Warning, /frameworks/kross/po/kn/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007.
0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n"
0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: kn\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com"
0033 
0034 #: console/main.cpp:99
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 #| msgid "Kross"
0037 msgctxt "application name"
0038 msgid "Kross"
0039 msgstr "ಕ್ರಾಸ್"
0040 
0041 #: console/main.cpp:101
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0044 msgctxt "application description"
0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0046 msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ."
0047 
0048 #: console/main.cpp:103
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0051 msgctxt "@info:credit"
0052 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0053 msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
0054 
0055 #: console/main.cpp:107
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Sebastian Sauer"
0058 msgctxt "@info:credit"
0059 msgid "Sebastian Sauer"
0060 msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
0061 
0062 #: console/main.cpp:108
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 #| msgid "Author"
0065 msgctxt "@info:credit"
0066 msgid "Author"
0067 msgstr "ಕರ್ತೃ"
0068 
0069 #: console/main.cpp:117
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Description"
0072 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0073 msgid "The script to run."
0074 msgstr "ವಿವರಣೆ"
0075 
0076 #: core/action.cpp:481
0077 #, kde-format
0078 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0079 msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
0080 
0081 #: core/action.cpp:485
0082 #, kde-format
0083 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0084 msgstr ""
0085 "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು "
0086 "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
0087 
0088 #: core/action.cpp:489
0089 #, kde-format
0090 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0091 msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
0092 
0093 #: core/action.cpp:500
0094 #, kde-format
0095 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0096 msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
0097 
0098 #: core/action.cpp:502
0099 #, kde-format
0100 msgid "No such interpreter \"%1\""
0101 msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ"
0102 
0103 #: core/action.cpp:509
0104 #, kde-format
0105 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0106 msgstr ""
0107 "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
0108 
0109 #: core/manager.cpp:152
0110 #, kde-format
0111 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0112 msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ"
0113 
0114 #: modules/form.cpp:327
0115 #, kde-format
0116 msgid "Cancel?"
0117 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
0118 
0119 #: qts/values_p.h:76
0120 #, kde-format
0121 msgid "No such function \"%1\""
0122 msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ"
0123 
0124 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0125 #, kde-format
0126 msgid "Name:"
0127 msgstr "ಹೆಸರು:"
0128 
0129 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0130 #, kde-format
0131 msgid "Text:"
0132 msgstr "ಪಠ್ಯ:"
0133 
0134 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0135 #, kde-format
0136 msgid "Comment:"
0137 msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
0138 
0139 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0140 #, kde-format
0141 msgid "Icon:"
0142 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:"
0143 
0144 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0145 #, kde-format
0146 msgid "Interpreter:"
0147 msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:"
0148 
0149 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0150 #, kde-format
0151 msgid "File:"
0152 msgstr "ಕಡತ:"
0153 
0154 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0155 #, kde-format
0156 msgid "Run"
0157 msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
0158 
0159 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0160 #, kde-format
0161 msgid "Execute the selected script."
0162 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು."
0163 
0164 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0165 #, kde-format
0166 msgid "Stop"
0167 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
0168 
0169 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0170 #, kde-format
0171 msgid "Stop execution of the selected script."
0172 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು."
0173 
0174 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0175 #, kde-format
0176 msgid "Edit..."
0177 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..."
0178 
0179 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0180 #, kde-format
0181 msgid "Edit selected script."
0182 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು."
0183 
0184 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0185 #, kde-format
0186 msgid "Add..."
0187 msgstr "ಸೇರಿಸು..."
0188 
0189 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0190 #, kde-format
0191 msgid "Add a new script."
0192 msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು."
0193 
0194 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0195 #, kde-format
0196 msgid "Remove"
0197 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು"
0198 
0199 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0200 #, kde-format
0201 msgid "Remove selected script."
0202 msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು."
0203 
0204 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0205 #, kde-format
0206 msgid "Edit"
0207 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
0208 
0209 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:group Script properties"
0212 msgid "General"
0213 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
0214 
0215 #~ msgid "Name"
0216 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
0217 
0218 #~ msgid "Host"
0219 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
0220 
0221 #~ msgid "Port"
0222 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
0223 
0224 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0225 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)"
0226 
0227 #~ msgid "Editor Chooser"
0228 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ"
0229 
0230 #~ msgid ""
0231 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0232 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0233 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0234 #~ "override that setting."
0235 #~ msgstr ""
0236 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು "
0237 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
0238 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ "
0239 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ."
0240 
0241 #~ msgid ""
0242 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0243 #~ "book.\n"
0244 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0245 #~ "\n"
0246 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0247 #~ msgstr ""
0248 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
0249 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n"
0250 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
0251 #~ "\n"
0252 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು  KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್  ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು."
0253 
0254 #~ msgid "TETest"
0255 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ"
0256 
0257 #~ msgid "Only local files are supported."
0258 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ."
0259 
0260 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0261 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ"
0262 
0263 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0264 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
0265 
0266 #~ msgid "File to read update instructions from"
0267 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ"
0268 
0269 #~ msgid "KConf Update"
0270 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ"
0271 
0272 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0273 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ"
0274 
0275 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0276 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0277 
0278 #~ msgid "Waldo Bastian"
0279 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0280 
0281 #~ msgid "??"
0282 #~ msgstr "??"
0283 
0284 #~ msgid "&About"
0285 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "No information available.\n"
0289 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
0292 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
0293 
0294 #~ msgid "A&uthor"
0295 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)"
0296 
0297 #~ msgid "A&uthors"
0298 #~ msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)"
0299 
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0302 #~ "report bugs.\n"
0303 #~ msgstr ""
0304 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0305 #~ "bugs.kde.org</a>\n"
0306 
0307 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0308 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
0309 
0310 #~ msgid "&Thanks To"
0311 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)"
0312 
0313 #~ msgid "T&ranslation"
0314 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)"
0315 
0316 #~ msgid "&License Agreement"
0317 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)"
0318 
0319 #~ msgid "Email"
0320 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
0321 
0322 #~ msgid "Homepage"
0323 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
0324 
0325 #~ msgid "Task"
0326 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
0327 
0328 #~ msgid ""
0329 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0330 #~ "html>"
0331 #~ msgstr ""
0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
0333 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
0334 
0335 #~ msgid "%1 %2, %3"
0336 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0337 
0338 #~ msgid "Other Contributors:"
0339 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
0340 
0341 #~ msgid "(No logo available)"
0342 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)"
0343 
0344 #~ msgid "About %1"
0345 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
0346 
0347 #~ msgid "Undo: %1"
0348 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1"
0349 
0350 #~ msgid "Redo: %1"
0351 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1"
0352 
0353 #~ msgid "&Undo"
0354 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)"
0355 
0356 #~ msgid "&Redo"
0357 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)"
0358 
0359 #~ msgid "&Undo: %1"
0360 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1"
0361 
0362 #~ msgid "&Redo: %1"
0363 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1"
0364 
0365 #~ msgid "Close"
0366 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
0367 
0368 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0369 #~ msgid "Freeze"
0370 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು"
0371 
0372 #~ msgctxt "Dock this window"
0373 #~ msgid "Dock"
0374 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು"
0375 
0376 #~ msgid "Detach"
0377 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು"
0378 
0379 #~ msgid "Hide %1"
0380 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1"
0381 
0382 #~ msgid "Show %1"
0383 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು"
0384 
0385 #~ msgid "Search Columns"
0386 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು"
0387 
0388 #~ msgid "All Visible Columns"
0389 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)"
0390 
0391 #~ msgctxt "Column number %1"
0392 #~ msgid "Column No. %1"
0393 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1"
0394 
0395 #~ msgid "S&earch:"
0396 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):"
0397 
0398 #~ msgid "&Password:"
0399 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):"
0400 
0401 #~ msgid "&Keep password"
0402 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
0403 
0404 #~ msgid "&Verify:"
0405 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):"
0406 
0407 #~ msgid "Password strength meter:"
0408 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:"
0409 
0410 #~ msgid ""
0411 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0412 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0413 #~ "try:\n"
0414 #~ " - using a longer password;\n"
0415 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0416 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ "
0419 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.  ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
0420 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
0421 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0422 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0423 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು."
0424 
0425 #~ msgid "Passwords do not match"
0426 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
0427 
0428 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0429 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
0430 
0431 #~ msgid ""
0432 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0433 #~ "of the password, try:\n"
0434 #~ " - using a longer password;\n"
0435 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0436 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0437 #~ "\n"
0438 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು "
0441 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
0442 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0443 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0444 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n"
0445 #~ "\n"
0446 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು."
0447 
0448 #~ msgid "Low Password Strength"
0449 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ"
0450 
0451 #~ msgid "Password Input"
0452 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)"
0453 
0454 #~ msgid "Password is empty"
0455 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ"
0456 
0457 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0458 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0459 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
0460 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
0461 
0462 #~ msgid "Passwords match"
0463 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ"
0464 
0465 #~ msgctxt "@option:check"
0466 #~ msgid "Do Spellchecking"
0467 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
0468 
0469 #~ msgctxt "@option:check"
0470 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0471 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)"
0472 
0473 #~ msgctxt "@option:check"
0474 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0475 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)"
0476 
0477 #~ msgctxt "@label:listbox"
0478 #~ msgid "&Dictionary:"
0479 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):"
0480 
0481 #~ msgctxt "@label:listbox"
0482 #~ msgid "&Encoding:"
0483 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):"
0484 
0485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0486 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0487 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>"
0488 
0489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0490 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0491 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>"
0492 
0493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0494 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0495 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>"
0496 
0497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0498 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0499 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>"
0500 
0501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0502 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0503 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application>"
0504 
0505 #~ msgctxt "@label:listbox"
0506 #~ msgid "&Client:"
0507 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):"
0508 
0509 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0510 #~ msgid "Hebrew"
0511 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
0512 
0513 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0514 #~ msgid "Turkish"
0515 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
0516 
0517 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0518 #~ msgid "English"
0519 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
0520 
0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0522 #~ msgid "Spanish"
0523 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
0524 
0525 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0526 #~ msgid "Danish"
0527 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
0528 
0529 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0530 #~ msgid "German"
0531 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್"
0532 
0533 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0534 #~ msgid "German (new spelling)"
0535 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)"
0536 
0537 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0538 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0539 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
0540 
0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0542 #~ msgid "Portuguese"
0543 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
0544 
0545 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0546 #~ msgid "Esperanto"
0547 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
0548 
0549 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0550 #~ msgid "Norwegian"
0551 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್"
0552 
0553 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0554 #~ msgid "Polish"
0555 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್"
0556 
0557 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0558 #~ msgid "Russian"
0559 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್"
0560 
0561 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0562 #~ msgid "Slovenian"
0563 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
0564 
0565 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0566 #~ msgid "Slovak"
0567 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
0568 
0569 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0570 #~ msgid "Czech"
0571 #~ msgstr "ಚೆಕ್"
0572 
0573 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0574 #~ msgid "Swedish"
0575 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
0576 
0577 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0578 #~ msgid "Swiss German"
0579 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"
0580 
0581 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0582 #~ msgid "Ukrainian"
0583 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್"
0584 
0585 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0586 #~ msgid "Lithuanian"
0587 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
0588 
0589 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0590 #~ msgid "French"
0591 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
0592 
0593 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0594 #~ msgid "Belarusian"
0595 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್"
0596 
0597 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0598 #~ msgid "Hungarian"
0599 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
0600 
0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0602 #~ msgid "Unknown"
0603 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
0604 
0605 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0606 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0607 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0608 
0609 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0610 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0611 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]"
0612 
0613 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0614 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0615 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0616 
0617 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0618 #~ msgid "Default - %1"
0619 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1"
0620 
0621 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0622 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0623 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0624 
0625 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0626 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
0627 
0628 #~ msgid "Spell Checker"
0629 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
0630 
0631 #~ msgid "Check Spelling"
0632 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
0633 
0634 #~ msgid "&Finished"
0635 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)"
0636 
0637 #~ msgid ""
0638 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0639 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0640 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0641 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0642 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0643 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0644 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0645 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0646 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0647 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0648 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0649 #~ "</qt>"
0650 #~ msgstr ""
0651 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
0652 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
0653 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
0654 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
0655 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
0656 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
0657 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
0658 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
0659 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
0660 #~ "</qt>"
0661 
0662 #~ msgid "Unknown word:"
0663 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:"
0664 
0665 #~ msgid "Unknown word"
0666 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ"
0667 
0668 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0669 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>"
0670 
0671 #~ msgid ""
0672 #~ "<qt>\n"
0673 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0674 #~ "</qt>"
0675 #~ msgstr ""
0676 #~ "<qt>\n"
0677 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n"
0678 #~ "</qt>"
0679 
0680 #~ msgid "&Language:"
0681 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):"
0682 
0683 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0684 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ."
0685 
0686 #~ msgid ""
0687 #~ "<qt>\n"
0688 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0689 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0690 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0691 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0692 #~ "proofing.</p>\n"
0693 #~ "</qt>"
0694 #~ msgstr ""
0695 #~ "<qt>\n"
0696 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು "
0697 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
0698 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ "
0699 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n"
0700 #~ "</qt>"
0701 
0702 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0703 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..."
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~| msgid ""
0707 #~| "<qt>\n"
0708 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0709 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0710 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0711 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0712 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0713 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0714 #~| "</qt>"
0715 #~ msgid ""
0716 #~ "<qt>\n"
0717 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0718 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0719 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0720 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0721 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0722 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0723 #~ "</qt>"
0724 #~ msgstr ""
0725 #~ "<qt>\n"
0726 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</"
0727 #~ "p>\n"
0728 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ "
0729 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, "
0730 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು "
0731 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
0732 #~ "</qt>"
0733 
0734 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0735 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
0736 
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "<qt>\n"
0739 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0740 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0741 #~ "</qt>"
0742 #~ msgstr ""
0743 #~ "<qt>\n"
0744 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
0745 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
0746 #~ "</qt>"
0747 
0748 #~ msgid "R&eplace All"
0749 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)"
0750 
0751 #~ msgid "Suggestion List"
0752 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ"
0753 
0754 #~ msgid ""
0755 #~ "<qt>\n"
0756 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0757 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0758 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0759 #~ "box above.</p>\n"
0760 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0761 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0762 #~ "occurrences.</p>\n"
0763 #~ "</qt>"
0764 #~ msgstr ""
0765 #~ "<qt>\n"
0766 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
0767 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
0768 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n"
0769 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು "
0770 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ "
0771 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
0772 #~ "</qt>"
0773 
0774 #~ msgid "Suggested Words"
0775 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
0776 
0777 #~ msgid ""
0778 #~ "<qt>\n"
0779 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0780 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0781 #~ "</qt>"
0782 #~ msgstr ""
0783 #~ "<qt>\n"
0784 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
0785 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
0786 #~ "</qt>"
0787 
0788 #~ msgid "&Replace"
0789 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
0790 
0791 #~ msgid ""
0792 #~ "<qt>\n"
0793 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0794 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0795 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0796 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0797 #~ "occurrences.</p>\n"
0798 #~ "</qt>"
0799 #~ msgstr ""
0800 #~ "<qt>\n"
0801 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ "
0802 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n"
0803 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ "
0804 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ "
0805 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
0806 #~ "</qt>"
0807 
0808 #~ msgid "Replace &with:"
0809 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):"
0810 
0811 #~ msgid ""
0812 #~ "<qt>\n"
0813 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0814 #~ "p>\n"
0815 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0816 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0817 #~ "dictionary.</p>\n"
0818 #~ "</qt>"
0819 #~ msgstr ""
0820 #~ "<qt>\n"
0821 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
0822 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
0823 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
0824 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
0825 #~ "</qt>"
0826 
0827 #~ msgid "&Ignore"
0828 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)"
0829 
0830 #~ msgid ""
0831 #~ "<qt>\n"
0832 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0833 #~ "are.</p>\n"
0834 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0835 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0836 #~ "dictionary.</p>\n"
0837 #~ "</qt>"
0838 #~ msgstr ""
0839 #~ "<qt>\n"
0840 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
0841 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
0842 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
0843 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
0844 #~ "</qt>"
0845 
0846 #~ msgid "I&gnore All"
0847 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)"
0848 
0849 #~ msgid "S&uggest"
0850 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)"
0851 
0852 #~ msgid "Language Selection"
0853 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
0854 
0855 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0856 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ."
0857 
0858 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0859 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
0860 
0861 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0862 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ"
0863 
0864 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0865 #~ msgstr ""
0866 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು "
0867 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
0868 
0869 #~ msgid "Check Spelling..."
0870 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
0871 
0872 #~ msgid "Auto Spell Check"
0873 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
0874 
0875 #~ msgid "Allow Tabulations"
0876 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು"
0877 
0878 #~ msgid "Spell Checking"
0879 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ"
0880 
0881 #~ msgid "&Back"
0882 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
0883 
0884 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0885 #~ msgid "&Next"
0886 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)"
0887 
0888 #~ msgid "Unknown View"
0889 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ"
0890 
0891 #~ msgid ""
0892 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0893 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ."
0894 
0895 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0896 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು."
0897 
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0900 #~ "option to select modules."
0901 #~ msgstr ""
0902 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ "
0903 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
0904 
0905 #~ msgid ""
0906 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0907 #~ "GUI."
0908 #~ msgstr ""
0909 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI "
0910 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ."
0911 
0912 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0913 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0914 
0915 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0916 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್"
0917 
0918 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
0919 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1"
0920 
0921 #~ msgid ""
0922 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
0923 #~ "Message error: %2"
0924 #~ msgstr ""
0925 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 "
0926 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2"
0927 
0928 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
0929 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
0930 
0931 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0932 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
0933 
0934 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0935 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
0936 
0937 #~ msgid "am"
0938 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
0939 
0940 #~ msgid "pm"
0941 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
0942 
0943 #~ msgid "No target filename has been given."
0944 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
0945 
0946 #~ msgid "Already opened."
0947 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ."
0948 
0949 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0950 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ."
0951 
0952 #, fuzzy
0953 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0954 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0955 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
0956 
0957 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
0958 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು"
0959 
0960 #~ msgid "Error during rename."
0961 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
0962 
0963 #~ msgid "kde4-config"
0964 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ"
0965 
0966 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0967 #~ msgstr ""
0968 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ "
0969 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ"
0970 
0971 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0972 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ"
0973 
0974 #~ msgid "Left for legacy support"
0975 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ"
0976 
0977 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0978 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
0979 
0980 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0981 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
0982 
0983 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0984 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
0985 
0986 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0987 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
0988 
0989 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0990 #~ msgstr ""
0991 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
0992 #~ "(compile)"
0993 
0994 #~ msgid "Available KDE resource types"
0995 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು"
0996 
0997 #~ msgid "Search path for resource type"
0998 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ"
0999 
1000 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1001 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1002 
1003 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1004 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document"
1005 
1006 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1007 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)"
1008 
1009 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1010 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)"
1011 
1012 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1013 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1014 
1015 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1016 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1017 
1018 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1019 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1020 
1021 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1022 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1023 
1024 #~ msgid "Autostart directories"
1025 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)"
1026 
1027 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1028 #~ msgstr ""
1029 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)"
1030 
1031 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1032 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು"
1033 
1034 #~ msgid "Configuration files"
1035 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು"
1036 
1037 #~ msgid "Where applications store data"
1038 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ"
1039 
1040 #~ msgid "Emoticons"
1041 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)"
1042 
1043 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1044 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)"
1045 
1046 #~ msgid "HTML documentation"
1047 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ"
1048 
1049 #~ msgid "Icons"
1050 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1051 
1052 #~ msgid "Configuration description files"
1053 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು"
1054 
1055 #~ msgid "Libraries"
1056 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು"
1057 
1058 #~ msgid "Includes/Headers"
1059 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))"
1060 
1061 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1062 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು"
1063 
1064 #~ msgid "Mime types"
1065 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು"
1066 
1067 #~ msgid "Loadable modules"
1068 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)"
1069 
1070 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1071 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು"
1072 
1073 #~ msgid "Qt plugins"
1074 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)"
1075 
1076 #~ msgid "Services"
1077 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
1078 
1079 #~ msgid "Service types"
1080 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
1081 
1082 #~ msgid "Application sounds"
1083 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು"
1084 
1085 #~ msgid "Templates"
1086 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
1087 
1088 #~ msgid "Wallpapers"
1089 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು"
1090 
1091 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1092 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1093 
1094 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1095 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)"
1096 
1097 #~ msgid "XDG Icons"
1098 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1099 
1100 #~ msgid "XDG Mime Types"
1101 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು"
1102 
1103 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1104 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)"
1105 
1106 #~ msgid "XDG autostart directory"
1107 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ"
1108 
1109 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1110 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1111 
1112 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1113 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1114 
1115 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1116 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n"
1117 
1118 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1119 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n"
1120 
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1123 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1124 #~ "licensing terms.\n"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n"
1127 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n"
1128 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
1129 
1130 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1131 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ."
1132 
1133 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1134 #~ msgid "GPL v2"
1135 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1136 
1137 #~ msgctxt "@item license"
1138 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1139 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1142 #~ msgid "LGPL v2"
1143 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1144 
1145 #~ msgctxt "@item license"
1146 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1147 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1148 
1149 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1150 #~ msgid "BSD License"
1151 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1152 
1153 #~ msgctxt "@item license"
1154 #~ msgid "BSD License"
1155 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1156 
1157 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1158 #~ msgid "Artistic License"
1159 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ"
1160 
1161 #~ msgctxt "@item license"
1162 #~ msgid "Artistic License"
1163 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1166 #~ msgid "QPL v1.0"
1167 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦"
1168 
1169 #~ msgctxt "@item license"
1170 #~ msgid "Q Public License"
1171 #~ msgstr "Q Public License"
1172 
1173 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1174 #~ msgid "GPL v3"
1175 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1176 
1177 #~ msgctxt "@item license"
1178 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1179 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1180 
1181 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1182 #~ msgid "LGPL v3"
1183 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1184 
1185 #~ msgctxt "@item license"
1186 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1187 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1188 
1189 #~ msgctxt "@item license"
1190 #~ msgid "Custom"
1191 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)"
1192 
1193 #~ msgctxt "@item license"
1194 #~ msgid "Not specified"
1195 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1196 
1197 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1200 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1201 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1202 #~ "kde.org</a></p>"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</"
1205 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n."
1206 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>"
1207 
1208 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1209 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1210 
1211 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1212 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1213 
1214 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1215 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1219 #~ "map on an 8-bit display"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n"
1222 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1223 
1224 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1225 #~ msgstr "ಮೌಸ್‌ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
1226 
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1229 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n"
1232 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು"
1233 
1234 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1235 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
1236 
1237 #~ msgid "defines the application font"
1238 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
1239 
1240 #~ msgid ""
1241 #~ "sets the default background color and an\n"
1242 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1243 #~ "calculated)"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n"
1246 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n"
1247 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)"
1248 
1249 #~ msgid "sets the default foreground color"
1250 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1251 
1252 #~ msgid "sets the default button color"
1253 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1254 
1255 #~ msgid "sets the application name"
1256 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
1257 
1258 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1259 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ"
1260 
1261 #~ msgid ""
1262 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1263 #~ "an 8-bit display"
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n"
1266 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
1267 
1268 #~ msgid "set XIM server"
1269 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
1270 
1271 #~ msgid "disable XIM"
1272 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
1273 
1274 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1275 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ "
1276 
1277 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1278 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ"
1279 
1280 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು "
1283 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ"
1284 
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1287 #~ "raster and opengl (experimental)"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ "
1290 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)"
1291 
1292 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1293 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು"
1294 
1295 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1296 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ"
1297 
1298 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1299 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
1300 
1301 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು "
1304 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
1305 
1306 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1307 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ"
1308 
1309 #~ msgid "sets the application GUI style"
1310 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
1311 
1312 #, fuzzy
1313 #~| msgid ""
1314 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1315 #~| "format"
1316 #~ msgid ""
1317 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1318 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1319 #~ msgstr ""
1320 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು "
1321 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ"
1322 
1323 #~ msgid "KDE Application"
1324 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ"
1325 
1326 #~ msgid "Qt"
1327 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ"
1328 
1329 #~ msgid "KDE"
1330 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ"
1331 
1332 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1333 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'."
1334 
1335 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1336 #~ msgid "'%1' missing."
1337 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
1338 
1339 #~ msgctxt ""
1340 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1341 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "Qt: %1\n"
1344 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1345 #~ "%3: %4\n"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "Qt: %1\n"
1348 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n"
1349 #~ "%3: %4\n"
1350 
1351 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "%1 was written by\n"
1354 #~ "%2"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "%1 \n"
1357 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು"
1358 
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1361 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು."
1362 
1363 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1364 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n"
1365 
1366 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1367 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
1368 
1369 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1370 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'."
1371 
1372 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1373 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ."
1374 
1375 #~ msgid "[options] "
1376 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1377 
1378 #~ msgid "[%1-options]"
1379 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1380 
1381 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1382 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n"
1383 
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "\n"
1386 #~ "Generic options:\n"
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "\n"
1389 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1390 
1391 #~ msgid "Show help about options"
1392 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1393 
1394 #~ msgid "Show %1 specific options"
1395 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1396 
1397 #~ msgid "Show all options"
1398 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1399 
1400 #~ msgid "Show author information"
1401 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1402 
1403 #~ msgid "Show version information"
1404 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1405 
1406 #~ msgid "Show license information"
1407 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1408 
1409 #~ msgid "End of options"
1410 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ"
1411 
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "\n"
1414 #~ "%1 options:\n"
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "\n"
1417 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1418 
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "\n"
1421 #~ "Options:\n"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "\n"
1424 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1425 
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "\n"
1428 #~ "Arguments:\n"
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "\n"
1431 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n"
1432 
1433 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1434 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ"
1435 
1436 #~ msgid "KDE-tempfile"
1437 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)"
1438 
1439 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1440 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು."
1441 
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1444 #~ "to start the application."
