Warning, /frameworks/kross/po/id/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package.
0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2018-04-03 21:35+0700\n"
0013 "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: id\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Andhika Padmawan"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
0030 
0031 #: console/main.cpp:99
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "application name"
0034 msgid "Kross"
0035 msgstr "Kross"
0036 
0037 #: console/main.cpp:101
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "application description"
0040 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0041 msgstr "Utilitas baris perintah untuk menjalankan skrip Kross."
0042 
0043 #: console/main.cpp:103
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "@info:credit"
0046 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0047 msgstr "Hak Cipta 2006 Sebastian Sauer"
0048 
0049 #: console/main.cpp:107
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@info:credit"
0052 msgid "Sebastian Sauer"
0053 msgstr "Sebastian Sauer"
0054 
0055 #: console/main.cpp:108
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@info:credit"
0058 msgid "Author"
0059 msgstr "Penulis"
0060 
0061 #: console/main.cpp:117
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0064 msgid "The script to run."
0065 msgstr "Skrip untuk dijalankan."
0066 
0067 #: core/action.cpp:481
0068 #, kde-format
0069 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0070 msgstr "File skrip \"%1\" tidak ada."
0071 
0072 #: core/action.cpp:485
0073 #, kde-format
0074 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0075 msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk file skrip \"%1\""
0076 
0077 #: core/action.cpp:489
0078 #, kde-format
0079 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0080 msgstr "Gagal membuka file skrip \"%1\""
0081 
0082 #: core/action.cpp:500
0083 #, kde-format
0084 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0085 msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
0086 
0087 #: core/action.cpp:502
0088 #, kde-format
0089 msgid "No such interpreter \"%1\""
0090 msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
0091 
0092 #: core/action.cpp:509
0093 #, kde-format
0094 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0095 msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
0096 
0097 #: core/manager.cpp:152
0098 #, kde-format
0099 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0100 msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
0101 
0102 #: modules/form.cpp:327
0103 #, kde-format
0104 msgid "Cancel?"
0105 msgstr "Batal?"
0106 
0107 #: qts/values_p.h:76
0108 #, kde-format
0109 msgid "No such function \"%1\""
0110 msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
0111 
0112 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0113 #, kde-format
0114 msgid "Name:"
0115 msgstr "Nama:"
0116 
0117 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0118 #, kde-format
0119 msgid "Text:"
0120 msgstr "Teks:"
0121 
0122 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0123 #, kde-format
0124 msgid "Comment:"
0125 msgstr "Komentar:"
0126 
0127 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0128 #, kde-format
0129 msgid "Icon:"
0130 msgstr "Ikon:"
0131 
0132 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0133 #, kde-format
0134 msgid "Interpreter:"
0135 msgstr "Penerjemah:"
0136 
0137 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0138 #, kde-format
0139 msgid "File:"
0140 msgstr "File:"
0141 
0142 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0143 #, kde-format
0144 msgid "Run"
0145 msgstr "Jalankan"
0146 
0147 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0148 #, kde-format
0149 msgid "Execute the selected script."
0150 msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
0151 
0152 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0153 #, kde-format
0154 msgid "Stop"
0155 msgstr "Stop"
0156 
0157 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0158 #, kde-format
0159 msgid "Stop execution of the selected script."
0160 msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
0161 
0162 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0163 #, kde-format
0164 msgid "Edit..."
0165 msgstr "Edit..."
0166 
0167 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0168 #, kde-format
0169 msgid "Edit selected script."
0170 msgstr "Edit skrip terpilih."
0171 
0172 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0173 #, kde-format
0174 msgid "Add..."
0175 msgstr "Tambah..."
0176 
0177 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0178 #, kde-format
0179 msgid "Add a new script."
0180 msgstr "Tambah skrip baru."
0181 
0182 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0183 #, kde-format
0184 msgid "Remove"
0185 msgstr "Hapus"
0186 
0187 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0188 #, kde-format
0189 msgid "Remove selected script."
0190 msgstr "Hapus skrip terpilih."
0191 
0192 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0193 #, kde-format
0194 msgid "Edit"
0195 msgstr "Edit"
0196 
0197 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@title:group Script properties"
0200 msgid "General"
0201 msgstr "Umum"
0202 
0203 #~ msgid "Name"
0204 #~ msgstr "Nama"
0205 
0206 #~ msgid "Host"
0207 #~ msgstr "Host"
0208 
0209 #~ msgid "Port"
0210 #~ msgstr "Pangkalan"
0211 
0212 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0213 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen"
0214 
0215 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0216 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen"
0217 
0218 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0219 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen"
0220 
0221 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0222 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen"
0223 
0224 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0225 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
0226 
0227 #~ msgid "Editor Chooser"
0228 #~ msgstr "Pemilih Penyunting"
0229 
0230 #~ msgid ""
0231 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0232 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0233 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0234 #~ "override that setting."
0235 #~ msgstr ""
0236 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
0237 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
0238 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
0239 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
0240 
0241 #~ msgid ""
0242 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0243 #~ "book.\n"
0244 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0245 #~ "\n"
0246 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0247 #~ msgstr ""
0248 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
0249 #~ "alamat anda.\n"
0250 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
0251 #~ "\n"
0252 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0253 
0254 #~ msgid "TETest"
0255 #~ msgstr "TETest"
0256 
0257 #~ msgid "Only local files are supported."
0258 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
0259 
0260 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0261 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
0262 
0263 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0264 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
0265 
0266 #~ msgid "File to read update instructions from"
0267 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
0268 
0269 #~ msgid "KConf Update"
0270 #~ msgstr "KConf Update"
0271 
0272 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0273 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
0274 
0275 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0276 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0277 
0278 #~ msgid "Waldo Bastian"
0279 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0280 
0281 #~ msgid "??"
0282 #~ msgstr "??"
0283 
0284 #~ msgid "&About"
0285 #~ msgstr "&Tentang"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "No information available.\n"
0289 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
0292 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
0293 
0294 #~ msgid "A&uthor"
0295 #~ msgstr "P&enulis"
0296 
0297 #~ msgid "A&uthors"
0298 #~ msgstr "P&enulis"
0299 
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0302 #~ "report bugs.\n"
0303 #~ msgstr ""
0304 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0305 #~ "untuk melaporkan kutu.\n"
0306 
0307 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0308 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0309 
0310 #~ msgid "&Thanks To"
0311 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
0312 
0313 #~ msgid "T&ranslation"
0314 #~ msgstr "Ter&jemahan"
0315 
0316 #~ msgid "&License Agreement"
0317 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
0318 
0319 #~ msgid "Email"
0320 #~ msgstr "Email"
0321 
0322 #~ msgid "Homepage"
0323 #~ msgstr "Laman"
0324 
0325 #~ msgid "Task"
0326 #~ msgstr "Tugas"
0327 
0328 #~ msgid ""
0329 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0330 #~ "html>"
0331 #~ msgstr ""
0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0333 #~ "%3</html>"
0334 
0335 #~ msgid "%1 %2, %3"
0336 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0337 
0338 #~ msgid "Other Contributors:"
0339 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
0340 
0341 #~ msgid "(No logo available)"
0342 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
0343 
0344 #~ msgid "About %1"
0345 #~ msgstr "Tentang %1"
0346 
0347 #~ msgid "Undo: %1"
0348 #~ msgstr "Tak Jadi: %1"
0349 
0350 #~ msgid "Redo: %1"
0351 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
0352 
0353 #~ msgid "&Undo"
0354 #~ msgstr "&Tak Jadi"
0355 
0356 #~ msgid "&Redo"
0357 #~ msgstr "Jadi &Lagi"
0358 
0359 #~ msgid "&Undo: %1"
0360 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
0361 
0362 #~ msgid "&Redo: %1"
0363 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
0364 
0365 #~ msgid "Close"
0366 #~ msgstr "Tutup"
0367 
0368 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0369 #~ msgid "Freeze"
0370 #~ msgstr "Beku"
0371 
0372 #~ msgctxt "Dock this window"
0373 #~ msgid "Dock"
0374 #~ msgstr "Dok"
0375 
0376 #~ msgid "Detach"
0377 #~ msgstr "Lepas"
0378 
0379 #~ msgid "Hide %1"
0380 #~ msgstr "Sembunyikan %1"
0381 
0382 #~ msgid "Show %1"
0383 #~ msgstr "Tampilkan %1"
0384 
0385 #~ msgid "Search Columns"
0386 #~ msgstr "Cari Kolom"
0387 
0388 #~ msgid "All Visible Columns"
0389 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
0390 
0391 #~ msgctxt "Column number %1"
0392 #~ msgid "Column No. %1"
0393 #~ msgstr "Kolom No. %1"
0394 
0395 #~ msgid "S&earch:"
0396 #~ msgstr "C&ari:"
0397 
0398 #~ msgid "&Password:"
0399 #~ msgstr "&Sandi:"
0400 
0401 #~ msgid "&Keep password"
0402 #~ msgstr "S&impan sandi"
0403 
0404 #~ msgid "&Verify:"
0405 #~ msgstr "&Verifikasi:"
0406 
0407 #~ msgid "Password strength meter:"
0408 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
0409 
0410 #~ msgid ""
0411 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0412 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0413 #~ "try:\n"
0414 #~ " - using a longer password;\n"
0415 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0416 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
0419 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0420 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0421 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0422 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
0423 
0424 #~ msgid "Passwords do not match"
0425 #~ msgstr "Sandi tidak cocok"
0426 
0427 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0428 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
0429 
0430 #~ msgid ""
0431 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0432 #~ "of the password, try:\n"
0433 #~ " - using a longer password;\n"
0434 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0435 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0436 #~ "\n"
0437 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0438 #~ msgstr ""
0439 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
0440 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0441 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0442 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0443 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
0444 #~ "\n"
0445 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
0446 
0447 #~ msgid "Low Password Strength"
0448 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah"
0449 
0450 #~ msgid "Password Input"
0451 #~ msgstr "Masukan Sandi"
0452 
0453 #~ msgid "Password is empty"
0454 #~ msgstr "Sandi kosong"
0455 
0456 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0457 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0458 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter"
0459 
0460 #~ msgid "Passwords match"
0461 #~ msgstr "Sandi cocok"
0462 
0463 #~ msgctxt "@option:check"
0464 #~ msgid "Do Spellchecking"
0465 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
0466 
0467 #~ msgctxt "@option:check"
0468 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0469 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
0470 
0471 #~ msgctxt "@option:check"
0472 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0473 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
0474 
0475 #~ msgctxt "@label:listbox"
0476 #~ msgid "&Dictionary:"
0477 #~ msgstr "&Kamus:"
0478 
0479 #~ msgctxt "@label:listbox"
0480 #~ msgid "&Encoding:"
0481 #~ msgstr "&Penyandian:"
0482 
0483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0484 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0485 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
0486 
0487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0488 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0489 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0490 
0491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0492 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0493 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0494 
0495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0496 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0497 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0498 
0499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0500 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0501 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
0502 
0503 #~ msgctxt "@label:listbox"
0504 #~ msgid "&Client:"
0505 #~ msgstr "&Klien:"
0506 
0507 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0508 #~ msgid "Hebrew"
0509 #~ msgstr "Ibrani"
0510 
0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0512 #~ msgid "Turkish"
0513 #~ msgstr "Turki"
0514 
0515 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0516 #~ msgid "English"
0517 #~ msgstr "Inggris"
0518 
0519 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0520 #~ msgid "Spanish"
0521 #~ msgstr "Spanyol"
0522 
0523 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0524 #~ msgid "Danish"
0525 #~ msgstr "Denmark"
0526 
0527 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0528 #~ msgid "German"
0529 #~ msgstr "Jerman"
0530 
0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0532 #~ msgid "German (new spelling)"
0533 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
0534 
0535 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0536 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0537 #~ msgstr "Portugis Brasil"
0538 
0539 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0540 #~ msgid "Portuguese"
0541 #~ msgstr "Portugis"
0542 
0543 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0544 #~ msgid "Esperanto"
0545 #~ msgstr "Esperanto"
0546 
0547 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0548 #~ msgid "Norwegian"
0549 #~ msgstr "Norwegia"
0550 
0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0552 #~ msgid "Polish"
0553 #~ msgstr "Polandia"
0554 
0555 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0556 #~ msgid "Russian"
0557 #~ msgstr "Rusia"
0558 
0559 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0560 #~ msgid "Slovenian"
0561 #~ msgstr "Slovenia"
0562 
0563 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0564 #~ msgid "Slovak"
0565 #~ msgstr "Slovak"
0566 
0567 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0568 #~ msgid "Czech"
0569 #~ msgstr "Ceko"
0570 
0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0572 #~ msgid "Swedish"
0573 #~ msgstr "Swedia"
0574 
0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0576 #~ msgid "Swiss German"
0577 #~ msgstr "Jerman Swiss"
0578 
0579 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0580 #~ msgid "Ukrainian"
0581 #~ msgstr "Ukraina"
0582 
0583 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0584 #~ msgid "Lithuanian"
0585 #~ msgstr "Lithuania"
0586 
0587 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0588 #~ msgid "French"
0589 #~ msgstr "Prancis"
0590 
0591 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0592 #~ msgid "Belarusian"
0593 #~ msgstr "Belarusia"
0594 
0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0596 #~ msgid "Hungarian"
0597 #~ msgstr "Hungaria"
0598 
0599 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0600 #~ msgid "Unknown"
0601 #~ msgstr "Tak Diketahui"
0602 
0603 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0604 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0605 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
0606 
0607 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0608 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0609 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
0610 
0611 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0612 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0613 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
0614 
0615 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0616 #~ msgid "Default - %1"
0617 #~ msgstr "Standar - %1"
0618 
0619 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0620 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0621 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
0622 
0623 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0624 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
0625 
0626 #~ msgid "Spell Checker"
0627 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
0628 
0629 #~ msgid "Check Spelling"
0630 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
0631 
0632 #~ msgid "&Finished"
0633 #~ msgstr "&Selesai"
0634 
0635 #~ msgid ""
0636 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0637 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0638 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0639 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0640 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0641 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0642 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0643 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0644 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0645 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0646 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0647 #~ "</qt>"
0648 #~ msgstr ""
0649 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
0650 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
0651 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
0652 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
0653 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
0654 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
0655 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
0656 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
0657 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
0658 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
0659 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
0660 #~ "</qt>"
0661 
0662 #~ msgid "Unknown word:"
0663 #~ msgstr "Kata tak dikenal:"
0664 
0665 #~ msgid "Unknown word"
0666 #~ msgstr "Kata tak dikenal"
0667 
0668 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0669 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
0670 
0671 #~ msgid ""
0672 #~ "<qt>\n"
0673 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0674 #~ "</qt>"
0675 #~ msgstr ""
0676 #~ "<qt>\n"
0677 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
0678 #~ "</qt>"
0679 
0680 #~ msgid "&Language:"
0681 #~ msgstr "&Bahasa:"
0682 
0683 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0684 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
0685 
0686 #~ msgid ""
0687 #~ "<qt>\n"
0688 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0689 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0690 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0691 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0692 #~ "proofing.</p>\n"
0693 #~ "</qt>"
0694 #~ msgstr ""
0695 #~ "<qt>\n"
0696 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
0697 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
0698 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
0699 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
0700 #~ "melanjutkan baca.</p>\n"
0701 #~ "</qt>"
0702 
0703 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0704 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
0705 
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "<qt>\n"
0708 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0709 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0710 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0711 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0712 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0713 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0714 #~ "</qt>"
0715 #~ msgstr ""
0716 #~ "<qt>\n"
0717 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
0718 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
0719 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
0720 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
0721 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
0722 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
0723 #~ "</qt>"
0724 
0725 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0726 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
0727 
0728 #~ msgid ""
0729 #~ "<qt>\n"
0730 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0731 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0732 #~ "</qt>"
0733 #~ msgstr ""
0734 #~ "<qt>\n"
0735 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
0736 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
0737 #~ "</qt>"
0738 
0739 #~ msgid "R&eplace All"
0740 #~ msgstr "G&anti Semua"
0741 
0742 #~ msgid "Suggestion List"
0743 #~ msgstr "Senarai Saran"
0744 
0745 #~ msgid ""
0746 #~ "<qt>\n"
0747 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0748 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0749 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0750 #~ "box above.</p>\n"
0751 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0752 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0753 #~ "occurrences.</p>\n"
0754 #~ "</qt>"
0755 #~ msgstr ""
0756 #~ "<qt>\n"
0757 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
0758 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
0759 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
0760 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
0761 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
0762 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
0763 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
0764 #~ "</qt>"
0765 
0766 #~ msgid "Suggested Words"
0767 #~ msgstr "Kata Disarankan"
0768 
0769 #~ msgid ""
0770 #~ "<qt>\n"
0771 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0772 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0773 #~ "</qt>"
0774 #~ msgstr ""
0775 #~ "<qt>\n"
0776 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
0777 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
0778 #~ "</qt>"
0779 
0780 #~ msgid "&Replace"
0781 #~ msgstr "&Ganti"
0782 
0783 #~ msgid ""
0784 #~ "<qt>\n"
0785 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0786 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0787 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0788 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0789 #~ "occurrences.</p>\n"
0790 #~ "</qt>"
0791 #~ msgstr ""
0792 #~ "<qt>\n"
0793 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
0794 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
0795 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
0796 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
0797 #~ "kecocokan kata.</p>\n"
0798 #~ "</qt>"
0799 
0800 #~ msgid "Replace &with:"
0801 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
0802 
0803 #~ msgid ""
0804 #~ "<qt>\n"
0805 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0806 #~ "p>\n"
0807 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0808 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0809 #~ "dictionary.</p>\n"
0810 #~ "</qt>"
0811 #~ msgstr ""
0812 #~ "<qt>\n"
0813 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
0814 #~ "adanya.</p>\n"
0815 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
0816 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
0817 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
0818 #~ "</qt>"
0819 
0820 #~ msgid "&Ignore"
0821 #~ msgstr "&Abaikan"
0822 
0823 #~ msgid ""
0824 #~ "<qt>\n"
0825 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0826 #~ "are.</p>\n"
0827 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0828 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0829 #~ "dictionary.</p>\n"
0830 #~ "</qt>"
0831 #~ msgstr ""
0832 #~ "<qt>\n"
0833 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
0834 #~ "apa adanya.</p>\n"
0835 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
0836 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
0837 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
0838 #~ "</qt>"
0839 
0840 #~ msgid "I&gnore All"
0841 #~ msgstr "A&baikan Semua"
0842 
0843 #~ msgid "S&uggest"
0844 #~ msgstr "S&aran"
0845 
0846 #~ msgid "Language Selection"
0847 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
0848 
0849 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0850 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
0851 
0852 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0853 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
0854 
0855 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0856 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
0857 
0858 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0859 #~ msgstr ""
0860 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
0861 #~ "dinonaktifkan."
0862 
0863 #~ msgid "Check Spelling..."
0864 #~ msgstr "Periksa Ejaan..."
0865 
0866 #~ msgid "Auto Spell Check"
0867 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
0868 
0869 #~ msgid "Allow Tabulations"
0870 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
0871 
0872 #~ msgid "Spell Checking"
0873 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
0874 
0875 #~ msgid "&Back"
0876 #~ msgstr "&Mundur"
0877 
0878 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0879 #~ msgid "&Next"
0880 #~ msgstr "M&aju"
0881 
0882 #~ msgid "Unknown View"
0883 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
0884 
0885 #~ msgid ""
0886 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0887 #~ msgstr ""
0888 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
0889 #~ "KUnitTest."
0890 
0891 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0892 #~ msgstr ""
0893 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
0894 
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0897 #~ "option to select modules."
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
0900 #~ "untuk memilih modul."
0901 
0902 #~ msgid ""
0903 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0904 #~ "GUI."
0905 #~ msgstr ""
0906 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
0907 #~ "ketika menggunakan GUI."
0908 
0909 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0910 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0911 
0912 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0913 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0914 
0915 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
0916 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
0917 
0918 #~ msgid ""
0919 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
0920 #~ "Message error: %2"
0921 #~ msgstr ""
0922 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
0923 #~ "%1. Galat pesan: %2"
0924 
0925 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
0926 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
0927 
0928 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0929 #~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda."
0930 
0931 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0932 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
0933 
0934 #~ msgid "am"
0935 #~ msgstr "am"
0936 
0937 #~ msgid "pm"
0938 #~ msgstr "pm"
0939 
0940 #~ msgid "No target filename has been given."
0941 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
0942 
0943 #~ msgid "Already opened."
0944 #~ msgstr "Telah terbuka."
0945 
0946 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0947 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
0948 
0949 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0950 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1."
0951 
0952 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
0953 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
0954 
0955 #~ msgid "Error during rename."
0956 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
0957 
0958 #~ msgid "kde4-config"
0959 #~ msgstr "kde4-config"
0960 
0961 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0962 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
0963 
0964 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0965 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
0966 
0967 #~ msgid "Left for legacy support"
0968 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
0969 
0970 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0971 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
0972 
0973 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0974 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
0975 
0976 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0977 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
0978 
0979 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0980 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
0981 
0982 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0983 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
0984 
0985 #~ msgid "Available KDE resource types"
0986 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
0987 
0988 #~ msgid "Search path for resource type"
0989 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
0990 
0991 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0992 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
0993 
0994 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0995 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
0996 
0997 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0998 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
0999 
1000 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1001 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
1002 
1003 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1004 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
1005 
1006 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1007 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
1008 
1009 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1010 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
1011 
1012 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1013 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
1014 
1015 #~ msgid "Autostart directories"
1016 #~ msgstr "Direktori start otomatis"
1017 
1018 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1019 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
1020 
1021 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1022 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
1023 
1024 #~ msgid "Configuration files"
1025 #~ msgstr "Berkas konfigurasi"
1026 
1027 #~ msgid "Where applications store data"
1028 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
1029 
1030 #~ msgid "Emoticons"
1031 #~ msgstr "Emoticon"
1032 
1033 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1034 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
1035 
1036 #~ msgid "HTML documentation"
1037 #~ msgstr "Dokumentasi HTML"
1038 
1039 #~ msgid "Icons"
1040 #~ msgstr "Ikon"
1041 
1042 #~ msgid "Configuration description files"
1043 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
1044 
1045 #~ msgid "Libraries"
1046 #~ msgstr "Pustaka"
1047 
1048 #~ msgid "Includes/Headers"
1049 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
1050 
1051 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1052 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
1053 
1054 #~ msgid "Mime types"
1055 #~ msgstr "Tipe mime"
1056 
1057 #~ msgid "Loadable modules"
1058 #~ msgstr "Modul dapat dimuat"
1059 
1060 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1061 #~ msgstr "Pixmap warisan"
1062 
1063 #~ msgid "Qt plugins"
1064 #~ msgstr "Plugin Qt"
1065 
1066 #~ msgid "Services"
1067 #~ msgstr "Layanan"
1068 
1069 #~ msgid "Service types"
1070 #~ msgstr "Tipe layanan"
1071 
1072 #~ msgid "Application sounds"
1073 #~ msgstr "Suara aplikasi"
1074 
1075 #~ msgid "Templates"
1076 #~ msgstr "Templat"
1077 
1078 #~ msgid "Wallpapers"
1079 #~ msgstr "Gambar Belakang"
1080 
1081 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1082 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
1083 
1084 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1085 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
1086 
1087 #~ msgid "XDG Icons"
1088 #~ msgstr "Ikon XDG"
1089 
1090 #~ msgid "XDG Mime Types"
1091 #~ msgstr "Tipe Mime XDG"
1092 
1093 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1094 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
1095 
1096 #~ msgid "XDG autostart directory"
1097 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
1098 
1099 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1102 
1103 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1104 #~ msgstr ""
1105 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1106 
1107 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1108 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
1109 
1110 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1111 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
1112 
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1115 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1116 #~ "licensing terms.\n"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
1119 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
1120 #~ "lisensi apapun.\n"
1121 
1122 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1123 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
1124 
1125 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1126 #~ msgid "GPL v2"
1127 #~ msgstr "GPL v2"
1128 
1129 #~ msgctxt "@item license"
1130 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1131 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
1132 
1133 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1134 #~ msgid "LGPL v2"
1135 #~ msgstr "LGPL v2"
1136 
1137 #~ msgctxt "@item license"
1138 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1139 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1142 #~ msgid "BSD License"
1143 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1144 
1145 #~ msgctxt "@item license"
1146 #~ msgid "BSD License"
1147 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1148 
1149 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1150 #~ msgid "Artistic License"
1151 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1152 
1153 #~ msgctxt "@item license"
1154 #~ msgid "Artistic License"
1155 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1156 
1157 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1158 #~ msgid "QPL v1.0"
1159 #~ msgstr "QPL v1.0"
1160 
1161 #~ msgctxt "@item license"
1162 #~ msgid "Q Public License"
1163 #~ msgstr "Lisensi Publik Q"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1166 #~ msgid "GPL v3"
1167 #~ msgstr "GPL v3"
1168 
1169 #~ msgctxt "@item license"
1170 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1171 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
1172 
1173 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1174 #~ msgid "LGPL v3"
1175 #~ msgstr "LGPL v3"
1176 
1177 #~ msgctxt "@item license"
1178 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1179 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
1180 
1181 #~ msgctxt "@item license"
1182 #~ msgid "Custom"
1183 #~ msgstr "Suai"
1184 
1185 #~ msgctxt "@item license"
1186 #~ msgid "Not specified"
1187 #~ msgstr "Tak ditentukan"
1188 
1189 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1192 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1193 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1194 #~ "kde.org</a></p>"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
1197 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
1198 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
1199 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1200 
1201 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1202 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
1203 
1204 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1205 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
1206 
1207 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1208 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
1209 
1210 #~ msgid ""
1211 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1212 #~ "map on an 8-bit display"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
1215 #~ "privat di tampilan 8-bit"
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1219 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1220 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1221 #~ "specification"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
1224 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
1225 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
1226 
1227 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1228 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
1229 
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1232 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
1235 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
1236 
1237 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1238 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
1239 
1240 #~ msgid "defines the application font"
1241 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
1242 
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "sets the default background color and an\n"
1245 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1246 #~ "calculated)"
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
1249 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
1250 #~ "dikalkukasikan)"
1251 
1252 #~ msgid "sets the default foreground color"
1253 #~ msgstr "atur warna latar depan standar"
1254 
1255 #~ msgid "sets the default button color"
1256 #~ msgstr "atur warna tombol standar"
1257 
1258 #~ msgid "sets the application name"
1259 #~ msgstr "atur nama aplikasi"
1260 
1261 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1262 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
1263 
1264 #~ msgid "load the testability framework"
1265 #~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba"
1266 
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1269 #~ "an 8-bit display"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
1272 #~ "tampilan 8-bit"
1273 
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1276 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1277 #~ "root"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
1280 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1281 #~ "root"
1282 
1283 #~ msgid "set XIM server"
1284 #~ msgstr "atur server SIM"
1285 
1286 #~ msgid "disable XIM"
1287 #~ msgstr "nonaktifkan XIM"
1288 
1289 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1290 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
1291 
1292 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1293 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
1294 
1295 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1296 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
1297 
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1300 #~ "raster and opengl (experimental)"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
1303 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1304 
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1307 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1308 #~ "enabled"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n"
1311 #~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n"
1312 #~ "dapat diaktifkan"
1313 
1314 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1315 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
1316 
1317 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1318 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
1319 
1320 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1321 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
1322 
1323 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1324 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
1325 
1326 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1327 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
1328 
1329 #~ msgid "sets the application GUI style"
1330 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
1331 
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1334 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
1337 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1338 
1339 #~ msgid "KDE Application"
1340 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1341 
1342 #~ msgid "Qt"
1343 #~ msgstr "Qt"
1344 
1345 #~ msgid "KDE"
1346 #~ msgstr "KDE"
1347 
1348 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1349 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
1350 
1351 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1352 #~ msgid "'%1' missing."
1353 #~ msgstr "'%1' hilang."
1354 
1355 #~ msgctxt ""
1356 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1357 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "Qt: %1\n"
1360 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1361 #~ "%3: %4\n"
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "Qt: %1\n"
1364 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1365 #~ "%3: %4\n"
1366 
1367 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1368 #~ msgid ""
1369 #~ "%1 was written by\n"
1370 #~ "%2"
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1373 #~ "%2"
1374 
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
1379 
1380 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1381 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
1382 
1383 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1384 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
1385 
1386 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1387 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
1388 
1389 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
1392 
1393 #~ msgid "[options] "
1394 #~ msgstr "[opsi] "
1395 
1396 #~ msgid "[%1-options]"
1397 #~ msgstr "[%1-opsi]"
1398 
1399 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1400 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
1401 
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "\n"
1404 #~ "Generic options:\n"
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "\n"
1407 #~ "Opsi generik:\n"
1408 
1409 #~ msgid "Show help about options"
1410 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
1411 
1412 #~ msgid "Show %1 specific options"
1413 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
1414 
1415 #~ msgid "Show all options"
1416 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
1417 
1418 #~ msgid "Show author information"
1419 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
1420 
1421 #~ msgid "Show version information"
1422 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
1423 
1424 #~ msgid "Show license information"
1425 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
1426 
1427 #~ msgid "End of options"
1428 #~ msgstr "Akhir opsi"
1429 
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "\n"
1432 #~ "%1 options:\n"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "\n"
1435 #~ "Opsi %1:\n"
1436 
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "\n"
1439 #~ "Options:\n"
1440 #~ msgstr ""
1441 #~ "\n"
1442 #~ "Opsi:\n"
1443 
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "\n"
1446 #~ "Arguments:\n"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "\n"
1449 #~ "Argumen:\n"
1450 
1451 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
1454 
1455 #~ msgid "KDE-tempfile"
1456 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1457 
1458 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1459 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
1460 
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1463 #~ "to start the application."
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
1466 #~ "gagal menjalankan aplikasi."
