Warning, /frameworks/kross/po/cy/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg 0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg 0007 # KDE yn Gymraeg. 0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. 0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. 0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. 0015 # 0016 # 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n" 0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" 0024 "Language-Team: Cymraeg\n" 0025 "Language: cy\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n" 0030 "\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 0042 0043 #: console/main.cpp:99 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Props" 0046 msgctxt "application name" 0047 msgid "Kross" 0048 msgstr "Ategion" 0049 0050 #: console/main.cpp:101 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "application description" 0053 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0054 msgstr "" 0055 0056 #: console/main.cpp:103 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@info:credit" 0059 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: console/main.cpp:107 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@info:credit" 0065 msgid "Sebastian Sauer" 0066 msgstr "" 0067 0068 #: console/main.cpp:108 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgid "Author" 0071 msgctxt "@info:credit" 0072 msgid "Author" 0073 msgstr "Awdur" 0074 0075 #: console/main.cpp:117 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 #| msgid "Description:" 0078 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0079 msgid "The script to run." 0080 msgstr "Disgrifiad:" 0081 0082 #: core/action.cpp:481 0083 #, fuzzy, kde-format 0084 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0085 msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 0086 0087 #: core/action.cpp:485 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0090 msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 0091 0092 #: core/action.cpp:489 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0095 msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 0096 0097 #: core/action.cpp:500 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0100 msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 0101 0102 #: core/action.cpp:502 0103 #, kde-format 0104 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: core/action.cpp:509 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0110 msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 0111 0112 #: core/manager.cpp:152 0113 #, kde-format 0114 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0115 msgstr "" 0116 0117 #: modules/form.cpp:327 0118 #, fuzzy, kde-format 0119 #| msgid "Cancel" 0120 msgid "Cancel?" 0121 msgstr "Diddymu" 0122 0123 #: qts/values_p.h:76 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 msgid "No such function \"%1\"" 0126 msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 0127 0128 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0129 #, kde-format 0130 msgid "Name:" 0131 msgstr "Enw:" 0132 0133 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 msgid "Text:" 0136 msgstr "Profi" 0137 0138 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 msgid "Comment:" 0141 msgstr "Esboniad" 0142 0143 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 msgid "Icon:" 0146 msgstr "Eiconau" 0147 0148 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 msgid "Interpreter:" 0151 msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 0152 0153 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0154 #, kde-format 0155 msgid "File:" 0156 msgstr "Ffeil:" 0157 0158 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 msgid "Run" 0161 msgstr " Rwnig" 0162 0163 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 msgid "Execute the selected script." 0166 msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 0167 0168 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0169 #, kde-format 0170 msgid "Stop" 0171 msgstr "Aros" 0172 0173 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 msgid "Stop execution of the selected script." 0176 msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 0177 0178 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 msgid "Edit..." 0181 msgstr "&Golygu..." 0182 0183 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0184 #, kde-format 0185 msgid "Edit selected script." 0186 msgstr "" 0187 0188 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 msgid "Add..." 0191 msgstr "&Ychwanegu" 0192 0193 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0194 #, kde-format 0195 msgid "Add a new script." 0196 msgstr "" 0197 0198 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0199 #, kde-format 0200 msgid "Remove" 0201 msgstr "Tynnu ymaith" 0202 0203 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0204 #, kde-format 0205 msgid "Remove selected script." 0206 msgstr "" 0207 0208 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0209 #, kde-format 0210 msgid "Edit" 0211 msgstr "Golygu" 0212 0213 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "General" 0216 msgctxt "@title:group Script properties" 0217 msgid "General" 0218 msgstr "Cyffredinol" 0219 0220 #~ msgid "Name" 0221 #~ msgstr "Enw" 0222 0223 #, fuzzy 0224 #~| msgid "Host:" 0225 #~ msgid "Host" 0226 #~ msgstr "Gwesteiwr:" 0227 0228 #, fuzzy 0229 #~| msgid "Port:" 0230 #~ msgid "Port" 0231 #~ msgstr "Porth:" 0232 0233 #, fuzzy 0234 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0235 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)" 0236 0237 #~ msgid "Editor Chooser" 0238 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd" 0239 0240 #, fuzzy 0241 #~| msgid "" 0242 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0243 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0244 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0245 #~| "override that setting." 0246 #~ msgid "" 0247 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0248 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0249 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0250 #~ "override that setting." 0251 #~ msgstr "" 0252 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio " 0253 #~ "yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y " 0254 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth. Bydd pob " 0255 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." 0256 0257 #, fuzzy 0258 #~| msgid "Test" 0259 #~ msgid "TETest" 0260 #~ msgstr "Profi" 0261 0262 #~ msgid "Only local files are supported." 0263 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol." 0264 0265 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0266 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau" 0267 0268 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0269 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru" 0270 0271 #~ msgid "File to read update instructions from" 0272 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 0273 0274 #~ msgid "KConf Update" 0275 #~ msgstr "Diweddariad KConf" 0276 0277 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0278 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr." 0279 0280 #~ msgid "??" 0281 #~ msgstr "??" 0282 0283 #~ msgid "&About" 0284 #~ msgstr "&Ynghylch" 0285 0286 #~ msgid "" 0287 #~ "No information available.\n" 0288 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 0291 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 0292 0293 #~ msgid "A&uthor" 0294 #~ msgstr "A&wdur" 0295 0296 #~ msgid "A&uthors" 0297 #~ msgstr "A&wduron" 0298 0299 #, fuzzy 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0302 #~ "report bugs.\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er " 0305 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol." 0306 0307 #, fuzzy 0308 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0309 #~ msgstr "" 0310 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 0311 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 0312 0313 #~ msgid "&Thanks To" 0314 #~ msgstr "&Diolch i" 0315 0316 #~ msgid "T&ranslation" 0317 #~ msgstr "C&yfieithiad" 0318 0319 #~ msgid "&License Agreement" 0320 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 0321 0322 #~ msgid "Email" 0323 #~ msgstr "Ebost" 0324 0325 #~ msgid "Homepage" 0326 #~ msgstr "Tudalen gartref" 0327 0328 #~ msgid "Task" 0329 #~ msgstr "Tasg" 0330 0331 #~ msgid "%1 %2, %3" 0332 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0333 0334 #~ msgid "Other Contributors:" 0335 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 0336 0337 #~ msgid "(No logo available)" 0338 #~ msgstr "(dim logo ar gael)" 0339 0340 #~ msgid "About %1" 0341 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 0342 0343 #~ msgid "Undo: %1" 0344 #~ msgstr "Dadwneud: %1" 0345 0346 #~ msgid "Redo: %1" 0347 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 0348 0349 #~ msgid "&Undo" 0350 #~ msgstr "&Dad-wneud" 0351 0352 #~ msgid "&Redo" 0353 #~ msgstr "&Ail-wneud" 0354 0355 #~ msgid "&Undo: %1" 0356 #~ msgstr "&Dadwneud: %1" 0357 0358 #~ msgid "&Redo: %1" 0359 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1" 0360 0361 #~ msgid "Close" 0362 #~ msgstr "Cau" 0363 0364 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0365 #~ msgid "Freeze" 0366 #~ msgstr "Rhewi" 0367 0368 #~ msgctxt "Dock this window" 0369 #~ msgid "Dock" 0370 #~ msgstr "Clymu" 0371 0372 #~ msgid "Detach" 0373 #~ msgstr "Dat-glymu" 0374 0375 #~ msgid "Hide %1" 0376 #~ msgstr "Cuddio %1" 0377 0378 #~ msgid "Show %1" 0379 #~ msgstr "Dangos %1" 0380 0381 #~ msgid "Search Columns" 0382 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 0383 0384 #~ msgid "All Visible Columns" 0385 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig" 0386 0387 #~ msgctxt "Column number %1" 0388 #~ msgid "Column No. %1" 0389 #~ msgstr "Colofn %1" 0390 0391 #~ msgid "S&earch:" 0392 #~ msgstr "C&hwilio" 0393 0394 #~ msgid "&Password:" 0395 #~ msgstr "&Cyfrinair:" 0396 0397 #~ msgid "&Keep password" 0398 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 0399 0400 #~ msgid "&Verify:" 0401 #~ msgstr "&Gwireddu:" 0402 0403 #~ msgid "Password strength meter:" 0404 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:" 0405 0406 #~ msgid "" 0407 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0408 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0409 #~ "try:\n" 0410 #~ " - using a longer password;\n" 0411 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0412 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0413 #~ msgstr "" 0414 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor " 0415 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd. I wella cryfder y cyfrinair, " 0416 #~ "ceisiwch:\n" 0417 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 0418 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 0419 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau." 0420 0421 #~ msgid "Passwords do not match" 0422 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu" 0423 0424 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0425 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto. " 0426 0427 #~ msgid "" 0428 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0429 #~ "of the password, try:\n" 0430 #~ " - using a longer password;\n" 0431 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0432 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0433 #~ "\n" 0434 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0435 #~ msgstr "" 0436 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn. I wella cryfder y cyfrinair, " 0437 #~ "ceisiwch:\n" 0438 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 0439 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 0440 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n" 0441 #~ "\n" 0442 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?" 0443 0444 #~ msgid "Low Password Strength" 0445 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn" 0446 0447 #, fuzzy 0448 #~ msgid "Password Input" 0449 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0450 0451 #~ msgid "Password is empty" 0452 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0453 0454 #, fuzzy 0455 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0456 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0457 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod" 0458 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau" 0459 0460 #~ msgid "Passwords match" 0461 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu" 0462 0463 #, fuzzy 0464 #~ msgctxt "@option:check" 0465 #~ msgid "Do Spellchecking" 0466 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 0467 0468 #, fuzzy 0469 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0470 #~ msgctxt "@option:check" 0471 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0472 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" 0473 0474 #, fuzzy 0475 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0476 #~ msgctxt "@option:check" 0477 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0478 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu" 0479 0480 #, fuzzy 0481 #~| msgid "&Dictionary:" 0482 #~ msgctxt "@label:listbox" 0483 #~ msgid "&Dictionary:" 0484 #~ msgstr "&Geiriadur:" 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~| msgid "&Encoding:" 0488 #~ msgctxt "@label:listbox" 0489 #~ msgid "&Encoding:" 0490 #~ msgstr "&Amgodiad:" 0491 0492 #, fuzzy 0493 #~| msgid "&Client:" 0494 #~ msgctxt "@label:listbox" 0495 #~ msgid "&Client:" 0496 #~ msgstr "&Dibynnydd:" 0497 0498 #, fuzzy 0499 #~| msgid "Hebrew" 0500 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0501 #~ msgid "Hebrew" 0502 #~ msgstr "Hebraeg" 0503 0504 #, fuzzy 0505 #~| msgid "Turkish" 0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0507 #~ msgid "Turkish" 0508 #~ msgstr "Twrceg" 0509 0510 #, fuzzy 0511 #~| msgid "English" 0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0513 #~ msgid "English" 0514 #~ msgstr "Saesneg" 0515 0516 #, fuzzy 0517 #~| msgid "Spanish" 0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0519 #~ msgid "Spanish" 0520 #~ msgstr "Sbaeneg" 0521 0522 #, fuzzy 0523 #~| msgid "Danish" 0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0525 #~ msgid "Danish" 0526 #~ msgstr "Daneg" 0527 0528 #, fuzzy 0529 #~| msgid "German" 0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0531 #~ msgid "German" 0532 #~ msgstr "Almaeneg" 0533 0534 #, fuzzy 0535 #~| msgid "German (new spelling)" 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "German (new spelling)" 0538 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)" 0539 0540 #, fuzzy 0541 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0543 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0544 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil" 0545 0546 #, fuzzy 0547 #~| msgid "Portuguese" 0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0549 #~ msgid "Portuguese" 0550 #~ msgstr "Portiwgaleg" 0551 0552 #, fuzzy 0553 #~| msgid "Esperanto" 0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0555 #~ msgid "Esperanto" 0556 #~ msgstr "Esperanto" 0557 0558 #, fuzzy 0559 #~| msgid "Norwegian" 0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0561 #~ msgid "Norwegian" 0562 #~ msgstr "Norwyeg" 0563 0564 #, fuzzy 0565 #~| msgid "Polish" 0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0567 #~ msgid "Polish" 0568 #~ msgstr "Pwyleg" 0569 0570 #, fuzzy 0571 #~| msgid "Russian" 0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0573 #~ msgid "Russian" 0574 #~ msgstr "Rwsieg" 0575 0576 #, fuzzy 0577 #~| msgid "Slovenian" 0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0579 #~ msgid "Slovenian" 0580 #~ msgstr "Slofeneg" 0581 0582 #, fuzzy 0583 #~| msgid "Slovak" 0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0585 #~ msgid "Slovak" 0586 #~ msgstr "Slofaceg" 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~| msgid "Czech" 0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0591 #~ msgid "Czech" 0592 #~ msgstr "Tsieceg" 0593 0594 #, fuzzy 0595 #~| msgid "Swedish" 0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0597 #~ msgid "Swedish" 0598 #~ msgstr "Swedeg" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~| msgid "Swiss German" 0602 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0603 #~ msgid "Swiss German" 0604 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir" 0605 0606 #, fuzzy 0607 #~| msgid "Ukrainian" 0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0609 #~ msgid "Ukrainian" 0610 #~ msgstr "Wcraneg" 0611 0612 #, fuzzy 0613 #~| msgid "Lithuanian" 0614 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0615 #~ msgid "Lithuanian" 0616 #~ msgstr "Lithuaneg" 0617 0618 #, fuzzy 0619 #~| msgid "French" 0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0621 #~ msgid "French" 0622 #~ msgstr "Ffrangeg" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~| msgid "Belarusian" 0626 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0627 #~ msgid "Belarusian" 0628 #~ msgstr "Belarwsieg" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "Hungarian" 0632 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0633 #~ msgid "Hungarian" 0634 #~ msgstr "Hwngareg" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~| msgid "Unknown" 0638 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0639 #~ msgid "Unknown" 0640 #~ msgstr "Anhysbys" 0641 0642 #, fuzzy 0643 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0644 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0645 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0646 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0647 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]" 0648 0649 #, fuzzy 0650 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0651 #~| msgid "Default - %1" 0652 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0653 #~ msgid "Default - %1" 0654 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 0655 0656 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0657 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith" 0658 0659 #~ msgid "Spell Checker" 0660 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 0661 0662 #~ msgid "Check Spelling" 0663 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 0664 0665 #~ msgid "&Finished" 0666 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~| msgid "" 0670 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0671 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0672 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0673 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0674 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0675 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0676 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0677 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0678 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0679 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0680 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0681 #~| "</qt>" 0682 #~ msgid "" 0683 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0684 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0685 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0686 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0687 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0688 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0689 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0690 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0691 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0692 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0693 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0694 #~ "</qt>" 0695 #~ msgstr "" 0696 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 0697 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 0698 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 0699 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 0700 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 0701 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 0702 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 0703 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 0704 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 0705 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 0706 #~ "Un</b>.</p>\n" 0707 #~ "</qt>" 0708 0709 #~ msgid "Unknown word:" 0710 #~ msgstr "Gair anhysbys" 0711 0712 #~ msgid "Unknown word" 0713 #~ msgstr "Gair anhysbys" 0714 0715 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0716 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>" 0717 0718 #~ msgid "" 0719 #~ "<qt>\n" 0720 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0721 #~ "</qt>" 0722 #~ msgstr "" 0723 #~ "<qt>\n" 0724 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n" 0725 #~ "</qt>" 0726 0727 #~ msgid "&Language:" 0728 #~ msgstr "&Iaith:" 0729 0730 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0731 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun." 0732 0733 #~ msgid "" 0734 #~ "<qt>\n" 0735 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0736 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0737 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0738 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0739 #~ "proofing.</p>\n" 0740 #~ "</qt>" 0741 #~ msgstr "" 0742 #~ "<qt>\n" 0743 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei " 0744 #~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr " 0745 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr " 0746 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd " 0747 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n" 0748 #~ "</qt>" 0749 0750 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0751 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..." 0752 0753 #, fuzzy 0754 #~| msgid "" 0755 #~| "<qt>\n" 0756 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0757 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0758 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0759 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0760 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0761 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0762 #~| "</qt>" 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "<qt>\n" 0765 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0766 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0767 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0768 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0769 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0770 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0771 #~ "</qt>" 0772 #~ msgstr "" 0773 #~ "<qt>\n" 0774 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw " 0775 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n" 0776 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i " 0777 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y " 0778 #~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r " 0779 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</" 0780 #~ "p>\n" 0781 #~ "</qt>" 0782 0783 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0784 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 0785 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "<qt>\n" 0788 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0789 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0790 #~ "</qt>" 0791 #~ msgstr "" 0792 #~ "<qt>\n" 0793 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun " 0794 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 0795 #~ "</qt>" 0796 0797 #~ msgid "R&eplace All" 0798 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 0799 0800 #~ msgid "Suggestion List" 0801 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 0802 0803 #~ msgid "" 0804 #~ "<qt>\n" 0805 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0806 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0807 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0808 #~ "box above.</p>\n" 0809 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0810 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0811 #~ "occurrences.</p>\n" 0812 #~ "</qt>" 0813 #~ msgstr "" 0814 #~ "<qt>\n" 0815 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad " 0816 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r " 0817 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i " 0818 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n" 0819 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 0820 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 0821 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 0822 #~ "</qt>" 0823 0824 #~ msgid "Suggested Words" 0825 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig" 0826 0827 #~ msgid "" 0828 #~ "<qt>\n" 0829 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0830 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0831 #~ "</qt>" 0832 #~ msgstr "" 0833 #~ "<qt>\n" 0834 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r " 0835 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 0836 #~ "</qt>" 0837 0838 #~ msgid "&Replace" 0839 #~ msgstr "&Amnewid" 0840 0841 #~ msgid "" 0842 #~ "<qt>\n" 0843 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0844 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0845 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0846 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0847 #~ "occurrences.</p>\n" 0848 #~ "</qt>" 0849 #~ msgstr "" 0850 #~ "<qt>\n" 0851 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair " 0852 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n" 0853 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 0854 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 0855 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 0856 #~ "</qt>" 0857 0858 #~ msgid "Replace &with:" 0859 #~ msgstr "Amnewid &efo:" 0860 0861 #~ msgid "" 0862 #~ "<qt>\n" 0863 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0864 #~ "p>\n" 0865 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0866 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0867 #~ "dictionary.</p>\n" 0868 #~ "</qt>" 0869 #~ msgstr "" 0870 #~ "<qt>\n" 0871 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y " 0872 #~ "mae.</p>\n" 0873 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 0874 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 0875 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 0876 #~ "</qt>" 0877 0878 #~ msgid "&Ignore" 0879 #~ msgstr "&Anwybyddu:" 0880 0881 #~ msgid "" 0882 #~ "<qt>\n" 0883 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0884 #~ "are.</p>\n" 0885 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0886 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0887 #~ "dictionary.</p>\n" 0888 #~ "</qt>" 0889 #~ msgstr "" 0890 #~ "<qt>\n" 0891 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y " 0892 #~ "maent.</p>\n" 0893 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 0894 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 0895 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 0896 #~ "</qt>" 0897 0898 #~ msgid "I&gnore All" 0899 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:" 0900 0901 #~ msgid "S&uggest" 0902 #~ msgstr "A&wgrymu:" 0903 0904 #~ msgid "Language Selection" 0905 #~ msgstr "Dewis Iaith" 0906 0907 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0908 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 0909 0910 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0911 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 0912 0913 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0914 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol" 0915 0916 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu " 0919 #~ "wrth deipio." 0920 0921 #~ msgid "Check Spelling..." 0922 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 0923 0924 #~ msgid "Auto Spell Check" 0925 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu" 0926 0927 #~ msgid "Allow Tabulations" 0928 #~ msgstr "Gadael Tablyddion" 0929 0930 #~ msgid "Spell Checking" 0931 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 0932 0933 #~ msgid "&Back" 0934 #~ msgstr "&Yn ôl" 0935 0936 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0937 #~ msgid "&Next" 0938 #~ msgstr "&Nesaf" 0939 0940 #, fuzzy 0941 #~| msgid "Unknown Field" 0942 #~ msgid "Unknown View" 0943 #~ msgstr "Maes Anhysbys" 0944 0945 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0946 #~ msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau." 0947 0948 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0949 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n" 0950 0951 #~ msgid "am" 0952 #~ msgstr "yb" 0953 0954 #~ msgid "pm" 0955 #~ msgstr "yp" 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~ msgid "Already opened." 0959 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0963 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo." 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~ msgid "Error during rename." 0967 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~ msgid "Available KDE resource types" 0971 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~| msgid "Installation failed." 0975 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0976 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 0977 0978 #, fuzzy 0979 #~ msgid "Configuration files" 0980 #~ msgstr "Ffurfwedd" 0981 0982 #, fuzzy 0983 #~ msgid "Where applications store data" 0984 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 0985 0986 #, fuzzy 0987 #~ msgid "Emoticons" 0988 #~ msgstr "[dewisiadau]" 0989 0990 #, fuzzy 0991 #~ msgid "HTML documentation" 0992 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 0993 0994 #~ msgid "Icons" 0995 #~ msgstr "Eiconau" 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~ msgid "Configuration description files" 0999 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~ msgid "Qt plugins" 1003 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 1004 1005 #~ msgid "Services" 1006 #~ msgstr "Gwasanaethau" 1007 1008 #, fuzzy 1009 #~ msgid "Application sounds" 1010 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1011 1012 #~ msgid "Templates" 1013 #~ msgstr "Patrymluniau" 1014 1015 #~ msgid "Wallpapers" 1016 #~ msgstr "Papurau Wal" 1017 1018 #, fuzzy 1019 #~ msgid "XDG Icons" 1020 #~ msgstr "Eiconau" 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1024 #~ msgstr "Math anhysbys" 1025 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1028 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1029 #~ "licensing terms.\n" 1030 #~ msgstr "" 1031 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n" 1032 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n" 1033 #~ "trwyddedu.\n" 1034 1035 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1036 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1." 1037 1038 #, fuzzy 1039 #~| msgid "GPL" 1040 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1041 #~ msgid "GPL v2" 1042 #~ msgstr "GPL" 1043 1044 #, fuzzy 1045 #~| msgid "LGPL" 1046 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1047 #~ msgid "LGPL v2" 1048 #~ msgstr "LGPL" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~| msgid "License:" 1052 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1053 #~ msgid "BSD License" 1054 #~ msgstr "Trwydded:" 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~| msgid "License:" 1058 #~ msgctxt "@item license" 1059 #~ msgid "BSD License" 1060 #~ msgstr "Trwydded:" 1061 1062 #, fuzzy 1063 #~| msgid "Public Key" 1064 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1065 #~ msgid "Artistic License" 1066 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1067 1068 #, fuzzy 1069 #~| msgid "Public Key" 1070 #~ msgctxt "@item license" 1071 #~ msgid "Artistic License" 1072 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1073 1074 #, fuzzy 1075 #~| msgid "Public Key" 1076 #~ msgctxt "@item license" 1077 #~ msgid "Q Public License" 1078 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1079 1080 #, fuzzy 1081 #~| msgid "GPL" 1082 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1083 #~ msgid "GPL v3" 1084 #~ msgstr "GPL" 1085 1086 #, fuzzy 1087 #~| msgid "LGPL" 1088 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1089 #~ msgid "LGPL v3" 1090 #~ msgstr "LGPL" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~ msgctxt "@item license" 1094 #~ msgid "Custom" 1095 #~ msgstr "A&ddasu" 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~ msgctxt "@item license" 1099 #~ msgid "Not specified" 1100 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1104 #~ msgid "" 1105 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1106 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1107 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1108 #~ "kde.org</a></p>" 1109 #~ msgstr "" 1110 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " 1111 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, " 1112 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a " 1113 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>" 1114 1115 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1116 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'" 1117 1118 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1119 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'" 1120 1121 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1122 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd" 1123 1124 #~ msgid "" 1125 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1126 #~ "map on an 8-bit display" 1127 #~ msgstr "" 1128 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n" 1129 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did" 1130 1131 #~ msgid "" 1132 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1133 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1134 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1135 #~ "specification" 1136 #~ msgstr "" 1137 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n" 1138 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n" 1139 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor" 1140 1141 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1142 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd" 1143 1144 #~ msgid "" 1145 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1146 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1147 #~ msgstr "" 1148 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n" 1149 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu" 1150 1151 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1152 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu" 1153 1154 #~ msgid "defines the application font" 1155 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad" 1156 1157 #~ msgid "" 1158 #~ "sets the default background color and an\n" 1159 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1160 #~ "calculated)" 1161 #~ msgstr "" 1162 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n" 1163 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n" 1164 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)" 1165 1166 #~ msgid "sets the default foreground color" 1167 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol" 1168 1169 #~ msgid "sets the default button color" 1170 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol" 1171 1172 #~ msgid "sets the application name" 1173 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 1174 1175 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1176 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)" 1177 1178 #~ msgid "" 1179 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1180 #~ "an 8-bit display" 1181 #~ msgstr "" 1182 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n" 1183 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did" 1184 1185 #~ msgid "" 1186 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1187 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1188 #~ "root" 1189 #~ msgstr "" 1190 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n" 1191 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root" 1192 1193 #~ msgid "set XIM server" 1194 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM" 1195 1196 #~ msgid "disable XIM" 1197 #~ msgstr "analluogi XIM" 1198 1199 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1200 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS" 1201 1202 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1203 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion" 1204 1205 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1206 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl" 1207 1208 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1209 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad" 1210 1211 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1212 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall" 1213 1214 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1215 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd" 1216 1217 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1218 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET" 1219 1220 #~ msgid "sets the application GUI style" 1221 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1226 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1227 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~| msgid "Application: " 1231 #~ msgid "KDE Application" 1232 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1233 1234 #, fuzzy 1235 #~| msgid "Quit" 1236 #~ msgid "Qt" 1237 #~ msgstr "Terfynu" 1238 1239 #~ msgid "KDE" 1240 #~ msgstr "KDE" 1241 1242 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1243 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 1244 1245 #, fuzzy 1246 #~| msgid "'%1' missing." 1247 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1248 #~ msgid "'%1' missing." 1249 #~ msgstr "'%1' ar goll." 1250 1251 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1252 #~ msgid "" 1253 #~ "%1 was written by\n" 1254 #~ "%2" 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n" 1257 #~ "%2" 1258 1259 #, fuzzy 1260 #~ msgid "" 1261 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1262 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." 1263 1264 #, fuzzy 1265 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon " 1268 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 1269 1270 #, fuzzy 1271 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1272 #~ msgstr "" 1273 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron " 1274 #~ "yn uniongyrchol.\n" 1275 1276 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1277 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." 1278 1279 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1280 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn." 1281 1282 #~ msgid "[options] " 1283 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1284 1285 #~ msgid "[%1-options]" 1286 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]" 1287 1288 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1289 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n" 1290 1291 #, fuzzy 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "\n" 1294 #~ "Generic options:\n" 1295 #~ msgstr "Dewisiadau generig" 1296 1297 #~ msgid "Show help about options" 1298 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau" 1299 1300 #~ msgid "Show %1 specific options" 1301 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol" 1302 1303 #~ msgid "Show all options" 1304 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 1305 1306 #~ msgid "Show author information" 1307 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur" 1308 1309 #~ msgid "Show version information" 1310 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 1311 1312 #~ msgid "Show license information" 1313 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 1314 1315 #~ msgid "End of options" 1316 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau" 1317 1318 #, fuzzy 1319 #~ msgid "" 1320 #~ "\n" 1321 #~ "%1 options:\n" 1322 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1323 1324 #~ msgid "" 1325 #~ "\n" 1326 #~ "Options:\n" 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "\n" 1329 #~ "Dewisiadau:\n" 1330 1331 #~ msgid "" 1332 #~ "\n" 1333 #~ "Arguments:\n" 1334 #~ msgstr "" 1335 #~ "\n" 1336 #~ "Ymresymiadau:\n" 1337 1338 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u " 1341 #~ "defnyddio" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~ msgid "" 1345 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1346 #~ "%2\n" 1347 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n" 1348 1349 #~ msgid "" 1350 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1351 #~ "\n" 1352 #~ "%1" 1353 #~ msgstr "" 1354 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n" 1355 #~ "\n" 1356 #~ "%1" 1357 1358 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1359 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth" 1360 1361 #~ msgid "" 1362 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1363 #~ "\n" 1364 #~ "%1" 1365 #~ msgstr "" 1366 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 1367 #~ "\n" 1368 #~ "%1" 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1372 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1373 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 1374 1375 #~ msgid "" 1376 #~ "Could not launch the browser:\n" 1377 #~ "\n" 1378 #~ "%1" 1379 #~ msgstr "" 1380 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n" 1381 #~ "\n" 1382 #~ "%1" 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1386 #~ msgid "Could not launch Browser" 1387 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd" 1388 1389 #, fuzzy 1390 #~| msgid "" 1391 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1392 #~| "\n" 1393 #~| "%1" 1394 #~ msgid "" 1395 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1396 #~ "\n" 1397 #~ "%1" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 1400 #~ "\n" 1401 #~ "%1" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1405 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1406 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 1407 1408 #, fuzzy 1409 #~| msgid "Western European" 1410 #~ msgctxt "@item Text character set" 1411 #~ msgid "Western European" 1412 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~| msgid "Central European" 1416 #~ msgctxt "@item Text character set" 1417 #~ msgid "Central European" 1418 #~ msgstr "Canol Ewrop" 1419 1420 #, fuzzy 1421 #~| msgid "Baltic" 1422 #~ msgctxt "@item Text character set" 1423 #~ msgid "Baltic" 1424 #~ msgstr "Baltig" 1425 1426 #, fuzzy 1427 #~ msgctxt "@item Text character set" 1428 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1429 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 1430 1431 #, fuzzy 1432 #~| msgid "Turkish" 1433 #~ msgctxt "@item Text character set" 1434 #~ msgid "Turkish" 1435 #~ msgstr "Twrceg" 1436 1437 #, fuzzy 1438 #~| msgid "Cyrillic" 1439 #~ msgctxt "@item Text character set" 1440 #~ msgid "Cyrillic" 1441 #~ msgstr "Cyrilig" 1442 1443 #, fuzzy 1444 #~| msgid "Chinese Traditional" 1445 #~ msgctxt "@item Text character set" 1446 #~ msgid "Chinese Traditional" 1447 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~| msgid "Chinese Simplified" 1451 #~ msgctxt "@item Text character set" 1452 #~ msgid "Chinese Simplified" 1453 #~ msgstr "Tseineeg Syml" 1454 1455 #, fuzzy 1456 #~| msgid "Korean" 1457 #~ msgctxt "@item Text character set" 1458 #~ msgid "Korean" 1459 #~ msgstr "Coreeg" 1460 1461 #, fuzzy 1462 #~| msgid "Japanese" 1463 #~ msgctxt "@item Text character set" 1464 #~ msgid "Japanese" 1465 #~ msgstr "Siapaneeg" 1466 1467 #, fuzzy 1468 #~| msgid "Greek" 1469 #~ msgctxt "@item Text character set" 1470 #~ msgid "Greek" 1471 #~ msgstr "Groeg" 1472 1473 #, fuzzy 1474 #~| msgid "Arabic" 1475 #~ msgctxt "@item Text character set" 1476 #~ msgid "Arabic" 1477 #~ msgstr "Arabaidd" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~| msgid "Hebrew" 1481 #~ msgctxt "@item Text character set" 1482 #~ msgid "Hebrew" 1483 #~ msgstr "Hebraeg" 1484 1485 #, fuzzy 1486 #~| msgid "Thai" 1487 #~ msgctxt "@item Text character set" 1488 #~ msgid "Thai" 1489 #~ msgstr "Taieg" 1490 1491 #, fuzzy 1492 #~| msgid "Unicode" 1493 #~ msgctxt "@item Text character set" 1494 #~ msgid "Unicode" 1495 #~ msgstr "Unicôd" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgid "Northern Saami" 1499 #~ msgctxt "@item Text character set" 1500 #~ msgid "Northern Saami" 1501 #~ msgstr "Saami Gogleddol" 1502 1503 #, fuzzy 1504 #~| msgid "Other" 1505 #~ msgctxt "@item Text character set" 1506 #~ msgid "Other" 1507 #~ msgstr "Eraill" 1508 1509 #, fuzzy 1510 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1511 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1512 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1513 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1514 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1515 1516 #, fuzzy 1517 #~ msgctxt "@item" 1518 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1519 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 1520 1521 #, fuzzy 1522 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1523 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1524 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1525 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1526 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1527 1528 #, fuzzy 1529 #~ msgctxt "@item Text character set" 1530 #~ msgid "Disabled" 1531 #~ msgstr "Alluogir golygu" 1532 1533 #, fuzzy 1534 #~| msgid "Install" 1535 #~ msgctxt "@item Text character set" 1536 #~ msgid "Universal" 1537 #~ msgstr "Arsefydlu" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgid "Arabic" 1541 #~ msgctxt "digit set" 1542 #~ msgid "Arabic-Indic" 1543 #~ msgstr "Arabaidd" 1544 1545 #, fuzzy 1546 #~| msgctxt "QFont" 1547 #~| msgid "Bengali" 1548 #~ msgctxt "digit set" 1549 #~ msgid "Bengali" 1550 #~ msgstr " Bengali" 1551 1552 #, fuzzy 1553 #~| msgctxt "QFont" 1554 #~| msgid "Devanagari" 1555 #~ msgctxt "digit set" 1556 #~ msgid "Devanagari" 1557 #~ msgstr "Devanagari" 1558 1559 #, fuzzy 1560 #~| msgctxt "QFont" 1561 #~| msgid "Gujarati" 1562 #~ msgctxt "digit set" 1563 #~ msgid "Gujarati" 1564 #~ msgstr "Gujarati" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~| msgctxt "QFont" 1568 #~| msgid "Gurmukhi" 1569 #~ msgctxt "digit set" 1570 #~ msgid "Gurmukhi" 1571 #~ msgstr "Gurmukhi" 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~| msgctxt "QFont" 1575 #~| msgid "Kannada" 1576 #~ msgctxt "digit set" 1577 #~ msgid "Kannada" 1578 #~ msgstr "Kannada" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~| msgctxt "QFont" 1582 #~| msgid "Khmer" 1583 #~ msgctxt "digit set" 1584 #~ msgid "Khmer" 1585 #~ msgstr "Khmer" 1586 1587 #, fuzzy 1588 #~| msgctxt "QFont" 1589 #~| msgid "Malayalam" 1590 #~ msgctxt "digit set" 1591 #~ msgid "Malayalam" 1592 #~ msgstr "Malayalam" 1593 1594 #, fuzzy 1595 #~| msgctxt "QFont" 1596 #~| msgid "Oriya" 1597 #~ msgctxt "digit set" 1598 #~ msgid "Oriya" 1599 #~ msgstr "Oriya" 1600 1601 #, fuzzy 1602 #~| msgid "Tamil" 1603 #~ msgctxt "digit set" 1604 #~ msgid "Tamil" 1605 #~ msgstr "Tamileg" 1606 1607 #, fuzzy 1608 #~| msgctxt "QFont" 1609 #~| msgid "Telugu" 1610 #~ msgctxt "digit set" 1611 #~ msgid "Telugu" 1612 #~ msgstr " Telugu" 1613 1614 #, fuzzy 1615 #~| msgid "Thai" 1616 #~ msgctxt "digit set" 1617 #~ msgid "Thai" 1618 #~ msgstr "Taieg" 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~| msgid "Arabic" 1622 #~ msgctxt "digit set" 1623 #~ msgid "Arabic" 1624 #~ msgstr "Arabaidd" 1625 1626 #, fuzzy 1627 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1628 #~ msgid "%1 (%2)" 1629 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~ msgctxt "size in bytes" 1633 #~ msgid "%1 B" 1634 #~ msgstr "%1 %2" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1638 #~ msgid "%1 kB" 1639 #~ msgstr "%1 %2" 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1643 #~ msgid "%1 MB" 1644 #~ msgstr "%1 %2" 1645 1646 #, fuzzy 1647 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1648 #~ msgid "%1 GB" 1649 #~ msgstr "%1 %2" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1653 #~ msgid "%1 TB" 1654 #~ msgstr "%1 %2" 1655 1656 #, fuzzy 1657 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1658 #~ msgid "%1 PB" 1659 #~ msgstr "%1 %2" 1660 1661 #, fuzzy 1662 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1663 #~ msgid "%1 EB" 1664 #~ msgstr "%1 %2" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1668 #~ msgid "%1 ZB" 1669 #~ msgstr "%1 %2" 1670 1671 #, fuzzy 1672 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1673 #~ msgid "%1 YB" 1674 #~ msgstr "%1 %2" 1675 1676 #, fuzzy 1677 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1678 #~ msgid "%1 KB" 1679 #~ msgstr "%1 %2" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1683 #~ msgid "%1 MB" 1684 #~ msgstr "%1 %2" 1685 1686 #, fuzzy 1687 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1688 #~ msgid "%1 GB" 1689 #~ msgstr "%1 %2" 1690 1691 #, fuzzy 1692 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1693 #~ msgid "%1 TB" 1694 #~ msgstr "%1 %2" 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1698 #~ msgid "%1 PB" 1699 #~ msgstr "%1 %2" 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1703 #~ msgid "%1 EB" 1704 #~ msgstr "%1 %2" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1708 #~ msgid "%1 ZB" 1709 #~ msgstr "%1 %2" 1710 1711 #, fuzzy 1712 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1713 #~ msgid "%1 YB" 1714 #~ msgstr "%1 %2" 1715 1716 #, fuzzy 1717 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1718 #~ msgid "%1 KiB" 1719 #~ msgstr "%1 %2" 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1723 #~ msgid "%1 MiB" 1724 #~ msgstr "%1 %2" 1725 1726 #, fuzzy 1727 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1728 #~ msgid "%1 GiB" 1729 #~ msgstr "%1 %2" 1730 1731 #, fuzzy 1732 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1733 #~ msgid "%1 TiB" 1734 #~ msgstr "%1 %2" 1735 1736 #, fuzzy 1737 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1738 #~ msgid "%1 PiB" 1739 #~ msgstr "%1 %2" 1740 1741 #, fuzzy 1742 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1743 #~ msgid "%1 EiB" 1744 #~ msgstr "%1 %2" 1745 1746 #, fuzzy 1747 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1748 #~ msgid "%1 ZiB" 1749 #~ msgstr "%1 %2" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1753 #~ msgid "%1 YiB" 1754 #~ msgstr "%1 %2" 1755 1756 #, fuzzy 1757 #~| msgid "Monday" 1758 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1759 #~ msgid "%1 days" 1760 #~ msgstr "Dydd Llun" 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1764 #~ msgid "%1 minutes" 1765 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1766 1767 #, fuzzy 1768 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1769 #~ msgid "%1 seconds" 1770 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~ msgctxt "@item:intext" 1774 #~ msgid "%1 millisecond" 1775 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1776 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1777 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1778 1779 #, fuzzy 1780 #~| msgid "Monday" 1781 #~ msgctxt "@item:intext" 1782 #~ msgid "1 day" 1783 #~ msgid_plural "%1 days" 1784 #~ msgstr[0] "Dydd Llun" 1785 #~ msgstr[1] "Dydd Llun" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~ msgctxt "@item:intext" 1789 #~ msgid "1 minute" 1790 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1791 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1792 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~ msgctxt "@item:intext" 1796 #~ msgid "1 second" 1797 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1798 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1799 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1803 #~| msgid "%1 %2" 1804 #~ msgctxt "" 1805 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1806 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1807 #~ "team to solve the problem" 1808 #~ msgid "%1 and %2" 1809 #~ msgstr "%1 %2" 1810 1811 #, fuzzy 1812 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1813 #~| msgid "%1 %2" 1814 #~ msgctxt "" 1815 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1816 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1817 