #~ msgid "AltGr" 1958 #~ msgstr "AltGr" 1959 1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1961 #~ msgid "Backspace" 1962 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 1963 1964 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1965 #~ msgid "CapsLock" 1966 #~ msgstr "CapsLock" 1967 1968 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1969 #~ msgid "Control" 1970 #~ msgstr "कंट्रोल" 1971 1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1973 #~ msgid "Ctrl" 1974 #~ msgstr "Ctrl" 1975 1976 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1977 #~ msgid "Del" 1978 #~ msgstr "Del" 1979 1980 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1981 #~ msgid "Delete" 1982 #~ msgstr "Delete" 1983 1984 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1985 #~ msgid "Down" 1986 #~ msgstr "खाली" 1987 1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1989 #~ msgid "End" 1990 #~ msgstr "End" 1991 1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1993 #~ msgid "Enter" 1994 #~ msgstr "Enter" 1995 1996 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1997 #~ msgid "Esc" 1998 #~ msgstr "Esc" 1999 2000 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2001 #~ msgid "Escape" 2002 #~ msgstr "Escape" 2003 2004 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2005 #~ msgid "Home" 2006 #~ msgstr "Home" 2007 2008 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2009 #~ msgid "Hyper" 2010 #~ msgstr "Hyper" 2011 2012 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2013 #~ msgid "Ins" 2014 #~ msgstr "Ins" 2015 2016 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2017 #~ msgid "Insert" 2018 #~ msgstr "Insert" 2019 2020 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2021 #~ msgid "Left" 2022 #~ msgstr "डावे" 2023 2024 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2025 #~ msgid "Menu" 2026 #~ msgstr "मेन्यू" 2027 2028 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2029 #~ msgid "Meta" 2030 #~ msgstr "Meta" 2031 2032 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2033 #~ msgid "NumLock" 2034 #~ msgstr "NumLock" 2035 2036 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2037 #~ msgid "PageDown" 2038 #~ msgstr "PageDown" 2039 2040 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2041 #~ msgid "PageUp" 2042 #~ msgstr "PageUp" 2043 2044 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2045 #~ msgid "PgDown" 2046 #~ msgstr "PgDown" 2047 2048 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2049 #~ msgid "PgUp" 2050 #~ msgstr "PgUp" 2051 2052 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2053 #~ msgid "PauseBreak" 2054 #~ msgstr "PauseBreak" 2055 2056 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2057 #~ msgid "PrintScreen" 2058 #~ msgstr "PrintScreen" 2059 2060 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2061 #~ msgid "PrtScr" 2062 #~ msgstr "PrtScr" 2063 2064 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2065 #~ msgid "Return" 2066 #~ msgstr "Return" 2067 2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2069 #~ msgid "Right" 2070 #~ msgstr "उजवे" 2071 2072 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2073 #~ msgid "ScrollLock" 2074 #~ msgstr "ScrollLock" 2075 2076 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2077 #~ msgid "Shift" 2078 #~ msgstr "Shift" 2079 2080 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2081 #~ msgid "Space" 2082 #~ msgstr "Space" 2083 2084 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2085 #~ msgid "Super" 2086 #~ msgstr "Super" 2087 2088 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2089 #~ msgid "SysReq" 2090 #~ msgstr "SysReq" 2091 2092 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2093 #~ msgid "Tab" 2094 #~ msgstr "Tab" 2095 2096 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2097 #~ msgid "Up" 2098 #~ msgstr "वर" 2099 2100 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2101 #~ msgid "Win" 2102 #~ msgstr "Win" 2103 2104 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2105 #~ msgid "F%1" 2106 #~ msgstr "F%1" 2107 2108 #~ msgid "no error" 2109 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2110 2111 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2112 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2113 2114 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2115 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले" 2116 2117 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2118 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश" 2119 2120 #~ msgid "invalid flags" 2121 #~ msgstr "अवैध बाब" 2122 2123 #~ msgid "memory allocation failure" 2124 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश" 2125 2126 #~ msgid "name or service not known" 2127 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही" 2128 2129 #~ msgid "requested family not supported" 2130 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2131 2132 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2133 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही" 2134 2135 #~ msgid "requested socket type not supported" 2136 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" 2137 2138 #~ msgid "unknown error" 2139 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2140 2141 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2142 #~ msgid "system error: %1" 2143 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1" 2144 2145 #~ msgid "request was canceled" 2146 #~ msgstr "विनंती रद्द केली" 2147 2148 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2149 #~ msgid "Unknown family %1" 2150 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1" 2151 2152 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2153 #~ msgid "no error" 2154 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2155 2156 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2157 #~ msgid "name lookup has failed" 2158 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी" 2159 2160 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2161 #~ msgid "address already in use" 2162 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2163 2164 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2165 #~ msgid "socket is already bound" 2166 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे" 2167 2168 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2169 #~ msgid "socket is already created" 2170 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे" 2171 2172 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2173 #~ msgid "socket is not bound" 2174 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही" 2175 2176 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2177 #~ msgid "socket has not been created" 2178 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही" 2179 2180 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2181 #~ msgid "operation would block" 2182 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल" 2183 2184 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2185 #~ msgid "connection actively refused" 2186 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले" 2187 2188 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2189 #~ msgid "connection timed out" 2190 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2191 2192 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2193 #~ msgid "operation is already in progress" 2194 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे" 2195 2196 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2197 #~ msgid "network failure occurred" 2198 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले" 2199 2200 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2201 #~ msgid "operation is not supported" 2202 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2203 2204 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2205 #~ msgid "timed operation timed out" 2206 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 2207 2208 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2209 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2210 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली" 2211 2212 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2213 #~ msgid "remote host closed connection" 2214 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली" 2215 2216 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2217 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक" 2218 2219 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2220 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक" 2221 2222 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2223 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे" 2224 2225 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2226 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2227 2228 #~ msgid "Connection refused" 2229 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले" 2230 2231 #~ msgid "Permission denied" 2232 #~ msgstr "परवानगी नाही" 2233 2234 #~ msgid "Connection timed out" 2235 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2236 2237 #~ msgid "Unknown error" 2238 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2239 2240 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2241 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही" 2242 2243 #~ msgid "Address is already in use" 2244 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2245 2246 #~ msgid "Path cannot be used" 2247 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही" 2248 2249 #~ msgid "No such file or directory" 2250 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही" 2251 2252 #~ msgid "Not a directory" 2253 #~ msgstr "संचयीका नाहि" 2254 2255 #~ msgid "Read-only filesystem" 2256 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली" 2257 2258 #~ msgid "Unknown socket error" 2259 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2260 2261 #~ msgid "Operation not supported" 2262 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2263 2264 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2265 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली" 2266 2267 #~ msgctxt "SSL error" 2268 #~ msgid "No error" 2269 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2270 2271 #~ msgctxt "SSL error" 2272 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2273 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2274 2275 #~ msgctxt "SSL error" 2276 #~ msgid "The certificate has expired" 2277 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे" 2278 2279 #~ msgctxt "SSL error" 2280 #~ msgid "The certificate is invalid" 2281 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2282 2283 #~ msgctxt "SSL error" 2284 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2285 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही" 2286 2287 #~ msgctxt "SSL error" 2288 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2289 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे" 2290 2291 #~ msgctxt "SSL error" 2292 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2293 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे" 2294 2295 #~ msgctxt "SSL error" 2296 #~ msgid "" 2297 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2298 #~ "purpose" 2299 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे" 2300 2301 #~ msgctxt "SSL error" 2302 #~ msgid "" 2303 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2304 #~ "certificate's purpose" 2305 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे" 2306 2307 #~ msgctxt "SSL error" 2308 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2309 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही" 2310 2311 #~ msgctxt "SSL error" 2312 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2313 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही" 2314 2315 #~ msgctxt "SSL error" 2316 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2317 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही" 2318 2319 #~ msgctxt "SSL error" 2320 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2321 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे" 2322 2323 #~ msgctxt "SSL error" 2324 #~ msgid "Unknown error" 2325 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2326 2327 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2328 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही" 2329 2330 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2331 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य" 2332 2333 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2334 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही" 2335 2336 #~ msgid "no address associated with nodename" 2337 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही" 2338 2339 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2340 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही" 2341 2342 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2343 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही" 2344 2345 #~ msgid "system error" 2346 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी" 2347 2348 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2349 #~ msgid_plural "" 2350 #~ "Could not find mime types:\n" 2351 #~ "<resource>%2</resource>" 2352 #~ msgstr[0] "" 2353 #~ "mime प्रकर:\n" 2354 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2355 #~ msgstr[1] "" 2356 #~ "mime प्रकर:\n" 2357 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2358 2359 #~ msgid "" 2360 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2361 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2362 #~ msgstr "" 2363 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व " 2364 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा." 2365 2366 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2367 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही" 2368 2369 #~ msgid "" 2370 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2371 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही" 2372 2373 #~ msgctxt "dictionary variant" 2374 #~ msgid "40" 2375 #~ msgstr "40" 2376 2377 #~ msgctxt "dictionary variant" 2378 #~ msgid "60" 2379 #~ msgstr "60" 2380 2381 #~ msgctxt "dictionary variant" 2382 #~ msgid "80" 2383 #~ msgstr "80" 2384 2385 #~ msgctxt "dictionary variant" 2386 #~ msgid "-ise suffixes" 2387 #~ msgstr "-ise प्रत्यय" 2388 2389 #~ msgctxt "dictionary variant" 2390 #~ msgid "-ize suffixes" 2391 #~ msgstr "-ize प्रत्यय" 2392 2393 #~ msgctxt "dictionary variant" 2394 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2395 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह" 2396 2397 #~ msgctxt "dictionary variant" 2398 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2399 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण" 2400 2401 #~ msgctxt "dictionary variant" 2402 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2403 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह" 2404 2405 #~ msgctxt "dictionary variant" 2406 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2407 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण" 2408 2409 #~ msgctxt "dictionary variant" 2410 #~ msgid "large" 2411 #~ msgstr "मोठे" 2412 2413 #~ msgctxt "dictionary variant" 2414 #~ msgid "medium" 2415 #~ msgstr "मध्यम" 2416 2417 #~ msgctxt "dictionary variant" 2418 #~ msgid "small" 2419 #~ msgstr "लहान" 2420 2421 #~ msgctxt "dictionary variant" 2422 #~ msgid "variant 0" 2423 #~ msgstr "प्रकार 0" 2424 2425 #~ msgctxt "dictionary variant" 2426 #~ msgid "variant 1" 2427 #~ msgstr "प्रकार 1" 2428 2429 #~ msgctxt "dictionary variant" 2430 #~ msgid "variant 2" 2431 #~ msgstr "प्रकार 2" 2432 2433 #~ msgctxt "dictionary variant" 2434 #~ msgid "without accents" 2435 #~ msgstr "विना उच्चारण" 2436 2437 #~ msgctxt "dictionary variant" 2438 #~ msgid "with accents" 2439 #~ msgstr "उच्चारण सह" 2440 2441 #~ msgctxt "dictionary variant" 2442 #~ msgid "with ye" 2443 #~ msgstr "ये सह" 2444 2445 #~ msgctxt "dictionary variant" 2446 #~ msgid "with yeyo" 2447 #~ msgstr "येयो सह" 2448 2449 #~ msgctxt "dictionary variant" 2450 #~ msgid "with yo" 2451 #~ msgstr "यो सह" 2452 2453 #~ msgctxt "dictionary variant" 2454 #~ msgid "extended" 2455 #~ msgstr "विस्तारीत" 2456 2457 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2458 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2459 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2460 2461 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2462 #~ msgid "%1 (%2)" 2463 #~ msgstr "%1 (%2)" 2464 2465 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2466 #~ msgid "%1 [%2]" 2467 #~ msgstr "%1 [%2]" 2468 2469 #~ msgid "File %1 does not exist" 2470 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही" 2471 2472 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2473 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही" 2474 2475 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2476 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही" 2477 2478 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2479 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही" 2480 2481 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2482 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते" 2483 2484 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2485 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही" 2486 2487 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2488 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही" 2489 2490 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2491 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही." 2492 2493 #~ msgid "" 2494 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2495 #~ "desktop file." 2496 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही." 2497 2498 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2499 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही." 2500 2501 #~ msgid "" 2502 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2503 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही." 2504 2505 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2506 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी" 2507 2508 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2509 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही" 2510 2511 #~ msgid "The provided service is not valid" 2512 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही" 2513 2514 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2515 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही" 2516 2517 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2518 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही." 2519 2520 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2521 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो." 2522 2523 #~ msgid "KDE Test Program" 2524 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम" 2525 2526 #~ msgid "KBuildSycoca" 2527 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2528 2529 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2530 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो." 2531 2532 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2533 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते" 2534 2535 #~ msgid "David Faure" 2536 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2537 2538 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2539 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका" 2540 2541 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2542 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा" 2543 2544 #~ msgid "Check file timestamps" 2545 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा" 2546 2547 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2548 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)" 2549 2550 #~ msgid "Create global database" 2551 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा" 2552 2553 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2554 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा" 2555 2556 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2557 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id" 2558 2559 #~ msgid "KDE Daemon" 2560 #~ msgstr "केडीई डीमन" 2561 2562 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2563 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो" 2564 2565 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2566 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा" 2567 2568 #~ msgid "" 2569 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2570 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2571 #~ "No action will be triggered." 2572 #~ msgstr "" 2573 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n" 2574 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n" 2575 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही." 2576 2577 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2578 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला" 2579 2580 #~ msgctxt "Encodings menu" 2581 #~ msgid "Default" 2582 #~ msgstr "मूलभूत" 2583 2584 #~ msgctxt "Encodings menu" 2585 #~ msgid "Autodetect" 2586 #~ msgstr "स्वशोध" 2587 2588 #~ msgid "No Entries" 2589 #~ msgstr "नोंदणी नाही" 2590 2591 #~ msgid "Clear List" 2592 #~ msgstr "यादी रिकामी करा" 2593 2594 #~ msgctxt "go back" 2595 #~ msgid "&Back" 2596 #~ msgstr "मागे (&B)" 2597 2598 #~ msgctxt "go forward" 2599 #~ msgid "&Forward" 2600 #~ msgstr "पुढे (&F)" 2601 2602 #~ msgctxt "home page" 2603 #~ msgid "&Home" 2604 #~ msgstr "मुख्य (&H)" 2605 2606 #~ msgctxt "show help" 2607 #~ msgid "&Help" 2608 #~ msgstr "मदत (&H)" 2609 2610 #~ msgid "Show &Menubar" 2611 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 2612 2613 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2614 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>" 2615 2616 #~ msgid "Show St&atusbar" 2617 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)" 2618 2619 #~ msgid "" 2620 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2621 #~ "the window used for status information.</p>" 2622 #~ msgstr "" 2623 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून " 2624 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>" 2625 2626 #~ msgid "&New" 2627 #~ msgstr "नवीन (&N)" 2628 2629 #~ msgid "Create new document" 2630 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा" 2631 2632 #~ msgid "&Open..." 2633 #~ msgstr "उघडा (&O)..." 2634 2635 #~ msgid "Open an existing document" 2636 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा" 2637 2638 #~ msgid "Open &Recent" 2639 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)" 2640 2641 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2642 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा" 2643 2644 #~ msgid "&Save" 2645 #~ msgstr "साठवा (&S)" 2646 2647 #~ msgid "Save document" 2648 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा" 2649 2650 #~ msgid "Save &As..." 2651 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..." 2652 2653 #~ msgid "Save document under a new name" 2654 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा" 2655 2656 #~ msgid "Re&vert" 2657 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)" 2658 2659 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 2660 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका" 2661 2662 #~ msgid "&Close" 2663 #~ msgstr "बंद करा (&C)" 2664 2665 #~ msgid "Close document" 2666 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 2667 2668 #~ msgid "&Print..." 2669 #~ msgstr "छपाई (&P)..." 2670 2671 #~ msgid "Print document" 2672 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा" 2673 2674 #~ msgid "Print Previe&w" 2675 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)" 2676 2677 #~ msgid "Show a print preview of document" 2678 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा" 2679 2680 #~ msgid "&Mail..." 2681 #~ msgstr "मेल (&M)..." 2682 2683 #~ msgid "Send document by mail" 2684 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा" 2685 2686 #~ msgid "&Quit" 2687 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)" 2688 2689 #~ msgid "Quit application" 2690 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा" 2691 2692 #~ msgid "Undo last action" 2693 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2694 2695 #~ msgid "Re&do" 2696 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)" 2697 2698 #~ msgid "Redo last undone action" 2699 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2700 2701 #~ msgid "Cu&t" 2702 #~ msgstr "कापा (&T)" 2703 2704 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2705 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका " 2706 2707 #~ msgid "&Copy" 2708 #~ msgstr "प्रत करा (&C)" 2709 2710 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2711 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका" 2712 2713 #~ msgid "&Paste" 2714 #~ msgstr "चिटकवा (&P)" 2715 2716 #~ msgid "Paste clipboard content" 2717 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा " 2718 2719 #~ msgid "C&lear" 2720 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)" 2721 2722 #~ msgid "Select &All" 2723 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)" 2724 2725 #~ msgid "Dese&lect" 2726 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)" 2727 2728 #~ msgid "&Find..." 2729 #~ msgstr "शोधा (&F)..." 2730 2731 #~ msgid "Find &Next" 2732 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)" 2733 2734 #~ msgid "Find Pre&vious" 2735 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)" 2736 2737 #~ msgid "&Replace..." 2738 #~ msgstr "बदला (&R)..." 2739 2740 #~ msgid "&Actual Size" 2741 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2742 2743 #~ msgid "View document at its actual size" 2744 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा" 2745 2746 #~ msgid "&Fit to Page" 2747 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)" 2748 2749 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2750 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा" 2751 2752 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2753 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)" 2754 2755 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2756 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा" 2757 2758 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2759 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)" 2760 2761 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2762 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा" 2763 2764 #~ msgid "Zoom &In" 2765 #~ msgstr "मोठे करा (&I)" 2766 2767 #~ msgid "Zoom &Out" 2768 #~ msgstr "लहान करा (&O)" 2769 2770 #~ msgid "&Zoom..." 2771 #~ msgstr "झूम (&Z)..." 2772 2773 #~ msgid "Select zoom level" 2774 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा" 2775 2776 #~ msgid "&Redisplay" 2777 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)" 2778 2779 #~ msgid "Redisplay document" 2780 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन " 2781 2782 #~ msgid "&Up" 2783 #~ msgstr "वर (&U)" 2784 2785 #~ msgid "Go up" 2786 #~ msgstr "वर जा" 2787 2788 #~ msgid "&Previous Page" 2789 #~ msgstr "मागील पान (&P)" 2790 2791 #~ msgid "Go to previous page" 2792 #~ msgstr "मागील पानावर जा" 2793 2794 #~ msgid "&Next Page" 2795 #~ msgstr "पुढील पान (&N)" 2796 2797 #~ msgid "Go to next page" 2798 #~ msgstr "पुढील पानावर जा" 2799 2800 #~ msgid "&Go To..." 2801 #~ msgstr "येथे जा (&G)..." 2802 2803 #~ msgid "&Go to Page..." 2804 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..." 2805 2806 #~ msgid "&Go to Line..." 2807 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..." 2808 2809 #~ msgid "&First Page" 2810 #~ msgstr "पहिले पान (&F)" 2811 2812 #~ msgid "Go to first page" 2813 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा" 2814 2815 #~ msgid "&Last Page" 2816 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 2817 2818 #~ msgid "Go to last page" 2819 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा" 2820 2821 #~ msgid "Go back in document" 2822 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा" 2823 2824 #~ msgid "&Forward" 2825 #~ msgstr "पुढे (&F)" 2826 2827 #~ msgid "Go forward in document" 2828 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा" 2829 2830 #~ msgid "&Add Bookmark" 2831 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)" 2832 2833 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2834 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)" 2835 2836 #~ msgid "&Spelling..." 2837 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..." 2838 2839 #~ msgid "Check spelling in document" 2840 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा" 2841 2842 #~ msgid "Show or hide menubar" 2843 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)" 2844 2845 #~ msgid "Show &Toolbar" 2846 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)" 2847 2848 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2849 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 2850 2851 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2852 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 2853 2854 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2855 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 2856 2857 #~ msgid "&Save Settings" 2858 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)" 2859 2860 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2861 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..." 2862 2863 #~ msgid "&Configure %1..." 2864 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..." 2865 2866 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2867 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..." 2868 2869 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2870 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..." 2871 2872 #~ msgid "%1 &Handbook" 2873 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)" 2874 2875 #~ msgid "What's &This?" 2876 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)" 2877 2878 #~ msgid "Tip of the &Day" 2879 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)" 2880 2881 #~ msgid "&Report Bug..." 2882 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..." 2883 2884 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2885 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..." 2886 2887 #~ msgid "&About %1" 2888 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)" 2889 2890 #~ msgid "About &KDE" 2891 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)" 2892 2893 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2894 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2895 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)" 2896 2897 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2898 #~ msgid "Exit Full Screen" 2899 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा" 2900 2901 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2902 #~ msgid "Exit full screen mode" 2903 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" 2904 2905 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2906 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2907 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 2908 2909 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2910 #~ msgid "Full Screen" 2911 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन" 2912 2913 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2914 #~ msgid "Display the window in full screen" 2915 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा" 2916 2917 #~ msgctxt "Custom color" 2918 #~ msgid "Custom..." 2919 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 2920 2921 #~ msgctxt "palette name" 2922 #~ msgid "* Recent Colors *" 2923 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *" 2924 2925 #~ msgctxt "palette name" 2926 #~ msgid "* Custom Colors *" 2927 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *" 2928 2929 #~ msgctxt "palette name" 2930 #~ msgid "Forty Colors" 2931 #~ msgstr "फॉर्टी रंग" 2932 2933 #~ msgctxt "palette name" 2934 #~ msgid "Oxygen Colors" 2935 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 2936 2937 #~ msgctxt "palette name" 2938 #~ msgid "Rainbow Colors" 2939 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 2940 2941 #~ msgctxt "palette name" 2942 #~ msgid "Royal Colors" 2943 #~ msgstr "राजेशाही रंग" 2944 2945 #~ msgctxt "palette name" 2946 #~ msgid "Web Colors" 2947 #~ msgstr "वेब रंग" 2948 2949 #~ msgid "Named Colors" 2950 #~ msgstr "नामांकीत रंग" 2951 2952 #~ msgctxt "" 2953 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2954 #~ "them)" 2955 #~ msgid "" 2956 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2957 #~ "examined:\n" 2958 #~ "%2" 2959 #~ msgid_plural "" 2960 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2961 #~ "examined:\n" 2962 #~ "%2" 2963 #~ msgstr[0] "" 2964 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 2965 #~ "%2" 2966 #~ msgstr[1] "" 2967 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 2968 #~ "%2" 2969 2970 #~ msgid "Select Color" 2971 #~ msgstr "रंग निवडा" 2972 2973 #~ msgid "Hue:" 2974 #~ msgstr "वर्ण:" 2975 2976 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 2977 #~ msgid "°" 2978 #~ msgstr "°" 2979 2980 #~ msgid "Saturation:" 2981 #~ msgstr "संपृक्तता:" 2982 2983 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2984 #~ msgid "Value:" 2985 #~ msgstr "मूल्य:" 2986 2987 #~ msgid "Red:" 2988 #~ msgstr "लाल:" 2989 2990 #~ msgid "Green:" 2991 #~ msgstr "हिरवा:" 2992 2993 #~ msgid "Blue:" 2994 #~ msgstr "निळा:" 2995 2996 #~ msgid "Alpha:" 2997 #~ msgstr "अल्फा:" 2998 2999 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3000 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)" 3001 3002 #~ msgid "HTML:" 3003 #~ msgstr "HTML:" 3004 3005 #~ msgid "Default color" 3006 #~ msgstr "मूलभूत रंग" 3007 3008 #~ msgid "-default-" 3009 #~ msgstr "-मूलभूत-" 3010 3011 #~ msgid "-unnamed-" 3012 #~ msgstr "-निनावी-" 3013 3014 #~ msgid "" 3015 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3016 #~ "not exist.