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ "
1447 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
1448 
1449 #~ msgid ""
1450 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1451 #~ "%2\n"
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n"
1454 #~ "%2\n"
1455 
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1458 #~ "\n"
1459 #~ "%1"
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1462 #~ "\n"
1463 #~ "%1"
1464 
1465 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1466 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
1467 
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1470 #~ "\n"
1471 #~ "%1"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1474 #~ "\n"
1475 #~ "%1"
1476 
1477 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1478 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1479 
1480 #~ msgid ""
1481 #~ "Could not launch the browser:\n"
1482 #~ "\n"
1483 #~ "%1"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1486 #~ "\n"
1487 #~ "%1"
1488 
1489 #~ msgid "Could not launch Browser"
1490 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1491 
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1494 #~ "\n"
1495 #~ "%1"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1498 #~ "\n"
1499 #~ "%1"
1500 
1501 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1502 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1503 
1504 #~ msgctxt "@item Text character set"
1505 #~ msgid "Western European"
1506 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್"
1507 
1508 #~ msgctxt "@item Text character set"
1509 #~ msgid "Central European"
1510 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್"
1511 
1512 #~ msgctxt "@item Text character set"
1513 #~ msgid "Baltic"
1514 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
1515 
1516 #~ msgctxt "@item Text character set"
1517 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1518 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್"
1519 
1520 #~ msgctxt "@item Text character set"
1521 #~ msgid "Turkish"
1522 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
1523 
1524 #~ msgctxt "@item Text character set"
1525 #~ msgid "Cyrillic"
1526 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
1527 
1528 #~ msgctxt "@item Text character set"
1529 #~ msgid "Chinese Traditional"
1530 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ"
1531 
1532 #~ msgctxt "@item Text character set"
1533 #~ msgid "Chinese Simplified"
1534 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ"
1535 
1536 #~ msgctxt "@item Text character set"
1537 #~ msgid "Korean"
1538 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
1539 
1540 #~ msgctxt "@item Text character set"
1541 #~ msgid "Japanese"
1542 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item Text character set"
1545 #~ msgid "Greek"
1546 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
1547 
1548 #~ msgctxt "@item Text character set"
1549 #~ msgid "Arabic"
1550 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1551 
1552 #~ msgctxt "@item Text character set"
1553 #~ msgid "Hebrew"
1554 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item Text character set"
1557 #~ msgid "Thai"
1558 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item Text character set"
1561 #~ msgid "Unicode"
1562 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
1563 
1564 #~ msgctxt "@item Text character set"
1565 #~ msgid "Northern Saami"
1566 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ"
1567 
1568 #~ msgctxt "@item Text character set"
1569 #~ msgid "Other"
1570 #~ msgstr "ಇತರೆ"
1571 
1572 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1573 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1574 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1575 
1576 #~ msgctxt "@item"
1577 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1578 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)"
1579 
1580 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1581 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1582 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1583 
1584 #~ msgctxt "@item Text character set"
1585 #~ msgid "Disabled"
1586 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
1587 
1588 #~ msgctxt "@item Text character set"
1589 #~ msgid "Universal"
1590 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
1591 
1592 #~ msgctxt "digit set"
1593 #~ msgid "Arabic-Indic"
1594 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1595 
1596 #~ msgctxt "digit set"
1597 #~ msgid "Bengali"
1598 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
1599 
1600 #~ msgctxt "digit set"
1601 #~ msgid "Devanagari"
1602 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
1603 
1604 #~ msgctxt "digit set"
1605 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1606 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1607 
1608 #~ msgctxt "digit set"
1609 #~ msgid "Gujarati"
1610 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
1611 
1612 #~ msgctxt "digit set"
1613 #~ msgid "Gurmukhi"
1614 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
1615 
1616 #~ msgctxt "digit set"
1617 #~ msgid "Kannada"
1618 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
1619 
1620 #~ msgctxt "digit set"
1621 #~ msgid "Khmer"
1622 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್"
1623 
1624 #~ msgctxt "digit set"
1625 #~ msgid "Malayalam"
1626 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
1627 
1628 #~ msgctxt "digit set"
1629 #~ msgid "Oriya"
1630 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
1631 
1632 #~ msgctxt "digit set"
1633 #~ msgid "Tamil"
1634 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
1635 
1636 #~ msgctxt "digit set"
1637 #~ msgid "Telugu"
1638 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
1639 
1640 #~ msgctxt "digit set"
1641 #~ msgid "Thai"
1642 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
1643 
1644 #~ msgctxt "digit set"
1645 #~ msgid "Arabic"
1646 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1647 
1648 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1649 #~ msgid "%1 (%2)"
1650 #~ msgstr "%1 (%2)"
1651 
1652 #~ msgctxt "size in bytes"
1653 #~ msgid "%1 B"
1654 #~ msgstr "%1 B"
1655 
1656 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1657 #~ msgid "%1 kB"
1658 #~ msgstr "%1 kB"
1659 
1660 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1661 #~ msgid "%1 MB"
1662 #~ msgstr "%1 ಎಮ್‌ಬಿ"
1663 
1664 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1665 #~ msgid "%1 GB"
1666 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ"
1667 
1668 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1669 #~ msgid "%1 TB"
1670 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1671 
1672 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1673 #~ msgid "%1 PB"
1674 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ"
1675 
1676 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1677 #~ msgid "%1 EB"
1678 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1679 
1680 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1681 #~ msgid "%1 ZB"
1682 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1683 
1684 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1685 #~ msgid "%1 YB"
1686 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1687 
1688 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1689 #~ msgid "%1 KB"
1690 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ"
1691 
1692 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1693 #~ msgid "%1 MB"
1694 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ"
1695 
1696 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1697 #~ msgid "%1 GB"
1698 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ"
1699 
1700 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1701 #~ msgid "%1 TB"
1702 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1703 
1704 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1705 #~ msgid "%1 PB"
1706 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ"
1707 
1708 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1709 #~ msgid "%1 EB"
1710 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1711 
1712 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1713 #~ msgid "%1 ZB"
1714 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1715 
1716 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1717 #~ msgid "%1 YB"
1718 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1719 
1720 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1721 #~ msgid "%1 KiB"
1722 #~ msgstr "%1 KiB"
1723 
1724 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1725 #~ msgid "%1 MiB"
1726 #~ msgstr "%1 MiB"
1727 
1728 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1729 #~ msgid "%1 GiB"
1730 #~ msgstr "%1 GiB"
1731 
1732 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1733 #~ msgid "%1 TiB"
1734 #~ msgstr "%1 TiB"
1735 
1736 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1737 #~ msgid "%1 PiB"
1738 #~ msgstr "%1 PiB"
1739 
1740 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1741 #~ msgid "%1 EiB"
1742 #~ msgstr "%1 EiB"
1743 
1744 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1745 #~ msgid "%1 ZiB"
1746 #~ msgstr "%1 ZiB"
1747 
1748 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1749 #~ msgid "%1 YiB"
1750 #~ msgstr "%1 YiB"
1751 
1752 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1753 #~ msgid "%1 days"
1754 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು"
1755 
1756 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1757 #~ msgid "%1 hours"
1758 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
1759 
1760 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1761 #~ msgid "%1 minutes"
1762 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
1763 
1764 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1765 #~ msgid "%1 seconds"
1766 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು"
1767 
1768 #~ msgctxt "@item:intext"
1769 #~ msgid "%1 millisecond"
1770 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1771 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)"
1772 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)"
1773 
1774 #~ msgctxt "@item:intext"
1775 #~ msgid "1 day"
1776 #~ msgid_plural "%1 days"
1777 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ"
1778 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು"
1779 
1780 #~ msgctxt "@item:intext"
1781 #~ msgid "1 hour"
1782 #~ msgid_plural "%1 hours"
1783 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ"
1784 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
1785 
1786 #~ msgctxt "@item:intext"
1787 #~ msgid "1 minute"
1788 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1789 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು"
1790 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
1791 
1792 #~ msgctxt "@item:intext"
1793 #~ msgid "1 second"
1794 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1795 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು"
1796 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
1797 
1798 #~ msgctxt ""
1799 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1800 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1801 #~ "team to solve the problem"
1802 #~ msgid "%1 and %2"
1803 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
1804 
1805 #~ msgctxt ""
1806 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1807 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1808 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1809 #~ msgid "%1 and %2"
1810 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
1811 
1812 #~ msgctxt ""
1813 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1814 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1815 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1816 #~ msgid "%1 and %2"
1817 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~| msgid "AC"
1821 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1822 #~ msgid "A"
1823 #~ msgstr "AC"
1824 
1825 #~ msgid "Today"
1826 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
1827 
1828 #~ msgid "Yesterday"
1829 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
1830 
1831 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1832 #~ msgid "%1 %2"
1833 #~ msgstr "%1 %2"
1834 
1835 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1836 #~ msgid "%1 %2"
1837 #~ msgstr "%1 %2"
1838 
1839 #~ msgctxt "@title/plain"
1840 #~ msgid "== %1 =="
1841 #~ msgstr "== %1 =="
1842 
1843 #~ msgctxt "@title/rich"
1844 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1845 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1846 
1847 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1848 #~ msgid "~ %1 ~"
1849 #~ msgstr "~ %1 ~"
1850 
1851 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1852 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1853 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1854 
1855 #~ msgctxt "@item/plain"
1856 #~ msgid "  * %1"
1857 #~ msgstr "  * %1"
1858 
1859 #~ msgctxt "@item/rich"
1860 #~ msgid "<li>%1</li>"
1861 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1862 
1863 #~ msgctxt "@note/plain"
1864 #~ msgid "Note: %1"
1865 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1"
1866 
1867 #~ msgctxt "@note/rich"
1868 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1869 #~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1"
1870 
1871 #~ msgctxt ""
1872 #~ "@note-with-label/plain\n"
1873 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1874 #~ msgid "%1: %2"
1875 #~ msgstr "%1: %2"
1876 
1877 #~ msgctxt ""
1878 #~ "@note-with-label/rich\n"
1879 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1880 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1881 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1882 
1883 #~ msgctxt "@warning/plain"
1884 #~ msgid "WARNING: %1"
1885 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1"
1886 
1887 #~ msgctxt "@warning/rich"
1888 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1889 #~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1"
1890 
1891 #~ msgctxt ""
1892 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1893 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1894 #~ msgid "%1: %2"
1895 #~ msgstr "%1: %2"
1896 
1897 #~ msgctxt ""
1898 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1899 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1900 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1901 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1902 
1903 #~ msgctxt ""
1904 #~ "@link-with-description/plain\n"
1905 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1906 #~ msgid "%2 (%1)"
1907 #~ msgstr "%2 (%1)"
1908 
1909 #~ msgctxt ""
1910 #~ "@link-with-description/rich\n"
1911 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1912 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1913 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1914 
1915 #~ msgctxt "@filename/plain"
1916 #~ msgid "‘%1’"
1917 #~ msgstr "‘%1’"
1918 
1919 #~ msgctxt "@filename/rich"
1920 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1921 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1922 
1923 #~ msgctxt "@application/plain"
1924 #~ msgid "%1"
1925 #~ msgstr "%1"
1926 
1927 #~ msgctxt "@application/rich"
1928 #~ msgid "%1"
1929 #~ msgstr "%1"
1930 
1931 #~ msgctxt "@command/plain"
1932 #~ msgid "%1"
1933 #~ msgstr "%1"
1934 
1935 #~ msgctxt "@command/rich"
1936 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1937 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1938 
1939 #~ msgctxt ""
1940 #~ "@command-with-section/plain\n"
1941 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1942 #~ msgid "%1(%2)"
1943 #~ msgstr "%1(%2)"
1944 
1945 #~ msgctxt ""
1946 #~ "@command-with-section/rich\n"
1947 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1948 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1949 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1950 
1951 #~ msgctxt "@resource/plain"
1952 #~ msgid "“%1”"
1953 #~ msgstr "“%1”"
1954 
1955 #~ msgctxt "@resource/rich"
1956 #~ msgid "“%1”"
1957 #~ msgstr "“%1”"
1958 
1959 #~ msgctxt "@icode/plain"
1960 #~ msgid "“%1”"
1961 #~ msgstr "“%1”"
1962 
1963 #~ msgctxt "@icode/rich"
1964 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1965 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1966 
1967 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1968 #~ msgid "%1"
1969 #~ msgstr "%1"
1970 
1971 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1972 #~ msgid "<b>%1</b>"
1973 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1974 
1975 #~ msgctxt "@interface/plain"
1976 #~ msgid "|%1|"
1977 #~ msgstr "|%1|"
1978 
1979 #~ msgctxt "@interface/rich"
1980 #~ msgid "<i>%1</i>"
1981 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1982 
1983 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1984 #~ msgid "*%1*"
1985 #~ msgstr "*%1*"
1986 
1987 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1988 #~ msgid "<i>%1</i>"
1989 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1990 
1991 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1992 #~ msgid "**%1**"
1993 #~ msgstr "**%1**"
1994 
1995 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1996 #~ msgid "<b>%1</b>"
1997 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1998 
1999 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2000 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2001 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2002 
2003 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2004 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2005 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2006 
2007 #~ msgctxt "@email/plain"
2008 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2009 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2010 
2011 #~ msgctxt "@email/rich"
2012 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2013 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2014 
2015 #~ msgctxt ""
2016 #~ "@email-with-name/plain\n"
2017 #~ "%1 is name, %2 is address"
2018 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2019 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2020 
2021 #~ msgctxt ""
2022 #~ "@email-with-name/rich\n"
2023 #~ "%1 is name, %2 is address"
2024 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2025 #~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>"
2026 
2027 #~ msgctxt "@envar/plain"
2028 #~ msgid "$%1"
2029 #~ msgstr "$%1"
2030 
2031 #~ msgctxt "@envar/rich"
2032 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2033 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2034 
2035 #~ msgctxt "@message/plain"
2036 #~ msgid "/%1/"
2037 #~ msgstr "/%1/"
2038 
2039 #~ msgctxt "@message/rich"
2040 #~ msgid "<i>%1</i>"
2041 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2042 
2043 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2044 #~ msgid "+"
2045 #~ msgstr "+"
2046 
2047 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2048 #~ msgid "+"
2049 #~ msgstr "+"
2050 
2051 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2052 #~ msgid "→"
2053 #~ msgstr "→"
2054 
2055 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2056 #~ msgid "→"
2057 #~ msgstr "→"
2058 
2059 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2060 #~ msgid "Alt"
2061 #~ msgstr "Alt"
2062 
2063 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2064 #~ msgid "AltGr"
2065 #~ msgstr "AltGr"
2066 
2067 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2068 #~ msgid "Backspace"
2069 #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
2070 
2071 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2072 #~ msgid "CapsLock"
2073 #~ msgstr "CapsLock"
2074 
2075 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2076 #~ msgid "Control"
2077 #~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್"
2078 
2079 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2080 #~ msgid "Ctrl"
2081 #~ msgstr "Ctrl"
2082 
2083 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2084 #~ msgid "Del"
2085 #~ msgstr "Del"
2086 
2087 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2088 #~ msgid "Delete"
2089 #~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್"
2090 
2091 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2092 #~ msgid "Down"
2093 #~ msgstr "ಡೌನ್"
2094 
2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2096 #~ msgid "End"
2097 #~ msgstr "ಎಂಡ್"
2098 
2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2100 #~ msgid "Enter"
2101 #~ msgstr "ಎಂಟರ್"
2102 
2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2104 #~ msgid "Esc"
2105 #~ msgstr "Esc"
2106 
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "Escape"
2109 #~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್"
2110 
2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2112 #~ msgid "Home"
2113 #~ msgstr "ಹೋಮ್"
2114 
2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2116 #~ msgid "Hyper"
2117 #~ msgstr "ಹೈಪರ್"
2118 
2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2120 #~ msgid "Ins"
2121 #~ msgstr "Ins"
2122 
2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2124 #~ msgid "Insert"
2125 #~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್"
2126 
2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2128 #~ msgid "Left"
2129 #~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍"
2130 
2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2132 #~ msgid "Menu"
2133 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ"
2134 
2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2136 #~ msgid "Meta"
2137 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
2138 
2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2140 #~ msgid "NumLock"
2141 #~ msgstr "NumLock"
2142 
2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2144 #~ msgid "PageDown"
2145 #~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)"
2146 
2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2148 #~ msgid "PageUp"
2149 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)"
2150 
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "PgDown"
2153 #~ msgstr "PgDown"
2154 
2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2156 #~ msgid "PgUp"
2157 #~ msgstr "PgUp"
2158 
2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2160 #~ msgid "PauseBreak"
2161 #~ msgstr "PauseBreak"
2162 
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "PrintScreen"
2165 #~ msgstr "PrintScreen"
2166 
2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2168 #~ msgid "PrtScr"
2169 #~ msgstr "PrtScr"
2170 
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "Return"
2173 #~ msgstr "Return"
2174 
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "Right"
2177 #~ msgstr "ರೈಟ್"
2178 
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "ScrollLock"
2181 #~ msgstr "ScrollLock"
2182 
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "Shift"
2185 #~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ"
2186 
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "Space"
2189 #~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)"
2190 
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "Super"
2193 #~ msgstr "ಸೂಪರ್"
2194 
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "SysReq"
2197 #~ msgstr "SysReq"
2198 
2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2200 #~ msgid "Tab"
2201 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್"
2202 
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "Up"
2205 #~ msgstr "ಅಪ್"
2206 
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "Win"
2209 #~ msgstr "ವಿನ್"
2210 
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "F%1"
2213 #~ msgstr "F%1"
2214 
2215 #~ msgid "no error"
2216 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2217 
2218 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2219 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2220 
2221 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2222 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ"
2223 
2224 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2225 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ"
2226 
2227 #~ msgid "invalid flags"
2228 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)"
2229 
2230 #~ msgid "memory allocation failure"
2231 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ"
2232 
2233 #~ msgid "name or service not known"
2234 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ"
2235 
2236 #~ msgid "requested family not supported"
2237 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2238 
2239 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2240 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2241 
2242 #~ msgid "requested socket type not supported"
2243 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2244 
2245 #~ msgid "unknown error"
2246 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2247 
2248 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2249 #~ msgid "system error: %1"
2250 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1"
2251 
2252 #~ msgid "request was canceled"
2253 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
2254 
2255 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2256 #~ msgid "Unknown family %1"
2257 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1"
2258 
2259 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2260 #~ msgid "no error"
2261 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2262 
2263 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2264 #~ msgid "name lookup has failed"
2265 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2266 
2267 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2268 #~ msgid "address already in use"
2269 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2270 
2271 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2272 #~ msgid "socket is already bound"
2273 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ"
2274 
2275 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2276 #~ msgid "socket is already created"
2277 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ"
2278 
2279 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2280 #~ msgid "socket is not bound"
2281 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ"
2282 
2283 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2284 #~ msgid "socket has not been created"
2285 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2286 
2287 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2288 #~ msgid "operation would block"
2289 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ"
2290 
2291 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2292 #~ msgid "connection actively refused"
2293 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2294 
2295 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2296 #~ msgid "connection timed out"
2297 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2298 
2299 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2300 #~ msgid "operation is already in progress"
2301 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2302 
2303 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2304 #~ msgid "network failure occurred"
2305 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2306 
2307 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2308 #~ msgid "operation is not supported"
2309 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2310 
2311 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2312 #~ msgid "timed operation timed out"
2313 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು"
2314 
2315 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2316 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2317 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ"
2318 
2319 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2320 #~ msgid "remote host closed connection"
2321 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು"
2322 
2323 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2324 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2325 
2326 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2327 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2328 
2329 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2330 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2331 
2332 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2333 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2334 
2335 #~ msgid "Connection refused"
2336 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2337 
2338 #~ msgid "Permission denied"
2339 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2340 
2341 #~ msgid "Connection timed out"
2342 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2343 
2344 #~ msgid "Unknown error"
2345 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2346 
2347 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2348 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2349 
2350 #~ msgid "Address is already in use"
2351 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2352 
2353 #~ msgid "Path cannot be used"
2354 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2355 
2356 #~ msgid "No such file or directory"
2357 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ"
2358 
2359 #~ msgid "Not a directory"
2360 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2361 
2362 #~ msgid "Read-only filesystem"
2363 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2364 
2365 #~ msgid "Unknown socket error"
2366 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ"
2367 
2368 #~ msgid "Operation not supported"
2369 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2370 
2371 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2374 
2375 #~ msgctxt "SSL error"
2376 #~ msgid "No error"
2377 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2378 
2379 #~ msgctxt "SSL error"
2380 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2381 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2382 
2383 #~ msgctxt "SSL error"
2384 #~ msgid "The certificate has expired"
2385 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ"
2386 
2387 #~ msgctxt "SSL error"
2388 #~ msgid "The certificate is invalid"
2389 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
2390 
2391 #~ msgctxt "SSL error"
2392 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2395 
2396 #~ msgctxt "SSL error"
2397 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2398 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)"
2399 
2400 #~ msgctxt "SSL error"
2401 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2402 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
2403 
2404 #~ msgctxt "SSL error"
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2407 #~ "purpose"
2408 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ"
2409 
2410 #~ msgctxt "SSL error"
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2413 #~ "certificate's purpose"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು "
2416 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2417 
2418 #~ msgctxt "SSL error"
2419 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2420 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ"
2421 
2422 #~ msgctxt "SSL error"
2423 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2424 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2425 
2426 #~ msgctxt "SSL error"
2427 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2428 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2429 
2430 #~ msgctxt "SSL error"
2431 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2432 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು"
2433 
2434 #~ msgctxt "SSL error"
2435 #~ msgid "Unknown error"
2436 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2437 
2438 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2439 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2440 
2441 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2442 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ"
2443 
2444 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2445 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2446 
2447 #~ msgid "no address associated with nodename"
2448 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ"
2449 
2450 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2451 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2452 
2453 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2454 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2455 
2456 #~ msgid "system error"
2457 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)"
2458 
2459 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2460 #~ msgid_plural ""
2461 #~ "Could not find mime types:\n"
2462 #~ "<resource>%2</resource>"
2463 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2464 #~ msgstr[1] ""
2465 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2466 #~ "<resource>%2</resource>"
2467 
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2470 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು "
2473 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share "
2474 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2475 
2476 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2477 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2478 
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2481 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ"
2482 
2483 #~ msgctxt "dictionary variant"
2484 #~ msgid "40"
2485 #~ msgstr "೪೦"
2486 
2487 #~ msgctxt "dictionary variant"
2488 #~ msgid "60"
2489 #~ msgstr "೬೦"
2490 
2491 #~ msgctxt "dictionary variant"
2492 #~ msgid "80"
2493 #~ msgstr "೮೦"
2494 
2495 #~ msgctxt "dictionary variant"
2496 #~ msgid "-ise suffixes"
2497 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2498 
2499 #~ msgctxt "dictionary variant"
2500 #~ msgid "-ize suffixes"
2501 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2502 
2503 #~ msgctxt "dictionary variant"
2504 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2505 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2506 
2507 #~ msgctxt "dictionary variant"
2508 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2509 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2510 
2511 #~ msgctxt "dictionary variant"
2512 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2513 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2514 
2515 #~ msgctxt "dictionary variant"
2516 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2517 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2518 
2519 #~ msgctxt "dictionary variant"
2520 #~ msgid "large"
2521 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು"
2522 
2523 #~ msgctxt "dictionary variant"
2524 #~ msgid "medium"
2525 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2526 
2527 #~ msgctxt "dictionary variant"
2528 #~ msgid "small"
2529 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು"
2530 
2531 #~ msgctxt "dictionary variant"
2532 #~ msgid "variant 0"
2533 #~ msgstr "ಭೇದ ೦"
2534 
2535 #~ msgctxt "dictionary variant"
2536 #~ msgid "variant 1"
2537 #~ msgstr "ಭೇದ ೧"
2538 
2539 #~ msgctxt "dictionary variant"
2540 #~ msgid "variant 2"
2541 #~ msgstr "ಭೇದ ೨"
2542 
2543 #~ msgctxt "dictionary variant"
2544 #~ msgid "without accents"
2545 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2546 
2547 #~ msgctxt "dictionary variant"
2548 #~ msgid "with accents"
2549 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ"
2550 
2551 #~ msgctxt "dictionary variant"
2552 #~ msgid "with ye"
2553 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ"
2554 
2555 #~ msgctxt "dictionary variant"
2556 #~ msgid "with yeyo"
2557 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ"
2558 
2559 #~ msgctxt "dictionary variant"
2560 #~ msgid "with yo"
2561 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ"
2562 
2563 #~ msgctxt "dictionary variant"
2564 #~ msgid "extended"
2565 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ"
2566 
2567 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2568 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2569 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2570 
2571 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2572 #~ msgid "%1 (%2)"
2573 #~ msgstr "%1 (%2)"
2574 
2575 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2576 #~ msgid "%1 [%2]"
2577 #~ msgstr "%1 [%2]"
2578 
2579 #~ msgid "File %1 does not exist"
2580 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2581 
2582 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2583 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2584 
2585 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2586 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2587 
2588 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2589 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2590 
2591 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2592 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ"
2593 
2594 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2595 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2596 
2597 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2598 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2599 
2600 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2601 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2602 
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2605 #~ "desktop file."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ "
2608 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2609 
2610 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) "
2613 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
2614 
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ "
2619 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2620 
2621 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2622 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2623 
2624 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2625 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
2626 
2627 #~ msgid "The provided service is not valid"
2628 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
2629 
2630 #, fuzzy
2631 #~| msgid ""
2632 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2633 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ "
2636 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2637 
2638 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2641 
2642 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) "
2645 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2646 
2647 #~ msgid "KDE Test Program"
2648 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)"
2649 
2650 #~ msgid "KBuildSycoca"
2651 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ"
2652 
2653 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2654 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ."
2655 
2656 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2657 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು"
2658 
2659 #~ msgid "David Faure"
2660 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
2661 
2662 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2663 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು"
2664 
2665 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2666 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು"
2667 
2668 #~ msgid "Check file timestamps"
2669 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2670 
2671 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2672 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)"
2673 
2674 #~ msgid "Create global database"
2675 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು"
2676 
2677 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2678 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು"
2679 
2680 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2681 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ"
2682 
2683 #~ msgid "KDE Daemon"
2684 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)"
2685 
2686 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ "
2689 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
2690 
2691 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2692 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2693 
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2696 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2697 #~ "No action will be triggered."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು "
2700 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n"
2701 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)."
2702 
2703 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2704 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2705 
2706 #~ msgctxt "Encodings menu"
2707 #~ msgid "Default"
2708 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2709 
2710 #~ msgctxt "Encodings menu"
2711 #~ msgid "Autodetect"
2712 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ"
2713 
2714 #~ msgid "No Entries"
2715 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ"
2716 
2717 #~ msgid "Clear List"
2718 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು "
2719 
2720 #~ msgctxt "go back"
2721 #~ msgid "&Back"
2722 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
2723 
2724 #~ msgctxt "go forward"
2725 #~ msgid "&Forward"
2726 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2727 
2728 #~ msgctxt "home page"
2729 #~ msgid "&Home"
2730 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)"
2731 
2732 #~ msgctxt "show help"
2733 #~ msgid "&Help"
2734 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
2735 
2736 #~ msgid "Show &Menubar"
2737 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
2738 
2739 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>"
2742 
2743 #~ msgid "Show St&atusbar"
2744 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)"
2745 
2746 #, fuzzy
2747 #~| msgid ""
2748 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2749 #~| "bottom of the window used for status information."
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2752 #~ "the window used for status information.</p>"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ "
2755 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
2756 
2757 #~ msgid "&New"
2758 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)"
2759 
2760 #, fuzzy
2761 #~| msgctxt "@label"
2762 #~| msgid "Create new tag:"
2763 #~ msgid "Create new document"
2764 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
2765 
2766 #~ msgid "&Open..."
2767 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..."
2768 
2769 #~ msgid "Open &Recent"
2770 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)"
2771 
2772 #~ msgid "&Save"
2773 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)"
2774 
2775 #, fuzzy
2776 #~| msgid "Close Document"
2777 #~ msgid "Save document"
2778 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2779 
2780 #~ msgid "Save &As..."
2781 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..."
2782 
2783 #~ msgid "Re&vert"
2784 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)"
2785 
2786 #~ msgid "&Close"
2787 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)"
2788 
2789 #, fuzzy
2790 #~| msgid "Close Document"
2791 #~ msgid "Close document"
2792 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2793 
2794 #~ msgid "&Print..."
2795 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..."
2796 
2797 #, fuzzy
2798 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2799 #~| msgid "PrintScreen"
2800 #~ msgid "Print document"
2801 #~ msgstr "PrintScreen"
2802 
2803 #~ msgid "Print Previe&w"
2804 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)"
2805 
2806 #~ msgid "&Mail..."
2807 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..."
