Warning, /frameworks/kross/po/hne/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n"
0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hne\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0031 
0032 #: console/main.cpp:99
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid "Kross"
0035 msgctxt "application name"
0036 msgid "Kross"
0037 msgstr "क्रास"
0038 
0039 #: console/main.cpp:101
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0042 msgctxt "application description"
0043 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0044 msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग."
0045 
0046 #: console/main.cpp:103
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0049 msgctxt "@info:credit"
0050 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0051 msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए"
0052 
0053 #: console/main.cpp:107
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 #| msgid "Sebastian Sauer"
0056 msgctxt "@info:credit"
0057 msgid "Sebastian Sauer"
0058 msgstr "सेबेस्टियन साए"
0059 
0060 #: console/main.cpp:108
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid "Author"
0063 msgctxt "@info:credit"
0064 msgid "Author"
0065 msgstr "लेखक"
0066 
0067 #: console/main.cpp:117
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Description"
0070 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0071 msgid "The script to run."
0072 msgstr "वर्नन"
0073 
0074 #: core/action.cpp:481
0075 #, kde-format
0076 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0077 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे."
0078 
0079 #: core/action.cpp:485
0080 #, kde-format
0081 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0082 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल"
0083 
0084 #: core/action.cpp:489
0085 #, kde-format
0086 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0087 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल"
0088 
0089 #: core/action.cpp:500
0090 #, kde-format
0091 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0092 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल"
0093 
0094 #: core/action.cpp:502
0095 #, kde-format
0096 msgid "No such interpreter \"%1\""
0097 msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
0098 
0099 #: core/action.cpp:509
0100 #, kde-format
0101 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0102 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल"
0103 
0104 #: core/manager.cpp:152
0105 #, kde-format
0106 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0107 msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर"
0108 
0109 #: modules/form.cpp:327
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Cancel"
0112 msgid "Cancel?"
0113 msgstr "खारिज करव"
0114 
0115 #: qts/values_p.h:76
0116 #, kde-format
0117 msgid "No such function \"%1\""
0118 msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\""
0119 
0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0121 #, kde-format
0122 msgid "Name:"
0123 msgstr "नाम:"
0124 
0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0126 #, kde-format
0127 msgid "Text:"
0128 msgstr "पाठः"
0129 
0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0131 #, kde-format
0132 msgid "Comment:"
0133 msgstr "टिप्पनीः"
0134 
0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0136 #, kde-format
0137 msgid "Icon:"
0138 msgstr "चिनहाः"
0139 
0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0141 #, kde-format
0142 msgid "Interpreter:"
0143 msgstr "इन्टरप्रेटर:"
0144 
0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0146 #, kde-format
0147 msgid "File:"
0148 msgstr "फाइलः"
0149 
0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0151 #, kde-format
0152 msgid "Run"
0153 msgstr "चलाव"
0154 
0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0156 #, kde-format
0157 msgid "Execute the selected script."
0158 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव"
0159 
0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0161 #, kde-format
0162 msgid "Stop"
0163 msgstr "रुकव"
0164 
0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0166 #, kde-format
0167 msgid "Stop execution of the selected script."
0168 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव"
0169 
0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0171 #, kde-format
0172 msgid "Edit..."
0173 msgstr "संपादन..."
0174 
0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0176 #, kde-format
0177 msgid "Edit selected script."
0178 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव."
0179 
0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0181 #, kde-format
0182 msgid "Add..."
0183 msgstr "जोड़व..."
0184 
0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0186 #, kde-format
0187 msgid "Add a new script."
0188 msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व."
0189 
0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0191 #, kde-format
0192 msgid "Remove"
0193 msgstr "हटाव"
0194 
0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0196 #, kde-format
0197 msgid "Remove selected script."
0198 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव"
0199 
0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0201 #, kde-format
0202 msgid "Edit"
0203 msgstr "संपादन"
0204 
0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 msgctxt "@title:group Script properties"
0208 msgid "General"
0209 msgstr "सामान्य"
0210 
0211 #~ msgid "Name"
0212 #~ msgstr "नाम"
0213 
0214 #~ msgid "Host"
0215 #~ msgstr "होस्ट"
0216 
0217 #~ msgid "Port"
0218 #~ msgstr "पोर्ट"
0219 
0220 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0221 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)"
0222 
0223 #~ msgid "Editor Chooser"
0224 #~ msgstr "संपादक चुनइया"
0225 
0226 #, fuzzy
0227 #~| msgid ""
0228 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0229 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0230 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0231 #~| "override that setting."
0232 #~ msgid ""
0233 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0234 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0235 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0236 #~ "override that setting."
0237 #~ msgstr ""
0238 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन "
0239 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. "
0240 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही."
0241 
0242 #~ msgid ""
0243 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0244 #~ "book.\n"
0245 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0246 #~ "\n"
0247 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0248 #~ msgstr ""
0249 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n"
0250 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n"
0251 #~ "\n"
0252 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव."
0253 
0254 #~ msgid "TETest"
0255 #~ msgstr "टीई-जांच"
0256 
0257 #~ msgid "Only local files are supported."
0258 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित."
0259 
0260 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0261 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव"
0262 
0263 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0264 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे"
0265 
0266 #~ msgid "File to read update instructions from"
0267 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे"
0268 
0269 #~ msgid "KConf Update"
0270 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट"
0271 
0272 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0273 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार"
0274 
0275 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0276 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
0277 
0278 #~ msgid "Waldo Bastian"
0279 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0280 
0281 #~ msgid "??"
0282 #~ msgstr "??"
0283 
0284 #~ msgid "&About"
0285 #~ msgstr "परिचय (&A)"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "No information available.\n"
0289 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n"
0292 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे."
0293 
0294 #~ msgid "A&uthor"
0295 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0296 
0297 #~ msgid "A&uthors"
0298 #~ msgstr "लिखइया मन (&u)"
0299 
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0302 #~ "report bugs.\n"
0303 #~ msgstr ""
0304 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  के "
0305 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
0306 
0307 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0308 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n"
0309 
0310 #~ msgid "&Thanks To"
0311 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)"
0312 
0313 #~ msgid "T&ranslation"
0314 #~ msgstr "अनुवाद (&r)"
0315 
0316 #~ msgid "&License Agreement"
0317 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)"
0318 
0319 #~ msgid "Email"
0320 #~ msgstr "ईमेल"
0321 
0322 #~ msgid "Homepage"
0323 #~ msgstr "मुख पेज"
0324 
0325 #~ msgid "Task"
0326 #~ msgstr "काम"
0327 
0328 #~ msgid ""
0329 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0330 #~ "html>"
0331 #~ msgstr ""
0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं "
0333 #~ "हे</html>"
0334 
0335 #~ msgid "%1 %2, %3"
0336 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0337 
0338 #~ msgid "Other Contributors:"
0339 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
0340 
0341 #~ msgid "(No logo available)"
0342 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)"
0343 
0344 #~ msgid "About %1"
0345 #~ msgstr "%1 के बारे में"
0346 
0347 #~ msgid "Undo: %1"
0348 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1"
0349 
0350 #~ msgid "Redo: %1"
0351 #~ msgstr "दुहराव: %1"
0352 
0353 #~ msgid "&Undo"
0354 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)"
0355 
0356 #~ msgid "&Redo"
0357 #~ msgstr "दुहराव (&R)"
0358 
0359 #~ msgid "&Undo: %1"
0360 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)"
0361 
0362 #~ msgid "&Redo: %1"
0363 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)"
0364 
0365 #~ msgid "Close"
0366 #~ msgstr "बंद करव"
0367 
0368 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0369 #~ msgid "Freeze"
0370 #~ msgstr "फ्रीज"
0371 
0372 #~ msgctxt "Dock this window"
0373 #~ msgid "Dock"
0374 #~ msgstr "डाक"
0375 
0376 #~ msgid "Detach"
0377 #~ msgstr "अलग करव"
0378 
0379 #~ msgid "Hide %1"
0380 #~ msgstr "लुकाव %1"
0381 
0382 #~ msgid "Show %1"
0383 #~ msgstr "%1 देखाव"
0384 
0385 #~ msgid "Search Columns"
0386 #~ msgstr "खोज खंभा"
0387 
0388 #~ msgid "All Visible Columns"
0389 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा"
0390 
0391 #~ msgctxt "Column number %1"
0392 #~ msgid "Column No. %1"
0393 #~ msgstr "खंभा सं. %1"
0394 
0395 #~ msgid "S&earch:"
0396 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
0397 
0398 #~ msgid "&Password:"
0399 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)"
0400 
0401 #~ msgid "&Keep password"
0402 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
0403 
0404 #~ msgid "&Verify:"
0405 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)"
0406 
0407 #~ msgid "Password strength meter:"
0408 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0409 
0410 #~ msgid "Passwords do not match"
0411 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ."
0412 
0413 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0414 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से  कोसिस करव."
0415 
0416 #~ msgid "Low Password Strength"
0417 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत"
0418 
0419 #~ msgid "Password Input"
0420 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट"
0421 
0422 #~ msgid "Password is empty"
0423 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे"
0424 
0425 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0426 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0427 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही"
0428 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही"
0429 
0430 #~ msgid "Passwords match"
0431 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे "
0432 
0433 #~ msgctxt "@option:check"
0434 #~ msgid "Do Spellchecking"
0435 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0436 
0437 #~ msgctxt "@option:check"
0438 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0439 #~ msgstr " root/affix  संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही "
0440 
0441 #~ msgctxt "@option:check"
0442 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0443 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)"
0444 
0445 #~ msgctxt "@label:listbox"
0446 #~ msgid "&Dictionary:"
0447 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)"
0448 
0449 #~ msgctxt "@label:listbox"
0450 #~ msgid "&Encoding:"
0451 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
0452 
0453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0454 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0455 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>"
0456 
0457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0458 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0459 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0460 
0461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0462 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0463 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0464 
0465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0466 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0467 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0468 
0469 #, fuzzy
0470 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0471 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0473 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0474 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0475 
0476 #~ msgctxt "@label:listbox"
0477 #~ msgid "&Client:"
0478 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)"
0479 
0480 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0481 #~ msgid "Hebrew"
0482 #~ msgstr "हिब्रू"
0483 
0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0485 #~ msgid "Turkish"
0486 #~ msgstr "तुर्की"
0487 
0488 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0489 #~ msgid "English"
0490 #~ msgstr "अंगरेजी"
0491 
0492 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0493 #~ msgid "Spanish"
0494 #~ msgstr "स्पेनी"
0495 
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "Danish"
0498 #~ msgstr "दानिस"
0499 
0500 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0501 #~ msgid "German"
0502 #~ msgstr "जर्मन"
0503 
0504 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0505 #~ msgid "German (new spelling)"
0506 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)"
0507 
0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0509 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0510 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
0511 
0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0513 #~ msgid "Portuguese"
0514 #~ msgstr "पुर्तगाली"
0515 
0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0517 #~ msgid "Esperanto"
0518 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
0519 
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "Norwegian"
0522 #~ msgstr "नारवेजियाई "
0523 
0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0525 #~ msgid "Polish"
0526 #~ msgstr "पोलिस"
0527 
0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0529 #~ msgid "Russian"
0530 #~ msgstr "रूसी"
0531 
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "Slovenian"
0534 #~ msgstr "स्लोवेनियाई"
0535 
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "Slovak"
0538 #~ msgstr "स्लोवाक"
0539 
0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0541 #~ msgid "Czech"
0542 #~ msgstr "चेक"
0543 
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Swedish"
0546 #~ msgstr "स्वीडिस"
0547 
0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0549 #~ msgid "Swiss German"
0550 #~ msgstr "स्विस जर्मन"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0553 #~ msgid "Ukrainian"
0554 #~ msgstr "उक्रेनियाई"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Lithuanian"
0558 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "French"
0562 #~ msgstr "फ्रांसीसी"
0563 
0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0565 #~ msgid "Belarusian"
0566 #~ msgstr "बेलारूसी"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Hungarian"
0570 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0571 
0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0573 #~ msgid "Unknown"
0574 #~ msgstr "अग्यात"
0575 
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0578 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
0579 
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0581 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0582 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]"
0583 
0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0585 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0586 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट"
0587 
0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0589 #~ msgid "Default - %1"
0590 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0594 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0596 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0597 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
0598 
0599 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0600 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से  चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही"
0601 
0602 #~ msgid "Spell Checker"
0603 #~ msgstr "हिज्जा सोधक"
0604 
0605 #~ msgid "Check Spelling"
0606 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0607 
0608 #~ msgid "&Finished"
0609 #~ msgstr "पूरा (&F)"
0610 
0611 #~ msgid "Unknown word:"
0612 #~ msgstr "अग्यात सब्दः"
0613 
0614 #~ msgid "Unknown word"
0615 #~ msgstr "अग्यात सब्द"
0616 
0617 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0618 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>"
0619 
0620 #~ msgid ""
0621 #~ "<qt>\n"
0622 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0623 #~ "</qt>"
0624 #~ msgstr ""
0625 #~ "<qt>\n"
0626 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n"
0627 #~ "</qt>"
0628 
0629 #~ msgid "&Language:"
0630 #~ msgstr "भाखा (&L):"
0631 
0632 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0633 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे."
0634 
0635 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0636 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..."
0637 
0638 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0639 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व"
0640 
0641 #~ msgid ""
0642 #~ "<qt>\n"
0643 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0644 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0645 #~ "</qt>"
0646 #~ msgstr ""
0647 #~ "<qt>\n"
0648 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
0649 #~ "किलिक करव.</p>\n"
0650 #~ "</qt>"
0651 
0652 #~ msgid "R&eplace All"
0653 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)"
0654 
0655 #~ msgid "Suggestion List"
0656 #~ msgstr "सुझाई सूची"
0657 
0658 #~ msgid "Suggested Words"
0659 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
0660 
0661 #~ msgid ""
0662 #~ "<qt>\n"
0663 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0664 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0665 #~ "</qt>"
0666 #~ msgstr ""
0667 #~ "<qt>\n"
0668 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
0669 #~ "किलिक करव.</p>\n"
0670 #~ "</qt>"
0671 
0672 #~ msgid "&Replace"
0673 #~ msgstr "बदलव (&R)"
0674 
0675 #~ msgid "Replace &with:"
0676 #~ msgstr "से बदलव (&w):"
0677 
0678 #~ msgid "&Ignore"
0679 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)"
0680 
0681 #~ msgid "I&gnore All"
0682 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)"
0683 
0684 #~ msgid "S&uggest"
0685 #~ msgstr "सुझाव (&u)"
0686 
0687 #~ msgid "Language Selection"
0688 #~ msgstr "भाखा चुनाव"
0689 
0690 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0691 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
0692 
0693 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0694 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव"
0695 
0696 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0697 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच"
0698 
0699 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0700 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे"
0701 
0702 #~ msgid "Check Spelling..."
0703 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0704 
0705 #~ msgid "Auto Spell Check"
0706 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच"
0707 
0708 #~ msgid "Allow Tabulations"
0709 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव"
0710 
0711 #~ msgid "Spell Checking"
0712 #~ msgstr "हिज्जा जांच "
0713 
0714 #~ msgid "&Back"
0715 #~ msgstr "पीछू (&B)"
0716 
0717 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0718 #~ msgid "&Next"
0719 #~ msgstr "आगू (&N)"
0720 
0721 #~ msgid "Unknown View"
0722 #~ msgstr "अग्यात दृस्य"
0723 
0724 #~ msgid ""
0725 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0726 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग."
0727 
0728 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0729 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ."
0730 
0731 #~ msgid ""
0732 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0733 #~ "GUI."
0734 #~ msgstr ""
0735 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग "
0736 #~ "करथो."
0737 
0738 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0739 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर"
0740 
0741 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0742 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0743 
0744 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0745 #~ msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव."
0746 
0747 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0748 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n"
0749 
0750 #~ msgid "am"
0751 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
0752 
0753 #~ msgid "pm"
0754 #~ msgstr "मंझनियाँ"
0755 
0756 #~ msgid "No target filename has been given."
0757 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस"
0758 
0759 #~ msgid "Already opened."
0760 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे."
0761 
0762 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0763 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे."
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0767 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0768 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम."
0769 
0770 #~ msgid "Error during rename."
0771 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस."
0772 
0773 #~ msgid "kde4-config"
0774 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग"
0775 
0776 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0777 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम"
0778 
0779 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0780 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव"
0781 
0782 #~ msgid "Left for legacy support"
0783 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस"
0784 
0785 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0786 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
0787 
0788 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0789 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
0790 
0791 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0792 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस"
0793 
0794 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0795 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे "
0796 
0797 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0798 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस"
0799 
0800 #~ msgid "Available KDE resource types"
0801 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम"
0802 
0803 #~ msgid "Search path for resource type"
0804 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता"
0805 
0806 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0807 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव"
0808 
0809 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0810 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document"
0811 
0812 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0813 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स"
0814 
0815 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0816 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स"
0817 
0818 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
0819 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह"
0820 
0821 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
0822 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह"
0823 
0824 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
0825 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह"
0826 
0827 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0828 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)"
0829 
0830 #, fuzzy
0831 #~ msgid "Autostart directories"
0832 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
0833 
0834 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
0835 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई"
0836 
0837 #~ msgid "Configuration files"
0838 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
0839 
0840 #~ msgid "Where applications store data"
0841 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे"
0842 
0843 #~ msgid "Emoticons"
0844 #~ msgstr "चेहराचिनहा"
0845 
0846 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0847 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज"
0848 
0849 #~ msgid "HTML documentation"
0850 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
0851 
0852 #~ msgid "Icons"
0853 #~ msgstr "चिनहा"
0854 
0855 #~ msgid "Configuration description files"
0856 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन"
0857 
0858 #~ msgid "Libraries"
0859 #~ msgstr "लाइब्रेरीज"
0860 
0861 #~ msgid "Includes/Headers"
0862 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
0863 
0864 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0865 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल"
0866 
0867 #~ msgid "Mime types"
0868 #~ msgstr "माइम किसिम"
0869 
0870 #~ msgid "Loadable modules"
0871 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स"
0872 
0873 #~ msgid "Legacy pixmaps"
0874 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स"
0875 
0876 #~ msgid "Qt plugins"
0877 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स"
0878 
0879 #~ msgid "Services"
0880 #~ msgstr "सेवा"
0881 
0882 #~ msgid "Service types"
0883 #~ msgstr "सेवा किसिम"
0884 
0885 #~ msgid "Application sounds"
0886 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज"
0887 
0888 #~ msgid "Templates"
0889 #~ msgstr "प्रारूप"
0890 
0891 #~ msgid "Wallpapers"
0892 #~ msgstr "वालपेपर्स"
0893 
0894 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
0895 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)"
0896 
0897 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
0898 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)"
0899 
0900 #~ msgid "XDG Icons"
0901 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा"
0902 
0903 #~ msgid "XDG Mime Types"
0904 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम"
0905 
0906 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
0907 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)"
0908 
0909 #, fuzzy
0910 #~ msgid "XDG autostart directory"
0911 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
0912 
0913 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
0914 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)"
0915 
0916 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
0917 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)"
0918 
0919 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0920 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n"
0921 
0922 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
0923 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n"
0924 
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0927 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0928 #~ "licensing terms.\n"
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n"
0931 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n"
0932 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n"
0933 
0934 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0935 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे."
0936 
0937 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0938 #~ msgid "GPL v2"
0939 #~ msgstr "जीपीएल सं.२"
0940 
0941 #~ msgctxt "@item license"
0942 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
0943 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
0944 
0945 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0946 #~ msgid "LGPL v2"
0947 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२"
0948 
0949 #~ msgctxt "@item license"
0950 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
0951 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
0952 
0953 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0954 #~ msgid "BSD License"
0955 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
0956 
0957 #~ msgctxt "@item license"
0958 #~ msgid "BSD License"
0959 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
0960 
0961 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0962 #~ msgid "Artistic License"
0963 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
0964 
0965 #~ msgctxt "@item license"
0966 #~ msgid "Artistic License"
0967 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
0968 
0969 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0970 #~ msgid "QPL v1.0"
0971 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0"
0972 
0973 #~ msgctxt "@item license"
0974 #~ msgid "Q Public License"
0975 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस"
0976 
0977 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0978 #~ msgid "GPL v3"
0979 #~ msgstr "जीपीएल सं.३"
0980 
0981 #~ msgctxt "@item license"
0982 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
0983 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
0984 
0985 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0986 #~ msgid "LGPL v3"
0987 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३"
0988 
0989 #~ msgctxt "@item license"
0990 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
0991 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
0992 
0993 #~ msgctxt "@item license"
0994 #~ msgid "Custom"
0995 #~ msgstr "मनमाफिक"
0996 
0997 #~ msgctxt "@item license"
0998 #~ msgid "Not specified"
0999 #~ msgstr "निरधारित नइ"
1000 
1001 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1004 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1005 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1006 #~ "kde.org</a></p>"
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन "
1009 #~ "ल हार्दिक  धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां "
1010 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1011 
1012 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1013 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1014 
1015 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1016 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1017 
1018 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1019 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव."
1020 
1021 #~ msgid ""
1022 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1023 #~ "map on an 8-bit display"
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो मैप मं निजी रंग\n"
1026 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे."
1027 
1028 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1029 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे  कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े."
1030 
1031 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1032 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे."
1033 
1034 #~ msgid "defines the application font"
1035 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे "
1036 
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "sets the default background color and an\n"
1039 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1040 #~ "calculated)"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n"
1043 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n"
1044 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. "
1045 
1046 #~ msgid "sets the default foreground color"
1047 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे "
1048 
1049 #~ msgid "sets the default button color"
1050 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे "
1051 
1052 #~ msgid "sets the application name"
1053 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे "
1054 
1055 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1056 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे  (कैप्सन)"
1057 
1058 #~ msgid ""
1059 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1060 #~ "an 8-bit display"
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n"
1063 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे."
1064 
1065 #~ msgid "set XIM server"
1066 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव"
1067 
1068 #~ msgid "disable XIM"
1069 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव"
1070 
1071 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1072 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले"
1073 
1074 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1075 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे"
1076 
1077 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1078 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे "
1079 
1080 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1081 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव"
1082 
1083 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1084 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव"
1085 
1086 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1087 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव"
1088 
1089 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1090 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव."
1091 
1092 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1093 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू"
1094 
1095 #~ msgid "sets the application GUI style"
1096 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे "
1097 
1098 #~ msgid "KDE Application"
1099 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग"
1100 
1101 #~ msgid "Qt"
1102 #~ msgstr "क्यूटी"
1103 
1104 #~ msgid "KDE"
1105 #~ msgstr "केडीई"
1106 
1107 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1108 #~ msgstr "अग्यात विकल्प  '%1'."
1109 
1110 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1111 #~ msgid "'%1' missing."
1112 #~ msgstr "'%1'  गंवा गे हे."
1113 
1114 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "%1 was written by\n"
1117 #~ "%2"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "%1 ल \n"
1120 #~ "%2 के साथ लिखे गिस"
1121 
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1124 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे."
1125 
1126 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1127 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
1128 
1129 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1130 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n"
1131 
1132 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1133 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'."
1134 
1135 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1136 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव."
1137 
1138 #~ msgid "[options] "
1139 #~ msgstr "[विकल्प]"
1140 
1141 #~ msgid "[%1-options]"
1142 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1143 
1144 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1145 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n"
1146 
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "\n"
1149 #~ "Generic options:\n"
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "\n"
1152 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1153 
1154 #~ msgid "Show help about options"
1155 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव"
1156 
1157 #~ msgid "Show %1 specific options"
1158 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव"
1159 
1160 #~ msgid "Show all options"
1161 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
1162 
1163 #~ msgid "Show author information"
1164 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव"
1165 
1166 #~ msgid "Show version information"
1167 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव"
1168 
1169 #~ msgid "Show license information"
1170 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव"
1171 
1172 #~ msgid "End of options"
1173 #~ msgstr "विकल्प खतम"
1174 
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "\n"
1177 #~ "%1 options:\n"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "\n"
1180 #~ "%1 विकल्प:\n"
1181 
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "\n"
1184 #~ "Options:\n"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "\n"
1187 #~ "विकल्प:\n"
1188 
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "\n"
1191 #~ "Arguments:\n"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "\n"
1194 #~ "आर्गुमेंट:\n"
1195 
1196 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही"
1199 
1200 #~ msgid "KDE-tempfile"
1201 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल"
1202 
1203 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1204 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही."
1205 
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1208 #~ "%2\n"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n"
1211 #~ "%2\n"
1212 
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1215 #~ "\n"
1216 #~ "%1"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n"
1219 #~ "\n"
1220 #~ "%1"
1221 
1222 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1223 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस"
1224 
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1227 #~ "\n"
1228 #~ "%1"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1231 #~ "\n"
1232 #~ "%1"
1233 
1234 #, fuzzy
1235 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1236 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1237 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस"
1238 
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "Could not launch the browser:\n"
1241 #~ "\n"
1242 #~ "%1"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1245 #~ "\n"
1246 #~ "%1"
1247 
1248 #, fuzzy
1249 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1250 #~ msgid "Could not launch Browser"
1251 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस"
1252 
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1255 #~ "\n"
1256 #~ "%1"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1259 #~ "\n"
1260 #~ "%1"
1261 
1262 #, fuzzy
1263 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1264 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1265 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस"
1266 
1267 #~ msgctxt "@item Text character set"
1268 #~ msgid "Western European"
1269 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय"
1270 
1271 #~ msgctxt "@item Text character set"
1272 #~ msgid "Central European"
1273 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय"
1274 
1275 #~ msgctxt "@item Text character set"
1276 #~ msgid "Baltic"
1277 #~ msgstr "बाल्टिक"
1278 
1279 #~ msgctxt "@item Text character set"
1280 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1281 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप"
1282 
1283 #~ msgctxt "@item Text character set"
1284 #~ msgid "Turkish"
1285 #~ msgstr "तुर्की"
1286 
1287 #~ msgctxt "@item Text character set"
1288 #~ msgid "Cyrillic"
1289 #~ msgstr "साइरिलिक"
1290 
1291 #~ msgctxt "@item Text character set"
1292 #~ msgid "Chinese Traditional"
1293 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)"
1294 
1295 #~ msgctxt "@item Text character set"
1296 #~ msgid "Chinese Simplified"
1297 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
1298 
1299 #~ msgctxt "@item Text character set"
1300 #~ msgid "Korean"
1301 #~ msgstr "कोरियाई"
1302 
1303 #~ msgctxt "@item Text character set"
1304 #~ msgid "Japanese"
1305 #~ msgstr "जापानी"
1306 
1307 #~ msgctxt "@item Text character set"
1308 #~ msgid "Greek"
1309 #~ msgstr "यूनानी"
1310 
1311 #~ msgctxt "@item Text character set"
1312 #~ msgid "Arabic"
1313 #~ msgstr "अरबी"
1314 
1315 #~ msgctxt "@item Text character set"
1316 #~ msgid "Hebrew"
1317 #~ msgstr "हिब्रू"
1318 
1319 #~ msgctxt "@item Text character set"
1320 #~ msgid "Thai"
1321 #~ msgstr "थाई"
1322 
1323 #~ msgctxt "@item Text character set"
1324 #~ msgid "Unicode"
1325 #~ msgstr "युनिकोड"
1326 
1327 #~ msgctxt "@item Text character set"
1328 #~ msgid "Northern Saami"
1329 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1330 
1331 #~ msgctxt "@item Text character set"
1332 #~ msgid "Other"
1333 #~ msgstr "अउ दुसर"
1334 
1335 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1336 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1337 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1338 
1339 #~ msgctxt "@item"
1340 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1341 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)"
1342 
1343 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1344 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1345 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1346 
1347 #~ msgctxt "@item Text character set"
1348 #~ msgid "Disabled"
1349 #~ msgstr "अक्छम"
1350 
1351 #~ msgctxt "@item Text character set"
1352 #~ msgid "Universal"
1353 #~ msgstr "यूनिवर्सल"
1354 
1355 #, fuzzy
1356 #~| msgctxt "@item Text character set"
1357 #~| msgid "Arabic"
1358 #~ msgctxt "digit set"
1359 #~ msgid "Arabic-Indic"
1360 #~ msgstr "अरबी"
1361 
1362 #, fuzzy
1363 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1364 #~| msgid "Bengali"
1365 #~ msgctxt "digit set"
1366 #~ msgid "Bengali"
1367 #~ msgstr "बंगाली"
1368 
1369 #, fuzzy
1370 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1371 #~| msgid "Devanagari"
1372 #~ msgctxt "digit set"
1373 #~ msgid "Devanagari"
1374 #~ msgstr "देवनागरी"
1375 
1376 #, fuzzy
1377 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1378 #~| msgid "Gujarati"
1379 #~ msgctxt "digit set"
1380 #~ msgid "Gujarati"
1381 #~ msgstr "गुजराती"
1382 
1383 #, fuzzy
1384 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1385 #~| msgid "Gurmukhi"
1386 #~ msgctxt "digit set"
1387 #~ msgid "Gurmukhi"
1388 #~ msgstr "गुरूमुखी"
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1392 #~| msgid "Kannada"
1393 #~ msgctxt "digit set"
1394 #~ msgid "Kannada"
1395 #~ msgstr "कन्नड"
1396 
1397 #, fuzzy
1398 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1399 #~| msgid "Khmer"
1400 #~ msgctxt "digit set"
1401 #~ msgid "Khmer"
1402 #~ msgstr "ख्मेर"
1403 
1404 #, fuzzy
1405 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1406 #~| msgid "Malayalam"
1407 #~ msgctxt "digit set"
1408 #~ msgid "Malayalam"
1409 #~ msgstr "मलयालम"
1410 
1411 #, fuzzy
1412 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1413 #~| msgid "Oriya"
1414 #~ msgctxt "digit set"
1415 #~ msgid "Oriya"
1416 #~ msgstr "उड़िया"
1417 
1418 #, fuzzy
1419 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1420 #~| msgid "Tamil"
1421 #~ msgctxt "digit set"
1422 #~ msgid "Tamil"
1423 #~ msgstr "तमिल"
1424 
1425 #, fuzzy
1426 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1427 #~| msgid "Telugu"
1428 #~ msgctxt "digit set"
1429 #~ msgid "Telugu"
1430 #~ msgstr "तेलुगु"
1431 
1432 #, fuzzy
1433 #~| msgctxt "@item Text character set"
1434 #~| msgid "Thai"
1435 #~ msgctxt "digit set"
1436 #~ msgid "Thai"
1437 #~ msgstr "थाई"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~| msgctxt "@item Text character set"
1441 #~| msgid "Arabic"
1442 #~ msgctxt "digit set"
1443 #~ msgid "Arabic"
1444 #~ msgstr "अरबी"
1445 
1446 #, fuzzy
1447 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1448 #~| msgid "%1 (%2)"
1449 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1450 #~ msgid "%1 (%2)"
1451 #~ msgstr "%1 (%2)"
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~| msgid "%1 B"
1455 #~ msgctxt "size in bytes"
1456 #~ msgid "%1 B"
1457 #~ msgstr "%1 बा."
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~| msgid "%1 B"
1461 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1462 #~ msgid "%1 kB"
1463 #~ msgstr "%1 बा."
1464 
1465 #, fuzzy
1466 #~| msgid "%1 MiB"
1467 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1468 #~ msgid "%1 MB"
1469 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1470 
1471 #, fuzzy
1472 #~| msgid "%1 GiB"
1473 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1474 #~ msgid "%1 GB"
1475 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1476 
1477 #, fuzzy
1478 #~| msgid "%1 TiB"
1479 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1480 #~ msgid "%1 TB"
1481 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~| msgid "%1 B"
1485 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1486 #~ msgid "%1 PB"
1487 #~ msgstr "%1 बा."
1488 
1489 #, fuzzy
1490 #~| msgid "%1 B"
1491 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1492 #~ msgid "%1 EB"
1493 #~ msgstr "%1 बा."
1494 
1495 #, fuzzy
1496 #~| msgid "%1 B"
1497 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1498 #~ msgid "%1 ZB"
1499 #~ msgstr "%1 बा."
1500 
1501 #, fuzzy
1502 #~| msgid "%1 B"
1503 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1504 #~ msgid "%1 YB"
1505 #~ msgstr "%1 बा."
1506 
1507 #, fuzzy
1508 #~| msgid "%1 KiB"
1509 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1510 #~ msgid "%1 KB"
1511 #~ msgstr "%1 कि.बा."
1512 
1513 #, fuzzy
1514 #~| msgid "%1 MiB"
1515 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1516 #~ msgid "%1 MB"
1517 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1518 
1519 #, fuzzy
1520 #~| msgid "%1 GiB"
1521 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1522 #~ msgid "%1 GB"
1523 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1524 
1525 #, fuzzy
1526 #~| msgid "%1 TiB"
1527 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1528 #~ msgid "%1 TB"
1529 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1530 
1531 #, fuzzy
1532 #~| msgid "%1 B"
1533 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1534 #~ msgid "%1 PB"
1535 #~ msgstr "%1 बा."
1536 
1537 #, fuzzy
1538 #~| msgid "%1 B"
1539 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1540 #~ msgid "%1 EB"
1541 #~ msgstr "%1 बा."
1542 
1543 #, fuzzy
1544 #~| msgid "%1 B"
1545 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1546 #~ msgid "%1 ZB"
1547 #~ msgstr "%1 बा."
