Warning, /frameworks/kross/po/mr/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to marathi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013, 2014.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 10:58+0530\n"
0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: mr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "संदिप शेडमाके, \n"
0027 "चेतन खोना"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
0034 "chetan@kompkin.com"
0035 
0036 #: console/main.cpp:99
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "application name"
0039 msgid "Kross"
0040 msgstr "क्रोस"
0041 
0042 #: console/main.cpp:101
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "application description"
0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0046 msgstr "क्रोस स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग."
0047 
0048 #: console/main.cpp:103
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@info:credit"
0051 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0052 msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
0053 
0054 #: console/main.cpp:107
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@info:credit"
0057 msgid "Sebastian Sauer"
0058 msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
0059 
0060 #: console/main.cpp:108
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@info:credit"
0063 msgid "Author"
0064 msgstr "लेखक"
0065 
0066 #: console/main.cpp:117
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0069 msgid "The script to run."
0070 msgstr "चालविण्याकरिताची स्क्रिप्ट."
0071 
0072 #: core/action.cpp:481
0073 #, kde-format
0074 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0075 msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
0076 
0077 #: core/action.cpp:485
0078 #, kde-format
0079 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0080 msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
0081 
0082 #: core/action.cpp:489
0083 #, kde-format
0084 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0085 msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
0086 
0087 #: core/action.cpp:500
0088 #, kde-format
0089 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0090 msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
0091 
0092 #: core/action.cpp:502
0093 #, kde-format
0094 msgid "No such interpreter \"%1\""
0095 msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
0096 
0097 #: core/action.cpp:509
0098 #, kde-format
0099 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0100 msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
0101 
0102 #: core/manager.cpp:152
0103 #, kde-format
0104 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0105 msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
0106 
0107 #: modules/form.cpp:327
0108 #, kde-format
0109 msgid "Cancel?"
0110 msgstr "रद्द करा?"
0111 
0112 #: qts/values_p.h:76
0113 #, kde-format
0114 msgid "No such function \"%1\""
0115 msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
0116 
0117 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0118 #, kde-format
0119 msgid "Name:"
0120 msgstr "नाव:"
0121 
0122 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0123 #, kde-format
0124 msgid "Text:"
0125 msgstr "पाठ्य:"
0126 
0127 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0128 #, kde-format
0129 msgid "Comment:"
0130 msgstr "टीप्पणी:"
0131 
0132 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0133 #, kde-format
0134 msgid "Icon:"
0135 msgstr "चिन्ह:"
0136 
0137 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0138 #, kde-format
0139 msgid "Interpreter:"
0140 msgstr "इंटरप्रेटर:"
0141 
0142 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0143 #, kde-format
0144 msgid "File:"
0145 msgstr "फाईल:"
0146 
0147 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0148 #, kde-format
0149 msgid "Run"
0150 msgstr "चालवा"
0151 
0152 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0153 #, kde-format
0154 msgid "Execute the selected script."
0155 msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
0156 
0157 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0158 #, kde-format
0159 msgid "Stop"
0160 msgstr "थांबा"
0161 
0162 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0163 #, kde-format
0164 msgid "Stop execution of the selected script."
0165 msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा."
0166 
0167 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0168 #, kde-format
0169 msgid "Edit..."
0170 msgstr "संपादित करा..."
0171 
0172 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0173 #, kde-format
0174 msgid "Edit selected script."
0175 msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा."
0176 
0177 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0178 #, kde-format
0179 msgid "Add..."
0180 msgstr "समाविष्ट करा..."
0181 
0182 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0183 #, kde-format
0184 msgid "Add a new script."
0185 msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा."
0186 
0187 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0188 #, kde-format
0189 msgid "Remove"
0190 msgstr "काढून टाका"
0191 
0192 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0193 #, kde-format
0194 msgid "Remove selected script."
0195 msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
0196 
0197 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0198 #, kde-format
0199 msgid "Edit"
0200 msgstr "संपादित करा"
0201 
0202 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@title:group Script properties"
0205 msgid "General"
0206 msgstr "सामान्य"
0207 
0208 #~ msgid "Name"
0209 #~ msgstr "नाव"
0210 
0211 #~ msgid "Host"
0212 #~ msgstr "यजमान"
0213 
0214 #~ msgid "Port"
0215 #~ msgstr "पोर्ट"
0216 
0217 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0218 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते"
0219 
0220 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0221 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0222 
0223 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0224 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0225 
0226 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0227 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात"
0228 
0229 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0230 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)"
0231 
0232 #~ msgid "Editor Chooser"
0233 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता"
0234 
0235 #~ msgid ""
0236 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0237 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0238 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0239 #~ "override that setting."
0240 #~ msgstr ""
0241 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण "
0242 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत "
0243 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील."
0244 
0245 #~ msgid ""
0246 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0247 #~ "book.\n"
0248 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0249 #~ "\n"
0250 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0251 #~ msgstr ""
0252 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n"
0253 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n"
0254 #~ "\n"
0255 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा."
0256 
0257 #~ msgid "TETest"
0258 #~ msgstr "TETest"
0259 
0260 #~ msgid "Only local files are supported."
0261 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे."
0262 
0263 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0264 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
0265 
0266 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0267 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
0268 
0269 #~ msgid "File to read update instructions from"
0270 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल"
0271 
0272 #~ msgid "KConf Update"
0273 #~ msgstr "KConf अद्ययावत"
0274 
0275 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0276 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन"
0277 
0278 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0279 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
0280 
0281 #~ msgid "Waldo Bastian"
0282 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0283 
0284 #~ msgid "??"
0285 #~ msgstr "??"
0286 
0287 #~ msgid "&About"
0288 #~ msgstr "विषयी (&A)"
0289 
0290 #~ msgid ""
0291 #~ "No information available.\n"
0292 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0293 #~ msgstr ""
0294 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
0295 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
0296 
0297 #~ msgid "A&uthor"
0298 #~ msgstr "लेखक (&U)"
0299 
0300 #~ msgid "A&uthors"
0301 #~ msgstr "लेखक (&U)"
0302 
0303 #~ msgid ""
0304 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0305 #~ "report bugs.\n"
0306 #~ msgstr ""
0307 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
0308 #~ "org</a> येथे जा.\n"
0309 
0310 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0311 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
0312 
0313 #~ msgid "&Thanks To"
0314 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)"
0315 
0316 #~ msgid "T&ranslation"
0317 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)"
0318 
0319 #~ msgid "&License Agreement"
0320 #~ msgstr "परवाना करार (&L)"
0321 
0322 #~ msgid "Email"
0323 #~ msgstr "इमेल"
0324 
0325 #~ msgid "Homepage"
0326 #~ msgstr "मुख्यपान"
0327 
0328 #~ msgid "Task"
0329 #~ msgstr "कार्य"
0330 
0331 #~ msgid ""
0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0333 #~ "html>"
0334 #~ msgstr ""
0335 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या "
0336 #~ "वापरणी सह</html>"
0337 
0338 #~ msgid "%1 %2, %3"
0339 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0340 
0341 #~ msgid "Other Contributors:"
0342 #~ msgstr "इतर सहभागी:"
0343 
0344 #~ msgid "(No logo available)"
0345 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
0346 
0347 #~ msgid "About %1"
0348 #~ msgstr "%1 विषयी"
0349 
0350 #~ msgid "Undo: %1"
0351 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1"
0352 
0353 #~ msgid "Redo: %1"
0354 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1"
0355 
0356 #~ msgid "&Undo"
0357 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
0358 
0359 #~ msgid "&Redo"
0360 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)"
0361 
0362 #~ msgid "&Undo: %1"
0363 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)"
0364 
0365 #~ msgid "&Redo: %1"
0366 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)"
0367 
0368 #~ msgid "Close"
0369 #~ msgstr "बंद करा"
0370 
0371 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0372 #~ msgid "Freeze"
0373 #~ msgstr "स्थिर करा"
0374 
0375 #~ msgctxt "Dock this window"
0376 #~ msgid "Dock"
0377 #~ msgstr "डॉक"
0378 
0379 #~ msgid "Detach"
0380 #~ msgstr "अलग करा"
0381 
0382 #~ msgid "Hide %1"
0383 #~ msgstr "%1 लपवा"
0384 
0385 #~ msgid "Show %1"
0386 #~ msgstr "%1 दर्शवा"
0387 
0388 #~ msgid "Search Columns"
0389 #~ msgstr "स्तंभ शोधा"
0390 
0391 #~ msgid "All Visible Columns"
0392 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
0393 
0394 #~ msgctxt "Column number %1"
0395 #~ msgid "Column No. %1"
0396 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
0397 
0398 #~ msgid "S&earch:"
0399 #~ msgstr "शोधा (&E):"
0400 
0401 #~ msgid "&Password:"
0402 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
0403 
0404 #~ msgid "&Keep password"
0405 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
0406 
0407 #~ msgid "&Verify:"
0408 #~ msgstr "तपासणी (&V):"
0409 
0410 #~ msgid "Password strength meter:"
0411 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0412 
0413 #~ msgid ""
0414 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0415 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0416 #~ "try:\n"
0417 #~ " - using a longer password;\n"
0418 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0419 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0420 #~ msgstr ""
0421 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे "
0422 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0423 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0424 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0425 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. "
0426 
0427 #~ msgid "Passwords do not match"
0428 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
0429 
0430 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0431 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
0432 
0433 #~ msgid ""
0434 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0435 #~ "of the password, try:\n"
0436 #~ " - using a longer password;\n"
0437 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0438 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0439 #~ "\n"
0440 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0441 #~ msgstr ""
0442 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n"
0443 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n"
0444 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0445 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0446 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0447 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा."
0448 
0449 #~ msgid "Low Password Strength"
0450 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
0451 
0452 #~ msgid "Password Input"
0453 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
0454 
0455 #~ msgid "Password is empty"
0456 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
0457 
0458 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0459 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0460 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0461 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0462 
0463 #~ msgid "Passwords match"
0464 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
0465 
0466 #~ msgctxt "@option:check"
0467 #~ msgid "Do Spellchecking"
0468 #~ msgstr "वर्णलेखन करा"
0469 
0470 #~ msgctxt "@option:check"
0471 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0472 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
0473 
0474 #~ msgctxt "@option:check"
0475 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0476 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)"
0477 
0478 #~ msgctxt "@label:listbox"
0479 #~ msgid "&Dictionary:"
0480 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):"
0481 
0482 #~ msgctxt "@label:listbox"
0483 #~ msgid "&Encoding:"
0484 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
0485 
0486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0487 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0488 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
0489 
0490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0491 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0492 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0493 
0494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0495 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0496 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0497 
0498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0499 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0500 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0501 
0502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0503 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0504 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>"
0505 
0506 #~ msgctxt "@label:listbox"
0507 #~ msgid "&Client:"
0508 #~ msgstr "ग्राहक (&C):"
0509 
0510 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0511 #~ msgid "Hebrew"
0512 #~ msgstr "हिब्रू"
0513 
0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0515 #~ msgid "Turkish"
0516 #~ msgstr "तुर्किश"
0517 
0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0519 #~ msgid "English"
0520 #~ msgstr "इंग्रजी"
0521 
0522 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0523 #~ msgid "Spanish"
0524 #~ msgstr "स्पॅनिश"
0525 
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "Danish"
0528 #~ msgstr "दानिश"
0529 
0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0531 #~ msgid "German"
0532 #~ msgstr "जर्मन"
0533 
0534 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0535 #~ msgid "German (new spelling)"
0536 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)"
0537 
0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0539 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0540 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज"
0541 
0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0543 #~ msgid "Portuguese"
0544 #~ msgstr "पोर्तुगीज"
0545 
0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0547 #~ msgid "Esperanto"
0548 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
0549 
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Norwegian"
0552 #~ msgstr "नार्वेजियन"
0553 
0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0555 #~ msgid "Polish"
0556 #~ msgstr "पोलिश"
0557 
0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0559 #~ msgid "Russian"
0560 #~ msgstr "रूसी"
0561 
0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0563 #~ msgid "Slovenian"
0564 #~ msgstr "स्लोवेनियन"
0565 
0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0567 #~ msgid "Slovak"
0568 #~ msgstr "स्लोवाक"
0569 
0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0571 #~ msgid "Czech"
0572 #~ msgstr "चेक"
0573 
0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0575 #~ msgid "Swedish"
0576 #~ msgstr "स्वीडिश"
0577 
0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0579 #~ msgid "Swiss German"
0580 #~ msgstr "स्विक जर्मन"
0581 
0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0583 #~ msgid "Ukrainian"
0584 #~ msgstr "यूक्रेनियन"
0585 
0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0587 #~ msgid "Lithuanian"
0588 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
0589 
0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0591 #~ msgid "French"
0592 #~ msgstr "फ्रेंच"
0593 
0594 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0595 #~ msgid "Belarusian"
0596 #~ msgstr "बेलारूसी"
0597 
0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0599 #~ msgid "Hungarian"
0600 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0601 
0602 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0603 #~ msgid "Unknown"
0604 #~ msgstr "अपरिचीत"
0605 
0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0607 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0608 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत"
0609 
0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0611 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0612 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
0613 
0614 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0615 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0616 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत"
0617 
0618 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0619 #~ msgid "Default - %1"
0620 #~ msgstr "मूलभूत - %1"
0621 
0622 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0623 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0624 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत"
0625 
0626 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0627 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा"
0628 
0629 #~ msgid "Spell Checker"
0630 #~ msgstr "शब्द तपासक"
0631 
0632 #~ msgid "Check Spelling"
0633 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
0634 
0635 #~ msgid "&Finished"
0636 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
0637 
0638 #~ msgid "Unknown word:"
0639 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:"
0640 
0641 #~ msgid "Unknown word"
0642 #~ msgstr "अरिचीत शब्द"
0643 
0644 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0645 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
0646 
0647 #~ msgid ""
0648 #~ "<qt>\n"
0649 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0650 #~ "</qt>"
0651 #~ msgstr ""
0652 #~ "<qt>\n"
0653 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
0654 #~ "</qt>"
0655 
0656 #~ msgid "&Language:"
0657 #~ msgstr "भाषा (&L):"
0658 
0659 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0660 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
0661 
0662 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0663 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
0664 
0665 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0666 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
0667 
0668 #~ msgid ""
0669 #~ "<qt>\n"
0670 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0671 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0672 #~ "</qt>"
0673 #~ msgstr ""
0674 #~ "<qt>\n"
0675 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर "
0676 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n"
0677 #~ "</qt>"
0678 
0679 #~ msgid "R&eplace All"
0680 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)"
0681 
0682 #~ msgid "Suggestion List"
0683 #~ msgstr "सूचविलेली यादी"
0684 
0685 #~ msgid "Suggested Words"
0686 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द"
0687 
0688 #~ msgid ""
0689 #~ "<qt>\n"
0690 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0691 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0692 #~ "</qt>"
0693 #~ msgstr ""
0694 #~ "<qt>\n"
0695 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी "
0696 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n"
0697 #~ "</qt>"
0698 
0699 #~ msgid "&Replace"
0700 #~ msgstr "बदला (&R)"
0701 
0702 #~ msgid "Replace &with:"
0703 #~ msgstr "या सह बदला (&w):"
0704 
0705 #~ msgid "&Ignore"
0706 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
0707 
0708 #~ msgid "I&gnore All"
0709 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
0710 
0711 #~ msgid "S&uggest"
0712 #~ msgstr "सूचवा (&u)"
0713 
0714 #~ msgid "Language Selection"
0715 #~ msgstr "भाषा निवड"
0716 
0717 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0718 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले."
0719 
0720 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0721 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
0722 
0723 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0724 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
0725 
0726 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0727 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
0728 
0729 #~ msgid "Check Spelling..."
0730 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
0731 
0732 #~ msgid "Auto Spell Check"
0733 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
0734 
0735 #~ msgid "Allow Tabulations"
0736 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
0737 
0738 #~ msgid "Spell Checking"
0739 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास"
0740 
0741 #~ msgid "&Back"
0742 #~ msgstr "मागे (&B)"
0743 
0744 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0745 #~ msgid "&Next"
0746 #~ msgstr "पुढील (&N)"
0747 
0748 #~ msgid "Unknown View"
0749 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य"
0750 
0751 #~ msgid ""
0752 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0753 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
0754 
0755 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0756 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात."
0757 
0758 #~ msgid ""
0759 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0760 #~ "option to select modules."
0761 #~ msgstr ""
0762 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा."
0763 
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0766 #~ "GUI."
0767 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता."
0768 
0769 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0770 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0771 
0772 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0773 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0774 
0775 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
0776 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1"
0777 
0778 #~ msgid ""
0779 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
0780 #~ "Message error: %2"
0781 #~ msgstr ""
0782 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2"
0783 
0784 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
0785 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2"
0786 
0787 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0788 #~ msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
0789 
0790 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0791 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n"
0792 
0793 #~ msgid "am"
0794 #~ msgstr "am"
0795 
0796 #~ msgid "pm"
0797 #~ msgstr "pm"
0798 
0799 #~ msgid "No target filename has been given."
0800 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही."
0801 
0802 #~ msgid "Already opened."
0803 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे."
0804 
0805 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0806 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क."
0807 
0808 #, fuzzy
0809 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0810 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0811 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही."
0812 
0813 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
0814 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी"
0815 
0816 #~ msgid "Error during rename."
0817 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी."
0818 
0819 #~ msgid "kde4-config"
0820 #~ msgstr "kde4-config"
0821 
0822 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0823 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम"
0824 
0825 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0826 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
0827 
0828 #~ msgid "Left for legacy support"
0829 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले"
0830 
0831 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0832 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
0833 
0834 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0835 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
0836 
0837 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0838 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
0839 
0840 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0841 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद"
0842 
0843 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0844 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
0845 
0846 #~ msgid "Available KDE resource types"
0847 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
0848 
0849 #~ msgid "Search path for resource type"
0850 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा"
0851 
0852 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0853 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा"
0854 
0855 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0856 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
0857 
0858 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0859 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद"
0860 
0861 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0862 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
0863 
0864 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
0865 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
0866 
0867 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
0868 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
0869 
0870 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
0871 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
0872 
0873 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0874 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
0875 
0876 #~ msgid "Autostart directories"
0877 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
0878 
0879 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
0880 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)"
0881 
0882 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
0883 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI"
0884 
0885 #~ msgid "Configuration files"
0886 #~ msgstr "संयोजना फाईल"
0887 
0888 #~ msgid "Where applications store data"
0889 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
0890 
0891 #~ msgid "Emoticons"
0892 #~ msgstr "भावप्रतिमा"
0893 
0894 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0895 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
0896 
0897 #~ msgid "HTML documentation"
0898 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
0899 
0900 #~ msgid "Icons"
0901 #~ msgstr "चिन्ह"
0902 
0903 #~ msgid "Configuration description files"
0904 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल"
0905 
0906 #~ msgid "Libraries"
0907 #~ msgstr "लायब्ररी"
0908 
0909 #~ msgid "Includes/Headers"
0910 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
0911 
0912 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0913 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल"
0914 
0915 #~ msgid "Mime types"
0916 #~ msgstr "Mime प्रकार"
0917 
0918 #~ msgid "Loadable modules"
0919 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग"
0920 
0921 #~ msgid "Legacy pixmaps"
0922 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps"
0923 
0924 #~ msgid "Qt plugins"
0925 #~ msgstr "Qt प्लगइल"
0926 
0927 #~ msgid "Services"
0928 #~ msgstr "सेवा"
0929 
0930 #~ msgid "Service types"
0931 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
0932 
0933 #~ msgid "Application sounds"
0934 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
0935 
0936 #~ msgid "Templates"
0937 #~ msgstr "प्रारूप"
0938 
0939 #~ msgid "Wallpapers"
0940 #~ msgstr "वॉलपेपर्स"
0941 
0942 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
0943 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
0944 
0945 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
0946 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)"
0947 
0948 #~ msgid "XDG Icons"
0949 #~ msgstr "XDG चिन्ह"
0950 
0951 #~ msgid "XDG Mime Types"
0952 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार"
0953 
0954 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
0955 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)"
0956 
0957 #~ msgid "XDG autostart directory"
0958 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
0959 
0960 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
0961 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
0962 
0963 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
0964 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
0965 
0966 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0967 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
0968 
0969 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
0970 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
0971 
0972 #~ msgid ""
0973 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0974 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0975 #~ "licensing terms.\n"
0976 #~ msgstr ""
0977 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
0978 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n"
0979 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
0980 
0981 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0982 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
0983 
0984 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0985 #~ msgid "GPL v2"
0986 #~ msgstr "GPL v2"
0987 
0988 #~ msgctxt "@item license"
0989 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
0990 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
0991 
0992 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0993 #~ msgid "LGPL v2"
0994 #~ msgstr "LGPL v2"
0995 
0996 #~ msgctxt "@item license"
0997 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
0998 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
0999 
1000 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1001 #~ msgid "BSD License"
1002 #~ msgstr "BSD परवाना"
1003 
1004 #~ msgctxt "@item license"
1005 #~ msgid "BSD License"
1006 #~ msgstr "BSD परवाना"
1007 
1008 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1009 #~ msgid "Artistic License"
1010 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1011 
1012 #~ msgctxt "@item license"
1013 #~ msgid "Artistic License"
1014 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1015 
1016 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1017 #~ msgid "QPL v1.0"
1018 #~ msgstr "QPL v1.0"
1019 
1020 #~ msgctxt "@item license"
1021 #~ msgid "Q Public License"
1022 #~ msgstr "Q Public License"
1023 
1024 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1025 #~ msgid "GPL v3"
1026 #~ msgstr "GPL v3"
1027 
1028 #~ msgctxt "@item license"
1029 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1030 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1031 
1032 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1033 #~ msgid "LGPL v3"
1034 #~ msgstr "LGPL v3"
1035 
1036 #~ msgctxt "@item license"
1037 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1038 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1039 
1040 #~ msgctxt "@item license"
1041 #~ msgid "Custom"
1042 #~ msgstr "ऐच्छिक"
1043 
1044 #~ msgctxt "@item license"
1045 #~ msgid "Not specified"
1046 #~ msgstr "निश्चित नाही"
1047 
1048 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1051 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1052 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1053 #~ "kde.org</a></p>"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक "
1056 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href="
1057 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
1058 
1059 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1060 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1061 
1062 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1063 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1064 
1065 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1066 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा"
1067 
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1070 #~ "map on an 8-bit display"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
1073 #~ "करण्यास सज्ज करतो"
1074 
1075 #~ msgid ""
1076 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1077 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1078 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1079 #~ "specification"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n"
1082 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n"
1083 #~ "वापरत असेल) "
1084 
1085 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1086 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
1087 
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1090 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb "
1093 #~ "पर्याय वापरा"
1094 
1095 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1096 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
1097 
1098 #~ msgid "defines the application font"
1099 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
1100 
1101 #~ msgid ""
1102 #~ "sets the default background color and an\n"
1103 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1104 #~ "calculated)"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
1107 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
1108 #~ "केले जाते)"
1109 
1110 #~ msgid "sets the default foreground color"
1111 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो"
1112 
1113 #~ msgid "sets the default button color"
1114 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो"
1115 
1116 #~ msgid "sets the application name"
1117 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
1118 
1119 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1120 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)"
1121 
1122 #~ msgid "load the testability framework"
1123 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा"
1124 
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1127 #~ "an 8-bit display"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
1130 #~ "सज्ज करतो"
1131 
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1134 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1135 #~ "root"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n"
1138 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n"
1139 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत"
1140 
1141 #~ msgid "set XIM server"
1142 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा"
1143 
1144 #~ msgid "disable XIM"
1145 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा"
1146 
1147 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1148 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो"
1149 
1150 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1151 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो"
1152 
1153 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1154 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो"
1155 
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1158 #~ "raster and opengl (experimental)"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl "
1161 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत."
1162 
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1165 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1166 #~ "enabled"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n"
1169 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n"
1170 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे"
1171 
1172 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1173 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
1174 
1175 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1176 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
1177 
1178 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1179 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर"
1180 
1181 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1182 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा"
1183 
1184 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1185 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो"
1186 
1187 #~ msgid "sets the application GUI style"
1188 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
1189 
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1192 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1193 #~ msgstr ""
1194 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos"
1195 #~ "+YPos)"
1196 
1197 #~ msgid "KDE Application"
1198 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1199 
1200 #~ msgid "Qt"
1201 #~ msgstr "Qt"
1202 
1203 #~ msgid "KDE"
1204 #~ msgstr "केडीई"
1205 
1206 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1207 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'."
1208 
1209 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1210 #~ msgid "'%1' missing."
1211 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही."
1212 
1213 #~ msgctxt ""
1214 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1215 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "Qt: %1\n"
1218 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1219 #~ "%3: %4\n"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Qt: %1\n"
1222 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n"
1223 #~ "%3: %4\n"
1224 
1225 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "%1 was written by\n"
1228 #~ "%2"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "%1 ला\n"
1231 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले"
1232 
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1235 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
1236 
1237 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1238 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
1239 
1240 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1241 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
1242 
1243 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1244 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
1245 
1246 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो."
1249 
1250 #~ msgid "[options] "
1251 #~ msgstr "[पर्याय] "
1252 
1253 #~ msgid "[%1-options]"
1254 #~ msgstr "[%1-पर्याय]"
1255 
1256 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1257 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n"
1258 
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "\n"
1261 #~ "Generic options:\n"
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "\n"
1264 #~ "मूलभूत पर्याय:\n"
1265 
1266 #~ msgid "Show help about options"
1267 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
1268 
1269 #~ msgid "Show %1 specific options"
1270 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
1271 
1272 #~ msgid "Show all options"
1273 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
1274 
1275 #~ msgid "Show author information"
1276 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
1277 
1278 #~ msgid "Show version information"
1279 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
1280 
1281 #~ msgid "Show license information"
1282 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
1283 
1284 #~ msgid "End of options"
1285 #~ msgstr "पर्याय समाप्त"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "\n"
1289 #~ "%1 options:\n"
1290 #~ msgstr ""
1291 #~ "\n"
1292 #~ "%1 पर्याय:\n"
1293 
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "\n"
1296 #~ "Options:\n"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "\n"
1299 #~ "पर्याय:\n"
1300 
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "\n"
1303 #~ "Arguments:\n"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "\n"
1306 #~ "बाब:\n"
1307 
1308 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1309 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील"
1310 
1311 #~ msgid "KDE-tempfile"
1312 #~ msgstr "केडीई-tempfile"
1313 
1314 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1315 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे."
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1319 #~ "to start the application."
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु "
1322 #~ "करण्यास अपयश."