2808 
2809 #~ msgid "&Quit"
2810 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)"
2811 
2812 #~ msgid "Quit application"
2813 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ"
2814 
2815 #~ msgid "Re&do"
2816 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)"
2817 
2818 #, fuzzy
2819 #~| msgctxt ""
2820 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
2821 #~| "browser)"
2822 #~| msgid "Make a donation"
2823 #~ msgid "Redo last undone action"
2824 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
2825 
2826 #~ msgid "Cu&t"
2827 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)"
2828 
2829 #~ msgid "&Copy"
2830 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)"
2831 
2832 #~ msgid "&Paste"
2833 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)"
2834 
2835 #, fuzzy
2836 #~| msgid "Upload content"
2837 #~ msgid "Paste clipboard content"
2838 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
2839 
2840 #~ msgid "C&lear"
2841 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
2842 
2843 #~ msgid "Select &All"
2844 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)"
2845 
2846 #~ msgid "Dese&lect"
2847 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)"
2848 
2849 #~ msgid "&Find..."
2850 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..."
2851 
2852 #~ msgid "Find &Next"
2853 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)"
2854 
2855 #~ msgid "Find Pre&vious"
2856 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)"
2857 
2858 #~ msgid "&Replace..."
2859 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
2860 
2861 #~ msgid "&Actual Size"
2862 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)"
2863 
2864 #~ msgid "&Fit to Page"
2865 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)"
2866 
2867 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2868 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)"
2869 
2870 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2871 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)"
2872 
2873 #~ msgid "Zoom &In"
2874 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)"
2875 
2876 #~ msgid "Zoom &Out"
2877 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)"
2878 
2879 #~ msgid "&Zoom..."
2880 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..."
2881 
2882 #, fuzzy
2883 #~| msgid "Select a week"
2884 #~ msgid "Select zoom level"
2885 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
2886 
2887 #~ msgid "&Redisplay"
2888 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
2889 
2890 #, fuzzy
2891 #~| msgid "&Redisplay"
2892 #~ msgid "Redisplay document"
2893 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
2894 
2895 #~ msgid "&Up"
2896 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)"
2897 
2898 #~ msgid "&Previous Page"
2899 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
2900 
2901 #, fuzzy
2902 #~| msgid "&Previous Page"
2903 #~ msgid "Go to previous page"
2904 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
2905 
2906 #~ msgid "&Next Page"
2907 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)"
2908 
2909 #, fuzzy
2910 #~| msgctxt "@action"
2911 #~| msgid "Go to Line"
2912 #~ msgid "Go to next page"
2913 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2914 
2915 #~ msgid "&Go To..."
2916 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
2917 
2918 #~ msgid "&Go to Page..."
2919 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
2920 
2921 #~ msgid "&Go to Line..."
2922 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
2923 
2924 #~ msgid "&First Page"
2925 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)"
2926 
2927 #, fuzzy
2928 #~| msgctxt "@action"
2929 #~| msgid "Go to Line"
2930 #~ msgid "Go to first page"
2931 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2932 
2933 #~ msgid "&Last Page"
2934 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
2935 
2936 #, fuzzy
2937 #~| msgid "&Go to Page..."
2938 #~ msgid "Go to last page"
2939 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
2940 
2941 #, fuzzy
2942 #~| msgid "&Back in the Document"
2943 #~ msgid "Go back in document"
2944 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
2945 
2946 #, fuzzy
2947 #~| msgctxt "go forward"
2948 #~| msgid "&Forward"
2949 #~ msgid "&Forward"
2950 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2951 
2952 #, fuzzy
2953 #~| msgid "&Forward in the Document"
2954 #~ msgid "Go forward in document"
2955 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2956 
2957 #~ msgid "&Add Bookmark"
2958 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)"
2959 
2960 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2961 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
2962 
2963 #~ msgid "&Spelling..."
2964 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..."
2965 
2966 #, fuzzy
2967 #~| msgid "Check Spelling"
2968 #~ msgid "Check spelling in document"
2969 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
2970 
2971 #, fuzzy
2972 #~| msgid "Show &Menubar"
2973 #~ msgid "Show or hide menubar"
2974 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
2975 
2976 #~ msgid "Show &Toolbar"
2977 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)"
2978 
2979 #, fuzzy
2980 #~| msgctxt "@action"
2981 #~| msgid "Show Toolbar"
2982 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2983 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgctxt "@action"
2987 #~| msgid "Show Statusbar"
2988 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2989 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
2990 
2991 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2992 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
2993 
2994 #~ msgid "&Save Settings"
2995 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)"
2996 
2997 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2998 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..."
2999 
3000 #~ msgid "&Configure %1..."
3001 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
3002 
3003 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3004 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..."
3005 
3006 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3007 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..."
3008 
3009 #~ msgid "%1 &Handbook"
3010 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)"
3011 
3012 #~ msgid "What's &This?"
3013 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?"
3014 
3015 #~ msgid "Tip of the &Day"
3016 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)"
3017 
3018 #~ msgid "&Report Bug..."
3019 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..."
3020 
3021 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3022 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..."
3023 
3024 #~ msgid "&About %1"
3025 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3026 
3027 #~ msgid "About &KDE"
3028 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ"
3029 
3030 #, fuzzy
3031 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3033 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3034 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid "Exit Full Screen"
3038 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3039 #~ msgid "Exit Full Screen"
3040 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
3041 
3042 #, fuzzy
3043 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3045 #~ msgid "Exit full screen mode"
3046 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3047 
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3051 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3052 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3053 
3054 #, fuzzy
3055 #~| msgid "Full Screen"
3056 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3057 #~ msgid "Full Screen"
3058 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ"
3059 
3060 #~ msgctxt "Custom color"
3061 #~ msgid "Custom..."
3062 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
3063 
3064 #~ msgctxt "palette name"
3065 #~ msgid "* Recent Colors *"
3066 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*"
3067 
3068 #~ msgctxt "palette name"
3069 #~ msgid "* Custom Colors *"
3070 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*"
3071 
3072 #~ msgctxt "palette name"
3073 #~ msgid "Forty Colors"
3074 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ"
3075 
3076 #~ msgctxt "palette name"
3077 #~ msgid "Oxygen Colors"
3078 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು"
3079 
3080 #~ msgctxt "palette name"
3081 #~ msgid "Rainbow Colors"
3082 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ"
3083 
3084 #~ msgctxt "palette name"
3085 #~ msgid "Royal Colors"
3086 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ"
3087 
3088 #~ msgctxt "palette name"
3089 #~ msgid "Web Colors"
3090 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ"
3091 
3092 #~ msgid "Named Colors"
3093 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು"
3094 
3095 #, fuzzy
3096 #~| msgid ""
3097 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3098 #~| "were examined:\n"
3099 #~ msgctxt ""
3100 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3101 #~ "them)"
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3104 #~ "examined:\n"
3105 #~ "%2"
3106 #~ msgid_plural ""
3107 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3108 #~ "examined:\n"
3109 #~ "%2"
3110 #~ msgstr[0] ""
3111 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3112 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3113 #~ msgstr[1] ""
3114 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3115 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3116 
3117 #~ msgid "Select Color"
3118 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3119 
3120 #~ msgid "Hue:"
3121 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):"
3122 
3123 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3124 #~ msgid "°"
3125 #~ msgstr "°"
3126 
3127 #~ msgid "Saturation:"
3128 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:"
3129 
3130 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3131 #~ msgid "Value:"
3132 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:"
3133 
3134 #~ msgid "Red:"
3135 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:"
3136 
3137 #~ msgid "Green:"
3138 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
3139 
3140 #~ msgid "Blue:"
3141 #~ msgstr "ನೀಲಿ:"
3142 
3143 #~ msgid "Alpha:"
3144 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:"
3145 
3146 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3147 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)"
3148 
3149 #~ msgid "HTML:"
3150 #~ msgstr "HTML:"
3151 
3152 #~ msgid "Default color"
3153 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ"
3154 
3155 #~ msgid "-default-"
3156 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-"
3157 
3158 #~ msgid "-unnamed-"
3159 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-"
3160 
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3163 #~ "not exist.</qt>"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>"
3166 
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br />&nbsp;</html>"
3171 
3172 #, fuzzy
3173 #~| msgid ""
3174 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3175 #~| "%3</html>"
3176 #~ msgctxt ""
3177 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3178 #~ "'Development Platform'"
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3181 #~ "Development Platform %3</html>"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
3184 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
3185 
3186 #~ msgid "License: %1"
3187 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1"
3188 
3189 #~ msgid "License Agreement"
3190 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
3191 
3192 #, fuzzy
3193 #~| msgid "Other Contributors:"
3194 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3195 #~ msgid "Email contributor"
3196 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3197 
3198 #, fuzzy
3199 #~| msgid "Homepage"
3200 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3201 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~| msgid "Other Contributors:"
3205 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Email contributor\n"
3208 #~ "%1"
3209 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3210 
3211 #, fuzzy
3212 #~| msgid "Homepage"
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3215 #~ "%1"
3216 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3217 
3218 #, fuzzy
3219 #~| msgid "Homepage"
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Visit contributor's page\n"
3222 #~ "%1"
3223 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3224 
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "Homepage"
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Visit contributor's blog\n"
3229 #~ "%1"
3230 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3231 
3232 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3233 #~ msgid "%1"
3234 #~ msgstr "%1"
3235 
3236 #, fuzzy
3237 #~| msgctxt ""
3238 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3239 #~| "available'"
3240 #~| msgid "%1, %2."
3241 #~ msgctxt "City, Country"
3242 #~ msgid "%1, %2"
3243 #~ msgstr "%1, %2."
3244 
3245 #, fuzzy
3246 #~| msgctxt "@item Text character set"
3247 #~| msgid "Other"
3248 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3249 #~ msgid "Other"
3250 #~ msgstr "ಇತರೆ"
3251 
3252 #, fuzzy
3253 #~| msgid "Homepage"
3254 #~ msgctxt "A type of link."
3255 #~ msgid "Homepage"
3256 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3257 
3258 #~ msgid "About KDE"
3259 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ"
3260 
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3263 #~ "b></html>"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ "
3266 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>"
3267 
3268 #, fuzzy
3269 #~| msgid ""
3270 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3271 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3272 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3273 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3274 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3275 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3276 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3279 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3280 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3281 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3282 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3283 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3284 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3285 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3286 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
3289 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ "
3290 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು "
3291 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು "
3292 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
3293 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>"
3294 
3295 #~ msgctxt "About KDE"
3296 #~ msgid "&About"
3297 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3298 
3299 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3300 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)"
3301 
3302 #~ msgid "&Join KDE"
3303 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)"
3304 
3305 #~ msgid "&Support KDE"
3306 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)"
3307 
3308 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3309 #~ msgid "Next"
3310 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
3311 
3312 #~ msgid "Finish"
3313 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು"
3314 
3315 #~ msgid "Submit Bug Report"
3316 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ"
3317 
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3320 #~ "change it"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು "
3323 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ"
3324 
3325 #~ msgctxt "Email sender address"
3326 #~ msgid "From:"
3327 #~ msgstr "ಇಂದ:"
3328 
3329 #~ msgid "Configure Email..."
3330 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..."
3331 
3332 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3333 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ."
3334 
3335 #~ msgctxt "Email receiver address"
3336 #~ msgid "To:"
3337 #~ msgstr "ಗೆ:"
3338 
3339 #~ msgid "&Send"
3340 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
3341 
3342 #~ msgid "Send bug report."
3343 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3344 
3345 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3346 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3347 
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3350 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ "
3353 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3354 
3355 #~ msgid "Application: "
3356 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application):  "
3357 
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3360 #~ "is available before sending a bug report"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ "
3363 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3364 
3365 #~ msgid "Version:"
3366 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:"
3367 
3368 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3369 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)"
3370 
3371 #~ msgid "OS:"
3372 #~ msgstr "OS:"
3373 
3374 #~ msgid "Compiler:"
3375 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):"
3376 
3377 #~ msgid "Se&verity"
3378 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)"
3379 
3380 #~ msgid "Critical"
3381 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)"
3382 
3383 #~ msgid "Grave"
3384 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)"
3385 
3386 #~ msgctxt "normal severity"
3387 #~ msgid "Normal"
3388 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ"
3389 
3390 #~ msgid "Wishlist"
3391 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ"
3392 
3393 #~ msgid "Translation"
3394 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ"
3395 
3396 #~ msgid "S&ubject: "
3397 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): "
3398 
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3401 #~ "bug report.\n"
3402 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3403 #~ "this program.\n"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ "
3406 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n"
3407 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ "
3408 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
3409 
3410 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3411 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)"
3412 
3413 #~ msgctxt "unknown program name"
3414 #~ msgid "unknown"
3415 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
3416 
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3419 #~ "be sent."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3422 
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3425 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3426 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3429 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n"
3430 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ."
3431 
3432 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3433 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು."
3434 
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Close and discard\n"
3437 #~ "edited message?"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n"
3440 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
3441 
3442 #~ msgid "Close Message"
3443 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3444 
3445 #~ msgid "Configure"
3446 #~ msgstr "ಸಂರಚಿಸು"
3447 
3448 #~ msgid "Job"
3449 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
3450 
3451 #~ msgid "Job Control"
3452 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ"
3453 
3454 #~ msgid "Scheduled printing:"
3455 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:"
3456 
3457 #~ msgid "Billing information:"
3458 #~ msgstr "ಬಿಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:"
3459 
3460 #~ msgid "Job priority:"
3461 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
3462 
3463 #~ msgid "Job Options"
3464 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3465 
3466 #~ msgid "Option"
3467 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3468 
3469 #~ msgid "Value"
3470 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
3471 
3472 #~ msgid "Print Immediately"
3473 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು"
3474 
3475 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3476 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ"
3477 
3478 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3479 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)"
3480 
3481 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3482 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)"
3483 
3484 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3485 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)"
3486 
3487 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3488 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)"
3489 
3490 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3491 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)"
3492 
3493 #~ msgid "Specific Time"
3494 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ"
3495 
3496 #~ msgid "Pages"
3497 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
3498 
3499 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3500 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3501 
3502 #~ msgid "1"
3503 #~ msgstr "೧"
3504 
3505 #~ msgid "6"
3506 #~ msgstr "೬"
3507 
3508 #~ msgid "2"
3509 #~ msgstr "೨"
3510 
3511 #~ msgid "9"
3512 #~ msgstr "೯"
3513 
3514 #~ msgid "4"
3515 #~ msgstr "೪"
3516 
3517 #~ msgid "16"
3518 #~ msgstr "೧೬"
3519 
3520 #~ msgid "Banner Pages"
3521 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು"
3522 
3523 #~ msgctxt "Banner page at start"
3524 #~ msgid "Start"
3525 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
3526 
3527 #~ msgctxt "Banner page at end"
3528 #~ msgid "End"
3529 #~ msgstr "ಕೊನೆ"
3530 
3531 #~ msgid "Page Label"
3532 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್"
3533 
3534 #~ msgid "Page Border"
3535 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು"
3536 
3537 #~ msgid "Mirror Pages"
3538 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3539 
3540 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3541 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3542 
3543 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3544 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3545 
3546 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3547 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3548 
3549 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3550 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3551 
3552 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3553 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3554 
3555 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3556 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3557 
3558 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3559 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3560 
3561 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3562 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3563 
3564 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3565 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3566 
3567 #~ msgctxt "No border line"
3568 #~ msgid "None"
3569 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3570 
3571 #~ msgid "Single Line"
3572 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು"
3573 
3574 #~ msgid "Single Thick Line"
3575 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ"
3576 
3577 #~ msgid "Double Line"
3578 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3579 
3580 #~ msgid "Double Thick Line"
3581 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3582 
3583 #~ msgctxt "Banner page"
3584 #~ msgid "None"
3585 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3586 
3587 #~ msgctxt "Banner page"
3588 #~ msgid "Standard"
3589 #~ msgstr "ಮಾನಕ"
3590 
3591 #~ msgctxt "Banner page"
3592 #~ msgid "Unclassified"
3593 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
3594 
3595 #~ msgctxt "Banner page"
3596 #~ msgid "Confidential"
3597 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ"
3598 
3599 #~ msgctxt "Banner page"
3600 #~ msgid "Classified"
3601 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ"
3602 
3603 #~ msgctxt "Banner page"
3604 #~ msgid "Secret"
3605 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ"
3606 
3607 #~ msgctxt "Banner page"
3608 #~ msgid "Top Secret"
3609 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ"
3610 
3611 #~ msgid "All Pages"
3612 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು"
3613 
3614 #~ msgid "Odd Pages"
3615 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3616 
3617 #~ msgid "Even Pages"
3618 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3619 
3620 #, fuzzy
3621 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3622 #~ msgid "Page Set"
3623 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3624 
3625 #~ msgctxt "@title:window"
3626 #~ msgid "Print"
3627 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3628 
3629 #~ msgid "&Try"
3630 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)"
3631 
3632 #~ msgid "modified"
3633 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
3634 
3635 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3636 #~ msgid " – "
3637 #~ msgstr " - "
3638 
3639 #~ msgid "&Details"
3640 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)"
3641 
3642 #~ msgid "Get help..."
3643 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..."
3644 
3645 #~ msgid "--- separator ---"
3646 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---"
3647 
3648 #~ msgid "Change Text"
3649 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3650 
3651 #, fuzzy
3652 #~| msgid "Link Text:"
3653 #~ msgid "Icon te&xt:"
3654 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3655 
3656 #~ msgid "Configure Toolbars"
3657 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
3658 
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3661 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ "
3664 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
3665 
3666 #~ msgid "Reset Toolbars"
3667 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
3668 
3669 #~ msgid "Reset"
3670 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)"
3671 
3672 #~ msgid "&Toolbar:"
3673 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):"
3674 
3675 #~ msgid "A&vailable actions:"
3676 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):"
3677 
3678 #~ msgid "Filter"
3679 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)"
3680 
3681 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3682 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):"
3683 
3684 #~ msgid "Change &Icon..."
3685 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..."
3686 
3687 #~ msgid "Change Te&xt..."
3688 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..."
3689 
3690 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3691 #~ msgid "%1"
3692 #~ msgstr "%1"
3693 
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3696 #~ "component."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) "
3699 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
3700 
3701 #~ msgid "<Merge>"
3702 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>"
3703 
3704 #~ msgid "<Merge %1>"
3705 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>"
3706 
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3709 #~ "you will not be able to re-add it."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ "
3712 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3713 
3714 #~ msgid "ActionList: %1"
3715 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1"
3716 
3717 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3718 #~ msgid "%1"
3719 #~ msgstr "%1"
3720 
3721 #~ msgid "Change Icon"
3722 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3723 
3724 #~ msgid "Manage Link"
3725 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
3726 
3727 #~ msgid "Link Text:"
3728 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3729 
3730 #~ msgid "Link URL:"
3731 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:"
3732 
3733 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3734 #~ msgid "%1"
3735 #~ msgstr "%1"
3736 
3737 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3738 #~ msgid "%1"
3739 #~ msgstr "%1"
3740 
3741 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3742 #~ msgid "%1"
3743 #~ msgstr "%1"
3744 
3745 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3746 #~ msgid "%1"
3747 #~ msgstr "%1"
3748 
3749 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3750 #~ msgid "."
3751 #~ msgstr "."
3752 
3753 #~ msgid "Details"
3754 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
3755 
3756 #~ msgid "Question"
3757 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
3758 
3759 #~ msgid "Do not ask again"
3760 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ"
3761 
3762 #~ msgid "Warning"
3763 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
3764 
3765 #~ msgid "Error"
3766 #~ msgstr "ದೋಷ"
3767 
3768 #~ msgid "Sorry"
3769 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ"
3770 
3771 #~ msgid "Information"
3772 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
3773 
3774 #~ msgid "Do not show this message again"
3775 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ"
3776 
3777 #~ msgid "Password:"
3778 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
3779 
3780 #~ msgid "Password"
3781 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)"
3782 
3783 #~ msgid "Supply a username and password below."
3784 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ."
3785 
3786 #, fuzzy
3787 #~| msgid "&Keep password"
3788 #~ msgid "Use this password:"
3789 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
3790 
3791 #~ msgid "Username:"
3792 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:"
3793 
3794 #~ msgid "Domain:"
3795 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
3796 
3797 #~ msgid "Remember password"
3798 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು"
3799 
3800 #~ msgid "Select Region of Image"
3801 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3802 
3803 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3804 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:"
3805 
3806 #~ msgid "Default:"
3807 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:"
3808 
3809 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3810 #~ msgid "None"
3811 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3812 
3813 #~ msgid "Custom:"
3814 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):"
3815 
3816 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3817 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು"
3818 
3819 # #| msgid "Curr&ent actions:"
3820 #~ msgid "Current scheme:"
3821 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:"
3822 
3823 #~ msgid "New..."
3824 #~ msgstr "ಹೊಸ..."
3825 
3826 #~ msgid "Delete"
3827 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
3828 
3829 #~ msgid "More Actions"
3830 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
3831 
3832 # #| msgid "&Defaults"
3833 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3834 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
3835 
3836 #~ msgid "Export Scheme..."
3837 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..."
3838 
3839 #~ msgid "Name for New Scheme"
3840 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು"
3841 
3842 # #| msgid "Curr&ent actions:"
3843 #~ msgid "Name for new scheme:"
3844 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:"
3845 
3846 # #| msgid "Curr&ent actions:"
3847 #~ msgid "New Scheme"
3848 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)"
3849 
3850 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3851 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3852 
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3855 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n"
3858 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3859 
3860 #~ msgid "Export to Location"
3861 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು"
3862 
3863 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3864 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
3865 
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3868 #~ "one?"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು "
3871 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?"
3872 
3873 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3874 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
3875 
3876 #~ msgid "Print"
3877 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3878 
3879 #~ msgid "Reset to Defaults"
3880 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
3881 
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3884 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು "
3887 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
3888 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು."
3889 
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3892 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3893 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ "
3896 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl"
3897 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
3898 
3899 #~ msgid "Action"
3900 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
3901 
3902 #~ msgid "Shortcut"
3903 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
3904 
3905 #~ msgid "Alternate"
3906 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ"
3907 
3908 #~ msgid "Global"
3909 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ"
3910 
3911 #~ msgid "Global Alternate"
3912 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ"
3913 
3914 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3915 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ"
3916 
3917 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3918 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ"
3919 
3920 #~ msgid "Unknown"
3921 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ"
3922 
3923 #~ msgid "Key Conflict"
3924 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು"
3925 
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3928 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
3931 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
3932 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
3933 
3934 #~ msgid "Reassign"
3935 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು"
3936 
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3939 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
3942 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
3943 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
3944 
3945 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3946 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3947 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
3948 
3949 #~ msgid "Main:"
3950 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:"
3951 
3952 #~ msgid "Alternate:"
3953 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:"
3954 
3955 #~ msgid "Global:"
3956 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:"
3957 
3958 #~ msgid "Action Name"
3959 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
3960 
3961 #~ msgid "Shortcuts"
3962 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
3963 
3964 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3965 #~ msgid "%1"
3966 #~ msgstr "%1"
3967 
3968 #~ msgid "Switch Application Language"
3969 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
3970 
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3973 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:"
3974 
3975 #~ msgid "Add Fallback Language"
3976 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
3977 
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3980 #~ "contain a proper translation."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು "
3983 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
3984 
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3987 #~ "effect the next time the application is started."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ "
3990 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
3991 
3992 #~ msgid "Application Language Changed"
3993 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ"
3994 
3995 #~ msgid "Primary language:"
3996 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:"
3997 
3998 #~ msgid "Fallback language:"
3999 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:"
4000 
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4003 #~ "any other languages."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು "
4006 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
4007 
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4010 #~ "contain a proper translation."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4013 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
4014 
4015 #~ msgid "Tip of the Day"
4016 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು"
4017 
4018 #~ msgid "Did you know...?\n"
4019 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n"
4020 
4021 #~ msgid "&Show tips on startup"
4022 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
4023 
4024 #~ msgid "&Previous"
4025 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)"
4026 
4027 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4028 #~ msgid "&Next"
4029 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
4030 
4031 #~ msgid "Find Next"
4032 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4033 
4034 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4035 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>"
4036 
4037 #~ msgid "1 match found."
4038 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4039 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
4040 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು."
4041 
4042 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4043 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>"
4044 
4045 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4046 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
4047 
4048 #~ msgid "Beginning of document reached."
4049 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು."
4050 
4051 #~ msgid "End of document reached."
4052 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು."
4053 
4054 #~ msgid "Continue from the end?"
4055 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4056 
4057 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4058 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4059 
4060 #~ msgid "Find Text"
4061 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು"
4062 
4063 #~ msgctxt "@title:group"
4064 #~ msgid "Find"
4065 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4066 
4067 #~ msgid "&Text to find:"
4068 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):"
4069 
4070 #~ msgid "Regular e&xpression"
4071 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)"
4072 
4073 #~ msgid "&Edit..."
4074 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
4075 
4076 #~ msgid "Replace With"
4077 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು"
4078 
4079 #~ msgid "Replace&ment text:"
4080 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):"
4081 
4082 #~ msgid "Use p&laceholders"
4083 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ"
4084 
4085 #~ msgid "Insert Place&holder"
4086 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ"
4087 
4088 #~ msgid "Options"
4089 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4090 
4091 #~ msgid "C&ase sensitive"
4092 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)"
4093 
4094 #~ msgid "&Whole words only"
4095 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)"
4096 
4097 #~ msgid "From c&ursor"
4098 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)"
4099 
4100 #~ msgid "Find &backwards"
4101 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)"
4102 
4103 #~ msgid "&Selected text"
4104 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)"
4105 
4106 #~ msgid "&Prompt on replace"
4107 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)"
4108 
4109 #~ msgid "Start replace"
4110 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು"
4111 
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4114 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4115 #~ "replacement text.</qt>"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು "
4118 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
4119 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4120 
4121 #~ msgid "&Find"
4122 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)"
4123 
4124 #~ msgid "Start searching"
4125 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು"
4126 
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4129 #~ "searched for within the document.</qt>"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ "
4132 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4133 
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
4138 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4139 
4140 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು."
4143 
4144 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು "
4147 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ."
4148 
4149 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು "
4152 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4153 
4154 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4155 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ."
4156 
4157 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4158 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ."
4159 
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು "
4164 #~ "ಆರಂಭಿಸು."
4165 
4166 #~ msgid "Only search within the current selection."
4167 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು."
4168 
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4171 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, "
4174 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ."
4175 
4176 #~ msgid "Search backwards."
4177 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು."
4178 
4179 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4180 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು."
4181 
4182 #~ msgid "Any Character"
4183 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ "
4184 
4185 #~ msgid "Start of Line"
4186 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ"
4187 
4188 #~ msgid "End of Line"
4189 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4190 
4191 #~ msgid "Set of Characters"
4192 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು"
4193 
4194 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4195 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4196 
4197 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4198 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4199 
4200 #~ msgid "Optional"
4201 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
4202 
4203 #~ msgid "Escape"
4204 #~ msgstr "Escape"
4205 
4206 #~ msgid "TAB"
4207 #~ msgstr "TAB"
4208 
4209 #~ msgid "Newline"
4210 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
4211 
4212 #~ msgid "Carriage Return"
4213 #~ msgstr "Carriage Return"
4214 
4215 #~ msgid "White Space"
4216 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)"
4217 
4218 #~ msgid "Digit"
4219 #~ msgstr "ಅಂಕಿ"
4220 
4221 #~ msgid "Complete Match"
4222 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ"
4223 
4224 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4225 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)"
4226 
4227 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4228 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
4229 
4230 #~ msgid "Invalid regular expression."
4231 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)."
4232 
4233 #~ msgid "Replace"
4234 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4235 
4236 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4237 #~ msgid "&All"
4238 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)"
4239 
4240 #~ msgid "&Skip"
4241 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)"
4242 
4243 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4244 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?"
4245 
4246 #~ msgid "No text was replaced."
4247 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
4248 
4249 #~ msgid "1 replacement done."
4250 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4251 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು"
4252 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು"
4253 
4254 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4255 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4256 
4257 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4258 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4259 
4260 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4261 #~ msgid "Restart"
4262 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
4263 
4264 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4265 #~ msgid "Stop"
4266 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4267 
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) "
4272 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)"
4273 
4274 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4275 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4276 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4277 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4278 
4279 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4280 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
4281 
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "\n"
4284 #~ "Please correct."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "\n"
4287 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
4288 
4289 #~ msgctxt "@item Font name"
4290 #~ msgid "Sans Serif"
4291 #~ msgstr "Sans Serif"
4292 
4293 #~ msgctxt "@item Font name"
4294 #~ msgid "Serif"
4295 #~ msgstr "Serif"
4296 
4297 #~ msgctxt "@item Font name"
4298 #~ msgid "Monospace"
4299 #~ msgstr "Monospace"
4300 
4301 #~ msgctxt "@item Font name"
4302 #~ msgid "%1"
4303 #~ msgstr "%1"
4304 
4305 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4306 #~ msgid "%1 [%2]"
4307 #~ msgstr "%1 [%2]"
4308 
4309 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4310 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4311 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4312 
4313 #~ msgid "Requested Font"
4314 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4315 
4316 #~ msgctxt "@option:check"
4317 #~ msgid "Font"
4318 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
4319 
4320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4321 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4324 
4325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4326 #~ msgid "Change font family?"
4327 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?"
4328 
4329 #~ msgctxt "@label"
4330 #~ msgid "Font:"
4331 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:"
4332 
4333 #~ msgctxt "@option:check"
4334 #~ msgid "Font style"
4335 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ"
4336 
4337 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4338 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು "
4341 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4342 
4343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4344 #~ msgid "Change font style?"
4345 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?"
4346 
4347 #~ msgid "Font style:"
4348 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:"
4349 
4350 #~ msgctxt "@option:check"
4351 #~ msgid "Size"
4352 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ"
4353 
4354 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4355 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4356 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4357 
4358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4359 #~ msgid "Change font size?"
4360 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?"
4361 
4362 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4363 #~ msgid "Size:"
4364 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
4365 
4366 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4367 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4368 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4369 
4370 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4371 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4372 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4373 
4374 #~ msgctxt "@item font"
4375 #~ msgid "Italic"
4376 #~ msgstr "ಓರೆ"
4377 
4378 #~ msgctxt "@item font"
4379 #~ msgid "Oblique"
4380 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)"
4381 
4382 #~ msgctxt "@item font"
4383 #~ msgid "Bold"
4384 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)"
4385 
4386 #~ msgctxt "@item font"
4387 #~ msgid "Bold Italic"
4388 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ"
4389 
4390 #~ msgctxt "@item font size"
4391 #~ msgid "Relative"
4392 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)"
4393 
4394 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4395 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />"
4396 
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4399 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4400 #~ "dimensions, paper size)."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ."
4403 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ "
4404 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4405 
4406 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4407 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4408 
4409 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4412 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4413 
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4416 #~ "test special characters."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು "
4419 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4420 
4421 #~ msgid "Actual Font"
4422 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4423 
4424 #~ msgctxt "@item Font style"
4425 #~ msgid "%1"
4426 #~ msgstr "%1"
4427 
4428 #~ msgctxt "short"
4429 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4432 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4433 
4434 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4435 #~ msgid "1"
4436 #~ msgstr "೧"
4437 
4438 #~ msgid "Select Font"
4439 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4440 
4441 #~ msgid "Choose..."
4442 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
4443 
4444 #~ msgid "Click to select a font"
4445 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
4446 
4447 #~ msgid "Preview of the selected font"
4448 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4449 
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4452 #~ "\"Choose...\" button."
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ "
4455 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4456 
4457 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4458 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4459 
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4462 #~ "\"Choose...\" button."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು "
4465 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4466 
4467 #~ msgid "Search"
4468 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4469 
4470 #~ msgid " Stalled "
4471 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ "
4472 
4473 #~ msgid " %1/s "
4474 #~ msgstr " %1/s "
4475 
4476 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4477 #~ msgid "%1:"
4478 #~ msgstr "%1"
4479 
4480 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4481 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4482 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4483 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4484 
4485 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4486 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4487 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ"
4488 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4489 
4490 #~ msgid "%2 / %1 file"
4491 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4492 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ"
4493 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು"
4494 
4495 #~ msgid "%1% of %2"
4496 #~ msgstr "%2 ರ %1%"
4497 
4498 #~ msgid "%2% of 1 file"
4499 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4500 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%"
4501 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%"
4502 
4503 #~ msgid "%1%"
4504 #~ msgstr "%1%"
4505 
4506 #~ msgid "Stalled"
4507 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4508 
4509 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4510 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4511 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4512 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4513 
4514 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4515 #~ msgid "%1/s"
4516 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ"
4517 
4518 #~ msgid "%1/s (done)"
4519 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
4520 
4521 #~ msgid "&Resume"
4522 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)"
4523 
4524 #~ msgid "&Pause"
4525 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)"
4526 
4527 #~ msgctxt "The source url of a job"
4528 #~ msgid "Source:"
4529 #~ msgstr "ಆಕರ:"
4530 
4531 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4532 #~ msgid "Destination:"
4533 #~ msgstr "ಗುರಿ:"
4534 
4535 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4536 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4537 
4538 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4539 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)"
4540 
4541 #~ msgid "Open &File"
4542 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)"
4543 
4544 #~ msgid "Open &Destination"
4545 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)"
4546 
4547 #~ msgid "Progress Dialog"
4548 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ"
4549 
4550 #~ msgid "%1 folder"
4551 #~ msgid_plural "%1 folders"
4552 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ"
4553 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4554 
4555 #~ msgid "%1 file"
4556 #~ msgid_plural "%1 files"
4557 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ"
4558 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು"
4559 
4560 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4561 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4562 
4563 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4564 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
4565 
4566 #~ msgid "Do not run in the background."
4567 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ."
4568 
4569 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4570 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
4571 
4572 #~ msgid "Unknown Application"
4573 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ"
4574 
4575 #~ msgid "&Minimize"
4576 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)"
4577 
4578 #~ msgid "&Restore"
4579 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
4580 
4581 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4582 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>"
4583 
4584 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4585 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
4586 
4587 #~ msgid "Minimize"
4588 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು"
4589 
4590 #~ msgctxt "@title:window"
4591 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4592 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ"
4593 
4594 #~ msgctxt "@option:check"
4595 #~ msgid "Disable automatic checking"
4596 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4597 
4598 #~ msgctxt "@action:button"
4599 #~ msgid "Close"
4600 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4601 
4602 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4603 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>"
4604 
4605 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4606 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>"
4607 
4608 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4609 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>"
4610 
4611 #~ msgctxt "left mouse button"
4612 #~ msgid "left button"
4613 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ"
4614 
4615 #~ msgctxt "middle mouse button"
4616 #~ msgid "middle button"
4617 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4618 
4619 #~ msgctxt "right mouse button"
4620 #~ msgid "right button"
4621 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ"
4622 
4623 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4624 #~ msgid "invalid button"
4625 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4626 
4627 #~ msgctxt ""
4628 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4629 #~ "button"
4630 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4631 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ"
4632 
4633 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4634 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4635 
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4638 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4639 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4642 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4643 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4644 
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4647 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:"
4648 
4649 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4650 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n"
4651 
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4654 #~ "%3"
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n"
4657 #~ "%3"
4658 
4659 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4660 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4661 
4662 #~ msgctxt "@action"
4663 #~ msgid "Open"
4664 #~ msgstr "ತೆರೆ"
4665 
4666 #~ msgctxt "@action"
4667 #~ msgid "New"
4668 #~ msgstr "ಹೊಸ"
4669 
4670 #~ msgctxt "@action"
4671 #~ msgid "Close"
4672 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4673 
4674 #~ msgctxt "@action"
4675 #~ msgid "Save"
4676 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
4677 
4678 #~ msgctxt "@action"
4679 #~ msgid "Print"
4680 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4681 
4682 #~ msgctxt "@action"
4683 #~ msgid "Quit"
4684 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
4685 
4686 #~ msgctxt "@action"
4687 #~ msgid "Undo"
4688 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು"
4689 
4690 #~ msgctxt "@action"
4691 #~ msgid "Redo"
4692 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
4693 
4694 #~ msgctxt "@action"
4695 #~ msgid "Cut"
4696 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
4697 
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Copy"
4700 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
4701 
4702 #~ msgctxt "@action"
4703 #~ msgid "Paste"
4704 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
4705 
4706 #~ msgctxt "@action"
4707 #~ msgid "Paste Selection"
4708 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
4709 
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Select All"
4712 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
4713 
4714 #~ msgctxt "@action"
4715 #~ msgid "Deselect"
4716 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು"
4717 
4718 #~ msgctxt "@action"
4719 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4720 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4721 
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Delete Word Forward"
4724 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4725 
4726 #~ msgctxt "@action"
4727 #~ msgid "Find"
4728 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4729 
4730 #~ msgctxt "@action"
4731 #~ msgid "Find Next"
4732 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4733 
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Find Prev"
4736 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4737 
4738 #~ msgctxt "@action"
4739 #~ msgid "Replace"
4740 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4741 
4742 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4743 #~ msgid "Home"
4744 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)"
4745 
4746 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4747 #~ msgid "Begin"
4748 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
4749 
4750 #~ msgctxt "@action End of document"
4751 #~ msgid "End"
4752 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ"
4753 
4754 #~ msgctxt "@action"
4755 #~ msgid "Prior"
4756 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ"
4757 
4758 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4759 #~ msgid "Next"
4760 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
4761 
4762 #~ msgctxt "@action"
4763 #~ msgid "Up"
4764 #~ msgstr "ಮೇಲೆ"
4765 
4766 #~ msgctxt "@action"
4767 #~ msgid "Back"
4768 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
4769 
4770 #~ msgctxt "@action"
4771 #~ msgid "Forward"
4772 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
4773 
4774 #~ msgctxt "@action"
4775 #~ msgid "Reload"
4776 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)"
4777 
4778 #~ msgctxt "@action"
4779 #~ msgid "Beginning of Line"
4780 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ"
4781 
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "End of Line"
4784 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4785 
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Go to Line"
4788 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
4789 
4790 #~ msgctxt "@action"
4791 #~ msgid "Backward Word"
4792 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ"
4793 
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Forward Word"
4796 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ"
4797 
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "Add Bookmark"
4800 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
4801 
4802 #~ msgctxt "@action"
4803 #~ msgid "Zoom In"
4804 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
4805 
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Zoom Out"
4808 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
4809 
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Full Screen Mode"
4812 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ"
4813 
4814 #~ msgctxt "@action"
4815 #~ msgid "Show Menu Bar"
4816 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
4817 
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Activate Next Tab"
4820 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
4821 
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4824 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
4825 
4826 #~ msgctxt "@action"
4827 #~ msgid "Help"
4828 #~ msgstr "ಸಹಾಯ"
4829 
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "What's This"
4832 #~ msgstr "ಏನಿದು"
4833 
4834 #~ msgctxt "@action"
4835 #~ msgid "Text Completion"
4836 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
4837 
4838 #~ msgctxt "@action"
4839 #~ msgid "Previous Completion Match"
4840 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
4841 
4842 #~ msgctxt "@action"
4843 #~ msgid "Next Completion Match"
4844 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
4845 
4846 #~ msgctxt "@action"
4847 #~ msgid "Substring Completion"
4848 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ"
4849 
4850 #~ msgctxt "@action"
4851 #~ msgid "Previous Item in List"
4852 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ"
4853 
4854 #~ msgctxt "@action"
4855 #~ msgid "Next Item in List"
4856 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ"
4857 
4858 #~ msgctxt "@action"
4859 #~ msgid "Open Recent"
4860 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ"
4861 
4862 #~ msgctxt "@action"
4863 #~ msgid "Save As"
4864 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
4865 
4866 #~ msgctxt "@action"
4867 #~ msgid "Revert"
4868 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
4869 
4870 #~ msgctxt "@action"
4871 #~ msgid "Print Preview"
4872 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
4873 
4874 #~ msgctxt "@action"
4875 #~ msgid "Mail"
4876 #~ msgstr "ಅಂಚೆ"
4877 
4878 #~ msgctxt "@action"
4879 #~ msgid "Clear"
4880 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4881 
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Actual Size"
4884 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ"
4885 
4886 #~ msgctxt "@action"
4887 #~ msgid "Fit To Page"
4888 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
4889 
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "Fit To Width"
4892 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
4893 
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Fit To Height"
4896 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
4897 
4898 #~ msgctxt "@action"
4899 #~ msgid "Zoom"
4900 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
4901 
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "Goto"
4904 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು"
4905 
4906 #~ msgctxt "@action"
4907 #~ msgid "Goto Page"
4908 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
4909 
4910 #~ msgctxt "@action"
4911 #~ msgid "Document Back"
4912 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
4913 
4914 #~ msgctxt "@action"
4915 #~ msgid "Document Forward"
4916 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
4917 
4918 #~ msgctxt "@action"
4919 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4920 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
4921 
4922 #~ msgctxt "@action"
4923 #~ msgid "Spelling"
4924 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ"
4925 
4926 #~ msgctxt "@action"
4927 #~ msgid "Show Toolbar"
4928 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
4929 
4930 #~ msgctxt "@action"
4931 #~ msgid "Show Statusbar"
4932 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
4933 
4934 #~ msgctxt "@action"
4935 #~ msgid "Save Options"
4936 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4937 
4938 #~ msgctxt "@action"
4939 #~ msgid "Key Bindings"
4940 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)"
4941 
4942 #~ msgctxt "@action"
4943 #~ msgid "Preferences"
4944 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
4945 
4946 #~ msgctxt "@action"
4947 #~ msgid "Configure Toolbars"
4948 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
4949 
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Configure Notifications"
4952 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4953 
4954 #~ msgctxt "@action"
4955 #~ msgid "Tip Of Day"
4956 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ"
4957 
4958 #~ msgctxt "@action"
4959 #~ msgid "Report Bug"
4960 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
4961 
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "Switch Application Language"
4964 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4965 
4966 #~ msgctxt "@action"
4967 #~ msgid "About Application"
4968 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ"
4969 
4970 #~ msgctxt "@action"
4971 #~ msgid "About KDE"
4972 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~| msgid "Send Confirmation"
4976 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4977 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
4978 
4979 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4980 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)"
4981 
4982 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4983 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)."
4984 
4985 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4986 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)"
4987 
4988 #~ msgid "S&kip run-together words"
4989 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)"
4990 
4991 #~ msgid "Default language:"
4992 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:"
4993 
4994 #, fuzzy
4995 #~| msgid "Suggested Words"
4996 #~ msgid "Ignored Words"
4997 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
4998 
4999 #~ msgctxt "@title:window"
5000 #~ msgid "Check Spelling"
5001 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
5002 
5003 #~ msgctxt "@action:button"
5004 #~ msgid "&Finished"
5005 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)"
5006 
5007 #~ msgctxt "progress label"
5008 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5009 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..."
5010 
5011 #~ msgid "Spell check stopped."
5012 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
5013 
5014 #~ msgid "Spell check canceled."
5015 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
5016 
5017 #~ msgid "Spell check complete."
5018 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
5019 
5020 #~ msgid "Autocorrect"
5021 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ"
5022 
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "You reached the end of the list\n"
5025 #~ "of matching items.\n"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n"
5028 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n"
5029 
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5032 #~ "match is available.\n"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n"
5035 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n"
5036 
5037 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5038 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
5039 
5040 #~ msgid "Backspace"
5041 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)"
5042 
5043 #~ msgid "SysReq"
5044 #~ msgstr "SysReq"
5045 
5046 #~ msgid "CapsLock"
5047 #~ msgstr "CapsLock"
5048 
5049 #~ msgid "NumLock"
5050 #~ msgstr "NumLock"
5051 
5052 #~ msgid "ScrollLock"
5053 #~ msgstr "ScrollLock"
5054 
5055 #~ msgid "PageUp"
5056 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)"
5057 
5058 #~ msgid "PageDown"
5059 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)"
5060 
5061 #~ msgid "Again"
5062 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ"
5063 
5064 #~ msgid "Props"
5065 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5066 
5067 #~ msgid "Undo"
5068 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5069 
5070 #~ msgid "Front"
5071 #~ msgstr "ಮುಂದೆ"
5072 
5073 #~ msgid "Copy"
5074 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
5075 
5076 #~ msgid "Open"
5077 #~ msgstr "ತೆರೆ"
5078 
5079 #~ msgid "Paste"
5080 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
5081 
5082 #~ msgid "Find"
5083 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
5084 
5085 #~ msgid "Cut"
5086 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
5087 
5088 #~ msgid "&OK"
5089 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)"
5090 
5091 #~ msgid "&Cancel"
5092 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)"
5093 
5094 #~ msgid "&Yes"
5095 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)"
5096 
5097 #~ msgid "Yes"
5098 #~ msgstr "ಹೌದು"
5099 
5100 #~ msgid "&No"
5101 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)"
5102 
5103 #~ msgid "No"
5104 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
5105 
5106 #~ msgid "&Discard"
5107 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)"
5108 
5109 #~ msgid "Discard changes"
5110 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು"
5111 
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ "
5116 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ"
5117 
5118 #~ msgid "Save data"
5119 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
5120 
5121 #~ msgid "&Do Not Save"
5122 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)"
5123 
5124 #~ msgid "Do not save data"
5125 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ"
5126 
5127 #~ msgid "Save file with another name"
5128 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು"
5129 
5130 #~ msgid "&Apply"
5131 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)"
5132 
5133 #~ msgid "Apply changes"
5134 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid ""
5138 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5139 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5140 #~| "Use this to try different settings."
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5143 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5144 #~ "Use this to try different settings."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
5147 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
5148 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ."
5149 
5150 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5151 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ  ಸ್ಥಿತಿ(&M)..."
5152 
5153 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5154 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~| msgid ""
5158 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5159 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5160 #~| "root privileges."
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5163 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5164 #~ "privileges."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) "
5167 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ "
5168 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ."
5169 
5170 #~ msgid "Clear input"
5171 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5172 
5173 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5174 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
5175 
5176 #~ msgid "Show help"
5177 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
5178 
5179 #~ msgid "Close the current window or document"
5180 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
5181 
5182 #~ msgid "&Close Window"
5183 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5184 
5185 #~ msgid "Close the current window."
5186 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5187 
5188 #~ msgid "&Close Document"
5189 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5190 
5191 #~ msgid "Close the current document."
5192 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5193 
5194 #~ msgid "&Defaults"
5195 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)"
5196 
5197 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5198 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)"
5199 
5200 #~ msgid "Go back one step"
5201 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5202 
5203 #~ msgid "Go forward one step"
5204 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5205 
5206 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5207 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ"
5208 
5209 #~ msgid "C&ontinue"
5210 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)"
5211 
5212 #~ msgid "Continue operation"
5213 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
5214 
5215 #~ msgid "&Delete"
5216 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)"
5217 
5218 #~ msgid "Delete item(s)"
5219 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು"
5220 
5221 #~ msgid "Open file"
5222 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ"
5223 
5224 #~ msgid "&Reset"
5225 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)"
5226 
5227 #~ msgid "Reset configuration"
5228 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ"
5229 
5230 #~ msgctxt "Verb"
5231 #~ msgid "&Insert"
5232 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)"
5233 
5234 #~ msgid "Confi&gure..."
5235 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..."
5236 
5237 #~ msgid "Add"
5238 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು"
5239 
5240 #~ msgid "Test"
5241 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
5242 
5243 #~ msgid "Properties"
5244 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5245 
5246 #~ msgid "&Overwrite"
5247 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)"
5248 
5249 #~ msgid "Redo"
5250 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
5251 
5252 #~ msgid "&Available:"
5253 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):"
5254 
5255 #~ msgid "&Selected:"
5256 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):"
5257 
5258 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5259 #~ msgid "European Alphabets"
5260 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5261 
5262 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5263 #~ msgid "African Scripts"
5264 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು"
5265 
5266 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5267 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5268 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು"
5269 
5270 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5271 #~ msgid "South Asian Scripts"
5272 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5273 
5274 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5275 #~ msgid "Philippine Scripts"
5276 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು"
5277 
5278 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5279 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5280 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5281 
5282 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5283 #~ msgid "East Asian Scripts"
5284 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5285 
5286 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5287 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5288 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5289 
5290 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5291 #~ msgid "Other Scripts"
5292 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು"
5293 
5294 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5295 #~ msgid "Symbols"
5296 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)"
5297 
5298 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5299 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5300 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5301 
5302 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5303 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5304 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5305 
5306 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5307 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5308 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5309 
5310 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5311 #~ msgid "Other"
5312 #~ msgstr "ಇತರೆ"
5313 
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Basic Latin"
5316 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್"
5317 
5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5319 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5320 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ"
5321 
5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5323 #~ msgid "Latin Extended-A"
5324 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5325 
5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5327 #~ msgid "Latin Extended-B"
5328 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5329 
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "IPA Extensions"
5332 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5333 
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5336 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)"
5337 
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5340 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5341 
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Greek and Coptic"
5344 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Cyrillic"
5348 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5352 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "Armenian"
5356 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್"
5357 
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Hebrew"
5360 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "Arabic"
5364 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "Syriac"
5368 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್"
5369 
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Arabic Supplement"
5372 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ"
5373 
5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5375 #~ msgid "Thaana"
5376 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
5377 
5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379 #~ msgid "NKo"
5380 #~ msgstr "NKo"
5381 
5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5383 #~ msgid "Samaritan"
5384 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್"
5385 
5386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5387 #~ msgid "Devanagari"
5388 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
5389 
5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5391 #~ msgid "Bengali"
5392 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
5393 
5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5395 #~ msgid "Gurmukhi"
5396 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
5397 
5398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5399 #~ msgid "Gujarati"
5400 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
5401 
5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403 #~ msgid "Oriya"
5404 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
5405 
5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5407 #~ msgid "Tamil"
5408 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
5409 
5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5411 #~ msgid "Telugu"
5412 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
5413 
5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415 #~ msgid "Kannada"
5416 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
5417 
5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5419 #~ msgid "Malayalam"
5420 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
5421 
5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5423 #~ msgid "Sinhala"
5424 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ"
5425 
5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427 #~ msgid "Thai"
5428 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
5429 
5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5431 #~ msgid "Lao"
5432 #~ msgstr "ಲಾವೋ"
5433 
5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435 #~ msgid "Tibetan"
5436 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್"
5437 
5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5439 #~ msgid "Myanmar"
5440 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
5441 
5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5443 #~ msgid "Georgian"
5444 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
5445 
5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5447 #~ msgid "Hangul Jamo"
5448 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ"
5449 
5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~ msgid "Ethiopic"
5452 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
5453 
5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5455 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5456 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ"
5457 
5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5459 #~ msgid "Cherokee"
5460 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ"
5461 
5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5463 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5464 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5465 
5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5467 #~ msgid "Ogham"
5468 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್"
5469 
5470 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5471 #~ msgid "Runic"
5472 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್"
5473 
5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5475 #~ msgid "Tagalog"
5476 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್"
5477 
5478 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5479 #~ msgid "Hanunoo"
5480 #~ msgstr "ಹನುನೂ"
5481 
5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5483 #~ msgid "Buhid"
5484 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
5485 
5486 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5487 #~ msgid "Tagbanwa"
5488 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ"
5489 
5490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5491 #~ msgid "Khmer"
5492 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್"
5493 
5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495 #~ msgid "Mongolian"
5496 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್"
5497 
5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5499 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5500 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5501 
5502 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5503 #~ msgid "Limbu"
5504 #~ msgstr "ಲಿಂಬು"
5505 
5506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5507 #~ msgid "Tai Le"
5508 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ"
5509 
5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5511 #~ msgid "New Tai Lue"
5512 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ"
5513 
5514 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5515 #~ msgid "Khmer Symbols"
5516 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5517 
5518 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5519 #~ msgid "Buginese"
5520 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್"
5521 
5522 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5523 #~ msgid "Tai Tham"
5524 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್"
5525 
5526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5527 #~ msgid "Balinese"
5528 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್"
5529 
5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5531 #~ msgid "Sundanese"
5532 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~| msgid "Katakana"
5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5538 #~ msgid "Batak"
5539 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5540 
5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5542 #~ msgid "Lepcha"
5543 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ"
5544 
5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~ msgid "Ol Chiki"
5547 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ"
5548 
5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5550 #~ msgid "Vedic Extensions"
5551 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5552 
5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5554 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5555 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5556 
5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5559 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ"
5560 
5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5562 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5563 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ"
5564 
5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5566 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5567 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ"
5568 
5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~ msgid "Greek Extended"
5571 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5572 
5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574 #~ msgid "General Punctuation"
5575 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ"
5576 
5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5578 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5579 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)"
5580 
5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5582 #~ msgid "Currency Symbols"
5583 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5584 
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5587 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ"
5588 
5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5591 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5592 
5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5594 #~ msgid "Number Forms"
5595 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5596 
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Arrows"
5599 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~ msgid "Mathematical Operators"
5603 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5607 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "Control Pictures"
5611 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5615 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5619 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Box Drawing"
5623 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5626 #~ msgid "Block Elements"
5627 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "Geometric Shapes"
5631 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು"
5632 
5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5635 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5636 
5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5638 #~ msgid "Dingbats"
5639 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್"
5640 
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5643 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5647 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5650 #~ msgid "Braille Patterns"
5651 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5654 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5655 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5659 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5662 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5663 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5667 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Glagolitic"
5671 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Latin Extended-C"
5675 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Coptic"
5679 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Georgian Supplement"
5683 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Tifinagh"
5687 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5691 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5695 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5699 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5703 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5707 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5711 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5715 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Hiragana"
5719 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Katakana"
5723 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Bopomofo"
5727 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5731 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Kanbun"
5735 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5739 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "CJK Strokes"
5743 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು"
5744 
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5747 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5748 
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5751 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು"
5752 
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "CJK Compatibility"
5755 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ"
5756 
5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5758 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5759 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ"
5760 
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5763 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5764 
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5767 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
5768 
5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5770 #~ msgid "Yi Syllables"
5771 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)"
5772 
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Yi Radicals"
5775 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
5776 
5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5778 #~ msgid "Lisu"
5779 #~ msgstr "ಲಿಸು"
5780 
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Vai"
5783 #~ msgstr "ವೈ"
5784 
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5787 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Bamum"
5791 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5795 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Latin Extended-D"
5799 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Syloti Nagri"
5803 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5807 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Phags-pa"
5811 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Saurashtra"
5815 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Devanagari Extended"
5819 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Kayah Li"
5823 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Rejang"
5827 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5831 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Javanese"
5835 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Cham"
5839 #~ msgstr "ಚಮ್"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5843 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Tai Viet"
5847 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5851 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5854 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5855 
5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5857 #~ msgid "Meetei Mayek"
5858 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್"
5859 
5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861 #~ msgid "Hangul Syllables"
5862 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5863 
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5866 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5867 
5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5869 #~ msgid "High Surrogates"
5870 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
5871 
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5874 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)"
5875 
5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5877 #~ msgid "Low Surrogates"
5878 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
5879 
5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5881 #~ msgid "Private Use Area"
5882 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
5883 
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5886 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
5887 
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5890 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)"
5891 
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5894 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Variation Selectors"
5898 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Vertical Forms"
5902 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)"
5903 
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Combining Half Marks"
5906 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)"
5907 
5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5910 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5911 
5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~ msgid "Small Form Variants"
5914 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು"
5915 
5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5917 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5918 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ"
5919 
5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5921 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5922 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು"
5923 
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Specials"
5926 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು"
5927 
5928 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5929 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು"
5930 
5931 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5932 #~ msgid "Previous in History"
5933 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು"
5934 
5935 #~ msgid "Previous Character in History"
5936 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
5937 
5938 #~ msgctxt "Goes to next character"
5939 #~ msgid "Next in History"
5940 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು"
5941 
5942 #~ msgid "Next Character in History"
5943 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
5944 
5945 #~ msgid "Select a category"
5946 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
5947 
5948 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5949 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
5950 
5951 #~ msgid "Set font"
5952 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ"
5953 
5954 #~ msgid "Set font size"
5955 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
5956 
5957 #~ msgid "Character:"
5958 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:"
5959 
5960 #~ msgid "Name: "
5961 #~ msgstr "ಹೆಸರು: "
5962 
5963 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5964 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)"
5965 
5966 #~ msgid "Alias names:"
5967 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:"
5968 
5969 #~ msgid "Notes:"
5970 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:"
5971 
5972 #~ msgid "See also:"
5973 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:"
5974 
5975 #~ msgid "Equivalents:"
5976 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
5977 
5978 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5979 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
5980 
5981 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5982 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ"
5983 
5984 #~ msgid "Definition in English: "
5985 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): "
5986 
5987 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5988 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5989 
5990 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5991 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5992 
5993 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5994 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5995 
5996 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5997 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5998 
5999 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6000 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6001 
6002 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6003 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6004 
6005 #~ msgid "General Character Properties"
6006 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು"
6007 
6008 #~ msgid "Block: "
6009 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): "
6010 
6011 #~ msgid "Unicode category: "
6012 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: "
6013 
6014 #~ msgid "Various Useful Representations"
6015 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು"
6016 
6017 #~ msgid "UTF-8:"
6018 #~ msgstr "UTF-8:"
6019 
6020 #~ msgid "UTF-16: "
6021 #~ msgstr "UTF-16: "
6022 
6023 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6024 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6025 
6026 #~ msgid "XML decimal entity:"
6027 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:"
6028 
6029 #~ msgid "Unicode code point:"
6030 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: "
6031 
6032 #~ msgctxt "Character"
6033 #~ msgid "In decimal:"
6034 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:"
6035 
6036 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6037 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6038 
6039 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6040 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6041 
6042 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6043 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6044 
6045 #~ msgid "<Private Use>"
6046 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>"
6047 
6048 #~ msgid "<not assigned>"
6049 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>"
6050 
6051 #~ msgid "Non-printable"
6052 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ"
6053 
6054 #~ msgid "Other, Control"
6055 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ"
6056 
6057 #~ msgid "Other, Format"
6058 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)"
6059 
6060 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6061 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
6062 
6063 #~ msgid "Other, Private Use"
6064 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ"
6065 
6066 #~ msgid "Other, Surrogate"
6067 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6068 
6069 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6070 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ"
6071 
6072 #~ msgid "Letter, Modifier"
6073 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6074 
6075 #~ msgid "Letter, Other"
6076 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ"
6077 
6078 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6079 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)"
6080 
6081 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6082 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)"
6083 
6084 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6085 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)"
6086 
6087 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6088 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು"
6089 
6090 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6091 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು"
6092 
6093 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6094 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ"
6095 
6096 #~ msgid "Number, Letter"
6097 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ"
6098 
6099 #~ msgid "Number, Other"
6100 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ"
6101 
6102 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6103 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)"
6104 
6105 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6106 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)"
6107 
6108 #~ msgid "Punctuation, Close"
6109 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು"
6110 
6111 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6112 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6113 
6114 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6115 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6116 
6117 #~ msgid "Punctuation, Other"
6118 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ"
6119 
6120 #~ msgid "Punctuation, Open"
6121 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ"
6122 
6123 #~ msgid "Symbol, Currency"
6124 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)"
6125 
6126 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6127 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6128 
6129 #~ msgid "Symbol, Math"
6130 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ"
6131 
6132 #~ msgid "Symbol, Other"
6133 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ"
6134 
6135 #~ msgid "Separator, Line"
6136 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು"
6137 
6138 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6139 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)"
6140 
6141 #~ msgid "Separator, Space"
6142 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)"
6143 
6144 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6145 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
6146 
6147 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6148 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgid "Next year"
6152 #~ msgctxt "@option next year"
6153 #~ msgid "Next Year"
6154 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6155 
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgid "Next month"
6158 #~ msgctxt "@option next month"
6159 #~ msgid "Next Month"
6160 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6161 
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgid "Next year"
6164 #~ msgctxt "@option next week"
6165 #~ msgid "Next Week"
6166 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6167 
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgid "Today"
6170 #~ msgctxt "@option today"
6171 #~ msgid "Today"
6172 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgid "Yesterday"
6176 #~ msgctxt "@option yesterday"
6177 #~ msgid "Yesterday"
6178 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
6179 
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgid "&Last Page"
6182 #~ msgctxt "@option last week"
6183 #~ msgid "Last Week"
6184 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgid "Next month"
6188 #~ msgctxt "@option last month"
6189 #~ msgid "Last Month"
6190 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgid "&Last Page"
6194 #~ msgctxt "@option last year"
6195 #~ msgid "Last Year"
6196 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgid "No text"
6200 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6201 #~ msgid "No Date"
6202 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6203 
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "SSL error"
6206 #~| msgid "The certificate is invalid"
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6209 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6210 
6211 #~ msgid "Week %1"
6212 #~ msgstr "ವಾರ %1"
6213 
6214 #~ msgid "Next year"
6215 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6216 
6217 #~ msgid "Previous year"
6218 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
6219 
6220 #~ msgid "Next month"
6221 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6222 
6223 #~ msgid "Previous month"
6224 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6225 
6226 #~ msgid "Select a week"
6227 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6228 
6229 #~ msgid "Select a month"
6230 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6231 
6232 #~ msgid "Select a year"
6233 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6234 
6235 #~ msgid "Select the current day"
6236 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
6237 
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgid "Rating"
6240 #~ msgctxt "No specific time zone"
6241 #~ msgid "Floating"
6242 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
6243 
6244 #~ msgid "&Add"
6245 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)"
6246 
6247 #~ msgid "&Remove"
6248 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)"
6249 
6250 #~ msgid "Move &Up"
6251 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)"
6252 
6253 #~ msgid "Move &Down"
6254 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)"
6255 
6256 #~ msgid "&Help"
6257 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
6258 
6259 #~ msgid "Clear &History"
6260 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)"
6261 
6262 #~ msgid "No further items in the history."