</qt>" 3017 #~ msgstr "" 3018 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट " 3019 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>" 3020 3021 #~ msgid "" 3022 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3023 #~ msgstr "" 3024 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> </html>" 3025 3026 #~ msgctxt "" 3027 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3028 #~ "'Development Platform'" 3029 #~ msgid "" 3030 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3031 #~ "Development Platform %3</html>" 3032 #~ msgstr "" 3033 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास " 3034 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>" 3035 3036 #~ msgid "License: %1" 3037 #~ msgstr "परवाना: %1" 3038 3039 #~ msgid "License Agreement" 3040 #~ msgstr "परवाना करार" 3041 3042 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3043 #~ msgid "Email contributor" 3044 #~ msgstr "इमेल सहायक" 3045 3046 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3047 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या" 3048 3049 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3050 #~ msgid "" 3051 #~ "Email contributor\n" 3052 #~ "%1" 3053 #~ msgstr "" 3054 #~ "सहायकास इमेल करा\n" 3055 #~ "%1" 3056 3057 #~ msgid "" 3058 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3059 #~ "%1" 3060 #~ msgstr "" 3061 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n" 3062 #~ "%1" 3063 3064 #~ msgid "" 3065 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3066 #~ "%2" 3067 #~ msgstr "" 3068 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n" 3069 #~ "%2" 3070 3071 #~ msgid "" 3072 #~ "Visit contributor's page\n" 3073 #~ "%1" 3074 #~ msgstr "" 3075 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n" 3076 #~ "%1" 3077 3078 #~ msgid "" 3079 #~ "Visit contributor's blog\n" 3080 #~ "%1" 3081 #~ msgstr "" 3082 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n" 3083 #~ "%1" 3084 3085 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3086 #~ msgid "%1" 3087 #~ msgstr "%1" 3088 3089 #~ msgctxt "City, Country" 3090 #~ msgid "%1, %2" 3091 #~ msgstr "%1, %2" 3092 3093 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3094 #~ msgid "Other" 3095 #~ msgstr "इतर" 3096 3097 #~ msgctxt "A type of link." 3098 #~ msgid "Blog" 3099 #~ msgstr "ब्लॉग" 3100 3101 #~ msgctxt "A type of link." 3102 #~ msgid "Homepage" 3103 #~ msgstr "मुख्यपान" 3104 3105 #~ msgid "About KDE" 3106 #~ msgstr "केडीई विषयी" 3107 3108 #~ msgid "" 3109 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3110 #~ "b></html>" 3111 #~ msgstr "" 3112 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></" 3113 #~ "html>" 3114 3115 #~ msgctxt "About KDE" 3116 #~ msgid "&About" 3117 #~ msgstr "विषयी (&A)" 3118 3119 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3120 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)" 3121 3122 #~ msgid "&Join KDE" 3123 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)" 3124 3125 #~ msgid "&Support KDE" 3126 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)" 3127 3128 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3129 #~ msgid "Next" 3130 #~ msgstr "पुढील" 3131 3132 #~ msgid "Finish" 3133 #~ msgstr "संपले" 3134 3135 #~ msgid "Submit Bug Report" 3136 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा" 3137 3138 #~ msgid "" 3139 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3140 #~ "change it" 3141 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा" 3142 3143 #~ msgctxt "Email sender address" 3144 #~ msgid "From:" 3145 #~ msgstr "पासून:" 3146 3147 #~ msgid "Configure Email..." 3148 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..." 3149 3150 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3151 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे." 3152 3153 #~ msgctxt "Email receiver address" 3154 #~ msgid "To:" 3155 #~ msgstr "प्रती:" 3156 3157 #~ msgid "&Send" 3158 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 3159 3160 #~ msgid "Send bug report." 3161 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा." 3162 3163 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3164 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा." 3165 3166 #~ msgid "" 3167 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3168 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3169 #~ msgstr "" 3170 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास " 3171 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा" 3172 3173 #~ msgid "Application: " 3174 #~ msgstr "अनुप्रयोग: " 3175 3176 #~ msgid "" 3177 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3178 #~ "is available before sending a bug report" 3179 #~ msgstr "" 3180 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन " 3181 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही" 3182 3183 #~ msgid "Version:" 3184 #~ msgstr "आवृत्ती:" 3185 3186 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3187 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)" 3188 3189 #~ msgid "OS:" 3190 #~ msgstr "OS:" 3191 3192 #~ msgid "Compiler:" 3193 #~ msgstr "कंपाईलर:" 3194 3195 #~ msgid "Se&verity" 3196 #~ msgstr "तीव्रता (&v)" 3197 3198 #~ msgid "Critical" 3199 #~ msgstr "गंभीर" 3200 3201 #~ msgid "Grave" 3202 #~ msgstr "तीव्र" 3203 3204 #~ msgctxt "normal severity" 3205 #~ msgid "Normal" 3206 #~ msgstr "सामान्य" 3207 3208 #~ msgid "Wishlist" 3209 #~ msgstr "इच्छायादी" 3210 3211 #~ msgid "Translation" 3212 #~ msgstr "भाषांतर" 3213 3214 #~ msgid "S&ubject: " 3215 #~ msgstr "विषय (&u): " 3216 3217 #~ msgid "" 3218 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3219 #~ "bug report.\n" 3220 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3221 #~ "this program.\n" 3222 #~ msgstr "" 3223 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल " 3224 #~ "तो दाखल करा.\n" 3225 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला " 3226 #~ "जाईल.\n" 3227 3228 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3229 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)" 3230 3231 #~ msgctxt "unknown program name" 3232 #~ msgid "unknown" 3233 #~ msgstr "अपरिचीत" 3234 3235 #~ msgid "" 3236 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3237 #~ "be sent." 3238 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे." 3239 3240 #~ msgid "" 3241 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3242 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3243 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3244 #~ msgstr "" 3245 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n" 3246 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n" 3247 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/" 3248 3249 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3250 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद." 3251 3252 #~ msgid "" 3253 #~ "Close and discard\n" 3254 #~ "edited message?" 3255 #~ msgstr "" 3256 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n" 3257 #~ "काढून टाका?" 3258 3259 #~ msgid "Close Message" 3260 #~ msgstr "संदेश बंद करा" 3261 3262 #~ msgid "Configure" 3263 #~ msgstr "संयोजीत करा" 3264 3265 #~ msgid "Job" 3266 #~ msgstr "कार्य" 3267 3268 #~ msgid "Job Control" 3269 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण" 3270 3271 #~ msgid "Scheduled printing:" 3272 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:" 3273 3274 #~ msgid "Billing information:" 3275 #~ msgstr "बिलाची माहिती:" 3276 3277 #~ msgid "Job priority:" 3278 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:" 3279 3280 #~ msgid "Job Options" 3281 #~ msgstr "कार्य पर्याय" 3282 3283 #~ msgid "Option" 3284 #~ msgstr "पर्याय" 3285 3286 #~ msgid "Value" 3287 #~ msgstr "मूल्य" 3288 3289 #~ msgid "Print Immediately" 3290 #~ msgstr "त्वरित छापा" 3291 3292 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3293 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा" 3294 3295 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3296 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)" 3297 3298 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3299 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)" 3300 3301 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3302 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)" 3303 3304 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3305 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)" 3306 3307 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3308 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)" 3309 3310 #~ msgid "Specific Time" 3311 #~ msgstr "ठराविक वेळ" 3312 3313 #~ msgid "Pages" 3314 #~ msgstr "पाने" 3315 3316 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3317 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने" 3318 3319 #~ msgid "1" 3320 #~ msgstr "1" 3321 3322 #~ msgid "6" 3323 #~ msgstr "6" 3324 3325 #~ msgid "2" 3326 #~ msgstr "2" 3327 3328 #~ msgid "9" 3329 #~ msgstr "9" 3330 3331 #~ msgid "4" 3332 #~ msgstr "4" 3333 3334 #~ msgid "16" 3335 #~ msgstr "16" 3336 3337 #~ msgid "Banner Pages" 3338 #~ msgstr "पताका पानं" 3339 3340 #~ msgctxt "Banner page at start" 3341 #~ msgid "Start" 3342 #~ msgstr "सुरु करा" 3343 3344 #~ msgctxt "Banner page at end" 3345 #~ msgid "End" 3346 #~ msgstr "समाप्त" 3347 3348 #~ msgid "Page Label" 3349 #~ msgstr "पान लेबल" 3350 3351 #~ msgid "Page Border" 3352 #~ msgstr "पान किनार" 3353 3354 #~ msgid "Mirror Pages" 3355 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने" 3356 3357 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3358 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने" 3359 3360 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3361 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3362 3363 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3364 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3365 3366 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3367 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3368 3369 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3370 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3371 3372 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3373 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3374 3375 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3376 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3377 3378 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3379 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3380 3381 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3382 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3383 3384 #~ msgctxt "No border line" 3385 #~ msgid "None" 3386 #~ msgstr "काहीच नाही" 3387 3388 #~ msgid "Single Line" 3389 #~ msgstr "एक ओळ" 3390 3391 #~ msgid "Single Thick Line" 3392 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ" 3393 3394 #~ msgid "Double Line" 3395 #~ msgstr "दोन ओळी" 3396 3397 #~ msgid "Double Thick Line" 3398 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ" 3399 3400 #~ msgctxt "Banner page" 3401 #~ msgid "None" 3402 #~ msgstr "काहीच नाही" 3403 3404 #~ msgctxt "Banner page" 3405 #~ msgid "Standard" 3406 #~ msgstr "प्रमाणित" 3407 3408 #~ msgctxt "Banner page" 3409 #~ msgid "Unclassified" 3410 #~ msgstr "अवर्गिकृत" 3411 3412 #~ msgctxt "Banner page" 3413 #~ msgid "Confidential" 3414 #~ msgstr "गुप्त" 3415 3416 #~ msgctxt "Banner page" 3417 #~ msgid "Classified" 3418 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3419 3420 #~ msgctxt "Banner page" 3421 #~ msgid "Secret" 3422 #~ msgstr "गुपित" 3423 3424 #~ msgctxt "Banner page" 3425 #~ msgid "Top Secret" 3426 #~ msgstr "उच्च गुपित" 3427 3428 #~ msgid "All Pages" 3429 #~ msgstr "सर्व पाने" 3430 3431 #~ msgid "Odd Pages" 3432 #~ msgstr "विषम पाने" 3433 3434 #~ msgid "Even Pages" 3435 #~ msgstr "सम पाने" 3436 3437 #~ msgid "Page Set" 3438 #~ msgstr "पान सेट" 3439 3440 #~ msgctxt "@title:window" 3441 #~ msgid "Print" 3442 #~ msgstr "छापा" 3443 3444 #~ msgid "&Try" 3445 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)" 3446 3447 #~ msgid "modified" 3448 #~ msgstr "संपादित" 3449 3450 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3451 #~ msgid " – " 3452 #~ msgstr " – " 3453 3454 #~ msgid "&Details" 3455 #~ msgstr "तपशील (&D)" 3456 3457 #~ msgid "Get help..." 3458 #~ msgstr "मदत मिळवा..." 3459 3460 #~ msgid "--- separator ---" 3461 #~ msgstr "--- विभाजक ---" 3462 3463 #~ msgid "Change Text" 3464 #~ msgstr "मजकूर बदला" 3465 3466 #~ msgid "Icon te&xt:" 3467 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):" 3468 3469 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3470 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)" 3471 3472 #~ msgid "Configure Toolbars" 3473 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन" 3474 3475 #~ msgid "" 3476 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3477 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3478 #~ msgstr "" 3479 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित " 3480 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील." 3481 3482 #~ msgid "Reset Toolbars" 3483 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा" 3484 3485 #~ msgid "Reset" 3486 #~ msgstr "पुन्हस्थापित" 3487 3488 #~ msgid "&Toolbar:" 3489 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):" 3490 3491 #~ msgid "A&vailable actions:" 3492 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):" 3493 3494 #~ msgid "Filter" 3495 #~ msgstr "गाळणी" 3496 3497 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3498 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):" 3499 3500 #~ msgid "Change &Icon..." 3501 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..." 3502 3503 #~ msgid "Change Te&xt..." 3504 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..." 3505 3506 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3507 #~ msgid "%1" 3508 #~ msgstr "%1" 3509 3510 #~ msgid "" 3511 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3512 #~ "component." 3513 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल." 3514 3515 #~ msgid "<Merge>" 3516 #~ msgstr "<Merge>" 3517 3518 #~ msgid "<Merge %1>" 3519 #~ msgstr "<Merge %1>" 3520 3521 #~ msgid "" 3522 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3523 #~ "you will not be able to re-add it." 3524 #~ msgstr "" 3525 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ " 3526 #~ "शकणार नाही." 3527 3528 #~ msgid "ActionList: %1" 3529 #~ msgstr "क्रियायादी: %1" 3530 3531 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3532 #~ msgid "%1" 3533 #~ msgstr "%1" 3534 3535 #~ msgid "Change Icon" 3536 #~ msgstr "चिन्ह बदला" 3537 3538 #~ msgid "Manage Link" 3539 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा" 3540 3541 #~ msgid "Link Text:" 3542 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:" 3543 3544 #~ msgid "Link URL:" 3545 #~ msgstr "लिंक URL:" 3546 3547 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3548 #~ msgid "%1" 3549 #~ msgstr "%1" 3550 3551 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3552 #~ msgid "%1" 3553 #~ msgstr "%1" 3554 3555 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3556 #~ msgid "%1" 3557 #~ msgstr "%1" 3558 3559 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3560 #~ msgid "%1" 3561 #~ msgstr "%1" 3562 3563 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3564 #~ msgid "." 3565 #~ msgstr "." 3566 3567 #~ msgid "Details" 3568 #~ msgstr "तपशील" 3569 3570 #~ msgid "Question" 3571 #~ msgstr "प्रश्न" 3572 3573 #~ msgid "Do not ask again" 3574 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका" 3575 3576 #~ msgid "Warning" 3577 #~ msgstr "इशारा" 3578 3579 #~ msgid "Error" 3580 #~ msgstr "त्रुटी" 3581 3582 #~ msgid "Sorry" 3583 #~ msgstr "माफ करा" 3584 3585 #~ msgid "Information" 3586 #~ msgstr "माहिती" 3587 3588 #~ msgid "Do not show this message again" 3589 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका" 3590 3591 #~ msgid "Password:" 3592 #~ msgstr "गुप्तशब्द:" 3593 3594 #~ msgid "Password" 3595 #~ msgstr "गुप्तशब्द" 3596 3597 #~ msgid "Supply a username and password below." 3598 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा." 3599 3600 #, fuzzy 3601 #~| msgid "&Keep password" 3602 #~ msgid "Use this password:" 3603 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 3604 3605 #~ msgid "Username:" 3606 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" 3607 3608 #~ msgid "Domain:" 3609 #~ msgstr "क्षेत्र:" 3610 3611 #~ msgid "Remember password" 3612 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" 3613 3614 #~ msgid "Select Region of Image" 3615 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा" 3616 3617 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3618 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:" 3619 3620 #~ msgid "Default:" 3621 #~ msgstr "मूलभूत:" 3622 3623 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3624 #~ msgid "None" 3625 #~ msgstr "काहीच नाही" 3626 3627 #~ msgid "Custom:" 3628 #~ msgstr "स्वेच्छा:" 3629 3630 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3631 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना" 3632 3633 #~ msgid "Current scheme:" 3634 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:" 3635 3636 #~ msgid "New..." 3637 #~ msgstr "नवीन..." 3638 3639 #~ msgid "Delete" 3640 #~ msgstr "काढून टाका" 3641 3642 #~ msgid "More Actions" 3643 #~ msgstr "अधिक कृती" 3644 3645 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3646 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा" 3647 3648 #~ msgid "Export Scheme..." 3649 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..." 3650 3651 #~ msgid "Name for New Scheme" 3652 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव" 3653 3654 #~ msgid "Name for new scheme:" 3655 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:" 3656 3657 #~ msgid "New Scheme" 3658 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना" 3659 3660 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3661 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." 3662 3663 #~ msgid "" 3664 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3665 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3666 #~ msgstr "" 3667 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n" 3668 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही." 3669 3670 #~ msgid "Export to Location" 3671 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा" 3672 3673 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3674 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे." 3675 3676 #~ msgid "" 3677 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3678 #~ "one?" 3679 #~ msgstr "" 3680 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?" 3681 3682 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3683 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा" 3684 3685 #~ msgid "Print" 3686 #~ msgstr "छापा" 3687 3688 #~ msgid "Reset to Defaults" 3689 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा" 3690 3691 #~ msgid "" 3692 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3693 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3694 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा." 3695 3696 #~ msgid "" 3697 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3698 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3699 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3700 #~ msgstr "" 3701 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत " 3702 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या " 3703 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे." 3704 3705 #~ msgid "Action" 3706 #~ msgstr "कृती" 3707 3708 #~ msgid "Shortcut" 3709 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3710 3711 #~ msgid "Alternate" 3712 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3713 3714 #~ msgid "Global" 3715 #~ msgstr "जागतिक" 3716 3717 #~ msgid "Global Alternate" 3718 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक" 3719 3720 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3721 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा" 3722 3723 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3724 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा" 3725 3726 #~ msgid "Unknown" 3727 #~ msgstr "अपरिचीत" 3728 3729 #~ msgid "Key Conflict" 3730 #~ msgstr "किल्ली मदभेद" 3731 3732 #~ msgid "" 3733 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3734 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3735 #~ msgstr "" 3736 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3737 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?" 3738 3739 #~ msgid "Reassign" 3740 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे" 3741 3742 #~ msgid "" 3743 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3744 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3745 #~ msgstr "" 3746 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3747 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?" 3748 3749 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3750 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3751 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट" 3752 3753 #~ msgid "Main:" 3754 #~ msgstr "मुख्य:" 3755 3756 #~ msgid "Alternate:" 3757 #~ msgstr "वैकल्पिक :" 3758 3759 #~ msgid "Global:" 3760 #~ msgstr "जागतिक :" 3761 3762 #~ msgid "Action Name" 3763 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 3764 3765 #~ msgid "Shortcuts" 3766 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3767 3768 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3769 #~ msgid "%1" 3770 #~ msgstr "%1" 3771 3772 #~ msgid "Switch Application Language" 3773 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 3774 3775 #~ msgid "" 3776 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3777 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :" 3778 3779 #~ msgid "Add Fallback Language" 3780 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा" 3781 3782 #~ msgid "" 3783 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3784 #~ "contain a proper translation." 3785 #~ msgstr "" 3786 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 3787 3788 #~ msgid "" 3789 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3790 #~ "effect the next time the application is started." 3791 #~ msgstr "" 3792 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल " 3793 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल." 3794 3795 #~ msgid "Application Language Changed" 3796 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले" 3797 3798 #~ msgid "Primary language:" 3799 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :" 3800 3801 #~ msgid "Fallback language:" 3802 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :" 3803 3804 #~ msgid "" 3805 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3806 #~ "any other languages." 3807 #~ msgstr "" 3808 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल." 3809 3810 #~ msgid "" 3811 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3812 #~ "contain a proper translation." 3813 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 3814 3815 #~ msgid "Tip of the Day" 3816 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 3817 3818 #~ msgid "Did you know...?\n" 3819 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n" 3820 3821 #~ msgid "&Show tips on startup" 3822 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)" 3823 3824 #~ msgid "&Previous" 3825 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)" 3826 3827 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3828 #~ msgid "&Next" 3829 #~ msgstr "पुढील (&N)" 3830 3831 #~ msgid "Find Next" 3832 #~ msgstr "पुढील शोधा" 3833 3834 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3835 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>" 3836 3837 #~ msgid "1 match found." 3838 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3839 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली." 3840 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली." 3841 3842 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3843 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>" 3844 3845 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3846 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही." 3847 3848 #~ msgid "Beginning of document reached." 3849 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले." 3850 3851 #~ msgid "End of document reached." 3852 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले." 3853 3854 #~ msgid "Continue from the end?" 3855 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 3856 3857 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3858 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 3859 3860 #~ msgid "Find Text" 3861 #~ msgstr "पाठ्य शोधा" 3862 3863 #~ msgctxt "@title:group" 3864 #~ msgid "Find" 3865 #~ msgstr "शोधा" 3866 3867 #~ msgid "&Text to find:" 3868 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):" 3869 3870 #~ msgid "Regular e&xpression" 3871 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)" 3872 3873 #~ msgid "&Edit..." 3874 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..." 3875 3876 #~ msgid "Replace With" 3877 #~ msgstr "या सह बदला" 3878 3879 #~ msgid "Replace&ment text:" 3880 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):" 3881 3882 #~ msgid "Use p&laceholders" 3883 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)" 3884 3885 #~ msgid "Insert Place&holder" 3886 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)" 3887 3888 #~ msgid "Options" 3889 #~ msgstr "पर्याय" 3890 3891 #~ msgid "C&ase sensitive" 3892 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)" 3893 3894 #~ msgid "&Whole words only" 3895 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)" 3896 3897 #~ msgid "From c&ursor" 3898 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)" 3899 3900 #~ msgid "Find &backwards" 3901 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)" 3902 3903 #~ msgid "&Selected text" 3904 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)" 3905 3906 #~ msgid "&Prompt on replace" 3907 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)" 3908 3909 #~ msgid "Start replace" 3910 #~ msgstr "बदल लागू करा" 3911 3912 #~ msgid "" 3913 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3914 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3915 #~ "replacement text.</qt>" 3916 #~ msgstr "" 3917 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 3918 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>" 3919 3920 #~ msgid "&Find" 3921 #~ msgstr "शोधा (&F)" 3922 3923 #~ msgid "Start searching" 3924 #~ msgstr "शोध सुरु करा" 3925 3926 #~ msgid "" 3927 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3928 #~ "searched for within the document.</qt>" 3929 #~ msgstr "" 3930 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 3931 #~ "शोधला जाईल.</qt>" 3932 3933 #~ msgid "" 3934 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3935 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा." 3936 3937 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3938 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा." 3939 3940 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3941 #~ msgstr "" 3942 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा." 3943 3944 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3945 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा." 3946 3947 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3948 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा." 3949 3950 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3951 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे." 3952 3953 #~ msgid "" 3954 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3955 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा." 3956 3957 #~ msgid "Only search within the current selection." 3958 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा." 3959 3960 #~ msgid "" 3961 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3962 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3963 #~ msgstr "" 3964 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार " 3965 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल." 3966 3967 #~ msgid "Search backwards." 3968 #~ msgstr "मागून शोधा." 3969 3970 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3971 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा." 3972 3973 #~ msgid "Any Character" 3974 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर" 3975 3976 #~ msgid "Start of Line" 3977 #~ msgstr "ओळीची सुरवात" 3978 3979 #~ msgid "End of Line" 3980 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 3981 3982 #~ msgid "Set of Characters" 3983 #~ msgstr "अक्षरांचे संच" 3984 3985 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3986 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 3987 3988 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3989 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 3990 3991 #~ msgid "Optional" 3992 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3993 3994 #~ msgid "Escape" 3995 #~ msgstr "Escape" 3996 3997 #~ msgid "TAB" 3998 #~ msgstr "टॅब" 3999 4000 #~ msgid "Newline" 4001 #~ msgstr "नवीनओळ" 4002 4003 #~ msgid "Carriage Return" 4004 #~ msgstr "नवीनओळ" 4005 4006 #~ msgid "White Space" 4007 #~ msgstr "पांढरी जागा" 4008 4009 #~ msgid "Digit" 4010 #~ msgstr "डिजीट" 4011 4012 #~ msgid "Complete Match" 4013 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी" 4014 4015 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4016 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)" 4017 4018 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4019 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे." 4020 4021 #~ msgid "Invalid regular expression." 4022 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति." 4023 4024 #~ msgid "Replace" 4025 #~ msgstr "बदला" 4026 4027 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4028 #~ msgid "&All" 4029 #~ msgstr "सर्व (&A)" 4030 4031 #~ msgid "&Skip" 4032 #~ msgstr "वगळा (&S)" 4033 4034 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4035 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?" 4036 4037 #~ msgid "No text was replaced." 4038 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही." 4039 4040 #~ msgid "1 replacement done." 4041 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4042 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला." 4043 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले." 4044 4045 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4046 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4047 4048 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4049 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4050 4051 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4052 #~ msgid "Restart" 4053 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा" 4054 4055 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4056 #~ msgid "Stop" 4057 #~ msgstr "थांबा" 4058 4059 #~ msgid "" 4060 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4061 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे" 4062 4063 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4064 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4065 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो." 4066 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो." 4067 4068 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4069 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही." 4070 4071 #~ msgid "" 4072 #~ "\n" 4073 #~ "Please correct." 4074 #~ msgstr "" 4075 #~ "\n" 4076 #~ "कृपया योग्य करा." 4077 4078 #~ msgctxt "@item Font name" 4079 #~ msgid "Sans Serif" 4080 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ" 4081 4082 #~ msgctxt "@item Font name" 4083 #~ msgid "Serif" 4084 #~ msgstr "सेरीफ" 4085 4086 #~ msgctxt "@item Font name" 4087 #~ msgid "Monospace" 4088 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4089 4090 #~ msgctxt "@item Font name" 4091 #~ msgid "%1" 4092 #~ msgstr "%1" 4093 4094 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4095 #~ msgid "%1 [%2]" 4096 #~ msgstr "%1 [%2]" 4097 4098 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4099 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4100 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता." 4101 4102 #~ msgid "Requested Font" 4103 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट" 4104 4105 #~ msgctxt "@option:check" 4106 #~ msgid "Font" 4107 #~ msgstr "फॉन्ट" 4108 4109 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4110 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4111 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4112 4113 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4114 #~ msgid "Change font family?" 4115 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?" 4116 4117 #~ msgctxt "@label" 4118 #~ msgid "Font:" 4119 #~ msgstr "फॉन्ट:" 4120 4121 #~ msgctxt "@option:check" 4122 #~ msgid "Font style" 4123 #~ msgstr "फॉन्ट शैली" 4124 4125 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4126 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4127 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4128 4129 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4130 #~ msgid "Change font style?" 4131 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?" 4132 4133 #~ msgid "Font style:" 4134 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:" 4135 4136 #~ msgctxt "@option:check" 4137 #~ msgid "Size" 4138 #~ msgstr "आकार" 4139 4140 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4141 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4142 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4143 4144 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4145 #~ msgid "Change font size?" 4146 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?" 4147 4148 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4149 #~ msgid "Size:" 4150 #~ msgstr "आकार:" 4151 4152 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4153 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4154 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता." 4155 4156 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4157 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4158 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता." 4159 4160 #~ msgctxt "@item font" 4161 #~ msgid "Italic" 4162 #~ msgstr "तिरपे" 4163 4164 #~ msgctxt "@item font" 4165 #~ msgid "Oblique" 4166 #~ msgstr "तिरपा" 4167 4168 #~ msgctxt "@item font" 4169 #~ msgid "Bold" 4170 #~ msgstr "ठळक" 4171 4172 #~ msgctxt "@item font" 4173 #~ msgid "Bold Italic" 4174 #~ msgstr "ठळक तिरपे" 4175 4176 #~ msgctxt "@item font size" 4177 #~ msgid "Relative" 4178 #~ msgstr "संबंधित" 4179 4180 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4181 #~ msgstr "" 4182 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />" 4183 4184 #~ msgid "" 4185 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4186 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4187 #~ "dimensions, paper size)." 4188 #~ msgstr "" 4189 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप " 4190 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता" 4191 4192 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4193 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता." 4194 4195 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4196 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4197 4198 #~ msgid "" 4199 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4200 #~ "test special characters." 4201 #~ msgstr "" 4202 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा " 4203 #~ "मजकूर संपादित करु शकता." 4204 4205 #~ msgid "Actual Font" 4206 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट" 4207 4208 #~ msgctxt "@item Font style" 4209 #~ msgid "%1" 4210 #~ msgstr "%1" 4211 4212 #~ msgctxt "short" 4213 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4214 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4215 4216 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4217 #~ msgid "1" 4218 #~ msgstr "1" 4219 4220 #~ msgid "Select Font" 4221 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा" 4222 4223 #~ msgid "Choose..." 4224 #~ msgstr "निवडा..." 4225 4226 #~ msgid "Click to select a font" 4227 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा" 4228 4229 #~ msgid "Preview of the selected font" 4230 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4231 4232 #~ msgid "" 4233 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4234 #~ "\"Choose...\" button." 4235 #~ msgstr "" 4236 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4237 4238 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4239 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4240 4241 #~ msgid "" 4242 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4243 #~ "\"Choose...\" button." 