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1818 #~ msgid "%1 and %2" 1819 #~ msgstr "%1 %2" 1820 1821 #, fuzzy 1822 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1823 #~| msgid "%1 %2" 1824 #~ msgctxt "" 1825 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1826 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1827 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1828 #~ msgid "%1 and %2" 1829 #~ msgstr "%1 %2" 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~| msgid "Av" 1833 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1834 #~ msgid "A" 1835 #~ msgstr "Av" 1836 1837 #, fuzzy 1838 #~| msgid "Monday" 1839 #~ msgid "Today" 1840 #~ msgstr "Dydd Llun" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~| msgid "Tuesday" 1844 #~ msgid "Yesterday" 1845 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 1846 1847 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1848 #~ msgid "%1 %2" 1849 #~ msgstr "%1 %2" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1853 #~ msgid "%1 %2" 1854 #~ msgstr "%1 %2" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1858 #~ msgid "~ %1 ~" 1859 #~ msgstr "(%1/s)" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~| msgid "Note" 1863 #~ msgctxt "@note/plain" 1864 #~ msgid "Note: %1" 1865 #~ msgstr "Nodyn" 1866 1867 #, fuzzy 1868 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1869 #~| msgid "%1 %2" 1870 #~ msgctxt "" 1871 #~ "@note-with-label/plain\n" 1872 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1873 #~ msgid "%1: %2" 1874 #~ msgstr "%1 %2" 1875 1876 #, fuzzy 1877 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1878 #~ msgctxt "@warning/rich" 1879 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1880 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1884 #~| msgid "%1 %2" 1885 #~ msgctxt "" 1886 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1887 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1888 #~ msgid "%1: %2" 1889 #~ msgstr "%1 %2" 1890 1891 #, fuzzy 1892 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1893 #~ msgctxt "" 1894 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1895 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1896 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1897 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~| msgid "%2 (%1 K)" 1901 #~ msgctxt "" 1902 #~ "@link-with-description/plain\n" 1903 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1904 #~ msgid "%2 (%1)" 1905 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1906 1907 #, fuzzy 1908 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1909 #~ msgctxt "" 1910 #~ "@link-with-description/rich\n" 1911 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1912 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1913 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~| msgid "%1%" 1917 #~ msgctxt "@application/plain" 1918 #~ msgid "%1" 1919 #~ msgstr "%1%" 1920 1921 #, fuzzy 1922 #~| msgid "%1%" 1923 #~ msgctxt "@application/rich" 1924 #~ msgid "%1" 1925 #~ msgstr "%1%" 1926 1927 #, fuzzy 1928 #~| msgid "%1%" 1929 #~ msgctxt "@command/plain" 1930 #~ msgid "%1" 1931 #~ msgstr "%1%" 1932 1933 #, fuzzy 1934 #~ msgctxt "" 1935 #~ "@command-with-section/plain\n" 1936 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1937 #~ msgid "%1(%2)" 1938 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1942 #~ msgctxt "@icode/rich" 1943 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1944 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~| msgid "%1%" 1948 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1949 #~ msgid "%1" 1950 #~ msgstr "%1%" 1951 1952 #, fuzzy 1953 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1954 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1955 #~ msgid "<b>%1</b>" 1956 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1957 1958 #, fuzzy 1959 #~ msgctxt "@email/rich" 1960 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1961 #~ msgstr "" 1962 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 1963 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 1964 1965 #, fuzzy 1966 #~ msgctxt "" 1967 #~ "@email-with-name/rich\n" 1968 #~ "%1 is name, %2 is address" 1969 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1970 #~ msgstr "" 1971 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 1972 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~| msgid "%1%" 1976 #~ msgctxt "@envar/plain" 1977 #~ msgid "$%1" 1978 #~ msgstr "%1%" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~ msgctxt "@message/plain" 1982 #~ msgid "/%1/" 1983 #~ msgstr "(%1/s)" 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1987 #~ msgctxt "@message/rich" 1988 #~ msgid "<i>%1</i>" 1989 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 1990 1991 #, fuzzy 1992 #~| msgid "+" 1993 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1994 #~ msgid "+" 1995 #~ msgstr "+" 1996 1997 #, fuzzy 1998 #~| msgid "+" 1999 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2000 #~ msgid "+" 2001 #~ msgstr "+" 2002 2003 #, fuzzy 2004 #~| msgid "Alt" 2005 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2006 #~ msgid "Alt" 2007 #~ msgstr "Arall (Alt)" 2008 2009 #, fuzzy 2010 #~| msgid "Alt" 2011 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2012 #~ msgid "AltGr" 2013 #~ msgstr "Arall (Alt)" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~| msgid "Backspace" 2017 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2018 #~ msgid "Backspace" 2019 #~ msgstr "Yn ôl" 2020 2021 #, fuzzy 2022 #~| msgid "CapsLock" 2023 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2024 #~ msgid "CapsLock" 2025 #~ msgstr "PriflythGlo" 2026 2027 #, fuzzy 2028 #~| msgid "Ctrl" 2029 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2030 #~ msgid "Control" 2031 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 2032 2033 #, fuzzy 2034 #~| msgid "Ctrl" 2035 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2036 #~ msgid "Ctrl" 2037 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 2038 2039 #, fuzzy 2040 #~| msgctxt "QAccel" 2041 #~| msgid "Del" 2042 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2043 #~ msgid "Del" 2044 #~ msgstr "Dileu (Del)" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~| msgid "Delete" 2048 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2049 #~ msgid "Delete" 2050 #~ msgstr "Dileu" 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~| msgctxt "QAccel" 2054 #~| msgid "Down" 2055 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2056 #~ msgid "Down" 2057 #~ msgstr " I Lawr" 2058 2059 #, fuzzy 2060 #~| msgid "End" 2061 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2062 #~ msgid "End" 2063 #~ msgstr "Diwedd" 2064 2065 #, fuzzy 2066 #~| msgctxt "QAccel" 2067 #~| msgid "Enter" 2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2069 #~ msgid "Enter" 2070 #~ msgstr " Mewnosod" 2071 2072 #, fuzzy 2073 #~| msgctxt "QAccel" 2074 #~| msgid "Esc" 2075 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2076 #~ msgid "Esc" 2077 #~ msgstr " Esc" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "Escape" 2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2082 #~ msgid "Escape" 2083 #~ msgstr "Esc" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~| msgctxt "Opposite to End" 2087 #~| msgid "Home" 2088 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2089 #~ msgid "Home" 2090 #~ msgstr "Cartref" 2091 2092 #, fuzzy 2093 #~| msgid "Type" 2094 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2095 #~ msgid "Hyper" 2096 #~ msgstr "Math" 2097 2098 #, fuzzy 2099 #~| msgctxt "QAccel" 2100 #~| msgid "Ins" 2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2102 #~ msgid "Ins" 2103 #~ msgstr "Rhyngosod (Ins)" 2104 2105 #, fuzzy 2106 #~| msgid "Insert" 2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2108 #~ msgid "Insert" 2109 #~ msgstr "Rhyngosod" 2110 2111 #, fuzzy 2112 #~| msgid "Left" 2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2114 #~ msgid "Left" 2115 #~ msgstr "Chwith" 2116 2117 #, fuzzy 2118 #~| msgctxt "QAccel" 2119 #~| msgid "Menu" 2120 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2121 #~ msgid "Menu" 2122 #~ msgstr "Dewislen" 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~| msgid "Meta" 2126 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2127 #~ msgid "Meta" 2128 #~ msgstr "Meta" 2129 2130 #, fuzzy 2131 #~| msgid "NumLock" 2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2133 #~ msgid "NumLock" 2134 #~ msgstr "RhifGlo" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~| msgid "PageDown" 2138 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2139 #~ msgid "PageDown" 2140 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~| msgid "PageUp" 2144 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2145 #~ msgid "PageUp" 2146 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 2147 2148 #, fuzzy 2149 #~| msgctxt "QAccel" 2150 #~| msgid "PgDown" 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "PgDown" 2153 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~| msgctxt "QAccel" 2157 #~| msgid "PgUp" 2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2159 #~ msgid "PgUp" 2160 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "PauseBreak" 2165 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2169 #~ msgid "PrintScreen" 2170 #~ msgstr " Argraffu" 2171 2172 #, fuzzy 2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2174 #~ msgid "PrtScr" 2175 #~ msgstr " Argraffu" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~| msgctxt "QAccel" 2179 #~| msgid "Return" 2180 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2181 #~ msgid "Return" 2182 #~ msgstr "Dychwel-fysell" 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~| msgid "Right" 2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2187 #~ msgid "Right" 2188 #~ msgstr "De" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~| msgid "ScrollLock" 2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2193 #~ msgid "ScrollLock" 2194 #~ msgstr "SgrolGlo" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~| msgid "Shift" 2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2199 #~ msgid "Shift" 2200 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~| msgctxt "QAccel" 2204 #~| msgid "Space" 2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2206 #~ msgid "Space" 2207 #~ msgstr "Gofodnod" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2211 #~ msgid "Super" 2212 #~ msgstr "Sŵn" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~| msgid "SysReq" 2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2217 #~ msgid "SysReq" 2218 #~ msgstr "SysReq" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgid "Sab" 2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2223 #~ msgid "Tab" 2224 #~ msgstr "Sab" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~| msgid "Up" 2228 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2229 #~ msgid "Up" 2230 #~ msgstr "I fyny" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgid "Win" 2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2235 #~ msgid "Win" 2236 #~ msgstr " Win" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~| msgid "F%1" 2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2241 #~ msgid "F%1" 2242 #~ msgstr "F%1" 2243 2244 #~ msgid "no error" 2245 #~ msgstr "dim gwall" 2246 2247 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2248 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" 2249 2250 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2251 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw" 2252 2253 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2254 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw" 2255 2256 #~ msgid "invalid flags" 2257 #~ msgstr "baneri annilys" 2258 2259 #~ msgid "memory allocation failure" 2260 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof" 2261 2262 #~ msgid "name or service not known" 2263 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth" 2264 2265 #~ msgid "requested family not supported" 2266 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" 2267 2268 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2269 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" 2270 2271 #~ msgid "requested socket type not supported" 2272 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" 2273 2274 #~ msgid "unknown error" 2275 #~ msgstr "gwall anhysbys" 2276 2277 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2278 #~ msgid "system error: %1" 2279 #~ msgstr "gwall cysawd : %1" 2280 2281 #~ msgid "request was canceled" 2282 #~ msgstr "diddymwyd y cais" 2283 2284 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2285 #~ msgid "no error" 2286 #~ msgstr "dim gwall" 2287 2288 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2289 #~ msgid "name lookup has failed" 2290 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw" 2291 2292 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2293 #~ msgid "address already in use" 2294 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2295 2296 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2297 #~ msgid "socket is already bound" 2298 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes" 2299 2300 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2301 #~ msgid "socket is already created" 2302 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 2303 2304 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2305 #~ msgid "socket is not bound" 2306 #~ msgstr "ni rhwymir y soced" 2307 2308 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2309 #~ msgid "socket has not been created" 2310 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced" 2311 2312 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2313 #~ msgid "operation would block" 2314 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro" 2315 2316 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2317 #~ msgid "connection actively refused" 2318 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2319 2320 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2321 #~ msgid "connection timed out" 2322 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2323 2324 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2325 #~ msgid "operation is already in progress" 2326 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes" 2327 2328 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2329 #~ msgid "network failure occurred" 2330 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith" 2331 2332 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2333 #~ msgid "operation is not supported" 2334 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2335 2336 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2337 #~ msgid "timed operation timed out" 2338 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 2339 2340 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2341 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2342 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl" 2343 2344 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2345 #~ msgid "remote host closed connection" 2346 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad" 2347 2348 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2349 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" 2350 2351 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2352 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" 2353 2354 #, fuzzy 2355 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2356 #~| msgid "operation is not supported" 2357 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2358 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2359 2360 #, fuzzy 2361 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2362 #~| msgid "connection actively refused" 2363 #~ msgid "Connection refused" 2364 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2365 2366 #, fuzzy 2367 #~| msgid "Permission denied." 2368 #~ msgid "Permission denied" 2369 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. " 2370 2371 #, fuzzy 2372 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2373 #~| msgid "connection timed out" 2374 #~ msgid "Connection timed out" 2375 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgctxt "QFile" 2379 #~| msgid "Unknown error" 2380 #~ msgid "Unknown error" 2381 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2385 #~| msgid "address already in use" 2386 #~ msgid "Address is already in use" 2387 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2388 2389 #, fuzzy 2390 #~| msgid "This file cannot be opened." 2391 #~ msgid "Path cannot be used" 2392 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma." 2393 2394 #, fuzzy 2395 #~| msgid "No such file." 2396 #~ msgid "No such file or directory" 2397 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath." 2398 2399 #, fuzzy 2400 #~| msgid "Read-only" 2401 #~ msgid "Read-only filesystem" 2402 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig" 2403 2404 #, fuzzy 2405 #~| msgctxt "QFile" 2406 #~| msgid "Unknown error" 2407 #~ msgid "Unknown socket error" 2408 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2409 2410 #, fuzzy 2411 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2412 #~| msgid "operation is not supported" 2413 #~ msgid "Operation not supported" 2414 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2415 2416 #, fuzzy 2417 #~| msgid "no error" 2418 #~ msgctxt "SSL error" 2419 #~ msgid "No error" 2420 #~ msgstr "dim gwall" 2421 2422 #, fuzzy 2423 #~| msgid "Certificate Password" 2424 #~ msgctxt "SSL error" 2425 #~ msgid "The certificate has expired" 2426 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif" 2427 2428 #, fuzzy 2429 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2430 #~ msgctxt "SSL error" 2431 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2432 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?" 2433 2434 #, fuzzy 2435 #~| msgctxt "QFile" 2436 #~| msgid "Unknown error" 2437 #~ msgctxt "SSL error" 2438 #~ msgid "Unknown error" 2439 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2440 2441 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2442 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd" 2443 2444 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2445 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'" 2446 2447 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2448 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'" 2449 2450 #~ msgid "no address associated with nodename" 2451 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd" 2452 2453 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2454 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype" 2455 2456 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2457 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'" 2458 2459 #~ msgid "system error" 2460 #~ msgstr "gwall cysawd" 2461 2462 #, fuzzy 2463 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2464 #~ msgid_plural "" 2465 #~ "Could not find mime types:\n" 2466 #~ "<resource>%2</resource>" 2467 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2468 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2469 2470 #, fuzzy 2471 #~ msgctxt "dictionary variant" 2472 #~ msgid "large" 2473 #~ msgstr "Tudalen" 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~ msgctxt "dictionary variant" 2477 #~ msgid "small" 2478 #~ msgstr "Arsefydlu" 2479 2480 #, fuzzy 2481 #~ msgctxt "dictionary variant" 2482 #~ msgid "variant 1" 2483 #~ msgstr "Argraffu %1" 2484 2485 #, fuzzy 2486 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2487 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2488 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2489 2490 #, fuzzy 2491 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2492 #~ msgid "%1 (%2)" 2493 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2494 2495 #, fuzzy 2496 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2497 #~ msgid "%1 [%2]" 2498 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2499 2500 #, fuzzy 2501 #~ msgid "File %1 does not exist" 2502 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 2503 2504 #, fuzzy 2505 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2506 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2510 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 2511 2512 #, fuzzy 2513 #~| msgid "" 2514 #~| "Cannot save the file\n" 2515 #~| "\"" 2516 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2517 #~ msgstr "" 2518 #~ "Methu cadw'r ffeil \n" 2519 #~ "\"" 2520 2521 #, fuzzy 2522 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2523 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2524 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 2525 2526 #, fuzzy 2527 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2528 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2529 2530 #, fuzzy 2531 #~ msgid "" 2532 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2533 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2534 2535 #, fuzzy 2536 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2537 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2538 2539 #, fuzzy 2540 #~| msgid "Content information: %1\n" 2541 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2542 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2546 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2547 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 2548 2549 #~ msgid "KBuildSycoca" 2550 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2551 2552 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2553 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd." 2554 2555 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2556 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 2557 2558 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2559 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth" 2560 2561 #~ msgid "Check file timestamps" 2562 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil" 2563 2564 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2565 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)" 2566 2567 #~ msgid "Create global database" 2568 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang" 2569 2570 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2571 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen" 2572 2573 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2574 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu" 2575 2576 #~ msgid "KDE Daemon" 2577 #~ msgstr "Ellyll KDE" 2578 2579 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2580 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen" 2581 2582 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2583 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig" 2584 2585 #, fuzzy 2586 #~| msgid "Default" 2587 #~ msgctxt "Encodings menu" 2588 #~ msgid "Default" 2589 #~ msgstr "Rhagosodol" 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~| msgid "Autocorrect" 2593 #~ msgctxt "Encodings menu" 2594 #~ msgid "Autodetect" 2595 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 2596 2597 #, fuzzy 2598 #~ msgid "No Entries" 2599 #~ msgstr "Priodweddau" 2600 2601 #, fuzzy 2602 #~| msgid "Clear input" 2603 #~ msgid "Clear List" 2604 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 2605 2606 #~ msgctxt "go back" 2607 #~ msgid "&Back" 2608 #~ msgstr "Y&n ôl" 2609 2610 #~ msgctxt "go forward" 2611 #~ msgid "&Forward" 2612 #~ msgstr "&Ymlaen" 2613 2614 #, fuzzy 2615 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2616 #~| msgid "&Home" 2617 #~ msgctxt "home page" 2618 #~ msgid "&Home" 2619 #~ msgstr "&Cartref" 2620 2621 #~ msgctxt "show help" 2622 #~ msgid "&Help" 2623 #~ msgstr "&Cymorth" 2624 2625 #~ msgid "Show &Menubar" 2626 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2627 2628 #, fuzzy 2629 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2630 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2631 #~ msgstr "" 2632 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio" 2633 2634 #~ msgid "Show St&atusbar" 2635 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 2636 2637 #, fuzzy 2638 #~| msgid "" 2639 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2640 #~| "the window used for status information." 2641 #~ msgid "" 2642 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2643 #~ "the window used for status information.</p>" 2644 #~ msgstr "" 2645 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 2646 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 2647 2648 #~ msgid "&New" 2649 #~ msgstr "&Newydd" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~| msgid "Clear shortcut" 2653 #~ msgid "Create new document" 2654 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 2655 2656 #~ msgid "&Open..." 2657 #~ msgstr "&Agor..." 2658 2659 #~ msgid "Open &Recent" 2660 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 2661 2662 #~ msgid "&Save" 2663 #~ msgstr "&Cadw" 2664 2665 #, fuzzy 2666 #~| msgid "Close Document" 2667 #~ msgid "Save document" 2668 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2669 2670 #~ msgid "Save &As..." 2671 #~ msgstr "Cadw &Fel..." 2672 2673 #~ msgid "Re&vert" 2674 #~ msgstr "&Dychwelyd" 2675 2676 #~ msgid "&Close" 2677 #~ msgstr "&Cau" 2678 2679 #, fuzzy 2680 #~| msgid "Close Document" 2681 #~ msgid "Close document" 2682 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2683 2684 #~ msgid "&Print..." 2685 #~ msgstr "&Argraffu" 2686 2687 #, fuzzy 2688 #~ msgid "Print document" 2689 #~ msgstr " Argraffu" 2690 2691 #, fuzzy 2692 #~| msgid "Print Previe&w..." 2693 #~ msgid "Print Previe&w" 2694 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 2695 2696 #~ msgid "&Mail..." 2697 #~ msgstr "&Ebost..." 2698 2699 #~ msgid "&Quit" 2700 #~ msgstr "&Gorffen" 2701 2702 #~ msgid "Quit application" 2703 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 2704 2705 #~ msgid "Re&do" 2706 #~ msgstr "Ail-&wneud" 2707 2708 #, fuzzy 2709 #~ msgid "Redo last undone action" 2710 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 2711 2712 #~ msgid "Cu&t" 2713 #~ msgstr "T&orri" 2714 2715 #~ msgid "&Copy" 2716 #~ msgstr "&Copio" 2717 2718 #~ msgid "&Paste" 2719 #~ msgstr "&Gludo" 2720 2721 #, fuzzy 2722 #~| msgid "Upload Info" 2723 #~ msgid "Paste clipboard content" 2724 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 2725 2726 #~ msgid "C&lear" 2727 #~ msgstr "C&lirio" 2728 2729 #~ msgid "Select &All" 2730 #~ msgstr "Dewis Pope&th" 2731 2732 #~ msgid "Dese&lect" 2733 #~ msgstr "Dad-&ddewis" 2734 2735 #~ msgid "&Find..." 2736 #~ msgstr "&Canfod" 2737 2738 #~ msgid "Find &Next" 2739 #~ msgstr "Canfod &Nesaf" 2740 2741 #~ msgid "Find Pre&vious" 2742 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf" 2743 2744 #~ msgid "&Replace..." 2745 #~ msgstr "&Amnewid" 2746 2747 #~ msgid "&Actual Size" 2748 #~ msgstr "Maint &Gwir" 2749 2750 #~ msgid "&Fit to Page" 2751 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 2752 2753 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2754 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" 2755 2756 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2757 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen" 2758 2759 #~ msgid "Zoom &In" 2760 #~ msgstr "Ne&sàu" 2761 2762 #~ msgid "Zoom &Out" 2763 #~ msgstr "Pell&hàu" 2764 2765 #~ msgid "&Zoom..." 2766 #~ msgstr "&Chwyddo.." 2767 2768 #, fuzzy 2769 #~| msgid "Select a week" 2770 #~ msgid "Select zoom level" 2771 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 2772 2773 #~ msgid "&Redisplay" 2774 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 2775 2776 #, fuzzy 2777 #~| msgid "&Redisplay" 2778 #~ msgid "Redisplay document" 2779 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 2780 2781 #~ msgid "&Up" 2782 #~ msgstr "&Fyny" 2783 2784 #~ msgid "&Previous Page" 2785 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 2786 2787 #, fuzzy 2788 #~| msgid "&Previous Page" 2789 #~ msgid "Go to previous page" 2790 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 2791 2792 #~ msgid "&Next Page" 2793 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf" 2794 2795 #, fuzzy 2796 #~| msgid "Go to Line" 2797 #~ msgid "Go to next page" 2798 #~ msgstr "Mynd i Linell" 2799 2800 #~ msgid "&Go To..." 2801 #~ msgstr "&Mynd i.." 2802 2803 #~ msgid "&Go to Page..." 2804 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 2805 2806 #~ msgid "&Go to Line..." 2807 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 2808 2809 #~ msgid "&First Page" 2810 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 2811 2812 #, fuzzy 2813 #~| msgid "Go to Line" 2814 #~ msgid "Go to first page" 2815 #~ msgstr "Mynd i Linell" 2816 2817 #~ msgid "&Last Page" 2818 #~ msgstr "Tudalen &Olaf" 2819 2820 #, fuzzy 2821 #~| msgid "&Go to Page..." 2822 #~ msgid "Go to last page" 2823 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 2824 2825 #, fuzzy 2826 #~| msgid "Go back one step" 2827 #~ msgid "Go back in document" 2828 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 2829 2830 #, fuzzy 2831 #~| msgctxt "go forward" 2832 #~| msgid "&Forward" 2833 #~ msgid "&Forward" 2834 #~ msgstr "&Ymlaen" 2835 2836 #, fuzzy 2837 #~| msgid "Go forward one step" 2838 #~ msgid "Go forward in document" 2839 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 2840 2841 #~ msgid "&Add Bookmark" 2842 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod" 2843 2844 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2845 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..." 2846 2847 #~ msgid "&Spelling..." 2848 #~ msgstr "&Sillafu..." 2849 2850 #, fuzzy 2851 #~| msgid "Check Spelling" 2852 #~ msgid "Check spelling in document" 2853 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 2854 2855 #, fuzzy 2856 #~| msgid "Show &Menubar" 2857 #~ msgid "Show or hide menubar" 2858 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2859 2860 #~ msgid "Show &Toolbar" 2861 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 2862 2863 #, fuzzy 2864 #~| msgid "Show &Toolbar" 2865 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2866 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 2867 2868 #, fuzzy 2869 #~| msgid "Show St&atusbar" 2870 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2871 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 2872 2873 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2874 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 2875 2876 #~ msgid "&Save Settings" 2877 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau" 2878 2879 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2880 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 2881 2882 #~ msgid "&Configure %1..." 2883 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..." 2884 2885 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2886 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer" 2887 2888 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2889 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 2890 2891 #~ msgid "%1 &Handbook" 2892 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr" 2893 2894 #~ msgid "What's &This?" 2895 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?" 2896 2897 #~ msgid "Tip of the &Day" 2898 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd" 2899 2900 #~ msgid "&Report Bug..." 2901 #~ msgstr "&Adroddi nam" 2902 2903 #, fuzzy 2904 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2905 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 2906 2907 #~ msgid "&About %1" 2908 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 2909 2910 #~ msgid "About &KDE" 2911 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 2912 2913 #, fuzzy 2914 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2915 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2916 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2917 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 2918 2919 #, fuzzy 2920 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2921 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2922 #~ msgid "Exit Full Screen" 2923 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 2924 2925 #, fuzzy 2926 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2927 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2928 #~ msgid "Exit full screen mode" 2929 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 2930 2931 #, fuzzy 2932 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2933 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2934 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2935 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 2936 2937 #, fuzzy 2938 #~| msgid "Full Screen Mode" 2939 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2940 #~ msgid "Full Screen" 2941 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 2942 2943 #, fuzzy 2944 #~| msgid "Custom..." 2945 #~ msgctxt "Custom color" 2946 #~ msgid "Custom..." 2947 #~ msgstr "Addasu ..." 2948 2949 #~ msgctxt "palette name" 2950 #~ msgid "* Recent Colors *" 2951 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 2952 2953 #~ msgctxt "palette name" 2954 #~ msgid "* Custom Colors *" 2955 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *" 2956 2957 #, fuzzy 2958 #~| msgid "&Foreground Color" 2959 #~ msgctxt "palette name" 2960 #~ msgid "Forty Colors" 2961 #~ msgstr "&Lliw Blaendir" 2962 2963 #, fuzzy 2964 #~| msgid "Named Colors" 2965 #~ msgctxt "palette name" 2966 #~ msgid "Oxygen Colors" 2967 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 2968 2969 #, fuzzy 2970 #~ msgctxt "palette name" 2971 #~ msgid "Rainbow Colors" 2972 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 2973 2974 #, fuzzy 2975 #~ msgctxt "palette name" 2976 #~ msgid "Royal Colors" 2977 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 2978 2979 #, fuzzy 2980 #~| msgid "Named Colors" 2981 #~ msgctxt "palette name" 2982 #~ msgid "Web Colors" 2983 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 2984 2985 #~ msgid "Named Colors" 2986 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 2987 2988 #, fuzzy 2989 #~| msgid "" 2990 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2991 #~| "were examined:\n" 2992 #~ msgctxt "" 2993 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2994 #~ "them)" 2995 #~ msgid "" 2996 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2997 #~ "examined:\n" 2998 #~ "%2" 2999 #~ msgid_plural "" 3000 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3001 #~ "examined:\n" 3002 #~ "%2" 3003 #~ msgstr[0] "" 3004 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3005 #~ "canlynol:\n" 3006 #~ msgstr[1] "" 3007 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3008 #~ "canlynol:\n" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~| msgid "Select Color" 3012 #~ msgid "Select Color" 3013 #~ msgstr "Dewis Lliw" 3014 3015 #, fuzzy 3016 #~ msgid "Hue:" 3017 #~ msgstr "H:" 3018 3019 #, fuzzy 3020 #~ msgid "Saturation:" 3021 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 3022 3023 #, fuzzy 3024 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3025 #~ msgid "Value:" 3026 #~ msgstr "Gwerth" 3027 3028 #, fuzzy 3029 #~ msgid "Red:" 3030 #~ msgstr "Ail-wneud" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~ msgid "Green:" 3034 #~ msgstr "Groeg" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~ msgid "Blue:" 3038 #~ msgstr "Ffeil:" 3039 3040 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3041 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 3042 3043 #~ msgid "HTML:" 3044 #~ msgstr "HTML:" 3045 3046 #~ msgid "Default color" 3047 #~ msgstr "Lliw rhagosodol" 3048 3049 #~ msgid "-default-" 3050 #~ msgstr "-rhagosodol-" 3051 3052 #~ msgid "-unnamed-" 3053 #~ msgstr "-ddi-enw-" 3054 3055 #, fuzzy 3056 #~ msgid "" 3057 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3058 #~ "not exist.</qt>" 3059 #~ msgstr "" 3060 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 3061 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 3062 3063 #, fuzzy 3064 #~| msgid "License:" 3065 #~ msgid "License: %1" 3066 #~ msgstr "Trwydded:" 3067 3068 #, fuzzy 3069 #~| msgid "&License Agreement" 3070 #~ msgid "License Agreement" 3071 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 3072 3073 #, fuzzy 3074 #~| msgid "Other Contributors:" 3075 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3076 #~ msgid "Email contributor" 3077 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3078 3079 #, fuzzy 3080 #~| msgid "Homepage" 3081 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3082 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3083 3084 #, fuzzy 3085 #~| msgid "Other Contributors:" 3086 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3087 #~ msgid "" 3088 #~ "Email contributor\n" 3089 #~ "%1" 3090 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3091 3092 #, fuzzy 3093 #~| msgid "Homepage" 3094 #~ msgid "" 3095 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3096 #~ "%1" 3097 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3098 3099 #, fuzzy 3100 #~| msgid "Homepage" 3101 #~ msgid "" 3102 #~ "Visit contributor's page\n" 3103 #~ "%1" 3104 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3105 3106 #, fuzzy 3107 #~| msgid "Homepage" 3108 #~ msgid "" 3109 #~ "Visit contributor's blog\n" 3110 #~ "%1" 3111 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~| msgid "%1%" 3115 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3116 #~ msgid "%1" 3117 #~ msgstr "%1%" 3118 3119 #, fuzzy 3120 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3121 #~| msgid "%1 %2" 3122 #~ msgctxt "City, Country" 3123 #~ msgid "%1, %2" 3124 #~ msgstr "%1 %2" 3125 3126 #, fuzzy 3127 #~| msgid "Other" 3128 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3129 #~ msgid "Other" 3130 #~ msgstr "Eraill" 3131 3132 #, fuzzy 3133 #~ msgctxt "A type of link." 3134 #~ msgid "Blog" 3135 #~ msgstr "Gwrthwneud" 3136 3137 #, fuzzy 3138 #~| msgid "Homepage" 3139 #~ msgctxt "A type of link." 3140 #~ msgid "Homepage" 3141 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3142 3143 #, fuzzy 3144 #~ msgid "About KDE" 3145 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 3146 3147 #, fuzzy 3148 #~ msgid "" 3149 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3150 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3151 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3152 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3153 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3154 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3155 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3156 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3157 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3158 #~ msgstr "" 3159 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE, " 3160 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad " 3161 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un " 3162 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A " 3163 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y " 3164 #~ "cywaith KDE." 3165 3166 #, fuzzy 3167 #~ msgid "" 3168 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3169 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3170 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3171 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3172 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3173 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3174 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3175 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3176 #~ msgstr "" 3177 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud " 3178 #~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes " 3179 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth " 3180 #~ "yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. " 3181 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu " 3182 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd " 3183 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi " 3184 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch " 3185 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"." 3186 3187 #, fuzzy 3188 #~ msgid "" 3189 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3190 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3191 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3192 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3193 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3194 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3195 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3196 #~ msgstr "" 3197 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm " 3198 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu " 3199 #~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a " 3200 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www." 3201 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion " 3202 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch " 3203 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde." 3204 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen." 3205 3206 #, fuzzy 3207 #~| msgid "" 3208 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3209 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3210 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3211 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3212 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3213 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3214 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3215 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3216 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3217 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3218 #~| "very much in advance for your support." 3219 #~ msgid "" 3220 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3221 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3222 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3223 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3224 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3225 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3226 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3227 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3228 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3229 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3230 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3231 #~ "much in advance for your support.</html>" 3232 #~ msgstr "" 3233 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, " 3234 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn " 3235 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y " 3236 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=" 3237 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE " 3238 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y " 3239 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd " 3240 #~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd " 3241 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a href=\"http://" 3242 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn " 3243 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. " 3244 3245 #~ msgctxt "About KDE" 3246 #~ msgid "&About" 3247 #~ msgstr "&Ynghylch" 3248 3249 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3250 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau" 3251 3252 #, fuzzy 3253 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3254 #~ msgid "&Join KDE" 3255 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE" 3256 3257 #~ msgid "&Support KDE" 3258 #~ msgstr "&Cefnogi KDE" 3259 3260 #, fuzzy 3261 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3262 #~ msgid "Next" 3263 #~ msgstr "Nesaf" 3264 3265 #, fuzzy 3266 #~ msgid "Finish" 3267 #~ msgstr "&Gorffen" 3268 3269 #~ msgid "Submit Bug Report" 3270 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam" 3271 3272 #~ msgid "" 3273 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3274 #~ "change it" 3275 #~ msgstr "" 3276 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu " 3277 #~ "Ebost i'w newid." 3278 3279 #, fuzzy 3280 #~| msgid "From:" 3281 #~ msgctxt "Email sender address" 3282 #~ msgid "From:" 3283 #~ msgstr "Oddiwrth:" 3284 3285 #~ msgid "Configure Email..." 3286 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..." 3287 3288 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3289 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi." 3290 3291 #, fuzzy 3292 #~| msgid "To:" 3293 #~ msgctxt "Email receiver address" 3294 #~ msgid "To:" 3295 #~ msgstr "I:" 3296 3297 #~ msgid "&Send" 3298 #~ msgstr "&Anfon" 3299 3300 #~ msgid "Send bug report." 3301 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam" 3302 3303 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3304 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1." 3305 3306 #~ msgid "" 3307 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3308 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3309 #~ msgstr "" 3310 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, " 3311 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir." 3312 3313 #~ msgid "Application: " 3314 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 3315 3316 #~ msgid "" 3317 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3318 #~ "is available before sending a bug report" 3319 #~ msgstr "" 3320 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael " 3321 #~ "cyn anfon adroddiad nam" 3322 3323 #~ msgid "Version:" 3324 #~ msgstr "Fersiwn :" 3325 3326 #, fuzzy 3327 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3328 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3329 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)" 3330 3331 #~ msgid "OS:" 3332 #~ msgstr "SG:" 3333 3334 #~ msgid "Compiler:" 3335 #~ msgstr "Crynhoydd:" 3336 3337 #~ msgid "Se&verity" 3338 #~ msgstr "Lly&mder" 3339 3340 #~ msgid "Critical" 3341 #~ msgstr "Critigol" 3342 3343 #~ msgid "Grave" 3344 #~ msgstr "Peryglus" 3345 3346 #~ msgctxt "normal severity" 3347 #~ msgid "Normal" 3348 #~ msgstr "Arferol" 3349 3350 #~ msgid "Wishlist" 3351 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau" 3352 3353 #~ msgid "Translation" 3354 #~ msgstr "Cyfieithiad" 3355 3356 #~ msgid "S&ubject: " 3357 #~ msgstr " &Pwnc:" 3358 3359 #~ msgid "" 3360 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3361 #~ "bug report.\n" 3362 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3363 #~ "this program.\n" 3364 #~ msgstr "" 3365 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn " 3366 #~ "â'r adroddiad nam.\n" 3367 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n" 3368 3369 #, fuzzy 3370 #~ msgid "" 3371 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3372 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3373 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3374 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3375 #~ msgstr "" 3376 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n" 3377 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n" 3378 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n" 3379 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw." 3380 3381 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3382 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau" 3383 3384 #~ msgctxt "unknown program name" 3385 #~ msgid "unknown" 3386 #~ msgstr " anhysbys" 3387 3388 #~ msgid "" 3389 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3390 #~ "be sent." 3391 #~ msgstr "" 3392 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." 3393 3394 #, fuzzy 3395 #~| msgid "" 3396 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3397 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3398 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3399 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3400 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3401 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3402 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3403 #~ msgid "" 3404 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3405 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3406 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3407 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3408 #~ "is installed</li></ul>\n" 3409 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3410 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3411 #~ msgstr "" 3412 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>. Bwriadir y llymder yma " 3413 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu " 3414 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</" 3415 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan " 3416 #~ "effaith.</li></ul>\n" 3417 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3418 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3419 3420 #, fuzzy 3421 #~| msgid "" 3422 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3423 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3424 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3425 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3426 #~| "affected package</li></ul>\n" 3427 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3428 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3429 #~ msgid "" 3430 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3431 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3432 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3433 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3434 #~ "affected package</li></ul>\n" 3435 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3436 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3437 #~ msgstr "" 3438 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am " 3439 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei " 3440 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno " 3441 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r " 3442 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n" 3443 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3444 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3445 3446 #, fuzzy 3447 #~| msgid "" 3448 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3449 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3450 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3451 #~ msgid "" 3452 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3453 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3454 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3455 #~ msgstr "" 3456 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" 3457 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" 3458 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." 3459 3460 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3461 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." 3462 3463 #~ msgid "" 3464 #~ "Close and discard\n" 3465 #~ "edited message?" 3466 #~ msgstr "" 3467 #~ "Cau a taflu'r neges\n" 3468 #~ " a olygwyd?" 3469 3470 #~ msgid "Close Message" 3471 #~ msgstr "Cau Neges" 3472 3473 #~ msgid "Configure" 3474 #~ msgstr "Ffurfweddu" 3475 3476 #, fuzzy 3477 #~| msgid "Jom" 3478 #~ msgid "Job" 3479 #~ msgstr "Jom" 3480 3481 #, fuzzy 3482 #~| msgid "Ctrl" 3483 #~ msgid "Job Control" 3484 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 3485 3486 #, fuzzy 3487 #~| msgid "Information" 3488 #~ msgid "Billing information:" 3489 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3490 3491 #, fuzzy 3492 #~| msgid "Options" 3493 #~ msgid "Job Options" 3494 #~ msgstr "Dewisiadau" 3495 3496 #, fuzzy 3497 #~| msgid "Options" 3498 #~ msgid "Option" 3499 #~ msgstr "Dewisiadau" 3500 3501 #~ msgid "Value" 3502 #~ msgstr "Gwerth" 3503 3504 #, fuzzy 3505 #~| msgid "Print images" 3506 #~ msgid "Print Immediately" 3507 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 3508 3509 #, fuzzy 3510 #~| msgid "Pager" 3511 #~ msgid "Pages" 3512 #~ msgstr "Blîp" 3513 3514 #, fuzzy 3515 #~| msgid "%1%" 3516 #~ msgid "16" 3517 #~ msgstr "%1%" 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~ msgctxt "Banner page at start" 3521 #~ msgid "Start" 3522 #~ msgstr "&Dechrau" 3523 3524 #, fuzzy 3525 #~| msgid "End" 3526 #~ msgctxt "Banner page at end" 3527 #~ msgid "End" 3528 #~ msgstr "Diwedd" 3529 3530 #, fuzzy 3531 #~| msgid "Page loaded." 