Warning, /frameworks/kross/po/id/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package. 0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. 0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. 0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2018-04-03 21:35+0700\n" 0013 "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: id\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Andhika Padmawan" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" 0030 0031 #: console/main.cpp:99 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "application name" 0034 msgid "Kross" 0035 msgstr "Kross" 0036 0037 #: console/main.cpp:101 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "application description" 0040 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0041 msgstr "Utilitas baris perintah untuk menjalankan skrip Kross." 0042 0043 #: console/main.cpp:103 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@info:credit" 0046 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0047 msgstr "Hak Cipta 2006 Sebastian Sauer" 0048 0049 #: console/main.cpp:107 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@info:credit" 0052 msgid "Sebastian Sauer" 0053 msgstr "Sebastian Sauer" 0054 0055 #: console/main.cpp:108 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@info:credit" 0058 msgid "Author" 0059 msgstr "Penulis" 0060 0061 #: console/main.cpp:117 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0064 msgid "The script to run." 0065 msgstr "Skrip untuk dijalankan." 0066 0067 #: core/action.cpp:481 0068 #, kde-format 0069 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0070 msgstr "File skrip \"%1\" tidak ada." 0071 0072 #: core/action.cpp:485 0073 #, kde-format 0074 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0075 msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk file skrip \"%1\"" 0076 0077 #: core/action.cpp:489 0078 #, kde-format 0079 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0080 msgstr "Gagal membuka file skrip \"%1\"" 0081 0082 #: core/action.cpp:500 0083 #, kde-format 0084 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0085 msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\"" 0086 0087 #: core/action.cpp:502 0088 #, kde-format 0089 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0090 msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\"" 0091 0092 #: core/action.cpp:509 0093 #, kde-format 0094 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0095 msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\"" 0096 0097 #: core/manager.cpp:152 0098 #, kde-format 0099 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0100 msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby" 0101 0102 #: modules/form.cpp:327 0103 #, kde-format 0104 msgid "Cancel?" 0105 msgstr "Batal?" 0106 0107 #: qts/values_p.h:76 0108 #, kde-format 0109 msgid "No such function \"%1\"" 0110 msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\"" 0111 0112 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0113 #, kde-format 0114 msgid "Name:" 0115 msgstr "Nama:" 0116 0117 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0118 #, kde-format 0119 msgid "Text:" 0120 msgstr "Teks:" 0121 0122 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0123 #, kde-format 0124 msgid "Comment:" 0125 msgstr "Komentar:" 0126 0127 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0128 #, kde-format 0129 msgid "Icon:" 0130 msgstr "Ikon:" 0131 0132 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0133 #, kde-format 0134 msgid "Interpreter:" 0135 msgstr "Penerjemah:" 0136 0137 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0138 #, kde-format 0139 msgid "File:" 0140 msgstr "File:" 0141 0142 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0143 #, kde-format 0144 msgid "Run" 0145 msgstr "Jalankan" 0146 0147 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0148 #, kde-format 0149 msgid "Execute the selected script." 0150 msgstr "Eksekusi skrip terpilih." 0151 0152 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0153 #, kde-format 0154 msgid "Stop" 0155 msgstr "Stop" 0156 0157 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0158 #, kde-format 0159 msgid "Stop execution of the selected script." 0160 msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih." 0161 0162 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0163 #, kde-format 0164 msgid "Edit..." 0165 msgstr "Edit..." 0166 0167 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0168 #, kde-format 0169 msgid "Edit selected script." 0170 msgstr "Edit skrip terpilih." 0171 0172 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0173 #, kde-format 0174 msgid "Add..." 0175 msgstr "Tambah..." 0176 0177 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0178 #, kde-format 0179 msgid "Add a new script." 0180 msgstr "Tambah skrip baru." 0181 0182 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0183 #, kde-format 0184 msgid "Remove" 0185 msgstr "Hapus" 0186 0187 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0188 #, kde-format 0189 msgid "Remove selected script." 0190 msgstr "Hapus skrip terpilih." 0191 0192 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0193 #, kde-format 0194 msgid "Edit" 0195 msgstr "Edit" 0196 0197 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@title:group Script properties" 0200 msgid "General" 0201 msgstr "Umum" 0202 0203 #~ msgid "Name" 0204 #~ msgstr "Nama" 0205 0206 #~ msgid "Host" 0207 #~ msgstr "Host" 0208 0209 #~ msgid "Port" 0210 #~ msgstr "Pangkalan" 0211 0212 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0213 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen" 0214 0215 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0216 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen" 0217 0218 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0219 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen" 0220 0221 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0222 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen" 0223 0224 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0225 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)" 0226 0227 #~ msgid "Editor Chooser" 0228 #~ msgstr "Pemilih Penyunting" 0229 0230 #~ msgid "" 0231 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0232 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0233 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0234 #~ "override that setting." 0235 #~ msgstr "" 0236 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan " 0237 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi " 0238 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya " 0239 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut." 0240 0241 #~ msgid "" 0242 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0243 #~ "book.\n" 0244 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0245 #~ "\n" 0246 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0247 #~ msgstr "" 0248 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku " 0249 #~ "alamat anda.\n" 0250 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n" 0251 #~ "\n" 0252 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0253 0254 #~ msgid "TETest" 0255 #~ msgstr "TETest" 0256 0257 #~ msgid "Only local files are supported." 0258 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung." 0259 0260 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0261 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip" 0262 0263 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0264 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran" 0265 0266 #~ msgid "File to read update instructions from" 0267 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran" 0268 0269 #~ msgid "KConf Update" 0270 #~ msgstr "KConf Update" 0271 0272 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0273 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna" 0274 0275 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0276 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0277 0278 #~ msgid "Waldo Bastian" 0279 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0280 0281 #~ msgid "??" 0282 #~ msgstr "??" 0283 0284 #~ msgid "&About" 0285 #~ msgstr "&Tentang" 0286 0287 #~ msgid "" 0288 #~ "No information available.\n" 0289 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0290 #~ msgstr "" 0291 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n" 0292 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada." 0293 0294 #~ msgid "A&uthor" 0295 #~ msgstr "P&enulis" 0296 0297 #~ msgid "A&uthors" 0298 #~ msgstr "P&enulis" 0299 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0302 #~ "report bugs.\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0305 #~ "untuk melaporkan kutu.\n" 0306 0307 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0308 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0309 0310 #~ msgid "&Thanks To" 0311 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk" 0312 0313 #~ msgid "T&ranslation" 0314 #~ msgstr "Ter&jemahan" 0315 0316 #~ msgid "&License Agreement" 0317 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi" 0318 0319 #~ msgid "Email" 0320 #~ msgstr "Email" 0321 0322 #~ msgid "Homepage" 0323 #~ msgstr "Laman" 0324 0325 #~ msgid "Task" 0326 #~ msgstr "Tugas" 0327 0328 #~ msgid "" 0329 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0330 #~ "html>" 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0333 #~ "%3</html>" 0334 0335 #~ msgid "%1 %2, %3" 0336 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0337 0338 #~ msgid "Other Contributors:" 0339 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:" 0340 0341 #~ msgid "(No logo available)" 0342 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)" 0343 0344 #~ msgid "About %1" 0345 #~ msgstr "Tentang %1" 0346 0347 #~ msgid "Undo: %1" 0348 #~ msgstr "Tak Jadi: %1" 0349 0350 #~ msgid "Redo: %1" 0351 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1" 0352 0353 #~ msgid "&Undo" 0354 #~ msgstr "&Tak Jadi" 0355 0356 #~ msgid "&Redo" 0357 #~ msgstr "Jadi &Lagi" 0358 0359 #~ msgid "&Undo: %1" 0360 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1" 0361 0362 #~ msgid "&Redo: %1" 0363 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1" 0364 0365 #~ msgid "Close" 0366 #~ msgstr "Tutup" 0367 0368 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0369 #~ msgid "Freeze" 0370 #~ msgstr "Beku" 0371 0372 #~ msgctxt "Dock this window" 0373 #~ msgid "Dock" 0374 #~ msgstr "Dok" 0375 0376 #~ msgid "Detach" 0377 #~ msgstr "Lepas" 0378 0379 #~ msgid "Hide %1" 0380 #~ msgstr "Sembunyikan %1" 0381 0382 #~ msgid "Show %1" 0383 #~ msgstr "Tampilkan %1" 0384 0385 #~ msgid "Search Columns" 0386 #~ msgstr "Cari Kolom" 0387 0388 #~ msgid "All Visible Columns" 0389 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat" 0390 0391 #~ msgctxt "Column number %1" 0392 #~ msgid "Column No. %1" 0393 #~ msgstr "Kolom No. %1" 0394 0395 #~ msgid "S&earch:" 0396 #~ msgstr "C&ari:" 0397 0398 #~ msgid "&Password:" 0399 #~ msgstr "&Sandi:" 0400 0401 #~ msgid "&Keep password" 0402 #~ msgstr "S&impan sandi" 0403 0404 #~ msgid "&Verify:" 0405 #~ msgstr "&Verifikasi:" 0406 0407 #~ msgid "Password strength meter:" 0408 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:" 0409 0410 #~ msgid "" 0411 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0412 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0413 #~ "try:\n" 0414 #~ " - using a longer password;\n" 0415 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0416 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang " 0419 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0420 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0421 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0422 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf." 0423 0424 #~ msgid "Passwords do not match" 0425 #~ msgstr "Sandi tidak cocok" 0426 0427 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0428 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi." 0429 0430 #~ msgid "" 0431 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0432 #~ "of the password, try:\n" 0433 #~ " - using a longer password;\n" 0434 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0435 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0436 #~ "\n" 0437 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0438 #~ msgstr "" 0439 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk " 0440 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0441 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0442 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0443 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n" 0444 #~ "\n" 0445 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?" 0446 0447 #~ msgid "Low Password Strength" 0448 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah" 0449 0450 #~ msgid "Password Input" 0451 #~ msgstr "Masukan Sandi" 0452 0453 #~ msgid "Password is empty" 0454 #~ msgstr "Sandi kosong" 0455 0456 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0457 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0458 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter" 0459 0460 #~ msgid "Passwords match" 0461 #~ msgstr "Sandi cocok" 0462 0463 #~ msgctxt "@option:check" 0464 #~ msgid "Do Spellchecking" 0465 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan" 0466 0467 #~ msgctxt "@option:check" 0468 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0469 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus" 0470 0471 #~ msgctxt "@option:check" 0472 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0473 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan" 0474 0475 #~ msgctxt "@label:listbox" 0476 #~ msgid "&Dictionary:" 0477 #~ msgstr "&Kamus:" 0478 0479 #~ msgctxt "@label:listbox" 0480 #~ msgid "&Encoding:" 0481 #~ msgstr "&Penyandian:" 0482 0483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0484 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0485 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional" 0486 0487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0488 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0489 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0490 0491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0492 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0493 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0494 0495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0496 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0497 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0498 0499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0500 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0501 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 0502 0503 #~ msgctxt "@label:listbox" 0504 #~ msgid "&Client:" 0505 #~ msgstr "&Klien:" 0506 0507 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0508 #~ msgid "Hebrew" 0509 #~ msgstr "Ibrani" 0510 0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0512 #~ msgid "Turkish" 0513 #~ msgstr "Turki" 0514 0515 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0516 #~ msgid "English" 0517 #~ msgstr "Inggris" 0518 0519 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0520 #~ msgid "Spanish" 0521 #~ msgstr "Spanyol" 0522 0523 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0524 #~ msgid "Danish" 0525 #~ msgstr "Denmark" 0526 0527 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0528 #~ msgid "German" 0529 #~ msgstr "Jerman" 0530 0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0532 #~ msgid "German (new spelling)" 0533 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 0534 0535 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0536 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0537 #~ msgstr "Portugis Brasil" 0538 0539 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0540 #~ msgid "Portuguese" 0541 #~ msgstr "Portugis" 0542 0543 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0544 #~ msgid "Esperanto" 0545 #~ msgstr "Esperanto" 0546 0547 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0548 #~ msgid "Norwegian" 0549 #~ msgstr "Norwegia" 0550 0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0552 #~ msgid "Polish" 0553 #~ msgstr "Polandia" 0554 0555 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0556 #~ msgid "Russian" 0557 #~ msgstr "Rusia" 0558 0559 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0560 #~ msgid "Slovenian" 0561 #~ msgstr "Slovenia" 0562 0563 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0564 #~ msgid "Slovak" 0565 #~ msgstr "Slovak" 0566 0567 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0568 #~ msgid "Czech" 0569 #~ msgstr "Ceko" 0570 0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0572 #~ msgid "Swedish" 0573 #~ msgstr "Swedia" 0574 0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0576 #~ msgid "Swiss German" 0577 #~ msgstr "Jerman Swiss" 0578 0579 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0580 #~ msgid "Ukrainian" 0581 #~ msgstr "Ukraina" 0582 0583 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0584 #~ msgid "Lithuanian" 0585 #~ msgstr "Lithuania" 0586 0587 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0588 #~ msgid "French" 0589 #~ msgstr "Prancis" 0590 0591 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0592 #~ msgid "Belarusian" 0593 #~ msgstr "Belarusia" 0594 0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0596 #~ msgid "Hungarian" 0597 #~ msgstr "Hungaria" 0598 0599 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0600 #~ msgid "Unknown" 0601 #~ msgstr "Tak Diketahui" 0602 0603 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0604 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0605 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>" 0606 0607 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0608 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0609 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]" 0610 0611 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0612 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0613 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>" 0614 0615 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0616 #~ msgid "Default - %1" 0617 #~ msgstr "Standar - %1" 0618 0619 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0620 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0621 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>" 0622 0623 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0624 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek" 0625 0626 #~ msgid "Spell Checker" 0627 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 0628 0629 #~ msgid "Check Spelling" 0630 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 0631 0632 #~ msgid "&Finished" 0633 #~ msgstr "&Selesai" 0634 0635 #~ msgid "" 0636 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0637 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0638 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0639 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0640 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0641 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0642 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0643 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0644 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0645 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0646 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0647 #~ "</qt>" 0648 #~ msgstr "" 0649 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 0650 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini " 0651 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 0652 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus " 0653 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 0654 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa " 0655 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 0656 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk " 0657 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat " 0658 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks " 0659 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 0660 #~ "</qt>" 0661 0662 #~ msgid "Unknown word:" 0663 #~ msgstr "Kata tak dikenal:" 0664 0665 #~ msgid "Unknown word" 0666 #~ msgstr "Kata tak dikenal" 0667 0668 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0669 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 0670 0671 #~ msgid "" 0672 #~ "<qt>\n" 0673 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0674 #~ "</qt>" 0675 #~ msgstr "" 0676 #~ "<qt>\n" 0677 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n" 0678 #~ "</qt>" 0679 0680 #~ msgid "&Language:" 0681 #~ msgstr "&Bahasa:" 0682 0683 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0684 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya." 0685 0686 #~ msgid "" 0687 #~ "<qt>\n" 0688 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0689 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0690 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0691 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0692 #~ "proofing.</p>\n" 0693 #~ "</qt>" 0694 #~ msgstr "" 0695 #~ "<qt>\n" 0696 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak " 0697 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih " 0698 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda " 0699 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk " 0700 #~ "melanjutkan baca.</p>\n" 0701 #~ "</qt>" 0702 0703 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0704 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..." 0705 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "<qt>\n" 0708 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0709 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0710 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0711 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0712 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0713 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0714 #~ "</qt>" 0715 #~ msgstr "" 0716 #~ "<qt>\n" 0717 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata " 0718 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n" 0719 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan " 0720 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. " 0721 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke " 0722 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 0723 #~ "</qt>" 0724 0725 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0726 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 0727 0728 #~ msgid "" 0729 #~ "<qt>\n" 0730 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0731 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0732 #~ "</qt>" 0733 #~ msgstr "" 0734 #~ "<qt>\n" 0735 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal " 0736 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 0737 #~ "</qt>" 0738 0739 #~ msgid "R&eplace All" 0740 #~ msgstr "G&anti Semua" 0741 0742 #~ msgid "Suggestion List" 0743 #~ msgstr "Senarai Saran" 0744 0745 #~ msgid "" 0746 #~ "<qt>\n" 0747 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0748 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0749 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0750 #~ "box above.</p>\n" 0751 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0752 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0753 #~ "occurrences.</p>\n" 0754 #~ "</qt>" 0755 #~ msgstr "" 0756 #~ "<qt>\n" 0757 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi " 0758 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada " 0759 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat " 0760 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n" 0761 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi " 0762 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 0763 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n" 0764 #~ "</qt>" 0765 0766 #~ msgid "Suggested Words" 0767 #~ msgstr "Kata Disarankan" 0768 0769 #~ msgid "" 0770 #~ "<qt>\n" 0771 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0772 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0773 #~ "</qt>" 0774 #~ msgstr "" 0775 #~ "<qt>\n" 0776 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal " 0777 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 0778 #~ "</qt>" 0779 0780 #~ msgid "&Replace" 0781 #~ msgstr "&Ganti" 0782 0783 #~ msgid "" 0784 #~ "<qt>\n" 0785 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0786 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0787 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0788 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0789 #~ "occurrences.</p>\n" 0790 #~ "</qt>" 0791 #~ msgstr "" 0792 #~ "<qt>\n" 0793 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk " 0794 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n" 0795 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya " 0796 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua " 0797 #~ "kecocokan kata.</p>\n" 0798 #~ "</qt>" 0799 0800 #~ msgid "Replace &with:" 0801 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 0802 0803 #~ msgid "" 0804 #~ "<qt>\n" 0805 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0806 #~ "p>\n" 0807 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0808 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0809 #~ "dictionary.</p>\n" 0810 #~ "</qt>" 0811 #~ msgstr "" 0812 #~ "<qt>\n" 0813 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa " 0814 #~ "adanya.</p>\n" 0815 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 0816 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 0817 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 0818 #~ "</qt>" 0819 0820 #~ msgid "&Ignore" 0821 #~ msgstr "&Abaikan" 0822 0823 #~ msgid "" 0824 #~ "<qt>\n" 0825 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0826 #~ "are.</p>\n" 0827 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0828 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0829 #~ "dictionary.</p>\n" 0830 #~ "</qt>" 0831 #~ msgstr "" 0832 #~ "<qt>\n" 0833 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap " 0834 #~ "apa adanya.</p>\n" 0835 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 0836 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 0837 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 0838 #~ "</qt>" 0839 0840 #~ msgid "I&gnore All" 0841 #~ msgstr "A&baikan Semua" 0842 0843 #~ msgid "S&uggest" 0844 #~ msgstr "S&aran" 0845 0846 #~ msgid "Language Selection" 0847 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa" 0848 0849 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0850 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan." 0851 0852 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0853 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan." 0854 0855 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0856 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental" 0857 0858 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0859 #~ msgstr "" 0860 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik " 0861 #~ "dinonaktifkan." 0862 0863 #~ msgid "Check Spelling..." 0864 #~ msgstr "Periksa Ejaan..." 0865 0866 #~ msgid "Auto Spell Check" 0867 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis" 0868 0869 #~ msgid "Allow Tabulations" 0870 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi" 0871 0872 #~ msgid "Spell Checking" 0873 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan" 0874 0875 #~ msgid "&Back" 0876 #~ msgstr "&Mundur" 0877 0878 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0879 #~ msgid "&Next" 0880 #~ msgstr "M&aju" 0881 0882 #~ msgid "Unknown View" 0883 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui" 0884 0885 #~ msgid "" 0886 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0887 #~ msgstr "" 0888 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul " 0889 #~ "KUnitTest." 0890 0891 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0892 #~ msgstr "" 0893 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler." 0894 0895 #~ msgid "" 0896 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0897 #~ "option to select modules." 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya " 0900 #~ "untuk memilih modul." 0901 0902 #~ msgid "" 0903 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0904 #~ "GUI." 0905 #~ msgstr "" 0906 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini " 0907 #~ "ketika menggunakan GUI." 0908 0909 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0910 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0911 0912 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0913 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0914 0915 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 0916 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1" 0917 0918 #~ msgid "" 0919 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 0920 #~ "Message error: %2" 0921 #~ msgstr "" 0922 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: " 0923 #~ "%1. Galat pesan: %2" 0924 0925 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 0926 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2" 0927 0928 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0929 #~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda." 0930 0931 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0932 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n" 0933 0934 #~ msgid "am" 0935 #~ msgstr "am" 0936 0937 #~ msgid "pm" 0938 #~ msgstr "pm" 0939 0940 #~ msgid "No target filename has been given." 0941 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan." 0942 0943 #~ msgid "Already opened." 0944 #~ msgstr "Telah terbuka." 0945 0946 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0947 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan." 0948 0949 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0950 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1." 0951 0952 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0953 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal" 0954 0955 #~ msgid "Error during rename." 0956 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama" 0957 0958 #~ msgid "kde4-config" 0959 #~ msgstr "kde4-config" 0960 0961 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0962 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi" 0963 0964 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0965 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 0966 0967 #~ msgid "Left for legacy support" 0968 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan" 0969 0970 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0971 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE" 0972 0973 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0974 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE" 0975 0976 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0977 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka" 0978 0979 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0980 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas" 0981 0982 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0983 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE" 0984 0985 #~ msgid "Available KDE resource types" 0986 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE" 0987 0988 #~ msgid "Search path for resource type" 0989 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya" 0990 0991 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0992 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path" 0993 0994 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0995 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen" 0996 0997 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0998 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya" 0999 1000 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1001 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt" 1002 1003 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1004 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal" 1005 1006 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1007 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal" 1008 1009 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1010 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal" 1011 1012 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1013 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)" 1014 1015 #~ msgid "Autostart directories" 1016 #~ msgstr "Direktori start otomatis" 1017 1018 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1019 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)" 1020 1021 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1022 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp" 1023 1024 #~ msgid "Configuration files" 1025 #~ msgstr "Berkas konfigurasi" 1026 1027 #~ msgid "Where applications store data" 1028 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data" 1029 1030 #~ msgid "Emoticons" 1031 #~ msgstr "Emoticon" 1032 1033 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1034 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin" 1035 1036 #~ msgid "HTML documentation" 1037 #~ msgstr "Dokumentasi HTML" 1038 1039 #~ msgid "Icons" 1040 #~ msgstr "Ikon" 1041 1042 #~ msgid "Configuration description files" 1043 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi" 1044 1045 #~ msgid "Libraries" 1046 #~ msgstr "Pustaka" 1047 1048 #~ msgid "Includes/Headers" 1049 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk" 1050 1051 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1052 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale" 1053 1054 #~ msgid "Mime types" 1055 #~ msgstr "Tipe mime" 1056 1057 #~ msgid "Loadable modules" 1058 #~ msgstr "Modul dapat dimuat" 1059 1060 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1061 #~ msgstr "Pixmap warisan" 1062 1063 #~ msgid "Qt plugins" 1064 #~ msgstr "Plugin Qt" 1065 1066 #~ msgid "Services" 1067 #~ msgstr "Layanan" 1068 1069 #~ msgid "Service types" 1070 #~ msgstr "Tipe layanan" 1071 1072 #~ msgid "Application sounds" 1073 #~ msgstr "Suara aplikasi" 1074 1075 #~ msgid "Templates" 1076 #~ msgstr "Templat" 1077 1078 #~ msgid "Wallpapers" 1079 #~ msgstr "Gambar Belakang" 1080 1081 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1082 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)" 1083 1084 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1085 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)" 1086 1087 #~ msgid "XDG Icons" 1088 #~ msgstr "Ikon XDG" 1089 1090 #~ msgid "XDG Mime Types" 1091 #~ msgstr "Tipe Mime XDG" 1092 1093 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1094 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)" 1095 1096 #~ msgid "XDG autostart directory" 1097 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG" 1098 1099 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1100 #~ msgstr "" 1101 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1102 1103 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1104 #~ msgstr "" 1105 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1106 1107 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1108 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n" 1109 1110 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1111 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n" 1112 1113 #~ msgid "" 1114 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1115 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1116 #~ "licensing terms.\n" 1117 #~ msgstr "" 1118 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n" 1119 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n" 1120 #~ "lisensi apapun.\n" 1121 1122 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1123 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1." 1124 1125 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1126 #~ msgid "GPL v2" 1127 #~ msgstr "GPL v2" 1128 1129 #~ msgctxt "@item license" 1130 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1131 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2" 1132 1133 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1134 #~ msgid "LGPL v2" 1135 #~ msgstr "LGPL v2" 1136 1137 #~ msgctxt "@item license" 1138 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1139 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2" 1140 1141 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1142 #~ msgid "BSD License" 1143 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1144 1145 #~ msgctxt "@item license" 1146 #~ msgid "BSD License" 1147 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1148 1149 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1150 #~ msgid "Artistic License" 1151 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1152 1153 #~ msgctxt "@item license" 1154 #~ msgid "Artistic License" 1155 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1156 1157 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1158 #~ msgid "QPL v1.0" 1159 #~ msgstr "QPL v1.0" 1160 1161 #~ msgctxt "@item license" 1162 #~ msgid "Q Public License" 1163 #~ msgstr "Lisensi Publik Q" 1164 1165 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1166 #~ msgid "GPL v3" 1167 #~ msgstr "GPL v3" 1168 1169 #~ msgctxt "@item license" 1170 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1171 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3" 1172 1173 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1174 #~ msgid "LGPL v3" 1175 #~ msgstr "LGPL v3" 1176 1177 #~ msgctxt "@item license" 1178 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1179 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3" 1180 1181 #~ msgctxt "@item license" 1182 #~ msgid "Custom" 1183 #~ msgstr "Suai" 1184 1185 #~ msgctxt "@item license" 1186 #~ msgid "Not specified" 1187 #~ msgstr "Tak ditentukan" 1188 1189 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1190 #~ msgid "" 1191 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1192 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1193 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1194 #~ "kde.org</a></p>" 1195 #~ msgstr "" 1196 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim " 1197 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang " 1198 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org" 1199 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1200 1201 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1202 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server" 1203 1204 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1205 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS" 1206 1207 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1208 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan" 1209 1210 #~ msgid "" 1211 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1212 #~ "map on an 8-bit display" 1213 #~ msgstr "" 1214 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n" 1215 #~ "privat di tampilan 8-bit" 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1219 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1220 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1221 #~ "specification" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n" 1224 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n" 1225 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor" 1226 1227 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1228 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik" 1229 1230 #~ msgid "" 1231 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1232 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1233 #~ msgstr "" 1234 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n" 1235 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya" 1236 1237 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1238 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu" 1239 1240 #~ msgid "defines the application font" 1241 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi" 1242 1243 #~ msgid "" 1244 #~ "sets the default background color and an\n" 1245 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1246 #~ "calculated)" 1247 #~ msgstr "" 1248 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n" 1249 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n" 1250 #~ "dikalkukasikan)" 1251 1252 #~ msgid "sets the default foreground color" 1253 #~ msgstr "atur warna latar depan standar" 1254 1255 #~ msgid "sets the default button color" 1256 #~ msgstr "atur warna tombol standar" 1257 1258 #~ msgid "sets the application name" 1259 #~ msgstr "atur nama aplikasi" 1260 1261 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1262 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)" 1263 1264 #~ msgid "load the testability framework" 1265 #~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba" 1266 1267 #~ msgid "" 1268 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1269 #~ "an 8-bit display" 1270 #~ msgstr "" 1271 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n" 1272 #~ "tampilan 8-bit" 1273 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1276 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1277 #~ "root" 1278 #~ msgstr "" 1279 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n" 1280 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1281 #~ "root" 1282 1283 #~ msgid "set XIM server" 1284 #~ msgstr "atur server SIM" 1285 1286 #~ msgid "disable XIM" 1287 #~ msgstr "nonaktifkan XIM" 1288 1289 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1290 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server" 1291 1292 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1293 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget" 1294 1295 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1296 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi" 1297 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1300 #~ "raster and opengl (experimental)" 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah " 1303 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1304 1305 #~ msgid "" 1306 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1307 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1308 #~ "enabled" 1309 #~ msgstr "" 1310 #~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n" 1311 #~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n" 1312 #~ "dapat diaktifkan" 1313 1314 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1315 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul" 1316 1317 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1318 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi" 1319 1320 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1321 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif" 1322 1323 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1324 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti" 1325 1326 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1327 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET" 1328 1329 #~ msgid "sets the application GUI style" 1330 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi" 1331 1332 #~ msgid "" 1333 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1334 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format " 1337 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1338 1339 #~ msgid "KDE Application" 1340 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1341 1342 #~ msgid "Qt" 1343 #~ msgstr "Qt" 1344 1345 #~ msgid "KDE" 1346 #~ msgstr "KDE" 1347 1348 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1349 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui." 1350 1351 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1352 #~ msgid "'%1' missing." 1353 #~ msgstr "'%1' hilang." 1354 1355 #~ msgctxt "" 1356 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1357 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "Qt: %1\n" 1360 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1361 #~ "%3: %4\n" 1362 #~ msgstr "" 1363 #~ "Qt: %1\n" 1364 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1365 #~ "%3: %4\n" 1366 1367 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1368 #~ msgid "" 1369 #~ "%1 was written by\n" 1370 #~ "%2" 1371 #~ msgstr "" 1372 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1373 #~ "%2" 1374 1375 #~ msgid "" 1376 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1377 #~ msgstr "" 1378 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim." 1379 1380 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1381 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n" 1382 1383 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1384 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n" 1385 1386 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1387 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'." 