Warning, /frameworks/kross/po/hi/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008. 0007 # G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2009, 2010, 2012. 0008 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2021-07-01 17:48+0530\n" 0015 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" 0016 "Language-Team: kde-hindi\n" 0017 "Language: hi\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "करुणाकर गुंटुपल्ली, राघवेंद्र कामत" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com" 0033 0034 #: console/main.cpp:99 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "application name" 0037 msgid "Kross" 0038 msgstr "क्रॉस" 0039 0040 #: console/main.cpp:101 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "application description" 0043 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0044 msgstr "क्रॉस स्क्रिप्ट को चलाने के लिए कमांड लाइनअनुप्रयोग।" 0045 0046 #: console/main.cpp:103 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@info:credit" 0049 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0050 msgstr "(c) २००६ सेबेस्तियन साए" 0051 0052 #: console/main.cpp:107 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@info:credit" 0055 msgid "Sebastian Sauer" 0056 msgstr "सेबेस्टियन साए" 0057 0058 #: console/main.cpp:108 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@info:credit" 0061 msgid "Author" 0062 msgstr "लेखक" 0063 0064 #: console/main.cpp:117 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0067 msgid "The script to run." 0068 msgstr "चलाने के लिए स्क्रिप्ट" 0069 0070 #: core/action.cpp:481 0071 #, kde-format 0072 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0073 msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल \"%1\" अस्तित्व में नहीं है." 0074 0075 #: core/action.cpp:485 0076 #, kde-format 0077 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0078 msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल \"%1\" के लिए इंटरप्रेटर का पता लगाने में असफल" 0079 0080 #: core/action.cpp:489 0081 #, kde-format 0082 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0083 msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल \"%1\" खोलने में असफल" 0084 0085 #: core/action.cpp:500 0086 #, kde-format 0087 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0088 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" को लोड करने में असफल" 0089 0090 #: core/action.cpp:502 0091 #, kde-format 0092 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0093 msgstr "ऐसा कोई इंटरप्रेटर नहीं \"%1\"" 0094 0095 #: core/action.cpp:509 0096 #, kde-format 0097 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0098 msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" के लिए स्क्रिप्ट बनाने में असफल" 0099 0100 #: core/manager.cpp:152 0101 #, kde-format 0102 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0103 msgstr "रूबी इंटरप्रेटर का सुरक्षा स्तर" 0104 0105 #: modules/form.cpp:327 0106 #, kde-format 0107 msgid "Cancel?" 0108 msgstr "रद्द करें?" 0109 0110 #: qts/values_p.h:76 0111 #, kde-format 0112 msgid "No such function \"%1\"" 0113 msgstr "ऐसा कोई फंक्शन नहीं \"%1\"" 0114 0115 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0116 #, kde-format 0117 msgid "Name:" 0118 msgstr "नाम:" 0119 0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0121 #, kde-format 0122 msgid "Text:" 0123 msgstr "पाठः" 0124 0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0126 #, kde-format 0127 msgid "Comment:" 0128 msgstr "टिप्पणीः" 0129 0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0131 #, kde-format 0132 msgid "Icon:" 0133 msgstr "प्रतीकः" 0134 0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0136 #, kde-format 0137 msgid "Interpreter:" 0138 msgstr "इन्टरप्रेटर:" 0139 0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0141 #, kde-format 0142 msgid "File:" 0143 msgstr "फ़ाइलः" 0144 0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0146 #, kde-format 0147 msgid "Run" 0148 msgstr "चलाएँ" 0149 0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0151 #, kde-format 0152 msgid "Execute the selected script." 0153 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट चलाएँ" 0154 0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0156 #, kde-format 0157 msgid "Stop" 0158 msgstr "रूकें" 0159 0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0161 #, kde-format 0162 msgid "Stop execution of the selected script." 0163 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट का चलाना रोकें" 0164 0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0166 #, kde-format 0167 msgid "Edit..." 0168 msgstr "संपादन..." 0169 0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0171 #, kde-format 0172 msgid "Edit selected script." 0173 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट संपादित करें." 0174 0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0176 #, kde-format 0177 msgid "Add..." 0178 msgstr "जोड़ें..." 0179 0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0181 #, kde-format 0182 msgid "Add a new script." 0183 msgstr "नया स्क्रिप्ट जोड़ें." 0184 0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0186 #, kde-format 0187 msgid "Remove" 0188 msgstr "हटाएँ" 0189 0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0191 #, kde-format 0192 msgid "Remove selected script." 0193 msgstr "चयनित स्क्रिप्ट हटायें" 0194 0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0196 #, kde-format 0197 msgid "Edit" 0198 msgstr "संपादन" 0199 0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@title:group Script properties" 0203 msgid "General" 0204 msgstr "सामान्य" 0205 0206 #~ msgid "Name" 0207 #~ msgstr "नाम" 0208 0209 #~ msgid "Host" 0210 #~ msgstr "होस्ट" 0211 0212 #~ msgid "Port" 0213 #~ msgstr "पोर्ट" 0214 0215 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0216 #~ msgstr "i18n() कम से कम तर्क लेता है" 0217 0218 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0219 #~ msgstr "i18nc() कम से कम दो तर्क लेता है" 0220 0221 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0222 #~ msgstr "i18np() कम से कम दो तर्क लेता है" 0223 0224 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0225 #~ msgstr "i18ncp() कम से कम तीन तर्क लेता है" 0226 0227 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0228 #~ msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट (वर्तमान में: %1)" 0229 0230 #~ msgid "Editor Chooser" 0231 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता" 0232 0233 #~ msgid "" 0234 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0235 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0236 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0237 #~ "override that setting." 0238 #~ msgstr "" 0239 #~ "इस अनुप्रयोग में उपयोग के लिए कृपया डिफ़ॉल्ट पाठ संपादन अवयव चुनें. यदि आप <B>सिस्टम " 0240 #~ "डिफ़ॉल्ट</B> चुनते हैं, अनुप्रयोग आपके परिवर्तनों को नियंत्रण केंद्र में रखेगा. अन्य सभी " 0241 #~ "विकल्प इस सेटिंग से हट जाएंगे." 0242 0243 #~ msgid "" 0244 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0245 #~ "book.\n" 0246 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0247 #~ "\n" 0248 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0249 #~ msgstr "" 0250 #~ "टैम्प्लेट को आपके बारे में जानकारी चाहिए जो कि आपके पता पुस्तिका में भंडारित है.\n" 0251 #~ "हालाकि वांछित प्लगइन लोड नहीं किया जा सका.\n" 0252 #~ "\n" 0253 #~ "कृपया अपने तंत्र के लिए केडीईपीआईएम/कॉन्टेक्ट पैकेज संस्थापित करें." 0254 0255 #~ msgid "TETest" 0256 #~ msgstr "टीई-जांच" 0257 0258 #~ msgid "Only local files are supported." 0259 #~ msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें ही समर्थित." 0260 0261 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0262 #~ msgstr "आउटपुट परिणामों को स्क्रिप्ट से दूर रखें" 0263 0264 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0265 #~ msgstr "जांचें कि कॉन्फ़िग फ़ाइल को स्वयं को अद्यतन होने की आवश्यकता तो नहीं है" 0266 0267 #~ msgid "File to read update instructions from" 0268 #~ msgstr "फ़ाइल जिसमें से अपडेट निर्देश पढ़ने हैं" 0269 0270 #~ msgid "KConf Update" 0271 #~ msgstr "के-कॉन्फ अद्यतन" 0272 0273 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0274 #~ msgstr "उपयोक्ता कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलों को अपडेट करने के लिए केडीई औज़ार" 0275 0276 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0277 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0278 0279 #~ msgid "Waldo Bastian" 0280 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0281 0282 #~ msgid "??" 0283 #~ msgstr "??" 0284 0285 #~ msgid "&About" 0286 #~ msgstr "के बारे में (&A)" 0287 0288 #~ msgid "" 0289 #~ "No information available.\n" 0290 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0291 #~ msgstr "" 0292 #~ "कोई जानकारी उपलब्ध नहीं.\n" 0293 #~ " प्रेषित किया गया KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्व में नहीं है." 0294 0295 #~ msgid "A&uthor" 0296 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0297 0298 #~ msgid "A&uthors" 0299 #~ msgstr "लेखक गण (&u)" 0300 0301 #~ msgid "" 0302 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0303 #~ "report bugs.\n" 0304 #~ msgstr "" 0305 #~ "कृपया <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> का उपयोग बग " 0306 #~ "रिपोर्ट के लिए करें.\n" 0307 0308 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0309 #~ msgstr "कृपया बग रिपोर्ट यहाँ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करें.\n" 0310 0311 #~ msgid "&Thanks To" 0312 #~ msgstr "इन्हें धन्यवाद (&T)" 0313 0314 #~ msgid "T&ranslation" 0315 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0316 0317 #~ msgid "&License Agreement" 0318 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0319 0320 #~ msgid "Email" 0321 #~ msgstr "ईमेल" 0322 0323 #~ msgid "Homepage" 0324 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 0325 0326 #~ msgid "Task" 0327 #~ msgstr "कार्य" 0328 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0331 #~ "html>" 0332 #~ msgstr "" 0333 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करण %2</b><br/>केडीई %3 प्रयोग में " 0334 #~ "है</html>" 0335 0336 #~ msgid "%1 %2, %3" 0337 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0338 0339 #~ msgid "Other Contributors:" 0340 #~ msgstr "अन्य सहयोगीः" 0341 0342 #~ msgid "(No logo available)" 0343 #~ msgstr "(कोई लोगो उपलब्ध नहीं)" 0344 0345 #~ msgid "About %1" 0346 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0347 0348 #~ msgid "Undo: %1" 0349 #~ msgstr "पहले जैसा: %1" 0350 0351 #~ msgid "Redo: %1" 0352 #~ msgstr "दोहराएँ: %1" 0353 0354 #~ msgid "&Undo" 0355 #~ msgstr "पहले जैसा (&U)" 0356 0357 #~ msgid "&Redo" 0358 #~ msgstr "दोहराएँ (&R)" 0359 0360 #~ msgid "&Undo: %1" 0361 #~ msgstr "पहले जैसा: %1 (&U)" 0362 0363 #~ msgid "&Redo: %1" 0364 #~ msgstr "दोहराएँ: %1 (&R)" 0365 0366 #~ msgid "Close" 0367 #~ msgstr "बंद करें" 0368 0369 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0370 #~ msgid "Freeze" 0371 #~ msgstr "फ्रीज़" 0372 0373 #~ msgctxt "Dock this window" 0374 #~ msgid "Dock" 0375 #~ msgstr "डॉक" 0376 0377 #~ msgid "Detach" 0378 #~ msgstr "अलग करें" 0379 0380 #~ msgid "Hide %1" 0381 #~ msgstr "छुपाएँ %1" 0382 0383 #~ msgid "Show %1" 0384 #~ msgstr "%1 दिखाएँ" 0385 0386 #~ msgid "Search Columns" 0387 #~ msgstr "खोज स्तम्भ" 0388 0389 #~ msgid "All Visible Columns" 0390 #~ msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ" 0391 0392 #~ msgctxt "Column number %1" 0393 #~ msgid "Column No. %1" 0394 #~ msgstr "स्तम्भ सं. %1" 0395 0396 #~ msgid "S&earch:" 0397 #~ msgstr "ढूंढें: (&e)" 0398 0399 #~ msgid "&Password:" 0400 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" 0401 0402 #~ msgid "&Keep password" 0403 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)" 0404 0405 #~ msgid "&Verify:" 0406 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" 0407 0408 #~ msgid "Password strength meter:" 0409 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0410 0411 #~ msgid "Passwords do not match" 0412 #~ msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाता." 0413 0414 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0415 #~ msgstr "आपने दो भिन्न पासवर्ड भरे हैं. कृपया फिर से कोशिश करें." 0416 0417 #~ msgid "Low Password Strength" 0418 #~ msgstr "पासवर्ड कम सामर्थ्य" 0419 0420 #~ msgid "Password Input" 0421 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट" 0422 0423 #~ msgid "Password is empty" 0424 #~ msgstr "पासवर्ड रिक्त है" 0425 0426 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0427 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0428 #~ msgstr[0] "पासवर्ड को कम से कम एक अक्षर लंबा होना चाहिए" 0429 #~ msgstr[1] "पासवर्ड को कम से कम %1 अक्षर लंबा होना चाहिए" 0430 0431 #~ msgid "Passwords match" 0432 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाता है" 0433 0434 #~ msgctxt "@option:check" 0435 #~ msgid "Do Spellchecking" 0436 #~ msgstr "वर्तनी की जांच करें" 0437 0438 #~ msgctxt "@option:check" 0439 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0440 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाएँ जो शब्दकोश में न हों " 0441 0442 #~ msgctxt "@option:check" 0443 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0444 #~ msgstr "एक साथ लिखे शब्दों को वर्तनी की गलतियों में लें (&w)" 0445 0446 #~ msgctxt "@label:listbox" 0447 #~ msgid "&Dictionary:" 0448 #~ msgstr "शब्दकोश: (&D)" 0449 0450 #~ msgctxt "@label:listbox" 0451 #~ msgid "&Encoding:" 0452 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 0453 0454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0455 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0456 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 0457 0458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0459 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0460 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0461 0462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0463 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0464 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0465 0466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0467 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0468 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0469 0470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0471 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0472 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>" 0473 0474 #~ msgctxt "@label:listbox" 0475 #~ msgid "&Client:" 0476 #~ msgstr "क्लाएंट: (&C)" 0477 0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0479 #~ msgid "Hebrew" 0480 #~ msgstr "हिब्रू" 0481 0482 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0483 #~ msgid "Turkish" 0484 #~ msgstr "तुर्की" 0485 0486 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0487 #~ msgid "English" 0488 #~ msgstr "अंग्रेज़ी" 0489 0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0491 #~ msgid "Spanish" 0492 #~ msgstr "स्पेनी" 0493 0494 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0495 #~ msgid "Danish" 0496 #~ msgstr "दानिश" 0497 0498 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0499 #~ msgid "German" 0500 #~ msgstr "जर्मन" 0501 0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0503 #~ msgid "German (new spelling)" 0504 #~ msgstr "जर्मन (नई वर्तनी)" 0505 0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0507 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0508 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 0509 0510 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0511 #~ msgid "Portuguese" 0512 #~ msgstr "पुर्तगाली" 0513 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "Esperanto" 0516 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0517 0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0519 #~ msgid "Norwegian" 0520 #~ msgstr "नारवेजियाई " 0521 0522 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0523 #~ msgid "Polish" 0524 #~ msgstr "पोलिश" 0525 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "Russian" 0528 #~ msgstr "रूसी" 0529 0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0531 #~ msgid "Slovenian" 0532 #~ msgstr "स्लोवेनियाई" 0533 0534 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0535 #~ msgid "Slovak" 0536 #~ msgstr "स्लोवाक" 0537 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Czech" 0540 #~ msgstr "चेक" 0541 0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0543 #~ msgid "Swedish" 0544 #~ msgstr "स्वीडिश" 0545 0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0547 #~ msgid "Swiss German" 0548 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 0549 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Ukrainian" 0552 #~ msgstr "उक्रेनियाई" 0553 0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0555 #~ msgid "Lithuanian" 0556 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0557 0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0559 #~ msgid "French" 0560 #~ msgstr "फ्रांसीसी" 0561 0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0563 #~ msgid "Belarusian" 0564 #~ msgstr "बेलारूसी" 0565 0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0567 #~ msgid "Hungarian" 0568 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0569 0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0571 #~ msgid "Unknown" 0572 #~ msgstr "अज्ञात" 0573 0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0575 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0576 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफ़ॉल्ट" 0577 0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0579 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0580 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट - %1 [%2]" 0581 0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0583 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0584 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफ़ॉल्ट" 0585 0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0587 #~ msgid "Default - %1" 0588 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट - %1" 0589 0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0591 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0592 #~ msgstr "<application>हनस्पैल</application> डिफ़ॉल्ट" 0593 0594 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0595 #~ msgstr "आपको इस संवाद को फिर से चालू करना होगा ताकि किए गए परिवर्तन लागू हो सकें" 0596 0597 #~ msgid "Spell Checker" 0598 #~ msgstr "वर्तनी शोधक" 0599 0600 #~ msgid "Check Spelling" 0601 #~ msgstr "वर्तनी जांचें" 0602 0603 #~ msgid "&Finished" 0604 #~ msgstr "पूर्ण (&F)" 0605 0606 #~ msgid "Unknown word:" 0607 #~ msgstr "अज्ञात शब्दः" 0608 0609 #~ msgid "Unknown word" 0610 #~ msgstr "अज्ञात शब्द" 0611 0612 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0613 #~ msgstr "<b>गलत वर्तनी</b>" 0614 0615 #~ msgid "" 0616 #~ "<qt>\n" 0617 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0618 #~ "</qt>" 0619 #~ msgstr "" 0620 #~ "<qt>\n" 0621 #~ "<p>दस्तावेज़ की भाषा चुनें जिसका प्रूफ आप यहाँ देख रहे हैं.</p>\n" 0622 #~ "</qt>" 0623 0624 #~ msgid "&Language:" 0625 #~ msgstr "भाषा (&L):" 0626 0627 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0628 #~ msgstr "अज्ञात शब्द का सारांश कॉन्टेक्स्ट में दिखाया गया है." 0629 0630 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0631 #~ msgstr "... <b>गलत लिखा शब्द</b> कॉन्टेक्स्ट में दिखाया गया है ..." 0632 0633 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0634 #~ msgstr "<< शब्दकोष में जोड़ें" 0635 0636 #~ msgid "" 0637 #~ "<qt>\n" 0638 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0639 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0640 #~ "</qt>" 0641 #~ msgstr "" 0642 #~ "<qt>\n" 0643 #~ "<p>ऊपर(बाएं भाग में) संपादन बक्से में दिए शब्द से सभी अज्ञात शब्दों को बदलने के लिए यहाँ " 0644 #~ "क्लिक करें.</p>\n" 0645 #~ "</qt>" 0646 0647 #~ msgid "R&eplace All" 0648 #~ msgstr "सभी बदलें (&e)" 0649 0650 #~ msgid "Suggestion List" 0651 #~ msgstr "सुझाई सूची" 0652 0653 #~ msgid "Suggested Words" 0654 #~ msgstr "वैकल्पिक शब्द " 0655 0656 #~ msgid "" 0657 #~ "<qt>\n" 0658 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0659 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0660 #~ "</qt>" 0661 #~ msgstr "" 0662 #~ "<qt>\n" 0663 #~ "<p>ऊपर(बाएं भाग में) संपादन बक्से में दिए शब्द से सभी अज्ञात शब्दों को बदलने के लिए यहाँ " 0664 #~ "क्लिक करें.</p>\n" 0665 #~ "</qt>" 0666 0667 #~ msgid "&Replace" 0668 #~ msgstr "बदलें (&R)" 0669 0670 #~ msgid "Replace &with:" 0671 #~ msgstr "से बदलें (&w):" 0672 0673 #~ msgid "&Ignore" 0674 #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)" 0675 0676 #~ msgid "I&gnore All" 0677 #~ msgstr "सभी नज़रअंदाज़ करें (&g)" 0678 0679 #~ msgid "S&uggest" 0680 #~ msgstr "सुझाएँ (&u)" 0681 0682 #~ msgid "Language Selection" 0683 #~ msgstr "भाषा चयन" 0684 0685 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0686 #~ msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच सक्षम रखें" 0687 0688 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0689 #~ msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच अक्षम रखें" 0690 0691 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0692 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल वर्तनी जांच" 0693 0694 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0695 #~ msgstr "खूब सारे गलत वर्तनी के शब्द हैं. टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच बंद रखा गया है" 0696 0697 #~ msgid "Check Spelling..." 0698 #~ msgstr "वर्तनी जांचें" 0699 0700 #~ msgid "Auto Spell Check" 0701 #~ msgstr "स्वचालित वर्तनी जांच" 0702 0703 #~ msgid "Allow Tabulations" 0704 #~ msgstr "सारणीकरण स्वीकारें" 0705 0706 #~ msgid "Spell Checking" 0707 #~ msgstr "वर्तनी की जांच " 0708 0709 #~ msgid "&Back" 0710 #~ msgstr "पीछे (&B)" 0711 0712 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0713 #~ msgid "&Next" 0714 #~ msgstr "अगला (&N)" 0715 0716 #~ msgid "Unknown View" 0717 #~ msgstr "अज्ञात दृश्य" 0718 0719 #~ msgid "" 0720 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0721 #~ msgstr "" 0722 #~ "के-यूनिट-टेस्ट मॉड्यूल को चलाने के लिए प्रयोग में लिया जा सकने वाला कमांड लाइन अनुप्रयोग." 0723 0724 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0725 #~ msgstr "सिर्फ वही मॉड्यूल चलाएं जिनके फ़ाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाते हैं." 0726 0727 #~ msgid "" 0728 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0729 #~ "GUI." 0730 #~ msgstr "" 0731 #~ "डिबग कैप्चरिंग को अक्षम करें. आप यह विकल्प तब प्रयोग करते हैं जब आप जीयूआई इस्तेमाल करते " 0732 #~ "हैं." 0733 0734 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0735 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट मॉड-रनर" 0736 0737 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0738 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0739 0740 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0741 #~ msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." 0742 0743 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0744 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल \"%1\" लिखने योग्य नहीं है.\n" 0745 0746 #~ msgid "am" 0747 #~ msgstr "पूर्वाह्न" 0748 0749 #~ msgid "pm" 0750 #~ msgstr "अपराह्न" 0751 0752 #~ msgid "No target filename has been given." 0753 #~ msgstr "कोई लक्षित फ़ाइलनाम नहीं दिया गया" 0754 0755 #~ msgid "Already opened." 0756 #~ msgstr "पहले से ही खुला है." 0757 0758 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0759 #~ msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री में अपर्याप्त अनुमतियाँ." 0760 0761 #, fuzzy 0762 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0763 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0764 #~ msgstr "अस्थायी फ़ाइल खोलने में अक्षम." 0765 0766 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0767 #~ msgstr "डिस्क पर सिंक्रोनाइज़ेशन असफल" 0768 0769 #~ msgid "Error during rename." 0770 #~ msgstr "नाम बदलने के दौरान त्रुटि हुई." 0771 0772 #~ msgid "kde4-config" 0773 #~ msgstr "केडीई4-कॉन्फ़िग" 0774 0775 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0776 #~ msgstr "संस्थापना पथ आउटपुट के लिए छोटा सा प्रोग्राम" 0777 0778 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0779 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 0780 0781 #~ msgid "Left for legacy support" 0782 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन के लिए छोड़ा गया" 0783 0784 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0785 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी के लिए प्रीफ़िक्स में कम्पाइल किया गया" 0786 0787 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0788 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी के लिए ईएक्सईसी_प्रीफ़िक्स में कम्पाइल किया गया" 0789 0790 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0791 #~ msgstr "लाइब्रेरी पथ सफ़िक्स में कम्पाइल किया गया" 0792 0793 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0794 #~ msgstr "$HOME में प्रीफ़िक्स जो फ़ाइलें लिखने हेतु इस्तेमाल में लिया जाता है" 0795 0796 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0797 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी के लिए वर्सन स्ट्रिंग में कम्पाइल किया गया" 0798 0799 #~ msgid "Available KDE resource types" 0800 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई रिसोर्स क़िस्म" 0801 0802 #~ msgid "Search path for resource type" 0803 #~ msgstr "रिसोर्स किस्म के लिए ढूंढने का पथ" 0804 0805 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0806 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप में अंदर दिए गए फ़ाइलनाम को ढूंढें" 0807 0808 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0809 #~ msgstr "उपयोक्ता पथ: desktop|autostart|document" 0810 0811 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0812 #~ msgstr "रिसोर्स फ़ाइलें संस्थापित करने के लिए प्रीफ़िक्स" 0813 0814 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0815 #~ msgstr "क्यूटी के लिए संस्थापना प्रीफ़िक्स" 0816 0817 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 0818 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी बाइनरीज़ के स्थान" 0819 0820 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 0821 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी लाइब्रेरीज़ के स्थान" 0822 0823 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 0824 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी प्लगइन्स के स्थान" 0825 0826 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0827 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.डेस्कटॉप फ़ाइलें)" 0828 0829 #~ msgid "Autostart directories" 0830 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री" 0831 0832 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 0833 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाने हेतु सीजीआई" 0834 0835 #~ msgid "Configuration files" 0836 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलें" 0837 0838 #~ msgid "Where applications store data" 0839 #~ msgstr "अनुप्रयोग जहाँ डाटा भंडारित करते हैं" 0840 0841 #~ msgid "Emoticons" 0842 #~ msgstr "इमोटिकॉन्स" 0843 0844 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0845 #~ msgstr " $prefix/bin में चलाने योग्य वस्तुएँ" 0846 0847 #~ msgid "HTML documentation" 0848 #~ msgstr "एचटीएमएल दस्तावेज़" 0849 0850 #~ msgid "Icons" 0851 #~ msgstr "प्रतीक" 0852 0853 #~ msgid "Configuration description files" 0854 #~ msgstr "वर्णन फ़ाइलों का कॉन्फ़िगरेशन" 0855 0856 #~ msgid "Libraries" 0857 #~ msgstr "लाइब्रेरीज़" 0858 0859 #~ msgid "Includes/Headers" 0860 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 0861 0862 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0863 #~ msgstr "केलोकेल के लिए अनुवाद फ़ाइलें" 0864 0865 #~ msgid "Mime types" 0866 #~ msgstr "माइम क़िस्म" 0867 0868 #~ msgid "Loadable modules" 0869 #~ msgstr "लोड किए जा सकने वाले मॉड्यूल्स" 0870 0871 #~ msgid "Legacy pixmaps" 0872 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 0873 0874 #~ msgid "Qt plugins" 0875 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 0876 0877 #~ msgid "Services" 0878 #~ msgstr "सेवाएँ" 0879 0880 #~ msgid "Service types" 0881 #~ msgstr "सेवा क़िस्म" 0882 0883 #~ msgid "Application sounds" 0884 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनियाँ" 0885 0886 #~ msgid "Templates" 0887 #~ msgstr "प्रारूप" 0888 0889 #~ msgid "Wallpapers" 0890 #~ msgstr "वालपेपर्स" 0891 0892 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0893 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फ़ाइलें)" 0894 0895 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0896 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्णन (.directory फ़ाइलें)" 0897 0898 #~ msgid "XDG Icons" 0899 #~ msgstr "एक्सडीजी प्रतीक" 0900 0901 #~ msgid "XDG Mime Types" 0902 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम क़िस्में" 0903 0904 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0905 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फ़ाइलें)" 0906 0907 #~ msgid "XDG autostart directory" 0908 #~ msgstr "XDG स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री" 0909 0910 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0911 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइलें (वर्तमान होस्ट तथा वर्तमान उपयोक्ता दोनों के लिए विशिष्ट)" 0912 0913 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0914 #~ msgstr "यूनिक्स सॉकेट (वर्तमान होस्ट तथा वर्तमान उपयोक्ता के लिए विशिष्ट)" 0915 0916 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0917 #~ msgstr "%1 - अज्ञात किस्म\n" 0918 0919 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 0920 #~ msgstr "%1 - उपयोक्ता पथ का अज्ञात किस्म\n" 0921 0922 #~ msgid "" 0923 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0924 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0925 #~ "licensing terms.\n" 0926 #~ msgstr "" 0927 #~ "इस प्रोग्राम के लिए कोई लाइसेंसिंग शर्तें उल्लेखित नहीं हैं.\n" 0928 #~ "कृपया लाइसेंसिंग शर्तों के लिए\n" 0929 #~ "दस्तावेज़ या स्रोत देखें.\n" 0930 0931 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0932 #~ msgstr "यह प्रोग्राम %1 शर्तों के अधीन वितरित किया गया है." 0933 0934 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0935 #~ msgid "GPL v2" 0936 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 0937 0938 #~ msgctxt "@item license" 0939 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 0940 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २" 0941 0942 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0943 #~ msgid "LGPL v2" 0944 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 0945 0946 #~ msgctxt "@item license" 0947 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 0948 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २" 0949 0950 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0951 #~ msgid "BSD License" 0952 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 0953 0954 #~ msgctxt "@item license" 0955 #~ msgid "BSD License" 0956 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 0957 0958 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0959 #~ msgid "Artistic License" 0960 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 0961 0962 #~ msgctxt "@item license" 0963 #~ msgid "Artistic License" 0964 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 0965 0966 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0967 #~ msgid "QPL v1.0" 0968 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 0969 0970 #~ msgctxt "@item license" 0971 #~ msgid "Q Public License" 0972 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 0973 0974 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0975 #~ msgid "GPL v3" 0976 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 0977 0978 #~ msgctxt "@item license" 0979 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 0980 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३" 0981 0982 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0983 #~ msgid "LGPL v3" 0984 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 0985 0986 #~ msgctxt "@item license" 0987 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 0988 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३" 0989 0990 #~ msgctxt "@item license" 0991 #~ msgid "Custom" 0992 #~ msgstr "मनपसंद" 0993 0994 #~ msgctxt "@item license" 0995 #~ msgid "Not specified" 0996 #~ msgstr "उल्लेखित नहीं" 0997 0998 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0999 #~ msgid "" 1000 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1001 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1002 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1003 #~ "kde.org</a></p>" 1004 #~ msgstr "" 1005 #~ "<p>केडीई बहुत सी भाषाओं में अनूदित है. इस के लिए विश्व भर के अनुवादकों की टोलियों को " 1006 #~ "हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतर्राष्ट्रीयकरण के बारे में और अधिक जानकारी के लिए " 1007 #~ "यहाँ जाएँ: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1008 1009 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1010 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करें. " 1011 1012 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1013 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करें. " 1014 1015 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1016 #~ msgstr "अनुप्रयोग को दिए 'sessionId' गए से पुनर्स्थापित करें." 1017 1018 #~ msgid "" 1019 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1020 #~ "map on an 8-bit display" 1021 #~ msgstr "" 1022 #~ "अनुप्रयोग को बाधित करता है कि वह मैप पर निजी रंग\n" 1023 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर संस्थापित करे." 1024 1025 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1026 #~ msgstr "क्यूटी को बताता है कि माउस या कीबोर्ड को कभी नहीं पकड़े." 1027 1028 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1029 #~ msgstr "डिबगिंग के लिए सिंक्रोनस मोड में बदलता है." 1030 1031 #~ msgid "defines the application font" 1032 #~ msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट पारिभाषित करता है" 1033 1034 #~ msgid "" 1035 #~ "sets the default background color and an\n" 1036 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1037 #~ "calculated)" 1038 #~ msgstr "" 1039 #~ "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग नियत करता है. तथा एक\n" 1040 #~ "अनुप्रयोग पैलेट (हल्के और गहरे शेड्स का\n" 1041 #~ "गणन किया जाता है)" 1042 1043 #~ msgid "sets the default foreground color" 1044 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट अग्रभूमि रंग सेट करता है" 1045 1046 #~ msgid "sets the default button color" 1047 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बटन रंग सेट करता है" 1048 1049 #~ msgid "sets the application name" 1050 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट करता है" 1051 1052 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1053 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (कैप्शन)" 1054 1055 #~ msgid "" 1056 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1057 #~ "an 8-bit display" 1058 #~ msgstr "" 1059 #~ "अनुप्रयोग को बाधित करता है कि वह ट्रू-कलर विजुअल\n" 1060 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर उपयोग करे." 