6263 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
6264 
6265 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6266 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6267 
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6270 #~ msgctxt ""
6271 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6272 #~ "shortcut that is problematic"
6273 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6274 #~ msgid_plural ""
6275 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6276 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6277 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6278 
6279 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6280 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6281 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6282 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6283 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6284 
6285 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6286 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6287 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6288 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6289 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6293 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6294 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6295 
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgid ""
6298 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6299 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6300 #~| "%2"
6301 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6304 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6305 #~ "%3"
6306 #~ msgid_plural ""
6307 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6308 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6309 #~ "%3"
6310 #~ msgstr[0] ""
6311 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6312 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6313 #~ "%2"
6314 #~ msgstr[1] ""
6315 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6316 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6317 #~ "%2"
6318 
6319 #~ msgid "Shortcut conflict"
6320 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ"
6321 
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6324 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು  '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> "
6327 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>"
6328 
6329 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6330 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
6331 
6332 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6333 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ"
6334 
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6337 #~ "some applications use.\n"
6338 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" "
6341 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n"
6342 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?"
6343 
6344 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6345 #~ msgid "Input"
6346 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)"
6347 
6348 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6349 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6350 
6351 #~ msgid "Unsupported Key"
6352 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ"
6353 
6354 #~ msgid "without name"
6355 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
6356 
6357 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6358 #~ msgid "1"
6359 #~ msgstr "೧"
6360 
6361 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6362 #~ msgid "Clear text"
6363 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
6364 
6365 #~ msgctxt "@title:menu"
6366 #~ msgid "Text Completion"
6367 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
6368 
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6370 #~ msgid "None"
6371 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6372 
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6374 #~ msgid "Manual"
6375 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
6376 
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6378 #~ msgid "Automatic"
6379 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6380 
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6382 #~ msgid "Dropdown List"
6383 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ"
6384 
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6386 #~ msgid "Short Automatic"
6387 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6388 
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6390 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6391 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6392 
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6394 #~ msgid "Default"
6395 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6396 
6397 #~ msgid "Image Operations"
6398 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು"
6399 
6400 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6401 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)"
6402 
6403 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6404 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)"
6405 
6406 #~ msgctxt "@action"
6407 #~ msgid "Text &Color..."
6408 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..."
6409 
6410 #~ msgctxt "@label stroke color"
6411 #~ msgid "Color"
6412 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ"
6413 
6414 #~ msgctxt "@action"
6415 #~ msgid "Text &Highlight..."
6416 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..."
6417 
6418 #~ msgctxt "@action"
6419 #~ msgid "&Font"
6420 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)"
6421 
6422 #~ msgctxt "@action"
6423 #~ msgid "Font &Size"
6424 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)"
6425 
6426 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6427 #~ msgid "&Bold"
6428 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)"
6429 
6430 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6431 #~ msgid "&Italic"
6432 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)"
6433 
6434 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6435 #~ msgid "&Underline"
6436 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)"
6437 
6438 #~ msgctxt "@action"
6439 #~ msgid "&Strike Out"
6440 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)"
6441 
6442 #~ msgctxt "@action"
6443 #~ msgid "Align &Left"
6444 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)"
6445 
6446 #~ msgctxt "@label left justify"
6447 #~ msgid "Left"
6448 #~ msgstr "ಎಡ"
6449 
6450 #~ msgctxt "@action"
6451 #~ msgid "Align &Center"
6452 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)"
6453 
6454 #~ msgctxt "@label center justify"
6455 #~ msgid "Center"
6456 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ"
6457 
6458 #~ msgctxt "@action"
6459 #~ msgid "Align &Right"
6460 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)"
6461 
6462 #~ msgctxt "@label right justify"
6463 #~ msgid "Right"
6464 #~ msgstr "ಬಲ"
6465 
6466 #~ msgctxt "@action"
6467 #~ msgid "&Justify"
6468 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)"
6469 
6470 #~ msgctxt "@label justify fill"
6471 #~ msgid "Justify"
6472 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
6473 
6474 #~ msgctxt "@title:menu"
6475 #~ msgid "List Style"
6476 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ"
6477 
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6479 #~ msgid "None"
6480 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6481 
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6483 #~ msgid "Disc"
6484 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
6485 
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6487 #~ msgid "Circle"
6488 #~ msgstr "ವೃತ್ತ"
6489 
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6491 #~ msgid "Square"
6492 #~ msgstr "ಚೌಕ"
6493 
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6495 #~ msgid "123"
6496 #~ msgstr "೧೨೩"
6497 
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6499 #~ msgid "abc"
6500 #~ msgstr "abc"
6501 
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6503 #~ msgid "ABC"
6504 #~ msgstr "ABC"
6505 
6506 #~ msgctxt "@action"
6507 #~ msgid "Increase Indent"
6508 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು"
6509 
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Decrease Indent"
6512 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು"
6513 
6514 #~ msgctxt "@action"
6515 #~ msgid "Insert Rule Line"
6516 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು"
6517 
6518 #~ msgctxt "@action"
6519 #~ msgid "Link"
6520 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ"
6521 
6522 #~ msgctxt "@action"
6523 #~ msgid "Format Painter"
6524 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ"
6525 
6526 #~ msgctxt "@action"
6527 #~ msgid "To Plain Text"
6528 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ"
6529 
6530 #~ msgctxt "@action"
6531 #~ msgid "Subscript"
6532 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6533 
6534 #~ msgctxt "@action"
6535 #~ msgid "Superscript"
6536 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6537 
6538 #~ msgid "&Copy Full Text"
6539 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
6540 
6541 #~ msgid "Nothing to spell check."
6542 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ."
6543 
6544 #~ msgid "Speak Text"
6545 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು"
6546 
6547 #~ msgid "No suggestions for %1"
6548 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ"
6549 
6550 #~ msgid "Ignore"
6551 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
6552 
6553 #~ msgid "Add to Dictionary"
6554 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "SSL error"
6558 #~| msgid "The certificate is invalid"
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6561 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6562 
6563 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6564 #~ msgid "Area"
6565 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
6566 
6567 #~ msgctxt "Time zone"
6568 #~ msgid "Region"
6569 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
6570 
6571 #~ msgid "Comment"
6572 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
6573 
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "Show help"
6576 #~ msgctxt "@title:menu"
6577 #~ msgid "Show Text"
6578 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgid "Toolbar Settings"
6582 #~ msgctxt "@title:menu"
6583 #~ msgid "Toolbar Settings"
6584 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgid "Orientation"
6588 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6589 #~ msgid "Orientation"
6590 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)"
6591 
6592 #~ msgctxt "toolbar position string"
6593 #~ msgid "Top"
6594 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ"
6595 
6596 #~ msgctxt "toolbar position string"
6597 #~ msgid "Left"
6598 #~ msgstr "ಎಡ"
6599 
6600 #~ msgctxt "toolbar position string"
6601 #~ msgid "Right"
6602 #~ msgstr "ಬಲ"
6603 
6604 #~ msgctxt "toolbar position string"
6605 #~ msgid "Bottom"
6606 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ"
6607 
6608 #~ msgid "Text Position"
6609 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ"
6610 
6611 #~ msgid "Icons Only"
6612 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ"
6613 
6614 #~ msgid "Text Only"
6615 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
6616 
6617 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6618 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ"
6619 
6620 #~ msgid "Text Under Icons"
6621 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
6622 
6623 #~ msgid "Icon Size"
6624 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ"
6625 
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6627 #~ msgid "Default"
6628 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6629 
6630 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6631 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)"
6632 
6633 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6634 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)"
6635 
6636 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6638 
6639 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgid "Lock Toolbars"
6644 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6645 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
6646 
6647 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6648 #~ msgid "%1"
6649 #~ msgstr "%1"
6650 
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6652 #~ msgid "%1"
6653 #~ msgstr "%1"
6654 
6655 #~ msgid "Desktop %1"
6656 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1"
6657 
6658 #~ msgid "Add to Toolbar"
6659 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
6660 
6661 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6662 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..."
6663 
6664 #~ msgid "Toolbars Shown"
6665 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು"
6666 
6667 #~ msgid "No text"
6668 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6669 
6670 #~ msgid "&File"
6671 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)"
6672 
6673 #~ msgid "&Game"
6674 #~ msgstr "ಆಟ(&G)"
6675 
6676 #~ msgid "&Edit"
6677 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)"
6678 
6679 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6680 #~ msgid "&Move"
6681 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)"
6682 
6683 #~ msgid "&View"
6684 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
6685 
6686 #~ msgid "&Go"
6687 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)"
6688 
6689 #~ msgid "&Bookmarks"
6690 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)"
6691 
6692 #~ msgid "&Tools"
6693 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)"
6694 
6695 #~ msgid "&Settings"
6696 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)"
6697 
6698 #~ msgid "Main Toolbar"
6699 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
6700 
6701 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು "
6704 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
6705 
6706 #~ msgid "Input file"
6707 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6708 
6709 #~ msgid "Output file"
6710 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6711 
6712 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6713 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
6714 
6715 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ "
6718 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು"
6719 
6720 #~ msgid "makekdewidgets"
6721 #~ msgstr "makekdewidgets"
6722 
6723 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6724 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6725 
6726 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6727 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6728 
6729 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6730 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6731 
6732 #~ msgid "Call Stack"
6733 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)"
6734 
6735 #~ msgid "Call"
6736 #~ msgstr "ಕರೆ"
6737 
6738 #~ msgid "Line"
6739 #~ msgstr "ಸಾಲು:"
6740 
6741 #~ msgid "Console"
6742 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
6743 
6744 #~ msgid "Enter"
6745 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
6746 
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6749 #~ "please check your KDE installation."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n"
6752 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು."
6753 
6754 #~ msgid "Breakpoint"
6755 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು"
6756 
6757 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6758 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ"
6759 
6760 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6761 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)"
6762 
6763 #~ msgid "Break at Next"
6764 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ"
6765 
6766 #~ msgid "Continue"
6767 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ"
6768 
6769 #~ msgid "Step Over"
6770 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು"
6771 
6772 #~ msgid "Step Into"
6773 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
6774 
6775 #~ msgid "Step Out"
6776 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
6777 
6778 #~ msgid "Reindent Sources"
6779 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)"
6780 
6781 #~ msgid "Report Exceptions"
6782 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು"
6783 
6784 #~ msgid "&Debug"
6785 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)"
6786 
6787 #~ msgid "Close source"
6788 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
6789 
6790 #~ msgid "Ready"
6791 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ"
6792 
6793 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6794 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
6795 
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6798 #~ "\n"
6799 #~ "%1 line %2:\n"
6800 #~ "%3"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
6803 #~ "\n"
6804 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n"
6805 #~ "%3"
6806 
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6809 #~ "open a source file."
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು "
6812 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ."
6813 
6814 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6815 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು"
6816 
6817 #~ msgid "JavaScript Error"
6818 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ"
6819 
6820 #~ msgid "&Do not show this message again"
6821 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)"
6822 
6823 #~ msgid "Local Variables"
6824 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು"
6825 
6826 #~ msgid "Reference"
6827 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
6828 
6829 #~ msgid "Loaded Scripts"
6830 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು"
6831 
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgid ""
6834 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6835 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6836 #~| "Do you want to abort the script?"
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6839 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6840 #~ "Do you want to stop the script?"
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
6843 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ "
6844 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n"
6845 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?"
6846 
6847 #~ msgid "JavaScript"
6848 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
6849 
6850 #~ msgid "&Stop Script"
6851 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)"
6852 
6853 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6854 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
6855 
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6858 #~ "via JavaScript.\n"
6859 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು "
6862 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n"
6863 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
6864 
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6867 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6868 #~ "submitted?</qt>"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
6871 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</"
6872 #~ "qt>"
6873 
6874 #~ msgid "Allow"
6875 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು"
6876 
6877 #~ msgid "Do Not Allow"
6878 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
6879 
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6882 #~ "Do you want to allow this?"
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n"
6885 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
6886 
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6889 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
6892 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>"
6893 
6894 #~ msgid "Close window?"
6895 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?"
6896 
6897 #~ msgid "Confirmation Required"
6898 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
6899 
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6902 #~ "your collection?"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
6905 
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6908 #~ "be added to your collection?"
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ "
6911 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
6912 
6913 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6914 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು"
6915 
6916 #~ msgid "Insert"
6917 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು"
6918 
6919 #~ msgid "Disallow"
6920 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
6921 
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6924 #~ "found.\n"
6925 #~ "Do you want to continue?"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
6928 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?"
6929 
6930 #~ msgid "Submit Confirmation"
6931 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು"
6932 
6933 #~ msgid "&Submit Anyway"
6934 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)"
6935 
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6938 #~ "the Internet.\n"
6939 #~ "Do you really want to continue?"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n"
6942 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
6943 
6944 #~ msgid "Send Confirmation"
6945 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
6946 
6947 #~ msgid "&Send File"
6948 #~ msgid_plural "&Send Files"
6949 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
6950 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
6951 
6952 #~ msgid "Submit"
6953 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು"
6954 
6955 #~ msgid "Key Generator"
6956 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ"
6957 
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6960 #~ "Do you want to download one from %2?"
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
6963 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
6964 
6965 #~ msgid "Missing Plugin"
6966 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
6967 
6968 #~ msgid "Download"
6969 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
6970 
6971 #~ msgid "Do Not Download"
6972 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ"
6973 
6974 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6975 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: "
6976 
6977 #~ msgid "Document Information"
6978 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ"
6979 
6980 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6981 #~ msgid "General"
6982 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
6983 
6984 #~ msgid "URL:"
6985 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:"
6986 
6987 #~ msgid "Title:"
6988 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"
6989 
6990 #~ msgid "Last modified:"
6991 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
6992 
6993 #~ msgid "Document encoding:"
6994 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:"
6995 
6996 #~ msgid "Rendering mode:"
6997 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:"
6998 
6999 #~ msgid "HTTP Headers"
7000 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು"
7001 
7002 #~ msgid "Property"
7003 #~ msgstr "ಗುಣ"
7004 
7005 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7006 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7007 
7008 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7009 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7010 
7011 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7012 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
7013 
7014 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7015 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
7016 
7017 #~ msgid "Loading Applet"
7018 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7019 
7020 #~ msgid "Error: java executable not found"
7021 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
7022 
7023 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7024 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7025 
7026 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7027 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7028 
7029 #~ msgid "Security Alert"
7030 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ"
7031 
7032 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7033 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:"
7034 
7035 #~ msgid "the following permission"
7036 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
7037 
7038 #~ msgid "&Reject All"
7039 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)"
7040 
7041 #~ msgid "&Grant All"
7042 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)"
7043 
7044 #~ msgid "Applet Parameters"
7045 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು"
7046 
7047 #~ msgid "Parameter"
7048 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
7049 
7050 #~ msgid "Class"
7051 #~ msgstr "ವರ್ಗ"
7052 
7053 #~ msgid "Base URL"
7054 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ"
7055 
7056 #~ msgid "Archives"
7057 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು"
7058 
7059 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7060 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7061 
7062 #~ msgid "HTML Toolbar"
7063 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
7064 
7065 #~ msgid "&Copy Text"
7066 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
7067 
7068 #~ msgid "Open '%1'"
7069 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
7070 
7071 #~ msgid "&Copy Email Address"
7072 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)"
7073 
7074 #~ msgid "&Save Link As..."
7075 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
7076 
7077 #~ msgid "&Copy Link Address"
7078 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)"
7079 
7080 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7081 #~ msgid "Frame"
7082 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
7083 
7084 #~ msgid "Open in New &Window"
7085 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)"
7086 
7087 #~ msgid "Open in &This Window"
7088 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)"
7089 
7090 #~ msgid "Open in &New Tab"
7091 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)"
7092 
7093 #~ msgid "Reload Frame"
7094 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)"
7095 
7096 #~ msgid "Print Frame..."
7097 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..."
7098 
7099 #~ msgid "Save &Frame As..."
7100 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..."
7101 
7102 #~ msgid "View Frame Source"
7103 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ"
7104 
7105 #~ msgid "View Frame Information"
7106 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು"
7107 
7108 #~ msgid "Block IFrame..."
7109 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..."
7110 
7111 #~ msgid "Save Image As..."
7112 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..."
7113 
7114 #~ msgid "Send Image..."
7115 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
7116 
7117 #~ msgid "Copy Image"
7118 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು"
7119 
7120 #~ msgid "Copy Image Location"
7121 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು"
7122 
7123 #~ msgid "View Image (%1)"
7124 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)"
7125 
7126 #~ msgid "Block Image..."
7127 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..."
7128 
7129 #~ msgid "Block Images From %1"
7130 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು"
7131 
7132 #~ msgid "Stop Animations"
7133 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7134 
7135 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7136 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು"
7137 
7138 #~ msgid "Search for '%1' with"
7139 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು"
7140 
7141 #~ msgid "Save Link As"
7142 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7143 
7144 #~ msgid "Save Image As"
7145 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7146 
7147 #~ msgid "Add URL to Filter"
7148 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು"
7149 
7150 #~ msgid "Enter the URL:"
7151 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
7152 
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು "
7157 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?"
7158 
7159 #~ msgid "Overwrite File?"
7160 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
7161 
7162 #~ msgid "Overwrite"
7163 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ"
7164 
7165 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
7168 
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "Try to reinstall it  \n"
7171 #~ "\n"
7172 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n"
7175 #~ "\n"
7176 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
7177 
7178 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7179 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)"
7180 
7181 #~ msgid "KHTML"
7182 #~ msgstr "KHTML"
7183 
7184 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7185 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ"
7186 
7187 #~ msgid "Lars Knoll"
7188 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್"
7189 
7190 #~ msgid "Antti Koivisto"
7191 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ"
7192 
7193 #~ msgid "Dirk Mueller"
7194 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್"
7195 
7196 #~ msgid "Peter Kelly"
7197 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ"
7198 
7199 #~ msgid "Torben Weis"
7200 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್"
7201 
7202 #~ msgid "Martin Jones"
7203 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್"
7204 
7205 #~ msgid "Simon Hausmann"
7206 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್"
7207 
7208 #~ msgid "Tobias Anton"
7209 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್"
7210 
7211 #~ msgid "View Do&cument Source"
7212 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)"
7213 
7214 #~ msgid "View Document Information"
7215 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ"
7216 
7217 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7218 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..."
7219 
7220 #~ msgid "SSL"
7221 #~ msgstr "SSL"
7222 
7223 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7224 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7225 
7226 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7227 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7231 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7232 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7233 
7234 #~ msgid "Stop Animated Images"
7235 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7236 
7237 #~ msgid "Set &Encoding"
7238 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)"
7239 
7240 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7241 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)"
7242 
7243 #~ msgid "Enlarge Font"
7244 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
7245 
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgid ""
7248 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7249 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7252 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7253 #~ "qt>"
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. "
7256 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7257 
7258 #~ msgid "Shrink Font"
7259 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgid ""
7263 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7264 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7267 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7268 #~ "qt>"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. "
7271 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7272 
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgid ""
7275 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7276 #~| "displayed page."
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7279 #~ "the displayed page.</qt>"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ "
7282 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
7283 
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgid ""
7286 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7287 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7290 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7293 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid ""
7297 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7298 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7301 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7304 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7305 
7306 #~ msgid "Find Text as You Type"
7307 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7308 
7309 #~ msgid "Find Links as You Type"
7310 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7311 
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgid ""
7314 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7315 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7318 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ "
7321 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
7322 
7323 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7324 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)"
7325 
7326 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7327 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
7328 
7329 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7330 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ."
7331 
7332 #~ msgid "&Hide Errors"
7333 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)"
7334 
7335 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7336 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)"
7337 
7338 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7339 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>"
7340 
7341 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7342 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>"
7343 
7344 #~ msgid "Display Images on Page"
7345 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
7346 
7347 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7348 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2"
7349 
7350 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7351 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7352 
7353 #~ msgid "Technical Reason: "
7354 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: "
7355 
7356 #~ msgid "Details of the Request:"
7357 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:"
7358 
7359 #~ msgid "URL: %1"
7360 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1"
7361 
7362 #~ msgid "Protocol: %1"
7363 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1"
7364 
7365 #~ msgid "Date and Time: %1"
7366 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1"
7367 
7368 #~ msgid "Additional Information: %1"
7369 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1"
7370 
7371 #~ msgid "Description:"
7372 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
7373 
7374 #~ msgid "Possible Causes:"
7375 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:"
7376 
7377 #~ msgid "Possible Solutions:"
7378 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:"
7379 
7380 #~ msgid "Page loaded."
7381 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು."