1388 1389 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1390 #~ msgstr "" 1391 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia." 1392 1393 #~ msgid "[options] " 1394 #~ msgstr "[opsi] " 1395 1396 #~ msgid "[%1-options]" 1397 #~ msgstr "[%1-opsi]" 1398 1399 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1400 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n" 1401 1402 #~ msgid "" 1403 #~ "\n" 1404 #~ "Generic options:\n" 1405 #~ msgstr "" 1406 #~ "\n" 1407 #~ "Opsi generik:\n" 1408 1409 #~ msgid "Show help about options" 1410 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi" 1411 1412 #~ msgid "Show %1 specific options" 1413 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1" 1414 1415 #~ msgid "Show all options" 1416 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi" 1417 1418 #~ msgid "Show author information" 1419 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat" 1420 1421 #~ msgid "Show version information" 1422 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi" 1423 1424 #~ msgid "Show license information" 1425 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi" 1426 1427 #~ msgid "End of options" 1428 #~ msgstr "Akhir opsi" 1429 1430 #~ msgid "" 1431 #~ "\n" 1432 #~ "%1 options:\n" 1433 #~ msgstr "" 1434 #~ "\n" 1435 #~ "Opsi %1:\n" 1436 1437 #~ msgid "" 1438 #~ "\n" 1439 #~ "Options:\n" 1440 #~ msgstr "" 1441 #~ "\n" 1442 #~ "Opsi:\n" 1443 1444 #~ msgid "" 1445 #~ "\n" 1446 #~ "Arguments:\n" 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "\n" 1449 #~ "Argumen:\n" 1450 1451 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1452 #~ msgstr "" 1453 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan" 1454 1455 #~ msgid "KDE-tempfile" 1456 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1457 1458 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1459 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama." 1460 1461 #~ msgid "" 1462 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1463 #~ "to start the application." 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher " 1466 #~ "gagal menjalankan aplikasi." 1467 1468 #~ msgid "" 1469 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1470 #~ "%2\n" 1471 #~ msgstr "" 1472 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n" 1473 #~ "%2\n" 1474 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1477 #~ "\n" 1478 #~ "%1" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n" 1481 #~ "\n" 1482 #~ "%1" 1483 1484 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1485 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan" 1486 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1489 #~ "\n" 1490 #~ "%1" 1491 #~ msgstr "" 1492 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n" 1493 #~ "\n" 1494 #~ "%1" 1495 1496 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1497 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat" 1498 1499 #~ msgid "" 1500 #~ "Could not launch the browser:\n" 1501 #~ "\n" 1502 #~ "%1" 1503 #~ msgstr "" 1504 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n" 1505 #~ "\n" 1506 #~ "%1" 1507 1508 #~ msgid "Could not launch Browser" 1509 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban" 1510 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1513 #~ "\n" 1514 #~ "%1" 1515 #~ msgstr "" 1516 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n" 1517 #~ "\n" 1518 #~ "%1" 1519 1520 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1521 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal" 1522 1523 #~ msgctxt "@item Text character set" 1524 #~ msgid "Western European" 1525 #~ msgstr "Eropa Barat" 1526 1527 #~ msgctxt "@item Text character set" 1528 #~ msgid "Central European" 1529 #~ msgstr "Eropa Tengah" 1530 1531 #~ msgctxt "@item Text character set" 1532 #~ msgid "Baltic" 1533 #~ msgstr "Baltik" 1534 1535 #~ msgctxt "@item Text character set" 1536 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1537 #~ msgstr "Eropa Tenggara" 1538 1539 #~ msgctxt "@item Text character set" 1540 #~ msgid "Turkish" 1541 #~ msgstr "Turki" 1542 1543 #~ msgctxt "@item Text character set" 1544 #~ msgid "Cyrillic" 1545 #~ msgstr "Cyrillic" 1546 1547 #~ msgctxt "@item Text character set" 1548 #~ msgid "Chinese Traditional" 1549 #~ msgstr "China Tradisional" 1550 1551 #~ msgctxt "@item Text character set" 1552 #~ msgid "Chinese Simplified" 1553 #~ msgstr "China Disederhanakan" 1554 1555 #~ msgctxt "@item Text character set" 1556 #~ msgid "Korean" 1557 #~ msgstr "Korea" 1558 1559 #~ msgctxt "@item Text character set" 1560 #~ msgid "Japanese" 1561 #~ msgstr "Jepang" 1562 1563 #~ msgctxt "@item Text character set" 1564 #~ msgid "Greek" 1565 #~ msgstr "Yunani" 1566 1567 #~ msgctxt "@item Text character set" 1568 #~ msgid "Arabic" 1569 #~ msgstr "Arab" 1570 1571 #~ msgctxt "@item Text character set" 1572 #~ msgid "Hebrew" 1573 #~ msgstr "Ibrani" 1574 1575 #~ msgctxt "@item Text character set" 1576 #~ msgid "Thai" 1577 #~ msgstr "Thai" 1578 1579 #~ msgctxt "@item Text character set" 1580 #~ msgid "Unicode" 1581 #~ msgstr "Unicode" 1582 1583 #~ msgctxt "@item Text character set" 1584 #~ msgid "Northern Saami" 1585 #~ msgstr "Saami Bagian Utara" 1586 1587 #~ msgctxt "@item Text character set" 1588 #~ msgid "Other" 1589 #~ msgstr "Lainnya" 1590 1591 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1592 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1593 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1594 1595 #~ msgctxt "@item" 1596 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1597 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)" 1598 1599 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1600 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1601 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1602 1603 #~ msgctxt "@item Text character set" 1604 #~ msgid "Disabled" 1605 #~ msgstr "Dinonaktifkan" 1606 1607 #~ msgctxt "@item Text character set" 1608 #~ msgid "Universal" 1609 #~ msgstr "Universal" 1610 1611 #~ msgctxt "digit set" 1612 #~ msgid "Arabic-Indic" 1613 #~ msgstr "Arab-India" 1614 1615 #~ msgctxt "digit set" 1616 #~ msgid "Bengali" 1617 #~ msgstr "Bengali" 1618 1619 #~ msgctxt "digit set" 1620 #~ msgid "Devanagari" 1621 #~ msgstr "Devanagari" 1622 1623 #~ msgctxt "digit set" 1624 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1625 #~ msgstr "Arab-India Timur" 1626 1627 #~ msgctxt "digit set" 1628 #~ msgid "Gujarati" 1629 #~ msgstr "Gujarati" 1630 1631 #~ msgctxt "digit set" 1632 #~ msgid "Gurmukhi" 1633 #~ msgstr "Gurmukhi" 1634 1635 #~ msgctxt "digit set" 1636 #~ msgid "Kannada" 1637 #~ msgstr "Kannada" 1638 1639 #~ msgctxt "digit set" 1640 #~ msgid "Khmer" 1641 #~ msgstr "Khmer" 1642 1643 #~ msgctxt "digit set" 1644 #~ msgid "Malayalam" 1645 #~ msgstr "Malayalam" 1646 1647 #~ msgctxt "digit set" 1648 #~ msgid "Oriya" 1649 #~ msgstr "Oriya" 1650 1651 #~ msgctxt "digit set" 1652 #~ msgid "Tamil" 1653 #~ msgstr "Tamil" 1654 1655 #~ msgctxt "digit set" 1656 #~ msgid "Telugu" 1657 #~ msgstr "Telugu" 1658 1659 #~ msgctxt "digit set" 1660 #~ msgid "Thai" 1661 #~ msgstr "Thai" 1662 1663 #~ msgctxt "digit set" 1664 #~ msgid "Arabic" 1665 #~ msgstr "Arab" 1666 1667 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1668 #~ msgid "%1 (%2)" 1669 #~ msgstr "%1 (%2)" 1670 1671 #~ msgctxt "size in bytes" 1672 #~ msgid "%1 B" 1673 #~ msgstr "%1 B" 1674 1675 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1676 #~ msgid "%1 kB" 1677 #~ msgstr "%1 kB" 1678 1679 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1680 #~ msgid "%1 MB" 1681 #~ msgstr "%1 MB" 1682 1683 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1684 #~ msgid "%1 GB" 1685 #~ msgstr "%1 GB" 1686 1687 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1688 #~ msgid "%1 TB" 1689 #~ msgstr "%1 TB" 1690 1691 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1692 #~ msgid "%1 PB" 1693 #~ msgstr "%1 PB" 1694 1695 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1696 #~ msgid "%1 EB" 1697 #~ msgstr "%1 EB" 1698 1699 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1700 #~ msgid "%1 ZB" 1701 #~ msgstr "%1 ZB" 1702 1703 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1704 #~ msgid "%1 YB" 1705 #~ msgstr "%1 YB" 1706 1707 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1708 #~ msgid "%1 KB" 1709 #~ msgstr "%1 KB" 1710 1711 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1712 #~ msgid "%1 MB" 1713 #~ msgstr "%1 MB" 1714 1715 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1716 #~ msgid "%1 GB" 1717 #~ msgstr "%1 GB" 1718 1719 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1720 #~ msgid "%1 TB" 1721 #~ msgstr "%1 TB" 1722 1723 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1724 #~ msgid "%1 PB" 1725 #~ msgstr "%1 PB" 1726 1727 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1728 #~ msgid "%1 EB" 1729 #~ msgstr "%1 EB" 1730 1731 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1732 #~ msgid "%1 ZB" 1733 #~ msgstr "%1 ZB" 1734 1735 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1736 #~ msgid "%1 YB" 1737 #~ msgstr "%1 YB" 1738 1739 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1740 #~ msgid "%1 KiB" 1741 #~ msgstr "%1 KiB" 1742 1743 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1744 #~ msgid "%1 MiB" 1745 #~ msgstr "%1 MiB" 1746 1747 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1748 #~ msgid "%1 GiB" 1749 #~ msgstr "%1 GiB" 1750 1751 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1752 #~ msgid "%1 TiB" 1753 #~ msgstr "%1 TiB" 1754 1755 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1756 #~ msgid "%1 PiB" 1757 #~ msgstr "%1 PiB" 1758 1759 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1760 #~ msgid "%1 EiB" 1761 #~ msgstr "%1 EiB" 1762 1763 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1764 #~ msgid "%1 ZiB" 1765 #~ msgstr "%1 ZiB" 1766 1767 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1768 #~ msgid "%1 YiB" 1769 #~ msgstr "%1 YiB" 1770 1771 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1772 #~ msgid "%1 days" 1773 #~ msgstr "%1 hari" 1774 1775 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1776 #~ msgid "%1 hours" 1777 #~ msgstr "%1 jam" 1778 1779 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1780 #~ msgid "%1 minutes" 1781 #~ msgstr "%1 menit" 1782 1783 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1784 #~ msgid "%1 seconds" 1785 #~ msgstr "%1 detik" 1786 1787 #~ msgctxt "@item:intext" 1788 #~ msgid "%1 millisecond" 1789 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1790 #~ msgstr[0] "%1 milidetik" 1791 1792 #~ msgctxt "@item:intext" 1793 #~ msgid "1 day" 1794 #~ msgid_plural "%1 days" 1795 #~ msgstr[0] "%1 hari" 1796 1797 #~ msgctxt "@item:intext" 1798 #~ msgid "1 hour" 1799 #~ msgid_plural "%1 hours" 1800 #~ msgstr[0] "%1 jam" 1801 1802 #~ msgctxt "@item:intext" 1803 #~ msgid "1 minute" 1804 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1805 #~ msgstr[0] "%1 menit" 1806 1807 #~ msgctxt "@item:intext" 1808 #~ msgid "1 second" 1809 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1810 #~ msgstr[0] "%1 detik" 1811 1812 #~ msgctxt "" 1813 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1814 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1815 #~ "team to solve the problem" 1816 #~ msgid "%1 and %2" 1817 #~ msgstr "%1 dan %2" 1818 1819 #~ msgctxt "" 1820 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1821 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1822 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1823 #~ msgid "%1 and %2" 1824 #~ msgstr "%1 dan %2" 1825 1826 #~ msgctxt "" 1827 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1828 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1829 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1830 #~ msgid "%1 and %2" 1831 #~ msgstr "%1 dan %2" 1832 1833 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1834 #~ msgid "Ante Meridiem" 1835 #~ msgstr "Ante Meridiem" 1836 1837 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1838 #~ msgid "AM" 1839 #~ msgstr "AM" 1840 1841 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1842 #~ msgid "A" 1843 #~ msgstr "A" 1844 1845 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1846 #~ msgid "Post Meridiem" 1847 #~ msgstr "Post Meridiem" 1848 1849 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1850 #~ msgid "PM" 1851 #~ msgstr "PM" 1852 1853 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1854 #~ msgid "P" 1855 #~ msgstr "P" 1856 1857 #~ msgid "Today" 1858 #~ msgstr "Hari Ini" 1859 1860 #~ msgid "Yesterday" 1861 #~ msgstr "Kemarin" 1862 1863 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1864 #~ msgid "%1 %2" 1865 #~ msgstr "%1 %2" 1866 1867 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1868 #~ msgid "%1 %2" 1869 #~ msgstr "%1 %2" 1870 1871 #~ msgctxt "@title/plain" 1872 #~ msgid "== %1 ==" 1873 #~ msgstr "== %1 ==" 1874 1875 #~ msgctxt "@title/rich" 1876 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1877 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1878 1879 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1880 #~ msgid "~ %1 ~" 1881 #~ msgstr "~ %1 ~" 1882 1883 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1884 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1885 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1886 1887 #~ msgctxt "@item/plain" 1888 #~ msgid " * %1" 1889 #~ msgstr " * %1" 1890 1891 #~ msgctxt "@item/rich" 1892 #~ msgid "<li>%1</li>" 1893 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1894 1895 #~ msgctxt "@note/plain" 1896 #~ msgid "Note: %1" 1897 #~ msgstr "Catatan: %1" 1898 1899 #~ msgctxt "@note/rich" 1900 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1901 #~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1" 1902 1903 #~ msgctxt "" 1904 #~ "@note-with-label/plain\n" 1905 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1906 #~ msgid "%1: %2" 1907 #~ msgstr "%1: %2" 1908 1909 #~ msgctxt "" 1910 #~ "@note-with-label/rich\n" 1911 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1912 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1913 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1914 1915 #~ msgctxt "@warning/plain" 1916 #~ msgid "WARNING: %1" 1917 #~ msgstr "PERINGATAN: %1" 1918 1919 #~ msgctxt "@warning/rich" 1920 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1921 #~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1" 1922 1923 #~ msgctxt "" 1924 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1925 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1926 #~ msgid "%1: %2" 1927 #~ msgstr "%1: %2" 1928 1929 #~ msgctxt "" 1930 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1931 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1932 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1933 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1934 1935 #~ msgctxt "" 1936 #~ "@link-with-description/plain\n" 1937 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1938 #~ msgid "%2 (%1)" 1939 #~ msgstr "%2 (%1)" 1940 1941 #~ msgctxt "" 1942 #~ "@link-with-description/rich\n" 1943 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1944 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1945 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1946 1947 #~ msgctxt "@filename/plain" 1948 #~ msgid "‘%1’" 1949 #~ msgstr "‘%1’" 1950 1951 #~ msgctxt "@filename/rich" 1952 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1953 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1954 1955 #~ msgctxt "@application/plain" 1956 #~ msgid "%1" 1957 #~ msgstr "%1" 1958 1959 #~ msgctxt "@application/rich" 1960 #~ msgid "%1" 1961 #~ msgstr "%1" 1962 1963 #~ msgctxt "@command/plain" 1964 #~ msgid "%1" 1965 #~ msgstr "%1" 1966 1967 #~ msgctxt "@command/rich" 1968 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1969 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1970 1971 #~ msgctxt "" 1972 #~ "@command-with-section/plain\n" 1973 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1974 #~ msgid "%1(%2)" 1975 #~ msgstr "%1(%2)" 1976 1977 #~ msgctxt "" 1978 #~ "@command-with-section/rich\n" 1979 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1980 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1981 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1982 1983 #~ msgctxt "@resource/plain" 1984 #~ msgid "“%1”" 1985 #~ msgstr "“%1”" 1986 1987 #~ msgctxt "@resource/rich" 1988 #~ msgid "“%1”" 1989 #~ msgstr "“%1”" 1990 1991 #~ msgctxt "@icode/plain" 1992 #~ msgid "“%1”" 1993 #~ msgstr "“%1”" 1994 1995 #~ msgctxt "@icode/rich" 1996 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1997 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1998 1999 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2000 #~ msgid "%1" 2001 #~ msgstr "%1" 2002 2003 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2004 #~ msgid "<b>%1</b>" 2005 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2006 2007 #~ msgctxt "@interface/plain" 2008 #~ msgid "|%1|" 2009 #~ msgstr "|%1|" 2010 2011 #~ msgctxt "@interface/rich" 2012 #~ msgid "<i>%1</i>" 2013 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2014 2015 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2016 #~ msgid "*%1*" 2017 #~ msgstr "*%1*" 2018 2019 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2020 #~ msgid "<i>%1</i>" 2021 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2022 2023 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2024 #~ msgid "**%1**" 2025 #~ msgstr "**%1**" 2026 2027 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2028 #~ msgid "<b>%1</b>" 2029 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2030 2031 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2032 #~ msgid "<%1>" 2033 #~ msgstr "<%1>" 2034 2035 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2036 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2037 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2038 2039 #~ msgctxt "@email/plain" 2040 #~ msgid "<%1>" 2041 #~ msgstr "<%1>" 2042 2043 #~ msgctxt "@email/rich" 2044 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2045 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2046 2047 #~ msgctxt "" 2048 #~ "@email-with-name/plain\n" 2049 #~ "%1 is name, %2 is address" 2050 #~ msgid "%1 <%2>" 2051 #~ msgstr "%1 <%2>" 2052 2053 #~ msgctxt "" 2054 #~ "@email-with-name/rich\n" 2055 #~ "%1 is name, %2 is address" 2056 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2057 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2058 2059 #~ msgctxt "@envar/plain" 2060 #~ msgid "$%1" 2061 #~ msgstr "$%1" 2062 2063 #~ msgctxt "@envar/rich" 2064 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2065 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2066 2067 #~ msgctxt "@message/plain" 2068 #~ msgid "/%1/" 2069 #~ msgstr "/%1/" 2070 2071 #~ msgctxt "@message/rich" 2072 #~ msgid "<i>%1</i>" 2073 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2074 2075 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2076 #~ msgid "+" 2077 #~ msgstr "+" 2078 2079 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2080 #~ msgid "+" 2081 #~ msgstr "+" 2082 2083 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2084 #~ msgid "→" 2085 #~ msgstr "→" 2086 2087 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2088 #~ msgid "→" 2089 #~ msgstr "→" 2090 2091 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2092 #~ msgid "Alt" 2093 #~ msgstr "Alt" 2094 2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2096 #~ msgid "AltGr" 2097 #~ msgstr "AltGr" 2098 2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2100 #~ msgid "Backspace" 2101 #~ msgstr "Backspace" 2102 2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2104 #~ msgid "CapsLock" 2105 #~ msgstr "CapsLock" 2106 2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2108 #~ msgid "Control" 2109 #~ msgstr "Control" 2110 2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2112 #~ msgid "Ctrl" 2113 #~ msgstr "Ctrl" 2114 2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2116 #~ msgid "Del" 2117 #~ msgstr "Del" 2118 2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2120 #~ msgid "Delete" 2121 #~ msgstr "Delete" 2122 2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2124 #~ msgid "Down" 2125 #~ msgstr "Down" 2126 2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2128 #~ msgid "End" 2129 #~ msgstr "End" 2130 2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2132 #~ msgid "Enter" 2133 #~ msgstr "Enter" 2134 2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2136 #~ msgid "Esc" 2137 #~ msgstr "Esc" 2138 2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2140 #~ msgid "Escape" 2141 #~ msgstr "Escape" 2142 2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2144 #~ msgid "Home" 2145 #~ msgstr "Home" 2146 2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2148 #~ msgid "Hyper" 2149 #~ msgstr "Hyper" 2150 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "Ins" 2153 #~ msgstr "Ins" 2154 2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2156 #~ msgid "Insert" 2157 #~ msgstr "Insert" 2158 2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2160 #~ msgid "Left" 2161 #~ msgstr "Left" 2162 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "Menu" 2165 #~ msgstr "Menu" 2166 2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2168 #~ msgid "Meta" 2169 #~ msgstr "Meta" 2170 2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2172 #~ msgid "NumLock" 2173 #~ msgstr "NumLock" 2174 2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2176 #~ msgid "PageDown" 2177 #~ msgstr "PageDown" 2178 2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2180 #~ msgid "PageUp" 2181 #~ msgstr "PageUp" 2182 2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2184 #~ msgid "PgDown" 2185 #~ msgstr "PgDown" 2186 2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2188 #~ msgid "PgUp" 2189 #~ msgstr "PgUp" 2190 2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2192 #~ msgid "PauseBreak" 2193 #~ msgstr "PauseBreak" 2194 2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2196 #~ msgid "PrintScreen" 2197 #~ msgstr "PrintScreen" 2198 2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2200 #~ msgid "PrtScr" 2201 #~ msgstr "PrtScr" 2202 2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2204 #~ msgid "Return" 2205 #~ msgstr "Return" 2206 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "Right" 2209 #~ msgstr "Right" 2210 2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2212 #~ msgid "ScrollLock" 2213 #~ msgstr "ScrollLock" 2214 2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2216 #~ msgid "Shift" 2217 #~ msgstr "Shift" 2218 2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2220 #~ msgid "Space" 2221 #~ msgstr "Space" 2222 2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2224 #~ msgid "Super" 2225 #~ msgstr "Super" 2226 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "SysReq" 2229 #~ msgstr "SysReq" 2230 2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2232 #~ msgid "Tab" 2233 #~ msgstr "Tab" 2234 2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2236 #~ msgid "Up" 2237 #~ msgstr "Up" 2238 2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2240 #~ msgid "Win" 2241 #~ msgstr "Win" 2242 2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2244 #~ msgid "F%1" 2245 #~ msgstr "F%1" 2246 2247 #~ msgid "no error" 2248 #~ msgstr "tak ada galat" 2249 2250 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2251 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini" 2252 2253 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2254 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama" 2255 2256 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2257 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama" 2258 2259 #~ msgid "invalid flags" 2260 #~ msgstr "bendera tidak valid" 2261 2262 #~ msgid "memory allocation failure" 2263 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori" 2264 2265 #~ msgid "name or service not known" 2266 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui" 2267 2268 #~ msgid "requested family not supported" 2269 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung" 2270 2271 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2272 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini" 2273 2274 #~ msgid "requested socket type not supported" 2275 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung" 2276 2277 #~ msgid "unknown error" 2278 #~ msgstr "galat tak diketahui" 2279 2280 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2281 #~ msgid "system error: %1" 2282 #~ msgstr "galat sistem: %1" 2283 2284 #~ msgid "request was canceled" 2285 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2286 2287 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2288 #~ msgid "Unknown family %1" 2289 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1" 2290 2291 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2292 #~ msgid "no error" 2293 #~ msgstr "tak ada galat" 2294 2295 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2296 #~ msgid "name lookup has failed" 2297 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal" 2298 2299 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2300 #~ msgid "address already in use" 2301 #~ msgstr "alamat telah digunakan" 2302 2303 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2304 #~ msgid "socket is already bound" 2305 #~ msgstr "socket telah diikat" 2306 2307 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2308 #~ msgid "socket is already created" 2309 #~ msgstr "socket telah dibuat" 2310 2311 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2312 #~ msgid "socket is not bound" 2313 #~ msgstr "socket tidak diikat" 2314 2315 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2316 #~ msgid "socket has not been created" 2317 #~ msgstr "socket belum dibuat" 2318 2319 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2320 #~ msgid "operation would block" 2321 #~ msgstr "operasi akan menghalangi" 2322 2323 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2324 #~ msgid "connection actively refused" 2325 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak" 2326 2327 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2328 #~ msgid "connection timed out" 2329 #~ msgstr "waktu koneksi habis" 2330 2331 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2332 #~ msgid "operation is already in progress" 2333 #~ msgstr "operasi telah berjalan" 2334 2335 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2336 #~ msgid "network failure occurred" 2337 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi" 2338 2339 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2340 #~ msgid "operation is not supported" 2341 #~ msgstr "operasi tidak didukung" 2342 2343 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2344 #~ msgid "timed operation timed out" 2345 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis" 2346 2347 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2348 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2349 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi" 2350 2351 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2352 #~ msgid "remote host closed connection" 2353 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi" 2354 2355 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2356 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS" 2357 2358 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2359 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS" 2360 2361 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2362 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid" 2363 2364 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2365 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung" 2366 2367 #~ msgid "Connection refused" 2368 #~ msgstr "Koneksi ditolak" 2369 2370 #~ msgid "Permission denied" 2371 #~ msgstr "Hak akses ditolak" 2372 2373 #~ msgid "Connection timed out" 2374 #~ msgstr "Waktu koneksi habis" 2375 2376 #~ msgid "Unknown error" 2377 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2378 2379 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2380 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi" 2381 2382 #~ msgid "Address is already in use" 2383 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2384 2385 #~ msgid "Path cannot be used" 2386 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan" 2387 2388 #~ msgid "No such file or directory" 2389 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu" 2390 2391 #~ msgid "Not a directory" 2392 #~ msgstr "Bukan direktori" 2393 2394 #~ msgid "Read-only filesystem" 2395 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca" 2396 2397 #~ msgid "Unknown socket error" 2398 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui" 2399 2400 #~ msgid "Operation not supported" 2401 #~ msgstr "Operasi tak didukung" 2402 2403 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2404 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh" 2405 2406 #~ msgctxt "SSL error" 2407 #~ msgid "No error" 2408 #~ msgstr "Tak ada galat" 2409 2410 #~ msgctxt "SSL error" 2411 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2412 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid" 2413 2414 #~ msgctxt "SSL error" 2415 #~ msgid "The certificate has expired" 2416 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa" 2417 2418 #~ msgctxt "SSL error" 2419 #~ msgid "The certificate is invalid" 2420 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid" 2421 2422 #~ msgctxt "SSL error" 2423 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2424 #~ msgstr "" 2425 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya " 2426 #~ "manapun" 2427 2428 #~ msgctxt "SSL error" 2429 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2430 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan" 2431 2432 #~ msgctxt "SSL error" 2433 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2434 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini" 2435 2436 #~ msgctxt "SSL error" 2437 #~ msgid "" 2438 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2439 #~ "purpose" 2440 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini" 2441 2442 #~ msgctxt "SSL error" 2443 #~ msgid "" 2444 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2445 #~ "certificate's purpose" 2446 #~ msgstr "" 2447 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat " 2448 #~ "ini" 2449 2450 #~ msgctxt "SSL error" 2451 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2452 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun" 2453 2454 #~ msgctxt "SSL error" 2455 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2456 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan" 2457 2458 #~ msgctxt "SSL error" 2459 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2460 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal" 2461 2462 #~ msgctxt "SSL error" 2463 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2464 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang" 2465 2466 #~ msgctxt "SSL error" 2467 #~ msgid "Unknown error" 2468 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2469 2470 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2471 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung" 2472 2473 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2474 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'" 2475 2476 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2477 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung" 2478 2479 #~ msgid "no address associated with nodename" 2480 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node" 2481 2482 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2483 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype" 2484 2485 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2486 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung" 2487 2488 #~ msgid "system error" 2489 #~ msgstr "galat sistem" 2490 2491 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2492 #~ msgid_plural "" 2493 #~ "Could not find mime types:\n" 2494 #~ "<resource>%2</resource>" 2495 #~ msgstr[0] "" 2496 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n" 2497 #~ "<resource>%2</resource>" 2498 2499 #~ msgid "" 2500 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2501 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2502 #~ msgstr "" 2503 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, " 2504 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share." 2505 2506 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2507 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan" 2508 2509 #~ msgid "" 2510 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2511 #~ msgstr "" 2512 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2513 2514 #~ msgctxt "dictionary variant" 2515 #~ msgid "40" 2516 #~ msgstr "40" 2517 2518 #~ msgctxt "dictionary variant" 2519 #~ msgid "60" 2520 #~ msgstr "60" 2521 2522 #~ msgctxt "dictionary variant" 2523 #~ msgid "80" 2524 #~ msgstr "80" 2525 2526 #~ msgctxt "dictionary variant" 2527 #~ msgid "-ise suffixes" 2528 #~ msgstr "akhiran -an" 2529 2530 #~ msgctxt "dictionary variant" 2531 #~ msgid "-ize suffixes" 2532 #~ msgstr "akhiran -an" 2533 2534 #~ msgctxt "dictionary variant" 2535 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2536 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2537 2538 #~ msgctxt "dictionary variant" 2539 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2540 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen" 2541 2542 #~ msgctxt "dictionary variant" 2543 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2544 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2545 2546 #~ msgctxt "dictionary variant" 2547 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2548 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2549 2550 #~ msgctxt "dictionary variant" 2551 #~ msgid "large" 2552 #~ msgstr "besar" 2553 2554 #~ msgctxt "dictionary variant" 2555 #~ msgid "medium" 2556 #~ msgstr "sedang" 2557 2558 #~ msgctxt "dictionary variant" 2559 #~ msgid "small" 2560 #~ msgstr "kecil" 2561 2562 #~ msgctxt "dictionary variant" 2563 #~ msgid "variant 0" 2564 #~ msgstr "varian 0" 2565 2566 #~ msgctxt "dictionary variant" 2567 #~ msgid "variant 1" 2568 #~ msgstr "varian 1" 2569 2570 #~ msgctxt "dictionary variant" 2571 #~ msgid "variant 2" 2572 #~ msgstr "varian 2" 2573 2574 #~ msgctxt "dictionary variant" 2575 #~ msgid "without accents" 2576 #~ msgstr "tanpa aksen" 2577 2578 #~ msgctxt "dictionary variant" 2579 #~ msgid "with accents" 2580 #~ msgstr "dengan aksen" 2581 2582 #~ msgctxt "dictionary variant" 2583 #~ msgid "with ye" 2584 #~ msgstr "dengan ye" 2585 2586 #~ msgctxt "dictionary variant" 2587 #~ msgid "with yeyo" 2588 #~ msgstr "dengan yeyo" 2589 2590 #~ msgctxt "dictionary variant" 2591 #~ msgid "with yo" 2592 #~ msgstr "dengan yo" 2593 2594 #~ msgctxt "dictionary variant" 2595 #~ msgid "extended" 2596 #~ msgstr "diperpanjang" 2597 2598 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2599 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2600 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2601 2602 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2603 #~ msgid "%1 (%2)" 2604 #~ msgstr "%1 (%2)" 2605 2606 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2607 #~ msgid "%1 [%2]" 2608 #~ msgstr "%1 [%2]" 2609 2610 #~ msgid "File %1 does not exist" 2611 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada" 2612 2613 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2614 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2615 2616 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2617 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1" 2618 2619 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2620 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm" 2621 2622 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2623 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan" 2624 2625 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2626 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof" 2627 2628 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2629 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan" 2630 2631 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2632 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan." 2633 2634 #~ msgid "" 2635 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2636 #~ "desktop file." 2637 #~ msgstr "" 2638 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ." 2639 #~ "desktop." 2640 2641 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2642 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen." 2643 2644 #~ msgid "" 2645 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2646 #~ msgstr "" 2647 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan." 2648 2649 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2650 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui" 2651 2652 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2653 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2654 2655 #~ msgid "The provided service is not valid" 2656 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid" 2657 2658 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2659 #~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang" 2660 2661 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2662 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4." 2663 2664 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2665 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)." 2666 2667 #~ msgid "KDE Test Program" 2668 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE" 2669 2670 #~ msgid "KBuildSycoca" 2671 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2672 2673 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2674 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem." 2675 2676 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2677 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE" 2678 2679 #~ msgid "David Faure" 2680 #~ msgstr "David Faure" 2681 2682 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2683 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran" 2684 2685 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2686 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya" 2687 2688 #~ msgid "Check file timestamps" 2689 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas" 2690 2691 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2692 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)" 2693 2694 #~ msgid "Create global database" 2695 #~ msgstr "Buat basis data global" 2696 2697 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2698 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu" 2699 2700 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2701 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu" 2702 2703 #~ msgid "KDE Daemon" 2704 #~ msgstr "Jurik KDE" 2705 2706 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2707 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan" 2708 2709 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2710 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali" 2711 2712 #~ msgid "" 2713 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2714 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2715 #~ "No action will be triggered." 2716 #~ msgstr "" 2717 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n" 2718 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n" 2719 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu." 2720 2721 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2722 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi" 2723 2724 #~ msgctxt "Encodings menu" 2725 #~ msgid "Default" 2726 #~ msgstr "Standar" 2727 2728 #~ msgctxt "Encodings menu" 2729 #~ msgid "Autodetect" 2730 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 2731 2732 #~ msgid "No Entries" 2733 #~ msgstr "Tak Ada Lema" 2734 2735 #~ msgid "Clear List" 2736 #~ msgstr "Hapus Senarai" 2737 2738 #~ msgctxt "go back" 2739 #~ msgid "&Back" 2740 #~ msgstr "&Mundur" 2741 2742 #~ msgctxt "go forward" 2743 #~ msgid "&Forward" 2744 #~ msgstr "M&aju" 2745 2746 #~ msgctxt "home page" 2747 #~ msgid "&Home" 2748 #~ msgstr "&Rumah" 2749 2750 #~ msgctxt "show help" 2751 #~ msgid "&Help" 2752 #~ msgstr "Ba&antuan" 2753 2754 #~ msgid "Show &Menubar" 2755 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 2756 2757 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2758 #~ msgstr "" 2759 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu " 2760 #~ "disembunyikan</p>" 2761 2762 #~ msgid "Show St&atusbar" 2763 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status" 2764 2765 #~ msgid "" 2766 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2767 #~ "the window used for status information.</p>" 2768 #~ msgstr "" 2769 #~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang " 2770 #~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>" 2771 2772 #~ msgid "&New" 2773 #~ msgstr "&Baru" 2774 2775 #~ msgid "Create new document" 2776 #~ msgstr "Buat dokumen baru" 2777 2778 #~ msgid "&Open..." 2779 #~ msgstr "&Buka" 2780 2781 #~ msgid "Open an existing document" 2782 #~ msgstr "Buka dokumen yang ada" 2783 2784 #~ msgid "Open &Recent" 2785 #~ msgstr "Buka &Terikini" 2786 2787 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2788 #~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka" 2789 2790 #~ msgid "&Save" 2791 #~ msgstr "&Simpan" 2792 2793 #~ msgid "Save document" 2794 #~ msgstr "Simpan dokumen" 2795 2796 #~ msgid "Save &As..." 2797 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..." 2798 2799 #~ msgid "Save document under a new name" 2800 #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru" 2801 2802 #~ msgid "Re&vert" 2803 #~ msgstr "Ke&mbali" 2804 2805 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 2806 #~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen" 2807 2808 #~ msgid "&Close" 2809 #~ msgstr "&Tutup" 2810 2811 #~ msgid "Close document" 2812 #~ msgstr "Tutup dokumen" 2813 2814 #~ msgid "&Print..." 2815 #~ msgstr "&Cetak..." 2816 2817 #~ msgid "Print document" 2818 #~ msgstr "Cetak dokumen" 2819 2820 #~ msgid "Print Previe&w" 2821 #~ msgstr "Prat&ayang Cetak" 2822 2823 #~ msgid "Show a print preview of document" 2824 #~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen" 2825 2826 #~ msgid "&Mail..." 2827 #~ msgstr "&Surat..." 2828 2829 #~ msgid "Send document by mail" 2830 #~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat" 2831 2832 #~ msgid "&Quit" 2833 #~ msgstr "&Keluar" 2834 2835 #~ msgid "Quit application" 2836 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 2837 2838 #~ msgid "Undo last action" 2839 #~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir" 2840 2841 #~ msgid "Re&do" 2842 #~ msgstr "Ja&di Lagi" 2843 2844 #~ msgid "Redo last undone action" 2845 #~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir" 2846 2847 #~ msgid "Cu&t" 2848 #~ msgstr "Po&tong" 2849 2850 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2851 #~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip" 2852 2853 #~ msgid "&Copy" 2854 #~ msgstr "&Salin" 2855 2856 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2857 #~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip" 2858 2859 #~ msgid "&Paste" 2860 #~ msgstr "&Tempel" 2861 2862 #~ msgid "Paste clipboard content" 2863 #~ msgstr "Tempel konten papan klip" 2864 2865 #~ msgid "C&lear" 2866 #~ msgstr "Ha&pus" 2867 2868 #~ msgid "Select &All" 2869 #~ msgstr "Pilih &Semua" 2870 2871 #~ msgid "Dese&lect" 2872 #~ msgstr "Tidak P&ilih" 2873 2874 #~ msgid "&Find..." 2875 #~ msgstr "&Cari..." 2876 2877 #~ msgid "Find &Next" 2878 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya" 2879 2880 #~ msgid "Find Pre&vious" 2881 #~ msgstr "Cari Se&belumnya" 2882 2883 #~ msgid "&Replace..." 2884 #~ msgstr "&Ganti..." 2885 2886 #~ msgid "&Actual Size" 2887 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya" 2888 2889 #~ msgid "View document at its actual size" 2890 #~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya" 2891 2892 #~ msgid "&Fit to Page" 2893 #~ msgstr "Sesuai &Halaman" 2894 2895 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2896 #~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela" 2897 2898 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2899 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman" 2900 2901 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2902 #~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela" 2903 2904 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2905 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman" 2906 2907 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2908 #~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela" 2909 2910 #~ msgid "Zoom &In" 2911 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam" 2912 2913 #~ msgid "Zoom &Out" 2914 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar" 2915 2916 #~ msgid "&Zoom..." 2917 #~ msgstr "&Pembesaran..." 2918 2919 #~ msgid "Select zoom level" 2920 #~ msgstr "Pilih level pembesaran" 2921 2922 #~ msgid "&Redisplay" 2923 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang" 2924 2925 #~ msgid "Redisplay document" 2926 #~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen" 2927 2928 #~ msgid "&Up" 2929 #~ msgstr "&Atas" 2930 2931 #~ msgid "Go up" 2932 #~ msgstr "Ke atas" 2933 2934 #~ msgid "&Previous Page" 2935 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya" 2936 2937 #~ msgid "Go to previous page" 2938 #~ msgstr "Ke halaman sebelumnya" 2939 2940 #~ msgid "&Next Page" 2941 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya" 2942 2943 #~ msgid "Go to next page" 2944 #~ msgstr "Ke halaman berikutnya" 2945 2946 #~ msgid "&Go To..." 2947 #~ msgstr "Per&gi Ke..." 2948 2949 #~ msgid "&Go to Page..." 2950 #~ msgstr "&Ke Halaman..." 