Warning, /frameworks/kross/po/mai/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008. 0006 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010. 0007 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 15:44+0530\n" 0014 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" 0015 "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" 0016 "Language: mai\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "संगीता कुमारी" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "sangeeta09@gmail.com" 0032 0033 #: console/main.cpp:99 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 #| msgid "Kross" 0036 msgctxt "application name" 0037 msgid "Kross" 0038 msgstr "क्रास" 0039 0040 #: console/main.cpp:101 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0043 msgctxt "application description" 0044 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0045 msgstr "क्रॉस स्क्रिप्ट केँ चलाबै क' लेल केडीइ अनुप्रयोग." 0046 0047 #: console/main.cpp:103 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0050 msgctxt "@info:credit" 0051 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0052 msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए" 0053 0054 #: console/main.cpp:107 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Sebastian Sauer" 0057 msgctxt "@info:credit" 0058 msgid "Sebastian Sauer" 0059 msgstr "सेबेस्टियन साए" 0060 0061 #: console/main.cpp:108 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "Author" 0064 msgctxt "@info:credit" 0065 msgid "Author" 0066 msgstr "लेखक" 0067 0068 #: console/main.cpp:117 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgid "Description" 0071 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0072 msgid "The script to run." 0073 msgstr "विवरण" 0074 0075 #: core/action.cpp:481 0076 #, kde-format 0077 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0078 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मे नहि अछि." 0079 0080 #: core/action.cpp:485 0081 #, kde-format 0082 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0083 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" क' लेल इंटरप्रेटर क' पता लगाने मे असफल" 0084 0085 #: core/action.cpp:489 0086 #, kde-format 0087 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0088 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोलबा मे असफल" 0089 0090 #: core/action.cpp:500 0091 #, kde-format 0092 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0093 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" केँ लोड करब मे असफल" 0094 0095 #: core/action.cpp:502 0096 #, kde-format 0097 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0098 msgstr "एहन कोनो इंटरप्रेटर नहि \"%1\"" 0099 0100 #: core/action.cpp:509 0101 #, kde-format 0102 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0103 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" क' लेल स्क्रिप्ट बनाबै मे असफल" 0104 0105 #: core/manager.cpp:152 0106 #, kde-format 0107 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0108 msgstr "रूबी इंटरप्रेटर क' सुरक्षा स्तर" 0109 0110 #: modules/form.cpp:327 0111 #, kde-format 0112 msgid "Cancel?" 0113 msgstr "रद करू" 0114 0115 #: qts/values_p.h:76 0116 #, kde-format 0117 msgid "No such function \"%1\"" 0118 msgstr "एहन कोनो फंक्शन नहि \"%1\"" 0119 0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0121 #, kde-format 0122 msgid "Name:" 0123 msgstr "नाम:" 0124 0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0126 #, kde-format 0127 msgid "Text:" 0128 msgstr "पाठ:" 0129 0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0131 #, kde-format 0132 msgid "Comment:" 0133 msgstr "टिप्पणीः" 0134 0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0136 #, kde-format 0137 msgid "Icon:" 0138 msgstr "प्रतीक:" 0139 0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0141 #, kde-format 0142 msgid "Interpreter:" 0143 msgstr "इन्टरप्रेटर:" 0144 0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0146 #, kde-format 0147 msgid "File:" 0148 msgstr "फाइल:" 0149 0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0151 #, kde-format 0152 msgid "Run" 0153 msgstr "चलाबू" 0154 0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0156 #, kde-format 0157 msgid "Execute the selected script." 0158 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट चलाबू" 0159 0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0161 #, kde-format 0162 msgid "Stop" 0163 msgstr "रोकू" 0164 0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0166 #, kde-format 0167 msgid "Stop execution of the selected script." 0168 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट क' चलाना रोकू" 0169 0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0171 #, kde-format 0172 msgid "Edit..." 0173 msgstr "संपादन..." 0174 0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0176 #, kde-format 0177 msgid "Edit selected script." 0178 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट संपादित करू." 0179 0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0181 #, kde-format 0182 msgid "Add..." 0183 msgstr "जोड़ू..." 0184 0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0186 #, kde-format 0187 msgid "Add a new script." 0188 msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोड़ू." 0189 0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0191 #, kde-format 0192 msgid "Remove" 0193 msgstr "हटाबू" 0194 0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0196 #, kde-format 0197 msgid "Remove selected script." 0198 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट हटाबू" 0199 0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0201 #, kde-format 0202 msgid "Edit" 0203 msgstr "संपादन" 0204 0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@title:group Script properties" 0208 msgid "General" 0209 msgstr "सामान्य" 0210 0211 #~ msgid "Name" 0212 #~ msgstr "नाम" 0213 0214 #~ msgid "Host" 0215 #~ msgstr "होस्ट" 0216 0217 #~ msgid "Port" 0218 #~ msgstr "पोर्ट" 0219 0220 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0221 #~ msgstr "तंत्र मूलभूत (वर्तमान मे: %1)" 0222 0223 #~ msgid "Editor Chooser" 0224 #~ msgstr "संपादक चुनिनिहार" 0225 0226 #~ msgid "" 0227 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0228 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0229 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0230 #~ "override that setting." 0231 #~ msgstr "" 0232 #~ "ई अनुप्रयोग मे उपयोग क' लेल कृप्या मूलभूत पाठ संपादन अवयव चुनू. जँ अहाँ <B>सिस्टम मूलभूत</" 0233 #~ "B> चुनैत छी, अनुप्रयोग अहाँक परिवर्तनसभ केँ नियंत्रण केंद्र मे राखत. आन सबहि विकल्प ई " 0234 #~ "सेटिंग सँ हटि जाएत." 0235 0236 #~ msgid "" 0237 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0238 #~ "book.\n" 0239 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0240 #~ "\n" 0241 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0242 #~ msgstr "" 0243 #~ "टैम्प्लेट केँ अहाँक संबंध मे जानकारी चाही जे अहाँक पता पुस्तिका मे जमा अछि.\n" 0244 #~ "मुदा वांछित प्लगइन लोड नहि कएल जाए सकल.\n" 0245 #~ "\n" 0246 #~ "कृप्या अपन तंत्र क' लेल केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज संस्थापित करू." 0247 0248 #~ msgid "TETest" 0249 #~ msgstr "टीई-जांच" 0250 0251 #~ msgid "Only local files are supported." 0252 #~ msgstr "केवल स्थानीय फाइलसभ ही समर्थित." 0253 0254 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0255 #~ msgstr "आउटपुट परिणामों केँ स्क्रिप्ट सँ दूर राखू" 0256 0257 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0258 #~ msgstr "जाँचू जे कॉन्फ़िग फाइल केँ स्वयं केँ अद्यतन हए की आवश्यकता तँ नहि अछि" 0259 0260 #~ msgid "File to read update instructions from" 0261 #~ msgstr "फाइल जकरामे सँ अपडेट निर्देश पढ़बा छी" 0262 0263 #~ msgid "KConf Update" 0264 #~ msgstr "के-कॉन्फ अद्यतन" 0265 0266 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0267 #~ msgstr "प्रयोक्ता बिन्यास फाइलसभ केँ अपडेट करब क' लेल केडीइ अओजार" 0268 0269 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0270 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0271 0272 #~ msgid "Waldo Bastian" 0273 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0274 0275 #~ msgid "??" 0276 #~ msgstr "??" 0277 0278 #~ msgid "&About" 0279 #~ msgstr "क' संबंधमे (&A) " 0280 0281 #~ msgid "" 0282 #~ "No information available.\n" 0283 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0284 #~ msgstr "" 0285 #~ "कोनो जानकारी मोजुद नहि.\n" 0286 #~ " प्रेषित कएल गेल KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्व मे नहि अछि." 0287 0288 #~ msgid "A&uthor" 0289 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0290 0291 #~ msgid "A&uthors" 0292 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0293 0294 #~ msgid "" 0295 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0296 #~ "report bugs.\n" 0297 #~ msgstr "" 0298 #~ "कृप्या <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> क' उपयोग बग " 0299 #~ "रिपोट क' लेल करू.\n" 0300 0301 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0302 #~ msgstr "कृप्या बग रिपोट एतय <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करू.\n" 0303 0304 #~ msgid "&Thanks To" 0305 #~ msgstr "हिनका धन्यवाद (&T)" 0306 0307 #~ msgid "T&ranslation" 0308 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0309 0310 #~ msgid "&License Agreement" 0311 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0312 0313 #~ msgid "Email" 0314 #~ msgstr "इमेल" 0315 0316 #~ msgid "Homepage" 0317 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ" 0318 0319 #~ msgid "Task" 0320 #~ msgstr "काज" 0321 0322 #~ msgid "" 0323 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0324 #~ "html>" 0325 #~ msgstr "" 0326 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करण %2</b><br/>केडीइ %3 प्रयोग मे " 0327 #~ "अछि</html>" 0328 0329 #~ msgid "%1 %2, %3" 0330 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0331 0332 #~ msgid "Other Contributors:" 0333 #~ msgstr "आन सहयोगीः" 0334 0335 #~ msgid "(No logo available)" 0336 #~ msgstr "(कोनो लोगो मोजुद नहि)" 0337 0338 #~ msgid "About %1" 0339 #~ msgstr "%1 केर संबंध में" 0340 0341 #~ msgid "Undo: %1" 0342 #~ msgstr "पहिने जैसा: %1" 0343 0344 #~ msgid "Redo: %1" 0345 #~ msgstr "दोहराबू: %1" 0346 0347 #~ msgid "&Undo" 0348 #~ msgstr "वापिस लिअ' (&U)" 0349 0350 #~ msgid "&Redo" 0351 #~ msgstr "फिनु करु (&R)" 0352 0353 #~ msgid "&Undo: %1" 0354 #~ msgstr "पहिने जैसा: %1 (&U)" 0355 0356 #~ msgid "&Redo: %1" 0357 #~ msgstr "दोहराबू: %1 (&R)" 0358 0359 #~ msgid "Close" 0360 #~ msgstr "बन्न करू" 0361 0362 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0363 #~ msgid "Freeze" 0364 #~ msgstr "फ्रीज़" 0365 0366 #~ msgctxt "Dock this window" 0367 #~ msgid "Dock" 0368 #~ msgstr "डॉक" 0369 0370 #~ msgid "Detach" 0371 #~ msgstr "अलग करू" 0372 0373 #~ msgid "Hide %1" 0374 #~ msgstr "छुपाएँ %1" 0375 0376 #~ msgid "Show %1" 0377 #~ msgstr "%1 देखाबू" 0378 0379 #~ msgid "Search Columns" 0380 #~ msgstr "खोज स्तम्भ" 0381 0382 #~ msgid "All Visible Columns" 0383 #~ msgstr "सभटा द्ष्टिगोचर स्तम्भ" 0384 0385 #~ msgctxt "Column number %1" 0386 #~ msgid "Column No. %1" 0387 #~ msgstr "स्तम्भ सं. %1" 0388 0389 #~ msgid "S&earch:" 0390 #~ msgstr "ढूँढू: (&e)" 0391 0392 #~ msgid "&Password:" 0393 #~ msgstr "कूटशब्द: (&P)" 0394 0395 #~ msgid "&Keep password" 0396 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)" 0397 0398 #~ msgid "&Verify:" 0399 #~ msgstr "सत्यापित (&V):" 0400 0401 #~ msgid "Password strength meter:" 0402 #~ msgstr "कूटशब्दक सामर्थ्य मीटर:" 0403 0404 #~ msgid "Passwords do not match" 0405 #~ msgstr "कूटशब्द मेल नहि खाइत अछि." 0406 0407 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0408 #~ msgstr "अहाँ दुइ भिन्न कूटशब्द भरने छी. कृप्या फिनु सँ कोसिस करू." 0409 0410 #~ msgid "Low Password Strength" 0411 #~ msgstr "कूटशब्द कम सामर्थ्य" 0412 0413 #~ msgid "Password Input" 0414 #~ msgstr "कूटशब्द इनपुट" 0415 0416 #~ msgid "Password is empty" 0417 #~ msgstr "कूटशब्द रिक्त अछि" 0418 0419 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0420 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0421 #~ msgstr[0] "कूटशब्द केँ कम सँ कम एक अक्षर नमहर होनाइ चाही" 0422 #~ msgstr[1] "कूटशब्द केँ कम सँ कम %1 अक्षर नमहर होनाइ चाही" 0423 0424 #~ msgid "Passwords match" 0425 #~ msgstr "कूटशब्द मेल खाइछ" 0426 0427 #~ msgctxt "@option:check" 0428 #~ msgid "Do Spellchecking" 0429 #~ msgstr "वर्तनी की जाँचि करू" 0430 0431 #~ msgctxt "@option:check" 0432 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0433 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाबू जे शब्दकोश मे नहि हों " 0434 0435 #~ msgctxt "@option:check" 0436 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0437 #~ msgstr "एक सँग लिखल शब्दसभ केँ वर्तनी की गलतियों मे लिअ'(&w)" 0438 0439 #~ msgctxt "@label:listbox" 0440 #~ msgid "&Dictionary:" 0441 #~ msgstr "शब्दकोश: (&D)" 0442 0443 #~ msgctxt "@label:listbox" 0444 #~ msgid "&Encoding:" 0445 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 0446 0447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0448 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0449 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 0450 0451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0452 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0453 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0454 0455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0456 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0457 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0458 0459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0460 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0461 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0462 0463 #, fuzzy 0464 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0465 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0467 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0468 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0469 0470 #~ msgctxt "@label:listbox" 0471 #~ msgid "&Client:" 0472 #~ msgstr "क्लाएंट: (&C)" 0473 0474 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0475 #~ msgid "Hebrew" 0476 #~ msgstr "हिब्रू" 0477 0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0479 #~ msgid "Turkish" 0480 #~ msgstr "तुर्की" 0481 0482 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0483 #~ msgid "English" 0484 #~ msgstr "अंग्रेजी" 0485 0486 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0487 #~ msgid "Spanish" 0488 #~ msgstr "स्पेनी" 0489 0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0491 #~ msgid "Danish" 0492 #~ msgstr "डैनिश" 0493 0494 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0495 #~ msgid "German" 0496 #~ msgstr "जर्मन" 0497 0498 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0499 #~ msgid "German (new spelling)" 0500 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्तनी)" 0501 0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0503 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0504 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाई)" 0505 0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0507 #~ msgid "Portuguese" 0508 #~ msgstr "पुर्तगाली" 0509 0510 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0511 #~ msgid "Esperanto" 0512 #~ msgstr "एस्पेरांटो" 0513 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "Norwegian" 0516 #~ msgstr "नॉर्वेजियाई" 0517 0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0519 #~ msgid "Polish" 0520 #~ msgstr "पोलिश" 0521 0522 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0523 #~ msgid "Russian" 0524 #~ msgstr "रूसी" 0525 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "Slovenian" 0528 #~ msgstr "स्लोवानियाइ" 0529 0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0531 #~ msgid "Slovak" 0532 #~ msgstr "स्लोवाक" 0533 0534 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0535 #~ msgid "Czech" 0536 #~ msgstr "चेक" 0537 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Swedish" 0540 #~ msgstr "स्वीडिश" 0541 0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0543 #~ msgid "Swiss German" 0544 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 0545 0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0547 #~ msgid "Ukrainian" 0548 #~ msgstr "युक्रेनियन" 0549 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Lithuanian" 0552 #~ msgstr "लिथुआनियाइ" 0553 0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0555 #~ msgid "French" 0556 #~ msgstr "फ्रेंच" 0557 0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0559 #~ msgid "Belarusian" 0560 #~ msgstr "बेलारूसी" 0561 0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0563 #~ msgid "Hungarian" 0564 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0565 0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0567 #~ msgid "Unknown" 0568 #~ msgstr "अनचिन्ह" 0569 0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0571 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0572 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> मूलभूत" 0573 0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0575 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0576 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]" 0577 0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0579 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0580 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> मूलभूत" 0581 0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0583 #~ msgid "Default - %1" 0584 #~ msgstr "मूलभूत - %1" 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 0588 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 0589 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0590 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0591 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> मूलभूत" 0592 0593 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0594 #~ msgstr "" 0595 #~ "अहाँकेँ एहि समाद केँ फिनु सँ चालू कएनाइ हएताह ताकि कएल गेल परिवर्तन लागू हए सकए" 0596 0597 #~ msgid "Spell Checker" 0598 #~ msgstr "वर्तनी शोधक" 0599 0600 #~ msgid "Check Spelling" 0601 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू " 0602 0603 #~ msgid "&Finished" 0604 #~ msgstr "पूर्ण (&F)" 0605 0606 #~ msgid "Unknown word:" 0607 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्दः" 0608 0609 #~ msgid "Unknown word" 0610 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्द" 0611 0612 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0613 #~ msgstr "<b>गलत वर्तनी</b>" 0614 0615 #~ msgid "" 0616 #~ "<qt>\n" 0617 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0618 #~ "</qt>" 0619 #~ msgstr "" 0620 #~ "<qt>\n" 0621 #~ "<p>दस्ताबेजक भाषा चुनू जकर प्रूफ अहाँ एतय देखि रहल छी.</p>\n" 0622 #~ "</qt>" 0623 0624 #~ msgid "&Language:" 0625 #~ msgstr "भाषा (&L):" 0626 0627 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0628 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्द क' सारांश संदर्भ मे देखाओल गेल अछि." 0629 0630 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0631 #~ msgstr "... <b>गलत लिखल शब्द</b> संदर्भ मे देखाओल गेल अछि ..." 0632 0633 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0634 #~ msgstr "<< शब्दकोष मे जोड़ू" 0635 0636 #~ msgid "" 0637 #~ "<qt>\n" 0638 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0639 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0640 #~ "</qt>" 0641 #~ msgstr "" 0642 #~ "<qt>\n" 0643 #~ "<p>उप्पर(बम्माँ भागमे) संपादन बक्से मे देल शब्द सँ सबहि अनचिन्ह शब्दसभ केँ बदलब क' लेल " 0644 #~ "एतय क्लिक करू.</p>\n" 0645 #~ "</qt>" 0646 0647 #~ msgid "R&eplace All" 0648 #~ msgstr "सभटा बदलू (&e)" 0649 0650 #~ msgid "Suggestion List" 0651 #~ msgstr "सुझाएल सूची" 0652 0653 #~ msgid "Suggested Words" 0654 #~ msgstr "सलाह देल शब्द " 0655 0656 #~ msgid "" 0657 #~ "<qt>\n" 0658 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0659 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0660 #~ "</qt>" 0661 #~ msgstr "" 0662 #~ "<qt>\n" 0663 #~ "<p>उप्पर (बम्माँ भागमे) संपादन बक्से मे देल शब्द सँ सबहि अनचिन्ह शब्दसभ केँ बदलब क' लेल " 0664 #~ "एतय क्लिक करू.</p>\n" 0665 #~ "</qt>" 0666 0667 #~ msgid "&Replace" 0668 #~ msgstr "बदलू (R)" 0669 0670 #~ msgid "Replace &with:" 0671 #~ msgstr "से बदलू (&w):" 0672 0673 #~ msgid "&Ignore" 0674 #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)" 0675 0676 #~ msgid "I&gnore All" 0677 #~ msgstr "सभटा अनदेखल करू (&g)" 0678 0679 #~ msgid "S&uggest" 0680 #~ msgstr "सुझाबू (&u)" 0681 0682 #~ msgid "Language Selection" 0683 #~ msgstr "भाषा चयन" 0684 0685 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0686 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि सक्षम राखू" 0687 0688 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0689 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि अक्षम राखू" 0690 0691 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0692 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल वर्तनी जांच" 0693 0694 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0695 #~ msgstr "" 0696 #~ "बेसी गलत वर्तनी केर शब्द छी. टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि बन्न राखल गेल अछि" 0697 0698 #~ msgid "Check Spelling..." 0699 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू" 0700 0701 #~ msgid "Auto Spell Check" 0702 #~ msgstr "स्वचालित वर्तनी जांच" 0703 0704 #~ msgid "Allow Tabulations" 0705 #~ msgstr "सारणीकरण स्वीकारू" 0706 0707 #~ msgid "Spell Checking" 0708 #~ msgstr "वर्तनी की जाँचि " 0709 0710 #~ msgid "&Back" 0711 #~ msgstr "पाछाँ (&B)" 0712 0713 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0714 #~ msgid "&Next" 0715 #~ msgstr "अगिला (&N)" 0716 0717 #~ msgid "Unknown View" 0718 #~ msgstr "अनचिन्ह दृश्य" 0719 0720 #~ msgid "" 0721 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0722 #~ msgstr "" 0723 #~ "के-यूनिट-टेस्ट मोड्यूल केँ चलाबै क' लेल प्रयोग मे लेल जाए सकने बला कमांड लाइन अनुप्रयोग." 0724 0725 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0726 #~ msgstr "केवल वही मोड्यूल चलाएं जिनके फाइलनाम रेगएक्सपी सँ मेल खाते छी." 0727 0728 #~ msgid "" 0729 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0730 #~ "GUI." 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "डिबग कैप्चरिंग केँ अक्षम करू. अहाँ ई विकल्प तखन प्रयोग करैत छी जखन अहाँ जीयूआई इस्तेमाल " 0733 #~ "करैत छी." 0734 0735 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0736 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट मॉड-रनर" 0737 0738 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0739 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0740 0741 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0742 #~ msgstr "कृप्या अपन तंत्र प्रशासक सँ संपर्क करू." 0743 0744 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0745 #~ msgstr "बिन्यास फाइल \"%1\" लिखबा योग्य नहि अछि.\n" 0746 0747 #~ msgid "am" 0748 #~ msgstr "पूर्वाह्न" 0749 0750 #~ msgid "pm" 0751 #~ msgstr "अपराह्न" 0752 0753 #~ msgid "No target filename has been given." 0754 #~ msgstr "कोनो लक्षित फाइलनाम नहि देल गेल" 0755 0756 #~ msgid "Already opened." 0757 #~ msgstr "पहिने सँ खुलल अछि." 0758 0759 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0760 #~ msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री मे अपर्याप्त अनुमतिसभ." 0761 0762 #, fuzzy 0763 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0764 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0765 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोलबा मे अक्षम." 0766 0767 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0768 #~ msgstr "डिस्कसे मिलान विफल" 0769 0770 #~ msgid "Error during rename." 0771 #~ msgstr "नाम बदलब केर दौरान त्रुटि भेल." 0772 0773 #~ msgid "kde4-config" 0774 #~ msgstr "केडीइ4-कॉन्फ़िग" 0775 0776 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0777 #~ msgstr "संस्थापना पथ आउटपुट क' लेल छोट सन प्रोग्राम" 0778 0779 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0780 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 0781 0782 #~ msgid "Left for legacy support" 0783 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन क' लेल छोड़ल गेल" 0784 0785 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0786 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल प्रीफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल" 0787 0788 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0789 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल ईएक्सईसी_प्रीफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल" 0790 0791 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0792 #~ msgstr "लाइब्रेरी पथ सफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल" 0793 0794 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0795 #~ msgstr "$HOME मे प्रीफ़िक्स जे फाइलसभ लिखबा लेल इस्तेमाल मे लेल जाइत अछि" 0796 0797 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0798 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल वर्सन स्ट्रिंग मे कम्पाइल कएल गेल" 0799 0800 #~ msgid "Available KDE resource types" 0801 #~ msgstr "मोजुद केडीइ संसाधन प्रकार" 0802 0803 #~ msgid "Search path for resource type" 0804 #~ msgstr "संसाधन प्रकार क' लेल ढूँढबा क' पथ" 0805 0806 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0807 #~ msgstr "--path संसाधन टाइप मे अंदर देल गेल फाइलनाम केँ ढूँढू" 0808 0809 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0810 #~ msgstr "प्रयोक्ता पथ: desktop|autostart|document" 0811 0812 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0813 #~ msgstr "संसाधन फाइलसभ संस्थापित करब क' लेल प्रीफ़िक्स" 0814 0815 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0816 #~ msgstr "क्यूटी क' लेल संस्थापना प्रीफ़िक्स" 0817 0818 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 0819 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी बाइनरीज़ केर स्थान" 0820 0821 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 0822 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी लाइब्रेरीज़ केर स्थान" 0823 0824 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 0825 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी प्लगइन्स केर स्थान" 0826 0827 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0828 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनू (.desktop फाइलसभ)" 0829 0830 #~ msgid "Autostart directories" 0831 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री" 0832 0833 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 0834 #~ msgstr "केडीईहेल्प सँ चलाबै लेल सीजीआई" 0835 0836 #~ msgid "Configuration files" 0837 #~ msgstr "बिन्यास फाइलसभ" 0838 0839 #~ msgid "Where applications store data" 0840 #~ msgstr "अनुप्रयोग जतए डाटा जमा करैत छी" 0841 0842 #~ msgid "Emoticons" 0843 #~ msgstr "भाव-प्रतीक" 0844 0845 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0846 #~ msgstr " $prefix/bin मे चलाबै योग्य वस्तुसभ" 0847 0848 #~ msgid "HTML documentation" 0849 #~ msgstr "एचटीएमएल दस्ताबेज" 0850 0851 #~ msgid "Icons" 0852 #~ msgstr "प्रतीक" 0853 0854 #~ msgid "Configuration description files" 0855 #~ msgstr "वर्णन फाइलसभ क' बिन्यास" 0856 0857 #~ msgid "Libraries" 0858 #~ msgstr "लाइब्रेरीसभ" 0859 0860 #~ msgid "Includes/Headers" 0861 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 0862 0863 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0864 #~ msgstr "केलोकेल क' लेल अनुवाद फाइलसभ" 0865 0866 #~ msgid "Mime types" 0867 #~ msgstr "माइम प्रकार" 0868 0869 #~ msgid "Loadable modules" 0870 #~ msgstr "लोड कएल जाए सकैबला मोड्यूल्स" 0871 0872 #~ msgid "Legacy pixmaps" 0873 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 0874 0875 #~ msgid "Qt plugins" 0876 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 0877 0878 #~ msgid "Services" 0879 #~ msgstr "सेवासभ" 0880 0881 #~ msgid "Service types" 0882 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 0883 0884 #~ msgid "Application sounds" 0885 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि" 0886 0887 #~ msgid "Templates" 0888 #~ msgstr "नमूना" 0889 0890 #~ msgid "Wallpapers" 0891 #~ msgstr "वालपेपर्स" 0892 0893 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0894 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुप्रयोग मेनू (.desktop फाइलसभ)" 0895 0896 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0897 #~ msgstr "एक्सडीजी मेनू वर्णन (.directory फाइलसभ)" 0898 0899 #~ msgid "XDG Icons" 0900 #~ msgstr "एक्सडीजी प्रतीक" 0901 0902 #~ msgid "XDG Mime Types" 0903 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम प्रकार" 0904 0905 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0906 #~ msgstr "एक्सडीजी मेनू खाका (.menu फाइलसभ)" 0907 0908 #~ msgid "XDG autostart directory" 0909 #~ msgstr "XDG स्वतः प्रारंभ निर्देशिका" 0910 0911 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0912 #~ msgstr "अस्थाइ फाइलसभ (वर्तमान होस्ट आओर वर्तमान प्रयोक्ता दुनू क' लेल विशिष्ट)" 0913 0914 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0915 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (वर्तमान होस्ट आओर वर्तमान प्रयोक्ता क' लेल विशिष्ट)" 0916 0917 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0918 #~ msgstr "%1 - अनचिन्ह प्रकार\n" 0919 0920 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 0921 #~ msgstr "%1 - प्रयोक्ता पथ क' अनचिन्ह प्रकार\n" 0922 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0925 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0926 #~ "licensing terms.\n" 0927 #~ msgstr "" 0928 #~ "ई प्रोग्राम क' लेल कोनो लाइसेंसिंग शर्तें उल्लेखित नहि छी.\n" 0929 #~ "कृप्या लाइसेंसिंग शर्तों केर लेल\n" 0930 #~ "दस्ताबेज अथवा स्रोत देखू.\n" 0931 0932 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0933 #~ msgstr "ई प्रोग्राम %1 शर्तों केर अधीन वितरित कएल गेल अछि." 0934 0935 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0936 #~ msgid "GPL v2" 0937 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 0938 0939 #~ msgctxt "@item license" 0940 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 0941 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २" 0942 0943 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0944 #~ msgid "LGPL v2" 0945 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 0946 0947 #~ msgctxt "@item license" 0948 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 0949 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २" 0950 0951 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0952 #~ msgid "BSD License" 0953 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 0954 0955 #~ msgctxt "@item license" 0956 #~ msgid "BSD License" 0957 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 0958 0959 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0960 #~ msgid "Artistic License" 0961 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 0962 0963 #~ msgctxt "@item license" 0964 #~ msgid "Artistic License" 0965 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 0966 0967 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0968 #~ msgid "QPL v1.0" 0969 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 0970 0971 #~ msgctxt "@item license" 0972 #~ msgid "Q Public License" 0973 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 0974 0975 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0976 #~ msgid "GPL v3" 0977 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 0978 0979 #~ msgctxt "@item license" 0980 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 0981 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३" 0982 0983 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0984 #~ msgid "LGPL v3" 0985 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 0986 0987 #~ msgctxt "@item license" 0988 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 0989 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३" 0990 0991 #~ msgctxt "@item license" 0992 #~ msgid "Custom" 0993 #~ msgstr "पसंदीदा" 0994 0995 #~ msgctxt "@item license" 0996 #~ msgid "Not specified" 0997 #~ msgstr "निर्दिष्ट नहि" 0998 0999 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1000 #~ msgid "" 1001 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1002 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1003 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1004 #~ "kde.org</a></p>" 1005 #~ msgstr "" 1006 #~ "<p>केडीइ बहुते भाषासभ मे अनूदित अछि. एहि क' लेल विश्व भर केर अनुवादकसभक टोली केँ " 1007 #~ "हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीइ केर अंतर्राष्ट्रीयकरण केर संबंध मे आओर बेसी जानकारी क' " 1008 #~ "लेल एतय जाउ: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1009 1010 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1011 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करू. " 1012 1013 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1014 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करू. " 1015 1016 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1017 #~ msgstr "अनुप्रयोग केँ देल 'sessionId' गेल सँ पुनर्स्थापित करू." 1018 1019 #~ msgid "" 1020 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1021 #~ "map on an 8-bit display" 1022 #~ msgstr "" 1023 #~ "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ मैप पर निज रंग\n" 1024 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर संस्थापित करे." 1025 1026 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1027 #~ msgstr "क्यूटी केँ बतबैत अछि जे माउस अथवा कीबोर्ड केँ कहियो नहि पकड़बाक लेल." 1028 1029 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1030 #~ msgstr "डिबगिंग क' लेल सिंक्रोनस मोड मे बदलता अछि." 1031 1032 #~ msgid "defines the application font" 1033 #~ msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट पारिभाषित करैत अछि" 1034 1035 #~ msgid "" 1036 #~ "sets the default background color and an\n" 1037 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1038 #~ "calculated)" 1039 #~ msgstr "" 1040 #~ "मूलभूत पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि. आओर एकटा\n" 1041 #~ "अनुप्रयोग पैलेट (हल्के आओर गहरे शेड्स क' \n" 1042 #~ "गणन कएल जाइत अछि)" 1043 1044 #~ msgid "sets the default foreground color" 1045 #~ msgstr "मूलभूत अग्रभूमि रंग सेट करैत अछि" 1046 1047 #~ msgid "sets the default button color" 1048 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग सेट करैत अछि" 1049 1050 #~ msgid "sets the application name" 1051 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट करैत अछि" 1052 1053 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1054 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (कैप्शन)" 1055 1056 #~ msgid "" 1057 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1058 #~ "an 8-bit display" 1059 #~ msgstr "" 1060 #~ "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ ट्रू-कलर विजुअल\n" 1061 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर उपयोग करे." 