Warning, /frameworks/kross/po/kn/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007. 0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n" 0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" 0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: kn\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com" 0033 0034 #: console/main.cpp:99 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 #| msgid "Kross" 0037 msgctxt "application name" 0038 msgid "Kross" 0039 msgstr "ಕ್ರಾಸ್" 0040 0041 #: console/main.cpp:101 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0044 msgctxt "application description" 0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0046 msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ." 0047 0048 #: console/main.cpp:103 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0051 msgctxt "@info:credit" 0052 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0053 msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 0054 0055 #: console/main.cpp:107 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Sebastian Sauer" 0058 msgctxt "@info:credit" 0059 msgid "Sebastian Sauer" 0060 msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 0061 0062 #: console/main.cpp:108 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "Author" 0065 msgctxt "@info:credit" 0066 msgid "Author" 0067 msgstr "ಕರ್ತೃ" 0068 0069 #: console/main.cpp:117 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Description" 0072 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0073 msgid "The script to run." 0074 msgstr "ವಿವರಣೆ" 0075 0076 #: core/action.cpp:481 0077 #, kde-format 0078 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0079 msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 0080 0081 #: core/action.cpp:485 0082 #, kde-format 0083 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0084 msgstr "" 0085 "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು " 0086 "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 0087 0088 #: core/action.cpp:489 0089 #, kde-format 0090 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0091 msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 0092 0093 #: core/action.cpp:500 0094 #, kde-format 0095 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0096 msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 0097 0098 #: core/action.cpp:502 0099 #, kde-format 0100 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0101 msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ" 0102 0103 #: core/action.cpp:509 0104 #, kde-format 0105 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0106 msgstr "" 0107 "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 0108 0109 #: core/manager.cpp:152 0110 #, kde-format 0111 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0112 msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ" 0113 0114 #: modules/form.cpp:327 0115 #, kde-format 0116 msgid "Cancel?" 0117 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" 0118 0119 #: qts/values_p.h:76 0120 #, kde-format 0121 msgid "No such function \"%1\"" 0122 msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ" 0123 0124 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0125 #, kde-format 0126 msgid "Name:" 0127 msgstr "ಹೆಸರು:" 0128 0129 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0130 #, kde-format 0131 msgid "Text:" 0132 msgstr "ಪಠ್ಯ:" 0133 0134 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0135 #, kde-format 0136 msgid "Comment:" 0137 msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" 0138 0139 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0140 #, kde-format 0141 msgid "Icon:" 0142 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:" 0143 0144 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0145 #, kde-format 0146 msgid "Interpreter:" 0147 msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:" 0148 0149 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0150 #, kde-format 0151 msgid "File:" 0152 msgstr "ಕಡತ:" 0153 0154 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0155 #, kde-format 0156 msgid "Run" 0157 msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 0158 0159 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0160 #, kde-format 0161 msgid "Execute the selected script." 0162 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು." 0163 0164 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0165 #, kde-format 0166 msgid "Stop" 0167 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 0168 0169 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0170 #, kde-format 0171 msgid "Stop execution of the selected script." 0172 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು." 0173 0174 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0175 #, kde-format 0176 msgid "Edit..." 0177 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..." 0178 0179 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0180 #, kde-format 0181 msgid "Edit selected script." 0182 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು." 0183 0184 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0185 #, kde-format 0186 msgid "Add..." 0187 msgstr "ಸೇರಿಸು..." 0188 0189 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0190 #, kde-format 0191 msgid "Add a new script." 0192 msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು." 0193 0194 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0195 #, kde-format 0196 msgid "Remove" 0197 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" 0198 0199 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0200 #, kde-format 0201 msgid "Remove selected script." 0202 msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು." 0203 0204 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0205 #, kde-format 0206 msgid "Edit" 0207 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" 0208 0209 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:group Script properties" 0212 msgid "General" 0213 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 0214 0215 #~ msgid "Name" 0216 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 0217 0218 #~ msgid "Host" 0219 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ" 0220 0221 #~ msgid "Port" 0222 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" 0223 0224 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0225 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)" 0226 0227 #~ msgid "Editor Chooser" 0228 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ" 0229 0230 #~ msgid "" 0231 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0232 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0233 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0234 #~ "override that setting." 0235 #~ msgstr "" 0236 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು " 0237 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 0238 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ " 0239 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ." 0240 0241 #~ msgid "" 0242 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0243 #~ "book.\n" 0244 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0245 #~ "\n" 0246 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0247 #~ msgstr "" 0248 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " 0249 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n" 0250 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 0251 #~ "\n" 0252 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು." 0253 0254 #~ msgid "TETest" 0255 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ" 0256 0257 #~ msgid "Only local files are supported." 0258 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ." 0259 0260 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0261 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ" 0262 0263 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0264 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು" 0265 0266 #~ msgid "File to read update instructions from" 0267 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ" 0268 0269 #~ msgid "KConf Update" 0270 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ" 0271 0272 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0273 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ" 0274 0275 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0276 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0277 0278 #~ msgid "Waldo Bastian" 0279 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0280 0281 #~ msgid "??" 0282 #~ msgstr "??" 0283 0284 #~ msgid "&About" 0285 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 0286 0287 #~ msgid "" 0288 #~ "No information available.\n" 0289 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0290 #~ msgstr "" 0291 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 0292 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 0293 0294 #~ msgid "A&uthor" 0295 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)" 0296 0297 #~ msgid "A&uthors" 0298 #~ msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)" 0299 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0302 #~ "report bugs.\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0305 #~ "bugs.kde.org</a>\n" 0306 0307 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0308 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 0309 0310 #~ msgid "&Thanks To" 0311 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)" 0312 0313 #~ msgid "T&ranslation" 0314 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)" 0315 0316 #~ msgid "&License Agreement" 0317 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)" 0318 0319 #~ msgid "Email" 0320 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 0321 0322 #~ msgid "Homepage" 0323 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 0324 0325 #~ msgid "Task" 0326 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 0327 0328 #~ msgid "" 0329 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0330 #~ "html>" 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 0333 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 0334 0335 #~ msgid "%1 %2, %3" 0336 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0337 0338 #~ msgid "Other Contributors:" 0339 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 0340 0341 #~ msgid "(No logo available)" 0342 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)" 0343 0344 #~ msgid "About %1" 0345 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 0346 0347 #~ msgid "Undo: %1" 0348 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1" 0349 0350 #~ msgid "Redo: %1" 0351 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1" 0352 0353 #~ msgid "&Undo" 0354 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)" 0355 0356 #~ msgid "&Redo" 0357 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)" 0358 0359 #~ msgid "&Undo: %1" 0360 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1" 0361 0362 #~ msgid "&Redo: %1" 0363 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1" 0364 0365 #~ msgid "Close" 0366 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 0367 0368 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0369 #~ msgid "Freeze" 0370 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು" 0371 0372 #~ msgctxt "Dock this window" 0373 #~ msgid "Dock" 0374 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು" 0375 0376 #~ msgid "Detach" 0377 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು" 0378 0379 #~ msgid "Hide %1" 0380 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1" 0381 0382 #~ msgid "Show %1" 0383 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು" 0384 0385 #~ msgid "Search Columns" 0386 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು" 0387 0388 #~ msgid "All Visible Columns" 0389 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)" 0390 0391 #~ msgctxt "Column number %1" 0392 #~ msgid "Column No. %1" 0393 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1" 0394 0395 #~ msgid "S&earch:" 0396 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):" 0397 0398 #~ msgid "&Password:" 0399 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):" 0400 0401 #~ msgid "&Keep password" 0402 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 0403 0404 #~ msgid "&Verify:" 0405 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):" 0406 0407 #~ msgid "Password strength meter:" 0408 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:" 0409 0410 #~ msgid "" 0411 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0412 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0413 #~ "try:\n" 0414 #~ " - using a longer password;\n" 0415 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0416 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ " 0419 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, " 0420 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 0421 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0422 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0423 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು." 0424 0425 #~ msgid "Passwords do not match" 0426 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" 0427 0428 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0429 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 0430 0431 #~ msgid "" 0432 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0433 #~ "of the password, try:\n" 0434 #~ " - using a longer password;\n" 0435 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0436 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0437 #~ "\n" 0438 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು " 0441 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 0442 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0443 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0444 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n" 0445 #~ "\n" 0446 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು." 0447 0448 #~ msgid "Low Password Strength" 0449 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ" 0450 0451 #~ msgid "Password Input" 0452 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)" 0453 0454 #~ msgid "Password is empty" 0455 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ" 0456 0457 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0458 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0459 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 0460 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 0461 0462 #~ msgid "Passwords match" 0463 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ" 0464 0465 #~ msgctxt "@option:check" 0466 #~ msgid "Do Spellchecking" 0467 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು" 0468 0469 #~ msgctxt "@option:check" 0470 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0471 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)" 0472 0473 #~ msgctxt "@option:check" 0474 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0475 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)" 0476 0477 #~ msgctxt "@label:listbox" 0478 #~ msgid "&Dictionary:" 0479 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):" 0480 0481 #~ msgctxt "@label:listbox" 0482 #~ msgid "&Encoding:" 0483 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):" 0484 0485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0486 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0487 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>" 0488 0489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0490 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0491 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>" 0492 0493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0494 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0495 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>" 0496 0497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0498 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0499 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>" 0500 0501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0502 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0503 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application>" 0504 0505 #~ msgctxt "@label:listbox" 0506 #~ msgid "&Client:" 0507 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):" 0508 0509 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0510 #~ msgid "Hebrew" 0511 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 0512 0513 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0514 #~ msgid "Turkish" 0515 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 0516 0517 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0518 #~ msgid "English" 0519 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್" 0520 0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0522 #~ msgid "Spanish" 0523 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" 0524 0525 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0526 #~ msgid "Danish" 0527 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" 0528 0529 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0530 #~ msgid "German" 0531 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್" 0532 0533 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0534 #~ msgid "German (new spelling)" 0535 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)" 0536 0537 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0538 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0539 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 0540 0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0542 #~ msgid "Portuguese" 0543 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 0544 0545 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0546 #~ msgid "Esperanto" 0547 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ" 0548 0549 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0550 #~ msgid "Norwegian" 0551 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್" 0552 0553 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0554 #~ msgid "Polish" 0555 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್" 0556 0557 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0558 #~ msgid "Russian" 0559 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್" 0560 0561 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0562 #~ msgid "Slovenian" 0563 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" 0564 0565 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0566 #~ msgid "Slovak" 0567 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" 0568 0569 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0570 #~ msgid "Czech" 0571 #~ msgstr "ಚೆಕ್" 0572 0573 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0574 #~ msgid "Swedish" 0575 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" 0576 0577 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0578 #~ msgid "Swiss German" 0579 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್" 0580 0581 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0582 #~ msgid "Ukrainian" 0583 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" 0584 0585 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0586 #~ msgid "Lithuanian" 0587 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" 0588 0589 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0590 #~ msgid "French" 0591 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" 0592 0593 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0594 #~ msgid "Belarusian" 0595 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್" 0596 0597 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0598 #~ msgid "Hungarian" 0599 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" 0600 0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0602 #~ msgid "Unknown" 0603 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 0604 0605 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0606 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0607 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0608 0609 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0610 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0611 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]" 0612 0613 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0614 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0615 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0616 0617 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0618 #~ msgid "Default - %1" 0619 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1" 0620 0621 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0622 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0623 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0624 0625 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0626 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" 0627 0628 #~ msgid "Spell Checker" 0629 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ" 0630 0631 #~ msgid "Check Spelling" 0632 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 0633 0634 #~ msgid "&Finished" 0635 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)" 0636 0637 #~ msgid "" 0638 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0639 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0640 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0641 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0642 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0643 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0644 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0645 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0646 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0647 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0648 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0649 #~ "</qt>" 0650 #~ msgstr "" 0651 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 0652 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 0653 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 0654 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 0655 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 0656 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 0657 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 0658 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 0659 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 0660 #~ "</qt>" 0661 0662 #~ msgid "Unknown word:" 0663 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:" 0664 0665 #~ msgid "Unknown word" 0666 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ" 0667 0668 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0669 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>" 0670 0671 #~ msgid "" 0672 #~ "<qt>\n" 0673 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0674 #~ "</qt>" 0675 #~ msgstr "" 0676 #~ "<qt>\n" 0677 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n" 0678 #~ "</qt>" 0679 0680 #~ msgid "&Language:" 0681 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):" 0682 0683 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0684 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ." 0685 0686 #~ msgid "" 0687 #~ "<qt>\n" 0688 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0689 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0690 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0691 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0692 #~ "proofing.</p>\n" 0693 #~ "</qt>" 0694 #~ msgstr "" 0695 #~ "<qt>\n" 0696 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು " 0697 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ " 0698 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ " 0699 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n" 0700 #~ "</qt>" 0701 0702 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0703 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..." 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~| msgid "" 0707 #~| "<qt>\n" 0708 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0709 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0710 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0711 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0712 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0713 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0714 #~| "</qt>" 0715 #~ msgid "" 0716 #~ "<qt>\n" 0717 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0718 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0719 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0720 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0721 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0722 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0723 #~ "</qt>" 0724 #~ msgstr "" 0725 #~ "<qt>\n" 0726 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</" 0727 #~ "p>\n" 0728 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ " 0729 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, " 0730 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು " 0731 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 0732 #~ "</qt>" 0733 0734 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0735 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 0736 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "<qt>\n" 0739 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0740 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0741 #~ "</qt>" 0742 #~ msgstr "" 0743 #~ "<qt>\n" 0744 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 0745 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 0746 #~ "</qt>" 0747 0748 #~ msgid "R&eplace All" 0749 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)" 0750 0751 #~ msgid "Suggestion List" 0752 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ" 0753 0754 #~ msgid "" 0755 #~ "<qt>\n" 0756 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0757 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0758 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0759 #~ "box above.</p>\n" 0760 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0761 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0762 #~ "occurrences.</p>\n" 0763 #~ "</qt>" 0764 #~ msgstr "" 0765 #~ "<qt>\n" 0766 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು " 0767 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ " 0768 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n" 0769 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು " 0770 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ " 0771 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 0772 #~ "</qt>" 0773 0774 #~ msgid "Suggested Words" 0775 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 0776 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "<qt>\n" 0779 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0780 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0781 #~ "</qt>" 0782 #~ msgstr "" 0783 #~ "<qt>\n" 0784 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 0785 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 0786 #~ "</qt>" 0787 0788 #~ msgid "&Replace" 0789 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" 0790 0791 #~ msgid "" 0792 #~ "<qt>\n" 0793 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0794 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0795 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0796 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0797 #~ "occurrences.</p>\n" 0798 #~ "</qt>" 0799 #~ msgstr "" 0800 #~ "<qt>\n" 0801 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ " 0802 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n" 0803 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ " 0804 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ " 0805 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 0806 #~ "</qt>" 0807 0808 #~ msgid "Replace &with:" 0809 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):" 0810 0811 #~ msgid "" 0812 #~ "<qt>\n" 0813 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0814 #~ "p>\n" 0815 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0816 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0817 #~ "dictionary.</p>\n" 0818 #~ "</qt>" 0819 #~ msgstr "" 0820 #~ "<qt>\n" 0821 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 0822 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 0823 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 0824 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 0825 #~ "</qt>" 0826 0827 #~ msgid "&Ignore" 0828 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)" 0829 0830 #~ msgid "" 0831 #~ "<qt>\n" 0832 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0833 #~ "are.</p>\n" 0834 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0835 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0836 #~ "dictionary.</p>\n" 0837 #~ "</qt>" 0838 #~ msgstr "" 0839 #~ "<qt>\n" 0840 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 0841 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 0842 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 0843 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 0844 #~ "</qt>" 0845 0846 #~ msgid "I&gnore All" 0847 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)" 0848 0849 #~ msgid "S&uggest" 0850 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)" 0851 0852 #~ msgid "Language Selection" 0853 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ" 0854 0855 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0856 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ." 0857 0858 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0859 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 0860 0861 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0862 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ" 0863 0864 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0865 #~ msgstr "" 0866 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು " 0867 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 0868 0869 #~ msgid "Check Spelling..." 0870 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 0871 0872 #~ msgid "Auto Spell Check" 0873 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" 0874 0875 #~ msgid "Allow Tabulations" 0876 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು" 0877 0878 #~ msgid "Spell Checking" 0879 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ" 0880 0881 #~ msgid "&Back" 0882 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 0883 0884 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0885 #~ msgid "&Next" 0886 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)" 0887 0888 #~ msgid "Unknown View" 0889 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ" 0890 0891 #~ msgid "" 0892 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0893 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ." 0894 0895 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0896 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು." 0897 0898 #~ msgid "" 0899 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0900 #~ "option to select modules." 0901 #~ msgstr "" 0902 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ " 0903 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 0904 0905 #~ msgid "" 0906 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0907 #~ "GUI." 0908 #~ msgstr "" 0909 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI " 0910 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ." 0911 0912 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0913 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0914 0915 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0916 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್" 0917 0918 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 0919 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1" 0920 0921 #~ msgid "" 0922 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 0923 #~ "Message error: %2" 0924 #~ msgstr "" 0925 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 " 0926 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2" 0927 0928 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 0929 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" 0930 0931 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0932 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." 0933 0934 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0935 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 0936 0937 #~ msgid "am" 0938 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 0939 0940 #~ msgid "pm" 0941 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" 0942 0943 #~ msgid "No target filename has been given." 0944 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ." 0945 0946 #~ msgid "Already opened." 0947 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ." 0948 0949 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0950 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ." 0951 0952 #, fuzzy 0953 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0954 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0955 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 0956 0957 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0958 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು" 0959 0960 #~ msgid "Error during rename." 0961 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 0962 0963 #~ msgid "kde4-config" 0964 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ" 0965 0966 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0967 #~ msgstr "" 0968 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ " 0969 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ" 0970 0971 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0972 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ" 0973 0974 #~ msgid "Left for legacy support" 0975 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ" 0976 0977 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0978 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 0979 0980 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0981 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 0982 0983 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0984 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 0985 0986 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0987 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" 0988 0989 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0990 #~ msgstr "" 0991 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " 0992 #~ "(compile)" 0993 0994 #~ msgid "Available KDE resource types" 0995 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು" 0996 0997 #~ msgid "Search path for resource type" 0998 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ" 0999 1000 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1001 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" 1002 1003 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1004 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document" 1005 1006 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1007 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)" 1008 1009 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1010 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)" 1011 1012 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1013 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1014 1015 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1016 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1017 1018 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1019 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1020 1021 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1022 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1023 1024 #~ msgid "Autostart directories" 1025 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)" 1026 1027 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1028 #~ msgstr "" 1029 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)" 1030 1031 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1032 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು" 1033 1034 #~ msgid "Configuration files" 1035 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು" 1036 1037 #~ msgid "Where applications store data" 1038 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ" 1039 1040 #~ msgid "Emoticons" 1041 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)" 1042 1043 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1044 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)" 1045 1046 #~ msgid "HTML documentation" 1047 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" 1048 1049 #~ msgid "Icons" 1050 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1051 1052 #~ msgid "Configuration description files" 1053 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು" 1054 1055 #~ msgid "Libraries" 1056 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು" 1057 1058 #~ msgid "Includes/Headers" 1059 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))" 1060 1061 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1062 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು" 1063 1064 #~ msgid "Mime types" 1065 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು" 1066 1067 #~ msgid "Loadable modules" 1068 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)" 1069 1070 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1071 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು" 1072 1073 #~ msgid "Qt plugins" 1074 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)" 1075 1076 #~ msgid "Services" 1077 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" 1078 1079 #~ msgid "Service types" 1080 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 1081 1082 #~ msgid "Application sounds" 1083 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು" 1084 1085 #~ msgid "Templates" 1086 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು" 1087 1088 #~ msgid "Wallpapers" 1089 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು" 1090 1091 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1092 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1093 1094 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1095 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)" 1096 1097 #~ msgid "XDG Icons" 1098 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1099 1100 #~ msgid "XDG Mime Types" 1101 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು" 1102 1103 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1104 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)" 1105 1106 #~ msgid "XDG autostart directory" 1107 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ" 1108 1109 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1110 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1111 1112 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1113 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1114 1115 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1116 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n" 1117 1118 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1119 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n" 1120 1121 #~ msgid "" 1122 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1123 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1124 #~ "licensing terms.\n" 1125 #~ msgstr "" 1126 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n" 1127 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n" 1128 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 1129 1130 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1131 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ." 1132 1133 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1134 #~ msgid "GPL v2" 1135 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1136 1137 #~ msgctxt "@item license" 1138 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1139 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1140 1141 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1142 #~ msgid "LGPL v2" 1143 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1144 1145 #~ msgctxt "@item license" 1146 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1147 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1148 1149 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1150 #~ msgid "BSD License" 1151 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1152 1153 #~ msgctxt "@item license" 1154 #~ msgid "BSD License" 1155 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1156 1157 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1158 #~ msgid "Artistic License" 1159 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ" 1160 1161 #~ msgctxt "@item license" 1162 #~ msgid "Artistic License" 1163 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ" 1164 1165 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1166 #~ msgid "QPL v1.0" 1167 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦" 1168 1169 #~ msgctxt "@item license" 1170 #~ msgid "Q Public License" 1171 #~ msgstr "Q Public License" 1172 1173 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1174 #~ msgid "GPL v3" 1175 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1176 1177 #~ msgctxt "@item license" 1178 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1179 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1180 1181 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1182 #~ msgid "LGPL v3" 1183 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1184 1185 #~ msgctxt "@item license" 1186 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1187 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1188 1189 #~ msgctxt "@item license" 1190 #~ msgid "Custom" 1191 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)" 1192 1193 #~ msgctxt "@item license" 1194 #~ msgid "Not specified" 1195 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" 1196 1197 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1198 #~ msgid "" 1199 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1200 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1201 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1202 #~ "kde.org</a></p>" 1203 #~ msgstr "" 1204 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</" 1205 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n." 1206 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>" 1207 1208 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1209 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1210 1211 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1212 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1213 1214 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1215 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1219 #~ "map on an 8-bit display" 1220 #~ msgstr "" 1221 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n" 1222 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" 1223 1224 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1225 #~ msgstr "ಮೌಸ್ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ" 1226 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1229 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n" 1232 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು" 1233 1234 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1235 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" 1236 1237 #~ msgid "defines the application font" 1238 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 1239 1240 #~ msgid "" 1241 #~ "sets the default background color and an\n" 1242 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1243 #~ "calculated)" 1244 #~ msgstr "" 1245 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n" 1246 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n" 1247 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)" 1248 1249 #~ msgid "sets the default foreground color" 1250 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1251 1252 #~ msgid "sets the default button color" 1253 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1254 1255 #~ msgid "sets the application name" 1256 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ" 1257 1258 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1259 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ" 1260 1261 #~ msgid "" 1262 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1263 #~ "an 8-bit display" 1264 #~ msgstr "" 1265 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n" 1266 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ" 1267 1268 #~ msgid "set XIM server" 1269 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 1270 1271 #~ msgid "disable XIM" 1272 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 1273 1274 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1275 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ " 1276 1277 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1278 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ" 1279 1280 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1281 #~ msgstr "" 1282 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು " 1283 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ" 1284 1285 #~ msgid "" 1286 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1287 #~ "raster and opengl (experimental)" 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ " 1290 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)" 1291 1292 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1293 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು" 1294 1295 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1296 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ" 1297 1298 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1299 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" 1300 1301 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು " 1304 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" 1305 1306 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1307 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ" 1308 1309 #~ msgid "sets the application GUI style" 1310 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು" 1311 1312 #, fuzzy 1313 #~| msgid "" 1314 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1315 #~| "format" 1316 #~ msgid "" 1317 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1318 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1319 #~ msgstr "" 1320 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು " 1321 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ" 1322 1323 #~ msgid "KDE Application" 1324 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ" 1325 1326 #~ msgid "Qt" 1327 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ" 1328 1329 #~ msgid "KDE" 1330 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ" 1331 1332 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1333 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'." 1334 1335 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1336 #~ msgid "'%1' missing." 1337 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." 1338 1339 #~ msgctxt "" 1340 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1341 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1342 #~ msgid "" 1343 #~ "Qt: %1\n" 1344 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1345 #~ "%3: %4\n" 1346 #~ msgstr "" 1347 #~ "Qt: %1\n" 1348 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n" 1349 #~ "%3: %4\n" 1350 1351 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "%1 was written by\n" 1354 #~ "%2" 1355 #~ msgstr "" 1356 #~ "%1 \n" 1357 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು" 1358 1359 #~ msgid "" 1360 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1361 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು." 1362 1363 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1364 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n" 1365 1366 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1367 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 1368 1369 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1370 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'." 