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~| msgid "%1 B"
1551 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1552 #~ msgid "%1 YB"
1553 #~ msgstr "%1 बा."
1554 
1555 #, fuzzy
1556 #~| msgid "%1 KiB"
1557 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1558 #~ msgid "%1 KiB"
1559 #~ msgstr "%1 कि.बा."
1560 
1561 #, fuzzy
1562 #~| msgid "%1 MiB"
1563 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1564 #~ msgid "%1 MiB"
1565 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1566 
1567 #, fuzzy
1568 #~| msgid "%1 GiB"
1569 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1570 #~ msgid "%1 GiB"
1571 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgid "%1 TiB"
1575 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1576 #~ msgid "%1 TiB"
1577 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1578 
1579 #, fuzzy
1580 #~| msgid "%1 TiB"
1581 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1582 #~ msgid "%1 PiB"
1583 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1584 
1585 #, fuzzy
1586 #~| msgid "%1 TiB"
1587 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1588 #~ msgid "%1 EiB"
1589 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~| msgid "%1 TiB"
1593 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1594 #~ msgid "%1 ZiB"
1595 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1596 
1597 #, fuzzy
1598 #~| msgid "%1 TiB"
1599 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1600 #~ msgid "%1 YiB"
1601 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1602 
1603 #, fuzzy
1604 #~| msgid "%1 days"
1605 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1606 #~ msgid "%1 days"
1607 #~ msgstr "%1 दिन"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~| msgid "%1 hours"
1611 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1612 #~ msgid "%1 hours"
1613 #~ msgstr "%1 घंटा"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~| msgid "%1 minutes"
1617 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1618 #~ msgid "%1 minutes"
1619 #~ msgstr "%1 मिनट"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~| msgid "%1 seconds"
1623 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1624 #~ msgid "%1 seconds"
1625 #~ msgstr "%1 सेकन्ड"
1626 
1627 #, fuzzy
1628 #~| msgid "%1 milliseconds"
1629 #~ msgctxt "@item:intext"
1630 #~ msgid "%1 millisecond"
1631 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1632 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
1633 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
1634 
1635 #~ msgctxt "@item:intext"
1636 #~ msgid "1 day"
1637 #~ msgid_plural "%1 days"
1638 #~ msgstr[0] "1 दिन"
1639 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
1640 
1641 #~ msgctxt "@item:intext"
1642 #~ msgid "1 hour"
1643 #~ msgid_plural "%1 hours"
1644 #~ msgstr[0] "१ घंटा"
1645 #~ msgstr[1] "%1 घंटा"
1646 
1647 #~ msgctxt "@item:intext"
1648 #~ msgid "1 minute"
1649 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1650 #~ msgstr[0] "1 मिनट"
1651 #~ msgstr[1] "%1 मिनट"
1652 
1653 #~ msgctxt "@item:intext"
1654 #~ msgid "1 second"
1655 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1656 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड"
1657 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड"
1658 
1659 #~ msgctxt ""
1660 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1661 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1662 #~ "team to solve the problem"
1663 #~ msgid "%1 and %2"
1664 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1665 
1666 #~ msgctxt ""
1667 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1668 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1669 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1670 #~ msgid "%1 and %2"
1671 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1672 
1673 #~ msgctxt ""
1674 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1675 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1676 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1677 #~ msgid "%1 and %2"
1678 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~| msgid "AC"
1682 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1683 #~ msgid "A"
1684 #~ msgstr "एसी"
1685 
1686 #~ msgid "Today"
1687 #~ msgstr "आज"
1688 
1689 #~ msgid "Yesterday"
1690 #~ msgstr "कल"
1691 
1692 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1693 #~ msgid "%1 %2"
1694 #~ msgstr "%1 %2"
1695 
1696 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1697 #~ msgid "%1 %2"
1698 #~ msgstr "%1 %2"
1699 
1700 #~ msgctxt "@title/plain"
1701 #~ msgid "== %1 =="
1702 #~ msgstr "== %1 =="
1703 
1704 #~ msgctxt "@title/rich"
1705 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1706 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1707 
1708 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1709 #~ msgid "~ %1 ~"
1710 #~ msgstr "~ %1 ~"
1711 
1712 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1713 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1714 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1715 
1716 #~ msgctxt "@item/plain"
1717 #~ msgid "  * %1"
1718 #~ msgstr "  * %1"
1719 
1720 #~ msgctxt "@item/rich"
1721 #~ msgid "<li>%1</li>"
1722 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1723 
1724 #~ msgctxt "@note/plain"
1725 #~ msgid "Note: %1"
1726 #~ msgstr "टीप: %1"
1727 
1728 #~ msgctxt "@note/rich"
1729 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1730 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1"
1731 
1732 #~ msgctxt ""
1733 #~ "@note-with-label/plain\n"
1734 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1735 #~ msgid "%1: %2"
1736 #~ msgstr "%1: %2"
1737 
1738 #~ msgctxt ""
1739 #~ "@note-with-label/rich\n"
1740 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1741 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1742 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1743 
1744 #~ msgctxt "@warning/plain"
1745 #~ msgid "WARNING: %1"
1746 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
1747 
1748 #~ msgctxt "@warning/rich"
1749 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1750 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
1751 
1752 #~ msgctxt ""
1753 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1754 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1755 #~ msgid "%1: %2"
1756 #~ msgstr "%1: %2"
1757 
1758 #~ msgctxt ""
1759 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1760 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1761 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1762 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1763 
1764 #~ msgctxt ""
1765 #~ "@link-with-description/plain\n"
1766 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1767 #~ msgid "%2 (%1)"
1768 #~ msgstr "%2 (%1)"
1769 
1770 #~ msgctxt ""
1771 #~ "@link-with-description/rich\n"
1772 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1773 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1774 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1775 
1776 #~ msgctxt "@filename/plain"
1777 #~ msgid "‘%1’"
1778 #~ msgstr "‘%1’"
1779 
1780 #~ msgctxt "@filename/rich"
1781 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1782 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1783 
1784 #~ msgctxt "@application/plain"
1785 #~ msgid "%1"
1786 #~ msgstr "%1"
1787 
1788 #~ msgctxt "@application/rich"
1789 #~ msgid "%1"
1790 #~ msgstr "%1"
1791 
1792 #~ msgctxt "@command/plain"
1793 #~ msgid "%1"
1794 #~ msgstr "%1"
1795 
1796 #~ msgctxt "@command/rich"
1797 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1798 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1799 
1800 #~ msgctxt ""
1801 #~ "@command-with-section/plain\n"
1802 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1803 #~ msgid "%1(%2)"
1804 #~ msgstr "%1 (%2)"
1805 
1806 #~ msgctxt ""
1807 #~ "@command-with-section/rich\n"
1808 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1809 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1810 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1811 
1812 #~ msgctxt "@resource/plain"
1813 #~ msgid "“%1”"
1814 #~ msgstr "“%1”"
1815 
1816 #~ msgctxt "@resource/rich"
1817 #~ msgid "“%1”"
1818 #~ msgstr "“%1”"
1819 
1820 #~ msgctxt "@icode/plain"
1821 #~ msgid "“%1”"
1822 #~ msgstr "“%1”"
1823 
1824 #~ msgctxt "@icode/rich"
1825 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1826 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1827 
1828 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1829 #~ msgid "%1"
1830 #~ msgstr "%1"
1831 
1832 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1833 #~ msgid "<b>%1</b>"
1834 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1835 
1836 #~ msgctxt "@interface/plain"
1837 #~ msgid "|%1|"
1838 #~ msgstr "|%1|"
1839 
1840 #~ msgctxt "@interface/rich"
1841 #~ msgid "<i>%1</i>"
1842 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1843 
1844 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1845 #~ msgid "*%1*"
1846 #~ msgstr "*%1*"
1847 
1848 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1849 #~ msgid "<i>%1</i>"
1850 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1851 
1852 #, fuzzy
1853 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
1854 #~| msgid "*%1*"
1855 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1856 #~ msgid "**%1**"
1857 #~ msgstr "*%1*"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
1861 #~| msgid "<b>%1</b>"
1862 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1863 #~ msgid "<b>%1</b>"
1864 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1865 
1866 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1867 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1868 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1869 
1870 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1871 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1872 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1873 
1874 #~ msgctxt "@email/plain"
1875 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1876 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1877 
1878 #~ msgctxt "@email/rich"
1879 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1880 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1881 
1882 #~ msgctxt ""
1883 #~ "@email-with-name/plain\n"
1884 #~ "%1 is name, %2 is address"
1885 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
1886 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
1887 
1888 #~ msgctxt ""
1889 #~ "@email-with-name/rich\n"
1890 #~ "%1 is name, %2 is address"
1891 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1892 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1893 
1894 #~ msgctxt "@envar/plain"
1895 #~ msgid "$%1"
1896 #~ msgstr "$%1"
1897 
1898 #~ msgctxt "@envar/rich"
1899 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1900 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1901 
1902 #~ msgctxt "@message/plain"
1903 #~ msgid "/%1/"
1904 #~ msgstr "/%1/"
1905 
1906 #~ msgctxt "@message/rich"
1907 #~ msgid "<i>%1</i>"
1908 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1909 
1910 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1911 #~ msgid "+"
1912 #~ msgstr "+"
1913 
1914 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1915 #~ msgid "+"
1916 #~ msgstr "+"
1917 
1918 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1919 #~ msgid "→"
1920 #~ msgstr "→"
1921 
1922 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1923 #~ msgid "→"
1924 #~ msgstr "→"
1925 
1926 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1927 #~ msgid "Alt"
1928 #~ msgstr "आल्ट"
1929 
1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1931 #~ msgid "AltGr"
1932 #~ msgstr "आल्टजीआर"
1933 
1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1935 #~ msgid "Backspace"
1936 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
1937 
1938 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1939 #~ msgid "CapsLock"
1940 #~ msgstr "केप्स-लाक"
1941 
1942 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1943 #~ msgid "Control"
1944 #~ msgstr "कंट्रोल"
1945 
1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1947 #~ msgid "Ctrl"
1948 #~ msgstr "कंट्रोल"
1949 
1950 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1951 #~ msgid "Del"
1952 #~ msgstr "डिलीट"
1953 
1954 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1955 #~ msgid "Delete"
1956 #~ msgstr "मेटाव"
1957 
1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1959 #~ msgid "Down"
1960 #~ msgstr "नीचे"
1961 
1962 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1963 #~ msgid "End"
1964 #~ msgstr "आखरी"
1965 
1966 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1967 #~ msgid "Enter"
1968 #~ msgstr "एंटर"
1969 
1970 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1971 #~ msgid "Esc"
1972 #~ msgstr "एस्केप"
1973 
1974 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1975 #~ msgid "Escape"
1976 #~ msgstr "एस्केप"
1977 
1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1979 #~ msgid "Home"
1980 #~ msgstr "घर"
1981 
1982 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1983 #~ msgid "Hyper"
1984 #~ msgstr "हाइपर"
1985 
1986 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1987 #~ msgid "Ins"
1988 #~ msgstr "इंस."
1989 
1990 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1991 #~ msgid "Insert"
1992 #~ msgstr "इंसर्ट"
1993 
1994 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1995 #~ msgid "Left"
1996 #~ msgstr "डेरी"
1997 
1998 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1999 #~ msgid "Menu"
2000 #~ msgstr "मेन्यू"
2001 
2002 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2003 #~ msgid "Meta"
2004 #~ msgstr "मेटा"
2005 
2006 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2007 #~ msgid "NumLock"
2008 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
2009 
2010 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2011 #~ msgid "PageDown"
2012 #~ msgstr "पेज-डाउन"
2013 
2014 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2015 #~ msgid "PageUp"
2016 #~ msgstr "पेज-अप"
2017 
2018 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2019 #~ msgid "PgDown"
2020 #~ msgstr "पेजनीचे"
2021 
2022 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2023 #~ msgid "PgUp"
2024 #~ msgstr "पेजऊपर"
2025 
2026 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2027 #~ msgid "PauseBreak"
2028 #~ msgstr "ठहरव"
2029 
2030 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2031 #~ msgid "PrintScreen"
2032 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2033 
2034 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2035 #~ msgid "PrtScr"
2036 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन"
2037 
2038 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2039 #~ msgid "Return"
2040 #~ msgstr "रिटर्न"
2041 
2042 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2043 #~ msgid "Right"
2044 #~ msgstr "जेवनी"
2045 
2046 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2047 #~ msgid "ScrollLock"
2048 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
2049 
2050 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2051 #~ msgid "Shift"
2052 #~ msgstr "सिफ्ट"
2053 
2054 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2055 #~ msgid "Space"
2056 #~ msgstr "स्पेस"
2057 
2058 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2059 #~ msgid "Super"
2060 #~ msgstr "सुपर"
2061 
2062 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2063 #~ msgid "SysReq"
2064 #~ msgstr "सिस-रेक्"
2065 
2066 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2067 #~ msgid "Tab"
2068 #~ msgstr "टैब"
2069 
2070 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2071 #~ msgid "Up"
2072 #~ msgstr "ऊपर"
2073 
2074 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2075 #~ msgid "Win"
2076 #~ msgstr "विन"
2077 
2078 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2079 #~ msgid "F%1"
2080 #~ msgstr "F%1"
2081 
2082 #~ msgid "no error"
2083 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2084 
2085 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2086 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2087 
2088 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2089 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल"
2090 
2091 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2092 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल"
2093 
2094 #~ msgid "invalid flags"
2095 #~ msgstr "अवैध झंडा"
2096 
2097 #~ msgid "memory allocation failure"
2098 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल"
2099 
2100 #~ msgid "name or service not known"
2101 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे"
2102 
2103 #~ msgid "requested family not supported"
2104 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2105 
2106 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2107 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे"
2108 
2109 #~ msgid "requested socket type not supported"
2110 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे"
2111 
2112 #~ msgid "unknown error"
2113 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2114 
2115 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2116 #~ msgid "system error: %1"
2117 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1"
2118 
2119 #~ msgid "request was canceled"
2120 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस"
2121 
2122 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2123 #~ msgid "Unknown family %1"
2124 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1"
2125 
2126 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2127 #~ msgid "no error"
2128 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2129 
2130 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2131 #~ msgid "name lookup has failed"
2132 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल"
2133 
2134 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2135 #~ msgid "address already in use"
2136 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2137 
2138 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2139 #~ msgid "socket is already bound"
2140 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे"
2141 
2142 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2143 #~ msgid "socket is already created"
2144 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे"
2145 
2146 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2147 #~ msgid "socket is not bound"
2148 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे"
2149 
2150 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2151 #~ msgid "socket has not been created"
2152 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके"
2153 
2154 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2155 #~ msgid "operation would block"
2156 #~ msgstr "काम रोक दे जाही"
2157 
2158 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2159 #~ msgid "connection actively refused"
2160 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2161 
2162 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2163 #~ msgid "connection timed out"
2164 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2165 
2166 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2167 #~ msgid "operation is already in progress"
2168 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे"
2169 
2170 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2171 #~ msgid "network failure occurred"
2172 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस"
2173 
2174 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2175 #~ msgid "operation is not supported"
2176 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2177 
2178 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2179 #~ msgid "timed operation timed out"
2180 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस"
2181 
2182 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2183 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2184 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस"
2185 
2186 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2187 #~ msgid "remote host closed connection"
2188 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस"
2189 
2190 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2191 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट"
2192 
2193 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2194 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2198 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2199 
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Connection refused"
2202 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2203 
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "Connection timed out"
2206 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2207 
2208 #~ msgid "Unknown error"
2209 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "Address is already in use"
2213 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2214 
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "No such file or directory"
2217 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgid "Not a directory"
2221 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
2222 
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "Unknown socket error"
2225 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2226 
2227 #, fuzzy
2228 #~ msgid "Operation not supported"
2229 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2230 
2231 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2232 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस"
2233 
2234 #, fuzzy
2235 #~| msgid "no error"
2236 #~ msgctxt "SSL error"
2237 #~ msgid "No error"
2238 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2239 
2240 #, fuzzy
2241 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2242 #~ msgctxt "SSL error"
2243 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2244 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
2245 
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgid "Unknown error"
2248 #~ msgctxt "SSL error"
2249 #~ msgid "Unknown error"
2250 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2251 
2252 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2253 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे"
2254 
2255 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2256 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान"
2257 
2258 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2259 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे"
2260 
2261 #~ msgid "no address associated with nodename"
2262 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे"
2263 
2264 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2265 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे"
2266 
2267 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2268 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे"
2269 
2270 #~ msgid "system error"
2271 #~ msgstr "तंत्र गलती"
2272 
2273 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2274 #~ msgid_plural ""
2275 #~ "Could not find mime types:\n"
2276 #~ "<resource>%2</resource>"
2277 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2278 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2279 
2280 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2281 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस"
2282 
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2285 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे "
2286 
2287 #~ msgctxt "dictionary variant"
2288 #~ msgid "40"
2289 #~ msgstr "40"
2290 
2291 #~ msgctxt "dictionary variant"
2292 #~ msgid "60"
2293 #~ msgstr "60"
2294 
2295 #~ msgctxt "dictionary variant"
2296 #~ msgid "80"
2297 #~ msgstr "80"
2298 
2299 #~ msgctxt "dictionary variant"
2300 #~ msgid "-ise suffixes"
2301 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस"
2302 
2303 #~ msgctxt "dictionary variant"
2304 #~ msgid "-ize suffixes"
2305 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस"
2306 
2307 #~ msgctxt "dictionary variant"
2308 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2309 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2310 
2311 #~ msgctxt "dictionary variant"
2312 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2313 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2314 
2315 #~ msgctxt "dictionary variant"
2316 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2317 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2318 
2319 #~ msgctxt "dictionary variant"
2320 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2321 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2322 
2323 #~ msgctxt "dictionary variant"
2324 #~ msgid "large"
2325 #~ msgstr "बड़ा"
2326 
2327 #~ msgctxt "dictionary variant"
2328 #~ msgid "medium"
2329 #~ msgstr "मध्यम"
2330 
2331 #~ msgctxt "dictionary variant"
2332 #~ msgid "small"
2333 #~ msgstr "छोटा"
2334 
2335 #~ msgctxt "dictionary variant"
2336 #~ msgid "variant 0"
2337 #~ msgstr "वेरिएंट 0"
2338 
2339 #~ msgctxt "dictionary variant"
2340 #~ msgid "variant 1"
2341 #~ msgstr "वेरिएंट 1"
2342 
2343 #~ msgctxt "dictionary variant"
2344 #~ msgid "variant 2"
2345 #~ msgstr "वेरिएंट 2"
2346 
2347 #~ msgctxt "dictionary variant"
2348 #~ msgid "without accents"
2349 #~ msgstr "उच्चारन के बिना"
2350 
2351 #~ msgctxt "dictionary variant"
2352 #~ msgid "with accents"
2353 #~ msgstr "उच्चारन के साथ"
2354 
2355 #~ msgctxt "dictionary variant"
2356 #~ msgid "with ye"
2357 #~ msgstr "ये के साथ "
2358 
2359 #~ msgctxt "dictionary variant"
2360 #~ msgid "with yeyo"
2361 #~ msgstr "येयो के साथ"
2362 
2363 #~ msgctxt "dictionary variant"
2364 #~ msgid "with yo"
2365 #~ msgstr "यो के साथ"
2366 
2367 #~ msgctxt "dictionary variant"
2368 #~ msgid "extended"
2369 #~ msgstr "विस्तारित"
2370 
2371 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2372 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2373 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2374 
2375 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2376 #~ msgid "%1 (%2)"
2377 #~ msgstr "%1 (%2)"
2378 
2379 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2380 #~ msgid "%1 [%2]"
2381 #~ msgstr "%1 [%2]"
2382 
2383 #~ msgid "File %1 does not exist"
2384 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे"
2385 
2386 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2387 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस "
2388 
2389 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2390 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस"
2391 
2392 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2393 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस"
2394 
2395 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2396 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार"
2397 
2398 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2399 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस"
2400 
2401 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2402 #~ msgstr "लाइब्रेरी  \"%1\".नइ मिलिस"
2403 
2404 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2405 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस."
2406 
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2409 #~ "desktop file."
2410 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2411 
2412 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2413 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे."
2414 
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2417 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे."
2418 
2419 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2420 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती"
2421 
2422 #, fuzzy
2423 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
2424 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2425 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
2426 
2427 #, fuzzy
2428 #~| msgid ""
2429 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2430 #~| "the .desktop file."
2431 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2432 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2433 
2434 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2435 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे."
2436 
2437 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2438 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)"
2439 
2440 #~ msgid "KDE Test Program"
2441 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम"
2442 
2443 #~ msgid "KBuildSycoca"
2444 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका"
2445 
2446 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2447 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव"
2448 
2449 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2450 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन"
2451 
2452 #~ msgid "David Faure"
2453 #~ msgstr "डेविड फाउर"
2454 
2455 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2456 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव"
2457 
2458 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2459 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से  पढ़व"
2460 
2461 #~ msgid "Check file timestamps"
2462 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव"
2463 
2464 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2465 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)"
2466 
2467 #~ msgid "Create global database"
2468 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव"
2469 
2470 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2471 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव"
2472 
2473 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2474 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव"
2475 
2476 #~ msgid "KDE Daemon"
2477 #~ msgstr "केडीई ङेमन"
2478 
2479 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2480 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे."
2481 
2482 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2483 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव"
2484 
2485 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2486 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस"
2487 
2488 #~ msgctxt "Encodings menu"
2489 #~ msgid "Default"
2490 #~ msgstr "डिफाल्ट"
2491 
2492 #~ msgctxt "Encodings menu"
2493 #~ msgid "Autodetect"
2494 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव"
2495 
2496 #, fuzzy
2497 #~| msgid "No entries"
2498 #~ msgid "No Entries"
2499 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ"
2500 
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Clear List"
2503 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
2504 
2505 #~ msgctxt "go back"
2506 #~ msgid "&Back"
2507 #~ msgstr "पीछू (&B)"
2508 
2509 #~ msgctxt "go forward"
2510 #~ msgid "&Forward"
2511 #~ msgstr "आगू (&F)"
2512 
2513 #~ msgctxt "home page"
2514 #~ msgid "&Home"
2515 #~ msgstr "घर (&H)"
2516 
2517 #~ msgctxt "show help"
2518 #~ msgid "&Help"
2519 #~ msgstr "मदद (&H)"
2520 
2521 #~ msgid "Show &Menubar"
2522 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2523 
2524 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2525 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>"
2526 
2527 #~ msgid "Show St&atusbar"
2528 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
2529 
2530 #, fuzzy
2531 #~| msgid ""
2532 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2533 #~| "bottom of the window used for status information."
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2536 #~ "the window used for status information.</p>"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे  जऊन कि विंडो के तल मं एक "
2539 #~ "पट्टी होथे  अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे."
2540 
2541 #~ msgid "&New"
2542 #~ msgstr "नवा (&N)"
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~| msgid "Create New Tag..."
2546 #~ msgid "Create new document"
2547 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
2548 
2549 #~ msgid "&Open..."
2550 #~ msgstr "खोलव... (&O)"
2551 
2552 #~ msgid "Open &Recent"
2553 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव  (&R)"
2554 
2555 #~ msgid "&Save"
2556 #~ msgstr "सहेजव (&S)"
2557 
2558 #, fuzzy
2559 #~| msgid "Close Document"
2560 #~ msgid "Save document"
2561 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2562 
2563 #~ msgid "Save &As..."
2564 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)"
2565 
2566 #~ msgid "Re&vert"
2567 #~ msgstr "लहूटव (&v)"
2568 
2569 #~ msgid "&Close"
2570 #~ msgstr "बंद करव (&C)"
2571 
2572 #, fuzzy
2573 #~| msgid "Close Document"
2574 #~ msgid "Close document"
2575 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2576 
2577 #~ msgid "&Print..."
2578 #~ msgstr "छापव...(&P)"
2579 
2580 #, fuzzy
2581 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2582 #~| msgid "PrintScreen"
2583 #~ msgid "Print document"
2584 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2585 
2586 #~ msgid "Print Previe&w"
2587 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)"
2588 
2589 #~ msgid "&Mail..."
2590 #~ msgstr "डाक (&M)"
2591 
2592 #~ msgid "&Quit"
2593 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)"
2594 
2595 #~ msgid "Quit application"
2596 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव"
2597 
2598 #~ msgid "Re&do"
2599 #~ msgstr "दुहराव (&d)"
2600 
2601 #, fuzzy
2602 #~| msgid "HTML documentation"
2603 #~ msgid "Redo last undone action"
2604 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
2605 
2606 #~ msgid "Cu&t"
2607 #~ msgstr "काटव (&t)"
2608 
2609 #~ msgid "&Copy"
2610 #~ msgstr "नकल (&C)"
2611 
2612 #~ msgid "&Paste"
2613 #~ msgstr "चिपकाव (&P)"
2614 
2615 #, fuzzy
2616 #~| msgid "Loading Preview"
2617 #~ msgid "Paste clipboard content"
2618 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
2619 
2620 #~ msgid "C&lear"
2621 #~ msgstr "साफ करव (&l)"
2622 
2623 #~ msgid "Select &All"
2624 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)"
2625 
2626 #~ msgid "Dese&lect"
2627 #~ msgstr "मत चुनव (&l)"
2628 
2629 #~ msgid "&Find..."
2630 #~ msgstr "खोजव...(&F)"
2631 
2632 #~ msgid "Find &Next"
2633 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)"
2634 
2635 #~ msgid "Find Pre&vious"
2636 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)"
2637 
2638 #~ msgid "&Replace..."
2639 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
2640 
2641 #~ msgid "&Actual Size"
2642 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
2643 
2644 #~ msgid "&Fit to Page"
2645 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)"
2646 
2647 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2648 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)"
2649 
2650 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2651 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)"
2652 
2653 #~ msgid "Zoom &In"
2654 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)"
2655 
2656 #~ msgid "Zoom &Out"
2657 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)"
2658 
2659 #~ msgid "&Zoom..."
2660 #~ msgstr "जूम... (&Z)"
2661 
2662 #, fuzzy
2663 #~| msgid "Select a week"
2664 #~ msgid "Select zoom level"
2665 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
2666 
2667 #~ msgid "&Redisplay"
2668 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~| msgid "&Redisplay"
2672 #~ msgid "Redisplay document"
2673 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
2674 
2675 #~ msgid "&Up"
2676 #~ msgstr "ऊपर (&U)"
2677 
2678 #~ msgid "&Previous Page"
2679 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
2680 
2681 #, fuzzy
2682 #~| msgid "&Previous Page"
2683 #~ msgid "Go to previous page"
2684 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
2685 
2686 #~ msgid "&Next Page"
2687 #~ msgstr "अगला  पेज (&N)"
2688 
2689 #, fuzzy
2690 #~| msgctxt "@action"
2691 #~| msgid "Go to Line"
2692 #~ msgid "Go to next page"
2693 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
2694 
2695 #~ msgid "&Go To..."
2696 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)"
2697 
2698 #~ msgid "&Go to Page..."
2699 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
2700 
2701 #~ msgid "&Go to Line..."
2702 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)"
2703 
2704 #~ msgid "&First Page"
2705 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)"
2706 
2707 #, fuzzy
2708 #~| msgctxt "@action"
2709 #~| msgid "Go to Line"
2710 #~ msgid "Go to first page"
2711 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
2712 
2713 #~ msgid "&Last Page"
2714 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
2715 
2716 #, fuzzy
2717 #~| msgid "&Go to Page..."
2718 #~ msgid "Go to last page"
2719 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
2720 
2721 #, fuzzy
2722 #~| msgid "&Back in the Document"
2723 #~ msgid "Go back in document"
2724 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)"
2725 
2726 #, fuzzy
2727 #~| msgctxt "go forward"
2728 #~| msgid "&Forward"
2729 #~ msgid "&Forward"
2730 #~ msgstr "आगू (&F)"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~| msgid "&Forward in the Document"
2734 #~ msgid "Go forward in document"
2735 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)"
2736 
2737 #~ msgid "&Add Bookmark"
2738 #~ msgstr "निसानी  जोड़व (&C)"
2739 
2740 #, fuzzy
2741 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2742 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2743 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)"
2744 
2745 #~ msgid "&Spelling..."
2746 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgid "Check Spelling"
2750 #~ msgid "Check spelling in document"
2751 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
2752 
2753 #, fuzzy
2754 #~| msgid "Show &Menubar"
2755 #~ msgid "Show or hide menubar"
2756 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2757 
2758 #~ msgid "Show &Toolbar"
2759 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
2760 
2761 #, fuzzy
2762 #~| msgctxt "@action"
2763 #~| msgid "Show Toolbar"
2764 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2765 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
2766 
2767 #, fuzzy
2768 #~| msgctxt "@action"
2769 #~| msgid "Show Statusbar"
2770 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2771 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
2772 
2773 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2774 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
2775 
2776 #~ msgid "&Save Settings"
2777 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)"
2778 
2779 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2780 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)"
2781 
2782 #~ msgid "&Configure %1..."
2783 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)"
2784 
2785 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2786 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)"
2787 
2788 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2789 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)"
2790 
2791 #~ msgid "%1 &Handbook"
2792 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)"
2793 
2794 #~ msgid "What's &This?"
2795 #~ msgstr "ये का हे? (&T)"
2796 
2797 #~ msgid "Tip of the &Day"
2798 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)"
2799 
2800 #~ msgid "&Report Bug..."
2801 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)"
2802 
2803 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2804 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)"
2805 
2806 #~ msgid "&About %1"
2807 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)"
2808 
2809 #~ msgid "About &KDE"
2810 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)"
2811 
2812 #, fuzzy
2813 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2815 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2816 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
2817 
2818 #, fuzzy
2819 #~| msgid "Exit Full Screen"
2820 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2821 #~ msgid "Exit Full Screen"
2822 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों"
2823 
2824 #, fuzzy
2825 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2826 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2827 #~ msgid "Exit full screen mode"
2828 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
2829 
2830 #, fuzzy
2831 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2833 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2834 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~| msgid "Full Screen"
2838 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2839 #~ msgid "Full Screen"
2840 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन"
2841 
2842 #~ msgctxt "Custom color"
2843 #~ msgid "Custom..."
2844 #~ msgstr "मनमाफिक..."
2845 
2846 #~ msgctxt "palette name"
2847 #~ msgid "* Recent Colors *"
2848 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *"
2849 
2850 #~ msgctxt "palette name"
2851 #~ msgid "* Custom Colors *"
2852 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *"
2853 
2854 #~ msgctxt "palette name"
2855 #~ msgid "Forty Colors"
2856 #~ msgstr "चालीस रंग"
2857 
2858 #~ msgctxt "palette name"
2859 #~ msgid "Oxygen Colors"
2860 #~ msgstr "आक्सीजन रंग"
2861 
2862 #~ msgctxt "palette name"
2863 #~ msgid "Rainbow Colors"
2864 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग"
2865 
2866 #~ msgctxt "palette name"
2867 #~ msgid "Royal Colors"
2868 #~ msgstr "राजसी रंग"
2869 
2870 #~ msgctxt "palette name"
2871 #~ msgid "Web Colors"
2872 #~ msgstr "वेब रंग"
2873 
2874 #~ msgid "Named Colors"
2875 #~ msgstr "नामांकित रंग "
2876 
2877 #, fuzzy
2878 #~| msgid ""
2879 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2880 #~| "were examined:\n"
2881 #~ msgctxt ""
2882 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2883 #~ "them)"
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2886 #~ "examined:\n"
2887 #~ "%2"
2888 #~ msgid_plural ""
2889 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2890 #~ "examined:\n"
2891 #~ "%2"
2892 #~ msgstr[0] ""
2893 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
2894 #~ msgstr[1] ""
2895 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
2896 
2897 #~ msgid "Select Color"
2898 #~ msgstr "रंग चुनव"
2899 
2900 #~ msgid "Hue:"
2901 #~ msgstr "वर्न:"
2902 
2903 #~ msgid "Saturation:"
2904 #~ msgstr "संतृप्ति:"
2905 
2906 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2907 #~ msgid "Value:"
2908 #~ msgstr "मूल्यः"
2909 
2910 #~ msgid "Red:"
2911 #~ msgstr "लाल:"
2912 
2913 #~ msgid "Green:"
2914 #~ msgstr "हराः"
2915 
2916 #~ msgid "Blue:"
2917 #~ msgstr "नीलाः"
2918 
2919 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2920 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)"
2921 
2922 #~ msgid "HTML:"
2923 #~ msgstr "एचटीएमएलः"
2924 
2925 #~ msgid "Default color"
2926 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग"
2927 
2928 #~ msgid "-default-"
2929 #~ msgstr "-डिफाल्ट-"
2930 
2931 #~ msgid "-unnamed-"
2932 #~ msgstr "-बेनाम-"
2933 
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2936 #~ "not exist.</qt>"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ "
2939 #~ "हे.</qt>"
2940 
2941 #, fuzzy
2942 #~| msgid ""
2943 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2944 #~| "%3</html>"
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
2949 #~ "html>"
2950 
2951 #, fuzzy
2952 #~| msgid ""
2953 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2954 #~| "%3</html>"
2955 #~ msgctxt ""
2956 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2957 #~ "'Development Platform'"
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2960 #~ "Development Platform %3</html>"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
2963 #~ "html>"
2964 
2965 #~ msgid "License: %1"
2966 #~ msgstr "लाइसेंस: %1"
2967 
2968 #~ msgid "License Agreement"
2969 #~ msgstr "लाइसेंस करार"
2970 
2971 #, fuzzy
2972 #~| msgid "Other Contributors:"
2973 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2974 #~ msgid "Email contributor"
2975 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
2976 
2977 #, fuzzy
2978 #~| msgid "Homepage"
2979 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2980 #~ msgstr "मुख पेज"
2981 
2982 #, fuzzy
2983 #~| msgid "Other Contributors:"
2984 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Email contributor\n"
2987 #~ "%1"
2988 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
2989 
2990 #, fuzzy
2991 #~| msgid "Homepage"
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2994 #~ "%1"
2995 #~ msgstr "मुख पेज"
2996 
2997 #, fuzzy
2998 #~| msgid "Homepage"
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Visit contributor's page\n"
3001 #~ "%1"
3002 #~ msgstr "मुख पेज"
3003 
3004 #, fuzzy
3005 #~| msgid "Homepage"
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Visit contributor's blog\n"
3008 #~ "%1"
3009 #~ msgstr "मुख पेज"
3010 
3011 #, fuzzy
3012 #~| msgctxt "@application/plain"
3013 #~| msgid "%1"
3014 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3015 #~ msgid "%1"
3016 #~ msgstr "%1"
3017 
3018 #, fuzzy
3019 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3020 #~| msgid "%1 %2"
3021 #~ msgctxt "City, Country"
3022 #~ msgid "%1, %2"
3023 #~ msgstr "%1 %2"
3024 
3025 #, fuzzy
3026 #~| msgctxt "@item Text character set"
3027 #~| msgid "Other"
3028 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3029 #~ msgid "Other"
3030 #~ msgstr "अउ दुसर"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid "Homepage"
3034 #~ msgctxt "A type of link."
