Warning, /frameworks/kross/po/hne/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "raviratlami@aol.in," 0031 0032 #: console/main.cpp:99 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 #| msgid "Kross" 0035 msgctxt "application name" 0036 msgid "Kross" 0037 msgstr "क्रास" 0038 0039 #: console/main.cpp:101 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0042 msgctxt "application description" 0043 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0044 msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग." 0045 0046 #: console/main.cpp:103 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0049 msgctxt "@info:credit" 0050 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0051 msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए" 0052 0053 #: console/main.cpp:107 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 #| msgid "Sebastian Sauer" 0056 msgctxt "@info:credit" 0057 msgid "Sebastian Sauer" 0058 msgstr "सेबेस्टियन साए" 0059 0060 #: console/main.cpp:108 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "Author" 0063 msgctxt "@info:credit" 0064 msgid "Author" 0065 msgstr "लेखक" 0066 0067 #: console/main.cpp:117 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Description" 0070 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0071 msgid "The script to run." 0072 msgstr "वर्नन" 0073 0074 #: core/action.cpp:481 0075 #, kde-format 0076 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0077 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे." 0078 0079 #: core/action.cpp:485 0080 #, kde-format 0081 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0082 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल" 0083 0084 #: core/action.cpp:489 0085 #, kde-format 0086 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0087 msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल" 0088 0089 #: core/action.cpp:500 0090 #, kde-format 0091 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0092 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल" 0093 0094 #: core/action.cpp:502 0095 #, kde-format 0096 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0097 msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 0098 0099 #: core/action.cpp:509 0100 #, kde-format 0101 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0102 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल" 0103 0104 #: core/manager.cpp:152 0105 #, kde-format 0106 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0107 msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर" 0108 0109 #: modules/form.cpp:327 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Cancel" 0112 msgid "Cancel?" 0113 msgstr "खारिज करव" 0114 0115 #: qts/values_p.h:76 0116 #, kde-format 0117 msgid "No such function \"%1\"" 0118 msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\"" 0119 0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0121 #, kde-format 0122 msgid "Name:" 0123 msgstr "नाम:" 0124 0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0126 #, kde-format 0127 msgid "Text:" 0128 msgstr "पाठः" 0129 0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0131 #, kde-format 0132 msgid "Comment:" 0133 msgstr "टिप्पनीः" 0134 0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0136 #, kde-format 0137 msgid "Icon:" 0138 msgstr "चिनहाः" 0139 0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0141 #, kde-format 0142 msgid "Interpreter:" 0143 msgstr "इन्टरप्रेटर:" 0144 0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0146 #, kde-format 0147 msgid "File:" 0148 msgstr "फाइलः" 0149 0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0151 #, kde-format 0152 msgid "Run" 0153 msgstr "चलाव" 0154 0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0156 #, kde-format 0157 msgid "Execute the selected script." 0158 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव" 0159 0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0161 #, kde-format 0162 msgid "Stop" 0163 msgstr "रुकव" 0164 0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0166 #, kde-format 0167 msgid "Stop execution of the selected script." 0168 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव" 0169 0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0171 #, kde-format 0172 msgid "Edit..." 0173 msgstr "संपादन..." 0174 0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0176 #, kde-format 0177 msgid "Edit selected script." 0178 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव." 0179 0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0181 #, kde-format 0182 msgid "Add..." 0183 msgstr "जोड़व..." 0184 0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0186 #, kde-format 0187 msgid "Add a new script." 0188 msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व." 0189 0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0191 #, kde-format 0192 msgid "Remove" 0193 msgstr "हटाव" 0194 0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0196 #, kde-format 0197 msgid "Remove selected script." 0198 msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव" 0199 0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0201 #, kde-format 0202 msgid "Edit" 0203 msgstr "संपादन" 0204 0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 msgctxt "@title:group Script properties" 0208 msgid "General" 0209 msgstr "सामान्य" 0210 0211 #~ msgid "Name" 0212 #~ msgstr "नाम" 0213 0214 #~ msgid "Host" 0215 #~ msgstr "होस्ट" 0216 0217 #~ msgid "Port" 0218 #~ msgstr "पोर्ट" 0219 0220 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0221 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)" 0222 0223 #~ msgid "Editor Chooser" 0224 #~ msgstr "संपादक चुनइया" 0225 0226 #, fuzzy 0227 #~| msgid "" 0228 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0229 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0230 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0231 #~| "override that setting." 0232 #~ msgid "" 0233 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0234 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0235 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0236 #~ "override that setting." 0237 #~ msgstr "" 0238 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन " 0239 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. " 0240 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही." 0241 0242 #~ msgid "" 0243 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0244 #~ "book.\n" 0245 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0246 #~ "\n" 0247 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0248 #~ msgstr "" 0249 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n" 0250 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n" 0251 #~ "\n" 0252 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव." 0253 0254 #~ msgid "TETest" 0255 #~ msgstr "टीई-जांच" 0256 0257 #~ msgid "Only local files are supported." 0258 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित." 0259 0260 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0261 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव" 0262 0263 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0264 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे" 0265 0266 #~ msgid "File to read update instructions from" 0267 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे" 0268 0269 #~ msgid "KConf Update" 0270 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट" 0271 0272 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0273 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार" 0274 0275 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0276 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0277 0278 #~ msgid "Waldo Bastian" 0279 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0280 0281 #~ msgid "??" 0282 #~ msgstr "??" 0283 0284 #~ msgid "&About" 0285 #~ msgstr "परिचय (&A)" 0286 0287 #~ msgid "" 0288 #~ "No information available.\n" 0289 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0290 #~ msgstr "" 0291 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n" 0292 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे." 0293 0294 #~ msgid "A&uthor" 0295 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0296 0297 #~ msgid "A&uthors" 0298 #~ msgstr "लिखइया मन (&u)" 0299 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0302 #~ "report bugs.\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> के " 0305 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 0306 0307 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0308 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n" 0309 0310 #~ msgid "&Thanks To" 0311 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)" 0312 0313 #~ msgid "T&ranslation" 0314 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0315 0316 #~ msgid "&License Agreement" 0317 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0318 0319 #~ msgid "Email" 0320 #~ msgstr "ईमेल" 0321 0322 #~ msgid "Homepage" 0323 #~ msgstr "मुख पेज" 0324 0325 #~ msgid "Task" 0326 #~ msgstr "काम" 0327 0328 #~ msgid "" 0329 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0330 #~ "html>" 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं " 0333 #~ "हे</html>" 0334 0335 #~ msgid "%1 %2, %3" 0336 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0337 0338 #~ msgid "Other Contributors:" 0339 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 0340 0341 #~ msgid "(No logo available)" 0342 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)" 0343 0344 #~ msgid "About %1" 0345 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0346 0347 #~ msgid "Undo: %1" 0348 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1" 0349 0350 #~ msgid "Redo: %1" 0351 #~ msgstr "दुहराव: %1" 0352 0353 #~ msgid "&Undo" 0354 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)" 0355 0356 #~ msgid "&Redo" 0357 #~ msgstr "दुहराव (&R)" 0358 0359 #~ msgid "&Undo: %1" 0360 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)" 0361 0362 #~ msgid "&Redo: %1" 0363 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)" 0364 0365 #~ msgid "Close" 0366 #~ msgstr "बंद करव" 0367 0368 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0369 #~ msgid "Freeze" 0370 #~ msgstr "फ्रीज" 0371 0372 #~ msgctxt "Dock this window" 0373 #~ msgid "Dock" 0374 #~ msgstr "डाक" 0375 0376 #~ msgid "Detach" 0377 #~ msgstr "अलग करव" 0378 0379 #~ msgid "Hide %1" 0380 #~ msgstr "लुकाव %1" 0381 0382 #~ msgid "Show %1" 0383 #~ msgstr "%1 देखाव" 0384 0385 #~ msgid "Search Columns" 0386 #~ msgstr "खोज खंभा" 0387 0388 #~ msgid "All Visible Columns" 0389 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा" 0390 0391 #~ msgctxt "Column number %1" 0392 #~ msgid "Column No. %1" 0393 #~ msgstr "खंभा सं. %1" 0394 0395 #~ msgid "S&earch:" 0396 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 0397 0398 #~ msgid "&Password:" 0399 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" 0400 0401 #~ msgid "&Keep password" 0402 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 0403 0404 #~ msgid "&Verify:" 0405 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" 0406 0407 #~ msgid "Password strength meter:" 0408 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0409 0410 #~ msgid "Passwords do not match" 0411 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ." 0412 0413 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0414 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से कोसिस करव." 0415 0416 #~ msgid "Low Password Strength" 0417 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत" 0418 0419 #~ msgid "Password Input" 0420 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट" 0421 0422 #~ msgid "Password is empty" 0423 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे" 0424 0425 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0426 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0427 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही" 0428 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही" 0429 0430 #~ msgid "Passwords match" 0431 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे " 0432 0433 #~ msgctxt "@option:check" 0434 #~ msgid "Do Spellchecking" 0435 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0436 0437 #~ msgctxt "@option:check" 0438 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0439 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही " 0440 0441 #~ msgctxt "@option:check" 0442 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0443 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)" 0444 0445 #~ msgctxt "@label:listbox" 0446 #~ msgid "&Dictionary:" 0447 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)" 0448 0449 #~ msgctxt "@label:listbox" 0450 #~ msgid "&Encoding:" 0451 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 0452 0453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0454 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0455 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 0456 0457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0458 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0459 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0460 0461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0462 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0463 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0464 0465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0466 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0467 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0468 0469 #, fuzzy 0470 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0471 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0473 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0474 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0475 0476 #~ msgctxt "@label:listbox" 0477 #~ msgid "&Client:" 0478 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)" 0479 0480 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0481 #~ msgid "Hebrew" 0482 #~ msgstr "हिब्रू" 0483 0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0485 #~ msgid "Turkish" 0486 #~ msgstr "तुर्की" 0487 0488 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0489 #~ msgid "English" 0490 #~ msgstr "अंगरेजी" 0491 0492 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0493 #~ msgid "Spanish" 0494 #~ msgstr "स्पेनी" 0495 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "Danish" 0498 #~ msgstr "दानिस" 0499 0500 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0501 #~ msgid "German" 0502 #~ msgstr "जर्मन" 0503 0504 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0505 #~ msgid "German (new spelling)" 0506 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)" 0507 0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0509 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0510 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 0511 0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0513 #~ msgid "Portuguese" 0514 #~ msgstr "पुर्तगाली" 0515 0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0517 #~ msgid "Esperanto" 0518 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0519 0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0521 #~ msgid "Norwegian" 0522 #~ msgstr "नारवेजियाई " 0523 0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0525 #~ msgid "Polish" 0526 #~ msgstr "पोलिस" 0527 0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0529 #~ msgid "Russian" 0530 #~ msgstr "रूसी" 0531 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "Slovenian" 0534 #~ msgstr "स्लोवेनियाई" 0535 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "Slovak" 0538 #~ msgstr "स्लोवाक" 0539 0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0541 #~ msgid "Czech" 0542 #~ msgstr "चेक" 0543 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "Swedish" 0546 #~ msgstr "स्वीडिस" 0547 0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0549 #~ msgid "Swiss German" 0550 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 0551 0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0553 #~ msgid "Ukrainian" 0554 #~ msgstr "उक्रेनियाई" 0555 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Lithuanian" 0558 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0559 0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0561 #~ msgid "French" 0562 #~ msgstr "फ्रांसीसी" 0563 0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0565 #~ msgid "Belarusian" 0566 #~ msgstr "बेलारूसी" 0567 0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0569 #~ msgid "Hungarian" 0570 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0571 0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0573 #~ msgid "Unknown" 0574 #~ msgstr "अग्यात" 0575 0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0577 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0578 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 0579 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0581 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0582 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]" 0583 0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0585 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0586 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट" 0587 0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0589 #~ msgid "Default - %1" 0590 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 0594 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0596 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0597 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 0598 0599 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0600 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही" 0601 0602 #~ msgid "Spell Checker" 0603 #~ msgstr "हिज्जा सोधक" 0604 0605 #~ msgid "Check Spelling" 0606 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0607 0608 #~ msgid "&Finished" 0609 #~ msgstr "पूरा (&F)" 0610 0611 #~ msgid "Unknown word:" 0612 #~ msgstr "अग्यात सब्दः" 0613 0614 #~ msgid "Unknown word" 0615 #~ msgstr "अग्यात सब्द" 0616 0617 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0618 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>" 0619 0620 #~ msgid "" 0621 #~ "<qt>\n" 0622 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0623 #~ "</qt>" 0624 #~ msgstr "" 0625 #~ "<qt>\n" 0626 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n" 0627 #~ "</qt>" 0628 0629 #~ msgid "&Language:" 0630 #~ msgstr "भाखा (&L):" 0631 0632 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0633 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे." 0634 0635 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0636 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..." 0637 0638 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0639 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व" 0640 0641 #~ msgid "" 0642 #~ "<qt>\n" 0643 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0644 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0645 #~ "</qt>" 0646 #~ msgstr "" 0647 #~ "<qt>\n" 0648 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 0649 #~ "किलिक करव.</p>\n" 0650 #~ "</qt>" 0651 0652 #~ msgid "R&eplace All" 0653 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)" 0654 0655 #~ msgid "Suggestion List" 0656 #~ msgstr "सुझाई सूची" 0657 0658 #~ msgid "Suggested Words" 0659 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 0660 0661 #~ msgid "" 0662 #~ "<qt>\n" 0663 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0664 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0665 #~ "</qt>" 0666 #~ msgstr "" 0667 #~ "<qt>\n" 0668 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 0669 #~ "किलिक करव.</p>\n" 0670 #~ "</qt>" 0671 0672 #~ msgid "&Replace" 0673 #~ msgstr "बदलव (&R)" 0674 0675 #~ msgid "Replace &with:" 0676 #~ msgstr "से बदलव (&w):" 0677 0678 #~ msgid "&Ignore" 0679 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)" 0680 0681 #~ msgid "I&gnore All" 0682 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)" 0683 0684 #~ msgid "S&uggest" 0685 #~ msgstr "सुझाव (&u)" 0686 0687 #~ msgid "Language Selection" 0688 #~ msgstr "भाखा चुनाव" 0689 0690 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0691 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 0692 0693 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0694 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव" 0695 0696 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0697 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच" 0698 0699 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0700 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे" 0701 0702 #~ msgid "Check Spelling..." 0703 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0704 0705 #~ msgid "Auto Spell Check" 0706 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच" 0707 0708 #~ msgid "Allow Tabulations" 0709 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव" 0710 0711 #~ msgid "Spell Checking" 0712 #~ msgstr "हिज्जा जांच " 0713 0714 #~ msgid "&Back" 0715 #~ msgstr "पीछू (&B)" 0716 0717 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0718 #~ msgid "&Next" 0719 #~ msgstr "आगू (&N)" 0720 0721 #~ msgid "Unknown View" 0722 #~ msgstr "अग्यात दृस्य" 0723 0724 #~ msgid "" 0725 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0726 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग." 0727 0728 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0729 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ." 0730 0731 #~ msgid "" 0732 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0733 #~ "GUI." 0734 #~ msgstr "" 0735 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग " 0736 #~ "करथो." 0737 0738 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0739 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर" 0740 0741 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0742 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0743 0744 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0745 #~ msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव." 0746 0747 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0748 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n" 0749 0750 #~ msgid "am" 0751 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 0752 0753 #~ msgid "pm" 0754 #~ msgstr "मंझनियाँ" 0755 0756 #~ msgid "No target filename has been given." 0757 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस" 0758 0759 #~ msgid "Already opened." 0760 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे." 0761 0762 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0763 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे." 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0767 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0768 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम." 0769 0770 #~ msgid "Error during rename." 0771 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस." 0772 0773 #~ msgid "kde4-config" 0774 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग" 0775 0776 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0777 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम" 0778 0779 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0780 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 0781 0782 #~ msgid "Left for legacy support" 0783 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस" 0784 0785 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0786 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 0787 0788 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0789 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 0790 0791 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0792 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस" 0793 0794 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0795 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे " 0796 0797 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0798 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस" 0799 0800 #~ msgid "Available KDE resource types" 0801 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम" 0802 0803 #~ msgid "Search path for resource type" 0804 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता" 0805 0806 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0807 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव" 0808 0809 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0810 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document" 0811 0812 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0813 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स" 0814 0815 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0816 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स" 0817 0818 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 0819 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह" 0820 0821 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 0822 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह" 0823 0824 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 0825 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह" 0826 0827 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0828 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)" 0829 0830 #, fuzzy 0831 #~ msgid "Autostart directories" 0832 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 0833 0834 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 0835 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई" 0836 0837 #~ msgid "Configuration files" 0838 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 0839 0840 #~ msgid "Where applications store data" 0841 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे" 0842 0843 #~ msgid "Emoticons" 0844 #~ msgstr "चेहराचिनहा" 0845 0846 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0847 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज" 0848 0849 #~ msgid "HTML documentation" 0850 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 0851 0852 #~ msgid "Icons" 0853 #~ msgstr "चिनहा" 0854 0855 #~ msgid "Configuration description files" 0856 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन" 0857 0858 #~ msgid "Libraries" 0859 #~ msgstr "लाइब्रेरीज" 0860 0861 #~ msgid "Includes/Headers" 0862 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 0863 0864 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0865 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल" 0866 0867 #~ msgid "Mime types" 0868 #~ msgstr "माइम किसिम" 0869 0870 #~ msgid "Loadable modules" 0871 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स" 0872 0873 #~ msgid "Legacy pixmaps" 0874 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 0875 0876 #~ msgid "Qt plugins" 0877 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 0878 0879 #~ msgid "Services" 0880 #~ msgstr "सेवा" 0881 0882 #~ msgid "Service types" 0883 #~ msgstr "सेवा किसिम" 0884 0885 #~ msgid "Application sounds" 0886 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज" 0887 0888 #~ msgid "Templates" 0889 #~ msgstr "प्रारूप" 0890 0891 #~ msgid "Wallpapers" 0892 #~ msgstr "वालपेपर्स" 0893 0894 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0895 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)" 0896 0897 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0898 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)" 0899 0900 #~ msgid "XDG Icons" 0901 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा" 0902 0903 #~ msgid "XDG Mime Types" 0904 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम" 0905 0906 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0907 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)" 0908 0909 #, fuzzy 0910 #~ msgid "XDG autostart directory" 0911 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 0912 0913 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0914 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)" 0915 0916 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0917 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)" 0918 0919 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0920 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n" 0921 0922 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 0923 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n" 0924 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0927 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0928 #~ "licensing terms.\n" 0929 #~ msgstr "" 0930 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n" 0931 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n" 0932 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n" 0933 0934 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0935 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे." 0936 0937 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0938 #~ msgid "GPL v2" 0939 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 0940 0941 #~ msgctxt "@item license" 0942 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 0943 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 0944 0945 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0946 #~ msgid "LGPL v2" 0947 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 0948 0949 #~ msgctxt "@item license" 0950 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 0951 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 0952 0953 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0954 #~ msgid "BSD License" 0955 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 0956 0957 #~ msgctxt "@item license" 0958 #~ msgid "BSD License" 0959 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 0960 0961 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0962 #~ msgid "Artistic License" 0963 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 0964 0965 #~ msgctxt "@item license" 0966 #~ msgid "Artistic License" 0967 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 0968 0969 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0970 #~ msgid "QPL v1.0" 0971 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 0972 0973 #~ msgctxt "@item license" 0974 #~ msgid "Q Public License" 0975 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 0976 0977 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0978 #~ msgid "GPL v3" 0979 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 0980 0981 #~ msgctxt "@item license" 0982 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 0983 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 0984 0985 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0986 #~ msgid "LGPL v3" 0987 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 0988 0989 #~ msgctxt "@item license" 0990 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 0991 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 0992 0993 #~ msgctxt "@item license" 0994 #~ msgid "Custom" 0995 #~ msgstr "मनमाफिक" 0996 0997 #~ msgctxt "@item license" 0998 #~ msgid "Not specified" 0999 #~ msgstr "निरधारित नइ" 1000 1001 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1002 #~ msgid "" 1003 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1004 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1005 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1006 #~ "kde.org</a></p>" 1007 #~ msgstr "" 1008 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन " 1009 #~ "ल हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां " 1010 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1011 1012 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1013 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1014 1015 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1016 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1017 1018 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1019 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव." 1020 1021 #~ msgid "" 1022 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1023 #~ "map on an 8-bit display" 1024 #~ msgstr "" 1025 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो मैप मं निजी रंग\n" 1026 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे." 1027 1028 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1029 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े." 1030 1031 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1032 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे." 1033 1034 #~ msgid "defines the application font" 1035 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे " 1036 1037 #~ msgid "" 1038 #~ "sets the default background color and an\n" 1039 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1040 #~ "calculated)" 1041 #~ msgstr "" 1042 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n" 1043 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n" 1044 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. " 1045 1046 #~ msgid "sets the default foreground color" 1047 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे " 1048 1049 #~ msgid "sets the default button color" 1050 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे " 1051 1052 #~ msgid "sets the application name" 1053 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे " 1054 1055 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1056 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे (कैप्सन)" 1057 1058 #~ msgid "" 1059 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1060 #~ "an 8-bit display" 1061 #~ msgstr "" 1062 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n" 1063 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे." 1064 1065 #~ msgid "set XIM server" 1066 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव" 1067 1068 #~ msgid "disable XIM" 1069 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव" 1070 1071 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1072 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले" 1073 1074 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1075 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे" 1076 1077 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1078 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे " 1079 1080 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1081 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव" 1082 1083 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1084 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव" 1085 1086 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1087 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव" 1088 1089 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1090 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव." 1091 1092 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1093 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू" 1094 1095 #~ msgid "sets the application GUI style" 1096 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे " 1097 1098 #~ msgid "KDE Application" 1099 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग" 1100 1101 #~ msgid "Qt" 1102 #~ msgstr "क्यूटी" 1103 1104 #~ msgid "KDE" 1105 #~ msgstr "केडीई" 1106 1107 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1108 #~ msgstr "अग्यात विकल्प '%1'." 1109 1110 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1111 #~ msgid "'%1' missing." 1112 #~ msgstr "'%1' गंवा गे हे." 1113 1114 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1115 #~ msgid "" 1116 #~ "%1 was written by\n" 1117 #~ "%2" 1118 #~ msgstr "" 1119 #~ "%1 ल \n" 1120 #~ "%2 के साथ लिखे गिस" 1121 1122 #~ msgid "" 1123 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1124 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे." 1125 1126 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1127 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 1128 1129 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1130 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n" 1131 1132 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1133 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'." 1134 1135 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1136 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव." 1137 1138 #~ msgid "[options] " 1139 #~ msgstr "[विकल्प]" 1140 1141 #~ msgid "[%1-options]" 1142 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1143 1144 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1145 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1146 1147 #~ msgid "" 1148 #~ "\n" 1149 #~ "Generic options:\n" 1150 #~ msgstr "" 1151 #~ "\n" 1152 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1153 1154 #~ msgid "Show help about options" 1155 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव" 1156 1157 #~ msgid "Show %1 specific options" 1158 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव" 1159 1160 #~ msgid "Show all options" 1161 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 1162 1163 #~ msgid "Show author information" 1164 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव" 1165 1166 #~ msgid "Show version information" 1167 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव" 1168 1169 #~ msgid "Show license information" 1170 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव" 1171 1172 #~ msgid "End of options" 1173 #~ msgstr "विकल्प खतम" 1174 1175 #~ msgid "" 1176 #~ "\n" 1177 #~ "%1 options:\n" 1178 #~ msgstr "" 1179 #~ "\n" 1180 #~ "%1 विकल्प:\n" 1181 1182 #~ msgid "" 1183 #~ "\n" 1184 #~ "Options:\n" 1185 #~ msgstr "" 1186 #~ "\n" 1187 #~ "विकल्प:\n" 1188 1189 #~ msgid "" 1190 #~ "\n" 1191 #~ "Arguments:\n" 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "\n" 1194 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1195 1196 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही" 1199 1200 #~ msgid "KDE-tempfile" 1201 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल" 1202 1203 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1204 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही." 1205 1206 #~ msgid "" 1207 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1208 #~ "%2\n" 1209 #~ msgstr "" 1210 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n" 1211 #~ "%2\n" 1212 1213 #~ msgid "" 1214 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1215 #~ "\n" 1216 #~ "%1" 1217 #~ msgstr "" 1218 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n" 1219 #~ "\n" 1220 #~ "%1" 1221 1222 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1223 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस" 1224 1225 #~ msgid "" 1226 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1227 #~ "\n" 1228 #~ "%1" 1229 #~ msgstr "" 1230 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1231 #~ "\n" 1232 #~ "%1" 1233 1234 #, fuzzy 1235 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1236 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1237 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस" 1238 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "Could not launch the browser:\n" 1241 #~ "\n" 1242 #~ "%1" 1243 #~ msgstr "" 1244 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1245 #~ "\n" 1246 #~ "%1" 1247 1248 #, fuzzy 1249 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1250 #~ msgid "Could not launch Browser" 1251 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस" 1252 1253 #~ msgid "" 1254 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1255 #~ "\n" 1256 #~ "%1" 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1259 #~ "\n" 1260 #~ "%1" 1261 1262 #, fuzzy 1263 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1264 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1265 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस" 1266 1267 #~ msgctxt "@item Text character set" 1268 #~ msgid "Western European" 1269 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय" 1270 1271 #~ msgctxt "@item Text character set" 1272 #~ msgid "Central European" 1273 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय" 1274 1275 #~ msgctxt "@item Text character set" 1276 #~ msgid "Baltic" 1277 #~ msgstr "बाल्टिक" 1278 1279 #~ msgctxt "@item Text character set" 1280 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1281 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप" 1282 1283 #~ msgctxt "@item Text character set" 1284 #~ msgid "Turkish" 1285 #~ msgstr "तुर्की" 1286 1287 #~ msgctxt "@item Text character set" 1288 #~ msgid "Cyrillic" 1289 #~ msgstr "साइरिलिक" 1290 1291 #~ msgctxt "@item Text character set" 1292 #~ msgid "Chinese Traditional" 1293 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)" 1294 1295 #~ msgctxt "@item Text character set" 1296 #~ msgid "Chinese Simplified" 1297 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1298 1299 #~ msgctxt "@item Text character set" 1300 #~ msgid "Korean" 1301 #~ msgstr "कोरियाई" 1302 1303 #~ msgctxt "@item Text character set" 1304 #~ msgid "Japanese" 1305 #~ msgstr "जापानी" 1306 1307 #~ msgctxt "@item Text character set" 1308 #~ msgid "Greek" 1309 #~ msgstr "यूनानी" 1310 1311 #~ msgctxt "@item Text character set" 1312 #~ msgid "Arabic" 1313 #~ msgstr "अरबी" 1314 1315 #~ msgctxt "@item Text character set" 1316 #~ msgid "Hebrew" 1317 #~ msgstr "हिब्रू" 1318 1319 #~ msgctxt "@item Text character set" 1320 #~ msgid "Thai" 1321 #~ msgstr "थाई" 1322 1323 #~ msgctxt "@item Text character set" 1324 #~ msgid "Unicode" 1325 #~ msgstr "युनिकोड" 1326 1327 #~ msgctxt "@item Text character set" 1328 #~ msgid "Northern Saami" 1329 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1330 1331 #~ msgctxt "@item Text character set" 1332 #~ msgid "Other" 1333 #~ msgstr "अउ दुसर" 1334 1335 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1336 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1337 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1338 1339 #~ msgctxt "@item" 1340 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1341 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)" 1342 1343 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1344 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1345 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1346 1347 #~ msgctxt "@item Text character set" 1348 #~ msgid "Disabled" 1349 #~ msgstr "अक्छम" 1350 1351 #~ msgctxt "@item Text character set" 1352 #~ msgid "Universal" 1353 #~ msgstr "यूनिवर्सल" 1354 1355 #, fuzzy 1356 #~| msgctxt "@item Text character set" 1357 #~| msgid "Arabic" 1358 #~ msgctxt "digit set" 1359 #~ msgid "Arabic-Indic" 1360 #~ msgstr "अरबी" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1364 #~| msgid "Bengali" 1365 #~ msgctxt "digit set" 1366 #~ msgid "Bengali" 1367 #~ msgstr "बंगाली" 1368 1369 #, fuzzy 1370 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1371 #~| msgid "Devanagari" 1372 #~ msgctxt "digit set" 1373 #~ msgid "Devanagari" 1374 #~ msgstr "देवनागरी" 1375 1376 #, fuzzy 1377 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1378 #~| msgid "Gujarati" 1379 #~ msgctxt "digit set" 1380 #~ msgid "Gujarati" 1381 #~ msgstr "गुजराती" 1382 1383 #, fuzzy 1384 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1385 #~| msgid "Gurmukhi" 1386 #~ msgctxt "digit set" 1387 #~ msgid "Gurmukhi" 1388 #~ msgstr "गुरूमुखी" 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1392 #~| msgid "Kannada" 1393 #~ msgctxt "digit set" 1394 #~ msgid "Kannada" 1395 #~ msgstr "कन्नड" 1396 1397 #, fuzzy 1398 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1399 #~| msgid "Khmer" 1400 #~ msgctxt "digit set" 1401 #~ msgid "Khmer" 1402 #~ msgstr "ख्मेर" 1403 1404 #, fuzzy 1405 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1406 #~| msgid "Malayalam" 1407 #~ msgctxt "digit set" 1408 #~ msgid "Malayalam" 1409 #~ msgstr "मलयालम" 1410 1411 #, fuzzy 1412 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1413 #~| msgid "Oriya" 1414 #~ msgctxt "digit set" 1415 #~ msgid "Oriya" 1416 #~ msgstr "उड़िया" 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1420 #~| msgid "Tamil" 1421 #~ msgctxt "digit set" 1422 #~ msgid "Tamil" 1423 #~ msgstr "तमिल" 1424 1425 #, fuzzy 1426 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1427 #~| msgid "Telugu" 1428 #~ msgctxt "digit set" 1429 #~ msgid "Telugu" 1430 #~ msgstr "तेलुगु" 1431 1432 #, fuzzy 1433 #~| msgctxt "@item Text character set" 1434 #~| msgid "Thai" 1435 #~ msgctxt "digit set" 1436 #~ msgid "Thai" 1437 #~ msgstr "थाई" 1438 1439 #, fuzzy 1440 #~| msgctxt "@item Text character set" 1441 #~| msgid "Arabic" 1442 #~ msgctxt "digit set" 1443 #~ msgid "Arabic" 1444 #~ msgstr "अरबी" 1445 1446 #, fuzzy 1447 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1448 #~| msgid "%1 (%2)" 1449 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1450 #~ msgid "%1 (%2)" 1451 #~ msgstr "%1 (%2)" 1452 1453 #, fuzzy 1454 #~| msgid "%1 B" 1455 #~ msgctxt "size in bytes" 1456 #~ msgid "%1 B" 1457 #~ msgstr "%1 बा." 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~| msgid "%1 B" 1461 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1462 #~ msgid "%1 kB" 1463 #~ msgstr "%1 बा." 