1061 1062 #~ msgid "set XIM server" 1063 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करें" 1064 1065 #~ msgid "disable XIM" 1066 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्षम करें" 1067 1068 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1069 #~ msgstr "अनुप्रयोग को बाधित करता है कि वह क्यूडबल्यूएस सर्वर की तरह चले" 1070 1071 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1072 #~ msgstr "विजेट के संपूर्ण ख़ाका की नक़ल बनाए" 1073 1074 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1075 #~ msgstr "अनुप्रयोग विजेटों में क्यूटी स्टाइलशीट लागू करता है" 1076 1077 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1078 #~ msgstr "शीर्षक पट्टी में 'कैप्शन' नाम की तरह इस्तेमाल करें" 1079 1080 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1081 #~ msgstr "प्रतीक को अनुप्रयोग 'प्रतीक' की तरह इस्तेमाल करें" 1082 1083 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1084 #~ msgstr "वैकल्पिक कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल इस्तेमाल करें" 1085 1086 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1087 #~ msgstr "कोर डम्प पाने के लिए क्रेश हैंडलर अक्षम करें." 1088 1089 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1090 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक के लिए प्रतीक्षा रत" 1091 1092 #~ msgid "sets the application GUI style" 1093 #~ msgstr "अनुप्रयोग जीयूआई शैली सेट करता है" 1094 1095 #~ msgid "KDE Application" 1096 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1097 1098 #~ msgid "Qt" 1099 #~ msgstr "क्यूटी" 1100 1101 #~ msgid "KDE" 1102 #~ msgstr "केडीई" 1103 1104 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1105 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1'." 1106 1107 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1108 #~ msgid "'%1' missing." 1109 #~ msgstr "'%1' खो गया है." 1110 1111 #~ msgctxt "" 1112 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1113 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1114 #~ msgid "" 1115 #~ "Qt: %1\n" 1116 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1117 #~ "%3: %4\n" 1118 #~ msgstr "" 1119 #~ "Qt: %1\n" 1120 #~ "KDE विकास मंच: %2\n" 1121 #~ "%3: %4\n" 1122 1123 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1124 #~ msgid "" 1125 #~ "%1 was written by\n" 1126 #~ "%2" 1127 #~ msgstr "" 1128 #~ "%1 को \n" 1129 #~ "%2 के द्वारा लिखा गया" 1130 1131 #~ msgid "" 1132 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1133 #~ msgstr "" 1134 #~ "इस अनुप्रयोग को किसी ऐसे व्यक्ति द्वारा लिखा गया है जो बेनाम बने रहना चाहते हैं." 1135 1136 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1137 #~ msgstr "कृपया http://bugs.kde.org का उपयोग बग रिपोर्ट के लिए करें.\n" 1138 1139 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1140 #~ msgstr "कृपया बग रपट %1 को भेजें.\n" 1141 1142 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1143 #~ msgstr "अप्रत्याशित आर्गुमेंट %1'." 1144 1145 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1146 #~ msgstr " --help का उपयोग उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पों की सूची पाने के लिए करें." 1147 1148 #~ msgid "[options] " 1149 #~ msgstr "[विकल्प]" 1150 1151 #~ msgid "[%1-options]" 1152 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1153 1154 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1155 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1156 1157 #~ msgid "" 1158 #~ "\n" 1159 #~ "Generic options:\n" 1160 #~ msgstr "" 1161 #~ "\n" 1162 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1163 1164 #~ msgid "Show help about options" 1165 #~ msgstr "विकल्पों के बारे में मदद बताएँ" 1166 1167 #~ msgid "Show %1 specific options" 1168 #~ msgstr "विशेष %1 विकल्प दिखाएँ" 1169 1170 #~ msgid "Show all options" 1171 #~ msgstr "सभी विकल्प दिखाएँ" 1172 1173 #~ msgid "Show author information" 1174 #~ msgstr "लेखक की जानकारी दिखाएँ" 1175 1176 #~ msgid "Show version information" 1177 #~ msgstr "वर्जन की जानकारी दिखाएँ" 1178 1179 #~ msgid "Show license information" 1180 #~ msgstr "लाइसेंस की जानकारी दिखाएँ" 1181 1182 #~ msgid "End of options" 1183 #~ msgstr "विकल्प ख़त्म" 1184 1185 #~ msgid "" 1186 #~ "\n" 1187 #~ "%1 options:\n" 1188 #~ msgstr "" 1189 #~ "\n" 1190 #~ "%1 विकल्प:\n" 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "\n" 1194 #~ "Options:\n" 1195 #~ msgstr "" 1196 #~ "\n" 1197 #~ "विकल्प:\n" 1198 1199 #~ msgid "" 1200 #~ "\n" 1201 #~ "Arguments:\n" 1202 #~ msgstr "" 1203 #~ "\n" 1204 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1205 1206 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "जो फ़ाइलें/यूआरएल अनुप्रयोग द्वारा खोले गए हैं उन्हें इस्तेमाल के पश्चात मिटा दिया जाएगा" 1209 1210 #~ msgid "KDE-tempfile" 1211 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफ़ाइल" 1212 1213 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1214 #~ msgstr "फंक्शन को मुख्य थ्रेड से काल किया जाना चाहिए." 1215 1216 #~ msgid "" 1217 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1218 #~ "%2\n" 1219 #~ msgstr "" 1220 #~ "के लांचर डी_बस के जरिए पहुँच नहीं पाया. %1 को काल करने के दौरान त्रुटि:\n" 1221 #~ "%2\n" 1222 1223 #~ msgid "" 1224 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1225 #~ "\n" 1226 #~ "%1" 1227 #~ msgstr "" 1228 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नहीं कर सका:\n" 1229 #~ "\n" 1230 #~ "%1" 1231 1232 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1233 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नहीं कर सका" 1234 1235 #~ msgid "" 1236 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1237 #~ "\n" 1238 #~ "%1" 1239 #~ msgstr "" 1240 #~ "मेल क्लाएंट को लोड नही कर सका:\n" 1241 #~ "\n" 1242 #~ "%1" 1243 1244 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1245 #~ msgstr "मेल क्लाएंट को लोड नही कर सका" 1246 1247 #~ msgid "" 1248 #~ "Could not launch the browser:\n" 1249 #~ "\n" 1250 #~ "%1" 1251 #~ msgstr "" 1252 #~ "ब्राउज़र को लोड नही कर सका:\n" 1253 #~ "\n" 1254 #~ "%1" 1255 1256 #~ msgid "Could not launch Browser" 1257 #~ msgstr "ब्राउज़र को चालू नहीं कर सके" 1258 1259 #~ msgid "" 1260 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1261 #~ "\n" 1262 #~ "%1" 1263 #~ msgstr "" 1264 #~ "टर्मिनल क्लाएंट को लोड नही कर सका:\n" 1265 #~ "\n" 1266 #~ "%1" 1267 1268 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1269 #~ msgstr "टर्मिनल क्लाएंट को चालू नहीं कर सका" 1270 1271 #~ msgctxt "@item Text character set" 1272 #~ msgid "Western European" 1273 #~ msgstr "पश्चिमी यूरोपीय" 1274 1275 #~ msgctxt "@item Text character set" 1276 #~ msgid "Central European" 1277 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय" 1278 1279 #~ msgctxt "@item Text character set" 1280 #~ msgid "Baltic" 1281 #~ msgstr "बाल्टिक" 1282 1283 #~ msgctxt "@item Text character set" 1284 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1285 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1286 1287 #~ msgctxt "@item Text character set" 1288 #~ msgid "Turkish" 1289 #~ msgstr "तुर्की" 1290 1291 #~ msgctxt "@item Text character set" 1292 #~ msgid "Cyrillic" 1293 #~ msgstr "साइरिलिक" 1294 1295 #~ msgctxt "@item Text character set" 1296 #~ msgid "Chinese Traditional" 1297 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)" 1298 1299 #~ msgctxt "@item Text character set" 1300 #~ msgid "Chinese Simplified" 1301 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1302 1303 #~ msgctxt "@item Text character set" 1304 #~ msgid "Korean" 1305 #~ msgstr "कोरियाई" 1306 1307 #~ msgctxt "@item Text character set" 1308 #~ msgid "Japanese" 1309 #~ msgstr "जापानी" 1310 1311 #~ msgctxt "@item Text character set" 1312 #~ msgid "Greek" 1313 #~ msgstr "यूनानी" 1314 1315 #~ msgctxt "@item Text character set" 1316 #~ msgid "Arabic" 1317 #~ msgstr "अरबी" 1318 1319 #~ msgctxt "@item Text character set" 1320 #~ msgid "Hebrew" 1321 #~ msgstr "हिब्रू" 1322 1323 #~ msgctxt "@item Text character set" 1324 #~ msgid "Thai" 1325 #~ msgstr "थाई" 1326 1327 #~ msgctxt "@item Text character set" 1328 #~ msgid "Unicode" 1329 #~ msgstr "युनिकोड" 1330 1331 #~ msgctxt "@item Text character set" 1332 #~ msgid "Northern Saami" 1333 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1334 1335 #~ msgctxt "@item Text character set" 1336 #~ msgid "Other" 1337 #~ msgstr "अन्य" 1338 1339 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1340 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1341 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1342 1343 #~ msgctxt "@item" 1344 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1345 #~ msgstr "अन्य एनकोडिंग (%1)" 1346 1347 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1348 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1349 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1350 1351 #~ msgctxt "@item Text character set" 1352 #~ msgid "Disabled" 1353 #~ msgstr "अक्षम करें" 1354 1355 #~ msgctxt "@item Text character set" 1356 #~ msgid "Universal" 1357 #~ msgstr "सर्वव्यापी" 1358 1359 #~ msgctxt "digit set" 1360 #~ msgid "Arabic-Indic" 1361 #~ msgstr "अरबी-हिन्द" 1362 1363 #~ msgctxt "digit set" 1364 #~ msgid "Bengali" 1365 #~ msgstr "बंगाली" 1366 1367 #~ msgctxt "digit set" 1368 #~ msgid "Devanagari" 1369 #~ msgstr "देवनागरी" 1370 1371 #~ msgctxt "digit set" 1372 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1373 #~ msgstr "पुर्वी अरबी-हिन्द" 1374 1375 #~ msgctxt "digit set" 1376 #~ msgid "Gujarati" 1377 #~ msgstr "गुजराती" 1378 1379 #~ msgctxt "digit set" 1380 #~ msgid "Gurmukhi" 1381 #~ msgstr "गुरूमुखी" 1382 1383 #~ msgctxt "digit set" 1384 #~ msgid "Kannada" 1385 #~ msgstr "कन्नड" 1386 1387 #~ msgctxt "digit set" 1388 #~ msgid "Khmer" 1389 #~ msgstr "ख्मेर" 1390 1391 #~ msgctxt "digit set" 1392 #~ msgid "Malayalam" 1393 #~ msgstr "मलयालम" 1394 1395 #~ msgctxt "digit set" 1396 #~ msgid "Oriya" 1397 #~ msgstr "उड़िया" 1398 1399 #~ msgctxt "digit set" 1400 #~ msgid "Tamil" 1401 #~ msgstr "तमिल" 1402 1403 #~ msgctxt "digit set" 1404 #~ msgid "Telugu" 1405 #~ msgstr "तेलुगु" 1406 1407 #~ msgctxt "digit set" 1408 #~ msgid "Thai" 1409 #~ msgstr "थाई" 1410 1411 #~ msgctxt "digit set" 1412 #~ msgid "Arabic" 1413 #~ msgstr "अरबी" 1414 1415 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1416 #~ msgid "%1 (%2)" 1417 #~ msgstr "%1 (%2)" 1418 1419 #~ msgctxt "size in bytes" 1420 #~ msgid "%1 B" 1421 #~ msgstr "%1 बा." 1422 1423 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1424 #~ msgid "%1 kB" 1425 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1426 1427 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1428 #~ msgid "%1 MB" 1429 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1430 1431 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1432 #~ msgid "%1 GB" 1433 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1434 1435 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1436 #~ msgid "%1 TB" 1437 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1438 1439 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1440 #~ msgid "%1 PB" 1441 #~ msgstr "%1 पे.बा." 1442 1443 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1444 #~ msgid "%1 EB" 1445 #~ msgstr "%1 इ.बा." 1446 1447 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1448 #~ msgid "%1 ZB" 1449 #~ msgstr "%1 जी.बा." 1450 1451 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1452 #~ msgid "%1 YB" 1453 #~ msgstr "%1 य.बा." 1454 1455 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1456 #~ msgid "%1 KB" 1457 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1458 1459 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1460 #~ msgid "%1 MB" 1461 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1462 1463 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1464 #~ msgid "%1 GB" 1465 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1466 1467 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1468 #~ msgid "%1 TB" 1469 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1470 1471 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1472 #~ msgid "%1 PB" 1473 #~ msgstr "%1 पे.बा." 1474 1475 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1476 #~ msgid "%1 EB" 1477 #~ msgstr "%1 इ.बा." 1478 1479 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1480 #~ msgid "%1 ZB" 1481 #~ msgstr "%1 जी.बा." 1482 1483 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1484 #~ msgid "%1 YB" 1485 #~ msgstr "%1 य.बा." 1486 1487 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1488 #~ msgid "%1 KiB" 1489 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1490 1491 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1492 #~ msgid "%1 MiB" 1493 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1494 1495 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1496 #~ msgid "%1 GiB" 1497 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1498 1499 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1500 #~ msgid "%1 TiB" 1501 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1502 1503 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1504 #~ msgid "%1 PiB" 1505 #~ msgstr "%1 पे.बा." 1506 1507 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1508 #~ msgid "%1 EiB" 1509 #~ msgstr "%1 इ.बा." 1510 1511 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1512 #~ msgid "%1 ZiB" 1513 #~ msgstr "%1 जी.बा." 1514 1515 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1516 #~ msgid "%1 YiB" 1517 #~ msgstr "%1 य.बा." 1518 1519 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1520 #~ msgid "%1 days" 1521 #~ msgstr "%1 दिन" 1522 1523 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1524 #~ msgid "%1 hours" 1525 #~ msgstr "%1 घंटे" 1526 1527 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1528 #~ msgid "%1 minutes" 1529 #~ msgstr "%1 मिनट" 1530 1531 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1532 #~ msgid "%1 seconds" 1533 #~ msgstr "%1 सेकण्ड" 1534 1535 #~ msgctxt "@item:intext" 1536 #~ msgid "%1 millisecond" 1537 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1538 #~ msgstr[0] "%1 मिली-सेकण्ड्स" 1539 #~ msgstr[1] "%1 मिली-सेकण्ड्स" 1540 1541 #~ msgctxt "@item:intext" 1542 #~ msgid "1 day" 1543 #~ msgid_plural "%1 days" 1544 #~ msgstr[0] "%1 दिन" 1545 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1546 1547 #~ msgctxt "@item:intext" 1548 #~ msgid "1 hour" 1549 #~ msgid_plural "%1 hours" 1550 #~ msgstr[0] "%1 घंटा" 1551 #~ msgstr[1] "%1 घंटे" 1552 1553 #~ msgctxt "@item:intext" 1554 #~ msgid "1 minute" 1555 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1556 #~ msgstr[0] "%1 मिनट" 1557 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 1558 1559 #~ msgctxt "@item:intext" 1560 #~ msgid "1 second" 1561 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1562 #~ msgstr[0] "%1 सेकण्ड" 1563 #~ msgstr[1] "%1 सेकण्ड" 1564 1565 #~ msgctxt "" 1566 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1567 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1568 #~ "team to solve the problem" 1569 #~ msgid "%1 and %2" 1570 #~ msgstr "%1 और %2" 1571 1572 #~ msgctxt "" 1573 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1574 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1575 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1576 #~ msgid "%1 and %2" 1577 #~ msgstr "%1 और %2" 1578 1579 #~ msgctxt "" 1580 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1581 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1582 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1583 #~ msgid "%1 and %2" 1584 #~ msgstr "%1 और %2" 1585 1586 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1587 #~ msgid "Ante Meridiem" 1588 #~ msgstr "पुर्वान्ह" 1589 1590 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1591 #~ msgid "AM" 1592 #~ msgstr "पूर्वाह्न" 1593 1594 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1595 #~ msgid "A" 1596 #~ msgstr "पु" 1597 1598 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1599 #~ msgid "Post Meridiem" 1600 #~ msgstr "अपरान्ह" 1601 1602 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1603 #~ msgid "PM" 1604 #~ msgstr "अपराह्न" 1605 1606 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1607 #~ msgid "P" 1608 #~ msgstr "अ" 1609 1610 #~ msgid "Today" 1611 #~ msgstr "आज" 1612 1613 #~ msgid "Yesterday" 1614 #~ msgstr "कल" 1615 1616 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1617 #~ msgid "%1 %2" 1618 #~ msgstr "%1 %2" 1619 1620 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1621 #~ msgid "%1 %2" 1622 #~ msgstr "%1 %2" 1623 1624 #~ msgctxt "@title/plain" 1625 #~ msgid "== %1 ==" 1626 #~ msgstr "== %1 ==" 1627 1628 #~ msgctxt "@title/rich" 1629 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1630 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1631 1632 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1633 #~ msgid "~ %1 ~" 1634 #~ msgstr "~ %1 ~" 1635 1636 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1637 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1638 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1639 1640 #~ msgctxt "@item/plain" 1641 #~ msgid " * %1" 1642 #~ msgstr " * %1" 1643 1644 #~ msgctxt "@item/rich" 1645 #~ msgid "<li>%1</li>" 1646 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1647 1648 #~ msgctxt "@note/plain" 1649 #~ msgid "Note: %1" 1650 #~ msgstr "टीप: %1" 1651 1652 #~ msgctxt "@note/rich" 1653 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1654 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1" 1655 1656 #~ msgctxt "" 1657 #~ "@note-with-label/plain\n" 1658 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1659 #~ msgid "%1: %2" 1660 #~ msgstr "%1: %2" 1661 1662 #~ msgctxt "" 1663 #~ "@note-with-label/rich\n" 1664 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1665 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1666 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1667 1668 #~ msgctxt "@warning/plain" 1669 #~ msgid "WARNING: %1" 1670 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 1671 1672 #~ msgctxt "@warning/rich" 1673 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1674 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 1675 1676 #~ msgctxt "" 1677 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1678 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1679 #~ msgid "%1: %2" 1680 #~ msgstr "%1: %2" 1681 1682 #~ msgctxt "" 1683 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1684 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1685 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1686 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1687 1688 #~ msgctxt "" 1689 #~ "@link-with-description/plain\n" 1690 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1691 #~ msgid "%2 (%1)" 1692 #~ msgstr "%2 (%1)" 1693 1694 #~ msgctxt "" 1695 #~ "@link-with-description/rich\n" 1696 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1697 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1698 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1699 1700 #~ msgctxt "@filename/plain" 1701 #~ msgid "‘%1’" 1702 #~ msgstr "‘%1’" 1703 1704 #~ msgctxt "@filename/rich" 1705 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1706 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1707 1708 #~ msgctxt "@application/plain" 1709 #~ msgid "%1" 1710 #~ msgstr "%1" 1711 1712 #~ msgctxt "@application/rich" 1713 #~ msgid "%1" 1714 #~ msgstr "%1" 1715 1716 #~ msgctxt "@command/plain" 1717 #~ msgid "%1" 1718 #~ msgstr "%1" 1719 1720 #~ msgctxt "@command/rich" 1721 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1722 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1723 1724 #~ msgctxt "" 1725 #~ "@command-with-section/plain\n" 1726 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1727 #~ msgid "%1(%2)" 1728 #~ msgstr "%1 (%2)" 1729 1730 #~ msgctxt "" 1731 #~ "@command-with-section/rich\n" 1732 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1733 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1734 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1735 1736 #~ msgctxt "@resource/plain" 1737 #~ msgid "“%1”" 1738 #~ msgstr "“%1”" 1739 1740 #~ msgctxt "@resource/rich" 1741 #~ msgid "“%1”" 1742 #~ msgstr "“%1”" 1743 1744 #~ msgctxt "@icode/plain" 1745 #~ msgid "“%1”" 1746 #~ msgstr "“%1”" 1747 1748 #~ msgctxt "@icode/rich" 1749 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1750 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1751 1752 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1753 #~ msgid "%1" 1754 #~ msgstr "%1" 1755 1756 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1757 #~ msgid "<b>%1</b>" 1758 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1759 1760 #~ msgctxt "@interface/plain" 1761 #~ msgid "|%1|" 1762 #~ msgstr "|%1|" 1763 1764 #~ msgctxt "@interface/rich" 1765 #~ msgid "<i>%1</i>" 1766 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1767 1768 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1769 #~ msgid "*%1*" 1770 #~ msgstr "*%1*" 1771 1772 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1773 #~ msgid "<i>%1</i>" 1774 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1775 1776 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1777 #~ msgid "**%1**" 1778 #~ msgstr "**%1**" 1779 1780 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1781 #~ msgid "<b>%1</b>" 1782 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1783 1784 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1785 #~ msgid "<%1>" 1786 #~ msgstr "<%1>" 1787 1788 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1789 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1790 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1791 1792 #~ msgctxt "@email/plain" 1793 #~ msgid "<%1>" 1794 #~ msgstr "<%1>" 1795 1796 #~ msgctxt "@email/rich" 1797 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1798 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1799 1800 #~ msgctxt "" 1801 #~ "@email-with-name/plain\n" 1802 #~ "%1 is name, %2 is address" 1803 #~ msgid "%1 <%2>" 1804 #~ msgstr "%1 <%2>" 1805 1806 #~ msgctxt "" 1807 #~ "@email-with-name/rich\n" 1808 #~ "%1 is name, %2 is address" 1809 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1810 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1811 1812 #~ msgctxt "@envar/plain" 1813 #~ msgid "$%1" 1814 #~ msgstr "$%1" 1815 1816 #~ msgctxt "@envar/rich" 1817 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1818 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1819 1820 #~ msgctxt "@message/plain" 1821 #~ msgid "/%1/" 1822 #~ msgstr "/%1/" 1823 1824 #~ msgctxt "@message/rich" 1825 #~ msgid "<i>%1</i>" 1826 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1827 1828 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1829 #~ msgid "+" 1830 #~ msgstr "+" 1831 1832 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1833 #~ msgid "+" 1834 #~ msgstr "+" 1835 1836 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1837 #~ msgid "→" 1838 #~ msgstr "→" 1839 1840 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1841 #~ msgid "→" 1842 #~ msgstr "→" 1843 1844 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1845 #~ msgid "Alt" 1846 #~ msgstr "ऑल्ट" 1847 1848 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1849 #~ msgid "AltGr" 1850 #~ msgstr "ऑल्टजीआर" 1851 1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1853 #~ msgid "Backspace" 1854 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 1855 1856 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1857 #~ msgid "CapsLock" 1858 #~ msgstr "केप्स-लॉक" 1859 1860 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1861 #~ msgid "Control" 1862 #~ msgstr "कंट्रोल" 1863 1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1865 #~ msgid "Ctrl" 1866 #~ msgstr "कंट्रोल" 1867 1868 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1869 #~ msgid "Del" 1870 #~ msgstr "डिलीट" 1871 1872 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1873 #~ msgid "Delete" 1874 #~ msgstr "मिटाएँ" 1875 1876 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1877 #~ msgid "Down" 1878 #~ msgstr "नीचे" 1879 1880 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1881 #~ msgid "End" 1882 #~ msgstr "अंत" 1883 1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1885 #~ msgid "Enter" 1886 #~ msgstr "प्रविष्ट करें" 1887 1888 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1889 #~ msgid "Esc" 1890 #~ msgstr "एस्केप" 1891 1892 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1893 #~ msgid "Escape" 1894 #~ msgstr "एस्केप" 1895 1896 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1897 #~ msgid "Home" 1898 #~ msgstr "घर" 1899 1900 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1901 #~ msgid "Hyper" 1902 #~ msgstr "हाइपर" 1903 1904 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1905 #~ msgid "Ins" 1906 #~ msgstr "प्रविष्ट " 1907 1908 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1909 #~ msgid "Insert" 1910 #~ msgstr "प्रविष्ट" 1911 1912 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1913 #~ msgid "Left" 1914 #~ msgstr "बायाँ" 1915 1916 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1917 #~ msgid "Menu" 1918 #~ msgstr "मेन्यू" 1919 1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1921 #~ msgid "Meta" 1922 #~ msgstr "मेटा" 1923 1924 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1925 #~ msgid "NumLock" 1926 #~ msgstr "न्यूम-लॉक" 1927 1928 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1929 #~ msgid "PageDown" 1930 #~ msgstr "पेज-डाउन" 1931 1932 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1933 #~ msgid "PageUp" 1934 #~ msgstr "पेज-अप" 1935 1936 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1937 #~ msgid "PgDown" 1938 #~ msgstr "पृष्ठनीचे" 1939 1940 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1941 #~ msgid "PgUp" 1942 #~ msgstr "पृष्ठऊपर" 1943 1944 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1945 #~ msgid "PauseBreak" 1946 #~ msgstr "ठहरें" 1947 1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1949 #~ msgid "PrintScreen" 1950 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 1951 1952 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1953 #~ msgid "PrtScr" 1954 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 1955 1956 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1957 #~ msgid "Return" 1958 #~ msgstr "रिटर्न" 1959 1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1961 #~ msgid "Right" 1962 #~ msgstr "दायाँ" 1963 1964 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1965 #~ msgid "ScrollLock" 1966 #~ msgstr "स्क्रॉल-लॉक" 1967 1968 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1969 #~ msgid "Shift" 1970 #~ msgstr "शिफ्ट" 1971 1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1973 #~ msgid "Space" 1974 #~ msgstr "खाली जगह" 1975 1976 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1977 #~ msgid "Super" 1978 #~ msgstr "सुपर" 1979 1980 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1981 #~ msgid "SysReq" 1982 #~ msgstr "सिस-रेक्" 1983 1984 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1985 #~ msgid "Tab" 1986 #~ msgstr "टैब" 1987 1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1989 #~ msgid "Up" 1990 #~ msgstr "ऊपर" 1991 1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1993 #~ msgid "Win" 1994 #~ msgstr "विन" 1995 1996 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1997 #~ msgid "F%1" 1998 #~ msgstr "F%1" 1999 2000 #~ msgid "no error" 2001 #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" 2002 2003 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2004 #~ msgstr "इस होस्ट नाम के लिए निवेदित परिवार समर्थित नहीं है" 2005 2006 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2007 #~ msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" 2008 2009 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2010 #~ msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" 2011 2012 #~ msgid "invalid flags" 2013 #~ msgstr "अवैध फ्लैग्स" 2014 2015 #~ msgid "memory allocation failure" 2016 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" 2017 2018 #~ msgid "name or service not known" 2019 #~ msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" 2020 2021 #~ msgid "requested family not supported" 2022 #~ msgstr "निवेदित परिवार समर्थित नहीं है" 2023 2024 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2025 #~ msgstr "इस सॉकेट क़िस्म के लिए निवेदित सेवा समर्थित नहीं है" 2026 2027 #~ msgid "requested socket type not supported" 2028 #~ msgstr "निवेदित सॉकेट क़िस्म समर्थित नहीं है" 2029 2030 #~ msgid "unknown error" 2031 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2032 2033 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2034 #~ msgid "system error: %1" 2035 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि: %1" 2036 2037 #~ msgid "request was canceled" 2038 #~ msgstr "निवेदन रद्द किया गया" 2039 2040 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2041 #~ msgid "Unknown family %1" 2042 #~ msgstr "अज्ञात परिवार %1" 2043 2044 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2045 #~ msgid "no error" 2046 #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" 2047 2048 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2049 #~ msgid "name lookup has failed" 2050 #~ msgstr "नाम लुकअप असफल" 2051 2052 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2053 #~ msgid "address already in use" 2054 #~ msgstr "पता पहले से ही उपयोग में है" 2055 2056 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2057 #~ msgid "socket is already bound" 2058 #~ msgstr "सॉकेट पहले से ही बाउण्ड है" 2059 2060 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2061 #~ msgid "socket is already created" 2062 #~ msgstr "सॉकेट पहले से ही बनाया हुआ है" 2063 2064 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2065 #~ msgid "socket is not bound" 2066 #~ msgstr "सॉकेट बाउण्ड नहीं है" 2067 2068 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2069 #~ msgid "socket has not been created" 2070 #~ msgstr "सॉकेट बनाया नहीं जा सकता" 2071 2072 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2073 #~ msgid "operation would block" 2074 #~ msgstr "कार्य रोक दिया जाएगा" 2075 2076 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2077 #~ msgid "connection actively refused" 2078 #~ msgstr "कनेक्शन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2079 2080 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2081 #~ msgid "connection timed out" 2082 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" 2083 2084 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2085 #~ msgid "operation is already in progress" 2086 #~ msgstr "प्रक्रिया पहले से ही प्रगति में है" 2087 2088 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2089 #~ msgid "network failure occurred" 2090 #~ msgstr "नेटवर्क असफल हो गया" 2091 2092 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2093 #~ msgid "operation is not supported" 2094 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहीं है" 2095 2096 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2097 #~ msgid "timed operation timed out" 2098 #~ msgstr "समयबद्ध प्रक्रिया टाइम आउट हो गया" 2099 2100 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2101 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2102 #~ msgstr "एक अज्ञात/अप्रत्याशित त्रुटि हुई" 2103 2104 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2105 #~ msgid "remote host closed connection" 2106 #~ msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्द किया गया" 2107 2108 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2109 #~ msgstr "एनईसी सॉक्स क्लाएंट" 2110 2111 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2112 #~ msgstr "दांते सॉक्स क्लाएंट" 2113 2114 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2115 #~ msgstr "दिया गया सॉकेट पथ अवैध है" 2116 2117 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2118 #~ msgstr "सॉकेट प्रक्रिया समर्थित नहीं है" 2119 2120 #~ msgid "Connection refused" 2121 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" 2122 2123 #~ msgid "Permission denied" 2124 #~ msgstr "अनुमति रोकी" 2125 2126 #~ msgid "Connection timed out" 2127 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" 2128 2129 #~ msgid "Unknown error" 2130 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2131 2132 #~ msgid "Address is already in use" 2133 #~ msgstr "पता पहले से ही उपयोग में है" 2134 2135 #~ msgid "Path cannot be used" 2136 #~ msgstr "पथ का प्रयोग नहीं किया जा सकता" 2137 2138 #~ msgid "No such file or directory" 2139 #~ msgstr "ऐसा कोई फ़ाइल या निर्देशिका नहीं है" 2140 2141 #~ msgid "Not a directory" 2142 #~ msgstr "डिरेक्ट्री नहीं है" 2143 2144 #~ msgid "Read-only filesystem" 2145 #~ msgstr "सिर्फ पढने योग्य फाइलसिस्टम" 2146 2147 #~ msgid "Unknown socket error" 2148 #~ msgstr "अज्ञात सॉकेट त्रुटि" 2149 2150 #~ msgid "Operation not supported" 2151 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहीं है" 2152 2153 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2154 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होने की कोशिश में टाइमआउट हो गया" 2155 2156 #~ msgctxt "SSL error" 2157 #~ msgid "No error" 2158 #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" 2159 2160 #~ msgctxt "SSL error" 2161 #~ msgid "The certificate has expired" 2162 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र समाप्त हो गया है" 2163 2164 #~ msgctxt "SSL error" 2165 #~ msgid "The certificate is invalid" 2166 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र अवैध है" 2167 2168 #~ msgctxt "SSL error" 2169 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2170 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र रद्द किया गया है" 2171 2172 #~ msgctxt "SSL error" 2173 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2174 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र इस प्रयोजन के लिए अनुपयुक्त है" 2175 2176 #~ msgctxt "SSL error" 2177 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2178 #~ msgstr "प्रमाणपत्र कडी बहुत लंबी है" 2179 2180 #~ msgctxt "SSL error" 2181 #~ msgid "Unknown error" 2182 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2183 2184 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2185 #~ msgstr "नोड नाम के लिए एड्रेस फैमिली समर्थित नहीं है" 2186 2187 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2188 #~ msgstr " 'ai_flags' के लिए अवैध मान" 2189 2190 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2191 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नहीं है" 2192 2193 #~ msgid "no address associated with nodename" 2194 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" 2195 2196 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2197 #~ msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" 2198 2199 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2200 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहीं है" 2201 2202 #~ msgid "system error" 2203 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि" 2204 2205 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2206 #~ msgid_plural "" 2207 #~ "Could not find mime types:\n" 2208 #~ "<resource>%2</resource>" 2209 #~ msgstr[0] "माइम क़िस्म <resource>%2</resource> नहीं मिला" 2210 #~ msgstr[1] "माइम क़िस्में <resource>%2</resource> नहीं मिलीं" 2211 2212 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2213 #~ msgstr "आवश्यकता से मेल खाती कोई सेवा नहीं मिली" 2214 2215 #~ msgid "" 2216 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2217 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' कुंजीशब्द '%3' के साथ प्रदाय नहीं करता है" 2218 2219 #~ msgctxt "dictionary variant" 2220 #~ msgid "40" 2221 #~ msgstr "40" 2222 2223 #~ msgctxt "dictionary variant" 2224 #~ msgid "60" 2225 #~ msgstr "60" 2226 2227 #~ msgctxt "dictionary variant" 2228 #~ msgid "80" 2229 #~ msgstr "80" 2230 2231 #~ msgctxt "dictionary variant" 2232 #~ msgid "-ise suffixes" 2233 #~ msgstr "-ise सफ़िक्सेस" 2234 2235 #~ msgctxt "dictionary variant" 2236 #~ msgid "-ize suffixes" 2237 #~ msgstr "-ize सफ़िक्सेस" 2238 2239 #~ msgctxt "dictionary variant" 2240 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2241 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफ़िक्सेस" 2242 2243 #~ msgctxt "dictionary variant" 2244 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2245 #~ msgstr "-ise एसेंट के बगैर सफ़िक्सेस" 2246 2247 #~ msgctxt "dictionary variant" 2248 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2249 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफ़िक्सेस" 2250 2251 #~ msgctxt "dictionary variant" 2252 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2253 #~ msgstr "-ize एसेंट के बगैर सफ़िक्सेस" 2254 2255 #~ msgctxt "dictionary variant" 2256 #~ msgid "large" 2257 #~ msgstr "बड़ा" 2258 2259 #~ msgctxt "dictionary variant" 2260 #~ msgid "medium" 2261 #~ msgstr "मध्यम" 2262 2263 #~ msgctxt "dictionary variant" 2264 #~ msgid "small" 2265 #~ msgstr "छोटा" 2266 2267 #~ msgctxt "dictionary variant" 2268 #~ msgid "variant 0" 2269 #~ msgstr "वेरिएंट 0" 2270 2271 #~ msgctxt "dictionary variant" 2272 #~ msgid "variant 1" 2273 #~ msgstr "वेरिएंट 1" 2274 2275 #~ msgctxt "dictionary variant" 2276 #~ msgid "variant 2" 2277 #~ msgstr "वेरिएंट 2" 2278 2279 #~ msgctxt "dictionary variant" 2280 #~ msgid "without accents" 2281 #~ msgstr "उच्चारणों के बगैर" 2282 2283 #~ msgctxt "dictionary variant" 2284 #~ msgid "with accents" 2285 #~ msgstr "उच्चारणों के साथ" 2286 2287 #~ msgctxt "dictionary variant" 2288 #~ msgid "with ye" 2289 #~ msgstr "ये के साथ " 2290 2291 #~ msgctxt "dictionary variant" 2292 #~ msgid "with yeyo" 2293 #~ msgstr "येयो के साथ" 2294 2295 #~ msgctxt "dictionary variant" 2296 #~ msgid "with yo" 2297 #~ msgstr "यो के साथ" 2298 2299 #~ msgctxt "dictionary variant" 2300 #~ msgid "extended" 2301 #~ msgstr "विस्तारित" 2302 2303 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2304 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2305 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2306 2307 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2308 #~ msgid "%1 (%2)" 2309 #~ msgstr "%1 (%2)" 2310 2311 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2312 #~ msgid "%1 [%2]" 2313 #~ msgstr "%1 [%2]" 2314 2315 #~ msgid "File %1 does not exist" 2316 #~ msgstr "फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है" 2317 2318 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2319 #~ msgstr "पढ़ने के लिए %1 खोल नहीं सकता " 2320 2321 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2322 #~ msgstr "फ़ाइल %1 के लिए मेमोरी सेगमेंट नहीं बना पाया" 2323 2324 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2325 #~ msgstr "%1 से shm में डाटा पढ़ नहीं पाया" 2326 2327 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2328 #~ msgstr "सिर्फ 'सिर्फ पढ़ने लायक' स्वीकार्य" 2329 2330 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2331 #~ msgstr "पिछला eof देख नहीं सकता" 2332 2333 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2334 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\".