7382 
7383 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7384 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7385 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7386 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7387 
7388 #~ msgid "Automatic Detection"
7389 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
7390 
7391 #~ msgid " (In new window)"
7392 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
7393 
7394 #~ msgid "Symbolic Link"
7395 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)"
7396 
7397 #~ msgid "%1 (Link)"
7398 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))"
7399 
7400 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7401 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7402 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)"
7403 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
7404 
7405 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7406 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7407 
7408 #~ msgid " (In other frame)"
7409 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)"
7410 
7411 #~ msgid "Email to: "
7412 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: "
7413 
7414 #~ msgid " - Subject: "
7415 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: "
7416 
7417 #~ msgid " - CC: "
7418 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): "
7419 
7420 #~ msgid " - BCC: "
7421 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): "
7422 
7423 #~ msgid "Save As"
7424 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7425 
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7428 #~ "follow the link?</qt>"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ "
7431 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
7432 
7433 #~ msgid "Follow"
7434 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು"
7435 
7436 #~ msgid "Frame Information"
7437 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ"
7438 
7439 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7440 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>"
7441 
7442 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7443 #~ msgid "Quirks"
7444 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು"
7445 
7446 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7447 #~ msgid "Almost standards"
7448 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ"
7449 
7450 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7451 #~ msgid "Strict"
7452 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ"
7453 
7454 #~ msgid "Save Background Image As"
7455 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7456 
7457 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7458 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ."
7459 
7460 #~ msgid "Save Frame As"
7461 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7462 
7463 #~ msgid "&Find in Frame..."
7464 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..."
7465 
7466 #~ msgid "Network Transmission"
7467 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ"
7468 
7469 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7470 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)"
7471 
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7474 #~ "unencrypted.\n"
7475 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ "
7478 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n"
7479 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?"
7480 
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7483 #~ "Do you want to continue?"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n"
7486 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
7487 
7488 #~ msgid "&Send Email"
7489 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)"
7490 
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7493 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7496 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>"
7497 
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7500 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ "
7503 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
7504 
7505 #~ msgid "(%1/s)"
7506 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)"
7507 
7508 #~ msgid "Security Warning"
7509 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
7510 
7511 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು "
7514 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>"
7515 
7516 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) "
7519 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7520 
7521 #~ msgid "&Close Wallet"
7522 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)"
7523 
7524 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7525 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)"
7526 
7527 #~ msgid "Remove password for form %1"
7528 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
7529 
7530 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7531 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)"
7532 
7533 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7534 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು."
7535 
7536 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7537 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು"
7538 
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7541 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7542 #~ "or to open the popup."
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
7545 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n"
7546 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n"
7547 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು."
7548 
7549 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7550 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7551 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7552 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7553 
7554 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7555 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)"
7556 
7557 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7558 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
7559 
7560 #~ msgid "HTML Settings"
7561 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7562 
7563 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7564 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)"
7565 
7566 #~ msgid "Print images"
7567 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
7568 
7569 #~ msgid "Print header"
7570 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು"
7571 
7572 #~ msgid "Filter error"
7573 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ"
7574 
7575 #~ msgid "Inactive"
7576 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
7577 
7578 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7579 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7580 
7581 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7582 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು"
7583 
7584 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7585 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7586 
7587 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7588 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು"
7589 
7590 #~ msgid "Done."
7591 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ."
7592 
7593 #~ msgid "Access Keys activated"
7594 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
7595 
7596 #~ msgid "JavaScript Errors"
7597 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ"
7598 
7599 #~ msgid "KMultiPart"
7600 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್"
7601 
7602 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7603 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ"
7604 
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7607 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7608 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7609 
7610 #~ msgid "No handler found for %1."
7611 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7612 
7613 #~ msgid "Play"
7614 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
7615 
7616 #~ msgid "Pause"
7617 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
7618 
7619 #~ msgid "New Web Shortcut"
7620 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
7621 
7622 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7623 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
7624 
7625 #~ msgid "Search &provider name:"
7626 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):"
7627 
7628 #~ msgid "New search provider"
7629 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ"
7630 
7631 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7632 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):"
7633 
7634 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7635 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು  (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)"
7636 
7637 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7638 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ."
7639 
7640 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7641 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7642 
7643 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7644 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)"
7645 
7646 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7647 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
7648 
7649 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7650 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ."
7651 
7652 #~ msgid "Only run .js tests"
7653 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7654 
7655 #~ msgid "Only run .html tests"
7656 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7657 
7658 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7659 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ"
7660 
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7663 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು "
7673 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು"
7674 
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7677 #~ "if -b is not specified."
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b "
7680 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
7681 
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7684 #~ "(equivalent to -t)."
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
7687 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)."
7688 
7689 #~ msgid "TestRegression"
7690 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
7691 
7692 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7693 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)"
7694 
7695 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7696 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)"
7697 
7698 #~ msgid "0"
7699 #~ msgstr "೦"
7700 
7701 #~ msgid "Regression testing output"
7702 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)"
7703 
7704 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/"
7707 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು"
7708 
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7711 #~ "regression testing is started."
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು "
7714 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
7715 
7716 #~ msgid "Output to File..."
7717 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..."
7718 
7719 #~ msgid "Regression Testing Status"
7720 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ"
7721 
7722 #~ msgid "View HTML Output"
7723 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ"
7724 
7725 #~ msgid "Settings"
7726 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7727 
7728 #~ msgid "Tests"
7729 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು"
7730 
7731 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7732 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7733 
7734 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7735 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7736 
7737 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7738 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7739 
7740 #~ msgid "Run Tests..."
7741 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7742 
7743 #~ msgid "Run Single Test..."
7744 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7745 
7746 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7747 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7748 
7749 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7750 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7751 
7752 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7753 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..."
7754 
7755 #~ msgid "TestRegressionGui"
7756 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7757 
7758 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7759 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI"
7760 
7761 #~ msgid "Available Tests: 0"
7762 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0"
7763 
7764 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7765 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
7766 
7767 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7768 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
7769 
7770 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7771 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)"
7772 
7773 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7774 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ."
7775 
7776 #~ msgid "Run test..."
7777 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7778 
7779 #~ msgid "Add to ignores..."
7780 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..."
7781 
7782 #~ msgid "Remove from ignores..."
7783 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..."
7784 
7785 #~ msgid "URL to open"
7786 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ"
7787 
7788 #~ msgid "Testkhtml"
7789 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್"
7790 
7791 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7792 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
7793 
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "Find Links as You Type"
7796 #~ msgid "Find &links only"
7797 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7798 
7799 #~ msgid "Not found"
7800 #~ msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7801 
7802 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7803 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
7804 
7805 #~ msgid "F&ind:"
7806 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):"
7807 
7808 #~ msgid "&Next"
7809 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
7810 
7811 #~ msgid "Opt&ions"
7812 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)"
7813 
7814 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7815 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7816 
7817 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7818 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
7819 
7820 #~ msgid "&Store"
7821 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)"
7822 
7823 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7824 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)"
7825 
7826 #~ msgid "Do &not store this time"
7827 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)"
7828 
7829 #~ msgid "Basic Page Style"
7830 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ"
7831 
7832 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7833 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7834 
7835 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7836 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3"
7837 
7838 #~ msgid "XML parsing error"
7839 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
7840 
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "Unable to start new process.\n"
7843 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
7844 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
7845 #~ "reached."
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
7848 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು "
7849 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
7850 
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "Unable to create new process.\n"
7853 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
7854 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
7855 #~ "reached."
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
7858 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ "
7859 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
7860 
7861 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7862 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7863 
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7866 #~ "%2"
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
7869 #~ "%2"
7870 
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7873 #~ "%2"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
7876 #~ "%2"
7877 
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7880 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7881 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)."
7882 
7883 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7884 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7885 
7886 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7887 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)."
7888 
7889 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7890 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
7891 
7892 #~ msgid "Launching %1"
7893 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1"
7894 
7895 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7896 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n"
7897 
7898 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7899 #~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
7900 
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7903 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n"
7906 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
7907 
7908 #~ msgid "Evaluation error"
7909 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ"
7910 
7911 #~ msgid "Range error"
7912 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ"
7913 
7914 #~ msgid "Reference error"
7915 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ"
7916 
7917 #~ msgid "Syntax error"
7918 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ"
7919 
7920 #~ msgid "Type error"
7921 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ"
7922 
7923 #~ msgid "URI error"
7924 #~ msgstr "URI ದೋಷ"
7925 
7926 #~ msgid "JS Calculator"
7927 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)"
7928 
7929 #~ msgctxt "addition"
7930 #~ msgid "+"
7931 #~ msgstr "+"
7932 
7933 #~ msgid "AC"
7934 #~ msgstr "AC"
7935 
7936 #~ msgctxt "subtraction"
7937 #~ msgid "-"
7938 #~ msgstr "-"
7939 
7940 #~ msgctxt "evaluation"
7941 #~ msgid "="
7942 #~ msgstr "="
7943 
7944 #~ msgid "CL"
7945 #~ msgstr "CL"
7946 
7947 #~ msgid "5"
7948 #~ msgstr "೫"
7949 
7950 #~ msgid "3"
7951 #~ msgstr "೩"
7952 
7953 #~ msgid "7"
7954 #~ msgstr "೭"
7955 
7956 #~ msgid "8"
7957 #~ msgstr "೮"
7958 
7959 #~ msgid "MainWindow"
7960 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ"
7961 
7962 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7963 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>"
7964 
7965 #~ msgid "Execute"
7966 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
7967 
7968 #~ msgid "File"
7969 #~ msgstr "ಕಡತ"
7970 
7971 #~ msgid "Open Script"
7972 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ"
7973 
7974 #~ msgid "Open a script..."
7975 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..."
7976 
7977 #~ msgid "Ctrl+O"
7978 #~ msgstr "Ctrl+O"
7979 
7980 #~ msgid "Close Script"
7981 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು"
7982 
7983 #~ msgid "Close script..."
7984 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..."
7985 
7986 #~ msgid "Quit"
7987 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
7988 
7989 #~ msgid "Quit application..."
7990 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..."
7991 
7992 #~ msgid "Run script..."
7993 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..."
7994 
7995 #~ msgid "Run To..."
7996 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
7997 
7998 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7999 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8000 
8001 #~ msgid "Step"
8002 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)"
8003 
8004 #~ msgid "Step to next line..."
8005 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..."
8006 
8007 #~ msgid "Step execution..."
8008 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..."
8009 
8010 #~ msgid "KJSCmd"
8011 #~ msgstr "KJSCmd"
8012 
8013 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8014 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n"
8015 
8016 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8017 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು"
8018 
8019 #~ msgid "Execute script without gui support"
8020 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು"
8021 
8022 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8023 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
8024 
8025 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8026 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."
8027 
8028 #~ msgid "Script to execute"
8029 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
8030 
8031 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8032 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ"
8033 
8034 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8035 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ."
8036 
8037 #~ msgid "File %1 not found."
8038 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ."
8039 
8040 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8041 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ."
8042 
8043 #~ msgid "Alert"
8044 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
8045 
8046 #~ msgid "Confirm"
8047 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು"
8048 
8049 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8050 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4."
8051 
8052 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8055 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8056 
8057 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8058 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8059 
8060 #~ msgid "Could not create temporary file."
8061 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8062 
8063 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8064 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
8065 
8066 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8067 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ"
8068 
8069 #~ msgid "Action takes 2 args."
8070 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8071 
8072 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8073 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8074 
8075 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8076 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8077 
8078 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8079 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8080 
8081 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8082 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8083 
8084 #~ msgid "Must supply a filename."
8085 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8086 
8087 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8088 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ."
8089 
8090 #~ msgid "Must supply a layout name."
8091 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
8092 
8093 #~ msgid "Wrong object type."
8094 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ."
8095 
8096 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8097 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು."
8098 
8099 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8100 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8101 
8102 #~ msgid "but there is only %1 available"
8103 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8104 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
8105 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ"
8106 
8107 #~ msgctxt ""
8108 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8109 #~ "available'"
8110 #~ msgid "%1, %2."
8111 #~ msgstr "%1, %2."
8112 
8113 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8114 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ"
8115 
8116 #~ msgid "No such method '%1'."
8117 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ."
8118 
8119 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) "
8122 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8123 
8124 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8125 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8126 
8127 #~ msgid "Could not construct value"
8128 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8129 
8130 #~ msgid "Not enough arguments."
8131 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8132 
8133 #~ msgid "Failed to create Action."
8134 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8135 
8136 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8137 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8138 
8139 #~ msgid "No classname specified"
8140 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
8141 
8142 #~ msgid "Failed to create Layout."
8143 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8144 
8145 #~ msgid "No classname specified."
8146 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8147 
8148 #~ msgid "Failed to create Widget."
8149 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8150 
8151 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8152 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2"
8153 
8154 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8155 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8156 
8157 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8158 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)."
8159 
8160 #~ msgid "Must supply a widget name."
8161 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು."
8162 
8163 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4."
8166 
8167 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8170 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8171 
8172 #~ msgid "loading %1"
8173 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
8174 
8175 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8176 #~ msgid "Latest"
8177 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
8178 
8179 #~ msgid "Highest Rated"
8180 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ"
8181 
8182 #~ msgid "Most Downloads"
8183 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
8184 
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8187 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8188 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8191 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8192 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8193 
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8196 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "<qt><br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b>  ಗೆ "
8199 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>"
8200 
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8203 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8204 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8207 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8208 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8209 
8210 #~ msgid "Select Signing Key"
8211 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ"
8212 
8213 #~ msgid "Key used for signing:"
8214 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:"
8215 
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8218 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8219 #~ "qt>"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> "
8222 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು "
8223 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8224 
8225 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8226 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
8227 
8228 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8229 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8230 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)"
8231 
8232 #~ msgid "Add Rating"
8233 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8234 
8235 #~ msgid "Add Comment"
8236 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8237 
8238 #~ msgid "View Comments"
8239 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
8240 
8241 #~ msgid "Re: %1"
8242 #~ msgstr "Re: %1"
8243 
8244 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8245 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು."
8246 
8247 #~ msgid "Entries failed to load"
8248 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
8249 
8250 #~ msgid "Server: %1"
8251 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
8252 
8253 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8254 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8255 
8256 #~ msgid "<br />Version: %1"
8257 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8258 
8259 #~ msgid "Provider information"
8260 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
8261 
8262 #~ msgid "Could not install %1"
8263 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8264 
8265 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8266 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!"
8267 
8268 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8269 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8270 
8271 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8272 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8273 
8274 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8275 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ"
8276 
8277 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8278 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8279 
8280 #~ msgid "&Source:"
8281 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):"
8282 
8283 #~ msgid "?"
8284 #~ msgstr "?"
8285 
8286 #~ msgid "&Order by:"
8287 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8288 
8289 #~ msgid "Enter search phrase here"
8290 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
8291 
8292 #~ msgid "Collaborate"
8293 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು"
8294 
8295 #~ msgid "Rating: "
8296 #~ msgstr "ದರ: "
8297 
8298 #~ msgid "Downloads: "
8299 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: "
8300 
8301 #~ msgid "Install"
8302 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8303 
8304 #~ msgid "Uninstall"
8305 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
8306 
8307 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8308 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>"
8309 
8310 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8311 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n"
8312 
8313 #~ msgid "Update"
8314 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
8315 
8316 #~ msgid "Rating: %1"
8317 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1"
8318 
8319 #~ msgid "No Preview"
8320 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
8321 
8322 #~ msgid "Loading Preview"
8323 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
8324 
8325 #~ msgid "Comments"
8326 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು"
8327 
8328 #~ msgid "Changelog"
8329 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)"
8330 
8331 #~ msgid "Switch version"
8332 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ"
8333 
8334 #~ msgid "Contact author"
8335 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8336 
8337 #~ msgid "Collaboration"
8338 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ"
8339 
8340 #~ msgid "Translate"
8341 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು"
8342 
8343 #~ msgid "Subscribe"
8344 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)"
8345 
8346 #~ msgid "Report bad entry"
8347 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ"
8348 
8349 #~ msgid "Send Mail"
8350 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
8351 
8352 #~ msgid "Contact on Jabber"
8353 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8354 
8355 #~ msgid "Provider: %1"
8356 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8357 
8358 #~ msgid "Version: %1"
8359 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8360 
8361 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8362 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು."
8363 
8364 #~ msgid "Removal of entry"
8365 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
8366 
8367 #~ msgid "The removal request failed."
8368 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8369 
8370 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8371 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು."
8372 
8373 #~ msgid "Subscription to entry"
8374 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ"
8375 
8376 #~ msgid "The subscription request failed."
8377 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8378 
8379 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8380 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8381 
8382 #~ msgid "Rating for entry"
8383 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ"
8384 
8385 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8386 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8387 
8388 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8389 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8390 
8391 #~ msgid "Comment on entry"
8392 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ"
8393 
8394 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8395 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8396 
8397 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8398 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ"
8399 
8400 #~ msgid "This operation requires authentication."
8401 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
8402 
8403 #~ msgid "Version %1"
8404 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1"
8405 
8406 #~ msgid "Leave a comment"
8407 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ"
8408 
8409 #~ msgid "User comments"
8410 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು"
8411 
8412 #~ msgid "Rate this entry"
8413 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ"
8414 
8415 #~ msgid "Translate this entry"
8416 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
8417 
8418 #~ msgid "Payload"
8419 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)"
8420 
8421 #~ msgid "Download New Stuff..."
8422 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..."
8423 
8424 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8425 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8426 
8427 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8428 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
8429 
8430 #~ msgid "No provider selected."
8431 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8432 
8433 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8434 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ"
8435 
8436 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8437 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8438 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್‌ಲೋಡರ್"
8439 
8440 #~ msgid "Please put in a name."
8441 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ."
8442 
8443 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8444 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?"
8445 
8446 #~ msgid "Fill Out"
8447 #~ msgstr "ತುಂಬು"
8448 
8449 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8450 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ"
8451 
8452 #~ msgid "Author:"
8453 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:"
8454 
8455 #~ msgid "Email address:"
8456 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
8457 
8458 #~ msgid "License:"
8459 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ:"
8460 
8461 #~ msgid "GPL"
8462 #~ msgstr "GPL"
8463 
8464 #~ msgid "LGPL"
8465 #~ msgstr "LGPL"
8466 
8467 #~ msgid "BSD"
8468 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
8469 
8470 #~ msgid "Preview URL:"
8471 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:"
8472 
8473 #~ msgid "Language:"
8474 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:"
8475 
8476 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8477 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?"
8478 
8479 #~ msgid "Please describe your upload."
8480 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ."
8481 
8482 #~ msgid "Summary:"
8483 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
8484 
8485 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8486 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ."
8487 
8488 #, fuzzy
8489 #~| msgctxt ""
8490 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8491 #~| msgid ""
8492 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8493 #~| "Do you want to buy it?"
8494 #~ msgctxt ""
8495 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8498 #~ "Do you want to buy it?"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n"
8501 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8502 
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "Your account balance is too low:\n"
8505 #~ "Your balance: %1\n"
8506 #~ "Price: %2"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n"
8509 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n"
8510 #~ "ಬೆಲೆ: %2"
8511 
8512 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8513 #~ msgid "Your vote was recorded."
8514 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
8515 
8516 #~ msgid "Network error. (%1)"
8517 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)"
8518 
8519 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8522 
8523 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8524 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)"
8525 
8526 #~ msgid "Initializing"
8527 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8528 
8529 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8530 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\""
8531 
8532 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8533 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\""
8534 
8535 #~ msgid "Loading provider information"
8536 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8537 
8538 #~ msgid "Error initializing provider."
8539 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8540 
8541 #~ msgid "Loading data"
8542 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8543 
8544 #~ msgid "Loading data from provider"
8545 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8546 
8547 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8548 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8549 
8550 #~ msgid "Loading one preview"
8551 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8552 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8553 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8554 
8555 #~ msgid "Installing"
8556 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8557 
8558 #~ msgid "Invalid item."
8559 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ."
8560 
8561 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು "
8564 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ."
8565 
8566 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8567 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2"
8568 
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8571 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8572 #~ "browser instead?"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ "
8575 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು "
8576 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8577 
8578 #~ msgid "Possibly bad download link"
8579 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
8580 
8581 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8582 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML  ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ."
8583 
8584 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8585 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
8586 
8587 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8588 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
8589 
8590 #, fuzzy
8591 #~| msgid "Download File:"
8592 #~ msgid "Download File"
8593 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:"
8594 
8595 #~ msgid "Icons view mode"
8596 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ"
8597 
8598 #~ msgid "Details view mode"
8599 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ"
8600 
8601 #~ msgid "All Providers"
8602 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8603 
8604 #~ msgid "All Categories"
8605 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು"
8606 
8607 #~ msgid "Provider:"
8608 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):"
8609 
8610 #~ msgid "Category:"
8611 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:"
8612 
8613 #~ msgid "Newest"
8614 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ"
8615 
8616 #~ msgid "Rating"
8617 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
8618 
8619 #~ msgid "Most downloads"
8620 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8621 
8622 #~ msgid "Installed"
8623 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ"
8624 
8625 #~ msgid "Order by:"
8626 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8627 
8628 #~ msgid "Search:"
8629 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
8630 
8631 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8632 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>"
8633 
8634 #~ msgid "Become a Fan"
8635 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ"
8636 
8637 #~ msgid "Details for %1"
8638 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
8639 
8640 #~ msgid "Changelog:"
8641 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):"
8642 
8643 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8644 #~ msgid "Homepage"
8645 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
8646 
8647 #~ msgctxt ""
8648 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8649 #~ "browser)"
8650 #~ msgid "Make a donation"
8651 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
8652 
8653 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8654 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8655 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8656 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)"
8657 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)"
8658 
8659 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8660 #~ msgid "Opens in a browser window"
8661 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)"
8662 
8663 #~ msgid "Rating: %1%"
8664 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%"
8665 
8666 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8667 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8668 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ"
8669 
8670 #~ msgid "1 download"
8671 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8672 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು"
8673 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8674 
8675 #~ msgid "Updating"
8676 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8677 
8678 #~ msgid "Install Again"
8679 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8680 
8681 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8682 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8683 
8684 #~ msgid "Checking login..."
8685 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
8686 
8687 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8688 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8689 
8690 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8691 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8692 
8693 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8694 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
8695 
8696 #~ msgctxt ""
8697 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8698 #~ msgid "Visit website"
8699 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
8700 
8701 #~ msgid "File not found: %1"
8702 #~ msgstr "ಕಡತ  ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1"
8703 
8704 #~ msgid "Upload Failed"
8705 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8706 
8707 #, fuzzy
8708 #~| msgctxt "SSL error"
8709 #~| msgid "The certificate is invalid"
8710 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8711 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
8712 
8713 #~ msgid "Select preview image"
8714 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8715 
8716 #~ msgid "There was a network error."
8717 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8718 
8719 #~ msgid "Uploading Failed"
8720 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8721 
8722 #~ msgid "Authentication error."
8723 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ."
8724 
8725 #~ msgid "Upload failed: %1"
8726 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1"
8727 
8728 #~ msgid "File to upload:"
8729 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ."
8730 
8731 #~ msgid "New Upload"
8732 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್‌ಲೋಡ್"
8733 
8734 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8735 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ."
8736 
8737 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8738 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
8739 
8740 #~ msgid "Preview Images"
8741 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:"
8742 
8743 #~ msgid "Select Preview..."
8744 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
8745 
8746 #~ msgid "Set a price for this item"
8747 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ"
8748 
8749 #~ msgid "Price"
8750 #~ msgstr "ದರ"
8751 
8752 #~ msgid "Price:"
8753 #~ msgstr "ದರ:"
8754 
8755 #~ msgid "Reason for price:"
8756 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:"
8757 
8758 #~ msgid "Fetch content link from server"
8759 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ"
8760 
8761 #~ msgid "Create content on server"
8762 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8763 
8764 #~ msgid "Upload content"
8765 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8766 
8767 #~ msgid "Upload first preview"
8768 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8769 
8770 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
8773 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
8774 
8775 #~ msgid "Upload second preview"
8776 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8777 
8778 #~ msgid "Upload third preview"
8779 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8780 
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
8783 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
8784 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್‌ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು "
8787 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು "
8788 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ "
8789 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)"
8790 
8791 #~ msgid "Start Upload"
8792 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
8793 
8794 #~ msgid "Play a &sound"
8795 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)"
8796 
8797 #~ msgid "Select the sound to play"
8798 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು"
8799 
8800 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8801 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)"
8802 
8803 #~ msgid "Log to a file"
8804 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ"
8805 
8806 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8807 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)"
8808 
8809 #~ msgid "Run &command"
8810 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)"
8811 
8812 #~ msgid "Select the command to run"
8813 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8814 
8815 #~ msgid "Sp&eech"
8816 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)"
8817 
8818 #~ msgid "Speak Event Message"
8819 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ"
8820 
8821 #~ msgid "Speak Event Name"
8822 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ"
8823 
8824 #~ msgid "Speak Custom Text"
8825 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ"
8826 
8827 #~ msgid "Configure Notifications"
8828 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
8829 
8830 #~ msgctxt "State of the notified event"
8831 #~ msgid "State"
8832 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
8833 
8834 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8835 #~ msgid "Title"
8836 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
8837 
8838 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8839 #~ msgid "Description"
8840 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
8841 
8842 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8843 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
8844 
8845 #~ msgid "Internet Search"
8846 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ"
8847 
8848 #~ msgid "&Search"
8849 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)"
8850 
8851 #~ msgctxt "@label Type of file"
8852 #~ msgid "Type: %1"
8853 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1"
8854 
8855 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8856 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8857 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
8858 
8859 #~ msgctxt "@label:button"
8860 #~ msgid "&Open with %1"
8861 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)"
8862 
8863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8864 #~ msgid "Open &with %1"
8865 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)"
8866 
8867 #~ msgctxt "@info"
8868 #~ msgid "Open '%1'?"
8869 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?"
8870 
8871 #~ msgctxt "@label:button"
8872 #~ msgid "&Open with..."
8873 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..."
8874 
8875 #~ msgctxt "@label:button"
8876 #~ msgid "&Open with"
8877 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)"
8878 
8879 #~ msgctxt "@label:button"
8880 #~ msgid "&Open"
8881 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)"
8882 
8883 #~ msgctxt "@label File name"
8884 #~ msgid "Name: %1"
8885 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1"
8886 
8887 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8888 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8889 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
8890 
8891 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8892 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?"
8893 
8894 #~ msgid "Execute File?"
8895 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?"
8896 
8897 #~ msgid "Accept"
8898 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು"
8899 
8900 #~ msgid "Reject"
8901 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
8902 
8903 #~ msgid "Untitled"
8904 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
8905 
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8908 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
8911 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
8912 
8913 #~ msgid "Close Document"
8914 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
8915 
8916 #~ msgid "Error reading from PTY"
8917 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ"
8918 
8919 #~ msgid "Error writing to PTY"
8920 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
8921 
8922 #~ msgid "PTY operation timed out"
8923 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು"
8924 
8925 #~ msgid "Error opening PTY"
8926 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
8927 
8928 #~ msgid "Run Kross scripts."
8929 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು."
8930 
8931 #~ msgid "Scriptfile"
8932 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ"
8933 
8934 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8935 #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
8936 
8937 #, fuzzy
8938 #~| msgid ""
8939 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8940 #~| "p></qt>"
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8943 #~ "p></qt>"
8944 #~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>"
8945 
8946 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8947 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
8948 
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8951 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ "
8954 #~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>"
8955 
8956 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8957 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ."
8958 
8959 #, fuzzy
8960 #~| msgid ""
8961 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
8962 #~| "library.</qt>"
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8965 #~ "</qt>"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು "
8968 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>"
8969 
8970 #~ msgid "There was an error loading the module."
8971 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8972 
8973 #~ msgctxt "Argument is application name"
8974 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8975 #~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
8976 
8977 #, fuzzy
8978 #~| msgid ""
8979 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8980 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8983 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
8986 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
8987 
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgid "Settings"
8990 #~ msgid "Apply Settings"
8991 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
8992 
8993 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8994 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ"
8995 
8996 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8997 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)."