2951 2952 #~ msgid "&Go to Line..." 2953 #~ msgstr "K&e Baris..." 2954 2955 #~ msgid "&First Page" 2956 #~ msgstr "Halaman Pertama" 2957 2958 #~ msgid "Go to first page" 2959 #~ msgstr "Ke halaman pertama" 2960 2961 #~ msgid "&Last Page" 2962 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 2963 2964 #~ msgid "Go to last page" 2965 #~ msgstr "Ke Halaman terakhir" 2966 2967 #~ msgid "Go back in document" 2968 #~ msgstr "Kembali di Dokumen" 2969 2970 #~ msgid "&Forward" 2971 #~ msgstr "M&aju" 2972 2973 #~ msgid "Go forward in document" 2974 #~ msgstr "Maju di Dokumen" 2975 2976 #~ msgid "&Add Bookmark" 2977 #~ msgstr "Tambah &Penanda" 2978 2979 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2980 #~ msgstr "&Sunting Penanda..." 2981 2982 #~ msgid "&Spelling..." 2983 #~ msgstr "&Ejaan..." 2984 2985 #~ msgid "Check spelling in document" 2986 #~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen" 2987 2988 #~ msgid "Show or hide menubar" 2989 #~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu" 2990 2991 #~ msgid "Show &Toolbar" 2992 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat" 2993 2994 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2995 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat" 2996 2997 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2998 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status" 2999 3000 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3001 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3002 3003 #~ msgid "&Save Settings" 3004 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan" 3005 3006 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3007 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..." 3008 3009 #~ msgid "&Configure %1..." 3010 #~ msgstr "&Atur %1..." 3011 3012 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3013 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..." 3014 3015 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3016 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..." 3017 3018 #~ msgid "%1 &Handbook" 3019 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1" 3020 3021 #~ msgid "What's &This?" 3022 #~ msgstr "&Apakah Ini?" 3023 3024 #~ msgid "Tip of the &Day" 3025 #~ msgstr "Tip Hari &Ini" 3026 3027 #~ msgid "&Report Bug..." 3028 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..." 3029 3030 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3031 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..." 3032 3033 #~ msgid "&About %1" 3034 #~ msgstr "&Tentang %1" 3035 3036 #~ msgid "About &KDE" 3037 #~ msgstr "Tentang &KDE" 3038 3039 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3040 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3041 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh" 3042 3043 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3044 #~ msgid "Exit Full Screen" 3045 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh" 3046 3047 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3048 #~ msgid "Exit full screen mode" 3049 #~ msgstr "Keluar mode layar penuh" 3050 3051 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3052 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3053 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3054 3055 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3056 #~ msgid "Full Screen" 3057 #~ msgstr "Layar Penuh" 3058 3059 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3060 #~ msgid "Display the window in full screen" 3061 #~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh" 3062 3063 #~ msgctxt "Custom color" 3064 #~ msgid "Custom..." 3065 #~ msgstr "Suai..." 3066 3067 #~ msgctxt "palette name" 3068 #~ msgid "* Recent Colors *" 3069 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3070 3071 #~ msgctxt "palette name" 3072 #~ msgid "* Custom Colors *" 3073 #~ msgstr "* Warna Suai *" 3074 3075 #~ msgctxt "palette name" 3076 #~ msgid "Forty Colors" 3077 #~ msgstr "Empat Puluh Warna" 3078 3079 #~ msgctxt "palette name" 3080 #~ msgid "Oxygen Colors" 3081 #~ msgstr "Warna Oksigen" 3082 3083 #~ msgctxt "palette name" 3084 #~ msgid "Rainbow Colors" 3085 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3086 3087 #~ msgctxt "palette name" 3088 #~ msgid "Royal Colors" 3089 #~ msgstr "Warna Royal" 3090 3091 #~ msgctxt "palette name" 3092 #~ msgid "Web Colors" 3093 #~ msgstr "Warna Web" 3094 3095 #~ msgid "Named Colors" 3096 #~ msgstr "Warna Bernama" 3097 3098 #~ msgctxt "" 3099 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3100 #~ "them)" 3101 #~ msgid "" 3102 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3103 #~ "examined:\n" 3104 #~ "%2" 3105 #~ msgid_plural "" 3106 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3107 #~ "examined:\n" 3108 #~ "%2" 3109 #~ msgstr[0] "" 3110 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n" 3111 #~ "%2" 3112 3113 #~ msgid "Select Color" 3114 #~ msgstr "Pilih Warna" 3115 3116 #~ msgid "Hue:" 3117 #~ msgstr "Samar:" 3118 3119 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3120 #~ msgid "°" 3121 #~ msgstr "°" 3122 3123 #~ msgid "Saturation:" 3124 #~ msgstr "Jenuh:" 3125 3126 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3127 #~ msgid "Value:" 3128 #~ msgstr "Nilai:" 3129 3130 #~ msgid "Red:" 3131 #~ msgstr "Merah:" 3132 3133 #~ msgid "Green:" 3134 #~ msgstr "Hijau:" 3135 3136 #~ msgid "Blue:" 3137 #~ msgstr "Biru:" 3138 3139 #~ msgid "Alpha:" 3140 #~ msgstr "Alfa:" 3141 3142 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3143 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai" 3144 3145 #~ msgid "HTML:" 3146 #~ msgstr "HTML:" 3147 3148 #~ msgid "Default color" 3149 #~ msgstr "Warna standar" 3150 3151 #~ msgid "-default-" 3152 #~ msgstr "-standar-" 3153 3154 #~ msgid "-unnamed-" 3155 #~ msgstr "-tak bernama-" 3156 3157 #~ msgid "" 3158 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3159 #~ "not exist.</qt>" 3160 #~ msgstr "" 3161 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan " 3162 #~ "tidak ada.</qt>" 3163 3164 #~ msgid "" 3165 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3166 #~ msgstr "" 3167 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3168 3169 #~ msgctxt "" 3170 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3171 #~ "'Development Platform'" 3172 #~ msgid "" 3173 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3174 #~ "Development Platform %3</html>" 3175 #~ msgstr "" 3176 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3177 #~ "KDE Development Platform %3</html>" 3178 3179 #~ msgid "License: %1" 3180 #~ msgstr "Lisensi: %1" 3181 3182 #~ msgid "License Agreement" 3183 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi" 3184 3185 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3186 #~ msgid "Email contributor" 3187 #~ msgstr "Email kontributor" 3188 3189 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3190 #~ msgstr "Kunjungi laman kontributor" 3191 3192 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "Email contributor\n" 3195 #~ "%1" 3196 #~ msgstr "" 3197 #~ "Email Kontributor\n" 3198 #~ "%1" 3199 3200 #~ msgid "" 3201 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3202 #~ "%1" 3203 #~ msgstr "" 3204 #~ "Kunjungi laman kontributor\n" 3205 #~ "%1" 3206 3207 #~ msgid "" 3208 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3209 #~ "%2" 3210 #~ msgstr "" 3211 #~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n" 3212 #~ "%2" 3213 3214 #~ msgid "" 3215 #~ "Visit contributor's page\n" 3216 #~ "%1" 3217 #~ msgstr "" 3218 #~ "Kunjungi laman kontributor\n" 3219 #~ "%1" 3220 3221 #~ msgid "" 3222 #~ "Visit contributor's blog\n" 3223 #~ "%1" 3224 #~ msgstr "" 3225 #~ "Kunjungi blog kontributor\n" 3226 #~ "%1" 3227 3228 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3229 #~ msgid "%1" 3230 #~ msgstr "%1" 3231 3232 #~ msgctxt "City, Country" 3233 #~ msgid "%1, %2" 3234 #~ msgstr "%1, %2" 3235 3236 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3237 #~ msgid "Other" 3238 #~ msgstr "Lainnya" 3239 3240 #~ msgctxt "A type of link." 3241 #~ msgid "Blog" 3242 #~ msgstr "Blog" 3243 3244 #~ msgctxt "A type of link." 3245 #~ msgid "Homepage" 3246 #~ msgstr "Laman" 3247 3248 #~ msgid "About KDE" 3249 #~ msgstr "Tentang KDE" 3250 3251 #~ msgid "" 3252 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3253 #~ "b></html>" 3254 #~ msgstr "" 3255 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</" 3256 #~ "b></html>" 3257 3258 #~ msgid "" 3259 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3260 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3261 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3262 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3263 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3264 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3265 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3266 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3267 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3268 #~ msgstr "" 3269 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti " 3270 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen " 3271 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas " 3272 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian " 3273 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /" 3274 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang " 3275 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua " 3276 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk " 3277 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih " 3278 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>" 3279 3280 #~ msgid "" 3281 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3282 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3283 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3284 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3285 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3286 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3287 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3288 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3289 #~ msgstr "" 3290 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk " 3291 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika " 3292 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat " 3293 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan " 3294 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan " 3295 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika " 3296 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk " 3297 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. " 3298 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai " 3299 #~ "Permintaan\".</html>" 3300 3301 #~ msgid "" 3302 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3303 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3304 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3305 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3306 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3307 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3308 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3309 #~ msgstr "" 3310 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk " 3311 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang " 3312 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, " 3313 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /" 3314 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana " 3315 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau " 3316 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi " 3317 #~ "kebutuhan anda.</html>" 3318 3319 #~ msgid "" 3320 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3321 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3322 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3323 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3324 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3325 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3326 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3327 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3328 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3329 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3330 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3331 #~ "much in advance for your support.</html>" 3332 #~ msgstr "" 3333 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi " 3334 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan " 3335 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang " 3336 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam " 3337 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi " 3338 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam " 3339 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk " 3340 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka " 3341 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk " 3342 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami " 3343 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, " 3344 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 3345 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>" 3346 3347 #~ msgctxt "About KDE" 3348 #~ msgid "&About" 3349 #~ msgstr "Te&ntang" 3350 3351 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3352 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran" 3353 3354 #~ msgid "&Join KDE" 3355 #~ msgstr "&Gabung KDE" 3356 3357 #~ msgid "&Support KDE" 3358 #~ msgstr "&Dukung KDE" 3359 3360 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3361 #~ msgid "Next" 3362 #~ msgstr "Berikutnya" 3363 3364 #~ msgid "Finish" 3365 #~ msgstr "Selesai" 3366 3367 #~ msgid "Submit Bug Report" 3368 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu" 3369 3370 #~ msgid "" 3371 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3372 #~ "change it" 3373 #~ msgstr "" 3374 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya" 3375 3376 #~ msgctxt "Email sender address" 3377 #~ msgid "From:" 3378 #~ msgstr "Dari:" 3379 3380 #~ msgid "Configure Email..." 3381 #~ msgstr "Atur Email..." 3382 3383 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3384 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim." 3385 3386 #~ msgctxt "Email receiver address" 3387 #~ msgid "To:" 3388 #~ msgstr "Ke:" 3389 3390 #~ msgid "&Send" 3391 #~ msgstr "&Kirim" 3392 3393 #~ msgid "Send bug report." 3394 #~ msgstr "Kirim laporan kutu." 3395 3396 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3397 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1." 3398 3399 #~ msgid "" 3400 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3401 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3402 #~ msgstr "" 3403 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan " 3404 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar" 3405 3406 #~ msgid "Application: " 3407 #~ msgstr "Aplikasi: " 3408 3409 #~ msgid "" 3410 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3411 #~ "is available before sending a bug report" 3412 #~ msgstr "" 3413 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih " 3414 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu" 3415 3416 #~ msgid "Version:" 3417 #~ msgstr "Versi:" 3418 3419 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3420 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)" 3421 3422 #~ msgid "OS:" 3423 #~ msgstr "OS:" 3424 3425 #~ msgid "Compiler:" 3426 #~ msgstr "Pengompilasi:" 3427 3428 #~ msgid "Se&verity" 3429 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan" 3430 3431 #~ msgid "Critical" 3432 #~ msgstr "Kritis" 3433 3434 #~ msgid "Grave" 3435 #~ msgstr "Mati" 3436 3437 #~ msgctxt "normal severity" 3438 #~ msgid "Normal" 3439 #~ msgstr "Normal" 3440 3441 #~ msgid "Wishlist" 3442 #~ msgstr "Permintaan" 3443 3444 #~ msgid "Translation" 3445 #~ msgstr "Terjemahan" 3446 3447 #~ msgid "S&ubject: " 3448 #~ msgstr "S&ubjek: " 3449 3450 #~ msgid "" 3451 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3452 #~ "bug report.\n" 3453 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3454 #~ "this program.\n" 3455 #~ msgstr "" 3456 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin " 3457 #~ "memasukkan laporan kutu.\n" 3458 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola " 3459 #~ "program ini.\n" 3460 3461 #~ msgid "" 3462 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3463 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3464 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3465 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3466 #~ msgstr "" 3467 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka " 3468 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3469 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di " 3470 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>" 3471 3472 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3473 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu" 3474 3475 #~ msgctxt "unknown program name" 3476 #~ msgid "unknown" 3477 #~ msgstr "tak diketahui" 3478 3479 #~ msgid "" 3480 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3481 #~ "be sent." 3482 #~ msgstr "" 3483 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat " 3484 #~ "dikirim." 3485 3486 #~ msgid "" 3487 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3488 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3489 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3490 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3491 #~ "is installed</li></ul>\n" 3492 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3493 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3494 #~ msgstr "" 3495 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3496 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak " 3497 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh " 3498 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</" 3499 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang " 3500 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n" 3501 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3502 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3503 #~ "Terima kasih.</p>" 3504 3505 #~ msgid "" 3506 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3507 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3508 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3509 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3510 #~ "affected package</li></ul>\n" 3511 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3512 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3513 #~ msgstr "" 3514 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3515 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat " 3516 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</" 3517 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan " 3518 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket " 3519 #~ "terpengaruh</li></ul>\n" 3520 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3521 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3522 #~ "Terima kasih.</p>" 3523 3524 #~ msgid "" 3525 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3526 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3527 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3528 #~ msgstr "" 3529 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n" 3530 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n" 3531 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya." 3532 3533 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3534 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda." 3535 3536 #~ msgid "" 3537 #~ "Close and discard\n" 3538 #~ "edited message?" 3539 #~ msgstr "" 3540 #~ "Tutup dan abaikan\n" 3541 #~ "pesan yang disunting?" 3542 3543 #~ msgid "Close Message" 3544 #~ msgstr "Tutup Pesan" 3545 3546 #~ msgid "Configure" 3547 #~ msgstr "Atur" 3548 3549 #~ msgid "Job" 3550 #~ msgstr "Tugas" 3551 3552 #~ msgid "Job Control" 3553 #~ msgstr "Kendali Tugas" 3554 3555 #~ msgid "Scheduled printing:" 3556 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:" 3557 3558 #~ msgid "Billing information:" 3559 #~ msgstr "Informasi penagihan:" 3560 3561 #~ msgid "Job priority:" 3562 #~ msgstr "Prioritas tugas:" 3563 3564 #~ msgid "Job Options" 3565 #~ msgstr "Opsi Tugas" 3566 3567 #~ msgid "Option" 3568 #~ msgstr "Opsi" 3569 3570 #~ msgid "Value" 3571 #~ msgstr "Nilai" 3572 3573 #~ msgid "Print Immediately" 3574 #~ msgstr "Cetak Secepatnya" 3575 3576 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3577 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas" 3578 3579 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3580 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)" 3581 3582 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3583 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)" 3584 3585 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3586 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)" 3587 3588 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3589 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)" 3590 3591 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3592 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)" 3593 3594 #~ msgid "Specific Time" 3595 #~ msgstr "Waktu Tertentu" 3596 3597 #~ msgid "Pages" 3598 #~ msgstr "Halaman" 3599 3600 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3601 #~ msgstr "Halaman Per Lembar" 3602 3603 #~ msgid "1" 3604 #~ msgstr "1" 3605 3606 #~ msgid "6" 3607 #~ msgstr "6" 3608 3609 #~ msgid "2" 3610 #~ msgstr "2" 3611 3612 #~ msgid "9" 3613 #~ msgstr "9" 3614 3615 #~ msgid "4" 3616 #~ msgstr "4" 3617 3618 #~ msgid "16" 3619 #~ msgstr "16" 3620 3621 #~ msgid "Banner Pages" 3622 #~ msgstr "Halaman Panji" 3623 3624 #~ msgctxt "Banner page at start" 3625 #~ msgid "Start" 3626 #~ msgstr "Mulai" 3627 3628 #~ msgctxt "Banner page at end" 3629 #~ msgid "End" 3630 #~ msgstr "Selesai" 3631 3632 #~ msgid "Page Label" 3633 #~ msgstr "Label Halaman" 3634 3635 #~ msgid "Page Border" 3636 #~ msgstr "Batas Halaman" 3637 3638 #~ msgid "Mirror Pages" 3639 #~ msgstr "Cerminan Halaman" 3640 3641 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3642 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal" 3643 3644 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3645 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3646 3647 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3648 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3649 3650 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3651 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3652 3653 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3654 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah" 3655 3656 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3657 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3658 3659 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3660 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3661 3662 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3663 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3664 3665 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3666 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3667 3668 #~ msgctxt "No border line" 3669 #~ msgid "None" 3670 #~ msgstr "Tak Ada" 3671 3672 #~ msgid "Single Line" 3673 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3674 3675 #~ msgid "Single Thick Line" 3676 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal" 3677 3678 #~ msgid "Double Line" 3679 #~ msgstr "Baris Ganda" 3680 3681 #~ msgid "Double Thick Line" 3682 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda" 3683 3684 #~ msgctxt "Banner page" 3685 #~ msgid "None" 3686 #~ msgstr "Tak Ada" 3687 3688 #~ msgctxt "Banner page" 3689 #~ msgid "Standard" 3690 #~ msgstr "Standar" 3691 3692 #~ msgctxt "Banner page" 3693 #~ msgid "Unclassified" 3694 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan" 3695 3696 #~ msgctxt "Banner page" 3697 #~ msgid "Confidential" 3698 #~ msgstr "Rahasia" 3699 3700 #~ msgctxt "Banner page" 3701 #~ msgid "Classified" 3702 #~ msgstr "Dirahasiakan" 3703 3704 #~ msgctxt "Banner page" 3705 #~ msgid "Secret" 3706 #~ msgstr "Rahasia" 3707 3708 #~ msgctxt "Banner page" 3709 #~ msgid "Top Secret" 3710 #~ msgstr "Sangat Rahasia" 3711 3712 #~ msgid "All Pages" 3713 #~ msgstr "Semua Halaman" 3714 3715 #~ msgid "Odd Pages" 3716 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 3717 3718 #~ msgid "Even Pages" 3719 #~ msgstr "Halaman Genap" 3720 3721 #~ msgid "Page Set" 3722 #~ msgstr "Pengaturan Halaman" 3723 3724 #~ msgctxt "@title:window" 3725 #~ msgid "Print" 3726 #~ msgstr "Cetak" 3727 3728 #~ msgid "&Try" 3729 #~ msgstr "&Coba" 3730 3731 #~ msgid "modified" 3732 #~ msgstr "dimodifikasi" 3733 3734 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3735 #~ msgid " – " 3736 #~ msgstr " – " 3737 3738 #~ msgid "&Details" 3739 #~ msgstr "&Detail" 3740 3741 #~ msgid "Get help..." 3742 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 3743 3744 #~ msgid "--- separator ---" 3745 #~ msgstr "--- pemisah ---" 3746 3747 #~ msgid "Change Text" 3748 #~ msgstr "Ubah Teks" 3749 3750 #~ msgid "Icon te&xt:" 3751 #~ msgstr "Te&ks ikon:" 3752 3753 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3754 #~ msgstr "" 3755 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon" 3756 3757 #~ msgid "Configure Toolbars" 3758 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 3759 3760 #~ msgid "" 3761 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3762 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3763 #~ msgstr "" 3764 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke " 3765 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan." 3766 3767 #~ msgid "Reset Toolbars" 3768 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat" 3769 3770 #~ msgid "Reset" 3771 #~ msgstr "Atur Ulang" 3772 3773 #~ msgid "&Toolbar:" 3774 #~ msgstr "&Batang Alat:" 3775 3776 #~ msgid "A&vailable actions:" 3777 #~ msgstr "A&ksi tersedia:" 3778 3779 #~ msgid "Filter" 3780 #~ msgstr "Filter" 3781 3782 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3783 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:" 3784 3785 #~ msgid "Change &Icon..." 3786 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 3787 3788 #~ msgid "Change Te&xt..." 3789 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 3790 3791 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3792 #~ msgid "%1" 3793 #~ msgstr "%1" 3794 3795 #~ msgid "" 3796 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3797 #~ "component." 3798 #~ msgstr "" 3799 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam." 3800 3801 #~ msgid "<Merge>" 3802 #~ msgstr "<Gabung>" 3803 3804 #~ msgid "<Merge %1>" 3805 #~ msgstr "<Gabung %1>" 3806 3807 #~ msgid "" 3808 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3809 #~ "you will not be able to re-add it." 3810 #~ msgstr "" 3811 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika " 3812 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya " 3813 #~ "kembali." 3814 3815 #~ msgid "ActionList: %1" 3816 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1" 3817 3818 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3819 #~ msgid "%1" 3820 #~ msgstr "%1" 3821 3822 #~ msgid "Change Icon" 3823 #~ msgstr "Ubah Ikon" 3824 3825 #~ msgid "Manage Link" 3826 #~ msgstr "Atur Tautan" 3827 3828 #~ msgid "Link Text:" 3829 #~ msgstr "Teks Tautan:" 3830 3831 #~ msgid "Link URL:" 3832 #~ msgstr "Tautan URL:" 3833 3834 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3835 #~ msgid "%1" 3836 #~ msgstr "%1" 3837 3838 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3839 #~ msgid "%1" 3840 #~ msgstr "%1" 3841 3842 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3843 #~ msgid "%1" 3844 #~ msgstr "%1" 3845 3846 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3847 #~ msgid "%1" 3848 #~ msgstr "%1" 3849 3850 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3851 #~ msgid "." 3852 #~ msgstr "." 3853 3854 #~ msgid "Details" 3855 #~ msgstr "Detail" 3856 3857 #~ msgid "Question" 3858 #~ msgstr "Pertanyaan" 3859 3860 #~ msgid "Do not ask again" 3861 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi" 3862 3863 #~ msgid "Warning" 3864 #~ msgstr "Peringatan" 3865 3866 #~ msgid "Error" 3867 #~ msgstr "Galat" 3868 3869 #~ msgid "Sorry" 3870 #~ msgstr "Maaf" 3871 3872 #~ msgid "Information" 3873 #~ msgstr "Informasi" 3874 3875 #~ msgid "Do not show this message again" 3876 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" 3877 3878 #~ msgid "Password:" 3879 #~ msgstr "Sandi:" 3880 3881 #~ msgid "Password" 3882 #~ msgstr "Sandi" 3883 3884 #~ msgid "Supply a username and password below." 3885 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah." 3886 3887 #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login" 3888 #~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)" 3889 3890 #~ msgid "Use this password:" 3891 #~ msgstr "Gunakan sandi ini:" 3892 3893 #~ msgid "Username:" 3894 #~ msgstr "Nama pengguna:" 3895 3896 #~ msgid "Domain:" 3897 #~ msgstr "Ranah:" 3898 3899 #~ msgid "Remember password" 3900 #~ msgstr "Ingat sandi" 3901 3902 #~ msgid "Select Region of Image" 3903 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra" 3904 3905 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3906 #~ msgstr "" 3907 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:" 3908 3909 #~ msgid "Default:" 3910 #~ msgstr "Standar:" 3911 3912 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3913 #~ msgid "None" 3914 #~ msgstr "Tak Ada" 3915 3916 #~ msgid "Custom:" 3917 #~ msgstr "Suai:" 3918 3919 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3920 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas" 3921 3922 #~ msgid "Current scheme:" 3923 #~ msgstr "Skema saat ini:" 3924 3925 #~ msgid "New..." 3926 #~ msgstr "Baru..." 3927 3928 #~ msgid "Delete" 3929 #~ msgstr "Hapus" 3930 3931 #~ msgid "More Actions" 3932 #~ msgstr "Aksi Lainnya" 3933 3934 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3935 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema" 3936 3937 #~ msgid "Export Scheme..." 3938 #~ msgstr "Ekspor Skema..." 3939 3940 #~ msgid "Name for New Scheme" 3941 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru" 3942 3943 #~ msgid "Name for new scheme:" 3944 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 3945 3946 #~ msgid "New Scheme" 3947 #~ msgstr "Skema Baru" 3948 3949 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3950 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada." 3951 3952 #~ msgid "" 3953 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3954 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3955 #~ msgstr "" 3956 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n" 3957 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas " 3958 #~ "sistem." 3959 3960 #~ msgid "Export to Location" 3961 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi" 3962 3963 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3964 #~ msgstr "" 3965 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid." 3966 3967 #~ msgid "" 3968 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3969 #~ "one?" 3970 #~ msgstr "" 3971 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum " 3972 #~ "menggantinya ke yang baru?" 3973 3974 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3975 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas" 3976 3977 #~ msgid "Print" 3978 #~ msgstr "Cetak" 3979 3980 #~ msgid "Reset to Defaults" 3981 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar" 3982 3983 #~ msgid "" 3984 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3985 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3986 #~ msgstr "" 3987 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau " 3988 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini." 3989 3990 #~ msgid "" 3991 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3992 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3993 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3994 #~ msgstr "" 3995 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi " 3996 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci " 3997 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom " 3998 #~ "kanan." 3999 4000 #~ msgid "Action" 4001 #~ msgstr "Aksi" 4002 4003 #~ msgid "Shortcut" 4004 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4005 4006 #~ msgid "Alternate" 4007 #~ msgstr "Alternatif" 4008 4009 #~ msgid "Global" 4010 #~ msgstr "Global" 4011 4012 #~ msgid "Global Alternate" 4013 #~ msgstr "Alternatif Global" 4014 4015 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4016 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus" 4017 4018 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4019 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus" 4020 4021 #~ msgid "Unknown" 4022 #~ msgstr "Tak Diketahui" 4023 4024 #~ msgid "Key Conflict" 4025 #~ msgstr "Konflik Kunci" 4026 4027 #~ msgid "" 4028 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4029 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4030 #~ msgstr "" 4031 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4032 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4033 #~ "ini?" 4034 4035 #~ msgid "Reassign" 4036 #~ msgstr "Tugaskan Ulang" 4037 4038 #~ msgid "" 4039 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4040 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4041 #~ msgstr "" 4042 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4043 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4044 #~ "ini?" 4045 4046 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4047 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4048 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1" 4049 4050 #~ msgid "Main:" 4051 #~ msgstr "Utama:" 4052 4053 #~ msgid "Alternate:" 4054 #~ msgstr "Alternatif:" 4055 4056 #~ msgid "Global:" 4057 #~ msgstr "Global:" 4058 4059 #~ msgid "Action Name" 4060 #~ msgstr "Nama Aksi" 4061 4062 #~ msgid "Shortcuts" 4063 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4064 4065 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4066 #~ msgid "%1" 4067 #~ msgstr "%1" 4068 4069 #~ msgid "Switch Application Language" 4070 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 4071 4072 #~ msgid "" 4073 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4074 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:" 4075 4076 #~ msgid "Add Fallback Language" 4077 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal" 4078 4079 #~ msgid "" 4080 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4081 #~ "contain a proper translation." 4082 #~ msgstr "" 4083 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4084 #~ "berisi terjemahan yang baik." 4085 4086 #~ msgid "" 4087 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4088 #~ "effect the next time the application is started." 4089 #~ msgstr "" 4090 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek " 4091 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian." 4092 4093 #~ msgid "Application Language Changed" 4094 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4095 4096 #~ msgid "Primary language:" 4097 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4098 4099 #~ msgid "Fallback language:" 4100 #~ msgstr "Bahasa awal:" 4101 4102 #~ msgid "" 4103 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4104 #~ "any other languages." 4105 #~ msgstr "" 4106 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, " 4107 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya." 4108 4109 #~ msgid "" 4110 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4111 #~ "contain a proper translation." 4112 #~ msgstr "" 4113 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak " 4114 #~ "berisi terjemahan yang benar." 4115 4116 #~ msgid "Tip of the Day" 4117 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 4118 4119 #~ msgid "Did you know...?\n" 4120 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n" 4121 4122 #~ msgid "&Show tips on startup" 4123 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan" 4124 4125 #~ msgid "&Previous" 4126 #~ msgstr "Se&belumnya" 4127 4128 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4129 #~ msgid "&Next" 4130 #~ msgstr "&Berikutnya" 4131 4132 #~ msgid "Find Next" 4133 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 4134 4135 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4136 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>" 4137 4138 #~ msgid "1 match found." 4139 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4140 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan." 4141 4142 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4143 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>" 4144 4145 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4146 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'." 4147 4148 #~ msgid "Beginning of document reached." 4149 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai." 4150 4151 #~ msgid "End of document reached." 4152 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai." 4153 4154 #~ msgid "Continue from the end?" 4155 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?" 4156 4157 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4158 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?" 4159 4160 #~ msgid "Find Text" 4161 #~ msgstr "Cari Teks" 4162 4163 #~ msgctxt "@title:group" 4164 #~ msgid "Find" 4165 #~ msgstr "Cari" 4166 4167 #~ msgid "&Text to find:" 4168 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:" 4169 4170 #~ msgid "Regular e&xpression" 4171 #~ msgstr "E&kspresi reguler" 4172 4173 #~ msgid "&Edit..." 4174 #~ msgstr "&Sunting..." 4175 4176 #~ msgid "Replace With" 4177 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4178 4179 #~ msgid "Replace&ment text:" 4180 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:" 4181 4182 #~ msgid "Use p&laceholders" 4183 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat" 4184 4185 #~ msgid "Insert Place&holder" 4186 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat" 4187 4188 #~ msgid "Options" 4189 #~ msgstr "Opsi" 4190 4191 #~ msgid "C&ase sensitive" 4192 #~ msgstr "Sensitif h&uruf" 4193 4194 #~ msgid "&Whole words only" 4195 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata" 4196 4197 #~ msgid "From c&ursor" 4198 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4199 4200 #~ msgid "Find &backwards" 4201 #~ msgstr "Cari &mundur" 4202 4203 #~ msgid "&Selected text" 4204 #~ msgstr "&Teks terpilih" 4205 4206 #~ msgid "&Prompt on replace" 4207 #~ msgstr "&Prompt saat ganti" 4208 4209 #~ msgid "Start replace" 4210 #~ msgstr "Mulai ganti" 4211 4212 #~ msgid "" 4213 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4214 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4215 #~ "replacement text.</qt>" 4216 #~ msgstr "" 4217 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di " 4218 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan " 4219 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>" 4220 4221 #~ msgid "&Find" 4222 #~ msgstr "&Cari" 4223 4224 #~ msgid "Start searching" 4225 #~ msgstr "Mulai cari" 4226 4227 #~ msgid "" 4228 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4229 #~ "searched for within the document.</qt>" 4230 #~ msgstr "" 4231 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4232 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>" 4233 4234 #~ msgid "" 4235 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4236 #~ msgstr "" 4237 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai." 4238 4239 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4240 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler." 4241 4242 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4243 #~ msgstr "" 4244 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan " 4245 #~ "penyunting grafik." 4246 4247 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4248 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai." 4249 4250 #~ msgid "" 4251 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4252 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4253 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4254 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4255 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4256 #~ "qt>" 4257 #~ msgstr "" 4258 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, " 4259 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan " 4260 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk " 4261 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan " 4262 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4263 #~ "p></qt>" 4264 4265 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4266 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia." 4267 4268 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4269 #~ msgstr "" 4270 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil." 4271 4272 #~ msgid "" 4273 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4274 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas." 4275 4276 #~ msgid "Only search within the current selection." 4277 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini." 4278 4279 #~ msgid "" 4280 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4281 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4282 #~ msgstr "" 4283 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok " 4284 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'." 4285 4286 #~ msgid "Search backwards." 4287 #~ msgstr "Cari mundur." 4288 4289 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4290 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan." 4291 4292 #~ msgid "Any Character" 4293 #~ msgstr "Karakter Apapun" 4294 4295 #~ msgid "Start of Line" 4296 #~ msgstr "Awal Baris" 4297 4298 #~ msgid "End of Line" 4299 #~ msgstr "Akhir Baris" 4300 4301 #~ msgid "Set of Characters" 4302 #~ msgstr "Seperangkat Karakter" 4303 4304 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4305 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali" 4306 4307 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4308 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali" 4309 4310 #~ msgid "Optional" 4311 #~ msgstr "Opsional" 4312 4313 #~ msgid "Escape" 4314 #~ msgstr "Escape" 4315 4316 #~ msgid "TAB" 4317 #~ msgstr "TAB" 4318 4319 #~ msgid "Newline" 4320 #~ msgstr "Baris Baru" 4321 4322 #~ msgid "Carriage Return" 4323 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan" 4324 4325 #~ msgid "White Space" 4326 #~ msgstr "Ruang Kosong" 4327 4328 #~ msgid "Digit" 4329 #~ msgstr "Digit" 4330 4331 #~ msgid "Complete Match" 4332 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya" 4333 4334 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4335 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)" 4336 4337 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4338 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari." 4339 4340 #~ msgid "Invalid regular expression." 4341 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid." 4342 4343 #~ msgid "Replace" 4344 #~ msgstr "Ganti" 4345 4346 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4347 #~ msgid "&All" 4348 #~ msgstr "&Semua" 4349 4350 #~ msgid "&Skip" 4351 #~ msgstr "&Lewati" 4352 4353 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4354 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4355 4356 #~ msgid "No text was replaced." 4357 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti." 4358 4359 #~ msgid "1 replacement done." 4360 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4361 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan." 4362 4363 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4364 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?" 4365 4366 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4367 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?" 4368 4369 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4370 #~ msgid "Restart" 4371 #~ msgstr "Start Ulang" 4372 4373 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4374 #~ msgid "Stop" 4375 #~ msgstr "Stop" 4376 4377 #~ msgid "" 4378 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4379 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'." 4380 4381 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4382 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4383 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan." 4384 4385 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4386 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan." 4387 4388 #~ msgid "" 4389 #~ "\n" 4390 #~ "Please correct." 4391 #~ msgstr "" 4392 #~ "\n" 4393 #~ "Silakan betulkan." 