1062 1063 #~ msgid "set XIM server" 1064 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करू" 1065 1066 #~ msgid "disable XIM" 1067 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्षम करू" 1068 1069 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1070 #~ msgstr "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ क्यूडबल्यूएस सर्वरक तरह चलए" 1071 1072 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1073 #~ msgstr "विजेट केर संपूर्ण खाकाक नकल बनाबैछ" 1074 1075 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1076 #~ msgstr "अनुप्रयोग विजेट मे क्यूटी स्टाइलशीट लागू करैत अछि" 1077 1078 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1079 #~ msgstr "शीर्षक पट्टी मे 'कैप्शन' नाम क' रूपेँ इस्तेमाल करू" 1080 1081 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1082 #~ msgstr "प्रतीक केँ अनुप्रयोग 'प्रतीक' क' रूपेँ इस्तेमाल करू" 1083 1084 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1085 #~ msgstr "वैकल्पिक बिन्यास फाइल इस्तेमाल करू" 1086 1087 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1088 #~ msgstr "कोर डम्प पाने क' लेल क्रेश हैंडलर अक्षम करू." 1089 1090 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1091 #~ msgstr "एकटा WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक क' लेल प्रतीक्षा रत" 1092 1093 #~ msgid "sets the application GUI style" 1094 #~ msgstr "अनुप्रयोग जीयूआई शैली सेट करैत अछि" 1095 1096 #~ msgid "KDE Application" 1097 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग" 1098 1099 #~ msgid "Qt" 1100 #~ msgstr "क्यूटी" 1101 1102 #~ msgid "KDE" 1103 #~ msgstr "केडीइ" 1104 1105 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1106 #~ msgstr "अनचिन्ह विकल्प '%1'." 1107 1108 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1109 #~ msgid "'%1' missing." 1110 #~ msgstr "'%1' खो गेल अछि." 1111 1112 #~ msgctxt "" 1113 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1114 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1115 #~ msgid "" 1116 #~ "Qt: %1\n" 1117 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1118 #~ "%3: %4\n" 1119 #~ msgstr "" 1120 #~ "Qt: %1\n" 1121 #~ "KDE विकास प्लैटफॉर्म: %2\n" 1122 #~ "%3: %4\n" 1123 1124 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1125 #~ msgid "" 1126 #~ "%1 was written by\n" 1127 #~ "%2" 1128 #~ msgstr "" 1129 #~ "%1 केँ \n" 1130 #~ "%2 केर द्वारा लिखल गेल" 1131 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1134 #~ msgstr "" 1135 #~ "ई अनुप्रयोग केँ कोोनो एहन लोकनि द्वारा लिखल गेल अछि जे बेनाम बनल रहब चाहैत अछि." 1136 1137 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1138 #~ msgstr "कृप्या http://bugs.kde.org क' उपयोग बग रिपोट क' लेल करू.\n" 1139 1140 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1141 #~ msgstr "कृप्या बग रिपोट %1 केँ भेजू.\n" 1142 1143 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1144 #~ msgstr "अप्रत्याशित आर्गुमेंट %1'." 1145 1146 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1147 #~ msgstr " --help क' उपयोग मोजुद कमांड लाइन विकल्पसभक सूची पाबै क' लेल करू." 1148 1149 #~ msgid "[options] " 1150 #~ msgstr "[विकल्प]" 1151 1152 #~ msgid "[%1-options]" 1153 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1154 1155 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1156 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1157 1158 #~ msgid "" 1159 #~ "\n" 1160 #~ "Generic options:\n" 1161 #~ msgstr "" 1162 #~ "\n" 1163 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1164 1165 #~ msgid "Show help about options" 1166 #~ msgstr "विकल्पसभ केर संबंध मे मद्दति बताबू" 1167 1168 #~ msgid "Show %1 specific options" 1169 #~ msgstr "विशेष %1 विकल्प देखाबू" 1170 1171 #~ msgid "Show all options" 1172 #~ msgstr "सभटा विकल्प देखाबू" 1173 1174 #~ msgid "Show author information" 1175 #~ msgstr "लेखक कए जानकारी देखाबू" 1176 1177 #~ msgid "Show version information" 1178 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाबू" 1179 1180 #~ msgid "Show license information" 1181 #~ msgstr "लाइसेंसक जानकारी देखाबू" 1182 1183 #~ msgid "End of options" 1184 #~ msgstr "विकल्प ख़त्म" 1185 1186 #~ msgid "" 1187 #~ "\n" 1188 #~ "%1 options:\n" 1189 #~ msgstr "" 1190 #~ "\n" 1191 #~ "%1 विकल्प:\n" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "\n" 1195 #~ "Options:\n" 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "\n" 1198 #~ "विकल्प:\n" 1199 1200 #~ msgid "" 1201 #~ "\n" 1202 #~ "Arguments:\n" 1203 #~ msgstr "" 1204 #~ "\n" 1205 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1206 1207 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "जे फाइलसभ/यूआरएल अनुप्रयोग द्वारा खोलल गेल छी ओकरा इस्तेमाल केर पश्चात मेटाए देल जएताह" 1210 1211 #~ msgid "KDE-tempfile" 1212 #~ msgstr "केडीइ-टेम्पफाइल" 1213 1214 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1215 #~ msgstr "फंक्शन केँ मुख्य थ्रेड सँ बजाएल जएनाइ चाही." 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1219 #~ "%2\n" 1220 #~ msgstr "" 1221 #~ "के लांचर डी_बस केर जरिआ पहुँच नहि पाएल. %1 केँ काल करब केर दौरान त्रुटि:\n" 1222 #~ "%2\n" 1223 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1226 #~ "\n" 1227 #~ "%1" 1228 #~ msgstr "" 1229 #~ "केडीइ मद्दति केंद्र चालू नहि कए सकल:\n" 1230 #~ "\n" 1231 #~ "%1" 1232 1233 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1234 #~ msgstr "मद्दति केंद्र चालू नहि कए सकल" 1235 1236 #~ msgid "" 1237 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1238 #~ "\n" 1239 #~ "%1" 1240 #~ msgstr "" 1241 #~ "मेल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल:\n" 1242 #~ "\n" 1243 #~ "%1" 1244 1245 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1246 #~ msgstr "मेल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल" 1247 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "Could not launch the browser:\n" 1250 #~ "\n" 1251 #~ "%1" 1252 #~ msgstr "" 1253 #~ "ब्राउज़र केँ लोड नहि कए सकल:\n" 1254 #~ "\n" 1255 #~ "%1" 1256 1257 #, fuzzy 1258 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1259 #~ msgid "Could not launch Browser" 1260 #~ msgstr "ब्राउज़र केँ चालू नहि कए सकल" 1261 1262 #~ msgid "" 1263 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1264 #~ "\n" 1265 #~ "%1" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "टर्मिनल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल:\n" 1268 #~ "\n" 1269 #~ "%1" 1270 1271 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1272 #~ msgstr "टर्मिनल क्लाएंट केँ चालू नहि कए सकल" 1273 1274 #~ msgctxt "@item Text character set" 1275 #~ msgid "Western European" 1276 #~ msgstr "पश्चिमी यूरोपीय" 1277 1278 #~ msgctxt "@item Text character set" 1279 #~ msgid "Central European" 1280 #~ msgstr "बिचला यूरोपीय" 1281 1282 #~ msgctxt "@item Text character set" 1283 #~ msgid "Baltic" 1284 #~ msgstr "बाल्टिक" 1285 1286 #~ msgctxt "@item Text character set" 1287 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1288 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1289 1290 #~ msgctxt "@item Text character set" 1291 #~ msgid "Turkish" 1292 #~ msgstr "तुर्की" 1293 1294 #~ msgctxt "@item Text character set" 1295 #~ msgid "Cyrillic" 1296 #~ msgstr "साइरिलिक" 1297 1298 #~ msgctxt "@item Text character set" 1299 #~ msgid "Chinese Traditional" 1300 #~ msgstr "चीनी पारम्परिक" 1301 1302 #~ msgctxt "@item Text character set" 1303 #~ msgid "Chinese Simplified" 1304 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1305 1306 #~ msgctxt "@item Text character set" 1307 #~ msgid "Korean" 1308 #~ msgstr "कोरियाइ" 1309 1310 #~ msgctxt "@item Text character set" 1311 #~ msgid "Japanese" 1312 #~ msgstr "जापानी" 1313 1314 #~ msgctxt "@item Text character set" 1315 #~ msgid "Greek" 1316 #~ msgstr "ग्रीक" 1317 1318 #~ msgctxt "@item Text character set" 1319 #~ msgid "Arabic" 1320 #~ msgstr "अरबी" 1321 1322 #~ msgctxt "@item Text character set" 1323 #~ msgid "Hebrew" 1324 #~ msgstr "हिब्रू" 1325 1326 #~ msgctxt "@item Text character set" 1327 #~ msgid "Thai" 1328 #~ msgstr "थाइ" 1329 1330 #~ msgctxt "@item Text character set" 1331 #~ msgid "Unicode" 1332 #~ msgstr "यूनिकोड" 1333 1334 #~ msgctxt "@item Text character set" 1335 #~ msgid "Northern Saami" 1336 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1337 1338 #~ msgctxt "@item Text character set" 1339 #~ msgid "Other" 1340 #~ msgstr "आन" 1341 1342 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1343 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1344 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1345 1346 #~ msgctxt "@item" 1347 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1348 #~ msgstr "आन एनकोडिंग (%1)" 1349 1350 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1351 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1352 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1353 1354 #~ msgctxt "@item Text character set" 1355 #~ msgid "Disabled" 1356 #~ msgstr "अक्षम" 1357 1358 #~ msgctxt "@item Text character set" 1359 #~ msgid "Universal" 1360 #~ msgstr "सार्वभौमिक" 1361 1362 #~ msgctxt "digit set" 1363 #~ msgid "Arabic-Indic" 1364 #~ msgstr "अरबी-इंडिक" 1365 1366 #~ msgctxt "digit set" 1367 #~ msgid "Bengali" 1368 #~ msgstr "बंगाली" 1369 1370 #~ msgctxt "digit set" 1371 #~ msgid "Devanagari" 1372 #~ msgstr "देवनागरी" 1373 1374 #~ msgctxt "digit set" 1375 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1376 #~ msgstr "पूरबक अरबी-इंडिक" 1377 1378 #~ msgctxt "digit set" 1379 #~ msgid "Gujarati" 1380 #~ msgstr "गुजराती" 1381 1382 #~ msgctxt "digit set" 1383 #~ msgid "Gurmukhi" 1384 #~ msgstr "गुरूमुखी" 1385 1386 #~ msgctxt "digit set" 1387 #~ msgid "Kannada" 1388 #~ msgstr "कन्नड" 1389 1390 #~ msgctxt "digit set" 1391 #~ msgid "Khmer" 1392 #~ msgstr "ख्मेर" 1393 1394 #~ msgctxt "digit set" 1395 #~ msgid "Malayalam" 1396 #~ msgstr "मलयालम" 1397 1398 #~ msgctxt "digit set" 1399 #~ msgid "Oriya" 1400 #~ msgstr "उड़िया" 1401 1402 #~ msgctxt "digit set" 1403 #~ msgid "Tamil" 1404 #~ msgstr "तमिल" 1405 1406 #~ msgctxt "digit set" 1407 #~ msgid "Telugu" 1408 #~ msgstr "तेलुगु" 1409 1410 #~ msgctxt "digit set" 1411 #~ msgid "Thai" 1412 #~ msgstr "थाइ" 1413 1414 #~ msgctxt "digit set" 1415 #~ msgid "Arabic" 1416 #~ msgstr "अरबी" 1417 1418 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1419 #~ msgid "%1 (%2)" 1420 #~ msgstr "%1 (%2)" 1421 1422 #~ msgctxt "size in bytes" 1423 #~ msgid "%1 B" 1424 #~ msgstr "%1 B" 1425 1426 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1427 #~ msgid "%1 kB" 1428 #~ msgstr "%1 kB" 1429 1430 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1431 #~ msgid "%1 MB" 1432 #~ msgstr "%1 MB" 1433 1434 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1435 #~ msgid "%1 GB" 1436 #~ msgstr "%1 GB" 1437 1438 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1439 #~ msgid "%1 TB" 1440 #~ msgstr "%1 TB" 1441 1442 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1443 #~ msgid "%1 PB" 1444 #~ msgstr "%1 PB" 1445 1446 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1447 #~ msgid "%1 EB" 1448 #~ msgstr "%1 EB" 1449 1450 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1451 #~ msgid "%1 ZB" 1452 #~ msgstr "%1 ZB" 1453 1454 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1455 #~ msgid "%1 YB" 1456 #~ msgstr "%1 YB" 1457 1458 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1459 #~ msgid "%1 KB" 1460 #~ msgstr "%1 KB" 1461 1462 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1463 #~ msgid "%1 MB" 1464 #~ msgstr "%1 MB" 1465 1466 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1467 #~ msgid "%1 GB" 1468 #~ msgstr "%1 GB" 1469 1470 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1471 #~ msgid "%1 TB" 1472 #~ msgstr "%1 TB" 1473 1474 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1475 #~ msgid "%1 PB" 1476 #~ msgstr "%1 PB" 1477 1478 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1479 #~ msgid "%1 EB" 1480 #~ msgstr "%1 EB" 1481 1482 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1483 #~ msgid "%1 ZB" 1484 #~ msgstr "%1 ZB" 1485 1486 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1487 #~ msgid "%1 YB" 1488 #~ msgstr "%1 YB" 1489 1490 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1491 #~ msgid "%1 KiB" 1492 #~ msgstr "%1 KiB" 1493 1494 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1495 #~ msgid "%1 MiB" 1496 #~ msgstr "%1 MiB" 1497 1498 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1499 #~ msgid "%1 GiB" 1500 #~ msgstr "%1 GiB" 1501 1502 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1503 #~ msgid "%1 TiB" 1504 #~ msgstr "%1 TiB" 1505 1506 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1507 #~ msgid "%1 PiB" 1508 #~ msgstr "%1 PiB" 1509 1510 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1511 #~ msgid "%1 EiB" 1512 #~ msgstr "%1 EiB" 1513 1514 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1515 #~ msgid "%1 ZiB" 1516 #~ msgstr "%1 ZiB" 1517 1518 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1519 #~ msgid "%1 YiB" 1520 #~ msgstr "%1 YiB" 1521 1522 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1523 #~ msgid "%1 days" 1524 #~ msgstr "%1 दिन" 1525 1526 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1527 #~ msgid "%1 hours" 1528 #~ msgstr "%1 घंटा" 1529 1530 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1531 #~ msgid "%1 minutes" 1532 #~ msgstr "%1 मिनट" 1533 1534 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1535 #~ msgid "%1 seconds" 1536 #~ msgstr "%1 सकेंड" 1537 1538 #~ msgctxt "@item:intext" 1539 #~ msgid "%1 millisecond" 1540 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1541 #~ msgstr[0] "%1 मिली-सकेंड" 1542 #~ msgstr[1] "%1 मिली-सकेंड" 1543 1544 #~ msgctxt "@item:intext" 1545 #~ msgid "1 day" 1546 #~ msgid_plural "%1 days" 1547 #~ msgstr[0] "1 दिन" 1548 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1549 1550 #~ msgctxt "@item:intext" 1551 #~ msgid "1 hour" 1552 #~ msgid_plural "%1 hours" 1553 #~ msgstr[0] "1 घंटा" 1554 #~ msgstr[1] "%1 घंटा" 1555 1556 #~ msgctxt "@item:intext" 1557 #~ msgid "1 minute" 1558 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1559 #~ msgstr[0] "1 मिनट" 1560 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 1561 1562 #~ msgctxt "@item:intext" 1563 #~ msgid "1 second" 1564 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1565 #~ msgstr[0] "1 सकेण्ड" 1566 #~ msgstr[1] "%1 सकेण्ड" 1567 1568 #~ msgctxt "" 1569 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1570 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1571 #~ "team to solve the problem" 1572 #~ msgid "%1 and %2" 1573 #~ msgstr "%1 आओर %2" 1574 1575 #~ msgctxt "" 1576 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1577 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1578 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1579 #~ msgid "%1 and %2" 1580 #~ msgstr "%1 आओर %2" 1581 1582 #~ msgctxt "" 1583 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1584 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1585 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1586 #~ msgid "%1 and %2" 1587 #~ msgstr "%1 आओर %2" 1588 1589 #, fuzzy 1590 #~| msgid "AC" 1591 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1592 #~ msgid "A" 1593 #~ msgstr "AC" 1594 1595 #~ msgid "Today" 1596 #~ msgstr "आइ" 1597 1598 #~ msgid "Yesterday" 1599 #~ msgstr "कालि" 1600 1601 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1602 #~ msgid "%1 %2" 1603 #~ msgstr "%1 %2" 1604 1605 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1606 #~ msgid "%1 %2" 1607 #~ msgstr "%1 %2" 1608 1609 #~ msgctxt "@title/plain" 1610 #~ msgid "== %1 ==" 1611 #~ msgstr "== %1 ==" 1612 1613 #~ msgctxt "@title/rich" 1614 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1615 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1616 1617 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1618 #~ msgid "~ %1 ~" 1619 #~ msgstr "~ %1 ~" 1620 1621 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1622 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1623 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1624 1625 #~ msgctxt "@item/plain" 1626 #~ msgid " * %1" 1627 #~ msgstr " * %1" 1628 1629 #~ msgctxt "@item/rich" 1630 #~ msgid "<li>%1</li>" 1631 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1632 1633 #~ msgctxt "@note/plain" 1634 #~ msgid "Note: %1" 1635 #~ msgstr "टीप: %1" 1636 1637 #~ msgctxt "@note/rich" 1638 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1639 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1" 1640 1641 #~ msgctxt "" 1642 #~ "@note-with-label/plain\n" 1643 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1644 #~ msgid "%1: %2" 1645 #~ msgstr "%1: %2" 1646 1647 #~ msgctxt "" 1648 #~ "@note-with-label/rich\n" 1649 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1650 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1651 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1652 1653 #~ msgctxt "@warning/plain" 1654 #~ msgid "WARNING: %1" 1655 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 1656 1657 #~ msgctxt "@warning/rich" 1658 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1659 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 1660 1661 #~ msgctxt "" 1662 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1663 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1664 #~ msgid "%1: %2" 1665 #~ msgstr "%1: %2" 1666 1667 #~ msgctxt "" 1668 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1669 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1670 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1671 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1672 1673 #~ msgctxt "" 1674 #~ "@link-with-description/plain\n" 1675 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1676 #~ msgid "%2 (%1)" 1677 #~ msgstr "%2 (%1)" 1678 1679 #~ msgctxt "" 1680 #~ "@link-with-description/rich\n" 1681 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1682 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1683 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1684 1685 #~ msgctxt "@filename/plain" 1686 #~ msgid "‘%1’" 1687 #~ msgstr "‘%1’" 1688 1689 #~ msgctxt "@filename/rich" 1690 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1691 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1692 1693 #~ msgctxt "@application/plain" 1694 #~ msgid "%1" 1695 #~ msgstr "%1" 1696 1697 #~ msgctxt "@application/rich" 1698 #~ msgid "%1" 1699 #~ msgstr "%1" 1700 1701 #~ msgctxt "@command/plain" 1702 #~ msgid "%1" 1703 #~ msgstr "%1" 1704 1705 #~ msgctxt "@command/rich" 1706 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1707 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1708 1709 #~ msgctxt "" 1710 #~ "@command-with-section/plain\n" 1711 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1712 #~ msgid "%1(%2)" 1713 #~ msgstr "%1 (%2)" 1714 1715 #~ msgctxt "" 1716 #~ "@command-with-section/rich\n" 1717 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1718 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1719 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1720 1721 #~ msgctxt "@resource/plain" 1722 #~ msgid "“%1”" 1723 #~ msgstr "“%1”" 1724 1725 #~ msgctxt "@resource/rich" 1726 #~ msgid "“%1”" 1727 #~ msgstr "“%1”" 1728 1729 #~ msgctxt "@icode/plain" 1730 #~ msgid "“%1”" 1731 #~ msgstr "“%1”" 1732 1733 #~ msgctxt "@icode/rich" 1734 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1735 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1736 1737 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1738 #~ msgid "%1" 1739 #~ msgstr "%1" 1740 1741 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1742 #~ msgid "<b>%1</b>" 1743 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1744 1745 #~ msgctxt "@interface/plain" 1746 #~ msgid "|%1|" 1747 #~ msgstr "|%1|" 1748 1749 #~ msgctxt "@interface/rich" 1750 #~ msgid "<i>%1</i>" 1751 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1752 1753 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1754 #~ msgid "*%1*" 1755 #~ msgstr "*%1*" 1756 1757 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1758 #~ msgid "<i>%1</i>" 1759 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1760 1761 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1762 #~ msgid "**%1**" 1763 #~ msgstr "**%1**" 1764 1765 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1766 #~ msgid "<b>%1</b>" 1767 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1768 1769 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1770 #~ msgid "<%1>" 1771 #~ msgstr "<%1>" 1772 1773 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1774 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1775 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1776 1777 #~ msgctxt "@email/plain" 1778 #~ msgid "<%1>" 1779 #~ msgstr "<%1>" 1780 1781 #~ msgctxt "@email/rich" 1782 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1783 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1784 1785 #~ msgctxt "" 1786 #~ "@email-with-name/plain\n" 1787 #~ "%1 is name, %2 is address" 1788 #~ msgid "%1 <%2>" 1789 #~ msgstr "%1 <%2>" 1790 1791 #~ msgctxt "" 1792 #~ "@email-with-name/rich\n" 1793 #~ "%1 is name, %2 is address" 1794 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1795 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1796 1797 #~ msgctxt "@envar/plain" 1798 #~ msgid "$%1" 1799 #~ msgstr "$%1" 1800 1801 #~ msgctxt "@envar/rich" 1802 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1803 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1804 1805 #~ msgctxt "@message/plain" 1806 #~ msgid "/%1/" 1807 #~ msgstr "/%1/" 1808 1809 #~ msgctxt "@message/rich" 1810 #~ msgid "<i>%1</i>" 1811 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1812 1813 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1814 #~ msgid "+" 1815 #~ msgstr "+" 1816 1817 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1818 #~ msgid "+" 1819 #~ msgstr "+" 1820 1821 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1822 #~ msgid "→" 1823 #~ msgstr "→" 1824 1825 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1826 #~ msgid "→" 1827 #~ msgstr "→" 1828 1829 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1830 #~ msgid "Alt" 1831 #~ msgstr "Alt" 1832 1833 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1834 #~ msgid "AltGr" 1835 #~ msgstr "AltGr" 1836 1837 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1838 #~ msgid "Backspace" 1839 #~ msgstr "बैकस्पेस" 1840 1841 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1842 #~ msgid "CapsLock" 1843 #~ msgstr "कैप्स लॉक" 1844 1845 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1846 #~ msgid "Control" 1847 #~ msgstr "नियंत्रण" 1848 1849 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1850 #~ msgid "Ctrl" 1851 #~ msgstr "Ctrl" 1852 1853 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1854 #~ msgid "Del" 1855 #~ msgstr "Del" 1856 1857 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1858 #~ msgid "Delete" 1859 #~ msgstr "मेटाबू" 1860 1861 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1862 #~ msgid "Down" 1863 #~ msgstr "नीच्चाँ" 1864 1865 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1866 #~ msgid "End" 1867 #~ msgstr "अंत" 1868 1869 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1870 #~ msgid "Enter" 1871 #~ msgstr "एंटर कुँजी" 1872 1873 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1874 #~ msgid "Esc" 1875 #~ msgstr "एस्केप" 1876 1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1878 #~ msgid "Escape" 1879 #~ msgstr "एस्केप" 1880 1881 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1882 #~ msgid "Home" 1883 #~ msgstr "घर" 1884 1885 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1886 #~ msgid "Hyper" 1887 #~ msgstr "हाइपर" 1888 1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1890 #~ msgid "Ins" 1891 #~ msgstr "Ins" 1892 1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1894 #~ msgid "Insert" 1895 #~ msgstr "जोड़ू" 1896 1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1898 #~ msgid "Left" 1899 #~ msgstr "बामाँ" 1900 1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1902 #~ msgid "Menu" 1903 #~ msgstr "मेनू " 1904 1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1906 #~ msgid "Meta" 1907 #~ msgstr "मेटा" 1908 1909 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1910 #~ msgid "NumLock" 1911 #~ msgstr "न्यूम लाक" 1912 1913 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1914 #~ msgid "PageDown" 1915 #~ msgstr "पेज-डाउन" 1916 1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1918 #~ msgid "PageUp" 1919 #~ msgstr "पेज-अप" 1920 1921 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1922 #~ msgid "PgDown" 1923 #~ msgstr "PgDown" 1924 1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1926 #~ msgid "PgUp" 1927 #~ msgstr "PgUp" 1928 1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1930 #~ msgid "PauseBreak" 1931 #~ msgstr "ठहरू" 1932 1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1934 #~ msgid "PrintScreen" 1935 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 1936 1937 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1938 #~ msgid "PrtScr" 1939 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 1940 1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1942 #~ msgid "Return" 1943 #~ msgstr "वापिस घुमु" 1944 1945 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1946 #~ msgid "Right" 1947 #~ msgstr "दहिन्ना" 1948 1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1950 #~ msgid "ScrollLock" 1951 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 1952 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "Shift" 1955 #~ msgstr "Shift" 1956 1957 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1958 #~ msgid "Space" 1959 #~ msgstr "Space" 1960 1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1962 #~ msgid "Super" 1963 #~ msgstr "सुपर" 1964 1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1966 #~ msgid "SysReq" 1967 #~ msgstr "सिस-रेक्" 1968 1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1970 #~ msgid "Tab" 1971 #~ msgstr "टैब कुँजी" 1972 1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1974 #~ msgid "Up" 1975 #~ msgstr "उप्पर" 1976 1977 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1978 #~ msgid "Win" 1979 #~ msgstr "जीत" 1980 1981 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1982 #~ msgid "F%1" 1983 #~ msgstr "F%1" 1984 1985 #~ msgid "no error" 1986 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि" 1987 1988 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 1989 #~ msgstr "ई होस्ट नाम क' लेल निवेदित परिवार समर्थित नहि अछि" 1990 1991 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 1992 #~ msgstr "नाम रिसोल्यूशन मे अस्थायी असफलता" 1993 1994 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 1995 #~ msgstr "नाम रिसोल्यूशन मे रिकवरी अयोग्य असफलता" 1996 1997 #~ msgid "invalid flags" 1998 #~ msgstr "अवैध फ्लैग्स" 1999 2000 #~ msgid "memory allocation failure" 2001 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" 2002 2003 #~ msgid "name or service not known" 2004 #~ msgstr "नाम अथवा सेवा ज्ञात नहि अछि" 2005 2006 #~ msgid "requested family not supported" 2007 #~ msgstr "निवेदित परिवार समर्थित नहि अछि" 2008 2009 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2010 #~ msgstr "ई साकेट प्रकार क' लेल निवेदित सेवा समर्थित नहि अछि" 2011 2012 #~ msgid "requested socket type not supported" 2013 #~ msgstr "निवेदित साकेट प्रकार समर्थित नहि अछि" 2014 2015 #~ msgid "unknown error" 2016 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि" 2017 2018 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2019 #~ msgid "system error: %1" 2020 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि: %1" 2021 2022 #~ msgid "request was canceled" 2023 #~ msgstr "निवेदन रद कएल गेल छल" 2024 2025 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2026 #~ msgid "Unknown family %1" 2027 #~ msgstr "अनचिन्ह परिवार %1" 2028 2029 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2030 #~ msgid "no error" 2031 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि" 2032 2033 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2034 #~ msgid "name lookup has failed" 2035 #~ msgstr "नाम लुकअप असफल" 2036 2037 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2038 #~ msgid "address already in use" 2039 #~ msgstr "पता पहिने सँ उपयोग मे अछि" 2040 2041 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2042 #~ msgid "socket is already bound" 2043 #~ msgstr "साकेट पहिने सँ बाउण्ड अछि" 2044 2045 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2046 #~ msgid "socket is already created" 2047 #~ msgstr "साकेट पहिने सँ बनाएल गेल अछि" 2048 2049 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2050 #~ msgid "socket is not bound" 2051 #~ msgstr "साकेट बाउण्ड नहि अछि" 2052 2053 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2054 #~ msgid "socket has not been created" 2055 #~ msgstr "साकेट बनाएल नहि जाए सकल" 2056 2057 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2058 #~ msgid "operation would block" 2059 #~ msgstr "काज रोक देल जएताह" 2060 2061 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2062 #~ msgid "connection actively refused" 2063 #~ msgstr "कनेक्शन सक्रिय रूपेँ अस्वीकृत" 2064 2065 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2066 #~ msgid "connection timed out" 2067 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" 2068 2069 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2070 #~ msgid "operation is already in progress" 2071 #~ msgstr "प्रक्रिया पहिने सँ प्रगति मे अछि" 2072 2073 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2074 #~ msgid "network failure occurred" 2075 #~ msgstr "नेटवर्क असफल भ' गेल" 2076 2077 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2078 #~ msgid "operation is not supported" 2079 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहि अछि" 2080 2081 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2082 #~ msgid "timed operation timed out" 2083 #~ msgstr "समयबद्ध प्रक्रिया टाइम आउट भ' गेल" 2084 2085 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2086 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2087 #~ msgstr "एक अनचिन्ह/अप्रत्याशित त्रुटि भेल" 2088 2089 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2090 #~ msgid "remote host closed connection" 2091 #~ msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्न कएल गेल" 2092 2093 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2094 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लाएंट" 2095 2096 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2097 #~ msgstr "दांते साक्स क्लाएंट" 2098 2099 #, fuzzy 2100 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2101 #~| msgid "operation is not supported" 2102 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2103 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहि अछि" 2104 2105 #~ msgid "Connection refused" 2106 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" 2107 2108 #~ msgid "Permission denied" 2109 #~ msgstr "अनुमति निषेध" 2110 2111 #~ msgid "Connection timed out" 2112 #~ msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल" 2113 2114 #~ msgid "Unknown error" 2115 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि" 2116 2117 #~ msgid "Address is already in use" 2118 #~ msgstr "पता पहिने सँ उपयोग मे अछि" 2119 2120 #~ msgid "Path cannot be used" 2121 #~ msgstr "पथ नहि प्रयोग कएल जाए सकैत अछि" 2122 2123 #~ msgid "No such file or directory" 2124 #~ msgstr "कोनो एहन निर्देशिका नहि" 2125 2126 #~ msgid "Not a directory" 2127 #~ msgstr "निर्देशिका नहि अछि" 2128 2129 #~ msgid "Read-only filesystem" 2130 #~ msgstr "केवल पढैबला फाइलतंत्र" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~| msgid "Unknown error" 2134 #~ msgid "Unknown socket error" 2135 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि" 2136 2137 #~ msgid "Operation not supported" 2138 #~ msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि" 2139 2140 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2141 #~ msgstr "रिमोट होस्ट सँ कनेक्ट हएबाक कोसिस मे टाइमआउट भ' गेल" 2142 2143 #~ msgctxt "SSL error" 2144 #~ msgid "No error" 2145 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि" 2146 2147 #~ msgctxt "SSL error" 2148 #~ msgid "The certificate has expired" 2149 #~ msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त भ गेल" 2150 2151 #, fuzzy 2152 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2153 #~ msgctxt "SSL error" 2154 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2155 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि." 