3532 #~ msgid "Page Label" 3533 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3534 3535 #, fuzzy 3536 #~| msgid "Border" 3537 #~ msgid "Page Border" 3538 #~ msgstr "Ymyl" 3539 3540 #, fuzzy 3541 #~| msgid "&First Page" 3542 #~ msgid "Mirror Pages" 3543 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 3544 3545 #, fuzzy 3546 #~| msgid "None" 3547 #~ msgctxt "No border line" 3548 #~ msgid "None" 3549 #~ msgstr "Dim" 3550 3551 #, fuzzy 3552 #~| msgid "Save Link As" 3553 #~ msgid "Single Line" 3554 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3555 3556 #, fuzzy 3557 #~| msgid "&Double Size" 3558 #~ msgid "Double Line" 3559 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3560 3561 #, fuzzy 3562 #~| msgid "&Double Size" 3563 #~ msgid "Double Thick Line" 3564 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3565 3566 #, fuzzy 3567 #~| msgid "None" 3568 #~ msgctxt "Banner page" 3569 #~ msgid "None" 3570 #~ msgstr "Dim" 3571 3572 #, fuzzy 3573 #~| msgid "Standard" 3574 #~ msgctxt "Banner page" 3575 #~ msgid "Standard" 3576 #~ msgstr "Safonol" 3577 3578 #, fuzzy 3579 #~| msgid "Class" 3580 #~ msgctxt "Banner page" 3581 #~ msgid "Unclassified" 3582 #~ msgstr "Dosbarth" 3583 3584 #, fuzzy 3585 #~| msgid "Confidential" 3586 #~ msgctxt "Banner page" 3587 #~ msgid "Confidential" 3588 #~ msgstr "Cyfrinachol" 3589 3590 #, fuzzy 3591 #~| msgid "Class" 3592 #~ msgctxt "Banner page" 3593 #~ msgid "Classified" 3594 #~ msgstr "Dosbarth" 3595 3596 #, fuzzy 3597 #~| msgid "Security" 3598 #~ msgctxt "Banner page" 3599 #~ msgid "Secret" 3600 #~ msgstr "Diogelwch" 3601 3602 #, fuzzy 3603 #~| msgid "Security" 3604 #~ msgctxt "Banner page" 3605 #~ msgid "Top Secret" 3606 #~ msgstr "Diogelwch" 3607 3608 #, fuzzy 3609 #~| msgid "Pager" 3610 #~ msgid "All Pages" 3611 #~ msgstr "Blîp" 3612 3613 #, fuzzy 3614 #~| msgid "Pager" 3615 #~ msgid "Odd Pages" 3616 #~ msgstr "Blîp" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~| msgid "Pager" 3620 #~ msgid "Even Pages" 3621 #~ msgstr "Blîp" 3622 3623 #, fuzzy 3624 #~| msgid "Page loaded." 3625 #~ msgid "Page Set" 3626 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3627 3628 #, fuzzy 3629 #~| msgid "Print" 3630 #~ msgctxt "@title:window" 3631 #~ msgid "Print" 3632 #~ msgstr "Argraffu" 3633 3634 #~ msgid "&Try" 3635 #~ msgstr "&Arbrofi" 3636 3637 #~ msgid "modified" 3638 #~ msgstr "newidwyd" 3639 3640 #~ msgid "&Details" 3641 #~ msgstr "&Manylion" 3642 3643 #~ msgid "Get help..." 3644 #~ msgstr "Nôl cymorth..." 3645 3646 #~ msgid "--- separator ---" 3647 #~ msgstr "--- gwahanydd ---" 3648 3649 #, fuzzy 3650 #~| msgid "Change &Icon..." 3651 #~ msgid "Change Text" 3652 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3653 3654 #, fuzzy 3655 #~| msgid "Find Text" 3656 #~ msgid "Icon te&xt:" 3657 #~ msgstr "Canfod Testun" 3658 3659 #, fuzzy 3660 #~ msgid "Configure Toolbars" 3661 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 3662 3663 #, fuzzy 3664 #~ msgid "Reset Toolbars" 3665 #~ msgstr "Barrau Offer:" 3666 3667 #~ msgid "Reset" 3668 #~ msgstr "Ail-osod" 3669 3670 #, fuzzy 3671 #~ msgid "&Toolbar:" 3672 #~ msgstr "&Bar Offer:" 3673 3674 #~ msgid "A&vailable actions:" 3675 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" 3676 3677 #, fuzzy 3678 #~| msgid "Filter:" 3679 #~ msgid "Filter" 3680 #~ msgstr "Hidl:" 3681 3682 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3683 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3684 3685 #~ msgid "Change &Icon..." 3686 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3687 3688 #, fuzzy 3689 #~| msgid "Change &Icon..." 3690 #~ msgid "Change Te&xt..." 3691 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3692 3693 #, fuzzy 3694 #~| msgid "%1%" 3695 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3696 #~ msgid "%1" 3697 #~ msgstr "%1%" 3698 3699 #~ msgid "" 3700 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3701 #~ "component." 3702 #~ msgstr "" 3703 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." 3704 3705 #~ msgid "<Merge>" 3706 #~ msgstr "<Cyfuno>" 3707 3708 #~ msgid "<Merge %1>" 3709 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 3710 3711 #, fuzzy 3712 #~ msgid "" 3713 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3714 #~ "you will not be able to re-add it." 3715 #~ msgstr "" 3716 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei " 3717 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. " 3718 3719 #~ msgid "ActionList: %1" 3720 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1" 3721 3722 #, fuzzy 3723 #~| msgid "%1%" 3724 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3725 #~ msgid "%1" 3726 #~ msgstr "%1%" 3727 3728 #, fuzzy 3729 #~| msgid "Change &Icon..." 3730 #~ msgid "Change Icon" 3731 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3732 3733 #, fuzzy 3734 #~| msgid "Save Link As" 3735 #~ msgid "Manage Link" 3736 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3737 3738 #, fuzzy 3739 #~| msgid "Find Text" 3740 #~ msgid "Link Text:" 3741 #~ msgstr "Canfod Testun" 3742 3743 #, fuzzy 3744 #~| msgid "URL:" 3745 #~ msgid "Link URL:" 3746 #~ msgstr "URL:" 3747 3748 #, fuzzy 3749 #~| msgid "%1%" 3750 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3751 #~ msgid "%1" 3752 #~ msgstr "%1%" 3753 3754 #, fuzzy 3755 #~| msgid "%1%" 3756 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3757 #~ msgid "%1" 3758 #~ msgstr "%1%" 3759 3760 #, fuzzy 3761 #~| msgid "%1%" 3762 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3763 #~ msgid "%1" 3764 #~ msgstr "%1%" 3765 3766 #, fuzzy 3767 #~| msgid "%1%" 3768 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3769 #~ msgid "%1" 3770 #~ msgstr "%1%" 3771 3772 #~ msgid "Details" 3773 #~ msgstr " Manylion" 3774 3775 #~ msgid "Question" 3776 #~ msgstr "Cwestiwn" 3777 3778 #~ msgid "Do not ask again" 3779 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto" 3780 3781 #~ msgid "Warning" 3782 #~ msgstr "Rhybudd" 3783 3784 #~ msgid "Error" 3785 #~ msgstr "Gwall" 3786 3787 #~ msgid "Sorry" 3788 #~ msgstr "Ymddiheuriad" 3789 3790 #~ msgid "Information" 3791 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3792 3793 #~ msgid "Do not show this message again" 3794 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 3795 3796 #~ msgid "Password:" 3797 #~ msgstr "Cyfrinair:" 3798 3799 #, fuzzy 3800 #~ msgid "Password" 3801 #~ msgstr "Cyfrinair:" 3802 3803 #, fuzzy 3804 #~| msgid "&Keep password" 3805 #~ msgid "Use this password:" 3806 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 3807 3808 #, fuzzy 3809 #~ msgid "Username:" 3810 #~ msgstr "Defnyddiwr:" 3811 3812 #, fuzzy 3813 #~| msgid "Chain:" 3814 #~ msgid "Domain:" 3815 #~ msgstr "Cadwyn:" 3816 3817 #, fuzzy 3818 #~| msgid "&Keep password" 3819 #~ msgid "Remember password" 3820 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 3821 3822 #~ msgid "Select Region of Image" 3823 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 3824 3825 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3826 #~ msgstr "" 3827 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:" 3828 3829 #, fuzzy 3830 #~| msgid "Default" 3831 #~ msgid "Default:" 3832 #~ msgstr "Rhagosodol" 3833 3834 #, fuzzy 3835 #~| msgid "None" 3836 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3837 #~ msgid "None" 3838 #~ msgstr "Dim" 3839 3840 #, fuzzy 3841 #~ msgid "Custom:" 3842 #~ msgstr "A&ddasu" 3843 3844 #, fuzzy 3845 #~| msgid "Shortcuts" 3846 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3847 #~ msgstr "Byrlwybrau" 3848 3849 #, fuzzy 3850 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3851 #~ msgid "Current scheme:" 3852 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3853 3854 #, fuzzy 3855 #~| msgid "New List..." 3856 #~ msgid "New..." 3857 #~ msgstr "Rhestr Newydd..." 3858 3859 #~ msgid "Delete" 3860 #~ msgstr "Dileu" 3861 3862 #, fuzzy 3863 #~| msgid "Action" 3864 #~ msgid "More Actions" 3865 #~ msgstr "Gweithrediad" 3866 3867 #, fuzzy 3868 #~| msgid "Defaults" 3869 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3870 #~ msgstr "Rhagosodion" 3871 3872 #, fuzzy 3873 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3874 #~ msgid "Name for new scheme:" 3875 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3876 3877 #, fuzzy 3878 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3879 #~ msgid "New Scheme" 3880 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3881 3882 #, fuzzy 3883 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3884 #~ msgstr "" 3885 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 3886 #~ "eisiau ei allnewid?" 3887 3888 #, fuzzy 3889 #~| msgid "Click to select a font" 3890 #~ msgid "Export to Location" 3891 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 3892 3893 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3894 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau" 3895 3896 #~ msgid "Print" 3897 #~ msgstr "Argraffu" 3898 3899 #, fuzzy 3900 #~| msgid "Defaults" 3901 #~ msgid "Reset to Defaults" 3902 #~ msgstr "Rhagosodion" 3903 3904 #~ msgid "" 3905 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3906 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3907 #~ msgstr "" 3908 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu " 3909 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma." 3910 3911 #~ msgid "" 3912 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3913 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3914 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3915 #~ msgstr "" 3916 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng " 3917 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau " 3918 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." 3919 3920 #~ msgid "Action" 3921 #~ msgstr "Gweithrediad" 3922 3923 #~ msgid "Shortcut" 3924 #~ msgstr "Byrlwybr" 3925 3926 #~ msgid "Alternate" 3927 #~ msgstr "Eiledol" 3928 3929 #, fuzzy 3930 #~| msgid "Alternate" 3931 #~ msgid "Global Alternate" 3932 #~ msgstr "Eiledol" 3933 3934 #~ msgid "Unknown" 3935 #~ msgstr "Anhysbys" 3936 3937 #~ msgid "Key Conflict" 3938 #~ msgstr "Croestyniad Bysell" 3939 3940 #, fuzzy 3941 #~ msgid "" 3942 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3943 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3944 #~ msgstr "" 3945 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 3946 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 3947 3948 #, fuzzy 3949 #~ msgid "Reassign" 3950 #~ msgstr "Rwsieg" 3951 3952 #, fuzzy 3953 #~ msgid "" 3954 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3955 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3956 #~ msgstr "" 3957 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 3958 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~| msgid "Shortcuts" 3962 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3963 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3964 #~ msgstr "Byrlwybrau" 3965 3966 #, fuzzy 3967 #~| msgid "Chain:" 3968 #~ msgid "Main:" 3969 #~ msgstr "Cadwyn:" 3970 3971 #, fuzzy 3972 #~| msgid "Alternate" 3973 #~ msgid "Alternate:" 3974 #~ msgstr "Eiledol" 3975 3976 #, fuzzy 3977 #~| msgid "Additional Names" 3978 #~ msgid "Action Name" 3979 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 3980 3981 #~ msgid "Shortcuts" 3982 #~ msgstr "Byrlwybrau" 3983 3984 #, fuzzy 3985 #~| msgid "%1%" 3986 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3987 #~ msgid "%1" 3988 #~ msgstr "%1%" 3989 3990 #, fuzzy 3991 #~| msgid "sets the application name" 3992 #~ msgid "Switch Application Language" 3993 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 3994 3995 #, fuzzy 3996 #~| msgid "Default language:" 3997 #~ msgid "Add Fallback Language" 3998 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 3999 4000 #, fuzzy 4001 #~ msgid "Application Language Changed" 4002 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 4003 4004 #, fuzzy 4005 #~| msgid "Default language:" 4006 #~ msgid "Primary language:" 4007 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4008 4009 #, fuzzy 4010 #~| msgid "Default language:" 4011 #~ msgid "Fallback language:" 4012 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4013 4014 #~ msgid "Tip of the Day" 4015 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 4016 4017 #~ msgid "Did you know...?\n" 4018 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n" 4019 4020 #~ msgid "&Show tips on startup" 4021 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn" 4022 4023 #~ msgid "&Previous" 4024 #~ msgstr "&Blaenorol" 4025 4026 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4027 #~ msgid "&Next" 4028 #~ msgstr "&Nesaf" 4029 4030 #~ msgid "Find Next" 4031 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4032 4033 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4034 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>" 4035 4036 #~ msgid "1 match found." 4037 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4038 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 4039 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau." 4040 4041 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4042 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>" 4043 4044 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4045 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'." 4046 4047 #~ msgid "Beginning of document reached." 4048 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4049 4050 #~ msgid "End of document reached." 4051 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4052 4053 #, fuzzy 4054 #~ msgid "Continue from the end?" 4055 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 4056 4057 #, fuzzy 4058 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4059 #~ msgstr "" 4060 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 4061 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 4062 4063 #~ msgid "Find Text" 4064 #~ msgstr "Canfod Testun" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~| msgid "Find" 4068 #~ msgctxt "@title:group" 4069 #~ msgid "Find" 4070 #~ msgstr "Canfod" 4071 4072 #~ msgid "&Text to find:" 4073 #~ msgstr "&Testun i ganfod:" 4074 4075 #~ msgid "Regular e&xpression" 4076 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 4077 4078 #~ msgid "&Edit..." 4079 #~ msgstr "&Golygu..." 4080 4081 #~ msgid "Replace With" 4082 #~ msgstr "Amnewid Efo" 4083 4084 #~ msgid "Replace&ment text:" 4085 #~ msgstr "Testun &amnewid:" 4086 4087 #~ msgid "Use p&laceholders" 4088 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 4089 4090 #~ msgid "Insert Place&holder" 4091 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan" 4092 4093 #~ msgid "Options" 4094 #~ msgstr "Dewisiadau" 4095 4096 #~ msgid "C&ase sensitive" 4097 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 4098 4099 #~ msgid "&Whole words only" 4100 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan" 4101 4102 #~ msgid "From c&ursor" 4103 #~ msgstr "&O'r cyrchyd" 4104 4105 #~ msgid "Find &backwards" 4106 #~ msgstr "Canfod &yn ôl" 4107 4108 #~ msgid "&Selected text" 4109 #~ msgstr "&Testun dewisiedig" 4110 4111 #~ msgid "&Prompt on replace" 4112 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid" 4113 4114 #~ msgid "Start replace" 4115 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 4116 4117 #~ msgid "" 4118 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4119 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4120 #~ "replacement text.</qt>" 4121 #~ msgstr "" 4122 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4123 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn " 4124 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>" 4125 4126 #~ msgid "&Find" 4127 #~ msgstr "&Canfod" 4128 4129 #~ msgid "Start searching" 4130 #~ msgstr "Dechrau chwilio" 4131 4132 #~ msgid "" 4133 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4134 #~ "searched for within the document.</qt>" 4135 #~ msgstr "" 4136 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4137 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>" 4138 4139 #~ msgid "" 4140 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4141 #~ msgstr "" 4142 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr." 4143 4144 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4145 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd." 4146 4147 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4148 #~ msgstr "" 4149 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd " 4150 #~ "graffegol." 4151 4152 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4153 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr." 4154 4155 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4156 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael." 4157 4158 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4159 #~ msgstr "" 4160 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn " 4161 #~ "llwyddo." 4162 4163 #~ msgid "" 4164 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4165 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen." 4166 4167 #~ msgid "Only search within the current selection." 4168 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig." 4169 4170 #~ msgid "" 4171 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4172 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4173 #~ msgstr "" 4174 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' " 4175 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig." 4176 4177 #~ msgid "Search backwards." 4178 #~ msgstr "Chwilio yn ôl." 4179 4180 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4181 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir." 4182 4183 #~ msgid "Any Character" 4184 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 4185 4186 #~ msgid "Start of Line" 4187 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4188 4189 #~ msgid "End of Line" 4190 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4191 4192 #~ msgid "Set of Characters" 4193 #~ msgstr "Set o Nodau" 4194 4195 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4196 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau" 4197 4198 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4199 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau" 4200 4201 #~ msgid "Optional" 4202 #~ msgstr "Dewisol" 4203 4204 #~ msgid "Escape" 4205 #~ msgstr "Esc" 4206 4207 #~ msgid "TAB" 4208 #~ msgstr "TAB" 4209 4210 #~ msgid "Newline" 4211 #~ msgstr "Llinell newydd" 4212 4213 #~ msgid "Carriage Return" 4214 #~ msgstr "Dychwelydd" 4215 4216 #~ msgid "White Space" 4217 #~ msgstr "Gofodnod" 4218 4219 #~ msgid "Digit" 4220 #~ msgstr "Digid" 4221 4222 #~ msgid "Complete Match" 4223 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan" 4224 4225 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4226 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)" 4227 4228 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4229 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano." 4230 4231 #~ msgid "Invalid regular expression." 4232 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys." 4233 4234 #~ msgid "Replace" 4235 #~ msgstr "Amnewid" 4236 4237 #, fuzzy 4238 #~| msgid "&All" 4239 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4240 #~ msgid "&All" 4241 #~ msgstr "&Popeth" 4242 4243 #~ msgid "&Skip" 4244 #~ msgstr "&Hepgor" 4245 4246 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4247 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?" 4248 4249 #~ msgid "No text was replaced." 4250 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 4251 4252 #~ msgid "1 replacement done." 4253 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4254 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. " 4255 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud." 4256 4257 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4258 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 4259 4260 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4261 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?" 4262 4263 #, fuzzy 4264 #~| msgid "Restart" 4265 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4266 #~ msgid "Restart" 4267 #~ msgstr "Ail-gychwyn" 4268 4269 #, fuzzy 4270 #~| msgid "Stop" 4271 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4272 #~ msgid "Stop" 4273 #~ msgstr "Aros" 4274 4275 #, fuzzy 4276 #~| msgid "&Verify:" 4277 #~ msgctxt "@item Font name" 4278 #~ msgid "Serif" 4279 #~ msgstr "&Gwireddu:" 4280 4281 #, fuzzy 4282 #~| msgid "%1%" 4283 #~ msgctxt "@item Font name" 4284 #~ msgid "%1" 4285 #~ msgstr "%1%" 4286 4287 #, fuzzy 4288 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4289 #~ msgid "%1 [%2]" 4290 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4291 4292 #, fuzzy 4293 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4294 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4295 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4296 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir." 4297 4298 #~ msgid "Requested Font" 4299 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd" 4300 4301 #, fuzzy 4302 #~| msgid "Font" 4303 #~ msgctxt "@option:check" 4304 #~ msgid "Font" 4305 #~ msgstr "Wynebfath" 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4309 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4310 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4311 #~ msgstr "" 4312 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath." 4313 4314 #, fuzzy 4315 #~| msgid "Change font family?" 4316 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4317 #~ msgid "Change font family?" 4318 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?" 4319 4320 #, fuzzy 4321 #~| msgid "Font:" 4322 #~ msgctxt "@label" 4323 #~ msgid "Font:" 4324 #~ msgstr "Wynebfath:" 4325 4326 #, fuzzy 4327 #~| msgid "Font style" 4328 #~ msgctxt "@option:check" 4329 #~ msgid "Font style" 4330 #~ msgstr "Ardull wynebfath" 4331 4332 #, fuzzy 4333 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4334 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4335 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4336 #~ msgstr "" 4337 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath." 4338 4339 #, fuzzy 4340 #~| msgid "Change font style?" 4341 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4342 #~ msgid "Change font style?" 4343 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?" 4344 4345 #~ msgid "Font style:" 4346 #~ msgstr "Ardull wynebfath:" 4347 4348 #, fuzzy 4349 #~| msgid "Size" 4350 #~ msgctxt "@option:check" 4351 #~ msgid "Size" 4352 #~ msgstr "Maint" 4353 4354 #, fuzzy 4355 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4356 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4357 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4358 #~ msgstr "" 4359 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath." 4360 4361 #, fuzzy 4362 #~| msgid "Change font size?" 4363 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4364 #~ msgid "Change font size?" 4365 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 4366 4367 #, fuzzy 4368 #~| msgid "Size:" 4369 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4370 #~ msgid "Size:" 4371 #~ msgstr "Maint:" 4372 4373 #, fuzzy 4374 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4375 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4376 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4377 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir." 4378 4379 #, fuzzy 4380 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4381 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4382 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4383 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir." 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~| msgid "Italic" 4387 #~ msgctxt "@item font" 4388 #~ msgid "Italic" 4389 #~ msgstr "Italig" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgctxt "font style" 4393 #~| msgid "Oblique" 4394 #~ msgctxt "@item font" 4395 #~ msgid "Oblique" 4396 #~ msgstr "Lletraws" 4397 4398 #, fuzzy 4399 #~| msgid "Bold" 4400 #~ msgctxt "@item font" 4401 #~ msgid "Bold" 4402 #~ msgstr "Trwm" 4403 4404 #, fuzzy 4405 #~| msgid "Bold Italic" 4406 #~ msgctxt "@item font" 4407 #~ msgid "Bold Italic" 4408 #~ msgstr "Trwm Italig" 4409 4410 #, fuzzy 4411 #~| msgid "Relative" 4412 #~ msgctxt "@item font size" 4413 #~ msgid "Relative" 4414 #~ msgstr " Cymharol" 4415 4416 #, fuzzy 4417 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4418 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4419 #~ msgstr "" 4420 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r " 4421 #~ "amgylchedd" 4422 4423 #~ msgid "" 4424 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4425 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4426 #~ "dimensions, paper size)." 4427 #~ msgstr "" 4428 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a " 4429 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. " 4430 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)." 4431 4432 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4433 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir." 4434 4435 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4436 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4437 4438 #~ msgid "" 4439 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4440 #~ "test special characters." 4441 #~ msgstr "" 4442 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei " 4443 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig." 4444 4445 #~ msgid "Actual Font" 4446 #~ msgstr "Gwir Wynebfath" 4447 4448 #, fuzzy 4449 #~| msgid "%1%" 4450 #~ msgctxt "@item Font style" 4451 #~ msgid "%1" 4452 #~ msgstr "%1%" 4453 4454 #, fuzzy 4455 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4456 #~ msgctxt "short" 4457 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4458 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4459 4460 #, fuzzy 4461 #~| msgid "%1%" 4462 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4463 #~ msgid "1" 4464 #~ msgstr "%1%" 4465 4466 #~ msgid "Select Font" 4467 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 4468 4469 #~ msgid "Choose..." 4470 #~ msgstr "Dewis..." 4471 4472 #~ msgid "Click to select a font" 4473 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 4474 4475 #~ msgid "Preview of the selected font" 4476 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 4477 4478 #~ msgid "" 4479 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4480 #~ "\"Choose...\" button." 4481 #~ msgstr "" 4482 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol. Cewch ei newid gan glicio'r " 4483 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4484 4485 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4486 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" 4487 4488 #~ msgid "" 4489 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4490 #~ "\"Choose...\" button." 4491 #~ msgstr "" 4492 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r " 4493 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~| msgctxt "QAccel" 4497 #~| msgid "Search" 4498 #~ msgid "Search" 4499 #~ msgstr "Chwilio" 4500 4501 #, fuzzy 4502 #~ msgid " %1/s " 4503 #~ msgstr "(%1/s)" 4504 4505 #, fuzzy 4506 #~| msgid "%1%" 4507 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4508 #~ msgid "%1:" 4509 #~ msgstr "%1%" 4510 4511 #, fuzzy 4512 #~ msgid "%1% of %2" 4513 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4514 4515 #, fuzzy 4516 #~ msgid "%2% of 1 file" 4517 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4518 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4519 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4520 4521 #~ msgid "%1%" 4522 #~ msgstr "%1%" 4523 4524 #, fuzzy 4525 #~ msgid "Stalled" 4526 #~ msgstr "Talaith" 4527 4528 #, fuzzy 4529 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4530 #~ msgid "%1/s" 4531 #~ msgstr "(%1/s)" 4532 4533 #, fuzzy 4534 #~ msgid "%1/s (done)" 4535 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 4536 4537 #, fuzzy 4538 #~ msgid "&Resume" 4539 #~ msgstr "Ail-osod" 4540 4541 #, fuzzy 4542 #~ msgid "&Pause" 4543 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 4544 4545 #, fuzzy 4546 #~ msgctxt "The source url of a job" 4547 #~ msgid "Source:" 4548 #~ msgstr "adnodd" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4552 #~ msgid "Destination:" 4553 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4554 4555 #, fuzzy 4556 #~ msgid "Open &File" 4557 #~ msgstr "Agor Ffeil" 4558 4559 #, fuzzy 4560 #~ msgid "Open &Destination" 4561 #~ msgstr "Gogwydd" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~ msgid "%1 file" 4565 #~ msgid_plural "%1 files" 4566 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4567 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4571 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4572 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~| msgid "Quit application" 4576 #~ msgid "Unknown Application" 4577 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 4578 4579 #~ msgid "&Minimize" 4580 #~ msgstr "Llei&hau" 4581 4582 #~ msgid "&Restore" 4583 #~ msgstr "Ad&fer" 4584 4585 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4586 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 4587 4588 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4589 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd" 4590 4591 #~ msgid "Minimize" 4592 #~ msgstr "Lleihau" 4593 4594 #, fuzzy 4595 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4596 #~ msgctxt "@title:window" 4597 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4598 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash" 4599 4600 #, fuzzy 4601 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4602 #~ msgctxt "@option:check" 4603 #~ msgid "Disable automatic checking" 4604 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "Close" 4608 #~ msgctxt "@action:button" 4609 #~ msgid "Close" 4610 #~ msgstr "Cau" 4611 4612 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4613 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>" 4614 4615 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4616 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>" 4617 4618 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4619 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>" 4620 4621 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4622 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4623 4624 #, fuzzy 4625 #~| msgid "" 4626 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4627 #~| "\"%2\".\n" 4628 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4629 #~ msgid "" 4630 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4631 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4632 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4633 #~ msgstr "" 4634 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang " 4635 #~ "\"%2\".\n" 4636 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4637 4638 #, fuzzy 4639 #~| msgid "Content information: %1\n" 4640 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4641 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 4642 4643 #, fuzzy 4644 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4645 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4646 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "Open" 4650 #~ msgctxt "@action" 4651 #~ msgid "Open" 4652 #~ msgstr "Agor" 4653 4654 #, fuzzy 4655 #~| msgid "New" 4656 #~ msgctxt "@action" 4657 #~ msgid "New" 4658 #~ msgstr "Newydd" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~| msgid "Close" 4662 #~ msgctxt "@action" 4663 #~ msgid "Close" 4664 #~ msgstr "Cau" 4665 4666 #, fuzzy 4667 #~| msgid "Save" 4668 #~ msgctxt "@action" 4669 #~ msgid "Save" 4670 #~ msgstr "Cadw" 4671 4672 #, fuzzy 4673 #~| msgid "Print" 4674 #~ msgctxt "@action" 4675 #~ msgid "Print" 4676 #~ msgstr "Argraffu" 4677 4678 #, fuzzy 4679 #~| msgid "Quit" 4680 #~ msgctxt "@action" 4681 #~ msgid "Quit" 4682 #~ msgstr "Terfynu" 4683 4684 #, fuzzy 4685 #~| msgid "Undo" 4686 #~ msgctxt "@action" 4687 #~ msgid "Undo" 4688 #~ msgstr "Dad-wneud" 4689 4690 #, fuzzy 4691 #~| msgid "Redo" 4692 #~ msgctxt "@action" 4693 #~ msgid "Redo" 4694 #~ msgstr "Ail-wneud" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "Cut" 4698 #~ msgctxt "@action" 4699 #~ msgid "Cut" 4700 #~ msgstr "Torri" 4701 4702 #, fuzzy 4703 #~| msgid "Copy" 4704 #~ msgctxt "@action" 4705 #~ msgid "Copy" 4706 #~ msgstr "Copio" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~| msgid "Paste" 4710 #~ msgctxt "@action" 4711 #~ msgid "Paste" 4712 #~ msgstr "Gludo" 4713 4714 #, fuzzy 4715 #~| msgid "Paste Selection" 4716 #~ msgctxt "@action" 4717 #~ msgid "Paste Selection" 4718 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Select All" 4722 #~ msgctxt "@action" 4723 #~ msgid "Select All" 4724 #~ msgstr "Dewis Popeth" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~| msgid "Deselect" 4728 #~ msgctxt "@action" 4729 #~ msgid "Deselect" 4730 #~ msgstr "Dad-ddewis" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4736 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~| msgid "Delete Word Forward" 4740 #~ msgctxt "@action" 4741 #~ msgid "Delete Word Forward" 4742 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "Find" 4746 #~ msgctxt "@action" 4747 #~ msgid "Find" 4748 #~ msgstr "Canfod" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~| msgid "Find Next" 4752 #~ msgctxt "@action" 4753 #~ msgid "Find Next" 4754 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~| msgid "Find Prev" 4758 #~ msgctxt "@action" 4759 #~ msgid "Find Prev" 4760 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~| msgid "Replace" 4764 #~ msgctxt "@action" 4765 #~ msgid "Replace" 4766 #~ msgstr "Amnewid" 4767 4768 #, fuzzy 4769 #~| msgctxt "Opposite to End" 4770 #~| msgid "Home" 4771 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4772 #~ msgid "Home" 4773 #~ msgstr "Cartref" 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~| msgid "Region" 4777 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4778 #~ msgid "Begin" 4779 #~ msgstr "Ardal" 4780 4781 #, fuzzy 4782 #~| msgid "End" 4783 #~ msgctxt "@action End of document" 4784 #~ msgid "End" 4785 #~ msgstr "Diwedd" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~| msgid "Prior" 4789 #~ msgctxt "@action" 4790 #~ msgid "Prior" 4791 #~ msgstr "Cynt" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4795 #~ msgid "Next" 4796 #~ msgstr "Nesaf" 4797 4798 #, fuzzy 4799 #~| msgid "Up" 4800 #~ msgctxt "@action" 4801 #~ msgid "Up" 4802 #~ msgstr "I fyny" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~| msgid "Back" 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Back" 4808 #~ msgstr "Yn ôl" 4809 4810 #, fuzzy 4811 #~| msgid "Forward" 4812 #~ msgctxt "@action" 4813 #~ msgid "Forward" 4814 #~ msgstr "Ymlaen" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgid "Reload" 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Reload" 4820 #~ msgstr "Ail-lwytho" 4821 4822 #, fuzzy 4823 #~| msgid "Beginning of Line" 4824 #~ msgctxt "@action" 4825 #~ msgid "Beginning of Line" 4826 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4827 4828 #, fuzzy 4829 #~| msgid "End of Line" 4830 #~ msgctxt "@action" 4831 #~ msgid "End of Line" 4832 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~| msgid "Go to Line" 4836 #~ msgctxt "@action" 4837 #~ msgid "Go to Line" 4838 #~ msgstr "Mynd i Linell" 4839 4840 #, fuzzy 4841 #~| msgid "Backward Word" 4842 #~ msgctxt "@action" 4843 #~ msgid "Backward Word" 4844 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "Forward Word" 4848 #~ msgctxt "@action" 4849 #~ msgid "Forward Word" 4850 #~ msgstr "Ymlaen un Gair" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~| msgid "Add Bookmark" 4854 #~ msgctxt "@action" 4855 #~ msgid "Add Bookmark" 4856 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~| msgid "Zoom In" 4860 #~ msgctxt "@action" 4861 #~ msgid "Zoom In" 4862 #~ msgstr "Nesàu" 4863 4864 #, fuzzy 4865 #~| msgid "Zoom Out" 4866 #~ msgctxt "@action" 4867 #~ msgid "Zoom Out" 4868 #~ msgstr "Pellhàu" 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~| msgid "Full Screen Mode" 4872 #~ msgctxt "@action" 4873 #~ msgid "Full Screen Mode" 4874 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~| msgid "Show Menu Bar" 4878 #~ msgctxt "@action" 4879 #~ msgid "Show Menu Bar" 4880 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~| msgid "Activate Next Tab" 4884 #~ msgctxt "@action" 4885 #~ msgid "Activate Next Tab" 4886 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf" 4887 4888 #, fuzzy 4889 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4890 #~ msgctxt "@action" 4891 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4892 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt" 4893 4894 #, fuzzy 4895 #~| msgid "Help" 4896 #~ msgctxt "@action" 4897 #~ msgid "Help" 4898 #~ msgstr "Cymorth" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "What's This" 4902 #~ msgctxt "@action" 4903 #~ msgid "What's This" 4904 #~ msgstr "Beth yw Hwn" 4905 4906 #, fuzzy 4907 #~| msgid "Text Completion" 4908 #~ msgctxt "@action" 4909 #~ msgid "Text Completion" 4910 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 4911 4912 #, fuzzy 4913 #~| msgid "Previous Completion Match" 4914 #~ msgctxt "@action" 4915 #~ msgid "Previous Completion Match" 4916 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~| msgid "Next Completion Match" 4920 #~ msgctxt "@action" 4921 #~ msgid "Next Completion Match" 4922 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "Substring Completion" 4926 #~ msgctxt "@action" 4927 #~ msgid "Substring Completion" 4928 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~| msgid "Previous Item in List" 4932 #~ msgctxt "@action" 4933 #~ msgid "Previous Item in List" 4934 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 4935 4936 #, fuzzy 4937 #~| msgid "Next Item in List" 4938 #~ msgctxt "@action" 4939 #~ msgid "Next Item in List" 4940 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "Open &Recent" 4944 #~ msgctxt "@action" 4945 #~ msgid "Open Recent" 4946 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~| msgid "Save As" 4950 #~ msgctxt "@action" 4951 #~ msgid "Save As" 4952 #~ msgstr "Cadw Fel" 4953 4954 #, fuzzy 4955 #~| msgid "Re&vert" 4956 #~ msgctxt "@action" 4957 #~ msgid "Revert" 4958 #~ msgstr "&Dychwelyd" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~| msgid "Print Previe&w..." 4962 #~ msgctxt "@action" 4963 #~ msgid "Print Preview" 4964 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~| msgid "Mailbox" 4968 #~ msgctxt "@action" 4969 #~ msgid "Mail" 4970 #~ msgstr "Bocs ebost" 4971 4972 #, fuzzy 4973 #~| msgid "Clear" 4974 #~ msgctxt "@action" 4975 #~ msgid "Clear" 4976 #~ msgstr "Clirio" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "&Actual Size" 4980 #~ msgctxt "@action" 4981 #~ msgid "Actual Size" 4982 #~ msgstr "Maint &Gwir" 4983 4984 #, fuzzy 4985 #~| msgid "&Fit to Page" 4986 #~ msgctxt "@action" 4987 #~ msgid "Fit To Page" 4988 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Width" 4992 #~ msgctxt "@action" 4993 #~ msgid "Fit To Width" 4994 #~ msgstr "Lled" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgid "Height" 4998 #~ msgctxt "@action" 4999 #~ msgid "Fit To Height" 5000 #~ msgstr "Hyd" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgid "Zoom" 5004 #~ msgctxt "@action" 5005 #~ msgid "Zoom" 5006 #~ msgstr "Chwyddo" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "Photo" 5010 #~ msgctxt "@action" 5011 #~ msgid "Goto" 5012 #~ msgstr "Ffoto" 5013 5014 #, fuzzy 5015 #~| msgid "&Go to Page..." 5016 #~ msgctxt "@action" 5017 #~ msgid "Goto Page" 5018 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Document Back" 5023 #~ msgstr "Swn i Fyny" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~| msgid "Forward" 5027 #~ msgctxt "@action" 5028 #~ msgid "Document Forward" 5029 #~ msgstr "Ymlaen" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5035 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 5036 5037 #, fuzzy 5038 #~| msgid "&Spelling..." 5039 #~ msgctxt "@action" 5040 #~ msgid "Spelling" 5041 #~ msgstr "&Sillafu..." 5042 5043 #, fuzzy 5044 #~| msgid "Show &Toolbar" 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Show Toolbar" 5047 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgid "Show St&atusbar" 5051 #~ msgctxt "@action" 5052 #~ msgid "Show Statusbar" 5053 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~| msgid "Options" 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Save Options" 5059 #~ msgstr "Dewisiadau" 5060 5061 #, fuzzy 5062 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5063 #~ msgctxt "@action" 5064 #~ msgid "Key Bindings" 5065 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..." 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~| msgid "Reference error" 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "Preferences" 5071 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~ msgctxt "@action" 5075 #~ msgid "Configure Toolbars" 5076 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5080 #~ msgctxt "@action" 5081 #~ msgid "Configure Notifications" 5082 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgid "Tip of the Day" 5086 #~ msgctxt "@action" 5087 #~ msgid "Tip Of Day" 5088 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~| msgid "&Report Bug..." 5092 #~ msgctxt "@action" 5093 #~ msgid "Report Bug" 5094 #~ msgstr "&Adroddi nam" 5095 5096 #, fuzzy 5097 #~| msgid "sets the application name" 5098 #~ msgctxt "@action" 5099 #~ msgid "Switch Application Language" 5100 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~| msgid "Quit application" 5104 #~ msgctxt "@action" 5105 #~ msgid "About Application" 5106 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~ msgctxt "@action" 5110 #~ msgid "About KDE" 5111 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 5112 5113 #, fuzzy 5114 #~| msgid "Resource Configuration" 5115 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5116 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau" 5117 5118 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5119 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5123 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5124 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 5125 5126 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5127 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU" 5128 5129 #~ msgid "S&kip run-together words" 5130 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch" 5131 5132 #~ msgid "Default language:" 5133 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 5134 5135 #, fuzzy 5136 #~ msgid "Ignored Words" 5137 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~| msgid "Check Spelling" 5141 #~ msgctxt "@title:window" 5142 #~ msgid "Check Spelling" 5143 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~| msgid "&Finished" 5147 #~ msgctxt "@action:button" 5148 #~ msgid "&Finished" 5149 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Spell Checker" 5153 #~ msgctxt "progress label" 5154 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5155 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Spell Checker" 5159 #~ msgid "Spell check stopped." 5160 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5161 5162 #, fuzzy 5163 #~| msgid "Spell Checker" 5164 #~ msgid "Spell check canceled." 5165 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~| msgid "Spell Checker" 5169 #~ msgid "Spell check complete." 5170 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5171 5172 #~ msgid "Autocorrect" 5173 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 5174 5175 #~ msgid "" 5176 #~ "You reached the end of the list\n" 5177 #~ "of matching items.\n" 5178 #~ msgstr "" 5179 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n" 5180 #~ " o dermau cydweddol.\n" 5181 5182 #~ msgid "" 5183 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5184 #~ "match is available.\n" 5185 #~ msgstr "" 5186 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n" 5187 #~ " cydweddiad ar gael\n" 5188 5189 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5190 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 5191 5192 #~ msgid "Backspace" 5193 #~ msgstr "Yn ôl" 5194 5195 #~ msgid "SysReq" 5196 #~ msgstr "SysReq" 5197 5198 #~ msgid "CapsLock" 5199 #~ msgstr "PriflythGlo" 5200 5201 #~ msgid "NumLock" 5202 #~ msgstr "RhifGlo" 5203 5204 #~ msgid "ScrollLock" 5205 #~ msgstr "SgrolGlo" 5206 5207 #~ msgid "PageUp" 5208 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 5209 5210 #~ msgid "PageDown" 5211 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 5212 5213 #~ msgid "Again" 5214 #~ msgstr "Eto" 5215 5216 #~ msgid "Props" 5217 #~ msgstr "Ategion" 5218 5219 #~ msgid "Undo" 5220 #~ msgstr "Dad-wneud" 5221 5222 #~ msgid "Front" 5223 #~ msgstr "Ffront" 5224 5225 #~ msgid "Copy" 5226 #~ msgstr "Copio" 5227 5228 #~ msgid "Open" 5229 #~ msgstr "Agor" 5230 5231 #~ msgid "Paste" 5232 #~ msgstr "Gludo" 5233 5234 #~ msgid "Find" 5235 #~ msgstr "Canfod" 5236 5237 #~ msgid "Cut" 5238 #~ msgstr "Torri" 5239 5240 #~ msgid "&OK" 5241 #~ msgstr "&Iawn" 5242 5243 #~ msgid "&Cancel" 5244 #~ msgstr "&Diddymu" 5245 5246 #~ msgid "&Yes" 5247 #~ msgstr "&Ie" 5248 5249 #~ msgid "Yes" 5250 #~ msgstr "Ie" 5251 5252 #~ msgid "&No" 5253 #~ msgstr "&Nage" 5254 5255 #~ msgid "No" 5256 #~ msgstr "Nage" 5257 5258 #~ msgid "&Discard" 5259 #~ msgstr "&Taflu" 5260 5261 #~ msgid "Discard changes" 5262 #~ msgstr "Taflu newidiadau" 5263 5264 #, fuzzy 5265 #~| msgid "" 5266 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5267 #~ msgid "" 5268 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5269 #~ msgstr "" 5270 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y " 5271 #~ "blwch dewis" 5272 5273 #~ msgid "Save data" 5274 #~ msgstr "Cadw'r data" 5275 5276 #~ msgid "&Do Not Save" 5277 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 5278 5279 #, fuzzy 5280 #~ msgid "Do not save data" 5281 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data" 5282 5283 #~ msgid "Save file with another name" 5284 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall" 5285 5286 #~ msgid "&Apply" 5287 #~ msgstr "&Gosod" 5288 5289 #~ msgid "Apply changes" 5290 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "" 5294 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5295 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5296 #~| "Use this to try different settings." 5297 #~ msgid "" 5298 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5299 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5300 #~ "Use this to try different settings." 5301 #~ msgstr "" 5302 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni " 5303 #~ "chaeir y blwch dewis.\n" 5304 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol." 5305 5306 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5307 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..." 5308 5309 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5310 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "" 5314 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5315 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5316 #~| "root privileges." 5317 #~ msgid "" 5318 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5319 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5320 #~ "privileges." 5321 #~ msgstr "" 5322 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair " 5323 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau " 5324 #~ "gwraidd." 5325 5326 #~ msgid "Clear input" 5327 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 5328 5329 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5330 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 5331 5332 #~ msgid "Show help" 5333 #~ msgstr "Dangos cymorth" 5334 5335 #~ msgid "Close the current window or document" 5336 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "Close window?" 5340 #~ msgid "&Close Window" 5341 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 5342 5343 #, fuzzy 5344 #~| msgid "Close the current window or document" 5345 #~ msgid "Close the current window." 5346 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgid "Close Document" 5350 #~ msgid "&Close Document" 5351 #~ msgstr "Cau Dogfen" 5352 5353 #, fuzzy 5354 #~| msgid "Close the current window or document" 5355 #~ msgid "Close the current document." 5356 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5357 5358 #~ msgid "&Defaults" 5359 #~ msgstr "&Rhagosodiadau" 5360 5361 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5362 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol" 5363 5364 #~ msgid "Go back one step" 5365 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 5366 5367 #~ msgid "Go forward one step" 5368 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 5369 5370 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5371 #~ msgstr "" 5372 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol" 5373 5374 #~ msgid "C&ontinue" 5375 #~ msgstr "&Mynd ymlaen" 5376 5377 #~ msgid "Continue operation" 5378 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 5379 5380 #~ msgid "&Delete" 5381 #~ msgstr "&Dileu" 5382 5383 #~ msgid "Delete item(s)" 5384 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 5385 5386 #~ msgid "Open file" 5387 #~ msgstr "Agor ffeil" 5388 5389 #~ msgid "&Reset" 5390 #~ msgstr "A&ilosod" 5391 5392 #~ msgid "Reset configuration" 5393 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad" 5394 5395 #~ msgctxt "Verb" 5396 #~ msgid "&Insert" 5397 #~ msgstr "&Mewnosod" 5398 5399 #~ msgid "Confi&gure..." 5400 #~ msgstr "Ffurf&weddu..." 5401 5402 #~ msgid "Add" 5403 #~ msgstr "Ychwanegu" 5404 5405 #~ msgid "Test" 5406 #~ msgstr "Profi" 5407 5408 #~ msgid "Properties" 5409 #~ msgstr "Priodweddau" 5410 5411 #~ msgid "&Overwrite" 5412 #~ msgstr "&Trosysgrifo" 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~| msgid "Redo" 5416 #~ msgid "Redo" 5417 #~ msgstr "Ail-wneud" 5418 5419 #~ msgid "&Available:" 5420 #~ msgstr "&Ar gael:" 5421 5422 #~ msgid "&Selected:" 5423 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:" 5424 5425 #, fuzzy 5426 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5427 #~ msgid "African Scripts" 5428 #~ msgstr "Ysgr&if" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgid "KDE Scripts" 5432 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5433 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5434 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~| msgid "KDE Scripts" 5438 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5439 #~ msgid "South Asian Scripts" 5440 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5441 5442 #, fuzzy 5443 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5444 #~ msgid "Philippine Scripts" 5445 #~ msgstr "Ysgr&if" 5446 5447 #, fuzzy 5448 #~| msgid "KDE Scripts" 5449 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5450 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5451 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~| msgid "KDE Scripts" 5455 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5456 #~ msgid "East Asian Scripts" 5457 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5461 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5462 #~ msgstr "Ysgr&if" 5463 5464 #, fuzzy 5465 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5466 #~ msgid "Other Scripts" 5467 #~ msgstr "Ysgr&if" 5468 5469 #, fuzzy 5470 #~| msgctxt "QFont" 5471 #~| msgid "Currency Symbols" 5472 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5473 #~ msgid "Symbols" 5474 #~ msgstr " Symbolau Arian" 5475 5476 #, fuzzy 5477 #~| msgctxt "QFont" 5478 #~| msgid "Mathematical Operators" 5479 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5480 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5481 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5482 5483 #, fuzzy 5484 #~| msgctxt "QFont" 5485 #~| msgid "Geometric Symbols" 5486 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5487 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5488 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5492 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5493 #~ msgstr "Armeneg" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgid "Other" 5497 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5498 #~ msgid "Other" 5499 #~ msgstr "Eraill" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgctxt "QFont" 5503 #~| msgid "Latin" 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Basic Latin" 5506 #~ msgstr " Lladin" 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~| msgid "Loading Applet" 5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5511 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5512 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5513 5514 #, fuzzy 5515 #~| msgid "Extended Address Information" 5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5517 #~ msgid "Latin Extended-A" 5518 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5519 5520 #, fuzzy 5521 #~| msgid "Extended Address Information" 5522 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5523 #~ msgid "Latin Extended-B" 5524 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5525 5526 #, fuzzy 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5529 #~ msgstr " Unicode" 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5533 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5534 #~ msgstr "Armeneg" 5535 5536 #, fuzzy 5537 #~| msgid "Cyrillic" 5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5539 #~ msgid "Cyrillic" 5540 #~ msgstr "Cyrilig" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgid "Loading Applet" 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5546 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~| msgctxt "QFont" 5550 #~| msgid "Armenian" 5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5552 #~ msgid "Armenian" 5553 #~ msgstr "Armeneg" 5554 5555 #, fuzzy 5556 #~| msgid "Hebrew" 5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5558 #~ msgid "Hebrew" 5559 #~ msgstr "Hebraeg" 5560 5561 #, fuzzy 5562 #~| msgid "Arabic" 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Arabic" 5565 #~ msgstr "Arabaidd" 5566 5567 #, fuzzy 5568 #~| msgctxt "QFont" 5569 #~| msgid "Syriac" 5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5571 #~ msgid "Syriac" 5572 #~ msgstr " Syriac" 5573 5574 #, fuzzy 5575 #~| msgid "Loading Applet" 5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5577 #~ msgid "Arabic Supplement" 5578 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5579 5580 #, fuzzy 5581 #~| msgctxt "QFont" 5582 #~| msgid "Thaana" 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Thaana" 5585 #~ msgstr " Thaana" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~| msgid "No" 5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5590 #~ msgid "NKo" 5591 #~ msgstr "Nage" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~| msgid "Ramadan" 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Samaritan" 5597 #~ msgstr "Ramadan" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~| msgctxt "QFont" 5601 #~| msgid "Devanagari" 5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5603 #~ msgid "Devanagari" 5604 #~ msgstr "Devanagari" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgctxt "QFont" 5608 #~| msgid "Bengali" 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "Bengali" 5611 #~ msgstr " Bengali" 5612 5613 #, fuzzy 5614 #~| msgctxt "QFont" 5615 #~| msgid "Gurmukhi" 5616 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5617 #~ msgid "Gurmukhi" 5618 #~ msgstr "Gurmukhi" 5619 5620 #, fuzzy 5621 #~| msgctxt "QFont" 5622 #~| msgid "Gujarati" 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Gujarati" 5625 #~ msgstr "Gujarati" 5626 5627 #, fuzzy 5628 #~| msgctxt "QFont" 5629 #~| msgid "Oriya" 5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5631 #~ msgid "Oriya" 5632 #~ msgstr "Oriya" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgid "Tamil" 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "Tamil" 5638 #~ msgstr "Tamileg" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~| msgctxt "QFont" 5642 #~| msgid "Telugu" 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Telugu" 5645 #~ msgstr " Telugu" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgctxt "QFont" 5649 #~| msgid "Kannada" 5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5651 #~ msgid "Kannada" 5652 #~ msgstr "Kannada" 5653 5654 #, fuzzy 5655 #~| msgctxt "QFont" 5656 #~| msgid "Malayalam" 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Malayalam" 5659 #~ msgstr "Malayalam" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~| msgctxt "QFont" 5663 #~| msgid "Sinhala" 5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5665 #~ msgid "Sinhala" 5666 #~ msgstr " Sinhala" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~| msgid "Thai" 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "Thai" 5672 #~ msgstr "Taieg" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgctxt "QFont" 5676 #~| msgid "Lao" 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Lao" 5679 #~ msgstr "Lao" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgctxt "QFont" 5683 #~| msgid "Tibetan" 5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5685 #~ msgid "Tibetan" 5686 #~ msgstr " Tibetaidd" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgctxt "QFont" 5690 #~| msgid "Myanmar" 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "Myanmar" 5693 #~ msgstr "Myanmar" 5694 5695 #, fuzzy 5696 #~| msgctxt "QFont" 5697 #~| msgid "Georgian" 5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5699 #~ msgid "Georgian" 5700 #~ msgstr "Georgeg" 5701 5702 #, fuzzy 5703 #~| msgctxt "QFont" 5704 #~| msgid "Hangul" 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Hangul Jamo" 5707 #~ msgstr " Hangul" 5708 5709 #, fuzzy 5710 #~| msgctxt "QFont" 5711 #~| msgid "Ethiopic" 5712 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5713 #~ msgid "Ethiopic" 5714 #~ msgstr "Ethiopeg" 5715 5716 #, fuzzy 5717 #~| msgid "Loading Applet" 5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5719 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5720 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5721 5722 #, fuzzy 5723 #~| msgctxt "QFont" 5724 #~| msgid "Cherokee" 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Cherokee" 5727 #~ msgstr " Cherokee" 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~| msgctxt "QFont" 5731 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5733 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5734 #~ msgstr " Bodorol Canada" 5735 5736 #, fuzzy 5737 #~| msgctxt "QFont" 5738 #~| msgid "Ogham" 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "Ogham" 5741 #~ msgstr "Ogham" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5745 #~ msgid "Runic" 5746 #~ msgstr " Rwnig" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Tagalog" 5751 #~ msgstr "Tamil" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5755 #~ msgid "Hanunoo" 5756 #~ msgstr " Han" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Buhid" 5761 #~ msgstr " Thai" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5765 #~ msgid "Tagbanwa" 5766 #~ msgstr " Thaana" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgctxt "QFont" 5770 #~| msgid "Khmer" 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Khmer" 5773 #~ msgstr "Khmer" 5774 5775 #, fuzzy 5776 #~| msgctxt "QFont" 5777 #~| msgid "Mongolian" 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Mongolian" 5780 #~ msgstr " Mongoleg" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "QFont" 5784 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5787 #~ msgstr " Bodorol Canada" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgid "Thai" 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Tai Le" 5793 #~ msgstr "Taieg" 5794 5795 #, fuzzy 5796 #~| msgid "Thai" 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "New Tai Lue" 5799 #~ msgstr "Taieg" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgctxt "QFont" 5803 #~| msgid "Geometric Symbols" 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Khmer Symbols" 5806 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgid "Business Phone" 5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5811 #~ msgid "Buginese" 5812 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~| msgid "Business Phone" 5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5817 #~ msgid "Balinese" 5818 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 5819 5820 #, fuzzy 5821 #~| msgid "Sunday" 5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5823 #~ msgid "Sundanese" 5824 #~ msgstr "Dydd Sul" 5825 5826 #, fuzzy 5827 #~| msgctxt "QFont" 5828 #~| msgid "Katakana" 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Batak" 5831 #~ msgstr " Katakana" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~| msgctxt "QFont" 5835 #~| msgid "Geometric Symbols" 5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5837 #~ msgid "Vedic Extensions" 5838 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5839 5840 #, fuzzy 5841 #~| msgctxt "QFont" 5842 #~| msgid "Geometric Symbols" 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5845 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5849 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5850 #~ msgstr "Armeneg" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~| msgid "Extended Address Information" 5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5855 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5856 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5857 5858 #, fuzzy 5859 #~| msgid "General Settings" 5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5861 #~ msgid "General Punctuation" 5862 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 5863 5864 #, fuzzy 5865 #~| msgctxt "QFont" 5866 #~| msgid "Currency Symbols" 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Currency Symbols" 5869 #~ msgstr " Symbolau Arian" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5874 #~ msgstr "Armeneg" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgctxt "QFont" 5878 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5881 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgctxt "QFont" 5885 #~| msgid "Number Forms" 5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5887 #~ msgid "Number Forms" 5888 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgctxt "QFont" 5892 #~| msgid "Mathematical Operators" 5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5894 #~ msgid "Mathematical Operators" 5895 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5896 5897 #, fuzzy 5898 #~| msgid "Miscellaneous" 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5901 #~ msgstr "Amrywiol" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~| msgctxt "QAccel" 5905 #~| msgid "Control" 5906 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5907 #~ msgid "Control Pictures" 5908 #~ msgstr "Rheoli" 5909 5910 #, fuzzy 5911 #~| msgctxt "QFont" 5912 #~| msgid "Enclosed and Square" 5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5914 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5915 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar" 5916 5917 #, fuzzy 5918 #~| msgid "Close Document" 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Block Elements" 5921 #~ msgstr "Cau Dogfen" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~| msgctxt "QFont" 5925 #~| msgid "Geometric Symbols" 5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5927 #~ msgid "Geometric Shapes" 5928 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5929 5930 #, fuzzy 5931 #~| msgctxt "QFont" 5932 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5934 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5935 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~| msgid "Digit" 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Dingbats" 5941 #~ msgstr "Digid" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgctxt "QFont" 5945 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5947 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5948 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~| msgctxt "QFont" 5952 #~| msgid "Braille" 5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5954 #~ msgid "Braille Patterns" 5955 #~ msgstr " Braille" 5956 5957 #, fuzzy 5958 #~| msgctxt "QFont" 5959 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5961 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5962 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~| msgctxt "QFont" 5966 #~| msgid "Mathematical Operators" 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5969 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~| msgctxt "QFont" 5973 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5976 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~| msgid "Baltic" 5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5981 #~ msgid "Glagolitic" 5982 #~ msgstr "Baltig" 5983 5984 #, fuzzy 5985 #~| msgid "Extended Address Information" 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Latin Extended-C" 5988 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~| msgid "Copy" 5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5993 #~ msgid "Coptic" 5994 #~ msgstr "Copio" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~| msgid "Loading Applet" 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Georgian Supplement" 6000 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgctxt "QFont" 6004 #~| msgid "Ethiopic" 6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6006 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6007 #~ msgstr "Ethiopeg" 6008 6009 #, fuzzy 6010 #~| msgid "Extended Address Information" 6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6012 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6013 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6014 6015 #, fuzzy 6016 #~| msgid "General Settings" 6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6018 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6019 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 6020 6021 #, fuzzy 6022 #~| msgid "Loading Applet" 6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6024 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6025 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6026 6027 #, fuzzy 6028 #~| msgid "Geographic Position" 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6031 #~ msgstr "Safle Daearyddol" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgctxt "QFont" 6035 #~| msgid "Hiragana" 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Hiragana" 6038 #~ msgstr "Hiragana" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgctxt "QFont" 6042 #~| msgid "Katakana" 6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6044 #~ msgid "Katakana" 6045 #~ msgstr " Katakana" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~| msgctxt "QFont" 6049 #~| msgid "Bopomofo" 6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6051 #~ msgid "Bopomofo" 6052 #~ msgstr "Bopomofo" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~| msgctxt "QFont" 6056 #~| msgid "Hangul" 6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6058 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6059 #~ msgstr " Hangul" 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~| msgctxt "QFont" 6063 #~| msgid "Kannada" 6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6065 #~ msgid "Kanbun" 6066 #~ msgstr "Kannada" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgctxt "QFont" 6070 #~| msgid "Bopomofo" 6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6072 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6073 #~ msgstr "Bopomofo" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgid "Frame Information" 6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6078 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6079 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6080 6081 #, fuzzy 6082 #~| msgctxt "of March" 6083 #~| msgid "of Mar" 6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6085 #~ msgid "Vai" 6086 #~ msgstr "o Fawrth" 6087 6088 #, fuzzy 6089 #~| msgid "Extended Address Information" 6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6091 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6092 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~| msgid "Tamuz" 6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6097 #~ msgid "Bamum" 6098 #~ msgstr "Tamuz" 6099 6100 #, fuzzy 6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6102 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6103 #~ msgstr " Unicode" 6104 6105 #, fuzzy 6106 #~| msgid "Extended Address Information" 6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6108 #~ msgid "Latin Extended-D" 6109 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6110 6111 #, fuzzy 6112 #~| msgctxt "QFont" 6113 #~| msgid "Number Forms" 6114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6115 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6116 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6117 6118 #, fuzzy 6119 #~| msgctxt "QFont" 6120 #~| msgid "Devanagari" 6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6122 #~ msgid "Devanagari Extended" 6123 #~ msgstr "Devanagari" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~| msgid "Rank" 6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6128 #~ msgid "Rejang" 6129 #~ msgstr "Gradd" 6130 6131 #, fuzzy 6132 #~| msgid "Extended Address Information" 6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6134 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6135 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~| msgid "Japanese" 6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6140 #~ msgid "Javanese" 6141 #~ msgstr "Siapaneeg" 6142 6143 #, fuzzy 6144 #~| msgid "Kha" 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Cham" 6147 #~ msgstr "Kha" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgid "Extended Address Information" 6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6152 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6153 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6154 6155 #, fuzzy 6156 #~| msgid "Thai" 6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6158 #~ msgid "Tai Viet" 6159 #~ msgstr "Taieg" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~| msgctxt "QFont" 6163 #~| msgid "Ethiopic" 6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6165 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6166 #~ msgstr "Ethiopeg" 6167 6168 #, fuzzy 6169 #~| msgid "Extended Address Information" 6170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6171 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6172 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6173 6174 #, fuzzy 6175 #~| msgid "Private" 6176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6177 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6178 #~ msgstr "Preivat" 6179 6180 #, fuzzy 6181 #~| msgid "Private" 6182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6183 #~ msgid "Private Use Area" 6184 #~ msgstr "Preivat" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~| msgid "Vertical" 6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~ msgid "Vertical Forms" 6190 #~ msgstr "Fertigol" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6194 #~ msgid "Combining Half Marks" 6195 #~ msgstr "Armeneg" 6196 6197 #, fuzzy 6198 #~| msgid "Icons" 6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6200 #~ msgid "Small Form Variants" 6201 #~ msgstr "Eiconau" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6205 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6206 #~ msgstr " Katakana" 6207 6208 #, fuzzy 6209 #~| msgid "Previous Item in List" 6210 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6211 #~ msgid "Previous in History" 6212 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 6213 6214 #, fuzzy 6215 #~| msgid "Previous year" 6216 #~ msgid "Previous Character in History" 6217 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6218 6219 #, fuzzy 6220 #~| msgid "Next Item in List" 6221 #~ msgctxt "Goes to next character" 6222 #~ msgid "Next in History" 6223 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 6224 6225 #, fuzzy 6226 #~| msgid "Set of Characters" 6227 #~ msgid "Next Character in History" 6228 #~ msgstr "Set o Nodau" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "Select a year" 6232 #~ msgid "Select a category" 6233 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgid "Message string to be displayed" 6237 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6238 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos" 6239 6240 #, fuzzy 6241 #~| msgid "Select Font" 6242 #~ msgid "Set font" 6243 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 6244 6245 #, fuzzy 6246 #~| msgid "Change font size?" 6247 #~ msgid "Set font size" 6248 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 6249 6250 #, fuzzy 6251 #~| msgid "Any Character" 6252 #~ msgid "Character:" 6253 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 6254 6255 #, fuzzy 6256 #~| msgid "Name:" 6257 #~ msgid "Name: " 6258 #~ msgstr "Enw:" 6259 6260 #, fuzzy 6261 #~| msgid "Please enter name:" 6262 #~ msgid "Alias names:" 6263 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:" 6264 6265 #, fuzzy 6266 #~| msgid "Note" 6267 #~ msgid "Notes:" 6268 #~ msgstr "Nodyn" 6269 6270 #, fuzzy 6271 #~| msgid "Frame Information" 6272 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6273 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~| msgid "&Unicode code point:" 6277 #~ msgid "Unicode category: " 6278 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~| msgid "&Unicode code point:" 6282 #~ msgid "Unicode code point:" 6283 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgid "Private" 6287 #~ msgid "<Private Use>" 6288 #~ msgstr "Preivat" 6289 6290 #, fuzzy 6291 #~| msgid "Horizontal" 6292 #~ msgid "Non-printable" 6293 #~ msgstr "Llorweddol" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgid "Other Contributors:" 6297 #~ msgid "Other, Control" 6298 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~| msgid "vCard Format" 6302 #~ msgid "Other, Format" 6303 #~ msgstr "Fformat vCerdyn" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~| msgid "Last modified:" 6307 #~ msgid "Letter, Modifier" 6308 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~ msgid "Number, Letter" 6312 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgctxt "QFont" 6316 #~| msgid "Number Forms" 6317 #~ msgid "Number, Other" 6318 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~| msgid "Start of Line" 6322 #~ msgid "Separator, Line" 6323 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~| msgid "Start replace" 6327 #~ msgid "Separator, Space" 6328 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 6329 6330 #, fuzzy 6331 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6332 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6333 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd." 6334 6335 #, fuzzy 6336 #~| msgid "Next year" 6337 #~ msgctxt "@option next year" 6338 #~ msgid "Next Year" 6339 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6340 6341 #, fuzzy 6342 #~| msgid "Next month" 6343 #~ msgctxt "@option next month" 6344 #~ msgid "Next Month" 6345 #~ msgstr "Mis nesaf" 6346 6347 #, fuzzy 6348 #~| msgid "Next year" 6349 #~ msgctxt "@option next week" 6350 #~ msgid "Next Week" 6351 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6352 6353 #, fuzzy 6354 #~| msgid "Monday" 6355 #~ msgctxt "@option today" 6356 #~ msgid "Today" 6357 #~ msgstr "Dydd Llun" 6358 6359 #, fuzzy 6360 #~| msgid "Tuesday" 6361 #~ msgctxt "@option yesterday" 6362 #~ msgid "Yesterday" 6363 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 6364 6365 #, fuzzy 6366 #~| msgid "Last Name" 6367 #~ msgctxt "@option last week" 6368 #~ msgid "Last Week" 6369 #~ msgstr "Enw Olaf" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgid "Next month" 6373 #~ msgctxt "@option last month" 6374 #~ msgid "Last Month" 6375 #~ msgstr "Mis nesaf" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~| msgid "Last Name" 6379 #~ msgctxt "@option last year" 6380 #~ msgid "Last Year" 6381 #~ msgstr "Enw Olaf" 6382 6383 #, fuzzy 6384 #~| msgid "Dates" 6385 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6386 #~ msgid "No Date" 6387 #~ msgstr "Dyddiadau" 6388 6389 #~ msgid "Week %1" 6390 #~ msgstr "Wythnos %1" 6391 6392 #~ msgid "Next year" 6393 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6394 6395 #~ msgid "Previous year" 6396 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6397 6398 #~ msgid "Next month" 6399 #~ msgstr "Mis nesaf" 6400 6401 #~ msgid "Previous month" 6402 #~ msgstr "Mis cynt" 6403 6404 #~ msgid "Select a week" 6405 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 6406 6407 #~ msgid "Select a month" 6408 #~ msgstr "Dewiswch mis" 6409 6410 #~ msgid "Select a year" 6411 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6412 6413 #~ msgid "Select the current day" 6414 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgid "Rating" 6418 #~ msgctxt "No specific time zone" 6419 #~ msgid "Floating" 6420 #~ msgstr "Poblogrwydd" 6421 6422 #~ msgid "&Add" 6423 #~ msgstr "&Ychwanegu" 6424 6425 #~ msgid "&Remove" 6426 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 6427 6428 #~ msgid "Move &Up" 6429 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 6430 6431 #~ msgid "Move &Down" 6432 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 6433 6434 #~ msgid "&Help" 6435 #~ msgstr "&Cymorth" 6436 6437 #~ msgid "Clear &History" 6438 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes" 6439 6440 #, fuzzy 6441 #~| msgid "No further item in the history." 6442 #~ msgid "No further items in the history." 6443 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes." 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6447 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6448 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6449 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6450 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6451 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~| msgid "Shortcut" 6455 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6456 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6457 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6458 #~ msgstr[0] "Byrlwybr" 6459 #~ msgstr[1] "Byrlwybr" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~| msgid "Content information: %1\n" 6463 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6464 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 6465 6466 #, fuzzy 6467 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6468 #~ msgid "" 6469 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6470 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6471 #~ "%3" 6472 #~ msgid_plural "" 6473 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6474 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6475 #~ "%3" 6476 #~ msgstr[0] "" 6477 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6478 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6479 #~ msgstr[1] "" 6480 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6481 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6482 6483 #, fuzzy 6484 #~| msgid "Shortcut" 6485 #~ msgid "Shortcut conflict" 6486 #~ msgstr "Byrlwybr" 6487 6488 #, fuzzy 6489 #~| msgid "" 6490 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6491 #~| "action.\n" 6492 #~| "Please choose a unique key combination." 6493 #~ msgid "" 6494 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6495 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6496 #~ msgstr "" 6497 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" 6498 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw." 6499 6500 #, fuzzy 6501 #~| msgid "Shortcut" 6502 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6503 #~ msgstr "Byrlwybr" 6504 6505 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6506 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol" 6507 6508 #, fuzzy 6509 #~ msgid "" 6510 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6511 #~ "some applications use.\n" 6512 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6513 #~ msgstr "" 6514 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol " 6515 #~ "\"%2\".\n" 6516 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6517 6518 #, fuzzy 6519 #~| msgid "Input file" 6520 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6521 #~ msgid "Input" 6522 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~| msgid "Untrusted" 6526 #~ msgid "Unsupported Key" 6527 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 6528 6529 #, fuzzy 6530 #~| msgid "New hostname" 6531 #~ msgid "without name" 6532 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 6533 6534 #, fuzzy 6535 #~| msgid "%1%" 6536 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6537 #~ msgid "1" 6538 #~ msgstr "%1%" 6539 6540 #, fuzzy 6541 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6542 #~ msgid "Clear text" 6543 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 6544 6545 #, fuzzy 6546 #~| msgid "Text Completion" 6547 #~ msgctxt "@title:menu" 6548 #~ msgid "Text Completion" 6549 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6550 6551 #, fuzzy 6552 #~| msgid "None" 6553 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6554 #~ msgid "None" 6555 #~ msgstr "Dim" 6556 6557 #, fuzzy 6558 #~| msgid "Manual" 6559 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6560 #~ msgid "Manual" 6561 #~ msgstr "Llawlyfr" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgid "Automatic" 6565 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6566 #~ msgid "Automatic" 6567 #~ msgstr "Awtomatig" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~| msgid "Dropdown List" 6571 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6572 #~ msgid "Dropdown List" 6573 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen" 6574 6575 #, fuzzy 6576 #~| msgid "Short Automatic" 6577 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6578 #~ msgid "Short Automatic" 6579 #~ msgstr "Awtomatig Byr" 6580 6581 #, fuzzy 6582 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6583 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6584 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6585 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol" 6586 6587 #, fuzzy 6588 #~| msgid "Default" 6589 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6590 #~ msgid "Default" 6591 #~ msgstr "Rhagosodol" 6592 6593 #~ msgid "Image Operations" 6594 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd" 6595 6596 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6597 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd" 6598 6599 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6600 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd" 6601 6602 #, fuzzy 6603 #~| msgid "Text Completion" 6604 #~ msgctxt "@action" 6605 #~ msgid "Text &Color..." 6606 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6607 6608 #, fuzzy 6609 #~| msgid "Named Colors" 6610 #~ msgctxt "@label stroke color" 6611 #~ msgid "Color" 6612 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~| msgid "&Font" 6616 #~ msgctxt "@action" 6617 #~ msgid "&Font" 6618 #~ msgstr "&Wynebfath" 6619 6620 #, fuzzy 6621 #~| msgid "Font Size" 6622 #~ msgctxt "@action" 6623 #~ msgid "Font &Size" 6624 #~ msgstr "Maint Wynebfath" 6625 6626 #, fuzzy 6627 #~| msgid "Bold" 6628 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6629 #~ msgid "&Bold" 6630 #~ msgstr "Trwm" 6631 6632 #, fuzzy 6633 #~| msgid "Italic" 6634 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6635 #~ msgid "&Italic" 6636 #~ msgstr "Italig" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgid "&Underline" 6640 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6641 #~ msgid "&Underline" 6642 #~ msgstr "&Danlinellu" 6643 6644 #, fuzzy 6645 #~ msgctxt "@action" 6646 #~ msgid "&Strike Out" 6647 #~ msgstr "Cam" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~| msgid "Align" 6651 #~ msgctxt "@action" 6652 #~ msgid "Align &Left" 6653 #~ msgstr "Cyfunio" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgid "Left" 6657 #~ msgctxt "@label left justify" 6658 #~ msgid "Left" 6659 #~ msgstr "Chwith" 6660 6661 #, fuzzy 6662 #~| msgctxt "QAccel" 6663 #~| msgid "Enter" 6664 #~ msgctxt "@label center justify" 6665 #~ msgid "Center" 6666 #~ msgstr " Mewnosod" 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~| msgid "Right" 6670 #~ msgctxt "@label right justify" 6671 #~ msgid "Right" 6672 #~ msgstr "De" 6673 6674 #, fuzzy 6675 #~| msgid "None" 6676 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6677 #~ msgid "None" 6678 #~ msgstr "Dim" 6679 6680 #, fuzzy 6681 #~| msgid "Discard" 6682 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6683 #~ msgid "Disc" 6684 #~ msgstr "Taflu" 6685 6686 #, fuzzy 6687 #~| msgid "File" 6688 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6689 #~ msgid "Circle" 6690 #~ msgstr "Ffeil" 6691 6692 #, fuzzy 6693 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6694 #~ msgid "Square" 6695 #~ msgstr "adnodd" 6696 6697 #, fuzzy 6698 #~| msgid "Sab" 6699 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6700 #~ msgid "abc" 6701 #~ msgstr "Sab" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~| msgid "TAB" 6705 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6706 #~ msgid "ABC" 6707 #~ msgstr "TAB" 6708 6709 #, fuzzy 6710 #~| msgid "Line up" 6711 #~ msgctxt "@action" 6712 #~ msgid "Link" 6713 #~ msgstr "Alinio" 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~| msgid "Formatted Name" 6717 #~ msgctxt "@action" 6718 #~ msgid "Format Painter" 6719 #~ msgstr "Enw Fformatedig" 6720 6721 #, fuzzy 6722 #~| msgid "Find Text" 6723 #~ msgctxt "@action" 6724 #~ msgid "To Plain Text" 6725 #~ msgstr "Canfod Testun" 6726 6727 #, fuzzy 6728 #~ msgctxt "@action" 6729 #~ msgid "Subscript" 6730 #~ msgstr "Ysgr&if" 6731 6732 #, fuzzy 6733 #~ msgctxt "@action" 6734 #~ msgid "Superscript" 6735 #~ msgstr "Ysgr&if" 6736 6737 #, fuzzy 6738 #~| msgid "&Copy Text" 6739 #~ msgid "&Copy Full Text" 6740 #~ msgstr "&Copïo Testun" 6741 6742 #, fuzzy 6743 #~ msgid "Nothing to spell check." 6744 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~| msgid "Please enter &name:" 6748 #~ msgid "Speak Text" 6749 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 6750 6751 #, fuzzy 6752 #~| msgid "Suggestion List" 6753 #~ msgid "No suggestions for %1" 6754 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 6755 6756 #~ msgid "Ignore" 6757 #~ msgstr "Anwybyddu" 6758 6759 #, fuzzy 6760 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6761 #~ msgid "Add to Dictionary" 6762 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 6763 6764 #, fuzzy 6765 #~| msgid "Area" 6766 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6767 #~ msgid "Area" 6768 #~ msgstr "Ardal" 6769 6770 #, fuzzy 6771 #~| msgid "Region" 6772 #~ msgctxt "Time zone" 6773 #~ msgid "Region" 6774 #~ msgstr "Ardal" 6775 6776 #~ msgid "Comment" 6777 #~ msgstr "Esboniad" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~| msgid "Show help" 6781 #~ msgctxt "@title:menu" 6782 #~ msgid "Show Text" 6783 #~ msgstr "Dangos cymorth" 6784 6785 #, fuzzy 6786 #~| msgid "Toolbar Menu" 6787 #~ msgctxt "@title:menu" 6788 #~ msgid "Toolbar Settings" 6789 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer" 6790 6791 #, fuzzy 6792 #~| msgid "Orientation" 6793 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6794 #~ msgid "Orientation" 6795 #~ msgstr "Gogwydd" 6796 6797 #~ msgctxt "toolbar position string" 6798 #~ msgid "Top" 6799 #~ msgstr " Top" 6800 6801 #~ msgctxt "toolbar position string" 6802 #~ msgid "Left" 6803 #~ msgstr "Chwith" 6804 6805 #~ msgctxt "toolbar position string" 6806 #~ msgid "Right" 6807 #~ msgstr "De" 6808 6809 #~ msgctxt "toolbar position string" 6810 #~ msgid "Bottom" 6811 #~ msgstr " Gwaelod" 6812 6813 #~ msgid "Text Position" 6814 #~ msgstr "Lleoliad Testun" 6815 6816 #~ msgid "Icons Only" 6817 #~ msgstr "Eiconau yn Unig" 6818 6819 #~ msgid "Text Only" 6820 #~ msgstr "Testun yn Unig" 6821 6822 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6823 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau" 6824 6825 #~ msgid "Text Under Icons" 6826 #~ msgstr "Testun dan Eiconau" 6827 6828 #~ msgid "Icon Size" 6829 #~ msgstr "Maint Eicon" 6830 6831 #, fuzzy 6832 #~| msgid "Default" 6833 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6834 #~ msgid "Default" 6835 #~ msgstr "Rhagosodol" 6836 6837 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6838 #~ msgstr "Bach (%1x%2)" 6839 6840 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6841 #~ msgstr "Canol (%1x%2)" 6842 6843 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6844 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)" 6845 6846 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6847 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)" 6848 6849 #, fuzzy 6850 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6851 #~ msgstr "Barrau Offer:" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~| msgid "%1%" 6855 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6856 #~ msgid "%1" 6857 #~ msgstr "%1%" 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~| msgid "%1%" 6861 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6862 #~ msgid "%1" 6863 #~ msgstr "%1%" 6864 6865 #~ msgid "Desktop %1" 6866 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 6867 6868 #, fuzzy 6869 #~ msgid "Add to Toolbar" 6870 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6874 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6875 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 6876 6877 #, fuzzy 6878 #~| msgid "Toolbars" 6879 #~ msgid "Toolbars Shown" 6880 #~ msgstr "Barrau Offer:" 6881 6882 #, fuzzy 6883 #~ msgid "No text" 6884 #~ msgstr "Dim testun!" 6885 6886 #~ msgid "&File" 6887 #~ msgstr "&Ffeil" 6888 6889 #~ msgid "&Game" 6890 #~ msgstr "&Gêm" 6891 6892 #~ msgid "&Edit" 6893 #~ msgstr "&Golygu" 6894 6895 #, fuzzy 6896 #~| msgid "&Move" 6897 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6898 #~ msgid "&Move" 6899 #~ msgstr "&Symud" 6900 6901 #~ msgid "&View" 6902 #~ msgstr "&Golwg" 6903 6904 #~ msgid "&Go" 6905 #~ msgstr "&Mynd" 6906 6907 #~ msgid "&Bookmarks" 6908 #~ msgstr "&Tudnodau" 6909 6910 #~ msgid "&Tools" 6911 #~ msgstr "&Offer" 6912 6913 #~ msgid "&Settings" 6914 #~ msgstr "Gosod&iadau" 6915 6916 #~ msgid "Main Toolbar" 6917 #~ msgstr "Prif Far Offer" 6918 6919 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6920 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini." 6921 6922 #~ msgid "Input file" 6923 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 6924 6925 #~ msgid "Output file" 6926 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 6927 6928 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6929 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu" 6930 6931 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6932 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd" 6933 6934 #~ msgid "makekdewidgets" 6935 #~ msgstr "makekdewidgets" 6936 6937 #, fuzzy 6938 #~| msgid "Call stack" 6939 #~ msgid "Call Stack" 6940 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 6941 6942 #, fuzzy 6943 #~ msgid "Call" 6944 #~ msgstr "Arsefydlu" 6945 6946 #, fuzzy 6947 #~| msgid "Line up" 6948 #~ msgid "Line" 6949 #~ msgstr "Alinio" 6950 6951 #, fuzzy 6952 #~| msgid "Close" 6953 #~ msgid "Console" 6954 #~ msgstr "Cau" 6955 6956 #, fuzzy 6957 #~| msgctxt "QAccel" 6958 #~| msgid "Enter" 6959 #~ msgid "Enter" 6960 #~ msgstr " Mewnosod" 6961 6962 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6963 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript" 6964 6965 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6966 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 6967 6968 #, fuzzy 6969 #~| msgid "&Break at Next Statement" 6970 #~ msgid "Break at Next" 6971 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 6972 6973 #~ msgid "Continue" 6974 #~ msgstr "Mynd ymlaen" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~ msgid "Step Over" 6978 #~ msgstr "Cam" 6979 6980 #, fuzzy 6981 #~ msgid "Step Into" 6982 #~ msgstr "Cam" 6983 6984 #, fuzzy 6985 #~ msgid "Step Out" 6986 #~ msgstr "Cam" 6987 6988 #, fuzzy 6989 #~| msgid "Resources" 6990 #~ msgid "Reindent Sources" 6991 #~ msgstr "Adnoddau" 6992 6993 #, fuzzy 6994 #~| msgid "Action" 6995 #~ msgid "Report Exceptions" 6996 #~ msgstr "Gweithrediad" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~| msgid "Close Document" 7000 #~ msgid "Close source" 7001 #~ msgstr "Cau Dogfen" 7002 7003 #, fuzzy 7004 #~ msgid "Ready" 7005 #~ msgstr "Ail-lwytho" 7006 7007 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7008 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2" 7009 7010 #~ msgid "" 7011 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7012 #~ "\n" 7013 #~ "%1 line %2:\n" 7014 #~ "%3" 7015 #~ msgstr "" 7016 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 7017 #~ "\n" 7018 #~ "%1 llinell %2:\n" 7019 #~ "%3" 7020 7021 #~ msgid "JavaScript Error" 7022 #~ msgstr "Gwall JavaScript" 7023 7024 #~ msgid "&Do not show this message again" 7025 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto" 7026 7027 #, fuzzy 7028 #~| msgid "Reference error" 7029 #~ msgid "Reference" 7030 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 7031 7032 #, fuzzy 7033 #~ msgid "Loaded Scripts" 7034 #~ msgstr "Ysgr&if" 7035 7036 #, fuzzy 7037 #~| msgid "" 7038 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7039 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7040 #~| "Do you want to abort the script?" 7041 #~ msgid "" 7042 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7043 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7044 #~ "Do you want to stop the script?" 7045 #~ msgstr "" 7046 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi. Os mae'n parhau " 7047 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai " 7048 #~ "ymatebol.\n" 7049 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?" 7050 7051 #~ msgid "JavaScript" 7052 #~ msgstr "JavaScript" 7053 7054 #, fuzzy 7055 #~ msgid "&Stop Script" 7056 #~ msgstr "Ysgr&if" 7057 7058 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7059 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript" 7060 7061 #~ msgid "" 7062 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7063 #~ "via JavaScript.\n" 7064 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7065 #~ msgstr "" 7066 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7067 #~ "Javascript. \n" 7068 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?" 7069 7070 #~ msgid "" 7071 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7072 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7073 #~ "submitted?</qt>" 7074 #~ msgstr "" 7075 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn " 7076 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau " 7077 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>" 7078 7079 #~ msgid "Allow" 7080 #~ msgstr "Caniatáu" 7081 7082 #, fuzzy 7083 #~ msgid "Do Not Allow" 7084 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 7085 7086 #~ msgid "" 7087 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7088 #~ "Do you want to allow this?" 7089 #~ msgstr "" 7090 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7091 #~ "Javascript. \n" 7092 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7093 7094 #~ msgid "" 7095 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7096 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7097 #~ msgstr "" 7098 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i " 7099 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>" 7100 7101 #~ msgid "Close window?" 7102 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 7103 7104 #~ msgid "Confirmation Required" 7105 #~ msgstr "Angen Cadarnhad" 7106 7107 #~ msgid "" 7108 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7109 #~ "your collection?" 7110 #~ msgstr "" 7111 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei " 7112 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?" 7113 7114 #~ msgid "" 7115 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7116 #~ "be added to your collection?" 7117 #~ msgstr "" 7118 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl " 7119 #~ "\"%2\", gael ei ychwanegu i'ch casgliad?" 7120 7121 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7122 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod" 7123 7124 #~ msgid "Insert" 7125 #~ msgstr "Rhyngosod" 7126 7127 #~ msgid "Disallow" 7128 #~ msgstr "Gwrthwneud" 7129 7130 #~ msgid "" 7131 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7132 #~ "found.\n" 7133 #~ "Do you want to continue?" 7134 #~ msgstr "" 7135 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael " 7136 #~ "arnynt.\n" 7137 #~ "Hoffech fynd ymlaen?" 7138 7139 #~ msgid "Submit Confirmation" 7140 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7141 7142 #~ msgid "&Submit Anyway" 7143 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny" 7144 7145 #, fuzzy 7146 #~ msgid "" 7147 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7148 #~ "the Internet.\n" 7149 #~ "Do you really want to continue?" 7150 #~ msgstr "" 7151 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur " 7152 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd. \n" 7153 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?" 7154 7155 #~ msgid "Send Confirmation" 7156 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7157 7158 #, fuzzy 7159 #~| msgid "&Send Files" 7160 #~ msgid "&Send File" 7161 #~ msgid_plural "&Send Files" 7162 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau" 7163 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau" 7164 7165 #~ msgid "Submit" 7166 #~ msgstr "Cyflwyno" 7167 7168 #, fuzzy 7169 #~| msgid "General" 7170 #~ msgid "Key Generator" 7171 #~ msgstr "Cyffredinol" 7172 7173 #~ msgid "" 7174 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7175 #~ "Do you want to download one from %2?" 7176 #~ msgstr "" 7177 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n" 7178 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?" 7179 7180 #~ msgid "Missing Plugin" 7181 #~ msgstr "Ategyn ar Goll" 7182 7183 #~ msgid "Download" 7184 #~ msgstr "Lawrlwytho" 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~ msgid "Do Not Download" 7188 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 7189 7190 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7191 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: " 7192 7193 #~ msgid "Document Information" 7194 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~| msgid "General" 7198 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7199 #~ msgid "General" 7200 #~ msgstr "Cyffredinol" 7201 7202 #~ msgid "URL:" 7203 #~ msgstr "URL:" 7204 7205 #~ msgid "Title:" 7206 #~ msgstr "Teitl:" 7207 7208 #~ msgid "Last modified:" 7209 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 7210 7211 #~ msgid "Document encoding:" 7212 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:" 7213 7214 #~ msgid "HTTP Headers" 7215 #~ msgstr "Penodau HTTP" 7216 7217 #~ msgid "Property" 7218 #~ msgstr "Priodwedd" 7219 7220 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7221 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7222 7223 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7224 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7225 7226 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7227 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn" 7228 7229 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7230 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros" 7231 7232 #~ msgid "Loading Applet" 7233 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 7234 7235 #~ msgid "Error: java executable not found" 7236 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java" 7237 7238 #, fuzzy 7239 #~| msgid "Signed by (validation: " 7240 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7241 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: " 7242 7243 #, fuzzy 7244 #~| msgid "Certificate (validation: " 7245 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7246 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: " 7247 7248 #~ msgid "Security Alert" 7249 #~ msgstr "Larwm Diogelwch" 7250 7251 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7252 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):" 7253 7254 #~ msgid "the following permission" 7255 #~ msgstr "y caniatadau dilynol" 7256 7257 #~ msgid "&Reject All" 7258 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth" 7259 7260 #~ msgid "&Grant All" 7261 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth" 7262 7263 #~ msgid "Applet Parameters" 7264 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig" 7265 7266 #~ msgid "Parameter" 7267 #~ msgstr "Paramedr" 7268 7269 #~ msgid "Class" 7270 #~ msgstr "Dosbarth" 7271 7272 #~ msgid "Base URL" 7273 #~ msgstr "URL Sylfaenol" 7274 7275 #~ msgid "Archives" 7276 #~ msgstr "Archifau" 7277 7278 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7279 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE" 7280 7281 #, fuzzy 7282 #~| msgid "Main Toolbar" 7283 #~ msgid "HTML Toolbar" 7284 #~ msgstr "Prif Far Offer" 7285 7286 #~ msgid "&Copy Text" 7287 #~ msgstr "&Copïo Testun" 7288 7289 #~ msgid "Open '%1'" 7290 #~ msgstr "Agor '%1'" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~| msgid "Copy Email Address" 7294 #~ msgid "&Copy Email Address" 7295 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" 7296 7297 #~ msgid "&Save Link As..." 7298 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." 7299 7300 #, fuzzy 7301 #~| msgid "Copy &Link Address" 7302 #~ msgid "&Copy Link Address" 7303 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt" 7304 7305 #, fuzzy 7306 #~| msgid "Frame" 7307 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7308 #~ msgid "Frame" 7309 #~ msgstr "Ffrâm" 7310 7311 #~ msgid "Open in New &Window" 7312 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 7313 7314 #~ msgid "Open in &This Window" 7315 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon" 7316 7317 #~ msgid "Open in &New Tab" 7318 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd" 7319 7320 #~ msgid "Reload Frame" 7321 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" 7322 7323 #~ msgid "Print Frame..." 7324 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..." 7325 7326 #~ msgid "Save &Frame As..." 7327 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." 7328 7329 #~ msgid "View Frame Source" 7330 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" 7331 7332 #~ msgid "View Frame Information" 7333 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 7334 7335 #, fuzzy 7336 #~ msgid "Block IFrame..." 7337 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7338 7339 #~ msgid "Save Image As..." 7340 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." 7341 7342 #~ msgid "Send Image..." 7343 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..." 7344 7345 #~ msgid "Copy Image" 7346 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7347 7348 #~ msgid "Copy Image Location" 7349 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" 7350 7351 #~ msgid "View Image (%1)" 7352 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" 7353 7354 #, fuzzy 7355 #~ msgid "Block Image..." 7356 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7357 7358 #~ msgid "Stop Animations" 7359 #~ msgstr "Atal Bywluniadau" 7360 7361 #, fuzzy 7362 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7363 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7364 7365 #, fuzzy 7366 #~ msgid "Search for '%1' with" 7367 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7368 7369 #~ msgid "Save Link As" 7370 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 7371 7372 #~ msgid "Save Image As" 7373 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" 7374 7375 #~ msgid "" 7376 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7377 #~ msgstr "" 7378 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 7379 #~ "eisiau sgrifennu drosto?" 