Warning, /frameworks/kross/po/cy/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg
0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
0007 # KDE yn Gymraeg.
0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
0015 #
0016 #
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n"
0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
0024 "Language-Team: Cymraeg\n"
0025 "Language: cy\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
0030 "\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0042 
0043 #: console/main.cpp:99
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "Props"
0046 msgctxt "application name"
0047 msgid "Kross"
0048 msgstr "Ategion"
0049 
0050 #: console/main.cpp:101
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "application description"
0053 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: console/main.cpp:103
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@info:credit"
0059 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: console/main.cpp:107
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@info:credit"
0065 msgid "Sebastian Sauer"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: console/main.cpp:108
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 #| msgid "Author"
0071 msgctxt "@info:credit"
0072 msgid "Author"
0073 msgstr "Awdur"
0074 
0075 #: console/main.cpp:117
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid "Description:"
0078 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0079 msgid "The script to run."
0080 msgstr "Disgrifiad:"
0081 
0082 #: core/action.cpp:481
0083 #, fuzzy, kde-format
0084 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0085 msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
0086 
0087 #: core/action.cpp:485
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0090 msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
0091 
0092 #: core/action.cpp:489
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0095 msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
0096 
0097 #: core/action.cpp:500
0098 #, fuzzy, kde-format
0099 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0100 msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
0101 
0102 #: core/action.cpp:502
0103 #, kde-format
0104 msgid "No such interpreter \"%1\""
0105 msgstr ""
0106 
0107 #: core/action.cpp:509
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0110 msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
0111 
0112 #: core/manager.cpp:152
0113 #, kde-format
0114 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0115 msgstr ""
0116 
0117 #: modules/form.cpp:327
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 #| msgid "Cancel"
0120 msgid "Cancel?"
0121 msgstr "Diddymu"
0122 
0123 #: qts/values_p.h:76
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 msgid "No such function \"%1\""
0126 msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
0127 
0128 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0129 #, kde-format
0130 msgid "Name:"
0131 msgstr "Enw:"
0132 
0133 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 msgid "Text:"
0136 msgstr "Profi"
0137 
0138 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 msgid "Comment:"
0141 msgstr "Esboniad"
0142 
0143 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 msgid "Icon:"
0146 msgstr "Eiconau"
0147 
0148 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 msgid "Interpreter:"
0151 msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
0152 
0153 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0154 #, kde-format
0155 msgid "File:"
0156 msgstr "Ffeil:"
0157 
0158 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 msgid "Run"
0161 msgstr " Rwnig"
0162 
0163 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 msgid "Execute the selected script."
0166 msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
0167 
0168 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stop"
0171 msgstr "Aros"
0172 
0173 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 msgid "Stop execution of the selected script."
0176 msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
0177 
0178 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 msgid "Edit..."
0181 msgstr "&Golygu..."
0182 
0183 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0184 #, kde-format
0185 msgid "Edit selected script."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 msgid "Add..."
0191 msgstr "&Ychwanegu"
0192 
0193 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0194 #, kde-format
0195 msgid "Add a new script."
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0199 #, kde-format
0200 msgid "Remove"
0201 msgstr "Tynnu ymaith"
0202 
0203 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0204 #, kde-format
0205 msgid "Remove selected script."
0206 msgstr ""
0207 
0208 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0209 #, kde-format
0210 msgid "Edit"
0211 msgstr "Golygu"
0212 
0213 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "General"
0216 msgctxt "@title:group Script properties"
0217 msgid "General"
0218 msgstr "Cyffredinol"
0219 
0220 #~ msgid "Name"
0221 #~ msgstr "Enw"
0222 
0223 #, fuzzy
0224 #~| msgid "Host:"
0225 #~ msgid "Host"
0226 #~ msgstr "Gwesteiwr:"
0227 
0228 #, fuzzy
0229 #~| msgid "Port:"
0230 #~ msgid "Port"
0231 #~ msgstr "Porth:"
0232 
0233 #, fuzzy
0234 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0235 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)"
0236 
0237 #~ msgid "Editor Chooser"
0238 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd"
0239 
0240 #, fuzzy
0241 #~| msgid ""
0242 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0243 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0244 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0245 #~| "override that setting."
0246 #~ msgid ""
0247 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0248 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0249 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0250 #~ "override that setting."
0251 #~ msgstr ""
0252 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio "
0253 #~ "yn y cymhwysiad yma.  Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y "
0254 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth.  Bydd pob "
0255 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna."
0256 
0257 #, fuzzy
0258 #~| msgid "Test"
0259 #~ msgid "TETest"
0260 #~ msgstr "Profi"
0261 
0262 #~ msgid "Only local files are supported."
0263 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol."
0264 
0265 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0266 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau"
0267 
0268 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0269 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru"
0270 
0271 #~ msgid "File to read update instructions from"
0272 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
0273 
0274 #~ msgid "KConf Update"
0275 #~ msgstr "Diweddariad KConf"
0276 
0277 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0278 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
0279 
0280 #~ msgid "??"
0281 #~ msgstr "??"
0282 
0283 #~ msgid "&About"
0284 #~ msgstr "&Ynghylch"
0285 
0286 #~ msgid ""
0287 #~ "No information available.\n"
0288 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
0291 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
0292 
0293 #~ msgid "A&uthor"
0294 #~ msgstr "A&wdur"
0295 
0296 #~ msgid "A&uthors"
0297 #~ msgstr "A&wduron"
0298 
0299 #, fuzzy
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0302 #~ "report bugs.\n"
0303 #~ msgstr ""
0304 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er "
0305 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol."
0306 
0307 #, fuzzy
0308 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0309 #~ msgstr ""
0310 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
0311 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
0312 
0313 #~ msgid "&Thanks To"
0314 #~ msgstr "&Diolch i"
0315 
0316 #~ msgid "T&ranslation"
0317 #~ msgstr "C&yfieithiad"
0318 
0319 #~ msgid "&License Agreement"
0320 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
0321 
0322 #~ msgid "Email"
0323 #~ msgstr "Ebost"
0324 
0325 #~ msgid "Homepage"
0326 #~ msgstr "Tudalen gartref"
0327 
0328 #~ msgid "Task"
0329 #~ msgstr "Tasg"
0330 
0331 #~ msgid "%1 %2, %3"
0332 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0333 
0334 #~ msgid "Other Contributors:"
0335 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
0336 
0337 #~ msgid "(No logo available)"
0338 #~ msgstr "(dim logo ar gael)"
0339 
0340 #~ msgid "About %1"
0341 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
0342 
0343 #~ msgid "Undo: %1"
0344 #~ msgstr "Dadwneud: %1"
0345 
0346 #~ msgid "Redo: %1"
0347 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
0348 
0349 #~ msgid "&Undo"
0350 #~ msgstr "&Dad-wneud"
0351 
0352 #~ msgid "&Redo"
0353 #~ msgstr "&Ail-wneud"
0354 
0355 #~ msgid "&Undo: %1"
0356 #~ msgstr "&Dadwneud: %1"
0357 
0358 #~ msgid "&Redo: %1"
0359 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1"
0360 
0361 #~ msgid "Close"
0362 #~ msgstr "Cau"
0363 
0364 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0365 #~ msgid "Freeze"
0366 #~ msgstr "Rhewi"
0367 
0368 #~ msgctxt "Dock this window"
0369 #~ msgid "Dock"
0370 #~ msgstr "Clymu"
0371 
0372 #~ msgid "Detach"
0373 #~ msgstr "Dat-glymu"
0374 
0375 #~ msgid "Hide %1"
0376 #~ msgstr "Cuddio %1"
0377 
0378 #~ msgid "Show %1"
0379 #~ msgstr "Dangos %1"
0380 
0381 #~ msgid "Search Columns"
0382 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
0383 
0384 #~ msgid "All Visible Columns"
0385 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig"
0386 
0387 #~ msgctxt "Column number %1"
0388 #~ msgid "Column No. %1"
0389 #~ msgstr "Colofn %1"
0390 
0391 #~ msgid "S&earch:"
0392 #~ msgstr "C&hwilio"
0393 
0394 #~ msgid "&Password:"
0395 #~ msgstr "&Cyfrinair:"
0396 
0397 #~ msgid "&Keep password"
0398 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
0399 
0400 #~ msgid "&Verify:"
0401 #~ msgstr "&Gwireddu:"
0402 
0403 #~ msgid "Password strength meter:"
0404 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:"
0405 
0406 #~ msgid ""
0407 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0408 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0409 #~ "try:\n"
0410 #~ " - using a longer password;\n"
0411 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0412 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0413 #~ msgstr ""
0414 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor "
0415 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd.  I wella cryfder y cyfrinair, "
0416 #~ "ceisiwch:\n"
0417 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
0418 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
0419 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau."
0420 
0421 #~ msgid "Passwords do not match"
0422 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu"
0423 
0424 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0425 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol.  Ceisiwch eto.  "
0426 
0427 #~ msgid ""
0428 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0429 #~ "of the password, try:\n"
0430 #~ " - using a longer password;\n"
0431 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0432 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0433 #~ "\n"
0434 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0435 #~ msgstr ""
0436 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn.  I wella cryfder y cyfrinair, "
0437 #~ "ceisiwch:\n"
0438 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
0439 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
0440 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n"
0441 #~ "\n"
0442 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?"
0443 
0444 #~ msgid "Low Password Strength"
0445 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn"
0446 
0447 #, fuzzy
0448 #~ msgid "Password Input"
0449 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0450 
0451 #~ msgid "Password is empty"
0452 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0453 
0454 #, fuzzy
0455 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0456 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0457 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod"
0458 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau"
0459 
0460 #~ msgid "Passwords match"
0461 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu"
0462 
0463 #, fuzzy
0464 #~ msgctxt "@option:check"
0465 #~ msgid "Do Spellchecking"
0466 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
0467 
0468 #, fuzzy
0469 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0470 #~ msgctxt "@option:check"
0471 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0472 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur"
0473 
0474 #, fuzzy
0475 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0476 #~ msgctxt "@option:check"
0477 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0478 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu"
0479 
0480 #, fuzzy
0481 #~| msgid "&Dictionary:"
0482 #~ msgctxt "@label:listbox"
0483 #~ msgid "&Dictionary:"
0484 #~ msgstr "&Geiriadur:"
0485 
0486 #, fuzzy
0487 #~| msgid "&Encoding:"
0488 #~ msgctxt "@label:listbox"
0489 #~ msgid "&Encoding:"
0490 #~ msgstr "&Amgodiad:"
0491 
0492 #, fuzzy
0493 #~| msgid "&Client:"
0494 #~ msgctxt "@label:listbox"
0495 #~ msgid "&Client:"
0496 #~ msgstr "&Dibynnydd:"
0497 
0498 #, fuzzy
0499 #~| msgid "Hebrew"
0500 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0501 #~ msgid "Hebrew"
0502 #~ msgstr "Hebraeg"
0503 
0504 #, fuzzy
0505 #~| msgid "Turkish"
0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0507 #~ msgid "Turkish"
0508 #~ msgstr "Twrceg"
0509 
0510 #, fuzzy
0511 #~| msgid "English"
0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0513 #~ msgid "English"
0514 #~ msgstr "Saesneg"
0515 
0516 #, fuzzy
0517 #~| msgid "Spanish"
0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0519 #~ msgid "Spanish"
0520 #~ msgstr "Sbaeneg"
0521 
0522 #, fuzzy
0523 #~| msgid "Danish"
0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0525 #~ msgid "Danish"
0526 #~ msgstr "Daneg"
0527 
0528 #, fuzzy
0529 #~| msgid "German"
0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0531 #~ msgid "German"
0532 #~ msgstr "Almaeneg"
0533 
0534 #, fuzzy
0535 #~| msgid "German (new spelling)"
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "German (new spelling)"
0538 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)"
0539 
0540 #, fuzzy
0541 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0543 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0544 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil"
0545 
0546 #, fuzzy
0547 #~| msgid "Portuguese"
0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0549 #~ msgid "Portuguese"
0550 #~ msgstr "Portiwgaleg"
0551 
0552 #, fuzzy
0553 #~| msgid "Esperanto"
0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0555 #~ msgid "Esperanto"
0556 #~ msgstr "Esperanto"
0557 
0558 #, fuzzy
0559 #~| msgid "Norwegian"
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "Norwegian"
0562 #~ msgstr "Norwyeg"
0563 
0564 #, fuzzy
0565 #~| msgid "Polish"
0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0567 #~ msgid "Polish"
0568 #~ msgstr "Pwyleg"
0569 
0570 #, fuzzy
0571 #~| msgid "Russian"
0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0573 #~ msgid "Russian"
0574 #~ msgstr "Rwsieg"
0575 
0576 #, fuzzy
0577 #~| msgid "Slovenian"
0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0579 #~ msgid "Slovenian"
0580 #~ msgstr "Slofeneg"
0581 
0582 #, fuzzy
0583 #~| msgid "Slovak"
0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0585 #~ msgid "Slovak"
0586 #~ msgstr "Slofaceg"
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~| msgid "Czech"
0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0591 #~ msgid "Czech"
0592 #~ msgstr "Tsieceg"
0593 
0594 #, fuzzy
0595 #~| msgid "Swedish"
0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0597 #~ msgid "Swedish"
0598 #~ msgstr "Swedeg"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~| msgid "Swiss German"
0602 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0603 #~ msgid "Swiss German"
0604 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir"
0605 
0606 #, fuzzy
0607 #~| msgid "Ukrainian"
0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0609 #~ msgid "Ukrainian"
0610 #~ msgstr "Wcraneg"
0611 
0612 #, fuzzy
0613 #~| msgid "Lithuanian"
0614 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0615 #~ msgid "Lithuanian"
0616 #~ msgstr "Lithuaneg"
0617 
0618 #, fuzzy
0619 #~| msgid "French"
0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0621 #~ msgid "French"
0622 #~ msgstr "Ffrangeg"
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~| msgid "Belarusian"
0626 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0627 #~ msgid "Belarusian"
0628 #~ msgstr "Belarwsieg"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgid "Hungarian"
0632 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0633 #~ msgid "Hungarian"
0634 #~ msgstr "Hwngareg"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~| msgid "Unknown"
0638 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0639 #~ msgid "Unknown"
0640 #~ msgstr "Anhysbys"
0641 
0642 #, fuzzy
0643 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0644 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0645 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0646 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0647 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]"
0648 
0649 #, fuzzy
0650 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0651 #~| msgid "Default - %1"
0652 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0653 #~ msgid "Default - %1"
0654 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
0655 
0656 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0657 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith"
0658 
0659 #~ msgid "Spell Checker"
0660 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
0661 
0662 #~ msgid "Check Spelling"
0663 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
0664 
0665 #~ msgid "&Finished"
0666 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
0667 
0668 #, fuzzy
0669 #~| msgid ""
0670 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0671 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0672 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0673 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0674 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0675 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0676 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0677 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0678 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0679 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0680 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0681 #~| "</qt>"
0682 #~ msgid ""
0683 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0684 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0685 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0686 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0687 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0688 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0689 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0690 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0691 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0692 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0693 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0694 #~ "</qt>"
0695 #~ msgstr ""
0696 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
0697 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
0698 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
0699 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
0700 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
0701 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
0702 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
0703 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
0704 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
0705 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
0706 #~ "Un</b>.</p>\n"
0707 #~ "</qt>"
0708 
0709 #~ msgid "Unknown word:"
0710 #~ msgstr "Gair anhysbys"
0711 
0712 #~ msgid "Unknown word"
0713 #~ msgstr "Gair anhysbys"
0714 
0715 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0716 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>"
0717 
0718 #~ msgid ""
0719 #~ "<qt>\n"
0720 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0721 #~ "</qt>"
0722 #~ msgstr ""
0723 #~ "<qt>\n"
0724 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n"
0725 #~ "</qt>"
0726 
0727 #~ msgid "&Language:"
0728 #~ msgstr "&Iaith:"
0729 
0730 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0731 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun."
0732 
0733 #~ msgid ""
0734 #~ "<qt>\n"
0735 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0736 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0737 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0738 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0739 #~ "proofing.</p>\n"
0740 #~ "</qt>"
0741 #~ msgstr ""
0742 #~ "<qt>\n"
0743 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei "
0744 #~ "gyd-destun.  Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr "
0745 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr "
0746 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd "
0747 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n"
0748 #~ "</qt>"
0749 
0750 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0751 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..."
0752 
0753 #, fuzzy
0754 #~| msgid ""
0755 #~| "<qt>\n"
0756 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0757 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0758 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0759 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0760 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0761 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0762 #~| "</qt>"
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "<qt>\n"
0765 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0766 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0767 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0768 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0769 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0770 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0771 #~ "</qt>"
0772 #~ msgstr ""
0773 #~ "<qt>\n"
0774 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
0775 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n"
0776 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
0777 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
0778 #~ "dyfodol.  Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
0779 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</"
0780 #~ "p>\n"
0781 #~ "</qt>"
0782 
0783 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0784 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
0785 
0786 #~ msgid ""
0787 #~ "<qt>\n"
0788 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0789 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0790 #~ "</qt>"
0791 #~ msgstr ""
0792 #~ "<qt>\n"
0793 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun "
0794 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
0795 #~ "</qt>"
0796 
0797 #~ msgid "R&eplace All"
0798 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
0799 
0800 #~ msgid "Suggestion List"
0801 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
0802 
0803 #~ msgid ""
0804 #~ "<qt>\n"
0805 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0806 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0807 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0808 #~ "box above.</p>\n"
0809 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0810 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0811 #~ "occurrences.</p>\n"
0812 #~ "</qt>"
0813 #~ msgstr ""
0814 #~ "<qt>\n"
0815 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad "
0816 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd.  Os nid yw unrhyw un o'r "
0817 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i "
0818 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n"
0819 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
0820 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
0821 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
0822 #~ "</qt>"
0823 
0824 #~ msgid "Suggested Words"
0825 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig"
0826 
0827 #~ msgid ""
0828 #~ "<qt>\n"
0829 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0830 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0831 #~ "</qt>"
0832 #~ msgstr ""
0833 #~ "<qt>\n"
0834 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r "
0835 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
0836 #~ "</qt>"
0837 
0838 #~ msgid "&Replace"
0839 #~ msgstr "&Amnewid"
0840 
0841 #~ msgid ""
0842 #~ "<qt>\n"
0843 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0844 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0845 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0846 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0847 #~ "occurrences.</p>\n"
0848 #~ "</qt>"
0849 #~ msgstr ""
0850 #~ "<qt>\n"
0851 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair "
0852 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n"
0853 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
0854 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
0855 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
0856 #~ "</qt>"
0857 
0858 #~ msgid "Replace &with:"
0859 #~ msgstr "Amnewid &efo:"
0860 
0861 #~ msgid ""
0862 #~ "<qt>\n"
0863 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0864 #~ "p>\n"
0865 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0866 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0867 #~ "dictionary.</p>\n"
0868 #~ "</qt>"
0869 #~ msgstr ""
0870 #~ "<qt>\n"
0871 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y "
0872 #~ "mae.</p>\n"
0873 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
0874 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
0875 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
0876 #~ "</qt>"
0877 
0878 #~ msgid "&Ignore"
0879 #~ msgstr "&Anwybyddu:"
0880 
0881 #~ msgid ""
0882 #~ "<qt>\n"
0883 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0884 #~ "are.</p>\n"
0885 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0886 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0887 #~ "dictionary.</p>\n"
0888 #~ "</qt>"
0889 #~ msgstr ""
0890 #~ "<qt>\n"
0891 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y "
0892 #~ "maent.</p>\n"
0893 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
0894 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
0895 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
0896 #~ "</qt>"
0897 
0898 #~ msgid "I&gnore All"
0899 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:"
0900 
0901 #~ msgid "S&uggest"
0902 #~ msgstr "A&wgrymu:"
0903 
0904 #~ msgid "Language Selection"
0905 #~ msgstr "Dewis Iaith"
0906 
0907 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0908 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
0909 
0910 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0911 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
0912 
0913 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0914 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol"
0915 
0916 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0917 #~ msgstr ""
0918 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu.  Analluogir cywiro sillafu "
0919 #~ "wrth deipio."
0920 
0921 #~ msgid "Check Spelling..."
0922 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
0923 
0924 #~ msgid "Auto Spell Check"
0925 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu"
0926 
0927 #~ msgid "Allow Tabulations"
0928 #~ msgstr "Gadael Tablyddion"
0929 
0930 #~ msgid "Spell Checking"
0931 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
0932 
0933 #~ msgid "&Back"
0934 #~ msgstr "&Yn ôl"
0935 
0936 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0937 #~ msgid "&Next"
0938 #~ msgstr "&Nesaf"
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~| msgid "Unknown Field"
0942 #~ msgid "Unknown View"
0943 #~ msgstr "Maes Anhysbys"
0944 
0945 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0946 #~ msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau."
0947 
0948 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0949 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n"
0950 
0951 #~ msgid "am"
0952 #~ msgstr "yb"
0953 
0954 #~ msgid "pm"
0955 #~ msgstr "yp"
0956 
0957 #, fuzzy
0958 #~ msgid "Already opened."
0959 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
0960 
0961 #, fuzzy
0962 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0963 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo."
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~ msgid "Error during rename."
0967 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
0968 
0969 #, fuzzy
0970 #~ msgid "Available KDE resource types"
0971 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
0972 
0973 #, fuzzy
0974 #~| msgid "Installation failed."
0975 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0976 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
0977 
0978 #, fuzzy
0979 #~ msgid "Configuration files"
0980 #~ msgstr "Ffurfwedd"
0981 
0982 #, fuzzy
0983 #~ msgid "Where applications store data"
0984 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
0985 
0986 #, fuzzy
0987 #~ msgid "Emoticons"
0988 #~ msgstr "[dewisiadau]"
0989 
0990 #, fuzzy
0991 #~ msgid "HTML documentation"
0992 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
0993 
0994 #~ msgid "Icons"
0995 #~ msgstr "Eiconau"
0996 
0997 #, fuzzy
0998 #~ msgid "Configuration description files"
0999 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "Qt plugins"
1003 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
1004 
1005 #~ msgid "Services"
1006 #~ msgstr "Gwasanaethau"
1007 
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "Application sounds"
1010 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1011 
1012 #~ msgid "Templates"
1013 #~ msgstr "Patrymluniau"
1014 
1015 #~ msgid "Wallpapers"
1016 #~ msgstr "Papurau Wal"
1017 
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "XDG Icons"
1020 #~ msgstr "Eiconau"
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1024 #~ msgstr "Math anhysbys"
1025 
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1028 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1029 #~ "licensing terms.\n"
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n"
1032 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n"
1033 #~ "trwyddedu.\n"
1034 
1035 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1036 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1."
1037 
1038 #, fuzzy
1039 #~| msgid "GPL"
1040 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1041 #~ msgid "GPL v2"
1042 #~ msgstr "GPL"
1043 
1044 #, fuzzy
1045 #~| msgid "LGPL"
1046 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1047 #~ msgid "LGPL v2"
1048 #~ msgstr "LGPL"
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~| msgid "License:"
1052 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1053 #~ msgid "BSD License"
1054 #~ msgstr "Trwydded:"
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~| msgid "License:"
1058 #~ msgctxt "@item license"
1059 #~ msgid "BSD License"
1060 #~ msgstr "Trwydded:"
1061 
1062 #, fuzzy
1063 #~| msgid "Public Key"
1064 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1065 #~ msgid "Artistic License"
1066 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1067 
1068 #, fuzzy
1069 #~| msgid "Public Key"
1070 #~ msgctxt "@item license"
1071 #~ msgid "Artistic License"
1072 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1073 
1074 #, fuzzy
1075 #~| msgid "Public Key"
1076 #~ msgctxt "@item license"
1077 #~ msgid "Q Public License"
1078 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1079 
1080 #, fuzzy
1081 #~| msgid "GPL"
1082 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1083 #~ msgid "GPL v3"
1084 #~ msgstr "GPL"
1085 
1086 #, fuzzy
1087 #~| msgid "LGPL"
1088 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1089 #~ msgid "LGPL v3"
1090 #~ msgstr "LGPL"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgctxt "@item license"
1094 #~ msgid "Custom"
1095 #~ msgstr "A&ddasu"
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgctxt "@item license"
1099 #~ msgid "Not specified"
1100 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1106 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1107 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1108 #~ "kde.org</a></p>"
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu "
1111 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, "
1112 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a "
1113 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
1114 
1115 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1116 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'"
1117 
1118 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1119 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'"
1120 
1121 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1122 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd"
1123 
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1126 #~ "map on an 8-bit display"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n"
1129 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did"
1130 
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1133 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1134 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1135 #~ "specification"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n"
1138 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n"
1139 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor"
1140 
1141 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1142 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd"
1143 
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1146 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n"
1149 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu"
1150 
1151 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1152 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu"
1153 
1154 #~ msgid "defines the application font"
1155 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad"
1156 
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "sets the default background color and an\n"
1159 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1160 #~ "calculated)"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n"
1163 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n"
1164 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)"
1165 
1166 #~ msgid "sets the default foreground color"
1167 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol"
1168 
1169 #~ msgid "sets the default button color"
1170 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol"
1171 
1172 #~ msgid "sets the application name"
1173 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
1174 
1175 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1176 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)"
1177 
1178 #~ msgid ""
1179 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1180 #~ "an 8-bit display"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n"
1183 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did"
1184 
1185 #~ msgid ""
1186 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1187 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1188 #~ "root"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n"
1191 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root"
1192 
1193 #~ msgid "set XIM server"
1194 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM"
1195 
1196 #~ msgid "disable XIM"
1197 #~ msgstr "analluogi XIM"
1198 
1199 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1200 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS"
1201 
1202 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1203 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion"
1204 
1205 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1206 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl"
1207 
1208 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1209 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad"
1210 
1211 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1212 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall"
1213 
1214 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1215 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd"
1216 
1217 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1218 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET"
1219 
1220 #~ msgid "sets the application GUI style"
1221 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1226 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1227 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~| msgid "Application: "
1231 #~ msgid "KDE Application"
1232 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1233 
1234 #, fuzzy
1235 #~| msgid "Quit"
1236 #~ msgid "Qt"
1237 #~ msgstr "Terfynu"
1238 
1239 #~ msgid "KDE"
1240 #~ msgstr "KDE"
1241 
1242 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1243 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
1244 
1245 #, fuzzy
1246 #~| msgid "'%1' missing."
1247 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1248 #~ msgid "'%1' missing."
1249 #~ msgstr "'%1' ar goll."
1250 
1251 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "%1 was written by\n"
1254 #~ "%2"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n"
1257 #~ "%2"
1258 
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid ""
1261 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1262 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys."
1263 
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon "
1268 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
1269 
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron "
1274 #~ "yn uniongyrchol.\n"
1275 
1276 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1277 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'."
1278 
1279 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1280 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn."
1281 
1282 #~ msgid "[options] "
1283 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1284 
1285 #~ msgid "[%1-options]"
1286 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]"
1287 
1288 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1289 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n"
1290 
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "\n"
1294 #~ "Generic options:\n"
1295 #~ msgstr "Dewisiadau generig"
1296 
1297 #~ msgid "Show help about options"
1298 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau"
1299 
1300 #~ msgid "Show %1 specific options"
1301 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol"
1302 
1303 #~ msgid "Show all options"
1304 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
1305 
1306 #~ msgid "Show author information"
1307 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur"
1308 
1309 #~ msgid "Show version information"
1310 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
1311 
1312 #~ msgid "Show license information"
1313 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
1314 
1315 #~ msgid "End of options"
1316 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "\n"
1321 #~ "%1 options:\n"
1322 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1323 
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "\n"
1326 #~ "Options:\n"
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "\n"
1329 #~ "Dewisiadau:\n"
1330 
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "\n"
1333 #~ "Arguments:\n"
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "\n"
1336 #~ "Ymresymiadau:\n"
1337 
1338 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u "
1341 #~ "defnyddio"
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1346 #~ "%2\n"
1347 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n"
1348 
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1351 #~ "\n"
1352 #~ "%1"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n"
1355 #~ "\n"
1356 #~ "%1"
1357 
1358 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1359 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth"
1360 
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1363 #~ "\n"
1364 #~ "%1"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
1367 #~ "\n"
1368 #~ "%1"
1369 
1370 #, fuzzy
1371 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1372 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1373 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
1374 
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "Could not launch the browser:\n"
1377 #~ "\n"
1378 #~ "%1"
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n"
1381 #~ "\n"
1382 #~ "%1"
1383 
1384 #, fuzzy
1385 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1386 #~ msgid "Could not launch Browser"
1387 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd"
1388 
1389 #, fuzzy
1390 #~| msgid ""
1391 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1392 #~| "\n"
1393 #~| "%1"
1394 #~ msgid ""
1395 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1396 #~ "\n"
1397 #~ "%1"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
1400 #~ "\n"
1401 #~ "%1"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1405 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1406 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
1407 
1408 #, fuzzy
1409 #~| msgid "Western European"
1410 #~ msgctxt "@item Text character set"
1411 #~ msgid "Western European"
1412 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~| msgid "Central European"
1416 #~ msgctxt "@item Text character set"
1417 #~ msgid "Central European"
1418 #~ msgstr "Canol Ewrop"
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgid "Baltic"
1422 #~ msgctxt "@item Text character set"
1423 #~ msgid "Baltic"
1424 #~ msgstr "Baltig"
1425 
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgctxt "@item Text character set"
1428 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1429 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
1430 
1431 #, fuzzy
1432 #~| msgid "Turkish"
1433 #~ msgctxt "@item Text character set"
1434 #~ msgid "Turkish"
1435 #~ msgstr "Twrceg"
1436 
1437 #, fuzzy
1438 #~| msgid "Cyrillic"
1439 #~ msgctxt "@item Text character set"
1440 #~ msgid "Cyrillic"
1441 #~ msgstr "Cyrilig"
1442 
1443 #, fuzzy
1444 #~| msgid "Chinese Traditional"
1445 #~ msgctxt "@item Text character set"
1446 #~ msgid "Chinese Traditional"
1447 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~| msgid "Chinese Simplified"
1451 #~ msgctxt "@item Text character set"
1452 #~ msgid "Chinese Simplified"
1453 #~ msgstr "Tseineeg Syml"
1454 
1455 #, fuzzy
1456 #~| msgid "Korean"
1457 #~ msgctxt "@item Text character set"
1458 #~ msgid "Korean"
1459 #~ msgstr "Coreeg"
1460 
1461 #, fuzzy
1462 #~| msgid "Japanese"
1463 #~ msgctxt "@item Text character set"
1464 #~ msgid "Japanese"
1465 #~ msgstr "Siapaneeg"
1466 
1467 #, fuzzy
1468 #~| msgid "Greek"
1469 #~ msgctxt "@item Text character set"
1470 #~ msgid "Greek"
1471 #~ msgstr "Groeg"
1472 
1473 #, fuzzy
1474 #~| msgid "Arabic"
1475 #~ msgctxt "@item Text character set"
1476 #~ msgid "Arabic"
1477 #~ msgstr "Arabaidd"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~| msgid "Hebrew"
1481 #~ msgctxt "@item Text character set"
1482 #~ msgid "Hebrew"
1483 #~ msgstr "Hebraeg"
1484 
1485 #, fuzzy
1486 #~| msgid "Thai"
1487 #~ msgctxt "@item Text character set"
1488 #~ msgid "Thai"
1489 #~ msgstr "Taieg"
1490 
1491 #, fuzzy
1492 #~| msgid "Unicode"
1493 #~ msgctxt "@item Text character set"
1494 #~ msgid "Unicode"
1495 #~ msgstr "Unicôd"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgid "Northern Saami"
1499 #~ msgctxt "@item Text character set"
1500 #~ msgid "Northern Saami"
1501 #~ msgstr "Saami Gogleddol"
1502 
1503 #, fuzzy
1504 #~| msgid "Other"
1505 #~ msgctxt "@item Text character set"
1506 #~ msgid "Other"
1507 #~ msgstr "Eraill"
1508 
1509 #, fuzzy
1510 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1511 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1512 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1513 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1514 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1515 
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgctxt "@item"
1518 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1519 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
1520 
1521 #, fuzzy
1522 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1523 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1524 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1525 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1526 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1527 
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgctxt "@item Text character set"
1530 #~ msgid "Disabled"
1531 #~ msgstr "Alluogir golygu"
1532 
1533 #, fuzzy
1534 #~| msgid "Install"
1535 #~ msgctxt "@item Text character set"
1536 #~ msgid "Universal"
1537 #~ msgstr "Arsefydlu"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~| msgid "Arabic"
1541 #~ msgctxt "digit set"
1542 #~ msgid "Arabic-Indic"
1543 #~ msgstr "Arabaidd"
1544 
1545 #, fuzzy
1546 #~| msgctxt "QFont"
1547 #~| msgid "Bengali"
1548 #~ msgctxt "digit set"
1549 #~ msgid "Bengali"
1550 #~ msgstr " Bengali"
1551 
1552 #, fuzzy
1553 #~| msgctxt "QFont"
1554 #~| msgid "Devanagari"
1555 #~ msgctxt "digit set"
1556 #~ msgid "Devanagari"
1557 #~ msgstr "Devanagari"
1558 
1559 #, fuzzy
1560 #~| msgctxt "QFont"
1561 #~| msgid "Gujarati"
1562 #~ msgctxt "digit set"
1563 #~ msgid "Gujarati"
1564 #~ msgstr "Gujarati"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~| msgctxt "QFont"
1568 #~| msgid "Gurmukhi"
1569 #~ msgctxt "digit set"
1570 #~ msgid "Gurmukhi"
1571 #~ msgstr "Gurmukhi"
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgctxt "QFont"
1575 #~| msgid "Kannada"
1576 #~ msgctxt "digit set"
1577 #~ msgid "Kannada"
1578 #~ msgstr "Kannada"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~| msgctxt "QFont"
1582 #~| msgid "Khmer"
1583 #~ msgctxt "digit set"
1584 #~ msgid "Khmer"
1585 #~ msgstr "Khmer"
1586 
1587 #, fuzzy
1588 #~| msgctxt "QFont"
1589 #~| msgid "Malayalam"
1590 #~ msgctxt "digit set"
1591 #~ msgid "Malayalam"
1592 #~ msgstr "Malayalam"
1593 
1594 #, fuzzy
1595 #~| msgctxt "QFont"
1596 #~| msgid "Oriya"
1597 #~ msgctxt "digit set"
1598 #~ msgid "Oriya"
1599 #~ msgstr "Oriya"
1600 
1601 #, fuzzy
1602 #~| msgid "Tamil"
1603 #~ msgctxt "digit set"
1604 #~ msgid "Tamil"
1605 #~ msgstr "Tamileg"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~| msgctxt "QFont"
1609 #~| msgid "Telugu"
1610 #~ msgctxt "digit set"
1611 #~ msgid "Telugu"
1612 #~ msgstr " Telugu"
1613 
1614 #, fuzzy
1615 #~| msgid "Thai"
1616 #~ msgctxt "digit set"
1617 #~ msgid "Thai"
1618 #~ msgstr "Taieg"
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~| msgid "Arabic"
1622 #~ msgctxt "digit set"
1623 #~ msgid "Arabic"
1624 #~ msgstr "Arabaidd"
1625 
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1628 #~ msgid "%1 (%2)"
1629 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1630 
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgctxt "size in bytes"
1633 #~ msgid "%1 B"
1634 #~ msgstr "%1 %2"
1635 
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1638 #~ msgid "%1 kB"
1639 #~ msgstr "%1 %2"
1640 
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1643 #~ msgid "%1 MB"
1644 #~ msgstr "%1 %2"
1645 
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1648 #~ msgid "%1 GB"
1649 #~ msgstr "%1 %2"
1650 
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1653 #~ msgid "%1 TB"
1654 #~ msgstr "%1 %2"
1655 
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1658 #~ msgid "%1 PB"
1659 #~ msgstr "%1 %2"
1660 
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1663 #~ msgid "%1 EB"
1664 #~ msgstr "%1 %2"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1668 #~ msgid "%1 ZB"
1669 #~ msgstr "%1 %2"
1670 
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1673 #~ msgid "%1 YB"
1674 #~ msgstr "%1 %2"
1675 
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1678 #~ msgid "%1 KB"
1679 #~ msgstr "%1 %2"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1683 #~ msgid "%1 MB"
1684 #~ msgstr "%1 %2"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1688 #~ msgid "%1 GB"
1689 #~ msgstr "%1 %2"
1690 
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1693 #~ msgid "%1 TB"
1694 #~ msgstr "%1 %2"
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1698 #~ msgid "%1 PB"
1699 #~ msgstr "%1 %2"
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1703 #~ msgid "%1 EB"
1704 #~ msgstr "%1 %2"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1708 #~ msgid "%1 ZB"
1709 #~ msgstr "%1 %2"
1710 
1711 #, fuzzy
1712 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1713 #~ msgid "%1 YB"
1714 #~ msgstr "%1 %2"
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1718 #~ msgid "%1 KiB"
1719 #~ msgstr "%1 %2"
1720 
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1723 #~ msgid "%1 MiB"
1724 #~ msgstr "%1 %2"
1725 
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1728 #~ msgid "%1 GiB"
1729 #~ msgstr "%1 %2"
1730 
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1733 #~ msgid "%1 TiB"
1734 #~ msgstr "%1 %2"
1735 
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1738 #~ msgid "%1 PiB"
1739 #~ msgstr "%1 %2"
1740 
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1743 #~ msgid "%1 EiB"
1744 #~ msgstr "%1 %2"
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1748 #~ msgid "%1 ZiB"
1749 #~ msgstr "%1 %2"
1750 
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1753 #~ msgid "%1 YiB"
1754 #~ msgstr "%1 %2"
1755 
1756 #, fuzzy
1757 #~| msgid "Monday"
1758 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1759 #~ msgid "%1 days"
1760 #~ msgstr "Dydd Llun"
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1764 #~ msgid "%1 minutes"
1765 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1766 
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1769 #~ msgid "%1 seconds"
1770 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgctxt "@item:intext"
1774 #~ msgid "%1 millisecond"
1775 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1776 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1777 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~| msgid "Monday"
1781 #~ msgctxt "@item:intext"
1782 #~ msgid "1 day"
1783 #~ msgid_plural "%1 days"
1784 #~ msgstr[0] "Dydd Llun"
1785 #~ msgstr[1] "Dydd Llun"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgctxt "@item:intext"
1789 #~ msgid "1 minute"
1790 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1791 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1792 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgctxt "@item:intext"
1796 #~ msgid "1 second"
1797 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1798 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1799 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1800 
1801 #, fuzzy
1802 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1803 #~| msgid "%1 %2"
1804 #~ msgctxt ""
1805 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1806 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1807 #~ "team to solve the problem"
1808 #~ msgid "%1 and %2"
1809 #~ msgstr "%1 %2"
1810 
1811 #, fuzzy
1812 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1813 #~| msgid "%1 %2"
1814 #~ msgctxt ""
1815 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1816 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1817 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1818 #~ msgid "%1 and %2"
1819 #~ msgstr "%1 %2"
1820 
1821 #, fuzzy
1822 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1823 #~| msgid "%1 %2"
1824 #~ msgctxt ""
1825 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1826 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1827 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1828 #~ msgid "%1 and %2"
1829 #~ msgstr "%1 %2"
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~| msgid "Av"
1833 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1834 #~ msgid "A"
1835 #~ msgstr "Av"
1836 
1837 #, fuzzy
1838 #~| msgid "Monday"
1839 #~ msgid "Today"
1840 #~ msgstr "Dydd Llun"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~| msgid "Tuesday"
1844 #~ msgid "Yesterday"
1845 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
1846 
1847 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1848 #~ msgid "%1 %2"
1849 #~ msgstr "%1 %2"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1853 #~ msgid "%1 %2"
1854 #~ msgstr "%1 %2"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1858 #~ msgid "~ %1 ~"
1859 #~ msgstr "(%1/s)"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~| msgid "Note"
1863 #~ msgctxt "@note/plain"
1864 #~ msgid "Note: %1"
1865 #~ msgstr "Nodyn"
1866 
1867 #, fuzzy
1868 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1869 #~| msgid "%1 %2"
1870 #~ msgctxt ""
1871 #~ "@note-with-label/plain\n"
1872 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1873 #~ msgid "%1: %2"
1874 #~ msgstr "%1 %2"
1875 
1876 #, fuzzy
1877 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1878 #~ msgctxt "@warning/rich"
1879 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1880 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1884 #~| msgid "%1 %2"
1885 #~ msgctxt ""
1886 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1887 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1888 #~ msgid "%1: %2"
1889 #~ msgstr "%1 %2"
1890 
1891 #, fuzzy
1892 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1893 #~ msgctxt ""
1894 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1895 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1896 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1897 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~| msgid "%2 (%1 K)"
1901 #~ msgctxt ""
1902 #~ "@link-with-description/plain\n"
1903 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1904 #~ msgid "%2 (%1)"
1905 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1906 
1907 #, fuzzy
1908 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1909 #~ msgctxt ""
1910 #~ "@link-with-description/rich\n"
1911 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1912 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1913 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~| msgid "%1%"
1917 #~ msgctxt "@application/plain"
1918 #~ msgid "%1"
1919 #~ msgstr "%1%"
1920 
1921 #, fuzzy
1922 #~| msgid "%1%"
1923 #~ msgctxt "@application/rich"
1924 #~ msgid "%1"
1925 #~ msgstr "%1%"
1926 
1927 #, fuzzy
1928 #~| msgid "%1%"
1929 #~ msgctxt "@command/plain"
1930 #~ msgid "%1"
1931 #~ msgstr "%1%"
1932 
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgctxt ""
1935 #~ "@command-with-section/plain\n"
1936 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1937 #~ msgid "%1(%2)"
1938 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1942 #~ msgctxt "@icode/rich"
1943 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1944 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1945 
1946 #, fuzzy
1947 #~| msgid "%1%"
1948 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1949 #~ msgid "%1"
1950 #~ msgstr "%1%"
1951 
1952 #, fuzzy
1953 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1954 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1955 #~ msgid "<b>%1</b>"
1956 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1957 
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgctxt "@email/rich"
1960 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
1963 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
1964 
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgctxt ""
1967 #~ "@email-with-name/rich\n"
1968 #~ "%1 is name, %2 is address"
1969 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
1972 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~| msgid "%1%"
1976 #~ msgctxt "@envar/plain"
1977 #~ msgid "$%1"
1978 #~ msgstr "%1%"
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgctxt "@message/plain"
1982 #~ msgid "/%1/"
1983 #~ msgstr "(%1/s)"
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1987 #~ msgctxt "@message/rich"
1988 #~ msgid "<i>%1</i>"
1989 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
1990 
1991 #, fuzzy
1992 #~| msgid "+"
1993 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1994 #~ msgid "+"
1995 #~ msgstr "+"
1996 
1997 #, fuzzy
1998 #~| msgid "+"
1999 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2000 #~ msgid "+"
2001 #~ msgstr "+"
2002 
2003 #, fuzzy
2004 #~| msgid "Alt"
2005 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2006 #~ msgid "Alt"
2007 #~ msgstr "Arall (Alt)"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~| msgid "Alt"
2011 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2012 #~ msgid "AltGr"
2013 #~ msgstr "Arall (Alt)"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~| msgid "Backspace"
2017 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2018 #~ msgid "Backspace"
2019 #~ msgstr "Yn ôl"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~| msgid "CapsLock"
2023 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2024 #~ msgid "CapsLock"
2025 #~ msgstr "PriflythGlo"
2026 
2027 #, fuzzy
2028 #~| msgid "Ctrl"
2029 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2030 #~ msgid "Control"
2031 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
2032 
2033 #, fuzzy
2034 #~| msgid "Ctrl"
2035 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2036 #~ msgid "Ctrl"
2037 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~| msgctxt "QAccel"
2041 #~| msgid "Del"
2042 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2043 #~ msgid "Del"
2044 #~ msgstr "Dileu (Del)"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~| msgid "Delete"
2048 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2049 #~ msgid "Delete"
2050 #~ msgstr "Dileu"
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~| msgctxt "QAccel"
2054 #~| msgid "Down"
2055 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2056 #~ msgid "Down"
2057 #~ msgstr " I Lawr"
2058 
2059 #, fuzzy
2060 #~| msgid "End"
2061 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2062 #~ msgid "End"
2063 #~ msgstr "Diwedd"
2064 
2065 #, fuzzy
2066 #~| msgctxt "QAccel"
2067 #~| msgid "Enter"
2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2069 #~ msgid "Enter"
2070 #~ msgstr " Mewnosod"
2071 
2072 #, fuzzy
2073 #~| msgctxt "QAccel"
2074 #~| msgid "Esc"
2075 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2076 #~ msgid "Esc"
2077 #~ msgstr " Esc"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "Escape"
2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2082 #~ msgid "Escape"
2083 #~ msgstr "Esc"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~| msgctxt "Opposite to End"
2087 #~| msgid "Home"
2088 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2089 #~ msgid "Home"
2090 #~ msgstr "Cartref"
2091 
2092 #, fuzzy
2093 #~| msgid "Type"
2094 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2095 #~ msgid "Hyper"
2096 #~ msgstr "Math"
2097 
2098 #, fuzzy
2099 #~| msgctxt "QAccel"
2100 #~| msgid "Ins"
2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2102 #~ msgid "Ins"
2103 #~ msgstr "Rhyngosod (Ins)"
2104 
2105 #, fuzzy
2106 #~| msgid "Insert"
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "Insert"
2109 #~ msgstr "Rhyngosod"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~| msgid "Left"
2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2114 #~ msgid "Left"
2115 #~ msgstr "Chwith"
2116 
2117 #, fuzzy
2118 #~| msgctxt "QAccel"
2119 #~| msgid "Menu"
2120 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2121 #~ msgid "Menu"
2122 #~ msgstr "Dewislen"
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~| msgid "Meta"
2126 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2127 #~ msgid "Meta"
2128 #~ msgstr "Meta"
2129 
2130 #, fuzzy
2131 #~| msgid "NumLock"
2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2133 #~ msgid "NumLock"
2134 #~ msgstr "RhifGlo"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~| msgid "PageDown"
2138 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2139 #~ msgid "PageDown"
2140 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~| msgid "PageUp"
2144 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2145 #~ msgid "PageUp"
2146 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
2147 
2148 #, fuzzy
2149 #~| msgctxt "QAccel"
2150 #~| msgid "PgDown"
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "PgDown"
2153 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgctxt "QAccel"
2157 #~| msgid "PgUp"
2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2159 #~ msgid "PgUp"
2160 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "PauseBreak"
2165 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2169 #~ msgid "PrintScreen"
2170 #~ msgstr " Argraffu"
2171 
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174 #~ msgid "PrtScr"
2175 #~ msgstr " Argraffu"
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~| msgctxt "QAccel"
2179 #~| msgid "Return"
2180 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2181 #~ msgid "Return"
2182 #~ msgstr "Dychwel-fysell"
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~| msgid "Right"
2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2187 #~ msgid "Right"
2188 #~ msgstr "De"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~| msgid "ScrollLock"
2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2193 #~ msgid "ScrollLock"
2194 #~ msgstr "SgrolGlo"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~| msgid "Shift"
2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2199 #~ msgid "Shift"
2200 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~| msgctxt "QAccel"
2204 #~| msgid "Space"
2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206 #~ msgid "Space"
2207 #~ msgstr "Gofodnod"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2211 #~ msgid "Super"
2212 #~ msgstr "Sŵn"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~| msgid "SysReq"
2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2217 #~ msgid "SysReq"
2218 #~ msgstr "SysReq"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgid "Sab"
2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2223 #~ msgid "Tab"
2224 #~ msgstr "Sab"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~| msgid "Up"
2228 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2229 #~ msgid "Up"
2230 #~ msgstr "I fyny"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgid "Win"
2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235 #~ msgid "Win"
2236 #~ msgstr " Win"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~| msgid "F%1"
2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2241 #~ msgid "F%1"
2242 #~ msgstr "F%1"
2243 
2244 #~ msgid "no error"
2245 #~ msgstr "dim gwall"
2246 
2247 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2248 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma"
2249 
2250 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2251 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
2252 
2253 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2254 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
2255 
2256 #~ msgid "invalid flags"
2257 #~ msgstr "baneri annilys"
2258 
2259 #~ msgid "memory allocation failure"
2260 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
2261 
2262 #~ msgid "name or service not known"
2263 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
2264 
2265 #~ msgid "requested family not supported"
2266 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol"
2267 
2268 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2269 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced"
2270 
2271 #~ msgid "requested socket type not supported"
2272 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced"
2273 
2274 #~ msgid "unknown error"
2275 #~ msgstr "gwall anhysbys"
2276 
2277 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2278 #~ msgid "system error: %1"
2279 #~ msgstr "gwall cysawd : %1"
2280 
2281 #~ msgid "request was canceled"
2282 #~ msgstr "diddymwyd y cais"
2283 
2284 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2285 #~ msgid "no error"
2286 #~ msgstr "dim gwall"
2287 
2288 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2289 #~ msgid "name lookup has failed"
2290 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw"
2291 
2292 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2293 #~ msgid "address already in use"
2294 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2295 
2296 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2297 #~ msgid "socket is already bound"
2298 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes"
2299 
2300 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2301 #~ msgid "socket is already created"
2302 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
2303 
2304 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2305 #~ msgid "socket is not bound"
2306 #~ msgstr "ni rhwymir y soced"
2307 
2308 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2309 #~ msgid "socket has not been created"
2310 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced"
2311 
2312 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2313 #~ msgid "operation would block"
2314 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro"
2315 
2316 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2317 #~ msgid "connection actively refused"
2318 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2319 
2320 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2321 #~ msgid "connection timed out"
2322 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2323 
2324 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2325 #~ msgid "operation is already in progress"
2326 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes"
2327 
2328 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2329 #~ msgid "network failure occurred"
2330 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith"
2331 
2332 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2333 #~ msgid "operation is not supported"
2334 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2335 
2336 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2337 #~ msgid "timed operation timed out"
2338 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
2339 
2340 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2341 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2342 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl"
2343 
2344 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2345 #~ msgid "remote host closed connection"
2346 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad"
2347 
2348 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2349 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS"
2350 
2351 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2352 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS"
2353 
2354 #, fuzzy
2355 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2356 #~| msgid "operation is not supported"
2357 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2358 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2359 
2360 #, fuzzy
2361 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2362 #~| msgid "connection actively refused"
2363 #~ msgid "Connection refused"
2364 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2365 
2366 #, fuzzy
2367 #~| msgid "Permission denied."