2156 2157 #~ msgctxt "SSL error" 2158 #~ msgid "Unknown error" 2159 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2160 2161 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2162 #~ msgstr "नोड नाम क' लेल एड्रेस फैमिली समर्थित नहि अछि" 2163 2164 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2165 #~ msgstr " 'ai_flags' क' लेल अवैध मान" 2166 2167 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2168 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नहि अछि" 2169 2170 #~ msgid "no address associated with nodename" 2171 #~ msgstr "नोड नाम केर सँग कोनो पता संबद्ध नहि अछि" 2172 2173 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2174 #~ msgstr "ai_socktype क' लेल सर्वनेम समर्थित नहि अछि" 2175 2176 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2177 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहि अछि" 2178 2179 #~ msgid "system error" 2180 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि" 2181 2182 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2183 #~ msgid_plural "" 2184 #~ "Could not find mime types:\n" 2185 #~ "<resource>%2</resource>" 2186 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> नहि भेटल" 2187 #~ msgstr[1] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> नहि भेटल" 2188 2189 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2190 #~ msgstr "आवश्यकता सँ मेल खाती कोनो सेवा नहि भेटल" 2191 2192 #~ msgid "" 2193 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2194 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' कुंजीशब्द '%3' केर सँग प्रदाय नहि करैत अछि" 2195 2196 #~ msgctxt "dictionary variant" 2197 #~ msgid "40" 2198 #~ msgstr "40" 2199 2200 #~ msgctxt "dictionary variant" 2201 #~ msgid "60" 2202 #~ msgstr "60" 2203 2204 #~ msgctxt "dictionary variant" 2205 #~ msgid "80" 2206 #~ msgstr "80" 2207 2208 #~ msgctxt "dictionary variant" 2209 #~ msgid "-ise suffixes" 2210 #~ msgstr "-ise सफ़िक्सेस" 2211 2212 #~ msgctxt "dictionary variant" 2213 #~ msgid "-ize suffixes" 2214 #~ msgstr "-ize सफ़िक्सेस" 2215 2216 #~ msgctxt "dictionary variant" 2217 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2218 #~ msgstr "-ise एसेंट केर सँग सफ़िक्सेस" 2219 2220 #~ msgctxt "dictionary variant" 2221 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2222 #~ msgstr "-ise एसेंट केर बिनु सफ़िक्सेस" 2223 2224 #~ msgctxt "dictionary variant" 2225 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2226 #~ msgstr "-ize एसेंट केर सँग सफ़िक्सेस" 2227 2228 #~ msgctxt "dictionary variant" 2229 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2230 #~ msgstr "-ize एसेंट केर बिनु सफ़िक्सेस" 2231 2232 #~ msgctxt "dictionary variant" 2233 #~ msgid "large" 2234 #~ msgstr "पैघ" 2235 2236 #~ msgctxt "dictionary variant" 2237 #~ msgid "medium" 2238 #~ msgstr "बिचला" 2239 2240 #~ msgctxt "dictionary variant" 2241 #~ msgid "small" 2242 #~ msgstr "छोट" 2243 2244 #~ msgctxt "dictionary variant" 2245 #~ msgid "variant 0" 2246 #~ msgstr "चर 0" 2247 2248 #~ msgctxt "dictionary variant" 2249 #~ msgid "variant 1" 2250 #~ msgstr "चर 1" 2251 2252 #~ msgctxt "dictionary variant" 2253 #~ msgid "variant 2" 2254 #~ msgstr "चर 2" 2255 2256 #~ msgctxt "dictionary variant" 2257 #~ msgid "without accents" 2258 #~ msgstr "उच्चारण केर बिनु" 2259 2260 #~ msgctxt "dictionary variant" 2261 #~ msgid "with accents" 2262 #~ msgstr "उच्चारणों केर सँग" 2263 2264 #~ msgctxt "dictionary variant" 2265 #~ msgid "with ye" 2266 #~ msgstr "ये केर सँग " 2267 2268 #~ msgctxt "dictionary variant" 2269 #~ msgid "with yeyo" 2270 #~ msgstr "येयो केर सँग" 2271 2272 #~ msgctxt "dictionary variant" 2273 #~ msgid "with yo" 2274 #~ msgstr "यो केर सँग" 2275 2276 #~ msgctxt "dictionary variant" 2277 #~ msgid "extended" 2278 #~ msgstr "विस्तारित" 2279 2280 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2281 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2282 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2283 2284 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2285 #~ msgid "%1 (%2)" 2286 #~ msgstr "%1 (%2)" 2287 2288 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2289 #~ msgid "%1 [%2]" 2290 #~ msgstr "%1 [%2]" 2291 2292 #~ msgid "File %1 does not exist" 2293 #~ msgstr "फाइल %1 मोजुद नहि अछि" 2294 2295 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2296 #~ msgstr "पढ़बा क' लेल %1 खोलि नहि सकैत " 2297 2298 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2299 #~ msgstr "फाइल %1 क' लेल मेमोरी सेगमेंट नहि बनाए पाएल" 2300 2301 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2302 #~ msgstr "%1 सँ shm मे डाटा पढ़ि नहि पाएल" 2303 2304 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2305 #~ msgstr "केवल 'केवल पढ़बा लायक' स्वीकार्य" 2306 2307 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2308 #~ msgstr "पछिला eof देख नहि सकैत" 2309 2310 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2311 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\" नहि भेटल" 2312 2313 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2314 #~ msgstr "आवश्यकता सँ मेल खाती कोनो सेवा नहि भेटल." 2315 2316 #~ msgid "" 2317 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2318 #~ "desktop file." 2319 #~ msgstr "सेवा मे कोनो लाइब्रेरी नहि अछि. .desktop फाइल मे लाइब्रेरी कुँजी नहि अछि" 2320 2321 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2322 #~ msgstr "अवयव बनाबै क' लेल लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नहि करैत अछि." 2323 2324 #~ msgid "" 2325 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2326 #~ msgstr "निर्धारित प्रकार केर अवयव बनाबै क' लेल फैक्टरी समर्थन नहि करैत अछि." 2327 2328 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2329 #~ msgstr "केलिबलोडर: अनचिन्ह त्रुटि" 2330 2331 #, fuzzy 2332 #~| msgid "" 2333 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 2334 #~| "%2" 2335 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2336 #~ msgstr "" 2337 #~ " 'केडीइ-मेन' '%1' पर नहि भेटल.\n" 2338 #~ "%2" 2339 2340 #, fuzzy 2341 #~| msgid "" 2342 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2343 #~| "the .desktop file." 2344 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2345 #~ msgstr "" 2346 #~ "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नहि देत अथवा .desktop फाइल मे लाइब्रेरी कुँजी नहि अछि" 2347 2348 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2349 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीइ ४ योग्य फैक्टरी प्रदान नहि करता." 2350 2351 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2352 #~ msgstr "प्लगइन '%1' इस्तेमाल करैत अछि अयोग्य केडीइ लाइब्रेरी. (%2)" 2353 2354 #~ msgid "KDE Test Program" 2355 #~ msgstr "केडीइ टेस्ट प्रोग्राम" 2356 2357 #~ msgid "KBuildSycoca" 2358 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2359 2360 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2361 #~ msgstr "तंत्र बिन्यास कैश फिनु निर्मित करू" 2362 2363 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2364 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीइ डेवलपर्स" 2365 2366 #~ msgid "David Faure" 2367 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2368 2369 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2370 #~ msgstr "अनुप्रयोगसभ केँ अद्यतन क' लेल संकेत नहि दिअ'" 2371 2372 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2373 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्षम करू, सबहि फिनु सँ पढ़ू" 2374 2375 #~ msgid "Check file timestamps" 2376 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जाँचू" 2377 2378 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2379 #~ msgstr "फाइल जाँच अक्षम करू (खतरनाक)" 2380 2381 #~ msgid "Create global database" 2382 #~ msgstr "वैश्विक डाटाबेस बनाबू" 2383 2384 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2385 #~ msgstr "केवल मेनू जनरेशन टेस्ट रन पूरा करू" 2386 2387 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2388 #~ msgstr "डिबग प्रक्रिया क' लेल मेनू आईडी ट्रैक करू" 2389 2390 #~ msgid "KDE Daemon" 2391 #~ msgstr "केडीइ ङेमन" 2392 2393 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2394 #~ msgstr "केडीइ डेमन - जखन आवश्यक हुए, सिकोका डाटाबेस अद्यतन ट्रिगर करैत अछि." 2395 2396 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2397 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बेर जाँचू" 2398 2399 #~ msgctxt "Encodings menu" 2400 #~ msgid "Default" 2401 #~ msgstr "मूलभूत" 2402 2403 #~ msgctxt "Encodings menu" 2404 #~ msgid "Autodetect" 2405 #~ msgstr "अपने जाँचू" 2406 2407 #~ msgid "No Entries" 2408 #~ msgstr "कोनो प्रविष्टि नहि" 2409 2410 #~ msgid "Clear List" 2411 #~ msgstr "सूची साफ करू" 2412 2413 #~ msgctxt "go back" 2414 #~ msgid "&Back" 2415 #~ msgstr "पाछाँ (&B)" 2416 2417 #~ msgctxt "go forward" 2418 #~ msgid "&Forward" 2419 #~ msgstr "आगाँ क' तरफ (&F)" 2420 2421 #~ msgctxt "home page" 2422 #~ msgid "&Home" 2423 #~ msgstr "घर (&H)" 2424 2425 #~ msgctxt "show help" 2426 #~ msgid "&Help" 2427 #~ msgstr "मद्दति (&H)" 2428 2429 #~ msgid "Show &Menubar" 2430 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)" 2431 2432 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2433 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू<p>मेनू पट्टी केँ छुपाए जाए केर बाद फिनु सँ देखाबैत अछि</p>" 2434 2435 #~ msgid "Show St&atusbar" 2436 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाबू (&a)" 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~| msgid "" 2440 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2441 #~| "bottom of the window used for status information." 2442 #~ msgid "" 2443 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2444 #~ "the window used for status information.</p>" 2445 #~ msgstr "" 2446 #~ "स्थिति पट्टी देखाबू<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्शित करैत अछि जे विंडो केर तल पर " 2447 #~ "एकटा पट्टी होइछ आओर जे स्थिति जानकारी देखाबैत अछि." 2448 2449 #~ msgid "&New" 2450 #~ msgstr "नवीन (&N)" 2451 2452 #, fuzzy 2453 #~| msgctxt "@label" 2454 #~| msgid "Create new tag:" 2455 #~ msgid "Create new document" 2456 #~ msgstr "नव टैग बनाउ:" 2457 2458 #~ msgid "&Open..." 2459 #~ msgstr "खोलू (&O)..." 2460 2461 #~ msgid "Open &Recent" 2462 #~ msgstr "हाल क' खोलू (&R)" 2463 2464 #~ msgid "&Save" 2465 #~ msgstr "सहेजू (&S)" 2466 2467 #, fuzzy 2468 #~| msgid "Close Document" 2469 #~ msgid "Save document" 2470 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" 2471 2472 #~ msgid "Save &As..." 2473 #~ msgstr "एहिना सहेजू... (&A)..." 2474 2475 #~ msgid "Re&vert" 2476 #~ msgstr "लौटें (&v)" 2477 2478 #~ msgid "&Close" 2479 #~ msgstr "बन्न करु (&C)" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~| msgid "Close Document" 2483 #~ msgid "Close document" 2484 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" 2485 2486 #~ msgid "&Print..." 2487 #~ msgstr "छापू (&P)..." 2488 2489 #, fuzzy 2490 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2491 #~| msgid "PrintScreen" 2492 #~ msgid "Print document" 2493 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2494 2495 #~ msgid "Print Previe&w" 2496 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (&w)" 2497 2498 #~ msgid "&Mail..." 2499 #~ msgstr "डाक (&M)" 2500 2501 #~ msgid "&Quit" 2502 #~ msgstr "छोड़ू (&Q)" 2503 2504 #~ msgid "Quit application" 2505 #~ msgstr "अनुप्रयोग सँ बाहर आबू" 2506 2507 #~ msgid "Re&do" 2508 #~ msgstr "दोहराबू (&d)" 2509 2510 #, fuzzy 2511 #~| msgctxt "" 2512 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 2513 #~| "browser)" 2514 #~| msgid "Make a donation" 2515 #~ msgid "Redo last undone action" 2516 #~ msgstr "दान दिअ'" 2517 2518 #~ msgid "Cu&t" 2519 #~ msgstr "काटू (&t)" 2520 2521 #~ msgid "&Copy" 2522 #~ msgstr "कोपी करू (&C)" 2523 2524 #~ msgid "&Paste" 2525 #~ msgstr "साटू (&P)" 2526 2527 #, fuzzy 2528 #~| msgid "Upload content" 2529 #~ msgid "Paste clipboard content" 2530 #~ msgstr "सामग्री अपलोड करू" 2531 2532 #~ msgid "C&lear" 2533 #~ msgstr "साफ करू (&l)" 2534 2535 #~ msgid "Select &All" 2536 #~ msgstr "सभटाकेँ चुनू (&A)" 2537 2538 #~ msgid "Dese&lect" 2539 #~ msgstr "अचयनित (&l)" 2540 2541 #~ msgid "&Find..." 2542 #~ msgstr "ढूँढू (&F)..." 2543 2544 #~ msgid "Find &Next" 2545 #~ msgstr "अगिला ढूँढू (&N)" 2546 2547 #~ msgid "Find Pre&vious" 2548 #~ msgstr "पछिला ढूँढू (&v)" 2549 2550 #~ msgid "&Replace..." 2551 #~ msgstr "बदलू...(&R)" 2552 2553 #~ msgid "&Actual Size" 2554 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2555 2556 #~ msgid "&Fit to Page" 2557 #~ msgstr "पृष्ठ केर अनुरूप (&F)" 2558 2559 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2560 #~ msgstr "पृष्ठ चओड़ाइ केर अनुरूप (&W)" 2561 2562 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2563 #~ msgstr "पृष्ठ उँचाइ केर अनुरूप (&H)" 2564 2565 #~ msgid "Zoom &In" 2566 #~ msgstr "पैघ करू (&I)" 2567 2568 #~ msgid "Zoom &Out" 2569 #~ msgstr "छोट करू (&O)" 2570 2571 #~ msgid "&Zoom..." 2572 #~ msgstr "ज़ूम... (&Z)" 2573 2574 #, fuzzy 2575 #~| msgid "Select a week" 2576 #~ msgid "Select zoom level" 2577 #~ msgstr "सप्ताह चुनू" 2578 2579 #~ msgid "&Redisplay" 2580 #~ msgstr "फिनु सँ देखाबू (&R)" 2581 2582 #, fuzzy 2583 #~| msgid "&Redisplay" 2584 #~ msgid "Redisplay document" 2585 #~ msgstr "फिनु सँ देखाबू (&R)" 2586 2587 #~ msgid "&Up" 2588 #~ msgstr "उप्पर (&U)" 2589 2590 #~ msgid "&Previous Page" 2591 #~ msgstr "पछिला पृष्ठ (&P)" 2592 2593 #, fuzzy 2594 #~| msgid "&Previous Page" 2595 #~ msgid "Go to previous page" 2596 #~ msgstr "पछिला पृष्ठ (&P)" 2597 2598 #~ msgid "&Next Page" 2599 #~ msgstr "अगिला पृष्ठ (&N)" 2600 2601 #, fuzzy 2602 #~| msgctxt "@action" 2603 #~| msgid "Go to Line" 2604 #~ msgid "Go to next page" 2605 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ" 2606 2607 #~ msgid "&Go To..." 2608 #~ msgstr "एतए जाउ... (&G)" 2609 2610 #~ msgid "&Go to Page..." 2611 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाउ... (&G)" 2612 2613 #~ msgid "&Go to Line..." 2614 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ... (&G)" 2615 2616 #~ msgid "&First Page" 2617 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ (&F)" 2618 2619 #, fuzzy 2620 #~| msgctxt "@action" 2621 #~| msgid "Go to Line" 2622 #~ msgid "Go to first page" 2623 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ" 2624 2625 #~ msgid "&Last Page" 2626 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 2627 2628 #, fuzzy 2629 #~| msgid "&Go to Page..." 2630 #~ msgid "Go to last page" 2631 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाउ... (&G)" 2632 2633 #, fuzzy 2634 #~| msgid "&Back in the Document" 2635 #~ msgid "Go back in document" 2636 #~ msgstr "दस्ताबेज मे पाछाँ जाउ (&B)" 2637 2638 #, fuzzy 2639 #~| msgctxt "go forward" 2640 #~| msgid "&Forward" 2641 #~ msgid "&Forward" 2642 #~ msgstr "आगाँ क' तरफ (&F)" 2643 2644 #, fuzzy 2645 #~| msgid "&Forward in the Document" 2646 #~ msgid "Go forward in document" 2647 #~ msgstr "दस्ताबेज मे आगाँ जाउ (&F)" 2648 2649 #~ msgid "&Add Bookmark" 2650 #~ msgstr "पुस्तकचिन्ह जोड़ू (&A)" 2651 2652 #, fuzzy 2653 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2654 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2655 #~ msgstr " पसंदीदा क' संपादन करू (&E)" 2656 2657 #~ msgid "&Spelling..." 2658 #~ msgstr "वर्तनी...(&S)" 2659 2660 #, fuzzy 2661 #~| msgid "Check Spelling" 2662 #~ msgid "Check spelling in document" 2663 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू " 2664 2665 #, fuzzy 2666 #~| msgid "Show &Menubar" 2667 #~ msgid "Show or hide menubar" 2668 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)" 2669 2670 #~ msgid "Show &Toolbar" 2671 #~ msgstr "अओजार पट्टी देखाबू (&T)" 2672 2673 #, fuzzy 2674 #~| msgctxt "@action" 2675 #~| msgid "Show Toolbar" 2676 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2677 #~ msgstr "अओजारपट्टी देखाउ" 2678 2679 #, fuzzy 2680 #~| msgctxt "@action" 2681 #~| msgid "Show Statusbar" 2682 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2683 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ" 2684 2685 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2686 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)" 2687 2688 #~ msgid "&Save Settings" 2689 #~ msgstr "बिन्यास सहेजू (&S)" 2690 2691 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2692 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू...(&h)" 2693 2694 #~ msgid "&Configure %1..." 2695 #~ msgstr "%1 बिन्यस्त करू करू...(&C)" 2696 2697 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2698 #~ msgstr "अओजार पट्टी बिन्यस्त करू करू... (&b)" 2699 2700 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2701 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू.... (&N)" 2702 2703 #~ msgid "%1 &Handbook" 2704 #~ msgstr "%1 हैंडबुक (&H)" 2705 2706 #~ msgid "What's &This?" 2707 #~ msgstr "ई की अछि. (&T)" 2708 2709 #~ msgid "Tip of the &Day" 2710 #~ msgstr "आइ क' नुस्ख़ा (&D)" 2711 2712 #~ msgid "&Report Bug..." 2713 #~ msgstr "बग रिपोट करू... (&R)" 2714 2715 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2716 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू... (&L)" 2717 2718 #~ msgid "&About %1" 2719 #~ msgstr "%1 केर संबंध मे (&A)" 2720 2721 #~ msgid "About &KDE" 2722 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध मे (&K)" 2723 2724 #, fuzzy 2725 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2726 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2727 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2728 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ (&u)" 2729 2730 #, fuzzy 2731 #~| msgid "Exit Full Screen" 2732 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2733 #~ msgid "Exit Full Screen" 2734 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ" 2735 2736 #, fuzzy 2737 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2738 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2739 #~ msgid "Exit full screen mode" 2740 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ (&u)" 2741 2742 #, fuzzy 2743 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2744 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2745 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2746 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)" 2747 2748 #, fuzzy 2749 #~| msgid "Full Screen" 2750 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2751 #~ msgid "Full Screen" 2752 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन" 2753 2754 #~ msgctxt "Custom color" 2755 #~ msgid "Custom..." 2756 #~ msgstr "मनपसिन्न..." 2757 2758 #~ msgctxt "palette name" 2759 #~ msgid "* Recent Colors *" 2760 #~ msgstr "* हाल ही केर रंग *" 2761 2762 #~ msgctxt "palette name" 2763 #~ msgid "* Custom Colors *" 2764 #~ msgstr "* मनपसिन्न रंग *" 2765 2766 #~ msgctxt "palette name" 2767 #~ msgid "Forty Colors" 2768 #~ msgstr "चालीस रंग" 2769 2770 #~ msgctxt "palette name" 2771 #~ msgid "Oxygen Colors" 2772 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 2773 2774 #~ msgctxt "palette name" 2775 #~ msgid "Rainbow Colors" 2776 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 2777 2778 #~ msgctxt "palette name" 2779 #~ msgid "Royal Colors" 2780 #~ msgstr "राजसी रंग" 2781 2782 #~ msgctxt "palette name" 2783 #~ msgid "Web Colors" 2784 #~ msgstr "वेब रंग" 2785 2786 #~ msgid "Named Colors" 2787 #~ msgstr "नामांकित रंग " 2788 2789 #, fuzzy 2790 #~| msgid "" 2791 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2792 #~| "were examined:\n" 2793 #~ msgctxt "" 2794 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2795 #~ "them)" 2796 #~ msgid "" 2797 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2798 #~ "examined:\n" 2799 #~ "%2" 2800 #~ msgid_plural "" 2801 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2802 #~ "examined:\n" 2803 #~ "%2" 2804 #~ msgstr[0] "" 2805 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग बिन्यास पढ़बा मे असफल. निम्न फाइल स्थानों क' परीक्षण कएल जएताह:\n" 2806 #~ msgstr[1] "" 2807 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग बिन्यास पढ़बा मे असफल. निम्न फाइल स्थानों क' परीक्षण कएल जएताह:\n" 2808 2809 #~ msgid "Select Color" 2810 #~ msgstr "रंग चुनू" 2811 2812 #~ msgid "Hue:" 2813 #~ msgstr "वर्ण:" 2814 2815 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 2816 #~ msgid "°" 2817 #~ msgstr "°" 2818 2819 #~ msgid "Saturation:" 2820 #~ msgstr "संतृप्ति:" 2821 2822 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2823 #~ msgid "Value:" 2824 #~ msgstr "मान:" 2825 2826 #~ msgid "Red:" 2827 #~ msgstr "लाल:" 2828 2829 #~ msgid "Green:" 2830 #~ msgstr "हरिअर:" 2831 2832 #~ msgid "Blue:" 2833 #~ msgstr "नीलाः" 2834 2835 #~ msgid "Alpha:" 2836 #~ msgstr "अल्फा" 2837 2838 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2839 #~ msgstr "पसंदीदा रंग जोड़ू मे (&A)" 2840 2841 #~ msgid "HTML:" 2842 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 2843 2844 #~ msgid "Default color" 2845 #~ msgstr "मूलभूत रंग" 2846 2847 #~ msgid "-default-" 2848 #~ msgstr "-मूलभूत-" 2849 2850 #~ msgid "-unnamed-" 2851 #~ msgstr "-बेनाम-" 2852 2853 #~ msgid "" 2854 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2855 #~ "not exist.</qt>" 2856 #~ msgstr "" 2857 #~ "<qt>कोनो जानकारी मोजुद नहि.<br /> प्रेषित कएल गेल के-अबाउट-डाटा ऑब्जेक्ट अस्तित्व मे " 2858 #~ "नहि अछि.</qt>" 2859 2860 #~ msgid "" 2861 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2862 #~ msgstr "" 2863 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> </html>" 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~| msgid "" 2867 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2868 #~| "%3</html>" 2869 #~ msgctxt "" 2870 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2871 #~ "'Development Platform'" 2872 #~ msgid "" 2873 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2874 #~ "Development Platform %3</html>" 2875 #~ msgstr "" 2876 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> %3 प्रयोग में</" 2877 #~ "html>" 2878 2879 #~ msgid "License: %1" 2880 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 2881 2882 #~ msgid "License Agreement" 2883 #~ msgstr "लाइसेंस मसौदा" 2884 2885 #, fuzzy 2886 #~| msgid "Other Contributors:" 2887 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2888 #~ msgid "Email contributor" 2889 #~ msgstr "आन सहयोगीः" 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgid "Other Contributors:" 2893 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2894 #~ msgid "" 2895 #~ "Email contributor\n" 2896 #~ "%1" 2897 #~ msgstr "आन सहयोगीः" 2898 2899 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2900 #~ msgid "%1" 2901 #~ msgstr "%1" 2902 2903 #, fuzzy 2904 #~| msgctxt "" 2905 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 2906 #~| "available'" 2907 #~| msgid "%1, %2." 2908 #~ msgctxt "City, Country" 2909 #~ msgid "%1, %2" 2910 #~ msgstr "%1, %2." 2911 2912 #, fuzzy 2913 #~| msgctxt "@item Text character set" 2914 #~| msgid "Other" 2915 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2916 #~ msgid "Other" 2917 #~ msgstr "आन" 2918 2919 #, fuzzy 2920 #~| msgid "Homepage" 2921 #~ msgctxt "A type of link." 2922 #~ msgid "Homepage" 2923 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ" 2924 2925 #~ msgid "About KDE" 2926 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध में" 2927 2928 #~ msgid "" 2929 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 2930 #~ "b></html>" 2931 #~ msgstr "" 2932 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>प्लेटफॉर्म संस्करण %1</" 2933 #~ "b></html>" 2934 2935 #, fuzzy 2936 #~| msgid "" 2937 #~| "<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets " 2938 #~| "formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e." 2939 #~| "V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE " 2940 #~| "e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a " 2941 #~| "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for " 2942 #~| "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. " 2943 #~| "Most of the funds raised are used to reimburse members and others for " 2944 #~| "expenses they incur when contributing to KDE. You are encouraged to " 2945 #~| "support KDE through a financial donation, using one of the ways " 2946 #~| "described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/" 2947 #~| "support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support." 2948 #~| "</html>" 2949 #~ msgid "" 2950 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 2951 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 2952 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 2953 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 2954 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 2955 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 2956 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 2957 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 2958 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 2959 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 2960 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 2961 #~ "much in advance for your support.</html>" 2962 #~ msgstr "" 2963 #~ "<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets " 2964 #~ "formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e." 2965 #~ "V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE " 2966 #~ "e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a " 2967 #~ "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information " 2968 #~ "on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. Most of the " 2969 #~ "funds raised are used to reimburse members and others for expenses they " 2970 #~ "incur when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through " 2971 #~ "a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 2972 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 2973 #~ "you very much in advance for your support.</html>" 2974 2975 #~ msgctxt "About KDE" 2976 #~ msgid "&About" 2977 #~ msgstr "क' संबंधमे (&A) " 2978 2979 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2980 #~ msgstr "बग अथवा शुभकामना रिपोट भेजू (&R)" 2981 2982 #~ msgid "&Join KDE" 2983 #~ msgstr "केडीइ टोली मे शामिल हों (&J)" 2984 2985 #~ msgid "&Support KDE" 2986 #~ msgstr "केडीइ केँ सहयोग दिअ'(&S)" 2987 2988 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2989 #~ msgid "Next" 2990 #~ msgstr "अगिला" 2991 2992 #~ msgid "Finish" 2993 #~ msgstr "समाप्त" 2994 2995 #~ msgid "Submit Bug Report" 2996 #~ msgstr "बग रिपोट जमा करू" 2997 2998 #~ msgid "" 2999 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3000 #~ "change it" 3001 #~ msgstr "" 3002 #~ "अहाँक इमेल पता. जँ गलत अछि. तँ बिन्यस्त करू इमेल बटन क' उपयोग एकरा सही करब क' लेल " 3003 #~ "करू" 3004 3005 #~ msgctxt "Email sender address" 3006 #~ msgid "From:" 3007 #~ msgstr "द्वारा:" 3008 3009 #~ msgid "Configure Email..." 3010 #~ msgstr "इमेल बिन्यस्त करू करू..." 3011 3012 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3013 #~ msgstr "ई बग रिपोट केँ भेजबा क' लेल इमेल पता." 3014 3015 #~ msgctxt "Email receiver address" 3016 #~ msgid "To:" 3017 #~ msgstr "प्रति:" 3018 3019 #~ msgid "&Send" 3020 #~ msgstr "भेजू (&S)" 3021 3022 #~ msgid "Send bug report." 3023 #~ msgstr "बग रिपोट भेजू" 3024 3025 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3026 #~ msgstr "ई बग रिपोट केँ %1 केँ भेजू." 3027 3028 #~ msgid "" 3029 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3030 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3031 #~ msgstr "" 3032 #~ "अनुप्रयोग जकरा लेल अहाँ बग रिपोट भेजना चाहैत छी - जँ गलत अछि. तँ कृप्या उचित " 3033 #~ "अनुप्रयोग क' रिपोट बग मेनू आइटम इस्तेमाल करू" 3034 3035 #~ msgid "Application: " 3036 #~ msgstr "अनुप्रयोग" 3037 3038 #~ msgid "" 3039 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3040 #~ "is available before sending a bug report" 3041 #~ msgstr "" 3042 #~ "ई अनुप्रयोग क' संस्करण. बग रिपोट भेजबा सँ पहिने कृप्या सुनिश्चित करू जे कोनो नवीन वर्सन " 3043 #~ "मोजुद तँ नहि अछि " 3044 3045 #~ msgid "Version:" 3046 #~ msgstr "संस्करण:" 3047 3048 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3049 #~ msgstr "कोनो संस्करण नियत नहि (प्रोग्रामर त्रुटि!)" 3050 3051 #~ msgid "OS:" 3052 #~ msgstr "ओएस:" 3053 3054 #~ msgid "Compiler:" 3055 #~ msgstr "कम्पायलर:" 3056 3057 #~ msgid "Se&verity" 3058 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 3059 3060 #~ msgid "Critical" 3061 #~ msgstr "नाजुक" 3062 3063 #~ msgid "Grave" 3064 #~ msgstr "संगीन" 3065 3066 #~ msgctxt "normal severity" 3067 #~ msgid "Normal" 3068 #~ msgstr "सामान्य" 3069 3070 #~ msgid "Wishlist" 3071 #~ msgstr "इच्छा सूची" 3072 3073 #~ msgid "Translation" 3074 #~ msgstr "अनुवाद" 3075 3076 #~ msgid "S&ubject: " 3077 #~ msgstr "विषयः (&u)" 3078 3079 #~ msgid "" 3080 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3081 #~ "bug report.\n" 3082 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3083 #~ "this program.\n" 3084 #~ msgstr "" 3085 #~ "जे बग रिपोट अहाँ भेजना चाहैत छी, ओकरा एतय भरू (जँ संभव अछि तँ अंग्रेजी मे) .\n" 3086 #~ "जँ अहाँ \"भेजू\" दबाएब, एहि प्रोग्राम केर मेंटेनर केँ एकटा इमेल संदेश भेज देल जएताह.\n" 3087 3088 #~ msgid "" 3089 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3090 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3091 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3092 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3093 #~ msgstr "" 3094 #~ "<qt>बग रिपोट भेजबा क' लेल नीच्चाँ देल बटन केँ क्लिक करू.\n" 3095 #~ "ई एकटा ब्राउज़र विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</" 3096 #~ "a> पर खोलेगा जतए अहाँक भरने क' लेल एकटा फ़ॉर्म मिलत.\n" 3097 #~ "जे जानकारी उप्पर देखाएल जाए रहल अछि, ओ सर्वर केँ स्थांतरित भए जाएत.</qt>" 3098 3099 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3100 #~ msgstr "बग रिपोट विज़ार्ड चालू करू (&L)" 3101 3102 #~ msgctxt "unknown program name" 3103 #~ msgid "unknown" 3104 #~ msgstr "अनचिन्ह" 3105 3106 #~ msgid "" 3107 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3108 #~ "be sent." 3109 #~ msgstr "" 3110 #~ "बग रिपोट भेजल जाए सकए एकरा लेल अहाँक पहिने विषय आओर विवरण उल्लेखित कएनाइ हएताह." 3111 3112 #~ msgid "" 3113 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3114 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3115 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3116 #~ msgstr "" 3117 #~ "बग रिपोट भेजबा मे अक्षम.\n" 3118 #~ " कृप्या बग रिपोट हस्तचालित भेजू...\n" 3119 #~ " जानकारी क' लेल देखू http://bugs.kde.org/ ." 3120 3121 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3122 #~ msgstr "बग रिपोट भेज देल गेल, अहाँक इनपुट क' लेल अहाँक धन्यवाद." 3123 3124 #~ msgid "" 3125 #~ "Close and discard\n" 3126 #~ "edited message?" 3127 #~ msgstr "" 3128 #~ "बन्न कए रद करू\n" 3129 #~ " संपादित संदेश?" 3130 3131 #~ msgid "Close Message" 3132 #~ msgstr "संदेश बन्न करू" 3133 3134 #~ msgid "Configure" 3135 #~ msgstr "बिन्यस्त करू" 3136 3137 #~ msgid "Job" 3138 #~ msgstr "काज" 3139 3140 #~ msgid "Job Control" 3141 #~ msgstr "काज नियंत्रण" 3142 3143 #~ msgid "Scheduled printing:" 3144 #~ msgstr "अनुसूचित छपाइ:" 3145 3146 #~ msgid "Billing information:" 3147 #~ msgstr "बिलिंगक जानकारी" 3148 3149 #~ msgid "Job priority:" 3150 #~ msgstr "काजक प्राथमिकता:" 3151 3152 #~ msgid "Job Options" 3153 #~ msgstr "काजक विकल्पसभ" 3154 3155 #~ msgid "Option" 3156 #~ msgstr "विकल्प" 3157 3158 #~ msgid "Value" 3159 #~ msgstr "मान" 3160 3161 #~ msgid "Print Immediately" 3162 #~ msgstr "तत्काल छापू" 3163 3164 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3165 #~ msgstr "अनंत काल क' लेल पकड़ब राखू" 3166 3167 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3168 #~ msgstr "दिन (06:00 सँ 17:59)" 3169 3170 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3171 #~ msgstr "रात (18:00 सँ 05:59)" 3172 3173 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3174 #~ msgstr "दोसर पारी (16:00 सँ 23:59)" 3175 3176 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3177 #~ msgstr "तेसर पारी (00:00 सँ 07:59)" 3178 3179 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3180 #~ msgstr "सप्ताहांत (शनिवार सँ रविवार)" 3181 3182 #~ msgid "Specific Time" 3183 #~ msgstr "निश्चित समय" 3184 3185 #~ msgid "Pages" 3186 #~ msgstr "पृष्ठसभ" 3187 3188 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3189 #~ msgstr "पृष्ट प्रति शीट" 3190 3191 #~ msgid "1" 3192 #~ msgstr "1" 3193 3194 #~ msgid "6" 3195 #~ msgstr "6" 3196 3197 #~ msgid "2" 3198 #~ msgstr "2" 3199 3200 #~ msgid "9" 3201 #~ msgstr "9" 3202 3203 #~ msgid "4" 3204 #~ msgstr "4" 3205 3206 #~ msgid "16" 3207 #~ msgstr "16" 3208 3209 #~ msgid "Banner Pages" 3210 #~ msgstr "बैनरक पृष्ठ" 3211 3212 #~ msgctxt "Banner page at start" 3213 #~ msgid "Start" 3214 #~ msgstr "प्रारंभ" 3215 3216 #~ msgctxt "Banner page at end" 3217 #~ msgid "End" 3218 #~ msgstr "अंत" 3219 3220 #~ msgid "Page Label" 3221 #~ msgstr "पृष्ठ लेबल" 3222 3223 #~ msgid "Page Border" 3224 #~ msgstr "पृष्ठ किनार" 3225 3226 #~ msgid "Mirror Pages" 3227 #~ msgstr "मिरर पृष्ठ" 3228 3229 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3230 #~ msgstr "ठाड़ि अक्ष केर सँग मिरर पृष्ठ" 3231 3232 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3233 #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, उप्पर सँ नीच्चाँ" 3234 3235 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3236 #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, नीच्चाँ सँ उप्पर" 3237 3238 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3239 #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, नीच्चाँ सँ उप्पर" 3240 3241 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3242 #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, उप्पर सँ नीच्चाँ" 3243 3244 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3245 #~ msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बम्माँ सँ दहिन्ना" 3246 3247 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3248 #~ msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन्ना सँ बम्माँ" 3249 3250 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3251 #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बम्माँ सँ दहिन्ना" 3252 3253 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3254 #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिन्ना सँ बम्माँ" 3255 3256 #~ msgctxt "No border line" 3257 #~ msgid "None" 3258 #~ msgstr "किछु नहि" 3259 3260 #~ msgid "Single Line" 3261 #~ msgstr "असगर लकीर" 3262 3263 #~ msgid "Single Thick Line" 3264 #~ msgstr "असगर मोटी लकीर" 3265 3266 #~ msgid "Double Line" 3267 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3268 3269 #~ msgid "Double Thick Line" 3270 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ी लकीर" 3271 3272 #~ msgctxt "Banner page" 3273 #~ msgid "None" 3274 #~ msgstr "किछु नहि" 3275 3276 #~ msgctxt "Banner page" 3277 #~ msgid "Standard" 3278 #~ msgstr "मानक" 3279 3280 #~ msgctxt "Banner page" 3281 #~ msgid "Unclassified" 3282 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3283 3284 #~ msgctxt "Banner page" 3285 #~ msgid "Confidential" 3286 #~ msgstr "गोपनीय" 3287 3288 #~ msgctxt "Banner page" 3289 #~ msgid "Classified" 3290 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3291 3292 #~ msgctxt "Banner page" 3293 #~ msgid "Secret" 3294 #~ msgstr "गुप्त" 3295 3296 #~ msgctxt "Banner page" 3297 #~ msgid "Top Secret" 3298 #~ msgstr "बेसी गुप्त" 3299 3300 #~ msgid "All Pages" 3301 #~ msgstr "सभटा पृष्ठ" 3302 3303 #~ msgid "Odd Pages" 3304 #~ msgstr "विसम पृष्ठसभ" 3305 3306 #~ msgid "Even Pages" 3307 #~ msgstr "सम पृष्ठसभ" 3308 3309 #~ msgid "Page Set" 3310 #~ msgstr "पृष्ठ सेट" 3311 3312 #~ msgctxt "@title:window" 3313 #~ msgid "Print" 3314 #~ msgstr "छपाइ" 3315 3316 #~ msgid "&Try" 3317 #~ msgstr "कोसिस करू (&T)" 3318 3319 #~ msgid "modified" 3320 #~ msgstr "परिवर्धित" 3321 3322 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3323 #~ msgid " – " 3324 #~ msgstr " – " 3325 3326 #~ msgid "&Details" 3327 #~ msgstr "विवरण (&D)" 3328 3329 #~ msgid "Get help..." 3330 #~ msgstr "मद्दति लिअ'..." 3331 3332 #~ msgid "--- separator ---" 3333 #~ msgstr "--- सेपरेटर ---" 3334 3335 #~ msgid "Change Text" 3336 #~ msgstr "पाठ बदलू" 3337 3338 #, fuzzy 3339 #~| msgid "Icon Te&xt:" 3340 #~ msgid "Icon te&xt:" 3341 #~ msgstr "प्रतीक पाठ (&xt):" 3342 3343 #~ msgid "Configure Toolbars" 3344 #~ msgstr "अओजार पट्टीसभ बिन्यस्त करू" 3345 3346 #~ msgid "" 3347 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3348 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3349 #~ msgstr "" 3350 #~ "की अहाँ सचमुच एहि अनुप्रयोग केर सबहि अओजारपट्टीसभ केँ ओकर मूलभूत पर रीसेट कएनाइ चाहैत " 3351 #~ "छी? परिवर्तनसभ केँ तत्काल लागू कएल जएताह." 3352 3353 #~ msgid "Reset Toolbars" 3354 #~ msgstr "अओजार-पट्टी रीसेट करू" 3355 3356 #~ msgid "Reset" 3357 #~ msgstr "रिसेट करू" 3358 3359 #~ msgid "&Toolbar:" 3360 #~ msgstr "अओजार पट्टी (&T): " 3361 3362 #~ msgid "A&vailable actions:" 3363 #~ msgstr "मोजुद काजसभ: (&v)" 3364 3365 #~ msgid "Filter" 3366 #~ msgstr "फिल्टर" 3367 3368 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3369 #~ msgstr "मोजुदा काज: (&e)" 3370 3371 #~ msgid "Change &Icon..." 3372 #~ msgstr "प्रतीक बदलू... (&I)" 3373 3374 #~ msgid "Change Te&xt..." 3375 #~ msgstr "पाठ बदलू (&xt)..." 