7380 7381 #~ msgid "Overwrite File?" 7382 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" 7383 7384 #~ msgid "Overwrite" 7385 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu" 7386 7387 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7388 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" 7389 7390 #, fuzzy 7391 #~ msgid "" 7392 #~ "Try to reinstall it \n" 7393 #~ "\n" 7394 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7395 #~ msgstr "" 7396 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n" 7397 #~ "\n" 7398 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" 7399 7400 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7401 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)" 7402 7403 #~ msgid "KHTML" 7404 #~ msgstr "KHTML" 7405 7406 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7407 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 7408 7409 #~ msgid "View Do&cument Source" 7410 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen" 7411 7412 #~ msgid "View Document Information" 7413 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" 7414 7415 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7416 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..." 7417 7418 #~ msgid "SSL" 7419 #~ msgstr "SSL" 7420 7421 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7422 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" 7423 7424 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7425 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7426 7427 #, fuzzy 7428 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7429 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7430 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7431 7432 #~ msgid "Stop Animated Images" 7433 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" 7434 7435 #~ msgid "Set &Encoding" 7436 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 7437 7438 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7439 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" 7440 7441 #~ msgid "Enlarge Font" 7442 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath" 7443 7444 #, fuzzy 7445 #~| msgid "" 7446 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7447 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7448 #~ msgid "" 7449 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7450 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7451 #~ "qt>" 7452 #~ msgstr "" 7453 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7454 #~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7455 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7456 7457 #~ msgid "Shrink Font" 7458 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath" 7459 7460 #, fuzzy 7461 #~| msgid "" 7462 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7463 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7464 #~ msgid "" 7465 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7466 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7467 #~ "qt>" 7468 #~ msgstr "" 7469 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7470 #~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7471 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7472 7473 #, fuzzy 7474 #~| msgid "" 7475 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7476 #~| "page." 7477 #~ msgid "" 7478 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7479 #~ "the displayed page.</qt>" 7480 #~ msgstr "" 7481 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen " 7482 #~ "sy'n cael ei arddangos." 7483 7484 #, fuzzy 7485 #~| msgid "" 7486 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7487 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7488 #~ msgid "" 7489 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7490 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7491 #~ msgstr "" 7492 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7493 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~ msgid "" 7497 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7498 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7499 #~ msgstr "" 7500 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7501 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7502 7503 #, fuzzy 7504 #~ msgid "Find Text as You Type" 7505 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 7506 7507 #, fuzzy 7508 #~ msgid "Find Links as You Type" 7509 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 7510 7511 #, fuzzy 7512 #~| msgid "" 7513 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7514 #~| "frame, click on it and then use this function." 7515 #~ msgid "" 7516 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7517 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7518 #~ msgstr "" 7519 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu " 7520 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." 7521 7522 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7523 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach" 7524 7525 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7526 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd." 7527 7528 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7529 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio." 7530 7531 #~ msgid "&Hide Errors" 7532 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 7533 7534 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7535 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau" 7536 7537 #, fuzzy 7538 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7539 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7540 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7541 7542 #, fuzzy 7543 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7544 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7545 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2" 7546 7547 #~ msgid "Display Images on Page" 7548 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen" 7549 7550 #, fuzzy 7551 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7552 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7553 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7554 7555 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7556 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 7557 7558 #~ msgid "Technical Reason: " 7559 #~ msgstr "Rheswm Technegol:" 7560 7561 #~ msgid "Details of the Request:" 7562 #~ msgstr "Manylion y Cais:" 7563 7564 #~ msgid "URL: %1" 7565 #~ msgstr "URL: %1" 7566 7567 #, fuzzy 7568 #~| msgid "Print %1" 7569 #~ msgid "Protocol: %1" 7570 #~ msgstr "Argraffu %1" 7571 7572 #~ msgid "Date and Time: %1" 7573 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1" 7574 7575 #~ msgid "Additional Information: %1" 7576 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1" 7577 7578 #~ msgid "Description:" 7579 #~ msgstr "Disgrifiad:" 7580 7581 #~ msgid "Possible Causes:" 7582 #~ msgstr "Achosion Posib:" 7583 7584 #~ msgid "Possible Solutions:" 7585 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:" 7586 7587 #~ msgid "Page loaded." 7588 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 7589 7590 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7591 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7592 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7593 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7594 7595 #~ msgid "Automatic Detection" 7596 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig" 7597 7598 #~ msgid " (In new window)" 7599 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)" 7600 7601 #~ msgid "Symbolic Link" 7602 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd" 7603 7604 #~ msgid "%1 (Link)" 7605 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 7606 7607 #, fuzzy 7608 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7609 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7610 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7611 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)" 7612 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)" 7613 7614 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7615 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7616 7617 #~ msgid " (In other frame)" 7618 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)" 7619 7620 #~ msgid "Email to: " 7621 #~ msgstr "E-bostio i:" 7622 7623 #~ msgid " - Subject: " 7624 #~ msgstr "- Pwnc:" 7625 7626 #~ msgid " - CC: " 7627 #~ msgstr "- CC:" 7628 7629 #~ msgid " - BCC: " 7630 #~ msgstr " - BCC:" 7631 7632 #~ msgid "Save As" 7633 #~ msgstr "Cadw Fel" 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~| msgid "" 7637 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7638 #~| "the link?" 7639 #~ msgid "" 7640 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7641 #~ "follow the link?</qt>" 7642 #~ msgstr "" 7643 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â <BR><B>%1</B>.<BR> " 7644 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?" 7645 7646 #~ msgid "Follow" 7647 #~ msgstr "Dilyn" 7648 7649 #~ msgid "Frame Information" 7650 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 7651 7652 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7653 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 7654 7655 #, fuzzy 7656 #~| msgid "Turkish" 7657 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7658 #~ msgid "Quirks" 7659 #~ msgstr "Twrceg" 7660 7661 #, fuzzy 7662 #~| msgid "&Use as Standard" 7663 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7664 #~ msgid "Almost standards" 7665 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7669 #~ msgid "Strict" 7670 #~ msgstr "&Dechrau" 7671 7672 #~ msgid "Save Background Image As" 7673 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..." 7674 7675 #~ msgid "Save Frame As" 7676 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel" 7677 7678 #~ msgid "&Find in Frame..." 7679 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..." 7680 7681 #~ msgid "" 7682 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7683 #~ "back unencrypted.\n" 7684 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7685 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7686 #~ msgstr "" 7687 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl " 7688 #~ "heb ei amgryptio. \n" 7689 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n" 7690 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 7691 7692 #~ msgid "Network Transmission" 7693 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith" 7694 7695 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7696 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo" 7697 7698 #~ msgid "" 7699 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7700 #~ "unencrypted.\n" 7701 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7702 #~ msgstr "" 7703 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y " 7704 #~ "rhwydwaith.\n" 7705 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 7706 7707 #~ msgid "" 7708 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7709 #~ "Do you want to continue?" 7710 #~ msgstr "" 7711 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n" 7712 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?" 7713 7714 #~ msgid "&Send Email" 7715 #~ msgstr "Anfon E&bost" 7716 7717 #, fuzzy 7718 #~| msgid "" 7719 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7720 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7721 #~ msgid "" 7722 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7723 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7724 #~ msgstr "" 7725 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich " 7726 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" 7727 7728 #~ msgid "" 7729 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7730 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7731 #~ msgstr "" 7732 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad " 7733 #~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." 7734 7735 #~ msgid "(%1/s)" 7736 #~ msgstr "(%1/s)" 7737 7738 #~ msgid "Security Warning" 7739 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch" 7740 7741 #, fuzzy 7742 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7743 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7744 #~ msgstr "" 7745 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>." 7746 7747 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7748 #~ msgstr "" 7749 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a " 7750 #~ "cyfrineiriau." 7751 7752 #~ msgid "&Close Wallet" 7753 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 7754 7755 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7756 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" 7757 7758 #, fuzzy 7759 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7760 #~ msgstr "" 7761 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7762 #~ "Javascript. \n" 7763 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7764 7765 #~ msgid "HTML Settings" 7766 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 7767 7768 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7769 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" 7770 7771 #~ msgid "Print images" 7772 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 7773 7774 #~ msgid "Print header" 7775 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 7776 7777 #, fuzzy 7778 #~ msgid "Filter error" 7779 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 7780 7781 #, fuzzy 7782 #~| msgid "Relative" 7783 #~ msgid "Inactive" 7784 #~ msgstr " Cymharol" 7785 7786 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7787 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)" 7788 7789 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7790 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli" 7791 7792 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7793 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)" 7794 7795 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7796 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli" 7797 7798 #~ msgid "Done." 7799 #~ msgstr "Wedi gorffen." 7800 7801 #~ msgid "Access Keys activated" 7802 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad" 7803 7804 #~ msgid "JavaScript Errors" 7805 #~ msgstr "Gwallau JavaScript" 7806 7807 #~ msgid "" 7808 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7809 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7810 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7811 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7812 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7813 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7814 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7815 #~ msgstr "" 7816 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n " 7817 #~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn " 7818 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam " 7819 #~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â " 7820 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio " 7821 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. " 7822 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem." 7823 7824 #~ msgid "KMultiPart" 7825 #~ msgstr "KMultiPart" 7826 7827 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7828 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd" 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~ msgid "No handler found for %1." 7832 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!" 7833 7834 #, fuzzy 7835 #~ msgid "Pause" 7836 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "Shortcut" 7840 #~ msgid "New Web Shortcut" 7841 #~ msgstr "Byrlwybr" 7842 7843 #, fuzzy 7844 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 7845 #~| msgid "socket is already created" 7846 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7847 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 7848 7849 #, fuzzy 7850 #~| msgid "Shortcuts" 7851 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7852 #~ msgstr "Byrlwybrau" 7853 7854 #, fuzzy 7855 #~| msgid "Clear shortcut" 7856 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7857 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 7858 7859 #, fuzzy 7860 #~| msgid "Regular e&xpression" 7861 #~ msgid "TestRegression" 7862 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 7863 7864 #, fuzzy 7865 #~ msgid "Output to File..." 7866 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 7867 7868 #, fuzzy 7869 #~ msgid "Settings" 7870 #~ msgstr "Gosod&iadau" 7871 7872 #, fuzzy 7873 #~ msgid "Tests" 7874 #~ msgstr "Profi" 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~ msgid "Run Tests..." 7878 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 7879 7880 #, fuzzy 7881 #~ msgid "Run Single Test..." 7882 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~ msgid "Available Tests: 0" 7886 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 7887 7888 #, fuzzy 7889 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7890 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 7891 7892 #, fuzzy 7893 #~ msgid "Run test..." 7894 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 7895 7896 #, fuzzy 7897 #~ msgid "Add to ignores..." 7898 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 7899 7900 #, fuzzy 7901 #~| msgid "URL to open" 7902 #~ msgid "URL to open" 7903 #~ msgstr "URL i agor" 7904 7905 #, fuzzy 7906 #~| msgid "Test" 7907 #~ msgid "Testkhtml" 7908 #~ msgstr "Profi" 7909 7910 #, fuzzy 7911 #~ msgid "Find &links only" 7912 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 7913 7914 #, fuzzy 7915 #~| msgid "1 match found." 7916 #~| msgid_plural "%1 matches found." 7917 #~ msgid "Not found" 7918 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 7919 7920 #, fuzzy 7921 #~| msgid "Find:" 7922 #~ msgid "F&ind:" 7923 #~ msgstr "Canfod:" 7924 7925 #~ msgid "&Next" 7926 #~ msgstr "&Nesaf" 7927 7928 #, fuzzy 7929 #~| msgid "Options" 7930 #~ msgid "Opt&ions" 7931 #~ msgstr "Dewisiadau" 7932 7933 #, fuzzy 7934 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7935 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7936 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 7937 7938 #, fuzzy 7939 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7940 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7941 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 7942 7943 #, fuzzy 7944 #~ msgid "&Store" 7945 #~ msgstr "Stryd" 7946 7947 #, fuzzy 7948 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7949 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7950 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 7951 7952 #, fuzzy 7953 #~| msgid "Do not show this message again" 7954 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7955 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 7956 7957 #~ msgid "Basic Page Style" 7958 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen" 7959 7960 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7961 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir" 7962 7963 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7964 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3" 7965 7966 #~ msgid "XML parsing error" 7967 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML" 7968 7969 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7970 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 7971 7972 #~ msgid "" 7973 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7974 #~ "%2" 7975 #~ msgstr "" 7976 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 7977 #~ "%2" 7978 7979 #~ msgid "" 7980 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7981 #~ "%2" 7982 #~ msgstr "" 7983 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n" 7984 #~ "%2" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7988 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7989 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'." 7990 7991 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7992 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 7993 7994 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7995 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio." 7996 7997 #~ msgid "Launching %1" 7998 #~ msgstr "Ymgychwyn %1" 7999 8000 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8001 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n" 8002 8003 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8004 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n" 8005 8006 #, fuzzy 8007 #~| msgid "" 8008 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8009 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8010 #~ msgid "" 8011 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8012 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8013 #~ msgstr "" 8014 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n" 8015 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n" 8016 8017 #~ msgid "Evaluation error" 8018 #~ msgstr "Gwall enrhifiad" 8019 8020 #~ msgid "Range error" 8021 #~ msgstr "Gwall amrediad" 8022 8023 #~ msgid "Reference error" 8024 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 8025 8026 #~ msgid "Syntax error" 8027 #~ msgstr "Gwall cystrawen" 8028 8029 #~ msgid "Type error" 8030 #~ msgstr "Gwall math" 8031 8032 #~ msgid "URI error" 8033 #~ msgstr "Gwall URL" 8034 8035 #, fuzzy 8036 #~| msgid "+" 8037 #~ msgctxt "addition" 8038 #~ msgid "+" 8039 #~ msgstr "+" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~ msgid "MainWindow" 8043 #~ msgstr "Ffenest" 8044 8045 #~ msgid "Execute" 8046 #~ msgstr "Gweithredu" 8047 8048 #~ msgid "File" 8049 #~ msgstr "Ffeil" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~ msgid "Open Script" 8053 #~ msgstr "Ysgr&if" 8054 8055 #, fuzzy 8056 #~ msgid "Open a script..." 8057 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~ msgid "Ctrl+O" 8061 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 8062 8063 #, fuzzy 8064 #~ msgid "Close Script" 8065 #~ msgstr "Ysgr&if" 8066 8067 #, fuzzy 8068 #~ msgid "Close script..." 8069 #~ msgstr "Diogelwch..." 8070 8071 #~ msgid "Quit" 8072 #~ msgstr "Terfynu" 8073 8074 #, fuzzy 8075 #~ msgid "Quit application..." 8076 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 8077 8078 #, fuzzy 8079 #~ msgid "Run To..." 8080 #~ msgstr "&Mynd i.." 8081 8082 #~ msgid "Step" 8083 #~ msgstr "Cam" 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~ msgid "Step execution..." 8087 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 8088 8089 #, fuzzy 8090 #~ msgid "File %1 not found." 8091 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~| msgid "Alt" 8095 #~ msgid "Alert" 8096 #~ msgstr "Arall (Alt)" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "Configure" 8100 #~ msgid "Confirm" 8101 #~ msgstr "Ffurfweddu" 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8105 #~ msgstr "" 8106 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8107 #~ "%2" 8108 8109 #, fuzzy 8110 #~ msgid "Could not create temporary file." 8111 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8112 8113 #, fuzzy 8114 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8115 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych" 8116 8117 #, fuzzy 8118 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8119 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8120 8121 #, fuzzy 8122 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8123 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8124 8125 #, fuzzy 8126 #~| msgid "There is no resource available!" 8127 #~ msgid "but there is only %1 available" 8128 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8129 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8130 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8134 #~| msgid "%1 %2" 8135 #~ msgctxt "" 8136 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8137 #~ "available'" 8138 #~ msgid "%1, %2." 8139 #~ msgstr "%1 %2" 8140 8141 #, fuzzy 8142 #~ msgid "No such method '%1'." 8143 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 8144 8145 #, fuzzy 8146 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8147 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 8148 8149 #, fuzzy 8150 #~ msgid "Could not construct value" 8151 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 8152 8153 #, fuzzy 8154 #~ msgid "Failed to create Action." 8155 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8156 8157 #, fuzzy 8158 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8159 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8160 8161 #, fuzzy 8162 #~ msgid "Failed to create Layout." 8163 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8164 8165 #, fuzzy 8166 #~ msgid "Failed to create Widget." 8167 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8168 8169 #, fuzzy 8170 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8171 #~ msgstr "" 8172 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8173 #~ "%2" 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8177 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'" 8178 8179 #, fuzzy 8180 #~| msgid "Rating" 8181 #~ msgid "loading %1" 8182 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8183 8184 #, fuzzy 8185 #~| msgid "Latest" 8186 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8187 #~ msgid "Latest" 8188 #~ msgstr "Diweddaraf" 8189 8190 #~ msgid "Highest Rated" 8191 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau" 8192 8193 #~ msgid "Most Downloads" 8194 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8195 8196 #, fuzzy 8197 #~ msgid "Select Signing Key" 8198 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8199 8200 #, fuzzy 8201 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8202 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8203 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8204 8205 #, fuzzy 8206 #~| msgid "Rating" 8207 #~ msgid "Add Rating" 8208 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8209 8210 #, fuzzy 8211 #~| msgid "Comment" 8212 #~ msgid "Add Comment" 8213 #~ msgstr "Esboniad" 8214 8215 #, fuzzy 8216 #~| msgid "Comment" 8217 #~ msgid "View Comments" 8218 #~ msgstr "Esboniad" 8219 8220 #, fuzzy 8221 #~| msgid "Redo: %1" 8222 #~ msgid "Re: %1" 8223 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 8224 8225 #, fuzzy 8226 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8227 #~ msgid "Entries failed to load" 8228 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8229 8230 #, fuzzy 8231 #~| msgid "<Merge %1>" 8232 #~ msgid "Server: %1" 8233 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 8234 8235 #, fuzzy 8236 #~| msgid "Hide %1" 8237 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8238 #~ msgstr "Cuddio %1" 8239 8240 #, fuzzy 8241 #~| msgid "Version:" 8242 #~ msgid "<br />Version: %1" 8243 #~ msgstr "Fersiwn :" 8244 8245 #, fuzzy 8246 #~| msgid "Show version information" 8247 #~ msgid "Provider information" 8248 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 8249 8250 #, fuzzy 8251 #~ msgid "Could not install %1" 8252 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8256 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8257 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8258 8259 #, fuzzy 8260 #~| msgid "There was an error loading the module." 8261 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8262 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~ msgid "&Source:" 8266 #~ msgstr "adnodd" 8267 8268 #, fuzzy 8269 #~| msgid "??" 8270 #~ msgid "?" 8271 #~ msgstr "??" 8272 8273 #, fuzzy 8274 #~ msgid "Collaborate" 8275 #~ msgstr "Colon" 8276 8277 #, fuzzy 8278 #~| msgid "Rating" 8279 #~ msgid "Rating: " 8280 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8281 8282 #, fuzzy 8283 #~| msgid "Downloads" 8284 #~ msgid "Downloads: " 8285 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8286 8287 #~ msgid "Install" 8288 #~ msgstr "Arsefydlu" 8289 8290 #, fuzzy 8291 #~| msgid "Install" 8292 #~ msgid "Uninstall" 8293 #~ msgstr "Arsefydlu" 8294 8295 #, fuzzy 8296 #~| msgid "Most Downloads" 8297 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8298 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8299 8300 #, fuzzy 8301 #~| msgid "Downloads" 8302 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8303 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8304 8305 #~ msgid "Update" 8306 #~ msgstr "Diweddaru" 8307 8308 #, fuzzy 8309 #~| msgid "Rating" 8310 #~ msgid "Rating: %1" 8311 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~| msgid "Preview URL:" 8315 #~ msgid "No Preview" 8316 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8317 8318 #, fuzzy 8319 #~| msgid "Print Previe&w..." 8320 #~ msgid "Loading Preview" 8321 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~| msgid "Comment" 8325 #~ msgid "Comments" 8326 #~ msgstr "Esboniad" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~| msgid "Change" 8330 #~ msgid "Changelog" 8331 #~ msgstr "Newid" 8332 8333 #, fuzzy 8334 #~| msgid "Switch Left Dock" 8335 #~ msgid "Switch version" 8336 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith" 8337 8338 #, fuzzy 8339 #~ msgid "Collaboration" 8340 #~ msgstr "Colon" 8341 8342 #, fuzzy 8343 #~| msgid "Translation" 8344 #~ msgid "Translate" 8345 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8346 8347 #, fuzzy 8348 #~| msgid "(empty entry)" 8349 #~ msgid "Report bad entry" 8350 #~ msgstr "(cofnod gwag)" 8351 8352 #, fuzzy 8353 #~| msgid "&Send Email" 8354 #~ msgid "Send Mail" 8355 #~ msgstr "Anfon E&bost" 8356 8357 #, fuzzy 8358 #~| msgid "Hide %1" 8359 #~ msgid "Provider: %1" 8360 #~ msgstr "Cuddio %1" 8361 8362 #, fuzzy 8363 #~| msgid "Version:" 8364 #~ msgid "Version: %1" 8365 #~ msgstr "Fersiwn :" 8366 8367 #, fuzzy 8368 #~| msgid "Remove Entry" 8369 #~ msgid "Removal of entry" 8370 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 8371 8372 #, fuzzy 8373 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8374 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8375 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 8376 8377 #, fuzzy 8378 #~| msgid "Comment" 8379 #~ msgid "Comment on entry" 8380 #~ msgstr "Esboniad" 8381 8382 #, fuzzy 8383 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8384 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8385 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 8386 8387 #, fuzzy 8388 #~| msgid "New Distribution List" 8389 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8390 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd" 8391 8392 #, fuzzy 8393 #~| msgid "Version" 8394 #~ msgid "Version %1" 8395 #~ msgstr " Fersiwn" 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~| msgid "Comment" 8399 #~ msgid "User comments" 8400 #~ msgstr "Esboniad" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~| msgid "Translation" 8404 #~ msgid "Translate this entry" 8405 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~| msgid "Page loaded." 8409 #~ msgid "Payload" 8410 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8411 8412 #, fuzzy 8413 #~| msgid "Download New Stuff" 8414 #~ msgid "Download New Stuff..." 8415 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 8416 8417 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8418 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8419 8420 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8421 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:" 8422 8423 #~ msgid "No provider selected." 8424 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 8425 8426 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8427 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf" 8428 8429 #~ msgid "Please put in a name." 8430 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda." 8431 8432 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8433 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?" 8434 8435 #~ msgid "Author:" 8436 #~ msgstr "Awdur:" 8437 8438 #, fuzzy 8439 #~| msgid "Email Address" 8440 #~ msgid "Email address:" 8441 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost" 8442 8443 #~ msgid "License:" 8444 #~ msgstr "Trwydded:" 8445 8446 #~ msgid "GPL" 8447 #~ msgstr "GPL" 8448 8449 #~ msgid "LGPL" 8450 #~ msgstr "LGPL" 8451 8452 #~ msgid "BSD" 8453 #~ msgstr "BSD" 8454 8455 #~ msgid "Preview URL:" 8456 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8457 8458 #~ msgid "Language:" 8459 #~ msgstr "Iaith:" 8460 8461 #~ msgid "Summary:" 8462 #~ msgstr "Crynodeb:" 8463 8464 #, fuzzy 8465 #~| msgid "No text was replaced." 8466 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8467 #~ msgid "Your vote was recorded." 8468 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 8469 8470 #, fuzzy 8471 #~| msgid "Install" 8472 #~ msgid "Initializing" 8473 #~ msgstr "Arsefydlu" 8474 8475 #, fuzzy 8476 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8477 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8478 8479 #, fuzzy 8480 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8481 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~| msgid "View Frame Information" 8485 #~ msgid "Loading provider information" 8486 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 8487 8488 #, fuzzy 8489 #~| msgid "Error parsing providers list." 8490 #~ msgid "Error initializing provider." 8491 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr." 8492 8493 #, fuzzy 8494 #~| msgid "Loading Applet" 8495 #~ msgid "Loading data" 8496 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 8497 8498 #, fuzzy 8499 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8500 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8501 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~| msgid "Print Previe&w..." 8505 #~ msgid "Loading one preview" 8506 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8507 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad" 8508 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad" 8509 8510 #, fuzzy 8511 #~| msgid "Install" 8512 #~ msgid "Installing" 8513 #~ msgstr "Arsefydlu" 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~| msgid "invalid flags" 8517 #~ msgid "Invalid item." 8518 #~ msgstr "baneri annilys" 8519 8520 #, fuzzy 8521 #~ msgid "Possibly bad download link" 8522 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8526 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8527 8528 #, fuzzy 8529 #~| msgid "Override existing entries" 8530 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8531 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol" 8532 8533 #, fuzzy 8534 #~| msgid "Download" 8535 #~ msgid "Download File" 8536 #~ msgstr "Lawrlwytho" 8537 8538 #, fuzzy 8539 #~| msgid "Icon Size" 8540 #~ msgid "Icons view mode" 8541 #~ msgstr "Maint Eicon" 8542 8543 #, fuzzy 8544 #~| msgid "Details" 8545 #~ msgid "Details view mode" 8546 #~ msgstr " Manylion" 8547 8548 #, fuzzy 8549 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8550 #~ msgid "All Providers" 8551 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~| msgid "Categories" 8555 #~ msgid "All Categories" 8556 #~ msgstr "Categoriau" 8557 8558 #, fuzzy 8559 #~| msgid "Hide %1" 8560 #~ msgid "Provider:" 8561 #~ msgstr "Cuddio %1" 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Categories" 8565 #~ msgid "Category:" 8566 #~ msgstr "Categoriau" 8567 8568 #, fuzzy 8569 #~| msgid "New List" 8570 #~ msgid "Newest" 8571 #~ msgstr "Rhestr Newydd" 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~| msgid "Rating" 8575 #~ msgid "Rating" 8576 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8577 8578 #, fuzzy 8579 #~| msgid "Most Downloads" 8580 #~ msgid "Most downloads" 8581 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8582 8583 #, fuzzy 8584 #~| msgid "Install" 8585 #~ msgid "Installed" 8586 #~ msgstr "Arsefydlu" 8587 8588 #, fuzzy 8589 #~| msgid "S&earch:" 8590 #~ msgid "Search:" 8591 #~ msgstr "C&hwilio" 8592 8593 #, fuzzy 8594 #~| msgid "Home Fax" 8595 #~ msgid "Become a Fan" 8596 #~ msgstr "Facs Cartref" 8597 8598 #, fuzzy 8599 #~| msgid "Suggestion List" 8600 #~ msgid "Details for %1" 8601 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 8602 8603 #, fuzzy 8604 #~| msgid "Change" 8605 #~ msgid "Changelog:" 8606 #~ msgstr "Newid" 8607 8608 #, fuzzy 8609 #~| msgid "Homepage" 8610 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8611 #~ msgid "Homepage" 8612 #~ msgstr "Tudalen gartref" 8613 8614 #, fuzzy 8615 #~ msgctxt "" 8616 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8617 #~ "browser)" 8618 #~ msgid "Make a donation" 8619 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 8620 8621 #, fuzzy 8622 #~| msgid "Open in New &Window" 8623 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8624 #~ msgid "Opens in a browser window" 8625 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "Rating" 8629 #~ msgid "Rating: %1%" 8630 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8634 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8635 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8636 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~| msgid "Download" 8640 #~ msgid "1 download" 8641 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8642 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho" 8643 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho" 8644 8645 #, fuzzy 8646 #~| msgid "Update" 8647 #~ msgid "Updating" 8648 #~ msgstr "Diweddaru" 8649 8650 #, fuzzy 8651 #~| msgid "Installation" 8652 #~ msgid "Install Again" 8653 #~ msgstr "Arsefydlu" 8654 8655 #, fuzzy 8656 #~| msgid "Check Spelling..." 8657 #~ msgid "Checking login..." 8658 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~| msgid "Print Previe&w..." 8662 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8663 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "Save Login Information" 8667 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8668 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi" 8669 8670 #, fuzzy 8671 #~ msgid "File not found: %1" 8672 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8673 8674 #, fuzzy 8675 #~| msgid "Upload Files" 8676 #~ msgid "Upload Failed" 8677 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~| msgid "Select Region of Image" 8681 #~ msgid "Select preview image" 8682 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8683 8684 #, fuzzy 8685 #~| msgid "Upload Files" 8686 #~ msgid "Uploading Failed" 8687 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8688 8689 #, fuzzy 8690 #~| msgid "Authentication" 8691 #~ msgid "Authentication error." 8692 #~ msgstr "Dilysiant" 8693 8694 #, fuzzy 8695 #~| msgid "Upload Files" 8696 #~ msgid "Upload failed: %1" 8697 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8698 8699 #, fuzzy 8700 #~| msgid "File reloaded." 8701 #~ msgid "File to upload:" 8702 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8703 8704 #, fuzzy 8705 #~| msgid "&Upload" 8706 #~ msgid "New Upload" 8707 #~ msgstr "&Lanlwytho" 8708 8709 #, fuzzy 8710 #~| msgid "Preview image: %1\n" 8711 #~ msgid "Preview Images" 8712 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n" 8713 8714 #, fuzzy 8715 #~ msgid "Select Preview..." 8716 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 8717 8718 #, fuzzy 8719 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8720 #~ msgid "Set a price for this item" 8721 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 8722 8723 #, fuzzy 8724 #~ msgid "Price" 8725 #~ msgstr "adnodd" 8726 8727 #, fuzzy 8728 #~ msgid "Price:" 8729 #~ msgstr "adnodd" 8730 8731 #, fuzzy 8732 #~| msgid "Upload Info" 8733 #~ msgid "Upload content" 8734 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 8735 8736 #, fuzzy 8737 #~| msgid "Print Previe&w..." 8738 #~ msgid "Upload first preview" 8739 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8740 8741 #, fuzzy 8742 #~| msgid "Print Previe&w..." 8743 #~ msgid "Upload second preview" 8744 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgid "Print Previe&w..." 8748 #~ msgid "Upload third preview" 8749 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~| msgid "Start replace" 8753 #~ msgid "Start Upload" 8754 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 8755 8756 #, fuzzy 8757 #~| msgid "Select the current day" 8758 #~ msgid "Select the sound to play" 8759 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~| msgid "Go to Line" 8763 #~ msgid "Log to a file" 8764 #~ msgstr "Mynd i Linell" 8765 8766 #, fuzzy 8767 #~| msgid "Select the current day" 8768 #~ msgid "Select the command to run" 8769 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 8770 8771 #, fuzzy 8772 #~| msgid "S&earch:" 8773 #~ msgid "Sp&eech" 8774 #~ msgstr "C&hwilio" 8775 8776 #, fuzzy 8777 #~| msgid "artsmessage" 8778 #~ msgid "Speak Event Message" 8779 #~ msgstr "artsneges" 8780 8781 #, fuzzy 8782 #~| msgid "Please enter &name:" 8783 #~ msgid "Speak Event Name" 8784 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 8785 8786 #, fuzzy 8787 #~| msgid "Please enter &name:" 8788 #~ msgid "Speak Custom Text" 8789 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 8790 8791 #, fuzzy 8792 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8793 #~ msgid "Configure Notifications" 8794 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 8795 8796 #, fuzzy 8797 #~| msgid "State" 8798 #~ msgctxt "State of the notified event" 8799 #~ msgid "State" 8800 #~ msgstr "Talaith" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8804 #~ msgid "Title" 8805 #~ msgstr "Tamil" 8806 8807 #, fuzzy 8808 #~| msgid "Description:" 8809 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8810 #~ msgid "Description" 8811 #~ msgstr "Disgrifiad:" 8812 8813 #, fuzzy 8814 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 8815 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8816 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?" 8817 8818 #~ msgid "Internet Search" 8819 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 8820 8821 #~ msgid "&Search" 8822 #~ msgstr " &Chwilio" 8823 8824 #, fuzzy 8825 #~| msgid "Redo: %1" 8826 #~ msgctxt "@label Type of file" 8827 #~ msgid "Type: %1" 8828 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 8829 8830 #, fuzzy 8831 #~| msgid "Do not show this message again" 8832 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8833 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8834 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 8835 8836 #, fuzzy 8837 #~| msgid "&Open with '%1'" 8838 #~ msgctxt "@label:button" 8839 #~ msgid "&Open with %1" 8840 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 8841 8842 #, fuzzy 8843 #~| msgid "&Open with '%1'" 8844 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8845 #~ msgid "Open &with %1" 8846 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 8847 8848 #, fuzzy 8849 #~| msgid "Open '%1'" 8850 #~ msgctxt "@info" 8851 #~ msgid "Open '%1'?" 8852 #~ msgstr "Agor '%1'" 8853 8854 #, fuzzy 8855 #~| msgid "&Open With..." 8856 #~ msgctxt "@label:button" 8857 #~ msgid "&Open with..." 8858 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8859 8860 #, fuzzy 8861 #~| msgid "&Open With..." 8862 #~ msgctxt "@label:button" 8863 #~ msgid "&Open with" 8864 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8865 8866 #, fuzzy 8867 #~| msgid "&Open" 8868 #~ msgctxt "@label:button" 8869 #~ msgid "&Open" 8870 #~ msgstr "&Agor" 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~| msgid "Name:" 8874 #~ msgctxt "@label File name" 8875 #~ msgid "Name: %1" 8876 #~ msgstr "Enw:" 8877 8878 #, fuzzy 8879 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8880 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8881 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 8882 8883 #~ msgid "Execute File?" 8884 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 8885 8886 #~ msgid "Accept" 8887 #~ msgstr "Derbyn" 8888 8889 #~ msgid "Reject" 8890 #~ msgstr "Gwrthod" 8891 8892 #~ msgid "Untitled" 8893 #~ msgstr "Heb deitl" 8894 8895 #~ msgid "" 8896 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8897 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8898 #~ msgstr "" 8899 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 8900 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 8901 8902 #~ msgid "Close Document" 8903 #~ msgstr "Cau Dogfen" 8904 8905 #, fuzzy 8906 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 8907 #~ msgid "Error reading from PTY" 8908 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 8909 8910 #, fuzzy 8911 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 8912 #~| msgid "timed operation timed out" 8913 #~ msgid "PTY operation timed out" 8914 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 8915 8916 #, fuzzy 8917 #~| msgid "Error opening file." 8918 #~ msgid "Error opening PTY" 8919 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 8920 8921 #, fuzzy 8922 #~ msgid "Run Kross scripts." 8923 #~ msgstr "Diogelwch..." 8924 8925 #, fuzzy 8926 #~ msgid "Scriptfile" 8927 #~ msgstr "Ysgr&if" 8928 8929 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8930 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 8931 8932 #, fuzzy 8933 #~| msgid "" 8934 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 8935 #~| "qt>" 8936 #~ msgid "" 8937 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8938 #~ "p></qt>" 8939 #~ msgstr "" 8940 #~ "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>" 8941 8942 #, fuzzy 8943 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8944 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 8945 8946 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8947 #~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1." 8948 8949 #, fuzzy 8950 #~| msgid "" 8951 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 8952 #~| "library.</qt>" 8953 #~ msgid "" 8954 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8955 #~ "</qt>" 8956 #~ msgstr "" 8957 #~ "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi " 8958 #~ "rhaglengell.</qt>" 8959 8960 #~ msgid "There was an error loading the module." 8961 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8962 8963 #, fuzzy 8964 #~| msgid "" 8965 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 8966 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 8967 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 8968 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 8969 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 8970 #~| "packager.</p></qt>" 8971 #~ msgid "" 8972 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 8973 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 8974 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 8975 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 8976 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 8977 #~ "packager.</p></qt>" 8978 #~ msgstr "" 8979 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 8980 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn " 8981 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " 8982 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a " 8983 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw " 8984 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 8985 8986 #, fuzzy 8987 #~| msgid "" 8988 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 8989 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 8990 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 8991 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 8992 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 8993 #~| "packager.</p></qt>" 8994 #~ msgid "" 8995 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 8996 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 8997 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 8998 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 8999 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9000 #~ msgstr "" 9001 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 9002 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn " 9003 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " 9004 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a " 9005 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw " 9006 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 9007 9008 #, fuzzy 9009 #~| msgid "" 9010 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9011 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9012 #~ msgid "" 9013 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9014 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9015 #~ msgstr "" 9016 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 9017 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 9018 9019 #, fuzzy 9020 #~| msgid "Apply settings" 9021 #~ msgid "Apply Settings" 9022 #~ msgstr "Gweithredu gosodiadau" 9023 9024 #, fuzzy 9025 #~ msgid "Widget style to use" 9026 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio" 9027 9028 #, fuzzy 9029 #~ msgid "What terminal application to use" 9030 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 9031 9032 #, fuzzy 9033 #~ msgid "System wide font" 9034 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd" 9035 9036 #, fuzzy 9037 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9038 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~ msgid "Show hidden files" 9042 #~ msgstr "Dangos cymorth" 9043 9044 #, fuzzy 9045 #~ msgid "Show speedbar" 9046 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 9047 9048 #, fuzzy 9049 #~ msgid "What country" 9050 #~ msgstr "Gwlad" 9051 9052 #, fuzzy 9053 #~ msgid "Password echo type" 9054 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 9055 9056 #, fuzzy 9057 #~ msgid "The size of the dialog" 9058 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 9059 9060 #, fuzzy 9061 #~| msgid "Search Columns" 9062 #~ msgid "Search Plugins" 9063 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 9064 9065 #, fuzzy 9066 #~| msgid "About %1" 9067 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9068 #~ msgid "About %1" 9069 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 9070 9071 #, fuzzy 9072 #~ msgid "Could not load print preview part" 9073 #~ msgstr "" 9074 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 9075 #~ "%2" 9076 9077 #, fuzzy 9078 #~| msgid "Print Previe&w..." 9079 #~ msgid "Print Preview" 9080 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9081 9082 #~ msgid "Select Components" 9083 #~ msgstr "Dewis Cydrannau" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9087 #~ msgid "Enable component" 9088 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~ msgid "Communication error" 9092 #~ msgstr "Ffurfwedd" 9093 9094 #, fuzzy 9095 #~| msgid "Invalid reference base" 9096 #~ msgid "Invalid type in Database" 9097 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys" 9098 9099 #, fuzzy 9100 #~| msgid "Esfand" 9101 #~ msgctxt "" 9102 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9103 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9104 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9105 #~ "conflict with the OR keyword." 9106 #~ msgid "and" 9107 #~ msgstr "Esfand" 9108 9109 #, fuzzy 9110 #~| msgid "Mor" 9111 #~ msgctxt "" 9112 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9113 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9114 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9115 #~ "conflict with the AND keyword." 9116 #~ msgid "or" 9117 #~ msgstr "Mor" 9118 9119 #, fuzzy 9120 #~ msgid "Maintainer" 9121 #~ msgstr "Ffenest" 9122 9123 #, fuzzy 9124 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9125 #~ msgid "Tobias Koenig" 9126 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9127 9128 #, fuzzy 9129 #~| msgid "Directory to generate files in" 9130 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9131 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo" 9132 9133 #, fuzzy 9134 #~| msgid "Change &Icon..." 9135 #~ msgctxt "@title:window" 9136 #~ msgid "Change Tags" 9137 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9138 9139 #, fuzzy 9140 #~| msgid "Pager" 9141 #~ msgctxt "@title:window" 9142 #~ msgid "Add Tags" 9143 #~ msgstr "Blîp" 9144 9145 #, fuzzy 9146 #~| msgid "Delete" 9147 #~ msgctxt "@info" 9148 #~ msgid "Delete tag" 9149 #~ msgstr "Dileu" 9150 9151 #, fuzzy 9152 #~| msgid "Delete" 9153 #~ msgctxt "@title" 9154 #~ msgid "Delete tag" 9155 #~ msgstr "Dileu" 9156 9157 #, fuzzy 9158 #~| msgid "Delete" 9159 #~ msgctxt "@action:button" 9160 #~ msgid "Delete" 9161 #~ msgstr "Dileu" 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~| msgid "Cancel" 9165 #~ msgctxt "@action:button" 9166 #~ msgid "Cancel" 9167 #~ msgstr "Diddymu" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9171 #~ msgid "Changing annotations" 9172 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~| msgid "Show all options" 9176 #~ msgctxt "@label" 9177 #~ msgid "Show all tags..." 9178 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 9179 9180 #, fuzzy 9181 #~ msgctxt "@label" 9182 #~ msgid "Add Tags..." 9183 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~| msgid "Change &Icon..." 9187 #~ msgctxt "@label" 9188 #~ msgid "Change..." 9189 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9190 9191 #, fuzzy 9192 #~| msgid "Monday" 9193 #~ msgctxt "" 9194 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9195 #~ "resources" 9196 #~ msgid "Today" 9197 #~ msgstr "Dydd Llun" 9198 9199 #, fuzzy 9200 #~| msgid "Tuesday" 9201 #~ msgctxt "" 9202 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9203 #~ "resources" 9204 #~ msgid "Yesterday" 9205 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 9206 9207 #, fuzzy 9208 #~| msgid "Last Name" 9209 #~ msgctxt "" 9210 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9211 #~ "resources" 9212 #~ msgid "Last Week" 9213 #~ msgstr "Enw Olaf" 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgid "Next month" 9217 #~ msgctxt "" 9218 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9219 #~ "resources" 9220 #~ msgid "Last Month" 9221 #~ msgstr "Mis nesaf" 9222 9223 #, fuzzy 9224 #~| msgid "Last Name" 9225 #~ msgctxt "" 9226 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9227 #~ "resources" 9228 #~ msgid "Last Year" 9229 #~ msgstr "Enw Olaf" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~| msgid "Custom..." 9233 #~ msgctxt "" 9234 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9235 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9236 #~ msgid "Custom..." 9237 #~ msgstr "Addasu ..." 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~| msgid "Restore" 9241 #~ msgid "Before" 9242 #~ msgstr "Adfer" 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~| msgctxt "QAccel" 9246 #~| msgid "Asterisk" 9247 #~ msgid "After" 9248 #~ msgstr "Seren" 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~| msgid "More..." 9252 #~ msgctxt "" 9253 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9254 #~ "more resources to put in the list" 9255 #~ msgid "More..." 9256 #~ msgstr "Mwy..." 9257 9258 #, fuzzy 9259 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9260 #~ msgid "Documents" 9261 #~ msgstr "Swn i Fyny" 9262 9263 #, fuzzy 9264 #~| msgid "Video" 9265 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9266 #~ msgid "Video" 9267 #~ msgstr "Fideo" 9268 9269 #, fuzzy 9270 #~| msgid "Pager" 9271 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9272 #~ msgid "Images" 9273 #~ msgstr "Blîp" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~| msgid "no error" 9277 #~ msgctxt "" 9278 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9279 #~ msgid "No priority" 9280 #~ msgstr "dim gwall" 9281 9282 #, fuzzy 9283 #~| msgid "Last modified:" 9284 #~ msgctxt "" 9285 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9286 #~ msgid "Last modified" 9287 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 9288 9289 #, fuzzy 9290 #~| msgid "File opened." 9291 #~ msgctxt "" 9292 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9293 #~ msgid "Never opened" 9294 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 9295 9296 #, fuzzy 9297 #~| msgid "Rating" 9298 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9299 #~ msgid "Any Rating" 9300 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9301 9302 #, fuzzy 9303 #~| msgid "Rating" 9304 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9305 #~ msgid "Max Rating" 9306 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~| msgctxt "QFont" 9310 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9311 #~ msgctxt "" 9312 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9313 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9314 #~ msgid "Miscellaneous" 9315 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9319 #~ msgid "Resource" 9320 #~ msgstr "Adnoddau" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~| msgid "Resource Selection" 9324 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9325 #~ msgid "Resource Type" 9326 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 9327 9328 #, fuzzy 9329 #~| msgid "Internet Search" 9330 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9331 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9332 9333 #, fuzzy 9334 #~| msgid "&Contents" 9335 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9336 #~ msgid "Contacts" 9337 #~ msgstr "&Cynnwys" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgid "Email" 9341 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9342 #~ msgid "Emails" 9343 #~ msgstr "Ebost" 9344 9345 #, fuzzy 9346 #~| msgid "Task" 9347 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9348 #~ msgid "Tasks" 9349 #~ msgstr "Tasg" 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~| msgid "Task" 9353 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9354 #~ msgid "Tags" 9355 #~ msgstr "Tasg" 9356 9357 #, fuzzy 9358 #~| msgid "File" 9359 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9360 #~ msgid "Files" 9361 #~ msgstr "Ffeil" 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~| msgid "Other" 9365 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9366 #~ msgid "Other" 9367 #~ msgstr "Eraill" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~ msgid "Start" 9371 #~ msgstr "&Dechrau" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~ msgid "Select Files..." 9375 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 9376 9377 #~ msgid "Cancel" 9378 #~ msgstr "Diddymu" 9379 9380 #, fuzzy 9381 #~ msgid "Suspend" 9382 #~ msgstr "Sŵn" 9383 9384 #~ msgid "Anonymous" 9385 #~ msgstr "Dienw" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "Regular" 9389 #~ msgctxt "@item font" 9390 #~ msgid "Regular" 9391 #~ msgstr "Cyffredin" 9392 9393 #~ msgid "What's &This" 9394 #~ msgstr "Beth yw &Hyn" 9395 9396 #, fuzzy 9397 #~| msgid "Next year" 9398 #~ msgctxt "@option next week" 9399 #~ msgid "Next week" 9400 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgid "Last Name" 9404 #~ msgctxt "@option last week" 9405 #~ msgid "Last week" 9406 #~ msgstr "Enw Olaf" 9407 9408 #, fuzzy 9409 #~| msgid "Monday" 9410 #~ msgctxt "@info/plain" 9411 #~ msgid "today" 9412 #~ msgstr "Dydd Llun" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~| msgid "Hide &Menubar" 9416 #~ msgid "Hide Menubar" 9417 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9421 #~ msgid "Hide Statusbar" 9422 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr" 9423 9424 #, fuzzy 9425 #~| msgid "File" 9426 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9427 #~ msgid "Files" 9428 #~ msgstr "Ffeil" 9429 9430 #, fuzzy 9431 #~| msgid "%1%" 9432 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9433 #~ msgid "%1" 9434 #~ msgstr "%1%" 9435 9436 #, fuzzy 9437 #~| msgid "Meta" 9438 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9439 #~ msgid "Media" 9440 #~ msgstr "Meta" 9441 9442 #~ msgid "Hide Toolbar" 9443 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~ msgid "..." 9447 #~ msgstr "Agor..." 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~ msgid "action1" 9451 #~ msgstr "Gweithrediad" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgid "KIOTest" 9455 #~ msgid "KrossTest" 9456 #~ msgstr "KIOPrawf" 9457 9458 #~ msgid "Find stopped." 9459 #~ msgstr "Arhosodd y canfod." 9460 9461 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9462 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 9463 9464 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9465 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 9466 9467 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9468 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9469 9470 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9471 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9472 9473 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9474 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"." 9475 9476 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9477 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"." 9478 9479 #, fuzzy 9480 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9481 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9482 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2" 9483 9484 #, fuzzy 9485 #~| msgid "Ignore" 9486 #~ msgid "I agree" 9487 #~ msgstr "Anwybyddu" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~| msgid "Upload Files" 9491 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9492 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9493 9494 #, fuzzy 9495 #~| msgctxt "QFont" 9496 #~| msgid "Devanagari" 9497 #~ msgctxt "digit set" 9498 #~ msgid "Devenagari" 9499 #~ msgstr "Devanagari" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~ msgid "" 9503 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9504 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9505 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9506 #~ "for it." 9507 #~ msgstr "" 9508 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i " 9509 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma. Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r " 9510 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth " 9511 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer." 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgid "Details" 9515 #~ msgid "Details..." 9516 #~ msgstr " Manylion" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~| msgid "New Game" 9520 #~ msgid "New Tag" 9521 #~ msgstr "Gêm Newydd" 9522 9523 #, fuzzy 9524 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9525 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9526 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 9527 9528 #, fuzzy 9529 #~ msgid "Tag Exists" 9530 #~ msgstr "Profi" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~| msgid "Print Previe&w..." 9534 #~ msgid "Loading preview..." 9535 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9536 9537 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9538 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n" 9539 9540 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9541 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n" 9542 9543 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9544 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9545 9546 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9547 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr" 9548 9549 #~ msgid "Old hostname" 9550 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr" 9551 9552 #~ msgid "New hostname" 9553 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 9554 9555 #, fuzzy 9556 #~| msgid "Description:" 9557 #~ msgid "description" 9558 #~ msgstr "Disgrifiad:" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~| msgid "Additional Names" 9562 #~ msgid "Autor Name" 9563 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~ msgid "Could not get account balance." 9567 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgid "Upload Files" 9571 #~ msgid "Voting failed." 9572 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9573 9574 #, fuzzy 9575 #~ msgid "Could not make you a fan." 9576 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 9577 9578 #, fuzzy 9579 #~| msgid "Preview URL:" 9580 #~ msgid "Previews" 9581 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgid "Comment" 9585 #~ msgid "Community" 9586 #~ msgstr "Esboniad" 9587 9588 #, fuzzy 9589 #~| msgid "Preview URL:" 9590 #~ msgid "Preview" 9591 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9592 9593 #, fuzzy 9594 #~| msgid "BSD" 9595 #~ msgid "USD" 9596 #~ msgstr "BSD" 9597 9598 #, fuzzy 9599 #~| msgid "Print Previe&w..." 9600 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9601 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9602 9603 #, fuzzy 9604 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9605 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9606 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 9607 9608 #, fuzzy 9609 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9610 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9611 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 9612 9613 #, fuzzy 9614 #~| msgid "<Merge %1>" 9615 #~ msgid "Server:" 9616 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~| msgid "&Upload" 9620 #~ msgid "Upload..." 9621 #~ msgstr "&Lanlwytho" 9622 9623 #, fuzzy 9624 #~| msgid "Show version information" 9625 #~ msgid "Fetching provider information..." 9626 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9630 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9631 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9635 #~ msgid "Please fill out the name field." 9636 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 9637 9638 #, fuzzy 9639 #~| msgid "Contents" 9640 #~ msgid "Content Added" 9641 #~ msgstr "Cynnwys" 9642 9643 #, fuzzy 9644 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9645 #~ msgid "%1 PB" 9646 #~ msgstr "%1 %2" 9647 9648 #, fuzzy 9649 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9650 #~ msgid "%1 EB" 9651 #~ msgstr "%1 %2" 9652 9653 #, fuzzy 9654 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9655 #~ msgid "%1 ZB" 9656 #~ msgstr "%1 %2" 9657 9658 #, fuzzy 9659 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9660 #~ msgid "%1 YB" 9661 #~ msgstr "%1 %2" 9662 9663 #~ msgid "" 9664 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9665 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9666 #~ "not full.\n" 9667 #~ msgstr "" 9668 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n" 9669 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 9670 #~ "llawn.\n" 9671 9672 #~ msgid "" 9673 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9674 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9675 #~ "not full.\n" 9676 #~ msgstr "" 9677 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n" 9678 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 9679 #~ "llawn.\n" 9680 9681 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9682 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr" 9683 9684 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9685 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') " 9686 9687 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9688 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..." 9689 9690 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9691 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE" 9692 9693 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9694 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?" 9695 9696 #, fuzzy 9697 #~| msgid "Reload" 9698 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9699 #~ msgid "Reload" 9700 #~ msgstr "Ail-lwytho" 9701 9702 #, fuzzy 9703 #~ msgid "Do Not Reload" 9704 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 9705 9706 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9707 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus." 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~ msgid "Form" 9711 #~ msgstr "Ffrâm" 9712 9713 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9714 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 9715 9716 #~ msgctxt "of January" 9717 #~ msgid "of Jan" 9718 #~ msgstr "o Ionawr" 9719 9720 #~ msgctxt "of February" 9721 #~ msgid "of Feb" 9722 #~ msgstr "o Chwefror" 9723 9724 #~ msgctxt "of March" 9725 #~ msgid "of Mar" 9726 #~ msgstr "o Fawrth" 9727 9728 #~ msgctxt "of April" 9729 #~ msgid "of Apr" 9730 #~ msgstr "o Ebrill" 9731 9732 #~ msgctxt "of May short" 9733 #~ msgid "of May" 9734 #~ msgstr "o Fai" 9735 9736 #~ msgctxt "of June" 9737 #~ msgid "of Jun" 9738 #~ msgstr "o Fehefin" 9739 9740 #~ msgctxt "of July" 9741 #~ msgid "of Jul" 9742 #~ msgstr "o Orfennaf" 9743 9744 #~ msgctxt "of August" 9745 #~ msgid "of Aug" 9746 #~ msgstr "o Awst" 9747 9748 #~ msgctxt "of September" 9749 #~ msgid "of Sep" 9750 #~ msgstr "o Fedi" 9751 9752 #~ msgctxt "of October" 9753 #~ msgid "of Oct" 9754 #~ msgstr "o Hydref" 9755 9756 #~ msgctxt "of November" 9757 #~ msgid "of Nov" 9758 #~ msgstr "o Dachwedd" 9759 9760 #~ msgctxt "of December" 9761 #~ msgid "of Dec" 9762 #~ msgstr "o Ragfyr" 9763 9764 #~ msgid "of January" 9765 #~ msgstr "o Ionawr" 9766 9767 #~ msgid "of February" 9768 #~ msgstr "o Chwefror" 9769 9770 #~ msgid "of March" 9771 #~ msgstr "o Fawrth" 9772 9773 #~ msgid "of April" 9774 #~ msgstr "o Ebrill" 9775 9776 #~ msgctxt "of May long" 9777 #~ msgid "of May" 9778 #~ msgstr "o Fai" 9779 9780 #~ msgid "of June" 9781 #~ msgstr "o Fehefin" 9782 9783 #~ msgid "of July" 9784 #~ msgstr "o Orfennaf" 9785 9786 #~ msgid "of August" 9787 #~ msgstr "o Awst" 9788 9789 #~ msgid "of September" 9790 #~ msgstr "o Fedi" 9791 9792 #~ msgid "of October" 9793 #~ msgstr "o Hydref" 9794 9795 #~ msgid "of November" 9796 #~ msgstr "o Dachwedd" 9797 9798 #~ msgid "of December" 9799 #~ msgstr "o Ragfyr" 9800 9801 #~ msgctxt "January" 9802 #~ msgid "Jan" 9803 #~ msgstr "Ion" 9804 9805 #~ msgctxt "February" 9806 #~ msgid "Feb" 9807 #~ msgstr "Chwe" 9808 9809 #~ msgctxt "March" 9810 #~ msgid "Mar" 9811 #~ msgstr "Maw" 9812 9813 #~ msgctxt "April" 9814 #~ msgid "Apr" 9815 #~ msgstr "Ebr" 9816 9817 #~ msgctxt "May short" 9818 #~ msgid "May" 9819 #~ msgstr "Mai" 9820 9821 #~ msgctxt "June" 9822 #~ msgid "Jun" 9823 #~ msgstr "Meh" 9824 9825 #~ msgctxt "July" 9826 #~ msgid "Jul" 9827 #~ msgstr "Gor" 9828 9829 #~ msgctxt "August" 9830 #~ msgid "Aug" 9831 #~ msgstr "Awst" 9832 9833 #~ msgctxt "September" 9834 #~ msgid "Sep" 9835 #~ msgstr "Medi" 9836 9837 #~ msgctxt "October" 9838 #~ msgid "Oct" 9839 #~ msgstr "Hydr" 9840 9841 #~ msgctxt "November" 9842 #~ msgid "Nov" 9843 #~ msgstr "Tach" 9844 9845 #~ msgctxt "December" 9846 #~ msgid "Dec" 9847 #~ msgstr "Rhag" 9848 9849 #~ msgid "January" 9850 #~ msgstr "Ionawr" 9851 9852 #~ msgid "February" 9853 #~ msgstr "Chwefror" 9854 9855 #, fuzzy 9856 #~| msgid "March" 9857 #~ msgctxt "March long" 9858 #~ msgid "March" 9859 #~ msgstr "Mawrth" 9860 9861 #~ msgid "April" 9862 #~ msgstr "Ebrill" 9863 9864 #~ msgctxt "May long" 9865 #~ msgid "May" 9866 #~ msgstr "Mai" 9867 9868 #~ msgid "June" 9869 #~ msgstr "Mehefin" 9870 9871 #~ msgid "July" 9872 #~ msgstr "Gorfennaf" 9873 9874 #, fuzzy 9875 #~| msgid "August" 9876 #~ msgctxt "August long" 9877 #~ msgid "August" 9878 #~ msgstr "Awst" 9879 9880 #~ msgid "September" 9881 #~ msgstr "Medi" 9882 9883 #~ msgid "October" 9884 #~ msgstr "Hydref" 9885 9886 #~ msgid "November" 9887 #~ msgstr "Tachwedd" 9888 9889 #~ msgid "December" 9890 #~ msgstr "Rhagfyr" 9891 9892 #~ msgctxt "Monday" 9893 #~ msgid "Mon" 9894 #~ msgstr "Llun" 9895 9896 #~ msgctxt "Tuesday" 9897 #~ msgid "Tue" 9898 #~ msgstr "Maw" 9899 9900 #~ msgctxt "Wednesday" 9901 #~ msgid "Wed" 9902 #~ msgstr "Mer" 9903 9904 #~ msgctxt "Thursday" 9905 #~ msgid "Thu" 9906 #~ msgstr "Iau" 9907 9908 #~ msgctxt "Friday" 9909 #~ msgid "Fri" 9910 #~ msgstr "Gwe" 9911 9912 #~ msgctxt "Saturday" 9913 #~ msgid "Sat" 9914 #~ msgstr "Sad" 9915 9916 #~ msgctxt "Sunday" 9917 #~ msgid "Sun" 9918 #~ msgstr "Sul" 9919 9920 #~ msgid "Monday" 9921 #~ msgstr "Dydd Llun" 9922 9923 #~ msgid "Tuesday" 9924 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 9925 9926 #~ msgid "Wednesday" 9927 #~ msgstr "Dydd Mercher" 9928 9929 #~ msgid "Thursday" 9930 #~ msgstr "Dydd Iau" 9931 9932 #~ msgid "Friday" 9933 #~ msgstr "Dydd Gwener" 9934 9935 #~ msgid "Saturday" 9936 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 9937 9938 #~ msgid "Sunday" 9939 #~ msgstr "Dydd Sul" 9940 9941 #, fuzzy 9942 #~| msgid "of Sha`ban" 9943 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9944 #~ msgid "of Cha" 9945 #~ msgstr "o Sha`ban" 9946 9947 #, fuzzy 9948 #~| msgctxt "of March" 9949 #~| msgid "of Mar" 9950 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9951 #~ msgid "of Vai" 9952 #~ msgstr "o Fawrth" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~| msgctxt "of January" 9956 #~| msgid "of Jan" 9957 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9958 #~ msgid "of Jya" 9959 #~ msgstr "o Ionawr" 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~| msgid "Kho" 9963 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9964 #~ msgid "of Āsh" 9965 #~ msgstr "Kho" 9966 9967 #, fuzzy 9968 #~| msgid "of Sha`ban" 9969 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9970 #~ msgid "of Shr" 9971 #~ msgstr "o Sha`ban" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~| msgid "of March" 9975 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9976 #~ msgid "of Bhā" 9977 #~ msgstr "o Fawrth" 9978 9979 #, fuzzy 9980 #~| msgid "Esf" 9981 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9982 #~ msgid "of Āsw" 9983 #~ msgstr "Esf" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~| msgctxt "of March" 9987 #~| msgid "of Mar" 9988 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9989 #~ msgid "of Kār" 9990 #~ msgstr "o Fawrth" 9991 9992 #, fuzzy 9993 #~| msgctxt "of April" 9994 #~| msgid "of Apr" 9995 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9996 #~ msgid "of Agr" 9997 #~ msgstr "o Ebrill" 9998 9999 #, fuzzy 10000 #~| msgid "Tamuz" 10001 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10002 #~ msgid "of Pau" 10003 #~ msgstr "Tamuz" 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~| msgctxt "of March" 10007 #~| msgid "of Mar" 10008 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10009 #~ msgid "of Māg" 10010 #~ msgstr "o Fawrth" 10011 10012 #, fuzzy 10013 #~| msgid "Kho" 10014 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10015 #~ msgid "of Phā" 10016 #~ msgstr "Kho" 10017 10018 #, fuzzy 10019 #~| msgid "of Muharram" 10020 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10021 #~ msgid "of Chaitra" 10022 #~ msgstr "o Muharram" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgid "Nisan" 10026 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10027 #~ msgid "of Jyaishtha" 10028 #~ msgstr "Nisan" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgid "Shvat" 10032 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10033 #~ msgid "of Shrāvana" 10034 #~ msgstr "Shvat" 10035 10036 #, fuzzy 10037 #~| msgid "Khordad" 10038 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10039 #~ msgid "of Bhādrapad" 10040 #~ msgstr "Khordad" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgid "Heshvan" 10044 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10045 #~ msgid "of Āshwin" 10046 #~ msgstr "Heshvan" 10047 10048 #, fuzzy 10049 #~| msgid "Bahman" 10050 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10051 #~ msgid "of Agrahayana" 10052 #~ msgstr "Bahman" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgid "of March" 10056 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10057 #~ msgid "of Paush" 10058 #~ msgstr "o Fawrth" 10059 10060 #, fuzzy 10061 #~| msgid "of March" 10062 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10063 #~ msgid "of Māgh" 10064 #~ msgstr "o Fawrth" 10065 10066 #, fuzzy 10067 #~| msgid "Kha" 10068 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10069 #~ msgid "Cha" 10070 #~ msgstr "Kha" 10071 10072 #, fuzzy 10073 #~| msgctxt "January" 10074 #~| msgid "Jan" 10075 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10076 #~ msgid "Jya" 10077 #~ msgstr "Ion" 10078 10079 #, fuzzy 10080 #~| msgid "Sr." 10081 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10082 #~ msgid "Shr" 10083 #~ msgstr "Sr." 10084 10085 #, fuzzy 10086 #~| msgid "Arb" 10087 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10088 #~ msgid "Agr" 10089 #~ msgstr "Arb" 10090 10091 #, fuzzy 10092 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10093 #~ msgid "Pau" 10094 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10095 10096 #, fuzzy 10097 #~| msgid "Chain:" 10098 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10099 #~ msgid "Chaitra" 10100 #~ msgstr "Cadwyn:" 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~| msgctxt "QFont" 10104 #~| msgid "Thaana" 10105 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10106 #~ msgid "Agrahayana" 10107 #~ msgstr " Thaana" 10108 10109 #, fuzzy 10110 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10111 #~ msgid "Paush" 10112 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10113 10114 #, fuzzy 10115 #~| msgid "Jom" 10116 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10117 #~ msgid "Som" 10118 #~ msgstr "Jom" 10119 10120 #, fuzzy 10121 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10122 #~ msgid "Bud" 10123 #~ msgstr " Thai" 10124 10125 #, fuzzy 10126 #~| msgctxt "Sunday" 10127 #~| msgid "Sun" 10128 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10129 #~ msgid "Suk" 10130 #~ msgstr "Sul" 10131 10132 #, fuzzy 10133 #~| msgid "Sivan" 10134 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10135 #~ msgid "San" 10136 #~ msgstr "Sivan" 10137 10138 #~ msgid "of Muharram" 10139 #~ msgstr "o Muharram" 10140 10141 #~ msgid "of Safar" 10142 #~ msgstr "o Safar" 10143 10144 #~ msgid "of R. Awal" 10145 #~ msgstr "o R. Awal" 10146 10147 #~ msgid "of R. Thaani" 10148 #~ msgstr "o R. Thaani" 10149 10150 #~ msgid "of J. Awal" 10151 #~ msgstr "o J. Awal" 10152 10153 #~ msgid "of J. Thaani" 10154 #~ msgstr "o J. Thaani" 10155 10156 #~ msgid "of Rajab" 10157 #~ msgstr "o Rajab" 10158 10159 #~ msgid "of Sha`ban" 10160 #~ msgstr "o Sha`ban" 10161 10162 #~ msgid "of Ramadan" 10163 #~ msgstr "o Ramadan" 10164 10165 #~ msgid "of Shawwal" 10166 #~ msgstr "o Shawwal" 10167 10168 #~ msgid "of Qi`dah" 10169 #~ msgstr "o Qi`dah" 10170 10171 #~ msgid "of Hijjah" 10172 #~ msgstr "o Hijjah" 10173 10174 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10175 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal" 10176 10177 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10178 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani" 10179 10180 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10181 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal" 10182 10183 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10184 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani" 10185 10186 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10187 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah" 10188 10189 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10190 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah" 10191 10192 #~ msgid "Muharram" 10193 #~ msgstr "Muharram" 10194 10195 #~ msgid "Safar" 10196 #~ msgstr "Safar" 10197 10198 #~ msgid "R. Awal" 10199 #~ msgstr "R. Awal" 10200 10201 #~ msgid "R. Thaani" 10202 #~ msgstr "R. Thaani" 10203 10204 #~ msgid "J. Awal" 10205 #~ msgstr "J. Awal" 10206 10207 #~ msgid "J. Thaani" 10208 #~ msgstr "J. Thaani" 10209 10210 #~ msgid "Rajab" 10211 #~ msgstr "Rajab" 10212 10213 #~ msgid "Sha`ban" 10214 #~ msgstr "Sha`ban" 10215 10216 #~ msgid "Ramadan" 10217 #~ msgstr "Ramadan" 10218 10219 #~ msgid "Shawwal" 10220 #~ msgstr "Shawwal" 10221 10222 #~ msgid "Qi`dah" 10223 #~ msgstr " Qi`dah" 10224 10225 #~ msgid "Hijjah" 10226 #~ msgstr " Hijjah" 10227 10228 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10229 #~ msgstr " Rabi` al-Awal" 10230 10231 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10232 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani" 10233 10234 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10235 #~ msgstr " Jumaada al-Awal" 10236 10237 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10238 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10239 10240 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10241 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10242 10243 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10244 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10245 10246 #~ msgid "Ith" 10247 #~ msgstr "Ith" 10248 10249 #~ msgid "Thl" 10250 #~ msgstr "Thl" 10251 10252 #~ msgid "Arb" 10253 #~ msgstr "Arb" 10254 10255 #~ msgid "Kha" 10256 #~ msgstr "Kha" 10257 10258 #~ msgid "Jum" 10259 #~ msgstr "Jum" 10260 10261 #~ msgid "Sab" 10262 #~ msgstr "Sab" 10263 10264 #~ msgid "Ahd" 10265 #~ msgstr "Ahd" 10266 10267 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10268 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10269 10270 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10271 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10272 10273 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10274 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10275 10276 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10277 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10278 10279 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10280 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10281 10282 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10283 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10284 10285 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10286 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10287 10288 #, fuzzy 10289 #~| msgctxt "of March" 10290 #~| msgid "of Mar" 10291 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10292 #~ msgid "of Far" 10293 #~ msgstr "o Fawrth" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgid "Ord" 10297 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10298 #~ msgid "of Ord" 10299 #~ msgstr "Ord" 10300 10301 #, fuzzy 10302 #~| msgid "Kho" 10303 #~ msgctxt "of Khordad short" 10304 #~ msgid "of Kho" 10305 #~ msgstr "Kho" 10306 10307 #, fuzzy 10308 #~| msgid "Tir" 10309 #~ msgctxt "of Tir short" 10310 #~ msgid "of Tir" 10311 #~ msgstr "Tir" 10312 10313 #, fuzzy 10314 #~| msgctxt "of March" 10315 #~| msgid "of Mar" 10316 #~ msgctxt "of Mordad short" 10317 #~ msgid "of Mor" 10318 #~ msgstr "o Fawrth" 10319 10320 #, fuzzy 10321 #~| msgid "of Sha`ban" 10322 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10323 #~ msgid "of Sha" 10324 #~ msgstr "o Sha`ban" 10325 10326 #, fuzzy 10327 #~| msgid "of March" 10328 #~ msgctxt "of Mehr short" 10329 #~ msgid "of Meh" 10330 #~ msgstr "o Fawrth" 10331 10332 #, fuzzy 10333 #~| msgid "Aba" 10334 #~ msgctxt "of Aban short" 10335 #~ msgid "of Aba" 10336 #~ msgstr "Aba" 10337 10338 #, fuzzy 10339 #~| msgid "Aza" 10340 #~ msgctxt "of Azar short" 10341 #~ msgid "of Aza" 10342 #~ msgstr "Aza" 10343 10344 #, fuzzy 10345 #~| msgctxt "of December" 10346 #~| msgid "of Dec" 10347 #~ msgctxt "of Dei short" 10348 #~ msgid "of Dei" 10349 #~ msgstr "o Ragfyr" 10350 10351 #, fuzzy 10352 #~| msgid "of March" 10353 #~ msgctxt "of Bahman short" 10354 #~ msgid "of Bah" 10355 #~ msgstr "o Fawrth" 10356 10357 #, fuzzy 10358 #~| msgid "Esf" 10359 #~ msgctxt "of Esfand short" 10360 #~ msgid "of Esf" 10361 #~ msgstr "Esf" 10362 10363 #, fuzzy 10364 #~| msgid "Far" 10365 #~ msgctxt "Farvardin short" 10366 #~ msgid "Far" 10367 #~ msgstr "Far" 10368 10369 #, fuzzy 10370 #~| msgid "Ord" 10371 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10372 #~ msgid "Ord" 10373 #~ msgstr "Ord" 10374 10375 #, fuzzy 10376 #~| msgid "Kho" 10377 #~ msgctxt "Khordad short" 10378 #~ msgid "Kho" 10379 #~ msgstr "Kho" 10380 10381 #, fuzzy 10382 #~| msgid "Tir" 10383 #~ msgctxt "Tir short" 10384 #~ msgid "Tir" 10385 #~ msgstr "Tir" 10386 10387 #, fuzzy 10388 #~| msgid "Mor" 10389 #~ msgctxt "Mordad short" 10390 #~ msgid "Mor" 10391 #~ msgstr "Mor" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgid "Sha" 10395 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10396 #~ msgid "Sha" 10397 #~ msgstr "Sha" 10398 10399 #, fuzzy 10400 #~| msgid "Meh" 10401 #~ msgctxt "Mehr short" 10402 #~ msgid "Meh" 10403 #~ msgstr "Meh" 10404 10405 #, fuzzy 10406 #~| msgid "Aba" 10407 #~ msgctxt "Aban short" 10408 #~ msgid "Aba" 10409 #~ msgstr "Aba" 10410 10411 #, fuzzy 10412 #~| msgid "Aza" 10413 #~ msgctxt "Azar short" 10414 #~ msgid "Aza" 10415 #~ msgstr "Aza" 10416 10417 #, fuzzy 10418 #~| msgid "Dei" 10419 #~ msgctxt "Dei short" 10420 #~ msgid "Dei" 10421 #~ msgstr "Dei" 10422 10423 #, fuzzy 10424 #~| msgid "Bah" 10425 #~ msgctxt "Bahman short" 10426 #~ msgid "Bah" 10427 #~ msgstr "Bah" 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~| msgid "Esf" 10431 #~ msgctxt "Esfand" 10432 #~ msgid "Esf" 10433 #~ msgstr "Esf" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "Farvardin" 10437 #~ msgid "of Farvardin" 10438 #~ msgstr "Farvardin" 10439 10440 #, fuzzy 10441 #~| msgid "Ordibehesht" 10442 #~ msgid "of Ordibehesht" 10443 #~ msgstr "Ordibehesht" 10444 10445 #, fuzzy 10446 #~| msgid "Khordad" 10447 #~ msgid "of Khordad" 10448 #~ msgstr "Khordad" 10449 10450 #, fuzzy 10451 #~| msgid "Tir" 10452 #~ msgctxt "of Tir long" 10453 #~ msgid "of Tir" 10454 #~ msgstr "Tir" 10455 10456 #, fuzzy 10457 #~| msgid "Mordad" 10458 #~ msgid "of Mordad" 10459 #~ msgstr "Mordad" 10460 10461 #, fuzzy 10462 #~| msgid "Shahrivar" 10463 #~ msgid "of Shahrivar" 10464 #~ msgstr "Shahrivar" 10465 10466 #, fuzzy 10467 #~| msgctxt "of March" 10468 #~| msgid "of Mar" 10469 #~ msgid "of Mehr" 10470 #~ msgstr "o Fawrth" 10471 10472 #, fuzzy 10473 #~| msgctxt "of January" 10474 #~| msgid "of Jan" 10475 #~ msgid "of Aban" 10476 #~ msgstr "o Ionawr" 10477 10478 #, fuzzy 10479 #~| msgctxt "of March" 10480 #~| msgid "of Mar" 10481 #~ msgid "of Azar" 10482 #~ msgstr "o Fawrth" 10483 10484 #, fuzzy 10485 #~| msgctxt "of December" 10486 #~| msgid "of Dec" 10487 #~ msgctxt "of Dei long" 10488 #~ msgid "of Dei" 10489 #~ msgstr "o Ragfyr" 10490 10491 #, fuzzy 10492 #~| msgid "Bahman" 10493 #~ msgid "of Bahman" 10494 #~ msgstr "Bahman" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~| msgid "Esfand" 10498 #~ msgid "of Esfand" 10499 #~ msgstr "Esfand" 10500 10501 #~ msgid "Farvardin" 10502 #~ msgstr "Farvardin" 10503 10504 #~ msgid "Ordibehesht" 10505 #~ msgstr "Ordibehesht" 10506 10507 #~ msgid "Khordad" 10508 #~ msgstr "Khordad" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~| msgid "Tir" 10512 #~ msgctxt "Tir long" 10513 #~ msgid "Tir" 10514 #~ msgstr "Tir" 10515 10516 #~ msgid "Mordad" 10517 #~ msgstr "Mordad" 10518 10519 #~ msgid "Shahrivar" 10520 #~ msgstr "Shahrivar" 10521 10522 #~ msgid "Mehr" 10523 #~ msgstr "Mehr" 10524 10525 #~ msgid "Aban" 10526 #~ msgstr "Aban" 10527 10528 #~ msgid "Azar" 10529 #~ msgstr "Azar" 10530 10531 #, fuzzy 10532 #~| msgid "Dei" 10533 #~ msgctxt "Dei long" 10534 #~ msgid "Dei" 10535 #~ msgstr "Dei" 10536 10537 #~ msgid "Bahman" 10538 #~ msgstr "Bahman" 10539 10540 #~ msgid "Esfand" 10541 #~ msgstr "Esfand" 10542 10543 #, fuzzy 10544 #~| msgid "2sh" 10545 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10546 #~ msgid "2sh" 10547 #~ msgstr "2sh" 10548 10549 #, fuzzy 10550 #~| msgid "3sh" 10551 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10552 #~ msgid "3sh" 10553 #~ msgstr "3sh" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~| msgid "4sh" 10557 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10558 #~ msgid "4sh" 10559 #~ msgstr "4sh" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~| msgid "5sh" 10563 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10564 #~ msgid "5sh" 10565 #~ msgstr "5sh" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "Jom" 10569 #~ msgctxt "Jumee short" 10570 #~ msgid "Jom" 10571 #~ msgstr "Jom" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgid "shn" 10575 #~ msgctxt "Shanbe short" 10576 #~ msgid "shn" 10577 #~ msgstr "shn" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~| msgid "1sh" 10581 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10582 #~ msgid "1sh" 10583 #~ msgstr "1sh" 10584 10585 #~ msgid "Do shanbe" 10586 #~ msgstr "Do shanbe" 10587 10588 #~ msgid "Se shanbe" 10589 #~ msgstr "Se shanbe" 10590 10591 #~ msgid "Chahar shanbe" 10592 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10593 10594 #~ msgid "Panj shanbe" 10595 #~ msgstr "Panj shanbe" 10596 10597 #~ msgid "Jumee" 10598 #~ msgstr "Jumee" 10599 10600 #~ msgid "Shanbe" 10601 #~ msgstr "Shanbe" 10602 10603 #~ msgid "Yek-shanbe" 10604 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10605 10606 #, fuzzy 10607 #~| msgid "Tishrey" 10608 #~ msgid "of Tishrey" 10609 #~ msgstr " Tishrey" 10610 10611 #, fuzzy 10612 #~| msgid "Heshvan" 10613 #~ msgid "of Heshvan" 10614 #~ msgstr "Heshvan" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~| msgid "Kislev" 10618 #~ msgid "of Kislev" 10619 #~ msgstr "Kislev" 10620 10621 #, fuzzy 10622 #~| msgid "Tevet" 10623 #~ msgid "of Tevet" 10624 #~ msgstr "Tevet" 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~| msgid "Shvat" 10628 #~ msgid "of Shvat" 10629 #~ msgstr "Shvat" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~| msgctxt "of March" 10633 #~| msgid "of Mar" 10634 #~ msgid "of Adar" 10635 #~ msgstr "o Fawrth" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~| msgid "Nisan" 10639 #~ msgid "of Nisan" 10640 #~ msgstr "Nisan" 10641 10642 #, fuzzy 10643 #~| msgctxt "of March" 10644 #~| msgid "of Mar" 10645 #~ msgid "of Iyar" 10646 #~ msgstr "o Fawrth" 10647 10648 #, fuzzy 10649 #~| msgid "Sivan" 10650 #~ msgid "of Sivan" 10651 #~ msgstr "Sivan" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~| msgid "Tamuz" 10655 #~ msgid "of Tamuz" 10656 #~ msgstr "Tamuz" 10657 10658 #, fuzzy 10659 #~| msgctxt "of April" 10660 #~| msgid "of Apr" 10661 #~ msgid "of Av" 10662 #~ msgstr "o Ebrill" 10663 10664 #, fuzzy 10665 #~| msgctxt "of July" 10666 #~| msgid "of Jul" 10667 #~ msgid "of Elul" 10668 #~ msgstr "o Orfennaf" 10669 10670 #, fuzzy 10671 #~| msgid "Adar I" 10672 #~ msgid "of Adar I" 10673 #~ msgstr "Adar I" 10674 10675 #, fuzzy 10676 #~| msgid "Adar II" 10677 #~ msgid "of Adar II" 10678 #~ msgstr "Adar II" 10679 10680 #~ msgid "Tishrey" 10681 #~ msgstr " Tishrey" 10682 10683 #~ msgid "Heshvan" 10684 #~ msgstr "Heshvan" 10685 10686 #~ msgid "Kislev" 10687 #~ msgstr "Kislev" 10688 10689 #~ msgid "Tevet" 10690 #~ msgstr "Tevet" 10691 10692 #~ msgid "Shvat" 10693 #~ msgstr "Shvat" 10694 10695 #~ msgid "Adar" 10696 #~ msgstr "Adar" 10697 10698 #~ msgid "Nisan" 10699 #~ msgstr "Nisan" 10700 10701 #~ msgid "Iyar" 10702 #~ msgstr "Iyar" 10703 10704 #~ msgid "Sivan" 10705 #~ msgstr "Sivan" 10706 10707 #~ msgid "Tamuz" 10708 #~ msgstr "Tamuz" 10709 10710 #~ msgid "Elul" 10711 #~ msgstr "Elul" 10712 10713 #~ msgid "Adar I" 10714 #~ msgstr "Adar I" 10715 10716 #~ msgid "Adar II" 10717 #~ msgstr "Adar II" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgid "Copy" 10721 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10722 #~ msgid "Coptic" 10723 #~ msgstr "Copio" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgctxt "QFont" 10727 #~| msgid "Ethiopic" 10728 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10729 #~ msgid "Ethiopian" 10730 #~ msgstr "Ethiopeg" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgctxt "QFont" 10734 #~| msgid "Georgian" 10735 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10736 #~ msgid "Gregorian" 10737 #~ msgstr "Georgeg" 10738 10739 #, fuzzy 10740 #~| msgctxt "QFont" 10741 #~| msgid "Georgian" 10742 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10743 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10744 #~ msgstr "Georgeg" 10745 10746 #, fuzzy 10747 #~| msgid "Hebrew" 10748 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10749 #~ msgid "Hebrew" 10750 #~ msgstr "Hebraeg" 10751 10752 #, fuzzy 10753 #~| msgid "International" 10754 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10755 #~ msgid "Indian National" 10756 #~ msgstr "Rhyngwladol" 10757 10758 #, fuzzy 10759 #~| msgctxt "January" 10760 #~| msgid "Jan" 10761 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10762 #~ msgid "Julian" 10763 #~ msgstr "Ion" 10764 10765 #, fuzzy 10766 #~| msgid "invalid flags" 10767 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10768 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10769 #~ msgstr "baneri annilys" 10770 10771 #, fuzzy 10772 #~| msgid "Kho" 10773 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10774 #~ msgid "of Tho" 10775 #~ msgstr "Kho" 10776 10777 #, fuzzy 10778 #~| msgid "Tamuz" 10779 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10780 #~ msgid "of Pao" 10781 #~ msgstr "Tamuz" 10782 10783 #, fuzzy 10784 #~| msgid "Shvat" 10785 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10786 #~ msgid "of Hat" 10787 #~ msgstr "Shvat" 10788 10789 #, fuzzy 10790 #~| msgid "Nisan" 10791 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10792 #~ msgid "of Kia" 10793 #~ msgstr "Nisan" 10794 10795 #, fuzzy 10796 #~| msgctxt "of February" 10797 #~| msgid "of Feb" 10798 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10799 #~ msgid "of Tob" 10800 #~ msgstr "o Chwefror" 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~| msgid "of March" 10804 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10805 #~ msgid "of Mes" 10806 #~ msgstr "o Fawrth" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgctxt "of March" 10810 #~| msgid "of Mar" 10811 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10812 #~ msgid "of Par" 10813 #~ msgstr "o Fawrth" 10814 10815 #, fuzzy 10816 #~| msgid "Tamuz" 10817 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10818 #~ msgid "of Pam" 10819 #~ msgstr "Tamuz" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgid "of March" 10823 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10824 #~ msgid "of Pas" 10825 #~ msgstr "o Fawrth" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgctxt "of January" 10829 #~| msgid "of Jan" 10830 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10831 #~ msgid "of Pan" 10832 #~ msgstr "o Ionawr" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgctxt "of February" 10836 #~| msgid "of Feb" 10837 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10838 #~ msgid "of Epe" 10839 #~ msgstr "o Chwefror" 10840 10841 #, fuzzy 10842 #~| msgctxt "of March" 10843 #~| msgid "of Mar" 10844 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10845 #~ msgid "of Meo" 10846 #~ msgstr "o Fawrth" 10847 10848 #, fuzzy 10849 #~| msgid "Kho" 10850 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10851 #~ msgid "of Kou" 10852 #~ msgstr "Kho" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgid "Kho" 10856 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10857 #~ msgid "of Thoout" 10858 #~ msgstr "Kho" 10859 10860 #, fuzzy 10861 #~| msgid "Tamuz" 10862 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10863 #~ msgid "of Paope" 10864 #~ msgstr "Tamuz" 10865 10866 #, fuzzy 10867 #~| msgid "of Hijjah" 10868 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10869 #~ msgid "of Hathor" 10870 #~ msgstr "o Hijjah" 10871 10872 #, fuzzy 10873 #~| msgid "Kho" 10874 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10875 #~ msgid "of Kiahk" 10876 #~ msgstr "Kho" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgid "of October" 10880 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10881 #~ msgid "of Tobe" 10882 #~ msgstr "o Hydref" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgctxt "of March" 10886 #~| msgid "of Mar" 10887 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10888 #~ msgid "of Meshir" 10889 #~ msgstr "o Fawrth" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgid "Tamuz" 10893 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10894 #~ msgid "of Parmoute" 10895 #~ msgstr "Tamuz" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~| msgid "of March" 10899 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10900 #~ msgid "of Pashons" 10901 #~ msgstr "o Fawrth" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~| msgctxt "of January" 10905 #~| msgid "of Jan" 10906 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10907 #~ msgid "of Paone" 10908 #~ msgstr "o Ionawr" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgctxt "of September" 10912 #~| msgid "of Sep" 10913 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10914 #~ msgid "of Epep" 10915 #~ msgstr "o Fedi" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgctxt "of March" 10919 #~| msgid "of Mar" 10920 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10921 #~ msgid "of Mesore" 10922 #~ msgstr "o Fawrth" 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~| msgid "Thl" 10926 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10927 #~ msgid "Tho" 10928 #~ msgstr "Thl" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10932 #~ msgid "Pao" 10933 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~| msgctxt "Saturday" 10937 #~| msgid "Sat" 10938 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10939 #~ msgid "Hat" 10940 #~ msgstr "Sad" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "Kha" 10944 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10945 #~ msgid "Kia" 10946 #~ msgstr "Kha" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "Jom" 10950 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10951 #~ msgid "Tob" 10952 #~ msgstr "Jom" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "Yes" 10956 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10957 #~ msgid "Mes" 10958 #~ msgstr "Ie" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Parcel" 10962 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10963 #~ msgid "Par" 10964 #~ msgstr "Parsel" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgid "am" 10968 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10969 #~ msgid "Pam" 10970 #~ msgstr "yb" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "Pager" 10974 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10975 #~ msgid "Pas" 10976 #~ msgstr "Blîp" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgctxt "toolbar position string" 10980 #~| msgid "Floating" 10981 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10982 #~ msgid "Pan" 10983 #~ msgstr "Arnofio" 10984 10985 #, fuzzy 10986 #~| msgid "Escape" 10987 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10988 #~ msgid "Epe" 10989 #~ msgstr "Esc" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~| msgctxt "Monday" 10993 #~| msgid "Mon" 10994 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10995 #~ msgid "Meo" 10996 #~ msgstr "Llun" 10997 10998 #, fuzzy 10999 #~| msgid "Kho" 11000 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11001 #~ msgid "Kou" 11002 #~ msgstr "Kho" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgctxt "Thursday" 11006 #~| msgid "Thu" 11007 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11008 #~ msgid "Thoout" 11009 #~ msgstr "Iau" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~| msgid "Property" 11013 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11014 #~ msgid "Paope" 11015 #~ msgstr "Priodwedd" 11016 11017 #, fuzzy 11018 #~| msgid "Author" 11019 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11020 #~ msgid "Hathor" 11021 #~ msgstr "Awdur" 11022 11023 #, fuzzy 11024 #~| msgid "Table:" 11025 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11026 #~ msgid "Tobe" 11027 #~ msgstr "Tabl:" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgid "Mehr" 11031 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11032 #~ msgid "Meshir" 11033 #~ msgstr "Mehr" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~| msgid "Parameter" 11037 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11038 #~ msgid "Paremhotep" 11039 #~ msgstr "Paramedr" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgid "Parameter" 11043 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11044 #~ msgid "Parmoute" 11045 #~ msgstr "Paramedr" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11049 #~ msgid "Pashons" 11050 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11051 11052 #, fuzzy 11053 #~| msgid "None" 11054 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11055 #~ msgid "Paone" 11056 #~ msgstr "Dim" 11057 11058 #, fuzzy 11059 #~| msgid "Escape" 11060 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11061 #~ msgid "Epep" 11062 #~ msgstr "Esc" 11063 11064 #, fuzzy 11065 #~| msgid "Pager" 11066 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11067 #~ msgid "Pes" 11068 #~ msgstr "Blîp" 11069 11070 #, fuzzy 11071 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11072 #~ msgid "Psh" 11073 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11074 11075 #, fuzzy 11076 #~| msgid "Postal" 11077 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11078 #~ msgid "Psa" 11079 #~ msgstr "Post" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~| msgid "Personal" 11083 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11084 #~ msgid "Pesnau" 11085 #~ msgstr "Personol" 11086 11087 #, fuzzy 11088 #~| msgid "Comment" 11089 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11090 #~ msgid "Pshoment" 11091 #~ msgstr "Esboniad" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgid "Position" 11095 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11096 #~ msgid "Ptiou" 11097 #~ msgstr "Safle" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgid "of March" 11101 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11102 #~ msgid "of Mes" 11103 #~ msgstr "o Fawrth" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgid "Tevet" 11107 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11108 #~ msgid "of Teq" 11109 #~ msgstr "Tevet" 11110 11111 #, fuzzy 11112 #~| msgctxt "of February" 11113 #~| msgid "of Feb" 11114 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11115 #~ msgid "of Hed" 11116 #~ msgstr "o Chwefror" 11117 11118 #, fuzzy 11119 #~| msgid "of March" 11120 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11121 #~ msgid "of Tah" 11122 #~ msgstr "o Fawrth" 11123 11124 #, fuzzy 11125 #~| msgid "Tir" 11126 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11127 #~ msgid "of Ter" 11128 #~ msgstr "Tir" 11129 11130 #, fuzzy 11131 #~| msgctxt "of January" 11132 #~| msgid "of Jan" 11133 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11134 #~ msgid "of Yak" 11135 #~ msgstr "o Ionawr" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgctxt "of March" 11139 #~| msgid "of Mar" 11140 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11141 #~ msgid "of Mag" 11142 #~ msgstr "o Fawrth" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~| msgctxt "of May short" 11146 #~| msgid "of May" 11147 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11148 #~ msgid "of Miy" 11149 #~ msgstr "o Fai" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgctxt "of January" 11153 #~| msgid "of Jan" 11154 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11155 #~ msgid "of Gen" 11156 #~ msgstr "o Ionawr" 11157 11158 #, fuzzy 11159 #~| msgctxt "of September" 11160 #~| msgid "of Sep" 11161 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11162 #~ msgid "of Sen" 11163 #~ msgstr "o Fedi" 11164 11165 #, fuzzy 11166 #~| msgid "Tamuz" 11167 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11168 #~ msgid "of Ham" 11169 #~ msgstr "Tamuz" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~| msgid "of March" 11173 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11174 #~ msgid "of Neh" 11175 #~ msgstr "o Fawrth" 11176 11177 #, fuzzy 11178 #~| msgid "Tamuz" 11179 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11180 #~ msgid "of Pag" 11181 #~ msgstr "Tamuz" 11182 11183 #, fuzzy 11184 #~| msgctxt "of March" 11185 #~| msgid "of Mar" 11186 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11187 #~ msgid "of Meskerem" 11188 #~ msgstr "o Fawrth" 11189 11190 #, fuzzy 11191 #~| msgid "Tevet" 11192 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11193 #~ msgid "of Tequemt" 11194 #~ msgstr "Tevet" 11195 11196 #, fuzzy 11197 #~| msgctxt "of March" 11198 #~| msgid "of Mar" 11199 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11200 #~ msgid "of Hedar" 11201 #~ msgstr "o Fawrth" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "Bahman" 11205 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11206 #~ msgid "of Tahsas" 11207 #~ msgstr "Bahman" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgid "Tir" 11211 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11212 #~ msgid "of Ter" 11213 #~ msgstr "Tir" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgctxt "of March" 11217 #~| msgid "of Mar" 11218 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11219 #~ msgid "of Yakatit" 11220 #~ msgstr "o Fawrth" 11221 11222 #, fuzzy 11223 #~| msgid "of Rajab" 11224 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11225 #~ msgid "of Magabit" 11226 #~ msgstr "o Rajab" 11227 11228 #, fuzzy 11229 #~| msgctxt "of May short" 11230 #~| msgid "of May" 11231 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11232 #~ msgid "of Miyazya" 11233 #~ msgstr "o Fai" 11234 11235 #, fuzzy 11236 #~| msgctxt "of February" 11237 #~| msgid "of Feb" 11238 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11239 #~ msgid "of Genbot" 11240 #~ msgstr "o Chwefror" 11241 11242 #, fuzzy 11243 #~| msgctxt "of September" 11244 #~| msgid "of Sep" 11245 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11246 #~ msgid "of Sene" 11247 #~ msgstr "o Fedi" 11248 11249 #, fuzzy 11250 #~| msgid "Tamuz" 11251 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11252 #~ msgid "of Hamle" 11253 #~ msgstr "Tamuz" 11254 11255 #, fuzzy 11256 #~| msgid "of Sha`ban" 11257 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11258 #~ msgid "of Nehase" 11259 #~ msgstr "o Sha`ban" 11260 11261 #, fuzzy 11262 #~| msgid "Tamuz" 11263 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11264 #~ msgid "of Pagumen" 11265 #~ msgstr "Tamuz" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgid "Yes" 11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11270 #~ msgid "Mes" 11271 #~ msgstr "Ie" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgctxt "Tuesday" 11275 #~| msgid "Tue" 11276 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11277 #~ msgid "Teq" 11278 #~ msgstr "Maw" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~| msgctxt "Wednesday" 11282 #~| msgid "Wed" 11283 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11284 #~ msgid "Hed" 11285 #~ msgstr "Mer" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgid "Trash" 11289 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11290 #~ msgid "Tah" 11291 #~ msgstr "Sbwriel" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgctxt "Tuesday" 11295 #~| msgid "Tue" 11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11297 #~ msgid "Ter" 11298 #~ msgstr "Maw" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgctxt "March" 11302 #~| msgid "Mar" 11303 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11304 #~ msgid "Mag" 11305 #~ msgstr "Maw" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgid "Modify" 11309 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11310 #~ msgid "Miy" 11311 #~ msgstr "Addasu" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11315 #~ msgid "Gen" 11316 #~ msgstr "Groeg" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgid "&Send" 11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11321 #~ msgid "Sen" 11322 #~ msgstr "&Anfon" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgid "am" 11326 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11327 #~ msgid "Ham" 11328 #~ msgstr "yb" 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~| msgid "Meh" 11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11333 #~ msgid "Neh" 11334 #~ msgstr "Meh" 11335 11336 #, fuzzy 11337 #~| msgid "Pager" 11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11339 #~ msgid "Pag" 11340 #~ msgstr "Blîp" 11341 11342 #, fuzzy 11343 #~| msgid "Tevet" 11344 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11345 #~ msgid "Tequemt" 11346 #~ msgstr "Tevet" 11347 11348 #, fuzzy 11349 #~| msgid "Adar" 11350 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11351 #~ msgid "Hedar" 11352 #~ msgstr "Adar" 11353 11354 #, fuzzy 11355 #~| msgid "Task" 11356 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11357 #~ msgid "Tahsas" 11358 #~ msgstr "Tasg" 11359 11360 #, fuzzy 11361 #~| msgctxt "Tuesday" 11362 #~| msgid "Tue" 11363 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11364 #~ msgid "Ter" 11365 #~ msgstr "Maw" 11366 11367 #, fuzzy 11368 #~| msgid "&Send" 11369 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11370 #~ msgid "Sene" 11371 #~ msgstr "&Anfon" 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~| msgid "Sample" 11375 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11376 #~ msgid "Hamle" 11377 #~ msgstr "Engraifft" 11378 11379 #, fuzzy 11380 #~| msgid "Name" 11381 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11382 #~ msgid "Nehase" 11383 #~ msgstr "Enw" 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~| msgid "Pager" 11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11388 #~ msgid "Pagumen" 11389 #~ msgstr "Blîp" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgctxt "September" 11393 #~| msgid "Sep" 11394 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11395 #~ msgid "Seg" 11396 #~ msgstr "Medi" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~| msgctxt "March" 11400 #~| msgid "Mar" 11401 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11402 #~ msgid "Mak" 11403 #~ msgstr "Maw" 11404 11405 #, fuzzy 11406 #~| msgid "Jom" 11407 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11408 #~ msgid "Rob" 11409 #~ msgstr "Jom" 11410 11411 #, fuzzy 11412 #~| msgid "am" 11413 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11414 #~ msgid "Ham" 11415 #~ msgstr "yb" 11416 11417 #, fuzzy 11418 #~| msgid "Arb" 11419 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11420 #~ msgid "Arb" 11421 #~ msgstr "Arb" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~| msgctxt "Wednesday" 11425 #~| msgid "Wed" 11426 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11427 #~ msgid "Qed" 11428 #~ msgstr "Mer" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgctxt "Thursday" 11432 #~| msgid "Thu" 11433 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11434 #~ msgid "Ehu" 11435 #~ msgstr "Iau" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~| msgid "&Send" 11439 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11440 #~ msgid "Segno" 11441 #~ msgstr "&Anfon" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgid "Jom" 11445 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11446 #~ msgid "Rob" 11447 #~ msgstr "Jom" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11451 #~ msgid "Hamus" 11452 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11453 11454 #, fuzzy 11455 #~| msgid "Arb" 11456 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11457 #~ msgid "Arb" 11458 #~ msgstr "Arb" 11459 11460 #, fuzzy 11461 #~| msgid "Name" 11462 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11463 #~ msgid "Qedame" 11464 #~ msgstr "Enw" 11465 11466 #, fuzzy 11467 #~| msgid "Most Downloads" 11468 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11469 #~ msgid "Most Downloads" 11470 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 11471 11472 #, fuzzy 11473 #~| msgid "Installation" 11474 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11475 #~ msgid "Installed only" 11476 #~ msgstr "Arsefydlu" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~| msgid "Download New Stuff" 11480 #~ msgid "Download New Stuff" 11481 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 11482 11483 #~ msgid "Download New %1" 11484 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11485 11486 #~ msgid "" 11487 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11488 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11489 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11490 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11491 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11492 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11493 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11494 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11495 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11496 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11497 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11498 #~ "</qt>" 11499 #~ msgstr "" 11500 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 11501 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 11502 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 11503 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 11504 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 11505 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 11506 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 11507 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 11508 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 11509 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 11510 #~ "Un</b>.</p>\n" 11511 #~ "</qt>" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11515 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11516 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 11517 11518 #, fuzzy 11519 #~| msgid "Shortcut" 11520 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11521 #~ msgstr "Byrlwybr" 11522 11523 #, fuzzy 11524 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11525 #~ msgstr "Barrau Offer:" 11526 11527 #, fuzzy 11528 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11529 #~ msgid "Indic Scripts" 11530 #~ msgstr "Ysgr&if" 11531 11532 #, fuzzy 11533 #~| msgid "Save" 11534 #~ msgid "Save" 11535 #~ msgstr "Cadw" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgid "Action" 11539 #~ msgid "Long Action" 11540 #~ msgstr "Gweithrediad" 11541 11542 #, fuzzy 11543 #~| msgid "Open" 11544 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11545 #~ msgid "Open" 11546 #~ msgstr "Agor" 11547 11548 #, fuzzy 11549 #~| msgid "Test" 11550 #~ msgid "KIdleTest" 11551 #~ msgstr "Profi" 11552 11553 #~ msgid "" 11554 #~ "Open '%2'?\n" 11555 #~ "Type: %1" 11556 #~ msgstr "" 11557 #~ "Agor '%2'?\n" 11558 #~ "Math: %1" 11559 11560 #~ msgid "" 11561 #~ "Open '%3'?\n" 11562 #~ "Name: %2\n" 11563 #~ "Type: %1" 11564 #~ msgstr "" 11565 #~ "Agor '%3'?\n" 11566 #~ "Enw: %2\n" 11567 #~ "Math: %1" 11568 11569 #~ msgid "&Abort" 11570 #~ msgstr "&Terfynnu" 11571 11572 #, fuzzy 11573 #~| msgid "Abort" 11574 #~ msgid "Abort?" 11575 #~ msgstr "Terfynu" 11576 11577 #, fuzzy 11578 #~| msgid "Download New %1" 11579 #~ msgctxt "" 11580 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11581 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11582 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11583 #~ msgid "Download New Data..." 11584 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11585 11586 #, fuzzy 11587 #~| msgctxt "QAccel" 11588 #~| msgid "Plus" 11589 #~ msgctxt "number-format:integer" 11590 #~ msgid "us" 11591 #~ msgstr "Ychwanegu" 11592 11593 #, fuzzy 11594 #~| msgctxt "QAccel" 11595 #~| msgid "Plus" 11596 #~ msgctxt "number-format:real" 11597 #~ msgid "us" 11598 #~ msgstr "Ychwanegu" 11599 11600 #, fuzzy 11601 #~ msgid "Do &Not Store" 11602 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~ msgid "" 11606 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11607 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11608 #~ "information next time you submit this form." 11609 #~ msgstr "" 11610 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 11611 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 11612 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 11613 11614 #, fuzzy 11615 #~| msgid "Back" 11616 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11617 #~ msgid "Back" 11618 #~ msgstr "Yn ôl" 11619 11620 #, fuzzy 11621 #~| msgid "Forward" 11622 #~ msgctxt "Goes to next character" 11623 #~ msgid "Forward" 11624 #~ msgstr "Ymlaen" 11625 11626 #, fuzzy 11627 #~| msgctxt "Character" 11628 #~| msgid "" 11629 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11630 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11631 #~ msgctxt "Character" 11632 #~ msgid "" 11633 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11634 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11635 #~ msgstr "" 11636 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+" 11637 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>" 11638 11639 #, fuzzy 11640 #~ msgid "" 11641 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11642 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11643 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11644 #~ "now?" 11645 #~ msgstr "" 11646 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 11647 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 11648 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~| msgid "Comment" 11652 #~ msgid "Add Elements" 11653 #~ msgstr "Esboniad" 11654 11655 #, fuzzy 11656 #~| msgid "Remove Entry" 11657 #~ msgid "Remove Elements" 11658 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "Replace Text" 11662 #~ msgid "Replace Element" 11663 #~ msgstr "Amnewid Testun" 11664 11665 #, fuzzy 11666 #~| msgid "Quit application" 11667 #~ msgid "Sample KFormula application" 11668 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 11669 11670 #~ msgid "&Options" 11671 #~ msgstr "&Dewisiadau" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgid "Untrusted" 11675 #~ msgid "Unsorted" 11676 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 11677 11678 #~ msgid "Call stack" 11679 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 11680 11681 #~ msgid "JavaScript console" 11682 #~ msgstr "Terfynell JavaScript" 11683 11684 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11685 #~ msgid "&Next" 11686 #~ msgstr "&Nesaf" 11687 11688 #~ msgid "&Step" 11689 #~ msgstr "&Cam" 11690 11691 #~ msgid "&Continue" 11692 #~ msgstr "&Parhau" 11693 11694 #~ msgid "St&op" 11695 #~ msgstr "Ar&os" 11696 11697 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11698 #~ msgid "Next" 11699 #~ msgstr "Nesaf" 11700 11701 #~ msgid "" 11702 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11703 #~ "\n" 11704 #~ "%1" 11705 #~ msgstr "" 11706 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 11707 #~ "\n" 11708 #~ "%1" 11709 11710 #, fuzzy 11711 #~ msgid "%1 %" 11712 #~ msgstr "%1 %2" 11713 11714 #~ msgid "" 11715 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11716 #~ "action.\n" 11717 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11718 #~ msgstr "" 11719 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 11720 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 11721 11722 #, fuzzy 11723 #~ msgid "Already open." 11724 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 11725 11726 #~ msgid "Error opening file." 11727 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 11728 11729 #, fuzzy 11730 #~ msgid "Not a wallet file." 11731 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael" 11732 11733 #, fuzzy 11734 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11735 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad." 11736 11737 #, fuzzy 11738 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11739 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~ msgid "Corrupt file?" 11743 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:" 11744 11745 #, fuzzy 11746 #~ msgid "Decryption error." 11747 #~ msgstr "Disgrifiad" 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~| msgid "Open Recent" 11751 #~ msgctxt "@action" 11752 #~ msgid "OpenRecent" 11753 #~ msgstr "Agor Diweddar" 11754 11755 #, fuzzy 11756 #~| msgid "Save As" 11757 #~ msgctxt "@action" 11758 #~ msgid "SaveAs" 11759 #~ msgstr "Cadw Fel" 11760 11761 #, fuzzy 11762 #~| msgid "Print Previe&w..." 11763 #~ msgctxt "@action" 11764 #~ msgid "PrintPreview" 11765 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 11766 11767 #, fuzzy 11768 #~| msgid "&Actual Size" 11769 #~ msgctxt "@action" 11770 #~ msgid "ActualSize" 11771 #~ msgstr "Maint &Gwir" 11772 11773 #, fuzzy 11774 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11775 #~ msgctxt "@action" 11776 #~ msgid "EditBookmarks" 11777 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 11778 11779 #, fuzzy 11780 #~| msgid "Show Toolbar" 11781 #~ msgctxt "@action" 11782 #~ msgid "ShowToolbar" 11783 #~ msgstr "Dangos Bar Offer" 11784 11785 #, fuzzy 11786 #~| msgid "Show St&atusbar" 11787 #~ msgctxt "@action" 11788 #~ msgid "ShowStatusbar" 11789 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 11790 11791 #, fuzzy 11792 #~ msgctxt "@action" 11793 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11794 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 11795 11796 #, fuzzy 11797 #~| msgid "Configure &Notifications..." 11798 #~ msgctxt "@action" 11799 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11800 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 11801 11802 #, fuzzy 11803 #~| msgid "sets the application name" 11804 #~ msgctxt "@action" 11805 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11806 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 11807 11808 #, fuzzy 11809 #~| msgid "About" 11810 #~ msgctxt "@action" 11811 #~ msgid "AboutApp" 11812 #~ msgstr "Ynghylch" 11813 11814 #, fuzzy 11815 #~ msgctxt "@action" 11816 #~ msgid "AboutKDE" 11817 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 11818 11819 #~ msgid "English" 11820 #~ msgstr "Saesneg" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~| msgid "Trash" 11824 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11825 #~ msgid "Empty Trash" 11826 #~ msgstr "Sbwriel" 11827 11828 #, fuzzy 11829 #~| msgid "&Edit..." 11830 #~ msgid "&Edit '%1'..." 11831 #~ msgstr "&Golygu..." 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~| msgid "Hide %1" 11835 #~ msgid "&Hide '%1'" 11836 #~ msgstr "Cuddio %1" 11837 11838 #, fuzzy 11839 #~| msgid "Show all options" 11840 #~ msgid "&Show All Entries" 11841 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 11842 11843 #, fuzzy 11844 #~| msgid "&Remove" 11845 #~ msgid "&Remove '%1'" 11846 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11847 11848 #, fuzzy 11849 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 11850 #~ msgctxt "@info" 11851 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 11852 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 11853 11854 #, fuzzy 11855 #~| msgid "Trash" 11856 #~ msgctxt "@action:button" 11857 #~ msgid "Empty Trash" 11858 #~ msgstr "Sbwriel" 11859 11860 #, fuzzy 11861 #~| msgid "Files" 11862 #~ msgid "*|All Files" 11863 #~ msgstr "Ffeiliau" 11864 11865 #, fuzzy 11866 #~| msgid "&Send Files" 11867 #~ msgid "All Supported Files" 11868 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau" 11869 11870 #, fuzzy 11871 #~| msgid "Hide %1" 11872 #~ msgid "Drive: %1" 11873 #~ msgstr "Cuddio %1" 11874 11875 #, fuzzy 11876 #~| msgid "Show license information" 11877 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 11878 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 11879 11880 #, fuzzy 11881 #~| msgid "Bookmarks" 11882 #~ msgid "Show Bookmarks" 11883 #~ msgstr "Tudnodau" 11884 11885 #, fuzzy 11886 #~ msgid "&Location:" 11887 #~ msgstr "Ffurfwedd" 11888 11889 #, fuzzy 11890 #~| msgid "InvalidCA" 11891 #~ msgid "Invalid URL" 11892 #~ msgstr "CAAnnilys" 11893 11894 #, fuzzy 11895 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 11896 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes. Ydych eisiau ysgrifennu drosto?" 11897 11898 #, fuzzy 11899 #~| msgid "File Error" 11900 #~ msgid "Filename Error" 11901 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 11902 11903 #~ msgid "Bookmarks" 11904 #~ msgstr "Tudnodau" 11905 11906 #, fuzzy 11907 #~| msgctxt "Opposite to End" 11908 #~| msgid "Home" 11909 #~ msgctxt "Home Directory" 11910 #~ msgid "Home" 11911 #~ msgstr "Cartref" 11912 11913 #, fuzzy 11914 #~| msgid "New" 11915 #~ msgid "Network" 11916 #~ msgstr "Newydd" 11917 11918 #, fuzzy 11919 #~| msgid "NoCARoot" 11920 #~ msgid "Root" 11921 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 11922 11923 #, fuzzy 11924 #~| msgid "&Remove" 11925 #~ msgid "&Release '%1'" 11926 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11927 11928 #, fuzzy 11929 #~| msgid "&Remove" 11930 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 11931 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgid "&About %1" 11935 #~ msgid "&Unmount '%1'" 11936 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 11937 11938 #, fuzzy 11939 #~| msgid "&Open with '%1'" 11940 #~ msgid "&Eject '%1'" 11941 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 11942 11943 #, fuzzy 11944 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 11945 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 11946 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 11947 11948 #, fuzzy 11949 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 11950 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 11951 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 11952 11953 #, fuzzy 11954 #~| msgid "Custom" 11955 #~ msgid "Custom Path" 11956 #~ msgstr "Addasiedig" 11957 11958 #, fuzzy 11959 #~| msgid "Home Phone" 11960 #~ msgctxt "@title:window" 11961 #~ msgid "New Folder" 11962 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 11963 11964 #, fuzzy 11965 #~| msgid "Select Color" 11966 #~ msgctxt "@title:window" 11967 #~ msgid "Select Folder" 11968 #~ msgstr "Dewis Lliw" 11969 11970 #, fuzzy 11971 #~| msgid "Home Phone" 11972 #~ msgctxt "@action:button" 11973 #~ msgid "New Folder..." 11974 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 11975 11976 #, fuzzy 11977 #~| msgid "Home Phone" 11978 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11979 #~ msgid "New Folder..." 11980 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 11981 11982 #, fuzzy 11983 #~ msgctxt "@option:check" 11984 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11985 #~ msgstr "Dangos cymorth" 11986 11987 #, fuzzy 11988 #~| msgid "&Edit..." 11989 #~ msgid "Edit Places Entry" 11990 #~ msgstr "&Golygu..." 11991 11992 #, fuzzy 11993 #~| msgid "Description:" 11994 #~ msgid "&Description:" 11995 #~ msgstr "Disgrifiad:" 11996 11997 #, fuzzy 11998 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11999 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12000 12001 #, fuzzy 12002 #~ msgid "Nothing to Delete" 12003 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12004 12005 #, fuzzy 12006 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12007 #~ msgid "" 12008 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12009 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12010 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12011 12012 #, fuzzy 12013 #~| msgid "Delete All" 12014 #~ msgid "Delete File" 12015 #~ msgstr "Dileu'r cwbl" 12016 12017 #, fuzzy 12018 #~| msgid "Delete item(s)" 12019 #~ msgid "Delete Files" 12020 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12024 #~ msgid "" 12025 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12026 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12027 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12028 12029 #, fuzzy 12030 #~| msgid "Trash" 12031 #~ msgid "Trash File" 12032 #~ msgstr "Sbwriel" 12033 12034 #, fuzzy 12035 #~| msgid "Trash" 12036 #~ msgctxt "to trash" 12037 #~ msgid "&Trash" 12038 #~ msgstr "Sbwriel" 12039 12040 #, fuzzy 12041 #~| msgid "Files" 12042 #~ msgid "Trash Files" 12043 #~ msgstr "Ffeiliau" 12044 12045 #, fuzzy 12046 #~| msgctxt "QAccel" 12047 #~| msgid "Menu" 12048 #~ msgid "Menu" 12049 #~ msgstr "Dewislen" 12050 12051 #, fuzzy 12052 #~| msgid "Print header" 12053 #~ msgid "Parent Folder" 12054 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12055 12056 #, fuzzy 12057 #~| msgid "Home Phone" 12058 #~ msgid "Home Folder" 12059 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12060 12061 #~ msgid "Reload" 12062 #~ msgstr "Ail-lwytho" 12063 12064 #, fuzzy 12065 #~| msgid "Sort String" 12066 #~ msgid "Sorting" 12067 #~ msgstr "Llinyn Trefnu" 12068 12069 #, fuzzy 12070 #~| msgid "Name" 12071 #~ msgid "By Name" 12072 #~ msgstr "Enw" 12073 12074 #, fuzzy 12075 #~| msgid "Size" 12076 #~ msgid "By Size" 12077 #~ msgstr "Maint" 12078 12079 #, fuzzy 12080 #~| msgid "Dates" 12081 #~ msgid "By Date" 12082 #~ msgstr "Dyddiadau" 12083 12084 #, fuzzy 12085 #~| msgid "Type" 12086 #~ msgid "By Type" 12087 #~ msgstr "Math" 12088 12089 #, fuzzy 12090 #~| msgid "&New View" 12091 #~ msgid "Tree View" 12092 #~ msgstr "&Golwg Newydd" 12093 12094 #, fuzzy 12095 #~| msgid "Details" 12096 #~ msgid "Detailed Tree View" 12097 #~ msgstr " Manylion" 12098 12099 #, fuzzy 12100 #~ msgid "Show Hidden Files" 12101 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12102 12103 #, fuzzy 12104 #~| msgid "Click to select a font" 12105 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12106 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 12107 12108 #, fuzzy 12109 #~| msgid "Navigation" 12110 #~ msgid "Navigate" 12111 #~ msgstr "Morlywiaeth" 12112 12113 #, fuzzy 12114 #~| msgid "Show all options" 12115 #~ msgid "Show Full Path" 12116 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12117 12118 #, fuzzy 12119 #~| msgid "Business Phone" 12120 #~ msgctxt "@item Text character set" 12121 #~ msgid "Chinese" 12122 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 12123 12124 #, fuzzy 12125 #~| msgid "Print header" 12126 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12127 #~ msgid "Parent Folder" 12128 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12129 12130 #~ msgid "Shift" 12131 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 12132 12133 #~ msgid "Ctrl" 12134 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 12135 12136 #, fuzzy 12137 #~ msgid "" 12138 #~ "\n" 12139 #~ "\n" 12140 #~ "Comment:\n" 12141 #~ "%1" 12142 #~ msgstr "Esboniad" 12143 12144 #, fuzzy 12145 #~| msgid "Author:" 12146 #~ msgid "" 12147 #~ "\n" 12148 #~ "\n" 12149 #~ "Author:\n" 12150 #~ "%1" 12151 #~ msgstr "Awdur:" 12152 12153 #, fuzzy 12154 #~ msgid "" 12155 #~ "\n" 12156 #~ "\n" 12157 #~ "E-Mail:\n" 12158 #~ "%1" 12159 #~ msgstr "Ebost" 12160 12161 #, fuzzy 12162 #~| msgid "Version:" 12163 #~ msgid "" 12164 #~ "\n" 12165 #~ "\n" 12166 #~ "Version:\n" 12167 #~ "%1" 12168 #~ msgstr "Fersiwn :" 12169 12170 #, fuzzy 12171 #~| msgid "License:" 12172 #~ msgid "" 12173 #~ "\n" 12174 #~ "\n" 12175 #~ "License:\n" 12176 #~ "%1" 12177 #~ msgstr "Trwydded:" 12178 12179 #, fuzzy 12180 #~| msgid "About %1" 12181 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12182 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 12183 12184 #, fuzzy 12185 #~| msgid "%1%" 12186 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12187 #~ msgid "%1" 12188 #~ msgstr "%1%" 12189 12190 #, fuzzy 12191 #~ msgid "Continue script execution" 12192 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 12193 12194 #, fuzzy 12195 #~| msgid "None" 12196 #~ msgctxt "@action no list style" 12197 #~ msgid "None" 12198 #~ msgstr "Dim" 12199 12200 #, fuzzy 12201 #~| msgid "Email" 12202 #~ msgid "Email:" 12203 #~ msgstr "Ebost" 12204 12205 #, fuzzy 12206 #~| msgid "Show %1" 12207 #~ msgid "Show:" 12208 #~ msgstr "Dangos %1" 12209 12210 #~ msgid "Close this tab" 12211 #~ msgstr "Cau'r tab yma" 12212 12213 #~ msgid "Error while loading %1" 12214 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1" 12215 12216 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12217 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12218 12219 #~ msgid "Error: " 12220 #~ msgstr "Gwall:" 12221 12222 #, fuzzy 12223 #~| msgid "Latest" 12224 #~ msgid "qttest" 12225 #~ msgstr "Diweddaraf" 12226 12227 #, fuzzy 12228 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12229 #~ msgid "Please select the file to open." 12230 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 12231 12232 #~ msgid "Ok" 12233 #~ msgstr "Iawn" 12234 12235 #~ msgid "NoCARoot" 12236 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12237 12238 #~ msgid "InvalidPurpose" 12239 #~ msgstr "DibenAnnilys" 12240 12241 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12242 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr" 12243 12244 #~ msgid "InvalidCA" 12245 #~ msgstr "CAAnnilys" 12246 12247 #~ msgid "Expired" 12248 #~ msgstr "Wedi Darfod" 12249 12250 #~ msgid "SelfSigned" 12251 #~ msgstr "HunanLofnod" 12252 12253 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12254 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 12255 12256 #~ msgid "Revoked" 12257 #~ msgstr "Dirymwyd" 12258 12259 #~ msgid "Untrusted" 12260 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 12261 12262 #~ msgid "SignatureFailed" 12263 #~ msgstr "MethoddLlofnod" 12264 12265 #~ msgid "Rejected" 12266 #~ msgstr "Gwrthodwyd" 12267 12268 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12269 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat" 12270 12271 #~ msgid "InvalidHost" 12272 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys" 12273 12274 #, fuzzy 12275 #~ msgctxt "" 12276 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12277 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12278 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12279 #~ msgid "Data..." 12280 #~ msgstr "Agor..." 12281 12282 #~ msgid "OK" 12283 #~ msgstr "Iawn" 12284 12285 #~ msgid "Print Previe&w..." 12286 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 12287 12288 #~ msgid "Configure Shortcut" 12289 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr" 12290 12291 #, fuzzy 12292 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12293 #~ msgstr "" 12294 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 12295 #~ "%2" 12296 12297 #, fuzzy 12298 #~| msgid "Type" 12299 #~ msgid "Type" 12300 #~ msgstr "Math" 12301 12302 #, fuzzy 12303 #~ msgid "Not yet rated" 12304 #~ msgstr "Priodweddau" 12305 12306 #, fuzzy 12307 #~| msgid "Description:" 12308 #~ msgid "" 12309 #~ "Description:\n" 12310 #~ "\t%1" 12311 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12312 12313 #, fuzzy 12314 #~| msgid "Popup Menu Context" 12315 #~ msgctxt "@action" 12316 #~ msgid "Popup Menu Context" 12317 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12318 12319 #, fuzzy 12320 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12321 #~ msgid "Pause" 12322 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 12323 12324 #, fuzzy 12325 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12326 #~| msgid "%1 %2" 12327 #~ msgctxt "" 12328 #~ "@email-with-name/plain\n" 12329 #~ "%1 is name, %2 is address" 12330 #~ msgid "%1 <%2>" 12331 #~ msgstr "%1 %2" 12332 12333 #, fuzzy 12334 #~| msgid "Automatic" 12335 #~ msgid "Automatic choice" 12336 #~ msgstr "Awtomatig" 12337 12338 #, fuzzy 12339 #~| msgid "View" 12340 #~ msgid "KDXSView" 12341 #~ msgstr "Dangos" 12342 12343 #, fuzzy 12344 #~| msgid "No provider selected." 12345 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12346 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12347 12348 #, fuzzy 12349 #~| msgid "Desktop %1" 12350 #~ msgid "Desktop: %1" 12351 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 12352 12353 #, fuzzy 12354 #~| msgctxt "Opposite to End" 12355 #~| msgid "Home" 12356 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12357 #~ msgid "Home" 12358 #~ msgstr "Cartref" 12359 12360 #, fuzzy 12361 #~| msgid "End" 12362 #~ msgctxt "@action" 12363 #~ msgid "End" 12364 #~ msgstr "Diwedd" 12365 12366 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12367 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n" 12368 12369 #, fuzzy 12370 #~| msgid "Files" 12371 #~ msgid "Folders" 12372 #~ msgstr "Ffeiliau" 12373 12374 #, fuzzy 12375 #~| msgid "Icons" 12376 #~ msgid "Small Icons" 12377 #~ msgstr "Eiconau" 12378 12379 #, fuzzy 12380 #~| msgid "Icons" 12381 #~ msgid "Large Icons" 12382 #~ msgstr "Eiconau" 12383 12384 #~ msgid "Size" 12385 #~ msgstr "Maint" 12386 12387 #, fuzzy 12388 #~| msgid "Other" 12389 #~ msgid "Owner" 12390 #~ msgstr "Eraill" 12391 12392 #, fuzzy 12393 #~| msgid "Props" 12394 #~ msgid "Group" 12395 #~ msgstr "Ategion" 12396 12397 #, fuzzy 12398 #~ msgid "No preview available." 12399 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 12400 12401 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12402 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12403 12404 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12405 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 12406 12407 #, fuzzy 12408 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12409 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12410 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12411 12412 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12413 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau." 12414 12415 #, fuzzy 12416 #~| msgid "URL:" 12417 #~ msgid "&URL:" 12418 #~ msgstr "URL:" 12419 12420 #, fuzzy 12421 #~| msgid "Re&vert" 12422 #~ msgid "Reverse" 12423 #~ msgstr "&Dychwelyd" 12424 12425 #, fuzzy 12426 #~| msgid "Use p&laceholders" 12427 #~ msgid "Separate Folders" 12428 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 12429 12430 #, fuzzy 12431 #~| msgid "C&ase sensitive" 12432 #~ msgid "Case Insensitive" 12433 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 12434 12435 #, fuzzy 12436 #~| msgid "" 12437 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12438 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12439 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12440 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12441 #~ msgid "" 12442 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12443 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12444 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12445 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12446 #~ msgstr "" 12447 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil " 12448 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl " 12449 #~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn " 12450 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>" 12451 12452 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12453 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1." 12454 12455 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12456 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 12457 12458 #, fuzzy 12459 #~| msgid "+" 12460 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12461 #~ msgid "+" 12462 #~ msgstr "+" 12463 12464 #, fuzzy 12465 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12466 #~ msgid "Current location" 12467 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 12468 12469 #~ msgctxt "Opposite to End" 12470 #~ msgid "Home" 12471 #~ msgstr "Cartref" 12472 12473 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12474 #~ msgid "Next" 12475 #~ msgstr "Nesaf" 12476 12477 #, fuzzy 12478 #~ msgid "Scripts" 12479 #~ msgstr "Ysgr&if" 12480 12481 #, fuzzy 12482 #~ msgid "Execute Script File..." 12483 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12484 12485 #, fuzzy 12486 #~ msgid "Execute Script File" 12487 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12488 12489 #~ msgid "International Ispell" 12490 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol" 12491 12492 #~ msgid "Aspell" 12493 #~ msgstr "Aspell" 12494 12495 #~ msgid "Hspell" 12496 #~ msgstr " Hspell" 12497 12498 #, fuzzy 12499 #~ msgid "Zemberek" 12500 #~ msgstr "Tachwedd" 12501 12502 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12503 #~ msgid "Unknown" 12504 #~ msgstr "Anhysbys" 12505 12506 #~ msgid "ISpell Default" 12507 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell" 12508 12509 #~ msgid "ASpell Default" 12510 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell" 12511 12512 #~ msgid "&Certificate" 12513 #~ msgstr "&Tystysgrif" 12514 12515 #, fuzzy 12516 #~ msgid "Invalid certificate" 12517 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!" 12518 12519 #~ msgid "Certificates" 12520 #~ msgstr "Tystysgrifau" 12521 12522 #~ msgid "Signers" 12523 #~ msgstr "Argraffyddion" 12524 12525 #~ msgid "Client" 12526 #~ msgstr "Dibynnydd:" 12527 12528 #~ msgid "Import &All" 12529 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 12530 12531 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12532 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE" 12533 12534 #~ msgid "Subject:" 12535 #~ msgstr "Pwnc:" 12536 12537 #~ msgid "Issued by:" 12538 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:" 12539 12540 #~ msgid "File format:" 12541 #~ msgstr "Fformat ffeil:" 12542 12543 #~ msgid "State:" 12544 #~ msgstr "Talaith:" 12545 12546 #~ msgid "Valid from:" 12547 #~ msgstr "Yn ddilys o:" 12548 12549 #~ msgid "Valid until:" 12550 #~ msgstr "Yn ddilys tan:" 12551 12552 #~ msgid "Serial number:" 12553 #~ msgstr "Rhif cyfres:" 12554 12555 #~ msgid "MD5 digest:" 12556 #~ msgstr "Crynodeb MD5:" 12557 12558 #~ msgid "Signature:" 12559 #~ msgstr "Llofnod:" 12560 12561 #~ msgid "Signature" 12562 #~ msgstr "Llofnod" 12563 12564 #~ msgid "Public key:" 12565 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:" 12566 12567 #~ msgid "Public Key" 12568 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 12569 12570 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12571 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12572 12573 #~ msgid "&Import" 12574 #~ msgstr "&Mewnforio" 12575 12576 #~ msgid "&Save..." 12577 #~ msgstr "&Cadw..." 12578 12579 #~ msgid "&Done" 12580 #~ msgstr "&Wedi'i orffen" 12581 12582 #~ msgid "Save failed." 12583 #~ msgstr "Methodd y cadw." 12584 12585 #~ msgid "Certificate Import" 12586 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12587 12588 #, fuzzy 12589 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12590 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL." 12591 12592 #, fuzzy 12593 #~ msgid "Certificate file is empty." 12594 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12595 12596 #, fuzzy 12597 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12598 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil." 12599 12600 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12601 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan" 12602 12603 #~ msgid "" 12604 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12605 #~ "to replace it?" 12606 #~ msgstr "" 12607 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 12608 #~ "eisiau ei allnewid?" 12609 12610 #~ msgid "" 12611 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12612 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12613 #~ msgstr "" 12614 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 12615 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 12616 12617 #~ msgid "" 12618 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12619 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12620 #~ msgstr "" 12621 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 12622 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 12623 12624 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12625 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE" 12626 12627 #, fuzzy 12628 #~| msgid "&Background Color" 12629 #~ msgid "Background Mode" 12630 #~ msgstr "&Lliw Cefndir" 12631 12632 #, fuzzy 12633 #~| msgid "Japanese" 12634 #~ msgid "Scanlines" 12635 #~ msgstr "Siapaneeg" 12636 12637 #, fuzzy 12638 #~| msgid "Compiler:" 12639 #~ msgid "Complex" 12640 #~ msgstr "Crynhoydd:" 12641 12642 #, fuzzy 12643 #~| msgid "Appearance" 12644 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12645 #~ msgstr "Golwg" 12646 12647 #, fuzzy 12648 #~| msgid "V:" 12649 #~ msgid "V" 12650 #~ msgstr "V:" 12651 12652 #, fuzzy 12653 #~| msgid "OK" 12654 #~ msgid "O" 12655 #~ msgstr "Iawn" 12656 12657 #, fuzzy 12658 #~| msgid "Translation" 12659 #~ msgid "Tabbar transition" 12660 #~ msgstr "Cyfieithiad" 12661 12662 #, fuzzy 12663 #~| msgid "Stri&keout" 12664 #~ msgid "Slide out" 12665 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd" 12666 12667 #, fuzzy 12668 #~| msgid "NoCARoot" 12669 #~ msgid "Roll out" 12670 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12671 12672 #, fuzzy 12673 #~| msgid "Tile V&ertically" 12674 #~ msgid "Open vertically" 12675 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 12676 12677 #, fuzzy 12678 #~| msgid "Tile V&ertically" 12679 #~ msgid "Close vertically" 12680 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 12681 12682 #, fuzzy 12683 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12684 #~ msgid "Open horizontally" 12685 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 12686 12687 #, fuzzy 12688 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12689 #~ msgid "Close horizontally" 12690 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 12691 12692 #, fuzzy 12693 #~| msgid "Popup Menu Context" 12694 #~ msgid "Popup Menus" 12695 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12696 12697 #, fuzzy 12698 #~| msgid "Show all options" 12699 #~ msgid "Show icons" 12700 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12701 12702 #, fuzzy 12703 #~| msgctxt "QAccel" 12704 #~| msgid "Tab" 12705 #~ msgid "Tabbar" 12706 #~ msgstr " Tab" 12707 12708 #~ msgid "Web style plugin" 12709 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 12710 12711 #, fuzzy 12712 #~| msgid "Class" 12713 #~ msgid "Glass" 12714 #~ msgstr "Dosbarth" 12715 12716 #, fuzzy 12717 #~| msgid "Center" 12718 #~ msgid "XRender" 12719 #~ msgstr "Canol" 12720 12721 #, fuzzy 12722 #~| msgid "Open" 12723 #~ msgid "OpenGL" 12724 #~ msgstr "Agor" 12725 12726 #, fuzzy 12727 #~| msgid "&Hide Errors" 12728 #~ msgid "&Hide Entry" 12729 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 12730 12731 #, fuzzy 12732 #~| msgid "Add Entry" 12733 #~ msgid "&Add Entry..." 12734 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod" 12735 12736 #, fuzzy 12737 #~| msgctxt "QAccel" 12738 #~| msgid "Standby" 12739 #~ msgid "Standby" 12740 #~ msgstr "Wrth Gefn" 12741 12742 #, fuzzy 12743 #~| msgid "Alternate" 12744 #~ msgid "Hibernate" 12745 #~ msgstr "Eiledol" 12746 12747 #, fuzzy 12748 #~ msgid "Script Manager..." 12749 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12750 12751 #, fuzzy 12752 #~ msgid "Script Manager" 12753 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12754 12755 #, fuzzy 12756 #~ msgid "remove" 12757 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 12758 12759 #, fuzzy 12760 #~ msgid "prefer the selected device" 12761 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12762 12763 #, fuzzy 12764 #~ msgid "prefer" 12765 #~ msgstr "Hoffter" 12766 12767 #, fuzzy 12768 #~ msgid "&Communication:" 12769 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12770 12771 #, fuzzy 12772 #~ msgid "&Notifications:" 12773 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12774 12775 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 12776 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol" 12777 12778 #~ msgid "" 12779 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 12780 #~ "the application" 12781 #~ msgstr "" 12782 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n" 12783 #~ "y cymhwysiad" 12784 12785 #~ msgid "" 12786 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 12787 #~ "contains the application" 12788 #~ msgstr "" 12789 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n" 12790 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad" 12791 12792 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 12793 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen" 12794 12795 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 12796 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar" 12797 12798 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 12799 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod" 12800 12801 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 12802 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'." 12803 12804 #~ msgid "" 12805 #~ "KDE Menu query tool.\n" 12806 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 12807 #~ "shown.\n" 12808 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 12809 #~ "where\n" 12810 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 12811 #~ msgstr "" 12812 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n" 12813 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys " 12814 #~ "cymhwysiad penodol.\n" 12815 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r " 12816 #~ "defnyddiwr lle \n" 12817 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol." 12818 12819 #~ msgid "kde-menu" 12820 #~ msgstr "kde-menu" 12821 12822 #, fuzzy 12823 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 12824 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'" 12825 12826 #~ msgid "" 12827 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 12828 #~ "highlight" 12829 #~ msgstr "" 12830 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --" 12831 #~ "highlight" 12832 12833 #~ msgid "No menu item '%1'." 12834 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 12835 12836 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 12837 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen." 12838 12839 #, fuzzy 12840 #~ msgid "Volume: %1%" 12841 #~ msgstr "Swn i Fyny" 12842 12843 #, fuzzy 12844 #~ msgid "Notifications" 12845 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12846 12847 #, fuzzy 12848 #~ msgid "Communication" 12849 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12850 12851 #, fuzzy 12852 #~ msgid "Games" 12853 #~ msgstr "&Gêm" 12854 12855 #, fuzzy 12856 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 12857 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12858 12859 #, fuzzy 12860 #~ msgid "Device Preference" 12861 #~ msgstr "&Hoffiannau ..." 12862 12863 #, fuzzy 12864 #~ msgid "Backend" 12865 #~ msgstr "Yn ôl" 12866 12867 #, fuzzy 12868 #~ msgid "Collection" 12869 #~ msgstr "Colon" 12870 12871 #, fuzzy 12872 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 12873 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 12874 12875 #, fuzzy 12876 #~ msgid "Brightness" 12877 #~ msgstr "Busnes" 12878 12879 #~ msgid "" 12880 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 12881 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 12882 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 12883 #~ "qt>" 12884 #~ msgstr "" 12885 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></" 12886 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></" 12887 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 12888 #~ "qt>" 12889 12890 #, fuzzy 12891 #~ msgid "No item selected" 12892 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12893 12894 #, fuzzy 12895 #~ msgid "This plugin is not configurable" 12896 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)" 12897 12898 #, fuzzy 12899 #~ msgid "Expand all" 12900 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol" 12901 12902 #, fuzzy 12903 #~ msgid "Collapse all" 12904 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 12905 12906 #~ msgid "" 12907 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 12908 #~ "right mouse button inside the window itself." 12909 #~ msgstr "" 12910 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar " 12911 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun." 12912 12913 #~ msgid "" 12914 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 12915 #~ "the window used for status information." 12916 #~ msgstr "" 12917 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 12918 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 12919 12920 #, fuzzy 12921 #~| msgid "Bookmarks" 12922 #~ msgid "Hide Bookmarks" 12923 #~ msgstr "Tudnodau" 12924 12925 #, fuzzy 12926 #~| msgid "Find Prev" 12927 #~ msgid "Hide Preview" 12928 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 12929 12930 #, fuzzy 12931 #~ msgid "prefer the selected backend" 12932 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12933 12934 #, fuzzy 12935 #~ msgid "move up" 12936 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 12937 12938 #, fuzzy 12939 #~ msgid "no preference for the selected backend" 12940 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12941 12942 #, fuzzy 12943 #~ msgid "move down" 12944 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 12945 12946 #, fuzzy 12947 #~ msgid "Solid Configuration Module" 12948 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12949 12950 #, fuzzy 12951 #~ msgid "No %1 Backend found" 12952 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 12953 12954 #, fuzzy 12955 #~ msgid "start playback" 12956 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 12957 12958 #, fuzzy 12959 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 12960 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 12961 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 12962 12963 #~ msgid "Semi-Automatic" 12964 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig" 12965 12966 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 12967 #~ msgid "Manual" 12968 #~ msgstr " Llaw" 12969 12970 #, fuzzy 12971 #~| msgid "Desktop %1" 12972 #~ msgid "Desktop" 12973 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 12974 12975 #, fuzzy 12976 #~| msgid "Copy" 12977 #~ msgid "Floppy" 12978 #~ msgstr "Copio" 12979 12980 #, fuzzy 12981 #~| msgid "Description:" 12982 #~ msgid "Enter a description" 12983 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12984 12985 #, fuzzy 12986 #~ msgid "Keep Password" 12987 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 12988 12989 #~ msgid "Release:" 12990 #~ msgstr "Rhyddhâd:" 12991 12992 #~ msgid "Welcome" 12993 #~ msgstr "Croeso" 12994 12995 #~ msgid "Release Date" 12996 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu" 12997 12998 #~ msgid "" 12999 #~ "Name: %1\n" 13000 #~ "Author: %2\n" 13001 #~ "License: %3\n" 13002 #~ "Version: %4\n" 13003 #~ "Release: %5\n" 13004 #~ "Rating: %6\n" 13005 #~ "Downloads: %7\n" 13006 #~ "Release date: %8\n" 13007 #~ "Summary: %9\n" 13008 #~ msgstr "" 13009 #~ "Enw: %1\n" 13010 #~ "Awdur: %2\n" 13011 #~ "Trwydded: %3\n" 13012 #~ "Fersiwn: %4\n" 13013 #~ "Rhyddhâd: %5\n" 13014 #~ "Poblogrwydd: %6\n" 13015 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n" 13016 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n" 13017 #~ "Crynodeb: %9\n" 13018 13019 #~ msgid "" 13020 #~ "Preview: %1\n" 13021 #~ "Payload: %2\n" 13022 #~ msgstr "" 13023 #~ "Rhagolwg: %1\n" 13024 #~ "Prif lwyth: %2\n" 13025 13026 #~ msgid "Installation successful." 13027 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu." 13028 13029 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13030 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13031 13032 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13033 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13034 13035 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13036 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n" 13037 13038 #~ msgid "Data file: %1\n" 13039 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n" 13040 13041 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13042 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n" 13043 13044 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13045 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser." 13046 13047 #~ msgid "Please upload the files manually." 13048 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda." 13049 13050 #, fuzzy 13051 #~ msgid "Resource Installation Error" 13052 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 13053 13054 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13055 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:" 13056 13057 #~ msgid "" 13058 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13059 #~ "here." 13060 #~ msgstr "" 13061 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei " 13062 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma." 13063 13064 #~ msgid "Primary shortcut:" 13065 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:" 13066 13067 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13068 #~ msgstr "Byrlwybr arall:" 13069 13070 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13071 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell" 13072 13073 #~ msgid "" 13074 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13075 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13076 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13077 #~ msgstr "" 13078 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae " 13079 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, " 13080 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i " 13081 #~ "Wynebfath-Danlinellu." 13082 13083 #~ msgid "Multi-key mode" 13084 #~ msgstr "Modd aml-fysell" 13085 13086 #~ msgid "Shortcut:" 13087 #~ msgstr "Byrlwybr:" 13088 13089 #, fuzzy 13090 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13091 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13092 13093 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13094 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell." 13095 13096 #, fuzzy 13097 #~ msgid "&None" 13098 #~ msgstr "&Dim" 13099 13100 #~ msgid "" 13101 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13102 #~ "reasonable choice." 