1323 
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1326 #~ "%2\n"
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
1329 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
1330 
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1333 #~ "\n"
1334 #~ "%1"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n"
1337 #~ "\n"
1338 #~ "%1"
1339 
1340 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1341 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
1342 
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1345 #~ "\n"
1346 #~ "%1"
1347 #~ msgstr ""
1348 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n"
1349 #~ "\n"
1350 #~ "%1"
1351 
1352 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1353 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1354 
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "Could not launch the browser:\n"
1357 #~ "\n"
1358 #~ "%1"
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
1361 #~ "\n"
1362 #~ "%1"
1363 
1364 #~ msgid "Could not launch Browser"
1365 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही"
1366 
1367 #~ msgid ""
1368 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1369 #~ "\n"
1370 #~ "%1"
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n"
1373 #~ "\n"
1374 #~ "%1"
1375 
1376 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1377 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1378 
1379 #~ msgctxt "@item Text character set"
1380 #~ msgid "Western European"
1381 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
1382 
1383 #~ msgctxt "@item Text character set"
1384 #~ msgid "Central European"
1385 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
1386 
1387 #~ msgctxt "@item Text character set"
1388 #~ msgid "Baltic"
1389 #~ msgstr "बाल्टिक"
1390 
1391 #~ msgctxt "@item Text character set"
1392 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1393 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1394 
1395 #~ msgctxt "@item Text character set"
1396 #~ msgid "Turkish"
1397 #~ msgstr "तुर्किश"
1398 
1399 #~ msgctxt "@item Text character set"
1400 #~ msgid "Cyrillic"
1401 #~ msgstr "सिरीलिक"
1402 
1403 #~ msgctxt "@item Text character set"
1404 #~ msgid "Chinese Traditional"
1405 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
1406 
1407 #~ msgctxt "@item Text character set"
1408 #~ msgid "Chinese Simplified"
1409 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1410 
1411 #~ msgctxt "@item Text character set"
1412 #~ msgid "Korean"
1413 #~ msgstr "कोरियन"
1414 
1415 #~ msgctxt "@item Text character set"
1416 #~ msgid "Japanese"
1417 #~ msgstr "जपानी"
1418 
1419 #~ msgctxt "@item Text character set"
1420 #~ msgid "Greek"
1421 #~ msgstr "ग्रीक"
1422 
1423 #~ msgctxt "@item Text character set"
1424 #~ msgid "Arabic"
1425 #~ msgstr "अरेबिक"
1426 
1427 #~ msgctxt "@item Text character set"
1428 #~ msgid "Hebrew"
1429 #~ msgstr "हिब्रू"
1430 
1431 #~ msgctxt "@item Text character set"
1432 #~ msgid "Thai"
1433 #~ msgstr "थाई"
1434 
1435 #~ msgctxt "@item Text character set"
1436 #~ msgid "Unicode"
1437 #~ msgstr "युनिकोड"
1438 
1439 #~ msgctxt "@item Text character set"
1440 #~ msgid "Northern Saami"
1441 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1442 
1443 #~ msgctxt "@item Text character set"
1444 #~ msgid "Other"
1445 #~ msgstr "इतर"
1446 
1447 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1448 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1449 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1450 
1451 #~ msgctxt "@item"
1452 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1453 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)"
1454 
1455 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1456 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1457 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1458 
1459 #~ msgctxt "@item Text character set"
1460 #~ msgid "Disabled"
1461 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
1462 
1463 #~ msgctxt "@item Text character set"
1464 #~ msgid "Universal"
1465 #~ msgstr "जागतिक"
1466 
1467 #~ msgctxt "digit set"
1468 #~ msgid "Arabic-Indic"
1469 #~ msgstr "अरेबिक"
1470 
1471 #~ msgctxt "digit set"
1472 #~ msgid "Bengali"
1473 #~ msgstr "बंगाली"
1474 
1475 #~ msgctxt "digit set"
1476 #~ msgid "Devanagari"
1477 #~ msgstr "देवनागरी"
1478 
1479 #~ msgctxt "digit set"
1480 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1481 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक"
1482 
1483 #~ msgctxt "digit set"
1484 #~ msgid "Gujarati"
1485 #~ msgstr "गुजराती"
1486 
1487 #~ msgctxt "digit set"
1488 #~ msgid "Gurmukhi"
1489 #~ msgstr "गुरमुखी"
1490 
1491 #~ msgctxt "digit set"
1492 #~ msgid "Kannada"
1493 #~ msgstr "कन्नड"
1494 
1495 #~ msgctxt "digit set"
1496 #~ msgid "Khmer"
1497 #~ msgstr "ख्मेर"
1498 
1499 #~ msgctxt "digit set"
1500 #~ msgid "Malayalam"
1501 #~ msgstr "मल्यालम"
1502 
1503 #~ msgctxt "digit set"
1504 #~ msgid "Oriya"
1505 #~ msgstr "ओरिया"
1506 
1507 #~ msgctxt "digit set"
1508 #~ msgid "Tamil"
1509 #~ msgstr "तामिळ"
1510 
1511 #~ msgctxt "digit set"
1512 #~ msgid "Telugu"
1513 #~ msgstr "तेलुगु"
1514 
1515 #~ msgctxt "digit set"
1516 #~ msgid "Thai"
1517 #~ msgstr "थाई"
1518 
1519 #~ msgctxt "digit set"
1520 #~ msgid "Arabic"
1521 #~ msgstr "अरेबिक"
1522 
1523 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1524 #~ msgid "%1 (%2)"
1525 #~ msgstr "%1 (%2)"
1526 
1527 #~ msgctxt "size in bytes"
1528 #~ msgid "%1 B"
1529 #~ msgstr "%1 B"
1530 
1531 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1532 #~ msgid "%1 kB"
1533 #~ msgstr "%1 kB"
1534 
1535 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1536 #~ msgid "%1 MB"
1537 #~ msgstr "%1 MB"
1538 
1539 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1540 #~ msgid "%1 GB"
1541 #~ msgstr "%1 GB"
1542 
1543 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1544 #~ msgid "%1 TB"
1545 #~ msgstr "%1 TB"
1546 
1547 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1548 #~ msgid "%1 PB"
1549 #~ msgstr "%1 PB"
1550 
1551 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1552 #~ msgid "%1 EB"
1553 #~ msgstr "%1 EB"
1554 
1555 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1556 #~ msgid "%1 ZB"
1557 #~ msgstr "%1 ZB"
1558 
1559 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1560 #~ msgid "%1 YB"
1561 #~ msgstr "%1 YB"
1562 
1563 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1564 #~ msgid "%1 KB"
1565 #~ msgstr "%1 KB"
1566 
1567 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1568 #~ msgid "%1 MB"
1569 #~ msgstr "%1 MB"
1570 
1571 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1572 #~ msgid "%1 GB"
1573 #~ msgstr "%1 GB"
1574 
1575 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1576 #~ msgid "%1 TB"
1577 #~ msgstr "%1 TB"
1578 
1579 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1580 #~ msgid "%1 PB"
1581 #~ msgstr "%1 PB"
1582 
1583 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1584 #~ msgid "%1 EB"
1585 #~ msgstr "%1 EB"
1586 
1587 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1588 #~ msgid "%1 ZB"
1589 #~ msgstr "%1 ZB"
1590 
1591 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1592 #~ msgid "%1 YB"
1593 #~ msgstr "%1 YB"
1594 
1595 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1596 #~ msgid "%1 KiB"
1597 #~ msgstr "%1 KiB"
1598 
1599 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1600 #~ msgid "%1 MiB"
1601 #~ msgstr "%1 MiB"
1602 
1603 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1604 #~ msgid "%1 GiB"
1605 #~ msgstr "%1 GiB"
1606 
1607 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1608 #~ msgid "%1 TiB"
1609 #~ msgstr "%1 TiB"
1610 
1611 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1612 #~ msgid "%1 PiB"
1613 #~ msgstr "%1 PiB"
1614 
1615 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1616 #~ msgid "%1 EiB"
1617 #~ msgstr "%1 EiB"
1618 
1619 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1620 #~ msgid "%1 ZiB"
1621 #~ msgstr "%1 ZiB"
1622 
1623 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1624 #~ msgid "%1 YiB"
1625 #~ msgstr "%1 YiB"
1626 
1627 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1628 #~ msgid "%1 days"
1629 #~ msgstr "%1 दिवस"
1630 
1631 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1632 #~ msgid "%1 hours"
1633 #~ msgstr "%1 तास"
1634 
1635 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1636 #~ msgid "%1 minutes"
1637 #~ msgstr "%1 मिनीट"
1638 
1639 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1640 #~ msgid "%1 seconds"
1641 #~ msgstr "%1 सेकंद"
1642 
1643 #~ msgctxt "@item:intext"
1644 #~ msgid "%1 millisecond"
1645 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1646 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद"
1647 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद"
1648 
1649 #~ msgctxt "@item:intext"
1650 #~ msgid "1 day"
1651 #~ msgid_plural "%1 days"
1652 #~ msgstr[0] "1 दिवस"
1653 #~ msgstr[1] "%1 दिवस"
1654 
1655 #~ msgctxt "@item:intext"
1656 #~ msgid "1 hour"
1657 #~ msgid_plural "%1 hours"
1658 #~ msgstr[0] "1 तास"
1659 #~ msgstr[1] "%1 तास"
1660 
1661 #~ msgctxt "@item:intext"
1662 #~ msgid "1 minute"
1663 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1664 #~ msgstr[0] "1 मिनीट"
1665 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट"
1666 
1667 #~ msgctxt "@item:intext"
1668 #~ msgid "1 second"
1669 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1670 #~ msgstr[0] "1 सेकंद"
1671 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद"
1672 
1673 #~ msgctxt ""
1674 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1675 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1676 #~ "team to solve the problem"
1677 #~ msgid "%1 and %2"
1678 #~ msgstr "%1 व %2"
1679 
1680 #~ msgctxt ""
1681 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1682 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1683 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1684 #~ msgid "%1 and %2"
1685 #~ msgstr "%1 व %2"
1686 
1687 #~ msgctxt ""
1688 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1689 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1690 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1691 #~ msgid "%1 and %2"
1692 #~ msgstr "%1 व %2"
1693 
1694 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1695 #~ msgid "Ante Meridiem"
1696 #~ msgstr "दुपार पुर्व"
1697 
1698 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1699 #~ msgid "AM"
1700 #~ msgstr "AM"
1701 
1702 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1703 #~ msgid "A"
1704 #~ msgstr "A"
1705 
1706 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1707 #~ msgid "Post Meridiem"
1708 #~ msgstr "दुपार नंतर"
1709 
1710 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1711 #~ msgid "PM"
1712 #~ msgstr "PM"
1713 
1714 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1715 #~ msgid "P"
1716 #~ msgstr "P"
1717 
1718 #~ msgid "Today"
1719 #~ msgstr "आज"
1720 
1721 #~ msgid "Yesterday"
1722 #~ msgstr "काल"
1723 
1724 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1725 #~ msgid "%1 %2"
1726 #~ msgstr "%1 %2"
1727 
1728 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1729 #~ msgid "%1 %2"
1730 #~ msgstr "%1 %2"
1731 
1732 #~ msgctxt "@title/plain"
1733 #~ msgid "== %1 =="
1734 #~ msgstr "== %1 =="
1735 
1736 #~ msgctxt "@title/rich"
1737 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1738 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1739 
1740 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1741 #~ msgid "~ %1 ~"
1742 #~ msgstr "~ %1 ~"
1743 
1744 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1745 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1746 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1747 
1748 #~ msgctxt "@item/plain"
1749 #~ msgid "  * %1"
1750 #~ msgstr "  * %1"
1751 
1752 #~ msgctxt "@item/rich"
1753 #~ msgid "<li>%1</li>"
1754 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1755 
1756 #~ msgctxt "@note/plain"
1757 #~ msgid "Note: %1"
1758 #~ msgstr "टिप: %1"
1759 
1760 #~ msgctxt "@note/rich"
1761 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1762 #~ msgstr "<i>टिप</i>: %1"
1763 
1764 #~ msgctxt ""
1765 #~ "@note-with-label/plain\n"
1766 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1767 #~ msgid "%1: %2"
1768 #~ msgstr "%1: %2"
1769 
1770 #~ msgctxt ""
1771 #~ "@note-with-label/rich\n"
1772 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1773 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1774 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1775 
1776 #~ msgctxt "@warning/plain"
1777 #~ msgid "WARNING: %1"
1778 #~ msgstr "सावधान: %1"
1779 
1780 #~ msgctxt "@warning/rich"
1781 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1782 #~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1"
1783 
1784 #~ msgctxt ""
1785 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1786 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1787 #~ msgid "%1: %2"
1788 #~ msgstr "%1: %2"
1789 
1790 #~ msgctxt ""
1791 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1792 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1793 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1794 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1795 
1796 #~ msgctxt ""
1797 #~ "@link-with-description/plain\n"
1798 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1799 #~ msgid "%2 (%1)"
1800 #~ msgstr "%2 (%1)"
1801 
1802 #~ msgctxt ""
1803 #~ "@link-with-description/rich\n"
1804 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1805 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1806 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1807 
1808 #~ msgctxt "@filename/plain"
1809 #~ msgid "‘%1’"
1810 #~ msgstr "‘%1’"
1811 
1812 #~ msgctxt "@filename/rich"
1813 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1814 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1815 
1816 #~ msgctxt "@application/plain"
1817 #~ msgid "%1"
1818 #~ msgstr "%1"
1819 
1820 #~ msgctxt "@application/rich"
1821 #~ msgid "%1"
1822 #~ msgstr "%1"
1823 
1824 #~ msgctxt "@command/plain"
1825 #~ msgid "%1"
1826 #~ msgstr "%1"
1827 
1828 #~ msgctxt "@command/rich"
1829 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1830 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1831 
1832 #~ msgctxt ""
1833 #~ "@command-with-section/plain\n"
1834 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1835 #~ msgid "%1(%2)"
1836 #~ msgstr "%1(%2)"
1837 
1838 #~ msgctxt ""
1839 #~ "@command-with-section/rich\n"
1840 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1841 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1842 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1843 
1844 #~ msgctxt "@resource/plain"
1845 #~ msgid "“%1”"
1846 #~ msgstr "“%1”"
1847 
1848 #~ msgctxt "@resource/rich"
1849 #~ msgid "“%1”"
1850 #~ msgstr "“%1”"
1851 
1852 #~ msgctxt "@icode/plain"
1853 #~ msgid "“%1”"
1854 #~ msgstr "“%1”"
1855 
1856 #~ msgctxt "@icode/rich"
1857 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1858 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1859 
1860 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1861 #~ msgid "%1"
1862 #~ msgstr "%1"
1863 
1864 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1865 #~ msgid "<b>%1</b>"
1866 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1867 
1868 #~ msgctxt "@interface/plain"
1869 #~ msgid "|%1|"
1870 #~ msgstr "|%1|"
1871 
1872 #~ msgctxt "@interface/rich"
1873 #~ msgid "<i>%1</i>"
1874 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1875 
1876 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1877 #~ msgid "*%1*"
1878 #~ msgstr "*%1*"
1879 
1880 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1881 #~ msgid "<i>%1</i>"
1882 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1883 
1884 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1885 #~ msgid "**%1**"
1886 #~ msgstr "**%1**"
1887 
1888 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1889 #~ msgid "<b>%1</b>"
1890 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1891 
1892 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1893 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1894 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1895 
1896 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1897 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1898 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1899 
1900 #~ msgctxt "@email/plain"
1901 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1902 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1903 
1904 #~ msgctxt "@email/rich"
1905 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1906 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1907 
1908 #~ msgctxt ""
1909 #~ "@email-with-name/plain\n"
1910 #~ "%1 is name, %2 is address"
1911 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
1912 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
1913 
1914 #~ msgctxt ""
1915 #~ "@email-with-name/rich\n"
1916 #~ "%1 is name, %2 is address"
1917 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1918 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1919 
1920 #~ msgctxt "@envar/plain"
1921 #~ msgid "$%1"
1922 #~ msgstr "$%1"
1923 
1924 #~ msgctxt "@envar/rich"
1925 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1926 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1927 
1928 #~ msgctxt "@message/plain"
1929 #~ msgid "/%1/"
1930 #~ msgstr "/%1/"
1931 
1932 #~ msgctxt "@message/rich"
1933 #~ msgid "<i>%1</i>"
1934 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1935 
1936 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1937 #~ msgid "+"
1938 #~ msgstr "+"
1939 
1940 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1941 #~ msgid "+"
1942 #~ msgstr "+"
1943 
1944 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1945 #~ msgid "→"
1946 #~ msgstr "→"
1947 
1948 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1949 #~ msgid "→"
1950 #~ msgstr "→"
1951 
1952 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1953 #~ msgid "Alt"
1954 #~ msgstr "Alt"
1955 
1956 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1957 #~ msgid "AltGr"
1958 #~ msgstr "AltGr"
1959 
1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1961 #~ msgid "Backspace"
1962 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
1963 
1964 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1965 #~ msgid "CapsLock"
1966 #~ msgstr "CapsLock"
1967 
1968 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1969 #~ msgid "Control"
1970 #~ msgstr "कंट्रोल"
1971 
1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1973 #~ msgid "Ctrl"
1974 #~ msgstr "Ctrl"
1975 
1976 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1977 #~ msgid "Del"
1978 #~ msgstr "Del"
1979 
1980 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1981 #~ msgid "Delete"
1982 #~ msgstr "Delete"
1983 
1984 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1985 #~ msgid "Down"
1986 #~ msgstr "खाली"
1987 
1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1989 #~ msgid "End"
1990 #~ msgstr "End"
1991 
1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1993 #~ msgid "Enter"
1994 #~ msgstr "Enter"
1995 
1996 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1997 #~ msgid "Esc"
1998 #~ msgstr "Esc"
1999 
2000 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2001 #~ msgid "Escape"
2002 #~ msgstr "Escape"
2003 
2004 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2005 #~ msgid "Home"
2006 #~ msgstr "Home"
2007 
2008 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2009 #~ msgid "Hyper"
2010 #~ msgstr "Hyper"
2011 
2012 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2013 #~ msgid "Ins"
2014 #~ msgstr "Ins"
2015 
2016 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2017 #~ msgid "Insert"
2018 #~ msgstr "Insert"
2019 
2020 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2021 #~ msgid "Left"
2022 #~ msgstr "डावे"
2023 
2024 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2025 #~ msgid "Menu"
2026 #~ msgstr "मेन्यू"
2027 
2028 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2029 #~ msgid "Meta"
2030 #~ msgstr "Meta"
2031 
2032 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2033 #~ msgid "NumLock"
2034 #~ msgstr "NumLock"
2035 
2036 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2037 #~ msgid "PageDown"
2038 #~ msgstr "PageDown"
2039 
2040 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2041 #~ msgid "PageUp"
2042 #~ msgstr "PageUp"
2043 
2044 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2045 #~ msgid "PgDown"
2046 #~ msgstr "PgDown"
2047 
2048 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2049 #~ msgid "PgUp"
2050 #~ msgstr "PgUp"
2051 
2052 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2053 #~ msgid "PauseBreak"
2054 #~ msgstr "PauseBreak"
2055 
2056 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2057 #~ msgid "PrintScreen"
2058 #~ msgstr "PrintScreen"
2059 
2060 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2061 #~ msgid "PrtScr"
2062 #~ msgstr "PrtScr"
2063 
2064 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2065 #~ msgid "Return"
2066 #~ msgstr "Return"
2067 
2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2069 #~ msgid "Right"
2070 #~ msgstr "उजवे"
2071 
2072 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2073 #~ msgid "ScrollLock"
2074 #~ msgstr "ScrollLock"
2075 
2076 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2077 #~ msgid "Shift"
2078 #~ msgstr "Shift"
2079 
2080 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2081 #~ msgid "Space"
2082 #~ msgstr "Space"
2083 
2084 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2085 #~ msgid "Super"
2086 #~ msgstr "Super"
2087 
2088 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2089 #~ msgid "SysReq"
2090 #~ msgstr "SysReq"
2091 
2092 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2093 #~ msgid "Tab"
2094 #~ msgstr "Tab"
2095 
2096 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2097 #~ msgid "Up"
2098 #~ msgstr "वर"
2099 
2100 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2101 #~ msgid "Win"
2102 #~ msgstr "Win"
2103 
2104 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2105 #~ msgid "F%1"
2106 #~ msgstr "F%1"
2107 
2108 #~ msgid "no error"
2109 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2110 
2111 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2112 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2113 
2114 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2115 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले"
2116 
2117 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2118 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश"
2119 
2120 #~ msgid "invalid flags"
2121 #~ msgstr "अवैध बाब"
2122 
2123 #~ msgid "memory allocation failure"
2124 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
2125 
2126 #~ msgid "name or service not known"
2127 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
2128 
2129 #~ msgid "requested family not supported"
2130 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2131 
2132 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2133 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
2134 
2135 #~ msgid "requested socket type not supported"
2136 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
2137 
2138 #~ msgid "unknown error"
2139 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2140 
2141 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2142 #~ msgid "system error: %1"
2143 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1"
2144 
2145 #~ msgid "request was canceled"
2146 #~ msgstr "विनंती रद्द केली"
2147 
2148 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2149 #~ msgid "Unknown family %1"
2150 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1"
2151 
2152 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2153 #~ msgid "no error"
2154 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2155 
2156 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2157 #~ msgid "name lookup has failed"
2158 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
2159 
2160 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2161 #~ msgid "address already in use"
2162 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2163 
2164 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2165 #~ msgid "socket is already bound"
2166 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे"
2167 
2168 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2169 #~ msgid "socket is already created"
2170 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे"
2171 
2172 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2173 #~ msgid "socket is not bound"
2174 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
2175 
2176 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2177 #~ msgid "socket has not been created"
2178 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
2179 
2180 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2181 #~ msgid "operation would block"
2182 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
2183 
2184 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2185 #~ msgid "connection actively refused"
2186 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले"
2187 
2188 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2189 #~ msgid "connection timed out"
2190 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2191 
2192 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2193 #~ msgid "operation is already in progress"
2194 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे"
2195 
2196 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2197 #~ msgid "network failure occurred"
2198 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
2199 
2200 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2201 #~ msgid "operation is not supported"
2202 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2203 
2204 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2205 #~ msgid "timed operation timed out"
2206 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2207 
2208 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2209 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2210 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
2211 
2212 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2213 #~ msgid "remote host closed connection"
2214 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
2215 
2216 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2217 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक"
2218 
2219 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2220 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक"
2221 
2222 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2223 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे"
2224 
2225 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2226 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2227 
2228 #~ msgid "Connection refused"
2229 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले"
2230 
2231 #~ msgid "Permission denied"
2232 #~ msgstr "परवानगी नाही"
2233 
2234 #~ msgid "Connection timed out"
2235 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2236 
2237 #~ msgid "Unknown error"
2238 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2239 
2240 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2241 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही"
2242 
2243 #~ msgid "Address is already in use"
2244 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2245 
2246 #~ msgid "Path cannot be used"
2247 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही"
2248 
2249 #~ msgid "No such file or directory"
2250 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही"
2251 
2252 #~ msgid "Not a directory"
2253 #~ msgstr "संचयीका नाहि"
2254 
2255 #~ msgid "Read-only filesystem"
2256 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली"
2257 
2258 #~ msgid "Unknown socket error"
2259 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2260 
2261 #~ msgid "Operation not supported"
2262 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2263 
2264 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2265 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
2266 
2267 #~ msgctxt "SSL error"
2268 #~ msgid "No error"
2269 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2270 
2271 #~ msgctxt "SSL error"
2272 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2273 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2274 
2275 #~ msgctxt "SSL error"
2276 #~ msgid "The certificate has expired"
2277 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे"
2278 
2279 #~ msgctxt "SSL error"
2280 #~ msgid "The certificate is invalid"
2281 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2282 
2283 #~ msgctxt "SSL error"
2284 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2285 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही"
2286 
2287 #~ msgctxt "SSL error"
2288 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2289 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे"
2290 
2291 #~ msgctxt "SSL error"
2292 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2293 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे"
2294 
2295 #~ msgctxt "SSL error"
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2298 #~ "purpose"
2299 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे"
2300 
2301 #~ msgctxt "SSL error"
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2304 #~ "certificate's purpose"
2305 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे"
2306 
2307 #~ msgctxt "SSL error"
2308 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2309 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही"
2310 
2311 #~ msgctxt "SSL error"
2312 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2313 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही"
2314 
2315 #~ msgctxt "SSL error"
2316 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2317 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही"
2318 
2319 #~ msgctxt "SSL error"
2320 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2321 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे"
2322 
2323 #~ msgctxt "SSL error"
2324 #~ msgid "Unknown error"
2325 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2326 
2327 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2328 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही"
2329 
2330 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2331 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य"
2332 
2333 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2334 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
2335 
2336 #~ msgid "no address associated with nodename"
2337 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
2338 
2339 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2340 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही"
2341 
2342 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2343 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
2344 
2345 #~ msgid "system error"
2346 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी"
2347 
2348 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2349 #~ msgid_plural ""
2350 #~ "Could not find mime types:\n"
2351 #~ "<resource>%2</resource>"
2352 #~ msgstr[0] ""
2353 #~ "mime प्रकर:\n"
2354 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2355 #~ msgstr[1] ""
2356 #~ "mime प्रकर:\n"
2357 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2358 
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2361 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व "
2364 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा."
2365 
2366 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2367 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही"
2368 
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2371 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही"
2372 
2373 #~ msgctxt "dictionary variant"
2374 #~ msgid "40"
2375 #~ msgstr "40"
2376 
2377 #~ msgctxt "dictionary variant"
2378 #~ msgid "60"
2379 #~ msgstr "60"
2380 
2381 #~ msgctxt "dictionary variant"
2382 #~ msgid "80"
2383 #~ msgstr "80"
2384 
2385 #~ msgctxt "dictionary variant"
2386 #~ msgid "-ise suffixes"
2387 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2388 
2389 #~ msgctxt "dictionary variant"
2390 #~ msgid "-ize suffixes"
2391 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2392 
2393 #~ msgctxt "dictionary variant"
2394 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2395 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
2396 
2397 #~ msgctxt "dictionary variant"
2398 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2399 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
2400 
2401 #~ msgctxt "dictionary variant"
2402 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2403 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
2404 
2405 #~ msgctxt "dictionary variant"
2406 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2407 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
2408 
2409 #~ msgctxt "dictionary variant"
2410 #~ msgid "large"
2411 #~ msgstr "मोठे"
2412 
2413 #~ msgctxt "dictionary variant"
2414 #~ msgid "medium"
2415 #~ msgstr "मध्यम"
2416 
2417 #~ msgctxt "dictionary variant"
2418 #~ msgid "small"
2419 #~ msgstr "लहान"
2420 
2421 #~ msgctxt "dictionary variant"
2422 #~ msgid "variant 0"
2423 #~ msgstr "प्रकार 0"
2424 
2425 #~ msgctxt "dictionary variant"
2426 #~ msgid "variant 1"
2427 #~ msgstr "प्रकार 1"
2428 
2429 #~ msgctxt "dictionary variant"
2430 #~ msgid "variant 2"
2431 #~ msgstr "प्रकार 2"
2432 
2433 #~ msgctxt "dictionary variant"
2434 #~ msgid "without accents"
2435 #~ msgstr "विना उच्चारण"
2436 
2437 #~ msgctxt "dictionary variant"
2438 #~ msgid "with accents"
2439 #~ msgstr "उच्चारण सह"
2440 
2441 #~ msgctxt "dictionary variant"
2442 #~ msgid "with ye"
2443 #~ msgstr "ये सह"
2444 
2445 #~ msgctxt "dictionary variant"
2446 #~ msgid "with yeyo"
2447 #~ msgstr "येयो सह"
2448 
2449 #~ msgctxt "dictionary variant"
2450 #~ msgid "with yo"
2451 #~ msgstr "यो सह"
2452 
2453 #~ msgctxt "dictionary variant"
2454 #~ msgid "extended"
2455 #~ msgstr "विस्तारीत"
2456 
2457 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2458 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2459 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2460 
2461 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2462 #~ msgid "%1 (%2)"
2463 #~ msgstr "%1 (%2)"
2464 
2465 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2466 #~ msgid "%1 [%2]"
2467 #~ msgstr "%1 [%2]"
2468 
2469 #~ msgid "File %1 does not exist"
2470 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही"
2471 
2472 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2473 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही"
2474 
2475 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2476 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2477 
2478 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2479 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2480 
2481 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2482 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते"
2483 
2484 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2485 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही"
2486 
2487 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2488 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
2489 
2490 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2491 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
2492 
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2495 #~ "desktop file."
2496 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही."
2497 
2498 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2499 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही."
2500 
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2503 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही."
2504 
2505 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2506 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
2507 
2508 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2509 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही"
2510 
2511 #~ msgid "The provided service is not valid"
2512 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही"
2513 
2514 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2515 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही"
2516 
2517 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2518 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही."
2519 
2520 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2521 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
2522 
2523 #~ msgid "KDE Test Program"
2524 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम"
2525 
2526 #~ msgid "KBuildSycoca"
2527 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2528 
2529 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2530 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो."
2531 
2532 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2533 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते"
2534 
2535 #~ msgid "David Faure"
2536 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2537 
2538 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2539 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका"
2540 
2541 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2542 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2543 
2544 #~ msgid "Check file timestamps"
2545 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा"
2546 
2547 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2548 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)"
2549 
2550 #~ msgid "Create global database"
2551 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2552 
2553 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2554 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा"
2555 
2556 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2557 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id"
2558 
2559 #~ msgid "KDE Daemon"
2560 #~ msgstr "केडीई डीमन"
2561 
2562 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2563 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो"
2564 
2565 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2566 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2567 
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2570 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2571 #~ "No action will be triggered."
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n"
2574 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n"
2575 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही."
2576 
2577 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2578 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला"
2579 
2580 #~ msgctxt "Encodings menu"
2581 #~ msgid "Default"
2582 #~ msgstr "मूलभूत"
2583 
2584 #~ msgctxt "Encodings menu"
2585 #~ msgid "Autodetect"
2586 #~ msgstr "स्वशोध"
2587 
2588 #~ msgid "No Entries"
2589 #~ msgstr "नोंदणी नाही"
2590 
2591 #~ msgid "Clear List"
2592 #~ msgstr "यादी रिकामी करा"
2593 
2594 #~ msgctxt "go back"
2595 #~ msgid "&Back"
2596 #~ msgstr "मागे (&B)"
2597 
2598 #~ msgctxt "go forward"
2599 #~ msgid "&Forward"
2600 #~ msgstr "पुढे (&F)"
2601 
2602 #~ msgctxt "home page"
2603 #~ msgid "&Home"
2604 #~ msgstr "मुख्य (&H)"
2605 
2606 #~ msgctxt "show help"
2607 #~ msgid "&Help"
2608 #~ msgstr "मदत (&H)"
2609 
2610 #~ msgid "Show &Menubar"
2611 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
2612 
2613 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2614 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>"
2615 
2616 #~ msgid "Show St&atusbar"
2617 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)"
2618 
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2621 #~ "the window used for status information.</p>"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून "
2624 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>"
2625 
2626 #~ msgid "&New"
2627 #~ msgstr "नवीन (&N)"
2628 
2629 #~ msgid "Create new document"
2630 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
2631 
2632 #~ msgid "&Open..."
2633 #~ msgstr "उघडा (&O)..."
2634 
2635 #~ msgid "Open an existing document"
2636 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा"
2637 
2638 #~ msgid "Open &Recent"
2639 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
2640 
2641 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
2642 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा"
2643 
2644 #~ msgid "&Save"
2645 #~ msgstr "साठवा (&S)"
2646 
2647 #~ msgid "Save document"
2648 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा"
2649 
2650 #~ msgid "Save &As..."
2651 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..."
2652 
2653 #~ msgid "Save document under a new name"
2654 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा"
2655 
2656 #~ msgid "Re&vert"
2657 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
2658 
2659 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
2660 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका"
2661 
2662 #~ msgid "&Close"
2663 #~ msgstr "बंद करा (&C)"
2664 
2665 #~ msgid "Close document"
2666 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
2667 
2668 #~ msgid "&Print..."
2669 #~ msgstr "छपाई (&P)..."
2670 
2671 #~ msgid "Print document"
2672 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा"
2673 
2674 #~ msgid "Print Previe&w"
2675 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)"
2676 
2677 #~ msgid "Show a print preview of document"
2678 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा"
2679 
2680 #~ msgid "&Mail..."
2681 #~ msgstr "मेल (&M)..."
2682 
2683 #~ msgid "Send document by mail"
2684 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा"
2685 
2686 #~ msgid "&Quit"
2687 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
2688 
2689 #~ msgid "Quit application"
2690 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
2691 
2692 #~ msgid "Undo last action"
2693 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2694 
2695 #~ msgid "Re&do"
2696 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)"
2697 
2698 #~ msgid "Redo last undone action"
2699 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2700 
2701 #~ msgid "Cu&t"
2702 #~ msgstr "कापा (&T)"
2703 
2704 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
2705 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका "
2706 
2707 #~ msgid "&Copy"
2708 #~ msgstr "प्रत करा (&C)"
2709 
2710 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
2711 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका"
2712 
2713 #~ msgid "&Paste"
2714 #~ msgstr "चिटकवा (&P)"
2715 
2716 #~ msgid "Paste clipboard content"
2717 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा "
2718 
2719 #~ msgid "C&lear"
2720 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)"
2721 
2722 #~ msgid "Select &All"
2723 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)"
2724 
2725 #~ msgid "Dese&lect"
2726 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)"
2727 
2728 #~ msgid "&Find..."
2729 #~ msgstr "शोधा (&F)..."
2730 
2731 #~ msgid "Find &Next"
2732 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)"
2733 
2734 #~ msgid "Find Pre&vious"
2735 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)"
2736 
2737 #~ msgid "&Replace..."
2738 #~ msgstr "बदला (&R)..."
2739 
2740 #~ msgid "&Actual Size"
2741 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
2742 
2743 #~ msgid "View document at its actual size"
2744 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा"
2745 
2746 #~ msgid "&Fit to Page"
2747 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)"
2748 
2749 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
2750 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा"
2751 
2752 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2753 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
2754 
2755 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
2756 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा"
2757 
2758 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2759 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)"
2760 
2761 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
2762 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा"
2763 
2764 #~ msgid "Zoom &In"
2765 #~ msgstr "मोठे करा (&I)"
2766 
2767 #~ msgid "Zoom &Out"
2768 #~ msgstr "लहान करा (&O)"
2769 
2770 #~ msgid "&Zoom..."
2771 #~ msgstr "झूम (&Z)..."
2772 
2773 #~ msgid "Select zoom level"
2774 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा"
2775 
2776 #~ msgid "&Redisplay"
2777 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)"
2778 
2779 #~ msgid "Redisplay document"
2780 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन "
2781 
2782 #~ msgid "&Up"
2783 #~ msgstr "वर (&U)"
2784 
2785 #~ msgid "Go up"
2786 #~ msgstr "वर जा"
2787 
2788 #~ msgid "&Previous Page"
2789 #~ msgstr "मागील पान (&P)"
2790 
2791 #~ msgid "Go to previous page"
2792 #~ msgstr "मागील पानावर जा"
2793 
2794 #~ msgid "&Next Page"
2795 #~ msgstr "पुढील पान (&N)"
2796 
2797 #~ msgid "Go to next page"
2798 #~ msgstr "पुढील पानावर जा"
2799 
2800 #~ msgid "&Go To..."
2801 #~ msgstr "येथे जा (&G)..."
2802 
2803 #~ msgid "&Go to Page..."
2804 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..."
2805 
2806 #~ msgid "&Go to Line..."
2807 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
2808 
2809 #~ msgid "&First Page"
2810 #~ msgstr "पहिले पान (&F)"
2811 
2812 #~ msgid "Go to first page"
2813 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा"
2814 
2815 #~ msgid "&Last Page"
2816 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
2817 
2818 #~ msgid "Go to last page"
2819 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा"
2820 
2821 #~ msgid "Go back in document"
2822 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा"
2823 
2824 #~ msgid "&Forward"
2825 #~ msgstr "पुढे (&F)"
2826 
2827 #~ msgid "Go forward in document"
2828 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा"
2829 
2830 #~ msgid "&Add Bookmark"
2831 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
2832 
2833 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2834 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)"
2835 
2836 #~ msgid "&Spelling..."