3376 3377 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3378 #~ msgid "%1" 3379 #~ msgstr "%1" 3380 3381 #~ msgid "" 3382 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3383 #~ "component." 3384 #~ msgstr "ई अवयव एकटा एम्बेडेड अवयव केर सबहि अवयव केर सँग बदएल जएताह." 3385 3386 #~ msgid "<Merge>" 3387 #~ msgstr "<मिलाबू>" 3388 3389 #~ msgid "<Merge %1>" 3390 #~ msgstr "<मिलाबू %1>" 3391 3392 #~ msgid "" 3393 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3394 #~ "you will not be able to re-add it." 3395 #~ msgstr "" 3396 #~ "ई काजसभक गतिशील सूची अछि. अहाँ एकरा खिसका सकैत छी, पर जँ अहाँ एकरा मेटाए देल तँ " 3397 #~ "अहाँ एकरा फिनु सँ जोड़ नहि सकत." 3398 3399 #~ msgid "ActionList: %1" 3400 #~ msgstr "काज सूची: %1" 3401 3402 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3403 #~ msgid "%1" 3404 #~ msgstr "%1" 3405 3406 #~ msgid "Change Icon" 3407 #~ msgstr "प्रतीक बदलू" 3408 3409 #~ msgid "Manage Link" 3410 #~ msgstr "कड़ीसभ क' प्रबंधन करू" 3411 3412 #~ msgid "Link Text:" 3413 #~ msgstr "कड़ी पाठ:" 3414 3415 #~ msgid "Link URL:" 3416 #~ msgstr "कड़ी यूआरएल:" 3417 3418 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3419 #~ msgid "%1" 3420 #~ msgstr "%1" 3421 3422 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3423 #~ msgid "%1" 3424 #~ msgstr "%1" 3425 3426 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3427 #~ msgid "%1" 3428 #~ msgstr "%1" 3429 3430 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3431 #~ msgid "%1" 3432 #~ msgstr "%1" 3433 3434 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3435 #~ msgid "." 3436 #~ msgstr "." 3437 3438 #~ msgid "Details" 3439 #~ msgstr "विवरण" 3440 3441 #~ msgid "Question" 3442 #~ msgstr "प्रश्न" 3443 3444 #~ msgid "Do not ask again" 3445 #~ msgstr "फिनु नहि पूछू" 3446 3447 #~ msgid "Warning" 3448 #~ msgstr "चेतावनी" 3449 3450 #~ msgid "Error" 3451 #~ msgstr "त्रुटि" 3452 3453 #~ msgid "Sorry" 3454 #~ msgstr "खेद अछि" 3455 3456 #~ msgid "Information" 3457 #~ msgstr "सूचना" 3458 3459 #~ msgid "Do not show this message again" 3460 #~ msgstr "ई संदेश फिनु सँ नहि देखाबू" 3461 3462 #~ msgid "Password:" 3463 #~ msgstr "कूटशब्द: " 3464 3465 #~ msgid "Password" 3466 #~ msgstr "कूटशब्द" 3467 3468 #~ msgid "Supply a username and password below." 3469 #~ msgstr "प्रयोक्ता नाम आओर कूटशब्द नीच्चाँ भरू." 3470 3471 #, fuzzy 3472 #~| msgid "&Keep password" 3473 #~ msgid "Use this password:" 3474 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)" 3475 3476 #~ msgid "Username:" 3477 #~ msgstr "प्रयोक्ताक नाम:" 3478 3479 #~ msgid "Domain:" 3480 #~ msgstr "डोमेन:" 3481 3482 #~ msgid "Remember password" 3483 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू" 3484 3485 #~ msgid "Select Region of Image" 3486 #~ msgstr "छवि क' क्षेत्र चुनू" 3487 3488 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3489 #~ msgstr "पसंदीदा क्षेत्र केँ चुनबाक क' लेल छवि पर क्लिक कए घींचू:" 3490 3491 #~ msgid "Default:" 3492 #~ msgstr "मूलभूत:" 3493 3494 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3495 #~ msgid "None" 3496 #~ msgstr "किछु नहि" 3497 3498 #~ msgid "Custom:" 3499 #~ msgstr "पसंदीदा:" 3500 3501 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3502 #~ msgstr "शॉर्टकट योजना" 3503 3504 #~ msgid "Current scheme:" 3505 #~ msgstr "मोजुदा योजना:" 3506 3507 #~ msgid "New..." 3508 #~ msgstr "नवीन..." 3509 3510 #~ msgid "Delete" 3511 #~ msgstr "मेटाबू" 3512 3513 #~ msgid "More Actions" 3514 #~ msgstr "बेसी काज" 3515 3516 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3517 #~ msgstr "योजना पूर्वनिर्धारित रूपेँ सहेजू" 3518 3519 #~ msgid "Export Scheme..." 3520 #~ msgstr "योजना निर्यात करू..." 3521 3522 #~ msgid "Name for New Scheme" 3523 #~ msgstr "नवीन योजनाक लेल नाम" 3524 3525 #~ msgid "Name for new scheme:" 3526 #~ msgstr "नवीन योजनाक लेल नाम:" 3527 3528 #~ msgid "New Scheme" 3529 #~ msgstr "नवीन योजना" 3530 3531 #~ msgid "Export to Location" 3532 #~ msgstr "स्थानमे निर्यात करू" 3533 3534 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3535 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू" 3536 3537 #~ msgid "Print" 3538 #~ msgstr "छपाइ" 3539 3540 #~ msgid "Reset to Defaults" 3541 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमे फेर सेट करू" 3542 3543 #~ msgid "" 3544 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3545 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3546 #~ msgstr "" 3547 #~ "एतए टाइप कए शार्टकट नामसभ (जहिना जे नकल) अथवा काम्बीनेशन कुंजीसभ (जहिना जे कंट्रोल" 3548 #~ "+C) केर लेल इंटरेक्टिवली ढूँढू " 3549 3550 #~ msgid "" 3551 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3552 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3553 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3554 #~ msgstr "" 3555 #~ "एतए अहाँ कुंजी बाइंडिंग देख सकैत छी, यानी काजसभ केर बीच संबद्धता (जहिना 'नकल') " 3556 #~ "बम्माँ स्तम्भ मे देखाएल गेल अछि आओर कुँजी अथवा कुंजीसभ क' संयोजन (जहिना कंट्रोल+V) " 3557 #~ "दहिन्ना स्तम्भ मे देखाओल गेल अछि." 3558 3559 #~ msgid "Action" 3560 #~ msgstr "क्रिया" 3561 3562 #~ msgid "Shortcut" 3563 #~ msgstr "शार्टकट" 3564 3565 #~ msgid "Alternate" 3566 #~ msgstr "एकान्तर" 3567 3568 #~ msgid "Global" 3569 #~ msgstr "वैश्विक" 3570 3571 #~ msgid "Global Alternate" 3572 #~ msgstr "वैश्विक विकल्प" 3573 3574 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3575 #~ msgstr "माउस बटन मुख-मुद्रा" 3576 3577 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3578 #~ msgstr "माउस आकार मुख-मुद्रा" 3579 3580 #~ msgid "Unknown" 3581 #~ msgstr "अनचिन्ह" 3582 3583 #~ msgid "Key Conflict" 3584 #~ msgstr "कुंजी कॉनफ्लिक्ट" 3585 3586 #~ msgid "" 3587 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3588 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3589 #~ msgstr "" 3590 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि.\n" 3591 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?" 3592 3593 #~ msgid "Reassign" 3594 #~ msgstr "फिनु सँ आबंटित करू" 3595 3596 #~ msgid "" 3597 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3598 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3599 #~ msgstr "" 3600 #~ "रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि.\n" 3601 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?" 3602 3603 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3604 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3605 #~ msgstr "%1 क' लेल शॉर्टकट्स" 3606 3607 #~ msgid "Main:" 3608 #~ msgstr "मुख्य:" 3609 3610 #~ msgid "Alternate:" 3611 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 3612 3613 #~ msgid "Global:" 3614 #~ msgstr "वैश्विक:" 3615 3616 #~ msgid "Action Name" 3617 #~ msgstr "काज नाम" 3618 3619 #~ msgid "Shortcuts" 3620 #~ msgstr "शॉर्टकट्स" 3621 3622 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3623 #~ msgid "%1" 3624 #~ msgstr "%1" 3625 3626 #~ msgid "Switch Application Language" 3627 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू" 3628 3629 #~ msgid "" 3630 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3631 #~ msgstr "कृप्या एहि अनुप्रयोग मे इस्तेमाल कएल जाए बला भाषा केँ चुनू:" 3632 3633 #~ msgid "Add Fallback Language" 3634 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा जोड़ू" 3635 3636 #~ msgid "" 3637 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3638 #~ "contain a proper translation." 3639 #~ msgstr "" 3640 #~ "एक अथवा बेसी भाषाओं केँ जोड़ता अछि जकरा प्रयोग मे लाया जएताह जँ अनुवादों मे सही " 3641 #~ "अनुवाद नहि भेटत." 3642 3643 #~ msgid "" 3644 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3645 #~ "effect the next time the application is started." 3646 #~ msgstr "" 3647 #~ "ई अनुप्रयोग क' लेल भाषा बदएल गेल अछि. परिवर्तनसभ केँ एहि अनुप्रयोग केर अगिला बेर चालू " 3648 #~ "हए पर लागू कएल जएताह." 3649 3650 #~ msgid "Application Language Changed" 3651 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तित" 3652 3653 #~ msgid "Primary language:" 3654 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:" 3655 3656 #~ msgid "Fallback language:" 3657 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा" 3658 3659 #~ msgid "" 3660 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3661 #~ "any other languages." 3662 #~ msgstr "ई मुख्य अनुप्रयोग भाषा अछि जकरा जे कोोनो आन भाषा सँ पहिने प्रयोग मे लेल जएताह" 3663 3664 #~ msgid "" 3665 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3666 #~ "contain a proper translation." 3667 #~ msgstr "" 3668 #~ "जँ कोोनो पछिला भाषा मे सही अनुवाद नहि भेटत अछि तँ एहि भाषा केँ प्रयोग मे लेल जएताह." 3669 3670 #~ msgid "Tip of the Day" 3671 #~ msgstr "दिन क' सुझाव" 3672 3673 #~ msgid "Did you know...?\n" 3674 #~ msgstr "की अहाँ जानैत छी...?\n" 3675 3676 #~ msgid "&Show tips on startup" 3677 #~ msgstr "प्रारंभ मे नुस्खा देखाबू (&S)" 3678 3679 #~ msgid "&Previous" 3680 #~ msgstr "पछिला (&P)" 3681 3682 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3683 #~ msgid "&Next" 3684 #~ msgstr "अगिला (&N)" 3685 3686 #~ msgid "Find Next" 3687 #~ msgstr "अगिला खोजू" 3688 3689 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3690 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' कए अगिला उपस्थिति ढूँढू?</qt>" 3691 3692 #~ msgid "1 match found." 3693 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3694 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा भेटल" 3695 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ा भेटल" 3696 3697 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3698 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' क' लेल कोनो जोड़ नहि भेटल.</qt>" 3699 3700 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3701 #~ msgstr " '<b>%1</b>' क' लेल कोनो जोड़ नहि भेटल." 3702 3703 #~ msgid "Beginning of document reached." 3704 #~ msgstr "दस्ताबेज क' प्रारंभ आबि गेल." 3705 3706 #~ msgid "End of document reached." 3707 #~ msgstr "दस्ताबेज क' अंत आबि गेल." 3708 3709 #~ msgid "Continue from the end?" 3710 #~ msgstr "अंत सँ जारी राखू?" 3711 3712 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3713 #~ msgstr "प्रारंभ सँ जारी राखू?" 3714 3715 #~ msgid "Find Text" 3716 #~ msgstr "पाठ ढूँढू" 3717 3718 #~ msgctxt "@title:group" 3719 #~ msgid "Find" 3720 #~ msgstr "खोजू" 3721 3722 #~ msgid "&Text to find:" 3723 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल पाठ (&T)" 3724 3725 #~ msgid "Regular e&xpression" 3726 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)" 3727 3728 #~ msgid "&Edit..." 3729 #~ msgstr "संपादित करु (&E)..." 3730 3731 #~ msgid "Replace With" 3732 #~ msgstr "के सँग बदलू" 3733 3734 #~ msgid "Replace&ment text:" 3735 #~ msgstr "बदलल गेल पाठ (&m)" 3736 3737 #~ msgid "Use p&laceholders" 3738 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स इस्तेमाल करू (&l)" 3739 3740 #~ msgid "Insert Place&holder" 3741 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स शामिल करू (&h)" 3742 3743 #~ msgid "Options" 3744 #~ msgstr "विकल्प" 3745 3746 #~ msgid "C&ase sensitive" 3747 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 3748 3749 #~ msgid "&Whole words only" 3750 #~ msgstr "केवल संपूर्ण अक्षर (&W)" 3751 3752 #~ msgid "From c&ursor" 3753 #~ msgstr "संकेतक सँ (&u)" 3754 3755 #~ msgid "Find &backwards" 3756 #~ msgstr "पाछाँ सँ ढूँढू (&b)" 3757 3758 #~ msgid "&Selected text" 3759 #~ msgstr "चुनल गेल पाठ (&S)" 3760 3761 #~ msgid "&Prompt on replace" 3762 #~ msgstr "बदलब पर पूछू (&P)" 3763 3764 #~ msgid "Start replace" 3765 #~ msgstr "बदलनाइ प्रारंभ करू" 3766 3767 #~ msgid "" 3768 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3769 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3770 #~ "replacement text.</qt>" 3771 #~ msgstr "" 3772 #~ "<qt>जँ अहाँ<b>बदलू</b>बटन दबाते छी, तँ जे पाठ अहाँ भरे छी, दस्ताबेज केर भीतर ढूंढा जाए " 3773 #~ "कए ओ सबहि उपस्थिति केँ बदलब बला पाठ सँ बदएल देताह.</qt>" 3774 3775 #~ msgid "&Find" 3776 #~ msgstr "ढूँढू (&F)" 3777 3778 #~ msgid "Start searching" 3779 #~ msgstr "खोजनाइ शुरू कए रहल अछि" 3780 3781 #~ msgid "" 3782 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3783 #~ "searched for within the document.</qt>" 3784 #~ msgstr "" 3785 #~ "<qt>जँ अहाँ<b>बदलू</b>बटन दबाबै छी, तँ जे पाठ अहाँ भरे छी, ओकर लेल दस्ताबेज केर भीतर " 3786 #~ "ढूंढा जएताह.</qt>" 3787 3788 #~ msgid "" 3789 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3790 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल कोनो पैटर्न भरू अथवा फिनु सूची मे सँ कोनो पछिला पैटर्न चुनू" 3791 3792 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3793 #~ msgstr "जँ सक्षम कएल जाइत अछि. रेगुलर एक्सप्रेशन क' लेल ढूँढू." 3794 3795 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3796 #~ msgstr "" 3797 #~ "चित्रमय संपादक क' प्रयोग करैत हुए अपने रेगुलर एक्सप्रेशन केँ संपादित करबाक लेल एतय क्लिक " 3798 #~ "करू." 3799 3800 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3801 #~ msgstr "बदलब क' लेल स्ट्रिंग भरू अथवा सूची मे सँ पछिला चुनू." 3802 3803 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3804 #~ msgstr "मोजुद कैप्चर्स केर मेनू क' लेल क्लिक करू." 3805 3806 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3807 #~ msgstr "सफल हए क' लेल मैच केर दुनू सिरा पर शब्द सीमा (बाउण्डरी) आवश्यक अछि." 3808 3809 #~ msgid "" 3810 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3811 #~ msgstr "शीर्ष केर बदला वर्तमान संकेतक स्थान सँ ढूंढनाइ प्रारंभ करू." 3812 3813 #~ msgid "Only search within the current selection." 3814 #~ msgstr "केवल मोजुदा चयन केर भीतर ढूँढू." 3815 3816 #~ msgid "" 3817 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3818 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3819 #~ msgstr "" 3820 #~ "केस सेंसिटिव ढूँढू: पैटर्न 'Joe' भरने पर 'joe' अथवा 'JOE' केँ नहि ढूँढताह, केवल 'Joe' केँ " 3821 #~ "ढूँढताह." 3822 3823 #~ msgid "Search backwards." 3824 #~ msgstr "पाछाँ सँ ढूँढू." 3825 3826 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3827 #~ msgstr "प्राप्त जोड़ा मे सँ प्रत्येक केँ बदलब सँ पहिने पूछू" 3828 3829 #~ msgid "Any Character" 3830 #~ msgstr "कोनो अक्षर" 3831 3832 #~ msgid "Start of Line" 3833 #~ msgstr "पंक्ति क' प्रारंभ" 3834 3835 #~ msgid "End of Line" 3836 #~ msgstr "पंक्ति क' अंत" 3837 3838 #~ msgid "Set of Characters" 3839 #~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह" 3840 3841 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3842 #~ msgstr "दोहराबू, शून्य अथवा बेसी बेर" 3843 3844 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3845 #~ msgstr "दोहराबू, एकटा अथवा बेसी बार" 3846 3847 #~ msgid "Optional" 3848 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3849 3850 #~ msgid "Escape" 3851 #~ msgstr "एस्केप" 3852 3853 #~ msgid "TAB" 3854 #~ msgstr "टैब" 3855 3856 #~ msgid "Newline" 3857 #~ msgstr "नवीन-पंक्ति" 3858 3859 #~ msgid "Carriage Return" 3860 #~ msgstr "कैरिज वापस" 3861 3862 #~ msgid "White Space" 3863 #~ msgstr "श्वेत स्थान" 3864 3865 #~ msgid "Digit" 3866 #~ msgstr "डिजिट" 3867 3868 #~ msgid "Complete Match" 3869 #~ msgstr "पूर्ण जोड़" 3870 3871 #~ msgid "Captured Text (%1)" 3872 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 3873 3874 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3875 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल कोनो पाठ भरू." 3876 3877 #~ msgid "Invalid regular expression." 3878 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन." 3879 3880 #~ msgid "Replace" 3881 #~ msgstr "बदलू" 3882 3883 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3884 #~ msgid "&All" 3885 #~ msgstr "सभ (&A)" 3886 3887 #~ msgid "&Skip" 3888 #~ msgstr "छोड़ू (&S)" 3889 3890 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3891 #~ msgstr " '%1' केँ '%2' सँ बदलू?" 3892 3893 #~ msgid "No text was replaced." 3894 #~ msgstr "कोनो पाठ बदला नहि गेल." 3895 3896 #~ msgid "1 replacement done." 3897 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3898 #~ msgstr[0] "1 बदलाव कएल" 3899 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव कएल" 3900 3901 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3902 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" 3903 3904 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3905 #~ msgstr "की अहाँ प्रारंभ सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" 3906 3907 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3908 #~ msgid "Restart" 3909 #~ msgstr "पुनः प्रारंभ करू" 3910 3911 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3912 #~ msgid "Stop" 3913 #~ msgstr "रोकू" 3914 3915 #~ msgid "" 3916 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 3917 #~ msgstr "बदलब बला अहाँक वाक्यांश '\\%1' सँ पैघ कैप्चर केँ संदर्भित करैत अछि. " 3918 3919 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 3920 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 3921 #~ msgstr[0] "मुदा अहाँक पैटर्न केवल १ कैप्चर केँ पारिभाषित करैत अछि." 3922 #~ msgstr[1] "मुदा अहाँक पैटर्न केवल %1 कैप्चर केँ पारिभाषित करैत अछि." 3923 3924 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 3925 #~ msgstr "मुदा अहाँक पैटर्न कोनो कैप्चर पारिभाषित नहि करैत अछि." 3926 3927 #~ msgid "" 3928 #~ "\n" 3929 #~ "Please correct." 3930 #~ msgstr "" 3931 #~ "\n" 3932 #~ "कृप्या ठीक करू" 3933 3934 #~ msgctxt "@item Font name" 3935 #~ msgid "Sans Serif" 3936 #~ msgstr "सन्स सेरिफ" 3937 3938 #~ msgctxt "@item Font name" 3939 #~ msgid "Serif" 3940 #~ msgstr "सेरिफ" 3941 3942 #~ msgctxt "@item Font name" 3943 #~ msgid "Monospace" 3944 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 3945 3946 #~ msgctxt "@item Font name" 3947 #~ msgid "%1" 3948 #~ msgstr "%1" 3949 3950 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3951 #~ msgid "%1 [%2]" 3952 #~ msgstr "%1 [%2]" 3953 3954 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3955 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3956 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग मे आबैबला फोन्ट केँ चुन सकैत छी." 3957 3958 #~ msgid "Requested Font" 3959 #~ msgstr "निवेदित फोन्ट " 3960 3961 #~ msgctxt "@option:check" 3962 #~ msgid "Font" 3963 #~ msgstr "फौन्ट" 3964 3965 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3966 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3967 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट परिवार बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू." 3968 3969 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3970 #~ msgid "Change font family?" 3971 #~ msgstr "फोन्ट परिवार बदलू?" 3972 3973 #~ msgctxt "@label" 3974 #~ msgid "Font:" 3975 #~ msgstr "फोन्ट:" 3976 3977 #~ msgctxt "@option:check" 3978 #~ msgid "Font style" 3979 #~ msgstr "फाँट शैली" 3980 3981 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3982 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3983 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट शैली बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू." 3984 3985 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3986 #~ msgid "Change font style?" 3987 #~ msgstr "फोन्ट शैली बदलू?" 3988 3989 #~ msgid "Font style:" 3990 #~ msgstr "फोन्ट शैली" 3991 3992 #~ msgctxt "@option:check" 3993 #~ msgid "Size" 3994 #~ msgstr "आकार" 3995 3996 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3997 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3998 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट आकार बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू." 3999 4000 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4001 #~ msgid "Change font size?" 4002 #~ msgstr "फोन्ट आकार बदलू?" 4003 4004 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4005 #~ msgid "Size:" 4006 #~ msgstr "आकार:" 4007 4008 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4009 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4010 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट परिवार चुन सकैत छी." 4011 4012 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4013 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4014 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट शैली चुन सकैत छी." 4015 4016 #~ msgctxt "@item font" 4017 #~ msgid "Italic" 4018 #~ msgstr "तिरछा" 4019 4020 #~ msgctxt "@item font" 4021 #~ msgid "Oblique" 4022 #~ msgstr "तिर्यक" 4023 4024 #~ msgctxt "@item font" 4025 #~ msgid "Bold" 4026 #~ msgstr "मोट" 4027 4028 #~ msgctxt "@item font" 4029 #~ msgid "Bold Italic" 4030 #~ msgstr "बोल्ड तिरछा" 4031 4032 #~ msgctxt "@item font size" 4033 #~ msgid "Relative" 4034 #~ msgstr "सापेक्ष" 4035 4036 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4037 #~ msgstr "फोन्ट आकार<br /><i>स्थिर</i> अथवा <i>सापेक्षिक</i><br />वातावरण से" 4038 4039 #~ msgid "" 4040 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4041 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4042 #~ "dimensions, paper size)." 4043 #~ msgstr "" 4044 #~ "एतए अहाँ स्थिर फोन्ट आकार आओर बदलते वातावरण (जहिना विजेट आकार, पृष्ठ आकार " 4045 #~ "इत्यादि) केर अनुसार गतिशीलता सँ गणन कएल गेल फोन्ट आकार मे अदला-बदली कए सकैत छी. " 4046 4047 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4048 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट आकार चुन सकैत छी." 4049 4050 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4051 #~ msgstr "सारे जहाँ सँ अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा" 4052 4053 #~ msgid "" 4054 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4055 #~ "test special characters." 4056 #~ msgstr "" 4057 #~ "ई पाठ नमूना अहाँक मोजुदा बिन्यास (सेटिंग) केँ स्पस्ट करैत अछि. विशिष्ट अक्षर केँ परीक्षित " 4058 #~ "करने क' लेल एकरा अहाँ संपादित कए सकैत छी." 4059 4060 #~ msgid "Actual Font" 4061 #~ msgstr "वास्तविक फोन्ट" 4062 4063 #~ msgctxt "@item Font style" 4064 #~ msgid "%1" 4065 #~ msgstr "%1" 4066 4067 #~ msgctxt "short" 4068 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4069 #~ msgstr "सारे जहाँ सँ अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा" 4070 4071 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4072 #~ msgid "1" 4073 #~ msgstr "1" 4074 4075 #~ msgid "Select Font" 4076 #~ msgstr "फोन्ट चुनू" 4077 4078 #~ msgid "Choose..." 4079 #~ msgstr "चयन करू..." 4080 4081 #~ msgid "Click to select a font" 4082 #~ msgstr "फोन्ट चुनबाक क' लेल क्लिक करू" 4083 4084 #~ msgid "Preview of the selected font" 4085 #~ msgstr "चुनल गेल फोन्ट क' पूर्वावलोकन करू" 4086 4087 #~ msgid "" 4088 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4089 #~ "\"Choose...\" button." 4090 #~ msgstr "" 4091 #~ "ई चुनल गेल फोन्ट क' पूर्वावलोकन अछि. अहाँ एकरा \"चुनू...\" बटन केर द्वारा बदएल सकैत " 4092 #~ "छी." 4093 4094 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4095 #~ msgstr "फोन्ट \"%1\" क' पूर्वावलोकन" 4096 4097 #~ msgid "" 4098 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4099 #~ "\"Choose...\" button." 4100 #~ msgstr "" 4101 #~ "ई फोन्ट \"%1\" क' पूर्वावलोकन अछि. अहाँ एकरा \"चुनू...\" बटन केर द्वारा बदएल सकैत " 4102 #~ "छी." 4103 4104 #~ msgid "Search" 4105 #~ msgstr "खोजू" 4106 4107 #~ msgid " Stalled " 4108 #~ msgstr "रुकल भेल" 4109 4110 #~ msgid " %1/s " 4111 #~ msgstr " %1/s " 4112 4113 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4114 #~ msgid "%1:" 4115 #~ msgstr "%1:" 4116 4117 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4118 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4119 #~ msgstr[0] "%3 पूर्ण, एहिमे सँ: %2 " 4120 #~ msgstr[1] "%3 पूर्ण, एहिमे सँ: %2 " 4121 4122 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4123 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4124 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर" 4125 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर" 4126 4127 #~ msgid "%2 / %1 file" 4128 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4129 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल" 4130 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल" 4131 4132 #~ msgid "%1% of %2" 4133 #~ msgstr "%1% of %2" 4134 4135 #~ msgid "%2% of 1 file" 4136 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4137 #~ msgstr[0] "%2% of 1 file" 4138 #~ msgstr[1] "%2% of %1 file" 4139 4140 #~ msgid "%1%" 4141 #~ msgstr "%1%" 4142 4143 #~ msgid "Stalled" 4144 #~ msgstr "रुकल भेल" 4145 4146 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4147 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4148 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 बचल)" 4149 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 बचल)" 4150 4151 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4152 #~ msgid "%1/s" 4153 #~ msgstr " %1/s " 4154 4155 #~ msgid "%1/s (done)" 4156 #~ msgstr "%1/s (सम्पन्न)" 4157 4158 #~ msgid "&Resume" 4159 #~ msgstr "पुनः आरम्भ करू (R)" 4160 4161 #~ msgid "&Pause" 4162 #~ msgstr "ठहरू (P)" 4163 4164 #~ msgctxt "The source url of a job" 4165 #~ msgid "Source:" 4166 #~ msgstr "श्रोत:" 4167 4168 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4169 #~ msgid "Destination:" 4170 #~ msgstr "गंतव्य:" 4171 4172 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4173 #~ msgstr "हस्तांतरण पूर्ण हएबा केर बाद एहि विंडो केँ खुलल राखू. (&K)" 4174 4175 #~ msgid "Open &File" 4176 #~ msgstr "फाइल खोलू (&F)" 4177 4178 #~ msgid "Open &Destination" 4179 #~ msgstr "गंतव्य खोलू (&D)" 4180 4181 #~ msgid "Progress Dialog" 4182 #~ msgstr "प्रगति समाद " 4183 4184 #~ msgid "%1 folder" 4185 #~ msgid_plural "%1 folders" 4186 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर" 4187 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर" 4188 4189 #~ msgid "%1 file" 4190 #~ msgid_plural "%1 files" 4191 #~ msgstr[0] "%1 फाइल" 4192 #~ msgstr[1] "%1 फाइल" 4193 4194 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4195 #~ msgstr "शैली '%1' नहि भेटल" 4196 4197 #~ msgid "Do not run in the background." 4198 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि मे नहि चलाबू." 4199 4200 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4201 #~ msgstr "जँ फ़ाइंडर केर द्वारा चालू कएल जाइत अछि तँ आंतरिक रूपेँ जोड़ल गेल" 4202 4203 #, fuzzy 4204 #~| msgid "KDE Application" 4205 #~ msgid "Unknown Application" 4206 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग" 4207 4208 #~ msgid "&Minimize" 4209 #~ msgstr "न्यूनतम (&M)" 4210 4211 #~ msgid "&Restore" 4212 #~ msgstr "घुराबू (&R)" 4213 4214 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4215 #~ msgstr "<qt>की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ <b>%1</b> सँ बाहर जएनाइ चाहैत छी?</qt>" 4216 4217 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4218 #~ msgstr "तंत्र तश्तरी सँ बाहर जाए कए पुष्टि करू" 4219 4220 #~ msgid "Minimize" 4221 #~ msgstr "छोट करू" 4222 4223 #~ msgctxt "@title:window" 4224 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4225 #~ msgstr "डा. क्लॉश क' त्वरक निदान" 4226 4227 #~ msgctxt "@option:check" 4228 #~ msgid "Disable automatic checking" 4229 #~ msgstr "स्वचलित जाँचि अक्षम करू" 4230 4231 #~ msgctxt "@action:button" 4232 #~ msgid "Close" 4233 #~ msgstr "बन्न करू" 4234 4235 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4236 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदललक</h2>" 4237 4238 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4239 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मेटाएल गेल</h2>" 4240 4241 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4242 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़ा (केवल अहाँक जानकारी केर लेल)</h2>" 4243 4244 #~ msgctxt "left mouse button" 4245 #~ msgid "left button" 4246 #~ msgstr "बम्माँ बटनः" 4247 4248 #~ msgctxt "middle mouse button" 4249 #~ msgid "middle button" 4250 #~ msgstr "बिचला बटनः" 4251 4252 #~ msgctxt "right mouse button" 4253 #~ msgid "right button" 4254 #~ msgstr "दहिन्ना बटनः" 4255 4256 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4257 #~ msgid "invalid button" 4258 #~ msgstr "अवैध बटन" 4259 4260 #~ msgctxt "" 4261 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4262 #~ "button" 4263 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4264 #~ msgstr "होल्ड %1, फिनु पुश करू %2" 4265 4266 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4267 #~ msgstr "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि" 4268 4269 #~ msgid "" 4270 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4271 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4272 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4273 #~ msgstr "" 4274 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिने सँ \"%2\" वैश्विक काज क' लेल %3 मे सम्बद्ध अछि.\n" 4275 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?" 4276 4277 #~ msgctxt "@action" 4278 #~ msgid "Open" 4279 #~ msgstr "खोलू" 4280 4281 #~ msgctxt "@action" 4282 #~ msgid "New" 4283 #~ msgstr "नवीन" 4284 4285 #~ msgctxt "@action" 4286 #~ msgid "Close" 4287 #~ msgstr "बन्न करू" 4288 4289 #~ msgctxt "@action" 4290 #~ msgid "Save" 4291 #~ msgstr "सहेजू" 4292 4293 #~ msgctxt "@action" 4294 #~ msgid "Print" 4295 #~ msgstr "छपाइ" 4296 4297 #~ msgctxt "@action" 4298 #~ msgid "Quit" 4299 #~ msgstr "बाहर" 4300 4301 #~ msgctxt "@action" 4302 #~ msgid "Undo" 4303 #~ msgstr "पहिनुक जहिना" 4304 4305 #~ msgctxt "@action" 4306 #~ msgid "Redo" 4307 #~ msgstr "फिनु सँ करू" 4308 4309 #~ msgctxt "@action" 4310 #~ msgid "Cut" 4311 #~ msgstr "काटू" 4312 4313 #~ msgctxt "@action" 4314 #~ msgid "Copy" 4315 #~ msgstr "कॉपी करू" 4316 4317 #~ msgctxt "@action" 4318 #~ msgid "Paste" 4319 #~ msgstr "साटू" 4320 4321 #~ msgctxt "@action" 4322 #~ msgid "Paste Selection" 4323 #~ msgstr "चयन साटू" 4324 4325 #~ msgctxt "@action" 4326 #~ msgid "Select All" 4327 #~ msgstr "सभ चुनू" 4328 4329 #~ msgctxt "@action" 4330 #~ msgid "Deselect" 4331 #~ msgstr "अचयनित" 4332 4333 #~ msgctxt "@action" 4334 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4335 #~ msgstr "शब्द पाछाँ सँ मेटाबू" 4336 4337 #~ msgctxt "@action" 4338 #~ msgid "Delete Word Forward" 4339 #~ msgstr "शब्द सामना सँ मेटाबू" 4340 4341 #~ msgctxt "@action" 4342 #~ msgid "Find" 4343 #~ msgstr "खोजू" 4344 4345 #~ msgctxt "@action" 4346 #~ msgid "Find Next" 4347 #~ msgstr "अगिला खोजू" 4348 4349 #~ msgctxt "@action" 4350 #~ msgid "Find Prev" 4351 #~ msgstr "पछिला ढूँढू" 4352 4353 #~ msgctxt "@action" 4354 #~ msgid "Replace" 4355 #~ msgstr "बदलू" 4356 4357 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4358 #~ msgid "Home" 4359 #~ msgstr "घर" 4360 4361 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4362 #~ msgid "Begin" 4363 #~ msgstr "शुरू करू" 4364 4365 #~ msgctxt "@action End of document" 4366 #~ msgid "End" 4367 #~ msgstr "अंत" 4368 4369 #~ msgctxt "@action" 4370 #~ msgid "Prior" 4371 #~ msgstr "पछिला" 4372 4373 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4374 #~ msgid "Next" 4375 #~ msgstr "अगिला" 4376 4377 #~ msgctxt "@action" 4378 #~ msgid "Up" 4379 #~ msgstr "उप्पर" 4380 4381 #~ msgctxt "@action" 4382 #~ msgid "Back" 4383 #~ msgstr "पाछाँ" 4384 4385 #~ msgctxt "@action" 4386 #~ msgid "Forward" 4387 #~ msgstr "आगाँक तरफ" 4388 4389 #~ msgctxt "@action" 4390 #~ msgid "Reload" 4391 #~ msgstr "फिनु लोड करू" 4392 4393 #~ msgctxt "@action" 4394 #~ msgid "Beginning of Line" 4395 #~ msgstr "पंक्तिक शुरूआत" 4396 4397 #~ msgctxt "@action" 4398 #~ msgid "End of Line" 4399 #~ msgstr "पंक्ति क' अंत" 4400 4401 #~ msgctxt "@action" 4402 #~ msgid "Go to Line" 4403 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ" 4404 4405 #~ msgctxt "@action" 4406 #~ msgid "Backward Word" 4407 #~ msgstr "पाछाँ क' शब्द" 4408 4409 #~ msgctxt "@action" 4410 #~ msgid "Forward Word" 4411 #~ msgstr "आगाँ क' शब्द" 4412 4413 #~ msgctxt "@action" 4414 #~ msgid "Add Bookmark" 4415 #~ msgstr "पुस्तक चिन्ह जोड़ू" 4416 4417 #~ msgctxt "@action" 4418 #~ msgid "Zoom In" 4419 #~ msgstr "ज़ूम इन" 4420 4421 #~ msgctxt "@action" 4422 #~ msgid "Zoom Out" 4423 #~ msgstr "ज़ूम आउट" 4424 4425 #~ msgctxt "@action" 4426 #~ msgid "Full Screen Mode" 4427 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड" 4428 4429 #~ msgctxt "@action" 4430 #~ msgid "Show Menu Bar" 4431 #~ msgstr "मेनूपट्टी देखाबू" 4432 4433 #~ msgctxt "@action" 4434 #~ msgid "Activate Next Tab" 4435 #~ msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू" 4436 4437 #~ msgctxt "@action" 4438 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4439 #~ msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू" 4440 4441 #~ msgctxt "@action" 4442 #~ msgid "Help" 4443 #~ msgstr "मद्दति " 4444 4445 #~ msgctxt "@action" 4446 #~ msgid "What's This" 4447 #~ msgstr "ई की अछि" 4448 4449 #~ msgctxt "@action" 4450 #~ msgid "Text Completion" 4451 #~ msgstr "पाठ पूर्णता" 4452 4453 #~ msgctxt "@action" 4454 #~ msgid "Previous Completion Match" 4455 #~ msgstr "पछिला पूर्णता क' जोड़ा" 4456 4457 #~ msgctxt "@action" 4458 #~ msgid "Next Completion Match" 4459 #~ msgstr "अगिला पूर्णता क' जोड़ा" 4460 4461 #~ msgctxt "@action" 4462 #~ msgid "Substring Completion" 4463 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीशन" 4464 4465 #~ msgctxt "@action" 4466 #~ msgid "Previous Item in List" 4467 #~ msgstr "सूची मे पछिला वस्तु" 4468 4469 #~ msgctxt "@action" 4470 #~ msgid "Next Item in List" 4471 #~ msgstr "सूची मे अगिला वस्तु" 4472 4473 #~ msgctxt "@action" 4474 #~ msgid "Open Recent" 4475 #~ msgstr "हाल क' खोलू" 4476 4477 #~ msgctxt "@action" 4478 #~ msgid "Save As" 4479 #~ msgstr "एहिना सहेजू" 4480 4481 #~ msgctxt "@action" 4482 #~ msgid "Revert" 4483 #~ msgstr "उनटू" 4484 4485 #~ msgctxt "@action" 4486 #~ msgid "Print Preview" 4487 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" 4488 4489 #~ msgctxt "@action" 4490 #~ msgid "Mail" 4491 #~ msgstr "डाक" 4492 4493 #~ msgctxt "@action" 4494 #~ msgid "Clear" 4495 #~ msgstr "खाली" 4496 4497 #~ msgctxt "@action" 4498 #~ msgid "Actual Size" 4499 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4500 4501 #~ msgctxt "@action" 4502 #~ msgid "Fit To Page" 4503 #~ msgstr "पन्नामे बैठाउ" 4504 4505 #~ msgctxt "@action" 4506 #~ msgid "Fit To Width" 4507 #~ msgstr "चओड़ाइमे बैठाउ" 4508 4509 #~ msgctxt "@action" 4510 #~ msgid "Fit To Height" 4511 #~ msgstr "उँचाइमे बैठाउ" 4512 4513 #~ msgctxt "@action" 4514 #~ msgid "Zoom" 4515 #~ msgstr "जूम" 4516 4517 #~ msgctxt "@action" 4518 #~ msgid "Goto" 4519 #~ msgstr "एकरामे जाउ" 4520 4521 #~ msgctxt "@action" 4522 #~ msgid "Goto Page" 4523 #~ msgstr "पन्ना पर जाउ" 4524 4525 #~ msgctxt "@action" 4526 #~ msgid "Document Back" 4527 #~ msgstr "प्रलेख पाछाँ" 4528 4529 #~ msgctxt "@action" 4530 #~ msgid "Document Forward" 4531 #~ msgstr "प्रलेख अग्रसारण" 4532 4533 #~ msgctxt "@action" 4534 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4535 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न संपादित करू" 4536 4537 #~ msgctxt "@action" 4538 #~ msgid "Spelling" 4539 #~ msgstr "हिज्जे" 4540 4541 #~ msgctxt "@action" 4542 #~ msgid "Show Toolbar" 4543 #~ msgstr "अओजारपट्टी देखाउ" 4544 4545 #~ msgctxt "@action" 4546 #~ msgid "Show Statusbar" 4547 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ" 4548 4549 #~ msgctxt "@action" 4550 #~ msgid "Save Options" 4551 #~ msgstr "सहेजबाक विकल्प" 4552 4553 #~ msgctxt "@action" 4554 #~ msgid "Key Bindings" 4555 #~ msgstr "क' बाइंडिंग" 4556 4557 #~ msgctxt "@action" 4558 #~ msgid "Preferences" 4559 #~ msgstr "वरीयतासभ" 4560 4561 #~ msgctxt "@action" 4562 #~ msgid "Configure Toolbars" 4563 #~ msgstr "अओजार पट्टीसभ बिन्यस्त करू" 4564 4565 #~ msgctxt "@action" 4566 #~ msgid "Configure Notifications" 4567 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू" 4568 4569 #~ msgctxt "@action" 4570 #~ msgid "Tip Of Day" 4571 #~ msgstr "दिवसक सलाह" 4572 4573 #~ msgctxt "@action" 4574 #~ msgid "Report Bug" 4575 #~ msgstr "रिपोर्ट बग" 4576 4577 #~ msgctxt "@action" 4578 #~ msgid "Switch Application Language" 4579 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू" 4580 4581 #~ msgctxt "@action" 4582 #~ msgid "About Application" 4583 #~ msgstr "अनुप्रयोगक परिचय" 4584 4585 #~ msgctxt "@action" 4586 #~ msgid "About KDE" 4587 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध में" 4588 4589 #, fuzzy 4590 #~| msgid "Send Confirmation" 4591 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4592 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजू" 4593 4594 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4595 #~ msgstr "पृष्ठभूमि मे वर्तनी जाँच सक्षम करू (&b)" 4596 4597 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4598 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि सक्षम राखू" 4599 4600 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4601 #~ msgstr "सभटा अपरकेस शब्दसभ केँ छोड़ू (&u)" 4602 4603 #~ msgid "S&kip run-together words" 4604 #~ msgstr "एकसँग लिखल शब्दसभ केँ छोड़ू (&k)" 4605 4606 #~ msgid "Default language:" 4607 #~ msgstr "मूलभूत भाषाः" 4608 4609 #~ msgid "Ignored Words" 4610 #~ msgstr "बिनुदेखल शब्द" 4611 4612 #~ msgctxt "@title:window" 4613 #~ msgid "Check Spelling" 4614 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू " 4615 4616 #~ msgctxt "@action:button" 4617 #~ msgid "&Finished" 4618 #~ msgstr "पूर्ण (&F)" 4619 4620 #~ msgctxt "progress label" 4621 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4622 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि प्रगति पर अछि." 