13103 #~ msgstr "" 13104 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis " 13105 #~ "rhesymol fel arfer." 13106 13107 #, fuzzy 13108 #~ msgid "De&fault (none)" 13109 #~ msgstr "&Rhagosodol" 13110 13111 #~ msgid "" 13112 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13113 #~ "the selected action using the buttons below." 13114 #~ msgstr "" 13115 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r " 13116 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." 13117 13118 #~ msgid "" 13119 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13120 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13121 #~ "currently selected action." 13122 #~ msgstr "" 13123 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei " 13124 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a " 13125 #~ "ddewisir ar hyn o bryd." 13126 13127 #, fuzzy 13128 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13129 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13130 13131 #~ msgid "Advanced" 13132 #~ msgstr "Uwch" 13133 13134 #, fuzzy 13135 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13136 #~ msgid "Capturing" 13137 #~ msgstr "Poblogrwydd" 13138 13139 #, fuzzy 13140 #~ msgid "none" 13141 #~ msgstr "Dim" 13142 13143 #, fuzzy 13144 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13145 #~ msgid "De&fault (%1)" 13146 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 13147 13148 #, fuzzy 13149 #~ msgid "" 13150 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13151 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13152 #~ msgstr "" 13153 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r " 13154 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." 13155 13156 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13157 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys" 13158 13159 #~ msgid "S:" 13160 #~ msgstr "S:" 13161 13162 #~ msgid "R:" 13163 #~ msgstr "R:" 13164 13165 #~ msgid "G:" 13166 #~ msgstr "G:" 13167 13168 #~ msgid "B:" 13169 #~ msgstr "B:" 13170 13171 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13172 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad" 13173 13174 #~ msgid "x" 13175 #~ msgstr "x" 13176 13177 #~ msgctxt "Menu title" 13178 #~ msgid "&Move" 13179 #~ msgstr "&Symud" 13180 13181 #~ msgid "Alt+Tab" 13182 #~ msgstr "Alt+Tab" 13183 13184 #~ msgid "&Configure" 13185 #~ msgstr "&Ffurfweddu" 13186 13187 #~ msgid "&Modify" 13188 #~ msgstr "&Addasu" 13189 13190 #~ msgid "&Width" 13191 #~ msgstr "&Lled" 13192 13193 #~ msgid "&Height" 13194 #~ msgstr "&Hyd" 13195 13196 #~ msgid "Spacing" 13197 #~ msgstr "Bylchu" 13198 13199 #~ msgid "Top" 13200 #~ msgstr "Top" 13201 13202 #~ msgid "Bottom" 13203 #~ msgstr "Gwaelod" 13204 13205 #~ msgid "&Bottom" 13206 #~ msgstr "&Gwaelod" 13207 13208 #~ msgid "Move" 13209 #~ msgstr "Symud" 13210 13211 #~ msgid "Clear All" 13212 #~ msgstr "Clirio'r cwbl" 13213 13214 #~ msgid "Export" 13215 #~ msgstr "Allforio" 13216 13217 #~ msgid "Import" 13218 #~ msgstr "Mewnforio" 13219 13220 #~ msgid "&Zoom" 13221 #~ msgstr "&Chwyddo" 13222 13223 #~ msgid "Malformed URL" 13224 #~ msgstr "URL annilys" 13225 13226 #~ msgid "Charset:" 13227 #~ msgstr "Set nodau:" 13228 13229 #~ msgid "Save a file" 13230 #~ msgstr "Cadw ffeil" 13231 13232 #~ msgid "A&bout" 13233 #~ msgstr "Y&nghylch" 13234 13235 #~ msgid "On" 13236 #~ msgstr "Ymlaen" 13237 13238 #~ msgid "Off" 13239 #~ msgstr "I ffwrdd" 13240 13241 #~ msgid "E&xit" 13242 #~ msgstr "G&adael" 13243 13244 #~ msgid "&New Window..." 13245 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..." 13246 13247 #~ msgid "New &Window..." 13248 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..." 13249 13250 #~ msgid "&New Window" 13251 #~ msgstr "&Ffenest Newydd" 13252 13253 #~ msgid "&New Game" 13254 #~ msgstr "&Gêm Newydd" 13255 13256 #~ msgid "&Cut" 13257 #~ msgstr "&Torri" 13258 13259 #~ msgid "C&ut" 13260 #~ msgstr "T&orri" 13261 13262 #~ msgid "Save As..." 13263 #~ msgstr "Cadw Fel..." 13264 13265 #~ msgid "S&ave As..." 13266 #~ msgstr "C&adw Fel..." 13267 13268 #~ msgid "Roman" 13269 #~ msgstr "Rhyfeinig" 13270 13271 #~ msgid "Portrait" 13272 #~ msgstr "Darlun" 13273 13274 #~ msgid "Landscape" 13275 #~ msgstr "Tirlun" 13276 13277 #~ msgid "locally connected" 13278 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol" 13279 13280 #~ msgid "Browse..." 13281 #~ msgstr "Pori..." 13282 13283 #~ msgid "&Properties..." 13284 #~ msgstr "&Priodweddau" 13285 13286 #~ msgid "Fonts" 13287 #~ msgstr "Wynebfathau" 13288 13289 #~ msgid "&Fonts" 13290 #~ msgstr "&Wynebfathau" 13291 13292 #~ msgid "&Reload" 13293 #~ msgstr "&Ail-lwytho" 13294 13295 #~ msgid "&Update" 13296 #~ msgstr "&Diweddaru" 13297 13298 #~ msgid "Highscore" 13299 #~ msgstr "Sgôr uchel" 13300 13301 #~ msgid "&Insert" 13302 #~ msgstr "&Mewnosod" 13303 13304 #~ msgid "Show &Statusbar" 13305 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws" 13306 13307 #~ msgctxt "QAccel" 13308 #~ msgid "Prior" 13309 #~ msgstr "Blaenorol" 13310 13311 #~ msgctxt "QAccel" 13312 #~ msgid "Shift" 13313 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 13314 13315 #~ msgctxt "QAccel" 13316 #~ msgid "Meta" 13317 #~ msgstr "Meta" 13318 13319 #~ msgctxt "QAccel" 13320 #~ msgid "Alt" 13321 #~ msgstr "Arall (Alt)" 13322 13323 #~ msgctxt "QAccel" 13324 #~ msgid "ParenLeft" 13325 #~ msgstr "CromfChwith" 13326 13327 #~ msgctxt "QAccel" 13328 #~ msgid "ParenRight" 13329 #~ msgstr "CromfDe" 13330 13331 #~ msgctxt "QAccel" 13332 #~ msgid "Comma" 13333 #~ msgstr "Coma" 13334 13335 #~ msgctxt "QAccel" 13336 #~ msgid "Minus" 13337 #~ msgstr "Minws" 13338 13339 #~ msgctxt "QAccel" 13340 #~ msgid "Period" 13341 #~ msgstr "Atalnod" 13342 13343 #~ msgctxt "QAccel" 13344 #~ msgid "Slash" 13345 #~ msgstr "Slaes" 13346 13347 #~ msgctxt "QAccel" 13348 #~ msgid "Semicolon" 13349 #~ msgstr "Hannercolon" 13350 13351 #~ msgctxt "QAccel" 13352 #~ msgid "Less" 13353 #~ msgstr "Llai" 13354 13355 #~ msgctxt "QAccel" 13356 #~ msgid "Equal" 13357 #~ msgstr "Cyfartal" 13358 13359 #~ msgctxt "QAccel" 13360 #~ msgid "Greater" 13361 #~ msgstr "Mwy" 13362 13363 #~ msgctxt "QAccel" 13364 #~ msgid "Question" 13365 #~ msgstr "Cwestiwn" 13366 13367 #~ msgctxt "QAccel" 13368 #~ msgid "BracketLeft" 13369 #~ msgstr "CromfachChwith" 13370 13371 #~ msgctxt "QAccel" 13372 #~ msgid "Backslash" 13373 #~ msgstr "SlaesCefn" 13374 13375 #~ msgctxt "QAccel" 13376 #~ msgid "BracketRight" 13377 #~ msgstr "CromfachDe" 13378 13379 #~ msgctxt "QAccel" 13380 #~ msgid "AsciiCircum" 13381 #~ msgstr "AsciiAcenGrom" 13382 13383 #~ msgctxt "QAccel" 13384 #~ msgid "Underscore" 13385 #~ msgstr "Tanlinell" 13386 13387 #~ msgctxt "QAccel" 13388 #~ msgid "QuoteLeft" 13389 #~ msgstr "DyfynnodChwith" 13390 13391 #~ msgctxt "QAccel" 13392 #~ msgid "BraceLeft" 13393 #~ msgstr "CyplysyddChwith" 13394 13395 #~ msgctxt "QAccel" 13396 #~ msgid "BraceRight" 13397 #~ msgstr "CyplysyddDe" 13398 13399 #~ msgctxt "QAccel" 13400 #~ msgid "AsciiTilde" 13401 #~ msgstr "AsciiTilde" 13402 13403 #~ msgctxt "QAccel" 13404 #~ msgid "Apostrophe" 13405 #~ msgstr "Collnod" 13406 13407 #~ msgctxt "QAccel" 13408 #~ msgid "Ampersand" 13409 #~ msgstr "Ampersand" 13410 13411 #~ msgctxt "QAccel" 13412 #~ msgid "Exclam" 13413 #~ msgstr "Ebychnod" 13414 13415 #~ msgctxt "QAccel" 13416 #~ msgid "Dollar" 13417 #~ msgstr "Doler" 13418 13419 #~ msgctxt "QAccel" 13420 #~ msgid "Percent" 13421 #~ msgstr "Canran-nod" 13422 13423 #~ msgctxt "QAccel" 13424 #~ msgid "NumberSign" 13425 #~ msgstr "NodRhif" 13426 13427 #~ msgctxt "font style" 13428 #~ msgid "Demi-bold" 13429 #~ msgstr "Hanner-drwm" 13430 13431 #~ msgctxt "font style" 13432 #~ msgid "Light" 13433 #~ msgstr "Ysgafn" 13434 13435 #~ msgctxt "font style" 13436 #~ msgid "Light Italic" 13437 #~ msgstr "Italeg Ysgafn" 13438 13439 #~ msgctxt "font style" 13440 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13441 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm" 13442 13443 #~ msgctxt "font style" 13444 #~ msgid "Book" 13445 #~ msgstr "Llyfr" 13446 13447 #~ msgctxt "font style" 13448 #~ msgid "Book Oblique" 13449 #~ msgstr "Llyfr Lletraws" 13450 13451 #~ msgctxt "window operation" 13452 #~ msgid "Sticky" 13453 #~ msgstr "Gludiog" 13454 13455 #~ msgctxt "window operation" 13456 #~ msgid "Un-Sticky" 13457 #~ msgstr "Di-Gludiog" 13458 13459 #~ msgid "No default value" 13460 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol" 13461 13462 #~ msgid "Undefined value" 13463 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig" 13464 13465 #~ msgid "Null value" 13466 #~ msgstr "Gwerth nwl" 13467 13468 #~ msgid "Can't find variable: " 13469 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:" 13470 13471 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13472 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau" 13473 13474 #~ msgid "KScript Error" 13475 #~ msgstr "Gwall KScript" 13476 13477 #~ msgid "Video Toolbar" 13478 #~ msgstr "Bar Offer Fideo" 13479 13480 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13481 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 13482 13483 #~ msgid "&Half Size" 13484 #~ msgstr "&Hanner y Maint" 13485 13486 #~ msgid "&Normal Size" 13487 #~ msgstr "M&aint Arferol" 13488 13489 #~ msgid "X509" 13490 #~ msgstr "X509" 13491 13492 #~ msgid "PGP" 13493 #~ msgstr "PGP" 13494 13495 #~ msgid "Unknown type" 13496 #~ msgstr "Math anhysbys" 13497 13498 #~ msgid "All" 13499 #~ msgstr "Cwbl" 13500 13501 #~ msgid "Frequent" 13502 #~ msgstr "Aml" 13503 13504 #~ msgid "Organization" 13505 #~ msgstr "Sefydliad" 13506 13507 #~ msgid "Undefined" 13508 #~ msgstr "Anniffiniedig" 13509 13510 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13511 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi." 13512 13513 #~ msgid "" 13514 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13515 #~ "located there and you have read permission for this file." 13516 #~ msgstr "" 13517 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>! Sicrhewch fod yr hen " 13518 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y " 13519 #~ "ffeil yma." 13520 13521 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13522 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc" 13523 13524 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13525 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!" 13526 13527 #~ msgid "Public" 13528 #~ msgstr "Cyhoeddus" 13529 13530 #~ msgid "Error in libkabc" 13531 #~ msgstr "Gwall yn libkabc" 13532 13533 #~ msgid "List of Emails" 13534 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost" 13535 13536 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13537 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud." 13538 13539 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13540 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu." 13541 13542 #~ msgctxt "Home phone" 13543 #~ msgid "Home" 13544 #~ msgstr "Cartref" 13545 13546 #~ msgctxt "Work phone" 13547 #~ msgid "Work" 13548 #~ msgstr "Cartref" 13549 13550 #~ msgid "Messenger" 13551 #~ msgstr "Negesydd" 13552 13553 #~ msgid "Preferred Number" 13554 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig" 13555 13556 #~ msgid "Voice" 13557 #~ msgstr "Llais" 13558 13559 #~ msgid "Fax" 13560 #~ msgstr "Ffacs" 13561 13562 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13563 #~ msgid "Mobile" 13564 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13565 13566 #~ msgid "Modem" 13567 #~ msgstr "Modem" 13568 13569 #~ msgctxt "Car Phone" 13570 #~ msgid "Car" 13571 #~ msgstr "Ffôn Car" 13572 13573 #~ msgid "ISDN" 13574 #~ msgstr "ISDN" 13575 13576 #~ msgid "PCS" 13577 #~ msgstr "PCS" 13578 13579 #~ msgid "Work Fax" 13580 #~ msgstr "Ffacs Gwaith" 13581 13582 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13583 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu" 13584 13585 #~ msgid "Select Email Address" 13586 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost" 13587 13588 #~ msgid "Email Addresses" 13589 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost" 13590 13591 #~ msgid "Remove List" 13592 #~ msgstr "Diddymu Rhestr" 13593 13594 #~ msgid "Preferred Email" 13595 #~ msgstr "Ebost Dewisedig" 13596 13597 #~ msgid "Use Preferred" 13598 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig" 13599 13600 #~ msgid "Change Email..." 13601 #~ msgstr "Newid Ebost..." 13602 13603 #~ msgid "Distribution List" 13604 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu" 13605 13606 #~ msgid "Please change &name:" 13607 #~ msgstr "Newidiwch &enw:" 13608 13609 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 13610 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?" 13611 13612 #~ msgid "Selected addressees:" 13613 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig" 13614 13615 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 13616 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':" 13617 13618 #~ msgid "Dr." 13619 #~ msgstr "Dr." 13620 13621 #~ msgid "Miss" 13622 #~ msgstr "Miss" 13623 13624 #~ msgid "Mr." 13625 #~ msgstr "Mr." 13626 13627 #~ msgid "Mrs." 13628 #~ msgstr "Mrs." 13629 13630 #~ msgid "Ms." 13631 #~ msgstr "Ms." 13632 13633 #~ msgid "Prof." 13634 #~ msgstr "Yr Athro" 13635 13636 #~ msgid "I" 13637 #~ msgstr "I" 13638 13639 #~ msgid "II" 13640 #~ msgstr "II" 13641 13642 #~ msgid "III" 13643 #~ msgstr "III" 13644 13645 #~ msgid "Jr." 13646 #~ msgstr "Jr." 13647 13648 #~ msgid "Bind DN:" 13649 #~ msgstr "DN Rhwymo:" 13650 13651 #~ msgid "Realm:" 13652 #~ msgstr "Bro:" 13653 13654 #~ msgid "LDAP version:" 13655 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:" 13656 13657 #~ msgid "Size limit:" 13658 #~ msgstr "Terfyn maint:" 13659 13660 #~ msgid "Time limit:" 13661 #~ msgstr "Terfyn amser:" 13662 13663 #~ msgid " sec" 13664 #~ msgstr "sec" 13665 13666 #~ msgctxt "Distinguished Name" 13667 #~ msgid "DN:" 13668 #~ msgstr "DN:" 13669 13670 #~ msgid "Query Server" 13671 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad" 13672 13673 #~ msgid "TLS" 13674 #~ msgstr "TLS" 13675 13676 #~ msgid "Simple" 13677 #~ msgstr "Syml" 13678 13679 #~ msgid "SASL" 13680 #~ msgstr "SASL" 13681 13682 #~ msgid "SASL mechanism:" 13683 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:" 13684 13685 #~ msgid "LDAP Query" 13686 #~ msgstr "Ymholiad LDAP" 13687 13688 #~ msgid "Post Office Box" 13689 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post" 13690 13691 #~ msgid "Street" 13692 #~ msgstr "Stryd" 13693 13694 #~ msgid "Locality" 13695 #~ msgstr "Lleoliad" 13696 13697 #~ msgid "Postal Code" 13698 #~ msgstr "Côd Post" 13699 13700 #~ msgid "Delivery Label" 13701 #~ msgstr "Label Derbyn" 13702 13703 #~ msgctxt "Preferred address" 13704 #~ msgid "Preferred" 13705 #~ msgstr "Hoffter" 13706 13707 #~ msgid "Domestic" 13708 #~ msgstr "Mewnol" 13709 13710 #~ msgctxt "Home Address" 13711 #~ msgid "Home" 13712 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref" 13713 13714 #~ msgctxt "Work Address" 13715 #~ msgid "Work" 13716 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith" 13717 13718 #~ msgid "Preferred Address" 13719 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig" 13720 13721 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 13722 #~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)" 13723 13724 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 13725 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi." 13726 13727 #~ msgid "Select Addressee" 13728 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd" 13729 13730 #~ msgid "Selected" 13731 #~ msgstr "Dewisedig" 13732 13733 #~ msgid "Unselect" 13734 #~ msgstr "Dad-ddewis" 13735 13736 #~ msgid "Change Email" 13737 #~ msgstr "Newid Ebost" 13738 13739 #~ msgid "vCard" 13740 #~ msgstr "vCerdyn" 13741 13742 #~ msgid "No description available." 13743 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael" 13744 13745 #~ msgid "Unique Identifier" 13746 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw" 13747 13748 #~ msgid "Family Name" 13749 #~ msgstr "Enw Teuluol" 13750 13751 #~ msgid "Given Name" 13752 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol" 13753 13754 #~ msgid "Honorific Prefixes" 13755 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd" 13756 13757 #~ msgid "Honorific Suffixes" 13758 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd" 13759 13760 #~ msgid "Nick Name" 13761 #~ msgstr "Llysenw" 13762 13763 #~ msgid "Birthday" 13764 #~ msgstr "Penblwydd" 13765 13766 #~ msgid "Home Address Street" 13767 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref" 13768 13769 #~ msgid "Home Address City" 13770 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref" 13771 13772 #~ msgid "Home Address State" 13773 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref" 13774 13775 #~ msgid "Home Address Zip Code" 13776 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref" 13777 13778 #~ msgid "Home Address Country" 13779 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref" 13780 13781 #~ msgid "Home Address Label" 13782 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref" 13783 13784 #~ msgid "Business Address Street" 13785 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes" 13786 13787 #~ msgid "Business Address City" 13788 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes" 13789 13790 #~ msgid "Business Address State" 13791 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes" 13792 13793 #~ msgid "Business Address Zip Code" 13794 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes" 13795 13796 #~ msgid "Business Address Country" 13797 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes" 13798 13799 #~ msgid "Business Address Label" 13800 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes" 13801 13802 #~ msgid "Mobile Phone" 13803 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13804 13805 #~ msgid "Business Fax" 13806 #~ msgstr "Facs Busnes" 13807 13808 #~ msgid "Car Phone" 13809 #~ msgstr "Ffôn Car" 13810 13811 #~ msgid "Mail Client" 13812 #~ msgstr "Cleient Ebost" 13813 13814 #~ msgid "Time Zone" 13815 #~ msgstr "Cylchfa Amser" 13816 13817 #~ msgid "Product Identifier" 13818 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch" 13819 13820 #~ msgid "Revision Date" 13821 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad" 13822 13823 #~ msgid "Security Class" 13824 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch" 13825 13826 #~ msgid "Logo" 13827 #~ msgstr "Logo" 13828 13829 #~ msgid "Agent" 13830 #~ msgstr "Asiant" 13831 13832 #~ msgid "TestWritevCard" 13833 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn" 13834 13835 #~ msgid "vCard 2.1" 13836 #~ msgstr " vCerdyn 2.1" 13837 13838 #~ msgid "Tool &Views" 13839 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer" 13840 13841 #~ msgid "MDI Mode" 13842 #~ msgstr "Modd MDI" 13843 13844 #~ msgid "&Toplevel Mode" 13845 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf" 13846 13847 #~ msgid "C&hildframe Mode" 13848 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn" 13849 13850 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 13851 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b" 13852 13853 #~ msgid "I&DEAl Mode" 13854 #~ msgstr "Modd I&DEAI" 13855 13856 #~ msgid "Tool &Docks" 13857 #~ msgstr "Dociau &Offer" 13858 13859 #~ msgid "Switch Top Dock" 13860 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen" 13861 13862 #~ msgid "Switch Right Dock" 13863 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde" 13864 13865 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 13866 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod" 13867 13868 #~ msgid "Previous Tool View" 13869 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt" 13870 13871 #~ msgid "Next Tool View" 13872 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf" 13873 13874 #~ msgid "Undock" 13875 #~ msgstr "Dad-ddocio" 13876 13877 #~ msgid "Dock" 13878 #~ msgstr "Docio" 13879 13880 #~ msgid "Operations" 13881 #~ msgstr "Gweithrediadau" 13882 13883 #~ msgid "Close &All" 13884 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl" 13885 13886 #~ msgid "&Minimize All" 13887 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl" 13888 13889 #~ msgid "&MDI Mode" 13890 #~ msgstr "&Modd MDI" 13891 13892 #~ msgid "&Tile" 13893 #~ msgstr "&Teilio" 13894 13895 #~ msgid "Ca&scade Windows" 13896 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri" 13897 13898 #~ msgid "Cascade &Maximized" 13899 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu" 13900 13901 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 13902 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd" 13903 13904 #~ msgid "Tile Overla&pped" 13905 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd" 13906 13907 #~ msgid "&Dock/Undock" 13908 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio" 13909 13910 #~ msgid "Unnamed" 13911 #~ msgstr "Di-enw" 13912 13913 #~ msgid "R&esize" 13914 #~ msgstr "Ne&wid Maint" 13915 13916 #~ msgid "M&inimize" 13917 #~ msgstr "Lle&ihau" 13918 13919 #~ msgid "M&aximize" 13920 #~ msgstr "Ch&wyddo" 13921 13922 #~ msgid "&Maximize" 13923 #~ msgstr "&Chwyddo" 13924 13925 #~ msgid "M&ove" 13926 #~ msgstr "&Symud" 13927 13928 #~ msgid "&Resize" 13929 #~ msgstr "Newid &Maint" 13930 13931 #~ msgid "&Undock" 13932 #~ msgstr "&Dad-ddocio" 13933 13934 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 13935 #~ msgid "Overlap" 13936 #~ msgstr "Gorgyffwrdd" 13937 13938 #~ msgid "" 13939 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 13940 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 13941 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 13942 #~ msgstr "LTR" 13943 13944 #~ msgid "" 13945 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 13946 #~ "message returned by the system was:\n" 13947 #~ "\n" 13948 #~ msgstr "" 13949 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a " 13950 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n" 13951 #~ "\n" 13952 13953 #~ msgid "" 13954 #~ "\n" 13955 #~ "\n" 13956 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 13957 #~ msgstr "" 13958 #~ "\n" 13959 #~ "\n" 13960 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!" 13961 13962 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 13963 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)" 13964 13965 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 13966 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl" 13967 13968 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 13969 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'" 13970 13971 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 13972 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n" 13973 13974 #~ msgid "" 13975 #~ "\n" 13976 #~ "%1:\n" 13977 #~ msgstr "" 13978 #~ "\n" 13979 #~ "%1:\n" 13980 13981 #~ msgid "<unknown socket>" 13982 #~ msgstr "<soced anhysbys>" 13983 13984 #~ msgid "<empty>" 13985 #~ msgstr "<gwag>" 13986 13987 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 13988 #~ msgid "%1 port %2" 13989 #~ msgstr "%1 porth %2" 13990 13991 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 13992 #~ msgstr "<soced Unix gwag>" 13993 13994 #~ msgctxt "" 13995 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 13996 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 13997 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 13998 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 13999 #~ msgid "" 14000 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14001 #~ msgstr "TwoForms" 14002 14003 #~ msgid "Vietnamese" 14004 #~ msgstr "Fietnamaidd" 14005 14006 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14007 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg" 14008 14009 #~ msgid "Code generation options file" 14010 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 14011 14012 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14013 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE" 14014 14015 #~ msgid "KConfig Compiler" 14016 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig" 14017 14018 #~ msgid "Display only media of this type" 14019 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig" 14020 14021 #~ msgid "Clear Search" 14022 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad" 14023 14024 #~ msgid "&Search:" 14025 #~ msgstr "&Chwilio:" 14026 14027 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14028 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd" 14029 14030 #~ msgid "Default key:" 14031 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:" 14032 14033 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14034 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1" 14035 14036 #~ msgid "Editing disabled" 14037 #~ msgstr "Analluogir golygu" 14038 14039 #~ msgid "&Browse..." 14040 #~ msgstr "&Pori..." 14041 14042 #~ msgid "" 14043 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14044 #~ "you made will be used to proceed." 14045 #~ msgstr "" 14046 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n" 14047 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen." 14048 14049 #~ msgid "Accept settings" 14050 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau" 14051 14052 #~ msgid "" 14053 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14054 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14055 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14056 #~ msgstr "" 14057 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n" 14058 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n" 14059 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol." 14060 14061 #~ msgctxt "min toolbar" 14062 #~ msgid "Flat" 14063 #~ msgstr " Gwastad" 14064 14065 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14066 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)" 14067 14068 #~ msgid "Image missing" 14069 #~ msgstr "Llun ar goll" 14070 14071 #~ msgid "" 14072 #~ "End of document reached.\n" 14073 #~ "Continue from the beginning?" 14074 #~ msgstr "" 14075 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 14076 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 14077 14078 #~ msgid "" 14079 #~ "Beginning of document reached.\n" 14080 #~ "Continue from the end?" 14081 #~ msgstr "" 14082 #~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n" 14083 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?" 14084 14085 #~ msgid "Case &sensitive" 14086 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" 14087 14088 #~ msgid "Replace &All" 14089 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 14090 14091 #~ msgid "Replace with:" 14092 #~ msgstr "Amnewid efo:" 14093 14094 #~ msgid "Go to line:" 14095 #~ msgstr "Mynd i linell:" 14096 14097 #~ msgid "Unclutter Windows" 14098 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri" 14099 14100 #~ msgid "Cascade Windows" 14101 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri" 14102 14103 #~ msgid "On All Desktops" 14104 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" 14105 14106 #~ msgid "No Windows" 14107 #~ msgstr "Dim Ffenestri" 14108 14109 #~ msgid "" 14110 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14111 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14112 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14113 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14114 #~ msgstr "" 14115 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim " 14116 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel " 14117 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd " 14118 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros " 14119 #~ "gysylltiad diogel." 14120 14121 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14122 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2." 14123 14124 #~ msgid "Session is not secured." 14125 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn." 14126 14127 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14128 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol" 14129 14130 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14131 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd" 14132 14133 #~ msgid "KInstalltheme" 14134 #~ msgstr "KInstalltheme" 14135 14136 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14137 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>" 14138 14139 #~ msgid "kcmkresources" 14140 #~ msgstr "kcmkresources" 14141 14142 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14143 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE." 14144 14145 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14146 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau" 14147 14148 #~ msgid "Please enter a resource name." 14149 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd." 14150 14151 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14152 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un." 14153 14154 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14155 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'." 14156 14157 #~ msgid "" 14158 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14159 #~ "resource first." 14160 #~ msgstr "" 14161 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn " 14162 #~ "gyntaf." 14163 14164 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14165 #~ msgstr "" 14166 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!" 14167 14168 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14169 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!" 14170 14171 #~ msgid "" 14172 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14173 #~ "resource first." 14174 #~ msgstr "" 14175 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall " 14176 #~ "yn gyntaf." 14177 14178 #~ msgid "" 14179 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14180 #~ "read-only nor inactive." 14181 #~ msgstr "" 14182 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy " 14183 #~ "yn unig neu yn anweithredol." 14184 14185 #~ msgid "Headline" 14186 #~ msgstr "Pennawd" 14187 14188 #~ msgid "Department" 14189 #~ msgstr "Adran" 14190 14191 #~ msgid "Sub-Department" 14192 #~ msgstr "Is-adran" 14193 14194 #~ msgid "Zipcode" 14195 #~ msgstr "Côd post" 14196 14197 #~ msgid "City" 14198 #~ msgstr "Dinas" 14199 14200 #~ msgctxt "As in addresses" 14201 #~ msgid "State" 14202 #~ msgstr "Talaith" 14203 14204 #~ msgid "Name Prefix" 14205 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw" 14206 14207 #~ msgid "First Name" 14208 #~ msgstr "Enw Cyntaf " 14209 14210 #~ msgid "Middle Name" 14211 #~ msgstr "Enw Canol" 14212 14213 #~ msgid "Talk Addresses" 14214 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs" 14215 14216 #~ msgid "Keywords" 14217 #~ msgstr "Allweddeiriau" 14218 14219 #~ msgid "Telephone Number" 14220 #~ msgstr "Rhif Teleffôn" 14221 14222 #~ msgid "URLs" 14223 #~ msgstr "URLs" 14224 14225 #~ msgid "User Field 1" 14226 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1" 14227 14228 #~ msgid "User Field 2" 14229 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2" 14230 14231 #~ msgid "User Field 3" 14232 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3" 14233 14234 #~ msgid "User Field 4" 14235 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4" 14236 14237 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14238 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol." 14239 14240 #~ msgid "Out of Memory" 14241 #~ msgstr "Allan o Gof." 14242 14243 #~ msgid "" 14244 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14245 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14246 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14247 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14248 #~ msgstr "" 14249 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y " 14250 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n" 14251 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14252 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)." 14253 14254 #~ msgid "" 14255 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14256 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14257 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14258 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14259 #~ msgstr "" 14260 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni " 14261 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n" 14262 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14263 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)." 14264 14265 #~ msgid "" 14266 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14267 #~ "\"%1\"" 14268 #~ msgstr "" 14269 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n" 14270 #~ " \"%1\"" 14271 14272 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14273 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)." 14274 14275 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14276 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)." 14277 14278 #~ msgid "" 14279 #~ "Critical error:\n" 14280 #~ "Permissions changed in local directory!" 14281 #~ msgstr "" 14282 #~ "Gwall hanfodol: \n" 14283 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!" 14284 14285 #~ msgid "" 14286 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14287 #~ "save it.\n" 14288 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14289 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14290 #~ "Your file will be closed by default." 14291 #~ msgstr "" 14292 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau " 14293 #~ "neu ei gadw. \n" 14294 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n" 14295 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n" 14296 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad." 14297 14298 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14299 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)" 14300 14301 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14302 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan." 14303 14304 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14305 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?" 14306 14307 #~ msgid "No Such File" 14308 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath" 14309 14310 #~ msgid "Create" 14311 #~ msgstr "Creu" 14312 14313 #~ msgid "Canceled." 14314 #~ msgstr "Diddymwyd." 14315 14316 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14317 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)" 14318 14319 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14320 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!" 14321 14322 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14323 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad." 14324 14325 #~ msgid "File saved." 14326 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil." 14327 14328 #~ msgid "File closed." 14329 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil." 14330 14331 #~ msgid "" 14332 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14333 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14334 #~ msgstr "" 14335 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n" 14336 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n " 14337 #~ "ddarllenadwy yn unig." 14338 14339 #~ msgid "" 14340 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14341 #~ "You cannot create new files." 14342 #~ msgstr "" 14343 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n" 14344 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14345 14346 #~ msgid "" 14347 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14348 #~ "You cannot create new files." 14349 #~ msgstr "" 14350 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n" 14351 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14352 14353 #~ msgid "Format Error" 14354 #~ msgstr "Gwall Fformat" 14355 14356 #~ msgid "" 14357 #~ "Cannot create the file\n" 14358 #~ "\"" 14359 #~ msgstr "" 14360 #~ "Methu creu'r ffeil \n" 14361 #~ "\"" 14362 14363 #~ msgid "" 14364 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14365 #~ "kab cannot be configured." 14366 #~ msgstr "" 14367 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14368 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14369 14370 #~ msgid "" 14371 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14372 #~ "kab cannot be configured." 14373 #~ msgstr "" 14374 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14375 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14376 14377 #~ msgid "" 14378 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14379 #~ "There may be a formatting error.\n" 14380 #~ "kab cannot be configured." 14381 #~ msgstr "" 14382 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14383 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n" 14384 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14385 14386 #~ msgid "" 14387 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14388 #~ "kab cannot be configured." 14389 #~ msgstr "" 14390 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14391 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14392 14393 #~ msgid "fixed" 14394 #~ msgstr "sefydlog" 14395 14396 #~ msgid "mobile" 14397 #~ msgstr "symudol" 14398 14399 #~ msgid "fax" 14400 #~ msgstr "ffacs" 14401 14402 #~ msgid "modem" 14403 #~ msgstr "modem" 14404 14405 #~ msgid "general" 14406 #~ msgstr "cyffredinol" 14407 14408 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14409 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd." 14410 14411 #~ msgid "0.1" 14412 #~ msgstr "0.1" 14413 14414 #~ msgid "KConvertTest" 14415 #~ msgstr "KArbrawfTrosi" 14416 14417 #~ msgid "Display error message (default)" 14418 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)" 14419 14420 #~ msgid "Display warning message" 14421 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd" 14422 14423 #~ msgid "Display informational message" 14424 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth" 14425 14426 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14427 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts" 14428 14429 #~ msgid "Informational" 14430 #~ msgstr "Gwybodaeth" 14431 14432 #~ msgid "Paste special..." 14433 #~ msgstr "Gludo arbennig..." 14434 14435 #~ msgid "What's This?" 14436 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?" 14437 14438 #~ msgid "Font st&yle" 14439 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath" 14440 14441 #~ msgid "&Size" 14442 #~ msgstr "&Maint" 14443 14444 #~ msgid "Effects" 14445 #~ msgstr "Effeithiau" 14446 14447 #~ msgid "Apply" 14448 #~ msgstr "Gweithredu" 14449 14450 #~ msgctxt "QMessageBox" 14451 #~ msgid "OK" 14452 #~ msgstr "Iawn" 14453 14454 #~ msgctxt "QMessageBox" 14455 #~ msgid "Cancel" 14456 #~ msgstr "Diddymu" 14457 14458 #~ msgctxt "QMessageBox" 14459 #~ msgid "&Yes" 14460 #~ msgstr "&Ie" 14461 14462 #~ msgctxt "QMessageBox" 14463 #~ msgid "&No" 14464 #~ msgstr " &Nage" 14465 14466 #~ msgctxt "QMessageBox" 14467 #~ msgid "&Abort" 14468 #~ msgstr "&Terfynu" 14469 14470 #~ msgctxt "QMessageBox" 14471 #~ msgid "&Retry" 14472 #~ msgstr " &Ail-geisio" 14473 14474 #~ msgctxt "QMessageBox" 14475 #~ msgid "&Ignore" 14476 #~ msgstr "A&nwybyddu" 14477 14478 #, fuzzy 14479 #~ msgctxt "QMessageBox" 14480 #~ msgid "Yes to &All" 14481 #~ msgstr "&Ie" 14482 14483 #, fuzzy 14484 #~ msgctxt "QMessageBox" 14485 #~ msgid "N&o to All" 14486 #~ msgstr " &Nage" 14487 14488 #~ msgid "" 14489 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14490 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14491 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14492 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14493 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14494 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14495 #~ msgstr "" 14496 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> " 14497 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & " 14498 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god " 14499 #~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig " 14500 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </" 14501 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/" 14502 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>" 14503 14504 #, fuzzy 14505 #~ msgid "About Qt" 14506 #~ msgstr "Ynghylch" 14507 14508 #~ msgid "< &Back" 14509 #~ msgstr "< &Yn Ol" 14510 14511 #~ msgid "&Next >" 14512 #~ msgstr "&Nesaf >" 14513 14514 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14515 #~ msgid "" 14516 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14517 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14518 #~ "proper widget layout." 14519 #~ msgstr "LTR" 14520 14521 #~ msgctxt "QFont" 14522 #~ msgid "Greek" 14523 #~ msgstr " Groeg" 14524 14525 #~ msgctxt "QFont" 14526 #~ msgid "Cyrillic" 14527 #~ msgstr "Cyrileg" 14528 14529 #~ msgctxt "QFont" 14530 #~ msgid "Hebrew" 14531 #~ msgstr "Hebraeg" 14532 14533 #~ msgctxt "QFont" 14534 #~ msgid "Arabic" 14535 #~ msgstr "Arabeg" 14536 14537 #~ msgctxt "QFont" 14538 #~ msgid "Tamil" 14539 #~ msgstr "Tamil" 14540 14541 #~ msgctxt "QFont" 14542 #~ msgid "Thai" 14543 #~ msgstr " Thai" 14544 14545 #~ msgctxt "QFont" 14546 #~ msgid "Han" 14547 #~ msgstr " Han" 14548 14549 #~ msgctxt "QFont" 14550 #~ msgid "Yi" 14551 #~ msgstr " Yi" 14552 14553 #~ msgctxt "QFont" 14554 #~ msgid "Technical Symbols" 14555 #~ msgstr " Symbolau Technegol" 14556 14557 #~ msgctxt "QFont" 14558 #~ msgid "Unicode" 14559 #~ msgstr " Unicode" 14560 14561 #, fuzzy 14562 #~ msgctxt "QFont" 14563 #~ msgid "Han (Japanese)" 14564 #~ msgstr " Han" 14565 14566 #, fuzzy 14567 #~ msgctxt "QFont" 14568 #~ msgid "Han (Korean)" 14569 #~ msgstr " Han" 14570 14571 #, fuzzy 14572 #~ msgctxt "QFont" 14573 #~ msgid "Unknown Script" 14574 #~ msgstr " Syriac" 14575 14576 #~ msgctxt "QAccel" 14577 #~ msgid "Backtab" 14578 #~ msgstr " Ol-dab" 14579 14580 #~ msgctxt "QAccel" 14581 #~ msgid "Backspace" 14582 #~ msgstr " Ol-fysell" 14583 14584 #~ msgctxt "QAccel" 14585 #~ msgid "Print" 14586 #~ msgstr " Argraffu" 14587 14588 #~ msgctxt "QAccel" 14589 #~ msgid "SysReq" 14590 #~ msgstr " SysReq" 14591 14592 #~ msgctxt "QAccel" 14593 #~ msgid "Home" 14594 #~ msgstr " Cartref (Home)" 14595 14596 #~ msgctxt "QAccel" 14597 #~ msgid "End" 14598 #~ msgstr " Diwedd (End)" 14599 14600 #~ msgctxt "QAccel" 14601 #~ msgid "Left" 14602 #~ msgstr "I'r Chwith" 14603 14604 #~ msgctxt "QAccel" 14605 #~ msgid "Up" 14606 #~ msgstr "I Fyny" 14607 14608 #~ msgctxt "QAccel" 14609 #~ msgid "Right" 14610 #~ msgstr "I'r Dde" 14611 14612 #~ msgctxt "QAccel" 14613 #~ msgid "CapsLock" 14614 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 14615 14616 #~ msgctxt "QAccel" 14617 #~ msgid "NumLock" 14618 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 14619 14620 #~ msgctxt "QAccel" 14621 #~ msgid "ScrollLock" 14622 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 14623 14624 #~ msgctxt "QAccel" 14625 #~ msgid "Help" 14626 #~ msgstr "Cymorth" 14627 14628 #~ msgctxt "QAccel" 14629 #~ msgid "Back" 14630 #~ msgstr "Yn Ol" 14631 14632 #~ msgctxt "QAccel" 14633 #~ msgid "Forward" 14634 #~ msgstr "Ymlaen" 14635 14636 #~ msgctxt "QAccel" 14637 #~ msgid "Stop" 14638 #~ msgstr "Aros" 14639 14640 #~ msgctxt "QAccel" 14641 #~ msgid "Refresh" 14642 #~ msgstr "Adfywio" 14643 14644 #~ msgctxt "QAccel" 14645 #~ msgid "Volume Down" 14646 #~ msgstr "Swn i Lawr" 14647 14648 #~ msgctxt "QAccel" 14649 #~ msgid "Volume Mute" 14650 #~ msgstr "Distewi'r Swn" 14651 14652 #~ msgctxt "QAccel" 14653 #~ msgid "Bass Boost" 14654 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas" 14655 14656 #~ msgctxt "QAccel" 14657 #~ msgid "Bass Up" 14658 #~ msgstr "Bas i Fyny" 14659 14660 #~ msgctxt "QAccel" 14661 #~ msgid "Bass Down" 14662 #~ msgstr "Bas i Lawr" 14663 14664 #~ msgctxt "QAccel" 14665 #~ msgid "Treble Up" 14666 #~ msgstr "Trebl i Fyny" 14667 14668 #~ msgctxt "QAccel" 14669 #~ msgid "Treble Down" 14670 #~ msgstr "Trebl i Lawr" 14671 14672 #~ msgctxt "QAccel" 14673 #~ msgid "Media Play" 14674 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau" 14675 14676 #~ msgctxt "QAccel" 14677 #~ msgid "Media Stop" 14678 #~ msgstr "Aros Cyfryngau" 14679 14680 #~ msgctxt "QAccel" 14681 #~ msgid "Media Previous" 14682 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt" 14683 14684 #~ msgctxt "QAccel" 14685 #~ msgid "Media Next" 14686 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf" 14687 14688 #~ msgctxt "QAccel" 14689 #~ msgid "Media Record" 14690 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio" 14691 14692 #~ msgctxt "QAccel" 14693 #~ msgid "Favorites" 14694 #~ msgstr "Hoffiannau" 14695 14696 #~ msgctxt "QAccel" 14697 #~ msgid "Open URL" 14698 #~ msgstr "Agor URL" 14699 14700 #~ msgctxt "QAccel" 14701 #~ msgid "Launch Mail" 14702 #~ msgstr "Cychwyn Ebost" 14703 14704 #~ msgctxt "QAccel" 14705 #~ msgid "Launch Media" 14706 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau" 14707 14708 #~ msgctxt "QAccel" 14709 #~ msgid "Launch (0)" 14710 #~ msgstr "Cychwyn (0)" 14711 14712 #~ msgctxt "QAccel" 14713 #~ msgid "Launch (1)" 14714 #~ msgstr "Cychwyn (1)" 14715 14716 #~ msgctxt "QAccel" 14717 #~ msgid "Launch (2)" 14718 #~ msgstr "Cychwyn (2)" 14719 14720 #~ msgctxt "QAccel" 14721 #~ msgid "Launch (3)" 14722 #~ msgstr "Cychwyn (3)" 14723 14724 #~ msgctxt "QAccel" 14725 #~ msgid "Launch (4)" 14726 #~ msgstr "Cychwyn (4)" 14727 14728 #~ msgctxt "QAccel" 14729 #~ msgid "Launch (5)" 14730 #~ msgstr "Cychwyn (5)" 14731 14732 #~ msgctxt "QAccel" 14733 #~ msgid "Launch (6)" 14734 #~ msgstr "Cychwyn (6)" 14735 14736 #~ msgctxt "QAccel" 14737 #~ msgid "Launch (7)" 14738 #~ msgstr "Cychwyn (7)" 14739 14740 #~ msgctxt "QAccel" 14741 #~ msgid "Launch (8)" 14742 #~ msgstr "Cychwyn (8)" 14743 14744 #~ msgctxt "QAccel" 14745 #~ msgid "Launch (9)" 14746 #~ msgstr "Cychwyn (9)" 14747 14748 #~ msgctxt "QAccel" 14749 #~ msgid "Launch (A)" 14750 #~ msgstr "Cychwyn (A)" 14751 14752 #~ msgctxt "QAccel" 14753 #~ msgid "Launch (B)" 14754 #~ msgstr "Cychwyn (B)" 14755 14756 #~ msgctxt "QAccel" 14757 #~ msgid "Launch (C)" 14758 #~ msgstr "Cychwyn (C)" 14759 14760 #~ msgctxt "QAccel" 14761 #~ msgid "Launch (D)" 14762 #~ msgstr "Cychwyn (D)" 14763 14764 #~ msgctxt "QAccel" 14765 #~ msgid "Launch (E)" 14766 #~ msgstr "Cychwyn (E)" 14767 14768 #~ msgctxt "QAccel" 14769 #~ msgid "Launch (F)" 14770 #~ msgstr "Cychwyn (F)" 14771 14772 #, fuzzy 14773 #~ msgctxt "QAccel" 14774 #~ msgid "Page Up" 14775 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 14776 14777 #, fuzzy 14778 #~ msgctxt "QAccel" 14779 #~ msgid "Page Down" 14780 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 14781 14782 #, fuzzy 14783 #~ msgctxt "QAccel" 14784 #~ msgid "Caps Lock" 14785 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 14786 14787 #, fuzzy 14788 #~ msgctxt "QAccel" 14789 #~ msgid "Num Lock" 14790 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 14791 14792 #, fuzzy 14793 #~ msgctxt "QAccel" 14794 #~ msgid "Scroll Lock" 14795 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 14796 14797 #~ msgctxt "QAccel" 14798 #~ msgid "Insert" 14799 #~ msgstr "Mewnoso" 14800 14801 #~ msgctxt "QAccel" 14802 #~ msgid "Delete" 14803 #~ msgstr "Dileu" 14804 14805 #~ msgctxt "QAccel" 14806 #~ msgid "Escape" 14807 #~ msgstr "Dianc (Esc)" 14808 14809 #, fuzzy 14810 #~ msgctxt "QAccel" 14811 #~ msgid "System Request" 14812 #~ msgstr " SysReq" 14813 14814 #~ msgid "Operation stopped by the user" 14815 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr" 14816 14817 #~ msgid "True" 14818 #~ msgstr "Gwir" 14819 14820 #~ msgid "False" 14821 #~ msgstr "Ffug" 14822 14823 #, fuzzy 14824 #~ msgctxt "QFile" 14825 #~ msgid "Could not write to the file" 14826 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1" 14827 14828 #~ msgid "Customize..." 14829 #~ msgstr "Addasu..." 14830 14831 #~ msgid "Shade" 14832 #~ msgstr "Cysgodi" 14833 14834 #~ msgid "Unshade" 14835 #~ msgstr "Dat-gysgodi" 14836 14837 #~ msgid "Normalize" 14838 #~ msgstr "Normaleiddio" 14839 14840 #~ msgid "Maximize" 14841 #~ msgstr "Chwyddo" 14842 14843 #~ msgid "What's this?" 14844 #~ msgstr "Beth yw hwn?" 14845 14846 #, fuzzy 14847 #~ msgid "Yes to All" 14848 #~ msgstr "Dewis Popeth" 14849 14850 #, fuzzy 14851 #~ msgid "No to All" 14852 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 14853 14854 #, fuzzy 14855 #~ msgid "Cancel All" 14856 #~ msgstr "Diddymu" 14857 14858 #, fuzzy 14859 #~ msgid " to All" 14860 #~ msgstr "Cwbl" 14861 14862 #~ msgid "Retry" 14863 #~ msgstr "Ail-geisio..." 14864 14865 #~ msgid "Mi&nimize" 14866 #~ msgstr "&Lleihau" 14867 14868 #~ msgid "Ma&ximize" 14869 #~ msgstr "&Chwyddo" 14870 14871 #~ msgid "Stay on &Top" 14872 #~ msgstr "Aros ar &Ben" 14873 14874 #~ msgid "Sh&ade" 14875 #~ msgstr "Cys&godi" 14876 14877 #~ msgid "Restore Down" 14878 #~ msgstr "Adfer i Lawr" 14879 14880 #~ msgid "&Unshade" 14881 #~ msgstr "&Dat-gysgodi" 14882 14883 #~ msgctxt "QXml" 14884 #~ msgid "no error occurred" 14885 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall" 14886 14887 #~ msgctxt "QXml" 14888 #~ msgid "error triggered by consumer" 14889 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr" 14890 14891 #~ msgctxt "QXml" 14892 #~ msgid "unexpected end of file" 14893 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil" 14894 14895 #~ msgctxt "QXml" 14896 #~ msgid "more than one document type definition" 14897 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen" 14898 14899 #~ msgctxt "QXml" 14900 #~ msgid "error occurred while parsing element" 14901 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen" 14902 14903 #~ msgctxt "QXml" 14904 #~ msgid "tag mismatch" 14905 #~ msgstr "camgydweddu tag" 14906 14907 #~ msgctxt "QXml" 14908 #~ msgid "error occurred while parsing content" 14909 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys" 14910 14911 #~ msgctxt "QXml" 14912 #~ msgid "unexpected character" 14913 #~ msgstr "nod annisgwyl" 14914 14915 #~ msgctxt "QXml" 14916 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 14917 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu" 14918 14919 #~ msgctxt "QXml" 14920 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 14921 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML" 14922 14923 #~ msgctxt "QXml" 14924 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 14925 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol" 14926 14927 #~ msgctxt "QXml" 14928 #~ msgid "" 14929 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 14930 #~ "XML declaration" 14931 #~ msgstr "" 14932 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad " 14933 #~ "XML" 14934 14935 #~ msgctxt "QXml" 14936 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 14937 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" 14938 14939 #~ msgctxt "QXml" 14940 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 14941 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen" 14942 14943 #~ msgctxt "QXml" 14944 #~ msgid "letter is expected" 14945 #~ msgstr " disgwylir llythyren" 14946 14947 #~ msgctxt "QXml" 14948 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 14949 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad" 14950 14951 #~ msgctxt "QXml" 14952 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 14953 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod" 14954 14955 #~ msgctxt "QXml" 14956 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 14957 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD" 14958 14959 #~ msgctxt "QXml" 14960 #~ msgid "" 14961 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 14962 #~ msgstr "" 14963 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn " 14964 #~ "gwerthpriodoledd" 14965 14966 #~ msgctxt "QXml" 14967 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 14968 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn DTD" 14969 14970 #~ msgctxt "QXml" 14971 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 14972 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir" 14973 14974 #~ msgctxt "QXml" 14975 #~ msgid "recursive entities" 14976 #~ msgstr " endidau dychweliadol" 14977 14978 #~ msgctxt "QXml" 14979 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 14980 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "