Warning, /frameworks/kross/po/mai/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008.
0006 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
0007 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 15:44+0530\n"
0014 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
0015 "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
0016 "Language: mai\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "संगीता कुमारी"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "sangeeta09@gmail.com"
0032 
0033 #: console/main.cpp:99
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 #| msgid "Kross"
0036 msgctxt "application name"
0037 msgid "Kross"
0038 msgstr "क्रास"
0039 
0040 #: console/main.cpp:101
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0043 msgctxt "application description"
0044 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0045 msgstr "क्रॉस स्क्रिप्ट केँ चलाबै क' लेल केडीइ अनुप्रयोग."
0046 
0047 #: console/main.cpp:103
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0050 msgctxt "@info:credit"
0051 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0052 msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए"
0053 
0054 #: console/main.cpp:107
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 #| msgid "Sebastian Sauer"
0057 msgctxt "@info:credit"
0058 msgid "Sebastian Sauer"
0059 msgstr "सेबेस्टियन साए"
0060 
0061 #: console/main.cpp:108
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid "Author"
0064 msgctxt "@info:credit"
0065 msgid "Author"
0066 msgstr "लेखक"
0067 
0068 #: console/main.cpp:117
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 #| msgid "Description"
0071 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0072 msgid "The script to run."
0073 msgstr "विवरण"
0074 
0075 #: core/action.cpp:481
0076 #, kde-format
0077 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0078 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मे नहि अछि."
0079 
0080 #: core/action.cpp:485
0081 #, kde-format
0082 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0083 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" क' लेल इंटरप्रेटर क' पता लगाने मे असफल"
0084 
0085 #: core/action.cpp:489
0086 #, kde-format
0087 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0088 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोलबा मे असफल"
0089 
0090 #: core/action.cpp:500
0091 #, kde-format
0092 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0093 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" केँ लोड करब मे असफल"
0094 
0095 #: core/action.cpp:502
0096 #, kde-format
0097 msgid "No such interpreter \"%1\""
0098 msgstr "एहन कोनो इंटरप्रेटर नहि \"%1\""
0099 
0100 #: core/action.cpp:509
0101 #, kde-format
0102 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0103 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" क' लेल स्क्रिप्ट बनाबै मे असफल"
0104 
0105 #: core/manager.cpp:152
0106 #, kde-format
0107 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0108 msgstr "रूबी इंटरप्रेटर क' सुरक्षा स्तर"
0109 
0110 #: modules/form.cpp:327
0111 #, kde-format
0112 msgid "Cancel?"
0113 msgstr "रद करू"
0114 
0115 #: qts/values_p.h:76
0116 #, kde-format
0117 msgid "No such function \"%1\""
0118 msgstr "एहन कोनो फंक्शन नहि \"%1\""
0119 
0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0121 #, kde-format
0122 msgid "Name:"
0123 msgstr "नाम:"
0124 
0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0126 #, kde-format
0127 msgid "Text:"
0128 msgstr "पाठ:"
0129 
0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0131 #, kde-format
0132 msgid "Comment:"
0133 msgstr "टिप्पणीः"
0134 
0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0136 #, kde-format
0137 msgid "Icon:"
0138 msgstr "प्रतीक:"
0139 
0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0141 #, kde-format
0142 msgid "Interpreter:"
0143 msgstr "इन्टरप्रेटर:"
0144 
0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0146 #, kde-format
0147 msgid "File:"
0148 msgstr "फाइल:"
0149 
0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0151 #, kde-format
0152 msgid "Run"
0153 msgstr "चलाबू"
0154 
0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0156 #, kde-format
0157 msgid "Execute the selected script."
0158 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट चलाबू"
0159 
0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0161 #, kde-format
0162 msgid "Stop"
0163 msgstr "रोकू"
0164 
0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0166 #, kde-format
0167 msgid "Stop execution of the selected script."
0168 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट क' चलाना रोकू"
0169 
0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0171 #, kde-format
0172 msgid "Edit..."
0173 msgstr "संपादन..."
0174 
0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0176 #, kde-format
0177 msgid "Edit selected script."
0178 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट संपादित करू."
0179 
0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0181 #, kde-format
0182 msgid "Add..."
0183 msgstr "जोड़ू..."
0184 
0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0186 #, kde-format
0187 msgid "Add a new script."
0188 msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोड़ू."
0189 
0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0191 #, kde-format
0192 msgid "Remove"
0193 msgstr "हटाबू"
0194 
0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0196 #, kde-format
0197 msgid "Remove selected script."
0198 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट हटाबू"
0199 
0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0201 #, kde-format
0202 msgid "Edit"
0203 msgstr "संपादन"
0204 
0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@title:group Script properties"
0208 msgid "General"
0209 msgstr "सामान्य"
0210 
0211 #~ msgid "Name"
0212 #~ msgstr "नाम"
0213 
0214 #~ msgid "Host"
0215 #~ msgstr "होस्ट"
0216 
0217 #~ msgid "Port"
0218 #~ msgstr "पोर्ट"
0219 
0220 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0221 #~ msgstr "तंत्र मूलभूत (वर्तमान मे: %1)"
0222 
0223 #~ msgid "Editor Chooser"
0224 #~ msgstr "संपादक चुनिनिहार"
0225 
0226 #~ msgid ""
0227 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0228 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0229 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0230 #~ "override that setting."
0231 #~ msgstr ""
0232 #~ "ई अनुप्रयोग मे उपयोग क' लेल कृप्या मूलभूत पाठ संपादन अवयव चुनू. जँ अहाँ <B>सिस्टम मूलभूत</"
0233 #~ "B> चुनैत छी, अनुप्रयोग अहाँक परिवर्तनसभ केँ नियंत्रण केंद्र मे राखत. आन सबहि विकल्प ई "
0234 #~ "सेटिंग सँ हटि जाएत."
0235 
0236 #~ msgid ""
0237 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0238 #~ "book.\n"
0239 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0240 #~ "\n"
0241 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0242 #~ msgstr ""
0243 #~ "टैम्प्लेट केँ अहाँक संबंध मे जानकारी चाही जे अहाँक पता पुस्तिका मे जमा अछि.\n"
0244 #~ "मुदा वांछित प्लगइन लोड नहि कएल जाए सकल.\n"
0245 #~ "\n"
0246 #~ "कृप्या अपन तंत्र क' लेल केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज संस्थापित करू."
0247 
0248 #~ msgid "TETest"
0249 #~ msgstr "टीई-जांच"
0250 
0251 #~ msgid "Only local files are supported."
0252 #~ msgstr "केवल स्थानीय फाइलसभ ही समर्थित."
0253 
0254 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0255 #~ msgstr "आउटपुट परिणामों केँ स्क्रिप्ट सँ दूर राखू"
0256 
0257 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0258 #~ msgstr "जाँचू जे कॉन्फ़िग फाइल केँ स्वयं केँ अद्यतन हए की आवश्यकता तँ नहि अछि"
0259 
0260 #~ msgid "File to read update instructions from"
0261 #~ msgstr "फाइल जकरामे सँ अपडेट निर्देश पढ़बा छी"
0262 
0263 #~ msgid "KConf Update"
0264 #~ msgstr "के-कॉन्फ अद्यतन"
0265 
0266 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0267 #~ msgstr "प्रयोक्ता बिन्यास फाइलसभ केँ अपडेट करब क' लेल केडीइ अओजार"
0268 
0269 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0270 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
0271 
0272 #~ msgid "Waldo Bastian"
0273 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0274 
0275 #~ msgid "??"
0276 #~ msgstr "??"
0277 
0278 #~ msgid "&About"
0279 #~ msgstr "क' संबंधमे (&A) "
0280 
0281 #~ msgid ""
0282 #~ "No information available.\n"
0283 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0284 #~ msgstr ""
0285 #~ "कोनो जानकारी मोजुद नहि.\n"
0286 #~ " प्रेषित कएल गेल KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्व मे नहि अछि."
0287 
0288 #~ msgid "A&uthor"
0289 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0290 
0291 #~ msgid "A&uthors"
0292 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0293 
0294 #~ msgid ""
0295 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0296 #~ "report bugs.\n"
0297 #~ msgstr ""
0298 #~ "कृप्या <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  क' उपयोग बग "
0299 #~ "रिपोट क' लेल करू.\n"
0300 
0301 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0302 #~ msgstr "कृप्या बग रिपोट एतय <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करू.\n"
0303 
0304 #~ msgid "&Thanks To"
0305 #~ msgstr "हिनका धन्यवाद (&T)"
0306 
0307 #~ msgid "T&ranslation"
0308 #~ msgstr "अनुवाद (&r)"
0309 
0310 #~ msgid "&License Agreement"
0311 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)"
0312 
0313 #~ msgid "Email"
0314 #~ msgstr "इमेल"
0315 
0316 #~ msgid "Homepage"
0317 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
0318 
0319 #~ msgid "Task"
0320 #~ msgstr "काज"
0321 
0322 #~ msgid ""
0323 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0324 #~ "html>"
0325 #~ msgstr ""
0326 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करण %2</b><br/>केडीइ %3 प्रयोग मे "
0327 #~ "अछि</html>"
0328 
0329 #~ msgid "%1 %2, %3"
0330 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0331 
0332 #~ msgid "Other Contributors:"
0333 #~ msgstr "आन सहयोगीः"
0334 
0335 #~ msgid "(No logo available)"
0336 #~ msgstr "(कोनो लोगो मोजुद नहि)"
0337 
0338 #~ msgid "About %1"
0339 #~ msgstr "%1 केर संबंध में"
0340 
0341 #~ msgid "Undo: %1"
0342 #~ msgstr "पहिने जैसा: %1"
0343 
0344 #~ msgid "Redo: %1"
0345 #~ msgstr "दोहराबू: %1"
0346 
0347 #~ msgid "&Undo"
0348 #~ msgstr "वापिस लिअ' (&U)"
0349 
0350 #~ msgid "&Redo"
0351 #~ msgstr "फिनु करु (&R)"
0352 
0353 #~ msgid "&Undo: %1"
0354 #~ msgstr "पहिने जैसा: %1 (&U)"
0355 
0356 #~ msgid "&Redo: %1"
0357 #~ msgstr "दोहराबू: %1 (&R)"
0358 
0359 #~ msgid "Close"
0360 #~ msgstr "बन्न करू"
0361 
0362 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0363 #~ msgid "Freeze"
0364 #~ msgstr "फ्रीज़"
0365 
0366 #~ msgctxt "Dock this window"
0367 #~ msgid "Dock"
0368 #~ msgstr "डॉक"
0369 
0370 #~ msgid "Detach"
0371 #~ msgstr "अलग करू"
0372 
0373 #~ msgid "Hide %1"
0374 #~ msgstr "छुपाएँ %1"
0375 
0376 #~ msgid "Show %1"
0377 #~ msgstr "%1 देखाबू"
0378 
0379 #~ msgid "Search Columns"
0380 #~ msgstr "खोज स्तम्भ"
0381 
0382 #~ msgid "All Visible Columns"
0383 #~ msgstr "सभटा द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
0384 
0385 #~ msgctxt "Column number %1"
0386 #~ msgid "Column No. %1"
0387 #~ msgstr "स्तम्भ सं. %1"
0388 
0389 #~ msgid "S&earch:"
0390 #~ msgstr "ढूँढू: (&e)"
0391 
0392 #~ msgid "&Password:"
0393 #~ msgstr "कूटशब्द: (&P)"
0394 
0395 #~ msgid "&Keep password"
0396 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)"
0397 
0398 #~ msgid "&Verify:"
0399 #~ msgstr "सत्यापित (&V):"
0400 
0401 #~ msgid "Password strength meter:"
0402 #~ msgstr "कूटशब्दक सामर्थ्य मीटर:"
0403 
0404 #~ msgid "Passwords do not match"
0405 #~ msgstr "कूटशब्द मेल नहि खाइत अछि."
0406 
0407 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0408 #~ msgstr "अहाँ दुइ भिन्न कूटशब्द भरने छी. कृप्या फिनु सँ कोसिस करू."
0409 
0410 #~ msgid "Low Password Strength"
0411 #~ msgstr "कूटशब्द कम सामर्थ्य"
0412 
0413 #~ msgid "Password Input"
0414 #~ msgstr "कूटशब्द इनपुट"
0415 
0416 #~ msgid "Password is empty"
0417 #~ msgstr "कूटशब्द रिक्त अछि"
0418 
0419 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0420 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0421 #~ msgstr[0] "कूटशब्द केँ कम सँ कम एक अक्षर नमहर होनाइ चाही"
0422 #~ msgstr[1] "कूटशब्द केँ कम सँ कम %1 अक्षर नमहर होनाइ चाही"
0423 
0424 #~ msgid "Passwords match"
0425 #~ msgstr "कूटशब्द मेल खाइछ"
0426 
0427 #~ msgctxt "@option:check"
0428 #~ msgid "Do Spellchecking"
0429 #~ msgstr "वर्तनी की जाँचि करू"
0430 
0431 #~ msgctxt "@option:check"
0432 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0433 #~ msgstr " root/affix  संयोजन बनाबू जे शब्दकोश मे नहि हों "
0434 
0435 #~ msgctxt "@option:check"
0436 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0437 #~ msgstr "एक सँग लिखल शब्दसभ केँ वर्तनी की गलतियों मे लिअ'(&w)"
0438 
0439 #~ msgctxt "@label:listbox"
0440 #~ msgid "&Dictionary:"
0441 #~ msgstr "शब्दकोश: (&D)"
0442 
0443 #~ msgctxt "@label:listbox"
0444 #~ msgid "&Encoding:"
0445 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
0446 
0447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0448 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0449 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>"
0450 
0451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0452 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0453 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0454 
0455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0456 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0457 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0458 
0459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0460 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0461 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0462 
0463 #, fuzzy
0464 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0465 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0467 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0468 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0469 
0470 #~ msgctxt "@label:listbox"
0471 #~ msgid "&Client:"
0472 #~ msgstr "क्लाएंट: (&C)"
0473 
0474 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0475 #~ msgid "Hebrew"
0476 #~ msgstr "हिब्रू"
0477 
0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0479 #~ msgid "Turkish"
0480 #~ msgstr "तुर्की"
0481 
0482 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0483 #~ msgid "English"
0484 #~ msgstr "अंग्रेजी"
0485 
0486 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0487 #~ msgid "Spanish"
0488 #~ msgstr "स्पेनी"
0489 
0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0491 #~ msgid "Danish"
0492 #~ msgstr "डैनिश"
0493 
0494 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0495 #~ msgid "German"
0496 #~ msgstr "जर्मन"
0497 
0498 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0499 #~ msgid "German (new spelling)"
0500 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्तनी)"
0501 
0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0503 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0504 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाई)"
0505 
0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0507 #~ msgid "Portuguese"
0508 #~ msgstr "पुर्तगाली"
0509 
0510 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0511 #~ msgid "Esperanto"
0512 #~ msgstr "एस्पेरांटो"
0513 
0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0515 #~ msgid "Norwegian"
0516 #~ msgstr "नॉर्वेजियाई"
0517 
0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0519 #~ msgid "Polish"
0520 #~ msgstr "पोलिश"
0521 
0522 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0523 #~ msgid "Russian"
0524 #~ msgstr "रूसी"
0525 
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "Slovenian"
0528 #~ msgstr "स्लोवानियाइ"
0529 
0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0531 #~ msgid "Slovak"
0532 #~ msgstr "स्लोवाक"
0533 
0534 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0535 #~ msgid "Czech"
0536 #~ msgstr "चेक"
0537 
0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0539 #~ msgid "Swedish"
0540 #~ msgstr "स्वीडिश"
0541 
0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0543 #~ msgid "Swiss German"
0544 #~ msgstr "स्विस जर्मन"
0545 
0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0547 #~ msgid "Ukrainian"
0548 #~ msgstr "युक्रेनियन"
0549 
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Lithuanian"
0552 #~ msgstr "लिथुआनियाइ"
0553 
0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0555 #~ msgid "French"
0556 #~ msgstr "फ्रेंच"
0557 
0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0559 #~ msgid "Belarusian"
0560 #~ msgstr "बेलारूसी"
0561 
0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0563 #~ msgid "Hungarian"
0564 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0565 
0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0567 #~ msgid "Unknown"
0568 #~ msgstr "अनचिन्ह"
0569 
0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0571 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0572 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> मूलभूत"
0573 
0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0575 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0576 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
0577 
0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0579 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0580 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> मूलभूत"
0581 
0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0583 #~ msgid "Default - %1"
0584 #~ msgstr "मूलभूत - %1"
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0588 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0589 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0590 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0591 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> मूलभूत"
0592 
0593 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0594 #~ msgstr ""
0595 #~ "अहाँकेँ एहि समाद केँ फिनु सँ  चालू कएनाइ हएताह ताकि कएल गेल परिवर्तन लागू हए सकए"
0596 
0597 #~ msgid "Spell Checker"
0598 #~ msgstr "वर्तनी शोधक"
0599 
0600 #~ msgid "Check Spelling"
0601 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू "
0602 
0603 #~ msgid "&Finished"
0604 #~ msgstr "पूर्ण (&F)"
0605 
0606 #~ msgid "Unknown word:"
0607 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्दः"
0608 
0609 #~ msgid "Unknown word"
0610 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्द"
0611 
0612 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0613 #~ msgstr "<b>गलत वर्तनी</b>"
0614 
0615 #~ msgid ""
0616 #~ "<qt>\n"
0617 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0618 #~ "</qt>"
0619 #~ msgstr ""
0620 #~ "<qt>\n"
0621 #~ "<p>दस्ताबेजक भाषा चुनू जकर प्रूफ अहाँ एतय देखि रहल छी.</p>\n"
0622 #~ "</qt>"
0623 
0624 #~ msgid "&Language:"
0625 #~ msgstr "भाषा (&L):"
0626 
0627 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0628 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्द क' सारांश संदर्भ मे देखाओल गेल अछि."
0629 
0630 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0631 #~ msgstr "... <b>गलत लिखल शब्द</b> संदर्भ मे देखाओल गेल अछि ..."
0632 
0633 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0634 #~ msgstr "<< शब्दकोष मे जोड़ू"
0635 
0636 #~ msgid ""
0637 #~ "<qt>\n"
0638 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0639 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0640 #~ "</qt>"
0641 #~ msgstr ""
0642 #~ "<qt>\n"
0643 #~ "<p>उप्पर(बम्माँ भागमे) संपादन बक्से मे देल शब्द सँ सबहि अनचिन्ह शब्दसभ केँ बदलब क' लेल "
0644 #~ "एतय क्लिक करू.</p>\n"
0645 #~ "</qt>"
0646 
0647 #~ msgid "R&eplace All"
0648 #~ msgstr "सभटा बदलू (&e)"
0649 
0650 #~ msgid "Suggestion List"
0651 #~ msgstr "सुझाएल सूची"
0652 
0653 #~ msgid "Suggested Words"
0654 #~ msgstr "सलाह देल शब्द "
0655 
0656 #~ msgid ""
0657 #~ "<qt>\n"
0658 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0659 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0660 #~ "</qt>"
0661 #~ msgstr ""
0662 #~ "<qt>\n"
0663 #~ "<p>उप्पर (बम्माँ भागमे) संपादन बक्से मे देल शब्द सँ सबहि अनचिन्ह शब्दसभ केँ बदलब क' लेल "
0664 #~ "एतय क्लिक करू.</p>\n"
0665 #~ "</qt>"
0666 
0667 #~ msgid "&Replace"
0668 #~ msgstr "बदलू (R)"
0669 
0670 #~ msgid "Replace &with:"
0671 #~ msgstr "से बदलू (&w):"
0672 
0673 #~ msgid "&Ignore"
0674 #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)"
0675 
0676 #~ msgid "I&gnore All"
0677 #~ msgstr "सभटा अनदेखल करू (&g)"
0678 
0679 #~ msgid "S&uggest"
0680 #~ msgstr "सुझाबू (&u)"
0681 
0682 #~ msgid "Language Selection"
0683 #~ msgstr "भाषा चयन"
0684 
0685 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0686 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि सक्षम राखू"
0687 
0688 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0689 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि अक्षम राखू"
0690 
0691 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0692 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल वर्तनी जांच"
0693 
0694 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0695 #~ msgstr ""
0696 #~ "बेसी गलत वर्तनी केर शब्द छी. टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि बन्न राखल गेल अछि"
0697 
0698 #~ msgid "Check Spelling..."
0699 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू"
0700 
0701 #~ msgid "Auto Spell Check"
0702 #~ msgstr "स्वचालित वर्तनी जांच"
0703 
0704 #~ msgid "Allow Tabulations"
0705 #~ msgstr "सारणीकरण स्वीकारू"
0706 
0707 #~ msgid "Spell Checking"
0708 #~ msgstr "वर्तनी की जाँचि "
0709 
0710 #~ msgid "&Back"
0711 #~ msgstr "पाछाँ (&B)"
0712 
0713 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0714 #~ msgid "&Next"
0715 #~ msgstr "अगिला (&N)"
0716 
0717 #~ msgid "Unknown View"
0718 #~ msgstr "अनचिन्ह दृश्य"
0719 
0720 #~ msgid ""
0721 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0722 #~ msgstr ""
0723 #~ "के-यूनिट-टेस्ट मोड्यूल केँ चलाबै क' लेल प्रयोग मे लेल जाए सकने बला कमांड लाइन अनुप्रयोग."
0724 
0725 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0726 #~ msgstr "केवल वही मोड्यूल चलाएं जिनके फाइलनाम रेगएक्सपी सँ मेल खाते छी."
0727 
0728 #~ msgid ""
0729 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0730 #~ "GUI."
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "डिबग कैप्चरिंग केँ अक्षम करू. अहाँ ई विकल्प तखन प्रयोग करैत छी जखन अहाँ जीयूआई इस्तेमाल "
0733 #~ "करैत छी."
0734 
0735 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0736 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट मॉड-रनर"
0737 
0738 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0739 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0740 
0741 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0742 #~ msgstr "कृप्या अपन तंत्र प्रशासक सँ संपर्क करू."
0743 
0744 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0745 #~ msgstr "बिन्यास फाइल \"%1\" लिखबा योग्य नहि अछि.\n"
0746 
0747 #~ msgid "am"
0748 #~ msgstr "पूर्वाह्न"
0749 
0750 #~ msgid "pm"
0751 #~ msgstr "अपराह्न"
0752 
0753 #~ msgid "No target filename has been given."
0754 #~ msgstr "कोनो लक्षित फाइलनाम नहि देल गेल"
0755 
0756 #~ msgid "Already opened."
0757 #~ msgstr "पहिने सँ खुलल अछि."
0758 
0759 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0760 #~ msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री मे अपर्याप्त अनुमतिसभ."
0761 
0762 #, fuzzy
0763 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0764 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0765 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोलबा मे अक्षम."
0766 
0767 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
0768 #~ msgstr "डिस्कसे मिलान विफल"
0769 
0770 #~ msgid "Error during rename."
0771 #~ msgstr "नाम बदलब केर दौरान त्रुटि भेल."
0772 
0773 #~ msgid "kde4-config"
0774 #~ msgstr "केडीइ4-कॉन्फ़िग"
0775 
0776 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0777 #~ msgstr "संस्थापना पथ आउटपुट क' लेल छोट सन प्रोग्राम"
0778 
0779 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0780 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव"
0781 
0782 #~ msgid "Left for legacy support"
0783 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन क' लेल छोड़ल गेल"
0784 
0785 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0786 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल प्रीफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल"
0787 
0788 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0789 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल ईएक्सईसी_प्रीफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल"
0790 
0791 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0792 #~ msgstr "लाइब्रेरी पथ सफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल"
0793 
0794 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0795 #~ msgstr "$HOME मे प्रीफ़िक्स जे फाइलसभ लिखबा लेल इस्तेमाल मे लेल जाइत अछि"
0796 
0797 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0798 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल वर्सन स्ट्रिंग मे कम्पाइल कएल गेल"
0799 
0800 #~ msgid "Available KDE resource types"
0801 #~ msgstr "मोजुद केडीइ संसाधन प्रकार"
0802 
0803 #~ msgid "Search path for resource type"
0804 #~ msgstr "संसाधन प्रकार क' लेल ढूँढबा क' पथ"
0805 
0806 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0807 #~ msgstr "--path संसाधन टाइप मे अंदर देल गेल फाइलनाम केँ ढूँढू"
0808 
0809 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0810 #~ msgstr "प्रयोक्ता पथ: desktop|autostart|document"
0811 
0812 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0813 #~ msgstr "संसाधन फाइलसभ संस्थापित करब क' लेल प्रीफ़िक्स"
0814 
0815 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0816 #~ msgstr "क्यूटी क' लेल संस्थापना प्रीफ़िक्स"
0817 
0818 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
0819 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी बाइनरीज़ केर स्थान"
0820 
0821 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
0822 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी लाइब्रेरीज़ केर स्थान"
0823 
0824 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
0825 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी प्लगइन्स केर स्थान"
0826 
0827 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0828 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनू (.desktop फाइलसभ)"
0829 
0830 #~ msgid "Autostart directories"
0831 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री"
0832 
0833 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
0834 #~ msgstr "केडीईहेल्प सँ चलाबै लेल सीजीआई"
0835 
0836 #~ msgid "Configuration files"
0837 #~ msgstr "बिन्यास फाइलसभ"
0838 
0839 #~ msgid "Where applications store data"
0840 #~ msgstr "अनुप्रयोग जतए डाटा जमा करैत छी"
0841 
0842 #~ msgid "Emoticons"
0843 #~ msgstr "भाव-प्रतीक"
0844 
0845 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0846 #~ msgstr " $prefix/bin मे चलाबै योग्य वस्तुसभ"
0847 
0848 #~ msgid "HTML documentation"
0849 #~ msgstr "एचटीएमएल दस्ताबेज"
0850 
0851 #~ msgid "Icons"
0852 #~ msgstr "प्रतीक"
0853 
0854 #~ msgid "Configuration description files"
0855 #~ msgstr "वर्णन फाइलसभ क' बिन्यास"
0856 
0857 #~ msgid "Libraries"
0858 #~ msgstr "लाइब्रेरीसभ"
0859 
0860 #~ msgid "Includes/Headers"
0861 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
0862 
0863 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0864 #~ msgstr "केलोकेल क' लेल अनुवाद फाइलसभ"
0865 
0866 #~ msgid "Mime types"
0867 #~ msgstr "माइम प्रकार"
0868 
0869 #~ msgid "Loadable modules"
0870 #~ msgstr "लोड कएल जाए सकैबला मोड्यूल्स"
0871 
0872 #~ msgid "Legacy pixmaps"
0873 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स"
0874 
0875 #~ msgid "Qt plugins"
0876 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स"
0877 
0878 #~ msgid "Services"
0879 #~ msgstr "सेवासभ"
0880 
0881 #~ msgid "Service types"
0882 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
0883 
0884 #~ msgid "Application sounds"
0885 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
0886 
0887 #~ msgid "Templates"
0888 #~ msgstr "नमूना"
0889 
0890 #~ msgid "Wallpapers"
0891 #~ msgstr "वालपेपर्स"
0892 
0893 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
0894 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुप्रयोग मेनू (.desktop फाइलसभ)"
0895 
0896 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
0897 #~ msgstr "एक्सडीजी मेनू वर्णन (.directory फाइलसभ)"
0898 
0899 #~ msgid "XDG Icons"
0900 #~ msgstr "एक्सडीजी प्रतीक"
0901 
0902 #~ msgid "XDG Mime Types"
0903 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम प्रकार"
0904 
0905 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
0906 #~ msgstr "एक्सडीजी मेनू खाका (.menu फाइलसभ)"
0907 
0908 #~ msgid "XDG autostart directory"
0909 #~ msgstr "XDG स्वतः प्रारंभ निर्देशिका"
0910 
0911 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
0912 #~ msgstr "अस्थाइ फाइलसभ (वर्तमान होस्ट आओर वर्तमान प्रयोक्ता दुनू क' लेल विशिष्ट)"
0913 
0914 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
0915 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (वर्तमान होस्ट आओर वर्तमान प्रयोक्ता क' लेल विशिष्ट)"
0916 
0917 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0918 #~ msgstr "%1 - अनचिन्ह प्रकार\n"
0919 
0920 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
0921 #~ msgstr "%1 - प्रयोक्ता पथ क' अनचिन्ह प्रकार\n"
0922 
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0925 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0926 #~ "licensing terms.\n"
0927 #~ msgstr ""
0928 #~ "ई प्रोग्राम क' लेल कोनो लाइसेंसिंग शर्तें उल्लेखित नहि छी.\n"
0929 #~ "कृप्या लाइसेंसिंग शर्तों केर लेल\n"
0930 #~ "दस्ताबेज अथवा स्रोत देखू.\n"
0931 
0932 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0933 #~ msgstr "ई प्रोग्राम %1 शर्तों केर अधीन वितरित कएल गेल अछि."
0934 
0935 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0936 #~ msgid "GPL v2"
0937 #~ msgstr "जीपीएल सं.२"
0938 
0939 #~ msgctxt "@item license"
0940 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
0941 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २"
0942 
0943 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0944 #~ msgid "LGPL v2"
0945 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२"
0946 
0947 #~ msgctxt "@item license"
0948 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
0949 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २"
0950 
0951 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0952 #~ msgid "BSD License"
0953 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
0954 
0955 #~ msgctxt "@item license"
0956 #~ msgid "BSD License"
0957 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
0958 
0959 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0960 #~ msgid "Artistic License"
0961 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
0962 
0963 #~ msgctxt "@item license"
0964 #~ msgid "Artistic License"
0965 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
0966 
0967 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0968 #~ msgid "QPL v1.0"
0969 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0"
0970 
0971 #~ msgctxt "@item license"
0972 #~ msgid "Q Public License"
0973 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस"
0974 
0975 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0976 #~ msgid "GPL v3"
0977 #~ msgstr "जीपीएल सं.३"
0978 
0979 #~ msgctxt "@item license"
0980 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
0981 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३"
0982 
0983 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0984 #~ msgid "LGPL v3"
0985 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३"
0986 
0987 #~ msgctxt "@item license"
0988 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
0989 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३"
0990 
0991 #~ msgctxt "@item license"
0992 #~ msgid "Custom"
0993 #~ msgstr "पसंदीदा"
0994 
0995 #~ msgctxt "@item license"
0996 #~ msgid "Not specified"
0997 #~ msgstr "निर्दिष्ट नहि"
0998 
0999 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1002 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1003 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1004 #~ "kde.org</a></p>"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "<p>केडीइ बहुते भाषासभ मे अनूदित अछि. एहि क' लेल विश्व भर केर अनुवादकसभक टोली केँ "
1007 #~ "हार्दिक  धन्यवाद.</p><p>केडीइ केर अंतर्राष्ट्रीयकरण केर संबंध मे आओर बेसी जानकारी क' "
1008 #~ "लेल एतय जाउ: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1009 
1010 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1011 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करू. "
1012 
1013 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1014 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करू. "
1015 
1016 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1017 #~ msgstr "अनुप्रयोग केँ देल 'sessionId' गेल सँ पुनर्स्थापित करू."
1018 
1019 #~ msgid ""
1020 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1021 #~ "map on an 8-bit display"
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ मैप पर निज रंग\n"
1024 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर संस्थापित करे."
1025 
1026 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1027 #~ msgstr "क्यूटी केँ बतबैत अछि जे माउस अथवा कीबोर्ड केँ कहियो नहि पकड़बाक लेल."
1028 
1029 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1030 #~ msgstr "डिबगिंग क' लेल सिंक्रोनस मोड मे बदलता अछि."
1031 
1032 #~ msgid "defines the application font"
1033 #~ msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट पारिभाषित करैत अछि"
1034 
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "sets the default background color and an\n"
1037 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1038 #~ "calculated)"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "मूलभूत पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि. आओर एकटा\n"
1041 #~ "अनुप्रयोग पैलेट (हल्के आओर गहरे शेड्स क' \n"
1042 #~ "गणन कएल जाइत अछि)"
1043 
1044 #~ msgid "sets the default foreground color"
1045 #~ msgstr "मूलभूत अग्रभूमि रंग सेट करैत अछि"
1046 
1047 #~ msgid "sets the default button color"
1048 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग सेट करैत अछि"
1049 
1050 #~ msgid "sets the application name"
1051 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट करैत अछि"
1052 
1053 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1054 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (कैप्शन)"
1055 
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1058 #~ "an 8-bit display"
1059 #~ msgstr ""
1060 #~ "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ ट्रू-कलर विजुअल\n"
1061 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर उपयोग करे."
1062 
1063 #~ msgid "set XIM server"
1064 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करू"
1065 
1066 #~ msgid "disable XIM"
1067 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्षम करू"
1068 
1069 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1070 #~ msgstr "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ क्यूडबल्यूएस सर्वरक तरह चलए"
1071 
1072 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1073 #~ msgstr "विजेट केर संपूर्ण खाकाक नकल बनाबैछ"
1074 
1075 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1076 #~ msgstr "अनुप्रयोग विजेट मे क्यूटी स्टाइलशीट लागू करैत अछि"
1077 
1078 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1079 #~ msgstr "शीर्षक पट्टी मे 'कैप्शन' नाम क' रूपेँ इस्तेमाल करू"
1080 
1081 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1082 #~ msgstr "प्रतीक केँ अनुप्रयोग 'प्रतीक' क' रूपेँ इस्तेमाल करू"
1083 
1084 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1085 #~ msgstr "वैकल्पिक बिन्यास फाइल इस्तेमाल करू"
1086 
1087 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1088 #~ msgstr "कोर डम्प पाने क' लेल क्रेश हैंडलर अक्षम करू."
1089 
1090 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1091 #~ msgstr "एकटा WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक क' लेल प्रतीक्षा रत"
1092 
1093 #~ msgid "sets the application GUI style"
1094 #~ msgstr "अनुप्रयोग जीयूआई शैली सेट करैत अछि"
1095 
1096 #~ msgid "KDE Application"
1097 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग"
1098 
1099 #~ msgid "Qt"
1100 #~ msgstr "क्यूटी"
1101 
1102 #~ msgid "KDE"
1103 #~ msgstr "केडीइ"
1104 
1105 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1106 #~ msgstr "अनचिन्ह विकल्प  '%1'."
1107 
1108 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1109 #~ msgid "'%1' missing."
1110 #~ msgstr "'%1'  खो गेल अछि."