नहीं मिली" 2335 2336 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2337 #~ msgstr "आवश्यकता से मेल खाती कोई सेवा नहीं मिली." 2338 2339 #~ msgid "" 2340 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2341 #~ "desktop file." 2342 #~ msgstr "सेवा में कोई लाइब्रेरी नहीं है, .desktop फ़ाइल में लाइब्रेरी कुंजी नहीं है" 2343 2344 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2345 #~ msgstr "अवयव बनाने के लिए लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नहीं करता." 2346 2347 #~ msgid "" 2348 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2349 #~ msgstr "निर्धारित किस्म के अवयव बनाने के लिए फैक्टरी समर्थन नहीं करता." 2350 2351 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2352 #~ msgstr "केलिबलोडर: अज्ञात त्रुटि" 2353 2354 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2355 #~ msgstr "अनुप्रयोग '%2' के लिए प्लगिन '%1' नहीं मिला" 2356 2357 #~ msgid "The provided service is not valid" 2358 #~ msgstr "प्रदान की गई सेवा मान्य नहीं है" 2359 2360 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2361 #~ msgstr "सेवा '%1' कोई लाइब्रेरी नहीं देता या लाइब्रेरी कुंजी मोजूद नहीं है" 2362 2363 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2364 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ योग्य फ़ैक्टरी प्रदान नहीं करता." 2365 2366 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2367 #~ msgstr "प्लगइन '%1' इस्तेमाल करता है अयोग्य केडीई लाइब्रेरी. (%2)" 2368 2369 #~ msgid "KDE Test Program" 2370 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम" 2371 2372 #~ msgid "KBuildSycoca" 2373 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2374 2375 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2376 #~ msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन कैश फिर निर्मित करें" 2377 2378 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2379 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई डेवलपर्स" 2380 2381 #~ msgid "David Faure" 2382 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2383 2384 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2385 #~ msgstr "अनुप्रयोगों को अद्यतन के लिए संकेत न दें" 2386 2387 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2388 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्षम करें, सभी फिर से पढ़ें" 2389 2390 #~ msgid "Check file timestamps" 2391 #~ msgstr "फ़ाइल टाइमस्टैम्प्स जाँचें" 2392 2393 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2394 #~ msgstr "फ़ाइल जाँच अक्षम करें (खतरनाक)" 2395 2396 #~ msgid "Create global database" 2397 #~ msgstr "वैश्विक डाटाबेस बनाएँ" 2398 2399 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2400 #~ msgstr "सिर्फ मेन्यू जनरेशन टेस्ट रन पूरा करें" 2401 2402 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2403 #~ msgstr "डिबग प्रक्रिया के लिए मेन्यू आईडी ट्रैक करें" 2404 2405 #~ msgid "KDE Daemon" 2406 #~ msgstr "केडीई ङेमन" 2407 2408 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2409 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब आवश्यक हो, सिकोका डाटाबेस अद्यतन ट्रिगर करता है." 2410 2411 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2412 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जाँचें" 2413 2414 #~ msgctxt "Encodings menu" 2415 #~ msgid "Default" 2416 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" 2417 2418 #~ msgctxt "Encodings menu" 2419 #~ msgid "Autodetect" 2420 #~ msgstr "अपने आप पता लगाएँ" 2421 2422 #~ msgid "No Entries" 2423 #~ msgstr "कोई प्रविष्टि नहीं" 2424 2425 #~ msgid "Clear List" 2426 #~ msgstr "सूची साफ करें" 2427 2428 #~ msgctxt "go back" 2429 #~ msgid "&Back" 2430 #~ msgstr "पीछे (&B)" 2431 2432 #~ msgctxt "go forward" 2433 #~ msgid "&Forward" 2434 #~ msgstr "आगे (&F)" 2435 2436 #~ msgctxt "home page" 2437 #~ msgid "&Home" 2438 #~ msgstr "घर (&H)" 2439 2440 #~ msgctxt "show help" 2441 #~ msgid "&Help" 2442 #~ msgstr "मदद (&H)" 2443 2444 #~ msgid "Show &Menubar" 2445 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ (&M)" 2446 2447 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2448 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ<p>मेन्यू पट्टी को छुपाए जाने के बाद फिर से दिखाता है</p>" 2449 2450 #~ msgid "Show St&atusbar" 2451 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ (&a)" 2452 2453 #, fuzzy 2454 #~| msgid "" 2455 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2456 #~| "the window used for status information.</p>" 2457 #~ msgid "" 2458 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2459 #~ "the window used for status information.</p>" 2460 #~ msgstr "" 2461 #~ "स्थिति पट्टी दिखाएँ<p>स्थिति पट्टी प्रदर्शित करता है जो कि विंडो के तल पर एक पट्टी " 2462 #~ "होती है और जो स्थिति जानकारी दिखाती है.</p>" 2463 2464 #~ msgid "&New" 2465 #~ msgstr "नया (&N)" 2466 2467 #~ msgid "Create new document" 2468 #~ msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" 2469 2470 #~ msgid "&Open..." 2471 #~ msgstr "खोलें... (&O)" 2472 2473 #~ msgid "Open an existing document" 2474 #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ खोलें" 2475 2476 #~ msgid "Open &Recent" 2477 #~ msgstr "हाल ही का खोलें (&R)" 2478 2479 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2480 #~ msgstr "हाल ही में उपयोग में आया दस्तावेज़ खोलें" 2481 2482 #~ msgid "&Save" 2483 #~ msgstr "सहेजें (&S)" 2484 2485 #~ msgid "Save document" 2486 #~ msgstr "दस्तावेज़ सहेजें" 2487 2488 #~ msgid "Save &As..." 2489 #~ msgstr "ऐसे सहेजें (&A)" 2490 2491 #~ msgid "Save document under a new name" 2492 #~ msgstr "दस्तावेज़ को नए नाम से सहेजें" 2493 2494 #~ msgid "Re&vert" 2495 #~ msgstr "लौटें (&v)" 2496 2497 #~ msgid "&Close" 2498 #~ msgstr "बंद करें (&C)" 2499 2500 #~ msgid "Close document" 2501 #~ msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें" 2502 2503 #~ msgid "&Print..." 2504 #~ msgstr "छापें...(&P)" 2505 2506 #~ msgid "Print document" 2507 #~ msgstr "दस्तावेज़ छापें" 2508 2509 #~ msgid "Print Previe&w" 2510 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)" 2511 2512 #~ msgid "Show a print preview of document" 2513 #~ msgstr "दस्तावेज़ का छपाई नमूना दिखायें" 2514 2515 #~ msgid "&Mail..." 2516 #~ msgstr "डाक (&M)" 2517 2518 #~ msgid "Send document by mail" 2519 #~ msgstr "दस्तावेज़ डाक से भेजें" 2520 2521 #~ msgid "&Quit" 2522 #~ msgstr "बाहर जाएँ (&Q)" 2523 2524 #~ msgid "Quit application" 2525 #~ msgstr "अनुप्रयोग से बाहर आएं" 2526 2527 #~ msgid "Undo last action" 2528 #~ msgstr "आखरी परिवर्तन रद्द करें" 2529 2530 #~ msgid "Re&do" 2531 #~ msgstr "दोहराएँ (&d)" 2532 2533 #~ msgid "Cu&t" 2534 #~ msgstr "काटें (&t)" 2535 2536 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2537 #~ msgstr "चयन को काटें तथा क्लिपबोर्ड में रखें" 2538 2539 #~ msgid "&Copy" 2540 #~ msgstr "नक़ल (&C)" 2541 2542 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2543 #~ msgstr "चयन को क्लिपबोर्ड में नक़ल करें" 2544 2545 #~ msgid "&Paste" 2546 #~ msgstr "चिपकाएँ (&P)" 2547 2548 #~ msgid "Paste clipboard content" 2549 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु चिपकाएँ" 2550 2551 #~ msgid "C&lear" 2552 #~ msgstr "साफ करें (&l)" 2553 2554 #~ msgid "Select &All" 2555 #~ msgstr "सभी चुनें (&A)" 2556 2557 #~ msgid "Dese&lect" 2558 #~ msgstr "अचयनित (&l)" 2559 2560 #~ msgid "&Find..." 2561 #~ msgstr "ढूंढें...(&F)" 2562 2563 #~ msgid "Find &Next" 2564 #~ msgstr "अगला ढूंढें (&N)" 2565 2566 #~ msgid "Find Pre&vious" 2567 #~ msgstr "पिछला ढूंढें (&v)" 2568 2569 #~ msgid "&Replace..." 2570 #~ msgstr "बदलें...(&R)" 2571 2572 #~ msgid "&Actual Size" 2573 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2574 2575 #~ msgid "View document at its actual size" 2576 #~ msgstr "दस्तावेज़ को मूल आकार में देखें" 2577 2578 #~ msgid "&Fit to Page" 2579 #~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप (&F)" 2580 2581 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2582 #~ msgstr "पृष्ठ विंडो में फिट करें" 2583 2584 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2585 #~ msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)" 2586 2587 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2588 #~ msgstr "पृष्ठ चौड़ाई में फिट करें" 2589 2590 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2591 #~ msgstr "पृष्ठ ऊँचाई के अनुरूप (&H)" 2592 2593 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2594 #~ msgstr "पृष्ठ ऊँचाई के अनुरूप" 2595 2596 #~ msgid "Zoom &In" 2597 #~ msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (&I)" 2598 2599 #~ msgid "Zoom &Out" 2600 #~ msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (&O)" 2601 2602 #~ msgid "&Zoom..." 2603 #~ msgstr "ज़ूम... (&Z)" 2604 2605 #~ msgid "Select zoom level" 2606 #~ msgstr "जूम स्तर चुनें" 2607 2608 #~ msgid "&Redisplay" 2609 #~ msgstr "फिर से दिखाएँ (&R)" 2610 2611 #~ msgid "Redisplay document" 2612 #~ msgstr "दस्तावेज़ फिर से दिखाएँ" 2613 2614 #~ msgid "&Up" 2615 #~ msgstr "ऊपर (&U)" 2616 2617 #~ msgid "Go up" 2618 #~ msgstr "ऊपर जाएं" 2619 2620 #~ msgid "&Previous Page" 2621 #~ msgstr "पिछला पृष्ठ (&P)" 2622 2623 #~ msgid "Go to previous page" 2624 #~ msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" 2625 2626 #~ msgid "&Next Page" 2627 #~ msgstr "अगला पृष्ठ (&N)" 2628 2629 #~ msgid "Go to next page" 2630 #~ msgstr "अगले पृष्ठ पर जाएँ" 2631 2632 #~ msgid "&Go To..." 2633 #~ msgstr "यहाँ जाएं... (&G)" 2634 2635 #~ msgid "&Go to Page..." 2636 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाएं... (&G)" 2637 2638 #~ msgid "&Go to Line..." 2639 #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ... (&G)" 2640 2641 #~ msgid "&First Page" 2642 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ (&F)" 2643 2644 #~ msgid "Go to first page" 2645 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" 2646 2647 #~ msgid "&Last Page" 2648 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 2649 2650 #~ msgid "Go to last page" 2651 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ पर जाएं" 2652 2653 #~ msgid "Go back in document" 2654 #~ msgstr "दस्तावेज़ में पीछे जाएँ" 2655 2656 #~ msgid "&Forward" 2657 #~ msgstr "आगे (&F)" 2658 2659 #~ msgid "Go forward in document" 2660 #~ msgstr "दस्तावेज़ में आगे जाएं" 2661 2662 #~ msgid "&Add Bookmark" 2663 #~ msgstr " पसंदीदा जोड़ें (&C)" 2664 2665 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2666 #~ msgstr " पसंदीदा संपादित करें ...(&E)" 2667 2668 #~ msgid "&Spelling..." 2669 #~ msgstr "वर्तनी...(&S)" 2670 2671 #~ msgid "Check spelling in document" 2672 #~ msgstr "दस्तावेज़ में वर्तनी जांचें" 2673 2674 #~ msgid "Show or hide menubar" 2675 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" 2676 2677 #~ msgid "Show &Toolbar" 2678 #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ (&T)" 2679 2680 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2681 #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" 2682 2683 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2684 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" 2685 2686 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2687 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)" 2688 2689 #~ msgid "&Save Settings" 2690 #~ msgstr "विन्यास सहेजें (&S)" 2691 2692 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2693 #~ msgstr "शॉर्ट कट कॉन्फ़िगर करें...(&h)" 2694 2695 #~ msgid "&Configure %1..." 2696 #~ msgstr "%1 कॉन्फ़िगर करें...(&C)" 2697 2698 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2699 #~ msgstr "औज़ार पट्टी कॉन्फ़िगर करें... (&b)" 2700 2701 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2702 #~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें.... (&N)" 2703 2704 #~ msgid "%1 &Handbook" 2705 #~ msgstr "%1 हैंडबुक (&H)" 2706 2707 #~ msgid "What's &This?" 2708 #~ msgstr "यह क्या है? (&T)" 2709 2710 #~ msgid "Tip of the &Day" 2711 #~ msgstr "आज का नुस्ख़ा (&D)" 2712 2713 #~ msgid "&Report Bug..." 2714 #~ msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)" 2715 2716 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2717 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें... (&L)" 2718 2719 #~ msgid "&About %1" 2720 #~ msgstr "%1 के बारे में (&A)" 2721 2722 #~ msgid "About &KDE" 2723 #~ msgstr "केडीई के बारे में (&K)" 2724 2725 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2726 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2727 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हो" 2728 2729 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2730 #~ msgid "Exit Full Screen" 2731 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हो" 2732 2733 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2734 #~ msgid "Exit full screen mode" 2735 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हो" 2736 2737 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2738 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2739 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)" 2740 2741 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2742 #~ msgid "Full Screen" 2743 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन" 2744 2745 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2746 #~ msgid "Display the window in full screen" 2747 #~ msgstr "विंडो को संपूर्ण स्क्रीन में दिखायें" 2748 2749 #~ msgctxt "Custom color" 2750 #~ msgid "Custom..." 2751 #~ msgstr "मनपसंद..." 2752 2753 #~ msgctxt "palette name" 2754 #~ msgid "* Recent Colors *" 2755 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *" 2756 2757 #~ msgctxt "palette name" 2758 #~ msgid "* Custom Colors *" 2759 #~ msgstr "* मनपसंद रंग *" 2760 2761 #~ msgctxt "palette name" 2762 #~ msgid "Forty Colors" 2763 #~ msgstr "चालीस रंग" 2764 2765 #~ msgctxt "palette name" 2766 #~ msgid "Oxygen Colors" 2767 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 2768 2769 #~ msgctxt "palette name" 2770 #~ msgid "Rainbow Colors" 2771 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 2772 2773 #~ msgctxt "palette name" 2774 #~ msgid "Royal Colors" 2775 #~ msgstr "राजसी रंग" 2776 2777 #~ msgctxt "palette name" 2778 #~ msgid "Web Colors" 2779 #~ msgstr "वेब रंग" 2780 2781 #~ msgid "Named Colors" 2782 #~ msgstr "नामांकित रंग " 2783 2784 #~ msgid "Select Color" 2785 #~ msgstr "रंग चुनें" 2786 2787 #~ msgid "Hue:" 2788 #~ msgstr "वर्ण:" 2789 2790 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 2791 #~ msgid "°" 2792 #~ msgstr "°" 2793 2794 #~ msgid "Saturation:" 2795 #~ msgstr "संतृप्ति:" 2796 2797 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2798 #~ msgid "Value:" 2799 #~ msgstr "मूल" 2800 2801 #~ msgid "Red:" 2802 #~ msgstr "लाल:" 2803 2804 #~ msgid "Green:" 2805 #~ msgstr "हराः" 2806 2807 #~ msgid "Blue:" 2808 #~ msgstr "नीलाः" 2809 2810 #~ msgid "Alpha:" 2811 #~ msgstr "अल्फ़ा:" 2812 2813 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2814 #~ msgstr "पसंद के रंगों में जोड़ें (&A)" 2815 2816 #~ msgid "HTML:" 2817 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 2818 2819 #~ msgid "Default color" 2820 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट रंग" 2821 2822 #~ msgid "-default-" 2823 #~ msgstr "-डिफ़ॉल्ट-" 2824 2825 #~ msgid "-unnamed-" 2826 #~ msgstr "-बेनाम-" 2827 2828 #~ msgid "" 2829 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2830 #~ "not exist.</qt>" 2831 #~ msgstr "" 2832 #~ "<qt>कोई जानकारी उपलब्ध नहीं.<br /> प्रेषित किया गया के-अबाउट-डाटा ऑब्जेक्ट अस्तित्व " 2833 #~ "में नहीं है.</qt>" 2834 2835 #~ msgid "" 2836 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2837 #~ msgstr "" 2838 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> </html>" 2839 2840 #~ msgctxt "" 2841 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2842 #~ "'Development Platform'" 2843 #~ msgid "" 2844 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2845 #~ "Development Platform %3</html>" 2846 #~ msgstr "" 2847 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b> <br/>केडीई विकास मंच " 2848 #~ "%3 प्रयोग से</html>" 2849 2850 #~ msgid "License: %1" 2851 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 2852 2853 #~ msgid "License Agreement" 2854 #~ msgstr "लाइसेंस करार" 2855 2856 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2857 #~ msgid "Email contributor" 2858 #~ msgstr "ईमेल सहयोगी" 2859 2860 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2861 #~ msgid "" 2862 #~ "Email contributor\n" 2863 #~ "%1" 2864 #~ msgstr "" 2865 #~ "ईमेल सहयोगी\n" 2866 #~ "%1" 2867 2868 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2869 #~ msgid "%1" 2870 #~ msgstr "%1" 2871 2872 #~ msgctxt "City, Country" 2873 #~ msgid "%1, %2" 2874 #~ msgstr "%1, %2" 2875 2876 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2877 #~ msgid "Other" 2878 #~ msgstr "अन्य" 2879 2880 #~ msgctxt "A type of link." 2881 #~ msgid "Blog" 2882 #~ msgstr "ब्लॉग" 2883 2884 #~ msgctxt "A type of link." 2885 #~ msgid "Homepage" 2886 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 2887 2888 #~ msgid "About KDE" 2889 #~ msgstr "केडीई के बारे में" 2890 2891 #~ msgid "" 2892 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 2893 #~ "b></html>" 2894 #~ msgstr "" 2895 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई - मुक्त हों</font><br /><b>मंच संस्करण %1</b></html>" 2896 2897 #~ msgctxt "About KDE" 2898 #~ msgid "&About" 2899 #~ msgstr "के बारे में (&A)" 2900 2901 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2902 #~ msgstr "बग या शुभकामना रिपोर्ट भेजें (&R)" 2903 2904 #~ msgid "&Join KDE" 2905 #~ msgstr "केडीई में शामिल हों (&J)" 2906 2907 #~ msgid "&Support KDE" 2908 #~ msgstr "केडीई को सहयोग दें (&S)" 2909 2910 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2911 #~ msgid "Next" 2912 #~ msgstr "अगला" 2913 2914 #~ msgid "Finish" 2915 #~ msgstr "समाप्त" 2916 2917 #~ msgid "Submit Bug Report" 2918 #~ msgstr "बग रपट जमा करें" 2919 2920 #~ msgid "" 2921 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 2922 #~ "change it" 2923 #~ msgstr "" 2924 #~ "आपका ईमेल पता. यदि गलत है, तो कॉन्फ़िगर ईमेल बटन का उपयोग इसे सही करने के लिए करें" 2925 2926 #~ msgctxt "Email sender address" 2927 #~ msgid "From:" 2928 #~ msgstr "सेः" 2929 2930 #~ msgid "Configure Email..." 2931 #~ msgstr "ईमेल कॉन्फ़िगर करें..." 2932 2933 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 2934 #~ msgstr "इस बग रिपोर्ट को भेजने के लिए ईमेल पता." 2935 2936 #~ msgctxt "Email receiver address" 2937 #~ msgid "To:" 2938 #~ msgstr "को:" 2939 2940 #~ msgid "&Send" 2941 #~ msgstr "भेजें (&S)" 2942 2943 #~ msgid "Send bug report." 2944 #~ msgstr "बग रपट भेजें" 2945 2946 #~ msgid "Send this bug report to %1." 2947 #~ msgstr "इस बग रपट को %1को भेजें." 2948 2949 #~ msgid "" 2950 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 2951 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 2952 #~ msgstr "" 2953 #~ "अनुप्रयोग जिसके लिए आप बग रिपोर्ट भेजना चाहते हैं - यदि गलत है, तो कृपया उचित " 2954 #~ "अनुप्रयोग का रिपोर्ट बग मेन्यू आइटम इस्तेमाल करें" 2955 2956 #~ msgid "Application: " 2957 #~ msgstr "अनुप्रयोग" 2958 2959 #~ msgid "" 2960 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 2961 #~ "is available before sending a bug report" 2962 #~ msgstr "" 2963 #~ "इस अनुप्रयोग का संस्करण. बग रिपोर्ट भेजने से पहले कृपया सुनिश्चित हों कि कोई नया वर्सन " 2964 #~ "उपलब्ध तो नहीं है " 2965 2966 #~ msgid "Version:" 2967 #~ msgstr "संस्करणः" 2968 2969 #~ msgid "no version set (programmer error)" 2970 #~ msgstr "कोई संस्करण नियत नहीं (प्रोग्रामर त्रुटि)" 2971 2972 #~ msgid "OS:" 2973 #~ msgstr "ओएस:" 2974 2975 #~ msgid "Compiler:" 2976 #~ msgstr "कम्पायलर:" 2977 2978 #~ msgid "Se&verity" 2979 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 2980 2981 #~ msgid "Critical" 2982 #~ msgstr "नाजुक" 2983 2984 #~ msgid "Grave" 2985 #~ msgstr "संगीन" 2986 2987 #~ msgctxt "normal severity" 2988 #~ msgid "Normal" 2989 #~ msgstr "सामान्य" 2990 2991 #~ msgid "Wishlist" 2992 #~ msgstr "इच्छा सूची" 2993 2994 #~ msgid "Translation" 2995 #~ msgstr "अनुवाद " 2996 2997 #~ msgid "S&ubject: " 2998 #~ msgstr "विषयः (&u)" 2999 3000 #~ msgid "" 3001 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3002 #~ "bug report.\n" 3003 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3004 #~ "this program.\n" 3005 #~ msgstr "" 3006 #~ "जो बग रिपोर्ट आप भेजना चाहते हैं, उसे यहाँ भरें (यदि संभव हो तो अंग्रेज़ी में) .\n" 3007 #~ "यदि आप \"भेजें\" दबाएंगे, इस प्रोग्राम के मेंटेनर को एक ईमेल संदेश भेज दिया जाएगा.\n" 3008 3009 #~ msgid "" 3010 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3011 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3012 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3013 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3014 #~ msgstr "" 3015 #~ "<qt>बग रिपोर्ट भेजने के लिए नीचे दिये बटन को क्लिक करें.\n" 3016 #~ "यह एक ब्राउज़र विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 3017 #~ "पर खोलेगा जहां आपको भरने के लिए एक फ़ॉर्म मिलेगा.\n" 3018 #~ "जो जानकारी ऊपर दिखाई जा रही हे, वह उस सर्वर को स्थांतरित हो जाएगी.</qt>" 3019 3020 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3021 #~ msgstr "बग रपट विज़ार्ड चालू करें (&L)" 3022 3023 #~ msgctxt "unknown program name" 3024 #~ msgid "unknown" 3025 #~ msgstr "अज्ञात" 3026 3027 #~ msgid "" 3028 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3029 #~ "be sent." 3030 #~ msgstr "" 3031 #~ "बग रिपोर्ट भेजा जा सके इसके लिए आपको पहले विषय तथा विवरण उल्लेखित करना होगा." 3032 3033 #~ msgid "" 3034 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3035 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3036 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3037 #~ msgstr "" 3038 #~ "बग रिपोर्ट भेजने में असफल.\n" 3039 #~ " कृपया बग रिपोर्ट हस्तचालित भेजें...\n" 3040 #~ " जानकारी के लिए देखें http://bugs.kde.org/ ." 3041 3042 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3043 #~ msgstr "बग रिपोर्ट भेज दिया गया, आपके इनपुट के लिए आपको धन्यवाद." 3044 3045 #~ msgid "" 3046 #~ "Close and discard\n" 3047 #~ "edited message?" 3048 #~ msgstr "" 3049 #~ "बन्द कर रद्द करें\n" 3050 #~ " संपादित संदेश?" 3051 3052 #~ msgid "Close Message" 3053 #~ msgstr "संदेश बन्द करें" 3054 3055 #~ msgid "Configure" 3056 #~ msgstr "कॉन्फ़िगर" 3057 3058 #~ msgid "Job" 3059 #~ msgstr "कार्य" 3060 3061 #~ msgid "Job Control" 3062 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण" 3063 3064 #~ msgid "Scheduled printing:" 3065 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:" 3066 3067 #~ msgid "Billing information:" 3068 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी" 3069 3070 #~ msgid "Job priority:" 3071 #~ msgstr "कार्य प्राथमिकता:" 3072 3073 #~ msgid "Job Options" 3074 #~ msgstr "कार्य विकल्प" 3075 3076 #~ msgid "Option" 3077 #~ msgstr "विकल्प" 3078 3079 #~ msgid "Value" 3080 #~ msgstr "मान" 3081 3082 #~ msgid "Print Immediately" 3083 #~ msgstr "तत्काल छापें" 3084 3085 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3086 #~ msgstr "अनंत काल के लिए पकड़े रखें" 3087 3088 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3089 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)" 3090 3091 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3092 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)" 3093 3094 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3095 #~ msgstr "द्वितीय पारी (16:00 से 23:59)" 3096 3097 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3098 #~ msgstr "तृतीय पारी (00:00 से 07:59)" 3099 3100 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3101 #~ msgstr "सप्ताहांत (शनिवार से रविवार)" 3102 3103 #~ msgid "Specific Time" 3104 #~ msgstr "निश्चित समय" 3105 3106 #~ msgid "Pages" 3107 #~ msgstr "पृष्ठ" 3108 3109 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3110 #~ msgstr "प्रति शीट पृष्ठों की संख्या" 3111 3112 #~ msgid "1" 3113 #~ msgstr "1" 3114 3115 #~ msgid "6" 3116 #~ msgstr "6" 3117 3118 #~ msgid "2" 3119 #~ msgstr "2" 3120 3121 #~ msgid "9" 3122 #~ msgstr "9" 3123 3124 #~ msgid "4" 3125 #~ msgstr "4" 3126 3127 #~ msgid "16" 3128 #~ msgstr "16" 3129 3130 #~ msgid "Banner Pages" 3131 #~ msgstr "बैनर पृष्ठ" 3132 3133 #~ msgctxt "Banner page at start" 3134 #~ msgid "Start" 3135 #~ msgstr "प्रारंभ" 3136 3137 #~ msgctxt "Banner page at end" 3138 #~ msgid "End" 3139 #~ msgstr "अंत" 3140 3141 #~ msgid "Page Label" 3142 #~ msgstr "पृष्ठ लेबल" 3143 3144 #~ msgid "Page Border" 3145 #~ msgstr "पृष्ठ किनारा" 3146 3147 #~ msgid "Mirror Pages" 3148 #~ msgstr "मिरर पृष्ठ" 3149 3150 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3151 #~ msgstr "खड़े अक्ष के साथ मिरर पृष्ठ" 3152 3153 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3154 #~ msgstr "बाएं से दाएं, ऊपर से नीचे" 3155 3156 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3157 #~ msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से ऊपर" 3158 3159 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3160 #~ msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से ऊपर" 3161 3162 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3163 #~ msgstr "दाएं से बाएं, ऊपर से नीचे" 3164 3165 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3166 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, बाएं से दाएं" 3167 3168 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3169 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, दाएं से बाएं" 3170 3171 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3172 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, बाएं से दाएं" 3173 3174 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3175 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, दाएं से बाएं" 3176 3177 #~ msgctxt "No border line" 3178 #~ msgid "None" 3179 #~ msgstr "कुछ नहीं" 3180 3181 #~ msgid "Single Line" 3182 #~ msgstr "एकल लकीर" 3183 3184 #~ msgid "Single Thick Line" 3185 #~ msgstr "एकल मोटी लकीर" 3186 3187 #~ msgid "Double Line" 3188 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3189 3190 #~ msgid "Double Thick Line" 3191 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ी लकीर" 3192 3193 #~ msgctxt "Banner page" 3194 #~ msgid "None" 3195 #~ msgstr "कुछ नहीं" 3196 3197 #~ msgctxt "Banner page" 3198 #~ msgid "Standard" 3199 #~ msgstr "मानक" 3200 3201 #~ msgctxt "Banner page" 3202 #~ msgid "Unclassified" 3203 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3204 3205 #~ msgctxt "Banner page" 3206 #~ msgid "Confidential" 3207 #~ msgstr "गोपनीय" 3208 3209 #~ msgctxt "Banner page" 3210 #~ msgid "Classified" 3211 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3212 3213 #~ msgctxt "Banner page" 3214 #~ msgid "Secret" 3215 #~ msgstr "गुप्त" 3216 3217 #~ msgctxt "Banner page" 3218 #~ msgid "Top Secret" 3219 #~ msgstr "अत्यंत गुप्त" 3220 3221 #~ msgid "All Pages" 3222 #~ msgstr "सभी पृष्ठ" 3223 3224 #~ msgid "Odd Pages" 3225 #~ msgstr "विषम पृष्ठ" 3226 3227 #~ msgid "Even Pages" 3228 #~ msgstr "सम पृष्ठ" 3229 3230 #~ msgid "Page Set" 3231 #~ msgstr "पृष्ठ सेट" 3232 3233 #~ msgctxt "@title:window" 3234 #~ msgid "Print" 3235 #~ msgstr "छापें" 3236 3237 #~ msgid "&Try" 3238 #~ msgstr "कोशिश करें (&T)" 3239 3240 #~ msgid "modified" 3241 #~ msgstr "परिवर्धित" 3242 3243 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3244 #~ msgid " – " 3245 #~ msgstr " – " 3246 3247 #~ msgid "&Details" 3248 #~ msgstr "विवरण (&D) " 3249 3250 #~ msgid "Get help..." 3251 #~ msgstr "मदद लें..." 3252 3253 #~ msgid "--- separator ---" 3254 #~ msgstr "--- सेपरेटर ---" 3255 3256 #~ msgid "Change Text" 3257 #~ msgstr "पाठ बदलें" 3258 3259 #~ msgid "Icon te&xt:" 3260 #~ msgstr "प्रतीक पाठ (&x):" 3261 3262 #~ msgid "Configure Toolbars" 3263 #~ msgstr "औज़ार पट्टियाँ कॉन्फ़िगर करें" 3264 3265 #~ msgid "" 3266 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3267 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3268 #~ msgstr "" 3269 #~ "क्या आप सचमुच इस अनुप्रयोग के सभी औजारपट्टियों को उनके डीफ़ॉल्ट पर रीसेट करना चाहते " 3270 #~ "हैं? परिवर्तनों को तत्काल लागू किया जाएगा." 3271 3272 #~ msgid "Reset Toolbars" 3273 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करें" 3274 3275 #~ msgid "Reset" 3276 #~ msgstr "रीसेट" 3277 3278 #~ msgid "&Toolbar:" 3279 #~ msgstr "औज़ार पट्टी (&T): " 3280 3281 #~ msgid "A&vailable actions:" 3282 #~ msgstr "उपलब्ध क्रियाएँ: (&v)" 3283 3284 #~ msgid "Filter" 3285 #~ msgstr "फ़िल्टर" 3286 3287 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3288 #~ msgstr "मौज़ूदा कार्यः (&e)" 3289 3290 #~ msgid "Change &Icon..." 3291 #~ msgstr "प्रतीक बदलें... (&I)" 3292 3293 #~ msgid "Change Te&xt..." 3294 #~ msgstr "पाठ बदलें... (&x)" 3295 3296 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3297 #~ msgid "%1" 3298 #~ msgstr "%1" 3299 3300 #~ msgid "" 3301 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3302 #~ "component." 3303 #~ msgstr "यह अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सभी अवयव के साथ बदल जाएगा." 3304 3305 #~ msgid "<Merge>" 3306 #~ msgstr "<मिलाएँ>" 3307 3308 #~ msgid "<Merge %1>" 3309 #~ msgstr "<मिलाएँ %1>" 3310 3311 #~ msgid "" 3312 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3313 #~ "you will not be able to re-add it." 3314 #~ msgstr "" 3315 #~ "यह क्रियाओं की गतिशील सूची है. आप इसे खिसका सकते हैं, पर यदि आपने इसे मिटा दिया तो " 3316 #~ "आप इसे फिर से जोड़ नहीं सकते." 3317 3318 #~ msgid "ActionList: %1" 3319 #~ msgstr "कार्य सूची: %1" 3320 3321 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3322 #~ msgid "%1" 3323 #~ msgstr "%1" 3324 3325 #~ msgid "Change Icon" 3326 #~ msgstr "प्रतीक बदलें" 3327 3328 #~ msgid "Manage Link" 3329 #~ msgstr "कड़ियों का प्रबंधन करें" 3330 3331 #~ msgid "Link Text:" 3332 #~ msgstr "कड़ी पाठ:" 3333 3334 #~ msgid "Link URL:" 3335 #~ msgstr "कड़ी यूआरएल:" 3336 3337 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3338 #~ msgid "%1" 3339 #~ msgstr "%1" 3340 3341 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3342 #~ msgid "%1" 3343 #~ msgstr "%1" 3344 3345 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3346 #~ msgid "%1" 3347 #~ msgstr "%1" 3348 3349 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3350 #~ msgid "%1" 3351 #~ msgstr "%1" 3352 3353 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3354 #~ msgid "." 3355 #~ msgstr "." 3356 3357 #~ msgid "Details" 3358 #~ msgstr "विवरण" 3359 3360 #~ msgid "Question" 3361 #~ msgstr "प्रश्न" 3362 3363 #~ msgid "Do not ask again" 3364 #~ msgstr "दोबारा मत पूछें" 3365 3366 #~ msgid "Warning" 3367 #~ msgstr "चेतावनी" 3368 3369 #~ msgid "Error" 3370 #~ msgstr "त्रुटि" 3371 3372 #~ msgid "Sorry" 3373 #~ msgstr "खेद है" 3374 3375 #~ msgid "Information" 3376 #~ msgstr "जानकारी" 3377 3378 #~ msgid "Do not show this message again" 3379 #~ msgstr "यह संदेश फिर से न दिखाएँ" 3380 3381 #~ msgid "Password:" 3382 #~ msgstr "पासवर्ड: " 3383 3384 #~ msgid "Password" 3385 #~ msgstr "पासवर्ड" 3386 3387 #~ msgid "Supply a username and password below." 3388 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड नीचे भरें." 