2368 #~ msgid "Permission denied"
2369 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. "
2370 
2371 #, fuzzy
2372 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2373 #~| msgid "connection timed out"
2374 #~ msgid "Connection timed out"
2375 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgctxt "QFile"
2379 #~| msgid "Unknown error"
2380 #~ msgid "Unknown error"
2381 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2385 #~| msgid "address already in use"
2386 #~ msgid "Address is already in use"
2387 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2388 
2389 #, fuzzy
2390 #~| msgid "This file cannot be opened."
2391 #~ msgid "Path cannot be used"
2392 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma."
2393 
2394 #, fuzzy
2395 #~| msgid "No such file."
2396 #~ msgid "No such file or directory"
2397 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath."
2398 
2399 #, fuzzy
2400 #~| msgid "Read-only"
2401 #~ msgid "Read-only filesystem"
2402 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig"
2403 
2404 #, fuzzy
2405 #~| msgctxt "QFile"
2406 #~| msgid "Unknown error"
2407 #~ msgid "Unknown socket error"
2408 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2409 
2410 #, fuzzy
2411 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2412 #~| msgid "operation is not supported"
2413 #~ msgid "Operation not supported"
2414 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~| msgid "no error"
2418 #~ msgctxt "SSL error"
2419 #~ msgid "No error"
2420 #~ msgstr "dim gwall"
2421 
2422 #, fuzzy
2423 #~| msgid "Certificate Password"
2424 #~ msgctxt "SSL error"
2425 #~ msgid "The certificate has expired"
2426 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
2427 
2428 #, fuzzy
2429 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2430 #~ msgctxt "SSL error"
2431 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2432 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
2433 
2434 #, fuzzy
2435 #~| msgctxt "QFile"
2436 #~| msgid "Unknown error"
2437 #~ msgctxt "SSL error"
2438 #~ msgid "Unknown error"
2439 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2440 
2441 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2442 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
2443 
2444 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2445 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
2446 
2447 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2448 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
2449 
2450 #~ msgid "no address associated with nodename"
2451 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
2452 
2453 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2454 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
2455 
2456 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2457 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
2458 
2459 #~ msgid "system error"
2460 #~ msgstr "gwall cysawd"
2461 
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2464 #~ msgid_plural ""
2465 #~ "Could not find mime types:\n"
2466 #~ "<resource>%2</resource>"
2467 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2468 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2469 
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgctxt "dictionary variant"
2472 #~ msgid "large"
2473 #~ msgstr "Tudalen"
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgctxt "dictionary variant"
2477 #~ msgid "small"
2478 #~ msgstr "Arsefydlu"
2479 
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgctxt "dictionary variant"
2482 #~ msgid "variant 1"
2483 #~ msgstr "Argraffu %1"
2484 
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2487 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2488 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2489 
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2492 #~ msgid "%1 (%2)"
2493 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2494 
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2497 #~ msgid "%1 [%2]"
2498 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2499 
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "File %1 does not exist"
2502 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
2503 
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2506 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2510 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
2511 
2512 #, fuzzy
2513 #~| msgid ""
2514 #~| "Cannot save the file\n"
2515 #~| "\""
2516 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Methu cadw'r ffeil \n"
2519 #~ "\""
2520 
2521 #, fuzzy
2522 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2523 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2524 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
2525 
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2528 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2529 
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2533 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2534 
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2537 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2538 
2539 #, fuzzy
2540 #~| msgid "Content information: %1\n"
2541 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2542 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2546 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2547 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
2548 
2549 #~ msgid "KBuildSycoca"
2550 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2551 
2552 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2553 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd."
2554 
2555 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2556 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
2557 
2558 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2559 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth"
2560 
2561 #~ msgid "Check file timestamps"
2562 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil"
2563 
2564 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2565 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)"
2566 
2567 #~ msgid "Create global database"
2568 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang"
2569 
2570 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2571 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen"
2572 
2573 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2574 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu"
2575 
2576 #~ msgid "KDE Daemon"
2577 #~ msgstr "Ellyll KDE"
2578 
2579 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2580 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
2581 
2582 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2583 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig"
2584 
2585 #, fuzzy
2586 #~| msgid "Default"
2587 #~ msgctxt "Encodings menu"
2588 #~ msgid "Default"
2589 #~ msgstr "Rhagosodol"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~| msgid "Autocorrect"
2593 #~ msgctxt "Encodings menu"
2594 #~ msgid "Autodetect"
2595 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
2596 
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "No Entries"
2599 #~ msgstr "Priodweddau"
2600 
2601 #, fuzzy
2602 #~| msgid "Clear input"
2603 #~ msgid "Clear List"
2604 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
2605 
2606 #~ msgctxt "go back"
2607 #~ msgid "&Back"
2608 #~ msgstr "Y&n ôl"
2609 
2610 #~ msgctxt "go forward"
2611 #~ msgid "&Forward"
2612 #~ msgstr "&Ymlaen"
2613 
2614 #, fuzzy
2615 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2616 #~| msgid "&Home"
2617 #~ msgctxt "home page"
2618 #~ msgid "&Home"
2619 #~ msgstr "&Cartref"
2620 
2621 #~ msgctxt "show help"
2622 #~ msgid "&Help"
2623 #~ msgstr "&Cymorth"
2624 
2625 #~ msgid "Show &Menubar"
2626 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2627 
2628 #, fuzzy
2629 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2630 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio"
2633 
2634 #~ msgid "Show St&atusbar"
2635 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
2636 
2637 #, fuzzy
2638 #~| msgid ""
2639 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2640 #~| "the window used for status information."
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2643 #~ "the window used for status information.</p>"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
2646 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
2647 
2648 #~ msgid "&New"
2649 #~ msgstr "&Newydd"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~| msgid "Clear shortcut"
2653 #~ msgid "Create new document"
2654 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
2655 
2656 #~ msgid "&Open..."
2657 #~ msgstr "&Agor..."
2658 
2659 #~ msgid "Open &Recent"
2660 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
2661 
2662 #~ msgid "&Save"
2663 #~ msgstr "&Cadw"
2664 
2665 #, fuzzy
2666 #~| msgid "Close Document"
2667 #~ msgid "Save document"
2668 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2669 
2670 #~ msgid "Save &As..."
2671 #~ msgstr "Cadw &Fel..."
2672 
2673 #~ msgid "Re&vert"
2674 #~ msgstr "&Dychwelyd"
2675 
2676 #~ msgid "&Close"
2677 #~ msgstr "&Cau"
2678 
2679 #, fuzzy
2680 #~| msgid "Close Document"
2681 #~ msgid "Close document"
2682 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2683 
2684 #~ msgid "&Print..."
2685 #~ msgstr "&Argraffu"
2686 
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "Print document"
2689 #~ msgstr " Argraffu"
2690 
2691 #, fuzzy
2692 #~| msgid "Print Previe&w..."
2693 #~ msgid "Print Previe&w"
2694 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
2695 
2696 #~ msgid "&Mail..."
2697 #~ msgstr "&Ebost..."
2698 
2699 #~ msgid "&Quit"
2700 #~ msgstr "&Gorffen"
2701 
2702 #~ msgid "Quit application"
2703 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
2704 
2705 #~ msgid "Re&do"
2706 #~ msgstr "Ail-&wneud"
2707 
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Redo last undone action"
2710 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
2711 
2712 #~ msgid "Cu&t"
2713 #~ msgstr "T&orri"
2714 
2715 #~ msgid "&Copy"
2716 #~ msgstr "&Copio"
2717 
2718 #~ msgid "&Paste"
2719 #~ msgstr "&Gludo"
2720 
2721 #, fuzzy
2722 #~| msgid "Upload Info"
2723 #~ msgid "Paste clipboard content"
2724 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
2725 
2726 #~ msgid "C&lear"
2727 #~ msgstr "C&lirio"
2728 
2729 #~ msgid "Select &All"
2730 #~ msgstr "Dewis Pope&th"
2731 
2732 #~ msgid "Dese&lect"
2733 #~ msgstr "Dad-&ddewis"
2734 
2735 #~ msgid "&Find..."
2736 #~ msgstr "&Canfod"
2737 
2738 #~ msgid "Find &Next"
2739 #~ msgstr "Canfod &Nesaf"
2740 
2741 #~ msgid "Find Pre&vious"
2742 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf"
2743 
2744 #~ msgid "&Replace..."
2745 #~ msgstr "&Amnewid"
2746 
2747 #~ msgid "&Actual Size"
2748 #~ msgstr "Maint &Gwir"
2749 
2750 #~ msgid "&Fit to Page"
2751 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
2752 
2753 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2754 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
2755 
2756 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2757 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
2758 
2759 #~ msgid "Zoom &In"
2760 #~ msgstr "Ne&sàu"
2761 
2762 #~ msgid "Zoom &Out"
2763 #~ msgstr "Pell&hàu"
2764 
2765 #~ msgid "&Zoom..."
2766 #~ msgstr "&Chwyddo.."
2767 
2768 #, fuzzy
2769 #~| msgid "Select a week"
2770 #~ msgid "Select zoom level"
2771 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
2772 
2773 #~ msgid "&Redisplay"
2774 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
2775 
2776 #, fuzzy
2777 #~| msgid "&Redisplay"
2778 #~ msgid "Redisplay document"
2779 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
2780 
2781 #~ msgid "&Up"
2782 #~ msgstr "&Fyny"
2783 
2784 #~ msgid "&Previous Page"
2785 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
2786 
2787 #, fuzzy
2788 #~| msgid "&Previous Page"
2789 #~ msgid "Go to previous page"
2790 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
2791 
2792 #~ msgid "&Next Page"
2793 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf"
2794 
2795 #, fuzzy
2796 #~| msgid "Go to Line"
2797 #~ msgid "Go to next page"
2798 #~ msgstr "Mynd i Linell"
2799 
2800 #~ msgid "&Go To..."
2801 #~ msgstr "&Mynd i.."
2802 
2803 #~ msgid "&Go to Page..."
2804 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
2805 
2806 #~ msgid "&Go to Line..."
2807 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
2808 
2809 #~ msgid "&First Page"
2810 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
2811 
2812 #, fuzzy
2813 #~| msgid "Go to Line"
2814 #~ msgid "Go to first page"
2815 #~ msgstr "Mynd i Linell"
2816 
2817 #~ msgid "&Last Page"
2818 #~ msgstr "Tudalen &Olaf"
2819 
2820 #, fuzzy
2821 #~| msgid "&Go to Page..."
2822 #~ msgid "Go to last page"
2823 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
2824 
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgid "Go back one step"
2827 #~ msgid "Go back in document"
2828 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
2829 
2830 #, fuzzy
2831 #~| msgctxt "go forward"
2832 #~| msgid "&Forward"
2833 #~ msgid "&Forward"
2834 #~ msgstr "&Ymlaen"
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~| msgid "Go forward one step"
2838 #~ msgid "Go forward in document"
2839 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
2840 
2841 #~ msgid "&Add Bookmark"
2842 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod"
2843 
2844 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2845 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..."
2846 
2847 #~ msgid "&Spelling..."
2848 #~ msgstr "&Sillafu..."
2849 
2850 #, fuzzy
2851 #~| msgid "Check Spelling"
2852 #~ msgid "Check spelling in document"
2853 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
2854 
2855 #, fuzzy
2856 #~| msgid "Show &Menubar"
2857 #~ msgid "Show or hide menubar"
2858 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2859 
2860 #~ msgid "Show &Toolbar"
2861 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
2862 
2863 #, fuzzy
2864 #~| msgid "Show &Toolbar"
2865 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2866 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
2867 
2868 #, fuzzy
2869 #~| msgid "Show St&atusbar"
2870 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2871 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
2872 
2873 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2874 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
2875 
2876 #~ msgid "&Save Settings"
2877 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau"
2878 
2879 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2880 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
2881 
2882 #~ msgid "&Configure %1..."
2883 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
2884 
2885 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2886 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
2887 
2888 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2889 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
2890 
2891 #~ msgid "%1 &Handbook"
2892 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr"
2893 
2894 #~ msgid "What's &This?"
2895 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?"
2896 
2897 #~ msgid "Tip of the &Day"
2898 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
2899 
2900 #~ msgid "&Report Bug..."
2901 #~ msgstr "&Adroddi nam"
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2905 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
2906 
2907 #~ msgid "&About %1"
2908 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
2909 
2910 #~ msgid "About &KDE"
2911 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
2912 
2913 #, fuzzy
2914 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2916 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2917 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
2918 
2919 #, fuzzy
2920 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2921 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2922 #~ msgid "Exit Full Screen"
2923 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
2924 
2925 #, fuzzy
2926 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2927 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2928 #~ msgid "Exit full screen mode"
2929 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
2930 
2931 #, fuzzy
2932 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2934 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2935 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
2936 
2937 #, fuzzy
2938 #~| msgid "Full Screen Mode"
2939 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2940 #~ msgid "Full Screen"
2941 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
2942 
2943 #, fuzzy
2944 #~| msgid "Custom..."
2945 #~ msgctxt "Custom color"
2946 #~ msgid "Custom..."
2947 #~ msgstr "Addasu ..."
2948 
2949 #~ msgctxt "palette name"
2950 #~ msgid "* Recent Colors *"
2951 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
2952 
2953 #~ msgctxt "palette name"
2954 #~ msgid "* Custom Colors *"
2955 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *"
2956 
2957 #, fuzzy
2958 #~| msgid "&Foreground Color"
2959 #~ msgctxt "palette name"
2960 #~ msgid "Forty Colors"
2961 #~ msgstr "&Lliw Blaendir"
2962 
2963 #, fuzzy
2964 #~| msgid "Named Colors"
2965 #~ msgctxt "palette name"
2966 #~ msgid "Oxygen Colors"
2967 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
2968 
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgctxt "palette name"
2971 #~ msgid "Rainbow Colors"
2972 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
2973 
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgctxt "palette name"
2976 #~ msgid "Royal Colors"
2977 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
2978 
2979 #, fuzzy
2980 #~| msgid "Named Colors"
2981 #~ msgctxt "palette name"
2982 #~ msgid "Web Colors"
2983 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
2984 
2985 #~ msgid "Named Colors"
2986 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
2987 
2988 #, fuzzy
2989 #~| msgid ""
2990 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2991 #~| "were examined:\n"
2992 #~ msgctxt ""
2993 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2994 #~ "them)"
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2997 #~ "examined:\n"
2998 #~ "%2"
2999 #~ msgid_plural ""
3000 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3001 #~ "examined:\n"
3002 #~ "%2"
3003 #~ msgstr[0] ""
3004 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3005 #~ "canlynol:\n"
3006 #~ msgstr[1] ""
3007 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3008 #~ "canlynol:\n"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgid "Select Color"
3012 #~ msgid "Select Color"
3013 #~ msgstr "Dewis Lliw"
3014 
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Hue:"
3017 #~ msgstr "H:"
3018 
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Saturation:"
3021 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
3022 
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3025 #~ msgid "Value:"
3026 #~ msgstr "Gwerth"
3027 
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "Red:"
3030 #~ msgstr "Ail-wneud"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "Green:"
3034 #~ msgstr "Groeg"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "Blue:"
3038 #~ msgstr "Ffeil:"
3039 
3040 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3041 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
3042 
3043 #~ msgid "HTML:"
3044 #~ msgstr "HTML:"
3045 
3046 #~ msgid "Default color"
3047 #~ msgstr "Lliw rhagosodol"
3048 
3049 #~ msgid "-default-"
3050 #~ msgstr "-rhagosodol-"
3051 
3052 #~ msgid "-unnamed-"
3053 #~ msgstr "-ddi-enw-"
3054 
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3058 #~ "not exist.</qt>"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
3061 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
3062 
3063 #, fuzzy
3064 #~| msgid "License:"
3065 #~ msgid "License: %1"
3066 #~ msgstr "Trwydded:"
3067 
3068 #, fuzzy
3069 #~| msgid "&License Agreement"
3070 #~ msgid "License Agreement"
3071 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
3072 
3073 #, fuzzy
3074 #~| msgid "Other Contributors:"
3075 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3076 #~ msgid "Email contributor"
3077 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3078 
3079 #, fuzzy
3080 #~| msgid "Homepage"
3081 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3082 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3083 
3084 #, fuzzy
3085 #~| msgid "Other Contributors:"
3086 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Email contributor\n"
3089 #~ "%1"
3090 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3091 
3092 #, fuzzy
3093 #~| msgid "Homepage"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3096 #~ "%1"
3097 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3098 
3099 #, fuzzy
3100 #~| msgid "Homepage"
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Visit contributor's page\n"
3103 #~ "%1"
3104 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3105 
3106 #, fuzzy
3107 #~| msgid "Homepage"
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Visit contributor's blog\n"
3110 #~ "%1"
3111 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~| msgid "%1%"
3115 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3116 #~ msgid "%1"
3117 #~ msgstr "%1%"
3118 
3119 #, fuzzy
3120 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3121 #~| msgid "%1 %2"
3122 #~ msgctxt "City, Country"
3123 #~ msgid "%1, %2"
3124 #~ msgstr "%1 %2"
3125 
3126 #, fuzzy
3127 #~| msgid "Other"
3128 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3129 #~ msgid "Other"
3130 #~ msgstr "Eraill"
3131 
3132 #, fuzzy
3133 #~ msgctxt "A type of link."
3134 #~ msgid "Blog"
3135 #~ msgstr "Gwrthwneud"
3136 
3137 #, fuzzy
3138 #~| msgid "Homepage"
3139 #~ msgctxt "A type of link."
3140 #~ msgid "Homepage"
3141 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3142 
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "About KDE"
3145 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
3146 
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3150 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3151 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3152 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3153 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3154 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3155 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3156 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3157 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b>  gan y tîm KDE, "
3160 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
3161 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
3162 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A "
3163 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y "
3164 #~ "cywaith KDE."
3165 
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3169 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3170 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3171 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3172 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3173 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3174 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3175 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
3178 #~ "hynny. Ond  rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
3179 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
3180 #~ "yn well.  <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
3181 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu "
3182 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
3183 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
3184 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
3185 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
3186 
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3190 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3191 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3192 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3193 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3194 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3195 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
3198 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
3199 #~ "rhyngwynebau rhaglenni.  Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
3200 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www."
3201 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion "
3202 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch "
3203 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde."
3204 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen."
3205 
3206 #, fuzzy
3207 #~| msgid ""
3208 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3209 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3210 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3211 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3212 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3213 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3214 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3215 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3216 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3217 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3218 #~| "very much in advance for your support."
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3221 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3222 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3223 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3224 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3225 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3226 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3227 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3228 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3229 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3230 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3231 #~ "much in advance for your support.</html>"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, "
3234 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
3235 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen.  Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
3236 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol.  Gweler  <a href="
3237 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE "
3238 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE.  Defnyddir y "
3239 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
3240 #~ "wrth gyfrannu at KDE.  Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
3241 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a  href=\"http://"
3242 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn "
3243 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
3244 
3245 #~ msgctxt "About KDE"
3246 #~ msgid "&About"
3247 #~ msgstr "&Ynghylch"
3248 
3249 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3250 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
3251 
3252 #, fuzzy
3253 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3254 #~ msgid "&Join KDE"
3255 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
3256 
3257 #~ msgid "&Support KDE"
3258 #~ msgstr "&Cefnogi KDE"
3259 
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3262 #~ msgid "Next"
3263 #~ msgstr "Nesaf"
3264 
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Finish"
3267 #~ msgstr "&Gorffen"
3268 
3269 #~ msgid "Submit Bug Report"
3270 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
3271 
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3274 #~ "change it"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
3277 #~ "Ebost i'w newid."
3278 
3279 #, fuzzy
3280 #~| msgid "From:"
3281 #~ msgctxt "Email sender address"
3282 #~ msgid "From:"
3283 #~ msgstr "Oddiwrth:"
3284 
3285 #~ msgid "Configure Email..."
3286 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
3287 
3288 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3289 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
3290 
3291 #, fuzzy
3292 #~| msgid "To:"
3293 #~ msgctxt "Email receiver address"
3294 #~ msgid "To:"
3295 #~ msgstr "I:"
3296 
3297 #~ msgid "&Send"
3298 #~ msgstr "&Anfon"
3299 
3300 #~ msgid "Send bug report."
3301 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
3302 
3303 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3304 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
3305 
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3308 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
3311 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
3312 
3313 #~ msgid "Application: "
3314 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
3315 
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3318 #~ "is available before sending a bug report"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
3321 #~ "cyn anfon adroddiad nam"
3322 
3323 #~ msgid "Version:"
3324 #~ msgstr "Fersiwn :"
3325 
3326 #, fuzzy
3327 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3328 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3329 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
3330 
3331 #~ msgid "OS:"
3332 #~ msgstr "SG:"
3333 
3334 #~ msgid "Compiler:"
3335 #~ msgstr "Crynhoydd:"
3336 
3337 #~ msgid "Se&verity"
3338 #~ msgstr "Lly&mder"
3339 
3340 #~ msgid "Critical"
3341 #~ msgstr "Critigol"
3342 
3343 #~ msgid "Grave"
3344 #~ msgstr "Peryglus"
3345 
3346 #~ msgctxt "normal severity"
3347 #~ msgid "Normal"
3348 #~ msgstr "Arferol"
3349 
3350 #~ msgid "Wishlist"
3351 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
3352 
3353 #~ msgid "Translation"
3354 #~ msgstr "Cyfieithiad"
3355 
3356 #~ msgid "S&ubject: "
3357 #~ msgstr " &Pwnc:"
3358 
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3361 #~ "bug report.\n"
3362 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3363 #~ "this program.\n"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
3366 #~ "â'r adroddiad nam.\n"
3367 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
3368 
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3372 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3373 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3374 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n"
3377 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n"
3378 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n"
3379 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw."
3380 
3381 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3382 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau"
3383 
3384 #~ msgctxt "unknown program name"
3385 #~ msgid "unknown"
3386 #~ msgstr " anhysbys"
3387 
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3390 #~ "be sent."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad."
3393 
3394 #, fuzzy
3395 #~| msgid ""
3396 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3397 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3398 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3399 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3400 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3401 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3402 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3405 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3406 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3407 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3408 #~ "is installed</li></ul>\n"
3409 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3410 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>.  Bwriadir y llymder yma "
3413 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu "
3414 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</"
3415 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan "
3416 #~ "effaith.</li></ul>\n"
3417 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3418 #~ "uchod?  Os nac ydy, dewiswch llymder is.  Diolch!</p>"
3419 
3420 #, fuzzy
3421 #~| msgid ""
3422 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3423 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3424 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3425 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3426 #~| "affected package</li></ul>\n"
3427 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3428 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3431 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3432 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3433 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3434 #~ "affected package</li></ul>\n"
3435 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3436 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am "
3439 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei "
3440 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno "
3441 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r "
3442 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n"
3443 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3444 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>"
3445 
3446 #, fuzzy
3447 #~| msgid ""
3448 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3449 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3450 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3453 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3454 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n"
3457 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n"
3458 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion."
3459 
3460 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3461 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth."
3462 
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Close and discard\n"
3465 #~ "edited message?"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Cau a taflu'r neges\n"
3468 #~ " a olygwyd?"
3469 
3470 #~ msgid "Close Message"
3471 #~ msgstr "Cau Neges"
3472 
3473 #~ msgid "Configure"
3474 #~ msgstr "Ffurfweddu"
3475 
3476 #, fuzzy
3477 #~| msgid "Jom"
3478 #~ msgid "Job"
3479 #~ msgstr "Jom"
3480 
3481 #, fuzzy
3482 #~| msgid "Ctrl"
3483 #~ msgid "Job Control"
3484 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
3485 
3486 #, fuzzy
3487 #~| msgid "Information"
3488 #~ msgid "Billing information:"
3489 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3490 
3491 #, fuzzy
3492 #~| msgid "Options"
3493 #~ msgid "Job Options"
3494 #~ msgstr "Dewisiadau"
3495 
3496 #, fuzzy
3497 #~| msgid "Options"
3498 #~ msgid "Option"
3499 #~ msgstr "Dewisiadau"
3500 
3501 #~ msgid "Value"
3502 #~ msgstr "Gwerth"
3503 
3504 #, fuzzy
3505 #~| msgid "Print images"
3506 #~ msgid "Print Immediately"
3507 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
3508 
3509 #, fuzzy
3510 #~| msgid "Pager"
3511 #~ msgid "Pages"
3512 #~ msgstr "Blîp"
3513 
3514 #, fuzzy
3515 #~| msgid "%1%"
3516 #~ msgid "16"
3517 #~ msgstr "%1%"
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgctxt "Banner page at start"
3521 #~ msgid "Start"
3522 #~ msgstr "&Dechrau"
3523 
3524 #, fuzzy
3525 #~| msgid "End"
3526 #~ msgctxt "Banner page at end"
3527 #~ msgid "End"
3528 #~ msgstr "Diwedd"
3529 
3530 #, fuzzy
3531 #~| msgid "Page loaded."
3532 #~ msgid "Page Label"
3533 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3534 
3535 #, fuzzy
3536 #~| msgid "Border"
3537 #~ msgid "Page Border"
3538 #~ msgstr "Ymyl"
3539 
3540 #, fuzzy
3541 #~| msgid "&First Page"
3542 #~ msgid "Mirror Pages"
3543 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
3544 
3545 #, fuzzy
3546 #~| msgid "None"
3547 #~ msgctxt "No border line"
3548 #~ msgid "None"
3549 #~ msgstr "Dim"
3550 
3551 #, fuzzy
3552 #~| msgid "Save Link As"
3553 #~ msgid "Single Line"
3554 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3555 
3556 #, fuzzy
3557 #~| msgid "&Double Size"
3558 #~ msgid "Double Line"
3559 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3560 
3561 #, fuzzy
3562 #~| msgid "&Double Size"
3563 #~ msgid "Double Thick Line"
3564 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3565 
3566 #, fuzzy
3567 #~| msgid "None"
3568 #~ msgctxt "Banner page"
3569 #~ msgid "None"
3570 #~ msgstr "Dim"
3571 
3572 #, fuzzy
3573 #~| msgid "Standard"
3574 #~ msgctxt "Banner page"
3575 #~ msgid "Standard"
3576 #~ msgstr "Safonol"
3577 
3578 #, fuzzy
3579 #~| msgid "Class"
3580 #~ msgctxt "Banner page"
3581 #~ msgid "Unclassified"
3582 #~ msgstr "Dosbarth"
3583 
3584 #, fuzzy
3585 #~| msgid "Confidential"
3586 #~ msgctxt "Banner page"
3587 #~ msgid "Confidential"
3588 #~ msgstr "Cyfrinachol"
3589 
3590 #, fuzzy
3591 #~| msgid "Class"
3592 #~ msgctxt "Banner page"
3593 #~ msgid "Classified"
3594 #~ msgstr "Dosbarth"
3595 
3596 #, fuzzy
3597 #~| msgid "Security"
3598 #~ msgctxt "Banner page"
3599 #~ msgid "Secret"
3600 #~ msgstr "Diogelwch"
3601 
3602 #, fuzzy
3603 #~| msgid "Security"
3604 #~ msgctxt "Banner page"
3605 #~ msgid "Top Secret"
3606 #~ msgstr "Diogelwch"
3607 
3608 #, fuzzy
3609 #~| msgid "Pager"
3610 #~ msgid "All Pages"
3611 #~ msgstr "Blîp"
3612 
3613 #, fuzzy
3614 #~| msgid "Pager"
3615 #~ msgid "Odd Pages"
3616 #~ msgstr "Blîp"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~| msgid "Pager"
3620 #~ msgid "Even Pages"
3621 #~ msgstr "Blîp"
3622 
3623 #, fuzzy
3624 #~| msgid "Page loaded."
3625 #~ msgid "Page Set"
3626 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3627 
3628 #, fuzzy
3629 #~| msgid "Print"
3630 #~ msgctxt "@title:window"
3631 #~ msgid "Print"
3632 #~ msgstr "Argraffu"
3633 
3634 #~ msgid "&Try"
3635 #~ msgstr "&Arbrofi"
3636 
3637 #~ msgid "modified"
3638 #~ msgstr "newidwyd"
3639 
3640 #~ msgid "&Details"
3641 #~ msgstr "&Manylion"
3642 
3643 #~ msgid "Get help..."
3644 #~ msgstr "Nôl cymorth..."
3645 
3646 #~ msgid "--- separator ---"
3647 #~ msgstr "--- gwahanydd ---"
3648 
3649 #, fuzzy
3650 #~| msgid "Change &Icon..."
3651 #~ msgid "Change Text"
3652 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3653 
3654 #, fuzzy
3655 #~| msgid "Find Text"
3656 #~ msgid "Icon te&xt:"
3657 #~ msgstr "Canfod Testun"
3658 
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Configure Toolbars"
3661 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
3662 
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Reset Toolbars"
3665 #~ msgstr "Barrau Offer:"
3666 
3667 #~ msgid "Reset"
3668 #~ msgstr "Ail-osod"
3669 
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "&Toolbar:"
3672 #~ msgstr "&Bar Offer:"
3673 
3674 #~ msgid "A&vailable actions:"
3675 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:"
3676 
3677 #, fuzzy
3678 #~| msgid "Filter:"
3679 #~ msgid "Filter"
3680 #~ msgstr "Hidl:"
3681 
3682 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3683 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3684 
3685 #~ msgid "Change &Icon..."
3686 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3687 
3688 #, fuzzy
3689 #~| msgid "Change &Icon..."
3690 #~ msgid "Change Te&xt..."
3691 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3692 
3693 #, fuzzy
3694 #~| msgid "%1%"
3695 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3696 #~ msgid "%1"
3697 #~ msgstr "%1%"
3698 
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3701 #~ "component."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol."
3704 
3705 #~ msgid "<Merge>"
3706 #~ msgstr "<Cyfuno>"
3707 
3708 #~ msgid "<Merge %1>"
3709 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
3710 
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3714 #~ "you will not be able to re-add it."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon.  Cewch ei symud, ond ar ôl ei "
3717 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. "
3718 
3719 #~ msgid "ActionList: %1"
3720 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1"
3721 
3722 #, fuzzy
3723 #~| msgid "%1%"
3724 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3725 #~ msgid "%1"
3726 #~ msgstr "%1%"
3727 
3728 #, fuzzy
3729 #~| msgid "Change &Icon..."
3730 #~ msgid "Change Icon"
3731 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3732 
3733 #, fuzzy
3734 #~| msgid "Save Link As"
3735 #~ msgid "Manage Link"
3736 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3737 
3738 #, fuzzy
3739 #~| msgid "Find Text"
3740 #~ msgid "Link Text:"
3741 #~ msgstr "Canfod Testun"
3742 
3743 #, fuzzy
3744 #~| msgid "URL:"
3745 #~ msgid "Link URL:"
3746 #~ msgstr "URL:"
3747 
3748 #, fuzzy
3749 #~| msgid "%1%"
3750 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3751 #~ msgid "%1"
3752 #~ msgstr "%1%"
3753 
3754 #, fuzzy
3755 #~| msgid "%1%"
3756 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3757 #~ msgid "%1"
3758 #~ msgstr "%1%"
3759 
3760 #, fuzzy
3761 #~| msgid "%1%"
3762 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3763 #~ msgid "%1"
3764 #~ msgstr "%1%"
3765 
3766 #, fuzzy
3767 #~| msgid "%1%"
3768 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3769 #~ msgid "%1"
3770 #~ msgstr "%1%"
3771 
3772 #~ msgid "Details"
3773 #~ msgstr " Manylion"
3774 
3775 #~ msgid "Question"
3776 #~ msgstr "Cwestiwn"
3777 
3778 #~ msgid "Do not ask again"
3779 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
3780 
3781 #~ msgid "Warning"
3782 #~ msgstr "Rhybudd"
3783 
3784 #~ msgid "Error"
3785 #~ msgstr "Gwall"
3786 
3787 #~ msgid "Sorry"
3788 #~ msgstr "Ymddiheuriad"
3789 
3790 #~ msgid "Information"
3791 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3792 
3793 #~ msgid "Do not show this message again"
3794 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
3795 
3796 #~ msgid "Password:"
3797 #~ msgstr "Cyfrinair:"
3798 
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Password"
3801 #~ msgstr "Cyfrinair:"
3802 
3803 #, fuzzy
3804 #~| msgid "&Keep password"
3805 #~ msgid "Use this password:"
3806 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
3807 
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Username:"
3810 #~ msgstr "Defnyddiwr:"
3811 
3812 #, fuzzy
3813 #~| msgid "Chain:"
3814 #~ msgid "Domain:"
3815 #~ msgstr "Cadwyn:"
3816 
3817 #, fuzzy
3818 #~| msgid "&Keep password"
3819 #~ msgid "Remember password"
3820 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
3821 
3822 #~ msgid "Select Region of Image"
3823 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
3824 
3825 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:"
3828 
3829 #, fuzzy
3830 #~| msgid "Default"
3831 #~ msgid "Default:"
3832 #~ msgstr "Rhagosodol"
3833 
3834 #, fuzzy
3835 #~| msgid "None"
3836 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3837 #~ msgid "None"
3838 #~ msgstr "Dim"
3839 
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Custom:"
3842 #~ msgstr "A&ddasu"
3843 
3844 #, fuzzy
3845 #~| msgid "Shortcuts"
3846 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3847 #~ msgstr "Byrlwybrau"
3848 
3849 #, fuzzy
3850 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3851 #~ msgid "Current scheme:"
3852 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3853 
3854 #, fuzzy
3855 #~| msgid "New List..."