4244 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4245 4246 #~ msgid "Search" 4247 #~ msgstr "शोध" 4248 4249 #~ msgid " Stalled " 4250 #~ msgstr " स्तब्ध " 4251 4252 #~ msgid " %1/s " 4253 #~ msgstr " %1/s " 4254 4255 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4256 #~ msgid "%1:" 4257 #~ msgstr "%1:" 4258 4259 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4260 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4261 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4262 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4263 4264 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4265 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4266 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका" 4267 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका" 4268 4269 #~ msgid "%2 / %1 file" 4270 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4271 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल" 4272 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल" 4273 4274 #~ msgid "%1% of %2" 4275 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी" 4276 4277 #~ msgid "%2% of 1 file" 4278 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4279 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी" 4280 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी" 4281 4282 #~ msgid "%1%" 4283 #~ msgstr "%1%" 4284 4285 #~ msgid "Stalled" 4286 #~ msgstr "स्तब्ध" 4287 4288 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4289 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4290 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4291 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4292 4293 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4294 #~ msgid "%1/s" 4295 #~ msgstr "%1/s" 4296 4297 #~ msgid "%1/s (done)" 4298 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)" 4299 4300 #~ msgid "&Resume" 4301 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)" 4302 4303 #~ msgid "&Pause" 4304 #~ msgstr "थांबवा (&P)" 4305 4306 #~ msgctxt "The source url of a job" 4307 #~ msgid "Source:" 4308 #~ msgstr "स्रोत:" 4309 4310 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4311 #~ msgid "Destination:" 4312 #~ msgstr "लक्ष्य:" 4313 4314 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4315 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा" 4316 4317 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4318 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)" 4319 4320 #~ msgid "Open &File" 4321 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)" 4322 4323 #~ msgid "Open &Destination" 4324 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)" 4325 4326 #~ msgid "Progress Dialog" 4327 #~ msgstr "प्रगती संवाद" 4328 4329 #~ msgid "%1 folder" 4330 #~ msgid_plural "%1 folders" 4331 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका" 4332 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका" 4333 4334 #~ msgid "%1 file" 4335 #~ msgid_plural "%1 files" 4336 #~ msgstr[0] "%1 फाईल" 4337 #~ msgstr[1] "%1 फाईल" 4338 4339 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4340 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा" 4341 4342 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4343 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही" 4344 4345 #~ msgid "Do not run in the background." 4346 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका." 4347 4348 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4349 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले" 4350 4351 #~ msgid "Unknown Application" 4352 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग" 4353 4354 #~ msgid "&Minimize" 4355 #~ msgstr "लहान करा (&M)" 4356 4357 #~ msgid "&Restore" 4358 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 4359 4360 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4361 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>" 4362 4363 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4364 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा" 4365 4366 #~ msgid "Minimize" 4367 #~ msgstr "लहान करा" 4368 4369 #~ msgctxt "@title:window" 4370 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4371 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान" 4372 4373 #~ msgctxt "@option:check" 4374 #~ msgid "Disable automatic checking" 4375 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा" 4376 4377 #~ msgctxt "@action:button" 4378 #~ msgid "Close" 4379 #~ msgstr "बंद करा" 4380 4381 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4382 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>" 4383 4384 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4385 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>" 4386 4387 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4388 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>" 4389 4390 #~ msgctxt "left mouse button" 4391 #~ msgid "left button" 4392 #~ msgstr "डावी बटन" 4393 4394 #~ msgctxt "middle mouse button" 4395 #~ msgid "middle button" 4396 #~ msgstr "मध्य बटन" 4397 4398 #~ msgctxt "right mouse button" 4399 #~ msgid "right button" 4400 #~ msgstr "उजवी बटन" 4401 4402 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4403 #~ msgid "invalid button" 4404 #~ msgstr "अवैध बटन" 4405 4406 #~ msgctxt "" 4407 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4408 #~ "button" 4409 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4410 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा" 4411 4412 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4413 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 4414 4415 #~ msgid "" 4416 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4417 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4418 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4419 #~ msgstr "" 4420 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n" 4421 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?" 4422 4423 #~ msgid "" 4424 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4425 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4426 4427 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4428 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n" 4429 4430 #~ msgid "" 4431 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4432 #~ "%3" 4433 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4434 4435 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4436 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 4437 4438 #~ msgctxt "@action" 4439 #~ msgid "Open" 4440 #~ msgstr "उघडा" 4441 4442 #~ msgctxt "@action" 4443 #~ msgid "New" 4444 #~ msgstr "नवीन" 4445 4446 #~ msgctxt "@action" 4447 #~ msgid "Close" 4448 #~ msgstr "बंद करा" 4449 4450 #~ msgctxt "@action" 4451 #~ msgid "Save" 4452 #~ msgstr "साठवा" 4453 4454 #~ msgctxt "@action" 4455 #~ msgid "Print" 4456 #~ msgstr "छापा" 4457 4458 #~ msgctxt "@action" 4459 #~ msgid "Quit" 4460 #~ msgstr "बाहेर पडा" 4461 4462 #~ msgctxt "@action" 4463 #~ msgid "Undo" 4464 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 4465 4466 #~ msgctxt "@action" 4467 #~ msgid "Redo" 4468 #~ msgstr "पुन्हा करा" 4469 4470 #~ msgctxt "@action" 4471 #~ msgid "Cut" 4472 #~ msgstr "कापा" 4473 4474 #~ msgctxt "@action" 4475 #~ msgid "Copy" 4476 #~ msgstr "प्रत करा" 4477 4478 #~ msgctxt "@action" 4479 #~ msgid "Paste" 4480 #~ msgstr "चिटकवा" 4481 4482 #~ msgctxt "@action" 4483 #~ msgid "Paste Selection" 4484 #~ msgstr "निवड चिटकवा" 4485 4486 #~ msgctxt "@action" 4487 #~ msgid "Select All" 4488 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा" 4489 4490 #~ msgctxt "@action" 4491 #~ msgid "Deselect" 4492 #~ msgstr "निवडू नका" 4493 4494 #~ msgctxt "@action" 4495 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4496 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा" 4497 4498 #~ msgctxt "@action" 4499 #~ msgid "Delete Word Forward" 4500 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा" 4501 4502 #~ msgctxt "@action" 4503 #~ msgid "Find" 4504 #~ msgstr "शोधा" 4505 4506 #~ msgctxt "@action" 4507 #~ msgid "Find Next" 4508 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4509 4510 #~ msgctxt "@action" 4511 #~ msgid "Find Prev" 4512 #~ msgstr "मागील शोधा" 4513 4514 #~ msgctxt "@action" 4515 #~ msgid "Replace" 4516 #~ msgstr "बदला" 4517 4518 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4519 #~ msgid "Home" 4520 #~ msgstr "मूळ स्थान" 4521 4522 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4523 #~ msgid "Begin" 4524 #~ msgstr "सुरु" 4525 4526 #~ msgctxt "@action End of document" 4527 #~ msgid "End" 4528 #~ msgstr "समाप्त" 4529 4530 #~ msgctxt "@action" 4531 #~ msgid "Prior" 4532 #~ msgstr "आधी" 4533 4534 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4535 #~ msgid "Next" 4536 #~ msgstr "पुढील" 4537 4538 #~ msgctxt "@action" 4539 #~ msgid "Up" 4540 #~ msgstr "वर" 4541 4542 #~ msgctxt "@action" 4543 #~ msgid "Back" 4544 #~ msgstr "मागे" 4545 4546 #~ msgctxt "@action" 4547 #~ msgid "Forward" 4548 #~ msgstr "पुढे" 4549 4550 #~ msgctxt "@action" 4551 #~ msgid "Reload" 4552 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा" 4553 4554 #~ msgctxt "@action" 4555 #~ msgid "Beginning of Line" 4556 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात" 4557 4558 #~ msgctxt "@action" 4559 #~ msgid "End of Line" 4560 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4561 4562 #~ msgctxt "@action" 4563 #~ msgid "Go to Line" 4564 #~ msgstr "ओळीवर जा" 4565 4566 #~ msgctxt "@action" 4567 #~ msgid "Backward Word" 4568 #~ msgstr "मागचा शब्द" 4569 4570 #~ msgctxt "@action" 4571 #~ msgid "Forward Word" 4572 #~ msgstr "पुढचा शब्द" 4573 4574 #~ msgctxt "@action" 4575 #~ msgid "Add Bookmark" 4576 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा" 4577 4578 #~ msgctxt "@action" 4579 #~ msgid "Zoom In" 4580 #~ msgstr "मोठे करा" 4581 4582 #~ msgctxt "@action" 4583 #~ msgid "Zoom Out" 4584 #~ msgstr "लहान करा" 4585 4586 #~ msgctxt "@action" 4587 #~ msgid "Full Screen Mode" 4588 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत" 4589 4590 #~ msgctxt "@action" 4591 #~ msgid "Show Menu Bar" 4592 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा" 4593 4594 #~ msgctxt "@action" 4595 #~ msgid "Activate Next Tab" 4596 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" 4597 4598 #~ msgctxt "@action" 4599 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4600 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा" 4601 4602 #~ msgctxt "@action" 4603 #~ msgid "Help" 4604 #~ msgstr "मदत" 4605 4606 #~ msgctxt "@action" 4607 #~ msgid "What's This" 4608 #~ msgstr "हे काय आहे" 4609 4610 #~ msgctxt "@action" 4611 #~ msgid "Text Completion" 4612 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 4613 4614 #~ msgctxt "@action" 4615 #~ msgid "Previous Completion Match" 4616 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी" 4617 4618 #~ msgctxt "@action" 4619 #~ msgid "Next Completion Match" 4620 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी" 4621 4622 #~ msgctxt "@action" 4623 #~ msgid "Substring Completion" 4624 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा" 4625 4626 #~ msgctxt "@action" 4627 #~ msgid "Previous Item in List" 4628 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 4629 4630 #~ msgctxt "@action" 4631 #~ msgid "Next Item in List" 4632 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 4633 4634 #~ msgctxt "@action" 4635 #~ msgid "Open Recent" 4636 #~ msgstr "अलिकडील उघडा" 4637 4638 #~ msgctxt "@action" 4639 #~ msgid "Save As" 4640 #~ msgstr "असे साठवा" 4641 4642 #~ msgctxt "@action" 4643 #~ msgid "Revert" 4644 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा" 4645 4646 #~ msgctxt "@action" 4647 #~ msgid "Print Preview" 4648 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 4649 4650 #~ msgctxt "@action" 4651 #~ msgid "Mail" 4652 #~ msgstr "मेल" 4653 4654 #~ msgctxt "@action" 4655 #~ msgid "Clear" 4656 #~ msgstr "नष्ट करा" 4657 4658 #~ msgctxt "@action" 4659 #~ msgid "Actual Size" 4660 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4661 4662 #~ msgctxt "@action" 4663 #~ msgid "Fit To Page" 4664 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा" 4665 4666 #~ msgctxt "@action" 4667 #~ msgid "Fit To Width" 4668 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4669 4670 #~ msgctxt "@action" 4671 #~ msgid "Fit To Height" 4672 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4673 4674 #~ msgctxt "@action" 4675 #~ msgid "Zoom" 4676 #~ msgstr "झूम" 4677 4678 #~ msgctxt "@action" 4679 #~ msgid "Goto" 4680 #~ msgstr "जा" 4681 4682 #~ msgctxt "@action" 4683 #~ msgid "Goto Page" 4684 #~ msgstr "या पानावर जा" 4685 4686 #~ msgctxt "@action" 4687 #~ msgid "Document Back" 4688 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे" 4689 4690 #~ msgctxt "@action" 4691 #~ msgid "Document Forward" 4692 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे" 4693 4694 #~ msgctxt "@action" 4695 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4696 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा" 4697 4698 #~ msgctxt "@action" 4699 #~ msgid "Spelling" 4700 #~ msgstr "वर्णलेखन" 4701 4702 #~ msgctxt "@action" 4703 #~ msgid "Show Toolbar" 4704 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा" 4705 4706 #~ msgctxt "@action" 4707 #~ msgid "Show Statusbar" 4708 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 4709 4710 #~ msgctxt "@action" 4711 #~ msgid "Save Options" 4712 #~ msgstr "पर्याय निवडा" 4713 4714 #~ msgctxt "@action" 4715 #~ msgid "Key Bindings" 4716 #~ msgstr "कि बांधणी" 4717 4718 #~ msgctxt "@action" 4719 #~ msgid "Preferences" 4720 #~ msgstr "प्राधान्यता" 4721 4722 #~ msgctxt "@action" 4723 #~ msgid "Configure Toolbars" 4724 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा" 4725 4726 #~ msgctxt "@action" 4727 #~ msgid "Configure Notifications" 4728 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 4729 4730 #~ msgctxt "@action" 4731 #~ msgid "Tip Of Day" 4732 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4733 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Report Bug" 4736 #~ msgstr "बग कळवा" 4737 4738 #~ msgctxt "@action" 4739 #~ msgid "Switch Application Language" 4740 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 4741 4742 #~ msgctxt "@action" 4743 #~ msgid "About Application" 4744 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी" 4745 4746 #~ msgctxt "@action" 4747 #~ msgid "About KDE" 4748 #~ msgstr "केडीई विषयी" 4749 4750 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4751 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था" 4752 4753 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4754 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)" 4755 4756 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4757 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)" 4758 4759 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4760 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)" 4761 4762 #~ msgid "S&kip run-together words" 4763 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)" 4764 4765 #~ msgid "Default language:" 4766 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :" 4767 4768 #~ msgid "Ignored Words" 4769 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द" 4770 4771 #~ msgctxt "@title:window" 4772 #~ msgid "Check Spelling" 4773 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 4774 4775 #~ msgctxt "@action:button" 4776 #~ msgid "&Finished" 4777 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 4778 4779 #~ msgctxt "progress label" 4780 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4781 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..." 4782 4783 #~ msgid "Spell check stopped." 4784 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली." 4785 4786 #~ msgid "Spell check canceled." 4787 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली." 4788 4789 #~ msgid "Spell check complete." 4790 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली." 4791 4792 #~ msgid "Autocorrect" 4793 #~ msgstr "स्वतपास" 4794 4795 #~ msgid "" 4796 #~ "You reached the end of the list\n" 4797 #~ "of matching items.\n" 4798 #~ msgstr "" 4799 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n" 4800 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n" 4801 4802 #~ msgid "" 4803 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4804 #~ "match is available.\n" 4805 #~ msgstr "" 4806 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n" 4807 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n" 4808 4809 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4810 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n" 4811 4812 #~ msgid "Backspace" 4813 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 4814 4815 #~ msgid "SysReq" 4816 #~ msgstr "SysReq" 4817 4818 #~ msgid "CapsLock" 4819 #~ msgstr "CapsLock" 4820 4821 #~ msgid "NumLock" 4822 #~ msgstr "NumLock" 4823 4824 #~ msgid "ScrollLock" 4825 #~ msgstr "ScrollLock" 4826 4827 #~ msgid "PageUp" 4828 #~ msgstr "PageUp" 4829 4830 #~ msgid "PageDown" 4831 #~ msgstr "PageDown" 4832 4833 #~ msgid "Again" 4834 #~ msgstr "पुन्हा" 4835 4836 #~ msgid "Props" 4837 #~ msgstr "प्रॉप्स" 4838 4839 #~ msgid "Undo" 4840 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 4841 4842 #~ msgid "Front" 4843 #~ msgstr "अग्रभाग" 4844 4845 #~ msgid "Copy" 4846 #~ msgstr "प्रत करा" 4847 4848 #~ msgid "Open" 4849 #~ msgstr "उघडा" 4850 4851 #~ msgid "Paste" 4852 #~ msgstr "चिटकवा" 4853 4854 #~ msgid "Find" 4855 #~ msgstr "शोधा" 4856 4857 #~ msgid "Cut" 4858 #~ msgstr "कापा" 4859 4860 #~ msgid "&OK" 4861 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)" 4862 4863 #~ msgid "&Cancel" 4864 #~ msgstr "रद्द करा (&C)" 4865 4866 #~ msgid "&Yes" 4867 #~ msgstr "होय (&Y)" 4868 4869 #~ msgid "Yes" 4870 #~ msgstr "होय" 4871 4872 #~ msgid "&No" 4873 #~ msgstr "नाही (&N)" 4874 4875 #~ msgid "No" 4876 #~ msgstr "नाही" 4877 4878 #~ msgid "&Discard" 4879 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)" 4880 4881 #~ msgid "Discard changes" 4882 #~ msgstr "बदल रद्द करा" 4883 4884 #~ msgid "" 4885 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4886 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील." 4887 4888 #~ msgid "Save data" 4889 #~ msgstr "माहिती साठवा" 4890 4891 #~ msgid "&Do Not Save" 4892 #~ msgstr "साठवू नका (&D)" 4893 4894 #~ msgid "Do not save data" 4895 #~ msgstr "माहिती साठवू नका" 4896 4897 #~ msgid "Save file with another name" 4898 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा" 4899 4900 #~ msgid "&Apply" 4901 #~ msgstr "लागू करा (&A)" 4902 4903 #~ msgid "Apply changes" 4904 #~ msgstr "बदल लागू करा" 4905 4906 #~ msgid "" 4907 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4908 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4909 #~ "Use this to try different settings." 4910 #~ msgstr "" 4911 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद " 4912 #~ "बंद होणार नाही.\n" 4913 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा." 4914 4915 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4916 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..." 4917 4918 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4919 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा" 4920 4921 #~ msgid "" 4922 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4923 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 4924 #~ "privileges." 4925 #~ msgstr "" 4926 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द " 4927 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे." 4928 4929 #~ msgid "Clear input" 4930 #~ msgstr "इनपुट खोडा" 4931 4932 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4933 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा" 4934 4935 #~ msgid "Show help" 4936 #~ msgstr "मदत दर्शवा" 4937 4938 #~ msgid "Close the current window or document" 4939 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा" 4940 4941 #~ msgid "&Close Window" 4942 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)" 4943 4944 #~ msgid "Close the current window." 4945 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा." 4946 4947 #~ msgid "&Close Document" 4948 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)" 4949 4950 #~ msgid "Close the current document." 4951 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा." 4952 4953 #~ msgid "&Defaults" 4954 #~ msgstr "मूलभूत (&D)" 4955 4956 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4957 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा" 4958 4959 #~ msgid "Go back one step" 4960 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला" 4961 4962 #~ msgid "Go forward one step" 4963 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला" 4964 4965 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4966 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा" 4967 4968 #~ msgid "C&ontinue" 4969 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)" 4970 4971 #~ msgid "Continue operation" 4972 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा" 4973 4974 #~ msgid "&Delete" 4975 #~ msgstr "रद्द करा (&D)" 4976 4977 #~ msgid "Delete item(s)" 4978 #~ msgstr "घटक रद्द करा" 4979 4980 #~ msgid "Open file" 4981 #~ msgstr "फाईल उघडा" 4982 4983 #~ msgid "&Reset" 4984 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 4985 4986 #~ msgid "Reset configuration" 4987 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन" 4988 4989 #~ msgctxt "Verb" 4990 #~ msgid "&Insert" 4991 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)" 4992 4993 #~ msgid "Confi&gure..." 4994 #~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..." 4995 4996 #~ msgid "Add" 4997 #~ msgstr "जोडा" 4998 4999 #~ msgid "Test" 5000 #~ msgstr "चाचणी" 5001 5002 #~ msgid "Properties" 5003 #~ msgstr "गुणधर्म" 5004 5005 #~ msgid "&Overwrite" 5006 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)" 5007 5008 #~ msgid "Redo" 5009 #~ msgstr "पुन्हा करा" 5010 5011 #~ msgid "&Available:" 5012 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):" 5013 5014 #~ msgid "&Selected:" 5015 #~ msgstr "निवडलेले (&S):" 5016 5017 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5018 #~ msgid "European Alphabets" 5019 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 5020 5021 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5022 #~ msgid "African Scripts" 5023 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5024 5025 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5026 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5027 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स" 5028 5029 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5030 #~ msgid "South Asian Scripts" 5031 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स" 5032 5033 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5034 #~ msgid "Philippine Scripts" 5035 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5036 5037 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5038 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5039 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5040 5041 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5042 #~ msgid "East Asian Scripts" 5043 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5044 5045 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5046 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5047 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5048 5049 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5050 #~ msgid "Other Scripts" 5051 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स" 5052 5053 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5054 #~ msgid "Symbols" 5055 #~ msgstr "बोधचिन्ह" 5056 5057 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5058 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5059 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह" 5060 5061 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5062 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5063 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह" 5064 5065 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5066 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5067 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5068 5069 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5070 #~ msgid "Other" 5071 #~ msgstr "इतर" 5072 5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5074 #~ msgid "Basic Latin" 5075 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन" 5076 5077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5078 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5079 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी" 5080 5081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5082 #~ msgid "Latin Extended-A" 5083 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A" 5084 5085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5086 #~ msgid "Latin Extended-B" 5087 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B" 5088 5089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5090 #~ msgid "IPA Extensions" 5091 #~ msgstr "IPA विस्तार" 5092 5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5094 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5095 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे" 5096 5097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5098 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5099 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5100 5101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5102 #~ msgid "Greek and Coptic" 5103 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक" 5104 5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5106 #~ msgid "Cyrillic" 5107 #~ msgstr "सिरीलिक" 5108 5109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5110 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5111 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी" 5112 5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5114 #~ msgid "Armenian" 5115 #~ msgstr "आर्मेनिअन" 5116 5117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5118 #~ msgid "Hebrew" 5119 #~ msgstr "हिब्रू" 5120 5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5122 #~ msgid "Arabic" 5123 #~ msgstr "अरेबिक" 5124 5125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5126 #~ msgid "Syriac" 5127 #~ msgstr "शिरियक" 5128 5129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5130 #~ msgid "Arabic Supplement" 5131 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी" 5132 5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5134 #~ msgid "Thaana" 5135 #~ msgstr "थाना" 5136 5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5138 #~ msgid "NKo" 5139 #~ msgstr "NKo" 5140 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Samaritan" 5143 #~ msgstr "समेरियम" 5144 5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5146 #~ msgid "Mandaic" 5147 #~ msgstr "मंदैक" 5148 5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5150 #~ msgid "Devanagari" 5151 #~ msgstr "देवनागरी" 5152 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Bengali" 5155 #~ msgstr "बंगाली" 5156 5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5158 #~ msgid "Gurmukhi" 5159 #~ msgstr "गुरमुखी" 5160 5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5162 #~ msgid "Gujarati" 5163 #~ msgstr "गुजराती" 5164 5165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5166 #~ msgid "Oriya" 5167 #~ msgstr "ओरिया" 5168 5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5170 #~ msgid "Tamil" 5171 #~ msgstr "तामिळ" 5172 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "Telugu" 5175 #~ msgstr "तेलुगु" 5176 5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5178 #~ msgid "Kannada" 5179 #~ msgstr "कन्नड" 5180 5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5182 #~ msgid "Malayalam" 5183 #~ msgstr "मल्यालम" 5184 5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5186 #~ msgid "Sinhala" 5187 #~ msgstr "सिंहला" 5188 5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5190 #~ msgid "Thai" 5191 #~ msgstr "थाई" 5192 5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5194 #~ msgid "Lao" 5195 #~ msgstr "लाओ " 5196 5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5198 #~ msgid "Tibetan" 5199 #~ msgstr "टिबेटियन" 5200 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Myanmar" 5203 #~ msgstr "म्यानमार" 5204 5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5206 #~ msgid "Georgian" 5207 #~ msgstr "जॉर्जियन" 5208 5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5210 #~ msgid "Hangul Jamo" 5211 #~ msgstr "हंगुल जामो" 5212 5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5214 #~ msgid "Ethiopic" 5215 #~ msgstr "इथियोपिक" 5216 5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5218 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5219 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी" 5220 5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5222 #~ msgid "Cherokee" 5223 #~ msgstr "चेरोकी" 5224 5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5227 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित" 5228 5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5230 #~ msgid "Ogham" 5231 #~ msgstr "ओघम्" 5232 5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5234 #~ msgid "Runic" 5235 #~ msgstr "रूनिक" 5236 5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5238 #~ msgid "Tagalog" 5239 #~ msgstr "टॅगलॉग" 5240 5241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5242 #~ msgid "Hanunoo" 5243 #~ msgstr "हानुनू" 5244 5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5246 #~ msgid "Buhid" 5247 #~ msgstr "बुहीड" 5248 5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5250 #~ msgid "Tagbanwa" 5251 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा" 5252 5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5254 #~ msgid "Khmer" 5255 #~ msgstr "ख्मेर" 5256 5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5258 #~ msgid "Mongolian" 5259 #~ msgstr "मंगोलीयन" 5260 5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5262 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5263 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे" 5264 5265 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5266 #~ msgid "Limbu" 5267 #~ msgstr "लिम्बु" 5268 5269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5270 #~ msgid "Tai Le" 5271 #~ msgstr "ताय ले" 5272 5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5274 #~ msgid "New Tai Lue" 5275 #~ msgstr "नवी ताय ले" 5276 5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5278 #~ msgid "Khmer Symbols" 5279 #~ msgstr "खमेर चिन्ह" 5280 5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5282 #~ msgid "Buginese" 5283 #~ msgstr "बुगनीज" 5284 5285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5286 #~ msgid "Tai Tham" 5287 #~ msgstr "ताई थाम" 5288 5289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5290 #~ msgid "Balinese" 5291 #~ msgstr "बालीनेज" 5292 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Sundanese" 5295 #~ msgstr "सुदानी" 5296 5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5298 #~ msgid "Batak" 5299 #~ msgstr "बाटक" 5300 5301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5302 #~ msgid "Lepcha" 5303 #~ msgstr "लेप्चा" 5304 5305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5306 #~ msgid "Ol Chiki" 5307 #~ msgstr "ओल चिकि" 5308 5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5310 #~ msgid "Vedic Extensions" 5311 #~ msgstr "वैदिक विस्तार" 5312 5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5314 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5315 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार" 5316 5317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5318 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5319 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी" 5320 5321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5322 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5323 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे" 5324 5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5326 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5327 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त" 5328 5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5330 #~ msgid "Greek Extended" 5331 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक" 5332 5333 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5334 #~ msgid "General Punctuation" 5335 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5336 5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5338 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5339 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी" 5340 5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5342 #~ msgid "Currency Symbols" 5343 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न" 5344 5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5346 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5347 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण" 5348 5349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5350 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5351 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह" 5352 5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5354 #~ msgid "Number Forms" 5355 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे" 5356 5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5358 #~ msgid "Arrows" 5359 #~ msgstr "तीर" 5360 5361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5362 #~ msgid "Mathematical Operators" 5363 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक" 5364 5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5366 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5367 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी" 5368 5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5370 #~ msgid "Control Pictures" 5371 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा" 5372 5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5374 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5375 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी" 5376 5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5378 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5379 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक" 5380 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Box Drawing" 5383 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र" 5384 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Block Elements" 5387 #~ msgstr "घटक रोखा" 5388 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Geometric Shapes" 5391 #~ msgstr "भूमितीय आकार" 5392 5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5394 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5395 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे" 5396 5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5398 #~ msgid "Dingbats" 5399 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स" 5400 5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5402 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5403 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A" 5404 5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5406 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5407 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A" 5408 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Braille Patterns" 5411 #~ msgstr "ब्रेल नमूने" 5412 5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5415 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B" 5416 5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5418 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5419 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B" 5420 5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5422 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5423 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे" 5424 5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5426 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5427 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण" 5428 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "Glagolitic" 5431 #~ msgstr "ग्लागोली" 5432 