1111 
1112 #~ msgctxt ""
1113 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1114 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "Qt: %1\n"
1117 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1118 #~ "%3: %4\n"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "Qt: %1\n"
1121 #~ "KDE विकास प्लैटफॉर्म: %2\n"
1122 #~ "%3: %4\n"
1123 
1124 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "%1 was written by\n"
1127 #~ "%2"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "%1 केँ \n"
1130 #~ "%2 केर द्वारा लिखल गेल"
1131 
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "ई अनुप्रयोग केँ कोोनो एहन लोकनि द्वारा लिखल गेल अछि जे बेनाम बनल रहब चाहैत अछि."
1136 
1137 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1138 #~ msgstr "कृप्या http://bugs.kde.org क' उपयोग बग रिपोट क' लेल करू.\n"
1139 
1140 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1141 #~ msgstr "कृप्या बग रिपोट %1 केँ भेजू.\n"
1142 
1143 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1144 #~ msgstr "अप्रत्याशित आर्गुमेंट %1'."
1145 
1146 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1147 #~ msgstr " --help क' उपयोग मोजुद कमांड लाइन विकल्पसभक सूची पाबै क' लेल करू."
1148 
1149 #~ msgid "[options] "
1150 #~ msgstr "[विकल्प]"
1151 
1152 #~ msgid "[%1-options]"
1153 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1154 
1155 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1156 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n"
1157 
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "\n"
1160 #~ "Generic options:\n"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "\n"
1163 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1164 
1165 #~ msgid "Show help about options"
1166 #~ msgstr "विकल्पसभ केर संबंध मे मद्दति बताबू"
1167 
1168 #~ msgid "Show %1 specific options"
1169 #~ msgstr "विशेष %1 विकल्प देखाबू"
1170 
1171 #~ msgid "Show all options"
1172 #~ msgstr "सभटा विकल्प देखाबू"
1173 
1174 #~ msgid "Show author information"
1175 #~ msgstr "लेखक कए जानकारी देखाबू"
1176 
1177 #~ msgid "Show version information"
1178 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाबू"
1179 
1180 #~ msgid "Show license information"
1181 #~ msgstr "लाइसेंसक जानकारी देखाबू"
1182 
1183 #~ msgid "End of options"
1184 #~ msgstr "विकल्प ख़त्म"
1185 
1186 #~ msgid ""
1187 #~ "\n"
1188 #~ "%1 options:\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "\n"
1191 #~ "%1 विकल्प:\n"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "\n"
1195 #~ "Options:\n"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "\n"
1198 #~ "विकल्प:\n"
1199 
1200 #~ msgid ""
1201 #~ "\n"
1202 #~ "Arguments:\n"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "\n"
1205 #~ "आर्गुमेंट:\n"
1206 
1207 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "जे फाइलसभ/यूआरएल अनुप्रयोग द्वारा खोलल गेल छी ओकरा इस्तेमाल केर पश्चात मेटाए देल जएताह"
1210 
1211 #~ msgid "KDE-tempfile"
1212 #~ msgstr "केडीइ-टेम्पफाइल"
1213 
1214 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1215 #~ msgstr "फंक्शन केँ मुख्य थ्रेड सँ बजाएल जएनाइ चाही."
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1219 #~ "%2\n"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "के लांचर डी_बस केर जरिआ पहुँच नहि पाएल. %1 केँ काल करब केर दौरान त्रुटि:\n"
1222 #~ "%2\n"
1223 
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1226 #~ "\n"
1227 #~ "%1"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "केडीइ मद्दति केंद्र चालू नहि कए सकल:\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "%1"
1232 
1233 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1234 #~ msgstr "मद्दति केंद्र चालू नहि कए सकल"
1235 
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ "%1"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "मेल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल:\n"
1242 #~ "\n"
1243 #~ "%1"
1244 
1245 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1246 #~ msgstr "मेल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल"
1247 
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "Could not launch the browser:\n"
1250 #~ "\n"
1251 #~ "%1"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "ब्राउज़र केँ लोड नहि कए सकल:\n"
1254 #~ "\n"
1255 #~ "%1"
1256 
1257 #, fuzzy
1258 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1259 #~ msgid "Could not launch Browser"
1260 #~ msgstr "ब्राउज़र केँ चालू नहि कए सकल"
1261 
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1264 #~ "\n"
1265 #~ "%1"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "टर्मिनल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल:\n"
1268 #~ "\n"
1269 #~ "%1"
1270 
1271 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1272 #~ msgstr "टर्मिनल क्लाएंट केँ चालू नहि कए सकल"
1273 
1274 #~ msgctxt "@item Text character set"
1275 #~ msgid "Western European"
1276 #~ msgstr "पश्चिमी यूरोपीय"
1277 
1278 #~ msgctxt "@item Text character set"
1279 #~ msgid "Central European"
1280 #~ msgstr "बिचला यूरोपीय"
1281 
1282 #~ msgctxt "@item Text character set"
1283 #~ msgid "Baltic"
1284 #~ msgstr "बाल्टिक"
1285 
1286 #~ msgctxt "@item Text character set"
1287 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1288 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1289 
1290 #~ msgctxt "@item Text character set"
1291 #~ msgid "Turkish"
1292 #~ msgstr "तुर्की"
1293 
1294 #~ msgctxt "@item Text character set"
1295 #~ msgid "Cyrillic"
1296 #~ msgstr "साइरिलिक"
1297 
1298 #~ msgctxt "@item Text character set"
1299 #~ msgid "Chinese Traditional"
1300 #~ msgstr "चीनी पारम्परिक"
1301 
1302 #~ msgctxt "@item Text character set"
1303 #~ msgid "Chinese Simplified"
1304 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
1305 
1306 #~ msgctxt "@item Text character set"
1307 #~ msgid "Korean"
1308 #~ msgstr "कोरियाइ"
1309 
1310 #~ msgctxt "@item Text character set"
1311 #~ msgid "Japanese"
1312 #~ msgstr "जापानी"
1313 
1314 #~ msgctxt "@item Text character set"
1315 #~ msgid "Greek"
1316 #~ msgstr "ग्रीक"
1317 
1318 #~ msgctxt "@item Text character set"
1319 #~ msgid "Arabic"
1320 #~ msgstr "अरबी"
1321 
1322 #~ msgctxt "@item Text character set"
1323 #~ msgid "Hebrew"
1324 #~ msgstr "हिब्रू"
1325 
1326 #~ msgctxt "@item Text character set"
1327 #~ msgid "Thai"
1328 #~ msgstr "थाइ"
1329 
1330 #~ msgctxt "@item Text character set"
1331 #~ msgid "Unicode"
1332 #~ msgstr "यूनिकोड"
1333 
1334 #~ msgctxt "@item Text character set"
1335 #~ msgid "Northern Saami"
1336 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1337 
1338 #~ msgctxt "@item Text character set"
1339 #~ msgid "Other"
1340 #~ msgstr "आन"
1341 
1342 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1343 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1344 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1345 
1346 #~ msgctxt "@item"
1347 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1348 #~ msgstr "आन एनकोडिंग (%1)"
1349 
1350 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1351 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1352 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1353 
1354 #~ msgctxt "@item Text character set"
1355 #~ msgid "Disabled"
1356 #~ msgstr "अक्षम"
1357 
1358 #~ msgctxt "@item Text character set"
1359 #~ msgid "Universal"
1360 #~ msgstr "सार्वभौमिक"
1361 
1362 #~ msgctxt "digit set"
1363 #~ msgid "Arabic-Indic"
1364 #~ msgstr "अरबी-इंडिक"
1365 
1366 #~ msgctxt "digit set"
1367 #~ msgid "Bengali"
1368 #~ msgstr "बंगाली"
1369 
1370 #~ msgctxt "digit set"
1371 #~ msgid "Devanagari"
1372 #~ msgstr "देवनागरी"
1373 
1374 #~ msgctxt "digit set"
1375 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1376 #~ msgstr "पूरबक अरबी-इंडिक"
1377 
1378 #~ msgctxt "digit set"
1379 #~ msgid "Gujarati"
1380 #~ msgstr "गुजराती"
1381 
1382 #~ msgctxt "digit set"
1383 #~ msgid "Gurmukhi"
1384 #~ msgstr "गुरूमुखी"
1385 
1386 #~ msgctxt "digit set"
1387 #~ msgid "Kannada"
1388 #~ msgstr "कन्नड"
1389 
1390 #~ msgctxt "digit set"
1391 #~ msgid "Khmer"
1392 #~ msgstr "ख्मेर"
1393 
1394 #~ msgctxt "digit set"
1395 #~ msgid "Malayalam"
1396 #~ msgstr "मलयालम"
1397 
1398 #~ msgctxt "digit set"
1399 #~ msgid "Oriya"
1400 #~ msgstr "उड़िया"
1401 
1402 #~ msgctxt "digit set"
1403 #~ msgid "Tamil"
1404 #~ msgstr "तमिल"
1405 
1406 #~ msgctxt "digit set"
1407 #~ msgid "Telugu"
1408 #~ msgstr "तेलुगु"
1409 
1410 #~ msgctxt "digit set"
1411 #~ msgid "Thai"
1412 #~ msgstr "थाइ"
1413 
1414 #~ msgctxt "digit set"
1415 #~ msgid "Arabic"
1416 #~ msgstr "अरबी"
1417 
1418 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1419 #~ msgid "%1 (%2)"
1420 #~ msgstr "%1 (%2)"
1421 
1422 #~ msgctxt "size in bytes"
1423 #~ msgid "%1 B"
1424 #~ msgstr "%1 B"
1425 
1426 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1427 #~ msgid "%1 kB"
1428 #~ msgstr "%1 kB"
1429 
1430 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1431 #~ msgid "%1 MB"
1432 #~ msgstr "%1 MB"
1433 
1434 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1435 #~ msgid "%1 GB"
1436 #~ msgstr "%1 GB"
1437 
1438 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1439 #~ msgid "%1 TB"
1440 #~ msgstr "%1 TB"
1441 
1442 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1443 #~ msgid "%1 PB"
1444 #~ msgstr "%1 PB"
1445 
1446 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1447 #~ msgid "%1 EB"
1448 #~ msgstr "%1 EB"
1449 
1450 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1451 #~ msgid "%1 ZB"
1452 #~ msgstr "%1 ZB"
1453 
1454 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1455 #~ msgid "%1 YB"
1456 #~ msgstr "%1 YB"
1457 
1458 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1459 #~ msgid "%1 KB"
1460 #~ msgstr "%1 KB"
1461 
1462 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1463 #~ msgid "%1 MB"
1464 #~ msgstr "%1 MB"
1465 
1466 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1467 #~ msgid "%1 GB"
1468 #~ msgstr "%1 GB"
1469 
1470 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1471 #~ msgid "%1 TB"
1472 #~ msgstr "%1 TB"
1473 
1474 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1475 #~ msgid "%1 PB"
1476 #~ msgstr "%1 PB"
1477 
1478 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1479 #~ msgid "%1 EB"
1480 #~ msgstr "%1 EB"
1481 
1482 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1483 #~ msgid "%1 ZB"
1484 #~ msgstr "%1 ZB"
1485 
1486 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1487 #~ msgid "%1 YB"
1488 #~ msgstr "%1 YB"
1489 
1490 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1491 #~ msgid "%1 KiB"
1492 #~ msgstr "%1 KiB"
1493 
1494 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1495 #~ msgid "%1 MiB"
1496 #~ msgstr "%1 MiB"
1497 
1498 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1499 #~ msgid "%1 GiB"
1500 #~ msgstr "%1 GiB"
1501 
1502 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1503 #~ msgid "%1 TiB"
1504 #~ msgstr "%1 TiB"
1505 
1506 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1507 #~ msgid "%1 PiB"
1508 #~ msgstr "%1 PiB"
1509 
1510 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1511 #~ msgid "%1 EiB"
1512 #~ msgstr "%1 EiB"
1513 
1514 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1515 #~ msgid "%1 ZiB"
1516 #~ msgstr "%1 ZiB"
1517 
1518 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1519 #~ msgid "%1 YiB"
1520 #~ msgstr "%1 YiB"
1521 
1522 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1523 #~ msgid "%1 days"
1524 #~ msgstr "%1 दिन"
1525 
1526 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1527 #~ msgid "%1 hours"
1528 #~ msgstr "%1 घंटा"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1531 #~ msgid "%1 minutes"
1532 #~ msgstr "%1 मिनट"
1533 
1534 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1535 #~ msgid "%1 seconds"
1536 #~ msgstr "%1 सकेंड"
1537 
1538 #~ msgctxt "@item:intext"
1539 #~ msgid "%1 millisecond"
1540 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1541 #~ msgstr[0] "%1 मिली-सकेंड"
1542 #~ msgstr[1] "%1 मिली-सकेंड"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item:intext"
1545 #~ msgid "1 day"
1546 #~ msgid_plural "%1 days"
1547 #~ msgstr[0] "1 दिन"
1548 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
1549 
1550 #~ msgctxt "@item:intext"
1551 #~ msgid "1 hour"
1552 #~ msgid_plural "%1 hours"
1553 #~ msgstr[0] "1 घंटा"
1554 #~ msgstr[1] "%1 घंटा"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item:intext"
1557 #~ msgid "1 minute"
1558 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1559 #~ msgstr[0] "1 मिनट"
1560 #~ msgstr[1] "%1 मिनट"
1561 
1562 #~ msgctxt "@item:intext"
1563 #~ msgid "1 second"
1564 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1565 #~ msgstr[0] "1 सकेण्ड"
1566 #~ msgstr[1] "%1 सकेण्ड"
1567 
1568 #~ msgctxt ""
1569 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1570 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1571 #~ "team to solve the problem"
1572 #~ msgid "%1 and %2"
1573 #~ msgstr "%1 आओर %2"
1574 
1575 #~ msgctxt ""
1576 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1577 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1578 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1579 #~ msgid "%1 and %2"
1580 #~ msgstr "%1 आओर %2"
1581 
1582 #~ msgctxt ""
1583 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1584 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1585 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1586 #~ msgid "%1 and %2"
1587 #~ msgstr "%1 आओर %2"
1588 
1589 #, fuzzy
1590 #~| msgid "AC"
1591 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1592 #~ msgid "A"
1593 #~ msgstr "AC"
1594 
1595 #~ msgid "Today"
1596 #~ msgstr "आइ"
1597 
1598 #~ msgid "Yesterday"
1599 #~ msgstr "कालि"
1600 
1601 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1602 #~ msgid "%1 %2"
1603 #~ msgstr "%1 %2"
1604 
1605 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1606 #~ msgid "%1 %2"
1607 #~ msgstr "%1 %2"
1608 
1609 #~ msgctxt "@title/plain"
1610 #~ msgid "== %1 =="
1611 #~ msgstr "== %1 =="
1612 
1613 #~ msgctxt "@title/rich"
1614 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1615 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1616 
1617 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1618 #~ msgid "~ %1 ~"
1619 #~ msgstr "~ %1 ~"
1620 
1621 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1622 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1623 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1624 
1625 #~ msgctxt "@item/plain"
1626 #~ msgid "  * %1"
1627 #~ msgstr "  * %1"
1628 
1629 #~ msgctxt "@item/rich"
1630 #~ msgid "<li>%1</li>"
1631 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1632 
1633 #~ msgctxt "@note/plain"
1634 #~ msgid "Note: %1"
1635 #~ msgstr "टीप: %1"
1636 
1637 #~ msgctxt "@note/rich"
1638 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1639 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1"
1640 
1641 #~ msgctxt ""
1642 #~ "@note-with-label/plain\n"
1643 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1644 #~ msgid "%1: %2"
1645 #~ msgstr "%1: %2"
1646 
1647 #~ msgctxt ""
1648 #~ "@note-with-label/rich\n"
1649 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1650 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1651 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1652 
1653 #~ msgctxt "@warning/plain"
1654 #~ msgid "WARNING: %1"
1655 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
1656 
1657 #~ msgctxt "@warning/rich"
1658 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1659 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
1660 
1661 #~ msgctxt ""
1662 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1663 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1664 #~ msgid "%1: %2"
1665 #~ msgstr "%1: %2"
1666 
1667 #~ msgctxt ""
1668 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1669 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1670 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1671 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1672 
1673 #~ msgctxt ""
1674 #~ "@link-with-description/plain\n"
1675 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1676 #~ msgid "%2 (%1)"
1677 #~ msgstr "%2 (%1)"
1678 
1679 #~ msgctxt ""
1680 #~ "@link-with-description/rich\n"
1681 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1682 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1683 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1684 
1685 #~ msgctxt "@filename/plain"
1686 #~ msgid "‘%1’"
1687 #~ msgstr "‘%1’"
1688 
1689 #~ msgctxt "@filename/rich"
1690 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1691 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1692 
1693 #~ msgctxt "@application/plain"
1694 #~ msgid "%1"
1695 #~ msgstr "%1"
1696 
1697 #~ msgctxt "@application/rich"
1698 #~ msgid "%1"
1699 #~ msgstr "%1"
1700 
1701 #~ msgctxt "@command/plain"
1702 #~ msgid "%1"
1703 #~ msgstr "%1"
1704 
1705 #~ msgctxt "@command/rich"
1706 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1707 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1708 
1709 #~ msgctxt ""
1710 #~ "@command-with-section/plain\n"
1711 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1712 #~ msgid "%1(%2)"
1713 #~ msgstr "%1 (%2)"
1714 
1715 #~ msgctxt ""
1716 #~ "@command-with-section/rich\n"
1717 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1718 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1719 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1720 
1721 #~ msgctxt "@resource/plain"
1722 #~ msgid "“%1”"
1723 #~ msgstr "“%1”"
1724 
1725 #~ msgctxt "@resource/rich"
1726 #~ msgid "“%1”"
1727 #~ msgstr "“%1”"
1728 
1729 #~ msgctxt "@icode/plain"
1730 #~ msgid "“%1”"
1731 #~ msgstr "“%1”"
1732 
1733 #~ msgctxt "@icode/rich"
1734 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1735 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1736 
1737 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1738 #~ msgid "%1"
1739 #~ msgstr "%1"
1740 
1741 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1742 #~ msgid "<b>%1</b>"
1743 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1744 
1745 #~ msgctxt "@interface/plain"
1746 #~ msgid "|%1|"
1747 #~ msgstr "|%1|"
1748 
1749 #~ msgctxt "@interface/rich"
1750 #~ msgid "<i>%1</i>"
1751 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1752 
1753 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1754 #~ msgid "*%1*"
1755 #~ msgstr "*%1*"
1756 
1757 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1758 #~ msgid "<i>%1</i>"
1759 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1760 
1761 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1762 #~ msgid "**%1**"
1763 #~ msgstr "**%1**"
1764 
1765 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1766 #~ msgid "<b>%1</b>"
1767 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1768 
1769 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1770 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1771 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1772 
1773 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1774 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1775 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1776 
1777 #~ msgctxt "@email/plain"
1778 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1779 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1780 
1781 #~ msgctxt "@email/rich"
1782 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1783 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1784 
1785 #~ msgctxt ""
1786 #~ "@email-with-name/plain\n"
1787 #~ "%1 is name, %2 is address"
1788 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
1789 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
1790 
1791 #~ msgctxt ""
1792 #~ "@email-with-name/rich\n"
1793 #~ "%1 is name, %2 is address"
1794 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1795 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1796 
1797 #~ msgctxt "@envar/plain"
1798 #~ msgid "$%1"
1799 #~ msgstr "$%1"
1800 
1801 #~ msgctxt "@envar/rich"
1802 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1803 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1804 
1805 #~ msgctxt "@message/plain"
1806 #~ msgid "/%1/"
1807 #~ msgstr "/%1/"
1808 
1809 #~ msgctxt "@message/rich"
1810 #~ msgid "<i>%1</i>"
1811 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1812 
1813 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1814 #~ msgid "+"
1815 #~ msgstr "+"
1816 
1817 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1818 #~ msgid "+"
1819 #~ msgstr "+"
1820 
1821 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1822 #~ msgid "→"
1823 #~ msgstr "→"
1824 
1825 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1826 #~ msgid "→"
1827 #~ msgstr "→"
1828 
1829 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1830 #~ msgid "Alt"
1831 #~ msgstr "Alt"
1832 
1833 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1834 #~ msgid "AltGr"
1835 #~ msgstr "AltGr"
1836 
1837 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1838 #~ msgid "Backspace"
1839 #~ msgstr "बैकस्पेस"
1840 
1841 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1842 #~ msgid "CapsLock"
1843 #~ msgstr "कैप्स लॉक"
1844 
1845 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1846 #~ msgid "Control"
1847 #~ msgstr "नियंत्रण"
1848 
1849 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1850 #~ msgid "Ctrl"
1851 #~ msgstr "Ctrl"
1852 
1853 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1854 #~ msgid "Del"
1855 #~ msgstr "Del"
1856 
1857 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1858 #~ msgid "Delete"
1859 #~ msgstr "मेटाबू"
1860 
1861 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1862 #~ msgid "Down"
1863 #~ msgstr "नीच्चाँ"
1864 
1865 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1866 #~ msgid "End"
1867 #~ msgstr "अंत"
1868 
1869 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1870 #~ msgid "Enter"
1871 #~ msgstr "एंटर कुँजी"
1872 
1873 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1874 #~ msgid "Esc"
1875 #~ msgstr "एस्केप"
1876 
1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1878 #~ msgid "Escape"
1879 #~ msgstr "एस्केप"
1880 
1881 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1882 #~ msgid "Home"
1883 #~ msgstr "घर"
1884 
1885 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1886 #~ msgid "Hyper"
1887 #~ msgstr "हाइपर"
1888 
1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1890 #~ msgid "Ins"
1891 #~ msgstr "Ins"
1892 
1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1894 #~ msgid "Insert"
1895 #~ msgstr "जोड़ू"
1896 
1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1898 #~ msgid "Left"
1899 #~ msgstr "बामाँ"
1900 
1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1902 #~ msgid "Menu"
1903 #~ msgstr "मेनू "
1904 
1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1906 #~ msgid "Meta"
1907 #~ msgstr "मेटा"
1908 
1909 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1910 #~ msgid "NumLock"
1911 #~ msgstr "न्यूम लाक"
1912 
1913 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1914 #~ msgid "PageDown"
1915 #~ msgstr "पेज-डाउन"
1916 
1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1918 #~ msgid "PageUp"
1919 #~ msgstr "पेज-अप"
1920 
1921 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1922 #~ msgid "PgDown"
1923 #~ msgstr "PgDown"
1924 
1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1926 #~ msgid "PgUp"
1927 #~ msgstr "PgUp"
1928 
1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1930 #~ msgid "PauseBreak"
1931 #~ msgstr "ठहरू"
1932 
1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1934 #~ msgid "PrintScreen"
1935 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
1936 
1937 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1938 #~ msgid "PrtScr"
1939 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन"
1940 
1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1942 #~ msgid "Return"
1943 #~ msgstr "वापिस घुमु"
1944 
1945 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1946 #~ msgid "Right"
1947 #~ msgstr "दहिन्ना"
1948 
1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1950 #~ msgid "ScrollLock"
1951 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
1952 
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "Shift"
1955 #~ msgstr "Shift"
1956 
1957 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1958 #~ msgid "Space"
1959 #~ msgstr "Space"
1960 
1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1962 #~ msgid "Super"
1963 #~ msgstr "सुपर"
1964 
1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1966 #~ msgid "SysReq"
1967 #~ msgstr "सिस-रेक्"
1968 
1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1970 #~ msgid "Tab"
1971 #~ msgstr "टैब कुँजी"
1972 
1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1974 #~ msgid "Up"
1975 #~ msgstr "उप्पर"
1976 
1977 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1978 #~ msgid "Win"
1979 #~ msgstr "जीत"
1980 
1981 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1982 #~ msgid "F%1"
1983 #~ msgstr "F%1"
1984 
1985 #~ msgid "no error"
1986 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि"
1987 
1988 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
1989 #~ msgstr "ई होस्ट नाम क' लेल निवेदित परिवार समर्थित नहि अछि"
1990 
1991 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
1992 #~ msgstr "नाम रिसोल्यूशन मे अस्थायी असफलता"
1993 
1994 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
1995 #~ msgstr "नाम रिसोल्यूशन मे रिकवरी अयोग्य असफलता"
1996 
1997 #~ msgid "invalid flags"
1998 #~ msgstr "अवैध फ्लैग्स"
1999 
2000 #~ msgid "memory allocation failure"
2001 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
2002 
2003 #~ msgid "name or service not known"
2004 #~ msgstr "नाम अथवा सेवा ज्ञात नहि अछि"
2005 
2006 #~ msgid "requested family not supported"
2007 #~ msgstr "निवेदित परिवार समर्थित नहि अछि"
2008 
2009 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2010 #~ msgstr "ई साकेट प्रकार क' लेल निवेदित सेवा समर्थित नहि अछि"
2011 
2012 #~ msgid "requested socket type not supported"
2013 #~ msgstr "निवेदित साकेट प्रकार समर्थित नहि अछि"
2014 
2015 #~ msgid "unknown error"
2016 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
2017 
2018 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2019 #~ msgid "system error: %1"
2020 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि: %1"
2021 
2022 #~ msgid "request was canceled"
2023 #~ msgstr "निवेदन रद कएल गेल छल"
2024 
2025 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2026 #~ msgid "Unknown family %1"
2027 #~ msgstr "अनचिन्ह परिवार %1"
2028 
2029 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2030 #~ msgid "no error"
2031 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि"
2032 
2033 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2034 #~ msgid "name lookup has failed"
2035 #~ msgstr "नाम लुकअप असफल"
2036 
2037 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2038 #~ msgid "address already in use"
2039 #~ msgstr "पता पहिने सँ उपयोग मे अछि"
2040 
2041 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2042 #~ msgid "socket is already bound"
2043 #~ msgstr "साकेट पहिने सँ बाउण्ड अछि"
2044 
2045 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2046 #~ msgid "socket is already created"
2047 #~ msgstr "साकेट पहिने सँ बनाएल गेल अछि"
2048 
2049 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2050 #~ msgid "socket is not bound"
2051 #~ msgstr "साकेट बाउण्ड नहि अछि"
2052 
2053 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2054 #~ msgid "socket has not been created"
2055 #~ msgstr "साकेट बनाएल नहि जाए सकल"
2056 
2057 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2058 #~ msgid "operation would block"
2059 #~ msgstr "काज रोक देल जएताह"
2060 
2061 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2062 #~ msgid "connection actively refused"
2063 #~ msgstr "कनेक्शन सक्रिय रूपेँ अस्वीकृत"
2064 
2065 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2066 #~ msgid "connection timed out"
2067 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट"
2068 
2069 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2070 #~ msgid "operation is already in progress"
2071 #~ msgstr "प्रक्रिया पहिने सँ प्रगति मे अछि"
2072 
2073 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2074 #~ msgid "network failure occurred"
2075 #~ msgstr "नेटवर्क असफल भ' गेल"
2076 
2077 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2078 #~ msgid "operation is not supported"
2079 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहि अछि"
2080 
2081 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2082 #~ msgid "timed operation timed out"
2083 #~ msgstr "समयबद्ध प्रक्रिया टाइम आउट भ' गेल"
2084 
2085 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2086 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2087 #~ msgstr "एक अनचिन्ह/अप्रत्याशित त्रुटि भेल"
2088 
2089 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2090 #~ msgid "remote host closed connection"
2091 #~ msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्न कएल गेल"
2092 
2093 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2094 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लाएंट"
2095 
2096 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2097 #~ msgstr "दांते साक्स क्लाएंट"
2098 
2099 #, fuzzy
2100 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2101 #~| msgid "operation is not supported"
2102 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2103 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहि अछि"
2104 
2105 #~ msgid "Connection refused"
2106 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
2107 
2108 #~ msgid "Permission denied"
2109 #~ msgstr "अनुमति निषेध"
2110 
2111 #~ msgid "Connection timed out"
2112 #~ msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल"
2113 
2114 #~ msgid "Unknown error"
2115 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
2116 
2117 #~ msgid "Address is already in use"
2118 #~ msgstr "पता पहिने सँ उपयोग मे अछि"
2119 
2120 #~ msgid "Path cannot be used"
2121 #~ msgstr "पथ नहि प्रयोग कएल जाए सकैत अछि"
2122 
2123 #~ msgid "No such file or directory"
2124 #~ msgstr "कोनो एहन निर्देशिका नहि"
2125 
2126 #~ msgid "Not a directory"
2127 #~ msgstr "निर्देशिका नहि अछि"
2128 
2129 #~ msgid "Read-only filesystem"
2130 #~ msgstr "केवल पढैबला फाइलतंत्र"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~| msgid "Unknown error"
2134 #~ msgid "Unknown socket error"
2135 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
2136 
2137 #~ msgid "Operation not supported"
2138 #~ msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
2139 
2140 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2141 #~ msgstr "रिमोट होस्ट सँ कनेक्ट हएबाक कोसिस मे टाइमआउट भ' गेल"
2142 
2143 #~ msgctxt "SSL error"
2144 #~ msgid "No error"
2145 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि"
2146 
2147 #~ msgctxt "SSL error"
2148 #~ msgid "The certificate has expired"
2149 #~ msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त भ गेल"
2150 
2151 #, fuzzy
2152 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2153 #~ msgctxt "SSL error"
2154 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2155 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि."
2156 
2157 #~ msgctxt "SSL error"
2158 #~ msgid "Unknown error"
2159 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2160 
2161 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2162 #~ msgstr "नोड नाम क' लेल एड्रेस फैमिली समर्थित नहि अछि"
2163 
2164 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2165 #~ msgstr " 'ai_flags' क' लेल अवैध मान"
2166 
2167 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2168 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नहि अछि"
2169 
2170 #~ msgid "no address associated with nodename"
2171 #~ msgstr "नोड नाम केर सँग कोनो पता संबद्ध नहि अछि"
2172 
2173 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2174 #~ msgstr "ai_socktype क' लेल सर्वनेम समर्थित नहि अछि"
2175 
2176 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2177 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहि अछि"
2178 
2179 #~ msgid "system error"
2180 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि"
2181 
2182 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2183 #~ msgid_plural ""
2184 #~ "Could not find mime types:\n"
2185 #~ "<resource>%2</resource>"
2186 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> नहि भेटल"
2187 #~ msgstr[1] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> नहि भेटल"
2188 
2189 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2190 #~ msgstr "आवश्यकता सँ मेल खाती कोनो सेवा नहि भेटल"
2191 
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2194 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' कुंजीशब्द '%3' केर सँग प्रदाय नहि करैत अछि"
2195 
2196 #~ msgctxt "dictionary variant"
2197 #~ msgid "40"
2198 #~ msgstr "40"
2199 
2200 #~ msgctxt "dictionary variant"
2201 #~ msgid "60"
2202 #~ msgstr "60"
2203 
2204 #~ msgctxt "dictionary variant"
2205 #~ msgid "80"
2206 #~ msgstr "80"
2207 
2208 #~ msgctxt "dictionary variant"
2209 #~ msgid "-ise suffixes"
2210 #~ msgstr "-ise सफ़िक्सेस"
2211 
2212 #~ msgctxt "dictionary variant"
2213 #~ msgid "-ize suffixes"
2214 #~ msgstr "-ize सफ़िक्सेस"
2215 
2216 #~ msgctxt "dictionary variant"
2217 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2218 #~ msgstr "-ise एसेंट केर सँग सफ़िक्सेस"
2219 
2220 #~ msgctxt "dictionary variant"
2221 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2222 #~ msgstr "-ise एसेंट केर बिनु सफ़िक्सेस"
2223 
2224 #~ msgctxt "dictionary variant"
2225 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2226 #~ msgstr "-ize एसेंट केर सँग सफ़िक्सेस"
2227 
2228 #~ msgctxt "dictionary variant"
2229 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2230 #~ msgstr "-ize एसेंट केर बिनु सफ़िक्सेस"
2231 
2232 #~ msgctxt "dictionary variant"
2233 #~ msgid "large"
2234 #~ msgstr "पैघ"
2235 
2236 #~ msgctxt "dictionary variant"
2237 #~ msgid "medium"
2238 #~ msgstr "बिचला"
2239 
2240 #~ msgctxt "dictionary variant"
2241 #~ msgid "small"
2242 #~ msgstr "छोट"
2243 
2244 #~ msgctxt "dictionary variant"
2245 #~ msgid "variant 0"
2246 #~ msgstr "चर 0"
2247 
2248 #~ msgctxt "dictionary variant"
2249 #~ msgid "variant 1"
2250 #~ msgstr "चर 1"
2251 
2252 #~ msgctxt "dictionary variant"
2253 #~ msgid "variant 2"
2254 #~ msgstr "चर 2"
2255 
2256 #~ msgctxt "dictionary variant"
2257 #~ msgid "without accents"
2258 #~ msgstr "उच्चारण केर बिनु"
2259 
2260 #~ msgctxt "dictionary variant"
2261 #~ msgid "with accents"
2262 #~ msgstr "उच्चारणों केर सँग"
2263 
2264 #~ msgctxt "dictionary variant"
2265 #~ msgid "with ye"
2266 #~ msgstr "ये केर सँग "
2267 
2268 #~ msgctxt "dictionary variant"
2269 #~ msgid "with yeyo"
2270 #~ msgstr "येयो केर सँग"
2271 
2272 #~ msgctxt "dictionary variant"
2273 #~ msgid "with yo"
2274 #~ msgstr "यो केर सँग"
2275 
2276 #~ msgctxt "dictionary variant"
2277 #~ msgid "extended"
2278 #~ msgstr "विस्तारित"
2279 
2280 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2281 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2282 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2283 
2284 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2285 #~ msgid "%1 (%2)"
2286 #~ msgstr "%1 (%2)"
2287 
2288 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2289 #~ msgid "%1 [%2]"
2290 #~ msgstr "%1 [%2]"
2291 
2292 #~ msgid "File %1 does not exist"
2293 #~ msgstr "फाइल %1 मोजुद नहि अछि"
2294 
2295 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2296 #~ msgstr "पढ़बा क' लेल %1 खोलि नहि सकैत "
2297 
2298 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2299 #~ msgstr "फाइल %1 क' लेल मेमोरी सेगमेंट नहि बनाए पाएल"
2300 
2301 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2302 #~ msgstr "%1 सँ shm मे डाटा पढ़ि नहि पाएल"
2303 
2304 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2305 #~ msgstr "केवल 'केवल पढ़बा लायक' स्वीकार्य"
2306 
2307 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2308 #~ msgstr "पछिला eof देख नहि सकैत"
2309 
2310 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2311 #~ msgstr "लाइब्रेरी  \"%1\" नहि भेटल"
2312 
2313 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2314 #~ msgstr "आवश्यकता सँ मेल खाती कोनो सेवा नहि भेटल."