4623 4624 #~ msgid "Spell check stopped." 4625 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि बन्न अछि." 4626 4627 #~ msgid "Spell check canceled." 4628 #~ msgstr "वर्तनी जाँच रद." 4629 4630 #~ msgid "Spell check complete." 4631 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि सम्पन्न." 4632 4633 #~ msgid "Autocorrect" 4634 #~ msgstr "स्वतः सुधार" 4635 4636 #~ msgid "" 4637 #~ "You reached the end of the list\n" 4638 #~ "of matching items.\n" 4639 #~ msgstr "" 4640 #~ "अहाँ ओ सूची केर अंत मे आबि गेलहुँ\n" 4641 #~ " जकरामे मैचिंग वस्तुसभ छी.\n" 4642 4643 #~ msgid "" 4644 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4645 #~ "match is available.\n" 4646 #~ msgstr "" 4647 #~ "कम्पलीशन अस्पस्ट अछि. एकटा सँ बेसी\n" 4648 #~ "जोड़ मोजुद छी.\n" 4649 4650 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4651 #~ msgstr "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n" 4652 4653 #~ msgid "Backspace" 4654 #~ msgstr "बैकस्पेस" 4655 4656 #~ msgid "SysReq" 4657 #~ msgstr "सिस-रेक्" 4658 4659 #~ msgid "CapsLock" 4660 #~ msgstr "कैप्स लॉक" 4661 4662 #~ msgid "NumLock" 4663 #~ msgstr "न्यूम लाक" 4664 4665 #~ msgid "ScrollLock" 4666 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 4667 4668 #~ msgid "PageUp" 4669 #~ msgstr "पेज-अप" 4670 4671 #~ msgid "PageDown" 4672 #~ msgstr "पेज-डाउन" 4673 4674 #~ msgid "Again" 4675 #~ msgstr "पुन: " 4676 4677 #~ msgid "Props" 4678 #~ msgstr "प्रॉप्स" 4679 4680 #~ msgid "Undo" 4681 #~ msgstr "पहिनुक जहिना" 4682 4683 #~ msgid "Front" 4684 #~ msgstr "अग्र भाग" 4685 4686 #~ msgid "Copy" 4687 #~ msgstr "कॉपी करू" 4688 4689 #~ msgid "Open" 4690 #~ msgstr "खोलू" 4691 4692 #~ msgid "Paste" 4693 #~ msgstr "साटू" 4694 4695 #~ msgid "Find" 4696 #~ msgstr "खोजू" 4697 4698 #~ msgid "Cut" 4699 #~ msgstr "काटू" 4700 4701 #~ msgid "&OK" 4702 #~ msgstr "बेस (&O)" 4703 4704 #~ msgid "&Cancel" 4705 #~ msgstr "रद्द करू (&C)" 4706 4707 #~ msgid "&Yes" 4708 #~ msgstr "हँ (&Y)" 4709 4710 #~ msgid "Yes" 4711 #~ msgstr "हँ" 4712 4713 #~ msgid "&No" 4714 #~ msgstr "नहि (&N)" 4715 4716 #~ msgid "No" 4717 #~ msgstr "नहि" 4718 4719 #~ msgid "&Discard" 4720 #~ msgstr "छोड़ू (&D)" 4721 4722 #~ msgid "Discard changes" 4723 #~ msgstr "परिवर्तन फेंक दिअ'" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~| msgid "" 4727 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4728 #~ msgid "" 4729 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4730 #~ msgstr "ई बटन केँ दबाबै पर एहि समाद मे कएल गेल सबहि हालक परिवर्तन रद भए जएताह" 4731 4732 #~ msgid "Save data" 4733 #~ msgstr "डाटा सहेजू" 4734 4735 #~ msgid "&Do Not Save" 4736 #~ msgstr "सहेजू नहि (&D)" 4737 4738 #~ msgid "Do not save data" 4739 #~ msgstr "डाटा सहेजू नहि" 4740 4741 #~ msgid "Save file with another name" 4742 #~ msgstr "फाइल आन नाम केर सँग सहेजू" 4743 4744 #~ msgid "&Apply" 4745 #~ msgstr "लागू करु (&A)" 4746 4747 #~ msgid "Apply changes" 4748 #~ msgstr "परिवर्तन लागू करू" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~| msgid "" 4752 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4753 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4754 #~| "Use this to try different settings." 4755 #~ msgid "" 4756 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4757 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4758 #~ "Use this to try different settings." 4759 #~ msgstr "" 4760 #~ "जखन <b>लागू करू</b> पर क्लिक करैत छी, बिन्यास प्रोग्राम केँ हस्तांतरित हो जाइत अछि. " 4761 #~ "पर संवाद बन्न नहि हएताह.\n" 4762 #~ "एकर उपयोग भिन्न बिन्यास केँ आजमाबै क' लेल कए सकैत छी." 4763 4764 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4765 #~ msgstr "प्रशासक मोड... (&M)" 4766 4767 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4768 #~ msgstr "प्रशासक मोड मे प्रविष्ट" 4769 4770 #~ msgid "Clear input" 4771 #~ msgstr "इनपुट साफ करू" 4772 4773 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4774 #~ msgstr "एडिट फील्ड केर इनपुट केँ साफ करू" 4775 4776 #~ msgid "Show help" 4777 #~ msgstr "मद्दति देखाबू" 4778 4779 #~ msgid "Close the current window or document" 4780 #~ msgstr "मोजुदा विंडो अथवा दस्ताबेज बन्न करू" 4781 4782 #~ msgid "&Close Window" 4783 #~ msgstr "विंडो बन्न करू (&C)" 4784 4785 #~ msgid "Close the current window." 4786 #~ msgstr "मोजुदा विंडो बन्न करू." 4787 4788 #~ msgid "&Close Document" 4789 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू (&C)" 4790 4791 #~ msgid "Close the current document." 4792 #~ msgstr "मोजुदा विंडो बन्न करू" 4793 4794 #~ msgid "&Defaults" 4795 #~ msgstr "मूलभूत (&D)" 4796 4797 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4798 #~ msgstr "सभटा आइटम केँ ओकर मूलभूत मान मे सेट करू" 4799 4800 #~ msgid "Go back one step" 4801 #~ msgstr "एक कदम पाछाँ जाउ" 4802 4803 #~ msgid "Go forward one step" 4804 #~ msgstr "एक कदम आगाँ जाउ" 4805 4806 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4807 #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ मुद्रित करब क' लेल छपाइ समाद खोलू" 4808 4809 #~ msgid "C&ontinue" 4810 #~ msgstr "जारी राखू (&o)" 4811 4812 #~ msgid "Continue operation" 4813 #~ msgstr "आपरेशन जारी राखू" 4814 4815 #~ msgid "&Delete" 4816 #~ msgstr "मेटाबू (&D)" 4817 4818 #~ msgid "Delete item(s)" 4819 #~ msgstr "वस्तुसभ मेटाबू" 4820 4821 #~ msgid "Open file" 4822 #~ msgstr "फाइल खोलू" 4823 4824 #~ msgid "&Reset" 4825 #~ msgstr "फिनु सेट करू (&R)" 4826 4827 #~ msgid "Reset configuration" 4828 #~ msgstr "बिन्यास रीसेट करू" 4829 4830 #~ msgctxt "Verb" 4831 #~ msgid "&Insert" 4832 #~ msgstr "जोड़ू (&I)" 4833 4834 #~ msgid "Confi&gure..." 4835 #~ msgstr "बिन्यस्त करू... (&g)" 4836 4837 #~ msgid "Add" 4838 #~ msgstr "जोड़ू" 4839 4840 #~ msgid "Test" 4841 #~ msgstr "जाँच" 4842 4843 #~ msgid "Properties" 4844 #~ msgstr "गुण" 4845 4846 #~ msgid "&Overwrite" 4847 #~ msgstr "मेटाकए लिखू (&O)" 4848 4849 #~ msgid "Redo" 4850 #~ msgstr "फिनु सँ करू" 4851 4852 #~ msgid "&Available:" 4853 #~ msgstr "मोजुद: (&A)" 4854 4855 #~ msgid "&Selected:" 4856 #~ msgstr "चुनल गेल: (&S)" 4857 4858 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4859 #~ msgid "European Alphabets" 4860 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 4861 4862 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4863 #~ msgid "African Scripts" 4864 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 4865 4866 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4867 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4868 #~ msgstr "बिचला पूर्वी स्क्रिप्ट" 4869 4870 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4871 #~ msgid "South Asian Scripts" 4872 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट" 4873 4874 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4875 #~ msgid "Philippine Scripts" 4876 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 4877 4878 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4879 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4880 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट" 4881 4882 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4883 #~ msgid "East Asian Scripts" 4884 #~ msgstr "पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट" 4885 4886 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4887 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4888 #~ msgstr "बिचला एशियाइ स्क्रिप्ट" 4889 4890 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4891 #~ msgid "Other Scripts" 4892 #~ msgstr "आन स्क्रिप्ट्स" 4893 4894 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4895 #~ msgid "Symbols" 4896 #~ msgstr "संकेत" 4897 4898 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4899 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4900 #~ msgstr "गणितीय चिन्ह" 4901 4902 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4903 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4904 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिन्ह" 4905 4906 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4907 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4908 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ि रहल" 4909 4910 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4911 #~ msgid "Other" 4912 #~ msgstr "आन" 4913 4914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4915 #~ msgid "Basic Latin" 4916 #~ msgstr "मूल लातिन" 4917 4918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4919 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4920 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 4921 4922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4923 #~ msgid "Latin Extended-A" 4924 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 4925 4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4927 #~ msgid "Latin Extended-B" 4928 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 4929 4930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4931 #~ msgid "IPA Extensions" 4932 #~ msgstr "आइपीए विस्तारण" 4933 4934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4935 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4936 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" 4937 4938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4939 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4940 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ि रहल" 4941 4942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4943 #~ msgid "Greek and Coptic" 4944 #~ msgstr "युनानी आओर कोप्टिक" 4945 4946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4947 #~ msgid "Cyrillic" 4948 #~ msgstr "साइरिलिक" 4949 4950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4951 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4952 #~ msgstr "साइरिलिक संपूरक" 4953 4954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4955 #~ msgid "Armenian" 4956 #~ msgstr "आर्मेनियाइ" 4957 4958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4959 #~ msgid "Hebrew" 4960 #~ msgstr "हिब्रू" 4961 4962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4963 #~ msgid "Arabic" 4964 #~ msgstr "अरबी" 4965 4966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4967 #~ msgid "Syriac" 4968 #~ msgstr "सिरियाक" 4969 4970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4971 #~ msgid "Arabic Supplement" 4972 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 4973 4974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4975 #~ msgid "Thaana" 4976 #~ msgstr "थाना" 4977 4978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4979 #~ msgid "NKo" 4980 #~ msgstr "NKo" 4981 4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4983 #~ msgid "Samaritan" 4984 #~ msgstr "समारिटन" 4985 4986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4987 #~ msgid "Devanagari" 4988 #~ msgstr "देवनागरी" 4989 4990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4991 #~ msgid "Bengali" 4992 #~ msgstr "बंगाली" 4993 4994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4995 #~ msgid "Gurmukhi" 4996 #~ msgstr "गुरूमुखी" 4997 4998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4999 #~ msgid "Gujarati" 5000 #~ msgstr "गुजराती" 5001 5002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5003 #~ msgid "Oriya" 5004 #~ msgstr "उड़िया" 5005 5006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5007 #~ msgid "Tamil" 5008 #~ msgstr "तमिल" 5009 5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5011 #~ msgid "Telugu" 5012 #~ msgstr "तेलुगु" 5013 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "Kannada" 5016 #~ msgstr "कन्नड" 5017 5018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5019 #~ msgid "Malayalam" 5020 #~ msgstr "मलयालम" 5021 5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5023 #~ msgid "Sinhala" 5024 #~ msgstr "सिंहला" 5025 5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5027 #~ msgid "Thai" 5028 #~ msgstr "थाइ" 5029 5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5031 #~ msgid "Lao" 5032 #~ msgstr "लाओ" 5033 5034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5035 #~ msgid "Tibetan" 5036 #~ msgstr "तिब्बती" 5037 5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5039 #~ msgid "Myanmar" 5040 #~ msgstr "म्यानमार" 5041 5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5043 #~ msgid "Georgian" 5044 #~ msgstr "ज्यॉर्जियाइ" 5045 5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5047 #~ msgid "Hangul Jamo" 5048 #~ msgstr "हांगुल जामो" 5049 5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5051 #~ msgid "Ethiopic" 5052 #~ msgstr "इथियोपिक" 5053 5054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5055 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5056 #~ msgstr "इथोपिक संपूरक" 5057 5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5059 #~ msgid "Cherokee" 5060 #~ msgstr "शेरॉकी" 5061 5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5063 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5064 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स" 5065 5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5067 #~ msgid "Ogham" 5068 #~ msgstr "ओघम" 5069 5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5071 #~ msgid "Runic" 5072 #~ msgstr "रूनिक" 5073 5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5075 #~ msgid "Tagalog" 5076 #~ msgstr "टैगालॉग" 5077 5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5079 #~ msgid "Hanunoo" 5080 #~ msgstr "हनुनू" 5081 5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5083 #~ msgid "Buhid" 5084 #~ msgstr "बुहीद" 5085 5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5087 #~ msgid "Tagbanwa" 5088 #~ msgstr "तागबांवा" 5089 5090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5091 #~ msgid "Khmer" 5092 #~ msgstr "ख्मेर" 5093 5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5095 #~ msgid "Mongolian" 5096 #~ msgstr "मंगोलियाइ" 5097 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5100 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स विस्तारित" 5101 5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5103 #~ msgid "Limbu" 5104 #~ msgstr "लिंबु" 5105 5106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5107 #~ msgid "Tai Le" 5108 #~ msgstr "ताइ ली" 5109 5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5111 #~ msgid "New Tai Lue" 5112 #~ msgstr "नवीन ताइ ली" 5113 5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5115 #~ msgid "Khmer Symbols" 5116 #~ msgstr "ख्मेर चिन्ह" 5117 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "Buginese" 5120 #~ msgstr "बगीनीस" 5121 5122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5123 #~ msgid "Tai Tham" 5124 #~ msgstr "टाइ थाम" 5125 5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5127 #~ msgid "Balinese" 5128 #~ msgstr "बलिनिस" 5129 5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5131 #~ msgid "Sundanese" 5132 #~ msgstr "सूडानी" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5136 #~| msgid "Katakana" 5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5138 #~ msgid "Batak" 5139 #~ msgstr "काताकाना" 5140 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Lepcha" 5143 #~ msgstr "लेप्चा" 5144 5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5146 #~ msgid "Ol Chiki" 5147 #~ msgstr "ओल चिकी" 5148 5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5150 #~ msgid "Vedic Extensions" 5151 #~ msgstr "वेदिक विस्तारण" 5152 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5155 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" 5156 5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5158 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5159 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण पूरक" 5160 5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5162 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5163 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान पूरक जोड़ि रहल अछि" 5164 5165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5166 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5167 #~ msgstr "लातिन विस्तारित बाइली" 5168 5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5170 #~ msgid "Greek Extended" 5171 #~ msgstr "युनानी विस्तारण" 5172 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "General Punctuation" 5175 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5176 5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5178 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5179 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स आओर सबस्क्रिप्ट्स" 5180 5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5182 #~ msgid "Currency Symbols" 5183 #~ msgstr "मुद्रा संकेत" 5184 5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5186 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5187 #~ msgstr "चिह्नसबक लेल डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ि रहल" 5188 5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5190 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5191 #~ msgstr "अक्षर जेहन संकेत" 5192 5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5194 #~ msgid "Number Forms" 5195 #~ msgstr "सँख्या रूप" 5196 5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5198 #~ msgid "Arrows" 5199 #~ msgstr "तीर" 5200 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Mathematical Operators" 5203 #~ msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स" 5204 5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5206 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5207 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5208 5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5210 #~ msgid "Control Pictures" 5211 #~ msgstr "नियंत्रक छविसभ" 5212 5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5214 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5215 #~ msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर पहिचान" 5216 5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5218 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5219 #~ msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स" 5220 5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5222 #~ msgid "Box Drawing" 5223 #~ msgstr "बॉक्स ड्राइंग" 5224 5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~ msgid "Block Elements" 5227 #~ msgstr "ब्लॉक तत्व" 5228 5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5230 #~ msgid "Geometric Shapes" 5231 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5232 5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5234 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5235 #~ msgstr "विविध चिन्ह" 5236 5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5238 #~ msgid "Dingbats" 5239 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5240 5241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5242 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5243 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-ए" 5244 5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5246 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5247 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5248 5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5250 #~ msgid "Braille Patterns" 5251 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5252 5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5254 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5255 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5256 5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5258 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5259 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" 5260 5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5262 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5263 #~ msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स" 5264 5265 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5266 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5267 #~ msgstr "विविध चिन्ह आओर तीर" 5268 5269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5270 #~ msgid "Glagolitic" 5271 #~ msgstr "ग्लैगोटिक" 5272 5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5274 #~ msgid "Latin Extended-C" 5275 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5276 5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5278 #~ msgid "Coptic" 5279 #~ msgstr "कोप्टिक" 5280 5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5282 #~ msgid "Georgian Supplement" 5283 #~ msgstr "ज्यार्जियन संपूरक" 5284 5285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5286 #~ msgid "Tifinagh" 5287 #~ msgstr "टिफिनाघ" 5288 5289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5290 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5291 #~ msgstr "इथोपिक विस्तारित" 5292 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5295 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5296 5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5298 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5299 #~ msgstr "पूरक विरामचिन्ह" 5300 5301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5302 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5303 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5304 5305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5306 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5307 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5308 5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5310 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5311 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" 5312 5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5314 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5315 #~ msgstr "सीजेके चिन्ह आओर विरामचिह्न" 5316 5317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5318 #~ msgid "Hiragana" 5319 #~ msgstr "हीरागाना" 5320 5321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5322 #~ msgid "Katakana" 5323 #~ msgstr "काताकाना" 5324 5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5326 #~ msgid "Bopomofo" 5327 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5328 5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5330 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5331 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5332 5333 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5334 #~ msgid "Kanbun" 5335 #~ msgstr "कानबुन" 5336 5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5338 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5339 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" 5340 5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5342 #~ msgid "CJK Strokes" 5343 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक" 5344 5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5346 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5347 #~ msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण" 5348 5349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5350 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5351 #~ msgstr "सीजेके अक्षर आओर माह संलग्न" 5352 5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5354 #~ msgid "CJK Compatibility" 5355 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5356 5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5358 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5359 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए" 5360 5361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5362 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5363 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिन्ह" 5364 5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5366 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5367 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स" 5368 5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5370 #~ msgid "Yi Syllables" 5371 #~ msgstr "यी अक्षर" 5372 5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5374 #~ msgid "Yi Radicals" 5375 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5376 5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5378 #~ msgid "Lisu" 5379 #~ msgstr "लिसू" 5380 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Vai" 5383 #~ msgstr "वाइ" 5384 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5387 #~ msgstr "सिरिलिक विस्तारित-ब" 5388 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Bamum" 5391 #~ msgstr "बामुम" 5392 5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5394 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5395 #~ msgstr "परिवर्धक टोन अक्षर" 5396 5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5398 #~ msgid "Latin Extended-D" 5399 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-D" 5400 5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5402 #~ msgid "Syloti Nagri" 5403 #~ msgstr "स्यालोटी नागरी" 5404 5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5406 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5407 #~ msgstr "सामान्य भारतीय सँख्या रूप" 5408 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Phags-pa" 5411 #~ msgstr "Phags-pa" 5412 5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~ msgid "Saurashtra" 5415 #~ msgstr "सौराष्ट्र" 5416 5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5418 #~ msgid "Devanagari Extended" 5419 #~ msgstr "देवनागरी विस्तारित" 5420 5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5422 #~ msgid "Kayah Li" 5423 #~ msgstr "कयाह ली" 5424 5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5426 #~ msgid "Rejang" 5427 #~ msgstr "रेजांग" 5428 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5431 #~ msgstr "हांगुल जैमा-अ" 5432 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "Javanese" 5435 #~ msgstr "जावानीस" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Cham" 5439 #~ msgstr "चाम" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5443 #~ msgstr "म्यांमार विस्तारित-अ" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Tai Viet" 5447 #~ msgstr "ताइ वीट" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5451 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5453 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5454 #~ msgstr "इथोपिक विस्तारित" 5455 5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5457 #~ msgid "Meetei Mayek" 5458 #~ msgstr "मेटी मयेक" 5459 5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5461 #~ msgid "Hangul Syllables" 5462 #~ msgstr "हांगुल अक्षर" 5463 5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5465 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5466 #~ msgstr "हांगुल जैमो विस्तारित-ब" 5467 5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5469 #~ msgid "High Surrogates" 5470 #~ msgstr "उच्च प्रतिनिधि" 5471 5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5473 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5474 #~ msgstr "उच्च निज उपयोग प्रतिनिधि" 5475 5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5477 #~ msgid "Low Surrogates" 5478 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 5479 5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5481 #~ msgid "Private Use Area" 5482 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग स्थान" 5483 5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5485 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5486 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 5487 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5490 #~ msgstr "वर्णमाला प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स" 5491 5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5493 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5494 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए" 5495 5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~ msgid "Variation Selectors" 5498 #~ msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" 5499 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "Vertical Forms" 5502 #~ msgstr "लंबवत रूप" 5503 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Combining Half Marks" 5506 #~ msgstr "अर्ध निशान जोड़ि रहल" 5507 5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5509 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5510 #~ msgstr "सीजेके संगतता फॉर्मसभ" 5511 5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5513 #~ msgid "Small Form Variants" 5514 #~ msgstr "छोट फॉर्म वेरिएन्टसभ" 5515 5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5517 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5518 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी" 5519 5520 #, fuzzy 5521 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5522 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5524 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5525 #~ msgstr "अर्ध-चओड़ाइ आओर पूर्ण-चओड़ाइ फॉर्मसभ" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Specials" 5529 #~ msgstr "विशेष" 5530 5531 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5532 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~| msgctxt "@action" 5536 #~| msgid "Previous Item in List" 5537 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5538 #~ msgid "Previous in History" 5539 #~ msgstr "सूची मे पछिला वस्तु" 5540 5541 #~ msgid "Previous Character in History" 5542 #~ msgstr "इतिहास मे पछिला अध्याय" 5543 5544 #~ msgctxt "Goes to next character" 5545 #~ msgid "Next in History" 5546 #~ msgstr "इतिहास मे अगिला" 5547 5548 #~ msgid "Next Character in History" 5549 #~ msgstr "इतिहास मे अगिला वर्ण" 5550 5551 #~ msgid "Select a category" 5552 #~ msgstr "एकटा वर्ग चुनू" 5553 5554 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5555 #~ msgstr "देखाबै क' लेल ब्लाक चुनू" 5556 5557 #~ msgid "Set font" 5558 #~ msgstr "फौन्ट सेट करु" 5559 5560 #~ msgid "Set font size" 5561 #~ msgstr "फौन्ट आकार सेट करु" 5562 5563 #~ msgid "Character:" 5564 #~ msgstr "अक्षर:" 5565 5566 #~ msgid "Name: " 5567 #~ msgstr "नामः" 5568 5569 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5570 #~ msgstr "एनोटेशन्स आओर प्रति संदर्भ" 5571 5572 #~ msgid "Alias names:" 5573 #~ msgstr "अलियास नामः" 5574 5575 #~ msgid "Notes:" 5576 #~ msgstr "टिप्पणीसभ:" 5577 5578 #~ msgid "See also:" 5579 #~ msgstr "एकरो देखू:" 5580 5581 #~ msgid "Equivalents:" 5582 #~ msgstr "समतुल्य:" 5583 5584 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5585 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 5586 5587 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5588 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 5589 5590 #~ msgid "Definition in English: " 5591 #~ msgstr "अंग्रेजी मे परिभाषा:" 5592 5593 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5594 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण:" 5595 5596 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5597 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारण:" 5598 5599 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5600 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण:" 5601 5602 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5603 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण:" 5604 5605 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5606 #~ msgstr "टैंग उच्चारण:" 5607 5608 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5609 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण:" 5610 5611 #~ msgid "General Character Properties" 5612 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुण" 5613 5614 #~ msgid "Block: " 5615 #~ msgstr "ब्लॉक:" 5616 5617 #~ msgid "Unicode category: " 5618 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 5619 5620 #~ msgid "Various Useful Representations" 5621 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 5622 5623 #~ msgid "UTF-8:" 5624 #~ msgstr "यूटीएफ़-8:" 5625 5626 #~ msgid "UTF-16: " 5627 #~ msgstr "यूटीएफ़-16" 5628 5629 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5630 #~ msgstr "सी ऑक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 5631 5632 #~ msgid "XML decimal entity:" 5633 #~ msgstr "XML दशमलव एंटिटी:" 5634 5635 #~ msgid "Unicode code point:" 5636 #~ msgstr "यूनिकोड वर्ग बिंदु:" 5637 5638 #~ msgctxt "Character" 5639 #~ msgid "In decimal:" 5640 #~ msgstr "दशमलव मे:" 5641 5642 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5643 #~ msgstr "<सार्वजनिक उपयोग उच्च प्रतिनिधि >" 5644 5645 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5646 #~ msgstr "<निज उपयोग उच्च प्रतिनिधि>" 5647 5648 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5649 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 5650 5651 #~ msgid "<Private Use>" 5652 #~ msgstr "<निज उपयोग>" 5653 5654 #~ msgid "<not assigned>" 5655 #~ msgstr "<आबंटित नहि>" 5656 5657 #~ msgid "Non-printable" 5658 #~ msgstr "छपाइ योग्य नहि" 5659 5660 #~ msgid "Other, Control" 5661 #~ msgstr "आन, नियंत्रण" 5662 5663 #~ msgid "Other, Format" 5664 #~ msgstr "आन, फ़ॉर्मेट" 5665 5666 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5667 #~ msgstr "आन, आबंटित नहि" 5668 5669 #~ msgid "Other, Private Use" 5670 #~ msgstr "आन, निज़ी उपयोग" 5671 5672 #~ msgid "Other, Surrogate" 5673 #~ msgstr "आन, प्रतिनिधि" 5674 5675 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5676 #~ msgstr "अक्षर, छोट केस" 5677 5678 #~ msgid "Letter, Modifier" 5679 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्धक" 5680 5681 #~ msgid "Letter, Other" 5682 #~ msgstr "अक्षर, आन" 5683 5684 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5685 #~ msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" 5686 5687 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5688 #~ msgstr "अक्षर, पैघ केस" 5689 5690 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5691 #~ msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 5692 5693 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5694 #~ msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग" 5695 5696 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5697 #~ msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग" 5698 5699 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5700 #~ msgstr "सँख्या, दशमलव अंक" 5701 5702 #~ msgid "Number, Letter" 5703 #~ msgstr "सँख्या, अक्षर" 5704 5705 #~ msgid "Number, Other" 5706 #~ msgstr "सँख्या, आन" 5707 5708 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5709 #~ msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" 5710 5711 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5712 #~ msgstr "विरामचिह्न, डैश" 5713 5714 #~ msgid "Punctuation, Close" 5715 #~ msgstr "विरामचिह्न, बन्न करू" 5716 5717 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5718 #~ msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" 5719 5720 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5721 #~ msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" 5722 5723 #~ msgid "Punctuation, Other" 5724 #~ msgstr "विरामचिह्न, आन" 5725 5726 #~ msgid "Punctuation, Open" 5727 #~ msgstr "विरामचिह्न, खोलू" 5728 5729 #~ msgid "Symbol, Currency" 5730 #~ msgstr "निशान, मुद्रा" 5731 5732 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5733 #~ msgstr "निशान, परिवर्धक" 5734 5735 #~ msgid "Symbol, Math" 5736 #~ msgstr "निशान, गणित" 5737 5738 #~ msgid "Symbol, Other" 5739 #~ msgstr "निशान, आन" 5740 5741 #~ msgid "Separator, Line" 5742 #~ msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" 5743 5744 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5745 #~ msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" 5746 5747 #~ msgid "Separator, Space" 5748 #~ msgstr "पृथक्कारक, स्थान" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 5752 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5753 #~ msgstr "की अहाँ केडीइ बिन्यास केँ फिनु सँ लोड कएनाइ चाहैत छी?" 