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "Latin Extended-C" 5435 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Coptic" 5439 #~ msgstr "कॉप्टीक" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "Georgian Supplement" 5443 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Tifinagh" 5447 #~ msgstr "टीफीनॅग" 5448 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5451 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत" 5452 5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5454 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5455 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A" 5456 5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5458 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5459 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह" 5460 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5463 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी" 5464 5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5466 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5467 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स" 5468 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5471 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे" 5472 5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5474 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5475 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे" 5476 5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5478 #~ msgid "Hiragana" 5479 #~ msgstr "हिरागाना" 5480 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Katakana" 5483 #~ msgstr "कटकाना" 5484 5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5486 #~ msgid "Bopomofo" 5487 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5488 5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5490 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5491 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो" 5492 5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5494 #~ msgid "Kanbun" 5495 #~ msgstr "कनबन" 5496 5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5498 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5499 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत" 5500 5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5502 #~ msgid "CJK Strokes" 5503 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली" 5504 5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5506 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5507 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार" 5508 5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5510 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5511 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने" 5512 5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5514 #~ msgid "CJK Compatibility" 5515 #~ msgstr "CJK सुसंगतता" 5516 5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5518 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5519 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A" 5520 5521 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5522 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5523 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह" 5524 5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5526 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5527 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी" 5528 5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5530 #~ msgid "Yi Syllables" 5531 #~ msgstr "Yi अक्षर" 5532 5533 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5534 #~ msgid "Yi Radicals" 5535 #~ msgstr "Yi मूळ" 5536 5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5538 #~ msgid "Lisu" 5539 #~ msgstr "लिसु" 5540 5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5542 #~ msgid "Vai" 5543 #~ msgstr "वाइ" 5544 5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5547 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B" 5548 5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5550 #~ msgid "Bamum" 5551 #~ msgstr "बामुम" 5552 5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5554 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5555 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे" 5556 5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5558 #~ msgid "Latin Extended-D" 5559 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D" 5560 5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5562 #~ msgid "Syloti Nagri" 5563 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी" 5564 5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5566 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5567 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक" 5568 5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5570 #~ msgid "Phags-pa" 5571 #~ msgstr "फॅग्स-पा" 5572 5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5574 #~ msgid "Saurashtra" 5575 #~ msgstr "सौराष्ट्र" 5576 5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5578 #~ msgid "Devanagari Extended" 5579 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत" 5580 5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5582 #~ msgid "Kayah Li" 5583 #~ msgstr "कायाह लि" 5584 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "Rejang" 5587 #~ msgstr "रेजांग" 5588 5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5590 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5591 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A" 5592 5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5594 #~ msgid "Javanese" 5595 #~ msgstr "जावा" 5596 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Cham" 5599 #~ msgstr "चाम" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5603 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Tai Viet" 5607 #~ msgstr "ताय वियेट" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5611 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Meetei Mayek" 5615 #~ msgstr "मितेइ मायेक" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "Hangul Syllables" 5619 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5623 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5626 #~ msgid "High Surrogates" 5627 #~ msgstr "उच्च बदल" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5631 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल" 5632 5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~ msgid "Low Surrogates" 5635 #~ msgstr "कमी बदल" 5636 5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5638 #~ msgid "Private Use Area" 5639 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र" 5640 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5643 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी" 5644 5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5646 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5647 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5650 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5651 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5654 #~ msgid "Variation Selectors" 5655 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Vertical Forms" 5659 #~ msgstr "उभे फॉर्म" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5662 #~ msgid "Combining Half Marks" 5663 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5667 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Small Form Variants" 5671 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5674 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5675 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5679 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Specials" 5683 #~ msgstr "विशेष" 5684 5685 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5686 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा" 5687 5688 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5689 #~ msgid "Previous in History" 5690 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 5691 5692 #~ msgid "Previous Character in History" 5693 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर" 5694 5695 #~ msgctxt "Goes to next character" 5696 #~ msgid "Next in History" 5697 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 5698 5699 #~ msgid "Next Character in History" 5700 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर" 5701 5702 #~ msgid "Select a category" 5703 #~ msgstr "विभाग निवडा" 5704 5705 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5706 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा" 5707 5708 #~ msgid "Set font" 5709 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा" 5710 5711 #~ msgid "Set font size" 5712 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा" 5713 5714 #~ msgid "Character:" 5715 #~ msgstr "अक्षर :" 5716 5717 #~ msgid "Name: " 5718 #~ msgstr "नाव : " 5719 5720 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5721 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ" 5722 5723 #~ msgid "Alias names:" 5724 #~ msgstr "उप नावे :" 5725 5726 #~ msgid "Notes:" 5727 #~ msgstr "टिप :" 5728 5729 #~ msgid "See also:" 5730 #~ msgstr "हे पण बघा :" 5731 5732 #~ msgid "Equivalents:" 5733 #~ msgstr "समतुल्य :" 5734 5735 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5736 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :" 5737 5738 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5739 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती" 5740 5741 #~ msgid "Definition in English: " 5742 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: " 5743 5744 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5745 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: " 5746 5747 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5748 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: " 5749 5750 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5751 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: " 5752 5753 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5754 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: " 5755 5756 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5757 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: " 5758 5759 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5760 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: " 5761 5762 #~ msgid "General Character Properties" 5763 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म" 5764 5765 #~ msgid "Block: " 5766 #~ msgstr "ब्लॉक: " 5767 5768 #~ msgid "Unicode category: " 5769 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: " 5770 5771 #~ msgid "Various Useful Representations" 5772 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती" 5773 5774 #~ msgid "UTF-8:" 5775 #~ msgstr "UTF-8:" 5776 5777 #~ msgid "UTF-16: " 5778 #~ msgstr "UTF-16: " 5779 5780 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5781 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: " 5782 5783 #~ msgid "XML decimal entity:" 5784 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:" 5785 5786 #~ msgid "Unicode code point:" 5787 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: " 5788 5789 #~ msgctxt "Character" 5790 #~ msgid "In decimal:" 5791 #~ msgstr "दशमानामध्ये:" 5792 5793 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5794 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>" 5795 5796 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5797 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>" 5798 5799 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5800 #~ msgstr "<कमी बदलाव>" 5801 5802 #~ msgid "<Private Use>" 5803 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>" 5804 5805 #~ msgid "<not assigned>" 5806 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>" 5807 5808 #~ msgid "Non-printable" 5809 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी" 5810 5811 #~ msgid "Other, Control" 5812 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण" 5813 5814 #~ msgid "Other, Format" 5815 #~ msgstr "इतर, स्वरूप" 5816 5817 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5818 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही" 5819 5820 #~ msgid "Other, Private Use" 5821 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर" 5822 5823 #~ msgid "Other, Surrogate" 5824 #~ msgstr "इतर, बदलाव" 5825 5826 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5827 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील" 5828 5829 #~ msgid "Letter, Modifier" 5830 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक" 5831 5832 #~ msgid "Letter, Other" 5833 #~ msgstr "अक्षर, इतर" 5834 5835 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5836 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी" 5837 5838 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5839 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील" 5840 5841 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5842 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची" 5843 5844 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5845 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची" 5846 5847 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5848 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा" 5849 5850 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5851 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक" 5852 5853 #~ msgid "Number, Letter" 5854 #~ msgstr "अंक, अक्षर" 5855 5856 #~ msgid "Number, Other" 5857 #~ msgstr "अंक, इतर" 5858 5859 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5860 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह" 5861 5862 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5863 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह" 5864 5865 #~ msgid "Punctuation, Close" 5866 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद" 5867 5868 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5869 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण" 5870 5871 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5872 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण" 5873 5874 #~ msgid "Punctuation, Other" 5875 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर" 5876 5877 #~ msgid "Punctuation, Open" 5878 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा" 5879 5880 #~ msgid "Symbol, Currency" 5881 #~ msgstr "चिन्ह, चलन" 5882 5883 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5884 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक" 5885 5886 #~ msgid "Symbol, Math" 5887 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती" 5888 5889 #~ msgid "Symbol, Other" 5890 #~ msgstr "चिन्ह, इतर" 5891 5892 #~ msgid "Separator, Line" 5893 #~ msgstr "विभाजक, गणिती" 5894 5895 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5896 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद" 5897 5898 #~ msgid "Separator, Space" 5899 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा" 5900 5901 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 5902 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल" 5903 5904 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5905 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही" 5906 5907 #~ msgctxt "@option next year" 5908 #~ msgid "Next Year" 5909 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 5910 5911 #~ msgctxt "@option next month" 5912 #~ msgid "Next Month" 5913 #~ msgstr "पुढील महिना" 5914 5915 #~ msgctxt "@option next week" 5916 #~ msgid "Next Week" 5917 #~ msgstr "पुढील आठवडा" 5918 5919 #~ msgctxt "@option tomorrow" 5920 #~ msgid "Tomorrow" 5921 #~ msgstr "उद्या" 5922 5923 #~ msgctxt "@option today" 5924 #~ msgid "Today" 5925 #~ msgstr "आज" 5926 5927 #~ msgctxt "@option yesterday" 5928 #~ msgid "Yesterday" 5929 #~ msgstr "काल" 5930 5931 #~ msgctxt "@option last week" 5932 #~ msgid "Last Week" 5933 #~ msgstr "गेला आठवडा" 5934 5935 #~ msgctxt "@option last month" 5936 #~ msgid "Last Month" 5937 #~ msgstr "गेला महिना" 5938 5939 #~ msgctxt "@option last year" 5940 #~ msgid "Last Year" 5941 #~ msgstr "गेले वर्ष" 5942 5943 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5944 #~ msgid "No Date" 5945 #~ msgstr "दिनांक नाही" 5946 5947 #~ msgctxt "@info" 5948 #~ msgid "The date you entered is invalid" 5949 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे" 5950 5951 #~ msgctxt "@info" 5952 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 5953 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही" 5954 5955 #~ msgctxt "@info" 5956 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 5957 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 5958 5959 #~ msgid "Week %1" 5960 #~ msgstr "आठवडा %1" 5961 5962 #~ msgid "Next year" 5963 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 5964 5965 #~ msgid "Previous year" 5966 #~ msgstr "मागील वर्ष" 5967 5968 #~ msgid "Next month" 5969 #~ msgstr "पुढील महिना" 5970 5971 #~ msgid "Previous month" 5972 #~ msgstr "मागील महिना" 5973 5974 #~ msgid "Select a week" 5975 #~ msgstr "आठवडा निवडा" 5976 5977 #~ msgid "Select a month" 5978 #~ msgstr "महिना निवडा" 5979 5980 #~ msgid "Select a year" 5981 #~ msgstr "वर्ष निवडा" 5982 5983 #~ msgid "Select the current day" 5984 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा" 5985 5986 #~ msgctxt "UTC time zone" 5987 #~ msgid "UTC" 5988 #~ msgstr "UTC" 5989 5990 #~ msgctxt "No specific time zone" 5991 #~ msgid "Floating" 5992 #~ msgstr "चल" 5993 5994 #~ msgctxt "@info" 5995 #~ msgid "" 5996 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 5997 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे" 5998 5999 #~ msgctxt "@info" 6000 #~ msgid "" 6001 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6002 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे" 6003 6004 #~ msgid "&Add" 6005 #~ msgstr "जोडा(&A)" 6006 6007 #~ msgid "&Remove" 6008 #~ msgstr "काढून टाका (&R)" 6009 6010 #~ msgid "Move &Up" 6011 #~ msgstr "वर हलवा (&U)" 6012 6013 #~ msgid "Move &Down" 6014 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)" 6015 6016 #~ msgid "&Help" 6017 #~ msgstr "मदत (&H)" 6018 6019 #~ msgid "Clear &History" 6020 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)" 6021 6022 #~ msgid "No further items in the history." 6023 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही." 6024 6025 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6026 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n" 6027 6028 #~ msgctxt "" 6029 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6030 #~ "shortcut that is problematic" 6031 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6032 #~ msgid_plural "" 6033 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6034 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n" 6035 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n" 6036 6037 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6038 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6039 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6040 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6041 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6042 6043 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6044 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6045 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6046 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद" 6047 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद" 6048 6049 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6050 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n" 6051 6052 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6053 #~ msgid "" 6054 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6055 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6056 #~ "%3" 6057 #~ msgid_plural "" 6058 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6059 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6060 #~ "%3" 6061 #~ msgstr[0] "" 6062 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n" 6063 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6064 #~ "%3" 6065 #~ msgstr[1] "" 6066 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n" 6067 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6068 #~ "%3" 6069 6070 #~ msgid "Shortcut conflict" 6071 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 6072 6073 #~ msgid "" 6074 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6075 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6076 #~ msgstr "" 6077 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा." 6078 #~ "</qt>" 6079 6080 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6081 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट" 6082 6083 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6084 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद" 6085 6086 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6087 #~ msgid "Input" 6088 #~ msgstr "माहिती" 6089 6090 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6091 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही." 6092 6093 #~ msgid "Unsupported Key" 6094 #~ msgstr "असमर्थीत कि" 6095 6096 #~ msgid "without name" 6097 #~ msgstr "निनावी" 6098 6099 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6100 #~ msgid "1" 6101 #~ msgstr "1" 6102 6103 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6104 #~ msgid "Clear text" 6105 #~ msgstr "पाठ्य खोडा" 6106 6107 #~ msgctxt "@title:menu" 6108 #~ msgid "Text Completion" 6109 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 6110 6111 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6112 #~ msgid "None" 6113 #~ msgstr "काहीच नाही" 6114 6115 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6116 #~ msgid "Manual" 6117 #~ msgstr "पुस्तिका" 6118 6119 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6120 #~ msgid "Automatic" 6121 #~ msgstr "स्वयंचलित" 6122 6123 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6124 #~ msgid "Dropdown List" 6125 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6126 6127 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6128 #~ msgid "Short Automatic" 6129 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित" 6130 6131 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6132 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6133 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित" 6134 6135 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6136 #~ msgid "Default" 6137 #~ msgstr "मूलभूत" 6138 6139 #~ msgid "Image Operations" 6140 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती" 6141 6142 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6143 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)" 6144 6145 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6146 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)" 6147 6148 #~ msgctxt "@action" 6149 #~ msgid "Text &Color..." 6150 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..." 6151 6152 #~ msgctxt "@label stroke color" 6153 #~ msgid "Color" 6154 #~ msgstr "रंग" 6155 6156 #~ msgctxt "@action" 6157 #~ msgid "Text &Highlight..." 6158 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..." 6159 6160 #~ msgctxt "@action" 6161 #~ msgid "&Font" 6162 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)" 6163 6164 #~ msgctxt "@action" 6165 #~ msgid "Font &Size" 6166 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)" 6167 6168 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6169 #~ msgid "&Bold" 6170 #~ msgstr "ठळक (&B)" 6171 6172 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6173 #~ msgid "&Italic" 6174 #~ msgstr "तिरपे (&I)" 6175 6176 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6177 #~ msgid "&Underline" 6178 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)" 6179 6180 #~ msgctxt "@action" 6181 #~ msgid "&Strike Out" 6182 #~ msgstr "खोडा (&S)" 6183 6184 #~ msgctxt "@action" 6185 #~ msgid "Align &Left" 6186 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)" 6187 6188 #~ msgctxt "@label left justify" 6189 #~ msgid "Left" 6190 #~ msgstr "Left" 6191 6192 #~ msgctxt "@action" 6193 #~ msgid "Align &Center" 6194 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)" 6195 6196 #~ msgctxt "@label center justify" 6197 #~ msgid "Center" 6198 #~ msgstr "केंद्र" 6199 6200 #~ msgctxt "@action" 6201 #~ msgid "Align &Right" 6202 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)" 6203 6204 #~ msgctxt "@label right justify" 6205 #~ msgid "Right" 6206 #~ msgstr "Right" 6207 6208 #~ msgctxt "@action" 6209 #~ msgid "&Justify" 6210 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)" 6211 6212 #~ msgctxt "@label justify fill" 6213 #~ msgid "Justify" 6214 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा" 6215 6216 #~ msgctxt "@action" 6217 #~ msgid "Left-to-Right" 6218 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6219 6220 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6221 #~ msgid "Left-to-Right" 6222 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6223 6224 #~ msgctxt "@action" 6225 #~ msgid "Right-to-Left" 6226 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6227 6228 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6229 #~ msgid "Right-to-Left" 6230 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6231 6232 #~ msgctxt "@title:menu" 6233 #~ msgid "List Style" 6234 #~ msgstr "यादी शैली" 6235 6236 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6237 #~ msgid "None" 6238 #~ msgstr "काहीच नाही" 6239 6240 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6241 #~ msgid "Disc" 6242 #~ msgstr "डीस्क" 6243 6244 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6245 #~ msgid "Circle" 6246 #~ msgstr "वर्तुळ" 6247 6248 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6249 #~ msgid "Square" 6250 #~ msgstr "चौरस" 6251 6252 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6253 #~ msgid "123" 6254 #~ msgstr "123" 6255 6256 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6257 #~ msgid "abc" 6258 #~ msgstr "abc" 6259 6260 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6261 #~ msgid "ABC" 6262 #~ msgstr "ABC" 6263 6264 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6265 #~ msgid "i ii iii" 6266 #~ msgstr "i ii iii" 6267 6268 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6269 #~ msgid "I II III" 6270 #~ msgstr "I II III" 6271 6272 #~ msgctxt "@action" 6273 #~ msgid "Increase Indent" 6274 #~ msgstr "समास वाढवा" 6275 6276 #~ msgctxt "@action" 6277 #~ msgid "Decrease Indent" 6278 #~ msgstr "समास कमी करा" 6279 6280 #~ msgctxt "@action" 6281 #~ msgid "Insert Rule Line" 6282 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा" 6283 6284 #~ msgctxt "@action" 6285 #~ msgid "Link" 6286 #~ msgstr "लिंक" 6287 6288 #~ msgctxt "@action" 6289 #~ msgid "Format Painter" 6290 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6291 6292 #~ msgctxt "@action" 6293 #~ msgid "To Plain Text" 6294 #~ msgstr "साध्या मजकूरात" 6295 6296 #~ msgctxt "@action" 6297 #~ msgid "Subscript" 6298 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट" 6299 6300 #~ msgctxt "@action" 6301 #~ msgid "Superscript" 6302 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6303 6304 #~ msgid "&Copy Full Text" 6305 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)" 6306 6307 #~ msgid "Nothing to spell check." 6308 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही." 6309 6310 #~ msgid "Speak Text" 6311 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 6312 6313 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6314 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश" 6315 6316 #~ msgid "No suggestions for %1" 6317 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही" 6318 6319 #~ msgid "Ignore" 6320 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 6321 6322 #~ msgid "Add to Dictionary" 6323 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा" 6324 6325 #~ msgctxt "@info" 6326 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6327 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे" 6328 6329 #~ msgctxt "@info" 6330 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6331 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6332 6333 #~ msgctxt "@info" 6334 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6335 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6336 6337 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6338 #~ msgid "Area" 6339 #~ msgstr "क्षेत्र" 6340 6341 #~ msgctxt "Time zone" 6342 #~ msgid "Region" 6343 #~ msgstr "विभाग" 6344 6345 #~ msgid "Comment" 6346 #~ msgstr "टीप" 6347 6348 #~ msgctxt "@title:menu" 6349 #~ msgid "Show Text" 6350 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा" 6351 6352 #~ msgctxt "@title:menu" 6353 #~ msgid "Toolbar Settings" 6354 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था" 6355 6356 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6357 #~ msgid "Orientation" 6358 #~ msgstr "कल" 6359 6360 #~ msgctxt "toolbar position string" 6361 #~ msgid "Top" 6362 #~ msgstr "वर" 6363 6364 #~ msgctxt "toolbar position string" 6365 #~ msgid "Left" 6366 #~ msgstr "Left" 6367 6368 #~ msgctxt "toolbar position string" 6369 #~ msgid "Right" 6370 #~ msgstr "Right" 6371 6372 #~ msgctxt "toolbar position string" 6373 #~ msgid "Bottom" 6374 #~ msgstr "खाली" 6375 6376 #~ msgid "Text Position" 6377 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान" 6378 6379 #~ msgid "Icons Only" 6380 #~ msgstr "फक्त चिन्ह" 6381 6382 #~ msgid "Text Only" 6383 #~ msgstr "फक्त पाठ्य" 6384 6385 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6386 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य" 6387 6388 #~ msgid "Text Under Icons" 6389 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" 6390 6391 #~ msgid "Icon Size" 6392 #~ msgstr "चिन्ह आकार" 6393 6394 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6395 #~ msgid "Default" 6396 #~ msgstr "मूलभूत" 6397 6398 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6399 #~ msgstr "लहान (%1x%2)" 6400 6401 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6402 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6403 6404 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6405 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)" 6406 6407 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6408 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)" 6409 6410 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6411 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा" 6412 6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6414 #~ msgid "%1" 6415 #~ msgstr "%1" 6416 6417 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6418 #~ msgid "%1" 6419 #~ msgstr "%1" 6420 6421 #~ msgid "Desktop %1" 6422 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" 6423 6424 #~ msgid "Add to Toolbar" 6425 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा" 6426 6427 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6428 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..." 6429 6430 #~ msgid "Toolbars Shown" 6431 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या" 6432 6433 #~ msgid "No text" 6434 #~ msgstr "पाठ्य नाही" 6435 6436 #~ msgid "&File" 6437 #~ msgstr "फाईल (&F)" 6438 6439 #~ msgid "&Game" 6440 #~ msgstr "खेळ (&G)" 6441 6442 #~ msgid "&Edit" 6443 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6444 6445 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6446 #~ msgid "&Move" 6447 #~ msgstr "हलवा (&M)" 6448 6449 #~ msgid "&View" 6450 #~ msgstr "दृश्य (&V)" 6451 6452 #~ msgid "&Go" 6453 #~ msgstr "जा (&G)" 6454 6455 #~ msgid "&Bookmarks" 6456 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)" 6457 6458 #~ msgid "&Tools" 6459 #~ msgstr "साधने (&T)" 6460 6461 #~ msgid "&Settings" 6462 #~ msgstr "संयोजना (&S)" 6463 6464 #~ msgid "Main Toolbar" 6465 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी" 6466 6467 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6468 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो." 6469 6470 #~ msgid "Input file" 6471 #~ msgstr "इनपुट फाईल" 6472 6473 #~ msgid "Output file" 6474 #~ msgstr "आउटपुट फाईल" 6475 6476 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6477 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव" 6478 6479 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6480 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव" 6481 6482 #~ msgid "makekdewidgets" 6483 #~ msgstr "makekdewidgets" 6484 6485 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6486 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6487 6488 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6489 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर" 6490 6491 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6492 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6493 6494 #~ msgid "Call Stack" 6495 #~ msgstr "कॉल स्टॅक" 6496 6497 #~ msgid "Call" 6498 #~ msgstr "संवाद करा" 6499 6500 #~ msgid "Line" 6501 #~ msgstr "ओळ" 6502 6503 #~ msgid "Console" 6504 #~ msgstr "कन्सोल" 6505 6506 #~ msgid "Enter" 6507 #~ msgstr "Enter" 6508 6509 #~ msgid "" 6510 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6511 #~ "please check your KDE installation." 6512 #~ msgstr "" 6513 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n" 6514 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा." 6515 6516 #~ msgid "Breakpoint" 6517 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट" 6518 6519 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6520 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6521 6522 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6523 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)" 6524 6525 #~ msgid "Break at Next" 6526 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा " 6527 6528 #~ msgid "Continue" 6529 #~ msgstr "पुढे चला" 6530 6531 #~ msgid "Step Over" 6532 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6533 6534 #~ msgid "Step Into" 6535 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6536 6537 #~ msgid "Step Out" 6538 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6539 6540 #~ msgid "Reindent Sources" 6541 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा" 6542 6543 #~ msgid "Report Exceptions" 6544 #~ msgstr "अपवाद कळवा" 6545 6546 #~ msgid "&Debug" 6547 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6548 6549 #~ msgid "Close source" 6550 #~ msgstr "स्रोत बंद करा" 6551 6552 #~ msgid "Ready" 6553 #~ msgstr "सज्ज" 6554 6555 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6556 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी" 6557 6558 #~ msgid "" 6559 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6560 #~ "\n" 6561 #~ "%1 line %2:\n" 6562 #~ "%3" 6563 #~ msgstr "" 6564 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 6565 #~ "\n" 6566 #~ "%1 ओऴ %2:\n" 6567 #~ "%3" 6568 6569 #~ msgid "" 6570 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6571 #~ "open a source file." 6572 #~ msgstr "" 6573 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा " 6574 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा." 6575 6576 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6577 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला" 6578 6579 #~ msgid "JavaScript Error" 6580 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 6581 6582 #~ msgid "&Do not show this message again" 6583 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)" 6584 6585 #~ msgid "Local Variables" 6586 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय" 6587 6588 #~ msgid "Reference" 6589 #~ msgstr "संदर्भ" 6590 6591 #~ msgid "Loaded Scripts" 6592 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स" 6593 6594 #~ msgid "JavaScript" 6595 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट" 6596 6597 #~ msgid "&Stop Script" 6598 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)" 6599 6600 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6601 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6602 6603 #~ msgid "Allow" 6604 #~ msgstr "स्वीकारा" 6605 6606 #~ msgid "Do Not Allow" 6607 #~ msgstr "स्वीकारू नका" 6608 6609 #~ msgid "" 6610 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6611 #~ "Do you want to allow this?" 6612 #~ msgstr "" 6613 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n" 6614 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?" 