2315 
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2318 #~ "desktop file."
2319 #~ msgstr "सेवा मे कोनो लाइब्रेरी नहि अछि. .desktop फाइल मे लाइब्रेरी कुँजी नहि अछि"
2320 
2321 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2322 #~ msgstr "अवयव बनाबै क' लेल लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नहि करैत अछि."
2323 
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2326 #~ msgstr "निर्धारित प्रकार केर अवयव बनाबै क' लेल फैक्टरी समर्थन नहि करैत अछि."
2327 
2328 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2329 #~ msgstr "केलिबलोडर: अनचिन्ह त्रुटि"
2330 
2331 #, fuzzy
2332 #~| msgid ""
2333 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2334 #~| "%2"
2335 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ " 'केडीइ-मेन'  '%1' पर नहि भेटल.\n"
2338 #~ "%2"
2339 
2340 #, fuzzy
2341 #~| msgid ""
2342 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2343 #~| "the .desktop file."
2344 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नहि देत अथवा .desktop फाइल मे लाइब्रेरी कुँजी नहि अछि"
2347 
2348 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2349 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीइ ४ योग्य फैक्टरी प्रदान नहि करता."
2350 
2351 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2352 #~ msgstr "प्लगइन '%1' इस्तेमाल करैत अछि अयोग्य केडीइ लाइब्रेरी. (%2)"
2353 
2354 #~ msgid "KDE Test Program"
2355 #~ msgstr "केडीइ टेस्ट प्रोग्राम"
2356 
2357 #~ msgid "KBuildSycoca"
2358 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका"
2359 
2360 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2361 #~ msgstr "तंत्र बिन्यास कैश फिनु निर्मित करू"
2362 
2363 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2364 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीइ डेवलपर्स"
2365 
2366 #~ msgid "David Faure"
2367 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2368 
2369 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2370 #~ msgstr "अनुप्रयोगसभ केँ अद्यतन क' लेल संकेत नहि दिअ'"
2371 
2372 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2373 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्षम करू, सबहि फिनु सँ  पढ़ू"
2374 
2375 #~ msgid "Check file timestamps"
2376 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जाँचू"
2377 
2378 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2379 #~ msgstr "फाइल जाँच अक्षम करू (खतरनाक)"
2380 
2381 #~ msgid "Create global database"
2382 #~ msgstr "वैश्विक डाटाबेस बनाबू"
2383 
2384 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2385 #~ msgstr "केवल मेनू जनरेशन टेस्ट रन पूरा करू"
2386 
2387 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2388 #~ msgstr "डिबग प्रक्रिया क' लेल मेनू आईडी ट्रैक करू"
2389 
2390 #~ msgid "KDE Daemon"
2391 #~ msgstr "केडीइ ङेमन"
2392 
2393 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2394 #~ msgstr "केडीइ डेमन - जखन आवश्यक हुए, सिकोका डाटाबेस अद्यतन ट्रिगर करैत अछि."
2395 
2396 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2397 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बेर जाँचू"
2398 
2399 #~ msgctxt "Encodings menu"
2400 #~ msgid "Default"
2401 #~ msgstr "मूलभूत"
2402 
2403 #~ msgctxt "Encodings menu"
2404 #~ msgid "Autodetect"
2405 #~ msgstr "अपने जाँचू"
2406 
2407 #~ msgid "No Entries"
2408 #~ msgstr "कोनो प्रविष्टि नहि"
2409 
2410 #~ msgid "Clear List"
2411 #~ msgstr "सूची साफ करू"
2412 
2413 #~ msgctxt "go back"
2414 #~ msgid "&Back"
2415 #~ msgstr "पाछाँ (&B)"
2416 
2417 #~ msgctxt "go forward"
2418 #~ msgid "&Forward"
2419 #~ msgstr "आगाँ क' तरफ (&F)"
2420 
2421 #~ msgctxt "home page"
2422 #~ msgid "&Home"
2423 #~ msgstr "घर (&H)"
2424 
2425 #~ msgctxt "show help"
2426 #~ msgid "&Help"
2427 #~ msgstr "मद्दति (&H)"
2428 
2429 #~ msgid "Show &Menubar"
2430 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)"
2431 
2432 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2433 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू<p>मेनू पट्टी केँ छुपाए जाए केर बाद फिनु सँ देखाबैत अछि</p>"
2434 
2435 #~ msgid "Show St&atusbar"
2436 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाबू (&a)"
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~| msgid ""
2440 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2441 #~| "bottom of the window used for status information."
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2444 #~ "the window used for status information.</p>"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "स्थिति पट्टी देखाबू<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्शित करैत अछि जे विंडो केर तल पर "
2447 #~ "एकटा पट्टी होइछ आओर जे स्थिति जानकारी देखाबैत अछि."
2448 
2449 #~ msgid "&New"
2450 #~ msgstr "नवीन (&N)"
2451 
2452 #, fuzzy
2453 #~| msgctxt "@label"
2454 #~| msgid "Create new tag:"
2455 #~ msgid "Create new document"
2456 #~ msgstr "नव टैग बनाउ:"
2457 
2458 #~ msgid "&Open..."
2459 #~ msgstr "खोलू (&O)..."
2460 
2461 #~ msgid "Open &Recent"
2462 #~ msgstr "हाल क' खोलू (&R)"
2463 
2464 #~ msgid "&Save"
2465 #~ msgstr "सहेजू (&S)"
2466 
2467 #, fuzzy
2468 #~| msgid "Close Document"
2469 #~ msgid "Save document"
2470 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
2471 
2472 #~ msgid "Save &As..."
2473 #~ msgstr "एहिना सहेजू... (&A)..."
2474 
2475 #~ msgid "Re&vert"
2476 #~ msgstr "लौटें (&v)"
2477 
2478 #~ msgid "&Close"
2479 #~ msgstr "बन्न करु (&C)"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgid "Close Document"
2483 #~ msgid "Close document"
2484 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
2485 
2486 #~ msgid "&Print..."
2487 #~ msgstr "छापू (&P)..."
2488 
2489 #, fuzzy
2490 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2491 #~| msgid "PrintScreen"
2492 #~ msgid "Print document"
2493 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2494 
2495 #~ msgid "Print Previe&w"
2496 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (&w)"
2497 
2498 #~ msgid "&Mail..."
2499 #~ msgstr "डाक (&M)"
2500 
2501 #~ msgid "&Quit"
2502 #~ msgstr "छोड़ू (&Q)"
2503 
2504 #~ msgid "Quit application"
2505 #~ msgstr "अनुप्रयोग सँ बाहर आबू"
2506 
2507 #~ msgid "Re&do"
2508 #~ msgstr "दोहराबू (&d)"
2509 
2510 #, fuzzy
2511 #~| msgctxt ""
2512 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
2513 #~| "browser)"
2514 #~| msgid "Make a donation"
2515 #~ msgid "Redo last undone action"
2516 #~ msgstr "दान दिअ'"
2517 
2518 #~ msgid "Cu&t"
2519 #~ msgstr "काटू (&t)"
2520 
2521 #~ msgid "&Copy"
2522 #~ msgstr "कोपी करू (&C)"
2523 
2524 #~ msgid "&Paste"
2525 #~ msgstr "साटू (&P)"
2526 
2527 #, fuzzy
2528 #~| msgid "Upload content"
2529 #~ msgid "Paste clipboard content"
2530 #~ msgstr "सामग्री अपलोड करू"
2531 
2532 #~ msgid "C&lear"
2533 #~ msgstr "साफ करू (&l)"
2534 
2535 #~ msgid "Select &All"
2536 #~ msgstr "सभटाकेँ चुनू (&A)"
2537 
2538 #~ msgid "Dese&lect"
2539 #~ msgstr "अचयनित (&l)"
2540 
2541 #~ msgid "&Find..."
2542 #~ msgstr "ढूँढू (&F)..."
2543 
2544 #~ msgid "Find &Next"
2545 #~ msgstr "अगिला ढूँढू (&N)"
2546 
2547 #~ msgid "Find Pre&vious"
2548 #~ msgstr "पछिला ढूँढू (&v)"
2549 
2550 #~ msgid "&Replace..."
2551 #~ msgstr "बदलू...(&R)"
2552 
2553 #~ msgid "&Actual Size"
2554 #~ msgstr "वास्तविक आकार   (&A)"
2555 
2556 #~ msgid "&Fit to Page"
2557 #~ msgstr "पृष्ठ केर अनुरूप (&F)"
2558 
2559 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2560 #~ msgstr "पृष्ठ चओड़ाइ केर अनुरूप (&W)"
2561 
2562 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2563 #~ msgstr "पृष्ठ उँचाइ केर अनुरूप (&H)"
2564 
2565 #~ msgid "Zoom &In"
2566 #~ msgstr "पैघ करू (&I)"
2567 
2568 #~ msgid "Zoom &Out"
2569 #~ msgstr "छोट करू (&O)"
2570 
2571 #~ msgid "&Zoom..."
2572 #~ msgstr "ज़ूम... (&Z)"
2573 
2574 #, fuzzy
2575 #~| msgid "Select a week"
2576 #~ msgid "Select zoom level"
2577 #~ msgstr "सप्ताह चुनू"
2578 
2579 #~ msgid "&Redisplay"
2580 #~ msgstr "फिनु सँ  देखाबू (&R)"
2581 
2582 #, fuzzy
2583 #~| msgid "&Redisplay"
2584 #~ msgid "Redisplay document"
2585 #~ msgstr "फिनु सँ  देखाबू (&R)"
2586 
2587 #~ msgid "&Up"
2588 #~ msgstr "उप्पर (&U)"
2589 
2590 #~ msgid "&Previous Page"
2591 #~ msgstr "पछिला पृष्ठ (&P)"
2592 
2593 #, fuzzy
2594 #~| msgid "&Previous Page"
2595 #~ msgid "Go to previous page"
2596 #~ msgstr "पछिला पृष्ठ (&P)"
2597 
2598 #~ msgid "&Next Page"
2599 #~ msgstr "अगिला  पृष्ठ (&N)"
2600 
2601 #, fuzzy
2602 #~| msgctxt "@action"
2603 #~| msgid "Go to Line"
2604 #~ msgid "Go to next page"
2605 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ"
2606 
2607 #~ msgid "&Go To..."
2608 #~ msgstr "एतए जाउ... (&G)"
2609 
2610 #~ msgid "&Go to Page..."
2611 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाउ... (&G)"
2612 
2613 #~ msgid "&Go to Line..."
2614 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ... (&G)"
2615 
2616 #~ msgid "&First Page"
2617 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ (&F)"
2618 
2619 #, fuzzy
2620 #~| msgctxt "@action"
2621 #~| msgid "Go to Line"
2622 #~ msgid "Go to first page"
2623 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ"
2624 
2625 #~ msgid "&Last Page"
2626 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
2627 
2628 #, fuzzy
2629 #~| msgid "&Go to Page..."
2630 #~ msgid "Go to last page"
2631 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाउ... (&G)"
2632 
2633 #, fuzzy
2634 #~| msgid "&Back in the Document"
2635 #~ msgid "Go back in document"
2636 #~ msgstr "दस्ताबेज मे पाछाँ जाउ (&B)"
2637 
2638 #, fuzzy
2639 #~| msgctxt "go forward"
2640 #~| msgid "&Forward"
2641 #~ msgid "&Forward"
2642 #~ msgstr "आगाँ क' तरफ (&F)"
2643 
2644 #, fuzzy
2645 #~| msgid "&Forward in the Document"
2646 #~ msgid "Go forward in document"
2647 #~ msgstr "दस्ताबेज मे आगाँ जाउ (&F)"
2648 
2649 #~ msgid "&Add Bookmark"
2650 #~ msgstr "पुस्तकचिन्ह जोड़ू (&A)"
2651 
2652 #, fuzzy
2653 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2654 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2655 #~ msgstr " पसंदीदा  क' संपादन करू (&E)"
2656 
2657 #~ msgid "&Spelling..."
2658 #~ msgstr "वर्तनी...(&S)"
2659 
2660 #, fuzzy
2661 #~| msgid "Check Spelling"
2662 #~ msgid "Check spelling in document"
2663 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू "
2664 
2665 #, fuzzy
2666 #~| msgid "Show &Menubar"
2667 #~ msgid "Show or hide menubar"
2668 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)"
2669 
2670 #~ msgid "Show &Toolbar"
2671 #~ msgstr "अओजार पट्टी देखाबू (&T)"
2672 
2673 #, fuzzy
2674 #~| msgctxt "@action"
2675 #~| msgid "Show Toolbar"
2676 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2677 #~ msgstr "अओजारपट्टी देखाउ"
2678 
2679 #, fuzzy
2680 #~| msgctxt "@action"
2681 #~| msgid "Show Statusbar"
2682 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2683 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ"
2684 
2685 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2686 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)"
2687 
2688 #~ msgid "&Save Settings"
2689 #~ msgstr "बिन्यास सहेजू (&S)"
2690 
2691 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2692 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू...(&h)"
2693 
2694 #~ msgid "&Configure %1..."
2695 #~ msgstr "%1 बिन्यस्त करू करू...(&C)"
2696 
2697 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2698 #~ msgstr "अओजार पट्टी बिन्यस्त करू करू... (&b)"
2699 
2700 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2701 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू.... (&N)"
2702 
2703 #~ msgid "%1 &Handbook"
2704 #~ msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
2705 
2706 #~ msgid "What's &This?"
2707 #~ msgstr "ई की अछि. (&T)"
2708 
2709 #~ msgid "Tip of the &Day"
2710 #~ msgstr "आइ क' नुस्ख़ा (&D)"
2711 
2712 #~ msgid "&Report Bug..."
2713 #~ msgstr "बग रिपोट करू... (&R)"
2714 
2715 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2716 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू... (&L)"
2717 
2718 #~ msgid "&About %1"
2719 #~ msgstr "%1 केर संबंध मे (&A)"
2720 
2721 #~ msgid "About &KDE"
2722 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध मे (&K)"
2723 
2724 #, fuzzy
2725 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2727 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2728 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ (&u)"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~| msgid "Exit Full Screen"
2732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2733 #~ msgid "Exit Full Screen"
2734 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ"
2735 
2736 #, fuzzy
2737 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2739 #~ msgid "Exit full screen mode"
2740 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ (&u)"
2741 
2742 #, fuzzy
2743 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2745 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2746 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgid "Full Screen"
2750 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2751 #~ msgid "Full Screen"
2752 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
2753 
2754 #~ msgctxt "Custom color"
2755 #~ msgid "Custom..."
2756 #~ msgstr "मनपसिन्न..."
2757 
2758 #~ msgctxt "palette name"
2759 #~ msgid "* Recent Colors *"
2760 #~ msgstr "* हाल ही केर रंग *"
2761 
2762 #~ msgctxt "palette name"
2763 #~ msgid "* Custom Colors *"
2764 #~ msgstr "* मनपसिन्न रंग *"
2765 
2766 #~ msgctxt "palette name"
2767 #~ msgid "Forty Colors"
2768 #~ msgstr "चालीस रंग"
2769 
2770 #~ msgctxt "palette name"
2771 #~ msgid "Oxygen Colors"
2772 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
2773 
2774 #~ msgctxt "palette name"
2775 #~ msgid "Rainbow Colors"
2776 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
2777 
2778 #~ msgctxt "palette name"
2779 #~ msgid "Royal Colors"
2780 #~ msgstr "राजसी रंग"
2781 
2782 #~ msgctxt "palette name"
2783 #~ msgid "Web Colors"
2784 #~ msgstr "वेब रंग"
2785 
2786 #~ msgid "Named Colors"
2787 #~ msgstr "नामांकित रंग "
2788 
2789 #, fuzzy
2790 #~| msgid ""
2791 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2792 #~| "were examined:\n"
2793 #~ msgctxt ""
2794 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2795 #~ "them)"
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2798 #~ "examined:\n"
2799 #~ "%2"
2800 #~ msgid_plural ""
2801 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2802 #~ "examined:\n"
2803 #~ "%2"
2804 #~ msgstr[0] ""
2805 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग बिन्यास पढ़बा मे असफल. निम्न फाइल स्थानों क' परीक्षण कएल जएताह:\n"
2806 #~ msgstr[1] ""
2807 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग बिन्यास पढ़बा मे असफल. निम्न फाइल स्थानों क' परीक्षण कएल जएताह:\n"
2808 
2809 #~ msgid "Select Color"
2810 #~ msgstr "रंग चुनू"
2811 
2812 #~ msgid "Hue:"
2813 #~ msgstr "वर्ण:"
2814 
2815 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
2816 #~ msgid "°"
2817 #~ msgstr "°"
2818 
2819 #~ msgid "Saturation:"
2820 #~ msgstr "संतृप्ति:"
2821 
2822 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2823 #~ msgid "Value:"
2824 #~ msgstr "मान:"
2825 
2826 #~ msgid "Red:"
2827 #~ msgstr "लाल:"
2828 
2829 #~ msgid "Green:"
2830 #~ msgstr "हरिअर:"
2831 
2832 #~ msgid "Blue:"
2833 #~ msgstr "नीलाः"
2834 
2835 #~ msgid "Alpha:"
2836 #~ msgstr "अल्फा"
2837 
2838 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2839 #~ msgstr "पसंदीदा रंग जोड़ू मे (&A)"
2840 
2841 #~ msgid "HTML:"
2842 #~ msgstr "एचटीएमएलः"
2843 
2844 #~ msgid "Default color"
2845 #~ msgstr "मूलभूत रंग"
2846 
2847 #~ msgid "-default-"
2848 #~ msgstr "-मूलभूत-"
2849 
2850 #~ msgid "-unnamed-"
2851 #~ msgstr "-बेनाम-"
2852 
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2855 #~ "not exist.</qt>"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "<qt>कोनो जानकारी मोजुद नहि.<br /> प्रेषित कएल गेल के-अबाउट-डाटा ऑब्जेक्ट अस्तित्व मे "
2858 #~ "नहि अछि.</qt>"
2859 
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br />&nbsp;</html>"
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~| msgid ""
2867 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2868 #~| "%3</html>"
2869 #~ msgctxt ""
2870 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2871 #~ "'Development Platform'"
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2874 #~ "Development Platform %3</html>"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> %3 प्रयोग में</"
2877 #~ "html>"
2878 
2879 #~ msgid "License: %1"
2880 #~ msgstr "लाइसेंस: %1"
2881 
2882 #~ msgid "License Agreement"
2883 #~ msgstr "लाइसेंस मसौदा"
2884 
2885 #, fuzzy
2886 #~| msgid "Other Contributors:"
2887 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2888 #~ msgid "Email contributor"
2889 #~ msgstr "आन सहयोगीः"
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid "Other Contributors:"
2893 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Email contributor\n"
2896 #~ "%1"
2897 #~ msgstr "आन सहयोगीः"
2898 
2899 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2900 #~ msgid "%1"
2901 #~ msgstr "%1"
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~| msgctxt ""
2905 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
2906 #~| "available'"
2907 #~| msgid "%1, %2."
2908 #~ msgctxt "City, Country"
2909 #~ msgid "%1, %2"
2910 #~ msgstr "%1, %2."
2911 
2912 #, fuzzy
2913 #~| msgctxt "@item Text character set"
2914 #~| msgid "Other"
2915 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2916 #~ msgid "Other"
2917 #~ msgstr "आन"
2918 
2919 #, fuzzy
2920 #~| msgid "Homepage"
2921 #~ msgctxt "A type of link."
2922 #~ msgid "Homepage"
2923 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
2924 
2925 #~ msgid "About KDE"
2926 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध में"
2927 
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
2930 #~ "b></html>"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>प्लेटफॉर्म संस्करण %1</"
2933 #~ "b></html>"
2934 
2935 #, fuzzy
2936 #~| msgid ""
2937 #~| "<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets "
2938 #~| "formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e."
2939 #~| "V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE "
2940 #~| "e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
2941 #~| "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for "
2942 #~| "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. "
2943 #~| "Most of the funds raised are used to reimburse members and others for "
2944 #~| "expenses they incur when contributing to KDE. You are encouraged to "
2945 #~| "support KDE through a financial donation, using one of the ways "
2946 #~| "described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
2947 #~| "support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support."
2948 #~| "</html>"
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
2951 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
2952 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
2953 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
2954 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
2955 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
2956 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
2957 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
2958 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
2959 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
2960 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
2961 #~ "much in advance for your support.</html>"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets "
2964 #~ "formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e."
2965 #~ "V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE "
2966 #~ "e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
2967 #~ "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information "
2968 #~ "on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. Most of the "
2969 #~ "funds raised are used to reimburse members and others for expenses they "
2970 #~ "incur when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through "
2971 #~ "a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
2972 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
2973 #~ "you very much in advance for your support.</html>"
2974 
2975 #~ msgctxt "About KDE"
2976 #~ msgid "&About"
2977 #~ msgstr "क' संबंधमे (&A) "
2978 
2979 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2980 #~ msgstr "बग अथवा शुभकामना रिपोट भेजू (&R)"
2981 
2982 #~ msgid "&Join KDE"
2983 #~ msgstr "केडीइ टोली मे शामिल हों (&J)"
2984 
2985 #~ msgid "&Support KDE"
2986 #~ msgstr "केडीइ केँ सहयोग दिअ'(&S)"
2987 
2988 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2989 #~ msgid "Next"
2990 #~ msgstr "अगिला"
2991 
2992 #~ msgid "Finish"
2993 #~ msgstr "समाप्त"
2994 
2995 #~ msgid "Submit Bug Report"
2996 #~ msgstr "बग रिपोट जमा करू"
2997 
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3000 #~ "change it"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "अहाँक इमेल पता. जँ गलत अछि. तँ बिन्यस्त करू इमेल बटन क' उपयोग एकरा सही करब क' लेल "
3003 #~ "करू"
3004 
3005 #~ msgctxt "Email sender address"
3006 #~ msgid "From:"
3007 #~ msgstr "द्वारा:"
3008 
3009 #~ msgid "Configure Email..."
3010 #~ msgstr "इमेल बिन्यस्त करू करू..."
3011 
3012 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3013 #~ msgstr "ई बग रिपोट केँ भेजबा क' लेल इमेल पता."
3014 
3015 #~ msgctxt "Email receiver address"
3016 #~ msgid "To:"
3017 #~ msgstr "प्रति:"
3018 
3019 #~ msgid "&Send"
3020 #~ msgstr "भेजू (&S)"
3021 
3022 #~ msgid "Send bug report."
3023 #~ msgstr "बग रिपोट भेजू"
3024 
3025 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3026 #~ msgstr "ई बग रिपोट केँ %1 केँ भेजू."
3027 
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3030 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "अनुप्रयोग जकरा लेल अहाँ बग रिपोट भेजना चाहैत छी - जँ गलत अछि.  तँ कृप्या उचित "
3033 #~ "अनुप्रयोग क'  रिपोट बग मेनू आइटम इस्तेमाल करू"
3034 
3035 #~ msgid "Application: "
3036 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
3037 
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3040 #~ "is available before sending a bug report"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "ई अनुप्रयोग क' संस्करण. बग रिपोट भेजबा सँ पहिने कृप्या सुनिश्चित करू जे कोनो नवीन वर्सन "
3043 #~ "मोजुद तँ नहि अछि "
3044 
3045 #~ msgid "Version:"
3046 #~ msgstr "संस्करण:"
3047 
3048 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3049 #~ msgstr "कोनो संस्करण नियत नहि (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
3050 
3051 #~ msgid "OS:"
3052 #~ msgstr "ओएस:"
3053 
3054 #~ msgid "Compiler:"
3055 #~ msgstr "कम्पायलर:"
3056 
3057 #~ msgid "Se&verity"
3058 #~ msgstr "गंभीरता (&v)"
3059 
3060 #~ msgid "Critical"
3061 #~ msgstr "नाजुक"
3062 
3063 #~ msgid "Grave"
3064 #~ msgstr "संगीन"
3065 
3066 #~ msgctxt "normal severity"
3067 #~ msgid "Normal"
3068 #~ msgstr "सामान्य"
3069 
3070 #~ msgid "Wishlist"
3071 #~ msgstr "इच्छा सूची"
3072 
3073 #~ msgid "Translation"
3074 #~ msgstr "अनुवाद"
3075 
3076 #~ msgid "S&ubject: "
3077 #~ msgstr "विषयः (&u)"
3078 
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3081 #~ "bug report.\n"
3082 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3083 #~ "this program.\n"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "जे बग रिपोट अहाँ भेजना चाहैत छी, ओकरा एतय भरू (जँ संभव अछि तँ अंग्रेजी मे) .\n"
3086 #~ "जँ अहाँ \"भेजू\" दबाएब, एहि प्रोग्राम केर मेंटेनर केँ एकटा इमेल संदेश भेज देल जएताह.\n"
3087 
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3090 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3091 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3092 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "<qt>बग रिपोट भेजबा क' लेल नीच्चाँ देल बटन केँ क्लिक करू.\n"
3095 #~ "ई एकटा ब्राउज़र विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
3096 #~ "a> पर खोलेगा जतए अहाँक भरने क' लेल एकटा फ़ॉर्म मिलत.\n"
3097 #~ "जे जानकारी उप्पर देखाएल जाए रहल अछि, ओ सर्वर केँ स्थांतरित भए जाएत.</qt>"
3098 
3099 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3100 #~ msgstr "बग रिपोट विज़ार्ड चालू करू (&L)"
3101 
3102 #~ msgctxt "unknown program name"
3103 #~ msgid "unknown"
3104 #~ msgstr "अनचिन्ह"
3105 
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3108 #~ "be sent."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "बग रिपोट भेजल जाए सकए एकरा लेल अहाँक पहिने विषय आओर विवरण उल्लेखित कएनाइ हएताह."
3111 
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3114 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3115 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "बग रिपोट भेजबा मे अक्षम.\n"
3118 #~ " कृप्या बग रिपोट हस्तचालित भेजू...\n"
3119 #~ " जानकारी क' लेल देखू http://bugs.kde.org/ ."
3120 
3121 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3122 #~ msgstr "बग रिपोट भेज देल गेल, अहाँक इनपुट क' लेल अहाँक धन्यवाद."
3123 
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Close and discard\n"
3126 #~ "edited message?"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "बन्न कए रद करू\n"
3129 #~ " संपादित संदेश?"
3130 
3131 #~ msgid "Close Message"
3132 #~ msgstr "संदेश बन्न करू"
3133 
3134 #~ msgid "Configure"
3135 #~ msgstr "बिन्यस्त करू"
3136 
3137 #~ msgid "Job"
3138 #~ msgstr "काज"
3139 
3140 #~ msgid "Job Control"
3141 #~ msgstr "काज नियंत्रण"
3142 
3143 #~ msgid "Scheduled printing:"
3144 #~ msgstr "अनुसूचित छपाइ:"
3145 
3146 #~ msgid "Billing information:"
3147 #~ msgstr "बिलिंगक जानकारी"
3148 
3149 #~ msgid "Job priority:"
3150 #~ msgstr "काजक प्राथमिकता:"
3151 
3152 #~ msgid "Job Options"
3153 #~ msgstr "काजक विकल्पसभ"
3154 
3155 #~ msgid "Option"
3156 #~ msgstr "विकल्प"
3157 
3158 #~ msgid "Value"
3159 #~ msgstr "मान"
3160 
3161 #~ msgid "Print Immediately"
3162 #~ msgstr "तत्काल छापू"
3163 
3164 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3165 #~ msgstr "अनंत काल क' लेल पकड़ब राखू"
3166 
3167 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3168 #~ msgstr "दिन (06:00 सँ 17:59)"
3169 
3170 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3171 #~ msgstr "रात (18:00 सँ 05:59)"
3172 
3173 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3174 #~ msgstr "दोसर पारी (16:00 सँ 23:59)"
3175 
3176 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3177 #~ msgstr "तेसर पारी (00:00 सँ 07:59)"
3178 
3179 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3180 #~ msgstr "सप्ताहांत (शनिवार सँ रविवार)"
3181 
3182 #~ msgid "Specific Time"
3183 #~ msgstr "निश्चित समय"
3184 
3185 #~ msgid "Pages"
3186 #~ msgstr "पृष्ठसभ"
3187 
3188 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3189 #~ msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
3190 
3191 #~ msgid "1"
3192 #~ msgstr "1"
3193 
3194 #~ msgid "6"
3195 #~ msgstr "6"
3196 
3197 #~ msgid "2"
3198 #~ msgstr "2"
3199 
3200 #~ msgid "9"
3201 #~ msgstr "9"
3202 
3203 #~ msgid "4"
3204 #~ msgstr "4"
3205 
3206 #~ msgid "16"
3207 #~ msgstr "16"
3208 
3209 #~ msgid "Banner Pages"
3210 #~ msgstr "बैनरक पृष्ठ"
3211 
3212 #~ msgctxt "Banner page at start"
3213 #~ msgid "Start"
3214 #~ msgstr "प्रारंभ"
3215 
3216 #~ msgctxt "Banner page at end"
3217 #~ msgid "End"
3218 #~ msgstr "अंत"
3219 
3220 #~ msgid "Page Label"
3221 #~ msgstr "पृष्ठ लेबल"
3222 
3223 #~ msgid "Page Border"
3224 #~ msgstr "पृष्ठ किनार"
3225 
3226 #~ msgid "Mirror Pages"
3227 #~ msgstr "मिरर पृष्ठ"
3228 
3229 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3230 #~ msgstr "ठाड़ि अक्ष केर सँग मिरर पृष्ठ"
3231 
3232 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3233 #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, उप्पर सँ नीच्चाँ"
3234 
3235 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3236 #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, नीच्चाँ सँ उप्पर"
3237 
3238 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3239 #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
3240 
3241 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3242 #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
3243 
3244 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3245 #~ msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बम्माँ सँ दहिन्ना"
3246 
3247 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3248 #~ msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन्ना सँ बम्माँ"
3249 
3250 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3251 #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बम्माँ सँ दहिन्ना"
3252 
3253 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3254 #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिन्ना सँ बम्माँ"
3255 
3256 #~ msgctxt "No border line"
3257 #~ msgid "None"
3258 #~ msgstr "किछु नहि"
3259 
3260 #~ msgid "Single Line"
3261 #~ msgstr "असगर लकीर"
3262 
3263 #~ msgid "Single Thick Line"
3264 #~ msgstr "असगर मोटी लकीर"
3265 
3266 #~ msgid "Double Line"
3267 #~ msgstr "दोहरी लकीर"
3268 
3269 #~ msgid "Double Thick Line"
3270 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ी लकीर"
3271 
3272 #~ msgctxt "Banner page"
3273 #~ msgid "None"
3274 #~ msgstr "किछु नहि"
3275 
3276 #~ msgctxt "Banner page"
3277 #~ msgid "Standard"
3278 #~ msgstr "मानक"
3279 
3280 #~ msgctxt "Banner page"
3281 #~ msgid "Unclassified"
3282 #~ msgstr "अवर्गीकृत"
3283 
3284 #~ msgctxt "Banner page"
3285 #~ msgid "Confidential"
3286 #~ msgstr "गोपनीय"
3287 
3288 #~ msgctxt "Banner page"
3289 #~ msgid "Classified"
3290 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3291 
3292 #~ msgctxt "Banner page"
3293 #~ msgid "Secret"
3294 #~ msgstr "गुप्त"
3295 
3296 #~ msgctxt "Banner page"
3297 #~ msgid "Top Secret"
3298 #~ msgstr "बेसी गुप्त"
3299 
3300 #~ msgid "All Pages"
3301 #~ msgstr "सभटा पृष्ठ"
3302 
3303 #~ msgid "Odd Pages"
3304 #~ msgstr "विसम पृष्ठसभ"
3305 
3306 #~ msgid "Even Pages"
3307 #~ msgstr "सम पृष्ठसभ"
3308 
3309 #~ msgid "Page Set"
3310 #~ msgstr "पृष्ठ सेट"
3311 
3312 #~ msgctxt "@title:window"
3313 #~ msgid "Print"
3314 #~ msgstr "छपाइ"
3315 
3316 #~ msgid "&Try"
3317 #~ msgstr "कोसिस करू (&T)"
3318 
3319 #~ msgid "modified"
3320 #~ msgstr "परिवर्धित"
3321 
3322 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3323 #~ msgid " – "
3324 #~ msgstr " – "
3325 
3326 #~ msgid "&Details"
3327 #~ msgstr "विवरण (&D)"
3328 
3329 #~ msgid "Get help..."
3330 #~ msgstr "मद्दति लिअ'..."
3331 
3332 #~ msgid "--- separator ---"
3333 #~ msgstr "--- सेपरेटर ---"
3334 
3335 #~ msgid "Change Text"
3336 #~ msgstr "पाठ बदलू"
3337 
3338 #, fuzzy
3339 #~| msgid "Icon Te&xt:"
3340 #~ msgid "Icon te&xt:"
3341 #~ msgstr "प्रतीक पाठ (&xt):"
3342 
3343 #~ msgid "Configure Toolbars"
3344 #~ msgstr "अओजार पट्टीसभ बिन्यस्त करू"
3345 
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3348 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "की अहाँ सचमुच एहि अनुप्रयोग केर सबहि अओजारपट्टीसभ केँ ओकर मूलभूत पर रीसेट कएनाइ चाहैत "
3351 #~ "छी? परिवर्तनसभ केँ तत्काल लागू कएल जएताह."
3352 
3353 #~ msgid "Reset Toolbars"
3354 #~ msgstr "अओजार-पट्टी रीसेट करू"
3355 
3356 #~ msgid "Reset"
3357 #~ msgstr "रिसेट करू"
3358 
3359 #~ msgid "&Toolbar:"
3360 #~ msgstr "अओजार पट्टी (&T): "
3361 
3362 #~ msgid "A&vailable actions:"
3363 #~ msgstr "मोजुद काजसभ: (&v)"
3364 
3365 #~ msgid "Filter"
3366 #~ msgstr "फिल्टर"
3367 
3368 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3369 #~ msgstr "मोजुदा काज: (&e)"
3370 
3371 #~ msgid "Change &Icon..."
3372 #~ msgstr "प्रतीक बदलू... (&I)"
3373 
3374 #~ msgid "Change Te&xt..."
3375 #~ msgstr "पाठ बदलू (&xt)..."