5754 5755 #, fuzzy 5756 #~| msgid "Next year" 5757 #~ msgctxt "@option next year" 5758 #~ msgid "Next Year" 5759 #~ msgstr "अगिला वर्ष" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~| msgid "Next month" 5763 #~ msgctxt "@option next month" 5764 #~ msgid "Next Month" 5765 #~ msgstr "अगिला माह" 5766 5767 #, fuzzy 5768 #~| msgid "Next year" 5769 #~ msgctxt "@option next week" 5770 #~ msgid "Next Week" 5771 #~ msgstr "अगिला वर्ष" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~| msgid "Today" 5775 #~ msgctxt "@option today" 5776 #~ msgid "Today" 5777 #~ msgstr "आइ" 5778 5779 #, fuzzy 5780 #~| msgid "Yesterday" 5781 #~ msgctxt "@option yesterday" 5782 #~ msgid "Yesterday" 5783 #~ msgstr "कालि" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "&Last Page" 5787 #~ msgctxt "@option last week" 5788 #~ msgid "Last Week" 5789 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgid "Next month" 5793 #~ msgctxt "@option last month" 5794 #~ msgid "Last Month" 5795 #~ msgstr "अगिला माह" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~| msgid "&Last Page" 5799 #~ msgctxt "@option last year" 5800 #~ msgid "Last Year" 5801 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgid "No text" 5805 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5806 #~ msgid "No Date" 5807 #~ msgstr "कोनो पाठ नहि" 5808 5809 #~ msgid "Week %1" 5810 #~ msgstr "सप्ताह %1" 5811 5812 #~ msgid "Next year" 5813 #~ msgstr "अगिला वर्ष" 5814 5815 #~ msgid "Previous year" 5816 #~ msgstr "पछिला वर्ष " 5817 5818 #~ msgid "Next month" 5819 #~ msgstr "अगिला माह" 5820 5821 #~ msgid "Previous month" 5822 #~ msgstr "पछिला माह" 5823 5824 #~ msgid "Select a week" 5825 #~ msgstr "सप्ताह चुनू" 5826 5827 #~ msgid "Select a month" 5828 #~ msgstr "माह चुनू" 5829 5830 #~ msgid "Select a year" 5831 #~ msgstr "वर्ष चुनू" 5832 5833 #~ msgid "Select the current day" 5834 #~ msgstr "मोजुदा दिन चयन करू" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgid "Rating" 5838 #~ msgctxt "No specific time zone" 5839 #~ msgid "Floating" 5840 #~ msgstr "दर" 5841 5842 #~ msgid "&Add" 5843 #~ msgstr "जोड़ू (&A)" 5844 5845 #~ msgid "&Remove" 5846 #~ msgstr "हटाबू (&R)" 5847 5848 #~ msgid "Move &Up" 5849 #~ msgstr "उप्पर जाउ (&U)" 5850 5851 #~ msgid "Move &Down" 5852 #~ msgstr "नीच्चाँ जाउ (&D)" 5853 5854 #~ msgid "&Help" 5855 #~ msgstr "मद्दति (&H)" 5856 5857 #~ msgid "Clear &History" 5858 #~ msgstr "इतिहास साफ करू (&H)" 5859 5860 #~ msgid "No further items in the history." 5861 #~ msgstr "इतिहास मे कोनो आन वस्तु नहि." 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5865 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5866 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5867 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5868 #~ msgstr[0] "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि" 5869 #~ msgstr[1] "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~| msgid "Shortcut conflict" 5873 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5874 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5875 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5876 #~ msgstr[0] "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5877 #~ msgstr[1] "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5878 5879 #, fuzzy 5880 #~| msgid "" 5881 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 5882 #~| "%2" 5883 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5884 #~ msgstr "" 5885 #~ " 'केडीइ-मेन' '%1' पर नहि भेटल.\n" 5886 #~ "%2" 5887 5888 #~ msgid "Shortcut conflict" 5889 #~ msgstr "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5890 5891 #~ msgid "" 5892 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5893 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5894 #~ msgstr "" 5895 #~ "<qt>कुंजी कॉम्बीनेशन '%1' पहिने सँ काज <b>%2</b> द्वारा इस्तेमाल मे अछि.<br>कृप्या " 5896 #~ "कोनो नवीन चुनू.</qt>" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgid "Shortcut" 5900 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5901 #~ msgstr "शार्टकट" 5902 5903 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5904 #~ msgstr "प्रामाणिक अनुप्रयोग शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि" 5905 5906 #~ msgid "" 5907 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5908 #~ "some applications use.\n" 5909 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5910 #~ msgstr "" 5911 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि जे किछु अनुप्रयोगसभ मे " 5912 #~ "इस्तेमाल कएल जाइत अछि.\n" 5913 #~ "की अहाँ एकरा वैश्विक शार्टकट केर रूपेँ सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?" 5914 5915 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5916 #~ msgid "Input" 5917 #~ msgstr "इनपुट" 5918 5919 #~ msgid "Unsupported Key" 5920 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी" 5921 5922 #~ msgid "without name" 5923 #~ msgstr "नामक बिनु" 5924 5925 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5926 #~ msgid "1" 5927 #~ msgstr "1" 5928 5929 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5930 #~ msgid "Clear text" 5931 #~ msgstr "पाठ साफ करू" 5932 5933 #~ msgctxt "@title:menu" 5934 #~ msgid "Text Completion" 5935 #~ msgstr "पाठ पूर्णता" 5936 5937 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5938 #~ msgid "None" 5939 #~ msgstr "किछु नहि" 5940 5941 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5942 #~ msgid "Manual" 5943 #~ msgstr "दस्ती" 5944 5945 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5946 #~ msgid "Automatic" 5947 #~ msgstr "स्वचालित" 5948 5949 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5950 #~ msgid "Dropdown List" 5951 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 5952 5953 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5954 #~ msgid "Short Automatic" 5955 #~ msgstr "स्वचलित छाँटू" 5956 5957 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5958 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5959 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची स्वचलित (&&)" 5960 5961 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5962 #~ msgid "Default" 5963 #~ msgstr "मूलभूत" 5964 5965 #~ msgid "Image Operations" 5966 #~ msgstr "छवि आपरेशन्स" 5967 5968 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5969 #~ msgstr "घड़ीक दिशा मे घुमाबू (&R)" 5970 5971 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5972 #~ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा मे घुमाबू (&C)" 5973 5974 #~ msgctxt "@action" 5975 #~ msgid "Text &Color..." 5976 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 5977 5978 #~ msgctxt "@label stroke color" 5979 #~ msgid "Color" 5980 #~ msgstr "रंग" 5981 5982 #~ msgctxt "@action" 5983 #~ msgid "Text &Highlight..." 5984 #~ msgstr "पाठ आलोकित करू... (&H)" 5985 5986 #~ msgctxt "@action" 5987 #~ msgid "&Font" 5988 #~ msgstr "फौन्ट (&F)" 5989 5990 #~ msgctxt "@action" 5991 #~ msgid "Font &Size" 5992 #~ msgstr "फोन्ट आकार (&S)" 5993 5994 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5995 #~ msgid "&Bold" 5996 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 5997 5998 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5999 #~ msgid "&Italic" 6000 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 6001 6002 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6003 #~ msgid "&Underline" 6004 #~ msgstr "रेखांकित करु (&U)" 6005 6006 #~ msgctxt "@action" 6007 #~ msgid "&Strike Out" 6008 #~ msgstr "लिखकए काटू (&S)" 6009 6010 #~ msgctxt "@action" 6011 #~ msgid "Align &Left" 6012 #~ msgstr "क्रमबद्ध बम्माँ (&L)" 6013 6014 #~ msgctxt "@label left justify" 6015 #~ msgid "Left" 6016 #~ msgstr "बामाँ" 6017 6018 #~ msgctxt "@action" 6019 #~ msgid "Align &Center" 6020 #~ msgstr "क्रमबद्ध बीच मे (&C)" 6021 6022 #~ msgctxt "@label center justify" 6023 #~ msgid "Center" 6024 #~ msgstr "केंद्र" 6025 6026 #~ msgctxt "@action" 6027 #~ msgid "Align &Right" 6028 #~ msgstr "क्रमबद्ध दहिन्ना (&R)" 6029 6030 #~ msgctxt "@label right justify" 6031 #~ msgid "Right" 6032 #~ msgstr "दहिन्ना" 6033 6034 #~ msgctxt "@action" 6035 #~ msgid "&Justify" 6036 #~ msgstr "समान रूपेँ दहिन्ना-बम्माँ (&J)" 6037 6038 #~ msgctxt "@label justify fill" 6039 #~ msgid "Justify" 6040 #~ msgstr "व्यवस्था करू" 6041 6042 #~ msgctxt "@action" 6043 #~ msgid "Left-to-Right" 6044 #~ msgstr "बम्माँसँ दाहिना" 6045 6046 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6047 #~ msgid "Left-to-Right" 6048 #~ msgstr "बम्माँसँ दाहिना" 6049 6050 #~ msgctxt "@action" 6051 #~ msgid "Right-to-Left" 6052 #~ msgstr "दाहिनासँ बम्मा" 6053 6054 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6055 #~ msgid "Right-to-Left" 6056 #~ msgstr "दाहिनासँ बम्मा" 6057 6058 #~ msgctxt "@title:menu" 6059 #~ msgid "List Style" 6060 #~ msgstr "सूची शैली" 6061 6062 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6063 #~ msgid "None" 6064 #~ msgstr "किछु नहि" 6065 6066 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6067 #~ msgid "Disc" 6068 #~ msgstr "डिस्क" 6069 6070 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6071 #~ msgid "Circle" 6072 #~ msgstr "वृत्त" 6073 6074 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6075 #~ msgid "Square" 6076 #~ msgstr "वर्ग" 6077 6078 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6079 #~ msgid "123" 6080 #~ msgstr "123" 6081 6082 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6083 #~ msgid "abc" 6084 #~ msgstr "एबीसी" 6085 6086 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6087 #~ msgid "ABC" 6088 #~ msgstr "ए बी सी" 6089 6090 #~ msgctxt "@action" 6091 #~ msgid "Increase Indent" 6092 #~ msgstr "हाशिया बढ़ाबू" 6093 6094 #~ msgctxt "@action" 6095 #~ msgid "Decrease Indent" 6096 #~ msgstr "हाशिया घटाबू" 6097 6098 #~ msgctxt "@action" 6099 #~ msgid "Insert Rule Line" 6100 #~ msgstr "नियम लाइन प्रविष्ट करू" 6101 6102 #~ msgctxt "@action" 6103 #~ msgid "Link" 6104 #~ msgstr "लिंक" 6105 6106 #~ msgctxt "@action" 6107 #~ msgid "Format Painter" 6108 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6109 6110 #~ msgctxt "@action" 6111 #~ msgid "To Plain Text" 6112 #~ msgstr "सादा पाठ मे" 6113 6114 #~ msgctxt "@action" 6115 #~ msgid "Subscript" 6116 #~ msgstr "उपस्क्रिप्ट" 6117 6118 #~ msgctxt "@action" 6119 #~ msgid "Superscript" 6120 #~ msgstr "अधिस्क्रिप्ट" 6121 6122 #~ msgid "&Copy Full Text" 6123 #~ msgstr "पूरे पाठक नकल बनाबू (&C)" 6124 6125 #~ msgid "Nothing to spell check." 6126 #~ msgstr "वर्तनी जाँच क' लेल किछु नहि." 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~| msgid "Speak custom text" 6130 #~ msgid "Speak Text" 6131 #~ msgstr "मनपसिन्न पाठ बाजू" 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~| msgid "Suggestion List" 6135 #~ msgid "No suggestions for %1" 6136 #~ msgstr "सुझाएल सूची" 6137 6138 #~ msgid "Ignore" 6139 #~ msgstr "उपेक्षा" 6140 6141 #~ msgid "Add to Dictionary" 6142 #~ msgstr "शब्दकोष मे जोड़ू" 6143 6144 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6145 #~ msgid "Area" 6146 #~ msgstr "क्षेत्र" 6147 6148 #~ msgctxt "Time zone" 6149 #~ msgid "Region" 6150 #~ msgstr "क्षेत्र" 6151 6152 #~ msgid "Comment" 6153 #~ msgstr "टिप्पणी" 6154 6155 #, fuzzy 6156 #~| msgid "Show help" 6157 #~ msgctxt "@title:menu" 6158 #~ msgid "Show Text" 6159 #~ msgstr "मद्दति देखाबू" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~| msgid "Toolbar Menu" 6163 #~ msgctxt "@title:menu" 6164 #~ msgid "Toolbar Settings" 6165 #~ msgstr "अओजार पट्टी मेनू" 6166 6167 #, fuzzy 6168 #~| msgid "Orientation" 6169 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6170 #~ msgid "Orientation" 6171 #~ msgstr "दिशा" 6172 6173 #~ msgctxt "toolbar position string" 6174 #~ msgid "Top" 6175 #~ msgstr "उप्पर" 6176 6177 #~ msgctxt "toolbar position string" 6178 #~ msgid "Left" 6179 #~ msgstr "बामाँ" 6180 6181 #~ msgctxt "toolbar position string" 6182 #~ msgid "Right" 6183 #~ msgstr "दहिन्ना" 6184 6185 #~ msgctxt "toolbar position string" 6186 #~ msgid "Bottom" 6187 #~ msgstr "नीच्चाँ" 6188 6189 #~ msgid "Text Position" 6190 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6191 6192 #~ msgid "Icons Only" 6193 #~ msgstr "केवल चिन्ह" 6194 6195 #~ msgid "Text Only" 6196 #~ msgstr "केवल पाठ" 6197 6198 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6199 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर बाज़ू मे पाठ" 6200 6201 #~ msgid "Text Under Icons" 6202 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर नीच्चाँ पाठ" 6203 6204 #~ msgid "Icon Size" 6205 #~ msgstr "आइकन आकार" 6206 6207 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6208 #~ msgid "Default" 6209 #~ msgstr "मूलभूत" 6210 6211 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6212 #~ msgstr "छोट (%1x%2)" 6213 6214 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6215 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6216 6217 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6218 #~ msgstr "पैघ (%1x%2)" 6219 6220 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6221 #~ msgstr "पैघ (%1x%2)" 6222 6223 #, fuzzy 6224 #~| msgid "Lock Toolbars" 6225 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6226 #~ msgstr "अओजार-पट्टीसभ तालाबंद करू" 6227 6228 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6229 #~ msgid "%1" 6230 #~ msgstr "%1" 6231 6232 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6233 #~ msgid "%1" 6234 #~ msgstr "%1" 6235 6236 #~ msgid "Desktop %1" 6237 #~ msgstr "डेस्कटाप %1" 6238 6239 #~ msgid "Add to Toolbar" 6240 #~ msgstr "अओजार-पट्टी मे जोड़ू" 6241 6242 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6243 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू..." 6244 6245 #~ msgid "Toolbars Shown" 6246 #~ msgstr "टूलबार दिखाएल" 6247 6248 #~ msgid "No text" 6249 #~ msgstr "कोनो पाठ नहि" 6250 6251 #~ msgid "&File" 6252 #~ msgstr "फाइल (&F)" 6253 6254 #~ msgid "&Game" 6255 #~ msgstr "खेल (&G)" 6256 6257 #~ msgid "&Edit" 6258 #~ msgstr "सँपादित करू (&E)" 6259 6260 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6261 #~ msgid "&Move" 6262 #~ msgstr "घसकाबू (&M)" 6263 6264 #~ msgid "&View" 6265 #~ msgstr "दृश्य (&V)" 6266 6267 #~ msgid "&Go" 6268 #~ msgstr "जाउ (&G)" 6269 6270 #~ msgid "&Bookmarks" 6271 #~ msgstr "पुस्तचिह्न (&B)" 6272 6273 #~ msgid "&Tools" 6274 #~ msgstr "अओजार (&T)" 6275 6276 #~ msgid "&Settings" 6277 #~ msgstr "जमावट (&S)" 6278 6279 #~ msgid "Main Toolbar" 6280 #~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" 6281 6282 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6283 #~ msgstr "एक ini शैली केर वर्णन फाइल सँ क्यूटी विजेट प्लगइन बनाबैत अछि." 6284 6285 #~ msgid "Input file" 6286 #~ msgstr "इनपुट फाइल" 6287 6288 #~ msgid "Output file" 6289 #~ msgstr "आउटपुट फाइल" 6290 6291 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6292 #~ msgstr "बनाने क' लेल प्लगइन क्लास क' नाम" 6293 6294 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6295 #~ msgstr "डिजाईनर मे प्रदर्शित करे क' लेल मूलभूत विजेट समूह क' नाम" 6296 6297 #~ msgid "makekdewidgets" 6298 #~ msgstr "मेक-केडीइ-विज़ेट्स" 6299 6300 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6301 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6302 6303 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6304 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" 6305 6306 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6307 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6308 6309 #~ msgid "Call Stack" 6310 #~ msgstr "कॉल स्टैक " 6311 6312 #~ msgid "Call" 6313 #~ msgstr "कॉल" 6314 6315 #~ msgid "Line" 6316 #~ msgstr "रेखा" 6317 6318 #~ msgid "Console" 6319 #~ msgstr "कंसोल" 6320 6321 #~ msgid "Enter" 6322 #~ msgstr "एंटर कुँजी" 6323 6324 #~ msgid "" 6325 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6326 #~ "please check your KDE installation." 6327 #~ msgstr "" 6328 #~ "केएटीई संपादक अवयव नहि भेटल;\n" 6329 #~ "कृप्या अपन केडीइ संस्थापना जाँचू." 6330 6331 #~ msgid "Breakpoint" 6332 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6333 6334 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6335 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6336 6337 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6338 #~ msgstr "अगिला वक्तव्य पर ब्रेक करू (&B)" 6339 6340 #~ msgid "Break at Next" 6341 #~ msgstr "अगिला दफा ब्रेक करू " 6342 6343 #~ msgid "Continue" 6344 #~ msgstr "जारी राखू" 6345 6346 #~ msgid "Step Over" 6347 #~ msgstr "एकरा उप्पर जाउ" 6348 6349 #~ msgid "Step Into" 6350 #~ msgstr "एकरा भीतर जाउ" 6351 6352 #~ msgid "Step Out" 6353 #~ msgstr "बाहर जाउ" 6354 6355 #~ msgid "&Debug" 6356 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6357 6358 #~ msgid "Close source" 6359 #~ msgstr "स्रोत बन्न करू" 6360 6361 #~ msgid "Ready" 6362 #~ msgstr "तैआर" 6363 6364 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6365 #~ msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर" 6366 6367 #~ msgid "" 6368 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6369 #~ "\n" 6370 #~ "%1 line %2:\n" 6371 #~ "%3" 6372 #~ msgstr "" 6373 #~ "ई पृष्ठ पर एकटा स्क्रिप्ट चलाबै केर दौरान त्रुटि भेल.\n" 6374 #~ "\n" 6375 #~ "%1 पंक्ति %2:\n" 6376 #~ "%3 पर" 6377 6378 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6379 #~ msgstr "मूल्यांकन ने एकटा एक्सेप्शन %1 देल" 6380 6381 #~ msgid "JavaScript Error" 6382 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि" 6383 6384 #~ msgid "&Do not show this message again" 6385 #~ msgstr "ई संदेश केँ दोबारा नहि देखाबू (&D)" 6386 6387 #~ msgid "Local Variables" 6388 #~ msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स" 6389 6390 #~ msgid "Reference" 6391 #~ msgstr "संदर्भ" 6392 6393 #~ msgid "Loaded Scripts" 6394 #~ msgstr "लोड कएल स्क्रिप्ट" 6395 6396 #~ msgid "JavaScript" 6397 #~ msgstr "JavaScript" 6398 6399 #~ msgid "&Stop Script" 6400 #~ msgstr "स्क्रिप्ट रोकू (&St)" 6401 6402 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6403 #~ msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6404 6405 #~ msgid "Allow" 6406 #~ msgstr "स्वीकारू" 6407 6408 #~ msgid "Do Not Allow" 6409 #~ msgstr "अनुमति नहि दिअ'" 6410 6411 #~ msgid "" 6412 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6413 #~ "Do you want to allow this?" 6414 #~ msgstr "" 6415 #~ "ई साइट जावास्क्रिप्ट केर द्वारा नवीन ब्राउज़र विंडो खोलबा क' निवेदन कए रहल अछि.\n" 6416 #~ " की अहाँ एकर अनुमति देंगे?" 6417 6418 #~ msgid "" 6419 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6420 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6421 #~ msgstr "" 6422 #~ " <qt>ई साइट जावास्क्रिप्ट केर द्वारा<p>%1</p>नवीन ब्राउज़र विंडो खोलबा क' निवेदन " 6423 #~ "कए रहल अछि.<br />की अहाँ एकर अनुमति देंगे?</qt>" 6424 6425 #~ msgid "Close window?" 6426 #~ msgstr "विंडो बन्न करू?" 6427 6428 #~ msgid "Confirmation Required" 6429 #~ msgstr "पुष्टि आवश्यक" 6430 6431 #~ msgid "" 6432 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6433 #~ "your collection?" 6434 #~ msgstr "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\" केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत छी?" 6435 6436 #~ msgid "" 6437 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6438 #~ "be added to your collection?" 6439 #~ msgstr "" 6440 #~ "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\" शीर्षक \"%2\" केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत " 6441 #~ "छी?" 6442 6443 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6444 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने पसंदीदा शामिल करब की कोसिस की" 6445 6446 #~ msgid "Insert" 6447 #~ msgstr "जोड़ू" 6448 6449 #~ msgid "Disallow" 6450 #~ msgstr "मना करू" 6451 6452 #~ msgid "" 6453 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6454 #~ "found.\n" 6455 #~ "Do you want to continue?" 6456 #~ msgstr "" 6457 #~ "निम्न फाइलसभ केँ अपलोड नहि कएल जाए सकैत चूंकि ओ नहि भेटल.\n" 6458 #~ "की अहाँ जारी रखना चाहैत छी?" 6459 6460 #~ msgid "Submit Confirmation" 6461 #~ msgstr "पुष्टिकरण जमा करू" 6462 6463 #~ msgid "&Submit Anyway" 6464 #~ msgstr "जहिना हो जमा करू (&S)" 6465 6466 #~ msgid "" 6467 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6468 #~ "the Internet.\n" 6469 #~ "Do you really want to continue?" 6470 #~ msgstr "" 6471 #~ "अहाँ निम्न फाइलसभ अपने स्थानीय कम्प्यूटर सँ इंटरनेट पर हस्तांरित करब बला छी.\n" 6472 #~ "की अहाँ सचमुच जारी रखनाइ चाहैत छी?" 6473 6474 #~ msgid "Send Confirmation" 6475 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजू" 6476 6477 #, fuzzy 6478 #~| msgid "&Send Files" 6479 #~ msgid "&Send File" 6480 #~ msgid_plural "&Send Files" 6481 #~ msgstr[0] "फाइलसभ भेजू (&S)" 6482 #~ msgstr[1] "फाइलसभ भेजू (&S)" 6483 6484 #~ msgid "Submit" 6485 #~ msgstr "सुपुर्द करू" 6486 6487 #~ msgid "Key Generator" 6488 #~ msgstr "कुंजी निर्माता" 6489 6490 #~ msgid "" 6491 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6492 #~ "Do you want to download one from %2?" 6493 #~ msgstr "" 6494 #~ " '%1' क' लेल कोनो प्लगइन नहि भेटल.\n" 6495 #~ "की अहाँ एकरा %2 सँ डाउनलोड कएनाइ चाहैत छी?" 6496 6497 #~ msgid "Missing Plugin" 6498 #~ msgstr "प्लगइन नहि भेटल" 6499 6500 #~ msgid "Download" 6501 #~ msgstr "डाउनलोड" 6502 6503 #~ msgid "Do Not Download" 6504 #~ msgstr "डाउनलोड नहि करू" 6505 6506 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6507 #~ msgstr "ई ढूँढल जाए सकैबला तालिका अछि. ढूँढबा क' लेल कीवर्ड भरू: " 6508 6509 #~ msgid "Document Information" 6510 #~ msgstr "दस्ताबेज जानकारी" 6511 6512 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6513 #~ msgid "General" 6514 #~ msgstr "सामान्य" 6515 6516 #~ msgid "URL:" 6517 #~ msgstr "URL:" 6518 6519 #~ msgid "Title:" 6520 #~ msgstr "शीर्षक:" 6521 6522 #~ msgid "Last modified:" 6523 #~ msgstr "अंतिम बदलल:" 6524 6525 #~ msgid "Document encoding:" 6526 #~ msgstr "दस्ताबेज एनकोडिंग:" 6527 6528 #~ msgid "Rendering mode:" 6529 #~ msgstr "रेंडरिंग विधि:" 6530 6531 #~ msgid "HTTP Headers" 6532 #~ msgstr "एचटीटीपी शीर्षिका " 6533 6534 #~ msgid "Property" 6535 #~ msgstr "गुण" 6536 6537 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6538 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" इनीशियलाइज़ कएल जाए रहल अछि..." 6539 6540 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6541 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू कएल जाए रहल अछि..." 6542 6543 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6544 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू भ' गेल" 6545 6546 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6547 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बन्न भ' गेल" 6548 6549 #~ msgid "Loading Applet" 6550 #~ msgstr "ऐपलेट लोड कएल जाए रहल अछि" 6551 6552 #~ msgid "Error: java executable not found" 6553 #~ msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहि भेटल" 6554 6555 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6556 #~ msgstr "के द्वारा हस्ताक्षरित अछि (वेलिडेशन: %1)" 6557 6558 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6559 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)" 6560 6561 #~ msgid "Security Alert" 6562 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 6563 6564 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6565 #~ msgstr "की अहाँ जावा ऐप्लेट केँ प्रमाणपत्र देना चाहब:" 6566 6567 #~ msgid "the following permission" 6568 #~ msgstr "निम्न अनुमति" 6569 6570 #~ msgid "&Reject All" 6571 #~ msgstr "सभटा नकारें (&R)" 6572 6573 #~ msgid "&Grant All" 6574 #~ msgstr "सभटा केँ दिअ'(&G)" 6575 6576 #~ msgid "Applet Parameters" 6577 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 6578 6579 #~ msgid "Parameter" 6580 #~ msgstr "पैरामीटर" 6581 6582 #~ msgid "Class" 6583 #~ msgstr "वर्ग" 6584 6585 #~ msgid "Base URL" 6586 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 6587 6588 #~ msgid "Archives" 6589 #~ msgstr "अभिलेख" 6590 6591 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6592 #~ msgstr "केडीइ जावा ऐपलेट प्लगइन" 6593 6594 #~ msgid "HTML Toolbar" 6595 #~ msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी" 6596 6597 #~ msgid "&Copy Text" 6598 #~ msgstr "पाठक नकल बनाबू (&C)" 6599 6600 #~ msgid "Open '%1'" 6601 #~ msgstr " '%1' खोलू" 6602 6603 #~ msgid "&Copy Email Address" 6604 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करू (&C)" 6605 6606 #~ msgid "&Save Link As..." 6607 #~ msgstr "लिंक एहन सहेजू (&S)" 6608 6609 #~ msgid "&Copy Link Address" 6610 #~ msgstr "कड़ी क' पता नकल करू (&C)" 6611 6612 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6613 #~ msgid "Frame" 6614 #~ msgstr "फ्रेम " 6615 6616 #~ msgid "Open in New &Window" 6617 #~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (&W)" 6618 6619 #~ msgid "Open in &This Window" 6620 #~ msgstr "ई विंडो मे खोलू (&T)" 6621 6622 #~ msgid "Open in &New Tab" 6623 #~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू (&N)" 6624 6625 #~ msgid "Reload Frame" 6626 #~ msgstr "फ्रेम फिनु लोड करू" 6627 6628 #~ msgid "Print Frame..." 6629 #~ msgstr "फ्रेम छापू...." 6630 6631 #~ msgid "Save &Frame As..." 6632 #~ msgstr "फ्रेम एहन सहेजू...(&F)" 6633 6634 #~ msgid "View Frame Source" 6635 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखू" 6636 6637 #~ msgid "View Frame Information" 6638 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखू" 6639 6640 #~ msgid "Block IFrame..." 6641 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकू..." 6642 6643 #~ msgid "Save Image As..." 6644 #~ msgstr "छवि केर रूपेँ संचित करू..." 6645 6646 #~ msgid "Send Image..." 6647 #~ msgstr "छवि भेजू..." 6648 6649 #~ msgid "Copy Image" 6650 #~ msgstr "छवि नकल करू" 6651 6652 #~ msgid "Copy Image Location" 6653 #~ msgstr "लिंक स्थान कापी करू" 6654 6655 #~ msgid "View Image (%1)" 6656 #~ msgstr "छवि ( %1) देखू" 6657 6658 #~ msgid "Block Image..." 6659 #~ msgstr "छवि रोकू..." 6660 6661 #~ msgid "Block Images From %1" 6662 #~ msgstr "%1 सँ छवि रोकू" 6663 6664 #~ msgid "Stop Animations" 6665 #~ msgstr "एनीमेशन बन्न राखू" 6666 6667 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6668 #~ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग %2" 6669 6670 #~ msgid "Search for '%1' with" 6671 #~ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग" 6672 6673 #~ msgid "Save Link As" 6674 #~ msgstr "लिंक एहि रूपमे सहेजू" 6675 6676 #~ msgid "Save Image As" 6677 #~ msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू" 6678 6679 #~ msgid "Add URL to Filter" 6680 #~ msgstr "फ़िल्टर मे यूआरएल जोड़ू" 6681 6682 #~ msgid "Enter the URL:" 6683 #~ msgstr "यूआरएल भरू:" 6684 6685 #~ msgid "" 6686 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6687 #~ msgstr "" 6688 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?" 6689 6690 #~ msgid "Overwrite File?" 6691 #~ msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?" 6692 6693 #~ msgid "Overwrite" 6694 #~ msgstr "एकरा उप्पर लिखू" 6695 6696 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6697 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) अहाँक पथ ($PATH ) पर ढूंढल नहि जाए सकल" 6698 6699 #~ msgid "" 6700 #~ "Try to reinstall it \n" 6701 #~ "\n" 6702 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6703 #~ msgstr "" 6704 #~ "एकरा फिनु सँ स्थापित करबाक कोसिस करू \n" 6705 #~ "\n" 6706 #~ " के-कॉन्करर केर सँग एकीकरण अक्षम रहेगा." 6707 6708 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6709 #~ msgstr "मूलभूत फोन्ट आकार (100%)" 6710 6711 #~ msgid "KHTML" 6712 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 6713 6714 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6715 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 6716 6717 #~ msgid "Lars Knoll" 6718 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 6719 6720 #~ msgid "Antti Koivisto" 6721 #~ msgstr "एन्टी कोनोविस्तो" 6722 6723 #~ msgid "Dirk Mueller" 6724 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 6725 6726 #~ msgid "Peter Kelly" 6727 #~ msgstr "पीटर केली" 6728 6729 #~ msgid "Torben Weis" 6730 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 6731 6732 #~ msgid "Martin Jones" 6733 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 6734 6735 #~ msgid "Simon Hausmann" 6736 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 6737 6738 #~ msgid "Tobias Anton" 6739 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 6740 6741 #~ msgid "View Do&cument Source" 6742 #~ msgstr "दस्ताबेज क' स्रोत देखू (&c)" 6743 6744 #~ msgid "View Document Information" 6745 #~ msgstr "दस्ताबेज जानकारी देखू" 6746 6747 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6748 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू... (&B)" 6749 6750 #~ msgid "SSL" 6751 #~ msgstr "SSL" 6752 6753 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6754 #~ msgstr "STDOUT क' लेल प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 6755 6756 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6757 #~ msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू" 6758 6759 #, fuzzy 6760 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6761 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6762 #~ msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू" 6763 6764 #~ msgid "Stop Animated Images" 6765 #~ msgstr "एनिमेटेड छवि रोकू" 6766 6767 #~ msgid "Set &Encoding" 6768 #~ msgstr "एनकोडिंग नियत करू (&E)" 6769 6770 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6771 #~ msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करू (&t)" 6772 6773 #~ msgid "Enlarge Font" 6774 #~ msgstr "फौन्ट पैघ करू" 6775 6776 #~ msgid "" 6777 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6778 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6779 #~ "qt>" 6780 #~ msgstr "" 6781 #~ "<qt>फोन्ट आकार बढ़ाएं<br /><br /> एहि विंडो केर फोन्ट केँ पैघ करैत अछि. सबहि मोजुद " 6782 #~ "फोन्ट आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.</qt>" 6783 6784 #~ msgid "Shrink Font" 6785 #~ msgstr "फौन्ट छोट करू" 6786 6787 #~ msgid "" 6788 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6789 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6790 #~ "qt>" 6791 #~ msgstr "" 6792 #~ "<qt>फोन्ट आकार घटाएं<br /><br />ई विंडो केर फोन्ट केँ छोट करैत अछि. सबहि मोजुद " 6793 #~ "फोन्ट आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.</qt>" 6794 6795 #~ msgid "" 6796 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6797 #~ "the displayed page.</qt>" 6798 #~ msgstr "" 6799 #~ "<qt>पाठ ढूँढू<br /><br /> एकटा समाद देखाबैत अछि जे अहाँक प्रदर्शित पृष्ठ पर पाठ " 6800 #~ "ढूँढबाक अनुमति देत अछि.</qt>" 6801 6802 #~ msgid "" 6803 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6804 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6805 #~ msgstr "" 6806 #~ "<qt>अगिला ढूँढू<br /><br />ओ पाठक अगिला उपस्थिति ढूंढता अछि. जकरा अहाँ <b>पाठ " 6807 #~ "ढूँढू</b> काज द्वारा ढूंढल अछि. </qt>" 6808 6809 #~ msgid "" 6810 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6811 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6812 #~ msgstr "" 6813 #~ "<qt>पछिला ढूँढू<br /><br />ओ पाठक अगिला उपस्थिति ढूंढता अछि. जकरा अहाँ <b>पाठ " 6814 #~ "ढूँढू</b> काज द्वारा ढूंढा अछि. </qt>" 6815 6816 #~ msgid "Find Text as You Type" 6817 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू पाठ ढूँढू" 6818 6819 #~ msgid "Find Links as You Type" 6820 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू" 6821 6822 #~ msgid "" 6823 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6824 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6825 #~ msgstr "" 6826 #~ "<qt>फ्रेम छपाइ<br /><br />कुछ पृष्ठों पर बहुत सारे फ़रमा होइछ. केवल एकटा फ़रमा केँ " 6827 #~ "मुद्रित करब के लेल एहि पर क्लिक करू आओर एहि काज (फंक्शन) क' इस्तेमाल करू.