3035 #~ msgid "Homepage"
3036 #~ msgstr "मुख पेज"
3037 
3038 #~ msgid "About KDE"
3039 #~ msgstr "केडीई परिचय"
3040 
3041 #, fuzzy
3042 #~| msgid ""
3043 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3044 #~| "b></html>"
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3047 #~ "b></html>"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>"
3050 
3051 #, fuzzy
3052 #~| msgid ""
3053 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3054 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3055 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3056 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3057 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3058 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3059 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3062 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3063 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3064 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3065 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3066 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3067 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3068 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3069 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह "
3072 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
3073 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत "
3074 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो "
3075 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के "
3076 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</"
3077 #~ "html>"
3078 
3079 #, fuzzy
3080 #~| msgid ""
3081 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3082 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3083 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3084 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3085 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3086 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3087 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3088 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3089 #~| "html>"
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3092 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3093 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3094 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3095 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3096 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3097 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3098 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. "
3101 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना "
3102 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर "
3103 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग "
3104 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के "
3105 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं "
3106 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</"
3107 #~ "html>"
3108 
3109 #, fuzzy
3110 #~| msgid ""
3111 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3112 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3113 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3114 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3115 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3116 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3117 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3118 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3119 #~| "html>"
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3122 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3123 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3124 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3125 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3126 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3127 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर "
3130 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई "
3131 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /"
3132 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a "
3133 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /"
3134 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href="
3135 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा "
3136 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>"
3137 
3138 #, fuzzy
3139 #~| msgid ""
3140 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3141 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3142 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3143 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3144 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3145 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3146 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3147 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3148 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3149 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3150 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3153 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3154 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3155 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3156 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3157 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3158 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3159 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3160 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3161 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3162 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3163 #~ "much in advance for your support.</html>"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती "
3166 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप "
3167 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला "
3168 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां -  <a href=\"http://www."
3169 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल "
3170 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल "
3171 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल "
3172 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई "
3173 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde."
3174 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</"
3175 #~ "html>"
3176 
3177 #~ msgctxt "About KDE"
3178 #~ msgid "&About"
3179 #~ msgstr "परिचय (&A)"
3180 
3181 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3182 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)"
3183 
3184 #, fuzzy
3185 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3186 #~ msgid "&Join KDE"
3187 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)"
3188 
3189 #~ msgid "&Support KDE"
3190 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)"
3191 
3192 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3193 #~ msgid "Next"
3194 #~ msgstr "अगला"
3195 
3196 #~ msgid "Finish"
3197 #~ msgstr "खतम"
3198 
3199 #~ msgid "Submit Bug Report"
3200 #~ msgstr "बग रपट जमा करव"
3201 
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3204 #~ "change it"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर "
3207 #~ "करव"
3208 
3209 #, fuzzy
3210 #~ msgctxt "Email sender address"
3211 #~ msgid "From:"
3212 #~ msgstr "सेः"
3213 
3214 #~ msgid "Configure Email..."
3215 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..."
3216 
3217 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3218 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता."
3219 
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgctxt "Email receiver address"
3222 #~ msgid "To:"
3223 #~ msgstr "ल:"
3224 
3225 #~ msgid "&Send"
3226 #~ msgstr "भेजव (&S)"
3227 
3228 #~ msgid "Send bug report."
3229 #~ msgstr "बग रपट भेजव"
3230 
3231 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3232 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव."
3233 
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3236 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही,  तहां किरपा करके, "
3239 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव"
3240 
3241 #~ msgid "Application: "
3242 #~ msgstr "अनुपरयोग:"
3243 
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3246 #~ "is available before sending a bug report"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि  कोनो नवा वर्सन "
3249 #~ "नइ मिलत हे "
3250 
3251 #~ msgid "Version:"
3252 #~ msgstr "संस्करनः"
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3256 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3257 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)"
3258 
3259 #~ msgid "OS:"
3260 #~ msgstr "ओएस:"
3261 
3262 #~ msgid "Compiler:"
3263 #~ msgstr "कम्पायलर:"
3264 
3265 #~ msgid "Se&verity"
3266 #~ msgstr "गंभीरता (&v)"
3267 
3268 #~ msgid "Critical"
3269 #~ msgstr "नाजुक"
3270 
3271 #~ msgid "Grave"
3272 #~ msgstr "संगीन"
3273 
3274 #~ msgctxt "normal severity"
3275 #~ msgid "Normal"
3276 #~ msgstr "सामान्य"
3277 
3278 #~ msgid "Wishlist"
3279 #~ msgstr "इक्छा सूची"
3280 
3281 #~ msgid "Translation"
3282 #~ msgstr "अनुवाद "
3283 
3284 #~ msgid "S&ubject: "
3285 #~ msgstr "विसयः (&u)"
3286 
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3289 #~ "bug report.\n"
3290 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3291 #~ "this program.\n"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n"
3294 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n"
3295 
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3298 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3299 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3300 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n"
3303 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
3304 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n"
3305 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>"
3306 
3307 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3308 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)"
3309 
3310 #~ msgctxt "unknown program name"
3311 #~ msgid "unknown"
3312 #~ msgstr "अग्यात"
3313 
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3316 #~ "be sent."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही."
3319 
3320 #, fuzzy
3321 #~| msgid ""
3322 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3323 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3324 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3327 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3328 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n"
3331 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n"
3332 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ."
3333 
3334 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3335 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद."
3336 
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Close and discard\n"
3339 #~ "edited message?"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "बन्द कर खारिज करव\n"
3342 #~ "संदेस ल संपादित करव?"
3343 
3344 #~ msgid "Close Message"
3345 #~ msgstr "संदेस बन्द करव"
3346 
3347 #~ msgid "Configure"
3348 #~ msgstr "कान्फिगर"
3349 
3350 #~ msgid "Job"
3351 #~ msgstr "काम"
3352 
3353 #~ msgid "Job Control"
3354 #~ msgstr "काम नियंत्रन"
3355 
3356 #, fuzzy
3357 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3358 #~ msgid "Scheduled printing:"
3359 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:"
3360 
3361 #, fuzzy
3362 #~| msgid "Billing Information:"
3363 #~ msgid "Billing information:"
3364 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी"
3365 
3366 #, fuzzy
3367 #~| msgid "Job Priority:"
3368 #~ msgid "Job priority:"
3369 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
3370 
3371 #~ msgid "Job Options"
3372 #~ msgstr "काम विकल्प"
3373 
3374 #~ msgid "Option"
3375 #~ msgstr "विकल्प"
3376 
3377 #~ msgid "Value"
3378 #~ msgstr "मान"
3379 
3380 #~ msgid "Print Immediately"
3381 #~ msgstr "तुरंत छापव"
3382 
3383 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3384 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव"
3385 
3386 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3387 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)"
3388 
3389 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3390 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)"
3391 
3392 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3393 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)"
3394 
3395 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3396 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)"
3397 
3398 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3399 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)"
3400 
3401 #~ msgid "Specific Time"
3402 #~ msgstr "निस्चित समय"
3403 
3404 #~ msgid "Pages"
3405 #~ msgstr "पेज"
3406 
3407 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3408 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3409 
3410 #~ msgid "1"
3411 #~ msgstr "1"
3412 
3413 #~ msgid "6"
3414 #~ msgstr "6"
3415 
3416 #~ msgid "2"
3417 #~ msgstr "2"
3418 
3419 #~ msgid "9"
3420 #~ msgstr "9"
3421 
3422 #~ msgid "4"
3423 #~ msgstr "4"
3424 
3425 #~ msgid "16"
3426 #~ msgstr "16"
3427 
3428 #~ msgid "Banner Pages"
3429 #~ msgstr "बैनर पेज"
3430 
3431 #~ msgctxt "Banner page at start"
3432 #~ msgid "Start"
3433 #~ msgstr "सुरू"
3434 
3435 #~ msgctxt "Banner page at end"
3436 #~ msgid "End"
3437 #~ msgstr "आखरी"
3438 
3439 #~ msgid "Page Label"
3440 #~ msgstr "पेज लेबल"
3441 
3442 #~ msgid "Page Border"
3443 #~ msgstr "पेज किनारा"
3444 
3445 #~ msgid "Mirror Pages"
3446 #~ msgstr "मिरर पेज"
3447 
3448 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3449 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज"
3450 
3451 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3452 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे"
3453 
3454 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3455 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर"
3456 
3457 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3458 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर"
3459 
3460 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3461 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे"
3462 
3463 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3464 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी"
3465 
3466 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3467 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी"
3468 
3469 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3470 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी"
3471 
3472 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3473 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी"
3474 
3475 #~ msgctxt "No border line"
3476 #~ msgid "None"
3477 #~ msgstr "कुछ नइ"
3478 
3479 #~ msgid "Single Line"
3480 #~ msgstr "एकल लकीर"
3481 
3482 #~ msgid "Single Thick Line"
3483 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर"
3484 
3485 #~ msgid "Double Line"
3486 #~ msgstr "दोहरी लकीर"
3487 
3488 #~ msgid "Double Thick Line"
3489 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर"
3490 
3491 #~ msgctxt "Banner page"
3492 #~ msgid "None"
3493 #~ msgstr "कुछ नइ"
3494 
3495 #~ msgctxt "Banner page"
3496 #~ msgid "Standard"
3497 #~ msgstr "मानक"
3498 
3499 #~ msgctxt "Banner page"
3500 #~ msgid "Unclassified"
3501 #~ msgstr "अवर्गीकृत"
3502 
3503 #~ msgctxt "Banner page"
3504 #~ msgid "Confidential"
3505 #~ msgstr "गोपनीय"
3506 
3507 #~ msgctxt "Banner page"
3508 #~ msgid "Classified"
3509 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3510 
3511 #~ msgctxt "Banner page"
3512 #~ msgid "Secret"
3513 #~ msgstr "गुप्त"
3514 
3515 #~ msgctxt "Banner page"
3516 #~ msgid "Top Secret"
3517 #~ msgstr "बहुत गुप्त"
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~| msgid "Pages"
3521 #~ msgid "All Pages"
3522 #~ msgstr "पेज"
3523 
3524 #, fuzzy
3525 #~| msgid "Pages"
3526 #~ msgid "Odd Pages"
3527 #~ msgstr "पेज"
3528 
3529 #, fuzzy
3530 #~| msgid "Pages"
3531 #~ msgid "Even Pages"
3532 #~ msgstr "पेज"
3533 
3534 #, fuzzy
3535 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3536 #~ msgid "Page Set"
3537 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3538 
3539 #~ msgctxt "@title:window"
3540 #~ msgid "Print"
3541 #~ msgstr "छापव"
3542 
3543 #~ msgid "&Try"
3544 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)"
3545 
3546 #~ msgid "modified"
3547 #~ msgstr "परिवर्धित"
3548 
3549 #~ msgid "&Details"
3550 #~ msgstr "विवरन (&D) "
3551 
3552 #~ msgid "Get help..."
3553 #~ msgstr "मदद लें..."
3554 
3555 #~ msgid "--- separator ---"
3556 #~ msgstr "--- अलगइया ---"
3557 
3558 #, fuzzy
3559 #~| msgid "Change Icon"
3560 #~ msgid "Change Text"
3561 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3562 
3563 #, fuzzy
3564 #~| msgid "Link Text:"
3565 #~ msgid "Icon te&xt:"
3566 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3567 
3568 #~ msgid "Configure Toolbars"
3569 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
3570 
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3573 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना "
3576 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही."
3577 
3578 #~ msgid "Reset Toolbars"
3579 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव"
3580 
3581 #~ msgid "Reset"
3582 #~ msgstr "रीसेट"
3583 
3584 #~ msgid "&Toolbar:"
3585 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): "
3586 
3587 #~ msgid "A&vailable actions:"
3588 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)"
3589 
3590 #, fuzzy
3591 #~| msgid "&Filter:"
3592 #~ msgid "Filter"
3593 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)"
3594 
3595 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3596 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)"
3597 
3598 #~ msgid "Change &Icon..."
3599 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3600 
3601 #, fuzzy
3602 #~| msgid "Change &Icon..."
3603 #~ msgid "Change Te&xt..."
3604 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3605 
3606 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3607 #~ msgid "%1"
3608 #~ msgstr "%1"
3609 
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3612 #~ "component."
3613 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही."
3614 
3615 #~ msgid "<Merge>"
3616 #~ msgstr "<मिलाव>"
3617 
3618 #~ msgid "<Merge %1>"
3619 #~ msgstr "<मिलाव %1>"
3620 
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3623 #~ "you will not be able to re-add it."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू "
3626 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू."
3627 
3628 #~ msgid "ActionList: %1"
3629 #~ msgstr "काम सूची: %1"
3630 
3631 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3632 #~ msgid "%1"
3633 #~ msgstr "%1"
3634 
3635 #~ msgid "Change Icon"
3636 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3637 
3638 #~ msgid "Manage Link"
3639 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव"
3640 
3641 #~ msgid "Link Text:"
3642 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3643 
3644 #~ msgid "Link URL:"
3645 #~ msgstr "संकली यूआरएल:"
3646 
3647 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3648 #~ msgid "%1"
3649 #~ msgstr "%1"
3650 
3651 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3652 #~ msgid "%1"
3653 #~ msgstr "%1"
3654 
3655 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3656 #~ msgid "%1"
3657 #~ msgstr "%1"
3658 
3659 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3660 #~ msgid "%1"
3661 #~ msgstr "%1"
3662 
3663 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3664 #~ msgid "."
3665 #~ msgstr "."
3666 
3667 #~ msgid "Details"
3668 #~ msgstr "विवरन"
3669 
3670 #~ msgid "Question"
3671 #~ msgstr "प्रस्न"
3672 
3673 #~ msgid "Do not ask again"
3674 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव"
3675 
3676 #~ msgid "Warning"
3677 #~ msgstr "चेतावनी"
3678 
3679 #~ msgid "Error"
3680 #~ msgstr "गलती"
3681 
3682 #~ msgid "Sorry"
3683 #~ msgstr "खेद हे"
3684 
3685 #~ msgid "Information"
3686 #~ msgstr "जानकारी"
3687 
3688 #~ msgid "Do not show this message again"
3689 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
3690 
3691 #~ msgid "Password:"
3692 #~ msgstr "पासवर्ड: "
3693 
3694 #~ msgid "Password"
3695 #~ msgstr "पासवर्ड"
3696 
3697 #~ msgid "Supply a username and password below."
3698 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव."
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "&Keep password"
3702 #~ msgid "Use this password:"
3703 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
3704 
3705 #~ msgid "Username:"
3706 #~ msgstr "कमइया नाम:"
3707 
3708 #~ msgid "Domain:"
3709 #~ msgstr "डोमेनः"
3710 
3711 #~ msgid "Remember password"
3712 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव"
3713 
3714 #~ msgid "Select Region of Image"
3715 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
3716 
3717 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3718 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:"
3719 
3720 #~ msgid "Default:"
3721 #~ msgstr "डिफाल्ट:"
3722 
3723 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3724 #~ msgid "None"
3725 #~ msgstr "कुछ नइ"
3726 
3727 #~ msgid "Custom:"
3728 #~ msgstr "मनमाफिकः"
3729 
3730 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3731 #~ msgstr "सार्टकट योजना"
3732 
3733 #~ msgid "Current scheme:"
3734 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:"
3735 
3736 #~ msgid "New..."
3737 #~ msgstr "नवा..."
3738 
3739 #~ msgid "Delete"
3740 #~ msgstr "मेटाव"
3741 
3742 #~ msgid "More Actions"
3743 #~ msgstr "अउ काम"
3744 
3745 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3746 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव"
3747 
3748 #~ msgid "Export Scheme..."
3749 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..."
3750 
3751 #~ msgid "Name for New Scheme"
3752 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम"
3753 
3754 #~ msgid "Name for new scheme:"
3755 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:"
3756 
3757 #~ msgid "New Scheme"
3758 #~ msgstr "नवा योजना"
3759 
3760 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3761 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे."
3762 
3763 #~ msgid "Export to Location"
3764 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह"
3765 
3766 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3767 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव"
3768 
3769 #~ msgid "Print"
3770 #~ msgstr "छापव"
3771 
3772 #~ msgid "Reset to Defaults"
3773 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव"
3774 
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3777 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल"
3780 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव "
3781 
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3784 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3785 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन  'नकल') डेरी "
3788 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे "
3789 #~ "हे."
3790 
3791 #~ msgid "Action"
3792 #~ msgstr "काम"
3793 
3794 #~ msgid "Shortcut"
3795 #~ msgstr "सार्टकट"
3796 
3797 #~ msgid "Alternate"
3798 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3799 
3800 #~ msgid "Global"
3801 #~ msgstr "वैस्विक"
3802 
3803 #~ msgid "Global Alternate"
3804 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प"
3805 
3806 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3807 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव"
3808 
3809 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3810 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा"
3811 
3812 #~ msgid "Unknown"
3813 #~ msgstr "अग्यात"
3814 
3815 #~ msgid "Key Conflict"
3816 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट"
3817 
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3820 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
3823 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
3824 
3825 #~ msgid "Reassign"
3826 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव"
3827 
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3830 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
3833 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
3834 
3835 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3836 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3837 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट"
3838 
3839 #~ msgid "Main:"
3840 #~ msgstr "मुख्य:"
3841 
3842 #~ msgid "Alternate:"
3843 #~ msgstr "वैकल्पिक:"
3844 
3845 #~ msgid "Global:"
3846 #~ msgstr "वैस्विक:"
3847 
3848 #~ msgid "Action Name"
3849 #~ msgstr "काम नाम"
3850 
3851 #~ msgid "Shortcuts"
3852 #~ msgstr "सार्टकट"
3853 
3854 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3855 #~ msgid "%1"
3856 #~ msgstr "%1"
3857 
3858 #~ msgid "Switch Application Language"
3859 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
3860 
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3863 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:"
3864 
3865 #~ msgid "Add Fallback Language"
3866 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व"
3867 
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3870 #~ "contain a proper translation."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ "
3873 #~ "मिलही."
3874 
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3877 #~ "effect the next time the application is started."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू "
3880 #~ "करे जाही."
3881 
3882 #~ msgid "Application Language Changed"
3883 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस "
3884 
3885 #~ msgid "Primary language:"
3886 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:"
3887 
3888 #~ msgid "Fallback language:"
3889 #~ msgstr "फालबैक भाखा"
3890 
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3893 #~ "any other languages."
3894 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही"
3895 
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3898 #~ "contain a proper translation."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे  तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही."
3901 
3902 #~ msgid "Tip of the Day"
3903 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
3904 
3905 #~ msgid "Did you know...?\n"
3906 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n"
3907 
3908 #~ msgid "&Show tips on startup"
3909 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)"
3910 
3911 #~ msgid "&Previous"
3912 #~ msgstr "पिछला (&P)"
3913 
3914 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3915 #~ msgid "&Next"
3916 #~ msgstr "अगला (&N)"
3917 
3918 #~ msgid "Find Next"
3919 #~ msgstr "अगला खोजव"
3920 
3921 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3922 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>"
3923 
3924 #~ msgid "1 match found."
3925 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3926 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस"
3927 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले."
3928 
3929 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3930 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>"
3931 
3932 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3933 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस."
3934 
3935 #~ msgid "Beginning of document reached."
3936 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ."
3937 
3938 #~ msgid "End of document reached."
3939 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस."
3940 
3941 #~ msgid "Continue from the end?"
3942 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?"
3943 
3944 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3945 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?"
3946 
3947 #~ msgid "Find Text"
3948 #~ msgstr "पाठ खोजव"
3949 
3950 #~ msgctxt "@title:group"
3951 #~ msgid "Find"
3952 #~ msgstr "खोजव"
3953 
3954 #~ msgid "&Text to find:"
3955 #~ msgstr "खोजे बर पाठ  (&T)"
3956 
3957 #~ msgid "Regular e&xpression"
3958 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)"
3959 
3960 #~ msgid "&Edit..."
3961 #~ msgstr "संपादन... (&E)"
3962 
3963 #~ msgid "Replace With"
3964 #~ msgstr "के साथ बदलव"
3965 
3966 #~ msgid "Replace&ment text:"
3967 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)"
3968 
3969 #~ msgid "Use p&laceholders"
3970 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)"
3971 
3972 #~ msgid "Insert Place&holder"
3973 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)"
3974 
3975 #~ msgid "Options"
3976 #~ msgstr "विकल्प"
3977 
3978 #~ msgid "C&ase sensitive"
3979 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
3980 
3981 #~ msgid "&Whole words only"
3982 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)"
3983 
3984 #~ msgid "From c&ursor"
3985 #~ msgstr "संकेतक से (&u)"
3986 
3987 #~ msgid "Find &backwards"
3988 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)"
3989 
3990 #~ msgid "&Selected text"
3991 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)"
3992 
3993 #~ msgid "&Prompt on replace"
3994 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)"
3995 
3996 #~ msgid "Start replace"
3997 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
3998 
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4001 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4002 #~ "replacement text.</qt>"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर "
4005 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>"
4006 
4007 #~ msgid "&Find"
4008 #~ msgstr "खोजव (&F)"
4009 
4010 #~ msgid "Start searching"
4011 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव"
4012 
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4015 #~ "searched for within the document.</qt>"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के "
4018 #~ "भीतर खोजही.</qt>"
4019 
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4022 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव"
4023 
4024 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4025 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव."
4026 
4027 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक "
4030 #~ "करव."
4031 
4032 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4033 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव."
4034 
4035 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4036 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव."
4037 
4038 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4039 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे."
4040 
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4043 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव."
4044 
4045 #~ msgid "Only search within the current selection."
4046 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव."
4047 
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4050 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल "
4053 #~ "खोजही."
4054 
4055 #~ msgid "Search backwards."
4056 #~ msgstr "पीछू से खोजव."
4057 
4058 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4059 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव"
4060 
4061 #~ msgid "Any Character"
4062 #~ msgstr "कोई अक्छर"
4063 
4064 #~ msgid "Start of Line"
4065 #~ msgstr "लकीर के सुरू"
4066 
4067 #~ msgid "End of Line"
4068 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4069 
4070 #~ msgid "Set of Characters"
4071 #~ msgstr "अक्छर के समूह"
4072 
4073 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4074 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार"
4075 
4076 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4077 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार"
4078 
4079 #~ msgid "Optional"
4080 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4081 
4082 #~ msgid "Escape"
4083 #~ msgstr "एस्केप"
4084 
4085 #~ msgid "TAB"
4086 #~ msgstr "टैब"
4087 
4088 #~ msgid "Newline"
4089 #~ msgstr "नई-पंक्ति"
4090 
4091 #~ msgid "Carriage Return"
4092 #~ msgstr "कैरिज वापस"
4093 
4094 #~ msgid "White Space"
4095 #~ msgstr "सफेद जगह"
4096 
4097 #~ msgid "Digit"
4098 #~ msgstr "डिजिट"
4099 
4100 #~ msgid "Complete Match"
4101 #~ msgstr "पूरा जोड़"
4102 
4103 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4104 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)"
4105 
4106 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4107 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव."
4108 
4109 #~ msgid "Invalid regular expression."
4110 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन."
4111 
4112 #~ msgid "Replace"
4113 #~ msgstr "बदलव"
4114 
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4117 #~ msgid "&All"
4118 #~ msgstr "सब्बो (&A)"
4119 
4120 #~ msgid "&Skip"
4121 #~ msgstr "छोड़व (&S)"
4122 
4123 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4124 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?"
4125 
4126 #~ msgid "No text was replaced."
4127 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
4128 
4129 #~ msgid "1 replacement done."
4130 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4131 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस"
4132 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए"
4133 
4134 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4135 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4136 
4137 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4138 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4139 
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4142 #~ msgid "Restart"
4143 #~ msgstr "फिर से  चालू करव"
4144 
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4147 #~ msgid "Stop"
4148 #~ msgstr "रुकव"
4149 
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4152 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, "
4153 
4154 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4155 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4156 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे."
4157 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे."
4158 
4159 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4160 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे."
4161 
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "\n"
4164 #~ "Please correct."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "\n"
4167 #~ "किरपा करके, ठीक करव"
4168 
4169 #~ msgctxt "@item Font name"
4170 #~ msgid "Sans Serif"
4171 #~ msgstr "संस-सेरिफ"
4172 
4173 #~ msgctxt "@item Font name"
4174 #~ msgid "Serif"
4175 #~ msgstr "सेरिफ"
4176 
4177 #~ msgctxt "@item Font name"
4178 #~ msgid "Monospace"
4179 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4180 
4181 #~ msgctxt "@item Font name"
4182 #~ msgid "%1"
4183 #~ msgstr "%1"
4184 
4185 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4186 #~ msgid "%1 [%2]"
4187 #~ msgstr "%1 [%2]"
4188 
4189 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4190 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4191 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ."
4192 
4193 #~ msgid "Requested Font"
4194 #~ msgstr "निवेदित फोंट "
4195 
4196 #~ msgctxt "@option:check"
4197 #~ msgid "Font"
4198 #~ msgstr "फोंट"
4199 
4200 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4201 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4202 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4203 
4204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4205 #~ msgid "Change font family?"
4206 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?"
4207 
4208 #~ msgctxt "@label"
4209 #~ msgid "Font:"
4210 #~ msgstr "फोंटः"
4211 
4212 #~ msgctxt "@option:check"
4213 #~ msgid "Font style"
4214 #~ msgstr "फोंट सैली"
4215 
4216 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4217 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4218 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4219 
4220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4221 #~ msgid "Change font style?"
4222 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?"
4223 
4224 #~ msgid "Font style:"
4225 #~ msgstr "फोंट सैली"
4226 
4227 #~ msgctxt "@option:check"
4228 #~ msgid "Size"
4229 #~ msgstr "आकार"
4230 
4231 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4232 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4233 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4234 
4235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4236 #~ msgid "Change font size?"
4237 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?"
4238 
4239 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4240 #~ msgid "Size:"
4241 #~ msgstr "आकारः"
4242 
4243 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4244 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4245 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ."
4246 
4247 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4248 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4249 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ."
4250 
4251 #~ msgctxt "@item font"
4252 #~ msgid "Italic"
4253 #~ msgstr "ईटैलिक"
4254 
4255 #~ msgctxt "@item font"
4256 #~ msgid "Oblique"
4257 #~ msgstr "तिर्यक"
4258 
4259 #~ msgctxt "@item font"
4260 #~ msgid "Bold"
4261 #~ msgstr "गाढ़ा"
4262 
4263 #~ msgctxt "@item font"
4264 #~ msgid "Bold Italic"
4265 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा"
4266 
4267 #~ msgctxt "@item font size"
4268 #~ msgid "Relative"
4269 #~ msgstr "सापेक्छ"
4270 
4271 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4272 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से"
4273 
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4276 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4277 #~ "dimensions, paper size)."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के "
4280 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . "
4281 
4282 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4283 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ."
4284 
4285 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4286 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4287 
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4290 #~ "test special characters."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे "
4293 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ."
4294 
4295 #~ msgid "Actual Font"
4296 #~ msgstr "सही फोंट"
4297 
4298 #~ msgctxt "@item Font style"
4299 #~ msgid "%1"
4300 #~ msgstr "%1"
4301 
4302 #~ msgctxt "short"
4303 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4304 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4305 
4306 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4307 #~ msgid "1"
4308 #~ msgstr "1"
4309 
4310 #~ msgid "Select Font"
4311 #~ msgstr "फोंट चुनव"
4312 
4313 #~ msgid "Choose..."
4314 #~ msgstr "चुनव..."
4315 
4316 #~ msgid "Click to select a font"
4317 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव"
4318 
4319 #~ msgid "Preview of the selected font"
4320 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव"
4321 
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4324 #~ "\"Choose...\" button."
4325 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4326 
4327 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4328 #~ msgstr "फोंट \"%1\"  के प्रिव्यू"
4329 
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4332 #~ "\"Choose...\" button."
4333 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4334 
4335 #~ msgid "Search"
4336 #~ msgstr "खोजव"
4337 
4338 #~ msgid " Stalled "
4339 #~ msgstr "रुके हे"
4340 
4341 #~ msgid " %1/s "
4342 #~ msgstr " %1/s "
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4346 #~ msgid "%1:"
4347 #~ msgstr "%1"
4348 
4349 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4350 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4351 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4352 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4353 
4354 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4355 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4356 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4357 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स"
4358 
4359 #~ msgid "%2 / %1 file"
4360 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4361 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4362 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल"
4363 
4364 #~ msgid "%1% of %2"
4365 #~ msgstr "%2 मं से %1%"
4366 
4367 #~ msgid "%2% of 1 file"
4368 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4369 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल"
4370 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल"
4371 
4372 #~ msgid "%1%"
4373 #~ msgstr "%1%"
4374 
4375 #~ msgid "Stalled"
4376 #~ msgstr "रुका होइस"
4377 
4378 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4379 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4380 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4381 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4382 
4383 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4384 #~ msgid "%1/s"
4385 #~ msgstr " %1/s "
4386 
4387 #~ msgid "%1/s (done)"
4388 #~ msgstr "%1/s (पूरा)"
4389 
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "&Resume"
4392 #~ msgstr "फिर से चालू"
4393 
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "&Pause"
4396 #~ msgstr "ठहरव"
4397 
4398 #~ msgctxt "The source url of a job"
4399 #~ msgid "Source:"
4400 #~ msgstr "स्रोत:"
4401 
4402 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4403 #~ msgid "Destination:"
4404 #~ msgstr "गंतव्य:"
4405 
4406 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4407 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)"
4408 
4409 #~ msgid "Open &File"
4410 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)"
4411 
4412 #~ msgid "Open &Destination"
4413 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)"
4414 
4415 #~ msgid "Progress Dialog"
4416 #~ msgstr "प्रगति गोठ "
4417 
4418 #~ msgid "%1 folder"
4419 #~ msgid_plural "%1 folders"
4420 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4421 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स"
4422 
4423 #~ msgid "%1 file"
4424 #~ msgid_plural "%1 files"
4425 #~ msgstr[0] "%1 फाइल"
4426 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल"
4427 
4428 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4429 #~ msgstr "सैली  '%1'  नइ मिलिस"
4430 
4431 #~ msgid "Do not run in the background."
4432 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव."