6615 6616 #~ msgid "" 6617 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6618 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6619 #~ msgstr "" 6620 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत " 6621 #~ "आहे.<br />तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>" 6622 6623 #~ msgid "Close window?" 6624 #~ msgstr "चौकट बंद करा?" 6625 6626 #~ msgid "Confirmation Required" 6627 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक" 6628 6629 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6630 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला" 6631 6632 #~ msgid "Insert" 6633 #~ msgstr "Insert" 6634 6635 #~ msgid "Disallow" 6636 #~ msgstr "अस्वीकार" 6637 6638 #~ msgid "" 6639 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6640 #~ "found.\n" 6641 #~ "Do you want to continue?" 6642 #~ msgstr "" 6643 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n" 6644 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 6645 6646 #~ msgid "Submit Confirmation" 6647 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा" 6648 6649 #~ msgid "&Submit Anyway" 6650 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)" 6651 6652 #~ msgid "" 6653 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6654 #~ "the Internet.\n" 6655 #~ "Do you really want to continue?" 6656 #~ msgstr "" 6657 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n" 6658 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?" 6659 6660 #~ msgid "Send Confirmation" 6661 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा" 6662 6663 #~ msgid "&Send File" 6664 #~ msgid_plural "&Send Files" 6665 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)" 6666 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)" 6667 6668 #~ msgid "Submit" 6669 #~ msgstr "सादर करा" 6670 6671 #~ msgid "Key Generator" 6672 #~ msgstr "किल्ली निर्माता" 6673 6674 #~ msgid "" 6675 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6676 #~ "Do you want to download one from %2?" 6677 #~ msgstr "" 6678 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n" 6679 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?" 6680 6681 #~ msgid "Missing Plugin" 6682 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन" 6683 6684 #~ msgid "Download" 6685 #~ msgstr "डाउनलोड" 6686 6687 #~ msgid "Do Not Download" 6688 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका" 6689 6690 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6691 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : " 6692 6693 #~ msgid "Document Information" 6694 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती" 6695 6696 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6697 #~ msgid "General" 6698 #~ msgstr "सामान्य" 6699 6700 #~ msgid "URL:" 6701 #~ msgstr "URL:" 6702 6703 #~ msgid "Title:" 6704 #~ msgstr "शिर्षक:" 6705 6706 #~ msgid "Last modified:" 6707 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :" 6708 6709 #~ msgid "Document encoding:" 6710 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:" 6711 6712 #~ msgid "Rendering mode:" 6713 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :" 6714 6715 #~ msgid "HTTP Headers" 6716 #~ msgstr "HTTP हेडर" 6717 6718 #~ msgid "Property" 6719 #~ msgstr "गुणधर्म" 6720 6721 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6722 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..." 6723 6724 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6725 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..." 6726 6727 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6728 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले" 6729 6730 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6731 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले" 6732 6733 #~ msgid "Loading Applet" 6734 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे" 6735 6736 #~ msgid "Error: java executable not found" 6737 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही" 6738 6739 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6740 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)" 6741 6742 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6743 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)" 6744 6745 #~ msgid "Security Alert" 6746 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता" 6747 6748 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6749 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:" 6750 6751 #~ msgid "the following permission" 6752 #~ msgstr "खालील परवानगी" 6753 6754 #~ msgid "&Reject All" 6755 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)" 6756 6757 #~ msgid "&Grant All" 6758 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)" 6759 6760 #~ msgid "Applet Parameters" 6761 #~ msgstr "ऍपलेट घटक" 6762 6763 #~ msgid "Parameter" 6764 #~ msgstr "घटक" 6765 6766 #~ msgid "Class" 6767 #~ msgstr "वर्ग" 6768 6769 #~ msgid "Base URL" 6770 #~ msgstr "बेस URL" 6771 6772 #~ msgid "Archives" 6773 #~ msgstr "संग्रह" 6774 6775 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6776 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन" 6777 6778 #~ msgid "HTML Toolbar" 6779 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 6780 6781 #~ msgid "&Copy Text" 6782 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)" 6783 6784 #~ msgid "Open '%1'" 6785 #~ msgstr "'%1' उघडा" 6786 6787 #~ msgid "&Copy Email Address" 6788 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)" 6789 6790 #~ msgid "&Save Link As..." 6791 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..." 6792 6793 #~ msgid "&Copy Link Address" 6794 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)" 6795 6796 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6797 #~ msgid "Frame" 6798 #~ msgstr "चौकट" 6799 6800 #~ msgid "Open in New &Window" 6801 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)" 6802 6803 #~ msgid "Open in &This Window" 6804 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)" 6805 6806 #~ msgid "Open in &New Tab" 6807 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)" 6808 6809 #~ msgid "Reload Frame" 6810 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा" 6811 6812 #~ msgid "Print Frame..." 6813 #~ msgstr "पटल छापा..." 6814 6815 #~ msgid "Save &Frame As..." 6816 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..." 6817 6818 #~ msgid "View Frame Source" 6819 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा" 6820 6821 #~ msgid "View Frame Information" 6822 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा" 6823 6824 #~ msgid "Block IFrame..." 6825 #~ msgstr "IFrame रोखा..." 6826 6827 #~ msgid "Save Image As..." 6828 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..." 6829 6830 #~ msgid "Send Image..." 6831 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..." 6832 6833 #~ msgid "Copy Image" 6834 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा" 6835 6836 #~ msgid "Copy Image Location" 6837 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा" 6838 6839 #~ msgid "View Image (%1)" 6840 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)" 6841 6842 #~ msgid "Block Image..." 6843 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..." 6844 6845 #~ msgid "Block Images From %1" 6846 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा" 6847 6848 #~ msgid "Stop Animations" 6849 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा" 6850 6851 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6852 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा" 6853 6854 #~ msgid "Search for '%1' with" 6855 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा" 6856 6857 #~ msgid "Save Link As" 6858 #~ msgstr "लिंक अशी साठव" 6859 6860 #~ msgid "Save Image As" 6861 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" 6862 6863 #~ msgid "Add URL to Filter" 6864 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा" 6865 6866 #~ msgid "Enter the URL:" 6867 #~ msgstr "URL दाखल करा:" 6868 6869 #~ msgid "" 6870 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6871 #~ msgstr "" 6872 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे " 6873 #~ "का?" 6874 6875 #~ msgid "Overwrite File?" 6876 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 6877 6878 #~ msgid "Overwrite" 6879 #~ msgstr "खोडून लिहा" 6880 6881 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6882 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही " 6883 6884 #~ msgid "" 6885 #~ "Try to reinstall it \n" 6886 #~ "\n" 6887 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6888 #~ msgstr "" 6889 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n" 6890 #~ "\n" 6891 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे." 6892 6893 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6894 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)" 6895 6896 #~ msgid "KHTML" 6897 #~ msgstr "KHTML" 6898 6899 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6900 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक" 6901 6902 #~ msgid "Lars Knoll" 6903 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 6904 6905 #~ msgid "Antti Koivisto" 6906 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 6907 6908 #~ msgid "Dirk Mueller" 6909 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 6910 6911 #~ msgid "Peter Kelly" 6912 #~ msgstr "पीटर केली" 6913 6914 #~ msgid "Torben Weis" 6915 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 6916 6917 #~ msgid "Martin Jones" 6918 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 6919 6920 #~ msgid "Simon Hausmann" 6921 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 6922 6923 #~ msgid "Tobias Anton" 6924 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 6925 6926 #~ msgid "View Do&cument Source" 6927 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)" 6928 6929 #~ msgid "View Document Information" 6930 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा" 6931 6932 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6933 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..." 6934 6935 #~ msgid "SSL" 6936 #~ msgstr "SSL" 6937 6938 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6939 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री छापा" 6940 6941 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6942 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री छापा" 6943 6944 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6945 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री छापा" 6946 6947 #~ msgid "Stop Animated Images" 6948 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा" 6949 6950 #~ msgid "Set &Encoding" 6951 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)" 6952 6953 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6954 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)" 6955 6956 #~ msgid "Enlarge Font" 6957 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा" 6958 6959 #~ msgid "" 6960 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6961 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6962 #~ "qt>" 6963 #~ msgstr "" 6964 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या " 6965 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 6966 6967 #~ msgid "Shrink Font" 6968 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा" 6969 6970 #~ msgid "" 6971 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6972 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6973 #~ "qt>" 6974 #~ msgstr "" 6975 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट " 6976 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 6977 6978 #~ msgid "" 6979 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6980 #~ "the displayed page.</qt>" 6981 #~ msgstr "" 6982 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</" 6983 #~ "qt>" 6984 6985 #~ msgid "" 6986 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6987 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6988 #~ msgstr "" 6989 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, " 6990 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>" 6991 6992 #~ msgid "" 6993 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6994 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6995 #~ msgstr "" 6996 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे " 6997 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>" 6998 6999 #~ msgid "Find Text as You Type" 7000 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा" 7001 7002 #~ msgid "Find Links as You Type" 7003 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा" 7004 7005 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7006 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा" 7007 7008 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7009 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे." 7010 7011 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7012 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे." 7013 7014 #~ msgid "&Hide Errors" 7015 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)" 7016 7017 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7018 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)" 7019 7020 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7021 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>" 7022 7023 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7024 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>" 7025 7026 #~ msgid "Display Images on Page" 7027 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा" 7028 7029 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7030 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2" 7031 7032 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7033 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही" 7034 7035 #~ msgid "Technical Reason: " 7036 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: " 7037 7038 #~ msgid "Details of the Request:" 7039 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:" 7040 7041 #~ msgid "URL: %1" 7042 #~ msgstr "URL: %1" 7043 7044 #~ msgid "Protocol: %1" 7045 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1" 7046 7047 #~ msgid "Date and Time: %1" 7048 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1" 7049 7050 #~ msgid "Additional Information: %1" 7051 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1" 7052 7053 #~ msgid "Description:" 7054 #~ msgstr "वर्णन:" 7055 7056 #~ msgid "Possible Causes:" 7057 #~ msgstr "संभाव्य कारण:" 7058 7059 #~ msgid "Possible Solutions:" 7060 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:" 7061 7062 #~ msgid "Page loaded." 7063 #~ msgstr "पान दाखल झाले." 7064 7065 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7066 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7067 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7068 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7069 7070 #~ msgid "Automatic Detection" 7071 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध" 7072 7073 #~ msgid " (In new window)" 7074 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)" 7075 7076 #~ msgid "Symbolic Link" 7077 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक" 7078 7079 #~ msgid "%1 (Link)" 7080 #~ msgstr "%1 (लिंक)" 7081 7082 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7083 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7084 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 7085 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)" 7086 7087 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7088 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7089 7090 #~ msgid " (In other frame)" 7091 #~ msgstr " (इतर पटलात)" 7092 7093 #~ msgid "Email to: " 7094 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: " 7095 7096 #~ msgid " - Subject: " 7097 #~ msgstr " - विषय: " 7098 7099 #~ msgid " - CC: " 7100 #~ msgstr " - CC: " 7101 7102 #~ msgid " - BCC: " 7103 #~ msgstr " - BCC: " 7104 7105 #~ msgid "Save As" 7106 #~ msgstr "असे साठवा" 7107 7108 #~ msgid "" 7109 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7110 #~ "follow the link?</qt>" 7111 #~ msgstr "" 7112 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे " 7113 #~ "जायचे आहे का?</qt>" 7114 7115 #~ msgid "Follow" 7116 #~ msgstr "जा" 7117 7118 #~ msgid "Frame Information" 7119 #~ msgstr "पटल माहिती" 7120 7121 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7122 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>" 7123 7124 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7125 #~ msgid "Quirks" 7126 #~ msgstr "Quirks" 7127 7128 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7129 #~ msgid "Almost standards" 7130 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे" 7131 7132 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7133 #~ msgid "Strict" 7134 #~ msgstr "कठोर" 7135 7136 #~ msgid "Save Background Image As" 7137 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा" 7138 7139 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7140 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते." 7141 7142 #~ msgid "Save Frame As" 7143 #~ msgstr "पटल असे साठवा" 7144 7145 #~ msgid "&Find in Frame..." 7146 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..." 7147 7148 #~ msgid "Network Transmission" 7149 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण" 7150 7151 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7152 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)" 7153 7154 #~ msgid "" 7155 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7156 #~ "unencrypted.\n" 7157 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7158 #~ msgstr "" 7159 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n" 7160 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" 7161 7162 #~ msgid "" 7163 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7164 #~ "Do you want to continue?" 7165 #~ msgstr "" 7166 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" 7167 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 7168 7169 #~ msgid "&Send Email" 7170 #~ msgstr "इमेल पाठवा (&S)" 7171 7172 #~ msgid "" 7173 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7174 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7175 #~ msgstr "" 7176 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /" 7177 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>" 7178 7179 #~ msgid "(%1/s)" 7180 #~ msgstr "(%1/s)" 7181 7182 #~ msgid "Security Warning" 7183 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा" 7184 7185 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7186 #~ msgstr "" 7187 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>" 7188 7189 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7190 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते." 7191 7192 #~ msgid "&Close Wallet" 7193 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)" 7194 7195 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7196 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)" 7197 7198 #~ msgid "Remove password for form %1" 7199 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका" 7200 7201 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7202 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)" 7203 7204 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7205 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले." 7206 7207 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7208 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले" 7209 7210 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7211 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7212 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7213 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7214 7215 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7216 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)" 7217 7218 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7219 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..." 7220 7221 #~ msgid "HTML Settings" 7222 #~ msgstr "HTML संयोजना" 7223 7224 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7225 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)" 7226 7227 #~ msgid "Print images" 7228 #~ msgstr "प्रतिमा छापा" 7229 7230 #~ msgid "Print header" 7231 #~ msgstr "हेडर छापा" 7232 7233 #~ msgid "Filter error" 7234 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी" 7235 7236 #~ msgid "Inactive" 7237 #~ msgstr "निष्क्रिय" 7238 7239 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7240 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" 7241 7242 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7243 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" 7244 7245 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7246 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" 7247 7248 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7249 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल" 7250 7251 #~ msgid "Done." 7252 #~ msgstr "संपन्न." 7253 7254 #~ msgid "Access Keys activated" 7255 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले" 7256 7257 #~ msgid "JavaScript Errors" 7258 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 7259 7260 #~ msgid "KMultiPart" 7261 #~ msgstr "KMultiPart" 7262 7263 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7264 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक" 7265 7266 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7267 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>" 7268 7269 #~ msgid "No handler found for %1." 7270 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही." 7271 7272 #~ msgid "Play" 7273 #~ msgstr "सुरु करा" 7274 7275 #~ msgid "Pause" 7276 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 7277 7278 #~ msgid "New Web Shortcut" 7279 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट" 7280 7281 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7282 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे" 7283 7284 #~ msgid "Search &provider name:" 7285 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):" 7286 7287 #~ msgid "New search provider" 7288 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता" 7289 7290 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7291 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):" 7292 7293 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7294 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा" 7295 7296 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7297 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका." 7298 7299 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7300 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7301 7302 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7303 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)" 7304 7305 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7306 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका" 7307 7308 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7309 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील." 7310 7311 #~ msgid "Only run .js tests" 7312 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा" 7313 7314 #~ msgid "Only run .html tests" 7315 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा" 7316 7317 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7318 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका" 7319 7320 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7321 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> येथे आउटपुट साठवा" 7322 7323 #~ msgid "" 7324 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7325 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> हा संदर्भ वापरा" 7326 7327 #~ msgid "TestRegression" 7328 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी" 7329 7330 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7331 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता" 7332 7333 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7334 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम" 7335 7336 #~ msgid "0" 7337 #~ msgstr "0" 7338 7339 #~ msgid "Regression testing output" 7340 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट" 7341 7342 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7343 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया" 7344 7345 #~ msgid "" 7346 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7347 #~ "regression testing is started." 7348 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा." 7349 7350 #~ msgid "Output to File..." 7351 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..." 7352 7353 #~ msgid "Regression Testing Status" 7354 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती" 7355 7356 #~ msgid "View HTML Output" 7357 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा" 7358 7359 #~ msgid "Settings" 7360 #~ msgstr "संयोजना" 7361 7362 #~ msgid "Tests" 7363 #~ msgstr "चाचण्या" 7364 7365 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7366 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा" 7367 7368 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7369 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा" 7370 7371 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7372 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7373 7374 #~ msgid "Run Tests..." 7375 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..." 7376 7377 #~ msgid "Run Single Test..." 7378 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..." 7379 7380 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7381 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..." 7382 7383 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7384 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..." 7385 7386 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7387 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..." 7388 7389 #~ msgid "TestRegressionGui" 7390 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7391 7392 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7393 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI" 7394 7395 #~ msgid "Available Tests: 0" 7396 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0" 7397 7398 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7399 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा." 7400 7401 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7402 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा." 7403 7404 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7405 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)" 7406 7407 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7408 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही." 7409 7410 #~ msgid "Run test..." 7411 #~ msgstr "चाचणी चालवा..." 7412 7413 #~ msgid "Add to ignores..." 7414 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..." 7415 7416 #~ msgid "Remove from ignores..." 7417 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..." 7418 7419 #~ msgid "URL to open" 7420 #~ msgstr "उघडण्याची URL" 7421 7422 #~ msgid "Testkhtml" 7423 #~ msgstr "khtml चाचणी" 7424 7425 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7426 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर" 7427 7428 #~ msgid "Find &links only" 7429 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)" 7430 7431 #~ msgid "Not found" 7432 #~ msgstr "आढळले नाही" 7433 7434 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7435 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही." 7436 7437 #~ msgid "F&ind:" 7438 #~ msgstr "शोधा (&I):" 7439 7440 #~ msgid "&Next" 7441 #~ msgstr "पुढचे (&N)" 7442 7443 #~ msgid "Opt&ions" 7444 #~ msgstr "पर्याय (&i)" 7445 7446 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7447 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?" 7448 7449 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7450 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?" 7451 7452 #~ msgid "&Store" 7453 #~ msgstr "संचयन (&S)" 7454 7455 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7456 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)" 7457 7458 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7459 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)" 7460 7461 #~ msgid "Basic Page Style" 7462 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली" 7463 7464 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7465 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही" 7466 7467 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7468 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3" 7469 7470 #~ msgid "XML parsing error" 7471 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी" 7472 7473 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7474 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही." 7475 7476 #~ msgid "" 7477 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7478 #~ "%2" 7479 #~ msgstr "" 7480 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n" 7481 #~ "%2" 7482 7483 #~ msgid "" 7484 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7485 #~ "%2" 7486 #~ msgstr "" 7487 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n" 7488 #~ "%2" 7489 7490 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7491 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही." 7492 7493 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7494 #~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही." 7495 7496 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 7497 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे." 7498 7499 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7500 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे." 7501 7502 #~ msgid "Launching %1" 7503 #~ msgstr "%1 दाखल केले" 7504 7505 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7506 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n" 7507 7508 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7509 #~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n" 7510 7511 #~ msgid "" 7512 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7513 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7514 #~ msgstr "" 7515 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n" 7516 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n" 7517 7518 #~ msgid "Evaluation error" 7519 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी" 7520 7521 #~ msgid "Range error" 7522 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी" 7523 7524 #~ msgid "Reference error" 7525 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी" 7526 7527 #~ msgid "Syntax error" 7528 #~ msgstr "रचना त्रुटी" 7529 7530 #~ msgid "Type error" 7531 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी" 7532 7533 #~ msgid "URI error" 7534 #~ msgstr "URI त्रुटी" 7535 7536 #~ msgid "JS Calculator" 7537 #~ msgstr "JS गणनायंत्र" 7538 7539 #~ msgctxt "addition" 7540 #~ msgid "+" 7541 #~ msgstr "+" 7542 7543 #~ msgid "AC" 7544 #~ msgstr "AC" 7545 7546 #~ msgctxt "subtraction" 7547 #~ msgid "-" 7548 #~ msgstr "-" 7549 7550 #~ msgctxt "evaluation" 7551 #~ msgid "=" 7552 #~ msgstr "=" 7553 7554 #~ msgid "CL" 7555 #~ msgstr "CL" 7556 7557 #~ msgid "5" 7558 #~ msgstr "5" 7559 7560 #~ msgid "3" 7561 #~ msgstr "3" 7562 7563 #~ msgid "7" 7564 #~ msgstr "7" 7565 7566 #~ msgid "8" 7567 #~ msgstr "8" 7568 7569 #~ msgid "MainWindow" 7570 #~ msgstr "मुख्यचौकट" 7571 7572 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7573 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>" 7574 7575 #~ msgid "Execute" 7576 #~ msgstr "कार्यान्वित करा" 7577 7578 #~ msgid "File" 7579 #~ msgstr "फाईल" 7580 7581 #~ msgid "Open Script" 7582 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा" 7583 7584 #~ msgid "Open a script..." 7585 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..." 7586 7587 #~ msgid "Ctrl+O" 7588 #~ msgstr "Ctrl+O" 7589 7590 #~ msgid "Close Script" 7591 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा" 7592 7593 #~ msgid "Close script..." 7594 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..." 7595 7596 #~ msgid "Quit" 7597 #~ msgstr "बाहेर पडा" 7598 7599 #~ msgid "Quit application..." 7600 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..." 7601 7602 #~ msgid "Run script..." 7603 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..." 7604 7605 #~ msgid "Run To..." 7606 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..." 7607 7608 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7609 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..." 7610 7611 #~ msgid "Step" 7612 #~ msgstr "पुढे जा" 7613 7614 #~ msgid "Step to next line..." 7615 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..." 7616 7617 #~ msgid "Step execution..." 7618 #~ msgstr "कार्य थांबवा..." 7619 7620 #~ msgid "KJSCmd" 7621 #~ msgstr "KJSCmd" 7622 7623 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7624 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n" 7625 7626 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7627 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक" 7628 7629 #~ msgid "Execute script without gui support" 7630 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा" 7631 7632 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7633 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा" 7634 7635 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7636 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा." 7637 7638 #~ msgid "Script to execute" 7639 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट" 7640 7641 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7642 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली" 7643 7644 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7645 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही." 7646 7647 #~ msgid "File %1 not found." 7648 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही." 7649 7650 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7651 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही." 7652 7653 #~ msgid "Alert" 7654 #~ msgstr "सतर्कता" 7655 7656 #~ msgid "Confirm" 7657 #~ msgstr "खात्री" 7658 7659 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7660 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4." 7661 7662 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7663 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7664 7665 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7666 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही" 7667 7668 #~ msgid "Could not create temporary file." 7669 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही." 7670 7671 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7672 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही." 7673 7674 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7675 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही" 7676 7677 #~ msgid "Action takes 2 args." 7678 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते." 7679 7680 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7681 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते." 7682 7683 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7684 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे." 