1371 1372 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1373 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ." 1374 1375 #~ msgid "[options] " 1376 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 1377 1378 #~ msgid "[%1-options]" 1379 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 1380 1381 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1382 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n" 1383 1384 #~ msgid "" 1385 #~ "\n" 1386 #~ "Generic options:\n" 1387 #~ msgstr "" 1388 #~ "\n" 1389 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1390 1391 #~ msgid "Show help about options" 1392 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 1393 1394 #~ msgid "Show %1 specific options" 1395 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 1396 1397 #~ msgid "Show all options" 1398 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 1399 1400 #~ msgid "Show author information" 1401 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1402 1403 #~ msgid "Show version information" 1404 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1405 1406 #~ msgid "Show license information" 1407 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1408 1409 #~ msgid "End of options" 1410 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ" 1411 1412 #~ msgid "" 1413 #~ "\n" 1414 #~ "%1 options:\n" 1415 #~ msgstr "" 1416 #~ "\n" 1417 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1418 1419 #~ msgid "" 1420 #~ "\n" 1421 #~ "Options:\n" 1422 #~ msgstr "" 1423 #~ "\n" 1424 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1425 1426 #~ msgid "" 1427 #~ "\n" 1428 #~ "Arguments:\n" 1429 #~ msgstr "" 1430 #~ "\n" 1431 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n" 1432 1433 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1434 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ" 1435 1436 #~ msgid "KDE-tempfile" 1437 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)" 1438 1439 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1440 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು." 1441 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1444 #~ "to start the application." 1445 #~ msgstr "" 1446 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ " 1447 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 1448 1449 #~ msgid "" 1450 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1451 #~ "%2\n" 1452 #~ msgstr "" 1453 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n" 1454 #~ "%2\n" 1455 1456 #~ msgid "" 1457 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1458 #~ "\n" 1459 #~ "%1" 1460 #~ msgstr "" 1461 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1462 #~ "\n" 1463 #~ "%1" 1464 1465 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1466 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" 1467 1468 #~ msgid "" 1469 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1470 #~ "\n" 1471 #~ "%1" 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1474 #~ "\n" 1475 #~ "%1" 1476 1477 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1478 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1479 1480 #~ msgid "" 1481 #~ "Could not launch the browser:\n" 1482 #~ "\n" 1483 #~ "%1" 1484 #~ msgstr "" 1485 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1486 #~ "\n" 1487 #~ "%1" 1488 1489 #~ msgid "Could not launch Browser" 1490 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1491 1492 #~ msgid "" 1493 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1494 #~ "\n" 1495 #~ "%1" 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1498 #~ "\n" 1499 #~ "%1" 1500 1501 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1502 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1503 1504 #~ msgctxt "@item Text character set" 1505 #~ msgid "Western European" 1506 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್" 1507 1508 #~ msgctxt "@item Text character set" 1509 #~ msgid "Central European" 1510 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್" 1511 1512 #~ msgctxt "@item Text character set" 1513 #~ msgid "Baltic" 1514 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" 1515 1516 #~ msgctxt "@item Text character set" 1517 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1518 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್" 1519 1520 #~ msgctxt "@item Text character set" 1521 #~ msgid "Turkish" 1522 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 1523 1524 #~ msgctxt "@item Text character set" 1525 #~ msgid "Cyrillic" 1526 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 1527 1528 #~ msgctxt "@item Text character set" 1529 #~ msgid "Chinese Traditional" 1530 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ" 1531 1532 #~ msgctxt "@item Text character set" 1533 #~ msgid "Chinese Simplified" 1534 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ" 1535 1536 #~ msgctxt "@item Text character set" 1537 #~ msgid "Korean" 1538 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" 1539 1540 #~ msgctxt "@item Text character set" 1541 #~ msgid "Japanese" 1542 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ" 1543 1544 #~ msgctxt "@item Text character set" 1545 #~ msgid "Greek" 1546 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" 1547 1548 #~ msgctxt "@item Text character set" 1549 #~ msgid "Arabic" 1550 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 1551 1552 #~ msgctxt "@item Text character set" 1553 #~ msgid "Hebrew" 1554 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 1555 1556 #~ msgctxt "@item Text character set" 1557 #~ msgid "Thai" 1558 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 1559 1560 #~ msgctxt "@item Text character set" 1561 #~ msgid "Unicode" 1562 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" 1563 1564 #~ msgctxt "@item Text character set" 1565 #~ msgid "Northern Saami" 1566 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ" 1567 1568 #~ msgctxt "@item Text character set" 1569 #~ msgid "Other" 1570 #~ msgstr "ಇತರೆ" 1571 1572 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1573 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1574 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1575 1576 #~ msgctxt "@item" 1577 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1578 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)" 1579 1580 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1581 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1582 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1583 1584 #~ msgctxt "@item Text character set" 1585 #~ msgid "Disabled" 1586 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" 1587 1588 #~ msgctxt "@item Text character set" 1589 #~ msgid "Universal" 1590 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ" 1591 1592 #~ msgctxt "digit set" 1593 #~ msgid "Arabic-Indic" 1594 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 1595 1596 #~ msgctxt "digit set" 1597 #~ msgid "Bengali" 1598 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 1599 1600 #~ msgctxt "digit set" 1601 #~ msgid "Devanagari" 1602 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 1603 1604 #~ msgctxt "digit set" 1605 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1606 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 1607 1608 #~ msgctxt "digit set" 1609 #~ msgid "Gujarati" 1610 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 1611 1612 #~ msgctxt "digit set" 1613 #~ msgid "Gurmukhi" 1614 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 1615 1616 #~ msgctxt "digit set" 1617 #~ msgid "Kannada" 1618 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 1619 1620 #~ msgctxt "digit set" 1621 #~ msgid "Khmer" 1622 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್" 1623 1624 #~ msgctxt "digit set" 1625 #~ msgid "Malayalam" 1626 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 1627 1628 #~ msgctxt "digit set" 1629 #~ msgid "Oriya" 1630 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 1631 1632 #~ msgctxt "digit set" 1633 #~ msgid "Tamil" 1634 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 1635 1636 #~ msgctxt "digit set" 1637 #~ msgid "Telugu" 1638 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 1639 1640 #~ msgctxt "digit set" 1641 #~ msgid "Thai" 1642 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 1643 1644 #~ msgctxt "digit set" 1645 #~ msgid "Arabic" 1646 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 1647 1648 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1649 #~ msgid "%1 (%2)" 1650 #~ msgstr "%1 (%2)" 1651 1652 #~ msgctxt "size in bytes" 1653 #~ msgid "%1 B" 1654 #~ msgstr "%1 B" 1655 1656 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1657 #~ msgid "%1 kB" 1658 #~ msgstr "%1 kB" 1659 1660 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1661 #~ msgid "%1 MB" 1662 #~ msgstr "%1 ಎಮ್ಬಿ" 1663 1664 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1665 #~ msgid "%1 GB" 1666 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ" 1667 1668 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1669 #~ msgid "%1 TB" 1670 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 1671 1672 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1673 #~ msgid "%1 PB" 1674 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ" 1675 1676 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1677 #~ msgid "%1 EB" 1678 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 1679 1680 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1681 #~ msgid "%1 ZB" 1682 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 1683 1684 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1685 #~ msgid "%1 YB" 1686 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 1687 1688 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1689 #~ msgid "%1 KB" 1690 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ" 1691 1692 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1693 #~ msgid "%1 MB" 1694 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ" 1695 1696 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1697 #~ msgid "%1 GB" 1698 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ" 1699 1700 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1701 #~ msgid "%1 TB" 1702 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 1703 1704 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1705 #~ msgid "%1 PB" 1706 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ" 1707 1708 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1709 #~ msgid "%1 EB" 1710 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 1711 1712 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1713 #~ msgid "%1 ZB" 1714 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 1715 1716 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1717 #~ msgid "%1 YB" 1718 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 1719 1720 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1721 #~ msgid "%1 KiB" 1722 #~ msgstr "%1 KiB" 1723 1724 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1725 #~ msgid "%1 MiB" 1726 #~ msgstr "%1 MiB" 1727 1728 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1729 #~ msgid "%1 GiB" 1730 #~ msgstr "%1 GiB" 1731 1732 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1733 #~ msgid "%1 TiB" 1734 #~ msgstr "%1 TiB" 1735 1736 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1737 #~ msgid "%1 PiB" 1738 #~ msgstr "%1 PiB" 1739 1740 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1741 #~ msgid "%1 EiB" 1742 #~ msgstr "%1 EiB" 1743 1744 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1745 #~ msgid "%1 ZiB" 1746 #~ msgstr "%1 ZiB" 1747 1748 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1749 #~ msgid "%1 YiB" 1750 #~ msgstr "%1 YiB" 1751 1752 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1753 #~ msgid "%1 days" 1754 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು" 1755 1756 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1757 #~ msgid "%1 hours" 1758 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 1759 1760 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1761 #~ msgid "%1 minutes" 1762 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 1763 1764 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1765 #~ msgid "%1 seconds" 1766 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು" 1767 1768 #~ msgctxt "@item:intext" 1769 #~ msgid "%1 millisecond" 1770 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1771 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)" 1772 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)" 1773 1774 #~ msgctxt "@item:intext" 1775 #~ msgid "1 day" 1776 #~ msgid_plural "%1 days" 1777 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ" 1778 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು" 1779 1780 #~ msgctxt "@item:intext" 1781 #~ msgid "1 hour" 1782 #~ msgid_plural "%1 hours" 1783 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ" 1784 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 1785 1786 #~ msgctxt "@item:intext" 1787 #~ msgid "1 minute" 1788 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1789 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು" 1790 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 1791 1792 #~ msgctxt "@item:intext" 1793 #~ msgid "1 second" 1794 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1795 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು" 1796 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" 1797 1798 #~ msgctxt "" 1799 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1800 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1801 #~ "team to solve the problem" 1802 #~ msgid "%1 and %2" 1803 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 1804 1805 #~ msgctxt "" 1806 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1807 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1808 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1809 #~ msgid "%1 and %2" 1810 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 1811 1812 #~ msgctxt "" 1813 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1814 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1815 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1816 #~ msgid "%1 and %2" 1817 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~| msgid "AC" 1821 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1822 #~ msgid "A" 1823 #~ msgstr "AC" 1824 1825 #~ msgid "Today" 1826 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 1827 1828 #~ msgid "Yesterday" 1829 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 1830 1831 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1832 #~ msgid "%1 %2" 1833 #~ msgstr "%1 %2" 1834 1835 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1836 #~ msgid "%1 %2" 1837 #~ msgstr "%1 %2" 1838 1839 #~ msgctxt "@title/plain" 1840 #~ msgid "== %1 ==" 1841 #~ msgstr "== %1 ==" 1842 1843 #~ msgctxt "@title/rich" 1844 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1845 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1846 1847 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1848 #~ msgid "~ %1 ~" 1849 #~ msgstr "~ %1 ~" 1850 1851 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1852 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1853 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1854 1855 #~ msgctxt "@item/plain" 1856 #~ msgid " * %1" 1857 #~ msgstr " * %1" 1858 1859 #~ msgctxt "@item/rich" 1860 #~ msgid "<li>%1</li>" 1861 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1862 1863 #~ msgctxt "@note/plain" 1864 #~ msgid "Note: %1" 1865 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1" 1866 1867 #~ msgctxt "@note/rich" 1868 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1869 #~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1" 1870 1871 #~ msgctxt "" 1872 #~ "@note-with-label/plain\n" 1873 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1874 #~ msgid "%1: %2" 1875 #~ msgstr "%1: %2" 1876 1877 #~ msgctxt "" 1878 #~ "@note-with-label/rich\n" 1879 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1880 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1881 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1882 1883 #~ msgctxt "@warning/plain" 1884 #~ msgid "WARNING: %1" 1885 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1" 1886 1887 #~ msgctxt "@warning/rich" 1888 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1889 #~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1" 1890 1891 #~ msgctxt "" 1892 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1893 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1894 #~ msgid "%1: %2" 1895 #~ msgstr "%1: %2" 1896 1897 #~ msgctxt "" 1898 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1899 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1900 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1901 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1902 1903 #~ msgctxt "" 1904 #~ "@link-with-description/plain\n" 1905 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1906 #~ msgid "%2 (%1)" 1907 #~ msgstr "%2 (%1)" 1908 1909 #~ msgctxt "" 1910 #~ "@link-with-description/rich\n" 1911 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1912 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1913 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1914 1915 #~ msgctxt "@filename/plain" 1916 #~ msgid "‘%1’" 1917 #~ msgstr "‘%1’" 1918 1919 #~ msgctxt "@filename/rich" 1920 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1921 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1922 1923 #~ msgctxt "@application/plain" 1924 #~ msgid "%1" 1925 #~ msgstr "%1" 1926 1927 #~ msgctxt "@application/rich" 1928 #~ msgid "%1" 1929 #~ msgstr "%1" 1930 1931 #~ msgctxt "@command/plain" 1932 #~ msgid "%1" 1933 #~ msgstr "%1" 1934 1935 #~ msgctxt "@command/rich" 1936 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1937 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1938 1939 #~ msgctxt "" 1940 #~ "@command-with-section/plain\n" 1941 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1942 #~ msgid "%1(%2)" 1943 #~ msgstr "%1(%2)" 1944 1945 #~ msgctxt "" 1946 #~ "@command-with-section/rich\n" 1947 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1948 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1949 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1950 1951 #~ msgctxt "@resource/plain" 1952 #~ msgid "“%1”" 1953 #~ msgstr "“%1”" 1954 1955 #~ msgctxt "@resource/rich" 1956 #~ msgid "“%1”" 1957 #~ msgstr "“%1”" 1958 1959 #~ msgctxt "@icode/plain" 1960 #~ msgid "“%1”" 1961 #~ msgstr "“%1”" 1962 1963 #~ msgctxt "@icode/rich" 1964 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1965 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1966 1967 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1968 #~ msgid "%1" 1969 #~ msgstr "%1" 1970 1971 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1972 #~ msgid "<b>%1</b>" 1973 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1974 1975 #~ msgctxt "@interface/plain" 1976 #~ msgid "|%1|" 1977 #~ msgstr "|%1|" 1978 1979 #~ msgctxt "@interface/rich" 1980 #~ msgid "<i>%1</i>" 1981 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1982 1983 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1984 #~ msgid "*%1*" 1985 #~ msgstr "*%1*" 1986 1987 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1988 #~ msgid "<i>%1</i>" 1989 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1990 1991 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1992 #~ msgid "**%1**" 1993 #~ msgstr "**%1**" 1994 1995 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1996 #~ msgid "<b>%1</b>" 1997 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1998 1999 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2000 #~ msgid "<%1>" 2001 #~ msgstr "<%1>" 2002 2003 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2004 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2005 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2006 2007 #~ msgctxt "@email/plain" 2008 #~ msgid "<%1>" 2009 #~ msgstr "<%1>" 2010 2011 #~ msgctxt "@email/rich" 2012 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2013 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2014 2015 #~ msgctxt "" 2016 #~ "@email-with-name/plain\n" 2017 #~ "%1 is name, %2 is address" 2018 #~ msgid "%1 <%2>" 2019 #~ msgstr "%1 <%2>" 2020 2021 #~ msgctxt "" 2022 #~ "@email-with-name/rich\n" 2023 #~ "%1 is name, %2 is address" 2024 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2025 #~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>" 2026 2027 #~ msgctxt "@envar/plain" 2028 #~ msgid "$%1" 2029 #~ msgstr "$%1" 2030 2031 #~ msgctxt "@envar/rich" 2032 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2033 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2034 2035 #~ msgctxt "@message/plain" 2036 #~ msgid "/%1/" 2037 #~ msgstr "/%1/" 2038 2039 #~ msgctxt "@message/rich" 2040 #~ msgid "<i>%1</i>" 2041 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2042 2043 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2044 #~ msgid "+" 2045 #~ msgstr "+" 2046 2047 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2048 #~ msgid "+" 2049 #~ msgstr "+" 2050 2051 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2052 #~ msgid "→" 2053 #~ msgstr "→" 2054 2055 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2056 #~ msgid "→" 2057 #~ msgstr "→" 2058 2059 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2060 #~ msgid "Alt" 2061 #~ msgstr "Alt" 2062 2063 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2064 #~ msgid "AltGr" 2065 #~ msgstr "AltGr" 2066 2067 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2068 #~ msgid "Backspace" 2069 #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಸ್ಪೇಸ್" 2070 2071 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2072 #~ msgid "CapsLock" 2073 #~ msgstr "CapsLock" 2074 2075 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2076 #~ msgid "Control" 2077 #~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್" 2078 2079 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2080 #~ msgid "Ctrl" 2081 #~ msgstr "Ctrl" 2082 2083 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2084 #~ msgid "Del" 2085 #~ msgstr "Del" 2086 2087 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2088 #~ msgid "Delete" 2089 #~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್" 2090 2091 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2092 #~ msgid "Down" 2093 #~ msgstr "ಡೌನ್" 2094 2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2096 #~ msgid "End" 2097 #~ msgstr "ಎಂಡ್" 2098 2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2100 #~ msgid "Enter" 2101 #~ msgstr "ಎಂಟರ್" 2102 2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2104 #~ msgid "Esc" 2105 #~ msgstr "Esc" 2106 2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2108 #~ msgid "Escape" 2109 #~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್" 2110 2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2112 #~ msgid "Home" 2113 #~ msgstr "ಹೋಮ್" 2114 2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2116 #~ msgid "Hyper" 2117 #~ msgstr "ಹೈಪರ್" 2118 2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2120 #~ msgid "Ins" 2121 #~ msgstr "Ins" 2122 2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2124 #~ msgid "Insert" 2125 #~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್" 2126 2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2128 #~ msgid "Left" 2129 #~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್" 2130 2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2132 #~ msgid "Menu" 2133 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" 2134 2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2136 #~ msgid "Meta" 2137 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 2138 2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2140 #~ msgid "NumLock" 2141 #~ msgstr "NumLock" 2142 2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2144 #~ msgid "PageDown" 2145 #~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)" 2146 2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2148 #~ msgid "PageUp" 2149 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)" 2150 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "PgDown" 2153 #~ msgstr "PgDown" 2154 2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2156 #~ msgid "PgUp" 2157 #~ msgstr "PgUp" 2158 2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2160 #~ msgid "PauseBreak" 2161 #~ msgstr "PauseBreak" 2162 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "PrintScreen" 2165 #~ msgstr "PrintScreen" 2166 2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2168 #~ msgid "PrtScr" 2169 #~ msgstr "PrtScr" 2170 2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2172 #~ msgid "Return" 2173 #~ msgstr "Return" 2174 2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2176 #~ msgid "Right" 2177 #~ msgstr "ರೈಟ್" 2178 2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2180 #~ msgid "ScrollLock" 2181 #~ msgstr "ScrollLock" 2182 2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2184 #~ msgid "Shift" 2185 #~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ" 2186 2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2188 #~ msgid "Space" 2189 #~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)" 2190 2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2192 #~ msgid "Super" 2193 #~ msgstr "ಸೂಪರ್" 2194 2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2196 #~ msgid "SysReq" 2197 #~ msgstr "SysReq" 2198 2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2200 #~ msgid "Tab" 2201 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" 2202 2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2204 #~ msgid "Up" 2205 #~ msgstr "ಅಪ್" 2206 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "Win" 2209 #~ msgstr "ವಿನ್" 2210 2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2212 #~ msgid "F%1" 2213 #~ msgstr "F%1" 2214 2215 #~ msgid "no error" 2216 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2217 2218 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2219 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2220 2221 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2222 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ" 2223 2224 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2225 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ" 2226 2227 #~ msgid "invalid flags" 2228 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)" 2229 2230 #~ msgid "memory allocation failure" 2231 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ" 2232 2233 #~ msgid "name or service not known" 2234 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ" 2235 2236 #~ msgid "requested family not supported" 2237 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2238 2239 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2240 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2241 2242 #~ msgid "requested socket type not supported" 2243 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2244 2245 #~ msgid "unknown error" 2246 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2247 2248 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2249 #~ msgid "system error: %1" 2250 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1" 2251 2252 #~ msgid "request was canceled" 2253 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 2254 2255 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2256 #~ msgid "Unknown family %1" 2257 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1" 2258 2259 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2260 #~ msgid "no error" 2261 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2262 2263 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2264 #~ msgid "name lookup has failed" 2265 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು" 2266 2267 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2268 #~ msgid "address already in use" 2269 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2270 2271 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2272 #~ msgid "socket is already bound" 2273 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ" 2274 2275 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2276 #~ msgid "socket is already created" 2277 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ" 2278 2279 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2280 #~ msgid "socket is not bound" 2281 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ" 2282 2283 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2284 #~ msgid "socket has not been created" 2285 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2286 2287 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2288 #~ msgid "operation would block" 2289 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ" 2290 2291 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2292 #~ msgid "connection actively refused" 2293 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2294 2295 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2296 #~ msgid "connection timed out" 2297 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2298 2299 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2300 #~ msgid "operation is already in progress" 2301 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" 2302 2303 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2304 #~ msgid "network failure occurred" 2305 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2306 2307 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2308 #~ msgid "operation is not supported" 2309 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2310 2311 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2312 #~ msgid "timed operation timed out" 2313 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು" 2314 2315 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2316 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2317 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ" 2318 2319 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2320 #~ msgid "remote host closed connection" 2321 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು" 2322 2323 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2324 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2325 2326 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2327 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2328 2329 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2330 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2331 2332 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2333 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2334 2335 #~ msgid "Connection refused" 2336 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2337 2338 #~ msgid "Permission denied" 2339 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" 2340 2341 #~ msgid "Connection timed out" 2342 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2343 2344 #~ msgid "Unknown error" 2345 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2346 2347 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2348 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2349 2350 #~ msgid "Address is already in use" 2351 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2352 2353 #~ msgid "Path cannot be used" 2354 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2355 2356 #~ msgid "No such file or directory" 2357 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ" 2358 2359 #~ msgid "Not a directory" 2360 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ" 2361 2362 #~ msgid "Read-only filesystem" 2363 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" 2364 2365 #~ msgid "Unknown socket error" 2366 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ" 2367 2368 #~ msgid "Operation not supported" 2369 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2370 2371 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2372 #~ msgstr "" 2373 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2374 2375 #~ msgctxt "SSL error" 2376 #~ msgid "No error" 2377 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2378 2379 #~ msgctxt "SSL error" 2380 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2381 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2382 2383 #~ msgctxt "SSL error" 2384 #~ msgid "The certificate has expired" 2385 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ" 2386 2387 #~ msgctxt "SSL error" 2388 #~ msgid "The certificate is invalid" 2389 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 2390 2391 #~ msgctxt "SSL error" 2392 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2393 #~ msgstr "" 2394 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2395 2396 #~ msgctxt "SSL error" 2397 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2398 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)" 2399 2400 #~ msgctxt "SSL error" 2401 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2402 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ" 2403 2404 #~ msgctxt "SSL error" 2405 #~ msgid "" 2406 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2407 #~ "purpose" 2408 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ" 2409 2410 #~ msgctxt "SSL error" 2411 #~ msgid "" 2412 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2413 #~ "certificate's purpose" 2414 #~ msgstr "" 2415 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು " 2416 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ" 2417 2418 #~ msgctxt "SSL error" 2419 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2420 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ" 2421 2422 #~ msgctxt "SSL error" 2423 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2424 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2425 2426 #~ msgctxt "SSL error" 2427 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2428 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2429 2430 #~ msgctxt "SSL error" 2431 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2432 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು" 2433 2434 #~ msgctxt "SSL error" 2435 #~ msgid "Unknown error" 2436 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2437 2438 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2439 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2440 2441 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2442 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ" 2443 2444 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2445 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2446 2447 #~ msgid "no address associated with nodename" 2448 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ" 2449 2450 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2451 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2452 2453 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2454 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2455 2456 #~ msgid "system error" 2457 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)" 2458 2459 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2460 #~ msgid_plural "" 2461 #~ "Could not find mime types:\n" 2462 #~ "<resource>%2</resource>" 2463 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2464 #~ msgstr[1] "" 2465 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2466 #~ "<resource>%2</resource>" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2470 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು " 2473 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share " 2474 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." 2475 2476 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2477 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2478 2479 #~ msgid "" 2480 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2481 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ" 2482 2483 #~ msgctxt "dictionary variant" 2484 #~ msgid "40" 2485 #~ msgstr "೪೦" 2486 2487 #~ msgctxt "dictionary variant" 2488 #~ msgid "60" 2489 #~ msgstr "೬೦" 2490 2491 #~ msgctxt "dictionary variant" 2492 #~ msgid "80" 2493 #~ msgstr "೮೦" 2494 2495 #~ msgctxt "dictionary variant" 2496 #~ msgid "-ise suffixes" 2497 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2498 2499 #~ msgctxt "dictionary variant" 2500 #~ msgid "-ize suffixes" 2501 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2502 2503 #~ msgctxt "dictionary variant" 2504 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2505 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2506 2507 #~ msgctxt "dictionary variant" 2508 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2509 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2510 2511 #~ msgctxt "dictionary variant" 2512 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2513 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2514 2515 #~ msgctxt "dictionary variant" 2516 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2517 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2518 2519 #~ msgctxt "dictionary variant" 2520 #~ msgid "large" 2521 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು" 2522 2523 #~ msgctxt "dictionary variant" 2524 #~ msgid "medium" 2525 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" 2526 2527 #~ msgctxt "dictionary variant" 2528 #~ msgid "small" 2529 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" 2530 2531 #~ msgctxt "dictionary variant" 2532 #~ msgid "variant 0" 2533 #~ msgstr "ಭೇದ ೦" 2534 2535 #~ msgctxt "dictionary variant" 2536 #~ msgid "variant 1" 2537 #~ msgstr "ಭೇದ ೧" 2538 2539 #~ msgctxt "dictionary variant" 2540 #~ msgid "variant 2" 2541 #~ msgstr "ಭೇದ ೨" 2542 2543 #~ msgctxt "dictionary variant" 2544 #~ msgid "without accents" 2545 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2546 2547 #~ msgctxt "dictionary variant" 2548 #~ msgid "with accents" 2549 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ" 2550 2551 #~ msgctxt "dictionary variant" 2552 #~ msgid "with ye" 2553 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ" 2554 2555 #~ msgctxt "dictionary variant" 2556 #~ msgid "with yeyo" 2557 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ" 2558 2559 #~ msgctxt "dictionary variant" 2560 #~ msgid "with yo" 2561 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ" 2562 2563 #~ msgctxt "dictionary variant" 2564 #~ msgid "extended" 2565 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ" 2566 2567 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2568 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2569 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2570 2571 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2572 #~ msgid "%1 (%2)" 2573 #~ msgstr "%1 (%2)" 2574 2575 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2576 #~ msgid "%1 [%2]" 2577 #~ msgstr "%1 [%2]" 2578 2579 #~ msgid "File %1 does not exist" 2580 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" 2581 2582 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2583 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" 2584 2585 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2586 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2587 2588 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2589 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2590 2591 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2592 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" 2593 2594 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2595 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2596 2597 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2598 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 2599 2600 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2601 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2602 2603 #~ msgid "" 2604 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2605 #~ "desktop file." 2606 #~ msgstr "" 2607 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ " 2608 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2609 2610 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2611 #~ msgstr "" 2612 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) " 2613 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." 2614 2615 #~ msgid "" 2616 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2617 #~ msgstr "" 2618 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ " 2619 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2620 2621 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2622 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2623 2624 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2625 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 2626 2627 #~ msgid "The provided service is not valid" 2628 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" 2629 2630 #, fuzzy 2631 #~| msgid "" 2632 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2633 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2634 #~ msgstr "" 2635 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ " 2636 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2637 2638 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2639 #~ msgstr "" 2640 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2641 2642 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2643 #~ msgstr "" 2644 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) " 2645 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ." 2646 2647 #~ msgid "KDE Test Program" 2648 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)" 2649 2650 #~ msgid "KBuildSycoca" 2651 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ" 2652 2653 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2654 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ." 2655 2656 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2657 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು" 2658 2659 #~ msgid "David Faure" 2660 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 2661 2662 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2663 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು" 2664 2665 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2666 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು" 2667 2668 #~ msgid "Check file timestamps" 2669 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು" 2670 2671 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2672 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)" 2673 2674 #~ msgid "Create global database" 2675 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" 2676 2677 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2678 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು" 2679 2680 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2681 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ" 2682 2683 #~ msgid "KDE Daemon" 2684 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)" 2685 2686 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2687 #~ msgstr "" 2688 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ " 2689 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ" 2690 2691 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2692 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು" 2693 2694 #~ msgid "" 2695 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2696 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2697 #~ "No action will be triggered." 2698 #~ msgstr "" 2699 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು " 2700 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n" 2701 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)." 2702 2703 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2704 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2705 2706 #~ msgctxt "Encodings menu" 2707 #~ msgid "Default" 2708 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 2709 2710 #~ msgctxt "Encodings menu" 2711 #~ msgid "Autodetect" 2712 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ" 2713 2714 #~ msgid "No Entries" 2715 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ" 2716 2717 #~ msgid "Clear List" 2718 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು " 2719 2720 #~ msgctxt "go back" 2721 #~ msgid "&Back" 2722 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 2723 2724 #~ msgctxt "go forward" 2725 #~ msgid "&Forward" 2726 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 2727 2728 #~ msgctxt "home page" 2729 #~ msgid "&Home" 2730 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)" 2731 2732 #~ msgctxt "show help" 2733 #~ msgid "&Help" 2734 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 2735 2736 #~ msgid "Show &Menubar" 2737 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 2738 2739 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2740 #~ msgstr "" 2741 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>" 2742 2743 #~ msgid "Show St&atusbar" 2744 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)" 2745 2746 #, fuzzy 2747 #~| msgid "" 2748 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2749 #~| "bottom of the window used for status information." 2750 #~ msgid "" 2751 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2752 #~ "the window used for status information.</p>" 2753 #~ msgstr "" 2754 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ " 2755 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 2756 2757 #~ msgid "&New" 2758 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)" 2759 2760 #, fuzzy 2761 #~| msgctxt "@label" 2762 #~| msgid "Create new tag:" 2763 #~ msgid "Create new document" 2764 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 2765 2766 #~ msgid "&Open..." 2767 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..." 2768 2769 #~ msgid "Open &Recent" 2770 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)" 2771 2772 #~ msgid "&Save" 2773 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)" 2774 2775 #, fuzzy 2776 #~| msgid "Close Document" 2777 #~ msgid "Save document" 2778 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 2779 2780 #~ msgid "Save &As..." 2781 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..." 2782 2783 #~ msgid "Re&vert" 2784 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)" 2785 2786 #~ msgid "&Close" 2787 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)" 2788 2789 #, fuzzy 2790 #~| msgid "Close Document" 2791 #~ msgid "Close document" 2792 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 2793 2794 #~ msgid "&Print..." 2795 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..." 2796 2797 #, fuzzy 2798 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2799 #~| msgid "PrintScreen" 2800 #~ msgid "Print document" 2801 #~ msgstr "PrintScreen" 2802 2803 #~ msgid "Print Previe&w" 2804 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)" 2805 2806 #~ msgid "&Mail..." 2807 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..." 2808 2809 #~ msgid "&Quit" 2810 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)" 2811 2812 #~ msgid "Quit application" 2813 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ" 2814 2815 #~ msgid "Re&do" 2816 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)" 2817 2818 #, fuzzy 2819 #~| msgctxt "" 2820 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 2821 #~| "browser)" 2822 #~| msgid "Make a donation" 2823 #~ msgid "Redo last undone action" 2824 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 2825 2826 #~ msgid "Cu&t" 2827 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)" 2828 2829 #~ msgid "&Copy" 2830 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)" 2831 2832 #~ msgid "&Paste" 2833 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)" 2834 2835 #, fuzzy 2836 #~| msgid "Upload content" 2837 #~ msgid "Paste clipboard content" 2838 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 2839 2840 #~ msgid "C&lear" 2841 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)" 2842 2843 #~ msgid "Select &All" 2844 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)" 2845 2846 #~ msgid "Dese&lect" 2847 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)" 2848 2849 #~ msgid "&Find..." 2850 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..." 