8998 
8999 #~ msgid "Widget style to use"
9000 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ"
9001 
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9004 #~ "Without quotes."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" "
9007 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ."
9008 
9009 #~ msgid "Use the PC speaker"
9010 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ"
9011 
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9014 #~ "notifications system."
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) "
9017 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ."
9018 
9019 #~ msgid "What terminal application to use"
9020 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
9021 
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9024 #~ "program will be used.\n"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು "
9027 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n"
9028 
9029 #~ msgid "Fixed width font"
9030 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9031 
9032 #~ msgid ""
9033 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9034 #~ "constant width.\n"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ "
9037 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n"
9038 
9039 #~ msgid "System wide font"
9040 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9041 
9042 #~ msgid "Font for menus"
9043 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9044 
9045 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9046 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
9047 
9048 #~ msgid "Color for links"
9049 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9050 
9051 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9052 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9053 
9054 #~ msgid "Color for visited links"
9055 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9056 
9057 #~ msgid "Font for the taskbar"
9058 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9059 
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9062 #~ "currently running applications are."
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) "
9065 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
9066 
9067 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9068 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು"
9069 
9070 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9071 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
9072 
9073 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್‌ ಹಾಗು ಆಫ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ "
9076 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ"
9077 
9078 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9079 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
9080 
9081 #~ msgid "Show directories first"
9082 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು"
9083 
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9086 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ"
9087 
9088 #~ msgid "The URLs recently visited"
9089 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು"
9090 
9091 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ."
9094 
9095 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9096 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
9097 
9098 #~ msgid "Show hidden files"
9099 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
9100 
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9103 #~ "shown"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) "
9106 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ"
9107 
9108 #~ msgid "Show speedbar"
9109 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9110 
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9115 
9116 #~ msgid "What country"
9117 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ"
9118 
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9121 #~ "example"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು "
9124 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ"
9125 
9126 #~ msgid "What language to use to display text"
9127 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ"
9128 
9129 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9130 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ"
9131 
9132 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9133 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
9134 
9135 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9136 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
9137 
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
9142 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ"
9143 
9144 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9145 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
9146 
9147 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9150 
9151 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9152 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
9153 
9154 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9155 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು"
9156 
9157 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9158 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
9159 
9160 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9161 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9162 
9163 #~ msgid "Password echo type"
9164 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ"
9165 
9166 #~ msgid "The size of the dialog"
9167 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ"
9168 
9169 #~ msgid ""
9170 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9171 #~ "here for further information"
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
9174 #~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ"
9175 
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9178 #~ "dependencies:\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
9181 #~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
9182 
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "\n"
9185 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9186 #~ "%2 plugin"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "\n"
9189 #~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9190 #~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
9191 
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "\n"
9194 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9195 #~ "on %2 plugin"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "\n"
9198 #~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು "
9199 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9200 
9201 #~ msgid "Dependency Check"
9202 #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ"
9203 
9204 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9205 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9206 #~ msgstr[0] ""
9207 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9208 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9209 #~ msgstr[1] ""
9210 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9211 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9212 
9213 #~ msgid ", "
9214 #~ msgstr ", "
9215 
9216 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9217 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9218 #~ msgstr[0] ""
9219 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9220 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9221 #~ msgstr[1] ""
9222 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9223 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9224 
9225 #~ msgid "Search Plugins"
9226 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~| msgid "About %1"
9230 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9231 #~ msgid "About %1"
9232 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
9233 
9234 #~ msgid "Could not load print preview part"
9235 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9236 
9237 #~ msgid "Print Preview"
9238 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
9239 
9240 #~ msgid "Select Components"
9241 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
9242 
9243 #~ msgid "Enable component"
9244 #~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
9245 
9246 #~ msgid "Success"
9247 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
9248 
9249 #~ msgid "Communication error"
9250 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
9251 
9252 #~ msgid "Invalid type in Database"
9253 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ"
9254 
9255 #~ msgctxt ""
9256 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9257 #~ "user entered."
9258 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9259 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ"
9260 
9261 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9262 #~ msgid "Query Results"
9263 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9264 
9265 #~ msgctxt ""
9266 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9267 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9268 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9269 #~ "conflict with the OR keyword."
9270 #~ msgid "and"
9271 #~ msgstr "ಹಾಗು"
9272 
9273 #~ msgctxt ""
9274 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9275 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9276 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9277 #~ "conflict with the AND keyword."
9278 #~ msgid "or"
9279 #~ msgstr "ಅಥವ"
9280 
9281 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9282 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ"
9283 
9284 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9285 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9286 
9287 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9288 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9289 
9290 #~ msgid "Maintainer"
9291 #~ msgstr "ಪಾಲಕ"
9292 
9293 #~ msgid "Tobias Koenig"
9294 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್"
9295 
9296 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9297 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ"
9298 
9299 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9300 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ."
9301 
9302 #~ msgid "Actually generate the code."
9303 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು."
9304 
9305 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9306 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9307 
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9312 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9313 
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9318 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9319 
9320 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9321 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)"
9322 
9323 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9324 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು."
9325 
9326 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9327 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9328 
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9331 #~ "(defaults to all classes)"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ "
9334 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)"
9335 
9336 #~ msgctxt "@title:window"
9337 #~ msgid "Change Tags"
9338 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
9339 
9340 #~ msgctxt "@title:window"
9341 #~ msgid "Add Tags"
9342 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
9343 
9344 #~ msgctxt "@label:textbox"
9345 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9346 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ."
9347 
9348 #~ msgctxt "@label"
9349 #~ msgid "Create new tag:"
9350 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
9351 
9352 #~ msgctxt "@info"
9353 #~ msgid "Delete tag"
9354 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9355 
9356 #~ msgctxt "@info"
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
9361 
9362 #~ msgctxt "@title"
9363 #~ msgid "Delete tag"
9364 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9365 
9366 #~ msgctxt "@action:button"
9367 #~ msgid "Delete"
9368 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
9369 
9370 #~ msgctxt "@action:button"
9371 #~ msgid "Cancel"
9372 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9373 
9374 #~ msgid "Changing annotations"
9375 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9376 
9377 #~ msgctxt "@label"
9378 #~ msgid "Show all tags..."
9379 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..."
9380 
9381 #~ msgctxt "@label"
9382 #~ msgid "Add Tags..."
9383 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
9384 
9385 #~ msgctxt "@label"
9386 #~ msgid "Change..."
9387 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..."
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~| msgid "Today"
9391 #~ msgctxt ""
9392 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9393 #~ "resources"
9394 #~ msgid "Today"
9395 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~| msgid "Yesterday"
9399 #~ msgctxt ""
9400 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9401 #~ "resources"
9402 #~ msgid "Yesterday"
9403 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "&Last Page"
9407 #~ msgctxt ""
9408 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9409 #~ "resources"
9410 #~ msgid "Last Week"
9411 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9412 
9413 #, fuzzy
9414 #~| msgid "Next month"
9415 #~ msgctxt ""
9416 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9417 #~ "resources"
9418 #~ msgid "Last Month"
9419 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "&Last Page"
9423 #~ msgctxt ""
9424 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9425 #~ "resources"
9426 #~ msgid "Last Year"
9427 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~| msgctxt "Custom color"
9431 #~| msgid "Custom..."
9432 #~ msgctxt ""
9433 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9434 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9435 #~ msgid "Custom..."
9436 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
9437 
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "&Restore"
9440 #~ msgid "Before"
9441 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9442 
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Enter"
9445 #~ msgid "After"
9446 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid "Choose..."
9450 #~ msgctxt ""
9451 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9452 #~ "more resources to put in the list"
9453 #~ msgid "More..."
9454 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
9455 
9456 #, fuzzy
9457 #~| msgctxt "@action"
9458 #~| msgid "Document Back"
9459 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9460 #~ msgid "Documents"
9461 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "&View"
9465 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9466 #~ msgid "Video"
9467 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "Pages"
9471 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9472 #~ msgid "Images"
9473 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgid "Job priority:"
9477 #~ msgctxt ""
9478 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9479 #~ msgid "No priority"
9480 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "Last modified:"
9484 #~ msgctxt ""
9485 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9486 #~ msgid "Last modified"
9487 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Add Rating"
9491 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9492 #~ msgid "Any Rating"
9493 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Rating"
9497 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9498 #~ msgid "Max Rating"
9499 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9503 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9504 #~ msgctxt ""
9505 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9506 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9507 #~ msgid "Miscellaneous"
9508 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
9509 
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "&Restore"
9512 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9513 #~ msgid "Resource"
9514 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9515 
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "Service types"
9518 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9519 #~ msgid "Resource Type"
9520 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
9521 
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "Enter search phrase here"
9524 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9525 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "Contact author"
9529 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9530 #~ msgid "Contacts"
9531 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "Email"
9535 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9536 #~ msgid "Emails"
9537 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "Task"
9541 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9542 #~ msgid "Tasks"
9543 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9544 
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgid "Task"
9547 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9548 #~ msgid "Tags"
9549 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9550 
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgid "File"
9553 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9554 #~ msgid "Files"
9555 #~ msgstr "ಕಡತ"
9556 
9557 #, fuzzy
9558 #~| msgctxt "@item Text character set"
9559 #~| msgid "Other"
9560 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9561 #~ msgid "Other"
9562 #~ msgstr "ಇತರೆ"
9563 
9564 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9565 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
9566 
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9569 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ "
9572 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ."
9573 
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9576 #~ "output to see the log information."
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. "
9579 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ."
9580 
9581 #~ msgid "Log thread activity"
9582 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
9583 
9584 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9585 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
9586 
9587 #~ msgid "Start"
9588 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
9589 
9590 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9591 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ"
9592 
9593 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9594 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"
9595 
9596 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9597 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ."
9598 
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9601 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9602 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9603 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9604 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9607 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9608 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9609 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9610 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>"
9611 
9612 #~ msgid "Select Files..."
9613 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
9614 
9615 #~ msgid "Cancel"
9616 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9617 
9618 #~ msgid "Suspend"
9619 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)"
9620 
9621 #~ msgid "Anonymous"
9622 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
9623 
9624 #~ msgctxt "@item font"
9625 #~ msgid "Regular"
9626 #~ msgstr "ನಿಯತ"
9627 
9628 #~ msgid "What's &This"
9629 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)"
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Next year"
9633 #~ msgctxt "@option next week"
9634 #~ msgid "Next week"
9635 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
9636 
9637 #, fuzzy
9638 #~| msgid "&Last Page"
9639 #~ msgctxt "@option last week"
9640 #~ msgid "Last week"
9641 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9642 
9643 #, fuzzy
9644 #~| msgid "Today"
9645 #~ msgctxt "@info/plain"
9646 #~ msgid "today"
9647 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9648 
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgid "Show &Menubar"
9651 #~ msgid "Hide Menubar"
9652 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
9653 
9654 #, fuzzy
9655 #~| msgctxt "@action"
9656 #~| msgid "Show Statusbar"
9657 #~ msgid "Hide Statusbar"
9658 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
9659 
9660 #, fuzzy
9661 #~| msgid "File"
9662 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9663 #~ msgid "Files"
9664 #~ msgstr "ಕಡತ"
9665 
9666 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9667 #~ msgid "%1"
9668 #~ msgstr "%1"
9669 
9670 #, fuzzy
9671 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9672 #~| msgid "Meta"
9673 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9674 #~ msgid "Media"
9675 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
9676 
9677 #, fuzzy
9678 #~| msgid "HTML Toolbar"
9679 #~ msgid "Hide Toolbar"
9680 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
9681 
9682 #~ msgid "..."
9683 #~ msgstr "..."
9684 
9685 #~ msgid "GroupBox 1"
9686 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧"
9687 
9688 #~ msgid "CheckBox"
9689 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ"
9690 
9691 #~ msgid "Other GroupBox"
9692 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ"
9693 
9694 #~ msgid "RadioButton"
9695 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)"
9696 
9697 #~ msgid "action1"
9698 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧"
9699 
9700 #~ msgid "KrossTest"
9701 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್"
9702 
9703 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9704 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ."
9705 
9706 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9707 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9708 
9709 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9710 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!"
9711 
9712 #~ msgid "Find stopped."
9713 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು."
9714 
9715 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9716 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ"
9717 
9718 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9719 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ"
9720 
9721 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9722 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9723 
9724 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9725 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9726 
9727 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9728 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9729 
9730 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9731 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9732 
9733 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9734 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)"
9735 
9736 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9739 
9740 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9741 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9742 
9743 #~ msgid "I like this"
9744 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು"
9745 
9746 #~ msgid "I do not like this"
9747 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
9748 
9749 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9750 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ"
9751 
9752 #, fuzzy
9753 #~| msgid "Ignore"
9754 #~ msgid "I agree"
9755 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
9756 
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "Download"
9759 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9760 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9761 
9762 #~ msgctxt "digit set"
9763 #~ msgid "Devenagari"
9764 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
9765 
9766 #, fuzzy
9767 #~| msgid "Details"
9768 #~ msgid "Details..."
9769 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
9770 
9771 #~ msgid "New Tag"
9772 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)"
9773 
9774 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9775 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:"
9776 
9777 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9778 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9779 
9780 #~ msgid "Tag Exists"
9781 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9782 
9783 #, fuzzy
9784 #~| msgid "Loading Preview"
9785 #~ msgid "Loading preview..."
9786 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9787 
9788 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9789 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9790 
9791 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9792 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9793 
9794 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9795 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)"
9796 
9797 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9798 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
9799 
9800 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9801 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
9802 
9803 #~ msgid "Old hostname"
9804 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9805 
9806 #~ msgid "New hostname"
9807 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "Description"
9811 #~ msgid "description"
9812 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9813 
9814 #, fuzzy
9815 #~| msgid "Action Name"
9816 #~ msgid "Autor Name"
9817 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgid "Could not construct value"
9821 #~ msgid "Could not get account balance."
9822 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9823 
9824 #, fuzzy
9825 #~| msgid "Download"
9826 #~ msgid "Voting failed."
9827 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~| msgid "Could not create temporary file."
9831 #~ msgid "Could not make you a fan."
9832 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgid "No Preview"
9836 #~ msgid "Previews"
9837 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "Comment"
9841 #~ msgid "Community"
9842 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
9843 
9844 #, fuzzy
9845 #~| msgid "No Preview"
9846 #~ msgid "Preview"
9847 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9848 
9849 #, fuzzy
9850 #~| msgid "BSD"
9851 #~ msgid "USD"
9852 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~| msgid "Loading Preview"
9856 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9857 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9858 
9859 #, fuzzy
9860 #~| msgid "Server: %1"
9861 #~ msgid "Server:"
9862 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
9863 
9864 #, fuzzy
9865 #~| msgid "&Replace..."
9866 #~ msgid "Upload..."
9867 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
9868 
9869 #, fuzzy
9870 #~| msgid "Provider information"
9871 #~ msgid "Fetching provider information..."
9872 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
9873 
9874 #, fuzzy
9875 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9876 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9877 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9878 
9879 #, fuzzy
9880 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9881 #~ msgid "Please fill out the name field."
9882 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
9883 
9884 #, fuzzy
9885 #~| msgid "%1 B"
9886 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9887 #~ msgid "%1 PB"
9888 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgid "%1 B"
9892 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9893 #~ msgid "%1 EB"
9894 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9895 
9896 #, fuzzy
9897 #~| msgid "%1 B"
9898 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9899 #~ msgid "%1 ZB"
9900 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~| msgid "%1 B"
9904 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9905 #~ msgid "%1 YB"
9906 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9907 
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9910 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9911 #~ "not full.\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9914 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9915 
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9918 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9919 #~ "not full.\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9922 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9923 
9924 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9925 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು"
9926 
9927 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9928 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)"
9929 
9930 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9931 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..."
9932 
9933 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9934 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
9935 
9936 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9937 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?"
9938 
9939 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9940 #~ msgid "Reload"
9941 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು"
9942 
9943 #~ msgid "Do Not Reload"
9944 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ"
9945 
9946 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9947 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)."
9948 
9949 #, fuzzy
9950 #~| msgctxt "Email sender address"
9951 #~| msgid "From:"
9952 #~ msgid "Form"
9953 #~ msgstr "ಇಂದ:"
9954 
9955 #~ msgctxt "of January"
9956 #~ msgid "of Jan"
9957 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
9958 
9959 #~ msgctxt "of February"
9960 #~ msgid "of Feb"
9961 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
9962 
9963 #~ msgctxt "of March"
9964 #~ msgid "of Mar"
9965 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
9966 
9967 #~ msgctxt "of April"
9968 #~ msgid "of Apr"
9969 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
9970 
9971 #~ msgctxt "of May short"
9972 #~ msgid "of May"
9973 #~ msgstr "ಮೇನ"
9974 
9975 #~ msgctxt "of June"
9976 #~ msgid "of Jun"
9977 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
9978 
9979 #~ msgctxt "of July"
9980 #~ msgid "of Jul"
9981 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
9982 
9983 #~ msgctxt "of August"
9984 #~ msgid "of Aug"
9985 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
9986 
9987 #~ msgctxt "of September"
9988 #~ msgid "of Sep"
9989 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
9990 
9991 #~ msgctxt "of October"
9992 #~ msgid "of Oct"
9993 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
9994 
9995 #~ msgctxt "of November"
9996 #~ msgid "of Nov"
9997 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
9998 
9999 #~ msgctxt "of December"
10000 #~ msgid "of Dec"
10001 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10002 
10003 #~ msgid "of January"
10004 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10005 
10006 #~ msgid "of February"
10007 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10008 
10009 #~ msgid "of March"
10010 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10011 
10012 #~ msgid "of April"
10013 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10014 
10015 #~ msgctxt "of May long"
10016 #~ msgid "of May"
10017 #~ msgstr "ಮೇನ"
10018 
10019 #~ msgid "of June"
10020 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10021 
10022 #~ msgid "of July"
10023 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10024 
10025 #~ msgid "of August"
10026 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10027 
10028 #~ msgid "of September"
10029 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10030 
10031 #~ msgid "of October"
10032 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10033 
10034 #~ msgid "of November"
10035 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10036 
10037 #~ msgid "of December"
10038 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10039 
10040 #~ msgctxt "January"
10041 #~ msgid "Jan"
10042 #~ msgstr "ಜ"
10043 
10044 #~ msgctxt "February"
10045 #~ msgid "Feb"
10046 #~ msgstr "ಫೆ"
10047 
10048 #~ msgctxt "March"
10049 #~ msgid "Mar"
10050 #~ msgstr "ಮಾ"
10051 
10052 #~ msgctxt "April"
10053 #~ msgid "Apr"
10054 #~ msgstr "ಏ"
10055 
10056 #~ msgctxt "May short"
10057 #~ msgid "May"
10058 #~ msgstr "ಮೇ"
10059 
10060 #~ msgctxt "June"
10061 #~ msgid "Jun"
10062 #~ msgstr "ಜೂ"
10063 
10064 #~ msgctxt "July"
10065 #~ msgid "Jul"
10066 #~ msgstr "ಜು"
10067 
10068 #~ msgctxt "August"
10069 #~ msgid "Aug"
10070 #~ msgstr "ಆ"
10071 
10072 #~ msgctxt "September"
10073 #~ msgid "Sep"
10074 #~ msgstr "ಸೆ"
10075 
10076 #~ msgctxt "October"
10077 #~ msgid "Oct"
10078 #~ msgstr "ಅ"
10079 
10080 #~ msgctxt "November"
10081 #~ msgid "Nov"
10082 #~ msgstr "ನ"
10083 
10084 #~ msgctxt "December"
10085 #~ msgid "Dec"
10086 #~ msgstr "ಡಿ"
10087 
10088 #~ msgid "January"
10089 #~ msgstr "ಜನವರಿ"
10090 
10091 #~ msgid "February"
10092 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ"
10093 
10094 #~ msgctxt "March long"
10095 #~ msgid "March"
10096 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
10097 
10098 #~ msgid "April"
10099 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
10100 
10101 #~ msgctxt "May long"
10102 #~ msgid "May"
10103 #~ msgstr "ಮೇ"
10104 
10105 #~ msgid "June"
10106 #~ msgstr "ಜೂನ್"
10107 
10108 #~ msgid "July"
10109 #~ msgstr "ಜುಲೈ"
10110 
10111 #~ msgctxt "August long"
10112 #~ msgid "August"
10113 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
10114 
10115 #~ msgid "September"
10116 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್"
10117 
10118 #~ msgid "October"
10119 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
10120 
10121 #~ msgid "November"
10122 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್"
10123 
10124 #~ msgid "December"
10125 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
10126 
10127 #~ msgctxt "Monday"
10128 #~ msgid "Mon"
10129 #~ msgstr "ಸೋ"
10130 
10131 #~ msgctxt "Tuesday"
10132 #~ msgid "Tue"
10133 #~ msgstr "ಮಂ"
10134 
10135 #~ msgctxt "Wednesday"
10136 #~ msgid "Wed"
10137 #~ msgstr "ಬು"
10138 
10139 #~ msgctxt "Thursday"
10140 #~ msgid "Thu"
10141 #~ msgstr "ಗು"
10142 
10143 #~ msgctxt "Friday"
10144 #~ msgid "Fri"
10145 #~ msgstr "ಶು"
10146 
10147 #~ msgctxt "Saturday"
10148 #~ msgid "Sat"
10149 #~ msgstr "ಶ"
10150 
10151 #~ msgctxt "Sunday"
10152 #~ msgid "Sun"
10153 #~ msgstr "ಭಾ"
10154 
10155 #~ msgid "Monday"
10156 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ"
10157 
10158 #~ msgid "Tuesday"
10159 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
10160 
10161 #~ msgid "Wednesday"
10162 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ"
10163 
10164 #~ msgid "Thursday"
10165 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ"
10166 
10167 #~ msgid "Friday"
10168 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
10169 
10170 #~ msgid "Saturday"
10171 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ"
10172 
10173 #~ msgid "Sunday"
10174 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ"
10175 
10176 #, fuzzy
10177 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10178 #~| msgid "of Sha"
10179 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10180 #~ msgid "of Cha"
10181 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10182 
10183 #, fuzzy
10184 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10185 #~| msgid "of Far"
10186 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10187 #~ msgid "of Vai"
10188 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10189 
10190 #, fuzzy
10191 #~| msgctxt "of January"
10192 #~| msgid "of Jan"
10193 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10194 #~ msgid "of Jya"
10195 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgctxt "of Khordad short"
10199 #~| msgid "of Kho"
10200 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10201 #~ msgid "of Āsh"
10202 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10203 
10204 #, fuzzy
10205 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10206 #~| msgid "of Sha"
10207 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10208 #~ msgid "of Shr"
10209 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgctxt "of Bahman short"
10213 #~| msgid "of Bah"
10214 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10215 #~ msgid "of Bhā"
10216 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10217 
10218 #, fuzzy
10219 #~| msgctxt "of Esfand short"
10220 #~| msgid "of Esf"
10221 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10222 #~ msgid "of Āsw"
10223 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10224 
10225 #, fuzzy
10226 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10227 #~| msgid "of Far"
10228 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10229 #~ msgid "of Kār"
10230 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~| msgctxt "of April"
10234 #~| msgid "of Apr"
10235 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10236 #~ msgid "of Agr"
10237 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10238 
10239 #, fuzzy
10240 #~| msgid "of Tamuz"
10241 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10242 #~ msgid "of Pau"
10243 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10244 
10245 #, fuzzy
10246 #~| msgctxt "of Mordad short"
10247 #~| msgid "of Mor"
10248 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10249 #~ msgid "of Māg"
10250 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10251 
10252 #, fuzzy
10253 #~| msgctxt "of Khordad short"
10254 #~| msgid "of Kho"
10255 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10256 #~ msgid "of Phā"
10257 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10258 
10259 #, fuzzy
10260 #~| msgid "of Muharram"
10261 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10262 #~ msgid "of Chaitra"
10263 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid "of Nisan"
10267 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10268 #~ msgid "of Jyaishtha"
10269 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~| msgid "of Shvat"
10273 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10274 #~ msgid "of Shrāvana"
10275 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10276 
10277 #, fuzzy
10278 #~| msgid "of Khordad"
10279 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10280 #~ msgid "of Bhādrapad"
10281 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10282 
10283 #, fuzzy
10284 #~| msgid "of Heshvan"
10285 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10286 #~ msgid "of Āshwin"
10287 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10288 
10289 #, fuzzy
10290 #~| msgid "of Bahman"
10291 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10292 #~ msgid "of Agrahayana"
10293 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgctxt "of Bahman short"
10297 #~| msgid "of Bah"
10298 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10299 #~ msgid "of Paush"
10300 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~| msgctxt "of Mehr short"
10304 #~| msgid "of Meh"
10305 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10306 #~ msgid "of Māgh"
10307 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10308 
10309 #, fuzzy
10310 #~| msgid "Kha"
10311 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10312 #~ msgid "Cha"
10313 #~ msgstr "ಖ"
10314 
10315 #, fuzzy
10316 #~| msgctxt "January"
10317 #~| msgid "Jan"
10318 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10319 #~ msgid "Jya"
10320 #~ msgstr "ಜ"
10321 
10322 #, fuzzy
10323 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10324 #~| msgid "Sha"
10325 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10326 #~ msgid "Shr"
10327 #~ msgstr "ಶ"
10328 
10329 #, fuzzy
10330 #~| msgid "Arb"
10331 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10332 #~ msgid "Agr"
10333 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10334 
10335 #, fuzzy
10336 #~| msgid "Pause"
10337 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10338 #~ msgid "Pau"
10339 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10340 
10341 #, fuzzy
10342 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10343 #~| msgid "Thaana"