7685 7686 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7687 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 7688 7689 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7690 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही" 7691 7692 #~ msgid "Must supply a filename." 7693 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे." 7694 7695 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7696 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही." 7697 7698 #~ msgid "Must supply a layout name." 7699 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे." 7700 7701 #~ msgid "Wrong object type." 7702 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार." 7703 7704 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7705 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी." 7706 7707 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7708 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या." 7709 7710 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 7711 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 7712 #~ msgstr[0] "स्लॉटने %1 ही बाब मागितली" 7713 #~ msgstr[1] "स्लॉटने %1 या बाबी मागितल्या" 7714 7715 #~ msgid "but there is only %1 available" 7716 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7717 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे" 7718 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत" 7719 7720 #~ msgctxt "" 7721 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7722 #~ "available'" 7723 #~ msgid "%1, %2." 7724 #~ msgstr "%1, %2." 7725 7726 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7727 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी" 7728 7729 #~ msgid "No such method '%1'." 7730 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही." 7731 7732 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7733 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3" 7734 7735 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7736 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी." 7737 7738 #~ msgid "Could not construct value" 7739 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 7740 7741 #~ msgid "Not enough arguments." 7742 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही." 7743 7744 #~ msgid "Failed to create Action." 7745 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी." 7746 7747 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7748 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी." 7749 7750 #~ msgid "No classname specified" 7751 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही" 7752 7753 #~ msgid "Failed to create Layout." 7754 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल." 7755 7756 #~ msgid "No classname specified." 7757 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही." 7758 7759 #~ msgid "Failed to create Widget." 7760 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी." 7761 7762 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7763 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2" 7764 7765 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7766 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी" 7767 7768 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7769 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही." 7770 7771 #~ msgid "Must supply a widget name." 7772 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे." 7773 7774 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7775 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4." 7776 7777 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7778 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7779 7780 #~ msgid "loading %1" 7781 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1" 7782 7783 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7784 #~ msgid "Latest" 7785 #~ msgstr "अलिकडील" 7786 7787 #~ msgid "Highest Rated" 7788 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 7789 7790 #~ msgid "Most Downloads" 7791 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 7792 7793 #~ msgid "" 7794 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7795 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7796 #~ msgstr "" 7797 #~ "<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता " 7798 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>" 7799 7800 #~ msgid "Select Signing Key" 7801 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा" 7802 7803 #~ msgid "Key used for signing:" 7804 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:" 7805 7806 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7807 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा" 7808 7809 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7810 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7811 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर" 7812 7813 #~ msgid "Add Rating" 7814 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा" 7815 7816 #~ msgid "Add Comment" 7817 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा" 7818 7819 #~ msgid "View Comments" 7820 #~ msgstr "टिपण्णी पहा" 7821 7822 #~ msgid "Re: %1" 7823 #~ msgstr "Re: %1" 7824 7825 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7826 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा." 7827 7828 #~ msgid "Entries failed to load" 7829 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी" 7830 7831 #~ msgid "Server: %1" 7832 #~ msgstr "सर्व्हर: %1" 7833 7834 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7835 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1" 7836 7837 #~ msgid "<br />Version: %1" 7838 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1" 7839 7840 #~ msgid "Provider information" 7841 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 7842 7843 #~ msgid "Could not install %1" 7844 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" 7845 7846 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7847 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!" 7848 7849 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7850 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 7851 7852 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7853 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली." 7854 7855 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7856 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा" 7857 7858 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7859 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली." 7860 7861 #~ msgid "&Source:" 7862 #~ msgstr "स्रोत (&S):" 7863 7864 #~ msgid "?" 7865 #~ msgstr "?" 7866 7867 #~ msgid "&Order by:" 7868 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):" 7869 7870 #~ msgid "Enter search phrase here" 7871 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा" 7872 7873 #~ msgid "Collaborate" 7874 #~ msgstr "सहभाग" 7875 7876 #~ msgid "Rating: " 7877 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: " 7878 7879 #~ msgid "Downloads: " 7880 #~ msgstr "डाउनलोड्स: " 7881 7882 #~ msgid "Install" 7883 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 7884 7885 #~ msgid "Uninstall" 7886 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा" 7887 7888 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7889 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>" 7890 7891 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7892 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n" 7893 7894 #~ msgid "Update" 7895 #~ msgstr "अद्ययावत करा" 7896 7897 #~ msgid "Rating: %1" 7898 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1" 7899 7900 #~ msgid "No Preview" 7901 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही" 7902 7903 #~ msgid "Loading Preview" 7904 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे" 7905 7906 #~ msgid "Comments" 7907 #~ msgstr "टिपण्णी" 7908 7909 #~ msgid "Changelog" 7910 #~ msgstr "बदलसुची" 7911 7912 #~ msgid "Switch version" 7913 #~ msgstr "आवृत्ती बदला" 7914 7915 #~ msgid "Contact author" 7916 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क" 7917 7918 #~ msgid "Collaboration" 7919 #~ msgstr "सहभाग" 7920 7921 #~ msgid "Translate" 7922 #~ msgstr "भाषांतरण" 7923 7924 #~ msgid "Subscribe" 7925 #~ msgstr "सबस्क्राइब" 7926 7927 #~ msgid "Report bad entry" 7928 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा" 7929 7930 #~ msgid "Send Mail" 7931 #~ msgstr "मेल पाठवा" 7932 7933 #~ msgid "Contact on Jabber" 7934 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा" 7935 7936 #~ msgid "Provider: %1" 7937 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1" 7938 7939 #~ msgid "Version: %1" 7940 #~ msgstr "आवृत्ती : %1" 7941 7942 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7943 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली." 7944 7945 #~ msgid "Removal of entry" 7946 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे" 7947 7948 #~ msgid "The removal request failed." 7949 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी." 7950 7951 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7952 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले." 7953 7954 #~ msgid "Subscription to entry" 7955 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन" 7956 7957 #~ msgid "The subscription request failed." 7958 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी." 7959 7960 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7961 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली." 7962 7963 #~ msgid "Rating for entry" 7964 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी" 7965 7966 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7967 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 7968 7969 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7970 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली." 7971 7972 #~ msgid "Comment on entry" 7973 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी" 7974 7975 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7976 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही." 7977 7978 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7979 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग" 7980 7981 #~ msgid "This operation requires authentication." 7982 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे." 7983 7984 #~ msgid "Version %1" 7985 #~ msgstr "आवृत्ती %1" 7986 7987 #~ msgid "Leave a comment" 7988 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा" 7989 7990 #~ msgid "User comments" 7991 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी" 7992 7993 #~ msgid "Rate this entry" 7994 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या" 7995 7996 #~ msgid "Translate this entry" 7997 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा" 7998 7999 #~ msgid "Payload" 8000 #~ msgstr "पेलोड" 8001 8002 #~ msgid "Download New Stuff..." 8003 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..." 8004 8005 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8006 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता" 8007 8008 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8009 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:" 8010 8011 #~ msgid "No provider selected." 8012 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही." 8013 8014 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8015 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा" 8016 8017 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8018 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8019 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर" 8020 8021 #~ msgid "Please put in a name." 8022 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा." 8023 8024 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8025 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?" 8026 8027 #~ msgid "Fill Out" 8028 #~ msgstr "भरून काढा" 8029 8030 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8031 #~ msgstr "भरू नका" 8032 8033 #~ msgid "Author:" 8034 #~ msgstr "लेखक:" 8035 8036 #~ msgid "Email address:" 8037 #~ msgstr "इमेल पत्ता:" 8038 8039 #~ msgid "License:" 8040 #~ msgstr "परवाना:" 8041 8042 #~ msgid "GPL" 8043 #~ msgstr "GPL" 8044 8045 #~ msgid "LGPL" 8046 #~ msgstr "LGPL" 8047 8048 #~ msgid "BSD" 8049 #~ msgstr "BSD" 8050 8051 #~ msgid "Preview URL:" 8052 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:" 8053 8054 #~ msgid "Language:" 8055 #~ msgstr "भाषा :" 8056 8057 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8058 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?" 8059 8060 #~ msgid "Please describe your upload." 8061 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा." 8062 8063 #~ msgid "Summary:" 8064 #~ msgstr "सारांश:" 8065 8066 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8067 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा." 8068 8069 #~ msgctxt "" 8070 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8071 #~ msgid "" 8072 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8073 #~ "Do you want to buy it?" 8074 #~ msgstr "" 8075 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n" 8076 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?" 8077 8078 #~ msgid "" 8079 #~ "Your account balance is too low:\n" 8080 #~ "Your balance: %1\n" 8081 #~ "Price: %2" 8082 #~ msgstr "" 8083 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n" 8084 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n" 8085 #~ "किंमत: %2" 8086 8087 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8088 #~ msgid "Your vote was recorded." 8089 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे." 8090 8091 #~ msgid "You are now a fan." 8092 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात." 8093 8094 #~ msgid "Network error. (%1)" 8095 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)" 8096 8097 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8098 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा." 8099 8100 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8101 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)" 8102 8103 #~ msgid "Initializing" 8104 #~ msgstr "सुरु करत आहे" 8105 8106 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8107 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\"" 8108 8109 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8110 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\"" 8111 8112 #~ msgid "Loading provider information" 8113 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे" 8114 8115 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8116 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8117 8118 #~ msgid "Error initializing provider." 8119 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी" 8120 8121 #~ msgid "Loading data" 8122 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे" 8123 8124 #~ msgid "Loading data from provider" 8125 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे" 8126 8127 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8128 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8129 8130 #~ msgid "Loading one preview" 8131 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8132 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे" 8133 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत" 8134 8135 #~ msgid "Installing" 8136 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8137 8138 #~ msgid "Invalid item." 8139 #~ msgstr "अवैध वस्तु." 8140 8141 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8142 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही." 8143 8144 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8145 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2" 8146 8147 #~ msgid "" 8148 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8149 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8150 #~ "browser instead?" 8151 #~ msgstr "" 8152 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर " 8153 #~ "मध्ये उघडायची का?" 8154 8155 #~ msgid "Possibly bad download link" 8156 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे" 8157 8158 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8159 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली." 8160 8161 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8162 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही." 8163 8164 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8165 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 8166 8167 #~ msgid "Download File" 8168 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल" 8169 8170 #~ msgid "Icons view mode" 8171 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य" 8172 8173 #~ msgid "Details view mode" 8174 #~ msgstr "तपशील दृश्य" 8175 8176 #~ msgid "All Providers" 8177 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते" 8178 8179 #~ msgid "All Categories" 8180 #~ msgstr "सर्व विभाग" 8181 8182 #~ msgid "Provider:" 8183 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:" 8184 8185 #~ msgid "Category:" 8186 #~ msgstr "विभाग:" 8187 8188 #~ msgid "Newest" 8189 #~ msgstr "नवीन" 8190 8191 #~ msgid "Rating" 8192 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" 8193 8194 #~ msgid "Most downloads" 8195 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 8196 8197 #~ msgid "Installed" 8198 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले" 8199 8200 #~ msgid "Order by:" 8201 #~ msgstr "क्रमानुरूप:" 8202 8203 #~ msgid "Search:" 8204 #~ msgstr "शोधा :" 8205 8206 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8207 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>" 8208 8209 #~ msgid "Become a Fan" 8210 #~ msgstr "प्रशंसक बना" 8211 8212 #~ msgid "Details for %1" 8213 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण" 8214 8215 #~ msgid "Changelog:" 8216 #~ msgstr "बदलसुची:" 8217 8218 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8219 #~ msgid "Homepage" 8220 #~ msgstr "मुख्यपान" 8221 8222 #~ msgctxt "" 8223 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8224 #~ "browser)" 8225 #~ msgid "Make a donation" 8226 #~ msgstr "देणगी द्या" 8227 8228 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8229 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8230 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8231 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)" 8232 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)" 8233 8234 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8235 #~ msgid "Opens in a browser window" 8236 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते" 8237 8238 #~ msgid "Rating: %1%" 8239 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1%" 8240 8241 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8242 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8243 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>" 8244 8245 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8246 #~ msgid "1 fan" 8247 #~ msgid_plural "%1 fans" 8248 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक" 8249 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक" 8250 8251 #~ msgid "1 download" 8252 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8253 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड" 8254 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 8255 8256 #~ msgid "Updating" 8257 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे" 8258 8259 #~ msgid "Install Again" 8260 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा" 8261 8262 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8263 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..." 8264 8265 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8266 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..." 8267 8268 #~ msgid "Checking login..." 8269 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..." 8270 8271 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8272 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..." 8273 8274 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8275 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 8276 8277 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8278 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8279 8280 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8281 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8282 8283 #~ msgctxt "" 8284 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8285 #~ msgid "Visit website" 8286 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या" 8287 8288 #~ msgid "File not found: %1" 8289 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही" 8290 8291 #~ msgid "Upload Failed" 8292 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8293 8294 #~ msgid "" 8295 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 8296 #~ "upload." 8297 #~ msgid_plural "" 8298 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 8299 #~ "trying to upload: %2" 8300 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8301 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8302 8303 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8304 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे." 8305 8306 #~ msgid "Select preview image" 8307 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा" 8308 8309 #~ msgid "There was a network error." 8310 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली." 8311 8312 #~ msgid "Uploading Failed" 8313 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8314 8315 #~ msgid "Authentication error." 8316 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी." 8317 8318 #~ msgid "Upload failed: %1" 8319 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1" 8320 8321 #~ msgid "File to upload:" 8322 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:" 8323 8324 #~ msgid "New Upload" 8325 #~ msgstr "नवीन अपलोड" 8326 8327 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8328 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा." 8329 8330 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8331 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव" 8332 8333 #~ msgid "Preview Images" 8334 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा" 8335 8336 #~ msgid "Select Preview..." 8337 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..." 8338 8339 #~ msgid "Set a price for this item" 8340 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा" 8341 8342 #~ msgid "Price" 8343 #~ msgstr "किंमत" 8344 8345 #~ msgid "Price:" 8346 #~ msgstr "किंमत:" 8347 8348 #~ msgid "Reason for price:" 8349 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:" 8350 8351 #~ msgid "Fetch content link from server" 8352 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या" 8353 8354 #~ msgid "Create content on server" 8355 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा" 8356 8357 #~ msgid "Upload content" 8358 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा" 8359 8360 #~ msgid "Upload first preview" 8361 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8362 8363 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8364 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता." 8365 8366 #~ msgid "Upload second preview" 8367 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8368 8369 #~ msgid "Upload third preview" 8370 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8371 8372 #~ msgid "Start Upload" 8373 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा" 8374 8375 #~ msgid "Play a &sound" 8376 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)" 8377 8378 #~ msgid "Select the sound to play" 8379 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा" 8380 8381 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8382 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)" 8383 8384 #~ msgid "Log to a file" 8385 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा" 8386 8387 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8388 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)" 8389 8390 #~ msgid "Run &command" 8391 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)" 8392 8393 #~ msgid "Select the command to run" 8394 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा" 8395 8396 #~ msgid "Sp&eech" 8397 #~ msgstr "भाष्य (&E)" 8398 8399 #~ msgid "Speak Event Message" 8400 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा" 8401 8402 #~ msgid "Speak Event Name" 8403 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा" 8404 8405 #~ msgid "Speak Custom Text" 8406 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 8407 8408 #~ msgid "Configure Notifications" 8409 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 8410 8411 #~ msgctxt "State of the notified event" 8412 #~ msgid "State" 8413 #~ msgstr "स्थिती" 8414 8415 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8416 #~ msgid "Title" 8417 #~ msgstr "शिर्षक" 8418 8419 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8420 #~ msgid "Description" 8421 #~ msgstr "वर्णन" 8422 8423 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8424 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>" 8425 8426 #~ msgid "Internet Search" 8427 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध" 8428 8429 #~ msgid "&Search" 8430 #~ msgstr "शोध (&S)" 8431 8432 #~ msgctxt "@label Type of file" 8433 #~ msgid "Type: %1" 8434 #~ msgstr "टाइप करा: %1" 8435 8436 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8437 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8438 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा" 8439 8440 #~ msgctxt "@label:button" 8441 #~ msgid "&Open with %1" 8442 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)" 8443 8444 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8445 #~ msgid "Open &with %1" 8446 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)" 8447 8448 #~ msgctxt "@info" 8449 #~ msgid "Open '%1'?" 8450 #~ msgstr "'%1' उघडा?" 8451 8452 #~ msgctxt "@label:button" 8453 #~ msgid "&Open with..." 8454 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..." 8455 8456 #~ msgctxt "@label:button" 8457 #~ msgid "&Open with" 8458 #~ msgstr "सह उघडा (&O)" 8459 8460 #~ msgctxt "@label:button" 8461 #~ msgid "&Open" 8462 #~ msgstr "उघडा (&O)" 8463 8464 #~ msgctxt "@label File name" 8465 #~ msgid "Name: %1" 8466 #~ msgstr "नाव: %1" 8467 8468 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8469 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8470 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे" 8471 8472 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8473 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?" 8474 8475 #~ msgid "Execute File?" 8476 #~ msgstr "फाईल चालवायची?" 8477 8478 #~ msgid "Accept" 8479 #~ msgstr "स्वीकार" 8480 8481 #~ msgid "Reject" 8482 #~ msgstr "नकारले" 8483 8484 #~ msgid "Untitled" 8485 #~ msgstr "शिर्षकहीन" 8486 8487 #~ msgid "" 8488 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8489 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8490 #~ msgstr "" 8491 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n" 8492 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?" 8493 8494 #~ msgid "Close Document" 8495 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 8496 8497 #~ msgid "Error reading from PTY" 8498 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 8499 8500 #~ msgid "Error writing to PTY" 8501 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली" 8502 8503 #~ msgid "PTY operation timed out" 8504 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 8505 8506 #~ msgid "Error opening PTY" 8507 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली" 8508 8509 #~ msgid "Run Kross scripts." 8510 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा." 8511 8512 #~ msgid "Scriptfile" 8513 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल" 8514 8515 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8516 #~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही." 8517 8518 #~ msgid "" 8519 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8520 #~ "p></qt>" 8521 #~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>" 8522 8523 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8524 #~ msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे." 8525 8526 #~ msgid "" 8527 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8528 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8529 #~ msgstr "" 8530 #~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक " 8531 #~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>" 8532 8533 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8534 #~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही." 8535 8536 #~ msgid "" 8537 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8538 #~ "</qt>" 8539 #~ msgstr "" 8540 #~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>" 8541 8542 #~ msgid "There was an error loading the module." 8543 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8544 8545 #~ msgctxt "Argument is application name" 8546 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8547 #~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे" 8548 8549 #~ msgid "" 8550 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8551 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8552 #~ msgstr "" 8553 #~ "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n" 8554 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?" 8555 8556 #~ msgid "Apply Settings" 8557 #~ msgstr "संयोजना साठवा" 8558 8559 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8560 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर" 8561 8562 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8563 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर." 8564 8565 #~ msgid "Widget style to use" 8566 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली" 8567 8568 #~ msgid "" 8569 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8570 #~ "Without quotes." 8571 #~ msgstr "" 8572 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार चिन्ह." 8573 8574 #~ msgid "Use the PC speaker" 8575 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा" 8576 8577 #~ msgid "" 8578 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8579 #~ "notifications system." 8580 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?" 8581 8582 #~ msgid "What terminal application to use" 8583 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा" 8584 8585 #~ msgid "" 8586 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8587 #~ "program will be used.\n" 8588 #~ msgstr "" 8589 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n" 8590 8591 #~ msgid "Fixed width font" 8592 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट" 8593 8594 #~ msgid "" 8595 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8596 #~ "constant width.\n" 8597 #~ msgstr "" 8598 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी " 8599 #~ "आढळली जाते.\n" 8600 8601 #~ msgid "System wide font" 8602 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट" 8603 8604 #~ msgid "Font for menus" 8605 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट" 8606 8607 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8608 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा." 8609 8610 #~ msgid "Color for links" 8611 #~ msgstr "लिंक करिता रंग" 8612 8613 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8614 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा" 8615 8616 #~ msgid "Color for visited links" 8617 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग" 8618 8619 #~ msgid "Font for the taskbar" 8620 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट" 8621 8622 #~ msgid "" 8623 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8624 #~ "currently running applications are." 8625 #~ msgstr "" 8626 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला " 8627 #~ "जावा." 8628 8629 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8630 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट" 8631 8632 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8633 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट" 8634 8635 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8636 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट" 8637 8638 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8639 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट" 8640 8641 #~ msgid "Show directories first" 8642 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा" 8643 8644 #~ msgid "" 8645 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8646 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का" 8647 8648 #~ msgid "The URLs recently visited" 8649 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL" 8650 8651 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8652 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ" 8653 8654 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8655 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा" 8656 8657 #~ msgid "Show hidden files" 8658 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा" 8659 8660 #~ msgid "" 8661 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8662 #~ "shown" 8663 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का " 8664 8665 #~ msgid "Show speedbar" 8666 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा" 8667 8668 #~ msgid "" 8669 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8670 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का" 8671 8672 #~ msgid "What country" 8673 #~ msgstr "कुठला देश" 8674 8675 #~ msgid "" 8676 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8677 #~ "example" 8678 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो" 8679 8680 #~ msgid "What language to use to display text" 8681 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची" 8682 8683 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8684 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर" 8685 8686 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8687 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते" 8688 8689 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8690 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 8691 8692 #~ msgid "" 8693 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8694 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग" 8695 8696 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8697 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा" 8698 8699 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8700 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे " 8701 8702 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8703 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग" 8704 8705 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8706 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा" 8707 8708 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8709 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा" 8710 8711 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 8712 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का" 8713 8714 #~ msgid "Password echo type" 8715 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार" 8716 8717 #~ msgid "The size of the dialog" 8718 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार" 8719 8720 #~ msgid "" 8721 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 8722 #~ "here for further information" 8723 #~ msgstr "" 8724 #~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा." 