2851 2852 #~ msgid "Find &Next" 2853 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)" 2854 2855 #~ msgid "Find Pre&vious" 2856 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)" 2857 2858 #~ msgid "&Replace..." 2859 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 2860 2861 #~ msgid "&Actual Size" 2862 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)" 2863 2864 #~ msgid "&Fit to Page" 2865 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)" 2866 2867 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2868 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)" 2869 2870 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2871 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)" 2872 2873 #~ msgid "Zoom &In" 2874 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)" 2875 2876 #~ msgid "Zoom &Out" 2877 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)" 2878 2879 #~ msgid "&Zoom..." 2880 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..." 2881 2882 #, fuzzy 2883 #~| msgid "Select a week" 2884 #~ msgid "Select zoom level" 2885 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 2886 2887 #~ msgid "&Redisplay" 2888 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 2889 2890 #, fuzzy 2891 #~| msgid "&Redisplay" 2892 #~ msgid "Redisplay document" 2893 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 2894 2895 #~ msgid "&Up" 2896 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)" 2897 2898 #~ msgid "&Previous Page" 2899 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 2900 2901 #, fuzzy 2902 #~| msgid "&Previous Page" 2903 #~ msgid "Go to previous page" 2904 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 2905 2906 #~ msgid "&Next Page" 2907 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)" 2908 2909 #, fuzzy 2910 #~| msgctxt "@action" 2911 #~| msgid "Go to Line" 2912 #~ msgid "Go to next page" 2913 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 2914 2915 #~ msgid "&Go To..." 2916 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 2917 2918 #~ msgid "&Go to Page..." 2919 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 2920 2921 #~ msgid "&Go to Line..." 2922 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 2923 2924 #~ msgid "&First Page" 2925 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)" 2926 2927 #, fuzzy 2928 #~| msgctxt "@action" 2929 #~| msgid "Go to Line" 2930 #~ msgid "Go to first page" 2931 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 2932 2933 #~ msgid "&Last Page" 2934 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 2935 2936 #, fuzzy 2937 #~| msgid "&Go to Page..." 2938 #~ msgid "Go to last page" 2939 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 2940 2941 #, fuzzy 2942 #~| msgid "&Back in the Document" 2943 #~ msgid "Go back in document" 2944 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 2945 2946 #, fuzzy 2947 #~| msgctxt "go forward" 2948 #~| msgid "&Forward" 2949 #~ msgid "&Forward" 2950 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 2951 2952 #, fuzzy 2953 #~| msgid "&Forward in the Document" 2954 #~ msgid "Go forward in document" 2955 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 2956 2957 #~ msgid "&Add Bookmark" 2958 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)" 2959 2960 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2961 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 2962 2963 #~ msgid "&Spelling..." 2964 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..." 2965 2966 #, fuzzy 2967 #~| msgid "Check Spelling" 2968 #~ msgid "Check spelling in document" 2969 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 2970 2971 #, fuzzy 2972 #~| msgid "Show &Menubar" 2973 #~ msgid "Show or hide menubar" 2974 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 2975 2976 #~ msgid "Show &Toolbar" 2977 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)" 2978 2979 #, fuzzy 2980 #~| msgctxt "@action" 2981 #~| msgid "Show Toolbar" 2982 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2983 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgctxt "@action" 2987 #~| msgid "Show Statusbar" 2988 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2989 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 2990 2991 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2992 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 2993 2994 #~ msgid "&Save Settings" 2995 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)" 2996 2997 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2998 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..." 2999 3000 #~ msgid "&Configure %1..." 3001 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 3002 3003 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3004 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..." 3005 3006 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3007 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..." 3008 3009 #~ msgid "%1 &Handbook" 3010 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)" 3011 3012 #~ msgid "What's &This?" 3013 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?" 3014 3015 #~ msgid "Tip of the &Day" 3016 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)" 3017 3018 #~ msgid "&Report Bug..." 3019 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..." 3020 3021 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3022 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..." 3023 3024 #~ msgid "&About %1" 3025 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3026 3027 #~ msgid "About &KDE" 3028 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ" 3029 3030 #, fuzzy 3031 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3032 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3033 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3034 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~| msgid "Exit Full Screen" 3038 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3039 #~ msgid "Exit Full Screen" 3040 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" 3041 3042 #, fuzzy 3043 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3044 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3045 #~ msgid "Exit full screen mode" 3046 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3050 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3051 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3052 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3053 3054 #, fuzzy 3055 #~| msgid "Full Screen" 3056 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3057 #~ msgid "Full Screen" 3058 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ" 3059 3060 #~ msgctxt "Custom color" 3061 #~ msgid "Custom..." 3062 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 3063 3064 #~ msgctxt "palette name" 3065 #~ msgid "* Recent Colors *" 3066 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*" 3067 3068 #~ msgctxt "palette name" 3069 #~ msgid "* Custom Colors *" 3070 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*" 3071 3072 #~ msgctxt "palette name" 3073 #~ msgid "Forty Colors" 3074 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ" 3075 3076 #~ msgctxt "palette name" 3077 #~ msgid "Oxygen Colors" 3078 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು" 3079 3080 #~ msgctxt "palette name" 3081 #~ msgid "Rainbow Colors" 3082 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ" 3083 3084 #~ msgctxt "palette name" 3085 #~ msgid "Royal Colors" 3086 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ" 3087 3088 #~ msgctxt "palette name" 3089 #~ msgid "Web Colors" 3090 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ" 3091 3092 #~ msgid "Named Colors" 3093 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು" 3094 3095 #, fuzzy 3096 #~| msgid "" 3097 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3098 #~| "were examined:\n" 3099 #~ msgctxt "" 3100 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3101 #~ "them)" 3102 #~ msgid "" 3103 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3104 #~ "examined:\n" 3105 #~ "%2" 3106 #~ msgid_plural "" 3107 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3108 #~ "examined:\n" 3109 #~ "%2" 3110 #~ msgstr[0] "" 3111 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3112 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3113 #~ msgstr[1] "" 3114 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3115 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3116 3117 #~ msgid "Select Color" 3118 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 3119 3120 #~ msgid "Hue:" 3121 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):" 3122 3123 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3124 #~ msgid "°" 3125 #~ msgstr "°" 3126 3127 #~ msgid "Saturation:" 3128 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:" 3129 3130 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3131 #~ msgid "Value:" 3132 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:" 3133 3134 #~ msgid "Red:" 3135 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:" 3136 3137 #~ msgid "Green:" 3138 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 3139 3140 #~ msgid "Blue:" 3141 #~ msgstr "ನೀಲಿ:" 3142 3143 #~ msgid "Alpha:" 3144 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:" 3145 3146 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3147 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)" 3148 3149 #~ msgid "HTML:" 3150 #~ msgstr "HTML:" 3151 3152 #~ msgid "Default color" 3153 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" 3154 3155 #~ msgid "-default-" 3156 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-" 3157 3158 #~ msgid "-unnamed-" 3159 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-" 3160 3161 #~ msgid "" 3162 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3163 #~ "not exist.</qt>" 3164 #~ msgstr "" 3165 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>" 3166 3167 #~ msgid "" 3168 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3169 #~ msgstr "" 3170 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br /> </html>" 3171 3172 #, fuzzy 3173 #~| msgid "" 3174 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3175 #~| "%3</html>" 3176 #~ msgctxt "" 3177 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3178 #~ "'Development Platform'" 3179 #~ msgid "" 3180 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3181 #~ "Development Platform %3</html>" 3182 #~ msgstr "" 3183 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 3184 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 3185 3186 #~ msgid "License: %1" 3187 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1" 3188 3189 #~ msgid "License Agreement" 3190 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ" 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~| msgid "Other Contributors:" 3194 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3195 #~ msgid "Email contributor" 3196 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3197 3198 #, fuzzy 3199 #~| msgid "Homepage" 3200 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3201 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~| msgid "Other Contributors:" 3205 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3206 #~ msgid "" 3207 #~ "Email contributor\n" 3208 #~ "%1" 3209 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3210 3211 #, fuzzy 3212 #~| msgid "Homepage" 3213 #~ msgid "" 3214 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3215 #~ "%1" 3216 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3217 3218 #, fuzzy 3219 #~| msgid "Homepage" 3220 #~ msgid "" 3221 #~ "Visit contributor's page\n" 3222 #~ "%1" 3223 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3224 3225 #, fuzzy 3226 #~| msgid "Homepage" 3227 #~ msgid "" 3228 #~ "Visit contributor's blog\n" 3229 #~ "%1" 3230 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3231 3232 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3233 #~ msgid "%1" 3234 #~ msgstr "%1" 3235 3236 #, fuzzy 3237 #~| msgctxt "" 3238 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3239 #~| "available'" 3240 #~| msgid "%1, %2." 3241 #~ msgctxt "City, Country" 3242 #~ msgid "%1, %2" 3243 #~ msgstr "%1, %2." 3244 3245 #, fuzzy 3246 #~| msgctxt "@item Text character set" 3247 #~| msgid "Other" 3248 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3249 #~ msgid "Other" 3250 #~ msgstr "ಇತರೆ" 3251 3252 #, fuzzy 3253 #~| msgid "Homepage" 3254 #~ msgctxt "A type of link." 3255 #~ msgid "Homepage" 3256 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3257 3258 #~ msgid "About KDE" 3259 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ" 3260 3261 #~ msgid "" 3262 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3263 #~ "b></html>" 3264 #~ msgstr "" 3265 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನ " 3266 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>" 3267 3268 #, fuzzy 3269 #~| msgid "" 3270 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3271 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3272 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3273 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3274 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3275 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3276 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3277 #~ msgid "" 3278 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3279 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3280 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3281 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3282 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3283 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3284 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3285 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3286 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3287 #~ msgstr "" 3288 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-" 3289 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ " 3290 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು " 3291 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು " 3292 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ " 3293 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>" 3294 3295 #~ msgctxt "About KDE" 3296 #~ msgid "&About" 3297 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3298 3299 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3300 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)" 3301 3302 #~ msgid "&Join KDE" 3303 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)" 3304 3305 #~ msgid "&Support KDE" 3306 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)" 3307 3308 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3309 #~ msgid "Next" 3310 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 3311 3312 #~ msgid "Finish" 3313 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು" 3314 3315 #~ msgid "Submit Bug Report" 3316 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ" 3317 3318 #~ msgid "" 3319 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3320 #~ "change it" 3321 #~ msgstr "" 3322 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು " 3323 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ" 3324 3325 #~ msgctxt "Email sender address" 3326 #~ msgid "From:" 3327 #~ msgstr "ಇಂದ:" 3328 3329 #~ msgid "Configure Email..." 3330 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..." 3331 3332 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3333 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ." 3334 3335 #~ msgctxt "Email receiver address" 3336 #~ msgid "To:" 3337 #~ msgstr "ಗೆ:" 3338 3339 #~ msgid "&Send" 3340 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 3341 3342 #~ msgid "Send bug report." 3343 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3344 3345 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3346 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3347 3348 #~ msgid "" 3349 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3350 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3351 #~ msgstr "" 3352 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ " 3353 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ" 3354 3355 #~ msgid "Application: " 3356 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application): " 3357 3358 #~ msgid "" 3359 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3360 #~ "is available before sending a bug report" 3361 #~ msgstr "" 3362 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ " 3363 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 3364 3365 #~ msgid "Version:" 3366 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" 3367 3368 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3369 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)" 3370 3371 #~ msgid "OS:" 3372 #~ msgstr "OS:" 3373 3374 #~ msgid "Compiler:" 3375 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):" 3376 3377 #~ msgid "Se&verity" 3378 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)" 3379 3380 #~ msgid "Critical" 3381 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)" 3382 3383 #~ msgid "Grave" 3384 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)" 3385 3386 #~ msgctxt "normal severity" 3387 #~ msgid "Normal" 3388 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ" 3389 3390 #~ msgid "Wishlist" 3391 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ" 3392 3393 #~ msgid "Translation" 3394 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ" 3395 3396 #~ msgid "S&ubject: " 3397 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): " 3398 3399 #~ msgid "" 3400 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3401 #~ "bug report.\n" 3402 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3403 #~ "this program.\n" 3404 #~ msgstr "" 3405 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ " 3406 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n" 3407 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ " 3408 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" 3409 3410 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3411 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)" 3412 3413 #~ msgctxt "unknown program name" 3414 #~ msgid "unknown" 3415 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 3416 3417 #~ msgid "" 3418 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3419 #~ "be sent." 3420 #~ msgstr "" 3421 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು." 3422 3423 #~ msgid "" 3424 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3425 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3426 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3427 #~ msgstr "" 3428 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 3429 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n" 3430 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ." 3431 3432 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3433 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." 3434 3435 #~ msgid "" 3436 #~ "Close and discard\n" 3437 #~ "edited message?" 3438 #~ msgstr "" 3439 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n" 3440 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?" 3441 3442 #~ msgid "Close Message" 3443 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3444 3445 #~ msgid "Configure" 3446 #~ msgstr "ಸಂರಚಿಸು" 3447 3448 #~ msgid "Job" 3449 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 3450 3451 #~ msgid "Job Control" 3452 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ" 3453 3454 #~ msgid "Scheduled printing:" 3455 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:" 3456 3457 #~ msgid "Billing information:" 3458 #~ msgstr "ಬಿಲ್ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:" 3459 3460 #~ msgid "Job priority:" 3461 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 3462 3463 #~ msgid "Job Options" 3464 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3465 3466 #~ msgid "Option" 3467 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3468 3469 #~ msgid "Value" 3470 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ" 3471 3472 #~ msgid "Print Immediately" 3473 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು" 3474 3475 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3476 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ" 3477 3478 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3479 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)" 3480 3481 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3482 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)" 3483 3484 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3485 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)" 3486 3487 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3488 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)" 3489 3490 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3491 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)" 3492 3493 #~ msgid "Specific Time" 3494 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ" 3495 3496 #~ msgid "Pages" 3497 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 3498 3499 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3500 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3501 3502 #~ msgid "1" 3503 #~ msgstr "೧" 3504 3505 #~ msgid "6" 3506 #~ msgstr "೬" 3507 3508 #~ msgid "2" 3509 #~ msgstr "೨" 3510 3511 #~ msgid "9" 3512 #~ msgstr "೯" 3513 3514 #~ msgid "4" 3515 #~ msgstr "೪" 3516 3517 #~ msgid "16" 3518 #~ msgstr "೧೬" 3519 3520 #~ msgid "Banner Pages" 3521 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು" 3522 3523 #~ msgctxt "Banner page at start" 3524 #~ msgid "Start" 3525 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 3526 3527 #~ msgctxt "Banner page at end" 3528 #~ msgid "End" 3529 #~ msgstr "ಕೊನೆ" 3530 3531 #~ msgid "Page Label" 3532 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್" 3533 3534 #~ msgid "Page Border" 3535 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು" 3536 3537 #~ msgid "Mirror Pages" 3538 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3539 3540 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3541 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3542 3543 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3544 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3545 3546 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3547 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3548 3549 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3550 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3551 3552 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3553 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3554 3555 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3556 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3557 3558 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3559 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3560 3561 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3562 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3563 3564 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3565 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3566 3567 #~ msgctxt "No border line" 3568 #~ msgid "None" 3569 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3570 3571 #~ msgid "Single Line" 3572 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು" 3573 3574 #~ msgid "Single Thick Line" 3575 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ" 3576 3577 #~ msgid "Double Line" 3578 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3579 3580 #~ msgid "Double Thick Line" 3581 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3582 3583 #~ msgctxt "Banner page" 3584 #~ msgid "None" 3585 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3586 3587 #~ msgctxt "Banner page" 3588 #~ msgid "Standard" 3589 #~ msgstr "ಮಾನಕ" 3590 3591 #~ msgctxt "Banner page" 3592 #~ msgid "Unclassified" 3593 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ" 3594 3595 #~ msgctxt "Banner page" 3596 #~ msgid "Confidential" 3597 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ" 3598 3599 #~ msgctxt "Banner page" 3600 #~ msgid "Classified" 3601 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ" 3602 3603 #~ msgctxt "Banner page" 3604 #~ msgid "Secret" 3605 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ" 3606 3607 #~ msgctxt "Banner page" 3608 #~ msgid "Top Secret" 3609 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ" 3610 3611 #~ msgid "All Pages" 3612 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು" 3613 3614 #~ msgid "Odd Pages" 3615 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3616 3617 #~ msgid "Even Pages" 3618 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3619 3620 #, fuzzy 3621 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3622 #~ msgid "Page Set" 3623 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3624 3625 #~ msgctxt "@title:window" 3626 #~ msgid "Print" 3627 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 3628 3629 #~ msgid "&Try" 3630 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)" 3631 3632 #~ msgid "modified" 3633 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ" 3634 3635 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3636 #~ msgid " – " 3637 #~ msgstr " - " 3638 3639 #~ msgid "&Details" 3640 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)" 3641 3642 #~ msgid "Get help..." 3643 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..." 3644 3645 #~ msgid "--- separator ---" 3646 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---" 3647 3648 #~ msgid "Change Text" 3649 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3650 3651 #, fuzzy 3652 #~| msgid "Link Text:" 3653 #~ msgid "Icon te&xt:" 3654 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 3655 3656 #~ msgid "Configure Toolbars" 3657 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 3658 3659 #~ msgid "" 3660 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3661 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3662 #~ msgstr "" 3663 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ " 3664 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." 3665 3666 #~ msgid "Reset Toolbars" 3667 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು" 3668 3669 #~ msgid "Reset" 3670 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)" 3671 3672 #~ msgid "&Toolbar:" 3673 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):" 3674 3675 #~ msgid "A&vailable actions:" 3676 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):" 3677 3678 #~ msgid "Filter" 3679 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)" 3680 3681 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3682 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):" 3683 3684 #~ msgid "Change &Icon..." 3685 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..." 3686 3687 #~ msgid "Change Te&xt..." 3688 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..." 3689 3690 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3691 #~ msgid "%1" 3692 #~ msgstr "%1" 3693 3694 #~ msgid "" 3695 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3696 #~ "component." 3697 #~ msgstr "" 3698 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) " 3699 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 3700 3701 #~ msgid "<Merge>" 3702 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>" 3703 3704 #~ msgid "<Merge %1>" 3705 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>" 3706 3707 #~ msgid "" 3708 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3709 #~ "you will not be able to re-add it." 3710 #~ msgstr "" 3711 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ " 3712 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 3713 3714 #~ msgid "ActionList: %1" 3715 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1" 3716 3717 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3718 #~ msgid "%1" 3719 #~ msgstr "%1" 3720 3721 #~ msgid "Change Icon" 3722 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3723 3724 #~ msgid "Manage Link" 3725 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" 3726 3727 #~ msgid "Link Text:" 3728 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 3729 3730 #~ msgid "Link URL:" 3731 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:" 3732 3733 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3734 #~ msgid "%1" 3735 #~ msgstr "%1" 3736 3737 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3738 #~ msgid "%1" 3739 #~ msgstr "%1" 3740 3741 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3742 #~ msgid "%1" 3743 #~ msgstr "%1" 3744 3745 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3746 #~ msgid "%1" 3747 #~ msgstr "%1" 3748 3749 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3750 #~ msgid "." 3751 #~ msgstr "." 3752 3753 #~ msgid "Details" 3754 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 3755 3756 #~ msgid "Question" 3757 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" 3758 3759 #~ msgid "Do not ask again" 3760 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" 3761 3762 #~ msgid "Warning" 3763 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 3764 3765 #~ msgid "Error" 3766 #~ msgstr "ದೋಷ" 3767 3768 #~ msgid "Sorry" 3769 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ" 3770 3771 #~ msgid "Information" 3772 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ" 3773 3774 #~ msgid "Do not show this message again" 3775 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ" 3776 3777 #~ msgid "Password:" 3778 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" 3779 3780 #~ msgid "Password" 3781 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)" 3782 3783 #~ msgid "Supply a username and password below." 3784 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ." 3785 3786 #, fuzzy 3787 #~| msgid "&Keep password" 3788 #~ msgid "Use this password:" 3789 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 3790 3791 #~ msgid "Username:" 3792 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:" 3793 3794 #~ msgid "Domain:" 3795 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:" 3796 3797 #~ msgid "Remember password" 3798 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು" 3799 3800 #~ msgid "Select Region of Image" 3801 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 3802 3803 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3804 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:" 3805 3806 #~ msgid "Default:" 3807 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:" 3808 3809 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3810 #~ msgid "None" 3811 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3812 3813 #~ msgid "Custom:" 3814 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):" 3815 3816 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3817 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು" 3818 3819 # #| msgid "Curr&ent actions:" 3820 #~ msgid "Current scheme:" 3821 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:" 3822 3823 #~ msgid "New..." 3824 #~ msgstr "ಹೊಸ..." 3825 3826 #~ msgid "Delete" 3827 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 3828 3829 #~ msgid "More Actions" 3830 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು" 3831 3832 # #| msgid "&Defaults" 3833 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3834 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು" 3835 3836 #~ msgid "Export Scheme..." 3837 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..." 3838 3839 #~ msgid "Name for New Scheme" 3840 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು" 3841 3842 # #| msgid "Curr&ent actions:" 3843 #~ msgid "Name for new scheme:" 3844 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:" 3845 3846 # #| msgid "Curr&ent actions:" 3847 #~ msgid "New Scheme" 3848 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)" 3849 3850 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3851 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 3852 3853 #~ msgid "" 3854 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3855 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3856 #~ msgstr "" 3857 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n" 3858 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 3859 3860 #~ msgid "Export to Location" 3861 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು" 3862 3863 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3864 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 3865 3866 #~ msgid "" 3867 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3868 #~ "one?" 3869 #~ msgstr "" 3870 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು " 3871 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?" 3872 3873 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3874 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 3875 3876 #~ msgid "Print" 3877 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 3878 3879 #~ msgid "Reset to Defaults" 3880 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು" 3881 3882 #~ msgid "" 3883 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3884 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3885 #~ msgstr "" 3886 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು " 3887 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " 3888 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು." 3889 3890 #~ msgid "" 3891 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3892 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3893 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3894 #~ msgstr "" 3895 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ " 3896 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl" 3897 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." 3898 3899 #~ msgid "Action" 3900 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 3901 3902 #~ msgid "Shortcut" 3903 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 3904 3905 #~ msgid "Alternate" 3906 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ" 3907 3908 #~ msgid "Global" 3909 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ" 3910 3911 #~ msgid "Global Alternate" 3912 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ" 3913 3914 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3915 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ" 3916 3917 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3918 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ" 3919 3920 #~ msgid "Unknown" 3921 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ" 3922 3923 #~ msgid "Key Conflict" 3924 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು" 3925 3926 #~ msgid "" 3927 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3928 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3929 #~ msgstr "" 3930 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 3931 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 3932 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 3933 3934 #~ msgid "Reassign" 3935 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು" 3936 3937 #~ msgid "" 3938 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3939 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3940 #~ msgstr "" 3941 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 3942 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 3943 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 3944 3945 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3946 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3947 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 3948 3949 #~ msgid "Main:" 3950 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:" 3951 3952 #~ msgid "Alternate:" 3953 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:" 3954 3955 #~ msgid "Global:" 3956 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:" 3957 3958 #~ msgid "Action Name" 3959 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 3960 3961 #~ msgid "Shortcuts" 3962 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 3963 3964 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3965 #~ msgid "%1" 3966 #~ msgstr "%1" 3967 3968 #~ msgid "Switch Application Language" 3969 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 3970 3971 #~ msgid "" 3972 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3973 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:" 3974 3975 #~ msgid "Add Fallback Language" 3976 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 3977 3978 #~ msgid "" 3979 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3980 #~ "contain a proper translation." 3981 #~ msgstr "" 3982 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು " 3983 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." 3984 3985 #~ msgid "" 3986 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3987 #~ "effect the next time the application is started." 3988 #~ msgstr "" 3989 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ " 3990 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." 3991 3992 #~ msgid "Application Language Changed" 3993 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ" 3994 3995 #~ msgid "Primary language:" 3996 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:" 3997 3998 #~ msgid "Fallback language:" 3999 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:" 4000 4001 #~ msgid "" 4002 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4003 #~ "any other languages." 4004 #~ msgstr "" 4005 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು " 4006 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 4007 4008 #~ msgid "" 4009 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4010 #~ "contain a proper translation." 4011 #~ msgstr "" 4012 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4013 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು." 4014 4015 #~ msgid "Tip of the Day" 4016 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು" 4017 4018 #~ msgid "Did you know...?\n" 4019 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n" 4020 4021 #~ msgid "&Show tips on startup" 4022 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 4023 4024 #~ msgid "&Previous" 4025 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)" 4026 4027 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4028 #~ msgid "&Next" 4029 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 4030 4031 #~ msgid "Find Next" 4032 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4033 4034 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4035 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>" 4036 4037 #~ msgid "1 match found." 4038 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4039 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 4040 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು." 4041 4042 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4043 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>" 4044 4045 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4046 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 4047 4048 #~ msgid "Beginning of document reached." 4049 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು." 4050 4051 #~ msgid "End of document reached." 4052 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು." 4053 4054 #~ msgid "Continue from the end?" 4055 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4056 4057 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4058 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4059 4060 #~ msgid "Find Text" 4061 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು" 4062 4063 #~ msgctxt "@title:group" 4064 #~ msgid "Find" 4065 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4066 4067 #~ msgid "&Text to find:" 4068 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):" 4069 4070 #~ msgid "Regular e&xpression" 4071 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)" 4072 4073 #~ msgid "&Edit..." 4074 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 4075 4076 #~ msgid "Replace With" 4077 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು" 4078 4079 #~ msgid "Replace&ment text:" 4080 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):" 4081 4082 #~ msgid "Use p&laceholders" 4083 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ" 4084 4085 #~ msgid "Insert Place&holder" 4086 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ" 4087 4088 #~ msgid "Options" 4089 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 4090 4091 #~ msgid "C&ase sensitive" 4092 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)" 4093 4094 #~ msgid "&Whole words only" 4095 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)" 4096 4097 #~ msgid "From c&ursor" 4098 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)" 4099 4100 #~ msgid "Find &backwards" 4101 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)" 4102 4103 #~ msgid "&Selected text" 4104 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)" 4105 4106 #~ msgid "&Prompt on replace" 4107 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)" 4108 4109 #~ msgid "Start replace" 4110 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು" 4111 4112 #~ msgid "" 4113 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4114 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4115 #~ "replacement text.</qt>" 4116 #~ msgstr "" 4117 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು " 4118 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 4119 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4120 4121 #~ msgid "&Find" 4122 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)" 4123 4124 #~ msgid "Start searching" 4125 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು" 4126 4127 #~ msgid "" 4128 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4129 #~ "searched for within the document.</qt>" 4130 #~ msgstr "" 4131 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ " 4132 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4133 4134 #~ msgid "" 4135 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4136 #~ msgstr "" 4137 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು " 4138 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4139 4140 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4141 #~ msgstr "" 4142 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು." 4143 4144 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4145 #~ msgstr "" 4146 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು " 4147 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ." 4148 4149 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4150 #~ msgstr "" 4151 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು " 4152 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4153 4154 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4155 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ." 4156 4157 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4158 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ." 4159 4160 #~ msgid "" 4161 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4162 #~ msgstr "" 4163 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು " 4164 #~ "ಆರಂಭಿಸು." 4165 4166 #~ msgid "Only search within the current selection." 4167 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು." 4168 4169 #~ msgid "" 4170 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4171 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4172 #~ msgstr "" 4173 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, " 4174 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ." 4175 4176 #~ msgid "Search backwards." 4177 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು." 4178 4179 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4180 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು." 4181 4182 #~ msgid "Any Character" 4183 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ " 4184 4185 #~ msgid "Start of Line" 4186 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ" 4187 4188 #~ msgid "End of Line" 4189 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 4190 4191 #~ msgid "Set of Characters" 4192 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು" 4193 4194 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4195 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4196 4197 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4198 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4199 4200 #~ msgid "Optional" 4201 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" 4202 4203 #~ msgid "Escape" 4204 #~ msgstr "Escape" 4205 4206 #~ msgid "TAB" 4207 #~ msgstr "TAB" 4208 4209 #~ msgid "Newline" 4210 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" 4211 4212 #~ msgid "Carriage Return" 4213 #~ msgstr "Carriage Return" 4214 4215 #~ msgid "White Space" 4216 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)" 4217 4218 #~ msgid "Digit" 4219 #~ msgstr "ಅಂಕಿ" 4220 4221 #~ msgid "Complete Match" 4222 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ" 4223 4224 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4225 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)" 4226 4227 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4228 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." 4229 4230 #~ msgid "Invalid regular expression." 4231 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)." 4232 4233 #~ msgid "Replace" 4234 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 4235 4236 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4237 #~ msgid "&All" 4238 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)" 4239 4240 #~ msgid "&Skip" 4241 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)" 4242 4243 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4244 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?" 4245 4246 #~ msgid "No text was replaced." 4247 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ." 4248 4249 #~ msgid "1 replacement done." 4250 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4251 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು" 4252 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು" 4253 4254 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4255 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4256 4257 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4258 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4259 4260 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4261 #~ msgid "Restart" 4262 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು" 4263 4264 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4265 #~ msgid "Stop" 4266 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4267 4268 #~ msgid "" 4269 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4270 #~ msgstr "" 4271 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) " 4272 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)" 4273 4274 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4275 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4276 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4277 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4278 4279 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4280 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 4281 4282 #~ msgid "" 4283 #~ "\n" 4284 #~ "Please correct." 4285 #~ msgstr "" 4286 #~ "\n" 4287 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ." 