</qt>" 6828 6829 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6830 #~ msgstr "कैरट मोड टॉगल करू" 6831 6832 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6833 #~ msgstr "नकली प्रयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल मे अछि." 6834 6835 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6836 #~ msgstr "ई वेब पर कोडिंग त्रुटिसभ छी." 6837 6838 #~ msgid "&Hide Errors" 6839 #~ msgstr "त्रुटिसभ छुपाएँ (&H)" 6840 6841 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6842 #~ msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करू (&D)" 6843 6844 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6845 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: %1: %2</qt>" 6846 6847 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6848 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2</qt>" 6849 6850 #~ msgid "Display Images on Page" 6851 #~ msgstr "पृष्ठ पर छवि देखाबू" 6852 6853 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6854 #~ msgstr "त्रुटि: %1- %2" 6855 6856 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6857 #~ msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहि भए सकल" 6858 6859 #~ msgid "Technical Reason: " 6860 #~ msgstr "तकनीकी कारणः" 6861 6862 #~ msgid "Details of the Request:" 6863 #~ msgstr "निवेदन क' विवरणः" 6864 6865 #~ msgid "URL: %1" 6866 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 6867 6868 #~ msgid "Protocol: %1" 6869 #~ msgstr "प्रोटोकॉल: %1" 6870 6871 #~ msgid "Date and Time: %1" 6872 #~ msgstr "दिनांक आओर समय: %1" 6873 6874 #~ msgid "Additional Information: %1" 6875 #~ msgstr "बाइली जानकारीः %1" 6876 6877 #~ msgid "Description:" 6878 #~ msgstr "विवरण:" 6879 6880 #~ msgid "Possible Causes:" 6881 #~ msgstr "संभावित कारण:" 6882 6883 #~ msgid "Possible Solutions:" 6884 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 6885 6886 #~ msgid "Page loaded." 6887 #~ msgstr "पृष्ठ लोड भ' गेल." 6888 6889 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6890 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6891 #~ msgstr[0] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई." 6892 #~ msgstr[1] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई." 6893 6894 #~ msgid "Automatic Detection" 6895 #~ msgstr "स्वतः जाँच" 6896 6897 #~ msgid " (In new window)" 6898 #~ msgstr " (नवीन विंडो मे)" 6899 6900 #~ msgid "Symbolic Link" 6901 #~ msgstr "सिंबॉलिक लिंक " 6902 6903 #~ msgid "%1 (Link)" 6904 #~ msgstr "%1 (लिंक )" 6905 6906 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6907 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6908 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" 6909 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 6910 6911 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6912 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6913 6914 #~ msgid " (In other frame)" 6915 #~ msgstr " (आन फ़रमा में)" 6916 6917 #~ msgid "Email to: " 6918 #~ msgstr "केँ इमेल करू: " 6919 6920 #~ msgid " - Subject: " 6921 #~ msgstr " - विषय: " 6922 6923 #~ msgid " - CC: " 6924 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 6925 6926 #~ msgid " - BCC: " 6927 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 6928 6929 #~ msgid "Save As" 6930 #~ msgstr "एहिना सहेजू" 6931 6932 #~ msgid "" 6933 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6934 #~ "follow the link?</qt>" 6935 #~ msgstr "" 6936 #~ "<qt>ई अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ<br /><b>%1</b> केँ लिंक करैत अछि.<br />की अहाँ लिंक केँ फॉलो " 6937 #~ "करना चाहैत छी?</qt>" 6938 6939 #~ msgid "Follow" 6940 #~ msgstr "अनुसरण करू" 6941 6942 #~ msgid "Frame Information" 6943 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 6944 6945 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6946 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुण]</a>" 6947 6948 #, fuzzy 6949 #~| msgctxt "@item Text character set" 6950 #~| msgid "Turkish" 6951 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6952 #~ msgid "Quirks" 6953 #~ msgstr "तुर्की" 6954 6955 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6956 #~ msgid "Almost standards" 6957 #~ msgstr "लगभग मानक" 6958 6959 #, fuzzy 6960 #~| msgid "Start" 6961 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6962 #~ msgid "Strict" 6963 #~ msgstr "प्रारंभ" 6964 6965 #~ msgid "Save Background Image As" 6966 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू..." 6967 6968 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 6969 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि." 6970 6971 #~ msgid "Save Frame As" 6972 #~ msgstr "फ्रेम एहन सहेजू" 6973 6974 #~ msgid "&Find in Frame..." 6975 #~ msgstr "फ्रेम मे ढूँढू...(&F)" 6976 6977 #~ msgid "" 6978 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6979 #~ "back unencrypted.\n" 6980 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6981 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6982 #~ msgstr "" 6983 #~ "चेतावनी: ई एकटा सुरक्षित फ़ॉर्म अछि मुदा ई अहाँक डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजबा की " 6984 #~ "कोसिस मे अछि.\n" 6985 #~ "कोनो तीसरी पार्टी बीच मे सँ एहि जानकारी केँ देख सकती अछि\n" 6986 #~ "की अहाँ वाक़ई जारी रखना चाहैत छी?" 6987 6988 #~ msgid "Network Transmission" 6989 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन" 6990 6991 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6992 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजू (&S)" 6993 6994 #~ msgid "" 6995 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6996 #~ "unencrypted.\n" 6997 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6998 #~ msgstr "" 6999 #~ "चेतावनी: अहाँक डाटा नेटवर्क केर पार अनएनक्रिप्टेड भेजल जाए बला अछि.\n" 7000 #~ "की अहाँ सच्चे जारी राखबाक लेल चाहैत छी?" 7001 7002 #~ msgid "" 7003 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7004 #~ "Do you want to continue?" 7005 #~ msgstr "" 7006 #~ "ई साइट, इमेल केर द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करबाक कोसिसमे अछि.\n" 7007 #~ "की अहाँ एकरा जारी रखनाइ चाहैत छी?" 7008 7009 #~ msgid "&Send Email" 7010 #~ msgstr "इमेल भेजू (&S)" 7011 7012 #~ msgid "" 7013 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7014 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7015 #~ msgstr "" 7016 #~ "<qt>फ़ॉर्म केँ अहाँक स्थानीय फाइल सिस्टम पर <br /><b>%1</b><br />पर जमा कएल " 7017 #~ "जएताह.<br />की अहाँ फ़ॉर्म केँ जमा कएनाइ चाहैत छी?</qt>" 7018 7019 #~ msgid "(%1/s)" 7020 #~ msgstr "(%1/s)" 7021 7022 #~ msgid "Security Warning" 7023 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 7024 7025 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7026 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पृष्ठ सँ <br /><b>%1</b><br /> पर पहुँच नकारल गेल.</qt>" 7027 7028 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7029 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुलल अछि आओर फ़ॉर्म डाटा एवं कूटशब्द क' लेल उपयोग मे आबि रहल अछि." 7030 7031 #~ msgid "&Close Wallet" 7032 #~ msgstr "वैलट बन्न करू (&C)" 7033 7034 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7035 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 7036 7037 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7038 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट केर जरिआ एहि पृष्ठ पर नवीन विंडो खोलबा सँ रोका गेल" 7039 7040 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7041 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोका गेल" 7042 7043 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7044 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7045 #~ msgstr[0] "रोके गेल पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)" 7046 #~ msgstr[1] "रोके गेल %1 पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)" 7047 7048 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7049 #~ msgstr "रोके गेल विंडो पैसिव पॉपअप सूचना देखाबू (&N)" 7050 7051 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7052 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवीन विंडो पॉलिसी बिन्यस्त करू करू... (&C)" 7053 7054 #~ msgid "HTML Settings" 7055 #~ msgstr "एचटीएमएल बिन्यास " 7056 7057 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7058 #~ msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोनो पृष्ठ भूमि नहि)" 7059 7060 #~ msgid "Print images" 7061 #~ msgstr "छवि छापू" 7062 7063 #~ msgid "Print header" 7064 #~ msgstr "हेडर छापू...." 7065 7066 #~ msgid "Filter error" 7067 #~ msgstr "फ़िल्टर त्रुटि" 7068 7069 #~ msgid "Inactive" 7070 #~ msgstr "निष्क्रिय" 7071 7072 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7073 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 7074 7075 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7076 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 7077 7078 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7079 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 7080 7081 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7082 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स" 7083 7084 #~ msgid "Done." 7085 #~ msgstr "सम्पन्न" 7086 7087 #~ msgid "Access Keys activated" 7088 #~ msgstr "पहुँच कुँजी सक्रिय कएल गेल" 7089 7090 #~ msgid "JavaScript Errors" 7091 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटिसभ" 7092 7093 #~ msgid "KMultiPart" 7094 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 7095 7096 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7097 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड क' लेल एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 7098 7099 #, fuzzy 7100 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7101 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7102 #~ msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7103 7104 #~ msgid "No handler found for %1." 7105 #~ msgstr " %1 क' लेल कोनो हैंडलर नहि भेटल." 7106 7107 #~ msgid "Play" 7108 #~ msgstr "बजाउ" 7109 7110 #~ msgid "Pause" 7111 #~ msgstr "ठहरू" 7112 7113 #~ msgid "Search &provider name:" 7114 #~ msgstr "खोज प्रदायक क' नामः (&p)" 7115 7116 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7117 #~ msgstr "यूआरआई शार्टकट्स: (&I)" 7118 7119 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7120 #~ msgstr "डिरेक्ट्री मे जांच, बेसडिरेक्ट्रीज आओर आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी." 7121 7122 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7123 #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू" 7124 7125 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7126 #~ msgstr "बेसलाइन फिनु सँ जेनरेट करू (जाँच केर बदला)" 7127 7128 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7129 #~ msgstr "जखन जाँचि चलि रहल हो तँ विंडो नहि देखाबू" 7130 7131 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7132 #~ msgstr "केवल असगर जाँच चलाबू. बहु विकल्प स्वीकार्य नहि छी." 7133 7134 #~ msgid "Only run .js tests" 7135 #~ msgstr "केवल .js जाँचि चलाबू" 7136 7137 #~ msgid "Only run .html tests" 7138 #~ msgstr "केवल .html जाँच चलाबू" 7139 7140 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7141 #~ msgstr "एक्सवीएफबी क' इस्तेमाल नहि करू" 7142 7143 #, fuzzy 7144 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7145 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7146 #~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output" 7147 7148 #, fuzzy 7149 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7150 #~ msgid "" 7151 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7152 #~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output" 7153 7154 #~ msgid "" 7155 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7156 #~ "if -b is not specified." 7157 #~ msgstr "" 7158 #~ "डिरेक्ट्री जकरामे जाँच, बेसडिरेक्ट्री आ आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी. तखन विचार कएल जाए जखन -" 7159 #~ "b निर्दिष्ट नहि हुए." 7160 7161 #~ msgid "" 7162 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7163 #~ "(equivalent to -t)." 7164 #~ msgstr "" 7165 #~ "टेस्टकेस क' लेल रिलेटिव पथ, अथवा चलाबै क' लेल टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t केर समतुल्य)." 7166 7167 #~ msgid "TestRegression" 7168 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7169 7170 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7171 #~ msgstr "केएचटीएमएल क' लेल रीग्रेशन जांचक" 7172 7173 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7174 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जाँचि यूटिलिटी" 7175 7176 #~ msgid "0" 7177 #~ msgstr "0" 7178 7179 #~ msgid "Regression testing output" 7180 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँचि आउटपुट" 7181 7182 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7183 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँचि प्रक्रिया रोकू/जारी राखू" 7184 7185 #, fuzzy 7186 #~| msgid "" 7187 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7188 #~| "regression testing started." 7189 #~ msgid "" 7190 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7191 #~ "regression testing is started." 7192 #~ msgstr "जांच चालू हए सँ पहिने अहाँ कोनो फाइल चुनि सकैत छी जतए लाग सामग्री जमा अछि." 7193 7194 #~ msgid "Output to File..." 7195 #~ msgstr "आउटपुट फाइल पर..." 7196 7197 #~ msgid "Regression Testing Status" 7198 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँच स्थिति" 7199 7200 #~ msgid "View HTML Output" 7201 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखू" 7202 7203 #~ msgid "Settings" 7204 #~ msgstr "जमावट" 7205 7206 #~ msgid "Tests" 7207 #~ msgstr "परीक्षण" 7208 7209 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7210 #~ msgstr "केवल जेएस जाँचि चलाबू" 7211 7212 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7213 #~ msgstr "केवल एचटीएमएल जाँचि बनाबू" 7214 7215 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7216 #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू" 7217 7218 #~ msgid "Run Tests..." 7219 #~ msgstr "जाँच चलाबू..." 7220 7221 #~ msgid "Run Single Test..." 7222 #~ msgstr "असगर जाँच चलाबू..." 7223 7224 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7225 #~ msgstr "जांच डिरेक्ट्री निर्धारित करू..." 7226 7227 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7228 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्ट्री निर्धारित करू..." 7229 7230 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7231 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री निर्धारित करू..." 7232 7233 #~ msgid "TestRegressionGui" 7234 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7235 7236 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7237 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जाँचि क' लेल जीयूआई" 7238 7239 #~ msgid "Available Tests: 0" 7240 #~ msgstr "मोजुद जाँच: 0" 7241 7242 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7243 #~ msgstr "कृप्या एकटा वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्ट्री चुनू." 7244 7245 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7246 #~ msgstr "कृप्या एकटा वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्ट्री चुनू." 7247 7248 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7249 #~ msgstr "मोजुद जांच: %1 (उपेक्षा कएल: %2)" 7250 7251 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7252 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहि सकल." 7253 7254 #~ msgid "Run test..." 7255 #~ msgstr "जाँच चलाबू..." 7256 7257 #~ msgid "Add to ignores..." 7258 #~ msgstr "इग्नोर्स मे जोड़ू..." 7259 7260 #~ msgid "Remove from ignores..." 7261 #~ msgstr "इग्नोर्स सँ हटाबू..." 7262 7263 #~ msgid "URL to open" 7264 #~ msgstr "यूआरएल जकरा खोलना अछि" 7265 7266 #~ msgid "Testkhtml" 7267 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7268 7269 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7270 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी क' प्रयोग करैत भेलहुँ एकटा मूल प्रकार क' वेब ब्राउज़र" 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~| msgid "Find Links as You Type" 7274 #~ msgid "Find &links only" 7275 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू" 7276 7277 #~ msgid "Not found" 7278 #~ msgstr "नहि भेटल" 7279 7280 #~ msgid "F&ind:" 7281 #~ msgstr "खोजू (&i):" 7282 7283 #~ msgid "&Next" 7284 #~ msgstr "अगिला (&N)" 7285 7286 #~ msgid "Opt&ions" 7287 #~ msgstr "विकल्प (&i)" 7288 7289 #, fuzzy 7290 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7291 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7292 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" 7293 7294 #, fuzzy 7295 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7296 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7297 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" 7298 7299 #~ msgid "&Store" 7300 #~ msgstr "जमा करू (&St)" 7301 7302 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7303 #~ msgstr "ई साइट क' लेल कहियो नहि जमा करू (&v)" 7304 7305 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7306 #~ msgstr "ईबेर जमा नहि करू (&n)" 7307 7308 #~ msgid "Basic Page Style" 7309 #~ msgstr "मूल पृष्ठ शैली" 7310 7311 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7312 #~ msgstr "दस्ताबेज सही फाइल फॉर्मेट मे नहि अछि" 7313 7314 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7315 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर" 7316 7317 #~ msgid "XML parsing error" 7318 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि" 7319 7320 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7321 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नहि भेटल." 7322 7323 #~ msgid "" 7324 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7325 #~ "%2" 7326 #~ msgstr "" 7327 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोलि नहि सकल\n" 7328 #~ "%2" 7329 7330 #~ msgid "" 7331 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7332 #~ "%2" 7333 #~ msgstr "" 7334 #~ " 'केडीइ-मेन' '%1' पर नहि भेटल.\n" 7335 #~ "%2" 7336 7337 #, fuzzy 7338 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7339 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7340 #~ msgstr "केडीइ-इनिट '%1' केँ चालू नहि कए सकल." 7341 7342 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7343 #~ msgstr "सर्विस '%1' नहि भेटल." 7344 7345 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7346 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफॉर्मेटेड अछि." 7347 7348 #~ msgid "Launching %1" 7349 #~ msgstr "चालू कएल जाए रहल अछि %1" 7350 7351 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7352 #~ msgstr "अनचिन्ह प्रोटोकॉल '%1'.\n" 7353 7354 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7355 #~ msgstr " %1 केँ लोड करब मे त्रुटि.\n" 7356 7357 #~ msgid "" 7358 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7359 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7360 #~ msgstr "" 7361 #~ "के-लाँचर: ई प्रोग्राम हस्तचालित प्रारंभ करब क' लेल नहि अछि.\n" 7362 #~ "के-लाँचर: ई केडीइ-इनिट4 द्वारा स्वचलित प्रारंभ हाएत अछि.\n" 7363 7364 #~ msgid "Evaluation error" 7365 #~ msgstr "मूल्यांकन त्रुटि" 7366 7367 #~ msgid "Range error" 7368 #~ msgstr "परिसर त्रुटि" 7369 7370 #~ msgid "Reference error" 7371 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटि" 7372 7373 #~ msgid "Syntax error" 7374 #~ msgstr "वाक्यरचना त्रुटि" 7375 7376 #~ msgid "Type error" 7377 #~ msgstr "टाइप त्रुटि" 7378 7379 #~ msgid "URI error" 7380 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि" 7381 7382 #~ msgid "JS Calculator" 7383 #~ msgstr "जेएस गणक" 7384 7385 #~ msgctxt "addition" 7386 #~ msgid "+" 7387 #~ msgstr "+" 7388 7389 #~ msgid "AC" 7390 #~ msgstr "AC" 7391 7392 #~ msgctxt "subtraction" 7393 #~ msgid "-" 7394 #~ msgstr "-" 7395 7396 #~ msgctxt "evaluation" 7397 #~ msgid "=" 7398 #~ msgstr "=" 7399 7400 #~ msgid "CL" 7401 #~ msgstr "सीएल" 7402 7403 #~ msgid "5" 7404 #~ msgstr "5" 7405 7406 #~ msgid "3" 7407 #~ msgstr "3" 7408 7409 #~ msgid "7" 7410 #~ msgstr "7" 7411 7412 #~ msgid "8" 7413 #~ msgstr "8" 7414 7415 #~ msgid "MainWindow" 7416 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 7417 7418 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7419 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड दस्ताबेज प्रदर्शक</h1>" 7420 7421 #~ msgid "Execute" 7422 #~ msgstr "चलाउ" 7423 7424 #~ msgid "File" 7425 #~ msgstr "फाइल" 7426 7427 #~ msgid "Open Script" 7428 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलू" 7429 7430 #~ msgid "Open a script..." 7431 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलू..." 7432 7433 #~ msgid "Ctrl+O" 7434 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 7435 7436 #~ msgid "Close Script" 7437 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्न करू" 7438 7439 #~ msgid "Close script..." 7440 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्न करू..." 7441 7442 #~ msgid "Quit" 7443 #~ msgstr "बाहर" 7444 7445 #~ msgid "Quit application..." 7446 #~ msgstr "अनुप्रयोग सँ बाहर आबू..." 7447 7448 #~ msgid "Run script..." 7449 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाबू..." 7450 7451 #~ msgid "Run To..." 7452 #~ msgstr "पर चलाबू..." 7453 7454 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7455 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाबू..." 7456 7457 #~ msgid "Step" 7458 #~ msgstr "चरण" 7459 7460 #~ msgid "Step to next line..." 7461 #~ msgstr "अगिला पंक्ति जाउ..." 7462 7463 #~ msgid "Step execution..." 7464 #~ msgstr "चरण एक्जीक्यूशन..." 7465 7466 #~ msgid "KJSCmd" 7467 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 7468 7469 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7470 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाबै क' लेल स्क्रिप्ट \n" 7471 7472 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7473 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड केर लेखकगण" 7474 7475 #~ msgid "Execute script without gui support" 7476 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन केर बिनु स्क्रिप्ट चलाबू" 7477 7478 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7479 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर प्रारंभ करू" 7480 7481 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7482 #~ msgstr "केडीइ के-एप्लीकेशन समर्थन केर बिनु प्रारंभ करू." 7483 7484 #~ msgid "Script to execute" 7485 #~ msgstr "चलाबै क' लेल स्क्रिप्ट" 7486 7487 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7488 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' पंक्ति %2 केँ प्रोसेस करब केर दौरान त्रुटि: %3" 7489 7490 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7491 #~ msgstr "इनक्लूड मे केवल 1 आर्गुमेंट हएताह नहि जे %1." 7492 7493 #~ msgid "File %1 not found." 7494 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नहि भेटल." 7495 7496 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7497 #~ msgstr "लाइब्रेरी मे केवल 1 आर्गुमेंट हएताह नहि जे %1." 7498 7499 #~ msgid "Alert" 7500 #~ msgstr "चेतावनी" 7501 7502 #~ msgid "Confirm" 7503 #~ msgstr "संपुष्ट करू" 7504 7505 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7506 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 प्रकार: %4." 7507 7508 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7509 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' फंक्शन केँ एतए सँ काल कए रहल अछि %2:%3:%4" 7510 7511 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7512 #~ msgstr "फाइल '%1' खोलि नहि सकल" 7513 7514 #~ msgid "Could not create temporary file." 7515 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल." 7516 7517 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7518 #~ msgstr "%1 फंक्शन नहि अछि आओर काल नहि कएल जाए सकैत." 7519 7520 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7521 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट टाइप नहि अछि" 7522 7523 #~ msgid "Action takes 2 args." 7524 #~ msgstr "काज 2 आर्गुमेंट स्वीकारता अछि." 7525 7526 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7527 #~ msgstr "काज-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारता अछि." 7528 7529 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7530 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान कएनाइ आवश्यक अछि." 7531 7532 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7533 #~ msgstr "फाइल '%1' केँ पढ़बा मे त्रुटि भेल." 7534 7535 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7536 #~ msgstr "फाइल '%1' केँ पढ़ि नहि सकल" 7537 7538 #~ msgid "Must supply a filename." 7539 #~ msgstr "अहाँकेँ एकटा फाइलनाम देनाइ अछि." 7540 7541 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7542 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नहि अछि." 7543 7544 #~ msgid "Must supply a layout name." 7545 #~ msgstr "अहाँकेँ एकटा खाका नाम देना हएताह." 7546 7547 #~ msgid "Wrong object type." 7548 #~ msgstr "गलत ऑब्जेक्ट प्रकार." 7549 7550 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7551 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूऑब्जैक्ट होनाइ चाही." 7552 7553 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7554 #~ msgstr "आर्गुमेंट क' लेल गलत संख्या." 7555 7556 #, fuzzy 7557 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7558 #~ msgid "but there is only %1 available" 7559 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7560 #~ msgstr[0] "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n" 7561 #~ msgstr[1] "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n" 7562 7563 #~ msgctxt "" 7564 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7565 #~ "available'" 7566 #~ msgid "%1, %2." 7567 #~ msgstr "%1, %2." 7568 7569 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7570 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 मे सँ कास्ट करब मे असफल (%3)" 7571 7572 #~ msgid "No such method '%1'." 7573 #~ msgstr "एहन कोनो विधि '%1' नहि अछि." 7574 7575 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7576 #~ msgstr "काल विधि '%1' असफल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करब मे असफल: %3" 7577 7578 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7579 #~ msgstr "'%1' केँ काल असफल." 7580 7581 #~ msgid "Could not construct value" 7582 #~ msgstr "मूल्य बनाए नहि सकल" 7583 7584 #~ msgid "Not enough arguments." 7585 #~ msgstr "पर्याप्त आर्गुमेंट नहि छी." 7586 7587 #~ msgid "Failed to create Action." 7588 #~ msgstr "काज बनाबै मे असफल." 7589 7590 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7591 #~ msgstr "काज-समूह बनाबै मे असफल." 7592 7593 #~ msgid "No classname specified" 7594 #~ msgstr "कोनो क्लासनाम उल्लेखित नहि अछि" 7595 7596 #~ msgid "Failed to create Layout." 7597 #~ msgstr "खाका बनाबै मे असफल." 7598 7599 #~ msgid "No classname specified." 7600 #~ msgstr "कोनो क्लासनाम उल्लेखित नहि अछि." 7601 7602 #~ msgid "Failed to create Widget." 7603 #~ msgstr "विजेट बनाबै मे असफल." 7604 7605 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7606 #~ msgstr "फाइल '%1' खोलि नहि सकल: %2" 7607 7608 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7609 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करब मे असफल" 7610 7611 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7612 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नहि अछि." 7613 7614 #~ msgid "Must supply a widget name." 7615 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना हएताह." 7616 7617 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7618 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4." 7619 7620 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7621 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' स्लॉट केँ एतए सँ काल कए रहल अछि %2:%3:%4" 7622 7623 #~ msgid "loading %1" 7624 #~ msgstr "%1 लोड कए रहल अछि" 7625 7626 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7627 #~ msgid "Latest" 7628 #~ msgstr "नवीनतम" 7629 7630 #~ msgid "Highest Rated" 7631 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 7632 7633 #~ msgid "Most Downloads" 7634 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स" 7635 7636 #~ msgid "" 7637 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7638 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7639 #~ msgstr "" 7640 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> क' लेल पासफ्रेस भरू, सँ सम्बद्ध<br /><i>%2<%3></i><br /" 7641 #~ ">:</qt>" 7642 7643 #~ msgid "Select Signing Key" 7644 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुँजी चुनू" 7645 7646 #~ msgid "Key used for signing:" 7647 #~ msgstr "हस्ताक्षर करब क' लेल उपयोग कुंजी:" 7648 7649 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7650 #~ msgstr "नवीन टटका चीज प्राप्त करू" 7651 7652 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7653 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7654 #~ msgstr "%1 एड-ऑन इंस्टालर" 7655 7656 #~ msgid "Add Rating" 7657 #~ msgstr "दरजा जोड़ू" 7658 7659 #~ msgid "Add Comment" 7660 #~ msgstr "टिपप्णी जोड़ू" 7661 7662 #~ msgid "View Comments" 7663 #~ msgstr "टिप्पणीसभ देखू" 7664 7665 #~ msgid "Re: %1" 7666 #~ msgstr "जवाब: %1" 7667 7668 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7669 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्शन जाँचू." 7670 7671 #~ msgid "Entries failed to load" 7672 #~ msgstr "प्रविष्टियाँ लोड हए मे असफल" 7673 7674 #~ msgid "Server: %1" 7675 #~ msgstr "सर्वरः %1" 7676 7677 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7678 #~ msgstr "<br />देनिहार: %1" 7679 7680 #~ msgid "<br />Version: %1" 7681 #~ msgstr "<br />संस्करण: %1" 7682 7683 #~ msgid "Provider information" 7684 #~ msgstr "देनिहारक जानकारी" 7685 7686 #~ msgid "Could not install %1" 7687 #~ msgstr "%1 केँ संस्थापित नहि कएल जाए सकल" 7688 7689 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7690 #~ msgstr "नवीन टटका माल प्राप्त करू!" 7691 7692 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7693 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडरों केँ लोड करब मे त्रुटि भेल." 7694 7695 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7696 #~ msgstr "प्रोटोकाल अशुद्धि भेल. निवेदन असफल भेल." 7697 7698 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7699 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा" 7700 7701 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7702 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि भेल. निवेदन असफल भेल" 7703 7704 #~ msgid "&Source:" 7705 #~ msgstr "श्रोत (&S):" 7706 7707 #~ msgid "?" 7708 #~ msgstr "?" 7709 7710 #~ msgid "&Order by:" 7711 #~ msgstr "एहिना जमाबू: (&O)" 7712 7713 #~ msgid "Enter search phrase here" 7714 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू" 7715 7716 #~ msgid "Collaborate" 7717 #~ msgstr "साझेदारी" 7718 7719 #~ msgid "Rating: " 7720 #~ msgstr "रेटिंग:" 7721 7722 #~ msgid "Downloads: " 7723 #~ msgstr "डाउनलोड:" 7724 7725 #~ msgid "Install" 7726 #~ msgstr "संस्थापित करू" 7727 7728 #~ msgid "Uninstall" 7729 #~ msgstr "विसंस्थापित करू" 7730 7731 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7732 #~ msgstr "<p>कोनो डाउनलोड नहि</p>" 7733 7734 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7735 #~ msgstr "<p>डाउनलोड: %1</p>\n" 7736 7737 #~ msgid "Update" 7738 #~ msgstr "अद्यतन" 7739 7740 #~ msgid "Rating: %1" 7741 #~ msgstr "दर: %1" 7742 7743 #~ msgid "No Preview" 7744 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नहि" 7745 7746 #~ msgid "Loading Preview" 7747 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि" 7748 7749 #~ msgid "Comments" 7750 #~ msgstr "टिप्पणी" 7751 7752 #~ msgid "Changelog" 7753 #~ msgstr "चेंजलॉग" 7754 7755 #~ msgid "Switch version" 7756 #~ msgstr "संस्करण स्विच करू" 7757 7758 #~ msgid "Contact author" 7759 #~ msgstr "लेखक सँ सम्पर्क करू" 7760 7761 #~ msgid "Collaboration" 7762 #~ msgstr "साझेदारी" 7763 7764 #~ msgid "Translate" 7765 #~ msgstr "अनुवाद" 7766 7767 #~ msgid "Subscribe" 7768 #~ msgstr "सदस्यता लिअ'." 7769 7770 #~ msgid "Report bad entry" 7771 #~ msgstr "खराब प्रविष्टिक रिपोट करू'" 7772 7773 #~ msgid "Send Mail" 7774 #~ msgstr "मेल भेजू" 7775 7776 #~ msgid "Contact on Jabber" 7777 #~ msgstr "जैबर पर सम्पर्क" 7778 7779 #~ msgid "Provider: %1" 7780 #~ msgstr "देनिहार: %1" 7781 7782 #~ msgid "Version: %1" 7783 #~ msgstr "संस्करण %1" 7784 7785 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7786 #~ msgstr "मेटाबै क' निवेदन सफलता पूर्वक पंजीकृत कएल गेल." 7787 7788 #~ msgid "Removal of entry" 7789 #~ msgstr "प्रविष्टि मेटोअनाइ" 7790 7791 #~ msgid "The removal request failed." 7792 #~ msgstr "मेटाबै क' निवेदन असफल." 7793 7794 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7795 #~ msgstr "सदस्यता सफलता पूर्वक सम्पन्न" 7796 7797 #~ msgid "Subscription to entry" 7798 #~ msgstr "प्रविष्टि क' सदस्यता" 7799 7800 #~ msgid "The subscription request failed." 7801 #~ msgstr "सदस्यता निवेदन असफल" 7802 7803 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7804 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा कएल गेल." 7805 7806 #~ msgid "Rating for entry" 7807 #~ msgstr "प्रविष्टि क' लेल दरजा" 7808 7809 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7810 #~ msgstr "दरजा जमा नहि कएल जाए सकल." 7811 7812 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7813 #~ msgstr "टिप्पणी सफलता पूर्वक जमा कएल गेल." 7814 7815 #~ msgid "Comment on entry" 7816 #~ msgstr "प्रविष्टि पर टिप्पणी" 7817 7818 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7819 #~ msgstr "टिप्पणी जमा नहि कएल जाए सकल." 7820 7821 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7822 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ़ मे सहयोग" 7823 7824 #~ msgid "This operation requires authentication." 7825 #~ msgstr "ई प्रक्रिया केँ प्रमाणीकरणक आवश्यकता अछि." 7826 7827 #~ msgid "Version %1" 7828 #~ msgstr "संस्करण %1" 7829 7830 #~ msgid "Leave a comment" 7831 #~ msgstr "टिप्पणीसभ छोड़ू" 7832 7833 #~ msgid "User comments" 7834 #~ msgstr "प्रयोक्ता टिप्पणीसभ" 7835 7836 #~ msgid "Rate this entry" 7837 #~ msgstr "ई प्रविष्टि केँ दरजा दिअ'" 7838 7839 #~ msgid "Translate this entry" 7840 #~ msgstr "ई प्रविष्टि क' अनुवाद करू" 7841 7842 #~ msgid "Payload" 7843 #~ msgstr "पेलोड" 7844 7845 #~ msgid "Download New Stuff..." 7846 #~ msgstr "टटका सामग्री डाउनलोड करू..." 7847 7848 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7849 #~ msgstr "नवीन टटका सामग्रीसभ केर प्रदायक" 7850 7851 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7852 #~ msgstr "कृप्या नीच्चाँ सूची मे देल प्रोवाइडर्स मे सँ एकटा चुनू:" 7853 7854 #~ msgid "No provider selected." 7855 #~ msgstr "कोनो प्रोवाइडर चयनित नहि." 7856 7857 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7858 #~ msgstr "नवीन टटका सामग्रीसभ क' साझा करू" 7859 7860 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7861 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7862 #~ msgstr "%1 एड-ऑन अपलोडर" 7863 7864 #~ msgid "Please put in a name." 7865 #~ msgstr "कृप्या नाम भरू" 7866 7867 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7868 #~ msgstr "पुरान अपलोड जानकारी भेटल, फ़ील्ड्स केँ भरू?" 