3389 3390 #, fuzzy 3391 #~| msgid "&Keep password" 3392 #~ msgid "Use this password:" 3393 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)" 3394 3395 #~ msgid "Username:" 3396 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" 3397 3398 #~ msgid "Domain:" 3399 #~ msgstr "डोमेनः" 3400 3401 #~ msgid "Remember password" 3402 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखें" 3403 3404 #~ msgid "Select Region of Image" 3405 #~ msgstr "छवि का रीजन चुनें" 3406 3407 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3408 #~ msgstr "पसंदीदा क्षेत्र को चुनने के लिए छवि पर क्लिक कर खींचें:" 3409 3410 #~ msgid "Default:" 3411 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट:" 3412 3413 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3414 #~ msgid "None" 3415 #~ msgstr "कुछ नहीं" 3416 3417 #~ msgid "Custom:" 3418 #~ msgstr "मनपसंदः" 3419 3420 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3421 #~ msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ" 3422 3423 #~ msgid "Current scheme:" 3424 #~ msgstr "मौज़ूदा योजना:" 3425 3426 #~ msgid "New..." 3427 #~ msgstr "नया..." 3428 3429 #~ msgid "Delete" 3430 #~ msgstr "मिटाएँ" 3431 3432 #~ msgid "More Actions" 3433 #~ msgstr "और क्रियाएँ" 3434 3435 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3436 #~ msgstr "योजना डिफ़ॉल्ट्स जैसा सहेजें (&D)" 3437 3438 #~ msgid "Export Scheme..." 3439 #~ msgstr "योजना निर्यात..." 3440 3441 #~ msgid "Name for New Scheme" 3442 #~ msgstr "नयी योजना के लिए नाम" 3443 3444 #~ msgid "Name for new scheme:" 3445 #~ msgstr "नयी योजना के लिए नाम:" 3446 3447 #~ msgid "New Scheme" 3448 #~ msgstr "नयी योजना" 3449 3450 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3451 #~ msgstr "इस नाम की योजना पहले से ही मौज़ूद है." 3452 3453 #~ msgid "Export to Location" 3454 #~ msgstr "स्थान पर निर्यात" 3455 3456 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3457 #~ msgstr "शॉर्ट कट कॉन्फ़िगर कीजिए" 3458 3459 #~ msgid "Print" 3460 #~ msgstr "छापें" 3461 3462 #~ msgid "Reset to Defaults" 3463 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स पर लाएँ" 3464 3465 #~ msgid "" 3466 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3467 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3468 #~ msgstr "" 3469 #~ "यहां पर टाइप कर शॉर्टकट नामों (जैसे कि नक़ल) या कॉम्बीनेशन कुंजियों (जैसे कि. कंट्रोल+C) " 3470 #~ "के लिए इंटरेक्टिवली ढूंढें " 3471 3472 #~ msgid "" 3473 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3474 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3475 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3476 #~ msgstr "" 3477 #~ "यहाँ आप की बाइंडिंग देख सकते हैं, यानी क्रियाओं के बीच संबद्धता (जैसे 'नक़ल') बाएँ स्तम्भ " 3478 #~ "में दिखाया गया है तथा कुंजी या कुंजियों का संयोजन (जैसे कंट्रोल+V) दाएँ स्तम्भ में दिखाया " 3479 #~ "गया है." 3480 3481 #~ msgid "Action" 3482 #~ msgstr "क्रिया" 3483 3484 #~ msgid "Shortcut" 3485 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3486 3487 #~ msgid "Alternate" 3488 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3489 3490 #~ msgid "Global" 3491 #~ msgstr "वैश्विक" 3492 3493 #~ msgid "Global Alternate" 3494 #~ msgstr "वैश्विक विकल्प" 3495 3496 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3497 #~ msgstr "माउस बटन मुख-मुद्राएँ" 3498 3499 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3500 #~ msgstr "माउस आकार मुख-मुद्रा" 3501 3502 #~ msgid "Unknown" 3503 #~ msgstr "अज्ञात" 3504 3505 #~ msgid "Key Conflict" 3506 #~ msgstr "कुंजी कॉनफ्लिक्ट" 3507 3508 #~ msgid "" 3509 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3510 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3511 #~ msgstr "" 3512 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहले से ही \"%2\" मानक क्रिया के लिए सम्बद्ध है.\n" 3513 #~ "क्या आप इसे मौज़ूदा क्रिया से फिर से सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 3514 3515 #~ msgid "Reassign" 3516 #~ msgstr "फिर से आबंटित करें" 3517 3518 #~ msgid "" 3519 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3520 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3521 #~ msgstr "" 3522 #~ "रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहले से ही \"%2\" मानक क्रिया के लिए सम्बद्ध है.\n" 3523 #~ "क्या आप इसे मौज़ूदा क्रिया से फिर से सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 3524 3525 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3526 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3527 #~ msgstr "%1 के लिए शॉर्टकट्स" 3528 3529 #~ msgid "Main:" 3530 #~ msgstr "मुख्य:" 3531 3532 #~ msgid "Alternate:" 3533 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 3534 3535 #~ msgid "Global:" 3536 #~ msgstr "वैश्विक:" 3537 3538 #~ msgid "Action Name" 3539 #~ msgstr "क्रिया नाम" 3540 3541 #~ msgid "Shortcuts" 3542 #~ msgstr "शॉर्टकट्स" 3543 3544 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3545 #~ msgid "%1" 3546 #~ msgstr "%1" 3547 3548 #~ msgid "Switch Application Language" 3549 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें" 3550 3551 #~ msgid "" 3552 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3553 #~ msgstr "कृपया इस अनुप्रयोग में इस्तेमाल की जाने वाली भाषा को चुनें:" 3554 3555 #~ msgid "Add Fallback Language" 3556 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा जोड़ें" 3557 3558 #~ msgid "" 3559 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3560 #~ "contain a proper translation." 3561 #~ msgstr "" 3562 #~ "एक या अधिक भाषाओं को जोड़ता है जिन्हें प्रयोग में लाया जाएगा यदि अनुवादों में सही " 3563 #~ "अनुवाद नही मिलता." 3564 3565 #~ msgid "" 3566 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3567 #~ "effect the next time the application is started." 3568 #~ msgstr "" 3569 #~ "इस अनुप्रयोग के लिए भाषा बदला गया है. परिवर्तनों को इस अनुप्रयोग के अगली बार चालू " 3570 #~ "होने पर लागू किया जाएगा." 3571 3572 #~ msgid "Application Language Changed" 3573 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तित" 3574 3575 #~ msgid "Primary language:" 3576 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:" 3577 3578 #~ msgid "Fallback language:" 3579 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा" 3580 3581 #~ msgid "" 3582 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3583 #~ "any other languages." 3584 #~ msgstr "" 3585 #~ "यह मुख्य अनुप्रयोग भाषा है जिसे कि किसी भी अन्य भाषा से पहले प्रयोग में लिया जाएगा" 3586 3587 #~ msgid "" 3588 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3589 #~ "contain a proper translation." 3590 #~ msgstr "" 3591 #~ "यदि किसी पिछली भाषा में सही अनुवाद नहीं मिलता है तो इस भाषा को प्रयोग में लिया " 3592 #~ "जाएगा." 3593 3594 #~ msgid "Tip of the Day" 3595 #~ msgstr "आज का नुस्ख़ा" 3596 3597 #~ msgid "Did you know...?\n" 3598 #~ msgstr "क्या आप जानते हैं...?\n" 3599 3600 #~ msgid "&Show tips on startup" 3601 #~ msgstr "प्रारंभ में नुस्ख़ा दिखाएँ (&S)" 3602 3603 #~ msgid "&Previous" 3604 #~ msgstr "पिछला (&P)" 3605 3606 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3607 #~ msgid "&Next" 3608 #~ msgstr "अगला (&N)" 3609 3610 #~ msgid "Find Next" 3611 #~ msgstr "अगला ढूंढें" 3612 3613 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3614 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' की अगली उपस्थिति ढूंढें?</qt>" 3615 3616 #~ msgid "1 match found." 3617 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3618 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिला" 3619 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले." 3620 3621 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3622 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला.</qt>" 3623 3624 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3625 #~ msgstr " '<b>%1</b>' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला." 3626 3627 #~ msgid "Beginning of document reached." 3628 #~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ आ पहुँचा." 3629 3630 #~ msgid "End of document reached." 3631 #~ msgstr "दस्तावेज़ का अंत आ पंहुचा." 3632 3633 #~ msgid "Continue from the end?" 3634 #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" 3635 3636 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3637 #~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?" 3638 3639 #~ msgid "Find Text" 3640 #~ msgstr "पाठ ढूंढें" 3641 3642 #~ msgctxt "@title:group" 3643 #~ msgid "Find" 3644 #~ msgstr "ढूंढें" 3645 3646 #~ msgid "&Text to find:" 3647 #~ msgstr "ढूंढने के लिए पाठ (&T)" 3648 3649 #~ msgid "Regular e&xpression" 3650 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)" 3651 3652 #~ msgid "&Edit..." 3653 #~ msgstr "संपादन... (&E)" 3654 3655 #~ msgid "Replace With" 3656 #~ msgstr "के साथ बदलें" 3657 3658 #~ msgid "Replace&ment text:" 3659 #~ msgstr "बदला गया पाठ (&m)" 3660 3661 #~ msgid "Use p&laceholders" 3662 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स इस्तेमाल करें (&l)" 3663 3664 #~ msgid "Insert Place&holder" 3665 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स शामिल करें (&h)" 3666 3667 #~ msgid "Options" 3668 #~ msgstr "विकल्प" 3669 3670 #~ msgid "C&ase sensitive" 3671 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 3672 3673 #~ msgid "&Whole words only" 3674 #~ msgstr "सिर्फ संपूर्ण अक्षर (&W)" 3675 3676 #~ msgid "From c&ursor" 3677 #~ msgstr "संकेतक से (&u)" 3678 3679 #~ msgid "Find &backwards" 3680 #~ msgstr "पीछे से ढूंढें (&b)" 3681 3682 #~ msgid "&Selected text" 3683 #~ msgstr "चुना गया पाठ (&S)" 3684 3685 #~ msgid "&Prompt on replace" 3686 #~ msgstr "बदलने पर पूछें (&P)" 3687 3688 #~ msgid "Start replace" 3689 #~ msgstr "बदलना प्रारंभ करें" 3690 3691 #~ msgid "" 3692 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3693 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3694 #~ "replacement text.</qt>" 3695 #~ msgstr "" 3696 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलें</b>बटन दबाते हैं, तो जो पाठ आपने भरे हैं, दस्तावेज़ के भीतर ढूंढा " 3697 #~ "जाकर उनकी सभी उपस्थिति को बदलने वाले पाठ से बदल देगा.</qt>" 3698 3699 #~ msgid "&Find" 3700 #~ msgstr "ढूंढें (&F)" 3701 3702 #~ msgid "Start searching" 3703 #~ msgstr "ढूंढना चालू करें" 3704 3705 #~ msgid "" 3706 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3707 #~ "searched for within the document.</qt>" 3708 #~ msgstr "" 3709 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलें</b>बटन दबाते हैं, तो जो पाठ आपने भरे हैं, उसके लिए दस्तावेज़ के भीतर " 3710 #~ "ढूंढा जाएगा.</qt>" 3711 3712 #~ msgid "" 3713 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3714 #~ msgstr "ढूंढने के लिए कोई पैटर्न भरें या फिर सूची में से कोई पिछला पैटर्न चुनें" 3715 3716 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3717 #~ msgstr "यदि सक्षम किया जाता है, रेगुलर एक्सप्रेशन के लिए ढूंढें." 3718 3719 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3720 #~ msgstr "" 3721 #~ "चित्रमय संपादक का प्रयोग करते हुए अपने रेगुलर एक्सप्रेशन को संपादित करने हेतु यहाँ क्लिक " 3722 #~ "करें." 3723 3724 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3725 #~ msgstr "बदलने के लिए स्ट्रिंग भरें या सूची में से पिछला चुनें." 3726 3727 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3728 #~ msgstr "उपलब्ध कैप्चर्स के मेन्यू के लिए क्लिक करें." 3729 3730 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3731 #~ msgstr "सफल होने के लिए मैच के दोनों सिरों पर शब्द सीमाएँ (बाउण्डरी) आवश्यक है." 3732 3733 #~ msgid "" 3734 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3735 #~ msgstr "शीर्ष के बजाए वर्तमान संकेतक स्थान से ढूंढना प्रारंभ करें." 3736 3737 #~ msgid "Only search within the current selection." 3738 #~ msgstr "सिर्फ मौजूदा चयन के भीतर ढूंढें." 3739 3740 #~ msgid "" 3741 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3742 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3743 #~ msgstr "" 3744 #~ "केस सेंसिटिव ढूंढें: पैटर्न 'Joe' भरने पर 'joe' या 'JOE' को नहीं ढूंढेगा, सिर्फ 'Joe' को " 3745 #~ "ढूंढेगा." 3746 3747 #~ msgid "Search backwards." 3748 #~ msgstr "पीछे से ढूंढें." 3749 3750 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3751 #~ msgstr "प्राप्त जोड़े में से प्रत्येक को बदलने से पहले पूछें" 3752 3753 #~ msgid "Any Character" 3754 #~ msgstr "कोई भी अक्षर" 3755 3756 #~ msgid "Start of Line" 3757 #~ msgstr "पंक्ति का प्रारंभ" 3758 3759 #~ msgid "End of Line" 3760 #~ msgstr "पंक्ति का अंत" 3761 3762 #~ msgid "Set of Characters" 3763 #~ msgstr "अक्षरों के समूह" 3764 3765 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3766 #~ msgstr "दोहराएँ, शून्य या अधिक बार" 3767 3768 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3769 #~ msgstr "दोहराएँ, एक या अधिक बार" 3770 3771 #~ msgid "Optional" 3772 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3773 3774 #~ msgid "Escape" 3775 #~ msgstr "एस्केप" 3776 3777 #~ msgid "TAB" 3778 #~ msgstr "टैब" 3779 3780 #~ msgid "Newline" 3781 #~ msgstr "नई-पंक्ति" 3782 3783 #~ msgid "Carriage Return" 3784 #~ msgstr "कैरिज वापस" 3785 3786 #~ msgid "White Space" 3787 #~ msgstr "श्वेत स्थान" 3788 3789 #~ msgid "Digit" 3790 #~ msgstr "डिजिट" 3791 3792 #~ msgid "Complete Match" 3793 #~ msgstr "पूर्ण जोड़" 3794 3795 #~ msgid "Captured Text (%1)" 3796 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 3797 3798 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3799 #~ msgstr "ढूंढने के लिए कोई पाठ भरें." 3800 3801 #~ msgid "Invalid regular expression." 3802 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन." 3803 3804 #~ msgid "Replace" 3805 #~ msgstr "बदलें" 3806 3807 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3808 #~ msgid "&All" 3809 #~ msgstr "सभी (&A)" 3810 3811 #~ msgid "&Skip" 3812 #~ msgstr "छोड़ें (&S)" 3813 3814 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3815 #~ msgstr " '%1' को '%2' से बदलें?" 3816 3817 #~ msgid "No text was replaced." 3818 #~ msgstr "कोई पाठ बदला नहीं गया." 3819 3820 #~ msgid "1 replacement done." 3821 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3822 #~ msgstr[0] "1 बदलाव किया" 3823 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए" 3824 3825 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3826 #~ msgstr "क्या आप अंत से फिर से खोज प्रारंभ करना चाहते हैं?" 3827 3828 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3829 #~ msgstr "क्या आप प्रारंभ से फिर से खोज प्रारंभ करना चाहते हैं?" 3830 3831 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3832 #~ msgid "Restart" 3833 #~ msgstr "फिर से चालू करें" 3834 3835 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3836 #~ msgid "Stop" 3837 #~ msgstr "रूकें" 3838 3839 #~ msgid "" 3840 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 3841 #~ msgstr "बदलने वाला आपका वाक्यांश '\\%1' से बड़े कैप्चर को संदर्भित करता है, " 3842 3843 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 3844 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 3845 #~ msgstr[0] "परंतु आपका पैटर्न सिर्फ १ कैप्चर को पारिभाषित करता है." 3846 #~ msgstr[1] "परंतु आपका पैटर्न %1 कैप्चर को पारिभाषित करता है." 3847 3848 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 3849 #~ msgstr "परंतु आपका पैटर्न कोई कैप्चर पारिभाषित नहीं करता है." 3850 3851 #~ msgid "" 3852 #~ "\n" 3853 #~ "Please correct." 3854 #~ msgstr "" 3855 #~ "\n" 3856 #~ "कृपया ठीक करें" 3857 3858 #~ msgctxt "@item Font name" 3859 #~ msgid "Sans Serif" 3860 #~ msgstr "संस-सेरिफ" 3861 3862 #~ msgctxt "@item Font name" 3863 #~ msgid "Serif" 3864 #~ msgstr "सेरिफ" 3865 3866 #~ msgctxt "@item Font name" 3867 #~ msgid "Monospace" 3868 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 3869 3870 #~ msgctxt "@item Font name" 3871 #~ msgid "%1" 3872 #~ msgstr "%1" 3873 3874 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3875 #~ msgid "%1 [%2]" 3876 #~ msgstr "%1 [%2]" 3877 3878 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3879 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3880 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग में आने वाले फ़ॉन्ट को चुन सकते हैं." 3881 3882 #~ msgid "Requested Font" 3883 #~ msgstr "निवेदित फ़ॉन्ट " 3884 3885 #~ msgctxt "@option:check" 3886 #~ msgid "Font" 3887 #~ msgstr "फ़ॉन्ट" 3888 3889 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3890 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3891 #~ msgstr "इस चेक बक्से को फ़ॉन्ट परिवार विन्यास में बदलाव के लिए सक्षम करें." 3892 3893 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3894 #~ msgid "Change font family?" 3895 #~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार बदलें?" 3896 3897 #~ msgctxt "@label" 3898 #~ msgid "Font:" 3899 #~ msgstr "फ़ॉन्टः" 3900 3901 #~ msgctxt "@option:check" 3902 #~ msgid "Font style" 3903 #~ msgstr "फ़ॉन्ट शैली" 3904 3905 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3906 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3907 #~ msgstr "इस चेक बक्से को फ़ॉन्ट शैली विन्यास में बदलाव के लिए सक्षम करें." 3908 3909 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3910 #~ msgid "Change font style?" 3911 #~ msgstr "फ़ॉन्ट शैली बदलें?" 3912 3913 #~ msgid "Font style:" 3914 #~ msgstr "फ़ॉन्ट शैली" 3915 3916 #~ msgctxt "@option:check" 3917 #~ msgid "Size" 3918 #~ msgstr "आकार" 3919 3920 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3921 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3922 #~ msgstr "इस चेक बक्से को फ़ॉन्ट आकार विन्यास में बदलाव के लिए सक्षम करें." 3923 3924 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3925 #~ msgid "Change font size?" 3926 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार बदलें?" 3927 3928 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3929 #~ msgid "Size:" 3930 #~ msgstr "आकारः" 3931 3932 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3933 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3934 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार चुन सकते हैं." 3935 3936 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3937 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3938 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग के लिए फ़ॉन्ट शैली चुन सकते हैं." 3939 3940 #~ msgctxt "@item font" 3941 #~ msgid "Italic" 3942 #~ msgstr "ईटैलिक" 3943 3944 #~ msgctxt "@item font" 3945 #~ msgid "Oblique" 3946 #~ msgstr "तिर्यक" 3947 3948 #~ msgctxt "@item font" 3949 #~ msgid "Bold" 3950 #~ msgstr "गाढ़ा" 3951 3952 #~ msgctxt "@item font" 3953 #~ msgid "Bold Italic" 3954 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा" 3955 3956 #~ msgctxt "@item font size" 3957 #~ msgid "Relative" 3958 #~ msgstr "सापेक्ष" 3959 3960 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 3961 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्षिक</i><br />वातावरण से" 3962 3963 #~ msgid "" 3964 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 3965 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 3966 #~ "dimensions, paper size)." 3967 #~ msgstr "" 3968 #~ "यहाँ आप स्थिर फ़ॉन्ट आकार तथा बदलते वातावरण (जैसे विजेट आकार, पृष्ठ आकार इत्यादि) के " 3969 #~ "अनुसार गतिशीलता से गणन किए गए फ़ॉन्ट आकार में अदला-बदली कर सकते हैं. " 3970 3971 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3972 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग के लिए फ़ॉन्ट आकार चुन सकते हैं." 3973 3974 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3975 #~ msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा" 3976 3977 #~ msgid "" 3978 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 3979 #~ "test special characters." 3980 #~ msgstr "" 3981 #~ "यह पाठ नमूना आपके मौज़ूदा विन्यास (सेटिंग) को स्पस्ट करता है. विशिष्ट अक्षरों को " 3982 #~ "परीक्षित करने के लिए इसे आप संपादित कर सकते हैं." 3983 3984 #~ msgid "Actual Font" 3985 #~ msgstr "वास्तविक फ़ॉन्ट" 3986 3987 #~ msgctxt "@item Font style" 3988 #~ msgid "%1" 3989 #~ msgstr "%1" 3990 3991 #~ msgctxt "short" 3992 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3993 #~ msgstr "इंडलिनक्स केडीई हिन्दी टोली" 3994 3995 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3996 #~ msgid "1" 3997 #~ msgstr "1" 3998 3999 #~ msgid "Select Font" 4000 #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" 4001 4002 #~ msgid "Choose..." 4003 #~ msgstr "चुनें..." 4004 4005 #~ msgid "Click to select a font" 4006 #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनने के लिए क्लिक करें" 4007 4008 #~ msgid "Preview of the selected font" 4009 #~ msgstr "चुने गए फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन करें" 4010 4011 #~ msgid "" 4012 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4013 #~ "\"Choose...\" button." 4014 #~ msgstr "" 4015 #~ "यह चुने गए फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन है. आप इसे \"चुनें...\" बटन के द्वारा बदल सकते हैं." 4016 4017 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4018 #~ msgstr "फ़ॉन्ट \"%1\" का पूर्वावलोकन" 4019 4020 #~ msgid "" 4021 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4022 #~ "\"Choose...\" button." 4023 #~ msgstr "" 4024 #~ "यह फ़ॉन्ट \"%1\" का पूर्वावलोकन है. आप इसे \"चुनें...\" बटन के द्वारा बदल सकते हैं." 4025 4026 #~ msgid "Search" 4027 #~ msgstr "ढूंढें" 4028 4029 #~ msgid " Stalled " 4030 #~ msgstr "रुका हुआ" 4031 4032 #~ msgid " %1/s " 4033 #~ msgstr " %1/s " 4034 4035 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4036 #~ msgid "%1:" 4037 #~ msgstr "%1:" 4038 4039 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4040 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4041 #~ msgstr[0] "%3 पूर्ण, इसमें सेः %2 " 4042 #~ msgstr[1] "%3 पूर्ण, इसमें सेः %2 " 4043 4044 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4045 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4046 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फ़ोल्डर" 4047 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फ़ोल्डर्स" 4048 4049 #~ msgid "%2 / %1 file" 4050 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4051 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फ़ाइल" 4052 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फ़ाइलें" 4053 4054 #~ msgid "%1% of %2" 4055 #~ msgstr "%2 में से %1 %" 4056 4057 #~ msgid "%2% of 1 file" 4058 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4059 #~ msgstr[0] "%2 % में से 1 फ़ाइल" 4060 #~ msgstr[1] "%2 % में से %1 फ़ाइलें" 4061 4062 #~ msgid "%1%" 4063 #~ msgstr "%1%" 4064 4065 #~ msgid "Stalled" 4066 #~ msgstr "रुका हुआ" 4067 4068 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4069 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4070 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचा है )" 4071 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचा है )" 4072 4073 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4074 #~ msgid "%1/s" 4075 #~ msgstr " %1/s " 4076 4077 #~ msgid "%1/s (done)" 4078 #~ msgstr "%1/s (सम्पन्न)" 4079 4080 #~ msgid "&Resume" 4081 #~ msgstr "पुनरारंभ (&R)" 4082 4083 #~ msgid "&Pause" 4084 #~ msgstr "ठहरें (&P)" 4085 4086 #~ msgctxt "The source url of a job" 4087 #~ msgid "Source:" 4088 #~ msgstr "स्रोत:" 4089 4090 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4091 #~ msgid "Destination:" 4092 #~ msgstr "गंतव्य:" 4093 4094 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4095 #~ msgstr "हस्तांतरण पूरा होने के बाद इस विंडो को खुला रखें. (&K)" 4096 4097 #~ msgid "Open &File" 4098 #~ msgstr "फ़ाइल खोलें (&F)" 4099 4100 #~ msgid "Open &Destination" 4101 #~ msgstr "गंतव्य खोलें (&D)" 4102 4103 #~ msgid "Progress Dialog" 4104 #~ msgstr "प्रगति संवाद " 4105 4106 #~ msgid "%1 folder" 4107 #~ msgid_plural "%1 folders" 4108 #~ msgstr[0] "%1 फ़ोल्डर" 4109 #~ msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर्स" 4110 4111 #~ msgid "%1 file" 4112 #~ msgid_plural "%1 files" 4113 #~ msgstr[0] "%1 फ़ाइल" 4114 #~ msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" 4115 4116 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4117 #~ msgstr "शैली '%1' नहीं मिली" 4118 4119 #~ msgid "Do not run in the background." 4120 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि में नहीं चलाएँ." 4121 4122 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4123 #~ msgstr "यदि फ़ाइंडर के द्वारा चालू किया जाता है तो आंतरिक रूप से जोड़ा गया" 4124 4125 #~ msgid "Unknown Application" 4126 #~ msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग" 4127 4128 #~ msgid "&Minimize" 4129 #~ msgstr "न्यूनतम (&M)" 4130 4131 #~ msgid "&Restore" 4132 #~ msgstr "बहाल करें (&R)" 4133 4134 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4135 #~ msgstr "<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप <b>%1</b> से बाहर जाना चाहते हैं?</qt>" 4136 4137 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4138 #~ msgstr "तंत्र तश्तरी से बाहर जाने की पुष्टि करें" 4139 4140 #~ msgid "Minimize" 4141 #~ msgstr "न्यूनतम " 4142 4143 #~ msgctxt "@title:window" 4144 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4145 #~ msgstr "डा. क्लॉश का त्वरक निदान" 4146 4147 #~ msgctxt "@option:check" 4148 #~ msgid "Disable automatic checking" 4149 #~ msgstr "स्वचलित जांच अक्षम करें" 4150 4151 #~ msgctxt "@action:button" 4152 #~ msgid "Close" 4153 #~ msgstr "बंद करें" 4154 4155 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4156 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदला</h2>" 4157 4158 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4159 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटाए गए</h2>" 4160 4161 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4162 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़ा (सिर्फ आपकी जानकारी के लिए)</h2>" 4163 4164 #~ msgctxt "left mouse button" 4165 #~ msgid "left button" 4166 #~ msgstr "बायाँ बटनः" 4167 4168 #~ msgctxt "middle mouse button" 4169 #~ msgid "middle button" 4170 #~ msgstr "मध्य बटनः" 4171 4172 #~ msgctxt "right mouse button" 4173 #~ msgid "right button" 4174 #~ msgstr "दायाँ बटनः" 4175 4176 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4177 #~ msgid "invalid button" 4178 #~ msgstr "अवैध बटन" 4179 4180 #~ msgctxt "" 4181 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4182 #~ "button" 4183 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4184 #~ msgstr "होल्ड %1, फिर पुश करें %2" 4185 4186 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4187 #~ msgstr "ग्लोबल शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" 4188 4189 #~ msgid "" 4190 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4191 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4192 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4193 #~ msgstr "" 4194 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहले से ही \"%2\" वैश्विक क्रिया के लिए %3 में सम्बद्ध है.\n" 4195 #~ "क्या आप इसे मौज़ूदा क्रिया से फिर से सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 4196 4197 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4198 #~ msgstr "पंजीकृत ग्लोबल शॉर्टकट से विरोध है" 4199 4200 #~ msgctxt "@action" 4201 #~ msgid "Open" 4202 #~ msgstr "खोलें" 4203 4204 #~ msgctxt "@action" 4205 #~ msgid "New" 4206 #~ msgstr "नया" 4207 4208 #~ msgctxt "@action" 4209 #~ msgid "Close" 4210 #~ msgstr "बंद करें" 4211 4212 #~ msgctxt "@action" 4213 #~ msgid "Save" 4214 #~ msgstr "सहेजें" 4215 4216 #~ msgctxt "@action" 4217 #~ msgid "Print" 4218 #~ msgstr "छापें" 4219 4220 #~ msgctxt "@action" 4221 #~ msgid "Quit" 4222 #~ msgstr "बाहर जाएँ" 4223 4224 #~ msgctxt "@action" 4225 #~ msgid "Undo" 4226 #~ msgstr "पहले जैसा" 4227 4228 #~ msgctxt "@action" 4229 #~ msgid "Redo" 4230 #~ msgstr "दोहराएँ" 4231 4232 #~ msgctxt "@action" 4233 #~ msgid "Cut" 4234 #~ msgstr "काटें" 4235 4236 #~ msgctxt "@action" 4237 #~ msgid "Copy" 4238 #~ msgstr "नक़ल" 4239 4240 #~ msgctxt "@action" 4241 #~ msgid "Paste" 4242 #~ msgstr "चिपकाएँ" 4243 4244 #~ msgctxt "@action" 4245 #~ msgid "Paste Selection" 4246 #~ msgstr "चयन चिपकाएँ" 4247 4248 #~ msgctxt "@action" 4249 #~ msgid "Select All" 4250 #~ msgstr "सभी का चयन करें" 4251 4252 #~ msgctxt "@action" 4253 #~ msgid "Deselect" 4254 #~ msgstr "अचयनित" 4255 4256 #~ msgctxt "@action" 4257 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4258 #~ msgstr "शब्द पीछे से मिटाएँ" 4259 4260 #~ msgctxt "@action" 4261 #~ msgid "Delete Word Forward" 4262 #~ msgstr "शब्द सामने से मिटाएँ" 4263 4264 #~ msgctxt "@action" 4265 #~ msgid "Find" 4266 #~ msgstr "ढूंढें" 4267 4268 #~ msgctxt "@action" 4269 #~ msgid "Find Next" 4270 #~ msgstr "अगला ढूंढें" 4271 4272 #~ msgctxt "@action" 4273 #~ msgid "Find Prev" 4274 #~ msgstr "पिछला ढूंढें" 4275 4276 #~ msgctxt "@action" 4277 #~ msgid "Replace" 4278 #~ msgstr "बदलें" 4279 4280 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4281 #~ msgid "Home" 4282 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 4283 4284 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4285 #~ msgid "Begin" 4286 #~ msgstr "आरंभ" 4287 4288 #~ msgctxt "@action End of document" 4289 #~ msgid "End" 4290 #~ msgstr "अंत" 4291 4292 #~ msgctxt "@action" 4293 #~ msgid "Prior" 4294 #~ msgstr "पिछला" 4295 4296 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4297 #~ msgid "Next" 4298 #~ msgstr "अगला" 4299 4300 #~ msgctxt "@action" 4301 #~ msgid "Up" 4302 #~ msgstr "ऊपर" 4303 4304 #~ msgctxt "@action" 4305 #~ msgid "Back" 4306 #~ msgstr "पीछे" 4307 4308 #~ msgctxt "@action" 4309 #~ msgid "Forward" 4310 #~ msgstr "आगे" 4311 4312 #~ msgctxt "@action" 4313 #~ msgid "Reload" 4314 #~ msgstr "री-लोड" 4315 4316 #~ msgctxt "@action" 4317 #~ msgid "Beginning of Line" 4318 #~ msgstr "पंक्ति की शुरूआत" 4319 4320 #~ msgctxt "@action" 4321 #~ msgid "End of Line" 4322 #~ msgstr "पंक्ति का अंत" 4323 4324 #~ msgctxt "@action" 4325 #~ msgid "Go to Line" 4326 #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ" 4327 4328 #~ msgctxt "@action" 4329 #~ msgid "Backward Word" 4330 #~ msgstr "पीछे का शब्द" 4331 4332 #~ msgctxt "@action" 4333 #~ msgid "Forward Word" 4334 #~ msgstr "आगे का शब्द" 4335 4336 #~ msgctxt "@action" 4337 #~ msgid "Add Bookmark" 4338 #~ msgstr " पसंदीदा जोड़ें" 4339 4340 #~ msgctxt "@action" 4341 #~ msgid "Zoom In" 4342 #~ msgstr "ज़ूम इन" 4343 4344 #~ msgctxt "@action" 4345 #~ msgid "Zoom Out" 4346 #~ msgstr "ज़ूम आउट" 4347 4348 #~ msgctxt "@action" 4349 #~ msgid "Full Screen Mode" 4350 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड" 4351 4352 #~ msgctxt "@action" 4353 #~ msgid "Show Menu Bar" 4354 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दिखाएँ" 4355 4356 #~ msgctxt "@action" 4357 #~ msgid "Activate Next Tab" 4358 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" 4359 4360 #~ msgctxt "@action" 4361 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4362 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" 4363 4364 #~ msgctxt "@action" 4365 #~ msgid "Help" 4366 #~ msgstr "मदद" 4367 4368 #~ msgctxt "@action" 4369 #~ msgid "What's This" 4370 #~ msgstr "यह क्या है" 4371 4372 #~ msgctxt "@action" 4373 #~ msgid "Text Completion" 4374 #~ msgstr "पाठ पूर्णता" 4375 4376 #~ msgctxt "@action" 4377 #~ msgid "Previous Completion Match" 4378 #~ msgstr "पिछली पूर्णता का जोड़ा" 4379 4380 #~ msgctxt "@action" 4381 #~ msgid "Next Completion Match" 4382 #~ msgstr "अगली पूर्णता का जोड़ा" 4383 4384 #~ msgctxt "@action" 4385 #~ msgid "Substring Completion" 4386 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीशन" 4387 4388 #~ msgctxt "@action" 4389 #~ msgid "Previous Item in List" 4390 #~ msgstr "सूची में पिछली वस्तु" 4391 4392 #~ msgctxt "@action" 4393 #~ msgid "Next Item in List" 4394 #~ msgstr "सूची में अगली वस्तु" 4395 4396 #~ msgctxt "@action" 4397 #~ msgid "Open Recent" 4398 #~ msgstr "हालिया खोलें" 4399 4400 #~ msgctxt "@action" 4401 #~ msgid "Save As" 4402 #~ msgstr "ऐसे सहेजें" 4403 4404 #~ msgctxt "@action" 4405 #~ msgid "Revert" 4406 #~ msgstr "लौटें" 4407 4408 #~ msgctxt "@action" 4409 #~ msgid "Print Preview" 4410 #~ msgstr "छपाई नमूना" 4411 4412 #~ msgctxt "@action" 4413 #~ msgid "Mail" 4414 #~ msgstr "डाक" 4415 4416 #~ msgctxt "@action" 4417 #~ msgid "Clear" 4418 #~ msgstr "साफ करें" 4419 4420 #~ msgctxt "@action" 4421 #~ msgid "Actual Size" 4422 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4423 4424 #~ msgctxt "@action" 4425 #~ msgid "Fit To Page" 4426 #~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप" 4427 4428 #~ msgctxt "@action" 4429 #~ msgid "Fit To Width" 4430 #~ msgstr "पृष्ट चोडाई के अनुरूप" 4431 4432 #~ msgctxt "@action" 4433 #~ msgid "Fit To Height" 4434 #~ msgstr "ऊँचाई के अनुरूप" 4435 4436 #~ msgctxt "@action" 4437 #~ msgid "Zoom" 4438 #~ msgstr "ज़ूम इन" 4439 4440 #~ msgctxt "@action" 4441 #~ msgid "Goto" 4442 #~ msgstr "पर जाएँ" 4443 4444 #~ msgctxt "@action" 4445 #~ msgid "Goto Page" 4446 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाएं" 4447 4448 #~ msgctxt "@action" 4449 #~ msgid "Document Back" 4450 #~ msgstr "दस्तावेज़ पिछे" 4451 4452 #~ msgctxt "@action" 4453 #~ msgid "Document Forward" 4454 #~ msgstr "दस्तावेज़ आगे" 4455 4456 #~ msgctxt "@action" 4457 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4458 #~ msgstr "पसंदीदा का संपादन करें" 4459 4460 #~ msgctxt "@action" 4461 #~ msgid "Spelling" 4462 #~ msgstr "वर्तनी" 4463 4464 #~ msgctxt "@action" 4465 #~ msgid "Show Toolbar" 4466 #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ" 4467 4468 #~ msgctxt "@action" 4469 #~ msgid "Show Statusbar" 4470 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" 4471 4472 #~ msgctxt "@action" 4473 #~ msgid "Save Options" 4474 #~ msgstr "विकल्प सहेजें" 4475 4476 #~ msgctxt "@action" 4477 #~ msgid "Key Bindings" 4478 #~ msgstr "कुंजी बंधन" 4479 4480 #~ msgctxt "@action" 4481 #~ msgid "Preferences" 4482 #~ msgstr "संदर्भ" 4483 4484 #~ msgctxt "@action" 4485 #~ msgid "Configure Toolbars" 4486 #~ msgstr "औज़ार पट्टियाँ कॉन्फ़िगर करें" 4487 4488 #~ msgctxt "@action" 4489 #~ msgid "Configure Notifications" 4490 #~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें" 4491 4492 #~ msgctxt "@action" 4493 #~ msgid "Tip Of Day" 4494 #~ msgstr "आज का नुस्ख़ा" 4495 4496 #~ msgctxt "@action" 4497 #~ msgid "Report Bug" 4498 #~ msgstr "बग रिपोर्ट करें" 4499 4500 #~ msgctxt "@action" 4501 #~ msgid "Switch Application Language" 4502 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें" 4503 4504 #~ msgctxt "@action" 4505 #~ msgid "About Application" 4506 #~ msgstr "अनुप्रयोग के बारे में" 4507 4508 #~ msgctxt "@action" 4509 #~ msgid "About KDE" 4510 #~ msgstr "केडीई के बारे में" 4511 4512 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4513 #~ msgstr "वर्तनी जांच कॉन्फ़िगरेशन" 4514 4515 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4516 #~ msgstr "पृष्ठभूमि में वर्तनी जाँच सक्षम करें (&b)" 4517 4518 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4519 #~ msgstr "स्वतः वर्तनी जांच सक्षम (&A)" 4520 4521 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4522 #~ msgstr "सभी अपरकेस शब्दों को छोड़ें (&u)" 4523 4524 #~ msgid "S&kip run-together words" 4525 #~ msgstr "एक साथ लिखे शब्दों को छोड़ें (&k)" 4526 4527 #~ msgid "Default language:" 4528 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट भाषाः" 4529 4530 #~ msgid "Ignored Words" 4531 #~ msgstr "नज़रअंदाज़ शब्द" 4532 4533 #~ msgctxt "@title:window" 4534 #~ msgid "Check Spelling" 4535 #~ msgstr "वर्तनी जांचें" 4536 4537 #~ msgctxt "@action:button" 4538 #~ msgid "&Finished" 4539 #~ msgstr "पूर्ण (&F)" 4540 4541 #~ msgctxt "progress label" 4542 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4543 #~ msgstr "वर्तनी जांच जारी है..." 4544 4545 #~ msgid "Spell check stopped." 4546 #~ msgstr "वर्तनी जांच बन्द है." 4547 4548 #~ msgid "Spell check canceled." 4549 #~ msgstr "वर्तनी जाँच रद्द." 4550 4551 #~ msgid "Spell check complete." 4552 #~ msgstr "वर्तनी जांच सम्पन्न." 4553 4554 #~ msgid "Autocorrect" 4555 #~ msgstr "स्वचालित-सुधार" 4556 4557 #~ msgid "" 4558 #~ "You reached the end of the list\n" 4559 #~ "of matching items.\n" 4560 #~ msgstr "" 4561 #~ "आप उस सूची के अंत में आ पहुँचे हैं\n" 4562 #~ " जिसमें मैचिंग वस्तुएँ हैं.\n" 4563 4564 #~ msgid "" 4565 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4566 #~ "match is available.\n" 4567 #~ msgstr "" 4568 #~ "कम्पलीशन अस्पस्ट है, एक से अधिक\n" 4569 #~ "जोड़ उपलब्ध हैं.\n" 4570 4571 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4572 #~ msgstr "वहाँ कोई मेल खाती वस्तुएँ उपलब्ध नहीं हैं.\n" 4573 4574 #~ msgid "Backspace" 4575 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 4576 4577 #~ msgid "SysReq" 4578 #~ msgstr "सिस-रेक्" 4579 4580 #~ msgid "CapsLock" 4581 #~ msgstr "केप्स-लॉक" 4582 4583 #~ msgid "NumLock" 4584 #~ msgstr "न्यूम-लॉक" 4585 4586 #~ msgid "ScrollLock" 4587 #~ msgstr "स्क्रॉल-लॉक" 4588 4589 #~ msgid "PageUp" 4590 #~ msgstr "पेज-अप" 4591 4592 #~ msgid "PageDown" 4593 #~ msgstr "पेज-डाउन" 4594 4595 #~ msgid "Again" 4596 #~ msgstr "पुन: " 4597 4598 #~ msgid "Props" 4599 #~ msgstr "प्रॉप्स" 4600 4601 #~ msgid "Undo" 4602 #~ msgstr "पहले जैसा" 4603 4604 #~ msgid "Front" 4605 #~ msgstr "अग्र भाग" 4606 4607 #~ msgid "Copy" 4608 #~ msgstr "नक़ल" 4609 4610 #~ msgid "Open" 4611 #~ msgstr "खोलें" 4612 4613 #~ msgid "Paste" 4614 #~ msgstr "चिपकाएँ" 4615 4616 #~ msgid "Find" 4617 #~ msgstr "ढूंढें" 4618 4619 #~ msgid "Cut" 4620 #~ msgstr "काटें" 4621 4622 #~ msgid "&OK" 4623 #~ msgstr "ठीक (&O)" 4624 4625 #~ msgid "&Cancel" 4626 #~ msgstr "रद्द करें (&C)" 4627 4628 #~ msgid "&Yes" 4629 #~ msgstr "हाँ (&Y)" 4630 4631 #~ msgid "Yes" 4632 #~ msgstr "हाँ" 4633 4634 #~ msgid "&No" 4635 #~ msgstr "नहीं (&N)" 4636 4637 #~ msgid "No" 4638 #~ msgstr "नहीं" 4639 4640 #~ msgid "&Discard" 4641 #~ msgstr "फेंकें (&D)" 4642 4643 #~ msgid "Discard changes" 4644 #~ msgstr "परिवर्तन फेंक दें" 4645 4646 #~ msgid "" 4647 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4648 #~ msgstr "इस बटन को दबाने पर इस संवाद में किए गए सभी हालिया परिवर्तन रद्द हो जाएंगे" 4649 4650 #~ msgid "Save data" 4651 #~ msgstr "डाटा सहेजें" 4652 4653 #~ msgid "&Do Not Save" 4654 #~ msgstr "सहेजें नहीं (&D)" 4655 4656 #~ msgid "Do not save data" 4657 #~ msgstr "डाटा सहेजें नहीं" 4658 4659 #~ msgid "Save file with another name" 4660 #~ msgstr "फ़ाइल अन्य नाम के साथ सहेजें" 4661 4662 #~ msgid "&Apply" 4663 #~ msgstr "लागू करें (&A)" 4664 4665 #~ msgid "Apply changes" 4666 #~ msgstr "परिवर्तन लागू करें" 4667 4668 #~ msgid "" 4669 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4670 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4671 #~ "Use this to try different settings." 4672 #~ msgstr "" 4673 #~ "जब <b>लागू करें</b> पर क्लिक करते हैं, विन्यास प्रोग्राम को हस्तांतरित हो जाता है, पर " 4674 #~ "संवाद बन्द नहीं होगा.\n" 4675 #~ "इसका उपयोग भिन्न विन्यास को आजमाने के लिए कर सकते हैं." 4676 4677 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4678 #~ msgstr "प्रशासक मोड... (&M)" 4679 4680 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4681 #~ msgstr "प्रशासक मोड में प्रविष्ट" 4682 4683 #~ msgid "Clear input" 4684 #~ msgstr "इनपुट साफ करें" 4685 4686 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4687 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट को साफ करें" 4688 4689 #~ msgid "Show help" 4690 #~ msgstr "मदद दिखाएँ" 4691 4692 #~ msgid "Close the current window or document" 4693 #~ msgstr "मौज़ूदा विंडो या दस्तावेज़ बंद करें" 4694 4695 #~ msgid "&Close Window" 4696 #~ msgstr "विंडो बंद (&C)" 4697 4698 #~ msgid "Close the current window." 4699 #~ msgstr "मौज़ूदा विंडो बंद करें" 4700 4701 #~ msgid "&Close Document" 4702 #~ msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (&C)" 4703 4704 #~ msgid "Close the current document." 4705 #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ बंद करें" 4706 4707 #~ msgid "&Defaults" 4708 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&D)" 4709 4710 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4711 #~ msgstr "सभी आइटम को उसके डिफ़ॉल्ट मान में सेट करें" 4712 4713 #~ msgid "Go back one step" 4714 #~ msgstr "एक कदम पीछे जाएं" 4715 4716 #~ msgid "Go forward one step" 4717 #~ msgstr "एक कदम आगे जाएं" 4718 4719 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4720 #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए छपाई संवाद खोलें" 4721 4722 #~ msgid "C&ontinue" 4723 #~ msgstr "जारी रखें (&o)" 4724 4725 #~ msgid "Continue operation" 4726 #~ msgstr "ऑपरेशन जारी रखें" 4727 4728 #~ msgid "&Delete" 4729 #~ msgstr "मिटाएँ (&D)" 4730 4731 #~ msgid "Delete item(s)" 4732 #~ msgstr "वस्तुएँ मिटाएँ" 4733 4734 #~ msgid "Open file" 4735 #~ msgstr "फ़ाइल खोलें" 4736 4737 #~ msgid "&Reset" 4738 #~ msgstr "रीसेट (&R)" 4739 4740 #~ msgid "Reset configuration" 4741 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन रीसेट करें" 4742 4743 #~ msgctxt "Verb" 4744 #~ msgid "&Insert" 4745 #~ msgstr "प्रविष्ट (&I)" 4746 4747 #~ msgid "Confi&gure..." 4748 #~ msgstr "कॉन्फ़िगर... (&g)" 4749 4750 #~ msgid "Add" 4751 #~ msgstr "जोड़ें" 4752 4753 #~ msgid "Test" 4754 #~ msgstr "जांच" 4755 4756 #~ msgid "Properties" 4757 #~ msgstr "गुण" 4758 4759 #~ msgid "&Overwrite" 4760 #~ msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" 4761 4762 #~ msgid "Redo" 4763 #~ msgstr "दोहराएँ" 4764 4765 #~ msgid "&Available:" 4766 #~ msgstr "उपलब्ध: (&A)" 4767 4768 #~ msgid "&Selected:" 4769 #~ msgstr "चुना गया: (&S)" 4770 4771 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4772 #~ msgid "European Alphabets" 4773 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 4774 4775 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4776 #~ msgid "African Scripts" 4777 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 4778 4779 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4780 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4781 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट" 4782 4783 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4784 #~ msgid "South Asian Scripts" 4785 #~ msgstr "दक्षिण एशियाई स्क्रिप्ट" 4786 4787 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4788 #~ msgid "Philippine Scripts" 4789 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 4790 4791 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4792 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4793 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट" 4794 4795 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4796 #~ msgid "East Asian Scripts" 4797 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट" 4798 4799 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4800 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4801 #~ msgstr "मध्य एशियाई स्क्रिप्ट" 4802 4803 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4804 #~ msgid "Other Scripts" 4805 #~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट्स" 4806 4807 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4808 #~ msgid "Symbols" 4809 #~ msgstr "सिंबाल्स" 4810 4811 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4812 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4813 #~ msgstr "गणितीय चिह्न" 4814 4815 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4816 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4817 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिह्न" 4818 4819 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4820 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4821 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है" 4822 4823 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4824 #~ msgid "Other" 4825 #~ msgstr "अन्य" 4826 4827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4828 #~ msgid "Basic Latin" 4829 #~ msgstr "मूल लातिन" 4830 4831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4832 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4833 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 4834 4835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4836 #~ msgid "Latin Extended-A" 4837 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 4838 4839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4840 #~ msgid "Latin Extended-B" 4841 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 4842 4843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4844 #~ msgid "IPA Extensions" 4845 #~ msgstr "आइपीए विस्तारण" 4846 4847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4848 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4849 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" 4850 4851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4852 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4853 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है" 4854 4855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4856 #~ msgid "Greek and Coptic" 4857 #~ msgstr "युनानी एवं कोप्टिक" 4858 4859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4860 #~ msgid "Cyrillic" 4861 #~ msgstr "साइरिलिक" 4862 4863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4864 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4865 #~ msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट" 4866 4867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4868 #~ msgid "Armenian" 4869 #~ msgstr "आर्मेनियाई" 4870 4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4872 #~ msgid "Hebrew" 4873 #~ msgstr "हिब्रू" 4874 4875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4876 #~ msgid "Arabic" 4877 #~ msgstr "अरबी" 4878 4879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4880 #~ msgid "Syriac" 4881 #~ msgstr "सीरियाक" 4882 4883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4884 #~ msgid "Arabic Supplement" 4885 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 4886 4887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4888 #~ msgid "Thaana" 4889 #~ msgstr "थाना" 4890 4891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4892 #~ msgid "NKo" 4893 #~ msgstr "एनकेओ" 4894 4895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4896 #~ msgid "Samaritan" 4897 #~ msgstr "सेमारितन" 4898 4899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4900 #~ msgid "Mandaic" 4901 #~ msgstr "Mandaic" 4902 4903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4904 #~ msgid "Devanagari" 4905 #~ msgstr "देवनागरी" 4906 4907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4908 #~ msgid "Bengali" 4909 #~ msgstr "बंगाली" 4910 4911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4912 #~ msgid "Gurmukhi" 4913 #~ msgstr "गुरूमुखी" 4914 4915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4916 #~ msgid "Gujarati" 4917 #~ msgstr "गुजराती" 4918 4919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4920 #~ msgid "Oriya" 4921 #~ msgstr "उड़िया" 4922 4923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4924 #~ msgid "Tamil" 4925 #~ msgstr "तमिल" 4926 4927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4928 #~ msgid "Telugu" 4929 #~ msgstr "तेलुगु" 4930 4931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4932 #~ msgid "Kannada" 4933 #~ msgstr "कन्नड" 4934 4935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4936 #~ msgid "Malayalam" 4937 #~ msgstr "मलयालम" 4938 4939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4940 #~ msgid "Sinhala" 4941 #~ msgstr "सिंहला" 4942 4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4944 #~ msgid "Thai" 4945 #~ msgstr "थाई" 4946 4947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4948 #~ msgid "Lao" 4949 #~ msgstr "लाओ" 4950 4951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4952 #~ msgid "Tibetan" 4953 #~ msgstr "तिब्बती" 4954 4955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4956 #~ msgid "Myanmar" 4957 #~ msgstr "म्यनमार" 4958 4959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4960 #~ msgid "Georgian" 4961 #~ msgstr "ज्यॉर्जियाई" 4962 4963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4964 #~ msgid "Hangul Jamo" 4965 #~ msgstr "हांगुल जामो" 4966 4967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4968 #~ msgid "Ethiopic" 4969 #~ msgstr "इथियोपी" 4970 4971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4972 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 4973 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक" 4974 4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4976 #~ msgid "Cherokee" 4977 #~ msgstr "शेरॉकी" 4978 4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4980 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 4981 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स" 4982 4983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4984 #~ msgid "Ogham" 4985 #~ msgstr "ओघम" 4986 4987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4988 #~ msgid "Runic" 4989 #~ msgstr "रूनिक" 4990 4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4992 #~ msgid "Tagalog" 4993 #~ msgstr "टागालोग" 4994 4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4996 #~ msgid "Hanunoo" 4997 #~ msgstr "हनुनू" 4998 4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5000 #~ msgid "Buhid" 5001 #~ msgstr "बुहीद" 5002 5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5004 #~ msgid "Tagbanwa" 5005 #~ msgstr "तागबांवा" 5006 5007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5008 #~ msgid "Khmer" 5009 #~ msgstr "ख्मेर" 5010 5011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5012 #~ msgid "Mongolian" 5013 #~ msgstr "मंगोलियन" 5014 5015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5016 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5017 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स विस्तृत" 5018 5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5020 #~ msgid "Limbu" 5021 #~ msgstr "लिंबु" 5022 5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5024 #~ msgid "Tai Le" 5025 #~ msgstr "ताइ ली" 5026 5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5028 #~ msgid "New Tai Lue" 5029 #~ msgstr "नया ताई ल्यू" 5030 5031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5032 #~ msgid "Khmer Symbols" 5033 #~ msgstr "ख्मेर चिह्न" 5034 5035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5036 #~ msgid "Buginese" 5037 #~ msgstr "बगिनी" 5038 5039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5040 #~ msgid "Tai Tham" 5041 #~ msgstr "ताई थाम" 5042 5043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5044 #~ msgid "Balinese" 5045 #~ msgstr "बेलिनी" 5046 5047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5048 #~ msgid "Sundanese" 5049 #~ msgstr "सूदानी" 5050 5051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5052 #~ msgid "Batak" 5053 #~ msgstr "Batak" 5054 5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5056 #~ msgid "Lepcha" 5057 #~ msgstr "लेप्चा" 5058 5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5060 #~ msgid "Ol Chiki" 5061 #~ msgstr "ओल चिकी" 5062 5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5064 #~ msgid "Vedic Extensions" 5065 #~ msgstr "वैदिक विस्तारण" 5066 5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5068 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5069 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" 5070 5071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5072 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5073 #~ msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक" 5074 5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5076 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5077 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है" 5078 5079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5080 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5081 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" 5082 5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5084 #~ msgid "Greek Extended" 5085 #~ msgstr "युनानी विस्तारण" 5086 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "General Punctuation" 5089 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5090 5091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5092 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5093 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स" 5094 5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5096 #~ msgid "Currency Symbols" 5097 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न" 5098 5099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5100 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5101 #~ msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है" 5102 5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5104 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5105 #~ msgstr "अक्षर जैसे चिह्न" 5106 5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5108 #~ msgid "Number Forms" 5109 #~ msgstr "संख्या रूप" 5110 5111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5112 #~ msgid "Arrows" 5113 #~ msgstr "तीर" 5114 5115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5116 #~ msgid "Mathematical Operators" 5117 #~ msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स" 5118 5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5120 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5121 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5122 5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5124 #~ msgid "Control Pictures" 5125 #~ msgstr "नियंत्रक छवियाँ" 5126 5127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5128 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5129 #~ msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन" 5130 5131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5132 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5133 #~ msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स" 5134 5135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5136 #~ msgid "Box Drawing" 5137 #~ msgstr "बॉक्स ड्राइंग" 5138 5139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5140 #~ msgid "Block Elements" 5141 #~ msgstr "ब्लॉक तत्व" 5142 5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5144 #~ msgid "Geometric Shapes" 5145 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5146 5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5148 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5149 #~ msgstr "विविध चिह्न" 5150 5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5152 #~ msgid "Dingbats" 5153 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5154 5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5156 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5157 #~ msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए" 5158 5159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5160 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5161 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5162 5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5164 #~ msgid "Braille Patterns" 5165 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5166 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5169 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5170 5171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5172 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5173 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" 5174 5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5176 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5177 #~ msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स" 5178 5179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5180 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5181 #~ msgstr "विविध चिह्न तथा तीर" 5182 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Glagolitic" 5185 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक" 5186 5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5188 #~ msgid "Latin Extended-C" 5189 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5190 5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5192 #~ msgid "Coptic" 5193 #~ msgstr "कोप्टिक" 5194 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Georgian Supplement" 5197 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट" 5198 5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5200 #~ msgid "Tifinagh" 5201 #~ msgstr "टिफिनाग" 5202 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5205 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5206 5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5208 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5209 #~ msgstr "साइरिलिक विस्तारित-अ" 5210 5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5212 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5213 #~ msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह" 5214 5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5216 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5217 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5218 5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5220 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5221 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5222 5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5224 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5225 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" 5226 5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5228 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5229 #~ msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न" 5230 5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5232 #~ msgid "Hiragana" 5233 #~ msgstr "हिरागाना" 5234 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Katakana" 5237 #~ msgstr "काताकाना" 5238 5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5240 #~ msgid "Bopomofo" 5241 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5242 5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5244 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5245 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5246 5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5248 #~ msgid "Kanbun" 5249 #~ msgstr "कानबुन" 5250 5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5252 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5253 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" 5254 5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5256 #~ msgid "CJK Strokes" 5257 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" 5258 5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5260 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5261 #~ msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण" 5262 5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5264 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5265 #~ msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न" 5266 5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5268 #~ msgid "CJK Compatibility" 5269 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5270 5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5272 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5273 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए" 5274 5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5276 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5277 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न" 5278 5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5280 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5281 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स" 5282 5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5284 #~ msgid "Yi Syllables" 5285 #~ msgstr "यी अक्षर" 5286 5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5288 #~ msgid "Yi Radicals" 5289 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5290 5291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5292 #~ msgid "Lisu" 5293 #~ msgstr "लिसू" 5294 5295 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5296 #~ msgid "Vai" 5297 #~ msgstr "वाइ" 5298 5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5300 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5301 #~ msgstr "साइरिलिक विस्तारित-ब" 5302 5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5304 #~ msgid "Bamum" 5305 #~ msgstr "बमुम" 5306 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5309 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" 5310 5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5312 #~ msgid "Latin Extended-D" 5313 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी" 5314 5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5316 #~ msgid "Syloti Nagri" 5317 #~ msgstr "सायलोती नागरी" 5318 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5321 #~ msgstr "प्रचलित भारतीय संख्या रूप" 5322 5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5324 #~ msgid "Phags-pa" 5325 #~ msgstr "फाग्स-पा" 5326 5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5328 #~ msgid "Saurashtra" 5329 #~ msgstr "सोराष्ठ्र" 5330 5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5332 #~ msgid "Devanagari Extended" 5333 #~ msgstr "देवनागरी विस्तारित" 5334 5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5336 #~ msgid "Kayah Li" 5337 #~ msgstr "ख्या ली" 5338 5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5340 #~ msgid "Rejang" 5341 #~ msgstr "रेजाँग" 5342 5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5345 #~ msgstr "हांगुल जोमो विस्तारित-अ" 5346 5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5348 #~ msgid "Javanese" 5349 #~ msgstr "जावानी" 5350 5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5352 #~ msgid "Cham" 5353 #~ msgstr "छाम" 5354 5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5356 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5357 #~ msgstr "म्यांमार विस्तारित-अ" 5358 5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5360 #~ msgid "Tai Viet" 5361 #~ msgstr "ताइ वेत" 5362 5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5365 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित-A" 5366 5367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5368 #~ msgid "Meetei Mayek" 5369 #~ msgstr "मीतेइ मयेक" 5370 5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5372 #~ msgid "Hangul Syllables" 5373 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स" 5374 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5377 #~ msgstr "हांगुल जामो विस्तारित-ब" 5378 5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5380 #~ msgid "High Surrogates" 5381 #~ msgstr "उच्च प्रतिनिधि" 5382 5383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5384 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5385 #~ msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि" 5386 5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5388 #~ msgid "Low Surrogates" 5389 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 5390 5391 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5392 #~ msgid "Private Use Area" 5393 #~ msgstr "निजी उपयोग का स्थान" 5394 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5397 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 5398 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5401 #~ msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म" 5402 5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5404 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5405 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए" 5406 5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5408 #~ msgid "Variation Selectors" 5409 #~ msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" 5410 5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5412 #~ msgid "Vertical Forms" 5413 #~ msgstr "खड़ा फ़ॉर्म" 5414 5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5416 #~ msgid "Combining Half Marks" 5417 #~ msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना" 5418 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5421 #~ msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स" 5422 5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5424 #~ msgid "Small Form Variants" 5425 #~ msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स" 5426 5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5428 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5429 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी" 5430 5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5432 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5433 #~ msgstr "अर्ध-चौड़ाई तथा पूर्ण-चौड़ाई रूप" 5434 5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5436 #~ msgid "Specials" 5437 #~ msgstr "विशेष" 5438 5439 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5440 #~ msgstr "ढूंढे जाने वाले वाक्यांश यहां भरें" 5441 5442 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5443 #~ msgid "Previous in History" 5444 #~ msgstr "इतिहास में पिछला" 5445 5446 #~ msgid "Previous Character in History" 5447 #~ msgstr "इतिहास में पिछला अक्षर" 5448 5449 #~ msgctxt "Goes to next character" 5450 #~ msgid "Next in History" 5451 #~ msgstr "सूची में अगला" 5452 5453 #~ msgid "Next Character in History" 5454 #~ msgstr "इतिहास में अगला अक्षर" 5455 5456 #~ msgid "Select a category" 5457 #~ msgstr "एक वर्ग चुनें" 5458 5459 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5460 #~ msgstr "दिखाने के लिए ब्लॉक चुनें" 5461 5462 #~ msgid "Set font" 5463 #~ msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें" 5464 5465 #~ msgid "Set font size" 5466 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार सेट करें" 5467 5468 #~ msgid "Character:" 5469 #~ msgstr "अक्षर:" 5470 5471 #~ msgid "Name: " 5472 #~ msgstr "नामः" 5473 5474 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5475 #~ msgstr "एनोटेशन्स तथा क्रास रेफ़रेंसेज़" 5476 5477 #~ msgid "Alias names:" 5478 #~ msgstr "अलियास नामः" 5479 5480 #~ msgid "Notes:" 5481 #~ msgstr "टिप्पणियाँ:" 5482 5483 #~ msgid "See also:" 5484 #~ msgstr "यह भी देखें:" 5485 5486 #~ msgid "Equivalents:" 5487 #~ msgstr "समतुल्य:" 5488 5489 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5490 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 5491 5492 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5493 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 5494 5495 #~ msgid "Definition in English: " 5496 #~ msgstr "अंग्रेजी में परिभाषा:" 5497 5498 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5499 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण:" 5500 5501 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5502 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारण:" 5503 5504 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5505 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण:" 5506 5507 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5508 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण:" 5509 5510 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5511 #~ msgstr "टैंग उच्चारण:" 5512 5513 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5514 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण:" 5515 5516 #~ msgid "General Character Properties" 5517 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुण" 5518 5519 #~ msgid "Block: " 5520 #~ msgstr "ब्लॉक:" 5521 5522 #~ msgid "Unicode category: " 5523 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 5524 5525 #~ msgid "Various Useful Representations" 5526 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 5527 5528 #~ msgid "UTF-8:" 5529 #~ msgstr "यूटीएफ़-8:" 5530 5531 #~ msgid "UTF-16: " 5532 #~ msgstr "यूटीएफ़-16" 5533 5534 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5535 #~ msgstr "सी ऑक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 5536 5537 #~ msgid "XML decimal entity:" 5538 #~ msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी:" 5539 5540 #~ msgid "Unicode code point:" 5541 #~ msgstr "यूनिकोड कूटबिन्दु" 5542 5543 #~ msgctxt "Character" 5544 #~ msgid "In decimal:" 5545 #~ msgstr "दशमलव में" 5546 5547 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5548 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग उच्च प्रतिनिधि >" 5549 5550 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5551 #~ msgstr "<निजी उपयोग उच्च प्रतिनिधि>" 5552 5553 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5554 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 5555 5556 #~ msgid "<Private Use>" 5557 #~ msgstr "<निजी उपयोग>" 5558 5559 #~ msgid "<not assigned>" 5560 #~ msgstr "<आबंटित नहीं>" 5561 5562 #~ msgid "Non-printable" 5563 #~ msgstr "छपाई योग्य नहीं" 5564 5565 #~ msgid "Other, Control" 5566 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रण" 5567 5568 #~ msgid "Other, Format" 5569 #~ msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट" 5570 5571 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5572 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नहीं" 5573 5574 #~ msgid "Other, Private Use" 5575 #~ msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग" 5576 5577 #~ msgid "Other, Surrogate" 5578 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" 5579 5580 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5581 #~ msgstr "अक्षर, छोटा केस" 5582 5583 #~ msgid "Letter, Modifier" 5584 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्धक" 5585 5586 #~ msgid "Letter, Other" 5587 #~ msgstr "अक्षर, अन्य" 5588 5589 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5590 #~ msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" 5591 5592 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5593 #~ msgstr "अक्षर, बडा केस" 5594 5595 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5596 #~ msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 5597 5598 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5599 #~ msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग" 5600 5601 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5602 #~ msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग" 5603 5604 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5605 #~ msgstr "संख्या, दशमलव अंक" 5606 5607 #~ msgid "Number, Letter" 5608 #~ msgstr "संख्या, अक्षर" 5609 5610 #~ msgid "Number, Other" 5611 #~ msgstr "संख्या, अन्य" 5612 5613 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5614 #~ msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" 5615 5616 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5617 #~ msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा" 5618 5619 #~ msgid "Punctuation, Close" 5620 #~ msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें" 5621 5622 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5623 #~ msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" 5624 5625 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5626 #~ msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" 5627 5628 #~ msgid "Punctuation, Other" 5629 #~ msgstr "विरामचिह्न, अन्य" 5630 5631 #~ msgid "Punctuation, Open" 5632 #~ msgstr "विरामचिह्न, खोलें" 5633 5634 #~ msgid "Symbol, Currency" 5635 #~ msgstr "निशान, मुद्रा" 5636 5637 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5638 #~ msgstr "निशान, परिवर्धक" 5639 5640 #~ msgid "Symbol, Math" 5641 #~ msgstr "निशान, गणित" 5642 5643 #~ msgid "Symbol, Other" 5644 #~ msgstr "निशान, अन्य" 5645 5646 #~ msgid "Separator, Line" 5647 #~ msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" 5648 5649 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5650 #~ msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" 5651 5652 #~ msgid "Separator, Space" 5653 #~ msgstr "पृथक्कारक, स्थान" 5654 5655 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5656 #~ msgstr "आपको कॉन्फ़िगरेशन सहेजने की अनुमति नहीं है" 5657 5658 #~ msgctxt "@option next year" 5659 #~ msgid "Next Year" 5660 #~ msgstr "अगला वर्ष" 5661 5662 #~ msgctxt "@option next month" 5663 #~ msgid "Next Month" 5664 #~ msgstr "अगला माह" 5665 5666 #~ msgctxt "@option next week" 5667 #~ msgid "Next Week" 5668 #~ msgstr "अगले सप्ताह" 5669 5670 #~ msgctxt "@option tomorrow" 5671 #~ msgid "Tomorrow" 5672 #~ msgstr "कल" 5673 5674 #~ msgctxt "@option today" 5675 #~ msgid "Today" 5676 #~ msgstr "आज" 5677 5678 #~ msgctxt "@option yesterday" 5679 #~ msgid "Yesterday" 5680 #~ msgstr "कल" 5681 5682 #~ msgctxt "@option last week" 5683 #~ msgid "Last Week" 5684 #~ msgstr "पिछले सप्ताह" 5685 5686 #~ msgctxt "@option last month" 5687 #~ msgid "Last Month" 5688 #~ msgstr "पिछले माह" 5689 5690 #~ msgctxt "@option last year" 5691 #~ msgid "Last Year" 5692 #~ msgstr "पिछले वर्ष" 5693 5694 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5695 #~ msgid "No Date" 5696 #~ msgstr "कोई तारीख़ नहीं" 5697 5698 #~ msgctxt "@info" 5699 #~ msgid "The date you entered is invalid" 5700 #~ msgstr "जो तारीख़ आपने भरा है वह अवैध है" 5701 5702 #~ msgctxt "@info" 5703 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 5704 #~ msgstr "तारीख %1 से पहले का नहीं हो सकता" 5705 5706 #~ msgctxt "@info" 5707 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 5708 #~ msgstr "तारीख %1 से बाद का नहीं हो सकता" 5709 5710 #~ msgid "Week %1" 5711 #~ msgstr "सप्ताह %1" 5712 5713 #~ msgid "Next year" 5714 #~ msgstr "अगला वर्ष" 5715 5716 #~ msgid "Previous year" 5717 #~ msgstr "पिछला वर्ष " 5718 5719 #~ msgid "Next month" 5720 #~ msgstr "अगला माह" 5721 5722 #~ msgid "Previous month" 5723 #~ msgstr "पिछला माह" 5724 5725 #~ msgid "Select a week" 5726 #~ msgstr "सप्ताह चुनें" 5727 5728 #~ msgid "Select a month" 5729 #~ msgstr "माह चुनें" 5730 5731 #~ msgid "Select a year" 5732 #~ msgstr "वर्ष चुनें" 5733 5734 #~ msgid "Select the current day" 5735 #~ msgstr "मौज़ूदा दिन चयन करें" 5736 5737 #~ msgctxt "UTC time zone" 5738 #~ msgid "UTC" 5739 #~ msgstr "UTC" 5740 5741 #~ msgctxt "No specific time zone" 5742 #~ msgid "Floating" 5743 #~ msgstr "फ्लोटिंग" 5744 5745 #~ msgid "&Add" 5746 #~ msgstr "जोड़ें (&A)" 5747 5748 #~ msgid "&Remove" 5749 #~ msgstr "मिटाएँ (&R)" 5750 5751 #~ msgid "Move &Up" 5752 #~ msgstr "ऊपर जाएं (&U)" 5753 5754 #~ msgid "Move &Down" 5755 #~ msgstr "नीचे जाएं (&D)" 5756 5757 #~ msgid "&Help" 5758 #~ msgstr "मदद (&H)" 5759 5760 #~ msgid "Clear &History" 5761 #~ msgstr "इतिहास साफ करें (&H)" 5762 5763 #~ msgid "No further items in the history." 5764 #~ msgstr "इतिहास में कोई अन्य वस्तु नहीं." 5765 5766 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5767 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5768 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5769 #~ msgstr[0] "ग्लोबल शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" 5770 #~ msgstr[1] "ग्लोबल शॉर्टकटस के परस्पर विरोध में है" 5771 5772 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5773 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5774 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5775 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5776 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5777 5778 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5779 #~ msgstr "क्रिया '%2' के लिए शॉर्टकट्स '%1'\n" 5780 5781 #~ msgid "Shortcut conflict" 5782 #~ msgstr "शॉर्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5783 5784 #~ msgid "" 5785 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5786 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5787 #~ msgstr "" 5788 #~ "<qt>कुंजी कॉम्बीनेशन '%1' पहले से ही क्रिया <b>%2</b> द्वारा इस्तेमाल में है.<br>कृपया " 5789 #~ "कोई नया चुनें.</qt>" 5790 5791 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5792 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट" 5793 5794 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5795 #~ msgstr "प्रामाणिक अनुप्रयोग शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" 5796 5797 #~ msgid "" 5798 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5799 #~ "some applications use.\n" 5800 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5801 #~ msgstr "" 5802 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहले से ही \"%2\" मानक क्रिया के लिए सम्बद्ध है जो कुछ अनुप्रयोगों में " 5803 #~ "इस्तेमाल किया जाता है.\n" 5804 #~ "क्या आप इसे वैश्विक शॉर्टकट के रूप में भी सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 5805 5806 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5807 #~ msgid "Input" 5808 #~ msgstr "इनपुट" 5809 5810 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 5811 #~ msgstr "जो कुँजी आपने दबाई वह Qt द्वारा समर्थित नहीं है" 5812 5813 #~ msgid "Unsupported Key" 5814 #~ msgstr "असमर्थित कुँजी" 5815 5816 #~ msgid "without name" 5817 #~ msgstr "नाम के बगैर" 5818 5819 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5820 #~ msgid "1" 5821 #~ msgstr "1" 5822 5823 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5824 #~ msgid "Clear text" 5825 #~ msgstr "पाठ साफ करें" 5826 5827 #~ msgctxt "@title:menu" 5828 #~ msgid "Text Completion" 5829 #~ msgstr "पाठ पूर्णता" 5830 5831 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5832 #~ msgid "None" 5833 #~ msgstr "कुछ नहीं" 5834 5835 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5836 #~ msgid "Manual" 5837 #~ msgstr "हस्तचालित" 5838 5839 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5840 #~ msgid "Automatic" 5841 #~ msgstr "स्वचलित" 5842 5843 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5844 #~ msgid "Dropdown List" 5845 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 5846 5847 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5848 #~ msgid "Short Automatic" 5849 #~ msgstr "स्वचलित छांटें" 5850 5851 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5852 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5853 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची स्वचलित (&&)" 5854 5855 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5856 #~ msgid "Default" 5857 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" 5858 5859 #~ msgid "Image Operations" 5860 #~ msgstr "छवि ऑपरेशन्स" 5861 5862 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5863 #~ msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (&R)" 5864 5865 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5866 #~ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (&C)" 5867 5868 #~ msgctxt "@action" 5869 #~ msgid "Text &Color..." 5870 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 5871 5872 #~ msgctxt "@label stroke color" 5873 #~ msgid "Color" 5874 #~ msgstr "रंग" 5875 5876 #~ msgctxt "@action" 5877 #~ msgid "Text &Highlight..." 5878 #~ msgstr "पाठ उभारें... (&H)" 5879 5880 #~ msgctxt "@action" 5881 #~ msgid "&Font" 5882 #~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" 5883 5884 #~ msgctxt "@action" 5885 #~ msgid "Font &Size" 5886 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&S)" 5887 5888 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5889 #~ msgid "&Bold" 5890 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 5891 5892 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5893 #~ msgid "&Italic" 5894 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 5895 5896 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5897 #~ msgid "&Underline" 5898 #~ msgstr "रेखांकित (&U)" 5899 5900 #~ msgctxt "@action" 5901 #~ msgid "&Strike Out" 5902 #~ msgstr "लिखकर काटें (&S)" 5903 5904 #~ msgctxt "@action" 5905 #~ msgid "Align &Left" 5906 #~ msgstr "क्रमबद्ध बायाँ (&L)" 5907 5908 #~ msgctxt "@label left justify" 5909 #~ msgid "Left" 5910 #~ msgstr "बायाँ" 5911 5912 #~ msgctxt "@action" 5913 #~ msgid "Align &Center" 5914 #~ msgstr "क्रमबद्ध बीच में (&C)" 5915 5916 #~ msgctxt "@label center justify" 5917 #~ msgid "Center" 5918 #~ msgstr "बीचों बीच" 5919 5920 #~ msgctxt "@action" 5921 #~ msgid "Align &Right" 5922 #~ msgstr "क्रमबद्ध दायाँ (&R)" 5923 5924 #~ msgctxt "@label right justify" 5925 #~ msgid "Right" 5926 #~ msgstr "दायाँ" 5927 5928 #~ msgctxt "@action" 5929 #~ msgid "&Justify" 5930 #~ msgstr "समान रुप से दाएँ-बाएँ (&J)" 5931 5932 #~ msgctxt "@label justify fill" 5933 #~ msgid "Justify" 5934 #~ msgstr "समान रुप से दाएँ-बाएँ" 5935 5936 #~ msgctxt "@action" 5937 #~ msgid "Left-to-Right" 5938 #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" 5939 5940 #~ msgctxt "@label left-to-right" 5941 #~ msgid "Left-to-Right" 5942 #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" 5943 5944 #~ msgctxt "@action" 5945 #~ msgid "Right-to-Left" 5946 #~ msgstr "दाहिने से बांयें" 5947 5948 #~ msgctxt "@label right-to-left" 5949 #~ msgid "Right-to-Left" 5950 #~ msgstr "दाहिने से बांयें" 5951 5952 #~ msgctxt "@title:menu" 5953 #~ msgid "List Style" 5954 #~ msgstr "सूची शैली" 5955 5956 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5957 #~ msgid "None" 5958 #~ msgstr "कुछ नहीं" 5959 5960 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5961 #~ msgid "Disc" 5962 #~ msgstr "डिस्क" 5963 5964 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5965 #~ msgid "Circle" 5966 #~ msgstr "वृत्त" 5967 5968 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5969 #~ msgid "Square" 5970 #~ msgstr "वर्ग" 5971 5972 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 5973 #~ msgid "123" 5974 #~ msgstr "123" 5975 5976 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5977 #~ msgid "abc" 5978 #~ msgstr "abc" 5979 5980 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5981 #~ msgid "ABC" 5982 #~ msgstr "ABC" 5983 5984 #~ msgctxt "@action" 5985 #~ msgid "Increase Indent" 5986 #~ msgstr "हाशिया बढ़ाएँ" 5987 5988 #~ msgctxt "@action" 5989 #~ msgid "Decrease Indent" 5990 #~ msgstr "हाशिया घटाएँ" 5991 5992 #~ msgctxt "@action" 5993 #~ msgid "Insert Rule Line" 5994 #~ msgstr "नियम लाइन प्रविष्ट करें" 5995 5996 #~ msgctxt "@action" 5997 #~ msgid "Link" 5998 #~ msgstr "कड़ी" 5999 6000 #~ msgctxt "@action" 6001 #~ msgid "Format Painter" 6002 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6003 6004 #~ msgctxt "@action" 6005 #~ msgid "To Plain Text" 6006 #~ msgstr "सादा पाठ में" 6007 6008 #~ msgctxt "@action" 6009 #~ msgid "Subscript" 6010 #~ msgstr "लघुपाठ" 6011 6012 #~ msgctxt "@action" 6013 #~ msgid "Superscript" 6014 #~ msgstr "उपरीपाठ" 6015 6016 #~ msgid "&Copy Full Text" 6017 #~ msgstr "पूरे पाठ की नक़ल बनाएं (&C)" 6018 6019 #~ msgid "Nothing to spell check." 6020 #~ msgstr "वर्तनी जाँच के लिए कुछ नहीं." 6021 6022 #~ msgid "Speak Text" 6023 #~ msgstr "पाठ बोलें" 6024 6025 #~ msgid "No suggestions for %1" 6026 #~ msgstr "%1 के लिए कोई सुझाव नहीं" 6027 6028 #~ msgid "Ignore" 6029 #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें" 6030 6031 #~ msgid "Add to Dictionary" 6032 #~ msgstr "शब्दकोष में जोड़ें" 6033 6034 #~ msgctxt "@info" 6035 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6036 #~ msgstr "जो समय आपने भरा है वह अवैध है" 6037 6038 #~ msgctxt "@info" 6039 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6040 #~ msgstr "समय %1 से पहले का नहीं हो सकता" 6041 6042 #~ msgctxt "@info" 6043 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6044 #~ msgstr "समय %1 से बाद का नहीं हो सकता" 6045 6046 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6047 #~ msgid "Area" 6048 #~ msgstr "क्षेत्र" 6049 6050 #~ msgctxt "Time zone" 6051 #~ msgid "Region" 6052 #~ msgstr "समय क्षेत्र" 6053 6054 #~ msgid "Comment" 6055 #~ msgstr "टिप्पणी" 6056 6057 #~ msgctxt "@title:menu" 6058 #~ msgid "Show Text" 6059 #~ msgstr "पाठ दिखाएँ" 6060 6061 #~ msgctxt "@title:menu" 6062 #~ msgid "Toolbar Settings" 6063 #~ msgstr "औज़ार पट्टी सेटिंग" 6064 6065 #, fuzzy 6066 #~| msgid "Orientation" 6067 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6068 #~ msgid "Orientation" 6069 #~ msgstr "दिशा" 6070 6071 #~ msgctxt "toolbar position string" 6072 #~ msgid "Top" 6073 #~ msgstr "ऊपर" 6074 6075 #~ msgctxt "toolbar position string" 6076 #~ msgid "Left" 6077 #~ msgstr "बायाँ" 6078 6079 #~ msgctxt "toolbar position string" 6080 #~ msgid "Right" 6081 #~ msgstr "दायाँ" 6082 6083 #~ msgctxt "toolbar position string" 6084 #~ msgid "Bottom" 6085 #~ msgstr "नीचे" 6086 6087 #~ msgid "Text Position" 6088 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6089 6090 #~ msgid "Icons Only" 6091 #~ msgstr "सिर्फ प्रतीक" 6092 6093 #~ msgid "Text Only" 6094 #~ msgstr "सिर्फ पाठ" 6095 6096 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6097 #~ msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में पाठ" 6098 6099 #~ msgid "Text Under Icons" 6100 #~ msgstr "प्रतीकों के नीचे पाठ" 6101 6102 #~ msgid "Icon Size" 6103 #~ msgstr "प्रतीक आकार" 6104 6105 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6106 #~ msgid "Default" 6107 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" 6108 6109 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6110 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)" 6111 6112 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6113 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6114 6115 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6116 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6117 6118 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6119 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6120 6121 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6122 #~ msgstr "औज़ार-पट्टियाँ तालाबंद स्थितियां" 6123 6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6125 #~ msgid "%1" 6126 #~ msgstr "%1" 6127 6128 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6129 #~ msgid "%1" 6130 #~ msgstr "%1" 6131 6132 #~ msgid "Desktop %1" 6133 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" 6134 6135 #~ msgid "Add to Toolbar" 6136 #~ msgstr "औज़ार-पट्टी में जोड़ें" 6137 6138 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6139 #~ msgstr "शॉर्ट कट कॉन्फ़िगर करें..." 6140 6141 #~ msgid "Toolbars Shown" 6142 #~ msgstr "औज़ार पट्टियाँ दिखाई" 6143 6144 #~ msgid "No text" 6145 #~ msgstr "कोई पाठ नहीं" 6146 6147 #~ msgid "&File" 6148 #~ msgstr "फ़ाइल (&F)" 6149 6150 #~ msgid "&Game" 6151 #~ msgstr "खेल (&G)" 6152 6153 #~ msgid "&Edit" 6154 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6155 6156 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6157 #~ msgid "&Move" 6158 #~ msgstr "खिसकाएँ (&M) " 6159 6160 #~ msgid "&View" 6161 #~ msgstr "देखें (&V)" 6162 6163 #~ msgid "&Go" 6164 #~ msgstr "जाएँ (&G)" 6165 6166 #~ msgid "&Bookmarks" 6167 #~ msgstr " पसंदीदा (&B)" 6168 6169 #~ msgid "&Tools" 6170 #~ msgstr "औज़ार (&T)" 6171 6172 #~ msgid "&Settings" 6173 #~ msgstr "विन्यास (&S)" 6174 6175 #~ msgid "Main Toolbar" 6176 #~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" 6177 6178 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6179 #~ msgstr "एक ini शैली के वर्णन फ़ाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाता है." 6180 6181 #~ msgid "Input file" 6182 #~ msgstr "इनपुट फ़ाइल" 6183 6184 #~ msgid "Output file" 6185 #~ msgstr "आउटपुट फ़ाइल" 6186 6187 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6188 #~ msgstr "बनाने के लिए प्लगइन क्लास का नाम" 6189 6190 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6191 #~ msgstr "डिजाईनर में प्रदर्शित करे के लिए डिफ़ॉल्ट विजेट समूह का नाम" 6192 6193 #~ msgid "makekdewidgets" 6194 #~ msgstr "मेक-केडीई-विज़ेट्स" 6195 6196 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6197 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6198 6199 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6200 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" 6201 6202 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6203 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6204 6205 #~ msgid "Call Stack" 6206 #~ msgstr "कॉल स्टेक" 6207 6208 #~ msgid "Call" 6209 #~ msgstr "कॉल" 6210 6211 #~ msgid "Line" 6212 #~ msgstr "पंक्ति" 6213 6214 #~ msgid "Console" 6215 #~ msgstr "बंद करें" 6216 6217 #~ msgid "Enter" 6218 #~ msgstr "प्रविष्ट करें" 6219 6220 #~ msgid "" 6221 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6222 #~ "please check your KDE installation." 6223 #~ msgstr "" 6224 #~ "केएटीई संपादक अवयव नहीं मिला;\n" 6225 #~ "कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें." 6226 6227 #~ msgid "Breakpoint" 6228 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6229 6230 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6231 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6232 6233 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6234 #~ msgstr "अगले वक्तव्य पर ब्रेक करें (&B)" 6235 6236 #~ msgid "Break at Next" 6237 #~ msgstr "अगली दफा ब्रेक करें " 6238 6239 #~ msgid "Continue" 6240 #~ msgstr "जारी रखें" 6241 6242 #~ msgid "Step Over" 6243 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6244 6245 #~ msgid "Step Into" 6246 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6247 6248 #~ msgid "Step Out" 6249 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6250 6251 #~ msgid "Report Exceptions" 6252 #~ msgstr "अपवाद रपट करें" 6253 6254 #~ msgid "&Debug" 6255 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6256 6257 #~ msgid "Close source" 6258 #~ msgstr "स्रोत बन्द करें" 6259 6260 #~ msgid "Ready" 6261 #~ msgstr "तैयार" 6262 6263 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6264 #~ msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर" 6265 6266 #~ msgid "" 6267 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6268 #~ "\n" 6269 #~ "%1 line %2:\n" 6270 #~ "%3" 6271 #~ msgstr "" 6272 #~ "इस पृष्ठ पर एक स्क्रिप्ट चलाने के दौरान त्रुटि हुई.\n" 6273 #~ "\n" 6274 #~ "%1 पंक्ति %2:\n" 6275 #~ "%3 पर" 6276 6277 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6278 #~ msgstr "इवेल्यूएशन ने एक एक्सेप्शन %1 दिया" 6279 6280 #~ msgid "JavaScript Error" 6281 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि" 6282 6283 #~ msgid "&Do not show this message again" 6284 #~ msgstr "इस संदेश को दोबारा नहीं दिखाएँ (&D)" 6285 6286 #~ msgid "Local Variables" 6287 #~ msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स" 6288 6289 #~ msgid "Reference" 6290 #~ msgstr "संदर्भ" 6291 6292 #~ msgid "Loaded Scripts" 6293 #~ msgstr "लोड किए स्क्रिप्ट" 6294 6295 #~ msgid "JavaScript" 6296 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " 6297 6298 #~ msgid "&Stop Script" 6299 #~ msgstr "स्क्रिप्ट रोकें" 6300 6301 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6302 #~ msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6303 6304 #~ msgid "Allow" 6305 #~ msgstr "स्वीकारें" 6306 6307 #~ msgid "Do Not Allow" 6308 #~ msgstr "अनुमति न दें" 6309 6310 #~ msgid "" 6311 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6312 #~ "Do you want to allow this?" 6313 #~ msgstr "" 6314 #~ "यह साइट जावास्क्रिप्ट के द्वारा नया ब्राउज़र विंडो खोलने का निवेदन कर रहा है.\n" 6315 #~ " क्या आप इसकी अनुमति देंगे?" 6316 6317 #~ msgid "" 6318 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6319 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6320 #~ msgstr "" 6321 #~ " <qt>यह साइट जावास्क्रिप्ट के द्वारा<p>%1</p>नया ब्राउज़र विंडो खोलने का निवेदन कर " 6322 #~ "रहा है.<br />क्या आप इसकी अनुमति देंगे?</qt>" 6323 6324 #~ msgid "Close window?" 6325 #~ msgstr "विंडो बंद करें?" 6326 6327 #~ msgid "Confirmation Required" 6328 #~ msgstr "पुष्टि आवश्यक" 6329 6330 #~ msgid "" 6331 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6332 #~ "your collection?" 6333 #~ msgstr "पसंद को इंगित करते स्थान \"%1\" को क्या आप अपने संग्रह में जोड़ना चाहते हैं?" 6334 6335 #~ msgid "" 6336 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6337 #~ "be added to your collection?" 6338 #~ msgstr "" 6339 #~ "पसंद को इंगित करते स्थान \"%1\" शीर्षक \"%2\" को क्या आप अपने संग्रह में जोड़ना चाहते " 6340 #~ "हैं?" 6341 6342 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6343 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने पसंदीदा शामिल करने की कोशिश की" 6344 6345 #~ msgid "Insert" 6346 #~ msgstr "प्रविष्ट" 6347 6348 #~ msgid "Disallow" 6349 #~ msgstr "अस्वीकार" 6350 6351 #~ msgid "" 6352 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6353 #~ "found.\n" 6354 #~ "Do you want to continue?" 6355 #~ msgstr "" 6356 #~ "निम्न फ़ाइलों को अपलोड नहीं किया जा सकता चूंकि वे नहीं मिलीं.\n" 6357 #~ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" 6358 6359 #~ msgid "Submit Confirmation" 6360 #~ msgstr "पुष्टिकरण जमा करें" 6361 6362 #~ msgid "&Submit Anyway" 6363 #~ msgstr "जैसे भी हो जमा करें (&S)" 6364 6365 #~ msgid "" 6366 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6367 #~ "the Internet.\n" 6368 #~ "Do you really want to continue?" 6369 #~ msgstr "" 6370 #~ "आप निम्न फ़ाइलें अपने स्थानीय कम्प्यूटर से इंटरनेट पर हस्तांरित करने वाले हैं.\n" 6371 #~ "क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?" 6372 6373 #~ msgid "Send Confirmation" 6374 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजें" 6375 6376 #~ msgid "&Send File" 6377 #~ msgid_plural "&Send Files" 6378 #~ msgstr[0] "फ़ाइल भेजें (&S)" 6379 #~ msgstr[1] "फ़ाइलें भेजें (&S)" 6380 6381 #~ msgid "Submit" 6382 #~ msgstr "जमा करें" 6383 6384 #~ msgid "Key Generator" 6385 #~ msgstr "कुंजी निर्माता" 6386 6387 #~ msgid "" 6388 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6389 #~ "Do you want to download one from %2?" 6390 #~ msgstr "" 6391 #~ " '%1' के लिए कोई प्लगइन नहीं मिला.\n" 6392 #~ "क्या आप इसे %2 से डाउनलोड करना चाहते हैं?" 6393 6394 #~ msgid "Missing Plugin" 6395 #~ msgstr "प्लगइन नहीं मिला" 6396 6397 #~ msgid "Download" 6398 #~ msgstr "डाउनलोड" 6399 6400 #~ msgid "Do Not Download" 6401 #~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" 6402 6403 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6404 #~ msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: " 6405 6406 #~ msgid "Document Information" 6407 #~ msgstr "दस्तावेज़ जानकारी" 6408 6409 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6410 #~ msgid "General" 6411 #~ msgstr "सामान्य" 6412 6413 #~ msgid "URL:" 6414 #~ msgstr "यूआरएल:" 6415 6416 #~ msgid "Title:" 6417 #~ msgstr "शीर्षक:" 6418 6419 #~ msgid "Last modified:" 6420 #~ msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धितः" 6421 6422 #~ msgid "Document encoding:" 6423 #~ msgstr "दस्तावेज़ एनकोडिंग:" 6424 6425 #~ msgid "Rendering mode:" 6426 #~ msgstr "रेंडरिग पद्धति:" 6427 6428 #~ msgid "HTTP Headers" 6429 #~ msgstr "एचटीटीपी शीर्षक " 6430 6431 #~ msgid "Property" 6432 #~ msgstr "गुण" 6433 6434 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6435 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" इनीशियलाइज़ किया जा रहा है..." 6436 6437 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6438 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू किया जा रहा है..." 6439 6440 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6441 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू हो गया" 6442 6443 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6444 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गया" 6445 6446 #~ msgid "Loading Applet" 6447 #~ msgstr "ऐपलेट लोड किया जा रहा है" 6448 6449 #~ msgid "Error: java executable not found" 6450 #~ msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला" 6451 6452 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6453 #~ msgstr "के द्वारा हस्ताक्षरित है (वेलिडेशन: %1)" 6454 6455 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6456 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)" 6457 6458 #~ msgid "Security Alert" 6459 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 6460 6461 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6462 #~ msgstr "क्या आप जावा ऐप्लेट को प्रमाणपत्र देना चाहेंगे:" 6463 6464 #~ msgid "the following permission" 6465 #~ msgstr "निम्न अनुमति" 6466 6467 #~ msgid "&Reject All" 6468 #~ msgstr "सभी नकारें (&R)" 6469 6470 #~ msgid "&Grant All" 6471 #~ msgstr "सभी को दें (&G)" 6472 6473 #~ msgid "Applet Parameters" 6474 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 6475 6476 #~ msgid "Parameter" 6477 #~ msgstr "पैरामीटर" 6478 6479 #~ msgid "Class" 6480 #~ msgstr "वर्ग" 6481 6482 #~ msgid "Base URL" 6483 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 6484 6485 #~ msgid "Archives" 6486 #~ msgstr "अभिलेखागार" 6487 6488 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6489 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" 6490 6491 #~ msgid "HTML Toolbar" 6492 #~ msgstr "एचटीएमएल औज़ार-पट्टी" 6493 6494 #~ msgid "&Copy Text" 6495 #~ msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं (&C)" 6496 6497 #~ msgid "Open '%1'" 6498 #~ msgstr " '%1' खोलें" 6499 6500 #~ msgid "&Copy Email Address" 6501 #~ msgstr "ई-मेल पता नक़ल करें (&C)" 6502 6503 #~ msgid "&Save Link As..." 6504 #~ msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)" 6505 6506 #~ msgid "&Copy Link Address" 6507 #~ msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें (&C)" 6508 6509 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6510 #~ msgid "Frame" 6511 #~ msgstr "ढांचा" 6512 6513 #~ msgid "Open in New &Window" 6514 #~ msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)" 6515 6516 #~ msgid "Open in &This Window" 6517 #~ msgstr "इस विंडो में खोलें (&T)" 6518 6519 #~ msgid "Open in &New Tab" 6520 #~ msgstr "नए टैब में खोलें (&N)" 6521 6522 #~ msgid "Reload Frame" 6523 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करें" 6524 6525 #~ msgid "Print Frame..." 6526 #~ msgstr "फ्रेम छापें...." 6527 6528 #~ msgid "Save &Frame As..." 6529 #~ msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें...(&F)" 6530 6531 #~ msgid "View Frame Source" 6532 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखें" 6533 6534 #~ msgid "View Frame Information" 6535 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखें" 6536 6537 #~ msgid "Block IFrame..." 6538 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकें..." 6539 6540 #~ msgid "Save Image As..." 6541 #~ msgstr "छवि के रूप में संचित करें..." 6542 6543 #~ msgid "Send Image..." 6544 #~ msgstr "छवि भेजें..." 6545 6546 #~ msgid "Copy Image" 6547 #~ msgstr "छवि नक़ल करें" 6548 6549 #~ msgid "Copy Image Location" 6550 #~ msgstr "लिंक स्थान कापी करें" 6551 6552 #~ msgid "View Image (%1)" 6553 #~ msgstr "छवि ( %1) देखें" 6554 6555 #~ msgid "Block Image..." 6556 #~ msgstr "छवि रोकें..." 6557 6558 #~ msgid "Block Images From %1" 6559 #~ msgstr "%1 से छवियाँ रोकें" 6560 6561 #~ msgid "Stop Animations" 6562 #~ msgstr "एनीमेशन बंद रखें" 6563 6564 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6565 #~ msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ %2" 6566 6567 #~ msgid "Search for '%1' with" 6568 #~ msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ" 6569 6570 #~ msgid "Save Link As" 6571 #~ msgstr "लिंक ऐसे सहेजें" 6572 6573 #~ msgid "Save Image As" 6574 #~ msgstr "छवि ऐसे सहेजें" 6575 6576 #~ msgid "Add URL to Filter" 6577 #~ msgstr "फ़िल्टर में यूआरएल जोड़ें" 6578 6579 #~ msgid "Enter the URL:" 6580 #~ msgstr "यूआरएल भरें:" 6581 6582 #~ msgid "" 6583 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6584 #~ msgstr "" 6585 #~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?" 6586 6587 #~ msgid "Overwrite File?" 6588 #~ msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?" 6589 6590 #~ msgid "Overwrite" 6591 #~ msgstr "मिटाकर लिखें" 6592 6593 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6594 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आपके पथ ($PATH ) पर ढूंढा नहीं जा सका" 6595 6596 #~ msgid "" 6597 #~ "Try to reinstall it \n" 6598 #~ "\n" 6599 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6600 #~ msgstr "" 6601 #~ "इसे फिर से स्थापित करने की कोशिश करें \n" 6602 #~ "\n" 6603 #~ " के-कॉन्करर के साथ एकीकरण अक्षम रहेगा." 6604 6605 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6606 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार (100%)" 6607 6608 #~ msgid "KHTML" 6609 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 6610 6611 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6612 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 6613 6614 #~ msgid "Lars Knoll" 6615 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 6616 6617 #~ msgid "Antti Koivisto" 6618 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 6619 6620 #~ msgid "Dirk Mueller" 6621 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 6622 6623 #~ msgid "Peter Kelly" 6624 #~ msgstr "पीटर केली" 6625 6626 #~ msgid "Torben Weis" 6627 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 6628 6629 #~ msgid "Martin Jones" 6630 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 6631 6632 #~ msgid "Simon Hausmann" 6633 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 6634 6635 #~ msgid "Tobias Anton" 6636 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 6637 6638 #~ msgid "View Do&cument Source" 6639 #~ msgstr "दस्तावेज़ का स्रोत देखें (&c)" 6640 6641 #~ msgid "View Document Information" 6642 #~ msgstr "दस्तावेज़ जानकारी देखें" 6643 6644 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6645 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें... (&B)" 6646 6647 #~ msgid "SSL" 6648 #~ msgstr "एसएसएल" 6649 6650 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6651 #~ msgstr "STDOUT के लिए प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 6652 6653 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6654 #~ msgstr "डॉम ट्री को STDOUT में छापें" 6655 6656 #~ msgid "Stop Animated Images" 6657 #~ msgstr "एनिमेटेड छवि रोकें" 6658 6659 #~ msgid "Set &Encoding" 6660 #~ msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&E)" 6661 6662 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6663 #~ msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करें (&t)" 6664 6665 #~ msgid "Enlarge Font" 6666 #~ msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें" 6667 6668 #~ msgid "" 6669 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6670 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6671 #~ "qt>" 6672 #~ msgstr "" 6673 #~ "<qt>फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं<br /><br /> इस विंडो के फ़ॉन्ट को बड़ा करता है. सभी उपलब्ध " 6674 #~ "फ़ॉन्ट आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें.</qt>" 6675 6676 #~ msgid "Shrink Font" 6677 #~ msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें" 6678 6679 #~ msgid "" 6680 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6681 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6682 #~ "qt>" 6683 #~ msgstr "" 6684 #~ "<qt>फ़ॉन्ट आकार घटाएं<br /><br />इस विंडो के फ़ॉन्ट को छोटा करता है. सभी उपलब्ध " 6685 #~ "फ़ॉन्ट आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें.</qt>" 6686 6687 #~ msgid "" 6688 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6689 #~ "the displayed page.</qt>" 6690 #~ msgstr "" 6691 #~ "<qt>पाठ ढूंढें<br /><br /> एक संवाद दिखाता है जो आपको प्रदर्शित पृष्ठ पर पाठ ढूंढने की " 6692 #~ "अनुमति देता है.</qt>" 6693 6694 #~ msgid "" 6695 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6696 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6697 #~ msgstr "" 6698 #~ "<qt>अगला ढूंढें<br /><br />उस पाठ की अगली उपस्थिति ढूंढता है, जिसे आपने <b>पाठ ढूंढें</" 6699 #~ "b> क्रिया द्वारा ढूंढा है, </qt>" 6700 6701 #~ msgid "" 6702 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6703 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6704 #~ msgstr "" 6705 #~ "<qt>पिछला ढूंढें<br /><br />उस पाठ की अगली उपस्थिति ढूंढता है, जिसे आपने <b>पाठ ढूंढें</" 6706 #~ "b> क्रिया द्वारा ढूंढा है, </qt>" 6707 6708 #~ msgid "Find Text as You Type" 6709 #~ msgstr "जैसे आप टाइप करें पाठ ढूंढें" 6710 6711 #~ msgid "Find Links as You Type" 6712 #~ msgstr "जैसे आप टाइप करें कड़ी ढूंढें" 6713 6714 #~ msgid "" 6715 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6716 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6717 #~ msgstr "" 6718 #~ "<qt>फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पृष्ठों पर बहुत सारे फ़रमा होते हैं. सिर्फ एक फ़रमा को " 6719 #~ "मुद्रित करने के लिए इस पर क्लिक करें तथा इस क्रिया (फंक्शन) का इस्तेमाल करें.</qt>" 6720 6721 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6722 #~ msgstr "कैरट मोड टॉगल करें" 6723 6724 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6725 #~ msgstr "नक़ली उपयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल में है." 6726 6727 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6728 #~ msgstr "इस वेब पर कोडिंग त्रुटियाँ हैं." 6729 6730 #~ msgid "&Hide Errors" 6731 #~ msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ (&H)" 6732 6733 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6734 #~ msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करें (&D)" 6735 6736 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6737 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: %1: %2</qt>" 6738 6739 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6740 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2</qt>" 6741 6742 #~ msgid "Display Images on Page" 6743 #~ msgstr "पृष्ठ पर छवि दिखाएँ" 6744 6745 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6746 #~ msgstr "त्रुटि: %1- %2" 6747 6748 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6749 #~ msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहीं हो सका" 6750 6751 #~ msgid "Technical Reason: " 6752 #~ msgstr "तकनीकी कारणः" 6753 6754 #~ msgid "Details of the Request:" 6755 #~ msgstr "निवेदन का विवरणः" 6756 6757 #~ msgid "URL: %1" 6758 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 6759 6760 #~ msgid "Protocol: %1" 6761 #~ msgstr "प्रोटोकॉल: %1" 6762 6763 #~ msgid "Date and Time: %1" 6764 #~ msgstr "तारीख़ और समय: %1" 6765 6766 #~ msgid "Additional Information: %1" 6767 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" 6768 6769 #~ msgid "Description:" 6770 #~ msgstr "वर्णनः" 6771 6772 #~ msgid "Possible Causes:" 6773 #~ msgstr "संभावित कारण:" 6774 6775 #~ msgid "Possible Solutions:" 6776 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 6777 6778 #~ msgid "Page loaded." 6779 #~ msgstr "पृष्ठ लोड हो गया." 6780 6781 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6782 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6783 #~ msgstr[0] "%2 में से %1 छवि लोड हो गई." 6784 #~ msgstr[1] "%2 में से %1 छवियाँ लोड हो गईं." 6785 6786 #~ msgid "Automatic Detection" 6787 #~ msgstr "अपने आप पता लगाएँ" 6788 6789 #~ msgid " (In new window)" 6790 #~ msgstr " (नए विंडो में)" 6791 6792 #~ msgid "Symbolic Link" 6793 #~ msgstr "सिंबॉलिक लिंक " 6794 6795 #~ msgid "%1 (Link)" 6796 #~ msgstr "%1 (लिंक )" 6797 6798 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6799 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6800 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 6801 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 6802 6803 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6804 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6805 6806 #~ msgid " (In other frame)" 6807 #~ msgstr " (अन्य फ़रमा में)" 6808 6809 #~ msgid "Email to: " 6810 #~ msgstr "को ईमेल करें: " 6811 6812 #~ msgid " - Subject: " 6813 #~ msgstr " - विषय: " 6814 6815 #~ msgid " - CC: " 6816 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 6817 6818 #~ msgid " - BCC: " 6819 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 6820 6821 #~ msgid "Save As" 6822 #~ msgstr "ऐसे सहेजें" 6823 6824 #~ msgid "" 6825 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6826 #~ "follow the link?</qt>" 6827 #~ msgstr "" 6828 #~ "<qt>यह अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ<br /><b>%1</b> को लिंक करता है.<br />क्या आप लिंक को " 6829 #~ "फॉलो करना चाहते हैं?</qt>" 6830 6831 #~ msgid "Follow" 6832 #~ msgstr "अनुसरण करें" 6833 6834 #~ msgid "Frame Information" 6835 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 6836 6837 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6838 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुण]</a>" 6839 6840 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6841 #~ msgid "Quirks" 6842 #~ msgstr "Quirks" 6843 6844 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6845 #~ msgid "Almost standards" 6846 #~ msgstr "लगभग मानकों" 6847 6848 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6849 #~ msgid "Strict" 6850 #~ msgstr "कठोर" 6851 6852 #~ msgid "Save Background Image As" 6853 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें..." 6854 6855 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 6856 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत होता है." 6857 6858 #~ msgid "Save Frame As" 6859 #~ msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें" 6860 6861 #~ msgid "&Find in Frame..." 6862 #~ msgstr "फ्रेम में ढूंढें...(&F)" 6863 6864 #~ msgid "" 6865 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6866 #~ "back unencrypted.\n" 6867 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6868 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6869 #~ msgstr "" 6870 #~ "चेतावनी: यह एक सुरक्षित फ़ॉर्म है परंतु यह आपका डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजने की कोशिश " 6871 #~ "में है.\n" 6872 #~ "कोई तीसरी पार्टी बीच में से इस जानकारी को देख सकती है\n" 6873 #~ "क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" 6874 6875 #~ msgid "Network Transmission" 6876 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन" 6877 6878 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6879 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजें (&S)" 6880 6881 #~ msgid "" 6882 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6883 #~ "unencrypted.\n" 6884 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6885 #~ msgstr "" 6886 #~ "चेतावनी: आपका डाटा नेटवर्क के पार अनएनक्रिप्टेड भेजा जाने वाला है.\n" 6887 #~ "क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" 6888 6889 #~ msgid "" 6890 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 6891 #~ "Do you want to continue?" 6892 #~ msgstr "" 6893 #~ "यह साइट, ईमेल के द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करने की कोशिश में है.\n" 6894 #~ "क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" 6895 6896 #~ msgid "&Send Email" 6897 #~ msgstr "ईमेल भेजें (&S)" 6898 6899 #~ msgid "" 6900 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 6901 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 6902 #~ msgstr "" 6903 #~ "<qt>फ़ॉर्म को आपके स्थानीय फ़ाइल सिस्टम पर <br /><b>%1</b><br />पर जमा किया " 6904 #~ "जाएगा.<br />क्या आप फ़ॉर्म को जमा करना चाहते हैं?</qt>" 6905 6906 #~ msgid "(%1/s)" 6907 #~ msgstr "(%1/s)" 6908 6909 #~ msgid "Security Warning" 6910 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 6911 6912 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 6913 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पृष्ठ से <br /><b>%1</b><br /> पर पहुँच नकारा गया.</qt>" 6914 6915 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 6916 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुला है तथा फ़ॉर्म डाटा एवं पासवर्ड के लिए उपयोग में आ रहा है." 6917 6918 #~ msgid "&Close Wallet" 6919 #~ msgstr "वैलट बंद करें (&C)" 6920 6921 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 6922 #~ msgstr "इस साइट के लिए पासवर्ड सहेने की अनुमति दें" 6923 6924 #~ msgid "Remove password for form %1" 6925 #~ msgstr "फॉर्म %1 का पासवर्ड हटाएँ" 6926 6927 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6928 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 6929 6930 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 6931 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के जरिए इस पृष्ठ पर नया विंडो खोलने से रोका गया" 6932 6933 #~ msgid "Popup Window Blocked" 6934 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोका गया" 6935 6936 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 6937 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 6938 #~ msgstr[0] "रोके गए पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)" 6939 #~ msgstr[1] "रोके गए %1 पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)" 6940 6941 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 6942 #~ msgstr "रोके गए विंडो पैसिव पॉपअप सूचना दिखाएँ (&N)" 6943 6944 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 6945 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नया विंडो पॉलिसी कॉन्फ़िगर करें... (&C)" 6946 6947 #~ msgid "HTML Settings" 6948 #~ msgstr "एचटीएमएल विन्यास " 6949 6950 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 6951 #~ msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं)" 6952 6953 #~ msgid "Print images" 6954 #~ msgstr "छवि छापें" 6955 6956 #~ msgid "Print header" 6957 #~ msgstr "हेडर छापें...." 6958 6959 #~ msgid "Filter error" 6960 #~ msgstr "फ़िल्टर त्रुटि" 6961 6962 #~ msgid "Inactive" 6963 #~ msgstr "सापेक्ष" 6964 6965 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6966 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 6967 6968 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6969 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 6970 6971 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6972 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 6973 6974 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6975 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स" 6976 6977 #~ msgid "Done." 6978 #~ msgstr "सम्पन्न." 6979 6980 #~ msgid "Access Keys activated" 6981 #~ msgstr "पहुँच कुंजी सक्रिय किया गया" 6982 6983 #~ msgid "JavaScript Errors" 6984 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटियाँ" 6985 6986 #~ msgid "KMultiPart" 6987 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 6988 6989 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 6990 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड के लिए एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 6991 6992 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 6993 #~ msgstr "कॉपीराइट 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>" 6994 6995 #~ msgid "No handler found for %1." 6996 #~ msgstr " %1 के लिए कोई हैंडलर नहीं मिला." 6997 6998 #~ msgid "Play" 6999 #~ msgstr "चलाएँ" 7000 7001 #~ msgid "Pause" 7002 #~ msgstr "ठहरें" 7003 7004 #~ msgid "New Web Shortcut" 7005 #~ msgstr "नया वेब शॉर्टकट" 7006 7007 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7008 #~ msgstr "%1 पहले से %2 को सौंपा है" 7009 7010 #~ msgid "Search &provider name:" 7011 #~ msgstr "प्रदाता नाम खोजें (&p):" 7012 7013 #~ msgid "New search provider" 7014 #~ msgstr "नया खोज प्रदाता" 7015 7016 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7017 #~ msgstr "URI शॉर्टकट्स (&I)" 7018 7019 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7020 #~ msgstr "वेब शार्टकट बनाएँ" 7021 7022 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7023 #~ msgstr "डिरेक्ट्री में जांच, बेसडिरेक्ट्रीज तथा आउटपुट डिरेक्ट्रीज हैं." 7024 7025 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7026 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें" 7027 7028 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7029 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करें (जाँच के बजाए)" 7030 7031 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7032 #~ msgstr "जब जांच चल रहा हो तो विंडो नहीं दिखाएँ" 7033 7034 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7035 #~ msgstr "सिर्फ एकल जाँच चलाएँ. बहु विकल्प स्वीकार्य नहीं हैं." 7036 7037 #~ msgid "Only run .js tests" 7038 #~ msgstr "सिर्फ .js जांच चलाएँ" 7039 7040 #~ msgid "Only run .html tests" 7041 #~ msgstr "सिर्फ .html जाँच चलाएँ" 7042 7043 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7044 #~ msgstr "एक्सवीएफबी का इस्तेमाल नहीं करें" 7045 7046 #~ msgid "" 7047 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7048 #~ "if -b is not specified." 7049 #~ msgstr "" 7050 #~ "डिरेक्ट्री जिसमें जाँच, बेसडिरेक्ट्री व आउटपुट डिरेक्ट्रीज हैं. तभी विचार किया जाए जब -b " 7051 #~ "निर्दिष्ट नहीं हो." 7052 7053 #~ msgid "" 7054 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7055 #~ "(equivalent to -t)." 7056 #~ msgstr "" 7057 #~ "टेस्टकेस के लिए रिलेटिव पथ, या चलाने के लिए टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t के समतुल्य)." 7058 7059 #~ msgid "TestRegression" 7060 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7061 7062 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7063 #~ msgstr "केएचटीएमएल के लिए रीग्रेशन जांचक" 7064 7065 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7066 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी" 7067 7068 #~ msgid "0" 7069 #~ msgstr "0" 7070 7071 #~ msgid "Regression testing output" 7072 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट" 7073 7074 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7075 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच प्रक्रिया रोकें/जारी रखें" 7076 7077 #~ msgid "" 7078 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7079 #~ "regression testing is started." 7080 #~ msgstr "जांच चालू होने से पहले आप कोई फ़ाइल चुन सकते हैं जहाँ लॉग सामग्री भंडारित है." 7081 7082 #~ msgid "Output to File..." 7083 #~ msgstr "आउटपुट फ़ाइल पर..." 7084 7085 #~ msgid "Regression Testing Status" 7086 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँच स्थिति" 7087 7088 #~ msgid "View HTML Output" 7089 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखें" 7090 7091 #~ msgid "Settings" 7092 #~ msgstr "विन्यास" 7093 7094 #~ msgid "Tests" 7095 #~ msgstr "परीक्षण" 7096 7097 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7098 #~ msgstr "सिर्फ जेएस जांच चलाएँ" 7099 7100 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7101 #~ msgstr "सिर्फ एचटीएमएल जांच बनाएँ" 7102 7103 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7104 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें" 7105 7106 #~ msgid "Run Tests..." 7107 #~ msgstr "जाँच चलाएँ..." 7108 7109 #~ msgid "Run Single Test..." 7110 #~ msgstr "एकल जाँच चलाएँ..." 7111 7112 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7113 #~ msgstr "जांच डिरेक्ट्री निर्धारित करें..." 7114 7115 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7116 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्ट्री निर्धारित करें..." 7117 7118 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7119 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री निर्धारित करें..." 7120 7121 #~ msgid "TestRegressionGui" 7122 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7123 7124 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7125 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच के लिए जीयूआई" 7126 7127 #~ msgid "Available Tests: 0" 7128 #~ msgstr "उपलब्ध जाँच: 0" 7129 7130 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7131 #~ msgstr "कृपया एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्ट्री चुनें." 7132 7133 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7134 #~ msgstr "कृपया एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्ट्री चुनें." 7135 7136 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7137 #~ msgstr "उपलब्ध जांच: %1 (उपेक्षा किया: %2)" 7138 7139 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7140 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका." 7141 7142 #~ msgid "Run test..." 7143 #~ msgstr "जाँच चलाएँ..." 7144 7145 #~ msgid "Add to ignores..." 7146 #~ msgstr "इग्नोर्स में जोड़ें..." 7147 7148 #~ msgid "Remove from ignores..." 7149 #~ msgstr "इग्नोर्स से हटाएँ..." 7150 7151 #~ msgid "URL to open" 7152 #~ msgstr "यूआरएल जिसे खोलना है" 7153 7154 #~ msgid "Testkhtml" 7155 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7156 7157 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7158 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी का प्रयोग करता हुआ एक मूल किस्म का वेब ब्राउज़र" 7159 7160 #~ msgid "Find &links only" 7161 #~ msgstr "केवल लिंक्स ढूंढें" 7162 7163 #~ msgid "Not found" 7164 #~ msgstr "नहीं मिला" 7165 7166 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7167 #~ msgstr "इस खोज दिशा में और कोई मेल नहीं" 7168 7169 #~ msgid "F&ind:" 7170 #~ msgstr "ढूंढें (&i)" 7171 7172 #~ msgid "&Next" 7173 #~ msgstr "अगला (&N)" 7174 7175 #~ msgid "Opt&ions" 7176 #~ msgstr "विकल्प (&i)" 7177 7178 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7179 #~ msgstr "क्या आप इस शब्दकूट को सहेजना चाहते हैं?" 7180 7181 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7182 #~ msgstr "क्या आप %1 का पासवर्ड सहेजना चाहते हैं" 7183 7184 #~ msgid "&Store" 7185 #~ msgstr "भंडारित करें (&S)" 7186 7187 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7188 #~ msgstr "इस साइट के लिए कभी सहेजें नहीं (&v)" 7189 7190 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7191 #~ msgstr "यह समय नही सहेजें" 7192 7193 #~ msgid "Basic Page Style" 7194 #~ msgstr "मूल पृष्ठ शैली" 7195 7196 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7197 #~ msgstr "दस्तावेज़ सही फ़ाइल फॉर्मेट में नहीं है" 7198 7199 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7200 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर" 7201 7202 #~ msgid "XML parsing error" 7203 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि" 7204 7205 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7206 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नहीं मिला." 7207 7208 #~ msgid "" 7209 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7210 #~ "%2" 7211 #~ msgstr "" 7212 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नहीं सका\n" 7213 #~ "%2" 7214 7215 #~ msgid "" 7216 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7217 #~ "%2" 7218 #~ msgstr "" 7219 #~ " 'केडीई-मेन' '%1' पर नहीं मिला.\n" 7220 #~ "%2" 7221 7222 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7223 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' को चालू नहीं कर सका." 7224 7225 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7226 #~ msgstr "सर्विस '%1' नहीं मिला." 7227 7228 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7229 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफॉर्मेटेड है." 7230 7231 #~ msgid "Launching %1" 7232 #~ msgstr "चालू किया जा रहा है %1" 7233 7234 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7235 #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%1'.\n" 7236 7237 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7238 #~ msgstr " %1 को लोड करने में त्रुटि.\n" 7239 7240 #~ msgid "" 7241 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7242 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7243 #~ msgstr "" 7244 #~ "के-लाँचर: यह प्रोग्राम हस्तचालित प्रारंभ करने के लिए नही है.\n" 7245 #~ "के-लाँचर: यह केडीई-इनिट4 द्वारा स्वचलित प्रारंभ होता है.\n" 7246 7247 #~ msgid "Evaluation error" 7248 #~ msgstr "इवेल्यूएशन त्रुटि" 7249 7250 #~ msgid "Range error" 7251 #~ msgstr "रेंज त्रुटि" 7252 7253 #~ msgid "Reference error" 7254 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटि" 7255 7256 #~ msgid "Syntax error" 7257 #~ msgstr "सिंटेक्स त्रुटि" 7258 7259 #~ msgid "Type error" 7260 #~ msgstr "टाइप त्रुटि" 7261 7262 #~ msgid "URI error" 7263 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि" 7264 7265 #~ msgid "JS Calculator" 7266 #~ msgstr "जेएस गणक" 7267 7268 #~ msgctxt "addition" 7269 #~ msgid "+" 7270 #~ msgstr "+" 7271 7272 #~ msgid "AC" 7273 #~ msgstr "AC" 7274 7275 #~ msgctxt "subtraction" 7276 #~ msgid "-" 7277 #~ msgstr "-" 7278 7279 #~ msgctxt "evaluation" 7280 #~ msgid "=" 7281 #~ msgstr "=" 7282 7283 #~ msgid "CL" 7284 #~ msgstr "सीएल" 7285 7286 #~ msgid "5" 7287 #~ msgstr "5" 7288 7289 #~ msgid "3" 7290 #~ msgstr "3" 7291 7292 #~ msgid "7" 7293 #~ msgstr "7" 7294 7295 #~ msgid "8" 7296 #~ msgstr "8" 7297 7298 #~ msgid "MainWindow" 7299 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 7300 7301 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7302 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड दस्तावेज़ प्रदर्शक</h1>" 7303 7304 #~ msgid "Execute" 7305 #~ msgstr "चलाएँ" 7306 7307 #~ msgid "File" 7308 #~ msgstr "फ़ाइल" 7309 7310 #~ msgid "Open Script" 7311 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलें" 7312 7313 #~ msgid "Open a script..." 7314 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलें..." 7315 7316 #~ msgid "Ctrl+O" 7317 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 7318 7319 #~ msgid "Close Script" 7320 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करें" 7321 7322 #~ msgid "Close script..." 7323 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करें..." 7324 7325 #~ msgid "Quit" 7326 #~ msgstr "बाहर जाएँ" 7327 7328 #~ msgid "Quit application..." 7329 #~ msgstr "अनुप्रयोग से बाहर आएं..." 7330 7331 #~ msgid "Run script..." 7332 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ..." 7333 7334 #~ msgid "Run To..." 7335 #~ msgstr "पर चलाएँ..." 7336 7337 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7338 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाएँ..." 7339 7340 #~ msgid "Step" 7341 #~ msgstr "स्टेप" 7342 7343 #~ msgid "Step to next line..." 7344 #~ msgstr "अगली पंक्ति जाएँ..." 7345 7346 #~ msgid "Step execution..." 7347 #~ msgstr "चरण एक्जीक्यूशन..." 7348 7349 #~ msgid "KJSCmd" 7350 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 7351 7352 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7353 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाने के लिए स्क्रिप्ट \n" 7354 7355 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7356 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लेखकगण" 7357 7358 #~ msgid "Execute script without gui support" 7359 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बगैर स्क्रिप्ट चलाएँ" 7360 7361 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7362 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर प्रारंभ करें" 7363 7364 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7365 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेशन समर्थन के बगैर प्रारंभ करें." 7366 7367 #~ msgid "Script to execute" 7368 #~ msgstr "चलाने के लिए स्क्रिप्ट" 7369 7370 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7371 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' पंक्ति %2 को प्रोसेस करने के दौरान त्रुटि: %3" 7372 7373 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7374 #~ msgstr "इनक्लूड में सिर्फ 1 आर्गुमेंट होगा न कि %1." 7375 7376 #~ msgid "File %1 not found." 7377 #~ msgstr "फ़ाइल \"%1\" नहीं मिला." 7378 7379 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7380 #~ msgstr "लाइब्रेरी में सिर्फ 1 आर्गुमेंट होगा न कि %1." 7381 7382 #~ msgid "Alert" 7383 #~ msgstr "सतर्क" 7384 7385 #~ msgid "Confirm" 7386 #~ msgstr "पुष्टि करें" 7387 7388 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7389 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 क़िस्म: %4." 7390 7391 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7392 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' फंक्शन को यहां से काल कर रहा है %2:%3:%4" 7393 7394 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7395 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोल नहीं सकते" 7396 7397 #~ msgid "Could not create temporary file." 7398 #~ msgstr "अस्थायी फ़ाइल बना नहीं पाया." 7399 7400 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7401 #~ msgstr "%1 फंक्शन नहीं है और काल नहीं किया जा सकता." 7402 7403 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7404 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट टाइप नहीं है" 7405 7406 #~ msgid "Action takes 2 args." 7407 #~ msgstr "क्रिया 2 आर्गुमेंट स्वीकारता है." 7408 7409 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7410 #~ msgstr "क्रिया-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारता है." 7411 7412 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7413 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना आवश्यक है." 7414 7415 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7416 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' को पढ़ने में त्रुटि हुई." 7417 7418 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7419 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' को पढ़ नहीं सका" 7420 7421 #~ msgid "Must supply a filename." 7422 #~ msgstr "आपको एक फ़ाइलनाम देना होगा." 7423 7424 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7425 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नहीं है." 7426 7427 #~ msgid "Must supply a layout name." 7428 #~ msgstr "आपको एक खाका नाम देना होगा." 7429 7430 #~ msgid "Wrong object type." 7431 #~ msgstr "गलत ऑब्जेक्ट क़िस्म." 7432 7433 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7434 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूऑब्जैक्ट होना चाहिए." 7435 7436 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7437 #~ msgstr "आर्गुमेंट के लिए गलत संख्या." 7438 7439 #~ msgid "but there is only %1 available" 7440 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7441 #~ msgstr[0] "पर केवल %1 ही उपलब्ध है" 7442 #~ msgstr[1] "पर केवल %1 उपलब्ध हैं" 7443 7444 #~ msgctxt "" 7445 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7446 #~ "available'" 7447 #~ msgid "%1, %2." 7448 #~ msgstr "%1, %2." 7449 7450 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7451 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 में से कास्ट करने में असफल (%3)" 7452 7453 #~ msgid "No such method '%1'." 7454 #~ msgstr "ऐसी कोई विधि '%1' नहीं है." 7455 7456 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7457 #~ msgstr "काल विधि '%1' असफल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करने में असफल: %3" 7458 7459 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7460 #~ msgstr "'%1' को काल असफल." 7461 7462 #~ msgid "Could not construct value" 7463 #~ msgstr "मूल्य बना नहीं सका" 7464 7465 #~ msgid "Not enough arguments." 7466 #~ msgstr "पर्याप्त आर्गुमेंट नहीं हैं." 7467 7468 #~ msgid "Failed to create Action." 7469 #~ msgstr "क्रिया बनाने में असफल." 7470 7471 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7472 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनाने में असफल." 7473 7474 #~ msgid "No classname specified" 7475 #~ msgstr "कोई क्लासनाम उल्लेखित नहीं है" 7476 7477 #~ msgid "Failed to create Layout." 7478 #~ msgstr "खाका बनाने में असफल." 7479 7480 #~ msgid "No classname specified." 7481 #~ msgstr "कोई क्लासनाम उल्लेखित नहीं है." 7482 7483 #~ msgid "Failed to create Widget." 7484 #~ msgstr "विजेट बनाने में असफल." 7485 7486 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7487 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोल नहीं सका: %2" 7488 7489 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7490 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' लोड करने में असफल" 7491 7492 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7493 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नहीं है." 7494 7495 #~ msgid "Must supply a widget name." 7496 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होगा." 7497 7498 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7499 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4." 7500 7501 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7502 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' स्लॉट को यहां से काल कर रहा है %2:%3:%4" 7503 7504 #~ msgid "loading %1" 7505 #~ msgstr "लोड हो रहा %1" 7506 7507 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7508 #~ msgid "Latest" 7509 #~ msgstr "नवीनतम" 7510 7511 #~ msgid "Highest Rated" 7512 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 7513 7514 #~ msgid "Most Downloads" 7515 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स" 7516 7517 #~ msgid "" 7518 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7519 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7520 #~ msgstr "" 7521 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> के लिए पासफ्रेस भरें, से सम्बद्ध<br /><i>%2<%3></i><br /" 7522 #~ ">:</qt>" 7523 7524 #~ msgid "Select Signing Key" 7525 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुंजी चुनें" 7526 7527 #~ msgid "Key used for signing:" 7528 #~ msgstr "हस्ताक्षर करने के लिए उपयोग कुंजी:" 7529 7530 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7531 #~ msgstr "नई ताज़ा चीज़ें प्राप्त करें" 7532 7533 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7534 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7535 #~ msgstr "%1 एड-ऑन इंस्टालर" 7536 7537 #~ msgid "Add Rating" 7538 #~ msgstr "दरजा जोड़ें" 7539 7540 #~ msgid "Add Comment" 7541 #~ msgstr "टिप्णी जोड़ें" 7542 7543 #~ msgid "View Comments" 7544 #~ msgstr "टिप्पणियाँ देखें" 7545 7546 #~ msgid "Re: %1" 7547 #~ msgstr "जवाब: %1" 7548 7549 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7550 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्शन जांचें!" 7551 7552 #~ msgid "Entries failed to load" 7553 #~ msgstr "प्रविष्टियाँ लोड होने में असफल" 7554 7555 #~ msgid "Server: %1" 7556 #~ msgstr "सर्वरः %1" 7557 7558 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7559 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1" 7560 7561 #~ msgid "<br />Version: %1" 7562 #~ msgstr "<br />संस्करण: %1" 7563 7564 #~ msgid "Provider information" 7565 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 7566 7567 #~ msgid "Could not install %1" 7568 #~ msgstr "%1 को संस्थापित नहीं किया जा सका" 7569 7570 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7571 #~ msgstr "नया ताजा माल प्राप्त करें!" 7572 7573 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7574 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडरों को लोड करने में त्रुटि हुई." 7575 7576 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7577 #~ msgstr "प्रोटोकाल अशुद्धि हुई. निवेदन असफल हुआ." 7578 7579 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7580 #~ msgstr "डेस्कटॉप एक्सचेंज सेवा" 7581 7582 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7583 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि हुई. निवेदन असफल हुआ" 7584 7585 #~ msgid "&Source:" 7586 #~ msgstr "स्रोत: (&S)" 7587 7588 #~ msgid "?" 7589 #~ msgstr "?" 7590 7591 #~ msgid "&Order by:" 7592 #~ msgstr "ऐसे जमाएँ: (&O)" 7593 7594 #~ msgid "Enter search phrase here" 7595 #~ msgstr "ढूंढा जाने वाला वाक्यांश यहां पर भरें" 7596 7597 #~ msgid "Collaborate" 7598 #~ msgstr "साझेदारी" 7599 7600 #~ msgid "Rating: " 7601 #~ msgstr "रेटिंग:" 7602 7603 #~ msgid "Downloads: " 7604 #~ msgstr "डाउनलोड:" 7605 7606 #~ msgid "Install" 7607 #~ msgstr "संस्थापित करें" 7608 7609 #~ msgid "Uninstall" 7610 #~ msgstr "अनइंस्टाल" 7611 7612 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7613 #~ msgstr "<p>कोई डाउनलोड नहीं</p> " 7614 7615 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7616 #~ msgstr "<p>डाउनलोड: %1</p>\n" 7617 7618 #~ msgid "Update" 7619 #~ msgstr "अद्यतन" 7620 7621 #~ msgid "Rating: %1" 7622 #~ msgstr "रेटिंग: %1" 7623 7624 #~ msgid "No Preview" 7625 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नहीं" 7626 7627 #~ msgid "Loading Preview" 7628 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड किया जा रहा है" 7629 7630 #~ msgid "Comments" 7631 #~ msgstr "टिप्पणियाँ" 7632 7633 #~ msgid "Changelog" 7634 #~ msgstr "चेंजलॉग" 7635 7636 #~ msgid "Switch version" 7637 #~ msgstr "संस्करण स्विच करें" 7638 7639 #~ msgid "Contact author" 7640 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करें" 7641 7642 #~ msgid "Collaboration" 7643 #~ msgstr "साझेदारी" 7644 7645 #~ msgid "Translate" 7646 #~ msgstr "अनुवाद" 7647 7648 #~ msgid "Subscribe" 7649 #~ msgstr "सदस्यता लें" 7650 7651 #~ msgid "Report bad entry" 7652 #~ msgstr "खराब प्रविष्टि की रपट दें" 7653 7654 #~ msgid "Send Mail" 7655 #~ msgstr "डाक भेजें" 7656 7657 #~ msgid "Contact on Jabber" 7658 #~ msgstr "जैबर पर सम्पर्क" 7659 7660 #~ msgid "Provider: %1" 7661 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 7662 7663 #~ msgid "Version: %1" 7664 #~ msgstr "संस्करण %1" 7665 7666 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7667 #~ msgstr "मिटाने का निवेदन सफलता पूर्वक पंजीकृत किया गया." 7668 7669 #~ msgid "Removal of entry" 7670 #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाना" 7671 7672 #~ msgid "The removal request failed." 7673 #~ msgstr "मिटाने का निवेदन असफल." 7674 7675 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7676 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन सफलता पूर्वक सम्पन्न" 7677 7678 #~ msgid "Subscription to entry" 7679 #~ msgstr "प्रविष्टि का सब्सक्रिप्शन" 7680 7681 #~ msgid "The subscription request failed." 7682 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन निवेदन असफल" 7683 7684 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7685 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा किया गया." 7686 7687 #~ msgid "Rating for entry" 7688 #~ msgstr "प्रविष्टि के लिए दरजा" 7689 7690 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7691 #~ msgstr "दरजा जमा नहीं किया जा सका." 7692 7693 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7694 #~ msgstr "टिप्पणी सफलता पूर्वक जमा किया गया." 7695 7696 #~ msgid "Comment on entry" 7697 #~ msgstr "प्रविष्टि पर टिप्पणी" 7698 7699 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7700 #~ msgstr "टिप्पणी जमा नहीं किया जा सका." 7701 7702 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7703 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ़ में सहयोग" 7704 7705 #~ msgid "This operation requires authentication." 7706 #~ msgstr "इस प्रक्रिया को प्रमाणीकरण की आवश्यकता है." 7707 7708 #~ msgid "Version %1" 7709 #~ msgstr "संस्करण %1" 7710 7711 #~ msgid "Leave a comment" 7712 #~ msgstr "टिप्पणियाँ छोड़ें" 7713 7714 #~ msgid "User comments" 7715 #~ msgstr "उपयोक्ता टिप्पणियाँ" 7716 7717 #~ msgid "Rate this entry" 7718 #~ msgstr "इस प्रविष्टि को दरजा दें" 7719 7720 #~ msgid "Translate this entry" 7721 #~ msgstr "इस प्रविष्टि का अनुवाद करें" 7722 7723 #~ msgid "Payload" 7724 #~ msgstr "पेलोड" 7725 7726 #~ msgid "Download New Stuff..." 7727 #~ msgstr "ताज़ा सामग्री डाउनलोड करें" 7728 7729 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7730 #~ msgstr "नई ताज़ा सामग्रियों के प्रदायक" 7731 7732 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7733 #~ msgstr "कृपया नीचे सूची में दिए प्रोवाइडर्स में से एक चुनें:" 7734 7735 #~ msgid "No provider selected." 7736 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चयनित नहीं." 7737 7738 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7739 #~ msgstr "नए ताज़ा सामग्रियों का साझा करें" 7740 7741 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7742 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7743 #~ msgstr "%1 एड-ऑन अपलोडर" 7744 7745 #~ msgid "Please put in a name." 7746 #~ msgstr "कृपया नाम भरें" 7747 7748 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7749 #~ msgstr "पुराना अपलोड जानकारी मिला, फ़ील्ड्स को भरें?" 7750 7751 #~ msgid "Fill Out" 7752 #~ msgstr "भरें" 7753 7754 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7755 #~ msgstr "नहीं भरें" 7756 7757 #~ msgid "Author:" 7758 #~ msgstr "लेखकः" 7759 7760 #~ msgid "Email address:" 7761 #~ msgstr "ई-मेल पताः" 7762 7763 #~ msgid "License:" 7764 #~ msgstr "लाइसेंस:" 7765 7766 #~ msgid "GPL" 7767 #~ msgstr "जीपीएल" 7768 7769 #~ msgid "LGPL" 7770 #~ msgstr "एलजीपीएल" 7771 7772 #~ msgid "BSD" 7773 #~ msgstr "बीएसडी" 7774 7775 #~ msgid "Preview URL:" 7776 #~ msgstr "पूर्वावलोकन यूआरएल:" 7777 7778 #~ msgid "Language:" 7779 #~ msgstr "भाषा:" 7780 7781 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 7782 #~ msgstr "किस भाषा में आपने ऊपर दिया गया वर्णन किया है?" 7783 7784 #~ msgid "Please describe your upload." 7785 #~ msgstr "अपने अपलोड का वर्णन करें." 7786 7787 #~ msgid "Summary:" 7788 #~ msgstr "सारांशः" 7789 7790 #~ msgid "Please give some information about yourself." 7791 #~ msgstr "कृपया अपने बारे में उचित जानकारी दें." 7792 7793 #~ msgctxt "" 7794 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 7795 #~ msgid "" 7796 #~ "This item costs %1 %2.\n" 7797 #~ "Do you want to buy it?" 7798 #~ msgstr "" 7799 #~ "वस्तु की कीमत %1 %2 है.\n" 7800 #~ "क्या आप इसे खरीदेंगें?" 7801 7802 #~ msgid "" 7803 #~ "Your account balance is too low:\n" 7804 #~ "Your balance: %1\n" 7805 #~ "Price: %2" 7806 #~ msgstr "" 7807 #~ "खाते में बकाया बहुत कम है:\n" 7808 #~ "बकाया : %1\n" 7809 #~ "कीमत : %2" 7810 7811 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7812 #~ msgid "Your vote was recorded." 7813 #~ msgstr "आपका मतदान दर्ज किया गया" 7814 7815 #~ msgid "You are now a fan." 7816 #~ msgstr "आप चहेते बन गए" 7817 7818 #~ msgid "Network error. (%1)" 7819 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि. (%1)" 7820 7821 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 7822 #~ msgstr "सर्वर को बहुत अधिक अनुरोध. कुछ मिनटों में फिर कोशिश करें." 7823 7824 #~ msgid "Initializing" 7825 #~ msgstr "संस्थापित हो रहा" 7826 7827 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7828 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल नहीं मिला: \"%1\"" 7829 7830 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7831 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल अवैध है: \"%1\"" 7832 7833 #~ msgid "Loading provider information" 7834 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी लोड हो रहा है..." 7835 7836 #~ msgid "Loading data" 7837 #~ msgstr "डॉटा लोड किया जा रहा है" 7838 7839 #~ msgid "Loading data from provider" 7840 #~ msgstr "प्रदाता से डॉटा लोड हो रहा है" 7841 7842 #~ msgid "Loading one preview" 7843 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7844 #~ msgstr[0] "पूर्वावलोकन लोड किया जा रहा है" 7845 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड किए जा रहे हैं" 7846 7847 #~ msgid "Installing" 7848 #~ msgstr "संस्थापित हो रहा" 7849 7850 #~ msgid "Invalid item." 7851 #~ msgstr "अवैध मद." 7852 7853 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 7854 #~ msgstr "\"%1\" का डाउनलोड विफल, त्रुटि: %2" 7855 7856 #~ msgid "Possibly bad download link" 7857 #~ msgstr "शायद खराब डाउनलोड लिंक" 7858 7859 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7860 #~ msgstr "%1 को संस्थापित नहीं किया जा सका: फ़ाइल नहीं मिला." 7861 7862 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7863 #~ msgstr "मोजूदा फ़ाइल मिटाकर लिखें?" 7864 7865 #, fuzzy 7866 #~| msgid "Download File:" 7867 #~ msgid "Download File" 7868 #~ msgstr "फ़ाइल डाउनलोड" 7869 7870 #~ msgid "Icons view mode" 7871 #~ msgstr "प्रतीक दृश्य मोड" 7872 7873 #~ msgid "Details view mode" 7874 #~ msgstr "विवरण दृश्य मोड" 7875 7876 #~ msgid "All Providers" 7877 #~ msgstr "सभी प्रदाता" 7878 7879 #~ msgid "All Categories" 7880 #~ msgstr "सभी वर्ग" 7881 7882 #~ msgid "Provider:" 7883 #~ msgstr "प्रदाता:" 7884 7885 #~ msgid "Category:" 7886 #~ msgstr "श्रेणी:" 7887 7888 #~ msgid "Newest" 7889 #~ msgstr "नवीनतम" 7890 7891 #~ msgid "Rating" 7892 #~ msgstr "रेटिंग" 7893 7894 #~ msgid "Most downloads" 7895 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स" 7896 7897 #~ msgid "Installed" 7898 #~ msgstr "स्थापित" 7899 7900 #~ msgid "Order by:" 7901 #~ msgstr "ऐसे जमाएँ" 7902 7903 #~ msgid "Search:" 7904 #~ msgstr "ढूंढें:" 7905 7906 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 7907 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">मुखपृष्ठ</a>" 7908 7909 #~ msgid "Become a Fan" 7910 #~ msgstr "चहेते बनें" 7911 7912 #~ msgid "Details for %1" 7913 #~ msgstr "%1 के लिए विवरण" 7914 7915 #~ msgid "Changelog:" 7916 #~ msgstr "बदली खाता" 7917 7918 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7919 #~ msgid "Homepage" 7920 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 7921 7922 #~ msgctxt "" 7923 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7924 #~ "browser)" 7925 #~ msgid "Make a donation" 7926 #~ msgstr "एक दान करें" 7927 7928 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 7929 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 7930 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 7931 #~ msgstr[0] "ज्ञानकोश (कोई प्रविष्टि नहीं)" 7932 #~ msgstr[1] "ज्ञानकोश (%1 प्रविष्टियाँ)" 7933 7934 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7935 #~ msgid "Opens in a browser window" 7936 #~ msgstr "नए ब्राउसर विंडो में खोलें" 7937 7938 #~ msgid "Rating: %1%" 7939 #~ msgstr "रेटिंग: %1%" 7940 7941 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7942 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7943 #~ msgstr "<i>%1</i>से" 7944 7945 #~ msgctxt "fan as in supporter" 7946 #~ msgid "1 fan" 7947 #~ msgid_plural "%1 fans" 7948 #~ msgstr[0] "१ पंखा" 7949 #~ msgstr[1] "%1 पंखे" 7950 7951 #~ msgid "1 download" 7952 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7953 #~ msgstr[0] "१ डाउनलोड" 7954 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 7955 7956 #~ msgid "Updating" 7957 #~ msgstr "अद्यतन हो रहा" 7958 7959 #~ msgid "Install Again" 7960 #~ msgstr "फिर स्थापित करें" 7961 7962 #~ msgid "Fetching license data from server..." 7963 #~ msgstr "सर्वर से लइसेंस डॉटा पा रहा है..." 7964 7965 #~ msgid "Fetching content data from server..." 7966 #~ msgstr "सर्वर से सामाग्री डॉटा पा रहा है..." 7967 7968 #~ msgid "Checking login..." 7969 #~ msgstr "लॉगिन जांचें" 7970 7971 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7972 #~ msgstr "आपका लॉगित जाँट नही पाए, फिर कोशिश करें." 7973 7974 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 7975 #~ msgstr "पहले अद्यतित सामाग्री पाना सफल" 7976 7977 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 7978 #~ msgstr "सर्वर से सामाग्री डॉटा पाना सफल" 7979 7980 #~ msgctxt "" 7981 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 7982 #~ msgid "Visit website" 7983 #~ msgstr "वेबसाईट पर जाएँ" 7984 7985 #~ msgid "File not found: %1" 7986 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं मिला : %1" 7987 7988 #~ msgid "Upload Failed" 7989 #~ msgstr "अपलोड विफल" 7990 7991 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 7992 #~ msgstr "चयनित वर्ग \"%1\" अवैध है." 7993 7994 #~ msgid "Select preview image" 7995 #~ msgstr "पूर्वालोकन की छवि चुनें" 7996 7997 #~ msgid "There was a network error." 7998 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि थी" 7999 8000 #~ msgid "Uploading Failed" 8001 #~ msgstr "अपलोड विफल" 8002 8003 #~ msgid "Authentication error." 8004 #~ msgstr "प्रमानीकरण त्रुटि" 8005 8006 #~ msgid "Upload failed: %1" 8007 #~ msgstr "अपलोड विफल: %1" 8008 8009 #~ msgid "File to upload:" 8010 #~ msgstr "अपलोड के लिए फ़ाइल:" 8011 8012 #~ msgid "New Upload" 8013 #~ msgstr "नया अपलोड" 8014 8015 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8016 #~ msgstr "कृपया अपने बारे में उचित जानकारी दें." 8017 8018 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8019 #~ msgstr "फ़ाईल नाम जैसा वेबसाईट पर दिखेगा" 8020 8021 #~ msgid "" 8022 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 8023 #~ "the title of the kvtml file." 8024 #~ msgstr "" 8025 #~ "यहाँ फ़ाईल समाग्री के बारें में सपष्ट बताएँ. यह पाठ kvtml शीर्षक जैसा भी हो सकता है." 8026 8027 #~ msgid "Preview Images" 8028 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवियाँ" 8029 8030 #~ msgid "Select Preview..." 8031 #~ msgstr "पूर्वावलोकन चुनें..." 8032 8033 #~ msgid "Set a price for this item" 8034 #~ msgstr "इस मद के लिए मूल्य तय करें" 8035 8036 #~ msgid "Price" 8037 #~ msgstr "मूल्य" 8038 8039 #~ msgid "Price:" 8040 #~ msgstr "मूल्य:" 8041 8042 #~ msgid "Reason for price:" 8043 #~ msgstr "मूल्य का कारण" 8044 8045 #~ msgid "Fetch content link from server" 8046 #~ msgstr "लिंक सामाग्री सर्वर से निकालें" 8047 8048 #~ msgid "Create content on server" 8049 #~ msgstr "सर्वर पर सामाग्री " 8050 8051 #~ msgid "Upload content" 8052 #~ msgstr "सामाग्री अपलोड करें" 8053 8054 #~ msgid "Upload first preview" 8055 #~ msgstr "पहला पूर्वावलोकन अपलोड करें" 8056 8057 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8058 #~ msgstr "टीप: आप वेबसाईट की सामाग्री अद्यतित, संपादित या मिटा सकते हैं" 8059 8060 #~ msgid "Upload second preview" 8061 #~ msgstr "दूसरा पूर्वावलोकन अपलोड करें" 8062 8063 #~ msgid "Upload third preview" 8064 #~ msgstr "तीसरा पूर्वावलोकन अपलोड करें" 8065 8066 #~ msgid "Start Upload" 8067 #~ msgstr "अपलोड प्रारंभ करें" 8068 8069 #~ msgid "Play a &sound" 8070 #~ msgstr "ध्वनि बजाएँ" 8071 8072 #~ msgid "Select the sound to play" 8073 #~ msgstr "बजाने के लिए ध्वनि चुनें" 8074 8075 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8076 #~ msgstr "पाप अप विंडो में संदेश दिखाएँ (&p)" 8077 8078 #~ msgid "Log to a file" 8079 #~ msgstr "एक फ़ाइल में लॉग करें" 8080 8081 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8082 #~ msgstr "कार्य पट्टी प्रविष्टि चिह्नित करें (&t)" 8083 8084 #~ msgid "Run &command" 8085 #~ msgstr "कमांड चलाएँ(&R)" 8086 8087 #~ msgid "Select the command to run" 8088 #~ msgstr "चलाने के लिए कमांड चुनें" 8089 8090 #~ msgid "Sp&eech" 8091 #~ msgstr "भाषण (&e)" 8092 8093 #~ msgid "Speak Event Message" 8094 #~ msgstr "घटना संदेश बोलें" 8095 8096 #~ msgid "Speak Event Name" 8097 #~ msgstr "घटना नाम बोलें" 8098 8099 #~ msgid "Speak Custom Text" 8100 #~ msgstr "मनपसंद पाठ बोलें" 8101 8102 #~ msgid "Configure Notifications" 8103 #~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें" 8104 8105 #~ msgctxt "State of the notified event" 8106 #~ msgid "State" 8107 #~ msgstr "स्थिति" 8108 8109 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8110 #~ msgid "Title" 8111 #~ msgstr "शीर्षक" 8112 8113 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8114 #~ msgid "Description" 8115 #~ msgstr "वर्णन" 8116 8117 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8118 #~ msgstr "<qt>क्या आप इंटरनेट की छानबीन <b>%1</b> के लिए करना चाहते हैं?</qt>" 8119 8120 #~ msgid "Internet Search" 8121 #~ msgstr "इंटरनेट में ढूंढें" 8122 8123 #~ msgid "&Search" 8124 #~ msgstr "ढूंढें (&S)" 8125 8126 #~ msgctxt "@label Type of file" 8127 #~ msgid "Type: %1" 8128 #~ msgstr "प्रकार: %1" 8129 8130 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8131 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8132 #~ msgstr "इस प्रकार की फ़ाइलों के लिए क्रिया याद रखें" 8133 8134 #~ msgctxt "@label:button" 8135 #~ msgid "&Open with %1" 8136 #~ msgstr "%1 के साथ खोलें (&O)" 8137 8138 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8139 #~ msgid "Open &with %1" 8140 #~ msgstr " %1 के साथ खोलें (&w)" 8141 8142 #~ msgctxt "@info" 8143 #~ msgid "Open '%1'?" 8144 #~ msgstr "'%1' खोलें ?" 8145 8146 #~ msgctxt "@label:button" 8147 #~ msgid "&Open with..." 8148 #~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)" 8149 8150 #~ msgctxt "@label:button" 8151 #~ msgid "&Open with" 8152 #~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)" 8153 8154 #~ msgctxt "@label:button" 8155 #~ msgid "&Open" 8156 #~ msgstr "खोलें (&O)" 8157 8158 #~ msgctxt "@label File name" 8159 #~ msgid "Name: %1" 8160 #~ msgstr "नामः %1" 8161 8162 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8163 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8164 #~ msgstr "सर्वर द्वारा सुझाया फ़ाइल नाम यह है" 8165 8166 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8167 #~ msgstr "क्या आप '%1' को सचमुच चलाना चाहेंगे? " 8168 8169 #~ msgid "Execute File?" 8170 #~ msgstr "फ़ाइल चलाएँ?" 8171 8172 #~ msgid "Accept" 8173 #~ msgstr "स्वीकृत" 8174 8175 #~ msgid "Reject" 8176 #~ msgstr "अस्वीकृत" 8177 8178 #~ msgid "Untitled" 8179 #~ msgstr "बिना शीर्षक" 8180 8181 #~ msgid "" 8182 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8183 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8184 #~ msgstr "" 8185 #~ "दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n" 8186 #~ "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे या परिवर्तनों को फेंक दें?" 8187 8188 #~ msgid "Close Document" 8189 #~ msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें" 8190 8191 #~ msgid "Error reading from PTY" 8192 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़ने में त्रुटि" 8193 8194 #~ msgid "Error writing to PTY" 8195 #~ msgstr "पीटीवाई पर लिखने में त्रुटि हुई" 8196 8197 #~ msgid "PTY operation timed out" 8198 #~ msgstr "पीटीवाई ऑपरेशन टाइमआउट" 8199 8200 #~ msgid "Error opening PTY" 8201 #~ msgstr "पीटीवाई खोलने में त्रुटि" 8202 8203 #~ msgid "Run Kross scripts." 8204 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाएँ." 8205 8206 #~ msgid "Scriptfile" 8207 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फ़ाइल" 8208 8209 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8210 #~ msgstr "मॉड्यूल %1 नहीं मिला." 8211 8212 #~ msgid "" 8213 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8214 #~ "p></qt>" 8215 #~ msgstr "<qt><p>डायग्नोस्टिक्स है:<br /> डेस्कटॉप फ़ाइल %1 नहीं मिला.</p></qt>" 8216 8217 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8218 #~ msgstr "मॉड्यूल %1 अक्षम है." 8219 8220 #~ msgid "" 8221 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8222 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8223 #~ msgstr "" 8224 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर मॉड्यूल कॉन्फिगर उपलब्ध नहीं हैं या मॉड्यूल को " 8225 #~ "प्रशासक द्वारा अक्षम किया गया है.</p></qt>" 8226 8227 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8228 #~ msgstr "मॉड्यूल %1 वैध कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल नहीं है." 8229 8230 #~ msgid "" 8231 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8232 #~ "</qt>" 8233 #~ msgstr "" 8234 #~ "<qt>निदान है:<br />डेस्कटॉप फ़ाइल %1 किसी लाइब्रेरी को निर्दिष्ट नहीं करता.</qt>" 8235 8236 #~ msgid "There was an error loading the module." 8237 #~ msgstr "मॉड्यूल को लोड करने में त्रुटि हुई." 8238 8239 #~ msgctxt "Argument is application name" 8240 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8241 #~ msgstr "%1 में कॉन्फ़िगरेशन खण्ड पहले ही खोला गया है" 8242 8243 #~ msgid "" 8244 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8245 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8246 #~ msgstr "" 8247 #~ "वर्तमान मोड्यूल के सेटिंग परिवर्तित हो गए है.\n" 8248 #~ "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे या परिवर्तनों को फेंक दें?" 8249 8250 #~ msgid "Apply Settings" 8251 #~ msgstr "विन्यास लगाएँ" 8252 8253 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8254 #~ msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक के बीच दूरी" 8255 8256 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8257 #~ msgstr "प्रतीकों के बीच की दूरी पिक्सेल में निर्धारित है." 8258 8259 #~ msgid "Widget style to use" 8260 #~ msgstr "विजेट शैली जो उपयोग में लिए जाने हैं" 8261 8262 #~ msgid "" 8263 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8264 #~ "Without quotes." 8265 #~ msgstr "" 8266 #~ "विजेट शैली का नाम, उदाहरण के लिए, \"keramik\" or \"plastik\". उद्धरण चिह्नों के " 8267 #~ "बगैर." 8268 8269 #~ msgid "Use the PC speaker" 8270 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करें" 8271 8272 #~ msgid "" 8273 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8274 #~ "notifications system." 8275 #~ msgstr "" 8276 #~ "क्या केडीई के स्वयं के सूचना तंत्र के बजाए साधारण पीसी स्पीकर का इस्तेमाल किया जाए." 8277 8278 #~ msgid "What terminal application to use" 8279 #~ msgstr "कौन सा टर्मिनल अनुप्रयोग उपयोग में लिया जाना है" 8280 8281 #~ msgid "" 8282 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8283 #~ "program will be used.\n" 8284 #~ msgstr "" 8285 #~ "जब भी कोई टर्मिनल अनुप्रयोग चालू किया जाता है तो यह टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम प्रयोग " 8286 #~ "किया जाएगा.\n" 8287 8288 #~ msgid "Fixed width font" 8289 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट" 8290 8291 #~ msgid "" 8292 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8293 #~ "constant width.\n" 8294 #~ msgstr "" 8295 #~ "जब फ़िक्स फ़ॉन्ट आवश्यक होगा तो यह फ़ॉन्ट प्रयोग में लिया जाएगा. फ़िक्स फ़ॉन्ट में स्थिर " 8296 #~ "चौड़ाई होती है .\n" 8297 8298 #~ msgid "System wide font" 8299 #~ msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट" 8300 8301 #~ msgid "Font for menus" 8302 #~ msgstr "मेन्यू के लिए फ़ॉन्ट" 8303 8304 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8305 #~ msgstr "अनुप्रयोगों के मेन्यू में कौन सा फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें." 8306 8307 #~ msgid "Color for links" 8308 #~ msgstr "कड़ियों के लिए रंग" 8309 8310 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8311 #~ msgstr "जिन कड़ियों में अभी क्लिक नहीं हुआ है उनके रंग क्या होंगे." 8312 8313 #~ msgid "Color for visited links" 8314 #~ msgstr "भ्रमण की जा चुकी कड़ियों के लिए रंग" 8315 8316 #~ msgid "Font for the taskbar" 8317 #~ msgstr "कार्यपट्टी के लिए फ़ॉन्ट" 8318 8319 #~ msgid "" 8320 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8321 #~ "currently running applications are." 8322 #~ msgstr "" 8323 #~ "स्क्रीन के नीचे फलक पर जहाँ वर्तमान में चल रहे अनुप्रयोग हैं वहाँ कौन सा फ़ॉन्ट इस्तेमाल " 8324 #~ "किया जाए." 8325 8326 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8327 #~ msgstr "औजारपट्टी के लिए फ़ॉन्ट" 8328 8329 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8330 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के लिए शॉर्टकट" 8331 8332 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8333 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड क्रिया को चालू बन्द करने के लिए टॉगल करने हेतु शॉर्ट कट" 8334 8335 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8336 #~ msgstr "बिना पुष्टि किए कम्प्यूटर को बन्द करने हेतु शॉर्टकट" 8337 8338 #~ msgid "Show directories first" 8339 #~ msgstr "पहले डिरेक्ट्री दिखाएँ" 8340 8341 #~ msgid "" 8342 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8343 #~ msgstr "जब फ़ाइलें प्रदर्शित की जा रही हों तो क्या डिरेक्ट्रियों को शीर्ष पर रखना है" 8344 8345 #~ msgid "The URLs recently visited" 8346 #~ msgstr "वर्तमान में भ्रमण किए गए हालिया यूआरएल" 8347 8348 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8349 #~ msgstr "उदाहरण के लिए, फ़ाइल संवाद में स्वतःपूर्णता के लिए इस्तेमाल किया जाता है." 8350 8351 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8352 #~ msgstr "फ़ाइल संवाद में फ़ाइल पूर्वावलोकन दिखाएँ" 8353 8354 #~ msgid "Show hidden files" 8355 #~ msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" 8356 8357 #~ msgid "" 8358 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8359 #~ "shown" 8360 #~ msgstr "" 8361 #~ "निर्धारित करता है कि फ़ाइलें जो डॉट एक्सटेंशन से प्रारंभ होती हैं (छुपी फ़ाइलों के लिए " 8362 #~ "प्रचलित) दिखाई जाएँ" 8363 8364 #~ msgid "Show speedbar" 8365 #~ msgstr "स्पीडबार दिखायें" 8366 8367 #~ msgid "" 8368 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8369 #~ msgstr "फ़ाइल संवाद में क्या शॉर्टकट प्रतीक बाईं ओर दिखाई जाएँ" 8370 8371 #~ msgid "What country" 8372 #~ msgstr "कौन सा देश" 8373 8374 #~ msgid "" 8375 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8376 #~ "example" 8377 #~ msgstr "" 8378 #~ "उदाहरण के लिए, संख्या, करेंसी, समय/तिथि इत्यादि कैसे दिखाएँ यह निर्धारित करने हेतु " 8379 #~ "इस्तेमाल किया जाता है." 8380 8381 #~ msgid "What language to use to display text" 8382 #~ msgstr "इसमें पाठ किस भाषा में प्रदर्शित करना है" 8383 8384 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8385 #~ msgstr "धनात्मक संख्या को दिखाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला अक्षर" 8386 8387 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8388 #~ msgstr "इसके लिए बहुत से देशों में कोई अक्षर नहीं है" 8389 8390 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8391 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री के लिए पथ" 8392 8393 #~ msgid "" 8394 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8395 #~ msgstr "सत्र लॉगिन करते समय चलाने योग्य फ़ाइलों की डिरेक्ट्री का पथ" 8396 8397 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8398 #~ msgstr "सॉक्स समर्थन सक्षम करें" 8399 8400 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8401 #~ msgstr "क्या केडीई के सब_सिस्टम में सॉक्स संस्करण ४ तथा ५ सक्षम किया जाए" 8402 8403 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8404 #~ msgstr "मनपसंद सॉक्स लाइब्रेरी का पथ" 8405 8406 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8407 #~ msgstr "माउस ओवर करने पर औजारपट्टी बटनों को उभारें" 8408 8409 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8410 #~ msgstr "औजारपट्टी प्रतीकों में पाठ दिखाएँ" 8411 8412 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 8413 #~ msgstr "क्या औजारपट्टी प्रतीकों में प्रतीक के अलावा पाठ भी दिखाया जाए" 8414 8415 #~ msgid "Password echo type" 8416 #~ msgstr "पासवर्ड इको क़िस्म" 8417 8418 #~ msgid "The size of the dialog" 8419 #~ msgstr "संवाद का आकार" 8420 8421 #~ msgid "" 8422 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 8423 #~ "here for further information" 8424 #~ msgstr "" 8425 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण स्वचालित परिवर्तन किए गए हैं. अधिक जानकारी के लिए यहाँ " 8426 #~ "क्लिक करें" 8427 8428 #~ msgid "" 8429 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 8430 #~ "dependencies:\n" 8431 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ संतुष्ट करने के लिए स्वचालित परिवर्तन किए गए हैं:\n" 8432 8433 #~ msgid "" 8434 #~ "\n" 8435 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 8436 #~ "%2 plugin" 8437 #~ msgstr "" 8438 #~ "\n" 8439 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारण %1 प्लगइनों को पहले ही चेक कर लिया गया है" 8440 8441 #~ msgid "" 8442 #~ "\n" 8443 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 8444 #~ "on %2 plugin" 8445 #~ msgstr "" 8446 #~ "\n" 8447 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारण %1 प्लगइनों को पहले ही अनचेक कर लिया गया है" 8448 8449 #~ msgid "Dependency Check" 8450 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जाँच" 8451 8452 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 8453 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 8454 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गए हैं" 8455 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइनों को स्वचालित जोड़े गए हैं" 8456 8457 #~ msgid ", " 8458 #~ msgstr ", " 8459 8460 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 8461 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 8462 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गए हैं" 8463 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइनों को स्वचालित स्वचालित मिटा दिए गए हैं" 8464 8465 #~ msgid "Search Plugins" 8466 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 8467 8468 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8469 #~ msgid "About %1" 8470 #~ msgstr "%1 के बारे में" 8471 8472 #~ msgid "Could not load print preview part" 8473 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग लोड नहीं किया जा सका" 8474 8475 #~ msgid "Print Preview" 8476 #~ msgstr "छपाई नमूना" 8477 8478 #~ msgid "Select Components" 8479 #~ msgstr "घटक चुनें " 8480 8481 #~ msgid "Enable component" 8482 #~ msgstr "अवयव सक्षम करें" 8483 8484 #~ msgid "Success" 8485 #~ msgstr "सफलता" 8486 8487 #~ msgid "Communication error" 8488 #~ msgstr "संचारण त्रुटि" 8489 8490 #~ msgid "Invalid type in Database" 8491 #~ msgstr "डाटाबेस में अवैध किस्म" 8492 8493 #~ msgctxt "" 8494 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 8495 #~ "user entered." 8496 #~ msgid "Query Results from '%1'" 8497 #~ msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम" 8498 8499 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 8500 #~ msgid "Query Results" 8501 #~ msgstr "क्वेरी परिणाम" 8502 8503 #~ msgctxt "" 8504 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8505 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8506 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8507 #~ "conflict with the OR keyword." 8508 #~ msgid "and" 8509 #~ msgstr "and और" 8510 8511 #~ msgctxt "" 8512 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8513 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8514 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8515 #~ "conflict with the AND keyword." 8516 #~ msgid "or" 8517 #~ msgstr "or या व" 8518 8519 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8520 #~ msgstr "(C) 2006-2009 सेबेस्तिएन तृग" 8521 8522 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8523 #~ msgstr "सेबेस्टियन तृग" 8524 8525 #~ msgid "Maintainer" 8526 #~ msgstr "अनुरक्षक" 8527 8528 #~ msgid "Tobias Koenig" 8529 #~ msgstr "टोबियास कोइनिग" 8530 8531 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 8532 #~ msgstr "विस्तृत डिबग मोड आउटपुट" 8533 8534 #~ msgid "Actually generate the code." 8535 #~ msgstr "अब स्रोत बनाएँ" 8536 8537 #~ msgctxt "@title:window" 8538 #~ msgid "Change Tags" 8539 #~ msgstr "टैग बदलें" 8540 8541 #~ msgctxt "@title:window" 8542 #~ msgid "Add Tags" 8543 #~ msgstr "टैग जोडें" 8544 8545 #~ msgctxt "@label:textbox" 8546 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 8547 #~ msgstr "निश्चित करें कोनसे टैग लगाने हैं" 8548 8549 #~ msgctxt "@label" 8550 #~ msgid "Create new tag:" 8551 #~ msgstr "नया टैग बनाएं :" 8552 8553 #~ msgctxt "@info" 8554 #~ msgid "Delete tag" 8555 #~ msgstr "टैग मिटाएँ" 8556 8557 #~ msgctxt "@info" 8558 #~ msgid "" 8559 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 8560 #~ msgstr "क्या टैग <resource>%1</resource> को सभी फ़ाइलों के लिए हटाना है?" 8561 8562 #~ msgctxt "@title" 8563 #~ msgid "Delete tag" 8564 #~ msgstr "टैग मिटाएँ" 8565 8566 #~ msgctxt "@action:button" 8567 #~ msgid "Delete" 8568 #~ msgstr "मिटाएँ" 8569 8570 #~ msgctxt "@action:button" 8571 #~ msgid "Cancel" 8572 #~ msgstr "रद्द करें" 8573 8574 #~ msgid "Changing annotations" 8575 #~ msgstr "एनोटेशन बदलना" 8576 8577 #~ msgctxt "@label" 8578 #~ msgid "Show all tags..." 8579 #~ msgstr "सभी टैग दिखाएँ..." 8580 8581 #~ msgctxt "@label" 8582 #~ msgid "Add Tags..." 8583 #~ msgstr "टैग जोड़ें..." 8584 8585 #~ msgctxt "@label" 8586 #~ msgid "Change..." 8587 #~ msgstr "बदलें..." 8588 8589 #~ msgctxt "" 8590 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8591 #~ "resources" 8592 #~ msgid "Anytime" 8593 #~ msgstr "कभी भी" 8594 8595 #~ msgctxt "" 8596 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8597 #~ "resources" 8598 #~ msgid "Today" 8599 #~ msgstr "आज" 8600 8601 #~ msgctxt "" 8602 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8603 #~ "resources" 8604 #~ msgid "Yesterday" 8605 #~ msgstr "कल" 8606 8607 #~ msgctxt "" 8608 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8609 #~ "resources" 8610 #~ msgid "This Week" 8611 #~ msgstr "इस हफते" 8612 8613 #~ msgctxt "" 8614 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8615 #~ "resources" 8616 #~ msgid "Last Week" 8617 #~ msgstr "पिछले सप्ताह" 8618 8619 #~ msgctxt "" 8620 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8621 #~ "resources" 8622 #~ msgid "This Month" 8623 #~ msgstr "यह महिने" 8624 8625 #~ msgctxt "" 8626 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8627 #~ "resources" 8628 #~ msgid "Last Month" 8629 #~ msgstr "पिछले माह" 8630 8631 #~ msgctxt "" 8632 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8633 #~ "resources" 8634 #~ msgid "This Year" 8635 #~ msgstr "इस साल" 8636 8637 #~ msgctxt "" 8638 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8639 #~ "resources" 8640 #~ msgid "Last Year" 8641 #~ msgstr "पिछले वर्ष" 8642 8643 #~ msgctxt "" 8644 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8645 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8646 #~ msgid "Custom..." 8647 #~ msgstr "मनपसंद..." 8648 8649 #~ msgid "This Week" 8650 #~ msgstr "इस हफते" 8651 8652 #~ msgid "This Month" 8653 #~ msgstr "यह महिने" 8654 8655 #~ msgid "Anytime" 8656 #~ msgstr "कभी भी" 8657 8658 #~ msgid "Before" 8659 #~ msgstr "पहले" 8660 8661 #~ msgid "After" 8662 #~ msgstr "पश्चात" 8663 8664 #~ msgctxt "" 8665 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8666 #~ "more resources to put in the list" 8667 #~ msgid "More..." 8668 #~ msgstr "अधिक..." 8669 8670 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8671 #~ msgid "Documents" 8672 #~ msgstr "दस्तावेज़" 8673 8674 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 8675 #~ msgid "Audio" 8676 #~ msgstr "ऑडियो" 8677 8678 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8679 #~ msgid "Video" 8680 #~ msgstr "वीडियो" 8681 8682 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8683 #~ msgid "Images" 8684 #~ msgstr "चित्र" 8685 8686 #~ msgctxt "" 8687 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8688 #~ msgid "No priority" 8689 #~ msgstr "कोई प्राथमिकता नहीं:" 8690 8691 #~ msgctxt "" 8692 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8693 #~ msgid "Last modified" 8694 #~ msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित" 8695 8696 #~ msgctxt "" 8697 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8698 #~ msgid "Most important" 8699 #~ msgstr "सबसे महत्वपूर्ण" 8700 8701 #~ msgctxt "" 8702 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8703 #~ msgid "Never opened" 8704 #~ msgstr "कभी नहीं खुला" 8705 8706 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8707 #~ msgid "Any Rating" 8708 #~ msgstr "कोई भी रेटिंग" 8709 8710 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8711 #~ msgid "1 or more" 8712 #~ msgstr "1 या अधिक" 8713 8714 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8715 #~ msgid "2 or more" 8716 #~ msgstr "2 या अधिक" 8717 8718 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8719 #~ msgid "3 or more" 8720 #~ msgstr "3 या अधिक" 8721 8722 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8723 #~ msgid "4 or more" 8724 #~ msgstr "4 या अधिक" 8725 8726 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8727 #~ msgid "Max Rating" 8728 #~ msgstr "अधिक्तम रेटिंग" 8729 8730 #~ msgctxt "" 8731 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8732 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8733 #~ msgid "Miscellaneous" 8734 #~ msgstr "विविध" 8735 8736 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8737 #~ msgid "Resource" 8738 #~ msgstr "संसाधन " 8739 8740 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8741 #~ msgid "Resource Type" 8742 #~ msgstr "संसाधन क़िस्म" 8743 8744 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8745 #~ msgstr "ढूंढा जाने वाला पद यहां पर भरें" 8746 8747 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8748 #~ msgid "Contacts" 8749 #~ msgstr "सम्पर्क" 8750 8751 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8752 #~ msgid "Emails" 8753 #~ msgstr "ईमेल" 8754 8755 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8756 #~ msgid "Tasks" 8757 #~ msgstr "कार्य" 8758 8759 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8760 #~ msgid "Tags" 8761 #~ msgstr "टैग्स" 8762 8763 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8764 #~ msgid "Files" 8765 #~ msgstr "फ़ाइल " 8766 8767 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8768 #~ msgid "Other" 8769 #~ msgstr "अन्य" 8770 8771 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8772 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जॉब उदाहरण" 8773 8774 #~ msgid "" 8775 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 8776 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 8777 #~ msgstr "" 8778 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड में १०० जॉब चलाता है. प्रत्येक जॉब १ से १००० मिलीसेकण्ड के बीच बेतरतीब " 8779 #~ "मात्रा में इंतजार करता है." 8780 8781 #~ msgid "" 8782 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 8783 #~ "output to see the log information." 8784 #~ msgstr "" 8785 #~ "थ्रेड सक्रियता के बारे में लॉगिंग जानकारी देखने हेतु चेक करें. लॉग जानकारी देखने के लिए " 8786 #~ "कंसोल आउटपुट देखें." 8787 8788 #~ msgid "Log thread activity" 8789 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लॉग करें" 8790 8791 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8792 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्शित करता है" 8793 8794 #~ msgid "Start" 8795 #~ msgstr "प्रारंभ" 8796 8797 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 8798 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक हेतु जीयूआई आधारित उदाहरण" 8799 8800 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8801 #~ msgstr "बचे हुए कार्यों की संख्या:" 8802 8803 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8804 #~ msgstr "क्या समय हुआ है? अद्यतन करने के लिए क्लिक करें" 8805 8806 #~ msgid "" 8807 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8808 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8809 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8810 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8811 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 8812 #~ msgstr "" 8813 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8814 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8815 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8816 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8817 #~ "indent:0px;\">(अभी तक पता नहीं)</p></body></html>" 8818 8819 #~ msgid "Select Files..." 8820 #~ msgstr "फ़ाइलें चुनें..." 8821 8822 #~ msgid "Cancel" 8823 #~ msgstr "रद्द करें" 8824 8825 #~ msgid "Suspend" 8826 #~ msgstr "निलम्बित" 8827 8828 #~ msgid "Anonymous" 8829 #~ msgstr "अज्ञातनाम" 8830 8831 #~ msgctxt "@item font" 8832 #~ msgid "Regular" 8833 #~ msgstr "नियमित" 8834 8835 #~ msgid "What's &This" 8836 #~ msgstr "यह क्या है (&T)" 8837 8838 #, fuzzy 8839 #~| msgid "Next year" 8840 #~ msgctxt "@option next week" 8841 #~ msgid "Next week" 8842 #~ msgstr "अगला वर्ष" 8843 8844 #, fuzzy 8845 #~ msgctxt "@option last week" 8846 #~ msgid "Last week" 8847 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~| msgid "Today" 8851 #~ msgctxt "@info/plain" 8852 #~ msgid "today" 8853 #~ msgstr "आज" 8854 8855 #, fuzzy 8856 #~ msgid "Hide Menubar" 8857 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ (&M)" 8858 8859 #, fuzzy 8860 #~ msgid "Hide Statusbar" 8861 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" 8862 8863 #~ msgid "..." 8864 #~ msgstr "..." 8865 8866 #~ msgid "GroupBox 1" 8867 #~ msgstr "समूह-बक्सा 1" 8868 8869 #~ msgid "CheckBox" 8870 #~ msgstr "चेकबॉक्स" 8871 8872 #~ msgid "Other GroupBox" 8873 #~ msgstr "अन्य समूह-बक्सा" 8874 8875 #~ msgid "RadioButton" 8876 #~ msgstr "रेडियो-बटन" 8877 8878 #~ msgid "action1" 8879 #~ msgstr "क्रिया1" 8880 8881 #~ msgid "I like this" 8882 #~ msgstr "मुझे ये पसंद है" 8883 8884 #~ msgid "I do not like this" 8885 #~ msgstr "मुझे ये पसंद नहीं है" 8886 8887 #~ msgid "Additional domains for browsing" 8888 #~ msgstr "ब्राउज़िंग के लिए अतिरिक्त डोमेन" 8889 8890 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 8891 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (नॉन लिंक_लोकल) डोमेन की सूची जिन्हें ब्राउज किया जाना है." 8892 8893 #~ msgid "KrossTest" 8894 #~ msgstr "क्रास जांच" 8895 8896 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8897 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग जांचने के लिए केडीई अनुप्रयोग." 8898 8899 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8900 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 8901 8902 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8903 #~ msgstr "क्रॉस फ्रेमवर्क को जाँचें!" 8904 8905 #~ msgid "Find stopped." 8906 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गया." 8907 8908 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 8909 #~ msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है - लिंक को टाइप करते करते प्राप्त करें" 8910 8911 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 8912 #~ msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है - पाठ को टाइप करते करते प्राप्त करें" 8913 8914 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8915 #~ msgstr "कड़ी मिली: \"%1\"." 8916 8917 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8918 #~ msgstr "कड़ी नहीं मिली: \"%1\"." 8919 8920 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8921 #~ msgstr "पाठ मिला: \"%1\"." 8922 8923 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8924 #~ msgstr "पाठ नहीं मिला: \"%1\"." 8925 8926 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8927 #~ msgid "%1" 8928 #~ msgstr "%1" 8929 8930 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8931 #~ msgstr "सॉन्नेट कॉन्फ़िगरेशन" 8932 8933 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 8934 #~ msgstr "KTTSD चलाना विफल"