4394 4395 #~ msgctxt "@item Font name" 4396 #~ msgid "Sans Serif" 4397 #~ msgstr "Sans Serif" 4398 4399 #~ msgctxt "@item Font name" 4400 #~ msgid "Serif" 4401 #~ msgstr "Serif" 4402 4403 #~ msgctxt "@item Font name" 4404 #~ msgid "Monospace" 4405 #~ msgstr "Monospace" 4406 4407 #~ msgctxt "@item Font name" 4408 #~ msgid "%1" 4409 #~ msgstr "%1" 4410 4411 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4412 #~ msgid "%1 [%2]" 4413 #~ msgstr "%1 [%2]" 4414 4415 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4416 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4417 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan." 4418 4419 #~ msgid "Requested Font" 4420 #~ msgstr "Fonta Diminta" 4421 4422 #~ msgctxt "@option:check" 4423 #~ msgid "Font" 4424 #~ msgstr "Fonta" 4425 4426 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4427 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4428 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta." 4429 4430 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4431 #~ msgid "Change font family?" 4432 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?" 4433 4434 #~ msgctxt "@label" 4435 #~ msgid "Font:" 4436 #~ msgstr "Fonta:" 4437 4438 #~ msgctxt "@option:check" 4439 #~ msgid "Font style" 4440 #~ msgstr "Gaya fonta" 4441 4442 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4443 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4444 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta." 4445 4446 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4447 #~ msgid "Change font style?" 4448 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?" 4449 4450 #~ msgid "Font style:" 4451 #~ msgstr "Gaya fonta:" 4452 4453 #~ msgctxt "@option:check" 4454 #~ msgid "Size" 4455 #~ msgstr "Ukuran" 4456 4457 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4458 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4459 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta." 4460 4461 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4462 #~ msgid "Change font size?" 4463 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?" 4464 4465 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4466 #~ msgid "Size:" 4467 #~ msgstr "Ukuran:" 4468 4469 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4470 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4471 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan." 4472 4473 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4474 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4475 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan." 4476 4477 #~ msgctxt "@item font" 4478 #~ msgid "Italic" 4479 #~ msgstr "Miring" 4480 4481 #~ msgctxt "@item font" 4482 #~ msgid "Oblique" 4483 #~ msgstr "Oblique" 4484 4485 #~ msgctxt "@item font" 4486 #~ msgid "Bold" 4487 #~ msgstr "Tebal" 4488 4489 #~ msgctxt "@item font" 4490 #~ msgid "Bold Italic" 4491 #~ msgstr "Tebal Miring" 4492 4493 #~ msgctxt "@item font size" 4494 #~ msgid "Relative" 4495 #~ msgstr "Relatif" 4496 4497 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4498 #~ msgstr "" 4499 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap " 4500 #~ "lingkungan" 4501 4502 #~ msgid "" 4503 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4504 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4505 #~ "dimensions, paper size)." 4506 #~ msgstr "" 4507 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta " 4508 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan " 4509 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)." 4510 4511 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4512 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan." 4513 4514 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4515 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4516 4517 #~ msgid "" 4518 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4519 #~ "test special characters." 4520 #~ msgstr "" 4521 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat " 4522 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial." 4523 4524 #~ msgid "Actual Font" 4525 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya" 4526 4527 #~ msgctxt "@item Font style" 4528 #~ msgid "%1" 4529 #~ msgstr "%1" 4530 4531 #~ msgctxt "short" 4532 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4533 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4534 4535 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4536 #~ msgid "1" 4537 #~ msgstr "1" 4538 4539 #~ msgid "Select Font" 4540 #~ msgstr "Pilih Fonta" 4541 4542 #~ msgid "Choose..." 4543 #~ msgstr "Pilih..." 4544 4545 #~ msgid "Click to select a font" 4546 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta" 4547 4548 #~ msgid "Preview of the selected font" 4549 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih" 4550 4551 #~ msgid "" 4552 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4553 #~ "\"Choose...\" button." 4554 #~ msgstr "" 4555 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan " 4556 #~ "klik tombol \"Pilih...\"." 4557 4558 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4559 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\"" 4560 4561 #~ msgid "" 4562 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4563 #~ "\"Choose...\" button." 4564 #~ msgstr "" 4565 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik " 4566 #~ "tombol \"Pilih...\"." 4567 4568 #~ msgid "Search" 4569 #~ msgstr "Cari" 4570 4571 #~ msgid " Stalled " 4572 #~ msgstr " Macet" 4573 4574 #~ msgid " %1/s " 4575 #~ msgstr " %1/d " 4576 4577 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4578 #~ msgid "%1:" 4579 #~ msgstr "%1:" 4580 4581 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4582 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4583 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4584 4585 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4586 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4587 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4588 4589 #~ msgid "%2 / %1 file" 4590 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4591 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas" 4592 4593 #~ msgid "%1% of %2" 4594 #~ msgstr "%1% dari %2" 4595 4596 #~ msgid "%2% of 1 file" 4597 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4598 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas" 4599 4600 #~ msgid "%1%" 4601 #~ msgstr "%1%" 4602 4603 #~ msgid "Stalled" 4604 #~ msgstr "Macet" 4605 4606 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4607 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4608 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)" 4609 4610 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4611 #~ msgid "%1/s" 4612 #~ msgstr "%1/d" 4613 4614 #~ msgid "%1/s (done)" 4615 #~ msgstr "%1/d (selesai)" 4616 4617 #~ msgid "&Resume" 4618 #~ msgstr "&Lanjutkan" 4619 4620 #~ msgid "&Pause" 4621 #~ msgstr "&Jeda" 4622 4623 #~ msgctxt "The source url of a job" 4624 #~ msgid "Source:" 4625 #~ msgstr "Sumber:" 4626 4627 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4628 #~ msgid "Destination:" 4629 #~ msgstr "Tujuan" 4630 4631 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4632 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail" 4633 4634 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4635 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai" 4636 4637 #~ msgid "Open &File" 4638 #~ msgstr "Buka &Berkas" 4639 4640 #~ msgid "Open &Destination" 4641 #~ msgstr "Buka &Tujuan" 4642 4643 #~ msgid "Progress Dialog" 4644 #~ msgstr "Dialog Progres" 4645 4646 #~ msgid "%1 folder" 4647 #~ msgid_plural "%1 folders" 4648 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4649 4650 #~ msgid "%1 file" 4651 #~ msgid_plural "%1 files" 4652 #~ msgstr[0] "%1 berkas" 4653 4654 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4655 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail" 4656 4657 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4658 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan." 4659 4660 #~ msgid "Do not run in the background." 4661 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang." 4662 4663 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4664 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari" 4665 4666 #~ msgid "Unknown Application" 4667 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui" 4668 4669 #~ msgid "&Minimize" 4670 #~ msgstr "&Kecilkan" 4671 4672 #~ msgid "&Restore" 4673 #~ msgstr "K&embalikan" 4674 4675 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4676 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4677 4678 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4679 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem" 4680 4681 #~ msgid "Minimize" 4682 #~ msgstr "Kecilkan" 4683 4684 #~ msgctxt "@title:window" 4685 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4686 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash" 4687 4688 #~ msgctxt "@option:check" 4689 #~ msgid "Disable automatic checking" 4690 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis" 4691 4692 #~ msgctxt "@action:button" 4693 #~ msgid "Close" 4694 #~ msgstr "Tutup" 4695 4696 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4697 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>" 4698 4699 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4700 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>" 4701 4702 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4703 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>" 4704 4705 #~ msgctxt "left mouse button" 4706 #~ msgid "left button" 4707 #~ msgstr "tombol kiri" 4708 4709 #~ msgctxt "middle mouse button" 4710 #~ msgid "middle button" 4711 #~ msgstr "tombol tengah" 4712 4713 #~ msgctxt "right mouse button" 4714 #~ msgid "right button" 4715 #~ msgstr "tombol kanan" 4716 4717 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4718 #~ msgid "invalid button" 4719 #~ msgstr "tombol tidak valid" 4720 4721 #~ msgctxt "" 4722 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4723 #~ "button" 4724 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4725 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2" 4726 4727 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4728 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global" 4729 4730 #~ msgid "" 4731 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4732 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4733 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4734 #~ msgstr "" 4735 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n" 4736 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi " 4737 #~ "saat ini?" 4738 4739 #~ msgid "" 4740 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4741 #~ msgstr "" 4742 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:" 4743 4744 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4745 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n" 4746 4747 #~ msgid "" 4748 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4749 #~ "%3" 4750 #~ msgstr "" 4751 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 4752 #~ "%3" 4753 4754 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4755 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 4756 4757 #~ msgctxt "@action" 4758 #~ msgid "Open" 4759 #~ msgstr "Buka" 4760 4761 #~ msgctxt "@action" 4762 #~ msgid "New" 4763 #~ msgstr "Baru" 4764 4765 #~ msgctxt "@action" 4766 #~ msgid "Close" 4767 #~ msgstr "Tutup" 4768 4769 #~ msgctxt "@action" 4770 #~ msgid "Save" 4771 #~ msgstr "Simpan" 4772 4773 #~ msgctxt "@action" 4774 #~ msgid "Print" 4775 #~ msgstr "Cetak" 4776 4777 #~ msgctxt "@action" 4778 #~ msgid "Quit" 4779 #~ msgstr "Keluar" 4780 4781 #~ msgctxt "@action" 4782 #~ msgid "Undo" 4783 #~ msgstr "Tak Jadi" 4784 4785 #~ msgctxt "@action" 4786 #~ msgid "Redo" 4787 #~ msgstr "Jadi Lagi" 4788 4789 #~ msgctxt "@action" 4790 #~ msgid "Cut" 4791 #~ msgstr "Potong" 4792 4793 #~ msgctxt "@action" 4794 #~ msgid "Copy" 4795 #~ msgstr "Salin" 4796 4797 #~ msgctxt "@action" 4798 #~ msgid "Paste" 4799 #~ msgstr "Tempel" 4800 4801 #~ msgctxt "@action" 4802 #~ msgid "Paste Selection" 4803 #~ msgstr "Seleksi Tempel" 4804 4805 #~ msgctxt "@action" 4806 #~ msgid "Select All" 4807 #~ msgstr "Pilih Semua" 4808 4809 #~ msgctxt "@action" 4810 #~ msgid "Deselect" 4811 #~ msgstr "Tidak Pilih" 4812 4813 #~ msgctxt "@action" 4814 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4815 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur" 4816 4817 #~ msgctxt "@action" 4818 #~ msgid "Delete Word Forward" 4819 #~ msgstr "Hapus Kata Maju" 4820 4821 #~ msgctxt "@action" 4822 #~ msgid "Find" 4823 #~ msgstr "Cari" 4824 4825 #~ msgctxt "@action" 4826 #~ msgid "Find Next" 4827 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 4828 4829 #~ msgctxt "@action" 4830 #~ msgid "Find Prev" 4831 #~ msgstr "Cari Sebelumnya" 4832 4833 #~ msgctxt "@action" 4834 #~ msgid "Replace" 4835 #~ msgstr "Ganti" 4836 4837 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4838 #~ msgid "Home" 4839 #~ msgstr "Rumah" 4840 4841 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4842 #~ msgid "Begin" 4843 #~ msgstr "Awal" 4844 4845 #~ msgctxt "@action End of document" 4846 #~ msgid "End" 4847 #~ msgstr "Akhir" 4848 4849 #~ msgctxt "@action" 4850 #~ msgid "Prior" 4851 #~ msgstr "Sebelumnya" 4852 4853 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4854 #~ msgid "Next" 4855 #~ msgstr "Berikutnya" 4856 4857 #~ msgctxt "@action" 4858 #~ msgid "Up" 4859 #~ msgstr "Atas" 4860 4861 #~ msgctxt "@action" 4862 #~ msgid "Back" 4863 #~ msgstr "Mundur" 4864 4865 #~ msgctxt "@action" 4866 #~ msgid "Forward" 4867 #~ msgstr "Maju" 4868 4869 #~ msgctxt "@action" 4870 #~ msgid "Reload" 4871 #~ msgstr "Muat Ulang" 4872 4873 #~ msgctxt "@action" 4874 #~ msgid "Beginning of Line" 4875 #~ msgstr "Awal Baris" 4876 4877 #~ msgctxt "@action" 4878 #~ msgid "End of Line" 4879 #~ msgstr "Akhir Baris" 4880 4881 #~ msgctxt "@action" 4882 #~ msgid "Go to Line" 4883 #~ msgstr "Ke Baris" 4884 4885 #~ msgctxt "@action" 4886 #~ msgid "Backward Word" 4887 #~ msgstr "Kata Mundur" 4888 4889 #~ msgctxt "@action" 4890 #~ msgid "Forward Word" 4891 #~ msgstr "Kata Maju" 4892 4893 #~ msgctxt "@action" 4894 #~ msgid "Add Bookmark" 4895 #~ msgstr "Tambah Penanda" 4896 4897 #~ msgctxt "@action" 4898 #~ msgid "Zoom In" 4899 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam" 4900 4901 #~ msgctxt "@action" 4902 #~ msgid "Zoom Out" 4903 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar" 4904 4905 #~ msgctxt "@action" 4906 #~ msgid "Full Screen Mode" 4907 #~ msgstr "Mode Layar Penuh" 4908 4909 #~ msgctxt "@action" 4910 #~ msgid "Show Menu Bar" 4911 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu" 4912 4913 #~ msgctxt "@action" 4914 #~ msgid "Activate Next Tab" 4915 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" 4916 4917 #~ msgctxt "@action" 4918 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4919 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 4920 4921 #~ msgctxt "@action" 4922 #~ msgid "Help" 4923 #~ msgstr "Bantuan" 4924 4925 #~ msgctxt "@action" 4926 #~ msgid "What's This" 4927 #~ msgstr "Apakah Ini" 4928 4929 #~ msgctxt "@action" 4930 #~ msgid "Text Completion" 4931 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 4932 4933 #~ msgctxt "@action" 4934 #~ msgid "Previous Completion Match" 4935 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya" 4936 4937 #~ msgctxt "@action" 4938 #~ msgid "Next Completion Match" 4939 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya" 4940 4941 #~ msgctxt "@action" 4942 #~ msgid "Substring Completion" 4943 #~ msgstr "Penyelesai Subtali" 4944 4945 #~ msgctxt "@action" 4946 #~ msgid "Previous Item in List" 4947 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai" 4948 4949 #~ msgctxt "@action" 4950 #~ msgid "Next Item in List" 4951 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai" 4952 4953 #~ msgctxt "@action" 4954 #~ msgid "Open Recent" 4955 #~ msgstr "Buka Terkini" 4956 4957 #~ msgctxt "@action" 4958 #~ msgid "Save As" 4959 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 4960 4961 #~ msgctxt "@action" 4962 #~ msgid "Revert" 4963 #~ msgstr "Kembali" 4964 4965 #~ msgctxt "@action" 4966 #~ msgid "Print Preview" 4967 #~ msgstr "Pratinjau Cetak" 4968 4969 #~ msgctxt "@action" 4970 #~ msgid "Mail" 4971 #~ msgstr "Surat" 4972 4973 #~ msgctxt "@action" 4974 #~ msgid "Clear" 4975 #~ msgstr "Bersihkan" 4976 4977 #~ msgctxt "@action" 4978 #~ msgid "Actual Size" 4979 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya" 4980 4981 #~ msgctxt "@action" 4982 #~ msgid "Fit To Page" 4983 #~ msgstr "Sesuai Halaman" 4984 4985 #~ msgctxt "@action" 4986 #~ msgid "Fit To Width" 4987 #~ msgstr "Sesuai Lebar" 4988 4989 #~ msgctxt "@action" 4990 #~ msgid "Fit To Height" 4991 #~ msgstr "Sesuai Tinggi" 4992 4993 #~ msgctxt "@action" 4994 #~ msgid "Zoom" 4995 #~ msgstr "Pembesaran" 4996 4997 #~ msgctxt "@action" 4998 #~ msgid "Goto" 4999 #~ msgstr "Ke" 5000 5001 #~ msgctxt "@action" 5002 #~ msgid "Goto Page" 5003 #~ msgstr "Ke Halaman" 5004 5005 #~ msgctxt "@action" 5006 #~ msgid "Document Back" 5007 #~ msgstr "Dokumen Mundur" 5008 5009 #~ msgctxt "@action" 5010 #~ msgid "Document Forward" 5011 #~ msgstr "Dokumen Maju" 5012 5013 #~ msgctxt "@action" 5014 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5015 #~ msgstr "Sunting Penanda" 5016 5017 #~ msgctxt "@action" 5018 #~ msgid "Spelling" 5019 #~ msgstr "Ejaan" 5020 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Show Toolbar" 5023 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat" 5024 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Show Statusbar" 5027 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 5028 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Save Options" 5031 #~ msgstr "Simpan Opsi" 5032 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Key Bindings" 5035 #~ msgstr "Pengikat Tombol" 5036 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Preferences" 5039 #~ msgstr "Pengaturan" 5040 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "Configure Toolbars" 5043 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 5044 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Configure Notifications" 5047 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 5048 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Tip Of Day" 5051 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 5052 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Report Bug" 5055 #~ msgstr "Laporkan Kutu" 5056 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Switch Application Language" 5059 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 5060 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "About Application" 5063 #~ msgstr "Tentang Aplikasi" 5064 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "About KDE" 5067 #~ msgstr "Tentang KDE" 5068 5069 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5070 #~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan" 5071 5072 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5073 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang" 5074 5075 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5076 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan" 5077 5078 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5079 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar" 5080 5081 #~ msgid "S&kip run-together words" 5082 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama" 5083 5084 #~ msgid "Default language:" 5085 #~ msgstr "Bahasa standar:" 5086 5087 #~ msgid "Ignored Words" 5088 #~ msgstr "Kata Diabaikan" 5089 5090 #~ msgctxt "@title:window" 5091 #~ msgid "Check Spelling" 5092 #~ msgstr "Cek Ejaan" 5093 5094 #~ msgctxt "@action:button" 5095 #~ msgid "&Finished" 5096 #~ msgstr "&Selesai" 5097 5098 #~ msgctxt "progress label" 5099 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5100 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...." 5101 5102 #~ msgid "Spell check stopped." 5103 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan." 5104 5105 #~ msgid "Spell check canceled." 5106 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan." 5107 5108 #~ msgid "Spell check complete." 5109 #~ msgstr "Cek ejaan selesai." 5110 5111 #~ msgid "Autocorrect" 5112 #~ msgstr "Koreksi otomatis" 5113 5114 #~ msgid "" 5115 #~ "You reached the end of the list\n" 5116 #~ "of matching items.\n" 5117 #~ msgstr "" 5118 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n" 5119 #~ "item yang sesuai.\n" 5120 5121 #~ msgid "" 5122 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5123 #~ "match is available.\n" 5124 #~ msgstr "" 5125 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n" 5126 #~ "yang tersedia.\n" 5127 5128 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5129 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n" 5130 5131 #~ msgid "Backspace" 5132 #~ msgstr "Backspace" 5133 5134 #~ msgid "SysReq" 5135 #~ msgstr "SysReq" 5136 5137 #~ msgid "CapsLock" 5138 #~ msgstr "CapsLock" 5139 5140 #~ msgid "NumLock" 5141 #~ msgstr "NumLock" 5142 5143 #~ msgid "ScrollLock" 5144 #~ msgstr "ScrollLock" 5145 5146 #~ msgid "PageUp" 5147 #~ msgstr "PageUp" 5148 5149 #~ msgid "PageDown" 5150 #~ msgstr "PageDown" 5151 5152 #~ msgid "Again" 5153 #~ msgstr "Lagi" 5154 5155 #~ msgid "Props" 5156 #~ msgstr "Penopang" 5157 5158 #~ msgid "Undo" 5159 #~ msgstr "Tak Jadi" 5160 5161 #~ msgid "Front" 5162 #~ msgstr "Depan" 5163 5164 #~ msgid "Copy" 5165 #~ msgstr "Salin" 5166 5167 #~ msgid "Open" 5168 #~ msgstr "Buka" 5169 5170 #~ msgid "Paste" 5171 #~ msgstr "Tempel" 5172 5173 #~ msgid "Find" 5174 #~ msgstr "Cari" 5175 5176 #~ msgid "Cut" 5177 #~ msgstr "Potong" 5178 5179 #~ msgid "&OK" 5180 #~ msgstr "&OK" 5181 5182 #~ msgid "&Cancel" 5183 #~ msgstr "&Batal" 5184 5185 #~ msgid "&Yes" 5186 #~ msgstr "&Ya" 5187 5188 #~ msgid "Yes" 5189 #~ msgstr "Ya" 5190 5191 #~ msgid "&No" 5192 #~ msgstr "&Tidak" 5193 5194 #~ msgid "No" 5195 #~ msgstr "Tidak" 5196 5197 #~ msgid "&Discard" 5198 #~ msgstr "&Abaikan" 5199 5200 #~ msgid "Discard changes" 5201 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5202 5203 #~ msgid "" 5204 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5205 #~ msgstr "" 5206 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat " 5207 #~ "di dialog ini." 5208 5209 #~ msgid "Save data" 5210 #~ msgstr "Simpan data" 5211 5212 #~ msgid "&Do Not Save" 5213 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5214 5215 #~ msgid "Do not save data" 5216 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5217 5218 #~ msgid "Save file with another name" 5219 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain" 5220 5221 #~ msgid "&Apply" 5222 #~ msgstr "&Terapkan" 5223 5224 #~ msgid "Apply changes" 5225 #~ msgstr "Terapkan perubahan" 5226 5227 #~ msgid "" 5228 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5229 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5230 #~ "Use this to try different settings." 5231 #~ msgstr "" 5232 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, " 5233 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5234 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda." 5235 5236 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5237 #~ msgstr "&Mode Administrator..." 5238 5239 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5240 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator" 5241 5242 #~ msgid "" 5243 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5244 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5245 #~ "privileges." 5246 #~ msgstr "" 5247 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk " 5248 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang " 5249 #~ "memerlukan hak akses root." 5250 5251 #~ msgid "Clear input" 5252 #~ msgstr "Bersihkan masukan" 5253 5254 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5255 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 5256 5257 #~ msgid "Show help" 5258 #~ msgstr "Tampilkan bantuan" 5259 5260 #~ msgid "Close the current window or document" 5261 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini" 5262 5263 #~ msgid "&Close Window" 5264 #~ msgstr "&Tutup Jendela" 5265 5266 #~ msgid "Close the current window." 5267 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini." 5268 5269 #~ msgid "&Close Document" 5270 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5271 5272 #~ msgid "Close the current document." 5273 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini." 5274 5275 #~ msgid "&Defaults" 5276 #~ msgstr "&Standar" 5277 5278 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5279 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka" 5280 5281 #~ msgid "Go back one step" 5282 #~ msgstr "Mundur satu langkah" 5283 5284 #~ msgid "Go forward one step" 5285 #~ msgstr "Maju satu langkah" 5286 5287 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5288 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini" 5289 5290 #~ msgid "C&ontinue" 5291 #~ msgstr "T&eruskan" 5292 5293 #~ msgid "Continue operation" 5294 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5295 5296 #~ msgid "&Delete" 5297 #~ msgstr "&Hapus" 5298 5299 #~ msgid "Delete item(s)" 5300 #~ msgstr "Hapus item" 5301 5302 #~ msgid "Open file" 5303 #~ msgstr "Buka berkas" 5304 5305 #~ msgid "&Reset" 5306 #~ msgstr "&Atur Ulang" 5307 5308 #~ msgid "Reset configuration" 5309 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi" 5310 5311 #~ msgctxt "Verb" 5312 #~ msgid "&Insert" 5313 #~ msgstr "&Masukkan" 5314 5315 #~ msgid "Confi&gure..." 5316 #~ msgstr "At&ur..." 5317 5318 #~ msgid "Add" 5319 #~ msgstr "Tambah" 5320 5321 #~ msgid "Test" 5322 #~ msgstr "Tes" 5323 5324 #~ msgid "Properties" 5325 #~ msgstr "Properti" 5326 5327 #~ msgid "&Overwrite" 5328 #~ msgstr "&Timpa" 5329 5330 #~ msgid "Redo" 5331 #~ msgstr "Jadi Lagi" 5332 5333 #~ msgid "&Available:" 5334 #~ msgstr "&Tersedia:" 5335 5336 #~ msgid "&Selected:" 5337 #~ msgstr "Te&rpilih:" 5338 5339 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5340 #~ msgid "European Alphabets" 5341 #~ msgstr "Alfabet Eropa" 5342 5343 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5344 #~ msgid "African Scripts" 5345 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5346 5347 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5348 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5349 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5350 5351 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5352 #~ msgid "South Asian Scripts" 5353 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan" 5354 5355 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5356 #~ msgid "Philippine Scripts" 5357 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5358 5359 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5360 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5361 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5362 5363 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5364 #~ msgid "East Asian Scripts" 5365 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5366 5367 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5368 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5369 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5370 5371 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5372 #~ msgid "Other Scripts" 5373 #~ msgstr "Skrip Lainnya" 5374 5375 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5376 #~ msgid "Symbols" 5377 #~ msgstr "Simbol" 5378 5379 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5380 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5381 #~ msgstr "Simbol Matematis" 5382 5383 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5384 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5385 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5386 5387 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5388 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5389 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5390 5391 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5392 #~ msgid "Other" 5393 #~ msgstr "Lainnya" 5394 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "Basic Latin" 5397 #~ msgstr "Latin Dasar" 5398 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5401 #~ msgstr "Tambahan Latin-1" 5402 5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5404 #~ msgid "Latin Extended-A" 5405 #~ msgstr "Latin Diperluas-A" 5406 5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5408 #~ msgid "Latin Extended-B" 5409 #~ msgstr "Latin Diperluas-B" 5410 5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5412 #~ msgid "IPA Extensions" 5413 #~ msgstr "Ekstensi IPA" 5414 5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5416 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5417 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi" 5418 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5421 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5422 5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5424 #~ msgid "Greek and Coptic" 5425 #~ msgstr "Yunani dan Koptik" 5426 5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5428 #~ msgid "Cyrillic" 5429 #~ msgstr "Cyrillic" 5430 5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5432 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5433 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5434 5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5436 #~ msgid "Armenian" 5437 #~ msgstr "Armenia" 5438 5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5440 #~ msgid "Hebrew" 5441 #~ msgstr "Ibrani" 5442 5443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5444 #~ msgid "Arabic" 5445 #~ msgstr "Arab" 5446 5447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5448 #~ msgid "Syriac" 5449 #~ msgstr "Syriac" 5450 5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5452 #~ msgid "Arabic Supplement" 5453 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5454 5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5456 #~ msgid "Thaana" 5457 #~ msgstr "Thaana" 5458 5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5460 #~ msgid "NKo" 5461 #~ msgstr "NKo" 5462 5463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5464 #~ msgid "Samaritan" 5465 #~ msgstr "Samarita" 5466 5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5468 #~ msgid "Mandaic" 5469 #~ msgstr "Mandaic" 5470 5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5472 #~ msgid "Devanagari" 5473 #~ msgstr "Devanagari" 5474 5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~ msgid "Bengali" 5477 #~ msgstr "Bengali" 5478 5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5480 #~ msgid "Gurmukhi" 5481 #~ msgstr "Gurmukhi" 5482 5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5484 #~ msgid "Gujarati" 5485 #~ msgstr "Gujarati" 5486 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "Oriya" 5489 #~ msgstr "Oriya" 5490 5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5492 #~ msgid "Tamil" 5493 #~ msgstr "Tamil" 5494 5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5496 #~ msgid "Telugu" 5497 #~ msgstr "Telugu" 5498 5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5500 #~ msgid "Kannada" 5501 #~ msgstr "Kannada" 5502 5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5504 #~ msgid "Malayalam" 5505 #~ msgstr "Malayalam" 5506 5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5508 #~ msgid "Sinhala" 5509 #~ msgstr "Sinhala" 5510 5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5512 #~ msgid "Thai" 5513 #~ msgstr "Thai" 5514 5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5516 #~ msgid "Lao" 5517 #~ msgstr "Lao" 5518 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "Tibetan" 5521 #~ msgstr "Tibet" 5522 5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5524 #~ msgid "Myanmar" 5525 #~ msgstr "Myanmar" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Georgian" 5529 #~ msgstr "Georgia" 5530 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Hangul Jamo" 5533 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5534 5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~ msgid "Ethiopic" 5537 #~ msgstr "Ethiopic" 5538 5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5540 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5541 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5542 5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5544 #~ msgid "Cherokee" 5545 #~ msgstr "Cherokee" 5546 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5549 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu" 5550 5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5552 #~ msgid "Ogham" 5553 #~ msgstr "Ogham" 5554 5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5556 #~ msgid "Runic" 5557 #~ msgstr "Runic" 5558 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Tagalog" 5561 #~ msgstr "Tagalog" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Hanunoo" 5565 #~ msgstr "Hanunoo" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Buhid" 5569 #~ msgstr "Buhid" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Tagbanwa" 5573 #~ msgstr "Tagbanwa" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Khmer" 5577 #~ msgstr "Khmer" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Mongolian" 5581 #~ msgstr "Mongolia" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5585 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Limbu" 5589 #~ msgstr "Limbu" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Tai Le" 5593 #~ msgstr "Tai Le" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "New Tai Lue" 5597 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Khmer Symbols" 5601 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Buginese" 5605 #~ msgstr "Bugis" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Tai Tham" 5609 #~ msgstr "Tai Tham" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Balinese" 5613 #~ msgstr "Bali" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Sundanese" 5617 #~ msgstr "Sunda" 5618 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Batak" 5621 #~ msgstr "Batak" 5622 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Lepcha" 5625 #~ msgstr "Lepcha" 5626 5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5628 #~ msgid "Ol Chiki" 5629 #~ msgstr "Ol Chiki" 5630 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "Vedic Extensions" 5633 #~ msgstr "Ekstensi Vedic" 5634 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5637 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5641 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5645 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika" 5646 5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5648 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5649 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas" 5650 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Greek Extended" 5653 #~ msgstr "Yunani Diperluas" 5654 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "General Punctuation" 5657 #~ msgstr "Tanda Baca Umum" 5658 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5661 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip" 5662 5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5664 #~ msgid "Currency Symbols" 5665 #~ msgstr "Simbol Mata Uang" 5666 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5669 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol" 5670 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5673 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5674 5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5676 #~ msgid "Number Forms" 5677 #~ msgstr "Bentuk Nomor" 5678 5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5680 #~ msgid "Arrows" 5681 #~ msgstr "Panah" 5682 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Mathematical Operators" 5685 #~ msgstr "Operator Matematika" 5686 5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5688 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5689 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya" 5690 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "Control Pictures" 5693 #~ msgstr "Kontrol Gambar" 5694 5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5696 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5697 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik" 5698 5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5700 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5701 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5702 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Box Drawing" 5705 #~ msgstr "Penggambaran Kotak" 5706 5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5708 #~ msgid "Block Elements" 5709 #~ msgstr "Elemen Blok" 5710 5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5712 #~ msgid "Geometric Shapes" 5713 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5714 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5717 #~ msgstr "Simbol Lainnya" 5718 5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5720 #~ msgid "Dingbats" 5721 #~ msgstr "Dingbat" 5722 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5725 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya" 5726 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5729 #~ msgstr "Panah-A Tambahan" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "Braille Patterns" 5733 #~ msgstr "Pola Braille" 5734 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5737 #~ msgstr "Panah-B Tambahan" 5738 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5741 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya" 5742 5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5744 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5745 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya" 5746 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5749 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya" 5750 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Glagolitic" 5753 #~ msgstr "Glagolitic" 5754 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Latin Extended-C" 5757 #~ msgstr "Tambahan-C Latin" 5758 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Coptic" 5761 #~ msgstr "Coptic" 5762 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "Georgian Supplement" 5765 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Tifinagh" 5769 #~ msgstr "Tifinagh" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5773 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5777 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5781 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5785 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 5786 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5789 #~ msgstr "Radikal Kangxi" 5790 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5793 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik" 5794 5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5796 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5797 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK" 5798 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Hiragana" 5801 #~ msgstr "Hiragana" 5802 5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5804 #~ msgid "Katakana" 5805 #~ msgstr "Katakana" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Bopomofo" 5809 #~ msgstr "Bopomofo" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5813 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul" 5814 5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~ msgid "Kanbun" 5817 #~ msgstr "Kanbun" 5818 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5821 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 5822 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "CJK Strokes" 5825 #~ msgstr "Garis CJK" 5826 5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5828 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5829 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana" 5830 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5833 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan" 5834 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "CJK Compatibility" 5837 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK" 5838 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5841 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A" 5842 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5845 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing" 5846 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5849 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan" 5850 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Yi Syllables" 5853 #~ msgstr "Silabel Yi" 5854 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "Yi Radicals" 5857 #~ msgstr "Radikal Yi" 5858 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Lisu" 5861 #~ msgstr "Lisu" 5862 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Vai" 5865 #~ msgstr "Vai" 5866 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5869 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B" 5870 5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5872 #~ msgid "Bamum" 5873 #~ msgstr "Bamum" 5874 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5877 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf" 5878 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Latin Extended-D" 5881 #~ msgstr "Latin Diperluas-D" 5882 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "Syloti Nagri" 5885 #~ msgstr "Syloti Nagri" 5886 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5889 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum" 5890 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Phags-pa" 5893 #~ msgstr "Phags-pa" 5894 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Saurashtra" 5897 #~ msgstr "Saurashtra" 5898 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Devanagari Extended" 5901 #~ msgstr "Devanagari Diperluas" 5902 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Kayah Li" 5905 #~ msgstr "Kayah Li" 5906 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Rejang" 5909 #~ msgstr "Rejang" 5910 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5913 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A" 5914 5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5916 #~ msgid "Javanese" 5917 #~ msgstr "Jawa" 5918 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Cham" 5921 #~ msgstr "Cham" 5922 5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5925 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A" 5926 5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~ msgid "Tai Viet" 5929 #~ msgstr "Tai Viet" 5930 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5933 #~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic" 5934 5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5936 #~ msgid "Meetei Mayek" 5937 #~ msgstr "Meetei Mayek" 5938 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Hangul Syllables" 5941 #~ msgstr "Silabel Hangul" 5942 5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5944 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5945 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B" 5946 5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5948 #~ msgid "High Surrogates" 5949 #~ msgstr "Surogat Tinggi" 5950 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5953 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi" 5954 5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5956 #~ msgid "Low Surrogates" 5957 #~ msgstr "Surogat Rendah" 5958 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Private Use Area" 5961 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat" 5962 5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5964 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5965 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK" 5966 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5969 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis" 5970 5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5972 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5973 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab" 5974 5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5976 #~ msgid "Variation Selectors" 5977 #~ msgstr "Pemilih Variasi" 5978 5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5980 #~ msgid "Vertical Forms" 5981 #~ msgstr "Bentuk Vertikal" 5982 5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5984 #~ msgid "Combining Half Marks" 5985 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah" 5986 5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5988 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5989 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK" 5990 5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5992 #~ msgid "Small Form Variants" 5993 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 5994 5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5996 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5997 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab" 5998 5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6000 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6001 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh" 6002 6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6004 #~ msgid "Specials" 6005 #~ msgstr "Spesial" 6006 6007 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6008 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini" 6009 6010 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6011 #~ msgid "Previous in History" 6012 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat" 6013 6014 #~ msgid "Previous Character in History" 6015 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat" 6016 6017 #~ msgctxt "Goes to next character" 6018 #~ msgid "Next in History" 6019 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat" 6020 6021 #~ msgid "Next Character in History" 6022 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat" 6023 6024 #~ msgid "Select a category" 6025 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori" 6026 6027 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6028 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan" 6029 6030 #~ msgid "Set font" 6031 #~ msgstr "Atur fonta" 6032 6033 #~ msgid "Set font size" 6034 #~ msgstr "Atur ukuran fonta" 6035 6036 #~ msgid "Character:" 6037 #~ msgstr "Karakter:" 6038 6039 #~ msgid "Name: " 6040 #~ msgstr "Nama: " 6041 6042 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6043 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang" 6044 6045 #~ msgid "Alias names:" 6046 #~ msgstr "Nama samaran:" 6047 6048 #~ msgid "Notes:" 6049 #~ msgstr "Catatan:" 6050 6051 #~ msgid "See also:" 6052 #~ msgstr "Lihat pula:" 6053 6054 #~ msgid "Equivalents:" 6055 #~ msgstr "Ekuivalen:" 6056 6057 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6058 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:" 6059 6060 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6061 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK" 6062 6063 #~ msgid "Definition in English: " 6064 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: " 6065 6066 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6067 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: " 6068 6069 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6070 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: " 6071 6072 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6073 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: " 6074 6075 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6076 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: " 6077 6078 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6079 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: " 6080 6081 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6082 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: " 6083 6084 #~ msgid "General Character Properties" 6085 #~ msgstr "Properti Karakter Umum" 6086 6087 #~ msgid "Block: " 6088 #~ msgstr "Blok: " 6089 6090 #~ msgid "Unicode category: " 6091 #~ msgstr "Kategori unicode: " 6092 6093 #~ msgid "Various Useful Representations" 6094 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna" 6095 6096 #~ msgid "UTF-8:" 6097 #~ msgstr "UTF-8:" 6098 6099 #~ msgid "UTF-16: " 6100 #~ msgstr "UTF-16: " 6101 6102 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6103 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: " 6104 6105 #~ msgid "XML decimal entity:" 6106 #~ msgstr "Entitas desimal XML:" 6107 6108 #~ msgid "Unicode code point:" 6109 #~ msgstr "Titik kode unicode:" 6110 6111 #~ msgctxt "Character" 6112 #~ msgid "In decimal:" 6113 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6114 6115 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6116 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>" 6117 6118 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6119 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi" 6120 6121 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6122 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>" 6123 6124 #~ msgid "<Private Use>" 6125 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>" 6126 6127 #~ msgid "<not assigned>" 6128 #~ msgstr "<tak ditugaskan>" 6129 6130 #~ msgid "Non-printable" 6131 #~ msgstr "Tak dapat dicetak" 6132 6133 #~ msgid "Other, Control" 6134 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol" 6135 6136 #~ msgid "Other, Format" 6137 #~ msgstr "Lainnya, Format" 6138 6139 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6140 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan" 6141 6142 #~ msgid "Other, Private Use" 6143 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi" 6144 6145 #~ msgid "Other, Surrogate" 6146 #~ msgstr "Lainnya, Surogat" 6147 6148 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6149 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil" 6150 6151 #~ msgid "Letter, Modifier" 6152 #~ msgstr "Huruf, Pengubah" 6153 6154 #~ msgid "Letter, Other" 6155 #~ msgstr "Huruf, Lainnya" 6156 6157 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6158 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul" 6159 6160 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6161 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar" 6162 6163 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6164 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi" 6165 6166 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6167 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan" 6168 6169 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6170 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi" 6171 6172 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6173 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal" 6174 6175 #~ msgid "Number, Letter" 6176 #~ msgstr "Nomor, Huruf" 6177 6178 #~ msgid "Number, Other" 6179 #~ msgstr "Nomor, Lainnya" 6180 6181 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6182 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung" 6183 6184 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6185 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung" 6186 6187 #~ msgid "Punctuation, Close" 6188 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup" 6189 6190 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6191 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir" 6192 6193 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6194 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal" 6195 6196 #~ msgid "Punctuation, Other" 6197 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya" 6198 6199 #~ msgid "Punctuation, Open" 6200 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka" 6201 6202 #~ msgid "Symbol, Currency" 6203 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang" 6204 6205 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6206 #~ msgstr "Simbol, Pengubah" 6207 6208 #~ msgid "Symbol, Math" 6209 #~ msgstr "Simbol, Matematika" 6210 6211 #~ msgid "Symbol, Other" 6212 #~ msgstr "Simbol, Lainnya" 6213 6214 #~ msgid "Separator, Line" 6215 #~ msgstr "Pemisah, Garis" 6216 6217 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6218 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf" 6219 6220 #~ msgid "Separator, Space" 6221 #~ msgstr "Pemisah, Spasi" 6222 6223 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6224 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan" 6225 6226 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6227 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi" 6228 6229 #~ msgctxt "@option next year" 6230 #~ msgid "Next Year" 6231 #~ msgstr "Tahun Depan" 6232 6233 #~ msgctxt "@option next month" 6234 #~ msgid "Next Month" 6235 #~ msgstr "Bulan Depan" 6236 6237 #~ msgctxt "@option next week" 6238 #~ msgid "Next Week" 6239 #~ msgstr "Minggu Depan" 6240 6241 #~ msgctxt "@option tomorrow" 6242 #~ msgid "Tomorrow" 6243 #~ msgstr "Besok" 6244 6245 #~ msgctxt "@option today" 6246 #~ msgid "Today" 6247 #~ msgstr "Hari Ini" 6248 6249 #~ msgctxt "@option yesterday" 6250 #~ msgid "Yesterday" 6251 #~ msgstr "Kemarin" 6252 6253 #~ msgctxt "@option last week" 6254 #~ msgid "Last Week" 6255 #~ msgstr "Minggu Kemarin" 6256 6257 #~ msgctxt "@option last month" 6258 #~ msgid "Last Month" 6259 #~ msgstr "Bulan Kemarin" 6260 6261 #~ msgctxt "@option last year" 6262 #~ msgid "Last Year" 6263 #~ msgstr "Tahun Kemarin" 6264 6265 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6266 #~ msgid "No Date" 6267 #~ msgstr "Tak Ada Tanggal" 6268 6269 #~ msgctxt "@info" 6270 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6271 #~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid" 6272 6273 #~ msgctxt "@info" 6274 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6275 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1" 6276 6277 #~ msgctxt "@info" 6278 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6279 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1" 6280 6281 #~ msgid "Week %1" 6282 #~ msgstr "Minggu %1" 6283 6284 #~ msgid "Next year" 6285 #~ msgstr "Tahun depan" 6286 6287 #~ msgid "Previous year" 6288 #~ msgstr "Tahun lalu" 6289 6290 #~ msgid "Next month" 6291 #~ msgstr "Bulan depan" 6292 6293 #~ msgid "Previous month" 6294 #~ msgstr "Bulan lalu" 6295 6296 #~ msgid "Select a week" 6297 #~ msgstr "Pilih minggu" 6298 6299 #~ msgid "Select a month" 6300 #~ msgstr "Pilih bulan" 6301 6302 #~ msgid "Select a year" 6303 #~ msgstr "Pilih tahun" 6304 6305 #~ msgid "Select the current day" 6306 #~ msgstr "Pilih hari ini" 6307 6308 #~ msgctxt "UTC time zone" 6309 #~ msgid "UTC" 6310 #~ msgstr "UTC" 6311 6312 #~ msgctxt "No specific time zone" 6313 #~ msgid "Floating" 6314 #~ msgstr "Mengambang" 6315 6316 #~ msgctxt "@info" 6317 #~ msgid "" 6318 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6319 #~ msgstr "" 6320 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang " 6321 #~ "diizinkan." 6322 6323 #~ msgctxt "@info" 6324 #~ msgid "" 6325 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6326 #~ msgstr "" 6327 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang " 6328 #~ "diizinkan." 6329 6330 #~ msgid "&Add" 6331 #~ msgstr "&Tambah" 6332 6333 #~ msgid "&Remove" 6334 #~ msgstr "H&apus" 6335 6336 #~ msgid "Move &Up" 6337 #~ msgstr "Pindah ke &Atas" 6338 6339 #~ msgid "Move &Down" 6340 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah" 6341 6342 #~ msgid "&Help" 6343 #~ msgstr "B&antuan" 6344 6345 #~ msgid "Clear &History" 6346 #~ msgstr "Hapus &Riwayat" 6347 6348 #~ msgid "No further items in the history." 6349 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat." 6350 6351 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6352 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n" 6353 6354 #~ msgctxt "" 6355 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6356 #~ "shortcut that is problematic" 6357 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6358 #~ msgid_plural "" 6359 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6360 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n" 6361 6362 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6363 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6364 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6365 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 6366 6367 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6368 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6369 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6370 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik" 6371 6372 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6373 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n" 6374 6375 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6376 #~ msgid "" 6377 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6378 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6379 #~ "%3" 6380 #~ msgid_plural "" 6381 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6382 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6383 #~ "%3" 6384 #~ msgstr[0] "" 6385 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n" 6386 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n" 6387 #~ "%3" 6388 6389 #~ msgid "Shortcut conflict" 6390 #~ msgstr "Jalan pintas konflik" 6391 6392 #~ msgid "" 6393 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6394 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6395 #~ msgstr "" 6396 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan " 6397 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6398 6399 #~ msgid "" 6400 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6401 #~ "program.\n" 6402 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6403 #~ msgstr "" 6404 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan " 6405 #~ "di program.\n" 6406 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a." 6407 6408 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6409 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan" 6410 6411 #~ msgid "" 6412 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6413 #~ "shortcut.\n" 6414 #~ "Please choose another one." 6415 #~ msgstr "" 6416 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan " 6417 #~ "pintas global.\n" 6418 #~ "Silakan pilih yang lain" 6419 6420 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6421 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar" 6422 6423 #~ msgid "" 6424 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6425 #~ "some applications use.\n" 6426 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6427 #~ msgstr "" 6428 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang " 6429 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n" 6430 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?" 6431 6432 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6433 #~ msgid "Input" 6434 #~ msgstr "Masukan" 6435 6436 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6437 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt." 6438 6439 #~ msgid "Unsupported Key" 6440 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung" 6441 6442 #~ msgid "without name" 6443 #~ msgstr "tanpa nama" 6444 6445 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6446 #~ msgid "1" 6447 #~ msgstr "1" 6448 6449 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6450 #~ msgid "Clear text" 6451 #~ msgstr "Hapus teks" 6452 6453 #~ msgctxt "@title:menu" 6454 #~ msgid "Text Completion" 6455 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 6456 6457 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6458 #~ msgid "None" 6459 #~ msgstr "Tak Ada" 6460 6461 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6462 #~ msgid "Manual" 6463 #~ msgstr "Manual" 6464 6465 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6466 #~ msgid "Automatic" 6467 #~ msgstr "Otomatis" 6468 6469 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6470 #~ msgid "Dropdown List" 6471 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah" 6472 6473 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6474 #~ msgid "Short Automatic" 6475 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis" 6476 6477 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6478 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6479 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis" 6480 6481 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6482 #~ msgid "Default" 6483 #~ msgstr "Standar" 6484 6485 #~ msgid "Image Operations" 6486 #~ msgstr "Operasi Citra" 6487 6488 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6489 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam" 6490 6491 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6492 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam" 6493 6494 #~ msgctxt "@action" 6495 #~ msgid "Text &Color..." 6496 #~ msgstr "Warna &Teks..." 6497 6498 #~ msgctxt "@label stroke color" 6499 #~ msgid "Color" 6500 #~ msgstr "Warna" 6501 6502 #~ msgctxt "@action" 6503 #~ msgid "Text &Highlight..." 6504 #~ msgstr "&Sorot Teks..." 6505 6506 #~ msgctxt "@action" 6507 #~ msgid "&Font" 6508 #~ msgstr "&Fonta" 6509 6510 #~ msgctxt "@action" 6511 #~ msgid "Font &Size" 6512 #~ msgstr "&Ukuran Fonta" 6513 6514 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6515 #~ msgid "&Bold" 6516 #~ msgstr "T&ebal" 6517 6518 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6519 #~ msgid "&Italic" 6520 #~ msgstr "&Miring" 6521 6522 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6523 #~ msgid "&Underline" 6524 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6525 6526 #~ msgctxt "@action" 6527 #~ msgid "&Strike Out" 6528 #~ msgstr "Ga&ris Tengah" 6529 6530 #~ msgctxt "@action" 6531 #~ msgid "Align &Left" 6532 #~ msgstr "Rata &Kiri" 6533 6534 #~ msgctxt "@label left justify" 6535 #~ msgid "Left" 6536 #~ msgstr "Kiri" 6537 6538 #~ msgctxt "@action" 6539 #~ msgid "Align &Center" 6540 #~ msgstr "Rata &Tengah" 6541 6542 #~ msgctxt "@label center justify" 6543 #~ msgid "Center" 6544 #~ msgstr "Tengah" 6545 6546 #~ msgctxt "@action" 6547 #~ msgid "Align &Right" 6548 #~ msgstr "Rata K&anan" 6549 6550 #~ msgctxt "@label right justify" 6551 #~ msgid "Right" 6552 #~ msgstr "Kanan" 6553 6554 #~ msgctxt "@action" 6555 #~ msgid "&Justify" 6556 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri" 6557 6558 #~ msgctxt "@label justify fill" 6559 #~ msgid "Justify" 6560 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri" 6561 6562 #~ msgctxt "@action" 6563 #~ msgid "Left-to-Right" 6564 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan" 6565 6566 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6567 #~ msgid "Left-to-Right" 6568 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan" 6569 6570 #~ msgctxt "@action" 6571 #~ msgid "Right-to-Left" 6572 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri" 6573 6574 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6575 #~ msgid "Right-to-Left" 6576 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri" 6577 6578 #~ msgctxt "@title:menu" 6579 #~ msgid "List Style" 6580 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6581 6582 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6583 #~ msgid "None" 6584 #~ msgstr "Tak Ada" 6585 6586 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6587 #~ msgid "Disc" 6588 #~ msgstr "Cakram" 6589 6590 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6591 #~ msgid "Circle" 6592 #~ msgstr "Lingkaran" 6593 6594 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6595 #~ msgid "Square" 6596 #~ msgstr "Kotak" 6597 6598 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6599 #~ msgid "123" 6600 #~ msgstr "123" 6601 6602 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6603 #~ msgid "abc" 6604 #~ msgstr "abc" 6605 6606 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6607 #~ msgid "ABC" 6608 #~ msgstr "ABC" 6609 6610 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6611 #~ msgid "i ii iii" 6612 #~ msgstr "i ii iii" 6613 6614 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6615 #~ msgid "I II III" 6616 #~ msgstr "I II III" 6617 6618 #~ msgctxt "@action" 6619 #~ msgid "Increase Indent" 6620 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea" 6621 6622 #~ msgctxt "@action" 6623 #~ msgid "Decrease Indent" 6624 #~ msgstr "Kurangi Alinea" 6625 6626 #~ msgctxt "@action" 6627 #~ msgid "Insert Rule Line" 6628 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan" 6629 6630 #~ msgctxt "@action" 6631 #~ msgid "Link" 6632 #~ msgstr "Tautan" 6633 6634 #~ msgctxt "@action" 6635 #~ msgid "Format Painter" 6636 #~ msgstr "Penggambar Format" 6637 6638 #~ msgctxt "@action" 6639 #~ msgid "To Plain Text" 6640 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6641 6642 #~ msgctxt "@action" 6643 #~ msgid "Subscript" 6644 #~ msgstr "Subskrip" 6645 6646 #~ msgctxt "@action" 6647 #~ msgid "Superscript" 6648 #~ msgstr "Superskrip" 6649 6650 #~ msgid "&Copy Full Text" 6651 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks" 6652 6653 #~ msgid "Nothing to spell check." 6654 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan." 6655 6656 #~ msgid "Speak Text" 6657 #~ msgstr "Teks Bicara" 6658 6659 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6660 #~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie" 6661 6662 #~ msgid "No suggestions for %1" 6663 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1" 6664 6665 #~ msgid "Ignore" 6666 #~ msgstr "Abaikan" 6667 6668 #~ msgid "Add to Dictionary" 6669 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6670 6671 #~ msgctxt "@info" 6672 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6673 #~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid" 6674 6675 #~ msgctxt "@info" 6676 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6677 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1" 6678 6679 #~ msgctxt "@info" 6680 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6681 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1" 6682 6683 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6684 #~ msgid "Area" 6685 #~ msgstr "Area" 6686 6687 #~ msgctxt "Time zone" 6688 #~ msgid "Region" 6689 #~ msgstr "Daerah" 6690 6691 #~ msgid "Comment" 6692 #~ msgstr "Komentar" 6693 6694 #~ msgctxt "@title:menu" 6695 #~ msgid "Show Text" 6696 #~ msgstr "Tampilkan Teks" 6697 6698 #~ msgctxt "@title:menu" 6699 #~ msgid "Toolbar Settings" 6700 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat" 6701 6702 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6703 #~ msgid "Orientation" 6704 #~ msgstr "Orientasi" 6705 6706 #~ msgctxt "toolbar position string" 6707 #~ msgid "Top" 6708 #~ msgstr "Atas" 6709 6710 #~ msgctxt "toolbar position string" 6711 #~ msgid "Left" 6712 #~ msgstr "Kiri" 6713 6714 #~ msgctxt "toolbar position string" 6715 #~ msgid "Right" 6716 #~ msgstr "Kanan" 6717 6718 #~ msgctxt "toolbar position string" 6719 #~ msgid "Bottom" 6720 #~ msgstr "Bawah" 6721 6722 #~ msgid "Text Position" 6723 #~ msgstr "Posisi Teks" 6724 6725 #~ msgid "Icons Only" 6726 #~ msgstr "Hanya Ikon" 6727 6728 #~ msgid "Text Only" 6729 #~ msgstr "Hanya Teks" 6730 6731 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6732 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon" 6733 6734 #~ msgid "Text Under Icons" 6735 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon" 6736 6737 #~ msgid "Icon Size" 6738 #~ msgstr "Ukuran Ikon" 6739 6740 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6741 #~ msgid "Default" 6742 #~ msgstr "Standar" 6743 6744 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6745 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 6746 6747 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6748 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)" 6749 6750 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6751 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6752 6753 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6754 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6755 6756 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6757 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat" 6758 6759 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6760 #~ msgid "%1" 6761 #~ msgstr "%1" 6762 6763 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6764 #~ msgid "%1" 6765 #~ msgstr "%1" 6766 6767 #~ msgid "Desktop %1" 6768 #~ msgstr "Desktop %1" 6769 6770 #~ msgid "Add to Toolbar" 6771 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat" 6772 6773 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6774 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..." 6775 6776 #~ msgid "Toolbars Shown" 6777 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan" 6778 6779 #~ msgid "No text" 6780 #~ msgstr "Tak ada teks" 6781 6782 #~ msgid "&File" 6783 #~ msgstr "&Berkas" 6784 6785 #~ msgid "&Game" 6786 #~ msgstr "&Permainan" 6787 6788 #~ msgid "&Edit" 6789 #~ msgstr "&Sunting" 6790 6791 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6792 #~ msgid "&Move" 6793 #~ msgstr "P&indah" 6794 6795 #~ msgid "&View" 6796 #~ msgstr "&Tampilan" 6797 6798 #~ msgid "&Go" 6799 #~ msgstr "&Ke" 6800 6801 #~ msgid "&Bookmarks" 6802 #~ msgstr "Pe&nanda" 6803 6804 #~ msgid "&Tools" 6805 #~ msgstr "&Alat" 6806 6807 #~ msgid "&Settings" 6808 #~ msgstr "Pen&gaturan" 6809 6810 #~ msgid "Main Toolbar" 6811 #~ msgstr "Batang Alat Utama" 6812 6813 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6814 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini." 6815 6816 #~ msgid "Input file" 6817 #~ msgstr "Berkas masukan" 6818 6819 #~ msgid "Output file" 6820 #~ msgstr "Berkas keluaran" 6821 6822 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6823 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat" 6824 6825 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6826 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang" 6827 6828 #~ msgid "makekdewidgets" 6829 #~ msgstr "makekdewidgets" 6830 6831 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6832 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6833 6834 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6835 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6836 6837 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6838 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6839 6840 #~ msgid "Call Stack" 6841 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan" 6842 6843 #~ msgid "Call" 6844 #~ msgstr "Panggilan" 6845 6846 #~ msgid "Line" 6847 #~ msgstr "Baris" 6848 6849 #~ msgid "Console" 6850 #~ msgstr "Konsol" 6851 6852 #~ msgid "Enter" 6853 #~ msgstr "Enter" 6854 6855 #~ msgid "" 6856 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6857 #~ "please check your KDE installation." 6858 #~ msgstr "" 6859 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n" 6860 #~ "silakan cek instalasi KDE anda." 6861 6862 #~ msgid "Breakpoint" 6863 #~ msgstr "Titik Jeda" 6864 6865 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6866 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript" 6867 6868 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6869 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya" 6870 6871 #~ msgid "Break at Next" 6872 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya" 6873 6874 #~ msgid "Continue" 6875 #~ msgstr "Lanjutkan" 6876 6877 #~ msgid "Step Over" 6878 #~ msgstr "Langkahi" 6879 6880 #~ msgid "Step Into" 6881 #~ msgstr "Masuk Ke" 6882 6883 #~ msgid "Step Out" 6884 #~ msgstr "Keluar" 6885 6886 #~ msgid "Reindent Sources" 6887 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber" 6888 6889 #~ msgid "Report Exceptions" 6890 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian" 6891 6892 #~ msgid "&Debug" 6893 #~ msgstr "&Awakutu" 6894 6895 #~ msgid "Close source" 6896 #~ msgstr "Tutup sumber" 6897 6898 #~ msgid "Ready" 6899 #~ msgstr "Siap" 6900 6901 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6902 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2" 6903 6904 #~ msgid "" 6905 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6906 #~ "\n" 6907 #~ "%1 line %2:\n" 6908 #~ "%3" 6909 #~ msgstr "" 6910 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman " 6911 #~ "ini.\n" 6912 #~ "\n" 6913 #~ "%1 baris %2:\n" 6914 #~ "%3" 6915 6916 #~ msgid "" 6917 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6918 #~ "open a source file." 6919 #~ msgstr "" 6920 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan " 6921 #~ "skrip atau buka berkas sumber." 6922 6923 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6924 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1" 6925 6926 #~ msgid "JavaScript Error" 6927 #~ msgstr "Galat JavaScript" 6928 6929 #~ msgid "&Do not show this message again" 6930 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi" 6931 6932 #~ msgid "Local Variables" 6933 #~ msgstr "Variabel Lokal" 6934 6935 #~ msgid "Reference" 6936 #~ msgstr "Referensi" 6937 6938 #~ msgid "Loaded Scripts" 6939 #~ msgstr "Skrip Termuat" 6940 6941 #~ msgid "" 6942 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6943 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6944 #~ "Do you want to stop the script?" 6945 #~ msgstr "" 6946 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus " 6947 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n" 6948 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?" 6949 6950 #~ msgid "JavaScript" 6951 #~ msgstr "JavaScript" 6952 6953 #~ msgid "&Stop Script" 6954 #~ msgstr "&Stop Skrip" 6955 6956 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6957 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript" 6958 6959 #~ msgid "" 6960 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6961 #~ "via JavaScript.\n" 6962 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6963 #~ msgstr "" 6964 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban " 6965 #~ "baru via JavaScript.\n" 6966 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?" 6967 6968 #~ msgid "" 6969 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6970 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6971 #~ "submitted?</qt>" 6972 #~ msgstr "" 6973 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam " 6974 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir " 6975 #~ "untuk dikirimkan?</qt>" 6976 6977 #~ msgid "Allow" 6978 #~ msgstr "Izinkan" 6979 6980 #~ msgid "Do Not Allow" 6981 #~ msgstr "Jangan Izinkan" 6982 6983 #~ msgid "" 6984 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6985 #~ "Do you want to allow this?" 6986 #~ msgstr "" 6987 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n" 6988 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?" 6989 6990 #~ msgid "" 6991 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6992 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6993 #~ msgstr "" 6994 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru " 6995 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>" 6996 6997 #~ msgid "Close window?" 6998 #~ msgstr "Tutup jendela?" 6999 7000 #~ msgid "Confirmation Required" 7001 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan" 7002 7003 #~ msgid "" 7004 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7005 #~ "your collection?" 7006 #~ msgstr "" 7007 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk " 7008 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?" 7009 7010 #~ msgid "" 7011 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7012 #~ "be added to your collection?" 7013 #~ msgstr "" 7014 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" " 7015 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?" 7016 7017 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7018 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda" 7019 7020 #~ msgid "Insert" 7021 #~ msgstr "Masukkan" 7022 7023 #~ msgid "Disallow" 7024 #~ msgstr "Tidak Izinkan" 7025 7026 #~ msgid "" 7027 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7028 #~ "found.\n" 7029 #~ "Do you want to continue?" 7030 #~ msgstr "" 7031 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat " 7032 #~ "ditemukan.\n" 7033 #~ "Anda ingin melanjutkan?" 7034 7035 #~ msgid "Submit Confirmation" 7036 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi" 7037 7038 #~ msgid "&Submit Anyway" 7039 #~ msgstr "&Tetap Masukkan" 7040 7041 #~ msgid "" 7042 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7043 #~ "the Internet.\n" 7044 #~ "Do you really want to continue?" 7045 #~ msgstr "" 7046 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" 7047 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7048 7049 #~ msgid "Send Confirmation" 7050 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi" 7051 7052 #~ msgid "&Send File" 7053 #~ msgid_plural "&Send Files" 7054 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas" 7055 7056 #~ msgid "Submit" 7057 #~ msgstr "Masukkan" 7058 7059 #~ msgid "Key Generator" 7060 #~ msgstr "Generator Kunci" 7061 7062 #~ msgid "" 7063 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7064 #~ "Do you want to download one from %2?" 7065 #~ msgstr "" 7066 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n" 7067 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?" 7068 7069 #~ msgid "Missing Plugin" 7070 #~ msgstr "Plugin Hilang" 7071 7072 #~ msgid "Download" 7073 #~ msgstr "Unduh" 7074 7075 #~ msgid "Do Not Download" 7076 #~ msgstr "Jangan Unduh" 7077 7078 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7079 #~ msgstr "" 7080 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " 7081 7082 #~ msgid "Document Information" 7083 #~ msgstr "Informasi Dokumen" 7084 7085 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7086 #~ msgid "General" 7087 #~ msgstr "Umum" 7088 7089 #~ msgid "URL:" 7090 #~ msgstr "URL:" 7091 7092 #~ msgid "Title:" 7093 #~ msgstr "Judul:" 7094 7095 #~ msgid "Last modified:" 7096 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:" 7097 7098 #~ msgid "Document encoding:" 7099 #~ msgstr "Penyandian dokumen:" 7100 7101 #~ msgid "Rendering mode:" 7102 #~ msgstr "Mode render:" 7103 7104 #~ msgid "HTTP Headers" 7105 #~ msgstr "Tajuk HTTP" 7106 7107 #~ msgid "Property" 7108 #~ msgstr "Properti" 7109 7110 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7111 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..." 7112 7113 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7114 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..." 7115 7116 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7117 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan" 7118 7119 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7120 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan" 7121 7122 #~ msgid "Loading Applet" 7123 #~ msgstr "Memulai Applet" 7124 7125 #~ msgid "Error: java executable not found" 7126 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan" 7127 7128 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7129 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)" 7130 7131 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7132 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)" 7133 7134 #~ msgid "Security Alert" 7135 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7136 7137 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7138 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:" 7139 7140 #~ msgid "the following permission" 7141 #~ msgstr "hak akses berikut" 7142 7143 #~ msgid "&Reject All" 7144 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7145 7146 #~ msgid "&Grant All" 7147 #~ msgstr "&Izinkan Semua" 7148 7149 #~ msgid "Applet Parameters" 7150 #~ msgstr "Parameter Applet" 7151 7152 #~ msgid "Parameter" 7153 #~ msgstr "Parameter" 7154 7155 #~ msgid "Class" 7156 #~ msgstr "Kelas" 7157 7158 #~ msgid "Base URL" 7159 #~ msgstr "URL Dasar" 7160 7161 #~ msgid "Archives" 7162 #~ msgstr "Arsip" 7163 7164 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7165 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE" 7166 7167 #~ msgid "HTML Toolbar" 7168 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 7169 7170 #~ msgid "&Copy Text" 7171 #~ msgstr "&Salin Teks" 7172 7173 #~ msgid "Open '%1'" 7174 #~ msgstr "Buka '%1'" 7175 7176 #~ msgid "&Copy Email Address" 7177 #~ msgstr "&Salin Alamat Email" 7178 7179 #~ msgid "&Save Link As..." 7180 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..." 7181 7182 #~ msgid "&Copy Link Address" 7183 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan" 7184 7185 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7186 #~ msgid "Frame" 7187 #~ msgstr "Bingkai" 7188 7189 #~ msgid "Open in New &Window" 7190 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru" 7191 7192 #~ msgid "Open in &This Window" 7193 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini" 7194 7195 #~ msgid "Open in &New Tab" 7196 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru" 7197 7198 #~ msgid "Reload Frame" 7199 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai" 7200 7201 #~ msgid "Print Frame..." 7202 #~ msgstr "Cetak Bingkai..." 7203 7204 #~ msgid "Save &Frame As..." 7205 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..." 7206 7207 #~ msgid "View Frame Source" 7208 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai" 7209 7210 #~ msgid "View Frame Information" 7211 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai" 7212 7213 #~ msgid "Block IFrame..." 7214 #~ msgstr "Adang IFrame..." 7215 7216 #~ msgid "Save Image As..." 7217 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..." 7218 7219 #~ msgid "Send Image..." 7220 #~ msgstr "Kirim Citra..." 7221 7222 #~ msgid "Copy Image" 7223 #~ msgstr "Salin Citra" 7224 7225 #~ msgid "Copy Image Location" 7226 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra" 7227 7228 #~ msgid "View Image (%1)" 7229 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)" 7230 7231 #~ msgid "Block Image..." 7232 #~ msgstr "Adang Citra..." 7233 7234 #~ msgid "Block Images From %1" 7235 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1" 7236 7237 #~ msgid "Stop Animations" 7238 #~ msgstr "Stop Animasi" 7239 7240 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7241 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2" 7242 7243 #~ msgid "Search for '%1' with" 7244 #~ msgstr "Cari '%1' dengan" 7245 7246 #~ msgid "Save Link As" 7247 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai" 7248 7249 #~ msgid "Save Image As" 7250 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai" 7251 7252 #~ msgid "Add URL to Filter" 7253 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter" 7254 7255 #~ msgid "Enter the URL:" 7256 #~ msgstr "Masukkan URL:" 7257 7258 #~ msgid "" 7259 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7260 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" 7261 7262 #~ msgid "Overwrite File?" 7263 #~ msgstr "Timpa Berkas?" 7264 7265 #~ msgid "Overwrite" 7266 #~ msgstr "Timpa" 7267 7268 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7269 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda " 7270 7271 #~ msgid "" 7272 #~ "Try to reinstall it \n" 7273 #~ "\n" 7274 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7275 #~ msgstr "" 7276 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n" 7277 #~ "\n" 7278 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan." 7279 7280 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7281 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)" 7282 7283 #~ msgid "KHTML" 7284 #~ msgstr "KHTML" 7285 7286 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7287 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan" 7288 7289 #~ msgid "Lars Knoll" 7290 #~ msgstr "Lars Knoll" 7291 7292 #~ msgid "Antti Koivisto" 7293 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7294 7295 #~ msgid "Dirk Mueller" 7296 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7297 7298 #~ msgid "Peter Kelly" 7299 #~ msgstr "Peter Kelly" 7300 7301 #~ msgid "Torben Weis" 7302 #~ msgstr "Torben Weis" 7303 7304 #~ msgid "Martin Jones" 7305 #~ msgstr "Martin Jones" 7306 7307 #~ msgid "Simon Hausmann" 7308 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7309 7310 #~ msgid "Tobias Anton" 7311 #~ msgstr "Tobias Anton" 7312 7313 #~ msgid "View Do&cument Source" 7314 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen" 7315 7316 #~ msgid "View Document Information" 7317 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen" 7318 7319 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7320 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..." 7321 7322 #~ msgid "SSL" 7323 #~ msgstr "SSL" 7324 7325 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7326 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT" 7327 7328 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7329 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7330 7331 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7332 #~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT" 7333 7334 #~ msgid "Stop Animated Images" 7335 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi" 7336 7337 #~ msgid "Set &Encoding" 7338 #~ msgstr "Atur &Penyandian" 7339 7340 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7341 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya" 7342 7343 #~ msgid "Enlarge Font" 7344 #~ msgstr "Besarkan Fonta" 7345 7346 #~ msgid "" 7347 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7348 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7349 #~ "qt>" 7350 #~ msgstr "" 7351 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik " 7352 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7353 #~ "yang tersedia.</qt>" 7354 7355 #~ msgid "Shrink Font" 7356 #~ msgstr "Kecilkan Fonta" 7357 7358 #~ msgid "" 7359 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7360 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7361 #~ "qt>" 7362 #~ msgstr "" 7363 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik " 7364 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7365 #~ "yang tersedia.</qt>" 7366 7367 #~ msgid "" 7368 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7369 #~ "the displayed page.</qt>" 7370 #~ msgstr "" 7371 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk " 7372 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>" 7373 7374 #~ msgid "" 7375 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7376 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7377 #~ msgstr "" 7378 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang " 7379 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7380 7381 #~ msgid "" 7382 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7383 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7384 #~ msgstr "" 7385 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari " 7386 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7387 7388 #~ msgid "Find Text as You Type" 7389 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik" 7390 7391 #~ msgid "" 7392 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7393 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7394 #~ "\"Find links only\" option." 7395 #~ msgstr "" 7396 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di " 7397 #~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda " 7398 #~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"." 7399 7400 #~ msgid "Find Links as You Type" 7401 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" 7402 7403 #~ msgid "" 7404 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7405 #~ msgstr "" 7406 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari " 7407 #~ "tautan saja\"." 7408 7409 #~ msgid "" 7410 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7411 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7412 #~ msgstr "" 7413 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. " 7414 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan " 7415 #~ "fungsi ini.</qt>" 7416 7417 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7418 #~ msgstr "Ubah Mode Caret" 7419 7420 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7421 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7422 7423 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7424 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean." 7425 7426 #~ msgid "&Hide Errors" 7427 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat" 7428 7429 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7430 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat" 7431 7432 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7433 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>" 7434 7435 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7436 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>" 7437 7438 #~ msgid "Display Images on Page" 7439 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman" 7440 7441 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7442 #~ msgstr "Galat: %1 - %2" 7443 7444 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7445 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan" 7446 7447 #~ msgid "Technical Reason: " 7448 #~ msgstr "Alasan Teknis: " 7449 7450 #~ msgid "Details of the Request:" 7451 #~ msgstr "Detail Permintaan:" 7452 7453 #~ msgid "URL: %1" 7454 #~ msgstr "URL: %1" 7455 7456 #~ msgid "Protocol: %1" 7457 #~ msgstr "Protokol: %1" 7458 7459 #~ msgid "Date and Time: %1" 7460 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1" 7461 7462 #~ msgid "Additional Information: %1" 7463 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1" 7464 7465 #~ msgid "Description:" 7466 #~ msgstr "Keterangan:" 7467 7468 #~ msgid "Possible Causes:" 7469 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:" 7470 7471 #~ msgid "Possible Solutions:" 7472 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:" 7473 7474 #~ msgid "Page loaded." 7475 #~ msgstr "Halaman termuat." 