3376 
3377 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3378 #~ msgid "%1"
3379 #~ msgstr "%1"
3380 
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3383 #~ "component."
3384 #~ msgstr "ई अवयव एकटा एम्बेडेड अवयव केर सबहि अवयव केर सँग बदएल जएताह."
3385 
3386 #~ msgid "<Merge>"
3387 #~ msgstr "<मिलाबू>"
3388 
3389 #~ msgid "<Merge %1>"
3390 #~ msgstr "<मिलाबू %1>"
3391 
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3394 #~ "you will not be able to re-add it."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "ई काजसभक गतिशील सूची अछि. अहाँ एकरा खिसका सकैत छी, पर जँ अहाँ एकरा मेटाए देल तँ "
3397 #~ "अहाँ एकरा फिनु सँ जोड़ नहि सकत."
3398 
3399 #~ msgid "ActionList: %1"
3400 #~ msgstr "काज सूची: %1"
3401 
3402 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3403 #~ msgid "%1"
3404 #~ msgstr "%1"
3405 
3406 #~ msgid "Change Icon"
3407 #~ msgstr "प्रतीक बदलू"
3408 
3409 #~ msgid "Manage Link"
3410 #~ msgstr "कड़ीसभ क' प्रबंधन करू"
3411 
3412 #~ msgid "Link Text:"
3413 #~ msgstr "कड़ी पाठ:"
3414 
3415 #~ msgid "Link URL:"
3416 #~ msgstr "कड़ी यूआरएल:"
3417 
3418 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3419 #~ msgid "%1"
3420 #~ msgstr "%1"
3421 
3422 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3423 #~ msgid "%1"
3424 #~ msgstr "%1"
3425 
3426 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3427 #~ msgid "%1"
3428 #~ msgstr "%1"
3429 
3430 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3431 #~ msgid "%1"
3432 #~ msgstr "%1"
3433 
3434 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3435 #~ msgid "."
3436 #~ msgstr "."
3437 
3438 #~ msgid "Details"
3439 #~ msgstr "विवरण"
3440 
3441 #~ msgid "Question"
3442 #~ msgstr "प्रश्न"
3443 
3444 #~ msgid "Do not ask again"
3445 #~ msgstr "फिनु नहि पूछू"
3446 
3447 #~ msgid "Warning"
3448 #~ msgstr "चेतावनी"
3449 
3450 #~ msgid "Error"
3451 #~ msgstr "त्रुटि"
3452 
3453 #~ msgid "Sorry"
3454 #~ msgstr "खेद अछि"
3455 
3456 #~ msgid "Information"
3457 #~ msgstr "सूचना"
3458 
3459 #~ msgid "Do not show this message again"
3460 #~ msgstr "ई संदेश फिनु सँ  नहि देखाबू"
3461 
3462 #~ msgid "Password:"
3463 #~ msgstr "कूटशब्द: "
3464 
3465 #~ msgid "Password"
3466 #~ msgstr "कूटशब्द"
3467 
3468 #~ msgid "Supply a username and password below."
3469 #~ msgstr "प्रयोक्ता नाम आओर कूटशब्द नीच्चाँ भरू."
3470 
3471 #, fuzzy
3472 #~| msgid "&Keep password"
3473 #~ msgid "Use this password:"
3474 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)"
3475 
3476 #~ msgid "Username:"
3477 #~ msgstr "प्रयोक्ताक नाम:"
3478 
3479 #~ msgid "Domain:"
3480 #~ msgstr "डोमेन:"
3481 
3482 #~ msgid "Remember password"
3483 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू"
3484 
3485 #~ msgid "Select Region of Image"
3486 #~ msgstr "छवि क' क्षेत्र चुनू"
3487 
3488 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3489 #~ msgstr "पसंदीदा क्षेत्र केँ चुनबाक क' लेल छवि पर क्लिक कए घींचू:"
3490 
3491 #~ msgid "Default:"
3492 #~ msgstr "मूलभूत:"
3493 
3494 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3495 #~ msgid "None"
3496 #~ msgstr "किछु नहि"
3497 
3498 #~ msgid "Custom:"
3499 #~ msgstr "पसंदीदा:"
3500 
3501 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3502 #~ msgstr "शॉर्टकट योजना"
3503 
3504 #~ msgid "Current scheme:"
3505 #~ msgstr "मोजुदा योजना:"
3506 
3507 #~ msgid "New..."
3508 #~ msgstr "नवीन..."
3509 
3510 #~ msgid "Delete"
3511 #~ msgstr "मेटाबू"
3512 
3513 #~ msgid "More Actions"
3514 #~ msgstr "बेसी काज"
3515 
3516 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3517 #~ msgstr "योजना पूर्वनिर्धारित रूपेँ सहेजू"
3518 
3519 #~ msgid "Export Scheme..."
3520 #~ msgstr "योजना निर्यात करू..."
3521 
3522 #~ msgid "Name for New Scheme"
3523 #~ msgstr "नवीन योजनाक लेल नाम"
3524 
3525 #~ msgid "Name for new scheme:"
3526 #~ msgstr "नवीन योजनाक लेल नाम:"
3527 
3528 #~ msgid "New Scheme"
3529 #~ msgstr "नवीन योजना"
3530 
3531 #~ msgid "Export to Location"
3532 #~ msgstr "स्थानमे निर्यात करू"
3533 
3534 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3535 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू"
3536 
3537 #~ msgid "Print"
3538 #~ msgstr "छपाइ"
3539 
3540 #~ msgid "Reset to Defaults"
3541 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमे फेर सेट करू"
3542 
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3545 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "एतए टाइप कए शार्टकट नामसभ (जहिना जे नकल) अथवा काम्बीनेशन कुंजीसभ (जहिना जे कंट्रोल"
3548 #~ "+C) केर लेल इंटरेक्टिवली ढूँढू "
3549 
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3552 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3553 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "एतए अहाँ कुंजी बाइंडिंग देख सकैत छी, यानी काजसभ केर बीच संबद्धता (जहिना  'नकल') "
3556 #~ "बम्माँ स्तम्भ मे देखाएल गेल अछि आओर कुँजी अथवा कुंजीसभ क' संयोजन (जहिना कंट्रोल+V) "
3557 #~ "दहिन्ना स्तम्भ मे देखाओल गेल अछि."
3558 
3559 #~ msgid "Action"
3560 #~ msgstr "क्रिया"
3561 
3562 #~ msgid "Shortcut"
3563 #~ msgstr "शार्टकट"
3564 
3565 #~ msgid "Alternate"
3566 #~ msgstr "एकान्तर"
3567 
3568 #~ msgid "Global"
3569 #~ msgstr "वैश्विक"
3570 
3571 #~ msgid "Global Alternate"
3572 #~ msgstr "वैश्विक विकल्प"
3573 
3574 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3575 #~ msgstr "माउस बटन मुख-मुद्रा"
3576 
3577 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3578 #~ msgstr "माउस आकार मुख-मुद्रा"
3579 
3580 #~ msgid "Unknown"
3581 #~ msgstr "अनचिन्ह"
3582 
3583 #~ msgid "Key Conflict"
3584 #~ msgstr "कुंजी कॉनफ्लिक्ट"
3585 
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3588 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि.\n"
3591 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
3592 
3593 #~ msgid "Reassign"
3594 #~ msgstr "फिनु सँ आबंटित करू"
3595 
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3598 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि.\n"
3601 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
3602 
3603 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3604 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3605 #~ msgstr "%1 क' लेल शॉर्टकट्स"
3606 
3607 #~ msgid "Main:"
3608 #~ msgstr "मुख्य:"
3609 
3610 #~ msgid "Alternate:"
3611 #~ msgstr "वैकल्पिक:"
3612 
3613 #~ msgid "Global:"
3614 #~ msgstr "वैश्विक:"
3615 
3616 #~ msgid "Action Name"
3617 #~ msgstr "काज नाम"
3618 
3619 #~ msgid "Shortcuts"
3620 #~ msgstr "शॉर्टकट्स"
3621 
3622 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3623 #~ msgid "%1"
3624 #~ msgstr "%1"
3625 
3626 #~ msgid "Switch Application Language"
3627 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू"
3628 
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3631 #~ msgstr "कृप्या एहि अनुप्रयोग मे इस्तेमाल कएल जाए बला भाषा केँ चुनू:"
3632 
3633 #~ msgid "Add Fallback Language"
3634 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा जोड़ू"
3635 
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3638 #~ "contain a proper translation."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "एक अथवा बेसी भाषाओं केँ जोड़ता अछि जकरा प्रयोग मे लाया जएताह जँ  अनुवादों मे सही "
3641 #~ "अनुवाद नहि भेटत."
3642 
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3645 #~ "effect the next time the application is started."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "ई अनुप्रयोग क' लेल भाषा बदएल गेल अछि. परिवर्तनसभ केँ एहि अनुप्रयोग केर अगिला बेर चालू "
3648 #~ "हए पर लागू कएल जएताह."
3649 
3650 #~ msgid "Application Language Changed"
3651 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तित"
3652 
3653 #~ msgid "Primary language:"
3654 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
3655 
3656 #~ msgid "Fallback language:"
3657 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा"
3658 
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3661 #~ "any other languages."
3662 #~ msgstr "ई मुख्य अनुप्रयोग भाषा अछि जकरा जे कोोनो आन भाषा सँ पहिने प्रयोग मे लेल जएताह"
3663 
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3666 #~ "contain a proper translation."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "जँ कोोनो पछिला भाषा मे सही अनुवाद नहि भेटत अछि तँ एहि भाषा केँ प्रयोग मे लेल जएताह."
3669 
3670 #~ msgid "Tip of the Day"
3671 #~ msgstr "दिन क' सुझाव"
3672 
3673 #~ msgid "Did you know...?\n"
3674 #~ msgstr "की अहाँ जानैत छी...?\n"
3675 
3676 #~ msgid "&Show tips on startup"
3677 #~ msgstr "प्रारंभ मे नुस्खा देखाबू (&S)"
3678 
3679 #~ msgid "&Previous"
3680 #~ msgstr "पछिला (&P)"
3681 
3682 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3683 #~ msgid "&Next"
3684 #~ msgstr "अगिला (&N)"
3685 
3686 #~ msgid "Find Next"
3687 #~ msgstr "अगिला खोजू"
3688 
3689 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3690 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' कए अगिला उपस्थिति ढूँढू?</qt>"
3691 
3692 #~ msgid "1 match found."
3693 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3694 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा भेटल"
3695 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ा भेटल"
3696 
3697 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3698 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' क' लेल कोनो जोड़ नहि भेटल.</qt>"
3699 
3700 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3701 #~ msgstr " '<b>%1</b>' क' लेल कोनो जोड़ नहि भेटल."
3702 
3703 #~ msgid "Beginning of document reached."
3704 #~ msgstr "दस्ताबेज क' प्रारंभ आबि गेल."
3705 
3706 #~ msgid "End of document reached."
3707 #~ msgstr "दस्ताबेज क' अंत आबि गेल."
3708 
3709 #~ msgid "Continue from the end?"
3710 #~ msgstr "अंत सँ जारी राखू?"
3711 
3712 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3713 #~ msgstr "प्रारंभ सँ जारी राखू?"
3714 
3715 #~ msgid "Find Text"
3716 #~ msgstr "पाठ ढूँढू"
3717 
3718 #~ msgctxt "@title:group"
3719 #~ msgid "Find"
3720 #~ msgstr "खोजू"
3721 
3722 #~ msgid "&Text to find:"
3723 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल पाठ  (&T)"
3724 
3725 #~ msgid "Regular e&xpression"
3726 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)"
3727 
3728 #~ msgid "&Edit..."
3729 #~ msgstr "संपादित करु (&E)..."
3730 
3731 #~ msgid "Replace With"
3732 #~ msgstr "के सँग बदलू"
3733 
3734 #~ msgid "Replace&ment text:"
3735 #~ msgstr "बदलल गेल पाठ (&m)"
3736 
3737 #~ msgid "Use p&laceholders"
3738 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स इस्तेमाल करू (&l)"
3739 
3740 #~ msgid "Insert Place&holder"
3741 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स शामिल करू (&h)"
3742 
3743 #~ msgid "Options"
3744 #~ msgstr "विकल्प"
3745 
3746 #~ msgid "C&ase sensitive"
3747 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
3748 
3749 #~ msgid "&Whole words only"
3750 #~ msgstr "केवल संपूर्ण अक्षर (&W)"
3751 
3752 #~ msgid "From c&ursor"
3753 #~ msgstr "संकेतक सँ (&u)"
3754 
3755 #~ msgid "Find &backwards"
3756 #~ msgstr "पाछाँ सँ ढूँढू (&b)"
3757 
3758 #~ msgid "&Selected text"
3759 #~ msgstr "चुनल गेल पाठ (&S)"
3760 
3761 #~ msgid "&Prompt on replace"
3762 #~ msgstr "बदलब पर पूछू (&P)"
3763 
3764 #~ msgid "Start replace"
3765 #~ msgstr "बदलनाइ प्रारंभ करू"
3766 
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3769 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3770 #~ "replacement text.</qt>"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "<qt>जँ अहाँ<b>बदलू</b>बटन दबाते छी, तँ जे पाठ अहाँ भरे छी, दस्ताबेज केर भीतर ढूंढा जाए "
3773 #~ "कए ओ सबहि उपस्थिति केँ बदलब बला पाठ सँ बदएल देताह.</qt>"
3774 
3775 #~ msgid "&Find"
3776 #~ msgstr "ढूँढू (&F)"
3777 
3778 #~ msgid "Start searching"
3779 #~ msgstr "खोजनाइ शुरू कए रहल अछि"
3780 
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3783 #~ "searched for within the document.</qt>"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "<qt>जँ अहाँ<b>बदलू</b>बटन दबाबै छी, तँ जे पाठ अहाँ भरे छी, ओकर लेल दस्ताबेज केर भीतर "
3786 #~ "ढूंढा जएताह.</qt>"
3787 
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3790 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल कोनो पैटर्न भरू अथवा फिनु सूची मे सँ कोनो पछिला पैटर्न चुनू"
3791 
3792 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3793 #~ msgstr "जँ सक्षम कएल जाइत अछि. रेगुलर एक्सप्रेशन क' लेल ढूँढू."
3794 
3795 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "चित्रमय संपादक क' प्रयोग करैत हुए अपने रेगुलर एक्सप्रेशन केँ संपादित करबाक लेल एतय क्लिक "
3798 #~ "करू."
3799 
3800 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3801 #~ msgstr "बदलब क' लेल स्ट्रिंग भरू अथवा सूची मे सँ पछिला चुनू."
3802 
3803 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
3804 #~ msgstr "मोजुद कैप्चर्स केर मेनू क' लेल क्लिक करू."
3805 
3806 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3807 #~ msgstr "सफल हए क' लेल मैच केर दुनू सिरा पर शब्द सीमा (बाउण्डरी) आवश्यक अछि."
3808 
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3811 #~ msgstr "शीर्ष केर बदला वर्तमान संकेतक स्थान सँ ढूंढनाइ प्रारंभ करू."
3812 
3813 #~ msgid "Only search within the current selection."
3814 #~ msgstr "केवल मोजुदा चयन केर भीतर ढूँढू."
3815 
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3818 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "केस सेंसिटिव ढूँढू: पैटर्न 'Joe' भरने पर 'joe' अथवा 'JOE' केँ नहि ढूँढताह, केवल 'Joe' केँ "
3821 #~ "ढूँढताह."
3822 
3823 #~ msgid "Search backwards."
3824 #~ msgstr "पाछाँ सँ ढूँढू."
3825 
3826 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
3827 #~ msgstr "प्राप्त जोड़ा मे सँ प्रत्येक केँ बदलब सँ पहिने पूछू"
3828 
3829 #~ msgid "Any Character"
3830 #~ msgstr "कोनो  अक्षर"
3831 
3832 #~ msgid "Start of Line"
3833 #~ msgstr "पंक्ति क' प्रारंभ"
3834 
3835 #~ msgid "End of Line"
3836 #~ msgstr "पंक्ति क' अंत"
3837 
3838 #~ msgid "Set of Characters"
3839 #~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह"
3840 
3841 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3842 #~ msgstr "दोहराबू, शून्य अथवा बेसी बेर"
3843 
3844 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3845 #~ msgstr "दोहराबू, एकटा अथवा बेसी बार"
3846 
3847 #~ msgid "Optional"
3848 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3849 
3850 #~ msgid "Escape"
3851 #~ msgstr "एस्केप"
3852 
3853 #~ msgid "TAB"
3854 #~ msgstr "टैब"
3855 
3856 #~ msgid "Newline"
3857 #~ msgstr "नवीन-पंक्ति"
3858 
3859 #~ msgid "Carriage Return"
3860 #~ msgstr "कैरिज वापस"
3861 
3862 #~ msgid "White Space"
3863 #~ msgstr "श्वेत स्थान"
3864 
3865 #~ msgid "Digit"
3866 #~ msgstr "डिजिट"
3867 
3868 #~ msgid "Complete Match"
3869 #~ msgstr "पूर्ण जोड़"
3870 
3871 #~ msgid "Captured Text (%1)"
3872 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)"
3873 
3874 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3875 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल कोनो पाठ भरू."
3876 
3877 #~ msgid "Invalid regular expression."
3878 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन."
3879 
3880 #~ msgid "Replace"
3881 #~ msgstr "बदलू"
3882 
3883 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3884 #~ msgid "&All"
3885 #~ msgstr "सभ (&A)"
3886 
3887 #~ msgid "&Skip"
3888 #~ msgstr "छोड़ू (&S)"
3889 
3890 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3891 #~ msgstr " '%1' केँ '%2' सँ बदलू?"
3892 
3893 #~ msgid "No text was replaced."
3894 #~ msgstr "कोनो पाठ बदला नहि गेल."
3895 
3896 #~ msgid "1 replacement done."
3897 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3898 #~ msgstr[0] "1 बदलाव कएल"
3899 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव कएल"
3900 
3901 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3902 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
3903 
3904 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3905 #~ msgstr "की अहाँ प्रारंभ सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
3906 
3907 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3908 #~ msgid "Restart"
3909 #~ msgstr "पुनः प्रारंभ करू"
3910 
3911 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3912 #~ msgid "Stop"
3913 #~ msgstr "रोकू"
3914 
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
3917 #~ msgstr "बदलब बला अहाँक वाक्यांश '\\%1' सँ पैघ कैप्चर केँ संदर्भित करैत अछि. "
3918 
3919 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
3920 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
3921 #~ msgstr[0] "मुदा अहाँक पैटर्न केवल १ कैप्चर केँ पारिभाषित करैत अछि."
3922 #~ msgstr[1] "मुदा अहाँक पैटर्न केवल %1 कैप्चर केँ पारिभाषित करैत अछि."
3923 
3924 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
3925 #~ msgstr "मुदा अहाँक पैटर्न कोनो कैप्चर पारिभाषित नहि करैत अछि."
3926 
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "\n"
3929 #~ "Please correct."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "\n"
3932 #~ "कृप्या ठीक करू"
3933 
3934 #~ msgctxt "@item Font name"
3935 #~ msgid "Sans Serif"
3936 #~ msgstr "सन्स सेरिफ"
3937 
3938 #~ msgctxt "@item Font name"
3939 #~ msgid "Serif"
3940 #~ msgstr "सेरिफ"
3941 
3942 #~ msgctxt "@item Font name"
3943 #~ msgid "Monospace"
3944 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
3945 
3946 #~ msgctxt "@item Font name"
3947 #~ msgid "%1"
3948 #~ msgstr "%1"
3949 
3950 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3951 #~ msgid "%1 [%2]"
3952 #~ msgstr "%1 [%2]"
3953 
3954 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3955 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3956 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग मे आबैबला फोन्ट केँ चुन सकैत छी."
3957 
3958 #~ msgid "Requested Font"
3959 #~ msgstr "निवेदित फोन्ट "
3960 
3961 #~ msgctxt "@option:check"
3962 #~ msgid "Font"
3963 #~ msgstr "फौन्ट"
3964 
3965 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3966 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3967 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट परिवार बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू."
3968 
3969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3970 #~ msgid "Change font family?"
3971 #~ msgstr "फोन्ट परिवार बदलू?"
3972 
3973 #~ msgctxt "@label"
3974 #~ msgid "Font:"
3975 #~ msgstr "फोन्ट:"
3976 
3977 #~ msgctxt "@option:check"
3978 #~ msgid "Font style"
3979 #~ msgstr "फाँट शैली"
3980 
3981 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3982 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3983 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट शैली बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू."
3984 
3985 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3986 #~ msgid "Change font style?"
3987 #~ msgstr "फोन्ट शैली बदलू?"
3988 
3989 #~ msgid "Font style:"
3990 #~ msgstr "फोन्ट शैली"
3991 
3992 #~ msgctxt "@option:check"
3993 #~ msgid "Size"
3994 #~ msgstr "आकार"
3995 
3996 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3997 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3998 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट आकार बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू."
3999 
4000 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4001 #~ msgid "Change font size?"
4002 #~ msgstr "फोन्ट आकार बदलू?"
4003 
4004 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4005 #~ msgid "Size:"
4006 #~ msgstr "आकार:"
4007 
4008 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4009 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4010 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट परिवार चुन सकैत छी."
4011 
4012 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4013 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4014 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट शैली चुन सकैत छी."
4015 
4016 #~ msgctxt "@item font"
4017 #~ msgid "Italic"
4018 #~ msgstr "तिरछा"
4019 
4020 #~ msgctxt "@item font"
4021 #~ msgid "Oblique"
4022 #~ msgstr "तिर्यक"
4023 
4024 #~ msgctxt "@item font"
4025 #~ msgid "Bold"
4026 #~ msgstr "मोट"
4027 
4028 #~ msgctxt "@item font"
4029 #~ msgid "Bold Italic"
4030 #~ msgstr "बोल्ड तिरछा"
4031 
4032 #~ msgctxt "@item font size"
4033 #~ msgid "Relative"
4034 #~ msgstr "सापेक्ष"
4035 
4036 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4037 #~ msgstr "फोन्ट आकार<br /><i>स्थिर</i> अथवा <i>सापेक्षिक</i><br />वातावरण से"
4038 
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4041 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4042 #~ "dimensions, paper size)."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "एतए अहाँ स्थिर फोन्ट आकार आओर बदलते वातावरण (जहिना विजेट आकार, पृष्ठ आकार "
4045 #~ "इत्यादि) केर अनुसार गतिशीलता सँ गणन कएल गेल फोन्ट आकार मे अदला-बदली कए सकैत छी. "
4046 
4047 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4048 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट आकार चुन सकैत छी."
4049 
4050 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4051 #~ msgstr "सारे जहाँ सँ अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
4052 
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4055 #~ "test special characters."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "ई पाठ नमूना अहाँक मोजुदा बिन्यास (सेटिंग) केँ स्पस्ट करैत अछि. विशिष्ट अक्षर केँ परीक्षित "
4058 #~ "करने क' लेल एकरा अहाँ संपादित कए सकैत छी."
4059 
4060 #~ msgid "Actual Font"
4061 #~ msgstr "वास्तविक फोन्ट"
4062 
4063 #~ msgctxt "@item Font style"
4064 #~ msgid "%1"
4065 #~ msgstr "%1"
4066 
4067 #~ msgctxt "short"
4068 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4069 #~ msgstr "सारे जहाँ सँ अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
4070 
4071 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4072 #~ msgid "1"
4073 #~ msgstr "1"
4074 
4075 #~ msgid "Select Font"
4076 #~ msgstr "फोन्ट चुनू"
4077 
4078 #~ msgid "Choose..."
4079 #~ msgstr "चयन करू..."
4080 
4081 #~ msgid "Click to select a font"
4082 #~ msgstr "फोन्ट चुनबाक क' लेल क्लिक करू"
4083 
4084 #~ msgid "Preview of the selected font"
4085 #~ msgstr "चुनल गेल फोन्ट क' पूर्वावलोकन करू"
4086 
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4089 #~ "\"Choose...\" button."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "ई चुनल गेल फोन्ट क' पूर्वावलोकन अछि. अहाँ एकरा  \"चुनू...\" बटन केर द्वारा बदएल सकैत "
4092 #~ "छी."
4093 
4094 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4095 #~ msgstr "फोन्ट \"%1\"  क' पूर्वावलोकन"
4096 
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4099 #~ "\"Choose...\" button."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "ई फोन्ट \"%1\" क' पूर्वावलोकन अछि. अहाँ एकरा  \"चुनू...\" बटन केर द्वारा बदएल सकैत "
4102 #~ "छी."
4103 
4104 #~ msgid "Search"
4105 #~ msgstr "खोजू"
4106 
4107 #~ msgid " Stalled "
4108 #~ msgstr "रुकल भेल"
4109 
4110 #~ msgid " %1/s "
4111 #~ msgstr " %1/s "
4112 
4113 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4114 #~ msgid "%1:"
4115 #~ msgstr "%1:"
4116 
4117 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4118 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4119 #~ msgstr[0] "%3 पूर्ण, एहिमे सँ: %2 "
4120 #~ msgstr[1] "%3 पूर्ण, एहिमे सँ: %2 "
4121 
4122 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4123 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4124 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4125 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
4126 
4127 #~ msgid "%2 / %1 file"
4128 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4129 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4130 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
4131 
4132 #~ msgid "%1% of %2"
4133 #~ msgstr "%1% of %2"
4134 
4135 #~ msgid "%2% of 1 file"
4136 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4137 #~ msgstr[0] "%2% of 1 file"
4138 #~ msgstr[1] "%2% of %1 file"
4139 
4140 #~ msgid "%1%"
4141 #~ msgstr "%1%"
4142 
4143 #~ msgid "Stalled"
4144 #~ msgstr "रुकल भेल"
4145 
4146 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4147 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4148 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 बचल)"
4149 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 बचल)"
4150 
4151 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4152 #~ msgid "%1/s"
4153 #~ msgstr " %1/s "
4154 
4155 #~ msgid "%1/s (done)"
4156 #~ msgstr "%1/s (सम्पन्न)"
4157 
4158 #~ msgid "&Resume"
4159 #~ msgstr "पुनः आरम्भ करू (R)"
4160 
4161 #~ msgid "&Pause"
4162 #~ msgstr "ठहरू (P)"
4163 
4164 #~ msgctxt "The source url of a job"
4165 #~ msgid "Source:"
4166 #~ msgstr "श्रोत:"
4167 
4168 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4169 #~ msgid "Destination:"
4170 #~ msgstr "गंतव्य:"
4171 
4172 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4173 #~ msgstr "हस्तांतरण पूर्ण हएबा केर बाद एहि विंडो केँ खुलल राखू. (&K)"
4174 
4175 #~ msgid "Open &File"
4176 #~ msgstr "फाइल खोलू (&F)"
4177 
4178 #~ msgid "Open &Destination"
4179 #~ msgstr "गंतव्य खोलू (&D)"
4180 
4181 #~ msgid "Progress Dialog"
4182 #~ msgstr "प्रगति समाद "
4183 
4184 #~ msgid "%1 folder"
4185 #~ msgid_plural "%1 folders"
4186 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4187 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
4188 
4189 #~ msgid "%1 file"
4190 #~ msgid_plural "%1 files"
4191 #~ msgstr[0] "%1 फाइल"
4192 #~ msgstr[1] "%1 फाइल"
4193 
4194 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4195 #~ msgstr "शैली  '%1'  नहि भेटल"
4196 
4197 #~ msgid "Do not run in the background."
4198 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि मे नहि चलाबू."