1467 
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1470 #~ "%2\n"
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
1473 #~ "%2\n"
1474 
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1477 #~ "\n"
1478 #~ "%1"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
1481 #~ "\n"
1482 #~ "%1"
1483 
1484 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1485 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
1486 
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1489 #~ "\n"
1490 #~ "%1"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
1493 #~ "\n"
1494 #~ "%1"
1495 
1496 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1497 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
1498 
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "Could not launch the browser:\n"
1501 #~ "\n"
1502 #~ "%1"
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
1505 #~ "\n"
1506 #~ "%1"
1507 
1508 #~ msgid "Could not launch Browser"
1509 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
1510 
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1513 #~ "\n"
1514 #~ "%1"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
1517 #~ "\n"
1518 #~ "%1"
1519 
1520 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1521 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
1522 
1523 #~ msgctxt "@item Text character set"
1524 #~ msgid "Western European"
1525 #~ msgstr "Eropa Barat"
1526 
1527 #~ msgctxt "@item Text character set"
1528 #~ msgid "Central European"
1529 #~ msgstr "Eropa Tengah"
1530 
1531 #~ msgctxt "@item Text character set"
1532 #~ msgid "Baltic"
1533 #~ msgstr "Baltik"
1534 
1535 #~ msgctxt "@item Text character set"
1536 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1537 #~ msgstr "Eropa Tenggara"
1538 
1539 #~ msgctxt "@item Text character set"
1540 #~ msgid "Turkish"
1541 #~ msgstr "Turki"
1542 
1543 #~ msgctxt "@item Text character set"
1544 #~ msgid "Cyrillic"
1545 #~ msgstr "Cyrillic"
1546 
1547 #~ msgctxt "@item Text character set"
1548 #~ msgid "Chinese Traditional"
1549 #~ msgstr "China Tradisional"
1550 
1551 #~ msgctxt "@item Text character set"
1552 #~ msgid "Chinese Simplified"
1553 #~ msgstr "China Disederhanakan"
1554 
1555 #~ msgctxt "@item Text character set"
1556 #~ msgid "Korean"
1557 #~ msgstr "Korea"
1558 
1559 #~ msgctxt "@item Text character set"
1560 #~ msgid "Japanese"
1561 #~ msgstr "Jepang"
1562 
1563 #~ msgctxt "@item Text character set"
1564 #~ msgid "Greek"
1565 #~ msgstr "Yunani"
1566 
1567 #~ msgctxt "@item Text character set"
1568 #~ msgid "Arabic"
1569 #~ msgstr "Arab"
1570 
1571 #~ msgctxt "@item Text character set"
1572 #~ msgid "Hebrew"
1573 #~ msgstr "Ibrani"
1574 
1575 #~ msgctxt "@item Text character set"
1576 #~ msgid "Thai"
1577 #~ msgstr "Thai"
1578 
1579 #~ msgctxt "@item Text character set"
1580 #~ msgid "Unicode"
1581 #~ msgstr "Unicode"
1582 
1583 #~ msgctxt "@item Text character set"
1584 #~ msgid "Northern Saami"
1585 #~ msgstr "Saami Bagian Utara"
1586 
1587 #~ msgctxt "@item Text character set"
1588 #~ msgid "Other"
1589 #~ msgstr "Lainnya"
1590 
1591 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1592 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1593 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1594 
1595 #~ msgctxt "@item"
1596 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1597 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
1598 
1599 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1600 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1601 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1602 
1603 #~ msgctxt "@item Text character set"
1604 #~ msgid "Disabled"
1605 #~ msgstr "Dinonaktifkan"
1606 
1607 #~ msgctxt "@item Text character set"
1608 #~ msgid "Universal"
1609 #~ msgstr "Universal"
1610 
1611 #~ msgctxt "digit set"
1612 #~ msgid "Arabic-Indic"
1613 #~ msgstr "Arab-India"
1614 
1615 #~ msgctxt "digit set"
1616 #~ msgid "Bengali"
1617 #~ msgstr "Bengali"
1618 
1619 #~ msgctxt "digit set"
1620 #~ msgid "Devanagari"
1621 #~ msgstr "Devanagari"
1622 
1623 #~ msgctxt "digit set"
1624 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1625 #~ msgstr "Arab-India Timur"
1626 
1627 #~ msgctxt "digit set"
1628 #~ msgid "Gujarati"
1629 #~ msgstr "Gujarati"
1630 
1631 #~ msgctxt "digit set"
1632 #~ msgid "Gurmukhi"
1633 #~ msgstr "Gurmukhi"
1634 
1635 #~ msgctxt "digit set"
1636 #~ msgid "Kannada"
1637 #~ msgstr "Kannada"
1638 
1639 #~ msgctxt "digit set"
1640 #~ msgid "Khmer"
1641 #~ msgstr "Khmer"
1642 
1643 #~ msgctxt "digit set"
1644 #~ msgid "Malayalam"
1645 #~ msgstr "Malayalam"
1646 
1647 #~ msgctxt "digit set"
1648 #~ msgid "Oriya"
1649 #~ msgstr "Oriya"
1650 
1651 #~ msgctxt "digit set"
1652 #~ msgid "Tamil"
1653 #~ msgstr "Tamil"
1654 
1655 #~ msgctxt "digit set"
1656 #~ msgid "Telugu"
1657 #~ msgstr "Telugu"
1658 
1659 #~ msgctxt "digit set"
1660 #~ msgid "Thai"
1661 #~ msgstr "Thai"
1662 
1663 #~ msgctxt "digit set"
1664 #~ msgid "Arabic"
1665 #~ msgstr "Arab"
1666 
1667 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1668 #~ msgid "%1 (%2)"
1669 #~ msgstr "%1 (%2)"
1670 
1671 #~ msgctxt "size in bytes"
1672 #~ msgid "%1 B"
1673 #~ msgstr "%1 B"
1674 
1675 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1676 #~ msgid "%1 kB"
1677 #~ msgstr "%1 kB"
1678 
1679 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1680 #~ msgid "%1 MB"
1681 #~ msgstr "%1 MB"
1682 
1683 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1684 #~ msgid "%1 GB"
1685 #~ msgstr "%1 GB"
1686 
1687 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1688 #~ msgid "%1 TB"
1689 #~ msgstr "%1 TB"
1690 
1691 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1692 #~ msgid "%1 PB"
1693 #~ msgstr "%1 PB"
1694 
1695 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1696 #~ msgid "%1 EB"
1697 #~ msgstr "%1 EB"
1698 
1699 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1700 #~ msgid "%1 ZB"
1701 #~ msgstr "%1 ZB"
1702 
1703 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1704 #~ msgid "%1 YB"
1705 #~ msgstr "%1 YB"
1706 
1707 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1708 #~ msgid "%1 KB"
1709 #~ msgstr "%1 KB"
1710 
1711 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1712 #~ msgid "%1 MB"
1713 #~ msgstr "%1 MB"
1714 
1715 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1716 #~ msgid "%1 GB"
1717 #~ msgstr "%1 GB"
1718 
1719 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1720 #~ msgid "%1 TB"
1721 #~ msgstr "%1 TB"
1722 
1723 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1724 #~ msgid "%1 PB"
1725 #~ msgstr "%1 PB"
1726 
1727 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1728 #~ msgid "%1 EB"
1729 #~ msgstr "%1 EB"
1730 
1731 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1732 #~ msgid "%1 ZB"
1733 #~ msgstr "%1 ZB"
1734 
1735 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1736 #~ msgid "%1 YB"
1737 #~ msgstr "%1 YB"
1738 
1739 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1740 #~ msgid "%1 KiB"
1741 #~ msgstr "%1 KiB"
1742 
1743 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1744 #~ msgid "%1 MiB"
1745 #~ msgstr "%1 MiB"
1746 
1747 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1748 #~ msgid "%1 GiB"
1749 #~ msgstr "%1 GiB"
1750 
1751 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1752 #~ msgid "%1 TiB"
1753 #~ msgstr "%1 TiB"
1754 
1755 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1756 #~ msgid "%1 PiB"
1757 #~ msgstr "%1 PiB"
1758 
1759 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1760 #~ msgid "%1 EiB"
1761 #~ msgstr "%1 EiB"
1762 
1763 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1764 #~ msgid "%1 ZiB"
1765 #~ msgstr "%1 ZiB"
1766 
1767 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1768 #~ msgid "%1 YiB"
1769 #~ msgstr "%1 YiB"
1770 
1771 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1772 #~ msgid "%1 days"
1773 #~ msgstr "%1 hari"
1774 
1775 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1776 #~ msgid "%1 hours"
1777 #~ msgstr "%1 jam"
1778 
1779 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1780 #~ msgid "%1 minutes"
1781 #~ msgstr "%1 menit"
1782 
1783 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1784 #~ msgid "%1 seconds"
1785 #~ msgstr "%1 detik"
1786 
1787 #~ msgctxt "@item:intext"
1788 #~ msgid "%1 millisecond"
1789 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1790 #~ msgstr[0] "%1 milidetik"
1791 
1792 #~ msgctxt "@item:intext"
1793 #~ msgid "1 day"
1794 #~ msgid_plural "%1 days"
1795 #~ msgstr[0] "%1 hari"
1796 
1797 #~ msgctxt "@item:intext"
1798 #~ msgid "1 hour"
1799 #~ msgid_plural "%1 hours"
1800 #~ msgstr[0] "%1 jam"
1801 
1802 #~ msgctxt "@item:intext"
1803 #~ msgid "1 minute"
1804 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1805 #~ msgstr[0] "%1 menit"
1806 
1807 #~ msgctxt "@item:intext"
1808 #~ msgid "1 second"
1809 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1810 #~ msgstr[0] "%1 detik"
1811 
1812 #~ msgctxt ""
1813 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1814 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1815 #~ "team to solve the problem"
1816 #~ msgid "%1 and %2"
1817 #~ msgstr "%1 dan %2"
1818 
1819 #~ msgctxt ""
1820 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1821 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1822 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1823 #~ msgid "%1 and %2"
1824 #~ msgstr "%1 dan %2"
1825 
1826 #~ msgctxt ""
1827 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1828 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1829 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1830 #~ msgid "%1 and %2"
1831 #~ msgstr "%1 dan %2"
1832 
1833 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1834 #~ msgid "Ante Meridiem"
1835 #~ msgstr "Ante Meridiem"
1836 
1837 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1838 #~ msgid "AM"
1839 #~ msgstr "AM"
1840 
1841 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1842 #~ msgid "A"
1843 #~ msgstr "A"
1844 
1845 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1846 #~ msgid "Post Meridiem"
1847 #~ msgstr "Post Meridiem"
1848 
1849 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1850 #~ msgid "PM"
1851 #~ msgstr "PM"
1852 
1853 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1854 #~ msgid "P"
1855 #~ msgstr "P"
1856 
1857 #~ msgid "Today"
1858 #~ msgstr "Hari Ini"
1859 
1860 #~ msgid "Yesterday"
1861 #~ msgstr "Kemarin"
1862 
1863 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1864 #~ msgid "%1 %2"
1865 #~ msgstr "%1 %2"
1866 
1867 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1868 #~ msgid "%1 %2"
1869 #~ msgstr "%1 %2"
1870 
1871 #~ msgctxt "@title/plain"
1872 #~ msgid "== %1 =="
1873 #~ msgstr "== %1 =="
1874 
1875 #~ msgctxt "@title/rich"
1876 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1877 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1878 
1879 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1880 #~ msgid "~ %1 ~"
1881 #~ msgstr "~ %1 ~"
1882 
1883 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1884 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1885 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1886 
1887 #~ msgctxt "@item/plain"
1888 #~ msgid "  * %1"
1889 #~ msgstr "  * %1"
1890 
1891 #~ msgctxt "@item/rich"
1892 #~ msgid "<li>%1</li>"
1893 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1894 
1895 #~ msgctxt "@note/plain"
1896 #~ msgid "Note: %1"
1897 #~ msgstr "Catatan: %1"
1898 
1899 #~ msgctxt "@note/rich"
1900 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1901 #~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
1902 
1903 #~ msgctxt ""
1904 #~ "@note-with-label/plain\n"
1905 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1906 #~ msgid "%1: %2"
1907 #~ msgstr "%1: %2"
1908 
1909 #~ msgctxt ""
1910 #~ "@note-with-label/rich\n"
1911 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1912 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1913 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1914 
1915 #~ msgctxt "@warning/plain"
1916 #~ msgid "WARNING: %1"
1917 #~ msgstr "PERINGATAN: %1"
1918 
1919 #~ msgctxt "@warning/rich"
1920 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1921 #~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
1922 
1923 #~ msgctxt ""
1924 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1925 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1926 #~ msgid "%1: %2"
1927 #~ msgstr "%1: %2"
1928 
1929 #~ msgctxt ""
1930 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1931 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1932 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1933 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1934 
1935 #~ msgctxt ""
1936 #~ "@link-with-description/plain\n"
1937 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1938 #~ msgid "%2 (%1)"
1939 #~ msgstr "%2 (%1)"
1940 
1941 #~ msgctxt ""
1942 #~ "@link-with-description/rich\n"
1943 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1944 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1945 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1946 
1947 #~ msgctxt "@filename/plain"
1948 #~ msgid "‘%1’"
1949 #~ msgstr "‘%1’"
1950 
1951 #~ msgctxt "@filename/rich"
1952 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1953 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1954 
1955 #~ msgctxt "@application/plain"
1956 #~ msgid "%1"
1957 #~ msgstr "%1"
1958 
1959 #~ msgctxt "@application/rich"
1960 #~ msgid "%1"
1961 #~ msgstr "%1"
1962 
1963 #~ msgctxt "@command/plain"
1964 #~ msgid "%1"
1965 #~ msgstr "%1"
1966 
1967 #~ msgctxt "@command/rich"
1968 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1969 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1970 
1971 #~ msgctxt ""
1972 #~ "@command-with-section/plain\n"
1973 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1974 #~ msgid "%1(%2)"
1975 #~ msgstr "%1(%2)"
1976 
1977 #~ msgctxt ""
1978 #~ "@command-with-section/rich\n"
1979 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1980 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1981 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1982 
1983 #~ msgctxt "@resource/plain"
1984 #~ msgid "“%1”"
1985 #~ msgstr "“%1”"
1986 
1987 #~ msgctxt "@resource/rich"
1988 #~ msgid "“%1”"
1989 #~ msgstr "“%1”"
1990 
1991 #~ msgctxt "@icode/plain"
1992 #~ msgid "“%1”"
1993 #~ msgstr "“%1”"
1994 
1995 #~ msgctxt "@icode/rich"
1996 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1997 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1998 
1999 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2000 #~ msgid "%1"
2001 #~ msgstr "%1"
2002 
2003 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2004 #~ msgid "<b>%1</b>"
2005 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2006 
2007 #~ msgctxt "@interface/plain"
2008 #~ msgid "|%1|"
2009 #~ msgstr "|%1|"
2010 
2011 #~ msgctxt "@interface/rich"
2012 #~ msgid "<i>%1</i>"
2013 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2014 
2015 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2016 #~ msgid "*%1*"
2017 #~ msgstr "*%1*"
2018 
2019 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2020 #~ msgid "<i>%1</i>"
2021 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2022 
2023 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2024 #~ msgid "**%1**"
2025 #~ msgstr "**%1**"
2026 
2027 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2028 #~ msgid "<b>%1</b>"
2029 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2030 
2031 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2032 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2033 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2034 
2035 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2036 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2037 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2038 
2039 #~ msgctxt "@email/plain"
2040 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2041 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2042 
2043 #~ msgctxt "@email/rich"
2044 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2045 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2046 
2047 #~ msgctxt ""
2048 #~ "@email-with-name/plain\n"
2049 #~ "%1 is name, %2 is address"
2050 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2051 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2052 
2053 #~ msgctxt ""
2054 #~ "@email-with-name/rich\n"
2055 #~ "%1 is name, %2 is address"
2056 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2057 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2058 
2059 #~ msgctxt "@envar/plain"
2060 #~ msgid "$%1"
2061 #~ msgstr "$%1"
2062 
2063 #~ msgctxt "@envar/rich"
2064 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2065 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2066 
2067 #~ msgctxt "@message/plain"
2068 #~ msgid "/%1/"
2069 #~ msgstr "/%1/"
2070 
2071 #~ msgctxt "@message/rich"
2072 #~ msgid "<i>%1</i>"
2073 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2074 
2075 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2076 #~ msgid "+"
2077 #~ msgstr "+"
2078 
2079 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2080 #~ msgid "+"
2081 #~ msgstr "+"
2082 
2083 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2084 #~ msgid "→"
2085 #~ msgstr "→"
2086 
2087 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2088 #~ msgid "→"
2089 #~ msgstr "→"
2090 
2091 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2092 #~ msgid "Alt"
2093 #~ msgstr "Alt"
2094 
2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2096 #~ msgid "AltGr"
2097 #~ msgstr "AltGr"
2098 
2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2100 #~ msgid "Backspace"
2101 #~ msgstr "Backspace"
2102 
2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2104 #~ msgid "CapsLock"
2105 #~ msgstr "CapsLock"
2106 
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "Control"
2109 #~ msgstr "Control"
2110 
2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2112 #~ msgid "Ctrl"
2113 #~ msgstr "Ctrl"
2114 
2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2116 #~ msgid "Del"
2117 #~ msgstr "Del"
2118 
2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2120 #~ msgid "Delete"
2121 #~ msgstr "Delete"
2122 
2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2124 #~ msgid "Down"
2125 #~ msgstr "Down"
2126 
2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2128 #~ msgid "End"
2129 #~ msgstr "End"
2130 
2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2132 #~ msgid "Enter"
2133 #~ msgstr "Enter"
2134 
2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2136 #~ msgid "Esc"
2137 #~ msgstr "Esc"
2138 
2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2140 #~ msgid "Escape"
2141 #~ msgstr "Escape"
2142 
2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2144 #~ msgid "Home"
2145 #~ msgstr "Home"
2146 
2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2148 #~ msgid "Hyper"
2149 #~ msgstr "Hyper"
2150 
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "Ins"
2153 #~ msgstr "Ins"
2154 
2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2156 #~ msgid "Insert"
2157 #~ msgstr "Insert"
2158 
2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2160 #~ msgid "Left"
2161 #~ msgstr "Left"
2162 
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "Menu"
2165 #~ msgstr "Menu"
2166 
2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2168 #~ msgid "Meta"
2169 #~ msgstr "Meta"
2170 
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "NumLock"
2173 #~ msgstr "NumLock"
2174 
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "PageDown"
2177 #~ msgstr "PageDown"
2178 
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "PageUp"
2181 #~ msgstr "PageUp"
2182 
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "PgDown"
2185 #~ msgstr "PgDown"
2186 
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "PgUp"
2189 #~ msgstr "PgUp"
2190 
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "PauseBreak"
2193 #~ msgstr "PauseBreak"
2194 
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "PrintScreen"
2197 #~ msgstr "PrintScreen"
2198 
2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2200 #~ msgid "PrtScr"
2201 #~ msgstr "PrtScr"
2202 
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "Return"
2205 #~ msgstr "Return"
2206 
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "Right"
2209 #~ msgstr "Right"
2210 
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "ScrollLock"
2213 #~ msgstr "ScrollLock"
2214 
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "Shift"
2217 #~ msgstr "Shift"
2218 
2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2220 #~ msgid "Space"
2221 #~ msgstr "Space"
2222 
2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2224 #~ msgid "Super"
2225 #~ msgstr "Super"
2226 
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "SysReq"
2229 #~ msgstr "SysReq"
2230 
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "Tab"
2233 #~ msgstr "Tab"
2234 
2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2236 #~ msgid "Up"
2237 #~ msgstr "Up"
2238 
2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2240 #~ msgid "Win"
2241 #~ msgstr "Win"
2242 
2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2244 #~ msgid "F%1"
2245 #~ msgstr "F%1"
2246 
2247 #~ msgid "no error"
2248 #~ msgstr "tak ada galat"
2249 
2250 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2251 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
2252 
2253 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2254 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
2255 
2256 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2257 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
2258 
2259 #~ msgid "invalid flags"
2260 #~ msgstr "bendera tidak valid"
2261 
2262 #~ msgid "memory allocation failure"
2263 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
2264 
2265 #~ msgid "name or service not known"
2266 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
2267 
2268 #~ msgid "requested family not supported"
2269 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
2270 
2271 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2272 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
2273 
2274 #~ msgid "requested socket type not supported"
2275 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
2276 
2277 #~ msgid "unknown error"
2278 #~ msgstr "galat tak diketahui"
2279 
2280 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2281 #~ msgid "system error: %1"
2282 #~ msgstr "galat sistem: %1"
2283 
2284 #~ msgid "request was canceled"
2285 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2286 
2287 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2288 #~ msgid "Unknown family %1"
2289 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
2290 
2291 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2292 #~ msgid "no error"
2293 #~ msgstr "tak ada galat"
2294 
2295 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2296 #~ msgid "name lookup has failed"
2297 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
2298 
2299 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2300 #~ msgid "address already in use"
2301 #~ msgstr "alamat telah digunakan"
2302 
2303 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2304 #~ msgid "socket is already bound"
2305 #~ msgstr "socket telah diikat"
2306 
2307 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2308 #~ msgid "socket is already created"
2309 #~ msgstr "socket telah dibuat"
2310 
2311 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2312 #~ msgid "socket is not bound"
2313 #~ msgstr "socket tidak diikat"
2314 
2315 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2316 #~ msgid "socket has not been created"
2317 #~ msgstr "socket belum dibuat"
2318 
2319 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2320 #~ msgid "operation would block"
2321 #~ msgstr "operasi akan menghalangi"
2322 
2323 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2324 #~ msgid "connection actively refused"
2325 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
2326 
2327 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2328 #~ msgid "connection timed out"
2329 #~ msgstr "waktu koneksi habis"
2330 
2331 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2332 #~ msgid "operation is already in progress"
2333 #~ msgstr "operasi telah berjalan"
2334 
2335 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2336 #~ msgid "network failure occurred"
2337 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
2338 
2339 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2340 #~ msgid "operation is not supported"
2341 #~ msgstr "operasi tidak didukung"
2342 
2343 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2344 #~ msgid "timed operation timed out"
2345 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
2346 
2347 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2348 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2349 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
2350 
2351 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2352 #~ msgid "remote host closed connection"
2353 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
2354 
2355 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2356 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
2357 
2358 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2359 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
2360 
2361 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2362 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
2363 
2364 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2365 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
2366 
2367 #~ msgid "Connection refused"
2368 #~ msgstr "Koneksi ditolak"
2369 
2370 #~ msgid "Permission denied"
2371 #~ msgstr "Hak akses ditolak"
2372 
2373 #~ msgid "Connection timed out"
2374 #~ msgstr "Waktu koneksi habis"
2375 
2376 #~ msgid "Unknown error"
2377 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2378 
2379 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2380 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
2381 
2382 #~ msgid "Address is already in use"
2383 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2384 
2385 #~ msgid "Path cannot be used"
2386 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
2387 
2388 #~ msgid "No such file or directory"
2389 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
2390 
2391 #~ msgid "Not a directory"
2392 #~ msgstr "Bukan direktori"
2393 
2394 #~ msgid "Read-only filesystem"
2395 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
2396 
2397 #~ msgid "Unknown socket error"
2398 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
2399 
2400 #~ msgid "Operation not supported"
2401 #~ msgstr "Operasi tak didukung"
2402 
2403 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2404 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
2405 
2406 #~ msgctxt "SSL error"
2407 #~ msgid "No error"
2408 #~ msgstr "Tak ada galat"
2409 
2410 #~ msgctxt "SSL error"
2411 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2412 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
2413 
2414 #~ msgctxt "SSL error"
2415 #~ msgid "The certificate has expired"
2416 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
2417 
2418 #~ msgctxt "SSL error"
2419 #~ msgid "The certificate is invalid"
2420 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
2421 
2422 #~ msgctxt "SSL error"
2423 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
2426 #~ "manapun"
2427 
2428 #~ msgctxt "SSL error"
2429 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2430 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
2431 
2432 #~ msgctxt "SSL error"
2433 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2434 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
2435 
2436 #~ msgctxt "SSL error"
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2439 #~ "purpose"
2440 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
2441 
2442 #~ msgctxt "SSL error"
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2445 #~ "certificate's purpose"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
2448 #~ "ini"
2449 
2450 #~ msgctxt "SSL error"
2451 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2452 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
2453 
2454 #~ msgctxt "SSL error"
2455 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2456 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
2457 
2458 #~ msgctxt "SSL error"
2459 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2460 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
2461 
2462 #~ msgctxt "SSL error"
2463 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2464 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
2465 
2466 #~ msgctxt "SSL error"
2467 #~ msgid "Unknown error"
2468 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2469 
2470 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2471 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
2472 
2473 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2474 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
2475 
2476 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2477 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
2478 
2479 #~ msgid "no address associated with nodename"
2480 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
2481 
2482 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2483 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
2484 
2485 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2486 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
2487 
2488 #~ msgid "system error"
2489 #~ msgstr "galat sistem"
2490 
2491 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2492 #~ msgid_plural ""
2493 #~ "Could not find mime types:\n"
2494 #~ "<resource>%2</resource>"
2495 #~ msgstr[0] ""
2496 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
2497 #~ "<resource>%2</resource>"
2498 
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2501 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
2504 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
2505 
2506 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2507 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
2508 
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2513 
2514 #~ msgctxt "dictionary variant"
2515 #~ msgid "40"
2516 #~ msgstr "40"
2517 
2518 #~ msgctxt "dictionary variant"
2519 #~ msgid "60"
2520 #~ msgstr "60"
2521 
2522 #~ msgctxt "dictionary variant"
2523 #~ msgid "80"
2524 #~ msgstr "80"
2525 
2526 #~ msgctxt "dictionary variant"
2527 #~ msgid "-ise suffixes"
2528 #~ msgstr "akhiran -an"
2529 
2530 #~ msgctxt "dictionary variant"
2531 #~ msgid "-ize suffixes"
2532 #~ msgstr "akhiran -an"
2533 
2534 #~ msgctxt "dictionary variant"
2535 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2536 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2537 
2538 #~ msgctxt "dictionary variant"
2539 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2540 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
2541 
2542 #~ msgctxt "dictionary variant"
2543 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2544 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2545 
2546 #~ msgctxt "dictionary variant"
2547 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2548 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2549 
2550 #~ msgctxt "dictionary variant"
2551 #~ msgid "large"
2552 #~ msgstr "besar"
2553 
2554 #~ msgctxt "dictionary variant"
2555 #~ msgid "medium"
2556 #~ msgstr "sedang"
2557 
2558 #~ msgctxt "dictionary variant"
2559 #~ msgid "small"
2560 #~ msgstr "kecil"
2561 
2562 #~ msgctxt "dictionary variant"
2563 #~ msgid "variant 0"
2564 #~ msgstr "varian 0"
2565 
2566 #~ msgctxt "dictionary variant"
2567 #~ msgid "variant 1"
2568 #~ msgstr "varian 1"
2569 
2570 #~ msgctxt "dictionary variant"
2571 #~ msgid "variant 2"
2572 #~ msgstr "varian 2"
2573 
2574 #~ msgctxt "dictionary variant"
2575 #~ msgid "without accents"
2576 #~ msgstr "tanpa aksen"
2577 
2578 #~ msgctxt "dictionary variant"
2579 #~ msgid "with accents"
2580 #~ msgstr "dengan aksen"
2581 
2582 #~ msgctxt "dictionary variant"
2583 #~ msgid "with ye"
2584 #~ msgstr "dengan ye"
2585 
2586 #~ msgctxt "dictionary variant"
2587 #~ msgid "with yeyo"
2588 #~ msgstr "dengan yeyo"
2589 
2590 #~ msgctxt "dictionary variant"
2591 #~ msgid "with yo"
2592 #~ msgstr "dengan yo"
2593 
2594 #~ msgctxt "dictionary variant"
2595 #~ msgid "extended"
2596 #~ msgstr "diperpanjang"
2597 
2598 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2599 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2600 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2601 
2602 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2603 #~ msgid "%1 (%2)"
2604 #~ msgstr "%1 (%2)"
2605 
2606 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2607 #~ msgid "%1 [%2]"
2608 #~ msgstr "%1 [%2]"
2609 
2610 #~ msgid "File %1 does not exist"
2611 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
2612 
2613 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2614 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2615 
2616 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2617 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
2618 
2619 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2620 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
2621 
2622 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2623 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
2624 
2625 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2626 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
2627 
2628 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2629 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
2630 
2631 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2632 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
2633 
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2636 #~ "desktop file."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
2639 #~ "desktop."
2640 
2641 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2642 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
2643 
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
2648 
2649 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2650 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
2651 
2652 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2653 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2654 
2655 #~ msgid "The provided service is not valid"
2656 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
2657 
2658 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2659 #~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang"
2660 
2661 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2662 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
2663 
2664 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2665 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
2666 
2667 #~ msgid "KDE Test Program"
2668 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
2669 
2670 #~ msgid "KBuildSycoca"
2671 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2672 
2673 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2674 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
2675 
2676 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2677 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
2678 
2679 #~ msgid "David Faure"
2680 #~ msgstr "David Faure"
2681 
2682 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2683 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
2684 
2685 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2686 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
2687 
2688 #~ msgid "Check file timestamps"
2689 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
2690 
2691 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2692 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
2693 
2694 #~ msgid "Create global database"
2695 #~ msgstr "Buat basis data global"
2696 
2697 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2698 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
2699 
2700 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2701 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
2702 
2703 #~ msgid "KDE Daemon"
2704 #~ msgstr "Jurik KDE"
2705 
2706 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2707 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
2708 
2709 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2710 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
2711 
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2714 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2715 #~ "No action will be triggered."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n"
2718 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
2719 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu."
2720 
2721 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2722 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi"
2723 
2724 #~ msgctxt "Encodings menu"
2725 #~ msgid "Default"
2726 #~ msgstr "Standar"
2727 
2728 #~ msgctxt "Encodings menu"
2729 #~ msgid "Autodetect"
2730 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
2731 
2732 #~ msgid "No Entries"
2733 #~ msgstr "Tak Ada Lema"
2734 
2735 #~ msgid "Clear List"
2736 #~ msgstr "Hapus Senarai"
2737 
2738 #~ msgctxt "go back"
2739 #~ msgid "&Back"
2740 #~ msgstr "&Mundur"
2741 
2742 #~ msgctxt "go forward"
2743 #~ msgid "&Forward"
2744 #~ msgstr "M&aju"
2745 
2746 #~ msgctxt "home page"
2747 #~ msgid "&Home"
2748 #~ msgstr "&Rumah"
2749 
2750 #~ msgctxt "show help"
2751 #~ msgid "&Help"
2752 #~ msgstr "Ba&antuan"
2753 
2754 #~ msgid "Show &Menubar"
2755 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
2756 
2757 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu "
2760 #~ "disembunyikan</p>"
2761 
2762 #~ msgid "Show St&atusbar"
2763 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status"
2764 
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2767 #~ "the window used for status information.</p>"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang "
2770 #~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>"
2771 
2772 #~ msgid "&New"
2773 #~ msgstr "&Baru"
2774 
2775 #~ msgid "Create new document"
2776 #~ msgstr "Buat dokumen baru"
2777 
2778 #~ msgid "&Open..."
2779 #~ msgstr "&Buka"
2780 
2781 #~ msgid "Open an existing document"
2782 #~ msgstr "Buka dokumen yang ada"
2783 
2784 #~ msgid "Open &Recent"
2785 #~ msgstr "Buka &Terikini"
2786 
2787 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
2788 #~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka"
2789 
2790 #~ msgid "&Save"
2791 #~ msgstr "&Simpan"
2792 
2793 #~ msgid "Save document"
2794 #~ msgstr "Simpan dokumen"
2795 
2796 #~ msgid "Save &As..."
2797 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..."
2798 
2799 #~ msgid "Save document under a new name"
2800 #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
2801 
2802 #~ msgid "Re&vert"
2803 #~ msgstr "Ke&mbali"
2804 
2805 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
2806 #~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen"
2807 
2808 #~ msgid "&Close"
2809 #~ msgstr "&Tutup"
2810 
2811 #~ msgid "Close document"
2812 #~ msgstr "Tutup dokumen"
2813 
2814 #~ msgid "&Print..."
2815 #~ msgstr "&Cetak..."
2816 
2817 #~ msgid "Print document"
2818 #~ msgstr "Cetak dokumen"
2819 
2820 #~ msgid "Print Previe&w"
2821 #~ msgstr "Prat&ayang Cetak"
2822 
2823 #~ msgid "Show a print preview of document"
2824 #~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen"
2825 
2826 #~ msgid "&Mail..."
2827 #~ msgstr "&Surat..."
2828 
2829 #~ msgid "Send document by mail"
2830 #~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat"
2831 
2832 #~ msgid "&Quit"
2833 #~ msgstr "&Keluar"
2834 
2835 #~ msgid "Quit application"
2836 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
2837 
2838 #~ msgid "Undo last action"
2839 #~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir"
2840 
2841 #~ msgid "Re&do"
2842 #~ msgstr "Ja&di Lagi"
2843 
2844 #~ msgid "Redo last undone action"
2845 #~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir"
2846 
2847 #~ msgid "Cu&t"
2848 #~ msgstr "Po&tong"
2849 
2850 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
2851 #~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip"
2852 
2853 #~ msgid "&Copy"
2854 #~ msgstr "&Salin"
2855 
2856 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
2857 #~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
2858 
2859 #~ msgid "&Paste"
2860 #~ msgstr "&Tempel"
2861 
2862 #~ msgid "Paste clipboard content"
2863 #~ msgstr "Tempel konten papan klip"
2864 
2865 #~ msgid "C&lear"
2866 #~ msgstr "Ha&pus"
2867 
2868 #~ msgid "Select &All"
2869 #~ msgstr "Pilih &Semua"
2870 
2871 #~ msgid "Dese&lect"
2872 #~ msgstr "Tidak P&ilih"
2873 
2874 #~ msgid "&Find..."
2875 #~ msgstr "&Cari..."
2876 
2877 #~ msgid "Find &Next"
2878 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya"
2879 
2880 #~ msgid "Find Pre&vious"
2881 #~ msgstr "Cari Se&belumnya"
2882 
2883 #~ msgid "&Replace..."
2884 #~ msgstr "&Ganti..."
2885 
2886 #~ msgid "&Actual Size"
2887 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
2888 
2889 #~ msgid "View document at its actual size"
2890 #~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya"
2891 
2892 #~ msgid "&Fit to Page"
2893 #~ msgstr "Sesuai &Halaman"
2894 
2895 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
2896 #~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela"
2897 
2898 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2899 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman"
2900 
2901 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
2902 #~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela"
2903 
2904 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2905 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman"
2906 
2907 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
2908 #~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela"
2909 
2910 #~ msgid "Zoom &In"
2911 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam"
2912 
2913 #~ msgid "Zoom &Out"
2914 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar"
2915 
2916 #~ msgid "&Zoom..."
2917 #~ msgstr "&Pembesaran..."
2918 
2919 #~ msgid "Select zoom level"
2920 #~ msgstr "Pilih level pembesaran"
2921 
2922 #~ msgid "&Redisplay"
2923 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
2924 
2925 #~ msgid "Redisplay document"
2926 #~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen"
2927 
2928 #~ msgid "&Up"
2929 #~ msgstr "&Atas"
2930 
2931 #~ msgid "Go up"
2932 #~ msgstr "Ke atas"
2933 
2934 #~ msgid "&Previous Page"
2935 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
2936 
2937 #~ msgid "Go to previous page"
2938 #~ msgstr "Ke halaman sebelumnya"
2939 
2940 #~ msgid "&Next Page"
2941 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya"
2942 
2943 #~ msgid "Go to next page"
2944 #~ msgstr "Ke halaman berikutnya"
2945 
2946 #~ msgid "&Go To..."
2947 #~ msgstr "Per&gi Ke..."
2948 
2949 #~ msgid "&Go to Page..."
2950 #~ msgstr "&Ke Halaman..."
2951 
2952 #~ msgid "&Go to Line..."
2953 #~ msgstr "K&e Baris..."
2954 
2955 #~ msgid "&First Page"
2956 #~ msgstr "Halaman Pertama"
2957 
2958 #~ msgid "Go to first page"
2959 #~ msgstr "Ke halaman pertama"
2960 
2961 #~ msgid "&Last Page"
2962 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
2963 
2964 #~ msgid "Go to last page"
2965 #~ msgstr "Ke Halaman terakhir"
2966 
2967 #~ msgid "Go back in document"
2968 #~ msgstr "Kembali di Dokumen"
2969 
2970 #~ msgid "&Forward"
2971 #~ msgstr "M&aju"
2972 
2973 #~ msgid "Go forward in document"
2974 #~ msgstr "Maju di Dokumen"
2975 
2976 #~ msgid "&Add Bookmark"
2977 #~ msgstr "Tambah &Penanda"
2978 
2979 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2980 #~ msgstr "&Sunting Penanda..."
2981 
2982 #~ msgid "&Spelling..."
2983 #~ msgstr "&Ejaan..."