2837 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
2838 
2839 #~ msgid "Check spelling in document"
2840 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा"
2841 
2842 #~ msgid "Show or hide menubar"
2843 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)"
2844 
2845 #~ msgid "Show &Toolbar"
2846 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
2847 
2848 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2849 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
2850 
2851 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2852 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
2853 
2854 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2855 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
2856 
2857 #~ msgid "&Save Settings"
2858 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)"
2859 
2860 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2861 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..."
2862 
2863 #~ msgid "&Configure %1..."
2864 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
2865 
2866 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2867 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..."
2868 
2869 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2870 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
2871 
2872 #~ msgid "%1 &Handbook"
2873 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)"
2874 
2875 #~ msgid "What's &This?"
2876 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)"
2877 
2878 #~ msgid "Tip of the &Day"
2879 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)"
2880 
2881 #~ msgid "&Report Bug..."
2882 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..."
2883 
2884 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2885 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..."
2886 
2887 #~ msgid "&About %1"
2888 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)"
2889 
2890 #~ msgid "About &KDE"
2891 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)"
2892 
2893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2894 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2895 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)"
2896 
2897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2898 #~ msgid "Exit Full Screen"
2899 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा"
2900 
2901 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2902 #~ msgid "Exit full screen mode"
2903 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा"
2904 
2905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2906 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2907 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
2908 
2909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2910 #~ msgid "Full Screen"
2911 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
2912 
2913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2914 #~ msgid "Display the window in full screen"
2915 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
2916 
2917 #~ msgctxt "Custom color"
2918 #~ msgid "Custom..."
2919 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
2920 
2921 #~ msgctxt "palette name"
2922 #~ msgid "* Recent Colors *"
2923 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *"
2924 
2925 #~ msgctxt "palette name"
2926 #~ msgid "* Custom Colors *"
2927 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *"
2928 
2929 #~ msgctxt "palette name"
2930 #~ msgid "Forty Colors"
2931 #~ msgstr "फॉर्टी रंग"
2932 
2933 #~ msgctxt "palette name"
2934 #~ msgid "Oxygen Colors"
2935 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
2936 
2937 #~ msgctxt "palette name"
2938 #~ msgid "Rainbow Colors"
2939 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
2940 
2941 #~ msgctxt "palette name"
2942 #~ msgid "Royal Colors"
2943 #~ msgstr "राजेशाही रंग"
2944 
2945 #~ msgctxt "palette name"
2946 #~ msgid "Web Colors"
2947 #~ msgstr "वेब रंग"
2948 
2949 #~ msgid "Named Colors"
2950 #~ msgstr "नामांकीत रंग"
2951 
2952 #~ msgctxt ""
2953 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2954 #~ "them)"
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2957 #~ "examined:\n"
2958 #~ "%2"
2959 #~ msgid_plural ""
2960 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2961 #~ "examined:\n"
2962 #~ "%2"
2963 #~ msgstr[0] ""
2964 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
2965 #~ "%2"
2966 #~ msgstr[1] ""
2967 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
2968 #~ "%2"
2969 
2970 #~ msgid "Select Color"
2971 #~ msgstr "रंग निवडा"
2972 
2973 #~ msgid "Hue:"
2974 #~ msgstr "वर्ण:"
2975 
2976 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
2977 #~ msgid "°"
2978 #~ msgstr "°"
2979 
2980 #~ msgid "Saturation:"
2981 #~ msgstr "संपृक्तता:"
2982 
2983 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2984 #~ msgid "Value:"
2985 #~ msgstr "मूल्य:"
2986 
2987 #~ msgid "Red:"
2988 #~ msgstr "लाल:"
2989 
2990 #~ msgid "Green:"
2991 #~ msgstr "हिरवा:"
2992 
2993 #~ msgid "Blue:"
2994 #~ msgstr "निळा:"
2995 
2996 #~ msgid "Alpha:"
2997 #~ msgstr "अल्फा:"
2998 
2999 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3000 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)"
3001 
3002 #~ msgid "HTML:"
3003 #~ msgstr "HTML:"
3004 
3005 #~ msgid "Default color"
3006 #~ msgstr "मूलभूत रंग"
3007 
3008 #~ msgid "-default-"
3009 #~ msgstr "-मूलभूत-"
3010 
3011 #~ msgid "-unnamed-"
3012 #~ msgstr "-निनावी-"
3013 
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3016 #~ "not exist.</qt>"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट "
3019 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>"
3020 
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> &nbsp;</html>"
3025 
3026 #~ msgctxt ""
3027 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3028 #~ "'Development Platform'"
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3031 #~ "Development Platform %3</html>"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास "
3034 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>"
3035 
3036 #~ msgid "License: %1"
3037 #~ msgstr "परवाना: %1"
3038 
3039 #~ msgid "License Agreement"
3040 #~ msgstr "परवाना करार"
3041 
3042 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3043 #~ msgid "Email contributor"
3044 #~ msgstr "इमेल सहायक"
3045 
3046 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3047 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या"
3048 
3049 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Email contributor\n"
3052 #~ "%1"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "सहायकास इमेल करा\n"
3055 #~ "%1"
3056 
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3059 #~ "%1"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n"
3062 #~ "%1"
3063 
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3066 #~ "%2"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n"
3069 #~ "%2"
3070 
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Visit contributor's page\n"
3073 #~ "%1"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n"
3076 #~ "%1"
3077 
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Visit contributor's blog\n"
3080 #~ "%1"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n"
3083 #~ "%1"
3084 
3085 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3086 #~ msgid "%1"
3087 #~ msgstr "%1"
3088 
3089 #~ msgctxt "City, Country"
3090 #~ msgid "%1, %2"
3091 #~ msgstr "%1, %2"
3092 
3093 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3094 #~ msgid "Other"
3095 #~ msgstr "इतर"
3096 
3097 #~ msgctxt "A type of link."
3098 #~ msgid "Blog"
3099 #~ msgstr "ब्लॉग"
3100 
3101 #~ msgctxt "A type of link."
3102 #~ msgid "Homepage"
3103 #~ msgstr "मुख्यपान"
3104 
3105 #~ msgid "About KDE"
3106 #~ msgstr "केडीई विषयी"
3107 
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3110 #~ "b></html>"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></"
3113 #~ "html>"
3114 
3115 #~ msgctxt "About KDE"
3116 #~ msgid "&About"
3117 #~ msgstr "विषयी (&A)"
3118 
3119 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3120 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
3121 
3122 #~ msgid "&Join KDE"
3123 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)"
3124 
3125 #~ msgid "&Support KDE"
3126 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)"
3127 
3128 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3129 #~ msgid "Next"
3130 #~ msgstr "पुढील"
3131 
3132 #~ msgid "Finish"
3133 #~ msgstr "संपले"
3134 
3135 #~ msgid "Submit Bug Report"
3136 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा"
3137 
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3140 #~ "change it"
3141 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा"
3142 
3143 #~ msgctxt "Email sender address"
3144 #~ msgid "From:"
3145 #~ msgstr "पासून:"
3146 
3147 #~ msgid "Configure Email..."
3148 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..."
3149 
3150 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3151 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
3152 
3153 #~ msgctxt "Email receiver address"
3154 #~ msgid "To:"
3155 #~ msgstr "प्रती:"
3156 
3157 #~ msgid "&Send"
3158 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
3159 
3160 #~ msgid "Send bug report."
3161 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा."
3162 
3163 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3164 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
3165 
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3168 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास "
3171 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
3172 
3173 #~ msgid "Application: "
3174 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3175 
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3178 #~ "is available before sending a bug report"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन "
3181 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही"
3182 
3183 #~ msgid "Version:"
3184 #~ msgstr "आवृत्ती:"
3185 
3186 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3187 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)"
3188 
3189 #~ msgid "OS:"
3190 #~ msgstr "OS:"
3191 
3192 #~ msgid "Compiler:"
3193 #~ msgstr "कंपाईलर:"
3194 
3195 #~ msgid "Se&verity"
3196 #~ msgstr "तीव्रता (&v)"
3197 
3198 #~ msgid "Critical"
3199 #~ msgstr "गंभीर"
3200 
3201 #~ msgid "Grave"
3202 #~ msgstr "तीव्र"
3203 
3204 #~ msgctxt "normal severity"
3205 #~ msgid "Normal"
3206 #~ msgstr "सामान्य"
3207 
3208 #~ msgid "Wishlist"
3209 #~ msgstr "इच्छायादी"
3210 
3211 #~ msgid "Translation"
3212 #~ msgstr "भाषांतर"
3213 
3214 #~ msgid "S&ubject: "
3215 #~ msgstr "विषय (&u): "
3216 
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3219 #~ "bug report.\n"
3220 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3221 #~ "this program.\n"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल "
3224 #~ "तो दाखल करा.\n"
3225 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला "
3226 #~ "जाईल.\n"
3227 
3228 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3229 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)"
3230 
3231 #~ msgctxt "unknown program name"
3232 #~ msgid "unknown"
3233 #~ msgstr "अपरिचीत"
3234 
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3237 #~ "be sent."
3238 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे."
3239 
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3242 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3243 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n"
3246 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n"
3247 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/"
3248 
3249 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3250 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
3251 
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Close and discard\n"
3254 #~ "edited message?"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n"
3257 #~ "काढून टाका?"
3258 
3259 #~ msgid "Close Message"
3260 #~ msgstr "संदेश बंद करा"
3261 
3262 #~ msgid "Configure"
3263 #~ msgstr "संयोजीत करा"
3264 
3265 #~ msgid "Job"
3266 #~ msgstr "कार्य"
3267 
3268 #~ msgid "Job Control"
3269 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण"
3270 
3271 #~ msgid "Scheduled printing:"
3272 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:"
3273 
3274 #~ msgid "Billing information:"
3275 #~ msgstr "बिलाची माहिती:"
3276 
3277 #~ msgid "Job priority:"
3278 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
3279 
3280 #~ msgid "Job Options"
3281 #~ msgstr "कार्य पर्याय"
3282 
3283 #~ msgid "Option"
3284 #~ msgstr "पर्याय"
3285 
3286 #~ msgid "Value"
3287 #~ msgstr "मूल्य"
3288 
3289 #~ msgid "Print Immediately"
3290 #~ msgstr "त्वरित छापा"
3291 
3292 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3293 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
3294 
3295 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3296 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
3297 
3298 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3299 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
3300 
3301 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3302 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
3303 
3304 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3305 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
3306 
3307 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3308 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
3309 
3310 #~ msgid "Specific Time"
3311 #~ msgstr "ठराविक वेळ"
3312 
3313 #~ msgid "Pages"
3314 #~ msgstr "पाने"
3315 
3316 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3317 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने"
3318 
3319 #~ msgid "1"
3320 #~ msgstr "1"
3321 
3322 #~ msgid "6"
3323 #~ msgstr "6"
3324 
3325 #~ msgid "2"
3326 #~ msgstr "2"
3327 
3328 #~ msgid "9"
3329 #~ msgstr "9"
3330 
3331 #~ msgid "4"
3332 #~ msgstr "4"
3333 
3334 #~ msgid "16"
3335 #~ msgstr "16"
3336 
3337 #~ msgid "Banner Pages"
3338 #~ msgstr "पताका पानं"
3339 
3340 #~ msgctxt "Banner page at start"
3341 #~ msgid "Start"
3342 #~ msgstr "सुरु करा"
3343 
3344 #~ msgctxt "Banner page at end"
3345 #~ msgid "End"
3346 #~ msgstr "समाप्त"
3347 
3348 #~ msgid "Page Label"
3349 #~ msgstr "पान लेबल"
3350 
3351 #~ msgid "Page Border"
3352 #~ msgstr "पान किनार"
3353 
3354 #~ msgid "Mirror Pages"
3355 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने"
3356 
3357 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3358 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने"
3359 
3360 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3361 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3362 
3363 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3364 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3365 
3366 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3367 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3368 
3369 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3370 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3371 
3372 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3373 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3374 
3375 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3376 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3377 
3378 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3379 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3380 
3381 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3382 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3383 
3384 #~ msgctxt "No border line"
3385 #~ msgid "None"
3386 #~ msgstr "काहीच नाही"
3387 
3388 #~ msgid "Single Line"
3389 #~ msgstr "एक ओळ"
3390 
3391 #~ msgid "Single Thick Line"
3392 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ"
3393 
3394 #~ msgid "Double Line"
3395 #~ msgstr "दोन ओळी"
3396 
3397 #~ msgid "Double Thick Line"
3398 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
3399 
3400 #~ msgctxt "Banner page"
3401 #~ msgid "None"
3402 #~ msgstr "काहीच नाही"
3403 
3404 #~ msgctxt "Banner page"
3405 #~ msgid "Standard"
3406 #~ msgstr "प्रमाणित"
3407 
3408 #~ msgctxt "Banner page"
3409 #~ msgid "Unclassified"
3410 #~ msgstr "अवर्गिकृत"
3411 
3412 #~ msgctxt "Banner page"
3413 #~ msgid "Confidential"
3414 #~ msgstr "गुप्त"
3415 
3416 #~ msgctxt "Banner page"
3417 #~ msgid "Classified"
3418 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3419 
3420 #~ msgctxt "Banner page"
3421 #~ msgid "Secret"
3422 #~ msgstr "गुपित"
3423 
3424 #~ msgctxt "Banner page"
3425 #~ msgid "Top Secret"
3426 #~ msgstr "उच्च गुपित"
3427 
3428 #~ msgid "All Pages"
3429 #~ msgstr "सर्व पाने"
3430 
3431 #~ msgid "Odd Pages"
3432 #~ msgstr "विषम पाने"
3433 
3434 #~ msgid "Even Pages"
3435 #~ msgstr "सम पाने"
3436 
3437 #~ msgid "Page Set"
3438 #~ msgstr "पान सेट"
3439 
3440 #~ msgctxt "@title:window"
3441 #~ msgid "Print"
3442 #~ msgstr "छापा"
3443 
3444 #~ msgid "&Try"
3445 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
3446 
3447 #~ msgid "modified"
3448 #~ msgstr "संपादित"
3449 
3450 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3451 #~ msgid " – "
3452 #~ msgstr " – "
3453 
3454 #~ msgid "&Details"
3455 #~ msgstr "तपशील (&D)"
3456 
3457 #~ msgid "Get help..."
3458 #~ msgstr "मदत मिळवा..."
3459 
3460 #~ msgid "--- separator ---"
3461 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
3462 
3463 #~ msgid "Change Text"
3464 #~ msgstr "मजकूर बदला"
3465 
3466 #~ msgid "Icon te&xt:"
3467 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):"
3468 
3469 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3470 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)"
3471 
3472 #~ msgid "Configure Toolbars"
3473 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
3474 
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3477 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित "
3480 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील."
3481 
3482 #~ msgid "Reset Toolbars"
3483 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा"
3484 
3485 #~ msgid "Reset"
3486 #~ msgstr "पुन्हस्थापित"
3487 
3488 #~ msgid "&Toolbar:"
3489 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):"
3490 
3491 #~ msgid "A&vailable actions:"
3492 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
3493 
3494 #~ msgid "Filter"
3495 #~ msgstr "गाळणी"
3496 
3497 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3498 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
3499 
3500 #~ msgid "Change &Icon..."
3501 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..."
3502 
3503 #~ msgid "Change Te&xt..."
3504 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..."
3505 
3506 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3507 #~ msgid "%1"
3508 #~ msgstr "%1"
3509 
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3512 #~ "component."
3513 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल."
3514 
3515 #~ msgid "<Merge>"
3516 #~ msgstr "<Merge>"
3517 
3518 #~ msgid "<Merge %1>"
3519 #~ msgstr "<Merge %1>"
3520 
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3523 #~ "you will not be able to re-add it."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ "
3526 #~ "शकणार नाही."
3527 
3528 #~ msgid "ActionList: %1"
3529 #~ msgstr "क्रियायादी: %1"
3530 
3531 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3532 #~ msgid "%1"
3533 #~ msgstr "%1"
3534 
3535 #~ msgid "Change Icon"
3536 #~ msgstr "चिन्ह बदला"
3537 
3538 #~ msgid "Manage Link"
3539 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
3540 
3541 #~ msgid "Link Text:"
3542 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:"
3543 
3544 #~ msgid "Link URL:"
3545 #~ msgstr "लिंक URL:"
3546 
3547 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3548 #~ msgid "%1"
3549 #~ msgstr "%1"
3550 
3551 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3552 #~ msgid "%1"
3553 #~ msgstr "%1"
3554 
3555 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3556 #~ msgid "%1"
3557 #~ msgstr "%1"
3558 
3559 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3560 #~ msgid "%1"
3561 #~ msgstr "%1"
3562 
3563 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3564 #~ msgid "."
3565 #~ msgstr "."
3566 
3567 #~ msgid "Details"
3568 #~ msgstr "तपशील"
3569 
3570 #~ msgid "Question"
3571 #~ msgstr "प्रश्न"
3572 
3573 #~ msgid "Do not ask again"
3574 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका"
3575 
3576 #~ msgid "Warning"
3577 #~ msgstr "इशारा"
3578 
3579 #~ msgid "Error"
3580 #~ msgstr "त्रुटी"
3581 
3582 #~ msgid "Sorry"
3583 #~ msgstr "माफ करा"
3584 
3585 #~ msgid "Information"
3586 #~ msgstr "माहिती"
3587 
3588 #~ msgid "Do not show this message again"
3589 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
3590 
3591 #~ msgid "Password:"
3592 #~ msgstr "गुप्तशब्द:"
3593 
3594 #~ msgid "Password"
3595 #~ msgstr "गुप्तशब्द"
3596 
3597 #~ msgid "Supply a username and password below."
3598 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
3599 
3600 #, fuzzy
3601 #~| msgid "&Keep password"
3602 #~ msgid "Use this password:"
3603 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3604 
3605 #~ msgid "Username:"
3606 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3607 
3608 #~ msgid "Domain:"
3609 #~ msgstr "क्षेत्र:"
3610 
3611 #~ msgid "Remember password"
3612 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
3613 
3614 #~ msgid "Select Region of Image"
3615 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
3616 
3617 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3618 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
3619 
3620 #~ msgid "Default:"
3621 #~ msgstr "मूलभूत:"
3622 
3623 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3624 #~ msgid "None"
3625 #~ msgstr "काहीच नाही"
3626 
3627 #~ msgid "Custom:"
3628 #~ msgstr "स्वेच्छा:"
3629 
3630 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3631 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना"
3632 
3633 #~ msgid "Current scheme:"
3634 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
3635 
3636 #~ msgid "New..."
3637 #~ msgstr "नवीन..."
3638 
3639 #~ msgid "Delete"
3640 #~ msgstr "काढून टाका"
3641 
3642 #~ msgid "More Actions"
3643 #~ msgstr "अधिक कृती"
3644 
3645 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3646 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा"
3647 
3648 #~ msgid "Export Scheme..."
3649 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..."
3650 
3651 #~ msgid "Name for New Scheme"
3652 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव"
3653 
3654 #~ msgid "Name for new scheme:"
3655 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:"
3656 
3657 #~ msgid "New Scheme"
3658 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना"
3659 
3660 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3661 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
3662 
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3665 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n"
3668 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही."
3669 
3670 #~ msgid "Export to Location"
3671 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा"
3672 
3673 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3674 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे."
3675 
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3678 #~ "one?"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?"
3681 
3682 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3683 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा"
3684 
3685 #~ msgid "Print"
3686 #~ msgstr "छापा"
3687 
3688 #~ msgid "Reset to Defaults"
3689 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा"
3690 
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3693 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3694 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा."
3695 
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3698 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3699 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत "
3702 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या "
3703 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे."
3704 
3705 #~ msgid "Action"
3706 #~ msgstr "कृती"
3707 
3708 #~ msgid "Shortcut"
3709 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3710 
3711 #~ msgid "Alternate"
3712 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3713 
3714 #~ msgid "Global"
3715 #~ msgstr "जागतिक"
3716 
3717 #~ msgid "Global Alternate"
3718 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक"
3719 
3720 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3721 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा"
3722 
3723 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3724 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा"
3725 
3726 #~ msgid "Unknown"
3727 #~ msgstr "अपरिचीत"
3728 
3729 #~ msgid "Key Conflict"
3730 #~ msgstr "किल्ली मदभेद"
3731 
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3734 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3737 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?"
3738 
3739 #~ msgid "Reassign"
3740 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे"
3741 
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3744 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3747 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?"
3748 
3749 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3750 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3751 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट"
3752 
3753 #~ msgid "Main:"
3754 #~ msgstr "मुख्य:"
3755 
3756 #~ msgid "Alternate:"
3757 #~ msgstr "वैकल्पिक :"
3758 
3759 #~ msgid "Global:"
3760 #~ msgstr "जागतिक :"
3761 
3762 #~ msgid "Action Name"
3763 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
3764 
3765 #~ msgid "Shortcuts"
3766 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3767 
3768 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3769 #~ msgid "%1"
3770 #~ msgstr "%1"
3771 
3772 #~ msgid "Switch Application Language"
3773 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
3774 
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3777 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :"
3778 
3779 #~ msgid "Add Fallback Language"
3780 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा"
3781 
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3784 #~ "contain a proper translation."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
3787 
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3790 #~ "effect the next time the application is started."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल "
3793 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल."
3794 
3795 #~ msgid "Application Language Changed"
3796 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
3797 
3798 #~ msgid "Primary language:"
3799 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :"
3800 
3801 #~ msgid "Fallback language:"
3802 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :"
3803 
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3806 #~ "any other languages."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल."
3809 
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3812 #~ "contain a proper translation."
3813 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
3814 
3815 #~ msgid "Tip of the Day"
3816 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
3817 
3818 #~ msgid "Did you know...?\n"
3819 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
3820 
3821 #~ msgid "&Show tips on startup"
3822 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)"
3823 
3824 #~ msgid "&Previous"
3825 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)"
3826 
3827 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3828 #~ msgid "&Next"
3829 #~ msgstr "पुढील (&N)"
3830 
3831 #~ msgid "Find Next"
3832 #~ msgstr "पुढील शोधा"
3833 
3834 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3835 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>"
3836 
3837 #~ msgid "1 match found."
3838 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3839 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
3840 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
3841 
3842 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3843 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
3844 
3845 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3846 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही."
3847 
3848 #~ msgid "Beginning of document reached."
3849 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले."
3850 
3851 #~ msgid "End of document reached."
3852 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
3853 
3854 #~ msgid "Continue from the end?"
3855 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
3856 
3857 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3858 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
3859 
3860 #~ msgid "Find Text"
3861 #~ msgstr "पाठ्य शोधा"
3862 
3863 #~ msgctxt "@title:group"
3864 #~ msgid "Find"
3865 #~ msgstr "शोधा"
3866 
3867 #~ msgid "&Text to find:"
3868 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):"
3869 
3870 #~ msgid "Regular e&xpression"
3871 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)"
3872 
3873 #~ msgid "&Edit..."
3874 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..."
3875 
3876 #~ msgid "Replace With"
3877 #~ msgstr "या सह बदला"
3878 
3879 #~ msgid "Replace&ment text:"
3880 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):"
3881 
3882 #~ msgid "Use p&laceholders"
3883 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)"
3884 
3885 #~ msgid "Insert Place&holder"
3886 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)"
3887 
3888 #~ msgid "Options"
3889 #~ msgstr "पर्याय"
3890 
3891 #~ msgid "C&ase sensitive"
3892 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)"
3893 
3894 #~ msgid "&Whole words only"
3895 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
3896 
3897 #~ msgid "From c&ursor"
3898 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)"
3899 
3900 #~ msgid "Find &backwards"
3901 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)"
3902 
3903 #~ msgid "&Selected text"
3904 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
3905 
3906 #~ msgid "&Prompt on replace"
3907 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)"
3908 
3909 #~ msgid "Start replace"
3910 #~ msgstr "बदल लागू करा"
3911 
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3914 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3915 #~ "replacement text.</qt>"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
3918 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>"
3919 
3920 #~ msgid "&Find"
3921 #~ msgstr "शोधा (&F)"
3922 
3923 #~ msgid "Start searching"
3924 #~ msgstr "शोध सुरु करा"
3925 
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3928 #~ "searched for within the document.</qt>"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
3931 #~ "शोधला जाईल.</qt>"
3932 
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3935 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा."
3936 
3937 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3938 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा."
3939 
3940 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा."
3943 
3944 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3945 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा."
3946 
3947 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
3948 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा."
3949 
3950 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3951 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे."
3952 
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3955 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा."
3956 
3957 #~ msgid "Only search within the current selection."
3958 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
3959 
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3962 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार "
3965 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल."
3966 
3967 #~ msgid "Search backwards."
3968 #~ msgstr "मागून शोधा."
3969 
3970 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
3971 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा."
3972 
3973 #~ msgid "Any Character"
3974 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर"
3975 
3976 #~ msgid "Start of Line"
3977 #~ msgstr "ओळीची सुरवात"
3978 
3979 #~ msgid "End of Line"
3980 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
3981 
3982 #~ msgid "Set of Characters"
3983 #~ msgstr "अक्षरांचे संच"
3984 
3985 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3986 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
3987 
3988 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3989 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
3990 
3991 #~ msgid "Optional"
3992 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3993 
3994 #~ msgid "Escape"
3995 #~ msgstr "Escape"
3996 
3997 #~ msgid "TAB"
3998 #~ msgstr "टॅब"
3999 
4000 #~ msgid "Newline"
4001 #~ msgstr "नवीनओळ"
4002 
4003 #~ msgid "Carriage Return"
4004 #~ msgstr "नवीनओळ"
4005 
4006 #~ msgid "White Space"
4007 #~ msgstr "पांढरी जागा"
4008 
4009 #~ msgid "Digit"
4010 #~ msgstr "डिजीट"
4011 
4012 #~ msgid "Complete Match"
4013 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
4014 
4015 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4016 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)"
4017 
4018 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4019 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे."
4020 
4021 #~ msgid "Invalid regular expression."
4022 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति."
4023 
4024 #~ msgid "Replace"
4025 #~ msgstr "बदला"
4026 
4027 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4028 #~ msgid "&All"
4029 #~ msgstr "सर्व (&A)"
4030 
4031 #~ msgid "&Skip"
4032 #~ msgstr "वगळा (&S)"
4033 
4034 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4035 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?"
4036 
4037 #~ msgid "No text was replaced."
4038 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही."
4039 
4040 #~ msgid "1 replacement done."
4041 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4042 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला."
4043 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले."
4044 
4045 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4046 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4047 
4048 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4049 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4050 
4051 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4052 #~ msgid "Restart"
4053 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा"
4054 
4055 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4056 #~ msgid "Stop"
4057 #~ msgstr "थांबा"
4058 
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4061 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे"
4062 
4063 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4064 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4065 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो."
4066 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो."
4067 
4068 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4069 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही."
4070 
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "\n"
4073 #~ "Please correct."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "\n"
4076 #~ "कृपया योग्य करा."
4077 
4078 #~ msgctxt "@item Font name"
4079 #~ msgid "Sans Serif"
4080 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
4081 
4082 #~ msgctxt "@item Font name"
4083 #~ msgid "Serif"
4084 #~ msgstr "सेरीफ"
4085 
4086 #~ msgctxt "@item Font name"
4087 #~ msgid "Monospace"
4088 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4089 
4090 #~ msgctxt "@item Font name"
4091 #~ msgid "%1"
4092 #~ msgstr "%1"
4093 
4094 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4095 #~ msgid "%1 [%2]"
4096 #~ msgstr "%1 [%2]"
4097 
4098 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4099 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4100 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता."
4101 
4102 #~ msgid "Requested Font"
4103 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
4104 
4105 #~ msgctxt "@option:check"
4106 #~ msgid "Font"
4107 #~ msgstr "फॉन्ट"
4108 
4109 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4110 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4111 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4112 
4113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4114 #~ msgid "Change font family?"
4115 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?"
4116 
4117 #~ msgctxt "@label"
4118 #~ msgid "Font:"
4119 #~ msgstr "फॉन्ट:"
4120 
4121 #~ msgctxt "@option:check"
4122 #~ msgid "Font style"
4123 #~ msgstr "फॉन्ट शैली"
4124 
4125 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4126 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4127 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4128 
4129 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4130 #~ msgid "Change font style?"
4131 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?"
4132 
4133 #~ msgid "Font style:"
4134 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:"
4135 
4136 #~ msgctxt "@option:check"
4137 #~ msgid "Size"
4138 #~ msgstr "आकार"
4139 
4140 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4141 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4142 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4143 
4144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4145 #~ msgid "Change font size?"
4146 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?"
4147 
4148 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4149 #~ msgid "Size:"
4150 #~ msgstr "आकार:"
4151 
4152 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4153 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4154 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता."
4155 
4156 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4157 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4158 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता."
4159 
4160 #~ msgctxt "@item font"
4161 #~ msgid "Italic"
4162 #~ msgstr "तिरपे"
4163 
4164 #~ msgctxt "@item font"
4165 #~ msgid "Oblique"
4166 #~ msgstr "तिरपा"
4167 
4168 #~ msgctxt "@item font"
4169 #~ msgid "Bold"
4170 #~ msgstr "ठळक"
4171 
4172 #~ msgctxt "@item font"
4173 #~ msgid "Bold Italic"
4174 #~ msgstr "ठळक तिरपे"
4175 
4176 #~ msgctxt "@item font size"
4177 #~ msgid "Relative"
4178 #~ msgstr "संबंधित"
4179 
4180 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
4183 
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4186 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4187 #~ "dimensions, paper size)."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप "
4190 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता"
4191 
4192 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4193 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता."
4194 
4195 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4196 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4197 
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4200 #~ "test special characters."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा "
4203 #~ "मजकूर संपादित करु शकता."
4204 
4205 #~ msgid "Actual Font"
4206 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
4207 
4208 #~ msgctxt "@item Font style"
4209 #~ msgid "%1"
4210 #~ msgstr "%1"
4211 
4212 #~ msgctxt "short"
4213 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4214 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4215 
4216 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4217 #~ msgid "1"
4218 #~ msgstr "1"
4219 
4220 #~ msgid "Select Font"
4221 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा"
4222 
4223 #~ msgid "Choose..."
4224 #~ msgstr "निवडा..."
4225 
4226 #~ msgid "Click to select a font"
4227 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा"
4228 
4229 #~ msgid "Preview of the selected font"
4230 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4231 
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4234 #~ "\"Choose...\" button."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4237 
4238 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4239 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4240 
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4243 #~ "\"Choose...\" button."