4199 
4200 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4201 #~ msgstr "जँ फ़ाइंडर केर द्वारा चालू कएल जाइत अछि तँ आंतरिक रूपेँ जोड़ल गेल"
4202 
4203 #, fuzzy
4204 #~| msgid "KDE Application"
4205 #~ msgid "Unknown Application"
4206 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग"
4207 
4208 #~ msgid "&Minimize"
4209 #~ msgstr "न्यूनतम (&M)"
4210 
4211 #~ msgid "&Restore"
4212 #~ msgstr "घुराबू (&R)"
4213 
4214 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4215 #~ msgstr "<qt>की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ <b>%1</b> सँ बाहर जएनाइ चाहैत छी?</qt>"
4216 
4217 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4218 #~ msgstr "तंत्र तश्तरी सँ बाहर जाए कए पुष्टि करू"
4219 
4220 #~ msgid "Minimize"
4221 #~ msgstr "छोट करू"
4222 
4223 #~ msgctxt "@title:window"
4224 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4225 #~ msgstr "डा. क्लॉश क' त्वरक निदान"
4226 
4227 #~ msgctxt "@option:check"
4228 #~ msgid "Disable automatic checking"
4229 #~ msgstr "स्वचलित जाँचि अक्षम करू"
4230 
4231 #~ msgctxt "@action:button"
4232 #~ msgid "Close"
4233 #~ msgstr "बन्न करू"
4234 
4235 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4236 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदललक</h2>"
4237 
4238 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4239 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मेटाएल गेल</h2>"
4240 
4241 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4242 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़ा (केवल अहाँक जानकारी केर लेल)</h2>"
4243 
4244 #~ msgctxt "left mouse button"
4245 #~ msgid "left button"
4246 #~ msgstr "बम्माँ बटनः"
4247 
4248 #~ msgctxt "middle mouse button"
4249 #~ msgid "middle button"
4250 #~ msgstr "बिचला बटनः"
4251 
4252 #~ msgctxt "right mouse button"
4253 #~ msgid "right button"
4254 #~ msgstr "दहिन्ना बटनः"
4255 
4256 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4257 #~ msgid "invalid button"
4258 #~ msgstr "अवैध बटन"
4259 
4260 #~ msgctxt ""
4261 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4262 #~ "button"
4263 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4264 #~ msgstr "होल्ड %1, फिनु पुश करू %2"
4265 
4266 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4267 #~ msgstr "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
4268 
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4271 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4272 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिने सँ \"%2\" वैश्विक काज क' लेल %3 मे सम्बद्ध अछि.\n"
4275 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
4276 
4277 #~ msgctxt "@action"
4278 #~ msgid "Open"
4279 #~ msgstr "खोलू"
4280 
4281 #~ msgctxt "@action"
4282 #~ msgid "New"
4283 #~ msgstr "नवीन"
4284 
4285 #~ msgctxt "@action"
4286 #~ msgid "Close"
4287 #~ msgstr "बन्न करू"
4288 
4289 #~ msgctxt "@action"
4290 #~ msgid "Save"
4291 #~ msgstr "सहेजू"
4292 
4293 #~ msgctxt "@action"
4294 #~ msgid "Print"
4295 #~ msgstr "छपाइ"
4296 
4297 #~ msgctxt "@action"
4298 #~ msgid "Quit"
4299 #~ msgstr "बाहर"
4300 
4301 #~ msgctxt "@action"
4302 #~ msgid "Undo"
4303 #~ msgstr "पहिनुक जहिना"
4304 
4305 #~ msgctxt "@action"
4306 #~ msgid "Redo"
4307 #~ msgstr "फिनु सँ करू"
4308 
4309 #~ msgctxt "@action"
4310 #~ msgid "Cut"
4311 #~ msgstr "काटू"
4312 
4313 #~ msgctxt "@action"
4314 #~ msgid "Copy"
4315 #~ msgstr "कॉपी करू"
4316 
4317 #~ msgctxt "@action"
4318 #~ msgid "Paste"
4319 #~ msgstr "साटू"
4320 
4321 #~ msgctxt "@action"
4322 #~ msgid "Paste Selection"
4323 #~ msgstr "चयन साटू"
4324 
4325 #~ msgctxt "@action"
4326 #~ msgid "Select All"
4327 #~ msgstr "सभ चुनू"
4328 
4329 #~ msgctxt "@action"
4330 #~ msgid "Deselect"
4331 #~ msgstr "अचयनित"
4332 
4333 #~ msgctxt "@action"
4334 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4335 #~ msgstr "शब्द पाछाँ सँ मेटाबू"
4336 
4337 #~ msgctxt "@action"
4338 #~ msgid "Delete Word Forward"
4339 #~ msgstr "शब्द सामना सँ मेटाबू"
4340 
4341 #~ msgctxt "@action"
4342 #~ msgid "Find"
4343 #~ msgstr "खोजू"
4344 
4345 #~ msgctxt "@action"
4346 #~ msgid "Find Next"
4347 #~ msgstr "अगिला खोजू"
4348 
4349 #~ msgctxt "@action"
4350 #~ msgid "Find Prev"
4351 #~ msgstr "पछिला ढूँढू"
4352 
4353 #~ msgctxt "@action"
4354 #~ msgid "Replace"
4355 #~ msgstr "बदलू"
4356 
4357 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4358 #~ msgid "Home"
4359 #~ msgstr "घर"
4360 
4361 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4362 #~ msgid "Begin"
4363 #~ msgstr "शुरू करू"
4364 
4365 #~ msgctxt "@action End of document"
4366 #~ msgid "End"
4367 #~ msgstr "अंत"
4368 
4369 #~ msgctxt "@action"
4370 #~ msgid "Prior"
4371 #~ msgstr "पछिला"
4372 
4373 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4374 #~ msgid "Next"
4375 #~ msgstr "अगिला"
4376 
4377 #~ msgctxt "@action"
4378 #~ msgid "Up"
4379 #~ msgstr "उप्पर"
4380 
4381 #~ msgctxt "@action"
4382 #~ msgid "Back"
4383 #~ msgstr "पाछाँ"
4384 
4385 #~ msgctxt "@action"
4386 #~ msgid "Forward"
4387 #~ msgstr "आगाँक तरफ"
4388 
4389 #~ msgctxt "@action"
4390 #~ msgid "Reload"
4391 #~ msgstr "फिनु लोड करू"
4392 
4393 #~ msgctxt "@action"
4394 #~ msgid "Beginning of Line"
4395 #~ msgstr "पंक्तिक शुरूआत"
4396 
4397 #~ msgctxt "@action"
4398 #~ msgid "End of Line"
4399 #~ msgstr "पंक्ति क' अंत"
4400 
4401 #~ msgctxt "@action"
4402 #~ msgid "Go to Line"
4403 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ"
4404 
4405 #~ msgctxt "@action"
4406 #~ msgid "Backward Word"
4407 #~ msgstr "पाछाँ क' शब्द"
4408 
4409 #~ msgctxt "@action"
4410 #~ msgid "Forward Word"
4411 #~ msgstr "आगाँ क' शब्द"
4412 
4413 #~ msgctxt "@action"
4414 #~ msgid "Add Bookmark"
4415 #~ msgstr "पुस्तक चिन्ह जोड़ू"
4416 
4417 #~ msgctxt "@action"
4418 #~ msgid "Zoom In"
4419 #~ msgstr "ज़ूम इन"
4420 
4421 #~ msgctxt "@action"
4422 #~ msgid "Zoom Out"
4423 #~ msgstr "ज़ूम आउट"
4424 
4425 #~ msgctxt "@action"
4426 #~ msgid "Full Screen Mode"
4427 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड"
4428 
4429 #~ msgctxt "@action"
4430 #~ msgid "Show Menu Bar"
4431 #~ msgstr "मेनूपट्टी देखाबू"
4432 
4433 #~ msgctxt "@action"
4434 #~ msgid "Activate Next Tab"
4435 #~ msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
4436 
4437 #~ msgctxt "@action"
4438 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4439 #~ msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"
4440 
4441 #~ msgctxt "@action"
4442 #~ msgid "Help"
4443 #~ msgstr "मद्दति "
4444 
4445 #~ msgctxt "@action"
4446 #~ msgid "What's This"
4447 #~ msgstr "ई की अछि"
4448 
4449 #~ msgctxt "@action"
4450 #~ msgid "Text Completion"
4451 #~ msgstr "पाठ पूर्णता"
4452 
4453 #~ msgctxt "@action"
4454 #~ msgid "Previous Completion Match"
4455 #~ msgstr "पछिला पूर्णता क' जोड़ा"
4456 
4457 #~ msgctxt "@action"
4458 #~ msgid "Next Completion Match"
4459 #~ msgstr "अगिला पूर्णता क' जोड़ा"
4460 
4461 #~ msgctxt "@action"
4462 #~ msgid "Substring Completion"
4463 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीशन"
4464 
4465 #~ msgctxt "@action"
4466 #~ msgid "Previous Item in List"
4467 #~ msgstr "सूची मे पछिला वस्तु"
4468 
4469 #~ msgctxt "@action"
4470 #~ msgid "Next Item in List"
4471 #~ msgstr "सूची मे अगिला वस्तु"
4472 
4473 #~ msgctxt "@action"
4474 #~ msgid "Open Recent"
4475 #~ msgstr "हाल क' खोलू"
4476 
4477 #~ msgctxt "@action"
4478 #~ msgid "Save As"
4479 #~ msgstr "एहिना सहेजू"
4480 
4481 #~ msgctxt "@action"
4482 #~ msgid "Revert"
4483 #~ msgstr "उनटू"
4484 
4485 #~ msgctxt "@action"
4486 #~ msgid "Print Preview"
4487 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
4488 
4489 #~ msgctxt "@action"
4490 #~ msgid "Mail"
4491 #~ msgstr "डाक"
4492 
4493 #~ msgctxt "@action"
4494 #~ msgid "Clear"
4495 #~ msgstr "खाली"
4496 
4497 #~ msgctxt "@action"
4498 #~ msgid "Actual Size"
4499 #~ msgstr "वास्तविक आकार"
4500 
4501 #~ msgctxt "@action"
4502 #~ msgid "Fit To Page"
4503 #~ msgstr "पन्नामे बैठाउ"
4504 
4505 #~ msgctxt "@action"
4506 #~ msgid "Fit To Width"
4507 #~ msgstr "चओड़ाइमे बैठाउ"
4508 
4509 #~ msgctxt "@action"
4510 #~ msgid "Fit To Height"
4511 #~ msgstr "उँचाइमे बैठाउ"
4512 
4513 #~ msgctxt "@action"
4514 #~ msgid "Zoom"
4515 #~ msgstr "जूम"
4516 
4517 #~ msgctxt "@action"
4518 #~ msgid "Goto"
4519 #~ msgstr "एकरामे जाउ"
4520 
4521 #~ msgctxt "@action"
4522 #~ msgid "Goto Page"
4523 #~ msgstr "पन्ना पर जाउ"
4524 
4525 #~ msgctxt "@action"
4526 #~ msgid "Document Back"
4527 #~ msgstr "प्रलेख पाछाँ"
4528 
4529 #~ msgctxt "@action"
4530 #~ msgid "Document Forward"
4531 #~ msgstr "प्रलेख अग्रसारण"
4532 
4533 #~ msgctxt "@action"
4534 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4535 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न संपादित करू"
4536 
4537 #~ msgctxt "@action"
4538 #~ msgid "Spelling"
4539 #~ msgstr "हिज्जे"
4540 
4541 #~ msgctxt "@action"
4542 #~ msgid "Show Toolbar"
4543 #~ msgstr "अओजारपट्टी देखाउ"
4544 
4545 #~ msgctxt "@action"
4546 #~ msgid "Show Statusbar"
4547 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ"
4548 
4549 #~ msgctxt "@action"
4550 #~ msgid "Save Options"
4551 #~ msgstr "सहेजबाक विकल्प"
4552 
4553 #~ msgctxt "@action"
4554 #~ msgid "Key Bindings"
4555 #~ msgstr "क' बाइंडिंग"
4556 
4557 #~ msgctxt "@action"
4558 #~ msgid "Preferences"
4559 #~ msgstr "वरीयतासभ"
4560 
4561 #~ msgctxt "@action"
4562 #~ msgid "Configure Toolbars"
4563 #~ msgstr "अओजार पट्टीसभ बिन्यस्त करू"
4564 
4565 #~ msgctxt "@action"
4566 #~ msgid "Configure Notifications"
4567 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू"
4568 
4569 #~ msgctxt "@action"
4570 #~ msgid "Tip Of Day"
4571 #~ msgstr "दिवसक सलाह"
4572 
4573 #~ msgctxt "@action"
4574 #~ msgid "Report Bug"
4575 #~ msgstr "रिपोर्ट बग"
4576 
4577 #~ msgctxt "@action"
4578 #~ msgid "Switch Application Language"
4579 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू"
4580 
4581 #~ msgctxt "@action"
4582 #~ msgid "About Application"
4583 #~ msgstr "अनुप्रयोगक परिचय"
4584 
4585 #~ msgctxt "@action"
4586 #~ msgid "About KDE"
4587 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध में"
4588 
4589 #, fuzzy
4590 #~| msgid "Send Confirmation"
4591 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4592 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजू"
4593 
4594 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4595 #~ msgstr "पृष्ठभूमि मे वर्तनी जाँच सक्षम करू (&b)"
4596 
4597 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4598 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि सक्षम राखू"
4599 
4600 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4601 #~ msgstr "सभटा अपरकेस शब्दसभ केँ छोड़ू (&u)"
4602 
4603 #~ msgid "S&kip run-together words"
4604 #~ msgstr "एकसँग लिखल शब्दसभ केँ छोड़ू (&k)"
4605 
4606 #~ msgid "Default language:"
4607 #~ msgstr "मूलभूत भाषाः"
4608 
4609 #~ msgid "Ignored Words"
4610 #~ msgstr "बिनुदेखल शब्द"
4611 
4612 #~ msgctxt "@title:window"
4613 #~ msgid "Check Spelling"
4614 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू "
4615 
4616 #~ msgctxt "@action:button"
4617 #~ msgid "&Finished"
4618 #~ msgstr "पूर्ण (&F)"
4619 
4620 #~ msgctxt "progress label"
4621 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4622 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि प्रगति पर अछि."
4623 
4624 #~ msgid "Spell check stopped."
4625 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि बन्न अछि."
4626 
4627 #~ msgid "Spell check canceled."
4628 #~ msgstr "वर्तनी जाँच रद."
4629 
4630 #~ msgid "Spell check complete."
4631 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि सम्पन्न."
4632 
4633 #~ msgid "Autocorrect"
4634 #~ msgstr "स्वतः सुधार"
4635 
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "You reached the end of the list\n"
4638 #~ "of matching items.\n"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "अहाँ ओ सूची केर अंत मे आबि गेलहुँ\n"
4641 #~ " जकरामे मैचिंग वस्तुसभ छी.\n"
4642 
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4645 #~ "match is available.\n"
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "कम्पलीशन अस्पस्ट अछि. एकटा सँ बेसी\n"
4648 #~ "जोड़ मोजुद छी.\n"
4649 
4650 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4651 #~ msgstr "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n"
4652 
4653 #~ msgid "Backspace"
4654 #~ msgstr "बैकस्पेस"
4655 
4656 #~ msgid "SysReq"
4657 #~ msgstr "सिस-रेक्"
4658 
4659 #~ msgid "CapsLock"
4660 #~ msgstr "कैप्स लॉक"
4661 
4662 #~ msgid "NumLock"
4663 #~ msgstr "न्यूम लाक"
4664 
4665 #~ msgid "ScrollLock"
4666 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
4667 
4668 #~ msgid "PageUp"
4669 #~ msgstr "पेज-अप"
4670 
4671 #~ msgid "PageDown"
4672 #~ msgstr "पेज-डाउन"
4673 
4674 #~ msgid "Again"
4675 #~ msgstr "पुन: "
4676 
4677 #~ msgid "Props"
4678 #~ msgstr "प्रॉप्स"
4679 
4680 #~ msgid "Undo"
4681 #~ msgstr "पहिनुक जहिना"
4682 
4683 #~ msgid "Front"
4684 #~ msgstr "अग्र भाग"
4685 
4686 #~ msgid "Copy"
4687 #~ msgstr "कॉपी करू"
4688 
4689 #~ msgid "Open"
4690 #~ msgstr "खोलू"
4691 
4692 #~ msgid "Paste"
4693 #~ msgstr "साटू"
4694 
4695 #~ msgid "Find"
4696 #~ msgstr "खोजू"
4697 
4698 #~ msgid "Cut"
4699 #~ msgstr "काटू"
4700 
4701 #~ msgid "&OK"
4702 #~ msgstr "बेस (&O)"
4703 
4704 #~ msgid "&Cancel"
4705 #~ msgstr "रद्द करू (&C)"
4706 
4707 #~ msgid "&Yes"
4708 #~ msgstr "हँ (&Y)"
4709 
4710 #~ msgid "Yes"
4711 #~ msgstr "हँ"
4712 
4713 #~ msgid "&No"
4714 #~ msgstr "नहि (&N)"
4715 
4716 #~ msgid "No"
4717 #~ msgstr "नहि"
4718 
4719 #~ msgid "&Discard"
4720 #~ msgstr "छोड़ू (&D)"
4721 
4722 #~ msgid "Discard changes"
4723 #~ msgstr "परिवर्तन फेंक दिअ'"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~| msgid ""
4727 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4730 #~ msgstr "ई बटन केँ दबाबै पर एहि समाद मे कएल गेल सबहि हालक परिवर्तन रद भए जएताह"
4731 
4732 #~ msgid "Save data"
4733 #~ msgstr "डाटा सहेजू"
4734 
4735 #~ msgid "&Do Not Save"
4736 #~ msgstr "सहेजू नहि (&D)"
4737 
4738 #~ msgid "Do not save data"
4739 #~ msgstr "डाटा सहेजू नहि"
4740 
4741 #~ msgid "Save file with another name"
4742 #~ msgstr "फाइल आन नाम केर सँग सहेजू"
4743 
4744 #~ msgid "&Apply"
4745 #~ msgstr "लागू करु (&A)"
4746 
4747 #~ msgid "Apply changes"
4748 #~ msgstr "परिवर्तन लागू करू"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid ""
4752 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4753 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4754 #~| "Use this to try different settings."
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4757 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4758 #~ "Use this to try different settings."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "जखन <b>लागू करू</b> पर क्लिक करैत छी, बिन्यास प्रोग्राम केँ हस्तांतरित हो जाइत अछि. "
4761 #~ "पर संवाद बन्न नहि हएताह.\n"
4762 #~ "एकर उपयोग भिन्न बिन्यास केँ आजमाबै क' लेल कए सकैत छी."
4763 
4764 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4765 #~ msgstr "प्रशासक मोड... (&M)"
4766 
4767 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4768 #~ msgstr "प्रशासक मोड मे प्रविष्ट"
4769 
4770 #~ msgid "Clear input"
4771 #~ msgstr "इनपुट साफ करू"
4772 
4773 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4774 #~ msgstr "एडिट फील्ड केर इनपुट केँ साफ करू"
4775 
4776 #~ msgid "Show help"
4777 #~ msgstr "मद्दति देखाबू"
4778 
4779 #~ msgid "Close the current window or document"
4780 #~ msgstr "मोजुदा विंडो अथवा दस्ताबेज बन्न करू"
4781 
4782 #~ msgid "&Close Window"
4783 #~ msgstr "विंडो बन्न करू (&C)"
4784 
4785 #~ msgid "Close the current window."
4786 #~ msgstr "मोजुदा विंडो बन्न करू."
4787 
4788 #~ msgid "&Close Document"
4789 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू (&C)"
4790 
4791 #~ msgid "Close the current document."
4792 #~ msgstr "मोजुदा विंडो बन्न करू"
4793 
4794 #~ msgid "&Defaults"
4795 #~ msgstr "मूलभूत (&D)"
4796 
4797 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4798 #~ msgstr "सभटा आइटम केँ ओकर मूलभूत मान मे सेट करू"
4799 
4800 #~ msgid "Go back one step"
4801 #~ msgstr "एक कदम पाछाँ जाउ"
4802 
4803 #~ msgid "Go forward one step"
4804 #~ msgstr "एक कदम आगाँ जाउ"
4805 
4806 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4807 #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ मुद्रित करब क' लेल छपाइ समाद खोलू"
4808 
4809 #~ msgid "C&ontinue"
4810 #~ msgstr "जारी राखू (&o)"
4811 
4812 #~ msgid "Continue operation"
4813 #~ msgstr "आपरेशन जारी राखू"
4814 
4815 #~ msgid "&Delete"
4816 #~ msgstr "मेटाबू (&D)"
4817 
4818 #~ msgid "Delete item(s)"
4819 #~ msgstr "वस्तुसभ मेटाबू"
4820 
4821 #~ msgid "Open file"
4822 #~ msgstr "फाइल खोलू"
4823 
4824 #~ msgid "&Reset"
4825 #~ msgstr "फिनु सेट करू (&R)"
4826 
4827 #~ msgid "Reset configuration"
4828 #~ msgstr "बिन्यास रीसेट करू"
4829 
4830 #~ msgctxt "Verb"
4831 #~ msgid "&Insert"
4832 #~ msgstr "जोड़ू (&I)"
4833 
4834 #~ msgid "Confi&gure..."
4835 #~ msgstr "बिन्यस्त करू... (&g)"
4836 
4837 #~ msgid "Add"
4838 #~ msgstr "जोड़ू"
4839 
4840 #~ msgid "Test"
4841 #~ msgstr "जाँच"
4842 
4843 #~ msgid "Properties"
4844 #~ msgstr "गुण"
4845 
4846 #~ msgid "&Overwrite"
4847 #~ msgstr "मेटाकए लिखू (&O)"
4848 
4849 #~ msgid "Redo"
4850 #~ msgstr "फिनु सँ करू"
4851 
4852 #~ msgid "&Available:"
4853 #~ msgstr "मोजुद: (&A)"
4854 
4855 #~ msgid "&Selected:"
4856 #~ msgstr "चुनल गेल: (&S)"
4857 
4858 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4859 #~ msgid "European Alphabets"
4860 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
4861 
4862 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4863 #~ msgid "African Scripts"
4864 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
4865 
4866 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4867 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4868 #~ msgstr "बिचला पूर्वी स्क्रिप्ट"
4869 
4870 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4871 #~ msgid "South Asian Scripts"
4872 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट"
4873 
4874 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4875 #~ msgid "Philippine Scripts"
4876 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
4877 
4878 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4879 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4880 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट"
4881 
4882 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4883 #~ msgid "East Asian Scripts"
4884 #~ msgstr "पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट"
4885 
4886 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4887 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4888 #~ msgstr "बिचला एशियाइ स्क्रिप्ट"
4889 
4890 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4891 #~ msgid "Other Scripts"
4892 #~ msgstr "आन स्क्रिप्ट्स"
4893 
4894 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4895 #~ msgid "Symbols"
4896 #~ msgstr "संकेत"
4897 
4898 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4899 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4900 #~ msgstr "गणितीय चिन्ह"
4901 
4902 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4903 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4904 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिन्ह"
4905 
4906 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4907 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4908 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ि रहल"
4909 
4910 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4911 #~ msgid "Other"
4912 #~ msgstr "आन"
4913 
4914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4915 #~ msgid "Basic Latin"
4916 #~ msgstr "मूल लातिन"
4917 
4918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4919 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4920 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक"
4921 
4922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4923 #~ msgid "Latin Extended-A"
4924 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
4925 
4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4927 #~ msgid "Latin Extended-B"
4928 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
4929 
4930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4931 #~ msgid "IPA Extensions"
4932 #~ msgstr "आइपीए विस्तारण"
4933 
4934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4935 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4936 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर"
4937 
4938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4939 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4940 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ि रहल"
4941 
4942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4943 #~ msgid "Greek and Coptic"
4944 #~ msgstr "युनानी आओर कोप्टिक"
4945 
4946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4947 #~ msgid "Cyrillic"
4948 #~ msgstr "साइरिलिक"
4949 
4950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4951 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4952 #~ msgstr "साइरिलिक संपूरक"
4953 
4954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4955 #~ msgid "Armenian"
4956 #~ msgstr "आर्मेनियाइ"
4957 
4958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4959 #~ msgid "Hebrew"
4960 #~ msgstr "हिब्रू"
4961 
4962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4963 #~ msgid "Arabic"
4964 #~ msgstr "अरबी"
4965 
4966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4967 #~ msgid "Syriac"
4968 #~ msgstr "सिरियाक"
4969 
4970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4971 #~ msgid "Arabic Supplement"
4972 #~ msgstr "अरबी संपूरक"
4973 
4974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4975 #~ msgid "Thaana"
4976 #~ msgstr "थाना"
4977 
4978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4979 #~ msgid "NKo"
4980 #~ msgstr "NKo"
4981 
4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4983 #~ msgid "Samaritan"
4984 #~ msgstr "समारिटन"
4985 
4986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4987 #~ msgid "Devanagari"
4988 #~ msgstr "देवनागरी"
4989 
4990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4991 #~ msgid "Bengali"
4992 #~ msgstr "बंगाली"
4993 
4994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4995 #~ msgid "Gurmukhi"
4996 #~ msgstr "गुरूमुखी"
4997 
4998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4999 #~ msgid "Gujarati"
5000 #~ msgstr "गुजराती"
5001 
5002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5003 #~ msgid "Oriya"
5004 #~ msgstr "उड़िया"
5005 
5006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5007 #~ msgid "Tamil"
5008 #~ msgstr "तमिल"
5009 
5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5011 #~ msgid "Telugu"
5012 #~ msgstr "तेलुगु"
5013 
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Kannada"
5016 #~ msgstr "कन्नड"
5017 
5018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5019 #~ msgid "Malayalam"
5020 #~ msgstr "मलयालम"
5021 
5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5023 #~ msgid "Sinhala"
5024 #~ msgstr "सिंहला"
5025 
5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5027 #~ msgid "Thai"
5028 #~ msgstr "थाइ"
5029 
5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5031 #~ msgid "Lao"
5032 #~ msgstr "लाओ"
5033 
5034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5035 #~ msgid "Tibetan"
5036 #~ msgstr "तिब्बती"
5037 
5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5039 #~ msgid "Myanmar"
5040 #~ msgstr "म्यानमार"
5041 
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "Georgian"
5044 #~ msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
5045 
5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5047 #~ msgid "Hangul Jamo"
5048 #~ msgstr "हांगुल जामो"
5049 
5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5051 #~ msgid "Ethiopic"
5052 #~ msgstr "इथियोपिक"
5053 
5054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5055 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5056 #~ msgstr "इथोपिक संपूरक"
5057 
5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5059 #~ msgid "Cherokee"
5060 #~ msgstr "शेरॉकी"
5061 
5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5063 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5064 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स"
5065 
5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5067 #~ msgid "Ogham"
5068 #~ msgstr "ओघम"
5069 
5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5071 #~ msgid "Runic"
5072 #~ msgstr "रूनिक"
5073 
5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5075 #~ msgid "Tagalog"
5076 #~ msgstr "टैगालॉग"
5077 
5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5079 #~ msgid "Hanunoo"
5080 #~ msgstr "हनुनू"
5081 
5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5083 #~ msgid "Buhid"
5084 #~ msgstr "बुहीद"
5085 
5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5087 #~ msgid "Tagbanwa"
5088 #~ msgstr "तागबांवा"
5089 
5090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5091 #~ msgid "Khmer"
5092 #~ msgstr "ख्मेर"
5093 
5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5095 #~ msgid "Mongolian"
5096 #~ msgstr "मंगोलियाइ"
5097 
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5100 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स विस्तारित"
5101 
5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5103 #~ msgid "Limbu"
5104 #~ msgstr "लिंबु"
5105 
5106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5107 #~ msgid "Tai Le"
5108 #~ msgstr "ताइ ली"
5109 
5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5111 #~ msgid "New Tai Lue"
5112 #~ msgstr "नवीन ताइ ली"
5113 
5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5115 #~ msgid "Khmer Symbols"
5116 #~ msgstr "ख्मेर चिन्ह"
5117 
5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5119 #~ msgid "Buginese"
5120 #~ msgstr "बगीनीस"
5121 
5122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5123 #~ msgid "Tai Tham"
5124 #~ msgstr "टाइ थाम"
5125 
5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5127 #~ msgid "Balinese"
5128 #~ msgstr "बलिनिस"
5129 
5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5131 #~ msgid "Sundanese"
5132 #~ msgstr "सूडानी"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5136 #~| msgid "Katakana"
5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5138 #~ msgid "Batak"
5139 #~ msgstr "काताकाना"
5140 
5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5142 #~ msgid "Lepcha"
5143 #~ msgstr "लेप्चा"
5144 
5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5146 #~ msgid "Ol Chiki"
5147 #~ msgstr "ओल चिकी"
5148 
5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5150 #~ msgid "Vedic Extensions"
5151 #~ msgstr "वेदिक विस्तारण"
5152 
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5155 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण"
5156 
5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5158 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5159 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण पूरक"
5160 
5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5162 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5163 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान पूरक जोड़ि रहल अछि"
5164 
5165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5166 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5167 #~ msgstr "लातिन विस्तारित बाइली"
5168 
5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5170 #~ msgid "Greek Extended"
5171 #~ msgstr "युनानी विस्तारण"
5172 
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "General Punctuation"
5175 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5176 
5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5178 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5179 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स आओर सबस्क्रिप्ट्स"
5180 
5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5182 #~ msgid "Currency Symbols"
5183 #~ msgstr "मुद्रा संकेत"
5184 
5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5186 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5187 #~ msgstr "चिह्नसबक लेल डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ि रहल"
5188 
5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5190 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5191 #~ msgstr "अक्षर जेहन संकेत"
5192 
5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5194 #~ msgid "Number Forms"
5195 #~ msgstr "सँख्या रूप"
5196 
5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5198 #~ msgid "Arrows"
5199 #~ msgstr "तीर"
5200 
5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5202 #~ msgid "Mathematical Operators"
5203 #~ msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स"
5204 
5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5206 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5207 #~ msgstr "विविध तकनीकी"
5208 
5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5210 #~ msgid "Control Pictures"
5211 #~ msgstr "नियंत्रक छविसभ"
5212 
5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5214 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5215 #~ msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर पहिचान"
5216 
5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5218 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5219 #~ msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स"
5220 
5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5222 #~ msgid "Box Drawing"
5223 #~ msgstr "बॉक्स ड्राइंग"
5224 
5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5226 #~ msgid "Block Elements"
5227 #~ msgstr "ब्लॉक तत्व"
5228 
5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5230 #~ msgid "Geometric Shapes"
5231 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार"
5232 
5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5234 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5235 #~ msgstr "विविध चिन्ह"
5236 
5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5238 #~ msgid "Dingbats"
5239 #~ msgstr "डिंगबेट्स"
5240 
5241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5242 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5243 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-ए"
5244 
5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5246 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5247 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए"
5248 
5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5250 #~ msgid "Braille Patterns"
5251 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
5252 
5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5254 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5255 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी"
5256 
5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5258 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5259 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी"
5260 
5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5262 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5263 #~ msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स"
5264 
5265 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5266 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5267 #~ msgstr "विविध चिन्ह आओर तीर"
5268 
5269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5270 #~ msgid "Glagolitic"
5271 #~ msgstr "ग्लैगोटिक"
5272 
5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5274 #~ msgid "Latin Extended-C"
5275 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
5276 
5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5278 #~ msgid "Coptic"
5279 #~ msgstr "कोप्टिक"
5280 
5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5282 #~ msgid "Georgian Supplement"
5283 #~ msgstr "ज्यार्जियन संपूरक"
5284 
5285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5286 #~ msgid "Tifinagh"
5287 #~ msgstr "टिफिनाघ"
5288 
5289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5290 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5291 #~ msgstr "इथोपिक विस्तारित"
5292 
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5295 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5296 
5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5298 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5299 #~ msgstr "पूरक विरामचिन्ह"
5300 
5301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5302 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5303 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
5304 
5305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5306 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5307 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
5308 
5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5310 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5311 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर"
5312 
5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5314 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5315 #~ msgstr "सीजेके चिन्ह आओर विरामचिह्न"
5316 
5317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5318 #~ msgid "Hiragana"
5319 #~ msgstr "हीरागाना"
5320 
5321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5322 #~ msgid "Katakana"
5323 #~ msgstr "काताकाना"
5324 
5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5326 #~ msgid "Bopomofo"
5327 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5328 
5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5330 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5331 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो"
5332 
5333 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5334 #~ msgid "Kanbun"
5335 #~ msgstr "कानबुन"
5336 
5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5338 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5339 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारण"
5340 
5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5342 #~ msgid "CJK Strokes"
5343 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
5344 
5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5346 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5347 #~ msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण"
5348 
5349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5350 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5351 #~ msgstr "सीजेके अक्षर आओर माह संलग्न"
5352 
5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5354 #~ msgid "CJK Compatibility"
5355 #~ msgstr "सीजेके संगतता"
5356 
5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5358 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5359 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए"
5360 
5361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5362 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5363 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिन्ह"
5364 
5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5366 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5367 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स"
5368 
5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5370 #~ msgid "Yi Syllables"
5371 #~ msgstr "यी अक्षर"
5372 
5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5374 #~ msgid "Yi Radicals"
5375 #~ msgstr "यी रेडिकल्स"
5376 
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "Lisu"
5379 #~ msgstr "लिसू"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Vai"
5383 #~ msgstr "वाइ"
5384 
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5387 #~ msgstr "सिरिलिक विस्तारित-ब"
5388 
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Bamum"
5391 #~ msgstr "बामुम"
5392 
5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5394 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5395 #~ msgstr "परिवर्धक टोन अक्षर"
5396 
5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5398 #~ msgid "Latin Extended-D"
5399 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-D"
5400 
5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5402 #~ msgid "Syloti Nagri"
5403 #~ msgstr "स्यालोटी नागरी"
5404 
5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5406 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5407 #~ msgstr "सामान्य भारतीय सँख्या रूप"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Phags-pa"
5411 #~ msgstr "Phags-pa"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Saurashtra"
5415 #~ msgstr "सौराष्ट्र"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Devanagari Extended"
5419 #~ msgstr "देवनागरी विस्तारित"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Kayah Li"
5423 #~ msgstr "कयाह ली"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Rejang"
5427 #~ msgstr "रेजांग"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5431 #~ msgstr "हांगुल जैमा-अ"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Javanese"
5435 #~ msgstr "जावानीस"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Cham"
5439 #~ msgstr "चाम"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5443 #~ msgstr "म्यांमार विस्तारित-अ"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Tai Viet"
5447 #~ msgstr "ताइ वीट"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5453 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5454 #~ msgstr "इथोपिक विस्तारित"
5455 
5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5457 #~ msgid "Meetei Mayek"
5458 #~ msgstr "मेटी मयेक"
5459 
5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5461 #~ msgid "Hangul Syllables"
5462 #~ msgstr "हांगुल अक्षर"
5463 
5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5465 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5466 #~ msgstr "हांगुल जैमो विस्तारित-ब"
5467 
5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5469 #~ msgid "High Surrogates"
5470 #~ msgstr "उच्च प्रतिनिधि"
5471 
5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5473 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5474 #~ msgstr "उच्च निज उपयोग प्रतिनिधि"
5475 
5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5477 #~ msgid "Low Surrogates"
5478 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
5479 
5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5481 #~ msgid "Private Use Area"
5482 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग स्थान"
5483 
5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5485 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5486 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
5487 
5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5490 #~ msgstr "वर्णमाला प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स"
5491 
5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5493 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5494 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए"
5495 
5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5497 #~ msgid "Variation Selectors"
5498 #~ msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स"
5499 
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Vertical Forms"
5502 #~ msgstr "लंबवत रूप"
5503 
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Combining Half Marks"
5506 #~ msgstr "अर्ध निशान जोड़ि रहल"
5507 
5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5510 #~ msgstr "सीजेके संगतता फॉर्मसभ"
5511 
5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5513 #~ msgid "Small Form Variants"
5514 #~ msgstr "छोट फॉर्म वेरिएन्टसभ"
5515 
5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5518 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी"
5519 
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5522 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5525 #~ msgstr "अर्ध-चओड़ाइ आओर पूर्ण-चओड़ाइ फॉर्मसभ"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Specials"
5529 #~ msgstr "विशेष"
5530 
5531 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5532 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@action"
5536 #~| msgid "Previous Item in List"
5537 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5538 #~ msgid "Previous in History"
5539 #~ msgstr "सूची मे पछिला वस्तु"
5540 
5541 #~ msgid "Previous Character in History"
5542 #~ msgstr "इतिहास मे पछिला अध्याय"
5543 
5544 #~ msgctxt "Goes to next character"
5545 #~ msgid "Next in History"
5546 #~ msgstr "इतिहास मे अगिला"
5547 
5548 #~ msgid "Next Character in History"
5549 #~ msgstr "इतिहास मे अगिला वर्ण"
5550 
5551 #~ msgid "Select a category"
5552 #~ msgstr "एकटा वर्ग चुनू"
5553 
5554 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5555 #~ msgstr "देखाबै क' लेल ब्लाक चुनू"
5556 
5557 #~ msgid "Set font"
5558 #~ msgstr "फौन्ट सेट करु"
5559 
5560 #~ msgid "Set font size"
5561 #~ msgstr "फौन्ट आकार सेट करु"
5562 
5563 #~ msgid "Character:"
5564 #~ msgstr "अक्षर:"
5565 
5566 #~ msgid "Name: "
5567 #~ msgstr "नामः"
5568 
5569 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5570 #~ msgstr "एनोटेशन्स आओर प्रति संदर्भ"
5571 
5572 #~ msgid "Alias names:"
5573 #~ msgstr "अलियास नामः"
5574 
5575 #~ msgid "Notes:"
5576 #~ msgstr "टिप्पणीसभ:"
5577 
5578 #~ msgid "See also:"
5579 #~ msgstr "एकरो देखू:"
5580 
5581 #~ msgid "Equivalents:"
5582 #~ msgstr "समतुल्य:"
5583 
5584 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5585 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:"
5586 
5587 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5588 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी"
5589 
5590 #~ msgid "Definition in English: "
5591 #~ msgstr "अंग्रेजी मे परिभाषा:"
5592 
5593 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5594 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण:"
5595 
5596 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5597 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारण:"
5598 
5599 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5600 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण:"
5601 
5602 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5603 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण:"
5604 
5605 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5606 #~ msgstr "टैंग उच्चारण:"
5607 
5608 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5609 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण:"
5610 
5611 #~ msgid "General Character Properties"
5612 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुण"
5613 
5614 #~ msgid "Block: "
5615 #~ msgstr "ब्लॉक:"
5616 
5617 #~ msgid "Unicode category: "
5618 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
5619 
5620 #~ msgid "Various Useful Representations"
5621 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व"
5622 
5623 #~ msgid "UTF-8:"
5624 #~ msgstr "यूटीएफ़-8:"
5625 
5626 #~ msgid "UTF-16: "
5627 #~ msgstr "यूटीएफ़-16"
5628 
5629 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5630 #~ msgstr "सी ऑक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:"
5631 
5632 #~ msgid "XML decimal entity:"
5633 #~ msgstr "XML दशमलव एंटिटी:"
5634 
5635 #~ msgid "Unicode code point:"
5636 #~ msgstr "यूनिकोड वर्ग बिंदु:"
5637 
5638 #~ msgctxt "Character"
5639 #~ msgid "In decimal:"
5640 #~ msgstr "दशमलव मे:"
5641 
5642 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5643 #~ msgstr "<सार्वजनिक उपयोग उच्च प्रतिनिधि >"
5644 
5645 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5646 #~ msgstr "<निज उपयोग उच्च प्रतिनिधि>"
5647 
5648 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5649 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>"
5650 
5651 #~ msgid "<Private Use>"
5652 #~ msgstr "<निज उपयोग>"
5653 
5654 #~ msgid "<not assigned>"
5655 #~ msgstr "<आबंटित नहि>"
5656 
5657 #~ msgid "Non-printable"
5658 #~ msgstr "छपाइ योग्य नहि"
5659 
5660 #~ msgid "Other, Control"
5661 #~ msgstr "आन, नियंत्रण"
5662 
5663 #~ msgid "Other, Format"
5664 #~ msgstr "आन, फ़ॉर्मेट"
5665 
5666 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5667 #~ msgstr "आन, आबंटित नहि"
5668 
5669 #~ msgid "Other, Private Use"
5670 #~ msgstr "आन, निज़ी उपयोग"
5671 
5672 #~ msgid "Other, Surrogate"
5673 #~ msgstr "आन, प्रतिनिधि"
5674 
5675 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5676 #~ msgstr "अक्षर, छोट केस"
5677 
5678 #~ msgid "Letter, Modifier"
5679 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्धक"
5680 
5681 #~ msgid "Letter, Other"
5682 #~ msgstr "अक्षर, आन"
5683 
5684 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5685 #~ msgstr "अक्षर, शीर्षक केस"
5686 
5687 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5688 #~ msgstr "अक्षर, पैघ केस"
5689 
5690 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5691 #~ msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
5692 
5693 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5694 #~ msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग"
5695 
5696 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5697 #~ msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग"
5698 
5699 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5700 #~ msgstr "सँख्या, दशमलव अंक"
5701 
5702 #~ msgid "Number, Letter"
5703 #~ msgstr "सँख्या, अक्षर"
5704 
5705 #~ msgid "Number, Other"
5706 #~ msgstr "सँख्या, आन"
5707 
5708 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5709 #~ msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर"
5710 
5711 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5712 #~ msgstr "विरामचिह्न, डैश"
5713 
5714 #~ msgid "Punctuation, Close"
5715 #~ msgstr "विरामचिह्न, बन्न करू"
5716 
5717 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5718 #~ msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश"
5719 
5720 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5721 #~ msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश"
5722 
5723 #~ msgid "Punctuation, Other"
5724 #~ msgstr "विरामचिह्न, आन"
5725 
5726 #~ msgid "Punctuation, Open"
5727 #~ msgstr "विरामचिह्न, खोलू"
5728 
5729 #~ msgid "Symbol, Currency"
5730 #~ msgstr "निशान, मुद्रा"
5731 
5732 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5733 #~ msgstr "निशान, परिवर्धक"
5734 
5735 #~ msgid "Symbol, Math"
5736 #~ msgstr "निशान, गणित"
5737 
5738 #~ msgid "Symbol, Other"
5739 #~ msgstr "निशान, आन"
5740 
5741 #~ msgid "Separator, Line"
5742 #~ msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति"
5743 
5744 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5745 #~ msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद"
5746 
5747 #~ msgid "Separator, Space"
5748 #~ msgstr "पृथक्कारक, स्थान"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5752 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5753 #~ msgstr "की अहाँ केडीइ बिन्यास केँ फिनु सँ लोड कएनाइ चाहैत छी?"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgid "Next year"
5757 #~ msgctxt "@option next year"
5758 #~ msgid "Next Year"
5759 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "Next month"
5763 #~ msgctxt "@option next month"
5764 #~ msgid "Next Month"
5765 #~ msgstr "अगिला माह"
5766 
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgid "Next year"
5769 #~ msgctxt "@option next week"
5770 #~ msgid "Next Week"
5771 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgid "Today"
5775 #~ msgctxt "@option today"
5776 #~ msgid "Today"
5777 #~ msgstr "आइ"
5778 
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgid "Yesterday"
5781 #~ msgctxt "@option yesterday"
5782 #~ msgid "Yesterday"
5783 #~ msgstr "कालि"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "&Last Page"
5787 #~ msgctxt "@option last week"
5788 #~ msgid "Last Week"
5789 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Next month"
5793 #~ msgctxt "@option last month"
5794 #~ msgid "Last Month"
5795 #~ msgstr "अगिला माह"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgid "&Last Page"
5799 #~ msgctxt "@option last year"
5800 #~ msgid "Last Year"
5801 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgid "No text"
5805 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5806 #~ msgid "No Date"
5807 #~ msgstr "कोनो पाठ नहि"
5808 
5809 #~ msgid "Week %1"
5810 #~ msgstr "सप्ताह %1"
5811 
5812 #~ msgid "Next year"
5813 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
5814 
5815 #~ msgid "Previous year"
5816 #~ msgstr "पछिला वर्ष "
5817 
5818 #~ msgid "Next month"
5819 #~ msgstr "अगिला माह"
5820 
5821 #~ msgid "Previous month"
5822 #~ msgstr "पछिला माह"
5823 
5824 #~ msgid "Select a week"
5825 #~ msgstr "सप्ताह चुनू"
5826 
5827 #~ msgid "Select a month"
5828 #~ msgstr "माह चुनू"
5829 
5830 #~ msgid "Select a year"
5831 #~ msgstr "वर्ष चुनू"
5832 
5833 #~ msgid "Select the current day"
5834 #~ msgstr "मोजुदा दिन चयन करू"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgid "Rating"
5838 #~ msgctxt "No specific time zone"
5839 #~ msgid "Floating"
5840 #~ msgstr "दर"
5841 
5842 #~ msgid "&Add"
5843 #~ msgstr "जोड़ू (&A)"
5844 
5845 #~ msgid "&Remove"
5846 #~ msgstr "हटाबू (&R)"
5847 
5848 #~ msgid "Move &Up"
5849 #~ msgstr "उप्पर जाउ (&U)"
5850 
5851 #~ msgid "Move &Down"
5852 #~ msgstr "नीच्चाँ जाउ (&D)"
5853 
5854 #~ msgid "&Help"
5855 #~ msgstr "मद्दति (&H)"
5856 
5857 #~ msgid "Clear &History"
5858 #~ msgstr "इतिहास साफ करू (&H)"
5859 
5860 #~ msgid "No further items in the history."