7476 7477 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7478 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7479 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat." 7480 7481 #~ msgid "Automatic Detection" 7482 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 7483 7484 #~ msgid " (In new window)" 7485 #~ msgstr " (Di jendela baru)" 7486 7487 #~ msgid "Symbolic Link" 7488 #~ msgstr "Tautan Simbolik" 7489 7490 #~ msgid "%1 (Link)" 7491 #~ msgstr "%1 (Tautan)" 7492 7493 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7494 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7495 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)" 7496 7497 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7498 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7499 7500 #~ msgid " (In other frame)" 7501 #~ msgstr " (Di bingkai lain)" 7502 7503 #~ msgid "Email to: " 7504 #~ msgstr "Email ke: " 7505 7506 #~ msgid " - Subject: " 7507 #~ msgstr " - Subjek: " 7508 7509 #~ msgid " - CC: " 7510 #~ msgstr " - CC: " 7511 7512 #~ msgid " - BCC: " 7513 #~ msgstr " - BCC: " 7514 7515 #~ msgid "Save As" 7516 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7517 7518 #~ msgid "" 7519 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7520 #~ "follow the link?</qt>" 7521 #~ msgstr "" 7522 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7523 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>" 7524 7525 #~ msgid "Follow" 7526 #~ msgstr "Ikuti" 7527 7528 #~ msgid "Frame Information" 7529 #~ msgstr "Informasi Bingkai" 7530 7531 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7532 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>" 7533 7534 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7535 #~ msgid "Quirks" 7536 #~ msgstr "Quirks" 7537 7538 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7539 #~ msgid "Almost standards" 7540 #~ msgstr "Hampir standar" 7541 7542 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7543 #~ msgid "Strict" 7544 #~ msgstr "Ketat" 7545 7546 #~ msgid "Save Background Image As" 7547 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai" 7548 7549 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7550 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." 7551 7552 #~ msgid "Save Frame As" 7553 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7554 7555 #~ msgid "&Find in Frame..." 7556 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..." 7557 7558 #~ msgid "" 7559 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7560 #~ "back unencrypted.\n" 7561 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7562 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7563 #~ msgstr "" 7564 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim " 7565 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n" 7566 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n" 7567 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7568 7569 #~ msgid "Network Transmission" 7570 #~ msgstr "Transmisi Jaringan" 7571 7572 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7573 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi" 7574 7575 #~ msgid "" 7576 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7577 #~ "unencrypted.\n" 7578 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7579 #~ msgstr "" 7580 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa " 7581 #~ "terenkripsi.\n" 7582 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7583 7584 #~ msgid "" 7585 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7586 #~ "Do you want to continue?" 7587 #~ msgstr "" 7588 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n" 7589 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7590 7591 #~ msgid "&Send Email" 7592 #~ msgstr "&Kirim Email" 7593 7594 #~ msgid "" 7595 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7596 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7597 #~ msgstr "" 7598 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas " 7599 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>" 7600 7601 #~ msgid "" 7602 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7603 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7604 #~ msgstr "" 7605 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda " 7606 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda." 7607 7608 #~ msgid "(%1/s)" 7609 #~ msgstr "(%1/d)" 7610 7611 #~ msgid "Security Warning" 7612 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7613 7614 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7615 #~ msgstr "" 7616 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</" 7617 #~ "qt>" 7618 7619 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7620 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." 7621 7622 #~ msgid "&Close Wallet" 7623 #~ msgstr "&Tutup Dompet" 7624 7625 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7626 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini" 7627 7628 #~ msgid "Remove password for form %1" 7629 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1" 7630 7631 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7632 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript" 7633 7634 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7635 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript." 7636 7637 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7638 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi" 7639 7640 #~ msgid "" 7641 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7642 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7643 #~ "or to open the popup." 7644 #~ msgstr "" 7645 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n" 7646 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku " 7647 #~ "ini\n" 7648 #~ "atau untuk membuka popup." 7649 7650 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7651 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7652 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi" 7653 7654 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7655 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi" 7656 7657 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7658 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." 7659 7660 #~ msgid "" 7661 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7662 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7663 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7664 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7665 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7666 #~ msgstr "" 7667 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, " 7668 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat " 7669 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</" 7670 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan " 7671 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan " 7672 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>" 7673 7674 #~ msgid "" 7675 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7676 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7677 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7678 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7679 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7680 #~ "p> </qt>" 7681 #~ msgstr "" 7682 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7683 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap " 7684 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang " 7685 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil " 7686 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>" 7687 7688 #~ msgid "" 7689 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7690 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7691 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7692 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7693 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7694 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7695 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7696 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7697 #~ "</qt>" 7698 #~ msgstr "" 7699 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7700 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, " 7701 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil " 7702 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</" 7703 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan " 7704 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. " 7705 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-" 7706 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih " 7707 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner " 7708 #~ "atau tinta.</p> </qt>" 7709 7710 #~ msgid "HTML Settings" 7711 #~ msgstr "Pengaturan HTML" 7712 7713 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7714 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)" 7715 7716 #~ msgid "Print images" 7717 #~ msgstr "Cetak citra" 7718 7719 #~ msgid "Print header" 7720 #~ msgstr "Cetak tajuk" 7721 7722 #~ msgid "Filter error" 7723 #~ msgstr "Galat filter" 7724 7725 #~ msgid "Inactive" 7726 #~ msgstr "Tidak aktif" 7727 7728 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7729 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" 7730 7731 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7732 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" 7733 7734 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7735 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" 7736 7737 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7738 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel" 7739 7740 #~ msgid "Done." 7741 #~ msgstr "Selesai." 7742 7743 #~ msgid "Access Keys activated" 7744 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan" 7745 7746 #~ msgid "JavaScript Errors" 7747 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7748 7749 #~ msgid "" 7750 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7751 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7752 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7753 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7754 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7755 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7756 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7757 #~ msgstr "" 7758 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip " 7759 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh " 7760 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam " 7761 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. " 7762 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari " 7763 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat " 7764 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. " 7765 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." 7766 7767 #~ msgid "KMultiPart" 7768 #~ msgstr "KMultiPart" 7769 7770 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7771 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran" 7772 7773 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7774 #~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7775 7776 #~ msgid "No handler found for %1." 7777 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1." 7778 7779 #~ msgid "Play" 7780 #~ msgstr "Putar" 7781 7782 #~ msgid "Pause" 7783 #~ msgstr "Jeda" 7784 7785 #~ msgid "New Web Shortcut" 7786 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru" 7787 7788 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7789 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2" 7790 7791 #~ msgid "Search &provider name:" 7792 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:" 7793 7794 #~ msgid "New search provider" 7795 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru" 7796 7797 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7798 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:" 7799 7800 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7801 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web" 7802 7803 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7804 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran." 7805 7806 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7807 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu" 7808 7809 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7810 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)" 7811 7812 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7813 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes" 7814 7815 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7816 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan." 7817 7818 #~ msgid "Only run .js tests" 7819 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js" 7820 7821 #~ msgid "Only run .html tests" 7822 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html" 7823 7824 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7825 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb" 7826 7827 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7828 #~ msgstr "" 7829 #~ "Taruh keluaran di <directory> ketimbang <base_dir>/output" 7830 7831 #~ msgid "" 7832 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7833 #~ msgstr "" 7834 #~ "Gunakan <directory> sebagai referensi ketimbang <base_dir>/" 7835 #~ "baseline" 7836 7837 #~ msgid "" 7838 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7839 #~ "if -b is not specified." 7840 #~ msgstr "" 7841 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya " 7842 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan." 7843 7844 #~ msgid "" 7845 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7846 #~ "(equivalent to -t)." 7847 #~ msgstr "" 7848 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan " 7849 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)." 7850 7851 #~ msgid "TestRegression" 7852 #~ msgstr "TestRegression" 7853 7854 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7855 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml" 7856 7857 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7858 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML" 7859 7860 #~ msgid "0" 7861 #~ msgstr "0" 7862 7863 #~ msgid "Regression testing output" 7864 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi" 7865 7866 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7867 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi" 7868 7869 #~ msgid "" 7870 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7871 #~ "regression testing is started." 7872 #~ msgstr "" 7873 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum " 7874 #~ "pengujian regresi dimulai." 7875 7876 #~ msgid "Output to File..." 7877 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..." 7878 7879 #~ msgid "Regression Testing Status" 7880 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi" 7881 7882 #~ msgid "View HTML Output" 7883 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML" 7884 7885 #~ msgid "Settings" 7886 #~ msgstr "Pengaturan" 7887 7888 #~ msgid "Tests" 7889 #~ msgstr "Tes" 7890 7891 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7892 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS" 7893 7894 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7895 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML" 7896 7897 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7898 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu" 7899 7900 #~ msgid "Run Tests..." 7901 #~ msgstr "Jalankan Tes..." 7902 7903 #~ msgid "Run Single Test..." 7904 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..." 7905 7906 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7907 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..." 7908 7909 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7910 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..." 7911 7912 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7913 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..." 7914 7915 #~ msgid "TestRegressionGui" 7916 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7917 7918 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7919 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml" 7920 7921 #~ msgid "Available Tests: 0" 7922 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0" 7923 7924 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7925 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid." 7926 7927 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7928 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid." 7929 7930 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7931 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)" 7932 7933 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7934 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi." 7935 7936 #~ msgid "Run test..." 7937 #~ msgstr "Jalankan tes..." 7938 7939 #~ msgid "Add to ignores..." 7940 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..." 7941 7942 #~ msgid "Remove from ignores..." 7943 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..." 7944 7945 #~ msgid "URL to open" 7946 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 7947 7948 #~ msgid "Testkhtml" 7949 #~ msgstr "Testkhtml" 7950 7951 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7952 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML" 7953 7954 #~ msgid "Find &links only" 7955 #~ msgstr "Cari &tautan saja" 7956 7957 #~ msgid "Not found" 7958 #~ msgstr "Tak ditemukan" 7959 7960 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7961 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini." 7962 7963 #~ msgid "F&ind:" 7964 #~ msgstr "&Cari:" 7965 7966 #~ msgid "&Next" 7967 #~ msgstr "Be&rikutnya" 7968 7969 #~ msgid "Opt&ions" 7970 #~ msgstr "Ops&i" 7971 7972 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7973 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?" 7974 7975 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7976 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?" 7977 7978 #~ msgid "&Store" 7979 #~ msgstr "&Simpan" 7980 7981 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7982 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini" 7983 7984 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7985 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini" 7986 7987 #~ msgid "Basic Page Style" 7988 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar" 7989 7990 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7991 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar" 7992 7993 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7994 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3" 7995 7996 #~ msgid "XML parsing error" 7997 #~ msgstr "galat penguraian XML" 7998 7999 #~ msgid "" 8000 #~ "Unable to start new process.\n" 8001 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8002 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8003 #~ "reached." 8004 #~ msgstr "" 8005 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8006 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka " 8007 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai." 8008 8009 #~ msgid "" 8010 #~ "Unable to create new process.\n" 8011 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8012 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8013 #~ "reached." 8014 #~ msgstr "" 8015 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8016 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin " 8017 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah " 8018 #~ "tercapai." 8019 8020 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8021 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi." 8022 8023 #~ msgid "" 8024 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8025 #~ "%2" 8026 #~ msgstr "" 8027 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n" 8028 #~ "%2" 8029 8030 #~ msgid "" 8031 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8032 #~ "%2" 8033 #~ msgstr "" 8034 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n" 8035 #~ "%2" 8036 8037 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8038 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'" 8039 8040 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8041 #~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'." 8042 8043 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8044 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan." 8045 8046 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8047 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format." 8048 8049 #~ msgid "Launching %1" 8050 #~ msgstr "Menjalankan %1" 8051 8052 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8053 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n" 8054 8055 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8056 #~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n" 8057 8058 #~ msgid "" 8059 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8060 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8061 #~ msgstr "" 8062 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n" 8063 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n" 8064 8065 #~ msgid "Evaluation error" 8066 #~ msgstr "Galat evaluasi" 8067 8068 #~ msgid "Range error" 8069 #~ msgstr "Galat jangkauan" 8070 8071 #~ msgid "Reference error" 8072 #~ msgstr "Galat referensi" 8073 8074 #~ msgid "Syntax error" 8075 #~ msgstr "Galat sintaksis" 8076 8077 #~ msgid "Type error" 8078 #~ msgstr "Galat tipe" 8079 8080 #~ msgid "URI error" 8081 #~ msgstr "Galat URI" 8082 8083 #~ msgid "JS Calculator" 8084 #~ msgstr "Kalkulator JS" 8085 8086 #~ msgctxt "addition" 8087 #~ msgid "+" 8088 #~ msgstr "+" 8089 8090 #~ msgid "AC" 8091 #~ msgstr "AC" 8092 8093 #~ msgctxt "subtraction" 8094 #~ msgid "-" 8095 #~ msgstr "-" 8096 8097 #~ msgctxt "evaluation" 8098 #~ msgid "=" 8099 #~ msgstr "=" 8100 8101 #~ msgid "CL" 8102 #~ msgstr "CL" 8103 8104 #~ msgid "5" 8105 #~ msgstr "5" 8106 8107 #~ msgid "3" 8108 #~ msgstr "3" 8109 8110 #~ msgid "7" 8111 #~ msgstr "7" 8112 8113 #~ msgid "8" 8114 #~ msgstr "8" 8115 8116 #~ msgid "MainWindow" 8117 #~ msgstr "JendelaUtama" 8118 8119 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8120 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8121 8122 #~ msgid "Execute" 8123 #~ msgstr "Eksekusi" 8124 8125 #~ msgid "File" 8126 #~ msgstr "Berkas" 8127 8128 #~ msgid "Open Script" 8129 #~ msgstr "Buka Skrip" 8130 8131 #~ msgid "Open a script..." 8132 #~ msgstr "Buka skrip..." 8133 8134 #~ msgid "Ctrl+O" 8135 #~ msgstr "Ctrl+O" 8136 8137 #~ msgid "Close Script" 8138 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8139 8140 #~ msgid "Close script..." 8141 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8142 8143 #~ msgid "Quit" 8144 #~ msgstr "Keluar" 8145 8146 #~ msgid "Quit application..." 8147 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8148 8149 #~ msgid "Run script..." 8150 #~ msgstr "Jalankan skrip..." 8151 8152 #~ msgid "Run To..." 8153 #~ msgstr "Jalankan Ke..." 8154 8155 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8156 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..." 8157 8158 #~ msgid "Step" 8159 #~ msgstr "Melangkah" 8160 8161 #~ msgid "Step to next line..." 8162 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..." 8163 8164 #~ msgid "Step execution..." 8165 #~ msgstr "Eksekusi langkah..." 8166 8167 #~ msgid "KJSCmd" 8168 #~ msgstr "KJSCmd" 8169 8170 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8171 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n" 8172 8173 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8174 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed" 8175 8176 #~ msgid "Execute script without gui support" 8177 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui" 8178 8179 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8180 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif" 8181 8182 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8183 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication." 8184 8185 #~ msgid "Script to execute" 8186 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi" 8187 8188 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8189 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3" 8190 8191 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8192 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8193 8194 #~ msgid "File %1 not found." 8195 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan." 8196 8197 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8198 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8199 8200 #~ msgid "Alert" 8201 #~ msgstr "Peringatan" 8202 8203 #~ msgid "Confirm" 8204 #~ msgstr "Konfirmasi" 8205 8206 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8207 #~ msgstr "" 8208 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4." 8209 8210 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8211 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4" 8212 8213 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8214 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'" 8215 8216 #~ msgid "Could not create temporary file." 8217 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer." 8218 8219 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8220 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil." 8221 8222 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8223 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object" 8224 8225 #~ msgid "Action takes 2 args." 8226 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen." 8227 8228 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8229 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen." 8230 8231 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8232 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid." 8233 8234 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8235 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'" 8236 8237 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8238 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'" 8239 8240 #~ msgid "Must supply a filename." 8241 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas." 8242 8243 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8244 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid." 8245 8246 #~ msgid "Must supply a layout name." 8247 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak." 8248 8249 #~ msgid "Wrong object type." 8250 #~ msgstr "Tipe objek salah." 8251 8252 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8253 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject." 8254 8255 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8256 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar." 8257 8258 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8259 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8260 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1" 8261 8262 #~ msgid "but there is only %1 available" 8263 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8264 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia" 8265 8266 #~ msgctxt "" 8267 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8268 #~ "available'" 8269 #~ msgid "%1, %2." 8270 #~ msgstr "%1, %2." 8271 8272 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8273 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)" 8274 8275 #~ msgid "No such method '%1'." 8276 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'." 8277 8278 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8279 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3" 8280 8281 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8282 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal." 8283 8284 #~ msgid "Could not construct value" 8285 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai" 8286 8287 #~ msgid "Not enough arguments." 8288 #~ msgstr "Tidak cukup argumen." 8289 8290 #~ msgid "Failed to create Action." 8291 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi." 8292 8293 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8294 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi." 8295 8296 #~ msgid "No classname specified" 8297 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8298 8299 #~ msgid "Failed to create Layout." 8300 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak." 8301 8302 #~ msgid "No classname specified." 8303 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8304 8305 #~ msgid "Failed to create Widget." 8306 #~ msgstr "Gagal membuat Widget." 8307 8308 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8309 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2" 8310 8311 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8312 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'" 8313 8314 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8315 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid." 8316 8317 #~ msgid "Must supply a widget name." 8318 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget." 8319 8320 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8321 #~ msgstr "" 8322 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan " 8323 #~ "Tangan: %4." 8324 8325 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8326 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4" 8327 8328 #~ msgid "loading %1" 8329 #~ msgstr "mengunggah %1" 8330 8331 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8332 #~ msgid "Latest" 8333 #~ msgstr "Terkini" 8334 8335 #~ msgid "Highest Rated" 8336 #~ msgstr "Nilai Tertinggi" 8337 8338 #~ msgid "Most Downloads" 8339 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 8340 8341 #~ msgid "" 8342 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8343 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8344 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8345 #~ msgstr "" 8346 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. " 8347 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8348 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>" 8349 8350 #~ msgid "" 8351 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8352 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8353 #~ msgstr "" 8354 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2<" 8355 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8356 8357 #~ msgid "" 8358 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8359 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8360 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8361 #~ msgstr "" 8362 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. " 8363 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8364 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>" 8365 8366 #~ msgid "Select Signing Key" 8367 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan" 8368 8369 #~ msgid "Key used for signing:" 8370 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:" 8371 8372 #~ msgid "" 8373 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8374 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8375 #~ "qt>" 8376 #~ msgstr "" 8377 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan " 8378 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan " 8379 #~ "memungkinkan.</qt>" 8380 8381 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8382 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren" 8383 8384 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8385 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8386 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan" 8387 8388 #~ msgid "Add Rating" 8389 #~ msgstr "Tambah Rating" 8390 8391 #~ msgid "Add Comment" 8392 #~ msgstr "Tambah Komentar" 8393 8394 #~ msgid "View Comments" 8395 #~ msgstr "Tampilkan Komentar" 8396 8397 #~ msgid "Re: %1" 8398 #~ msgstr "Re: %1" 8399 8400 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8401 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet." 8402 8403 #~ msgid "Entries failed to load" 8404 #~ msgstr "Entri gagal dimuat" 8405 8406 #~ msgid "Server: %1" 8407 #~ msgstr "Server: %1" 8408 8409 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8410 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8411 8412 #~ msgid "<br />Version: %1" 8413 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8414 8415 #~ msgid "Provider information" 8416 #~ msgstr "Informasi penyedia" 8417 8418 #~ msgid "Could not install %1" 8419 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1" 8420 8421 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8422 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!" 8423 8424 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8425 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia." 8426 8427 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8428 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8429 8430 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8431 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop" 8432 8433 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8434 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8435 8436 #~ msgid "&Source:" 8437 #~ msgstr "&Sumber:" 8438 8439 #~ msgid "?" 8440 #~ msgstr "?" 8441 8442 #~ msgid "&Order by:" 8443 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:" 8444 8445 #~ msgid "Enter search phrase here" 8446 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini" 8447 8448 #~ msgid "Collaborate" 8449 #~ msgstr "Kolaborasi" 8450 8451 #~ msgid "Rating: " 8452 #~ msgstr "Rating: " 8453 8454 #~ msgid "Downloads: " 8455 #~ msgstr "Unduh: " 8456 8457 #~ msgid "Install" 8458 #~ msgstr "Instal" 8459 8460 #~ msgid "Uninstall" 8461 #~ msgstr "Hapus" 8462 8463 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8464 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>" 8465 8466 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8467 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n" 8468 8469 #~ msgid "Update" 8470 #~ msgstr "Mutakhirkan" 8471 8472 #~ msgid "Rating: %1" 8473 #~ msgstr "Penilaian: %1" 8474 8475 #~ msgid "No Preview" 8476 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik" 8477 8478 #~ msgid "Loading Preview" 8479 #~ msgstr "Memuat Pratilik" 8480 8481 #~ msgid "Comments" 8482 #~ msgstr "Komentar" 8483 8484 #~ msgid "Changelog" 8485 #~ msgstr "Log Perubahan" 8486 8487 #~ msgid "Switch version" 8488 #~ msgstr "Ganti versi" 8489 8490 #~ msgid "Contact author" 8491 #~ msgstr "Hubungi penulis" 8492 8493 #~ msgid "Collaboration" 8494 #~ msgstr "Kolaborasi" 8495 8496 #~ msgid "Translate" 8497 #~ msgstr "Terjemahkan" 8498 8499 #~ msgid "Subscribe" 8500 #~ msgstr "Berlangganan" 8501 8502 #~ msgid "Report bad entry" 8503 #~ msgstr "Laporkan entri salah" 8504 8505 #~ msgid "Send Mail" 8506 #~ msgstr "Kirim Surat" 8507 8508 #~ msgid "Contact on Jabber" 8509 #~ msgstr "Hubungi di Jabber" 8510 8511 #~ msgid "Provider: %1" 8512 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8513 8514 #~ msgid "Version: %1" 8515 #~ msgstr "Versi: %1" 8516 8517 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8518 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan." 8519 8520 #~ msgid "Removal of entry" 8521 #~ msgstr "Penghapusan entri" 8522 8523 #~ msgid "The removal request failed." 8524 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal." 8525 8526 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8527 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi." 8528 8529 #~ msgid "Subscription to entry" 8530 #~ msgstr "Berlangganan ke entri" 8531 8532 #~ msgid "The subscription request failed." 8533 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal." 8534 8535 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8536 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan." 8537 8538 #~ msgid "Rating for entry" 8539 #~ msgstr "Penilaian untuk entri" 8540 8541 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8542 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan." 8543 8544 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8545 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan." 8546 8547 #~ msgid "Comment on entry" 8548 #~ msgstr "Komentar untuk entri" 8549 8550 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8551 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan." 8552 8553 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8554 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff" 8555 8556 #~ msgid "This operation requires authentication." 8557 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi." 8558 8559 #~ msgid "Version %1" 8560 #~ msgstr "Versi %1" 8561 8562 #~ msgid "Leave a comment" 8563 #~ msgstr "Tinggalkan komentar" 8564 8565 #~ msgid "User comments" 8566 #~ msgstr "Komentar pengguna" 8567 8568 #~ msgid "Rate this entry" 8569 #~ msgstr "Nilai entri ini" 8570 8571 #~ msgid "Translate this entry" 8572 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini" 8573 8574 #~ msgid "Payload" 8575 #~ msgstr "Beban" 8576 8577 #~ msgid "Download New Stuff..." 8578 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..." 8579 8580 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8581 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren" 8582 8583 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8584 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:" 8585 8586 #~ msgid "No provider selected." 8587 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih." 8588 8589 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8590 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren" 8591 8592 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8593 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8594 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan" 8595 8596 #~ msgid "Please put in a name." 8597 #~ msgstr "Tolong masukkan nama." 8598 8599 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8600 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?" 8601 8602 #~ msgid "Fill Out" 8603 #~ msgstr "Kosongkan" 8604 8605 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8606 #~ msgstr "Jangan Kosongkan" 8607 8608 #~ msgid "Author:" 8609 #~ msgstr "Penulis:" 8610 8611 #~ msgid "Email address:" 8612 #~ msgstr "Alamat email:" 8613 8614 #~ msgid "License:" 8615 #~ msgstr "Lisensi:" 8616 8617 #~ msgid "GPL" 8618 #~ msgstr "GPL" 8619 8620 #~ msgid "LGPL" 8621 #~ msgstr "LGPL" 8622 8623 #~ msgid "BSD" 8624 #~ msgstr "BSD" 8625 8626 #~ msgid "Preview URL:" 8627 #~ msgstr "Pratilik URL:" 8628 8629 #~ msgid "Language:" 8630 #~ msgstr "Bahasa:" 8631 8632 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8633 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?" 8634 8635 #~ msgid "Please describe your upload." 8636 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda." 8637 8638 #~ msgid "Summary:" 8639 #~ msgstr "Ringkasan:" 8640 8641 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8642 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda." 8643 8644 #~ msgctxt "" 8645 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8646 #~ msgid "" 8647 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8648 #~ "Do you want to buy it?" 8649 #~ msgstr "" 8650 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n" 8651 #~ "Anda ingin membelinya?" 8652 8653 #~ msgid "" 8654 #~ "Your account balance is too low:\n" 8655 #~ "Your balance: %1\n" 8656 #~ "Price: %2" 8657 #~ msgstr "" 8658 #~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n" 8659 #~ "Rekening anda: %1\n" 8660 #~ "Harga: %2" 8661 8662 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8663 #~ msgid "Your vote was recorded." 8664 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat." 8665 8666 #~ msgid "You are now a fan." 8667 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan." 8668 8669 #~ msgid "Network error. (%1)" 8670 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)" 8671 8672 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8673 #~ msgstr "" 8674 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa " 8675 #~ "menit." 8676 8677 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8678 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)" 8679 8680 #~ msgid "Initializing" 8681 #~ msgstr "Menginisialisasi" 8682 8683 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8684 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\"" 8685 8686 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8687 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\"" 8688 8689 #~ msgid "Loading provider information" 8690 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia" 8691 8692 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8693 #~ msgstr "" 8694 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1" 8695 8696 #~ msgid "Error initializing provider." 8697 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia." 8698 8699 #~ msgid "Loading data" 8700 #~ msgstr "Memuat data" 8701 8702 #~ msgid "Loading data from provider" 8703 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia" 8704 8705 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8706 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal" 8707 8708 #~ msgid "Loading one preview" 8709 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8710 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik" 8711 8712 #~ msgid "Installing" 8713 #~ msgstr "Menginstal" 8714 8715 #~ msgid "Invalid item." 8716 #~ msgstr "Item tidak sah." 8717 8718 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8719 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"." 8720 8721 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8722 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2" 8723 8724 #~ msgid "" 8725 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8726 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8727 #~ "browser instead?" 8728 #~ msgstr "" 8729 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke " 8730 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs " 8731 #~ "dengan peramban?" 8732 8733 #~ msgid "Possibly bad download link" 8734 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak" 8735 8736 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8737 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban." 8738 8739 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8740 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan." 8741 8742 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8743 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?" 8744 8745 #~ msgid "Download File" 8746 #~ msgstr "Unduh Berkas" 8747 8748 #~ msgid "Icons view mode" 8749 #~ msgstr "Mode tampilan ikon" 8750 8751 #~ msgid "Details view mode" 8752 #~ msgstr "Mode tampilan detail" 8753 8754 #~ msgid "All Providers" 8755 #~ msgstr "Semua Penyedia" 8756 8757 #~ msgid "All Categories" 8758 #~ msgstr "Semua Kategori" 8759 8760 #~ msgid "Provider:" 8761 #~ msgstr "Penyedia:" 8762 8763 #~ msgid "Category:" 8764 #~ msgstr "Kategori:" 8765 8766 #~ msgid "Newest" 8767 #~ msgstr "Terbaru" 8768 8769 #~ msgid "Rating" 8770 #~ msgstr "Rating" 8771 8772 #~ msgid "Most downloads" 8773 #~ msgstr "Paling banyak diunduh" 8774 8775 #~ msgid "Installed" 8776 #~ msgstr "Terinstal" 8777 8778 #~ msgid "Order by:" 8779 #~ msgstr "Urut berdasarkan:" 8780 8781 #~ msgid "Search:" 8782 #~ msgstr "Cari:" 8783 8784 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8785 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>" 8786 8787 #~ msgid "Become a Fan" 8788 #~ msgstr "Menjadi Fan" 8789 8790 #~ msgid "Details for %1" 8791 #~ msgstr "Detail untuk %1" 8792 8793 #~ msgid "Changelog:" 8794 #~ msgstr "Log Perubahan:" 8795 8796 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8797 #~ msgid "Homepage" 8798 #~ msgstr "Laman" 8799 8800 #~ msgctxt "" 8801 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8802 #~ "browser)" 8803 #~ msgid "Make a donation" 8804 #~ msgstr "Berikan donasi" 8805 8806 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8807 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8808 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8809 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)" 8810 8811 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8812 #~ msgid "Opens in a browser window" 8813 #~ msgstr "Buka di jendela peramban" 8814 8815 #~ msgid "Rating: %1%" 8816 #~ msgstr "Rating: %1" 8817 8818 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8819 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8820 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 8821 8822 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8823 #~ msgid "1 fan" 8824 #~ msgid_plural "%1 fans" 8825 #~ msgstr[0] "%1 fan" 8826 8827 #~ msgid "1 download" 8828 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8829 #~ msgstr[0] "%1 unduhan" 8830 8831 #~ msgid "Updating" 8832 #~ msgstr "Memutakhirkan" 8833 8834 #~ msgid "Install Again" 8835 #~ msgstr "Instal Lagi" 8836 8837 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8838 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..." 8839 8840 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8841 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..." 8842 8843 #~ msgid "Register a new account" 8844 #~ msgstr "Daftar akun baru" 8845 8846 #~ msgid "Checking login..." 8847 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..." 8848 8849 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8850 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..." 