3856 #~ msgid "New..."
3857 #~ msgstr "Rhestr Newydd..."
3858 
3859 #~ msgid "Delete"
3860 #~ msgstr "Dileu"
3861 
3862 #, fuzzy
3863 #~| msgid "Action"
3864 #~ msgid "More Actions"
3865 #~ msgstr "Gweithrediad"
3866 
3867 #, fuzzy
3868 #~| msgid "Defaults"
3869 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3870 #~ msgstr "Rhagosodion"
3871 
3872 #, fuzzy
3873 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3874 #~ msgid "Name for new scheme:"
3875 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3876 
3877 #, fuzzy
3878 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3879 #~ msgid "New Scheme"
3880 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3881 
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
3886 #~ "eisiau ei allnewid?"
3887 
3888 #, fuzzy
3889 #~| msgid "Click to select a font"
3890 #~ msgid "Export to Location"
3891 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
3892 
3893 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3894 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
3895 
3896 #~ msgid "Print"
3897 #~ msgstr "Argraffu"
3898 
3899 #, fuzzy
3900 #~| msgid "Defaults"
3901 #~ msgid "Reset to Defaults"
3902 #~ msgstr "Rhagosodion"
3903 
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3906 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu "
3909 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma."
3910 
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3913 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3914 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng "
3917 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau "
3918 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde."
3919 
3920 #~ msgid "Action"
3921 #~ msgstr "Gweithrediad"
3922 
3923 #~ msgid "Shortcut"
3924 #~ msgstr "Byrlwybr"
3925 
3926 #~ msgid "Alternate"
3927 #~ msgstr "Eiledol"
3928 
3929 #, fuzzy
3930 #~| msgid "Alternate"
3931 #~ msgid "Global Alternate"
3932 #~ msgstr "Eiledol"
3933 
3934 #~ msgid "Unknown"
3935 #~ msgstr "Anhysbys"
3936 
3937 #~ msgid "Key Conflict"
3938 #~ msgstr "Croestyniad Bysell"
3939 
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3943 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
3946 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
3947 
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Reassign"
3950 #~ msgstr "Rwsieg"
3951 
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3955 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
3958 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~| msgid "Shortcuts"
3962 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3963 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3964 #~ msgstr "Byrlwybrau"
3965 
3966 #, fuzzy
3967 #~| msgid "Chain:"
3968 #~ msgid "Main:"
3969 #~ msgstr "Cadwyn:"
3970 
3971 #, fuzzy
3972 #~| msgid "Alternate"
3973 #~ msgid "Alternate:"
3974 #~ msgstr "Eiledol"
3975 
3976 #, fuzzy
3977 #~| msgid "Additional Names"
3978 #~ msgid "Action Name"
3979 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
3980 
3981 #~ msgid "Shortcuts"
3982 #~ msgstr "Byrlwybrau"
3983 
3984 #, fuzzy
3985 #~| msgid "%1%"
3986 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3987 #~ msgid "%1"
3988 #~ msgstr "%1%"
3989 
3990 #, fuzzy
3991 #~| msgid "sets the application name"
3992 #~ msgid "Switch Application Language"
3993 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
3994 
3995 #, fuzzy
3996 #~| msgid "Default language:"
3997 #~ msgid "Add Fallback Language"
3998 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
3999 
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Application Language Changed"
4002 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
4003 
4004 #, fuzzy
4005 #~| msgid "Default language:"
4006 #~ msgid "Primary language:"
4007 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4008 
4009 #, fuzzy
4010 #~| msgid "Default language:"
4011 #~ msgid "Fallback language:"
4012 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4013 
4014 #~ msgid "Tip of the Day"
4015 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
4016 
4017 #~ msgid "Did you know...?\n"
4018 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n"
4019 
4020 #~ msgid "&Show tips on startup"
4021 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn"
4022 
4023 #~ msgid "&Previous"
4024 #~ msgstr "&Blaenorol"
4025 
4026 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4027 #~ msgid "&Next"
4028 #~ msgstr "&Nesaf"
4029 
4030 #~ msgid "Find Next"
4031 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4032 
4033 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4034 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>"
4035 
4036 #~ msgid "1 match found."
4037 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4038 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
4039 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau."
4040 
4041 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4042 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>"
4043 
4044 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4045 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'."
4046 
4047 #~ msgid "Beginning of document reached."
4048 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4049 
4050 #~ msgid "End of document reached."
4051 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4052 
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Continue from the end?"
4055 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
4056 
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
4061 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
4062 
4063 #~ msgid "Find Text"
4064 #~ msgstr "Canfod Testun"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgid "Find"
4068 #~ msgctxt "@title:group"
4069 #~ msgid "Find"
4070 #~ msgstr "Canfod"
4071 
4072 #~ msgid "&Text to find:"
4073 #~ msgstr "&Testun i ganfod:"
4074 
4075 #~ msgid "Regular e&xpression"
4076 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
4077 
4078 #~ msgid "&Edit..."
4079 #~ msgstr "&Golygu..."
4080 
4081 #~ msgid "Replace With"
4082 #~ msgstr "Amnewid Efo"
4083 
4084 #~ msgid "Replace&ment text:"
4085 #~ msgstr "Testun &amnewid:"
4086 
4087 #~ msgid "Use p&laceholders"
4088 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
4089 
4090 #~ msgid "Insert Place&holder"
4091 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan"
4092 
4093 #~ msgid "Options"
4094 #~ msgstr "Dewisiadau"
4095 
4096 #~ msgid "C&ase sensitive"
4097 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
4098 
4099 #~ msgid "&Whole words only"
4100 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan"
4101 
4102 #~ msgid "From c&ursor"
4103 #~ msgstr "&O'r cyrchyd"
4104 
4105 #~ msgid "Find &backwards"
4106 #~ msgstr "Canfod &yn ôl"
4107 
4108 #~ msgid "&Selected text"
4109 #~ msgstr "&Testun dewisiedig"
4110 
4111 #~ msgid "&Prompt on replace"
4112 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid"
4113 
4114 #~ msgid "Start replace"
4115 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
4116 
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4119 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4120 #~ "replacement text.</qt>"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4123 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn "
4124 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>"
4125 
4126 #~ msgid "&Find"
4127 #~ msgstr "&Canfod"
4128 
4129 #~ msgid "Start searching"
4130 #~ msgstr "Dechrau chwilio"
4131 
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4134 #~ "searched for within the document.</qt>"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4137 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>"
4138 
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr."
4143 
4144 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4145 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd."
4146 
4147 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd "
4150 #~ "graffegol."
4151 
4152 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4153 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr."
4154 
4155 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4156 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael."
4157 
4158 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn "
4161 #~ "llwyddo."
4162 
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4165 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen."
4166 
4167 #~ msgid "Only search within the current selection."
4168 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig."
4169 
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4172 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' "
4175 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig."
4176 
4177 #~ msgid "Search backwards."
4178 #~ msgstr "Chwilio yn ôl."
4179 
4180 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4181 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir."
4182 
4183 #~ msgid "Any Character"
4184 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
4185 
4186 #~ msgid "Start of Line"
4187 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4188 
4189 #~ msgid "End of Line"
4190 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4191 
4192 #~ msgid "Set of Characters"
4193 #~ msgstr "Set o Nodau"
4194 
4195 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4196 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau"
4197 
4198 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4199 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau"
4200 
4201 #~ msgid "Optional"
4202 #~ msgstr "Dewisol"
4203 
4204 #~ msgid "Escape"
4205 #~ msgstr "Esc"
4206 
4207 #~ msgid "TAB"
4208 #~ msgstr "TAB"
4209 
4210 #~ msgid "Newline"
4211 #~ msgstr "Llinell newydd"
4212 
4213 #~ msgid "Carriage Return"
4214 #~ msgstr "Dychwelydd"
4215 
4216 #~ msgid "White Space"
4217 #~ msgstr "Gofodnod"
4218 
4219 #~ msgid "Digit"
4220 #~ msgstr "Digid"
4221 
4222 #~ msgid "Complete Match"
4223 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan"
4224 
4225 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4226 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)"
4227 
4228 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4229 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano."
4230 
4231 #~ msgid "Invalid regular expression."
4232 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys."
4233 
4234 #~ msgid "Replace"
4235 #~ msgstr "Amnewid"
4236 
4237 #, fuzzy
4238 #~| msgid "&All"
4239 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4240 #~ msgid "&All"
4241 #~ msgstr "&Popeth"
4242 
4243 #~ msgid "&Skip"
4244 #~ msgstr "&Hepgor"
4245 
4246 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4247 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
4248 
4249 #~ msgid "No text was replaced."
4250 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
4251 
4252 #~ msgid "1 replacement done."
4253 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4254 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. "
4255 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud."
4256 
4257 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4258 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
4259 
4260 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4261 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?"
4262 
4263 #, fuzzy
4264 #~| msgid "Restart"
4265 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4266 #~ msgid "Restart"
4267 #~ msgstr "Ail-gychwyn"
4268 
4269 #, fuzzy
4270 #~| msgid "Stop"
4271 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4272 #~ msgid "Stop"
4273 #~ msgstr "Aros"
4274 
4275 #, fuzzy
4276 #~| msgid "&Verify:"
4277 #~ msgctxt "@item Font name"
4278 #~ msgid "Serif"
4279 #~ msgstr "&Gwireddu:"
4280 
4281 #, fuzzy
4282 #~| msgid "%1%"
4283 #~ msgctxt "@item Font name"
4284 #~ msgid "%1"
4285 #~ msgstr "%1%"
4286 
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4289 #~ msgid "%1 [%2]"
4290 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4291 
4292 #, fuzzy
4293 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4294 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4295 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4296 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
4297 
4298 #~ msgid "Requested Font"
4299 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
4300 
4301 #, fuzzy
4302 #~| msgid "Font"
4303 #~ msgctxt "@option:check"
4304 #~ msgid "Font"
4305 #~ msgstr "Wynebfath"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4309 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4310 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
4313 
4314 #, fuzzy
4315 #~| msgid "Change font family?"
4316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4317 #~ msgid "Change font family?"
4318 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
4319 
4320 #, fuzzy
4321 #~| msgid "Font:"
4322 #~ msgctxt "@label"
4323 #~ msgid "Font:"
4324 #~ msgstr "Wynebfath:"
4325 
4326 #, fuzzy
4327 #~| msgid "Font style"
4328 #~ msgctxt "@option:check"
4329 #~ msgid "Font style"
4330 #~ msgstr "Ardull wynebfath"
4331 
4332 #, fuzzy
4333 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4334 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4335 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
4338 
4339 #, fuzzy
4340 #~| msgid "Change font style?"
4341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4342 #~ msgid "Change font style?"
4343 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?"
4344 
4345 #~ msgid "Font style:"
4346 #~ msgstr "Ardull wynebfath:"
4347 
4348 #, fuzzy
4349 #~| msgid "Size"
4350 #~ msgctxt "@option:check"
4351 #~ msgid "Size"
4352 #~ msgstr "Maint"
4353 
4354 #, fuzzy
4355 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4356 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4357 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
4360 
4361 #, fuzzy
4362 #~| msgid "Change font size?"
4363 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4364 #~ msgid "Change font size?"
4365 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
4366 
4367 #, fuzzy
4368 #~| msgid "Size:"
4369 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4370 #~ msgid "Size:"
4371 #~ msgstr "Maint:"
4372 
4373 #, fuzzy
4374 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4375 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4376 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4377 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
4378 
4379 #, fuzzy
4380 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4381 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4382 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4383 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~| msgid "Italic"
4387 #~ msgctxt "@item font"
4388 #~ msgid "Italic"
4389 #~ msgstr "Italig"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgctxt "font style"
4393 #~| msgid "Oblique"
4394 #~ msgctxt "@item font"
4395 #~ msgid "Oblique"
4396 #~ msgstr "Lletraws"
4397 
4398 #, fuzzy
4399 #~| msgid "Bold"
4400 #~ msgctxt "@item font"
4401 #~ msgid "Bold"
4402 #~ msgstr "Trwm"
4403 
4404 #, fuzzy
4405 #~| msgid "Bold Italic"
4406 #~ msgctxt "@item font"
4407 #~ msgid "Bold Italic"
4408 #~ msgstr "Trwm Italig"
4409 
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid "Relative"
4412 #~ msgctxt "@item font size"
4413 #~ msgid "Relative"
4414 #~ msgstr " Cymharol"
4415 
4416 #, fuzzy
4417 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4418 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r "
4421 #~ "amgylchedd"
4422 
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4425 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4426 #~ "dimensions, paper size)."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
4429 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a  addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. "
4430 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)."
4431 
4432 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4433 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
4434 
4435 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4436 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4437 
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4440 #~ "test special characters."
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei "
4443 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
4444 
4445 #~ msgid "Actual Font"
4446 #~ msgstr "Gwir Wynebfath"
4447 
4448 #, fuzzy
4449 #~| msgid "%1%"
4450 #~ msgctxt "@item Font style"
4451 #~ msgid "%1"
4452 #~ msgstr "%1%"
4453 
4454 #, fuzzy
4455 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4456 #~ msgctxt "short"
4457 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4458 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4459 
4460 #, fuzzy
4461 #~| msgid "%1%"
4462 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4463 #~ msgid "1"
4464 #~ msgstr "%1%"
4465 
4466 #~ msgid "Select Font"
4467 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
4468 
4469 #~ msgid "Choose..."
4470 #~ msgstr "Dewis..."
4471 
4472 #~ msgid "Click to select a font"
4473 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
4474 
4475 #~ msgid "Preview of the selected font"
4476 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
4477 
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4480 #~ "\"Choose...\" button."
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol.  Cewch ei newid gan glicio'r "
4483 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4484 
4485 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4486 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\""
4487 
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4490 #~ "\"Choose...\" button."
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\".  Cewch ei newid gan glicio'r "
4493 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~| msgctxt "QAccel"
4497 #~| msgid "Search"
4498 #~ msgid "Search"
4499 #~ msgstr "Chwilio"
4500 
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid " %1/s "
4503 #~ msgstr "(%1/s)"
4504 
4505 #, fuzzy
4506 #~| msgid "%1%"
4507 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4508 #~ msgid "%1:"
4509 #~ msgstr "%1%"
4510 
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "%1% of %2"
4513 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4514 
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "%2% of 1 file"
4517 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4518 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4519 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4520 
4521 #~ msgid "%1%"
4522 #~ msgstr "%1%"
4523 
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Stalled"
4526 #~ msgstr "Talaith"
4527 
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4530 #~ msgid "%1/s"
4531 #~ msgstr "(%1/s)"
4532 
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "%1/s (done)"
4535 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
4536 
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "&Resume"
4539 #~ msgstr "Ail-osod"
4540 
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "&Pause"
4543 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
4544 
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgctxt "The source url of a job"
4547 #~ msgid "Source:"
4548 #~ msgstr "adnodd"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4552 #~ msgid "Destination:"
4553 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4554 
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Open &File"
4557 #~ msgstr "Agor Ffeil"
4558 
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "Open &Destination"
4561 #~ msgstr "Gogwydd"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "%1 file"
4565 #~ msgid_plural "%1 files"
4566 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4567 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4571 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4572 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~| msgid "Quit application"
4576 #~ msgid "Unknown Application"
4577 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
4578 
4579 #~ msgid "&Minimize"
4580 #~ msgstr "Llei&hau"
4581 
4582 #~ msgid "&Restore"
4583 #~ msgstr "Ad&fer"
4584 
4585 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4586 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
4587 
4588 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4589 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd"
4590 
4591 #~ msgid "Minimize"
4592 #~ msgstr "Lleihau"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4596 #~ msgctxt "@title:window"
4597 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4598 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash"
4599 
4600 #, fuzzy
4601 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4602 #~ msgctxt "@option:check"
4603 #~ msgid "Disable automatic checking"
4604 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "Close"
4608 #~ msgctxt "@action:button"
4609 #~ msgid "Close"
4610 #~ msgstr "Cau"
4611 
4612 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4613 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>"
4614 
4615 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4616 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>"
4617 
4618 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4619 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>"
4620 
4621 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4622 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4623 
4624 #, fuzzy
4625 #~| msgid ""
4626 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4627 #~| "\"%2\".\n"
4628 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4631 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4632 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang "
4635 #~ "\"%2\".\n"
4636 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4637 
4638 #, fuzzy
4639 #~| msgid "Content information: %1\n"
4640 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4641 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
4642 
4643 #, fuzzy
4644 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4645 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4646 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "Open"
4650 #~ msgctxt "@action"
4651 #~ msgid "Open"
4652 #~ msgstr "Agor"
4653 
4654 #, fuzzy
4655 #~| msgid "New"
4656 #~ msgctxt "@action"
4657 #~ msgid "New"
4658 #~ msgstr "Newydd"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~| msgid "Close"
4662 #~ msgctxt "@action"
4663 #~ msgid "Close"
4664 #~ msgstr "Cau"
4665 
4666 #, fuzzy
4667 #~| msgid "Save"
4668 #~ msgctxt "@action"
4669 #~ msgid "Save"
4670 #~ msgstr "Cadw"
4671 
4672 #, fuzzy
4673 #~| msgid "Print"
4674 #~ msgctxt "@action"
4675 #~ msgid "Print"
4676 #~ msgstr "Argraffu"
4677 
4678 #, fuzzy
4679 #~| msgid "Quit"
4680 #~ msgctxt "@action"
4681 #~ msgid "Quit"
4682 #~ msgstr "Terfynu"
4683 
4684 #, fuzzy
4685 #~| msgid "Undo"
4686 #~ msgctxt "@action"
4687 #~ msgid "Undo"
4688 #~ msgstr "Dad-wneud"
4689 
4690 #, fuzzy
4691 #~| msgid "Redo"
4692 #~ msgctxt "@action"
4693 #~ msgid "Redo"
4694 #~ msgstr "Ail-wneud"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "Cut"
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Cut"
4700 #~ msgstr "Torri"
4701 
4702 #, fuzzy
4703 #~| msgid "Copy"
4704 #~ msgctxt "@action"
4705 #~ msgid "Copy"
4706 #~ msgstr "Copio"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~| msgid "Paste"
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Paste"
4712 #~ msgstr "Gludo"
4713 
4714 #, fuzzy
4715 #~| msgid "Paste Selection"
4716 #~ msgctxt "@action"
4717 #~ msgid "Paste Selection"
4718 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Select All"
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Select All"
4724 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Deselect"
4728 #~ msgctxt "@action"
4729 #~ msgid "Deselect"
4730 #~ msgstr "Dad-ddewis"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4736 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~| msgid "Delete Word Forward"
4740 #~ msgctxt "@action"
4741 #~ msgid "Delete Word Forward"
4742 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid "Find"
4746 #~ msgctxt "@action"
4747 #~ msgid "Find"
4748 #~ msgstr "Canfod"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid "Find Next"
4752 #~ msgctxt "@action"
4753 #~ msgid "Find Next"
4754 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~| msgid "Find Prev"
4758 #~ msgctxt "@action"
4759 #~ msgid "Find Prev"
4760 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~| msgid "Replace"
4764 #~ msgctxt "@action"
4765 #~ msgid "Replace"
4766 #~ msgstr "Amnewid"
4767 
4768 #, fuzzy
4769 #~| msgctxt "Opposite to End"
4770 #~| msgid "Home"
4771 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4772 #~ msgid "Home"
4773 #~ msgstr "Cartref"
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~| msgid "Region"
4777 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4778 #~ msgid "Begin"
4779 #~ msgstr "Ardal"
4780 
4781 #, fuzzy
4782 #~| msgid "End"
4783 #~ msgctxt "@action End of document"
4784 #~ msgid "End"
4785 #~ msgstr "Diwedd"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~| msgid "Prior"
4789 #~ msgctxt "@action"
4790 #~ msgid "Prior"
4791 #~ msgstr "Cynt"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4795 #~ msgid "Next"
4796 #~ msgstr "Nesaf"
4797 
4798 #, fuzzy
4799 #~| msgid "Up"
4800 #~ msgctxt "@action"
4801 #~ msgid "Up"
4802 #~ msgstr "I fyny"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~| msgid "Back"
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Back"
4808 #~ msgstr "Yn ôl"
4809 
4810 #, fuzzy
4811 #~| msgid "Forward"
4812 #~ msgctxt "@action"
4813 #~ msgid "Forward"
4814 #~ msgstr "Ymlaen"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "Reload"
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Reload"
4820 #~ msgstr "Ail-lwytho"
4821 
4822 #, fuzzy
4823 #~| msgid "Beginning of Line"
4824 #~ msgctxt "@action"
4825 #~ msgid "Beginning of Line"
4826 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4827 
4828 #, fuzzy
4829 #~| msgid "End of Line"
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "End of Line"
4832 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~| msgid "Go to Line"
4836 #~ msgctxt "@action"
4837 #~ msgid "Go to Line"
4838 #~ msgstr "Mynd i Linell"
4839 
4840 #, fuzzy
4841 #~| msgid "Backward Word"
4842 #~ msgctxt "@action"
4843 #~ msgid "Backward Word"
4844 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid "Forward Word"
4848 #~ msgctxt "@action"
4849 #~ msgid "Forward Word"
4850 #~ msgstr "Ymlaen un Gair"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~| msgid "Add Bookmark"
4854 #~ msgctxt "@action"
4855 #~ msgid "Add Bookmark"
4856 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~| msgid "Zoom In"
4860 #~ msgctxt "@action"
4861 #~ msgid "Zoom In"
4862 #~ msgstr "Nesàu"
4863 
4864 #, fuzzy
4865 #~| msgid "Zoom Out"
4866 #~ msgctxt "@action"
4867 #~ msgid "Zoom Out"
4868 #~ msgstr "Pellhàu"
4869 
4870 #, fuzzy
4871 #~| msgid "Full Screen Mode"
4872 #~ msgctxt "@action"
4873 #~ msgid "Full Screen Mode"
4874 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "Show Menu Bar"
4878 #~ msgctxt "@action"
4879 #~ msgid "Show Menu Bar"
4880 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~| msgid "Activate Next Tab"
4884 #~ msgctxt "@action"
4885 #~ msgid "Activate Next Tab"
4886 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf"
4887 
4888 #, fuzzy
4889 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4892 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt"
4893 
4894 #, fuzzy
4895 #~| msgid "Help"
4896 #~ msgctxt "@action"
4897 #~ msgid "Help"
4898 #~ msgstr "Cymorth"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "What's This"
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "What's This"
4904 #~ msgstr "Beth yw Hwn"
4905 
4906 #, fuzzy
4907 #~| msgid "Text Completion"
4908 #~ msgctxt "@action"
4909 #~ msgid "Text Completion"
4910 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
4911 
4912 #, fuzzy
4913 #~| msgid "Previous Completion Match"
4914 #~ msgctxt "@action"
4915 #~ msgid "Previous Completion Match"
4916 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~| msgid "Next Completion Match"
4920 #~ msgctxt "@action"
4921 #~ msgid "Next Completion Match"
4922 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "Substring Completion"
4926 #~ msgctxt "@action"
4927 #~ msgid "Substring Completion"
4928 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~| msgid "Previous Item in List"
4932 #~ msgctxt "@action"
4933 #~ msgid "Previous Item in List"
4934 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
4935 
4936 #, fuzzy
4937 #~| msgid "Next Item in List"
4938 #~ msgctxt "@action"
4939 #~ msgid "Next Item in List"
4940 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "Open &Recent"
4944 #~ msgctxt "@action"
4945 #~ msgid "Open Recent"
4946 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~| msgid "Save As"
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Save As"
4952 #~ msgstr "Cadw Fel"
4953 
4954 #, fuzzy
4955 #~| msgid "Re&vert"
4956 #~ msgctxt "@action"
4957 #~ msgid "Revert"
4958 #~ msgstr "&Dychwelyd"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~| msgid "Print Previe&w..."
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "Print Preview"
4964 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "Mailbox"
4968 #~ msgctxt "@action"
4969 #~ msgid "Mail"
4970 #~ msgstr "Bocs ebost"
4971 
4972 #, fuzzy
4973 #~| msgid "Clear"
4974 #~ msgctxt "@action"
4975 #~ msgid "Clear"
4976 #~ msgstr "Clirio"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "&Actual Size"
4980 #~ msgctxt "@action"
4981 #~ msgid "Actual Size"
4982 #~ msgstr "Maint &Gwir"
4983 
4984 #, fuzzy
4985 #~| msgid "&Fit to Page"
4986 #~ msgctxt "@action"
4987 #~ msgid "Fit To Page"
4988 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Width"
4992 #~ msgctxt "@action"
4993 #~ msgid "Fit To Width"
4994 #~ msgstr "Lled"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgid "Height"
4998 #~ msgctxt "@action"
4999 #~ msgid "Fit To Height"
5000 #~ msgstr "Hyd"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgid "Zoom"
5004 #~ msgctxt "@action"
5005 #~ msgid "Zoom"
5006 #~ msgstr "Chwyddo"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid "Photo"
5010 #~ msgctxt "@action"
5011 #~ msgid "Goto"
5012 #~ msgstr "Ffoto"
5013 
5014 #, fuzzy
5015 #~| msgid "&Go to Page..."
5016 #~ msgctxt "@action"
5017 #~ msgid "Goto Page"
5018 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Document Back"
5023 #~ msgstr "Swn i Fyny"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~| msgid "Forward"
5027 #~ msgctxt "@action"
5028 #~ msgid "Document Forward"
5029 #~ msgstr "Ymlaen"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5035 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
5036 
5037 #, fuzzy
5038 #~| msgid "&Spelling..."
5039 #~ msgctxt "@action"
5040 #~ msgid "Spelling"
5041 #~ msgstr "&Sillafu..."
5042 
5043 #, fuzzy
5044 #~| msgid "Show &Toolbar"
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Show Toolbar"
5047 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgid "Show St&atusbar"
5051 #~ msgctxt "@action"
5052 #~ msgid "Show Statusbar"
5053 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~| msgid "Options"
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Save Options"
5059 #~ msgstr "Dewisiadau"
5060 
5061 #, fuzzy
5062 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5063 #~ msgctxt "@action"
5064 #~ msgid "Key Bindings"
5065 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..."
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~| msgid "Reference error"
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "Preferences"
5071 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgctxt "@action"
5075 #~ msgid "Configure Toolbars"
5076 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5080 #~ msgctxt "@action"
5081 #~ msgid "Configure Notifications"
5082 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgid "Tip of the Day"
5086 #~ msgctxt "@action"
5087 #~ msgid "Tip Of Day"
5088 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~| msgid "&Report Bug..."
5092 #~ msgctxt "@action"
5093 #~ msgid "Report Bug"
5094 #~ msgstr "&Adroddi nam"
5095 
5096 #, fuzzy
5097 #~| msgid "sets the application name"
5098 #~ msgctxt "@action"
5099 #~ msgid "Switch Application Language"
5100 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~| msgid "Quit application"
5104 #~ msgctxt "@action"
5105 #~ msgid "About Application"
5106 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgctxt "@action"
5110 #~ msgid "About KDE"
5111 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgid "Resource Configuration"
5115 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5116 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau"
5117 
5118 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5119 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5123 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5124 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
5125 
5126 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5127 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU"
5128 
5129 #~ msgid "S&kip run-together words"
5130 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch"
5131 
5132 #~ msgid "Default language:"
5133 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
5134 
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Ignored Words"
5137 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~| msgid "Check Spelling"
5141 #~ msgctxt "@title:window"
5142 #~ msgid "Check Spelling"
5143 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~| msgid "&Finished"
5147 #~ msgctxt "@action:button"
5148 #~ msgid "&Finished"
5149 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Spell Checker"
5153 #~ msgctxt "progress label"
5154 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5155 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Spell Checker"
5159 #~ msgid "Spell check stopped."
5160 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5161 
5162 #, fuzzy
5163 #~| msgid "Spell Checker"
5164 #~ msgid "Spell check canceled."
5165 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgid "Spell Checker"
5169 #~ msgid "Spell check complete."
5170 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5171 
5172 #~ msgid "Autocorrect"
5173 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
5174 
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "You reached the end of the list\n"
5177 #~ "of matching items.\n"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n"
5180 #~ " o dermau cydweddol.\n"
5181 
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5184 #~ "match is available.\n"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n"
5187 #~ " cydweddiad ar gael\n"
5188 
5189 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5190 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
5191 
5192 #~ msgid "Backspace"
5193 #~ msgstr "Yn ôl"
5194 
5195 #~ msgid "SysReq"
5196 #~ msgstr "SysReq"
5197 
5198 #~ msgid "CapsLock"
5199 #~ msgstr "PriflythGlo"
5200 
5201 #~ msgid "NumLock"
5202 #~ msgstr "RhifGlo"
5203 
5204 #~ msgid "ScrollLock"
5205 #~ msgstr "SgrolGlo"
5206 
5207 #~ msgid "PageUp"
5208 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
5209 
5210 #~ msgid "PageDown"
5211 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
5212 
5213 #~ msgid "Again"
5214 #~ msgstr "Eto"
5215 
5216 #~ msgid "Props"
5217 #~ msgstr "Ategion"
5218 
5219 #~ msgid "Undo"
5220 #~ msgstr "Dad-wneud"
5221 
5222 #~ msgid "Front"
5223 #~ msgstr "Ffront"
5224 
5225 #~ msgid "Copy"
5226 #~ msgstr "Copio"
5227 
5228 #~ msgid "Open"
5229 #~ msgstr "Agor"
5230 
5231 #~ msgid "Paste"
5232 #~ msgstr "Gludo"
5233 
5234 #~ msgid "Find"
5235 #~ msgstr "Canfod"
5236 
5237 #~ msgid "Cut"
5238 #~ msgstr "Torri"
5239 
5240 #~ msgid "&OK"
5241 #~ msgstr "&Iawn"
5242 
5243 #~ msgid "&Cancel"
5244 #~ msgstr "&Diddymu"
5245 
5246 #~ msgid "&Yes"
5247 #~ msgstr "&Ie"
5248 
5249 #~ msgid "Yes"
5250 #~ msgstr "Ie"
5251 
5252 #~ msgid "&No"
5253 #~ msgstr "&Nage"
5254 
5255 #~ msgid "No"
5256 #~ msgstr "Nage"
5257 
5258 #~ msgid "&Discard"
5259 #~ msgstr "&Taflu"
5260 
5261 #~ msgid "Discard changes"
5262 #~ msgstr "Taflu newidiadau"
5263 
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgid ""
5266 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y "
5271 #~ "blwch dewis"
5272 
5273 #~ msgid "Save data"
5274 #~ msgstr "Cadw'r data"
5275 
5276 #~ msgid "&Do Not Save"
5277 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
5278 
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "Do not save data"
5281 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data"
5282 
5283 #~ msgid "Save file with another name"
5284 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall"
5285 
5286 #~ msgid "&Apply"
5287 #~ msgstr "&Gosod"
5288 
5289 #~ msgid "Apply changes"
5290 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid ""
5294 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5295 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5296 #~| "Use this to try different settings."
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5299 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5300 #~ "Use this to try different settings."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni "
5303 #~ "chaeir y blwch dewis.\n"
5304 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol."
5305 
5306 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5307 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..."
5308 
5309 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5310 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid ""
5314 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5315 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5316 #~| "root privileges."
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5319 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5320 #~ "privileges."
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair "
5323 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau "
5324 #~ "gwraidd."
5325 
5326 #~ msgid "Clear input"
5327 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
5328 
5329 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5330 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
5331 
5332 #~ msgid "Show help"
5333 #~ msgstr "Dangos cymorth"
5334 
5335 #~ msgid "Close the current window or document"
5336 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "Close window?"
5340 #~ msgid "&Close Window"
5341 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
5342 
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgid "Close the current window or document"
5345 #~ msgid "Close the current window."
5346 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "Close Document"
5350 #~ msgid "&Close Document"
5351 #~ msgstr "Cau Dogfen"
5352 
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgid "Close the current window or document"
5355 #~ msgid "Close the current document."
5356 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5357 
5358 #~ msgid "&Defaults"
5359 #~ msgstr "&Rhagosodiadau"
5360 
5361 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5362 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol"
5363 
5364 #~ msgid "Go back one step"
5365 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
5366 
5367 #~ msgid "Go forward one step"
5368 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
5369 
5370 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol"
5373 
5374 #~ msgid "C&ontinue"
5375 #~ msgstr "&Mynd ymlaen"
5376 
5377 #~ msgid "Continue operation"
5378 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
5379 
5380 #~ msgid "&Delete"
5381 #~ msgstr "&Dileu"
5382 
5383 #~ msgid "Delete item(s)"
5384 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
5385 
5386 #~ msgid "Open file"
5387 #~ msgstr "Agor ffeil"
5388 
5389 #~ msgid "&Reset"
5390 #~ msgstr "A&ilosod"
5391 
5392 #~ msgid "Reset configuration"
5393 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad"
5394 
5395 #~ msgctxt "Verb"
5396 #~ msgid "&Insert"
5397 #~ msgstr "&Mewnosod"
5398 
5399 #~ msgid "Confi&gure..."
5400 #~ msgstr "Ffurf&weddu..."
5401 
5402 #~ msgid "Add"
5403 #~ msgstr "Ychwanegu"
5404 
5405 #~ msgid "Test"
5406 #~ msgstr "Profi"
5407 
5408 #~ msgid "Properties"
5409 #~ msgstr "Priodweddau"
5410 
5411 #~ msgid "&Overwrite"
5412 #~ msgstr "&Trosysgrifo"
5413 
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgid "Redo"
5416 #~ msgid "Redo"
5417 #~ msgstr "Ail-wneud"
5418 
5419 #~ msgid "&Available:"
5420 #~ msgstr "&Ar gael:"
5421 
5422 #~ msgid "&Selected:"
5423 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:"
5424 
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5427 #~ msgid "African Scripts"
5428 #~ msgstr "Ysgr&if"
5429 
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgid "KDE Scripts"
5432 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5433 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5434 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgid "KDE Scripts"
5438 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5439 #~ msgid "South Asian Scripts"
5440 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5441 
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5444 #~ msgid "Philippine Scripts"
5445 #~ msgstr "Ysgr&if"
5446 
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgid "KDE Scripts"
5449 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5450 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5451 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgid "KDE Scripts"
5455 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5456 #~ msgid "East Asian Scripts"
5457 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5461 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5462 #~ msgstr "Ysgr&if"
5463 
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5466 #~ msgid "Other Scripts"
5467 #~ msgstr "Ysgr&if"
5468 
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "QFont"
5471 #~| msgid "Currency Symbols"
5472 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5473 #~ msgid "Symbols"
5474 #~ msgstr " Symbolau Arian"
5475 
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "QFont"
5478 #~| msgid "Mathematical Operators"
5479 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5480 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5481 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5482 
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "QFont"
5485 #~| msgid "Geometric Symbols"
5486 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5487 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5488 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5492 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5493 #~ msgstr "Armeneg"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Other"
5497 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5498 #~ msgid "Other"
5499 #~ msgstr "Eraill"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "QFont"
5503 #~| msgid "Latin"
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Basic Latin"
5506 #~ msgstr " Lladin"
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgid "Loading Applet"
5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5511 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5512 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5513 
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgid "Extended Address Information"
5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517 #~ msgid "Latin Extended-A"
5518 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5519 
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgid "Extended Address Information"
5522 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5523 #~ msgid "Latin Extended-B"
5524 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5525 
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5529 #~ msgstr " Unicode"
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5534 #~ msgstr "Armeneg"
5535 
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgid "Cyrillic"
5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539 #~ msgid "Cyrillic"
5540 #~ msgstr "Cyrilig"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "Loading Applet"
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5546 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "QFont"
5550 #~| msgid "Armenian"
5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~ msgid "Armenian"
5553 #~ msgstr "Armeneg"
5554 
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgid "Hebrew"
5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~ msgid "Hebrew"
5559 #~ msgstr "Hebraeg"
5560 
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgid "Arabic"
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Arabic"
5565 #~ msgstr "Arabaidd"
5566 
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "QFont"
5569 #~| msgid "Syriac"
5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5571 #~ msgid "Syriac"
5572 #~ msgstr " Syriac"
5573 
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgid "Loading Applet"
5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5577 #~ msgid "Arabic Supplement"
5578 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5579 
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "QFont"
5582 #~| msgid "Thaana"
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Thaana"
5585 #~ msgstr " Thaana"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgid "No"
5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590 #~ msgid "NKo"
5591 #~ msgstr "Nage"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgid "Ramadan"
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Samaritan"
5597 #~ msgstr "Ramadan"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "QFont"
5601 #~| msgid "Devanagari"
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "Devanagari"
5604 #~ msgstr "Devanagari"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "QFont"
5608 #~| msgid "Bengali"
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "Bengali"
5611 #~ msgstr " Bengali"
5612 
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "QFont"
5615 #~| msgid "Gurmukhi"
5616 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5617 #~ msgid "Gurmukhi"
5618 #~ msgstr "Gurmukhi"
5619 
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "QFont"
5622 #~| msgid "Gujarati"
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Gujarati"
5625 #~ msgstr "Gujarati"
5626 
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "QFont"
5629 #~| msgid "Oriya"
5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5631 #~ msgid "Oriya"
5632 #~ msgstr "Oriya"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgid "Tamil"
5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~ msgid "Tamil"
5638 #~ msgstr "Tamileg"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "QFont"
5642 #~| msgid "Telugu"
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Telugu"
5645 #~ msgstr " Telugu"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "QFont"
5649 #~| msgid "Kannada"
5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5651 #~ msgid "Kannada"
5652 #~ msgstr "Kannada"
5653 
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "QFont"
5656 #~| msgid "Malayalam"
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Malayalam"
5659 #~ msgstr "Malayalam"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "QFont"
5663 #~| msgid "Sinhala"
5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5665 #~ msgid "Sinhala"
5666 #~ msgstr " Sinhala"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "Thai"
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "Thai"
5672 #~ msgstr "Taieg"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "QFont"
5676 #~| msgid "Lao"
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Lao"
5679 #~ msgstr "Lao"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "QFont"
5683 #~| msgid "Tibetan"
5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685 #~ msgid "Tibetan"
5686 #~ msgstr " Tibetaidd"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "QFont"
5690 #~| msgid "Myanmar"
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Myanmar"
5693 #~ msgstr "Myanmar"
5694 
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "QFont"
5697 #~| msgid "Georgian"
5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5699 #~ msgid "Georgian"
5700 #~ msgstr "Georgeg"
5701 
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "QFont"
5704 #~| msgid "Hangul"
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Hangul Jamo"
5707 #~ msgstr " Hangul"
5708 
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "QFont"
5711 #~| msgid "Ethiopic"
5712 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5713 #~ msgid "Ethiopic"
5714 #~ msgstr "Ethiopeg"
5715 
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgid "Loading Applet"
5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5719 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5720 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5721 
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "QFont"
5724 #~| msgid "Cherokee"
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Cherokee"
5727 #~ msgstr " Cherokee"
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "QFont"
5731 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5733 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5734 #~ msgstr " Bodorol Canada"
5735 
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "QFont"
5738 #~| msgid "Ogham"
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "Ogham"
5741 #~ msgstr "Ogham"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5745 #~ msgid "Runic"
5746 #~ msgstr " Rwnig"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Tagalog"
5751 #~ msgstr "Tamil"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Hanunoo"
5756 #~ msgstr " Han"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Buhid"
5761 #~ msgstr " Thai"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5765 #~ msgid "Tagbanwa"
5766 #~ msgstr " Thaana"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "QFont"
5770 #~| msgid "Khmer"
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Khmer"
5773 #~ msgstr "Khmer"
5774 
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "QFont"
5777 #~| msgid "Mongolian"
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Mongolian"
5780 #~ msgstr " Mongoleg"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "QFont"
5784 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5787 #~ msgstr " Bodorol Canada"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgid "Thai"
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Tai Le"
5793 #~ msgstr "Taieg"
5794 
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgid "Thai"
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "New Tai Lue"
5799 #~ msgstr "Taieg"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "QFont"
5803 #~| msgid "Geometric Symbols"
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Khmer Symbols"
5806 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgid "Business Phone"
5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811 #~ msgid "Buginese"
5812 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgid "Business Phone"
5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5817 #~ msgid "Balinese"
5818 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
5819 
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgid "Sunday"
5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823 #~ msgid "Sundanese"
5824 #~ msgstr "Dydd Sul"
5825 
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "QFont"
5828 #~| msgid "Katakana"
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Batak"
5831 #~ msgstr " Katakana"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "QFont"
5835 #~| msgid "Geometric Symbols"
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "Vedic Extensions"
5838 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "QFont"
5842 #~| msgid "Geometric Symbols"
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5845 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5849 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5850 #~ msgstr "Armeneg"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Extended Address Information"
5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5855 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5856 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5857 
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgid "General Settings"
5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861 #~ msgid "General Punctuation"
5862 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
5863 
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "QFont"
5866 #~| msgid "Currency Symbols"
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Currency Symbols"
5869 #~ msgstr " Symbolau Arian"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5874 #~ msgstr "Armeneg"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "QFont"
5878 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5881 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "QFont"
5885 #~| msgid "Number Forms"
5886 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5887 #~ msgid "Number Forms"
5888 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "QFont"
5892 #~| msgid "Mathematical Operators"
5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5894 #~ msgid "Mathematical Operators"
5895 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5896 
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgid "Miscellaneous"
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5901 #~ msgstr "Amrywiol"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "QAccel"
5905 #~| msgid "Control"
5906 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5907 #~ msgid "Control Pictures"
5908 #~ msgstr "Rheoli"
5909 
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "QFont"
5912 #~| msgid "Enclosed and Square"
5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5915 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "Close Document"
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Block Elements"
5921 #~ msgstr "Cau Dogfen"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "QFont"
5925 #~| msgid "Geometric Symbols"
5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5927 #~ msgid "Geometric Shapes"
5928 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5929 
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "QFont"
5932 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5934 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5935 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgid "Digit"
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Dingbats"
5941 #~ msgstr "Digid"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "QFont"
5945 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5947 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5948 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "QFont"
5952 #~| msgid "Braille"
5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5954 #~ msgid "Braille Patterns"
5955 #~ msgstr " Braille"
5956 
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "QFont"
5959 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5962 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "QFont"
5966 #~| msgid "Mathematical Operators"
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5969 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "QFont"
5973 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5976 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgid "Baltic"
5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981 #~ msgid "Glagolitic"
5982 #~ msgstr "Baltig"
5983 
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgid "Extended Address Information"
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Latin Extended-C"
5988 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgid "Copy"
5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993 #~ msgid "Coptic"
5994 #~ msgstr "Copio"
5995 
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgid "Loading Applet"
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Georgian Supplement"
6000 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "QFont"
6004 #~| msgid "Ethiopic"
6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6006 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6007 #~ msgstr "Ethiopeg"
6008 
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgid "Extended Address Information"
6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6012 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6013 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6014 
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgid "General Settings"
6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6018 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6019 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
6020 
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgid "Loading Applet"
6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6024 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6025 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6026 
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgid "Geographic Position"
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6031 #~ msgstr "Safle Daearyddol"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "QFont"
6035 #~| msgid "Hiragana"
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Hiragana"
6038 #~ msgstr "Hiragana"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "QFont"
6042 #~| msgid "Katakana"
6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6044 #~ msgid "Katakana"
6045 #~ msgstr " Katakana"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "QFont"
6049 #~| msgid "Bopomofo"
6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6051 #~ msgid "Bopomofo"
6052 #~ msgstr "Bopomofo"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "QFont"
6056 #~| msgid "Hangul"
6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6058 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6059 #~ msgstr " Hangul"
6060 
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "QFont"
6063 #~| msgid "Kannada"
6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6065 #~ msgid "Kanbun"
6066 #~ msgstr "Kannada"
6067 
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "QFont"
6070 #~| msgid "Bopomofo"
6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6073 #~ msgstr "Bopomofo"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgid "Frame Information"
6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6078 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6079 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6080 
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "of March"
6083 #~| msgid "of Mar"
6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6085 #~ msgid "Vai"
6086 #~ msgstr "o Fawrth"
6087 
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgid "Extended Address Information"
6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6091 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6092 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgid "Tamuz"
6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6097 #~ msgid "Bamum"
6098 #~ msgstr "Tamuz"
6099 
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6102 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6103 #~ msgstr " Unicode"
6104 
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgid "Extended Address Information"
6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6108 #~ msgid "Latin Extended-D"
6109 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6110 
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "QFont"
6113 #~| msgid "Number Forms"
6114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6115 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6116 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6117 
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "QFont"
6120 #~| msgid "Devanagari"
6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6122 #~ msgid "Devanagari Extended"
6123 #~ msgstr "Devanagari"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgid "Rank"
6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6128 #~ msgid "Rejang"
6129 #~ msgstr "Gradd"
6130 
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgid "Extended Address Information"
6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6134 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6135 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgid "Japanese"
6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6140 #~ msgid "Javanese"
6141 #~ msgstr "Siapaneeg"
6142 
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgid "Kha"
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Cham"
6147 #~ msgstr "Kha"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgid "Extended Address Information"
6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6152 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6153 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6154 
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgid "Thai"
6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6158 #~ msgid "Tai Viet"
6159 #~ msgstr "Taieg"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "QFont"
6163 #~| msgid "Ethiopic"
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6166 #~ msgstr "Ethiopeg"
6167 
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgid "Extended Address Information"
6170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6171 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6172 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgid "Private"
6176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6177 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6178 #~ msgstr "Preivat"
6179 
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgid "Private"
6182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6183 #~ msgid "Private Use Area"
6184 #~ msgstr "Preivat"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgid "Vertical"
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Vertical Forms"
6190 #~ msgstr "Fertigol"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6194 #~ msgid "Combining Half Marks"
6195 #~ msgstr "Armeneg"
6196 
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgid "Icons"
6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6200 #~ msgid "Small Form Variants"
6201 #~ msgstr "Eiconau"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6205 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6206 #~ msgstr " Katakana"
6207 
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgid "Previous Item in List"
6210 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6211 #~ msgid "Previous in History"
6212 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
6213 
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgid "Previous year"
6216 #~ msgid "Previous Character in History"
6217 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6218 
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgid "Next Item in List"
6221 #~ msgctxt "Goes to next character"
6222 #~ msgid "Next in History"
6223 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
6224 
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgid "Set of Characters"
6227 #~ msgid "Next Character in History"
6228 #~ msgstr "Set o Nodau"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "Select a year"
6232 #~ msgid "Select a category"
6233 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "Message string to be displayed"
6237 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6238 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos"
6239 
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgid "Select Font"
6242 #~ msgid "Set font"
6243 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgid "Change font size?"
6247 #~ msgid "Set font size"
6248 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
6249 
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgid "Any Character"
6252 #~ msgid "Character:"
6253 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
6254 
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgid "Name:"
6257 #~ msgid "Name: "
6258 #~ msgstr "Enw:"
6259 
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgid "Please enter name:"
6262 #~ msgid "Alias names:"
6263 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:"
6264 
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgid "Note"
6267 #~ msgid "Notes:"
6268 #~ msgstr "Nodyn"
6269 
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgid "Frame Information"
6272 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6273 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgid "&Unicode code point:"
6277 #~ msgid "Unicode category: "
6278 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgid "&Unicode code point:"
6282 #~ msgid "Unicode code point:"
6283 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgid "Private"
6287 #~ msgid "<Private Use>"
6288 #~ msgstr "Preivat"
6289 
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgid "Horizontal"
6292 #~ msgid "Non-printable"
6293 #~ msgstr "Llorweddol"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgid "Other Contributors:"
6297 #~ msgid "Other, Control"
6298 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgid "vCard Format"
6302 #~ msgid "Other, Format"
6303 #~ msgstr "Fformat vCerdyn"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Last modified:"
6307 #~ msgid "Letter, Modifier"
6308 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Number, Letter"
6312 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "QFont"
6316 #~| msgid "Number Forms"
6317 #~ msgid "Number, Other"
6318 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgid "Start of Line"
6322 #~ msgid "Separator, Line"
6323 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
6324 
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgid "Start replace"
6327 #~ msgid "Separator, Space"
6328 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
6329 
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6332 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6333 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd."
6334 
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "Next year"
6337 #~ msgctxt "@option next year"
6338 #~ msgid "Next Year"
6339 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6340 
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgid "Next month"
6343 #~ msgctxt "@option next month"
6344 #~ msgid "Next Month"
6345 #~ msgstr "Mis nesaf"
6346 
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgid "Next year"
6349 #~ msgctxt "@option next week"
6350 #~ msgid "Next Week"
6351 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6352 
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgid "Monday"
6355 #~ msgctxt "@option today"
6356 #~ msgid "Today"
6357 #~ msgstr "Dydd Llun"
6358 
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgid "Tuesday"
6361 #~ msgctxt "@option yesterday"
6362 #~ msgid "Yesterday"
6363 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
6364 
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgid "Last Name"
6367 #~ msgctxt "@option last week"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "Enw Olaf"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgid "Next month"
6373 #~ msgctxt "@option last month"
6374 #~ msgid "Last Month"
6375 #~ msgstr "Mis nesaf"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgid "Last Name"
6379 #~ msgctxt "@option last year"
6380 #~ msgid "Last Year"
6381 #~ msgstr "Enw Olaf"
6382 
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Dates"
6385 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6386 #~ msgid "No Date"
6387 #~ msgstr "Dyddiadau"
6388 
6389 #~ msgid "Week %1"
6390 #~ msgstr "Wythnos %1"
6391 
6392 #~ msgid "Next year"
6393 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6394 
6395 #~ msgid "Previous year"
6396 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6397 
6398 #~ msgid "Next month"
6399 #~ msgstr "Mis nesaf"
6400 
6401 #~ msgid "Previous month"
6402 #~ msgstr "Mis cynt"
6403 
6404 #~ msgid "Select a week"
6405 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
6406 
6407 #~ msgid "Select a month"
6408 #~ msgstr "Dewiswch mis"
6409 
6410 #~ msgid "Select a year"
6411 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6412 
6413 #~ msgid "Select the current day"
6414 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid "Rating"
6418 #~ msgctxt "No specific time zone"
6419 #~ msgid "Floating"
6420 #~ msgstr "Poblogrwydd"
6421 
6422 #~ msgid "&Add"
6423 #~ msgstr "&Ychwanegu"
6424 
6425 #~ msgid "&Remove"
6426 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
6427 
6428 #~ msgid "Move &Up"
6429 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
6430 
6431 #~ msgid "Move &Down"
6432 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
6433 
6434 #~ msgid "&Help"
6435 #~ msgstr "&Cymorth"
6436 
6437 #~ msgid "Clear &History"
6438 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes"
6439 
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "No further item in the history."
6442 #~ msgid "No further items in the history."
6443 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes."
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6447 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6448 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6449 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6450 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6451 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgid "Shortcut"
6455 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6456 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6457 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6458 #~ msgstr[0] "Byrlwybr"
6459 #~ msgstr[1] "Byrlwybr"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Content information: %1\n"
6463 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6464 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
6465 
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6470 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6471 #~ "%3"
6472 #~ msgid_plural ""
6473 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6474 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6475 #~ "%3"
6476 #~ msgstr[0] ""
6477 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6478 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6479 #~ msgstr[1] ""
6480 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6481 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6482 
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgid "Shortcut"
6485 #~ msgid "Shortcut conflict"
6486 #~ msgstr "Byrlwybr"
6487 
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgid ""
6490 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6491 #~| "action.\n"
6492 #~| "Please choose a unique key combination."
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6495 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n"
6498 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw."
6499 
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgid "Shortcut"
6502 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6503 #~ msgstr "Byrlwybr"
6504 
6505 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6506 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol"
6507 
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6511 #~ "some applications use.\n"
6512 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol "
6515 #~ "\"%2\".\n"
6516 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6517 
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgid "Input file"
6520 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6521 #~ msgid "Input"
6522 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgid "Untrusted"
6526 #~ msgid "Unsupported Key"
6527 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
6528 
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgid "New hostname"
6531 #~ msgid "without name"
6532 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
6533 
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgid "%1%"
6536 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6537 #~ msgid "1"
6538 #~ msgstr "%1%"
6539 
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6542 #~ msgid "Clear text"
6543 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
6544 
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgid "Text Completion"
6547 #~ msgctxt "@title:menu"
6548 #~ msgid "Text Completion"
6549 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6550 
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgid "None"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6554 #~ msgid "None"
6555 #~ msgstr "Dim"
6556 
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgid "Manual"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6560 #~ msgid "Manual"
6561 #~ msgstr "Llawlyfr"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "Automatic"
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6566 #~ msgid "Automatic"
6567 #~ msgstr "Awtomatig"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgid "Dropdown List"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6572 #~ msgid "Dropdown List"
6573 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen"
6574 
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgid "Short Automatic"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6578 #~ msgid "Short Automatic"
6579 #~ msgstr "Awtomatig Byr"
6580 
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6584 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6585 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
6586 
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgid "Default"
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6590 #~ msgid "Default"
6591 #~ msgstr "Rhagosodol"
6592 
6593 #~ msgid "Image Operations"
6594 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd"
6595 
6596 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6597 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd"
6598 
6599 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6600 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd"
6601 
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgid "Text Completion"
6604 #~ msgctxt "@action"
6605 #~ msgid "Text &Color..."
6606 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6607 
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgid "Named Colors"
6610 #~ msgctxt "@label stroke color"
6611 #~ msgid "Color"
6612 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
6613 
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgid "&Font"
6616 #~ msgctxt "@action"
6617 #~ msgid "&Font"
6618 #~ msgstr "&Wynebfath"
6619 
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgid "Font Size"
6622 #~ msgctxt "@action"
6623 #~ msgid "Font &Size"
6624 #~ msgstr "Maint Wynebfath"
6625 
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgid "Bold"
6628 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6629 #~ msgid "&Bold"
6630 #~ msgstr "Trwm"
6631 
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgid "Italic"
6634 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6635 #~ msgid "&Italic"
6636 #~ msgstr "Italig"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "&Underline"
6640 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6641 #~ msgid "&Underline"
6642 #~ msgstr "&Danlinellu"
6643 
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgctxt "@action"
6646 #~ msgid "&Strike Out"
6647 #~ msgstr "Cam"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgid "Align"
6651 #~ msgctxt "@action"
6652 #~ msgid "Align &Left"
6653 #~ msgstr "Cyfunio"
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Left"
6657 #~ msgctxt "@label left justify"
6658 #~ msgid "Left"
6659 #~ msgstr "Chwith"
6660 
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "QAccel"
6663 #~| msgid "Enter"
6664 #~ msgctxt "@label center justify"
6665 #~ msgid "Center"
6666 #~ msgstr " Mewnosod"
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid "Right"
6670 #~ msgctxt "@label right justify"
6671 #~ msgid "Right"
6672 #~ msgstr "De"
6673 
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgid "None"
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6677 #~ msgid "None"
6678 #~ msgstr "Dim"
6679 
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgid "Discard"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6683 #~ msgid "Disc"
6684 #~ msgstr "Taflu"
6685 
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgid "File"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6689 #~ msgid "Circle"
6690 #~ msgstr "Ffeil"
6691 
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6694 #~ msgid "Square"
6695 #~ msgstr "adnodd"
6696 
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgid "Sab"
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6700 #~ msgid "abc"
6701 #~ msgstr "Sab"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgid "TAB"
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6706 #~ msgid "ABC"
6707 #~ msgstr "TAB"
6708 
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgid "Line up"
6711 #~ msgctxt "@action"
6712 #~ msgid "Link"
6713 #~ msgstr "Alinio"
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgid "Formatted Name"
6717 #~ msgctxt "@action"
6718 #~ msgid "Format Painter"
6719 #~ msgstr "Enw Fformatedig"
6720 
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgid "Find Text"
6723 #~ msgctxt "@action"
6724 #~ msgid "To Plain Text"
6725 #~ msgstr "Canfod Testun"
6726 
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgctxt "@action"
6729 #~ msgid "Subscript"
6730 #~ msgstr "Ysgr&if"
6731 
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgctxt "@action"
6734 #~ msgid "Superscript"
6735 #~ msgstr "Ysgr&if"
6736 
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgid "&Copy Text"
6739 #~ msgid "&Copy Full Text"
6740 #~ msgstr "&Copïo Testun"
6741 
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Nothing to spell check."
6744 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgid "Please enter &name:"
6748 #~ msgid "Speak Text"
6749 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
6750 
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgid "Suggestion List"
6753 #~ msgid "No suggestions for %1"
6754 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
6755 
6756 #~ msgid "Ignore"
6757 #~ msgstr "Anwybyddu"
6758 
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6761 #~ msgid "Add to Dictionary"
6762 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
6763 
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgid "Area"
6766 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6767 #~ msgid "Area"
6768 #~ msgstr "Ardal"
6769 
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgid "Region"
6772 #~ msgctxt "Time zone"
6773 #~ msgid "Region"
6774 #~ msgstr "Ardal"
6775 
6776 #~ msgid "Comment"
6777 #~ msgstr "Esboniad"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgid "Show help"
6781 #~ msgctxt "@title:menu"
6782 #~ msgid "Show Text"
6783 #~ msgstr "Dangos cymorth"
6784 
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgid "Toolbar Menu"
6787 #~ msgctxt "@title:menu"
6788 #~ msgid "Toolbar Settings"
6789 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer"
6790 
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgid "Orientation"
6793 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6794 #~ msgid "Orientation"
6795 #~ msgstr "Gogwydd"
6796 
6797 #~ msgctxt "toolbar position string"
6798 #~ msgid "Top"
6799 #~ msgstr " Top"
6800 
6801 #~ msgctxt "toolbar position string"
6802 #~ msgid "Left"
6803 #~ msgstr "Chwith"
6804 
6805 #~ msgctxt "toolbar position string"
6806 #~ msgid "Right"
6807 #~ msgstr "De"
6808 
6809 #~ msgctxt "toolbar position string"
6810 #~ msgid "Bottom"
6811 #~ msgstr " Gwaelod"
6812 
6813 #~ msgid "Text Position"
6814 #~ msgstr "Lleoliad Testun"
6815 
6816 #~ msgid "Icons Only"
6817 #~ msgstr "Eiconau yn Unig"
6818 
6819 #~ msgid "Text Only"
6820 #~ msgstr "Testun yn Unig"
6821 
6822 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6823 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau"
6824 
6825 #~ msgid "Text Under Icons"
6826 #~ msgstr "Testun dan Eiconau"
6827 
6828 #~ msgid "Icon Size"
6829 #~ msgstr "Maint Eicon"
6830 
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgid "Default"
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6834 #~ msgid "Default"
6835 #~ msgstr "Rhagosodol"
6836 
6837 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6838 #~ msgstr "Bach (%1x%2)"
6839 
6840 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6841 #~ msgstr "Canol (%1x%2)"
6842 
6843 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6844 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)"
6845 
6846 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6847 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)"
6848 
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6851 #~ msgstr "Barrau Offer:"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "%1%"
6855 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6856 #~ msgid "%1"
6857 #~ msgstr "%1%"
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgid "%1%"
6861 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6862 #~ msgid "%1"
6863 #~ msgstr "%1%"
6864 
6865 #~ msgid "Desktop %1"
6866 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
6867 
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Add to Toolbar"
6870 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6874 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6875 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
6876 
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgid "Toolbars"
6879 #~ msgid "Toolbars Shown"
6880 #~ msgstr "Barrau Offer:"
6881 
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "No text"
6884 #~ msgstr "Dim testun!"
6885 
6886 #~ msgid "&File"
6887 #~ msgstr "&Ffeil"
6888 
6889 #~ msgid "&Game"
6890 #~ msgstr "&Gêm"
6891 
6892 #~ msgid "&Edit"
6893 #~ msgstr "&Golygu"
6894 
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgid "&Move"
6897 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6898 #~ msgid "&Move"
6899 #~ msgstr "&Symud"
6900 
6901 #~ msgid "&View"
6902 #~ msgstr "&Golwg"
6903 
6904 #~ msgid "&Go"
6905 #~ msgstr "&Mynd"
6906 
6907 #~ msgid "&Bookmarks"
6908 #~ msgstr "&Tudnodau"
6909 
6910 #~ msgid "&Tools"
6911 #~ msgstr "&Offer"
6912 
6913 #~ msgid "&Settings"
6914 #~ msgstr "Gosod&iadau"
6915 
6916 #~ msgid "Main Toolbar"
6917 #~ msgstr "Prif Far Offer"
6918 
6919 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6920 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini."
6921 
6922 #~ msgid "Input file"
6923 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
6924 
6925 #~ msgid "Output file"
6926 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
6927 
6928 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6929 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu"
6930 
6931 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6932 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd"
6933 
6934 #~ msgid "makekdewidgets"
6935 #~ msgstr "makekdewidgets"
6936 
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "Call stack"
6939 #~ msgid "Call Stack"
6940 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
6941 
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Call"
6944 #~ msgstr "Arsefydlu"
6945 
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgid "Line up"
6948 #~ msgid "Line"
6949 #~ msgstr "Alinio"
6950 
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Close"
6953 #~ msgid "Console"
6954 #~ msgstr "Cau"
6955 
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "QAccel"
6958 #~| msgid "Enter"
6959 #~ msgid "Enter"
6960 #~ msgstr " Mewnosod"
6961 
6962 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6963 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
6964 
6965 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6966 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "&Break at Next Statement"
6970 #~ msgid "Break at Next"
6971 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
6972 
6973 #~ msgid "Continue"
6974 #~ msgstr "Mynd ymlaen"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Step Over"
6978 #~ msgstr "Cam"
6979 
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Step Into"
6982 #~ msgstr "Cam"
6983 
6984 #, fuzzy
6985 #~ msgid "Step Out"
6986 #~ msgstr "Cam"
6987 
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgid "Resources"
6990 #~ msgid "Reindent Sources"
6991 #~ msgstr "Adnoddau"
6992 
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgid "Action"
6995 #~ msgid "Report Exceptions"
6996 #~ msgstr "Gweithrediad"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "Close Document"
7000 #~ msgid "Close source"
7001 #~ msgstr "Cau Dogfen"
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Ready"
7005 #~ msgstr "Ail-lwytho"
7006 
7007 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7008 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
7009 
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7012 #~ "\n"
7013 #~ "%1 line %2:\n"
7014 #~ "%3"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
7017 #~ "\n"
7018 #~ "%1 llinell %2:\n"
7019 #~ "%3"
7020 
7021 #~ msgid "JavaScript Error"
7022 #~ msgstr "Gwall JavaScript"
7023 
7024 #~ msgid "&Do not show this message again"
7025 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto"
7026 
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgid "Reference error"
7029 #~ msgid "Reference"
7030 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "Loaded Scripts"
7034 #~ msgstr "Ysgr&if"
7035 
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgid ""
7038 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7039 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7040 #~| "Do you want to abort the script?"
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7043 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7044 #~ "Do you want to stop the script?"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi.  Os mae'n parhau "
7047 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai "
7048 #~ "ymatebol.\n"
7049 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?"
7050 
7051 #~ msgid "JavaScript"
7052 #~ msgstr "JavaScript"
7053 
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "&Stop Script"
7056 #~ msgstr "Ysgr&if"
7057 
7058 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7059 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript"
7060 
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7063 #~ "via JavaScript.\n"
7064 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7067 #~ "Javascript. \n"
7068 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?"
7069 
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7072 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7073 #~ "submitted?</qt>"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn "
7076 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau "
7077 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>"
7078 
7079 #~ msgid "Allow"
7080 #~ msgstr "Caniatáu"
7081 
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Do Not Allow"
7084 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
7085 
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7088 #~ "Do you want to allow this?"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7091 #~ "Javascript. \n"
7092 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7093 
7094 #~ msgid ""
7095 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7096 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i "
7099 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>"
7100 
7101 #~ msgid "Close window?"
7102 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
7103 
7104 #~ msgid "Confirmation Required"
7105 #~ msgstr "Angen Cadarnhad"
7106 
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7109 #~ "your collection?"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei "
7112 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?"
7113 
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7116 #~ "be added to your collection?"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl "
7119 #~ "\"%2\",  gael ei ychwanegu i'ch casgliad?"
7120 
7121 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7122 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod"
7123 
7124 #~ msgid "Insert"
7125 #~ msgstr "Rhyngosod"
7126 
7127 #~ msgid "Disallow"
7128 #~ msgstr "Gwrthwneud"
7129 
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7132 #~ "found.\n"
7133 #~ "Do you want to continue?"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael "
7136 #~ "arnynt.\n"
7137 #~ "Hoffech fynd ymlaen?"
7138 
7139 #~ msgid "Submit Confirmation"
7140 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7141 
7142 #~ msgid "&Submit Anyway"
7143 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny"
7144 
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid ""
7147 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7148 #~ "the Internet.\n"
7149 #~ "Do you really want to continue?"
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur "
7152 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd.  \n"
7153 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?"
7154 
7155 #~ msgid "Send Confirmation"
7156 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgid "&Send Files"
7160 #~ msgid "&Send File"
7161 #~ msgid_plural "&Send Files"
7162 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau"
7163 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau"
7164 
7165 #~ msgid "Submit"
7166 #~ msgstr "Cyflwyno"
7167 
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgid "General"
7170 #~ msgid "Key Generator"
7171 #~ msgstr "Cyffredinol"
7172 
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7175 #~ "Do you want to download one from %2?"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n"
7178 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?"
7179 
7180 #~ msgid "Missing Plugin"
7181 #~ msgstr "Ategyn ar Goll"
7182 
7183 #~ msgid "Download"
7184 #~ msgstr "Lawrlwytho"
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Do Not Download"
7188 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
7189 
7190 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7191 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn.  Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: "
7192 
7193 #~ msgid "Document Information"
7194 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgid "General"
7198 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7199 #~ msgid "General"
7200 #~ msgstr "Cyffredinol"
7201 
7202 #~ msgid "URL:"
7203 #~ msgstr "URL:"
7204 
7205 #~ msgid "Title:"
7206 #~ msgstr "Teitl:"
7207 
7208 #~ msgid "Last modified:"
7209 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
7210 
7211 #~ msgid "Document encoding:"
7212 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:"
7213 
7214 #~ msgid "HTTP Headers"
7215 #~ msgstr "Penodau HTTP"
7216 
7217 #~ msgid "Property"
7218 #~ msgstr "Priodwedd"
7219 
7220 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7221 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7222 
7223 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7224 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7225 
7226 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7227 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn"
7228 
7229 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7230 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros"
7231 
7232 #~ msgid "Loading Applet"
7233 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
7234 
7235 #~ msgid "Error: java executable not found"
7236 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java"
7237 
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgid "Signed by (validation: "
7240 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7241 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: "
7242 
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Certificate (validation: "
7245 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7246 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: "
7247 
7248 #~ msgid "Security Alert"
7249 #~ msgstr "Larwm Diogelwch"
7250 
7251 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7252 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):"
7253 
7254 #~ msgid "the following permission"
7255 #~ msgstr "y caniatadau dilynol"
7256 
7257 #~ msgid "&Reject All"
7258 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth"
7259 
7260 #~ msgid "&Grant All"
7261 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth"
7262 
7263 #~ msgid "Applet Parameters"
7264 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig"
7265 
7266 #~ msgid "Parameter"
7267 #~ msgstr "Paramedr"
7268 
7269 #~ msgid "Class"
7270 #~ msgstr "Dosbarth"
7271 
7272 #~ msgid "Base URL"
7273 #~ msgstr "URL Sylfaenol"
7274 
7275 #~ msgid "Archives"
7276 #~ msgstr "Archifau"
7277 
7278 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7279 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
7280 
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgid "Main Toolbar"
7283 #~ msgid "HTML Toolbar"
7284 #~ msgstr "Prif Far Offer"
7285 
7286 #~ msgid "&Copy Text"
7287 #~ msgstr "&Copïo Testun"
7288 
7289 #~ msgid "Open '%1'"
7290 #~ msgstr "Agor '%1'"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgid "Copy Email Address"
7294 #~ msgid "&Copy Email Address"
7295 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost"
7296 
7297 #~ msgid "&Save Link As..."
7298 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..."
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "Copy &Link Address"
7302 #~ msgid "&Copy Link Address"
7303 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt"
7304 
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "Frame"
7307 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7308 #~ msgid "Frame"
7309 #~ msgstr "Ffrâm"
7310 
7311 #~ msgid "Open in New &Window"
7312 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
7313 
7314 #~ msgid "Open in &This Window"
7315 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
7316 
7317 #~ msgid "Open in &New Tab"
7318 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd"
7319 
7320 #~ msgid "Reload Frame"
7321 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm"
7322 
7323 #~ msgid "Print Frame..."
7324 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..."
7325 
7326 #~ msgid "Save &Frame As..."
7327 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..."
7328 
7329 #~ msgid "View Frame Source"
7330 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram"
7331 
7332 #~ msgid "View Frame Information"
7333 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
7334 
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Block IFrame..."
7337 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7338 
7339 #~ msgid "Save Image As..."
7340 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..."
7341 
7342 #~ msgid "Send Image..."
7343 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..."
7344 
7345 #~ msgid "Copy Image"
7346 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7347 
7348 #~ msgid "Copy Image Location"
7349 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd"
7350 
7351 #~ msgid "View Image (%1)"
7352 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)"
7353 
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "Block Image..."
7356 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7357 
7358 #~ msgid "Stop Animations"
7359 #~ msgstr "Atal Bywluniadau"
7360 
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7363 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7364 
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Search for '%1' with"
7367 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7368 
7369 #~ msgid "Save Link As"
7370 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
7371 
7372 #~ msgid "Save Image As"
7373 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel"
7374 
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
7379 #~ "eisiau sgrifennu drosto?"
7380 
7381 #~ msgid "Overwrite File?"
7382 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?"
7383 
7384 #~ msgid "Overwrite"
7385 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu"
7386 
7387 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7388 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH"
7389 
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Try to reinstall it  \n"
7393 #~ "\n"
7394 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n"
7397 #~ "\n"
7398 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!"
7399 
7400 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7401 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)"
7402 
7403 #~ msgid "KHTML"
7404 #~ msgstr "KHTML"
7405 
7406 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7407 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
7408 
7409 #~ msgid "View Do&cument Source"
7410 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen"
7411 
7412 #~ msgid "View Document Information"
7413 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen"
7414 
7415 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7416 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..."
7417 
7418 #~ msgid "SSL"
7419 #~ msgstr "SSL"
7420 
7421 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7422 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT"
7423 
7424 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7425 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7426 
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7429 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7430 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7431 
7432 #~ msgid "Stop Animated Images"
7433 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig"
7434 
7435 #~ msgid "Set &Encoding"
7436 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
7437 
7438 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7439 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull"
7440 
7441 #~ msgid "Enlarge Font"
7442 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
7443 
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgid ""
7446 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7447 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7450 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7451 #~ "qt>"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7454 #~ "fwy.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7455 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7456 
7457 #~ msgid "Shrink Font"
7458 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
7459 
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgid ""
7462 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7463 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7466 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7467 #~ "qt>"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7470 #~ "llai.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7471 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7472 
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgid ""
7475 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7476 #~| "page."
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7479 #~ "the displayed page.</qt>"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
7482 #~ "sy'n cael ei arddangos."
7483 
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgid ""
7486 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7487 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7490 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7493 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7498 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7501 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7502 
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Find Text as You Type"
7505 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "Find Links as You Type"
7509 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
7510 
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgid ""
7513 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7514 #~| "frame, click on it and then use this function."
7515 #~ msgid ""
7516 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7517 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram.  I argraffu "
7520 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
7521 
7522 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7523 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
7524 
7525 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7526 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
7527 
7528 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7529 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
7530 
7531 #~ msgid "&Hide Errors"
7532 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
7533 
7534 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7535 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
7536 
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7539 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7540 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7541 
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7544 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7545 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2"
7546 
7547 #~ msgid "Display Images on Page"
7548 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
7549 
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7552 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7553 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7554 
7555 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7556 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
7557 
7558 #~ msgid "Technical Reason: "
7559 #~ msgstr "Rheswm Technegol:"
7560 
7561 #~ msgid "Details of the Request:"
7562 #~ msgstr "Manylion y Cais:"
7563 
7564 #~ msgid "URL: %1"
7565 #~ msgstr "URL: %1"
7566 
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgid "Print %1"
7569 #~ msgid "Protocol: %1"
7570 #~ msgstr "Argraffu %1"
7571 
7572 #~ msgid "Date and Time: %1"
7573 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
7574 
7575 #~ msgid "Additional Information: %1"
7576 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
7577 
7578 #~ msgid "Description:"
7579 #~ msgstr "Disgrifiad:"
7580 
7581 #~ msgid "Possible Causes:"
7582 #~ msgstr "Achosion Posib:"
7583 
7584 #~ msgid "Possible Solutions:"
7585 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
7586 
7587 #~ msgid "Page loaded."
7588 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
7589 
7590 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7591 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7592 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7593 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7594 
7595 #~ msgid "Automatic Detection"
7596 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig"
7597 
7598 #~ msgid " (In new window)"
7599 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
7600 
7601 #~ msgid "Symbolic Link"
7602 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
7603 
7604 #~ msgid "%1 (Link)"
7605 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
7606 
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7609 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7610 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7611 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)"
7612 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)"
7613 
7614 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7615 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7616 
7617 #~ msgid " (In other frame)"
7618 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
7619 
7620 #~ msgid "Email to: "
7621 #~ msgstr "E-bostio i:"
7622 
7623 #~ msgid " - Subject: "
7624 #~ msgstr "- Pwnc:"
7625 
7626 #~ msgid " - CC: "
7627 #~ msgstr "- CC:"
7628 
7629 #~ msgid " - BCC: "
7630 #~ msgstr " - BCC:"
7631 
7632 #~ msgid "Save As"
7633 #~ msgstr "Cadw Fel"
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgid ""
7637 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7638 #~| "the link?"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7641 #~ "follow the link?</qt>"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â  <BR><B>%1</B>.<BR> "
7644 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
7645 
7646 #~ msgid "Follow"
7647 #~ msgstr "Dilyn"
7648 
7649 #~ msgid "Frame Information"
7650 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
7651 
7652 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7653 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
7654 
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgid "Turkish"
7657 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7658 #~ msgid "Quirks"
7659 #~ msgstr "Twrceg"
7660 
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgid "&Use as Standard"
7663 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7664 #~ msgid "Almost standards"
7665 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7669 #~ msgid "Strict"
7670 #~ msgstr "&Dechrau"
7671 
7672 #~ msgid "Save Background Image As"
7673 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
7674 
7675 #~ msgid "Save Frame As"
7676 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
7677 
7678 #~ msgid "&Find in Frame..."
7679 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
7680 
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7683 #~ "back unencrypted.\n"
7684 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7685 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
7688 #~ "heb ei amgryptio. \n"
7689 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
7690 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
7691 
7692 #~ msgid "Network Transmission"
7693 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
7694 
7695 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7696 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
7697 
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7700 #~ "unencrypted.\n"
7701 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
7704 #~ "rhwydwaith.\n"
7705 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
7706 
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7709 #~ "Do you want to continue?"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
7712 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
7713 
7714 #~ msgid "&Send Email"
7715 #~ msgstr "Anfon E&bost"
7716 
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgid ""
7719 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7720 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7723 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich "
7726 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
7727 
7728 #~ msgid ""
7729 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7730 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
7733 #~ "ffurflen.  Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
7734 
7735 #~ msgid "(%1/s)"
7736 #~ msgstr "(%1/s)"
7737 
7738 #~ msgid "Security Warning"
7739 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
7740 
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7743 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>."
7746 
7747 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
7750 #~ "cyfrineiriau."
7751 
7752 #~ msgid "&Close Wallet"
7753 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
7754 
7755 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7756 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
7757 
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7762 #~ "Javascript. \n"
7763 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7764 
7765 #~ msgid "HTML Settings"
7766 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
7767 
7768 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7769 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
7770 
7771 #~ msgid "Print images"
7772 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
7773 
7774 #~ msgid "Print header"
7775 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
7776 
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "Filter error"
7779 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
7780 
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgid "Relative"
7783 #~ msgid "Inactive"
7784 #~ msgstr " Cymharol"
7785 
7786 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7787 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
7788 
7789 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7790 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
7791 
7792 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7793 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
7794 
7795 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7796 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
7797 
7798 #~ msgid "Done."
7799 #~ msgstr "Wedi gorffen."
7800 
7801 #~ msgid "Access Keys activated"
7802 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
7803 
7804 #~ msgid "JavaScript Errors"
7805 #~ msgstr "Gwallau JavaScript"
7806 
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7809 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7810 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7811 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7812 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7813 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7814 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
7817 #~ "digwydd ar dudalennau gwê.  Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
7818 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur.  Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
7819 #~ "rhaglennu yn Konqueror.  Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
7820 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn.  Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
7821 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/.  "
7822 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
7823 
7824 #~ msgid "KMultiPart"
7825 #~ msgstr "KMultiPart"
7826 
7827 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7828 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "No handler found for %1."
7832 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
7833 
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "Pause"
7836 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid "Shortcut"
7840 #~ msgid "New Web Shortcut"
7841 #~ msgstr "Byrlwybr"
7842 
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
7845 #~| msgid "socket is already created"
7846 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7847 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
7848 
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgid "Shortcuts"
7851 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7852 #~ msgstr "Byrlwybrau"
7853 
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgid "Clear shortcut"
7856 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7857 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
7858 
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgid "Regular e&xpression"
7861 #~ msgid "TestRegression"
7862 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
7863 
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Output to File..."
7866 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
7867 
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Settings"
7870 #~ msgstr "Gosod&iadau"
7871 
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Tests"
7874 #~ msgstr "Profi"
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "Run Tests..."
7878 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
7879 
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "Run Single Test..."
7882 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Available Tests: 0"
7886 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
7887 
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7890 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
7891 
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Run test..."
7894 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
7895 
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Add to ignores..."
7898 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
7899 
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgid "URL to open"
7902 #~ msgid "URL to open"
7903 #~ msgstr "URL i agor"
7904 
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgid "Test"
7907 #~ msgid "Testkhtml"
7908 #~ msgstr "Profi"
7909 
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "Find &links only"
7912 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
7913 
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgid "1 match found."
7916 #~| msgid_plural "%1 matches found."
7917 #~ msgid "Not found"
7918 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
7919 
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgid "Find:"
7922 #~ msgid "F&ind:"
7923 #~ msgstr "Canfod:"
7924 
7925 #~ msgid "&Next"
7926 #~ msgstr "&Nesaf"
7927 
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgid "Options"
7930 #~ msgid "Opt&ions"
7931 #~ msgstr "Dewisiadau"
7932 
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7935 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7936 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
7937 
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7940 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7941 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
7942 
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "&Store"
7945 #~ msgstr "Stryd"
7946 
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7949 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7950 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
7951 
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgid "Do not show this message again"
7954 #~ msgid "Do &not store this time"
7955 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
7956 
7957 #~ msgid "Basic Page Style"
7958 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
7959 
7960 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7961 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
7962 
7963 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7964 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
7965 
7966 #~ msgid "XML parsing error"
7967 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
7968 
7969 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7970 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
7971 
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7974 #~ "%2"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
7977 #~ "%2"
7978 
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7981 #~ "%2"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
7984 #~ "%2"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7988 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7989 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
7990 
7991 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7992 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
7993 
7994 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7995 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
7996 
7997 #~ msgid "Launching %1"
7998 #~ msgstr "Ymgychwyn %1"
7999 
8000 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8001 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
8002 
8003 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8004 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
8005 
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgid ""
8008 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8009 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8012 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
8015 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
8016 
8017 #~ msgid "Evaluation error"
8018 #~ msgstr "Gwall enrhifiad"
8019 
8020 #~ msgid "Range error"
8021 #~ msgstr "Gwall amrediad"
8022 
8023 #~ msgid "Reference error"
8024 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
8025 
8026 #~ msgid "Syntax error"
8027 #~ msgstr "Gwall cystrawen"
8028 
8029 #~ msgid "Type error"
8030 #~ msgstr "Gwall math"
8031 
8032 #~ msgid "URI error"
8033 #~ msgstr "Gwall URL"
8034 
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgid "+"
8037 #~ msgctxt "addition"
8038 #~ msgid "+"
8039 #~ msgstr "+"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "MainWindow"
8043 #~ msgstr "Ffenest"
8044 
8045 #~ msgid "Execute"
8046 #~ msgstr "Gweithredu"
8047 
8048 #~ msgid "File"
8049 #~ msgstr "Ffeil"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Open Script"
8053 #~ msgstr "Ysgr&if"
8054 
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Open a script..."
8057 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Ctrl+O"
8061 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
8062 
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Close Script"
8065 #~ msgstr "Ysgr&if"
8066 
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Close script..."
8069 #~ msgstr "Diogelwch..."
8070 
8071 #~ msgid "Quit"
8072 #~ msgstr "Terfynu"
8073 
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Quit application..."
8076 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
8077 
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Run To..."
8080 #~ msgstr "&Mynd i.."
8081 
8082 #~ msgid "Step"
8083 #~ msgstr "Cam"
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Step execution..."
8087 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
8088 
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "File %1 not found."
8091 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgid "Alt"
8095 #~ msgid "Alert"
8096 #~ msgstr "Arall (Alt)"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "Configure"
8100 #~ msgid "Confirm"
8101 #~ msgstr "Ffurfweddu"
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8107 #~ "%2"
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Could not create temporary file."
8111 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8115 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
8116 
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8119 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8120 
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8123 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8124 
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgid "There is no resource available!"
8127 #~ msgid "but there is only %1 available"
8128 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8129 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8130 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8131 
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8134 #~| msgid "%1 %2"
8135 #~ msgctxt ""
8136 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8137 #~ "available'"
8138 #~ msgid "%1, %2."
8139 #~ msgstr "%1 %2"
8140 
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "No such method '%1'."
8143 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
8144 
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8147 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
8148 
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Could not construct value"
8151 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
8152 
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Failed to create Action."
8155 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8156 
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8159 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8160 
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Failed to create Layout."
8163 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8164 
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Failed to create Widget."
8167 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8168 
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8173 #~ "%2"
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8177 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
8178 
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgid "Rating"
8181 #~ msgid "loading %1"
8182 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8183 
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgid "Latest"
8186 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8187 #~ msgid "Latest"
8188 #~ msgstr "Diweddaraf"
8189 
8190 #~ msgid "Highest Rated"
8191 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
8192 
8193 #~ msgid "Most Downloads"
8194 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8195 
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Select Signing Key"
8198 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8199 
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8202 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8203 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8204 
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgid "Rating"
8207 #~ msgid "Add Rating"
8208 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8209 
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgid "Comment"
8212 #~ msgid "Add Comment"
8213 #~ msgstr "Esboniad"
8214 
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgid "Comment"
8217 #~ msgid "View Comments"
8218 #~ msgstr "Esboniad"
8219 
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgid "Redo: %1"
8222 #~ msgid "Re: %1"
8223 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
8224 
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8227 #~ msgid "Entries failed to load"
8228 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8229 
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgid "<Merge %1>"
8232 #~ msgid "Server: %1"
8233 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
8234 
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgid "Hide %1"
8237 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8238 #~ msgstr "Cuddio %1"
8239 
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgid "Version:"
8242 #~ msgid "<br />Version: %1"
8243 #~ msgstr "Fersiwn :"
8244 
8245 #, fuzzy
8246 #~| msgid "Show version information"
8247 #~ msgid "Provider information"
8248 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
8249 
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "Could not install %1"
8252 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8256 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8257 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8258 
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgid "There was an error loading the module."
8261 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8262 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "&Source:"
8266 #~ msgstr "adnodd"
8267 
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgid "??"
8270 #~ msgid "?"
8271 #~ msgstr "??"
8272 
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Collaborate"
8275 #~ msgstr "Colon"
8276 
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgid "Rating"
8279 #~ msgid "Rating: "
8280 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8281 
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgid "Downloads"
8284 #~ msgid "Downloads: "
8285 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8286 
8287 #~ msgid "Install"
8288 #~ msgstr "Arsefydlu"
8289 
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgid "Install"
8292 #~ msgid "Uninstall"
8293 #~ msgstr "Arsefydlu"
8294 
8295 #, fuzzy
8296 #~| msgid "Most Downloads"
8297 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8298 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8299 
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgid "Downloads"
8302 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8303 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8304 
8305 #~ msgid "Update"
8306 #~ msgstr "Diweddaru"
8307 
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgid "Rating"
8310 #~ msgid "Rating: %1"
8311 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~| msgid "Preview URL:"
8315 #~ msgid "No Preview"
8316 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8317 
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgid "Print Previe&w..."
8320 #~ msgid "Loading Preview"
8321 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgid "Comment"
8325 #~ msgid "Comments"
8326 #~ msgstr "Esboniad"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgid "Change"
8330 #~ msgid "Changelog"
8331 #~ msgstr "Newid"
8332 
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgid "Switch Left Dock"
8335 #~ msgid "Switch version"
8336 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith"
8337 
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Collaboration"
8340 #~ msgstr "Colon"
8341 
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgid "Translation"
8344 #~ msgid "Translate"
8345 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8346 
8347 #, fuzzy
8348 #~| msgid "(empty entry)"
8349 #~ msgid "Report bad entry"
8350 #~ msgstr "(cofnod gwag)"
8351 
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgid "&Send Email"
8354 #~ msgid "Send Mail"
8355 #~ msgstr "Anfon E&bost"
8356 
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgid "Hide %1"
8359 #~ msgid "Provider: %1"
8360 #~ msgstr "Cuddio %1"
8361 
8362 #, fuzzy
8363 #~| msgid "Version:"
8364 #~ msgid "Version: %1"
8365 #~ msgstr "Fersiwn :"
8366 
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgid "Remove Entry"
8369 #~ msgid "Removal of entry"
8370 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
8371 
8372 #, fuzzy
8373 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8374 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8375 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
8376 
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgid "Comment"
8379 #~ msgid "Comment on entry"
8380 #~ msgstr "Esboniad"
8381 
8382 #, fuzzy
8383 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8384 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8385 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
8386 
8387 #, fuzzy
8388 #~| msgid "New Distribution List"
8389 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8390 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
8391 
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgid "Version"
8394 #~ msgid "Version %1"
8395 #~ msgstr " Fersiwn"
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgid "Comment"
8399 #~ msgid "User comments"
8400 #~ msgstr "Esboniad"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgid "Translation"
8404 #~ msgid "Translate this entry"
8405 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid "Page loaded."
8409 #~ msgid "Payload"
8410 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8411 
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgid "Download New Stuff"
8414 #~ msgid "Download New Stuff..."
8415 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
8416 
8417 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8418 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8419 
8420 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8421 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:"
8422 
8423 #~ msgid "No provider selected."
8424 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
8425 
8426 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8427 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf"
8428 
8429 #~ msgid "Please put in a name."
8430 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda."
8431 
8432 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8433 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?"
8434 
8435 #~ msgid "Author:"
8436 #~ msgstr "Awdur:"
8437 
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgid "Email Address"
8440 #~ msgid "Email address:"
8441 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
8442 
8443 #~ msgid "License:"
8444 #~ msgstr "Trwydded:"
8445 
8446 #~ msgid "GPL"
8447 #~ msgstr "GPL"
8448 
8449 #~ msgid "LGPL"
8450 #~ msgstr "LGPL"
8451 
8452 #~ msgid "BSD"
8453 #~ msgstr "BSD"
8454 
8455 #~ msgid "Preview URL:"
8456 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8457 
8458 #~ msgid "Language:"
8459 #~ msgstr "Iaith:"
8460 
8461 #~ msgid "Summary:"
8462 #~ msgstr "Crynodeb:"
8463 
8464 #, fuzzy
8465 #~| msgid "No text was replaced."
8466 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8467 #~ msgid "Your vote was recorded."
8468 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
8469 
8470 #, fuzzy
8471 #~| msgid "Install"
8472 #~ msgid "Initializing"
8473 #~ msgstr "Arsefydlu"
8474 
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8477 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8478 
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8481 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~| msgid "View Frame Information"
8485 #~ msgid "Loading provider information"
8486 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
8487 
8488 #, fuzzy
8489 #~| msgid "Error parsing providers list."
8490 #~ msgid "Error initializing provider."
8491 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr."
8492 
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgid "Loading Applet"
8495 #~ msgid "Loading data"
8496 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
8497 
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8500 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8501 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgid "Print Previe&w..."
8505 #~ msgid "Loading one preview"
8506 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8507 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad"
8508 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad"
8509 
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgid "Install"
8512 #~ msgid "Installing"
8513 #~ msgstr "Arsefydlu"
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgid "invalid flags"
8517 #~ msgid "Invalid item."
8518 #~ msgstr "baneri annilys"
8519 
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Possibly bad download link"
8522 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8526 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8527 
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgid "Override existing entries"
8530 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8531 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol"
8532 
8533 #, fuzzy
8534 #~| msgid "Download"
8535 #~ msgid "Download File"
8536 #~ msgstr "Lawrlwytho"
8537 
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgid "Icon Size"
8540 #~ msgid "Icons view mode"
8541 #~ msgstr "Maint Eicon"
8542 
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgid "Details"
8545 #~ msgid "Details view mode"
8546 #~ msgstr " Manylion"
8547 
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8550 #~ msgid "All Providers"
8551 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "Categories"
8555 #~ msgid "All Categories"
8556 #~ msgstr "Categoriau"
8557 
8558 #, fuzzy
8559 #~| msgid "Hide %1"
8560 #~ msgid "Provider:"
8561 #~ msgstr "Cuddio %1"
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Categories"
8565 #~ msgid "Category:"
8566 #~ msgstr "Categoriau"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid "New List"
8570 #~ msgid "Newest"
8571 #~ msgstr "Rhestr Newydd"
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgid "Rating"
8575 #~ msgid "Rating"
8576 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8577 
8578 #, fuzzy
8579 #~| msgid "Most Downloads"
8580 #~ msgid "Most downloads"
8581 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8582 
8583 #, fuzzy
8584 #~| msgid "Install"
8585 #~ msgid "Installed"
8586 #~ msgstr "Arsefydlu"
8587 
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgid "S&earch:"
8590 #~ msgid "Search:"
8591 #~ msgstr "C&hwilio"
8592 
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgid "Home Fax"
8595 #~ msgid "Become a Fan"
8596 #~ msgstr "Facs Cartref"
8597 
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgid "Suggestion List"
8600 #~ msgid "Details for %1"
8601 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgid "Change"
8605 #~ msgid "Changelog:"
8606 #~ msgstr "Newid"
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgid "Homepage"
8610 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8611 #~ msgid "Homepage"
8612 #~ msgstr "Tudalen gartref"
8613 
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgctxt ""
8616 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8617 #~ "browser)"
8618 #~ msgid "Make a donation"
8619 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
8620 
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgid "Open in New &Window"
8623 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8624 #~ msgid "Opens in a browser window"
8625 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "Rating"
8629 #~ msgid "Rating: %1%"
8630 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8634 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8635 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8636 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgid "Download"
8640 #~ msgid "1 download"
8641 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8642 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho"
8643 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho"
8644 
8645 #, fuzzy
8646 #~| msgid "Update"
8647 #~ msgid "Updating"
8648 #~ msgstr "Diweddaru"
8649 
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgid "Installation"
8652 #~ msgid "Install Again"
8653 #~ msgstr "Arsefydlu"
8654 
8655 #, fuzzy
8656 #~| msgid "Check Spelling..."
8657 #~ msgid "Checking login..."
8658 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~| msgid "Print Previe&w..."
8662 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8663 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid "Save Login Information"
8667 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8668 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi"
8669 
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "File not found: %1"
8672 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "Upload Files"
8676 #~ msgid "Upload Failed"
8677 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "Select Region of Image"
8681 #~ msgid "Select preview image"
8682 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8683 
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgid "Upload Files"
8686 #~ msgid "Uploading Failed"
8687 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8688 
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgid "Authentication"
8691 #~ msgid "Authentication error."
8692 #~ msgstr "Dilysiant"
8693 
8694 #, fuzzy
8695 #~| msgid "Upload Files"
8696 #~ msgid "Upload failed: %1"
8697 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8698 
8699 #, fuzzy
8700 #~| msgid "File reloaded."
8701 #~ msgid "File to upload:"
8702 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8703 
8704 #, fuzzy
8705 #~| msgid "&Upload"
8706 #~ msgid "New Upload"
8707 #~ msgstr "&Lanlwytho"
8708 
8709 #, fuzzy
8710 #~| msgid "Preview image: %1\n"
8711 #~ msgid "Preview Images"
8712 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n"
8713 
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Select Preview..."
8716 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
8717 
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8720 #~ msgid "Set a price for this item"
8721 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
8722 
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Price"
8725 #~ msgstr "adnodd"
8726 
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Price:"
8729 #~ msgstr "adnodd"
8730 
8731 #, fuzzy
8732 #~| msgid "Upload Info"
8733 #~ msgid "Upload content"
8734 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
8735 
8736 #, fuzzy
8737 #~| msgid "Print Previe&w..."
8738 #~ msgid "Upload first preview"
8739 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8740 
8741 #, fuzzy
8742 #~| msgid "Print Previe&w..."
8743 #~ msgid "Upload second preview"
8744 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8745 
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgid "Print Previe&w..."
8748 #~ msgid "Upload third preview"
8749 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgid "Start replace"
8753 #~ msgid "Start Upload"
8754 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
8755 
8756 #, fuzzy
8757 #~| msgid "Select the current day"
8758 #~ msgid "Select the sound to play"
8759 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~| msgid "Go to Line"
8763 #~ msgid "Log to a file"
8764 #~ msgstr "Mynd i Linell"
8765 
8766 #, fuzzy
8767 #~| msgid "Select the current day"
8768 #~ msgid "Select the command to run"
8769 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
8770 
8771 #, fuzzy
8772 #~| msgid "S&earch:"
8773 #~ msgid "Sp&eech"
8774 #~ msgstr "C&hwilio"
8775 
8776 #, fuzzy
8777 #~| msgid "artsmessage"
8778 #~ msgid "Speak Event Message"
8779 #~ msgstr "artsneges"
8780 
8781 #, fuzzy
8782 #~| msgid "Please enter &name:"
8783 #~ msgid "Speak Event Name"
8784 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
8785 
8786 #, fuzzy
8787 #~| msgid "Please enter &name:"
8788 #~ msgid "Speak Custom Text"
8789 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
8790 
8791 #, fuzzy
8792 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8793 #~ msgid "Configure Notifications"
8794 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
8795 
8796 #, fuzzy
8797 #~| msgid "State"
8798 #~ msgctxt "State of the notified event"
8799 #~ msgid "State"
8800 #~ msgstr "Talaith"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8804 #~ msgid "Title"
8805 #~ msgstr "Tamil"
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "Description:"
8809 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8810 #~ msgid "Description"
8811 #~ msgstr "Disgrifiad:"
8812 
8813 #, fuzzy
8814 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
8815 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8816 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?"
8817 
8818 #~ msgid "Internet Search"
8819 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
8820 
8821 #~ msgid "&Search"
8822 #~ msgstr " &Chwilio"
8823 
8824 #, fuzzy
8825 #~| msgid "Redo: %1"
8826 #~ msgctxt "@label Type of file"
8827 #~ msgid "Type: %1"
8828 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~| msgid "Do not show this message again"
8832 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8833 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8834 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
8835 
8836 #, fuzzy
8837 #~| msgid "&Open with '%1'"
8838 #~ msgctxt "@label:button"
8839 #~ msgid "&Open with %1"
8840 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
8841 
8842 #, fuzzy
8843 #~| msgid "&Open with '%1'"
8844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8845 #~ msgid "Open &with %1"
8846 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
8847 
8848 #, fuzzy
8849 #~| msgid "Open '%1'"
8850 #~ msgctxt "@info"
8851 #~ msgid "Open '%1'?"
8852 #~ msgstr "Agor '%1'"
8853 
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgid "&Open With..."
8856 #~ msgctxt "@label:button"
8857 #~ msgid "&Open with..."
8858 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8859 
8860 #, fuzzy
8861 #~| msgid "&Open With..."
8862 #~ msgctxt "@label:button"
8863 #~ msgid "&Open with"
8864 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8865 
8866 #, fuzzy
8867 #~| msgid "&Open"
8868 #~ msgctxt "@label:button"
8869 #~ msgid "&Open"
8870 #~ msgstr "&Agor"
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~| msgid "Name:"
8874 #~ msgctxt "@label File name"
8875 #~ msgid "Name: %1"
8876 #~ msgstr "Enw:"
8877 
8878 #, fuzzy
8879 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8880 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8881 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
8882 
8883 #~ msgid "Execute File?"
8884 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
8885 
8886 #~ msgid "Accept"
8887 #~ msgstr "Derbyn"
8888 
8889 #~ msgid "Reject"
8890 #~ msgstr "Gwrthod"
8891 
8892 #~ msgid "Untitled"
8893 #~ msgstr "Heb deitl"
8894 
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8897 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
8900 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
8901 
8902 #~ msgid "Close Document"
8903 #~ msgstr "Cau Dogfen"
8904 
8905 #, fuzzy
8906 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
8907 #~ msgid "Error reading from PTY"
8908 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
8909 
8910 #, fuzzy
8911 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
8912 #~| msgid "timed operation timed out"
8913 #~ msgid "PTY operation timed out"
8914 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
8915 
8916 #, fuzzy
8917 #~| msgid "Error opening file."
8918 #~ msgid "Error opening PTY"
8919 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
8920 
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Run Kross scripts."
8923 #~ msgstr "Diogelwch..."
8924 
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Scriptfile"
8927 #~ msgstr "Ysgr&if"
8928 
8929 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8930 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
8931 
8932 #, fuzzy
8933 #~| msgid ""
8934 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
8935 #~| "qt>"
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8938 #~ "p></qt>"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>"
8941 
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8944 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
8945 
8946 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8947 #~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1."
8948 
8949 #, fuzzy
8950 #~| msgid ""
8951 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
8952 #~| "library.</qt>"
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8955 #~ "</qt>"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
8958 #~ "rhaglengell.</qt>"
8959 
8960 #~ msgid "There was an error loading the module."
8961 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8962 
8963 #, fuzzy
8964 #~| msgid ""
8965 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
8966 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
8967 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
8968 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
8969 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
8970 #~| "packager.</p></qt>"
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
8973 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
8974 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
8975 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
8976 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
8977 #~ "packager.</p></qt>"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
8980 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
8981 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
8982 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
8983 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw "
8984 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
8985 
8986 #, fuzzy
8987 #~| msgid ""
8988 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
8989 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
8990 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
8991 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
8992 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
8993 #~| "packager.</p></qt>"
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
8996 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
8997 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
8998 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
8999 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
9002 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
9003 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
9004 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
9005 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw "
9006 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
9007 
9008 #, fuzzy
9009 #~| msgid ""
9010 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9011 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9014 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
9017 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
9018 
9019 #, fuzzy
9020 #~| msgid "Apply settings"
9021 #~ msgid "Apply Settings"
9022 #~ msgstr "Gweithredu gosodiadau"
9023 
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "Widget style to use"
9026 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio"
9027 
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "What terminal application to use"
9030 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
9031 
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "System wide font"
9034 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
9035 
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9038 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Show hidden files"
9042 #~ msgstr "Dangos cymorth"
9043 
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Show speedbar"
9046 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
9047 
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "What country"
9050 #~ msgstr "Gwlad"
9051 
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Password echo type"
9054 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
9055 
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "The size of the dialog"
9058 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
9059 
9060 #, fuzzy
9061 #~| msgid "Search Columns"
9062 #~ msgid "Search Plugins"
9063 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
9064 
9065 #, fuzzy
9066 #~| msgid "About %1"
9067 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9068 #~ msgid "About %1"
9069 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
9070 
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Could not load print preview part"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
9075 #~ "%2"
9076 
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "Print Previe&w..."
9079 #~ msgid "Print Preview"
9080 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9081 
9082 #~ msgid "Select Components"
9083 #~ msgstr "Dewis Cydrannau"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9087 #~ msgid "Enable component"
9088 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "Communication error"
9092 #~ msgstr "Ffurfwedd"
9093 
9094 #, fuzzy
9095 #~| msgid "Invalid reference base"
9096 #~ msgid "Invalid type in Database"
9097 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys"
9098 
9099 #, fuzzy
9100 #~| msgid "Esfand"
9101 #~ msgctxt ""
9102 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9103 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9104 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9105 #~ "conflict with the OR keyword."
9106 #~ msgid "and"
9107 #~ msgstr "Esfand"
9108 
9109 #, fuzzy
9110 #~| msgid "Mor"
9111 #~ msgctxt ""
9112 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9113 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9114 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9115 #~ "conflict with the AND keyword."
9116 #~ msgid "or"
9117 #~ msgstr "Mor"
9118 
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Maintainer"
9121 #~ msgstr "Ffenest"
9122 
9123 #, fuzzy
9124 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9125 #~ msgid "Tobias Koenig"
9126 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9127 
9128 #, fuzzy
9129 #~| msgid "Directory to generate files in"
9130 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9131 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo"
9132 
9133 #, fuzzy
9134 #~| msgid "Change &Icon..."
9135 #~ msgctxt "@title:window"
9136 #~ msgid "Change Tags"
9137 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9138 
9139 #, fuzzy
9140 #~| msgid "Pager"
9141 #~ msgctxt "@title:window"
9142 #~ msgid "Add Tags"
9143 #~ msgstr "Blîp"
9144 
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgid "Delete"
9147 #~ msgctxt "@info"
9148 #~ msgid "Delete tag"
9149 #~ msgstr "Dileu"
9150 
9151 #, fuzzy
9152 #~| msgid "Delete"
9153 #~ msgctxt "@title"
9154 #~ msgid "Delete tag"
9155 #~ msgstr "Dileu"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~| msgid "Delete"
9159 #~ msgctxt "@action:button"
9160 #~ msgid "Delete"
9161 #~ msgstr "Dileu"
9162 
9163 #, fuzzy
9164 #~| msgid "Cancel"
9165 #~ msgctxt "@action:button"
9166 #~ msgid "Cancel"
9167 #~ msgstr "Diddymu"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9171 #~ msgid "Changing annotations"
9172 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~| msgid "Show all options"
9176 #~ msgctxt "@label"
9177 #~ msgid "Show all tags..."
9178 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
9179 
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgctxt "@label"
9182 #~ msgid "Add Tags..."
9183 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgid "Change &Icon..."
9187 #~ msgctxt "@label"
9188 #~ msgid "Change..."
9189 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9190 
9191 #, fuzzy
9192 #~| msgid "Monday"
9193 #~ msgctxt ""
9194 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9195 #~ "resources"
9196 #~ msgid "Today"
9197 #~ msgstr "Dydd Llun"
9198 
9199 #, fuzzy
9200 #~| msgid "Tuesday"
9201 #~ msgctxt ""
9202 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9203 #~ "resources"
9204 #~ msgid "Yesterday"
9205 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~| msgid "Last Name"
9209 #~ msgctxt ""
9210 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9211 #~ "resources"
9212 #~ msgid "Last Week"
9213 #~ msgstr "Enw Olaf"
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgid "Next month"
9217 #~ msgctxt ""
9218 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9219 #~ "resources"
9220 #~ msgid "Last Month"
9221 #~ msgstr "Mis nesaf"
9222 
9223 #, fuzzy
9224 #~| msgid "Last Name"
9225 #~ msgctxt ""
9226 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9227 #~ "resources"
9228 #~ msgid "Last Year"
9229 #~ msgstr "Enw Olaf"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "Custom..."
9233 #~ msgctxt ""
9234 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9235 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9236 #~ msgid "Custom..."
9237 #~ msgstr "Addasu ..."
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~| msgid "Restore"
9241 #~ msgid "Before"
9242 #~ msgstr "Adfer"
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~| msgctxt "QAccel"
9246 #~| msgid "Asterisk"
9247 #~ msgid "After"
9248 #~ msgstr "Seren"
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~| msgid "More..."
9252 #~ msgctxt ""
9253 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9254 #~ "more resources to put in the list"
9255 #~ msgid "More..."
9256 #~ msgstr "Mwy..."
9257 
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9260 #~ msgid "Documents"
9261 #~ msgstr "Swn i Fyny"
9262 
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgid "Video"
9265 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9266 #~ msgid "Video"
9267 #~ msgstr "Fideo"
9268 
9269 #, fuzzy
9270 #~| msgid "Pager"
9271 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9272 #~ msgid "Images"
9273 #~ msgstr "Blîp"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgid "no error"
9277 #~ msgctxt ""
9278 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9279 #~ msgid "No priority"
9280 #~ msgstr "dim gwall"
9281 
9282 #, fuzzy
9283 #~| msgid "Last modified:"
9284 #~ msgctxt ""
9285 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9286 #~ msgid "Last modified"
9287 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
9288 
9289 #, fuzzy
9290 #~| msgid "File opened."
9291 #~ msgctxt ""
9292 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9293 #~ msgid "Never opened"
9294 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
9295 
9296 #, fuzzy
9297 #~| msgid "Rating"
9298 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9299 #~ msgid "Any Rating"
9300 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9301 
9302 #, fuzzy
9303 #~| msgid "Rating"
9304 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9305 #~ msgid "Max Rating"
9306 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9307 
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgctxt "QFont"
9310 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9311 #~ msgctxt ""
9312 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9313 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9314 #~ msgid "Miscellaneous"
9315 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9319 #~ msgid "Resource"
9320 #~ msgstr "Adnoddau"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~| msgid "Resource Selection"
9324 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9325 #~ msgid "Resource Type"
9326 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
9327 
9328 #, fuzzy
9329 #~| msgid "Internet Search"
9330 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9331 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9332 
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "&Contents"
9335 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9336 #~ msgid "Contacts"
9337 #~ msgstr "&Cynnwys"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "Email"
9341 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9342 #~ msgid "Emails"
9343 #~ msgstr "Ebost"
9344 
9345 #, fuzzy
9346 #~| msgid "Task"
9347 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9348 #~ msgid "Tasks"
9349 #~ msgstr "Tasg"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "Task"
9353 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9354 #~ msgid "Tags"
9355 #~ msgstr "Tasg"
9356 
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "File"
9359 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9360 #~ msgid "Files"
9361 #~ msgstr "Ffeil"
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~| msgid "Other"
9365 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9366 #~ msgid "Other"
9367 #~ msgstr "Eraill"
9368 
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Start"
9371 #~ msgstr "&Dechrau"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Select Files..."
9375 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
9376 
9377 #~ msgid "Cancel"
9378 #~ msgstr "Diddymu"
9379 
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Suspend"
9382 #~ msgstr "Sŵn"
9383 
9384 #~ msgid "Anonymous"
9385 #~ msgstr "Dienw"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Regular"
9389 #~ msgctxt "@item font"
9390 #~ msgid "Regular"
9391 #~ msgstr "Cyffredin"
9392 
9393 #~ msgid "What's &This"
9394 #~ msgstr "Beth yw &Hyn"
9395 
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgid "Next year"
9398 #~ msgctxt "@option next week"
9399 #~ msgid "Next week"
9400 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgid "Last Name"
9404 #~ msgctxt "@option last week"
9405 #~ msgid "Last week"
9406 #~ msgstr "Enw Olaf"
9407 
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgid "Monday"
9410 #~ msgctxt "@info/plain"
9411 #~ msgid "today"
9412 #~ msgstr "Dydd Llun"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~| msgid "Hide &Menubar"
9416 #~ msgid "Hide Menubar"
9417 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
9418 
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9421 #~ msgid "Hide Statusbar"
9422 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr"
9423 
9424 #, fuzzy
9425 #~| msgid "File"
9426 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9427 #~ msgid "Files"
9428 #~ msgstr "Ffeil"
9429 
9430 #, fuzzy
9431 #~| msgid "%1%"
9432 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9433 #~ msgid "%1"
9434 #~ msgstr "%1%"
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgid "Meta"
9438 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9439 #~ msgid "Media"
9440 #~ msgstr "Meta"
9441 
9442 #~ msgid "Hide Toolbar"
9443 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "..."
9447 #~ msgstr "Agor..."
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "action1"
9451 #~ msgstr "Gweithrediad"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "KIOTest"
9455 #~ msgid "KrossTest"
9456 #~ msgstr "KIOPrawf"
9457 
9458 #~ msgid "Find stopped."
9459 #~ msgstr "Arhosodd y canfod."
9460 
9461 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9462 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
9463 
9464 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9465 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
9466 
9467 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9468 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9469 
9470 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9471 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9472 
9473 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9474 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
9475 
9476 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9477 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
9478 
9479 #, fuzzy
9480 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9481 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9482 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2"
9483 
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgid "Ignore"
9486 #~ msgid "I agree"
9487 #~ msgstr "Anwybyddu"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Upload Files"
9491 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9492 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9493 
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgctxt "QFont"
9496 #~| msgid "Devanagari"
9497 #~ msgctxt "digit set"
9498 #~ msgid "Devenagari"
9499 #~ msgstr "Devanagari"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9504 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9505 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9506 #~ "for it."
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i "
9509 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma.  Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r "
9510 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth "
9511 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer."
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgid "Details"
9515 #~ msgid "Details..."
9516 #~ msgstr " Manylion"
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~| msgid "New Game"
9520 #~ msgid "New Tag"
9521 #~ msgstr "Gêm Newydd"
9522 
9523 #, fuzzy
9524 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9525 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9526 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
9527 
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Tag Exists"
9530 #~ msgstr "Profi"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "Print Previe&w..."
9534 #~ msgid "Loading preview..."
9535 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9536 
9537 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9538 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n"
9539 
9540 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9541 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n"
9542 
9543 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9544 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9545 
9546 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9547 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
9548 
9549 #~ msgid "Old hostname"
9550 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr"
9551 
9552 #~ msgid "New hostname"
9553 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
9554 
9555 #, fuzzy
9556 #~| msgid "Description:"
9557 #~ msgid "description"
9558 #~ msgstr "Disgrifiad:"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgid "Additional Names"
9562 #~ msgid "Autor Name"
9563 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Could not get account balance."
9567 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "Upload Files"
9571 #~ msgid "Voting failed."
9572 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9573 
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Could not make you a fan."
9576 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
9577 
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "Preview URL:"
9580 #~ msgid "Previews"
9581 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "Comment"
9585 #~ msgid "Community"
9586 #~ msgstr "Esboniad"
9587 
9588 #, fuzzy
9589 #~| msgid "Preview URL:"
9590 #~ msgid "Preview"
9591 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9592 
9593 #, fuzzy
9594 #~| msgid "BSD"
9595 #~ msgid "USD"
9596 #~ msgstr "BSD"
9597 
9598 #, fuzzy
9599 #~| msgid "Print Previe&w..."
9600 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9601 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9602 
9603 #, fuzzy
9604 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9605 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9606 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
9607 
9608 #, fuzzy
9609 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9610 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9611 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
9612 
9613 #, fuzzy
9614 #~| msgid "<Merge %1>"
9615 #~ msgid "Server:"
9616 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "&Upload"
9620 #~ msgid "Upload..."
9621 #~ msgstr "&Lanlwytho"
9622 
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "Show version information"
9625 #~ msgid "Fetching provider information..."
9626 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9630 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9631 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9635 #~ msgid "Please fill out the name field."
9636 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
9637 
9638 #, fuzzy
9639 #~| msgid "Contents"
9640 #~ msgid "Content Added"
9641 #~ msgstr "Cynnwys"
9642 
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9645 #~ msgid "%1 PB"
9646 #~ msgstr "%1 %2"
9647 
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9650 #~ msgid "%1 EB"
9651 #~ msgstr "%1 %2"
9652 
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9655 #~ msgid "%1 ZB"
9656 #~ msgstr "%1 %2"
9657 
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9660 #~ msgid "%1 YB"
9661 #~ msgstr "%1 %2"
9662 
9663 #~ msgid ""
9664 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9665 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9666 #~ "not full.\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n"
9669 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
9670 #~ "llawn.\n"
9671 
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9674 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9675 #~ "not full.\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n"
9678 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
9679 #~ "llawn.\n"
9680 
9681 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9682 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr"
9683 
9684 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9685 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') "
9686 
9687 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9688 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..."
9689 
9690 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9691 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE"
9692 
9693 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9694 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?"
9695 
9696 #, fuzzy
9697 #~| msgid "Reload"
9698 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9699 #~ msgid "Reload"
9700 #~ msgstr "Ail-lwytho"
9701 
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Do Not Reload"
9704 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
9705 
9706 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9707 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus."
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Form"
9711 #~ msgstr "Ffrâm"
9712 
9713 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9714 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
9715 
9716 #~ msgctxt "of January"
9717 #~ msgid "of Jan"
9718 #~ msgstr "o Ionawr"
9719 
9720 #~ msgctxt "of February"
9721 #~ msgid "of Feb"
9722 #~ msgstr "o Chwefror"
9723 
9724 #~ msgctxt "of March"
9725 #~ msgid "of Mar"
9726 #~ msgstr "o Fawrth"
9727 
9728 #~ msgctxt "of April"
9729 #~ msgid "of Apr"
9730 #~ msgstr "o Ebrill"
9731 
9732 #~ msgctxt "of May short"
9733 #~ msgid "of May"
9734 #~ msgstr "o Fai"
9735 
9736 #~ msgctxt "of June"
9737 #~ msgid "of Jun"
9738 #~ msgstr "o Fehefin"
9739 
9740 #~ msgctxt "of July"
9741 #~ msgid "of Jul"
9742 #~ msgstr "o Orfennaf"
9743 
9744 #~ msgctxt "of August"
9745 #~ msgid "of Aug"
9746 #~ msgstr "o Awst"
9747 
9748 #~ msgctxt "of September"
9749 #~ msgid "of Sep"
9750 #~ msgstr "o Fedi"
9751 
9752 #~ msgctxt "of October"
9753 #~ msgid "of Oct"
9754 #~ msgstr "o Hydref"
9755 
9756 #~ msgctxt "of November"
9757 #~ msgid "of Nov"
9758 #~ msgstr "o Dachwedd"
9759 
9760 #~ msgctxt "of December"
9761 #~ msgid "of Dec"
9762 #~ msgstr "o Ragfyr"
9763 
9764 #~ msgid "of January"
9765 #~ msgstr "o Ionawr"
9766 
9767 #~ msgid "of February"
9768 #~ msgstr "o Chwefror"
9769 
9770 #~ msgid "of March"
9771 #~ msgstr "o Fawrth"
9772 
9773 #~ msgid "of April"
9774 #~ msgstr "o Ebrill"
9775 
9776 #~ msgctxt "of May long"
9777 #~ msgid "of May"
9778 #~ msgstr "o Fai"
9779 
9780 #~ msgid "of June"
9781 #~ msgstr "o Fehefin"
9782 
9783 #~ msgid "of July"
9784 #~ msgstr "o Orfennaf"
9785 
9786 #~ msgid "of August"
9787 #~ msgstr "o Awst"
9788 
9789 #~ msgid "of September"
9790 #~ msgstr "o Fedi"
9791 
9792 #~ msgid "of October"
9793 #~ msgstr "o Hydref"
9794 
9795 #~ msgid "of November"
9796 #~ msgstr "o Dachwedd"
9797 
9798 #~ msgid "of December"
9799 #~ msgstr "o Ragfyr"
9800 
9801 #~ msgctxt "January"
9802 #~ msgid "Jan"
9803 #~ msgstr "Ion"
9804 
9805 #~ msgctxt "February"
9806 #~ msgid "Feb"
9807 #~ msgstr "Chwe"
9808 
9809 #~ msgctxt "March"
9810 #~ msgid "Mar"
9811 #~ msgstr "Maw"
9812 
9813 #~ msgctxt "April"
9814 #~ msgid "Apr"
9815 #~ msgstr "Ebr"
9816 
9817 #~ msgctxt "May short"
9818 #~ msgid "May"
9819 #~ msgstr "Mai"
9820 
9821 #~ msgctxt "June"
9822 #~ msgid "Jun"
9823 #~ msgstr "Meh"
9824 
9825 #~ msgctxt "July"
9826 #~ msgid "Jul"
9827 #~ msgstr "Gor"
9828 
9829 #~ msgctxt "August"
9830 #~ msgid "Aug"
9831 #~ msgstr "Awst"
9832 
9833 #~ msgctxt "September"
9834 #~ msgid "Sep"
9835 #~ msgstr "Medi"
9836 
9837 #~ msgctxt "October"
9838 #~ msgid "Oct"
9839 #~ msgstr "Hydr"
9840 
9841 #~ msgctxt "November"
9842 #~ msgid "Nov"
9843 #~ msgstr "Tach"
9844 
9845 #~ msgctxt "December"
9846 #~ msgid "Dec"
9847 #~ msgstr "Rhag"
9848 
9849 #~ msgid "January"
9850 #~ msgstr "Ionawr"
9851 
9852 #~ msgid "February"
9853 #~ msgstr "Chwefror"
9854 
9855 #, fuzzy
9856 #~| msgid "March"
9857 #~ msgctxt "March long"
9858 #~ msgid "March"
9859 #~ msgstr "Mawrth"
9860 
9861 #~ msgid "April"
9862 #~ msgstr "Ebrill"
9863 
9864 #~ msgctxt "May long"
9865 #~ msgid "May"
9866 #~ msgstr "Mai"
9867 
9868 #~ msgid "June"
9869 #~ msgstr "Mehefin"
9870 
9871 #~ msgid "July"
9872 #~ msgstr "Gorfennaf"
9873 
9874 #, fuzzy
9875 #~| msgid "August"
9876 #~ msgctxt "August long"
9877 #~ msgid "August"
9878 #~ msgstr "Awst"
9879 
9880 #~ msgid "September"
9881 #~ msgstr "Medi"
9882 
9883 #~ msgid "October"
9884 #~ msgstr "Hydref"
9885 
9886 #~ msgid "November"
9887 #~ msgstr "Tachwedd"
9888 
9889 #~ msgid "December"
9890 #~ msgstr "Rhagfyr"
9891 
9892 #~ msgctxt "Monday"
9893 #~ msgid "Mon"
9894 #~ msgstr "Llun"
9895 
9896 #~ msgctxt "Tuesday"
9897 #~ msgid "Tue"
9898 #~ msgstr "Maw"
9899 
9900 #~ msgctxt "Wednesday"
9901 #~ msgid "Wed"
9902 #~ msgstr "Mer"
9903 
9904 #~ msgctxt "Thursday"
9905 #~ msgid "Thu"
9906 #~ msgstr "Iau"
9907 
9908 #~ msgctxt "Friday"
9909 #~ msgid "Fri"
9910 #~ msgstr "Gwe"
9911 
9912 #~ msgctxt "Saturday"
9913 #~ msgid "Sat"
9914 #~ msgstr "Sad"
9915 
9916 #~ msgctxt "Sunday"
9917 #~ msgid "Sun"
9918 #~ msgstr "Sul"
9919 
9920 #~ msgid "Monday"
9921 #~ msgstr "Dydd Llun"
9922 
9923 #~ msgid "Tuesday"
9924 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
9925 
9926 #~ msgid "Wednesday"
9927 #~ msgstr "Dydd Mercher"
9928 
9929 #~ msgid "Thursday"
9930 #~ msgstr "Dydd Iau"
9931 
9932 #~ msgid "Friday"
9933 #~ msgstr "Dydd Gwener"
9934 
9935 #~ msgid "Saturday"
9936 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
9937 
9938 #~ msgid "Sunday"
9939 #~ msgstr "Dydd Sul"
9940 
9941 #, fuzzy
9942 #~| msgid "of Sha`ban"
9943 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9944 #~ msgid "of Cha"
9945 #~ msgstr "o Sha`ban"
9946 
9947 #, fuzzy
9948 #~| msgctxt "of March"
9949 #~| msgid "of Mar"
9950 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9951 #~ msgid "of Vai"
9952 #~ msgstr "o Fawrth"
9953 
9954 #, fuzzy
9955 #~| msgctxt "of January"
9956 #~| msgid "of Jan"
9957 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9958 #~ msgid "of Jya"
9959 #~ msgstr "o Ionawr"
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~| msgid "Kho"
9963 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9964 #~ msgid "of Āsh"
9965 #~ msgstr "Kho"
9966 
9967 #, fuzzy
9968 #~| msgid "of Sha`ban"
9969 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9970 #~ msgid "of Shr"
9971 #~ msgstr "o Sha`ban"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~| msgid "of March"
9975 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9976 #~ msgid "of Bhā"
9977 #~ msgstr "o Fawrth"
9978 
9979 #, fuzzy
9980 #~| msgid "Esf"
9981 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9982 #~ msgid "of Āsw"
9983 #~ msgstr "Esf"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgctxt "of March"
9987 #~| msgid "of Mar"
9988 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9989 #~ msgid "of Kār"
9990 #~ msgstr "o Fawrth"
9991 
9992 #, fuzzy
9993 #~| msgctxt "of April"
9994 #~| msgid "of Apr"
9995 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9996 #~ msgid "of Agr"
9997 #~ msgstr "o Ebrill"
9998 
9999 #, fuzzy
10000 #~| msgid "Tamuz"
10001 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10002 #~ msgid "of Pau"
10003 #~ msgstr "Tamuz"
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgctxt "of March"
10007 #~| msgid "of Mar"
10008 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10009 #~ msgid "of Māg"
10010 #~ msgstr "o Fawrth"
10011 
10012 #, fuzzy
10013 #~| msgid "Kho"
10014 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10015 #~ msgid "of Phā"
10016 #~ msgstr "Kho"
10017 
10018 #, fuzzy
10019 #~| msgid "of Muharram"
10020 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10021 #~ msgid "of Chaitra"
10022 #~ msgstr "o Muharram"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgid "Nisan"
10026 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10027 #~ msgid "of Jyaishtha"
10028 #~ msgstr "Nisan"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgid "Shvat"
10032 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10033 #~ msgid "of Shrāvana"
10034 #~ msgstr "Shvat"
10035 
10036 #, fuzzy
10037 #~| msgid "Khordad"
10038 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10039 #~ msgid "of Bhādrapad"
10040 #~ msgstr "Khordad"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgid "Heshvan"
10044 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10045 #~ msgid "of Āshwin"
10046 #~ msgstr "Heshvan"
10047 
10048 #, fuzzy
10049 #~| msgid "Bahman"
10050 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10051 #~ msgid "of Agrahayana"
10052 #~ msgstr "Bahman"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgid "of March"
10056 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10057 #~ msgid "of Paush"
10058 #~ msgstr "o Fawrth"
10059 
10060 #, fuzzy
10061 #~| msgid "of March"
10062 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10063 #~ msgid "of Māgh"
10064 #~ msgstr "o Fawrth"
10065 
10066 #, fuzzy
10067 #~| msgid "Kha"
10068 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10069 #~ msgid "Cha"
10070 #~ msgstr "Kha"
10071 
10072 #, fuzzy
10073 #~| msgctxt "January"
10074 #~| msgid "Jan"
10075 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10076 #~ msgid "Jya"
10077 #~ msgstr "Ion"
10078 
10079 #, fuzzy
10080 #~| msgid "Sr."
10081 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10082 #~ msgid "Shr"
10083 #~ msgstr "Sr."
10084 
10085 #, fuzzy
10086 #~| msgid "Arb"
10087 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10088 #~ msgid "Agr"
10089 #~ msgstr "Arb"
10090 
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10093 #~ msgid "Pau"
10094 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10095 
10096 #, fuzzy
10097 #~| msgid "Chain:"
10098 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10099 #~ msgid "Chaitra"
10100 #~ msgstr "Cadwyn:"
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~| msgctxt "QFont"
10104 #~| msgid "Thaana"
10105 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10106 #~ msgid "Agrahayana"
10107 #~ msgstr " Thaana"
10108 
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10111 #~ msgid "Paush"
10112 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10113 
10114 #, fuzzy
10115 #~| msgid "Jom"
10116 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10117 #~ msgid "Som"
10118 #~ msgstr "Jom"
10119 
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10122 #~ msgid "Bud"
10123 #~ msgstr " Thai"
10124 
10125 #, fuzzy
10126 #~| msgctxt "Sunday"
10127 #~| msgid "Sun"
10128 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10129 #~ msgid "Suk"
10130 #~ msgstr "Sul"
10131 
10132 #, fuzzy
10133 #~| msgid "Sivan"
10134 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10135 #~ msgid "San"
10136 #~ msgstr "Sivan"
10137 
10138 #~ msgid "of Muharram"
10139 #~ msgstr "o Muharram"
10140 
10141 #~ msgid "of Safar"
10142 #~ msgstr "o Safar"
10143 
10144 #~ msgid "of R. Awal"
10145 #~ msgstr "o R. Awal"
10146 
10147 #~ msgid "of R. Thaani"
10148 #~ msgstr "o R. Thaani"
10149 
10150 #~ msgid "of J. Awal"
10151 #~ msgstr "o J. Awal"
10152 
10153 #~ msgid "of J. Thaani"
10154 #~ msgstr "o J. Thaani"
10155 
10156 #~ msgid "of Rajab"
10157 #~ msgstr "o Rajab"
10158 
10159 #~ msgid "of Sha`ban"
10160 #~ msgstr "o Sha`ban"
10161 
10162 #~ msgid "of Ramadan"
10163 #~ msgstr "o Ramadan"
10164 
10165 #~ msgid "of Shawwal"
10166 #~ msgstr "o Shawwal"
10167 
10168 #~ msgid "of Qi`dah"
10169 #~ msgstr "o Qi`dah"
10170 
10171 #~ msgid "of Hijjah"
10172 #~ msgstr "o Hijjah"
10173 
10174 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10175 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal"
10176 
10177 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10178 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani"
10179 
10180 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10181 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal"
10182 
10183 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10184 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani"
10185 
10186 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10187 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah"
10188 
10189 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10190 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah"
10191 
10192 #~ msgid "Muharram"
10193 #~ msgstr "Muharram"
10194 
10195 #~ msgid "Safar"
10196 #~ msgstr "Safar"
10197 
10198 #~ msgid "R. Awal"
10199 #~ msgstr "R. Awal"
10200 
10201 #~ msgid "R. Thaani"
10202 #~ msgstr "R. Thaani"
10203 
10204 #~ msgid "J. Awal"
10205 #~ msgstr "J. Awal"
10206 
10207 #~ msgid "J. Thaani"
10208 #~ msgstr "J. Thaani"
10209 
10210 #~ msgid "Rajab"
10211 #~ msgstr "Rajab"
10212 
10213 #~ msgid "Sha`ban"
10214 #~ msgstr "Sha`ban"
10215 
10216 #~ msgid "Ramadan"
10217 #~ msgstr "Ramadan"
10218 
10219 #~ msgid "Shawwal"
10220 #~ msgstr "Shawwal"
10221 
10222 #~ msgid "Qi`dah"
10223 #~ msgstr " Qi`dah"
10224 
10225 #~ msgid "Hijjah"
10226 #~ msgstr " Hijjah"
10227 
10228 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10229 #~ msgstr " Rabi` al-Awal"
10230 
10231 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10232 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani"
10233 
10234 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10235 #~ msgstr " Jumaada al-Awal"
10236 
10237 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10238 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10239 
10240 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10241 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10242 
10243 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10244 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10245 
10246 #~ msgid "Ith"
10247 #~ msgstr "Ith"
10248 
10249 #~ msgid "Thl"
10250 #~ msgstr "Thl"
10251 
10252 #~ msgid "Arb"
10253 #~ msgstr "Arb"
10254 
10255 #~ msgid "Kha"
10256 #~ msgstr "Kha"
10257 
10258 #~ msgid "Jum"
10259 #~ msgstr "Jum"
10260 
10261 #~ msgid "Sab"
10262 #~ msgstr "Sab"
10263 
10264 #~ msgid "Ahd"
10265 #~ msgstr "Ahd"
10266 
10267 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10268 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10269 
10270 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10271 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10272 
10273 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10274 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10275 
10276 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10277 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10278 
10279 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10280 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10281 
10282 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10283 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10284 
10285 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10286 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10287 
10288 #, fuzzy
10289 #~| msgctxt "of March"
10290 #~| msgid "of Mar"
10291 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10292 #~ msgid "of Far"
10293 #~ msgstr "o Fawrth"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgid "Ord"
10297 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10298 #~ msgid "of Ord"
10299 #~ msgstr "Ord"
10300 
10301 #, fuzzy
10302 #~| msgid "Kho"
10303 #~ msgctxt "of Khordad short"
10304 #~ msgid "of Kho"
10305 #~ msgstr "Kho"
10306 
10307 #, fuzzy
10308 #~| msgid "Tir"
10309 #~ msgctxt "of Tir short"
10310 #~ msgid "of Tir"
10311 #~ msgstr "Tir"
10312 
10313 #, fuzzy
10314 #~| msgctxt "of March"
10315 #~| msgid "of Mar"
10316 #~ msgctxt "of Mordad short"
10317 #~ msgid "of Mor"
10318 #~ msgstr "o Fawrth"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgid "of Sha`ban"
10322 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10323 #~ msgid "of Sha"
10324 #~ msgstr "o Sha`ban"
10325 
10326 #, fuzzy
10327 #~| msgid "of March"
10328 #~ msgctxt "of Mehr short"
10329 #~ msgid "of Meh"
10330 #~ msgstr "o Fawrth"
10331 
10332 #, fuzzy
10333 #~| msgid "Aba"
10334 #~ msgctxt "of Aban short"
10335 #~ msgid "of Aba"
10336 #~ msgstr "Aba"
10337 
10338 #, fuzzy
10339 #~| msgid "Aza"
10340 #~ msgctxt "of Azar short"
10341 #~ msgid "of Aza"
10342 #~ msgstr "Aza"
10343 
10344 #, fuzzy
10345 #~| msgctxt "of December"
10346 #~| msgid "of Dec"
10347 #~ msgctxt "of Dei short"
10348 #~ msgid "of Dei"
10349 #~ msgstr "o Ragfyr"
10350 
10351 #, fuzzy
10352 #~| msgid "of March"
10353 #~ msgctxt "of Bahman short"
10354 #~ msgid "of Bah"
10355 #~ msgstr "o Fawrth"
10356 
10357 #, fuzzy
10358 #~| msgid "Esf"
10359 #~ msgctxt "of Esfand short"
10360 #~ msgid "of Esf"
10361 #~ msgstr "Esf"
10362 
10363 #, fuzzy
10364 #~| msgid "Far"
10365 #~ msgctxt "Farvardin short"
10366 #~ msgid "Far"
10367 #~ msgstr "Far"
10368 
10369 #, fuzzy
10370 #~| msgid "Ord"
10371 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10372 #~ msgid "Ord"
10373 #~ msgstr "Ord"
10374 
10375 #, fuzzy
10376 #~| msgid "Kho"
10377 #~ msgctxt "Khordad short"
10378 #~ msgid "Kho"
10379 #~ msgstr "Kho"
10380 
10381 #, fuzzy
10382 #~| msgid "Tir"
10383 #~ msgctxt "Tir short"
10384 #~ msgid "Tir"
10385 #~ msgstr "Tir"
10386 
10387 #, fuzzy
10388 #~| msgid "Mor"
10389 #~ msgctxt "Mordad short"
10390 #~ msgid "Mor"
10391 #~ msgstr "Mor"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgid "Sha"
10395 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10396 #~ msgid "Sha"
10397 #~ msgstr "Sha"
10398 
10399 #, fuzzy
10400 #~| msgid "Meh"
10401 #~ msgctxt "Mehr short"
10402 #~ msgid "Meh"
10403 #~ msgstr "Meh"
10404 
10405 #, fuzzy
10406 #~| msgid "Aba"
10407 #~ msgctxt "Aban short"
10408 #~ msgid "Aba"
10409 #~ msgstr "Aba"
10410 
10411 #, fuzzy
10412 #~| msgid "Aza"
10413 #~ msgctxt "Azar short"
10414 #~ msgid "Aza"
10415 #~ msgstr "Aza"
10416 
10417 #, fuzzy
10418 #~| msgid "Dei"
10419 #~ msgctxt "Dei short"
10420 #~ msgid "Dei"
10421 #~ msgstr "Dei"
10422 
10423 #, fuzzy
10424 #~| msgid "Bah"
10425 #~ msgctxt "Bahman short"
10426 #~ msgid "Bah"
10427 #~ msgstr "Bah"
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~| msgid "Esf"
10431 #~ msgctxt "Esfand"
10432 #~ msgid "Esf"
10433 #~ msgstr "Esf"
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~| msgid "Farvardin"
10437 #~ msgid "of Farvardin"
10438 #~ msgstr "Farvardin"
10439 
10440 #, fuzzy
10441 #~| msgid "Ordibehesht"
10442 #~ msgid "of Ordibehesht"
10443 #~ msgstr "Ordibehesht"
10444 
10445 #, fuzzy
10446 #~| msgid "Khordad"
10447 #~ msgid "of Khordad"
10448 #~ msgstr "Khordad"
10449 
10450 #, fuzzy
10451 #~| msgid "Tir"
10452 #~ msgctxt "of Tir long"
10453 #~ msgid "of Tir"
10454 #~ msgstr "Tir"
10455 
10456 #, fuzzy
10457 #~| msgid "Mordad"
10458 #~ msgid "of Mordad"
10459 #~ msgstr "Mordad"
10460 
10461 #, fuzzy
10462 #~| msgid "Shahrivar"
10463 #~ msgid "of Shahrivar"
10464 #~ msgstr "Shahrivar"
10465 
10466 #, fuzzy
10467 #~| msgctxt "of March"
10468 #~| msgid "of Mar"
10469 #~ msgid "of Mehr"
10470 #~ msgstr "o Fawrth"
10471 
10472 #, fuzzy
10473 #~| msgctxt "of January"
10474 #~| msgid "of Jan"
10475 #~ msgid "of Aban"
10476 #~ msgstr "o Ionawr"
10477 
10478 #, fuzzy
10479 #~| msgctxt "of March"
10480 #~| msgid "of Mar"
10481 #~ msgid "of Azar"
10482 #~ msgstr "o Fawrth"
10483 
10484 #, fuzzy
10485 #~| msgctxt "of December"
10486 #~| msgid "of Dec"
10487 #~ msgctxt "of Dei long"
10488 #~ msgid "of Dei"
10489 #~ msgstr "o Ragfyr"
10490 
10491 #, fuzzy
10492 #~| msgid "Bahman"
10493 #~ msgid "of Bahman"
10494 #~ msgstr "Bahman"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~| msgid "Esfand"
10498 #~ msgid "of Esfand"
10499 #~ msgstr "Esfand"
10500 
10501 #~ msgid "Farvardin"
10502 #~ msgstr "Farvardin"
10503 
10504 #~ msgid "Ordibehesht"
10505 #~ msgstr "Ordibehesht"
10506 
10507 #~ msgid "Khordad"
10508 #~ msgstr "Khordad"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~| msgid "Tir"
10512 #~ msgctxt "Tir long"
10513 #~ msgid "Tir"
10514 #~ msgstr "Tir"
10515 
10516 #~ msgid "Mordad"
10517 #~ msgstr "Mordad"
10518 
10519 #~ msgid "Shahrivar"
10520 #~ msgstr "Shahrivar"
10521 
10522 #~ msgid "Mehr"
10523 #~ msgstr "Mehr"
10524 
10525 #~ msgid "Aban"
10526 #~ msgstr "Aban"
10527 
10528 #~ msgid "Azar"
10529 #~ msgstr "Azar"
10530 
10531 #, fuzzy
10532 #~| msgid "Dei"
10533 #~ msgctxt "Dei long"
10534 #~ msgid "Dei"
10535 #~ msgstr "Dei"
10536 
10537 #~ msgid "Bahman"
10538 #~ msgstr "Bahman"
10539 
10540 #~ msgid "Esfand"
10541 #~ msgstr "Esfand"
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~| msgid "2sh"
10545 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10546 #~ msgid "2sh"
10547 #~ msgstr "2sh"
10548 
10549 #, fuzzy
10550 #~| msgid "3sh"
10551 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10552 #~ msgid "3sh"
10553 #~ msgstr "3sh"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~| msgid "4sh"
10557 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10558 #~ msgid "4sh"
10559 #~ msgstr "4sh"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~| msgid "5sh"
10563 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10564 #~ msgid "5sh"
10565 #~ msgstr "5sh"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "Jom"
10569 #~ msgctxt "Jumee short"
10570 #~ msgid "Jom"
10571 #~ msgstr "Jom"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~| msgid "shn"
10575 #~ msgctxt "Shanbe short"
10576 #~ msgid "shn"
10577 #~ msgstr "shn"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgid "1sh"
10581 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10582 #~ msgid "1sh"
10583 #~ msgstr "1sh"
10584 
10585 #~ msgid "Do shanbe"
10586 #~ msgstr "Do shanbe"
10587 
10588 #~ msgid "Se shanbe"
10589 #~ msgstr "Se shanbe"
10590 
10591 #~ msgid "Chahar shanbe"
10592 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10593 
10594 #~ msgid "Panj shanbe"
10595 #~ msgstr "Panj shanbe"
10596 
10597 #~ msgid "Jumee"
10598 #~ msgstr "Jumee"
10599 
10600 #~ msgid "Shanbe"
10601 #~ msgstr "Shanbe"
10602 
10603 #~ msgid "Yek-shanbe"
10604 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10605 
10606 #, fuzzy
10607 #~| msgid "Tishrey"
10608 #~ msgid "of Tishrey"
10609 #~ msgstr " Tishrey"
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~| msgid "Heshvan"
10613 #~ msgid "of Heshvan"
10614 #~ msgstr "Heshvan"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~| msgid "Kislev"
10618 #~ msgid "of Kislev"
10619 #~ msgstr "Kislev"
10620 
10621 #, fuzzy
10622 #~| msgid "Tevet"
10623 #~ msgid "of Tevet"
10624 #~ msgstr "Tevet"
10625 
10626 #, fuzzy
10627 #~| msgid "Shvat"
10628 #~ msgid "of Shvat"
10629 #~ msgstr "Shvat"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~| msgctxt "of March"
10633 #~| msgid "of Mar"
10634 #~ msgid "of Adar"
10635 #~ msgstr "o Fawrth"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~| msgid "Nisan"
10639 #~ msgid "of Nisan"
10640 #~ msgstr "Nisan"
10641 
10642 #, fuzzy
10643 #~| msgctxt "of March"
10644 #~| msgid "of Mar"
10645 #~ msgid "of Iyar"
10646 #~ msgstr "o Fawrth"
10647 
10648 #, fuzzy
10649 #~| msgid "Sivan"
10650 #~ msgid "of Sivan"
10651 #~ msgstr "Sivan"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgid "Tamuz"
10655 #~ msgid "of Tamuz"
10656 #~ msgstr "Tamuz"
10657 
10658 #, fuzzy
10659 #~| msgctxt "of April"
10660 #~| msgid "of Apr"
10661 #~ msgid "of Av"
10662 #~ msgstr "o Ebrill"
10663 
10664 #, fuzzy
10665 #~| msgctxt "of July"
10666 #~| msgid "of Jul"
10667 #~ msgid "of Elul"
10668 #~ msgstr "o Orfennaf"
10669 
10670 #, fuzzy
10671 #~| msgid "Adar I"
10672 #~ msgid "of Adar I"
10673 #~ msgstr "Adar I"
10674 
10675 #, fuzzy
10676 #~| msgid "Adar II"
10677 #~ msgid "of Adar II"
10678 #~ msgstr "Adar II"
10679 
10680 #~ msgid "Tishrey"
10681 #~ msgstr " Tishrey"
10682 
10683 #~ msgid "Heshvan"
10684 #~ msgstr "Heshvan"
10685 
10686 #~ msgid "Kislev"
10687 #~ msgstr "Kislev"
10688 
10689 #~ msgid "Tevet"
10690 #~ msgstr "Tevet"
10691 
10692 #~ msgid "Shvat"
10693 #~ msgstr "Shvat"
10694 
10695 #~ msgid "Adar"
10696 #~ msgstr "Adar"
10697 
10698 #~ msgid "Nisan"
10699 #~ msgstr "Nisan"
10700 
10701 #~ msgid "Iyar"
10702 #~ msgstr "Iyar"
10703 
10704 #~ msgid "Sivan"
10705 #~ msgstr "Sivan"
10706 
10707 #~ msgid "Tamuz"
10708 #~ msgstr "Tamuz"
10709 
10710 #~ msgid "Elul"
10711 #~ msgstr "Elul"
10712 
10713 #~ msgid "Adar I"
10714 #~ msgstr "Adar I"
10715 
10716 #~ msgid "Adar II"
10717 #~ msgstr "Adar II"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "Copy"
10721 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10722 #~ msgid "Coptic"
10723 #~ msgstr "Copio"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgctxt "QFont"
10727 #~| msgid "Ethiopic"
10728 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10729 #~ msgid "Ethiopian"
10730 #~ msgstr "Ethiopeg"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgctxt "QFont"
10734 #~| msgid "Georgian"
10735 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10736 #~ msgid "Gregorian"
10737 #~ msgstr "Georgeg"
10738 
10739 #, fuzzy
10740 #~| msgctxt "QFont"
10741 #~| msgid "Georgian"
10742 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10743 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10744 #~ msgstr "Georgeg"
10745 
10746 #, fuzzy
10747 #~| msgid "Hebrew"
10748 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10749 #~ msgid "Hebrew"
10750 #~ msgstr "Hebraeg"
10751 
10752 #, fuzzy
10753 #~| msgid "International"
10754 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10755 #~ msgid "Indian National"
10756 #~ msgstr "Rhyngwladol"
10757 
10758 #, fuzzy
10759 #~| msgctxt "January"
10760 #~| msgid "Jan"
10761 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10762 #~ msgid "Julian"
10763 #~ msgstr "Ion"
10764 
10765 #, fuzzy
10766 #~| msgid "invalid flags"
10767 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10768 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10769 #~ msgstr "baneri annilys"
10770 
10771 #, fuzzy
10772 #~| msgid "Kho"
10773 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10774 #~ msgid "of Tho"
10775 #~ msgstr "Kho"
10776 
10777 #, fuzzy
10778 #~| msgid "Tamuz"
10779 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10780 #~ msgid "of Pao"
10781 #~ msgstr "Tamuz"
10782 
10783 #, fuzzy
10784 #~| msgid "Shvat"
10785 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10786 #~ msgid "of Hat"
10787 #~ msgstr "Shvat"
10788 
10789 #, fuzzy
10790 #~| msgid "Nisan"
10791 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10792 #~ msgid "of Kia"
10793 #~ msgstr "Nisan"
10794 
10795 #, fuzzy
10796 #~| msgctxt "of February"
10797 #~| msgid "of Feb"
10798 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10799 #~ msgid "of Tob"
10800 #~ msgstr "o Chwefror"
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~| msgid "of March"
10804 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10805 #~ msgid "of Mes"
10806 #~ msgstr "o Fawrth"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgctxt "of March"
10810 #~| msgid "of Mar"
10811 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10812 #~ msgid "of Par"
10813 #~ msgstr "o Fawrth"
10814 
10815 #, fuzzy
10816 #~| msgid "Tamuz"
10817 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10818 #~ msgid "of Pam"
10819 #~ msgstr "Tamuz"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgid "of March"
10823 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10824 #~ msgid "of Pas"
10825 #~ msgstr "o Fawrth"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgctxt "of January"
10829 #~| msgid "of Jan"
10830 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10831 #~ msgid "of Pan"
10832 #~ msgstr "o Ionawr"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgctxt "of February"
10836 #~| msgid "of Feb"
10837 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10838 #~ msgid "of Epe"
10839 #~ msgstr "o Chwefror"
10840 
10841 #, fuzzy
10842 #~| msgctxt "of March"
10843 #~| msgid "of Mar"
10844 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10845 #~ msgid "of Meo"
10846 #~ msgstr "o Fawrth"
10847 
10848 #, fuzzy
10849 #~| msgid "Kho"
10850 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10851 #~ msgid "of Kou"
10852 #~ msgstr "Kho"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgid "Kho"
10856 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10857 #~ msgid "of Thoout"
10858 #~ msgstr "Kho"
10859 
10860 #, fuzzy
10861 #~| msgid "Tamuz"
10862 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10863 #~ msgid "of Paope"
10864 #~ msgstr "Tamuz"
10865 
10866 #, fuzzy
10867 #~| msgid "of Hijjah"
10868 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10869 #~ msgid "of Hathor"
10870 #~ msgstr "o Hijjah"
10871 
10872 #, fuzzy
10873 #~| msgid "Kho"
10874 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10875 #~ msgid "of Kiahk"
10876 #~ msgstr "Kho"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgid "of October"
10880 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10881 #~ msgid "of Tobe"
10882 #~ msgstr "o Hydref"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgctxt "of March"
10886 #~| msgid "of Mar"
10887 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10888 #~ msgid "of Meshir"
10889 #~ msgstr "o Fawrth"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgid "Tamuz"
10893 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10894 #~ msgid "of Parmoute"
10895 #~ msgstr "Tamuz"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~| msgid "of March"
10899 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10900 #~ msgid "of Pashons"
10901 #~ msgstr "o Fawrth"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~| msgctxt "of January"
10905 #~| msgid "of Jan"
10906 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10907 #~ msgid "of Paone"
10908 #~ msgstr "o Ionawr"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgctxt "of September"
10912 #~| msgid "of Sep"
10913 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10914 #~ msgid "of Epep"
10915 #~ msgstr "o Fedi"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgctxt "of March"
10919 #~| msgid "of Mar"
10920 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10921 #~ msgid "of Mesore"
10922 #~ msgstr "o Fawrth"
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~| msgid "Thl"
10926 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10927 #~ msgid "Tho"
10928 #~ msgstr "Thl"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10932 #~ msgid "Pao"
10933 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~| msgctxt "Saturday"
10937 #~| msgid "Sat"
10938 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10939 #~ msgid "Hat"
10940 #~ msgstr "Sad"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "Kha"
10944 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10945 #~ msgid "Kia"
10946 #~ msgstr "Kha"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "Jom"
10950 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10951 #~ msgid "Tob"
10952 #~ msgstr "Jom"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "Yes"
10956 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10957 #~ msgid "Mes"
10958 #~ msgstr "Ie"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Parcel"
10962 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10963 #~ msgid "Par"
10964 #~ msgstr "Parsel"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgid "am"
10968 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10969 #~ msgid "Pam"
10970 #~ msgstr "yb"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "Pager"
10974 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10975 #~ msgid "Pas"
10976 #~ msgstr "Blîp"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgctxt "toolbar position string"
10980 #~| msgid "Floating"
10981 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10982 #~ msgid "Pan"
10983 #~ msgstr "Arnofio"
10984 
10985 #, fuzzy
10986 #~| msgid "Escape"
10987 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10988 #~ msgid "Epe"
10989 #~ msgstr "Esc"
10990 
10991 #, fuzzy
10992 #~| msgctxt "Monday"
10993 #~| msgid "Mon"
10994 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10995 #~ msgid "Meo"
10996 #~ msgstr "Llun"
10997 
10998 #, fuzzy
10999 #~| msgid "Kho"
11000 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11001 #~ msgid "Kou"
11002 #~ msgstr "Kho"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgctxt "Thursday"
11006 #~| msgid "Thu"
11007 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11008 #~ msgid "Thoout"
11009 #~ msgstr "Iau"
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~| msgid "Property"
11013 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11014 #~ msgid "Paope"
11015 #~ msgstr "Priodwedd"
11016 
11017 #, fuzzy
11018 #~| msgid "Author"
11019 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11020 #~ msgid "Hathor"
11021 #~ msgstr "Awdur"
11022 
11023 #, fuzzy
11024 #~| msgid "Table:"
11025 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11026 #~ msgid "Tobe"
11027 #~ msgstr "Tabl:"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgid "Mehr"
11031 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11032 #~ msgid "Meshir"
11033 #~ msgstr "Mehr"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~| msgid "Parameter"
11037 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11038 #~ msgid "Paremhotep"
11039 #~ msgstr "Paramedr"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgid "Parameter"
11043 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11044 #~ msgid "Parmoute"
11045 #~ msgstr "Paramedr"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11049 #~ msgid "Pashons"
11050 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11051 
11052 #, fuzzy
11053 #~| msgid "None"
11054 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11055 #~ msgid "Paone"
11056 #~ msgstr "Dim"
11057 
11058 #, fuzzy
11059 #~| msgid "Escape"
11060 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11061 #~ msgid "Epep"
11062 #~ msgstr "Esc"
11063 
11064 #, fuzzy
11065 #~| msgid "Pager"
11066 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11067 #~ msgid "Pes"
11068 #~ msgstr "Blîp"
11069 
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11072 #~ msgid "Psh"
11073 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11074 
11075 #, fuzzy
11076 #~| msgid "Postal"
11077 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11078 #~ msgid "Psa"
11079 #~ msgstr "Post"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~| msgid "Personal"
11083 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11084 #~ msgid "Pesnau"
11085 #~ msgstr "Personol"
11086 
11087 #, fuzzy
11088 #~| msgid "Comment"
11089 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11090 #~ msgid "Pshoment"
11091 #~ msgstr "Esboniad"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgid "Position"
11095 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11096 #~ msgid "Ptiou"
11097 #~ msgstr "Safle"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgid "of March"
11101 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11102 #~ msgid "of Mes"
11103 #~ msgstr "o Fawrth"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgid "Tevet"
11107 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11108 #~ msgid "of Teq"
11109 #~ msgstr "Tevet"
11110 
11111 #, fuzzy
11112 #~| msgctxt "of February"
11113 #~| msgid "of Feb"
11114 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11115 #~ msgid "of Hed"
11116 #~ msgstr "o Chwefror"
11117 
11118 #, fuzzy
11119 #~| msgid "of March"
11120 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11121 #~ msgid "of Tah"
11122 #~ msgstr "o Fawrth"
11123 
11124 #, fuzzy
11125 #~| msgid "Tir"
11126 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11127 #~ msgid "of Ter"
11128 #~ msgstr "Tir"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~| msgctxt "of January"
11132 #~| msgid "of Jan"
11133 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11134 #~ msgid "of Yak"
11135 #~ msgstr "o Ionawr"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgctxt "of March"
11139 #~| msgid "of Mar"
11140 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11141 #~ msgid "of Mag"
11142 #~ msgstr "o Fawrth"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgctxt "of May short"
11146 #~| msgid "of May"
11147 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11148 #~ msgid "of Miy"
11149 #~ msgstr "o Fai"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgctxt "of January"
11153 #~| msgid "of Jan"
11154 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11155 #~ msgid "of Gen"
11156 #~ msgstr "o Ionawr"
11157 
11158 #, fuzzy
11159 #~| msgctxt "of September"
11160 #~| msgid "of Sep"
11161 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11162 #~ msgid "of Sen"
11163 #~ msgstr "o Fedi"
11164 
11165 #, fuzzy
11166 #~| msgid "Tamuz"
11167 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11168 #~ msgid "of Ham"
11169 #~ msgstr "Tamuz"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~| msgid "of March"
11173 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11174 #~ msgid "of Neh"
11175 #~ msgstr "o Fawrth"
11176 
11177 #, fuzzy
11178 #~| msgid "Tamuz"
11179 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11180 #~ msgid "of Pag"
11181 #~ msgstr "Tamuz"
11182 
11183 #, fuzzy
11184 #~| msgctxt "of March"
11185 #~| msgid "of Mar"
11186 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11187 #~ msgid "of Meskerem"
11188 #~ msgstr "o Fawrth"
11189 
11190 #, fuzzy
11191 #~| msgid "Tevet"
11192 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11193 #~ msgid "of Tequemt"
11194 #~ msgstr "Tevet"
11195 
11196 #, fuzzy
11197 #~| msgctxt "of March"
11198 #~| msgid "of Mar"
11199 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11200 #~ msgid "of Hedar"
11201 #~ msgstr "o Fawrth"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgid "Bahman"
11205 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11206 #~ msgid "of Tahsas"
11207 #~ msgstr "Bahman"
11208 
11209 #, fuzzy
11210 #~| msgid "Tir"
11211 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11212 #~ msgid "of Ter"
11213 #~ msgstr "Tir"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~| msgctxt "of March"
11217 #~| msgid "of Mar"
11218 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11219 #~ msgid "of Yakatit"
11220 #~ msgstr "o Fawrth"
11221 
11222 #, fuzzy
11223 #~| msgid "of Rajab"
11224 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11225 #~ msgid "of Magabit"
11226 #~ msgstr "o Rajab"
11227 
11228 #, fuzzy
11229 #~| msgctxt "of May short"
11230 #~| msgid "of May"
11231 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11232 #~ msgid "of Miyazya"
11233 #~ msgstr "o Fai"
11234 
11235 #, fuzzy
11236 #~| msgctxt "of February"
11237 #~| msgid "of Feb"
11238 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11239 #~ msgid "of Genbot"
11240 #~ msgstr "o Chwefror"
11241 
11242 #, fuzzy
11243 #~| msgctxt "of September"
11244 #~| msgid "of Sep"
11245 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11246 #~ msgid "of Sene"
11247 #~ msgstr "o Fedi"
11248 
11249 #, fuzzy
11250 #~| msgid "Tamuz"
11251 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11252 #~ msgid "of Hamle"
11253 #~ msgstr "Tamuz"
11254 
11255 #, fuzzy
11256 #~| msgid "of Sha`ban"
11257 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11258 #~ msgid "of Nehase"
11259 #~ msgstr "o Sha`ban"
11260 
11261 #, fuzzy
11262 #~| msgid "Tamuz"
11263 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11264 #~ msgid "of Pagumen"
11265 #~ msgstr "Tamuz"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "Yes"
11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11270 #~ msgid "Mes"
11271 #~ msgstr "Ie"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgctxt "Tuesday"
11275 #~| msgid "Tue"
11276 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11277 #~ msgid "Teq"
11278 #~ msgstr "Maw"
11279 
11280 #, fuzzy
11281 #~| msgctxt "Wednesday"
11282 #~| msgid "Wed"
11283 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11284 #~ msgid "Hed"
11285 #~ msgstr "Mer"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "Trash"
11289 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11290 #~ msgid "Tah"
11291 #~ msgstr "Sbwriel"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgctxt "Tuesday"
11295 #~| msgid "Tue"
11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11297 #~ msgid "Ter"
11298 #~ msgstr "Maw"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgctxt "March"
11302 #~| msgid "Mar"
11303 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11304 #~ msgid "Mag"
11305 #~ msgstr "Maw"
11306 
11307 #, fuzzy
11308 #~| msgid "Modify"
11309 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11310 #~ msgid "Miy"
11311 #~ msgstr "Addasu"
11312 
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11315 #~ msgid "Gen"
11316 #~ msgstr "Groeg"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgid "&Send"
11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11321 #~ msgid "Sen"
11322 #~ msgstr "&Anfon"
11323 
11324 #, fuzzy
11325 #~| msgid "am"
11326 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11327 #~ msgid "Ham"
11328 #~ msgstr "yb"
11329 
11330 #, fuzzy
11331 #~| msgid "Meh"
11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11333 #~ msgid "Neh"
11334 #~ msgstr "Meh"
11335 
11336 #, fuzzy
11337 #~| msgid "Pager"
11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11339 #~ msgid "Pag"
11340 #~ msgstr "Blîp"
11341 
11342 #, fuzzy
11343 #~| msgid "Tevet"
11344 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11345 #~ msgid "Tequemt"
11346 #~ msgstr "Tevet"
11347 
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "Adar"
11350 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11351 #~ msgid "Hedar"
11352 #~ msgstr "Adar"
11353 
11354 #, fuzzy
11355 #~| msgid "Task"
11356 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11357 #~ msgid "Tahsas"
11358 #~ msgstr "Tasg"
11359 
11360 #, fuzzy
11361 #~| msgctxt "Tuesday"
11362 #~| msgid "Tue"
11363 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11364 #~ msgid "Ter"
11365 #~ msgstr "Maw"
11366 
11367 #, fuzzy
11368 #~| msgid "&Send"
11369 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11370 #~ msgid "Sene"
11371 #~ msgstr "&Anfon"
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~| msgid "Sample"
11375 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11376 #~ msgid "Hamle"
11377 #~ msgstr "Engraifft"
11378 
11379 #, fuzzy
11380 #~| msgid "Name"
11381 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11382 #~ msgid "Nehase"
11383 #~ msgstr "Enw"
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~| msgid "Pager"
11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11388 #~ msgid "Pagumen"
11389 #~ msgstr "Blîp"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgctxt "September"
11393 #~| msgid "Sep"
11394 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11395 #~ msgid "Seg"
11396 #~ msgstr "Medi"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~| msgctxt "March"
11400 #~| msgid "Mar"
11401 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11402 #~ msgid "Mak"
11403 #~ msgstr "Maw"
11404 
11405 #, fuzzy
11406 #~| msgid "Jom"
11407 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11408 #~ msgid "Rob"
11409 #~ msgstr "Jom"
11410 
11411 #, fuzzy
11412 #~| msgid "am"
11413 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11414 #~ msgid "Ham"
11415 #~ msgstr "yb"
11416 
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgid "Arb"
11419 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11420 #~ msgid "Arb"
11421 #~ msgstr "Arb"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~| msgctxt "Wednesday"
11425 #~| msgid "Wed"
11426 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11427 #~ msgid "Qed"
11428 #~ msgstr "Mer"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgctxt "Thursday"
11432 #~| msgid "Thu"
11433 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11434 #~ msgid "Ehu"
11435 #~ msgstr "Iau"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~| msgid "&Send"
11439 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11440 #~ msgid "Segno"
11441 #~ msgstr "&Anfon"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "Jom"
11445 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11446 #~ msgid "Rob"
11447 #~ msgstr "Jom"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11451 #~ msgid "Hamus"
11452 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11453 
11454 #, fuzzy
11455 #~| msgid "Arb"
11456 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11457 #~ msgid "Arb"
11458 #~ msgstr "Arb"
11459 
11460 #, fuzzy
11461 #~| msgid "Name"
11462 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11463 #~ msgid "Qedame"
11464 #~ msgstr "Enw"
11465 
11466 #, fuzzy
11467 #~| msgid "Most Downloads"
11468 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11469 #~ msgid "Most Downloads"
11470 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
11471 
11472 #, fuzzy
11473 #~| msgid "Installation"
11474 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11475 #~ msgid "Installed only"
11476 #~ msgstr "Arsefydlu"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~| msgid "Download New Stuff"
11480 #~ msgid "Download New Stuff"
11481 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
11482 
11483 #~ msgid "Download New %1"
11484 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11485 
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11488 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11489 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11490 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11491 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11492 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11493 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11494 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11495 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11496 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11497 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11498 #~ "</qt>"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
11501 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
11502 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
11503 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
11504 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
11505 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
11506 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
11507 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
11508 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
11509 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
11510 #~ "Un</b>.</p>\n"
11511 #~ "</qt>"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11515 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11516 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
11517 
11518 #, fuzzy
11519 #~| msgid "Shortcut"
11520 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11521 #~ msgstr "Byrlwybr"
11522 
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11525 #~ msgstr "Barrau Offer:"
11526 
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11529 #~ msgid "Indic Scripts"
11530 #~ msgstr "Ysgr&if"
11531 
11532 #, fuzzy
11533 #~| msgid "Save"
11534 #~ msgid "Save"
11535 #~ msgstr "Cadw"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgid "Action"
11539 #~ msgid "Long Action"
11540 #~ msgstr "Gweithrediad"
11541 
11542 #, fuzzy
11543 #~| msgid "Open"
11544 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11545 #~ msgid "Open"
11546 #~ msgstr "Agor"
11547 
11548 #, fuzzy
11549 #~| msgid "Test"
11550 #~ msgid "KIdleTest"
11551 #~ msgstr "Profi"
11552 
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "Open '%2'?\n"
11555 #~ "Type: %1"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Agor '%2'?\n"
11558 #~ "Math: %1"
11559 
11560 #~ msgid ""
11561 #~ "Open '%3'?\n"
11562 #~ "Name: %2\n"
11563 #~ "Type: %1"
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "Agor '%3'?\n"
11566 #~ "Enw: %2\n"
11567 #~ "Math: %1"
11568 
11569 #~ msgid "&Abort"
11570 #~ msgstr "&Terfynnu"
11571 
11572 #, fuzzy
11573 #~| msgid "Abort"
11574 #~ msgid "Abort?"
11575 #~ msgstr "Terfynu"
11576 
11577 #, fuzzy
11578 #~| msgid "Download New %1"
11579 #~ msgctxt ""
11580 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11581 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11582 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11583 #~ msgid "Download New Data..."
11584 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11585 
11586 #, fuzzy
11587 #~| msgctxt "QAccel"
11588 #~| msgid "Plus"
11589 #~ msgctxt "number-format:integer"
11590 #~ msgid "us"
11591 #~ msgstr "Ychwanegu"
11592 
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgctxt "QAccel"
11595 #~| msgid "Plus"
11596 #~ msgctxt "number-format:real"
11597 #~ msgid "us"
11598 #~ msgstr "Ychwanegu"
11599 
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Do &Not Store"
11602 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid ""
11606 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11607 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11608 #~ "information next time you submit this form."
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
11611 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
11612 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
11613 
11614 #, fuzzy
11615 #~| msgid "Back"
11616 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11617 #~ msgid "Back"
11618 #~ msgstr "Yn ôl"
11619 
11620 #, fuzzy
11621 #~| msgid "Forward"
11622 #~ msgctxt "Goes to next character"
11623 #~ msgid "Forward"
11624 #~ msgstr "Ymlaen"
11625 
11626 #, fuzzy
11627 #~| msgctxt "Character"
11628 #~| msgid ""
11629 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11630 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11631 #~ msgctxt "Character"
11632 #~ msgid ""
11633 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11634 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+"
11637 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>"
11638 
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11642 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11643 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11644 #~ "now?"
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
11647 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
11648 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~| msgid "Comment"
11652 #~ msgid "Add Elements"
11653 #~ msgstr "Esboniad"
11654 
11655 #, fuzzy
11656 #~| msgid "Remove Entry"
11657 #~ msgid "Remove Elements"
11658 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "Replace Text"
11662 #~ msgid "Replace Element"
11663 #~ msgstr "Amnewid Testun"
11664 
11665 #, fuzzy
11666 #~| msgid "Quit application"
11667 #~ msgid "Sample KFormula application"
11668 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
11669 
11670 #~ msgid "&Options"
11671 #~ msgstr "&Dewisiadau"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgid "Untrusted"
11675 #~ msgid "Unsorted"
11676 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
11677 
11678 #~ msgid "Call stack"
11679 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
11680 
11681 #~ msgid "JavaScript console"
11682 #~ msgstr "Terfynell JavaScript"
11683 
11684 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11685 #~ msgid "&Next"
11686 #~ msgstr "&Nesaf"
11687 
11688 #~ msgid "&Step"
11689 #~ msgstr "&Cam"
11690 
11691 #~ msgid "&Continue"
11692 #~ msgstr "&Parhau"
11693 
11694 #~ msgid "St&op"
11695 #~ msgstr "Ar&os"
11696 
11697 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11698 #~ msgid "Next"
11699 #~ msgstr "Nesaf"
11700 
11701 #~ msgid ""
11702 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11703 #~ "\n"
11704 #~ "%1"
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "%1"
11709 
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "%1 %"
11712 #~ msgstr "%1 %2"
11713 
11714 #~ msgid ""
11715 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11716 #~ "action.\n"
11717 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
11720 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
11721 
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Already open."
11724 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
11725 
11726 #~ msgid "Error opening file."
11727 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
11728 
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Not a wallet file."
11731 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael"
11732 
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11735 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
11736 
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11739 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Corrupt file?"
11743 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:"
11744 
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Decryption error."
11747 #~ msgstr "Disgrifiad"
11748 
11749 #, fuzzy
11750 #~| msgid "Open Recent"
11751 #~ msgctxt "@action"
11752 #~ msgid "OpenRecent"
11753 #~ msgstr "Agor Diweddar"
11754 
11755 #, fuzzy
11756 #~| msgid "Save As"
11757 #~ msgctxt "@action"
11758 #~ msgid "SaveAs"
11759 #~ msgstr "Cadw Fel"
11760 
11761 #, fuzzy
11762 #~| msgid "Print Previe&w..."
11763 #~ msgctxt "@action"
11764 #~ msgid "PrintPreview"
11765 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
11766 
11767 #, fuzzy
11768 #~| msgid "&Actual Size"
11769 #~ msgctxt "@action"
11770 #~ msgid "ActualSize"
11771 #~ msgstr "Maint &Gwir"
11772 
11773 #, fuzzy
11774 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11775 #~ msgctxt "@action"
11776 #~ msgid "EditBookmarks"
11777 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
11778 
11779 #, fuzzy
11780 #~| msgid "Show Toolbar"
11781 #~ msgctxt "@action"
11782 #~ msgid "ShowToolbar"
11783 #~ msgstr "Dangos Bar Offer"
11784 
11785 #, fuzzy
11786 #~| msgid "Show St&atusbar"
11787 #~ msgctxt "@action"
11788 #~ msgid "ShowStatusbar"
11789 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
11790 
11791 #, fuzzy
11792 #~ msgctxt "@action"
11793 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11794 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
11795 
11796 #, fuzzy
11797 #~| msgid "Configure &Notifications..."
11798 #~ msgctxt "@action"
11799 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11800 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
11801 
11802 #, fuzzy
11803 #~| msgid "sets the application name"
11804 #~ msgctxt "@action"
11805 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11806 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
11807 
11808 #, fuzzy
11809 #~| msgid "About"
11810 #~ msgctxt "@action"
11811 #~ msgid "AboutApp"
11812 #~ msgstr "Ynghylch"
11813 
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgctxt "@action"
11816 #~ msgid "AboutKDE"
11817 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
11818 
11819 #~ msgid "English"
11820 #~ msgstr "Saesneg"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~| msgid "Trash"
11824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11825 #~ msgid "Empty Trash"
11826 #~ msgstr "Sbwriel"
11827 
11828 #, fuzzy
11829 #~| msgid "&Edit..."
11830 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11831 #~ msgstr "&Golygu..."
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgid "Hide %1"
11835 #~ msgid "&Hide '%1'"
11836 #~ msgstr "Cuddio %1"
11837 
11838 #, fuzzy
11839 #~| msgid "Show all options"
11840 #~ msgid "&Show All Entries"
11841 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
11842 
11843 #, fuzzy
11844 #~| msgid "&Remove"
11845 #~ msgid "&Remove '%1'"
11846 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11847 
11848 #, fuzzy
11849 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
11850 #~ msgctxt "@info"
11851 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
11852 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
11853 
11854 #, fuzzy
11855 #~| msgid "Trash"
11856 #~ msgctxt "@action:button"
11857 #~ msgid "Empty Trash"
11858 #~ msgstr "Sbwriel"
11859 
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "Files"
11862 #~ msgid "*|All Files"
11863 #~ msgstr "Ffeiliau"
11864 
11865 #, fuzzy
11866 #~| msgid "&Send Files"
11867 #~ msgid "All Supported Files"
11868 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau"
11869 
11870 #, fuzzy
11871 #~| msgid "Hide %1"
11872 #~ msgid "Drive: %1"
11873 #~ msgstr "Cuddio %1"
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~| msgid "Show license information"
11877 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
11878 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
11879 
11880 #, fuzzy
11881 #~| msgid "Bookmarks"
11882 #~ msgid "Show Bookmarks"
11883 #~ msgstr "Tudnodau"
11884 
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "&Location:"
11887 #~ msgstr "Ffurfwedd"
11888 
11889 #, fuzzy
11890 #~| msgid "InvalidCA"
11891 #~ msgid "Invalid URL"
11892 #~ msgstr "CAAnnilys"
11893 
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
11896 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes.  Ydych eisiau ysgrifennu drosto?"
11897 
11898 #, fuzzy
11899 #~| msgid "File Error"
11900 #~ msgid "Filename Error"
11901 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
11902 
11903 #~ msgid "Bookmarks"
11904 #~ msgstr "Tudnodau"
11905 
11906 #, fuzzy
11907 #~| msgctxt "Opposite to End"
11908 #~| msgid "Home"
11909 #~ msgctxt "Home Directory"
11910 #~ msgid "Home"
11911 #~ msgstr "Cartref"
11912 
11913 #, fuzzy
11914 #~| msgid "New"
11915 #~ msgid "Network"
11916 #~ msgstr "Newydd"
11917 
11918 #, fuzzy
11919 #~| msgid "NoCARoot"
11920 #~ msgid "Root"
11921 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
11922 
11923 #, fuzzy
11924 #~| msgid "&Remove"
11925 #~ msgid "&Release '%1'"
11926 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11927 
11928 #, fuzzy
11929 #~| msgid "&Remove"
11930 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
11931 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgid "&About %1"
11935 #~ msgid "&Unmount '%1'"
11936 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
11937 
11938 #, fuzzy
11939 #~| msgid "&Open with '%1'"
11940 #~ msgid "&Eject '%1'"
11941 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
11942 
11943 #, fuzzy
11944 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
11945 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
11946 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
11947 
11948 #, fuzzy
11949 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
11950 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
11951 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
11952 
11953 #, fuzzy
11954 #~| msgid "Custom"
11955 #~ msgid "Custom Path"
11956 #~ msgstr "Addasiedig"
11957 
11958 #, fuzzy
11959 #~| msgid "Home Phone"
11960 #~ msgctxt "@title:window"
11961 #~ msgid "New Folder"
11962 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
11963 
11964 #, fuzzy
11965 #~| msgid "Select Color"
11966 #~ msgctxt "@title:window"
11967 #~ msgid "Select Folder"
11968 #~ msgstr "Dewis Lliw"
11969 
11970 #, fuzzy
11971 #~| msgid "Home Phone"
11972 #~ msgctxt "@action:button"
11973 #~ msgid "New Folder..."
11974 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
11975 
11976 #, fuzzy
11977 #~| msgid "Home Phone"
11978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11979 #~ msgid "New Folder..."
11980 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
11981 
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgctxt "@option:check"
11984 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11985 #~ msgstr "Dangos cymorth"
11986 
11987 #, fuzzy
11988 #~| msgid "&Edit..."
11989 #~ msgid "Edit Places Entry"
11990 #~ msgstr "&Golygu..."
11991 
11992 #, fuzzy
11993 #~| msgid "Description:"
11994 #~ msgid "&Description:"
11995 #~ msgstr "Disgrifiad:"
11996 
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11999 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12000 
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "Nothing to Delete"
12003 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12004 
12005 #, fuzzy
12006 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12009 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12010 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12011 
12012 #, fuzzy
12013 #~| msgid "Delete All"
12014 #~ msgid "Delete File"
12015 #~ msgstr "Dileu'r cwbl"
12016 
12017 #, fuzzy
12018 #~| msgid "Delete item(s)"
12019 #~ msgid "Delete Files"
12020 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12026 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12027 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12028 
12029 #, fuzzy
12030 #~| msgid "Trash"
12031 #~ msgid "Trash File"
12032 #~ msgstr "Sbwriel"
12033 
12034 #, fuzzy
12035 #~| msgid "Trash"
12036 #~ msgctxt "to trash"
12037 #~ msgid "&Trash"
12038 #~ msgstr "Sbwriel"
12039 
12040 #, fuzzy
12041 #~| msgid "Files"
12042 #~ msgid "Trash Files"
12043 #~ msgstr "Ffeiliau"
12044 
12045 #, fuzzy
12046 #~| msgctxt "QAccel"
12047 #~| msgid "Menu"
12048 #~ msgid "Menu"
12049 #~ msgstr "Dewislen"
12050 
12051 #, fuzzy
12052 #~| msgid "Print header"
12053 #~ msgid "Parent Folder"
12054 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12055 
12056 #, fuzzy
12057 #~| msgid "Home Phone"
12058 #~ msgid "Home Folder"
12059 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12060 
12061 #~ msgid "Reload"
12062 #~ msgstr "Ail-lwytho"
12063 
12064 #, fuzzy
12065 #~| msgid "Sort String"
12066 #~ msgid "Sorting"
12067 #~ msgstr "Llinyn Trefnu"
12068 
12069 #, fuzzy
12070 #~| msgid "Name"
12071 #~ msgid "By Name"
12072 #~ msgstr "Enw"
12073 
12074 #, fuzzy
12075 #~| msgid "Size"
12076 #~ msgid "By Size"
12077 #~ msgstr "Maint"
12078 
12079 #, fuzzy
12080 #~| msgid "Dates"
12081 #~ msgid "By Date"
12082 #~ msgstr "Dyddiadau"
12083 
12084 #, fuzzy
12085 #~| msgid "Type"
12086 #~ msgid "By Type"
12087 #~ msgstr "Math"
12088 
12089 #, fuzzy
12090 #~| msgid "&New View"
12091 #~ msgid "Tree View"
12092 #~ msgstr "&Golwg Newydd"
12093 
12094 #, fuzzy
12095 #~| msgid "Details"
12096 #~ msgid "Detailed Tree View"
12097 #~ msgstr " Manylion"
12098 
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Show Hidden Files"
12101 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12102 
12103 #, fuzzy
12104 #~| msgid "Click to select a font"
12105 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12106 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
12107 
12108 #, fuzzy
12109 #~| msgid "Navigation"
12110 #~ msgid "Navigate"
12111 #~ msgstr "Morlywiaeth"
12112 
12113 #, fuzzy
12114 #~| msgid "Show all options"
12115 #~ msgid "Show Full Path"
12116 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12117 
12118 #, fuzzy
12119 #~| msgid "Business Phone"
12120 #~ msgctxt "@item Text character set"
12121 #~ msgid "Chinese"
12122 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
12123 
12124 #, fuzzy
12125 #~| msgid "Print header"
12126 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12127 #~ msgid "Parent Folder"
12128 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12129 
12130 #~ msgid "Shift"
12131 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
12132 
12133 #~ msgid "Ctrl"
12134 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
12135 
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "\n"
12139 #~ "\n"
12140 #~ "Comment:\n"
12141 #~ "%1"
12142 #~ msgstr "Esboniad"
12143 
12144 #, fuzzy
12145 #~| msgid "Author:"
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "\n"
12148 #~ "\n"
12149 #~ "Author:\n"
12150 #~ "%1"
12151 #~ msgstr "Awdur:"
12152 
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "\n"
12156 #~ "\n"
12157 #~ "E-Mail:\n"
12158 #~ "%1"
12159 #~ msgstr "Ebost"
12160 
12161 #, fuzzy
12162 #~| msgid "Version:"
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "\n"
12165 #~ "\n"
12166 #~ "Version:\n"
12167 #~ "%1"
12168 #~ msgstr "Fersiwn :"
12169 
12170 #, fuzzy
12171 #~| msgid "License:"
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "\n"
12174 #~ "\n"
12175 #~ "License:\n"
12176 #~ "%1"
12177 #~ msgstr "Trwydded:"
12178 
12179 #, fuzzy
12180 #~| msgid "About %1"
12181 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12182 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
12183 
12184 #, fuzzy
12185 #~| msgid "%1%"
12186 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12187 #~ msgid "%1"
12188 #~ msgstr "%1%"
12189 
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Continue script execution"
12192 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
12193 
12194 #, fuzzy
12195 #~| msgid "None"
12196 #~ msgctxt "@action no list style"
12197 #~ msgid "None"
12198 #~ msgstr "Dim"
12199 
12200 #, fuzzy
12201 #~| msgid "Email"
12202 #~ msgid "Email:"
12203 #~ msgstr "Ebost"
12204 
12205 #, fuzzy
12206 #~| msgid "Show %1"
12207 #~ msgid "Show:"
12208 #~ msgstr "Dangos %1"
12209 
12210 #~ msgid "Close this tab"
12211 #~ msgstr "Cau'r tab yma"
12212 
12213 #~ msgid "Error while loading %1"
12214 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
12215 
12216 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12217 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12218 
12219 #~ msgid "Error: "
12220 #~ msgstr "Gwall:"
12221 
12222 #, fuzzy
12223 #~| msgid "Latest"
12224 #~ msgid "qttest"
12225 #~ msgstr "Diweddaraf"
12226 
12227 #, fuzzy
12228 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12229 #~ msgid "Please select the file to open."
12230 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
12231 
12232 #~ msgid "Ok"
12233 #~ msgstr "Iawn"
12234 
12235 #~ msgid "NoCARoot"
12236 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12237 
12238 #~ msgid "InvalidPurpose"
12239 #~ msgstr "DibenAnnilys"
12240 
12241 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12242 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr"
12243 
12244 #~ msgid "InvalidCA"
12245 #~ msgstr "CAAnnilys"
12246 
12247 #~ msgid "Expired"
12248 #~ msgstr "Wedi Darfod"
12249 
12250 #~ msgid "SelfSigned"
12251 #~ msgstr "HunanLofnod"
12252 
12253 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12254 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
12255 
12256 #~ msgid "Revoked"
12257 #~ msgstr "Dirymwyd"
12258 
12259 #~ msgid "Untrusted"
12260 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
12261 
12262 #~ msgid "SignatureFailed"
12263 #~ msgstr "MethoddLlofnod"
12264 
12265 #~ msgid "Rejected"
12266 #~ msgstr "Gwrthodwyd"
12267 
12268 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12269 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat"
12270 
12271 #~ msgid "InvalidHost"
12272 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys"
12273 
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgctxt ""
12276 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12277 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12278 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12279 #~ msgid "Data..."
12280 #~ msgstr "Agor..."
12281 
12282 #~ msgid "OK"
12283 #~ msgstr "Iawn"
12284 
12285 #~ msgid "Print Previe&w..."
12286 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
12287 
12288 #~ msgid "Configure Shortcut"
12289 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr"
12290 
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12293 #~ msgstr ""
12294 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
12295 #~ "%2"
12296 
12297 #, fuzzy
12298 #~| msgid "Type"
12299 #~ msgid "Type"
12300 #~ msgstr "Math"
12301 
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Not yet rated"
12304 #~ msgstr "Priodweddau"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~| msgid "Description:"
12308 #~ msgid ""
12309 #~ "Description:\n"
12310 #~ "\t%1"
12311 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12312 
12313 #, fuzzy
12314 #~| msgid "Popup Menu Context"
12315 #~ msgctxt "@action"
12316 #~ msgid "Popup Menu Context"
12317 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12318 
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12321 #~ msgid "Pause"
12322 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
12323 
12324 #, fuzzy
12325 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12326 #~| msgid "%1 %2"
12327 #~ msgctxt ""
12328 #~ "@email-with-name/plain\n"
12329 #~ "%1 is name, %2 is address"
12330 #~ msgid "%1 <%2>"
12331 #~ msgstr "%1 %2"
12332 
12333 #, fuzzy
12334 #~| msgid "Automatic"
12335 #~ msgid "Automatic choice"
12336 #~ msgstr "Awtomatig"
12337 
12338 #, fuzzy
12339 #~| msgid "View"
12340 #~ msgid "KDXSView"
12341 #~ msgstr "Dangos"
12342 
12343 #, fuzzy
12344 #~| msgid "No provider selected."
12345 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12346 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12347 
12348 #, fuzzy
12349 #~| msgid "Desktop %1"
12350 #~ msgid "Desktop: %1"
12351 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
12352 
12353 #, fuzzy
12354 #~| msgctxt "Opposite to End"
12355 #~| msgid "Home"
12356 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12357 #~ msgid "Home"
12358 #~ msgstr "Cartref"
12359 
12360 #, fuzzy
12361 #~| msgid "End"
12362 #~ msgctxt "@action"
12363 #~ msgid "End"
12364 #~ msgstr "Diwedd"
12365 
12366 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12367 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n"
12368 
12369 #, fuzzy
12370 #~| msgid "Files"
12371 #~ msgid "Folders"
12372 #~ msgstr "Ffeiliau"
12373 
12374 #, fuzzy
12375 #~| msgid "Icons"
12376 #~ msgid "Small Icons"
12377 #~ msgstr "Eiconau"
12378 
12379 #, fuzzy
12380 #~| msgid "Icons"
12381 #~ msgid "Large Icons"
12382 #~ msgstr "Eiconau"
12383 
12384 #~ msgid "Size"
12385 #~ msgstr "Maint"
12386 
12387 #, fuzzy
12388 #~| msgid "Other"
12389 #~ msgid "Owner"
12390 #~ msgstr "Eraill"
12391 
12392 #, fuzzy
12393 #~| msgid "Props"
12394 #~ msgid "Group"
12395 #~ msgstr "Ategion"
12396 
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "No preview available."
12399 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
12400 
12401 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12402 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12403 
12404 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12405 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
12406 
12407 #, fuzzy
12408 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12409 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12410 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12411 
12412 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12413 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau."
12414 
12415 #, fuzzy
12416 #~| msgid "URL:"
12417 #~ msgid "&URL:"
12418 #~ msgstr "URL:"
12419 
12420 #, fuzzy
12421 #~| msgid "Re&vert"
12422 #~ msgid "Reverse"
12423 #~ msgstr "&Dychwelyd"
12424 
12425 #, fuzzy
12426 #~| msgid "Use p&laceholders"
12427 #~ msgid "Separate Folders"
12428 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
12429 
12430 #, fuzzy
12431 #~| msgid "C&ase sensitive"
12432 #~ msgid "Case Insensitive"
12433 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
12434 
12435 #, fuzzy
12436 #~| msgid ""
12437 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12438 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12439 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12440 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12443 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12444 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12445 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil "
12448 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
12449 #~ "yn gywir serch hynny.  Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
12450 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>"
12451 
12452 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12453 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1."
12454 
12455 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12456 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
12457 
12458 #, fuzzy
12459 #~| msgid "+"
12460 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12461 #~ msgid "+"
12462 #~ msgstr "+"
12463 
12464 #, fuzzy
12465 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12466 #~ msgid "Current location"
12467 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
12468 
12469 #~ msgctxt "Opposite to End"
12470 #~ msgid "Home"
12471 #~ msgstr "Cartref"
12472 
12473 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12474 #~ msgid "Next"
12475 #~ msgstr "Nesaf"
12476 
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Scripts"
12479 #~ msgstr "Ysgr&if"
12480 
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "Execute Script File..."
12483 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12484 
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Execute Script File"
12487 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12488 
12489 #~ msgid "International Ispell"
12490 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol"
12491 
12492 #~ msgid "Aspell"
12493 #~ msgstr "Aspell"
12494 
12495 #~ msgid "Hspell"
12496 #~ msgstr " Hspell"
12497 
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Zemberek"
12500 #~ msgstr "Tachwedd"
12501 
12502 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12503 #~ msgid "Unknown"
12504 #~ msgstr "Anhysbys"
12505 
12506 #~ msgid "ISpell Default"
12507 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell"
12508 
12509 #~ msgid "ASpell Default"
12510 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell"
12511 
12512 #~ msgid "&Certificate"
12513 #~ msgstr "&Tystysgrif"
12514 
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Invalid certificate"
12517 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!"
12518 
12519 #~ msgid "Certificates"
12520 #~ msgstr "Tystysgrifau"
12521 
12522 #~ msgid "Signers"
12523 #~ msgstr "Argraffyddion"
12524 
12525 #~ msgid "Client"
12526 #~ msgstr "Dibynnydd:"
12527 
12528 #~ msgid "Import &All"
12529 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
12530 
12531 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12532 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
12533 
12534 #~ msgid "Subject:"
12535 #~ msgstr "Pwnc:"
12536 
12537 #~ msgid "Issued by:"
12538 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:"
12539 
12540 #~ msgid "File format:"
12541 #~ msgstr "Fformat ffeil:"
12542 
12543 #~ msgid "State:"
12544 #~ msgstr "Talaith:"
12545 
12546 #~ msgid "Valid from:"
12547 #~ msgstr "Yn ddilys o:"
12548 
12549 #~ msgid "Valid until:"
12550 #~ msgstr "Yn ddilys tan:"
12551 
12552 #~ msgid "Serial number:"
12553 #~ msgstr "Rhif cyfres:"
12554 
12555 #~ msgid "MD5 digest:"
12556 #~ msgstr "Crynodeb MD5:"
12557 
12558 #~ msgid "Signature:"
12559 #~ msgstr "Llofnod:"
12560 
12561 #~ msgid "Signature"
12562 #~ msgstr "Llofnod"
12563 
12564 #~ msgid "Public key:"
12565 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:"
12566 
12567 #~ msgid "Public Key"
12568 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
12569 
12570 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12571 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12572 
12573 #~ msgid "&Import"
12574 #~ msgstr "&Mewnforio"
12575 
12576 #~ msgid "&Save..."
12577 #~ msgstr "&Cadw..."
12578 
12579 #~ msgid "&Done"
12580 #~ msgstr "&Wedi'i orffen"
12581 
12582 #~ msgid "Save failed."
12583 #~ msgstr "Methodd y cadw."
12584 
12585 #~ msgid "Certificate Import"
12586 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12587 
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12590 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
12591 
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "Certificate file is empty."
12594 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12595 
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12598 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil."
12599 
12600 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12601 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
12602 
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12605 #~ "to replace it?"
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
12608 #~ "eisiau ei allnewid?"
12609 
12610 #~ msgid ""
12611 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12612 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
12615 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
12616 
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12619 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12620 #~ msgstr ""
12621 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
12622 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
12623 
12624 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12625 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
12626 
12627 #, fuzzy
12628 #~| msgid "&Background Color"
12629 #~ msgid "Background Mode"
12630 #~ msgstr "&Lliw Cefndir"
12631 
12632 #, fuzzy
12633 #~| msgid "Japanese"
12634 #~ msgid "Scanlines"
12635 #~ msgstr "Siapaneeg"
12636 
12637 #, fuzzy
12638 #~| msgid "Compiler:"
12639 #~ msgid "Complex"
12640 #~ msgstr "Crynhoydd:"
12641 
12642 #, fuzzy
12643 #~| msgid "Appearance"
12644 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12645 #~ msgstr "Golwg"
12646 
12647 #, fuzzy
12648 #~| msgid "V:"
12649 #~ msgid "V"
12650 #~ msgstr "V:"
12651 
12652 #, fuzzy
12653 #~| msgid "OK"
12654 #~ msgid "O"
12655 #~ msgstr "Iawn"
12656 
12657 #, fuzzy
12658 #~| msgid "Translation"
12659 #~ msgid "Tabbar transition"
12660 #~ msgstr "Cyfieithiad"
12661 
12662 #, fuzzy
12663 #~| msgid "Stri&keout"
12664 #~ msgid "Slide out"
12665 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd"
12666 
12667 #, fuzzy
12668 #~| msgid "NoCARoot"
12669 #~ msgid "Roll out"
12670 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12671 
12672 #, fuzzy
12673 #~| msgid "Tile V&ertically"
12674 #~ msgid "Open vertically"
12675 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
12676 
12677 #, fuzzy
12678 #~| msgid "Tile V&ertically"
12679 #~ msgid "Close vertically"
12680 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
12681 
12682 #, fuzzy
12683 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12684 #~ msgid "Open horizontally"
12685 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
12686 
12687 #, fuzzy
12688 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12689 #~ msgid "Close horizontally"
12690 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
12691 
12692 #, fuzzy
12693 #~| msgid "Popup Menu Context"
12694 #~ msgid "Popup Menus"
12695 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12696 
12697 #, fuzzy
12698 #~| msgid "Show all options"
12699 #~ msgid "Show icons"
12700 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12701 
12702 #, fuzzy
12703 #~| msgctxt "QAccel"
12704 #~| msgid "Tab"
12705 #~ msgid "Tabbar"
12706 #~ msgstr " Tab"
12707 
12708 #~ msgid "Web style plugin"
12709 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
12710 
12711 #, fuzzy
12712 #~| msgid "Class"
12713 #~ msgid "Glass"
12714 #~ msgstr "Dosbarth"
12715 
12716 #, fuzzy
12717 #~| msgid "Center"
12718 #~ msgid "XRender"
12719 #~ msgstr "Canol"
12720 
12721 #, fuzzy
12722 #~| msgid "Open"
12723 #~ msgid "OpenGL"
12724 #~ msgstr "Agor"
12725 
12726 #, fuzzy
12727 #~| msgid "&Hide Errors"
12728 #~ msgid "&Hide Entry"
12729 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
12730 
12731 #, fuzzy
12732 #~| msgid "Add Entry"
12733 #~ msgid "&Add Entry..."
12734 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod"
12735 
12736 #, fuzzy
12737 #~| msgctxt "QAccel"
12738 #~| msgid "Standby"
12739 #~ msgid "Standby"
12740 #~ msgstr "Wrth Gefn"
12741 
12742 #, fuzzy
12743 #~| msgid "Alternate"
12744 #~ msgid "Hibernate"
12745 #~ msgstr "Eiledol"
12746 
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid "Script Manager..."
12749 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12750 
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid "Script Manager"
12753 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12754 
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid "remove"
12757 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
12758 
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "prefer the selected device"
12761 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12762 
12763 #, fuzzy
12764 #~ msgid "prefer"
12765 #~ msgstr "Hoffter"
12766 
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid "&Communication:"
12769 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12770 
12771 #, fuzzy
12772 #~ msgid "&Notifications:"
12773 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12774 
12775 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
12776 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol"
12777 
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
12780 #~ "the application"
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n"
12783 #~ "y cymhwysiad"
12784 
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
12787 #~ "contains the application"
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n"
12790 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad"
12791 
12792 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
12793 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen"
12794 
12795 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
12796 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar"
12797 
12798 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
12799 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod"
12800 
12801 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
12802 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'."
12803 
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "KDE Menu query tool.\n"
12806 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
12807 #~ "shown.\n"
12808 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
12809 #~ "where\n"
12810 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
12811 #~ msgstr ""
12812 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n"
12813 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys "
12814 #~ "cymhwysiad penodol.\n"
12815 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r "
12816 #~ "defnyddiwr lle \n"
12817 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
12818 
12819 #~ msgid "kde-menu"
12820 #~ msgstr "kde-menu"
12821 
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
12824 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'"
12825 
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
12828 #~ "highlight"
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --"
12831 #~ "highlight"
12832 
12833 #~ msgid "No menu item '%1'."
12834 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
12835 
12836 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
12837 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen."
12838 
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Volume: %1%"
12841 #~ msgstr "Swn i Fyny"
12842 
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "Notifications"
12845 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12846 
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "Communication"
12849 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12850 
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "Games"
12853 #~ msgstr "&Gêm"
12854 
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
12857 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12858 
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Device Preference"
12861 #~ msgstr "&Hoffiannau ..."
12862 
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "Backend"
12865 #~ msgstr "Yn ôl"
12866 
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "Collection"
12869 #~ msgstr "Colon"
12870 
12871 #, fuzzy
12872 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
12873 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
12874 
12875 #, fuzzy
12876 #~ msgid "Brightness"
12877 #~ msgstr "Busnes"
12878 
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
12881 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
12882 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
12883 #~ "qt>"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></"
12886 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></"
12887 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
12888 #~ "qt>"
12889 
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "No item selected"
12892 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12893 
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "This plugin is not configurable"
12896 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
12897 
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Expand all"
12900 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
12901 
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Collapse all"
12904 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
12905 
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
12908 #~ "right mouse button inside the window itself."
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen.  Fel rheol, gewch chi'r bar "
12911 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
12912 
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
12915 #~ "the window used for status information."
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
12918 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
12919 
12920 #, fuzzy
12921 #~| msgid "Bookmarks"
12922 #~ msgid "Hide Bookmarks"
12923 #~ msgstr "Tudnodau"
12924 
12925 #, fuzzy
12926 #~| msgid "Find Prev"
12927 #~ msgid "Hide Preview"
12928 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
12929 
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "prefer the selected backend"
12932 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12933 
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "move up"
12936 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
12937 
12938 #, fuzzy
12939 #~ msgid "no preference for the selected backend"
12940 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12941 
12942 #, fuzzy
12943 #~ msgid "move down"
12944 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
12945 
12946 #, fuzzy
12947 #~ msgid "Solid Configuration Module"
12948 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12949 
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid "No %1 Backend found"
12952 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
12953 
12954 #, fuzzy
12955 #~ msgid "start playback"
12956 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
12957 
12958 #, fuzzy
12959 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
12960 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
12961 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
12962 
12963 #~ msgid "Semi-Automatic"
12964 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
12965 
12966 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
12967 #~ msgid "Manual"
12968 #~ msgstr "Â Llaw"
12969 
12970 #, fuzzy
12971 #~| msgid "Desktop %1"
12972 #~ msgid "Desktop"
12973 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
12974 
12975 #, fuzzy
12976 #~| msgid "Copy"
12977 #~ msgid "Floppy"
12978 #~ msgstr "Copio"
12979 
12980 #, fuzzy
12981 #~| msgid "Description:"
12982 #~ msgid "Enter a description"
12983 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12984 
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "Keep Password"
12987 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
12988 
12989 #~ msgid "Release:"
12990 #~ msgstr "Rhyddhâd:"
12991 
12992 #~ msgid "Welcome"
12993 #~ msgstr "Croeso"
12994 
12995 #~ msgid "Release Date"
12996 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
12997 
12998 #~ msgid ""
12999 #~ "Name: %1\n"
13000 #~ "Author: %2\n"
13001 #~ "License: %3\n"
13002 #~ "Version: %4\n"
13003 #~ "Release: %5\n"
13004 #~ "Rating: %6\n"
13005 #~ "Downloads: %7\n"
13006 #~ "Release date: %8\n"
13007 #~ "Summary: %9\n"
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "Enw: %1\n"
13010 #~ "Awdur: %2\n"
13011 #~ "Trwydded: %3\n"
13012 #~ "Fersiwn: %4\n"
13013 #~ "Rhyddhâd: %5\n"
13014 #~ "Poblogrwydd: %6\n"
13015 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
13016 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
13017 #~ "Crynodeb: %9\n"
13018 
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "Preview: %1\n"
13021 #~ "Payload: %2\n"
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "Rhagolwg: %1\n"
13024 #~ "Prif lwyth: %2\n"
13025 
13026 #~ msgid "Installation successful."
13027 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
13028 
13029 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13030 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13031 
13032 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13033 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13034 
13035 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13036 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
13037 
13038 #~ msgid "Data file: %1\n"
13039 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
13040 
13041 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13042 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
13043 
13044 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13045 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
13046 
13047 #~ msgid "Please upload the files manually."
13048 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
13049 
13050 #, fuzzy
13051 #~ msgid "Resource Installation Error"
13052 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
13053 
13054 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13055 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
13056 
13057 #~ msgid ""
13058 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13059 #~ "here."
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
13062 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
13063 
13064 #~ msgid "Primary shortcut:"
13065 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
13066 
13067 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13068 #~ msgstr "Byrlwybr arall:"
13069 
13070 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13071 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
13072 
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13075 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13076 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13077 #~ msgstr ""
13078 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell.  Mae "
13079 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd.  Er enghraifft, "
13080 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
13081 #~ "Wynebfath-Danlinellu."
13082 
13083 #~ msgid "Multi-key mode"
13084 #~ msgstr "Modd aml-fysell"
13085 
13086 #~ msgid "Shortcut:"
13087 #~ msgstr "Byrlwybr:"
13088 
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13091 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13092 
13093 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13094 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
13095 
13096 #, fuzzy
13097 #~ msgid "&None"
13098 #~ msgstr "&Dim"
13099 
13100 #~ msgid ""
13101 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13102 #~ "reasonable choice."
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
13105 #~ "rhesymol fel arfer."
13106 
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "De&fault (none)"
13109 #~ msgstr "&Rhagosodol"
13110 
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13113 #~ "the selected action using the buttons below."
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
13116 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
13117 
13118 #~ msgid ""
13119 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13120 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13121 #~ "currently selected action."
13122 #~ msgstr ""
13123 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
13124 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
13125 #~ "ddewisir ar hyn o bryd."
13126 
13127 #, fuzzy
13128 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13129 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13130 
13131 #~ msgid "Advanced"
13132 #~ msgstr "Uwch"
13133 
13134 #, fuzzy
13135 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13136 #~ msgid "Capturing"
13137 #~ msgstr "Poblogrwydd"
13138 
13139 #, fuzzy
13140 #~ msgid "none"
13141 #~ msgstr "Dim"
13142 
13143 #, fuzzy
13144 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13145 #~ msgid "De&fault (%1)"
13146 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
13147 
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid ""
13150 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13151 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13152 #~ msgstr ""
13153 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
13154 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
13155 
13156 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13157 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
13158 
13159 #~ msgid "S:"
13160 #~ msgstr "S:"
13161 
13162 #~ msgid "R:"
13163 #~ msgstr "R:"
13164 
13165 #~ msgid "G:"
13166 #~ msgstr "G:"
13167 
13168 #~ msgid "B:"
13169 #~ msgstr "B:"
13170 
13171 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13172 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
13173 
13174 #~ msgid "x"
13175 #~ msgstr "x"
13176 
13177 #~ msgctxt "Menu title"
13178 #~ msgid "&Move"
13179 #~ msgstr "&Symud"
13180 
13181 #~ msgid "Alt+Tab"
13182 #~ msgstr "Alt+Tab"
13183 
13184 #~ msgid "&Configure"
13185 #~ msgstr "&Ffurfweddu"
13186 
13187 #~ msgid "&Modify"
13188 #~ msgstr "&Addasu"
13189 
13190 #~ msgid "&Width"
13191 #~ msgstr "&Lled"
13192 
13193 #~ msgid "&Height"
13194 #~ msgstr "&Hyd"
13195 
13196 #~ msgid "Spacing"
13197 #~ msgstr "Bylchu"
13198 
13199 #~ msgid "Top"
13200 #~ msgstr "Top"
13201 
13202 #~ msgid "Bottom"
13203 #~ msgstr "Gwaelod"
13204 
13205 #~ msgid "&Bottom"
13206 #~ msgstr "&Gwaelod"
13207 
13208 #~ msgid "Move"
13209 #~ msgstr "Symud"
13210 
13211 #~ msgid "Clear All"
13212 #~ msgstr "Clirio'r cwbl"
13213 
13214 #~ msgid "Export"
13215 #~ msgstr "Allforio"
13216 
13217 #~ msgid "Import"
13218 #~ msgstr "Mewnforio"
13219 
13220 #~ msgid "&Zoom"
13221 #~ msgstr "&Chwyddo"
13222 
13223 #~ msgid "Malformed URL"
13224 #~ msgstr "URL annilys"
13225 
13226 #~ msgid "Charset:"
13227 #~ msgstr "Set nodau:"
13228 
13229 #~ msgid "Save a file"
13230 #~ msgstr "Cadw ffeil"
13231 
13232 #~ msgid "A&bout"
13233 #~ msgstr "Y&nghylch"
13234 
13235 #~ msgid "On"
13236 #~ msgstr "Ymlaen"
13237 
13238 #~ msgid "Off"
13239 #~ msgstr "I ffwrdd"
13240 
13241 #~ msgid "E&xit"
13242 #~ msgstr "G&adael"
13243 
13244 #~ msgid "&New Window..."
13245 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
13246 
13247 #~ msgid "New &Window..."
13248 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
13249 
13250 #~ msgid "&New Window"
13251 #~ msgstr "&Ffenest Newydd"
13252 
13253 #~ msgid "&New Game"
13254 #~ msgstr "&Gêm Newydd"
13255 
13256 #~ msgid "&Cut"
13257 #~ msgstr "&Torri"
13258 
13259 #~ msgid "C&ut"
13260 #~ msgstr "T&orri"
13261 
13262 #~ msgid "Save As..."
13263 #~ msgstr "Cadw Fel..."
13264 
13265 #~ msgid "S&ave As..."
13266 #~ msgstr "C&adw Fel..."
13267 
13268 #~ msgid "Roman"
13269 #~ msgstr "Rhyfeinig"
13270 
13271 #~ msgid "Portrait"
13272 #~ msgstr "Darlun"
13273 
13274 #~ msgid "Landscape"
13275 #~ msgstr "Tirlun"
13276 
13277 #~ msgid "locally connected"
13278 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
13279 
13280 #~ msgid "Browse..."
13281 #~ msgstr "Pori..."
13282 
13283 #~ msgid "&Properties..."
13284 #~ msgstr "&Priodweddau"
13285 
13286 #~ msgid "Fonts"
13287 #~ msgstr "Wynebfathau"
13288 
13289 #~ msgid "&Fonts"
13290 #~ msgstr "&Wynebfathau"
13291 
13292 #~ msgid "&Reload"
13293 #~ msgstr "&Ail-lwytho"
13294 
13295 #~ msgid "&Update"
13296 #~ msgstr "&Diweddaru"
13297 
13298 #~ msgid "Highscore"
13299 #~ msgstr "Sgôr uchel"
13300 
13301 #~ msgid "&Insert"
13302 #~ msgstr "&Mewnosod"
13303 
13304 #~ msgid "Show &Statusbar"
13305 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
13306 
13307 #~ msgctxt "QAccel"
13308 #~ msgid "Prior"
13309 #~ msgstr "Blaenorol"
13310 
13311 #~ msgctxt "QAccel"
13312 #~ msgid "Shift"
13313 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
13314 
13315 #~ msgctxt "QAccel"
13316 #~ msgid "Meta"
13317 #~ msgstr "Meta"
13318 
13319 #~ msgctxt "QAccel"
13320 #~ msgid "Alt"
13321 #~ msgstr "Arall (Alt)"
13322 
13323 #~ msgctxt "QAccel"
13324 #~ msgid "ParenLeft"
13325 #~ msgstr "CromfChwith"
13326 
13327 #~ msgctxt "QAccel"
13328 #~ msgid "ParenRight"
13329 #~ msgstr "CromfDe"
13330 
13331 #~ msgctxt "QAccel"
13332 #~ msgid "Comma"
13333 #~ msgstr "Coma"
13334 
13335 #~ msgctxt "QAccel"
13336 #~ msgid "Minus"
13337 #~ msgstr "Minws"
13338 
13339 #~ msgctxt "QAccel"
13340 #~ msgid "Period"
13341 #~ msgstr "Atalnod"
13342 
13343 #~ msgctxt "QAccel"
13344 #~ msgid "Slash"
13345 #~ msgstr "Slaes"
13346 
13347 #~ msgctxt "QAccel"
13348 #~ msgid "Semicolon"
13349 #~ msgstr "Hannercolon"
13350 
13351 #~ msgctxt "QAccel"
13352 #~ msgid "Less"
13353 #~ msgstr "Llai"
13354 
13355 #~ msgctxt "QAccel"
13356 #~ msgid "Equal"
13357 #~ msgstr "Cyfartal"
13358 
13359 #~ msgctxt "QAccel"
13360 #~ msgid "Greater"
13361 #~ msgstr "Mwy"
13362 
13363 #~ msgctxt "QAccel"
13364 #~ msgid "Question"
13365 #~ msgstr "Cwestiwn"
13366 
13367 #~ msgctxt "QAccel"
13368 #~ msgid "BracketLeft"
13369 #~ msgstr "CromfachChwith"
13370 
13371 #~ msgctxt "QAccel"
13372 #~ msgid "Backslash"
13373 #~ msgstr "SlaesCefn"
13374 
13375 #~ msgctxt "QAccel"
13376 #~ msgid "BracketRight"
13377 #~ msgstr "CromfachDe"
13378 
13379 #~ msgctxt "QAccel"
13380 #~ msgid "AsciiCircum"
13381 #~ msgstr "AsciiAcenGrom"
13382 
13383 #~ msgctxt "QAccel"
13384 #~ msgid "Underscore"
13385 #~ msgstr "Tanlinell"
13386 
13387 #~ msgctxt "QAccel"
13388 #~ msgid "QuoteLeft"
13389 #~ msgstr "DyfynnodChwith"
13390 
13391 #~ msgctxt "QAccel"
13392 #~ msgid "BraceLeft"
13393 #~ msgstr "CyplysyddChwith"
13394 
13395 #~ msgctxt "QAccel"
13396 #~ msgid "BraceRight"
13397 #~ msgstr "CyplysyddDe"
13398 
13399 #~ msgctxt "QAccel"
13400 #~ msgid "AsciiTilde"
13401 #~ msgstr "AsciiTilde"
13402 
13403 #~ msgctxt "QAccel"
13404 #~ msgid "Apostrophe"
13405 #~ msgstr "Collnod"
13406 
13407 #~ msgctxt "QAccel"
13408 #~ msgid "Ampersand"
13409 #~ msgstr "Ampersand"
13410 
13411 #~ msgctxt "QAccel"
13412 #~ msgid "Exclam"
13413 #~ msgstr "Ebychnod"
13414 
13415 #~ msgctxt "QAccel"
13416 #~ msgid "Dollar"
13417 #~ msgstr "Doler"
13418 
13419 #~ msgctxt "QAccel"
13420 #~ msgid "Percent"
13421 #~ msgstr "Canran-nod"
13422 
13423 #~ msgctxt "QAccel"
13424 #~ msgid "NumberSign"
13425 #~ msgstr "NodRhif"
13426 
13427 #~ msgctxt "font style"
13428 #~ msgid "Demi-bold"
13429 #~ msgstr "Hanner-drwm"
13430 
13431 #~ msgctxt "font style"
13432 #~ msgid "Light"
13433 #~ msgstr "Ysgafn"
13434 
13435 #~ msgctxt "font style"
13436 #~ msgid "Light Italic"
13437 #~ msgstr "Italeg Ysgafn"
13438 
13439 #~ msgctxt "font style"
13440 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13441 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
13442 
13443 #~ msgctxt "font style"
13444 #~ msgid "Book"
13445 #~ msgstr "Llyfr"
13446 
13447 #~ msgctxt "font style"
13448 #~ msgid "Book Oblique"
13449 #~ msgstr "Llyfr Lletraws"
13450 
13451 #~ msgctxt "window operation"
13452 #~ msgid "Sticky"
13453 #~ msgstr "Gludiog"
13454 
13455 #~ msgctxt "window operation"
13456 #~ msgid "Un-Sticky"
13457 #~ msgstr "Di-Gludiog"
13458 
13459 #~ msgid "No default value"
13460 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
13461 
13462 #~ msgid "Undefined value"
13463 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
13464 
13465 #~ msgid "Null value"
13466 #~ msgstr "Gwerth nwl"
13467 
13468 #~ msgid "Can't find variable: "
13469 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
13470 
13471 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13472 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
13473 
13474 #~ msgid "KScript Error"
13475 #~ msgstr "Gwall KScript"
13476 
13477 #~ msgid "Video Toolbar"
13478 #~ msgstr "Bar Offer Fideo"
13479 
13480 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13481 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
13482 
13483 #~ msgid "&Half Size"
13484 #~ msgstr "&Hanner y Maint"
13485 
13486 #~ msgid "&Normal Size"
13487 #~ msgstr "M&aint Arferol"
13488 
13489 #~ msgid "X509"
13490 #~ msgstr "X509"
13491 
13492 #~ msgid "PGP"
13493 #~ msgstr "PGP"
13494 
13495 #~ msgid "Unknown type"
13496 #~ msgstr "Math anhysbys"
13497 
13498 #~ msgid "All"
13499 #~ msgstr "Cwbl"
13500 
13501 #~ msgid "Frequent"
13502 #~ msgstr "Aml"
13503 
13504 #~ msgid "Organization"
13505 #~ msgstr "Sefydliad"
13506 
13507 #~ msgid "Undefined"
13508 #~ msgstr "Anniffiniedig"
13509 
13510 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13511 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
13512 
13513 #~ msgid ""
13514 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13515 #~ "located there and you have read permission for this file."