4244 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4245 
4246 #~ msgid "Search"
4247 #~ msgstr "शोध"
4248 
4249 #~ msgid " Stalled "
4250 #~ msgstr " स्तब्ध "
4251 
4252 #~ msgid " %1/s "
4253 #~ msgstr " %1/s "
4254 
4255 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4256 #~ msgid "%1:"
4257 #~ msgstr "%1:"
4258 
4259 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4260 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4261 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4262 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4263 
4264 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4265 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4266 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
4267 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
4268 
4269 #~ msgid "%2 / %1 file"
4270 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4271 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल"
4272 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल"
4273 
4274 #~ msgid "%1% of %2"
4275 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी"
4276 
4277 #~ msgid "%2% of 1 file"
4278 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4279 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी"
4280 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी"
4281 
4282 #~ msgid "%1%"
4283 #~ msgstr "%1%"
4284 
4285 #~ msgid "Stalled"
4286 #~ msgstr "स्तब्ध"
4287 
4288 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4289 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4290 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4291 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4292 
4293 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4294 #~ msgid "%1/s"
4295 #~ msgstr "%1/s"
4296 
4297 #~ msgid "%1/s (done)"
4298 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
4299 
4300 #~ msgid "&Resume"
4301 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)"
4302 
4303 #~ msgid "&Pause"
4304 #~ msgstr "थांबवा (&P)"
4305 
4306 #~ msgctxt "The source url of a job"
4307 #~ msgid "Source:"
4308 #~ msgstr "स्रोत:"
4309 
4310 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4311 #~ msgid "Destination:"
4312 #~ msgstr "लक्ष्य:"
4313 
4314 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4315 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा"
4316 
4317 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4318 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
4319 
4320 #~ msgid "Open &File"
4321 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)"
4322 
4323 #~ msgid "Open &Destination"
4324 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
4325 
4326 #~ msgid "Progress Dialog"
4327 #~ msgstr "प्रगती संवाद"
4328 
4329 #~ msgid "%1 folder"
4330 #~ msgid_plural "%1 folders"
4331 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका"
4332 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका"
4333 
4334 #~ msgid "%1 file"
4335 #~ msgid_plural "%1 files"
4336 #~ msgstr[0] "%1 फाईल"
4337 #~ msgstr[1] "%1 फाईल"
4338 
4339 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4340 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा"
4341 
4342 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4343 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
4344 
4345 #~ msgid "Do not run in the background."
4346 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
4347 
4348 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4349 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
4350 
4351 #~ msgid "Unknown Application"
4352 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
4353 
4354 #~ msgid "&Minimize"
4355 #~ msgstr "लहान करा (&M)"
4356 
4357 #~ msgid "&Restore"
4358 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4359 
4360 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4361 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>"
4362 
4363 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4364 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
4365 
4366 #~ msgid "Minimize"
4367 #~ msgstr "लहान करा"
4368 
4369 #~ msgctxt "@title:window"
4370 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4371 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
4372 
4373 #~ msgctxt "@option:check"
4374 #~ msgid "Disable automatic checking"
4375 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा"
4376 
4377 #~ msgctxt "@action:button"
4378 #~ msgid "Close"
4379 #~ msgstr "बंद करा"
4380 
4381 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4382 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>"
4383 
4384 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4385 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>"
4386 
4387 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4388 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>"
4389 
4390 #~ msgctxt "left mouse button"
4391 #~ msgid "left button"
4392 #~ msgstr "डावी बटन"
4393 
4394 #~ msgctxt "middle mouse button"
4395 #~ msgid "middle button"
4396 #~ msgstr "मध्य बटन"
4397 
4398 #~ msgctxt "right mouse button"
4399 #~ msgid "right button"
4400 #~ msgstr "उजवी बटन"
4401 
4402 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4403 #~ msgid "invalid button"
4404 #~ msgstr "अवैध बटन"
4405 
4406 #~ msgctxt ""
4407 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4408 #~ "button"
4409 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4410 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा"
4411 
4412 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4413 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
4414 
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4417 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4418 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n"
4421 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?"
4422 
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4425 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4426 
4427 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4428 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n"
4429 
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4432 #~ "%3"
4433 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4434 
4435 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4436 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
4437 
4438 #~ msgctxt "@action"
4439 #~ msgid "Open"
4440 #~ msgstr "उघडा"
4441 
4442 #~ msgctxt "@action"
4443 #~ msgid "New"
4444 #~ msgstr "नवीन"
4445 
4446 #~ msgctxt "@action"
4447 #~ msgid "Close"
4448 #~ msgstr "बंद करा"
4449 
4450 #~ msgctxt "@action"
4451 #~ msgid "Save"
4452 #~ msgstr "साठवा"
4453 
4454 #~ msgctxt "@action"
4455 #~ msgid "Print"
4456 #~ msgstr "छापा"
4457 
4458 #~ msgctxt "@action"
4459 #~ msgid "Quit"
4460 #~ msgstr "बाहेर पडा"
4461 
4462 #~ msgctxt "@action"
4463 #~ msgid "Undo"
4464 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
4465 
4466 #~ msgctxt "@action"
4467 #~ msgid "Redo"
4468 #~ msgstr "पुन्हा करा"
4469 
4470 #~ msgctxt "@action"
4471 #~ msgid "Cut"
4472 #~ msgstr "कापा"
4473 
4474 #~ msgctxt "@action"
4475 #~ msgid "Copy"
4476 #~ msgstr "प्रत करा"
4477 
4478 #~ msgctxt "@action"
4479 #~ msgid "Paste"
4480 #~ msgstr "चिटकवा"
4481 
4482 #~ msgctxt "@action"
4483 #~ msgid "Paste Selection"
4484 #~ msgstr "निवड चिटकवा"
4485 
4486 #~ msgctxt "@action"
4487 #~ msgid "Select All"
4488 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा"
4489 
4490 #~ msgctxt "@action"
4491 #~ msgid "Deselect"
4492 #~ msgstr "निवडू नका"
4493 
4494 #~ msgctxt "@action"
4495 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4496 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा"
4497 
4498 #~ msgctxt "@action"
4499 #~ msgid "Delete Word Forward"
4500 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा"
4501 
4502 #~ msgctxt "@action"
4503 #~ msgid "Find"
4504 #~ msgstr "शोधा"
4505 
4506 #~ msgctxt "@action"
4507 #~ msgid "Find Next"
4508 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4509 
4510 #~ msgctxt "@action"
4511 #~ msgid "Find Prev"
4512 #~ msgstr "मागील शोधा"
4513 
4514 #~ msgctxt "@action"
4515 #~ msgid "Replace"
4516 #~ msgstr "बदला"
4517 
4518 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4519 #~ msgid "Home"
4520 #~ msgstr "मूळ स्थान"
4521 
4522 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4523 #~ msgid "Begin"
4524 #~ msgstr "सुरु"
4525 
4526 #~ msgctxt "@action End of document"
4527 #~ msgid "End"
4528 #~ msgstr "समाप्त"
4529 
4530 #~ msgctxt "@action"
4531 #~ msgid "Prior"
4532 #~ msgstr "आधी"
4533 
4534 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4535 #~ msgid "Next"
4536 #~ msgstr "पुढील"
4537 
4538 #~ msgctxt "@action"
4539 #~ msgid "Up"
4540 #~ msgstr "वर"
4541 
4542 #~ msgctxt "@action"
4543 #~ msgid "Back"
4544 #~ msgstr "मागे"
4545 
4546 #~ msgctxt "@action"
4547 #~ msgid "Forward"
4548 #~ msgstr "पुढे"
4549 
4550 #~ msgctxt "@action"
4551 #~ msgid "Reload"
4552 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा"
4553 
4554 #~ msgctxt "@action"
4555 #~ msgid "Beginning of Line"
4556 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
4557 
4558 #~ msgctxt "@action"
4559 #~ msgid "End of Line"
4560 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4561 
4562 #~ msgctxt "@action"
4563 #~ msgid "Go to Line"
4564 #~ msgstr "ओळीवर जा"
4565 
4566 #~ msgctxt "@action"
4567 #~ msgid "Backward Word"
4568 #~ msgstr "मागचा शब्द"
4569 
4570 #~ msgctxt "@action"
4571 #~ msgid "Forward Word"
4572 #~ msgstr "पुढचा शब्द"
4573 
4574 #~ msgctxt "@action"
4575 #~ msgid "Add Bookmark"
4576 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
4577 
4578 #~ msgctxt "@action"
4579 #~ msgid "Zoom In"
4580 #~ msgstr "मोठे करा"
4581 
4582 #~ msgctxt "@action"
4583 #~ msgid "Zoom Out"
4584 #~ msgstr "लहान करा"
4585 
4586 #~ msgctxt "@action"
4587 #~ msgid "Full Screen Mode"
4588 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत"
4589 
4590 #~ msgctxt "@action"
4591 #~ msgid "Show Menu Bar"
4592 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा"
4593 
4594 #~ msgctxt "@action"
4595 #~ msgid "Activate Next Tab"
4596 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा"
4597 
4598 #~ msgctxt "@action"
4599 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4600 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा"
4601 
4602 #~ msgctxt "@action"
4603 #~ msgid "Help"
4604 #~ msgstr "मदत"
4605 
4606 #~ msgctxt "@action"
4607 #~ msgid "What's This"
4608 #~ msgstr "हे काय आहे"
4609 
4610 #~ msgctxt "@action"
4611 #~ msgid "Text Completion"
4612 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
4613 
4614 #~ msgctxt "@action"
4615 #~ msgid "Previous Completion Match"
4616 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
4617 
4618 #~ msgctxt "@action"
4619 #~ msgid "Next Completion Match"
4620 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
4621 
4622 #~ msgctxt "@action"
4623 #~ msgid "Substring Completion"
4624 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
4625 
4626 #~ msgctxt "@action"
4627 #~ msgid "Previous Item in List"
4628 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
4629 
4630 #~ msgctxt "@action"
4631 #~ msgid "Next Item in List"
4632 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
4633 
4634 #~ msgctxt "@action"
4635 #~ msgid "Open Recent"
4636 #~ msgstr "अलिकडील उघडा"
4637 
4638 #~ msgctxt "@action"
4639 #~ msgid "Save As"
4640 #~ msgstr "असे साठवा"
4641 
4642 #~ msgctxt "@action"
4643 #~ msgid "Revert"
4644 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
4645 
4646 #~ msgctxt "@action"
4647 #~ msgid "Print Preview"
4648 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
4649 
4650 #~ msgctxt "@action"
4651 #~ msgid "Mail"
4652 #~ msgstr "मेल"
4653 
4654 #~ msgctxt "@action"
4655 #~ msgid "Clear"
4656 #~ msgstr "नष्ट करा"
4657 
4658 #~ msgctxt "@action"
4659 #~ msgid "Actual Size"
4660 #~ msgstr "वास्तविक आकार"
4661 
4662 #~ msgctxt "@action"
4663 #~ msgid "Fit To Page"
4664 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
4665 
4666 #~ msgctxt "@action"
4667 #~ msgid "Fit To Width"
4668 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4669 
4670 #~ msgctxt "@action"
4671 #~ msgid "Fit To Height"
4672 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4673 
4674 #~ msgctxt "@action"
4675 #~ msgid "Zoom"
4676 #~ msgstr "झूम"
4677 
4678 #~ msgctxt "@action"
4679 #~ msgid "Goto"
4680 #~ msgstr "जा"
4681 
4682 #~ msgctxt "@action"
4683 #~ msgid "Goto Page"
4684 #~ msgstr "या पानावर जा"
4685 
4686 #~ msgctxt "@action"
4687 #~ msgid "Document Back"
4688 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे"
4689 
4690 #~ msgctxt "@action"
4691 #~ msgid "Document Forward"
4692 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे"
4693 
4694 #~ msgctxt "@action"
4695 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4696 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा"
4697 
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Spelling"
4700 #~ msgstr "वर्णलेखन"
4701 
4702 #~ msgctxt "@action"
4703 #~ msgid "Show Toolbar"
4704 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
4705 
4706 #~ msgctxt "@action"
4707 #~ msgid "Show Statusbar"
4708 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
4709 
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Save Options"
4712 #~ msgstr "पर्याय निवडा"
4713 
4714 #~ msgctxt "@action"
4715 #~ msgid "Key Bindings"
4716 #~ msgstr "कि बांधणी"
4717 
4718 #~ msgctxt "@action"
4719 #~ msgid "Preferences"
4720 #~ msgstr "प्राधान्यता"
4721 
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Configure Toolbars"
4724 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
4725 
4726 #~ msgctxt "@action"
4727 #~ msgid "Configure Notifications"
4728 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4729 
4730 #~ msgctxt "@action"
4731 #~ msgid "Tip Of Day"
4732 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4733 
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Report Bug"
4736 #~ msgstr "बग कळवा"
4737 
4738 #~ msgctxt "@action"
4739 #~ msgid "Switch Application Language"
4740 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
4741 
4742 #~ msgctxt "@action"
4743 #~ msgid "About Application"
4744 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
4745 
4746 #~ msgctxt "@action"
4747 #~ msgid "About KDE"
4748 #~ msgstr "केडीई विषयी"
4749 
4750 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4751 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था"
4752 
4753 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4754 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)"
4755 
4756 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4757 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)"
4758 
4759 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4760 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
4761 
4762 #~ msgid "S&kip run-together words"
4763 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
4764 
4765 #~ msgid "Default language:"
4766 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :"
4767 
4768 #~ msgid "Ignored Words"
4769 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द"
4770 
4771 #~ msgctxt "@title:window"
4772 #~ msgid "Check Spelling"
4773 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
4774 
4775 #~ msgctxt "@action:button"
4776 #~ msgid "&Finished"
4777 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
4778 
4779 #~ msgctxt "progress label"
4780 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4781 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..."
4782 
4783 #~ msgid "Spell check stopped."
4784 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली."
4785 
4786 #~ msgid "Spell check canceled."
4787 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली."
4788 
4789 #~ msgid "Spell check complete."
4790 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली."
4791 
4792 #~ msgid "Autocorrect"
4793 #~ msgstr "स्वतपास"
4794 
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "You reached the end of the list\n"
4797 #~ "of matching items.\n"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
4800 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
4801 
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4804 #~ "match is available.\n"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
4807 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
4808 
4809 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4810 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
4811 
4812 #~ msgid "Backspace"
4813 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
4814 
4815 #~ msgid "SysReq"
4816 #~ msgstr "SysReq"
4817 
4818 #~ msgid "CapsLock"
4819 #~ msgstr "CapsLock"
4820 
4821 #~ msgid "NumLock"
4822 #~ msgstr "NumLock"
4823 
4824 #~ msgid "ScrollLock"
4825 #~ msgstr "ScrollLock"
4826 
4827 #~ msgid "PageUp"
4828 #~ msgstr "PageUp"
4829 
4830 #~ msgid "PageDown"
4831 #~ msgstr "PageDown"
4832 
4833 #~ msgid "Again"
4834 #~ msgstr "पुन्हा"
4835 
4836 #~ msgid "Props"
4837 #~ msgstr "प्रॉप्स"
4838 
4839 #~ msgid "Undo"
4840 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
4841 
4842 #~ msgid "Front"
4843 #~ msgstr "अग्रभाग"
4844 
4845 #~ msgid "Copy"
4846 #~ msgstr "प्रत करा"
4847 
4848 #~ msgid "Open"
4849 #~ msgstr "उघडा"
4850 
4851 #~ msgid "Paste"
4852 #~ msgstr "चिटकवा"
4853 
4854 #~ msgid "Find"
4855 #~ msgstr "शोधा"
4856 
4857 #~ msgid "Cut"
4858 #~ msgstr "कापा"
4859 
4860 #~ msgid "&OK"
4861 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)"
4862 
4863 #~ msgid "&Cancel"
4864 #~ msgstr "रद्द करा (&C)"
4865 
4866 #~ msgid "&Yes"
4867 #~ msgstr "होय (&Y)"
4868 
4869 #~ msgid "Yes"
4870 #~ msgstr "होय"
4871 
4872 #~ msgid "&No"
4873 #~ msgstr "नाही (&N)"
4874 
4875 #~ msgid "No"
4876 #~ msgstr "नाही"
4877 
4878 #~ msgid "&Discard"
4879 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)"
4880 
4881 #~ msgid "Discard changes"
4882 #~ msgstr "बदल रद्द करा"
4883 
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4886 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील."
4887 
4888 #~ msgid "Save data"
4889 #~ msgstr "माहिती साठवा"
4890 
4891 #~ msgid "&Do Not Save"
4892 #~ msgstr "साठवू नका (&D)"
4893 
4894 #~ msgid "Do not save data"
4895 #~ msgstr "माहिती साठवू नका"
4896 
4897 #~ msgid "Save file with another name"
4898 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा"
4899 
4900 #~ msgid "&Apply"
4901 #~ msgstr "लागू करा (&A)"
4902 
4903 #~ msgid "Apply changes"
4904 #~ msgstr "बदल लागू करा"
4905 
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4908 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4909 #~ "Use this to try different settings."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद "
4912 #~ "बंद होणार नाही.\n"
4913 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा."
4914 
4915 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4916 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..."
4917 
4918 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4919 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा"
4920 
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4923 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
4924 #~ "privileges."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द "
4927 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे."
4928 
4929 #~ msgid "Clear input"
4930 #~ msgstr "इनपुट खोडा"
4931 
4932 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4933 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा"
4934 
4935 #~ msgid "Show help"
4936 #~ msgstr "मदत दर्शवा"
4937 
4938 #~ msgid "Close the current window or document"
4939 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
4940 
4941 #~ msgid "&Close Window"
4942 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)"
4943 
4944 #~ msgid "Close the current window."
4945 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा."
4946 
4947 #~ msgid "&Close Document"
4948 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
4949 
4950 #~ msgid "Close the current document."
4951 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा."
4952 
4953 #~ msgid "&Defaults"
4954 #~ msgstr "मूलभूत (&D)"
4955 
4956 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4957 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा"
4958 
4959 #~ msgid "Go back one step"
4960 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला"
4961 
4962 #~ msgid "Go forward one step"
4963 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
4964 
4965 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4966 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा"
4967 
4968 #~ msgid "C&ontinue"
4969 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)"
4970 
4971 #~ msgid "Continue operation"
4972 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा"
4973 
4974 #~ msgid "&Delete"
4975 #~ msgstr "रद्द करा (&D)"
4976 
4977 #~ msgid "Delete item(s)"
4978 #~ msgstr "घटक रद्द करा"
4979 
4980 #~ msgid "Open file"
4981 #~ msgstr "फाईल उघडा"
4982 
4983 #~ msgid "&Reset"
4984 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4985 
4986 #~ msgid "Reset configuration"
4987 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन"
4988 
4989 #~ msgctxt "Verb"
4990 #~ msgid "&Insert"
4991 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
4992 
4993 #~ msgid "Confi&gure..."
4994 #~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..."
4995 
4996 #~ msgid "Add"
4997 #~ msgstr "जोडा"
4998 
4999 #~ msgid "Test"
5000 #~ msgstr "चाचणी"
5001 
5002 #~ msgid "Properties"
5003 #~ msgstr "गुणधर्म"
5004 
5005 #~ msgid "&Overwrite"
5006 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)"
5007 
5008 #~ msgid "Redo"
5009 #~ msgstr "पुन्हा करा"
5010 
5011 #~ msgid "&Available:"
5012 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):"
5013 
5014 #~ msgid "&Selected:"
5015 #~ msgstr "निवडलेले (&S):"
5016 
5017 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5018 #~ msgid "European Alphabets"
5019 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
5020 
5021 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5022 #~ msgid "African Scripts"
5023 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5024 
5025 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5026 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5027 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
5028 
5029 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5030 #~ msgid "South Asian Scripts"
5031 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स"
5032 
5033 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5034 #~ msgid "Philippine Scripts"
5035 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5036 
5037 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5038 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5039 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5040 
5041 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5042 #~ msgid "East Asian Scripts"
5043 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5044 
5045 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5046 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5047 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5048 
5049 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5050 #~ msgid "Other Scripts"
5051 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
5052 
5053 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5054 #~ msgid "Symbols"
5055 #~ msgstr "बोधचिन्ह"
5056 
5057 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5058 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5059 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
5060 
5061 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5062 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5063 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
5064 
5065 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5066 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5067 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5068 
5069 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5070 #~ msgid "Other"
5071 #~ msgstr "इतर"
5072 
5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5074 #~ msgid "Basic Latin"
5075 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन"
5076 
5077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5078 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5079 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
5080 
5081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5082 #~ msgid "Latin Extended-A"
5083 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
5084 
5085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5086 #~ msgid "Latin Extended-B"
5087 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
5088 
5089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5090 #~ msgid "IPA Extensions"
5091 #~ msgstr "IPA विस्तार"
5092 
5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5094 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5095 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
5096 
5097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5098 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5099 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5100 
5101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5102 #~ msgid "Greek and Coptic"
5103 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
5104 
5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5106 #~ msgid "Cyrillic"
5107 #~ msgstr "सिरीलिक"
5108 
5109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5110 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5111 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
5112 
5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5114 #~ msgid "Armenian"
5115 #~ msgstr "आर्मेनिअन"
5116 
5117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5118 #~ msgid "Hebrew"
5119 #~ msgstr "हिब्रू"
5120 
5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5122 #~ msgid "Arabic"
5123 #~ msgstr "अरेबिक"
5124 
5125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5126 #~ msgid "Syriac"
5127 #~ msgstr "शिरियक"
5128 
5129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5130 #~ msgid "Arabic Supplement"
5131 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी"
5132 
5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5134 #~ msgid "Thaana"
5135 #~ msgstr "थाना"
5136 
5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5138 #~ msgid "NKo"
5139 #~ msgstr "NKo"
5140 
5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5142 #~ msgid "Samaritan"
5143 #~ msgstr "समेरियम"
5144 
5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5146 #~ msgid "Mandaic"
5147 #~ msgstr "मंदैक"
5148 
5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5150 #~ msgid "Devanagari"
5151 #~ msgstr "देवनागरी"
5152 
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Bengali"
5155 #~ msgstr "बंगाली"
5156 
5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5158 #~ msgid "Gurmukhi"
5159 #~ msgstr "गुरमुखी"
5160 
5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5162 #~ msgid "Gujarati"
5163 #~ msgstr "गुजराती"
5164 
5165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5166 #~ msgid "Oriya"
5167 #~ msgstr "ओरिया"
5168 
5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5170 #~ msgid "Tamil"
5171 #~ msgstr "तामिळ"
5172 
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "Telugu"
5175 #~ msgstr "तेलुगु"
5176 
5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5178 #~ msgid "Kannada"
5179 #~ msgstr "कन्नड"
5180 
5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5182 #~ msgid "Malayalam"
5183 #~ msgstr "मल्यालम"
5184 
5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5186 #~ msgid "Sinhala"
5187 #~ msgstr "सिंहला"
5188 
5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5190 #~ msgid "Thai"
5191 #~ msgstr "थाई"
5192 
5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5194 #~ msgid "Lao"
5195 #~ msgstr "लाओ "
5196 
5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5198 #~ msgid "Tibetan"
5199 #~ msgstr "टिबेटियन"
5200 
5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5202 #~ msgid "Myanmar"
5203 #~ msgstr "म्यानमार"
5204 
5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5206 #~ msgid "Georgian"
5207 #~ msgstr "जॉर्जियन"
5208 
5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5210 #~ msgid "Hangul Jamo"
5211 #~ msgstr "हंगुल जामो"
5212 
5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5214 #~ msgid "Ethiopic"
5215 #~ msgstr "इथियोपिक"
5216 
5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5218 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5219 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
5220 
5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5222 #~ msgid "Cherokee"
5223 #~ msgstr "चेरोकी"
5224 
5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5226 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5227 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
5228 
5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5230 #~ msgid "Ogham"
5231 #~ msgstr "ओघम्"
5232 
5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5234 #~ msgid "Runic"
5235 #~ msgstr "रूनिक"
5236 
5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5238 #~ msgid "Tagalog"
5239 #~ msgstr "टॅगलॉग"
5240 
5241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5242 #~ msgid "Hanunoo"
5243 #~ msgstr "हानुनू"
5244 
5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5246 #~ msgid "Buhid"
5247 #~ msgstr "बुहीड"
5248 
5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5250 #~ msgid "Tagbanwa"
5251 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा"
5252 
5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5254 #~ msgid "Khmer"
5255 #~ msgstr "ख्मेर"
5256 
5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5258 #~ msgid "Mongolian"
5259 #~ msgstr "मंगोलीयन"
5260 
5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5262 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5263 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे"
5264 
5265 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5266 #~ msgid "Limbu"
5267 #~ msgstr "लिम्बु"
5268 
5269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5270 #~ msgid "Tai Le"
5271 #~ msgstr "ताय ले"
5272 
5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5274 #~ msgid "New Tai Lue"
5275 #~ msgstr "नवी ताय ले"
5276 
5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5278 #~ msgid "Khmer Symbols"
5279 #~ msgstr "खमेर चिन्ह"
5280 
5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5282 #~ msgid "Buginese"
5283 #~ msgstr "बुगनीज"
5284 
5285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5286 #~ msgid "Tai Tham"
5287 #~ msgstr "ताई थाम"
5288 
5289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5290 #~ msgid "Balinese"
5291 #~ msgstr "बालीनेज"
5292 
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Sundanese"
5295 #~ msgstr "सुदानी"
5296 
5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5298 #~ msgid "Batak"
5299 #~ msgstr "बाटक"
5300 
5301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5302 #~ msgid "Lepcha"
5303 #~ msgstr "लेप्चा"
5304 
5305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5306 #~ msgid "Ol Chiki"
5307 #~ msgstr "ओल चिकि"
5308 
5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5310 #~ msgid "Vedic Extensions"
5311 #~ msgstr "वैदिक विस्तार"
5312 
5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5314 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5315 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
5316 
5317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5318 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5319 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
5320 
5321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5322 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5323 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे"
5324 
5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5326 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5327 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
5328 
5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5330 #~ msgid "Greek Extended"
5331 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक"
5332 
5333 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5334 #~ msgid "General Punctuation"
5335 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5336 
5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5338 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5339 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी"
5340 
5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5342 #~ msgid "Currency Symbols"
5343 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न"
5344 
5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5346 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5347 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
5348 
5349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5350 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5351 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह"
5352 
5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5354 #~ msgid "Number Forms"
5355 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
5356 
5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5358 #~ msgid "Arrows"
5359 #~ msgstr "तीर"
5360 
5361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5362 #~ msgid "Mathematical Operators"
5363 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
5364 
5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5366 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5367 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी"
5368 
5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5370 #~ msgid "Control Pictures"
5371 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
5372 
5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5374 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5375 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
5376 
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5379 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Box Drawing"
5383 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
5384 
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Block Elements"
5387 #~ msgstr "घटक रोखा"
5388 
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Geometric Shapes"
5391 #~ msgstr "भूमितीय आकार"
5392 
5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5394 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5395 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे"
5396 
5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5398 #~ msgid "Dingbats"
5399 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स"
5400 
5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5402 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5403 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
5404 
5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5406 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5407 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Braille Patterns"
5411 #~ msgstr "ब्रेल नमूने"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5415 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5419 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5423 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5427 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Glagolitic"
5431 #~ msgstr "ग्लागोली"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Latin Extended-C"
5435 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Coptic"
5439 #~ msgstr "कॉप्टीक"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Georgian Supplement"
5443 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Tifinagh"
5447 #~ msgstr "टीफीनॅग"
5448 
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5451 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
5452 
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5455 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A"
5456 
5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5459 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह"
5460 
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5463 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
5464 
5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5466 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5467 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
5468 
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5471 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
5472 
5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5474 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5475 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
5476 
5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5478 #~ msgid "Hiragana"
5479 #~ msgstr "हिरागाना"
5480 
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Katakana"
5483 #~ msgstr "कटकाना"
5484 
5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5486 #~ msgid "Bopomofo"
5487 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5488 
5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5490 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5491 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
5492 
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "Kanbun"
5495 #~ msgstr "कनबन"
5496 
5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5498 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5499 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
5500 
5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5502 #~ msgid "CJK Strokes"
5503 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली"
5504 
5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5506 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5507 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
5508 
5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5511 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
5512 
5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5514 #~ msgid "CJK Compatibility"
5515 #~ msgstr "CJK सुसंगतता"
5516 
5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5519 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
5520 
5521 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5522 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5523 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
5524 
5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5526 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5527 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
5528 
5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5530 #~ msgid "Yi Syllables"
5531 #~ msgstr "Yi अक्षर"
5532 
5533 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5534 #~ msgid "Yi Radicals"
5535 #~ msgstr "Yi मूळ"
5536 
5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5538 #~ msgid "Lisu"
5539 #~ msgstr "लिसु"
5540 
5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5542 #~ msgid "Vai"
5543 #~ msgstr "वाइ"
5544 
5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5547 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B"
5548 
5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5550 #~ msgid "Bamum"
5551 #~ msgstr "बामुम"
5552 
5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5554 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5555 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
5556 
5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~ msgid "Latin Extended-D"
5559 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
5560 
5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5562 #~ msgid "Syloti Nagri"
5563 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी"
5564 
5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5566 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5567 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक"
5568 
5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~ msgid "Phags-pa"
5571 #~ msgstr "फॅग्स-पा"
5572 
5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574 #~ msgid "Saurashtra"
5575 #~ msgstr "सौराष्ट्र"
5576 
5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5578 #~ msgid "Devanagari Extended"
5579 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत"
5580 
5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5582 #~ msgid "Kayah Li"
5583 #~ msgstr "कायाह लि"
5584 
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "Rejang"
5587 #~ msgstr "रेजांग"
5588 
5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5591 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A"
5592 
5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5594 #~ msgid "Javanese"
5595 #~ msgstr "जावा"
5596 
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Cham"
5599 #~ msgstr "चाम"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5603 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Tai Viet"
5607 #~ msgstr "ताय वियेट"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5611 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Meetei Mayek"
5615 #~ msgstr "मितेइ मायेक"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "Hangul Syllables"
5619 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5623 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5626 #~ msgid "High Surrogates"
5627 #~ msgstr "उच्च बदल"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5631 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
5632 
5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~ msgid "Low Surrogates"
5635 #~ msgstr "कमी बदल"
5636 
5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5638 #~ msgid "Private Use Area"
5639 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
5640 
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5643 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5647 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5650 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5651 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5654 #~ msgid "Variation Selectors"
5655 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Vertical Forms"
5659 #~ msgstr "उभे फॉर्म"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5662 #~ msgid "Combining Half Marks"
5663 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5667 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Small Form Variants"
5671 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5675 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5679 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Specials"
5683 #~ msgstr "विशेष"
5684 
5685 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5686 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा"
5687 
5688 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5689 #~ msgid "Previous in History"
5690 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
5691 
5692 #~ msgid "Previous Character in History"
5693 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर"
5694 
5695 #~ msgctxt "Goes to next character"
5696 #~ msgid "Next in History"
5697 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
5698 
5699 #~ msgid "Next Character in History"
5700 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर"
5701 
5702 #~ msgid "Select a category"
5703 #~ msgstr "विभाग निवडा"
5704 
5705 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5706 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा"
5707 
5708 #~ msgid "Set font"
5709 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
5710 
5711 #~ msgid "Set font size"
5712 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
5713 
5714 #~ msgid "Character:"
5715 #~ msgstr "अक्षर :"
5716 
5717 #~ msgid "Name: "
5718 #~ msgstr "नाव : "
5719 
5720 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5721 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
5722 
5723 #~ msgid "Alias names:"
5724 #~ msgstr "उप नावे :"
5725 
5726 #~ msgid "Notes:"
5727 #~ msgstr "टिप :"
5728 
5729 #~ msgid "See also:"
5730 #~ msgstr "हे पण बघा :"
5731 
5732 #~ msgid "Equivalents:"
5733 #~ msgstr "समतुल्य :"
5734 
5735 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5736 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :"
5737 
5738 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5739 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
5740 
5741 #~ msgid "Definition in English: "
5742 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: "
5743 
5744 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5745 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
5746 
5747 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5748 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
5749 
5750 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5751 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
5752 
5753 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5754 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
5755 
5756 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5757 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: "
5758 
5759 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5760 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
5761 
5762 #~ msgid "General Character Properties"
5763 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म"
5764 
5765 #~ msgid "Block: "
5766 #~ msgstr "ब्लॉक: "
5767 
5768 #~ msgid "Unicode category: "
5769 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: "
5770 
5771 #~ msgid "Various Useful Representations"
5772 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती"
5773 
5774 #~ msgid "UTF-8:"
5775 #~ msgstr "UTF-8:"
5776 
5777 #~ msgid "UTF-16: "
5778 #~ msgstr "UTF-16: "
5779 
5780 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5781 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
5782 
5783 #~ msgid "XML decimal entity:"
5784 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:"
5785 
5786 #~ msgid "Unicode code point:"
5787 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: "
5788 
5789 #~ msgctxt "Character"
5790 #~ msgid "In decimal:"
5791 #~ msgstr "दशमानामध्ये:"
5792 
5793 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5794 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
5795 
5796 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5797 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>"
5798 
5799 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5800 #~ msgstr "<कमी बदलाव>"
5801 
5802 #~ msgid "<Private Use>"
5803 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>"
5804 
5805 #~ msgid "<not assigned>"
5806 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>"
5807 
5808 #~ msgid "Non-printable"
5809 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी"
5810 
5811 #~ msgid "Other, Control"
5812 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण"
5813 
5814 #~ msgid "Other, Format"
5815 #~ msgstr "इतर, स्वरूप"
5816 
5817 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5818 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
5819 
5820 #~ msgid "Other, Private Use"
5821 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
5822 
5823 #~ msgid "Other, Surrogate"
5824 #~ msgstr "इतर, बदलाव"
5825 
5826 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5827 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
5828 
5829 #~ msgid "Letter, Modifier"
5830 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
5831 
5832 #~ msgid "Letter, Other"
5833 #~ msgstr "अक्षर, इतर"
5834 
5835 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5836 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी"
5837 
5838 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5839 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
5840 
5841 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5842 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची"
5843 
5844 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5845 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
5846 
5847 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5848 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
5849 
5850 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5851 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक"
5852 
5853 #~ msgid "Number, Letter"
5854 #~ msgstr "अंक, अक्षर"
5855 
5856 #~ msgid "Number, Other"
5857 #~ msgstr "अंक, इतर"
5858 
5859 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5860 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
5861 
5862 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5863 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
5864 
5865 #~ msgid "Punctuation, Close"
5866 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
5867 
5868 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5869 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
5870 
5871 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5872 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
5873 
5874 #~ msgid "Punctuation, Other"
5875 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
5876 
5877 #~ msgid "Punctuation, Open"
5878 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
5879 
5880 #~ msgid "Symbol, Currency"
5881 #~ msgstr "चिन्ह, चलन"
5882 
5883 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5884 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
5885 
5886 #~ msgid "Symbol, Math"
5887 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती"
5888 
5889 #~ msgid "Symbol, Other"
5890 #~ msgstr "चिन्ह, इतर"
5891 
5892 #~ msgid "Separator, Line"
5893 #~ msgstr "विभाजक, गणिती"
5894 
5895 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5896 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
5897 
5898 #~ msgid "Separator, Space"
5899 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
5900 
5901 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
5902 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल"
5903 
5904 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5905 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही"
5906 
5907 #~ msgctxt "@option next year"
5908 #~ msgid "Next Year"
5909 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
5910 
5911 #~ msgctxt "@option next month"
5912 #~ msgid "Next Month"
5913 #~ msgstr "पुढील महिना"
5914 
5915 #~ msgctxt "@option next week"
5916 #~ msgid "Next Week"
5917 #~ msgstr "पुढील आठवडा"
5918 
5919 #~ msgctxt "@option tomorrow"
5920 #~ msgid "Tomorrow"
5921 #~ msgstr "उद्या"
5922 
5923 #~ msgctxt "@option today"
5924 #~ msgid "Today"
5925 #~ msgstr "आज"
5926 
5927 #~ msgctxt "@option yesterday"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5929 #~ msgstr "काल"
5930 
5931 #~ msgctxt "@option last week"
5932 #~ msgid "Last Week"
5933 #~ msgstr "गेला आठवडा"
5934 
5935 #~ msgctxt "@option last month"
5936 #~ msgid "Last Month"
5937 #~ msgstr "गेला महिना"
5938 
5939 #~ msgctxt "@option last year"
5940 #~ msgid "Last Year"
5941 #~ msgstr "गेले वर्ष"
5942 
5943 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5944 #~ msgid "No Date"
5945 #~ msgstr "दिनांक नाही"
5946 
5947 #~ msgctxt "@info"
5948 #~ msgid "The date you entered is invalid"
5949 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे"
5950 
5951 #~ msgctxt "@info"
5952 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
5953 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही"
5954 
5955 #~ msgctxt "@info"
5956 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
5957 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
5958 
5959 #~ msgid "Week %1"
5960 #~ msgstr "आठवडा %1"
5961 
5962 #~ msgid "Next year"
5963 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
5964 
5965 #~ msgid "Previous year"
5966 #~ msgstr "मागील वर्ष"
5967 
5968 #~ msgid "Next month"
5969 #~ msgstr "पुढील महिना"
5970 
5971 #~ msgid "Previous month"
5972 #~ msgstr "मागील महिना"
5973 
5974 #~ msgid "Select a week"
5975 #~ msgstr "आठवडा निवडा"
5976 
5977 #~ msgid "Select a month"
5978 #~ msgstr "महिना निवडा"
5979 
5980 #~ msgid "Select a year"
5981 #~ msgstr "वर्ष निवडा"
5982 
5983 #~ msgid "Select the current day"
5984 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
5985 
5986 #~ msgctxt "UTC time zone"
5987 #~ msgid "UTC"
5988 #~ msgstr "UTC"
5989 
5990 #~ msgctxt "No specific time zone"
5991 #~ msgid "Floating"
5992 #~ msgstr "चल"
5993 
5994 #~ msgctxt "@info"
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
5997 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे"
5998 
5999 #~ msgctxt "@info"
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6002 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे"
6003 
6004 #~ msgid "&Add"
6005 #~ msgstr "जोडा(&A)"
6006 
6007 #~ msgid "&Remove"
6008 #~ msgstr "काढून टाका (&R)"
6009 
6010 #~ msgid "Move &Up"
6011 #~ msgstr "वर हलवा (&U)"
6012 
6013 #~ msgid "Move &Down"
6014 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)"
6015 
6016 #~ msgid "&Help"
6017 #~ msgstr "मदत (&H)"
6018 
6019 #~ msgid "Clear &History"
6020 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)"
6021 
6022 #~ msgid "No further items in the history."
6023 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही."
6024 
6025 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6026 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n"
6027 
6028 #~ msgctxt ""
6029 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6030 #~ "shortcut that is problematic"
6031 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6032 #~ msgid_plural ""
6033 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6034 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n"
6035 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n"
6036 
6037 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6038 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6039 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6040 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6041 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6042 
6043 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6044 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6045 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6046 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद"
6047 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद"
6048 
6049 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6050 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n"
6051 
6052 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6055 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6056 #~ "%3"
6057 #~ msgid_plural ""
6058 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6059 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6060 #~ "%3"
6061 #~ msgstr[0] ""
6062 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n"
6063 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6064 #~ "%3"
6065 #~ msgstr[1] ""
6066 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n"
6067 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6068 #~ "%3"
6069 
6070 #~ msgid "Shortcut conflict"
6071 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
6072 
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6075 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा."
6078 #~ "</qt>"
6079 
6080 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6081 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट"
6082 
6083 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6084 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
6085 
6086 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6087 #~ msgid "Input"
6088 #~ msgstr "माहिती"
6089 
6090 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6091 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही."
6092 
6093 #~ msgid "Unsupported Key"
6094 #~ msgstr "असमर्थीत कि"
6095 
6096 #~ msgid "without name"
6097 #~ msgstr "निनावी"
6098 
6099 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6100 #~ msgid "1"
6101 #~ msgstr "1"
6102 
6103 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6104 #~ msgid "Clear text"
6105 #~ msgstr "पाठ्य खोडा"
6106 
6107 #~ msgctxt "@title:menu"
6108 #~ msgid "Text Completion"
6109 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
6110 
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6112 #~ msgid "None"
6113 #~ msgstr "काहीच नाही"
6114 
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6116 #~ msgid "Manual"
6117 #~ msgstr "पुस्तिका"
6118 
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6120 #~ msgid "Automatic"
6121 #~ msgstr "स्वयंचलित"
6122 
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6124 #~ msgid "Dropdown List"
6125 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6126 
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6128 #~ msgid "Short Automatic"
6129 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित"
6130 
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6132 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6133 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
6134 
6135 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6136 #~ msgid "Default"
6137 #~ msgstr "मूलभूत"
6138 
6139 #~ msgid "Image Operations"
6140 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
6141 
6142 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6143 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
6144 
6145 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6146 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
6147 
6148 #~ msgctxt "@action"
6149 #~ msgid "Text &Color..."
6150 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
6151 
6152 #~ msgctxt "@label stroke color"
6153 #~ msgid "Color"
6154 #~ msgstr "रंग"
6155 
6156 #~ msgctxt "@action"
6157 #~ msgid "Text &Highlight..."
6158 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
6159 
6160 #~ msgctxt "@action"
6161 #~ msgid "&Font"
6162 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)"
6163 
6164 #~ msgctxt "@action"
6165 #~ msgid "Font &Size"
6166 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
6167 
6168 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6169 #~ msgid "&Bold"
6170 #~ msgstr "ठळक (&B)"
6171 
6172 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6173 #~ msgid "&Italic"
6174 #~ msgstr "तिरपे (&I)"
6175 
6176 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6177 #~ msgid "&Underline"
6178 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
6179 
6180 #~ msgctxt "@action"
6181 #~ msgid "&Strike Out"
6182 #~ msgstr "खोडा (&S)"
6183 
6184 #~ msgctxt "@action"
6185 #~ msgid "Align &Left"
6186 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
6187 
6188 #~ msgctxt "@label left justify"
6189 #~ msgid "Left"
6190 #~ msgstr "Left"
6191 
6192 #~ msgctxt "@action"
6193 #~ msgid "Align &Center"
6194 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
6195 
6196 #~ msgctxt "@label center justify"
6197 #~ msgid "Center"
6198 #~ msgstr "केंद्र"
6199 
6200 #~ msgctxt "@action"
6201 #~ msgid "Align &Right"
6202 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
6203 
6204 #~ msgctxt "@label right justify"
6205 #~ msgid "Right"
6206 #~ msgstr "Right"
6207 
6208 #~ msgctxt "@action"
6209 #~ msgid "&Justify"
6210 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)"
6211 
6212 #~ msgctxt "@label justify fill"
6213 #~ msgid "Justify"
6214 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा"
6215 
6216 #~ msgctxt "@action"
6217 #~ msgid "Left-to-Right"
6218 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6219 
6220 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6221 #~ msgid "Left-to-Right"
6222 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6223 
6224 #~ msgctxt "@action"
6225 #~ msgid "Right-to-Left"
6226 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6227 
6228 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6229 #~ msgid "Right-to-Left"
6230 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6231 
6232 #~ msgctxt "@title:menu"
6233 #~ msgid "List Style"
6234 #~ msgstr "यादी शैली"
6235 
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6237 #~ msgid "None"
6238 #~ msgstr "काहीच नाही"
6239 
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6241 #~ msgid "Disc"
6242 #~ msgstr "डीस्क"
6243 
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6245 #~ msgid "Circle"
6246 #~ msgstr "वर्तुळ"
6247 
6248 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6249 #~ msgid "Square"
6250 #~ msgstr "चौरस"
6251 
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6253 #~ msgid "123"
6254 #~ msgstr "123"
6255 
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6257 #~ msgid "abc"
6258 #~ msgstr "abc"
6259 
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6261 #~ msgid "ABC"
6262 #~ msgstr "ABC"
6263 
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6265 #~ msgid "i ii iii"
6266 #~ msgstr "i ii iii"
6267 
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6269 #~ msgid "I II III"
6270 #~ msgstr "I II III"
6271 
6272 #~ msgctxt "@action"
6273 #~ msgid "Increase Indent"
6274 #~ msgstr "समास वाढवा"
6275 
6276 #~ msgctxt "@action"
6277 #~ msgid "Decrease Indent"
6278 #~ msgstr "समास कमी करा"
6279 
6280 #~ msgctxt "@action"
6281 #~ msgid "Insert Rule Line"
6282 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
6283 
6284 #~ msgctxt "@action"
6285 #~ msgid "Link"
6286 #~ msgstr "लिंक"
6287 
6288 #~ msgctxt "@action"
6289 #~ msgid "Format Painter"
6290 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6291 
6292 #~ msgctxt "@action"
6293 #~ msgid "To Plain Text"
6294 #~ msgstr "साध्या मजकूरात"
6295 
6296 #~ msgctxt "@action"
6297 #~ msgid "Subscript"
6298 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
6299 
6300 #~ msgctxt "@action"
6301 #~ msgid "Superscript"
6302 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6303 
6304 #~ msgid "&Copy Full Text"
6305 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)"
6306 
6307 #~ msgid "Nothing to spell check."
6308 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही."
6309 
6310 #~ msgid "Speak Text"
6311 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
6312 
6313 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6314 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश"
6315 
6316 #~ msgid "No suggestions for %1"
6317 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही"
6318 
6319 #~ msgid "Ignore"
6320 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
6321 
6322 #~ msgid "Add to Dictionary"
6323 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
6324 
6325 #~ msgctxt "@info"
6326 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6327 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे"
6328 
6329 #~ msgctxt "@info"
6330 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6331 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6332 
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6335 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6336 
6337 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6338 #~ msgid "Area"
6339 #~ msgstr "क्षेत्र"
6340 
6341 #~ msgctxt "Time zone"
6342 #~ msgid "Region"
6343 #~ msgstr "विभाग"
6344 
6345 #~ msgid "Comment"
6346 #~ msgstr "टीप"
6347 
6348 #~ msgctxt "@title:menu"
6349 #~ msgid "Show Text"
6350 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा"
6351 
6352 #~ msgctxt "@title:menu"
6353 #~ msgid "Toolbar Settings"
6354 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था"
6355 
6356 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6357 #~ msgid "Orientation"
6358 #~ msgstr "कल"
6359 
6360 #~ msgctxt "toolbar position string"
6361 #~ msgid "Top"
6362 #~ msgstr "वर"
6363 
6364 #~ msgctxt "toolbar position string"
6365 #~ msgid "Left"
6366 #~ msgstr "Left"
6367 
6368 #~ msgctxt "toolbar position string"
6369 #~ msgid "Right"
6370 #~ msgstr "Right"
6371 
6372 #~ msgctxt "toolbar position string"
6373 #~ msgid "Bottom"
6374 #~ msgstr "खाली"
6375 
6376 #~ msgid "Text Position"
6377 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान"
6378 
6379 #~ msgid "Icons Only"
6380 #~ msgstr "फक्त चिन्ह"
6381 
6382 #~ msgid "Text Only"
6383 #~ msgstr "फक्त पाठ्य"
6384 
6385 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6386 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
6387 
6388 #~ msgid "Text Under Icons"
6389 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"
6390 
6391 #~ msgid "Icon Size"
6392 #~ msgstr "चिन्ह आकार"
6393 
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6395 #~ msgid "Default"
6396 #~ msgstr "मूलभूत"
6397 
6398 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "लहान (%1x%2)"
6400 
6401 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6402 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6403 
6404 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6405 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)"
6406 
6407 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6408 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
6409 
6410 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6411 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा"
6412 
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6414 #~ msgid "%1"
6415 #~ msgstr "%1"
6416 
6417 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6418 #~ msgid "%1"
6419 #~ msgstr "%1"
6420 
6421 #~ msgid "Desktop %1"
6422 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1"
6423 
6424 #~ msgid "Add to Toolbar"
6425 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6426 
6427 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6428 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6429 
6430 #~ msgid "Toolbars Shown"
6431 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या"
6432 
6433 #~ msgid "No text"
6434 #~ msgstr "पाठ्य नाही"
6435 
6436 #~ msgid "&File"
6437 #~ msgstr "फाईल (&F)"
6438 
6439 #~ msgid "&Game"
6440 #~ msgstr "खेळ (&G)"
6441 
6442 #~ msgid "&Edit"
6443 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6444 
6445 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6446 #~ msgid "&Move"
6447 #~ msgstr "हलवा (&M)"
6448 
6449 #~ msgid "&View"
6450 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
6451 
6452 #~ msgid "&Go"
6453 #~ msgstr "जा (&G)"
6454 
6455 #~ msgid "&Bookmarks"
6456 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
6457 
6458 #~ msgid "&Tools"
6459 #~ msgstr "साधने (&T)"
6460 
6461 #~ msgid "&Settings"
6462 #~ msgstr "संयोजना (&S)"
6463 
6464 #~ msgid "Main Toolbar"
6465 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
6466 
6467 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6468 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6469 
6470 #~ msgid "Input file"
6471 #~ msgstr "इनपुट फाईल"
6472 
6473 #~ msgid "Output file"
6474 #~ msgstr "आउटपुट फाईल"
6475 
6476 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6477 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6478 
6479 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6480 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6481 
6482 #~ msgid "makekdewidgets"
6483 #~ msgstr "makekdewidgets"
6484 
6485 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6486 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6487 
6488 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6489 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6490 
6491 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6492 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6493 
6494 #~ msgid "Call Stack"
6495 #~ msgstr "कॉल स्टॅक"
6496 
6497 #~ msgid "Call"
6498 #~ msgstr "संवाद करा"
6499 
6500 #~ msgid "Line"
6501 #~ msgstr "ओळ"
6502 
6503 #~ msgid "Console"
6504 #~ msgstr "कन्सोल"
6505 
6506 #~ msgid "Enter"
6507 #~ msgstr "Enter"
6508 
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6511 #~ "please check your KDE installation."
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
6514 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा."
6515 
6516 #~ msgid "Breakpoint"
6517 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट"
6518 
6519 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6520 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6521 
6522 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6523 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
6524 
6525 #~ msgid "Break at Next"
6526 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा "
6527 
6528 #~ msgid "Continue"
6529 #~ msgstr "पुढे चला"
6530 
6531 #~ msgid "Step Over"
6532 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6533 
6534 #~ msgid "Step Into"
6535 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6536 
6537 #~ msgid "Step Out"
6538 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6539 
6540 #~ msgid "Reindent Sources"
6541 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा"
6542 
6543 #~ msgid "Report Exceptions"
6544 #~ msgstr "अपवाद कळवा"
6545 
6546 #~ msgid "&Debug"
6547 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6548 
6549 #~ msgid "Close source"
6550 #~ msgstr "स्रोत बंद करा"
6551 
6552 #~ msgid "Ready"
6553 #~ msgstr "सज्ज"
6554 
6555 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6556 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
6557 
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6560 #~ "\n"
6561 #~ "%1 line %2:\n"
6562 #~ "%3"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6565 #~ "\n"
6566 #~ "%1 ओऴ %2:\n"
6567 #~ "%3"
6568 
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6571 #~ "open a source file."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा "
6574 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा."
6575 
6576 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6577 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला"
6578 
6579 #~ msgid "JavaScript Error"
6580 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
6581 
6582 #~ msgid "&Do not show this message again"
6583 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
6584 
6585 #~ msgid "Local Variables"
6586 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय"
6587 
6588 #~ msgid "Reference"
6589 #~ msgstr "संदर्भ"
6590 
6591 #~ msgid "Loaded Scripts"
6592 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
6593 
6594 #~ msgid "JavaScript"
6595 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट"
6596 
6597 #~ msgid "&Stop Script"
6598 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)"
6599 
6600 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6601 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6602 
6603 #~ msgid "Allow"
6604 #~ msgstr "स्वीकारा"
6605 
6606 #~ msgid "Do Not Allow"
6607 #~ msgstr "स्वीकारू नका"
6608 
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6611 #~ "Do you want to allow this?"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
6614 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?"
6615 
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6618 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत "
6621 #~ "आहे.<br />तुम्हाला  याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>"
6622 
6623 #~ msgid "Close window?"
6624 #~ msgstr "चौकट बंद करा?"
6625 
6626 #~ msgid "Confirmation Required"
6627 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक"
6628 
6629 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6630 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
6631 
6632 #~ msgid "Insert"
6633 #~ msgstr "Insert"
6634 
6635 #~ msgid "Disallow"
6636 #~ msgstr "अस्वीकार"
6637 
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6640 #~ "found.\n"
6641 #~ "Do you want to continue?"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
6644 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
6645 
6646 #~ msgid "Submit Confirmation"
6647 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा"
6648 
6649 #~ msgid "&Submit Anyway"
6650 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
6651 
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6654 #~ "the Internet.\n"
6655 #~ "Do you really want to continue?"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
6658 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
6659 
6660 #~ msgid "Send Confirmation"
6661 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा"
6662 
6663 #~ msgid "&Send File"
6664 #~ msgid_plural "&Send Files"
6665 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)"
6666 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)"
6667 
6668 #~ msgid "Submit"
6669 #~ msgstr "सादर करा"
6670 
6671 #~ msgid "Key Generator"
6672 #~ msgstr "किल्ली निर्माता"
6673 
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6676 #~ "Do you want to download one from %2?"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n"
6679 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
6680 
6681 #~ msgid "Missing Plugin"
6682 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
6683 
6684 #~ msgid "Download"
6685 #~ msgstr "डाउनलोड"
6686 
6687 #~ msgid "Do Not Download"
6688 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका"
6689 
6690 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6691 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : "
6692 
6693 #~ msgid "Document Information"
6694 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती"
6695 
6696 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6697 #~ msgid "General"
6698 #~ msgstr "सामान्य"
6699 
6700 #~ msgid "URL:"
6701 #~ msgstr "URL:"
6702 
6703 #~ msgid "Title:"
6704 #~ msgstr "शिर्षक:"
6705 
6706 #~ msgid "Last modified:"
6707 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :"
6708 
6709 #~ msgid "Document encoding:"
6710 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:"
6711 
6712 #~ msgid "Rendering mode:"
6713 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :"
6714 
6715 #~ msgid "HTTP Headers"
6716 #~ msgstr "HTTP हेडर"
6717 
6718 #~ msgid "Property"
6719 #~ msgstr "गुणधर्म"
6720 
6721 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6722 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..."
6723 
6724 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6725 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..."
6726 
6727 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6728 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले"
6729 
6730 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6731 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
6732 
6733 #~ msgid "Loading Applet"
6734 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे"
6735 
6736 #~ msgid "Error: java executable not found"
6737 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
6738 
6739 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6740 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
6741 
6742 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6743 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
6744 
6745 #~ msgid "Security Alert"
6746 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
6747 
6748 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6749 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
6750 
6751 #~ msgid "the following permission"
6752 #~ msgstr "खालील परवानगी"
6753 
6754 #~ msgid "&Reject All"
6755 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)"
6756 
6757 #~ msgid "&Grant All"
6758 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
6759 
6760 #~ msgid "Applet Parameters"
6761 #~ msgstr "ऍपलेट घटक"
6762 
6763 #~ msgid "Parameter"
6764 #~ msgstr "घटक"
6765 
6766 #~ msgid "Class"
6767 #~ msgstr "वर्ग"
6768 
6769 #~ msgid "Base URL"
6770 #~ msgstr "बेस URL"
6771 
6772 #~ msgid "Archives"
6773 #~ msgstr "संग्रह"
6774 
6775 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6776 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन"
6777 
6778 #~ msgid "HTML Toolbar"
6779 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
6780 
6781 #~ msgid "&Copy Text"
6782 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)"
6783 
6784 #~ msgid "Open '%1'"
6785 #~ msgstr "'%1' उघडा"
6786 
6787 #~ msgid "&Copy Email Address"
6788 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)"
6789 
6790 #~ msgid "&Save Link As..."
6791 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..."
6792 
6793 #~ msgid "&Copy Link Address"
6794 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)"
6795 
6796 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6797 #~ msgid "Frame"
6798 #~ msgstr "चौकट"
6799 
6800 #~ msgid "Open in New &Window"
6801 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)"
6802 
6803 #~ msgid "Open in &This Window"
6804 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
6805 
6806 #~ msgid "Open in &New Tab"
6807 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
6808 
6809 #~ msgid "Reload Frame"
6810 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा"
6811 
6812 #~ msgid "Print Frame..."
6813 #~ msgstr "पटल छापा..."
6814 
6815 #~ msgid "Save &Frame As..."
6816 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..."
6817 
6818 #~ msgid "View Frame Source"
6819 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा"
6820 
6821 #~ msgid "View Frame Information"
6822 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
6823 
6824 #~ msgid "Block IFrame..."
6825 #~ msgstr "IFrame रोखा..."
6826 
6827 #~ msgid "Save Image As..."
6828 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..."
6829 
6830 #~ msgid "Send Image..."
6831 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
6832 
6833 #~ msgid "Copy Image"
6834 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा"
6835 
6836 #~ msgid "Copy Image Location"
6837 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा"
6838 
6839 #~ msgid "View Image (%1)"
6840 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
6841 
6842 #~ msgid "Block Image..."
6843 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..."
6844 
6845 #~ msgid "Block Images From %1"
6846 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
6847 
6848 #~ msgid "Stop Animations"
6849 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा"
6850 
6851 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6852 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा"
6853 
6854 #~ msgid "Search for '%1' with"
6855 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा"
6856 
6857 #~ msgid "Save Link As"
6858 #~ msgstr "लिंक अशी साठव"
6859 
6860 #~ msgid "Save Image As"
6861 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
6862 
6863 #~ msgid "Add URL to Filter"
6864 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा"
6865 
6866 #~ msgid "Enter the URL:"
6867 #~ msgstr "URL दाखल करा:"
6868 
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
6873 #~ "का?"
6874 
6875 #~ msgid "Overwrite File?"
6876 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
6877 
6878 #~ msgid "Overwrite"
6879 #~ msgstr "खोडून लिहा"
6880 
6881 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6882 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
6883 
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "Try to reinstall it  \n"
6886 #~ "\n"
6887 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
6890 #~ "\n"
6891 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे."
6892 
6893 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6894 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
6895 
6896 #~ msgid "KHTML"
6897 #~ msgstr "KHTML"
6898 
6899 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6900 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
6901 
6902 #~ msgid "Lars Knoll"
6903 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
6904 
6905 #~ msgid "Antti Koivisto"
6906 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
6907 
6908 #~ msgid "Dirk Mueller"
6909 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
6910 
6911 #~ msgid "Peter Kelly"
6912 #~ msgstr "पीटर केली"
6913 
6914 #~ msgid "Torben Weis"
6915 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
6916 
6917 #~ msgid "Martin Jones"
6918 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
6919 
6920 #~ msgid "Simon Hausmann"
6921 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
6922 
6923 #~ msgid "Tobias Anton"
6924 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
6925 
6926 #~ msgid "View Do&cument Source"
6927 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)"
6928 
6929 #~ msgid "View Document Information"
6930 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
6931 
6932 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6933 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..."
6934 
6935 #~ msgid "SSL"
6936 #~ msgstr "SSL"
6937 
6938 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6939 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री  छापा"
6940 
6941 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6942 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री  छापा"
6943 
6944 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6945 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री  छापा"
6946 
6947 #~ msgid "Stop Animated Images"
6948 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
6949 
6950 #~ msgid "Set &Encoding"
6951 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
6952 
6953 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6954 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)"
6955 
6956 #~ msgid "Enlarge Font"
6957 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
6958 
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6961 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6962 #~ "qt>"
6963 #~ msgstr ""
6964 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या "
6965 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
6966 
6967 #~ msgid "Shrink Font"
6968 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
6969 
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6972 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6973 #~ "qt>"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट "
6976 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
6977 
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6980 #~ "the displayed page.</qt>"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</"
6983 #~ "qt>"
6984 
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6987 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, "
6990 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>"
6991 
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6994 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे "
6997 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>"
6998 
6999 #~ msgid "Find Text as You Type"
7000 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
7001 
7002 #~ msgid "Find Links as You Type"
7003 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा"
7004 
7005 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7006 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
7007 
7008 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7009 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे."
7010 
7011 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7012 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
7013 
7014 #~ msgid "&Hide Errors"
7015 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
7016 
7017 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7018 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)"
7019 
7020 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7021 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
7022 
7023 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7024 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
7025 
7026 #~ msgid "Display Images on Page"
7027 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
7028 
7029 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7030 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2"
7031 
7032 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7033 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
7034 
7035 #~ msgid "Technical Reason: "
7036 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: "
7037 
7038 #~ msgid "Details of the Request:"
7039 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:"
7040 
7041 #~ msgid "URL: %1"
7042 #~ msgstr "URL: %1"
7043 
7044 #~ msgid "Protocol: %1"
7045 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1"
7046 
7047 #~ msgid "Date and Time: %1"
7048 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
7049 
7050 #~ msgid "Additional Information: %1"
7051 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1"
7052 
7053 #~ msgid "Description:"
7054 #~ msgstr "वर्णन:"
7055 
7056 #~ msgid "Possible Causes:"
7057 #~ msgstr "संभाव्य कारण:"
7058 
7059 #~ msgid "Possible Solutions:"
7060 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:"
7061 
7062 #~ msgid "Page loaded."
7063 #~ msgstr "पान दाखल झाले."
7064 
7065 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7066 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7067 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7068 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7069 
7070 #~ msgid "Automatic Detection"
7071 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध"
7072 
7073 #~ msgid " (In new window)"
7074 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)"
7075 
7076 #~ msgid "Symbolic Link"
7077 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
7078 
7079 #~ msgid "%1 (Link)"
7080 #~ msgstr "%1 (लिंक)"
7081 
7082 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7083 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7084 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
7085 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)"
7086 
7087 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7088 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7089 
7090 #~ msgid " (In other frame)"
7091 #~ msgstr " (इतर पटलात)"
7092 
7093 #~ msgid "Email to: "
7094 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: "
7095 
7096 #~ msgid " - Subject: "
7097 #~ msgstr " - विषय: "
7098 
7099 #~ msgid " - CC: "
7100 #~ msgstr " - CC: "
7101 
7102 #~ msgid " - BCC: "
7103 #~ msgstr " - BCC: "
7104 
7105 #~ msgid "Save As"
7106 #~ msgstr "असे साठवा"
7107 
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7110 #~ "follow the link?</qt>"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे "
7113 #~ "जायचे आहे का?</qt>"
7114 
7115 #~ msgid "Follow"
7116 #~ msgstr "जा"
7117 
7118 #~ msgid "Frame Information"
7119 #~ msgstr "पटल माहिती"
7120 
7121 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7122 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
7123 
7124 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7125 #~ msgid "Quirks"
7126 #~ msgstr "Quirks"
7127 
7128 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7129 #~ msgid "Almost standards"
7130 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे"
7131 
7132 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7133 #~ msgid "Strict"
7134 #~ msgstr "कठोर"
7135 
7136 #~ msgid "Save Background Image As"
7137 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा"
7138 
7139 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7140 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
7141 
7142 #~ msgid "Save Frame As"
7143 #~ msgstr "पटल असे साठवा"
7144 
7145 #~ msgid "&Find in Frame..."
7146 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
7147 
7148 #~ msgid "Network Transmission"
7149 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
7150 
7151 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7152 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
7153 
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7156 #~ "unencrypted.\n"
7157 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
7160 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
7161 
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7164 #~ "Do you want to continue?"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
7167 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
7168 
7169 #~ msgid "&Send Email"
7170 #~ msgstr "इमेल पाठवा (&S)"
7171 
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7174 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
7177 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
7178 
7179 #~ msgid "(%1/s)"
7180 #~ msgstr "(%1/s)"
7181 
7182 #~ msgid "Security Warning"
7183 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा"
7184 
7185 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
7188 
7189 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7190 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते."
7191 
7192 #~ msgid "&Close Wallet"
7193 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
7194 
7195 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7196 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)"
7197 
7198 #~ msgid "Remove password for form %1"
7199 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका"
7200 
7201 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7202 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)"
7203 
7204 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7205 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
7206 
7207 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7208 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले"
7209 
7210 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7211 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7212 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7213 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7214 
7215 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7216 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
7217 
7218 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7219 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..."
7220 
7221 #~ msgid "HTML Settings"
7222 #~ msgstr "HTML संयोजना"
7223 
7224 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7225 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
7226 
7227 #~ msgid "Print images"
7228 #~ msgstr "प्रतिमा छापा"
7229 
7230 #~ msgid "Print header"
7231 #~ msgstr "हेडर छापा"
7232 
7233 #~ msgid "Filter error"
7234 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी"
7235 
7236 #~ msgid "Inactive"
7237 #~ msgstr "निष्क्रिय"
7238 
7239 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7240 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
7241 
7242 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7243 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
7244 
7245 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7246 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
7247 
7248 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7249 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
7250 
7251 #~ msgid "Done."
7252 #~ msgstr "संपन्न."
7253 
7254 #~ msgid "Access Keys activated"
7255 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
7256 
7257 #~ msgid "JavaScript Errors"
7258 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
7259 
7260 #~ msgid "KMultiPart"
7261 #~ msgstr "KMultiPart"
7262 
7263 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7264 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक"
7265 
7266 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7267 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>"
7268 
7269 #~ msgid "No handler found for %1."
7270 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही."
7271 
7272 #~ msgid "Play"
7273 #~ msgstr "सुरु करा"
7274 
7275 #~ msgid "Pause"
7276 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
7277 
7278 #~ msgid "New Web Shortcut"
7279 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट"
7280 
7281 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7282 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे"
7283 
7284 #~ msgid "Search &provider name:"
7285 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):"
7286 
7287 #~ msgid "New search provider"
7288 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता"
7289 
7290 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7291 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):"
7292 
7293 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7294 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा"
7295 
7296 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7297 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
7298 
7299 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7300 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7301 
7302 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7303 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
7304 
7305 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7306 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
7307 
7308 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7309 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील."
7310 
7311 #~ msgid "Only run .js tests"
7312 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
7313 
7314 #~ msgid "Only run .html tests"
7315 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
7316 
7317 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7318 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका"
7319 
7320 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7321 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी  &lt;directory&gt; येथे आउटपुट साठवा"
7322 
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7325 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी &lt;directory&gt; हा संदर्भ वापरा"
7326 
7327 #~ msgid "TestRegression"
7328 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी"
7329 
7330 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7331 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता"
7332 
7333 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7334 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम"
7335 
7336 #~ msgid "0"
7337 #~ msgstr "0"
7338 
7339 #~ msgid "Regression testing output"
7340 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट"
7341 
7342 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7343 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया"
7344 
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7347 #~ "regression testing is started."
7348 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा."
7349 
7350 #~ msgid "Output to File..."
7351 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..."
7352 
7353 #~ msgid "Regression Testing Status"
7354 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती"
7355 
7356 #~ msgid "View HTML Output"
7357 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा"
7358 
7359 #~ msgid "Settings"
7360 #~ msgstr "संयोजना"
7361 
7362 #~ msgid "Tests"
7363 #~ msgstr "चाचण्या"
7364 
7365 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7366 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा"
7367 
7368 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7369 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा"
7370 
7371 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7372 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7373 
7374 #~ msgid "Run Tests..."
7375 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..."
7376 
7377 #~ msgid "Run Single Test..."
7378 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
7379 
7380 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7381 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..."
7382 
7383 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7384 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..."
7385 
7386 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7387 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..."
7388 
7389 #~ msgid "TestRegressionGui"
7390 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7391 
7392 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7393 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI"
7394 
7395 #~ msgid "Available Tests: 0"
7396 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
7397 
7398 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7399 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
7400 
7401 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7402 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
7403 
7404 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7405 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
7406 
7407 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7408 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही."
7409 
7410 #~ msgid "Run test..."
7411 #~ msgstr "चाचणी चालवा..."
7412 
7413 #~ msgid "Add to ignores..."
7414 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
7415 
7416 #~ msgid "Remove from ignores..."
7417 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..."
7418 
7419 #~ msgid "URL to open"
7420 #~ msgstr "उघडण्याची URL"
7421 
7422 #~ msgid "Testkhtml"
7423 #~ msgstr "khtml चाचणी"
7424 
7425 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7426 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर"
7427 
7428 #~ msgid "Find &links only"
7429 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)"
7430 
7431 #~ msgid "Not found"
7432 #~ msgstr "आढळले नाही"
7433 
7434 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7435 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही."
7436 
7437 #~ msgid "F&ind:"
7438 #~ msgstr "शोधा (&I):"
7439 
7440 #~ msgid "&Next"
7441 #~ msgstr "पुढचे (&N)"
7442 
7443 #~ msgid "Opt&ions"
7444 #~ msgstr "पर्याय (&i)"
7445 
7446 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7447 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?"
7448 
7449 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7450 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?"
7451 
7452 #~ msgid "&Store"
7453 #~ msgstr "संचयन (&S)"
7454 
7455 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7456 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)"
7457 
7458 #~ msgid "Do &not store this time"
7459 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)"
7460 
7461 #~ msgid "Basic Page Style"
7462 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली"
7463 
7464 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7465 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही"
7466 
7467 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7468 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3"
7469 
7470 #~ msgid "XML parsing error"
7471 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी"
7472 
7473 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7474 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
7475 
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7478 #~ "%2"
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n"
7481 #~ "%2"
7482 
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7485 #~ "%2"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
7488 #~ "%2"
7489 
7490 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7491 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही."
7492 
7493 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7494 #~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
7495 
7496 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7497 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे."
7498 
7499 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7500 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
7501 
7502 #~ msgid "Launching %1"
7503 #~ msgstr "%1 दाखल केले"
7504 
7505 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7506 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n"
7507 
7508 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7509 #~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
7510 
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7513 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n"
7516 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
7517 
7518 #~ msgid "Evaluation error"
7519 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
7520 
7521 #~ msgid "Range error"
7522 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
7523 
7524 #~ msgid "Reference error"
7525 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी"
7526 
7527 #~ msgid "Syntax error"
7528 #~ msgstr "रचना त्रुटी"
7529 
7530 #~ msgid "Type error"
7531 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी"
7532 
7533 #~ msgid "URI error"
7534 #~ msgstr "URI त्रुटी"
7535 
7536 #~ msgid "JS Calculator"
7537 #~ msgstr "JS गणनायंत्र"
7538 
7539 #~ msgctxt "addition"
7540 #~ msgid "+"
7541 #~ msgstr "+"
7542 
7543 #~ msgid "AC"
7544 #~ msgstr "AC"
7545 
7546 #~ msgctxt "subtraction"
7547 #~ msgid "-"
7548 #~ msgstr "-"
7549 
7550 #~ msgctxt "evaluation"
7551 #~ msgid "="
7552 #~ msgstr "="
7553 
7554 #~ msgid "CL"
7555 #~ msgstr "CL"
7556 
7557 #~ msgid "5"
7558 #~ msgstr "5"
7559 
7560 #~ msgid "3"
7561 #~ msgstr "3"
7562 
7563 #~ msgid "7"
7564 #~ msgstr "7"
7565 
7566 #~ msgid "8"
7567 #~ msgstr "8"
7568 
7569 #~ msgid "MainWindow"
7570 #~ msgstr "मुख्यचौकट"
7571 
7572 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7573 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
7574 
7575 #~ msgid "Execute"
7576 #~ msgstr "कार्यान्वित करा"
7577 
7578 #~ msgid "File"
7579 #~ msgstr "फाईल"
7580 
7581 #~ msgid "Open Script"
7582 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
7583 
7584 #~ msgid "Open a script..."
7585 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
7586 
7587 #~ msgid "Ctrl+O"
7588 #~ msgstr "Ctrl+O"
7589 
7590 #~ msgid "Close Script"
7591 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
7592 
7593 #~ msgid "Close script..."
7594 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
7595 
7596 #~ msgid "Quit"
7597 #~ msgstr "बाहेर पडा"
7598 
7599 #~ msgid "Quit application..."
7600 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
7601 
7602 #~ msgid "Run script..."
7603 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
7604 
7605 #~ msgid "Run To..."
7606 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..."
7607 
7608 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7609 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
7610 
7611 #~ msgid "Step"
7612 #~ msgstr "पुढे जा"
7613 
7614 #~ msgid "Step to next line..."
7615 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
7616 
7617 #~ msgid "Step execution..."
7618 #~ msgstr "कार्य थांबवा..."
7619 
7620 #~ msgid "KJSCmd"
7621 #~ msgstr "KJSCmd"
7622 
7623 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7624 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n"
7625 
7626 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7627 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
7628 
7629 #~ msgid "Execute script without gui support"
7630 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
7631 
7632 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7633 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा"
7634 
7635 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7636 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा."
7637 
7638 #~ msgid "Script to execute"
7639 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट"
7640 
7641 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7642 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली"
7643 
7644 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7645 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
7646 
7647 #~ msgid "File %1 not found."
7648 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही."
7649 
7650 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7651 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
7652 
7653 #~ msgid "Alert"
7654 #~ msgstr "सतर्कता"
7655 
7656 #~ msgid "Confirm"
7657 #~ msgstr "खात्री"
7658 
7659 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7660 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4."
7661 
7662 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7663 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7664 
7665 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7666 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही"
7667 
7668 #~ msgid "Could not create temporary file."
7669 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही."
7670 
7671 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7672 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
7673 
7674 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7675 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
7676 
7677 #~ msgid "Action takes 2 args."
7678 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
7679 
7680 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7681 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते."
7682 
7683 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7684 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे."
7685 
7686 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7687 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
7688 
7689 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7690 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही"
7691 
7692 #~ msgid "Must supply a filename."
7693 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे."
7694 
7695 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7696 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
7697 
7698 #~ msgid "Must supply a layout name."
7699 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
7700 
7701 #~ msgid "Wrong object type."
7702 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
7703 
7704 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7705 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
7706 
7707 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7708 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
7709 
7710 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
7711 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
7712 #~ msgstr[0] "स्लॉटने  %1 ही बाब मागितली"
7713 #~ msgstr[1] "स्लॉटने  %1 या बाबी मागितल्या"
7714 
7715 #~ msgid "but there is only %1 available"
7716 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7717 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे"
7718 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत"
7719 
7720 #~ msgctxt ""
7721 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7722 #~ "available'"
7723 #~ msgid "%1, %2."
7724 #~ msgstr "%1, %2."
7725 
7726 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7727 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
7728 
7729 #~ msgid "No such method '%1'."
7730 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
7731 
7732 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7733 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
7734 
7735 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7736 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
7737 
7738 #~ msgid "Could not construct value"
7739 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
7740 
7741 #~ msgid "Not enough arguments."
7742 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही."
7743 
7744 #~ msgid "Failed to create Action."
7745 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
7746 
7747 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7748 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
7749 
7750 #~ msgid "No classname specified"
7751 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही"
7752 
7753 #~ msgid "Failed to create Layout."
7754 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
7755 
7756 #~ msgid "No classname specified."
7757 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही."
7758 
7759 #~ msgid "Failed to create Widget."
7760 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
7761 
7762 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7763 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2"
7764 
7765 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7766 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
7767 
7768 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7769 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
7770 
7771 #~ msgid "Must supply a widget name."
7772 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे."
7773 
7774 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7775 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4."
7776 
7777 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7778 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7779 
7780 #~ msgid "loading %1"
7781 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1"
7782 
7783 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7784 #~ msgid "Latest"
7785 #~ msgstr "अलिकडील"
7786 
7787 #~ msgid "Highest Rated"
7788 #~ msgstr "उच्चतम अंक"
7789 
7790 #~ msgid "Most Downloads"
7791 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
7792 
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7795 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता "
7798 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>"
7799 
7800 #~ msgid "Select Signing Key"
7801 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
7802 
7803 #~ msgid "Key used for signing:"
7804 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:"
7805 
7806 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7807 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा"
7808 
7809 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7810 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7811 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
7812 
7813 #~ msgid "Add Rating"
7814 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
7815 
7816 #~ msgid "Add Comment"
7817 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा"
7818 
7819 #~ msgid "View Comments"
7820 #~ msgstr "टिपण्णी पहा"
7821 
7822 #~ msgid "Re: %1"
7823 #~ msgstr "Re: %1"
7824 
7825 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7826 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा."
7827 
7828 #~ msgid "Entries failed to load"
7829 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
7830 
7831 #~ msgid "Server: %1"
7832 #~ msgstr "सर्व्हर: %1"
7833 
7834 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7835 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
7836 
7837 #~ msgid "<br />Version: %1"
7838 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
7839 
7840 #~ msgid "Provider information"
7841 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
7842 
7843 #~ msgid "Could not install %1"
7844 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
7845 
7846 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7847 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!"
7848 
7849 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7850 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
7851 
7852 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7853 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
7854 
7855 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7856 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
7857 
7858 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7859 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
7860 
7861 #~ msgid "&Source:"
7862 #~ msgstr "स्रोत (&S):"
7863 
7864 #~ msgid "?"
7865 #~ msgstr "?"
7866 
7867 #~ msgid "&Order by:"
7868 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
7869 
7870 #~ msgid "Enter search phrase here"
7871 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
7872 
7873 #~ msgid "Collaborate"
7874 #~ msgstr "सहभाग"
7875 
7876 #~ msgid "Rating: "
7877 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
7878 
7879 #~ msgid "Downloads: "
7880 #~ msgstr "डाउनलोड्स: "
7881 
7882 #~ msgid "Install"
7883 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
7884 
7885 #~ msgid "Uninstall"
7886 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा"
7887 
7888 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7889 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>"
7890 
7891 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7892 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n"
7893 
7894 #~ msgid "Update"
7895 #~ msgstr "अद्ययावत करा"
7896 
7897 #~ msgid "Rating: %1"
7898 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1"
7899 
7900 #~ msgid "No Preview"
7901 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही"
7902 
7903 #~ msgid "Loading Preview"
7904 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे"
7905 
7906 #~ msgid "Comments"
7907 #~ msgstr "टिपण्णी"
7908 
7909 #~ msgid "Changelog"
7910 #~ msgstr "बदलसुची"
7911 
7912 #~ msgid "Switch version"
7913 #~ msgstr "आवृत्ती बदला"
7914 
7915 #~ msgid "Contact author"
7916 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क"
7917 
7918 #~ msgid "Collaboration"
7919 #~ msgstr "सहभाग"
7920 
7921 #~ msgid "Translate"
7922 #~ msgstr "भाषांतरण"
7923 
7924 #~ msgid "Subscribe"
7925 #~ msgstr "सबस्क्राइब"
7926 
7927 #~ msgid "Report bad entry"
7928 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
7929 
7930 #~ msgid "Send Mail"
7931 #~ msgstr "मेल पाठवा"
7932 
7933 #~ msgid "Contact on Jabber"
7934 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा"
7935 
7936 #~ msgid "Provider: %1"
7937 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1"
7938 
7939 #~ msgid "Version: %1"
7940 #~ msgstr "आवृत्ती : %1"
7941 
7942 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7943 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली."
7944 
7945 #~ msgid "Removal of entry"
7946 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे"
7947 
7948 #~ msgid "The removal request failed."
7949 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी."
7950 
7951 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
7952 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
7953 
7954 #~ msgid "Subscription to entry"
7955 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन"
7956 
7957 #~ msgid "The subscription request failed."
7958 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
7959 
7960 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
7961 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली."
7962 
7963 #~ msgid "Rating for entry"
7964 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी"
7965 
7966 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7967 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
7968 
7969 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
7970 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
7971 
7972 #~ msgid "Comment on entry"
7973 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी"
7974 
7975 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7976 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
7977 
7978 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7979 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग"
7980 
7981 #~ msgid "This operation requires authentication."
7982 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
7983 
7984 #~ msgid "Version %1"
7985 #~ msgstr "आवृत्ती %1"
7986 
7987 #~ msgid "Leave a comment"
7988 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा"
7989 
7990 #~ msgid "User comments"
7991 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
7992 
7993 #~ msgid "Rate this entry"
7994 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
7995 
7996 #~ msgid "Translate this entry"
7997 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
7998 
7999 #~ msgid "Payload"
8000 #~ msgstr "पेलोड"
8001 
8002 #~ msgid "Download New Stuff..."
8003 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..."
8004 
8005 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8006 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
8007 
8008 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8009 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
8010 
8011 #~ msgid "No provider selected."
8012 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
8013 
8014 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8015 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
8016 
8017 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8018 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8019 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर"
8020 
8021 #~ msgid "Please put in a name."
8022 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा."
8023 
8024 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8025 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
8026 
8027 #~ msgid "Fill Out"
8028 #~ msgstr "भरून काढा"
8029 
8030 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8031 #~ msgstr "भरू नका"
8032 
8033 #~ msgid "Author:"
8034 #~ msgstr "लेखक:"
8035 
8036 #~ msgid "Email address:"
8037 #~ msgstr "इमेल पत्ता:"
8038 
8039 #~ msgid "License:"
8040 #~ msgstr "परवाना:"
8041 
8042 #~ msgid "GPL"
8043 #~ msgstr "GPL"
8044 
8045 #~ msgid "LGPL"
8046 #~ msgstr "LGPL"
8047 
8048 #~ msgid "BSD"
8049 #~ msgstr "BSD"
8050 
8051 #~ msgid "Preview URL:"
8052 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
8053 
8054 #~ msgid "Language:"
8055 #~ msgstr "भाषा :"
8056 
8057 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8058 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
8059 
8060 #~ msgid "Please describe your upload."
8061 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
8062 
8063 #~ msgid "Summary:"
8064 #~ msgstr "सारांश:"
8065 
8066 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8067 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा."
8068 
8069 #~ msgctxt ""
8070 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8073 #~ "Do you want to buy it?"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n"
8076 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?"
8077 
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "Your account balance is too low:\n"
8080 #~ "Your balance: %1\n"
8081 #~ "Price: %2"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n"
8084 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n"
8085 #~ "किंमत: %2"
8086 
8087 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8088 #~ msgid "Your vote was recorded."
8089 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे."
8090 
8091 #~ msgid "You are now a fan."
8092 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात."
8093 
8094 #~ msgid "Network error. (%1)"
8095 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)"
8096 
8097 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8098 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा."
8099 
8100 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8101 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)"
8102 
8103 #~ msgid "Initializing"
8104 #~ msgstr "सुरु करत आहे"
8105 
8106 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8107 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\""
8108 
8109 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8110 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\""
8111 
8112 #~ msgid "Loading provider information"
8113 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे"
8114 
8115 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8116 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8117 
8118 #~ msgid "Error initializing provider."
8119 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी"
8120 
8121 #~ msgid "Loading data"
8122 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे"
8123 
8124 #~ msgid "Loading data from provider"
8125 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे"
8126 
8127 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8128 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8129 
8130 #~ msgid "Loading one preview"
8131 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8132 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे"
8133 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत"
8134 
8135 #~ msgid "Installing"
8136 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8137 
8138 #~ msgid "Invalid item."
8139 #~ msgstr "अवैध वस्तु."
8140 
8141 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8142 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही."
8143 
8144 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8145 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2"
8146 
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8149 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8150 #~ "browser instead?"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर "
8153 #~ "मध्ये उघडायची का?"
8154 
8155 #~ msgid "Possibly bad download link"
8156 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे"
8157 
8158 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8159 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली."
8160 
8161 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8162 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही."
8163 
8164 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8165 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
8166 
8167 #~ msgid "Download File"
8168 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल"
8169 
8170 #~ msgid "Icons view mode"
8171 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य"
8172 
8173 #~ msgid "Details view mode"
8174 #~ msgstr "तपशील दृश्य"
8175 
8176 #~ msgid "All Providers"
8177 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते"
8178 
8179 #~ msgid "All Categories"
8180 #~ msgstr "सर्व विभाग"
8181 
8182 #~ msgid "Provider:"
8183 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:"
8184 
8185 #~ msgid "Category:"
8186 #~ msgstr "विभाग:"
8187 
8188 #~ msgid "Newest"
8189 #~ msgstr "नवीन"
8190 
8191 #~ msgid "Rating"
8192 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
8193 
8194 #~ msgid "Most downloads"
8195 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8196 
8197 #~ msgid "Installed"
8198 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले"
8199 
8200 #~ msgid "Order by:"
8201 #~ msgstr "क्रमानुरूप:"
8202 
8203 #~ msgid "Search:"
8204 #~ msgstr "शोधा :"
8205 
8206 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8207 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>"
8208 
8209 #~ msgid "Become a Fan"
8210 #~ msgstr "प्रशंसक बना"
8211 
8212 #~ msgid "Details for %1"
8213 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण"
8214 
8215 #~ msgid "Changelog:"
8216 #~ msgstr "बदलसुची:"
8217 
8218 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8219 #~ msgid "Homepage"
8220 #~ msgstr "मुख्यपान"
8221 
8222 #~ msgctxt ""
8223 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8224 #~ "browser)"
8225 #~ msgid "Make a donation"
8226 #~ msgstr "देणगी द्या"
8227 
8228 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8229 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8230 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8231 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)"
8232 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)"
8233 
8234 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8235 #~ msgid "Opens in a browser window"
8236 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते"
8237 
8238 #~ msgid "Rating: %1%"
8239 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1%"
8240 
8241 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8242 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8243 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>"
8244 
8245 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8246 #~ msgid "1 fan"
8247 #~ msgid_plural "%1 fans"
8248 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक"
8249 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक"
8250 
8251 #~ msgid "1 download"
8252 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8253 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8254 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8255 
8256 #~ msgid "Updating"
8257 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे"
8258 
8259 #~ msgid "Install Again"
8260 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा"
8261 
8262 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8263 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..."
8264 
8265 #~ msgid "Fetching content data from server..."
8266 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..."
8267 
8268 #~ msgid "Checking login..."
8269 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..."
8270 
8271 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8272 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..."
8273 
8274 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8275 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
8276 
8277 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8278 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले."
8279 
8280 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
8281 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे  पूर्ण झाले."
8282 
8283 #~ msgctxt ""
8284 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8285 #~ msgid "Visit website"
8286 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या"
8287 
8288 #~ msgid "File not found: %1"
8289 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही"
8290 
8291 #~ msgid "Upload Failed"
8292 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8293 
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8296 #~ "upload."
8297 #~ msgid_plural ""
8298 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8299 #~ "trying to upload: %2"
8300 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8301 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8302 
8303 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8304 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे."
8305 
8306 #~ msgid "Select preview image"
8307 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा"
8308 
8309 #~ msgid "There was a network error."
8310 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली."
8311 
8312 #~ msgid "Uploading Failed"
8313 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8314 
8315 #~ msgid "Authentication error."
8316 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी."
8317 
8318 #~ msgid "Upload failed: %1"
8319 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1"
8320 
8321 #~ msgid "File to upload:"
8322 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:"
8323 
8324 #~ msgid "New Upload"
8325 #~ msgstr "नवीन अपलोड"
8326 
8327 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8328 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा."
8329 
8330 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8331 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव"
8332 
8333 #~ msgid "Preview Images"
8334 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा"
8335 
8336 #~ msgid "Select Preview..."
8337 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..."
8338 
8339 #~ msgid "Set a price for this item"
8340 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा"
8341 
8342 #~ msgid "Price"
8343 #~ msgstr "किंमत"
8344 
8345 #~ msgid "Price:"
8346 #~ msgstr "किंमत:"
8347 
8348 #~ msgid "Reason for price:"
8349 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:"
8350 
8351 #~ msgid "Fetch content link from server"
8352 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या"
8353 
8354 #~ msgid "Create content on server"
8355 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा"
8356 
8357 #~ msgid "Upload content"
8358 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा"
8359 
8360 #~ msgid "Upload first preview"
8361 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8362 
8363 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8364 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता."
8365 
8366 #~ msgid "Upload second preview"
8367 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8368 
8369 #~ msgid "Upload third preview"
8370 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8371 
8372 #~ msgid "Start Upload"
8373 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा"
8374 
8375 #~ msgid "Play a &sound"
8376 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)"
8377 
8378 #~ msgid "Select the sound to play"
8379 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा"
8380 
8381 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8382 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)"
8383 
8384 #~ msgid "Log to a file"
8385 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा"
8386 
8387 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8388 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)"
8389 
8390 #~ msgid "Run &command"
8391 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)"
8392 
8393 #~ msgid "Select the command to run"
8394 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा"
8395 
8396 #~ msgid "Sp&eech"
8397 #~ msgstr "भाष्य (&E)"
8398 
8399 #~ msgid "Speak Event Message"
8400 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा"
8401 
8402 #~ msgid "Speak Event Name"
8403 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा"
8404 
8405 #~ msgid "Speak Custom Text"
8406 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
8407 
8408 #~ msgid "Configure Notifications"
8409 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
8410 
8411 #~ msgctxt "State of the notified event"
8412 #~ msgid "State"
8413 #~ msgstr "स्थिती"
8414 
8415 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8416 #~ msgid "Title"
8417 #~ msgstr "शिर्षक"
8418 
8419 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8420 #~ msgid "Description"
8421 #~ msgstr "वर्णन"
8422 
8423 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8424 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
8425 
8426 #~ msgid "Internet Search"
8427 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध"
8428 
8429 #~ msgid "&Search"
8430 #~ msgstr "शोध (&S)"
8431 
8432 #~ msgctxt "@label Type of file"
8433 #~ msgid "Type: %1"
8434 #~ msgstr "टाइप करा: %1"
8435 
8436 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8437 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8438 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा"
8439 
8440 #~ msgctxt "@label:button"
8441 #~ msgid "&Open with %1"
8442 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)"
8443 
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8445 #~ msgid "Open &with %1"
8446 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)"
8447 
8448 #~ msgctxt "@info"
8449 #~ msgid "Open '%1'?"
8450 #~ msgstr "'%1' उघडा?"
8451 
8452 #~ msgctxt "@label:button"
8453 #~ msgid "&Open with..."
8454 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..."
8455 
8456 #~ msgctxt "@label:button"
8457 #~ msgid "&Open with"
8458 #~ msgstr "सह उघडा (&O)"
8459 
8460 #~ msgctxt "@label:button"
8461 #~ msgid "&Open"
8462 #~ msgstr "उघडा (&O)"
8463 
8464 #~ msgctxt "@label File name"
8465 #~ msgid "Name: %1"
8466 #~ msgstr "नाव: %1"
8467 
8468 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8469 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8470 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे"
8471 
8472 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8473 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?"
8474 
8475 #~ msgid "Execute File?"
8476 #~ msgstr "फाईल चालवायची?"
8477 
8478 #~ msgid "Accept"
8479 #~ msgstr "स्वीकार"
8480 
8481 #~ msgid "Reject"
8482 #~ msgstr "नकारले"
8483 
8484 #~ msgid "Untitled"
8485 #~ msgstr "शिर्षकहीन"
8486 
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8489 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
8492 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
8493 
8494 #~ msgid "Close Document"
8495 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
8496 
8497 #~ msgid "Error reading from PTY"
8498 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
8499 
8500 #~ msgid "Error writing to PTY"
8501 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली"
8502 
8503 #~ msgid "PTY operation timed out"
8504 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
8505 
8506 #~ msgid "Error opening PTY"
8507 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
8508 
8509 #~ msgid "Run Kross scripts."
8510 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
8511 
8512 #~ msgid "Scriptfile"
8513 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल"
8514 
8515 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8516 #~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
8517 
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8520 #~ "p></qt>"
8521 #~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>"
8522 
8523 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8524 #~ msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे."
8525 
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8528 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक "
8531 #~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
8532 
8533 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8534 #~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
8535 
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8538 #~ "</qt>"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
8541 
8542 #~ msgid "There was an error loading the module."
8543 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8544 
8545 #~ msgctxt "Argument is application name"
8546 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8547 #~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
8548 
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8551 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n"
8554 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?"
8555 
8556 #~ msgid "Apply Settings"
8557 #~ msgstr "संयोजना साठवा"
8558 
8559 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8560 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर"
8561 
8562 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8563 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
8564 
8565 #~ msgid "Widget style to use"
8566 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली"
8567 
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8570 #~ "Without quotes."
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार चिन्ह."
8573 
8574 #~ msgid "Use the PC speaker"
8575 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा"
8576 
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8579 #~ "notifications system."
8580 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?"
8581 
8582 #~ msgid "What terminal application to use"
8583 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
8584 
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8587 #~ "program will be used.\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
8590 
8591 #~ msgid "Fixed width font"
8592 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
8593 
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8596 #~ "constant width.\n"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी "
8599 #~ "आढळली जाते.\n"
8600 
8601 #~ msgid "System wide font"
8602 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
8603 
8604 #~ msgid "Font for menus"
8605 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट"
8606 
8607 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
8608 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
8609 
8610 #~ msgid "Color for links"
8611 #~ msgstr "लिंक करिता रंग"
8612 
8613 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8614 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा"
8615 
8616 #~ msgid "Color for visited links"
8617 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग"
8618 
8619 #~ msgid "Font for the taskbar"
8620 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट"
8621 
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8624 #~ "currently running applications are."
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला "
8627 #~ "जावा."
8628 
8629 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8630 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट"
8631 
8632 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8633 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट"
8634 
8635 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8636 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट"
8637 
8638 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8639 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
8640 
8641 #~ msgid "Show directories first"
8642 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
8643 
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8646 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
8647 
8648 #~ msgid "The URLs recently visited"
8649 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
8650 
8651 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8652 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
8653 
8654 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
8655 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा"
8656 
8657 #~ msgid "Show hidden files"
8658 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा"
8659 
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8662 #~ "shown"
8663 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का "
8664 
8665 #~ msgid "Show speedbar"
8666 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
8667 
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8670 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
8671 
8672 #~ msgid "What country"
8673 #~ msgstr "कुठला देश"
8674 
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8677 #~ "example"
8678 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो"
8679 
8680 #~ msgid "What language to use to display text"
8681 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची"
8682 
8683 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8684 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर"
8685 
8686 #~ msgid "Most countries have no character for this"
8687 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते"
8688 
8689 #~ msgid "Path to the autostart directory"
8690 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
8691 
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8694 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
8695 
8696 #~ msgid "Enable SOCKS support"
8697 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा"
8698 
8699 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8700 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे "
8701 
8702 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8703 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग"
8704 
8705 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8706 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा"
8707 
8708 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
8709 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा"
8710 
8711 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
8712 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
8713 
8714 #~ msgid "Password echo type"
8715 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
8716 
8717 #~ msgid "The size of the dialog"
8718 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार"
8719 
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
8722 #~ "here for further information"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा."
8725 
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8728 #~ "dependencies:\n"
8729 #~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n"
8730 
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "\n"
8733 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
8734 #~ "%2 plugin"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "\n"
8737 #~ "%1 हे प्लगिन  %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे"
8738 
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "\n"
8741 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
8742 #~ "on %2 plugin"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "\n"
8745 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे"
8746 
8747 #~ msgid "Dependency Check"
8748 #~ msgstr "अवलंबन तपासणी"
8749 
8750 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8751 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8752 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
8753 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
8754 
8755 #~ msgid ", "
8756 #~ msgstr ", "
8757 
8758 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
8759 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
8760 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
8761 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
8762 
8763 #~ msgid "Search Plugins"
8764 #~ msgstr "प्लगइन शोधा"
8765 
8766 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8767 #~ msgid "About %1"
8768 #~ msgstr "%1 विषयी"
8769 
8770 #~ msgid "Could not load print preview part"
8771 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही"
8772 
8773 #~ msgid "Print Preview"
8774 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
8775 
8776 #~ msgid "Select Components"
8777 #~ msgstr "घटक निवडा"
8778 
8779 #~ msgid "Enable component"
8780 #~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा"
8781 
8782 #~ msgid "Success"
8783 #~ msgstr "सफलता"
8784 
8785 #~ msgid "Communication error"
8786 #~ msgstr "संचारण त्रुटी"
8787 
8788 #~ msgid "Invalid type in Database"
8789 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार"
8790 
8791 #~ msgctxt ""
8792 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
8793 #~ "user entered."
8794 #~ msgid "Query Results from '%1'"
8795 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल "
8796 
8797 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
8798 #~ msgid "Query Results"
8799 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल"
8800 
8801 #~ msgctxt ""
8802 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8803 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8804 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8805 #~ "conflict with the OR keyword."
8806 #~ msgid "and"
8807 #~ msgstr "व"
8808 
8809 #~ msgctxt ""
8810 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8811 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8812 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8813 #~ "conflict with the AND keyword."
8814 #~ msgid "or"
8815 #~ msgstr "किंवा"
8816 
8817 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
8818 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता"
8819 
8820 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8821 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर"
8822 
8823 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8824 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग"
8825 
8826 #~ msgid "Maintainer"
8827 #~ msgstr "व्यवस्थापक"
8828 
8829 #~ msgid "Tobias Koenig"
8830 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
8831 
8832 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
8833 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक"
8834 
8835 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
8836 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड."
8837 
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
8840 #~ "which do not provide any data integrity checking"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता "
8843 #~ "तपासत नाहीत"
8844 
8845 #~ msgid "Actually generate the code."
8846 #~ msgstr "कोड तयार करा."
8847 
8848 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
8849 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)."
8850 
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
8853 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा."
8854 
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
8857 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा."
8858 
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
8861 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: "
8864 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)"
8865 
8866 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
8867 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)"
8868 
8869 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8870 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा."
8871 
8872 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
8873 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)."
8874 
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
8877 #~ "(defaults to all classes)"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा "
8880 #~ "(सर्व classes ना लागु)"
8881 
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
8884 #~ "extension detection."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले "
8887 #~ "जाईल."
8888 
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
8891 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
8892 #~ "export header. By default classes will not be exported."
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export "
8895 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले "
8896 #~ "जाणार नाहीत."
8897 
8898 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
8899 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे."
8900 
8901 #~ msgctxt "@title:window"
8902 #~ msgid "Change Tags"
8903 #~ msgstr "टॅग बदला"
8904 
8905 #~ msgctxt "@title:window"
8906 #~ msgid "Add Tags"
8907 #~ msgstr "टॅग जोडा"
8908 
8909 #~ msgctxt "@label:textbox"
8910 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8911 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. "
8912 
8913 #~ msgctxt "@label"
8914 #~ msgid "Create new tag:"
8915 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:"
8916 
8917 #~ msgctxt "@info"
8918 #~ msgid "Delete tag"
8919 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8920 
8921 #~ msgctxt "@info"
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8924 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?"
8925 
8926 #~ msgctxt "@title"
8927 #~ msgid "Delete tag"
8928 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8929 
8930 #~ msgctxt "@action:button"
8931 #~ msgid "Delete"
8932 #~ msgstr "काढून टाका"
8933 
8934 #~ msgctxt "@action:button"
8935 #~ msgid "Cancel"
8936 #~ msgstr "रद्द करा"
8937 
8938 #~ msgid "Changing annotations"
8939 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे"
8940 
8941 #~ msgctxt "@label"
8942 #~ msgid "Show all tags..."
8943 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...."
8944 
8945 #~ msgctxt "@label"
8946 #~ msgid "Add Tags..."
8947 #~ msgstr "टॅग जोडा..."
8948 
8949 #~ msgctxt "@label"
8950 #~ msgid "Change..."
8951 #~ msgstr "बदला..."
8952 
8953 #~ msgctxt ""
8954 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8955 #~ "resources"
8956 #~ msgid "Anytime"
8957 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
8958 
8959 #~ msgctxt ""
8960 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8961 #~ "resources"
8962 #~ msgid "Today"
8963 #~ msgstr "आज"
8964 
8965 #~ msgctxt ""
8966 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8967 #~ "resources"
8968 #~ msgid "Yesterday"
8969 #~ msgstr "काल"
8970 
8971 #~ msgctxt ""
8972 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8973 #~ "resources"
8974 #~ msgid "This Week"
8975 #~ msgstr "हा आठवडा"
8976 
8977 #~ msgctxt ""
8978 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8979 #~ "resources"
8980 #~ msgid "Last Week"
8981 #~ msgstr "गेला आठवडा"
8982 
8983 #~ msgctxt ""
8984 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8985 #~ "resources"
8986 #~ msgid "This Month"
8987 #~ msgstr "हा महिना"
8988 
8989 #~ msgctxt ""
8990 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8991 #~ "resources"
8992 #~ msgid "Last Month"
8993 #~ msgstr "गेला महिना"
8994 
8995 #~ msgctxt ""
8996 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8997 #~ "resources"
8998 #~ msgid "This Year"
8999 #~ msgstr "हे वर्ष"
9000 
9001 #~ msgctxt ""
9002 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9003 #~ "resources"
9004 #~ msgid "Last Year"
9005 #~ msgstr "गेले वर्ष"
9006 
9007 #~ msgctxt ""
9008 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9009 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9010 #~ msgid "Custom..."
9011 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
9012 
9013 #~ msgid "This Week"
9014 #~ msgstr "हा आठवडा"
9015 
9016 #~ msgid "This Month"
9017 #~ msgstr "हा महिना"
9018 
9019 #~ msgid "Anytime"
9020 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
9021 
9022 #~ msgid "Before"
9023 #~ msgstr "आधी"
9024 
9025 #~ msgid "After"
9026 #~ msgstr "नंतर"
9027 
9028 #~ msgctxt ""
9029 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9030 #~ "more resources to put in the list"
9031 #~ msgid "More..."
9032 #~ msgstr "अजून..."
9033 
9034 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9035 #~ msgid "Documents"
9036 #~ msgstr "दस्तऐवज"
9037 
9038 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9039 #~ msgid "Audio"
9040 #~ msgstr "आवाज"
9041 
9042 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9043 #~ msgid "Video"
9044 #~ msgstr "दृश्य"
9045 
9046 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9047 #~ msgid "Images"
9048 #~ msgstr "प्रतिमा"
9049 
9050 #~ msgctxt ""
9051 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9052 #~ msgid "No priority"
9053 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही"
9054 
9055 #~ msgctxt ""
9056 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9057 #~ msgid "Last modified"
9058 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल"
9059 
9060 #~ msgctxt ""
9061 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9062 #~ msgid "Most important"
9063 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण"
9064 
9065 #~ msgctxt ""
9066 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9067 #~ msgid "Never opened"
9068 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले"
9069 
9070 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9071 #~ msgid "Any Rating"
9072 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी"
9073 
9074 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9075 #~ msgid "1 or more"
9076 #~ msgstr "१ किंवा अधिक"
9077 
9078 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9079 #~ msgid "2 or more"
9080 #~ msgstr "२ किंवा अधिक"
9081 
9082 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9083 #~ msgid "3 or more"
9084 #~ msgstr "३ किंवा अधिक"
9085 
9086 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9087 #~ msgid "4 or more"
9088 #~ msgstr "४ किंवा अधिक"
9089 
9090 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9091 #~ msgid "Max Rating"
9092 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी"
9093 
9094 #~ msgctxt ""
9095 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9096 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9097 #~ msgid "Miscellaneous"
9098 #~ msgstr "किरकोळ"
9099 
9100 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9101 #~ msgid "Resource"
9102 #~ msgstr "संसाधन"
9103 
9104 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9105 #~ msgid "Resource Type"
9106 #~ msgstr "संसाधन प्रकार"
9107 
9108 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9109 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...."
9110 
9111 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9112 #~ msgid "Contacts"
9113 #~ msgstr "संपर्क"
9114 
9115 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9116 #~ msgid "Emails"
9117 #~ msgstr "इमेल"
9118 
9119 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9120 #~ msgid "Tasks"
9121 #~ msgstr "कार्य"
9122 
9123 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9124 #~ msgid "Tags"
9125 #~ msgstr "टॅग"
9126 
9127 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9128 #~ msgid "Files"
9129 #~ msgstr "फाईल्स"
9130 
9131 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9132 #~ msgid "Other"
9133 #~ msgstr "इतर"
9134 
9135 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9136 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
9137 
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9140 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड "
9143 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो."
9144 
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9147 #~ "output to see the log information."
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती "
9150 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा."
9151 
9152 #~ msgid "Log thread activity"
9153 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता"
9154 
9155 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9156 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
9157 
9158 #~ msgid "Start"
9159 #~ msgstr "सुरु करा"
9160 
9161 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9162 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
9163 
9164 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9165 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
9166 
9167 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9168 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा."
9169 
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9172 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9173 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9174 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9175 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9178 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9179 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9180 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9181 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
9182 
9183 #~ msgid "Select Files..."
9184 #~ msgstr "फाईल निवडा..."
9185 
9186 #~ msgid "Cancel"
9187 #~ msgstr "रद्द करा"
9188 
9189 #~ msgid "Suspend"
9190 #~ msgstr "अकार्यक्षम"
9191 
9192 #~ msgid "Anonymous"
9193 #~ msgstr "निनावी"
9194 
9195 #~ msgctxt "@item font"
9196 #~ msgid "Regular"
9197 #~ msgstr "सर्वसाधारण"
9198 
9199 #~ msgid "What's &This"
9200 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)"
9201 
9202 #, fuzzy
9203 #~| msgid "Next year"
9204 #~ msgctxt "@option next week"
9205 #~ msgid "Next week"
9206 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
9207 
9208 #, fuzzy
9209 #~| msgid "&Last Page"
9210 #~ msgctxt "@option last week"
9211 #~ msgid "Last week"
9212 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
9213 
9214 #, fuzzy
9215 #~| msgid "Today"
9216 #~ msgctxt "@info/plain"
9217 #~ msgid "today"
9218 #~ msgstr "आज"
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~| msgid "Show &Menubar"
9222 #~ msgid "Hide Menubar"
9223 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9224 
9225 #, fuzzy
9226 #~| msgctxt "@action"
9227 #~| msgid "Show Statusbar"
9228 #~ msgid "Hide Statusbar"
9229 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "File"
9233 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9234 #~ msgid "Files"
9235 #~ msgstr "फाइल"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~| msgctxt "@application/plain"
9239 #~| msgid "%1"
9240 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9241 #~ msgid "%1"
9242 #~ msgstr "%1"
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9246 #~| msgid "Meta"
9247 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9248 #~ msgid "Media"
9249 #~ msgstr "Meta"
9250 
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "HTML Toolbar"
9253 #~ msgid "Hide Toolbar"
9254 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
9255 
9256 #~ msgid "..."
9257 #~ msgstr "..."
9258 
9259 #~ msgid "GroupBox 1"
9260 #~ msgstr "समुहपटल 1"
9261 
9262 #~ msgid "CheckBox"
9263 #~ msgstr "निवडपेटी"
9264 
9265 #~ msgid "Other GroupBox"
9266 #~ msgstr "इतर समुहपटल"
9267 
9268 #~ msgid "RadioButton"
9269 #~ msgstr "रेडीओ बटण"
9270 
9271 #~ msgid "action1"
9272 #~ msgstr "क्रीया1"
9273 
9274 #~ msgid "KrossTest"
9275 #~ msgstr "KrossTest"
9276 
9277 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9278 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
9279 
9280 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9281 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
9282 
9283 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9284 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
9285 
9286 #~ msgid "Find stopped."
9287 #~ msgstr "शोध थांबविले."
9288 
9289 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9290 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
9291 
9292 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9293 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
9294 
9295 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9296 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
9297 
9298 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9299 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
9300 
9301 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9302 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
9303 
9304 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9305 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
9306 
9307 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9308 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
9309 
9310 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9311 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
9312 
9313 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9314 #~ msgstr "सोनेट संयोजना"
9315 
9316 #, fuzzy
9317 #~| msgid "Ignore"
9318 #~ msgid "I agree"
9319 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
9320 
9321 #, fuzzy
9322 #~| msgid "Download"
9323 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9324 #~ msgstr "डाउनलोड"
9325 
9326 #, fuzzy
9327 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9328 #~| msgid "Devanagari"
9329 #~ msgctxt "digit set"
9330 #~ msgid "Devenagari"
9331 #~ msgstr "देवनागरी"
9332 
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "Details"
9335 #~ msgid "Details..."
9336 #~ msgstr "तपशील"
9337 
9338 #~ msgid "New Tag"
9339 #~ msgstr "नविन टॅग"
9340 
9341 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9342 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
9343 
9344 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9345 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
9346 
9347 #~ msgid "Tag Exists"
9348 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
9349 
9350 #, fuzzy
9351 #~| msgid "Loading Preview"
9352 #~ msgid "Loading preview..."
9353 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9354 
9355 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9356 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9357 
9358 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9359 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9360 
9361 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9362 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9363 
9364 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9365 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
9366 
9367 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9368 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9369 
9370 #~ msgid "Old hostname"
9371 #~ msgstr "जुने यजमाननाव"
9372 
9373 #~ msgid "New hostname"
9374 #~ msgstr "नवे यजमाननाव"
9375 
9376 #, fuzzy
9377 #~| msgid "Description"
9378 #~ msgid "description"
9379 #~ msgstr "वर्णन"
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "Action Name"
9383 #~ msgid "Autor Name"
9384 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
9385 
9386 #, fuzzy
9387 #~| msgid "Could not construct value"
9388 #~ msgid "Could not get account balance."
9389 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
9390 
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgid "Download"
9393 #~ msgid "Voting failed."
9394 #~ msgstr "डाउनलोड"
9395 
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgid "Could not create temporary file."
9398 #~ msgid "Could not make you a fan."
9399 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
9400 
9401 #, fuzzy
9402 #~| msgid "No Preview"
9403 #~ msgid "Previews"
9404 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9405 
9406 #, fuzzy
9407 #~| msgid "Comment"
9408 #~ msgid "Community"
9409 #~ msgstr "टीप"
9410 
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "No Preview"
9413 #~ msgid "Preview"
9414 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgid "BSD"
9418 #~ msgid "USD"
9419 #~ msgstr "BSD"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "Loading Preview"
9423 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9424 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9425 
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "Server: %1"
9428 #~ msgid "Server:"
9429 #~ msgstr "सर्वर: %1"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "&Replace..."
9433 #~ msgid "Upload..."
9434 #~ msgstr "बदलवा (&R)..."
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgid "Provider information"
9438 #~ msgid "Fetching provider information..."
9439 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9443 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9444 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
9445 
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9448 #~ msgid "Please fill out the name field."
9449 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "%1 B"
9453 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9454 #~ msgid "%1 PB"
9455 #~ msgstr "%1 B"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid "%1 B"
9459 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9460 #~ msgid "%1 EB"
9461 #~ msgstr "%1 B"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "%1 B"
9465 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9466 #~ msgid "%1 ZB"
9467 #~ msgstr "%1 B"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "%1 B"
9471 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9472 #~ msgid "%1 YB"
9473 #~ msgstr "%1 B"
9474 
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9477 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9478 #~ "not full.\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9481 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9482 #~ "करा.\n"
9483 
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9486 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9487 #~ "not full.\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9490 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9491 #~ "करा.\n"
9492 
9493 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9494 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
9495 
9496 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9497 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
9498 
9499 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9500 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
9501 
9502 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9503 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
9504 
9505 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9506 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
9507 
9508 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9509 #~ msgid "Reload"
9510 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9511 
9512 #~ msgid "Do Not Reload"
9513 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9514 
9515 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9516 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~| msgid "From:"
9520 #~ msgid "Form"
9521 #~ msgstr "पासून:"
9522 
9523 #~ msgctxt "of January"
9524 #~ msgid "of Jan"
9525 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9526 
9527 #~ msgctxt "of February"
9528 #~ msgid "of Feb"
9529 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9530 
9531 #~ msgctxt "of March"
9532 #~ msgid "of Mar"
9533 #~ msgstr "मार्च चा"
9534 
9535 #~ msgctxt "of April"
9536 #~ msgid "of Apr"
9537 #~ msgstr "एप्रील चा"
9538 
9539 #~ msgctxt "of May short"
9540 #~ msgid "of May"
9541 #~ msgstr "मे चा"
9542 
9543 #~ msgctxt "of June"
9544 #~ msgid "of Jun"
9545 #~ msgstr "जून चा"
9546 
9547 #~ msgctxt "of July"
9548 #~ msgid "of Jul"
9549 #~ msgstr "जुलै चा"
9550 
9551 #~ msgctxt "of August"
9552 #~ msgid "of Aug"
9553 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9554 
9555 #~ msgctxt "of September"
9556 #~ msgid "of Sep"
9557 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9558 
9559 #~ msgctxt "of October"
9560 #~ msgid "of Oct"
9561 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9562 
9563 #~ msgctxt "of November"
9564 #~ msgid "of Nov"
9565 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9566 
9567 #~ msgctxt "of December"
9568 #~ msgid "of Dec"
9569 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9570 
9571 #~ msgid "of January"
9572 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9573 
9574 #~ msgid "of February"
9575 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9576 
9577 #~ msgid "of March"
9578 #~ msgstr "मार्च चा"
9579 
9580 #~ msgid "of April"
9581 #~ msgstr "एप्रील चा"
9582 
9583 #~ msgctxt "of May long"
9584 #~ msgid "of May"
9585 #~ msgstr "मे चा"
9586 
9587 #~ msgid "of June"
9588 #~ msgstr "जून चा"
9589 
9590 #~ msgid "of July"
9591 #~ msgstr "जुलै चा"
9592 
9593 #~ msgid "of August"
9594 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9595 
9596 #~ msgid "of September"
9597 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9598 
9599 #~ msgid "of October"
9600 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9601 
9602 #~ msgid "of November"
9603 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9604 
9605 #~ msgid "of December"
9606 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9607 
9608 #~ msgctxt "January"
9609 #~ msgid "Jan"
9610 #~ msgstr "जॅन"
9611 
9612 #~ msgctxt "February"
9613 #~ msgid "Feb"
9614 #~ msgstr "फेब"
9615 
9616 #~ msgctxt "March"
9617 #~ msgid "Mar"
9618 #~ msgstr "मार"
9619 
9620 #~ msgctxt "April"
9621 #~ msgid "Apr"
9622 #~ msgstr "एप्र"
9623 
9624 #~ msgctxt "May short"
9625 #~ msgid "May"
9626 #~ msgstr "मे"
9627 
9628 #~ msgctxt "June"
9629 #~ msgid "Jun"
9630 #~ msgstr "जून"
9631 
9632 #~ msgctxt "July"
9633 #~ msgid "Jul"
9634 #~ msgstr "जुल"
9635 
9636 #~ msgctxt "August"
9637 #~ msgid "Aug"
9638 #~ msgstr "ऑग"
9639 
9640 #~ msgctxt "September"
9641 #~ msgid "Sep"
9642 #~ msgstr "सप"
9643 
9644 #~ msgctxt "October"
9645 #~ msgid "Oct"
9646 #~ msgstr "ऑक्ट"
9647 
9648 #~ msgctxt "November"
9649 #~ msgid "Nov"
9650 #~ msgstr "नोव्ह"
9651 
9652 #~ msgctxt "December"
9653 #~ msgid "Dec"
9654 #~ msgstr "डिसे"
9655 
9656 #~ msgid "January"
9657 #~ msgstr "जानेवारी"
9658 
9659 #~ msgid "February"
9660 #~ msgstr "फेब्रुवारी"
9661 
9662 #~ msgctxt "March long"
9663 #~ msgid "March"
9664 #~ msgstr "मार्च"
9665 
9666 #~ msgid "April"
9667 #~ msgstr "एप्रील"
9668 
9669 #~ msgctxt "May long"
9670 #~ msgid "May"
9671 #~ msgstr "मे"
9672 
9673 #~ msgid "June"
9674 #~ msgstr "जून"
9675 
9676 #~ msgid "July"
9677 #~ msgstr "जुलै"
9678 
9679 #~ msgctxt "August long"
9680 #~ msgid "August"
9681 #~ msgstr "ऑगस्ट"
9682 
9683 #~ msgid "September"
9684 #~ msgstr "सप्टेंबर"
9685 
9686 #~ msgid "October"
9687 #~ msgstr "ऑक्टोबर"
9688 
9689 #~ msgid "November"
9690 #~ msgstr "नोव्हेंबर"
9691 
9692 #~ msgid "December"
9693 #~ msgstr "डिसेंबर"
9694 
9695 #~ msgctxt "Monday"
9696 #~ msgid "Mon"
9697 #~ msgstr "सोम"
9698 
9699 #~ msgctxt "Tuesday"
9700 #~ msgid "Tue"
9701 #~ msgstr "मंगळ"
9702 
9703 #~ msgctxt "Wednesday"
9704 #~ msgid "Wed"
9705 #~ msgstr "बुध"
9706 
9707 #~ msgctxt "Thursday"
9708 #~ msgid "Thu"
9709 #~ msgstr "गुरू"
9710 
9711 #~ msgctxt "Friday"
9712 #~ msgid "Fri"
9713 #~ msgstr "शुक्र"
9714 
9715 #~ msgctxt "Saturday"
9716 #~ msgid "Sat"
9717 #~ msgstr "शनि"
9718 
9719 #~ msgctxt "Sunday"
9720 #~ msgid "Sun"
9721 #~ msgstr "रवि"
9722 
9723 #~ msgid "Monday"
9724 #~ msgstr "सोमवार"
9725 
9726 #~ msgid "Tuesday"
9727 #~ msgstr "मंगळवार"
9728 
9729 #~ msgid "Wednesday"
9730 #~ msgstr "बुधवार"
9731 
9732 #~ msgid "Thursday"
9733 #~ msgstr "गुरूवार"
9734 
9735 #~ msgid "Friday"
9736 #~ msgstr "शुक्रवार"
9737 
9738 #~ msgid "Saturday"
9739 #~ msgstr "शनिवार"
9740 
9741 #~ msgid "Sunday"
9742 #~ msgstr "रविवार"
9743 
9744 #, fuzzy
9745 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9746 #~| msgid "of Sha"
9747 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9748 #~ msgid "of Cha"
9749 #~ msgstr "शाह चा"
9750 
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9753 #~| msgid "of Far"
9754 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9755 #~ msgid "of Vai"
9756 #~ msgstr "फर चा"
9757 
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgctxt "of January"
9760 #~| msgid "of Jan"
9761 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9762 #~ msgid "of Jya"
9763 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~| msgctxt "of Khordad short"
9767 #~| msgid "of Kho"
9768 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9769 #~ msgid "of Āsh"
9770 #~ msgstr "खोर चा"
9771 
9772 #, fuzzy
9773 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9774 #~| msgid "of Sha"
9775 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9776 #~ msgid "of Shr"
9777 #~ msgstr "शाह चा"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgctxt "of Bahman short"
9781 #~| msgid "of Bah"
9782 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9783 #~ msgid "of Bhā"
9784 #~ msgstr "बाह चा"
9785 
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgctxt "of Esfand short"
9788 #~| msgid "of Esf"
9789 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9790 #~ msgid "of Āsw"
9791 #~ msgstr "एसफ चा"
9792 
9793 #, fuzzy
9794 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9795 #~| msgid "of Far"
9796 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9797 #~ msgid "of Kār"
9798 #~ msgstr "फर चा"
9799 
9800 #, fuzzy
9801 #~| msgctxt "of April"
9802 #~| msgid "of Apr"
9803 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9804 #~ msgid "of Agr"
9805 #~ msgstr "एप्रील चा"
9806 
9807 #, fuzzy
9808 #~| msgid "of Tamuz"
9809 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9810 #~ msgid "of Pau"
9811 #~ msgstr "तमुज चा"
9812 
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgctxt "of Mordad short"
9815 #~| msgid "of Mor"
9816 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9817 #~ msgid "of Māg"
9818 #~ msgstr "मोर चा"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgctxt "of Khordad short"
9822 #~| msgid "of Kho"
9823 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9824 #~ msgid "of Phā"
9825 #~ msgstr "खोर चा"
9826 
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgid "of Muharram"
9829 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9830 #~ msgid "of Chaitra"
9831 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "of Nisan"
9835 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9836 #~ msgid "of Jyaishtha"
9837 #~ msgstr "निसान चा"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "of Shvat"
9841 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9842 #~ msgid "of Shrāvana"
9843 #~ msgstr "शवत चा"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "of Khordad"
9847 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9848 #~ msgid "of Bhādrapad"
9849 #~ msgstr "खोरदाद का"
9850 
9851 #, fuzzy
9852 #~| msgid "of Heshvan"
9853 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9854 #~ msgid "of Āshwin"
9855 #~ msgstr "हेशवान चा"
9856 
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgid "of Bahman"
9859 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9860 #~ msgid "of Agrahayana"
9861 #~ msgstr "बहमान चा"
9862 
9863 #, fuzzy
9864 #~| msgctxt "of Bahman short"
9865 #~| msgid "of Bah"
9866 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9867 #~ msgid "of Paush"
9868 #~ msgstr "बाह चा"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgctxt "of Mehr short"
9872 #~| msgid "of Meh"
9873 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9874 #~ msgid "of Māgh"
9875 #~ msgstr "मेह चा"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "Kha"
9879 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9880 #~ msgid "Cha"
9881 #~ msgstr "गुरु"
9882 
9883 #, fuzzy
9884 #~| msgctxt "January"
9885 #~| msgid "Jan"
9886 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9887 #~ msgid "Jya"
9888 #~ msgstr "जॅन"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9892 #~| msgid "Sha"
9893 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9894 #~ msgid "Shr"
9895 #~ msgstr "शा"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Arb"
9899 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9900 #~ msgid "Agr"
9901 #~ msgstr "बुध"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Pause"
9905 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9906 #~ msgid "Pau"
9907 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
9908 
9909 #, fuzzy
9910 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9911 #~| msgid "Thaana"
9912 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9913 #~ msgid "Agrahayana"
9914 #~ msgstr "थाना"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~| msgid "Pause"
9918 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9919 #~ msgid "Paush"
9920 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
9921 
9922 #, fuzzy
9923 #~| msgctxt "Jumee short"
9924 #~| msgid "Jom"
9925 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9926 #~ msgid "Som"
9927 #~ msgstr "Jom"
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9931 #~| msgid "Buhid"
9932 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9933 #~ msgid "Bud"
9934 #~ msgstr "बुहीड"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~| msgctxt "Sunday"
9938 #~| msgid "Sun"
9939 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9940 #~ msgid "Suk"
9941 #~ msgstr "रवि"
9942 
9943 #, fuzzy
9944 #~| msgid "Sivan"
9945 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9946 #~ msgid "San"
9947 #~ msgstr "सिवान"
9948 
9949 #~ msgid "of Muharram"
9950 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
9951 
9952 #~ msgid "of Safar"
9953 #~ msgstr "सफर चा"
9954 
9955 #~ msgid "of R. Awal"
9956 #~ msgstr "आर. अव्वल चा"
9957 
9958 #~ msgid "of R. Thaani"
9959 #~ msgstr "आर. थानी चा"
9960 
9961 #~ msgid "of J. Awal"
9962 #~ msgstr "जे. अव्वल चा"
9963 
9964 #~ msgid "of J. Thaani"
9965 #~ msgstr "जे. थानी चा"
9966 
9967 #~ msgid "of Rajab"
9968 #~ msgstr "रज्जब चा"
9969 
9970 #~ msgid "of Sha`ban"
9971 #~ msgstr "शाबान चा"
9972 
9973 #~ msgid "of Ramadan"
9974 #~ msgstr "रमज़ान चा"
9975 
9976 #~ msgid "of Shawwal"
9977 #~ msgstr "शब्बाल चा"
9978 
9979 #~ msgid "of Qi`dah"
9980 #~ msgstr "जिल्काद चा"
9981 
9982 #~ msgid "of Hijjah"
9983 #~ msgstr "हिज्जा चा"
9984 
9985 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9986 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
9987 
9988 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9989 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा"
9990 
9991 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9992 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा"
9993 
9994 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9995 #~ msgstr "जमादिल थानी चा"
9996 
9997 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9998 #~ msgstr "तू उल-की चा"