7869 7870 #~ msgid "Fill Out" 7871 #~ msgstr "भरू" 7872 7873 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7874 #~ msgstr "भरू नहि" 7875 7876 #~ msgid "Author:" 7877 #~ msgstr "लेखक:" 7878 7879 #~ msgid "Email address:" 7880 #~ msgstr "ईमेल पता:" 7881 7882 #~ msgid "License:" 7883 #~ msgstr "लाइसेंस:" 7884 7885 #~ msgid "GPL" 7886 #~ msgstr "जीपीएल" 7887 7888 #~ msgid "LGPL" 7889 #~ msgstr "एलजीपीएल" 7890 7891 #~ msgid "BSD" 7892 #~ msgstr "बीएसडी" 7893 7894 #~ msgid "Preview URL:" 7895 #~ msgstr "पूर्वावलोकन यूआरएल:" 7896 7897 #~ msgid "Language:" 7898 #~ msgstr "भाषा:" 7899 7900 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 7901 #~ msgstr "कओन भाषा मे अहाँ उप्पर देल गेल वर्णन कएने छी?" 7902 7903 #~ msgid "Please describe your upload." 7904 #~ msgstr "अपन अपलोड क' वर्णन करू." 7905 7906 #~ msgid "Summary:" 7907 #~ msgstr "साराँश:" 7908 7909 #~ msgid "Please give some information about yourself." 7910 #~ msgstr "कृप्या अपन संबंध मे उचित जानकारी दिअ'." 7911 7912 #, fuzzy 7913 #~| msgctxt "" 7914 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 7915 #~| msgid "" 7916 #~| "This items costs %1 %2.\n" 7917 #~| "Do you want to buy it?" 7918 #~ msgctxt "" 7919 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 7920 #~ msgid "" 7921 #~ "This item costs %1 %2.\n" 7922 #~ "Do you want to buy it?" 7923 #~ msgstr "" 7924 #~ "ई मदक लागत %1 %2 अछि.\n" 7925 #~ "Do you want to buy it?" 7926 7927 #, fuzzy 7928 #~| msgid "Your vote was successful." 7929 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7930 #~ msgid "Your vote was recorded." 7931 #~ msgstr "अहाँक वोट सफल अछि." 7932 7933 #~ msgid "You are now a fan." 7934 #~ msgstr "अहाँ एकटा प्रशसंक छी" 7935 7936 #~ msgid "Network error. (%1)" 7937 #~ msgstr "संजालक त्रुटि. (%1)" 7938 7939 #~ msgid "Initializing" 7940 #~ msgstr "आरँभीकरण" 7941 7942 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7943 #~ msgstr "बिन्यास फाइल नहि भेटल: \"%1\"" 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~| msgid "Configuration files" 7947 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7948 #~ msgstr "बिन्यास फाइल अवैध अछि: \"%1\"" 7949 7950 #, fuzzy 7951 #~| msgid "View Frame Information" 7952 #~ msgid "Loading provider information" 7953 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखू" 7954 7955 #, fuzzy 7956 #~| msgid "Loading Applet" 7957 #~ msgid "Loading data" 7958 #~ msgstr "डाटा लोड करैछै" 7959 7960 #, fuzzy 7961 #~| msgid "Loading Preview" 7962 #~ msgid "Loading one preview" 7963 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7964 #~ msgstr[0] "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि" 7965 #~ msgstr[1] "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि" 7966 7967 #~ msgid "Installing" 7968 #~ msgstr "संस्थापित कए रहल अछि" 7969 7970 #~ msgid "Invalid item." 7971 #~ msgstr "अवैध मद." 7972 7973 #, fuzzy 7974 #~| msgid "Could not create temporary file." 7975 #~ msgid "Possibly bad download link" 7976 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल." 7977 7978 #, fuzzy 7979 #~| msgid "Could not install %1" 7980 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7981 #~ msgstr "%1 केँ संस्थापित नहि कएल जाए सकल" 7982 7983 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7984 #~ msgstr "मोजुदा फाइल पर लिखू?" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~| msgid "Download File:" 7988 #~ msgid "Download File" 7989 #~ msgstr "फाइल डाउनलोड करू" 7990 7991 #~ msgid "Icons view mode" 7992 #~ msgstr "चिह्न दृश्य केवल" 7993 7994 #~ msgid "Details view mode" 7995 #~ msgstr "विभाजित दृश्य मोड" 7996 7997 #~ msgid "All Providers" 7998 #~ msgstr "सभ देनिहार" 7999 8000 #~ msgid "All Categories" 8001 #~ msgstr "सभ श्रेणीसभ" 8002 8003 #~ msgid "Provider:" 8004 #~ msgstr "देनिहार" 8005 8006 #~ msgid "Category:" 8007 #~ msgstr "श्रेणी" 8008 8009 #~ msgid "Newest" 8010 #~ msgstr "नवीनतम" 8011 8012 #~ msgid "Rating" 8013 #~ msgstr "दर" 8014 8015 #~ msgid "Most downloads" 8016 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स" 8017 8018 #~ msgid "Installed" 8019 #~ msgstr "संस्थापित" 8020 8021 #~ msgid "Order by:" 8022 #~ msgstr "एकर द्वारा आर्डर:" 8023 8024 #~ msgid "Search:" 8025 #~ msgstr "खोजू:" 8026 8027 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8028 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">होमपेज</a>" 8029 8030 #~ msgid "Become a Fan" 8031 #~ msgstr "एकटा प्रशंसक बनू" 8032 8033 #, fuzzy 8034 #~| msgid "Suggestion List" 8035 #~ msgid "Details for %1" 8036 #~ msgstr "%1 क लेल विवरण" 8037 8038 #~ msgid "Changelog:" 8039 #~ msgstr "चेंजलॉग:" 8040 8041 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8042 #~ msgid "Homepage" 8043 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ" 8044 8045 #~ msgctxt "" 8046 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8047 #~ "browser)" 8048 #~ msgid "Make a donation" 8049 #~ msgstr "दान दिअ'" 8050 8051 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8052 #~ msgid "Opens in a browser window" 8053 #~ msgstr "ब्राउजर विंडोमे खोलैछ" 8054 8055 #~ msgid "Rating: %1%" 8056 #~ msgstr "दर: %1%" 8057 8058 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8059 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8060 #~ msgstr "By <i>%1</i>" 8061 8062 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8063 #~ msgid "1 fan" 8064 #~ msgid_plural "%1 fans" 8065 #~ msgstr[0] "1 फैन" 8066 #~ msgstr[1] "%1 फैन" 8067 8068 #~ msgid "1 download" 8069 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8070 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड" 8071 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 8072 8073 #~ msgid "Updating" 8074 #~ msgstr "अद्यतन कए रहल अछि" 8075 8076 #~ msgid "Install Again" 8077 #~ msgstr "फेर संस्थापित करू" 8078 8079 #~ msgid "Checking login..." 8080 #~ msgstr "लोगिन जाँचि रहल अछि..." 8081 8082 #, fuzzy 8083 #~| msgid "Loading Preview" 8084 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8085 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि" 8086 8087 #, fuzzy 8088 #~| msgid "Could not create temporary file." 8089 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8090 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल." 8091 8092 #~ msgctxt "" 8093 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8094 #~ msgid "Visit website" 8095 #~ msgstr "वेबसाइट देखू" 8096 8097 #~ msgid "File not found: %1" 8098 #~ msgstr "फाइल नहि भेटल: %1" 8099 8100 #~ msgid "Upload Failed" 8101 #~ msgstr "अपलोड विफल" 8102 8103 #~ msgid "Select preview image" 8104 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवि चुनू" 8105 8106 #~ msgid "Uploading Failed" 8107 #~ msgstr "अपलोड विफल" 8108 8109 #~ msgid "Authentication error." 8110 #~ msgstr "सत्यापन त्रुटि" 8111 8112 #~ msgid "Upload failed: %1" 8113 #~ msgstr "अपलोड विफल: %1" 8114 8115 #~ msgid "File to upload:" 8116 #~ msgstr "फाइल अपलोड करबाक लेल." 8117 8118 #~ msgid "New Upload" 8119 #~ msgstr "नव अपलोड" 8120 8121 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8122 #~ msgstr "कृप्या अपन संबंधमे उचित जानकारी आँग्लभाषामे दिअ'." 8123 8124 #~ msgid "Preview Images" 8125 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवि" 8126 8127 #~ msgid "Select Preview..." 8128 #~ msgstr "पूर्वावलोकन चुनू..." 8129 8130 #~ msgid "Set a price for this item" 8131 #~ msgstr "ई मदक' लेल एकटा दाम लगाउ" 8132 8133 #~ msgid "Price" 8134 #~ msgstr "दाम" 8135 8136 #~ msgid "Price:" 8137 #~ msgstr "लागत:" 8138 8139 #~ msgid "Upload content" 8140 #~ msgstr "सामग्री अपलोड करू" 8141 8142 #~ msgid "Upload first preview" 8143 #~ msgstr "पहिल पूर्वावलोकन अपलोड करू" 8144 8145 #~ msgid "Upload second preview" 8146 #~ msgstr "दोसर पूर्वावलोकन अपलोड करू" 8147 8148 #~ msgid "Upload third preview" 8149 #~ msgstr "तेसर पूर्वावलोकन अपलोड करू" 8150 8151 #~ msgid "Start Upload" 8152 #~ msgstr "अपलोड प्रारंभ करू" 8153 8154 #~ msgid "Play a &sound" 8155 #~ msgstr "ध्वनि बजाबू" 8156 8157 #~ msgid "Select the sound to play" 8158 #~ msgstr "बजाबै क' लेल ध्वनि चुनू" 8159 8160 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8161 #~ msgstr "पाप अप विंडो मे संदेश देखाबू (&p)" 8162 8163 #~ msgid "Log to a file" 8164 #~ msgstr "एकटा फाइल मे लाग करू" 8165 8166 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8167 #~ msgstr "काज पट्टी प्रविष्टि चिह्नित करू (&t)" 8168 8169 #~ msgid "Run &command" 8170 #~ msgstr "कमांड चलाबू (&R)" 8171 8172 #~ msgid "Select the command to run" 8173 #~ msgstr "चलाबै क' लेल कमांड चुनू" 8174 8175 #~ msgid "Sp&eech" 8176 #~ msgstr "भाषण (&e)" 8177 8178 #~ msgid "Speak Event Message" 8179 #~ msgstr "घटना संदेश बाजू" 8180 8181 #~ msgid "Speak Event Name" 8182 #~ msgstr "घटना नाम बाजू" 8183 8184 #~ msgid "Speak Custom Text" 8185 #~ msgstr "मनपसिन्न पाठ बाजू" 8186 8187 #~ msgid "Configure Notifications" 8188 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू" 8189 8190 #~ msgctxt "State of the notified event" 8191 #~ msgid "State" 8192 #~ msgstr "स्थिति" 8193 8194 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8195 #~ msgid "Title" 8196 #~ msgstr "शीर्षक" 8197 8198 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8199 #~ msgid "Description" 8200 #~ msgstr "विवरण" 8201 8202 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8203 #~ msgstr "<qt>की अहाँ इंटरनेटक छानबीन <b>%1</b> क' लेल कएनाइ चाहैत छी?</qt>" 8204 8205 #~ msgid "Internet Search" 8206 #~ msgstr "इंटरनेट मे ढूँढू" 8207 8208 #~ msgid "&Search" 8209 #~ msgstr "खोज (&S)" 8210 8211 #~ msgctxt "@label Type of file" 8212 #~ msgid "Type: %1" 8213 #~ msgstr "प्रकार: %1" 8214 8215 #, fuzzy 8216 #~| msgid "Do not show this message again" 8217 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8218 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8219 #~ msgstr "ई संदेश फिनु सँ नहि देखाबू" 8220 8221 #~ msgctxt "@label:button" 8222 #~ msgid "&Open with %1" 8223 #~ msgstr "%1 केर सँग खोलू (&O)" 8224 8225 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8226 #~ msgid "Open &with %1" 8227 #~ msgstr "%1 केर सँग खोलू (&O)" 8228 8229 #~ msgctxt "@info" 8230 #~ msgid "Open '%1'?" 8231 #~ msgstr " '%1' खोलू?" 8232 8233 #~ msgctxt "@label:button" 8234 #~ msgid "&Open with..." 8235 #~ msgstr "के सँग खोलू...(&O)" 8236 8237 #~ msgctxt "@label:button" 8238 #~ msgid "&Open with" 8239 #~ msgstr "एकरासँ खोलू (O)" 8240 8241 #~ msgctxt "@label:button" 8242 #~ msgid "&Open" 8243 #~ msgstr "खोलू (&O)" 8244 8245 #~ msgctxt "@label File name" 8246 #~ msgid "Name: %1" 8247 #~ msgstr "नाम: %1" 8248 8249 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8250 #~ msgstr "की अहाँ '%1' केँ सचमुच चलाना चाहब? " 8251 8252 #~ msgid "Execute File?" 8253 #~ msgstr "फाइल चलाबू?" 8254 8255 #~ msgid "Accept" 8256 #~ msgstr "स्वीकारू" 8257 8258 #~ msgid "Reject" 8259 #~ msgstr "अस्वीकृत करू" 8260 8261 #~ msgid "Untitled" 8262 #~ msgstr "अनाम" 8263 8264 #~ msgid "" 8265 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8266 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8267 #~ msgstr "" 8268 #~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n" 8269 #~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?" 8270 8271 #~ msgid "Close Document" 8272 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" 8273 8274 #~ msgid "Error reading from PTY" 8275 #~ msgstr "पीटीवाई सँ पढ़बा मे त्रुटि" 8276 8277 #~ msgid "Error writing to PTY" 8278 #~ msgstr "पीटीवाई पर लिखबा मे त्रुटि भेल" 8279 8280 #~ msgid "PTY operation timed out" 8281 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेशन टाइमआउट" 8282 8283 #~ msgid "Error opening PTY" 8284 #~ msgstr "पीटीवाई खोलबा मे त्रुटि" 8285 8286 #~ msgid "Run Kross scripts." 8287 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाबू." 8288 8289 #~ msgid "Scriptfile" 8290 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल" 8291 8292 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8293 #~ msgstr "मोड्यूल %1 नहि भेटल." 8294 8295 #~ msgid "" 8296 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8297 #~ "p></qt>" 8298 #~ msgstr "<qt><p>डायग्नोस्टिक्स अछि:<br /> डेस्कटाप फाइल %1 नहि भेटल.</p></qt>" 8299 8300 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8301 #~ msgstr "मोड्यूल %1 अक्षम अछि." 8302 8303 #~ msgid "" 8304 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8305 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8306 #~ msgstr "" 8307 #~ "<qt><p>या तँ हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर मोड्यूल कॉन्फिगर मोजुद नहि छी अथवा मोड्यूल केँ " 8308 #~ "प्रशासक द्वारा अक्षम कएल गेल अछि.</p></qt>" 8309 8310 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8311 #~ msgstr "मोड्यूल %1 वैध बिन्यास मोड्यूल नहि अछि." 8312 8313 #~ msgid "" 8314 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8315 #~ "</qt>" 8316 #~ msgstr "" 8317 #~ "<qt>निदान अछि:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी केँ निर्दिष्ट नहि करैछ.</qt>" 8318 8319 #~ msgid "There was an error loading the module." 8320 #~ msgstr "मोड्यूल केँ लोड करब मे त्रुटि भेल." 8321 8322 #~ msgctxt "Argument is application name" 8323 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8324 #~ msgstr "%1 मे बिन्यास खण्ड पहिने ही खोललक गेल अछि" 8325 8326 #, fuzzy 8327 #~| msgid "" 8328 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8329 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8330 #~ msgid "" 8331 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8332 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8333 #~ msgstr "" 8334 #~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n" 8335 #~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?" 8336 8337 #~ msgid "Apply Settings" 8338 #~ msgstr "जमावट लागू करू" 8339 8340 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8341 #~ msgstr "डेस्कटाप प्रतीक केर बीच दूरी" 8342 8343 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8344 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर बीच की दूरी पिक्सेल मे निर्धारित अछि." 8345 8346 #~ msgid "Widget style to use" 8347 #~ msgstr "विजेट शैली जे उपयोग मे लेल जाए अछि" 8348 8349 #~ msgid "" 8350 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8351 #~ "Without quotes." 8352 #~ msgstr "" 8353 #~ "विजेट शैली क' नाम, उदाहरण केर लेल, \"keramik\" or \"plastik\". उद्धरण चिन्हसभ " 8354 #~ "केर बिनु." 8355 8356 #~ msgid "Use the PC speaker" 8357 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करू" 8358 8359 #~ msgid "" 8360 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8361 #~ "notifications system." 8362 #~ msgstr "" 8363 #~ "की केडीइ केर स्वयं केर सूचना तंत्र केर बदला साधारण पीसी स्पीकर क' इस्तेमाल कएल जाए." 8364 8365 #~ msgid "What terminal application to use" 8366 #~ msgstr "कओन सन टर्मिनल अनुप्रयोग उपयोग मे लेल जएनाइ अछि" 8367 8368 #~ msgid "" 8369 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8370 #~ "program will be used.\n" 8371 #~ msgstr "" 8372 #~ "जखने कोनो टर्मिनल अनुप्रयोग चालू कएल जाइत अछि तँ ई टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम प्रयोग " 8373 #~ "कएल जएताह.\n" 8374 8375 #~ msgid "Fixed width font" 8376 #~ msgstr "स्थिर चओड़ाइ फोन्ट" 8377 8378 #~ msgid "" 8379 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8380 #~ "constant width.\n" 8381 #~ msgstr "" 8382 #~ "जखन स्थिर फोन्ट आवश्यक हएताह तँ ई फोन्ट प्रयोग मे लेल जएताह. स्थिर फोन्ट मे स्थिर " 8383 #~ "चओड़ाइ होइछ .\n" 8384 8385 #~ msgid "System wide font" 8386 #~ msgstr "तंत्र फोन्ट" 8387 8388 #~ msgid "Font for menus" 8389 #~ msgstr "मेनू क' लेल फोन्ट" 8390 8391 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8392 #~ msgstr "अनुप्रयोगसभ केर मेनू मे कओन सन फोन्ट इस्तेमाल करू." 8393 8394 #~ msgid "Color for links" 8395 #~ msgstr "कड़ीसभ क' लेल रंग" 8396 8397 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8398 #~ msgstr "जे कड़ीसभ मे अखन क्लिक नहि भेल अछि ओकर रंग की हाएत." 8399 8400 #~ msgid "Color for visited links" 8401 #~ msgstr "भ्रमण कएल जाए चुकल कड़ीसभ क' लेल रंग" 8402 8403 #~ msgid "Font for the taskbar" 8404 #~ msgstr "कार्यपट्टी क' लेल फोन्ट" 8405 8406 #~ msgid "" 8407 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8408 #~ "currently running applications are." 8409 #~ msgstr "" 8410 #~ "स्क्रीन केर नीच्चाँ फलक पर जतए वर्तमान मे चलि रहल अनुप्रयोग छी ओतए कओन सन फोन्ट " 8411 #~ "इस्तेमाल कएल जाए." 8412 8413 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8414 #~ msgstr "अओजारपट्टी क' लेल फोन्ट" 8415 8416 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8417 #~ msgstr "स्क्रीनशाट लेने क' लेल शार्टकट" 8418 8419 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8420 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काज केँ चालू बन्न करब क' लेल टॉगल करबाक लेल शॉर्ट कट" 8421 8422 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8423 #~ msgstr "बिनु पुष्टि कएल कम्प्यूटर केँ बन्न करबाक लेल शार्टकट" 8424 8425 #~ msgid "Show directories first" 8426 #~ msgstr "पहिने डिरेक्ट्री देखाबू" 8427 8428 #~ msgid "" 8429 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8430 #~ msgstr "जखन फाइलसभ प्रदर्शित कएल जाए रहल हुए तँ कुंजी डिरेक्ट्री केँ शीर्ष पर रखनाइ अछि" 8431 8432 #~ msgid "The URLs recently visited" 8433 #~ msgstr "वर्तमान मे भ्रमण कएल गेल हालक यूआरएल" 8434 8435 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8436 #~ msgstr "उदाहरण केर लेल, फाइल समाद मे स्वतःपूर्णता क' लेल इस्तेमाल कएल जाइत अछि." 8437 8438 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8439 #~ msgstr "फाइल समाद मे फाइल पूर्वावलोकन देखाबू" 8440 8441 #~ msgid "Show hidden files" 8442 #~ msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू" 8443 8444 #~ msgid "" 8445 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8446 #~ "shown" 8447 #~ msgstr "" 8448 #~ "निर्धारित करैत अछि जे फाइलसभ जे डॉट एक्सटेंशन सँ प्रारंभ होइछ (नुकाएल फाइलसभ क' लेल " 8449 #~ "प्रचलित) देखाएल जाए" 8450 8451 #~ msgid "Show speedbar" 8452 #~ msgstr "स्पीडबार देखाबू" 8453 8454 #~ msgid "" 8455 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8456 #~ msgstr "फाइल समाद मे की शार्टकट प्रतीक बम्माँ ओर देखाएल जाए" 8457 8458 #~ msgid "What country" 8459 #~ msgstr "कओन सन देश" 8460 8461 #~ msgid "" 8462 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8463 #~ "example" 8464 #~ msgstr "" 8465 #~ "उदाहरण केर लेल, संख्या, करेंसी, समय/तिथि इत्यादि कहिना देखाबू ई निर्धारित करबाक लेल " 8466 #~ "इस्तेमाल कएल जाइत अछि." 8467 8468 #~ msgid "What language to use to display text" 8469 #~ msgstr "एकरामे पाठ कओन भाषा मे प्रदर्शित कएनाइ अछि" 8470 8471 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8472 #~ msgstr "धनात्मक सँख्या केँ देखाबै क' लेल इस्तेमाल कएल जाए बला अक्षर" 8473 8474 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8475 #~ msgstr "एकरा लेल बहुत सँ देशसभ मे कोनो अक्षर नहि अछि" 8476 8477 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8478 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री क' लेल पथ" 8479 8480 #~ msgid "" 8481 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8482 #~ msgstr "सत्र लोगिन करैत समय चलाबै योग्य फाइलसभक डिरेक्ट्री क' पथ" 8483 8484 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8485 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्षम करू" 8486 8487 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8488 #~ msgstr "की केडीइ केर सब_सिस्टम मे साक्स संस्करण ४ आओर ५ सक्षम कएल जाए" 8489 8490 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8491 #~ msgstr "मनपसिन्न साक्स लाइब्रेरी क' पथ" 8492 8493 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8494 #~ msgstr "माउस ओवर करब पर अओजारपट्टी बटनसभ केँ आलोकित करू" 8495 8496 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8497 #~ msgstr "अओजारपट्टी प्रतीकसभ मे पाठ देखाबू" 8498 8499 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 8500 #~ msgstr "की अओजारपट्टी प्रतीकसभ मे प्रतीक केर अलाबा पाठो देखाओल जाए" 8501 8502 #~ msgid "Password echo type" 8503 #~ msgstr "कूटशब्द इको प्रकार" 8504 8505 #~ msgid "The size of the dialog" 8506 #~ msgstr "संवाद क' आकार" 8507 8508 #~ msgid "" 8509 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 8510 #~ "here for further information" 8511 #~ msgstr "" 8512 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण स्वचालित परिवर्तन कएल गेल छी. बेसी जानकारी क' लेल एतय " 8513 #~ "क्लिक करू" 8514 8515 #~ msgid "" 8516 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 8517 #~ "dependencies:\n" 8518 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ संतुष्ट करब क' लेल स्वचालित परिवर्तन कएल गेल छी:\n" 8519 8520 #~ msgid "" 8521 #~ "\n" 8522 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 8523 #~ "%2 plugin" 8524 #~ msgstr "" 8525 #~ "\n" 8526 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी केर कारण %1 प्लगइनों केँ पहिने चेक कए लेल गेल अछि" 8527 8528 #~ msgid "" 8529 #~ "\n" 8530 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 8531 #~ "on %2 plugin" 8532 #~ msgstr "" 8533 #~ "\n" 8534 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी केर कारण %1 प्लगइनों केँ पहिने ही अनचेक कए लेल गेल अछि" 8535 8536 #~ msgid "Dependency Check" 8537 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जाँच" 8538 8539 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 8540 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 8541 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गेल छी" 8542 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गेल छी" 8543 8544 #~ msgid ", " 8545 #~ msgstr ", " 8546 8547 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 8548 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 8549 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गेल छी" 8550 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गेल छी" 8551 8552 #~ msgid "Search Plugins" 8553 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 8554 8555 #, fuzzy 8556 #~| msgid "About %1" 8557 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8558 #~ msgid "About %1" 8559 #~ msgstr "%1 केर संबंध में" 8560 8561 #~ msgid "Could not load print preview part" 8562 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन भाग लोड नहि कएल जाए सकल" 8563 8564 #~ msgid "Print Preview" 8565 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" 8566 8567 #~ msgid "Select Components" 8568 #~ msgstr "घटकसभकेँ चुनू" 8569 8570 #~ msgid "Enable component" 8571 #~ msgstr "अवयव सक्षम करू" 8572 8573 #~ msgid "Success" 8574 #~ msgstr "सफलता" 8575 8576 #~ msgid "Communication error" 8577 #~ msgstr "संचारण त्रुटि" 8578 8579 #~ msgid "Invalid type in Database" 8580 #~ msgstr "डाटाबेस मे अवैध प्रकार" 8581 8582 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 8583 #~ msgid "Query Results" 8584 #~ msgstr "प्रश्नक परिणाम" 8585 8586 #~ msgctxt "" 8587 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8588 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8589 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8590 #~ "conflict with the OR keyword." 8591 #~ msgid "and" 8592 #~ msgstr "आओर" 8593 8594 #~ msgctxt "" 8595 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8596 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8597 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8598 #~ "conflict with the AND keyword." 8599 #~ msgid "or" 8600 #~ msgstr "अथवा" 8601 8602 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8603 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तिएन साए" 8604 8605 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8606 #~ msgstr "सेबेस्तियन त्रुग" 8607 8608 #~ msgid "Maintainer" 8609 #~ msgstr "अनुरक्षक" 8610 8611 #~ msgid "Tobias Koenig" 8612 #~ msgstr "टाबियस कोएनिग" 8613 8614 #~ msgctxt "@title:window" 8615 #~ msgid "Change Tags" 8616 #~ msgstr "टैग बदलू" 8617 8618 #~ msgctxt "@title:window" 8619 #~ msgid "Add Tags" 8620 #~ msgstr "टैग जोड़ू" 8621 8622 #~ msgctxt "@label" 8623 #~ msgid "Create new tag:" 8624 #~ msgstr "नव टैग बनाउ:" 8625 8626 #~ msgctxt "@info" 8627 #~ msgid "Delete tag" 8628 #~ msgstr "टैब मेटाउ" 8629 8630 #~ msgctxt "@title" 8631 #~ msgid "Delete tag" 8632 #~ msgstr "टैब मेटाउ" 8633 8634 #~ msgctxt "@action:button" 8635 #~ msgid "Delete" 8636 #~ msgstr "मेटाउ" 8637 8638 #~ msgctxt "@action:button" 8639 #~ msgid "Cancel" 8640 #~ msgstr "रद करू" 8641 8642 #~ msgid "Changing annotations" 8643 #~ msgstr "एनोटेशन बदलनाइ" 8644 8645 #~ msgctxt "@label" 8646 #~ msgid "Show all tags..." 8647 #~ msgstr "सभटा टैग देखाउ..." 8648 8649 #~ msgctxt "@label" 8650 #~ msgid "Add Tags..." 8651 #~ msgstr "टैग जोड़ू..." 8652 8653 #~ msgctxt "@label" 8654 #~ msgid "Change..." 8655 #~ msgstr "बदलू..." 8656 8657 #, fuzzy 8658 #~| msgid "Today" 8659 #~ msgctxt "" 8660 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8661 #~ "resources" 8662 #~ msgid "Today" 8663 #~ msgstr "आइ" 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "Yesterday" 8667 #~ msgctxt "" 8668 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8669 #~ "resources" 8670 #~ msgid "Yesterday" 8671 #~ msgstr "कालि" 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~| msgid "&Last Page" 8675 #~ msgctxt "" 8676 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8677 #~ "resources" 8678 #~ msgid "Last Week" 8679 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 8680 8681 #, fuzzy 8682 #~| msgid "Next month" 8683 #~ msgctxt "" 8684 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8685 #~ "resources" 8686 #~ msgid "Last Month" 8687 #~ msgstr "अगिला माह" 8688 8689 #, fuzzy 8690 #~| msgid "&Last Page" 8691 #~ msgctxt "" 8692 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8693 #~ "resources" 8694 #~ msgid "Last Year" 8695 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 8696 8697 #, fuzzy 8698 #~| msgctxt "Custom color" 8699 #~| msgid "Custom..." 8700 #~ msgctxt "" 8701 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8702 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8703 #~ msgid "Custom..." 8704 #~ msgstr "मनपसिन्न..." 8705 8706 #, fuzzy 8707 #~| msgid "Enter" 8708 #~ msgid "After" 8709 #~ msgstr "एंटर कुँजी" 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~| msgid "Choose..." 8713 #~ msgctxt "" 8714 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8715 #~ "more resources to put in the list" 8716 #~ msgid "More..." 8717 #~ msgstr "चयन करू..." 8718 8719 #, fuzzy 8720 #~| msgctxt "@action" 8721 #~| msgid "Document Back" 8722 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8723 #~ msgid "Documents" 8724 #~ msgstr "प्रलेख पाछाँ" 8725 8726 #, fuzzy 8727 #~| msgid "&View" 8728 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8729 #~ msgid "Video" 8730 #~ msgstr "दृश्य (&V)" 8731 8732 #, fuzzy 8733 #~| msgid "Pages" 8734 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8735 #~ msgid "Images" 8736 #~ msgstr "पृष्ठसभ" 8737 8738 #, fuzzy 8739 #~| msgid "Job priority:" 8740 #~ msgctxt "" 8741 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8742 #~ msgid "No priority" 8743 #~ msgstr "काजक प्राथमिकता:" 8744 8745 #, fuzzy 8746 #~| msgid "Last modified:" 8747 #~ msgctxt "" 8748 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8749 #~ msgid "Last modified" 8750 #~ msgstr "अंतिम बदलल:" 8751 8752 #, fuzzy 8753 #~| msgid "Add Rating" 8754 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8755 #~ msgid "Any Rating" 8756 #~ msgstr "दरजा जोड़ू" 8757 8758 #, fuzzy 8759 #~| msgid "Rating" 8760 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8761 #~ msgid "Max Rating" 8762 #~ msgstr "दर" 8763 8764 #, fuzzy 8765 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8766 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8767 #~ msgctxt "" 8768 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8769 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8770 #~ msgid "Miscellaneous" 8771 #~ msgstr "विविध चिन्ह" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~| msgid "&Restore" 8775 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8776 #~ msgid "Resource" 8777 #~ msgstr "घुराबू (&R)" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgid "Service types" 8781 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8782 #~ msgid "Resource Type" 8783 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 8784 8785 #, fuzzy 8786 #~| msgid "Enter search phrase here" 8787 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8788 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू" 8789 8790 #, fuzzy 8791 #~| msgid "Contact author" 8792 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8793 #~ msgid "Contacts" 8794 #~ msgstr "लेखक सँ सम्पर्क करू" 8795 8796 #, fuzzy 8797 #~| msgid "Email" 8798 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8799 #~ msgid "Emails" 8800 #~ msgstr "इमेल" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~| msgid "Task" 8804 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8805 #~ msgid "Tasks" 8806 #~ msgstr "काज" 8807 8808 #, fuzzy 8809 #~| msgid "Task" 8810 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8811 #~ msgid "Tags" 8812 #~ msgstr "काज" 8813 8814 #, fuzzy 8815 #~| msgid "File" 8816 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8817 #~ msgid "Files" 8818 #~ msgstr "फाइल" 8819 8820 #, fuzzy 8821 #~| msgctxt "@item Text character set" 8822 #~| msgid "Other" 8823 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8824 #~ msgid "Other" 8825 #~ msgstr "आन" 8826 8827 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8828 #~ msgstr "थ्रेड वीवर काज उदाहरण" 8829 8830 #~ msgid "" 8831 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 8832 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 8833 #~ msgstr "" 8834 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मे १०० काज चलाबैत अछि. प्रत्येक काज १ सँ १००० मिलीसेकण्ड केर बीच " 8835 #~ "बेतरतीब मात्रा मे इंतजार करैत अछि." 8836 8837 #~ msgid "" 8838 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 8839 #~ "output to see the log information." 8840 #~ msgstr "" 8841 #~ "थ्रेड सक्रियता केर संबंध मे लागिंग जानकारी देखब लेल चेक करू. लाग जानकारी देखब क' लेल " 8842 #~ "कँसोल आउटपुट देखू." 8843 8844 #~ msgid "Log thread activity" 8845 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करू" 8846 8847 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8848 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्शित करैत अछि" 8849 8850 #~ msgid "Start" 8851 #~ msgstr "प्रारंभ" 8852 8853 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 8854 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक लेल जीयूआई आधारित उदाहरण" 8855 8856 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8857 #~ msgstr "बचल काजसभक संख्या:" 8858 8859 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8860 #~ msgstr "की समय भेल अछि. अद्यतन करब क' लेल क्लिक करू" 8861 8862 #~ msgid "" 8863 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8864 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8865 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8866 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8867 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 8868 #~ msgstr "" 8869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8870 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8871 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8872 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8873 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 8874 8875 #~ msgid "Select Files..." 8876 #~ msgstr "फाइलसभ चुनू..." 8877 8878 #~ msgid "Cancel" 8879 #~ msgstr "रद करू" 8880 8881 #~ msgid "Suspend" 8882 #~ msgstr "सस्पेंड करू" 8883 8884 #~ msgid "Anonymous" 8885 #~ msgstr "बेनाम" 8886 8887 #~ msgctxt "@item font" 8888 #~ msgid "Regular" 8889 #~ msgstr "नियमित" 8890 8891 #~ msgid "What's &This" 8892 #~ msgstr "ई की अछि (&T)" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~| msgid "Next year" 8896 #~ msgctxt "@option next week" 8897 #~ msgid "Next week" 8898 #~ msgstr "अगिला वर्ष" 8899 8900 #, fuzzy 8901 #~| msgid "&Last Page" 8902 #~ msgctxt "@option last week" 8903 #~ msgid "Last week" 8904 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 8905 8906 #, fuzzy 8907 #~| msgid "Today" 8908 #~ msgctxt "@info/plain" 8909 #~ msgid "today" 8910 #~ msgstr "आइ" 8911 8912 #, fuzzy 8913 #~| msgid "Show &Menubar" 8914 #~ msgid "Hide Menubar" 8915 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)" 8916 8917 #, fuzzy 8918 #~| msgctxt "@action" 8919 #~| msgid "Show Statusbar" 8920 #~ msgid "Hide Statusbar" 8921 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ" 8922 8923 #, fuzzy 8924 #~| msgid "File" 8925 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8926 #~ msgid "Files" 8927 #~ msgstr "फाइल" 8928 8929 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8930 #~ msgid "%1" 8931 #~ msgstr "%1" 8932 8933 #, fuzzy 8934 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8935 #~| msgid "Meta" 8936 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8937 #~ msgid "Media" 8938 #~ msgstr "मेटा" 8939 8940 #, fuzzy 8941 #~| msgid "HTML Toolbar" 8942 #~ msgid "Hide Toolbar" 8943 #~ msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी" 8944 8945 #~ msgid "..." 8946 #~ msgstr "..." 8947 8948 #~ msgid "GroupBox 1" 8949 #~ msgstr "समूह-पेटी 1" 8950 8951 #~ msgid "CheckBox" 8952 #~ msgstr "जाँच पेटी" 8953 8954 #~ msgid "Other GroupBox" 8955 #~ msgstr "आन समूह-पेटी" 8956 8957 #~ msgid "RadioButton" 8958 #~ msgstr "रेडियो बटन" 8959 8960 #~ msgid "action1" 8961 #~ msgstr "काज1" 8962 8963 #~ msgid "KrossTest" 8964 #~ msgstr "क्रास जांच" 8965 8966 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8967 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग जांचने क' लेल केडीइ अनुप्रयोग." 8968 8969 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8970 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 8971 8972 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8973 #~ msgstr "क्रॉस फ्रेमवर्क केँ जाँचू!" 8974 8975 #~ msgid "Find stopped." 8976 #~ msgstr "ढूंढना बन्न भ' गेल." 8977 8978 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 8979 #~ msgstr "प्रारंभ कएल जाए रहल अछि - लिंक केँ टाइप करैत करैत प्राप्त करू" 8980 8981 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 8982 #~ msgstr "प्रारंभ कएल जाए रहल अछि - पाठ केँ टाइप करैत करैत प्राप्त करू" 8983 8984 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8985 #~ msgstr "कड़ी भेटल: \"%1\"." 8986 8987 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8988 #~ msgstr "कड़ी नहि भेटल: \"%1\"." 8989 8990 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8991 #~ msgstr "पाठ भेटल: \"%1\"." 8992 8993 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8994 #~ msgstr "पाठ नहि भेटल: \"%1\"." 8995 8996 #~ msgid "Additional domains for browsing" 8997 #~ msgstr "ब्राउजिंग क' लेल बाइली डोमेन" 8998 8999 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9000 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (नॉन लिंक_लोकल) डोमेनक सूची जकरा ब्राउज कएल जएनाइ अछि."