4433 
4434 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4435 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे  तहां अंदर से जोड़ दे गिस"
4436 
4437 #~ msgid "Unknown Application"
4438 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग"
4439 
4440 #~ msgid "&Minimize"
4441 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)"
4442 
4443 #~ msgid "&Restore"
4444 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
4445 
4446 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4447 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>"
4448 
4449 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4450 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव"
4451 
4452 #~ msgid "Minimize"
4453 #~ msgstr "सबसे छोटे"
4454 
4455 #~ msgctxt "@title:window"
4456 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4457 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान"
4458 
4459 #~ msgctxt "@option:check"
4460 #~ msgid "Disable automatic checking"
4461 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव"
4462 
4463 #~ msgctxt "@action:button"
4464 #~ msgid "Close"
4465 #~ msgstr "बंद करव"
4466 
4467 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4468 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>"
4469 
4470 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4471 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>"
4472 
4473 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4474 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>"
4475 
4476 #~ msgctxt "left mouse button"
4477 #~ msgid "left button"
4478 #~ msgstr "डेरी बटन"
4479 
4480 #~ msgctxt "middle mouse button"
4481 #~ msgid "middle button"
4482 #~ msgstr "बीच के बटन"
4483 
4484 #~ msgctxt "right mouse button"
4485 #~ msgid "right button"
4486 #~ msgstr "जेवनी बटन"
4487 
4488 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4489 #~ msgid "invalid button"
4490 #~ msgstr "अवैध बटन"
4491 
4492 #~ msgctxt ""
4493 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4494 #~ "button"
4495 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4496 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2"
4497 
4498 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4499 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4500 
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4503 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4504 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n"
4507 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4508 
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4511 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:"
4512 
4513 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4514 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
4515 
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4518 #~ "%3"
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n"
4521 #~ "%3"
4522 
4523 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4524 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4525 
4526 #~ msgctxt "@action"
4527 #~ msgid "Open"
4528 #~ msgstr "खोलव"
4529 
4530 #~ msgctxt "@action"
4531 #~ msgid "New"
4532 #~ msgstr "नवा"
4533 
4534 #~ msgctxt "@action"
4535 #~ msgid "Close"
4536 #~ msgstr "बंद करव"
4537 
4538 #~ msgctxt "@action"
4539 #~ msgid "Save"
4540 #~ msgstr "सहेजव"
4541 
4542 #~ msgctxt "@action"
4543 #~ msgid "Print"
4544 #~ msgstr "छापव"
4545 
4546 #~ msgctxt "@action"
4547 #~ msgid "Quit"
4548 #~ msgstr "बाहिर जाव"
4549 
4550 #~ msgctxt "@action"
4551 #~ msgid "Undo"
4552 #~ msgstr "पहिली जइसन"
4553 
4554 #~ msgctxt "@action"
4555 #~ msgid "Redo"
4556 #~ msgstr "दुहराव"
4557 
4558 #~ msgctxt "@action"
4559 #~ msgid "Cut"
4560 #~ msgstr "काटव"
4561 
4562 #~ msgctxt "@action"
4563 #~ msgid "Copy"
4564 #~ msgstr "नकल"
4565 
4566 #~ msgctxt "@action"
4567 #~ msgid "Paste"
4568 #~ msgstr "चिपकाव"
4569 
4570 #~ msgctxt "@action"
4571 #~ msgid "Paste Selection"
4572 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव"
4573 
4574 #~ msgctxt "@action"
4575 #~ msgid "Select All"
4576 #~ msgstr "सब्बो चुनव"
4577 
4578 #~ msgctxt "@action"
4579 #~ msgid "Deselect"
4580 #~ msgstr "मत चुनव"
4581 
4582 #~ msgctxt "@action"
4583 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4584 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव"
4585 
4586 #~ msgctxt "@action"
4587 #~ msgid "Delete Word Forward"
4588 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव"
4589 
4590 #~ msgctxt "@action"
4591 #~ msgid "Find"
4592 #~ msgstr "खोजव"
4593 
4594 #~ msgctxt "@action"
4595 #~ msgid "Find Next"
4596 #~ msgstr "अगला खोजव"
4597 
4598 #~ msgctxt "@action"
4599 #~ msgid "Find Prev"
4600 #~ msgstr "पिछला खोजव"
4601 
4602 #~ msgctxt "@action"
4603 #~ msgid "Replace"
4604 #~ msgstr "बदलव"
4605 
4606 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4607 #~ msgid "Home"
4608 #~ msgstr "मुख पेज"
4609 
4610 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4611 #~ msgid "Begin"
4612 #~ msgstr "सुरू"
4613 
4614 #~ msgctxt "@action End of document"
4615 #~ msgid "End"
4616 #~ msgstr "आखरी"
4617 
4618 #~ msgctxt "@action"
4619 #~ msgid "Prior"
4620 #~ msgstr "पिछला"
4621 
4622 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4623 #~ msgid "Next"
4624 #~ msgstr "अगला"
4625 
4626 #~ msgctxt "@action"
4627 #~ msgid "Up"
4628 #~ msgstr "ऊपर"
4629 
4630 #~ msgctxt "@action"
4631 #~ msgid "Back"
4632 #~ msgstr "पीछू"
4633 
4634 #~ msgctxt "@action"
4635 #~ msgid "Forward"
4636 #~ msgstr "आगू"
4637 
4638 #~ msgctxt "@action"
4639 #~ msgid "Reload"
4640 #~ msgstr "री-लोड"
4641 
4642 #~ msgctxt "@action"
4643 #~ msgid "Beginning of Line"
4644 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत"
4645 
4646 #~ msgctxt "@action"
4647 #~ msgid "End of Line"
4648 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4649 
4650 #~ msgctxt "@action"
4651 #~ msgid "Go to Line"
4652 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
4653 
4654 #~ msgctxt "@action"
4655 #~ msgid "Backward Word"
4656 #~ msgstr "पीछू के सब्द"
4657 
4658 #~ msgctxt "@action"
4659 #~ msgid "Forward Word"
4660 #~ msgstr "आगू के सब्द"
4661 
4662 #~ msgctxt "@action"
4663 #~ msgid "Add Bookmark"
4664 #~ msgstr " निसानी  जोड़व"
4665 
4666 #~ msgctxt "@action"
4667 #~ msgid "Zoom In"
4668 #~ msgstr "जूम इन"
4669 
4670 #~ msgctxt "@action"
4671 #~ msgid "Zoom Out"
4672 #~ msgstr "जूम आउट"
4673 
4674 #~ msgctxt "@action"
4675 #~ msgid "Full Screen Mode"
4676 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड"
4677 
4678 #~ msgctxt "@action"
4679 #~ msgid "Show Menu Bar"
4680 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव"
4681 
4682 #~ msgctxt "@action"
4683 #~ msgid "Activate Next Tab"
4684 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव"
4685 
4686 #~ msgctxt "@action"
4687 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4688 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव"
4689 
4690 #~ msgctxt "@action"
4691 #~ msgid "Help"
4692 #~ msgstr "मदद"
4693 
4694 #~ msgctxt "@action"
4695 #~ msgid "What's This"
4696 #~ msgstr "ए का हे"
4697 
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Text Completion"
4700 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
4701 
4702 #~ msgctxt "@action"
4703 #~ msgid "Previous Completion Match"
4704 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा"
4705 
4706 #~ msgctxt "@action"
4707 #~ msgid "Next Completion Match"
4708 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा"
4709 
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Substring Completion"
4712 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन"
4713 
4714 #~ msgctxt "@action"
4715 #~ msgid "Previous Item in List"
4716 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
4717 
4718 #~ msgctxt "@action"
4719 #~ msgid "Next Item in List"
4720 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
4721 
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Open Recent"
4724 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव"
4725 
4726 #~ msgctxt "@action"
4727 #~ msgid "Save As"
4728 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
4729 
4730 #~ msgctxt "@action"
4731 #~ msgid "Revert"
4732 #~ msgstr "लहुटाव"
4733 
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Print Preview"
4736 #~ msgstr "छपाई नमूना"
4737 
4738 #~ msgctxt "@action"
4739 #~ msgid "Mail"
4740 #~ msgstr "मेल"
4741 
4742 #~ msgctxt "@action"
4743 #~ msgid "Clear"
4744 #~ msgstr "साफ करव"
4745 
4746 #~ msgctxt "@action"
4747 #~ msgid "Actual Size"
4748 #~ msgstr "सही आकार"
4749 
4750 #~ msgctxt "@action"
4751 #~ msgid "Fit To Page"
4752 #~ msgstr "पेज मं फिट करव"
4753 
4754 #~ msgctxt "@action"
4755 #~ msgid "Fit To Width"
4756 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव"
4757 
4758 #~ msgctxt "@action"
4759 #~ msgid "Fit To Height"
4760 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव"
4761 
4762 #~ msgctxt "@action"
4763 #~ msgid "Zoom"
4764 #~ msgstr "जूम"
4765 
4766 #~ msgctxt "@action"
4767 #~ msgid "Goto"
4768 #~ msgstr "इहां जाव"
4769 
4770 #~ msgctxt "@action"
4771 #~ msgid "Goto Page"
4772 #~ msgstr "ए पेज मं जाव"
4773 
4774 #~ msgctxt "@action"
4775 #~ msgid "Document Back"
4776 #~ msgstr "कागद पीछू"
4777 
4778 #~ msgctxt "@action"
4779 #~ msgid "Document Forward"
4780 #~ msgstr "कागद आगू"
4781 
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4784 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव"
4785 
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Spelling"
4788 #~ msgstr "हिज्जा"
4789 
4790 #~ msgctxt "@action"
4791 #~ msgid "Show Toolbar"
4792 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
4793 
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Show Statusbar"
4796 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
4797 
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "Save Options"
4800 #~ msgstr "विकल्प सहेजव"
4801 
4802 #~ msgctxt "@action"
4803 #~ msgid "Key Bindings"
4804 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग"
4805 
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Preferences"
4808 #~ msgstr "प्राथमिकता"
4809 
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Configure Toolbars"
4812 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव"
4813 
4814 #~ msgctxt "@action"
4815 #~ msgid "Configure Notifications"
4816 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
4817 
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Tip Of Day"
4820 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
4821 
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Report Bug"
4824 #~ msgstr "बग रिपोट करव"
4825 
4826 #~ msgctxt "@action"
4827 #~ msgid "Switch Application Language"
4828 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
4829 
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "About Application"
4832 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय"
4833 
4834 #~ msgctxt "@action"
4835 #~ msgid "About KDE"
4836 #~ msgstr "केडीई परिचय"
4837 
4838 #, fuzzy
4839 #~| msgid "Send Confirmation"
4840 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4841 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
4842 
4843 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4844 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4848 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4849 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
4850 
4851 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4852 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)"
4853 
4854 #~ msgid "S&kip run-together words"
4855 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)"
4856 
4857 #~ msgid "Default language:"
4858 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः"
4859 
4860 #, fuzzy
4861 #~| msgid "Suggested Words"
4862 #~ msgid "Ignored Words"
4863 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
4864 
4865 #~ msgctxt "@title:window"
4866 #~ msgid "Check Spelling"
4867 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
4868 
4869 #~ msgctxt "@action:button"
4870 #~ msgid "&Finished"
4871 #~ msgstr "पूरा (&F)"
4872 
4873 #, fuzzy
4874 #~| msgid "Spell check stopped."
4875 #~ msgctxt "progress label"
4876 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4877 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
4878 
4879 #~ msgid "Spell check stopped."
4880 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
4881 
4882 #~ msgid "Spell check canceled."
4883 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज."
4884 
4885 #~ msgid "Spell check complete."
4886 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा."
4887 
4888 #~ msgid "Autocorrect"
4889 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार"
4890 
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "You reached the end of the list\n"
4893 #~ "of matching items.\n"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n"
4896 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n"
4897 
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4900 #~ "match is available.\n"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n"
4903 #~ "जोड़ मिलत हे.\n"
4904 
4905 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4906 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
4907 
4908 #~ msgid "Backspace"
4909 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
4910 
4911 #~ msgid "SysReq"
4912 #~ msgstr "सिस-रेक्"
4913 
4914 #~ msgid "CapsLock"
4915 #~ msgstr "केप्स-लाक"
4916 
4917 #~ msgid "NumLock"
4918 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
4919 
4920 #~ msgid "ScrollLock"
4921 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
4922 
4923 #~ msgid "PageUp"
4924 #~ msgstr "पेज-अप"
4925 
4926 #~ msgid "PageDown"
4927 #~ msgstr "पेज-डाउन"
4928 
4929 #~ msgid "Again"
4930 #~ msgstr "पुन: "
4931 
4932 #~ msgid "Props"
4933 #~ msgstr "प्राप्स"
4934 
4935 #~ msgid "Undo"
4936 #~ msgstr "पहिली जइसन"
4937 
4938 #~ msgid "Front"
4939 #~ msgstr "आगू"
4940 
4941 #~ msgid "Copy"
4942 #~ msgstr "नकल"
4943 
4944 #~ msgid "Open"
4945 #~ msgstr "खोलव"
4946 
4947 #~ msgid "Paste"
4948 #~ msgstr "चिपकाव"
4949 
4950 #~ msgid "Find"
4951 #~ msgstr "खोजव"
4952 
4953 #~ msgid "Cut"
4954 #~ msgstr "काटव"
4955 
4956 #~ msgid "&OK"
4957 #~ msgstr "ठीक (&O)"
4958 
4959 #~ msgid "&Cancel"
4960 #~ msgstr "खारिज करव (&C)"
4961 
4962 #~ msgid "&Yes"
4963 #~ msgstr "हाँ (&Y)"
4964 
4965 #~ msgid "Yes"
4966 #~ msgstr "हाँ"
4967 
4968 #~ msgid "&No"
4969 #~ msgstr "नइ (&N)"
4970 
4971 #~ msgid "No"
4972 #~ msgstr "नइ"
4973 
4974 #~ msgid "&Discard"
4975 #~ msgstr "फेंकव (&D)"
4976 
4977 #~ msgid "Discard changes"
4978 #~ msgstr "बदलाव फेंकव"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid ""
4982 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4985 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही"
4986 
4987 #~ msgid "Save data"
4988 #~ msgstr "डाटा सहेजव"
4989 
4990 #~ msgid "&Do Not Save"
4991 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)"
4992 
4993 #~ msgid "Do not save data"
4994 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव"
4995 
4996 #~ msgid "Save file with another name"
4997 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव"
4998 
4999 #~ msgid "&Apply"
5000 #~ msgstr "लगाव (&A)"
5001 
5002 #~ msgid "Apply changes"
5003 #~ msgstr "बदलाव लगाव"
5004 
5005 #, fuzzy
5006 #~| msgid ""
5007 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5008 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5009 #~| "Use this to try different settings."
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5012 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5013 #~ "Use this to try different settings."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द "
5016 #~ "नइ होही.\n"
5017 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ."
5018 
5019 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5020 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)"
5021 
5022 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5023 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट"
5024 
5025 #~ msgid "Clear input"
5026 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
5027 
5028 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5029 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
5030 
5031 #~ msgid "Show help"
5032 #~ msgstr "मदद देखाव"
5033 
5034 #~ msgid "Close the current window or document"
5035 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5036 
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "&Close Window"
5039 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Close the current window."
5043 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "&Close Document"
5047 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "Close the current document."
5051 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5052 
5053 #~ msgid "&Defaults"
5054 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)"
5055 
5056 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5057 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव"
5058 
5059 #~ msgid "Go back one step"
5060 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव"
5061 
5062 #~ msgid "Go forward one step"
5063 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव"
5064 
5065 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5066 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव"
5067 
5068 #~ msgid "C&ontinue"
5069 #~ msgstr "जारी रखव (&o)"
5070 
5071 #~ msgid "Continue operation"
5072 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव"
5073 
5074 #~ msgid "&Delete"
5075 #~ msgstr "मेटाव (&D)"
5076 
5077 #~ msgid "Delete item(s)"
5078 #~ msgstr "चीज मेटाव"
5079 
5080 #~ msgid "Open file"
5081 #~ msgstr "फाइल खोलव"
5082 
5083 #~ msgid "&Reset"
5084 #~ msgstr "रीसेट (&R)"
5085 
5086 #~ msgid "Reset configuration"
5087 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव"
5088 
5089 #~ msgctxt "Verb"
5090 #~ msgid "&Insert"
5091 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)"
5092 
5093 #~ msgid "Confi&gure..."
5094 #~ msgstr "कान्फिगर... (&g)"
5095 
5096 #~ msgid "Add"
5097 #~ msgstr "जोड़व"
5098 
5099 #~ msgid "Test"
5100 #~ msgstr "जांच"
5101 
5102 #~ msgid "Properties"
5103 #~ msgstr "गुन"
5104 
5105 #~ msgid "&Overwrite"
5106 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)"
5107 
5108 #~ msgid "Redo"
5109 #~ msgstr "दुहराव"
5110 
5111 #~ msgid "&Available:"
5112 #~ msgstr "मिलत: (&A)"
5113 
5114 #~ msgid "&Selected:"
5115 #~ msgstr "चुने गे: (&S)"
5116 
5117 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5118 #~ msgid "European Alphabets"
5119 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर"
5120 
5121 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5122 #~ msgid "African Scripts"
5123 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5124 
5125 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5126 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5127 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5131 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5132 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5133 #~ msgid "South Asian Scripts"
5134 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5135 
5136 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5137 #~ msgid "Philippine Scripts"
5138 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5139 
5140 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5141 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5142 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5143 
5144 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5145 #~ msgid "East Asian Scripts"
5146 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5147 
5148 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5149 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5150 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट"
5151 
5152 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5153 #~ msgid "Other Scripts"
5154 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स"
5155 
5156 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5157 #~ msgid "Symbols"
5158 #~ msgstr "चिनहा"
5159 
5160 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5161 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5162 #~ msgstr "गनितीय चिनहा"
5163 
5164 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5165 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5166 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा"
5167 
5168 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5169 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5170 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5171 
5172 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5173 #~ msgid "Other"
5174 #~ msgstr "अन्य"
5175 
5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5177 #~ msgid "Basic Latin"
5178 #~ msgstr "मूल लातिन"
5179 
5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5181 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5182 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक"
5183 
5184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5185 #~ msgid "Latin Extended-A"
5186 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5187 
5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189 #~ msgid "Latin Extended-B"
5190 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5191 
5192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5193 #~ msgid "IPA Extensions"
5194 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन"
5195 
5196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5197 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5198 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर"
5199 
5200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5201 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5202 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5203 
5204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5205 #~ msgid "Greek and Coptic"
5206 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक"
5207 
5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209 #~ msgid "Cyrillic"
5210 #~ msgstr "साइरिलिक"
5211 
5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5213 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5214 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट"
5215 
5216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5217 #~ msgid "Armenian"
5218 #~ msgstr "आर्मेनियाई"
5219 
5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5221 #~ msgid "Hebrew"
5222 #~ msgstr "हिब्रू"
5223 
5224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5225 #~ msgid "Arabic"
5226 #~ msgstr "अरबी"
5227 
5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229 #~ msgid "Syriac"
5230 #~ msgstr "सीरियाक"
5231 
5232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5233 #~ msgid "Arabic Supplement"
5234 #~ msgstr "अरबी संपूरक"
5235 
5236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5237 #~ msgid "Thaana"
5238 #~ msgstr "थाना"
5239 
5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5241 #~ msgid "NKo"
5242 #~ msgstr "एनकेओ"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~| msgid "Ramadan"
5246 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5247 #~ msgid "Samaritan"
5248 #~ msgstr "रमजान"
5249 
5250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5251 #~ msgid "Devanagari"
5252 #~ msgstr "देवनागरी"
5253 
5254 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5255 #~ msgid "Bengali"
5256 #~ msgstr "बंगाली"
5257 
5258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5259 #~ msgid "Gurmukhi"
5260 #~ msgstr "गुरूमुखी"
5261 
5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5263 #~ msgid "Gujarati"
5264 #~ msgstr "गुजराती"
5265 
5266 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5267 #~ msgid "Oriya"
5268 #~ msgstr "उड़िया"
5269 
5270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5271 #~ msgid "Tamil"
5272 #~ msgstr "तमिल"
5273 
5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5275 #~ msgid "Telugu"
5276 #~ msgstr "तेलुगु"
5277 
5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5279 #~ msgid "Kannada"
5280 #~ msgstr "कन्नड"
5281 
5282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5283 #~ msgid "Malayalam"
5284 #~ msgstr "मलयालम"
5285 
5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5287 #~ msgid "Sinhala"
5288 #~ msgstr "सिंहला"
5289 
5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5291 #~ msgid "Thai"
5292 #~ msgstr "थाई"
5293 
5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5295 #~ msgid "Lao"
5296 #~ msgstr "लाओ"
5297 
5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~ msgid "Tibetan"
5300 #~ msgstr "तिब्बती"
5301 
5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5303 #~ msgid "Myanmar"
5304 #~ msgstr "म्यनमार"
5305 
5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5307 #~ msgid "Georgian"
5308 #~ msgstr "ज्यार्जियाई"
5309 
5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5311 #~ msgid "Hangul Jamo"
5312 #~ msgstr "हांगुल जामो"
5313 
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Ethiopic"
5316 #~ msgstr "इथियोपी"
5317 
5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5319 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5320 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक"
5321 
5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5323 #~ msgid "Cherokee"
5324 #~ msgstr "सेराकी"
5325 
5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5327 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5328 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5329 
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Ogham"
5332 #~ msgstr "ओघम"
5333 
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Runic"
5336 #~ msgstr "रूनिक"
5337 
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "Tagalog"
5340 #~ msgstr "टागालोग"
5341 
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Hanunoo"
5344 #~ msgstr "हनुनू"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Buhid"
5348 #~ msgstr "बुहीद"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Tagbanwa"
5352 #~ msgstr "तागबांवा"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "Khmer"
5356 #~ msgstr "ख्मेर"
5357 
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Mongolian"
5360 #~ msgstr "मंगोलियन"
5361 
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5364 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5366 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5367 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5368 
5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5370 #~ msgid "Limbu"
5371 #~ msgstr "लिंबु"
5372 
5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5374 #~ msgid "Tai Le"
5375 #~ msgstr "ताइ ली"
5376 
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "New Tai Lue"
5379 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Khmer Symbols"
5383 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा"
5384 
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Buginese"
5387 #~ msgstr "बगिनी"
5388 
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Balinese"
5391 #~ msgstr "बेलिनी"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgid "Sunday"
5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5396 #~ msgid "Sundanese"
5397 #~ msgstr "इतवार"
5398 
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5401 #~| msgid "Katakana"
5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403 #~ msgid "Batak"
5404 #~ msgstr "काताकाना"
5405 
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5408 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Vedic Extensions"
5411 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5415 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5419 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5423 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5427 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Greek Extended"
5431 #~ msgstr "युनानी विस्तारन"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "General Punctuation"
5435 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5439 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Currency Symbols"
5443 #~ msgstr "रुपिया चिनहा"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5447 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5453 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5454 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा"
5455 
5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5457 #~ msgid "Number Forms"
5458 #~ msgstr "संख्या रूप"
5459 
5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5461 #~ msgid "Arrows"
5462 #~ msgstr "तीर"
5463 
5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5465 #~ msgid "Mathematical Operators"
5466 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स"
5467 
5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5469 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5470 #~ msgstr "विविध तकनीकी"
5471 
5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5473 #~ msgid "Control Pictures"
5474 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू"
5475 
5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5477 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5478 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन"
5479 
5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5481 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5482 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स"
5483 
5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5485 #~ msgid "Box Drawing"
5486 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग"
5487 
5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489 #~ msgid "Block Elements"
5490 #~ msgstr "ब्लाक तत्व"
5491 
5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5493 #~ msgid "Geometric Shapes"
5494 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार"
5495 
5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5497 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5498 #~ msgstr "विविध चिनहा"
5499 
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Dingbats"
5502 #~ msgstr "डिंगबेट्स"
5503 
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5506 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए"
5507 
5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5510 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए"
5511 
5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5513 #~ msgid "Braille Patterns"
5514 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
5515 
5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5518 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी"
5519 
5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5522 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी"
5523 
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5526 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स"
5527 
5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5529 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5530 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर"
5531 
5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533 #~ msgid "Glagolitic"
5534 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक"
5535 
5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5537 #~ msgid "Latin Extended-C"
5538 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
5539 
5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5541 #~ msgid "Coptic"
5542 #~ msgstr "कोप्टिक"
5543 
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Georgian Supplement"
5546 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट"
5547 
5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5549 #~ msgid "Tifinagh"
5550 #~ msgstr "टिफिनाग"
5551 
5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5553 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5554 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5555 
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~| msgid "Latin Extended-A"
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5561 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5565 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5569 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5573 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5577 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5581 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Hiragana"
5585 #~ msgstr "हिरागाना"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Katakana"
5589 #~ msgstr "काताकाना"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Bopomofo"
5593 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5597 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Kanbun"
5601 #~ msgstr "कानबुन"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5605 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "CJK Strokes"
5609 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5613 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5617 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "CJK Compatibility"
5621 #~ msgstr "सीजेके संगतता"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5625 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5629 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5633 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Yi Syllables"
5637 #~ msgstr "यी अक्छर"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Yi Radicals"
5641 #~ msgstr "यी रेडिकल्स"
5642 
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5645 #~| msgid "Limbu"
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Lisu"
5648 #~ msgstr "लिंबु"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5652 #~| msgid "of Far"
5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5654 #~ msgid "Vai"
5655 #~ msgstr "फर का"
5656 
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~| msgid "Latin Extended-B"
5660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5661 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5662 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "Tamuz"
5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5667 #~ msgid "Bamum"
5668 #~ msgstr "तामुज"
5669 
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5672 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
5673 
5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5675 #~ msgid "Latin Extended-D"
5676 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
5677 
5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5679 #~ msgid "Syloti Nagri"
5680 #~ msgstr "सायलोती नागरी"
5681 
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~| msgid "Number Forms"
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5687 #~ msgstr "संख्या रूप"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Phags-pa"
5691 #~ msgstr "फाग्स-पा"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~| msgid "Devanagari"
5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697 #~ msgid "Devanagari Extended"
5698 #~ msgstr "देवनागरी"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~| msgid "Latin Extended-A"
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5705 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@item Text character set"
5709 #~| msgid "Japanese"
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Javanese"
5712 #~ msgstr "जापानी"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Kha"
5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5717 #~ msgid "Cham"
5718 #~ msgstr "खम"
5719 
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~| msgid "Latin Extended-A"
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5725 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5726 
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5729 #~| msgid "Tai Le"
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "Tai Viet"
5732 #~ msgstr "ताइ ली"
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5739 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "Hangul Syllables"
5743 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
5744 
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~| msgid "Latin Extended-B"
5748 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5749 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5750 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5751 
5752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5753 #~ msgid "High Surrogates"
5754 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि"
5755 
5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5757 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5758 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि"
5759 
5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5761 #~ msgid "Low Surrogates"
5762 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
5763 
5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5765 #~ msgid "Private Use Area"
5766 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह"
5767 
5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5769 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5770 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
5771 
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5774 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम"
5775 
5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5777 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5778 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए"
5779 
5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5781 #~ msgid "Variation Selectors"
5782 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स"
5783 
5784 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5785 #~ msgid "Vertical Forms"
5786 #~ msgstr "खड़ा फारम"
5787 
5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5789 #~ msgid "Combining Half Marks"
5790 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना"
5791 
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5794 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स"
5795 
5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5797 #~ msgid "Small Form Variants"
5798 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स"
5799 
5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5801 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5802 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5809 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Specials"
5813 #~ msgstr "विसेस"
5814 
5815 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5816 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव"
5817 
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5820 #~ msgid "Previous in History"
5821 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
5822 
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgid "Previous Character in History"
5825 #~ msgstr "पिछला अक्छर"
5826 
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgctxt "Goes to next character"
5829 #~ msgid "Next in History"
5830 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Next Character in History"
5834 #~ msgstr "अगला अक्छर"
5835 
5836 #~ msgid "Select a category"
5837 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव"
5838 
5839 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5840 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव"
5841 
5842 #~ msgid "Set font"
5843 #~ msgstr "फोंट सेट करव"
5844 
5845 #~ msgid "Set font size"
5846 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव"
5847 
5848 #~ msgid "Character:"
5849 #~ msgstr "अक्छर:"
5850 
5851 #~ msgid "Name: "
5852 #~ msgstr "नामः"
5853 
5854 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5855 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज"
5856 
5857 #~ msgid "Alias names:"
5858 #~ msgstr "अलियास नामः"
5859 
5860 #~ msgid "Notes:"
5861 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:"
5862 
5863 #~ msgid "See also:"
5864 #~ msgstr "येला घलोक देखव:"
5865 
5866 #~ msgid "Equivalents:"
5867 #~ msgstr "समतुल्य:"
5868 
5869 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5870 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:"
5871 
5872 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5873 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी"
5874 
5875 #~ msgid "Definition in English: "
5876 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:"
5877 
5878 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5879 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:"
5880 
5881 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5882 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:"
5883 
5884 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5885 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:"
5886 
5887 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5888 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:"
5889 
5890 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5891 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:"
5892 
5893 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5894 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:"
5895 
5896 #~ msgid "General Character Properties"
5897 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन"
5898 
5899 #~ msgid "Block: "
5900 #~ msgstr "ब्लाक:"
5901 
5902 #~ msgid "Unicode category: "
5903 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
5904 
5905 #~ msgid "Various Useful Representations"
5906 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व"
5907 
5908 #~ msgid "UTF-8:"
5909 #~ msgstr "यूटीएफ-8:"
5910 
5911 #~ msgid "UTF-16: "
5912 #~ msgstr "यूटीएफ-16"
5913 
5914 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5915 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:"
5916 
5917 #~ msgid "XML decimal entity:"
5918 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
5919 
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Unicode code point:"
5922 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
5923 
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgctxt "Character"
5926 #~ msgid "In decimal:"
5927 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
5928 
5929 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5930 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >"
5931 
5932 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5933 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>"
5934 
5935 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5936 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>"
5937 
5938 #~ msgid "<Private Use>"
5939 #~ msgstr "<निजी उपयोग>"
5940 
5941 #~ msgid "<not assigned>"
5942 #~ msgstr "<आबंटित नइ>"
5943 
5944 #~ msgid "Non-printable"
5945 #~ msgstr "छापे नइ जा सके"
5946 
5947 #~ msgid "Other, Control"
5948 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन"
5949 
5950 #~ msgid "Other, Format"
5951 #~ msgstr "अन्य, फारमेट"
5952 
5953 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5954 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ"
5955 
5956 #~ msgid "Other, Private Use"
5957 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग"
5958 
5959 #~ msgid "Other, Surrogate"
5960 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
5961 
5962 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5963 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस"
5964 
5965 #~ msgid "Letter, Modifier"
5966 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक"
5967 
5968 #~ msgid "Letter, Other"
5969 #~ msgstr "अक्छर, अन्य"
5970 
5971 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5972 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस"
5973 
5974 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5975 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस"
5976 
5977 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5978 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
5979 
5980 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5981 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग"
5982 
5983 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5984 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग"
5985 
5986 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5987 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक"
5988 
5989 #~ msgid "Number, Letter"
5990 #~ msgstr "संख्या, अक्छर"
5991 
5992 #~ msgid "Number, Other"
5993 #~ msgstr "संख्या, अन्य"
5994 
5995 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5996 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर"
5997 
5998 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5999 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस"
6000 
6001 #~ msgid "Punctuation, Close"
6002 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव"
6003 
6004 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6005 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस"
6006 
6007 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6008 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस"
6009 
6010 #~ msgid "Punctuation, Other"
6011 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य"
6012 
6013 #~ msgid "Punctuation, Open"
6014 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव"
6015 
6016 #~ msgid "Symbol, Currency"
6017 #~ msgstr "निसान, रुपिया"
6018 
6019 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6020 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक"
6021 
6022 #~ msgid "Symbol, Math"
6023 #~ msgstr "निसान, गनित"
6024 
6025 #~ msgid "Symbol, Other"
6026 #~ msgstr "निसान, अन्य"
6027 
6028 #~ msgid "Separator, Line"
6029 #~ msgstr "अलगइया, लाइन"
6030 
6031 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6032 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ"
6033 
6034 #~ msgid "Separator, Space"
6035 #~ msgstr "अलगइया, जगह"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6039 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6040 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
6041 
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgid "Next year"
6044 #~ msgctxt "@option next year"
6045 #~ msgid "Next Year"
6046 #~ msgstr "अगला साल"
6047 
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgid "Next month"
6050 #~ msgctxt "@option next month"
6051 #~ msgid "Next Month"
6052 #~ msgstr "अगला महिना"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgid "Next year"
6056 #~ msgctxt "@option next week"
6057 #~ msgid "Next Week"
6058 #~ msgstr "अगला साल"
6059 
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgid "Today"
6062 #~ msgctxt "@option today"
6063 #~ msgid "Today"
6064 #~ msgstr "आज"
6065 
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgid "Yesterday"
6068 #~ msgctxt "@option yesterday"
6069 #~ msgid "Yesterday"
6070 #~ msgstr "कल"
6071 
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgid "&Last Page"
6074 #~ msgctxt "@option last week"
6075 #~ msgid "Last Week"
6076 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgid "Next month"
6080 #~ msgctxt "@option last month"
6081 #~ msgid "Last Month"
6082 #~ msgstr "अगला महिना"
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgid "&Last Page"
6086 #~ msgctxt "@option last year"
6087 #~ msgid "Last Year"
6088 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgid "No text"
6092 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6093 #~ msgid "No Date"
6094 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6095 
6096 #~ msgid "Week %1"
6097 #~ msgstr "हफ्ता %1"
6098 
6099 #~ msgid "Next year"
6100 #~ msgstr "अगला साल"
6101 
6102 #~ msgid "Previous year"
6103 #~ msgstr "पिछला साल "
6104 
6105 #~ msgid "Next month"
6106 #~ msgstr "अगला महिना"
6107 
6108 #~ msgid "Previous month"
6109 #~ msgstr "पिछला महिना"
6110 
6111 #~ msgid "Select a week"
6112 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
6113 
6114 #~ msgid "Select a month"
6115 #~ msgstr "महिना चुनव"
6116 
6117 #~ msgid "Select a year"
6118 #~ msgstr "साल चुनव"
6119 
6120 #~ msgid "Select the current day"
6121 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgid "Rating: "
6125 #~ msgctxt "No specific time zone"
6126 #~ msgid "Floating"
6127 #~ msgstr "रेटिंग:"
6128 
6129 #~ msgid "&Add"
6130 #~ msgstr "जोड़व (&A)"
6131 
6132 #~ msgid "&Remove"
6133 #~ msgstr "मेटाव (&R)"
6134 
6135 #~ msgid "Move &Up"
6136 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)"
6137 
6138 #~ msgid "Move &Down"
6139 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)"
6140 
6141 #~ msgid "&Help"
6142 #~ msgstr "मदद (&H)"
6143 
6144 #~ msgid "Clear &History"
6145 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)"
6146 
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgid "No further item in the history."