8725 8726 #~ msgid "" 8727 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 8728 #~ "dependencies:\n" 8729 #~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n" 8730 8731 #~ msgid "" 8732 #~ "\n" 8733 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 8734 #~ "%2 plugin" 8735 #~ msgstr "" 8736 #~ "\n" 8737 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे" 8738 8739 #~ msgid "" 8740 #~ "\n" 8741 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 8742 #~ "on %2 plugin" 8743 #~ msgstr "" 8744 #~ "\n" 8745 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे" 8746 8747 #~ msgid "Dependency Check" 8748 #~ msgstr "अवलंबन तपासणी" 8749 8750 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 8751 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 8752 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 8753 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 8754 8755 #~ msgid ", " 8756 #~ msgstr ", " 8757 8758 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 8759 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 8760 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 8761 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 8762 8763 #~ msgid "Search Plugins" 8764 #~ msgstr "प्लगइन शोधा" 8765 8766 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8767 #~ msgid "About %1" 8768 #~ msgstr "%1 विषयी" 8769 8770 #~ msgid "Could not load print preview part" 8771 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही" 8772 8773 #~ msgid "Print Preview" 8774 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 8775 8776 #~ msgid "Select Components" 8777 #~ msgstr "घटक निवडा" 8778 8779 #~ msgid "Enable component" 8780 #~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा" 8781 8782 #~ msgid "Success" 8783 #~ msgstr "सफलता" 8784 8785 #~ msgid "Communication error" 8786 #~ msgstr "संचारण त्रुटी" 8787 8788 #~ msgid "Invalid type in Database" 8789 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार" 8790 8791 #~ msgctxt "" 8792 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 8793 #~ "user entered." 8794 #~ msgid "Query Results from '%1'" 8795 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल " 8796 8797 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 8798 #~ msgid "Query Results" 8799 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल" 8800 8801 #~ msgctxt "" 8802 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8803 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8804 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8805 #~ "conflict with the OR keyword." 8806 #~ msgid "and" 8807 #~ msgstr "व" 8808 8809 #~ msgctxt "" 8810 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8811 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8812 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8813 #~ "conflict with the AND keyword." 8814 #~ msgid "or" 8815 #~ msgstr "किंवा" 8816 8817 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 8818 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता" 8819 8820 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8821 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर" 8822 8823 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8824 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग" 8825 8826 #~ msgid "Maintainer" 8827 #~ msgstr "व्यवस्थापक" 8828 8829 #~ msgid "Tobias Koenig" 8830 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 8831 8832 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 8833 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक" 8834 8835 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 8836 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड." 8837 8838 #~ msgid "" 8839 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 8840 #~ "which do not provide any data integrity checking" 8841 #~ msgstr "" 8842 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता " 8843 #~ "तपासत नाहीत" 8844 8845 #~ msgid "Actually generate the code." 8846 #~ msgstr "कोड तयार करा." 8847 8848 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 8849 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)." 8850 8851 #~ msgid "" 8852 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 8853 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा." 8854 8855 #~ msgid "" 8856 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 8857 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा." 8858 8859 #~ msgid "" 8860 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 8861 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 8862 #~ msgstr "" 8863 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: " 8864 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)" 8865 8866 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 8867 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)" 8868 8869 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8870 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा." 8871 8872 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 8873 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)." 8874 8875 #~ msgid "" 8876 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 8877 #~ "(defaults to all classes)" 8878 #~ msgstr "" 8879 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा " 8880 #~ "(सर्व classes ना लागु)" 8881 8882 #~ msgid "" 8883 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 8884 #~ "extension detection." 8885 #~ msgstr "" 8886 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले " 8887 #~ "जाईल." 8888 8889 #~ msgid "" 8890 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 8891 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 8892 #~ "export header. By default classes will not be exported." 8893 #~ msgstr "" 8894 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export " 8895 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले " 8896 #~ "जाणार नाहीत." 8897 8898 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 8899 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे." 8900 8901 #~ msgctxt "@title:window" 8902 #~ msgid "Change Tags" 8903 #~ msgstr "टॅग बदला" 8904 8905 #~ msgctxt "@title:window" 8906 #~ msgid "Add Tags" 8907 #~ msgstr "टॅग जोडा" 8908 8909 #~ msgctxt "@label:textbox" 8910 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 8911 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. " 8912 8913 #~ msgctxt "@label" 8914 #~ msgid "Create new tag:" 8915 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:" 8916 8917 #~ msgctxt "@info" 8918 #~ msgid "Delete tag" 8919 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 8920 8921 #~ msgctxt "@info" 8922 #~ msgid "" 8923 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 8924 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?" 8925 8926 #~ msgctxt "@title" 8927 #~ msgid "Delete tag" 8928 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 8929 8930 #~ msgctxt "@action:button" 8931 #~ msgid "Delete" 8932 #~ msgstr "काढून टाका" 8933 8934 #~ msgctxt "@action:button" 8935 #~ msgid "Cancel" 8936 #~ msgstr "रद्द करा" 8937 8938 #~ msgid "Changing annotations" 8939 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे" 8940 8941 #~ msgctxt "@label" 8942 #~ msgid "Show all tags..." 8943 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...." 8944 8945 #~ msgctxt "@label" 8946 #~ msgid "Add Tags..." 8947 #~ msgstr "टॅग जोडा..." 8948 8949 #~ msgctxt "@label" 8950 #~ msgid "Change..." 8951 #~ msgstr "बदला..." 8952 8953 #~ msgctxt "" 8954 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8955 #~ "resources" 8956 #~ msgid "Anytime" 8957 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 8958 8959 #~ msgctxt "" 8960 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8961 #~ "resources" 8962 #~ msgid "Today" 8963 #~ msgstr "आज" 8964 8965 #~ msgctxt "" 8966 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8967 #~ "resources" 8968 #~ msgid "Yesterday" 8969 #~ msgstr "काल" 8970 8971 #~ msgctxt "" 8972 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8973 #~ "resources" 8974 #~ msgid "This Week" 8975 #~ msgstr "हा आठवडा" 8976 8977 #~ msgctxt "" 8978 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8979 #~ "resources" 8980 #~ msgid "Last Week" 8981 #~ msgstr "गेला आठवडा" 8982 8983 #~ msgctxt "" 8984 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8985 #~ "resources" 8986 #~ msgid "This Month" 8987 #~ msgstr "हा महिना" 8988 8989 #~ msgctxt "" 8990 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8991 #~ "resources" 8992 #~ msgid "Last Month" 8993 #~ msgstr "गेला महिना" 8994 8995 #~ msgctxt "" 8996 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8997 #~ "resources" 8998 #~ msgid "This Year" 8999 #~ msgstr "हे वर्ष" 9000 9001 #~ msgctxt "" 9002 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9003 #~ "resources" 9004 #~ msgid "Last Year" 9005 #~ msgstr "गेले वर्ष" 9006 9007 #~ msgctxt "" 9008 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9009 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9010 #~ msgid "Custom..." 9011 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 9012 9013 #~ msgid "This Week" 9014 #~ msgstr "हा आठवडा" 9015 9016 #~ msgid "This Month" 9017 #~ msgstr "हा महिना" 9018 9019 #~ msgid "Anytime" 9020 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 9021 9022 #~ msgid "Before" 9023 #~ msgstr "आधी" 9024 9025 #~ msgid "After" 9026 #~ msgstr "नंतर" 9027 9028 #~ msgctxt "" 9029 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9030 #~ "more resources to put in the list" 9031 #~ msgid "More..." 9032 #~ msgstr "अजून..." 9033 9034 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9035 #~ msgid "Documents" 9036 #~ msgstr "दस्तऐवज" 9037 9038 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9039 #~ msgid "Audio" 9040 #~ msgstr "आवाज" 9041 9042 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9043 #~ msgid "Video" 9044 #~ msgstr "दृश्य" 9045 9046 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9047 #~ msgid "Images" 9048 #~ msgstr "प्रतिमा" 9049 9050 #~ msgctxt "" 9051 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9052 #~ msgid "No priority" 9053 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही" 9054 9055 #~ msgctxt "" 9056 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9057 #~ msgid "Last modified" 9058 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल" 9059 9060 #~ msgctxt "" 9061 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9062 #~ msgid "Most important" 9063 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण" 9064 9065 #~ msgctxt "" 9066 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9067 #~ msgid "Never opened" 9068 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले" 9069 9070 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9071 #~ msgid "Any Rating" 9072 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी" 9073 9074 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9075 #~ msgid "1 or more" 9076 #~ msgstr "१ किंवा अधिक" 9077 9078 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9079 #~ msgid "2 or more" 9080 #~ msgstr "२ किंवा अधिक" 9081 9082 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9083 #~ msgid "3 or more" 9084 #~ msgstr "३ किंवा अधिक" 9085 9086 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9087 #~ msgid "4 or more" 9088 #~ msgstr "४ किंवा अधिक" 9089 9090 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9091 #~ msgid "Max Rating" 9092 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी" 9093 9094 #~ msgctxt "" 9095 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9096 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9097 #~ msgid "Miscellaneous" 9098 #~ msgstr "किरकोळ" 9099 9100 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9101 #~ msgid "Resource" 9102 #~ msgstr "संसाधन" 9103 9104 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9105 #~ msgid "Resource Type" 9106 #~ msgstr "संसाधन प्रकार" 9107 9108 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9109 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...." 9110 9111 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9112 #~ msgid "Contacts" 9113 #~ msgstr "संपर्क" 9114 9115 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9116 #~ msgid "Emails" 9117 #~ msgstr "इमेल" 9118 9119 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9120 #~ msgid "Tasks" 9121 #~ msgstr "कार्य" 9122 9123 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9124 #~ msgid "Tags" 9125 #~ msgstr "टॅग" 9126 9127 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9128 #~ msgid "Files" 9129 #~ msgstr "फाईल्स" 9130 9131 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9132 #~ msgid "Other" 9133 #~ msgstr "इतर" 9134 9135 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9136 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण" 9137 9138 #~ msgid "" 9139 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9140 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9141 #~ msgstr "" 9142 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड " 9143 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो." 9144 9145 #~ msgid "" 9146 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9147 #~ "output to see the log information." 9148 #~ msgstr "" 9149 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती " 9150 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा." 9151 9152 #~ msgid "Log thread activity" 9153 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता" 9154 9155 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9156 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो" 9157 9158 #~ msgid "Start" 9159 #~ msgstr "सुरु करा" 9160 9161 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9162 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ" 9163 9164 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9165 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:" 9166 9167 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9168 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा." 9169 9170 #~ msgid "" 9171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9172 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9173 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9174 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9175 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9176 #~ msgstr "" 9177 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9178 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9179 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9180 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9181 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>" 9182 9183 #~ msgid "Select Files..." 9184 #~ msgstr "फाईल निवडा..." 9185 9186 #~ msgid "Cancel" 9187 #~ msgstr "रद्द करा" 9188 9189 #~ msgid "Suspend" 9190 #~ msgstr "अकार्यक्षम" 9191 9192 #~ msgid "Anonymous" 9193 #~ msgstr "निनावी" 9194 9195 #~ msgctxt "@item font" 9196 #~ msgid "Regular" 9197 #~ msgstr "सर्वसाधारण" 9198 9199 #~ msgid "What's &This" 9200 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)" 9201 9202 #, fuzzy 9203 #~| msgid "Next year" 9204 #~ msgctxt "@option next week" 9205 #~ msgid "Next week" 9206 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 9207 9208 #, fuzzy 9209 #~| msgid "&Last Page" 9210 #~ msgctxt "@option last week" 9211 #~ msgid "Last week" 9212 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 9213 9214 #, fuzzy 9215 #~| msgid "Today" 9216 #~ msgctxt "@info/plain" 9217 #~ msgid "today" 9218 #~ msgstr "आज" 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~| msgid "Show &Menubar" 9222 #~ msgid "Hide Menubar" 9223 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 9224 9225 #, fuzzy 9226 #~| msgctxt "@action" 9227 #~| msgid "Show Statusbar" 9228 #~ msgid "Hide Statusbar" 9229 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~| msgid "File" 9233 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9234 #~ msgid "Files" 9235 #~ msgstr "फाइल" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~| msgctxt "@application/plain" 9239 #~| msgid "%1" 9240 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9241 #~ msgid "%1" 9242 #~ msgstr "%1" 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9246 #~| msgid "Meta" 9247 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9248 #~ msgid "Media" 9249 #~ msgstr "Meta" 9250 9251 #, fuzzy 9252 #~| msgid "HTML Toolbar" 9253 #~ msgid "Hide Toolbar" 9254 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 9255 9256 #~ msgid "..." 9257 #~ msgstr "..." 9258 9259 #~ msgid "GroupBox 1" 9260 #~ msgstr "समुहपटल 1" 9261 9262 #~ msgid "CheckBox" 9263 #~ msgstr "निवडपेटी" 9264 9265 #~ msgid "Other GroupBox" 9266 #~ msgstr "इतर समुहपटल" 9267 9268 #~ msgid "RadioButton" 9269 #~ msgstr "रेडीओ बटण" 9270 9271 #~ msgid "action1" 9272 #~ msgstr "क्रीया1" 9273 9274 #~ msgid "KrossTest" 9275 #~ msgstr "KrossTest" 9276 9277 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9278 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग." 9279 9280 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9281 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर" 9282 9283 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9284 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!" 9285 9286 #~ msgid "Find stopped." 9287 #~ msgstr "शोध थांबविले." 9288 9289 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9290 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा" 9291 9292 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9293 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा" 9294 9295 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9296 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"." 9297 9298 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9299 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"." 9300 9301 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9302 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"." 9303 9304 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9305 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"." 9306 9307 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9308 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र" 9309 9310 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9311 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे." 9312 9313 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9314 #~ msgstr "सोनेट संयोजना" 9315 9316 #, fuzzy 9317 #~| msgid "Ignore" 9318 #~ msgid "I agree" 9319 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 9320 9321 #, fuzzy 9322 #~| msgid "Download" 9323 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9324 #~ msgstr "डाउनलोड" 9325 9326 #, fuzzy 9327 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9328 #~| msgid "Devanagari" 9329 #~ msgctxt "digit set" 9330 #~ msgid "Devenagari" 9331 #~ msgstr "देवनागरी" 9332 9333 #, fuzzy 9334 #~| msgid "Details" 9335 #~ msgid "Details..." 9336 #~ msgstr "तपशील" 9337 9338 #~ msgid "New Tag" 9339 #~ msgstr "नविन टॅग" 9340 9341 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9342 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:" 9343 9344 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9345 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" 9346 9347 #~ msgid "Tag Exists" 9348 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे" 9349 9350 #, fuzzy 9351 #~| msgid "Loading Preview" 9352 #~ msgid "Loading preview..." 9353 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9354 9355 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9356 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9357 9358 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9359 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9360 9361 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9362 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9363 9364 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9365 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो" 9366 9367 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9368 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9369 9370 #~ msgid "Old hostname" 9371 #~ msgstr "जुने यजमाननाव" 9372 9373 #~ msgid "New hostname" 9374 #~ msgstr "नवे यजमाननाव" 9375 9376 #, fuzzy 9377 #~| msgid "Description" 9378 #~ msgid "description" 9379 #~ msgstr "वर्णन" 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~| msgid "Action Name" 9383 #~ msgid "Autor Name" 9384 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 9385 9386 #, fuzzy 9387 #~| msgid "Could not construct value" 9388 #~ msgid "Could not get account balance." 9389 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 9390 9391 #, fuzzy 9392 #~| msgid "Download" 9393 #~ msgid "Voting failed." 9394 #~ msgstr "डाउनलोड" 9395 9396 #, fuzzy 9397 #~| msgid "Could not create temporary file." 9398 #~ msgid "Could not make you a fan." 9399 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही." 9400 9401 #, fuzzy 9402 #~| msgid "No Preview" 9403 #~ msgid "Previews" 9404 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9405 9406 #, fuzzy 9407 #~| msgid "Comment" 9408 #~ msgid "Community" 9409 #~ msgstr "टीप" 9410 9411 #, fuzzy 9412 #~| msgid "No Preview" 9413 #~ msgid "Preview" 9414 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9415 9416 #, fuzzy 9417 #~| msgid "BSD" 9418 #~ msgid "USD" 9419 #~ msgstr "BSD" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgid "Loading Preview" 9423 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9424 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9425 9426 #, fuzzy 9427 #~| msgid "Server: %1" 9428 #~ msgid "Server:" 9429 #~ msgstr "सर्वर: %1" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgid "&Replace..." 9433 #~ msgid "Upload..." 9434 #~ msgstr "बदलवा (&R)..." 9435 9436 #, fuzzy 9437 #~| msgid "Provider information" 9438 #~ msgid "Fetching provider information..." 9439 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9443 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9444 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 9445 9446 #, fuzzy 9447 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9448 #~ msgid "Please fill out the name field." 9449 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgid "%1 B" 9453 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9454 #~ msgid "%1 PB" 9455 #~ msgstr "%1 B" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~| msgid "%1 B" 9459 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9460 #~ msgid "%1 EB" 9461 #~ msgstr "%1 B" 9462 9463 #, fuzzy 9464 #~| msgid "%1 B" 9465 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9466 #~ msgid "%1 ZB" 9467 #~ msgstr "%1 B" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~| msgid "%1 B" 9471 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9472 #~ msgid "%1 YB" 9473 #~ msgstr "%1 B" 9474 9475 #~ msgid "" 9476 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9477 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9478 #~ "not full.\n" 9479 #~ msgstr "" 9480 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9481 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9482 #~ "करा.\n" 9483 9484 #~ msgid "" 9485 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9486 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9487 #~ "not full.\n" 9488 #~ msgstr "" 9489 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9490 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9491 #~ "करा.\n" 9492 9493 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9494 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा" 9495 9496 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9497 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)" 9498 9499 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9500 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..." 9501 9502 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9503 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक" 9504 9505 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9506 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?" 9507 9508 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9509 #~ msgid "Reload" 9510 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9511 9512 #~ msgid "Do Not Reload" 9513 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9514 9515 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9516 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले." 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~| msgid "From:" 9520 #~ msgid "Form" 9521 #~ msgstr "पासून:" 9522 9523 #~ msgctxt "of January" 9524 #~ msgid "of Jan" 9525 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9526 9527 #~ msgctxt "of February" 9528 #~ msgid "of Feb" 9529 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9530 9531 #~ msgctxt "of March" 9532 #~ msgid "of Mar" 9533 #~ msgstr "मार्च चा" 9534 9535 #~ msgctxt "of April" 9536 #~ msgid "of Apr" 9537 #~ msgstr "एप्रील चा" 9538 9539 #~ msgctxt "of May short" 9540 #~ msgid "of May" 9541 #~ msgstr "मे चा" 9542 9543 #~ msgctxt "of June" 9544 #~ msgid "of Jun" 9545 #~ msgstr "जून चा" 9546 9547 #~ msgctxt "of July" 9548 #~ msgid "of Jul" 9549 #~ msgstr "जुलै चा" 9550 9551 #~ msgctxt "of August" 9552 #~ msgid "of Aug" 9553 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9554 9555 #~ msgctxt "of September" 9556 #~ msgid "of Sep" 9557 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9558 9559 #~ msgctxt "of October" 9560 #~ msgid "of Oct" 9561 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9562 9563 #~ msgctxt "of November" 9564 #~ msgid "of Nov" 9565 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9566 9567 #~ msgctxt "of December" 9568 #~ msgid "of Dec" 9569 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9570 9571 #~ msgid "of January" 9572 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9573 9574 #~ msgid "of February" 9575 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9576 9577 #~ msgid "of March" 9578 #~ msgstr "मार्च चा" 9579 9580 #~ msgid "of April" 9581 #~ msgstr "एप्रील चा" 9582 9583 #~ msgctxt "of May long" 9584 #~ msgid "of May" 9585 #~ msgstr "मे चा" 9586 9587 #~ msgid "of June" 9588 #~ msgstr "जून चा" 9589 9590 #~ msgid "of July" 9591 #~ msgstr "जुलै चा" 9592 9593 #~ msgid "of August" 9594 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9595 9596 #~ msgid "of September" 9597 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9598 9599 #~ msgid "of October" 9600 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9601 9602 #~ msgid "of November" 9603 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9604 9605 #~ msgid "of December" 9606 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9607 9608 #~ msgctxt "January" 9609 #~ msgid "Jan" 9610 #~ msgstr "जॅन" 9611 9612 #~ msgctxt "February" 9613 #~ msgid "Feb" 9614 #~ msgstr "फेब" 9615 9616 #~ msgctxt "March" 9617 #~ msgid "Mar" 9618 #~ msgstr "मार" 9619 9620 #~ msgctxt "April" 9621 #~ msgid "Apr" 9622 #~ msgstr "एप्र" 9623 9624 #~ msgctxt "May short" 9625 #~ msgid "May" 9626 #~ msgstr "मे" 9627 9628 #~ msgctxt "June" 9629 #~ msgid "Jun" 9630 #~ msgstr "जून" 9631 9632 #~ msgctxt "July" 9633 #~ msgid "Jul" 9634 #~ msgstr "जुल" 9635 9636 #~ msgctxt "August" 9637 #~ msgid "Aug" 9638 #~ msgstr "ऑग" 9639 9640 #~ msgctxt "September" 9641 #~ msgid "Sep" 9642 #~ msgstr "सप" 9643 9644 #~ msgctxt "October" 9645 #~ msgid "Oct" 9646 #~ msgstr "ऑक्ट" 9647 9648 #~ msgctxt "November" 9649 #~ msgid "Nov" 9650 #~ msgstr "नोव्ह" 9651 9652 #~ msgctxt "December" 9653 #~ msgid "Dec" 9654 #~ msgstr "डिसे" 9655 9656 #~ msgid "January" 9657 #~ msgstr "जानेवारी" 9658 9659 #~ msgid "February" 9660 #~ msgstr "फेब्रुवारी" 9661 9662 #~ msgctxt "March long" 9663 #~ msgid "March" 9664 #~ msgstr "मार्च" 9665 9666 #~ msgid "April" 9667 #~ msgstr "एप्रील" 9668 9669 #~ msgctxt "May long" 9670 #~ msgid "May" 9671 #~ msgstr "मे" 9672 9673 #~ msgid "June" 9674 #~ msgstr "जून" 9675 9676 #~ msgid "July" 9677 #~ msgstr "जुलै" 9678 9679 #~ msgctxt "August long" 9680 #~ msgid "August" 9681 #~ msgstr "ऑगस्ट" 9682 9683 #~ msgid "September" 9684 #~ msgstr "सप्टेंबर" 9685 9686 #~ msgid "October" 9687 #~ msgstr "ऑक्टोबर" 9688 9689 #~ msgid "November" 9690 #~ msgstr "नोव्हेंबर" 9691 9692 #~ msgid "December" 9693 #~ msgstr "डिसेंबर" 9694 9695 #~ msgctxt "Monday" 9696 #~ msgid "Mon" 9697 #~ msgstr "सोम" 9698 9699 #~ msgctxt "Tuesday" 9700 #~ msgid "Tue" 9701 #~ msgstr "मंगळ" 9702 9703 #~ msgctxt "Wednesday" 9704 #~ msgid "Wed" 9705 #~ msgstr "बुध" 9706 9707 #~ msgctxt "Thursday" 9708 #~ msgid "Thu" 9709 #~ msgstr "गुरू" 9710 9711 #~ msgctxt "Friday" 9712 #~ msgid "Fri" 9713 #~ msgstr "शुक्र" 9714 9715 #~ msgctxt "Saturday" 9716 #~ msgid "Sat" 9717 #~ msgstr "शनि" 9718 9719 #~ msgctxt "Sunday" 9720 #~ msgid "Sun" 9721 #~ msgstr "रवि" 9722 9723 #~ msgid "Monday" 9724 #~ msgstr "सोमवार" 9725 9726 #~ msgid "Tuesday" 9727 #~ msgstr "मंगळवार" 9728 9729 #~ msgid "Wednesday" 9730 #~ msgstr "बुधवार" 9731 9732 #~ msgid "Thursday" 9733 #~ msgstr "गुरूवार" 9734 9735 #~ msgid "Friday" 9736 #~ msgstr "शुक्रवार" 9737 9738 #~ msgid "Saturday" 9739 #~ msgstr "शनिवार" 9740 9741 #~ msgid "Sunday" 9742 #~ msgstr "रविवार" 9743 9744 #, fuzzy 9745 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9746 #~| msgid "of Sha" 9747 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9748 #~ msgid "of Cha" 9749 #~ msgstr "शाह चा" 9750 9751 #, fuzzy 9752 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9753 #~| msgid "of Far" 9754 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9755 #~ msgid "of Vai" 9756 #~ msgstr "फर चा" 9757 9758 #, fuzzy 9759 #~| msgctxt "of January" 9760 #~| msgid "of Jan" 9761 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9762 #~ msgid "of Jya" 9763 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~| msgctxt "of Khordad short" 9767 #~| msgid "of Kho" 9768 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9769 #~ msgid "of Āsh" 9770 #~ msgstr "खोर चा" 9771 9772 #, fuzzy 9773 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9774 #~| msgid "of Sha" 9775 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9776 #~ msgid "of Shr" 9777 #~ msgstr "शाह चा" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgctxt "of Bahman short" 9781 #~| msgid "of Bah" 9782 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9783 #~ msgid "of Bhā" 9784 #~ msgstr "बाह चा" 9785 9786 #, fuzzy 9787 #~| msgctxt "of Esfand short" 9788 #~| msgid "of Esf" 9789 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9790 #~ msgid "of Āsw" 9791 #~ msgstr "एसफ चा" 9792 9793 #, fuzzy 9794 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9795 #~| msgid "of Far" 9796 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9797 #~ msgid "of Kār" 9798 #~ msgstr "फर चा" 9799 9800 #, fuzzy 9801 #~| msgctxt "of April" 9802 #~| msgid "of Apr" 9803 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9804 #~ msgid "of Agr" 9805 #~ msgstr "एप्रील चा" 9806 9807 #, fuzzy 9808 #~| msgid "of Tamuz" 9809 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9810 #~ msgid "of Pau" 9811 #~ msgstr "तमुज चा" 9812 9813 #, fuzzy 9814 #~| msgctxt "of Mordad short" 9815 #~| msgid "of Mor" 9816 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9817 #~ msgid "of Māg" 9818 #~ msgstr "मोर चा" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgctxt "of Khordad short" 9822 #~| msgid "of Kho" 9823 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9824 #~ msgid "of Phā" 9825 #~ msgstr "खोर चा" 9826 9827 #, fuzzy 9828 #~| msgid "of Muharram" 9829 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9830 #~ msgid "of Chaitra" 9831 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgid "of Nisan" 9835 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9836 #~ msgid "of Jyaishtha" 9837 #~ msgstr "निसान चा" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgid "of Shvat" 9841 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9842 #~ msgid "of Shrāvana" 9843 #~ msgstr "शवत चा" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "of Khordad" 9847 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9848 #~ msgid "of Bhādrapad" 9849 #~ msgstr "खोरदाद का" 9850 9851 #, fuzzy 9852 #~| msgid "of Heshvan" 9853 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9854 #~ msgid "of Āshwin" 9855 #~ msgstr "हेशवान चा" 9856 9857 #, fuzzy 9858 #~| msgid "of Bahman" 9859 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9860 #~ msgid "of Agrahayana" 9861 #~ msgstr "बहमान चा" 9862 9863 #, fuzzy 9864 #~| msgctxt "of Bahman short" 9865 #~| msgid "of Bah" 9866 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9867 #~ msgid "of Paush" 9868 #~ msgstr "बाह चा" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgctxt "of Mehr short" 9872 #~| msgid "of Meh" 9873 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9874 #~ msgid "of Māgh" 9875 #~ msgstr "मेह चा" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgid "Kha" 9879 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9880 #~ msgid "Cha" 9881 #~ msgstr "गुरु" 9882 9883 #, fuzzy 9884 #~| msgctxt "January" 9885 #~| msgid "Jan" 9886 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9887 #~ msgid "Jya" 9888 #~ msgstr "जॅन" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9892 #~| msgid "Sha" 9893 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9894 #~ msgid "Shr" 9895 #~ msgstr "शा" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Arb" 9899 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9900 #~ msgid "Agr" 9901 #~ msgstr "बुध" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Pause" 9905 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9906 #~ msgid "Pau" 9907 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 9908 9909 #, fuzzy 9910 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9911 #~| msgid "Thaana" 9912 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9913 #~ msgid "Agrahayana" 9914 #~ msgstr "थाना" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~| msgid "Pause" 9918 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9919 #~ msgid "Paush" 9920 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 9921 9922 #, fuzzy 9923 #~| msgctxt "Jumee short" 9924 #~| msgid "Jom" 9925 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9926 #~ msgid "Som" 9927 #~ msgstr "Jom" 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9931 #~| msgid "Buhid" 9932 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9933 #~ msgid "Bud" 9934 #~ msgstr "बुहीड" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~| msgctxt "Sunday" 9938 #~| msgid "Sun" 9939 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9940 #~ msgid "Suk" 9941 #~ msgstr "रवि" 9942 9943 #, fuzzy 9944 #~| msgid "Sivan" 9945 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9946 #~ msgid "San" 9947 #~ msgstr "सिवान" 9948 9949 #~ msgid "of Muharram" 9950 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 9951 9952 #~ msgid "of Safar" 9953 #~ msgstr "सफर चा" 9954 9955 #~ msgid "of R. Awal" 9956 #~ msgstr "आर. अव्वल चा" 9957 9958 #~ msgid "of R. Thaani" 9959 #~ msgstr "आर. थानी चा" 9960 9961 #~ msgid "of J. Awal" 9962 #~ msgstr "जे. अव्वल चा" 9963 9964 #~ msgid "of J. Thaani" 9965 #~ msgstr "जे. थानी चा" 9966 9967 #~ msgid "of Rajab" 9968 #~ msgstr "रज्जब चा" 9969 9970 #~ msgid "of Sha`ban" 9971 #~ msgstr "शाबान चा" 9972 9973 #~ msgid "of Ramadan" 9974 #~ msgstr "रमज़ान चा" 9975 9976 #~ msgid "of Shawwal" 9977 #~ msgstr "शब्बाल चा" 9978 9979 #~ msgid "of Qi`dah" 9980 #~ msgstr "जिल्काद चा" 9981 9982 #~ msgid "of Hijjah" 9983 #~ msgstr "हिज्जा चा" 9984 9985 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9986 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा" 9987 9988 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9989 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा" 9990 9991 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9992 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा" 9993 9994 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9995 #~ msgstr "जमादिल थानी चा" 9996 9997 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9998 #~ msgstr "तू