5861 #~ msgstr "इतिहास मे कोनो आन वस्तु नहि."
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5865 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5866 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5867 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5868 #~ msgstr[0] "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
5869 #~ msgstr[1] "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgid "Shortcut conflict"
5873 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5874 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5875 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5876 #~ msgstr[0] "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट"
5877 #~ msgstr[1] "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgid ""
5881 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
5882 #~| "%2"
5883 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ " 'केडीइ-मेन'  '%1' पर नहि भेटल.\n"
5886 #~ "%2"
5887 
5888 #~ msgid "Shortcut conflict"
5889 #~ msgstr "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट"
5890 
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5893 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "<qt>कुंजी कॉम्बीनेशन '%1' पहिने सँ काज <b>%2</b> द्वारा इस्तेमाल मे अछि.<br>कृप्या "
5896 #~ "कोनो नवीन चुनू.</qt>"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "Shortcut"
5900 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5901 #~ msgstr "शार्टकट"
5902 
5903 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5904 #~ msgstr "प्रामाणिक अनुप्रयोग शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
5905 
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5908 #~ "some applications use.\n"
5909 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि जे किछु अनुप्रयोगसभ मे "
5912 #~ "इस्तेमाल कएल जाइत अछि.\n"
5913 #~ "की अहाँ एकरा वैश्विक शार्टकट केर रूपेँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
5914 
5915 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5916 #~ msgid "Input"
5917 #~ msgstr "इनपुट"
5918 
5919 #~ msgid "Unsupported Key"
5920 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी"
5921 
5922 #~ msgid "without name"
5923 #~ msgstr "नामक बिनु"
5924 
5925 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5926 #~ msgid "1"
5927 #~ msgstr "1"
5928 
5929 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5930 #~ msgid "Clear text"
5931 #~ msgstr "पाठ साफ करू"
5932 
5933 #~ msgctxt "@title:menu"
5934 #~ msgid "Text Completion"
5935 #~ msgstr "पाठ पूर्णता"
5936 
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5938 #~ msgid "None"
5939 #~ msgstr "किछु नहि"
5940 
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5942 #~ msgid "Manual"
5943 #~ msgstr "दस्ती"
5944 
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5946 #~ msgid "Automatic"
5947 #~ msgstr "स्वचालित"
5948 
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5950 #~ msgid "Dropdown List"
5951 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
5952 
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5954 #~ msgid "Short Automatic"
5955 #~ msgstr "स्वचलित छाँटू"
5956 
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5958 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5959 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची स्वचलित (&&)"
5960 
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5962 #~ msgid "Default"
5963 #~ msgstr "मूलभूत"
5964 
5965 #~ msgid "Image Operations"
5966 #~ msgstr "छवि आपरेशन्स"
5967 
5968 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
5969 #~ msgstr "घड़ीक दिशा मे घुमाबू (&R)"
5970 
5971 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
5972 #~ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा मे घुमाबू (&C)"
5973 
5974 #~ msgctxt "@action"
5975 #~ msgid "Text &Color..."
5976 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)"
5977 
5978 #~ msgctxt "@label stroke color"
5979 #~ msgid "Color"
5980 #~ msgstr "रंग"
5981 
5982 #~ msgctxt "@action"
5983 #~ msgid "Text &Highlight..."
5984 #~ msgstr "पाठ आलोकित करू... (&H)"
5985 
5986 #~ msgctxt "@action"
5987 #~ msgid "&Font"
5988 #~ msgstr "फौन्ट (&F)"
5989 
5990 #~ msgctxt "@action"
5991 #~ msgid "Font &Size"
5992 #~ msgstr "फोन्ट आकार (&S)"
5993 
5994 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5995 #~ msgid "&Bold"
5996 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
5997 
5998 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5999 #~ msgid "&Italic"
6000 #~ msgstr "तिरछा (&I)"
6001 
6002 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6003 #~ msgid "&Underline"
6004 #~ msgstr "रेखांकित करु (&U)"
6005 
6006 #~ msgctxt "@action"
6007 #~ msgid "&Strike Out"
6008 #~ msgstr "लिखकए काटू (&S)"
6009 
6010 #~ msgctxt "@action"
6011 #~ msgid "Align &Left"
6012 #~ msgstr "क्रमबद्ध बम्माँ (&L)"
6013 
6014 #~ msgctxt "@label left justify"
6015 #~ msgid "Left"
6016 #~ msgstr "बामाँ"
6017 
6018 #~ msgctxt "@action"
6019 #~ msgid "Align &Center"
6020 #~ msgstr "क्रमबद्ध बीच मे (&C)"
6021 
6022 #~ msgctxt "@label center justify"
6023 #~ msgid "Center"
6024 #~ msgstr "केंद्र"
6025 
6026 #~ msgctxt "@action"
6027 #~ msgid "Align &Right"
6028 #~ msgstr "क्रमबद्ध दहिन्ना (&R)"
6029 
6030 #~ msgctxt "@label right justify"
6031 #~ msgid "Right"
6032 #~ msgstr "दहिन्ना"
6033 
6034 #~ msgctxt "@action"
6035 #~ msgid "&Justify"
6036 #~ msgstr "समान रूपेँ दहिन्ना-बम्माँ (&J)"
6037 
6038 #~ msgctxt "@label justify fill"
6039 #~ msgid "Justify"
6040 #~ msgstr "व्यवस्था करू"
6041 
6042 #~ msgctxt "@action"
6043 #~ msgid "Left-to-Right"
6044 #~ msgstr "बम्माँसँ दाहिना"
6045 
6046 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6047 #~ msgid "Left-to-Right"
6048 #~ msgstr "बम्माँसँ दाहिना"
6049 
6050 #~ msgctxt "@action"
6051 #~ msgid "Right-to-Left"
6052 #~ msgstr "दाहिनासँ बम्मा"
6053 
6054 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6055 #~ msgid "Right-to-Left"
6056 #~ msgstr "दाहिनासँ बम्मा"
6057 
6058 #~ msgctxt "@title:menu"
6059 #~ msgid "List Style"
6060 #~ msgstr "सूची शैली"
6061 
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6063 #~ msgid "None"
6064 #~ msgstr "किछु नहि"
6065 
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6067 #~ msgid "Disc"
6068 #~ msgstr "डिस्क"
6069 
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6071 #~ msgid "Circle"
6072 #~ msgstr "वृत्त"
6073 
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6075 #~ msgid "Square"
6076 #~ msgstr "वर्ग"
6077 
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6079 #~ msgid "123"
6080 #~ msgstr "123"
6081 
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6083 #~ msgid "abc"
6084 #~ msgstr "एबीसी"
6085 
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6087 #~ msgid "ABC"
6088 #~ msgstr "ए बी सी"
6089 
6090 #~ msgctxt "@action"
6091 #~ msgid "Increase Indent"
6092 #~ msgstr "हाशिया बढ़ाबू"
6093 
6094 #~ msgctxt "@action"
6095 #~ msgid "Decrease Indent"
6096 #~ msgstr "हाशिया घटाबू"
6097 
6098 #~ msgctxt "@action"
6099 #~ msgid "Insert Rule Line"
6100 #~ msgstr "नियम लाइन प्रविष्ट करू"
6101 
6102 #~ msgctxt "@action"
6103 #~ msgid "Link"
6104 #~ msgstr "लिंक"
6105 
6106 #~ msgctxt "@action"
6107 #~ msgid "Format Painter"
6108 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6109 
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "To Plain Text"
6112 #~ msgstr "सादा पाठ मे"
6113 
6114 #~ msgctxt "@action"
6115 #~ msgid "Subscript"
6116 #~ msgstr "उपस्क्रिप्ट"
6117 
6118 #~ msgctxt "@action"
6119 #~ msgid "Superscript"
6120 #~ msgstr "अधिस्क्रिप्ट"
6121 
6122 #~ msgid "&Copy Full Text"
6123 #~ msgstr "पूरे पाठक नकल बनाबू (&C)"
6124 
6125 #~ msgid "Nothing to spell check."
6126 #~ msgstr "वर्तनी जाँच क' लेल किछु नहि."
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgid "Speak custom text"
6130 #~ msgid "Speak Text"
6131 #~ msgstr "मनपसिन्न पाठ बाजू"
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgid "Suggestion List"
6135 #~ msgid "No suggestions for %1"
6136 #~ msgstr "सुझाएल सूची"
6137 
6138 #~ msgid "Ignore"
6139 #~ msgstr "उपेक्षा"
6140 
6141 #~ msgid "Add to Dictionary"
6142 #~ msgstr "शब्दकोष मे जोड़ू"
6143 
6144 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6145 #~ msgid "Area"
6146 #~ msgstr "क्षेत्र"
6147 
6148 #~ msgctxt "Time zone"
6149 #~ msgid "Region"
6150 #~ msgstr "क्षेत्र"
6151 
6152 #~ msgid "Comment"
6153 #~ msgstr "टिप्पणी"
6154 
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgid "Show help"
6157 #~ msgctxt "@title:menu"
6158 #~ msgid "Show Text"
6159 #~ msgstr "मद्दति देखाबू"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgid "Toolbar Menu"
6163 #~ msgctxt "@title:menu"
6164 #~ msgid "Toolbar Settings"
6165 #~ msgstr "अओजार पट्टी मेनू"
6166 
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgid "Orientation"
6169 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6170 #~ msgid "Orientation"
6171 #~ msgstr "दिशा"
6172 
6173 #~ msgctxt "toolbar position string"
6174 #~ msgid "Top"
6175 #~ msgstr "उप्पर"
6176 
6177 #~ msgctxt "toolbar position string"
6178 #~ msgid "Left"
6179 #~ msgstr "बामाँ"
6180 
6181 #~ msgctxt "toolbar position string"
6182 #~ msgid "Right"
6183 #~ msgstr "दहिन्ना"
6184 
6185 #~ msgctxt "toolbar position string"
6186 #~ msgid "Bottom"
6187 #~ msgstr "नीच्चाँ"
6188 
6189 #~ msgid "Text Position"
6190 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
6191 
6192 #~ msgid "Icons Only"
6193 #~ msgstr "केवल चिन्ह"
6194 
6195 #~ msgid "Text Only"
6196 #~ msgstr "केवल पाठ"
6197 
6198 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6199 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर बाज़ू मे पाठ"
6200 
6201 #~ msgid "Text Under Icons"
6202 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर नीच्चाँ पाठ"
6203 
6204 #~ msgid "Icon Size"
6205 #~ msgstr "आइकन आकार"
6206 
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6208 #~ msgid "Default"
6209 #~ msgstr "मूलभूत"
6210 
6211 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "छोट (%1x%2)"
6213 
6214 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6215 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6216 
6217 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6218 #~ msgstr "पैघ (%1x%2)"
6219 
6220 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6221 #~ msgstr "पैघ (%1x%2)"
6222 
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgid "Lock Toolbars"
6225 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6226 #~ msgstr "अओजार-पट्टीसभ तालाबंद करू"
6227 
6228 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6229 #~ msgid "%1"
6230 #~ msgstr "%1"
6231 
6232 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6233 #~ msgid "%1"
6234 #~ msgstr "%1"
6235 
6236 #~ msgid "Desktop %1"
6237 #~ msgstr "डेस्कटाप %1"
6238 
6239 #~ msgid "Add to Toolbar"
6240 #~ msgstr "अओजार-पट्टी मे जोड़ू"
6241 
6242 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6243 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू..."
6244 
6245 #~ msgid "Toolbars Shown"
6246 #~ msgstr "टूलबार दिखाएल"
6247 
6248 #~ msgid "No text"
6249 #~ msgstr "कोनो पाठ नहि"
6250 
6251 #~ msgid "&File"
6252 #~ msgstr "फाइल (&F)"
6253 
6254 #~ msgid "&Game"
6255 #~ msgstr "खेल (&G)"
6256 
6257 #~ msgid "&Edit"
6258 #~ msgstr "सँपादित करू (&E)"
6259 
6260 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6261 #~ msgid "&Move"
6262 #~ msgstr "घसकाबू (&M)"
6263 
6264 #~ msgid "&View"
6265 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
6266 
6267 #~ msgid "&Go"
6268 #~ msgstr "जाउ (&G)"
6269 
6270 #~ msgid "&Bookmarks"
6271 #~ msgstr "पुस्तचिह्न (&B)"
6272 
6273 #~ msgid "&Tools"
6274 #~ msgstr "अओजार (&T)"
6275 
6276 #~ msgid "&Settings"
6277 #~ msgstr "जमावट (&S)"
6278 
6279 #~ msgid "Main Toolbar"
6280 #~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
6281 
6282 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6283 #~ msgstr "एक ini शैली केर वर्णन फाइल सँ क्यूटी विजेट प्लगइन बनाबैत अछि."
6284 
6285 #~ msgid "Input file"
6286 #~ msgstr "इनपुट फाइल"
6287 
6288 #~ msgid "Output file"
6289 #~ msgstr "आउटपुट फाइल"
6290 
6291 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6292 #~ msgstr "बनाने क' लेल प्लगइन क्लास क' नाम"
6293 
6294 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6295 #~ msgstr "डिजाईनर मे प्रदर्शित करे क' लेल मूलभूत विजेट समूह क' नाम"
6296 
6297 #~ msgid "makekdewidgets"
6298 #~ msgstr "मेक-केडीइ-विज़ेट्स"
6299 
6300 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6301 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6302 
6303 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6304 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर"
6305 
6306 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6307 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6308 
6309 #~ msgid "Call Stack"
6310 #~ msgstr "कॉल स्टैक "
6311 
6312 #~ msgid "Call"
6313 #~ msgstr "कॉल"
6314 
6315 #~ msgid "Line"
6316 #~ msgstr "रेखा"
6317 
6318 #~ msgid "Console"
6319 #~ msgstr "कंसोल"
6320 
6321 #~ msgid "Enter"
6322 #~ msgstr "एंटर कुँजी"
6323 
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6326 #~ "please check your KDE installation."
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "केएटीई संपादक अवयव नहि भेटल;\n"
6329 #~ "कृप्या अपन केडीइ संस्थापना जाँचू."
6330 
6331 #~ msgid "Breakpoint"
6332 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट"
6333 
6334 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6335 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6336 
6337 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6338 #~ msgstr "अगिला वक्तव्य पर ब्रेक करू (&B)"
6339 
6340 #~ msgid "Break at Next"
6341 #~ msgstr "अगिला दफा ब्रेक करू "
6342 
6343 #~ msgid "Continue"
6344 #~ msgstr "जारी राखू"
6345 
6346 #~ msgid "Step Over"
6347 #~ msgstr "एकरा उप्पर जाउ"
6348 
6349 #~ msgid "Step Into"
6350 #~ msgstr "एकरा भीतर जाउ"
6351 
6352 #~ msgid "Step Out"
6353 #~ msgstr "बाहर जाउ"
6354 
6355 #~ msgid "&Debug"
6356 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6357 
6358 #~ msgid "Close source"
6359 #~ msgstr "स्रोत बन्न करू"
6360 
6361 #~ msgid "Ready"
6362 #~ msgstr "तैआर"
6363 
6364 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6365 #~ msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर"
6366 
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6369 #~ "\n"
6370 #~ "%1 line %2:\n"
6371 #~ "%3"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "ई पृष्ठ पर एकटा स्क्रिप्ट चलाबै केर दौरान त्रुटि भेल.\n"
6374 #~ "\n"
6375 #~ "%1 पंक्ति  %2:\n"
6376 #~ "%3 पर"
6377 
6378 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6379 #~ msgstr "मूल्यांकन ने एकटा एक्सेप्शन %1 देल"
6380 
6381 #~ msgid "JavaScript Error"
6382 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि"
6383 
6384 #~ msgid "&Do not show this message again"
6385 #~ msgstr "ई संदेश केँ दोबारा नहि देखाबू (&D)"
6386 
6387 #~ msgid "Local Variables"
6388 #~ msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स"
6389 
6390 #~ msgid "Reference"
6391 #~ msgstr "संदर्भ"
6392 
6393 #~ msgid "Loaded Scripts"
6394 #~ msgstr "लोड कएल स्क्रिप्ट"
6395 
6396 #~ msgid "JavaScript"
6397 #~ msgstr "JavaScript"
6398 
6399 #~ msgid "&Stop Script"
6400 #~ msgstr "स्क्रिप्ट रोकू (&St)"
6401 
6402 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6403 #~ msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6404 
6405 #~ msgid "Allow"
6406 #~ msgstr "स्वीकारू"
6407 
6408 #~ msgid "Do Not Allow"
6409 #~ msgstr "अनुमति नहि दिअ'"
6410 
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6413 #~ "Do you want to allow this?"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "ई साइट जावास्क्रिप्ट केर द्वारा नवीन ब्राउज़र विंडो खोलबा क' निवेदन कए रहल अछि.\n"
6416 #~ " की अहाँ एकर अनुमति देंगे?"
6417 
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6420 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ " <qt>ई साइट जावास्क्रिप्ट केर द्वारा<p>%1</p>नवीन ब्राउज़र विंडो खोलबा क' निवेदन "
6423 #~ "कए रहल अछि.<br />की अहाँ एकर अनुमति देंगे?</qt>"
6424 
6425 #~ msgid "Close window?"
6426 #~ msgstr "विंडो बन्न करू?"
6427 
6428 #~ msgid "Confirmation Required"
6429 #~ msgstr "पुष्टि आवश्यक"
6430 
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6433 #~ "your collection?"
6434 #~ msgstr "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\"  केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत छी?"
6435 
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6438 #~ "be added to your collection?"
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\"  शीर्षक \"%2\" केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत "
6441 #~ "छी?"
6442 
6443 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6444 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने  पसंदीदा  शामिल करब की कोसिस की"
6445 
6446 #~ msgid "Insert"
6447 #~ msgstr "जोड़ू"
6448 
6449 #~ msgid "Disallow"
6450 #~ msgstr "मना करू"
6451 
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6454 #~ "found.\n"
6455 #~ "Do you want to continue?"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "निम्न फाइलसभ केँ अपलोड नहि कएल जाए सकैत चूंकि ओ नहि भेटल.\n"
6458 #~ "की अहाँ जारी रखना चाहैत छी?"
6459 
6460 #~ msgid "Submit Confirmation"
6461 #~ msgstr "पुष्टिकरण जमा करू"
6462 
6463 #~ msgid "&Submit Anyway"
6464 #~ msgstr "जहिना  हो जमा करू (&S)"
6465 
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6468 #~ "the Internet.\n"
6469 #~ "Do you really want to continue?"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "अहाँ निम्न फाइलसभ अपने स्थानीय कम्प्यूटर सँ इंटरनेट पर हस्तांरित करब बला छी.\n"
6472 #~ "की अहाँ सचमुच जारी रखनाइ चाहैत छी?"
6473 
6474 #~ msgid "Send Confirmation"
6475 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजू"
6476 
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgid "&Send Files"
6479 #~ msgid "&Send File"
6480 #~ msgid_plural "&Send Files"
6481 #~ msgstr[0] "फाइलसभ भेजू (&S)"
6482 #~ msgstr[1] "फाइलसभ भेजू (&S)"
6483 
6484 #~ msgid "Submit"
6485 #~ msgstr "सुपुर्द करू"
6486 
6487 #~ msgid "Key Generator"
6488 #~ msgstr "कुंजी निर्माता"
6489 
6490 #~ msgid ""
6491 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6492 #~ "Do you want to download one from %2?"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ " '%1' क' लेल कोनो प्लगइन नहि भेटल.\n"
6495 #~ "की अहाँ एकरा %2 सँ डाउनलोड कएनाइ चाहैत छी?"
6496 
6497 #~ msgid "Missing Plugin"
6498 #~ msgstr "प्लगइन नहि भेटल"
6499 
6500 #~ msgid "Download"
6501 #~ msgstr "डाउनलोड"
6502 
6503 #~ msgid "Do Not Download"
6504 #~ msgstr "डाउनलोड नहि करू"
6505 
6506 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6507 #~ msgstr "ई ढूँढल जाए सकैबला तालिका अछि. ढूँढबा क' लेल कीवर्ड भरू: "
6508 
6509 #~ msgid "Document Information"
6510 #~ msgstr "दस्ताबेज जानकारी"
6511 
6512 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6513 #~ msgid "General"
6514 #~ msgstr "सामान्य"
6515 
6516 #~ msgid "URL:"
6517 #~ msgstr "URL:"
6518 
6519 #~ msgid "Title:"
6520 #~ msgstr "शीर्षक:"
6521 
6522 #~ msgid "Last modified:"
6523 #~ msgstr "अंतिम बदलल:"
6524 
6525 #~ msgid "Document encoding:"
6526 #~ msgstr "दस्ताबेज एनकोडिंग:"
6527 
6528 #~ msgid "Rendering mode:"
6529 #~ msgstr "रेंडरिंग विधि:"
6530 
6531 #~ msgid "HTTP Headers"
6532 #~ msgstr "एचटीटीपी शीर्षिका "
6533 
6534 #~ msgid "Property"
6535 #~ msgstr "गुण"
6536 
6537 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6538 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" इनीशियलाइज़ कएल जाए रहल अछि..."
6539 
6540 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6541 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू कएल जाए रहल अछि..."
6542 
6543 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6544 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\"  चालू भ' गेल"
6545 
6546 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6547 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बन्न भ' गेल"
6548 
6549 #~ msgid "Loading Applet"
6550 #~ msgstr "ऐपलेट लोड कएल जाए रहल अछि"
6551 
6552 #~ msgid "Error: java executable not found"
6553 #~ msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहि भेटल"
6554 
6555 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6556 #~ msgstr "के द्वारा हस्ताक्षरित अछि (वेलिडेशन: %1)"
6557 
6558 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6559 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)"
6560 
6561 #~ msgid "Security Alert"
6562 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
6563 
6564 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6565 #~ msgstr "की अहाँ जावा ऐप्लेट केँ प्रमाणपत्र देना चाहब:"
6566 
6567 #~ msgid "the following permission"
6568 #~ msgstr "निम्न अनुमति"
6569 
6570 #~ msgid "&Reject All"
6571 #~ msgstr "सभटा नकारें (&R)"
6572 
6573 #~ msgid "&Grant All"
6574 #~ msgstr "सभटा केँ दिअ'(&G)"
6575 
6576 #~ msgid "Applet Parameters"
6577 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
6578 
6579 #~ msgid "Parameter"
6580 #~ msgstr "पैरामीटर"
6581 
6582 #~ msgid "Class"
6583 #~ msgstr "वर्ग"
6584 
6585 #~ msgid "Base URL"
6586 #~ msgstr "बेस यूआरएल"
6587 
6588 #~ msgid "Archives"
6589 #~ msgstr "अभिलेख"
6590 
6591 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6592 #~ msgstr "केडीइ जावा ऐपलेट प्लगइन"
6593 
6594 #~ msgid "HTML Toolbar"
6595 #~ msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी"
6596 
6597 #~ msgid "&Copy Text"
6598 #~ msgstr "पाठक नकल बनाबू (&C)"
6599 
6600 #~ msgid "Open '%1'"
6601 #~ msgstr " '%1' खोलू"
6602 
6603 #~ msgid "&Copy Email Address"
6604 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करू (&C)"
6605 
6606 #~ msgid "&Save Link As..."
6607 #~ msgstr "लिंक एहन सहेजू (&S)"
6608 
6609 #~ msgid "&Copy Link Address"
6610 #~ msgstr "कड़ी क' पता नकल करू (&C)"
6611 
6612 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6613 #~ msgid "Frame"
6614 #~ msgstr "फ्रेम "
6615 
6616 #~ msgid "Open in New &Window"
6617 #~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (&W)"
6618 
6619 #~ msgid "Open in &This Window"
6620 #~ msgstr "ई विंडो मे खोलू (&T)"
6621 
6622 #~ msgid "Open in &New Tab"
6623 #~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू (&N)"
6624 
6625 #~ msgid "Reload Frame"
6626 #~ msgstr "फ्रेम फिनु लोड करू"
6627 
6628 #~ msgid "Print Frame..."
6629 #~ msgstr "फ्रेम छापू...."
6630 
6631 #~ msgid "Save &Frame As..."
6632 #~ msgstr "फ्रेम एहन सहेजू...(&F)"
6633 
6634 #~ msgid "View Frame Source"
6635 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखू"
6636 
6637 #~ msgid "View Frame Information"
6638 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखू"
6639 
6640 #~ msgid "Block IFrame..."
6641 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकू..."
6642 
6643 #~ msgid "Save Image As..."
6644 #~ msgstr "छवि केर रूपेँ संचित करू..."
6645 
6646 #~ msgid "Send Image..."
6647 #~ msgstr "छवि भेजू..."
6648 
6649 #~ msgid "Copy Image"
6650 #~ msgstr "छवि नकल करू"
6651 
6652 #~ msgid "Copy Image Location"
6653 #~ msgstr "लिंक स्थान कापी करू"
6654 
6655 #~ msgid "View Image (%1)"
6656 #~ msgstr "छवि ( %1) देखू"
6657 
6658 #~ msgid "Block Image..."
6659 #~ msgstr "छवि रोकू..."
6660 
6661 #~ msgid "Block Images From %1"
6662 #~ msgstr "%1 सँ छवि रोकू"
6663 
6664 #~ msgid "Stop Animations"
6665 #~ msgstr "एनीमेशन बन्न राखू"
6666 
6667 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6668 #~ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग %2"
6669 
6670 #~ msgid "Search for '%1' with"
6671 #~ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग"
6672 
6673 #~ msgid "Save Link As"
6674 #~ msgstr "लिंक एहि रूपमे सहेजू"
6675 
6676 #~ msgid "Save Image As"
6677 #~ msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू"
6678 
6679 #~ msgid "Add URL to Filter"
6680 #~ msgstr "फ़िल्टर मे यूआरएल जोड़ू"
6681 
6682 #~ msgid "Enter the URL:"
6683 #~ msgstr "यूआरएल भरू:"
6684 
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?"
6689 
6690 #~ msgid "Overwrite File?"
6691 #~ msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?"
6692 
6693 #~ msgid "Overwrite"
6694 #~ msgstr "एकरा उप्पर लिखू"
6695 
6696 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6697 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) अहाँक पथ ($PATH ) पर ढूंढल नहि जाए सकल"
6698 
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "Try to reinstall it  \n"
6701 #~ "\n"
6702 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "एकरा फिनु सँ  स्थापित करबाक कोसिस करू \n"
6705 #~ "\n"
6706 #~ " के-कॉन्करर केर सँग एकीकरण अक्षम रहेगा."
6707 
6708 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6709 #~ msgstr "मूलभूत फोन्ट आकार (100%)"
6710 
6711 #~ msgid "KHTML"
6712 #~ msgstr "के-एचटीएमएल"
6713 
6714 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6715 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
6716 
6717 #~ msgid "Lars Knoll"
6718 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
6719 
6720 #~ msgid "Antti Koivisto"
6721 #~ msgstr "एन्टी कोनोविस्तो"
6722 
6723 #~ msgid "Dirk Mueller"
6724 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
6725 
6726 #~ msgid "Peter Kelly"
6727 #~ msgstr "पीटर केली"
6728 
6729 #~ msgid "Torben Weis"
6730 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
6731 
6732 #~ msgid "Martin Jones"
6733 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
6734 
6735 #~ msgid "Simon Hausmann"
6736 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
6737 
6738 #~ msgid "Tobias Anton"
6739 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
6740 
6741 #~ msgid "View Do&cument Source"
6742 #~ msgstr "दस्ताबेज क' स्रोत देखू (&c)"
6743 
6744 #~ msgid "View Document Information"
6745 #~ msgstr "दस्ताबेज जानकारी देखू"
6746 
6747 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6748 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू... (&B)"
6749 
6750 #~ msgid "SSL"
6751 #~ msgstr "SSL"
6752 
6753 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6754 #~ msgstr "STDOUT क' लेल प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
6755 
6756 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6757 #~ msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू"
6758 
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6761 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6762 #~ msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू"
6763 
6764 #~ msgid "Stop Animated Images"
6765 #~ msgstr "एनिमेटेड छवि रोकू"
6766 
6767 #~ msgid "Set &Encoding"
6768 #~ msgstr "एनकोडिंग नियत करू (&E)"
6769 
6770 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6771 #~ msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करू (&t)"
6772 
6773 #~ msgid "Enlarge Font"
6774 #~ msgstr "फौन्ट पैघ करू"
6775 
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6778 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6779 #~ "qt>"
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "<qt>फोन्ट आकार बढ़ाएं<br /><br /> एहि विंडो केर फोन्ट केँ पैघ करैत अछि. सबहि मोजुद "
6782 #~ "फोन्ट आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.</qt>"
6783 
6784 #~ msgid "Shrink Font"
6785 #~ msgstr "फौन्ट छोट करू"
6786 
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6789 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6790 #~ "qt>"
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "<qt>फोन्ट आकार घटाएं<br /><br />ई विंडो केर फोन्ट केँ छोट करैत अछि. सबहि मोजुद "
6793 #~ "फोन्ट आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.</qt>"
6794 
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6797 #~ "the displayed page.</qt>"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "<qt>पाठ ढूँढू<br /><br /> एकटा समाद देखाबैत अछि जे अहाँक प्रदर्शित पृष्ठ पर पाठ "
6800 #~ "ढूँढबाक अनुमति देत अछि.</qt>"
6801 
6802 #~ msgid ""
6803 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6804 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "<qt>अगिला ढूँढू<br /><br />ओ पाठक अगिला उपस्थिति ढूंढता अछि. जकरा अहाँ <b>पाठ "
6807 #~ "ढूँढू</b> काज द्वारा ढूंढल अछि. </qt>"
6808 
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6811 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "<qt>पछिला ढूँढू<br /><br />ओ पाठक अगिला उपस्थिति ढूंढता अछि. जकरा अहाँ <b>पाठ "
6814 #~ "ढूँढू</b> काज द्वारा ढूंढा अछि. </qt>"
6815 
6816 #~ msgid "Find Text as You Type"
6817 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू पाठ ढूँढू"
6818 
6819 #~ msgid "Find Links as You Type"
6820 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू"
6821 
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6824 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "<qt>फ्रेम छपाइ<br /><br />कुछ पृष्ठों पर बहुत सारे फ़रमा होइछ. केवल एकटा फ़रमा केँ "
6827 #~ "मुद्रित करब के लेल एहि पर क्लिक करू आओर एहि काज (फंक्शन) क' इस्तेमाल करू.</qt>"
6828 
6829 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6830 #~ msgstr "कैरट मोड टॉगल करू"
6831 
6832 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6833 #~ msgstr "नकली प्रयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल मे अछि."