6149 #~ msgid "No further items in the history."
6150 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ."
6151 
6152 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6153 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n"
6154 
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6157 #~ msgctxt ""
6158 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6159 #~ "shortcut that is problematic"
6160 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6161 #~ msgid_plural ""
6162 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6163 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6164 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6165 
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
6168 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6169 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6170 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6171 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6172 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgid "Shortcut conflict"
6176 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6177 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6178 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6179 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6180 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6184 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6185 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n"
6186 
6187 #~ msgid "Shortcut conflict"
6188 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6189 
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6192 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, "
6195 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>"
6196 
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgid "New Web Shortcut"
6199 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6200 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
6201 
6202 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6203 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6204 
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6207 #~ "some applications use.\n"
6208 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं "
6211 #~ "उपयोग होथे.\n"
6212 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?"
6213 
6214 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6215 #~ msgid "Input"
6216 #~ msgstr "इनपुट"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6220 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे."
6221 
6222 #~ msgid "Unsupported Key"
6223 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी"
6224 
6225 #~ msgid "without name"
6226 #~ msgstr "बिना नाम के"
6227 
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6230 #~ msgid "1"
6231 #~ msgstr "1"
6232 
6233 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6234 #~ msgid "Clear text"
6235 #~ msgstr "पाठ साफ करव"
6236 
6237 #~ msgctxt "@title:menu"
6238 #~ msgid "Text Completion"
6239 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
6240 
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6242 #~ msgid "None"
6243 #~ msgstr "कुछ नइ"
6244 
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6246 #~ msgid "Manual"
6247 #~ msgstr "हस्तचालित"
6248 
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6250 #~ msgid "Automatic"
6251 #~ msgstr "अपने अपन"
6252 
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6254 #~ msgid "Dropdown List"
6255 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6256 
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6258 #~ msgid "Short Automatic"
6259 #~ msgstr "अपने अपन छांटव"
6260 
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6262 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6263 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)"
6264 
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6266 #~ msgid "Default"
6267 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6268 
6269 #~ msgid "Image Operations"
6270 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स"
6271 
6272 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6273 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)"
6274 
6275 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6276 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)"
6277 
6278 #~ msgctxt "@action"
6279 #~ msgid "Text &Color..."
6280 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)"
6281 
6282 #~ msgctxt "@label stroke color"
6283 #~ msgid "Color"
6284 #~ msgstr "रंग"
6285 
6286 #~ msgctxt "@action"
6287 #~ msgid "Text &Highlight..."
6288 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)"
6289 
6290 #~ msgctxt "@action"
6291 #~ msgid "&Font"
6292 #~ msgstr "फोंट (&F)"
6293 
6294 #~ msgctxt "@action"
6295 #~ msgid "Font &Size"
6296 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)"
6297 
6298 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6299 #~ msgid "&Bold"
6300 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
6301 
6302 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6303 #~ msgid "&Italic"
6304 #~ msgstr "तिरछा (&I)"
6305 
6306 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6307 #~ msgid "&Underline"
6308 #~ msgstr "रेखांकित (&U)"
6309 
6310 #~ msgctxt "@action"
6311 #~ msgid "&Strike Out"
6312 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)"
6313 
6314 #~ msgctxt "@action"
6315 #~ msgid "Align &Left"
6316 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)"
6317 
6318 #~ msgctxt "@label left justify"
6319 #~ msgid "Left"
6320 #~ msgstr "डेरी"
6321 
6322 #~ msgctxt "@action"
6323 #~ msgid "Align &Center"
6324 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)"
6325 
6326 #~ msgctxt "@label center justify"
6327 #~ msgid "Center"
6328 #~ msgstr "बीचों बीच"
6329 
6330 #~ msgctxt "@action"
6331 #~ msgid "Align &Right"
6332 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)"
6333 
6334 #~ msgctxt "@label right justify"
6335 #~ msgid "Right"
6336 #~ msgstr "जेवनी"
6337 
6338 #~ msgctxt "@action"
6339 #~ msgid "&Justify"
6340 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)"
6341 
6342 #~ msgctxt "@label justify fill"
6343 #~ msgid "Justify"
6344 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी"
6345 
6346 #~ msgctxt "@title:menu"
6347 #~ msgid "List Style"
6348 #~ msgstr "सूची सैली"
6349 
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6351 #~ msgid "None"
6352 #~ msgstr "कुछ नइ"
6353 
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6355 #~ msgid "Disc"
6356 #~ msgstr "डिस्क"
6357 
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6359 #~ msgid "Circle"
6360 #~ msgstr "वृत्त"
6361 
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6363 #~ msgid "Square"
6364 #~ msgstr "वर्ग"
6365 
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6367 #~ msgid "123"
6368 #~ msgstr "123"
6369 
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6371 #~ msgid "abc"
6372 #~ msgstr "एबीसी"
6373 
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6375 #~ msgid "ABC"
6376 #~ msgstr "ए बी सी"
6377 
6378 #~ msgctxt "@action"
6379 #~ msgid "Increase Indent"
6380 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव"
6381 
6382 #~ msgctxt "@action"
6383 #~ msgid "Decrease Indent"
6384 #~ msgstr "हासिया घटाव"
6385 
6386 #~ msgctxt "@action"
6387 #~ msgid "Insert Rule Line"
6388 #~ msgstr "नियम लाइन भरव"
6389 
6390 #~ msgctxt "@action"
6391 #~ msgid "Link"
6392 #~ msgstr "कड़ी"
6393 
6394 #~ msgctxt "@action"
6395 #~ msgid "Format Painter"
6396 #~ msgstr "फारमेट पेंटर"
6397 
6398 #~ msgctxt "@action"
6399 #~ msgid "To Plain Text"
6400 #~ msgstr "सादा पाठ में"
6401 
6402 #~ msgctxt "@action"
6403 #~ msgid "Subscript"
6404 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट"
6405 
6406 #~ msgctxt "@action"
6407 #~ msgid "Superscript"
6408 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6409 
6410 #~ msgid "&Copy Full Text"
6411 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)"
6412 
6413 #~ msgid "Nothing to spell check."
6414 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ."
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Speak Text"
6418 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "No suggestions for %1"
6422 #~ msgstr "सुझाव"
6423 
6424 #~ msgid "Ignore"
6425 #~ msgstr "अनदेखा करव"
6426 
6427 #~ msgid "Add to Dictionary"
6428 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व"
6429 
6430 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6431 #~ msgid "Area"
6432 #~ msgstr "छेत्र"
6433 
6434 #~ msgctxt "Time zone"
6435 #~ msgid "Region"
6436 #~ msgstr "छेत्र"
6437 
6438 #~ msgid "Comment"
6439 #~ msgstr "टिप्पनी"
6440 
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgid "Show help"
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "Show Text"
6445 #~ msgstr "मदद देखाव"
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "Toolbar Menu"
6449 #~ msgctxt "@title:menu"
6450 #~ msgid "Toolbar Settings"
6451 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgid "Orientation"
6455 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6456 #~ msgid "Orientation"
6457 #~ msgstr "दिसा"
6458 
6459 #~ msgctxt "toolbar position string"
6460 #~ msgid "Top"
6461 #~ msgstr "ऊपर"
6462 
6463 #~ msgctxt "toolbar position string"
6464 #~ msgid "Left"
6465 #~ msgstr "डेरी"
6466 
6467 #~ msgctxt "toolbar position string"
6468 #~ msgid "Right"
6469 #~ msgstr "जेवनी"
6470 
6471 #~ msgctxt "toolbar position string"
6472 #~ msgid "Bottom"
6473 #~ msgstr "नीचे"
6474 
6475 #~ msgid "Text Position"
6476 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
6477 
6478 #~ msgid "Icons Only"
6479 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा"
6480 
6481 #~ msgid "Text Only"
6482 #~ msgstr "सिरिफ पाठ"
6483 
6484 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6485 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ"
6486 
6487 #~ msgid "Text Under Icons"
6488 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ"
6489 
6490 #~ msgid "Icon Size"
6491 #~ msgstr "चिनहा आकार"
6492 
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6494 #~ msgid "Default"
6495 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6496 
6497 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)"
6499 
6500 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6501 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6502 
6503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6505 
6506 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6508 
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgid "Lock Toolbars"
6511 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6512 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव"
6513 
6514 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6515 #~ msgid "%1"
6516 #~ msgstr "%1"
6517 
6518 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6519 #~ msgid "%1"
6520 #~ msgstr "%1"
6521 
6522 #~ msgid "Desktop %1"
6523 #~ msgstr "डेस्कटाप %1"
6524 
6525 #~ msgid "Add to Toolbar"
6526 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व"
6527 
6528 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6529 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..."
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgid "Toolbars"
6533 #~ msgid "Toolbars Shown"
6534 #~ msgstr "औजारपट्टी"
6535 
6536 #~ msgid "No text"
6537 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6538 
6539 #~ msgid "&File"
6540 #~ msgstr "फाइल (&F)"
6541 
6542 #~ msgid "&Game"
6543 #~ msgstr "खेल (&G)"
6544 
6545 #~ msgid "&Edit"
6546 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6547 
6548 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6549 #~ msgid "&Move"
6550 #~ msgstr "खिसकाव (&M) "
6551 
6552 #~ msgid "&View"
6553 #~ msgstr "देखव (&V)"
6554 
6555 #~ msgid "&Go"
6556 #~ msgstr "जाव (&G)"
6557 
6558 #~ msgid "&Bookmarks"
6559 #~ msgstr " निसानी  (&B)"
6560 
6561 #~ msgid "&Tools"
6562 #~ msgstr "औजार (&T)"
6563 
6564 #~ msgid "&Settings"
6565 #~ msgstr "सेटिंग (&S)"
6566 
6567 #~ msgid "Main Toolbar"
6568 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
6569 
6570 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6571 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे."
6572 
6573 #~ msgid "Input file"
6574 #~ msgstr "इनपुट फाइल"
6575 
6576 #~ msgid "Output file"
6577 #~ msgstr "आउटपुट फाइल"
6578 
6579 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6580 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम"
6581 
6582 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6583 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम"
6584 
6585 #~ msgid "makekdewidgets"
6586 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स"
6587 
6588 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6589 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6590 
6591 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6592 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर"
6593 
6594 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6595 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन"
6596 
6597 #~ msgid "Call Stack"
6598 #~ msgstr "काल स्टेक"
6599 
6600 #~ msgid "Call"
6601 #~ msgstr "काल"
6602 
6603 #~ msgid "Line"
6604 #~ msgstr "पंक्ति"
6605 
6606 #~ msgid "Console"
6607 #~ msgstr "बंद करव"
6608 
6609 #~ msgid "Enter"
6610 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
6611 
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6614 #~ "please check your KDE installation."
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n"
6617 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव."
6618 
6619 #~ msgid "Breakpoint"
6620 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट"
6621 
6622 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6623 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6624 
6625 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6626 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)"
6627 
6628 #~ msgid "Break at Next"
6629 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव "
6630 
6631 #~ msgid "Continue"
6632 #~ msgstr "जारी रखव"
6633 
6634 #~ msgid "Step Over"
6635 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6636 
6637 #~ msgid "Step Into"
6638 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6639 
6640 #~ msgid "Step Out"
6641 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6642 
6643 #~ msgid "Reindent Sources"
6644 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव"
6645 
6646 #~ msgid "Report Exceptions"
6647 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव"
6648 
6649 #~ msgid "&Debug"
6650 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6651 
6652 #~ msgid "Close source"
6653 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव"
6654 
6655 #~ msgid "Ready"
6656 #~ msgstr "तैयार"
6657 
6658 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6659 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर"
6660 
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6663 #~ "\n"
6664 #~ "%1 line %2:\n"
6665 #~ "%3"
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
6668 #~ "\n"
6669 #~ "%1 लकीर  %2:\n"
6670 #~ "%3 पर"
6671 
6672 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6673 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस"
6674 
6675 #~ msgid "JavaScript Error"
6676 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
6677 
6678 #~ msgid "&Do not show this message again"
6679 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)"
6680 
6681 #~ msgid "Local Variables"
6682 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स"
6683 
6684 #~ msgid "Reference"
6685 #~ msgstr "संदर्भ"
6686 
6687 #~ msgid "Loaded Scripts"
6688 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट"
6689 
6690 #~ msgid "JavaScript"
6691 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट "
6692 
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgid "Open Script"
6695 #~ msgid "&Stop Script"
6696 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
6697 
6698 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6699 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप"
6700 
6701 #~ msgid "Allow"
6702 #~ msgstr "स्वीकारव"
6703 
6704 #~ msgid "Do Not Allow"
6705 #~ msgstr "अनुमति नइ देव"
6706 
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6709 #~ "Do you want to allow this?"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n"
6712 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?"
6713 
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6716 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे."
6719 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>"
6720 
6721 #~ msgid "Close window?"
6722 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
6723 
6724 #~ msgid "Confirmation Required"
6725 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी"
6726 
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6729 #~ "your collection?"
6730 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?"
6731 
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6734 #~ "be added to your collection?"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना "
6737 #~ "चाहथो ?"
6738 
6739 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6740 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस"
6741 
6742 #~ msgid "Insert"
6743 #~ msgstr "प्रविस्ट"
6744 
6745 #~ msgid "Disallow"
6746 #~ msgstr "अस्वीकार"
6747 
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6750 #~ "found.\n"
6751 #~ "Do you want to continue?"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n"
6754 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?"
6755 
6756 #~ msgid "Submit Confirmation"
6757 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव"
6758 
6759 #~ msgid "&Submit Anyway"
6760 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)"
6761 
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6764 #~ "the Internet.\n"
6765 #~ "Do you really want to continue?"
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n"
6768 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?"
6769 
6770 #~ msgid "Send Confirmation"
6771 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
6772 
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgid "&Send Files"
6775 #~ msgid "&Send File"
6776 #~ msgid_plural "&Send Files"
6777 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
6778 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
6779 
6780 #~ msgid "Submit"
6781 #~ msgstr "जमा करव"
6782 
6783 #~ msgid "Key Generator"
6784 #~ msgstr "कुंजी बनइया"
6785 
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6788 #~ "Do you want to download one from %2?"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n"
6791 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?"
6792 
6793 #~ msgid "Missing Plugin"
6794 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस"
6795 
6796 #~ msgid "Download"
6797 #~ msgstr "डाउनलोड"
6798 
6799 #~ msgid "Do Not Download"
6800 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव"
6801 
6802 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6803 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: "
6804 
6805 #~ msgid "Document Information"
6806 #~ msgstr "कागद जानकारी"
6807 
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6810 #~ msgid "General"
6811 #~ msgstr "सामान्य"
6812 
6813 #~ msgid "URL:"
6814 #~ msgstr "यूआरएल:"
6815 
6816 #~ msgid "Title:"
6817 #~ msgstr "सीर्सक:"
6818 
6819 #~ msgid "Last modified:"
6820 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
6821 
6822 #~ msgid "Document encoding:"
6823 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:"
6824 
6825 #~ msgid "HTTP Headers"
6826 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक "
6827 
6828 #~ msgid "Property"
6829 #~ msgstr "गुन"
6830 
6831 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6832 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..."
6833 
6834 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6835 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..."
6836 
6837 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6838 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\"  चालू होइस"
6839 
6840 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6841 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे"
6842 
6843 #~ msgid "Loading Applet"
6844 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
6845 
6846 #~ msgid "Error: java executable not found"
6847 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस"
6848 
6849 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6850 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)"
6851 
6852 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6853 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)"
6854 
6855 #~ msgid "Security Alert"
6856 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
6857 
6858 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6859 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:"
6860 
6861 #~ msgid "the following permission"
6862 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति"
6863 
6864 #~ msgid "&Reject All"
6865 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)"
6866 
6867 #~ msgid "&Grant All"
6868 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)"
6869 
6870 #~ msgid "Applet Parameters"
6871 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
6872 
6873 #~ msgid "Parameter"
6874 #~ msgstr "पैरामीटर"
6875 
6876 #~ msgid "Class"
6877 #~ msgstr "वर्ग"
6878 
6879 #~ msgid "Base URL"
6880 #~ msgstr "बेस यूआरएल"
6881 
6882 #~ msgid "Archives"
6883 #~ msgstr "अभिलेखागार"
6884 
6885 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6886 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन"
6887 
6888 #~ msgid "HTML Toolbar"
6889 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
6890 
6891 #~ msgid "&Copy Text"
6892 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)"
6893 
6894 #~ msgid "Open '%1'"
6895 #~ msgstr " '%1' खोलव"
6896 
6897 #~ msgid "&Copy Email Address"
6898 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)"
6899 
6900 #~ msgid "&Save Link As..."
6901 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)"
6902 
6903 #~ msgid "&Copy Link Address"
6904 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)"
6905 
6906 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6907 #~ msgid "Frame"
6908 #~ msgstr "ढांचा"
6909 
6910 #~ msgid "Open in New &Window"
6911 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
6912 
6913 #~ msgid "Open in &This Window"
6914 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)"
6915 
6916 #~ msgid "Open in &New Tab"
6917 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)"
6918 
6919 #~ msgid "Reload Frame"
6920 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव"
6921 
6922 #~ msgid "Print Frame..."
6923 #~ msgstr "फ्रेम छापव...."
6924 
6925 #~ msgid "Save &Frame As..."
6926 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)"
6927 
6928 #~ msgid "View Frame Source"
6929 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव"
6930 
6931 #~ msgid "View Frame Information"
6932 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
6933 
6934 #~ msgid "Block IFrame..."
6935 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..."
6936 
6937 #~ msgid "Save Image As..."
6938 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..."
6939 
6940 #~ msgid "Send Image..."
6941 #~ msgstr "फोटू भेजव..."
6942 
6943 #~ msgid "Copy Image"
6944 #~ msgstr "फोटू नकल करव"
6945 
6946 #~ msgid "Copy Image Location"
6947 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव"
6948 
6949 #~ msgid "View Image (%1)"
6950 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव"
6951 
6952 #~ msgid "Block Image..."
6953 #~ msgstr "फोटू रोकव..."
6954 
6955 #~ msgid "Block Images From %1"
6956 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव"
6957 
6958 #~ msgid "Stop Animations"
6959 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव"
6960 
6961 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6962 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2"
6963 
6964 #~ msgid "Search for '%1' with"
6965 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ"
6966 
6967 #~ msgid "Save Link As"
6968 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव"
6969 
6970 #~ msgid "Save Image As"
6971 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव"
6972 
6973 #~ msgid "Add URL to Filter"
6974 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व"
6975 
6976 #~ msgid "Enter the URL:"
6977 #~ msgstr "यूआरएल भरव:"
6978 
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
6983 #~ "चाहू?"
6984 
6985 #~ msgid "Overwrite File?"
6986 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
6987 
6988 #~ msgid "Overwrite"
6989 #~ msgstr "मेटाय के लिखव"
6990 
6991 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6992 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस"
6993 
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "Try to reinstall it  \n"
6996 #~ "\n"
6997 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "एला फिर से  स्थापित करे के कोसिस करव \n"
7000 #~ "\n"
7001 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही."
7002 
7003 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7004 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)"
7005 
7006 #~ msgid "KHTML"
7007 #~ msgstr "के-एचटीएमएल"
7008 
7009 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7010 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
7011 
7012 #~ msgid "Lars Knoll"
7013 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7014 
7015 #~ msgid "Antti Koivisto"
7016 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7017 
7018 #~ msgid "Dirk Mueller"
7019 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7020 
7021 #~ msgid "Peter Kelly"
7022 #~ msgstr "पीटर केली"
7023 
7024 #~ msgid "Torben Weis"
7025 #~ msgstr "टारबेन वेइस"
7026 
7027 #~ msgid "Martin Jones"
7028 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7029 
7030 #~ msgid "Simon Hausmann"
7031 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7032 
7033 #~ msgid "Tobias Anton"
7034 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7035 
7036 #~ msgid "View Do&cument Source"
7037 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)"
7038 
7039 #~ msgid "View Document Information"
7040 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव"
7041 
7042 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7043 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)"
7044 
7045 #~ msgid "SSL"
7046 #~ msgstr "एसएसएल"
7047 
7048 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7049 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
7050 
7051 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7052 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7053 
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7056 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7057 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7058 
7059 #~ msgid "Stop Animated Images"
7060 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव"
7061 
7062 #~ msgid "Set &Encoding"
7063 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)"
7064 
7065 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7066 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)"
7067 
7068 #~ msgid "Enlarge Font"
7069 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgid ""
7073 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7074 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7077 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7078 #~ "qt>"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7081 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7082 
7083 #~ msgid "Shrink Font"
7084 #~ msgstr "फोंट छोटा करव"
7085 
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgid ""
7088 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7089 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7092 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7093 #~ "qt>"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7096 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7097 
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid ""
7100 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7101 #~| "displayed page."
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7104 #~ "the displayed page.</qt>"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति "
7107 #~ "देथे."
7108 
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgid ""
7111 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7112 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7115 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</"
7118 #~ "b> फंक्सन से खोजथो "
7119 
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgid ""
7122 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7123 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7126 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ "
7129 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो "
7130 
7131 #~ msgid "Find Text as You Type"
7132 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव"
7133 
7134 #~ msgid "Find Links as You Type"
7135 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid ""
7139 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7140 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7143 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर "
7146 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव."
7147 
7148 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7149 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव"
7150 
7151 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7152 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे."
7153 
7154 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7155 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे."
7156 
7157 #~ msgid "&Hide Errors"
7158 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)"
7159 
7160 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7161 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)"
7162 
7163 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7164 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>"
7165 
7166 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7167 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>"
7168 
7169 #~ msgid "Display Images on Page"
7170 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव"
7171 
7172 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7173 #~ msgstr "गलती: %1- %2"
7174 
7175 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7176 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस"
7177 
7178 #~ msgid "Technical Reason: "
7179 #~ msgstr "तकनीकी कारनः"
7180 
7181 #~ msgid "Details of the Request:"
7182 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः"
7183 
7184 #~ msgid "URL: %1"
7185 #~ msgstr "यूआरएल: %1"
7186 
7187 #~ msgid "Protocol: %1"
7188 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1"
7189 
7190 #~ msgid "Date and Time: %1"
7191 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1"
7192 
7193 #~ msgid "Additional Information: %1"
7194 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1"
7195 
7196 #~ msgid "Description:"
7197 #~ msgstr "वर्ननः"
7198 
7199 #~ msgid "Possible Causes:"
7200 #~ msgstr "संभावित कारन:"
7201 
7202 #~ msgid "Possible Solutions:"
7203 #~ msgstr "संभावित समाधानः"
7204 
7205 #~ msgid "Page loaded."
7206 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
7207 
7208 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7209 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7210 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7211 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7212 
7213 #~ msgid "Automatic Detection"
7214 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस"
7215 
7216 #~ msgid " (In new window)"
7217 #~ msgstr " (नवा विंडो में)"
7218 
7219 #~ msgid "Symbolic Link"
7220 #~ msgstr "सिंबालिक संकली "
7221 
7222 #~ msgid "%1 (Link)"
7223 #~ msgstr "%1 (संकली )"
7224 
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7227 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7228 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7229 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
7230 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
7231 
7232 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7233 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7234 
7235 #~ msgid " (In other frame)"
7236 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)"
7237 
7238 #~ msgid "Email to: "
7239 #~ msgstr "ल ईमेल करव: "
7240 
7241 #~ msgid " - Subject: "
7242 #~ msgstr " - विसय: "
7243 
7244 #~ msgid " - CC: "
7245 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:"
7246 
7247 #~ msgid " - BCC: "
7248 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
7249 
7250 #~ msgid "Save As"
7251 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
7252 
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7255 #~ "follow the link?</qt>"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो "
7258 #~ "करना चाहथो ?</qt>"
7259 
7260 #~ msgid "Follow"
7261 #~ msgstr "अनुसरन करव"
7262 
7263 #~ msgid "Frame Information"
7264 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी"
7265 
7266 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7267 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुन]</a>"
7268 
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@item Text character set"
7271 #~| msgid "Turkish"
7272 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7273 #~ msgid "Quirks"
7274 #~ msgstr "तुर्की"
7275 
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgid "Start"
7278 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7279 #~ msgid "Strict"
7280 #~ msgstr "सुरू"
7281 
7282 #~ msgid "Save Background Image As"
7283 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..."
7284 
7285 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7286 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
7287 
7288 #~ msgid "Save Frame As"
7289 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव"
7290 
7291 #~ msgid "&Find in Frame..."
7292 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)"
7293 
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7296 #~ "back unencrypted.\n"
7297 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7298 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं "
7301 #~ "हे.\n"
7302 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n"
7303 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7304 
7305 #~ msgid "Network Transmission"
7306 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन"
7307 
7308 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7309 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)"
7310 
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7313 #~ "unencrypted.\n"
7314 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n"
7317 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7318 
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7321 #~ "Do you want to continue?"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n"
7324 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?"
7325 
7326 #~ msgid "&Send Email"
7327 #~ msgstr "ईमेल भेजव (&S)"
7328 
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7331 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही."
7334 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>"
7335 
7336 #~ msgid "(%1/s)"
7337 #~ msgstr "(%1/s)"
7338 
7339 #~ msgid "Security Warning"
7340 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7341 
7342 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7343 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>"
7344 
7345 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7346 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे."
7347 
7348 #~ msgid "&Close Wallet"
7349 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)"
7350 
7351 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7352 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
7353 
7354 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7355 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस"
7356 
7357 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7358 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस"
7359 
7360 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7361 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7362 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7363 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7364 
7365 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7366 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)"
7367 
7368 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7369 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)"
7370 
7371 #~ msgid "HTML Settings"
7372 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग "
7373 
7374 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7375 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)"
7376 
7377 #~ msgid "Print images"
7378 #~ msgstr "फोटू छापव"
7379 
7380 #~ msgid "Print header"
7381 #~ msgstr "हेडर छापव...."
7382 
7383 #~ msgid "Filter error"
7384 #~ msgstr "फिल्टर गलती"
7385 
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Inactive"
7388 #~ msgstr "सापेक्छ"
7389 
7390 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7391 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
7392 
7393 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7394 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
7395 
7396 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7397 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
7398 
7399 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7400 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स"
7401 
7402 #~ msgid "Done."
7403 #~ msgstr "पूरा."
7404 
7405 #~ msgid "Access Keys activated"
7406 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस"
7407 
7408 #~ msgid "JavaScript Errors"
7409 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
7410 
7411 #~ msgid "KMultiPart"
7412 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट"
7413 
7414 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7415 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
7416 
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7419 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7420 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7421 
7422 #~ msgid "No handler found for %1."
7423 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस."
7424 
7425 #~ msgid "Pause"
7426 #~ msgstr "ठहरव"
7427 
7428 #~ msgid "New Web Shortcut"
7429 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
7430 
7431 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7432 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे"
7433 
7434 #~ msgid "Search &provider name:"
7435 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)"
7436 
7437 #~ msgid "New search provider"
7438 #~ msgstr "नवा खोज देवइया"
7439 
7440 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7441 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)"
7442 
7443 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7444 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव"
7445 
7446 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7447 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे."
7448 
7449 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7450 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7451 
7452 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7453 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)"
7454 
7455 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7456 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव"
7457 
7458 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7459 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे."
7460 
7461 #~ msgid "Only run .js tests"
7462 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव"
7463 
7464 #~ msgid "Only run .html tests"
7465 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव"
7466 
7467 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7468 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव"
7469 
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7472 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7473 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7474 
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7479 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7480 
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7483 #~ "if -b is not specified."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b "
7486 #~ "निरधारित नइ हो."
7487 
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7490 #~ "(equivalent to -t)."
7491 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)."
7492 
7493 #~ msgid "TestRegression"
7494 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
7495 
7496 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7497 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक"
7498 
7499 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7500 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी"
7501 
7502 #~ msgid "0"
7503 #~ msgstr "0"
7504 
7505 #~ msgid "Regression testing output"
7506 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट"
7507 
7508 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7509 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव"
7510 
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgid ""
7513 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7514 #~| "regression testing started."
7515 #~ msgid ""
7516 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7517 #~ "regression testing is started."
7518 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही."
7519 
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgid "Output to file..."
7522 #~ msgid "Output to File..."
7523 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..."
7524 
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgid "Regression testing status"
7527 #~ msgid "Regression Testing Status"
7528 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति"
7529 
7530 #~ msgid "View HTML Output"
7531 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव"
7532 
7533 #~ msgid "Settings"
7534 #~ msgstr "सेटिंग"
7535 
7536 #~ msgid "Tests"
7537 #~ msgstr "परीक्छन"
7538 
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgid "Only run JS tests"
7541 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7542 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव"
7543 
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgid "Only run HTML tests"
7546 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7547 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव"
7548 
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7551 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7552 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7553 
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgid "Run tests..."
7556 #~ msgid "Run Tests..."
7557 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7558 
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgid "Run single test..."
7561 #~ msgid "Run Single Test..."
7562 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..."
7563 
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgid "Specify tests directory..."
7566 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7567 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7568 
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7571 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7572 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7573 
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgid "Specify output directory..."
7576 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7577 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7578 
7579 #~ msgid "TestRegressionGui"
7580 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई"
7581 
7582 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7583 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई"
7584 
7585 #~ msgid "Available Tests: 0"
7586 #~ msgstr "मिलत जांच: 0"
7587 
7588 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7589 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव."
7590 
7591 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7592 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव."
7593 
7594 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7595 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)"
7596 
7597 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7598 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस."
7599 
7600 #~ msgid "Run test..."
7601 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7602 
7603 #~ msgid "Add to ignores..."
7604 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..."
7605 
7606 #~ msgid "Remove from ignores..."
7607 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..."
7608 
7609 #~ msgid "URL to open"
7610 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे"
7611 
7612 #~ msgid "Testkhtml"
7613 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल"
7614 
7615 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7616 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर"
7617 
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgid "Find Links as You Type"
7620 #~ msgid "Find &links only"
7621 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7622 
7623 #~ msgid "Not found"
7624 #~ msgstr "नइ मिलिस"
7625 
7626 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7627 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ."
7628 
7629 #~ msgid "F&ind:"
7630 #~ msgstr "खोजव: (&i)"
7631 
7632 #~ msgid "&Next"
7633 #~ msgstr "अगला (&N)"
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Opt&ions"
7637 #~ msgstr "विकल्प"
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7641 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?"
7642 
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7645 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
7646 
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "&Store"
7649 #~ msgstr "भंडारित करव"
7650 
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7653 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7654 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
7655 
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgid "Do not show this message again"
7658 #~ msgid "Do &not store this time"
7659 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
7660 
7661 #~ msgid "Basic Page Style"
7662 #~ msgstr "मूल पेज सैली"
7663 
7664 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7665 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे"
7666 
7667 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7668 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर"
7669 
7670 #~ msgid "XML parsing error"
7671 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती"
7672 
7673 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7674 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस."
7675 
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7678 #~ "%2"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n"
7681 #~ "%2"
7682 
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7685 #~ "%2"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ " 'केडीई-मेन'  '%1' मं नइ मिलिस.\n"
7688 #~ "%2"
7689 
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7692 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7693 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस."
7694 
7695 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7696 #~ msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस."
7697 
7698 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7699 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे."
7700 
7701 #~ msgid "Launching %1"
7702 #~ msgstr "चालू करत हे %1"
7703 
7704 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7705 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n"
7706 
7707 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7708 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n"
7709 
7710 #~ msgid ""
7711 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7712 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7713 #~ msgstr ""
7714 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n"
7715 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n"
7716 
7717 #~ msgid "Evaluation error"
7718 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती"
7719 
7720 #~ msgid "Range error"
7721 #~ msgstr "रेंज गलती"
7722 
7723 #~ msgid "Reference error"
7724 #~ msgstr "संदर्भ गलती"
7725 
7726 #~ msgid "Syntax error"
7727 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती"
7728 
7729 #~ msgid "Type error"
7730 #~ msgstr "टाइप गलती"
7731 
7732 #~ msgid "URI error"
7733 #~ msgstr "यूआरआई गलती"
7734 
7735 #~ msgid "JS Calculator"
7736 #~ msgstr "जेएस गनक"
7737 
7738 #~ msgctxt "addition"
7739 #~ msgid "+"
7740 #~ msgstr "+"
7741 
7742 #~ msgid "AC"
7743 #~ msgstr "एसी"
7744 
7745 #~ msgctxt "subtraction"
7746 #~ msgid "-"
7747 #~ msgstr "-"
7748 
7749 #~ msgctxt "evaluation"
7750 #~ msgid "="
7751 #~ msgstr "="
7752 
7753 #~ msgid "CL"
7754 #~ msgstr "सीएल"
7755 
7756 #~ msgid "5"
7757 #~ msgstr "5"
7758 
7759 #~ msgid "3"
7760 #~ msgstr "3"
7761 
7762 #~ msgid "7"
7763 #~ msgstr "7"
7764 
7765 #~ msgid "8"
7766 #~ msgstr "8"
7767 
7768 #~ msgid "MainWindow"
7769 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
7770 
7771 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7772 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>"
7773 
7774 #~ msgid "Execute"
7775 #~ msgstr "चलाव"
7776 
7777 #~ msgid "File"
7778 #~ msgstr "फाइल"
7779 
7780 #~ msgid "Open Script"
7781 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
7782 
7783 #~ msgid "Open a script..."