2984 
2985 #~ msgid "Check spelling in document"
2986 #~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen"
2987 
2988 #~ msgid "Show or hide menubar"
2989 #~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu"
2990 
2991 #~ msgid "Show &Toolbar"
2992 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat"
2993 
2994 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2995 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat"
2996 
2997 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2998 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
2999 
3000 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3001 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3002 
3003 #~ msgid "&Save Settings"
3004 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan"
3005 
3006 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3007 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..."
3008 
3009 #~ msgid "&Configure %1..."
3010 #~ msgstr "&Atur %1..."
3011 
3012 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3013 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..."
3014 
3015 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3016 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..."
3017 
3018 #~ msgid "%1 &Handbook"
3019 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1"
3020 
3021 #~ msgid "What's &This?"
3022 #~ msgstr "&Apakah Ini?"
3023 
3024 #~ msgid "Tip of the &Day"
3025 #~ msgstr "Tip Hari &Ini"
3026 
3027 #~ msgid "&Report Bug..."
3028 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..."
3029 
3030 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3031 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..."
3032 
3033 #~ msgid "&About %1"
3034 #~ msgstr "&Tentang %1"
3035 
3036 #~ msgid "About &KDE"
3037 #~ msgstr "Tentang &KDE"
3038 
3039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3040 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3041 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
3042 
3043 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3044 #~ msgid "Exit Full Screen"
3045 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh"
3046 
3047 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3048 #~ msgid "Exit full screen mode"
3049 #~ msgstr "Keluar mode layar penuh"
3050 
3051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3052 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3053 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3054 
3055 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3056 #~ msgid "Full Screen"
3057 #~ msgstr "Layar Penuh"
3058 
3059 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3060 #~ msgid "Display the window in full screen"
3061 #~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh"
3062 
3063 #~ msgctxt "Custom color"
3064 #~ msgid "Custom..."
3065 #~ msgstr "Suai..."
3066 
3067 #~ msgctxt "palette name"
3068 #~ msgid "* Recent Colors *"
3069 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3070 
3071 #~ msgctxt "palette name"
3072 #~ msgid "* Custom Colors *"
3073 #~ msgstr "* Warna Suai *"
3074 
3075 #~ msgctxt "palette name"
3076 #~ msgid "Forty Colors"
3077 #~ msgstr "Empat Puluh Warna"
3078 
3079 #~ msgctxt "palette name"
3080 #~ msgid "Oxygen Colors"
3081 #~ msgstr "Warna Oksigen"
3082 
3083 #~ msgctxt "palette name"
3084 #~ msgid "Rainbow Colors"
3085 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3086 
3087 #~ msgctxt "palette name"
3088 #~ msgid "Royal Colors"
3089 #~ msgstr "Warna Royal"
3090 
3091 #~ msgctxt "palette name"
3092 #~ msgid "Web Colors"
3093 #~ msgstr "Warna Web"
3094 
3095 #~ msgid "Named Colors"
3096 #~ msgstr "Warna Bernama"
3097 
3098 #~ msgctxt ""
3099 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3100 #~ "them)"
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3103 #~ "examined:\n"
3104 #~ "%2"
3105 #~ msgid_plural ""
3106 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3107 #~ "examined:\n"
3108 #~ "%2"
3109 #~ msgstr[0] ""
3110 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
3111 #~ "%2"
3112 
3113 #~ msgid "Select Color"
3114 #~ msgstr "Pilih Warna"
3115 
3116 #~ msgid "Hue:"
3117 #~ msgstr "Samar:"
3118 
3119 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3120 #~ msgid "°"
3121 #~ msgstr "°"
3122 
3123 #~ msgid "Saturation:"
3124 #~ msgstr "Jenuh:"
3125 
3126 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3127 #~ msgid "Value:"
3128 #~ msgstr "Nilai:"
3129 
3130 #~ msgid "Red:"
3131 #~ msgstr "Merah:"
3132 
3133 #~ msgid "Green:"
3134 #~ msgstr "Hijau:"
3135 
3136 #~ msgid "Blue:"
3137 #~ msgstr "Biru:"
3138 
3139 #~ msgid "Alpha:"
3140 #~ msgstr "Alfa:"
3141 
3142 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3143 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
3144 
3145 #~ msgid "HTML:"
3146 #~ msgstr "HTML:"
3147 
3148 #~ msgid "Default color"
3149 #~ msgstr "Warna standar"
3150 
3151 #~ msgid "-default-"
3152 #~ msgstr "-standar-"
3153 
3154 #~ msgid "-unnamed-"
3155 #~ msgstr "-tak bernama-"
3156 
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3159 #~ "not exist.</qt>"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
3162 #~ "tidak ada.</qt>"
3163 
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3168 
3169 #~ msgctxt ""
3170 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3171 #~ "'Development Platform'"
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3174 #~ "Development Platform %3</html>"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3177 #~ "KDE Development Platform %3</html>"
3178 
3179 #~ msgid "License: %1"
3180 #~ msgstr "Lisensi: %1"
3181 
3182 #~ msgid "License Agreement"
3183 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi"
3184 
3185 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3186 #~ msgid "Email contributor"
3187 #~ msgstr "Email kontributor"
3188 
3189 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3190 #~ msgstr "Kunjungi laman kontributor"
3191 
3192 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Email contributor\n"
3195 #~ "%1"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Email Kontributor\n"
3198 #~ "%1"
3199 
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3202 #~ "%1"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Kunjungi laman kontributor\n"
3205 #~ "%1"
3206 
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3209 #~ "%2"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n"
3212 #~ "%2"
3213 
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Visit contributor's page\n"
3216 #~ "%1"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Kunjungi laman kontributor\n"
3219 #~ "%1"
3220 
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Visit contributor's blog\n"
3223 #~ "%1"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Kunjungi blog kontributor\n"
3226 #~ "%1"
3227 
3228 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3229 #~ msgid "%1"
3230 #~ msgstr "%1"
3231 
3232 #~ msgctxt "City, Country"
3233 #~ msgid "%1, %2"
3234 #~ msgstr "%1, %2"
3235 
3236 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3237 #~ msgid "Other"
3238 #~ msgstr "Lainnya"
3239 
3240 #~ msgctxt "A type of link."
3241 #~ msgid "Blog"
3242 #~ msgstr "Blog"
3243 
3244 #~ msgctxt "A type of link."
3245 #~ msgid "Homepage"
3246 #~ msgstr "Laman"
3247 
3248 #~ msgid "About KDE"
3249 #~ msgstr "Tentang KDE"
3250 
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3253 #~ "b></html>"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</"
3256 #~ "b></html>"
3257 
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3260 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3261 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3262 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3263 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3264 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3265 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3266 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3267 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti "
3270 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen "
3271 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas "
3272 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian "
3273 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /"
3274 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang "
3275 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua "
3276 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk "
3277 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih "
3278 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>"
3279 
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3282 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3283 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3284 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3285 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3286 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3287 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3288 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
3291 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
3292 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat "
3293 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan "
3294 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan "
3295 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika "
3296 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk "
3297 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. "
3298 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai "
3299 #~ "Permintaan\".</html>"
3300 
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3303 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3304 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3305 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3306 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3307 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3308 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk "
3311 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang "
3312 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, "
3313 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /"
3314 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana "
3315 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau "
3316 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi "
3317 #~ "kebutuhan anda.</html>"
3318 
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3321 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3322 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3323 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3324 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3325 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3326 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3327 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3328 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3329 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3330 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3331 #~ "much in advance for your support.</html>"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi "
3334 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan "
3335 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang "
3336 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam "
3337 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi "
3338 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam "
3339 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk "
3340 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka "
3341 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk "
3342 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami "
3343 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, "
3344 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
3345 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>"
3346 
3347 #~ msgctxt "About KDE"
3348 #~ msgid "&About"
3349 #~ msgstr "Te&ntang"
3350 
3351 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3352 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran"
3353 
3354 #~ msgid "&Join KDE"
3355 #~ msgstr "&Gabung KDE"
3356 
3357 #~ msgid "&Support KDE"
3358 #~ msgstr "&Dukung KDE"
3359 
3360 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3361 #~ msgid "Next"
3362 #~ msgstr "Berikutnya"
3363 
3364 #~ msgid "Finish"
3365 #~ msgstr "Selesai"
3366 
3367 #~ msgid "Submit Bug Report"
3368 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu"
3369 
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3372 #~ "change it"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya"
3375 
3376 #~ msgctxt "Email sender address"
3377 #~ msgid "From:"
3378 #~ msgstr "Dari:"
3379 
3380 #~ msgid "Configure Email..."
3381 #~ msgstr "Atur Email..."
3382 
3383 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3384 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim."
3385 
3386 #~ msgctxt "Email receiver address"
3387 #~ msgid "To:"
3388 #~ msgstr "Ke:"
3389 
3390 #~ msgid "&Send"
3391 #~ msgstr "&Kirim"
3392 
3393 #~ msgid "Send bug report."
3394 #~ msgstr "Kirim laporan kutu."
3395 
3396 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3397 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1."
3398 
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3401 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan "
3404 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar"
3405 
3406 #~ msgid "Application: "
3407 #~ msgstr "Aplikasi: "
3408 
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3411 #~ "is available before sending a bug report"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih "
3414 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu"
3415 
3416 #~ msgid "Version:"
3417 #~ msgstr "Versi:"
3418 
3419 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3420 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)"
3421 
3422 #~ msgid "OS:"
3423 #~ msgstr "OS:"
3424 
3425 #~ msgid "Compiler:"
3426 #~ msgstr "Pengompilasi:"
3427 
3428 #~ msgid "Se&verity"
3429 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan"
3430 
3431 #~ msgid "Critical"
3432 #~ msgstr "Kritis"
3433 
3434 #~ msgid "Grave"
3435 #~ msgstr "Mati"
3436 
3437 #~ msgctxt "normal severity"
3438 #~ msgid "Normal"
3439 #~ msgstr "Normal"
3440 
3441 #~ msgid "Wishlist"
3442 #~ msgstr "Permintaan"
3443 
3444 #~ msgid "Translation"
3445 #~ msgstr "Terjemahan"
3446 
3447 #~ msgid "S&ubject: "
3448 #~ msgstr "S&ubjek: "
3449 
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3452 #~ "bug report.\n"
3453 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3454 #~ "this program.\n"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
3457 #~ "memasukkan laporan kutu.\n"
3458 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola "
3459 #~ "program ini.\n"
3460 
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3463 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3464 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3465 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
3468 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3469 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di "
3470 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
3471 
3472 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3473 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu"
3474 
3475 #~ msgctxt "unknown program name"
3476 #~ msgid "unknown"
3477 #~ msgstr "tak diketahui"
3478 
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3481 #~ "be sent."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
3484 #~ "dikirim."
3485 
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3488 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3489 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3490 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3491 #~ "is installed</li></ul>\n"
3492 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3493 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3496 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak "
3497 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh "
3498 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</"
3499 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang "
3500 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
3501 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3502 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3503 #~ "Terima kasih.</p>"
3504 
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3507 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3508 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3509 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3510 #~ "affected package</li></ul>\n"
3511 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3512 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3515 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat "
3516 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</"
3517 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan "
3518 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket "
3519 #~ "terpengaruh</li></ul>\n"
3520 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3521 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3522 #~ "Terima kasih.</p>"
3523 
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3526 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3527 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n"
3530 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n"
3531 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya."
3532 
3533 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3534 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda."
3535 
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Close and discard\n"
3538 #~ "edited message?"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Tutup dan abaikan\n"
3541 #~ "pesan yang disunting?"
3542 
3543 #~ msgid "Close Message"
3544 #~ msgstr "Tutup Pesan"
3545 
3546 #~ msgid "Configure"
3547 #~ msgstr "Atur"
3548 
3549 #~ msgid "Job"
3550 #~ msgstr "Tugas"
3551 
3552 #~ msgid "Job Control"
3553 #~ msgstr "Kendali Tugas"
3554 
3555 #~ msgid "Scheduled printing:"
3556 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
3557 
3558 #~ msgid "Billing information:"
3559 #~ msgstr "Informasi penagihan:"
3560 
3561 #~ msgid "Job priority:"
3562 #~ msgstr "Prioritas tugas:"
3563 
3564 #~ msgid "Job Options"
3565 #~ msgstr "Opsi Tugas"
3566 
3567 #~ msgid "Option"
3568 #~ msgstr "Opsi"
3569 
3570 #~ msgid "Value"
3571 #~ msgstr "Nilai"
3572 
3573 #~ msgid "Print Immediately"
3574 #~ msgstr "Cetak Secepatnya"
3575 
3576 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3577 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
3578 
3579 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3580 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
3581 
3582 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3583 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
3584 
3585 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3586 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
3587 
3588 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3589 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
3590 
3591 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3592 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
3593 
3594 #~ msgid "Specific Time"
3595 #~ msgstr "Waktu Tertentu"
3596 
3597 #~ msgid "Pages"
3598 #~ msgstr "Halaman"
3599 
3600 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3601 #~ msgstr "Halaman Per Lembar"
3602 
3603 #~ msgid "1"
3604 #~ msgstr "1"
3605 
3606 #~ msgid "6"
3607 #~ msgstr "6"
3608 
3609 #~ msgid "2"
3610 #~ msgstr "2"
3611 
3612 #~ msgid "9"
3613 #~ msgstr "9"
3614 
3615 #~ msgid "4"
3616 #~ msgstr "4"
3617 
3618 #~ msgid "16"
3619 #~ msgstr "16"
3620 
3621 #~ msgid "Banner Pages"
3622 #~ msgstr "Halaman Panji"
3623 
3624 #~ msgctxt "Banner page at start"
3625 #~ msgid "Start"
3626 #~ msgstr "Mulai"
3627 
3628 #~ msgctxt "Banner page at end"
3629 #~ msgid "End"
3630 #~ msgstr "Selesai"
3631 
3632 #~ msgid "Page Label"
3633 #~ msgstr "Label Halaman"
3634 
3635 #~ msgid "Page Border"
3636 #~ msgstr "Batas Halaman"
3637 
3638 #~ msgid "Mirror Pages"
3639 #~ msgstr "Cerminan Halaman"
3640 
3641 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3642 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
3643 
3644 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3645 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3646 
3647 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3648 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3649 
3650 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3651 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3652 
3653 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3654 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
3655 
3656 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3657 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3658 
3659 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3660 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3661 
3662 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3663 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3664 
3665 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3666 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3667 
3668 #~ msgctxt "No border line"
3669 #~ msgid "None"
3670 #~ msgstr "Tak Ada"
3671 
3672 #~ msgid "Single Line"
3673 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3674 
3675 #~ msgid "Single Thick Line"
3676 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
3677 
3678 #~ msgid "Double Line"
3679 #~ msgstr "Baris Ganda"
3680 
3681 #~ msgid "Double Thick Line"
3682 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
3683 
3684 #~ msgctxt "Banner page"
3685 #~ msgid "None"
3686 #~ msgstr "Tak Ada"
3687 
3688 #~ msgctxt "Banner page"
3689 #~ msgid "Standard"
3690 #~ msgstr "Standar"
3691 
3692 #~ msgctxt "Banner page"
3693 #~ msgid "Unclassified"
3694 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
3695 
3696 #~ msgctxt "Banner page"
3697 #~ msgid "Confidential"
3698 #~ msgstr "Rahasia"
3699 
3700 #~ msgctxt "Banner page"
3701 #~ msgid "Classified"
3702 #~ msgstr "Dirahasiakan"
3703 
3704 #~ msgctxt "Banner page"
3705 #~ msgid "Secret"
3706 #~ msgstr "Rahasia"
3707 
3708 #~ msgctxt "Banner page"
3709 #~ msgid "Top Secret"
3710 #~ msgstr "Sangat Rahasia"
3711 
3712 #~ msgid "All Pages"
3713 #~ msgstr "Semua Halaman"
3714 
3715 #~ msgid "Odd Pages"
3716 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
3717 
3718 #~ msgid "Even Pages"
3719 #~ msgstr "Halaman Genap"
3720 
3721 #~ msgid "Page Set"
3722 #~ msgstr "Pengaturan Halaman"
3723 
3724 #~ msgctxt "@title:window"
3725 #~ msgid "Print"
3726 #~ msgstr "Cetak"
3727 
3728 #~ msgid "&Try"
3729 #~ msgstr "&Coba"
3730 
3731 #~ msgid "modified"
3732 #~ msgstr "dimodifikasi"
3733 
3734 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3735 #~ msgid " – "
3736 #~ msgstr " – "
3737 
3738 #~ msgid "&Details"
3739 #~ msgstr "&Detail"
3740 
3741 #~ msgid "Get help..."
3742 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
3743 
3744 #~ msgid "--- separator ---"
3745 #~ msgstr "--- pemisah ---"
3746 
3747 #~ msgid "Change Text"
3748 #~ msgstr "Ubah Teks"
3749 
3750 #~ msgid "Icon te&xt:"
3751 #~ msgstr "Te&ks ikon:"
3752 
3753 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon"
3756 
3757 #~ msgid "Configure Toolbars"
3758 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
3759 
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3762 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke "
3765 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
3766 
3767 #~ msgid "Reset Toolbars"
3768 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat"
3769 
3770 #~ msgid "Reset"
3771 #~ msgstr "Atur Ulang"
3772 
3773 #~ msgid "&Toolbar:"
3774 #~ msgstr "&Batang Alat:"
3775 
3776 #~ msgid "A&vailable actions:"
3777 #~ msgstr "A&ksi tersedia:"
3778 
3779 #~ msgid "Filter"
3780 #~ msgstr "Filter"
3781 
3782 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3783 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:"
3784 
3785 #~ msgid "Change &Icon..."
3786 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
3787 
3788 #~ msgid "Change Te&xt..."
3789 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
3790 
3791 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3792 #~ msgid "%1"
3793 #~ msgstr "%1"
3794 
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3797 #~ "component."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam."
3800 
3801 #~ msgid "<Merge>"
3802 #~ msgstr "<Gabung>"
3803 
3804 #~ msgid "<Merge %1>"
3805 #~ msgstr "<Gabung %1>"
3806 
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3809 #~ "you will not be able to re-add it."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika "
3812 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya "
3813 #~ "kembali."
3814 
3815 #~ msgid "ActionList: %1"
3816 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1"
3817 
3818 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3819 #~ msgid "%1"
3820 #~ msgstr "%1"
3821 
3822 #~ msgid "Change Icon"
3823 #~ msgstr "Ubah Ikon"
3824 
3825 #~ msgid "Manage Link"
3826 #~ msgstr "Atur Tautan"
3827 
3828 #~ msgid "Link Text:"
3829 #~ msgstr "Teks Tautan:"
3830 
3831 #~ msgid "Link URL:"
3832 #~ msgstr "Tautan URL:"
3833 
3834 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3835 #~ msgid "%1"
3836 #~ msgstr "%1"
3837 
3838 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3839 #~ msgid "%1"
3840 #~ msgstr "%1"
3841 
3842 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3843 #~ msgid "%1"
3844 #~ msgstr "%1"
3845 
3846 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3847 #~ msgid "%1"
3848 #~ msgstr "%1"
3849 
3850 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3851 #~ msgid "."
3852 #~ msgstr "."
3853 
3854 #~ msgid "Details"
3855 #~ msgstr "Detail"
3856 
3857 #~ msgid "Question"
3858 #~ msgstr "Pertanyaan"
3859 
3860 #~ msgid "Do not ask again"
3861 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi"
3862 
3863 #~ msgid "Warning"
3864 #~ msgstr "Peringatan"
3865 
3866 #~ msgid "Error"
3867 #~ msgstr "Galat"
3868 
3869 #~ msgid "Sorry"
3870 #~ msgstr "Maaf"
3871 
3872 #~ msgid "Information"
3873 #~ msgstr "Informasi"
3874 
3875 #~ msgid "Do not show this message again"
3876 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
3877 
3878 #~ msgid "Password:"
3879 #~ msgstr "Sandi:"
3880 
3881 #~ msgid "Password"
3882 #~ msgstr "Sandi"
3883 
3884 #~ msgid "Supply a username and password below."
3885 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
3886 
3887 #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
3888 #~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)"
3889 
3890 #~ msgid "Use this password:"
3891 #~ msgstr "Gunakan sandi ini:"
3892 
3893 #~ msgid "Username:"
3894 #~ msgstr "Nama pengguna:"
3895 
3896 #~ msgid "Domain:"
3897 #~ msgstr "Ranah:"
3898 
3899 #~ msgid "Remember password"
3900 #~ msgstr "Ingat sandi"
3901 
3902 #~ msgid "Select Region of Image"
3903 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra"
3904 
3905 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:"
3908 
3909 #~ msgid "Default:"
3910 #~ msgstr "Standar:"
3911 
3912 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3913 #~ msgid "None"
3914 #~ msgstr "Tak Ada"
3915 
3916 #~ msgid "Custom:"
3917 #~ msgstr "Suai:"
3918 
3919 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3920 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas"
3921 
3922 #~ msgid "Current scheme:"
3923 #~ msgstr "Skema saat ini:"
3924 
3925 #~ msgid "New..."
3926 #~ msgstr "Baru..."
3927 
3928 #~ msgid "Delete"
3929 #~ msgstr "Hapus"
3930 
3931 #~ msgid "More Actions"
3932 #~ msgstr "Aksi Lainnya"
3933 
3934 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3935 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
3936 
3937 #~ msgid "Export Scheme..."
3938 #~ msgstr "Ekspor Skema..."
3939 
3940 #~ msgid "Name for New Scheme"
3941 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
3942 
3943 #~ msgid "Name for new scheme:"
3944 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
3945 
3946 #~ msgid "New Scheme"
3947 #~ msgstr "Skema Baru"
3948 
3949 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3950 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
3951 
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3954 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
3957 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas "
3958 #~ "sistem."
3959 
3960 #~ msgid "Export to Location"
3961 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
3962 
3963 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
3966 
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3969 #~ "one?"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum "
3972 #~ "menggantinya ke yang baru?"
3973 
3974 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3975 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas"
3976 
3977 #~ msgid "Print"
3978 #~ msgstr "Cetak"
3979 
3980 #~ msgid "Reset to Defaults"
3981 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
3982 
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3985 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
3988 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
3989 
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3992 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3993 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi "
3996 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci "
3997 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom "
3998 #~ "kanan."
3999 
4000 #~ msgid "Action"
4001 #~ msgstr "Aksi"
4002 
4003 #~ msgid "Shortcut"
4004 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4005 
4006 #~ msgid "Alternate"
4007 #~ msgstr "Alternatif"
4008 
4009 #~ msgid "Global"
4010 #~ msgstr "Global"
4011 
4012 #~ msgid "Global Alternate"
4013 #~ msgstr "Alternatif Global"
4014 
4015 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4016 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus"
4017 
4018 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4019 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus"
4020 
4021 #~ msgid "Unknown"
4022 #~ msgstr "Tak Diketahui"
4023 
4024 #~ msgid "Key Conflict"
4025 #~ msgstr "Konflik Kunci"
4026 
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4029 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4032 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4033 #~ "ini?"
4034 
4035 #~ msgid "Reassign"
4036 #~ msgstr "Tugaskan Ulang"
4037 
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4040 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4043 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4044 #~ "ini?"
4045 
4046 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4047 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4048 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1"
4049 
4050 #~ msgid "Main:"
4051 #~ msgstr "Utama:"
4052 
4053 #~ msgid "Alternate:"
4054 #~ msgstr "Alternatif:"
4055 
4056 #~ msgid "Global:"
4057 #~ msgstr "Global:"
4058 
4059 #~ msgid "Action Name"
4060 #~ msgstr "Nama Aksi"
4061 
4062 #~ msgid "Shortcuts"
4063 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4064 
4065 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4066 #~ msgid "%1"
4067 #~ msgstr "%1"
4068 
4069 #~ msgid "Switch Application Language"
4070 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
4071 
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4074 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
4075 
4076 #~ msgid "Add Fallback Language"
4077 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal"
4078 
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4081 #~ "contain a proper translation."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4084 #~ "berisi terjemahan yang baik."
4085 
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4088 #~ "effect the next time the application is started."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek "
4091 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian."
4092 
4093 #~ msgid "Application Language Changed"
4094 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4095 
4096 #~ msgid "Primary language:"
4097 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4098 
4099 #~ msgid "Fallback language:"
4100 #~ msgstr "Bahasa awal:"
4101 
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4104 #~ "any other languages."
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, "
4107 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya."
4108 
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4111 #~ "contain a proper translation."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
4114 #~ "berisi terjemahan yang benar."
4115 
4116 #~ msgid "Tip of the Day"
4117 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
4118 
4119 #~ msgid "Did you know...?\n"
4120 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n"
4121 
4122 #~ msgid "&Show tips on startup"
4123 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan"
4124 
4125 #~ msgid "&Previous"
4126 #~ msgstr "Se&belumnya"
4127 
4128 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4129 #~ msgid "&Next"
4130 #~ msgstr "&Berikutnya"
4131 
4132 #~ msgid "Find Next"
4133 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
4134 
4135 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4136 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
4137 
4138 #~ msgid "1 match found."
4139 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4140 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
4141 
4142 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4143 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
4144 
4145 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4146 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
4147 
4148 #~ msgid "Beginning of document reached."
4149 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
4150 
4151 #~ msgid "End of document reached."
4152 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
4153 
4154 #~ msgid "Continue from the end?"
4155 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
4156 
4157 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4158 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
4159 
4160 #~ msgid "Find Text"
4161 #~ msgstr "Cari Teks"
4162 
4163 #~ msgctxt "@title:group"
4164 #~ msgid "Find"
4165 #~ msgstr "Cari"
4166 
4167 #~ msgid "&Text to find:"
4168 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
4169 
4170 #~ msgid "Regular e&xpression"
4171 #~ msgstr "E&kspresi reguler"
4172 
4173 #~ msgid "&Edit..."
4174 #~ msgstr "&Sunting..."
4175 
4176 #~ msgid "Replace With"
4177 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4178 
4179 #~ msgid "Replace&ment text:"
4180 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
4181 
4182 #~ msgid "Use p&laceholders"
4183 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
4184 
4185 #~ msgid "Insert Place&holder"
4186 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
4187 
4188 #~ msgid "Options"
4189 #~ msgstr "Opsi"
4190 
4191 #~ msgid "C&ase sensitive"
4192 #~ msgstr "Sensitif h&uruf"
4193 
4194 #~ msgid "&Whole words only"
4195 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
4196 
4197 #~ msgid "From c&ursor"
4198 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4199 
4200 #~ msgid "Find &backwards"
4201 #~ msgstr "Cari &mundur"
4202 
4203 #~ msgid "&Selected text"
4204 #~ msgstr "&Teks terpilih"
4205 
4206 #~ msgid "&Prompt on replace"
4207 #~ msgstr "&Prompt saat ganti"
4208 
4209 #~ msgid "Start replace"
4210 #~ msgstr "Mulai ganti"
4211 
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4214 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4215 #~ "replacement text.</qt>"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
4218 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
4219 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
4220 
4221 #~ msgid "&Find"
4222 #~ msgstr "&Cari"
4223 
4224 #~ msgid "Start searching"
4225 #~ msgstr "Mulai cari"
4226 
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4229 #~ "searched for within the document.</qt>"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4232 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
4233 
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
4238 
4239 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4240 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
4241 
4242 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
4245 #~ "penyunting grafik."
4246 
4247 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4248 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
4249 
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4252 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4253 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4254 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4255 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4256 #~ "qt>"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
4259 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
4260 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
4261 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
4262 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4263 #~ "p></qt>"
4264 
4265 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4266 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
4267 
4268 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
4271 
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4274 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
4275 
4276 #~ msgid "Only search within the current selection."
4277 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
4278 
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4281 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
4284 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
4285 
4286 #~ msgid "Search backwards."
4287 #~ msgstr "Cari mundur."
4288 
4289 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4290 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
4291 
4292 #~ msgid "Any Character"
4293 #~ msgstr "Karakter Apapun"
4294 
4295 #~ msgid "Start of Line"
4296 #~ msgstr "Awal Baris"
4297 
4298 #~ msgid "End of Line"
4299 #~ msgstr "Akhir Baris"
4300 
4301 #~ msgid "Set of Characters"
4302 #~ msgstr "Seperangkat Karakter"
4303 
4304 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4305 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
4306 
4307 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4308 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
4309 
4310 #~ msgid "Optional"
4311 #~ msgstr "Opsional"
4312 
4313 #~ msgid "Escape"
4314 #~ msgstr "Escape"
4315 
4316 #~ msgid "TAB"
4317 #~ msgstr "TAB"
4318 
4319 #~ msgid "Newline"
4320 #~ msgstr "Baris Baru"
4321 
4322 #~ msgid "Carriage Return"
4323 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
4324 
4325 #~ msgid "White Space"
4326 #~ msgstr "Ruang Kosong"
4327 
4328 #~ msgid "Digit"
4329 #~ msgstr "Digit"
4330 
4331 #~ msgid "Complete Match"
4332 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
4333 
4334 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4335 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
4336 
4337 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4338 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
4339 
4340 #~ msgid "Invalid regular expression."
4341 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
4342 
4343 #~ msgid "Replace"
4344 #~ msgstr "Ganti"
4345 
4346 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4347 #~ msgid "&All"
4348 #~ msgstr "&Semua"
4349 
4350 #~ msgid "&Skip"
4351 #~ msgstr "&Lewati"
4352 
4353 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4354 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4355 
4356 #~ msgid "No text was replaced."
4357 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
4358 
4359 #~ msgid "1 replacement done."
4360 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4361 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
4362 
4363 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4364 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
4365 
4366 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4367 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
4368 
4369 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4370 #~ msgid "Restart"
4371 #~ msgstr "Start Ulang"
4372 
4373 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4374 #~ msgid "Stop"
4375 #~ msgstr "Stop"
4376 
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4379 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
4380 
4381 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4382 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4383 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
4384 
4385 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4386 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
4387 
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "\n"
4390 #~ "Please correct."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "\n"
4393 #~ "Silakan betulkan."
4394 
4395 #~ msgctxt "@item Font name"
4396 #~ msgid "Sans Serif"
4397 #~ msgstr "Sans Serif"
4398 
4399 #~ msgctxt "@item Font name"
4400 #~ msgid "Serif"
4401 #~ msgstr "Serif"
4402 
4403 #~ msgctxt "@item Font name"
4404 #~ msgid "Monospace"
4405 #~ msgstr "Monospace"
4406 
4407 #~ msgctxt "@item Font name"
4408 #~ msgid "%1"
4409 #~ msgstr "%1"
4410 
4411 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4412 #~ msgid "%1 [%2]"
4413 #~ msgstr "%1 [%2]"
4414 
4415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4416 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4417 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan."
4418 
4419 #~ msgid "Requested Font"
4420 #~ msgstr "Fonta Diminta"
4421 
4422 #~ msgctxt "@option:check"
4423 #~ msgid "Font"
4424 #~ msgstr "Fonta"
4425 
4426 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4427 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4428 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta."
4429 
4430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4431 #~ msgid "Change font family?"
4432 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?"
4433 
4434 #~ msgctxt "@label"
4435 #~ msgid "Font:"
4436 #~ msgstr "Fonta:"
4437 
4438 #~ msgctxt "@option:check"
4439 #~ msgid "Font style"
4440 #~ msgstr "Gaya fonta"
4441 
4442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4443 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4444 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta."
4445 
4446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4447 #~ msgid "Change font style?"
4448 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?"
4449 
4450 #~ msgid "Font style:"
4451 #~ msgstr "Gaya fonta:"
4452 
4453 #~ msgctxt "@option:check"
4454 #~ msgid "Size"
4455 #~ msgstr "Ukuran"
4456 
4457 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4458 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4459 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta."
4460 
4461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4462 #~ msgid "Change font size?"
4463 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?"
4464 
4465 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4466 #~ msgid "Size:"
4467 #~ msgstr "Ukuran:"
4468 
4469 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4470 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4471 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan."
4472 
4473 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4474 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4475 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan."
4476 
4477 #~ msgctxt "@item font"
4478 #~ msgid "Italic"
4479 #~ msgstr "Miring"
4480 
4481 #~ msgctxt "@item font"
4482 #~ msgid "Oblique"
4483 #~ msgstr "Oblique"
4484 
4485 #~ msgctxt "@item font"
4486 #~ msgid "Bold"
4487 #~ msgstr "Tebal"
4488 
4489 #~ msgctxt "@item font"
4490 #~ msgid "Bold Italic"
4491 #~ msgstr "Tebal Miring"
4492 
4493 #~ msgctxt "@item font size"
4494 #~ msgid "Relative"
4495 #~ msgstr "Relatif"
4496 
4497 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap "
4500 #~ "lingkungan"
4501 
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4504 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4505 #~ "dimensions, paper size)."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta "
4508 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan "
4509 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
4510 
4511 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4512 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan."
4513 
4514 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4515 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4516 
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4519 #~ "test special characters."
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat "
4522 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial."
4523 
4524 #~ msgid "Actual Font"
4525 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
4526 
4527 #~ msgctxt "@item Font style"
4528 #~ msgid "%1"
4529 #~ msgstr "%1"
4530 
4531 #~ msgctxt "short"
4532 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4533 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4534 
4535 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4536 #~ msgid "1"
4537 #~ msgstr "1"
4538 
4539 #~ msgid "Select Font"
4540 #~ msgstr "Pilih Fonta"
4541 
4542 #~ msgid "Choose..."
4543 #~ msgstr "Pilih..."