10344 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10345 #~ msgid "Agrahayana"
10346 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~| msgid "Pause"
10350 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10351 #~ msgid "Paush"
10352 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10353 
10354 #, fuzzy
10355 #~| msgctxt "Jumee short"
10356 #~| msgid "Jom"
10357 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10358 #~ msgid "Som"
10359 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10360 
10361 #, fuzzy
10362 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10363 #~| msgid "Buhid"
10364 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10365 #~ msgid "Bud"
10366 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
10367 
10368 #, fuzzy
10369 #~| msgctxt "Sunday"
10370 #~| msgid "Sun"
10371 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10372 #~ msgid "Suk"
10373 #~ msgstr "ಭಾ"
10374 
10375 #, fuzzy
10376 #~| msgid "Sivan"
10377 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10378 #~ msgid "San"
10379 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10380 
10381 #~ msgid "of Muharram"
10382 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10383 
10384 #~ msgid "of Safar"
10385 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ"
10386 
10387 #~ msgid "of R. Awal"
10388 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ"
10389 
10390 #~ msgid "of R. Thaani"
10391 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ"
10392 
10393 #~ msgid "of J. Awal"
10394 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ"
10395 
10396 #~ msgid "of J. Thaani"
10397 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ"
10398 
10399 #~ msgid "of Rajab"
10400 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
10401 
10402 #~ msgid "of Sha`ban"
10403 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ"
10404 
10405 #~ msgid "of Ramadan"
10406 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ"
10407 
10408 #~ msgid "of Shawwal"
10409 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ"
10410 
10411 #~ msgid "of Qi`dah"
10412 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ"
10413 
10414 #~ msgid "of Hijjah"
10415 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10416 
10417 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10418 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10419 
10420 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10421 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10422 
10423 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10424 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10425 
10426 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10427 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10428 
10429 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10430 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ"
10431 
10432 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10433 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ"
10434 
10435 #~ msgid "Muharram"
10436 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್"
10437 
10438 #~ msgid "Safar"
10439 #~ msgstr "ಸಫರ್"
10440 
10441 #~ msgid "R. Awal"
10442 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್"
10443 
10444 #~ msgid "R. Thaani"
10445 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ"
10446 
10447 #~ msgid "J. Awal"
10448 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್"
10449 
10450 #~ msgid "J. Thaani"
10451 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ"
10452 
10453 #~ msgid "Rajab"
10454 #~ msgstr "ರಜಬ್"
10455 
10456 #~ msgid "Sha`ban"
10457 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್"
10458 
10459 #~ msgid "Ramadan"
10460 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್"
10461 
10462 #~ msgid "Shawwal"
10463 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್"
10464 
10465 #~ msgid "Qi`dah"
10466 #~ msgstr "ಕೀದಹ್"
10467 
10468 #~ msgid "Hijjah"
10469 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್"
10470 
10471 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10472 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10473 
10474 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10475 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10476 
10477 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10478 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10479 
10480 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10481 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10482 
10483 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10484 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್"
10485 
10486 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10487 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ"
10488 
10489 #~ msgid "Ith"
10490 #~ msgstr "ಇತ್"
10491 
10492 #~ msgid "Thl"
10493 #~ msgstr "ಥಲ್"
10494 
10495 #~ msgid "Arb"
10496 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10497 
10498 #~ msgid "Kha"
10499 #~ msgstr "ಖ"
10500 
10501 #~ msgid "Jum"
10502 #~ msgstr "ಜುಮ್"
10503 
10504 #~ msgid "Sab"
10505 #~ msgstr "ಸಬ್"
10506 
10507 #~ msgid "Ahd"
10508 #~ msgstr "ಅಹದ್"
10509 
10510 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10511 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್"
10512 
10513 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10514 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ"
10515 
10516 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10517 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ"
10518 
10519 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10520 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್"
10521 
10522 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10523 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ"
10524 
10525 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10526 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್"
10527 
10528 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10529 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್"
10530 
10531 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10532 #~ msgid "of Far"
10533 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10534 
10535 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10536 #~ msgid "of Ord"
10537 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ"
10538 
10539 #~ msgctxt "of Khordad short"
10540 #~ msgid "of Kho"
10541 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10542 
10543 #~ msgctxt "of Tir short"
10544 #~ msgid "of Tir"
10545 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10546 
10547 #~ msgctxt "of Mordad short"
10548 #~ msgid "of Mor"
10549 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10550 
10551 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10552 #~ msgid "of Sha"
10553 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10554 
10555 #~ msgctxt "of Mehr short"
10556 #~ msgid "of Meh"
10557 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10558 
10559 #~ msgctxt "of Aban short"
10560 #~ msgid "of Aba"
10561 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ"
10562 
10563 #~ msgctxt "of Azar short"
10564 #~ msgid "of Aza"
10565 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ"
10566 
10567 #~ msgctxt "of Dei short"
10568 #~ msgid "of Dei"
10569 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10570 
10571 #~ msgctxt "of Bahman short"
10572 #~ msgid "of Bah"
10573 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10574 
10575 #~ msgctxt "of Esfand short"
10576 #~ msgid "of Esf"
10577 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10578 
10579 #~ msgctxt "Farvardin short"
10580 #~ msgid "Far"
10581 #~ msgstr "ಫಾರ್"
10582 
10583 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10584 #~ msgid "Ord"
10585 #~ msgstr "ಓರ್ದ್"
10586 
10587 #~ msgctxt "Khordad short"
10588 #~ msgid "Kho"
10589 #~ msgstr "ಖೋ"
10590 
10591 #~ msgctxt "Tir short"
10592 #~ msgid "Tir"
10593 #~ msgstr "ತೀರ್"
10594 
10595 #~ msgctxt "Mordad short"
10596 #~ msgid "Mor"
10597 #~ msgstr "ಮೋರ್"
10598 
10599 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10600 #~ msgid "Sha"
10601 #~ msgstr "ಶ"
10602 
10603 #~ msgctxt "Mehr short"
10604 #~ msgid "Meh"
10605 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
10606 
10607 #~ msgctxt "Aban short"
10608 #~ msgid "Aba"
10609 #~ msgstr "ಅಬಾ"
10610 
10611 #~ msgctxt "Azar short"
10612 #~ msgid "Aza"
10613 #~ msgstr "ಅಜಾ"
10614 
10615 #~ msgctxt "Dei short"
10616 #~ msgid "Dei"
10617 #~ msgstr "ಡೈ"
10618 
10619 #~ msgctxt "Bahman short"
10620 #~ msgid "Bah"
10621 #~ msgstr "ಬಹ್"
10622 
10623 #~ msgctxt "Esfand"
10624 #~ msgid "Esf"
10625 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್"
10626 
10627 #~ msgid "of Farvardin"
10628 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ"
10629 
10630 #~ msgid "of Ordibehesht"
10631 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ"
10632 
10633 #~ msgid "of Khordad"
10634 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10635 
10636 #~ msgctxt "of Tir long"
10637 #~ msgid "of Tir"
10638 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10639 
10640 #~ msgid "of Mordad"
10641 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ"
10642 
10643 #~ msgid "of Shahrivar"
10644 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ"
10645 
10646 #~ msgid "of Mehr"
10647 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
10648 
10649 #~ msgid "of Aban"
10650 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ"
10651 
10652 #~ msgid "of Azar"
10653 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ"
10654 
10655 #~ msgctxt "of Dei long"
10656 #~ msgid "of Dei"
10657 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10658 
10659 #~ msgid "of Bahman"
10660 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10661 
10662 #~ msgid "of Esfand"
10663 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ"
10664 
10665 #~ msgid "Farvardin"
10666 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್"
10667 
10668 #~ msgid "Ordibehesht"
10669 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್"
10670 
10671 #~ msgid "Khordad"
10672 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್"
10673 
10674 #~ msgctxt "Tir long"
10675 #~ msgid "Tir"
10676 #~ msgstr "ತೀರ್"
10677 
10678 #~ msgid "Mordad"
10679 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್"
10680 
10681 #~ msgid "Shahrivar"
10682 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್"
10683 
10684 #~ msgid "Mehr"
10685 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
10686 
10687 #~ msgid "Aban"
10688 #~ msgstr "ಅಬನ್"
10689 
10690 #~ msgid "Azar"
10691 #~ msgstr "ಅಜರ್"
10692 
10693 #~ msgctxt "Dei long"
10694 #~ msgid "Dei"
10695 #~ msgstr "ಡೈ"
10696 
10697 #~ msgid "Bahman"
10698 #~ msgstr "ಬಹಮನ್"
10699 
10700 #~ msgid "Esfand"
10701 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್"
10702 
10703 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10704 #~ msgid "2sh"
10705 #~ msgstr "ಶನ್"
10706 
10707 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10708 #~ msgid "3sh"
10709 #~ msgstr "ಶನ್"
10710 
10711 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10712 #~ msgid "4sh"
10713 #~ msgstr "ಶನ್"
10714 
10715 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10716 #~ msgid "5sh"
10717 #~ msgstr "ಶನ್"
10718 
10719 #~ msgctxt "Jumee short"
10720 #~ msgid "Jom"
10721 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10722 
10723 #~ msgctxt "Shanbe short"
10724 #~ msgid "shn"
10725 #~ msgstr "ಶನ್"
10726 
10727 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10728 #~ msgid "1sh"
10729 #~ msgstr "ಶನ್"
10730 
10731 #~ msgid "Do shanbe"
10732 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ"
10733 
10734 #~ msgid "Se shanbe"
10735 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ"
10736 
10737 #~ msgid "Chahar shanbe"
10738 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10739 
10740 #~ msgid "Panj shanbe"
10741 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10742 
10743 #~ msgid "Jumee"
10744 #~ msgstr "ಜುಮೀ"
10745 
10746 #~ msgid "Shanbe"
10747 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ"
10748 
10749 #~ msgid "Yek-shanbe"
10750 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ"
10751 
10752 #~ msgid "of Tishrey"
10753 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ"
10754 
10755 #~ msgid "of Heshvan"
10756 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10757 
10758 #~ msgid "of Kislev"
10759 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ"
10760 
10761 #~ msgid "of Tevet"
10762 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
10763 
10764 #~ msgid "of Shvat"
10765 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10766 
10767 #~ msgid "of Adar"
10768 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
10769 
10770 #~ msgid "of Nisan"
10771 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10772 
10773 #~ msgid "of Iyar"
10774 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ"
10775 
10776 #~ msgid "of Sivan"
10777 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ"
10778 
10779 #~ msgid "of Tamuz"
10780 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10781 
10782 #~ msgid "of Av"
10783 #~ msgstr "ಎವ್ ನ"
10784 
10785 #~ msgid "of Elul"
10786 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ"
10787 
10788 #~ msgid "of Adar I"
10789 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ"
10790 
10791 #~ msgid "of Adar II"
10792 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ"
10793 
10794 #~ msgid "Tishrey"
10795 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ"
10796 
10797 #~ msgid "Heshvan"
10798 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್"
10799 
10800 #~ msgid "Kislev"
10801 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್"
10802 
10803 #~ msgid "Tevet"
10804 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
10805 
10806 #~ msgid "Shvat"
10807 #~ msgstr "ಶ್ವತ್"
10808 
10809 #~ msgid "Adar"
10810 #~ msgstr "ಅದರ್"
10811 
10812 #~ msgid "Nisan"
10813 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್"
10814 
10815 #~ msgid "Iyar"
10816 #~ msgstr "ಇಯಾರ್"
10817 
10818 #~ msgid "Sivan"
10819 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10820 
10821 #~ msgid "Tamuz"
10822 #~ msgstr "ತಮೂಜ್"
10823 
10824 #~ msgid "Av"
10825 #~ msgstr "ಅವ್"
10826 
10827 #~ msgid "Elul"
10828 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್"
10829 
10830 #~ msgid "Adar I"
10831 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧"
10832 
10833 #~ msgid "Adar II"
10834 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨"
10835 
10836 #, fuzzy
10837 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10838 #~| msgid "Coptic"
10839 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10840 #~ msgid "Coptic"
10841 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10845 #~| msgid "Ethiopic"
10846 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10847 #~ msgid "Ethiopian"
10848 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
10849 
10850 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10851 #~ msgid "Gregorian"
10852 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10856 #~| msgid "Gregorian"
10857 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10858 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10859 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10860 
10861 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10862 #~ msgid "Hebrew"
10863 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
10864 
10865 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10866 #~ msgid "Hijri"
10867 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ"
10868 
10869 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10870 #~ msgid "Jalali"
10871 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~| msgctxt "January"
10875 #~| msgid "Jan"
10876 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10877 #~ msgid "Julian"
10878 #~ msgstr "ಜ"
10879 
10880 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10881 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10882 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgctxt "of Khordad short"
10886 #~| msgid "of Kho"
10887 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10888 #~ msgid "of Tho"
10889 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgid "of Tamuz"
10893 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10894 #~ msgid "of Pao"
10895 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~| msgid "of Shvat"
10899 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10900 #~ msgid "of Hat"
10901 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~| msgid "of Nisan"
10905 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10906 #~ msgid "of Kia"
10907 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10908 
10909 #, fuzzy
10910 #~| msgctxt "of February"
10911 #~| msgid "of Feb"
10912 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10913 #~ msgid "of Tob"
10914 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgctxt "of Mehr short"
10918 #~| msgid "of Meh"
10919 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10920 #~ msgid "of Mes"
10921 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10922 
10923 #, fuzzy
10924 #~| msgctxt "of March"
10925 #~| msgid "of Mar"
10926 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10927 #~ msgid "of Par"
10928 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~| msgid "of Tamuz"
10932 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10933 #~ msgid "of Pam"
10934 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgctxt "of Bahman short"
10938 #~| msgid "of Bah"
10939 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10940 #~ msgid "of Pas"
10941 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10942 
10943 #, fuzzy
10944 #~| msgctxt "of January"
10945 #~| msgid "of Jan"
10946 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10947 #~ msgid "of Pan"
10948 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10949 
10950 #, fuzzy
10951 #~| msgctxt "of February"
10952 #~| msgid "of Feb"
10953 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10954 #~ msgid "of Epe"
10955 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10956 
10957 #, fuzzy
10958 #~| msgctxt "of Mordad short"
10959 #~| msgid "of Mor"
10960 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10961 #~ msgid "of Meo"
10962 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10963 
10964 #, fuzzy
10965 #~| msgctxt "of Khordad short"
10966 #~| msgid "of Kho"
10967 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10968 #~ msgid "of Kou"
10969 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10970 
10971 #, fuzzy
10972 #~| msgctxt "of Khordad short"
10973 #~| msgid "of Kho"
10974 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10975 #~ msgid "of Thoout"
10976 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgid "of Tamuz"
10980 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10981 #~ msgid "of Paope"
10982 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgid "of Hijjah"
10986 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10987 #~ msgid "of Hathor"
10988 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgctxt "of Khordad short"
10992 #~| msgid "of Kho"
10993 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10994 #~ msgid "of Kiahk"
10995 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgid "of October"
10999 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11000 #~ msgid "of Tobe"
11001 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~| msgid "of Mehr"
11005 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11006 #~ msgid "of Meshir"
11007 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11008 
11009 #, fuzzy
11010 #~| msgid "of Tamuz"
11011 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11012 #~ msgid "of Parmoute"
11013 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11014 
11015 #, fuzzy
11016 #~| msgctxt "of Bahman short"
11017 #~| msgid "of Bah"
11018 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11019 #~ msgid "of Pashons"
11020 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgctxt "of January"
11024 #~| msgid "of Jan"
11025 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11026 #~ msgid "of Paone"
11027 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgctxt "of September"
11031 #~| msgid "of Sep"
11032 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11033 #~ msgid "of Epep"
11034 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~| msgctxt "of Mordad short"
11038 #~| msgid "of Mor"
11039 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11040 #~ msgid "of Mesore"
11041 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
11042 
11043 #, fuzzy
11044 #~| msgid "Thl"
11045 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11046 #~ msgid "Tho"
11047 #~ msgstr "ಥಲ್"
11048 
11049 #, fuzzy
11050 #~| msgid "Pause"
11051 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11052 #~ msgid "Pao"
11053 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~| msgctxt "Saturday"
11057 #~| msgid "Sat"
11058 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11059 #~ msgid "Hat"
11060 #~ msgstr "ಶ"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "Kha"
11064 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11065 #~ msgid "Kia"
11066 #~ msgstr "ಖ"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgid "Job"
11070 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11071 #~ msgid "Tob"
11072 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11073 
11074 #, fuzzy
11075 #~| msgid "Yes"
11076 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11077 #~ msgid "Mes"
11078 #~ msgstr "ಹೌದು"
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~| msgctxt "March"
11082 #~| msgid "Mar"
11083 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11084 #~ msgid "Par"
11085 #~ msgstr "ಮಾ"
11086 
11087 #, fuzzy
11088 #~| msgid "am"
11089 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11090 #~ msgid "Pam"
11091 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgid "Pages"
11095 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11096 #~ msgid "Pas"
11097 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgctxt "January"
11101 #~| msgid "Jan"
11102 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11103 #~ msgid "Pan"
11104 #~ msgstr "ಜ"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgid "Escape"
11108 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11109 #~ msgid "Epe"
11110 #~ msgstr "Escape"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~| msgctxt "Monday"
11114 #~| msgid "Mon"
11115 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11116 #~ msgid "Meo"
11117 #~ msgstr "ಸೋ"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgctxt "Khordad short"
11121 #~| msgid "Kho"
11122 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11123 #~ msgid "Kou"
11124 #~ msgstr "ಖೋ"
11125 
11126 #, fuzzy
11127 #~| msgctxt "Thursday"
11128 #~| msgid "Thu"
11129 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11130 #~ msgid "Thoout"
11131 #~ msgstr "ಗು"
11132 
11133 #, fuzzy
11134 #~| msgid "Property"
11135 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11136 #~ msgid "Paope"
11137 #~ msgstr "ಗುಣ"
11138 
11139 #, fuzzy
11140 #~| msgid "Author"
11141 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11142 #~ msgid "Hathor"
11143 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgid "Mehr"
11147 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11148 #~ msgid "Meshir"
11149 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgid "Parameter"
11153 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11154 #~ msgid "Paremhotep"
11155 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "Parameter"
11159 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11160 #~ msgid "Parmoute"
11161 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "Pause"
11165 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11166 #~ msgid "Pashons"
11167 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgctxt "No border line"
11171 #~| msgid "None"
11172 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11173 #~ msgid "Paone"
11174 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11175 
11176 #, fuzzy
11177 #~| msgid "Escape"
11178 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11179 #~ msgid "Epep"
11180 #~ msgstr "Escape"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgid "Pages"
11184 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11185 #~ msgid "Pes"
11186 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11187 
11188 #, fuzzy
11189 #~| msgid "Pause"
11190 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11191 #~ msgid "Psh"
11192 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "Pause"
11196 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11197 #~ msgid "Psa"
11198 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgid "Pause"
11202 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11203 #~ msgid "Pesnau"
11204 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11205 
11206 #, fuzzy
11207 #~| msgid "Comment"
11208 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11209 #~ msgid "Pshoment"
11210 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgctxt "of Mehr short"
11214 #~| msgid "of Meh"
11215 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11216 #~ msgid "of Mes"
11217 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11218 
11219 #, fuzzy
11220 #~| msgid "of Tevet"
11221 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11222 #~ msgid "of Teq"
11223 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11224 
11225 #, fuzzy
11226 #~| msgctxt "of February"
11227 #~| msgid "of Feb"
11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11229 #~ msgid "of Hed"
11230 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgctxt "of Bahman short"
11234 #~| msgid "of Bah"
11235 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11236 #~ msgid "of Tah"
11237 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11238 
11239 #, fuzzy
11240 #~| msgctxt "of Tir short"
11241 #~| msgid "of Tir"
11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11243 #~ msgid "of Ter"
11244 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgctxt "of January"
11248 #~| msgid "of Jan"
11249 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11250 #~ msgid "of Yak"
11251 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgctxt "of March"
11255 #~| msgid "of Mar"
11256 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11257 #~ msgid "of Mag"
11258 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgctxt "of May short"
11262 #~| msgid "of May"
11263 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11264 #~ msgid "of Miy"
11265 #~ msgstr "ಮೇನ"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgctxt "of January"
11269 #~| msgid "of Jan"
11270 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11271 #~ msgid "of Gen"
11272 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11273 
11274 #, fuzzy
11275 #~| msgctxt "of September"
11276 #~| msgid "of Sep"
11277 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11278 #~ msgid "of Sen"
11279 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11280 
11281 #, fuzzy
11282 #~| msgid "of Tamuz"
11283 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11284 #~ msgid "of Ham"
11285 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgctxt "of Mehr short"
11289 #~| msgid "of Meh"
11290 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11291 #~ msgid "of Neh"
11292 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11293 
11294 #, fuzzy
11295 #~| msgid "of Tamuz"
11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11297 #~ msgid "of Pag"
11298 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgid "of Mehr"
11302 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11303 #~ msgid "of Meskerem"
11304 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11305 
11306 #, fuzzy
11307 #~| msgid "of Tevet"
11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11309 #~ msgid "of Tequemt"
11310 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "of Adar"
11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11315 #~ msgid "of Hedar"
11316 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgid "of Bahman"
11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11321 #~ msgid "of Tahsas"
11322 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
11323 
11324 #, fuzzy
11325 #~| msgctxt "of Tir short"
11326 #~| msgid "of Tir"
11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11328 #~ msgid "of Ter"
11329 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11333 #~| msgid "of Far"
11334 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11335 #~ msgid "of Yakatit"
11336 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgid "of Rajab"
11340 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11341 #~ msgid "of Magabit"
11342 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgctxt "of May short"
11346 #~| msgid "of May"
11347 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11348 #~ msgid "of Miyazya"
11349 #~ msgstr "ಮೇನ"
11350 
11351 #, fuzzy
11352 #~| msgctxt "of February"
11353 #~| msgid "of Feb"
11354 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11355 #~ msgid "of Genbot"
11356 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11357 
11358 #, fuzzy
11359 #~| msgctxt "of September"
11360 #~| msgid "of Sep"
11361 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11362 #~ msgid "of Sene"
11363 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgid "of Tamuz"
11367 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11368 #~ msgid "of Hamle"
11369 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11370 
11371 #, fuzzy
11372 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11373 #~| msgid "of Sha"
11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11375 #~ msgid "of Nehase"
11376 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "of Tamuz"
11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11381 #~ msgid "of Pagumen"
11382 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgid "Yes"
11386 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11387 #~ msgid "Mes"
11388 #~ msgstr "ಹೌದು"
11389 
11390 #, fuzzy
11391 #~| msgctxt "Tuesday"
11392 #~| msgid "Tue"
11393 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11394 #~ msgid "Teq"
11395 #~ msgstr "ಮಂ"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgctxt "Wednesday"
11399 #~| msgid "Wed"
11400 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11401 #~ msgid "Hed"
11402 #~ msgstr "ಬು"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "Thl"
11406 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11407 #~ msgid "Tah"
11408 #~ msgstr "ಥಲ್"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgctxt "Tuesday"
11412 #~| msgid "Tue"
11413 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11414 #~ msgid "Ter"
11415 #~ msgstr "ಮಂ"
11416 
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgctxt "March"
11419 #~| msgid "Mar"
11420 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11421 #~ msgid "Mag"
11422 #~ msgstr "ಮಾ"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgctxt "May short"
11426 #~| msgid "May"
11427 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11428 #~ msgid "Miy"
11429 #~ msgstr "ಮೇ"
11430 
11431 #, fuzzy
11432 #~| msgid "Green:"
11433 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11434 #~ msgid "Gen"
11435 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~| msgid "&Send"
11439 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11440 #~ msgid "Sen"
11441 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "am"
11445 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11446 #~ msgid "Ham"
11447 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~| msgctxt "Mehr short"
11451 #~| msgid "Meh"
11452 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11453 #~ msgid "Neh"
11454 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
11455 
11456 #, fuzzy
11457 #~| msgid "Pages"
11458 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11459 #~ msgid "Pag"
11460 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11461 
11462 #, fuzzy
11463 #~| msgid "Tevet"
11464 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11465 #~ msgid "Tequemt"
11466 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgid "Adar"
11470 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11471 #~ msgid "Hedar"
11472 #~ msgstr "ಅದರ್"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~| msgid "Task"
11476 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11477 #~ msgid "Tahsas"
11478 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgctxt "Tuesday"
11482 #~| msgid "Tue"
11483 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11484 #~ msgid "Ter"
11485 #~ msgstr "ಮಂ"
11486 
11487 #, fuzzy
11488 #~| msgid "&Send"
11489 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11490 #~ msgid "Sene"
11491 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11492 
11493 #, fuzzy
11494 #~| msgid "Name"
11495 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11496 #~ msgid "Hamle"
11497 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11498 
11499 #, fuzzy
11500 #~| msgid "Name"
11501 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11502 #~ msgid "Nehase"
11503 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11504 
11505 #, fuzzy
11506 #~| msgid "Pages"
11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11508 #~ msgid "Pagumen"
11509 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~| msgctxt "September"
11513 #~| msgid "Sep"
11514 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11515 #~ msgid "Seg"
11516 #~ msgstr "ಸೆ"
11517 
11518 #, fuzzy
11519 #~| msgctxt "March"
11520 #~| msgid "Mar"
11521 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11522 #~ msgid "Mak"
11523 #~ msgstr "ಮಾ"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "Job"
11527 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11528 #~ msgid "Rob"
11529 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgid "am"
11533 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11534 #~ msgid "Ham"
11535 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgid "Arb"
11539 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11540 #~ msgid "Arb"
11541 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgctxt "Wednesday"
11545 #~| msgid "Wed"
11546 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11547 #~ msgid "Qed"
11548 #~ msgstr "ಬು"
11549 
11550 #, fuzzy
11551 #~| msgctxt "Thursday"
11552 #~| msgid "Thu"
11553 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11554 #~ msgid "Ehu"
11555 #~ msgstr "ಗು"
11556 
11557 #, fuzzy
11558 #~| msgid "&Send"
11559 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11560 #~ msgid "Segno"
11561 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgid "Job"
11565 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11566 #~ msgid "Rob"
11567 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11568 
11569 #, fuzzy
11570 #~| msgid "Pause"
11571 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11572 #~ msgid "Hamus"
11573 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11574 
11575 #, fuzzy
11576 #~| msgid "Arb"
11577 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11578 #~ msgid "Arb"
11579 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11580 
11581 #, fuzzy
11582 #~| msgid "Name"
11583 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11584 #~ msgid "Qedame"
11585 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11586 
11587 #, fuzzy
11588 #~| msgid "Most Downloads"
11589 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11590 #~ msgid "Most Downloads"
11591 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
11592 
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgid "Install"
11595 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11596 #~ msgid "Installed only"
11597 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
11598 
11599 #, fuzzy
11600 #~| msgid "Download New Stuff"
11601 #~ msgid "Download New Stuff"
11602 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11603 
11604 #~ msgid "Download New %1"
11605 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11606 
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 "
11611 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ."
11612 
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11615 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11616 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11617 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11618 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11619 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11620 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11621 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11622 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11623 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11624 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11625 #~ "</qt>"
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
11628 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
11629 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
11630 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
11631 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
11632 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11633 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
11634 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
11635 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11636 #~ "</qt>"
11637 
11638 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11639 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ"
11640 
11641 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11642 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)"
11643 
11644 #~ msgid "tagcloudtest"
11645 #~ msgstr "tagcloudtest"
11646 
11647 #, fuzzy
11648 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11649 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11650 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
11651 
11652 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11653 #~ msgid "Indic Scripts"
11654 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು"
11655 
11656 #, fuzzy
11657 #~| msgctxt "@action"
11658 #~| msgid "Save"
11659 #~ msgid "Save"
11660 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
11661 
11662 #, fuzzy
11663 #~| msgid "Action"
11664 #~ msgid "Long Action"
11665 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
11666 
11667 #, fuzzy
11668 #~| msgid "Open"
11669 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11670 #~ msgid "Open"
11671 #~ msgstr "ತೆರೆ"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgid "Test"
11675 #~ msgid "KIdleTest"
11676 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~| msgid "David Faure"
11680 #~ msgid "Dario Freddi"
11681 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
11682 
11683 #~ msgid "Solid Browser"
11684 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ"
11685 
11686 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11687 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
11688 
11689 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11690 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್"
11691 
11692 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11693 #~ msgstr ""
11694 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ "
11695 #~ "ಹಾಕ್"
11696 
11697 #~ msgid ""
11698 #~ "Open '%2'?\n"
11699 #~ "Type: %1"
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11702 #~ "ಬಗೆ: %1"
11703 
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "Open '%3'?\n"
11706 #~ "Name: %2\n"
11707 #~ "Type: %1"
11708 #~ msgstr ""
11709 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11710 #~ "ಹೆಸರು: %2\n"
11711 #~ "ಬಗೆ: %1"
11712 
11713 #~ msgid "Path for the trash can"
11714 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ"
11715 
11716 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11717 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11718 
11719 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11720 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ"
11721 
11722 #~ msgid "Path to documents folder"
11723 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11724 
11725 #~ msgid "&Abort"
11726 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)"
11727 
11728 #~ msgid "Abort?"
11729 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?"
11730 
11731 #~ msgctxt ""
11732 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11733 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11734 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11735 #~ msgid "Download New Data..."
11736 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"