7784 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..."
7785 
7786 #~ msgid "Ctrl+O"
7787 #~ msgstr "कंट्रोल+O"
7788 
7789 #~ msgid "Close Script"
7790 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव"
7791 
7792 #~ msgid "Close script..."
7793 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..."
7794 
7795 #~ msgid "Quit"
7796 #~ msgstr "बाहिर जाव"
7797 
7798 #~ msgid "Quit application..."
7799 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..."
7800 
7801 #~ msgid "Run script..."
7802 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..."
7803 
7804 #~ msgid "Run To..."
7805 #~ msgstr "पर चलाव..."
7806 
7807 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7808 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..."
7809 
7810 #~ msgid "Step"
7811 #~ msgstr "स्टेप"
7812 
7813 #~ msgid "Step to next line..."
7814 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..."
7815 
7816 #~ msgid "Step execution..."
7817 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..."
7818 
7819 #~ msgid "KJSCmd"
7820 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी"
7821 
7822 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7823 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n"
7824 
7825 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7826 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन"
7827 
7828 #~ msgid "Execute script without gui support"
7829 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव"
7830 
7831 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7832 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव"
7833 
7834 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7835 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव."
7836 
7837 #~ msgid "Script to execute"
7838 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट"
7839 
7840 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7841 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3"
7842 
7843 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7844 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
7845 
7846 #~ msgid "File %1 not found."
7847 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
7848 
7849 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7850 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
7851 
7852 #~ msgid "Alert"
7853 #~ msgstr "चेतावनी"
7854 
7855 #~ msgid "Confirm"
7856 #~ msgstr "पक्का करव"
7857 
7858 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7859 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4."
7860 
7861 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7862 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
7863 
7864 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7865 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू"
7866 
7867 #~ msgid "Could not create temporary file."
7868 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
7869 
7870 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7871 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
7872 
7873 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7874 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे"
7875 
7876 #~ msgid "Action takes 2 args."
7877 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
7878 
7879 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7880 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
7881 
7882 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7883 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे."
7884 
7885 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7886 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस."
7887 
7888 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7889 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस"
7890 
7891 #~ msgid "Must supply a filename."
7892 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही."
7893 
7894 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7895 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे."
7896 
7897 #~ msgid "Must supply a layout name."
7898 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही."
7899 
7900 #~ msgid "Wrong object type."
7901 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम."
7902 
7903 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7904 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही."
7905 
7906 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7907 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या."
7908 
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7911 #~ msgid "but there is only %1 available"
7912 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7913 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
7914 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7918 #~| msgid "%1 %2"
7919 #~ msgctxt ""
7920 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7921 #~ "available'"
7922 #~ msgid "%1, %2."
7923 #~ msgstr "%1 %2"
7924 
7925 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7926 #~ msgstr "%1 मूल्य  %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)"
7927 
7928 #~ msgid "No such method '%1'."
7929 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे."
7930 
7931 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7932 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3"
7933 
7934 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7935 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल."
7936 
7937 #~ msgid "Could not construct value"
7938 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
7939 
7940 #~ msgid "Not enough arguments."
7941 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे."
7942 
7943 #~ msgid "Failed to create Action."
7944 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल."
7945 
7946 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7947 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल."
7948 
7949 #~ msgid "No classname specified"
7950 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे"
7951 
7952 #~ msgid "Failed to create Layout."
7953 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल."
7954 
7955 #~ msgid "No classname specified."
7956 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे."
7957 
7958 #~ msgid "Failed to create Widget."
7959 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल."
7960 
7961 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7962 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2"
7963 
7964 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7965 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल"
7966 
7967 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7968 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे."
7969 
7970 #~ msgid "Must supply a widget name."
7971 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही."
7972 
7973 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7974 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4."
7975 
7976 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7977 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
7978 
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgid "Rating: "
7981 #~ msgid "loading %1"
7982 #~ msgstr "रेटिंग:"
7983 
7984 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7985 #~ msgid "Latest"
7986 #~ msgstr "एकदम नवा"
7987 
7988 #~ msgid "Highest Rated"
7989 #~ msgstr "सबसे जादा अंक"
7990 
7991 #~ msgid "Most Downloads"
7992 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
7993 
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7996 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
7999 #~ "i><br />:</qt>"
8000 
8001 #~ msgid "Select Signing Key"
8002 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव"
8003 
8004 #~ msgid "Key used for signing:"
8005 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:"
8006 
8007 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8008 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव"
8009 
8010 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8011 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8012 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8013 
8014 #~ msgid "Add Rating"
8015 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
8016 
8017 #~ msgid "Add Comment"
8018 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व"
8019 
8020 #~ msgid "View Comments"
8021 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव"
8022 
8023 #~ msgid "Re: %1"
8024 #~ msgstr "जवाब: %1"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
8028 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8029 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!"
8030 
8031 #~ msgid "Entries failed to load"
8032 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल"
8033 
8034 #~ msgid "Server: %1"
8035 #~ msgstr "सर्वरः %1"
8036 
8037 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8038 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1"
8039 
8040 #~ msgid "<br />Version: %1"
8041 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1"
8042 
8043 #~ msgid "Provider information"
8044 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
8045 
8046 #~ msgid "Could not install %1"
8047 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8048 
8049 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8050 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!"
8051 
8052 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8053 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस."
8054 
8055 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8056 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस."
8057 
8058 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8059 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा"
8060 
8061 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8062 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस"
8063 
8064 #~ msgid "&Source:"
8065 #~ msgstr "स्रोत: (&S)"
8066 
8067 #~ msgid "?"
8068 #~ msgstr "?"
8069 
8070 #~ msgid "&Order by:"
8071 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8072 
8073 #~ msgid "Enter search phrase here"
8074 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
8075 
8076 #~ msgid "Collaborate"
8077 #~ msgstr "साझेदारी"
8078 
8079 #~ msgid "Rating: "
8080 #~ msgstr "रेटिंग:"
8081 
8082 #~ msgid "Downloads: "
8083 #~ msgstr "डाउनलोड:"
8084 
8085 #~ msgid "Install"
8086 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8087 
8088 #~ msgid "Uninstall"
8089 #~ msgstr "अनइंस्टाल"
8090 
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8093 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8097 #~ msgstr "डाउनलोड: %1"
8098 
8099 #~ msgid "Update"
8100 #~ msgstr "अपडेट"
8101 
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgid "Rating: "
8104 #~ msgid "Rating: %1"
8105 #~ msgstr "रेटिंग:"
8106 
8107 #~ msgid "No Preview"
8108 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
8109 
8110 #~ msgid "Loading Preview"
8111 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8112 
8113 #~ msgid "Comments"
8114 #~ msgstr "टिप्पनी"
8115 
8116 #~ msgid "Changelog"
8117 #~ msgstr "चेंजलाग"
8118 
8119 #~ msgid "Switch version"
8120 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव"
8121 
8122 #~ msgid "Contact author"
8123 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
8124 
8125 #~ msgid "Collaboration"
8126 #~ msgstr "साझेदारी"
8127 
8128 #~ msgid "Translate"
8129 #~ msgstr "अनुवाद"
8130 
8131 #~ msgid "Subscribe"
8132 #~ msgstr "सदस्यता लेव"
8133 
8134 #~ msgid "Report bad entry"
8135 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव"
8136 
8137 #~ msgid "Send Mail"
8138 #~ msgstr "डाक भेजव"
8139 
8140 #~ msgid "Contact on Jabber"
8141 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क"
8142 
8143 #~ msgid "Provider: %1"
8144 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8145 
8146 #~ msgid "Version: %1"
8147 #~ msgstr "संस्करन %1"
8148 
8149 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8150 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस."
8151 
8152 #~ msgid "Removal of entry"
8153 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना"
8154 
8155 #~ msgid "The removal request failed."
8156 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल."
8157 
8158 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8159 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा"
8160 
8161 #~ msgid "Subscription to entry"
8162 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन"
8163 
8164 #~ msgid "The subscription request failed."
8165 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल"
8166 
8167 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8168 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस."
8169 
8170 #~ msgid "Rating for entry"
8171 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा"
8172 
8173 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8174 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
8175 
8176 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8177 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस."
8178 
8179 #~ msgid "Comment on entry"
8180 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी"
8181 
8182 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8183 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस."
8184 
8185 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8186 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग"
8187 
8188 #~ msgid "This operation requires authentication."
8189 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे."
8190 
8191 #~ msgid "Version %1"
8192 #~ msgstr "संस्करन %1"
8193 
8194 #~ msgid "Leave a comment"
8195 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व"
8196 
8197 #~ msgid "User comments"
8198 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ"
8199 
8200 #~ msgid "Rate this entry"
8201 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव"
8202 
8203 #~ msgid "Translate this entry"
8204 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव"
8205 
8206 #~ msgid "Payload"
8207 #~ msgstr "पेलोड"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "Download New Stuff"
8211 #~ msgid "Download New Stuff..."
8212 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
8213 
8214 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8215 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया"
8216 
8217 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8218 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:"
8219 
8220 #~ msgid "No provider selected."
8221 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे."
8222 
8223 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8224 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव"
8225 
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8228 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
8229 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8230 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8231 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8232 
8233 #~ msgid "Please put in a name."
8234 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव."
8235 
8236 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8237 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?"
8238 
8239 #~ msgid "Fill Out"
8240 #~ msgstr "भरव"
8241 
8242 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8243 #~ msgstr "नइ भरव"
8244 
8245 #~ msgid "Author:"
8246 #~ msgstr "लेखकः"
8247 
8248 #~ msgid "Email address:"
8249 #~ msgstr "ई-मेल पताः"
8250 
8251 #~ msgid "License:"
8252 #~ msgstr "लाइसेंस:"
8253 
8254 #~ msgid "GPL"
8255 #~ msgstr "जीपीएल"
8256 
8257 #~ msgid "LGPL"
8258 #~ msgstr "एलजीपीएल"
8259 
8260 #~ msgid "BSD"
8261 #~ msgstr "बीएसडी"
8262 
8263 #~ msgid "Preview URL:"
8264 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8265 
8266 #~ msgid "Language:"
8267 #~ msgstr "भाखा:"
8268 
8269 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8270 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?"
8271 
8272 #~ msgid "Please describe your upload."
8273 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव."
8274 
8275 #~ msgid "Summary:"
8276 #~ msgstr "सारांसः"
8277 
8278 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8279 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8280 
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgid "No text was replaced."
8283 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8284 #~ msgid "Your vote was recorded."
8285 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
8286 
8287 #, fuzzy
8288 #~| msgid "Install"
8289 #~ msgid "Initializing"
8290 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8291 
8292 #, fuzzy
8293 #~| msgid "Configuration files"
8294 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8295 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8296 
8297 #, fuzzy
8298 #~| msgid "Configuration files"
8299 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8300 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8301 
8302 #, fuzzy
8303 #~| msgid "View Frame Information"
8304 #~ msgid "Loading provider information"
8305 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgid "Loading Applet"
8309 #~ msgid "Loading data"
8310 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
8311 
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgid "Loading Preview"
8314 #~ msgid "Loading one preview"
8315 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8316 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8317 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8318 
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgid "Install"
8321 #~ msgid "Installing"
8322 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgid "Invalid Filenames"
8326 #~ msgid "Invalid item."
8327 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
8328 
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgid "Could not create temporary file."
8331 #~ msgid "Possibly bad download link"
8332 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8333 
8334 #, fuzzy
8335 #~| msgid "Could not install %1"
8336 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8337 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8338 
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgid "Overwrite File?"
8341 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8342 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
8343 
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgid "Download"
8346 #~ msgid "Download File"
8347 #~ msgstr "डाउनलोड"
8348 
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgid "Detailed View"
8351 #~ msgid "Details view mode"
8352 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
8353 
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgid "*|All Folders"
8356 #~ msgid "All Providers"
8357 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर"
8358 
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgid "Pages"
8361 #~ msgid "All Categories"
8362 #~ msgstr "पेज"
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgid "Provider: %1"
8366 #~ msgid "Provider:"
8367 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8368 
8369 #, fuzzy
8370 #~| msgid "Character:"
8371 #~ msgid "Category:"
8372 #~ msgstr "अक्छर:"
8373 
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@action"
8376 #~| msgid "New"
8377 #~ msgid "Newest"
8378 #~ msgstr "नवा"
8379 
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgid "Rating: "
8382 #~ msgid "Rating"
8383 #~ msgstr "रेटिंग:"
8384 
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgid "Most Downloads"
8387 #~ msgid "Most downloads"
8388 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8389 
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgid "Install"
8392 #~ msgid "Installed"
8393 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8394 
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgid "&Order by:"
8397 #~ msgid "Order by:"
8398 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8399 
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgid "S&earch:"
8402 #~ msgid "Search:"
8403 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
8404 
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Details for %1"
8407 #~ msgstr "सुझाव"
8408 
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgid "Changelog"
8411 #~ msgid "Changelog:"
8412 #~ msgstr "चेंजलाग"
8413 
8414 #, fuzzy
8415 #~| msgid "Homepage"
8416 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8417 #~ msgid "Homepage"
8418 #~ msgstr "मुख पेज"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "HTML documentation"
8422 #~ msgctxt ""
8423 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8424 #~ "browser)"
8425 #~ msgid "Make a donation"
8426 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
8427 
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgid "Open in New &Window"
8430 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8431 #~ msgid "Opens in a browser window"
8432 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
8433 
8434 #, fuzzy
8435 #~| msgid "Rating: "
8436 #~ msgid "Rating: %1%"
8437 #~ msgstr "रेटिंग:"
8438 
8439 #, fuzzy
8440 #~| msgctxt "@interface/rich"
8441 #~| msgid "<i>%1</i>"
8442 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8443 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8444 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8445 
8446 #, fuzzy
8447 #~| msgid "Download"
8448 #~ msgid "1 download"
8449 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8450 #~ msgstr[0] "डाउनलोड"
8451 #~ msgstr[1] "डाउनलोड"
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~| msgid "Update"
8455 #~ msgid "Updating"
8456 #~ msgstr "अपडेट"
8457 
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgid "Install"
8460 #~ msgid "Install Again"
8461 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgid "Check Spelling..."
8465 #~ msgid "Checking login..."
8466 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgid "Loading Preview"
8470 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8471 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8472 
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgid "Save Login Information"
8475 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8476 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव"
8477 
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgid "File %1 not found."
8480 #~ msgid "File not found: %1"
8481 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~| msgid "Download"
8485 #~ msgid "Upload Failed"
8486 #~ msgstr "डाउनलोड"
8487 
8488 #, fuzzy
8489 #~| msgid "Select Region of Image"
8490 #~ msgid "Select preview image"
8491 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
8492 
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgid "Download"
8495 #~ msgid "Uploading Failed"
8496 #~ msgstr "डाउनलोड"
8497 
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgid "Communication error"
8500 #~ msgid "Authentication error."
8501 #~ msgstr "संचारन गलती"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgid "Download"
8505 #~ msgid "Upload failed: %1"
8506 #~ msgstr "डाउनलोड"
8507 
8508 #, fuzzy
8509 #~| msgid "Page loaded."
8510 #~ msgid "File to upload:"
8511 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~| msgid "Reload"
8515 #~ msgid "New Upload"
8516 #~ msgstr "री-लोड"
8517 
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8520 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8521 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8522 
8523 #, fuzzy
8524 #~| msgid "Preview URL:"
8525 #~ msgid "Preview Images"
8526 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8527 
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgid "Select Files..."
8530 #~ msgid "Select Preview..."
8531 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
8532 
8533 #, fuzzy
8534 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8535 #~ msgid "Set a price for this item"
8536 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
8537 
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgctxt "The source url of a job"
8540 #~| msgid "Source:"
8541 #~ msgid "Price"
8542 #~ msgstr "स्रोत:"
8543 
8544 #, fuzzy
8545 #~| msgctxt "The source url of a job"
8546 #~| msgid "Source:"
8547 #~ msgid "Price:"
8548 #~ msgstr "स्रोत:"
8549 
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgid "Loading Preview"
8552 #~ msgid "Upload content"
8553 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8554 
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgid "Loading Preview"
8557 #~ msgid "Upload first preview"
8558 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8559 
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgid "Loading Preview"
8562 #~ msgid "Upload second preview"
8563 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8564 
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgid "Loading Preview"
8567 #~ msgid "Upload third preview"
8568 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8569 
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgid "Start replace"
8572 #~ msgid "Start Upload"
8573 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
8574 
8575 #~ msgid "Play a &sound"
8576 #~ msgstr "अवाज बजाव"
8577 
8578 #~ msgid "Select the sound to play"
8579 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव"
8580 
8581 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8582 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)"
8583 
8584 #~ msgid "Log to a file"
8585 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव"
8586 
8587 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8588 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)"
8589 
8590 #~ msgid "Run &command"
8591 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)"
8592 
8593 #~ msgid "Select the command to run"
8594 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव"
8595 
8596 #~ msgid "Sp&eech"
8597 #~ msgstr "भासन (&e)"
8598 
8599 #, fuzzy
8600 #~| msgid "Speak event message"
8601 #~ msgid "Speak Event Message"
8602 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव"
8603 
8604 #, fuzzy
8605 #~| msgid "Speak event name"
8606 #~ msgid "Speak Event Name"
8607 #~ msgstr "घटना नाम बोलव"
8608 
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgid "Speak custom text"
8611 #~ msgid "Speak Custom Text"
8612 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
8613 
8614 #~ msgid "Configure Notifications"
8615 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
8616 
8617 #~ msgctxt "State of the notified event"
8618 #~ msgid "State"
8619 #~ msgstr "स्थिति"
8620 
8621 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8622 #~ msgid "Title"
8623 #~ msgstr "सीर्सक"
8624 
8625 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8626 #~ msgid "Description"
8627 #~ msgstr "वर्नन"
8628 
8629 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8630 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>"
8631 
8632 #~ msgid "Internet Search"
8633 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव"
8634 
8635 #~ msgid "&Search"
8636 #~ msgstr "खोजव (&S)"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgid "Re: %1"
8640 #~ msgctxt "@label Type of file"
8641 #~ msgid "Type: %1"
8642 #~ msgstr "जवाब: %1"
8643 
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgid "Do not show this message again"
8646 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8647 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8648 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
8649 
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgid "&Open with '%1'"
8652 #~ msgctxt "@label:button"
8653 #~ msgid "&Open with %1"
8654 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgid "&Open with '%1'"
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8659 #~ msgid "Open &with %1"
8660 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8661 
8662 #, fuzzy
8663 #~| msgid "Open '%1'"
8664 #~ msgctxt "@info"
8665 #~ msgid "Open '%1'?"
8666 #~ msgstr " '%1' खोलव"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "&Open With..."
8670 #~ msgctxt "@label:button"
8671 #~ msgid "&Open with..."
8672 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "&Open With..."
8676 #~ msgctxt "@label:button"
8677 #~ msgid "&Open with"
8678 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
8679 
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgid "&Open"
8682 #~ msgctxt "@label:button"
8683 #~ msgid "&Open"
8684 #~ msgstr "खोलव (&O)"
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Name: "
8688 #~ msgctxt "@label File name"
8689 #~ msgid "Name: %1"
8690 #~ msgstr "नामः"
8691 
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgid "This is the name to save the file as."
8694 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8695 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8696 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे."
8697 
8698 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8699 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? "
8700 
8701 #~ msgid "Execute File?"
8702 #~ msgstr "फाइल चलाव?"
8703 
8704 #~ msgid "Accept"
8705 #~ msgstr "स्वीकृत"
8706 
8707 #~ msgid "Reject"
8708 #~ msgstr "अस्वीकृत"
8709 
8710 #~ msgid "Untitled"
8711 #~ msgstr "बिना सीर्सक"
8712 
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8715 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
8718 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
8719 
8720 #~ msgid "Close Document"
8721 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
8722 
8723 #~ msgid "Error reading from PTY"
8724 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती"
8725 
8726 #~ msgid "Error writing to PTY"
8727 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस"
8728 
8729 #~ msgid "PTY operation timed out"
8730 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट"
8731 
8732 #~ msgid "Error opening PTY"
8733 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती"
8734 
8735 #~ msgid "Run Kross scripts."
8736 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव."
8737 
8738 #~ msgid "Scriptfile"
8739 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल"
8740 
8741 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8742 #~ msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस."
8743 
8744 #, fuzzy
8745 #~| msgid ""
8746 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8747 #~| "p></qt>"
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8750 #~ "p></qt>"
8751 #~ msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1  नइ मिलिस.</p></qt>"
8752 
8753 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8754 #~ msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे."
8755 
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8758 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक "
8761 #~ "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>"
8762 
8763 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8764 #~ msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे."
8765 
8766 #, fuzzy
8767 #~| msgid ""
8768 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
8769 #~| "library.</qt>"
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8772 #~ "</qt>"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>"
8775 
8776 #~ msgid "There was an error loading the module."
8777 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस."
8778 
8779 #~ msgctxt "Argument is application name"
8780 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8781 #~ msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे"
8782 
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgid ""
8785 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8786 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8789 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
8792 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~| msgid "Settings"
8796 #~ msgid "Apply Settings"
8797 #~ msgstr "सेटिंग"
8798 
8799 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8800 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी"
8801 
8802 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8803 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे."
8804 
8805 #~ msgid "Widget style to use"
8806 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे"
8807 
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8810 #~ "Without quotes."
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के "
8813 #~ "बिना."
8814 
8815 #~ msgid "Use the PC speaker"
8816 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव"
8817 
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8820 #~ "notifications system."
8821 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए."
8822 
8823 #~ msgid "What terminal application to use"
8824 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे"
8825 
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8828 #~ "program will be used.\n"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे  तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे "
8831 #~ "जाही.\n"
8832 
8833 #~ msgid "Fixed width font"
8834 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट"
8835 
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8838 #~ "constant width.\n"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई "
8841 #~ "होथे  .\n"
8842 
8843 #~ msgid "System wide font"
8844 #~ msgstr "तंत्र फोंट"
8845 
8846 #~ msgid "Font for menus"
8847 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट"
8848 
8849 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
8850 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव."
8851 
8852 #~ msgid "Color for links"
8853 #~ msgstr "संकली बर रंग"
8854 
8855 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8856 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही."
8857 
8858 #~ msgid "Color for visited links"
8859 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग"
8860 
8861 #~ msgid "Font for the taskbar"
8862 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट"
8863 
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8866 #~ "currently running applications are."
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे "
8869 #~ "जाय."
8870 
8871 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8872 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट"
8873 
8874 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8875 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट"
8876 
8877 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8878 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट"
8879 
8880 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8881 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट"
8882 
8883 #~ msgid "Show directories first"
8884 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव"
8885 
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8888 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे"
8889 
8890 #~ msgid "The URLs recently visited"
8891 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल"
8892 
8893 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8894 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे"
8895 
8896 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
8897 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव"
8898 
8899 #~ msgid "Show hidden files"
8900 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
8901 
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8904 #~ "shown"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "निरधारित करथे  कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर "
8907 #~ "प्रचलित) देखाव"
8908 
8909 #~ msgid "Show speedbar"
8910 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव"
8911 
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8914 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव"
8915 
8916 #~ msgid "What country"
8917 #~ msgstr "कोन वाले देस"
8918 
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8921 #~ "example"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे."
8924 
8925 #~ msgid "What language to use to display text"
8926 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे"
8927 
8928 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8929 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर"
8930 
8931 #~ msgid "Most countries have no character for this"
8932 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे"
8933 
8934 #~ msgid "Path to the autostart directory"
8935 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
8936 
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8939 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ"
8940 
8941 #~ msgid "Enable SOCKS support"
8942 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव"
8943 
8944 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8945 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए"
8946 
8947 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8948 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ"
8949 
8950 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8951 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव"
8952 
8953 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
8954 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव"
8955 
8956 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
8957 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय  जाए"
8958 
8959 #~ msgid "Password echo type"
8960 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम"
8961 
8962 #~ msgid "The size of the dialog"
8963 #~ msgstr "गोठ के आकार"
8964 
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
8967 #~ "here for further information"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव"
8970 
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8973 #~ "dependencies:\n"
8974 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n"
8975 
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "\n"
8978 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
8979 #~ "%2 plugin"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "\n"
8982 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे"
8983 
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "\n"
8986 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
8987 #~ "on %2 plugin"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "\n"
8990 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे"
8991 
8992 #~ msgid "Dependency Check"
8993 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जांच"
8994 
8995 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8996 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8997 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे"
8998 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस"
8999 
9000 #~ msgid ", "
9001 #~ msgstr ", "
9002 
9003 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9004 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9005 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे"
9006 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे"
9007 
9008 #~ msgid "Search Plugins"
9009 #~ msgstr "खोज प्लगइन"
9010 
9011 #, fuzzy
9012 #~| msgid "About %1"
9013 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9014 #~ msgid "About %1"
9015 #~ msgstr "%1 के बारे में"
9016 
9017 #~ msgid "Could not load print preview part"
9018 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस"
9019 
9020 #~ msgid "Print Preview"
9021 #~ msgstr "छपाई नमूना"
9022 
9023 #~ msgid "Select Components"
9024 #~ msgstr "घटक चुनव "
9025 
9026 #~ msgid "Enable component"
9027 #~ msgstr "अवयव सक्छम करव"
9028 
9029 #~ msgid "Success"
9030 #~ msgstr "सफलता"
9031 
9032 #~ msgid "Communication error"
9033 #~ msgstr "संचारन गलती"
9034 
9035 #~ msgid "Invalid type in Database"
9036 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "Esfand"
9040 #~ msgctxt ""
9041 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9042 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9043 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9044 #~ "conflict with the OR keyword."
9045 #~ msgid "and"
9046 #~ msgstr "एसफंद"
9047 
9048 #, fuzzy
9049 #~| msgctxt "Mordad short"
9050 #~| msgid "Mor"
9051 #~ msgctxt ""
9052 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9053 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9054 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9055 #~ "conflict with the AND keyword."
9056 #~ msgid "or"
9057 #~ msgstr "मोर"
9058 
9059 #, fuzzy
9060 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9061 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9062 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9063 
9064 #, fuzzy
9065 #~| msgid "Sebastian Sauer"
9066 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9067 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
9068 
9069 #, fuzzy
9070 #~| msgid "MainWindow"
9071 #~ msgid "Maintainer"
9072 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
9073 
9074 #, fuzzy
9075 #~| msgid "Tobias Anton"
9076 #~ msgid "Tobias Koenig"
9077 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
9078 
9079 #, fuzzy
9080 #~| msgid "Change Icon"
9081 #~ msgctxt "@title:window"
9082 #~ msgid "Change Tags"
9083 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "Pages"
9087 #~ msgctxt "@title:window"
9088 #~ msgid "Add Tags"
9089 #~ msgstr "पेज"
9090 
9091 #, fuzzy
9092 #~| msgid "Create New Tag..."
9093 #~ msgctxt "@label"
9094 #~ msgid "Create new tag:"
9095 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "Delete"
9099 #~ msgctxt "@info"
9100 #~ msgid "Delete tag"
9101 #~ msgstr "मेटाव"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgid "Delete"
9105 #~ msgctxt "@title"
9106 #~ msgid "Delete tag"
9107 #~ msgstr "मेटाव"
9108 
9109 #, fuzzy
9110 #~| msgid "Delete"
9111 #~ msgctxt "@action:button"
9112 #~ msgid "Delete"
9113 #~ msgstr "मेटाव"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~| msgid "Cancel"
9117 #~ msgctxt "@action:button"
9118 #~ msgid "Cancel"
9119 #~ msgstr "खारिज करव"
9120 
9121 #~ msgid "Changing annotations"
9122 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना"
9123 
9124 #, fuzzy
9125 #~| msgid "Show all options"
9126 #~ msgctxt "@label"
9127 #~ msgid "Show all tags..."
9128 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "Add..."
9132 #~ msgctxt "@label"
9133 #~ msgid "Add Tags..."
9134 #~ msgstr "जोड़व..."
9135 
9136 #, fuzzy
9137 #~| msgid "Change &Icon..."
9138 #~ msgctxt "@label"
9139 #~ msgid "Change..."
9140 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
9141 
9142 #, fuzzy
9143 #~| msgid "Today"
9144 #~ msgctxt ""
9145 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9146 #~ "resources"
9147 #~ msgid "Today"
9148 #~ msgstr "आज"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "Yesterday"
9152 #~ msgctxt ""
9153 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9154 #~ "resources"
9155 #~ msgid "Yesterday"
9156 #~ msgstr "कल"
9157 
9158 #, fuzzy
9159 #~| msgid "&Last Page"
9160 #~ msgctxt ""
9161 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9162 #~ "resources"
9163 #~ msgid "Last Week"
9164 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9165 
9166 #, fuzzy
9167 #~| msgid "Next month"
9168 #~ msgctxt ""
9169 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9170 #~ "resources"
9171 #~ msgid "Last Month"
9172 #~ msgstr "अगला महिना"
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~| msgid "&Last Page"
9176 #~ msgctxt ""
9177 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9178 #~ "resources"
9179 #~ msgid "Last Year"
9180 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9181 
9182 #, fuzzy
9183 #~| msgctxt "Custom color"
9184 #~| msgid "Custom..."
9185 #~ msgctxt ""
9186 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9187 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9188 #~ msgid "Custom..."
9189 #~ msgstr "मनमाफिक..."
9190 
9191 #, fuzzy
9192 #~| msgid "&Restore"
9193 #~ msgid "Before"
9194 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9195 
9196 #, fuzzy
9197 #~| msgid "Enter"
9198 #~ msgid "After"
9199 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
9200 
9201 #, fuzzy
9202 #~| msgid "Choose..."
9203 #~ msgctxt ""
9204 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9205 #~ "more resources to put in the list"
9206 #~ msgid "More..."
9207 #~ msgstr "चुनव..."
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~| msgctxt "@action"
9211 #~| msgid "Document Back"
9212 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9213 #~ msgid "Documents"
9214 #~ msgstr "कागद पीछू"
9215 
9216 #, fuzzy
9217 #~| msgid "&View"
9218 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9219 #~ msgid "Video"
9220 #~ msgstr "देखव (&V)"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~| msgid "Pages"
9224 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9225 #~ msgid "Images"
9226 #~ msgstr "पेज"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~| msgid "Job Priority:"
9230 #~ msgctxt ""
9231 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9232 #~ msgid "No priority"
9233 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
9234 
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "Last modified:"
9237 #~ msgctxt ""
9238 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9239 #~ msgid "Last modified"
9240 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
9241 
9242 #, fuzzy
9243 #~| msgid "Add Rating"
9244 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9245 #~ msgid "Any Rating"
9246 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
9247 
9248 #, fuzzy
9249 #~| msgid "Rating: "
9250 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9251 #~ msgid "Max Rating"
9252 #~ msgstr "रेटिंग:"
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9256 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9257 #~ msgctxt ""
9258 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9259 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9260 #~ msgid "Miscellaneous"
9261 #~ msgstr "विविध चिनहा"
9262 
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgid "&Restore"
9265 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9266 #~ msgid "Resource"
9267 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9268 
9269 #, fuzzy
9270 #~| msgid "Service types"
9271 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9272 #~ msgid "Resource Type"
9273 #~ msgstr "सेवा किसिम"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgid "Enter search phrase here"
9277 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9278 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
9279 
9280 #, fuzzy
9281 #~| msgid "Contact author"
9282 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9283 #~ msgid "Contacts"
9284 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "Email"
9288 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9289 #~ msgid "Emails"
9290 #~ msgstr "ईमेल"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "Task"
9294 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9295 #~ msgid "Tasks"
9296 #~ msgstr "काम"
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "Task"
9300 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9301 #~ msgid "Tags"
9302 #~ msgstr "काम"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "File"
9306 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9307 #~ msgid "Files"
9308 #~ msgstr "फाइल"
9309 
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgctxt "@item Text character set"
9312 #~| msgid "Other"
9313 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9314 #~ msgid "Other"
9315 #~ msgstr "अउ दुसर"
9316 
9317 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9318 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन"
9319 
9320 #~ msgid ""
9321 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9322 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब "
9325 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे."
9326 
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9329 #~ "output to see the log information."
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट "
9332 #~ "देखव."
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~| msgid "Log Thread Activity"
9336 #~ msgid "Log thread activity"
9337 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव"
9338 
9339 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9340 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे "
9341 
9342 #~ msgid "Start"
9343 #~ msgstr "सुरू"
9344 
9345 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9346 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन"
9347 
9348 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9349 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:"
9350 
9351 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9352 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव"
9353 
9354 #~ msgid "Select Files..."