1464 1465 #, fuzzy 1466 #~| msgid "%1 MiB" 1467 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1468 #~ msgid "%1 MB" 1469 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1470 1471 #, fuzzy 1472 #~| msgid "%1 GiB" 1473 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1474 #~ msgid "%1 GB" 1475 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1476 1477 #, fuzzy 1478 #~| msgid "%1 TiB" 1479 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1480 #~ msgid "%1 TB" 1481 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~| msgid "%1 B" 1485 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1486 #~ msgid "%1 PB" 1487 #~ msgstr "%1 बा." 1488 1489 #, fuzzy 1490 #~| msgid "%1 B" 1491 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1492 #~ msgid "%1 EB" 1493 #~ msgstr "%1 बा." 1494 1495 #, fuzzy 1496 #~| msgid "%1 B" 1497 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1498 #~ msgid "%1 ZB" 1499 #~ msgstr "%1 बा." 1500 1501 #, fuzzy 1502 #~| msgid "%1 B" 1503 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1504 #~ msgid "%1 YB" 1505 #~ msgstr "%1 बा." 1506 1507 #, fuzzy 1508 #~| msgid "%1 KiB" 1509 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1510 #~ msgid "%1 KB" 1511 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1512 1513 #, fuzzy 1514 #~| msgid "%1 MiB" 1515 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1516 #~ msgid "%1 MB" 1517 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1518 1519 #, fuzzy 1520 #~| msgid "%1 GiB" 1521 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1522 #~ msgid "%1 GB" 1523 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1524 1525 #, fuzzy 1526 #~| msgid "%1 TiB" 1527 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1528 #~ msgid "%1 TB" 1529 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1530 1531 #, fuzzy 1532 #~| msgid "%1 B" 1533 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1534 #~ msgid "%1 PB" 1535 #~ msgstr "%1 बा." 1536 1537 #, fuzzy 1538 #~| msgid "%1 B" 1539 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1540 #~ msgid "%1 EB" 1541 #~ msgstr "%1 बा." 1542 1543 #, fuzzy 1544 #~| msgid "%1 B" 1545 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1546 #~ msgid "%1 ZB" 1547 #~ msgstr "%1 बा." 1548 1549 #, fuzzy 1550 #~| msgid "%1 B" 1551 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1552 #~ msgid "%1 YB" 1553 #~ msgstr "%1 बा." 1554 1555 #, fuzzy 1556 #~| msgid "%1 KiB" 1557 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1558 #~ msgid "%1 KiB" 1559 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1560 1561 #, fuzzy 1562 #~| msgid "%1 MiB" 1563 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1564 #~ msgid "%1 MiB" 1565 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~| msgid "%1 GiB" 1569 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1570 #~ msgid "%1 GiB" 1571 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~| msgid "%1 TiB" 1575 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1576 #~ msgid "%1 TiB" 1577 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1578 1579 #, fuzzy 1580 #~| msgid "%1 TiB" 1581 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1582 #~ msgid "%1 PiB" 1583 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1584 1585 #, fuzzy 1586 #~| msgid "%1 TiB" 1587 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1588 #~ msgid "%1 EiB" 1589 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~| msgid "%1 TiB" 1593 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1594 #~ msgid "%1 ZiB" 1595 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1596 1597 #, fuzzy 1598 #~| msgid "%1 TiB" 1599 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1600 #~ msgid "%1 YiB" 1601 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1602 1603 #, fuzzy 1604 #~| msgid "%1 days" 1605 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1606 #~ msgid "%1 days" 1607 #~ msgstr "%1 दिन" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgid "%1 hours" 1611 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1612 #~ msgid "%1 hours" 1613 #~ msgstr "%1 घंटा" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~| msgid "%1 minutes" 1617 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1618 #~ msgid "%1 minutes" 1619 #~ msgstr "%1 मिनट" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~| msgid "%1 seconds" 1623 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1624 #~ msgid "%1 seconds" 1625 #~ msgstr "%1 सेकन्ड" 1626 1627 #, fuzzy 1628 #~| msgid "%1 milliseconds" 1629 #~ msgctxt "@item:intext" 1630 #~ msgid "%1 millisecond" 1631 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1632 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 1633 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 1634 1635 #~ msgctxt "@item:intext" 1636 #~ msgid "1 day" 1637 #~ msgid_plural "%1 days" 1638 #~ msgstr[0] "1 दिन" 1639 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1640 1641 #~ msgctxt "@item:intext" 1642 #~ msgid "1 hour" 1643 #~ msgid_plural "%1 hours" 1644 #~ msgstr[0] "१ घंटा" 1645 #~ msgstr[1] "%1 घंटा" 1646 1647 #~ msgctxt "@item:intext" 1648 #~ msgid "1 minute" 1649 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1650 #~ msgstr[0] "1 मिनट" 1651 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 1652 1653 #~ msgctxt "@item:intext" 1654 #~ msgid "1 second" 1655 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1656 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड" 1657 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड" 1658 1659 #~ msgctxt "" 1660 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1661 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1662 #~ "team to solve the problem" 1663 #~ msgid "%1 and %2" 1664 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1665 1666 #~ msgctxt "" 1667 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1668 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1669 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1670 #~ msgid "%1 and %2" 1671 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1672 1673 #~ msgctxt "" 1674 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1675 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1676 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1677 #~ msgid "%1 and %2" 1678 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1679 1680 #, fuzzy 1681 #~| msgid "AC" 1682 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1683 #~ msgid "A" 1684 #~ msgstr "एसी" 1685 1686 #~ msgid "Today" 1687 #~ msgstr "आज" 1688 1689 #~ msgid "Yesterday" 1690 #~ msgstr "कल" 1691 1692 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1693 #~ msgid "%1 %2" 1694 #~ msgstr "%1 %2" 1695 1696 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1697 #~ msgid "%1 %2" 1698 #~ msgstr "%1 %2" 1699 1700 #~ msgctxt "@title/plain" 1701 #~ msgid "== %1 ==" 1702 #~ msgstr "== %1 ==" 1703 1704 #~ msgctxt "@title/rich" 1705 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1706 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1707 1708 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1709 #~ msgid "~ %1 ~" 1710 #~ msgstr "~ %1 ~" 1711 1712 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1713 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1714 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1715 1716 #~ msgctxt "@item/plain" 1717 #~ msgid " * %1" 1718 #~ msgstr " * %1" 1719 1720 #~ msgctxt "@item/rich" 1721 #~ msgid "<li>%1</li>" 1722 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1723 1724 #~ msgctxt "@note/plain" 1725 #~ msgid "Note: %1" 1726 #~ msgstr "टीप: %1" 1727 1728 #~ msgctxt "@note/rich" 1729 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1730 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1" 1731 1732 #~ msgctxt "" 1733 #~ "@note-with-label/plain\n" 1734 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1735 #~ msgid "%1: %2" 1736 #~ msgstr "%1: %2" 1737 1738 #~ msgctxt "" 1739 #~ "@note-with-label/rich\n" 1740 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1741 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1742 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1743 1744 #~ msgctxt "@warning/plain" 1745 #~ msgid "WARNING: %1" 1746 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 1747 1748 #~ msgctxt "@warning/rich" 1749 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1750 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 1751 1752 #~ msgctxt "" 1753 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1754 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1755 #~ msgid "%1: %2" 1756 #~ msgstr "%1: %2" 1757 1758 #~ msgctxt "" 1759 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1760 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1761 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1762 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1763 1764 #~ msgctxt "" 1765 #~ "@link-with-description/plain\n" 1766 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1767 #~ msgid "%2 (%1)" 1768 #~ msgstr "%2 (%1)" 1769 1770 #~ msgctxt "" 1771 #~ "@link-with-description/rich\n" 1772 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1773 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1774 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1775 1776 #~ msgctxt "@filename/plain" 1777 #~ msgid "‘%1’" 1778 #~ msgstr "‘%1’" 1779 1780 #~ msgctxt "@filename/rich" 1781 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1782 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1783 1784 #~ msgctxt "@application/plain" 1785 #~ msgid "%1" 1786 #~ msgstr "%1" 1787 1788 #~ msgctxt "@application/rich" 1789 #~ msgid "%1" 1790 #~ msgstr "%1" 1791 1792 #~ msgctxt "@command/plain" 1793 #~ msgid "%1" 1794 #~ msgstr "%1" 1795 1796 #~ msgctxt "@command/rich" 1797 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1798 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1799 1800 #~ msgctxt "" 1801 #~ "@command-with-section/plain\n" 1802 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1803 #~ msgid "%1(%2)" 1804 #~ msgstr "%1 (%2)" 1805 1806 #~ msgctxt "" 1807 #~ "@command-with-section/rich\n" 1808 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1809 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1810 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1811 1812 #~ msgctxt "@resource/plain" 1813 #~ msgid "“%1”" 1814 #~ msgstr "“%1”" 1815 1816 #~ msgctxt "@resource/rich" 1817 #~ msgid "“%1”" 1818 #~ msgstr "“%1”" 1819 1820 #~ msgctxt "@icode/plain" 1821 #~ msgid "“%1”" 1822 #~ msgstr "“%1”" 1823 1824 #~ msgctxt "@icode/rich" 1825 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1826 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1827 1828 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1829 #~ msgid "%1" 1830 #~ msgstr "%1" 1831 1832 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1833 #~ msgid "<b>%1</b>" 1834 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1835 1836 #~ msgctxt "@interface/plain" 1837 #~ msgid "|%1|" 1838 #~ msgstr "|%1|" 1839 1840 #~ msgctxt "@interface/rich" 1841 #~ msgid "<i>%1</i>" 1842 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1843 1844 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1845 #~ msgid "*%1*" 1846 #~ msgstr "*%1*" 1847 1848 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1849 #~ msgid "<i>%1</i>" 1850 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1851 1852 #, fuzzy 1853 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 1854 #~| msgid "*%1*" 1855 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1856 #~ msgid "**%1**" 1857 #~ msgstr "*%1*" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 1861 #~| msgid "<b>%1</b>" 1862 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1863 #~ msgid "<b>%1</b>" 1864 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1865 1866 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1867 #~ msgid "<%1>" 1868 #~ msgstr "<%1>" 1869 1870 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1871 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1872 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1873 1874 #~ msgctxt "@email/plain" 1875 #~ msgid "<%1>" 1876 #~ msgstr "<%1>" 1877 1878 #~ msgctxt "@email/rich" 1879 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1880 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1881 1882 #~ msgctxt "" 1883 #~ "@email-with-name/plain\n" 1884 #~ "%1 is name, %2 is address" 1885 #~ msgid "%1 <%2>" 1886 #~ msgstr "%1 <%2>" 1887 1888 #~ msgctxt "" 1889 #~ "@email-with-name/rich\n" 1890 #~ "%1 is name, %2 is address" 1891 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1892 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1893 1894 #~ msgctxt "@envar/plain" 1895 #~ msgid "$%1" 1896 #~ msgstr "$%1" 1897 1898 #~ msgctxt "@envar/rich" 1899 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1900 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1901 1902 #~ msgctxt "@message/plain" 1903 #~ msgid "/%1/" 1904 #~ msgstr "/%1/" 1905 1906 #~ msgctxt "@message/rich" 1907 #~ msgid "<i>%1</i>" 1908 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1909 1910 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1911 #~ msgid "+" 1912 #~ msgstr "+" 1913 1914 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1915 #~ msgid "+" 1916 #~ msgstr "+" 1917 1918 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1919 #~ msgid "→" 1920 #~ msgstr "→" 1921 1922 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1923 #~ msgid "→" 1924 #~ msgstr "→" 1925 1926 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1927 #~ msgid "Alt" 1928 #~ msgstr "आल्ट" 1929 1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1931 #~ msgid "AltGr" 1932 #~ msgstr "आल्टजीआर" 1933 1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1935 #~ msgid "Backspace" 1936 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 1937 1938 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1939 #~ msgid "CapsLock" 1940 #~ msgstr "केप्स-लाक" 1941 1942 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1943 #~ msgid "Control" 1944 #~ msgstr "कंट्रोल" 1945 1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1947 #~ msgid "Ctrl" 1948 #~ msgstr "कंट्रोल" 1949 1950 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1951 #~ msgid "Del" 1952 #~ msgstr "डिलीट" 1953 1954 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1955 #~ msgid "Delete" 1956 #~ msgstr "मेटाव" 1957 1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1959 #~ msgid "Down" 1960 #~ msgstr "नीचे" 1961 1962 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1963 #~ msgid "End" 1964 #~ msgstr "आखरी" 1965 1966 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1967 #~ msgid "Enter" 1968 #~ msgstr "एंटर" 1969 1970 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1971 #~ msgid "Esc" 1972 #~ msgstr "एस्केप" 1973 1974 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1975 #~ msgid "Escape" 1976 #~ msgstr "एस्केप" 1977 1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1979 #~ msgid "Home" 1980 #~ msgstr "घर" 1981 1982 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1983 #~ msgid "Hyper" 1984 #~ msgstr "हाइपर" 1985 1986 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1987 #~ msgid "Ins" 1988 #~ msgstr "इंस." 1989 1990 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1991 #~ msgid "Insert" 1992 #~ msgstr "इंसर्ट" 1993 1994 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1995 #~ msgid "Left" 1996 #~ msgstr "डेरी" 1997 1998 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1999 #~ msgid "Menu" 2000 #~ msgstr "मेन्यू" 2001 2002 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2003 #~ msgid "Meta" 2004 #~ msgstr "मेटा" 2005 2006 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2007 #~ msgid "NumLock" 2008 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 2009 2010 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2011 #~ msgid "PageDown" 2012 #~ msgstr "पेज-डाउन" 2013 2014 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2015 #~ msgid "PageUp" 2016 #~ msgstr "पेज-अप" 2017 2018 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2019 #~ msgid "PgDown" 2020 #~ msgstr "पेजनीचे" 2021 2022 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2023 #~ msgid "PgUp" 2024 #~ msgstr "पेजऊपर" 2025 2026 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2027 #~ msgid "PauseBreak" 2028 #~ msgstr "ठहरव" 2029 2030 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2031 #~ msgid "PrintScreen" 2032 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2033 2034 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2035 #~ msgid "PrtScr" 2036 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 2037 2038 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2039 #~ msgid "Return" 2040 #~ msgstr "रिटर्न" 2041 2042 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2043 #~ msgid "Right" 2044 #~ msgstr "जेवनी" 2045 2046 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2047 #~ msgid "ScrollLock" 2048 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 2049 2050 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2051 #~ msgid "Shift" 2052 #~ msgstr "सिफ्ट" 2053 2054 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2055 #~ msgid "Space" 2056 #~ msgstr "स्पेस" 2057 2058 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2059 #~ msgid "Super" 2060 #~ msgstr "सुपर" 2061 2062 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2063 #~ msgid "SysReq" 2064 #~ msgstr "सिस-रेक्" 2065 2066 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2067 #~ msgid "Tab" 2068 #~ msgstr "टैब" 2069 2070 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2071 #~ msgid "Up" 2072 #~ msgstr "ऊपर" 2073 2074 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2075 #~ msgid "Win" 2076 #~ msgstr "विन" 2077 2078 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2079 #~ msgid "F%1" 2080 #~ msgstr "F%1" 2081 2082 #~ msgid "no error" 2083 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2084 2085 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2086 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2087 2088 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2089 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल" 2090 2091 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2092 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल" 2093 2094 #~ msgid "invalid flags" 2095 #~ msgstr "अवैध झंडा" 2096 2097 #~ msgid "memory allocation failure" 2098 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल" 2099 2100 #~ msgid "name or service not known" 2101 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे" 2102 2103 #~ msgid "requested family not supported" 2104 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2105 2106 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2107 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे" 2108 2109 #~ msgid "requested socket type not supported" 2110 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे" 2111 2112 #~ msgid "unknown error" 2113 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2114 2115 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2116 #~ msgid "system error: %1" 2117 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1" 2118 2119 #~ msgid "request was canceled" 2120 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस" 2121 2122 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2123 #~ msgid "Unknown family %1" 2124 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1" 2125 2126 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2127 #~ msgid "no error" 2128 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2129 2130 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2131 #~ msgid "name lookup has failed" 2132 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल" 2133 2134 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2135 #~ msgid "address already in use" 2136 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2137 2138 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2139 #~ msgid "socket is already bound" 2140 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे" 2141 2142 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2143 #~ msgid "socket is already created" 2144 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे" 2145 2146 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2147 #~ msgid "socket is not bound" 2148 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे" 2149 2150 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2151 #~ msgid "socket has not been created" 2152 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके" 2153 2154 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2155 #~ msgid "operation would block" 2156 #~ msgstr "काम रोक दे जाही" 2157 2158 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2159 #~ msgid "connection actively refused" 2160 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2161 2162 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2163 #~ msgid "connection timed out" 2164 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2165 2166 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2167 #~ msgid "operation is already in progress" 2168 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे" 2169 2170 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2171 #~ msgid "network failure occurred" 2172 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस" 2173 2174 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2175 #~ msgid "operation is not supported" 2176 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2177 2178 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2179 #~ msgid "timed operation timed out" 2180 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस" 2181 2182 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2183 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2184 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस" 2185 2186 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2187 #~ msgid "remote host closed connection" 2188 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस" 2189 2190 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2191 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट" 2192 2193 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2194 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2198 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2199 2200 #, fuzzy 2201 #~ msgid "Connection refused" 2202 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2203 2204 #, fuzzy 2205 #~ msgid "Connection timed out" 2206 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2207 2208 #~ msgid "Unknown error" 2209 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~ msgid "Address is already in use" 2213 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2214 2215 #, fuzzy 2216 #~ msgid "No such file or directory" 2217 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~ msgid "Not a directory" 2221 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 2222 2223 #, fuzzy 2224 #~ msgid "Unknown socket error" 2225 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2226 2227 #, fuzzy 2228 #~ msgid "Operation not supported" 2229 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2230 2231 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2232 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस" 2233 2234 #, fuzzy 2235 #~| msgid "no error" 2236 #~ msgctxt "SSL error" 2237 #~ msgid "No error" 2238 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2239 2240 #, fuzzy 2241 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2242 #~ msgctxt "SSL error" 2243 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2244 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 2245 2246 #, fuzzy 2247 #~| msgid "Unknown error" 2248 #~ msgctxt "SSL error" 2249 #~ msgid "Unknown error" 2250 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2251 2252 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2253 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे" 2254 2255 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2256 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान" 2257 2258 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2259 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे" 2260 2261 #~ msgid "no address associated with nodename" 2262 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे" 2263 2264 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2265 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे" 2266 2267 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2268 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे" 2269 2270 #~ msgid "system error" 2271 #~ msgstr "तंत्र गलती" 2272 2273 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2274 #~ msgid_plural "" 2275 #~ "Could not find mime types:\n" 2276 #~ "<resource>%2</resource>" 2277 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2278 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2279 2280 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2281 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस" 2282 2283 #~ msgid "" 2284 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2285 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे " 2286 2287 #~ msgctxt "dictionary variant" 2288 #~ msgid "40" 2289 #~ msgstr "40" 2290 2291 #~ msgctxt "dictionary variant" 2292 #~ msgid "60" 2293 #~ msgstr "60" 2294 2295 #~ msgctxt "dictionary variant" 2296 #~ msgid "80" 2297 #~ msgstr "80" 2298 2299 #~ msgctxt "dictionary variant" 2300 #~ msgid "-ise suffixes" 2301 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस" 2302 2303 #~ msgctxt "dictionary variant" 2304 #~ msgid "-ize suffixes" 2305 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस" 2306 2307 #~ msgctxt "dictionary variant" 2308 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2309 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2310 2311 #~ msgctxt "dictionary variant" 2312 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2313 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2314 2315 #~ msgctxt "dictionary variant" 2316 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2317 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2318 2319 #~ msgctxt "dictionary variant" 2320 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2321 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2322 2323 #~ msgctxt "dictionary variant" 2324 #~ msgid "large" 2325 #~ msgstr "बड़ा" 2326 2327 #~ msgctxt "dictionary variant" 2328 #~ msgid "medium" 2329 #~ msgstr "मध्यम" 2330 2331 #~ msgctxt "dictionary variant" 2332 #~ msgid "small" 2333 #~ msgstr "छोटा" 2334 2335 #~ msgctxt "dictionary variant" 2336 #~ msgid "variant 0" 2337 #~ msgstr "वेरिएंट 0" 2338 2339 #~ msgctxt "dictionary variant" 2340 #~ msgid "variant 1" 2341 #~ msgstr "वेरिएंट 1" 2342 2343 #~ msgctxt "dictionary variant" 2344 #~ msgid "variant 2" 2345 #~ msgstr "वेरिएंट 2" 2346 2347 #~ msgctxt "dictionary variant" 2348 #~ msgid "without accents" 2349 #~ msgstr "उच्चारन के बिना" 2350 2351 #~ msgctxt "dictionary variant" 2352 #~ msgid "with accents" 2353 #~ msgstr "उच्चारन के साथ" 2354 2355 #~ msgctxt "dictionary variant" 2356 #~ msgid "with ye" 2357 #~ msgstr "ये के साथ " 2358 2359 #~ msgctxt "dictionary variant" 2360 #~ msgid "with yeyo" 2361 #~ msgstr "येयो के साथ" 2362 2363 #~ msgctxt "dictionary variant" 2364 #~ msgid "with yo" 2365 #~ msgstr "यो के साथ" 2366 2367 #~ msgctxt "dictionary variant" 2368 #~ msgid "extended" 2369 #~ msgstr "विस्तारित" 2370 2371 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2372 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2373 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2374 2375 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2376 #~ msgid "%1 (%2)" 2377 #~ msgstr "%1 (%2)" 2378 2379 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2380 #~ msgid "%1 [%2]" 2381 #~ msgstr "%1 [%2]" 2382 2383 #~ msgid "File %1 does not exist" 2384 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे" 2385 2386 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2387 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस " 2388 2389 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2390 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस" 2391 2392 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2393 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस" 2394 2395 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2396 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार" 2397 2398 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2399 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस" 2400 2401 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2402 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\".नइ मिलिस" 2403 2404 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2405 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस." 2406 2407 #~ msgid "" 2408 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2409 #~ "desktop file." 2410 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2411 2412 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2413 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे." 2414 2415 #~ msgid "" 2416 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2417 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे." 2418 2419 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2420 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती" 2421 2422 #, fuzzy 2423 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 2424 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2425 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 2426 2427 #, fuzzy 2428 #~| msgid "" 2429 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2430 #~| "the .desktop file." 2431 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2432 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2433 2434 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2435 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे." 2436 2437 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2438 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)" 2439 2440 #~ msgid "KDE Test Program" 2441 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम" 2442 2443 #~ msgid "KBuildSycoca" 2444 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2445 2446 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2447 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव" 2448 2449 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2450 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन" 2451 2452 #~ msgid "David Faure" 2453 #~ msgstr "डेविड फाउर" 2454 2455 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2456 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव" 2457 2458 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2459 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से पढ़व" 2460 2461 #~ msgid "Check file timestamps" 2462 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव" 2463 2464 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2465 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)" 2466 2467 #~ msgid "Create global database" 2468 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव" 2469 2470 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2471 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव" 2472 2473 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2474 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव" 2475 2476 #~ msgid "KDE Daemon" 2477 #~ msgstr "केडीई ङेमन" 2478 2479 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2480 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे." 2481 2482 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2483 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव" 2484 2485 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2486 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस" 2487 2488 #~ msgctxt "Encodings menu" 2489 #~ msgid "Default" 2490 #~ msgstr "डिफाल्ट" 2491 2492 #~ msgctxt "Encodings menu" 2493 #~ msgid "Autodetect" 2494 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~| msgid "No entries" 2498 #~ msgid "No Entries" 2499 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ" 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~ msgid "Clear List" 2503 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 2504 2505 #~ msgctxt "go back" 2506 #~ msgid "&Back" 2507 #~ msgstr "पीछू (&B)" 2508 2509 #~ msgctxt "go forward" 2510 #~ msgid "&Forward" 2511 #~ msgstr "आगू (&F)" 2512 2513 #~ msgctxt "home page" 2514 #~ msgid "&Home" 2515 #~ msgstr "घर (&H)" 2516 2517 #~ msgctxt "show help" 2518 #~ msgid "&Help" 2519 #~ msgstr "मदद (&H)" 2520 2521 #~ msgid "Show &Menubar" 2522 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2523 2524 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2525 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>" 2526 2527 #~ msgid "Show St&atusbar" 2528 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 2529 2530 #, fuzzy 2531 #~| msgid "" 2532 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2533 #~| "bottom of the window used for status information." 2534 #~ msgid "" 2535 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2536 #~ "the window used for status information.</p>" 2537 #~ msgstr "" 2538 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे जऊन कि विंडो के तल मं एक " 2539 #~ "पट्टी होथे अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे." 2540 2541 #~ msgid "&New" 2542 #~ msgstr "नवा (&N)" 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~| msgid "Create New Tag..." 2546 #~ msgid "Create new document" 2547 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 2548 2549 #~ msgid "&Open..." 2550 #~ msgstr "खोलव... (&O)" 2551 2552 #~ msgid "Open &Recent" 2553 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव (&R)" 2554 2555 #~ msgid "&Save" 2556 #~ msgstr "सहेजव (&S)" 2557 2558 #, fuzzy 2559 #~| msgid "Close Document" 2560 #~ msgid "Save document" 2561 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2562 2563 #~ msgid "Save &As..." 2564 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)" 2565 2566 #~ msgid "Re&vert" 2567 #~ msgstr "लहूटव (&v)" 2568 2569 #~ msgid "&Close" 2570 #~ msgstr "बंद करव (&C)" 2571 2572 #, fuzzy 2573 #~| msgid "Close Document" 2574 #~ msgid "Close document" 2575 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2576 2577 #~ msgid "&Print..." 2578 #~ msgstr "छापव...(&P)" 2579 2580 #, fuzzy 2581 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2582 #~| msgid "PrintScreen" 2583 #~ msgid "Print document" 2584 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2585 2586 #~ msgid "Print Previe&w" 2587 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)" 2588 2589 #~ msgid "&Mail..." 2590 #~ msgstr "डाक (&M)" 2591 2592 #~ msgid "&Quit" 2593 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)" 2594 2595 #~ msgid "Quit application" 2596 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव" 2597 2598 #~ msgid "Re&do" 2599 #~ msgstr "दुहराव (&d)" 2600 2601 #, fuzzy 2602 #~| msgid "HTML documentation" 2603 #~ msgid "Redo last undone action" 2604 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 2605 2606 #~ msgid "Cu&t" 2607 #~ msgstr "काटव (&t)" 2608 2609 #~ msgid "&Copy" 2610 #~ msgstr "नकल (&C)" 2611 2612 #~ msgid "&Paste" 2613 #~ msgstr "चिपकाव (&P)" 2614 2615 #, fuzzy 2616 #~| msgid "Loading Preview" 2617 #~ msgid "Paste clipboard content" 2618 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 2619 2620 #~ msgid "C&lear" 2621 #~ msgstr "साफ करव (&l)" 2622 2623 #~ msgid "Select &All" 2624 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)" 2625 2626 #~ msgid "Dese&lect" 2627 #~ msgstr "मत चुनव (&l)" 2628 2629 #~ msgid "&Find..." 2630 #~ msgstr "खोजव...(&F)" 2631 2632 #~ msgid "Find &Next" 2633 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)" 2634 2635 #~ msgid "Find Pre&vious" 2636 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)" 2637 2638 #~ msgid "&Replace..." 2639 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 2640 2641 #~ msgid "&Actual Size" 2642 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 2643 2644 #~ msgid "&Fit to Page" 2645 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)" 2646 2647 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2648 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)" 2649 2650 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2651 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)" 2652 2653 #~ msgid "Zoom &In" 2654 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)" 2655 2656 #~ msgid "Zoom &Out" 2657 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)" 2658 2659 #~ msgid "&Zoom..." 2660 #~ msgstr "जूम... (&Z)" 2661 2662 #, fuzzy 2663 #~| msgid "Select a week" 2664 #~ msgid "Select zoom level" 2665 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 2666 2667 #~ msgid "&Redisplay" 2668 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~| msgid "&Redisplay" 2672 #~ msgid "Redisplay document" 2673 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 2674 2675 #~ msgid "&Up" 2676 #~ msgstr "ऊपर (&U)" 2677 2678 #~ msgid "&Previous Page" 2679 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 2680 2681 #, fuzzy 2682 #~| msgid "&Previous Page" 2683 #~ msgid "Go to previous page" 2684 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 2685 2686 #~ msgid "&Next Page" 2687 #~ msgstr "अगला पेज (&N)" 2688 2689 #, fuzzy 2690 #~| msgctxt "@action" 2691 #~| msgid "Go to Line" 2692 #~ msgid "Go to next page" 2693 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 2694 2695 #~ msgid "&Go To..." 2696 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)" 2697 2698 #~ msgid "&Go to Page..." 2699 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 2700 2701 #~ msgid "&Go to Line..." 2702 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)" 2703 2704 #~ msgid "&First Page" 2705 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)" 2706 2707 #, fuzzy 2708 #~| msgctxt "@action" 2709 #~| msgid "Go to Line" 2710 #~ msgid "Go to first page" 2711 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 2712 2713 #~ msgid "&Last Page" 2714 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 2715 2716 #, fuzzy 2717 #~| msgid "&Go to Page..." 2718 #~ msgid "Go to last page" 2719 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 2720 2721 #, fuzzy 2722 #~| msgid "&Back in the Document" 2723 #~ msgid "Go back in document" 2724 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)" 2725 2726 #, fuzzy 2727 #~| msgctxt "go forward" 2728 #~| msgid "&Forward" 2729 #~ msgid "&Forward" 2730 #~ msgstr "आगू (&F)" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~| msgid "&Forward in the Document" 2734 #~ msgid "Go forward in document" 2735 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)" 2736 2737 #~ msgid "&Add Bookmark" 2738 #~ msgstr "निसानी जोड़व (&C)" 2739 2740 #, fuzzy 2741 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2742 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2743 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)" 2744 2745 #~ msgid "&Spelling..." 2746 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)" 2747 2748 #, fuzzy 2749 #~| msgid "Check Spelling" 2750 #~ msgid "Check spelling in document" 2751 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 2752 2753 #, fuzzy 2754 #~| msgid "Show &Menubar" 2755 #~ msgid "Show or hide menubar" 2756 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2757 2758 #~ msgid "Show &Toolbar" 2759 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 2760 2761 #, fuzzy 2762 #~| msgctxt "@action" 2763 #~| msgid "Show Toolbar" 2764 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2765 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 2766 2767 #, fuzzy 2768 #~| msgctxt "@action" 2769 #~| msgid "Show Statusbar" 2770 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2771 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 2772 2773 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2774 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 2775 2776 #~ msgid "&Save Settings" 2777 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)" 2778 2779 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2780 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)" 2781 2782 #~ msgid "&Configure %1..." 2783 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)" 2784 2785 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2786 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)" 2787 2788 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2789 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)" 2790 2791 #~ msgid "%1 &Handbook" 2792 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)" 2793 2794 #~ msgid "What's &This?" 2795 #~ msgstr "ये का हे? (&T)" 2796 2797 #~ msgid "Tip of the &Day" 2798 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)" 2799 2800 #~ msgid "&Report Bug..." 2801 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)" 2802 2803 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2804 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)" 2805 2806 #~ msgid "&About %1" 2807 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)" 2808 2809 #~ msgid "About &KDE" 2810 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)" 2811 2812 #, fuzzy 2813 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2814 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2815 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2816 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 2817 2818 #, fuzzy 2819 #~| msgid "Exit Full Screen" 2820 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2821 #~ msgid "Exit Full Screen" 2822 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों" 2823 2824 #, fuzzy 2825 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2826 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2827 #~ msgid "Exit full screen mode" 2828 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 2829 2830 #, fuzzy 2831 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2832 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2833 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2834 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 2835 2836 #, fuzzy 2837 #~| msgid "Full Screen" 2838 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2839 #~ msgid "Full Screen" 2840 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन" 2841 2842 #~ msgctxt "Custom color" 2843 #~ msgid "Custom..." 2844 #~ msgstr "मनमाफिक..." 2845 2846 #~ msgctxt "palette name" 2847 #~ msgid "* Recent Colors *" 2848 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *" 2849 2850 #~ msgctxt "palette name" 2851 #~ msgid "* Custom Colors *" 2852 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *" 2853 2854 #~ msgctxt "palette name" 2855 #~ msgid "Forty Colors" 2856 #~ msgstr "चालीस रंग" 2857 2858 #~ msgctxt "palette name" 2859 #~ msgid "Oxygen Colors" 2860 #~ msgstr "आक्सीजन रंग" 2861 2862 #~ msgctxt "palette name" 2863 #~ msgid "Rainbow Colors" 2864 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग" 2865 2866 #~ msgctxt "palette name" 2867 #~ msgid "Royal Colors" 2868 #~ msgstr "राजसी रंग" 2869 2870 #~ msgctxt "palette name" 2871 #~ msgid "Web Colors" 2872 #~ msgstr "वेब रंग" 2873 2874 #~ msgid "Named Colors" 2875 #~ msgstr "नामांकित रंग " 2876 2877 #, fuzzy 2878 #~| msgid "" 2879 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2880 #~| "were examined:\n" 2881 #~ msgctxt "" 2882 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2883 #~ "them)" 2884 #~ msgid "" 2885 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2886 #~ "examined:\n" 2887 #~ "%2" 2888 #~ msgid_plural "" 2889 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2890 #~ "examined:\n" 2891 #~ "%2" 2892 #~ msgstr[0] "" 2893 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 2894 #~ msgstr[1] "" 2895 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 2896 2897 #~ msgid "Select Color" 2898 #~ msgstr "रंग चुनव" 2899 2900 #~ msgid "Hue:" 2901 #~ msgstr "वर्न:" 2902 2903 #~ msgid "Saturation:" 2904 #~ msgstr "संतृप्ति:" 2905 2906 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2907 #~ msgid "Value:" 2908 #~ msgstr "मूल्यः" 2909 2910 #~ msgid "Red:" 2911 #~ msgstr "लाल:" 2912 2913 #~ msgid "Green:" 2914 #~ msgstr "हराः" 2915 2916 #~ msgid "Blue:" 2917 #~ msgstr "नीलाः" 2918 2919 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2920 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)" 2921 2922 #~ msgid "HTML:" 2923 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 2924 2925 #~ msgid "Default color" 2926 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग" 2927 2928 #~ msgid "-default-" 2929 #~ msgstr "-डिफाल्ट-" 2930 2931 #~ msgid "-unnamed-" 2932 #~ msgstr "-बेनाम-" 2933 2934 #~ msgid "" 2935 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2936 #~ "not exist.</qt>" 2937 #~ msgstr "" 2938 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ " 2939 #~ "हे.