4544 
4545 #~ msgid "Click to select a font"
4546 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta"
4547 
4548 #~ msgid "Preview of the selected font"
4549 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih"
4550 
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4553 #~ "\"Choose...\" button."
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan "
4556 #~ "klik tombol \"Pilih...\"."
4557 
4558 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4559 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\""
4560 
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4563 #~ "\"Choose...\" button."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik "
4566 #~ "tombol \"Pilih...\"."
4567 
4568 #~ msgid "Search"
4569 #~ msgstr "Cari"
4570 
4571 #~ msgid " Stalled "
4572 #~ msgstr " Macet"
4573 
4574 #~ msgid " %1/s "
4575 #~ msgstr " %1/d "
4576 
4577 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4578 #~ msgid "%1:"
4579 #~ msgstr "%1:"
4580 
4581 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4582 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4583 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4584 
4585 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4586 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4587 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4588 
4589 #~ msgid "%2 / %1 file"
4590 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4591 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
4592 
4593 #~ msgid "%1% of %2"
4594 #~ msgstr "%1% dari %2"
4595 
4596 #~ msgid "%2% of 1 file"
4597 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4598 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
4599 
4600 #~ msgid "%1%"
4601 #~ msgstr "%1%"
4602 
4603 #~ msgid "Stalled"
4604 #~ msgstr "Macet"
4605 
4606 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4607 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4608 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
4609 
4610 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4611 #~ msgid "%1/s"
4612 #~ msgstr "%1/d"
4613 
4614 #~ msgid "%1/s (done)"
4615 #~ msgstr "%1/d (selesai)"
4616 
4617 #~ msgid "&Resume"
4618 #~ msgstr "&Lanjutkan"
4619 
4620 #~ msgid "&Pause"
4621 #~ msgstr "&Jeda"
4622 
4623 #~ msgctxt "The source url of a job"
4624 #~ msgid "Source:"
4625 #~ msgstr "Sumber:"
4626 
4627 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4628 #~ msgid "Destination:"
4629 #~ msgstr "Tujuan"
4630 
4631 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4632 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
4633 
4634 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4635 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
4636 
4637 #~ msgid "Open &File"
4638 #~ msgstr "Buka &Berkas"
4639 
4640 #~ msgid "Open &Destination"
4641 #~ msgstr "Buka &Tujuan"
4642 
4643 #~ msgid "Progress Dialog"
4644 #~ msgstr "Dialog Progres"
4645 
4646 #~ msgid "%1 folder"
4647 #~ msgid_plural "%1 folders"
4648 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4649 
4650 #~ msgid "%1 file"
4651 #~ msgid_plural "%1 files"
4652 #~ msgstr[0] "%1 berkas"
4653 
4654 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4655 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
4656 
4657 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4658 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
4659 
4660 #~ msgid "Do not run in the background."
4661 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
4662 
4663 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4664 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
4665 
4666 #~ msgid "Unknown Application"
4667 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
4668 
4669 #~ msgid "&Minimize"
4670 #~ msgstr "&Kecilkan"
4671 
4672 #~ msgid "&Restore"
4673 #~ msgstr "K&embalikan"
4674 
4675 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4676 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4677 
4678 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4679 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
4680 
4681 #~ msgid "Minimize"
4682 #~ msgstr "Kecilkan"
4683 
4684 #~ msgctxt "@title:window"
4685 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4686 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
4687 
4688 #~ msgctxt "@option:check"
4689 #~ msgid "Disable automatic checking"
4690 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis"
4691 
4692 #~ msgctxt "@action:button"
4693 #~ msgid "Close"
4694 #~ msgstr "Tutup"
4695 
4696 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4697 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
4698 
4699 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4700 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
4701 
4702 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4703 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
4704 
4705 #~ msgctxt "left mouse button"
4706 #~ msgid "left button"
4707 #~ msgstr "tombol kiri"
4708 
4709 #~ msgctxt "middle mouse button"
4710 #~ msgid "middle button"
4711 #~ msgstr "tombol tengah"
4712 
4713 #~ msgctxt "right mouse button"
4714 #~ msgid "right button"
4715 #~ msgstr "tombol kanan"
4716 
4717 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4718 #~ msgid "invalid button"
4719 #~ msgstr "tombol tidak valid"
4720 
4721 #~ msgctxt ""
4722 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4723 #~ "button"
4724 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4725 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
4726 
4727 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4728 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
4729 
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4732 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4733 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
4736 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
4737 #~ "saat ini?"
4738 
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
4743 
4744 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4745 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
4746 
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4749 #~ "%3"
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
4752 #~ "%3"
4753 
4754 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4755 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
4756 
4757 #~ msgctxt "@action"
4758 #~ msgid "Open"
4759 #~ msgstr "Buka"
4760 
4761 #~ msgctxt "@action"
4762 #~ msgid "New"
4763 #~ msgstr "Baru"
4764 
4765 #~ msgctxt "@action"
4766 #~ msgid "Close"
4767 #~ msgstr "Tutup"
4768 
4769 #~ msgctxt "@action"
4770 #~ msgid "Save"
4771 #~ msgstr "Simpan"
4772 
4773 #~ msgctxt "@action"
4774 #~ msgid "Print"
4775 #~ msgstr "Cetak"
4776 
4777 #~ msgctxt "@action"
4778 #~ msgid "Quit"
4779 #~ msgstr "Keluar"
4780 
4781 #~ msgctxt "@action"
4782 #~ msgid "Undo"
4783 #~ msgstr "Tak Jadi"
4784 
4785 #~ msgctxt "@action"
4786 #~ msgid "Redo"
4787 #~ msgstr "Jadi Lagi"
4788 
4789 #~ msgctxt "@action"
4790 #~ msgid "Cut"
4791 #~ msgstr "Potong"
4792 
4793 #~ msgctxt "@action"
4794 #~ msgid "Copy"
4795 #~ msgstr "Salin"
4796 
4797 #~ msgctxt "@action"
4798 #~ msgid "Paste"
4799 #~ msgstr "Tempel"
4800 
4801 #~ msgctxt "@action"
4802 #~ msgid "Paste Selection"
4803 #~ msgstr "Seleksi Tempel"
4804 
4805 #~ msgctxt "@action"
4806 #~ msgid "Select All"
4807 #~ msgstr "Pilih Semua"
4808 
4809 #~ msgctxt "@action"
4810 #~ msgid "Deselect"
4811 #~ msgstr "Tidak Pilih"
4812 
4813 #~ msgctxt "@action"
4814 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4815 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
4816 
4817 #~ msgctxt "@action"
4818 #~ msgid "Delete Word Forward"
4819 #~ msgstr "Hapus Kata Maju"
4820 
4821 #~ msgctxt "@action"
4822 #~ msgid "Find"
4823 #~ msgstr "Cari"
4824 
4825 #~ msgctxt "@action"
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
4828 
4829 #~ msgctxt "@action"
4830 #~ msgid "Find Prev"
4831 #~ msgstr "Cari Sebelumnya"
4832 
4833 #~ msgctxt "@action"
4834 #~ msgid "Replace"
4835 #~ msgstr "Ganti"
4836 
4837 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4838 #~ msgid "Home"
4839 #~ msgstr "Rumah"
4840 
4841 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4842 #~ msgid "Begin"
4843 #~ msgstr "Awal"
4844 
4845 #~ msgctxt "@action End of document"
4846 #~ msgid "End"
4847 #~ msgstr "Akhir"
4848 
4849 #~ msgctxt "@action"
4850 #~ msgid "Prior"
4851 #~ msgstr "Sebelumnya"
4852 
4853 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4854 #~ msgid "Next"
4855 #~ msgstr "Berikutnya"
4856 
4857 #~ msgctxt "@action"
4858 #~ msgid "Up"
4859 #~ msgstr "Atas"
4860 
4861 #~ msgctxt "@action"
4862 #~ msgid "Back"
4863 #~ msgstr "Mundur"
4864 
4865 #~ msgctxt "@action"
4866 #~ msgid "Forward"
4867 #~ msgstr "Maju"
4868 
4869 #~ msgctxt "@action"
4870 #~ msgid "Reload"
4871 #~ msgstr "Muat Ulang"
4872 
4873 #~ msgctxt "@action"
4874 #~ msgid "Beginning of Line"
4875 #~ msgstr "Awal Baris"
4876 
4877 #~ msgctxt "@action"
4878 #~ msgid "End of Line"
4879 #~ msgstr "Akhir Baris"
4880 
4881 #~ msgctxt "@action"
4882 #~ msgid "Go to Line"
4883 #~ msgstr "Ke Baris"
4884 
4885 #~ msgctxt "@action"
4886 #~ msgid "Backward Word"
4887 #~ msgstr "Kata Mundur"
4888 
4889 #~ msgctxt "@action"
4890 #~ msgid "Forward Word"
4891 #~ msgstr "Kata Maju"
4892 
4893 #~ msgctxt "@action"
4894 #~ msgid "Add Bookmark"
4895 #~ msgstr "Tambah Penanda"
4896 
4897 #~ msgctxt "@action"
4898 #~ msgid "Zoom In"
4899 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
4900 
4901 #~ msgctxt "@action"
4902 #~ msgid "Zoom Out"
4903 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
4904 
4905 #~ msgctxt "@action"
4906 #~ msgid "Full Screen Mode"
4907 #~ msgstr "Mode Layar Penuh"
4908 
4909 #~ msgctxt "@action"
4910 #~ msgid "Show Menu Bar"
4911 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
4912 
4913 #~ msgctxt "@action"
4914 #~ msgid "Activate Next Tab"
4915 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
4916 
4917 #~ msgctxt "@action"
4918 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4919 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
4920 
4921 #~ msgctxt "@action"
4922 #~ msgid "Help"
4923 #~ msgstr "Bantuan"
4924 
4925 #~ msgctxt "@action"
4926 #~ msgid "What's This"
4927 #~ msgstr "Apakah Ini"
4928 
4929 #~ msgctxt "@action"
4930 #~ msgid "Text Completion"
4931 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
4932 
4933 #~ msgctxt "@action"
4934 #~ msgid "Previous Completion Match"
4935 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
4936 
4937 #~ msgctxt "@action"
4938 #~ msgid "Next Completion Match"
4939 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
4940 
4941 #~ msgctxt "@action"
4942 #~ msgid "Substring Completion"
4943 #~ msgstr "Penyelesai Subtali"
4944 
4945 #~ msgctxt "@action"
4946 #~ msgid "Previous Item in List"
4947 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
4948 
4949 #~ msgctxt "@action"
4950 #~ msgid "Next Item in List"
4951 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
4952 
4953 #~ msgctxt "@action"
4954 #~ msgid "Open Recent"
4955 #~ msgstr "Buka Terkini"
4956 
4957 #~ msgctxt "@action"
4958 #~ msgid "Save As"
4959 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
4960 
4961 #~ msgctxt "@action"
4962 #~ msgid "Revert"
4963 #~ msgstr "Kembali"
4964 
4965 #~ msgctxt "@action"
4966 #~ msgid "Print Preview"
4967 #~ msgstr "Pratinjau Cetak"
4968 
4969 #~ msgctxt "@action"
4970 #~ msgid "Mail"
4971 #~ msgstr "Surat"
4972 
4973 #~ msgctxt "@action"
4974 #~ msgid "Clear"
4975 #~ msgstr "Bersihkan"
4976 
4977 #~ msgctxt "@action"
4978 #~ msgid "Actual Size"
4979 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
4980 
4981 #~ msgctxt "@action"
4982 #~ msgid "Fit To Page"
4983 #~ msgstr "Sesuai Halaman"
4984 
4985 #~ msgctxt "@action"
4986 #~ msgid "Fit To Width"
4987 #~ msgstr "Sesuai Lebar"
4988 
4989 #~ msgctxt "@action"
4990 #~ msgid "Fit To Height"
4991 #~ msgstr "Sesuai Tinggi"
4992 
4993 #~ msgctxt "@action"
4994 #~ msgid "Zoom"
4995 #~ msgstr "Pembesaran"
4996 
4997 #~ msgctxt "@action"
4998 #~ msgid "Goto"
4999 #~ msgstr "Ke"
5000 
5001 #~ msgctxt "@action"
5002 #~ msgid "Goto Page"
5003 #~ msgstr "Ke Halaman"
5004 
5005 #~ msgctxt "@action"
5006 #~ msgid "Document Back"
5007 #~ msgstr "Dokumen Mundur"
5008 
5009 #~ msgctxt "@action"
5010 #~ msgid "Document Forward"
5011 #~ msgstr "Dokumen Maju"
5012 
5013 #~ msgctxt "@action"
5014 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5015 #~ msgstr "Sunting Penanda"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action"
5018 #~ msgid "Spelling"
5019 #~ msgstr "Ejaan"
5020 
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Show Toolbar"
5023 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
5024 
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Show Statusbar"
5027 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
5028 
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Save Options"
5031 #~ msgstr "Simpan Opsi"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Key Bindings"
5035 #~ msgstr "Pengikat Tombol"
5036 
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Preferences"
5039 #~ msgstr "Pengaturan"
5040 
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "Configure Toolbars"
5043 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
5044 
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Configure Notifications"
5047 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
5048 
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Tip Of Day"
5051 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
5052 
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Report Bug"
5055 #~ msgstr "Laporkan Kutu"
5056 
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Switch Application Language"
5059 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
5060 
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "About Application"
5063 #~ msgstr "Tentang Aplikasi"
5064 
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "About KDE"
5067 #~ msgstr "Tentang KDE"
5068 
5069 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5070 #~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan"
5071 
5072 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5073 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
5074 
5075 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5076 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
5077 
5078 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5079 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
5080 
5081 #~ msgid "S&kip run-together words"
5082 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
5083 
5084 #~ msgid "Default language:"
5085 #~ msgstr "Bahasa standar:"
5086 
5087 #~ msgid "Ignored Words"
5088 #~ msgstr "Kata Diabaikan"
5089 
5090 #~ msgctxt "@title:window"
5091 #~ msgid "Check Spelling"
5092 #~ msgstr "Cek Ejaan"
5093 
5094 #~ msgctxt "@action:button"
5095 #~ msgid "&Finished"
5096 #~ msgstr "&Selesai"
5097 
5098 #~ msgctxt "progress label"
5099 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5100 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
5101 
5102 #~ msgid "Spell check stopped."
5103 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
5104 
5105 #~ msgid "Spell check canceled."
5106 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
5107 
5108 #~ msgid "Spell check complete."
5109 #~ msgstr "Cek ejaan selesai."
5110 
5111 #~ msgid "Autocorrect"
5112 #~ msgstr "Koreksi otomatis"
5113 
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "You reached the end of the list\n"
5116 #~ "of matching items.\n"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
5119 #~ "item yang sesuai.\n"
5120 
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5123 #~ "match is available.\n"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
5126 #~ "yang tersedia.\n"
5127 
5128 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5129 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
5130 
5131 #~ msgid "Backspace"
5132 #~ msgstr "Backspace"
5133 
5134 #~ msgid "SysReq"
5135 #~ msgstr "SysReq"
5136 
5137 #~ msgid "CapsLock"
5138 #~ msgstr "CapsLock"
5139 
5140 #~ msgid "NumLock"
5141 #~ msgstr "NumLock"
5142 
5143 #~ msgid "ScrollLock"
5144 #~ msgstr "ScrollLock"
5145 
5146 #~ msgid "PageUp"
5147 #~ msgstr "PageUp"
5148 
5149 #~ msgid "PageDown"
5150 #~ msgstr "PageDown"
5151 
5152 #~ msgid "Again"
5153 #~ msgstr "Lagi"
5154 
5155 #~ msgid "Props"
5156 #~ msgstr "Penopang"
5157 
5158 #~ msgid "Undo"
5159 #~ msgstr "Tak Jadi"
5160 
5161 #~ msgid "Front"
5162 #~ msgstr "Depan"
5163 
5164 #~ msgid "Copy"
5165 #~ msgstr "Salin"
5166 
5167 #~ msgid "Open"
5168 #~ msgstr "Buka"
5169 
5170 #~ msgid "Paste"
5171 #~ msgstr "Tempel"
5172 
5173 #~ msgid "Find"
5174 #~ msgstr "Cari"
5175 
5176 #~ msgid "Cut"
5177 #~ msgstr "Potong"
5178 
5179 #~ msgid "&OK"
5180 #~ msgstr "&OK"
5181 
5182 #~ msgid "&Cancel"
5183 #~ msgstr "&Batal"
5184 
5185 #~ msgid "&Yes"
5186 #~ msgstr "&Ya"
5187 
5188 #~ msgid "Yes"
5189 #~ msgstr "Ya"
5190 
5191 #~ msgid "&No"
5192 #~ msgstr "&Tidak"
5193 
5194 #~ msgid "No"
5195 #~ msgstr "Tidak"
5196 
5197 #~ msgid "&Discard"
5198 #~ msgstr "&Abaikan"
5199 
5200 #~ msgid "Discard changes"
5201 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5202 
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat "
5207 #~ "di dialog ini."
5208 
5209 #~ msgid "Save data"
5210 #~ msgstr "Simpan data"
5211 
5212 #~ msgid "&Do Not Save"
5213 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5214 
5215 #~ msgid "Do not save data"
5216 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5217 
5218 #~ msgid "Save file with another name"
5219 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain"
5220 
5221 #~ msgid "&Apply"
5222 #~ msgstr "&Terapkan"
5223 
5224 #~ msgid "Apply changes"
5225 #~ msgstr "Terapkan perubahan"
5226 
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5229 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5230 #~ "Use this to try different settings."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
5233 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5234 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
5235 
5236 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5237 #~ msgstr "&Mode Administrator..."
5238 
5239 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5240 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator"
5241 
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5244 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5245 #~ "privileges."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk "
5248 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang "
5249 #~ "memerlukan hak akses root."
5250 
5251 #~ msgid "Clear input"
5252 #~ msgstr "Bersihkan masukan"
5253 
5254 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5255 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
5256 
5257 #~ msgid "Show help"
5258 #~ msgstr "Tampilkan bantuan"
5259 
5260 #~ msgid "Close the current window or document"
5261 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini"
5262 
5263 #~ msgid "&Close Window"
5264 #~ msgstr "&Tutup Jendela"
5265 
5266 #~ msgid "Close the current window."
5267 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini."
5268 
5269 #~ msgid "&Close Document"
5270 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5271 
5272 #~ msgid "Close the current document."
5273 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini."
5274 
5275 #~ msgid "&Defaults"
5276 #~ msgstr "&Standar"
5277 
5278 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5279 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka"
5280 
5281 #~ msgid "Go back one step"
5282 #~ msgstr "Mundur satu langkah"
5283 
5284 #~ msgid "Go forward one step"
5285 #~ msgstr "Maju satu langkah"
5286 
5287 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5288 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
5289 
5290 #~ msgid "C&ontinue"
5291 #~ msgstr "T&eruskan"
5292 
5293 #~ msgid "Continue operation"
5294 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5295 
5296 #~ msgid "&Delete"
5297 #~ msgstr "&Hapus"
5298 
5299 #~ msgid "Delete item(s)"
5300 #~ msgstr "Hapus item"
5301 
5302 #~ msgid "Open file"
5303 #~ msgstr "Buka berkas"
5304 
5305 #~ msgid "&Reset"
5306 #~ msgstr "&Atur Ulang"
5307 
5308 #~ msgid "Reset configuration"
5309 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi"
5310 
5311 #~ msgctxt "Verb"
5312 #~ msgid "&Insert"
5313 #~ msgstr "&Masukkan"
5314 
5315 #~ msgid "Confi&gure..."
5316 #~ msgstr "At&ur..."
5317 
5318 #~ msgid "Add"
5319 #~ msgstr "Tambah"
5320 
5321 #~ msgid "Test"
5322 #~ msgstr "Tes"
5323 
5324 #~ msgid "Properties"
5325 #~ msgstr "Properti"
5326 
5327 #~ msgid "&Overwrite"
5328 #~ msgstr "&Timpa"
5329 
5330 #~ msgid "Redo"
5331 #~ msgstr "Jadi Lagi"
5332 
5333 #~ msgid "&Available:"
5334 #~ msgstr "&Tersedia:"
5335 
5336 #~ msgid "&Selected:"
5337 #~ msgstr "Te&rpilih:"
5338 
5339 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5340 #~ msgid "European Alphabets"
5341 #~ msgstr "Alfabet Eropa"
5342 
5343 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5344 #~ msgid "African Scripts"
5345 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5346 
5347 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5348 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5349 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5350 
5351 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5352 #~ msgid "South Asian Scripts"
5353 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan"
5354 
5355 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5356 #~ msgid "Philippine Scripts"
5357 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5358 
5359 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5360 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5361 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5362 
5363 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5364 #~ msgid "East Asian Scripts"
5365 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5366 
5367 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5368 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5369 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5370 
5371 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5372 #~ msgid "Other Scripts"
5373 #~ msgstr "Skrip Lainnya"
5374 
5375 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5376 #~ msgid "Symbols"
5377 #~ msgstr "Simbol"
5378 
5379 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5380 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5381 #~ msgstr "Simbol Matematis"
5382 
5383 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5384 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5385 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5386 
5387 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5388 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5389 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5390 
5391 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5392 #~ msgid "Other"
5393 #~ msgstr "Lainnya"
5394 
5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5396 #~ msgid "Basic Latin"
5397 #~ msgstr "Latin Dasar"
5398 
5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5400 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5401 #~ msgstr "Tambahan Latin-1"
5402 
5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5404 #~ msgid "Latin Extended-A"
5405 #~ msgstr "Latin Diperluas-A"
5406 
5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5408 #~ msgid "Latin Extended-B"
5409 #~ msgstr "Latin Diperluas-B"
5410 
5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5412 #~ msgid "IPA Extensions"
5413 #~ msgstr "Ekstensi IPA"
5414 
5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5416 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5417 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
5418 
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5421 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5422 
5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5424 #~ msgid "Greek and Coptic"
5425 #~ msgstr "Yunani dan Koptik"
5426 
5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5428 #~ msgid "Cyrillic"
5429 #~ msgstr "Cyrillic"
5430 
5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5432 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5433 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5434 
5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5436 #~ msgid "Armenian"
5437 #~ msgstr "Armenia"
5438 
5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5440 #~ msgid "Hebrew"
5441 #~ msgstr "Ibrani"
5442 
5443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5444 #~ msgid "Arabic"
5445 #~ msgstr "Arab"
5446 
5447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5448 #~ msgid "Syriac"
5449 #~ msgstr "Syriac"
5450 
5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5452 #~ msgid "Arabic Supplement"
5453 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5454 
5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5456 #~ msgid "Thaana"
5457 #~ msgstr "Thaana"
5458 
5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460 #~ msgid "NKo"
5461 #~ msgstr "NKo"
5462 
5463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5464 #~ msgid "Samaritan"
5465 #~ msgstr "Samarita"
5466 
5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5468 #~ msgid "Mandaic"
5469 #~ msgstr "Mandaic"
5470 
5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5472 #~ msgid "Devanagari"
5473 #~ msgstr "Devanagari"
5474 
5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~ msgid "Bengali"
5477 #~ msgstr "Bengali"
5478 
5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480 #~ msgid "Gurmukhi"
5481 #~ msgstr "Gurmukhi"
5482 
5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484 #~ msgid "Gujarati"
5485 #~ msgstr "Gujarati"
5486 
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Oriya"
5489 #~ msgstr "Oriya"
5490 
5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5492 #~ msgid "Tamil"
5493 #~ msgstr "Tamil"
5494 
5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5496 #~ msgid "Telugu"
5497 #~ msgstr "Telugu"
5498 
5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500 #~ msgid "Kannada"
5501 #~ msgstr "Kannada"
5502 
5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5504 #~ msgid "Malayalam"
5505 #~ msgstr "Malayalam"
5506 
5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508 #~ msgid "Sinhala"
5509 #~ msgstr "Sinhala"
5510 
5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5512 #~ msgid "Thai"
5513 #~ msgstr "Thai"
5514 
5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516 #~ msgid "Lao"
5517 #~ msgstr "Lao"
5518 
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Tibetan"
5521 #~ msgstr "Tibet"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524 #~ msgid "Myanmar"
5525 #~ msgstr "Myanmar"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Georgian"
5529 #~ msgstr "Georgia"
5530 
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Hangul Jamo"
5533 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5534 
5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~ msgid "Ethiopic"
5537 #~ msgstr "Ethiopic"
5538 
5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5541 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5542 
5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544 #~ msgid "Cherokee"
5545 #~ msgstr "Cherokee"
5546 
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5549 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
5550 
5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~ msgid "Ogham"
5553 #~ msgstr "Ogham"
5554 
5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556 #~ msgid "Runic"
5557 #~ msgstr "Runic"
5558 
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Tagalog"
5561 #~ msgstr "Tagalog"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Hanunoo"
5565 #~ msgstr "Hanunoo"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Buhid"
5569 #~ msgstr "Buhid"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Tagbanwa"
5573 #~ msgstr "Tagbanwa"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Khmer"
5577 #~ msgstr "Khmer"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Mongolian"
5581 #~ msgstr "Mongolia"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5585 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Limbu"
5589 #~ msgstr "Limbu"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Tai Le"
5593 #~ msgstr "Tai Le"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "New Tai Lue"
5597 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Khmer Symbols"
5601 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Buginese"
5605 #~ msgstr "Bugis"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Tai Tham"
5609 #~ msgstr "Tai Tham"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Balinese"
5613 #~ msgstr "Bali"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Sundanese"
5617 #~ msgstr "Sunda"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Batak"
5621 #~ msgstr "Batak"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Lepcha"
5625 #~ msgstr "Lepcha"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Ol Chiki"
5629 #~ msgstr "Ol Chiki"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Vedic Extensions"
5633 #~ msgstr "Ekstensi Vedic"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5637 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5641 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5645 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5649 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Greek Extended"
5653 #~ msgstr "Yunani Diperluas"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "General Punctuation"
5657 #~ msgstr "Tanda Baca Umum"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5661 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Currency Symbols"
5665 #~ msgstr "Simbol Mata Uang"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5669 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5673 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5674 
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "Number Forms"
5677 #~ msgstr "Bentuk Nomor"
5678 
5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~ msgid "Arrows"
5681 #~ msgstr "Panah"
5682 
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Mathematical Operators"
5685 #~ msgstr "Operator Matematika"
5686 
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5689 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya"
5690 
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Control Pictures"
5693 #~ msgstr "Kontrol Gambar"
5694 
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5697 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik"
5698 
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5701 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5702 
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Box Drawing"
5705 #~ msgstr "Penggambaran Kotak"
5706 
5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708 #~ msgid "Block Elements"
5709 #~ msgstr "Elemen Blok"
5710 
5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712 #~ msgid "Geometric Shapes"
5713 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5714 
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5717 #~ msgstr "Simbol Lainnya"
5718 
5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720 #~ msgid "Dingbats"
5721 #~ msgstr "Dingbat"
5722 
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5725 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya"
5726 
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5729 #~ msgstr "Panah-A Tambahan"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "Braille Patterns"
5733 #~ msgstr "Pola Braille"
5734 
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5737 #~ msgstr "Panah-B Tambahan"
5738 
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5741 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya"
5742 
5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5744 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5745 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya"
5746 
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5749 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya"
5750 
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Glagolitic"
5753 #~ msgstr "Glagolitic"
5754 
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Latin Extended-C"
5757 #~ msgstr "Tambahan-C Latin"
5758 
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Coptic"
5761 #~ msgstr "Coptic"
5762 
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "Georgian Supplement"
5765 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Tifinagh"
5769 #~ msgstr "Tifinagh"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5773 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5777 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5781 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5785 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
5786 
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5789 #~ msgstr "Radikal Kangxi"
5790 
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5793 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
5794 
5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5796 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5797 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
5798 
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Hiragana"
5801 #~ msgstr "Hiragana"
5802 
5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~ msgid "Katakana"
5805 #~ msgstr "Katakana"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Bopomofo"
5809 #~ msgstr "Bopomofo"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5813 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
5814 
5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~ msgid "Kanbun"
5817 #~ msgstr "Kanbun"
5818 
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5821 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
5822 
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "CJK Strokes"
5825 #~ msgstr "Garis CJK"
5826 
5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5828 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5829 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
5830 
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5833 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
5834 
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "CJK Compatibility"
5837 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK"
5838 
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5841 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
5842 
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5845 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5849 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Yi Syllables"
5853 #~ msgstr "Silabel Yi"
5854 
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "Yi Radicals"
5857 #~ msgstr "Radikal Yi"
5858 
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Lisu"
5861 #~ msgstr "Lisu"
5862 
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Vai"
5865 #~ msgstr "Vai"
5866 
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5869 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
5870 
5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872 #~ msgid "Bamum"
5873 #~ msgstr "Bamum"
5874 
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5877 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf"
5878 
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Latin Extended-D"
5881 #~ msgstr "Latin Diperluas-D"
5882 
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "Syloti Nagri"
5885 #~ msgstr "Syloti Nagri"
5886 
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5889 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
5890 
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Phags-pa"
5893 #~ msgstr "Phags-pa"
5894 
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Saurashtra"
5897 #~ msgstr "Saurashtra"
5898 
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Devanagari Extended"
5901 #~ msgstr "Devanagari Diperluas"
5902 
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Kayah Li"
5905 #~ msgstr "Kayah Li"
5906 
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Rejang"
5909 #~ msgstr "Rejang"
5910 
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5913 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
5914 
5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5916 #~ msgid "Javanese"
5917 #~ msgstr "Jawa"
5918 
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Cham"
5921 #~ msgstr "Cham"
5922 
5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5925 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A"
5926 
5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~ msgid "Tai Viet"
5929 #~ msgstr "Tai Viet"
5930 
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5933 #~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic"
5934 
5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5936 #~ msgid "Meetei Mayek"
5937 #~ msgstr "Meetei Mayek"
5938 
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Hangul Syllables"
5941 #~ msgstr "Silabel Hangul"
5942 
5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5945 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
5946 
5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5948 #~ msgid "High Surrogates"
5949 #~ msgstr "Surogat Tinggi"
5950 
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5953 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
5954 
5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5956 #~ msgid "Low Surrogates"
5957 #~ msgstr "Surogat Rendah"
5958 
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Private Use Area"
5961 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat"
5962 
5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5964 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5965 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5969 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
5970 
5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5972 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5973 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
5974 
5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5976 #~ msgid "Variation Selectors"
5977 #~ msgstr "Pemilih Variasi"
5978 
5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5980 #~ msgid "Vertical Forms"
5981 #~ msgstr "Bentuk Vertikal"
5982 
5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5984 #~ msgid "Combining Half Marks"
5985 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
5986 
5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5988 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5989 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
5990 
5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5992 #~ msgid "Small Form Variants"
5993 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
5994 
5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5996 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5997 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
5998 
5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6000 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6001 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
6002 
6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6004 #~ msgid "Specials"
6005 #~ msgstr "Spesial"
6006 
6007 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6008 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini"
6009 
6010 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6011 #~ msgid "Previous in History"
6012 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat"
6013 
6014 #~ msgid "Previous Character in History"
6015 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat"
6016 
6017 #~ msgctxt "Goes to next character"
6018 #~ msgid "Next in History"
6019 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat"
6020 
6021 #~ msgid "Next Character in History"
6022 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat"
6023 
6024 #~ msgid "Select a category"
6025 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori"
6026 
6027 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6028 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
6029 
6030 #~ msgid "Set font"
6031 #~ msgstr "Atur fonta"
6032 
6033 #~ msgid "Set font size"
6034 #~ msgstr "Atur ukuran fonta"
6035 
6036 #~ msgid "Character:"
6037 #~ msgstr "Karakter:"
6038 
6039 #~ msgid "Name: "
6040 #~ msgstr "Nama: "
6041 
6042 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6043 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
6044 
6045 #~ msgid "Alias names:"
6046 #~ msgstr "Nama samaran:"
6047 
6048 #~ msgid "Notes:"
6049 #~ msgstr "Catatan:"
6050 
6051 #~ msgid "See also:"
6052 #~ msgstr "Lihat pula:"
6053 
6054 #~ msgid "Equivalents:"
6055 #~ msgstr "Ekuivalen:"
6056 
6057 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6058 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
6059 
6060 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6061 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK"
6062 
6063 #~ msgid "Definition in English: "
6064 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
6065 
6066 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6067 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
6068 
6069 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6070 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
6071 
6072 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6073 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
6074 
6075 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6076 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
6077 
6078 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6079 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
6080 
6081 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6082 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
6083 
6084 #~ msgid "General Character Properties"
6085 #~ msgstr "Properti Karakter Umum"
6086 
6087 #~ msgid "Block: "
6088 #~ msgstr "Blok: "
6089 
6090 #~ msgid "Unicode category: "
6091 #~ msgstr "Kategori unicode: "
6092 
6093 #~ msgid "Various Useful Representations"
6094 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna"
6095 
6096 #~ msgid "UTF-8:"
6097 #~ msgstr "UTF-8:"
6098 
6099 #~ msgid "UTF-16: "
6100 #~ msgstr "UTF-16: "
6101 
6102 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6103 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
6104 
6105 #~ msgid "XML decimal entity:"
6106 #~ msgstr "Entitas desimal XML:"
6107 
6108 #~ msgid "Unicode code point:"
6109 #~ msgstr "Titik kode unicode:"
6110 
6111 #~ msgctxt "Character"
6112 #~ msgid "In decimal:"
6113 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6114 
6115 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6116 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
6117 
6118 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6119 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
6120 
6121 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6122 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>"
6123 
6124 #~ msgid "<Private Use>"
6125 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>"
6126 
6127 #~ msgid "<not assigned>"
6128 #~ msgstr "<tak ditugaskan>"
6129 
6130 #~ msgid "Non-printable"
6131 #~ msgstr "Tak dapat dicetak"
6132 
6133 #~ msgid "Other, Control"
6134 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol"
6135 
6136 #~ msgid "Other, Format"
6137 #~ msgstr "Lainnya, Format"
6138 
6139 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6140 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan"
6141 
6142 #~ msgid "Other, Private Use"
6143 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
6144 
6145 #~ msgid "Other, Surrogate"
6146 #~ msgstr "Lainnya, Surogat"
6147 
6148 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6149 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
6150 
6151 #~ msgid "Letter, Modifier"
6152 #~ msgstr "Huruf, Pengubah"
6153 
6154 #~ msgid "Letter, Other"
6155 #~ msgstr "Huruf, Lainnya"
6156 
6157 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6158 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul"
6159 
6160 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6161 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar"
6162 
6163 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6164 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
6165 
6166 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6167 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan"
6168 
6169 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6170 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
6171 
6172 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6173 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal"
6174 
6175 #~ msgid "Number, Letter"
6176 #~ msgstr "Nomor, Huruf"
6177 
6178 #~ msgid "Number, Other"
6179 #~ msgstr "Nomor, Lainnya"
6180 
6181 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6182 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
6183 
6184 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6185 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
6186 
6187 #~ msgid "Punctuation, Close"
6188 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup"
6189 
6190 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6191 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
6192 
6193 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6194 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
6195 
6196 #~ msgid "Punctuation, Other"
6197 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
6198 
6199 #~ msgid "Punctuation, Open"
6200 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka"
6201 
6202 #~ msgid "Symbol, Currency"
6203 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang"
6204 
6205 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6206 #~ msgstr "Simbol, Pengubah"
6207 
6208 #~ msgid "Symbol, Math"
6209 #~ msgstr "Simbol, Matematika"
6210 
6211 #~ msgid "Symbol, Other"
6212 #~ msgstr "Simbol, Lainnya"
6213 
6214 #~ msgid "Separator, Line"
6215 #~ msgstr "Pemisah, Garis"
6216 
6217 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6218 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf"
6219 
6220 #~ msgid "Separator, Space"
6221 #~ msgstr "Pemisah, Spasi"
6222 
6223 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6224 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
6225 
6226 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6227 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi"
6228 
6229 #~ msgctxt "@option next year"
6230 #~ msgid "Next Year"
6231 #~ msgstr "Tahun Depan"
6232 
6233 #~ msgctxt "@option next month"
6234 #~ msgid "Next Month"
6235 #~ msgstr "Bulan Depan"
6236 
6237 #~ msgctxt "@option next week"
6238 #~ msgid "Next Week"
6239 #~ msgstr "Minggu Depan"
6240 
6241 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6242 #~ msgid "Tomorrow"
6243 #~ msgstr "Besok"
6244 
6245 #~ msgctxt "@option today"
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Hari Ini"
6248 
6249 #~ msgctxt "@option yesterday"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~ msgstr "Kemarin"
6252 
6253 #~ msgctxt "@option last week"
6254 #~ msgid "Last Week"
6255 #~ msgstr "Minggu Kemarin"
6256 
6257 #~ msgctxt "@option last month"
6258 #~ msgid "Last Month"
6259 #~ msgstr "Bulan Kemarin"
6260 
6261 #~ msgctxt "@option last year"
6262 #~ msgid "Last Year"
6263 #~ msgstr "Tahun Kemarin"
6264 
6265 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6266 #~ msgid "No Date"
6267 #~ msgstr "Tak Ada Tanggal"
6268 
6269 #~ msgctxt "@info"
6270 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6271 #~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid"
6272 
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6275 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
6276 
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6279 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
6280 
6281 #~ msgid "Week %1"
6282 #~ msgstr "Minggu %1"
6283 
6284 #~ msgid "Next year"
6285 #~ msgstr "Tahun depan"
6286 
6287 #~ msgid "Previous year"
6288 #~ msgstr "Tahun lalu"
6289 
6290 #~ msgid "Next month"
6291 #~ msgstr "Bulan depan"
6292 
6293 #~ msgid "Previous month"
6294 #~ msgstr "Bulan lalu"
6295 
6296 #~ msgid "Select a week"
6297 #~ msgstr "Pilih minggu"
6298 
6299 #~ msgid "Select a month"
6300 #~ msgstr "Pilih bulan"
6301 
6302 #~ msgid "Select a year"
6303 #~ msgstr "Pilih tahun"
6304 
6305 #~ msgid "Select the current day"
6306 #~ msgstr "Pilih hari ini"
6307 
6308 #~ msgctxt "UTC time zone"
6309 #~ msgid "UTC"
6310 #~ msgstr "UTC"
6311 
6312 #~ msgctxt "No specific time zone"
6313 #~ msgid "Floating"
6314 #~ msgstr "Mengambang"
6315 
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang "
6321 #~ "diizinkan."
6322 
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang "
6328 #~ "diizinkan."
6329 
6330 #~ msgid "&Add"
6331 #~ msgstr "&Tambah"
6332 
6333 #~ msgid "&Remove"
6334 #~ msgstr "H&apus"
6335 
6336 #~ msgid "Move &Up"
6337 #~ msgstr "Pindah ke &Atas"
6338 
6339 #~ msgid "Move &Down"
6340 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
6341 
6342 #~ msgid "&Help"
6343 #~ msgstr "B&antuan"
6344 
6345 #~ msgid "Clear &History"
6346 #~ msgstr "Hapus &Riwayat"
6347 
6348 #~ msgid "No further items in the history."
6349 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
6350 
6351 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6352 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
6353 
6354 #~ msgctxt ""
6355 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6356 #~ "shortcut that is problematic"
6357 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6358 #~ msgid_plural ""
6359 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6360 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n"
6361 
6362 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6363 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6364 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6365 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
6366 
6367 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6368 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6369 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6370 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik"
6371 
6372 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6373 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n"
6374 
6375 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6378 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6379 #~ "%3"
6380 #~ msgid_plural ""
6381 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6382 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6383 #~ "%3"
6384 #~ msgstr[0] ""
6385 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n"
6386 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n"
6387 #~ "%3"
6388 
6389 #~ msgid "Shortcut conflict"
6390 #~ msgstr "Jalan pintas konflik"
6391 
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6394 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
6397 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6398 
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6401 #~ "program.\n"
6402 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan "
6405 #~ "di program.\n"
6406 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a."
6407 
6408 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6409 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan"
6410 
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6413 #~ "shortcut.\n"
6414 #~ "Please choose another one."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
6417 #~ "pintas global.\n"
6418 #~ "Silakan pilih yang lain"
6419 
6420 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6421 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar"
6422 
6423 #~ msgid ""
6424 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6425 #~ "some applications use.\n"
6426 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
6429 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
6430 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
6431 
6432 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6433 #~ msgid "Input"
6434 #~ msgstr "Masukan"
6435 
6436 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6437 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
6438 
6439 #~ msgid "Unsupported Key"
6440 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung"
6441 
6442 #~ msgid "without name"
6443 #~ msgstr "tanpa nama"
6444 
6445 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6446 #~ msgid "1"
6447 #~ msgstr "1"
6448 
6449 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6450 #~ msgid "Clear text"
6451 #~ msgstr "Hapus teks"
6452 
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "Text Completion"
6455 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
6456 
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6458 #~ msgid "None"
6459 #~ msgstr "Tak Ada"
6460 
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6462 #~ msgid "Manual"
6463 #~ msgstr "Manual"
6464 
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6466 #~ msgid "Automatic"
6467 #~ msgstr "Otomatis"
6468 
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6470 #~ msgid "Dropdown List"
6471 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
6472 
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6474 #~ msgid "Short Automatic"
6475 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
6476 
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6478 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6479 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
6480 
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6482 #~ msgid "Default"
6483 #~ msgstr "Standar"
6484 
6485 #~ msgid "Image Operations"
6486 #~ msgstr "Operasi Citra"
6487 
6488 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6489 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam"
6490 
6491 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6492 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam"
6493 
6494 #~ msgctxt "@action"
6495 #~ msgid "Text &Color..."
6496 #~ msgstr "Warna &Teks..."
6497 
6498 #~ msgctxt "@label stroke color"
6499 #~ msgid "Color"
6500 #~ msgstr "Warna"
6501 
6502 #~ msgctxt "@action"
6503 #~ msgid "Text &Highlight..."
6504 #~ msgstr "&Sorot Teks..."
6505 
6506 #~ msgctxt "@action"
6507 #~ msgid "&Font"
6508 #~ msgstr "&Fonta"
6509 
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Font &Size"
6512 #~ msgstr "&Ukuran Fonta"
6513 
6514 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6515 #~ msgid "&Bold"
6516 #~ msgstr "T&ebal"
6517 
6518 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6519 #~ msgid "&Italic"
6520 #~ msgstr "&Miring"
6521 
6522 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6523 #~ msgid "&Underline"
6524 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6525 
6526 #~ msgctxt "@action"
6527 #~ msgid "&Strike Out"
6528 #~ msgstr "Ga&ris Tengah"
6529 
6530 #~ msgctxt "@action"
6531 #~ msgid "Align &Left"
6532 #~ msgstr "Rata &Kiri"
6533 
6534 #~ msgctxt "@label left justify"
6535 #~ msgid "Left"
6536 #~ msgstr "Kiri"
6537 
6538 #~ msgctxt "@action"
6539 #~ msgid "Align &Center"
6540 #~ msgstr "Rata &Tengah"
6541 
6542 #~ msgctxt "@label center justify"
6543 #~ msgid "Center"
6544 #~ msgstr "Tengah"
6545 
6546 #~ msgctxt "@action"
6547 #~ msgid "Align &Right"
6548 #~ msgstr "Rata K&anan"
6549 
6550 #~ msgctxt "@label right justify"
6551 #~ msgid "Right"
6552 #~ msgstr "Kanan"
6553 
6554 #~ msgctxt "@action"
6555 #~ msgid "&Justify"
6556 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
6557 
6558 #~ msgctxt "@label justify fill"
6559 #~ msgid "Justify"
6560 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
6561 
6562 #~ msgctxt "@action"
6563 #~ msgid "Left-to-Right"
6564 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
6565 
6566 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6567 #~ msgid "Left-to-Right"
6568 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
6569 
6570 #~ msgctxt "@action"
6571 #~ msgid "Right-to-Left"
6572 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
6573 
6574 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6575 #~ msgid "Right-to-Left"
6576 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
6577 
6578 #~ msgctxt "@title:menu"
6579 #~ msgid "List Style"
6580 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6581 
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6583 #~ msgid "None"
6584 #~ msgstr "Tak Ada"
6585 
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6587 #~ msgid "Disc"
6588 #~ msgstr "Cakram"
6589 
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6591 #~ msgid "Circle"
6592 #~ msgstr "Lingkaran"
6593 
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6595 #~ msgid "Square"
6596 #~ msgstr "Kotak"
6597 
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6599 #~ msgid "123"
6600 #~ msgstr "123"
6601 
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6603 #~ msgid "abc"
6604 #~ msgstr "abc"
6605 
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6607 #~ msgid "ABC"
6608 #~ msgstr "ABC"
6609 
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6611 #~ msgid "i ii iii"
6612 #~ msgstr "i ii iii"
6613 
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6615 #~ msgid "I II III"
6616 #~ msgstr "I II III"
6617 
6618 #~ msgctxt "@action"
6619 #~ msgid "Increase Indent"
6620 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
6621 
6622 #~ msgctxt "@action"
6623 #~ msgid "Decrease Indent"
6624 #~ msgstr "Kurangi Alinea"
6625 
6626 #~ msgctxt "@action"
6627 #~ msgid "Insert Rule Line"
6628 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
6629 
6630 #~ msgctxt "@action"
6631 #~ msgid "Link"
6632 #~ msgstr "Tautan"
6633 
6634 #~ msgctxt "@action"
6635 #~ msgid "Format Painter"
6636 #~ msgstr "Penggambar Format"
6637 
6638 #~ msgctxt "@action"
6639 #~ msgid "To Plain Text"
6640 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6641 
6642 #~ msgctxt "@action"
6643 #~ msgid "Subscript"
6644 #~ msgstr "Subskrip"
6645 
6646 #~ msgctxt "@action"
6647 #~ msgid "Superscript"
6648 #~ msgstr "Superskrip"
6649 
6650 #~ msgid "&Copy Full Text"
6651 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks"
6652 
6653 #~ msgid "Nothing to spell check."
6654 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
6655 
6656 #~ msgid "Speak Text"
6657 #~ msgstr "Teks Bicara"
6658 
6659 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6660 #~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie"
6661 
6662 #~ msgid "No suggestions for %1"
6663 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
6664 
6665 #~ msgid "Ignore"
6666 #~ msgstr "Abaikan"
6667 
6668 #~ msgid "Add to Dictionary"
6669 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6670 
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6673 #~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid"
6674 
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6677 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1"
6678 
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6681 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1"
6682 
6683 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6684 #~ msgid "Area"
6685 #~ msgstr "Area"
6686 
6687 #~ msgctxt "Time zone"
6688 #~ msgid "Region"
6689 #~ msgstr "Daerah"
6690 
6691 #~ msgid "Comment"
6692 #~ msgstr "Komentar"
6693 
6694 #~ msgctxt "@title:menu"
6695 #~ msgid "Show Text"
6696 #~ msgstr "Tampilkan Teks"
6697 
6698 #~ msgctxt "@title:menu"
6699 #~ msgid "Toolbar Settings"
6700 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat"
6701 
6702 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6703 #~ msgid "Orientation"
6704 #~ msgstr "Orientasi"
6705 
6706 #~ msgctxt "toolbar position string"
6707 #~ msgid "Top"
6708 #~ msgstr "Atas"
6709 
6710 #~ msgctxt "toolbar position string"
6711 #~ msgid "Left"
6712 #~ msgstr "Kiri"
6713 
6714 #~ msgctxt "toolbar position string"
6715 #~ msgid "Right"
6716 #~ msgstr "Kanan"
6717 
6718 #~ msgctxt "toolbar position string"
6719 #~ msgid "Bottom"
6720 #~ msgstr "Bawah"
6721 
6722 #~ msgid "Text Position"
6723 #~ msgstr "Posisi Teks"
6724 
6725 #~ msgid "Icons Only"
6726 #~ msgstr "Hanya Ikon"
6727 
6728 #~ msgid "Text Only"
6729 #~ msgstr "Hanya Teks"
6730 
6731 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6732 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon"
6733 
6734 #~ msgid "Text Under Icons"
6735 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon"
6736 
6737 #~ msgid "Icon Size"
6738 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
6739 
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6741 #~ msgid "Default"
6742 #~ msgstr "Standar"
6743 
6744 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6745 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6746 
6747 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6748 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
6749 
6750 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6751 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6752 
6753 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6754 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6755 
6756 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6757 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat"
6758 
6759 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6760 #~ msgid "%1"
6761 #~ msgstr "%1"
6762 
6763 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6764 #~ msgid "%1"
6765 #~ msgstr "%1"
6766 
6767 #~ msgid "Desktop %1"
6768 #~ msgstr "Desktop %1"
6769 
6770 #~ msgid "Add to Toolbar"
6771 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat"
6772 
6773 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6774 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..."
6775 
6776 #~ msgid "Toolbars Shown"
6777 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan"
6778 
6779 #~ msgid "No text"
6780 #~ msgstr "Tak ada teks"
6781 
6782 #~ msgid "&File"
6783 #~ msgstr "&Berkas"
6784 
6785 #~ msgid "&Game"
6786 #~ msgstr "&Permainan"
6787 
6788 #~ msgid "&Edit"
6789 #~ msgstr "&Sunting"
6790 
6791 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6792 #~ msgid "&Move"
6793 #~ msgstr "P&indah"
6794 
6795 #~ msgid "&View"
6796 #~ msgstr "&Tampilan"
6797 
6798 #~ msgid "&Go"
6799 #~ msgstr "&Ke"
6800 
6801 #~ msgid "&Bookmarks"
6802 #~ msgstr "Pe&nanda"
6803 
6804 #~ msgid "&Tools"
6805 #~ msgstr "&Alat"
6806 
6807 #~ msgid "&Settings"
6808 #~ msgstr "Pen&gaturan"
6809 
6810 #~ msgid "Main Toolbar"
6811 #~ msgstr "Batang Alat Utama"
6812 
6813 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6814 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
6815 
6816 #~ msgid "Input file"
6817 #~ msgstr "Berkas masukan"
6818 
6819 #~ msgid "Output file"
6820 #~ msgstr "Berkas keluaran"
6821 
6822 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6823 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
6824 
6825 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6826 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
6827 
6828 #~ msgid "makekdewidgets"
6829 #~ msgstr "makekdewidgets"
6830 
6831 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6832 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6833 
6834 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6835 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6836 
6837 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6838 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6839 
6840 #~ msgid "Call Stack"
6841 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
6842 
6843 #~ msgid "Call"
6844 #~ msgstr "Panggilan"
6845 
6846 #~ msgid "Line"
6847 #~ msgstr "Baris"
6848 
6849 #~ msgid "Console"
6850 #~ msgstr "Konsol"
6851 
6852 #~ msgid "Enter"
6853 #~ msgstr "Enter"
6854 
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6857 #~ "please check your KDE installation."
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
6860 #~ "silakan cek instalasi KDE anda."
6861 
6862 #~ msgid "Breakpoint"
6863 #~ msgstr "Titik Jeda"
6864 
6865 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6866 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
6867 
6868 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6869 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
6870 
6871 #~ msgid "Break at Next"
6872 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
6873 
6874 #~ msgid "Continue"
6875 #~ msgstr "Lanjutkan"
6876 
6877 #~ msgid "Step Over"
6878 #~ msgstr "Langkahi"
6879 
6880 #~ msgid "Step Into"
6881 #~ msgstr "Masuk Ke"
6882 
6883 #~ msgid "Step Out"
6884 #~ msgstr "Keluar"
6885 
6886 #~ msgid "Reindent Sources"
6887 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
6888 
6889 #~ msgid "Report Exceptions"
6890 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
6891 
6892 #~ msgid "&Debug"
6893 #~ msgstr "&Awakutu"
6894 
6895 #~ msgid "Close source"
6896 #~ msgstr "Tutup sumber"
6897 
6898 #~ msgid "Ready"
6899 #~ msgstr "Siap"
6900 
6901 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6902 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
6903 
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6906 #~ "\n"
6907 #~ "%1 line %2:\n"
6908 #~ "%3"
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
6911 #~ "ini.\n"
6912 #~ "\n"
6913 #~ "%1 baris %2:\n"
6914 #~ "%3"
6915 
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6918 #~ "open a source file."
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
6921 #~ "skrip atau buka berkas sumber."
6922 
6923 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6924 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
6925 
6926 #~ msgid "JavaScript Error"
6927 #~ msgstr "Galat JavaScript"
6928 
6929 #~ msgid "&Do not show this message again"
6930 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
6931 
6932 #~ msgid "Local Variables"
6933 #~ msgstr "Variabel Lokal"
6934 
6935 #~ msgid "Reference"
6936 #~ msgstr "Referensi"
6937 
6938 #~ msgid "Loaded Scripts"
6939 #~ msgstr "Skrip Termuat"
6940 
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6943 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6944 #~ "Do you want to stop the script?"
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
6947 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
6948 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
6949 
6950 #~ msgid "JavaScript"
6951 #~ msgstr "JavaScript"
6952 
6953 #~ msgid "&Stop Script"
6954 #~ msgstr "&Stop Skrip"
6955 
6956 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6957 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
6958 
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6961 #~ "via JavaScript.\n"
6962 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6963 #~ msgstr ""
6964 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
6965 #~ "baru via JavaScript.\n"
6966 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
6967 
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6970 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6971 #~ "submitted?</qt>"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
6974 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
6975 #~ "untuk dikirimkan?</qt>"
6976 
6977 #~ msgid "Allow"
6978 #~ msgstr "Izinkan"
6979 
6980 #~ msgid "Do Not Allow"
6981 #~ msgstr "Jangan Izinkan"
6982 
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6985 #~ "Do you want to allow this?"
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
6988 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
6989 
6990 #~ msgid ""
6991 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6992 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
6995 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
6996 
6997 #~ msgid "Close window?"
6998 #~ msgstr "Tutup jendela?"
6999 
7000 #~ msgid "Confirmation Required"
7001 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
7002 
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7005 #~ "your collection?"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
7008 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
7009 
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7012 #~ "be added to your collection?"
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
7015 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
7016 
7017 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7018 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
7019 
7020 #~ msgid "Insert"
7021 #~ msgstr "Masukkan"
7022 
7023 #~ msgid "Disallow"
7024 #~ msgstr "Tidak Izinkan"
7025 
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7028 #~ "found.\n"
7029 #~ "Do you want to continue?"
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
7032 #~ "ditemukan.\n"
7033 #~ "Anda ingin melanjutkan?"
7034 
7035 #~ msgid "Submit Confirmation"
7036 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
7037 
7038 #~ msgid "&Submit Anyway"
7039 #~ msgstr "&Tetap Masukkan"
7040 
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7043 #~ "the Internet.\n"
7044 #~ "Do you really want to continue?"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
7047 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7048 
7049 #~ msgid "Send Confirmation"
7050 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
7051 
7052 #~ msgid "&Send File"
7053 #~ msgid_plural "&Send Files"
7054 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas"
7055 
7056 #~ msgid "Submit"
7057 #~ msgstr "Masukkan"
7058 
7059 #~ msgid "Key Generator"
7060 #~ msgstr "Generator Kunci"
7061 
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7064 #~ "Do you want to download one from %2?"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
7067 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
7068 
7069 #~ msgid "Missing Plugin"
7070 #~ msgstr "Plugin Hilang"
7071 
7072 #~ msgid "Download"
7073 #~ msgstr "Unduh"
7074 
7075 #~ msgid "Do Not Download"
7076 #~ msgstr "Jangan Unduh"
7077 
7078 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
7081 
7082 #~ msgid "Document Information"
7083 #~ msgstr "Informasi Dokumen"
7084 
7085 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7086 #~ msgid "General"
7087 #~ msgstr "Umum"
7088 
7089 #~ msgid "URL:"
7090 #~ msgstr "URL:"
7091 
7092 #~ msgid "Title:"
7093 #~ msgstr "Judul:"
7094 
7095 #~ msgid "Last modified:"
7096 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
7097 
7098 #~ msgid "Document encoding:"
7099 #~ msgstr "Penyandian dokumen:"
7100 
7101 #~ msgid "Rendering mode:"
7102 #~ msgstr "Mode render:"
7103 
7104 #~ msgid "HTTP Headers"
7105 #~ msgstr "Tajuk HTTP"
7106 
7107 #~ msgid "Property"
7108 #~ msgstr "Properti"
7109 
7110 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7111 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
7112 
7113 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7114 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
7115 
7116 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7117 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
7118 
7119 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7120 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
7121 
7122 #~ msgid "Loading Applet"
7123 #~ msgstr "Memulai Applet"
7124 
7125 #~ msgid "Error: java executable not found"
7126 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
7127 
7128 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7129 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
7130 
7131 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7132 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
7133 
7134 #~ msgid "Security Alert"
7135 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7136 
7137 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7138 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
7139 
7140 #~ msgid "the following permission"
7141 #~ msgstr "hak akses berikut"
7142 
7143 #~ msgid "&Reject All"
7144 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7145 
7146 #~ msgid "&Grant All"
7147 #~ msgstr "&Izinkan Semua"
7148 
7149 #~ msgid "Applet Parameters"
7150 #~ msgstr "Parameter Applet"
7151 
7152 #~ msgid "Parameter"
7153 #~ msgstr "Parameter"
7154 
7155 #~ msgid "Class"
7156 #~ msgstr "Kelas"
7157 
7158 #~ msgid "Base URL"
7159 #~ msgstr "URL Dasar"
7160 
7161 #~ msgid "Archives"
7162 #~ msgstr "Arsip"
7163 
7164 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7165 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
7166 
7167 #~ msgid "HTML Toolbar"
7168 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
7169 
7170 #~ msgid "&Copy Text"
7171 #~ msgstr "&Salin Teks"
7172 
7173 #~ msgid "Open '%1'"
7174 #~ msgstr "Buka '%1'"
7175 
7176 #~ msgid "&Copy Email Address"
7177 #~ msgstr "&Salin Alamat Email"
7178 
7179 #~ msgid "&Save Link As..."
7180 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
7181 
7182 #~ msgid "&Copy Link Address"
7183 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
7184 
7185 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7186 #~ msgid "Frame"
7187 #~ msgstr "Bingkai"
7188 
7189 #~ msgid "Open in New &Window"
7190 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
7191 
7192 #~ msgid "Open in &This Window"
7193 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
7194 
7195 #~ msgid "Open in &New Tab"
7196 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
7197 
7198 #~ msgid "Reload Frame"
7199 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
7200 
7201 #~ msgid "Print Frame..."
7202 #~ msgstr "Cetak Bingkai..."
7203 
7204 #~ msgid "Save &Frame As..."
7205 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
7206 
7207 #~ msgid "View Frame Source"
7208 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
7209 
7210 #~ msgid "View Frame Information"
7211 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
7212 
7213 #~ msgid "Block IFrame..."
7214 #~ msgstr "Adang IFrame..."
7215 
7216 #~ msgid "Save Image As..."
7217 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
7218 
7219 #~ msgid "Send Image..."
7220 #~ msgstr "Kirim Citra..."
7221 
7222 #~ msgid "Copy Image"
7223 #~ msgstr "Salin Citra"
7224 
7225 #~ msgid "Copy Image Location"
7226 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
7227 
7228 #~ msgid "View Image (%1)"
7229 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
7230 
7231 #~ msgid "Block Image..."
7232 #~ msgstr "Adang Citra..."
7233 
7234 #~ msgid "Block Images From %1"
7235 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
7236 
7237 #~ msgid "Stop Animations"
7238 #~ msgstr "Stop Animasi"
7239 
7240 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7241 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
7242 
7243 #~ msgid "Search for '%1' with"
7244 #~ msgstr "Cari '%1' dengan"
7245 
7246 #~ msgid "Save Link As"
7247 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
7248 
7249 #~ msgid "Save Image As"
7250 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
7251 
7252 #~ msgid "Add URL to Filter"
7253 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
7254 
7255 #~ msgid "Enter the URL:"
7256 #~ msgstr "Masukkan URL:"
7257 
7258 #~ msgid ""
7259 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7260 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
7261 
7262 #~ msgid "Overwrite File?"
7263 #~ msgstr "Timpa Berkas?"
7264 
7265 #~ msgid "Overwrite"
7266 #~ msgstr "Timpa"
7267 
7268 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7269 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
7270 
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "Try to reinstall it  \n"
7273 #~ "\n"
7274 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu  \n"
7277 #~ "\n"
7278 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
7279 
7280 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7281 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
7282 
7283 #~ msgid "KHTML"
7284 #~ msgstr "KHTML"
7285 
7286 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7287 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
7288 
7289 #~ msgid "Lars Knoll"
7290 #~ msgstr "Lars Knoll"
7291 
7292 #~ msgid "Antti Koivisto"
7293 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7294 
7295 #~ msgid "Dirk Mueller"
7296 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7297 
7298 #~ msgid "Peter Kelly"
7299 #~ msgstr "Peter Kelly"
7300 
7301 #~ msgid "Torben Weis"
7302 #~ msgstr "Torben Weis"
7303 
7304 #~ msgid "Martin Jones"
7305 #~ msgstr "Martin Jones"
7306 
7307 #~ msgid "Simon Hausmann"
7308 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7309 
7310 #~ msgid "Tobias Anton"
7311 #~ msgstr "Tobias Anton"
7312 
7313 #~ msgid "View Do&cument Source"
7314 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
7315 
7316 #~ msgid "View Document Information"
7317 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
7318 
7319 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7320 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
7321 
7322 #~ msgid "SSL"
7323 #~ msgstr "SSL"
7324 
7325 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7326 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
7327 
7328 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7329 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7330 
7331 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7332 #~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
7333 
7334 #~ msgid "Stop Animated Images"
7335 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
7336 
7337 #~ msgid "Set &Encoding"
7338 #~ msgstr "Atur &Penyandian"
7339 
7340 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7341 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
7342 
7343 #~ msgid "Enlarge Font"
7344 #~ msgstr "Besarkan Fonta"
7345 
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7348 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7349 #~ "qt>"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
7352 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7353 #~ "yang tersedia.</qt>"
7354 
7355 #~ msgid "Shrink Font"
7356 #~ msgstr "Kecilkan Fonta"
7357 
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7360 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7361 #~ "qt>"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
7364 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7365 #~ "yang tersedia.</qt>"
7366 
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7369 #~ "the displayed page.</qt>"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
7372 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
7373 
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7376 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
7379 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7380 
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7383 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
7386 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7387 
7388 #~ msgid "Find Text as You Type"
7389 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
7390 
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7393 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7394 #~ "\"Find links only\" option."
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di "
7397 #~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda "
7398 #~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
7399 
7400 #~ msgid "Find Links as You Type"
7401 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
7402 
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari "
7407 #~ "tautan saja\"."
7408 
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7411 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
7414 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
7415 #~ "fungsi ini.</qt>"
7416 
7417 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7418 #~ msgstr "Ubah Mode Caret"
7419 
7420 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7421 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7422 
7423 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7424 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
7425 
7426 #~ msgid "&Hide Errors"
7427 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
7428 
7429 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7430 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
7431 
7432 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7433 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
7434 
7435 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7436 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
7437 
7438 #~ msgid "Display Images on Page"
7439 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
7440 
7441 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7442 #~ msgstr "Galat: %1 - %2"
7443 
7444 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7445 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
7446 
7447 #~ msgid "Technical Reason: "
7448 #~ msgstr "Alasan Teknis: "
7449 
7450 #~ msgid "Details of the Request:"
7451 #~ msgstr "Detail Permintaan:"
7452 
7453 #~ msgid "URL: %1"
7454 #~ msgstr "URL: %1"
7455 
7456 #~ msgid "Protocol: %1"
7457 #~ msgstr "Protokol: %1"
7458 
7459 #~ msgid "Date and Time: %1"
7460 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
7461 
7462 #~ msgid "Additional Information: %1"
7463 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
7464 
7465 #~ msgid "Description:"
7466 #~ msgstr "Keterangan:"
7467 
7468 #~ msgid "Possible Causes:"
7469 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
7470 
7471 #~ msgid "Possible Solutions:"
7472 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
7473 
7474 #~ msgid "Page loaded."
7475 #~ msgstr "Halaman termuat."
7476 
7477 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7478 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7479 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
7480 
7481 #~ msgid "Automatic Detection"
7482 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
7483 
7484 #~ msgid " (In new window)"
7485 #~ msgstr " (Di jendela baru)"
7486 
7487 #~ msgid "Symbolic Link"
7488 #~ msgstr "Tautan Simbolik"
7489 
7490 #~ msgid "%1 (Link)"
7491 #~ msgstr "%1 (Tautan)"
7492 
7493 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7494 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7495 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
7496 
7497 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7498 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7499 
7500 #~ msgid " (In other frame)"
7501 #~ msgstr " (Di bingkai lain)"
7502 
7503 #~ msgid "Email to: "
7504 #~ msgstr "Email ke: "
7505 
7506 #~ msgid " - Subject: "
7507 #~ msgstr " - Subjek: "
7508 
7509 #~ msgid " - CC: "
7510 #~ msgstr " - CC: "
7511 
7512 #~ msgid " - BCC: "
7513 #~ msgstr " - BCC: "
7514 
7515 #~ msgid "Save As"
7516 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7517 
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7520 #~ "follow the link?</qt>"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7523 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
7524 
7525 #~ msgid "Follow"
7526 #~ msgstr "Ikuti"
7527 
7528 #~ msgid "Frame Information"
7529 #~ msgstr "Informasi Bingkai"
7530 
7531 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7532 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
7533 
7534 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7535 #~ msgid "Quirks"
7536 #~ msgstr "Quirks"
7537 
7538 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7539 #~ msgid "Almost standards"
7540 #~ msgstr "Hampir standar"
7541 
7542 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7543 #~ msgid "Strict"
7544 #~ msgstr "Ketat"
7545 
7546 #~ msgid "Save Background Image As"
7547 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
7548 
7549 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7550 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
7551 
7552 #~ msgid "Save Frame As"
7553 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7554 
7555 #~ msgid "&Find in Frame..."
7556 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
7557 
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7560 #~ "back unencrypted.\n"
7561 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7562 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
7565 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
7566 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
7567 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7568 
7569 #~ msgid "Network Transmission"
7570 #~ msgstr "Transmisi Jaringan"
7571 
7572 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7573 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
7574 
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7577 #~ "unencrypted.\n"
7578 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
7581 #~ "terenkripsi.\n"
7582 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7583 
7584 #~ msgid ""
7585 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7586 #~ "Do you want to continue?"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
7589 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7590 
7591 #~ msgid "&Send Email"
7592 #~ msgstr "&Kirim Email"
7593 
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7596 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
7599 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
7600 
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7603 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
7606 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
7607 
7608 #~ msgid "(%1/s)"
7609 #~ msgstr "(%1/d)"
7610 
7611 #~ msgid "Security Warning"
7612 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7613 
7614 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
7617 #~ "qt>"
7618 
7619 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7620 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
7621 
7622 #~ msgid "&Close Wallet"
7623 #~ msgstr "&Tutup Dompet"
7624 
7625 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7626 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
7627 
7628 #~ msgid "Remove password for form %1"
7629 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
7630 
7631 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7632 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
7633 
7634 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7635 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
7636 
7637 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7638 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
7639 
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7642 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7643 #~ "or to open the popup."