9999 
10000 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10001 #~ msgstr "तू हिज्जा चा"
10002 
10003 #~ msgid "Muharram"
10004 #~ msgstr "मोहर्रम"
10005 
10006 #~ msgid "Safar"
10007 #~ msgstr "सफर"
10008 
10009 #~ msgid "R. Awal"
10010 #~ msgstr "आर. अव्वल"
10011 
10012 #~ msgid "R. Thaani"
10013 #~ msgstr "आर. थानी"
10014 
10015 #~ msgid "J. Awal"
10016 #~ msgstr "जे. अव्वल"
10017 
10018 #~ msgid "J. Thaani"
10019 #~ msgstr "जे. थानी"
10020 
10021 #~ msgid "Rajab"
10022 #~ msgstr "रज्जब"
10023 
10024 #~ msgid "Sha`ban"
10025 #~ msgstr "शाबान"
10026 
10027 #~ msgid "Ramadan"
10028 #~ msgstr "रमज़ान"
10029 
10030 #~ msgid "Shawwal"
10031 #~ msgstr "शब्बाल"
10032 
10033 #~ msgid "Qi`dah"
10034 #~ msgstr "की दा"
10035 
10036 #~ msgid "Hijjah"
10037 #~ msgstr "हिज्जा"
10038 
10039 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10040 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10041 
10042 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10043 #~ msgstr "रबि उल-थानी"
10044 
10045 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10046 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
10047 
10048 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10049 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी"
10050 
10051 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10052 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद"
10053 
10054 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10055 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा"
10056 
10057 #~ msgid "Ith"
10058 #~ msgstr "सोम"
10059 
10060 #~ msgid "Thl"
10061 #~ msgstr "मंगल"
10062 
10063 #~ msgid "Arb"
10064 #~ msgstr "बुध"
10065 
10066 #~ msgid "Kha"
10067 #~ msgstr "गुरु"
10068 
10069 #~ msgid "Jum"
10070 #~ msgstr "शुक्र"
10071 
10072 #~ msgid "Sab"
10073 #~ msgstr "शनि"
10074 
10075 #~ msgid "Ahd"
10076 #~ msgstr "रवि"
10077 
10078 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10079 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10080 
10081 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10082 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10083 
10084 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10085 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10086 
10087 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10088 #~ msgstr "यम अल-खमीज़"
10089 
10090 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10091 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10092 
10093 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10094 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10095 
10096 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10097 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10098 
10099 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10100 #~ msgid "of Far"
10101 #~ msgstr "फर चा"
10102 
10103 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10104 #~ msgid "of Ord"
10105 #~ msgstr "ओरदी चा"
10106 
10107 #~ msgctxt "of Khordad short"
10108 #~ msgid "of Kho"
10109 #~ msgstr "खोर चा"
10110 
10111 #~ msgctxt "of Tir short"
10112 #~ msgid "of Tir"
10113 #~ msgstr "तिर चा"
10114 
10115 #~ msgctxt "of Mordad short"
10116 #~ msgid "of Mor"
10117 #~ msgstr "मोर चा"
10118 
10119 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10120 #~ msgid "of Sha"
10121 #~ msgstr "शाह चा"
10122 
10123 #~ msgctxt "of Mehr short"
10124 #~ msgid "of Meh"
10125 #~ msgstr "मेह चा"
10126 
10127 #~ msgctxt "of Aban short"
10128 #~ msgid "of Aba"
10129 #~ msgstr "अबा चा"
10130 
10131 #~ msgctxt "of Azar short"
10132 #~ msgid "of Aza"
10133 #~ msgstr "अज चा"
10134 
10135 #~ msgctxt "of Dei short"
10136 #~ msgid "of Dei"
10137 #~ msgstr "देई चा"
10138 
10139 #~ msgctxt "of Bahman short"
10140 #~ msgid "of Bah"
10141 #~ msgstr "बाह चा"
10142 
10143 #~ msgctxt "of Esfand short"
10144 #~ msgid "of Esf"
10145 #~ msgstr "एसफ चा"
10146 
10147 #~ msgctxt "Farvardin short"
10148 #~ msgid "Far"
10149 #~ msgstr "फर"
10150 
10151 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10152 #~ msgid "Ord"
10153 #~ msgstr "आर्द"
10154 
10155 #~ msgctxt "Khordad short"
10156 #~ msgid "Kho"
10157 #~ msgstr "खोर"
10158 
10159 #~ msgctxt "Tir short"
10160 #~ msgid "Tir"
10161 #~ msgstr "तिर"
10162 
10163 #~ msgctxt "Mordad short"
10164 #~ msgid "Mor"
10165 #~ msgstr "मोर"
10166 
10167 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10168 #~ msgid "Sha"
10169 #~ msgstr "शा"
10170 
10171 #~ msgctxt "Mehr short"
10172 #~ msgid "Meh"
10173 #~ msgstr "मेह"
10174 
10175 #~ msgctxt "Aban short"
10176 #~ msgid "Aba"
10177 #~ msgstr "अबा"
10178 
10179 #~ msgctxt "Azar short"
10180 #~ msgid "Aza"
10181 #~ msgstr "अज"
10182 
10183 #~ msgctxt "Dei short"
10184 #~ msgid "Dei"
10185 #~ msgstr "देई"
10186 
10187 #~ msgctxt "Bahman short"
10188 #~ msgid "Bah"
10189 #~ msgstr "बाह"
10190 
10191 #~ msgctxt "Esfand"
10192 #~ msgid "Esf"
10193 #~ msgstr "एस"
10194 
10195 #~ msgid "of Farvardin"
10196 #~ msgstr "फवरदीन चा"
10197 
10198 #~ msgid "of Ordibehesht"
10199 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
10200 
10201 #~ msgid "of Khordad"
10202 #~ msgstr "खोरदाद का"
10203 
10204 #~ msgctxt "of Tir long"
10205 #~ msgid "of Tir"
10206 #~ msgstr "तिर चा"
10207 
10208 #~ msgid "of Mordad"
10209 #~ msgstr "मोरदाद चा"
10210 
10211 #~ msgid "of Shahrivar"
10212 #~ msgstr "शाहहिरवार चा"
10213 
10214 #~ msgid "of Mehr"
10215 #~ msgstr "मेहर चा"
10216 
10217 #~ msgid "of Aban"
10218 #~ msgstr "अबान चा"
10219 
10220 #~ msgid "of Azar"
10221 #~ msgstr "अजर चा"
10222 
10223 #~ msgctxt "of Dei long"
10224 #~ msgid "of Dei"
10225 #~ msgstr "देई चा"
10226 
10227 #~ msgid "of Bahman"
10228 #~ msgstr "बहमान चा"
10229 
10230 #~ msgid "of Esfand"
10231 #~ msgstr "एसफंद चा"
10232 
10233 #~ msgid "Farvardin"
10234 #~ msgstr "फरवरदीन"
10235 
10236 #~ msgid "Ordibehesht"
10237 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10238 
10239 #~ msgid "Khordad"
10240 #~ msgstr "खोरदाद"
10241 
10242 #~ msgctxt "Tir long"
10243 #~ msgid "Tir"
10244 #~ msgstr "तिर"
10245 
10246 #~ msgid "Mordad"
10247 #~ msgstr "मोरदाद"
10248 
10249 #~ msgid "Shahrivar"
10250 #~ msgstr "शाहरिवार"
10251 
10252 #~ msgid "Mehr"
10253 #~ msgstr "मेहर"
10254 
10255 #~ msgid "Aban"
10256 #~ msgstr "अबान"
10257 
10258 #~ msgid "Azar"
10259 #~ msgstr "अजर"
10260 
10261 #~ msgctxt "Dei long"
10262 #~ msgid "Dei"
10263 #~ msgstr "देई"
10264 
10265 #~ msgid "Bahman"
10266 #~ msgstr "बहमान"
10267 
10268 #~ msgid "Esfand"
10269 #~ msgstr "एसफंद"
10270 
10271 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10272 #~ msgid "2sh"
10273 #~ msgstr "2sh"
10274 
10275 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10276 #~ msgid "3sh"
10277 #~ msgstr "3sh"
10278 
10279 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10280 #~ msgid "4sh"
10281 #~ msgstr "4sh"
10282 
10283 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10284 #~ msgid "5sh"
10285 #~ msgstr "5sh"
10286 
10287 #~ msgctxt "Jumee short"
10288 #~ msgid "Jom"
10289 #~ msgstr "Jom"
10290 
10291 #~ msgctxt "Shanbe short"
10292 #~ msgid "shn"
10293 #~ msgstr "shn"
10294 
10295 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10296 #~ msgid "1sh"
10297 #~ msgstr "1sh"
10298 
10299 #~ msgid "Do shanbe"
10300 #~ msgstr "दो शान्बे"
10301 
10302 #~ msgid "Se shanbe"
10303 #~ msgstr "से शान्बे"
10304 
10305 #~ msgid "Chahar shanbe"
10306 #~ msgstr "चहर शान्बे"
10307 
10308 #~ msgid "Panj shanbe"
10309 #~ msgstr "पंज शान्बे"
10310 
10311 #~ msgid "Jumee"
10312 #~ msgstr "जूमी"
10313 
10314 #~ msgid "Shanbe"
10315 #~ msgstr "शान्बे"
10316 
10317 #~ msgid "Yek-shanbe"
10318 #~ msgstr "येक-शान्बे"
10319 
10320 #~ msgid "of Tishrey"
10321 #~ msgstr "तिशरे चा"
10322 
10323 #~ msgid "of Heshvan"
10324 #~ msgstr "हेशवान चा"
10325 
10326 #~ msgid "of Kislev"
10327 #~ msgstr "किसलेव चा"
10328 
10329 #~ msgid "of Tevet"
10330 #~ msgstr "तेवेत चा"
10331 
10332 #~ msgid "of Shvat"
10333 #~ msgstr "शवत चा"
10334 
10335 #~ msgid "of Adar"
10336 #~ msgstr "अदार चा"
10337 
10338 #~ msgid "of Nisan"
10339 #~ msgstr "निसान चा"
10340 
10341 #~ msgid "of Iyar"
10342 #~ msgstr "इयार चा"
10343 
10344 #~ msgid "of Sivan"
10345 #~ msgstr "सिवान चा"
10346 
10347 #~ msgid "of Tamuz"
10348 #~ msgstr "तमुज चा"
10349 
10350 #~ msgid "of Av"
10351 #~ msgstr "एव चा"
10352 
10353 #~ msgid "of Elul"
10354 #~ msgstr "एलुल चा"
10355 
10356 #~ msgid "of Adar I"
10357 #~ msgstr "अदार I चा"
10358 
10359 #~ msgid "of Adar II"
10360 #~ msgstr "अदार II चा"
10361 
10362 #~ msgid "Tishrey"
10363 #~ msgstr "तिशरे"
10364 
10365 #~ msgid "Heshvan"
10366 #~ msgstr "हेश्वान"
10367 
10368 #~ msgid "Kislev"
10369 #~ msgstr "किस्लेव"
10370 
10371 #~ msgid "Tevet"
10372 #~ msgstr "तेवत"
10373 
10374 #~ msgid "Shvat"
10375 #~ msgstr "श्वत"
10376 
10377 #~ msgid "Adar"
10378 #~ msgstr "अदर"
10379 
10380 #~ msgid "Nisan"
10381 #~ msgstr "निसान"
10382 
10383 #~ msgid "Iyar"
10384 #~ msgstr "इयार"
10385 
10386 #~ msgid "Sivan"
10387 #~ msgstr "सिवान"
10388 
10389 #~ msgid "Tamuz"
10390 #~ msgstr "तामुज"
10391 
10392 #~ msgid "Av"
10393 #~ msgstr "एव"
10394 
10395 #~ msgid "Elul"
10396 #~ msgstr "एलुल"
10397 
10398 #~ msgid "Adar I"
10399 #~ msgstr "अदर I"
10400 
10401 #~ msgid "Adar II"
10402 #~ msgstr "अदर II"
10403 
10404 #, fuzzy
10405 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10406 #~| msgid "Coptic"
10407 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10408 #~ msgid "Coptic"
10409 #~ msgstr "कॉप्टीक"
10410 
10411 #, fuzzy
10412 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10413 #~| msgid "Ethiopic"
10414 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10415 #~ msgid "Ethiopian"
10416 #~ msgstr "इथियोपिक"
10417 
10418 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10419 #~ msgid "Gregorian"
10420 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10421 
10422 #, fuzzy
10423 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10424 #~| msgid "Gregorian"
10425 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10426 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10427 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10428 
10429 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10430 #~ msgid "Hebrew"
10431 #~ msgstr "हिब्रू"
10432 
10433 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10434 #~ msgid "Hijri"
10435 #~ msgstr "हिजरी"
10436 
10437 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10438 #~ msgid "Jalali"
10439 #~ msgstr "जलाली"
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgctxt "January"
10443 #~| msgid "Jan"
10444 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10445 #~ msgid "Julian"
10446 #~ msgstr "जॅन"
10447 
10448 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10449 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10450 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
10451 
10452 #, fuzzy
10453 #~| msgctxt "of Khordad short"
10454 #~| msgid "of Kho"
10455 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10456 #~ msgid "of Tho"
10457 #~ msgstr "खोर चा"
10458 
10459 #, fuzzy
10460 #~| msgid "of Tamuz"
10461 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10462 #~ msgid "of Pao"
10463 #~ msgstr "तमुज चा"
10464 
10465 #, fuzzy
10466 #~| msgid "of Shvat"
10467 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10468 #~ msgid "of Hat"
10469 #~ msgstr "शवत चा"
10470 
10471 #, fuzzy
10472 #~| msgid "of Nisan"
10473 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10474 #~ msgid "of Kia"
10475 #~ msgstr "निसान चा"
10476 
10477 #, fuzzy
10478 #~| msgctxt "of February"
10479 #~| msgid "of Feb"
10480 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10481 #~ msgid "of Tob"
10482 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10483 
10484 #, fuzzy
10485 #~| msgctxt "of Mehr short"
10486 #~| msgid "of Meh"
10487 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10488 #~ msgid "of Mes"
10489 #~ msgstr "मेह चा"
10490 
10491 #, fuzzy
10492 #~| msgctxt "of March"
10493 #~| msgid "of Mar"
10494 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10495 #~ msgid "of Par"
10496 #~ msgstr "मार्च चा"
10497 
10498 #, fuzzy
10499 #~| msgid "of Tamuz"
10500 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10501 #~ msgid "of Pam"
10502 #~ msgstr "तमुज चा"
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~| msgctxt "of Bahman short"
10506 #~| msgid "of Bah"
10507 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10508 #~ msgid "of Pas"
10509 #~ msgstr "बाह चा"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~| msgctxt "of January"
10513 #~| msgid "of Jan"
10514 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10515 #~ msgid "of Pan"
10516 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10517 
10518 #, fuzzy
10519 #~| msgctxt "of February"
10520 #~| msgid "of Feb"
10521 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10522 #~ msgid "of Epe"
10523 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10524 
10525 #, fuzzy
10526 #~| msgctxt "of Mordad short"
10527 #~| msgid "of Mor"
10528 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10529 #~ msgid "of Meo"
10530 #~ msgstr "मोर चा"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgctxt "of Khordad short"
10534 #~| msgid "of Kho"
10535 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10536 #~ msgid "of Kou"
10537 #~ msgstr "खोर चा"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~| msgctxt "of Khordad short"
10541 #~| msgid "of Kho"
10542 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10543 #~ msgid "of Thoout"
10544 #~ msgstr "खोर चा"
10545 
10546 #, fuzzy
10547 #~| msgid "of Tamuz"
10548 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10549 #~ msgid "of Paope"
10550 #~ msgstr "तमुज चा"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgid "of Hijjah"
10554 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10555 #~ msgid "of Hathor"
10556 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgctxt "of Khordad short"
10560 #~| msgid "of Kho"
10561 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10562 #~ msgid "of Kiahk"
10563 #~ msgstr "खोर चा"
10564 
10565 #, fuzzy
10566 #~| msgid "of October"
10567 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10568 #~ msgid "of Tobe"
10569 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
10570 
10571 #, fuzzy
10572 #~| msgid "of Mehr"
10573 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10574 #~ msgid "of Meshir"
10575 #~ msgstr "मेहर चा"
10576 
10577 #, fuzzy
10578 #~| msgid "of Tamuz"
10579 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10580 #~ msgid "of Parmoute"
10581 #~ msgstr "तमुज चा"
10582 
10583 #, fuzzy
10584 #~| msgctxt "of Bahman short"
10585 #~| msgid "of Bah"
10586 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10587 #~ msgid "of Pashons"
10588 #~ msgstr "बाह चा"
10589 
10590 #, fuzzy
10591 #~| msgctxt "of January"
10592 #~| msgid "of Jan"
10593 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10594 #~ msgid "of Paone"
10595 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10596 
10597 #, fuzzy
10598 #~| msgctxt "of September"
10599 #~| msgid "of Sep"
10600 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10601 #~ msgid "of Epep"
10602 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10603 
10604 #, fuzzy
10605 #~| msgctxt "of Mordad short"
10606 #~| msgid "of Mor"
10607 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10608 #~ msgid "of Mesore"
10609 #~ msgstr "मोर चा"
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~| msgid "Thl"
10613 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10614 #~ msgid "Tho"
10615 #~ msgstr "मंगल"
10616 
10617 #, fuzzy
10618 #~| msgid "Pause"
10619 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10620 #~ msgid "Pao"
10621 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10622 
10623 #, fuzzy
10624 #~| msgctxt "Saturday"
10625 #~| msgid "Sat"
10626 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10627 #~ msgid "Hat"
10628 #~ msgstr "शनि"
10629 
10630 #, fuzzy
10631 #~| msgid "Kha"
10632 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10633 #~ msgid "Kia"
10634 #~ msgstr "गुरु"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~| msgid "Job"
10638 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10639 #~ msgid "Tob"
10640 #~ msgstr "कार्य"
10641 
10642 #, fuzzy
10643 #~| msgid "Yes"
10644 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10645 #~ msgid "Mes"
10646 #~ msgstr "होय"
10647 
10648 #, fuzzy
10649 #~| msgctxt "March"
10650 #~| msgid "Mar"
10651 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10652 #~ msgid "Par"
10653 #~ msgstr "मार"
10654 
10655 #, fuzzy
10656 #~| msgid "am"
10657 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10658 #~ msgid "Pam"
10659 #~ msgstr "am"
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~| msgid "Pages"
10663 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10664 #~ msgid "Pas"
10665 #~ msgstr "पृष्ठ"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgctxt "January"
10669 #~| msgid "Jan"
10670 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10671 #~ msgid "Pan"
10672 #~ msgstr "जॅन"
10673 
10674 #, fuzzy
10675 #~| msgid "Escape"
10676 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10677 #~ msgid "Epe"
10678 #~ msgstr "Escape"
10679 
10680 #, fuzzy
10681 #~| msgctxt "Monday"
10682 #~| msgid "Mon"
10683 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10684 #~ msgid "Meo"
10685 #~ msgstr "सोम"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgctxt "Khordad short"
10689 #~| msgid "Kho"
10690 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10691 #~ msgid "Kou"
10692 #~ msgstr "खोर"
10693 
10694 #, fuzzy
10695 #~| msgctxt "Thursday"
10696 #~| msgid "Thu"
10697 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10698 #~ msgid "Thoout"
10699 #~ msgstr "गुरू"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~| msgid "Property"
10703 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10704 #~ msgid "Paope"
10705 #~ msgstr "गुणधर्म"
10706 
10707 #, fuzzy
10708 #~| msgid "Author"
10709 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10710 #~ msgid "Hathor"
10711 #~ msgstr "लेखक"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgid "Mehr"
10715 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10716 #~ msgid "Meshir"
10717 #~ msgstr "मेहर"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "Parameter"
10721 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10722 #~ msgid "Paremhotep"
10723 #~ msgstr "पॅरामीटर"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgid "Parameter"
10727 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10728 #~ msgid "Parmoute"
10729 #~ msgstr "पॅरामीटर"
10730 
10731 #, fuzzy
10732 #~| msgid "Pause"
10733 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10734 #~ msgid "Pashons"
10735 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgctxt "No border line"
10739 #~| msgid "None"
10740 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10741 #~ msgid "Paone"
10742 #~ msgstr "काहीच नाही"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "Escape"
10746 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10747 #~ msgid "Epep"
10748 #~ msgstr "Escape"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "Pages"
10752 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10753 #~ msgid "Pes"
10754 #~ msgstr "पृष्ठ"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Pause"
10758 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10759 #~ msgid "Psh"
10760 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgid "Pause"
10764 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10765 #~ msgid "Psa"
10766 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "Pause"
10770 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10771 #~ msgid "Pesnau"
10772 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgid "Comment"
10776 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10777 #~ msgid "Pshoment"
10778 #~ msgstr "टीप"
10779 
10780 #, fuzzy
10781 #~| msgctxt "of Mehr short"
10782 #~| msgid "of Meh"
10783 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10784 #~ msgid "of Mes"
10785 #~ msgstr "मेह चा"
10786 
10787 #, fuzzy
10788 #~| msgid "of Tevet"
10789 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10790 #~ msgid "of Teq"
10791 #~ msgstr "तेवेत चा"
10792 
10793 #, fuzzy
10794 #~| msgctxt "of February"
10795 #~| msgid "of Feb"
10796 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10797 #~ msgid "of Hed"
10798 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10799 
10800 #, fuzzy
10801 #~| msgctxt "of Bahman short"
10802 #~| msgid "of Bah"
10803 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10804 #~ msgid "of Tah"
10805 #~ msgstr "बाह चा"
10806 
10807 #, fuzzy
10808 #~| msgctxt "of Tir short"
10809 #~| msgid "of Tir"
10810 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10811 #~ msgid "of Ter"
10812 #~ msgstr "तिर चा"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgctxt "of January"
10816 #~| msgid "of Jan"
10817 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10818 #~ msgid "of Yak"
10819 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgctxt "of March"
10823 #~| msgid "of Mar"
10824 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10825 #~ msgid "of Mag"
10826 #~ msgstr "मार्च चा"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgctxt "of May short"
10830 #~| msgid "of May"
10831 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10832 #~ msgid "of Miy"
10833 #~ msgstr "मे चा"
10834 
10835 #, fuzzy
10836 #~| msgctxt "of January"
10837 #~| msgid "of Jan"
10838 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10839 #~ msgid "of Gen"
10840 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10841 
10842 #, fuzzy
10843 #~| msgctxt "of September"
10844 #~| msgid "of Sep"
10845 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10846 #~ msgid "of Sen"
10847 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10848 
10849 #, fuzzy
10850 #~| msgid "of Tamuz"
10851 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10852 #~ msgid "of Ham"
10853 #~ msgstr "तमुज चा"
10854 
10855 #, fuzzy
10856 #~| msgctxt "of Mehr short"
10857 #~| msgid "of Meh"
10858 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10859 #~ msgid "of Neh"
10860 #~ msgstr "मेह चा"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgid "of Tamuz"
10864 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10865 #~ msgid "of Pag"
10866 #~ msgstr "तमुज चा"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "of Mehr"
10870 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10871 #~ msgid "of Meskerem"
10872 #~ msgstr "मेहर चा"
10873 
10874 #, fuzzy
10875 #~| msgid "of Tevet"
10876 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10877 #~ msgid "of Tequemt"
10878 #~ msgstr "तेवेत चा"
10879 
10880 #, fuzzy
10881 #~| msgid "of Adar"
10882 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10883 #~ msgid "of Hedar"
10884 #~ msgstr "अदार चा"
10885 
10886 #, fuzzy
10887 #~| msgid "of Bahman"
10888 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10889 #~ msgid "of Tahsas"
10890 #~ msgstr "बहमान चा"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgctxt "of Tir short"
10894 #~| msgid "of Tir"
10895 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10896 #~ msgid "of Ter"
10897 #~ msgstr "तिर चा"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10901 #~| msgid "of Far"
10902 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10903 #~ msgid "of Yakatit"
10904 #~ msgstr "फर चा"
10905 
10906 #, fuzzy
10907 #~| msgid "of Rajab"
10908 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10909 #~ msgid "of Magabit"
10910 #~ msgstr "रज्जब चा"
10911 
10912 #, fuzzy
10913 #~| msgctxt "of May short"
10914 #~| msgid "of May"
10915 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10916 #~ msgid "of Miyazya"
10917 #~ msgstr "मे चा"
10918 
10919 #, fuzzy
10920 #~| msgctxt "of February"
10921 #~| msgid "of Feb"
10922 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10923 #~ msgid "of Genbot"
10924 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10925 
10926 #, fuzzy
10927 #~| msgctxt "of September"
10928 #~| msgid "of Sep"
10929 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10930 #~ msgid "of Sene"
10931 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10932 
10933 #, fuzzy
10934 #~| msgid "of Tamuz"
10935 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10936 #~ msgid "of Hamle"
10937 #~ msgstr "तमुज चा"
10938 
10939 #, fuzzy
10940 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10941 #~| msgid "of Sha"
10942 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10943 #~ msgid "of Nehase"
10944 #~ msgstr "शाह चा"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~| msgid "of Tamuz"
10948 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10949 #~ msgid "of Pagumen"
10950 #~ msgstr "तमुज चा"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgid "Yes"
10954 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10955 #~ msgid "Mes"
10956 #~ msgstr "होय"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgctxt "Tuesday"
10960 #~| msgid "Tue"
10961 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10962 #~ msgid "Teq"
10963 #~ msgstr "मंगळ"
10964 
10965 #, fuzzy
10966 #~| msgctxt "Wednesday"
10967 #~| msgid "Wed"
10968 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10969 #~ msgid "Hed"
10970 #~ msgstr "बुध"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "Thl"
10974 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10975 #~ msgid "Tah"
10976 #~ msgstr "मंगल"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgctxt "Tuesday"
10980 #~| msgid "Tue"
10981 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10982 #~ msgid "Ter"
10983 #~ msgstr "मंगळ"
10984 
10985 #, fuzzy
10986 #~| msgctxt "March"
10987 #~| msgid "Mar"
10988 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10989 #~ msgid "Mag"
10990 #~ msgstr "मार"
10991 
10992 #, fuzzy
10993 #~| msgctxt "May short"
10994 #~| msgid "May"
10995 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10996 #~ msgid "Miy"
10997 #~ msgstr "मे"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~| msgid "Green:"
11001 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11002 #~ msgid "Gen"
11003 #~ msgstr "हिरवा:"
11004 
11005 #, fuzzy
11006 #~| msgid "&Send"
11007 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11008 #~ msgid "Sen"
11009 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~| msgid "am"
11013 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11014 #~ msgid "Ham"
11015 #~ msgstr "am"
11016 
11017 #, fuzzy
11018 #~| msgctxt "Mehr short"
11019 #~| msgid "Meh"
11020 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11021 #~ msgid "Neh"
11022 #~ msgstr "मेह"
11023 
11024 #, fuzzy
11025 #~| msgid "Pages"
11026 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11027 #~ msgid "Pag"
11028 #~ msgstr "पृष्ठ"
11029 
11030 #, fuzzy
11031 #~| msgid "Tevet"
11032 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11033 #~ msgid "Tequemt"
11034 #~ msgstr "तेवत"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~| msgid "Adar"
11038 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11039 #~ msgid "Hedar"
11040 #~ msgstr "अदर"
11041 
11042 #, fuzzy
11043 #~| msgid "Task"
11044 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11045 #~ msgid "Tahsas"
11046 #~ msgstr "कार्य"
11047 
11048 #, fuzzy
11049 #~| msgctxt "Tuesday"
11050 #~| msgid "Tue"
11051 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11052 #~ msgid "Ter"
11053 #~ msgstr "मंगळ"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~| msgid "&Send"
11057 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11058 #~ msgid "Sene"
11059 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11060 
11061 #, fuzzy
11062 #~| msgid "Name"
11063 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11064 #~ msgid "Hamle"
11065 #~ msgstr "नाव"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgid "Name"
11069 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11070 #~ msgid "Nehase"
11071 #~ msgstr "नाव"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgid "Pages"
11075 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11076 #~ msgid "Pagumen"
11077 #~ msgstr "पृष्ठ"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgctxt "September"
11081 #~| msgid "Sep"
11082 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11083 #~ msgid "Seg"
11084 #~ msgstr "सप"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgctxt "March"
11088 #~| msgid "Mar"
11089 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11090 #~ msgid "Mak"
11091 #~ msgstr "मार"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgid "Job"
11095 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11096 #~ msgid "Rob"
11097 #~ msgstr "कार्य"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgid "am"
11101 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11102 #~ msgid "Ham"
11103 #~ msgstr "am"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgid "Arb"
11107 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11108 #~ msgid "Arb"
11109 #~ msgstr "बुध"
11110 
11111 #, fuzzy
11112 #~| msgctxt "Wednesday"
11113 #~| msgid "Wed"
11114 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11115 #~ msgid "Qed"
11116 #~ msgstr "बुध"
11117 
11118 #, fuzzy
11119 #~| msgctxt "Thursday"
11120 #~| msgid "Thu"
11121 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11122 #~ msgid "Ehu"
11123 #~ msgstr "गुरू"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgid "&Send"
11127 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11128 #~ msgid "Segno"
11129 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11130 
11131 #, fuzzy
11132 #~| msgid "Job"
11133 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11134 #~ msgid "Rob"
11135 #~ msgstr "कार्य"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgid "Pause"
11139 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11140 #~ msgid "Hamus"
11141 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~| msgid "Arb"
11145 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11146 #~ msgid "Arb"
11147 #~ msgstr "बुध"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~| msgid "Name"
11151 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11152 #~ msgid "Qedame"
11153 #~ msgstr "नाव"
11154 
11155 #, fuzzy
11156 #~| msgid "Most Downloads"
11157 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11158 #~ msgid "Most Downloads"
11159 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
11160 
11161 #, fuzzy
11162 #~| msgid "Install"
11163 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11164 #~ msgid "Installed only"
11165 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
11166 
11167 #, fuzzy
11168 #~| msgid "Download New Stuff"
11169 #~ msgid "Download New Stuff"
11170 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
11171 
11172 #~ msgid "Download New %1"
11173 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
11174 
11175 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11176 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
11177 
11178 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11179 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
11180 
11181 #~ msgid "tagcloudtest"
11182 #~ msgstr "tagcloudtest"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11186 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11187 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
11188 
11189 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11190 #~ msgid "Indic Scripts"
11191 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11192 
11193 #, fuzzy
11194 #~| msgctxt "@action"
11195 #~| msgid "Save"
11196 #~ msgid "Save"
11197 #~ msgstr "संचयन"
11198 
11199 #, fuzzy
11200 #~| msgid "Action"
11201 #~ msgid "Long Action"
11202 #~ msgstr "कृती"
11203 
11204 #, fuzzy
11205 #~| msgid "Open"
11206 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11207 #~ msgid "Open"
11208 #~ msgstr "उघडा"
11209 
11210 #, fuzzy
11211 #~| msgid "Test"
11212 #~ msgid "KIdleTest"
11213 #~ msgstr "कसोटी"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~| msgid "David Faure"
11217 #~ msgid "Dario Freddi"
11218 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
11219 
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "Open '%2'?\n"
11222 #~ "Type: %1"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "'%2' उघडायचे?\n"
11225 #~ "प्रकार: %1"
11226 
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "Open '%3'?\n"
11229 #~ "Name: %2\n"
11230 #~ "Type: %1"
11231 #~ msgstr ""
11232 #~ "'%3' उघडायचे?\n"
11233 #~ "नाव: %2\n"
11234 #~ "प्रकार: %1"
11235 
11236 #~ msgid "Path for the trash can"
11237 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
11238 
11239 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11240 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
11241 
11242 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11243 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
11244 
11245 #~ msgid "Path to documents folder"
11246 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
11247 
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11250 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11251 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11252 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; "
11255 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. "
11256 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
11257 
11258 #~ msgid "&Abort"
11259 #~ msgstr "वगळा (&A)"
11260 
11261 #~ msgid "Abort?"
11262 #~ msgstr "वगळा?"
11263 
11264 #~ msgctxt ""
11265 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11266 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11267 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11268 #~ msgid "Download New Data..."
11269 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
11270 
11271 #~ msgid "0 B"
11272 #~ msgstr "0 B"
11273 
11274 #~ msgctxt ""
11275 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11276 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11277 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11278 #~ msgid "LTR"
11279 #~ msgstr "LTR"
11280 
11281 #~ msgctxt "number-format:integer"
11282 #~ msgid "us"
11283 #~ msgstr "us"
11284 
11285 #~ msgctxt "number-format:real"
11286 #~ msgid "us"
11287 #~ msgstr "us"
11288 
11289 #, fuzzy
11290 #~| msgid "Do Not Store"
11291 #~ msgid "Do &Not Store"
11292 #~ msgstr "संचयीत करू नका"
11293 
11294 #, fuzzy
11295 #~| msgid ""
11296 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11297 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11298 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11299 #~| "information now?"
11300 #~ msgid ""
11301 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11302 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11303 #~ "information next time you submit this form."
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11306 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती "
11307 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"
11308 
11309 #, fuzzy
11310 #~| msgid "Back"
11311 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11312 #~ msgid "Back"
11313 #~ msgstr "मागे"
11314 
11315 #, fuzzy
11316 #~| msgid "Forward"
11317 #~ msgctxt "Goes to next character"
11318 #~ msgid "Forward"
11319 #~ msgstr "पुढे"
11320 
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11323 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11324 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11325 #~ "now?"
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11328 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती "
11329 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"