</qt>" 2940 2941 #, fuzzy 2942 #~| msgid "" 2943 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2944 #~| "%3</html>" 2945 #~ msgid "" 2946 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2947 #~ msgstr "" 2948 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 2949 #~ "html>" 2950 2951 #, fuzzy 2952 #~| msgid "" 2953 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2954 #~| "%3</html>" 2955 #~ msgctxt "" 2956 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2957 #~ "'Development Platform'" 2958 #~ msgid "" 2959 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2960 #~ "Development Platform %3</html>" 2961 #~ msgstr "" 2962 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 2963 #~ "html>" 2964 2965 #~ msgid "License: %1" 2966 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 2967 2968 #~ msgid "License Agreement" 2969 #~ msgstr "लाइसेंस करार" 2970 2971 #, fuzzy 2972 #~| msgid "Other Contributors:" 2973 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2974 #~ msgid "Email contributor" 2975 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 2976 2977 #, fuzzy 2978 #~| msgid "Homepage" 2979 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2980 #~ msgstr "मुख पेज" 2981 2982 #, fuzzy 2983 #~| msgid "Other Contributors:" 2984 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2985 #~ msgid "" 2986 #~ "Email contributor\n" 2987 #~ "%1" 2988 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 2989 2990 #, fuzzy 2991 #~| msgid "Homepage" 2992 #~ msgid "" 2993 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2994 #~ "%1" 2995 #~ msgstr "मुख पेज" 2996 2997 #, fuzzy 2998 #~| msgid "Homepage" 2999 #~ msgid "" 3000 #~ "Visit contributor's page\n" 3001 #~ "%1" 3002 #~ msgstr "मुख पेज" 3003 3004 #, fuzzy 3005 #~| msgid "Homepage" 3006 #~ msgid "" 3007 #~ "Visit contributor's blog\n" 3008 #~ "%1" 3009 #~ msgstr "मुख पेज" 3010 3011 #, fuzzy 3012 #~| msgctxt "@application/plain" 3013 #~| msgid "%1" 3014 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3015 #~ msgid "%1" 3016 #~ msgstr "%1" 3017 3018 #, fuzzy 3019 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3020 #~| msgid "%1 %2" 3021 #~ msgctxt "City, Country" 3022 #~ msgid "%1, %2" 3023 #~ msgstr "%1 %2" 3024 3025 #, fuzzy 3026 #~| msgctxt "@item Text character set" 3027 #~| msgid "Other" 3028 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3029 #~ msgid "Other" 3030 #~ msgstr "अउ दुसर" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~| msgid "Homepage" 3034 #~ msgctxt "A type of link." 3035 #~ msgid "Homepage" 3036 #~ msgstr "मुख पेज" 3037 3038 #~ msgid "About KDE" 3039 #~ msgstr "केडीई परिचय" 3040 3041 #, fuzzy 3042 #~| msgid "" 3043 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3044 #~| "b></html>" 3045 #~ msgid "" 3046 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3047 #~ "b></html>" 3048 #~ msgstr "" 3049 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>" 3050 3051 #, fuzzy 3052 #~| msgid "" 3053 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3054 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3055 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3056 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3057 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3058 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3059 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3060 #~ msgid "" 3061 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3062 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3063 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3064 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3065 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3066 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3067 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3068 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3069 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3070 #~ msgstr "" 3071 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह " 3072 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw." 3073 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत " 3074 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो " 3075 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के " 3076 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</" 3077 #~ "html>" 3078 3079 #, fuzzy 3080 #~| msgid "" 3081 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3082 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3083 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3084 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3085 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3086 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3087 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3088 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3089 #~| "html>" 3090 #~ msgid "" 3091 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3092 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3093 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3094 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3095 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3096 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3097 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3098 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3099 #~ msgstr "" 3100 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. " 3101 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना " 3102 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर " 3103 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग " 3104 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के " 3105 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं " 3106 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</" 3107 #~ "html>" 3108 3109 #, fuzzy 3110 #~| msgid "" 3111 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3112 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3113 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3114 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3115 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3116 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3117 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3118 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3119 #~| "html>" 3120 #~ msgid "" 3121 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3122 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3123 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3124 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3125 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3126 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3127 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3128 #~ msgstr "" 3129 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर " 3130 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई " 3131 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /" 3132 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a " 3133 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /" 3134 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href=" 3135 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा " 3136 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>" 3137 3138 #, fuzzy 3139 #~| msgid "" 3140 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3141 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3142 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3143 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3144 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3145 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3146 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3147 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3148 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3149 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3150 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3151 #~ msgid "" 3152 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3153 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3154 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3155 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3156 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3157 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3158 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3159 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3160 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3161 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3162 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3163 #~ "much in advance for your support.</html>" 3164 #~ msgstr "" 3165 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती " 3166 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप " 3167 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला " 3168 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां - <a href=\"http://www." 3169 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल " 3170 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल " 3171 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल " 3172 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई " 3173 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde." 3174 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</" 3175 #~ "html>" 3176 3177 #~ msgctxt "About KDE" 3178 #~ msgid "&About" 3179 #~ msgstr "परिचय (&A)" 3180 3181 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3182 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)" 3183 3184 #, fuzzy 3185 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3186 #~ msgid "&Join KDE" 3187 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)" 3188 3189 #~ msgid "&Support KDE" 3190 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)" 3191 3192 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3193 #~ msgid "Next" 3194 #~ msgstr "अगला" 3195 3196 #~ msgid "Finish" 3197 #~ msgstr "खतम" 3198 3199 #~ msgid "Submit Bug Report" 3200 #~ msgstr "बग रपट जमा करव" 3201 3202 #~ msgid "" 3203 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3204 #~ "change it" 3205 #~ msgstr "" 3206 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर " 3207 #~ "करव" 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~ msgctxt "Email sender address" 3211 #~ msgid "From:" 3212 #~ msgstr "सेः" 3213 3214 #~ msgid "Configure Email..." 3215 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..." 3216 3217 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3218 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता." 3219 3220 #, fuzzy 3221 #~ msgctxt "Email receiver address" 3222 #~ msgid "To:" 3223 #~ msgstr "ल:" 3224 3225 #~ msgid "&Send" 3226 #~ msgstr "भेजव (&S)" 3227 3228 #~ msgid "Send bug report." 3229 #~ msgstr "बग रपट भेजव" 3230 3231 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3232 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव." 3233 3234 #~ msgid "" 3235 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3236 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3237 #~ msgstr "" 3238 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही, तहां किरपा करके, " 3239 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव" 3240 3241 #~ msgid "Application: " 3242 #~ msgstr "अनुपरयोग:" 3243 3244 #~ msgid "" 3245 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3246 #~ "is available before sending a bug report" 3247 #~ msgstr "" 3248 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि कोनो नवा वर्सन " 3249 #~ "नइ मिलत हे " 3250 3251 #~ msgid "Version:" 3252 #~ msgstr "संस्करनः" 3253 3254 #, fuzzy 3255 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3256 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3257 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)" 3258 3259 #~ msgid "OS:" 3260 #~ msgstr "ओएस:" 3261 3262 #~ msgid "Compiler:" 3263 #~ msgstr "कम्पायलर:" 3264 3265 #~ msgid "Se&verity" 3266 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 3267 3268 #~ msgid "Critical" 3269 #~ msgstr "नाजुक" 3270 3271 #~ msgid "Grave" 3272 #~ msgstr "संगीन" 3273 3274 #~ msgctxt "normal severity" 3275 #~ msgid "Normal" 3276 #~ msgstr "सामान्य" 3277 3278 #~ msgid "Wishlist" 3279 #~ msgstr "इक्छा सूची" 3280 3281 #~ msgid "Translation" 3282 #~ msgstr "अनुवाद " 3283 3284 #~ msgid "S&ubject: " 3285 #~ msgstr "विसयः (&u)" 3286 3287 #~ msgid "" 3288 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3289 #~ "bug report.\n" 3290 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3291 #~ "this program.\n" 3292 #~ msgstr "" 3293 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n" 3294 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n" 3295 3296 #~ msgid "" 3297 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3298 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3299 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3300 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3301 #~ msgstr "" 3302 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n" 3303 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 3304 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n" 3305 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>" 3306 3307 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3308 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)" 3309 3310 #~ msgctxt "unknown program name" 3311 #~ msgid "unknown" 3312 #~ msgstr "अग्यात" 3313 3314 #~ msgid "" 3315 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3316 #~ "be sent." 3317 #~ msgstr "" 3318 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही." 3319 3320 #, fuzzy 3321 #~| msgid "" 3322 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3323 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3324 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3325 #~ msgid "" 3326 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3327 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3328 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3329 #~ msgstr "" 3330 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n" 3331 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n" 3332 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ." 3333 3334 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3335 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद." 3336 3337 #~ msgid "" 3338 #~ "Close and discard\n" 3339 #~ "edited message?" 3340 #~ msgstr "" 3341 #~ "बन्द कर खारिज करव\n" 3342 #~ "संदेस ल संपादित करव?" 3343 3344 #~ msgid "Close Message" 3345 #~ msgstr "संदेस बन्द करव" 3346 3347 #~ msgid "Configure" 3348 #~ msgstr "कान्फिगर" 3349 3350 #~ msgid "Job" 3351 #~ msgstr "काम" 3352 3353 #~ msgid "Job Control" 3354 #~ msgstr "काम नियंत्रन" 3355 3356 #, fuzzy 3357 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3358 #~ msgid "Scheduled printing:" 3359 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:" 3360 3361 #, fuzzy 3362 #~| msgid "Billing Information:" 3363 #~ msgid "Billing information:" 3364 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी" 3365 3366 #, fuzzy 3367 #~| msgid "Job Priority:" 3368 #~ msgid "Job priority:" 3369 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 3370 3371 #~ msgid "Job Options" 3372 #~ msgstr "काम विकल्प" 3373 3374 #~ msgid "Option" 3375 #~ msgstr "विकल्प" 3376 3377 #~ msgid "Value" 3378 #~ msgstr "मान" 3379 3380 #~ msgid "Print Immediately" 3381 #~ msgstr "तुरंत छापव" 3382 3383 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3384 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव" 3385 3386 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3387 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)" 3388 3389 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3390 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)" 3391 3392 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3393 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)" 3394 3395 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3396 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)" 3397 3398 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3399 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)" 3400 3401 #~ msgid "Specific Time" 3402 #~ msgstr "निस्चित समय" 3403 3404 #~ msgid "Pages" 3405 #~ msgstr "पेज" 3406 3407 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3408 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3409 3410 #~ msgid "1" 3411 #~ msgstr "1" 3412 3413 #~ msgid "6" 3414 #~ msgstr "6" 3415 3416 #~ msgid "2" 3417 #~ msgstr "2" 3418 3419 #~ msgid "9" 3420 #~ msgstr "9" 3421 3422 #~ msgid "4" 3423 #~ msgstr "4" 3424 3425 #~ msgid "16" 3426 #~ msgstr "16" 3427 3428 #~ msgid "Banner Pages" 3429 #~ msgstr "बैनर पेज" 3430 3431 #~ msgctxt "Banner page at start" 3432 #~ msgid "Start" 3433 #~ msgstr "सुरू" 3434 3435 #~ msgctxt "Banner page at end" 3436 #~ msgid "End" 3437 #~ msgstr "आखरी" 3438 3439 #~ msgid "Page Label" 3440 #~ msgstr "पेज लेबल" 3441 3442 #~ msgid "Page Border" 3443 #~ msgstr "पेज किनारा" 3444 3445 #~ msgid "Mirror Pages" 3446 #~ msgstr "मिरर पेज" 3447 3448 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3449 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज" 3450 3451 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3452 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे" 3453 3454 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3455 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर" 3456 3457 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3458 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर" 3459 3460 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3461 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे" 3462 3463 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3464 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी" 3465 3466 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3467 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी" 3468 3469 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3470 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी" 3471 3472 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3473 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी" 3474 3475 #~ msgctxt "No border line" 3476 #~ msgid "None" 3477 #~ msgstr "कुछ नइ" 3478 3479 #~ msgid "Single Line" 3480 #~ msgstr "एकल लकीर" 3481 3482 #~ msgid "Single Thick Line" 3483 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर" 3484 3485 #~ msgid "Double Line" 3486 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3487 3488 #~ msgid "Double Thick Line" 3489 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर" 3490 3491 #~ msgctxt "Banner page" 3492 #~ msgid "None" 3493 #~ msgstr "कुछ नइ" 3494 3495 #~ msgctxt "Banner page" 3496 #~ msgid "Standard" 3497 #~ msgstr "मानक" 3498 3499 #~ msgctxt "Banner page" 3500 #~ msgid "Unclassified" 3501 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3502 3503 #~ msgctxt "Banner page" 3504 #~ msgid "Confidential" 3505 #~ msgstr "गोपनीय" 3506 3507 #~ msgctxt "Banner page" 3508 #~ msgid "Classified" 3509 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3510 3511 #~ msgctxt "Banner page" 3512 #~ msgid "Secret" 3513 #~ msgstr "गुप्त" 3514 3515 #~ msgctxt "Banner page" 3516 #~ msgid "Top Secret" 3517 #~ msgstr "बहुत गुप्त" 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~| msgid "Pages" 3521 #~ msgid "All Pages" 3522 #~ msgstr "पेज" 3523 3524 #, fuzzy 3525 #~| msgid "Pages" 3526 #~ msgid "Odd Pages" 3527 #~ msgstr "पेज" 3528 3529 #, fuzzy 3530 #~| msgid "Pages" 3531 #~ msgid "Even Pages" 3532 #~ msgstr "पेज" 3533 3534 #, fuzzy 3535 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3536 #~ msgid "Page Set" 3537 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3538 3539 #~ msgctxt "@title:window" 3540 #~ msgid "Print" 3541 #~ msgstr "छापव" 3542 3543 #~ msgid "&Try" 3544 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)" 3545 3546 #~ msgid "modified" 3547 #~ msgstr "परिवर्धित" 3548 3549 #~ msgid "&Details" 3550 #~ msgstr "विवरन (&D) " 3551 3552 #~ msgid "Get help..." 3553 #~ msgstr "मदद लें..." 3554 3555 #~ msgid "--- separator ---" 3556 #~ msgstr "--- अलगइया ---" 3557 3558 #, fuzzy 3559 #~| msgid "Change Icon" 3560 #~ msgid "Change Text" 3561 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3562 3563 #, fuzzy 3564 #~| msgid "Link Text:" 3565 #~ msgid "Icon te&xt:" 3566 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3567 3568 #~ msgid "Configure Toolbars" 3569 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 3570 3571 #~ msgid "" 3572 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3573 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3574 #~ msgstr "" 3575 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना " 3576 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही." 3577 3578 #~ msgid "Reset Toolbars" 3579 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव" 3580 3581 #~ msgid "Reset" 3582 #~ msgstr "रीसेट" 3583 3584 #~ msgid "&Toolbar:" 3585 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): " 3586 3587 #~ msgid "A&vailable actions:" 3588 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)" 3589 3590 #, fuzzy 3591 #~| msgid "&Filter:" 3592 #~ msgid "Filter" 3593 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)" 3594 3595 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3596 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)" 3597 3598 #~ msgid "Change &Icon..." 3599 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3600 3601 #, fuzzy 3602 #~| msgid "Change &Icon..." 3603 #~ msgid "Change Te&xt..." 3604 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3605 3606 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3607 #~ msgid "%1" 3608 #~ msgstr "%1" 3609 3610 #~ msgid "" 3611 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3612 #~ "component." 3613 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही." 3614 3615 #~ msgid "<Merge>" 3616 #~ msgstr "<मिलाव>" 3617 3618 #~ msgid "<Merge %1>" 3619 #~ msgstr "<मिलाव %1>" 3620 3621 #~ msgid "" 3622 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3623 #~ "you will not be able to re-add it." 3624 #~ msgstr "" 3625 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू " 3626 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू." 3627 3628 #~ msgid "ActionList: %1" 3629 #~ msgstr "काम सूची: %1" 3630 3631 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3632 #~ msgid "%1" 3633 #~ msgstr "%1" 3634 3635 #~ msgid "Change Icon" 3636 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3637 3638 #~ msgid "Manage Link" 3639 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव" 3640 3641 #~ msgid "Link Text:" 3642 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3643 3644 #~ msgid "Link URL:" 3645 #~ msgstr "संकली यूआरएल:" 3646 3647 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3648 #~ msgid "%1" 3649 #~ msgstr "%1" 3650 3651 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3652 #~ msgid "%1" 3653 #~ msgstr "%1" 3654 3655 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3656 #~ msgid "%1" 3657 #~ msgstr "%1" 3658 3659 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3660 #~ msgid "%1" 3661 #~ msgstr "%1" 3662 3663 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3664 #~ msgid "." 3665 #~ msgstr "." 3666 3667 #~ msgid "Details" 3668 #~ msgstr "विवरन" 3669 3670 #~ msgid "Question" 3671 #~ msgstr "प्रस्न" 3672 3673 #~ msgid "Do not ask again" 3674 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव" 3675 3676 #~ msgid "Warning" 3677 #~ msgstr "चेतावनी" 3678 3679 #~ msgid "Error" 3680 #~ msgstr "गलती" 3681 3682 #~ msgid "Sorry" 3683 #~ msgstr "खेद हे" 3684 3685 #~ msgid "Information" 3686 #~ msgstr "जानकारी" 3687 3688 #~ msgid "Do not show this message again" 3689 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 3690 3691 #~ msgid "Password:" 3692 #~ msgstr "पासवर्ड: " 3693 3694 #~ msgid "Password" 3695 #~ msgstr "पासवर्ड" 3696 3697 #~ msgid "Supply a username and password below." 3698 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव." 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~| msgid "&Keep password" 3702 #~ msgid "Use this password:" 3703 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 3704 3705 #~ msgid "Username:" 3706 #~ msgstr "कमइया नाम:" 3707 3708 #~ msgid "Domain:" 3709 #~ msgstr "डोमेनः" 3710 3711 #~ msgid "Remember password" 3712 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव" 3713 3714 #~ msgid "Select Region of Image" 3715 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 3716 3717 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3718 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:" 3719 3720 #~ msgid "Default:" 3721 #~ msgstr "डिफाल्ट:" 3722 3723 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3724 #~ msgid "None" 3725 #~ msgstr "कुछ नइ" 3726 3727 #~ msgid "Custom:" 3728 #~ msgstr "मनमाफिकः" 3729 3730 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3731 #~ msgstr "सार्टकट योजना" 3732 3733 #~ msgid "Current scheme:" 3734 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:" 3735 3736 #~ msgid "New..." 3737 #~ msgstr "नवा..." 3738 3739 #~ msgid "Delete" 3740 #~ msgstr "मेटाव" 3741 3742 #~ msgid "More Actions" 3743 #~ msgstr "अउ काम" 3744 3745 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3746 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव" 3747 3748 #~ msgid "Export Scheme..." 3749 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..." 3750 3751 #~ msgid "Name for New Scheme" 3752 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम" 3753 3754 #~ msgid "Name for new scheme:" 3755 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:" 3756 3757 #~ msgid "New Scheme" 3758 #~ msgstr "नवा योजना" 3759 3760 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3761 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे." 3762 3763 #~ msgid "Export to Location" 3764 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह" 3765 3766 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3767 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव" 3768 3769 #~ msgid "Print" 3770 #~ msgstr "छापव" 3771 3772 #~ msgid "Reset to Defaults" 3773 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव" 3774 3775 #~ msgid "" 3776 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3777 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3778 #~ msgstr "" 3779 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल" 3780 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव " 3781 3782 #~ msgid "" 3783 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3784 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3785 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3786 #~ msgstr "" 3787 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन 'नकल') डेरी " 3788 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे " 3789 #~ "हे." 3790 3791 #~ msgid "Action" 3792 #~ msgstr "काम" 3793 3794 #~ msgid "Shortcut" 3795 #~ msgstr "सार्टकट" 3796 3797 #~ msgid "Alternate" 3798 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3799 3800 #~ msgid "Global" 3801 #~ msgstr "वैस्विक" 3802 3803 #~ msgid "Global Alternate" 3804 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प" 3805 3806 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3807 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव" 3808 3809 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3810 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा" 3811 3812 #~ msgid "Unknown" 3813 #~ msgstr "अग्यात" 3814 3815 #~ msgid "Key Conflict" 3816 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट" 3817 3818 #~ msgid "" 3819 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3820 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3821 #~ msgstr "" 3822 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 3823 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 3824 3825 #~ msgid "Reassign" 3826 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव" 3827 3828 #~ msgid "" 3829 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3830 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3831 #~ msgstr "" 3832 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 3833 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 3834 3835 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3836 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3837 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट" 3838 3839 #~ msgid "Main:" 3840 #~ msgstr "मुख्य:" 3841 3842 #~ msgid "Alternate:" 3843 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 3844 3845 #~ msgid "Global:" 3846 #~ msgstr "वैस्विक:" 3847 3848 #~ msgid "Action Name" 3849 #~ msgstr "काम नाम" 3850 3851 #~ msgid "Shortcuts" 3852 #~ msgstr "सार्टकट" 3853 3854 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3855 #~ msgid "%1" 3856 #~ msgstr "%1" 3857 3858 #~ msgid "Switch Application Language" 3859 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 3860 3861 #~ msgid "" 3862 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3863 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:" 3864 3865 #~ msgid "Add Fallback Language" 3866 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व" 3867 3868 #~ msgid "" 3869 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3870 #~ "contain a proper translation." 3871 #~ msgstr "" 3872 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ " 3873 #~ "मिलही." 3874 3875 #~ msgid "" 3876 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3877 #~ "effect the next time the application is started." 3878 #~ msgstr "" 3879 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू " 3880 #~ "करे जाही." 3881 3882 #~ msgid "Application Language Changed" 3883 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस " 3884 3885 #~ msgid "Primary language:" 3886 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:" 3887 3888 #~ msgid "Fallback language:" 3889 #~ msgstr "फालबैक भाखा" 3890 3891 #~ msgid "" 3892 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3893 #~ "any other languages." 3894 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही" 3895 3896 #~ msgid "" 3897 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3898 #~ "contain a proper translation." 3899 #~ msgstr "" 3900 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही." 3901 3902 #~ msgid "Tip of the Day" 3903 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 3904 3905 #~ msgid "Did you know...?\n" 3906 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n" 3907 3908 #~ msgid "&Show tips on startup" 3909 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)" 3910 3911 #~ msgid "&Previous" 3912 #~ msgstr "पिछला (&P)" 3913 3914 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3915 #~ msgid "&Next" 3916 #~ msgstr "अगला (&N)" 3917 3918 #~ msgid "Find Next" 3919 #~ msgstr "अगला खोजव" 3920 3921 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3922 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>" 3923 3924 #~ msgid "1 match found." 3925 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3926 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस" 3927 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले." 3928 3929 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3930 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>" 3931 3932 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3933 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस." 3934 3935 #~ msgid "Beginning of document reached." 3936 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ." 3937 3938 #~ msgid "End of document reached." 3939 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस." 3940 3941 #~ msgid "Continue from the end?" 3942 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?" 3943 3944 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3945 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?" 3946 3947 #~ msgid "Find Text" 3948 #~ msgstr "पाठ खोजव" 3949 3950 #~ msgctxt "@title:group" 3951 #~ msgid "Find" 3952 #~ msgstr "खोजव" 3953 3954 #~ msgid "&Text to find:" 3955 #~ msgstr "खोजे बर पाठ (&T)" 3956 3957 #~ msgid "Regular e&xpression" 3958 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)" 3959 3960 #~ msgid "&Edit..." 3961 #~ msgstr "संपादन... (&E)" 3962 3963 #~ msgid "Replace With" 3964 #~ msgstr "के साथ बदलव" 3965 3966 #~ msgid "Replace&ment text:" 3967 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)" 3968 3969 #~ msgid "Use p&laceholders" 3970 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)" 3971 3972 #~ msgid "Insert Place&holder" 3973 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)" 3974 3975 #~ msgid "Options" 3976 #~ msgstr "विकल्प" 3977 3978 #~ msgid "C&ase sensitive" 3979 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 3980 3981 #~ msgid "&Whole words only" 3982 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)" 3983 3984 #~ msgid "From c&ursor" 3985 #~ msgstr "संकेतक से (&u)" 3986 3987 #~ msgid "Find &backwards" 3988 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)" 3989 3990 #~ msgid "&Selected text" 3991 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)" 3992 3993 #~ msgid "&Prompt on replace" 3994 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)" 3995 3996 #~ msgid "Start replace" 3997 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 3998 3999 #~ msgid "" 4000 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4001 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4002 #~ "replacement text.</qt>" 4003 #~ msgstr "" 4004 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर " 4005 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>" 4006 4007 #~ msgid "&Find" 4008 #~ msgstr "खोजव (&F)" 4009 4010 #~ msgid "Start searching" 4011 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव" 4012 4013 #~ msgid "" 4014 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4015 #~ "searched for within the document.</qt>" 4016 #~ msgstr "" 4017 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के " 4018 #~ "भीतर खोजही.</qt>" 4019 4020 #~ msgid "" 4021 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4022 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव" 4023 4024 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4025 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव." 4026 4027 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4028 #~ msgstr "" 4029 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक " 4030 #~ "करव." 4031 4032 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4033 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव." 4034 4035 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4036 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव." 4037 4038 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4039 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे." 4040 4041 #~ msgid "" 4042 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4043 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव." 4044 4045 #~ msgid "Only search within the current selection." 4046 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव." 4047 4048 #~ msgid "" 4049 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4050 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4051 #~ msgstr "" 4052 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल " 4053 #~ "खोजही." 4054 4055 #~ msgid "Search backwards." 4056 #~ msgstr "पीछू से खोजव." 4057 4058 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4059 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव" 4060 4061 #~ msgid "Any Character" 4062 #~ msgstr "कोई अक्छर" 4063 4064 #~ msgid "Start of Line" 4065 #~ msgstr "लकीर के सुरू" 4066 4067 #~ msgid "End of Line" 4068 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4069 4070 #~ msgid "Set of Characters" 4071 #~ msgstr "अक्छर के समूह" 4072 4073 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4074 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार" 4075 4076 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4077 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार" 4078 4079 #~ msgid "Optional" 4080 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4081 4082 #~ msgid "Escape" 4083 #~ msgstr "एस्केप" 4084 4085 #~ msgid "TAB" 4086 #~ msgstr "टैब" 4087 4088 #~ msgid "Newline" 4089 #~ msgstr "नई-पंक्ति" 4090 4091 #~ msgid "Carriage Return" 4092 #~ msgstr "कैरिज वापस" 4093 4094 #~ msgid "White Space" 4095 #~ msgstr "सफेद जगह" 4096 4097 #~ msgid "Digit" 4098 #~ msgstr "डिजिट" 4099 4100 #~ msgid "Complete Match" 4101 #~ msgstr "पूरा जोड़" 4102 4103 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4104 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 4105 4106 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4107 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव." 4108 4109 #~ msgid "Invalid regular expression." 4110 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन." 4111 4112 #~ msgid "Replace" 4113 #~ msgstr "बदलव" 4114 4115 #, fuzzy 4116 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4117 #~ msgid "&All" 4118 #~ msgstr "सब्बो (&A)" 4119 4120 #~ msgid "&Skip" 4121 #~ msgstr "छोड़व (&S)" 4122 4123 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4124 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?" 4125 4126 #~ msgid "No text was replaced." 4127 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 4128 4129 #~ msgid "1 replacement done." 4130 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4131 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस" 4132 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए" 4133 4134 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4135 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4136 4137 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4138 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4139 4140 #, fuzzy 4141 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4142 #~ msgid "Restart" 4143 #~ msgstr "फिर से चालू करव" 4144 4145 #, fuzzy 4146 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4147 #~ msgid "Stop" 4148 #~ msgstr "रुकव" 4149 4150 #~ msgid "" 4151 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4152 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, " 4153 4154 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4155 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4156 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे." 4157 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे." 4158 4159 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4160 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे." 4161 4162 #~ msgid "" 4163 #~ "\n" 4164 #~ "Please correct." 4165 #~ msgstr "" 4166 #~ "\n" 4167 #~ "किरपा करके, ठीक करव" 4168 4169 #~ msgctxt "@item Font name" 4170 #~ msgid "Sans Serif" 4171 #~ msgstr "संस-सेरिफ" 4172 4173 #~ msgctxt "@item Font name" 4174 #~ msgid "Serif" 4175 #~ msgstr "सेरिफ" 4176 4177 #~ msgctxt "@item Font name" 4178 #~ msgid "Monospace" 4179 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4180 4181 #~ msgctxt "@item Font name" 4182 #~ msgid "%1" 4183 #~ msgstr "%1" 4184 4185 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4186 #~ msgid "%1 [%2]" 4187 #~ msgstr "%1 [%2]" 4188 4189 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4190 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4191 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ." 4192 4193 #~ msgid "Requested Font" 4194 #~ msgstr "निवेदित फोंट " 4195 4196 #~ msgctxt "@option:check" 4197 #~ msgid "Font" 4198 #~ msgstr "फोंट" 4199 4200 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4201 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4202 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4203 4204 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4205 #~ msgid "Change font family?" 4206 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?" 4207 4208 #~ msgctxt "@label" 4209 #~ msgid "Font:" 4210 #~ msgstr "फोंटः" 4211 4212 #~ msgctxt "@option:check" 4213 #~ msgid "Font style" 4214 #~ msgstr "फोंट सैली" 4215 4216 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4217 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4218 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4219 4220 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4221 #~ msgid "Change font style?" 4222 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?" 4223 4224 #~ msgid "Font style:" 4225 #~ msgstr "फोंट सैली" 4226 4227 #~ msgctxt "@option:check" 4228 #~ msgid "Size" 4229 #~ msgstr "आकार" 4230 4231 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4232 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4233 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4234 4235 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4236 #~ msgid "Change font size?" 4237 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?" 4238 4239 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4240 #~ msgid "Size:" 4241 #~ msgstr "आकारः" 4242 4243 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4244 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4245 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ." 4246 4247 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4248 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4249 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ." 4250 4251 #~ msgctxt "@item font" 4252 #~ msgid "Italic" 4253 #~ msgstr "ईटैलिक" 4254 4255 #~ msgctxt "@item font" 4256 #~ msgid "Oblique" 4257 #~ msgstr "तिर्यक" 4258 4259 #~ msgctxt "@item font" 4260 #~ msgid "Bold" 4261 #~ msgstr "गाढ़ा" 4262 4263 #~ msgctxt "@item font" 4264 #~ msgid "Bold Italic" 4265 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा" 4266 4267 #~ msgctxt "@item font size" 4268 #~ msgid "Relative" 4269 #~ msgstr "सापेक्छ" 4270 4271 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4272 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से" 4273 4274 #~ msgid "" 4275 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4276 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4277 #~ "dimensions, paper size)." 4278 #~ msgstr "" 4279 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के " 4280 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . " 4281 4282 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4283 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ." 4284 4285 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4286 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4287 4288 #~ msgid "" 4289 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4290 #~ "test special characters." 4291 #~ msgstr "" 4292 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे " 4293 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ." 4294 4295 #~ msgid "Actual Font" 4296 #~ msgstr "सही फोंट" 4297 4298 #~ msgctxt "@item Font style" 4299 #~ msgid "%1" 4300 #~ msgstr "%1" 4301 4302 #~ msgctxt "short" 4303 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4304 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4305 4306 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4307 #~ msgid "1" 4308 #~ msgstr "1" 4309 4310 #~ msgid "Select Font" 4311 #~ msgstr "फोंट चुनव" 4312 4313 #~ msgid "Choose..." 4314 #~ msgstr "चुनव..." 4315 4316 #~ msgid "Click to select a font" 4317 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव" 4318 4319 #~ msgid "Preview of the selected font" 4320 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव" 4321 4322 #~ msgid "" 4323 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4324 #~ "\"Choose...\" button." 4325 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4326 4327 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4328 #~ msgstr "फोंट \"%1\" के प्रिव्यू" 4329 4330 #~ msgid "" 4331 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4332 #~ "\"Choose...\" button." 4333 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4334 4335 #~ msgid "Search" 4336 #~ msgstr "खोजव" 4337 4338 #~ msgid " Stalled " 4339 #~ msgstr "रुके हे" 4340 4341 #~ msgid " %1/s " 4342 #~ msgstr " %1/s " 4343 4344 #, fuzzy 4345 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4346 #~ msgid "%1:" 4347 #~ msgstr "%1" 4348 4349 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4350 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4351 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4352 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4353 4354 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4355 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4356 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर" 4357 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स" 4358 4359 #~ msgid "%2 / %1 file" 4360 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4361 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल" 4362 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल" 4363 4364 #~ msgid "%1% of %2" 4365 #~ msgstr "%2 मं से %1%" 4366 4367 #~ msgid "%2% of 1 file" 4368 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4369 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल" 4370 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल" 4371 4372 #~ msgid "%1%" 4373 #~ msgstr "%1%" 4374 4375 #~ msgid "Stalled" 4376 #~ msgstr "रुका होइस" 4377 4378 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4379 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4380 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4381 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4382 4383 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4384 #~ msgid "%1/s" 4385 #~ msgstr " %1/s " 4386 4387 #~ msgid "%1/s (done)" 4388 #~ msgstr "%1/s (पूरा)" 4389 4390 #, fuzzy 4391 #~ msgid "&Resume" 4392 #~ msgstr "फिर से चालू" 4393 4394 #, fuzzy 4395 #~ msgid "&Pause" 4396 #~ msgstr "ठहरव" 4397 4398 #~ msgctxt "The source url of a job" 4399 #~ msgid "Source:" 4400 #~ msgstr "स्रोत:" 4401 4402 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4403 #~ msgid "Destination:" 4404 #~ msgstr "गंतव्य:" 4405 4406 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4407 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)" 4408 4409 #~ msgid "Open &File" 4410 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)" 4411 4412 #~ msgid "Open &Destination" 4413 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)" 4414 4415 #~ msgid "Progress Dialog" 4416 #~ msgstr "प्रगति गोठ " 4417 4418 #~ msgid "%1 folder" 4419 #~ msgid_plural "%1 folders" 4420 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर" 4421 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स" 4422 4423 #~ msgid "%1 file" 4424 #~ msgid_plural "%1 files" 4425 #~ msgstr[0] "%1 फाइल" 4426 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल" 4427 4428 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4429 #~ msgstr "सैली '%1' नइ मिलिस" 4430 4431 #~ msgid "Do not run in the background." 4432 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव." 4433 4434 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4435 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे तहां अंदर से जोड़ दे गिस" 4436 4437 #~ msgid "Unknown Application" 4438 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग" 4439 4440 #~ msgid "&Minimize" 4441 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)" 4442 4443 #~ msgid "&Restore" 4444 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 4445 4446 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4447 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>" 4448 4449 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4450 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव" 4451 4452 #~ msgid "Minimize" 4453 #~ msgstr "सबसे छोटे" 4454 4455 #~ msgctxt "@title:window" 4456 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4457 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान" 4458 4459 #~ msgctxt "@option:check" 4460 #~ msgid "Disable automatic checking" 4461 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव" 4462 4463 #~ msgctxt "@action:button" 4464 #~ msgid "Close" 4465 #~ msgstr "बंद करव" 4466 4467 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4468 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>" 4469 4470 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4471 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>" 4472 4473 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4474 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>" 4475 4476 #~ msgctxt "left mouse button" 4477 #~ msgid "left button" 4478 #~ msgstr "डेरी बटन" 4479 4480 #~ msgctxt "middle mouse button" 4481 #~ msgid "middle button" 4482 #~ msgstr "बीच के बटन" 4483 4484 #~ msgctxt "right mouse button" 4485 #~ msgid "right button" 4486 #~ msgstr "जेवनी बटन" 4487 4488 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4489 #~ msgid "invalid button" 4490 #~ msgstr "अवैध बटन" 4491 4492 #~ msgctxt "" 4493 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4494 #~ "button" 4495 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4496 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2" 4497 4498 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4499 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4500 4501 #~ msgid "" 4502 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4503 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4504 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4505 #~ msgstr "" 4506 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n" 4507 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4508 4509 #~ msgid "" 4510 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4511 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:" 4512 4513 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4514 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 4515 4516 #~ msgid "" 4517 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4518 #~ "%3" 4519 #~ msgstr "" 4520 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n" 4521 #~ "%3" 4522 4523 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4524 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4525 4526 #~ msgctxt "@action" 4527 #~ msgid "Open" 4528 #~ msgstr "खोलव" 4529 4530 #~ msgctxt "@action" 4531 #~ msgid "New" 4532 #~ msgstr "नवा" 4533 4534 #~ msgctxt "@action" 4535 #~ msgid "Close" 4536 #~ msgstr "बंद करव" 4537 4538 #~ msgctxt "@action" 4539 #~ msgid "Save" 4540 #~ msgstr "सहेजव" 4541 4542 #~ msgctxt "@action" 4543 #~ msgid "Print" 4544 #~ msgstr "छापव" 4545 4546 #~ msgctxt "@action" 4547 #~ msgid "Quit" 4548 #~ msgstr "बाहिर जाव" 4549 4550 #~ msgctxt "@action" 4551 #~ msgid "Undo" 4552 #~ msgstr "पहिली जइसन" 4553 4554 #~ msgctxt "@action" 4555 #~ msgid "Redo" 4556 #~ msgstr "दुहराव" 4557 4558 #~ msgctxt "@action" 4559 #~ msgid "Cut" 4560 #~ msgstr "काटव" 4561 4562 #~ msgctxt "@action" 4563 #~ msgid "Copy" 4564 #~ msgstr "नकल" 4565 4566 #~ msgctxt "@action" 4567 #~ msgid "Paste" 4568 #~ msgstr "चिपकाव" 4569 4570 #~ msgctxt "@action" 4571 #~ msgid "Paste Selection" 4572 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव" 4573 4574 #~ msgctxt "@action" 4575 #~ msgid "Select All" 4576 #~ msgstr "सब्बो चुनव" 4577 4578 #~ msgctxt "@action" 4579 #~ msgid "Deselect" 4580 #~ msgstr "मत चुनव" 4581 4582 #~ msgctxt "@action" 4583 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4584 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव" 4585 4586 #~ msgctxt "@action" 4587 #~ msgid "Delete Word Forward" 4588 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव" 4589 4590 #~ msgctxt "@action" 4591 #~ msgid "Find" 4592 #~ msgstr "खोजव" 4593 4594 #~ msgctxt "@action" 4595 #~ msgid "Find Next" 4596 #~ msgstr "अगला खोजव" 4597 4598 #~ msgctxt "@action" 4599 #~ msgid "Find Prev" 4600 #~ msgstr "पिछला खोजव" 4601 4602 #~ msgctxt "@action" 4603 #~ msgid "Replace" 4604 #~ msgstr "बदलव" 4605 4606 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4607 #~ msgid "Home" 4608 #~ msgstr "मुख पेज" 4609 4610 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4611 #~ msgid "Begin" 4612 #~ msgstr "सुरू" 4613 4614 #~ msgctxt "@action End of document" 4615 #~ msgid "End" 4616 #~ msgstr "आखरी" 4617 4618 #~ msgctxt "@action" 4619 #~ msgid "Prior" 4620 #~ msgstr "पिछला" 4621 4622 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4623 #~ msgid "Next" 4624 #~ msgstr "अगला" 4625 4626 #~ msgctxt "@action" 4627 #~ msgid "Up" 4628 #~ msgstr "ऊपर" 4629 4630 #~ msgctxt "@action" 4631 #~ msgid "Back" 4632 #~ msgstr "पीछू" 4633 4634 #~ msgctxt "@action" 4635 #~ msgid "Forward" 4636 #~ msgstr "आगू" 4637 4638 #~ msgctxt "@action" 4639 #~ msgid "Reload" 4640 #~ msgstr "री-लोड" 4641 4642 #~ msgctxt "@action" 4643 #~ msgid "Beginning of Line" 4644 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत" 4645 4646 #~ msgctxt "@action" 4647 #~ msgid "End of Line" 4648 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4649 4650 #~ msgctxt "@action" 4651 #~ msgid "Go to Line" 4652 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 4653 4654 #~ msgctxt "@action" 4655 #~ msgid "Backward Word" 4656 #~ msgstr "पीछू के सब्द" 4657 4658 #~ msgctxt "@action" 4659 #~ msgid "Forward Word" 4660 #~ msgstr "आगू के सब्द" 4661 4662 #~ msgctxt "@action" 4663 #~ msgid "Add Bookmark" 4664 #~ msgstr " निसानी जोड़व" 4665 4666 #~ msgctxt "@action" 4667 #~ msgid "Zoom In" 4668 #~ msgstr "जूम इन" 4669 4670 #~ msgctxt "@action" 4671 #~ msgid "Zoom Out" 4672 #~ msgstr "जूम आउट" 4673 4674 #~ msgctxt "@action" 4675 #~ msgid "Full Screen Mode" 4676 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड" 4677 4678 #~ msgctxt "@action" 4679 #~ msgid "Show Menu Bar" 4680 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव" 4681 4682 #~ msgctxt "@action" 4683 #~ msgid "Activate Next Tab" 4684 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" 4685 4686 #~ msgctxt "@action" 4687 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4688 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव" 4689 4690 #~ msgctxt "@action" 4691 #~ msgid "Help" 4692 #~ msgstr "मदद" 4693 4694 #~ msgctxt "@action" 4695 #~ msgid "What's This" 4696 #~ msgstr "ए का हे" 4697 4698 #~ msgctxt "@action" 4699 #~ msgid "Text Completion" 4700 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 4701 4702 #~ msgctxt "@action" 4703 #~ msgid "Previous Completion Match" 4704 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा" 4705 4706 #~ msgctxt "@action" 4707 #~ msgid "Next Completion Match" 4708 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा" 4709 4710 #~ msgctxt "@action" 4711 #~ msgid "Substring Completion" 4712 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन" 4713 4714 #~ msgctxt "@action" 4715 #~ msgid "Previous Item in List" 4716 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 4717 4718 #~ msgctxt "@action" 4719 #~ msgid "Next Item in List" 4720 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 4721 4722 #~ msgctxt "@action" 4723 #~ msgid "Open Recent" 4724 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव" 4725 4726 #~ msgctxt "@action" 4727 #~ msgid "Save As" 4728 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 4729 4730 #~ msgctxt "@action" 4731 #~ msgid "Revert" 4732 #~ msgstr "लहुटाव" 4733 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Print Preview" 4736 #~ msgstr "छपाई नमूना" 4737 4738 #~ msgctxt "@action" 4739 #~ msgid "Mail" 4740 #~ msgstr "मेल" 4741 4742 #~ msgctxt "@action" 4743 #~ msgid "Clear" 4744 #~ msgstr "साफ करव" 4745 4746 #~ msgctxt "@action" 4747 #~ msgid "Actual Size" 4748 #~ msgstr "सही आकार" 4749 4750 #~ msgctxt "@action" 4751 #~ msgid "Fit To Page" 4752 #~ msgstr "पेज मं फिट करव" 4753 4754 #~ msgctxt "@action" 4755 #~ msgid "Fit To Width" 4756 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव" 4757 4758 #~ msgctxt "@action" 4759 #~ msgid "Fit To Height" 4760 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव" 4761 4762 #~ msgctxt "@action" 4763 #~ msgid "Zoom" 4764 #~ msgstr "जूम" 4765 4766 #~ msgctxt "@action" 4767 #~ msgid "Goto" 4768 #~ msgstr "इहां जाव" 4769 4770 #~ msgctxt "@action" 4771 #~ msgid "Goto Page" 4772 #~ msgstr "ए पेज मं जाव" 4773 4774 #~ msgctxt "@action" 4775 #~ msgid "Document Back" 4776 #~ msgstr "कागद पीछू" 4777 4778 #~ msgctxt "@action" 4779 #~ msgid "Document Forward" 4780 #~ msgstr "कागद आगू" 4781 4782 #~ msgctxt "@action" 4783 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4784 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव" 4785 4786 #~ msgctxt "@action" 4787 #~ msgid "Spelling" 4788 #~ msgstr "हिज्जा" 4789 4790 #~ msgctxt "@action" 4791 #~ msgid "Show Toolbar" 4792 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 4793 4794 #~ msgctxt "@action" 4795 #~ msgid "Show Statusbar" 4796 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 4797 4798 #~ msgctxt "@action" 4799 #~ msgid "Save Options" 4800 #~ msgstr "विकल्प सहेजव" 4801 4802 #~ msgctxt "@action" 4803 #~ msgid "Key Bindings" 4804 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग" 4805 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Preferences" 4808 #~ msgstr "प्राथमिकता" 4809 4810 #~ msgctxt "@action" 4811 #~ msgid "Configure Toolbars" 4812 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव" 4813 4814 #~ msgctxt "@action" 4815 #~ msgid "Configure Notifications" 4816 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 4817 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Tip Of Day" 4820 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 4821 4822 #~ msgctxt "@action" 4823 #~ msgid "Report Bug" 4824 #~ msgstr "बग रिपोट करव" 4825 4826 #~ msgctxt "@action" 4827 #~ msgid "Switch Application Language" 4828 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 4829 4830 #~ msgctxt "@action" 4831 #~ msgid "About Application" 4832 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय" 4833 4834 #~ msgctxt "@action" 4835 #~ msgid "About KDE" 4836 #~ msgstr "केडीई परिचय" 4837 4838 #, fuzzy 4839 #~| msgid "Send Confirmation" 4840 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4841 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 4842 4843 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4844 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4848 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4849 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 4850 4851 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4852 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)" 4853 4854 #~ msgid "S&kip run-together words" 4855 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)" 4856 4857 #~ msgid "Default language:" 4858 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः" 4859 4860 #, fuzzy 4861 #~| msgid "Suggested Words" 4862 #~ msgid "Ignored Words" 4863 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 4864 4865 #~ msgctxt "@title:window" 4866 #~ msgid "Check Spelling" 4867 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 4868 4869 #~ msgctxt "@action:button" 4870 #~ msgid "&Finished" 4871 #~ msgstr "पूरा (&F)" 4872 4873 #, fuzzy 4874 #~| msgid "Spell check stopped." 4875 #~ msgctxt "progress label" 4876 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4877 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 4878 4879 #~ msgid "Spell check stopped." 4880 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 4881 4882 #~ msgid "Spell check canceled." 4883 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज." 4884 4885 #~ msgid "Spell check complete." 4886 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा." 4887 4888 #~ msgid "Autocorrect" 4889 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार" 4890 4891 #~ msgid "" 4892 #~ "You reached the end of the list\n" 4893 #~ "of matching items.\n" 4894 #~ msgstr "" 4895 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n" 4896 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n" 4897 4898 #~ msgid "" 4899 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4900 #~ "match is available.\n" 4901 #~ msgstr "" 4902 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n" 4903 #~ "जोड़ मिलत हे.\n" 4904 4905 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4906 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 4907 4908 #~ msgid "Backspace" 4909 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 4910 4911 #~ msgid "SysReq" 4912 #~ msgstr "सिस-रेक्" 4913 4914 #~ msgid "CapsLock" 4915 #~ msgstr "केप्स-लाक" 4916 4917 #~ msgid "NumLock" 4918 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 4919 4920 #~ msgid "ScrollLock" 4921 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 4922 4923 #~ msgid "PageUp" 4924 #~ msgstr "पेज-अप" 4925 4926 #~ msgid "PageDown" 4927 #~ msgstr "पेज-डाउन" 4928 4929 #~ msgid "Again" 4930 #~ msgstr "पुन: " 4931 4932 #~ msgid "Props" 4933 #~ msgstr "प्राप्स" 4934 4935 #~ msgid "Undo" 4936 #~ msgstr "पहिली जइसन" 4937 4938 #~ msgid "Front" 4939 #~ msgstr "आगू" 4940 4941 #~ msgid "Copy" 4942 #~ msgstr "नकल" 4943 4944 #~ msgid "Open" 4945 #~ msgstr "खोलव" 4946 4947 #~ msgid "Paste" 4948 #~ msgstr "चिपकाव" 4949 4950 #~ msgid "Find" 4951 #~ msgstr "खोजव" 4952 4953 #~ msgid "Cut" 4954 #~ msgstr "काटव" 4955 4956 #~ msgid "&OK" 4957 #~ msgstr "ठीक (&O)" 4958 4959 #~ msgid "&Cancel" 4960 #~ msgstr "खारिज करव (&C)" 4961 4962 #~ msgid "&Yes" 4963 #~ msgstr "हाँ (&Y)" 4964 4965 #~ msgid "Yes" 4966 #~ msgstr "हाँ" 4967 4968 #~ msgid "&No" 4969 #~ msgstr "नइ (&N)" 4970 4971 #~ msgid "No" 4972 #~ msgstr "नइ" 4973 4974 #~ msgid "&Discard" 4975 #~ msgstr "फेंकव (&D)" 4976 4977 #~ msgid "Discard changes" 4978 #~ msgstr "बदलाव फेंकव" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "" 4982 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4983 #~ msgid "" 4984 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4985 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही" 4986 4987 #~ msgid "Save data" 4988 #~ msgstr "डाटा सहेजव" 4989 4990 #~ msgid "&Do Not Save" 4991 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)" 4992 4993 #~ msgid "Do not save data" 4994 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव" 4995 4996 #~ msgid "Save file with another name" 4997 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव" 4998 4999 #~ msgid "&Apply" 5000 #~ msgstr "लगाव (&A)" 5001 5002 #~ msgid "Apply changes" 5003 #~ msgstr "बदलाव लगाव" 5004 5005 #, fuzzy 5006 #~| msgid "" 5007 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5008 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5009 #~| "Use this to try different settings." 5010 #~ msgid "" 5011 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5012 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5013 #~ "Use this to try different settings." 5014 #~ msgstr "" 5015 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द " 5016 #~ "नइ होही.\n" 5017 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ." 5018 5019 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5020 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)" 5021 5022 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5023 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट" 5024 5025 #~ msgid "Clear input" 5026 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 5027 5028 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5029 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 5030 5031 #~ msgid "Show help" 5032 #~ msgstr "मदद देखाव" 5033 5034 #~ msgid "Close the current window or document" 5035 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5036 5037 #, fuzzy 5038 #~ msgid "&Close Window" 5039 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~ msgid "Close the current window." 5043 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~ msgid "&Close Document" 5047 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~ msgid "Close the current document." 5051 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5052 5053 #~ msgid "&Defaults" 5054 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)" 5055 5056 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5057 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव" 5058 5059 #~ msgid "Go back one step" 5060 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव" 5061 5062 #~ msgid "Go forward one step" 5063 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव" 5064 5065 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5066 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव" 5067 5068 #~ msgid "C&ontinue" 5069 #~ msgstr "जारी रखव (&o)" 5070 5071 #~ msgid "Continue operation" 5072 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव" 5073 5074 #~ msgid "&Delete" 5075 #~ msgstr "मेटाव (&D)" 5076 5077 #~ msgid "Delete item(s)" 5078 #~ msgstr "चीज मेटाव" 5079 5080 #~ msgid "Open file" 5081 #~ msgstr "फाइल खोलव" 5082 5083 #~ msgid "&Reset" 5084 #~ msgstr "रीसेट (&R)" 5085 5086 #~ msgid "Reset configuration" 5087 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव" 5088 5089 #~ msgctxt "Verb" 5090 #~ msgid "&Insert" 5091 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)" 5092 5093 #~ msgid "Confi&gure..." 5094 #~ msgstr "कान्फिगर... (&g)" 5095 5096 #~ msgid "Add" 5097 #~ msgstr "जोड़व" 5098 5099 #~ msgid "Test" 5100 #~ msgstr "जांच" 5101 5102 #~ msgid "Properties" 5103 #~ msgstr "गुन" 5104 5105 #~ msgid "&Overwrite" 5106 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)" 5107 5108 #~ msgid "Redo" 5109 #~ msgstr "दुहराव" 5110 5111 #~ msgid "&Available:" 5112 #~ msgstr "मिलत: (&A)" 5113 5114 #~ msgid "&Selected:" 5115 #~ msgstr "चुने गे: (&S)" 5116 5117 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5118 #~ msgid "European Alphabets" 5119 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर" 5120 5121 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5122 #~ msgid "African Scripts" 5123 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5124 5125 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5126 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5127 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5131 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5132 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5133 #~ msgid "South Asian Scripts" 5134 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5135 5136 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5137 #~ msgid "Philippine Scripts" 5138 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5139 5140 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5141 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5142 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5143 5144 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5145 #~ msgid "East Asian Scripts" 5146 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5147 5148 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5149 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5150 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट" 5151 5152 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5153 #~ msgid "Other Scripts" 5154 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स" 5155 5156 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5157 #~ msgid "Symbols" 5158 #~ msgstr "चिनहा" 5159 5160 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5161 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5162 #~ msgstr "गनितीय चिनहा" 5163 5164 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5165 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5166 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा" 5167 5168 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5169 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5170 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5171 5172 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5173 #~ msgid "Other" 5174 #~ msgstr "अन्य" 5175 5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5177 #~ msgid "Basic Latin" 5178 #~ msgstr "मूल लातिन" 5179 5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5181 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5182 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 5183 5184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5185 #~ msgid "Latin Extended-A" 5186 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5187 5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5189 #~ msgid "Latin Extended-B" 5190 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5191 5192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5193 #~ msgid "IPA Extensions" 5194 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन" 5195 5196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5197 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5198 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर" 5199 5200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5201 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5202 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5203 5204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5205 #~ msgid "Greek and Coptic" 5206 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक" 5207 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "Cyrillic" 5210 #~ msgstr "साइरिलिक" 5211 5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5213 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5214 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट" 5215 5216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5217 #~ msgid "Armenian" 5218 #~ msgstr "आर्मेनियाई" 5219 5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5221 #~ msgid "Hebrew" 5222 #~ msgstr "हिब्रू" 5223 5224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5225 #~ msgid "Arabic" 5226 #~ msgstr "अरबी" 5227 5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5229 #~ msgid "Syriac" 5230 #~ msgstr "सीरियाक" 5231 5232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5233 #~ msgid "Arabic Supplement" 5234 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 5235 5236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5237 #~ msgid "Thaana" 5238 #~ msgstr "थाना" 5239 5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5241 #~ msgid "NKo" 5242 #~ msgstr "एनकेओ" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~| msgid "Ramadan" 5246 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5247 #~ msgid "Samaritan" 5248 #~ msgstr "रमजान" 5249 5250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5251 #~ msgid "Devanagari" 5252 #~ msgstr "देवनागरी" 5253 5254 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5255 #~ msgid "Bengali" 5256 #~ msgstr "बंगाली" 5257 5258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5259 #~ msgid "Gurmukhi" 5260 #~ msgstr "गुरूमुखी" 5261 5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5263 #~ msgid "Gujarati" 5264 #~ msgstr "गुजराती" 5265 5266 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5267 #~ msgid "Oriya" 5268 #~ msgstr "उड़िया" 5269 5270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5271 #~ msgid "Tamil" 5272 #~ msgstr "तमिल" 5273 5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5275 #~ msgid "Telugu" 5276 #~ msgstr "तेलुगु" 5277 5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5279 #~ msgid "Kannada" 5280 #~ msgstr "कन्नड" 5281 5282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5283 #~ msgid "Malayalam" 5284 #~ msgstr "मलयालम" 5285 5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5287 #~ msgid "Sinhala" 5288 #~ msgstr "सिंहला" 5289 5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5291 #~ msgid "Thai" 5292 #~ msgstr "थाई" 5293 5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5295 #~ msgid "Lao" 5296 #~ msgstr "लाओ" 5297 5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5299 #~ msgid "Tibetan" 5300 #~ msgstr "तिब्बती" 5301 5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5303 #~ msgid "Myanmar" 5304 #~ msgstr "म्यनमार" 5305 5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5307 #~ msgid "Georgian" 5308 #~ msgstr "ज्यार्जियाई" 5309 5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5311 #~ msgid "Hangul Jamo" 5312 #~ msgstr "हांगुल जामो" 5313 5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5315 #~ msgid "Ethiopic" 5316 #~ msgstr "इथियोपी" 5317 5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5319 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5320 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक" 5321 5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5323 #~ msgid "Cherokee" 5324 #~ msgstr "सेराकी" 5325 5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5327 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5328 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5329 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "Ogham" 5332 #~ msgstr "ओघम" 5333 5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~ msgid "Runic" 5336 #~ msgstr "रूनिक" 5337 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "Tagalog" 5340 #~ msgstr "टागालोग" 5341 5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5343 #~ msgid "Hanunoo" 5344 #~ msgstr "हनुनू" 5345 5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5347 #~ msgid "Buhid" 5348 #~ msgstr "बुहीद" 5349 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Tagbanwa" 5352 #~ msgstr "तागबांवा" 5353 5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5355 #~ msgid "Khmer" 5356 #~ msgstr "ख्मेर" 5357 5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5359 #~ msgid "Mongolian" 5360 #~ msgstr "मंगोलियन" 5361 5362 #, fuzzy 5363 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5366 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5367 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5368 5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5370 #~ msgid "Limbu" 5371 #~ msgstr "लिंबु" 5372 5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5374 #~ msgid "Tai Le" 5375 #~ msgstr "ताइ ली" 5376 5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5378 #~ msgid "New Tai Lue" 5379 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू" 5380 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Khmer Symbols" 5383 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा" 5384 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Buginese" 5387 #~ msgstr "बगिनी" 5388 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Balinese" 5391 #~ msgstr "बेलिनी" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~| msgid "Sunday" 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "Sundanese" 5397 #~ msgstr "इतवार" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5401 #~| msgid "Katakana" 5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5403 #~ msgid "Batak" 5404 #~ msgstr "काताकाना" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5408 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Vedic Extensions" 5411 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5412 5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5415 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5416 5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5418 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5419 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक" 5420 5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5422 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5423 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे" 5424 5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5426 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5427 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" 5428 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "Greek Extended" 5431 #~ msgstr "युनानी विस्तारन" 5432 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "General Punctuation" 5435 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5439 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "Currency Symbols" 5443 #~ msgstr "रुपिया चिनहा" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5447 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5451 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5453 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5454 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा" 5455 5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5457 #~ msgid "Number Forms" 5458 #~ msgstr "संख्या रूप" 5459 5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5461 #~ msgid "Arrows" 5462 #~ msgstr "तीर" 5463 5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5465 #~ msgid "Mathematical Operators" 5466 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स" 5467 5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5469 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5470 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5471 5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5473 #~ msgid "Control Pictures" 5474 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू" 5475 5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5477 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5478 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन" 5479 5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5481 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5482 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स" 5483 5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5485 #~ msgid "Box Drawing" 5486 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग" 5487 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "Block Elements" 5490 #~ msgstr "ब्लाक तत्व" 5491 5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5493 #~ msgid "Geometric Shapes" 5494 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5495 5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5498 #~ msgstr "विविध चिनहा" 5499 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "Dingbats" 5502 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5503 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5506 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए" 5507 5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5509 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5510 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5511 5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5513 #~ msgid "Braille Patterns" 5514 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5515 5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5517 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5518 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5519 5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5521 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5522 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी" 5523 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5526 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स" 5527 5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5529 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5530 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर" 5531 5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5533 #~ msgid "Glagolitic" 5534 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक" 5535 5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5537 #~ msgid "Latin Extended-C" 5538 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5539 5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5541 #~ msgid "Coptic" 5542 #~ msgstr "कोप्टिक" 5543 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Georgian Supplement" 5546 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट" 5547 5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5549 #~ msgid "Tifinagh" 5550 #~ msgstr "टिफिनाग" 5551 5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5554 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5555 5556 #, fuzzy 5557 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5558 #~| msgid "Latin Extended-A" 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5561 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5565 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5569 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5573 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5577 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5581 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Hiragana" 5585 #~ msgstr "हिरागाना" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Katakana" 5589 #~ msgstr "काताकाना" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Bopomofo" 5593 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5597 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Kanbun" 5601 #~ msgstr "कानबुन" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5605 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "CJK Strokes" 5609 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5613 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5617 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न" 5618 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "CJK Compatibility" 5621 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5622 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5625 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए" 5626 5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5628 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5629 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा" 5630 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5633 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स" 5634 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Yi Syllables" 5637 #~ msgstr "यी अक्छर" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Yi Radicals" 5641 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5645 #~| msgid "Limbu" 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Lisu" 5648 #~ msgstr "लिंबु" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5652 #~| msgid "of Far" 5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5654 #~ msgid "Vai" 5655 #~ msgstr "फर का" 5656 5657 #, fuzzy 5658 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5659 #~| msgid "Latin Extended-B" 5660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5661 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5662 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgid "Tamuz" 5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5667 #~ msgid "Bamum" 5668 #~ msgstr "तामुज" 5669 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5672 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" 5673 5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5675 #~ msgid "Latin Extended-D" 5676 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी" 5677 5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5679 #~ msgid "Syloti Nagri" 5680 #~ msgstr "सायलोती नागरी" 5681 5682 #, fuzzy 5683 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~| msgid "Number Forms" 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5687 #~ msgstr "संख्या रूप" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Phags-pa" 5691 #~ msgstr "फाग्स-पा" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~| msgid "Devanagari" 5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5697 #~ msgid "Devanagari Extended" 5698 #~ msgstr "देवनागरी" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~| msgid "Latin Extended-A" 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5705 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5706 5707 #, fuzzy 5708 #~| msgctxt "@item Text character set" 5709 #~| msgid "Japanese" 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "Javanese" 5712 #~ msgstr "जापानी" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~| msgid "Kha" 5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5717 #~ msgid "Cham" 5718 #~ msgstr "खम" 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~| msgid "Latin Extended-A" 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5725 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5729 #~| msgid "Tai Le" 5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5731 #~ msgid "Tai Viet" 5732 #~ msgstr "ताइ ली" 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5739 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "Hangul Syllables" 5743 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स" 5744 5745 #, fuzzy 5746 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~| msgid "Latin Extended-B" 5748 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5749 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5750 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5751 5752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5753 #~ msgid "High Surrogates" 5754 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि" 5755 5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5757 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5758 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि" 5759 5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5761 #~ msgid "Low Surrogates" 5762 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 5763 5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5765 #~ msgid "Private Use Area" 5766 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह" 5767 5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5769 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5770 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 5771 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5774 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम" 5775 5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5777 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5778 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए" 5779 5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5781 #~ msgid "Variation Selectors" 5782 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स" 5783 5784 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5785 #~ msgid "Vertical Forms" 5786 #~ msgstr "खड़ा फारम" 5787 5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5789 #~ msgid "Combining Half Marks" 5790 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना" 5791 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5794 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स" 5795 5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5797 #~ msgid "Small Form Variants" 5798 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स" 5799 5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5801 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5802 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5809 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Specials" 5813 #~ msgstr "विसेस" 5814 5815 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5816 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव" 5817 5818 #, fuzzy 5819 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5820 #~ msgid "Previous in History" 5821 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 5822 5823 #, fuzzy 5824 #~ msgid "Previous Character in History" 5825 #~ msgstr "पिछला अक्छर" 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~ msgctxt "Goes to next character" 5829 #~ msgid "Next in History" 5830 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~ msgid "Next Character in History" 5834 #~ msgstr "अगला अक्छर" 5835 5836 #~ msgid "Select a category" 5837 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव" 5838 5839 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5840 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव" 5841 5842 #~ msgid "Set font" 5843 #~ msgstr "फोंट सेट करव" 5844 5845 #~ msgid "Set font size" 5846 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव" 5847 5848 #~ msgid "Character:" 5849 #~ msgstr "अक्छर:" 5850 5851 #~ msgid "Name: " 5852 #~ msgstr "नामः" 5853 5854 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5855 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज" 5856 5857 #~ msgid "Alias names:" 5858 #~ msgstr "अलियास नामः" 5859 5860 #~ msgid "Notes:" 5861 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:" 5862 5863 #~ msgid "See also:" 5864 #~ msgstr "येला घलोक देखव:" 5865 5866 #~ msgid "Equivalents:" 5867 #~ msgstr "समतुल्य:" 5868 5869 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5870 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 5871 5872 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5873 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 5874 5875 #~ msgid "Definition in English: " 5876 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:" 5877 5878 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5879 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:" 5880 5881 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5882 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:" 5883 5884 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5885 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:" 5886 5887 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5888 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:" 5889 5890 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5891 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:" 5892 5893 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5894 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:" 5895 5896 #~ msgid "General Character Properties" 5897 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन" 5898 5899 #~ msgid "Block: " 5900 #~ msgstr "ब्लाक:" 5901 5902 #~ msgid "Unicode category: " 5903 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 5904 5905 #~ msgid "Various Useful Representations" 5906 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 5907 5908 #~ msgid "UTF-8:" 5909 #~ msgstr "यूटीएफ-8:" 5910 5911 #~ msgid "UTF-16: " 5912 #~ msgstr "यूटीएफ-16" 5913 5914 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5915 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 5916 5917 #~ msgid "XML decimal entity:" 5918 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 5919 5920 #, fuzzy 5921 #~ msgid "Unicode code point:" 5922 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 5923 5924 #, fuzzy 5925 #~ msgctxt "Character" 5926 #~ msgid "In decimal:" 5927 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 5928 5929 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5930 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >" 5931 5932 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5933 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>" 5934 5935 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5936 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 5937 5938 #~ msgid "<Private Use>" 5939 #~ msgstr "<निजी उपयोग>" 5940 5941 #~ msgid "<not assigned>" 5942 #~ msgstr "<आबंटित नइ>" 5943 5944 #~ msgid "Non-printable" 5945 #~ msgstr "छापे नइ जा सके" 5946 5947 #~ msgid "Other, Control" 5948 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन" 5949 5950 #~ msgid "Other, Format" 5951 #~ msgstr "अन्य, फारमेट" 5952 5953 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5954 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ" 5955 5956 #~ msgid "Other, Private Use" 5957 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग" 5958 5959 #~ msgid "Other, Surrogate" 5960 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" 5961 5962 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5963 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस" 5964 5965 #~ msgid "Letter, Modifier" 5966 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक" 5967 5968 #~ msgid "Letter, Other" 5969 #~ msgstr "अक्छर, अन्य" 5970 5971 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5972 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस" 5973 5974 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5975 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस" 5976 5977 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5978 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 5979 5980 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5981 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग" 5982 5983 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5984 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग" 5985 5986 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5987 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक" 5988 5989 #~ msgid "Number, Letter" 5990 #~ msgstr "संख्या, अक्छर" 5991 5992 #~ msgid "Number, Other" 5993 #~ msgstr "संख्या, अन्य" 5994 5995 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5996 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर" 5997 5998 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5999 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस" 6000 6001 #~ msgid "Punctuation, Close" 6002 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव" 6003 6004 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6005 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस" 6006 6007 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6008 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस" 6009 6010 #~ msgid "Punctuation, Other" 6011 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य" 6012 6013 #~ msgid "Punctuation, Open" 6014 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव" 6015 6016 #~ msgid "Symbol, Currency" 6017 #~ msgstr "निसान, रुपिया" 6018 6019 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6020 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक" 6021 6022 #~ msgid "Symbol, Math" 6023 #~ msgstr "निसान, गनित" 6024 6025 #~ msgid "Symbol, Other" 6026 #~ msgstr "निसान, अन्य" 6027 6028 #~ msgid "Separator, Line" 6029 #~ msgstr "अलगइया, लाइन" 6030 6031 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6032 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ" 6033 6034 #~ msgid "Separator, Space" 6035 #~ msgstr "अलगइया, जगह" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6039 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6040 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 6041 6042 #, fuzzy 6043 #~| msgid "Next year" 6044 #~ msgctxt "@option next year" 6045 #~ msgid "Next Year" 6046 #~ msgstr "अगला साल" 6047 6048 #, fuzzy 6049 #~| msgid "Next month" 6050 #~ msgctxt "@option next month" 6051 #~ msgid "Next Month" 6052 #~ msgstr "अगला महिना" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~| msgid "Next year" 6056 #~ msgctxt "@option next week" 6057 #~ msgid "Next Week" 6058 #~ msgstr "अगला साल" 6059 6060 #, fuzzy 6061 #~| msgid "Today" 6062 #~ msgctxt "@option today" 6063 #~ msgid "Today" 6064 #~ msgstr "आज" 6065 6066 #, fuzzy 6067 #~| msgid "Yesterday" 6068 #~ msgctxt "@option yesterday" 6069 #~ msgid "Yesterday" 6070 #~ msgstr "कल" 6071 6072 #, fuzzy 6073 #~| msgid "&Last Page" 6074 #~ msgctxt "@option last week" 6075 #~ msgid "Last Week" 6076 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~| msgid "Next month" 6080 #~ msgctxt "@option last month" 6081 #~ msgid "Last Month" 6082 #~ msgstr "अगला महिना" 6083 6084 #, fuzzy 6085 #~| msgid "&Last Page" 6086 #~ msgctxt "@option last year" 6087 #~ msgid "Last Year" 6088 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgid "No text" 6092 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6093 #~ msgid "No Date" 6094 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6095 6096 #~ msgid "Week %1" 6097 #~ msgstr "हफ्ता %1" 6098 6099 #~ msgid "Next year" 6100 #~ msgstr "अगला साल" 6101 6102 #~ msgid "Previous year" 6103 #~ msgstr "पिछला साल " 6104 6105 #~ msgid "Next month" 6106 #~ msgstr "अगला महिना" 6107 6108 #~ msgid "Previous month" 6109 #~ msgstr "पिछला महिना" 6110 6111 #~ msgid "Select a week" 6112 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 6113 6114 #~ msgid "Select a month" 6115 #~ msgstr "महिना चुनव" 6116 6117 #~ msgid "Select a year" 6118 #~ msgstr "साल चुनव" 6119 6120 #~ msgid "Select the current day" 6121 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~| msgid "Rating: " 6125 #~ msgctxt "No specific time zone" 6126 #~ msgid "Floating" 6127 #~ msgstr "रेटिंग:" 6128 6129 #~ msgid "&Add" 6130 #~ msgstr "जोड़व (&A)" 6131 6132 #~ msgid "&Remove" 6133 #~ msgstr "मेटाव (&R)" 6134 6135 #~ msgid "Move &Up" 6136 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)" 6137 6138 #~ msgid "Move &Down" 6139 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)" 6140 6141 #~ msgid "&Help" 6142 #~ msgstr "मदद (&H)" 6143 6144 #~ msgid "Clear &History" 6145 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)" 6146 6147 #, fuzzy 6148 #~| msgid "No further item in the history." 6149 #~ msgid "No further items in the history." 6150 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ." 6151 6152 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6153 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n" 6154 6155 #, fuzzy 6156 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6157 #~ msgctxt "" 6158 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6159 #~ "shortcut that is problematic" 6160 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6161 #~ msgid_plural "" 6162 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6163 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6164 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6165 6166 #, fuzzy 6167 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 6168 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6169 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6170 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6171 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6172 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6173 6174 #, fuzzy 6175 #~| msgid "Shortcut conflict" 6176 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6177 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6178 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6179 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6180 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6184 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6185 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n" 6186 6187 #~ msgid "Shortcut conflict" 6188 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6189 6190 #~ msgid "" 6191 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6192 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6193 #~ msgstr "" 6194 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, " 6195 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>" 6196 6197 #, fuzzy 6198 #~| msgid "New Web Shortcut" 6199 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6200 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 6201 6202 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6203 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6204 6205 #~ msgid "" 6206 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6207 #~ "some applications use.\n" 6208 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6209 #~ msgstr "" 6210 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं " 6211 #~ "उपयोग होथे.\n" 6212 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?" 6213 6214 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6215 #~ msgid "Input" 6216 #~ msgstr "इनपुट" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6220 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे." 6221 6222 #~ msgid "Unsupported Key" 6223 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी" 6224 6225 #~ msgid "without name" 6226 #~ msgstr "बिना नाम के" 6227 6228 #, fuzzy 6229 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6230 #~ msgid "1" 6231 #~ msgstr "1" 6232 6233 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6234 #~ msgid "Clear text" 6235 #~ msgstr "पाठ साफ करव" 6236 6237 #~ msgctxt "@title:menu" 6238 #~ msgid "Text Completion" 6239 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 6240 6241 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6242 #~ msgid "None" 6243 #~ msgstr "कुछ नइ" 6244 6245 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6246 #~ msgid "Manual" 6247 #~ msgstr "हस्तचालित" 6248 6249 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6250 #~ msgid "Automatic" 6251 #~ msgstr "अपने अपन" 6252 6253 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6254 #~ msgid "Dropdown List" 6255 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6256 6257 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6258 #~ msgid "Short Automatic" 6259 #~ msgstr "अपने अपन छांटव" 6260 6261 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6262 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6263 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)" 6264 6265 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6266 #~ msgid "Default" 6267 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6268 6269 #~ msgid "Image Operations" 6270 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स" 6271 6272 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6273 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)" 6274 6275 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6276 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)" 6277 6278 #~ msgctxt "@action" 6279 #~ msgid "Text &Color..." 6280 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 6281 6282 #~ msgctxt "@label stroke color" 6283 #~ msgid "Color" 6284 #~ msgstr "रंग" 6285 6286 #~ msgctxt "@action" 6287 #~ msgid "Text &Highlight..." 6288 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)" 6289 6290 #~ msgctxt "@action" 6291 #~ msgid "&Font" 6292 #~ msgstr "फोंट (&F)" 6293 6294 #~ msgctxt "@action" 6295 #~ msgid "Font &Size" 6296 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)" 6297 6298 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6299 #~ msgid "&Bold" 6300 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 6301 6302 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6303 #~ msgid "&Italic" 6304 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 6305 6306 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6307 #~ msgid "&Underline" 6308 #~ msgstr "रेखांकित (&U)" 6309 6310 #~ msgctxt "@action" 6311 #~ msgid "&Strike Out" 6312 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)" 6313 6314 #~ msgctxt "@action" 6315 #~ msgid "Align &Left" 6316 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)" 6317 6318 #~ msgctxt "@label left justify" 6319 #~ msgid "Left" 6320 #~ msgstr "डेरी" 6321 6322 #~ msgctxt "@action" 6323 #~ msgid "Align &Center" 6324 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)" 6325 6326 #~ msgctxt "@label center justify" 6327 #~ msgid "Center" 6328 #~ msgstr "बीचों बीच" 6329 6330 #~ msgctxt "@action" 6331 #~ msgid "Align &Right" 6332 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)" 6333 6334 #~ msgctxt "@label right justify" 6335 #~ msgid "Right" 6336 #~ msgstr "जेवनी" 6337 6338 #~ msgctxt "@action" 6339 #~ msgid "&Justify" 6340 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)" 6341 6342 #~ msgctxt "@label justify fill" 6343 #~ msgid "Justify" 6344 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी" 6345 6346 #~ msgctxt "@title:menu" 6347 #~ msgid "List Style" 6348 #~ msgstr "सूची सैली" 6349 6350 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6351 #~ msgid "None" 6352 #~ msgstr "कुछ नइ" 6353 6354 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6355 #~ msgid "Disc" 6356 #~ msgstr "डिस्क" 6357 6358 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6359 #~ msgid "Circle" 6360 #~ msgstr "वृत्त" 6361 6362 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6363 #~ msgid "Square" 6364 #~ msgstr "वर्ग" 6365 6366 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6367 #~ msgid "123" 6368 #~ msgstr "123" 6369 6370 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6371 #~ msgid "abc" 6372 #~ msgstr "एबीसी" 6373 6374 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6375 #~ msgid "ABC" 6376 #~ msgstr "ए बी सी" 6377 6378 #~ msgctxt "@action" 6379 #~ msgid "Increase Indent" 6380 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव" 6381 6382 #~ msgctxt "@action" 6383 #~ msgid "Decrease Indent" 6384 #~ msgstr "हासिया घटाव" 6385 6386 #~ msgctxt "@action" 6387 #~ msgid "Insert Rule Line" 6388 #~ msgstr "नियम लाइन भरव" 6389 6390 #~ msgctxt "@action" 6391 #~ msgid "Link" 6392 #~ msgstr "कड़ी" 6393 6394 #~ msgctxt "@action" 6395 #~ msgid "Format Painter" 6396 #~ msgstr "फारमेट पेंटर" 6397 6398 #~ msgctxt "@action" 6399 #~ msgid "To Plain Text" 6400 #~ msgstr "सादा पाठ में" 6401 6402 #~ msgctxt "@action" 6403 #~ msgid "Subscript" 6404 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट" 6405 6406 #~ msgctxt "@action" 6407 #~ msgid "Superscript" 6408 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6409 6410 #~ msgid "&Copy Full Text" 6411 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)" 6412 6413 #~ msgid "Nothing to spell check." 6414 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ." 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~ msgid "Speak Text" 6418 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~ msgid "No suggestions for %1" 6422 #~ msgstr "सुझाव" 6423 6424 #~ msgid "Ignore" 6425 #~ msgstr "अनदेखा करव" 6426 6427 #~ msgid "Add to Dictionary" 6428 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व" 6429 6430 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6431 #~ msgid "Area" 6432 #~ msgstr "छेत्र" 6433 6434 #~ msgctxt "Time zone" 6435 #~ msgid "Region" 6436 #~ msgstr "छेत्र" 6437 6438 #~ msgid "Comment" 6439 #~ msgstr "टिप्पनी" 6440 6441 #, fuzzy 6442 #~| msgid "Show help" 6443 #~ msgctxt "@title:menu" 6444 #~ msgid "Show Text" 6445 #~ msgstr "मदद देखाव" 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~| msgid "Toolbar Menu" 6449 #~ msgctxt "@title:menu" 6450 #~ msgid "Toolbar Settings" 6451 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~| msgid "Orientation" 6455 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6456 #~ msgid "Orientation" 6457 #~ msgstr "दिसा" 6458 6459 #~ msgctxt "toolbar position string" 6460 #~ msgid "Top" 6461 #~ msgstr "ऊपर" 6462 6463 #~ msgctxt "toolbar position string" 6464 #~ msgid "Left" 6465 #~ msgstr "डेरी" 6466 6467 #~ msgctxt "toolbar position string" 6468 #~ msgid "Right" 6469 #~ msgstr "जेवनी" 6470 6471 #~ msgctxt "toolbar position string" 6472 #~ msgid "Bottom" 6473 #~ msgstr "नीचे" 6474 6475 #~ msgid "Text Position" 6476 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6477 6478 #~ msgid "Icons Only" 6479 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा" 6480 6481 #~ msgid "Text Only" 6482 #~ msgstr "सिरिफ पाठ" 6483 6484 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6485 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ" 6486 6487 #~ msgid "Text Under Icons" 6488 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ" 6489 6490 #~ msgid "Icon Size" 6491 #~ msgstr "चिनहा आकार" 6492 6493 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6494 #~ msgid "Default" 6495 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6496 6497 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6498 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)" 6499 6500 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6501 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6502 6503 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6504 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6505 6506 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6507 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6508 6509 #, fuzzy 6510 #~| msgid "Lock Toolbars" 6511 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6512 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव" 6513 6514 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6515 #~ msgid "%1" 6516 #~ msgstr "%1" 6517 6518 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6519 #~ msgid "%1" 6520 #~ msgstr "%1" 6521 6522 #~ msgid "Desktop %1" 6523 #~ msgstr "डेस्कटाप %1" 6524 6525 #~ msgid "Add to Toolbar" 6526 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व" 6527 6528 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6529 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..." 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~| msgid "Toolbars" 6533 #~ msgid "Toolbars Shown" 6534 #~ msgstr "औजारपट्टी" 6535 6536 #~ msgid "No text" 6537 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6538 6539 #~ msgid "&File" 6540 #~ msgstr "फाइल (&F)" 6541 6542 #~ msgid "&Game" 6543 #~ msgstr "खेल (&G)" 6544 6545 #~ msgid "&Edit" 6546 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6547 6548 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6549 #~ msgid "&Move" 6550 #~ msgstr "खिसकाव (&M) " 6551 6552 #~ msgid "&View" 6553 #~ msgstr "देखव (&V)" 6554 6555 #~ msgid "&Go" 6556 #~ msgstr "जाव (&G)" 6557 6558 #~ msgid "&Bookmarks" 6559 #~ msgstr " निसानी (&B)" 6560 6561 #~ msgid "&Tools" 6562 #~ msgstr "औजार (&T)" 6563 6564 #~ msgid "&Settings" 6565 #~ msgstr "सेटिंग (&S)" 6566 6567 #~ msgid "Main Toolbar" 6568 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी" 6569 6570 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6571 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे." 6572 6573 #~ msgid "Input file" 6574 #~ msgstr "इनपुट फाइल" 6575 6576 #~ msgid "Output file" 6577 #~ msgstr "आउटपुट फाइल" 6578 6579 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6580 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम" 6581 6582 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6583 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम" 6584 6585 #~ msgid "makekdewidgets" 6586 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स" 6587 6588 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6589 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6590 6591 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6592 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर" 6593 6594 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6595 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन" 6596 6597 #~ msgid "Call Stack" 6598 #~ msgstr "काल स्टेक" 6599 6600 #~ msgid "Call" 6601 #~ msgstr "काल" 6602 6603 #~ msgid "Line" 6604 #~ msgstr "पंक्ति" 6605 6606 #~ msgid "Console" 6607 #~ msgstr "बंद करव" 6608 6609 #~ msgid "Enter" 6610 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 6611 6612 #~ msgid "" 6613 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6614 #~ "please check your KDE installation." 6615 #~ msgstr "" 6616 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n" 6617 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव." 6618 6619 #~ msgid "Breakpoint" 6620 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6621 6622 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6623 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6624 6625 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6626 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)" 6627 6628 #~ msgid "Break at Next" 6629 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव " 6630 6631 #~ msgid "Continue" 6632 #~ msgstr "जारी रखव" 6633 6634 #~ msgid "Step Over" 6635 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6636 6637 #~ msgid "Step Into" 6638 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6639 6640 #~ msgid "Step Out" 6641 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6642 6643 #~ msgid "Reindent Sources" 6644 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव" 6645 6646 #~ msgid "Report Exceptions" 6647 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव" 6648 6649 #~ msgid "&Debug" 6650 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6651 6652 #~ msgid "Close source" 6653 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव" 6654 6655 #~ msgid "Ready" 6656 #~ msgstr "तैयार" 6657 6658 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6659 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर" 6660 6661 #~ msgid "" 6662 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6663 #~ "\n" 6664 #~ "%1 line %2:\n" 6665 #~ "%3" 6666 #~ msgstr "" 6667 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 6668 #~ "\n" 6669 #~ "%1 लकीर %2:\n" 6670 #~ "%3 पर" 6671 6672 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6673 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस" 6674 6675 #~ msgid "JavaScript Error" 6676 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 6677 6678 #~ msgid "&Do not show this message again" 6679 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)" 6680 6681 #~ msgid "Local Variables" 6682 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स" 6683 6684 #~ msgid "Reference" 6685 #~ msgstr "संदर्भ" 6686 6687 #~ msgid "Loaded Scripts" 6688 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट" 6689 6690 #~ msgid "JavaScript" 6691 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " 6692 6693 #, fuzzy 6694 #~| msgid "Open Script" 6695 #~ msgid "&Stop Script" 6696 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 6697 6698 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6699 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप" 6700 6701 #~ msgid "Allow" 6702 #~ msgstr "स्वीकारव" 6703 6704 #~ msgid "Do Not Allow" 6705 #~ msgstr "अनुमति नइ देव" 6706 6707 #~ msgid "" 6708 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6709 #~ "Do you want to allow this?" 6710 #~ msgstr "" 6711 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n" 6712 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?" 6713 6714 #~ msgid "" 6715 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6716 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6717 #~ msgstr "" 6718 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे." 6719 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>" 6720 6721 #~ msgid "Close window?" 6722 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 6723 6724 #~ msgid "Confirmation Required" 6725 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी" 6726 6727 #~ msgid "" 6728 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6729 #~ "your collection?" 6730 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?" 6731 6732 #~ msgid "" 6733 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6734 #~ "be added to your collection?" 6735 #~ msgstr "" 6736 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना " 6737 #~ "चाहथो ?" 6738 6739 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6740 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस" 6741 6742 #~ msgid "Insert" 6743 #~ msgstr "प्रविस्ट" 6744 6745 #~ msgid "Disallow" 6746 #~ msgstr "अस्वीकार" 6747 6748 #~ msgid "" 6749 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6750 #~ "found.\n" 6751 #~ "Do you want to continue?" 6752 #~ msgstr "" 6753 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n" 6754 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?" 6755 6756 #~ msgid "Submit Confirmation" 6757 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव" 6758 6759 #~ msgid "&Submit Anyway" 6760 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)" 6761 6762 #~ msgid "" 6763 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6764 #~ "the Internet.\n" 6765 #~ "Do you really want to continue?" 6766 #~ msgstr "" 6767 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n" 6768 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?" 6769 6770 #~ msgid "Send Confirmation" 6771 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 6772 6773 #, fuzzy 6774 #~| msgid "&Send Files" 6775 #~ msgid "&Send File" 6776 #~ msgid_plural "&Send Files" 6777 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 6778 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 6779 6780 #~ msgid "Submit" 6781 #~ msgstr "जमा करव" 6782 6783 #~ msgid "Key Generator" 6784 #~ msgstr "कुंजी बनइया" 6785 6786 #~ msgid "" 6787 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6788 #~ "Do you want to download one from %2?" 6789 #~ msgstr "" 6790 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n" 6791 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?" 6792 6793 #~ msgid "Missing Plugin" 6794 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस" 6795 6796 #~ msgid "Download" 6797 #~ msgstr "डाउनलोड" 6798 6799 #~ msgid "Do Not Download" 6800 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव" 6801 6802 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6803 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: " 6804 6805 #~ msgid "Document Information" 6806 #~ msgstr "कागद जानकारी" 6807 6808 #, fuzzy 6809 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6810 #~ msgid "General" 6811 #~ msgstr "सामान्य" 6812 6813 #~ msgid "URL:" 6814 #~ msgstr "यूआरएल:" 6815 6816 #~ msgid "Title:" 6817 #~ msgstr "सीर्सक:" 6818 6819 #~ msgid "Last modified:" 6820 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 6821 6822 #~ msgid "Document encoding:" 6823 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:" 6824 6825 #~ msgid "HTTP Headers" 6826 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक " 6827 6828 #~ msgid "Property" 6829 #~ msgstr "गुन" 6830 6831 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6832 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..." 6833 6834 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6835 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..." 6836 6837 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6838 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू होइस" 6839 6840 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6841 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे" 6842 6843 #~ msgid "Loading Applet" 6844 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 6845 6846 #~ msgid "Error: java executable not found" 6847 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस" 6848 6849 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6850 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)" 6851 6852 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6853 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)" 6854 6855 #~ msgid "Security Alert" 6856 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 6857 6858 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6859 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:" 6860 6861 #~ msgid "the following permission" 6862 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति" 6863 6864 #~ msgid "&Reject All" 6865 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)" 6866 6867 #~ msgid "&Grant All" 6868 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)" 6869 6870 #~ msgid "Applet Parameters" 6871 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 6872 6873 #~ msgid "Parameter" 6874 #~ msgstr "पैरामीटर" 6875 6876 #~ msgid "Class" 6877 #~ msgstr "वर्ग" 6878 6879 #~ msgid "Base URL" 6880 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 6881 6882 #~ msgid "Archives" 6883 #~ msgstr "अभिलेखागार" 6884 6885 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6886 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" 6887 6888 #~ msgid "HTML Toolbar" 6889 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 6890 6891 #~ msgid "&Copy Text" 6892 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)" 6893 6894 #~ msgid "Open '%1'" 6895 #~ msgstr " '%1' खोलव" 6896 6897 #~ msgid "&Copy Email Address" 6898 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)" 6899 6900 #~ msgid "&Save Link As..." 6901 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)" 6902 6903 #~ msgid "&Copy Link Address" 6904 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)" 6905 6906 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6907 #~ msgid "Frame" 6908 #~ msgstr "ढांचा" 6909 6910 #~ msgid "Open in New &Window" 6911 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 6912 6913 #~ msgid "Open in &This Window" 6914 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)" 6915 6916 #~ msgid "Open in &New Tab" 6917 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)" 6918 6919 #~ msgid "Reload Frame" 6920 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव" 6921 6922 #~ msgid "Print Frame..." 6923 #~ msgstr "फ्रेम छापव...." 6924 6925 #~ msgid "Save &Frame As..." 6926 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)" 6927 6928 #~ msgid "View Frame Source" 6929 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव" 6930 6931 #~ msgid "View Frame Information" 6932 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 6933 6934 #~ msgid "Block IFrame..." 6935 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..." 6936 6937 #~ msgid "Save Image As..." 6938 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..." 6939 6940 #~ msgid "Send Image..." 6941 #~ msgstr "फोटू भेजव..." 6942 6943 #~ msgid "Copy Image" 6944 #~ msgstr "फोटू नकल करव" 6945 6946 #~ msgid "Copy Image Location" 6947 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव" 6948 6949 #~ msgid "View Image (%1)" 6950 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव" 6951 6952 #~ msgid "Block Image..." 6953 #~ msgstr "फोटू रोकव..." 6954 6955 #~ msgid "Block Images From %1" 6956 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव" 6957 6958 #~ msgid "Stop Animations" 6959 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव" 6960 6961 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6962 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2" 6963 6964 #~ msgid "Search for '%1' with" 6965 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ" 6966 6967 #~ msgid "Save Link As" 6968 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव" 6969 6970 #~ msgid "Save Image As" 6971 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव" 6972 6973 #~ msgid "Add URL to Filter" 6974 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व" 6975 6976 #~ msgid "Enter the URL:" 6977 #~ msgstr "यूआरएल भरव:" 6978 6979 #~ msgid "" 6980 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6981 #~ msgstr "" 6982 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 6983 #~ "चाहू?" 6984 6985 #~ msgid "Overwrite File?" 6986 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 6987 6988 #~ msgid "Overwrite" 6989 #~ msgstr "मेटाय के लिखव" 6990 6991 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6992 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस" 6993 6994 #~ msgid "" 6995 #~ "Try to reinstall it \n" 6996 #~ "\n" 6997 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6998 #~ msgstr "" 6999 #~ "एला फिर से स्थापित करे के कोसिस करव \n" 7000 #~ "\n" 7001 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही." 7002 7003 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7004 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)" 7005 7006 #~ msgid "KHTML" 7007 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 7008 7009 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7010 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 7011 7012 #~ msgid "Lars Knoll" 7013 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7014 7015 #~ msgid "Antti Koivisto" 7016 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7017 7018 #~ msgid "Dirk Mueller" 7019 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7020 7021 #~ msgid "Peter Kelly" 7022 #~ msgstr "पीटर केली" 7023 7024 #~ msgid "Torben Weis" 7025 #~ msgstr "टारबेन वेइस" 7026 7027 #~ msgid "Martin Jones" 7028 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7029 7030 #~ msgid "Simon Hausmann" 7031 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7032 7033 #~ msgid "Tobias Anton" 7034 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7035 7036 #~ msgid "View Do&cument Source" 7037 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)" 7038 7039 #~ msgid "View Document Information" 7040 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव" 7041 7042 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7043 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)" 7044 7045 #~ msgid "SSL" 7046 #~ msgstr "एसएसएल" 7047 7048 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7049 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 7050 7051 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7052 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7053 7054 #, fuzzy 7055 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7056 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7057 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7058 7059 #~ msgid "Stop Animated Images" 7060 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव" 7061 7062 #~ msgid "Set &Encoding" 7063 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)" 7064 7065 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7066 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)" 7067 7068 #~ msgid "Enlarge Font" 7069 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~| msgid "" 7073 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7074 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7075 #~ msgid "" 7076 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7077 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7078 #~ "qt>" 7079 #~ msgstr "" 7080 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7081 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7082 7083 #~ msgid "Shrink Font" 7084 #~ msgstr "फोंट छोटा करव" 7085 7086 #, fuzzy 7087 #~| msgid "" 7088 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7089 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7090 #~ msgid "" 7091 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7092 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7093 #~ "qt>" 7094 #~ msgstr "" 7095 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7096 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7097 7098 #, fuzzy 7099 #~| msgid "" 7100 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7101 #~| "displayed page." 7102 #~ msgid "" 7103 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7104 #~ "the displayed page.</qt>" 7105 #~ msgstr "" 7106 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति " 7107 #~ "देथे." 7108 7109 #, fuzzy 7110 #~| msgid "" 7111 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7112 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7113 #~ msgid "" 7114 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7115 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7116 #~ msgstr "" 7117 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</" 7118 #~ "b> फंक्सन से खोजथो " 7119 7120 #, fuzzy 7121 #~| msgid "" 7122 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7123 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7124 #~ msgid "" 7125 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7126 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7127 #~ msgstr "" 7128 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ " 7129 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो " 7130 7131 #~ msgid "Find Text as You Type" 7132 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव" 7133 7134 #~ msgid "Find Links as You Type" 7135 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~| msgid "" 7139 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7140 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7141 #~ msgid "" 7142 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7143 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7144 #~ msgstr "" 7145 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर " 7146 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव." 7147 7148 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7149 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव" 7150 7151 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7152 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे." 7153 7154 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7155 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे." 7156 7157 #~ msgid "&Hide Errors" 7158 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)" 7159 7160 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7161 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)" 7162 7163 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7164 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>" 7165 7166 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7167 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>" 7168 7169 #~ msgid "Display Images on Page" 7170 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव" 7171 7172 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7173 #~ msgstr "गलती: %1- %2" 7174 7175 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7176 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस" 7177 7178 #~ msgid "Technical Reason: " 7179 #~ msgstr "तकनीकी कारनः" 7180 7181 #~ msgid "Details of the Request:" 7182 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः" 7183 7184 #~ msgid "URL: %1" 7185 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 7186 7187 #~ msgid "Protocol: %1" 7188 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1" 7189 7190 #~ msgid "Date and Time: %1" 7191 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1" 7192 7193 #~ msgid "Additional Information: %1" 7194 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" 7195 7196 #~ msgid "Description:" 7197 #~ msgstr "वर्ननः" 7198 7199 #~ msgid "Possible Causes:" 7200 #~ msgstr "संभावित कारन:" 7201 7202 #~ msgid "Possible Solutions:" 7203 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 7204 7205 #~ msgid "Page loaded." 7206 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 7207 7208 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7209 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7210 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7211 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7212 7213 #~ msgid "Automatic Detection" 7214 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस" 7215 7216 #~ msgid " (In new window)" 7217 #~ msgstr " (नवा विंडो में)" 7218 7219 #~ msgid "Symbolic Link" 7220 #~ msgstr "सिंबालिक संकली " 7221 7222 #~ msgid "%1 (Link)" 7223 #~ msgstr "%1 (संकली )" 7224 7225 #, fuzzy 7226 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7227 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7228 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7229 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" 7230 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 7231 7232 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7233 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7234 7235 #~ msgid " (In other frame)" 7236 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)" 7237 7238 #~ msgid "Email to: " 7239 #~ msgstr "ल ईमेल करव: " 7240 7241 #~ msgid " - Subject: " 7242 #~ msgstr " - विसय: " 7243 7244 #~ msgid " - CC: " 7245 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 7246 7247 #~ msgid " - BCC: " 7248 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 7249 7250 #~ msgid "Save As" 7251 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 7252 7253 #~ msgid "" 7254 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7255 #~ "follow the link?</qt>" 7256 #~ msgstr "" 7257 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो " 7258 #~ "करना चाहथो ?</qt>" 7259 7260 #~ msgid "Follow" 7261 #~ msgstr "अनुसरन करव" 7262 7263 #~ msgid "Frame Information" 7264 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 7265 7266 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7267 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुन]</a>" 7268 7269 #, fuzzy 7270 #~| msgctxt "@item Text character set" 7271 #~| msgid "Turkish" 7272 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7273 #~ msgid "Quirks" 7274 #~ msgstr "तुर्की" 7275 7276 #, fuzzy 7277 #~| msgid "Start" 7278 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7279 #~ msgid "Strict" 7280 #~ msgstr "सुरू" 7281 7282 #~ msgid "Save Background Image As" 7283 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..." 7284 7285 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7286 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 7287 7288 #~ msgid "Save Frame As" 7289 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव" 7290 7291 #~ msgid "&Find in Frame..." 7292 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)" 7293 7294 #~ msgid "" 7295 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7296 #~ "back unencrypted.\n" 7297 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7298 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7299 #~ msgstr "" 7300 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं " 7301 #~ "हे.\n" 7302 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n" 7303 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7304 7305 #~ msgid "Network Transmission" 7306 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन" 7307 7308 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7309 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)" 7310 7311 #~ msgid "" 7312 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7313 #~ "unencrypted.\n" 7314 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7315 #~ msgstr "" 7316 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n" 7317 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7318 7319 #~ msgid "" 7320 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7321 #~ "Do you want to continue?" 7322 #~ msgstr "" 7323 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n" 7324 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?" 7325 7326 #~ msgid "&Send Email" 7327 #~ msgstr "ईमेल भेजव (&S)" 7328 7329 #~ msgid "" 7330 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7331 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7332 #~ msgstr "" 7333 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही." 7334 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>" 7335 7336 #~ msgid "(%1/s)" 7337 #~ msgstr "(%1/s)" 7338 7339 #~ msgid "Security Warning" 7340 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7341 7342 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7343 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>" 7344 7345 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7346 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे." 7347 7348 #~ msgid "&Close Wallet" 7349 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)" 7350 7351 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7352 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 7353 7354 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7355 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस" 7356 7357 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7358 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस" 7359 7360 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7361 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7362 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7363 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7364 7365 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7366 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)" 7367 7368 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7369 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)" 7370 7371 #~ msgid "HTML Settings" 7372 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग " 7373 7374 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7375 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)" 7376 7377 #~ msgid "Print images" 7378 #~ msgstr "फोटू छापव" 7379 7380 #~ msgid "Print header" 7381 #~ msgstr "हेडर छापव...." 7382 7383 #~ msgid "Filter error" 7384 #~ msgstr "फिल्टर गलती" 7385 7386 #, fuzzy 7387 #~ msgid "Inactive" 7388 #~ msgstr "सापेक्छ" 7389 7390 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7391 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 7392 7393 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7394 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 7395 7396 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7397 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 7398 7399 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7400 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स" 7401 7402 #~ msgid "Done." 7403 #~ msgstr "पूरा." 7404 7405 #~ msgid "Access Keys activated" 7406 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस" 7407 7408 #~ msgid "JavaScript Errors" 7409 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 7410 7411 #~ msgid "KMultiPart" 7412 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 7413 7414 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7415 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 7416 7417 #, fuzzy 7418 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7419 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7420 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7421 7422 #~ msgid "No handler found for %1." 7423 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस." 7424 7425 #~ msgid "Pause" 7426 #~ msgstr "ठहरव" 7427 7428 #~ msgid "New Web Shortcut" 7429 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 7430 7431 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7432 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे" 7433 7434 #~ msgid "Search &provider name:" 7435 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)" 7436 7437 #~ msgid "New search provider" 7438 #~ msgstr "नवा खोज देवइया" 7439 7440 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7441 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)" 7442 7443 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7444 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव" 7445 7446 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7447 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे." 7448 7449 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7450 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7451 7452 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7453 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)" 7454 7455 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7456 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव" 7457 7458 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7459 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे." 7460 7461 #~ msgid "Only run .js tests" 7462 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव" 7463 7464 #~ msgid "Only run .html tests" 7465 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव" 7466 7467 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7468 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव" 7469 7470 #, fuzzy 7471 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7472 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7473 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7474 7475 #, fuzzy 7476 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7477 #~ msgid "" 7478 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7479 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7480 7481 #~ msgid "" 7482 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7483 #~ "if -b is not specified." 7484 #~ msgstr "" 7485 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b " 7486 #~ "निरधारित नइ हो." 7487 7488 #~ msgid "" 7489 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7490 #~ "(equivalent to -t)." 7491 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)." 7492 7493 #~ msgid "TestRegression" 7494 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7495 7496 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7497 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक" 7498 7499 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7500 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी" 7501 7502 #~ msgid "0" 7503 #~ msgstr "0" 7504 7505 #~ msgid "Regression testing output" 7506 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट" 7507 7508 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7509 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव" 7510 7511 #, fuzzy 7512 #~| msgid "" 7513 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7514 #~| "regression testing started." 7515 #~ msgid "" 7516 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7517 #~ "regression testing is started." 7518 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही." 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~| msgid "Output to file..." 7522 #~ msgid "Output to File..." 7523 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..." 7524 7525 #, fuzzy 7526 #~| msgid "Regression testing status" 7527 #~ msgid "Regression Testing Status" 7528 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति" 7529 7530 #~ msgid "View HTML Output" 7531 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव" 7532 7533 #~ msgid "Settings" 7534 #~ msgstr "सेटिंग" 7535 7536 #~ msgid "Tests" 7537 #~ msgstr "परीक्छन" 7538 7539 #, fuzzy 7540 #~| msgid "Only run JS tests" 7541 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7542 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव" 7543 7544 #, fuzzy 7545 #~| msgid "Only run HTML tests" 7546 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7547 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव" 7548 7549 #, fuzzy 7550 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7551 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7552 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7553 7554 #, fuzzy 7555 #~| msgid "Run tests..." 7556 #~ msgid "Run Tests..." 7557 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7558 7559 #, fuzzy 7560 #~| msgid "Run single test..." 7561 #~ msgid "Run Single Test..." 7562 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..." 7563 7564 #, fuzzy 7565 #~| msgid "Specify tests directory..." 7566 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7567 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7568 7569 #, fuzzy 7570 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7571 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7572 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7573 7574 #, fuzzy 7575 #~| msgid "Specify output directory..." 7576 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7577 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7578 7579 #~ msgid "TestRegressionGui" 7580 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7581 7582 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7583 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई" 7584 7585 #~ msgid "Available Tests: 0" 7586 #~ msgstr "मिलत जांच: 0" 7587 7588 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7589 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव." 7590 7591 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7592 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव." 7593 7594 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7595 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)" 7596 7597 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7598 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस." 7599 7600 #~ msgid "Run test..." 7601 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7602 7603 #~ msgid "Add to ignores..." 7604 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..." 7605 7606 #~ msgid "Remove from ignores..." 7607 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..." 7608 7609 #~ msgid "URL to open" 7610 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे" 7611 7612 #~ msgid "Testkhtml" 7613 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7614 7615 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7616 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर" 7617 7618 #, fuzzy 7619 #~| msgid "Find Links as You Type" 7620 #~ msgid "Find &links only" 7621 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7622 7623 #~ msgid "Not found" 7624 #~ msgstr "नइ मिलिस" 7625 7626 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7627 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ." 7628 7629 #~ msgid "F&ind:" 7630 #~ msgstr "खोजव: (&i)" 7631 7632 #~ msgid "&Next" 7633 #~ msgstr "अगला (&N)" 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~ msgid "Opt&ions" 7637 #~ msgstr "विकल्प" 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7641 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?" 7642 7643 #, fuzzy 7644 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7645 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 7646 7647 #, fuzzy 7648 #~ msgid "&Store" 7649 #~ msgstr "भंडारित करव" 7650 7651 #, fuzzy 7652 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7653 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7654 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 7655 7656 #, fuzzy 7657 #~| msgid "Do not show this message again" 7658 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7659 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 7660 7661 #~ msgid "Basic Page Style" 7662 #~ msgstr "मूल पेज सैली" 7663 7664 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7665 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे" 7666 7667 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7668 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर" 7669 7670 #~ msgid "XML parsing error" 7671 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती" 7672 7673 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7674 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस." 7675 7676 #~ msgid "" 7677 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7678 #~ "%2" 7679 #~ msgstr "" 7680 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n" 7681 #~ "%2" 7682 7683 #~ msgid "" 7684 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7685 #~ "%2" 7686 #~ msgstr "" 7687 #~ " 'केडीई-मेन' '%1' मं नइ मिलिस.\n" 7688 #~ "%2" 7689 7690 #, fuzzy 7691 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7692 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7693 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस." 7694 7695 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7696 #~ msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस." 7697 7698 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7699 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे." 7700 7701 #~ msgid "Launching %1" 7702 #~ msgstr "चालू करत हे %1" 7703 7704 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7705 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n" 7706 7707 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7708 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n" 7709 7710 #~ msgid "" 7711 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7712 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7713 #~ msgstr "" 7714 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n" 7715 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n" 7716 7717 #~ msgid "Evaluation error" 7718 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती" 7719 7720 #~ msgid "Range error" 7721 #~ msgstr "रेंज गलती" 7722 7723 #~ msgid "Reference error" 7724 #~ msgstr "संदर्भ गलती" 7725 7726 #~ msgid "Syntax error" 7727 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती" 7728 7729 #~ msgid "Type error" 7730 #~ msgstr "टाइप गलती" 7731 7732 #~ msgid "URI error" 7733 #~ msgstr "यूआरआई गलती" 7734 7735 #~ msgid "JS Calculator" 7736 #~ msgstr "जेएस गनक" 7737 7738 #~ msgctxt "addition" 7739 #~ msgid "+" 7740 #~ msgstr "+" 7741 7742 #~ msgid "AC" 7743 #~ msgstr "एसी" 7744 7745 #~ msgctxt "subtraction" 7746 #~ msgid "-" 7747 #~ msgstr "-" 7748 7749 #~ msgctxt "evaluation" 7750 #~ msgid "=" 7751 #~ msgstr "=" 7752 7753 #~ msgid "CL" 7754 #~ msgstr "सीएल" 7755 7756 #~ msgid "5" 7757 #~ msgstr "5" 7758 7759 #~ msgid "3" 7760 #~ msgstr "3" 7761 7762 #~ msgid "7" 7763 #~ msgstr "7" 7764 7765 #~ msgid "8" 7766 #~ msgstr "8" 7767 7768 #~ msgid "MainWindow" 7769 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 7770 7771 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7772 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>" 7773 7774 #~ msgid "Execute" 7775 #~ msgstr "चलाव" 7776 7777 #~ msgid "File" 7778 #~ msgstr "फाइल" 7779 7780 #~ msgid "Open Script" 7781 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 7782 7783 #~ msgid "Open a script..." 7784 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..." 7785 7786 #~ msgid "Ctrl+O" 7787 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 7788 7789 #~ msgid "Close Script" 7790 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव" 7791 7792 #~ msgid "Close script..." 7793 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..." 7794 7795 #~ msgid "Quit" 7796 #~ msgstr "बाहिर जाव" 7797 7798 #~ msgid "Quit application..." 7799 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..." 7800 7801 #~ msgid "Run script..." 7802 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..." 7803 7804 #~ msgid "Run To..." 7805 #~ msgstr "पर चलाव..." 7806 7807 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7808 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..." 7809 7810 #~ msgid "Step" 7811 #~ msgstr "स्टेप" 7812 7813 #~ msgid "Step to next line..." 7814 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..." 7815 7816 #~ msgid "Step execution..." 7817 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..." 7818 7819 #~ msgid "KJSCmd" 7820 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 7821 7822 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7823 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n" 7824 7825 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7826 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन" 7827 7828 #~ msgid "Execute script without gui support" 7829 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव" 7830 7831 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7832 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव" 7833 7834 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7835 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव." 7836 7837 #~ msgid "Script to execute" 7838 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट" 7839 7840 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7841 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3" 7842 7843 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7844 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 7845 7846 #~ msgid "File %1 not found." 7847 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 7848 7849 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7850 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 7851 7852 #~ msgid "Alert" 7853 #~ msgstr "चेतावनी" 7854 7855 #~ msgid "Confirm" 7856 #~ msgstr "पक्का करव" 7857 7858 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7859 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4." 7860 7861 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7862 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 7863 7864 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7865 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू" 7866 7867 #~ msgid "Could not create temporary file." 7868 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 7869 7870 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7871 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 7872 7873 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7874 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे" 7875 7876 #~ msgid "Action takes 2 args." 7877 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 7878 7879 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7880 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 7881 7882 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7883 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे." 7884 7885 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7886 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस." 7887 7888 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7889 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस" 7890 7891 #~ msgid "Must supply a filename." 7892 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही." 7893 7894 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7895 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे." 7896 7897 #~ msgid "Must supply a layout name." 7898 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही." 7899 7900 #~ msgid "Wrong object type." 7901 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम." 7902 7903 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7904 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही." 7905 7906 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7907 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या." 7908 7909 #, fuzzy 7910 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7911 #~ msgid "but there is only %1 available" 7912 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7913 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 7914 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 7915 7916 #, fuzzy 7917 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7918 #~| msgid "%1 %2" 7919 #~ msgctxt "" 7920 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7921 #~ "available'" 7922 #~ msgid "%1, %2." 7923 #~ msgstr "%1 %2" 7924 7925 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7926 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)" 7927 7928 #~ msgid "No such method '%1'." 7929 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे." 7930 7931 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7932 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3" 7933 7934 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7935 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल." 7936 7937 #~ msgid "Could not construct value" 7938 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 7939 7940 #~ msgid "Not enough arguments." 7941 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे." 7942 7943 #~ msgid "Failed to create Action." 7944 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल." 7945 7946 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7947 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल." 7948 7949 #~ msgid "No classname specified" 7950 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे" 7951 7952 #~ msgid "Failed to create Layout." 7953 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल." 7954 7955 #~ msgid "No classname specified." 7956 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे." 7957 7958 #~ msgid "Failed to create Widget." 7959 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल." 7960 7961 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7962 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2" 7963 7964 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7965 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल" 7966 7967 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7968 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे." 7969 7970 #~ msgid "Must supply a widget name." 7971 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही." 7972 7973 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7974 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4." 7975 7976 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7977 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 7978 7979 #, fuzzy 7980 #~| msgid "Rating: " 7981 #~ msgid "loading %1" 7982 #~ msgstr "रेटिंग:" 7983 7984 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7985 #~ msgid "Latest" 7986 #~ msgstr "एकदम नवा" 7987 7988 #~ msgid "Highest Rated" 7989 #~ msgstr "सबसे जादा अंक" 7990 7991 #~ msgid "Most Downloads" 7992 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 7993 7994 #~ msgid "" 7995 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7996 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7997 #~ msgstr "" 7998 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2<%3></" 7999 #~ "i><br />:</qt>" 8000 8001 #~ msgid "Select Signing Key" 8002 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव" 8003 8004 #~ msgid "Key used for signing:" 8005 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:" 8006 8007 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8008 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव" 8009 8010 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8011 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8012 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8013 8014 #~ msgid "Add Rating" 8015 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 8016 8017 #~ msgid "Add Comment" 8018 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व" 8019 8020 #~ msgid "View Comments" 8021 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव" 8022 8023 #~ msgid "Re: %1" 8024 #~ msgstr "जवाब: %1" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 8028 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8029 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!" 8030 8031 #~ msgid "Entries failed to load" 8032 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल" 8033 8034 #~ msgid "Server: %1" 8035 #~ msgstr "सर्वरः %1" 8036 8037 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8038 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1" 8039 8040 #~ msgid "<br />Version: %1" 8041 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1" 8042 8043 #~ msgid "Provider information" 8044 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 8045 8046 #~ msgid "Could not install %1" 8047 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8048 8049 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8050 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!" 8051 8052 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8053 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस." 8054 8055 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8056 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस." 8057 8058 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8059 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा" 8060 8061 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8062 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस" 8063 8064 #~ msgid "&Source:" 8065 #~ msgstr "स्रोत: (&S)" 8066 8067 #~ msgid "?" 8068 #~ msgstr "?" 8069 8070 #~ msgid "&Order by:" 8071 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8072 8073 #~ msgid "Enter search phrase here" 8074 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 8075 8076 #~ msgid "Collaborate" 8077 #~ msgstr "साझेदारी" 8078 8079 #~ msgid "Rating: " 8080 #~ msgstr "रेटिंग:" 8081 8082 #~ msgid "Downloads: " 8083 #~ msgstr "डाउनलोड:" 8084 8085 #~ msgid "Install" 8086 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8087 8088 #~ msgid "Uninstall" 8089 #~ msgstr "अनइंस्टाल" 8090 8091 #, fuzzy 8092 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8093 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8097 #~ msgstr "डाउनलोड: %1" 8098 8099 #~ msgid "Update" 8100 #~ msgstr "अपडेट" 8101 8102 #, fuzzy 8103 #~| msgid "Rating: " 8104 #~ msgid "Rating: %1" 8105 #~ msgstr "रेटिंग:" 8106 8107 #~ msgid "No Preview" 8108 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 8109 8110 #~ msgid "Loading Preview" 8111 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8112 8113 #~ msgid "Comments" 8114 #~ msgstr "टिप्पनी" 8115 8116 #~ msgid "Changelog" 8117 #~ msgstr "चेंजलाग" 8118 8119 #~ msgid "Switch version" 8120 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव" 8121 8122 #~ msgid "Contact author" 8123 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 8124 8125 #~ msgid "Collaboration" 8126 #~ msgstr "साझेदारी" 8127 8128 #~ msgid "Translate" 8129 #~ msgstr "अनुवाद" 8130 8131 #~ msgid "Subscribe" 8132 #~ msgstr "सदस्यता लेव" 8133 8134 #~ msgid "Report bad entry" 8135 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव" 8136 8137 #~ msgid "Send Mail" 8138 #~ msgstr "डाक भेजव" 8139 8140 #~ msgid "Contact on Jabber" 8141 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क" 8142 8143 #~ msgid "Provider: %1" 8144 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8145 8146 #~ msgid "Version: %1" 8147 #~ msgstr "संस्करन %1" 8148 8149 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8150 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस." 8151 8152 #~ msgid "Removal of entry" 8153 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना" 8154 8155 #~ msgid "The removal request failed." 8156 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल." 8157 8158 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8159 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा" 8160 8161 #~ msgid "Subscription to entry" 8162 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन" 8163 8164 #~ msgid "The subscription request failed." 8165 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल" 8166 8167 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8168 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस." 8169 8170 #~ msgid "Rating for entry" 8171 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा" 8172 8173 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8174 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 8175 8176 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8177 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस." 8178 8179 #~ msgid "Comment on entry" 8180 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी" 8181 8182 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8183 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस." 8184 8185 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8186 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग" 8187 8188 #~ msgid "This operation requires authentication." 8189 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे." 8190 8191 #~ msgid "Version %1" 8192 #~ msgstr "संस्करन %1" 8193 8194 #~ msgid "Leave a comment" 8195 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व" 8196 8197 #~ msgid "User comments" 8198 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ" 8199 8200 #~ msgid "Rate this entry" 8201 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव" 8202 8203 #~ msgid "Translate this entry" 8204 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव" 8205 8206 #~ msgid "Payload" 8207 #~ msgstr "पेलोड" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "Download New Stuff" 8211 #~ msgid "Download New Stuff..." 8212 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 8213 8214 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8215 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया" 8216 8217 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8218 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:" 8219 8220 #~ msgid "No provider selected." 8221 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे." 8222 8223 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8224 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव" 8225 8226 #, fuzzy 8227 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8228 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 8229 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8230 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8231 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8232 8233 #~ msgid "Please put in a name." 8234 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव." 8235 8236 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8237 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?" 8238 8239 #~ msgid "Fill Out" 8240 #~ msgstr "भरव" 8241 8242 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8243 #~ msgstr "नइ भरव" 8244 8245 #~ msgid "Author:" 8246 #~ msgstr "लेखकः" 8247 8248 #~ msgid "Email address:" 8249 #~ msgstr "ई-मेल पताः" 8250 8251 #~ msgid "License:" 8252 #~ msgstr "लाइसेंस:" 8253 8254 #~ msgid "GPL" 8255 #~ msgstr "जीपीएल" 8256 8257 #~ msgid "LGPL" 8258 #~ msgstr "एलजीपीएल" 8259 8260 #~ msgid "BSD" 8261 #~ msgstr "बीएसडी" 8262 8263 #~ msgid "Preview URL:" 8264 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8265 8266 #~ msgid "Language:" 8267 #~ msgstr "भाखा:" 8268 8269 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8270 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?" 8271 8272 #~ msgid "Please describe your upload." 8273 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव." 8274 8275 #~ msgid "Summary:" 8276 #~ msgstr "सारांसः" 8277 8278 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8279 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8280 8281 #, fuzzy 8282 #~| msgid "No text was replaced." 8283 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8284 #~ msgid "Your vote was recorded." 8285 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 8286 8287 #, fuzzy 8288 #~| msgid "Install" 8289 #~ msgid "Initializing" 8290 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8291 8292 #, fuzzy 8293 #~| msgid "Configuration files" 8294 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8295 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8296 8297 #, fuzzy 8298 #~| msgid "Configuration files" 8299 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8300 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8301 8302 #, fuzzy 8303 #~| msgid "View Frame Information" 8304 #~ msgid "Loading provider information" 8305 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~| msgid "Loading Applet" 8309 #~ msgid "Loading data" 8310 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 8311 8312 #, fuzzy 8313 #~| msgid "Loading Preview" 8314 #~ msgid "Loading one preview" 8315 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8316 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8317 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8318 8319 #, fuzzy 8320 #~| msgid "Install" 8321 #~ msgid "Installing" 8322 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8323 8324 #, fuzzy 8325 #~| msgid "Invalid Filenames" 8326 #~ msgid "Invalid item." 8327 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम" 8328 8329 #, fuzzy 8330 #~| msgid "Could not create temporary file." 8331 #~ msgid "Possibly bad download link" 8332 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8333 8334 #, fuzzy 8335 #~| msgid "Could not install %1" 8336 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8337 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8338 8339 #, fuzzy 8340 #~| msgid "Overwrite File?" 8341 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8342 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 8343 8344 #, fuzzy 8345 #~| msgid "Download" 8346 #~ msgid "Download File" 8347 #~ msgstr "डाउनलोड" 8348 8349 #, fuzzy 8350 #~| msgid "Detailed View" 8351 #~ msgid "Details view mode" 8352 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 8353 8354 #, fuzzy 8355 #~| msgid "*|All Folders" 8356 #~ msgid "All Providers" 8357 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर" 8358 8359 #, fuzzy 8360 #~| msgid "Pages" 8361 #~ msgid "All Categories" 8362 #~ msgstr "पेज" 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~| msgid "Provider: %1" 8366 #~ msgid "Provider:" 8367 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8368 8369 #, fuzzy 8370 #~| msgid "Character:" 8371 #~ msgid "Category:" 8372 #~ msgstr "अक्छर:" 8373 8374 #, fuzzy 8375 #~| msgctxt "@action" 8376 #~| msgid "New" 8377 #~ msgid "Newest" 8378 #~ msgstr "नवा" 8379 8380 #, fuzzy 8381 #~| msgid "Rating: " 8382 #~ msgid "Rating" 8383 #~ msgstr "रेटिंग:" 8384 8385 #, fuzzy 8386 #~| msgid "Most Downloads" 8387 #~ msgid "Most downloads" 8388 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8389 8390 #, fuzzy 8391 #~| msgid "Install" 8392 #~ msgid "Installed" 8393 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8394 8395 #, fuzzy 8396 #~| msgid "&Order by:" 8397 #~ msgid "Order by:" 8398 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8399 8400 #, fuzzy 8401 #~| msgid "S&earch:" 8402 #~ msgid "Search:" 8403 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 8404 8405 #, fuzzy 8406 #~ msgid "Details for %1" 8407 #~ msgstr "सुझाव" 8408 8409 #, fuzzy 8410 #~| msgid "Changelog" 8411 #~ msgid "Changelog:" 8412 #~ msgstr "चेंजलाग" 8413 8414 #, fuzzy 8415 #~| msgid "Homepage" 8416 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8417 #~ msgid "Homepage" 8418 #~ msgstr "मुख पेज" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "HTML documentation" 8422 #~ msgctxt "" 8423 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8424 #~ "browser)" 8425 #~ msgid "Make a donation" 8426 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 8427 8428 #, fuzzy 8429 #~| msgid "Open in New &Window" 8430 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8431 #~ msgid "Opens in a browser window" 8432 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 8433 8434 #, fuzzy 8435 #~| msgid "Rating: " 8436 #~ msgid "Rating: %1%" 8437 #~ msgstr "रेटिंग:" 8438 8439 #, fuzzy 8440 #~| msgctxt "@interface/rich" 8441 #~| msgid "<i>%1</i>" 8442 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8443 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8444 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8445 8446 #, fuzzy 8447 #~| msgid "Download" 8448 #~ msgid "1 download" 8449 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8450 #~ msgstr[0] "डाउनलोड" 8451 #~ msgstr[1] "डाउनलोड" 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~| msgid "Update" 8455 #~ msgid "Updating" 8456 #~ msgstr "अपडेट" 8457 8458 #, fuzzy 8459 #~| msgid "Install" 8460 #~ msgid "Install Again" 8461 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~| msgid "Check Spelling..." 8465 #~ msgid "Checking login..." 8466 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~| msgid "Loading Preview" 8470 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8471 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8472 8473 #, fuzzy 8474 #~| msgid "Save Login Information" 8475 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8476 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव" 8477 8478 #, fuzzy 8479 #~| msgid "File %1 not found." 8480 #~ msgid "File not found: %1" 8481 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~| msgid "Download" 8485 #~ msgid "Upload Failed" 8486 #~ msgstr "डाउनलोड" 8487 8488 #, fuzzy 8489 #~| msgid "Select Region of Image" 8490 #~ msgid "Select preview image" 8491 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 8492 8493 #, fuzzy 8494 #~| msgid "Download" 8495 #~ msgid "Uploading Failed" 8496 #~ msgstr "डाउनलोड" 8497 8498 #, fuzzy 8499 #~| msgid "Communication error" 8500 #~ msgid "Authentication error." 8501 #~ msgstr "संचारन गलती" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~| msgid "Download" 8505 #~ msgid "Upload failed: %1" 8506 #~ msgstr "डाउनलोड" 8507 8508 #, fuzzy 8509 #~| msgid "Page loaded." 8510 #~ msgid "File to upload:" 8511 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~| msgid "Reload" 8515 #~ msgid "New Upload" 8516 #~ msgstr "री-लोड" 8517 8518 #, fuzzy 8519 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8520 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8521 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8522 8523 #, fuzzy 8524 #~| msgid "Preview URL:" 8525 #~ msgid "Preview Images" 8526 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8527 8528 #, fuzzy 8529 #~| msgid "Select Files..." 8530 #~ msgid "Select Preview..." 8531 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 8532 8533 #, fuzzy 8534 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8535 #~ msgid "Set a price for this item" 8536 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 8537 8538 #, fuzzy 8539 #~| msgctxt "The source url of a job" 8540 #~| msgid "Source:" 8541 #~ msgid "Price" 8542 #~ msgstr "स्रोत:" 8543 8544 #, fuzzy 8545 #~| msgctxt "The source url of a job" 8546 #~| msgid "Source:" 8547 #~ msgid "Price:" 8548 #~ msgstr "स्रोत:" 8549 8550 #, fuzzy 8551 #~| msgid "Loading Preview" 8552 #~ msgid "Upload content" 8553 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8554 8555 #, fuzzy 8556 #~| msgid "Loading Preview" 8557 #~ msgid "Upload first preview" 8558 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8559 8560 #, fuzzy 8561 #~| msgid "Loading Preview" 8562 #~ msgid "Upload second preview" 8563 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8564 8565 #, fuzzy 8566 #~| msgid "Loading Preview" 8567 #~ msgid "Upload third preview" 8568 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8569 8570 #, fuzzy 8571 #~| msgid "Start replace" 8572 #~ msgid "Start Upload" 8573 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 8574 8575 #~ msgid "Play a &sound" 8576 #~ msgstr "अवाज बजाव" 8577 8578 #~ msgid "Select the sound to play" 8579 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव" 8580 8581 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8582 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)" 8583 8584 #~ msgid "Log to a file" 8585 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव" 8586 8587 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8588 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)" 8589 8590 #~ msgid "Run &command" 8591 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)" 8592 8593 #~ msgid "Select the command to run" 8594 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव" 8595 8596 #~ msgid "Sp&eech" 8597 #~ msgstr "भासन (&e)" 8598 8599 #, fuzzy 8600 #~| msgid "Speak event message" 8601 #~ msgid "Speak Event Message" 8602 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव" 8603 8604 #, fuzzy 8605 #~| msgid "Speak event name" 8606 #~ msgid "Speak Event Name" 8607 #~ msgstr "घटना नाम बोलव" 8608 8609 #, fuzzy 8610 #~| msgid "Speak custom text" 8611 #~ msgid "Speak Custom Text" 8612 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 8613 8614 #~ msgid "Configure Notifications" 8615 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 8616 8617 #~ msgctxt "State of the notified event" 8618 #~ msgid "State" 8619 #~ msgstr "स्थिति" 8620 8621 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8622 #~ msgid "Title" 8623 #~ msgstr "सीर्सक" 8624 8625 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8626 #~ msgid "Description" 8627 #~ msgstr "वर्नन" 8628 8629 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8630 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>" 8631 8632 #~ msgid "Internet Search" 8633 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव" 8634 8635 #~ msgid "&Search" 8636 #~ msgstr "खोजव (&S)" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~| msgid "Re: %1" 8640 #~ msgctxt "@label Type of file" 8641 #~ msgid "Type: %1" 8642 #~ msgstr "जवाब: %1" 8643 8644 #, fuzzy 8645 #~| msgid "Do not show this message again" 8646 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8647 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8648 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 8649 8650 #, fuzzy 8651 #~| msgid "&Open with '%1'" 8652 #~ msgctxt "@label:button" 8653 #~ msgid "&Open with %1" 8654 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8655 8656 #, fuzzy 8657 #~| msgid "&Open with '%1'" 8658 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8659 #~ msgid "Open &with %1" 8660 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8661 8662 #, fuzzy 8663 #~| msgid "Open '%1'" 8664 #~ msgctxt "@info" 8665 #~ msgid "Open '%1'?" 8666 #~ msgstr " '%1' खोलव" 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~| msgid "&Open With..." 8670 #~ msgctxt "@label:button" 8671 #~ msgid "&Open with..." 8672 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 8673 8674 #, fuzzy 8675 #~| msgid "&Open With..." 8676 #~ msgctxt "@label:button" 8677 #~ msgid "&Open with" 8678 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 8679 8680 #, fuzzy 8681 #~| msgid "&Open" 8682 #~ msgctxt "@label:button" 8683 #~ msgid "&Open" 8684 #~ msgstr "खोलव (&O)" 8685 8686 #, fuzzy 8687 #~| msgid "Name: " 8688 #~ msgctxt "@label File name" 8689 #~ msgid "Name: %1" 8690 #~ msgstr "नामः" 8691 8692 #, fuzzy 8693 #~| msgid "This is the name to save the file as." 8694 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8695 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8696 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे." 8697 8698 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8699 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? " 8700 8701 #~ msgid "Execute File?" 8702 #~ msgstr "फाइल चलाव?" 8703 8704 #~ msgid "Accept" 8705 #~ msgstr "स्वीकृत" 8706 8707 #~ msgid "Reject" 8708 #~ msgstr "अस्वीकृत" 8709 8710 #~ msgid "Untitled" 8711 #~ msgstr "बिना सीर्सक" 8712 8713 #~ msgid "" 8714 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8715 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8716 #~ msgstr "" 8717 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 8718 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 8719 8720 #~ msgid "Close Document" 8721 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 8722 8723 #~ msgid "Error reading from PTY" 8724 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती" 8725 8726 #~ msgid "Error writing to PTY" 8727 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस" 8728 8729 #~ msgid "PTY operation timed out" 8730 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट" 8731 8732 #~ msgid "Error opening PTY" 8733 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती" 8734 8735 #~ msgid "Run Kross scripts." 8736 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव." 8737 8738 #~ msgid "Scriptfile" 8739 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल" 8740 8741 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8742 #~ msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस." 8743 8744 #, fuzzy 8745 #~| msgid "" 8746 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8747 #~| "p></qt>" 8748 #~ msgid "" 8749 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8750 #~ "p></qt>" 8751 #~ msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1 नइ मिलिस.</p></qt>" 8752 8753 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8754 #~ msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे." 8755 8756 #~ msgid "" 8757 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8758 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8759 #~ msgstr "" 8760 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक " 8761 #~ "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>" 8762 8763 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8764 #~ msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे." 8765 8766 #, fuzzy 8767 #~| msgid "" 8768 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 8769 #~| "library.</qt>" 8770 #~ msgid "" 8771 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8772 #~ "</qt>" 8773 #~ msgstr "" 8774 #~ "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>" 8775 8776 #~ msgid "There was an error loading the module." 8777 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस." 8778 8779 #~ msgctxt "Argument is application name" 8780 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8781 #~ msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे" 8782 8783 #, fuzzy 8784 #~| msgid "" 8785 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8786 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8787 #~ msgid "" 8788 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8789 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8790 #~ msgstr "" 8791 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 8792 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~| msgid "Settings" 8796 #~ msgid "Apply Settings" 8797 #~ msgstr "सेटिंग" 8798 8799 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8800 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी" 8801 8802 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8803 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे." 8804 8805 #~ msgid "Widget style to use" 8806 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे" 8807 8808 #~ msgid "" 8809 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8810 #~ "Without quotes." 8811 #~ msgstr "" 8812 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के " 8813 #~ "बिना." 8814 8815 #~ msgid "Use the PC speaker" 8816 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव" 8817 8818 #~ msgid "" 8819 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8820 #~ "notifications system." 8821 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए." 8822 8823 #~ msgid "What terminal application to use" 8824 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे" 8825 8826 #~ msgid "" 8827 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8828 #~ "program will be used.\n" 8829 #~ msgstr "" 8830 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे " 8831 #~ "जाही.\n" 8832 8833 #~ msgid "Fixed width font" 8834 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट" 8835 8836 #~ msgid "" 8837 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8838 #~ "constant width.\n" 8839 #~ msgstr "" 8840 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई " 8841 #~ "होथे .\n" 8842 8843 #~ msgid "System wide font" 8844 #~ msgstr "तंत्र फोंट" 8845 8846 #~ msgid "Font for menus" 8847 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट" 8848 8849 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8850 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव." 8851 8852 #~ msgid "Color for links" 8853 #~ msgstr "संकली बर रंग" 8854 8855 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8856 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही." 8857 8858 #~ msgid "Color for visited links" 8859 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग" 8860 8861 #~ msgid "Font for the taskbar" 8862 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट" 8863 8864 #~ msgid "" 8865 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8866 #~ "currently running applications are." 8867 #~ msgstr "" 8868 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे " 8869 #~ "जाय." 8870 8871 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8872 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट" 8873 8874 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8875 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट" 8876 8877 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8878 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट" 8879 8880 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8881 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट" 8882 8883 #~ msgid "Show directories first" 8884 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव" 8885 8886 #~ msgid "" 8887 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8888 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे" 8889 8890 #~ msgid "The URLs recently visited" 8891 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल" 8892 8893 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8894 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे" 8895 8896 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8897 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव" 8898 8899 #~ msgid "Show hidden files" 8900 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 8901 8902 #~ msgid "" 8903 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8904 #~ "shown" 8905 #~ msgstr "" 8906 #~ "निरधारित करथे कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर " 8907 #~ "प्रचलित) देखाव" 8908 8909 #~ msgid "Show speedbar" 8910 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव" 8911 8912 #~ msgid "" 8913 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8914 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव" 8915 8916 #~ msgid "What country" 8917 #~ msgstr "कोन वाले देस" 8918 8919 #~ msgid "" 8920 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8921 #~ "example" 8922 #~ msgstr "" 8923 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे." 8924 8925 #~ msgid "What language to use to display text" 8926 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे" 8927 8928 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8929 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर" 8930 8931 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8932 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे" 8933 8934 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8935 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 8936 8937 #~ msgid "" 8938 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8939 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ" 8940 8941 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8942 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव" 8943 8944 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8945 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए" 8946 8947 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8948 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ" 8949 8950 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8951 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव" 8952 8953 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8954 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव" 8955 8956 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 8957 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय जाए" 8958 8959 #~ msgid "Password echo type" 8960 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम" 8961 8962 #~ msgid "The size of the dialog" 8963 #~ msgstr "गोठ के आकार" 8964 8965 #~ msgid "" 8966 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 8967 #~ "here for further information" 8968 #~ msgstr "" 8969 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव" 8970 8971 #~ msgid "" 8972 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 8973 #~ "dependencies:\n" 8974 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n" 8975 8976 #~ msgid "" 8977 #~ "\n" 8978 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 8979 #~ "%2 plugin" 8980 #~ msgstr "" 8981 #~ "\n" 8982 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे" 8983 8984 #~ msgid "" 8985 #~ "\n" 8986 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 8987 #~ "on %2 plugin" 8988 #~ msgstr "" 8989 #~ "\n" 8990 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे" 8991 8992 #~ msgid "Dependency Check" 8993 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जांच" 8994 8995 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 8996 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 8997 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे" 8998 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस" 8999 9000 #~ msgid ", " 9001 #~ msgstr ", " 9002 9003 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9004 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9005 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे" 9006 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे" 9007 9008 #~ msgid "Search Plugins" 9009 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 9010 9011 #, fuzzy 9012 #~| msgid "About %1" 9013 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9014 #~ msgid "About %1" 9015 #~ msgstr "%1 के बारे में" 9016 9017 #~ msgid "Could not load print preview part" 9018 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस" 9019 9020 #~ msgid "Print Preview" 9021 #~ msgstr "छपाई नमूना" 9022 9023 #~ msgid "Select Components" 9024 #~ msgstr "घटक चुनव " 9025 9026 #~ msgid "Enable component" 9027 #~ msgstr "अवयव सक्छम करव" 9028 9029 #~ msgid "Success" 9030 #~ msgstr "सफलता" 9031 9032 #~ msgid "Communication error" 9033 #~ msgstr "संचारन गलती" 9034 9035 #~ msgid "Invalid type in Database" 9036 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~| msgid "Esfand" 9040 #~ msgctxt "" 9041 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9042 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9043 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9044 #~ "conflict with the OR keyword." 9045 #~ msgid "and" 9046 #~ msgstr "एसफंद" 9047 9048 #, fuzzy 9049 #~| msgctxt "Mordad short" 9050 #~| msgid "Mor" 9051 #~ msgctxt "" 9052 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9053 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9054 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9055 #~ "conflict with the AND keyword." 9056 #~ msgid "or" 9057 #~ msgstr "मोर" 9058 9059 #, fuzzy 9060 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9061 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9062 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9063 9064 #, fuzzy 9065 #~| msgid "Sebastian Sauer" 9066 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9067 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 9068 9069 #, fuzzy 9070 #~| msgid "MainWindow" 9071 #~ msgid "Maintainer" 9072 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 9073 9074 #, fuzzy 9075 #~| msgid "Tobias Anton" 9076 #~ msgid "Tobias Koenig" 9077 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 9078 9079 #, fuzzy 9080 #~| msgid "Change Icon" 9081 #~ msgctxt "@title:window" 9082 #~ msgid "Change Tags" 9083 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "Pages" 9087 #~ msgctxt "@title:window" 9088 #~ msgid "Add Tags" 9089 #~ msgstr "पेज" 9090 9091 #, fuzzy 9092 #~| msgid "Create New Tag..." 9093 #~ msgctxt "@label" 9094 #~ msgid "Create new tag:" 9095 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgid "Delete" 9099 #~ msgctxt "@info" 9100 #~ msgid "Delete tag" 9101 #~ msgstr "मेटाव" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgid "Delete" 9105 #~ msgctxt "@title" 9106 #~ msgid "Delete tag" 9107 #~ msgstr "मेटाव" 9108 9109 #, fuzzy 9110 #~| msgid "Delete" 9111 #~ msgctxt "@action:button" 9112 #~ msgid "Delete" 9113 #~ msgstr "मेटाव" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~| msgid "Cancel" 9117 #~ msgctxt "@action:button" 9118 #~ msgid "Cancel" 9119 #~ msgstr "खारिज करव" 9120 9121 #~ msgid "Changing annotations" 9122 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना" 9123 9124 #, fuzzy 9125 #~| msgid "Show all options" 9126 #~ msgctxt "@label" 9127 #~ msgid "Show all tags..." 9128 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~| msgid "Add..." 9132 #~ msgctxt "@label" 9133 #~ msgid "Add Tags..." 9134 #~ msgstr "जोड़व..." 9135 9136 #, fuzzy 9137 #~| msgid "Change &Icon..." 9138 #~ msgctxt "@label" 9139 #~ msgid "Change..." 9140 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 9141 9142 #, fuzzy 9143 #~| msgid "Today" 9144 #~ msgctxt "" 9145 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9146 #~ "resources" 9147 #~ msgid "Today" 9148 #~ msgstr "आज" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~| msgid "Yesterday" 9152 #~ msgctxt "" 9153 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9154 #~ "resources" 9155 #~ msgid "Yesterday" 9156 #~ msgstr "कल" 9157 9158 #, fuzzy 9159 #~| msgid "&Last Page" 9160 #~ msgctxt "" 9161 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9162 #~ "resources" 9163 #~ msgid "Last Week" 9164 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9165 9166 #, fuzzy 9167 #~| msgid "Next month" 9168 #~ msgctxt "" 9169 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9170 #~ "resources" 9171 #~ msgid "Last Month" 9172 #~ msgstr "अगला महिना" 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~| msgid "&Last Page" 9176 #~ msgctxt "" 9177 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9178 #~ "resources" 9179 #~ msgid "Last Year" 9180 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9181 9182 #, fuzzy 9183 #~| msgctxt "Custom color" 9184 #~| msgid "Custom..." 9185 #~ msgctxt "" 9186 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9187 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9188 #~ msgid "Custom..." 9189 #~ msgstr "मनमाफिक..." 9190 9191 #, fuzzy 9192 #~| msgid "&Restore" 9193 #~ msgid "Before" 9194 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9195 9196 #, fuzzy 9197 #~| msgid "Enter" 9198 #~ msgid "After" 9199 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 9200 9201 #, fuzzy 9202 #~| msgid "Choose..." 9203 #~ msgctxt "" 9204 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9205 #~ "more resources to put in the list" 9206 #~ msgid "More..." 9207 #~ msgstr "चुनव..." 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~| msgctxt "@action" 9211 #~| msgid "Document Back" 9212 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9213 #~ msgid "Documents" 9214 #~ msgstr "कागद पीछू" 9215 9216 #, fuzzy 9217 #~| msgid "&View" 9218 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9219 #~ msgid "Video" 9220 #~ msgstr "देखव (&V)" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~| msgid "Pages" 9224 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9225 #~ msgid "Images" 9226 #~ msgstr "पेज" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~| msgid "Job Priority:" 9230 #~ msgctxt "" 9231 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9232 #~ msgid "No priority" 9233 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 9234 9235 #, fuzzy 9236 #~| msgid "Last modified:" 9237 #~ msgctxt "" 9238 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9239 #~ msgid "Last modified" 9240 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 9241 9242 #, fuzzy 9243 #~| msgid "Add Rating" 9244 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9245 #~ msgid "Any Rating" 9246 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 9247 9248 #, fuzzy 9249 #~| msgid "Rating: " 9250 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9251 #~ msgid "Max Rating" 9252 #~ msgstr "रेटिंग:" 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9256 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9257 #~ msgctxt "" 9258 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9259 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9260 #~ msgid "Miscellaneous" 9261 #~ msgstr "विविध चिनहा" 9262 9263 #, fuzzy 9264 #~| msgid "&Restore" 9265 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9266 #~ msgid "Resource" 9267 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9268 9269 #, fuzzy 9270 #~| msgid "Service types" 9271 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9272 #~ msgid "Resource Type" 9273 #~ msgstr "सेवा किसिम" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~| msgid "Enter search phrase here" 9277 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9278 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 9279 9280 #, fuzzy 9281 #~| msgid "Contact author" 9282 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9283 #~ msgid "Contacts" 9284 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~| msgid "Email" 9288 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9289 #~ msgid "Emails" 9290 #~ msgstr "ईमेल" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgid "Task" 9294 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9295 #~ msgid "Tasks" 9296 #~ msgstr "काम" 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgid "Task" 9300 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9301 #~ msgid "Tags" 9302 #~ msgstr "काम" 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~| msgid "File" 9306 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9307 #~ msgid "Files" 9308 #~ msgstr "फाइल" 9309 9310 #, fuzzy 9311 #~| msgctxt "@item Text character set" 9312 #~| msgid "Other" 9313 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9314 #~ msgid "Other" 9315 #~ msgstr "अउ दुसर" 9316 9317 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9318 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन" 9319 9320 #~ msgid "" 9321 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9322 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9323 #~ msgstr "" 9324 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब " 9325 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे." 9326 9327 #~ msgid "" 9328 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9329 #~ "output to see the log information." 9330 #~ msgstr "" 9331 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट " 9332 #~ "देखव." 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~| msgid "Log Thread Activity" 9336 #~ msgid "Log thread activity" 9337 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव" 9338 9339 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9340 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे " 9341 9342 #~ msgid "Start" 9343 #~ msgstr "सुरू" 9344 9345 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9346 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन" 9347 9348 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9349 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:" 9350 9351 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9352 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव" 9353 9354 #~ msgid "Select Files..." 9355 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 9356 9357 #~ msgid "Cancel" 9358 #~ msgstr "खारिज करव" 9359 9360 #~ msgid "Suspend" 9361 #~ msgstr "निलम्बित" 9362 9363 #~ msgid "Anonymous" 9364 #~ msgstr "अग्यातनाम" 9365 9366 #~ msgctxt "@item font" 9367 #~ msgid "Regular" 9368 #~ msgstr "नियमित" 9369 9370 #~ msgid "What's &This" 9371 #~ msgstr "ये का हे (&T)" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~| msgid "Next year" 9375 #~ msgctxt "@option next week" 9376 #~ msgid "Next week" 9377 #~ msgstr "अगला साल" 9378 9379 #, fuzzy 9380 #~| msgid "&Last Page" 9381 #~ msgctxt "@option last week" 9382 #~ msgid "Last week" 9383 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9384 9385 #, fuzzy 9386 #~| msgid "Today" 9387 #~ msgctxt "@info/plain" 9388 #~ msgid "today" 9389 #~ msgstr "आज" 9390 9391 #, fuzzy 9392 #~| msgid "Show &Menubar" 9393 #~ msgid "Hide Menubar" 9394 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 9395 9396 #, fuzzy 9397 #~| msgctxt "@action" 9398 #~| msgid "Show Statusbar" 9399 #~ msgid "Hide Statusbar" 9400 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgid "File" 9404 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9405 #~ msgid "Files" 9406 #~ msgstr "फाइल" 9407 9408 #, fuzzy 9409 #~| msgctxt "@application/plain" 9410 #~| msgid "%1" 9411 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9412 #~ msgid "%1" 9413 #~ msgstr "%1" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Meta" 9417 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9418 #~ msgid "Media" 9419 #~ msgstr "मेटा" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgid "HTML Toolbar" 9423 #~ msgid "Hide Toolbar" 9424 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 9425 9426 #~ msgid "..." 9427 #~ msgstr "..." 9428 9429 #~ msgid "GroupBox 1" 9430 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1" 9431 9432 #~ msgid "CheckBox" 9433 #~ msgstr "सही-डब्बा" 9434 9435 #~ msgid "Other GroupBox" 9436 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा" 9437 9438 #~ msgid "RadioButton" 9439 #~ msgstr "रेडियो-बटन" 9440 9441 #~ msgid "action1" 9442 #~ msgstr "काम1" 9443 9444 #~ msgid "KrossTest" 9445 #~ msgstr "क्रास जांच" 9446 9447 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9448 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग." 9449 9450 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9451 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9452 9453 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9454 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!" 9455 9456 #~ msgid "Find stopped." 9457 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे." 9458 9459 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9460 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9461 9462 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9463 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9464 9465 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9466 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"." 9467 9468 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9469 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"." 9470 9471 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9472 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"." 9473 9474 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9475 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"." 9476 9477 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9478 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन" 9479 9480 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9481 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ." 9482 9483 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9484 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgid "Ignore" 9488 #~ msgid "I agree" 9489 #~ msgstr "अनदेखा करव" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~| msgid "Download" 9493 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9494 #~ msgstr "डाउनलोड" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9498 #~| msgid "Devanagari" 9499 #~ msgctxt "digit set" 9500 #~ msgid "Devenagari" 9501 #~ msgstr "देवनागरी" 9502 9503 #, fuzzy 9504 #~| msgid "Details" 9505 #~ msgid "Details..." 9506 #~ msgstr "विवरन" 9507 9508 #~ msgid "New Tag" 9509 #~ msgstr "नवा टैग" 9510 9511 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9512 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:" 9513 9514 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9515 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे." 9516 9517 #~ msgid "Tag Exists" 9518 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~| msgid "Loading Preview" 9522 #~ msgid "Loading preview..." 9523 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9524 9525 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9526 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9527 9528 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9529 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9530 9531 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9532 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम" 9533 9534 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9535 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे." 9536 9537 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9538 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9539 9540 #~ msgid "Old hostname" 9541 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम" 9542 9543 #~ msgid "New hostname" 9544 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम" 9545 9546 #, fuzzy 9547 #~| msgid "Description" 9548 #~ msgid "description" 9549 #~ msgstr "वर्नन" 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~| msgid "Action Name" 9553 #~ msgid "Autor Name" 9554 #~ msgstr "काम नाम" 9555 9556 #, fuzzy 9557 #~| msgid "Could not construct value" 9558 #~ msgid "Could not get account balance." 9559 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~| msgid "Download" 9563 #~ msgid "Voting failed." 9564 #~ msgstr "डाउनलोड" 9565 9566 #, fuzzy 9567 #~| msgid "Could not create temporary file." 9568 #~ msgid "Could not make you a fan." 9569 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 9570 9571 #, fuzzy 9572 #~| msgid "No Preview" 9573 #~ msgid "Previews" 9574 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9575 9576 #, fuzzy 9577 #~| msgid "Comment" 9578 #~ msgid "Community" 9579 #~ msgstr "टिप्पनी" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~| msgid "No Preview" 9583 #~ msgid "Preview" 9584 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9585 9586 #, fuzzy 9587 #~| msgid "BSD" 9588 #~ msgid "USD" 9589 #~ msgstr "बीएसडी" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~| msgid "Loading Preview" 9593 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9594 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9595 9596 #, fuzzy 9597 #~| msgid "Server: %1" 9598 #~ msgid "Server:" 9599 #~ msgstr "सर्वरः %1" 9600 9601 #, fuzzy 9602 #~| msgid "&Replace..." 9603 #~ msgid "Upload..." 9604 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 9605 9606 #, fuzzy 9607 #~| msgid "Provider information" 9608 #~ msgid "Fetching provider information..." 9609 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9613 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9614 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 9615 9616 #, fuzzy 9617 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9618 #~ msgid "Please fill out the name field." 9619 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 9620 9621 #, fuzzy 9622 #~| msgid "%1 B" 9623 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9624 #~ msgid "%1 PB" 9625 #~ msgstr "%1 बा." 9626 9627 #, fuzzy 9628 #~| msgid "%1 B" 9629 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9630 #~ msgid "%1 EB" 9631 #~ msgstr "%1 बा." 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~| msgid "%1 B" 9635 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9636 #~ msgid "%1 ZB" 9637 #~ msgstr "%1 बा." 9638 9639 #, fuzzy 9640 #~| msgid "%1 B" 9641 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9642 #~ msgid "%1 YB" 9643 #~ msgstr "%1 बा." 9644 9645 #~ msgid "" 9646 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9647 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9648 #~ "not full.\n" 9649 #~ msgstr "" 9650 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n" 9651 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n" 9652 9653 #~ msgid "" 9654 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9655 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9656 #~ "not full.\n" 9657 #~ msgstr "" 9658 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n" 9659 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n" 9660 9661 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9662 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव" 9663 9664 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9665 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)" 9666 9667 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9668 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..." 9669 9670 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9671 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक" 9672 9673 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9674 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 9675 9676 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9677 #~ msgid "Reload" 9678 #~ msgstr "री-लोड" 9679 9680 #~ msgid "Do Not Reload" 9681 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव" 9682 9683 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9684 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस." 9685 9686 #, fuzzy 9687 #~| msgid "From:" 9688 #~ msgid "Form" 9689 #~ msgstr "सेः" 9690 9691 #~ msgctxt "of January" 9692 #~ msgid "of Jan" 9693 #~ msgstr "जनवरी का" 9694 9695 #~ msgctxt "of February" 9696 #~ msgid "of Feb" 9697 #~ msgstr "फरवरी का" 9698 9699 #~ msgctxt "of March" 9700 #~ msgid "of Mar" 9701 #~ msgstr "मार्च का" 9702 9703 #~ msgctxt "of April" 9704 #~ msgid "of Apr" 9705 #~ msgstr "अपरेल का" 9706 9707 #~ msgctxt "of May short" 9708 #~ msgid "of May" 9709 #~ msgstr "मई का" 9710 9711 #~ msgctxt "of June" 9712 #~ msgid "of Jun" 9713 #~ msgstr "जून का" 9714 9715 #~ msgctxt "of July" 9716 #~ msgid "of Jul" 9717 #~ msgstr "जुलाई का" 9718 9719 #~ msgctxt "of August" 9720 #~ msgid "of Aug" 9721 #~ msgstr "अग. का" 9722 9723 #~ msgctxt "of September" 9724 #~ msgid "of Sep" 9725 #~ msgstr "सित. का" 9726 9727 #~ msgctxt "of October" 9728 #~ msgid "of Oct" 9729 #~ msgstr "अक्तू. का" 9730 9731 #~ msgctxt "of November" 9732 #~ msgid "of Nov" 9733 #~ msgstr "नवं. का" 9734 9735 #~ msgctxt "of December" 9736 #~ msgid "of Dec" 9737 #~ msgstr "दिस. का" 9738 9739 #~ msgid "of January" 9740 #~ msgstr "जनवरी का" 9741 9742 #~ msgid "of February" 9743 #~ msgstr "फरवरी का" 9744 9745 #~ msgid "of March" 9746 #~ msgstr "मार्च का" 9747 9748 #~ msgid "of April" 9749 #~ msgstr "अपरेल का" 9750 9751 #~ msgctxt "of May long" 9752 #~ msgid "of May" 9753 #~ msgstr "मई का" 9754 9755 #~ msgid "of June" 9756 #~ msgstr "जून का" 9757 9758 #~ msgid "of July" 9759 #~ msgstr "जुलाई का" 9760 9761 #~ msgid "of August" 9762 #~ msgstr "अगस्त का" 9763 9764 #~ msgid "of September" 9765 #~ msgstr "सितमबर का" 9766 9767 #~ msgid "of October" 9768 #~ msgstr "अकटूबर का" 9769 9770 #~ msgid "of November" 9771 #~ msgstr "नवंबर का" 9772 9773 #~ msgid "of December" 9774 #~ msgstr "दिसम्बर का" 9775 9776 #~ msgctxt "January" 9777 #~ msgid "Jan" 9778 #~ msgstr "जन." 9779 9780 #~ msgctxt "February" 9781 #~ msgid "Feb" 9782 #~ msgstr "फर." 9783 9784 #~ msgctxt "March" 9785 #~ msgid "Mar" 9786 #~ msgstr "मार्च" 9787 9788 #~ msgctxt "April" 9789 #~ msgid "Apr" 9790 #~ msgstr "अपरे." 9791 9792 #~ msgctxt "May short" 9793 #~ msgid "May" 9794 #~ msgstr "मई" 9795 9796 #~ msgctxt "June" 9797 #~ msgid "Jun" 9798 #~ msgstr "जून" 9799 9800 #~ msgctxt "July" 9801 #~ msgid "Jul" 9802 #~ msgstr "जु." 9803 9804 #~ msgctxt "August" 9805 #~ msgid "Aug" 9806 #~ msgstr "अग." 9807 9808 #~ msgctxt "September" 9809 #~ msgid "Sep" 9810 #~ msgstr "सित." 9811 9812 #~ msgctxt "October" 9813 #~ msgid "Oct" 9814 #~ msgstr "अक्तू." 9815 9816 #~ msgctxt "November" 9817 #~ msgid "Nov" 9818 #~ msgstr "नवं." 9819 9820 #~ msgctxt "December" 9821 #~ msgid "Dec" 9822 #~ msgstr "दिसं." 9823 9824 #~ msgid "January" 9825 #~ msgstr "जनवरी" 9826 9827 #~ msgid "February" 9828 #~ msgstr "फरवरी" 9829 9830 #~ msgctxt "March long" 9831 #~ msgid "March" 9832 #~ msgstr "मार्च" 9833 9834 #~ msgid "April" 9835 #~ msgstr "अपरेल" 9836 9837 #~ msgctxt "May long" 9838 #~ msgid "May" 9839 #~ msgstr "मई" 9840 9841 #~ msgid "June" 9842 #~ msgstr "जून" 9843 9844 #~ msgid "July" 9845 #~ msgstr "जुलाई" 9846 9847 #~ msgctxt "August long" 9848 #~ msgid "August" 9849 #~ msgstr "अगस्त" 9850 9851 #~ msgid "September" 9852 #~ msgstr "सितमबर" 9853 9854 #~ msgid "October" 9855 #~ msgstr "अकटूबर" 9856 9857 #~ msgid "November" 9858 #~ msgstr "नवम्बर" 9859 9860 #~ msgid "December" 9861 #~ msgstr "दिसम्बर" 9862 9863 #~ msgctxt "Monday" 9864 #~ msgid "Mon" 9865 #~ msgstr "सोम" 9866 9867 #~ msgctxt "Tuesday" 9868 #~ msgid "Tue" 9869 #~ msgstr "मंगल" 9870 9871 #~ msgctxt "Wednesday" 9872 #~ msgid "Wed" 9873 #~ msgstr "बुध" 9874 9875 #~ msgctxt "Thursday" 9876 #~ msgid "Thu" 9877 #~ msgstr "गुरू" 9878 9879 #~ msgctxt "Friday" 9880 #~ msgid "Fri" 9881 #~ msgstr "सुक्र" 9882 9883 #~ msgctxt "Saturday" 9884 #~ msgid "Sat" 9885 #~ msgstr "सनि" 9886 9887 #~ msgctxt "Sunday" 9888 #~ msgid "Sun" 9889 #~ msgstr "रवि" 9890 9891 #~ msgid "Monday" 9892 #~ msgstr "सोमवार" 9893 9894 #~ msgid "Tuesday" 9895 #~ msgstr "मंगलवार" 9896 9897 #~ msgid "Wednesday" 9898 #~ msgstr "बुधवार" 9899 9900 #~ msgid "Thursday" 9901 #~ msgstr "बिरसपतवार" 9902 9903 #~ msgid "Friday" 9904 #~ msgstr "सुकरवार" 9905 9906 #~ msgid "Saturday" 9907 #~ msgstr "सनिवार" 9908 9909 #~ msgid "Sunday" 9910 #~ msgstr "इतवार" 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9914 #~| msgid "of Sha" 9915 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9916 #~ msgid "of Cha" 9917 #~ msgstr "साह का" 9918 9919 #, fuzzy 9920 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9921 #~| msgid "of Far" 9922 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9923 #~ msgid "of Vai" 9924 #~ msgstr "फर का" 9925 9926 #, fuzzy 9927 #~| msgctxt "of January" 9928 #~| msgid "of Jan" 9929 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9930 #~ msgid "of Jya" 9931 #~ msgstr "जनवरी का" 9932 9933 #, fuzzy 9934 #~| msgctxt "of Khordad short" 9935 #~| msgid "of Kho" 9936 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9937 #~ msgid "of Āsh" 9938 #~ msgstr "खोर का" 9939 9940 #, fuzzy 9941 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9942 #~| msgid "of Sha" 9943 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9944 #~ msgid "of Shr" 9945 #~ msgstr "साह का" 9946 9947 #, fuzzy 9948 #~| msgctxt "of Bahman short" 9949 #~| msgid "of Bah" 9950 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9951 #~ msgid "of Bhā" 9952 #~ msgstr "बाह का" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~| msgctxt "of Esfand short" 9956 #~| msgid "of Esf" 9957 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9958 #~ msgid "of Āsw" 9959 #~ msgstr "एसफ का" 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9963 #~| msgid "of Far" 9964 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9965 #~ msgid "of Kār" 9966 #~ msgstr "फर का" 9967 9968 #, fuzzy 9969 #~| msgctxt "of April" 9970 #~| msgid "of Apr" 9971 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9972 #~ msgid "of Agr" 9973 #~ msgstr "अपरेल का" 9974 9975 #, fuzzy 9976 #~| msgid "of Tamuz" 9977 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9978 #~ msgid "of Pau" 9979 #~ msgstr "तमुज का" 9980 9981 #, fuzzy 9982 #~| msgctxt "of Mordad short" 9983 #~| msgid "of Mor" 9984 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9985 #~ msgid "of Māg" 9986 #~ msgstr "मोर का" 9987 9988 #, fuzzy 9989 #~| msgctxt "of Khordad short" 9990 #~| msgid "of Kho" 9991 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9992 #~ msgid "of Phā" 9993 #~ msgstr "खोर का" 9994 9995 #, fuzzy 9996 #~| msgid "of Muharram" 9997 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9998 #~ msgid "of Chaitra" 9999 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10000 10001 #, fuzzy 10002 #~| msgid "of Nisan" 10003 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10004 #~ msgid "of Jyaishtha" 10005 #~ msgstr "निसान का" 10006 10007 #, fuzzy 10008 #~| msgid "of Shvat" 10009 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10010 #~ msgid "of Shrāvana" 10011 #~ msgstr "सवत का" 10012 10013 #, fuzzy 10014 #~| msgid "of Khordad" 10015 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10016 #~ msgid "of Bhādrapad" 10017 #~ msgstr "खोरदाद का" 10018 10019 #, fuzzy 10020 #~| msgid "of Heshvan" 10021 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10022 #~ msgid "of Āshwin" 10023 #~ msgstr "हेसवान का" 10024 10025 #, fuzzy 10026 #~| msgid "of Bahman" 10027 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10028 #~ msgid "of Agrahayana" 10029 #~ msgstr "बहमान का" 10030 10031 #, fuzzy 10032 #~| msgctxt "of Bahman short" 10033 #~| msgid "of Bah" 10034 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10035 #~ msgid "of Paush" 10036 #~ msgstr "बाह का" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~| msgctxt "of Mehr short" 10040 #~| msgid "of Meh" 10041 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10042 #~ msgid "of Māgh" 10043 #~ msgstr "मेह का" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~| msgid "Kha" 10047 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10048 #~ msgid "Cha" 10049 #~ msgstr "खम" 10050 10051 #, fuzzy 10052 #~| msgctxt "January" 10053 #~| msgid "Jan" 10054 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10055 #~ msgid "Jya" 10056 #~ msgstr "जन." 10057 10058 #, fuzzy 10059 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10060 #~| msgid "Sha" 10061 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10062 #~ msgid "Shr" 10063 #~ msgstr "सा" 10064 10065 #, fuzzy 10066 #~| msgid "Arb" 10067 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10068 #~ msgid "Agr" 10069 #~ msgstr "अर" 10070 10071 #, fuzzy 10072 #~| msgid "Pause" 10073 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10074 #~ msgid "Pau" 10075 #~ msgstr "ठहरव" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10079 #~| msgid "Thaana" 10080 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10081 #~ msgid "Agrahayana" 10082 #~ msgstr "थाना" 10083 10084 #, fuzzy 10085 #~| msgid "Pause" 10086 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10087 #~ msgid "Paush" 10088 #~ msgstr "ठहरव" 10089 10090 #, fuzzy 10091 #~| msgctxt "Jumee short" 10092 #~| msgid "Jom" 10093 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10094 #~ msgid "Som" 10095 #~ msgstr "जु" 10096 10097 #, fuzzy 10098 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10099 #~| msgid "Buhid" 10100 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10101 #~ msgid "Bud" 10102 #~ msgstr "बुहीद" 10103 10104 #, fuzzy 10105 #~| msgctxt "Sunday" 10106 #~| msgid "Sun" 10107 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10108 #~ msgid "Suk" 10109 #~ msgstr "रवि" 10110 10111 #, fuzzy 10112 #~| msgid "Sivan" 10113 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10114 #~ msgid "San" 10115 #~ msgstr "सिवान" 10116 10117 #~ msgid "of Muharram" 10118 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10119 10120 #~ msgid "of Safar" 10121 #~ msgstr "सफर का" 10122 10123 #~ msgid "of R. Awal" 10124 #~ msgstr "र. अव्वल का" 10125 10126 #~ msgid "of R. Thaani" 10127 #~ msgstr "र. उस्सानी का" 10128 10129 #~ msgid "of J. Awal" 10130 #~ msgstr "ज. अव्वल का" 10131 10132 #~ msgid "of J. Thaani" 10133 #~ msgstr "ज. उस्सानी का" 10134 10135 #~ msgid "of Rajab" 10136 #~ msgstr "रज्जब का" 10137 10138 #~ msgid "of Sha`ban" 10139 #~ msgstr "साबान का" 10140 10141 #~ msgid "of Ramadan" 10142 #~ msgstr "रमजान का" 10143 10144 #~ msgid "of Shawwal" 10145 #~ msgstr "सब्बाल का" 10146 10147 #~ msgid "of Qi`dah" 10148 #~ msgstr "जिल्काद का" 10149 10150 #~ msgid "of Hijjah" 10151 #~ msgstr "जिल्हज का" 10152 10153 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10154 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का" 10155 10156 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10157 #~ msgstr "रबी उस्सानी के " 10158 10159 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10160 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10161 10162 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10163 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10164 10165 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10166 #~ msgstr "तू जिल्काद का" 10167 10168 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10169 #~ msgstr "तू जिल्हज के " 10170 10171 #~ msgid "Muharram" 10172 #~ msgstr "मोहर्रम" 10173 10174 #~ msgid "Safar" 10175 #~ msgstr "सफर" 10176 10177 #~ msgid "R. Awal" 10178 #~ msgstr "र. अव्वल" 10179 10180 #~ msgid "R. Thaani" 10181 #~ msgstr "र. उस्सानी" 10182 10183 #~ msgid "J. Awal" 10184 #~ msgstr "ज. अव्वल" 10185 10186 #~ msgid "J. Thaani" 10187 #~ msgstr "ज. उस्सानी " 10188 10189 #~ msgid "Rajab" 10190 #~ msgstr "रज्जब" 10191 10192 #~ msgid "Sha`ban" 10193 #~ msgstr "साबान" 10194 10195 #~ msgid "Ramadan" 10196 #~ msgstr "रमजान" 10197 10198 #~ msgid "Shawwal" 10199 #~ msgstr "सब्बाल" 10200 10201 #~ msgid "Qi`dah" 10202 #~ msgstr "जिल्काद" 10203 10204 #~ msgid "Hijjah" 10205 #~ msgstr "जिल्हज" 10206 10207 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10208 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10209 10210 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10211 #~ msgstr "रबि उस्सानी" 10212 10213 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10214 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10215 10216 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10217 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10218 10219 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10220 #~ msgstr "तू जिल्काद" 10221 10222 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10223 #~ msgstr "तू जिल्हज" 10224 10225 #~ msgid "Ith" 10226 #~ msgstr "इथ" 10227 10228 #~ msgid "Thl" 10229 #~ msgstr "दल" 10230 10231 #~ msgid "Arb" 10232 #~ msgstr "अर" 10233 10234 #~ msgid "Kha" 10235 #~ msgstr "खम" 10236 10237 #~ msgid "Jum" 10238 #~ msgstr "जुम" 10239 10240 #~ msgid "Sab" 10241 #~ msgstr "सब" 10242 10243 #~ msgid "Ahd" 10244 #~ msgstr "अह" 10245 10246 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10247 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10248 10249 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10250 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10251 10252 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10253 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10254 10255 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10256 #~ msgstr "यम अल-खमीज" 10257 10258 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10259 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10260 10261 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10262 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10263 10264 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10265 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10266 10267 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10268 #~ msgid "of Far" 10269 #~ msgstr "फर का" 10270 10271 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10272 #~ msgid "of Ord" 10273 #~ msgstr "ओरदी का" 10274 10275 #~ msgctxt "of Khordad short" 10276 #~ msgid "of Kho" 10277 #~ msgstr "खोर का" 10278 10279 #~ msgctxt "of Tir short" 10280 #~ msgid "of Tir" 10281 #~ msgstr "तिर का" 10282 10283 #~ msgctxt "of Mordad short" 10284 #~ msgid "of Mor" 10285 #~ msgstr "मोर का" 10286 10287 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10288 #~ msgid "of Sha" 10289 #~ msgstr "साह का" 10290 10291 #~ msgctxt "of Mehr short" 10292 #~ msgid "of Meh" 10293 #~ msgstr "मेह का" 10294 10295 #~ msgctxt "of Aban short" 10296 #~ msgid "of Aba" 10297 #~ msgstr "अबा का" 10298 10299 #~ msgctxt "of Azar short" 10300 #~ msgid "of Aza" 10301 #~ msgstr "अज का" 10302 10303 #~ msgctxt "of Dei short" 10304 #~ msgid "of Dei" 10305 #~ msgstr "देई का" 10306 10307 #~ msgctxt "of Bahman short" 10308 #~ msgid "of Bah" 10309 #~ msgstr "बाह का" 10310 10311 #~ msgctxt "of Esfand short" 10312 #~ msgid "of Esf" 10313 #~ msgstr "एसफ का" 10314 10315 #~ msgctxt "Farvardin short" 10316 #~ msgid "Far" 10317 #~ msgstr "फर" 10318 10319 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10320 #~ msgid "Ord" 10321 #~ msgstr "आर्द" 10322 10323 #~ msgctxt "Khordad short" 10324 #~ msgid "Kho" 10325 #~ msgstr "खोर" 10326 10327 #~ msgctxt "Tir short" 10328 #~ msgid "Tir" 10329 #~ msgstr "तिर" 10330 10331 #~ msgctxt "Mordad short" 10332 #~ msgid "Mor" 10333 #~ msgstr "मोर" 10334 10335 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10336 #~ msgid "Sha" 10337 #~ msgstr "सा" 10338 10339 #~ msgctxt "Mehr short" 10340 #~ msgid "Meh" 10341 #~ msgstr "मेह" 10342 10343 #~ msgctxt "Aban short" 10344 #~ msgid "Aba" 10345 #~ msgstr "अबा" 10346 10347 #~ msgctxt "Azar short" 10348 #~ msgid "Aza" 10349 #~ msgstr "अज" 10350 10351 #~ msgctxt "Dei short" 10352 #~ msgid "Dei" 10353 #~ msgstr "देई" 10354 10355 #~ msgctxt "Bahman short" 10356 #~ msgid "Bah" 10357 #~ msgstr "बाह" 10358 10359 #~ msgctxt "Esfand" 10360 #~ msgid "Esf" 10361 #~ msgstr "एस" 10362 10363 #~ msgid "of Farvardin" 10364 #~ msgstr "फवरदीन का" 10365 10366 #~ msgid "of Ordibehesht" 10367 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का" 10368 10369 #~ msgid "of Khordad" 10370 #~ msgstr "खोरदाद का" 10371 10372 #~ msgctxt "of Tir long" 10373 #~ msgid "of Tir" 10374 #~ msgstr "तिर का" 10375 10376 #~ msgid "of Mordad" 10377 #~ msgstr "मोरदाद का" 10378 10379 #~ msgid "of Shahrivar" 10380 #~ msgstr "साहहिरवार का" 10381 10382 #~ msgid "of Mehr" 10383 #~ msgstr "मेहर का" 10384 10385 #~ msgid "of Aban" 10386 #~ msgstr "अबान का" 10387 10388 #~ msgid "of Azar" 10389 #~ msgstr "अजर का" 10390 10391 #~ msgctxt "of Dei long" 10392 #~ msgid "of Dei" 10393 #~ msgstr "देई का" 10394 10395 #~ msgid "of Bahman" 10396 #~ msgstr "बहमान का" 10397 10398 #~ msgid "of Esfand" 10399 #~ msgstr "एसफंद का" 10400 10401 #~ msgid "Farvardin" 10402 #~ msgstr "फरवरदीन" 10403 10404 #~ msgid "Ordibehesht" 10405 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10406 10407 #~ msgid "Khordad" 10408 #~ msgstr "खोरदाद" 10409 10410 #~ msgctxt "Tir long" 10411 #~ msgid "Tir" 10412 #~ msgstr "तिर" 10413 10414 #~ msgid "Mordad" 10415 #~ msgstr "मोरदाद" 10416 10417 #~ msgid "Shahrivar" 10418 #~ msgstr "साहरिवार" 10419 10420 #~ msgid "Mehr" 10421 #~ msgstr "मेहर" 10422 10423 #~ msgid "Aban" 10424 #~ msgstr "अबान" 10425 10426 #~ msgid "Azar" 10427 #~ msgstr "अजर" 10428 10429 #~ msgctxt "Dei long" 10430 #~ msgid "Dei" 10431 #~ msgstr "देई" 10432 10433 #~ msgid "Bahman" 10434 #~ msgstr "बहमान" 10435 10436 #~ msgid "Esfand" 10437 #~ msgstr "एसफंद" 10438 10439 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10440 #~ msgid "2sh" 10441 #~ msgstr "2शा" 10442 10443 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10444 #~ msgid "3sh" 10445 #~ msgstr "3शा" 10446 10447 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10448 #~ msgid "4sh" 10449 #~ msgstr "4शा" 10450 10451 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10452 #~ msgid "5sh" 10453 #~ msgstr "5शा" 10454 10455 #~ msgctxt "Jumee short" 10456 #~ msgid "Jom" 10457 #~ msgstr "जु" 10458 10459 #~ msgctxt "Shanbe short" 10460 #~ msgid "shn" 10461 #~ msgstr "शा" 10462 10463 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10464 #~ msgid "1sh" 10465 #~ msgstr "1शा" 10466 10467 #~ msgid "Do shanbe" 10468 #~ msgstr "दो सान्बे" 10469 10470 #~ msgid "Se shanbe" 10471 #~ msgstr "से सान्बे" 10472 10473 #~ msgid "Chahar shanbe" 10474 #~ msgstr "चहर सान्बे" 10475 10476 #~ msgid "Panj shanbe" 10477 #~ msgstr "पंज सान्बे" 10478 10479 #~ msgid "Jumee" 10480 #~ msgstr "जूमी" 10481 10482 #~ msgid "Shanbe" 10483 #~ msgstr "सान्बे" 10484 10485 #~ msgid "Yek-shanbe" 10486 #~ msgstr "येक-सान्बे" 10487 10488 #~ msgid "of Tishrey" 10489 #~ msgstr "तिसरे का" 10490 10491 #~ msgid "of Heshvan" 10492 #~ msgstr "हेसवान का" 10493 10494 #~ msgid "of Kislev" 10495 #~ msgstr "किसलेव का" 10496 10497 #~ msgid "of Tevet" 10498 #~ msgstr "तेवेत का" 10499 10500 #~ msgid "of Shvat" 10501 #~ msgstr "सवत का" 10502 10503 #~ msgid "of Adar" 10504 #~ msgstr "अदार का" 10505 10506 #~ msgid "of Nisan" 10507 #~ msgstr "निसान का" 10508 10509 #~ msgid "of Iyar" 10510 #~ msgstr "इयार का" 10511 10512 #~ msgid "of Sivan" 10513 #~ msgstr "सिवान का" 10514 10515 #~ msgid "of Tamuz" 10516 #~ msgstr "तमुज का" 10517 10518 #~ msgid "of Av" 10519 #~ msgstr "एव का" 10520 10521 #~ msgid "of Elul" 10522 #~ msgstr "एलुल का" 10523 10524 #~ msgid "of Adar I" 10525 #~ msgstr "अदार I का" 10526 10527 #~ msgid "of Adar II" 10528 #~ msgstr "अदार II का" 10529 10530 #~ msgid "Tishrey" 10531 #~ msgstr "तिसरे" 10532 10533 #~ msgid "Heshvan" 10534 #~ msgstr "हेस्वान" 10535 10536 #~ msgid "Kislev" 10537 #~ msgstr "किस्लेव" 10538 10539 #~ msgid "Tevet" 10540 #~ msgstr "तेवत" 10541 10542 #~ msgid "Shvat" 10543 #~ msgstr "स्वत" 10544 10545 #~ msgid "Adar" 10546 #~ msgstr "अदर" 10547 10548 #~ msgid "Nisan" 10549 #~ msgstr "निसान" 10550 10551 #~ msgid "Iyar" 10552 #~ msgstr "इयार" 10553 10554 #~ msgid "Sivan" 10555 #~ msgstr "सिवान" 10556 10557 #~ msgid "Tamuz" 10558 #~ msgstr "तामुज" 10559 10560 #~ msgid "Av" 10561 #~ msgstr "एव" 10562 10563 #~ msgid "Elul" 10564 #~ msgstr "एलुल" 10565 10566 #~ msgid "Adar I" 10567 #~ msgstr "अदर I" 10568 10569 #~ msgid "Adar II" 10570 #~ msgstr "अदर II" 10571 10572 #, fuzzy 10573 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10574 #~| msgid "Coptic" 10575 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10576 #~ msgid "Coptic" 10577 #~ msgstr "कोप्टिक" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10581 #~| msgid "Ethiopic" 10582 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10583 #~ msgid "Ethiopian" 10584 #~ msgstr "इथियोपी" 10585 10586 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10587 #~ msgid "Gregorian" 10588 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10592 #~| msgid "Gregorian" 10593 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10594 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10595 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10596 10597 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10598 #~ msgid "Hebrew" 10599 #~ msgstr "हिब्रू" 10600 10601 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10602 #~ msgid "Hijri" 10603 #~ msgstr "हिजरी" 10604 10605 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10606 #~ msgid "Jalali" 10607 #~ msgstr "जलाली" 10608 10609 #, fuzzy 10610 #~| msgctxt "January" 10611 #~| msgid "Jan" 10612 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10613 #~ msgid "Julian" 10614 #~ msgstr "जन." 10615 10616 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10617 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10618 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम" 10619 10620 #, fuzzy 10621 #~| msgctxt "of Khordad short" 10622 #~| msgid "of Kho" 10623 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10624 #~ msgid "of Tho" 10625 #~ msgstr "खोर का" 10626 10627 #, fuzzy 10628 #~| msgid "of Tamuz" 10629 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10630 #~ msgid "of Pao" 10631 #~ msgstr "तमुज का" 10632 10633 #, fuzzy 10634 #~| msgid "of Shvat" 10635 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10636 #~ msgid "of Hat" 10637 #~ msgstr "सवत का" 10638 10639 #, fuzzy 10640 #~| msgid "of Nisan" 10641 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10642 #~ msgid "of Kia" 10643 #~ msgstr "निसान का" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgctxt "of February" 10647 #~| msgid "of Feb" 10648 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10649 #~ msgid "of Tob" 10650 #~ msgstr "फरवरी का" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~| msgctxt "of Mehr short" 10654 #~| msgid "of Meh" 10655 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10656 #~ msgid "of Mes" 10657 #~ msgstr "मेह का" 10658 10659 #, fuzzy 10660 #~| msgctxt "of March" 10661 #~| msgid "of Mar" 10662 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10663 #~ msgid "of Par" 10664 #~ msgstr "मार्च का" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~| msgid "of Tamuz" 10668 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10669 #~ msgid "of Pam" 10670 #~ msgstr "तमुज का" 10671 10672 #, fuzzy 10673 #~| msgctxt "of Bahman short" 10674 #~| msgid "of Bah" 10675 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10676 #~ msgid "of Pas" 10677 #~ msgstr "बाह का" 10678 10679 #, fuzzy 10680 #~| msgctxt "of January" 10681 #~| msgid "of Jan" 10682 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10683 #~ msgid "of Pan" 10684 #~ msgstr "जनवरी का" 10685 10686 #, fuzzy 10687 #~| msgctxt "of February" 10688 #~| msgid "of Feb" 10689 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10690 #~ msgid "of Epe" 10691 #~ msgstr "फरवरी का" 10692 10693 #, fuzzy 10694 #~| msgctxt "of Mordad short" 10695 #~| msgid "of Mor" 10696 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10697 #~ msgid "of Meo" 10698 #~ msgstr "मोर का" 10699 10700 #, fuzzy 10701 #~| msgctxt "of Khordad short" 10702 #~| msgid "of Kho" 10703 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10704 #~ msgid "of Kou" 10705 #~ msgstr "खोर का" 10706 10707 #, fuzzy 10708 #~| msgctxt "of Khordad short" 10709 #~| msgid "of Kho" 10710 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10711 #~ msgid "of Thoout" 10712 #~ msgstr "खोर का" 10713 10714 #, fuzzy 10715 #~| msgid "of Tamuz" 10716 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10717 #~ msgid "of Paope" 10718 #~ msgstr "तमुज का" 10719 10720 #, fuzzy 10721 #~| msgid "of Hijjah" 10722 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10723 #~ msgid "of Hathor" 10724 #~ msgstr "जिल्हज का" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgctxt "of Khordad short" 10728 #~| msgid "of Kho" 10729 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10730 #~ msgid "of Kiahk" 10731 #~ msgstr "खोर का" 10732 10733 #, fuzzy 10734 #~| msgid "of October" 10735 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10736 #~ msgid "of Tobe" 10737 #~ msgstr "अकटूबर का" 10738 10739 #, fuzzy 10740 #~| msgid "of Mehr" 10741 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10742 #~ msgid "of Meshir" 10743 #~ msgstr "मेहर का" 10744 10745 #, fuzzy 10746 #~| msgid "of Tamuz" 10747 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10748 #~ msgid "of Parmoute" 10749 #~ msgstr "तमुज का" 10750 10751 #, fuzzy 10752 #~| msgctxt "of Bahman short" 10753 #~| msgid "of Bah" 10754 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10755 #~ msgid "of Pashons" 10756 #~ msgstr "बाह का" 10757 10758 #, fuzzy 10759 #~| msgctxt "of January" 10760 #~| msgid "of Jan" 10761 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10762 #~ msgid "of Paone" 10763 #~ msgstr "जनवरी का" 10764 10765 #, fuzzy 10766 #~| msgctxt "of September" 10767 #~| msgid "of Sep" 10768 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10769 #~ msgid "of Epep" 10770 #~ msgstr "सित. का" 10771 10772 #, fuzzy 10773 #~| msgctxt "of Mordad short" 10774 #~| msgid "of Mor" 10775 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10776 #~ msgid "of Mesore" 10777 #~ msgstr "मोर का" 10778 10779 #, fuzzy 10780 #~| msgid "Thl" 10781 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10782 #~ msgid "Tho" 10783 #~ msgstr "दल" 10784 10785 #, fuzzy 10786 #~| msgid "Pause" 10787 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10788 #~ msgid "Pao" 10789 #~ msgstr "ठहरव" 10790 10791 #, fuzzy 10792 #~| msgctxt "Saturday" 10793 #~| msgid "Sat" 10794 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10795 #~ msgid "Hat" 10796 #~ msgstr "सनि" 10797 10798 #, fuzzy 10799 #~| msgid "Kha" 10800 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10801 #~ msgid "Kia" 10802 #~ msgstr "खम" 10803 10804 #, fuzzy 10805 #~| msgid "Job" 10806 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10807 #~ msgid "Tob" 10808 #~ msgstr "काम" 10809 10810 #, fuzzy 10811 #~| msgid "Yes" 10812 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10813 #~ msgid "Mes" 10814 #~ msgstr "हाँ" 10815 10816 #, fuzzy 10817 #~| msgctxt "March" 10818 #~| msgid "Mar" 10819 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10820 #~ msgid "Par" 10821 #~ msgstr "मार्च" 10822 10823 #, fuzzy 10824 #~| msgid "am" 10825 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10826 #~ msgid "Pam" 10827 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 10828 10829 #, fuzzy 10830 #~| msgid "Pages" 10831 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10832 #~ msgid "Pas" 10833 #~ msgstr "पेज" 10834 10835 #, fuzzy 10836 #~| msgctxt "January" 10837 #~| msgid "Jan" 10838 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10839 #~ msgid "Pan" 10840 #~ msgstr "जन." 10841 10842 #, fuzzy 10843 #~| msgid "Escape" 10844 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10845 #~ msgid "Epe" 10846 #~ msgstr "एस्केप" 10847 10848 #, fuzzy 10849 #~| msgctxt "Monday" 10850 #~| msgid "Mon" 10851 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10852 #~ msgid "Meo" 10853 #~ msgstr "सोम" 10854 10855 #, fuzzy 10856 #~| msgctxt "Khordad short" 10857 #~| msgid "Kho" 10858 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10859 #~ msgid "Kou" 10860 #~ msgstr "खोर" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgctxt "Thursday" 10864 #~| msgid "Thu" 10865 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10866 #~ msgid "Thoout" 10867 #~ msgstr "गुरू" 10868 10869 #, fuzzy 10870 #~| msgid "Property" 10871 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10872 #~ msgid "Paope" 10873 #~ msgstr "गुन" 10874 10875 #, fuzzy 10876 #~| msgid "Author" 10877 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10878 #~ msgid "Hathor" 10879 #~ msgstr "लेखक" 10880 10881 #, fuzzy 10882 #~| msgid "Mehr" 10883 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10884 #~ msgid "Meshir" 10885 #~ msgstr "मेहर" 10886 10887 #, fuzzy 10888 #~| msgid "Parameter" 10889 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10890 #~ msgid "Paremhotep" 10891 #~ msgstr "पैरामीटर" 10892 10893 #, fuzzy 10894 #~| msgid "Parameter" 10895 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10896 #~ msgid "Parmoute" 10897 #~ msgstr "पैरामीटर" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgid "Pause" 10901 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10902 #~ msgid "Pashons" 10903 #~ msgstr "ठहरव" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~| msgid "None" 10907 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10908 #~ msgid "Paone" 10909 #~ msgstr "कुछ नइ" 10910 10911 #, fuzzy 10912 #~| msgid "Escape" 10913 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10914 #~ msgid "Epep" 10915 #~ msgstr "एस्केप" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgid "Pages" 10919 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10920 #~ msgid "Pes" 10921 #~ msgstr "पेज" 10922 10923 #, fuzzy 10924 #~| msgid "Pause" 10925 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10926 #~ msgid "Psh" 10927 #~ msgstr "ठहरव" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~| msgid "Pause" 10931 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10932 #~ msgid "Psa" 10933 #~ msgstr "ठहरव" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~| msgid "Pause" 10937 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10938 #~ msgid "Pesnau" 10939 #~ msgstr "ठहरव" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~| msgid "Comment" 10943 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10944 #~ msgid "Pshoment" 10945 #~ msgstr "टिप्पनी" 10946 10947 #, fuzzy 10948 #~| msgctxt "of Mehr short" 10949 #~| msgid "of Meh" 10950 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10951 #~ msgid "of Mes" 10952 #~ msgstr "मेह का" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "of Tevet" 10956 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10957 #~ msgid "of Teq" 10958 #~ msgstr "तेवेत का" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgctxt "of February" 10962 #~| msgid "of Feb" 10963 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10964 #~ msgid "of Hed" 10965 #~ msgstr "फरवरी का" 10966 10967 #, fuzzy 10968 #~| msgctxt "of Bahman short" 10969 #~| msgid "of Bah" 10970 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10971 #~ msgid "of Tah" 10972 #~ msgstr "बाह का" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~| msgctxt "of Tir short" 10976 #~| msgid "of Tir" 10977 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10978 #~ msgid "of Ter" 10979 #~ msgstr "तिर का" 10980 10981 #, fuzzy 10982 #~| msgctxt "of January" 10983 #~| msgid "of Jan" 10984 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10985 #~ msgid "of Yak" 10986 #~ msgstr "जनवरी का" 10987 10988 #, fuzzy 10989 #~| msgctxt "of March" 10990 #~| msgid "of Mar" 10991 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10992 #~ msgid "of Mag" 10993 #~ msgstr "मार्च का" 10994 10995 #, fuzzy 10996 #~| msgctxt "of May short" 10997 #~| msgid "of May" 10998 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10999 #~ msgid "of Miy" 11000 #~ msgstr "मई का" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~| msgctxt "of January" 11004 #~| msgid "of Jan" 11005 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11006 #~ msgid "of Gen" 11007 #~ msgstr "जनवरी का" 11008 11009 #, fuzzy 11010 #~| msgctxt "of September" 11011 #~| msgid "of Sep" 11012 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11013 #~ msgid "of Sen" 11014 #~ msgstr "सित. का" 11015 11016 #, fuzzy 11017 #~| msgid "of Tamuz" 11018 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11019 #~ msgid "of Ham" 11020 #~ msgstr "तमुज का" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgctxt "of Mehr short" 11024 #~| msgid "of Meh" 11025 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11026 #~ msgid "of Neh" 11027 #~ msgstr "मेह का" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgid "of Tamuz" 11031 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11032 #~ msgid "of Pag" 11033 #~ msgstr "तमुज का" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~| msgid "of Mehr" 11037 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11038 #~ msgid "of Meskerem" 11039 #~ msgstr "मेहर का" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgid "of Tevet" 11043 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11044 #~ msgid "of Tequemt" 11045 #~ msgstr "तेवेत का" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~| msgid "of Adar" 11049 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11050 #~ msgid "of Hedar" 11051 #~ msgstr "अदार का" 11052 11053 #, fuzzy 11054 #~| msgid "of Bahman" 11055 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11056 #~ msgid "of Tahsas" 11057 #~ msgstr "बहमान का" 11058 11059 #, fuzzy 11060 #~| msgctxt "of Tir short" 11061 #~| msgid "of Tir" 11062 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11063 #~ msgid "of Ter" 11064 #~ msgstr "तिर का" 11065 11066 #, fuzzy 11067 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11068 #~| msgid "of Far" 11069 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11070 #~ msgid "of Yakatit" 11071 #~ msgstr "फर का" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgid "of Rajab" 11075 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11076 #~ msgid "of Magabit" 11077 #~ msgstr "रज्जब का" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgctxt "of May short" 11081 #~| msgid "of May" 11082 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11083 #~ msgid "of Miyazya" 11084 #~ msgstr "मई का" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgctxt "of February" 11088 #~| msgid "of Feb" 11089 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11090 #~ msgid "of Genbot" 11091 #~ msgstr "फरवरी का" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgctxt "of September" 11095 #~| msgid "of Sep" 11096 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11097 #~ msgid "of Sene" 11098 #~ msgstr "सित. का" 11099 11100 #, fuzzy 11101 #~| msgid "of Tamuz" 11102 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11103 #~ msgid "of Hamle" 11104 #~ msgstr "तमुज का" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11108 #~| msgid "of Sha" 11109 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11110 #~ msgid "of Nehase" 11111 #~ msgstr "साह का" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~| msgid "of Tamuz" 11115 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11116 #~ msgid "of Pagumen" 11117 #~ msgstr "तमुज का" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "Yes" 11121 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11122 #~ msgid "Mes" 11123 #~ msgstr "हाँ" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgctxt "Tuesday" 11127 #~| msgid "Tue" 11128 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11129 #~ msgid "Teq" 11130 #~ msgstr "मंगल" 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~| msgctxt "Wednesday" 11134 #~| msgid "Wed" 11135 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11136 #~ msgid "Hed" 11137 #~ msgstr "बुध" 11138 11139 #, fuzzy 11140 #~| msgid "Trash" 11141 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11142 #~ msgid "Tah" 11143 #~ msgstr "घुरुवा" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgctxt "Tuesday" 11147 #~| msgid "Tue" 11148 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11149 #~ msgid "Ter" 11150 #~ msgstr "मंगल" 11151 11152 #, fuzzy 11153 #~| msgctxt "March" 11154 #~| msgid "Mar" 11155 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11156 #~ msgid "Mag" 11157 #~ msgstr "मार्च" 11158 11159 #, fuzzy 11160 #~| msgctxt "May short" 11161 #~| msgid "May" 11162 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11163 #~ msgid "Miy" 11164 #~ msgstr "मई" 11165 11166 #, fuzzy 11167 #~| msgid "Green:" 11168 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11169 #~ msgid "Gen" 11170 #~ msgstr "हराः" 11171 11172 #, fuzzy 11173 #~| msgid "&Send" 11174 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11175 #~ msgid "Sen" 11176 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11177 11178 #, fuzzy 11179 #~| msgid "am" 11180 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11181 #~ msgid "Ham" 11182 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgctxt "Mehr short" 11186 #~| msgid "Meh" 11187 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11188 #~ msgid "Neh" 11189 #~ msgstr "मेह" 11190 11191 #, fuzzy 11192 #~| msgid "Pages" 11193 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11194 #~ msgid "Pag" 11195 #~ msgstr "पेज" 11196 11197 #, fuzzy 11198 #~| msgid "Tevet" 11199 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11200 #~ msgid "Tequemt" 11201 #~ msgstr "तेवत" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "Adar" 11205 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11206 #~ msgid "Hedar" 11207 #~ msgstr "अदर" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgid "Task" 11211 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11212 #~ msgid "Tahsas" 11213 #~ msgstr "काम" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgctxt "Tuesday" 11217 #~| msgid "Tue" 11218 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11219 #~ msgid "Ter" 11220 #~ msgstr "मंगल" 11221 11222 #, fuzzy 11223 #~| msgid "&Send" 11224 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11225 #~ msgid "Sene" 11226 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11227 11228 #, fuzzy 11229 #~| msgid "Name" 11230 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11231 #~ msgid "Hamle" 11232 #~ msgstr "नाम" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgid "Name" 11236 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11237 #~ msgid "Nehase" 11238 #~ msgstr "नाम" 11239 11240 #, fuzzy 11241 #~| msgid "Pages" 11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11243 #~ msgid "Pagumen" 11244 #~ msgstr "पेज" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgctxt "September" 11248 #~| msgid "Sep" 11249 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11250 #~ msgid "Seg" 11251 #~ msgstr "सित." 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgctxt "March" 11255 #~| msgid "Mar" 11256 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11257 #~ msgid "Mak" 11258 #~ msgstr "मार्च" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgid "Job" 11262 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11263 #~ msgid "Rob" 11264 #~ msgstr "काम" 11265 11266 #, fuzzy 11267 #~| msgid "am" 11268 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11269 #~ msgid "Ham" 11270 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11271 11272 #, fuzzy 11273 #~| msgid "Arb" 11274 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11275 #~ msgid "Arb" 11276 #~ msgstr "अर" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~| msgctxt "Wednesday" 11280 #~| msgid "Wed" 11281 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11282 #~ msgid "Qed" 11283 #~ msgstr "बुध" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgctxt "Thursday" 11287 #~| msgid "Thu" 11288 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11289 #~ msgid "Ehu" 11290 #~ msgstr "गुरू" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgid "&Send" 11294 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11295 #~ msgid "Segno" 11296 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11297 11298 #, fuzzy 11299 #~| msgid "Job" 11300 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11301 #~ msgid "Rob" 11302 #~ msgstr "काम" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~| msgid "Pause" 11306 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11307 #~ msgid "Hamus" 11308 #~ msgstr "ठहरव" 11309 11310 #, fuzzy 11311 #~| msgid "Arb" 11312 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11313 #~ msgid "Arb" 11314 #~ msgstr "अर" 11315 11316 #, fuzzy 11317 #~| msgid "Name" 11318 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11319 #~ msgid "Qedame" 11320 #~ msgstr "नाम" 11321 11322 #, fuzzy 11323 #~| msgid "Most Downloads" 11324 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11325 #~ msgid "Most Downloads" 11326 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~| msgid "Install" 11330 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11331 #~ msgid "Installed only" 11332 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 11333 11334 #, fuzzy 11335 #~| msgid "Download New Stuff" 11336 #~ msgid "Download New Stuff" 11337 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 11338 11339 #~ msgid "Download New %1" 11340 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव" 11341 11342 #~ msgid "" 11343 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11344 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे." 11345 11346 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11347 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे" 11348 11349 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11350 #~ msgstr "सार्टकट विरोध" 11351 11352 #~ msgid "tagcloudtest" 11353 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट" 11354 11355 #, fuzzy 11356 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11357 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11358 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव" 11359 11360 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11361 #~ msgid "Indic Scripts" 11362 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~| msgctxt "@action" 11366 #~| msgid "Save" 11367 #~ msgid "Save" 11368 #~ msgstr "सहेजव" 11369 11370 #, fuzzy 11371 #~| msgid "Action" 11372 #~ msgid "Long Action" 11373 #~ msgstr "काम" 11374 11375 #, fuzzy 11376 #~| msgid "Open" 11377 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11378 #~ msgid "Open" 11379 #~ msgstr "खोलव" 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~| msgid "Test" 11383 #~ msgid "KIdleTest" 11384 #~ msgstr "जांच" 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~| msgid "David Faure" 11388 #~ msgid "Dario Freddi" 11389 #~ msgstr "डेविड फाउर" 11390 11391 #~ msgid "" 11392 #~ "Open '%2'?\n" 11393 #~ "Type: %1" 11394 #~ msgstr "" 11395 #~ "खोलव '%2'?\n" 11396 #~ "किसिम: %1" 11397 11398 #~ msgid "" 11399 #~ "Open '%3'?\n" 11400 #~ "Name: %2\n" 11401 #~ "Type: %1" 11402 #~ msgstr "" 11403 #~ "खोलव '%3'?\n" 11404 #~ "नाम: %2\n" 11405 #~ "किसिम: %1" 11406 11407 #~ msgid "Path for the trash can" 11408 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ" 11409 11410 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11411 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ" 11412 11413 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11414 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें" 11415 11416 #~ msgid "Path to documents folder" 11417 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ" 11418 11419 #~ msgid "" 11420 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11421 #~ "changes you will have to supply your root password." 11422 #~ msgstr "" 11423 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप " 11424 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही." 11425 11426 #~ msgid "" 11427 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11428 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11429 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11430 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11431 #~ msgstr "" 11432 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही " 11433 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू " 11434 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही." 11435 11436 #~ msgid "&Abort" 11437 #~ msgstr "छोड़व (&A)" 11438 11439 #~ msgid "Abort?" 11440 #~ msgstr "छोड़व?" 11441 11442 #~ msgctxt "" 11443 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11444 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11445 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11446 #~ msgid "Download New Data..." 11447 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..." 11448 11449 #~ msgid "0 B" 11450 #~ msgstr "0 B" 11451 11452 #~ msgctxt "" 11453 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11454 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11455 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11456 #~ msgid "LTR" 11457 #~ msgstr "LTR" 11458 11459 #~ msgctxt "number-format:integer" 11460 #~ msgid "us" 11461 #~ msgstr "अमरीका" 11462 11463 #~ msgctxt "number-format:real" 11464 #~ msgid "us" 11465 #~ msgstr "अमरीका" 11466 11467 #, fuzzy 11468 #~ msgid "Do &Not Store" 11469 #~ msgstr "भंडारित नइ करव" 11470 11471 #~| msgid "Options" 11472 #~ msgid "&Options" 11473 #~ msgstr "विकल्प (&O)" 11474 11475 #~| msgctxt "@action" 11476 #~| msgid "Back" 11477 #~ msgid "Back" 11478 #~ msgstr "पीछू" 11479 11480 #~| msgctxt "@action" 11481 #~| msgid "Forward" 11482 #~ msgid "Forward" 11483 #~ msgstr "आगू" 11484 11485 #~ msgctxt "Character" 11486 #~ msgid "" 11487 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11488 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11489 #~ msgstr "" 11490 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: " 11491 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>" 11492 11493 #~ msgid "" 11494 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11495 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11496 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11497 #~ "information now?" 11498 #~ msgstr "" 11499 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11500 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन " 11501 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11502 11503 #~ msgid "" 11504 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11505 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11506 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11507 #~ "now?" 11508 #~ msgstr "" 11509 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11510 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन " 11511 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11512 11513 #~| msgid "Add Comment" 11514 #~ msgid "Add Elements" 11515 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व" 11516 11517 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11518 #~| msgid "Block Elements" 11519 #~ msgid "Remove Elements" 11520 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव" 11521 11522 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11523 #~| msgid "Block Elements" 11524 #~ msgid "Replace Element" 11525 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव" 11526 11527 #~ msgid "Attribute Changed" 11528 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस" 11529 11530 #~| msgid "Quit application" 11531 #~ msgid "Sample KFormula application" 11532 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग" 11533 11534 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11535 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11536 11537 #~ msgid "Unsorted" 11538 #~ msgstr "बिना छांटा" 11539 11540 #~ msgid "Call stack" 11541 #~ msgstr "काल स्टेक" 11542 11543 #~ msgid "JavaScript console" 11544 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल" 11545 11546 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11547 #~ msgid "&Next" 11548 #~ msgstr "अगला (&N)" 11549 11550 #~ msgid "&Step" 11551 #~ msgstr "स्टेप (&S)" 11552 11553 #~ msgid "&Continue" 11554 #~ msgstr "जारी रखव (&C)" 11555 11556 #~ msgid "St&op" 11557 #~ msgstr "रुकव (&o)" 11558 11559 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11560 #~ msgid "Next" 11561 #~ msgstr "अगला" 11562 11563 #~ msgid "" 11564 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11565 #~ "\n" 11566 #~ "%1" 11567 #~ msgstr "" 11568 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 11569 #~ "\n" 11570 #~ "%1" 11571 11572 #~ msgid "%1 %" 11573 #~ msgstr "%1 %" 11574 11575 #~ msgid "" 11576 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11577 #~ "action.\n" 11578 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11579 #~ msgstr "" 11580 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n" 11581 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 11582 11583 #~ msgid "Already open." 11584 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे." 11585 11586 #~ msgid "Error opening file." 11587 #~ msgstr "फाइल ल खोले मं गलती." 11588 11589 #~ msgid "Not a wallet file." 11590 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे." 11591 11592 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11593 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन." 11594 11595 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11596 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना." 11597 11598 #~ msgid "Corrupt file?" 11599 #~ msgstr "फाइल खराब हे?" 11600 11601 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 11602 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे." 11603 11604 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 11605 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड." 11606 11607 #~ msgid "Decryption error." 11608 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती." 11609 11610 #, fuzzy 11611 #~| msgid "Open &Recent" 11612 #~ msgctxt "@action" 11613 #~ msgid "OpenRecent" 11614 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव (&R)" 11615 11616 #, fuzzy 11617 #~| msgid "Save As" 11618 #~ msgctxt "@action" 11619 #~ msgid "SaveAs" 11620 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 11621 11622 #, fuzzy 11623 #~| msgid "Print Preview" 11624 #~ msgctxt "@action" 11625 #~ msgid "PrintPreview" 11626 #~ msgstr "छपाई नमूना" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~| msgid "&Actual Size" 11630 #~ msgctxt "@action" 11631 #~ msgid "ActualSize" 11632 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 11633 11634 #, fuzzy 11635 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11636 #~ msgctxt "@action" 11637 #~ msgid "EditBookmarks" 11638 #~ msgstr " निसानी के संपादन करव (&E)" 11639 11640 #, fuzzy 11641 #~| msgid "Show &Toolbar" 11642 #~ msgctxt "@action" 11643 #~ msgid "ShowToolbar" 11644 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 11645 11646 #, fuzzy 11647 #~| msgid "Show St&atusbar" 11648 #~ msgctxt "@action" 11649 #~ msgid "ShowStatusbar" 11650 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 11651 11652 #, fuzzy 11653 #~| msgid "Configure Toolbars" 11654 #~ msgctxt "@action" 11655 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11656 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 11657 11658 #, fuzzy 11659 #~| msgid "Configure Notifications" 11660 #~ msgctxt "@action" 11661 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11662 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 11663 11664 #, fuzzy 11665 #~| msgid "Switch Application Language" 11666 #~ msgctxt "@action" 11667 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11668 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 11669 11670 #, fuzzy 11671 #~| msgid "&About" 11672 #~ msgctxt "@action" 11673 #~ msgid "AboutApp" 11674 #~ msgstr "परिचय (&A)" 11675 11676 #, fuzzy 11677 #~| msgid "About KDE" 11678 #~ msgctxt "@action" 11679 #~ msgid "AboutKDE" 11680 #~ msgstr "केडीई परिचय" 11681 11682 #~ msgid "English" 11683 #~ msgstr "अंगरेजी" 11684 11685 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11686 #~ msgid "Empty Trash" 11687 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 11688 11689 #~ msgid "&Edit '%1'..." 11690 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)" 11691 11692 #~ msgid "&Hide '%1'" 11693 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)" 11694 11695 #~ msgid "&Show All Entries" 11696 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)" 11697 11698 #~ msgid "&Remove '%1'" 11699 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 11700 11701 #~ msgctxt "@info" 11702 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 11703 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी." 11704 11705 #~ msgctxt "@action:button" 11706 #~ msgid "Empty Trash" 11707 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 11708 11709 #~ msgid "*|All Files" 11710 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल" 11711 11712 #~ msgid "All Supported Files" 11713 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल" 11714 11715 #~ msgid "Drive: %1" 11716 #~ msgstr "ड्राइव: %1" 11717 11718 #~ msgid "" 11719 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For " 11720 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " 11721 #~ "will take you to file:/home.</qt>" 11722 #~ msgstr "" 11723 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी " 11724 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1 तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं " 11725 #~ "ले जाही</qt>" 11726 11727 #~ msgid "" 11728 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 11729 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 11730 11731 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 11732 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 11733 11734 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 11735 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव." 11736 11737 #~ msgid "Click this button to create a new folder." 11738 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव." 11739 11740 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 11741 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव" 11742 11743 #~ msgid "Show Bookmarks" 11744 #~ msgstr "निसानी देखाव" 11745 11746 #~ msgid "&Location:" 11747 #~ msgstr "जगहः (&L)" 11748 11749 #~ msgid "You can only select local files." 11750 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ." 11751 11752 #~ msgid "Remote Files Not Accepted" 11753 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे" 11754 11755 #~ msgid "" 11756 #~ "%1\n" 11757 #~ "does not appear to be a valid URL.\n" 11758 #~ msgstr "" 11759 #~ "%1\n" 11760 #~ "लगथे कि वैध यूआरएल नइ हे.\n" 11761 11762 #~ msgid "Invalid URL" 11763 #~ msgstr "अवैध यूआरएल" 11764 11765 #~ msgid "" 11766 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 11767 #~ "listing several files, separated by spaces." 11768 #~ msgstr "" 11769 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे , फाइल " 11770 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके." 11771 11772 #~ msgid "This is the name of the file to open." 11773 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे." 11774 11775 #, fuzzy 11776 #~| msgid "" 11777 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 11778 #~| "it?" 11779 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 11780 #~ msgstr "" 11781 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 11782 #~ "चाहू?" 11783 11784 #~ msgid "" 11785 #~ "The chosen filenames do not\n" 11786 #~ "appear to be valid." 11787 #~ msgstr "" 11788 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n" 11789 #~ "लगथे कि वैध नइ हे." 11790 11791 #~ msgid "" 11792 #~ "The requested filenames\n" 11793 #~ "%1\n" 11794 #~ "do not appear to be valid;\n" 11795 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." 11796 #~ msgstr "" 11797 #~ "निवेदित फाइल नाम\n" 11798 #~ "%1\n" 11799 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n" 11800 #~ " देख लेव कि हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो." 11801 11802 #~ msgid "Filename Error" 11803 #~ msgstr "फाइल नाम गलती" 11804 11805 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 11806 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)" 11807 11808 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 11809 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>" 11810 11811 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" 11812 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)" 11813 11814 #~ msgid "a suitable extension" 11815 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन " 11816 11817 #~ msgid "Bookmarks" 11818 #~ msgstr " निसानी " 11819 11820 #~ msgctxt "Home Directory" 11821 #~ msgid "Home" 11822 #~ msgstr "घर" 11823 11824 #~ msgid "Network" 11825 #~ msgstr "नेटवर्क" 11826 11827 #~ msgid "Root" 11828 #~ msgstr "रूट" 11829 11830 #, fuzzy 11831 #~| msgid "&Remove '%1'" 11832 #~ msgid "&Release '%1'" 11833 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 11834 11835 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 11836 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)" 11837 11838 #~ msgid "&Unmount '%1'" 11839 #~ msgstr "अनमाउन्ट '%1' (&U)" 11840 11841 #~ msgid "&Eject '%1'" 11842 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)" 11843 11844 #, fuzzy 11845 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called." 11846 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected." 11847 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 11848 11849 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 11850 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2" 11851 11852 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 11853 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस" 11854 11855 #~ msgid "Custom Path" 11856 #~ msgstr "मनमाफिक पथ" 11857 11858 #~ msgid "New Folder" 11859 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 11860 11861 #~ msgctxt "@title:window" 11862 #~ msgid "New Folder" 11863 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 11864 11865 #~ msgctxt "@label:textbox" 11866 #~ msgid "" 11867 #~ "Create new folder in:\n" 11868 #~ "%1" 11869 #~ msgstr "" 11870 #~ "नवा फोल्डर:\n" 11871 #~ "%1 मं बनाव" 11872 11873 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 11874 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1 पहिली से ही अस्तित्व मं हे. " 11875 11876 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 11877 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे." 11878 11879 #~ msgctxt "@title:window" 11880 #~ msgid "Select Folder" 11881 #~ msgstr "फोल्डर चुनव" 11882 11883 #~ msgctxt "@action:button" 11884 #~ msgid "New Folder..." 11885 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11886 11887 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11888 #~ msgid "New Folder..." 11889 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11890 11891 #~ msgctxt "@option:check" 11892 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11893 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 11894 11895 #~ msgid "Edit Places Entry" 11896 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन" 11897 11898 #~ msgid "&Description:" 11899 #~ msgstr "वर्ननः (&D)" 11900 11901 #~ msgid "" 11902 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /" 11903 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>" 11904 #~ msgstr "" 11905 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक " 11906 #~ "करव.</qt>" 11907 11908 #~ msgid "Choose an &icon:" 11909 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)" 11910 11911 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 11912 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)" 11913 11914 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11915 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 11916 11917 #~ msgid "" 11918 #~ "Create new folder in:\n" 11919 #~ "%1" 11920 #~ msgstr "" 11921 #~ "नवा फोल्डर:\n" 11922 #~ "%1 मं बनाव" 11923 11924 #~ msgid "You did not select a file to delete." 11925 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 11926 11927 #~ msgid "Nothing to Delete" 11928 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 11929 11930 #~ msgid "" 11931 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 11932 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11933 #~ msgstr "" 11934 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n" 11935 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11936 11937 #~ msgid "Delete File" 11938 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 11939 11940 #~ msgid "Delete Files" 11941 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव" 11942 11943 #~ msgid "You did not select a file to trash." 11944 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 11945 11946 #~ msgid "Nothing to Trash" 11947 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 11948 11949 #~ msgid "" 11950 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 11951 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11952 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>" 11953 11954 #~ msgid "Trash File" 11955 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 11956 11957 #~ msgctxt "to trash" 11958 #~ msgid "&Trash" 11959 #~ msgstr "घुरुवा (&T)" 11960 11961 #~ msgid "translators: not called for n == 1" 11962 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" 11963 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?" 11964 #~ msgstr[1] "" 11965 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल " 11966 #~ "मिटाना चाहथो ?" 11967 11968 #~ msgid "Trash Files" 11969 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव" 11970 11971 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 11972 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे." 11973 11974 #~ msgid "Menu" 11975 #~ msgstr "मेन्यू" 11976 11977 #~ msgid "Parent Folder" 11978 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 11979 11980 #~ msgid "Home Folder" 11981 #~ msgstr "घर फोल्डर" 11982 11983 #~ msgid "New Folder..." 11984 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11985 11986 #~ msgid "Move to Trash" 11987 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव" 11988 11989 #~ msgid "Sorting" 11990 #~ msgstr "छंटाई" 11991 11992 #~ msgid "By Name" 11993 #~ msgstr "नाम से" 11994 11995 #~ msgid "By Size" 11996 #~ msgstr "आकार से " 11997 11998 #~ msgid "By Date" 11999 #~ msgstr "तारीक से" 12000 12001 #~ msgid "By Type" 12002 #~ msgstr "किसिम से " 12003 12004 #~ msgid "Descending" 12005 #~ msgstr "घटते क्रम में" 12006 12007 #~ msgid "Short View" 12008 #~ msgstr "छोटा दृस्य" 12009 12010 #, fuzzy 12011 #~| msgid "Detailed View" 12012 #~ msgid "Tree View" 12013 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~| msgid "Detailed View" 12017 #~ msgid "Detailed Tree View" 12018 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12019 12020 #~ msgid "Show Hidden Files" 12021 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 12022 12023 #~ msgid "Show Preview" 12024 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव" 12025 12026 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12027 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव" 12028 12029 #~ msgid "Navigate" 12030 #~ msgstr "नेविगेट" 12031 12032 #, fuzzy 12033 #~| msgid "Show all options" 12034 #~ msgid "Show Full Path" 12035 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 12036 12037 #, fuzzy 12038 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 12039 #~| msgid "Buginese" 12040 #~ msgctxt "@item Text character set" 12041 #~ msgid "Chinese" 12042 #~ msgstr "बगिनी" 12043 12044 #, fuzzy 12045 #~| msgid "Parent Folder" 12046 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12047 #~ msgid "Parent Folder" 12048 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 12049 12050 #~ msgid "Shift" 12051 #~ msgstr "सिफ्ट" 12052 12053 #~ msgid "Ctrl" 12054 #~ msgstr "कंट्रोल"