9355 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
9356 
9357 #~ msgid "Cancel"
9358 #~ msgstr "खारिज करव"
9359 
9360 #~ msgid "Suspend"
9361 #~ msgstr "निलम्बित"
9362 
9363 #~ msgid "Anonymous"
9364 #~ msgstr "अग्यातनाम"
9365 
9366 #~ msgctxt "@item font"
9367 #~ msgid "Regular"
9368 #~ msgstr "नियमित"
9369 
9370 #~ msgid "What's &This"
9371 #~ msgstr "ये का हे (&T)"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~| msgid "Next year"
9375 #~ msgctxt "@option next week"
9376 #~ msgid "Next week"
9377 #~ msgstr "अगला साल"
9378 
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "&Last Page"
9381 #~ msgctxt "@option last week"
9382 #~ msgid "Last week"
9383 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~| msgid "Today"
9387 #~ msgctxt "@info/plain"
9388 #~ msgid "today"
9389 #~ msgstr "आज"
9390 
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgid "Show &Menubar"
9393 #~ msgid "Hide Menubar"
9394 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
9395 
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgctxt "@action"
9398 #~| msgid "Show Statusbar"
9399 #~ msgid "Hide Statusbar"
9400 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgid "File"
9404 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9405 #~ msgid "Files"
9406 #~ msgstr "फाइल"
9407 
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgctxt "@application/plain"
9410 #~| msgid "%1"
9411 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9412 #~ msgid "%1"
9413 #~ msgstr "%1"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Meta"
9417 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9418 #~ msgid "Media"
9419 #~ msgstr "मेटा"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "HTML Toolbar"
9423 #~ msgid "Hide Toolbar"
9424 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
9425 
9426 #~ msgid "..."
9427 #~ msgstr "..."
9428 
9429 #~ msgid "GroupBox 1"
9430 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1"
9431 
9432 #~ msgid "CheckBox"
9433 #~ msgstr "सही-डब्बा"
9434 
9435 #~ msgid "Other GroupBox"
9436 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा"
9437 
9438 #~ msgid "RadioButton"
9439 #~ msgstr "रेडियो-बटन"
9440 
9441 #~ msgid "action1"
9442 #~ msgstr "काम1"
9443 
9444 #~ msgid "KrossTest"
9445 #~ msgstr "क्रास जांच"
9446 
9447 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9448 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग."
9449 
9450 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9451 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9452 
9453 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9454 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!"
9455 
9456 #~ msgid "Find stopped."
9457 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे."
9458 
9459 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9460 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9461 
9462 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9463 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9464 
9465 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9466 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"."
9467 
9468 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9469 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"."
9470 
9471 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9472 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"."
9473 
9474 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9475 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"."
9476 
9477 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9478 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन"
9479 
9480 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9481 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ."
9482 
9483 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9484 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "Ignore"
9488 #~ msgid "I agree"
9489 #~ msgstr "अनदेखा करव"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "Download"
9493 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9494 #~ msgstr "डाउनलोड"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9498 #~| msgid "Devanagari"
9499 #~ msgctxt "digit set"
9500 #~ msgid "Devenagari"
9501 #~ msgstr "देवनागरी"
9502 
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid "Details"
9505 #~ msgid "Details..."
9506 #~ msgstr "विवरन"
9507 
9508 #~ msgid "New Tag"
9509 #~ msgstr "नवा टैग"
9510 
9511 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9512 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:"
9513 
9514 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9515 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे."
9516 
9517 #~ msgid "Tag Exists"
9518 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "Loading Preview"
9522 #~ msgid "Loading preview..."
9523 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9524 
9525 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9526 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9527 
9528 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9529 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9530 
9531 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9532 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम"
9533 
9534 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9535 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे."
9536 
9537 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9538 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9539 
9540 #~ msgid "Old hostname"
9541 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम"
9542 
9543 #~ msgid "New hostname"
9544 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम"
9545 
9546 #, fuzzy
9547 #~| msgid "Description"
9548 #~ msgid "description"
9549 #~ msgstr "वर्नन"
9550 
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgid "Action Name"
9553 #~ msgid "Autor Name"
9554 #~ msgstr "काम नाम"
9555 
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgid "Could not construct value"
9558 #~ msgid "Could not get account balance."
9559 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
9560 
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgid "Download"
9563 #~ msgid "Voting failed."
9564 #~ msgstr "डाउनलोड"
9565 
9566 #, fuzzy
9567 #~| msgid "Could not create temporary file."
9568 #~ msgid "Could not make you a fan."
9569 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgid "No Preview"
9573 #~ msgid "Previews"
9574 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgid "Comment"
9578 #~ msgid "Community"
9579 #~ msgstr "टिप्पनी"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "No Preview"
9583 #~ msgid "Preview"
9584 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9585 
9586 #, fuzzy
9587 #~| msgid "BSD"
9588 #~ msgid "USD"
9589 #~ msgstr "बीएसडी"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "Loading Preview"
9593 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9594 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9595 
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgid "Server: %1"
9598 #~ msgid "Server:"
9599 #~ msgstr "सर्वरः %1"
9600 
9601 #, fuzzy
9602 #~| msgid "&Replace..."
9603 #~ msgid "Upload..."
9604 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
9605 
9606 #, fuzzy
9607 #~| msgid "Provider information"
9608 #~ msgid "Fetching provider information..."
9609 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9613 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9614 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9618 #~ msgid "Please fill out the name field."
9619 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgid "%1 B"
9623 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9624 #~ msgid "%1 PB"
9625 #~ msgstr "%1 बा."
9626 
9627 #, fuzzy
9628 #~| msgid "%1 B"
9629 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9630 #~ msgid "%1 EB"
9631 #~ msgstr "%1 बा."
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "%1 B"
9635 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9636 #~ msgid "%1 ZB"
9637 #~ msgstr "%1 बा."
9638 
9639 #, fuzzy
9640 #~| msgid "%1 B"
9641 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9642 #~ msgid "%1 YB"
9643 #~ msgstr "%1 बा."
9644 
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9647 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9648 #~ "not full.\n"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n"
9651 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n"
9652 
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9655 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9656 #~ "not full.\n"
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n"
9659 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n"
9660 
9661 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9662 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव"
9663 
9664 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9665 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)"
9666 
9667 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9668 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..."
9669 
9670 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9671 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक"
9672 
9673 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9674 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
9675 
9676 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9677 #~ msgid "Reload"
9678 #~ msgstr "री-लोड"
9679 
9680 #~ msgid "Do Not Reload"
9681 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव"
9682 
9683 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9684 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस."
9685 
9686 #, fuzzy
9687 #~| msgid "From:"
9688 #~ msgid "Form"
9689 #~ msgstr "सेः"
9690 
9691 #~ msgctxt "of January"
9692 #~ msgid "of Jan"
9693 #~ msgstr "जनवरी का"
9694 
9695 #~ msgctxt "of February"
9696 #~ msgid "of Feb"
9697 #~ msgstr "फरवरी का"
9698 
9699 #~ msgctxt "of March"
9700 #~ msgid "of Mar"
9701 #~ msgstr "मार्च का"
9702 
9703 #~ msgctxt "of April"
9704 #~ msgid "of Apr"
9705 #~ msgstr "अपरेल का"
9706 
9707 #~ msgctxt "of May short"
9708 #~ msgid "of May"
9709 #~ msgstr "मई का"
9710 
9711 #~ msgctxt "of June"
9712 #~ msgid "of Jun"
9713 #~ msgstr "जून का"
9714 
9715 #~ msgctxt "of July"
9716 #~ msgid "of Jul"
9717 #~ msgstr "जुलाई का"
9718 
9719 #~ msgctxt "of August"
9720 #~ msgid "of Aug"
9721 #~ msgstr "अग. का"
9722 
9723 #~ msgctxt "of September"
9724 #~ msgid "of Sep"
9725 #~ msgstr "सित. का"
9726 
9727 #~ msgctxt "of October"
9728 #~ msgid "of Oct"
9729 #~ msgstr "अक्तू. का"
9730 
9731 #~ msgctxt "of November"
9732 #~ msgid "of Nov"
9733 #~ msgstr "नवं. का"
9734 
9735 #~ msgctxt "of December"
9736 #~ msgid "of Dec"
9737 #~ msgstr "दिस. का"
9738 
9739 #~ msgid "of January"
9740 #~ msgstr "जनवरी का"
9741 
9742 #~ msgid "of February"
9743 #~ msgstr "फरवरी का"
9744 
9745 #~ msgid "of March"
9746 #~ msgstr "मार्च का"
9747 
9748 #~ msgid "of April"
9749 #~ msgstr "अपरेल का"
9750 
9751 #~ msgctxt "of May long"
9752 #~ msgid "of May"
9753 #~ msgstr "मई का"
9754 
9755 #~ msgid "of June"
9756 #~ msgstr "जून का"
9757 
9758 #~ msgid "of July"
9759 #~ msgstr "जुलाई का"
9760 
9761 #~ msgid "of August"
9762 #~ msgstr "अगस्त का"
9763 
9764 #~ msgid "of September"
9765 #~ msgstr "सितमबर का"
9766 
9767 #~ msgid "of October"
9768 #~ msgstr "अकटूबर का"
9769 
9770 #~ msgid "of November"
9771 #~ msgstr "नवंबर का"
9772 
9773 #~ msgid "of December"
9774 #~ msgstr "दिसम्बर का"
9775 
9776 #~ msgctxt "January"
9777 #~ msgid "Jan"
9778 #~ msgstr "जन."
9779 
9780 #~ msgctxt "February"
9781 #~ msgid "Feb"
9782 #~ msgstr "फर."
9783 
9784 #~ msgctxt "March"
9785 #~ msgid "Mar"
9786 #~ msgstr "मार्च"
9787 
9788 #~ msgctxt "April"
9789 #~ msgid "Apr"
9790 #~ msgstr "अपरे."
9791 
9792 #~ msgctxt "May short"
9793 #~ msgid "May"
9794 #~ msgstr "मई"
9795 
9796 #~ msgctxt "June"
9797 #~ msgid "Jun"
9798 #~ msgstr "जून"
9799 
9800 #~ msgctxt "July"
9801 #~ msgid "Jul"
9802 #~ msgstr "जु."
9803 
9804 #~ msgctxt "August"
9805 #~ msgid "Aug"
9806 #~ msgstr "अग."
9807 
9808 #~ msgctxt "September"
9809 #~ msgid "Sep"
9810 #~ msgstr "सित."
9811 
9812 #~ msgctxt "October"
9813 #~ msgid "Oct"
9814 #~ msgstr "अक्तू."
9815 
9816 #~ msgctxt "November"
9817 #~ msgid "Nov"
9818 #~ msgstr "नवं."
9819 
9820 #~ msgctxt "December"
9821 #~ msgid "Dec"
9822 #~ msgstr "दिसं."
9823 
9824 #~ msgid "January"
9825 #~ msgstr "जनवरी"
9826 
9827 #~ msgid "February"
9828 #~ msgstr "फरवरी"
9829 
9830 #~ msgctxt "March long"
9831 #~ msgid "March"
9832 #~ msgstr "मार्च"
9833 
9834 #~ msgid "April"
9835 #~ msgstr "अपरेल"
9836 
9837 #~ msgctxt "May long"
9838 #~ msgid "May"
9839 #~ msgstr "मई"
9840 
9841 #~ msgid "June"
9842 #~ msgstr "जून"
9843 
9844 #~ msgid "July"
9845 #~ msgstr "जुलाई"
9846 
9847 #~ msgctxt "August long"
9848 #~ msgid "August"
9849 #~ msgstr "अगस्त"
9850 
9851 #~ msgid "September"
9852 #~ msgstr "सितमबर"
9853 
9854 #~ msgid "October"
9855 #~ msgstr "अकटूबर"
9856 
9857 #~ msgid "November"
9858 #~ msgstr "नवम्बर"
9859 
9860 #~ msgid "December"
9861 #~ msgstr "दिसम्बर"
9862 
9863 #~ msgctxt "Monday"
9864 #~ msgid "Mon"
9865 #~ msgstr "सोम"
9866 
9867 #~ msgctxt "Tuesday"
9868 #~ msgid "Tue"
9869 #~ msgstr "मंगल"
9870 
9871 #~ msgctxt "Wednesday"
9872 #~ msgid "Wed"
9873 #~ msgstr "बुध"
9874 
9875 #~ msgctxt "Thursday"
9876 #~ msgid "Thu"
9877 #~ msgstr "गुरू"
9878 
9879 #~ msgctxt "Friday"
9880 #~ msgid "Fri"
9881 #~ msgstr "सुक्र"
9882 
9883 #~ msgctxt "Saturday"
9884 #~ msgid "Sat"
9885 #~ msgstr "सनि"
9886 
9887 #~ msgctxt "Sunday"
9888 #~ msgid "Sun"
9889 #~ msgstr "रवि"
9890 
9891 #~ msgid "Monday"
9892 #~ msgstr "सोमवार"
9893 
9894 #~ msgid "Tuesday"
9895 #~ msgstr "मंगलवार"
9896 
9897 #~ msgid "Wednesday"
9898 #~ msgstr "बुधवार"
9899 
9900 #~ msgid "Thursday"
9901 #~ msgstr "बिरसपतवार"
9902 
9903 #~ msgid "Friday"
9904 #~ msgstr "सुकरवार"
9905 
9906 #~ msgid "Saturday"
9907 #~ msgstr "सनिवार"
9908 
9909 #~ msgid "Sunday"
9910 #~ msgstr "इतवार"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9914 #~| msgid "of Sha"
9915 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9916 #~ msgid "of Cha"
9917 #~ msgstr "साह का"
9918 
9919 #, fuzzy
9920 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9921 #~| msgid "of Far"
9922 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9923 #~ msgid "of Vai"
9924 #~ msgstr "फर का"
9925 
9926 #, fuzzy
9927 #~| msgctxt "of January"
9928 #~| msgid "of Jan"
9929 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9930 #~ msgid "of Jya"
9931 #~ msgstr "जनवरी का"
9932 
9933 #, fuzzy
9934 #~| msgctxt "of Khordad short"
9935 #~| msgid "of Kho"
9936 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9937 #~ msgid "of Āsh"
9938 #~ msgstr "खोर का"
9939 
9940 #, fuzzy
9941 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9942 #~| msgid "of Sha"
9943 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9944 #~ msgid "of Shr"
9945 #~ msgstr "साह का"
9946 
9947 #, fuzzy
9948 #~| msgctxt "of Bahman short"
9949 #~| msgid "of Bah"
9950 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9951 #~ msgid "of Bhā"
9952 #~ msgstr "बाह का"
9953 
9954 #, fuzzy
9955 #~| msgctxt "of Esfand short"
9956 #~| msgid "of Esf"
9957 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9958 #~ msgid "of Āsw"
9959 #~ msgstr "एसफ का"
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9963 #~| msgid "of Far"
9964 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9965 #~ msgid "of Kār"
9966 #~ msgstr "फर का"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~| msgctxt "of April"
9970 #~| msgid "of Apr"
9971 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9972 #~ msgid "of Agr"
9973 #~ msgstr "अपरेल का"
9974 
9975 #, fuzzy
9976 #~| msgid "of Tamuz"
9977 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9978 #~ msgid "of Pau"
9979 #~ msgstr "तमुज का"
9980 
9981 #, fuzzy
9982 #~| msgctxt "of Mordad short"
9983 #~| msgid "of Mor"
9984 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9985 #~ msgid "of Māg"
9986 #~ msgstr "मोर का"
9987 
9988 #, fuzzy
9989 #~| msgctxt "of Khordad short"
9990 #~| msgid "of Kho"
9991 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9992 #~ msgid "of Phā"
9993 #~ msgstr "खोर का"
9994 
9995 #, fuzzy
9996 #~| msgid "of Muharram"
9997 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9998 #~ msgid "of Chaitra"
9999 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10000 
10001 #, fuzzy
10002 #~| msgid "of Nisan"
10003 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10004 #~ msgid "of Jyaishtha"
10005 #~ msgstr "निसान का"
10006 
10007 #, fuzzy
10008 #~| msgid "of Shvat"
10009 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10010 #~ msgid "of Shrāvana"
10011 #~ msgstr "सवत का"
10012 
10013 #, fuzzy
10014 #~| msgid "of Khordad"
10015 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10016 #~ msgid "of Bhādrapad"
10017 #~ msgstr "खोरदाद का"
10018 
10019 #, fuzzy
10020 #~| msgid "of Heshvan"
10021 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10022 #~ msgid "of Āshwin"
10023 #~ msgstr "हेसवान का"
10024 
10025 #, fuzzy
10026 #~| msgid "of Bahman"
10027 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10028 #~ msgid "of Agrahayana"
10029 #~ msgstr "बहमान का"
10030 
10031 #, fuzzy
10032 #~| msgctxt "of Bahman short"
10033 #~| msgid "of Bah"
10034 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10035 #~ msgid "of Paush"
10036 #~ msgstr "बाह का"
10037 
10038 #, fuzzy
10039 #~| msgctxt "of Mehr short"
10040 #~| msgid "of Meh"
10041 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10042 #~ msgid "of Māgh"
10043 #~ msgstr "मेह का"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~| msgid "Kha"
10047 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10048 #~ msgid "Cha"
10049 #~ msgstr "खम"
10050 
10051 #, fuzzy
10052 #~| msgctxt "January"
10053 #~| msgid "Jan"
10054 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10055 #~ msgid "Jya"
10056 #~ msgstr "जन."
10057 
10058 #, fuzzy
10059 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10060 #~| msgid "Sha"
10061 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10062 #~ msgid "Shr"
10063 #~ msgstr "सा"
10064 
10065 #, fuzzy
10066 #~| msgid "Arb"
10067 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10068 #~ msgid "Agr"
10069 #~ msgstr "अर"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgid "Pause"
10073 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10074 #~ msgid "Pau"
10075 #~ msgstr "ठहरव"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10079 #~| msgid "Thaana"
10080 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10081 #~ msgid "Agrahayana"
10082 #~ msgstr "थाना"
10083 
10084 #, fuzzy
10085 #~| msgid "Pause"
10086 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10087 #~ msgid "Paush"
10088 #~ msgstr "ठहरव"
10089 
10090 #, fuzzy
10091 #~| msgctxt "Jumee short"
10092 #~| msgid "Jom"
10093 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10094 #~ msgid "Som"
10095 #~ msgstr "जु"
10096 
10097 #, fuzzy
10098 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10099 #~| msgid "Buhid"
10100 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10101 #~ msgid "Bud"
10102 #~ msgstr "बुहीद"
10103 
10104 #, fuzzy
10105 #~| msgctxt "Sunday"
10106 #~| msgid "Sun"
10107 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10108 #~ msgid "Suk"
10109 #~ msgstr "रवि"
10110 
10111 #, fuzzy
10112 #~| msgid "Sivan"
10113 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10114 #~ msgid "San"
10115 #~ msgstr "सिवान"
10116 
10117 #~ msgid "of Muharram"
10118 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10119 
10120 #~ msgid "of Safar"
10121 #~ msgstr "सफर का"
10122 
10123 #~ msgid "of R. Awal"
10124 #~ msgstr "र. अव्वल का"
10125 
10126 #~ msgid "of R. Thaani"
10127 #~ msgstr "र. उस्सानी का"
10128 
10129 #~ msgid "of J. Awal"
10130 #~ msgstr "ज. अव्वल का"
10131 
10132 #~ msgid "of J. Thaani"
10133 #~ msgstr "ज. उस्सानी का"
10134 
10135 #~ msgid "of Rajab"
10136 #~ msgstr "रज्जब का"
10137 
10138 #~ msgid "of Sha`ban"
10139 #~ msgstr "साबान का"
10140 
10141 #~ msgid "of Ramadan"
10142 #~ msgstr "रमजान का"
10143 
10144 #~ msgid "of Shawwal"
10145 #~ msgstr "सब्बाल का"
10146 
10147 #~ msgid "of Qi`dah"
10148 #~ msgstr "जिल्काद का"
10149 
10150 #~ msgid "of Hijjah"
10151 #~ msgstr "जिल्हज का"
10152 
10153 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10154 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का"
10155 
10156 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10157 #~ msgstr "रबी उस्सानी के "
10158 
10159 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10160 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10161 
10162 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10163 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10164 
10165 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10166 #~ msgstr "तू जिल्काद का"
10167 
10168 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10169 #~ msgstr "तू जिल्हज के "
10170 
10171 #~ msgid "Muharram"
10172 #~ msgstr "मोहर्रम"
10173 
10174 #~ msgid "Safar"
10175 #~ msgstr "सफर"
10176 
10177 #~ msgid "R. Awal"
10178 #~ msgstr "र. अव्वल"
10179 
10180 #~ msgid "R. Thaani"
10181 #~ msgstr "र. उस्सानी"
10182 
10183 #~ msgid "J. Awal"
10184 #~ msgstr "ज. अव्वल"
10185 
10186 #~ msgid "J. Thaani"
10187 #~ msgstr "ज. उस्सानी "
10188 
10189 #~ msgid "Rajab"
10190 #~ msgstr "रज्जब"
10191 
10192 #~ msgid "Sha`ban"
10193 #~ msgstr "साबान"
10194 
10195 #~ msgid "Ramadan"
10196 #~ msgstr "रमजान"
10197 
10198 #~ msgid "Shawwal"
10199 #~ msgstr "सब्बाल"
10200 
10201 #~ msgid "Qi`dah"
10202 #~ msgstr "जिल्काद"
10203 
10204 #~ msgid "Hijjah"
10205 #~ msgstr "जिल्हज"
10206 
10207 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10208 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10209 
10210 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10211 #~ msgstr "रबि उस्सानी"
10212 
10213 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10214 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10215 
10216 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10217 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10218 
10219 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10220 #~ msgstr "तू जिल्काद"
10221 
10222 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10223 #~ msgstr "तू जिल्हज"
10224 
10225 #~ msgid "Ith"
10226 #~ msgstr "इथ"
10227 
10228 #~ msgid "Thl"
10229 #~ msgstr "दल"
10230 
10231 #~ msgid "Arb"
10232 #~ msgstr "अर"
10233 
10234 #~ msgid "Kha"
10235 #~ msgstr "खम"
10236 
10237 #~ msgid "Jum"
10238 #~ msgstr "जुम"
10239 
10240 #~ msgid "Sab"
10241 #~ msgstr "सब"
10242 
10243 #~ msgid "Ahd"
10244 #~ msgstr "अह"
10245 
10246 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10247 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10248 
10249 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10250 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10251 
10252 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10253 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10254 
10255 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10256 #~ msgstr "यम अल-खमीज"
10257 
10258 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10259 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10260 
10261 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10262 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10263 
10264 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10265 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10266 
10267 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10268 #~ msgid "of Far"
10269 #~ msgstr "फर का"
10270 
10271 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10272 #~ msgid "of Ord"
10273 #~ msgstr "ओरदी का"
10274 
10275 #~ msgctxt "of Khordad short"
10276 #~ msgid "of Kho"
10277 #~ msgstr "खोर का"
10278 
10279 #~ msgctxt "of Tir short"
10280 #~ msgid "of Tir"
10281 #~ msgstr "तिर का"
10282 
10283 #~ msgctxt "of Mordad short"
10284 #~ msgid "of Mor"
10285 #~ msgstr "मोर का"
10286 
10287 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10288 #~ msgid "of Sha"
10289 #~ msgstr "साह का"
10290 
10291 #~ msgctxt "of Mehr short"
10292 #~ msgid "of Meh"
10293 #~ msgstr "मेह का"
10294 
10295 #~ msgctxt "of Aban short"
10296 #~ msgid "of Aba"
10297 #~ msgstr "अबा का"
10298 
10299 #~ msgctxt "of Azar short"
10300 #~ msgid "of Aza"
10301 #~ msgstr "अज का"
10302 
10303 #~ msgctxt "of Dei short"
10304 #~ msgid "of Dei"
10305 #~ msgstr "देई का"
10306 
10307 #~ msgctxt "of Bahman short"
10308 #~ msgid "of Bah"
10309 #~ msgstr "बाह का"
10310 
10311 #~ msgctxt "of Esfand short"
10312 #~ msgid "of Esf"
10313 #~ msgstr "एसफ का"
10314 
10315 #~ msgctxt "Farvardin short"
10316 #~ msgid "Far"
10317 #~ msgstr "फर"
10318 
10319 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10320 #~ msgid "Ord"
10321 #~ msgstr "आर्द"
10322 
10323 #~ msgctxt "Khordad short"
10324 #~ msgid "Kho"
10325 #~ msgstr "खोर"
10326 
10327 #~ msgctxt "Tir short"
10328 #~ msgid "Tir"
10329 #~ msgstr "तिर"
10330 
10331 #~ msgctxt "Mordad short"
10332 #~ msgid "Mor"
10333 #~ msgstr "मोर"
10334 
10335 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10336 #~ msgid "Sha"
10337 #~ msgstr "सा"
10338 
10339 #~ msgctxt "Mehr short"
10340 #~ msgid "Meh"
10341 #~ msgstr "मेह"
10342 
10343 #~ msgctxt "Aban short"
10344 #~ msgid "Aba"
10345 #~ msgstr "अबा"
10346 
10347 #~ msgctxt "Azar short"
10348 #~ msgid "Aza"
10349 #~ msgstr "अज"
10350 
10351 #~ msgctxt "Dei short"
10352 #~ msgid "Dei"
10353 #~ msgstr "देई"
10354 
10355 #~ msgctxt "Bahman short"
10356 #~ msgid "Bah"
10357 #~ msgstr "बाह"
10358 
10359 #~ msgctxt "Esfand"
10360 #~ msgid "Esf"
10361 #~ msgstr "एस"
10362 
10363 #~ msgid "of Farvardin"
10364 #~ msgstr "फवरदीन का"
10365 
10366 #~ msgid "of Ordibehesht"
10367 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का"
10368 
10369 #~ msgid "of Khordad"
10370 #~ msgstr "खोरदाद का"
10371 
10372 #~ msgctxt "of Tir long"
10373 #~ msgid "of Tir"
10374 #~ msgstr "तिर का"
10375 
10376 #~ msgid "of Mordad"
10377 #~ msgstr "मोरदाद का"
10378 
10379 #~ msgid "of Shahrivar"
10380 #~ msgstr "साहहिरवार का"
10381 
10382 #~ msgid "of Mehr"
10383 #~ msgstr "मेहर का"
10384 
10385 #~ msgid "of Aban"
10386 #~ msgstr "अबान का"
10387 
10388 #~ msgid "of Azar"
10389 #~ msgstr "अजर का"
10390 
10391 #~ msgctxt "of Dei long"
10392 #~ msgid "of Dei"
10393 #~ msgstr "देई का"
10394 
10395 #~ msgid "of Bahman"
10396 #~ msgstr "बहमान का"
10397 
10398 #~ msgid "of Esfand"
10399 #~ msgstr "एसफंद का"
10400 
10401 #~ msgid "Farvardin"
10402 #~ msgstr "फरवरदीन"
10403 
10404 #~ msgid "Ordibehesht"
10405 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10406 
10407 #~ msgid "Khordad"
10408 #~ msgstr "खोरदाद"
10409 
10410 #~ msgctxt "Tir long"
10411 #~ msgid "Tir"
10412 #~ msgstr "तिर"
10413 
10414 #~ msgid "Mordad"
10415 #~ msgstr "मोरदाद"
10416 
10417 #~ msgid "Shahrivar"
10418 #~ msgstr "साहरिवार"
10419 
10420 #~ msgid "Mehr"
10421 #~ msgstr "मेहर"
10422 
10423 #~ msgid "Aban"
10424 #~ msgstr "अबान"
10425 
10426 #~ msgid "Azar"
10427 #~ msgstr "अजर"
10428 
10429 #~ msgctxt "Dei long"
10430 #~ msgid "Dei"
10431 #~ msgstr "देई"
10432 
10433 #~ msgid "Bahman"
10434 #~ msgstr "बहमान"
10435 
10436 #~ msgid "Esfand"
10437 #~ msgstr "एसफंद"
10438 
10439 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10440 #~ msgid "2sh"
10441 #~ msgstr "2शा"
10442 
10443 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10444 #~ msgid "3sh"
10445 #~ msgstr "3शा"
10446 
10447 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10448 #~ msgid "4sh"
10449 #~ msgstr "4शा"
10450 
10451 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10452 #~ msgid "5sh"
10453 #~ msgstr "5शा"
10454 
10455 #~ msgctxt "Jumee short"
10456 #~ msgid "Jom"
10457 #~ msgstr "जु"
10458 
10459 #~ msgctxt "Shanbe short"
10460 #~ msgid "shn"
10461 #~ msgstr "शा"
10462 
10463 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10464 #~ msgid "1sh"
10465 #~ msgstr "1शा"
10466 
10467 #~ msgid "Do shanbe"
10468 #~ msgstr "दो सान्बे"
10469 
10470 #~ msgid "Se shanbe"
10471 #~ msgstr "से सान्बे"
10472 
10473 #~ msgid "Chahar shanbe"
10474 #~ msgstr "चहर सान्बे"
10475 
10476 #~ msgid "Panj shanbe"
10477 #~ msgstr "पंज सान्बे"
10478 
10479 #~ msgid "Jumee"
10480 #~ msgstr "जूमी"
10481 
10482 #~ msgid "Shanbe"
10483 #~ msgstr "सान्बे"
10484 
10485 #~ msgid "Yek-shanbe"
10486 #~ msgstr "येक-सान्बे"
10487 
10488 #~ msgid "of Tishrey"
10489 #~ msgstr "तिसरे का"
10490 
10491 #~ msgid "of Heshvan"
10492 #~ msgstr "हेसवान का"
10493 
10494 #~ msgid "of Kislev"
10495 #~ msgstr "किसलेव का"
10496 
10497 #~ msgid "of Tevet"
10498 #~ msgstr "तेवेत का"
10499 
10500 #~ msgid "of Shvat"
10501 #~ msgstr "सवत का"
10502 
10503 #~ msgid "of Adar"
10504 #~ msgstr "अदार का"
10505 
10506 #~ msgid "of Nisan"
10507 #~ msgstr "निसान का"
10508 
10509 #~ msgid "of Iyar"
10510 #~ msgstr "इयार का"
10511 
10512 #~ msgid "of Sivan"
10513 #~ msgstr "सिवान का"
10514 
10515 #~ msgid "of Tamuz"
10516 #~ msgstr "तमुज का"
10517 
10518 #~ msgid "of Av"
10519 #~ msgstr "एव का"
10520 
10521 #~ msgid "of Elul"
10522 #~ msgstr "एलुल का"
10523 
10524 #~ msgid "of Adar I"
10525 #~ msgstr "अदार I का"
10526 
10527 #~ msgid "of Adar II"
10528 #~ msgstr "अदार II का"
10529 
10530 #~ msgid "Tishrey"
10531 #~ msgstr "तिसरे"
10532 
10533 #~ msgid "Heshvan"
10534 #~ msgstr "हेस्वान"
10535 
10536 #~ msgid "Kislev"
10537 #~ msgstr "किस्लेव"
10538 
10539 #~ msgid "Tevet"
10540 #~ msgstr "तेवत"
10541 
10542 #~ msgid "Shvat"
10543 #~ msgstr "स्वत"
10544 
10545 #~ msgid "Adar"
10546 #~ msgstr "अदर"
10547 
10548 #~ msgid "Nisan"
10549 #~ msgstr "निसान"
10550 
10551 #~ msgid "Iyar"
10552 #~ msgstr "इयार"
10553 
10554 #~ msgid "Sivan"
10555 #~ msgstr "सिवान"
10556 
10557 #~ msgid "Tamuz"
10558 #~ msgstr "तामुज"
10559 
10560 #~ msgid "Av"
10561 #~ msgstr "एव"
10562 
10563 #~ msgid "Elul"
10564 #~ msgstr "एलुल"
10565 
10566 #~ msgid "Adar I"
10567 #~ msgstr "अदर I"
10568 
10569 #~ msgid "Adar II"
10570 #~ msgstr "अदर II"
10571 
10572 #, fuzzy
10573 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10574 #~| msgid "Coptic"
10575 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10576 #~ msgid "Coptic"
10577 #~ msgstr "कोप्टिक"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10581 #~| msgid "Ethiopic"
10582 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10583 #~ msgid "Ethiopian"
10584 #~ msgstr "इथियोपी"
10585 
10586 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10587 #~ msgid "Gregorian"
10588 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10589 
10590 #, fuzzy
10591 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10592 #~| msgid "Gregorian"
10593 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10594 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10595 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10596 
10597 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10598 #~ msgid "Hebrew"
10599 #~ msgstr "हिब्रू"
10600 
10601 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10602 #~ msgid "Hijri"
10603 #~ msgstr "हिजरी"
10604 
10605 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10606 #~ msgid "Jalali"
10607 #~ msgstr "जलाली"
10608 
10609 #, fuzzy
10610 #~| msgctxt "January"
10611 #~| msgid "Jan"
10612 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10613 #~ msgid "Julian"
10614 #~ msgstr "जन."