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
7646 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
7647 #~ "ini\n"
7648 #~ "atau untuk membuka popup."
7649 
7650 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7651 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7652 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
7653 
7654 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7655 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
7656 
7657 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7658 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
7659 
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7662 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7663 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7664 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7665 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7666 #~ msgstr ""
7667 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
7668 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
7669 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
7670 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
7671 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
7672 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
7673 
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7676 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7677 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7678 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7679 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7680 #~ "p> </qt>"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7683 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
7684 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
7685 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
7686 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
7687 
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7690 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7691 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7692 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7693 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7694 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7695 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7696 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7697 #~ "</qt>"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7700 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
7701 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
7702 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
7703 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
7704 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
7705 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
7706 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
7707 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
7708 #~ "atau tinta.</p> </qt>"
7709 
7710 #~ msgid "HTML Settings"
7711 #~ msgstr "Pengaturan HTML"
7712 
7713 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7714 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
7715 
7716 #~ msgid "Print images"
7717 #~ msgstr "Cetak citra"
7718 
7719 #~ msgid "Print header"
7720 #~ msgstr "Cetak tajuk"
7721 
7722 #~ msgid "Filter error"
7723 #~ msgstr "Galat filter"
7724 
7725 #~ msgid "Inactive"
7726 #~ msgstr "Tidak aktif"
7727 
7728 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7729 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
7730 
7731 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7732 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
7733 
7734 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7735 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
7736 
7737 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7738 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
7739 
7740 #~ msgid "Done."
7741 #~ msgstr "Selesai."
7742 
7743 #~ msgid "Access Keys activated"
7744 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
7745 
7746 #~ msgid "JavaScript Errors"
7747 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7748 
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7751 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7752 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7753 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7754 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7755 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7756 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
7759 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
7760 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
7761 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
7762 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
7763 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
7764 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
7765 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
7766 
7767 #~ msgid "KMultiPart"
7768 #~ msgstr "KMultiPart"
7769 
7770 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7771 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
7772 
7773 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7774 #~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7775 
7776 #~ msgid "No handler found for %1."
7777 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
7778 
7779 #~ msgid "Play"
7780 #~ msgstr "Putar"
7781 
7782 #~ msgid "Pause"
7783 #~ msgstr "Jeda"
7784 
7785 #~ msgid "New Web Shortcut"
7786 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
7787 
7788 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7789 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
7790 
7791 #~ msgid "Search &provider name:"
7792 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
7793 
7794 #~ msgid "New search provider"
7795 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
7796 
7797 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7798 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
7799 
7800 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7801 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
7802 
7803 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7804 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
7805 
7806 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7807 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
7808 
7809 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7810 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
7811 
7812 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7813 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
7814 
7815 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7816 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
7817 
7818 #~ msgid "Only run .js tests"
7819 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
7820 
7821 #~ msgid "Only run .html tests"
7822 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
7823 
7824 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7825 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
7826 
7827 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
7830 
7831 #~ msgid ""
7832 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
7835 #~ "baseline"
7836 
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7839 #~ "if -b is not specified."
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
7842 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
7843 
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7846 #~ "(equivalent to -t)."
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
7849 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
7850 
7851 #~ msgid "TestRegression"
7852 #~ msgstr "TestRegression"
7853 
7854 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7855 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
7856 
7857 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7858 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
7859 
7860 #~ msgid "0"
7861 #~ msgstr "0"
7862 
7863 #~ msgid "Regression testing output"
7864 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
7865 
7866 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7867 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
7868 
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7871 #~ "regression testing is started."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
7874 #~ "pengujian regresi dimulai."
7875 
7876 #~ msgid "Output to File..."
7877 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
7878 
7879 #~ msgid "Regression Testing Status"
7880 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
7881 
7882 #~ msgid "View HTML Output"
7883 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
7884 
7885 #~ msgid "Settings"
7886 #~ msgstr "Pengaturan"
7887 
7888 #~ msgid "Tests"
7889 #~ msgstr "Tes"
7890 
7891 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7892 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
7893 
7894 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7895 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
7896 
7897 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7898 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
7899 
7900 #~ msgid "Run Tests..."
7901 #~ msgstr "Jalankan Tes..."
7902 
7903 #~ msgid "Run Single Test..."
7904 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
7905 
7906 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7907 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
7908 
7909 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7910 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
7911 
7912 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7913 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
7914 
7915 #~ msgid "TestRegressionGui"
7916 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7917 
7918 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7919 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
7920 
7921 #~ msgid "Available Tests: 0"
7922 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
7923 
7924 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7925 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
7926 
7927 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7928 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
7929 
7930 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7931 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
7932 
7933 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7934 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
7935 
7936 #~ msgid "Run test..."
7937 #~ msgstr "Jalankan tes..."
7938 
7939 #~ msgid "Add to ignores..."
7940 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
7941 
7942 #~ msgid "Remove from ignores..."
7943 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
7944 
7945 #~ msgid "URL to open"
7946 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
7947 
7948 #~ msgid "Testkhtml"
7949 #~ msgstr "Testkhtml"
7950 
7951 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7952 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
7953 
7954 #~ msgid "Find &links only"
7955 #~ msgstr "Cari &tautan saja"
7956 
7957 #~ msgid "Not found"
7958 #~ msgstr "Tak ditemukan"
7959 
7960 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7961 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
7962 
7963 #~ msgid "F&ind:"
7964 #~ msgstr "&Cari:"
7965 
7966 #~ msgid "&Next"
7967 #~ msgstr "Be&rikutnya"
7968 
7969 #~ msgid "Opt&ions"
7970 #~ msgstr "Ops&i"
7971 
7972 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7973 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
7974 
7975 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7976 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
7977 
7978 #~ msgid "&Store"
7979 #~ msgstr "&Simpan"
7980 
7981 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7982 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
7983 
7984 #~ msgid "Do &not store this time"
7985 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
7986 
7987 #~ msgid "Basic Page Style"
7988 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
7989 
7990 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7991 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
7992 
7993 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7994 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
7995 
7996 #~ msgid "XML parsing error"
7997 #~ msgstr "galat penguraian XML"
7998 
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Unable to start new process.\n"
8001 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8002 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8003 #~ "reached."
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8006 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
8007 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
8008 
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "Unable to create new process.\n"
8011 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8012 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8013 #~ "reached."
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8016 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
8017 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
8018 #~ "tercapai."
8019 
8020 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8021 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
8022 
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8025 #~ "%2"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
8028 #~ "%2"
8029 
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8032 #~ "%2"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
8035 #~ "%2"
8036 
8037 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8038 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'"
8039 
8040 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8041 #~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'."
8042 
8043 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8044 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
8045 
8046 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8047 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
8048 
8049 #~ msgid "Launching %1"
8050 #~ msgstr "Menjalankan %1"
8051 
8052 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8053 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
8054 
8055 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8056 #~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n"
8057 
8058 #~ msgid ""
8059 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8060 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
8063 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
8064 
8065 #~ msgid "Evaluation error"
8066 #~ msgstr "Galat evaluasi"
8067 
8068 #~ msgid "Range error"
8069 #~ msgstr "Galat jangkauan"
8070 
8071 #~ msgid "Reference error"
8072 #~ msgstr "Galat referensi"
8073 
8074 #~ msgid "Syntax error"
8075 #~ msgstr "Galat sintaksis"
8076 
8077 #~ msgid "Type error"
8078 #~ msgstr "Galat tipe"
8079 
8080 #~ msgid "URI error"
8081 #~ msgstr "Galat URI"
8082 
8083 #~ msgid "JS Calculator"
8084 #~ msgstr "Kalkulator JS"
8085 
8086 #~ msgctxt "addition"
8087 #~ msgid "+"
8088 #~ msgstr "+"
8089 
8090 #~ msgid "AC"
8091 #~ msgstr "AC"
8092 
8093 #~ msgctxt "subtraction"
8094 #~ msgid "-"
8095 #~ msgstr "-"
8096 
8097 #~ msgctxt "evaluation"
8098 #~ msgid "="
8099 #~ msgstr "="
8100 
8101 #~ msgid "CL"
8102 #~ msgstr "CL"
8103 
8104 #~ msgid "5"
8105 #~ msgstr "5"
8106 
8107 #~ msgid "3"
8108 #~ msgstr "3"
8109 
8110 #~ msgid "7"
8111 #~ msgstr "7"
8112 
8113 #~ msgid "8"
8114 #~ msgstr "8"
8115 
8116 #~ msgid "MainWindow"
8117 #~ msgstr "JendelaUtama"
8118 
8119 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8120 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8121 
8122 #~ msgid "Execute"
8123 #~ msgstr "Eksekusi"
8124 
8125 #~ msgid "File"
8126 #~ msgstr "Berkas"
8127 
8128 #~ msgid "Open Script"
8129 #~ msgstr "Buka Skrip"
8130 
8131 #~ msgid "Open a script..."
8132 #~ msgstr "Buka skrip..."
8133 
8134 #~ msgid "Ctrl+O"
8135 #~ msgstr "Ctrl+O"
8136 
8137 #~ msgid "Close Script"
8138 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8139 
8140 #~ msgid "Close script..."
8141 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8142 
8143 #~ msgid "Quit"
8144 #~ msgstr "Keluar"
8145 
8146 #~ msgid "Quit application..."
8147 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8148 
8149 #~ msgid "Run script..."
8150 #~ msgstr "Jalankan skrip..."
8151 
8152 #~ msgid "Run To..."
8153 #~ msgstr "Jalankan Ke..."
8154 
8155 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8156 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
8157 
8158 #~ msgid "Step"
8159 #~ msgstr "Melangkah"
8160 
8161 #~ msgid "Step to next line..."
8162 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
8163 
8164 #~ msgid "Step execution..."
8165 #~ msgstr "Eksekusi langkah..."
8166 
8167 #~ msgid "KJSCmd"
8168 #~ msgstr "KJSCmd"
8169 
8170 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8171 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
8172 
8173 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8174 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
8175 
8176 #~ msgid "Execute script without gui support"
8177 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
8178 
8179 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8180 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
8181 
8182 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8183 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
8184 
8185 #~ msgid "Script to execute"
8186 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
8187 
8188 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8189 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
8190 
8191 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8192 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8193 
8194 #~ msgid "File %1 not found."
8195 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
8196 
8197 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8198 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8199 
8200 #~ msgid "Alert"
8201 #~ msgstr "Peringatan"
8202 
8203 #~ msgid "Confirm"
8204 #~ msgstr "Konfirmasi"
8205 
8206 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
8209 
8210 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8211 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
8212 
8213 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8214 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
8215 
8216 #~ msgid "Could not create temporary file."
8217 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
8218 
8219 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8220 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
8221 
8222 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8223 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
8224 
8225 #~ msgid "Action takes 2 args."
8226 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
8227 
8228 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8229 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
8230 
8231 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8232 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
8233 
8234 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8235 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
8236 
8237 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8238 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
8239 
8240 #~ msgid "Must supply a filename."
8241 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
8242 
8243 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8244 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
8245 
8246 #~ msgid "Must supply a layout name."
8247 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
8248 
8249 #~ msgid "Wrong object type."
8250 #~ msgstr "Tipe objek salah."
8251 
8252 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8253 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
8254 
8255 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8256 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
8257 
8258 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8259 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8260 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
8261 
8262 #~ msgid "but there is only %1 available"
8263 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8264 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
8265 
8266 #~ msgctxt ""
8267 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8268 #~ "available'"
8269 #~ msgid "%1, %2."
8270 #~ msgstr "%1, %2."
8271 
8272 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8273 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
8274 
8275 #~ msgid "No such method '%1'."
8276 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
8277 
8278 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8279 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
8280 
8281 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8282 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
8283 
8284 #~ msgid "Could not construct value"
8285 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
8286 
8287 #~ msgid "Not enough arguments."
8288 #~ msgstr "Tidak cukup argumen."
8289 
8290 #~ msgid "Failed to create Action."
8291 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
8292 
8293 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8294 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
8295 
8296 #~ msgid "No classname specified"
8297 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8298 
8299 #~ msgid "Failed to create Layout."
8300 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
8301 
8302 #~ msgid "No classname specified."
8303 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8304 
8305 #~ msgid "Failed to create Widget."
8306 #~ msgstr "Gagal membuat Widget."
8307 
8308 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8309 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
8310 
8311 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8312 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
8313 
8314 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8315 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
8316 
8317 #~ msgid "Must supply a widget name."
8318 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
8319 
8320 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
8323 #~ "Tangan: %4."
8324 
8325 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8326 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
8327 
8328 #~ msgid "loading %1"
8329 #~ msgstr "mengunggah %1"
8330 
8331 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8332 #~ msgid "Latest"
8333 #~ msgstr "Terkini"
8334 
8335 #~ msgid "Highest Rated"
8336 #~ msgstr "Nilai Tertinggi"
8337 
8338 #~ msgid "Most Downloads"
8339 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
8340 
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8343 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8344 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
8347 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8348 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
8349 
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8352 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
8355 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8356 
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8359 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8360 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
8363 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8364 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
8365 
8366 #~ msgid "Select Signing Key"
8367 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
8368 
8369 #~ msgid "Key used for signing:"
8370 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
8371 
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8374 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8375 #~ "qt>"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
8378 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
8379 #~ "memungkinkan.</qt>"
8380 
8381 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8382 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
8383 
8384 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8385 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8386 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
8387 
8388 #~ msgid "Add Rating"
8389 #~ msgstr "Tambah Rating"
8390 
8391 #~ msgid "Add Comment"
8392 #~ msgstr "Tambah Komentar"
8393 
8394 #~ msgid "View Comments"
8395 #~ msgstr "Tampilkan Komentar"
8396 
8397 #~ msgid "Re: %1"
8398 #~ msgstr "Re: %1"
8399 
8400 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8401 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
8402 
8403 #~ msgid "Entries failed to load"
8404 #~ msgstr "Entri gagal dimuat"
8405 
8406 #~ msgid "Server: %1"
8407 #~ msgstr "Server: %1"
8408 
8409 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8410 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8411 
8412 #~ msgid "<br />Version: %1"
8413 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8414 
8415 #~ msgid "Provider information"
8416 #~ msgstr "Informasi penyedia"
8417 
8418 #~ msgid "Could not install %1"
8419 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
8420 
8421 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8422 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
8423 
8424 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8425 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
8426 
8427 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8428 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8429 
8430 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8431 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
8432 
8433 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8434 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8435 
8436 #~ msgid "&Source:"
8437 #~ msgstr "&Sumber:"
8438 
8439 #~ msgid "?"
8440 #~ msgstr "?"
8441 
8442 #~ msgid "&Order by:"
8443 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
8444 
8445 #~ msgid "Enter search phrase here"
8446 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
8447 
8448 #~ msgid "Collaborate"
8449 #~ msgstr "Kolaborasi"
8450 
8451 #~ msgid "Rating: "
8452 #~ msgstr "Rating: "
8453 
8454 #~ msgid "Downloads: "
8455 #~ msgstr "Unduh: "
8456 
8457 #~ msgid "Install"
8458 #~ msgstr "Instal"
8459 
8460 #~ msgid "Uninstall"
8461 #~ msgstr "Hapus"
8462 
8463 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8464 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
8465 
8466 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8467 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
8468 
8469 #~ msgid "Update"
8470 #~ msgstr "Mutakhirkan"
8471 
8472 #~ msgid "Rating: %1"
8473 #~ msgstr "Penilaian: %1"
8474 
8475 #~ msgid "No Preview"
8476 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
8477 
8478 #~ msgid "Loading Preview"
8479 #~ msgstr "Memuat Pratilik"
8480 
8481 #~ msgid "Comments"
8482 #~ msgstr "Komentar"
8483 
8484 #~ msgid "Changelog"
8485 #~ msgstr "Log Perubahan"
8486 
8487 #~ msgid "Switch version"
8488 #~ msgstr "Ganti versi"
8489 
8490 #~ msgid "Contact author"
8491 #~ msgstr "Hubungi penulis"
8492 
8493 #~ msgid "Collaboration"
8494 #~ msgstr "Kolaborasi"
8495 
8496 #~ msgid "Translate"
8497 #~ msgstr "Terjemahkan"
8498 
8499 #~ msgid "Subscribe"
8500 #~ msgstr "Berlangganan"
8501 
8502 #~ msgid "Report bad entry"
8503 #~ msgstr "Laporkan entri salah"
8504 
8505 #~ msgid "Send Mail"
8506 #~ msgstr "Kirim Surat"
8507 
8508 #~ msgid "Contact on Jabber"
8509 #~ msgstr "Hubungi di Jabber"
8510 
8511 #~ msgid "Provider: %1"
8512 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8513 
8514 #~ msgid "Version: %1"
8515 #~ msgstr "Versi: %1"
8516 
8517 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8518 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
8519 
8520 #~ msgid "Removal of entry"
8521 #~ msgstr "Penghapusan entri"
8522 
8523 #~ msgid "The removal request failed."
8524 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
8525 
8526 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8527 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
8528 
8529 #~ msgid "Subscription to entry"
8530 #~ msgstr "Berlangganan ke entri"
8531 
8532 #~ msgid "The subscription request failed."
8533 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
8534 
8535 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8536 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
8537 
8538 #~ msgid "Rating for entry"
8539 #~ msgstr "Penilaian untuk entri"
8540 
8541 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8542 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
8543 
8544 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8545 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
8546 
8547 #~ msgid "Comment on entry"
8548 #~ msgstr "Komentar untuk entri"
8549 
8550 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8551 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
8552 
8553 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8554 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
8555 
8556 #~ msgid "This operation requires authentication."
8557 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
8558 
8559 #~ msgid "Version %1"
8560 #~ msgstr "Versi %1"
8561 
8562 #~ msgid "Leave a comment"
8563 #~ msgstr "Tinggalkan komentar"
8564 
8565 #~ msgid "User comments"
8566 #~ msgstr "Komentar pengguna"
8567 
8568 #~ msgid "Rate this entry"
8569 #~ msgstr "Nilai entri ini"
8570 
8571 #~ msgid "Translate this entry"
8572 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
8573 
8574 #~ msgid "Payload"
8575 #~ msgstr "Beban"
8576 
8577 #~ msgid "Download New Stuff..."
8578 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
8579 
8580 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8581 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
8582 
8583 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8584 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
8585 
8586 #~ msgid "No provider selected."
8587 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
8588 
8589 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8590 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
8591 
8592 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8593 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8594 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
8595 
8596 #~ msgid "Please put in a name."
8597 #~ msgstr "Tolong masukkan nama."
8598 
8599 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8600 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
8601 
8602 #~ msgid "Fill Out"
8603 #~ msgstr "Kosongkan"
8604 
8605 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8606 #~ msgstr "Jangan Kosongkan"
8607 
8608 #~ msgid "Author:"
8609 #~ msgstr "Penulis:"
8610 
8611 #~ msgid "Email address:"
8612 #~ msgstr "Alamat email:"
8613 
8614 #~ msgid "License:"
8615 #~ msgstr "Lisensi:"
8616 
8617 #~ msgid "GPL"
8618 #~ msgstr "GPL"
8619 
8620 #~ msgid "LGPL"
8621 #~ msgstr "LGPL"
8622 
8623 #~ msgid "BSD"
8624 #~ msgstr "BSD"
8625 
8626 #~ msgid "Preview URL:"
8627 #~ msgstr "Pratilik URL:"
8628 
8629 #~ msgid "Language:"
8630 #~ msgstr "Bahasa:"
8631 
8632 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8633 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
8634 
8635 #~ msgid "Please describe your upload."
8636 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
8637 
8638 #~ msgid "Summary:"
8639 #~ msgstr "Ringkasan:"
8640 
8641 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8642 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
8643 
8644 #~ msgctxt ""
8645 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8648 #~ "Do you want to buy it?"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
8651 #~ "Anda ingin membelinya?"
8652 
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Your account balance is too low:\n"
8655 #~ "Your balance: %1\n"
8656 #~ "Price: %2"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
8659 #~ "Rekening anda: %1\n"
8660 #~ "Harga: %2"
8661 
8662 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8663 #~ msgid "Your vote was recorded."
8664 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
8665 
8666 #~ msgid "You are now a fan."
8667 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
8668 
8669 #~ msgid "Network error. (%1)"
8670 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
8671 
8672 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
8675 #~ "menit."
8676 
8677 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8678 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
8679 
8680 #~ msgid "Initializing"
8681 #~ msgstr "Menginisialisasi"
8682 
8683 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8684 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
8685 
8686 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8687 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
8688 
8689 #~ msgid "Loading provider information"
8690 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
8691 
8692 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
8695 
8696 #~ msgid "Error initializing provider."
8697 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
8698 
8699 #~ msgid "Loading data"
8700 #~ msgstr "Memuat data"
8701 
8702 #~ msgid "Loading data from provider"
8703 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
8704 
8705 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8706 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
8707 
8708 #~ msgid "Loading one preview"
8709 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8710 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
8711 
8712 #~ msgid "Installing"
8713 #~ msgstr "Menginstal"
8714 
8715 #~ msgid "Invalid item."
8716 #~ msgstr "Item tidak sah."
8717 
8718 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8719 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
8720 
8721 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8722 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
8723 
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8726 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8727 #~ "browser instead?"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
8730 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
8731 #~ "dengan peramban?"
8732 
8733 #~ msgid "Possibly bad download link"
8734 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
8735 
8736 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8737 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
8738 
8739 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8740 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
8741 
8742 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8743 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
8744 
8745 #~ msgid "Download File"
8746 #~ msgstr "Unduh Berkas"
8747 
8748 #~ msgid "Icons view mode"
8749 #~ msgstr "Mode tampilan ikon"
8750 
8751 #~ msgid "Details view mode"
8752 #~ msgstr "Mode tampilan detail"
8753 
8754 #~ msgid "All Providers"
8755 #~ msgstr "Semua Penyedia"
8756 
8757 #~ msgid "All Categories"
8758 #~ msgstr "Semua Kategori"
8759 
8760 #~ msgid "Provider:"
8761 #~ msgstr "Penyedia:"
8762 
8763 #~ msgid "Category:"
8764 #~ msgstr "Kategori:"
8765 
8766 #~ msgid "Newest"
8767 #~ msgstr "Terbaru"
8768 
8769 #~ msgid "Rating"
8770 #~ msgstr "Rating"
8771 
8772 #~ msgid "Most downloads"
8773 #~ msgstr "Paling banyak diunduh"
8774 
8775 #~ msgid "Installed"
8776 #~ msgstr "Terinstal"
8777 
8778 #~ msgid "Order by:"
8779 #~ msgstr "Urut berdasarkan:"
8780 
8781 #~ msgid "Search:"
8782 #~ msgstr "Cari:"
8783 
8784 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8785 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
8786 
8787 #~ msgid "Become a Fan"
8788 #~ msgstr "Menjadi Fan"
8789 
8790 #~ msgid "Details for %1"
8791 #~ msgstr "Detail untuk %1"
8792 
8793 #~ msgid "Changelog:"
8794 #~ msgstr "Log Perubahan:"
8795 
8796 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8797 #~ msgid "Homepage"
8798 #~ msgstr "Laman"
8799 
8800 #~ msgctxt ""
8801 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8802 #~ "browser)"
8803 #~ msgid "Make a donation"
8804 #~ msgstr "Berikan donasi"
8805 
8806 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8807 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8808 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8809 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
8810 
8811 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8812 #~ msgid "Opens in a browser window"
8813 #~ msgstr "Buka di jendela peramban"
8814 
8815 #~ msgid "Rating: %1%"
8816 #~ msgstr "Rating: %1"
8817 
8818 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8819 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8820 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
8821 
8822 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8823 #~ msgid "1 fan"
8824 #~ msgid_plural "%1 fans"
8825 #~ msgstr[0] "%1 fan"
8826 
8827 #~ msgid "1 download"
8828 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8829 #~ msgstr[0] "%1 unduhan"
8830 
8831 #~ msgid "Updating"
8832 #~ msgstr "Memutakhirkan"
8833 
8834 #~ msgid "Install Again"
8835 #~ msgstr "Instal Lagi"
8836 
8837 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8838 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
8839 
8840 #~ msgid "Fetching content data from server..."
8841 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
8842 
8843 #~ msgid "Register a new account"
8844 #~ msgstr "Daftar akun baru"
8845 
8846 #~ msgid "Checking login..."
8847 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
8848 
8849 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8850 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
8851 
8852 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8853 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
8854 
8855 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
8858 
8859 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
8860 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
8861 
8862 #~ msgctxt ""
8863 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8864 #~ msgid "Visit website"
8865 #~ msgstr "Kunjungi situs web"
8866 
8867 #~ msgid "File not found: %1"
8868 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
8869 
8870 #~ msgid "Upload Failed"
8871 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
8872 
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8875 #~ "upload."
8876 #~ msgid_plural ""
8877 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8878 #~ "trying to upload: %2"
8879 #~ msgstr[0] ""
8880 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
8881 
8882 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8883 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
8884 
8885 #~ msgid "Select preview image"
8886 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
8887 
8888 #~ msgid "There was a network error."
8889 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
8890 
8891 #~ msgid "Uploading Failed"
8892 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
8893 
8894 #~ msgid "Authentication error."
8895 #~ msgstr "Galat otentikasi."
8896 
8897 #~ msgid "Upload failed: %1"
8898 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
8899 
8900 #~ msgid "File to upload:"
8901 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
8902 
8903 #~ msgid "New Upload"
8904 #~ msgstr "Unggahan Baru"
8905 
8906 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8907 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
8908 
8909 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8910 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
8911 
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
8914 #~ "the title of the kvtml file."
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
8917 #~ "judul dari berkas kvtml."
8918 
8919 #~ msgid "Preview Images"
8920 #~ msgstr "Gambar Pratilik"
8921 
8922 #~ msgid "Select Preview..."
8923 #~ msgstr "Pilih Pratilik..."
8924 
8925 #~ msgid "Set a price for this item"
8926 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
8927 
8928 #~ msgid "Price"
8929 #~ msgstr "Harga"
8930 
8931 #~ msgid "Price:"
8932 #~ msgstr "Harga:"
8933 
8934 #~ msgid "Reason for price:"
8935 #~ msgstr "Alasan untuk harga:"
8936 
8937 #~ msgid "Fetch content link from server"
8938 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
8939 
8940 #~ msgid "Create content on server"
8941 #~ msgstr "Membuat konten di server"
8942 
8943 #~ msgid "Upload content"
8944 #~ msgstr "Mengunggah konten"
8945 
8946 #~ msgid "Upload first preview"
8947 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
8948 
8949 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
8952 #~ "dari situs web."
8953 
8954 #~ msgid "Upload second preview"
8955 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
8956 
8957 #~ msgid "Upload third preview"
8958 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
8959 
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
8962 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
8963 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
8966 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
8967 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
8968 #~ "ilegal.)"
8969 
8970 #~ msgid "Start Upload"
8971 #~ msgstr "Mulai Unggah"
8972 
8973 #~ msgid "Play a &sound"
8974 #~ msgstr "Mainkan &suara"
8975 
8976 #~ msgid "Select the sound to play"
8977 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
8978 
8979 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8980 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
8981 
8982 #~ msgid "Log to a file"
8983 #~ msgstr "Log ke berkas"
8984 
8985 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8986 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
8987 
8988 #~ msgid "Run &command"
8989 #~ msgstr "Jalankan &perintah"
8990 
8991 #~ msgid "Select the command to run"
8992 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
8993 
8994 #~ msgid "Sp&eech"
8995 #~ msgstr "Pi&dato"
8996 
8997 #~ msgid ""
8998 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
8999 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9000 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9001 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9002 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika "
9005 #~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda "
9006 #~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
9007 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
9008 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
9009 #~ "qt>"
9010 
9011 #~ msgid "Speak Event Message"
9012 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
9013 
9014 #~ msgid "Speak Event Name"
9015 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
9016 
9017 #~ msgid "Speak Custom Text"
9018 #~ msgstr "Katakan Teks Suai"
9019 
9020 #~ msgid "Configure Notifications"
9021 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
9022 
9023 #~ msgctxt "State of the notified event"
9024 #~ msgid "State"
9025 #~ msgstr "Tingkat"
9026 
9027 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9028 #~ msgid "Title"
9029 #~ msgstr "Judul"
9030 
9031 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9032 #~ msgid "Description"
9033 #~ msgstr "Keterangan"
9034 
9035 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9036 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9037 
9038 #~ msgid "Internet Search"
9039 #~ msgstr "Pencarian Internet"
9040 
9041 #~ msgid "&Search"
9042 #~ msgstr "&Cari"
9043 
9044 #~ msgctxt "@label Type of file"
9045 #~ msgid "Type: %1"
9046 #~ msgstr "Tipe: %1"
9047 
9048 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9049 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9050 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
9051 
9052 #~ msgctxt "@label:button"
9053 #~ msgid "&Open with %1"
9054 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9055 
9056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9057 #~ msgid "Open &with %1"
9058 #~ msgstr "Buka &dengan %1"
9059 
9060 #~ msgctxt "@info"
9061 #~ msgid "Open '%1'?"
9062 #~ msgstr "Buka '%1'?"
9063 
9064 #~ msgctxt "@label:button"
9065 #~ msgid "&Open with..."
9066 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9067 
9068 #~ msgctxt "@label:button"
9069 #~ msgid "&Open with"
9070 #~ msgstr "&Buka dengan"
9071 
9072 #~ msgctxt "@label:button"
9073 #~ msgid "&Open"
9074 #~ msgstr "&Buka"
9075 
9076 #~ msgctxt "@label File name"
9077 #~ msgid "Name: %1"
9078 #~ msgstr "Nama: %1"
9079 
9080 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9081 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9082 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
9083 
9084 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9085 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
9086 
9087 #~ msgid "Execute File?"
9088 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
9089 
9090 #~ msgid "Accept"
9091 #~ msgstr "Terima"
9092 
9093 #~ msgid "Reject"
9094 #~ msgstr "Tolak"
9095 
9096 #~ msgid "Untitled"
9097 #~ msgstr "Tak ada judul"
9098 
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9101 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
9104 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
9105 
9106 #~ msgid "Close Document"
9107 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9108 
9109 #~ msgid "Error reading from PTY"
9110 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
9111 
9112 #~ msgid "Error writing to PTY"
9113 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
9114 
9115 #~ msgid "PTY operation timed out"
9116 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
9117 
9118 #~ msgid "Error opening PTY"
9119 #~ msgstr "Galat membuka PTY"
9120 
9121 #~ msgid "Run Kross scripts."
9122 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
9123 
9124 #~ msgid "Scriptfile"
9125 #~ msgstr "Berkas skrip"
9126 
9127 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9128 #~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan."
9129 
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9132 #~ "p></qt>"
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan."
9135 #~ "</p></qt>"
9136 
9137 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9138 #~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan."
9139 
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9142 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak "
9145 #~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>"
9146 
9147 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9148 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
9149 
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9152 #~ "</qt>"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan "
9155 #~ "sebuah pustaka.</qt>"
9156 
9157 #~ msgid "There was an error loading the module."
9158 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
9159 
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9162 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9163 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9164 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9165 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9166 #~ "packager.</p></qt>"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
9169 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
9170 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
9171 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
9172 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
9173 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
9174 #~ "pemaket anda.</p></qt>"
9175 
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9178 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9179 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9180 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9181 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika "
9184 #~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</"
9185 #~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></"
9186 #~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
9187 #~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, "
9188 #~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>"
9189 
9190 #~ msgctxt "Argument is application name"
9191 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9192 #~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
9193 
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9196 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Pengaturan modul saat ini telah berubah.\n"
9199 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
9200 
9201 #~ msgid "Apply Settings"
9202 #~ msgstr "Terapkan Pengaturan"
9203 
9204 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9205 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
9206 
9207 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9208 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
9209 
9210 #~ msgid "Widget style to use"
9211 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
9212 
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9215 #~ "Without quotes."
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
9218 #~ "kutip."
9219 
9220 #~ msgid "Use the PC speaker"
9221 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
9222 
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9225 #~ "notifications system."
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
9228 #~ "notifikasi milik KDE sendiri."
9229 
9230 #~ msgid "What terminal application to use"
9231 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
9232 
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9235 #~ "program will be used.\n"
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
9238 #~ "digunakan.\n"
9239 
9240 #~ msgid "Fixed width font"
9241 #~ msgstr "Fonta sesuai lebar"
9242 
9243 #~ msgid ""
9244 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9245 #~ "constant width.\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai "
9248 #~ "lebar yang konstan.\n"
9249 
9250 #~ msgid "System wide font"
9251 #~ msgstr "Fonta lebar sistem"
9252 
9253 #~ msgid "Font for menus"
9254 #~ msgstr "Fonta untuk menu"
9255 
9256 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9257 #~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
9258 
9259 #~ msgid "Color for links"
9260 #~ msgstr "Warna untuk tautan"
9261 
9262 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
9265 
9266 #~ msgid "Color for visited links"
9267 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
9268 
9269 #~ msgid "Font for the taskbar"
9270 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
9271 
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9274 #~ "currently running applications are."
9275 #~ msgstr ""
9276 #~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
9277 #~ "berjalan saat ini berada."
9278 
9279 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9280 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
9281 
9282 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9283 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar"
9284 
9285 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9286 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati"
9287 
9288 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9289 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
9290 
9291 #~ msgid "Show directories first"
9292 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
9293 
9294 #~ msgid ""
9295 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas"
9298 
9299 #~ msgid "The URLs recently visited"
9300 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
9301 
9302 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9303 #~ msgstr ""
9304 #~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh"
9305 
9306 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9307 #~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas"
9308 
9309 #~ msgid "Show hidden files"
9310 #~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
9311 
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9314 #~ "shown"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas "
9317 #~ "tersembunyi) harus ditampilkan"
9318 
9319 #~ msgid "Show speedbar"
9320 #~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan"
9321 
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan"
9326 
9327 #~ msgid "What country"
9328 #~ msgstr "Negara apa"
9329 
9330 #~ msgid ""
9331 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9332 #~ "example"
9333 #~ msgstr ""
9334 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
9335 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
9336 
9337 #~ msgid "What language to use to display text"
9338 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
9339 
9340 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9341 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
9342 
9343 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9344 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
9345 
9346 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9347 #~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis"
9348 
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
9353 #~ "pada sesi login"
9354 
9355 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9356 #~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS"
9357 
9358 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9359 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE"
9360 
9361 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9362 #~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai"
9363 
9364 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9365 #~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus"
9366 
9367 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9368 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat "
9369 
9370 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat"
9373 
9374 #~ msgid "Password echo type"
9375 #~ msgstr "Tipe gema sandi"
9376 
9377 #~ msgid "The size of the dialog"
9378 #~ msgstr "Ukuran dialog"
9379 
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9382 #~ "here for further information"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
9385 #~ "sini untuk informasi lebih lanjut."
9386 
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9389 #~ "dependencies:\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
9392 
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "\n"
9395 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9396 #~ "%2 plugin"
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "\n"
9399 #~ "    plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan "
9400 #~ "plugin %2"
9401 
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "\n"
9404 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9405 #~ "on %2 plugin"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "\n"
9408 #~ "    plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
9409 #~ "terhadap plugin %2"
9410 
9411 #~ msgid "Dependency Check"
9412 #~ msgstr "Cek Ketergantungan"
9413 
9414 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9415 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9416 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
9417 
9418 #~ msgid ", "
9419 #~ msgstr ", "
9420 
9421 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9422 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9423 #~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
9424 
9425 #~ msgid "Search Plugins"
9426 #~ msgstr "Cari Plugin"
9427 
9428 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9429 #~ msgid "About %1"
9430 #~ msgstr "Tentang %1"
9431 
9432 #~ msgid "Could not load print preview part"
9433 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
9434 
9435 #~ msgid "Print Preview"
9436 #~ msgstr "Pratilik Cetak"
9437 
9438 #~ msgid "Select Components"
9439 #~ msgstr "Pilih Komponen"
9440 
9441 #~ msgid "Enable component"
9442 #~ msgstr "Aktifkan komponen"
9443 
9444 #~ msgid "Success"
9445 #~ msgstr "Sukses"
9446 
9447 #~ msgid "Communication error"
9448 #~ msgstr "Galat komunikasi"
9449 
9450 #~ msgid "Invalid type in Database"
9451 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
9452 
9453 #~ msgctxt ""
9454 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9455 #~ "user entered."
9456 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9457 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
9458 
9459 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9460 #~ msgid "Query Results"
9461 #~ msgstr "Hasil Kueri"
9462 
9463 #~ msgctxt ""
9464 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9465 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9466 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9467 #~ "conflict with the OR keyword."
9468 #~ msgid "and"
9469 #~ msgstr "and"
9470 
9471 #~ msgctxt ""
9472 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9473 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9474 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9475 #~ "conflict with the AND keyword."
9476 #~ msgid "or"
9477 #~ msgstr "or"
9478 
9479 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9480 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
9481 
9482 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9483 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9484 
9485 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9486 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9487 
9488 #~ msgid "Maintainer"
9489 #~ msgstr "Pengelola"
9490 
9491 #~ msgid "Tobias Koenig"
9492 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9493 
9494 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9495 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
9496 
9497 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9498 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
9499 
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9502 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
9505 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
9506 #~ "apapun"
9507 
9508 #~ msgid "Actually generate the code."
9509 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
9510 
9511 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9512 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
9513 
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
9518 
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
9523 
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9526 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
9529 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
9530 
9531 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9532 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
9533 
9534 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9535 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
9536 
9537 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9538 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
9539 
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9542 #~ "(defaults to all classes)"
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
9545 #~ "kali (standar bagi semua kelas)"
9546 
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9549 #~ "extension detection."
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
9552 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
9553 
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9556 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9557 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
9560 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
9561 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
9562 
9563 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9564 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
9565 
9566 #~ msgctxt "@title:window"
9567 #~ msgid "Change Tags"
9568 #~ msgstr "Ubah Tag"
9569 
9570 #~ msgctxt "@title:window"
9571 #~ msgid "Add Tags"
9572 #~ msgstr "Tambah Tag"
9573 
9574 #~ msgctxt "@label:textbox"
9575 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9576 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
9577 
9578 #~ msgctxt "@label"
9579 #~ msgid "Create new tag:"
9580 #~ msgstr "Buat tag baru:"
9581 
9582 #~ msgctxt "@info"
9583 #~ msgid "Delete tag"
9584 #~ msgstr "Hapus tag"
9585 
9586 #~ msgctxt "@info"
9587 #~ msgid ""
9588 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
9591 
9592 #~ msgctxt "@title"
9593 #~ msgid "Delete tag"
9594 #~ msgstr "Hapus tag"
9595 
9596 #~ msgctxt "@action:button"
9597 #~ msgid "Delete"
9598 #~ msgstr "Hapus"
9599 
9600 #~ msgctxt "@action:button"
9601 #~ msgid "Cancel"
9602 #~ msgstr "Batal"
9603 
9604 #~ msgid "Changing annotations"
9605 #~ msgstr "Mengubah anotasi"
9606 
9607 #~ msgctxt "@label"
9608 #~ msgid "Show all tags..."
9609 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
9610 
9611 #~ msgctxt "@label"
9612 #~ msgid "Add Tags..."
9613 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9614 
9615 #~ msgctxt "@label"
9616 #~ msgid "Change..."
9617 #~ msgstr "Ubah..."
9618 
9619 #~ msgctxt ""
9620 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9621 #~ "resources"
9622 #~ msgid "Anytime"
9623 #~ msgstr "Kapan Saja"
9624 
9625 #~ msgctxt ""
9626 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9627 #~ "resources"
9628 #~ msgid "Today"
9629 #~ msgstr "Hari Ini"
9630 
9631 #~ msgctxt ""
9632 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9633 #~ "resources"
9634 #~ msgid "Yesterday"
9635 #~ msgstr "Kemarin"
9636 
9637 #~ msgctxt ""
9638 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9639 #~ "resources"
9640 #~ msgid "This Week"
9641 #~ msgstr "Minggu Ini"
9642 
9643 #~ msgctxt ""
9644 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9645 #~ "resources"
9646 #~ msgid "Last Week"
9647 #~ msgstr "Minggu Kemarin"
9648 
9649 #~ msgctxt ""
9650 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9651 #~ "resources"
9652 #~ msgid "This Month"
9653 #~ msgstr "Bulan Ini"
9654 
9655 #~ msgctxt ""
9656 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9657 #~ "resources"
9658 #~ msgid "Last Month"
9659 #~ msgstr "Bulan Kemarin"
9660 
9661 #~ msgctxt ""
9662 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9663 #~ "resources"
9664 #~ msgid "This Year"
9665 #~ msgstr "Tahun Ini"
9666 
9667 #~ msgctxt ""
9668 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9669 #~ "resources"
9670 #~ msgid "Last Year"
9671 #~ msgstr "Tahun Kemarin"
9672 
9673 #~ msgctxt ""
9674 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9675 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9676 #~ msgid "Custom..."
9677 #~ msgstr "Suai..."
9678 
9679 #~ msgid "This Week"
9680 #~ msgstr "Minggu Ini"
9681 
9682 #~ msgid "This Month"
9683 #~ msgstr "Bulan Ini"
9684 
9685 #~ msgid "Anytime"
9686 #~ msgstr "Kapan Saja"
9687 
9688 #~ msgid "Before"
9689 #~ msgstr "Sebelum"
9690 
9691 #~ msgid "After"
9692 #~ msgstr "Setelah"
9693 
9694 #~ msgctxt ""
9695 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9696 #~ "more resources to put in the list"
9697 #~ msgid "More..."
9698 #~ msgstr "Lainnya..."
9699 
9700 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9701 #~ msgid "Documents"
9702 #~ msgstr "Dokumen"
9703 
9704 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9705 #~ msgid "Audio"
9706 #~ msgstr "Audio"
9707 
9708 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9709 #~ msgid "Video"
9710 #~ msgstr "Video"
9711 
9712 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9713 #~ msgid "Images"
9714 #~ msgstr "Gambar"
9715 
9716 #~ msgctxt ""
9717 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9718 #~ msgid "No priority"
9719 #~ msgstr "Tak ada prioritas"
9720 
9721 #~ msgctxt ""
9722 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9723 #~ msgid "Last modified"
9724 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi"
9725 
9726 #~ msgctxt ""
9727 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9728 #~ msgid "Most important"
9729 #~ msgstr "Paling penting"
9730 
9731 #~ msgctxt ""
9732 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9733 #~ msgid "Never opened"
9734 #~ msgstr "Tak pernah dibuka"
9735 
9736 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9737 #~ msgid "Any Rating"
9738 #~ msgstr "Rating Apapun"
9739 
9740 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9741 #~ msgid "1 or more"
9742 #~ msgstr "1 atau lebih"
9743 
9744 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9745 #~ msgid "2 or more"
9746 #~ msgstr "2 atau lebih"
9747 
9748 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9749 #~ msgid "3 or more"
9750 #~ msgstr "3 atau lebih"
9751 
9752 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9753 #~ msgid "4 or more"
9754 #~ msgstr "4 atau lebih"
9755 
9756 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9757 #~ msgid "Max Rating"
9758 #~ msgstr "Rating Maks"
9759 
9760 #~ msgctxt ""
9761 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9762 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9763 #~ msgid "Miscellaneous"
9764 #~ msgstr "Lainnya"
9765 
9766 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9767 #~ msgid "Resource"
9768 #~ msgstr "Sumber Daya"
9769 
9770 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9771 #~ msgid "Resource Type"
9772 #~ msgstr "Tipe Sumber Daya"
9773 
9774 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9775 #~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..."
9776 
9777 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9778 #~ msgid "Contacts"
9779 #~ msgstr "Kontak"
9780 
9781 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9782 #~ msgid "Emails"
9783 #~ msgstr "Email"
9784 
9785 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9786 #~ msgid "Tasks"
9787 #~ msgstr "Tugas"
9788 
9789 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9790 #~ msgid "Tags"
9791 #~ msgstr "Tag"
9792 
9793 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9794 #~ msgid "Files"
9795 #~ msgstr "Berkas"
9796 
9797 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9798 #~ msgid "Other"
9799 #~ msgstr "Lainnya"
9800 
9801 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9802 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
9803 
9804 #~ msgid ""
9805 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9806 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
9809 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
9810 
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9813 #~ "output to see the log information."
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
9816 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
9817 
9818 #~ msgid "Log thread activity"
9819 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
9820 
9821 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9822 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
9823 
9824 #~ msgid "Start"
9825 #~ msgstr "Mulai"
9826 
9827 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9828 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
9829 
9830 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9831 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
9832 
9833 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9834 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
9835 
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9838 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9839 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9840 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9841 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9844 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9845 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9846 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9847 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
9848 
9849 #~ msgid "Select Files..."
9850 #~ msgstr "Pilih Berkas..."
9851 
9852 #~ msgid "Cancel"
9853 #~ msgstr "Batal"
9854 
9855 #~ msgid "Suspend"
9856 #~ msgstr "Suspensi"
9857 
9858 #~ msgid "Anonymous"
9859 #~ msgstr "Anonim"
9860 
9861 #~ msgctxt "@item font"
9862 #~ msgid "Regular"
9863 #~ msgstr "Reguler"
9864 
9865 #~ msgid "What's &This"
9866 #~ msgstr "Apakah &Ini"
9867 
9868 #, fuzzy
9869 #~| msgid "Next year"
9870 #~ msgctxt "@option next week"
9871 #~ msgid "Next week"
9872 #~ msgstr "Tahun depan"
9873 
9874 #, fuzzy
9875 #~| msgid "&Last Page"
9876 #~ msgctxt "@option last week"
9877 #~ msgid "Last week"
9878 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Today"
9882 #~ msgctxt "@info/plain"
9883 #~ msgid "today"
9884 #~ msgstr "Hari Ini"
9885 
9886 #, fuzzy
9887 #~| msgid "Show &Menubar"
9888 #~ msgid "Hide Menubar"
9889 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~| msgctxt "@action"
9893 #~| msgid "Show Statusbar"
9894 #~ msgid "Hide Statusbar"
9895 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "File"
9899 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9900 #~ msgid "Files"
9901 #~ msgstr "Berkas"
9902 
9903 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9904 #~ msgid "%1"
9905 #~ msgstr "%1"
9906 
9907 #, fuzzy
9908 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9909 #~| msgid "Meta"
9910 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9911 #~ msgid "Media"
9912 #~ msgstr "Meta"
9913 
9914 #, fuzzy
9915 #~| msgid "HTML Toolbar"
9916 #~ msgid "Hide Toolbar"
9917 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
9918 
9919 #~ msgid "..."
9920 #~ msgstr "..."
9921 
9922 #~ msgid "GroupBox 1"
9923 #~ msgstr "KotakGrup 1"
9924 
9925 #~ msgid "CheckBox"
9926 #~ msgstr "KotakCek"
9927 
9928 #~ msgid "Other GroupBox"
9929 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
9930 
9931 #~ msgid "RadioButton"
9932 #~ msgstr "TombolRadio"
9933 
9934 #~ msgid "action1"
9935 #~ msgstr "aksi1"
9936 
9937 #~ msgid "KrossTest"
9938 #~ msgstr "KrossTest"
9939 
9940 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9941 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
9942 
9943 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9944 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9945 
9946 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9947 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
9948 
9949 #~ msgid "Find stopped."
9950 #~ msgstr "Pencarian berhenti."
9951 
9952 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9953 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
9954 
9955 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9956 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
9957 
9958 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9959 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
9960 
9961 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9962 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
9963 
9964 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9965 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
9966 
9967 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9968 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
9969 
9970 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9971 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
9972 
9973 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9974 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
9975 
9976 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9977 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
9978 
9979 #~ msgid "I like this"
9980 #~ msgstr "Saya suka ini"
9981 
9982 #~ msgid "I do not like this"
9983 #~ msgstr "Saya tidak suka ini"
9984 
9985 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9986 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
9987 
9988 #~ msgid "I agree"
9989 #~ msgstr "Saya setuju"
9990 
9991 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9992 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
9993 
9994 #~ msgctxt "digit set"
9995 #~ msgid "Devenagari"
9996 #~ msgstr "Devenagari"
9997 
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10000 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10001 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10002 #~ "for it."
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
10005 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
10006 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
10007 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
10008 #~ "tersebut"
10009 
10010 #~ msgid "Details..."
10011 #~ msgstr "Detail..."
10012 
10013 #~ msgid "New Tag"
10014 #~ msgstr "Tag Baru"
10015 
10016 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10017 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
10018 
10019 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10020 #~ msgstr "Tag %1 telah ada"
10021 
10022 #~ msgid "Tag Exists"
10023 #~ msgstr "Tag Ada"
10024 
10025 #~ msgid "Loading preview..."
10026 #~ msgstr "Memuat pratilik..."
10027 
10028 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10029 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
10030 
10031 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10032 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
10033 
10034 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10035 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10036 
10037 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10038 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
10039 
10040 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10041 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
10042 
10043 #~ msgid "Old hostname"
10044 #~ msgstr "Nama host lama"
10045 
10046 #~ msgid "New hostname"
10047 #~ msgstr "Nama host baru"
10048 
10049 #, fuzzy
10050 #~| msgid "Description"
10051 #~ msgid "description"
10052 #~ msgstr "Keterangan"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgid "Action Name"
10056 #~ msgid "Autor Name"
10057 #~ msgstr "Nama Aksi"
10058 
10059 #~ msgid "Could not get account balance."
10060 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
10061 
10062 #~ msgid "Voting failed."
10063 #~ msgstr "Pemilihan gagal."
10064 
10065 #~ msgid "Could not make you a fan."
10066 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
10067 
10068 #~ msgid "Previews"
10069 #~ msgstr "Pratilik"
10070 
10071 #~ msgid "Community"
10072 #~ msgstr "Komunitas"
10073 
10074 #, fuzzy
10075 #~| msgid "Previews"
10076 #~ msgid "Preview"
10077 #~ msgstr "Pratilik"
10078 
10079 #, fuzzy
10080 #~| msgid "BSD"
10081 #~ msgid "USD"
10082 #~ msgstr "BSD"
10083 
10084 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10085 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10089 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10090 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10091 
10092 #, fuzzy
10093 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10094 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10095 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10096 
10097 #~ msgid "Server:"
10098 #~ msgstr "Server:"
10099 
10100 #~ msgid "Upload..."
10101 #~ msgstr "Unggah..."
10102 
10103 #~ msgid "Fetching provider information..."
10104 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
10105 
10106 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10107 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
10108 
10109 #, fuzzy
10110 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10111 #~ msgid "Please fill out the name field."
10112 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
10113 
10114 #~ msgid "Content Added"
10115 #~ msgstr "Konten Ditambahkan"
10116 
10117 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10118 #~ msgid "%1 PB"
10119 #~ msgstr "%1 PB"
10120 
10121 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10122 #~ msgid "%1 EB"
10123 #~ msgstr "%1 EB"
10124 
10125 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10126 #~ msgid "%1 ZB"
10127 #~ msgstr "%1 ZB"
10128 
10129 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10130 #~ msgid "%1 YB"
10131 #~ msgstr "%1 YB"
10132 
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10135 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10136 #~ "not full.\n"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
10139 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10140 #~ "keadaan penuh.\n"
10141 
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10144 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10145 #~ "not full.\n"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
10148 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10149 #~ "keadaan penuh.\n"
10150 
10151 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10152 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
10153 
10154 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10155 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
10156 
10157 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10158 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
10159 
10160 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10161 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
10162 
10163 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10164 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
10165 
10166 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10167 #~ msgid "Reload"
10168 #~ msgstr "Muat Ulang"
10169 
10170 #~ msgid "Do Not Reload"
10171 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
10172 
10173 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10174 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
10175 
10176 #~ msgid "Form"
10177 #~ msgstr "Formulir"
10178 
10179 #~ msgctxt "of January"
10180 #~ msgid "of Jan"
10181 #~ msgstr "Jan"
10182 
10183 #~ msgctxt "of February"
10184 #~ msgid "of Feb"
10185 #~ msgstr "Feb"
10186 
10187 #~ msgctxt "of March"
10188 #~ msgid "of Mar"
10189 #~ msgstr "Mar"
10190 
10191 #~ msgctxt "of April"
10192 #~ msgid "of Apr"
10193 #~ msgstr "Apr"
10194 
10195 #~ msgctxt "of May short"
10196 #~ msgid "of May"
10197 #~ msgstr "Mei"
10198 
10199 #~ msgctxt "of June"
10200 #~ msgid "of Jun"
10201 #~ msgstr "Jun"
10202 
10203 #~ msgctxt "of July"
10204 #~ msgid "of Jul"
10205 #~ msgstr "Jul"
10206 
10207 #~ msgctxt "of August"
10208 #~ msgid "of Aug"
10209 #~ msgstr "Agu"
10210 
10211 #~ msgctxt "of September"
10212 #~ msgid "of Sep"
10213 #~ msgstr "Sep"
10214 
10215 #~ msgctxt "of October"
10216 #~ msgid "of Oct"
10217 #~ msgstr "Okt"
10218 
10219 #~ msgctxt "of November"
10220 #~ msgid "of Nov"
10221 #~ msgstr "Nov"
10222 
10223 #~ msgctxt "of December"
10224 #~ msgid "of Dec"
10225 #~ msgstr "Des"
10226 
10227 #~ msgid "of January"
10228 #~ msgstr "Januari"
10229 
10230 #~ msgid "of February"
10231 #~ msgstr "Februari"
10232 
10233 #~ msgid "of March"
10234 #~ msgstr "Maret"
10235 
10236 #~ msgid "of April"
10237 #~ msgstr "April"
10238 
10239 #~ msgctxt "of May long"
10240 #~ msgid "of May"
10241 #~ msgstr "Mei"
10242 
10243 #~ msgid "of June"
10244 #~ msgstr "Juni"
10245 
10246 #~ msgid "of July"
10247 #~ msgstr "Juli"
10248 
10249 #~ msgid "of August"
10250 #~ msgstr "Agustus"
10251 
10252 #~ msgid "of September"
10253 #~ msgstr "September"
10254 
10255 #~ msgid "of October"
10256 #~ msgstr "Oktober"
10257 
10258 #~ msgid "of November"
10259 #~ msgstr "November"
10260 
10261 #~ msgid "of December"
10262 #~ msgstr "Desember"
10263 
10264 #~ msgctxt "January"
10265 #~ msgid "Jan"
10266 #~ msgstr "Jan"
10267 
10268 #~ msgctxt "February"
10269 #~ msgid "Feb"
10270 #~ msgstr "Feb"
10271 
10272 #~ msgctxt "March"
10273 #~ msgid "Mar"
10274 #~ msgstr "Mar"
10275 
10276 #~ msgctxt "April"
10277 #~ msgid "Apr"
10278 #~ msgstr "Apr"
10279 
10280 #~ msgctxt "May short"
10281 #~ msgid "May"
10282 #~ msgstr "Mei"
10283 
10284 #~ msgctxt "June"
10285 #~ msgid "Jun"
10286 #~ msgstr "Jun"
10287 
10288 #~ msgctxt "July"
10289 #~ msgid "Jul"
10290 #~ msgstr "Jul"
10291 
10292 #~ msgctxt "August"
10293 #~ msgid "Aug"
10294 #~ msgstr "Agu"
10295 
10296 #~ msgctxt "September"
10297 #~ msgid "Sep"
10298 #~ msgstr "Sep"
10299 
10300 #~ msgctxt "October"
10301 #~ msgid "Oct"
10302 #~ msgstr "Okt"
10303 
10304 #~ msgctxt "November"
10305 #~ msgid "Nov"
10306 #~ msgstr "Nov"
10307 
10308 #~ msgctxt "December"
10309 #~ msgid "Dec"
10310 #~ msgstr "Des"
10311 
10312 #~ msgid "January"
10313 #~ msgstr "Januari"
10314 
10315 #~ msgid "February"
10316 #~ msgstr "Februari"
10317 
10318 #~ msgctxt "March long"
10319 #~ msgid "March"
10320 #~ msgstr "Maret"
10321 
10322 #~ msgid "April"
10323 #~ msgstr "April"
10324 
10325 #~ msgctxt "May long"
10326 #~ msgid "May"
10327 #~ msgstr "Mei"
10328 
10329 #~ msgid "June"
10330 #~ msgstr "Juni"
10331 
10332 #~ msgid "July"
10333 #~ msgstr "Juli"
10334 
10335 #~ msgctxt "August long"
10336 #~ msgid "August"
10337 #~ msgstr "Agustus"
10338 
10339 #~ msgid "September"
10340 #~ msgstr "September"
10341 
10342 #~ msgid "October"
10343 #~ msgstr "Oktober"
10344 
10345 #~ msgid "November"
10346 #~ msgstr "November"
10347 
10348 #~ msgid "December"
10349 #~ msgstr "Desember"
10350 
10351 #~ msgctxt "Monday"
10352 #~ msgid "Mon"
10353 #~ msgstr "Sen"
10354 
10355 #~ msgctxt "Tuesday"
10356 #~ msgid "Tue"
10357 #~ msgstr "Sel"
10358 
10359 #~ msgctxt "Wednesday"
10360 #~ msgid "Wed"
10361 #~ msgstr "Rab"
10362 
10363 #~ msgctxt "Thursday"
10364 #~ msgid "Thu"
10365 #~ msgstr "Kam"
10366 
10367 #~ msgctxt "Friday"
10368 #~ msgid "Fri"
10369 #~ msgstr "Jum"
10370 
10371 #~ msgctxt "Saturday"
10372 #~ msgid "Sat"
10373 #~ msgstr "Sab"
10374 
10375 #~ msgctxt "Sunday"
10376 #~ msgid "Sun"
10377 #~ msgstr "Ming"
10378 
10379 #~ msgid "Monday"
10380 #~ msgstr "Senin"
10381 
10382 #~ msgid "Tuesday"
10383 #~ msgstr "Selasa"
10384 
10385 #~ msgid "Wednesday"
10386 #~ msgstr "Rabu"
10387 
10388 #~ msgid "Thursday"
10389 #~ msgstr "Kamis"
10390 
10391 #~ msgid "Friday"
10392 #~ msgstr "Jumat"
10393 
10394 #~ msgid "Saturday"
10395 #~ msgstr "Sabtu"
10396 
10397 #~ msgid "Sunday"
10398 #~ msgstr "Minggu"
10399 
10400 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10401 #~ msgid "of Cha"
10402 #~ msgstr "Cha"
10403 
10404 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10405 #~ msgid "of Vai"
10406 #~ msgstr "Vai"
10407 
10408 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10409 #~ msgid "of Jya"
10410 #~ msgstr "Jya"
10411 
10412 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10413 #~ msgid "of Āsh"
10414 #~ msgstr "Āsh"
10415 
10416 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10417 #~ msgid "of Shr"
10418 #~ msgstr "Shr"
10419 
10420 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10421 #~ msgid "of Bhā"
10422 #~ msgstr "Bhā"
10423 
10424 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10425 #~ msgid "of Āsw"
10426 #~ msgstr "Āsw"
10427 
10428 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10429 #~ msgid "of Kār"
10430 #~ msgstr "Kār"
10431 
10432 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10433 #~ msgid "of Agr"
10434 #~ msgstr "Agr"
10435 
10436 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10437 #~ msgid "of Pau"
10438 #~ msgstr "Pau"
10439 
10440 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10441 #~ msgid "of Māg"
10442 #~ msgstr "Māg"
10443 
10444 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10445 #~ msgid "of Phā"
10446 #~ msgstr "Phā"
10447 
10448 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10449 #~ msgid "of Chaitra"
10450 #~ msgstr "Chaitra"
10451 
10452 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
10453 #~ msgid "of Vaishākh"
10454 #~ msgstr "Vaishākh"
10455 
10456 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10457 #~ msgid "of Jyaishtha"
10458 #~ msgstr "Jyaishtha"
10459 
10460 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
10461 #~ msgid "of Āshādha"
10462 #~ msgstr "Āshādha"
10463 
10464 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10465 #~ msgid "of Shrāvana"
10466 #~ msgstr "Shrāvana"
10467 
10468 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10469 #~ msgid "of Bhādrapad"
10470 #~ msgstr "Bhādrapad"
10471 
10472 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10473 #~ msgid "of Āshwin"
10474 #~ msgstr "Āshwin"
10475 
10476 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
10477 #~ msgid "of Kārtik"
10478 #~ msgstr "Kārtik"
10479 
10480 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10481 #~ msgid "of Agrahayana"
10482 #~ msgstr "Agrahayana"
10483 
10484 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10485 #~ msgid "of Paush"
10486 #~ msgstr "Paush"
10487 
10488 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10489 #~ msgid "of Māgh"
10490 #~ msgstr "Māgh"
10491 
10492 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
10493 #~ msgid "of Phālgun"
10494 #~ msgstr "Phālgun"
10495 
10496 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10497 #~ msgid "Cha"
10498 #~ msgstr "Cha"
10499 
10500 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
10501 #~ msgid "Vai"
10502 #~ msgstr "Vai"
10503 
10504 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10505 #~ msgid "Jya"
10506 #~ msgstr "Jya"
10507 
10508 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
10509 #~ msgid "Āsh"
10510 #~ msgstr "Āsh"
10511 
10512 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10513 #~ msgid "Shr"
10514 #~ msgstr "Shr"
10515 
10516 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
10517 #~ msgid "Bhā"
10518 #~ msgstr "Bhā"
10519 
10520 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
10521 #~ msgid "Āsw"
10522 #~ msgstr "Āsw"
10523 
10524 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
10525 #~ msgid "Kār"
10526 #~ msgstr "Kār"
10527 
10528 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10529 #~ msgid "Agr"
10530 #~ msgstr "Agr"
10531 
10532 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10533 #~ msgid "Pau"
10534 #~ msgstr "Pau"
10535 
10536 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
10537 #~ msgid "Māg"
10538 #~ msgstr "Māg"
10539 
10540 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
10541 #~ msgid "Phā"
10542 #~ msgstr "Phā"
10543 
10544 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10545 #~ msgid "Chaitra"
10546 #~ msgstr "Chaitra"
10547 
10548 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
10549 #~ msgid "Vaishākh"
10550 #~ msgstr "Vaishākh"
10551 
10552 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
10553 #~ msgid "Jyaishtha"
10554 #~ msgstr "Jyaishtha"
10555 
10556 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
10557 #~ msgid "Āshādha"
10558 #~ msgstr "Āshādha"
10559 
10560 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
10561 #~ msgid "Shrāvana"
10562 #~ msgstr "Shrāvana"
10563 
10564 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
10565 #~ msgid "Bhādrapad"
10566 #~ msgstr "Bhādrapad"
10567 
10568 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
10569 #~ msgid "Āshwin"
10570 #~ msgstr "Āshwin"
10571 
10572 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
10573 #~ msgid "Kārtik"
10574 #~ msgstr "Kārtik"
10575 
10576 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10577 #~ msgid "Agrahayana"
10578 #~ msgstr "Agrahayana"
10579 
10580 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10581 #~ msgid "Paush"
10582 #~ msgstr "Paush"
10583 
10584 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
10585 #~ msgid "Māgh"
10586 #~ msgstr "Māgh"
10587 
10588 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
10589 #~ msgid "Phālgun"
10590 #~ msgstr "Phālgun"
10591 
10592 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10593 #~ msgid "Som"
10594 #~ msgstr "Som"
10595 
10596 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
10597 #~ msgid "Mañ"
10598 #~ msgstr "Mañ"
10599 
10600 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10601 #~ msgid "Bud"
10602 #~ msgstr "Bud"
10603 
10604 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
10605 #~ msgid "Gur"
10606 #~ msgstr "Gur"
10607 
10608 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10609 #~ msgid "Suk"
10610 #~ msgstr "Suk"
10611 
10612 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10613 #~ msgid "San"
10614 #~ msgstr "San"
10615 
10616 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
10617 #~ msgid "Rav"
10618 #~ msgstr "Rav"
10619 
10620 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
10621 #~ msgid "Somavãra"
10622 #~ msgstr "Somavãra"
10623 
10624 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
10625 #~ msgid "Mañgalvã"
10626 #~ msgstr "Mañgalvã"
10627 
10628 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
10629 #~ msgid "Budhavãra"
10630 #~ msgstr "Budhavãra"
10631 
10632 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
10633 #~ msgid "Guruvãra"
10634 #~ msgstr "Guruvãra"
10635 
10636 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
10637 #~ msgid "Sukravãra"
10638 #~ msgstr "Sukravãra"
10639 
10640 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
10641 #~ msgid "Sanivãra"
10642 #~ msgstr "Sanivãra"
10643 
10644 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
10645 #~ msgid "Raviãra"
10646 #~ msgstr "Raviãra"
10647 
10648 #~ msgid "of Muharram"
10649 #~ msgstr "Muharam"
10650 
10651 #~ msgid "of Safar"
10652 #~ msgstr "Safar"
10653 
10654 #~ msgid "of R. Awal"
10655 #~ msgstr "Rabiulawal"
10656 
10657 #~ msgid "of R. Thaani"
10658 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10659 
10660 #~ msgid "of J. Awal"
10661 #~ msgstr "Jumadilawal"
10662 
10663 #~ msgid "of J. Thaani"
10664 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10665 
10666 #~ msgid "of Rajab"
10667 #~ msgstr "Rajab"
10668 
10669 #~ msgid "of Sha`ban"
10670 #~ msgstr "Syakban"
10671 
10672 #~ msgid "of Ramadan"
10673 #~ msgstr "Ramadan"
10674 
10675 #~ msgid "of Shawwal"
10676 #~ msgstr "Syawal"
10677 
10678 #~ msgid "of Qi`dah"
10679 #~ msgstr "Qi`dah"
10680 
10681 #~ msgid "of Hijjah"
10682 #~ msgstr "Hijjah"
10683 
10684 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10685 #~ msgstr "Rabiulawal"
10686 
10687 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10688 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10689 
10690 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10691 #~ msgstr "Jumadilawal"
10692 
10693 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10694 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10695 
10696 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10697 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10698 
10699 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10700 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10701 
10702 #~ msgid "Muharram"
10703 #~ msgstr "Muharam"
10704 
10705 #~ msgid "Safar"
10706 #~ msgstr "Safar"
10707 
10708 #~ msgid "R. Awal"
10709 #~ msgstr "Rabiulawal"
10710 
10711 #~ msgid "R. Thaani"
10712 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10713 
10714 #~ msgid "J. Awal"
10715 #~ msgstr "Jumadilawal"
10716 
10717 #~ msgid "J. Thaani"
10718 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10719 
10720 #~ msgid "Rajab"
10721 #~ msgstr "Rajab"
10722 
10723 #~ msgid "Sha`ban"
10724 #~ msgstr "Syakban"
10725 
10726 #~ msgid "Ramadan"
10727 #~ msgstr "Ramadan"
10728 
10729 #~ msgid "Shawwal"
10730 #~ msgstr "Syawal"
10731 
10732 #~ msgid "Qi`dah"
10733 #~ msgstr "Qi`dah"
10734 
10735 #~ msgid "Hijjah"
10736 #~ msgstr "Hijjah"
10737 
10738 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10739 #~ msgstr "Rabiulawal"
10740 
10741 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10742 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10743 
10744 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10745 #~ msgstr "Jumadilawal"
10746 
10747 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10748 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10749 
10750 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10751 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10752 
10753 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10754 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10755 
10756 #~ msgid "Ith"
10757 #~ msgstr "Sen"
10758 
10759 #~ msgid "Thl"
10760 #~ msgstr "Sel"
10761 
10762 #~ msgid "Arb"
10763 #~ msgstr "Rab"
10764 
10765 #~ msgid "Kha"
10766 #~ msgstr "Kam"
10767 
10768 #~ msgid "Jum"
10769 #~ msgstr "Jum"
10770 
10771 #~ msgid "Sab"
10772 #~ msgstr "Sab"
10773 
10774 #~ msgid "Ahd"
10775 #~ msgstr "Ahd"
10776 
10777 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10778 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10779 
10780 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10781 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10782 
10783 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10784 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10785 
10786 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10787 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10788 
10789 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10790 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10791 
10792 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10793 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10794 
10795 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10796 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10797 
10798 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10799 #~ msgid "of Far"
10800 #~ msgstr "Far"
10801 
10802 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10803 #~ msgid "of Ord"
10804 #~ msgstr "Ord"
10805 
10806 #~ msgctxt "of Khordad short"
10807 #~ msgid "of Kho"
10808 #~ msgstr "Kho"
10809 
10810 #~ msgctxt "of Tir short"
10811 #~ msgid "of Tir"
10812 #~ msgstr "Tir"
10813 
10814 #~ msgctxt "of Mordad short"
10815 #~ msgid "of Mor"
10816 #~ msgstr "Mor"
10817 
10818 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10819 #~ msgid "of Sha"
10820 #~ msgstr "Sha"
10821 
10822 #~ msgctxt "of Mehr short"
10823 #~ msgid "of Meh"
10824 #~ msgstr "Meh"
10825 
10826 #~ msgctxt "of Aban short"
10827 #~ msgid "of Aba"
10828 #~ msgstr "Aba"
10829 
10830 #~ msgctxt "of Azar short"
10831 #~ msgid "of Aza"
10832 #~ msgstr "Aza"
10833 
10834 #~ msgctxt "of Dei short"
10835 #~ msgid "of Dei"
10836 #~ msgstr "Dei"
10837 
10838 #~ msgctxt "of Bahman short"
10839 #~ msgid "of Bah"
10840 #~ msgstr "Bah"
10841 
10842 #~ msgctxt "of Esfand short"
10843 #~ msgid "of Esf"
10844 #~ msgstr "Esf"
10845 
10846 #~ msgctxt "Farvardin short"
10847 #~ msgid "Far"
10848 #~ msgstr "Far"
10849 
10850 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10851 #~ msgid "Ord"
10852 #~ msgstr "Ord"
10853 
10854 #~ msgctxt "Khordad short"
10855 #~ msgid "Kho"
10856 #~ msgstr "Kho"
10857 
10858 #~ msgctxt "Tir short"
10859 #~ msgid "Tir"
10860 #~ msgstr "Tir"
10861 
10862 #~ msgctxt "Mordad short"
10863 #~ msgid "Mor"
10864 #~ msgstr "Mor"
10865 
10866 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10867 #~ msgid "Sha"
10868 #~ msgstr "Sha"
10869 
10870 #~ msgctxt "Mehr short"
10871 #~ msgid "Meh"
10872 #~ msgstr "Meh"
10873 
10874 #~ msgctxt "Aban short"
10875 #~ msgid "Aba"
10876 #~ msgstr "Aba"
10877 
10878 #~ msgctxt "Azar short"
10879 #~ msgid "Aza"
10880 #~ msgstr "Aza"
10881 
10882 #~ msgctxt "Dei short"
10883 #~ msgid "Dei"
10884 #~ msgstr "Dei"
10885 
10886 #~ msgctxt "Bahman short"
10887 #~ msgid "Bah"
10888 #~ msgstr "Bah"
10889 
10890 #~ msgctxt "Esfand"
10891 #~ msgid "Esf"
10892 #~ msgstr "Esf"
10893 
10894 #~ msgid "of Farvardin"
10895 #~ msgstr "Favradin"
10896 
10897 #~ msgid "of Ordibehesht"
10898 #~ msgstr "Ordibehesht"
10899 
10900 #~ msgid "of Khordad"
10901 #~ msgstr "Khordad"
10902 
10903 #~ msgctxt "of Tir long"
10904 #~ msgid "of Tir"
10905 #~ msgstr "Tir"
10906 
10907 #~ msgid "of Mordad"
10908 #~ msgstr "Mordad"
10909 
10910 #~ msgid "of Shahrivar"
10911 #~ msgstr "Shahrivar"
10912 
10913 #~ msgid "of Mehr"
10914 #~ msgstr "Mehr"
10915 
10916 #~ msgid "of Aban"
10917 #~ msgstr "Aban"
10918 
10919 #~ msgid "of Azar"
10920 #~ msgstr "Azar"
10921 
10922 #~ msgctxt "of Dei long"
10923 #~ msgid "of Dei"
10924 #~ msgstr "Dei"
10925 
10926 #~ msgid "of Bahman"
10927 #~ msgstr "Bahman"
10928 
10929 #~ msgid "of Esfand"
10930 #~ msgstr "Esfand"
10931 
10932 #~ msgid "Farvardin"
10933 #~ msgstr "Favradin"
10934 
10935 #~ msgid "Ordibehesht"
10936 #~ msgstr "Ordibehesht"
10937 
10938 #~ msgid "Khordad"
10939 #~ msgstr "Khordad"
10940 
10941 #~ msgctxt "Tir long"
10942 #~ msgid "Tir"
10943 #~ msgstr "Tir"
10944 
10945 #~ msgid "Mordad"
10946 #~ msgstr "Mordad"
10947 
10948 #~ msgid "Shahrivar"
10949 #~ msgstr "Shahrivar"
10950 
10951 #~ msgid "Mehr"
10952 #~ msgstr "Mehr"
10953 
10954 #~ msgid "Aban"
10955 #~ msgstr "Aban"
10956 
10957 #~ msgid "Azar"
10958 #~ msgstr "Azar"
10959 
10960 #~ msgctxt "Dei long"
10961 #~ msgid "Dei"
10962 #~ msgstr "Dei"
10963 
10964 #~ msgid "Bahman"
10965 #~ msgstr "Bahman"
10966 
10967 #~ msgid "Esfand"
10968 #~ msgstr "Esfand"
10969 
10970 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10971 #~ msgid "2sh"
10972 #~ msgstr "2sh"
10973 
10974 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10975 #~ msgid "3sh"
10976 #~ msgstr "3sh"
10977 
10978 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10979 #~ msgid "4sh"
10980 #~ msgstr "4sh"
10981 
10982 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10983 #~ msgid "5sh"
10984 #~ msgstr "5sh"
10985 
10986 #~ msgctxt "Jumee short"
10987 #~ msgid "Jom"
10988 #~ msgstr "Jom"
10989 
10990 #~ msgctxt "Shanbe short"
10991 #~ msgid "shn"
10992 #~ msgstr "shn"
10993 
10994 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10995 #~ msgid "1sh"
10996 #~ msgstr "1sh"
10997 
10998 #~ msgid "Do shanbe"
10999 #~ msgstr "Do shanbe"
11000 
11001 #~ msgid "Se shanbe"
11002 #~ msgstr "Se shanbe"
11003 
11004 #~ msgid "Chahar shanbe"
11005 #~ msgstr "Chahar shanbe"
11006 
11007 #~ msgid "Panj shanbe"
11008 #~ msgstr "Panj shanbe"
11009 
11010 #~ msgid "Jumee"
11011 #~ msgstr "Jumee"
11012 
11013 #~ msgid "Shanbe"
11014 #~ msgstr "Shanbe"
11015 
11016 #~ msgid "Yek-shanbe"
11017 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11018 
11019 #~ msgid "of Tishrey"
11020 #~ msgstr "Tishrey"
11021 
11022 #~ msgid "of Heshvan"
11023 #~ msgstr "Heshvan"
11024 
11025 #~ msgid "of Kislev"
11026 #~ msgstr "Kislev"
11027 
11028 #~ msgid "of Tevet"
11029 #~ msgstr "Tevet"
11030 
11031 #~ msgid "of Shvat"
11032 #~ msgstr "Shvat"
11033 
11034 #~ msgid "of Adar"
11035 #~ msgstr "Adar"
11036 
11037 #~ msgid "of Nisan"
11038 #~ msgstr "Nisan"
11039 
11040 #~ msgid "of Iyar"
11041 #~ msgstr "Iyar"
11042 
11043 #~ msgid "of Sivan"
11044 #~ msgstr "Sivan"
11045 
11046 #~ msgid "of Tamuz"
11047 #~ msgstr "Tamuz"
11048 
11049 #~ msgid "of Av"
11050 #~ msgstr "Av"
11051 
11052 #~ msgid "of Elul"
11053 #~ msgstr "Elul"
11054 
11055 #~ msgid "of Adar I"
11056 #~ msgstr "Adar I"
11057 
11058 #~ msgid "of Adar II"
11059 #~ msgstr "Adar II"
11060 
11061 #~ msgid "Tishrey"
11062 #~ msgstr "Tishrey"
11063 
11064 #~ msgid "Heshvan"
11065 #~ msgstr "Heshvan"
11066 
11067 #~ msgid "Kislev"
11068 #~ msgstr "Kislev"
11069 
11070 #~ msgid "Tevet"
11071 #~ msgstr "Tevet"
11072 
11073 #~ msgid "Shvat"
11074 #~ msgstr "Shvat"
11075 
11076 #~ msgid "Adar"
11077 #~ msgstr "Adar"
11078 
11079 #~ msgid "Nisan"
11080 #~ msgstr "Nisan"
11081 
11082 #~ msgid "Iyar"
11083 #~ msgstr "Iyar"
11084 
11085 #~ msgid "Sivan"
11086 #~ msgstr "Sivan"
11087 
11088 #~ msgid "Tamuz"
11089 #~ msgstr "Tamuz"
11090 
11091 #~ msgid "Av"
11092 #~ msgstr "Av"
11093 
11094 #~ msgid "Elul"
11095 #~ msgstr "Elul"
11096 
11097 #~ msgid "Adar I"
11098 #~ msgstr "Adar I"
11099 
11100 #~ msgid "Adar II"
11101 #~ msgstr "Adar II"
11102 
11103 #, fuzzy
11104 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11105 #~| msgid "Coptic"
11106 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11107 #~ msgid "Coptic"
11108 #~ msgstr "Coptic"
11109 
11110 #, fuzzy
11111 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11112 #~| msgid "Ethiopic"
11113 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11114 #~ msgid "Ethiopian"
11115 #~ msgstr "Ethiopic"
11116 
11117 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11118 #~ msgid "Gregorian"
11119 #~ msgstr "Masehi"
11120 
11121 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11122 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11123 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
11124 
11125 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11126 #~ msgid "Hebrew"
11127 #~ msgstr "Yahudi"
11128 
11129 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11130 #~ msgid "Hijri"
11131 #~ msgstr "Hijriah"
11132 
11133 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11134 #~ msgid "Indian National"
11135 #~ msgstr "Nasional India"
11136 
11137 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11138 #~ msgid "Jalali"
11139 #~ msgstr "Jalali"
11140 
11141 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11142 #~ msgid "Julian"
11143 #~ msgstr "Julian"
11144 
11145 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11146 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11147 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~| msgctxt "of Khordad short"
11151 #~| msgid "of Kho"
11152 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11153 #~ msgid "of Tho"
11154 #~ msgstr "Kho"
11155 
11156 #, fuzzy
11157 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11158 #~| msgid "of Pau"
11159 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11160 #~ msgid "of Pao"
11161 #~ msgstr "Pau"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "of Shvat"
11165 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11166 #~ msgid "of Hat"
11167 #~ msgstr "Shvat"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "of Nisan"
11171 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11172 #~ msgid "of Kia"
11173 #~ msgstr "Nisan"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgctxt "of February"
11177 #~| msgid "of Feb"
11178 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11179 #~ msgid "of Tob"
11180 #~ msgstr "Feb"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgctxt "of Mehr short"
11184 #~| msgid "of Meh"
11185 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11186 #~ msgid "of Mes"
11187 #~ msgstr "Meh"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgctxt "of March"
11191 #~| msgid "of Mar"
11192 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11193 #~ msgid "of Par"
11194 #~ msgstr "Mar"
11195 
11196 #, fuzzy
11197 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11198 #~| msgid "of Pau"
11199 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11200 #~ msgid "of Pam"
11201 #~ msgstr "Pau"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11205 #~| msgid "of Paush"
11206 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11207 #~ msgid "of Pas"
11208 #~ msgstr "Paush"
11209 
11210 #, fuzzy
11211 #~| msgctxt "of January"
11212 #~| msgid "of Jan"
11213 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11214 #~ msgid "of Pan"
11215 #~ msgstr "Jan"
11216 
11217 #, fuzzy
11218 #~| msgctxt "of February"
11219 #~| msgid "of Feb"
11220 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11221 #~ msgid "of Epe"
11222 #~ msgstr "Feb"
11223 
11224 #, fuzzy
11225 #~| msgctxt "of Mordad short"
11226 #~| msgid "of Mor"
11227 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11228 #~ msgid "of Meo"
11229 #~ msgstr "Mor"
11230 
11231 #, fuzzy
11232 #~| msgctxt "of Khordad short"
11233 #~| msgid "of Kho"
11234 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11235 #~ msgid "of Kou"
11236 #~ msgstr "Kho"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgctxt "of Khordad short"
11240 #~| msgid "of Kho"
11241 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11242 #~ msgid "of Thoout"
11243 #~ msgstr "Kho"
11244 
11245 #, fuzzy
11246 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11247 #~| msgid "of Pau"
11248 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11249 #~ msgid "of Paope"
11250 #~ msgstr "Pau"
11251 
11252 #, fuzzy
11253 #~| msgid "of Hijjah"
11254 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11255 #~ msgid "of Hathor"
11256 #~ msgstr "Hijjah"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgctxt "of Khordad short"
11260 #~| msgid "of Kho"
11261 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11262 #~ msgid "of Kiahk"
11263 #~ msgstr "Kho"
11264 
11265 #, fuzzy
11266 #~| msgid "of October"
11267 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11268 #~ msgid "of Tobe"
11269 #~ msgstr "Oktober"
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgid "of Mehr"
11273 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11274 #~ msgid "of Meshir"
11275 #~ msgstr "Mehr"
11276 
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11279 #~| msgid "of Pau"
11280 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11281 #~ msgid "of Parmoute"
11282 #~ msgstr "Pau"
11283 
11284 #, fuzzy
11285 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11286 #~| msgid "of Paush"
11287 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11288 #~ msgid "of Pashons"
11289 #~ msgstr "Paush"
11290 
11291 #, fuzzy
11292 #~| msgctxt "of January"
11293 #~| msgid "of Jan"
11294 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11295 #~ msgid "of Paone"
11296 #~ msgstr "Jan"
11297 
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgctxt "of September"
11300 #~| msgid "of Sep"
11301 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11302 #~ msgid "of Epep"
11303 #~ msgstr "Sep"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgctxt "of Mordad short"
11307 #~| msgid "of Mor"
11308 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11309 #~ msgid "of Mesore"
11310 #~ msgstr "Mor"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "Thl"
11314 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11315 #~ msgid "Tho"
11316 #~ msgstr "Sel"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11320 #~| msgid "Pau"
11321 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11322 #~ msgid "Pao"
11323 #~ msgstr "Pau"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgctxt "Saturday"
11327 #~| msgid "Sat"
11328 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11329 #~ msgid "Hat"
11330 #~ msgstr "Sab"
11331 
11332 #, fuzzy
11333 #~| msgid "Kha"
11334 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11335 #~ msgid "Kia"
11336 #~ msgstr "Kam"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgid "Job"
11340 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11341 #~ msgid "Tob"
11342 #~ msgstr "Tugas"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgid "Yes"
11346 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11347 #~ msgid "Mes"
11348 #~ msgstr "Ya"
11349 
11350 #, fuzzy
11351 #~| msgctxt "March"
11352 #~| msgid "Mar"
11353 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11354 #~ msgid "Par"
11355 #~ msgstr "Mar"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~| msgid "am"
11359 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11360 #~ msgid "Pam"
11361 #~ msgstr "am"
11362 
11363 #, fuzzy
11364 #~| msgid "Pages"
11365 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11366 #~ msgid "Pas"
11367 #~ msgstr "Halaman"
11368 
11369 #, fuzzy
11370 #~| msgctxt "January"
11371 #~| msgid "Jan"
11372 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11373 #~ msgid "Pan"
11374 #~ msgstr "Jan"
11375 
11376 #, fuzzy
11377 #~| msgid "Escape"
11378 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11379 #~ msgid "Epe"
11380 #~ msgstr "Escape"
11381 
11382 #, fuzzy
11383 #~| msgctxt "Monday"
11384 #~| msgid "Mon"
11385 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11386 #~ msgid "Meo"
11387 #~ msgstr "Sen"
11388 
11389 #, fuzzy
11390 #~| msgctxt "Khordad short"
11391 #~| msgid "Kho"
11392 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11393 #~ msgid "Kou"
11394 #~ msgstr "Kho"
11395 
11396 #, fuzzy
11397 #~| msgctxt "Thursday"
11398 #~| msgid "Thu"
11399 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11400 #~ msgid "Thoout"
11401 #~ msgstr "Kam"
11402 
11403 #, fuzzy
11404 #~| msgid "Property"
11405 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11406 #~ msgid "Paope"
11407 #~ msgstr "Properti"
11408 
11409 #, fuzzy
11410 #~| msgid "Author"
11411 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11412 #~ msgid "Hathor"
11413 #~ msgstr "Penulis"
11414 
11415 #, fuzzy
11416 #~| msgid "Mehr"
11417 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11418 #~ msgid "Meshir"
11419 #~ msgstr "Mehr"
11420 
11421 #, fuzzy
11422 #~| msgid "Parameter"
11423 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11424 #~ msgid "Paremhotep"
11425 #~ msgstr "Parameter"
11426 
11427 #, fuzzy
11428 #~| msgid "Parameter"
11429 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11430 #~ msgid "Parmoute"
11431 #~ msgstr "Parameter"
11432 
11433 #, fuzzy
11434 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11435 #~| msgid "Paush"
11436 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11437 #~ msgid "Pashons"
11438 #~ msgstr "Paush"
11439 
11440 #, fuzzy
11441 #~| msgctxt "No border line"
11442 #~| msgid "None"
11443 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11444 #~ msgid "Paone"
11445 #~ msgstr "Tak Ada"
11446 
11447 #, fuzzy
11448 #~| msgid "Escape"
11449 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11450 #~ msgid "Epep"
11451 #~ msgstr "Escape"
11452 
11453 #, fuzzy
11454 #~| msgid "Pages"
11455 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11456 #~ msgid "Pes"
11457 #~ msgstr "Halaman"
11458 
11459 #, fuzzy
11460 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11461 #~| msgid "Paush"
11462 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11463 #~ msgid "Psh"
11464 #~ msgstr "Paush"
11465 
11466 #, fuzzy
11467 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11468 #~| msgid "Pau"
11469 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11470 #~ msgid "Psa"
11471 #~ msgstr "Pau"
11472 
11473 #, fuzzy
11474 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11475 #~| msgid "Pau"
11476 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11477 #~ msgid "Pesnau"
11478 #~ msgstr "Pau"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgid "Comment"
11482 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11483 #~ msgid "Pshoment"
11484 #~ msgstr "Komentar"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~| msgctxt "of Mehr short"
11488 #~| msgid "of Meh"
11489 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11490 #~ msgid "of Mes"
11491 #~ msgstr "Meh"
11492 
11493 #, fuzzy
11494 #~| msgid "of Tevet"
11495 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11496 #~ msgid "of Teq"
11497 #~ msgstr "Tevet"
11498 
11499 #, fuzzy
11500 #~| msgctxt "of February"
11501 #~| msgid "of Feb"
11502 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11503 #~ msgid "of Hed"
11504 #~ msgstr "Feb"
11505 
11506 #, fuzzy
11507 #~| msgctxt "of Bahman short"
11508 #~| msgid "of Bah"
11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11510 #~ msgid "of Tah"
11511 #~ msgstr "Bah"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgctxt "of Tir short"
11515 #~| msgid "of Tir"
11516 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11517 #~ msgid "of Ter"
11518 #~ msgstr "Tir"
11519 
11520 #, fuzzy
11521 #~| msgctxt "of January"
11522 #~| msgid "of Jan"
11523 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11524 #~ msgid "of Yak"
11525 #~ msgstr "Jan"
11526 
11527 #, fuzzy
11528 #~| msgctxt "of March"
11529 #~| msgid "of Mar"
11530 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11531 #~ msgid "of Mag"
11532 #~ msgstr "Mar"
11533 
11534 #, fuzzy
11535 #~| msgctxt "of May short"
11536 #~| msgid "of May"
11537 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11538 #~ msgid "of Miy"
11539 #~ msgstr "Mei"
11540 
11541 #, fuzzy
11542 #~| msgctxt "of January"
11543 #~| msgid "of Jan"
11544 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11545 #~ msgid "of Gen"
11546 #~ msgstr "Jan"
11547 
11548 #, fuzzy
11549 #~| msgctxt "of September"
11550 #~| msgid "of Sep"
11551 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11552 #~ msgid "of Sen"
11553 #~ msgstr "Sep"
11554 
11555 #, fuzzy
11556 #~| msgid "of Tamuz"
11557 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11558 #~ msgid "of Ham"
11559 #~ msgstr "Tamuz"
11560 
11561 #, fuzzy
11562 #~| msgctxt "of Mehr short"
11563 #~| msgid "of Meh"
11564 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11565 #~ msgid "of Neh"
11566 #~ msgstr "Meh"
11567 
11568 #, fuzzy
11569 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11570 #~| msgid "of Pau"
11571 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11572 #~ msgid "of Pag"
11573 #~ msgstr "Pau"
11574 
11575 #, fuzzy
11576 #~| msgid "of Mehr"
11577 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11578 #~ msgid "of Meskerem"
11579 #~ msgstr "Mehr"
11580 
11581 #, fuzzy
11582 #~| msgid "of Tevet"
11583 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11584 #~ msgid "of Tequemt"
11585 #~ msgstr "Tevet"
11586 
11587 #, fuzzy
11588 #~| msgid "of Adar"
11589 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11590 #~ msgid "of Hedar"
11591 #~ msgstr "Adar"
11592 
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgid "of Bahman"
11595 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11596 #~ msgid "of Tahsas"
11597 #~ msgstr "Bahman"
11598 
11599 #, fuzzy
11600 #~| msgctxt "of Tir short"
11601 #~| msgid "of Tir"
11602 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11603 #~ msgid "of Ter"
11604 #~ msgstr "Tir"
11605 
11606 #, fuzzy
11607 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
11608 #~| msgid "of Vai"
11609 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11610 #~ msgid "of Yakatit"
11611 #~ msgstr "Vai"
11612 
11613 #, fuzzy
11614 #~| msgid "of Rajab"
11615 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11616 #~ msgid "of Magabit"
11617 #~ msgstr "Rajab"
11618 
11619 #, fuzzy
11620 #~| msgctxt "of May short"
11621 #~| msgid "of May"
11622 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11623 #~ msgid "of Miyazya"
11624 #~ msgstr "Mei"
11625 
11626 #, fuzzy
11627 #~| msgctxt "of February"
11628 #~| msgid "of Feb"
11629 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11630 #~ msgid "of Genbot"
11631 #~ msgstr "Feb"
11632 
11633 #, fuzzy
11634 #~| msgctxt "of September"
11635 #~| msgid "of Sep"
11636 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11637 #~ msgid "of Sene"
11638 #~ msgstr "Sep"
11639 
11640 #, fuzzy
11641 #~| msgid "of Tamuz"
11642 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11643 #~ msgid "of Hamle"
11644 #~ msgstr "Tamuz"
11645 
11646 #, fuzzy
11647 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
11648 #~| msgid "of Cha"
11649 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11650 #~ msgid "of Nehase"
11651 #~ msgstr "Cha"
11652 
11653 #, fuzzy
11654 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11655 #~| msgid "of Pau"
11656 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11657 #~ msgid "of Pagumen"
11658 #~ msgstr "Pau"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "Yes"
11662 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11663 #~ msgid "Mes"
11664 #~ msgstr "Ya"
11665 
11666 #, fuzzy
11667 #~| msgctxt "Tuesday"
11668 #~| msgid "Tue"
11669 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11670 #~ msgid "Teq"
11671 #~ msgstr "Sel"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgctxt "Wednesday"
11675 #~| msgid "Wed"
11676 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11677 #~ msgid "Hed"
11678 #~ msgstr "Rab"
11679 
11680 #, fuzzy
11681 #~| msgid "Thl"
11682 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11683 #~ msgid "Tah"
11684 #~ msgstr "Sel"
11685 
11686 #, fuzzy
11687 #~| msgctxt "Tuesday"
11688 #~| msgid "Tue"
11689 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11690 #~ msgid "Ter"
11691 #~ msgstr "Sel"
11692 
11693 #, fuzzy
11694 #~| msgctxt "March"
11695 #~| msgid "Mar"
11696 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11697 #~ msgid "Mag"
11698 #~ msgstr "Mar"
11699 
11700 #, fuzzy
11701 #~| msgctxt "May short"
11702 #~| msgid "May"
11703 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11704 #~ msgid "Miy"
11705 #~ msgstr "Mei"
11706 
11707 #, fuzzy
11708 #~| msgid "Green:"
11709 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11710 #~ msgid "Gen"
11711 #~ msgstr "Hijau:"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~| msgid "&Send"
11715 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11716 #~ msgid "Sen"
11717 #~ msgstr "&Kirim"
11718 
11719 #, fuzzy
11720 #~| msgid "am"
11721 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11722 #~ msgid "Ham"
11723 #~ msgstr "am"
11724 
11725 #, fuzzy
11726 #~| msgctxt "Mehr short"
11727 #~| msgid "Meh"
11728 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11729 #~ msgid "Neh"
11730 #~ msgstr "Meh"
11731 
11732 #, fuzzy
11733 #~| msgid "Pages"
11734 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11735 #~ msgid "Pag"
11736 #~ msgstr "Halaman"
11737 
11738 #, fuzzy
11739 #~| msgid "Tevet"
11740 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11741 #~ msgid "Tequemt"
11742 #~ msgstr "Tevet"
11743 
11744 #, fuzzy
11745 #~| msgid "Adar"
11746 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11747 #~ msgid "Hedar"
11748 #~ msgstr "Adar"
11749 
11750 #, fuzzy
11751 #~| msgid "Task"
11752 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11753 #~ msgid "Tahsas"
11754 #~ msgstr "Tugas"
11755 
11756 #, fuzzy
11757 #~| msgctxt "Tuesday"
11758 #~| msgid "Tue"
11759 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11760 #~ msgid "Ter"
11761 #~ msgstr "Sel"
11762 
11763 #, fuzzy
11764 #~| msgid "&Send"
11765 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11766 #~ msgid "Sene"
11767 #~ msgstr "&Kirim"
11768 
11769 #, fuzzy
11770 #~| msgid "Name"
11771 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11772 #~ msgid "Hamle"
11773 #~ msgstr "Nama"
11774 
11775 #, fuzzy
11776 #~| msgid "Name"
11777 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11778 #~ msgid "Nehase"
11779 #~ msgstr "Nama"
11780 
11781 #, fuzzy
11782 #~| msgid "Pages"
11783 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11784 #~ msgid "Pagumen"
11785 #~ msgstr "Halaman"
11786 
11787 #, fuzzy
11788 #~| msgctxt "September"
11789 #~| msgid "Sep"
11790 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11791 #~ msgid "Seg"
11792 #~ msgstr "Sep"
11793 
11794 #, fuzzy
11795 #~| msgctxt "March"
11796 #~| msgid "Mar"
11797 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11798 #~ msgid "Mak"
11799 #~ msgstr "Mar"
11800 
11801 #, fuzzy
11802 #~| msgid "Job"
11803 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11804 #~ msgid "Rob"
11805 #~ msgstr "Tugas"
11806 
11807 #, fuzzy
11808 #~| msgid "am"
11809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11810 #~ msgid "Ham"
11811 #~ msgstr "am"
11812 
11813 #, fuzzy
11814 #~| msgid "Arb"
11815 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11816 #~ msgid "Arb"
11817 #~ msgstr "Rab"
11818 
11819 #, fuzzy
11820 #~| msgctxt "Wednesday"
11821 #~| msgid "Wed"
11822 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11823 #~ msgid "Qed"
11824 #~ msgstr "Rab"
11825 
11826 #, fuzzy
11827 #~| msgctxt "Thursday"
11828 #~| msgid "Thu"
11829 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11830 #~ msgid "Ehu"
11831 #~ msgstr "Kam"
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgid "&Send"
11835 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11836 #~ msgid "Segno"
11837 #~ msgstr "&Kirim"
11838 
11839 #, fuzzy
11840 #~| msgid "Job"
11841 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11842 #~ msgid "Rob"
11843 #~ msgstr "Tugas"
11844 
11845 #, fuzzy
11846 #~| msgid "Pause"
11847 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11848 #~ msgid "Hamus"
11849 #~ msgstr "Jeda"
11850 
11851 #, fuzzy
11852 #~| msgid "Arb"
11853 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11854 #~ msgid "Arb"
11855 #~ msgstr "Rab"
11856 
11857 #, fuzzy
11858 #~| msgid "Name"
11859 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11860 #~ msgid "Qedame"
11861 #~ msgstr "Nama"
11862 
11863 #, fuzzy
11864 #~| msgid "Most Downloads"
11865 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11866 #~ msgid "Most Downloads"
11867 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
11868 
11869 #, fuzzy
11870 #~| msgid "Install"
11871 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11872 #~ msgid "Installed only"
11873 #~ msgstr "Instal"
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~| msgid "Download New Stuff"
11877 #~ msgid "Download New Stuff"
11878 #~ msgstr "Unduh Barang Baru"
11879 
11880 #~ msgid "Download New %1"
11881 #~ msgstr "Unduh %1 Baru"
11882 
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11885 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
11886 
11887 #~ msgid ""
11888 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11889 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11890 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11891 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11892 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11893 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11894 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11895 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11896 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11897 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11898 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11899 #~ "</qt>"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
11902 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
11903 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
11904 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
11905 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
11906 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
11907 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
11908 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
11909 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
11910 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
11911 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
11912 #~ "</qt>"
11913 
11914 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11915 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
11916 
11917 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11918 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas"
11919 
11920 #~ msgid "tagcloudtest"
11921 #~ msgstr "tagcloudtest"
11922 
11923 #, fuzzy
11924 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11925 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11926 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
11927 
11928 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11929 #~ msgid "Indic Scripts"
11930 #~ msgstr "Skrip India"
11931 
11932 #~ msgid "Save"
11933 #~ msgstr "Simpan"
11934 
11935 #~ msgid "Long Action"
11936 #~ msgstr "Aksi Panjang"
11937 
11938 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11939 #~ msgid "Open"
11940 #~ msgstr "Buka"
11941 
11942 #~ msgid "KIdleTest"
11943 #~ msgstr "KIdleTest"
11944 
11945 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
11946 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
11947 
11948 #~ msgid "2009 Dario Freddi"
11949 #~ msgstr "2009 Dario Freddi"
11950 
11951 #~ msgid "Dario Freddi"
11952 #~ msgstr "Dario Freddi"
11953 
11954 #~ msgid "Solid Browser"
11955 #~ msgstr "Peramban Solid"
11956 
11957 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11958 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
11959 
11960 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11961 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
11962 
11963 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11964 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
11965 
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "Open '%2'?\n"
11968 #~ "Type: %1"
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Buka '%2'?\n"
11971 #~ "Tipe: %1"
11972 
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "Open '%3'?\n"
11975 #~ "Name: %2\n"
11976 #~ "Type: %1"
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Buka '%3'?\n"
11979 #~ "Nama: %2\n"
11980 #~ "Tipe: %1"
11981 
11982 #~ msgid "Path for the trash can"
11983 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
11984 
11985 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11986 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
11987 
11988 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11989 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
11990 
11991 #~ msgid "Path to documents folder"
11992 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
11993 
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11996 #~ "changes you will have to supply your root password."
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
11999 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
12000 
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12003 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12004 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12005 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
12008 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
12009 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
12010 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
12011 
12012 #~ msgctxt ""
12013 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12014 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12015 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12016 #~ msgid "Download New Data..."
12017 #~ msgstr "Unduh Data Baru..."
12018 
12019 #~ msgid "&Abort"
12020 #~ msgstr "&Batalkan"
12021 
12022 #~ msgid "Abort?"
12023 #~ msgstr "Batalkan?"