उल-की चा" 9999 10000 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10001 #~ msgstr "तू हिज्जा चा" 10002 10003 #~ msgid "Muharram" 10004 #~ msgstr "मोहर्रम" 10005 10006 #~ msgid "Safar" 10007 #~ msgstr "सफर" 10008 10009 #~ msgid "R. Awal" 10010 #~ msgstr "आर. अव्वल" 10011 10012 #~ msgid "R. Thaani" 10013 #~ msgstr "आर. थानी" 10014 10015 #~ msgid "J. Awal" 10016 #~ msgstr "जे. अव्वल" 10017 10018 #~ msgid "J. Thaani" 10019 #~ msgstr "जे. थानी" 10020 10021 #~ msgid "Rajab" 10022 #~ msgstr "रज्जब" 10023 10024 #~ msgid "Sha`ban" 10025 #~ msgstr "शाबान" 10026 10027 #~ msgid "Ramadan" 10028 #~ msgstr "रमज़ान" 10029 10030 #~ msgid "Shawwal" 10031 #~ msgstr "शब्बाल" 10032 10033 #~ msgid "Qi`dah" 10034 #~ msgstr "की दा" 10035 10036 #~ msgid "Hijjah" 10037 #~ msgstr "हिज्जा" 10038 10039 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10040 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10041 10042 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10043 #~ msgstr "रबि उल-थानी" 10044 10045 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10046 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल" 10047 10048 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10049 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी" 10050 10051 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10052 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद" 10053 10054 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10055 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा" 10056 10057 #~ msgid "Ith" 10058 #~ msgstr "सोम" 10059 10060 #~ msgid "Thl" 10061 #~ msgstr "मंगल" 10062 10063 #~ msgid "Arb" 10064 #~ msgstr "बुध" 10065 10066 #~ msgid "Kha" 10067 #~ msgstr "गुरु" 10068 10069 #~ msgid "Jum" 10070 #~ msgstr "शुक्र" 10071 10072 #~ msgid "Sab" 10073 #~ msgstr "शनि" 10074 10075 #~ msgid "Ahd" 10076 #~ msgstr "रवि" 10077 10078 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10079 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10080 10081 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10082 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10083 10084 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10085 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10086 10087 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10088 #~ msgstr "यम अल-खमीज़" 10089 10090 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10091 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10092 10093 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10094 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10095 10096 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10097 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10098 10099 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10100 #~ msgid "of Far" 10101 #~ msgstr "फर चा" 10102 10103 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10104 #~ msgid "of Ord" 10105 #~ msgstr "ओरदी चा" 10106 10107 #~ msgctxt "of Khordad short" 10108 #~ msgid "of Kho" 10109 #~ msgstr "खोर चा" 10110 10111 #~ msgctxt "of Tir short" 10112 #~ msgid "of Tir" 10113 #~ msgstr "तिर चा" 10114 10115 #~ msgctxt "of Mordad short" 10116 #~ msgid "of Mor" 10117 #~ msgstr "मोर चा" 10118 10119 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10120 #~ msgid "of Sha" 10121 #~ msgstr "शाह चा" 10122 10123 #~ msgctxt "of Mehr short" 10124 #~ msgid "of Meh" 10125 #~ msgstr "मेह चा" 10126 10127 #~ msgctxt "of Aban short" 10128 #~ msgid "of Aba" 10129 #~ msgstr "अबा चा" 10130 10131 #~ msgctxt "of Azar short" 10132 #~ msgid "of Aza" 10133 #~ msgstr "अज चा" 10134 10135 #~ msgctxt "of Dei short" 10136 #~ msgid "of Dei" 10137 #~ msgstr "देई चा" 10138 10139 #~ msgctxt "of Bahman short" 10140 #~ msgid "of Bah" 10141 #~ msgstr "बाह चा" 10142 10143 #~ msgctxt "of Esfand short" 10144 #~ msgid "of Esf" 10145 #~ msgstr "एसफ चा" 10146 10147 #~ msgctxt "Farvardin short" 10148 #~ msgid "Far" 10149 #~ msgstr "फर" 10150 10151 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10152 #~ msgid "Ord" 10153 #~ msgstr "आर्द" 10154 10155 #~ msgctxt "Khordad short" 10156 #~ msgid "Kho" 10157 #~ msgstr "खोर" 10158 10159 #~ msgctxt "Tir short" 10160 #~ msgid "Tir" 10161 #~ msgstr "तिर" 10162 10163 #~ msgctxt "Mordad short" 10164 #~ msgid "Mor" 10165 #~ msgstr "मोर" 10166 10167 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10168 #~ msgid "Sha" 10169 #~ msgstr "शा" 10170 10171 #~ msgctxt "Mehr short" 10172 #~ msgid "Meh" 10173 #~ msgstr "मेह" 10174 10175 #~ msgctxt "Aban short" 10176 #~ msgid "Aba" 10177 #~ msgstr "अबा" 10178 10179 #~ msgctxt "Azar short" 10180 #~ msgid "Aza" 10181 #~ msgstr "अज" 10182 10183 #~ msgctxt "Dei short" 10184 #~ msgid "Dei" 10185 #~ msgstr "देई" 10186 10187 #~ msgctxt "Bahman short" 10188 #~ msgid "Bah" 10189 #~ msgstr "बाह" 10190 10191 #~ msgctxt "Esfand" 10192 #~ msgid "Esf" 10193 #~ msgstr "एस" 10194 10195 #~ msgid "of Farvardin" 10196 #~ msgstr "फवरदीन चा" 10197 10198 #~ msgid "of Ordibehesht" 10199 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा" 10200 10201 #~ msgid "of Khordad" 10202 #~ msgstr "खोरदाद का" 10203 10204 #~ msgctxt "of Tir long" 10205 #~ msgid "of Tir" 10206 #~ msgstr "तिर चा" 10207 10208 #~ msgid "of Mordad" 10209 #~ msgstr "मोरदाद चा" 10210 10211 #~ msgid "of Shahrivar" 10212 #~ msgstr "शाहहिरवार चा" 10213 10214 #~ msgid "of Mehr" 10215 #~ msgstr "मेहर चा" 10216 10217 #~ msgid "of Aban" 10218 #~ msgstr "अबान चा" 10219 10220 #~ msgid "of Azar" 10221 #~ msgstr "अजर चा" 10222 10223 #~ msgctxt "of Dei long" 10224 #~ msgid "of Dei" 10225 #~ msgstr "देई चा" 10226 10227 #~ msgid "of Bahman" 10228 #~ msgstr "बहमान चा" 10229 10230 #~ msgid "of Esfand" 10231 #~ msgstr "एसफंद चा" 10232 10233 #~ msgid "Farvardin" 10234 #~ msgstr "फरवरदीन" 10235 10236 #~ msgid "Ordibehesht" 10237 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10238 10239 #~ msgid "Khordad" 10240 #~ msgstr "खोरदाद" 10241 10242 #~ msgctxt "Tir long" 10243 #~ msgid "Tir" 10244 #~ msgstr "तिर" 10245 10246 #~ msgid "Mordad" 10247 #~ msgstr "मोरदाद" 10248 10249 #~ msgid "Shahrivar" 10250 #~ msgstr "शाहरिवार" 10251 10252 #~ msgid "Mehr" 10253 #~ msgstr "मेहर" 10254 10255 #~ msgid "Aban" 10256 #~ msgstr "अबान" 10257 10258 #~ msgid "Azar" 10259 #~ msgstr "अजर" 10260 10261 #~ msgctxt "Dei long" 10262 #~ msgid "Dei" 10263 #~ msgstr "देई" 10264 10265 #~ msgid "Bahman" 10266 #~ msgstr "बहमान" 10267 10268 #~ msgid "Esfand" 10269 #~ msgstr "एसफंद" 10270 10271 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10272 #~ msgid "2sh" 10273 #~ msgstr "2sh" 10274 10275 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10276 #~ msgid "3sh" 10277 #~ msgstr "3sh" 10278 10279 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10280 #~ msgid "4sh" 10281 #~ msgstr "4sh" 10282 10283 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10284 #~ msgid "5sh" 10285 #~ msgstr "5sh" 10286 10287 #~ msgctxt "Jumee short" 10288 #~ msgid "Jom" 10289 #~ msgstr "Jom" 10290 10291 #~ msgctxt "Shanbe short" 10292 #~ msgid "shn" 10293 #~ msgstr "shn" 10294 10295 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10296 #~ msgid "1sh" 10297 #~ msgstr "1sh" 10298 10299 #~ msgid "Do shanbe" 10300 #~ msgstr "दो शान्बे" 10301 10302 #~ msgid "Se shanbe" 10303 #~ msgstr "से शान्बे" 10304 10305 #~ msgid "Chahar shanbe" 10306 #~ msgstr "चहर शान्बे" 10307 10308 #~ msgid "Panj shanbe" 10309 #~ msgstr "पंज शान्बे" 10310 10311 #~ msgid "Jumee" 10312 #~ msgstr "जूमी" 10313 10314 #~ msgid "Shanbe" 10315 #~ msgstr "शान्बे" 10316 10317 #~ msgid "Yek-shanbe" 10318 #~ msgstr "येक-शान्बे" 10319 10320 #~ msgid "of Tishrey" 10321 #~ msgstr "तिशरे चा" 10322 10323 #~ msgid "of Heshvan" 10324 #~ msgstr "हेशवान चा" 10325 10326 #~ msgid "of Kislev" 10327 #~ msgstr "किसलेव चा" 10328 10329 #~ msgid "of Tevet" 10330 #~ msgstr "तेवेत चा" 10331 10332 #~ msgid "of Shvat" 10333 #~ msgstr "शवत चा" 10334 10335 #~ msgid "of Adar" 10336 #~ msgstr "अदार चा" 10337 10338 #~ msgid "of Nisan" 10339 #~ msgstr "निसान चा" 10340 10341 #~ msgid "of Iyar" 10342 #~ msgstr "इयार चा" 10343 10344 #~ msgid "of Sivan" 10345 #~ msgstr "सिवान चा" 10346 10347 #~ msgid "of Tamuz" 10348 #~ msgstr "तमुज चा" 10349 10350 #~ msgid "of Av" 10351 #~ msgstr "एव चा" 10352 10353 #~ msgid "of Elul" 10354 #~ msgstr "एलुल चा" 10355 10356 #~ msgid "of Adar I" 10357 #~ msgstr "अदार I चा" 10358 10359 #~ msgid "of Adar II" 10360 #~ msgstr "अदार II चा" 10361 10362 #~ msgid "Tishrey" 10363 #~ msgstr "तिशरे" 10364 10365 #~ msgid "Heshvan" 10366 #~ msgstr "हेश्वान" 10367 10368 #~ msgid "Kislev" 10369 #~ msgstr "किस्लेव" 10370 10371 #~ msgid "Tevet" 10372 #~ msgstr "तेवत" 10373 10374 #~ msgid "Shvat" 10375 #~ msgstr "श्वत" 10376 10377 #~ msgid "Adar" 10378 #~ msgstr "अदर" 10379 10380 #~ msgid "Nisan" 10381 #~ msgstr "निसान" 10382 10383 #~ msgid "Iyar" 10384 #~ msgstr "इयार" 10385 10386 #~ msgid "Sivan" 10387 #~ msgstr "सिवान" 10388 10389 #~ msgid "Tamuz" 10390 #~ msgstr "तामुज" 10391 10392 #~ msgid "Av" 10393 #~ msgstr "एव" 10394 10395 #~ msgid "Elul" 10396 #~ msgstr "एलुल" 10397 10398 #~ msgid "Adar I" 10399 #~ msgstr "अदर I" 10400 10401 #~ msgid "Adar II" 10402 #~ msgstr "अदर II" 10403 10404 #, fuzzy 10405 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10406 #~| msgid "Coptic" 10407 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10408 #~ msgid "Coptic" 10409 #~ msgstr "कॉप्टीक" 10410 10411 #, fuzzy 10412 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10413 #~| msgid "Ethiopic" 10414 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10415 #~ msgid "Ethiopian" 10416 #~ msgstr "इथियोपिक" 10417 10418 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10419 #~ msgid "Gregorian" 10420 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10421 10422 #, fuzzy 10423 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10424 #~| msgid "Gregorian" 10425 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10426 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10427 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10428 10429 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10430 #~ msgid "Hebrew" 10431 #~ msgstr "हिब्रू" 10432 10433 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10434 #~ msgid "Hijri" 10435 #~ msgstr "हिजरी" 10436 10437 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10438 #~ msgid "Jalali" 10439 #~ msgstr "जलाली" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgctxt "January" 10443 #~| msgid "Jan" 10444 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10445 #~ msgid "Julian" 10446 #~ msgstr "जॅन" 10447 10448 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10449 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10450 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार" 10451 10452 #, fuzzy 10453 #~| msgctxt "of Khordad short" 10454 #~| msgid "of Kho" 10455 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10456 #~ msgid "of Tho" 10457 #~ msgstr "खोर चा" 10458 10459 #, fuzzy 10460 #~| msgid "of Tamuz" 10461 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10462 #~ msgid "of Pao" 10463 #~ msgstr "तमुज चा" 10464 10465 #, fuzzy 10466 #~| msgid "of Shvat" 10467 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10468 #~ msgid "of Hat" 10469 #~ msgstr "शवत चा" 10470 10471 #, fuzzy 10472 #~| msgid "of Nisan" 10473 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10474 #~ msgid "of Kia" 10475 #~ msgstr "निसान चा" 10476 10477 #, fuzzy 10478 #~| msgctxt "of February" 10479 #~| msgid "of Feb" 10480 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10481 #~ msgid "of Tob" 10482 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10483 10484 #, fuzzy 10485 #~| msgctxt "of Mehr short" 10486 #~| msgid "of Meh" 10487 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10488 #~ msgid "of Mes" 10489 #~ msgstr "मेह चा" 10490 10491 #, fuzzy 10492 #~| msgctxt "of March" 10493 #~| msgid "of Mar" 10494 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10495 #~ msgid "of Par" 10496 #~ msgstr "मार्च चा" 10497 10498 #, fuzzy 10499 #~| msgid "of Tamuz" 10500 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10501 #~ msgid "of Pam" 10502 #~ msgstr "तमुज चा" 10503 10504 #, fuzzy 10505 #~| msgctxt "of Bahman short" 10506 #~| msgid "of Bah" 10507 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10508 #~ msgid "of Pas" 10509 #~ msgstr "बाह चा" 10510 10511 #, fuzzy 10512 #~| msgctxt "of January" 10513 #~| msgid "of Jan" 10514 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10515 #~ msgid "of Pan" 10516 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10517 10518 #, fuzzy 10519 #~| msgctxt "of February" 10520 #~| msgid "of Feb" 10521 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10522 #~ msgid "of Epe" 10523 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10524 10525 #, fuzzy 10526 #~| msgctxt "of Mordad short" 10527 #~| msgid "of Mor" 10528 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10529 #~ msgid "of Meo" 10530 #~ msgstr "मोर चा" 10531 10532 #, fuzzy 10533 #~| msgctxt "of Khordad short" 10534 #~| msgid "of Kho" 10535 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10536 #~ msgid "of Kou" 10537 #~ msgstr "खोर चा" 10538 10539 #, fuzzy 10540 #~| msgctxt "of Khordad short" 10541 #~| msgid "of Kho" 10542 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10543 #~ msgid "of Thoout" 10544 #~ msgstr "खोर चा" 10545 10546 #, fuzzy 10547 #~| msgid "of Tamuz" 10548 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10549 #~ msgid "of Paope" 10550 #~ msgstr "तमुज चा" 10551 10552 #, fuzzy 10553 #~| msgid "of Hijjah" 10554 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10555 #~ msgid "of Hathor" 10556 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~| msgctxt "of Khordad short" 10560 #~| msgid "of Kho" 10561 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10562 #~ msgid "of Kiahk" 10563 #~ msgstr "खोर चा" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~| msgid "of October" 10567 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10568 #~ msgid "of Tobe" 10569 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 10570 10571 #, fuzzy 10572 #~| msgid "of Mehr" 10573 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10574 #~ msgid "of Meshir" 10575 #~ msgstr "मेहर चा" 10576 10577 #, fuzzy 10578 #~| msgid "of Tamuz" 10579 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10580 #~ msgid "of Parmoute" 10581 #~ msgstr "तमुज चा" 10582 10583 #, fuzzy 10584 #~| msgctxt "of Bahman short" 10585 #~| msgid "of Bah" 10586 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10587 #~ msgid "of Pashons" 10588 #~ msgstr "बाह चा" 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~| msgctxt "of January" 10592 #~| msgid "of Jan" 10593 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10594 #~ msgid "of Paone" 10595 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10596 10597 #, fuzzy 10598 #~| msgctxt "of September" 10599 #~| msgid "of Sep" 10600 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10601 #~ msgid "of Epep" 10602 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10603 10604 #, fuzzy 10605 #~| msgctxt "of Mordad short" 10606 #~| msgid "of Mor" 10607 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10608 #~ msgid "of Mesore" 10609 #~ msgstr "मोर चा" 10610 10611 #, fuzzy 10612 #~| msgid "Thl" 10613 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10614 #~ msgid "Tho" 10615 #~ msgstr "मंगल" 10616 10617 #, fuzzy 10618 #~| msgid "Pause" 10619 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10620 #~ msgid "Pao" 10621 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10622 10623 #, fuzzy 10624 #~| msgctxt "Saturday" 10625 #~| msgid "Sat" 10626 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10627 #~ msgid "Hat" 10628 #~ msgstr "शनि" 10629 10630 #, fuzzy 10631 #~| msgid "Kha" 10632 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10633 #~ msgid "Kia" 10634 #~ msgstr "गुरु" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~| msgid "Job" 10638 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10639 #~ msgid "Tob" 10640 #~ msgstr "कार्य" 10641 10642 #, fuzzy 10643 #~| msgid "Yes" 10644 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10645 #~ msgid "Mes" 10646 #~ msgstr "होय" 10647 10648 #, fuzzy 10649 #~| msgctxt "March" 10650 #~| msgid "Mar" 10651 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10652 #~ msgid "Par" 10653 #~ msgstr "मार" 10654 10655 #, fuzzy 10656 #~| msgid "am" 10657 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10658 #~ msgid "Pam" 10659 #~ msgstr "am" 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~| msgid "Pages" 10663 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10664 #~ msgid "Pas" 10665 #~ msgstr "पृष्ठ" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgctxt "January" 10669 #~| msgid "Jan" 10670 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10671 #~ msgid "Pan" 10672 #~ msgstr "जॅन" 10673 10674 #, fuzzy 10675 #~| msgid "Escape" 10676 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10677 #~ msgid "Epe" 10678 #~ msgstr "Escape" 10679 10680 #, fuzzy 10681 #~| msgctxt "Monday" 10682 #~| msgid "Mon" 10683 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10684 #~ msgid "Meo" 10685 #~ msgstr "सोम" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgctxt "Khordad short" 10689 #~| msgid "Kho" 10690 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10691 #~ msgid "Kou" 10692 #~ msgstr "खोर" 10693 10694 #, fuzzy 10695 #~| msgctxt "Thursday" 10696 #~| msgid "Thu" 10697 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10698 #~ msgid "Thoout" 10699 #~ msgstr "गुरू" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~| msgid "Property" 10703 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10704 #~ msgid "Paope" 10705 #~ msgstr "गुणधर्म" 10706 10707 #, fuzzy 10708 #~| msgid "Author" 10709 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10710 #~ msgid "Hathor" 10711 #~ msgstr "लेखक" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgid "Mehr" 10715 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10716 #~ msgid "Meshir" 10717 #~ msgstr "मेहर" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgid "Parameter" 10721 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10722 #~ msgid "Paremhotep" 10723 #~ msgstr "पॅरामीटर" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgid "Parameter" 10727 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10728 #~ msgid "Parmoute" 10729 #~ msgstr "पॅरामीटर" 10730 10731 #, fuzzy 10732 #~| msgid "Pause" 10733 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10734 #~ msgid "Pashons" 10735 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgctxt "No border line" 10739 #~| msgid "None" 10740 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10741 #~ msgid "Paone" 10742 #~ msgstr "काहीच नाही" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "Escape" 10746 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10747 #~ msgid "Epep" 10748 #~ msgstr "Escape" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "Pages" 10752 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10753 #~ msgid "Pes" 10754 #~ msgstr "पृष्ठ" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "Pause" 10758 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10759 #~ msgid "Psh" 10760 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgid "Pause" 10764 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10765 #~ msgid "Psa" 10766 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "Pause" 10770 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10771 #~ msgid "Pesnau" 10772 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgid "Comment" 10776 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10777 #~ msgid "Pshoment" 10778 #~ msgstr "टीप" 10779 10780 #, fuzzy 10781 #~| msgctxt "of Mehr short" 10782 #~| msgid "of Meh" 10783 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10784 #~ msgid "of Mes" 10785 #~ msgstr "मेह चा" 10786 10787 #, fuzzy 10788 #~| msgid "of Tevet" 10789 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10790 #~ msgid "of Teq" 10791 #~ msgstr "तेवेत चा" 10792 10793 #, fuzzy 10794 #~| msgctxt "of February" 10795 #~| msgid "of Feb" 10796 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10797 #~ msgid "of Hed" 10798 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10799 10800 #, fuzzy 10801 #~| msgctxt "of Bahman short" 10802 #~| msgid "of Bah" 10803 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10804 #~ msgid "of Tah" 10805 #~ msgstr "बाह चा" 10806 10807 #, fuzzy 10808 #~| msgctxt "of Tir short" 10809 #~| msgid "of Tir" 10810 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10811 #~ msgid "of Ter" 10812 #~ msgstr "तिर चा" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgctxt "of January" 10816 #~| msgid "of Jan" 10817 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10818 #~ msgid "of Yak" 10819 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgctxt "of March" 10823 #~| msgid "of Mar" 10824 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10825 #~ msgid "of Mag" 10826 #~ msgstr "मार्च चा" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgctxt "of May short" 10830 #~| msgid "of May" 10831 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10832 #~ msgid "of Miy" 10833 #~ msgstr "मे चा" 10834 10835 #, fuzzy 10836 #~| msgctxt "of January" 10837 #~| msgid "of Jan" 10838 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10839 #~ msgid "of Gen" 10840 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10841 10842 #, fuzzy 10843 #~| msgctxt "of September" 10844 #~| msgid "of Sep" 10845 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10846 #~ msgid "of Sen" 10847 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10848 10849 #, fuzzy 10850 #~| msgid "of Tamuz" 10851 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10852 #~ msgid "of Ham" 10853 #~ msgstr "तमुज चा" 10854 10855 #, fuzzy 10856 #~| msgctxt "of Mehr short" 10857 #~| msgid "of Meh" 10858 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10859 #~ msgid "of Neh" 10860 #~ msgstr "मेह चा" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgid "of Tamuz" 10864 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10865 #~ msgid "of Pag" 10866 #~ msgstr "तमुज चा" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "of Mehr" 10870 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10871 #~ msgid "of Meskerem" 10872 #~ msgstr "मेहर चा" 10873 10874 #, fuzzy 10875 #~| msgid "of Tevet" 10876 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10877 #~ msgid "of Tequemt" 10878 #~ msgstr "तेवेत चा" 10879 10880 #, fuzzy 10881 #~| msgid "of Adar" 10882 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10883 #~ msgid "of Hedar" 10884 #~ msgstr "अदार चा" 10885 10886 #, fuzzy 10887 #~| msgid "of Bahman" 10888 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10889 #~ msgid "of Tahsas" 10890 #~ msgstr "बहमान चा" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgctxt "of Tir short" 10894 #~| msgid "of Tir" 10895 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10896 #~ msgid "of Ter" 10897 #~ msgstr "तिर चा" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10901 #~| msgid "of Far" 10902 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10903 #~ msgid "of Yakatit" 10904 #~ msgstr "फर चा" 10905 10906 #, fuzzy 10907 #~| msgid "of Rajab" 10908 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10909 #~ msgid "of Magabit" 10910 #~ msgstr "रज्जब चा" 10911 10912 #, fuzzy 10913 #~| msgctxt "of May short" 10914 #~| msgid "of May" 10915 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10916 #~ msgid "of Miyazya" 10917 #~ msgstr "मे चा" 10918 10919 #, fuzzy 10920 #~| msgctxt "of February" 10921 #~| msgid "of Feb" 10922 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10923 #~ msgid "of Genbot" 10924 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10925 10926 #, fuzzy 10927 #~| msgctxt "of September" 10928 #~| msgid "of Sep" 10929 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10930 #~ msgid "of Sene" 10931 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10932 10933 #, fuzzy 10934 #~| msgid "of Tamuz" 10935 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10936 #~ msgid "of Hamle" 10937 #~ msgstr "तमुज चा" 10938 10939 #, fuzzy 10940 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10941 #~| msgid "of Sha" 10942 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10943 #~ msgid "of Nehase" 10944 #~ msgstr "शाह चा" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~| msgid "of Tamuz" 10948 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10949 #~ msgid "of Pagumen" 10950 #~ msgstr "तमुज चा" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~| msgid "Yes" 10954 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10955 #~ msgid "Mes" 10956 #~ msgstr "होय" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgctxt "Tuesday" 10960 #~| msgid "Tue" 10961 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10962 #~ msgid "Teq" 10963 #~ msgstr "मंगळ" 10964 10965 #, fuzzy 10966 #~| msgctxt "Wednesday" 10967 #~| msgid "Wed" 10968 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10969 #~ msgid "Hed" 10970 #~ msgstr "बुध" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "Thl" 10974 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10975 #~ msgid "Tah" 10976 #~ msgstr "मंगल" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgctxt "Tuesday" 10980 #~| msgid "Tue" 10981 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10982 #~ msgid "Ter" 10983 #~ msgstr "मंगळ" 10984 10985 #, fuzzy 10986 #~| msgctxt "March" 10987 #~| msgid "Mar" 10988 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10989 #~ msgid "Mag" 10990 #~ msgstr "मार" 10991 10992 #, fuzzy 10993 #~| msgctxt "May short" 10994 #~| msgid "May" 10995 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10996 #~ msgid "Miy" 10997 #~ msgstr "मे" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~| msgid "Green:" 11001 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11002 #~ msgid "Gen" 11003 #~ msgstr "हिरवा:" 11004 11005 #, fuzzy 11006 #~| msgid "&Send" 11007 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11008 #~ msgid "Sen" 11009 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~| msgid "am" 11013 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11014 #~ msgid "Ham" 11015 #~ msgstr "am" 11016 11017 #, fuzzy 11018 #~| msgctxt "Mehr short" 11019 #~| msgid "Meh" 11020 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11021 #~ msgid "Neh" 11022 #~ msgstr "मेह" 11023 11024 #, fuzzy 11025 #~| msgid "Pages" 11026 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11027 #~ msgid "Pag" 11028 #~ msgstr "पृष्ठ" 11029 11030 #, fuzzy 11031 #~| msgid "Tevet" 11032 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11033 #~ msgid "Tequemt" 11034 #~ msgstr "तेवत" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~| msgid "Adar" 11038 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11039 #~ msgid "Hedar" 11040 #~ msgstr "अदर" 11041 11042 #, fuzzy 11043 #~| msgid "Task" 11044 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11045 #~ msgid "Tahsas" 11046 #~ msgstr "कार्य" 11047 11048 #, fuzzy 11049 #~| msgctxt "Tuesday" 11050 #~| msgid "Tue" 11051 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11052 #~ msgid "Ter" 11053 #~ msgstr "मंगळ" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~| msgid "&Send" 11057 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11058 #~ msgid "Sene" 11059 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11060 11061 #, fuzzy 11062 #~| msgid "Name" 11063 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11064 #~ msgid "Hamle" 11065 #~ msgstr "नाव" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgid "Name" 11069 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11070 #~ msgid "Nehase" 11071 #~ msgstr "नाव" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgid "Pages" 11075 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11076 #~ msgid "Pagumen" 11077 #~ msgstr "पृष्ठ" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgctxt "September" 11081 #~| msgid "Sep" 11082 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11083 #~ msgid "Seg" 11084 #~ msgstr "सप" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgctxt "March" 11088 #~| msgid "Mar" 11089 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11090 #~ msgid "Mak" 11091 #~ msgstr "मार" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgid "Job" 11095 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11096 #~ msgid "Rob" 11097 #~ msgstr "कार्य" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgid "am" 11101 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11102 #~ msgid "Ham" 11103 #~ msgstr "am" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgid "Arb" 11107 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11108 #~ msgid "Arb" 11109 #~ msgstr "बुध" 11110 11111 #, fuzzy 11112 #~| msgctxt "Wednesday" 11113 #~| msgid "Wed" 11114 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11115 #~ msgid "Qed" 11116 #~ msgstr "बुध" 11117 11118 #, fuzzy 11119 #~| msgctxt "Thursday" 11120 #~| msgid "Thu" 11121 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11122 #~ msgid "Ehu" 11123 #~ msgstr "गुरू" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgid "&Send" 11127 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11128 #~ msgid "Segno" 11129 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11130 11131 #, fuzzy 11132 #~| msgid "Job" 11133 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11134 #~ msgid "Rob" 11135 #~ msgstr "कार्य" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgid "Pause" 11139 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11140 #~ msgid "Hamus" 11141 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11142 11143 #, fuzzy 11144 #~| msgid "Arb" 11145 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11146 #~ msgid "Arb" 11147 #~ msgstr "बुध" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~| msgid "Name" 11151 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11152 #~ msgid "Qedame" 11153 #~ msgstr "नाव" 11154 11155 #, fuzzy 11156 #~| msgid "Most Downloads" 11157 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11158 #~ msgid "Most Downloads" 11159 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 11160 11161 #, fuzzy 11162 #~| msgid "Install" 11163 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11164 #~ msgid "Installed only" 11165 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 11166 11167 #, fuzzy 11168 #~| msgid "Download New Stuff" 11169 #~ msgid "Download New Stuff" 11170 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा" 11171 11172 #~ msgid "Download New %1" 11173 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा" 11174 11175 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11176 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 11177 11178 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11179 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 11180 11181 #~ msgid "tagcloudtest" 11182 #~ msgstr "tagcloudtest" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11186 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11187 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा" 11188 11189 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11190 #~ msgid "Indic Scripts" 11191 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11192 11193 #, fuzzy 11194 #~| msgctxt "@action" 11195 #~| msgid "Save" 11196 #~ msgid "Save" 11197 #~ msgstr "संचयन" 11198 11199 #, fuzzy 11200 #~| msgid "Action" 11201 #~ msgid "Long Action" 11202 #~ msgstr "कृती" 11203 11204 #, fuzzy 11205 #~| msgid "Open" 11206 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11207 #~ msgid "Open" 11208 #~ msgstr "उघडा" 11209 11210 #, fuzzy 11211 #~| msgid "Test" 11212 #~ msgid "KIdleTest" 11213 #~ msgstr "कसोटी" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgid "David Faure" 11217 #~ msgid "Dario Freddi" 11218 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 11219 11220 #~ msgid "" 11221 #~ "Open '%2'?\n" 11222 #~ "Type: %1" 11223 #~ msgstr "" 11224 #~ "'%2' उघडायचे?\n" 11225 #~ "प्रकार: %1" 11226 11227 #~ msgid "" 11228 #~ "Open '%3'?\n" 11229 #~ "Name: %2\n" 11230 #~ "Type: %1" 11231 #~ msgstr "" 11232 #~ "'%3' उघडायचे?\n" 11233 #~ "नाव: %2\n" 11234 #~ "प्रकार: %1" 11235 11236 #~ msgid "Path for the trash can" 11237 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग" 11238 11239 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11240 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग" 11241 11242 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11243 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका" 11244 11245 #~ msgid "Path to documents folder" 11246 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग" 11247 11248 #~ msgid "" 11249 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11250 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11251 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11252 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11253 #~ msgstr "" 11254 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; " 11255 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. " 11256 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही " 11257 11258 #~ msgid "&Abort" 11259 #~ msgstr "वगळा (&A)" 11260 11261 #~ msgid "Abort?" 11262 #~ msgstr "वगळा?" 11263 11264 #~ msgctxt "" 11265 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11266 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11267 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11268 #~ msgid "Download New Data..." 11269 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..." 11270 11271 #~ msgid "0 B" 11272 #~ msgstr "0 B" 11273 11274 #~ msgctxt "" 11275 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11276 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11277 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11278 #~ msgid "LTR" 11279 #~ msgstr "LTR" 11280 11281 #~ msgctxt "number-format:integer" 11282 #~ msgid "us" 11283 #~ msgstr "us" 11284 11285 #~ msgctxt "number-format:real" 11286 #~ msgid "us" 11287 #~ msgstr "us" 11288 11289 #, fuzzy 11290 #~| msgid "Do Not Store" 11291 #~ msgid "Do &Not Store" 11292 #~ msgstr "संचयीत करू नका" 11293 11294 #, fuzzy 11295 #~| msgid "" 11296 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11297 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11298 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11299 #~| "information now?" 11300 #~ msgid "" 11301 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11302 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11303 #~ "information next time you submit this form." 11304 #~ msgstr "" 11305 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11306 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती " 11307 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?" 11308 11309 #, fuzzy 11310 #~| msgid "Back" 11311 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11312 #~ msgid "Back" 11313 #~ msgstr "मागे" 11314 11315 #, fuzzy 11316 #~| msgid "Forward" 11317 #~ msgctxt "Goes to next character" 11318 #~ msgid "Forward" 11319 #~ msgstr "पुढे" 11320 11321 #~ msgid "" 11322 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11323 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11324 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11325 #~ "now?" 11326 #~ msgstr "" 11327 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11328 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती " 11329 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"