4288 4289 #~ msgctxt "@item Font name" 4290 #~ msgid "Sans Serif" 4291 #~ msgstr "Sans Serif" 4292 4293 #~ msgctxt "@item Font name" 4294 #~ msgid "Serif" 4295 #~ msgstr "Serif" 4296 4297 #~ msgctxt "@item Font name" 4298 #~ msgid "Monospace" 4299 #~ msgstr "Monospace" 4300 4301 #~ msgctxt "@item Font name" 4302 #~ msgid "%1" 4303 #~ msgstr "%1" 4304 4305 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4306 #~ msgid "%1 [%2]" 4307 #~ msgstr "%1 [%2]" 4308 4309 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4310 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4311 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4312 4313 #~ msgid "Requested Font" 4314 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4315 4316 #~ msgctxt "@option:check" 4317 #~ msgid "Font" 4318 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" 4319 4320 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4321 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4322 #~ msgstr "" 4323 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4324 4325 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4326 #~ msgid "Change font family?" 4327 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?" 4328 4329 #~ msgctxt "@label" 4330 #~ msgid "Font:" 4331 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:" 4332 4333 #~ msgctxt "@option:check" 4334 #~ msgid "Font style" 4335 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ" 4336 4337 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4338 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4339 #~ msgstr "" 4340 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು " 4341 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4342 4343 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4344 #~ msgid "Change font style?" 4345 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?" 4346 4347 #~ msgid "Font style:" 4348 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:" 4349 4350 #~ msgctxt "@option:check" 4351 #~ msgid "Size" 4352 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ" 4353 4354 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4355 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4356 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4357 4358 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4359 #~ msgid "Change font size?" 4360 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?" 4361 4362 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4363 #~ msgid "Size:" 4364 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" 4365 4366 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4367 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4368 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4369 4370 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4371 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4372 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4373 4374 #~ msgctxt "@item font" 4375 #~ msgid "Italic" 4376 #~ msgstr "ಓರೆ" 4377 4378 #~ msgctxt "@item font" 4379 #~ msgid "Oblique" 4380 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)" 4381 4382 #~ msgctxt "@item font" 4383 #~ msgid "Bold" 4384 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)" 4385 4386 #~ msgctxt "@item font" 4387 #~ msgid "Bold Italic" 4388 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ" 4389 4390 #~ msgctxt "@item font size" 4391 #~ msgid "Relative" 4392 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)" 4393 4394 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4395 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />" 4396 4397 #~ msgid "" 4398 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4399 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4400 #~ "dimensions, paper size)." 4401 #~ msgstr "" 4402 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ." 4403 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ " 4404 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4405 4406 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4407 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4408 4409 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4410 #~ msgstr "" 4411 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4412 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4413 4414 #~ msgid "" 4415 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4416 #~ "test special characters." 4417 #~ msgstr "" 4418 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು " 4419 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4420 4421 #~ msgid "Actual Font" 4422 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4423 4424 #~ msgctxt "@item Font style" 4425 #~ msgid "%1" 4426 #~ msgstr "%1" 4427 4428 #~ msgctxt "short" 4429 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4430 #~ msgstr "" 4431 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4432 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4433 4434 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4435 #~ msgid "1" 4436 #~ msgstr "೧" 4437 4438 #~ msgid "Select Font" 4439 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4440 4441 #~ msgid "Choose..." 4442 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 4443 4444 #~ msgid "Click to select a font" 4445 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" 4446 4447 #~ msgid "Preview of the selected font" 4448 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4449 4450 #~ msgid "" 4451 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4452 #~ "\"Choose...\" button." 4453 #~ msgstr "" 4454 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ " 4455 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4456 4457 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4458 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4459 4460 #~ msgid "" 4461 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4462 #~ "\"Choose...\" button." 4463 #~ msgstr "" 4464 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು " 4465 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4466 4467 #~ msgid "Search" 4468 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4469 4470 #~ msgid " Stalled " 4471 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ " 4472 4473 #~ msgid " %1/s " 4474 #~ msgstr " %1/s " 4475 4476 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4477 #~ msgid "%1:" 4478 #~ msgstr "%1" 4479 4480 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4481 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4482 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4483 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4484 4485 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4486 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4487 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ" 4488 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4489 4490 #~ msgid "%2 / %1 file" 4491 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4492 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ" 4493 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು" 4494 4495 #~ msgid "%1% of %2" 4496 #~ msgstr "%2 ರ %1%" 4497 4498 #~ msgid "%2% of 1 file" 4499 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4500 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%" 4501 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%" 4502 4503 #~ msgid "%1%" 4504 #~ msgstr "%1%" 4505 4506 #~ msgid "Stalled" 4507 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" 4508 4509 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4510 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4511 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4512 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4513 4514 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4515 #~ msgid "%1/s" 4516 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ" 4517 4518 #~ msgid "%1/s (done)" 4519 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)" 4520 4521 #~ msgid "&Resume" 4522 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)" 4523 4524 #~ msgid "&Pause" 4525 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)" 4526 4527 #~ msgctxt "The source url of a job" 4528 #~ msgid "Source:" 4529 #~ msgstr "ಆಕರ:" 4530 4531 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4532 #~ msgid "Destination:" 4533 #~ msgstr "ಗುರಿ:" 4534 4535 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4536 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4537 4538 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4539 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)" 4540 4541 #~ msgid "Open &File" 4542 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)" 4543 4544 #~ msgid "Open &Destination" 4545 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)" 4546 4547 #~ msgid "Progress Dialog" 4548 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ" 4549 4550 #~ msgid "%1 folder" 4551 #~ msgid_plural "%1 folders" 4552 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ" 4553 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4554 4555 #~ msgid "%1 file" 4556 #~ msgid_plural "%1 files" 4557 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ" 4558 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು" 4559 4560 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4561 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4562 4563 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4564 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 4565 4566 #~ msgid "Do not run in the background." 4567 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ." 4568 4569 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4570 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" 4571 4572 #~ msgid "Unknown Application" 4573 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ" 4574 4575 #~ msgid "&Minimize" 4576 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)" 4577 4578 #~ msgid "&Restore" 4579 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 4580 4581 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4582 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>" 4583 4584 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4585 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" 4586 4587 #~ msgid "Minimize" 4588 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು" 4589 4590 #~ msgctxt "@title:window" 4591 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4592 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ" 4593 4594 #~ msgctxt "@option:check" 4595 #~ msgid "Disable automatic checking" 4596 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 4597 4598 #~ msgctxt "@action:button" 4599 #~ msgid "Close" 4600 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4601 4602 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4603 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>" 4604 4605 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4606 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>" 4607 4608 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4609 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>" 4610 4611 #~ msgctxt "left mouse button" 4612 #~ msgid "left button" 4613 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ" 4614 4615 #~ msgctxt "middle mouse button" 4616 #~ msgid "middle button" 4617 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4618 4619 #~ msgctxt "right mouse button" 4620 #~ msgid "right button" 4621 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ" 4622 4623 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4624 #~ msgid "invalid button" 4625 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4626 4627 #~ msgctxt "" 4628 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4629 #~ "button" 4630 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4631 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ" 4632 4633 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4634 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4635 4636 #~ msgid "" 4637 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4638 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4639 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4640 #~ msgstr "" 4641 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4642 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4643 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4644 4645 #~ msgid "" 4646 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4647 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:" 4648 4649 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4650 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n" 4651 4652 #~ msgid "" 4653 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4654 #~ "%3" 4655 #~ msgstr "" 4656 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n" 4657 #~ "%3" 4658 4659 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4660 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4661 4662 #~ msgctxt "@action" 4663 #~ msgid "Open" 4664 #~ msgstr "ತೆರೆ" 4665 4666 #~ msgctxt "@action" 4667 #~ msgid "New" 4668 #~ msgstr "ಹೊಸ" 4669 4670 #~ msgctxt "@action" 4671 #~ msgid "Close" 4672 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4673 4674 #~ msgctxt "@action" 4675 #~ msgid "Save" 4676 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 4677 4678 #~ msgctxt "@action" 4679 #~ msgid "Print" 4680 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 4681 4682 #~ msgctxt "@action" 4683 #~ msgid "Quit" 4684 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 4685 4686 #~ msgctxt "@action" 4687 #~ msgid "Undo" 4688 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು" 4689 4690 #~ msgctxt "@action" 4691 #~ msgid "Redo" 4692 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 4693 4694 #~ msgctxt "@action" 4695 #~ msgid "Cut" 4696 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 4697 4698 #~ msgctxt "@action" 4699 #~ msgid "Copy" 4700 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು" 4701 4702 #~ msgctxt "@action" 4703 #~ msgid "Paste" 4704 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 4705 4706 #~ msgctxt "@action" 4707 #~ msgid "Paste Selection" 4708 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು" 4709 4710 #~ msgctxt "@action" 4711 #~ msgid "Select All" 4712 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" 4713 4714 #~ msgctxt "@action" 4715 #~ msgid "Deselect" 4716 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು" 4717 4718 #~ msgctxt "@action" 4719 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4720 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 4721 4722 #~ msgctxt "@action" 4723 #~ msgid "Delete Word Forward" 4724 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 4725 4726 #~ msgctxt "@action" 4727 #~ msgid "Find" 4728 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4729 4730 #~ msgctxt "@action" 4731 #~ msgid "Find Next" 4732 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4733 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Find Prev" 4736 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4737 4738 #~ msgctxt "@action" 4739 #~ msgid "Replace" 4740 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 4741 4742 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4743 #~ msgid "Home" 4744 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)" 4745 4746 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4747 #~ msgid "Begin" 4748 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 4749 4750 #~ msgctxt "@action End of document" 4751 #~ msgid "End" 4752 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ" 4753 4754 #~ msgctxt "@action" 4755 #~ msgid "Prior" 4756 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ" 4757 4758 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4759 #~ msgid "Next" 4760 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 4761 4762 #~ msgctxt "@action" 4763 #~ msgid "Up" 4764 #~ msgstr "ಮೇಲೆ" 4765 4766 #~ msgctxt "@action" 4767 #~ msgid "Back" 4768 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" 4769 4770 #~ msgctxt "@action" 4771 #~ msgid "Forward" 4772 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 4773 4774 #~ msgctxt "@action" 4775 #~ msgid "Reload" 4776 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)" 4777 4778 #~ msgctxt "@action" 4779 #~ msgid "Beginning of Line" 4780 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ" 4781 4782 #~ msgctxt "@action" 4783 #~ msgid "End of Line" 4784 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 4785 4786 #~ msgctxt "@action" 4787 #~ msgid "Go to Line" 4788 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 4789 4790 #~ msgctxt "@action" 4791 #~ msgid "Backward Word" 4792 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ" 4793 4794 #~ msgctxt "@action" 4795 #~ msgid "Forward Word" 4796 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ" 4797 4798 #~ msgctxt "@action" 4799 #~ msgid "Add Bookmark" 4800 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು" 4801 4802 #~ msgctxt "@action" 4803 #~ msgid "Zoom In" 4804 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 4805 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Zoom Out" 4808 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" 4809 4810 #~ msgctxt "@action" 4811 #~ msgid "Full Screen Mode" 4812 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ" 4813 4814 #~ msgctxt "@action" 4815 #~ msgid "Show Menu Bar" 4816 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 4817 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Activate Next Tab" 4820 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 4821 4822 #~ msgctxt "@action" 4823 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4824 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 4825 4826 #~ msgctxt "@action" 4827 #~ msgid "Help" 4828 #~ msgstr "ಸಹಾಯ" 4829 4830 #~ msgctxt "@action" 4831 #~ msgid "What's This" 4832 #~ msgstr "ಏನಿದು" 4833 4834 #~ msgctxt "@action" 4835 #~ msgid "Text Completion" 4836 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 4837 4838 #~ msgctxt "@action" 4839 #~ msgid "Previous Completion Match" 4840 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 4841 4842 #~ msgctxt "@action" 4843 #~ msgid "Next Completion Match" 4844 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 4845 4846 #~ msgctxt "@action" 4847 #~ msgid "Substring Completion" 4848 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ" 4849 4850 #~ msgctxt "@action" 4851 #~ msgid "Previous Item in List" 4852 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ" 4853 4854 #~ msgctxt "@action" 4855 #~ msgid "Next Item in List" 4856 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ" 4857 4858 #~ msgctxt "@action" 4859 #~ msgid "Open Recent" 4860 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ" 4861 4862 #~ msgctxt "@action" 4863 #~ msgid "Save As" 4864 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 4865 4866 #~ msgctxt "@action" 4867 #~ msgid "Revert" 4868 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 4869 4870 #~ msgctxt "@action" 4871 #~ msgid "Print Preview" 4872 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 4873 4874 #~ msgctxt "@action" 4875 #~ msgid "Mail" 4876 #~ msgstr "ಅಂಚೆ" 4877 4878 #~ msgctxt "@action" 4879 #~ msgid "Clear" 4880 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 4881 4882 #~ msgctxt "@action" 4883 #~ msgid "Actual Size" 4884 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ" 4885 4886 #~ msgctxt "@action" 4887 #~ msgid "Fit To Page" 4888 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 4889 4890 #~ msgctxt "@action" 4891 #~ msgid "Fit To Width" 4892 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 4893 4894 #~ msgctxt "@action" 4895 #~ msgid "Fit To Height" 4896 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 4897 4898 #~ msgctxt "@action" 4899 #~ msgid "Zoom" 4900 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 4901 4902 #~ msgctxt "@action" 4903 #~ msgid "Goto" 4904 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು" 4905 4906 #~ msgctxt "@action" 4907 #~ msgid "Goto Page" 4908 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 4909 4910 #~ msgctxt "@action" 4911 #~ msgid "Document Back" 4912 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 4913 4914 #~ msgctxt "@action" 4915 #~ msgid "Document Forward" 4916 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 4917 4918 #~ msgctxt "@action" 4919 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4920 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" 4921 4922 #~ msgctxt "@action" 4923 #~ msgid "Spelling" 4924 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ" 4925 4926 #~ msgctxt "@action" 4927 #~ msgid "Show Toolbar" 4928 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 4929 4930 #~ msgctxt "@action" 4931 #~ msgid "Show Statusbar" 4932 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 4933 4934 #~ msgctxt "@action" 4935 #~ msgid "Save Options" 4936 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 4937 4938 #~ msgctxt "@action" 4939 #~ msgid "Key Bindings" 4940 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)" 4941 4942 #~ msgctxt "@action" 4943 #~ msgid "Preferences" 4944 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" 4945 4946 #~ msgctxt "@action" 4947 #~ msgid "Configure Toolbars" 4948 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 4949 4950 #~ msgctxt "@action" 4951 #~ msgid "Configure Notifications" 4952 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 4953 4954 #~ msgctxt "@action" 4955 #~ msgid "Tip Of Day" 4956 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ" 4957 4958 #~ msgctxt "@action" 4959 #~ msgid "Report Bug" 4960 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 4961 4962 #~ msgctxt "@action" 4963 #~ msgid "Switch Application Language" 4964 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 4965 4966 #~ msgctxt "@action" 4967 #~ msgid "About Application" 4968 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ" 4969 4970 #~ msgctxt "@action" 4971 #~ msgid "About KDE" 4972 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ" 4973 4974 #, fuzzy 4975 #~| msgid "Send Confirmation" 4976 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4977 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 4978 4979 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4980 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)" 4981 4982 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4983 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)." 4984 4985 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4986 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)" 4987 4988 #~ msgid "S&kip run-together words" 4989 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)" 4990 4991 #~ msgid "Default language:" 4992 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:" 4993 4994 #, fuzzy 4995 #~| msgid "Suggested Words" 4996 #~ msgid "Ignored Words" 4997 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 4998 4999 #~ msgctxt "@title:window" 5000 #~ msgid "Check Spelling" 5001 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 5002 5003 #~ msgctxt "@action:button" 5004 #~ msgid "&Finished" 5005 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)" 5006 5007 #~ msgctxt "progress label" 5008 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5009 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..." 5010 5011 #~ msgid "Spell check stopped." 5012 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." 5013 5014 #~ msgid "Spell check canceled." 5015 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." 5016 5017 #~ msgid "Spell check complete." 5018 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." 5019 5020 #~ msgid "Autocorrect" 5021 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ" 5022 5023 #~ msgid "" 5024 #~ "You reached the end of the list\n" 5025 #~ "of matching items.\n" 5026 #~ msgstr "" 5027 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n" 5028 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n" 5029 5030 #~ msgid "" 5031 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5032 #~ "match is available.\n" 5033 #~ msgstr "" 5034 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n" 5035 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n" 5036 5037 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5038 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 5039 5040 #~ msgid "Backspace" 5041 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)" 5042 5043 #~ msgid "SysReq" 5044 #~ msgstr "SysReq" 5045 5046 #~ msgid "CapsLock" 5047 #~ msgstr "CapsLock" 5048 5049 #~ msgid "NumLock" 5050 #~ msgstr "NumLock" 5051 5052 #~ msgid "ScrollLock" 5053 #~ msgstr "ScrollLock" 5054 5055 #~ msgid "PageUp" 5056 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)" 5057 5058 #~ msgid "PageDown" 5059 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)" 5060 5061 #~ msgid "Again" 5062 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ" 5063 5064 #~ msgid "Props" 5065 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5066 5067 #~ msgid "Undo" 5068 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5069 5070 #~ msgid "Front" 5071 #~ msgstr "ಮುಂದೆ" 5072 5073 #~ msgid "Copy" 5074 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು" 5075 5076 #~ msgid "Open" 5077 #~ msgstr "ತೆರೆ" 5078 5079 #~ msgid "Paste" 5080 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 5081 5082 #~ msgid "Find" 5083 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 5084 5085 #~ msgid "Cut" 5086 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 5087 5088 #~ msgid "&OK" 5089 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)" 5090 5091 #~ msgid "&Cancel" 5092 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)" 5093 5094 #~ msgid "&Yes" 5095 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)" 5096 5097 #~ msgid "Yes" 5098 #~ msgstr "ಹೌದು" 5099 5100 #~ msgid "&No" 5101 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)" 5102 5103 #~ msgid "No" 5104 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ" 5105 5106 #~ msgid "&Discard" 5107 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)" 5108 5109 #~ msgid "Discard changes" 5110 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು" 5111 5112 #~ msgid "" 5113 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5114 #~ msgstr "" 5115 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ " 5116 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ" 5117 5118 #~ msgid "Save data" 5119 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು" 5120 5121 #~ msgid "&Do Not Save" 5122 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)" 5123 5124 #~ msgid "Do not save data" 5125 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ" 5126 5127 #~ msgid "Save file with another name" 5128 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು" 5129 5130 #~ msgid "&Apply" 5131 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)" 5132 5133 #~ msgid "Apply changes" 5134 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "" 5138 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5139 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5140 #~| "Use this to try different settings." 5141 #~ msgid "" 5142 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5143 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5144 #~ "Use this to try different settings." 5145 #~ msgstr "" 5146 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ " 5147 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 5148 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ." 5149 5150 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5151 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿ(&M)..." 5152 5153 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5154 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~| msgid "" 5158 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5159 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5160 #~| "root privileges." 5161 #~ msgid "" 5162 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5163 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5164 #~ "privileges." 5165 #~ msgstr "" 5166 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) " 5167 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ " 5168 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ." 5169 5170 #~ msgid "Clear input" 5171 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5172 5173 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5174 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 5175 5176 #~ msgid "Show help" 5177 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 5178 5179 #~ msgid "Close the current window or document" 5180 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 5181 5182 #~ msgid "&Close Window" 5183 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5184 5185 #~ msgid "Close the current window." 5186 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5187 5188 #~ msgid "&Close Document" 5189 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5190 5191 #~ msgid "Close the current document." 5192 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5193 5194 #~ msgid "&Defaults" 5195 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)" 5196 5197 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5198 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)" 5199 5200 #~ msgid "Go back one step" 5201 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5202 5203 #~ msgid "Go forward one step" 5204 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5205 5206 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5207 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ" 5208 5209 #~ msgid "C&ontinue" 5210 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)" 5211 5212 #~ msgid "Continue operation" 5213 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" 5214 5215 #~ msgid "&Delete" 5216 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)" 5217 5218 #~ msgid "Delete item(s)" 5219 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು" 5220 5221 #~ msgid "Open file" 5222 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ" 5223 5224 #~ msgid "&Reset" 5225 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)" 5226 5227 #~ msgid "Reset configuration" 5228 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ" 5229 5230 #~ msgctxt "Verb" 5231 #~ msgid "&Insert" 5232 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)" 5233 5234 #~ msgid "Confi&gure..." 5235 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..." 5236 5237 #~ msgid "Add" 5238 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು" 5239 5240 #~ msgid "Test" 5241 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 5242 5243 #~ msgid "Properties" 5244 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5245 5246 #~ msgid "&Overwrite" 5247 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)" 5248 5249 #~ msgid "Redo" 5250 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 5251 5252 #~ msgid "&Available:" 5253 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):" 5254 5255 #~ msgid "&Selected:" 5256 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):" 5257 5258 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5259 #~ msgid "European Alphabets" 5260 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು" 5261 5262 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5263 #~ msgid "African Scripts" 5264 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು" 5265 5266 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5267 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5268 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು" 5269 5270 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5271 #~ msgid "South Asian Scripts" 5272 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5273 5274 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5275 #~ msgid "Philippine Scripts" 5276 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು" 5277 5278 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5279 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5280 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5281 5282 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5283 #~ msgid "East Asian Scripts" 5284 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5285 5286 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5287 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5288 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5289 5290 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5291 #~ msgid "Other Scripts" 5292 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು" 5293 5294 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5295 #~ msgid "Symbols" 5296 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)" 5297 5298 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5299 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5300 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5301 5302 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5303 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5304 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5305 5306 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5307 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5308 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5309 5310 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5311 #~ msgid "Other" 5312 #~ msgstr "ಇತರೆ" 5313 5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5315 #~ msgid "Basic Latin" 5316 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್" 5317 5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5319 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5320 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ" 5321 5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5323 #~ msgid "Latin Extended-A" 5324 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 5325 5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5327 #~ msgid "Latin Extended-B" 5328 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 5329 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "IPA Extensions" 5332 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5333 5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5336 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)" 5337 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5340 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5341 5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5343 #~ msgid "Greek and Coptic" 5344 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್" 5345 5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5347 #~ msgid "Cyrillic" 5348 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 5349 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5352 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ" 5353 5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5355 #~ msgid "Armenian" 5356 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್" 5357 5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5359 #~ msgid "Hebrew" 5360 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 5361 5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5363 #~ msgid "Arabic" 5364 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 5365 5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5367 #~ msgid "Syriac" 5368 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್" 5369 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Arabic Supplement" 5372 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ" 5373 5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5375 #~ msgid "Thaana" 5376 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 5377 5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5379 #~ msgid "NKo" 5380 #~ msgstr "NKo" 5381 5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5383 #~ msgid "Samaritan" 5384 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್" 5385 5386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5387 #~ msgid "Devanagari" 5388 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 5389 5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5391 #~ msgid "Bengali" 5392 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 5393 5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5395 #~ msgid "Gurmukhi" 5396 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 5397 5398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5399 #~ msgid "Gujarati" 5400 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 5401 5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5403 #~ msgid "Oriya" 5404 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 5405 5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5407 #~ msgid "Tamil" 5408 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 5409 5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5411 #~ msgid "Telugu" 5412 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 5413 5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5415 #~ msgid "Kannada" 5416 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 5417 5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5419 #~ msgid "Malayalam" 5420 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 5421 5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5423 #~ msgid "Sinhala" 5424 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ" 5425 5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5427 #~ msgid "Thai" 5428 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 5429 5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5431 #~ msgid "Lao" 5432 #~ msgstr "ಲಾವೋ" 5433 5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5435 #~ msgid "Tibetan" 5436 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್" 5437 5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5439 #~ msgid "Myanmar" 5440 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್" 5441 5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5443 #~ msgid "Georgian" 5444 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 5445 5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5447 #~ msgid "Hangul Jamo" 5448 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ" 5449 5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5451 #~ msgid "Ethiopic" 5452 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 5453 5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5455 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5456 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ" 5457 5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5459 #~ msgid "Cherokee" 5460 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ" 5461 5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5463 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5464 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5465 5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5467 #~ msgid "Ogham" 5468 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್" 5469 5470 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5471 #~ msgid "Runic" 5472 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್" 5473 5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5475 #~ msgid "Tagalog" 5476 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್" 5477 5478 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5479 #~ msgid "Hanunoo" 5480 #~ msgstr "ಹನುನೂ" 5481 5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5483 #~ msgid "Buhid" 5484 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 5485 5486 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5487 #~ msgid "Tagbanwa" 5488 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ" 5489 5490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5491 #~ msgid "Khmer" 5492 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್" 5493 5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5495 #~ msgid "Mongolian" 5496 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್" 5497 5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5499 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5500 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5501 5502 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5503 #~ msgid "Limbu" 5504 #~ msgstr "ಲಿಂಬು" 5505 5506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5507 #~ msgid "Tai Le" 5508 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ" 5509 5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5511 #~ msgid "New Tai Lue" 5512 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ" 5513 5514 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5515 #~ msgid "Khmer Symbols" 5516 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5517 5518 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5519 #~ msgid "Buginese" 5520 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್" 5521 5522 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5523 #~ msgid "Tai Tham" 5524 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್" 5525 5526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5527 #~ msgid "Balinese" 5528 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್" 5529 5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5531 #~ msgid "Sundanese" 5532 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~| msgid "Katakana" 5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5538 #~ msgid "Batak" 5539 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5540 5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5542 #~ msgid "Lepcha" 5543 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ" 5544 5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~ msgid "Ol Chiki" 5547 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ" 5548 5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5550 #~ msgid "Vedic Extensions" 5551 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5552 5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5554 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5555 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5556 5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5558 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5559 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ" 5560 5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5562 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5563 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ" 5564 5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5566 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5567 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ" 5568 5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5570 #~ msgid "Greek Extended" 5571 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5572 5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5574 #~ msgid "General Punctuation" 5575 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ" 5576 5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5578 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5579 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)" 5580 5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5582 #~ msgid "Currency Symbols" 5583 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5584 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5587 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ" 5588 5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5590 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5591 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5592 5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5594 #~ msgid "Number Forms" 5595 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 5596 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Arrows" 5599 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~ msgid "Mathematical Operators" 5603 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5607 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "Control Pictures" 5611 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5615 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5619 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Box Drawing" 5623 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5626 #~ msgid "Block Elements" 5627 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "Geometric Shapes" 5631 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು" 5632 5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5635 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5636 5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5638 #~ msgid "Dingbats" 5639 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್" 5640 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5643 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ" 5644 5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5646 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5647 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5650 #~ msgid "Braille Patterns" 5651 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5654 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5655 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5659 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5662 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5663 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5667 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Glagolitic" 5671 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5674 #~ msgid "Latin Extended-C" 5675 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Coptic" 5679 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Georgian Supplement" 5683 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "Tifinagh" 5687 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5691 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5695 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5699 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5703 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5707 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5711 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು" 5712 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5715 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5716 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Hiragana" 5719 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ" 5720 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Katakana" 5723 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5724 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Bopomofo" 5727 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ" 5728 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5731 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ" 5732 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "Kanbun" 5735 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್" 5736 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5739 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "CJK Strokes" 5743 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು" 5744 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5747 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5748 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5751 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು" 5752 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "CJK Compatibility" 5755 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ" 5756 5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5758 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5759 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ" 5760 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5763 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5764 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5767 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 5768 5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5770 #~ msgid "Yi Syllables" 5771 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)" 5772 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Yi Radicals" 5775 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 5776 5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5778 #~ msgid "Lisu" 5779 #~ msgstr "ಲಿಸು" 5780 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Vai" 5783 #~ msgstr "ವೈ" 5784 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5787 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Bamum" 5791 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5795 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Latin Extended-D" 5799 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Syloti Nagri" 5803 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5807 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Phags-pa" 5811 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Saurashtra" 5815 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Devanagari Extended" 5819 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Kayah Li" 5823 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Rejang" 5827 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5831 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Javanese" 5835 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Cham" 5839 #~ msgstr "ಚಮ್" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5843 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Tai Viet" 5847 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5851 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5854 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5855 5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5857 #~ msgid "Meetei Mayek" 5858 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್" 5859 5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5861 #~ msgid "Hangul Syllables" 5862 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು" 5863 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5866 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 5867 5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5869 #~ msgid "High Surrogates" 5870 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 5871 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5874 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)" 5875 5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5877 #~ msgid "Low Surrogates" 5878 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 5879 5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5881 #~ msgid "Private Use Area" 5882 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ" 5883 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5886 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 5887 5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5889 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5890 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)" 5891 5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5893 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5894 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ" 5895 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Variation Selectors" 5898 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)" 5899 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Vertical Forms" 5902 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)" 5903 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Combining Half Marks" 5906 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)" 5907 5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5909 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5910 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು" 5911 5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~ msgid "Small Form Variants" 5914 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು" 5915 5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5917 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5918 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ" 5919 5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5921 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5922 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು" 5923 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Specials" 5926 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು" 5927 5928 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5929 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು" 5930 5931 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5932 #~ msgid "Previous in History" 5933 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು" 5934 5935 #~ msgid "Previous Character in History" 5936 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 5937 5938 #~ msgctxt "Goes to next character" 5939 #~ msgid "Next in History" 5940 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು" 5941 5942 #~ msgid "Next Character in History" 5943 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 5944 5945 #~ msgid "Select a category" 5946 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 5947 5948 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5949 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 5950 5951 #~ msgid "Set font" 5952 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ" 5953 5954 #~ msgid "Set font size" 5955 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 5956 5957 #~ msgid "Character:" 5958 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:" 5959 5960 #~ msgid "Name: " 5961 #~ msgstr "ಹೆಸರು: " 5962 5963 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5964 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)" 5965 5966 #~ msgid "Alias names:" 5967 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:" 5968 5969 #~ msgid "Notes:" 5970 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:" 5971 5972 #~ msgid "See also:" 5973 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:" 5974 5975 #~ msgid "Equivalents:" 5976 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 5977 5978 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5979 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 5980 5981 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5982 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ" 5983 5984 #~ msgid "Definition in English: " 5985 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): " 5986 5987 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5988 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 5989 5990 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5991 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 5992 5993 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5994 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 5995 5996 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5997 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 5998 5999 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6000 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6001 6002 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6003 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6004 6005 #~ msgid "General Character Properties" 6006 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು" 6007 6008 #~ msgid "Block: " 6009 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): " 6010 6011 #~ msgid "Unicode category: " 6012 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: " 6013 6014 #~ msgid "Various Useful Representations" 6015 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು" 6016 6017 #~ msgid "UTF-8:" 6018 #~ msgstr "UTF-8:" 6019 6020 #~ msgid "UTF-16: " 6021 #~ msgstr "UTF-16: " 6022 6023 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6024 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: " 6025 6026 #~ msgid "XML decimal entity:" 6027 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:" 6028 6029 #~ msgid "Unicode code point:" 6030 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: " 6031 6032 #~ msgctxt "Character" 6033 #~ msgid "In decimal:" 6034 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:" 6035 6036 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6037 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6038 6039 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6040 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6041 6042 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6043 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6044 6045 #~ msgid "<Private Use>" 6046 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>" 6047 6048 #~ msgid "<not assigned>" 6049 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>" 6050 6051 #~ msgid "Non-printable" 6052 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ" 6053 6054 #~ msgid "Other, Control" 6055 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ" 6056 6057 #~ msgid "Other, Format" 6058 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)" 6059 6060 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6061 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 6062 6063 #~ msgid "Other, Private Use" 6064 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ" 6065 6066 #~ msgid "Other, Surrogate" 6067 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6068 6069 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6070 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ" 6071 6072 #~ msgid "Letter, Modifier" 6073 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6074 6075 #~ msgid "Letter, Other" 6076 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ" 6077 6078 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6079 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)" 6080 6081 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6082 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)" 6083 6084 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6085 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)" 6086 6087 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6088 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು" 6089 6090 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6091 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು" 6092 6093 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6094 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ" 6095 6096 #~ msgid "Number, Letter" 6097 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ" 6098 6099 #~ msgid "Number, Other" 6100 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ" 6101 6102 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6103 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)" 6104 6105 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6106 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)" 6107 6108 #~ msgid "Punctuation, Close" 6109 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು" 6110 6111 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6112 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6113 6114 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6115 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6116 6117 #~ msgid "Punctuation, Other" 6118 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ" 6119 6120 #~ msgid "Punctuation, Open" 6121 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ" 6122 6123 #~ msgid "Symbol, Currency" 6124 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)" 6125 6126 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6127 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6128 6129 #~ msgid "Symbol, Math" 6130 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ" 6131 6132 #~ msgid "Symbol, Other" 6133 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ" 6134 6135 #~ msgid "Separator, Line" 6136 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು" 6137 6138 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6139 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)" 6140 6141 #~ msgid "Separator, Space" 6142 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)" 6143 6144 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6145 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ" 6146 6147 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6148 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~| msgid "Next year" 6152 #~ msgctxt "@option next year" 6153 #~ msgid "Next Year" 6154 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6155 6156 #, fuzzy 6157 #~| msgid "Next month" 6158 #~ msgctxt "@option next month" 6159 #~ msgid "Next Month" 6160 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6161 6162 #, fuzzy 6163 #~| msgid "Next year" 6164 #~ msgctxt "@option next week" 6165 #~ msgid "Next Week" 6166 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6167 6168 #, fuzzy 6169 #~| msgid "Today" 6170 #~ msgctxt "@option today" 6171 #~ msgid "Today" 6172 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 6173 6174 #, fuzzy 6175 #~| msgid "Yesterday" 6176 #~ msgctxt "@option yesterday" 6177 #~ msgid "Yesterday" 6178 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 6179 6180 #, fuzzy 6181 #~| msgid "&Last Page" 6182 #~ msgctxt "@option last week" 6183 #~ msgid "Last Week" 6184 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~| msgid "Next month" 6188 #~ msgctxt "@option last month" 6189 #~ msgid "Last Month" 6190 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgid "&Last Page" 6194 #~ msgctxt "@option last year" 6195 #~ msgid "Last Year" 6196 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~| msgid "No text" 6200 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6201 #~ msgid "No Date" 6202 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6203 6204 #, fuzzy 6205 #~| msgctxt "SSL error" 6206 #~| msgid "The certificate is invalid" 6207 #~ msgctxt "@info" 6208 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6209 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6210 6211 #~ msgid "Week %1" 6212 #~ msgstr "ವಾರ %1" 6213 6214 #~ msgid "Next year" 6215 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6216 6217 #~ msgid "Previous year" 6218 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ" 6219 6220 #~ msgid "Next month" 6221 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6222 6223 #~ msgid "Previous month" 6224 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6225 6226 #~ msgid "Select a week" 6227 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6228 6229 #~ msgid "Select a month" 6230 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6231 6232 #~ msgid "Select a year" 6233 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6234 6235 #~ msgid "Select the current day" 6236 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 6237 6238 #, fuzzy 6239 #~| msgid "Rating" 6240 #~ msgctxt "No specific time zone" 6241 #~ msgid "Floating" 6242 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 6243 6244 #~ msgid "&Add" 6245 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)" 6246 6247 #~ msgid "&Remove" 6248 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)" 6249 6250 #~ msgid "Move &Up" 6251 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)" 6252 6253 #~ msgid "Move &Down" 6254 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)" 6255 6256 #~ msgid "&Help" 6257 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 6258 6259 #~ msgid "Clear &History" 6260 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)" 6261 6262 #~ msgid "No further items in the history." 6263 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ." 6264 6265 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6266 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6267 6268 #, fuzzy 6269 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6270 #~ msgctxt "" 6271 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6272 #~ "shortcut that is problematic" 6273 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6274 #~ msgid_plural "" 6275 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6276 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6277 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6278 6279 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6280 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6281 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6282 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6283 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6284 6285 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6286 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6287 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6288 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6289 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6293 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6294 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6295 6296 #, fuzzy 6297 #~| msgid "" 6298 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6299 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6300 #~| "%2" 6301 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6302 #~ msgid "" 6303 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6304 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6305 #~ "%3" 6306 #~ msgid_plural "" 6307 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6308 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6309 #~ "%3" 6310 #~ msgstr[0] "" 6311 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6312 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6313 #~ "%2" 6314 #~ msgstr[1] "" 6315 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6316 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6317 #~ "%2" 6318 6319 #~ msgid "Shortcut conflict" 6320 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ" 6321 6322 #~ msgid "" 6323 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6324 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6325 #~ msgstr "" 6326 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> " 6327 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>" 6328 6329 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6330 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 6331 6332 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6333 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ" 6334 6335 #~ msgid "" 6336 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6337 #~ "some applications use.\n" 6338 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6339 #~ msgstr "" 6340 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" " 6341 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n" 6342 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" 6343 6344 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6345 #~ msgid "Input" 6346 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)" 6347 6348 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6349 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." 6350 6351 #~ msgid "Unsupported Key" 6352 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ" 6353 6354 #~ msgid "without name" 6355 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 6356 6357 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6358 #~ msgid "1" 6359 #~ msgstr "೧" 6360 6361 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6362 #~ msgid "Clear text" 6363 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು" 6364 6365 #~ msgctxt "@title:menu" 6366 #~ msgid "Text Completion" 6367 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 6368 6369 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6370 #~ msgid "None" 6371 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6372 6373 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6374 #~ msgid "Manual" 6375 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ" 6376 6377 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6378 #~ msgid "Automatic" 6379 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6380 6381 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6382 #~ msgid "Dropdown List" 6383 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ" 6384 6385 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6386 #~ msgid "Short Automatic" 6387 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6388 6389 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6390 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6391 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6392 6393 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6394 #~ msgid "Default" 6395 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6396 6397 #~ msgid "Image Operations" 6398 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು" 6399 6400 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6401 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)" 6402 6403 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6404 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)" 6405 6406 #~ msgctxt "@action" 6407 #~ msgid "Text &Color..." 6408 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..." 6409 6410 #~ msgctxt "@label stroke color" 6411 #~ msgid "Color" 6412 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ" 6413 6414 #~ msgctxt "@action" 6415 #~ msgid "Text &Highlight..." 6416 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..." 6417 6418 #~ msgctxt "@action" 6419 #~ msgid "&Font" 6420 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)" 6421 6422 #~ msgctxt "@action" 6423 #~ msgid "Font &Size" 6424 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)" 6425 6426 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6427 #~ msgid "&Bold" 6428 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)" 6429 6430 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6431 #~ msgid "&Italic" 6432 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)" 6433 6434 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6435 #~ msgid "&Underline" 6436 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)" 6437 6438 #~ msgctxt "@action" 6439 #~ msgid "&Strike Out" 6440 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)" 6441 6442 #~ msgctxt "@action" 6443 #~ msgid "Align &Left" 6444 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)" 6445 6446 #~ msgctxt "@label left justify" 6447 #~ msgid "Left" 6448 #~ msgstr "ಎಡ" 6449 6450 #~ msgctxt "@action" 6451 #~ msgid "Align &Center" 6452 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)" 6453 6454 #~ msgctxt "@label center justify" 6455 #~ msgid "Center" 6456 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ" 6457 6458 #~ msgctxt "@action" 6459 #~ msgid "Align &Right" 6460 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)" 6461 6462 #~ msgctxt "@label right justify" 6463 #~ msgid "Right" 6464 #~ msgstr "ಬಲ" 6465 6466 #~ msgctxt "@action" 6467 #~ msgid "&Justify" 6468 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)" 6469 6470 #~ msgctxt "@label justify fill" 6471 #~ msgid "Justify" 6472 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು" 6473 6474 #~ msgctxt "@title:menu" 6475 #~ msgid "List Style" 6476 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ" 6477 6478 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6479 #~ msgid "None" 6480 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6481 6482 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6483 #~ msgid "Disc" 6484 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" 6485 6486 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6487 #~ msgid "Circle" 6488 #~ msgstr "ವೃತ್ತ" 6489 6490 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6491 #~ msgid "Square" 6492 #~ msgstr "ಚೌಕ" 6493 6494 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6495 #~ msgid "123" 6496 #~ msgstr "೧೨೩" 6497 6498 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6499 #~ msgid "abc" 6500 #~ msgstr "abc" 6501 6502 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6503 #~ msgid "ABC" 6504 #~ msgstr "ABC" 6505 6506 #~ msgctxt "@action" 6507 #~ msgid "Increase Indent" 6508 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು" 6509 6510 #~ msgctxt "@action" 6511 #~ msgid "Decrease Indent" 6512 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು" 6513 6514 #~ msgctxt "@action" 6515 #~ msgid "Insert Rule Line" 6516 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು" 6517 6518 #~ msgctxt "@action" 6519 #~ msgid "Link" 6520 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ" 6521 6522 #~ msgctxt "@action" 6523 #~ msgid "Format Painter" 6524 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ" 6525 6526 #~ msgctxt "@action" 6527 #~ msgid "To Plain Text" 6528 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ" 6529 6530 #~ msgctxt "@action" 6531 #~ msgid "Subscript" 6532 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6533 6534 #~ msgctxt "@action" 6535 #~ msgid "Superscript" 6536 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6537 6538 #~ msgid "&Copy Full Text" 6539 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 6540 6541 #~ msgid "Nothing to spell check." 6542 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." 6543 6544 #~ msgid "Speak Text" 6545 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು" 6546 6547 #~ msgid "No suggestions for %1" 6548 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ" 6549 6550 #~ msgid "Ignore" 6551 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 6552 6553 #~ msgid "Add to Dictionary" 6554 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~| msgctxt "SSL error" 6558 #~| msgid "The certificate is invalid" 6559 #~ msgctxt "@info" 6560 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6561 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6562 6563 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6564 #~ msgid "Area" 6565 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" 6566 6567 #~ msgctxt "Time zone" 6568 #~ msgid "Region" 6569 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ" 6570 6571 #~ msgid "Comment" 6572 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 6573 6574 #, fuzzy 6575 #~| msgid "Show help" 6576 #~ msgctxt "@title:menu" 6577 #~ msgid "Show Text" 6578 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 6579 6580 #, fuzzy 6581 #~| msgid "Toolbar Settings" 6582 #~ msgctxt "@title:menu" 6583 #~ msgid "Toolbar Settings" 6584 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~| msgid "Orientation" 6588 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6589 #~ msgid "Orientation" 6590 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)" 6591 6592 #~ msgctxt "toolbar position string" 6593 #~ msgid "Top" 6594 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ" 6595 6596 #~ msgctxt "toolbar position string" 6597 #~ msgid "Left" 6598 #~ msgstr "ಎಡ" 6599 6600 #~ msgctxt "toolbar position string" 6601 #~ msgid "Right" 6602 #~ msgstr "ಬಲ" 6603 6604 #~ msgctxt "toolbar position string" 6605 #~ msgid "Bottom" 6606 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ" 6607 6608 #~ msgid "Text Position" 6609 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ" 6610 6611 #~ msgid "Icons Only" 6612 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ" 6613 6614 #~ msgid "Text Only" 6615 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ" 6616 6617 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6618 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ" 6619 6620 #~ msgid "Text Under Icons" 6621 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ" 6622 6623 #~ msgid "Icon Size" 6624 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ" 6625 6626 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6627 #~ msgid "Default" 6628 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6629 6630 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6631 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)" 6632 6633 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6634 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)" 6635 6636 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6637 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6638 6639 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6640 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~| msgid "Lock Toolbars" 6644 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6645 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 6646 6647 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6648 #~ msgid "%1" 6649 #~ msgstr "%1" 6650 6651 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6652 #~ msgid "%1" 6653 #~ msgstr "%1" 6654 6655 #~ msgid "Desktop %1" 6656 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1" 6657 6658 #~ msgid "Add to Toolbar" 6659 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು" 6660 6661 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6662 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..." 6663 6664 #~ msgid "Toolbars Shown" 6665 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು" 6666 6667 #~ msgid "No text" 6668 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6669 6670 #~ msgid "&File" 6671 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)" 6672 6673 #~ msgid "&Game" 6674 #~ msgstr "ಆಟ(&G)" 6675 6676 #~ msgid "&Edit" 6677 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" 6678 6679 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6680 #~ msgid "&Move" 6681 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)" 6682 6683 #~ msgid "&View" 6684 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 6685 6686 #~ msgid "&Go" 6687 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)" 6688 6689 #~ msgid "&Bookmarks" 6690 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)" 6691 6692 #~ msgid "&Tools" 6693 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)" 6694 6695 #~ msgid "&Settings" 6696 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)" 6697 6698 #~ msgid "Main Toolbar" 6699 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 6700 6701 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6702 #~ msgstr "" 6703 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು " 6704 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ." 6705 6706 #~ msgid "Input file" 6707 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 6708 6709 #~ msgid "Output file" 6710 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 6711 6712 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6713 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು" 6714 6715 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6716 #~ msgstr "" 6717 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ " 6718 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು" 6719 6720 #~ msgid "makekdewidgets" 6721 #~ msgstr "makekdewidgets" 6722 6723 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6724 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6725 6726 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6727 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6728 6729 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6730 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6731 6732 #~ msgid "Call Stack" 6733 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)" 6734 6735 #~ msgid "Call" 6736 #~ msgstr "ಕರೆ" 6737 6738 #~ msgid "Line" 6739 #~ msgstr "ಸಾಲು:" 6740 6741 #~ msgid "Console" 6742 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" 6743 6744 #~ msgid "Enter" 6745 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 6746 6747 #~ msgid "" 6748 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6749 #~ "please check your KDE installation." 6750 #~ msgstr "" 6751 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n" 6752 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು." 6753 6754 #~ msgid "Breakpoint" 6755 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು" 6756 6757 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6758 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ" 6759 6760 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6761 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)" 6762 6763 #~ msgid "Break at Next" 6764 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ" 6765 6766 #~ msgid "Continue" 6767 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ" 6768 6769 #~ msgid "Step Over" 6770 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು" 6771 6772 #~ msgid "Step Into" 6773 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 6774 6775 #~ msgid "Step Out" 6776 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 6777 6778 #~ msgid "Reindent Sources" 6779 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)" 6780 6781 #~ msgid "Report Exceptions" 6782 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು" 6783 6784 #~ msgid "&Debug" 6785 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)" 6786 6787 #~ msgid "Close source" 6788 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 6789 6790 #~ msgid "Ready" 6791 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ" 6792 6793 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6794 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 6795 6796 #~ msgid "" 6797 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6798 #~ "\n" 6799 #~ "%1 line %2:\n" 6800 #~ "%3" 6801 #~ msgstr "" 6802 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 6803 #~ "\n" 6804 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n" 6805 #~ "%3" 6806 6807 #~ msgid "" 6808 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6809 #~ "open a source file." 6810 #~ msgstr "" 6811 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " 6812 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ." 6813 6814 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6815 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು" 6816 6817 #~ msgid "JavaScript Error" 6818 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ" 6819 6820 #~ msgid "&Do not show this message again" 6821 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)" 6822 6823 #~ msgid "Local Variables" 6824 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು" 6825 6826 #~ msgid "Reference" 6827 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" 6828 6829 #~ msgid "Loaded Scripts" 6830 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು" 6831 6832 #, fuzzy 6833 #~| msgid "" 6834 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6835 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6836 #~| "Do you want to abort the script?" 6837 #~ msgid "" 6838 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6839 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6840 #~ "Do you want to stop the script?" 6841 #~ msgstr "" 6842 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " 6843 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ " 6844 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n" 6845 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?" 6846 6847 #~ msgid "JavaScript" 6848 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" 6849 6850 #~ msgid "&Stop Script" 6851 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)" 6852 6853 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6854 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)" 6855 6856 #~ msgid "" 6857 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6858 #~ "via JavaScript.\n" 6859 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6860 #~ msgstr "" 6861 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು " 6862 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n" 6863 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 6864 6865 #~ msgid "" 6866 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6867 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6868 #~ "submitted?</qt>" 6869 #~ msgstr "" 6870 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 6871 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</" 6872 #~ "qt>" 6873 6874 #~ msgid "Allow" 6875 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು" 6876 6877 #~ msgid "Do Not Allow" 6878 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 6879 6880 #~ msgid "" 6881 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6882 #~ "Do you want to allow this?" 6883 #~ msgstr "" 6884 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n" 6885 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 6886 6887 #~ msgid "" 6888 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6889 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6890 #~ msgstr "" 6891 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 6892 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>" 6893 6894 #~ msgid "Close window?" 6895 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?" 6896 6897 #~ msgid "Confirmation Required" 6898 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ" 6899 6900 #~ msgid "" 6901 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6902 #~ "your collection?" 6903 #~ msgstr "" 6904 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 6905 6906 #~ msgid "" 6907 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6908 #~ "be added to your collection?" 6909 #~ msgstr "" 6910 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ " 6911 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 6912 6913 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6914 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು" 6915 6916 #~ msgid "Insert" 6917 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು" 6918 6919 #~ msgid "Disallow" 6920 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 6921 6922 #~ msgid "" 6923 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6924 #~ "found.\n" 6925 #~ "Do you want to continue?" 6926 #~ msgstr "" 6927 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n" 6928 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" 6929 6930 #~ msgid "Submit Confirmation" 6931 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು" 6932 6933 #~ msgid "&Submit Anyway" 6934 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)" 6935 6936 #~ msgid "" 6937 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6938 #~ "the Internet.\n" 6939 #~ "Do you really want to continue?" 6940 #~ msgstr "" 6941 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n" 6942 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 6943 6944 #~ msgid "Send Confirmation" 6945 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 6946 6947 #~ msgid "&Send File" 6948 #~ msgid_plural "&Send Files" 6949 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 6950 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 6951 6952 #~ msgid "Submit" 6953 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು" 6954 6955 #~ msgid "Key Generator" 6956 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ" 6957 6958 #~ msgid "" 6959 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6960 #~ "Do you want to download one from %2?" 6961 #~ msgstr "" 6962 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 6963 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 6964 6965 #~ msgid "Missing Plugin" 6966 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 6967 6968 #~ msgid "Download" 6969 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 6970 6971 #~ msgid "Do Not Download" 6972 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ" 6973 6974 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6975 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: " 6976 6977 #~ msgid "Document Information" 6978 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ" 6979 6980 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6981 #~ msgid "General" 6982 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 6983 6984 #~ msgid "URL:" 6985 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:" 6986 6987 #~ msgid "Title:" 6988 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" 6989 6990 #~ msgid "Last modified:" 6991 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 6992 6993 #~ msgid "Document encoding:" 6994 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:" 6995 6996 #~ msgid "Rendering mode:" 6997 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:" 6998 6999 #~ msgid "HTTP Headers" 7000 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು" 7001 7002 #~ msgid "Property" 7003 #~ msgstr "ಗುಣ" 7004 7005 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7006 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7007 7008 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7009 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7010 7011 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7012 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" 7013 7014 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7015 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" 7016 7017 #~ msgid "Loading Applet" 7018 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 7019 7020 #~ msgid "Error: java executable not found" 7021 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 7022 7023 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7024 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7025 7026 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7027 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7028 7029 #~ msgid "Security Alert" 7030 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ" 7031 7032 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7033 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:" 7034 7035 #~ msgid "the following permission" 7036 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" 7037 7038 #~ msgid "&Reject All" 7039 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)" 7040 7041 #~ msgid "&Grant All" 7042 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)" 7043 7044 #~ msgid "Applet Parameters" 7045 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" 7046 7047 #~ msgid "Parameter" 7048 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 7049 7050 #~ msgid "Class" 7051 #~ msgstr "ವರ್ಗ" 7052 7053 #~ msgid "Base URL" 7054 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ" 7055 7056 #~ msgid "Archives" 7057 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು" 7058 7059 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7060 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7061 7062 #~ msgid "HTML Toolbar" 7063 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 7064 7065 #~ msgid "&Copy Text" 7066 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 7067 7068 #~ msgid "Open '%1'" 7069 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ" 7070 7071 #~ msgid "&Copy Email Address" 7072 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)" 7073 7074 #~ msgid "&Save Link As..." 7075 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..." 7076 7077 #~ msgid "&Copy Link Address" 7078 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)" 7079 7080 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7081 #~ msgid "Frame" 7082 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" 7083 7084 #~ msgid "Open in New &Window" 7085 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)" 7086 7087 #~ msgid "Open in &This Window" 7088 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)" 7089 7090 #~ msgid "Open in &New Tab" 7091 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)" 7092 7093 #~ msgid "Reload Frame" 7094 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)" 7095 7096 #~ msgid "Print Frame..." 7097 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..." 7098 7099 #~ msgid "Save &Frame As..." 7100 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..." 7101 7102 #~ msgid "View Frame Source" 7103 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ" 7104 7105 #~ msgid "View Frame Information" 7106 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು" 7107 7108 #~ msgid "Block IFrame..." 7109 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..." 7110 7111 #~ msgid "Save Image As..." 7112 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..." 7113 7114 #~ msgid "Send Image..." 7115 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." 7116 7117 #~ msgid "Copy Image" 7118 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು" 7119 7120 #~ msgid "Copy Image Location" 7121 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು" 7122 7123 #~ msgid "View Image (%1)" 7124 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)" 7125 7126 #~ msgid "Block Image..." 7127 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..." 7128 7129 #~ msgid "Block Images From %1" 7130 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು" 7131 7132 #~ msgid "Stop Animations" 7133 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7134 7135 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7136 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು" 7137 7138 #~ msgid "Search for '%1' with" 7139 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು" 7140 7141 #~ msgid "Save Link As" 7142 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7143 7144 #~ msgid "Save Image As" 7145 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7146 7147 #~ msgid "Add URL to Filter" 7148 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು" 7149 7150 #~ msgid "Enter the URL:" 7151 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" 7152 7153 #~ msgid "" 7154 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7155 #~ msgstr "" 7156 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು " 7157 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?" 7158 7159 #~ msgid "Overwrite File?" 7160 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 7161 7162 #~ msgid "Overwrite" 7163 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ" 7164 7165 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7166 #~ msgstr "" 7167 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 7168 7169 #~ msgid "" 7170 #~ "Try to reinstall it \n" 7171 #~ "\n" 7172 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7173 #~ msgstr "" 7174 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n" 7175 #~ "\n" 7176 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." 7177 7178 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7179 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)" 7180 7181 #~ msgid "KHTML" 7182 #~ msgstr "KHTML" 7183 7184 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7185 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ" 7186 7187 #~ msgid "Lars Knoll" 7188 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್" 7189 7190 #~ msgid "Antti Koivisto" 7191 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ" 7192 7193 #~ msgid "Dirk Mueller" 7194 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್" 7195 7196 #~ msgid "Peter Kelly" 7197 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ" 7198 7199 #~ msgid "Torben Weis" 7200 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್" 7201 7202 #~ msgid "Martin Jones" 7203 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್" 7204 7205 #~ msgid "Simon Hausmann" 7206 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್" 7207 7208 #~ msgid "Tobias Anton" 7209 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್" 7210 7211 #~ msgid "View Do&cument Source" 7212 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)" 7213 7214 #~ msgid "View Document Information" 7215 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ" 7216 7217 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7218 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..." 7219 7220 #~ msgid "SSL" 7221 #~ msgstr "SSL" 7222 7223 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7224 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7225 7226 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7227 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7231 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7232 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7233 7234 #~ msgid "Stop Animated Images" 7235 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7236 7237 #~ msgid "Set &Encoding" 7238 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)" 7239 7240 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7241 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)" 7242 7243 #~ msgid "Enlarge Font" 7244 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" 7245 7246 #, fuzzy 7247 #~| msgid "" 7248 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7249 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7250 #~ msgid "" 7251 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7252 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7253 #~ "qt>" 7254 #~ msgstr "" 7255 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. " 7256 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7257 7258 #~ msgid "Shrink Font" 7259 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು" 7260 7261 #, fuzzy 7262 #~| msgid "" 7263 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7264 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7265 #~ msgid "" 7266 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7267 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7268 #~ "qt>" 7269 #~ msgstr "" 7270 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. " 7271 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7272 7273 #, fuzzy 7274 #~| msgid "" 7275 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7276 #~| "displayed page." 7277 #~ msgid "" 7278 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7279 #~ "the displayed page.</qt>" 7280 #~ msgstr "" 7281 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ " 7282 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 7283 7284 #, fuzzy 7285 #~| msgid "" 7286 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7287 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7288 #~ msgid "" 7289 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7290 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7291 #~ msgstr "" 7292 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7293 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7294 7295 #, fuzzy 7296 #~| msgid "" 7297 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7298 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7299 #~ msgid "" 7300 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7301 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7302 #~ msgstr "" 7303 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7304 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7305 7306 #~ msgid "Find Text as You Type" 7307 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7308 7309 #~ msgid "Find Links as You Type" 7310 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 7311 7312 #, fuzzy 7313 #~| msgid "" 7314 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7315 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7316 #~ msgid "" 7317 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7318 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7319 #~ msgstr "" 7320 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ " 7321 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 7322 7323 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7324 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)" 7325 7326 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7327 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." 7328 7329 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7330 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ." 7331 7332 #~ msgid "&Hide Errors" 7333 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)" 7334 7335 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7336 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)" 7337 7338 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7339 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>" 7340 7341 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7342 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>" 7343 7344 #~ msgid "Display Images on Page" 7345 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" 7346 7347 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7348 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2" 7349 7350 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7351 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 7352 7353 #~ msgid "Technical Reason: " 7354 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: " 7355 7356 #~ msgid "Details of the Request:" 7357 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:" 7358 7359 #~ msgid "URL: %1" 7360 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1" 7361 7362 #~ msgid "Protocol: %1" 7363 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1" 7364 7365 #~ msgid "Date and Time: %1" 7366 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1" 7367 7368 #~ msgid "Additional Information: %1" 7369 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1" 7370 7371 #~ msgid "Description:" 7372 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:" 7373 7374 #~ msgid "Possible Causes:" 7375 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:" 7376 7377 #~ msgid "Possible Solutions:" 7378 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:" 7379 7380 #~ msgid "Page loaded." 7381 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು." 7382 7383 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7384 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7385 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7386 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7387 7388 #~ msgid "Automatic Detection" 7389 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ" 7390 7391 #~ msgid " (In new window)" 7392 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" 7393 7394 #~ msgid "Symbolic Link" 7395 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)" 7396 7397 #~ msgid "%1 (Link)" 7398 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))" 7399 7400 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7401 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7402 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)" 7403 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್ಗಳು)" 7404 7405 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7406 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7407 7408 #~ msgid " (In other frame)" 7409 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)" 7410 7411 #~ msgid "Email to: " 7412 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: " 7413 7414 #~ msgid " - Subject: " 7415 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: " 7416 7417 #~ msgid " - CC: " 7418 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): " 7419 7420 #~ msgid " - BCC: " 7421 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): " 7422 7423 #~ msgid "Save As" 7424 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7425 7426 #~ msgid "" 7427 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7428 #~ "follow the link?</qt>" 7429 #~ msgstr "" 7430 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ " 7431 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 7432 7433 #~ msgid "Follow" 7434 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು" 7435 7436 #~ msgid "Frame Information" 7437 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ" 7438 7439 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7440 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>" 7441 7442 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7443 #~ msgid "Quirks" 7444 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು" 7445 7446 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7447 #~ msgid "Almost standards" 7448 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ" 7449 7450 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7451 #~ msgid "Strict" 7452 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ" 7453 7454 #~ msgid "Save Background Image As" 7455 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7456 7457 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7458 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ." 7459 7460 #~ msgid "Save Frame As" 7461 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7462 7463 #~ msgid "&Find in Frame..." 7464 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..." 7465 7466 #~ msgid "Network Transmission" 7467 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ" 7468 7469 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7470 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)" 7471 7472 #~ msgid "" 7473 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7474 #~ "unencrypted.\n" 7475 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7476 #~ msgstr "" 7477 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ " 7478 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n" 7479 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?" 7480 7481 #~ msgid "" 7482 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7483 #~ "Do you want to continue?" 7484 #~ msgstr "" 7485 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n" 7486 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" 7487 7488 #~ msgid "&Send Email" 7489 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)" 7490 7491 #~ msgid "" 7492 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7493 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7494 #~ msgstr "" 7495 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 7496 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>" 7497 7498 #~ msgid "" 7499 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7500 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7501 #~ msgstr "" 7502 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ " 7503 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 7504 7505 #~ msgid "(%1/s)" 7506 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)" 7507 7508 #~ msgid "Security Warning" 7509 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 7510 7511 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7512 #~ msgstr "" 7513 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು " 7514 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>" 7515 7516 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7517 #~ msgstr "" 7518 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) " 7519 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." 7520 7521 #~ msgid "&Close Wallet" 7522 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)" 7523 7524 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7525 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)" 7526 7527 #~ msgid "Remove password for form %1" 7528 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 7529 7530 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7531 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)" 7532 7533 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7534 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು." 7535 7536 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7537 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು" 7538 7539 #~ msgid "" 7540 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7541 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7542 #~ "or to open the popup." 7543 #~ msgstr "" 7544 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು " 7545 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n" 7546 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n" 7547 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು." 7548 7549 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7550 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7551 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7552 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7553 7554 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7555 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)" 7556 7557 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7558 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 7559 7560 #~ msgid "HTML Settings" 7561 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7562 7563 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7564 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)" 7565 7566 #~ msgid "Print images" 7567 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" 7568 7569 #~ msgid "Print header" 7570 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು" 7571 7572 #~ msgid "Filter error" 7573 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ" 7574 7575 #~ msgid "Inactive" 7576 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" 7577 7578 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7579 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7580 7581 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7582 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು" 7583 7584 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7585 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7586 7587 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7588 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು" 7589 7590 #~ msgid "Done." 7591 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ." 7592 7593 #~ msgid "Access Keys activated" 7594 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 7595 7596 #~ msgid "JavaScript Errors" 7597 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ" 7598 7599 #~ msgid "KMultiPart" 7600 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್" 7601 7602 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7603 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ" 7604 7605 #, fuzzy 7606 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7607 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7608 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7609 7610 #~ msgid "No handler found for %1." 7611 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 7612 7613 #~ msgid "Play" 7614 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" 7615 7616 #~ msgid "Pause" 7617 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 7618 7619 #~ msgid "New Web Shortcut" 7620 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 7621 7622 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7623 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" 7624 7625 #~ msgid "Search &provider name:" 7626 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):" 7627 7628 #~ msgid "New search provider" 7629 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ" 7630 7631 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7632 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):" 7633 7634 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7635 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)" 7636 7637 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7638 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ." 7639 7640 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7641 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7642 7643 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7644 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)" 7645 7646 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7647 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" 7648 7649 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7650 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ." 7651 7652 #~ msgid "Only run .js tests" 7653 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7654 7655 #~ msgid "Only run .html tests" 7656 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7657 7658 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7659 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ" 7660 7661 #, fuzzy 7662 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7663 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7664 #~ msgstr "" 7665 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7669 #~ msgid "" 7670 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7671 #~ msgstr "" 7672 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು " 7673 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು" 7674 7675 #~ msgid "" 7676 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7677 #~ "if -b is not specified." 7678 #~ msgstr "" 7679 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b " 7680 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 7681 7682 #~ msgid "" 7683 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7684 #~ "(equivalent to -t)." 7685 #~ msgstr "" 7686 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ " 7687 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)." 7688 7689 #~ msgid "TestRegression" 7690 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 7691 7692 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7693 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)" 7694 7695 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7696 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)" 7697 7698 #~ msgid "0" 7699 #~ msgstr "೦" 7700 7701 #~ msgid "Regression testing output" 7702 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)" 7703 7704 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7705 #~ msgstr "" 7706 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/" 7707 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು" 7708 7709 #~ msgid "" 7710 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7711 #~ "regression testing is started." 7712 #~ msgstr "" 7713 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು " 7714 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 7715 7716 #~ msgid "Output to File..." 7717 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..." 7718 7719 #~ msgid "Regression Testing Status" 7720 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ" 7721 7722 #~ msgid "View HTML Output" 7723 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ" 7724 7725 #~ msgid "Settings" 7726 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7727 7728 #~ msgid "Tests" 7729 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು" 7730 7731 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7732 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7733 7734 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7735 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7736 7737 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7738 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7739 7740 #~ msgid "Run Tests..." 7741 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7742 7743 #~ msgid "Run Single Test..." 7744 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7745 7746 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7747 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 7748 7749 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7750 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 7751 7752 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7753 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..." 7754 7755 #~ msgid "TestRegressionGui" 7756 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7757 7758 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7759 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI" 7760 7761 #~ msgid "Available Tests: 0" 7762 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0" 7763 7764 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7765 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 7766 7767 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7768 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 7769 7770 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7771 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)" 7772 7773 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7774 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ." 7775 7776 #~ msgid "Run test..." 7777 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7778 7779 #~ msgid "Add to ignores..." 7780 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..." 7781 7782 #~ msgid "Remove from ignores..." 7783 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..." 7784 7785 #~ msgid "URL to open" 7786 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ" 7787 7788 #~ msgid "Testkhtml" 7789 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್" 7790 7791 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7792 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~| msgid "Find Links as You Type" 7796 #~ msgid "Find &links only" 7797 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 7798 7799 #~ msgid "Not found" 7800 #~ msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" 7801 7802 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7803 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." 7804 7805 #~ msgid "F&ind:" 7806 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):" 7807 7808 #~ msgid "&Next" 7809 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 7810 7811 #~ msgid "Opt&ions" 7812 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)" 7813 7814 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7815 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7816 7817 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7818 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 7819 7820 #~ msgid "&Store" 7821 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)" 7822 7823 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7824 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)" 7825 7826 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7827 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)" 7828 7829 #~ msgid "Basic Page Style" 7830 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ" 7831 7832 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7833 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" 7834 7835 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7836 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3" 7837 7838 #~ msgid "XML parsing error" 7839 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 7840 7841 #~ msgid "" 7842 #~ "Unable to start new process.\n" 7843 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 7844 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 7845 #~ "reached." 7846 #~ msgstr "" 7847 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 7848 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " 7849 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 7850 7851 #~ msgid "" 7852 #~ "Unable to create new process.\n" 7853 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 7854 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 7855 #~ "reached." 7856 #~ msgstr "" 7857 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 7858 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ " 7859 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 7860 7861 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7862 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 7863 7864 #~ msgid "" 7865 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7866 #~ "%2" 7867 #~ msgstr "" 7868 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 7869 #~ "%2" 7870 7871 #~ msgid "" 7872 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7873 #~ "%2" 7874 #~ msgstr "" 7875 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 7876 #~ "%2" 7877 7878 #, fuzzy 7879 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7880 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7881 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)." 7882 7883 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7884 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 7885 7886 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 7887 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)." 7888 7889 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7890 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 7891 7892 #~ msgid "Launching %1" 7893 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1" 7894 7895 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7896 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n" 7897 7898 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7899 #~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n" 7900 7901 #~ msgid "" 7902 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7903 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7904 #~ msgstr "" 7905 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n" 7906 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" 7907 7908 #~ msgid "Evaluation error" 7909 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ" 7910 7911 #~ msgid "Range error" 7912 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ" 7913 7914 #~ msgid "Reference error" 7915 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ" 7916 7917 #~ msgid "Syntax error" 7918 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ" 7919 7920 #~ msgid "Type error" 7921 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ" 7922 7923 #~ msgid "URI error" 7924 #~ msgstr "URI ದೋಷ" 7925 7926 #~ msgid "JS Calculator" 7927 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)" 7928 7929 #~ msgctxt "addition" 7930 #~ msgid "+" 7931 #~ msgstr "+" 7932 7933 #~ msgid "AC" 7934 #~ msgstr "AC" 7935 7936 #~ msgctxt "subtraction" 7937 #~ msgid "-" 7938 #~ msgstr "-" 7939 7940 #~ msgctxt "evaluation" 7941 #~ msgid "=" 7942 #~ msgstr "=" 7943 7944 #~ msgid "CL" 7945 #~ msgstr "CL" 7946 7947 #~ msgid "5" 7948 #~ msgstr "೫" 7949 7950 #~ msgid "3" 7951 #~ msgstr "೩" 7952 7953 #~ msgid "7" 7954 #~ msgstr "೭" 7955 7956 #~ msgid "8" 7957 #~ msgstr "೮" 7958 7959 #~ msgid "MainWindow" 7960 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ" 7961 7962 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7963 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>" 7964 7965 #~ msgid "Execute" 7966 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 7967 7968 #~ msgid "File" 7969 #~ msgstr "ಕಡತ" 7970 7971 #~ msgid "Open Script" 7972 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ" 7973 7974 #~ msgid "Open a script..." 7975 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..." 7976 7977 #~ msgid "Ctrl+O" 7978 #~ msgstr "Ctrl+O" 7979 7980 #~ msgid "Close Script" 7981 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು" 7982 7983 #~ msgid "Close script..." 7984 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..." 7985 7986 #~ msgid "Quit" 7987 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 7988 7989 #~ msgid "Quit application..." 7990 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..." 7991 7992 #~ msgid "Run script..." 7993 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..." 7994 7995 #~ msgid "Run To..." 7996 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 7997 7998 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7999 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8000 8001 #~ msgid "Step" 8002 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)" 8003 8004 #~ msgid "Step to next line..." 8005 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..." 8006 8007 #~ msgid "Step execution..." 8008 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..." 8009 8010 #~ msgid "KJSCmd" 8011 #~ msgstr "KJSCmd" 8012 8013 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8014 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n" 8015 8016 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8017 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು" 8018 8019 #~ msgid "Execute script without gui support" 8020 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು" 8021 8022 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8023 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 8024 8025 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8026 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು." 8027 8028 #~ msgid "Script to execute" 8029 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 8030 8031 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8032 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ" 8033 8034 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8035 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ." 8036 8037 #~ msgid "File %1 not found." 8038 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ." 8039 8040 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8041 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ." 8042 8043 #~ msgid "Alert" 8044 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 8045 8046 #~ msgid "Confirm" 8047 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು" 8048 8049 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8050 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4." 8051 8052 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8053 #~ msgstr "" 8054 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8055 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8056 8057 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8058 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8059 8060 #~ msgid "Could not create temporary file." 8061 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8062 8063 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8064 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 8065 8066 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8067 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ" 8068 8069 #~ msgid "Action takes 2 args." 8070 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8071 8072 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8073 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8074 8075 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8076 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8077 8078 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8079 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8080 8081 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8082 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8083 8084 #~ msgid "Must supply a filename." 8085 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8086 8087 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8088 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ." 8089 8090 #~ msgid "Must supply a layout name." 8091 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." 8092 8093 #~ msgid "Wrong object type." 8094 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ." 8095 8096 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8097 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು." 8098 8099 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8100 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8101 8102 #~ msgid "but there is only %1 available" 8103 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8104 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ" 8105 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ" 8106 8107 #~ msgctxt "" 8108 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8109 #~ "available'" 8110 #~ msgid "%1, %2." 8111 #~ msgstr "%1, %2." 8112 8113 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8114 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ" 8115 8116 #~ msgid "No such method '%1'." 8117 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ." 8118 8119 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8120 #~ msgstr "" 8121 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) " 8122 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8123 8124 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8125 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8126 8127 #~ msgid "Could not construct value" 8128 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8129 8130 #~ msgid "Not enough arguments." 8131 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8132 8133 #~ msgid "Failed to create Action." 8134 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8135 8136 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8137 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8138 8139 #~ msgid "No classname specified" 8140 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 8141 8142 #~ msgid "Failed to create Layout." 8143 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8144 8145 #~ msgid "No classname specified." 8146 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8147 8148 #~ msgid "Failed to create Widget." 8149 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8150 8151 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8152 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2" 8153 8154 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8155 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 8156 8157 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8158 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)." 8159 8160 #~ msgid "Must supply a widget name." 8161 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು." 8162 8163 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8164 #~ msgstr "" 8165 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4." 8166 8167 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8168 #~ msgstr "" 8169 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8170 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8171 8172 #~ msgid "loading %1" 8173 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " 8174 8175 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8176 #~ msgid "Latest" 8177 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ" 8178 8179 #~ msgid "Highest Rated" 8180 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ" 8181 8182 #~ msgid "Most Downloads" 8183 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 8184 8185 #~ msgid "" 8186 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8187 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8188 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8189 #~ msgstr "" 8190 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8191 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8192 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8193 8194 #~ msgid "" 8195 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8196 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8197 #~ msgstr "" 8198 #~ "<qt><br><i>%2<%3></i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b> ಗೆ " 8199 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>" 8200 8201 #~ msgid "" 8202 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8203 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8204 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8205 #~ msgstr "" 8206 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8207 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8208 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8209 8210 #~ msgid "Select Signing Key" 8211 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ" 8212 8213 #~ msgid "Key used for signing:" 8214 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:" 8215 8216 #~ msgid "" 8217 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8218 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8219 #~ "qt>" 8220 #~ msgstr "" 8221 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> " 8222 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು " 8223 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8224 8225 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8226 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" 8227 8228 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8229 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8230 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)" 8231 8232 #~ msgid "Add Rating" 8233 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8234 8235 #~ msgid "Add Comment" 8236 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8237 8238 #~ msgid "View Comments" 8239 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" 8240 8241 #~ msgid "Re: %1" 8242 #~ msgstr "Re: %1" 8243 8244 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8245 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು." 8246 8247 #~ msgid "Entries failed to load" 8248 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ" 8249 8250 #~ msgid "Server: %1" 8251 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 8252 8253 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8254 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8255 8256 #~ msgid "<br />Version: %1" 8257 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8258 8259 #~ msgid "Provider information" 8260 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 8261 8262 #~ msgid "Could not install %1" 8263 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8264 8265 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8266 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!" 8267 8268 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8269 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 8270 8271 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8272 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8273 8274 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8275 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ" 8276 8277 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8278 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8279 8280 #~ msgid "&Source:" 8281 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):" 8282 8283 #~ msgid "?" 8284 #~ msgstr "?" 8285 8286 #~ msgid "&Order by:" 8287 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8288 8289 #~ msgid "Enter search phrase here" 8290 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 8291 8292 #~ msgid "Collaborate" 8293 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು" 8294 8295 #~ msgid "Rating: " 8296 #~ msgstr "ದರ: " 8297 8298 #~ msgid "Downloads: " 8299 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: " 8300 8301 #~ msgid "Install" 8302 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8303 8304 #~ msgid "Uninstall" 8305 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 8306 8307 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8308 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>" 8309 8310 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8311 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n" 8312 8313 #~ msgid "Update" 8314 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್" 8315 8316 #~ msgid "Rating: %1" 8317 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1" 8318 8319 #~ msgid "No Preview" 8320 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 8321 8322 #~ msgid "Loading Preview" 8323 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 8324 8325 #~ msgid "Comments" 8326 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು" 8327 8328 #~ msgid "Changelog" 8329 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)" 8330 8331 #~ msgid "Switch version" 8332 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ" 8333 8334 #~ msgid "Contact author" 8335 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8336 8337 #~ msgid "Collaboration" 8338 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ" 8339 8340 #~ msgid "Translate" 8341 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು" 8342 8343 #~ msgid "Subscribe" 8344 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)" 8345 8346 #~ msgid "Report bad entry" 8347 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ" 8348 8349 #~ msgid "Send Mail" 8350 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ" 8351 8352 #~ msgid "Contact on Jabber" 8353 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8354 8355 #~ msgid "Provider: %1" 8356 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8357 8358 #~ msgid "Version: %1" 8359 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8360 8361 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8362 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು." 8363 8364 #~ msgid "Removal of entry" 8365 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" 8366 8367 #~ msgid "The removal request failed." 8368 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8369 8370 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8371 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು." 8372 8373 #~ msgid "Subscription to entry" 8374 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ" 8375 8376 #~ msgid "The subscription request failed." 8377 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8378 8379 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8380 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8381 8382 #~ msgid "Rating for entry" 8383 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ" 8384 8385 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8386 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8387 8388 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8389 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8390 8391 #~ msgid "Comment on entry" 8392 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ" 8393 8394 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8395 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8396 8397 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8398 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ" 8399 8400 #~ msgid "This operation requires authentication." 8401 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." 8402 8403 #~ msgid "Version %1" 8404 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1" 8405 8406 #~ msgid "Leave a comment" 8407 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ" 8408 8409 #~ msgid "User comments" 8410 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು" 8411 8412 #~ msgid "Rate this entry" 8413 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ" 8414 8415 #~ msgid "Translate this entry" 8416 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ" 8417 8418 #~ msgid "Payload" 8419 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)" 8420 8421 #~ msgid "Download New Stuff..." 8422 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..." 8423 8424 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8425 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8426 8427 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8428 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:" 8429 8430 #~ msgid "No provider selected." 8431 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8432 8433 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8434 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" 8435 8436 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8437 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8438 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್ಲೋಡರ್" 8439 8440 #~ msgid "Please put in a name." 8441 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ." 8442 8443 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8444 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?" 8445 8446 #~ msgid "Fill Out" 8447 #~ msgstr "ತುಂಬು" 8448 8449 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8450 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ" 8451 8452 #~ msgid "Author:" 8453 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:" 8454 8455 #~ msgid "Email address:" 8456 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" 8457 8458 #~ msgid "License:" 8459 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ:" 8460 8461 #~ msgid "GPL" 8462 #~ msgstr "GPL" 8463 8464 #~ msgid "LGPL" 8465 #~ msgstr "LGPL" 8466 8467 #~ msgid "BSD" 8468 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 8469 8470 #~ msgid "Preview URL:" 8471 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:" 8472 8473 #~ msgid "Language:" 8474 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:" 8475 8476 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8477 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?" 8478 8479 #~ msgid "Please describe your upload." 8480 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ." 8481 8482 #~ msgid "Summary:" 8483 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" 8484 8485 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8486 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ." 8487 8488 #, fuzzy 8489 #~| msgctxt "" 8490 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8491 #~| msgid "" 8492 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8493 #~| "Do you want to buy it?" 8494 #~ msgctxt "" 8495 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8496 #~ msgid "" 8497 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8498 #~ "Do you want to buy it?" 8499 #~ msgstr "" 8500 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n" 8501 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8502 8503 #~ msgid "" 8504 #~ "Your account balance is too low:\n" 8505 #~ "Your balance: %1\n" 8506 #~ "Price: %2" 8507 #~ msgstr "" 8508 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n" 8509 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n" 8510 #~ "ಬೆಲೆ: %2" 8511 8512 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8513 #~ msgid "Your vote was recorded." 8514 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ." 8515 8516 #~ msgid "Network error. (%1)" 8517 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)" 8518 8519 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8520 #~ msgstr "" 8521 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8522 8523 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8524 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)" 8525 8526 #~ msgid "Initializing" 8527 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8528 8529 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8530 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\"" 8531 8532 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8533 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\"" 8534 8535 #~ msgid "Loading provider information" 8536 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8537 8538 #~ msgid "Error initializing provider." 8539 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8540 8541 #~ msgid "Loading data" 8542 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8543 8544 #~ msgid "Loading data from provider" 8545 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8546 8547 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8548 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8549 8550 #~ msgid "Loading one preview" 8551 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8552 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8553 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8554 8555 #~ msgid "Installing" 8556 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8557 8558 #~ msgid "Invalid item." 8559 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ." 8560 8561 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8562 #~ msgstr "" 8563 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು " 8564 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ." 8565 8566 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8567 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2" 8568 8569 #~ msgid "" 8570 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8571 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8572 #~ "browser instead?" 8573 #~ msgstr "" 8574 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ " 8575 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " 8576 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8577 8578 #~ msgid "Possibly bad download link" 8579 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" 8580 8581 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8582 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ." 8583 8584 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8585 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." 8586 8587 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8588 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 8589 8590 #, fuzzy 8591 #~| msgid "Download File:" 8592 #~ msgid "Download File" 8593 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:" 8594 8595 #~ msgid "Icons view mode" 8596 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ" 8597 8598 #~ msgid "Details view mode" 8599 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ" 8600 8601 #~ msgid "All Providers" 8602 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8603 8604 #~ msgid "All Categories" 8605 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು" 8606 8607 #~ msgid "Provider:" 8608 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):" 8609 8610 #~ msgid "Category:" 8611 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:" 8612 8613 #~ msgid "Newest" 8614 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ" 8615 8616 #~ msgid "Rating" 8617 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 8618 8619 #~ msgid "Most downloads" 8620 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8621 8622 #~ msgid "Installed" 8623 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ" 8624 8625 #~ msgid "Order by:" 8626 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8627 8628 #~ msgid "Search:" 8629 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:" 8630 8631 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8632 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>" 8633 8634 #~ msgid "Become a Fan" 8635 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ" 8636 8637 #~ msgid "Details for %1" 8638 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು" 8639 8640 #~ msgid "Changelog:" 8641 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):" 8642 8643 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8644 #~ msgid "Homepage" 8645 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 8646 8647 #~ msgctxt "" 8648 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8649 #~ "browser)" 8650 #~ msgid "Make a donation" 8651 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 8652 8653 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8654 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8655 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8656 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)" 8657 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)" 8658 8659 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8660 #~ msgid "Opens in a browser window" 8661 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)" 8662 8663 #~ msgid "Rating: %1%" 8664 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%" 8665 8666 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8667 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8668 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ" 8669 8670 #~ msgid "1 download" 8671 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8672 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು" 8673 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8674 8675 #~ msgid "Updating" 8676 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8677 8678 #~ msgid "Install Again" 8679 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8680 8681 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8682 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 8683 8684 #~ msgid "Checking login..." 8685 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 8686 8687 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8688 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 8689 8690 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8691 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8692 8693 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8694 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 8695 8696 #~ msgctxt "" 8697 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8698 #~ msgid "Visit website" 8699 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" 8700 8701 #~ msgid "File not found: %1" 8702 #~ msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1" 8703 8704 #~ msgid "Upload Failed" 8705 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8706 8707 #, fuzzy 8708 #~| msgctxt "SSL error" 8709 #~| msgid "The certificate is invalid" 8710 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8711 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 8712 8713 #~ msgid "Select preview image" 8714 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 8715 8716 #~ msgid "There was a network error." 8717 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8718 8719 #~ msgid "Uploading Failed" 8720 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8721 8722 #~ msgid "Authentication error." 8723 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ." 8724 8725 #~ msgid "Upload failed: %1" 8726 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1" 8727 8728 #~ msgid "File to upload:" 8729 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ." 8730 8731 #~ msgid "New Upload" 8732 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್ಲೋಡ್" 8733 8734 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8735 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ." 8736 8737 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8738 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" 8739 8740 #~ msgid "Preview Images" 8741 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:" 8742 8743 #~ msgid "Select Preview..." 8744 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 8745 8746 #~ msgid "Set a price for this item" 8747 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ" 8748 8749 #~ msgid "Price" 8750 #~ msgstr "ದರ" 8751 8752 #~ msgid "Price:" 8753 #~ msgstr "ದರ:" 8754 8755 #~ msgid "Reason for price:" 8756 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:" 8757 8758 #~ msgid "Fetch content link from server" 8759 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ" 8760 8761 #~ msgid "Create content on server" 8762 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ" 8763 8764 #~ msgid "Upload content" 8765 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 8766 8767 #~ msgid "Upload first preview" 8768 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 8769 8770 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8771 #~ msgstr "" 8772 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್ಡೇಟ್ " 8773 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." 8774 8775 #~ msgid "Upload second preview" 8776 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 8777 8778 #~ msgid "Upload third preview" 8779 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 8780 8781 #~ msgid "" 8782 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 8783 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 8784 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 8785 #~ msgstr "" 8786 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು " 8787 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು " 8788 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ " 8789 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)" 8790 8791 #~ msgid "Start Upload" 8792 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" 8793 8794 #~ msgid "Play a &sound" 8795 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)" 8796 8797 #~ msgid "Select the sound to play" 8798 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು" 8799 8800 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8801 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)" 8802 8803 #~ msgid "Log to a file" 8804 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ" 8805 8806 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8807 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)" 8808 8809 #~ msgid "Run &command" 8810 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)" 8811 8812 #~ msgid "Select the command to run" 8813 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 8814 8815 #~ msgid "Sp&eech" 8816 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)" 8817 8818 #~ msgid "Speak Event Message" 8819 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ" 8820 8821 #~ msgid "Speak Event Name" 8822 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ" 8823 8824 #~ msgid "Speak Custom Text" 8825 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ" 8826 8827 #~ msgid "Configure Notifications" 8828 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 8829 8830 #~ msgctxt "State of the notified event" 8831 #~ msgid "State" 8832 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" 8833 8834 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8835 #~ msgid "Title" 8836 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" 8837 8838 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8839 #~ msgid "Description" 8840 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 8841 8842 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8843 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 8844 8845 #~ msgid "Internet Search" 8846 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ" 8847 8848 #~ msgid "&Search" 8849 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)" 8850 8851 #~ msgctxt "@label Type of file" 8852 #~ msgid "Type: %1" 8853 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1" 8854 8855 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8856 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8857 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ" 8858 8859 #~ msgctxt "@label:button" 8860 #~ msgid "&Open with %1" 8861 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)" 8862 8863 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8864 #~ msgid "Open &with %1" 8865 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)" 8866 8867 #~ msgctxt "@info" 8868 #~ msgid "Open '%1'?" 8869 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?" 8870 8871 #~ msgctxt "@label:button" 8872 #~ msgid "&Open with..." 8873 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..." 8874 8875 #~ msgctxt "@label:button" 8876 #~ msgid "&Open with" 8877 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)" 8878 8879 #~ msgctxt "@label:button" 8880 #~ msgid "&Open" 8881 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)" 8882 8883 #~ msgctxt "@label File name" 8884 #~ msgid "Name: %1" 8885 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1" 8886 8887 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8888 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8889 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" 8890 8891 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8892 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?" 8893 8894 #~ msgid "Execute File?" 8895 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?" 8896 8897 #~ msgid "Accept" 8898 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು" 8899 8900 #~ msgid "Reject" 8901 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" 8902 8903 #~ msgid "Untitled" 8904 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 8905 8906 #~ msgid "" 8907 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8908 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8909 #~ msgstr "" 8910 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 8911 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 8912 8913 #~ msgid "Close Document" 8914 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 8915 8916 #~ msgid "Error reading from PTY" 8917 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ" 8918 8919 #~ msgid "Error writing to PTY" 8920 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 8921 8922 #~ msgid "PTY operation timed out" 8923 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು" 8924 8925 #~ msgid "Error opening PTY" 8926 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 8927 8928 #~ msgid "Run Kross scripts." 8929 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು." 8930 8931 #~ msgid "Scriptfile" 8932 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ" 8933 8934 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8935 #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 8936 8937 #, fuzzy 8938 #~| msgid "" 8939 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8940 #~| "p></qt>" 8941 #~ msgid "" 8942 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8943 #~ "p></qt>" 8944 #~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>" 8945 8946 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8947 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." 8948 8949 #~ msgid "" 8950 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8951 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8952 #~ msgstr "" 8953 #~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ " 8954 #~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>" 8955 8956 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8957 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ." 8958 8959 #, fuzzy 8960 #~| msgid "" 8961 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 8962 #~| "library.</qt>" 8963 #~ msgid "" 8964 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8965 #~ "</qt>" 8966 #~ msgstr "" 8967 #~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು " 8968 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>" 8969 8970 #~ msgid "There was an error loading the module." 8971 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು." 8972 8973 #~ msgctxt "Argument is application name" 8974 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8975 #~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ" 8976 8977 #, fuzzy 8978 #~| msgid "" 8979 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8980 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8981 #~ msgid "" 8982 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8983 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8984 #~ msgstr "" 8985 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 8986 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 8987 8988 #, fuzzy 8989 #~| msgid "Settings" 8990 #~ msgid "Apply Settings" 8991 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 8992 8993 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8994 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ" 8995 8996 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8997 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)." 8998 8999 #~ msgid "Widget style to use" 9000 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ" 9001 9002 #~ msgid "" 9003 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9004 #~ "Without quotes." 9005 #~ msgstr "" 9006 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" " 9007 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ." 9008 9009 #~ msgid "Use the PC speaker" 9010 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ" 9011 9012 #~ msgid "" 9013 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9014 #~ "notifications system." 9015 #~ msgstr "" 9016 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) " 9017 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ." 9018 9019 #~ msgid "What terminal application to use" 9020 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" 9021 9022 #~ msgid "" 9023 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9024 #~ "program will be used.\n" 9025 #~ msgstr "" 9026 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು " 9027 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n" 9028 9029 #~ msgid "Fixed width font" 9030 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9031 9032 #~ msgid "" 9033 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9034 #~ "constant width.\n" 9035 #~ msgstr "" 9036 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ " 9037 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n" 9038 9039 #~ msgid "System wide font" 9040 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9041 9042 #~ msgid "Font for menus" 9043 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9044 9045 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9046 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 9047 9048 #~ msgid "Color for links" 9049 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 9050 9051 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9052 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 9053 9054 #~ msgid "Color for visited links" 9055 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 9056 9057 #~ msgid "Font for the taskbar" 9058 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9059 9060 #~ msgid "" 9061 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9062 #~ "currently running applications are." 9063 #~ msgstr "" 9064 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) " 9065 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 9066 9067 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9068 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು" 9069 9070 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9071 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 9072 9073 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9074 #~ msgstr "" 9075 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಹಾಗು ಆಫ್ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ " 9076 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" 9077 9078 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9079 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 9080 9081 #~ msgid "Show directories first" 9082 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" 9083 9084 #~ msgid "" 9085 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9086 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ" 9087 9088 #~ msgid "The URLs recently visited" 9089 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು" 9090 9091 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9092 #~ msgstr "" 9093 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ." 9094 9095 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9096 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" 9097 9098 #~ msgid "Show hidden files" 9099 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 9100 9101 #~ msgid "" 9102 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9103 #~ "shown" 9104 #~ msgstr "" 9105 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) " 9106 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ" 9107 9108 #~ msgid "Show speedbar" 9109 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 9110 9111 #~ msgid "" 9112 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9113 #~ msgstr "" 9114 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 9115 9116 #~ msgid "What country" 9117 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ" 9118 9119 #~ msgid "" 9120 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9121 #~ "example" 9122 #~ msgstr "" 9123 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು " 9124 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ" 9125 9126 #~ msgid "What language to use to display text" 9127 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ" 9128 9129 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9130 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ" 9131 9132 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9133 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" 9134 9135 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9136 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 9137 9138 #~ msgid "" 9139 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9140 #~ msgstr "" 9141 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " 9142 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ" 9143 9144 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9145 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 9146 9147 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9148 #~ msgstr "" 9149 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 9150 9151 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9152 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 9153 9154 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9155 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು" 9156 9157 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9158 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 9159 9160 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9161 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 9162 9163 #~ msgid "Password echo type" 9164 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ" 9165 9166 #~ msgid "The size of the dialog" 9167 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ" 9168 9169 #~ msgid "" 9170 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9171 #~ "here for further information" 9172 #~ msgstr "" 9173 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. " 9174 #~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ" 9175 9176 #~ msgid "" 9177 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9178 #~ "dependencies:\n" 9179 #~ msgstr "" 9180 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 9181 #~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" 9182 9183 #~ msgid "" 9184 #~ "\n" 9185 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9186 #~ "%2 plugin" 9187 #~ msgstr "" 9188 #~ "\n" 9189 #~ " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9190 #~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" 9191 9192 #~ msgid "" 9193 #~ "\n" 9194 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9195 #~ "on %2 plugin" 9196 #~ msgstr "" 9197 #~ "\n" 9198 #~ " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು " 9199 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 9200 9201 #~ msgid "Dependency Check" 9202 #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ" 9203 9204 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9205 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9206 #~ msgstr[0] "" 9207 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9208 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 9209 #~ msgstr[1] "" 9210 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9211 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 9212 9213 #~ msgid ", " 9214 #~ msgstr ", " 9215 9216 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9217 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9218 #~ msgstr[0] "" 9219 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9220 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 9221 #~ msgstr[1] "" 9222 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9223 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 9224 9225 #~ msgid "Search Plugins" 9226 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~| msgid "About %1" 9230 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9231 #~ msgid "About %1" 9232 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 9233 9234 #~ msgid "Could not load print preview part" 9235 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9236 9237 #~ msgid "Print Preview" 9238 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 9239 9240 #~ msgid "Select Components" 9241 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 9242 9243 #~ msgid "Enable component" 9244 #~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" 9245 9246 #~ msgid "Success" 9247 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" 9248 9249 #~ msgid "Communication error" 9250 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ" 9251 9252 #~ msgid "Invalid type in Database" 9253 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ" 9254 9255 #~ msgctxt "" 9256 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9257 #~ "user entered." 9258 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9259 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ" 9260 9261 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9262 #~ msgid "Query Results" 9263 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" 9264 9265 #~ msgctxt "" 9266 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9267 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9268 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9269 #~ "conflict with the OR keyword." 9270 #~ msgid "and" 9271 #~ msgstr "ಹಾಗು" 9272 9273 #~ msgctxt "" 9274 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9275 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9276 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9277 #~ "conflict with the AND keyword." 9278 #~ msgid "or" 9279 #~ msgstr "ಅಥವ" 9280 9281 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9282 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ" 9283 9284 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9285 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9286 9287 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9288 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9289 9290 #~ msgid "Maintainer" 9291 #~ msgstr "ಪಾಲಕ" 9292 9293 #~ msgid "Tobias Koenig" 9294 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್" 9295 9296 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9297 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ" 9298 9299 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9300 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ." 9301 9302 #~ msgid "Actually generate the code." 9303 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು." 9304 9305 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9306 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9307 9308 #~ msgid "" 9309 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9310 #~ msgstr "" 9311 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9312 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9313 9314 #~ msgid "" 9315 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9316 #~ msgstr "" 9317 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9318 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9319 9320 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9321 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)" 9322 9323 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9324 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು." 9325 9326 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9327 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9328 9329 #~ msgid "" 9330 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9331 #~ "(defaults to all classes)" 9332 #~ msgstr "" 9333 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ " 9334 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)" 9335 9336 #~ msgctxt "@title:window" 9337 #~ msgid "Change Tags" 9338 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 9339 9340 #~ msgctxt "@title:window" 9341 #~ msgid "Add Tags" 9342 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" 9343 9344 #~ msgctxt "@label:textbox" 9345 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9346 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ." 9347 9348 #~ msgctxt "@label" 9349 #~ msgid "Create new tag:" 9350 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 9351 9352 #~ msgctxt "@info" 9353 #~ msgid "Delete tag" 9354 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9355 9356 #~ msgctxt "@info" 9357 #~ msgid "" 9358 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9359 #~ msgstr "" 9360 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?" 9361 9362 #~ msgctxt "@title" 9363 #~ msgid "Delete tag" 9364 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9365 9366 #~ msgctxt "@action:button" 9367 #~ msgid "Delete" 9368 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 9369 9370 #~ msgctxt "@action:button" 9371 #~ msgid "Cancel" 9372 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9373 9374 #~ msgid "Changing annotations" 9375 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 9376 9377 #~ msgctxt "@label" 9378 #~ msgid "Show all tags..." 9379 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..." 9380 9381 #~ msgctxt "@label" 9382 #~ msgid "Add Tags..." 9383 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..." 9384 9385 #~ msgctxt "@label" 9386 #~ msgid "Change..." 9387 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~| msgid "Today" 9391 #~ msgctxt "" 9392 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9393 #~ "resources" 9394 #~ msgid "Today" 9395 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~| msgid "Yesterday" 9399 #~ msgctxt "" 9400 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9401 #~ "resources" 9402 #~ msgid "Yesterday" 9403 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~| msgid "&Last Page" 9407 #~ msgctxt "" 9408 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9409 #~ "resources" 9410 #~ msgid "Last Week" 9411 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9412 9413 #, fuzzy 9414 #~| msgid "Next month" 9415 #~ msgctxt "" 9416 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9417 #~ "resources" 9418 #~ msgid "Last Month" 9419 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgid "&Last Page" 9423 #~ msgctxt "" 9424 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9425 #~ "resources" 9426 #~ msgid "Last Year" 9427 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~| msgctxt "Custom color" 9431 #~| msgid "Custom..." 9432 #~ msgctxt "" 9433 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9434 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9435 #~ msgid "Custom..." 9436 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~| msgid "&Restore" 9440 #~ msgid "Before" 9441 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9442 9443 #, fuzzy 9444 #~| msgid "Enter" 9445 #~ msgid "After" 9446 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~| msgid "Choose..." 9450 #~ msgctxt "" 9451 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9452 #~ "more resources to put in the list" 9453 #~ msgid "More..." 9454 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 9455 9456 #, fuzzy 9457 #~| msgctxt "@action" 9458 #~| msgid "Document Back" 9459 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9460 #~ msgid "Documents" 9461 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 9462 9463 #, fuzzy 9464 #~| msgid "&View" 9465 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9466 #~ msgid "Video" 9467 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~| msgid "Pages" 9471 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9472 #~ msgid "Images" 9473 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 9474 9475 #, fuzzy 9476 #~| msgid "Job priority:" 9477 #~ msgctxt "" 9478 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9479 #~ msgid "No priority" 9480 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~| msgid "Last modified:" 9484 #~ msgctxt "" 9485 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9486 #~ msgid "Last modified" 9487 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~| msgid "Add Rating" 9491 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9492 #~ msgid "Any Rating" 9493 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "Rating" 9497 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9498 #~ msgid "Max Rating" 9499 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9503 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9504 #~ msgctxt "" 9505 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9506 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9507 #~ msgid "Miscellaneous" 9508 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 9509 9510 #, fuzzy 9511 #~| msgid "&Restore" 9512 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9513 #~ msgid "Resource" 9514 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9515 9516 #, fuzzy 9517 #~| msgid "Service types" 9518 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9519 #~ msgid "Resource Type" 9520 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 9521 9522 #, fuzzy 9523 #~| msgid "Enter search phrase here" 9524 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9525 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~| msgid "Contact author" 9529 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9530 #~ msgid "Contacts" 9531 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgid "Email" 9535 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9536 #~ msgid "Emails" 9537 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 9538 9539 #, fuzzy 9540 #~| msgid "Task" 9541 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9542 #~ msgid "Tasks" 9543 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9544 9545 #, fuzzy 9546 #~| msgid "Task" 9547 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9548 #~ msgid "Tags" 9549 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~| msgid "File" 9553 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9554 #~ msgid "Files" 9555 #~ msgstr "ಕಡತ" 9556 9557 #, fuzzy 9558 #~| msgctxt "@item Text character set" 9559 #~| msgid "Other" 9560 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9561 #~ msgid "Other" 9562 #~ msgstr "ಇತರೆ" 9563 9564 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9565 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು" 9566 9567 #~ msgid "" 9568 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9569 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9570 #~ msgstr "" 9571 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ " 9572 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ." 9573 9574 #~ msgid "" 9575 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9576 #~ "output to see the log information." 9577 #~ msgstr "" 9578 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. " 9579 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ." 9580 9581 #~ msgid "Log thread activity" 9582 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 9583 9584 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9585 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 9586 9587 #~ msgid "Start" 9588 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 9589 9590 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9591 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ" 9592 9593 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9594 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" 9595 9596 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9597 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." 9598 9599 #~ msgid "" 9600 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9601 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9602 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9603 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9604 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9605 #~ msgstr "" 9606 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9607 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9608 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9609 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9610 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>" 9611 9612 #~ msgid "Select Files..." 9613 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 9614 9615 #~ msgid "Cancel" 9616 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9617 9618 #~ msgid "Suspend" 9619 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)" 9620 9621 #~ msgid "Anonymous" 9622 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ" 9623 9624 #~ msgctxt "@item font" 9625 #~ msgid "Regular" 9626 #~ msgstr "ನಿಯತ" 9627 9628 #~ msgid "What's &This" 9629 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "Next year" 9633 #~ msgctxt "@option next week" 9634 #~ msgid "Next week" 9635 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 9636 9637 #, fuzzy 9638 #~| msgid "&Last Page" 9639 #~ msgctxt "@option last week" 9640 #~ msgid "Last week" 9641 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9642 9643 #, fuzzy 9644 #~| msgid "Today" 9645 #~ msgctxt "@info/plain" 9646 #~ msgid "today" 9647 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9648 9649 #, fuzzy 9650 #~| msgid "Show &Menubar" 9651 #~ msgid "Hide Menubar" 9652 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 9653 9654 #, fuzzy 9655 #~| msgctxt "@action" 9656 #~| msgid "Show Statusbar" 9657 #~ msgid "Hide Statusbar" 9658 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 9659 9660 #, fuzzy 9661 #~| msgid "File" 9662 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9663 #~ msgid "Files" 9664 #~ msgstr "ಕಡತ" 9665 9666 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9667 #~ msgid "%1" 9668 #~ msgstr "%1" 9669 9670 #, fuzzy 9671 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9672 #~| msgid "Meta" 9673 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9674 #~ msgid "Media" 9675 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 9676 9677 #, fuzzy 9678 #~| msgid "HTML Toolbar" 9679 #~ msgid "Hide Toolbar" 9680 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 9681 9682 #~ msgid "..." 9683 #~ msgstr "..." 9684 9685 #~ msgid "GroupBox 1" 9686 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧" 9687 9688 #~ msgid "CheckBox" 9689 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ" 9690 9691 #~ msgid "Other GroupBox" 9692 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ" 9693 9694 #~ msgid "RadioButton" 9695 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)" 9696 9697 #~ msgid "action1" 9698 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧" 9699 9700 #~ msgid "KrossTest" 9701 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್" 9702 9703 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9704 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ." 9705 9706 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9707 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9708 9709 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9710 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!" 9711 9712 #~ msgid "Find stopped." 9713 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು." 9714 9715 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9716 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ" 9717 9718 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9719 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ" 9720 9721 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9722 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 9723 9724 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9725 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 9726 9727 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9728 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 9729 9730 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9731 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 9732 9733 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9734 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)" 9735 9736 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9737 #~ msgstr "" 9738 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ." 9739 9740 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 9741 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9742 9743 #~ msgid "I like this" 9744 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು" 9745 9746 #~ msgid "I do not like this" 9747 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ" 9748 9749 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9750 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ" 9751 9752 #, fuzzy 9753 #~| msgid "Ignore" 9754 #~ msgid "I agree" 9755 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 9756 9757 #, fuzzy 9758 #~| msgid "Download" 9759 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9760 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 9761 9762 #~ msgctxt "digit set" 9763 #~ msgid "Devenagari" 9764 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 9765 9766 #, fuzzy 9767 #~| msgid "Details" 9768 #~ msgid "Details..." 9769 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 9770 9771 #~ msgid "New Tag" 9772 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)" 9773 9774 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9775 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:" 9776 9777 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9778 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 9779 9780 #~ msgid "Tag Exists" 9781 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 9782 9783 #, fuzzy 9784 #~| msgid "Loading Preview" 9785 #~ msgid "Loading preview..." 9786 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 9787 9788 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9789 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 9790 9791 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9792 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 9793 9794 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9795 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)" 9796 9797 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9798 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" 9799 9800 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9801 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 9802 9803 #~ msgid "Old hostname" 9804 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 9805 9806 #~ msgid "New hostname" 9807 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~| msgid "Description" 9811 #~ msgid "description" 9812 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 9813 9814 #, fuzzy 9815 #~| msgid "Action Name" 9816 #~ msgid "Autor Name" 9817 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~| msgid "Could not construct value" 9821 #~ msgid "Could not get account balance." 9822 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9823 9824 #, fuzzy 9825 #~| msgid "Download" 9826 #~ msgid "Voting failed." 9827 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~| msgid "Could not create temporary file." 9831 #~ msgid "Could not make you a fan." 9832 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 9833 9834 #, fuzzy 9835 #~| msgid "No Preview" 9836 #~ msgid "Previews" 9837 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgid "Comment" 9841 #~ msgid "Community" 9842 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 9843 9844 #, fuzzy 9845 #~| msgid "No Preview" 9846 #~ msgid "Preview" 9847 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 9848 9849 #, fuzzy 9850 #~| msgid "BSD" 9851 #~ msgid "USD" 9852 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~| msgid "Loading Preview" 9856 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9857 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 9858 9859 #, fuzzy 9860 #~| msgid "Server: %1" 9861 #~ msgid "Server:" 9862 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 9863 9864 #, fuzzy 9865 #~| msgid "&Replace..." 9866 #~ msgid "Upload..." 9867 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 9868 9869 #, fuzzy 9870 #~| msgid "Provider information" 9871 #~ msgid "Fetching provider information..." 9872 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 9873 9874 #, fuzzy 9875 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9876 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9877 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 9878 9879 #, fuzzy 9880 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9881 #~ msgid "Please fill out the name field." 9882 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 9883 9884 #, fuzzy 9885 #~| msgid "%1 B" 9886 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9887 #~ msgid "%1 PB" 9888 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~| msgid "%1 B" 9892 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9893 #~ msgid "%1 EB" 9894 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9895 9896 #, fuzzy 9897 #~| msgid "%1 B" 9898 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9899 #~ msgid "%1 ZB" 9900 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~| msgid "%1 B" 9904 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9905 #~ msgid "%1 YB" 9906 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9907 9908 #~ msgid "" 9909 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9910 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9911 #~ "not full.\n" 9912 #~ msgstr "" 9913 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 9914 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 9915 9916 #~ msgid "" 9917 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9918 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9919 #~ "not full.\n" 9920 #~ msgstr "" 9921 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 9922 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 9923 9924 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9925 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು" 9926 9927 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9928 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)" 9929 9930 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9931 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..." 9932 9933 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9934 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" 9935 9936 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9937 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?" 9938 9939 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9940 #~ msgid "Reload" 9941 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು" 9942 9943 #~ msgid "Do Not Reload" 9944 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ" 9945 9946 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9947 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)." 9948 9949 #, fuzzy 9950 #~| msgctxt "Email sender address" 9951 #~| msgid "From:" 9952 #~ msgid "Form" 9953 #~ msgstr "ಇಂದ:" 9954 9955 #~ msgctxt "of January" 9956 #~ msgid "of Jan" 9957 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 9958 9959 #~ msgctxt "of February" 9960 #~ msgid "of Feb" 9961 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 9962 9963 #~ msgctxt "of March" 9964 #~ msgid "of Mar" 9965 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 9966 9967 #~ msgctxt "of April" 9968 #~ msgid "of Apr" 9969 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 9970 9971 #~ msgctxt "of May short" 9972 #~ msgid "of May" 9973 #~ msgstr "ಮೇನ" 9974 9975 #~ msgctxt "of June" 9976 #~ msgid "of Jun" 9977 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 9978 9979 #~ msgctxt "of July" 9980 #~ msgid "of Jul" 9981 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 9982 9983 #~ msgctxt "of August" 9984 #~ msgid "of Aug" 9985 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 9986 9987 #~ msgctxt "of September" 9988 #~ msgid "of Sep" 9989 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 9990 9991 #~ msgctxt "of October" 9992 #~ msgid "of Oct" 9993 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 9994 9995 #~ msgctxt "of November" 9996 #~ msgid "of Nov" 9997 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 9998 9999 #~ msgctxt "of December" 10000 #~ msgid "of Dec" 10001 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10002 10003 #~ msgid "of January" 10004 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10005 10006 #~ msgid "of February" 10007 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10008 10009 #~ msgid "of March" 10010 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10011 10012 #~ msgid "of April" 10013 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10014 10015 #~ msgctxt "of May long" 10016 #~ msgid "of May" 10017 #~ msgstr "ಮೇನ" 10018 10019 #~ msgid "of June" 10020 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 10021 10022 #~ msgid "of July" 10023 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10024 10025 #~ msgid "of August" 10026 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10027 10028 #~ msgid "of September" 10029 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10030 10031 #~ msgid "of October" 10032 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10033 10034 #~ msgid "of November" 10035 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10036 10037 #~ msgid "of December" 10038 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10039 10040 #~ msgctxt "January" 10041 #~ msgid "Jan" 10042 #~ msgstr "ಜ" 10043 10044 #~ msgctxt "February" 10045 #~ msgid "Feb" 10046 #~ msgstr "ಫೆ" 10047 10048 #~ msgctxt "March" 10049 #~ msgid "Mar" 10050 #~ msgstr "ಮಾ" 10051 10052 #~ msgctxt "April" 10053 #~ msgid "Apr" 10054 #~ msgstr "ಏ" 10055 10056 #~ msgctxt "May short" 10057 #~ msgid "May" 10058 #~ msgstr "ಮೇ" 10059 10060 #~ msgctxt "June" 10061 #~ msgid "Jun" 10062 #~ msgstr "ಜೂ" 10063 10064 #~ msgctxt "July" 10065 #~ msgid "Jul" 10066 #~ msgstr "ಜು" 10067 10068 #~ msgctxt "August" 10069 #~ msgid "Aug" 10070 #~ msgstr "ಆ" 10071 10072 #~ msgctxt "September" 10073 #~ msgid "Sep" 10074 #~ msgstr "ಸೆ" 10075 10076 #~ msgctxt "October" 10077 #~ msgid "Oct" 10078 #~ msgstr "ಅ" 10079 10080 #~ msgctxt "November" 10081 #~ msgid "Nov" 10082 #~ msgstr "ನ" 10083 10084 #~ msgctxt "December" 10085 #~ msgid "Dec" 10086 #~ msgstr "ಡಿ" 10087 10088 #~ msgid "January" 10089 #~ msgstr "ಜನವರಿ" 10090 10091 #~ msgid "February" 10092 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" 10093 10094 #~ msgctxt "March long" 10095 #~ msgid "March" 10096 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್" 10097 10098 #~ msgid "April" 10099 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" 10100 10101 #~ msgctxt "May long" 10102 #~ msgid "May" 10103 #~ msgstr "ಮೇ" 10104 10105 #~ msgid "June" 10106 #~ msgstr "ಜೂನ್" 10107 10108 #~ msgid "July" 10109 #~ msgstr "ಜುಲೈ" 10110 10111 #~ msgctxt "August long" 10112 #~ msgid "August" 10113 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" 10114 10115 #~ msgid "September" 10116 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" 10117 10118 #~ msgid "October" 10119 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" 10120 10121 #~ msgid "November" 10122 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್" 10123 10124 #~ msgid "December" 10125 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" 10126 10127 #~ msgctxt "Monday" 10128 #~ msgid "Mon" 10129 #~ msgstr "ಸೋ" 10130 10131 #~ msgctxt "Tuesday" 10132 #~ msgid "Tue" 10133 #~ msgstr "ಮಂ" 10134 10135 #~ msgctxt "Wednesday" 10136 #~ msgid "Wed" 10137 #~ msgstr "ಬು" 10138 10139 #~ msgctxt "Thursday" 10140 #~ msgid "Thu" 10141 #~ msgstr "ಗು" 10142 10143 #~ msgctxt "Friday" 10144 #~ msgid "Fri" 10145 #~ msgstr "ಶು" 10146 10147 #~ msgctxt "Saturday" 10148 #~ msgid "Sat" 10149 #~ msgstr "ಶ" 10150 10151 #~ msgctxt "Sunday" 10152 #~ msgid "Sun" 10153 #~ msgstr "ಭಾ" 10154 10155 #~ msgid "Monday" 10156 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ" 10157 10158 #~ msgid "Tuesday" 10159 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" 10160 10161 #~ msgid "Wednesday" 10162 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ" 10163 10164 #~ msgid "Thursday" 10165 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ" 10166 10167 #~ msgid "Friday" 10168 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" 10169 10170 #~ msgid "Saturday" 10171 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ" 10172 10173 #~ msgid "Sunday" 10174 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ" 10175 10176 #, fuzzy 10177 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10178 #~| msgid "of Sha" 10179 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10180 #~ msgid "of Cha" 10181 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10182 10183 #, fuzzy 10184 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10185 #~| msgid "of Far" 10186 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10187 #~ msgid "of Vai" 10188 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10189 10190 #, fuzzy 10191 #~| msgctxt "of January" 10192 #~| msgid "of Jan" 10193 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10194 #~ msgid "of Jya" 10195 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgctxt "of Khordad short" 10199 #~| msgid "of Kho" 10200 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10201 #~ msgid "of Āsh" 10202 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10203 10204 #, fuzzy 10205 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10206 #~| msgid "of Sha" 10207 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10208 #~ msgid "of Shr" 10209 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgctxt "of Bahman short" 10213 #~| msgid "of Bah" 10214 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10215 #~ msgid "of Bhā" 10216 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10217 10218 #, fuzzy 10219 #~| msgctxt "of Esfand short" 10220 #~| msgid "of Esf" 10221 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10222 #~ msgid "of Āsw" 10223 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10224 10225 #, fuzzy 10226 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10227 #~| msgid "of Far" 10228 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10229 #~ msgid "of Kār" 10230 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10231 10232 #, fuzzy 10233 #~| msgctxt "of April" 10234 #~| msgid "of Apr" 10235 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10236 #~ msgid "of Agr" 10237 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10238 10239 #, fuzzy 10240 #~| msgid "of Tamuz" 10241 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10242 #~ msgid "of Pau" 10243 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10244 10245 #, fuzzy 10246 #~| msgctxt "of Mordad short" 10247 #~| msgid "of Mor" 10248 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10249 #~ msgid "of Māg" 10250 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10251 10252 #, fuzzy 10253 #~| msgctxt "of Khordad short" 10254 #~| msgid "of Kho" 10255 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10256 #~ msgid "of Phā" 10257 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10258 10259 #, fuzzy 10260 #~| msgid "of Muharram" 10261 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10262 #~ msgid "of Chaitra" 10263 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgid "of Nisan" 10267 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10268 #~ msgid "of Jyaishtha" 10269 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~| msgid "of Shvat" 10273 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10274 #~ msgid "of Shrāvana" 10275 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10276 10277 #, fuzzy 10278 #~| msgid "of Khordad" 10279 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10280 #~ msgid "of Bhādrapad" 10281 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10282 10283 #, fuzzy 10284 #~| msgid "of Heshvan" 10285 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10286 #~ msgid "of Āshwin" 10287 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10288 10289 #, fuzzy 10290 #~| msgid "of Bahman" 10291 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10292 #~ msgid "of Agrahayana" 10293 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgctxt "of Bahman short" 10297 #~| msgid "of Bah" 10298 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10299 #~ msgid "of Paush" 10300 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10301 10302 #, fuzzy 10303 #~| msgctxt "of Mehr short" 10304 #~| msgid "of Meh" 10305 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10306 #~ msgid "of Māgh" 10307 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10308 10309 #, fuzzy 10310 #~| msgid "Kha" 10311 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10312 #~ msgid "Cha" 10313 #~ msgstr "ಖ" 10314 10315 #, fuzzy 10316 #~| msgctxt "January" 10317 #~| msgid "Jan" 10318 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10319 #~ msgid "Jya" 10320 #~ msgstr "ಜ" 10321 10322 #, fuzzy 10323 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10324 #~| msgid "Sha" 10325 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10326 #~ msgid "Shr" 10327 #~ msgstr "ಶ" 10328 10329 #, fuzzy 10330 #~| msgid "Arb" 10331 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10332 #~ msgid "Agr" 10333 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10334 10335 #, fuzzy 10336 #~| msgid "Pause" 10337 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10338 #~ msgid "Pau" 10339 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10340 10341 #, fuzzy 10342 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10343 #~| msgid "Thaana" 10344 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10345 #~ msgid "Agrahayana" 10346 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~| msgid "Pause" 10350 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10351 #~ msgid "Paush" 10352 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10353 10354 #, fuzzy 10355 #~| msgctxt "Jumee short" 10356 #~| msgid "Jom" 10357 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10358 #~ msgid "Som" 10359 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10360 10361 #, fuzzy 10362 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10363 #~| msgid "Buhid" 10364 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10365 #~ msgid "Bud" 10366 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 10367 10368 #, fuzzy 10369 #~| msgctxt "Sunday" 10370 #~| msgid "Sun" 10371 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10372 #~ msgid "Suk" 10373 #~ msgstr "ಭಾ" 10374 10375 #, fuzzy 10376 #~| msgid "Sivan" 10377 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10378 #~ msgid "San" 10379 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10380 10381 #~ msgid "of Muharram" 10382 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10383 10384 #~ msgid "of Safar" 10385 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ" 10386 10387 #~ msgid "of R. Awal" 10388 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ" 10389 10390 #~ msgid "of R. Thaani" 10391 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ" 10392 10393 #~ msgid "of J. Awal" 10394 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ" 10395 10396 #~ msgid "of J. Thaani" 10397 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ" 10398 10399 #~ msgid "of Rajab" 10400 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 10401 10402 #~ msgid "of Sha`ban" 10403 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ" 10404 10405 #~ msgid "of Ramadan" 10406 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ" 10407 10408 #~ msgid "of Shawwal" 10409 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ" 10410 10411 #~ msgid "of Qi`dah" 10412 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ" 10413 10414 #~ msgid "of Hijjah" 10415 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 10416 10417 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10418 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10419 10420 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10421 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10422 10423 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10424 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10425 10426 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10427 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10428 10429 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10430 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ" 10431 10432 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10433 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ" 10434 10435 #~ msgid "Muharram" 10436 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್" 10437 10438 #~ msgid "Safar" 10439 #~ msgstr "ಸಫರ್" 10440 10441 #~ msgid "R. Awal" 10442 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್" 10443 10444 #~ msgid "R. Thaani" 10445 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ" 10446 10447 #~ msgid "J. Awal" 10448 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್" 10449 10450 #~ msgid "J. Thaani" 10451 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ" 10452 10453 #~ msgid "Rajab" 10454 #~ msgstr "ರಜಬ್" 10455 10456 #~ msgid "Sha`ban" 10457 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್" 10458 10459 #~ msgid "Ramadan" 10460 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್" 10461 10462 #~ msgid "Shawwal" 10463 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್" 10464 10465 #~ msgid "Qi`dah" 10466 #~ msgstr "ಕೀದಹ್" 10467 10468 #~ msgid "Hijjah" 10469 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್" 10470 10471 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10472 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10473 10474 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10475 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10476 10477 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10478 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10479 10480 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10481 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10482 10483 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10484 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್" 10485 10486 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10487 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ" 10488 10489 #~ msgid "Ith" 10490 #~ msgstr "ಇತ್" 10491 10492 #~ msgid "Thl" 10493 #~ msgstr "ಥಲ್" 10494 10495 #~ msgid "Arb" 10496 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10497 10498 #~ msgid "Kha" 10499 #~ msgstr "ಖ" 10500 10501 #~ msgid "Jum" 10502 #~ msgstr "ಜುಮ್" 10503 10504 #~ msgid "Sab" 10505 #~ msgstr "ಸಬ್" 10506 10507 #~ msgid "Ahd" 10508 #~ msgstr "ಅಹದ್" 10509 10510 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10511 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್" 10512 10513 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10514 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ" 10515 10516 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10517 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ" 10518 10519 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10520 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್" 10521 10522 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10523 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ" 10524 10525 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10526 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್" 10527 10528 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10529 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್" 10530 10531 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10532 #~ msgid "of Far" 10533 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10534 10535 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10536 #~ msgid "of Ord" 10537 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ" 10538 10539 #~ msgctxt "of Khordad short" 10540 #~ msgid "of Kho" 10541 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10542 10543 #~ msgctxt "of Tir short" 10544 #~ msgid "of Tir" 10545 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10546 10547 #~ msgctxt "of Mordad short" 10548 #~ msgid "of Mor" 10549 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10550 10551 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10552 #~ msgid "of Sha" 10553 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10554 10555 #~ msgctxt "of Mehr short" 10556 #~ msgid "of Meh" 10557 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10558 10559 #~ msgctxt "of Aban short" 10560 #~ msgid "of Aba" 10561 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ" 10562 10563 #~ msgctxt "of Azar short" 10564 #~ msgid "of Aza" 10565 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ" 10566 10567 #~ msgctxt "of Dei short" 10568 #~ msgid "of Dei" 10569 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10570 10571 #~ msgctxt "of Bahman short" 10572 #~ msgid "of Bah" 10573 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10574 10575 #~ msgctxt "of Esfand short" 10576 #~ msgid "of Esf" 10577 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10578 10579 #~ msgctxt "Farvardin short" 10580 #~ msgid "Far" 10581 #~ msgstr "ಫಾರ್" 10582 10583 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10584 #~ msgid "Ord" 10585 #~ msgstr "ಓರ್ದ್" 10586 10587 #~ msgctxt "Khordad short" 10588 #~ msgid "Kho" 10589 #~ msgstr "ಖೋ" 10590 10591 #~ msgctxt "Tir short" 10592 #~ msgid "Tir" 10593 #~ msgstr "ತೀರ್" 10594 10595 #~ msgctxt "Mordad short" 10596 #~ msgid "Mor" 10597 #~ msgstr "ಮೋರ್" 10598 10599 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10600 #~ msgid "Sha" 10601 #~ msgstr "ಶ" 10602 10603 #~ msgctxt "Mehr short" 10604 #~ msgid "Meh" 10605 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 10606 10607 #~ msgctxt "Aban short" 10608 #~ msgid "Aba" 10609 #~ msgstr "ಅಬಾ" 10610 10611 #~ msgctxt "Azar short" 10612 #~ msgid "Aza" 10613 #~ msgstr "ಅಜಾ" 10614 10615 #~ msgctxt "Dei short" 10616 #~ msgid "Dei" 10617 #~ msgstr "ಡೈ" 10618 10619 #~ msgctxt "Bahman short" 10620 #~ msgid "Bah" 10621 #~ msgstr "ಬಹ್" 10622 10623 #~ msgctxt "Esfand" 10624 #~ msgid "Esf" 10625 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್" 10626 10627 #~ msgid "of Farvardin" 10628 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ" 10629 10630 #~ msgid "of Ordibehesht" 10631 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ" 10632 10633 #~ msgid "of Khordad" 10634 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10635 10636 #~ msgctxt "of Tir long" 10637 #~ msgid "of Tir" 10638 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10639 10640 #~ msgid "of Mordad" 10641 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ" 10642 10643 #~ msgid "of Shahrivar" 10644 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ" 10645 10646 #~ msgid "of Mehr" 10647 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 10648 10649 #~ msgid "of Aban" 10650 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ" 10651 10652 #~ msgid "of Azar" 10653 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ" 10654 10655 #~ msgctxt "of Dei long" 10656 #~ msgid "of Dei" 10657 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10658 10659 #~ msgid "of Bahman" 10660 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10661 10662 #~ msgid "of Esfand" 10663 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ" 10664 10665 #~ msgid "Farvardin" 10666 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್" 10667 10668 #~ msgid "Ordibehesht" 10669 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್" 10670 10671 #~ msgid "Khordad" 10672 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್" 10673 10674 #~ msgctxt "Tir long" 10675 #~ msgid "Tir" 10676 #~ msgstr "ತೀರ್" 10677 10678 #~ msgid "Mordad" 10679 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್" 10680 10681 #~ msgid "Shahrivar" 10682 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್" 10683 10684 #~ msgid "Mehr" 10685 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 10686 10687 #~ msgid "Aban" 10688 #~ msgstr "ಅಬನ್" 10689 10690 #~ msgid "Azar" 10691 #~ msgstr "ಅಜರ್" 10692 10693 #~ msgctxt "Dei long" 10694 #~ msgid "Dei" 10695 #~ msgstr "ಡೈ" 10696 10697 #~ msgid "Bahman" 10698 #~ msgstr "ಬಹಮನ್" 10699 10700 #~ msgid "Esfand" 10701 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್" 10702 10703 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10704 #~ msgid "2sh" 10705 #~ msgstr "ಶನ್" 10706 10707 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10708 #~ msgid "3sh" 10709 #~ msgstr "ಶನ್" 10710 10711 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10712 #~ msgid "4sh" 10713 #~ msgstr "ಶನ್" 10714 10715 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10716 #~ msgid "5sh" 10717 #~ msgstr "ಶನ್" 10718 10719 #~ msgctxt "Jumee short" 10720 #~ msgid "Jom" 10721 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10722 10723 #~ msgctxt "Shanbe short" 10724 #~ msgid "shn" 10725 #~ msgstr "ಶನ್" 10726 10727 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10728 #~ msgid "1sh" 10729 #~ msgstr "ಶನ್" 10730 10731 #~ msgid "Do shanbe" 10732 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ" 10733 10734 #~ msgid "Se shanbe" 10735 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ" 10736 10737 #~ msgid "Chahar shanbe" 10738 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ" 10739 10740 #~ msgid "Panj shanbe" 10741 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ" 10742 10743 #~ msgid "Jumee" 10744 #~ msgstr "ಜುಮೀ" 10745 10746 #~ msgid "Shanbe" 10747 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ" 10748 10749 #~ msgid "Yek-shanbe" 10750 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ" 10751 10752 #~ msgid "of Tishrey" 10753 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ" 10754 10755 #~ msgid "of Heshvan" 10756 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10757 10758 #~ msgid "of Kislev" 10759 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ" 10760 10761 #~ msgid "of Tevet" 10762 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 10763 10764 #~ msgid "of Shvat" 10765 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10766 10767 #~ msgid "of Adar" 10768 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 10769 10770 #~ msgid "of Nisan" 10771 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10772 10773 #~ msgid "of Iyar" 10774 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ" 10775 10776 #~ msgid "of Sivan" 10777 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ" 10778 10779 #~ msgid "of Tamuz" 10780 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10781 10782 #~ msgid "of Av" 10783 #~ msgstr "ಎವ್ ನ" 10784 10785 #~ msgid "of Elul" 10786 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ" 10787 10788 #~ msgid "of Adar I" 10789 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ" 10790 10791 #~ msgid "of Adar II" 10792 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ" 10793 10794 #~ msgid "Tishrey" 10795 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ" 10796 10797 #~ msgid "Heshvan" 10798 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್" 10799 10800 #~ msgid "Kislev" 10801 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್" 10802 10803 #~ msgid "Tevet" 10804 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 10805 10806 #~ msgid "Shvat" 10807 #~ msgstr "ಶ್ವತ್" 10808 10809 #~ msgid "Adar" 10810 #~ msgstr "ಅದರ್" 10811 10812 #~ msgid "Nisan" 10813 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್" 10814 10815 #~ msgid "Iyar" 10816 #~ msgstr "ಇಯಾರ್" 10817 10818 #~ msgid "Sivan" 10819 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10820 10821 #~ msgid "Tamuz" 10822 #~ msgstr "ತಮೂಜ್" 10823 10824 #~ msgid "Av" 10825 #~ msgstr "ಅವ್" 10826 10827 #~ msgid "Elul" 10828 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್" 10829 10830 #~ msgid "Adar I" 10831 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧" 10832 10833 #~ msgid "Adar II" 10834 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨" 10835 10836 #, fuzzy 10837 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10838 #~| msgid "Coptic" 10839 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10840 #~ msgid "Coptic" 10841 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10845 #~| msgid "Ethiopic" 10846 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10847 #~ msgid "Ethiopian" 10848 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 10849 10850 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10851 #~ msgid "Gregorian" 10852 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10856 #~| msgid "Gregorian" 10857 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10858 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10859 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 10860 10861 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10862 #~ msgid "Hebrew" 10863 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 10864 10865 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10866 #~ msgid "Hijri" 10867 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ" 10868 10869 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10870 #~ msgid "Jalali" 10871 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~| msgctxt "January" 10875 #~| msgid "Jan" 10876 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10877 #~ msgid "Julian" 10878 #~ msgstr "ಜ" 10879 10880 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10881 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10882 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgctxt "of Khordad short" 10886 #~| msgid "of Kho" 10887 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10888 #~ msgid "of Tho" 10889 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgid "of Tamuz" 10893 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10894 #~ msgid "of Pao" 10895 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~| msgid "of Shvat" 10899 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10900 #~ msgid "of Hat" 10901 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~| msgid "of Nisan" 10905 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10906 #~ msgid "of Kia" 10907 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10908 10909 #, fuzzy 10910 #~| msgctxt "of February" 10911 #~| msgid "of Feb" 10912 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10913 #~ msgid "of Tob" 10914 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgctxt "of Mehr short" 10918 #~| msgid "of Meh" 10919 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10920 #~ msgid "of Mes" 10921 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10922 10923 #, fuzzy 10924 #~| msgctxt "of March" 10925 #~| msgid "of Mar" 10926 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10927 #~ msgid "of Par" 10928 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~| msgid "of Tamuz" 10932 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10933 #~ msgid "of Pam" 10934 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgctxt "of Bahman short" 10938 #~| msgid "of Bah" 10939 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10940 #~ msgid "of Pas" 10941 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10942 10943 #, fuzzy 10944 #~| msgctxt "of January" 10945 #~| msgid "of Jan" 10946 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10947 #~ msgid "of Pan" 10948 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10949 10950 #, fuzzy 10951 #~| msgctxt "of February" 10952 #~| msgid "of Feb" 10953 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10954 #~ msgid "of Epe" 10955 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10956 10957 #, fuzzy 10958 #~| msgctxt "of Mordad short" 10959 #~| msgid "of Mor" 10960 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10961 #~ msgid "of Meo" 10962 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~| msgctxt "of Khordad short" 10966 #~| msgid "of Kho" 10967 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10968 #~ msgid "of Kou" 10969 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10970 10971 #, fuzzy 10972 #~| msgctxt "of Khordad short" 10973 #~| msgid "of Kho" 10974 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10975 #~ msgid "of Thoout" 10976 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgid "of Tamuz" 10980 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10981 #~ msgid "of Paope" 10982 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgid "of Hijjah" 10986 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10987 #~ msgid "of Hathor" 10988 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgctxt "of Khordad short" 10992 #~| msgid "of Kho" 10993 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10994 #~ msgid "of Kiahk" 10995 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgid "of October" 10999 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11000 #~ msgid "of Tobe" 11001 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~| msgid "of Mehr" 11005 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11006 #~ msgid "of Meshir" 11007 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11008 11009 #, fuzzy 11010 #~| msgid "of Tamuz" 11011 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11012 #~ msgid "of Parmoute" 11013 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~| msgctxt "of Bahman short" 11017 #~| msgid "of Bah" 11018 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11019 #~ msgid "of Pashons" 11020 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgctxt "of January" 11024 #~| msgid "of Jan" 11025 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11026 #~ msgid "of Paone" 11027 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgctxt "of September" 11031 #~| msgid "of Sep" 11032 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11033 #~ msgid "of Epep" 11034 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~| msgctxt "of Mordad short" 11038 #~| msgid "of Mor" 11039 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11040 #~ msgid "of Mesore" 11041 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 11042 11043 #, fuzzy 11044 #~| msgid "Thl" 11045 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11046 #~ msgid "Tho" 11047 #~ msgstr "ಥಲ್" 11048 11049 #, fuzzy 11050 #~| msgid "Pause" 11051 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11052 #~ msgid "Pao" 11053 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~| msgctxt "Saturday" 11057 #~| msgid "Sat" 11058 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11059 #~ msgid "Hat" 11060 #~ msgstr "ಶ" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "Kha" 11064 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11065 #~ msgid "Kia" 11066 #~ msgstr "ಖ" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgid "Job" 11070 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11071 #~ msgid "Tob" 11072 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11073 11074 #, fuzzy 11075 #~| msgid "Yes" 11076 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11077 #~ msgid "Mes" 11078 #~ msgstr "ಹೌದು" 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~| msgctxt "March" 11082 #~| msgid "Mar" 11083 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11084 #~ msgid "Par" 11085 #~ msgstr "ಮಾ" 11086 11087 #, fuzzy 11088 #~| msgid "am" 11089 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11090 #~ msgid "Pam" 11091 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgid "Pages" 11095 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11096 #~ msgid "Pas" 11097 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgctxt "January" 11101 #~| msgid "Jan" 11102 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11103 #~ msgid "Pan" 11104 #~ msgstr "ಜ" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgid "Escape" 11108 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11109 #~ msgid "Epe" 11110 #~ msgstr "Escape" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~| msgctxt "Monday" 11114 #~| msgid "Mon" 11115 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11116 #~ msgid "Meo" 11117 #~ msgstr "ಸೋ" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgctxt "Khordad short" 11121 #~| msgid "Kho" 11122 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11123 #~ msgid "Kou" 11124 #~ msgstr "ಖೋ" 11125 11126 #, fuzzy 11127 #~| msgctxt "Thursday" 11128 #~| msgid "Thu" 11129 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11130 #~ msgid "Thoout" 11131 #~ msgstr "ಗು" 11132 11133 #, fuzzy 11134 #~| msgid "Property" 11135 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11136 #~ msgid "Paope" 11137 #~ msgstr "ಗುಣ" 11138 11139 #, fuzzy 11140 #~| msgid "Author" 11141 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11142 #~ msgid "Hathor" 11143 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgid "Mehr" 11147 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11148 #~ msgid "Meshir" 11149 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgid "Parameter" 11153 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11154 #~ msgid "Paremhotep" 11155 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "Parameter" 11159 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11160 #~ msgid "Parmoute" 11161 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "Pause" 11165 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11166 #~ msgid "Pashons" 11167 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgctxt "No border line" 11171 #~| msgid "None" 11172 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11173 #~ msgid "Paone" 11174 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 11175 11176 #, fuzzy 11177 #~| msgid "Escape" 11178 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11179 #~ msgid "Epep" 11180 #~ msgstr "Escape" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgid "Pages" 11184 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11185 #~ msgid "Pes" 11186 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11187 11188 #, fuzzy 11189 #~| msgid "Pause" 11190 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11191 #~ msgid "Psh" 11192 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "Pause" 11196 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11197 #~ msgid "Psa" 11198 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgid "Pause" 11202 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11203 #~ msgid "Pesnau" 11204 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11205 11206 #, fuzzy 11207 #~| msgid "Comment" 11208 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11209 #~ msgid "Pshoment" 11210 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgctxt "of Mehr short" 11214 #~| msgid "of Meh" 11215 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11216 #~ msgid "of Mes" 11217 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11218 11219 #, fuzzy 11220 #~| msgid "of Tevet" 11221 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11222 #~ msgid "of Teq" 11223 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11224 11225 #, fuzzy 11226 #~| msgctxt "of February" 11227 #~| msgid "of Feb" 11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11229 #~ msgid "of Hed" 11230 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgctxt "of Bahman short" 11234 #~| msgid "of Bah" 11235 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11236 #~ msgid "of Tah" 11237 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11238 11239 #, fuzzy 11240 #~| msgctxt "of Tir short" 11241 #~| msgid "of Tir" 11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11243 #~ msgid "of Ter" 11244 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgctxt "of January" 11248 #~| msgid "of Jan" 11249 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11250 #~ msgid "of Yak" 11251 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgctxt "of March" 11255 #~| msgid "of Mar" 11256 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11257 #~ msgid "of Mag" 11258 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgctxt "of May short" 11262 #~| msgid "of May" 11263 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11264 #~ msgid "of Miy" 11265 #~ msgstr "ಮೇನ" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgctxt "of January" 11269 #~| msgid "of Jan" 11270 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11271 #~ msgid "of Gen" 11272 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11273 11274 #, fuzzy 11275 #~| msgctxt "of September" 11276 #~| msgid "of Sep" 11277 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11278 #~ msgid "of Sen" 11279 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11280 11281 #, fuzzy 11282 #~| msgid "of Tamuz" 11283 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11284 #~ msgid "of Ham" 11285 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgctxt "of Mehr short" 11289 #~| msgid "of Meh" 11290 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11291 #~ msgid "of Neh" 11292 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11293 11294 #, fuzzy 11295 #~| msgid "of Tamuz" 11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11297 #~ msgid "of Pag" 11298 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgid "of Mehr" 11302 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11303 #~ msgid "of Meskerem" 11304 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11305 11306 #, fuzzy 11307 #~| msgid "of Tevet" 11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11309 #~ msgid "of Tequemt" 11310 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgid "of Adar" 11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11315 #~ msgid "of Hedar" 11316 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgid "of Bahman" 11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11321 #~ msgid "of Tahsas" 11322 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgctxt "of Tir short" 11326 #~| msgid "of Tir" 11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11328 #~ msgid "of Ter" 11329 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11333 #~| msgid "of Far" 11334 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11335 #~ msgid "of Yakatit" 11336 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgid "of Rajab" 11340 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11341 #~ msgid "of Magabit" 11342 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgctxt "of May short" 11346 #~| msgid "of May" 11347 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11348 #~ msgid "of Miyazya" 11349 #~ msgstr "ಮೇನ" 11350 11351 #, fuzzy 11352 #~| msgctxt "of February" 11353 #~| msgid "of Feb" 11354 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11355 #~ msgid "of Genbot" 11356 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11357 11358 #, fuzzy 11359 #~| msgctxt "of September" 11360 #~| msgid "of Sep" 11361 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11362 #~ msgid "of Sene" 11363 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgid "of Tamuz" 11367 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11368 #~ msgid "of Hamle" 11369 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11370 11371 #, fuzzy 11372 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11373 #~| msgid "of Sha" 11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11375 #~ msgid "of Nehase" 11376 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "of Tamuz" 11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11381 #~ msgid "of Pagumen" 11382 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgid "Yes" 11386 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11387 #~ msgid "Mes" 11388 #~ msgstr "ಹೌದು" 11389 11390 #, fuzzy 11391 #~| msgctxt "Tuesday" 11392 #~| msgid "Tue" 11393 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11394 #~ msgid "Teq" 11395 #~ msgstr "ಮಂ" 11396 11397 #, fuzzy 11398 #~| msgctxt "Wednesday" 11399 #~| msgid "Wed" 11400 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11401 #~ msgid "Hed" 11402 #~ msgstr "ಬು" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgid "Thl" 11406 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11407 #~ msgid "Tah" 11408 #~ msgstr "ಥಲ್" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgctxt "Tuesday" 11412 #~| msgid "Tue" 11413 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11414 #~ msgid "Ter" 11415 #~ msgstr "ಮಂ" 11416 11417 #, fuzzy 11418 #~| msgctxt "March" 11419 #~| msgid "Mar" 11420 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11421 #~ msgid "Mag" 11422 #~ msgstr "ಮಾ" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgctxt "May short" 11426 #~| msgid "May" 11427 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11428 #~ msgid "Miy" 11429 #~ msgstr "ಮೇ" 11430 11431 #, fuzzy 11432 #~| msgid "Green:" 11433 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11434 #~ msgid "Gen" 11435 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~| msgid "&Send" 11439 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11440 #~ msgid "Sen" 11441 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgid "am" 11445 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11446 #~ msgid "Ham" 11447 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~| msgctxt "Mehr short" 11451 #~| msgid "Meh" 11452 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11453 #~ msgid "Neh" 11454 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 11455 11456 #, fuzzy 11457 #~| msgid "Pages" 11458 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11459 #~ msgid "Pag" 11460 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11461 11462 #, fuzzy 11463 #~| msgid "Tevet" 11464 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11465 #~ msgid "Tequemt" 11466 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgid "Adar" 11470 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11471 #~ msgid "Hedar" 11472 #~ msgstr "ಅದರ್" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~| msgid "Task" 11476 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11477 #~ msgid "Tahsas" 11478 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgctxt "Tuesday" 11482 #~| msgid "Tue" 11483 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11484 #~ msgid "Ter" 11485 #~ msgstr "ಮಂ" 11486 11487 #, fuzzy 11488 #~| msgid "&Send" 11489 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11490 #~ msgid "Sene" 11491 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11492 11493 #, fuzzy 11494 #~| msgid "Name" 11495 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11496 #~ msgid "Hamle" 11497 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11498 11499 #, fuzzy 11500 #~| msgid "Name" 11501 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11502 #~ msgid "Nehase" 11503 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11504 11505 #, fuzzy 11506 #~| msgid "Pages" 11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11508 #~ msgid "Pagumen" 11509 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~| msgctxt "September" 11513 #~| msgid "Sep" 11514 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11515 #~ msgid "Seg" 11516 #~ msgstr "ಸೆ" 11517 11518 #, fuzzy 11519 #~| msgctxt "March" 11520 #~| msgid "Mar" 11521 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11522 #~ msgid "Mak" 11523 #~ msgstr "ಮಾ" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~| msgid "Job" 11527 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11528 #~ msgid "Rob" 11529 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~| msgid "am" 11533 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11534 #~ msgid "Ham" 11535 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgid "Arb" 11539 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11540 #~ msgid "Arb" 11541 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgctxt "Wednesday" 11545 #~| msgid "Wed" 11546 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11547 #~ msgid "Qed" 11548 #~ msgstr "ಬು" 11549 11550 #, fuzzy 11551 #~| msgctxt "Thursday" 11552 #~| msgid "Thu" 11553 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11554 #~ msgid "Ehu" 11555 #~ msgstr "ಗು" 11556 11557 #, fuzzy 11558 #~| msgid "&Send" 11559 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11560 #~ msgid "Segno" 11561 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgid "Job" 11565 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11566 #~ msgid "Rob" 11567 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11568 11569 #, fuzzy 11570 #~| msgid "Pause" 11571 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11572 #~ msgid "Hamus" 11573 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11574 11575 #, fuzzy 11576 #~| msgid "Arb" 11577 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11578 #~ msgid "Arb" 11579 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~| msgid "Name" 11583 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11584 #~ msgid "Qedame" 11585 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11586 11587 #, fuzzy 11588 #~| msgid "Most Downloads" 11589 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11590 #~ msgid "Most Downloads" 11591 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 11592 11593 #, fuzzy 11594 #~| msgid "Install" 11595 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11596 #~ msgid "Installed only" 11597 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~| msgid "Download New Stuff" 11601 #~ msgid "Download New Stuff" 11602 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 11603 11604 #~ msgid "Download New %1" 11605 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 11606 11607 #~ msgid "" 11608 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11609 #~ msgstr "" 11610 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 " 11611 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ." 11612 11613 #~ msgid "" 11614 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11615 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11616 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11617 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11618 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11619 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11620 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11621 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11622 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11623 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11624 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11625 #~ "</qt>" 11626 #~ msgstr "" 11627 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 11628 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 11629 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 11630 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 11631 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 11632 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 11633 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 11634 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 11635 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 11636 #~ "</qt>" 11637 11638 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11639 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ" 11640 11641 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11642 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)" 11643 11644 #~ msgid "tagcloudtest" 11645 #~ msgstr "tagcloudtest" 11646 11647 #, fuzzy 11648 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11649 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11650 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 11651 11652 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11653 #~ msgid "Indic Scripts" 11654 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು" 11655 11656 #, fuzzy 11657 #~| msgctxt "@action" 11658 #~| msgid "Save" 11659 #~ msgid "Save" 11660 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 11661 11662 #, fuzzy 11663 #~| msgid "Action" 11664 #~ msgid "Long Action" 11665 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 11666 11667 #, fuzzy 11668 #~| msgid "Open" 11669 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11670 #~ msgid "Open" 11671 #~ msgstr "ತೆರೆ" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgid "Test" 11675 #~ msgid "KIdleTest" 11676 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~| msgid "David Faure" 11680 #~ msgid "Dario Freddi" 11681 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 11682 11683 #~ msgid "Solid Browser" 11684 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ" 11685 11686 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 11687 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 11688 11689 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 11690 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್" 11691 11692 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 11693 #~ msgstr "" 11694 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ " 11695 #~ "ಹಾಕ್" 11696 11697 #~ msgid "" 11698 #~ "Open '%2'?\n" 11699 #~ "Type: %1" 11700 #~ msgstr "" 11701 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 11702 #~ "ಬಗೆ: %1" 11703 11704 #~ msgid "" 11705 #~ "Open '%3'?\n" 11706 #~ "Name: %2\n" 11707 #~ "Type: %1" 11708 #~ msgstr "" 11709 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 11710 #~ "ಹೆಸರು: %2\n" 11711 #~ "ಬಗೆ: %1" 11712 11713 #~ msgid "Path for the trash can" 11714 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ" 11715 11716 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11717 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 11718 11719 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11720 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ" 11721 11722 #~ msgid "Path to documents folder" 11723 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 11724 11725 #~ msgid "&Abort" 11726 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)" 11727 11728 #~ msgid "Abort?" 11729 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?" 11730 11731 #~ msgctxt "" 11732 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11733 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11734 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11735 #~ msgid "Download New Data..." 11736 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"