10615 
10616 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10617 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10618 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम"
10619 
10620 #, fuzzy
10621 #~| msgctxt "of Khordad short"
10622 #~| msgid "of Kho"
10623 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10624 #~ msgid "of Tho"
10625 #~ msgstr "खोर का"
10626 
10627 #, fuzzy
10628 #~| msgid "of Tamuz"
10629 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10630 #~ msgid "of Pao"
10631 #~ msgstr "तमुज का"
10632 
10633 #, fuzzy
10634 #~| msgid "of Shvat"
10635 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10636 #~ msgid "of Hat"
10637 #~ msgstr "सवत का"
10638 
10639 #, fuzzy
10640 #~| msgid "of Nisan"
10641 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10642 #~ msgid "of Kia"
10643 #~ msgstr "निसान का"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgctxt "of February"
10647 #~| msgid "of Feb"
10648 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10649 #~ msgid "of Tob"
10650 #~ msgstr "फरवरी का"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~| msgctxt "of Mehr short"
10654 #~| msgid "of Meh"
10655 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10656 #~ msgid "of Mes"
10657 #~ msgstr "मेह का"
10658 
10659 #, fuzzy
10660 #~| msgctxt "of March"
10661 #~| msgid "of Mar"
10662 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10663 #~ msgid "of Par"
10664 #~ msgstr "मार्च का"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~| msgid "of Tamuz"
10668 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10669 #~ msgid "of Pam"
10670 #~ msgstr "तमुज का"
10671 
10672 #, fuzzy
10673 #~| msgctxt "of Bahman short"
10674 #~| msgid "of Bah"
10675 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10676 #~ msgid "of Pas"
10677 #~ msgstr "बाह का"
10678 
10679 #, fuzzy
10680 #~| msgctxt "of January"
10681 #~| msgid "of Jan"
10682 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10683 #~ msgid "of Pan"
10684 #~ msgstr "जनवरी का"
10685 
10686 #, fuzzy
10687 #~| msgctxt "of February"
10688 #~| msgid "of Feb"
10689 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10690 #~ msgid "of Epe"
10691 #~ msgstr "फरवरी का"
10692 
10693 #, fuzzy
10694 #~| msgctxt "of Mordad short"
10695 #~| msgid "of Mor"
10696 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10697 #~ msgid "of Meo"
10698 #~ msgstr "मोर का"
10699 
10700 #, fuzzy
10701 #~| msgctxt "of Khordad short"
10702 #~| msgid "of Kho"
10703 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10704 #~ msgid "of Kou"
10705 #~ msgstr "खोर का"
10706 
10707 #, fuzzy
10708 #~| msgctxt "of Khordad short"
10709 #~| msgid "of Kho"
10710 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10711 #~ msgid "of Thoout"
10712 #~ msgstr "खोर का"
10713 
10714 #, fuzzy
10715 #~| msgid "of Tamuz"
10716 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10717 #~ msgid "of Paope"
10718 #~ msgstr "तमुज का"
10719 
10720 #, fuzzy
10721 #~| msgid "of Hijjah"
10722 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10723 #~ msgid "of Hathor"
10724 #~ msgstr "जिल्हज का"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgctxt "of Khordad short"
10728 #~| msgid "of Kho"
10729 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10730 #~ msgid "of Kiahk"
10731 #~ msgstr "खोर का"
10732 
10733 #, fuzzy
10734 #~| msgid "of October"
10735 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10736 #~ msgid "of Tobe"
10737 #~ msgstr "अकटूबर का"
10738 
10739 #, fuzzy
10740 #~| msgid "of Mehr"
10741 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10742 #~ msgid "of Meshir"
10743 #~ msgstr "मेहर का"
10744 
10745 #, fuzzy
10746 #~| msgid "of Tamuz"
10747 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10748 #~ msgid "of Parmoute"
10749 #~ msgstr "तमुज का"
10750 
10751 #, fuzzy
10752 #~| msgctxt "of Bahman short"
10753 #~| msgid "of Bah"
10754 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10755 #~ msgid "of Pashons"
10756 #~ msgstr "बाह का"
10757 
10758 #, fuzzy
10759 #~| msgctxt "of January"
10760 #~| msgid "of Jan"
10761 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10762 #~ msgid "of Paone"
10763 #~ msgstr "जनवरी का"
10764 
10765 #, fuzzy
10766 #~| msgctxt "of September"
10767 #~| msgid "of Sep"
10768 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10769 #~ msgid "of Epep"
10770 #~ msgstr "सित. का"
10771 
10772 #, fuzzy
10773 #~| msgctxt "of Mordad short"
10774 #~| msgid "of Mor"
10775 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10776 #~ msgid "of Mesore"
10777 #~ msgstr "मोर का"
10778 
10779 #, fuzzy
10780 #~| msgid "Thl"
10781 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10782 #~ msgid "Tho"
10783 #~ msgstr "दल"
10784 
10785 #, fuzzy
10786 #~| msgid "Pause"
10787 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10788 #~ msgid "Pao"
10789 #~ msgstr "ठहरव"
10790 
10791 #, fuzzy
10792 #~| msgctxt "Saturday"
10793 #~| msgid "Sat"
10794 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10795 #~ msgid "Hat"
10796 #~ msgstr "सनि"
10797 
10798 #, fuzzy
10799 #~| msgid "Kha"
10800 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10801 #~ msgid "Kia"
10802 #~ msgstr "खम"
10803 
10804 #, fuzzy
10805 #~| msgid "Job"
10806 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10807 #~ msgid "Tob"
10808 #~ msgstr "काम"
10809 
10810 #, fuzzy
10811 #~| msgid "Yes"
10812 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10813 #~ msgid "Mes"
10814 #~ msgstr "हाँ"
10815 
10816 #, fuzzy
10817 #~| msgctxt "March"
10818 #~| msgid "Mar"
10819 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10820 #~ msgid "Par"
10821 #~ msgstr "मार्च"
10822 
10823 #, fuzzy
10824 #~| msgid "am"
10825 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10826 #~ msgid "Pam"
10827 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
10828 
10829 #, fuzzy
10830 #~| msgid "Pages"
10831 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10832 #~ msgid "Pas"
10833 #~ msgstr "पेज"
10834 
10835 #, fuzzy
10836 #~| msgctxt "January"
10837 #~| msgid "Jan"
10838 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10839 #~ msgid "Pan"
10840 #~ msgstr "जन."
10841 
10842 #, fuzzy
10843 #~| msgid "Escape"
10844 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10845 #~ msgid "Epe"
10846 #~ msgstr "एस्केप"
10847 
10848 #, fuzzy
10849 #~| msgctxt "Monday"
10850 #~| msgid "Mon"
10851 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10852 #~ msgid "Meo"
10853 #~ msgstr "सोम"
10854 
10855 #, fuzzy
10856 #~| msgctxt "Khordad short"
10857 #~| msgid "Kho"
10858 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10859 #~ msgid "Kou"
10860 #~ msgstr "खोर"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgctxt "Thursday"
10864 #~| msgid "Thu"
10865 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10866 #~ msgid "Thoout"
10867 #~ msgstr "गुरू"
10868 
10869 #, fuzzy
10870 #~| msgid "Property"
10871 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10872 #~ msgid "Paope"
10873 #~ msgstr "गुन"
10874 
10875 #, fuzzy
10876 #~| msgid "Author"
10877 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10878 #~ msgid "Hathor"
10879 #~ msgstr "लेखक"
10880 
10881 #, fuzzy
10882 #~| msgid "Mehr"
10883 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10884 #~ msgid "Meshir"
10885 #~ msgstr "मेहर"
10886 
10887 #, fuzzy
10888 #~| msgid "Parameter"
10889 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10890 #~ msgid "Paremhotep"
10891 #~ msgstr "पैरामीटर"
10892 
10893 #, fuzzy
10894 #~| msgid "Parameter"
10895 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10896 #~ msgid "Parmoute"
10897 #~ msgstr "पैरामीटर"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgid "Pause"
10901 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10902 #~ msgid "Pashons"
10903 #~ msgstr "ठहरव"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~| msgid "None"
10907 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10908 #~ msgid "Paone"
10909 #~ msgstr "कुछ नइ"
10910 
10911 #, fuzzy
10912 #~| msgid "Escape"
10913 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10914 #~ msgid "Epep"
10915 #~ msgstr "एस्केप"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgid "Pages"
10919 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10920 #~ msgid "Pes"
10921 #~ msgstr "पेज"
10922 
10923 #, fuzzy
10924 #~| msgid "Pause"
10925 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10926 #~ msgid "Psh"
10927 #~ msgstr "ठहरव"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgid "Pause"
10931 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10932 #~ msgid "Psa"
10933 #~ msgstr "ठहरव"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~| msgid "Pause"
10937 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10938 #~ msgid "Pesnau"
10939 #~ msgstr "ठहरव"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgid "Comment"
10943 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10944 #~ msgid "Pshoment"
10945 #~ msgstr "टिप्पनी"
10946 
10947 #, fuzzy
10948 #~| msgctxt "of Mehr short"
10949 #~| msgid "of Meh"
10950 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10951 #~ msgid "of Mes"
10952 #~ msgstr "मेह का"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "of Tevet"
10956 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10957 #~ msgid "of Teq"
10958 #~ msgstr "तेवेत का"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgctxt "of February"
10962 #~| msgid "of Feb"
10963 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10964 #~ msgid "of Hed"
10965 #~ msgstr "फरवरी का"
10966 
10967 #, fuzzy
10968 #~| msgctxt "of Bahman short"
10969 #~| msgid "of Bah"
10970 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10971 #~ msgid "of Tah"
10972 #~ msgstr "बाह का"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~| msgctxt "of Tir short"
10976 #~| msgid "of Tir"
10977 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10978 #~ msgid "of Ter"
10979 #~ msgstr "तिर का"
10980 
10981 #, fuzzy
10982 #~| msgctxt "of January"
10983 #~| msgid "of Jan"
10984 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10985 #~ msgid "of Yak"
10986 #~ msgstr "जनवरी का"
10987 
10988 #, fuzzy
10989 #~| msgctxt "of March"
10990 #~| msgid "of Mar"
10991 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10992 #~ msgid "of Mag"
10993 #~ msgstr "मार्च का"
10994 
10995 #, fuzzy
10996 #~| msgctxt "of May short"
10997 #~| msgid "of May"
10998 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10999 #~ msgid "of Miy"
11000 #~ msgstr "मई का"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~| msgctxt "of January"
11004 #~| msgid "of Jan"
11005 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11006 #~ msgid "of Gen"
11007 #~ msgstr "जनवरी का"
11008 
11009 #, fuzzy
11010 #~| msgctxt "of September"
11011 #~| msgid "of Sep"
11012 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11013 #~ msgid "of Sen"
11014 #~ msgstr "सित. का"
11015 
11016 #, fuzzy
11017 #~| msgid "of Tamuz"
11018 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11019 #~ msgid "of Ham"
11020 #~ msgstr "तमुज का"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgctxt "of Mehr short"
11024 #~| msgid "of Meh"
11025 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11026 #~ msgid "of Neh"
11027 #~ msgstr "मेह का"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgid "of Tamuz"
11031 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11032 #~ msgid "of Pag"
11033 #~ msgstr "तमुज का"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~| msgid "of Mehr"
11037 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11038 #~ msgid "of Meskerem"
11039 #~ msgstr "मेहर का"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgid "of Tevet"
11043 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11044 #~ msgid "of Tequemt"
11045 #~ msgstr "तेवेत का"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~| msgid "of Adar"
11049 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11050 #~ msgid "of Hedar"
11051 #~ msgstr "अदार का"
11052 
11053 #, fuzzy
11054 #~| msgid "of Bahman"
11055 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11056 #~ msgid "of Tahsas"
11057 #~ msgstr "बहमान का"
11058 
11059 #, fuzzy
11060 #~| msgctxt "of Tir short"
11061 #~| msgid "of Tir"
11062 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11063 #~ msgid "of Ter"
11064 #~ msgstr "तिर का"
11065 
11066 #, fuzzy
11067 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11068 #~| msgid "of Far"
11069 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11070 #~ msgid "of Yakatit"
11071 #~ msgstr "फर का"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgid "of Rajab"
11075 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11076 #~ msgid "of Magabit"
11077 #~ msgstr "रज्जब का"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgctxt "of May short"
11081 #~| msgid "of May"
11082 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11083 #~ msgid "of Miyazya"
11084 #~ msgstr "मई का"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgctxt "of February"
11088 #~| msgid "of Feb"
11089 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11090 #~ msgid "of Genbot"
11091 #~ msgstr "फरवरी का"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgctxt "of September"
11095 #~| msgid "of Sep"
11096 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11097 #~ msgid "of Sene"
11098 #~ msgstr "सित. का"
11099 
11100 #, fuzzy
11101 #~| msgid "of Tamuz"
11102 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11103 #~ msgid "of Hamle"
11104 #~ msgstr "तमुज का"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11108 #~| msgid "of Sha"
11109 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11110 #~ msgid "of Nehase"
11111 #~ msgstr "साह का"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~| msgid "of Tamuz"
11115 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11116 #~ msgid "of Pagumen"
11117 #~ msgstr "तमुज का"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "Yes"
11121 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11122 #~ msgid "Mes"
11123 #~ msgstr "हाँ"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgctxt "Tuesday"
11127 #~| msgid "Tue"
11128 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11129 #~ msgid "Teq"
11130 #~ msgstr "मंगल"
11131 
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgctxt "Wednesday"
11134 #~| msgid "Wed"
11135 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11136 #~ msgid "Hed"
11137 #~ msgstr "बुध"
11138 
11139 #, fuzzy
11140 #~| msgid "Trash"
11141 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11142 #~ msgid "Tah"
11143 #~ msgstr "घुरुवा"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgctxt "Tuesday"
11147 #~| msgid "Tue"
11148 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11149 #~ msgid "Ter"
11150 #~ msgstr "मंगल"
11151 
11152 #, fuzzy
11153 #~| msgctxt "March"
11154 #~| msgid "Mar"
11155 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11156 #~ msgid "Mag"
11157 #~ msgstr "मार्च"
11158 
11159 #, fuzzy
11160 #~| msgctxt "May short"
11161 #~| msgid "May"
11162 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11163 #~ msgid "Miy"
11164 #~ msgstr "मई"
11165 
11166 #, fuzzy
11167 #~| msgid "Green:"
11168 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11169 #~ msgid "Gen"
11170 #~ msgstr "हराः"
11171 
11172 #, fuzzy
11173 #~| msgid "&Send"
11174 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11175 #~ msgid "Sen"
11176 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11177 
11178 #, fuzzy
11179 #~| msgid "am"
11180 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11181 #~ msgid "Ham"
11182 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgctxt "Mehr short"
11186 #~| msgid "Meh"
11187 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11188 #~ msgid "Neh"
11189 #~ msgstr "मेह"
11190 
11191 #, fuzzy
11192 #~| msgid "Pages"
11193 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11194 #~ msgid "Pag"
11195 #~ msgstr "पेज"
11196 
11197 #, fuzzy
11198 #~| msgid "Tevet"
11199 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11200 #~ msgid "Tequemt"
11201 #~ msgstr "तेवत"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgid "Adar"
11205 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11206 #~ msgid "Hedar"
11207 #~ msgstr "अदर"
11208 
11209 #, fuzzy
11210 #~| msgid "Task"
11211 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11212 #~ msgid "Tahsas"
11213 #~ msgstr "काम"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~| msgctxt "Tuesday"
11217 #~| msgid "Tue"
11218 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11219 #~ msgid "Ter"
11220 #~ msgstr "मंगल"
11221 
11222 #, fuzzy
11223 #~| msgid "&Send"
11224 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11225 #~ msgid "Sene"
11226 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11227 
11228 #, fuzzy
11229 #~| msgid "Name"
11230 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11231 #~ msgid "Hamle"
11232 #~ msgstr "नाम"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgid "Name"
11236 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11237 #~ msgid "Nehase"
11238 #~ msgstr "नाम"
11239 
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgid "Pages"
11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11243 #~ msgid "Pagumen"
11244 #~ msgstr "पेज"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgctxt "September"
11248 #~| msgid "Sep"
11249 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11250 #~ msgid "Seg"
11251 #~ msgstr "सित."
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgctxt "March"
11255 #~| msgid "Mar"
11256 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11257 #~ msgid "Mak"
11258 #~ msgstr "मार्च"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgid "Job"
11262 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11263 #~ msgid "Rob"
11264 #~ msgstr "काम"
11265 
11266 #, fuzzy
11267 #~| msgid "am"
11268 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11269 #~ msgid "Ham"
11270 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11271 
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgid "Arb"
11274 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11275 #~ msgid "Arb"
11276 #~ msgstr "अर"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgctxt "Wednesday"
11280 #~| msgid "Wed"
11281 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11282 #~ msgid "Qed"
11283 #~ msgstr "बुध"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgctxt "Thursday"
11287 #~| msgid "Thu"
11288 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11289 #~ msgid "Ehu"
11290 #~ msgstr "गुरू"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgid "&Send"
11294 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11295 #~ msgid "Segno"
11296 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11297 
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgid "Job"
11300 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11301 #~ msgid "Rob"
11302 #~ msgstr "काम"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~| msgid "Pause"
11306 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11307 #~ msgid "Hamus"
11308 #~ msgstr "ठहरव"
11309 
11310 #, fuzzy
11311 #~| msgid "Arb"
11312 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11313 #~ msgid "Arb"
11314 #~ msgstr "अर"
11315 
11316 #, fuzzy
11317 #~| msgid "Name"
11318 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11319 #~ msgid "Qedame"
11320 #~ msgstr "नाम"
11321 
11322 #, fuzzy
11323 #~| msgid "Most Downloads"
11324 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11325 #~ msgid "Most Downloads"
11326 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~| msgid "Install"
11330 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11331 #~ msgid "Installed only"
11332 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
11333 
11334 #, fuzzy
11335 #~| msgid "Download New Stuff"
11336 #~ msgid "Download New Stuff"
11337 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
11338 
11339 #~ msgid "Download New %1"
11340 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव"
11341 
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11344 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे."
11345 
11346 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11347 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे"
11348 
11349 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11350 #~ msgstr "सार्टकट विरोध"
11351 
11352 #~ msgid "tagcloudtest"
11353 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट"
11354 
11355 #, fuzzy
11356 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11357 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11358 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव"
11359 
11360 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11361 #~ msgid "Indic Scripts"
11362 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgctxt "@action"
11366 #~| msgid "Save"
11367 #~ msgid "Save"
11368 #~ msgstr "सहेजव"
11369 
11370 #, fuzzy
11371 #~| msgid "Action"
11372 #~ msgid "Long Action"
11373 #~ msgstr "काम"
11374 
11375 #, fuzzy
11376 #~| msgid "Open"
11377 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11378 #~ msgid "Open"
11379 #~ msgstr "खोलव"
11380 
11381 #, fuzzy
11382 #~| msgid "Test"
11383 #~ msgid "KIdleTest"
11384 #~ msgstr "जांच"
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~| msgid "David Faure"
11388 #~ msgid "Dario Freddi"
11389 #~ msgstr "डेविड फाउर"
11390 
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "Open '%2'?\n"
11393 #~ "Type: %1"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "खोलव '%2'?\n"
11396 #~ "किसिम: %1"
11397 
11398 #~ msgid ""
11399 #~ "Open '%3'?\n"
11400 #~ "Name: %2\n"
11401 #~ "Type: %1"
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "खोलव '%3'?\n"
11404 #~ "नाम: %2\n"
11405 #~ "किसिम: %1"
11406 
11407 #~ msgid "Path for the trash can"
11408 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ"
11409 
11410 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11411 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ"
11412 
11413 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11414 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें"
11415 
11416 #~ msgid "Path to documents folder"
11417 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ"
11418 
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11421 #~ "changes you will have to supply your root password."
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप "
11424 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही."
11425 
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11428 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11429 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11430 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही "
11433 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू "
11434 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही."
11435 
11436 #~ msgid "&Abort"
11437 #~ msgstr "छोड़व (&A)"
11438 
11439 #~ msgid "Abort?"
11440 #~ msgstr "छोड़व?"
11441 
11442 #~ msgctxt ""
11443 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11444 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11445 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11446 #~ msgid "Download New Data..."
11447 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..."
11448 
11449 #~ msgid "0 B"
11450 #~ msgstr "0 B"
11451 
11452 #~ msgctxt ""
11453 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11454 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11455 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11456 #~ msgid "LTR"
11457 #~ msgstr "LTR"
11458 
11459 #~ msgctxt "number-format:integer"
11460 #~ msgid "us"
11461 #~ msgstr "अमरीका"
11462 
11463 #~ msgctxt "number-format:real"
11464 #~ msgid "us"
11465 #~ msgstr "अमरीका"
11466 
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Do &Not Store"
11469 #~ msgstr "भंडारित नइ करव"
11470 
11471 #~| msgid "Options"
11472 #~ msgid "&Options"
11473 #~ msgstr "विकल्प (&O)"
11474 
11475 #~| msgctxt "@action"
11476 #~| msgid "Back"
11477 #~ msgid "Back"
11478 #~ msgstr "पीछू"
11479 
11480 #~| msgctxt "@action"
11481 #~| msgid "Forward"
11482 #~ msgid "Forward"
11483 #~ msgstr "आगू"
11484 
11485 #~ msgctxt "Character"
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11488 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: "
11491 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>"
11492 
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11495 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11496 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11497 #~ "information now?"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11500 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन "
11501 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11502 
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11505 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11506 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11507 #~ "now?"
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11510 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन "
11511 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11512 
11513 #~| msgid "Add Comment"
11514 #~ msgid "Add Elements"
11515 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व"
11516 
11517 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11518 #~| msgid "Block Elements"
11519 #~ msgid "Remove Elements"
11520 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव"
11521 
11522 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11523 #~| msgid "Block Elements"
11524 #~ msgid "Replace Element"
11525 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव"
11526 
11527 #~ msgid "Attribute Changed"
11528 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस"
11529 
11530 #~| msgid "Quit application"
11531 #~ msgid "Sample KFormula application"
11532 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग"
11533 
11534 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11535 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11536 
11537 #~ msgid "Unsorted"
11538 #~ msgstr "बिना छांटा"
11539 
11540 #~ msgid "Call stack"
11541 #~ msgstr "काल स्टेक"
11542 
11543 #~ msgid "JavaScript console"
11544 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल"
11545 
11546 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11547 #~ msgid "&Next"
11548 #~ msgstr "अगला (&N)"
11549 
11550 #~ msgid "&Step"
11551 #~ msgstr "स्टेप (&S)"
11552 
11553 #~ msgid "&Continue"
11554 #~ msgstr "जारी रखव (&C)"
11555 
11556 #~ msgid "St&op"
11557 #~ msgstr "रुकव (&o)"
11558 
11559 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11560 #~ msgid "Next"
11561 #~ msgstr "अगला"
11562 
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11565 #~ "\n"
11566 #~ "%1"
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
11569 #~ "\n"
11570 #~ "%1"
11571 
11572 #~ msgid "%1 %"
11573 #~ msgstr "%1 %"
11574 
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11577 #~ "action.\n"
11578 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n"
11581 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
11582 
11583 #~ msgid "Already open."
11584 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे."
11585 
11586 #~ msgid "Error opening file."
11587 #~ msgstr "फाइल ल खोले मं गलती."
11588 
11589 #~ msgid "Not a wallet file."
11590 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे."
11591 
11592 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11593 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन."
11594 
11595 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11596 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना."
11597 
11598 #~ msgid "Corrupt file?"
11599 #~ msgstr "फाइल खराब हे?"
11600 
11601 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
11602 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे."
11603 
11604 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11605 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड."
11606 
11607 #~ msgid "Decryption error."
11608 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती."
11609 
11610 #, fuzzy
11611 #~| msgid "Open &Recent"
11612 #~ msgctxt "@action"
11613 #~ msgid "OpenRecent"
11614 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव  (&R)"
11615 
11616 #, fuzzy
11617 #~| msgid "Save As"
11618 #~ msgctxt "@action"
11619 #~ msgid "SaveAs"
11620 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
11621 
11622 #, fuzzy
11623 #~| msgid "Print Preview"
11624 #~ msgctxt "@action"
11625 #~ msgid "PrintPreview"
11626 #~ msgstr "छपाई नमूना"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgid "&Actual Size"
11630 #~ msgctxt "@action"
11631 #~ msgid "ActualSize"
11632 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
11633 
11634 #, fuzzy
11635 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11636 #~ msgctxt "@action"
11637 #~ msgid "EditBookmarks"
11638 #~ msgstr " निसानी  के संपादन करव (&E)"
11639 
11640 #, fuzzy
11641 #~| msgid "Show &Toolbar"
11642 #~ msgctxt "@action"
11643 #~ msgid "ShowToolbar"
11644 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
11645 
11646 #, fuzzy
11647 #~| msgid "Show St&atusbar"
11648 #~ msgctxt "@action"
11649 #~ msgid "ShowStatusbar"
11650 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgid "Configure Toolbars"
11654 #~ msgctxt "@action"
11655 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11656 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
11657 
11658 #, fuzzy
11659 #~| msgid "Configure Notifications"
11660 #~ msgctxt "@action"
11661 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11662 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
11663 
11664 #, fuzzy
11665 #~| msgid "Switch Application Language"
11666 #~ msgctxt "@action"
11667 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11668 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
11669 
11670 #, fuzzy
11671 #~| msgid "&About"
11672 #~ msgctxt "@action"
11673 #~ msgid "AboutApp"
11674 #~ msgstr "परिचय (&A)"
11675 
11676 #, fuzzy
11677 #~| msgid "About KDE"
11678 #~ msgctxt "@action"
11679 #~ msgid "AboutKDE"
11680 #~ msgstr "केडीई परिचय"
11681 
11682 #~ msgid "English"
11683 #~ msgstr "अंगरेजी"
11684 
11685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11686 #~ msgid "Empty Trash"
11687 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
11688 
11689 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11690 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)"
11691 
11692 #~ msgid "&Hide '%1'"
11693 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)"
11694 
11695 #~ msgid "&Show All Entries"
11696 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)"
11697 
11698 #~ msgid "&Remove '%1'"
11699 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
11700 
11701 #~ msgctxt "@info"
11702 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
11703 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी."
11704 
11705 #~ msgctxt "@action:button"
11706 #~ msgid "Empty Trash"
11707 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
11708 
11709 #~ msgid "*|All Files"
11710 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल"
11711 
11712 #~ msgid "All Supported Files"
11713 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल"
11714 
11715 #~ msgid "Drive: %1"
11716 #~ msgstr "ड्राइव: %1"
11717 
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
11720 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
11721 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी "
11724 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1  तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं "
11725 #~ "ले जाही</qt>"
11726 
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
11729 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
11730 
11731 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
11732 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
11733 
11734 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
11735 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से  लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव."
11736 
11737 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
11738 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव."
11739 
11740 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
11741 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव"
11742 
11743 #~ msgid "Show Bookmarks"
11744 #~ msgstr "निसानी देखाव"
11745 
11746 #~ msgid "&Location:"
11747 #~ msgstr "जगहः (&L)"
11748 
11749 #~ msgid "You can only select local files."
11750 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ."
11751 
11752 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
11753 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे"
11754 
11755 #~ msgid ""
11756 #~ "%1\n"
11757 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "%1\n"
11760 #~ "लगथे  कि वैध यूआरएल नइ हे.\n"
11761 
11762 #~ msgid "Invalid URL"
11763 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
11764 
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
11767 #~ "listing several files, separated by spaces."
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे ,  फाइल "
11770 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके."
11771 
11772 #~ msgid "This is the name of the file to open."
11773 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे."
11774 
11775 #, fuzzy
11776 #~| msgid ""
11777 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
11778 #~| "it?"
11779 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
11782 #~ "चाहू?"
11783 
11784 #~ msgid ""
11785 #~ "The chosen filenames do not\n"
11786 #~ "appear to be valid."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n"
11789 #~ "लगथे कि वैध नइ हे."
11790 
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "The requested filenames\n"
11793 #~ "%1\n"
11794 #~ "do not appear to be valid;\n"
11795 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "निवेदित फाइल नाम\n"
11798 #~ "%1\n"
11799 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n"
11800 #~ " देख लेव कि  हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो."
11801 
11802 #~ msgid "Filename Error"
11803 #~ msgstr "फाइल नाम गलती"
11804 
11805 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
11806 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)"
11807 
11808 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
11809 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>"
11810 
11811 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
11812 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)"
11813 
11814 #~ msgid "a suitable extension"
11815 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन "
11816 
11817 #~ msgid "Bookmarks"
11818 #~ msgstr " निसानी "
11819 
11820 #~ msgctxt "Home Directory"
11821 #~ msgid "Home"
11822 #~ msgstr "घर"
11823 
11824 #~ msgid "Network"
11825 #~ msgstr "नेटवर्क"
11826 
11827 #~ msgid "Root"
11828 #~ msgstr "रूट"
11829 
11830 #, fuzzy
11831 #~| msgid "&Remove '%1'"
11832 #~ msgid "&Release '%1'"
11833 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
11834 
11835 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
11836 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)"
11837 
11838 #~ msgid "&Unmount '%1'"
11839 #~ msgstr "अनमाउन्ट  '%1' (&U)"
11840 
11841 #~ msgid "&Eject '%1'"
11842 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)"
11843 
11844 #, fuzzy
11845 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
11846 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
11847 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
11848 
11849 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
11850 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2"
11851 
11852 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
11853 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस"
11854 
11855 #~ msgid "Custom Path"
11856 #~ msgstr "मनमाफिक पथ"
11857 
11858 #~ msgid "New Folder"
11859 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
11860 
11861 #~ msgctxt "@title:window"
11862 #~ msgid "New Folder"
11863 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
11864 
11865 #~ msgctxt "@label:textbox"
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "Create new folder in:\n"
11868 #~ "%1"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "नवा फोल्डर:\n"
11871 #~ "%1 मं बनाव"
11872 
11873 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
11874 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. "
11875 
11876 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
11877 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे."
11878 
11879 #~ msgctxt "@title:window"
11880 #~ msgid "Select Folder"
11881 #~ msgstr "फोल्डर चुनव"
11882 
11883 #~ msgctxt "@action:button"
11884 #~ msgid "New Folder..."
11885 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11886 
11887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11888 #~ msgid "New Folder..."
11889 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11890 
11891 #~ msgctxt "@option:check"
11892 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11893 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
11894 
11895 #~ msgid "Edit Places Entry"
11896 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन"
11897 
11898 #~ msgid "&Description:"
11899 #~ msgstr "वर्ननः (&D)"
11900 
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
11903 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक "
11906 #~ "करव.</qt>"
11907 
11908 #~ msgid "Choose an &icon:"
11909 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)"
11910 
11911 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
11912 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)"
11913 
11914 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11915 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
11916 
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "Create new folder in:\n"
11919 #~ "%1"
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "नवा फोल्डर:\n"
11922 #~ "%1 मं बनाव"
11923 
11924 #~ msgid "You did not select a file to delete."
11925 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
11926 
11927 #~ msgid "Nothing to Delete"
11928 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
11929 
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
11932 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n"
11935 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11936 
11937 #~ msgid "Delete File"
11938 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
11939 
11940 #~ msgid "Delete Files"
11941 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव"
11942 
11943 #~ msgid "You did not select a file to trash."
11944 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
11945 
11946 #~ msgid "Nothing to Trash"
11947 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
11948 
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
11951 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11952 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>"
11953 
11954 #~ msgid "Trash File"
11955 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
11956 
11957 #~ msgctxt "to trash"
11958 #~ msgid "&Trash"
11959 #~ msgstr "घुरुवा (&T)"
11960 
11961 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
11962 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
11963 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?"
11964 #~ msgstr[1] ""
11965 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल "
11966 #~ "मिटाना चाहथो ?"
11967 
11968 #~ msgid "Trash Files"
11969 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव"
11970 
11971 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
11972 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे."
11973 
11974 #~ msgid "Menu"
11975 #~ msgstr "मेन्यू"
11976 
11977 #~ msgid "Parent Folder"
11978 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
11979 
11980 #~ msgid "Home Folder"
11981 #~ msgstr "घर फोल्डर"
11982 
11983 #~ msgid "New Folder..."
11984 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11985 
11986 #~ msgid "Move to Trash"
11987 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव"
11988 
11989 #~ msgid "Sorting"
11990 #~ msgstr "छंटाई"
11991 
11992 #~ msgid "By Name"
11993 #~ msgstr "नाम से"
11994 
11995 #~ msgid "By Size"
11996 #~ msgstr "आकार से "
11997 
11998 #~ msgid "By Date"
11999 #~ msgstr "तारीक से"
12000 
12001 #~ msgid "By Type"
12002 #~ msgstr "किसिम से "
12003 
12004 #~ msgid "Descending"
12005 #~ msgstr "घटते क्रम में"
12006 
12007 #~ msgid "Short View"
12008 #~ msgstr "छोटा दृस्य"
12009 
12010 #, fuzzy
12011 #~| msgid "Detailed View"
12012 #~ msgid "Tree View"
12013 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgid "Detailed View"
12017 #~ msgid "Detailed Tree View"
12018 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12019 
12020 #~ msgid "Show Hidden Files"
12021 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
12022 
12023 #~ msgid "Show Preview"
12024 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव"
12025 
12026 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12027 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव"
12028 
12029 #~ msgid "Navigate"
12030 #~ msgstr "नेविगेट"
12031 
12032 #, fuzzy
12033 #~| msgid "Show all options"
12034 #~ msgid "Show Full Path"
12035 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
12036 
12037 #, fuzzy
12038 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12039 #~| msgid "Buginese"
12040 #~ msgctxt "@item Text character set"
12041 #~ msgid "Chinese"
12042 #~ msgstr "बगिनी"
12043 
12044 #, fuzzy
12045 #~| msgid "Parent Folder"
12046 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12047 #~ msgid "Parent Folder"
12048 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
12049 
12050 #~ msgid "Shift"
12051 #~ msgstr "सिफ्ट"
12052 
12053 #~ msgid "Ctrl"
12054 #~ msgstr "कंट्रोल"