8851 8852 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8853 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi." 8854 8855 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8856 #~ msgstr "" 8857 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai." 8858 8859 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8860 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai." 8861 8862 #~ msgctxt "" 8863 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8864 #~ msgid "Visit website" 8865 #~ msgstr "Kunjungi situs web" 8866 8867 #~ msgid "File not found: %1" 8868 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1" 8869 8870 #~ msgid "Upload Failed" 8871 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 8872 8873 #~ msgid "" 8874 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 8875 #~ "upload." 8876 #~ msgid_plural "" 8877 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 8878 #~ "trying to upload: %2" 8879 #~ msgstr[0] "" 8880 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2" 8881 8882 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8883 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid." 8884 8885 #~ msgid "Select preview image" 8886 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik" 8887 8888 #~ msgid "There was a network error." 8889 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan." 8890 8891 #~ msgid "Uploading Failed" 8892 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 8893 8894 #~ msgid "Authentication error." 8895 #~ msgstr "Galat otentikasi." 8896 8897 #~ msgid "Upload failed: %1" 8898 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1" 8899 8900 #~ msgid "File to upload:" 8901 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:" 8902 8903 #~ msgid "New Upload" 8904 #~ msgstr "Unggahan Baru" 8905 8906 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8907 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris." 8908 8909 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8910 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web" 8911 8912 #~ msgid "" 8913 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 8914 #~ "the title of the kvtml file." 8915 #~ msgstr "" 8916 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan " 8917 #~ "judul dari berkas kvtml." 8918 8919 #~ msgid "Preview Images" 8920 #~ msgstr "Gambar Pratilik" 8921 8922 #~ msgid "Select Preview..." 8923 #~ msgstr "Pilih Pratilik..." 8924 8925 #~ msgid "Set a price for this item" 8926 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini" 8927 8928 #~ msgid "Price" 8929 #~ msgstr "Harga" 8930 8931 #~ msgid "Price:" 8932 #~ msgstr "Harga:" 8933 8934 #~ msgid "Reason for price:" 8935 #~ msgstr "Alasan untuk harga:" 8936 8937 #~ msgid "Fetch content link from server" 8938 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server" 8939 8940 #~ msgid "Create content on server" 8941 #~ msgstr "Membuat konten di server" 8942 8943 #~ msgid "Upload content" 8944 #~ msgstr "Mengunggah konten" 8945 8946 #~ msgid "Upload first preview" 8947 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama" 8948 8949 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8950 #~ msgstr "" 8951 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda " 8952 #~ "dari situs web." 8953 8954 #~ msgid "Upload second preview" 8955 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua" 8956 8957 #~ msgid "Upload third preview" 8958 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga" 8959 8960 #~ msgid "" 8961 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 8962 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 8963 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 8964 #~ msgstr "" 8965 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau " 8966 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. " 8967 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah " 8968 #~ "ilegal.)" 8969 8970 #~ msgid "Start Upload" 8971 #~ msgstr "Mulai Unggah" 8972 8973 #~ msgid "Play a &sound" 8974 #~ msgstr "Mainkan &suara" 8975 8976 #~ msgid "Select the sound to play" 8977 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan" 8978 8979 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8980 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup" 8981 8982 #~ msgid "Log to a file" 8983 #~ msgstr "Log ke berkas" 8984 8985 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8986 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas" 8987 8988 #~ msgid "Run &command" 8989 #~ msgstr "Jalankan &perintah" 8990 8991 #~ msgid "Select the command to run" 8992 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan" 8993 8994 #~ msgid "Sp&eech" 8995 #~ msgstr "Pi&dato" 8996 8997 #~ msgid "" 8998 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 8999 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9000 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9001 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9002 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9003 #~ msgstr "" 9004 #~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika " 9005 #~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda " 9006 #~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</" 9007 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim " 9008 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></" 9009 #~ "qt>" 9010 9011 #~ msgid "Speak Event Message" 9012 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa" 9013 9014 #~ msgid "Speak Event Name" 9015 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa" 9016 9017 #~ msgid "Speak Custom Text" 9018 #~ msgstr "Katakan Teks Suai" 9019 9020 #~ msgid "Configure Notifications" 9021 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 9022 9023 #~ msgctxt "State of the notified event" 9024 #~ msgid "State" 9025 #~ msgstr "Tingkat" 9026 9027 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9028 #~ msgid "Title" 9029 #~ msgstr "Judul" 9030 9031 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9032 #~ msgid "Description" 9033 #~ msgstr "Keterangan" 9034 9035 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9036 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9037 9038 #~ msgid "Internet Search" 9039 #~ msgstr "Pencarian Internet" 9040 9041 #~ msgid "&Search" 9042 #~ msgstr "&Cari" 9043 9044 #~ msgctxt "@label Type of file" 9045 #~ msgid "Type: %1" 9046 #~ msgstr "Tipe: %1" 9047 9048 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9049 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9050 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini" 9051 9052 #~ msgctxt "@label:button" 9053 #~ msgid "&Open with %1" 9054 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9055 9056 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9057 #~ msgid "Open &with %1" 9058 #~ msgstr "Buka &dengan %1" 9059 9060 #~ msgctxt "@info" 9061 #~ msgid "Open '%1'?" 9062 #~ msgstr "Buka '%1'?" 9063 9064 #~ msgctxt "@label:button" 9065 #~ msgid "&Open with..." 9066 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9067 9068 #~ msgctxt "@label:button" 9069 #~ msgid "&Open with" 9070 #~ msgstr "&Buka dengan" 9071 9072 #~ msgctxt "@label:button" 9073 #~ msgid "&Open" 9074 #~ msgstr "&Buka" 9075 9076 #~ msgctxt "@label File name" 9077 #~ msgid "Name: %1" 9078 #~ msgstr "Nama: %1" 9079 9080 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9081 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9082 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server" 9083 9084 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9085 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?" 9086 9087 #~ msgid "Execute File?" 9088 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?" 9089 9090 #~ msgid "Accept" 9091 #~ msgstr "Terima" 9092 9093 #~ msgid "Reject" 9094 #~ msgstr "Tolak" 9095 9096 #~ msgid "Untitled" 9097 #~ msgstr "Tak ada judul" 9098 9099 #~ msgid "" 9100 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9101 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9102 #~ msgstr "" 9103 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n" 9104 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 9105 9106 #~ msgid "Close Document" 9107 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9108 9109 #~ msgid "Error reading from PTY" 9110 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY" 9111 9112 #~ msgid "Error writing to PTY" 9113 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY" 9114 9115 #~ msgid "PTY operation timed out" 9116 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis" 9117 9118 #~ msgid "Error opening PTY" 9119 #~ msgstr "Galat membuka PTY" 9120 9121 #~ msgid "Run Kross scripts." 9122 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross." 9123 9124 #~ msgid "Scriptfile" 9125 #~ msgstr "Berkas skrip" 9126 9127 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9128 #~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan." 9129 9130 #~ msgid "" 9131 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9132 #~ "p></qt>" 9133 #~ msgstr "" 9134 #~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan." 9135 #~ "</p></qt>" 9136 9137 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9138 #~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan." 9139 9140 #~ msgid "" 9141 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9142 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9143 #~ msgstr "" 9144 #~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak " 9145 #~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>" 9146 9147 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9148 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid." 9149 9150 #~ msgid "" 9151 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9152 #~ "</qt>" 9153 #~ msgstr "" 9154 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan " 9155 #~ "sebuah pustaka.</qt>" 9156 9157 #~ msgid "There was an error loading the module." 9158 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul." 9159 9160 #~ msgid "" 9161 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9162 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9163 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9164 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9165 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9166 #~ "packager.</p></qt>" 9167 #~ msgstr "" 9168 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</" 9169 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda " 9170 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak " 9171 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat " 9172 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika " 9173 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau " 9174 #~ "pemaket anda.</p></qt>" 9175 9176 #~ msgid "" 9177 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9178 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9179 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9180 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9181 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9182 #~ msgstr "" 9183 #~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika " 9184 #~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</" 9185 #~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></" 9186 #~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus " 9187 #~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, " 9188 #~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>" 9189 9190 #~ msgctxt "Argument is application name" 9191 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9192 #~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1" 9193 9194 #~ msgid "" 9195 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9196 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9197 #~ msgstr "" 9198 #~ "Pengaturan modul saat ini telah berubah.\n" 9199 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 9200 9201 #~ msgid "Apply Settings" 9202 #~ msgstr "Terapkan Pengaturan" 9203 9204 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9205 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop" 9206 9207 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9208 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel." 9209 9210 #~ msgid "Widget style to use" 9211 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan" 9212 9213 #~ msgid "" 9214 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9215 #~ "Without quotes." 9216 #~ msgstr "" 9217 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda " 9218 #~ "kutip." 9219 9220 #~ msgid "Use the PC speaker" 9221 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC" 9222 9223 #~ msgid "" 9224 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9225 #~ "notifications system." 9226 #~ msgstr "" 9227 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem " 9228 #~ "notifikasi milik KDE sendiri." 9229 9230 #~ msgid "What terminal application to use" 9231 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan" 9232 9233 #~ msgid "" 9234 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9235 #~ "program will be used.\n" 9236 #~ msgstr "" 9237 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan " 9238 #~ "digunakan.\n" 9239 9240 #~ msgid "Fixed width font" 9241 #~ msgstr "Fonta sesuai lebar" 9242 9243 #~ msgid "" 9244 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9245 #~ "constant width.\n" 9246 #~ msgstr "" 9247 #~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai " 9248 #~ "lebar yang konstan.\n" 9249 9250 #~ msgid "System wide font" 9251 #~ msgstr "Fonta lebar sistem" 9252 9253 #~ msgid "Font for menus" 9254 #~ msgstr "Fonta untuk menu" 9255 9256 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9257 #~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi." 9258 9259 #~ msgid "Color for links" 9260 #~ msgstr "Warna untuk tautan" 9261 9262 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9263 #~ msgstr "" 9264 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik" 9265 9266 #~ msgid "Color for visited links" 9267 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi" 9268 9269 #~ msgid "Font for the taskbar" 9270 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat" 9271 9272 #~ msgid "" 9273 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9274 #~ "currently running applications are." 9275 #~ msgstr "" 9276 #~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang " 9277 #~ "berjalan saat ini berada." 9278 9279 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9280 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat" 9281 9282 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9283 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar" 9284 9285 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9286 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati" 9287 9288 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9289 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi" 9290 9291 #~ msgid "Show directories first" 9292 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu" 9293 9294 #~ msgid "" 9295 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9296 #~ msgstr "" 9297 #~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas" 9298 9299 #~ msgid "The URLs recently visited" 9300 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi" 9301 9302 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9303 #~ msgstr "" 9304 #~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh" 9305 9306 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9307 #~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas" 9308 9309 #~ msgid "Show hidden files" 9310 #~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi" 9311 9312 #~ msgid "" 9313 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9314 #~ "shown" 9315 #~ msgstr "" 9316 #~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas " 9317 #~ "tersembunyi) harus ditampilkan" 9318 9319 #~ msgid "Show speedbar" 9320 #~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan" 9321 9322 #~ msgid "" 9323 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9324 #~ msgstr "" 9325 #~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan" 9326 9327 #~ msgid "What country" 9328 #~ msgstr "Negara apa" 9329 9330 #~ msgid "" 9331 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9332 #~ "example" 9333 #~ msgstr "" 9334 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang " 9335 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh" 9336 9337 #~ msgid "What language to use to display text" 9338 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks" 9339 9340 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9341 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif" 9342 9343 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9344 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini" 9345 9346 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9347 #~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis" 9348 9349 #~ msgid "" 9350 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9351 #~ msgstr "" 9352 #~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan " 9353 #~ "pada sesi login" 9354 9355 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9356 #~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS" 9357 9358 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9359 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE" 9360 9361 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9362 #~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai" 9363 9364 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9365 #~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus" 9366 9367 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9368 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat " 9369 9370 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9371 #~ msgstr "" 9372 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat" 9373 9374 #~ msgid "Password echo type" 9375 #~ msgstr "Tipe gema sandi" 9376 9377 #~ msgid "The size of the dialog" 9378 #~ msgstr "Ukuran dialog" 9379 9380 #~ msgid "" 9381 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9382 #~ "here for further information" 9383 #~ msgstr "" 9384 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di " 9385 #~ "sini untuk informasi lebih lanjut." 9386 9387 #~ msgid "" 9388 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9389 #~ "dependencies:\n" 9390 #~ msgstr "" 9391 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n" 9392 9393 #~ msgid "" 9394 #~ "\n" 9395 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9396 #~ "%2 plugin" 9397 #~ msgstr "" 9398 #~ "\n" 9399 #~ " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan " 9400 #~ "plugin %2" 9401 9402 #~ msgid "" 9403 #~ "\n" 9404 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9405 #~ "on %2 plugin" 9406 #~ msgstr "" 9407 #~ "\n" 9408 #~ " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya " 9409 #~ "terhadap plugin %2" 9410 9411 #~ msgid "Dependency Check" 9412 #~ msgstr "Cek Ketergantungan" 9413 9414 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9415 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9416 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" 9417 9418 #~ msgid ", " 9419 #~ msgstr ", " 9420 9421 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9422 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9423 #~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" 9424 9425 #~ msgid "Search Plugins" 9426 #~ msgstr "Cari Plugin" 9427 9428 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9429 #~ msgid "About %1" 9430 #~ msgstr "Tentang %1" 9431 9432 #~ msgid "Could not load print preview part" 9433 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak" 9434 9435 #~ msgid "Print Preview" 9436 #~ msgstr "Pratilik Cetak" 9437 9438 #~ msgid "Select Components" 9439 #~ msgstr "Pilih Komponen" 9440 9441 #~ msgid "Enable component" 9442 #~ msgstr "Aktifkan komponen" 9443 9444 #~ msgid "Success" 9445 #~ msgstr "Sukses" 9446 9447 #~ msgid "Communication error" 9448 #~ msgstr "Galat komunikasi" 9449 9450 #~ msgid "Invalid type in Database" 9451 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data" 9452 9453 #~ msgctxt "" 9454 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9455 #~ "user entered." 9456 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9457 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'" 9458 9459 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9460 #~ msgid "Query Results" 9461 #~ msgstr "Hasil Kueri" 9462 9463 #~ msgctxt "" 9464 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9465 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9466 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9467 #~ "conflict with the OR keyword." 9468 #~ msgid "and" 9469 #~ msgstr "and" 9470 9471 #~ msgctxt "" 9472 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9473 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9474 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9475 #~ "conflict with the AND keyword." 9476 #~ msgid "or" 9477 #~ msgstr "or" 9478 9479 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9480 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk" 9481 9482 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9483 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9484 9485 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9486 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9487 9488 #~ msgid "Maintainer" 9489 #~ msgstr "Pengelola" 9490 9491 #~ msgid "Tobias Koenig" 9492 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9493 9494 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9495 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola" 9496 9497 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9498 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap." 9499 9500 #~ msgid "" 9501 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9502 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9503 #~ msgstr "" 9504 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada " 9505 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data " 9506 #~ "apapun" 9507 9508 #~ msgid "Actually generate the code." 9509 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode." 9510 9511 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9512 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)." 9513 9514 #~ msgid "" 9515 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9516 #~ msgstr "" 9517 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall." 9518 9519 #~ msgid "" 9520 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9521 #~ msgstr "" 9522 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall." 9523 9524 #~ msgid "" 9525 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9526 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9527 #~ msgstr "" 9528 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan " 9529 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)" 9530 9531 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9532 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)" 9533 9534 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9535 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat." 9536 9537 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9538 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)." 9539 9540 #~ msgid "" 9541 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9542 #~ "(defaults to all classes)" 9543 #~ msgstr "" 9544 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa " 9545 #~ "kali (standar bagi semua kelas)" 9546 9547 #~ msgid "" 9548 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9549 #~ "extension detection." 9550 #~ msgstr "" 9551 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar " 9552 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif." 9553 9554 #~ msgid "" 9555 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9556 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9557 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9558 #~ msgstr "" 9559 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam " 9560 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro " 9561 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor." 9562 9563 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9564 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat." 9565 9566 #~ msgctxt "@title:window" 9567 #~ msgid "Change Tags" 9568 #~ msgstr "Ubah Tag" 9569 9570 #~ msgctxt "@title:window" 9571 #~ msgid "Add Tags" 9572 #~ msgstr "Tambah Tag" 9573 9574 #~ msgctxt "@label:textbox" 9575 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9576 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan." 9577 9578 #~ msgctxt "@label" 9579 #~ msgid "Create new tag:" 9580 #~ msgstr "Buat tag baru:" 9581 9582 #~ msgctxt "@info" 9583 #~ msgid "Delete tag" 9584 #~ msgstr "Hapus tag" 9585 9586 #~ msgctxt "@info" 9587 #~ msgid "" 9588 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9589 #~ msgstr "" 9590 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?" 9591 9592 #~ msgctxt "@title" 9593 #~ msgid "Delete tag" 9594 #~ msgstr "Hapus tag" 9595 9596 #~ msgctxt "@action:button" 9597 #~ msgid "Delete" 9598 #~ msgstr "Hapus" 9599 9600 #~ msgctxt "@action:button" 9601 #~ msgid "Cancel" 9602 #~ msgstr "Batal" 9603 9604 #~ msgid "Changing annotations" 9605 #~ msgstr "Mengubah anotasi" 9606 9607 #~ msgctxt "@label" 9608 #~ msgid "Show all tags..." 9609 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..." 9610 9611 #~ msgctxt "@label" 9612 #~ msgid "Add Tags..." 9613 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9614 9615 #~ msgctxt "@label" 9616 #~ msgid "Change..." 9617 #~ msgstr "Ubah..." 9618 9619 #~ msgctxt "" 9620 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9621 #~ "resources" 9622 #~ msgid "Anytime" 9623 #~ msgstr "Kapan Saja" 9624 9625 #~ msgctxt "" 9626 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9627 #~ "resources" 9628 #~ msgid "Today" 9629 #~ msgstr "Hari Ini" 9630 9631 #~ msgctxt "" 9632 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9633 #~ "resources" 9634 #~ msgid "Yesterday" 9635 #~ msgstr "Kemarin" 9636 9637 #~ msgctxt "" 9638 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9639 #~ "resources" 9640 #~ msgid "This Week" 9641 #~ msgstr "Minggu Ini" 9642 9643 #~ msgctxt "" 9644 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9645 #~ "resources" 9646 #~ msgid "Last Week" 9647 #~ msgstr "Minggu Kemarin" 9648 9649 #~ msgctxt "" 9650 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9651 #~ "resources" 9652 #~ msgid "This Month" 9653 #~ msgstr "Bulan Ini" 9654 9655 #~ msgctxt "" 9656 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9657 #~ "resources" 9658 #~ msgid "Last Month" 9659 #~ msgstr "Bulan Kemarin" 9660 9661 #~ msgctxt "" 9662 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9663 #~ "resources" 9664 #~ msgid "This Year" 9665 #~ msgstr "Tahun Ini" 9666 9667 #~ msgctxt "" 9668 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9669 #~ "resources" 9670 #~ msgid "Last Year" 9671 #~ msgstr "Tahun Kemarin" 9672 9673 #~ msgctxt "" 9674 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9675 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9676 #~ msgid "Custom..." 9677 #~ msgstr "Suai..." 9678 9679 #~ msgid "This Week" 9680 #~ msgstr "Minggu Ini" 9681 9682 #~ msgid "This Month" 9683 #~ msgstr "Bulan Ini" 9684 9685 #~ msgid "Anytime" 9686 #~ msgstr "Kapan Saja" 9687 9688 #~ msgid "Before" 9689 #~ msgstr "Sebelum" 9690 9691 #~ msgid "After" 9692 #~ msgstr "Setelah" 9693 9694 #~ msgctxt "" 9695 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9696 #~ "more resources to put in the list" 9697 #~ msgid "More..." 9698 #~ msgstr "Lainnya..." 9699 9700 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9701 #~ msgid "Documents" 9702 #~ msgstr "Dokumen" 9703 9704 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9705 #~ msgid "Audio" 9706 #~ msgstr "Audio" 9707 9708 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9709 #~ msgid "Video" 9710 #~ msgstr "Video" 9711 9712 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9713 #~ msgid "Images" 9714 #~ msgstr "Gambar" 9715 9716 #~ msgctxt "" 9717 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9718 #~ msgid "No priority" 9719 #~ msgstr "Tak ada prioritas" 9720 9721 #~ msgctxt "" 9722 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9723 #~ msgid "Last modified" 9724 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi" 9725 9726 #~ msgctxt "" 9727 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9728 #~ msgid "Most important" 9729 #~ msgstr "Paling penting" 9730 9731 #~ msgctxt "" 9732 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9733 #~ msgid "Never opened" 9734 #~ msgstr "Tak pernah dibuka" 9735 9736 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9737 #~ msgid "Any Rating" 9738 #~ msgstr "Rating Apapun" 9739 9740 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9741 #~ msgid "1 or more" 9742 #~ msgstr "1 atau lebih" 9743 9744 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9745 #~ msgid "2 or more" 9746 #~ msgstr "2 atau lebih" 9747 9748 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9749 #~ msgid "3 or more" 9750 #~ msgstr "3 atau lebih" 9751 9752 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9753 #~ msgid "4 or more" 9754 #~ msgstr "4 atau lebih" 9755 9756 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9757 #~ msgid "Max Rating" 9758 #~ msgstr "Rating Maks" 9759 9760 #~ msgctxt "" 9761 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9762 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9763 #~ msgid "Miscellaneous" 9764 #~ msgstr "Lainnya" 9765 9766 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9767 #~ msgid "Resource" 9768 #~ msgstr "Sumber Daya" 9769 9770 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9771 #~ msgid "Resource Type" 9772 #~ msgstr "Tipe Sumber Daya" 9773 9774 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9775 #~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..." 9776 9777 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9778 #~ msgid "Contacts" 9779 #~ msgstr "Kontak" 9780 9781 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9782 #~ msgid "Emails" 9783 #~ msgstr "Email" 9784 9785 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9786 #~ msgid "Tasks" 9787 #~ msgstr "Tugas" 9788 9789 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9790 #~ msgid "Tags" 9791 #~ msgstr "Tag" 9792 9793 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9794 #~ msgid "Files" 9795 #~ msgstr "Berkas" 9796 9797 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9798 #~ msgid "Other" 9799 #~ msgstr "Lainnya" 9800 9801 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9802 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang" 9803 9804 #~ msgid "" 9805 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9806 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9807 #~ msgstr "" 9808 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah " 9809 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000." 9810 9811 #~ msgid "" 9812 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9813 #~ "output to see the log information." 9814 #~ msgstr "" 9815 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat " 9816 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan." 9817 9818 #~ msgid "Log thread activity" 9819 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang" 9820 9821 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9822 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang" 9823 9824 #~ msgid "Start" 9825 #~ msgstr "Mulai" 9826 9827 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9828 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang" 9829 9830 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9831 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:" 9832 9833 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9834 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan." 9835 9836 #~ msgid "" 9837 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9838 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9839 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9840 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9841 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9842 #~ msgstr "" 9843 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9844 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9845 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9846 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9847 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>" 9848 9849 #~ msgid "Select Files..." 9850 #~ msgstr "Pilih Berkas..." 9851 9852 #~ msgid "Cancel" 9853 #~ msgstr "Batal" 9854 9855 #~ msgid "Suspend" 9856 #~ msgstr "Suspensi" 9857 9858 #~ msgid "Anonymous" 9859 #~ msgstr "Anonim" 9860 9861 #~ msgctxt "@item font" 9862 #~ msgid "Regular" 9863 #~ msgstr "Reguler" 9864 9865 #~ msgid "What's &This" 9866 #~ msgstr "Apakah &Ini" 9867 9868 #, fuzzy 9869 #~| msgid "Next year" 9870 #~ msgctxt "@option next week" 9871 #~ msgid "Next week" 9872 #~ msgstr "Tahun depan" 9873 9874 #, fuzzy 9875 #~| msgid "&Last Page" 9876 #~ msgctxt "@option last week" 9877 #~ msgid "Last week" 9878 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Today" 9882 #~ msgctxt "@info/plain" 9883 #~ msgid "today" 9884 #~ msgstr "Hari Ini" 9885 9886 #, fuzzy 9887 #~| msgid "Show &Menubar" 9888 #~ msgid "Hide Menubar" 9889 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~| msgctxt "@action" 9893 #~| msgid "Show Statusbar" 9894 #~ msgid "Hide Statusbar" 9895 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "File" 9899 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9900 #~ msgid "Files" 9901 #~ msgstr "Berkas" 9902 9903 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9904 #~ msgid "%1" 9905 #~ msgstr "%1" 9906 9907 #, fuzzy 9908 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9909 #~| msgid "Meta" 9910 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9911 #~ msgid "Media" 9912 #~ msgstr "Meta" 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~| msgid "HTML Toolbar" 9916 #~ msgid "Hide Toolbar" 9917 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 9918 9919 #~ msgid "..." 9920 #~ msgstr "..." 9921 9922 #~ msgid "GroupBox 1" 9923 #~ msgstr "KotakGrup 1" 9924 9925 #~ msgid "CheckBox" 9926 #~ msgstr "KotakCek" 9927 9928 #~ msgid "Other GroupBox" 9929 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya" 9930 9931 #~ msgid "RadioButton" 9932 #~ msgstr "TombolRadio" 9933 9934 #~ msgid "action1" 9935 #~ msgstr "aksi1" 9936 9937 #~ msgid "KrossTest" 9938 #~ msgstr "KrossTest" 9939 9940 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9941 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross." 9942 9943 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9944 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9945 9946 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9947 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!" 9948 9949 #~ msgid "Find stopped." 9950 #~ msgstr "Pencarian berhenti." 9951 9952 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9953 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik" 9954 9955 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9956 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik" 9957 9958 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9959 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"." 9960 9961 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9962 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"." 9963 9964 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9965 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"." 9966 9967 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9968 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"." 9969 9970 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9971 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban" 9972 9973 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9974 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban." 9975 9976 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 9977 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD" 9978 9979 #~ msgid "I like this" 9980 #~ msgstr "Saya suka ini" 9981 9982 #~ msgid "I do not like this" 9983 #~ msgstr "Saya tidak suka ini" 9984 9985 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9986 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet" 9987 9988 #~ msgid "I agree" 9989 #~ msgstr "Saya setuju" 9990 9991 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9992 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..." 9993 9994 #~ msgctxt "digit set" 9995 #~ msgid "Devenagari" 9996 #~ msgstr "Devenagari" 9997 9998 #~ msgid "" 9999 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10000 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10001 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10002 #~ "for it." 10003 #~ msgstr "" 10004 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang " 10005 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan " 10006 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan " 10007 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget " 10008 #~ "tersebut" 10009 10010 #~ msgid "Details..." 10011 #~ msgstr "Detail..." 10012 10013 #~ msgid "New Tag" 10014 #~ msgstr "Tag Baru" 10015 10016 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10017 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:" 10018 10019 #~ msgid "The tag %1 already exists" 10020 #~ msgstr "Tag %1 telah ada" 10021 10022 #~ msgid "Tag Exists" 10023 #~ msgstr "Tag Ada" 10024 10025 #~ msgid "Loading preview..." 10026 #~ msgstr "Memuat pratilik..." 10027 10028 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10029 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n" 10030 10031 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10032 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n" 10033 10034 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10035 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10036 10037 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10038 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host" 10039 10040 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 10041 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 10042 10043 #~ msgid "Old hostname" 10044 #~ msgstr "Nama host lama" 10045 10046 #~ msgid "New hostname" 10047 #~ msgstr "Nama host baru" 10048 10049 #, fuzzy 10050 #~| msgid "Description" 10051 #~ msgid "description" 10052 #~ msgstr "Keterangan" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgid "Action Name" 10056 #~ msgid "Autor Name" 10057 #~ msgstr "Nama Aksi" 10058 10059 #~ msgid "Could not get account balance." 10060 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening." 10061 10062 #~ msgid "Voting failed." 10063 #~ msgstr "Pemilihan gagal." 10064 10065 #~ msgid "Could not make you a fan." 10066 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan." 10067 10068 #~ msgid "Previews" 10069 #~ msgstr "Pratilik" 10070 10071 #~ msgid "Community" 10072 #~ msgstr "Komunitas" 10073 10074 #, fuzzy 10075 #~| msgid "Previews" 10076 #~ msgid "Preview" 10077 #~ msgstr "Pratilik" 10078 10079 #, fuzzy 10080 #~| msgid "BSD" 10081 #~ msgid "USD" 10082 #~ msgstr "BSD" 10083 10084 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10085 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..." 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10089 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10090 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10091 10092 #, fuzzy 10093 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10094 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10095 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10096 10097 #~ msgid "Server:" 10098 #~ msgstr "Server:" 10099 10100 #~ msgid "Upload..." 10101 #~ msgstr "Unggah..." 10102 10103 #~ msgid "Fetching provider information..." 10104 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..." 10105 10106 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10107 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi." 10108 10109 #, fuzzy 10110 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10111 #~ msgid "Please fill out the name field." 10112 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 10113 10114 #~ msgid "Content Added" 10115 #~ msgstr "Konten Ditambahkan" 10116 10117 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10118 #~ msgid "%1 PB" 10119 #~ msgstr "%1 PB" 10120 10121 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10122 #~ msgid "%1 EB" 10123 #~ msgstr "%1 EB" 10124 10125 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10126 #~ msgid "%1 ZB" 10127 #~ msgstr "%1 ZB" 10128 10129 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10130 #~ msgid "%1 YB" 10131 #~ msgstr "%1 YB" 10132 10133 #~ msgid "" 10134 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10135 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10136 #~ "not full.\n" 10137 #~ msgstr "" 10138 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n" 10139 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10140 #~ "keadaan penuh.\n" 10141 10142 #~ msgid "" 10143 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10144 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10145 #~ "not full.\n" 10146 #~ msgstr "" 10147 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n" 10148 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10149 #~ "keadaan penuh.\n" 10150 10151 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10152 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr" 10153 10154 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10155 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)" 10156 10157 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10158 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..." 10159 10160 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10161 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE" 10162 10163 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10164 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?" 10165 10166 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10167 #~ msgid "Reload" 10168 #~ msgstr "Muat Ulang" 10169 10170 #~ msgid "Do Not Reload" 10171 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang" 10172 10173 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10174 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang." 10175 10176 #~ msgid "Form" 10177 #~ msgstr "Formulir" 10178 10179 #~ msgctxt "of January" 10180 #~ msgid "of Jan" 10181 #~ msgstr "Jan" 10182 10183 #~ msgctxt "of February" 10184 #~ msgid "of Feb" 10185 #~ msgstr "Feb" 10186 10187 #~ msgctxt "of March" 10188 #~ msgid "of Mar" 10189 #~ msgstr "Mar" 10190 10191 #~ msgctxt "of April" 10192 #~ msgid "of Apr" 10193 #~ msgstr "Apr" 10194 10195 #~ msgctxt "of May short" 10196 #~ msgid "of May" 10197 #~ msgstr "Mei" 10198 10199 #~ msgctxt "of June" 10200 #~ msgid "of Jun" 10201 #~ msgstr "Jun" 10202 10203 #~ msgctxt "of July" 10204 #~ msgid "of Jul" 10205 #~ msgstr "Jul" 10206 10207 #~ msgctxt "of August" 10208 #~ msgid "of Aug" 10209 #~ msgstr "Agu" 10210 10211 #~ msgctxt "of September" 10212 #~ msgid "of Sep" 10213 #~ msgstr "Sep" 10214 10215 #~ msgctxt "of October" 10216 #~ msgid "of Oct" 10217 #~ msgstr "Okt" 10218 10219 #~ msgctxt "of November" 10220 #~ msgid "of Nov" 10221 #~ msgstr "Nov" 10222 10223 #~ msgctxt "of December" 10224 #~ msgid "of Dec" 10225 #~ msgstr "Des" 10226 10227 #~ msgid "of January" 10228 #~ msgstr "Januari" 10229 10230 #~ msgid "of February" 10231 #~ msgstr "Februari" 10232 10233 #~ msgid "of March" 10234 #~ msgstr "Maret" 10235 10236 #~ msgid "of April" 10237 #~ msgstr "April" 10238 10239 #~ msgctxt "of May long" 10240 #~ msgid "of May" 10241 #~ msgstr "Mei" 10242 10243 #~ msgid "of June" 10244 #~ msgstr "Juni" 10245 10246 #~ msgid "of July" 10247 #~ msgstr "Juli" 10248 10249 #~ msgid "of August" 10250 #~ msgstr "Agustus" 10251 10252 #~ msgid "of September" 10253 #~ msgstr "September" 10254 10255 #~ msgid "of October" 10256 #~ msgstr "Oktober" 10257 10258 #~ msgid "of November" 10259 #~ msgstr "November" 10260 10261 #~ msgid "of December" 10262 #~ msgstr "Desember" 10263 10264 #~ msgctxt "January" 10265 #~ msgid "Jan" 10266 #~ msgstr "Jan" 10267 10268 #~ msgctxt "February" 10269 #~ msgid "Feb" 10270 #~ msgstr "Feb" 10271 10272 #~ msgctxt "March" 10273 #~ msgid "Mar" 10274 #~ msgstr "Mar" 10275 10276 #~ msgctxt "April" 10277 #~ msgid "Apr" 10278 #~ msgstr "Apr" 10279 10280 #~ msgctxt "May short" 10281 #~ msgid "May" 10282 #~ msgstr "Mei" 10283 10284 #~ msgctxt "June" 10285 #~ msgid "Jun" 10286 #~ msgstr "Jun" 10287 10288 #~ msgctxt "July" 10289 #~ msgid "Jul" 10290 #~ msgstr "Jul" 10291 10292 #~ msgctxt "August" 10293 #~ msgid "Aug" 10294 #~ msgstr "Agu" 10295 10296 #~ msgctxt "September" 10297 #~ msgid "Sep" 10298 #~ msgstr "Sep" 10299 10300 #~ msgctxt "October" 10301 #~ msgid "Oct" 10302 #~ msgstr "Okt" 10303 10304 #~ msgctxt "November" 10305 #~ msgid "Nov" 10306 #~ msgstr "Nov" 10307 10308 #~ msgctxt "December" 10309 #~ msgid "Dec" 10310 #~ msgstr "Des" 10311 10312 #~ msgid "January" 10313 #~ msgstr "Januari" 10314 10315 #~ msgid "February" 10316 #~ msgstr "Februari" 10317 10318 #~ msgctxt "March long" 10319 #~ msgid "March" 10320 #~ msgstr "Maret" 10321 10322 #~ msgid "April" 10323 #~ msgstr "April" 10324 10325 #~ msgctxt "May long" 10326 #~ msgid "May" 10327 #~ msgstr "Mei" 10328 10329 #~ msgid "June" 10330 #~ msgstr "Juni" 10331 10332 #~ msgid "July" 10333 #~ msgstr "Juli" 10334 10335 #~ msgctxt "August long" 10336 #~ msgid "August" 10337 #~ msgstr "Agustus" 10338 10339 #~ msgid "September" 10340 #~ msgstr "September" 10341 10342 #~ msgid "October" 10343 #~ msgstr "Oktober" 10344 10345 #~ msgid "November" 10346 #~ msgstr "November" 10347 10348 #~ msgid "December" 10349 #~ msgstr "Desember" 10350 10351 #~ msgctxt "Monday" 10352 #~ msgid "Mon" 10353 #~ msgstr "Sen" 10354 10355 #~ msgctxt "Tuesday" 10356 #~ msgid "Tue" 10357 #~ msgstr "Sel" 10358 10359 #~ msgctxt "Wednesday" 10360 #~ msgid "Wed" 10361 #~ msgstr "Rab" 10362 10363 #~ msgctxt "Thursday" 10364 #~ msgid "Thu" 10365 #~ msgstr "Kam" 10366 10367 #~ msgctxt "Friday" 10368 #~ msgid "Fri" 10369 #~ msgstr "Jum" 10370 10371 #~ msgctxt "Saturday" 10372 #~ msgid "Sat" 10373 #~ msgstr "Sab" 10374 10375 #~ msgctxt "Sunday" 10376 #~ msgid "Sun" 10377 #~ msgstr "Ming" 10378 10379 #~ msgid "Monday" 10380 #~ msgstr "Senin" 10381 10382 #~ msgid "Tuesday" 10383 #~ msgstr "Selasa" 10384 10385 #~ msgid "Wednesday" 10386 #~ msgstr "Rabu" 10387 10388 #~ msgid "Thursday" 10389 #~ msgstr "Kamis" 10390 10391 #~ msgid "Friday" 10392 #~ msgstr "Jumat" 10393 10394 #~ msgid "Saturday" 10395 #~ msgstr "Sabtu" 10396 10397 #~ msgid "Sunday" 10398 #~ msgstr "Minggu" 10399 10400 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10401 #~ msgid "of Cha" 10402 #~ msgstr "Cha" 10403 10404 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10405 #~ msgid "of Vai" 10406 #~ msgstr "Vai" 10407 10408 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10409 #~ msgid "of Jya" 10410 #~ msgstr "Jya" 10411 10412 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10413 #~ msgid "of Āsh" 10414 #~ msgstr "Āsh" 10415 10416 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10417 #~ msgid "of Shr" 10418 #~ msgstr "Shr" 10419 10420 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10421 #~ msgid "of Bhā" 10422 #~ msgstr "Bhā" 10423 10424 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10425 #~ msgid "of Āsw" 10426 #~ msgstr "Āsw" 10427 10428 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10429 #~ msgid "of Kār" 10430 #~ msgstr "Kār" 10431 10432 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10433 #~ msgid "of Agr" 10434 #~ msgstr "Agr" 10435 10436 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10437 #~ msgid "of Pau" 10438 #~ msgstr "Pau" 10439 10440 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10441 #~ msgid "of Māg" 10442 #~ msgstr "Māg" 10443 10444 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10445 #~ msgid "of Phā" 10446 #~ msgstr "Phā" 10447 10448 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10449 #~ msgid "of Chaitra" 10450 #~ msgstr "Chaitra" 10451 10452 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive" 10453 #~ msgid "of Vaishākh" 10454 #~ msgstr "Vaishākh" 10455 10456 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10457 #~ msgid "of Jyaishtha" 10458 #~ msgstr "Jyaishtha" 10459 10460 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive" 10461 #~ msgid "of Āshādha" 10462 #~ msgstr "Āshādha" 10463 10464 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10465 #~ msgid "of Shrāvana" 10466 #~ msgstr "Shrāvana" 10467 10468 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10469 #~ msgid "of Bhādrapad" 10470 #~ msgstr "Bhādrapad" 10471 10472 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10473 #~ msgid "of Āshwin" 10474 #~ msgstr "Āshwin" 10475 10476 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive" 10477 #~ msgid "of Kārtik" 10478 #~ msgstr "Kārtik" 10479 10480 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10481 #~ msgid "of Agrahayana" 10482 #~ msgstr "Agrahayana" 10483 10484 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10485 #~ msgid "of Paush" 10486 #~ msgstr "Paush" 10487 10488 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10489 #~ msgid "of Māgh" 10490 #~ msgstr "Māgh" 10491 10492 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive" 10493 #~ msgid "of Phālgun" 10494 #~ msgstr "Phālgun" 10495 10496 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10497 #~ msgid "Cha" 10498 #~ msgstr "Cha" 10499 10500 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName" 10501 #~ msgid "Vai" 10502 #~ msgstr "Vai" 10503 10504 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10505 #~ msgid "Jya" 10506 #~ msgstr "Jya" 10507 10508 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName" 10509 #~ msgid "Āsh" 10510 #~ msgstr "Āsh" 10511 10512 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10513 #~ msgid "Shr" 10514 #~ msgstr "Shr" 10515 10516 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName" 10517 #~ msgid "Bhā" 10518 #~ msgstr "Bhā" 10519 10520 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName" 10521 #~ msgid "Āsw" 10522 #~ msgstr "Āsw" 10523 10524 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName" 10525 #~ msgid "Kār" 10526 #~ msgstr "Kār" 10527 10528 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10529 #~ msgid "Agr" 10530 #~ msgstr "Agr" 10531 10532 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10533 #~ msgid "Pau" 10534 #~ msgstr "Pau" 10535 10536 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName" 10537 #~ msgid "Māg" 10538 #~ msgstr "Māg" 10539 10540 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName" 10541 #~ msgid "Phā" 10542 #~ msgstr "Phā" 10543 10544 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10545 #~ msgid "Chaitra" 10546 #~ msgstr "Chaitra" 10547 10548 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName" 10549 #~ msgid "Vaishākh" 10550 #~ msgstr "Vaishākh" 10551 10552 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName" 10553 #~ msgid "Jyaishtha" 10554 #~ msgstr "Jyaishtha" 10555 10556 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName" 10557 #~ msgid "Āshādha" 10558 #~ msgstr "Āshādha" 10559 10560 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName" 10561 #~ msgid "Shrāvana" 10562 #~ msgstr "Shrāvana" 10563 10564 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName" 10565 #~ msgid "Bhādrapad" 10566 #~ msgstr "Bhādrapad" 10567 10568 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName" 10569 #~ msgid "Āshwin" 10570 #~ msgstr "Āshwin" 10571 10572 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName" 10573 #~ msgid "Kārtik" 10574 #~ msgstr "Kārtik" 10575 10576 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10577 #~ msgid "Agrahayana" 10578 #~ msgstr "Agrahayana" 10579 10580 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10581 #~ msgid "Paush" 10582 #~ msgstr "Paush" 10583 10584 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName" 10585 #~ msgid "Māgh" 10586 #~ msgstr "Māgh" 10587 10588 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName" 10589 #~ msgid "Phālgun" 10590 #~ msgstr "Phālgun" 10591 10592 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10593 #~ msgid "Som" 10594 #~ msgstr "Som" 10595 10596 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName" 10597 #~ msgid "Mañ" 10598 #~ msgstr "Mañ" 10599 10600 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10601 #~ msgid "Bud" 10602 #~ msgstr "Bud" 10603 10604 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName" 10605 #~ msgid "Gur" 10606 #~ msgstr "Gur" 10607 10608 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10609 #~ msgid "Suk" 10610 #~ msgstr "Suk" 10611 10612 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10613 #~ msgid "San" 10614 #~ msgstr "San" 10615 10616 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName" 10617 #~ msgid "Rav" 10618 #~ msgstr "Rav" 10619 10620 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName" 10621 #~ msgid "Somavãra" 10622 #~ msgstr "Somavãra" 10623 10624 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName" 10625 #~ msgid "Mañgalvã" 10626 #~ msgstr "Mañgalvã" 10627 10628 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName" 10629 #~ msgid "Budhavãra" 10630 #~ msgstr "Budhavãra" 10631 10632 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName" 10633 #~ msgid "Guruvãra" 10634 #~ msgstr "Guruvãra" 10635 10636 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName" 10637 #~ msgid "Sukravãra" 10638 #~ msgstr "Sukravãra" 10639 10640 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName" 10641 #~ msgid "Sanivãra" 10642 #~ msgstr "Sanivãra" 10643 10644 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName" 10645 #~ msgid "Raviãra" 10646 #~ msgstr "Raviãra" 10647 10648 #~ msgid "of Muharram" 10649 #~ msgstr "Muharam" 10650 10651 #~ msgid "of Safar" 10652 #~ msgstr "Safar" 10653 10654 #~ msgid "of R. Awal" 10655 #~ msgstr "Rabiulawal" 10656 10657 #~ msgid "of R. Thaani" 10658 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10659 10660 #~ msgid "of J. Awal" 10661 #~ msgstr "Jumadilawal" 10662 10663 #~ msgid "of J. Thaani" 10664 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10665 10666 #~ msgid "of Rajab" 10667 #~ msgstr "Rajab" 10668 10669 #~ msgid "of Sha`ban" 10670 #~ msgstr "Syakban" 10671 10672 #~ msgid "of Ramadan" 10673 #~ msgstr "Ramadan" 10674 10675 #~ msgid "of Shawwal" 10676 #~ msgstr "Syawal" 10677 10678 #~ msgid "of Qi`dah" 10679 #~ msgstr "Qi`dah" 10680 10681 #~ msgid "of Hijjah" 10682 #~ msgstr "Hijjah" 10683 10684 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10685 #~ msgstr "Rabiulawal" 10686 10687 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10688 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10689 10690 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10691 #~ msgstr "Jumadilawal" 10692 10693 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10694 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10695 10696 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10697 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10698 10699 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10700 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10701 10702 #~ msgid "Muharram" 10703 #~ msgstr "Muharam" 10704 10705 #~ msgid "Safar" 10706 #~ msgstr "Safar" 10707 10708 #~ msgid "R. Awal" 10709 #~ msgstr "Rabiulawal" 10710 10711 #~ msgid "R. Thaani" 10712 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10713 10714 #~ msgid "J. Awal" 10715 #~ msgstr "Jumadilawal" 10716 10717 #~ msgid "J. Thaani" 10718 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10719 10720 #~ msgid "Rajab" 10721 #~ msgstr "Rajab" 10722 10723 #~ msgid "Sha`ban" 10724 #~ msgstr "Syakban" 10725 10726 #~ msgid "Ramadan" 10727 #~ msgstr "Ramadan" 10728 10729 #~ msgid "Shawwal" 10730 #~ msgstr "Syawal" 10731 10732 #~ msgid "Qi`dah" 10733 #~ msgstr "Qi`dah" 10734 10735 #~ msgid "Hijjah" 10736 #~ msgstr "Hijjah" 10737 10738 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10739 #~ msgstr "Rabiulawal" 10740 10741 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10742 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10743 10744 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10745 #~ msgstr "Jumadilawal" 10746 10747 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10748 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10749 10750 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10751 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10752 10753 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10754 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10755 10756 #~ msgid "Ith" 10757 #~ msgstr "Sen" 10758 10759 #~ msgid "Thl" 10760 #~ msgstr "Sel" 10761 10762 #~ msgid "Arb" 10763 #~ msgstr "Rab" 10764 10765 #~ msgid "Kha" 10766 #~ msgstr "Kam" 10767 10768 #~ msgid "Jum" 10769 #~ msgstr "Jum" 10770 10771 #~ msgid "Sab" 10772 #~ msgstr "Sab" 10773 10774 #~ msgid "Ahd" 10775 #~ msgstr "Ahd" 10776 10777 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10778 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10779 10780 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10781 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10782 10783 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10784 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10785 10786 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10787 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10788 10789 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10790 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10791 10792 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10793 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10794 10795 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10796 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10797 10798 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10799 #~ msgid "of Far" 10800 #~ msgstr "Far" 10801 10802 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10803 #~ msgid "of Ord" 10804 #~ msgstr "Ord" 10805 10806 #~ msgctxt "of Khordad short" 10807 #~ msgid "of Kho" 10808 #~ msgstr "Kho" 10809 10810 #~ msgctxt "of Tir short" 10811 #~ msgid "of Tir" 10812 #~ msgstr "Tir" 10813 10814 #~ msgctxt "of Mordad short" 10815 #~ msgid "of Mor" 10816 #~ msgstr "Mor" 10817 10818 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10819 #~ msgid "of Sha" 10820 #~ msgstr "Sha" 10821 10822 #~ msgctxt "of Mehr short" 10823 #~ msgid "of Meh" 10824 #~ msgstr "Meh" 10825 10826 #~ msgctxt "of Aban short" 10827 #~ msgid "of Aba" 10828 #~ msgstr "Aba" 10829 10830 #~ msgctxt "of Azar short" 10831 #~ msgid "of Aza" 10832 #~ msgstr "Aza" 10833 10834 #~ msgctxt "of Dei short" 10835 #~ msgid "of Dei" 10836 #~ msgstr "Dei" 10837 10838 #~ msgctxt "of Bahman short" 10839 #~ msgid "of Bah" 10840 #~ msgstr "Bah" 10841 10842 #~ msgctxt "of Esfand short" 10843 #~ msgid "of Esf" 10844 #~ msgstr "Esf" 10845 10846 #~ msgctxt "Farvardin short" 10847 #~ msgid "Far" 10848 #~ msgstr "Far" 10849 10850 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10851 #~ msgid "Ord" 10852 #~ msgstr "Ord" 10853 10854 #~ msgctxt "Khordad short" 10855 #~ msgid "Kho" 10856 #~ msgstr "Kho" 10857 10858 #~ msgctxt "Tir short" 10859 #~ msgid "Tir" 10860 #~ msgstr "Tir" 10861 10862 #~ msgctxt "Mordad short" 10863 #~ msgid "Mor" 10864 #~ msgstr "Mor" 10865 10866 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10867 #~ msgid "Sha" 10868 #~ msgstr "Sha" 10869 10870 #~ msgctxt "Mehr short" 10871 #~ msgid "Meh" 10872 #~ msgstr "Meh" 10873 10874 #~ msgctxt "Aban short" 10875 #~ msgid "Aba" 10876 #~ msgstr "Aba" 10877 10878 #~ msgctxt "Azar short" 10879 #~ msgid "Aza" 10880 #~ msgstr "Aza" 10881 10882 #~ msgctxt "Dei short" 10883 #~ msgid "Dei" 10884 #~ msgstr "Dei" 10885 10886 #~ msgctxt "Bahman short" 10887 #~ msgid "Bah" 10888 #~ msgstr "Bah" 10889 10890 #~ msgctxt "Esfand" 10891 #~ msgid "Esf" 10892 #~ msgstr "Esf" 10893 10894 #~ msgid "of Farvardin" 10895 #~ msgstr "Favradin" 10896 10897 #~ msgid "of Ordibehesht" 10898 #~ msgstr "Ordibehesht" 10899 10900 #~ msgid "of Khordad" 10901 #~ msgstr "Khordad" 10902 10903 #~ msgctxt "of Tir long" 10904 #~ msgid "of Tir" 10905 #~ msgstr "Tir" 10906 10907 #~ msgid "of Mordad" 10908 #~ msgstr "Mordad" 10909 10910 #~ msgid "of Shahrivar" 10911 #~ msgstr "Shahrivar" 10912 10913 #~ msgid "of Mehr" 10914 #~ msgstr "Mehr" 10915 10916 #~ msgid "of Aban" 10917 #~ msgstr "Aban" 10918 10919 #~ msgid "of Azar" 10920 #~ msgstr "Azar" 10921 10922 #~ msgctxt "of Dei long" 10923 #~ msgid "of Dei" 10924 #~ msgstr "Dei" 10925 10926 #~ msgid "of Bahman" 10927 #~ msgstr "Bahman" 10928 10929 #~ msgid "of Esfand" 10930 #~ msgstr "Esfand" 10931 10932 #~ msgid "Farvardin" 10933 #~ msgstr "Favradin" 10934 10935 #~ msgid "Ordibehesht" 10936 #~ msgstr "Ordibehesht" 10937 10938 #~ msgid "Khordad" 10939 #~ msgstr "Khordad" 10940 10941 #~ msgctxt "Tir long" 10942 #~ msgid "Tir" 10943 #~ msgstr "Tir" 10944 10945 #~ msgid "Mordad" 10946 #~ msgstr "Mordad" 10947 10948 #~ msgid "Shahrivar" 10949 #~ msgstr "Shahrivar" 10950 10951 #~ msgid "Mehr" 10952 #~ msgstr "Mehr" 10953 10954 #~ msgid "Aban" 10955 #~ msgstr "Aban" 10956 10957 #~ msgid "Azar" 10958 #~ msgstr "Azar" 10959 10960 #~ msgctxt "Dei long" 10961 #~ msgid "Dei" 10962 #~ msgstr "Dei" 10963 10964 #~ msgid "Bahman" 10965 #~ msgstr "Bahman" 10966 10967 #~ msgid "Esfand" 10968 #~ msgstr "Esfand" 10969 10970 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10971 #~ msgid "2sh" 10972 #~ msgstr "2sh" 10973 10974 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10975 #~ msgid "3sh" 10976 #~ msgstr "3sh" 10977 10978 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10979 #~ msgid "4sh" 10980 #~ msgstr "4sh" 10981 10982 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10983 #~ msgid "5sh" 10984 #~ msgstr "5sh" 10985 10986 #~ msgctxt "Jumee short" 10987 #~ msgid "Jom" 10988 #~ msgstr "Jom" 10989 10990 #~ msgctxt "Shanbe short" 10991 #~ msgid "shn" 10992 #~ msgstr "shn" 10993 10994 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10995 #~ msgid "1sh" 10996 #~ msgstr "1sh" 10997 10998 #~ msgid "Do shanbe" 10999 #~ msgstr "Do shanbe" 11000 11001 #~ msgid "Se shanbe" 11002 #~ msgstr "Se shanbe" 11003 11004 #~ msgid "Chahar shanbe" 11005 #~ msgstr "Chahar shanbe" 11006 11007 #~ msgid "Panj shanbe" 11008 #~ msgstr "Panj shanbe" 11009 11010 #~ msgid "Jumee" 11011 #~ msgstr "Jumee" 11012 11013 #~ msgid "Shanbe" 11014 #~ msgstr "Shanbe" 11015 11016 #~ msgid "Yek-shanbe" 11017 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11018 11019 #~ msgid "of Tishrey" 11020 #~ msgstr "Tishrey" 11021 11022 #~ msgid "of Heshvan" 11023 #~ msgstr "Heshvan" 11024 11025 #~ msgid "of Kislev" 11026 #~ msgstr "Kislev" 11027 11028 #~ msgid "of Tevet" 11029 #~ msgstr "Tevet" 11030 11031 #~ msgid "of Shvat" 11032 #~ msgstr "Shvat" 11033 11034 #~ msgid "of Adar" 11035 #~ msgstr "Adar" 11036 11037 #~ msgid "of Nisan" 11038 #~ msgstr "Nisan" 11039 11040 #~ msgid "of Iyar" 11041 #~ msgstr "Iyar" 11042 11043 #~ msgid "of Sivan" 11044 #~ msgstr "Sivan" 11045 11046 #~ msgid "of Tamuz" 11047 #~ msgstr "Tamuz" 11048 11049 #~ msgid "of Av" 11050 #~ msgstr "Av" 11051 11052 #~ msgid "of Elul" 11053 #~ msgstr "Elul" 11054 11055 #~ msgid "of Adar I" 11056 #~ msgstr "Adar I" 11057 11058 #~ msgid "of Adar II" 11059 #~ msgstr "Adar II" 11060 11061 #~ msgid "Tishrey" 11062 #~ msgstr "Tishrey" 11063 11064 #~ msgid "Heshvan" 11065 #~ msgstr "Heshvan" 11066 11067 #~ msgid "Kislev" 11068 #~ msgstr "Kislev" 11069 11070 #~ msgid "Tevet" 11071 #~ msgstr "Tevet" 11072 11073 #~ msgid "Shvat" 11074 #~ msgstr "Shvat" 11075 11076 #~ msgid "Adar" 11077 #~ msgstr "Adar" 11078 11079 #~ msgid "Nisan" 11080 #~ msgstr "Nisan" 11081 11082 #~ msgid "Iyar" 11083 #~ msgstr "Iyar" 11084 11085 #~ msgid "Sivan" 11086 #~ msgstr "Sivan" 11087 11088 #~ msgid "Tamuz" 11089 #~ msgstr "Tamuz" 11090 11091 #~ msgid "Av" 11092 #~ msgstr "Av" 11093 11094 #~ msgid "Elul" 11095 #~ msgstr "Elul" 11096 11097 #~ msgid "Adar I" 11098 #~ msgstr "Adar I" 11099 11100 #~ msgid "Adar II" 11101 #~ msgstr "Adar II" 11102 11103 #, fuzzy 11104 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11105 #~| msgid "Coptic" 11106 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11107 #~ msgid "Coptic" 11108 #~ msgstr "Coptic" 11109 11110 #, fuzzy 11111 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11112 #~| msgid "Ethiopic" 11113 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11114 #~ msgid "Ethiopian" 11115 #~ msgstr "Ethiopic" 11116 11117 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11118 #~ msgid "Gregorian" 11119 #~ msgstr "Masehi" 11120 11121 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11122 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11123 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)" 11124 11125 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11126 #~ msgid "Hebrew" 11127 #~ msgstr "Yahudi" 11128 11129 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11130 #~ msgid "Hijri" 11131 #~ msgstr "Hijriah" 11132 11133 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11134 #~ msgid "Indian National" 11135 #~ msgstr "Nasional India" 11136 11137 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11138 #~ msgid "Jalali" 11139 #~ msgstr "Jalali" 11140 11141 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11142 #~ msgid "Julian" 11143 #~ msgstr "Julian" 11144 11145 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11146 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11147 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~| msgctxt "of Khordad short" 11151 #~| msgid "of Kho" 11152 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11153 #~ msgid "of Tho" 11154 #~ msgstr "Kho" 11155 11156 #, fuzzy 11157 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11158 #~| msgid "of Pau" 11159 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11160 #~ msgid "of Pao" 11161 #~ msgstr "Pau" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "of Shvat" 11165 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11166 #~ msgid "of Hat" 11167 #~ msgstr "Shvat" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "of Nisan" 11171 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11172 #~ msgid "of Kia" 11173 #~ msgstr "Nisan" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgctxt "of February" 11177 #~| msgid "of Feb" 11178 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11179 #~ msgid "of Tob" 11180 #~ msgstr "Feb" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgctxt "of Mehr short" 11184 #~| msgid "of Meh" 11185 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11186 #~ msgid "of Mes" 11187 #~ msgstr "Meh" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgctxt "of March" 11191 #~| msgid "of Mar" 11192 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11193 #~ msgid "of Par" 11194 #~ msgstr "Mar" 11195 11196 #, fuzzy 11197 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11198 #~| msgid "of Pau" 11199 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11200 #~ msgid "of Pam" 11201 #~ msgstr "Pau" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11205 #~| msgid "of Paush" 11206 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11207 #~ msgid "of Pas" 11208 #~ msgstr "Paush" 11209 11210 #, fuzzy 11211 #~| msgctxt "of January" 11212 #~| msgid "of Jan" 11213 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11214 #~ msgid "of Pan" 11215 #~ msgstr "Jan" 11216 11217 #, fuzzy 11218 #~| msgctxt "of February" 11219 #~| msgid "of Feb" 11220 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11221 #~ msgid "of Epe" 11222 #~ msgstr "Feb" 11223 11224 #, fuzzy 11225 #~| msgctxt "of Mordad short" 11226 #~| msgid "of Mor" 11227 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11228 #~ msgid "of Meo" 11229 #~ msgstr "Mor" 11230 11231 #, fuzzy 11232 #~| msgctxt "of Khordad short" 11233 #~| msgid "of Kho" 11234 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11235 #~ msgid "of Kou" 11236 #~ msgstr "Kho" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgctxt "of Khordad short" 11240 #~| msgid "of Kho" 11241 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11242 #~ msgid "of Thoout" 11243 #~ msgstr "Kho" 11244 11245 #, fuzzy 11246 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11247 #~| msgid "of Pau" 11248 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11249 #~ msgid "of Paope" 11250 #~ msgstr "Pau" 11251 11252 #, fuzzy 11253 #~| msgid "of Hijjah" 11254 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11255 #~ msgid "of Hathor" 11256 #~ msgstr "Hijjah" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~| msgctxt "of Khordad short" 11260 #~| msgid "of Kho" 11261 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11262 #~ msgid "of Kiahk" 11263 #~ msgstr "Kho" 11264 11265 #, fuzzy 11266 #~| msgid "of October" 11267 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11268 #~ msgid "of Tobe" 11269 #~ msgstr "Oktober" 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~| msgid "of Mehr" 11273 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11274 #~ msgid "of Meshir" 11275 #~ msgstr "Mehr" 11276 11277 #, fuzzy 11278 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11279 #~| msgid "of Pau" 11280 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11281 #~ msgid "of Parmoute" 11282 #~ msgstr "Pau" 11283 11284 #, fuzzy 11285 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11286 #~| msgid "of Paush" 11287 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11288 #~ msgid "of Pashons" 11289 #~ msgstr "Paush" 11290 11291 #, fuzzy 11292 #~| msgctxt "of January" 11293 #~| msgid "of Jan" 11294 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11295 #~ msgid "of Paone" 11296 #~ msgstr "Jan" 11297 11298 #, fuzzy 11299 #~| msgctxt "of September" 11300 #~| msgid "of Sep" 11301 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11302 #~ msgid "of Epep" 11303 #~ msgstr "Sep" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgctxt "of Mordad short" 11307 #~| msgid "of Mor" 11308 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11309 #~ msgid "of Mesore" 11310 #~ msgstr "Mor" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgid "Thl" 11314 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11315 #~ msgid "Tho" 11316 #~ msgstr "Sel" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11320 #~| msgid "Pau" 11321 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11322 #~ msgid "Pao" 11323 #~ msgstr "Pau" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgctxt "Saturday" 11327 #~| msgid "Sat" 11328 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11329 #~ msgid "Hat" 11330 #~ msgstr "Sab" 11331 11332 #, fuzzy 11333 #~| msgid "Kha" 11334 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11335 #~ msgid "Kia" 11336 #~ msgstr "Kam" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgid "Job" 11340 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11341 #~ msgid "Tob" 11342 #~ msgstr "Tugas" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgid "Yes" 11346 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11347 #~ msgid "Mes" 11348 #~ msgstr "Ya" 11349 11350 #, fuzzy 11351 #~| msgctxt "March" 11352 #~| msgid "Mar" 11353 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11354 #~ msgid "Par" 11355 #~ msgstr "Mar" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~| msgid "am" 11359 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11360 #~ msgid "Pam" 11361 #~ msgstr "am" 11362 11363 #, fuzzy 11364 #~| msgid "Pages" 11365 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11366 #~ msgid "Pas" 11367 #~ msgstr "Halaman" 11368 11369 #, fuzzy 11370 #~| msgctxt "January" 11371 #~| msgid "Jan" 11372 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11373 #~ msgid "Pan" 11374 #~ msgstr "Jan" 11375 11376 #, fuzzy 11377 #~| msgid "Escape" 11378 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11379 #~ msgid "Epe" 11380 #~ msgstr "Escape" 11381 11382 #, fuzzy 11383 #~| msgctxt "Monday" 11384 #~| msgid "Mon" 11385 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11386 #~ msgid "Meo" 11387 #~ msgstr "Sen" 11388 11389 #, fuzzy 11390 #~| msgctxt "Khordad short" 11391 #~| msgid "Kho" 11392 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11393 #~ msgid "Kou" 11394 #~ msgstr "Kho" 11395 11396 #, fuzzy 11397 #~| msgctxt "Thursday" 11398 #~| msgid "Thu" 11399 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11400 #~ msgid "Thoout" 11401 #~ msgstr "Kam" 11402 11403 #, fuzzy 11404 #~| msgid "Property" 11405 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11406 #~ msgid "Paope" 11407 #~ msgstr "Properti" 11408 11409 #, fuzzy 11410 #~| msgid "Author" 11411 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11412 #~ msgid "Hathor" 11413 #~ msgstr "Penulis" 11414 11415 #, fuzzy 11416 #~| msgid "Mehr" 11417 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11418 #~ msgid "Meshir" 11419 #~ msgstr "Mehr" 11420 11421 #, fuzzy 11422 #~| msgid "Parameter" 11423 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11424 #~ msgid "Paremhotep" 11425 #~ msgstr "Parameter" 11426 11427 #, fuzzy 11428 #~| msgid "Parameter" 11429 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11430 #~ msgid "Parmoute" 11431 #~ msgstr "Parameter" 11432 11433 #, fuzzy 11434 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11435 #~| msgid "Paush" 11436 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11437 #~ msgid "Pashons" 11438 #~ msgstr "Paush" 11439 11440 #, fuzzy 11441 #~| msgctxt "No border line" 11442 #~| msgid "None" 11443 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11444 #~ msgid "Paone" 11445 #~ msgstr "Tak Ada" 11446 11447 #, fuzzy 11448 #~| msgid "Escape" 11449 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11450 #~ msgid "Epep" 11451 #~ msgstr "Escape" 11452 11453 #, fuzzy 11454 #~| msgid "Pages" 11455 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11456 #~ msgid "Pes" 11457 #~ msgstr "Halaman" 11458 11459 #, fuzzy 11460 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11461 #~| msgid "Paush" 11462 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11463 #~ msgid "Psh" 11464 #~ msgstr "Paush" 11465 11466 #, fuzzy 11467 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11468 #~| msgid "Pau" 11469 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11470 #~ msgid "Psa" 11471 #~ msgstr "Pau" 11472 11473 #, fuzzy 11474 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11475 #~| msgid "Pau" 11476 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11477 #~ msgid "Pesnau" 11478 #~ msgstr "Pau" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgid "Comment" 11482 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11483 #~ msgid "Pshoment" 11484 #~ msgstr "Komentar" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~| msgctxt "of Mehr short" 11488 #~| msgid "of Meh" 11489 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11490 #~ msgid "of Mes" 11491 #~ msgstr "Meh" 11492 11493 #, fuzzy 11494 #~| msgid "of Tevet" 11495 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11496 #~ msgid "of Teq" 11497 #~ msgstr "Tevet" 11498 11499 #, fuzzy 11500 #~| msgctxt "of February" 11501 #~| msgid "of Feb" 11502 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11503 #~ msgid "of Hed" 11504 #~ msgstr "Feb" 11505 11506 #, fuzzy 11507 #~| msgctxt "of Bahman short" 11508 #~| msgid "of Bah" 11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11510 #~ msgid "of Tah" 11511 #~ msgstr "Bah" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~| msgctxt "of Tir short" 11515 #~| msgid "of Tir" 11516 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11517 #~ msgid "of Ter" 11518 #~ msgstr "Tir" 11519 11520 #, fuzzy 11521 #~| msgctxt "of January" 11522 #~| msgid "of Jan" 11523 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11524 #~ msgid "of Yak" 11525 #~ msgstr "Jan" 11526 11527 #, fuzzy 11528 #~| msgctxt "of March" 11529 #~| msgid "of Mar" 11530 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11531 #~ msgid "of Mag" 11532 #~ msgstr "Mar" 11533 11534 #, fuzzy 11535 #~| msgctxt "of May short" 11536 #~| msgid "of May" 11537 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11538 #~ msgid "of Miy" 11539 #~ msgstr "Mei" 11540 11541 #, fuzzy 11542 #~| msgctxt "of January" 11543 #~| msgid "of Jan" 11544 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11545 #~ msgid "of Gen" 11546 #~ msgstr "Jan" 11547 11548 #, fuzzy 11549 #~| msgctxt "of September" 11550 #~| msgid "of Sep" 11551 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11552 #~ msgid "of Sen" 11553 #~ msgstr "Sep" 11554 11555 #, fuzzy 11556 #~| msgid "of Tamuz" 11557 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11558 #~ msgid "of Ham" 11559 #~ msgstr "Tamuz" 11560 11561 #, fuzzy 11562 #~| msgctxt "of Mehr short" 11563 #~| msgid "of Meh" 11564 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11565 #~ msgid "of Neh" 11566 #~ msgstr "Meh" 11567 11568 #, fuzzy 11569 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11570 #~| msgid "of Pau" 11571 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11572 #~ msgid "of Pag" 11573 #~ msgstr "Pau" 11574 11575 #, fuzzy 11576 #~| msgid "of Mehr" 11577 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11578 #~ msgid "of Meskerem" 11579 #~ msgstr "Mehr" 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~| msgid "of Tevet" 11583 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11584 #~ msgid "of Tequemt" 11585 #~ msgstr "Tevet" 11586 11587 #, fuzzy 11588 #~| msgid "of Adar" 11589 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11590 #~ msgid "of Hedar" 11591 #~ msgstr "Adar" 11592 11593 #, fuzzy 11594 #~| msgid "of Bahman" 11595 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11596 #~ msgid "of Tahsas" 11597 #~ msgstr "Bahman" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~| msgctxt "of Tir short" 11601 #~| msgid "of Tir" 11602 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11603 #~ msgid "of Ter" 11604 #~ msgstr "Tir" 11605 11606 #, fuzzy 11607 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 11608 #~| msgid "of Vai" 11609 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11610 #~ msgid "of Yakatit" 11611 #~ msgstr "Vai" 11612 11613 #, fuzzy 11614 #~| msgid "of Rajab" 11615 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11616 #~ msgid "of Magabit" 11617 #~ msgstr "Rajab" 11618 11619 #, fuzzy 11620 #~| msgctxt "of May short" 11621 #~| msgid "of May" 11622 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11623 #~ msgid "of Miyazya" 11624 #~ msgstr "Mei" 11625 11626 #, fuzzy 11627 #~| msgctxt "of February" 11628 #~| msgid "of Feb" 11629 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11630 #~ msgid "of Genbot" 11631 #~ msgstr "Feb" 11632 11633 #, fuzzy 11634 #~| msgctxt "of September" 11635 #~| msgid "of Sep" 11636 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11637 #~ msgid "of Sene" 11638 #~ msgstr "Sep" 11639 11640 #, fuzzy 11641 #~| msgid "of Tamuz" 11642 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11643 #~ msgid "of Hamle" 11644 #~ msgstr "Tamuz" 11645 11646 #, fuzzy 11647 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 11648 #~| msgid "of Cha" 11649 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11650 #~ msgid "of Nehase" 11651 #~ msgstr "Cha" 11652 11653 #, fuzzy 11654 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11655 #~| msgid "of Pau" 11656 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11657 #~ msgid "of Pagumen" 11658 #~ msgstr "Pau" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "Yes" 11662 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11663 #~ msgid "Mes" 11664 #~ msgstr "Ya" 11665 11666 #, fuzzy 11667 #~| msgctxt "Tuesday" 11668 #~| msgid "Tue" 11669 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11670 #~ msgid "Teq" 11671 #~ msgstr "Sel" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgctxt "Wednesday" 11675 #~| msgid "Wed" 11676 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11677 #~ msgid "Hed" 11678 #~ msgstr "Rab" 11679 11680 #, fuzzy 11681 #~| msgid "Thl" 11682 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11683 #~ msgid "Tah" 11684 #~ msgstr "Sel" 11685 11686 #, fuzzy 11687 #~| msgctxt "Tuesday" 11688 #~| msgid "Tue" 11689 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11690 #~ msgid "Ter" 11691 #~ msgstr "Sel" 11692 11693 #, fuzzy 11694 #~| msgctxt "March" 11695 #~| msgid "Mar" 11696 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11697 #~ msgid "Mag" 11698 #~ msgstr "Mar" 11699 11700 #, fuzzy 11701 #~| msgctxt "May short" 11702 #~| msgid "May" 11703 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11704 #~ msgid "Miy" 11705 #~ msgstr "Mei" 11706 11707 #, fuzzy 11708 #~| msgid "Green:" 11709 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11710 #~ msgid "Gen" 11711 #~ msgstr "Hijau:" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~| msgid "&Send" 11715 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11716 #~ msgid "Sen" 11717 #~ msgstr "&Kirim" 11718 11719 #, fuzzy 11720 #~| msgid "am" 11721 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11722 #~ msgid "Ham" 11723 #~ msgstr "am" 11724 11725 #, fuzzy 11726 #~| msgctxt "Mehr short" 11727 #~| msgid "Meh" 11728 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11729 #~ msgid "Neh" 11730 #~ msgstr "Meh" 11731 11732 #, fuzzy 11733 #~| msgid "Pages" 11734 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11735 #~ msgid "Pag" 11736 #~ msgstr "Halaman" 11737 11738 #, fuzzy 11739 #~| msgid "Tevet" 11740 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11741 #~ msgid "Tequemt" 11742 #~ msgstr "Tevet" 11743 11744 #, fuzzy 11745 #~| msgid "Adar" 11746 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11747 #~ msgid "Hedar" 11748 #~ msgstr "Adar" 11749 11750 #, fuzzy 11751 #~| msgid "Task" 11752 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11753 #~ msgid "Tahsas" 11754 #~ msgstr "Tugas" 11755 11756 #, fuzzy 11757 #~| msgctxt "Tuesday" 11758 #~| msgid "Tue" 11759 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11760 #~ msgid "Ter" 11761 #~ msgstr "Sel" 11762 11763 #, fuzzy 11764 #~| msgid "&Send" 11765 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11766 #~ msgid "Sene" 11767 #~ msgstr "&Kirim" 11768 11769 #, fuzzy 11770 #~| msgid "Name" 11771 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11772 #~ msgid "Hamle" 11773 #~ msgstr "Nama" 11774 11775 #, fuzzy 11776 #~| msgid "Name" 11777 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11778 #~ msgid "Nehase" 11779 #~ msgstr "Nama" 11780 11781 #, fuzzy 11782 #~| msgid "Pages" 11783 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11784 #~ msgid "Pagumen" 11785 #~ msgstr "Halaman" 11786 11787 #, fuzzy 11788 #~| msgctxt "September" 11789 #~| msgid "Sep" 11790 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11791 #~ msgid "Seg" 11792 #~ msgstr "Sep" 11793 11794 #, fuzzy 11795 #~| msgctxt "March" 11796 #~| msgid "Mar" 11797 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11798 #~ msgid "Mak" 11799 #~ msgstr "Mar" 11800 11801 #, fuzzy 11802 #~| msgid "Job" 11803 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11804 #~ msgid "Rob" 11805 #~ msgstr "Tugas" 11806 11807 #, fuzzy 11808 #~| msgid "am" 11809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11810 #~ msgid "Ham" 11811 #~ msgstr "am" 11812 11813 #, fuzzy 11814 #~| msgid "Arb" 11815 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11816 #~ msgid "Arb" 11817 #~ msgstr "Rab" 11818 11819 #, fuzzy 11820 #~| msgctxt "Wednesday" 11821 #~| msgid "Wed" 11822 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11823 #~ msgid "Qed" 11824 #~ msgstr "Rab" 11825 11826 #, fuzzy 11827 #~| msgctxt "Thursday" 11828 #~| msgid "Thu" 11829 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11830 #~ msgid "Ehu" 11831 #~ msgstr "Kam" 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~| msgid "&Send" 11835 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11836 #~ msgid "Segno" 11837 #~ msgstr "&Kirim" 11838 11839 #, fuzzy 11840 #~| msgid "Job" 11841 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11842 #~ msgid "Rob" 11843 #~ msgstr "Tugas" 11844 11845 #, fuzzy 11846 #~| msgid "Pause" 11847 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11848 #~ msgid "Hamus" 11849 #~ msgstr "Jeda" 11850 11851 #, fuzzy 11852 #~| msgid "Arb" 11853 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11854 #~ msgid "Arb" 11855 #~ msgstr "Rab" 11856 11857 #, fuzzy 11858 #~| msgid "Name" 11859 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11860 #~ msgid "Qedame" 11861 #~ msgstr "Nama" 11862 11863 #, fuzzy 11864 #~| msgid "Most Downloads" 11865 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11866 #~ msgid "Most Downloads" 11867 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 11868 11869 #, fuzzy 11870 #~| msgid "Install" 11871 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11872 #~ msgid "Installed only" 11873 #~ msgstr "Instal" 11874 11875 #, fuzzy 11876 #~| msgid "Download New Stuff" 11877 #~ msgid "Download New Stuff" 11878 #~ msgstr "Unduh Barang Baru" 11879 11880 #~ msgid "Download New %1" 11881 #~ msgstr "Unduh %1 Baru" 11882 11883 #~ msgid "" 11884 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11885 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia." 11886 11887 #~ msgid "" 11888 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11889 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11890 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11891 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11892 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11893 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11894 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11895 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11896 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11897 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11898 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11899 #~ "</qt>" 11900 #~ msgstr "" 11901 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 11902 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini " 11903 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 11904 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus " 11905 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 11906 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik " 11907 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 11908 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata " 11909 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan " 11910 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks " 11911 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 11912 #~ "</qt>" 11913 11914 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11915 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 11916 11917 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11918 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas" 11919 11920 #~ msgid "tagcloudtest" 11921 #~ msgstr "tagcloudtest" 11922 11923 #, fuzzy 11924 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11925 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11926 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat" 11927 11928 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11929 #~ msgid "Indic Scripts" 11930 #~ msgstr "Skrip India" 11931 11932 #~ msgid "Save" 11933 #~ msgstr "Simpan" 11934 11935 #~ msgid "Long Action" 11936 #~ msgstr "Aksi Panjang" 11937 11938 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11939 #~ msgid "Open" 11940 #~ msgstr "Buka" 11941 11942 #~ msgid "KIdleTest" 11943 #~ msgstr "KIdleTest" 11944 11945 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality" 11946 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime" 11947 11948 #~ msgid "2009 Dario Freddi" 11949 #~ msgstr "2009 Dario Freddi" 11950 11951 #~ msgid "Dario Freddi" 11952 #~ msgstr "Dario Freddi" 11953 11954 #~ msgid "Solid Browser" 11955 #~ msgstr "Peramban Solid" 11956 11957 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 11958 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid" 11959 11960 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 11961 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel" 11962 11963 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 11964 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid" 11965 11966 #~ msgid "" 11967 #~ "Open '%2'?\n" 11968 #~ "Type: %1" 11969 #~ msgstr "" 11970 #~ "Buka '%2'?\n" 11971 #~ "Tipe: %1" 11972 11973 #~ msgid "" 11974 #~ "Open '%3'?\n" 11975 #~ "Name: %2\n" 11976 #~ "Type: %1" 11977 #~ msgstr "" 11978 #~ "Buka '%3'?\n" 11979 #~ "Nama: %2\n" 11980 #~ "Tipe: %1" 11981 11982 #~ msgid "Path for the trash can" 11983 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah" 11984 11985 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11986 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop" 11987 11988 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11989 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan" 11990 11991 #~ msgid "Path to documents folder" 11992 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen" 11993 11994 #~ msgid "" 11995 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11996 #~ "changes you will have to supply your root password." 11997 #~ msgstr "" 11998 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk " 11999 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda." 12000 12001 #~ msgid "" 12002 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12003 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12004 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12005 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12006 #~ msgstr "" 12007 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh " 12008 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat " 12009 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, " 12010 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan." 12011 12012 #~ msgctxt "" 12013 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12014 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12015 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12016 #~ msgid "Download New Data..." 12017 #~ msgstr "Unduh Data Baru..." 12018 12019 #~ msgid "&Abort" 12020 #~ msgstr "&Batalkan" 12021 12022 #~ msgid "Abort?" 12023 #~ msgstr "Batalkan?"