6834 
6835 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6836 #~ msgstr "ई वेब पर कोडिंग त्रुटिसभ छी."
6837 
6838 #~ msgid "&Hide Errors"
6839 #~ msgstr "त्रुटिसभ छुपाएँ (&H)"
6840 
6841 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6842 #~ msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करू (&D)"
6843 
6844 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6845 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: %1: %2</qt>"
6846 
6847 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6848 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2</qt>"
6849 
6850 #~ msgid "Display Images on Page"
6851 #~ msgstr "पृष्ठ पर छवि देखाबू"
6852 
6853 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6854 #~ msgstr "त्रुटि: %1- %2"
6855 
6856 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6857 #~ msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहि भए सकल"
6858 
6859 #~ msgid "Technical Reason: "
6860 #~ msgstr "तकनीकी कारणः"
6861 
6862 #~ msgid "Details of the Request:"
6863 #~ msgstr "निवेदन क' विवरणः"
6864 
6865 #~ msgid "URL: %1"
6866 #~ msgstr "यूआरएल: %1"
6867 
6868 #~ msgid "Protocol: %1"
6869 #~ msgstr "प्रोटोकॉल: %1"
6870 
6871 #~ msgid "Date and Time: %1"
6872 #~ msgstr "दिनांक आओर समय: %1"
6873 
6874 #~ msgid "Additional Information: %1"
6875 #~ msgstr "बाइली जानकारीः %1"
6876 
6877 #~ msgid "Description:"
6878 #~ msgstr "विवरण:"
6879 
6880 #~ msgid "Possible Causes:"
6881 #~ msgstr "संभावित कारण:"
6882 
6883 #~ msgid "Possible Solutions:"
6884 #~ msgstr "संभावित समाधानः"
6885 
6886 #~ msgid "Page loaded."
6887 #~ msgstr "पृष्ठ लोड भ' गेल."
6888 
6889 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6890 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6891 #~ msgstr[0] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई."
6892 #~ msgstr[1] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई."
6893 
6894 #~ msgid "Automatic Detection"
6895 #~ msgstr "स्वतः जाँच"
6896 
6897 #~ msgid " (In new window)"
6898 #~ msgstr " (नवीन विंडो मे)"
6899 
6900 #~ msgid "Symbolic Link"
6901 #~ msgstr "सिंबॉलिक लिंक "
6902 
6903 #~ msgid "%1 (Link)"
6904 #~ msgstr "%1 (लिंक )"
6905 
6906 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6907 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6908 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
6909 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
6910 
6911 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6912 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6913 
6914 #~ msgid " (In other frame)"
6915 #~ msgstr " (आन फ़रमा में)"
6916 
6917 #~ msgid "Email to: "
6918 #~ msgstr "केँ इमेल करू: "
6919 
6920 #~ msgid " - Subject: "
6921 #~ msgstr " - विषय: "
6922 
6923 #~ msgid " - CC: "
6924 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:"
6925 
6926 #~ msgid " - BCC: "
6927 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
6928 
6929 #~ msgid "Save As"
6930 #~ msgstr "एहिना सहेजू"
6931 
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6934 #~ "follow the link?</qt>"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "<qt>ई अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ<br /><b>%1</b> केँ लिंक करैत अछि.<br />की अहाँ लिंक केँ फॉलो "
6937 #~ "करना चाहैत छी?</qt>"
6938 
6939 #~ msgid "Follow"
6940 #~ msgstr "अनुसरण करू"
6941 
6942 #~ msgid "Frame Information"
6943 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी"
6944 
6945 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6946 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुण]</a>"
6947 
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@item Text character set"
6950 #~| msgid "Turkish"
6951 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6952 #~ msgid "Quirks"
6953 #~ msgstr "तुर्की"
6954 
6955 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6956 #~ msgid "Almost standards"
6957 #~ msgstr "लगभग मानक"
6958 
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgid "Start"
6961 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6962 #~ msgid "Strict"
6963 #~ msgstr "प्रारंभ"
6964 
6965 #~ msgid "Save Background Image As"
6966 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू..."
6967 
6968 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6969 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि."
6970 
6971 #~ msgid "Save Frame As"
6972 #~ msgstr "फ्रेम एहन सहेजू"
6973 
6974 #~ msgid "&Find in Frame..."
6975 #~ msgstr "फ्रेम मे ढूँढू...(&F)"
6976 
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6979 #~ "back unencrypted.\n"
6980 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6981 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "चेतावनी: ई एकटा सुरक्षित फ़ॉर्म अछि मुदा ई अहाँक डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजबा की "
6984 #~ "कोसिस मे अछि.\n"
6985 #~ "कोनो तीसरी पार्टी बीच मे सँ एहि जानकारी केँ देख सकती अछि\n"
6986 #~ "की अहाँ वाक़ई जारी रखना चाहैत छी?"
6987 
6988 #~ msgid "Network Transmission"
6989 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन"
6990 
6991 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6992 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजू (&S)"
6993 
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6996 #~ "unencrypted.\n"
6997 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "चेतावनी: अहाँक डाटा नेटवर्क केर पार अनएनक्रिप्टेड भेजल जाए बला अछि.\n"
7000 #~ "की अहाँ सच्चे जारी राखबाक लेल चाहैत छी?"
7001 
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7004 #~ "Do you want to continue?"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "ई साइट, इमेल केर द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करबाक कोसिसमे अछि.\n"
7007 #~ "की अहाँ एकरा जारी रखनाइ चाहैत छी?"
7008 
7009 #~ msgid "&Send Email"
7010 #~ msgstr "इमेल भेजू (&S)"
7011 
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7014 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "<qt>फ़ॉर्म केँ अहाँक स्थानीय फाइल सिस्टम पर <br /><b>%1</b><br />पर जमा कएल "
7017 #~ "जएताह.<br />की अहाँ फ़ॉर्म केँ जमा कएनाइ चाहैत छी?</qt>"
7018 
7019 #~ msgid "(%1/s)"
7020 #~ msgstr "(%1/s)"
7021 
7022 #~ msgid "Security Warning"
7023 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
7024 
7025 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7026 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पृष्ठ सँ <br /><b>%1</b><br /> पर पहुँच नकारल गेल.</qt>"
7027 
7028 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7029 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुलल अछि आओर फ़ॉर्म डाटा एवं कूटशब्द क' लेल उपयोग मे आबि रहल अछि."
7030 
7031 #~ msgid "&Close Wallet"
7032 #~ msgstr "वैलट बन्न करू (&C)"
7033 
7034 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7035 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
7036 
7037 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7038 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट केर जरिआ एहि पृष्ठ पर नवीन विंडो खोलबा सँ रोका गेल"
7039 
7040 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7041 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोका गेल"
7042 
7043 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7044 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7045 #~ msgstr[0] "रोके गेल पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)"
7046 #~ msgstr[1] "रोके गेल %1 पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)"
7047 
7048 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7049 #~ msgstr "रोके गेल विंडो पैसिव पॉपअप सूचना देखाबू (&N)"
7050 
7051 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7052 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवीन विंडो पॉलिसी बिन्यस्त करू करू... (&C)"
7053 
7054 #~ msgid "HTML Settings"
7055 #~ msgstr "एचटीएमएल बिन्यास "
7056 
7057 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7058 #~ msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोनो पृष्ठ भूमि नहि)"
7059 
7060 #~ msgid "Print images"
7061 #~ msgstr "छवि छापू"
7062 
7063 #~ msgid "Print header"
7064 #~ msgstr "हेडर छापू...."
7065 
7066 #~ msgid "Filter error"
7067 #~ msgstr "फ़िल्टर त्रुटि"
7068 
7069 #~ msgid "Inactive"
7070 #~ msgstr "निष्क्रिय"
7071 
7072 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7073 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
7074 
7075 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7076 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
7077 
7078 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7079 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
7080 
7081 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7082 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स"
7083 
7084 #~ msgid "Done."
7085 #~ msgstr "सम्पन्न"
7086 
7087 #~ msgid "Access Keys activated"
7088 #~ msgstr "पहुँच कुँजी सक्रिय कएल गेल"
7089 
7090 #~ msgid "JavaScript Errors"
7091 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटिसभ"
7092 
7093 #~ msgid "KMultiPart"
7094 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट"
7095 
7096 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7097 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड क' लेल एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
7098 
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7101 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7102 #~ msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7103 
7104 #~ msgid "No handler found for %1."
7105 #~ msgstr " %1 क' लेल कोनो हैंडलर नहि भेटल."
7106 
7107 #~ msgid "Play"
7108 #~ msgstr "बजाउ"
7109 
7110 #~ msgid "Pause"
7111 #~ msgstr "ठहरू"
7112 
7113 #~ msgid "Search &provider name:"
7114 #~ msgstr "खोज प्रदायक क' नामः (&p)"
7115 
7116 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7117 #~ msgstr "यूआरआई शार्टकट्स: (&I)"
7118 
7119 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7120 #~ msgstr "डिरेक्ट्री मे जांच, बेसडिरेक्ट्रीज आओर आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी."
7121 
7122 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7123 #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू"
7124 
7125 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7126 #~ msgstr "बेसलाइन फिनु सँ जेनरेट करू (जाँच केर बदला)"
7127 
7128 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7129 #~ msgstr "जखन जाँचि चलि रहल हो तँ विंडो नहि देखाबू"
7130 
7131 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7132 #~ msgstr "केवल असगर जाँच चलाबू. बहु विकल्प स्वीकार्य नहि छी."
7133 
7134 #~ msgid "Only run .js tests"
7135 #~ msgstr "केवल .js जाँचि चलाबू"
7136 
7137 #~ msgid "Only run .html tests"
7138 #~ msgstr "केवल .html जाँच चलाबू"
7139 
7140 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7141 #~ msgstr "एक्सवीएफबी क' इस्तेमाल नहि करू"
7142 
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7145 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7146 #~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output"
7147 
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7152 #~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output"
7153 
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7156 #~ "if -b is not specified."
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "डिरेक्ट्री जकरामे जाँच, बेसडिरेक्ट्री आ आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी. तखन विचार कएल जाए जखन -"
7159 #~ "b निर्दिष्ट नहि हुए."
7160 
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7163 #~ "(equivalent to -t)."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "टेस्टकेस क' लेल रिलेटिव पथ, अथवा चलाबै क' लेल टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t केर समतुल्य)."
7166 
7167 #~ msgid "TestRegression"
7168 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
7169 
7170 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7171 #~ msgstr "केएचटीएमएल क' लेल रीग्रेशन जांचक"
7172 
7173 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7174 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जाँचि यूटिलिटी"
7175 
7176 #~ msgid "0"
7177 #~ msgstr "0"
7178 
7179 #~ msgid "Regression testing output"
7180 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँचि आउटपुट"
7181 
7182 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7183 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँचि प्रक्रिया रोकू/जारी राखू"
7184 
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgid ""
7187 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7188 #~| "regression testing started."
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7191 #~ "regression testing is started."
7192 #~ msgstr "जांच चालू हए सँ पहिने अहाँ कोनो फाइल चुनि सकैत छी जतए लाग सामग्री जमा अछि."
7193 
7194 #~ msgid "Output to File..."
7195 #~ msgstr "आउटपुट फाइल पर..."
7196 
7197 #~ msgid "Regression Testing Status"
7198 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँच स्थिति"
7199 
7200 #~ msgid "View HTML Output"
7201 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखू"
7202 
7203 #~ msgid "Settings"
7204 #~ msgstr "जमावट"
7205 
7206 #~ msgid "Tests"
7207 #~ msgstr "परीक्षण"
7208 
7209 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7210 #~ msgstr "केवल जेएस जाँचि चलाबू"
7211 
7212 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7213 #~ msgstr "केवल एचटीएमएल जाँचि बनाबू"
7214 
7215 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7216 #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू"
7217 
7218 #~ msgid "Run Tests..."
7219 #~ msgstr "जाँच चलाबू..."
7220 
7221 #~ msgid "Run Single Test..."
7222 #~ msgstr "असगर जाँच चलाबू..."
7223 
7224 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7225 #~ msgstr "जांच डिरेक्ट्री निर्धारित करू..."
7226 
7227 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7228 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्ट्री निर्धारित करू..."
7229 
7230 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7231 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री निर्धारित करू..."
7232 
7233 #~ msgid "TestRegressionGui"
7234 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई"
7235 
7236 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7237 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जाँचि क' लेल जीयूआई"
7238 
7239 #~ msgid "Available Tests: 0"
7240 #~ msgstr "मोजुद जाँच: 0"
7241 
7242 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7243 #~ msgstr "कृप्या एकटा वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्ट्री चुनू."
7244 
7245 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7246 #~ msgstr "कृप्या एकटा वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्ट्री चुनू."
7247 
7248 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7249 #~ msgstr "मोजुद जांच: %1 (उपेक्षा कएल: %2)"
7250 
7251 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7252 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहि सकल."
7253 
7254 #~ msgid "Run test..."
7255 #~ msgstr "जाँच चलाबू..."
7256 
7257 #~ msgid "Add to ignores..."
7258 #~ msgstr "इग्नोर्स मे जोड़ू..."
7259 
7260 #~ msgid "Remove from ignores..."
7261 #~ msgstr "इग्नोर्स सँ हटाबू..."
7262 
7263 #~ msgid "URL to open"
7264 #~ msgstr "यूआरएल जकरा खोलना अछि"
7265 
7266 #~ msgid "Testkhtml"
7267 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल"
7268 
7269 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7270 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी क' प्रयोग करैत भेलहुँ एकटा मूल प्रकार क' वेब ब्राउज़र"
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgid "Find Links as You Type"
7274 #~ msgid "Find &links only"
7275 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू"
7276 
7277 #~ msgid "Not found"
7278 #~ msgstr "नहि भेटल"
7279 
7280 #~ msgid "F&ind:"
7281 #~ msgstr "खोजू (&i):"
7282 
7283 #~ msgid "&Next"
7284 #~ msgstr "अगिला (&N)"
7285 
7286 #~ msgid "Opt&ions"
7287 #~ msgstr "विकल्प (&i)"
7288 
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7291 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7292 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
7293 
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7296 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7297 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
7298 
7299 #~ msgid "&Store"
7300 #~ msgstr "जमा करू (&St)"
7301 
7302 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7303 #~ msgstr "ई साइट क' लेल कहियो नहि जमा करू (&v)"
7304 
7305 #~ msgid "Do &not store this time"
7306 #~ msgstr "ईबेर जमा नहि करू (&n)"
7307 
7308 #~ msgid "Basic Page Style"
7309 #~ msgstr "मूल पृष्ठ शैली"
7310 
7311 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7312 #~ msgstr "दस्ताबेज सही फाइल फॉर्मेट मे नहि अछि"
7313 
7314 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7315 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर"
7316 
7317 #~ msgid "XML parsing error"
7318 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
7319 
7320 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7321 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नहि भेटल."
7322 
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7325 #~ "%2"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोलि नहि सकल\n"
7328 #~ "%2"
7329 
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7332 #~ "%2"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ " 'केडीइ-मेन'  '%1' पर नहि भेटल.\n"
7335 #~ "%2"
7336 
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7339 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7340 #~ msgstr "केडीइ-इनिट '%1' केँ चालू नहि कए सकल."
7341 
7342 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7343 #~ msgstr "सर्विस '%1' नहि भेटल."
7344 
7345 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7346 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफॉर्मेटेड अछि."
7347 
7348 #~ msgid "Launching %1"
7349 #~ msgstr "चालू कएल जाए रहल अछि %1"
7350 
7351 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7352 #~ msgstr "अनचिन्ह प्रोटोकॉल '%1'.\n"
7353 
7354 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7355 #~ msgstr " %1 केँ लोड करब मे त्रुटि.\n"
7356 
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7359 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "के-लाँचर: ई प्रोग्राम हस्तचालित प्रारंभ करब क' लेल नहि अछि.\n"
7362 #~ "के-लाँचर: ई केडीइ-इनिट4 द्वारा स्वचलित प्रारंभ हाएत अछि.\n"
7363 
7364 #~ msgid "Evaluation error"
7365 #~ msgstr "मूल्यांकन त्रुटि"
7366 
7367 #~ msgid "Range error"
7368 #~ msgstr "परिसर त्रुटि"
7369 
7370 #~ msgid "Reference error"
7371 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटि"
7372 
7373 #~ msgid "Syntax error"
7374 #~ msgstr "वाक्यरचना त्रुटि"
7375 
7376 #~ msgid "Type error"
7377 #~ msgstr "टाइप त्रुटि"
7378 
7379 #~ msgid "URI error"
7380 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
7381 
7382 #~ msgid "JS Calculator"
7383 #~ msgstr "जेएस गणक"
7384 
7385 #~ msgctxt "addition"
7386 #~ msgid "+"
7387 #~ msgstr "+"
7388 
7389 #~ msgid "AC"
7390 #~ msgstr "AC"
7391 
7392 #~ msgctxt "subtraction"
7393 #~ msgid "-"
7394 #~ msgstr "-"
7395 
7396 #~ msgctxt "evaluation"
7397 #~ msgid "="
7398 #~ msgstr "="
7399 
7400 #~ msgid "CL"
7401 #~ msgstr "सीएल"
7402 
7403 #~ msgid "5"
7404 #~ msgstr "5"
7405 
7406 #~ msgid "3"
7407 #~ msgstr "3"
7408 
7409 #~ msgid "7"
7410 #~ msgstr "7"
7411 
7412 #~ msgid "8"
7413 #~ msgstr "8"
7414 
7415 #~ msgid "MainWindow"
7416 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
7417 
7418 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7419 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड दस्ताबेज प्रदर्शक</h1>"
7420 
7421 #~ msgid "Execute"
7422 #~ msgstr "चलाउ"
7423 
7424 #~ msgid "File"
7425 #~ msgstr "फाइल"
7426 
7427 #~ msgid "Open Script"
7428 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलू"
7429 
7430 #~ msgid "Open a script..."
7431 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलू..."
7432 
7433 #~ msgid "Ctrl+O"
7434 #~ msgstr "कंट्रोल+O"
7435 
7436 #~ msgid "Close Script"
7437 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्न करू"
7438 
7439 #~ msgid "Close script..."
7440 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्न करू..."
7441 
7442 #~ msgid "Quit"
7443 #~ msgstr "बाहर"
7444 
7445 #~ msgid "Quit application..."
7446 #~ msgstr "अनुप्रयोग सँ बाहर आबू..."
7447 
7448 #~ msgid "Run script..."
7449 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाबू..."
7450 
7451 #~ msgid "Run To..."
7452 #~ msgstr "पर चलाबू..."
7453 
7454 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7455 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाबू..."
7456 
7457 #~ msgid "Step"
7458 #~ msgstr "चरण"
7459 
7460 #~ msgid "Step to next line..."
7461 #~ msgstr "अगिला पंक्ति जाउ..."
7462 
7463 #~ msgid "Step execution..."
7464 #~ msgstr "चरण एक्जीक्यूशन..."
7465 
7466 #~ msgid "KJSCmd"
7467 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी"
7468 
7469 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7470 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाबै क' लेल स्क्रिप्ट \n"
7471 
7472 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7473 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड केर लेखकगण"
7474 
7475 #~ msgid "Execute script without gui support"
7476 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन केर बिनु स्क्रिप्ट चलाबू"
7477 
7478 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7479 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर प्रारंभ करू"
7480 
7481 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7482 #~ msgstr "केडीइ के-एप्लीकेशन समर्थन केर बिनु प्रारंभ करू."
7483 
7484 #~ msgid "Script to execute"
7485 #~ msgstr "चलाबै क' लेल स्क्रिप्ट"
7486 
7487 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7488 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' पंक्ति %2 केँ प्रोसेस करब केर दौरान त्रुटि: %3"
7489 
7490 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7491 #~ msgstr "इनक्लूड मे केवल 1 आर्गुमेंट हएताह नहि जे %1."
7492 
7493 #~ msgid "File %1 not found."
7494 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नहि भेटल."
7495 
7496 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7497 #~ msgstr "लाइब्रेरी मे केवल 1 आर्गुमेंट हएताह नहि जे %1."
7498 
7499 #~ msgid "Alert"
7500 #~ msgstr "चेतावनी"
7501 
7502 #~ msgid "Confirm"
7503 #~ msgstr "संपुष्ट करू"
7504 
7505 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7506 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 प्रकार: %4."
7507 
7508 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7509 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' फंक्शन केँ एतए सँ काल कए रहल अछि %2:%3:%4"
7510 
7511 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7512 #~ msgstr "फाइल '%1' खोलि नहि सकल"
7513 
7514 #~ msgid "Could not create temporary file."
7515 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल."
7516 
7517 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7518 #~ msgstr "%1 फंक्शन नहि अछि आओर काल नहि कएल जाए सकैत."
7519 
7520 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7521 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट टाइप नहि अछि"
7522 
7523 #~ msgid "Action takes 2 args."
7524 #~ msgstr "काज 2 आर्गुमेंट स्वीकारता अछि."
7525 
7526 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7527 #~ msgstr "काज-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारता अछि."
7528 
7529 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7530 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान कएनाइ आवश्यक अछि."
7531 
7532 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7533 #~ msgstr "फाइल '%1' केँ पढ़बा मे त्रुटि भेल."
7534 
7535 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7536 #~ msgstr "फाइल '%1' केँ पढ़ि नहि सकल"
7537 
7538 #~ msgid "Must supply a filename."
7539 #~ msgstr "अहाँकेँ एकटा फाइलनाम देनाइ अछि."
7540 
7541 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7542 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नहि अछि."
7543 
7544 #~ msgid "Must supply a layout name."
7545 #~ msgstr "अहाँकेँ एकटा खाका नाम देना हएताह."
7546 
7547 #~ msgid "Wrong object type."
7548 #~ msgstr "गलत ऑब्जेक्ट प्रकार."
7549 
7550 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7551 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूऑब्जैक्ट होनाइ चाही."
7552 
7553 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7554 #~ msgstr "आर्गुमेंट क' लेल गलत संख्या."
7555 
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7558 #~ msgid "but there is only %1 available"
7559 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7560 #~ msgstr[0] "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n"
7561 #~ msgstr[1] "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n"
7562 
7563 #~ msgctxt ""
7564 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7565 #~ "available'"
7566 #~ msgid "%1, %2."
7567 #~ msgstr "%1, %2."
7568 
7569 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7570 #~ msgstr "%1 मूल्य  %2 मे सँ कास्ट करब मे असफल (%3)"
7571 
7572 #~ msgid "No such method '%1'."
7573 #~ msgstr "एहन कोनो विधि '%1' नहि अछि."
7574 
7575 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7576 #~ msgstr "काल विधि '%1' असफल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करब मे असफल: %3"
7577 
7578 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7579 #~ msgstr "'%1' केँ काल असफल."
7580 
7581 #~ msgid "Could not construct value"
7582 #~ msgstr "मूल्य बनाए नहि सकल"
7583 
7584 #~ msgid "Not enough arguments."
7585 #~ msgstr "पर्याप्त आर्गुमेंट नहि छी."
7586 
7587 #~ msgid "Failed to create Action."
7588 #~ msgstr "काज बनाबै मे असफल."
7589 
7590 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7591 #~ msgstr "काज-समूह बनाबै मे असफल."
7592 
7593 #~ msgid "No classname specified"
7594 #~ msgstr "कोनो क्लासनाम उल्लेखित नहि अछि"
7595 
7596 #~ msgid "Failed to create Layout."
7597 #~ msgstr "खाका बनाबै मे असफल."
7598 
7599 #~ msgid "No classname specified."
7600 #~ msgstr "कोनो क्लासनाम उल्लेखित नहि अछि."
7601 
7602 #~ msgid "Failed to create Widget."
7603 #~ msgstr "विजेट बनाबै मे असफल."
7604 
7605 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7606 #~ msgstr "फाइल '%1' खोलि नहि सकल: %2"
7607 
7608 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7609 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करब मे असफल"
7610 
7611 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7612 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नहि अछि."
7613 
7614 #~ msgid "Must supply a widget name."
7615 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना हएताह."
7616 
7617 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7618 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
7619 
7620 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7621 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' स्लॉट केँ एतए सँ काल कए रहल अछि %2:%3:%4"
7622 
7623 #~ msgid "loading %1"
7624 #~ msgstr "%1 लोड कए रहल अछि"
7625 
7626 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7627 #~ msgid "Latest"
7628 #~ msgstr "नवीनतम"
7629 
7630 #~ msgid "Highest Rated"
7631 #~ msgstr "उच्चतम अंक"
7632 
7633 #~ msgid "Most Downloads"
7634 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स"
7635 
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7638 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> क' लेल पासफ्रेस भरू, सँ सम्बद्ध<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /"
7641 #~ ">:</qt>"
7642 
7643 #~ msgid "Select Signing Key"
7644 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुँजी चुनू"
7645 
7646 #~ msgid "Key used for signing:"
7647 #~ msgstr "हस्ताक्षर करब क' लेल उपयोग कुंजी:"
7648 
7649 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7650 #~ msgstr "नवीन टटका चीज प्राप्त करू"
7651 
7652 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7653 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7654 #~ msgstr "%1 एड-ऑन इंस्टालर"
7655 
7656 #~ msgid "Add Rating"
7657 #~ msgstr "दरजा जोड़ू"
7658 
7659 #~ msgid "Add Comment"
7660 #~ msgstr "टिपप्णी जोड़ू"
7661 
7662 #~ msgid "View Comments"
7663 #~ msgstr "टिप्पणीसभ देखू"
7664 
7665 #~ msgid "Re: %1"
7666 #~ msgstr "जवाब: %1"
7667 
7668 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7669 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्शन जाँचू."
7670 
7671 #~ msgid "Entries failed to load"
7672 #~ msgstr "प्रविष्टियाँ लोड हए मे असफल"
7673 
7674 #~ msgid "Server: %1"
7675 #~ msgstr "सर्वरः %1"
7676 
7677 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7678 #~ msgstr "<br />देनिहार: %1"
7679 
7680 #~ msgid "<br />Version: %1"
7681 #~ msgstr "<br />संस्करण: %1"
7682 
7683 #~ msgid "Provider information"
7684 #~ msgstr "देनिहारक जानकारी"
7685 
7686 #~ msgid "Could not install %1"
7687 #~ msgstr "%1 केँ संस्थापित  नहि कएल जाए सकल"
7688 
7689 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7690 #~ msgstr "नवीन टटका माल प्राप्त करू!"
7691 
7692 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7693 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडरों केँ लोड करब मे त्रुटि भेल."
7694 
7695 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7696 #~ msgstr "प्रोटोकाल अशुद्धि भेल. निवेदन असफल भेल."
7697 
7698 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7699 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा"
7700 
7701 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7702 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि भेल. निवेदन असफल भेल"
7703 
7704 #~ msgid "&Source:"
7705 #~ msgstr "श्रोत (&S):"
7706 
7707 #~ msgid "?"
7708 #~ msgstr "?"
7709 
7710 #~ msgid "&Order by:"
7711 #~ msgstr "एहिना जमाबू: (&O)"
7712 
7713 #~ msgid "Enter search phrase here"
7714 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू"
7715 
7716 #~ msgid "Collaborate"
7717 #~ msgstr "साझेदारी"
7718 
7719 #~ msgid "Rating: "
7720 #~ msgstr "रेटिंग:"
7721 
7722 #~ msgid "Downloads: "
7723 #~ msgstr "डाउनलोड:"
7724 
7725 #~ msgid "Install"
7726 #~ msgstr "संस्थापित करू"
7727 
7728 #~ msgid "Uninstall"
7729 #~ msgstr "विसंस्थापित करू"
7730 
7731 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7732 #~ msgstr "<p>कोनो डाउनलोड नहि</p>"
7733 
7734 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7735 #~ msgstr "<p>डाउनलोड: %1</p>\n"
7736 
7737 #~ msgid "Update"
7738 #~ msgstr "अद्यतन"
7739 
7740 #~ msgid "Rating: %1"
7741 #~ msgstr "दर: %1"
7742 
7743 #~ msgid "No Preview"
7744 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नहि"
7745 
7746 #~ msgid "Loading Preview"
7747 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
7748 
7749 #~ msgid "Comments"
7750 #~ msgstr "टिप्पणी"
7751 
7752 #~ msgid "Changelog"
7753 #~ msgstr "चेंजलॉग"
7754 
7755 #~ msgid "Switch version"
7756 #~ msgstr "संस्करण स्विच करू"
7757 
7758 #~ msgid "Contact author"
7759 #~ msgstr "लेखक सँ सम्पर्क करू"
7760 
7761 #~ msgid "Collaboration"
7762 #~ msgstr "साझेदारी"
7763 
7764 #~ msgid "Translate"
7765 #~ msgstr "अनुवाद"
7766 
7767 #~ msgid "Subscribe"
7768 #~ msgstr "सदस्यता लिअ'."
7769 
7770 #~ msgid "Report bad entry"
7771 #~ msgstr "खराब प्रविष्टिक रिपोट करू'"
7772 
7773 #~ msgid "Send Mail"
7774 #~ msgstr "मेल भेजू"
7775 
7776 #~ msgid "Contact on Jabber"
7777 #~ msgstr "जैबर पर सम्पर्क"
7778 
7779 #~ msgid "Provider: %1"
7780 #~ msgstr "देनिहार: %1"
7781 
7782 #~ msgid "Version: %1"
7783 #~ msgstr "संस्करण %1"
7784 
7785 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7786 #~ msgstr "मेटाबै क' निवेदन सफलता पूर्वक पंजीकृत कएल गेल."
7787 
7788 #~ msgid "Removal of entry"
7789 #~ msgstr "प्रविष्टि मेटोअनाइ"
7790 
7791 #~ msgid "The removal request failed."
7792 #~ msgstr "मेटाबै क' निवेदन असफल."
7793 
7794 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
7795 #~ msgstr "सदस्यता सफलता पूर्वक सम्पन्न"
7796 
7797 #~ msgid "Subscription to entry"
7798 #~ msgstr "प्रविष्टि क' सदस्यता"
7799 
7800 #~ msgid "The subscription request failed."
7801 #~ msgstr "सदस्यता निवेदन असफल"
7802 
7803 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
7804 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा कएल गेल."
7805 
7806 #~ msgid "Rating for entry"
7807 #~ msgstr "प्रविष्टि क' लेल दरजा"
7808 
7809 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7810 #~ msgstr "दरजा जमा नहि कएल जाए सकल."
7811 
7812 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
7813 #~ msgstr "टिप्पणी सफलता पूर्वक जमा कएल गेल."
7814 
7815 #~ msgid "Comment on entry"
7816 #~ msgstr "प्रविष्टि पर टिप्पणी"
7817 
7818 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7819 #~ msgstr "टिप्पणी जमा नहि कएल जाए सकल."
7820 
7821 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7822 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ़ मे सहयोग"
7823 
7824 #~ msgid "This operation requires authentication."
7825 #~ msgstr "ई प्रक्रिया केँ प्रमाणीकरणक आवश्यकता अछि."
7826 
7827 #~ msgid "Version %1"
7828 #~ msgstr "संस्करण %1"
7829 
7830 #~ msgid "Leave a comment"
7831 #~ msgstr "टिप्पणीसभ छोड़ू"
7832 
7833 #~ msgid "User comments"
7834 #~ msgstr "प्रयोक्ता टिप्पणीसभ"
7835 
7836 #~ msgid "Rate this entry"
7837 #~ msgstr "ई प्रविष्टि केँ दरजा दिअ'"
7838 
7839 #~ msgid "Translate this entry"
7840 #~ msgstr "ई प्रविष्टि क' अनुवाद करू"
7841 
7842 #~ msgid "Payload"
7843 #~ msgstr "पेलोड"
7844 
7845 #~ msgid "Download New Stuff..."
7846 #~ msgstr "टटका सामग्री डाउनलोड करू..."
7847 
7848 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7849 #~ msgstr "नवीन टटका सामग्रीसभ केर प्रदायक"
7850 
7851 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7852 #~ msgstr "कृप्या नीच्चाँ सूची मे देल प्रोवाइडर्स मे सँ एकटा चुनू:"
7853 
7854 #~ msgid "No provider selected."
7855 #~ msgstr "कोनो प्रोवाइडर चयनित नहि."
7856 
7857 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
7858 #~ msgstr "नवीन टटका सामग्रीसभ क' साझा करू"
7859 
7860 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
7861 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
7862 #~ msgstr "%1 एड-ऑन अपलोडर"
7863 
7864 #~ msgid "Please put in a name."
7865 #~ msgstr "कृप्या नाम भरू"
7866 
7867 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
7868 #~ msgstr "पुरान अपलोड जानकारी भेटल, फ़ील्ड्स केँ भरू?"
7869 
7870 #~ msgid "Fill Out"
7871 #~ msgstr "भरू"
7872 
7873 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7874 #~ msgstr "भरू नहि"
7875 
7876 #~ msgid "Author:"
7877 #~ msgstr "लेखक:"
7878 
7879 #~ msgid "Email address:"
7880 #~ msgstr "ईमेल पता:"
7881 
7882 #~ msgid "License:"
7883 #~ msgstr "लाइसेंस:"
7884 
7885 #~ msgid "GPL"
7886 #~ msgstr "जीपीएल"
7887 
7888 #~ msgid "LGPL"
7889 #~ msgstr "एलजीपीएल"
7890 
7891 #~ msgid "BSD"
7892 #~ msgstr "बीएसडी"
7893 
7894 #~ msgid "Preview URL:"
7895 #~ msgstr "पूर्वावलोकन यूआरएल:"
7896 
7897 #~ msgid "Language:"
7898 #~ msgstr "भाषा:"
7899 
7900 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
7901 #~ msgstr "कओन भाषा मे अहाँ उप्पर देल गेल वर्णन कएने छी?"
7902 
7903 #~ msgid "Please describe your upload."
7904 #~ msgstr "अपन अपलोड क' वर्णन करू."
7905 
7906 #~ msgid "Summary:"
7907 #~ msgstr "साराँश:"
7908 
7909 #~ msgid "Please give some information about yourself."
7910 #~ msgstr "कृप्या अपन संबंध मे उचित जानकारी दिअ'."
7911 
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt ""
7914 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
7915 #~| msgid ""
7916 #~| "This items costs %1 %2.\n"
7917 #~| "Do you want to buy it?"
7918 #~ msgctxt ""
7919 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "This item costs %1 %2.\n"
7922 #~ "Do you want to buy it?"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "ई मदक लागत %1 %2 अछि.\n"
7925 #~ "Do you want to buy it?"
7926 
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgid "Your vote was successful."
7929 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7930 #~ msgid "Your vote was recorded."
7931 #~ msgstr "अहाँक वोट सफल अछि."
7932 
7933 #~ msgid "You are now a fan."
7934 #~ msgstr "अहाँ एकटा प्रशसंक छी"
7935 
7936 #~ msgid "Network error. (%1)"
7937 #~ msgstr "संजालक त्रुटि. (%1)"
7938 
7939 #~ msgid "Initializing"
7940 #~ msgstr "आरँभीकरण"
7941 
7942 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7943 #~ msgstr "बिन्यास फाइल नहि भेटल: \"%1\""
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgid "Configuration files"
7947 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7948 #~ msgstr "बिन्यास फाइल अवैध अछि: \"%1\""
7949 
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgid "View Frame Information"
7952 #~ msgid "Loading provider information"
7953 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखू"
7954 
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgid "Loading Applet"
7957 #~ msgid "Loading data"
7958 #~ msgstr "डाटा लोड करैछै"
7959 
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgid "Loading Preview"
7962 #~ msgid "Loading one preview"
7963 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7964 #~ msgstr[0] "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
7965 #~ msgstr[1] "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
7966 
7967 #~ msgid "Installing"
7968 #~ msgstr "संस्थापित कए रहल अछि"
7969 
7970 #~ msgid "Invalid item."
7971 #~ msgstr "अवैध मद."
7972 
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid "Could not create temporary file."
7975 #~ msgid "Possibly bad download link"
7976 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल."
7977 
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgid "Could not install %1"
7980 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7981 #~ msgstr "%1 केँ संस्थापित  नहि कएल जाए सकल"
7982 
7983 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7984 #~ msgstr "मोजुदा फाइल पर लिखू?"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgid "Download File:"
7988 #~ msgid "Download File"
7989 #~ msgstr "फाइल डाउनलोड करू"
7990 
7991 #~ msgid "Icons view mode"
7992 #~ msgstr "चिह्न दृश्य केवल"
7993 
7994 #~ msgid "Details view mode"
7995 #~ msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
7996 
7997 #~ msgid "All Providers"
7998 #~ msgstr "सभ देनिहार"
7999 
8000 #~ msgid "All Categories"
8001 #~ msgstr "सभ श्रेणीसभ"
8002 
8003 #~ msgid "Provider:"
8004 #~ msgstr "देनिहार"
8005 
8006 #~ msgid "Category:"
8007 #~ msgstr "श्रेणी"
8008 
8009 #~ msgid "Newest"
8010 #~ msgstr "नवीनतम"
8011 
8012 #~ msgid "Rating"
8013 #~ msgstr "दर"
8014 
8015 #~ msgid "Most downloads"
8016 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स"
8017 
8018 #~ msgid "Installed"
8019 #~ msgstr "संस्थापित"
8020 
8021 #~ msgid "Order by:"
8022 #~ msgstr "एकर द्वारा आर्डर:"
8023 
8024 #~ msgid "Search:"
8025 #~ msgstr "खोजू:"
8026 
8027 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8028 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">होमपेज</a>"
8029 
8030 #~ msgid "Become a Fan"
8031 #~ msgstr "एकटा प्रशंसक बनू"
8032 
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgid "Suggestion List"
8035 #~ msgid "Details for %1"
8036 #~ msgstr "%1 क लेल विवरण"
8037 
8038 #~ msgid "Changelog:"
8039 #~ msgstr "चेंजलॉग:"
8040 
8041 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8042 #~ msgid "Homepage"
8043 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
8044 
8045 #~ msgctxt ""
8046 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8047 #~ "browser)"
8048 #~ msgid "Make a donation"
8049 #~ msgstr "दान दिअ'"
8050 
8051 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8052 #~ msgid "Opens in a browser window"
8053 #~ msgstr "ब्राउजर विंडोमे खोलैछ"
8054 
8055 #~ msgid "Rating: %1%"
8056 #~ msgstr "दर: %1%"
8057 
8058 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8059 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8060 #~ msgstr "By <i>%1</i>"
8061 
8062 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8063 #~ msgid "1 fan"
8064 #~ msgid_plural "%1 fans"
8065 #~ msgstr[0] "1 फैन"
8066 #~ msgstr[1] "%1 फैन"
8067 
8068 #~ msgid "1 download"
8069 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8070 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8071 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8072 
8073 #~ msgid "Updating"
8074 #~ msgstr "अद्यतन कए रहल अछि"
8075 
8076 #~ msgid "Install Again"
8077 #~ msgstr "फेर संस्थापित करू"
8078 
8079 #~ msgid "Checking login..."
8080 #~ msgstr "लोगिन जाँचि रहल अछि..."
8081 
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgid "Loading Preview"
8084 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8085 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
8086 
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgid "Could not create temporary file."
8089 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8090 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल."
8091 
8092 #~ msgctxt ""
8093 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8094 #~ msgid "Visit website"
8095 #~ msgstr "वेबसाइट देखू"
8096 
8097 #~ msgid "File not found: %1"
8098 #~ msgstr "फाइल नहि भेटल: %1"
8099 
8100 #~ msgid "Upload Failed"
8101 #~ msgstr "अपलोड विफल"
8102 
8103 #~ msgid "Select preview image"
8104 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवि चुनू"
8105 
8106 #~ msgid "Uploading Failed"
8107 #~ msgstr "अपलोड विफल"
8108 
8109 #~ msgid "Authentication error."
8110 #~ msgstr "सत्यापन त्रुटि"
8111 
8112 #~ msgid "Upload failed: %1"
8113 #~ msgstr "अपलोड विफल: %1"
8114 
8115 #~ msgid "File to upload:"
8116 #~ msgstr "फाइल अपलोड करबाक लेल."
8117 
8118 #~ msgid "New Upload"
8119 #~ msgstr "नव अपलोड"
8120 
8121 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8122 #~ msgstr "कृप्या अपन संबंधमे उचित जानकारी आँग्लभाषामे दिअ'."
8123 
8124 #~ msgid "Preview Images"
8125 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवि"
8126 
8127 #~ msgid "Select Preview..."
8128 #~ msgstr "पूर्वावलोकन चुनू..."
8129 
8130 #~ msgid "Set a price for this item"
8131 #~ msgstr "ई मदक' लेल एकटा दाम लगाउ"
8132 
8133 #~ msgid "Price"
8134 #~ msgstr "दाम"
8135 
8136 #~ msgid "Price:"
8137 #~ msgstr "लागत:"
8138 
8139 #~ msgid "Upload content"
8140 #~ msgstr "सामग्री अपलोड करू"
8141 
8142 #~ msgid "Upload first preview"
8143 #~ msgstr "पहिल पूर्वावलोकन अपलोड करू"
8144 
8145 #~ msgid "Upload second preview"
8146 #~ msgstr "दोसर पूर्वावलोकन अपलोड करू"
8147 
8148 #~ msgid "Upload third preview"
8149 #~ msgstr "तेसर पूर्वावलोकन अपलोड करू"
8150 
8151 #~ msgid "Start Upload"
8152 #~ msgstr "अपलोड प्रारंभ करू"
8153 
8154 #~ msgid "Play a &sound"
8155 #~ msgstr "ध्वनि बजाबू"
8156 
8157 #~ msgid "Select the sound to play"
8158 #~ msgstr "बजाबै क' लेल ध्वनि चुनू"
8159 
8160 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8161 #~ msgstr "पाप अप विंडो मे संदेश देखाबू (&p)"
8162 
8163 #~ msgid "Log to a file"
8164 #~ msgstr "एकटा फाइल मे लाग करू"
8165 
8166 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8167 #~ msgstr "काज पट्टी प्रविष्टि चिह्नित करू (&t)"
8168 
8169 #~ msgid "Run &command"
8170 #~ msgstr "कमांड चलाबू (&R)"
8171 
8172 #~ msgid "Select the command to run"
8173 #~ msgstr "चलाबै क' लेल कमांड चुनू"
8174 
8175 #~ msgid "Sp&eech"
8176 #~ msgstr "भाषण (&e)"
8177 
8178 #~ msgid "Speak Event Message"
8179 #~ msgstr "घटना संदेश बाजू"
8180 
8181 #~ msgid "Speak Event Name"
8182 #~ msgstr "घटना नाम बाजू"
8183 
8184 #~ msgid "Speak Custom Text"
8185 #~ msgstr "मनपसिन्न पाठ बाजू"
8186 
8187 #~ msgid "Configure Notifications"
8188 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू"
8189 
8190 #~ msgctxt "State of the notified event"
8191 #~ msgid "State"
8192 #~ msgstr "स्थिति"
8193 
8194 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8195 #~ msgid "Title"
8196 #~ msgstr "शीर्षक"
8197 
8198 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8199 #~ msgid "Description"
8200 #~ msgstr "विवरण"
8201 
8202 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8203 #~ msgstr "<qt>की अहाँ इंटरनेटक छानबीन <b>%1</b> क' लेल कएनाइ चाहैत छी?</qt>"
8204 
8205 #~ msgid "Internet Search"
8206 #~ msgstr "इंटरनेट मे ढूँढू"
8207 
8208 #~ msgid "&Search"
8209 #~ msgstr "खोज (&S)"
8210 
8211 #~ msgctxt "@label Type of file"
8212 #~ msgid "Type: %1"
8213 #~ msgstr "प्रकार: %1"
8214 
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgid "Do not show this message again"
8217 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8218 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8219 #~ msgstr "ई संदेश फिनु सँ  नहि देखाबू"
8220 
8221 #~ msgctxt "@label:button"
8222 #~ msgid "&Open with %1"
8223 #~ msgstr "%1 केर सँग खोलू (&O)"
8224 
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8226 #~ msgid "Open &with %1"
8227 #~ msgstr "%1 केर सँग खोलू (&O)"
8228 
8229 #~ msgctxt "@info"
8230 #~ msgid "Open '%1'?"
8231 #~ msgstr " '%1' खोलू?"
8232 
8233 #~ msgctxt "@label:button"
8234 #~ msgid "&Open with..."
8235 #~ msgstr "के सँग खोलू...(&O)"
8236 
8237 #~ msgctxt "@label:button"
8238 #~ msgid "&Open with"
8239 #~ msgstr "एकरासँ खोलू (O)"
8240 
8241 #~ msgctxt "@label:button"
8242 #~ msgid "&Open"
8243 #~ msgstr "खोलू (&O)"
8244 
8245 #~ msgctxt "@label File name"
8246 #~ msgid "Name: %1"
8247 #~ msgstr "नाम: %1"
8248 
8249 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8250 #~ msgstr "की अहाँ '%1' केँ सचमुच चलाना चाहब? "
8251 
8252 #~ msgid "Execute File?"
8253 #~ msgstr "फाइल चलाबू?"
8254 
8255 #~ msgid "Accept"
8256 #~ msgstr "स्वीकारू"
8257 
8258 #~ msgid "Reject"
8259 #~ msgstr "अस्वीकृत करू"
8260 
8261 #~ msgid "Untitled"
8262 #~ msgstr "अनाम"
8263 
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8266 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n"
8269 #~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?"
8270 
8271 #~ msgid "Close Document"
8272 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
8273 
8274 #~ msgid "Error reading from PTY"
8275 #~ msgstr "पीटीवाई सँ पढ़बा मे त्रुटि"
8276 
8277 #~ msgid "Error writing to PTY"
8278 #~ msgstr "पीटीवाई पर लिखबा मे त्रुटि भेल"
8279 
8280 #~ msgid "PTY operation timed out"
8281 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेशन टाइमआउट"
8282 
8283 #~ msgid "Error opening PTY"
8284 #~ msgstr "पीटीवाई खोलबा मे त्रुटि"
8285 
8286 #~ msgid "Run Kross scripts."
8287 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाबू."
8288 
8289 #~ msgid "Scriptfile"
8290 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल"
8291 
8292 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8293 #~ msgstr "मोड्यूल %1 नहि भेटल."
8294 
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8297 #~ "p></qt>"
8298 #~ msgstr "<qt><p>डायग्नोस्टिक्स अछि:<br /> डेस्कटाप फाइल %1  नहि भेटल.</p></qt>"
8299 
8300 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8301 #~ msgstr "मोड्यूल %1 अक्षम अछि."
8302 
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8305 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "<qt><p>या तँ हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर मोड्यूल कॉन्फिगर मोजुद नहि छी अथवा मोड्यूल केँ "
8308 #~ "प्रशासक द्वारा अक्षम कएल गेल अछि.</p></qt>"
8309 
8310 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8311 #~ msgstr "मोड्यूल %1 वैध बिन्यास मोड्यूल नहि अछि."
8312 
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8315 #~ "</qt>"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "<qt>निदान अछि:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी केँ निर्दिष्ट नहि करैछ.</qt>"
8318 
8319 #~ msgid "There was an error loading the module."
8320 #~ msgstr "मोड्यूल केँ लोड करब मे त्रुटि भेल."
8321 
8322 #~ msgctxt "Argument is application name"
8323 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8324 #~ msgstr "%1 मे बिन्यास खण्ड पहिने ही खोललक गेल अछि"
8325 
8326 #, fuzzy
8327 #~| msgid ""
8328 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8329 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8332 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n"
8335 #~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?"
8336 
8337 #~ msgid "Apply Settings"
8338 #~ msgstr "जमावट लागू करू"
8339 
8340 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8341 #~ msgstr "डेस्कटाप प्रतीक केर बीच दूरी"
8342 
8343 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8344 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर बीच की दूरी पिक्सेल मे निर्धारित अछि."
8345 
8346 #~ msgid "Widget style to use"
8347 #~ msgstr "विजेट शैली जे उपयोग मे लेल जाए अछि"
8348 
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8351 #~ "Without quotes."
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "विजेट शैली क' नाम, उदाहरण केर लेल, \"keramik\" or \"plastik\". उद्धरण चिन्हसभ "
8354 #~ "केर बिनु."
8355 
8356 #~ msgid "Use the PC speaker"
8357 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करू"
8358 
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8361 #~ "notifications system."
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "की केडीइ केर स्वयं केर सूचना तंत्र केर बदला साधारण पीसी स्पीकर क' इस्तेमाल कएल जाए."
8364 
8365 #~ msgid "What terminal application to use"
8366 #~ msgstr "कओन सन टर्मिनल अनुप्रयोग उपयोग मे लेल जएनाइ अछि"
8367 
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8370 #~ "program will be used.\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "जखने कोनो टर्मिनल अनुप्रयोग चालू कएल जाइत अछि तँ ई टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम प्रयोग "
8373 #~ "कएल जएताह.\n"
8374 
8375 #~ msgid "Fixed width font"
8376 #~ msgstr "स्थिर चओड़ाइ फोन्ट"
8377 
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8380 #~ "constant width.\n"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "जखन स्थिर फोन्ट आवश्यक हएताह तँ ई फोन्ट प्रयोग मे लेल जएताह. स्थिर फोन्ट मे स्थिर "
8383 #~ "चओड़ाइ होइछ .\n"
8384 
8385 #~ msgid "System wide font"
8386 #~ msgstr "तंत्र फोन्ट"
8387 
8388 #~ msgid "Font for menus"
8389 #~ msgstr "मेनू क' लेल फोन्ट"
8390 
8391 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
8392 #~ msgstr "अनुप्रयोगसभ केर मेनू मे कओन सन फोन्ट इस्तेमाल करू."
8393 
8394 #~ msgid "Color for links"
8395 #~ msgstr "कड़ीसभ क' लेल रंग"
8396 
8397 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8398 #~ msgstr "जे कड़ीसभ मे अखन क्लिक नहि भेल अछि ओकर रंग की हाएत."
8399 
8400 #~ msgid "Color for visited links"
8401 #~ msgstr "भ्रमण कएल जाए चुकल कड़ीसभ क' लेल रंग"
8402 
8403 #~ msgid "Font for the taskbar"
8404 #~ msgstr "कार्यपट्टी क' लेल फोन्ट"
8405 
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8408 #~ "currently running applications are."
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "स्क्रीन केर नीच्चाँ फलक पर जतए वर्तमान मे चलि रहल अनुप्रयोग छी ओतए कओन सन फोन्ट "
8411 #~ "इस्तेमाल कएल जाए."
8412 
8413 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8414 #~ msgstr "अओजारपट्टी क' लेल फोन्ट"
8415 
8416 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8417 #~ msgstr "स्क्रीनशाट लेने क' लेल शार्टकट"
8418 
8419 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8420 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काज केँ चालू बन्न करब क' लेल टॉगल करबाक लेल शॉर्ट कट"
8421 
8422 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8423 #~ msgstr "बिनु पुष्टि कएल कम्प्यूटर केँ बन्न करबाक लेल शार्टकट"
8424 
8425 #~ msgid "Show directories first"
8426 #~ msgstr "पहिने डिरेक्ट्री देखाबू"
8427 
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8430 #~ msgstr "जखन फाइलसभ प्रदर्शित कएल जाए रहल हुए तँ कुंजी डिरेक्ट्री केँ शीर्ष पर रखनाइ अछि"
8431 
8432 #~ msgid "The URLs recently visited"
8433 #~ msgstr "वर्तमान मे भ्रमण कएल गेल हालक यूआरएल"
8434 
8435 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8436 #~ msgstr "उदाहरण केर लेल, फाइल समाद मे स्वतःपूर्णता क' लेल इस्तेमाल कएल जाइत अछि."
8437 
8438 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
8439 #~ msgstr "फाइल समाद मे फाइल पूर्वावलोकन देखाबू"
8440 
8441 #~ msgid "Show hidden files"
8442 #~ msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
8443 
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8446 #~ "shown"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "निर्धारित करैत अछि जे फाइलसभ जे डॉट एक्सटेंशन सँ प्रारंभ होइछ (नुकाएल फाइलसभ क' लेल "
8449 #~ "प्रचलित) देखाएल जाए"
8450 
8451 #~ msgid "Show speedbar"
8452 #~ msgstr "स्पीडबार देखाबू"
8453 
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8456 #~ msgstr "फाइल समाद मे की शार्टकट प्रतीक बम्माँ ओर देखाएल जाए"
8457 
8458 #~ msgid "What country"
8459 #~ msgstr "कओन सन देश"
8460 
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8463 #~ "example"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "उदाहरण केर लेल, संख्या, करेंसी, समय/तिथि इत्यादि कहिना देखाबू ई निर्धारित करबाक लेल "
8466 #~ "इस्तेमाल कएल जाइत अछि."
8467 
8468 #~ msgid "What language to use to display text"
8469 #~ msgstr "एकरामे पाठ कओन भाषा मे प्रदर्शित कएनाइ अछि"
8470 
8471 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8472 #~ msgstr "धनात्मक सँख्या केँ देखाबै क' लेल इस्तेमाल कएल जाए बला अक्षर"
8473 
8474 #~ msgid "Most countries have no character for this"
8475 #~ msgstr "एकरा लेल बहुत सँ देशसभ मे कोनो अक्षर नहि अछि"
8476 
8477 #~ msgid "Path to the autostart directory"
8478 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री क' लेल पथ"
8479 
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8482 #~ msgstr "सत्र लोगिन करैत समय चलाबै योग्य फाइलसभक डिरेक्ट्री क' पथ"
8483 
8484 #~ msgid "Enable SOCKS support"
8485 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्षम करू"
8486 
8487 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8488 #~ msgstr "की केडीइ केर सब_सिस्टम मे साक्स संस्करण ४ आओर ५ सक्षम कएल जाए"
8489 
8490 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8491 #~ msgstr "मनपसिन्न साक्स लाइब्रेरी क' पथ"
8492 
8493 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8494 #~ msgstr "माउस ओवर करब पर अओजारपट्टी बटनसभ केँ आलोकित करू"
8495 
8496 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
8497 #~ msgstr "अओजारपट्टी प्रतीकसभ मे पाठ देखाबू"
8498 
8499 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
8500 #~ msgstr "की अओजारपट्टी प्रतीकसभ मे प्रतीक केर अलाबा पाठो देखाओल जाए"
8501 
8502 #~ msgid "Password echo type"
8503 #~ msgstr "कूटशब्द इको प्रकार"
8504 
8505 #~ msgid "The size of the dialog"
8506 #~ msgstr "संवाद क' आकार"
8507 
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
8510 #~ "here for further information"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण स्वचालित परिवर्तन कएल गेल छी. बेसी जानकारी क' लेल एतय "
8513 #~ "क्लिक करू"
8514 
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8517 #~ "dependencies:\n"
8518 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ संतुष्ट करब क' लेल स्वचालित परिवर्तन कएल गेल छी:\n"
8519 
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "\n"
8522 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
8523 #~ "%2 plugin"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "\n"
8526 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी केर कारण %1 प्लगइनों केँ पहिने चेक कए लेल गेल अछि"
8527 
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "\n"
8530 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
8531 #~ "on %2 plugin"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "\n"
8534 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी केर कारण %1 प्लगइनों केँ पहिने ही अनचेक कए लेल गेल अछि"
8535 
8536 #~ msgid "Dependency Check"
8537 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जाँच"
8538 
8539 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8540 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8541 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गेल छी"
8542 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गेल छी"
8543 
8544 #~ msgid ", "
8545 #~ msgstr ", "
8546 
8547 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
8548 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
8549 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गेल छी"
8550 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गेल छी"
8551 
8552 #~ msgid "Search Plugins"
8553 #~ msgstr "खोज प्लगइन"
8554 
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgid "About %1"
8557 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8558 #~ msgid "About %1"
8559 #~ msgstr "%1 केर संबंध में"
8560 
8561 #~ msgid "Could not load print preview part"
8562 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन भाग लोड नहि कएल जाए सकल"
8563 
8564 #~ msgid "Print Preview"
8565 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
8566 
8567 #~ msgid "Select Components"
8568 #~ msgstr "घटकसभकेँ चुनू"
8569 
8570 #~ msgid "Enable component"
8571 #~ msgstr "अवयव सक्षम करू"
8572 
8573 #~ msgid "Success"
8574 #~ msgstr "सफलता"
8575 
8576 #~ msgid "Communication error"
8577 #~ msgstr "संचारण त्रुटि"
8578 
8579 #~ msgid "Invalid type in Database"
8580 #~ msgstr "डाटाबेस मे अवैध प्रकार"
8581 
8582 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
8583 #~ msgid "Query Results"
8584 #~ msgstr "प्रश्नक परिणाम"
8585 
8586 #~ msgctxt ""
8587 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8588 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8589 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8590 #~ "conflict with the OR keyword."
8591 #~ msgid "and"
8592 #~ msgstr "आओर"
8593 
8594 #~ msgctxt ""
8595 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8596 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8597 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8598 #~ "conflict with the AND keyword."
8599 #~ msgid "or"
8600 #~ msgstr "अथवा"
8601 
8602 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8603 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तिएन साए"
8604 
8605 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8606 #~ msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
8607 
8608 #~ msgid "Maintainer"
8609 #~ msgstr "अनुरक्षक"
8610 
8611 #~ msgid "Tobias Koenig"
8612 #~ msgstr "टाबियस कोएनिग"
8613 
8614 #~ msgctxt "@title:window"
8615 #~ msgid "Change Tags"
8616 #~ msgstr "टैग बदलू"
8617 
8618 #~ msgctxt "@title:window"
8619 #~ msgid "Add Tags"
8620 #~ msgstr "टैग जोड़ू"
8621 
8622 #~ msgctxt "@label"
8623 #~ msgid "Create new tag:"
8624 #~ msgstr "नव टैग बनाउ:"
8625 
8626 #~ msgctxt "@info"
8627 #~ msgid "Delete tag"
8628 #~ msgstr "टैब मेटाउ"
8629 
8630 #~ msgctxt "@title"
8631 #~ msgid "Delete tag"
8632 #~ msgstr "टैब मेटाउ"
8633 
8634 #~ msgctxt "@action:button"
8635 #~ msgid "Delete"
8636 #~ msgstr "मेटाउ"
8637 
8638 #~ msgctxt "@action:button"
8639 #~ msgid "Cancel"
8640 #~ msgstr "रद करू"
8641 
8642 #~ msgid "Changing annotations"
8643 #~ msgstr "एनोटेशन बदलनाइ"
8644 
8645 #~ msgctxt "@label"
8646 #~ msgid "Show all tags..."
8647 #~ msgstr "सभटा टैग देखाउ..."
8648 
8649 #~ msgctxt "@label"
8650 #~ msgid "Add Tags..."
8651 #~ msgstr "टैग जोड़ू..."
8652 
8653 #~ msgctxt "@label"
8654 #~ msgid "Change..."
8655 #~ msgstr "बदलू..."
8656 
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgid "Today"
8659 #~ msgctxt ""
8660 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8661 #~ "resources"
8662 #~ msgid "Today"
8663 #~ msgstr "आइ"
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid "Yesterday"
8667 #~ msgctxt ""
8668 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8669 #~ "resources"
8670 #~ msgid "Yesterday"
8671 #~ msgstr "कालि"
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "&Last Page"
8675 #~ msgctxt ""
8676 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8677 #~ "resources"
8678 #~ msgid "Last Week"
8679 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
8680 
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgid "Next month"
8683 #~ msgctxt ""
8684 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8685 #~ "resources"
8686 #~ msgid "Last Month"
8687 #~ msgstr "अगिला माह"
8688 
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgid "&Last Page"
8691 #~ msgctxt ""
8692 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8693 #~ "resources"
8694 #~ msgid "Last Year"
8695 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
8696 
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgctxt "Custom color"
8699 #~| msgid "Custom..."
8700 #~ msgctxt ""
8701 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8702 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8703 #~ msgid "Custom..."
8704 #~ msgstr "मनपसिन्न..."
8705 
8706 #, fuzzy
8707 #~| msgid "Enter"
8708 #~ msgid "After"
8709 #~ msgstr "एंटर कुँजी"
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgid "Choose..."
8713 #~ msgctxt ""
8714 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8715 #~ "more resources to put in the list"
8716 #~ msgid "More..."
8717 #~ msgstr "चयन करू..."
8718 
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgctxt "@action"
8721 #~| msgid "Document Back"
8722 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8723 #~ msgid "Documents"
8724 #~ msgstr "प्रलेख पाछाँ"
8725 
8726 #, fuzzy
8727 #~| msgid "&View"
8728 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8729 #~ msgid "Video"
8730 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
8731 
8732 #, fuzzy
8733 #~| msgid "Pages"
8734 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8735 #~ msgid "Images"
8736 #~ msgstr "पृष्ठसभ"
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgid "Job priority:"
8740 #~ msgctxt ""
8741 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8742 #~ msgid "No priority"
8743 #~ msgstr "काजक प्राथमिकता:"
8744 
8745 #, fuzzy
8746 #~| msgid "Last modified:"
8747 #~ msgctxt ""
8748 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8749 #~ msgid "Last modified"
8750 #~ msgstr "अंतिम बदलल:"
8751 
8752 #, fuzzy
8753 #~| msgid "Add Rating"
8754 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8755 #~ msgid "Any Rating"
8756 #~ msgstr "दरजा जोड़ू"
8757 
8758 #, fuzzy
8759 #~| msgid "Rating"
8760 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8761 #~ msgid "Max Rating"
8762 #~ msgstr "दर"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8766 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8767 #~ msgctxt ""
8768 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8769 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8770 #~ msgid "Miscellaneous"
8771 #~ msgstr "विविध चिन्ह"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "&Restore"
8775 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8776 #~ msgid "Resource"
8777 #~ msgstr "घुराबू (&R)"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgid "Service types"
8781 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8782 #~ msgid "Resource Type"
8783 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
8784 
8785 #, fuzzy
8786 #~| msgid "Enter search phrase here"
8787 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8788 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू"
8789 
8790 #, fuzzy
8791 #~| msgid "Contact author"
8792 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8793 #~ msgid "Contacts"
8794 #~ msgstr "लेखक सँ सम्पर्क करू"
8795 
8796 #, fuzzy
8797 #~| msgid "Email"
8798 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8799 #~ msgid "Emails"
8800 #~ msgstr "इमेल"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgid "Task"
8804 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8805 #~ msgid "Tasks"
8806 #~ msgstr "काज"
8807 
8808 #, fuzzy
8809 #~| msgid "Task"
8810 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8811 #~ msgid "Tags"
8812 #~ msgstr "काज"
8813 
8814 #, fuzzy
8815 #~| msgid "File"
8816 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8817 #~ msgid "Files"
8818 #~ msgstr "फाइल"
8819 
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgctxt "@item Text character set"
8822 #~| msgid "Other"
8823 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8824 #~ msgid "Other"
8825 #~ msgstr "आन"
8826 
8827 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
8828 #~ msgstr "थ्रेड वीवर काज उदाहरण"
8829 
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
8832 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मे १०० काज चलाबैत अछि. प्रत्येक काज १ सँ १००० मिलीसेकण्ड केर बीच "
8835 #~ "बेतरतीब मात्रा मे इंतजार करैत अछि."
8836 
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
8839 #~ "output to see the log information."
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "थ्रेड सक्रियता केर संबंध मे लागिंग जानकारी देखब लेल चेक करू. लाग जानकारी देखब क' लेल "
8842 #~ "कँसोल आउटपुट देखू."
8843 
8844 #~ msgid "Log thread activity"
8845 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करू"
8846 
8847 #~ msgid "Displays Thread Activity"
8848 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्शित करैत अछि"
8849 
8850 #~ msgid "Start"
8851 #~ msgstr "प्रारंभ"
8852 
8853 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
8854 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक लेल जीयूआई आधारित उदाहरण"
8855 
8856 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
8857 #~ msgstr "बचल काजसभक संख्या:"
8858 
8859 #~ msgid "What time is it? Click to update."
8860 #~ msgstr "की समय भेल अछि. अद्यतन करब क' लेल क्लिक करू"
8861 
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
8864 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
8865 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
8866 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
8867 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
8870 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
8871 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
8872 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
8873 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
8874 
8875 #~ msgid "Select Files..."
8876 #~ msgstr "फाइलसभ चुनू..."
8877 
8878 #~ msgid "Cancel"
8879 #~ msgstr "रद करू"
8880 
8881 #~ msgid "Suspend"
8882 #~ msgstr "सस्पेंड करू"
8883 
8884 #~ msgid "Anonymous"
8885 #~ msgstr "बेनाम"
8886 
8887 #~ msgctxt "@item font"
8888 #~ msgid "Regular"
8889 #~ msgstr "नियमित"
8890 
8891 #~ msgid "What's &This"
8892 #~ msgstr "ई की अछि (&T)"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "Next year"
8896 #~ msgctxt "@option next week"
8897 #~ msgid "Next week"
8898 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
8899 
8900 #, fuzzy
8901 #~| msgid "&Last Page"
8902 #~ msgctxt "@option last week"
8903 #~ msgid "Last week"
8904 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
8905 
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgid "Today"
8908 #~ msgctxt "@info/plain"
8909 #~ msgid "today"
8910 #~ msgstr "आइ"
8911 
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgid "Show &Menubar"
8914 #~ msgid "Hide Menubar"
8915 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)"
8916 
8917 #, fuzzy
8918 #~| msgctxt "@action"
8919 #~| msgid "Show Statusbar"
8920 #~ msgid "Hide Statusbar"
8921 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ"
8922 
8923 #, fuzzy
8924 #~| msgid "File"
8925 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8926 #~ msgid "Files"
8927 #~ msgstr "फाइल"
8928 
8929 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8930 #~ msgid "%1"
8931 #~ msgstr "%1"
8932 
8933 #, fuzzy
8934 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8935 #~| msgid "Meta"
8936 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8937 #~ msgid "Media"
8938 #~ msgstr "मेटा"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgid "HTML Toolbar"
8942 #~ msgid "Hide Toolbar"
8943 #~ msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी"
8944 
8945 #~ msgid "..."
8946 #~ msgstr "..."
8947 
8948 #~ msgid "GroupBox 1"
8949 #~ msgstr "समूह-पेटी 1"
8950 
8951 #~ msgid "CheckBox"
8952 #~ msgstr "जाँच पेटी"
8953 
8954 #~ msgid "Other GroupBox"
8955 #~ msgstr "आन समूह-पेटी"
8956 
8957 #~ msgid "RadioButton"
8958 #~ msgstr "रेडियो बटन"
8959 
8960 #~ msgid "action1"
8961 #~ msgstr "काज1"
8962 
8963 #~ msgid "KrossTest"
8964 #~ msgstr "क्रास जांच"
8965 
8966 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
8967 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग जांचने क' लेल केडीइ अनुप्रयोग."
8968 
8969 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8970 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
8971 
8972 #~ msgid "Test the Kross framework!"
8973 #~ msgstr "क्रॉस फ्रेमवर्क केँ जाँचू!"
8974 
8975 #~ msgid "Find stopped."
8976 #~ msgstr "ढूंढना बन्न भ' गेल."
8977 
8978 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
8979 #~ msgstr "प्रारंभ कएल जाए रहल अछि - लिंक केँ टाइप करैत करैत प्राप्त करू"
8980 
8981 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
8982 #~ msgstr "प्रारंभ कएल जाए रहल अछि - पाठ केँ टाइप करैत करैत प्राप्त करू"
8983 
8984 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8985 #~ msgstr "कड़ी भेटल: \"%1\"."
8986 
8987 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8988 #~ msgstr "कड़ी नहि भेटल: \"%1\"."
8989 
8990 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8991 #~ msgstr "पाठ भेटल: \"%1\"."
8992 
8993 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8994 #~ msgstr "पाठ नहि भेटल: \"%1\"."
8995 
8996 #~ msgid "Additional domains for browsing"
8997 #~ msgstr "ब्राउजिंग क' लेल बाइली डोमेन"
8998 
8999 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9000 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (नॉन लिंक_लोकल) डोमेनक सूची जकरा ब्राउज कएल जएनाइ अछि."