13516 #~ msgstr ""
13517 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>!  Sicrhewch fod yr hen "
13518 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
13519 #~ "ffeil yma."
13520 
13521 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13522 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
13523 
13524 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13525 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
13526 
13527 #~ msgid "Public"
13528 #~ msgstr "Cyhoeddus"
13529 
13530 #~ msgid "Error in libkabc"
13531 #~ msgstr "Gwall yn libkabc"
13532 
13533 #~ msgid "List of Emails"
13534 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
13535 
13536 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13537 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
13538 
13539 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13540 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
13541 
13542 #~ msgctxt "Home phone"
13543 #~ msgid "Home"
13544 #~ msgstr "Cartref"
13545 
13546 #~ msgctxt "Work phone"
13547 #~ msgid "Work"
13548 #~ msgstr "Cartref"
13549 
13550 #~ msgid "Messenger"
13551 #~ msgstr "Negesydd"
13552 
13553 #~ msgid "Preferred Number"
13554 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
13555 
13556 #~ msgid "Voice"
13557 #~ msgstr "Llais"
13558 
13559 #~ msgid "Fax"
13560 #~ msgstr "Ffacs"
13561 
13562 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13563 #~ msgid "Mobile"
13564 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13565 
13566 #~ msgid "Modem"
13567 #~ msgstr "Modem"
13568 
13569 #~ msgctxt "Car Phone"
13570 #~ msgid "Car"
13571 #~ msgstr "Ffôn Car"
13572 
13573 #~ msgid "ISDN"
13574 #~ msgstr "ISDN"
13575 
13576 #~ msgid "PCS"
13577 #~ msgstr "PCS"
13578 
13579 #~ msgid "Work Fax"
13580 #~ msgstr "Ffacs Gwaith"
13581 
13582 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13583 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
13584 
13585 #~ msgid "Select Email Address"
13586 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
13587 
13588 #~ msgid "Email Addresses"
13589 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
13590 
13591 #~ msgid "Remove List"
13592 #~ msgstr "Diddymu Rhestr"
13593 
13594 #~ msgid "Preferred Email"
13595 #~ msgstr "Ebost Dewisedig"
13596 
13597 #~ msgid "Use Preferred"
13598 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
13599 
13600 #~ msgid "Change Email..."
13601 #~ msgstr "Newid Ebost..."
13602 
13603 #~ msgid "Distribution List"
13604 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
13605 
13606 #~ msgid "Please change &name:"
13607 #~ msgstr "Newidiwch &enw:"
13608 
13609 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
13610 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
13611 
13612 #~ msgid "Selected addressees:"
13613 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
13614 
13615 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
13616 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
13617 
13618 #~ msgid "Dr."
13619 #~ msgstr "Dr."
13620 
13621 #~ msgid "Miss"
13622 #~ msgstr "Miss"
13623 
13624 #~ msgid "Mr."
13625 #~ msgstr "Mr."
13626 
13627 #~ msgid "Mrs."
13628 #~ msgstr "Mrs."
13629 
13630 #~ msgid "Ms."
13631 #~ msgstr "Ms."
13632 
13633 #~ msgid "Prof."
13634 #~ msgstr "Yr Athro"
13635 
13636 #~ msgid "I"
13637 #~ msgstr "I"
13638 
13639 #~ msgid "II"
13640 #~ msgstr "II"
13641 
13642 #~ msgid "III"
13643 #~ msgstr "III"
13644 
13645 #~ msgid "Jr."
13646 #~ msgstr "Jr."
13647 
13648 #~ msgid "Bind DN:"
13649 #~ msgstr "DN Rhwymo:"
13650 
13651 #~ msgid "Realm:"
13652 #~ msgstr "Bro:"
13653 
13654 #~ msgid "LDAP version:"
13655 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
13656 
13657 #~ msgid "Size limit:"
13658 #~ msgstr "Terfyn maint:"
13659 
13660 #~ msgid "Time limit:"
13661 #~ msgstr "Terfyn amser:"
13662 
13663 #~ msgid " sec"
13664 #~ msgstr "sec"
13665 
13666 #~ msgctxt "Distinguished Name"
13667 #~ msgid "DN:"
13668 #~ msgstr "DN:"
13669 
13670 #~ msgid "Query Server"
13671 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
13672 
13673 #~ msgid "TLS"
13674 #~ msgstr "TLS"
13675 
13676 #~ msgid "Simple"
13677 #~ msgstr "Syml"
13678 
13679 #~ msgid "SASL"
13680 #~ msgstr "SASL"
13681 
13682 #~ msgid "SASL mechanism:"
13683 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
13684 
13685 #~ msgid "LDAP Query"
13686 #~ msgstr "Ymholiad LDAP"
13687 
13688 #~ msgid "Post Office Box"
13689 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
13690 
13691 #~ msgid "Street"
13692 #~ msgstr "Stryd"
13693 
13694 #~ msgid "Locality"
13695 #~ msgstr "Lleoliad"
13696 
13697 #~ msgid "Postal Code"
13698 #~ msgstr "Côd Post"
13699 
13700 #~ msgid "Delivery Label"
13701 #~ msgstr "Label Derbyn"
13702 
13703 #~ msgctxt "Preferred address"
13704 #~ msgid "Preferred"
13705 #~ msgstr "Hoffter"
13706 
13707 #~ msgid "Domestic"
13708 #~ msgstr "Mewnol"
13709 
13710 #~ msgctxt "Home Address"
13711 #~ msgid "Home"
13712 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
13713 
13714 #~ msgctxt "Work Address"
13715 #~ msgid "Work"
13716 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
13717 
13718 #~ msgid "Preferred Address"
13719 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
13720 
13721 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
13722 #~ msgstr "Methodd y dadgloi.  Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
13723 
13724 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
13725 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1.  Mae o wedi'i gloi."
13726 
13727 #~ msgid "Select Addressee"
13728 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
13729 
13730 #~ msgid "Selected"
13731 #~ msgstr "Dewisedig"
13732 
13733 #~ msgid "Unselect"
13734 #~ msgstr "Dad-ddewis"
13735 
13736 #~ msgid "Change Email"
13737 #~ msgstr "Newid Ebost"
13738 
13739 #~ msgid "vCard"
13740 #~ msgstr "vCerdyn"
13741 
13742 #~ msgid "No description available."
13743 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
13744 
13745 #~ msgid "Unique Identifier"
13746 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
13747 
13748 #~ msgid "Family Name"
13749 #~ msgstr "Enw Teuluol"
13750 
13751 #~ msgid "Given Name"
13752 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
13753 
13754 #~ msgid "Honorific Prefixes"
13755 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
13756 
13757 #~ msgid "Honorific Suffixes"
13758 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
13759 
13760 #~ msgid "Nick Name"
13761 #~ msgstr "Llysenw"
13762 
13763 #~ msgid "Birthday"
13764 #~ msgstr "Penblwydd"
13765 
13766 #~ msgid "Home Address Street"
13767 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
13768 
13769 #~ msgid "Home Address City"
13770 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
13771 
13772 #~ msgid "Home Address State"
13773 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
13774 
13775 #~ msgid "Home Address Zip Code"
13776 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
13777 
13778 #~ msgid "Home Address Country"
13779 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
13780 
13781 #~ msgid "Home Address Label"
13782 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
13783 
13784 #~ msgid "Business Address Street"
13785 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
13786 
13787 #~ msgid "Business Address City"
13788 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
13789 
13790 #~ msgid "Business Address State"
13791 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
13792 
13793 #~ msgid "Business Address Zip Code"
13794 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
13795 
13796 #~ msgid "Business Address Country"
13797 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
13798 
13799 #~ msgid "Business Address Label"
13800 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
13801 
13802 #~ msgid "Mobile Phone"
13803 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13804 
13805 #~ msgid "Business Fax"
13806 #~ msgstr "Facs Busnes"
13807 
13808 #~ msgid "Car Phone"
13809 #~ msgstr "Ffôn Car"
13810 
13811 #~ msgid "Mail Client"
13812 #~ msgstr "Cleient Ebost"
13813 
13814 #~ msgid "Time Zone"
13815 #~ msgstr "Cylchfa Amser"
13816 
13817 #~ msgid "Product Identifier"
13818 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
13819 
13820 #~ msgid "Revision Date"
13821 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
13822 
13823 #~ msgid "Security Class"
13824 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
13825 
13826 #~ msgid "Logo"
13827 #~ msgstr "Logo"
13828 
13829 #~ msgid "Agent"
13830 #~ msgstr "Asiant"
13831 
13832 #~ msgid "TestWritevCard"
13833 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
13834 
13835 #~ msgid "vCard 2.1"
13836 #~ msgstr " vCerdyn 2.1"
13837 
13838 #~ msgid "Tool &Views"
13839 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
13840 
13841 #~ msgid "MDI Mode"
13842 #~ msgstr "Modd MDI"
13843 
13844 #~ msgid "&Toplevel Mode"
13845 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
13846 
13847 #~ msgid "C&hildframe Mode"
13848 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
13849 
13850 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
13851 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
13852 
13853 #~ msgid "I&DEAl Mode"
13854 #~ msgstr "Modd I&DEAI"
13855 
13856 #~ msgid "Tool &Docks"
13857 #~ msgstr "Dociau &Offer"
13858 
13859 #~ msgid "Switch Top Dock"
13860 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
13861 
13862 #~ msgid "Switch Right Dock"
13863 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
13864 
13865 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
13866 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
13867 
13868 #~ msgid "Previous Tool View"
13869 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
13870 
13871 #~ msgid "Next Tool View"
13872 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
13873 
13874 #~ msgid "Undock"
13875 #~ msgstr "Dad-ddocio"
13876 
13877 #~ msgid "Dock"
13878 #~ msgstr "Docio"
13879 
13880 #~ msgid "Operations"
13881 #~ msgstr "Gweithrediadau"
13882 
13883 #~ msgid "Close &All"
13884 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
13885 
13886 #~ msgid "&Minimize All"
13887 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
13888 
13889 #~ msgid "&MDI Mode"
13890 #~ msgstr "&Modd MDI"
13891 
13892 #~ msgid "&Tile"
13893 #~ msgstr "&Teilio"
13894 
13895 #~ msgid "Ca&scade Windows"
13896 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
13897 
13898 #~ msgid "Cascade &Maximized"
13899 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
13900 
13901 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
13902 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
13903 
13904 #~ msgid "Tile Overla&pped"
13905 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
13906 
13907 #~ msgid "&Dock/Undock"
13908 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
13909 
13910 #~ msgid "Unnamed"
13911 #~ msgstr "Di-enw"
13912 
13913 #~ msgid "R&esize"
13914 #~ msgstr "Ne&wid Maint"
13915 
13916 #~ msgid "M&inimize"
13917 #~ msgstr "Lle&ihau"
13918 
13919 #~ msgid "M&aximize"
13920 #~ msgstr "Ch&wyddo"
13921 
13922 #~ msgid "&Maximize"
13923 #~ msgstr "&Chwyddo"
13924 
13925 #~ msgid "M&ove"
13926 #~ msgstr "&Symud"
13927 
13928 #~ msgid "&Resize"
13929 #~ msgstr "Newid &Maint"
13930 
13931 #~ msgid "&Undock"
13932 #~ msgstr "&Dad-ddocio"
13933 
13934 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
13935 #~ msgid "Overlap"
13936 #~ msgstr "Gorgyffwrdd"
13937 
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
13940 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
13941 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
13942 #~ msgstr "LTR"
13943 
13944 #~ msgid ""
13945 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
13946 #~ "message returned by the system was:\n"
13947 #~ "\n"
13948 #~ msgstr ""
13949 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
13950 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
13951 #~ "\n"
13952 
13953 #~ msgid ""
13954 #~ "\n"
13955 #~ "\n"
13956 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
13957 #~ msgstr ""
13958 #~ "\n"
13959 #~ "\n"
13960 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
13961 
13962 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
13963 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
13964 
13965 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
13966 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
13967 
13968 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
13969 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
13970 
13971 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
13972 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
13973 
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "\n"
13976 #~ "%1:\n"
13977 #~ msgstr ""
13978 #~ "\n"
13979 #~ "%1:\n"
13980 
13981 #~ msgid "<unknown socket>"
13982 #~ msgstr "<soced anhysbys>"
13983 
13984 #~ msgid "<empty>"
13985 #~ msgstr "<gwag>"
13986 
13987 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
13988 #~ msgid "%1 port %2"
13989 #~ msgstr "%1 porth %2"
13990 
13991 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
13992 #~ msgstr "<soced Unix gwag>"
13993 
13994 #~ msgctxt ""
13995 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
13996 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
13997 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
13998 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
13999 #~ msgid ""
14000 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14001 #~ msgstr "TwoForms"
14002 
14003 #~ msgid "Vietnamese"
14004 #~ msgstr "Fietnamaidd"
14005 
14006 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14007 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg"
14008 
14009 #~ msgid "Code generation options file"
14010 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
14011 
14012 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14013 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE"
14014 
14015 #~ msgid "KConfig Compiler"
14016 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig"
14017 
14018 #~ msgid "Display only media of this type"
14019 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig"
14020 
14021 #~ msgid "Clear Search"
14022 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
14023 
14024 #~ msgid "&Search:"
14025 #~ msgstr "&Chwilio:"
14026 
14027 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14028 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd"
14029 
14030 #~ msgid "Default key:"
14031 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:"
14032 
14033 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14034 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE.  Rhyddhad %1"
14035 
14036 #~ msgid "Editing disabled"
14037 #~ msgstr "Analluogir golygu"
14038 
14039 #~ msgid "&Browse..."
14040 #~ msgstr "&Pori..."
14041 
14042 #~ msgid ""
14043 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14044 #~ "you made will be used to proceed."
14045 #~ msgstr ""
14046 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n"
14047 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen."
14048 
14049 #~ msgid "Accept settings"
14050 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
14051 
14052 #~ msgid ""
14053 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14054 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14055 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14056 #~ msgstr ""
14057 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n"
14058 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n"
14059 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol."
14060 
14061 #~ msgctxt "min toolbar"
14062 #~ msgid "Flat"
14063 #~ msgstr " Gwastad"
14064 
14065 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14066 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
14067 
14068 #~ msgid "Image missing"
14069 #~ msgstr "Llun ar goll"
14070 
14071 #~ msgid ""
14072 #~ "End of document reached.\n"
14073 #~ "Continue from the beginning?"
14074 #~ msgstr ""
14075 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
14076 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
14077 
14078 #~ msgid ""
14079 #~ "Beginning of document reached.\n"
14080 #~ "Continue from the end?"
14081 #~ msgstr ""
14082 #~ "  Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n"
14083 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?"
14084 
14085 #~ msgid "Case &sensitive"
14086 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
14087 
14088 #~ msgid "Replace &All"
14089 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
14090 
14091 #~ msgid "Replace with:"
14092 #~ msgstr "Amnewid efo:"
14093 
14094 #~ msgid "Go to line:"
14095 #~ msgstr "Mynd i linell:"
14096 
14097 #~ msgid "Unclutter Windows"
14098 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
14099 
14100 #~ msgid "Cascade Windows"
14101 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
14102 
14103 #~ msgid "On All Desktops"
14104 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
14105 
14106 #~ msgid "No Windows"
14107 #~ msgstr "Dim Ffenestri"
14108 
14109 #~ msgid ""
14110 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14111 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14112 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14113 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14114 #~ msgstr ""
14115 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir.  Dim "
14116 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
14117 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
14118 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
14119 #~ "gysylltiad diogel."
14120 
14121 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14122 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
14123 
14124 #~ msgid "Session is not secured."
14125 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
14126 
14127 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14128 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
14129 
14130 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14131 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
14132 
14133 #~ msgid "KInstalltheme"
14134 #~ msgstr "KInstalltheme"
14135 
14136 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14137 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>"
14138 
14139 #~ msgid "kcmkresources"
14140 #~ msgstr "kcmkresources"
14141 
14142 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14143 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
14144 
14145 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14146 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
14147 
14148 #~ msgid "Please enter a resource name."
14149 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
14150 
14151 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14152 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
14153 
14154 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14155 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
14156 
14157 #~ msgid ""
14158 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14159 #~ "resource first."
14160 #~ msgstr ""
14161 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
14162 #~ "gyntaf."
14163 
14164 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14165 #~ msgstr ""
14166 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
14167 
14168 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14169 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
14170 
14171 #~ msgid ""
14172 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14173 #~ "resource first."
14174 #~ msgstr ""
14175 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol.  Dewiswch adnodd safonol arall "
14176 #~ "yn gyntaf."
14177 
14178 #~ msgid ""
14179 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14180 #~ "read-only nor inactive."
14181 #~ msgstr ""
14182 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
14183 #~ "yn unig neu yn anweithredol."
14184 
14185 #~ msgid "Headline"
14186 #~ msgstr "Pennawd"
14187 
14188 #~ msgid "Department"
14189 #~ msgstr "Adran"
14190 
14191 #~ msgid "Sub-Department"
14192 #~ msgstr "Is-adran"
14193 
14194 #~ msgid "Zipcode"
14195 #~ msgstr "Côd post"
14196 
14197 #~ msgid "City"
14198 #~ msgstr "Dinas"
14199 
14200 #~ msgctxt "As in addresses"
14201 #~ msgid "State"
14202 #~ msgstr "Talaith"
14203 
14204 #~ msgid "Name Prefix"
14205 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
14206 
14207 #~ msgid "First Name"
14208 #~ msgstr "Enw Cyntaf "
14209 
14210 #~ msgid "Middle Name"
14211 #~ msgstr "Enw Canol"
14212 
14213 #~ msgid "Talk Addresses"
14214 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
14215 
14216 #~ msgid "Keywords"
14217 #~ msgstr "Allweddeiriau"
14218 
14219 #~ msgid "Telephone Number"
14220 #~ msgstr "Rhif Teleffôn"
14221 
14222 #~ msgid "URLs"
14223 #~ msgstr "URLs"
14224 
14225 #~ msgid "User Field 1"
14226 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
14227 
14228 #~ msgid "User Field 2"
14229 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
14230 
14231 #~ msgid "User Field 3"
14232 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
14233 
14234 #~ msgid "User Field 4"
14235 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
14236 
14237 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14238 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
14239 
14240 #~ msgid "Out of Memory"
14241 #~ msgstr "Allan o Gof."
14242 
14243 #~ msgid ""
14244 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14245 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14246 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14247 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14248 #~ msgstr ""
14249 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\".  Mae'n annhebyg y "
14250 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
14251 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14252 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
14253 
14254 #~ msgid ""
14255 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14256 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14257 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14258 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14259 #~ msgstr ""
14260 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
14261 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
14262 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14263 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
14264 
14265 #~ msgid ""
14266 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14267 #~ "\"%1\""
14268 #~ msgstr ""
14269 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
14270 #~ " \"%1\""
14271 
14272 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14273 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
14274 
14275 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14276 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
14277 
14278 #~ msgid ""
14279 #~ "Critical error:\n"
14280 #~ "Permissions changed in local directory!"
14281 #~ msgstr ""
14282 #~ "Gwall hanfodol: \n"
14283 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
14284 
14285 #~ msgid ""
14286 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14287 #~ "save it.\n"
14288 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14289 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14290 #~ "Your file will be closed by default."
14291 #~ msgstr ""
14292 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
14293 #~ "neu ei gadw. \n"
14294 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
14295 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
14296 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
14297 
14298 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14299 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
14300 
14301 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14302 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
14303 
14304 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14305 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\".  Creu un newydd?"
14306 
14307 #~ msgid "No Such File"
14308 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
14309 
14310 #~ msgid "Create"
14311 #~ msgstr "Creu"
14312 
14313 #~ msgid "Canceled."
14314 #~ msgstr "Diddymwyd."
14315 
14316 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14317 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
14318 
14319 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14320 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
14321 
14322 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14323 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
14324 
14325 #~ msgid "File saved."
14326 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
14327 
14328 #~ msgid "File closed."
14329 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
14330 
14331 #~ msgid ""
14332 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14333 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14334 #~ msgstr ""
14335 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
14336 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
14337 #~ "ddarllenadwy yn unig."
14338 
14339 #~ msgid ""
14340 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14341 #~ "You cannot create new files."
14342 #~ msgstr ""
14343 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
14344 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14345 
14346 #~ msgid ""
14347 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14348 #~ "You cannot create new files."
14349 #~ msgstr ""
14350 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
14351 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14352 
14353 #~ msgid "Format Error"
14354 #~ msgstr "Gwall Fformat"
14355 
14356 #~ msgid ""
14357 #~ "Cannot create the file\n"
14358 #~ "\""
14359 #~ msgstr ""
14360 #~ "Methu creu'r ffeil \n"
14361 #~ "\""
14362 
14363 #~ msgid ""
14364 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14365 #~ "kab cannot be configured."
14366 #~ msgstr ""
14367 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14368 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14369 
14370 #~ msgid ""
14371 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14372 #~ "kab cannot be configured."
14373 #~ msgstr ""
14374 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14375 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14376 
14377 #~ msgid ""
14378 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14379 #~ "There may be a formatting error.\n"
14380 #~ "kab cannot be configured."
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab.  \n"
14383 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio.  \n"
14384 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14385 
14386 #~ msgid ""
14387 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14388 #~ "kab cannot be configured."
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
14391 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14392 
14393 #~ msgid "fixed"
14394 #~ msgstr "sefydlog"
14395 
14396 #~ msgid "mobile"
14397 #~ msgstr "symudol"
14398 
14399 #~ msgid "fax"
14400 #~ msgstr "ffacs"
14401 
14402 #~ msgid "modem"
14403 #~ msgstr "modem"
14404 
14405 #~ msgid "general"
14406 #~ msgstr "cyffredinol"
14407 
14408 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14409 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
14410 
14411 #~ msgid "0.1"
14412 #~ msgstr "0.1"
14413 
14414 #~ msgid "KConvertTest"
14415 #~ msgstr "KArbrawfTrosi"
14416 
14417 #~ msgid "Display error message (default)"
14418 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
14419 
14420 #~ msgid "Display warning message"
14421 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
14422 
14423 #~ msgid "Display informational message"
14424 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
14425 
14426 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14427 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
14428 
14429 #~ msgid "Informational"
14430 #~ msgstr "Gwybodaeth"
14431 
14432 #~ msgid "Paste special..."
14433 #~ msgstr "Gludo arbennig..."
14434 
14435 #~ msgid "What's This?"
14436 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
14437 
14438 #~ msgid "Font st&yle"
14439 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
14440 
14441 #~ msgid "&Size"
14442 #~ msgstr "&Maint"
14443 
14444 #~ msgid "Effects"
14445 #~ msgstr "Effeithiau"
14446 
14447 #~ msgid "Apply"
14448 #~ msgstr "Gweithredu"
14449 
14450 #~ msgctxt "QMessageBox"
14451 #~ msgid "OK"
14452 #~ msgstr "Iawn"
14453 
14454 #~ msgctxt "QMessageBox"
14455 #~ msgid "Cancel"
14456 #~ msgstr "Diddymu"
14457 
14458 #~ msgctxt "QMessageBox"
14459 #~ msgid "&Yes"
14460 #~ msgstr "&Ie"
14461 
14462 #~ msgctxt "QMessageBox"
14463 #~ msgid "&No"
14464 #~ msgstr " &Nage"
14465 
14466 #~ msgctxt "QMessageBox"
14467 #~ msgid "&Abort"
14468 #~ msgstr "&Terfynu"
14469 
14470 #~ msgctxt "QMessageBox"
14471 #~ msgid "&Retry"
14472 #~ msgstr " &Ail-geisio"
14473 
14474 #~ msgctxt "QMessageBox"
14475 #~ msgid "&Ignore"
14476 #~ msgstr "A&nwybyddu"
14477 
14478 #, fuzzy
14479 #~ msgctxt "QMessageBox"
14480 #~ msgid "Yes to &All"
14481 #~ msgstr "&Ie"
14482 
14483 #, fuzzy
14484 #~ msgctxt "QMessageBox"
14485 #~ msgid "N&o to All"
14486 #~ msgstr " &Nage"
14487 
14488 #~ msgid ""
14489 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14490 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14491 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14492 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14493 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14494 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14495 #~ msgstr ""
14496 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> "
14497 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI &amp; "
14498 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
14499 #~ "dros MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
14500 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </"
14501 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/"
14502 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>"
14503 
14504 #, fuzzy
14505 #~ msgid "About Qt"
14506 #~ msgstr "Ynghylch"
14507 
14508 #~ msgid "< &Back"
14509 #~ msgstr "< &Yn Ol"
14510 
14511 #~ msgid "&Next >"
14512 #~ msgstr "&Nesaf >"
14513 
14514 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14515 #~ msgid ""
14516 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14517 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14518 #~ "proper widget layout."
14519 #~ msgstr "LTR"
14520 
14521 #~ msgctxt "QFont"
14522 #~ msgid "Greek"
14523 #~ msgstr " Groeg"
14524 
14525 #~ msgctxt "QFont"
14526 #~ msgid "Cyrillic"
14527 #~ msgstr "Cyrileg"
14528 
14529 #~ msgctxt "QFont"
14530 #~ msgid "Hebrew"
14531 #~ msgstr "Hebraeg"
14532 
14533 #~ msgctxt "QFont"
14534 #~ msgid "Arabic"
14535 #~ msgstr "Arabeg"
14536 
14537 #~ msgctxt "QFont"
14538 #~ msgid "Tamil"
14539 #~ msgstr "Tamil"
14540 
14541 #~ msgctxt "QFont"
14542 #~ msgid "Thai"
14543 #~ msgstr " Thai"
14544 
14545 #~ msgctxt "QFont"
14546 #~ msgid "Han"
14547 #~ msgstr " Han"
14548 
14549 #~ msgctxt "QFont"
14550 #~ msgid "Yi"
14551 #~ msgstr " Yi"
14552 
14553 #~ msgctxt "QFont"
14554 #~ msgid "Technical Symbols"
14555 #~ msgstr " Symbolau Technegol"
14556 
14557 #~ msgctxt "QFont"
14558 #~ msgid "Unicode"
14559 #~ msgstr " Unicode"
14560 
14561 #, fuzzy
14562 #~ msgctxt "QFont"
14563 #~ msgid "Han (Japanese)"
14564 #~ msgstr " Han"
14565 
14566 #, fuzzy
14567 #~ msgctxt "QFont"
14568 #~ msgid "Han (Korean)"
14569 #~ msgstr " Han"
14570 
14571 #, fuzzy
14572 #~ msgctxt "QFont"
14573 #~ msgid "Unknown Script"
14574 #~ msgstr " Syriac"
14575 
14576 #~ msgctxt "QAccel"
14577 #~ msgid "Backtab"
14578 #~ msgstr " Ol-dab"
14579 
14580 #~ msgctxt "QAccel"
14581 #~ msgid "Backspace"
14582 #~ msgstr " Ol-fysell"
14583 
14584 #~ msgctxt "QAccel"
14585 #~ msgid "Print"
14586 #~ msgstr " Argraffu"
14587 
14588 #~ msgctxt "QAccel"
14589 #~ msgid "SysReq"
14590 #~ msgstr " SysReq"
14591 
14592 #~ msgctxt "QAccel"
14593 #~ msgid "Home"
14594 #~ msgstr " Cartref (Home)"
14595 
14596 #~ msgctxt "QAccel"
14597 #~ msgid "End"
14598 #~ msgstr " Diwedd (End)"
14599 
14600 #~ msgctxt "QAccel"
14601 #~ msgid "Left"
14602 #~ msgstr "I'r Chwith"
14603 
14604 #~ msgctxt "QAccel"
14605 #~ msgid "Up"
14606 #~ msgstr "I Fyny"
14607 
14608 #~ msgctxt "QAccel"
14609 #~ msgid "Right"
14610 #~ msgstr "I'r Dde"
14611 
14612 #~ msgctxt "QAccel"
14613 #~ msgid "CapsLock"
14614 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
14615 
14616 #~ msgctxt "QAccel"
14617 #~ msgid "NumLock"
14618 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
14619 
14620 #~ msgctxt "QAccel"
14621 #~ msgid "ScrollLock"
14622 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
14623 
14624 #~ msgctxt "QAccel"
14625 #~ msgid "Help"
14626 #~ msgstr "Cymorth"
14627 
14628 #~ msgctxt "QAccel"
14629 #~ msgid "Back"
14630 #~ msgstr "Yn Ol"
14631 
14632 #~ msgctxt "QAccel"
14633 #~ msgid "Forward"
14634 #~ msgstr "Ymlaen"
14635 
14636 #~ msgctxt "QAccel"
14637 #~ msgid "Stop"
14638 #~ msgstr "Aros"
14639 
14640 #~ msgctxt "QAccel"
14641 #~ msgid "Refresh"
14642 #~ msgstr "Adfywio"
14643 
14644 #~ msgctxt "QAccel"
14645 #~ msgid "Volume Down"
14646 #~ msgstr "Swn i Lawr"
14647 
14648 #~ msgctxt "QAccel"
14649 #~ msgid "Volume Mute"
14650 #~ msgstr "Distewi'r Swn"
14651 
14652 #~ msgctxt "QAccel"
14653 #~ msgid "Bass Boost"
14654 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas"
14655 
14656 #~ msgctxt "QAccel"
14657 #~ msgid "Bass Up"
14658 #~ msgstr "Bas i Fyny"
14659 
14660 #~ msgctxt "QAccel"
14661 #~ msgid "Bass Down"
14662 #~ msgstr "Bas i Lawr"
14663 
14664 #~ msgctxt "QAccel"
14665 #~ msgid "Treble Up"
14666 #~ msgstr "Trebl i Fyny"
14667 
14668 #~ msgctxt "QAccel"
14669 #~ msgid "Treble Down"
14670 #~ msgstr "Trebl i Lawr"
14671 
14672 #~ msgctxt "QAccel"
14673 #~ msgid "Media Play"
14674 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau"
14675 
14676 #~ msgctxt "QAccel"
14677 #~ msgid "Media Stop"
14678 #~ msgstr "Aros Cyfryngau"
14679 
14680 #~ msgctxt "QAccel"
14681 #~ msgid "Media Previous"
14682 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt"
14683 
14684 #~ msgctxt "QAccel"
14685 #~ msgid "Media Next"
14686 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf"
14687 
14688 #~ msgctxt "QAccel"
14689 #~ msgid "Media Record"
14690 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio"
14691 
14692 #~ msgctxt "QAccel"
14693 #~ msgid "Favorites"
14694 #~ msgstr "Hoffiannau"
14695 
14696 #~ msgctxt "QAccel"
14697 #~ msgid "Open URL"
14698 #~ msgstr "Agor URL"
14699 
14700 #~ msgctxt "QAccel"
14701 #~ msgid "Launch Mail"
14702 #~ msgstr "Cychwyn Ebost"
14703 
14704 #~ msgctxt "QAccel"
14705 #~ msgid "Launch Media"
14706 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau"
14707 
14708 #~ msgctxt "QAccel"
14709 #~ msgid "Launch (0)"
14710 #~ msgstr "Cychwyn (0)"
14711 
14712 #~ msgctxt "QAccel"
14713 #~ msgid "Launch (1)"
14714 #~ msgstr "Cychwyn (1)"
14715 
14716 #~ msgctxt "QAccel"
14717 #~ msgid "Launch (2)"
14718 #~ msgstr "Cychwyn (2)"
14719 
14720 #~ msgctxt "QAccel"
14721 #~ msgid "Launch (3)"
14722 #~ msgstr "Cychwyn (3)"
14723 
14724 #~ msgctxt "QAccel"
14725 #~ msgid "Launch (4)"
14726 #~ msgstr "Cychwyn (4)"
14727 
14728 #~ msgctxt "QAccel"
14729 #~ msgid "Launch (5)"
14730 #~ msgstr "Cychwyn (5)"
14731 
14732 #~ msgctxt "QAccel"
14733 #~ msgid "Launch (6)"
14734 #~ msgstr "Cychwyn (6)"
14735 
14736 #~ msgctxt "QAccel"
14737 #~ msgid "Launch (7)"
14738 #~ msgstr "Cychwyn (7)"
14739 
14740 #~ msgctxt "QAccel"
14741 #~ msgid "Launch (8)"
14742 #~ msgstr "Cychwyn (8)"
14743 
14744 #~ msgctxt "QAccel"
14745 #~ msgid "Launch (9)"
14746 #~ msgstr "Cychwyn (9)"
14747 
14748 #~ msgctxt "QAccel"
14749 #~ msgid "Launch (A)"
14750 #~ msgstr "Cychwyn (A)"
14751 
14752 #~ msgctxt "QAccel"
14753 #~ msgid "Launch (B)"
14754 #~ msgstr "Cychwyn (B)"
14755 
14756 #~ msgctxt "QAccel"
14757 #~ msgid "Launch (C)"
14758 #~ msgstr "Cychwyn (C)"
14759 
14760 #~ msgctxt "QAccel"
14761 #~ msgid "Launch (D)"
14762 #~ msgstr "Cychwyn (D)"
14763 
14764 #~ msgctxt "QAccel"
14765 #~ msgid "Launch (E)"
14766 #~ msgstr "Cychwyn (E)"
14767 
14768 #~ msgctxt "QAccel"
14769 #~ msgid "Launch (F)"
14770 #~ msgstr "Cychwyn (F)"
14771 
14772 #, fuzzy
14773 #~ msgctxt "QAccel"
14774 #~ msgid "Page Up"
14775 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
14776 
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgctxt "QAccel"
14779 #~ msgid "Page Down"
14780 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
14781 
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgctxt "QAccel"
14784 #~ msgid "Caps Lock"
14785 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
14786 
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgctxt "QAccel"
14789 #~ msgid "Num Lock"
14790 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
14791 
14792 #, fuzzy
14793 #~ msgctxt "QAccel"
14794 #~ msgid "Scroll Lock"
14795 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
14796 
14797 #~ msgctxt "QAccel"
14798 #~ msgid "Insert"
14799 #~ msgstr "Mewnoso"
14800 
14801 #~ msgctxt "QAccel"
14802 #~ msgid "Delete"
14803 #~ msgstr "Dileu"
14804 
14805 #~ msgctxt "QAccel"
14806 #~ msgid "Escape"
14807 #~ msgstr "Dianc (Esc)"
14808 
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgctxt "QAccel"
14811 #~ msgid "System Request"
14812 #~ msgstr " SysReq"
14813 
14814 #~ msgid "Operation stopped by the user"
14815 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr"
14816 
14817 #~ msgid "True"
14818 #~ msgstr "Gwir"
14819 
14820 #~ msgid "False"
14821 #~ msgstr "Ffug"
14822 
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgctxt "QFile"
14825 #~ msgid "Could not write to the file"
14826 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1"
14827 
14828 #~ msgid "Customize..."
14829 #~ msgstr "Addasu..."
14830 
14831 #~ msgid "Shade"
14832 #~ msgstr "Cysgodi"
14833 
14834 #~ msgid "Unshade"
14835 #~ msgstr "Dat-gysgodi"
14836 
14837 #~ msgid "Normalize"
14838 #~ msgstr "Normaleiddio"
14839 
14840 #~ msgid "Maximize"
14841 #~ msgstr "Chwyddo"
14842 
14843 #~ msgid "What's this?"
14844 #~ msgstr "Beth yw hwn?"
14845 
14846 #, fuzzy
14847 #~ msgid "Yes to All"
14848 #~ msgstr "Dewis Popeth"
14849 
14850 #, fuzzy
14851 #~ msgid "No to All"
14852 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
14853 
14854 #, fuzzy
14855 #~ msgid "Cancel All"
14856 #~ msgstr "Diddymu"
14857 
14858 #, fuzzy
14859 #~ msgid " to All"
14860 #~ msgstr "Cwbl"
14861 
14862 #~ msgid "Retry"
14863 #~ msgstr "Ail-geisio..."
14864 
14865 #~ msgid "Mi&nimize"
14866 #~ msgstr "&Lleihau"
14867 
14868 #~ msgid "Ma&ximize"
14869 #~ msgstr "&Chwyddo"
14870 
14871 #~ msgid "Stay on &Top"
14872 #~ msgstr "Aros ar &Ben"
14873 
14874 #~ msgid "Sh&ade"
14875 #~ msgstr "Cys&godi"
14876 
14877 #~ msgid "Restore Down"
14878 #~ msgstr "Adfer i Lawr"
14879 
14880 #~ msgid "&Unshade"
14881 #~ msgstr "&Dat-gysgodi"
14882 
14883 #~ msgctxt "QXml"
14884 #~ msgid "no error occurred"
14885 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall"
14886 
14887 #~ msgctxt "QXml"
14888 #~ msgid "error triggered by consumer"
14889 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr"
14890 
14891 #~ msgctxt "QXml"
14892 #~ msgid "unexpected end of file"
14893 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil"
14894 
14895 #~ msgctxt "QXml"
14896 #~ msgid "more than one document type definition"
14897 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen"
14898 
14899 #~ msgctxt "QXml"
14900 #~ msgid "error occurred while parsing element"
14901 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen"
14902 
14903 #~ msgctxt "QXml"
14904 #~ msgid "tag mismatch"
14905 #~ msgstr "camgydweddu tag"
14906 
14907 #~ msgctxt "QXml"
14908 #~ msgid "error occurred while parsing content"
14909 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys"
14910 
14911 #~ msgctxt "QXml"
14912 #~ msgid "unexpected character"
14913 #~ msgstr "nod annisgwyl"
14914 
14915 #~ msgctxt "QXml"
14916 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
14917 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu"
14918 
14919 #~ msgctxt "QXml"
14920 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
14921 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML"
14922 
14923 #~ msgctxt "QXml"
14924 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
14925 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol"
14926 
14927 #~ msgctxt "QXml"
14928 #~ msgid ""
14929 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
14930 #~ "XML declaration"
14931 #~ msgstr ""
14932 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad "
14933 #~ "XML"
14934 
14935 #~ msgctxt "QXml"
14936 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
14937 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML"
14938 
14939 #~ msgctxt "QXml"
14940 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
14941 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen"
14942 
14943 #~ msgctxt "QXml"
14944 #~ msgid "letter is expected"
14945 #~ msgstr " disgwylir llythyren"
14946 
14947 #~ msgctxt "QXml"
14948 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
14949 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad"
14950 
14951 #~ msgctxt "QXml"
14952 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
14953 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod"
14954 
14955 #~ msgctxt "QXml"
14956 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
14957 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD"
14958 
14959 #~ msgctxt "QXml"
14960 #~ msgid ""
14961 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
14962 #~ msgstr ""
14963 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn "
14964 #~ "gwerthpriodoledd"
14965 
14966 #~ msgctxt "QXml"
14967 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
14968 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn DTD"
14969 
14970 #~ msgctxt "QXml"
14971 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
14972 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir"
14973 
14974 #~ msgctxt "QXml"
14975 #~ msgid "recursive entities"
14976 #~ msgstr " endidau dychweliadol"
14977 
14978 #~ msgctxt "QXml"
14979 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
14980 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "