Warning, /frameworks/kross/po/crh/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
0004 #
0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n"
0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n"
0014 "Language: crh\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Reşat SABIQ"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tilde.birlik@gmail.com"
0030 
0031 #: console/main.cpp:99
0032 #, fuzzy, kde-format
0033 #| msgid "Kross"
0034 msgctxt "application name"
0035 msgid "Kross"
0036 msgstr "Kross"
0037 
0038 #: console/main.cpp:101
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0041 msgctxt "application description"
0042 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0043 msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması."
0044 
0045 #: console/main.cpp:103
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0048 msgctxt "@info:credit"
0049 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0050 msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0051 
0052 #: console/main.cpp:107
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Sebastian Sauer"
0055 msgctxt "@info:credit"
0056 msgid "Sebastian Sauer"
0057 msgstr "Sebastian Sauer"
0058 
0059 #: console/main.cpp:108
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Author"
0062 msgctxt "@info:credit"
0063 msgid "Author"
0064 msgstr "Müellif"
0065 
0066 #: console/main.cpp:117
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Description"
0069 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0070 msgid "The script to run."
0071 msgstr "Tasvir"
0072 
0073 #: core/action.cpp:481
0074 #, kde-format
0075 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0076 msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır."
0077 
0078 #: core/action.cpp:485
0079 #, kde-format
0080 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0081 msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı"
0082 
0083 #: core/action.cpp:489
0084 #, kde-format
0085 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0086 msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı"
0087 
0088 #: core/action.cpp:500
0089 #, kde-format
0090 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0091 msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı"
0092 
0093 #: core/action.cpp:502
0094 #, kde-format
0095 msgid "No such interpreter \"%1\""
0096 msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
0097 
0098 #: core/action.cpp:509
0099 #, kde-format
0100 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0101 msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı"
0102 
0103 #: core/manager.cpp:152
0104 #, kde-format
0105 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0106 msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi"
0107 
0108 #: modules/form.cpp:327
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Cancel"
0111 msgid "Cancel?"
0112 msgstr "Lâğu Et"
0113 
0114 #: qts/values_p.h:76
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "No such interpreter \"%1\""
0117 msgid "No such function \"%1\""
0118 msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
0119 
0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0121 #, kde-format
0122 msgid "Name:"
0123 msgstr "İsim:"
0124 
0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0126 #, kde-format
0127 msgid "Text:"
0128 msgstr "Metin:"
0129 
0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0131 #, kde-format
0132 msgid "Comment:"
0133 msgstr "Şerh:"
0134 
0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0136 #, kde-format
0137 msgid "Icon:"
0138 msgstr "İşaretçik:"
0139 
0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0141 #, kde-format
0142 msgid "Interpreter:"
0143 msgstr "Tefsirci:"
0144 
0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0146 #, kde-format
0147 msgid "File:"
0148 msgstr "Dosye:"
0149 
0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0151 #, kde-format
0152 msgid "Run"
0153 msgstr "Çaptır"
0154 
0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0156 #, kde-format
0157 msgid "Execute the selected script."
0158 msgstr "Saylanğan skriptni icra et."
0159 
0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0161 #, kde-format
0162 msgid "Stop"
0163 msgstr "Toqta"
0164 
0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0166 #, kde-format
0167 msgid "Stop execution of the selected script."
0168 msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat."
0169 
0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0171 #, kde-format
0172 msgid "Edit..."
0173 msgstr "Tarir..."
0174 
0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0176 #, kde-format
0177 msgid "Edit selected script."
0178 msgstr "Saylanğan skriptni tarir et."
0179 
0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0181 #, kde-format
0182 msgid "Add..."
0183 msgstr "Ekle..."
0184 
0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0186 #, kde-format
0187 msgid "Add a new script."
0188 msgstr "Yañı bir skriptni ekle."
0189 
0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0191 #, kde-format
0192 msgid "Remove"
0193 msgstr "Çetleştir"
0194 
0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0196 #, kde-format
0197 msgid "Remove selected script."
0198 msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir."
0199 
0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0201 #, kde-format
0202 msgid "Edit"
0203 msgstr "Tarir"
0204 
0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@title:group Script properties"
0208 msgid "General"
0209 msgstr "Umumiy"
0210 
0211 #~ msgid "Name"
0212 #~ msgstr "İsim"
0213 
0214 #~ msgid "Host"
0215 #~ msgstr "Qonaqbay"
0216 
0217 #~ msgid "Port"
0218 #~ msgstr "Port"
0219 
0220 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0221 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)"
0222 
0223 #~ msgid "Editor Chooser"
0224 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı"
0225 
0226 #, fuzzy
0227 #~| msgid ""
0228 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0229 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0230 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0231 #~| "override that setting."
0232 #~ msgid ""
0233 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0234 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0235 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0236 #~ "override that setting."
0237 #~ msgstr ""
0238 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin "
0239 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni "
0240 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde "
0241 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer."
0242 
0243 #, fuzzy
0244 #~| msgid "Test"
0245 #~ msgid "TETest"
0246 #~ msgstr "Deñe"
0247 
0248 #~ msgid "Only local files are supported."
0249 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene."
0250 
0251 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0252 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut."
0253 
0254 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0255 #~ msgstr ""
0256 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker"
0257 
0258 #~ msgid "File to read update instructions from"
0259 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye."
0260 
0261 #~ msgid "KConf Update"
0262 #~ msgstr "KConf Yañartması"
0263 
0264 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0265 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti"
0266 
0267 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0268 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0269 
0270 #~ msgid "Waldo Bastian"
0271 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0272 
0273 #~ msgid "??"
0274 #~ msgstr "??"
0275 
0276 #~ msgid "&About"
0277 #~ msgstr "A&qqında"
0278 
0279 #~ msgid ""
0280 #~ "No information available.\n"
0281 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0282 #~ msgstr ""
0283 #~ "Mevcut malümat yoq.\n"
0284 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır."
0285 
0286 #~ msgid "A&uthor"
0287 #~ msgstr "&Müellif"
0288 
0289 #~ msgid "A&uthors"
0290 #~ msgstr "&Müellifler"
0291 
0292 #~ msgid ""
0293 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0294 #~ "report bugs.\n"
0295 #~ msgstr ""
0296 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0297 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n"
0298 
0299 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n"
0302 
0303 #~ msgid "&Thanks To"
0304 #~ msgstr "&Teşekkürler"
0305 
0306 #~ msgid "T&ranslation"
0307 #~ msgstr "Te&rcime"
0308 
0309 #~ msgid "&License Agreement"
0310 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması"
0311 
0312 #~ msgid "About %1"
0313 #~ msgstr "%1 aqqında"
0314 
0315 #~ msgid "Undo: %1"
0316 #~ msgstr "Keri yap: %1"
0317 
0318 #~ msgid "Redo: %1"
0319 #~ msgstr "Kene yap: %1"
0320 
0321 #~ msgid "&Undo"
0322 #~ msgstr "&Keri yap"
0323 
0324 #~ msgid "&Redo"
0325 #~ msgstr "Ke&ne yap"
0326 
0327 #~ msgid "&Undo: %1"
0328 #~ msgstr "&Keri yap: %1"
0329 
0330 #~ msgid "&Redo: %1"
0331 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1"
0332 
0333 #~ msgid "Search Columns"
0334 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır"
0335 
0336 #~ msgid "All Visible Columns"
0337 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi"
0338 
0339 #~ msgctxt "Column number %1"
0340 #~ msgid "Column No. %1"
0341 #~ msgstr "Sutun No. %1"
0342 
0343 #~ msgid "S&earch:"
0344 #~ msgstr "&Qıdır"
0345 
0346 #~ msgid "&Password:"
0347 #~ msgstr "&Sır-söz:"
0348 
0349 #~ msgid "&Keep password"
0350 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
0351 
0352 #~ msgid "&Verify:"
0353 #~ msgstr "&Doğrula:"
0354 
0355 #~ msgid "Password strength meter:"
0356 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:"
0357 
0358 #~ msgid "Passwords do not match"
0359 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay"
0360 
0361 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0362 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz."
0363 
0364 #~ msgid "Low Password Strength"
0365 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü"
0366 
0367 #~ msgid "Password Input"
0368 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi"
0369 
0370 #~ msgid "Password is empty"
0371 #~ msgstr "Sır-söz boştur"
0372 
0373 # tüklü
0374 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0375 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0376 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı"
0377 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı"
0378 
0379 #~ msgid "Passwords match"
0380 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe"
0381 
0382 #~ msgctxt "@option:check"
0383 #~ msgid "Do Spellchecking"
0384 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap"
0385 
0386 #~ msgctxt "@option:check"
0387 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0388 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et"
0389 
0390 #~ msgctxt "@option:check"
0391 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0392 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et"
0393 
0394 #~ msgctxt "@label:listbox"
0395 #~ msgid "&Dictionary:"
0396 #~ msgstr "&Luğat"
0397 
0398 #~ msgctxt "@label:listbox"
0399 #~ msgid "&Encoding:"
0400 #~ msgstr "&Kodlandırma"
0401 
0402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0403 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0404 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>"
0405 
0406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0407 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0408 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0409 
0410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0411 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0412 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0413 
0414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0415 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0416 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0417 
0418 #, fuzzy
0419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0420 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0422 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0423 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0424 
0425 #~ msgctxt "@label:listbox"
0426 #~ msgid "&Client:"
0427 #~ msgstr "&Müşteri:"
0428 
0429 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0430 #~ msgid "Hebrew"
0431 #~ msgstr "İbraniyce"
0432 
0433 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0434 #~ msgid "Turkish"
0435 #~ msgstr "Türkçe"
0436 
0437 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0438 #~ msgid "English"
0439 #~ msgstr "İnglizce"
0440 
0441 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0442 #~ msgid "Spanish"
0443 #~ msgstr "İspanca"
0444 
0445 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0446 #~ msgid "Danish"
0447 #~ msgstr "Danca"
0448 
0449 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0450 #~ msgid "German"
0451 #~ msgstr "Almanca"
0452 
0453 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0454 #~ msgid "German (new spelling)"
0455 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)"
0456 
0457 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0458 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0459 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)"
0460 
0461 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0462 #~ msgid "Portuguese"
0463 #~ msgstr "Portugalca"
0464 
0465 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0466 #~ msgid "Esperanto"
0467 #~ msgstr "Esperanto"
0468 
0469 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0470 #~ msgid "Norwegian"
0471 #~ msgstr "Norvegce"
0472 
0473 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0474 #~ msgid "Polish"
0475 #~ msgstr "Lehçe"
0476 
0477 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0478 #~ msgid "Russian"
0479 #~ msgstr "Rusça"
0480 
0481 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0482 #~ msgid "Slovenian"
0483 #~ msgstr "Slovence"
0484 
0485 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0486 #~ msgid "Slovak"
0487 #~ msgstr "Slovakça"
0488 
0489 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0490 #~ msgid "Czech"
0491 #~ msgstr "Çehçe"
0492 
0493 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0494 #~ msgid "Swedish"
0495 #~ msgstr "İsveççe"
0496 
0497 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0498 #~ msgid "Swiss German"
0499 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
0500 
0501 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0502 #~ msgid "Ukrainian"
0503 #~ msgstr "Ukraince"
0504 
0505 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0506 #~ msgid "Lithuanian"
0507 #~ msgstr "Litvanca"
0508 
0509 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0510 #~ msgid "French"
0511 #~ msgstr "Fransızca"
0512 
0513 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0514 #~ msgid "Belarusian"
0515 #~ msgstr "Belarusça"
0516 
0517 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0518 #~ msgid "Hungarian"
0519 #~ msgstr "Macarca"
0520 
0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0522 #~ msgid "Unknown"
0523 #~ msgstr "Bilinmegen"
0524 
0525 #, fuzzy
0526 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0527 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0529 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0530 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0531 
0532 #~ msgid "Check Spelling"
0533 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
0534 
0535 #~ msgid "&Finished"
0536 #~ msgstr "&Tamam"
0537 
0538 #~ msgid "Unknown word:"
0539 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
0540 
0541 #~ msgid "Unknown word"
0542 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
0543 
0544 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0545 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>"
0546 
0547 #~ msgid ""
0548 #~ "<qt>\n"
0549 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0550 #~ "</qt>"
0551 #~ msgstr ""
0552 #~ "<qt>\n"
0553 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n"
0554 #~ "</qt>"
0555 
0556 #~ msgid "&Language:"
0557 #~ msgstr "&Til:"
0558 
0559 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0560 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası."
0561 
0562 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0563 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..."
0564 
0565 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0566 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle"
0567 
0568 #~ msgid ""
0569 #~ "<qt>\n"
0570 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0571 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0572 #~ "</qt>"
0573 #~ msgstr ""
0574 #~ "<qt>\n"
0575 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) "
0576 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
0577 #~ "</qt>"
0578 
0579 #~ msgid "R&eplace All"
0580 #~ msgstr "&Episini Almaştır"
0581 
0582 #~ msgid "Suggestion List"
0583 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli"
0584 
0585 #~ msgid "Suggested Words"
0586 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
0587 
0588 #~ msgid ""
0589 #~ "<qt>\n"
0590 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0591 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0592 #~ "</qt>"
0593 #~ msgstr ""
0594 #~ "<qt>\n"
0595 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir "
0596 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
0597 #~ "</qt>"
0598 
0599 #~ msgid "&Replace"
0600 #~ msgstr "&Almaştır"
0601 
0602 #~ msgid "Replace &with:"
0603 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:"
0604 
0605 #~ msgid ""
0606 #~ "<qt>\n"
0607 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0608 #~ "p>\n"
0609 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0610 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0611 #~ "dictionary.</p>\n"
0612 #~ "</qt>"
0613 #~ msgstr ""
0614 #~ "<qt>\n"
0615 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek "
0616 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n"
0617 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
0618 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
0619 #~ "faydalıdır.</p>\n"
0620 #~ "</qt>"
0621 
0622 #~ msgid "&Ignore"
0623 #~ msgstr "&İhmal Et"
0624 
0625 #~ msgid ""
0626 #~ "<qt>\n"
0627 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0628 #~ "are.</p>\n"
0629 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0630 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0631 #~ "dictionary.</p>\n"
0632 #~ "</qt>"
0633 #~ msgstr ""
0634 #~ "<qt>\n"
0635 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân "
0636 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n"
0637 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
0638 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
0639 #~ "faydalıdır.</p>\n"
0640 #~ "</qt>"
0641 
0642 #~ msgid "I&gnore All"
0643 #~ msgstr "Episini &İhmal Et"
0644 
0645 #~ msgid "S&uggest"
0646 #~ msgstr "&Telqın et"
0647 
0648 #~ msgid "Language Selection"
0649 #~ msgstr "Til Saylav"
0650 
0651 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0652 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
0653 
0654 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0655 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi."
0656 
0657 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0658 #~ msgstr ""
0659 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı "
0660 #~ "qabilleştirildi."
0661 
0662 #~ msgid "Check Spelling..."
0663 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
0664 
0665 #~ msgid "Auto Spell Check"
0666 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi"
0667 
0668 #~ msgid "Allow Tabulations"
0669 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber"
0670 
0671 #~ msgid "Unknown View"
0672 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim"
0673 
0674 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0675 #~ msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz."
0676 
0677 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0678 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n"
0679 
0680 #~ msgid "am"
0681 #~ msgstr "üe"
0682 
0683 #~ msgid "pm"
0684 #~ msgstr "üs"
0685 
0686 #~ msgid "No target filename has been given."
0687 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq."
0688 
0689 #~ msgid "Already opened."
0690 #~ msgstr "Endi açılğan."
0691 
0692 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0693 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler."
0694 
0695 #, fuzzy
0696 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0697 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0698 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay."
0699 
0700 #~ msgid "Error during rename."
0701 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata."
0702 
0703 #~ msgid "kde4-config"
0704 #~ msgstr "kde4-config"
0705 
0706 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0707 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program"
0708 
0709 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0710 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
0711 
0712 #~ msgid "Left for legacy support"
0713 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı"
0714 
0715 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0716 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)"
0717 
0718 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0719 #~ msgstr ""
0720 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)"
0721 
0722 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0723 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması"
0724 
0725 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0726 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama"
0727 
0728 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0729 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi"
0730 
0731 #~ msgid "Available KDE resource types"
0732 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri"
0733 
0734 #~ msgid "Search path for resource type"
0735 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı"
0736 
0737 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0738 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap"
0739 
0740 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0741 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa"
0742 
0743 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0744 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama"
0745 
0746 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0747 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması"
0748 
0749 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
0750 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı"
0751 
0752 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
0753 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı"
0754 
0755 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
0756 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı"
0757 
0758 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0759 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)"
0760 
0761 #, fuzzy
0762 #~| msgid "Path to the autostart directory"
0763 #~ msgid "Autostart directories"
0764 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
0765 
0766 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
0767 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar"
0768 
0769 #~ msgid "Configuration files"
0770 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
0771 
0772 #~ msgid "Where applications store data"
0773 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı"
0774 
0775 #~ msgid "Emoticons"
0776 #~ msgstr "Duyğuçıqlar"
0777 
0778 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0779 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler"
0780 
0781 #~ msgid "HTML documentation"
0782 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
0783 
0784 #~ msgid "Icons"
0785 #~ msgstr "İşaretçikler"
0786 
0787 #~ msgid "Configuration description files"
0788 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri"
0789 
0790 #~ msgid "Libraries"
0791 #~ msgstr "Kitaphaneler"
0792 
0793 #~ msgid "Includes/Headers"
0794 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar"
0795 
0796 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0797 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri"
0798 
0799 #~ msgid "Mime types"
0800 #~ msgstr "MIME türleri"
0801 
0802 #~ msgid "Loadable modules"
0803 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller"
0804 
0805 #~ msgid "Legacy pixmaps"
0806 #~ msgstr "Miras belgileri"
0807 
0808 #~ msgid "Qt plugins"
0809 #~ msgstr "Qt plaginleri"
0810 
0811 #~ msgid "Services"
0812 #~ msgstr "Hızmetler"
0813 
0814 #~ msgid "Service types"
0815 #~ msgstr "Hızmet türleri"
0816 
0817 #~ msgid "Application sounds"
0818 #~ msgstr "Uyğulama sesleri"
0819 
0820 #~ msgid "Templates"
0821 #~ msgstr "Şablonlar"
0822 
0823 #~ msgid "Wallpapers"
0824 #~ msgstr "Divar kâğıtları"
0825 
0826 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
0827 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)"
0828 
0829 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
0830 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)"
0831 
0832 #~ msgid "XDG Icons"
0833 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri"
0834 
0835 #~ msgid "XDG Mime Types"
0836 #~ msgstr "XDG MIME Türleri"
0837 
0838 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
0839 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)"
0840 
0841 #, fuzzy
0842 #~| msgid "Path to the autostart directory"
0843 #~ msgid "XDG autostart directory"
0844 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
0845 
0846 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
0847 #~ msgstr ""
0848 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)"
0849 
0850 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
0851 #~ msgstr ""
0852 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki "
0853 #~ "qullanıcığa mahsus)"
0854 
0855 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0856 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n"
0857 
0858 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
0859 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n"
0860 
0861 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0862 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla."
0863 
0864 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0865 #~ msgid "GPL v2"
0866 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)"
0867 
0868 #~ msgctxt "@item license"
0869 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
0870 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
0871 
0872 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0873 #~ msgid "LGPL v2"
0874 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)"
0875 
0876 #~ msgctxt "@item license"
0877 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
0878 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
0879 
0880 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0881 #~ msgid "BSD License"
0882 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
0883 
0884 #~ msgctxt "@item license"
0885 #~ msgid "BSD License"
0886 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
0887 
0888 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0889 #~ msgid "Artistic License"
0890 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
0891 
0892 #~ msgctxt "@item license"
0893 #~ msgid "Artistic License"
0894 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
0895 
0896 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0897 #~ msgid "QPL v1.0"
0898 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0"
0899 
0900 #~ msgctxt "@item license"
0901 #~ msgid "Q Public License"
0902 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası"
0903 
0904 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0905 #~ msgid "GPL v3"
0906 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)"
0907 
0908 #~ msgctxt "@item license"
0909 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
0910 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
0911 
0912 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0913 #~ msgid "LGPL v3"
0914 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)"
0915 
0916 #~ msgctxt "@item license"
0917 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
0918 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
0919 
0920 #~ msgctxt "@item license"
0921 #~ msgid "Custom"
0922 #~ msgstr "Mahsus"
0923 
0924 #~ msgctxt "@item license"
0925 #~ msgid "Not specified"
0926 #~ msgstr "Belirtilmegen"
0927 
0928 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
0929 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan"
0930 
0931 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
0932 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan"
0933 
0934 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0935 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle"
0936 
0937 #~ msgid ""
0938 #~ "Causes the application to install a private color\n"
0939 #~ "map on an 8-bit display"
0940 #~ msgstr ""
0941 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n"
0942 #~ "tüs haritasını qurdura"
0943 
0944 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
0945 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley"
0946 
0947 # tüklü
0948 #~ msgid ""
0949 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
0950 #~ "-nograb, use -dograb to override"
0951 #~ msgstr ""
0952 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n"
0953 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız"
0954 
0955 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
0956 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra"
0957 
0958 #~ msgid "defines the application font"
0959 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley"
0960 
0961 #~ msgid ""
0962 #~ "sets the default background color and an\n"
0963 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
0964 #~ "calculated)"
0965 #~ msgstr ""
0966 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu "
0967 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete"
0968 
0969 #~ msgid "sets the default foreground color"
0970 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete"
0971 
0972 #~ msgid "sets the default button color"
0973 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete"
0974 
0975 #~ msgid "sets the application name"
0976 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete"
0977 
0978 #~ msgid "sets the application title (caption)"
0979 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete"
0980 
0981 #~ msgid ""
0982 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
0983 #~ "an 8-bit display"
0984 #~ msgstr ""
0985 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete"
0986 
0987 #~ msgid "set XIM server"
0988 #~ msgstr "XIM server tesbit et"
0989 
0990 #~ msgid "disable XIM"
0991 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin"
0992 
0993 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
0994 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete"
0995 
0996 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
0997 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler"
0998 
0999 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1000 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay"
1001 
1002 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1003 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan"
1004 
1005 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1006 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan"
1007 
1008 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1009 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan"
1010 
1011 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) "
1014 #~ "yapılsın"
1015 
1016 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1017 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley"
1018 
1019 #~ msgid "sets the application GUI style"
1020 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete"
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~| msgid ""
1024 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1025 #~| "format"
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1028 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1029 #~ msgstr ""
1030 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man "
1031 #~ "X körüñiz"
1032 
1033 #~ msgid "KDE Application"
1034 #~ msgstr "KDE Uyğulaması"
1035 
1036 #~ msgid "Qt"
1037 #~ msgstr "Qt"
1038 
1039 #~ msgid "KDE"
1040 #~ msgstr "KDE"
1041 
1042 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1043 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'"
1044 
1045 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1046 #~ msgid "'%1' missing."
1047 #~ msgstr "'%1' eksik."
1048 
1049 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "%1 was written by\n"
1052 #~ "%2"
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "%1 \n"
1055 #~ "%2 tarafından yazıldı"
1056 
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1059 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı."
1060 
1061 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1062 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n"
1063 
1064 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1065 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n"
1066 
1067 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1068 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'."
1069 
1070 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1071 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız."
1072 
1073 #~ msgid "[options] "
1074 #~ msgstr "[ihtiyariyat] "
1075 
1076 #~ msgid "[%1-options]"
1077 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]"
1078 
1079 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1080 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n"
1081 
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "\n"
1084 #~ "Generic options:\n"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "\n"
1087 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n"
1088 
1089 #~ msgid "Show help about options"
1090 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster"
1091 
1092 #~ msgid "Show %1 specific options"
1093 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster"
1094 
1095 #~ msgid "Show all options"
1096 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
1097 
1098 #~ msgid "Show author information"
1099 #~ msgstr "Müellif malümatını köster"
1100 
1101 #~ msgid "Show version information"
1102 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster"
1103 
1104 #~ msgid "Show license information"
1105 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster"
1106 
1107 #~ msgid "End of options"
1108 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu"
1109 
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "\n"
1112 #~ "%1 options:\n"
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "\n"
1115 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n"
1116 
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "\n"
1119 #~ "Options:\n"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "\n"
1122 #~ "İhtiyariyat:\n"
1123 
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "\n"
1126 #~ "Arguments:\n"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "\n"
1129 #~ "Deliller:\n"
1130 
1131 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek"
1134 
1135 #~ msgid "KDE-tempfile"
1136 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1137 
1138 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1139 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı"
1140 
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1143 #~ "%2\n"
1144 #~ msgstr ""
1145 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n"
1146 #~ "%2\n"
1147 
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "%1"
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n"
1154 #~ "\n"
1155 #~ "%1"
1156 
1157 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1158 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım"
1159 
1160 #~ msgid ""
1161 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1162 #~ "\n"
1163 #~ "%1"
1164 #~ msgstr ""
1165 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n"
1166 #~ "\n"
1167 #~ "%1"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1171 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1172 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım"
1173 
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "Could not launch the browser:\n"
1176 #~ "\n"
1177 #~ "%1"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n"
1180 #~ "\n"
1181 #~ "%1"
1182 
1183 #, fuzzy
1184 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1185 #~ msgid "Could not launch Browser"
1186 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım"
1187 
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1190 #~ "\n"
1191 #~ "%1"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "%1"
1196 
1197 #, fuzzy
1198 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1199 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1200 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım"
1201 
1202 #~ msgctxt "@item Text character set"
1203 #~ msgid "Western European"
1204 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa"
1205 
1206 #~ msgctxt "@item Text character set"
1207 #~ msgid "Central European"
1208 #~ msgstr "Merkeziy Avropa"
1209 
1210 #~ msgctxt "@item Text character set"
1211 #~ msgid "Baltic"
1212 #~ msgstr "Baltıq"
1213 
1214 #~ msgctxt "@item Text character set"
1215 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1216 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa"
1217 
1218 #~ msgctxt "@item Text character set"
1219 #~ msgid "Turkish"
1220 #~ msgstr "Türkçe"
1221 
1222 #~ msgctxt "@item Text character set"
1223 #~ msgid "Cyrillic"
1224 #~ msgstr "Kiril"
1225 
1226 #~ msgctxt "@item Text character set"
1227 #~ msgid "Chinese Traditional"
1228 #~ msgstr "Çince, Ananeviy"
1229 
1230 #~ msgctxt "@item Text character set"
1231 #~ msgid "Chinese Simplified"
1232 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1233 
1234 #~ msgctxt "@item Text character set"
1235 #~ msgid "Korean"
1236 #~ msgstr "Korece"
1237 
1238 #~ msgctxt "@item Text character set"
1239 #~ msgid "Japanese"
1240 #~ msgstr "Yaponca"
1241 
1242 #~ msgctxt "@item Text character set"
1243 #~ msgid "Greek"
1244 #~ msgstr "Yunanca"
1245 
1246 #~ msgctxt "@item Text character set"
1247 #~ msgid "Arabic"
1248 #~ msgstr "Arapça"
1249 
1250 #~ msgctxt "@item Text character set"
1251 #~ msgid "Hebrew"
1252 #~ msgstr "İbraniyce"
1253 
1254 #~ msgctxt "@item Text character set"
1255 #~ msgid "Thai"
1256 #~ msgstr "Tayca"
1257 
1258 #~ msgctxt "@item Text character set"
1259 #~ msgid "Unicode"
1260 #~ msgstr "Unikod"
1261 
1262 #~ msgctxt "@item Text character set"
1263 #~ msgid "Northern Saami"
1264 #~ msgstr "Şimaliy Saami"
1265 
1266 #~ msgctxt "@item Text character set"
1267 #~ msgid "Other"
1268 #~ msgstr "Diger"
1269 
1270 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1271 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1272 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1273 
1274 #~ msgctxt "@item"
1275 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1276 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)"
1277 
1278 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1279 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1280 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1281 
1282 #~ msgctxt "@item Text character set"
1283 #~ msgid "Disabled"
1284 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
1285 
1286 #~ msgctxt "@item Text character set"
1287 #~ msgid "Universal"
1288 #~ msgstr "Universal"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~| msgctxt "@item Text character set"
1292 #~| msgid "Arabic"
1293 #~ msgctxt "digit set"
1294 #~ msgid "Arabic-Indic"
1295 #~ msgstr "Arapça"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1299 #~| msgid "Bengali"
1300 #~ msgctxt "digit set"
1301 #~ msgid "Bengali"
1302 #~ msgstr "Bengali"
1303 
1304 #, fuzzy
1305 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1306 #~| msgid "Devanagari"
1307 #~ msgctxt "digit set"
1308 #~ msgid "Devanagari"
1309 #~ msgstr "Devanagari"
1310 
1311 #, fuzzy
1312 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1313 #~| msgid "Gujarati"
1314 #~ msgctxt "digit set"
1315 #~ msgid "Gujarati"
1316 #~ msgstr "Güceratice"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1320 #~| msgid "Gurmukhi"
1321 #~ msgctxt "digit set"
1322 #~ msgid "Gurmukhi"
1323 #~ msgstr "Gurmuki"
1324 
1325 #, fuzzy
1326 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1327 #~| msgid "Kannada"
1328 #~ msgctxt "digit set"
1329 #~ msgid "Kannada"
1330 #~ msgstr "Kannadaca"
1331 
1332 #, fuzzy
1333 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1334 #~| msgid "Khmer"
1335 #~ msgctxt "digit set"
1336 #~ msgid "Khmer"
1337 #~ msgstr "Kimerce"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1341 #~| msgid "Malayalam"
1342 #~ msgctxt "digit set"
1343 #~ msgid "Malayalam"
1344 #~ msgstr "Malayalam"
1345 
1346 #, fuzzy
1347 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1348 #~| msgid "Oriya"
1349 #~ msgctxt "digit set"
1350 #~ msgid "Oriya"
1351 #~ msgstr "Oriyaca"
1352 
1353 #, fuzzy
1354 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1355 #~| msgid "Tamil"
1356 #~ msgctxt "digit set"
1357 #~ msgid "Tamil"
1358 #~ msgstr "Tamilce"
1359 
1360 #, fuzzy
1361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1362 #~| msgid "Telugu"
1363 #~ msgctxt "digit set"
1364 #~ msgid "Telugu"
1365 #~ msgstr "Teluguca"
1366 
1367 #, fuzzy
1368 #~| msgctxt "@item Text character set"
1369 #~| msgid "Thai"
1370 #~ msgctxt "digit set"
1371 #~ msgid "Thai"
1372 #~ msgstr "Tayca"
1373 
1374 #, fuzzy
1375 #~| msgctxt "@item Text character set"
1376 #~| msgid "Arabic"
1377 #~ msgctxt "digit set"
1378 #~ msgid "Arabic"
1379 #~ msgstr "Arapça"
1380 
1381 #, fuzzy
1382 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1383 #~| msgid "%1 (%2)"
1384 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1385 #~ msgid "%1 (%2)"
1386 #~ msgstr "%1 (%2)"
1387 
1388 #, fuzzy
1389 #~| msgid "%1 B"
1390 #~ msgctxt "size in bytes"
1391 #~ msgid "%1 B"
1392 #~ msgstr "%1 B"
1393 
1394 #, fuzzy
1395 #~| msgid "%1 B"
1396 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1397 #~ msgid "%1 kB"
1398 #~ msgstr "%1 B"
1399 
1400 #, fuzzy
1401 #~| msgid "%1 MiB"
1402 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1403 #~ msgid "%1 MB"
1404 #~ msgstr "%1 MiB"
1405 
1406 #, fuzzy
1407 #~| msgid "%1 GiB"
1408 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1409 #~ msgid "%1 GB"
1410 #~ msgstr "%1 GiB"
1411 
1412 #, fuzzy
1413 #~| msgid "%1 TiB"
1414 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1415 #~ msgid "%1 TB"
1416 #~ msgstr "%1 TiB"
1417 
1418 #, fuzzy
1419 #~| msgid "%1 B"
1420 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1421 #~ msgid "%1 PB"
1422 #~ msgstr "%1 B"
1423 
1424 #, fuzzy
1425 #~| msgid "%1 B"
1426 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1427 #~ msgid "%1 EB"
1428 #~ msgstr "%1 B"
1429 
1430 #, fuzzy
1431 #~| msgid "%1 B"
1432 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1433 #~ msgid "%1 ZB"
1434 #~ msgstr "%1 B"
1435 
1436 #, fuzzy
1437 #~| msgid "%1 B"
1438 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1439 #~ msgid "%1 YB"
1440 #~ msgstr "%1 B"
1441 
1442 #, fuzzy
1443 #~| msgid "%1 KiB"
1444 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1445 #~ msgid "%1 KB"
1446 #~ msgstr "%1 KiB"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~| msgid "%1 MiB"
1450 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1451 #~ msgid "%1 MB"
1452 #~ msgstr "%1 MiB"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~| msgid "%1 GiB"
1456 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1457 #~ msgid "%1 GB"
1458 #~ msgstr "%1 GiB"
1459 
1460 #, fuzzy
1461 #~| msgid "%1 TiB"
1462 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1463 #~ msgid "%1 TB"
1464 #~ msgstr "%1 TiB"
1465 
1466 #, fuzzy
1467 #~| msgid "%1 B"
1468 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1469 #~ msgid "%1 PB"
1470 #~ msgstr "%1 B"
1471 
1472 #, fuzzy
1473 #~| msgid "%1 B"
1474 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1475 #~ msgid "%1 EB"
1476 #~ msgstr "%1 B"
1477 
1478 #, fuzzy
1479 #~| msgid "%1 B"
1480 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1481 #~ msgid "%1 ZB"
1482 #~ msgstr "%1 B"
1483 
1484 #, fuzzy
1485 #~| msgid "%1 B"
1486 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1487 #~ msgid "%1 YB"
1488 #~ msgstr "%1 B"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~| msgid "%1 KiB"
1492 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1493 #~ msgid "%1 KiB"
1494 #~ msgstr "%1 KiB"
1495 
1496 #, fuzzy
1497 #~| msgid "%1 MiB"
1498 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1499 #~ msgid "%1 MiB"
1500 #~ msgstr "%1 MiB"
1501 
1502 #, fuzzy
1503 #~| msgid "%1 GiB"
1504 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1505 #~ msgid "%1 GiB"
1506 #~ msgstr "%1 GiB"
1507 
1508 #, fuzzy
1509 #~| msgid "%1 TiB"
1510 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1511 #~ msgid "%1 TiB"
1512 #~ msgstr "%1 TiB"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~| msgid "%1 TiB"
1516 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1517 #~ msgid "%1 PiB"
1518 #~ msgstr "%1 TiB"
1519 
1520 #, fuzzy
1521 #~| msgid "%1 TiB"
1522 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1523 #~ msgid "%1 EiB"
1524 #~ msgstr "%1 TiB"
1525 
1526 #, fuzzy
1527 #~| msgid "%1 TiB"
1528 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1529 #~ msgid "%1 ZiB"
1530 #~ msgstr "%1 TiB"
1531 
1532 #, fuzzy
1533 #~| msgid "%1 TiB"
1534 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1535 #~ msgid "%1 YiB"
1536 #~ msgstr "%1 TiB"
1537 
1538 #, fuzzy
1539 #~| msgid "%1 days"
1540 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1541 #~ msgid "%1 days"
1542 #~ msgstr "%1 kün"
1543 
1544 #, fuzzy
1545 #~| msgid "%1 hours"
1546 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1547 #~ msgid "%1 hours"
1548 #~ msgstr "%1 saat"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~| msgid "%1 minutes"
1552 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1553 #~ msgid "%1 minutes"
1554 #~ msgstr "%1 daqqa"
1555 
1556 #, fuzzy
1557 #~| msgid "%1 seconds"
1558 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1559 #~ msgid "%1 seconds"
1560 #~ msgstr "%1 saniye"
1561 
1562 #, fuzzy
1563 #~| msgid "%1 milliseconds"
1564 #~ msgctxt "@item:intext"
1565 #~ msgid "%1 millisecond"
1566 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1567 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye"
1568 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye"
1569 
1570 #~ msgctxt "@item:intext"
1571 #~ msgid "1 day"
1572 #~ msgid_plural "%1 days"
1573 #~ msgstr[0] "%1 kün"
1574 #~ msgstr[1] "%1 kün"
1575 
1576 #~ msgctxt "@item:intext"
1577 #~ msgid "1 hour"
1578 #~ msgid_plural "%1 hours"
1579 #~ msgstr[0] "%1 saat"
1580 #~ msgstr[1] "%1 saat"
1581 
1582 #~ msgctxt "@item:intext"
1583 #~ msgid "1 minute"
1584 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1585 #~ msgstr[0] "%1 daqqa"
1586 #~ msgstr[1] "%1 daqqa"
1587 
1588 #~ msgctxt "@item:intext"
1589 #~ msgid "1 second"
1590 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1591 #~ msgstr[0] "%1 saniye"
1592 #~ msgstr[1] "%1 saniye"
1593 
1594 #~ msgctxt ""
1595 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1596 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1597 #~ "team to solve the problem"
1598 #~ msgid "%1 and %2"
1599 #~ msgstr "%1 ve %2"
1600 
1601 #~ msgctxt ""
1602 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1603 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1604 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1605 #~ msgid "%1 and %2"
1606 #~ msgstr "%1 ve %2"
1607 
1608 #~ msgctxt ""
1609 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1610 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1611 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1612 #~ msgid "%1 and %2"
1613 #~ msgstr "%1 ve %2"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~| msgid "AC"
1617 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1618 #~ msgid "A"
1619 #~ msgstr "Episini temizle"
1620 
1621 #~ msgid "Today"
1622 #~ msgstr "Bugün"
1623 
1624 #~ msgid "Yesterday"
1625 #~ msgstr "Tünevin"
1626 
1627 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1628 #~ msgid "%1 %2"
1629 #~ msgstr "%1 %2"
1630 
1631 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1632 #~ msgid "%1 %2"
1633 #~ msgstr "%1 %2"
1634 
1635 #~ msgctxt "@title/plain"
1636 #~ msgid "== %1 =="
1637 #~ msgstr "== %1 =="
1638 
1639 #~ msgctxt "@title/rich"
1640 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1641 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1642 
1643 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1644 #~ msgid "~ %1 ~"
1645 #~ msgstr "~ %1 ~"
1646 
1647 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1648 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1649 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1650 
1651 #~ msgctxt "@item/plain"
1652 #~ msgid "  * %1"
1653 #~ msgstr "  * %1"
1654 
1655 #~ msgctxt "@item/rich"
1656 #~ msgid "<li>%1</li>"
1657 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1658 
1659 #~ msgctxt "@note/plain"
1660 #~ msgid "Note: %1"
1661 #~ msgstr "Not: %1"
1662 
1663 #~ msgctxt "@note/rich"
1664 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1665 #~ msgstr "<i>Not</i>: %1"
1666 
1667 #~ msgctxt ""
1668 #~ "@note-with-label/plain\n"
1669 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1670 #~ msgid "%1: %2"
1671 #~ msgstr "%1: %2"
1672 
1673 #~ msgctxt ""
1674 #~ "@note-with-label/rich\n"
1675 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1676 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1677 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1678 
1679 #~ msgctxt "@warning/plain"
1680 #~ msgid "WARNING: %1"
1681 #~ msgstr "TENBİ: %1"
1682 
1683 #~ msgctxt "@warning/rich"
1684 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1685 #~ msgstr "<b>Tenbi</b>: %1"
1686 
1687 #~ msgctxt ""
1688 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1689 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1690 #~ msgid "%1: %2"
1691 #~ msgstr "%1: %2"
1692 
1693 #~ msgctxt ""
1694 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1695 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1696 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1697 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1698 
1699 #~ msgctxt ""
1700 #~ "@link-with-description/plain\n"
1701 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1702 #~ msgid "%2 (%1)"
1703 #~ msgstr "%2 (%1)"
1704 
1705 #~ msgctxt ""
1706 #~ "@link-with-description/rich\n"
1707 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1708 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1709 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1710 
1711 #~ msgctxt "@filename/plain"
1712 #~ msgid "‘%1’"
1713 #~ msgstr "‘%1’"
1714 
1715 #~ msgctxt "@filename/rich"
1716 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1717 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1718 
1719 #~ msgctxt "@application/plain"
1720 #~ msgid "%1"
1721 #~ msgstr "%1"
1722 
1723 #~ msgctxt "@application/rich"
1724 #~ msgid "%1"
1725 #~ msgstr "%1"
1726 
1727 #~ msgctxt "@command/plain"
1728 #~ msgid "%1"
1729 #~ msgstr "%1"
1730 
1731 #~ msgctxt "@command/rich"
1732 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1733 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1734 
1735 #~ msgctxt ""
1736 #~ "@command-with-section/plain\n"
1737 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1738 #~ msgid "%1(%2)"
1739 #~ msgstr "%1(%2)"
1740 
1741 #~ msgctxt ""
1742 #~ "@command-with-section/rich\n"
1743 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1744 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1745 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1746 
1747 #~ msgctxt "@resource/plain"
1748 #~ msgid "“%1”"
1749 #~ msgstr "“%1”"
1750 
1751 #~ msgctxt "@resource/rich"
1752 #~ msgid "“%1”"
1753 #~ msgstr "“%1”"
1754 
1755 #~ msgctxt "@icode/plain"
1756 #~ msgid "“%1”"
1757 #~ msgstr "“%1”"
1758 
1759 #~ msgctxt "@icode/rich"
1760 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1761 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1762 
1763 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1764 #~ msgid "%1"
1765 #~ msgstr "%1"
1766 
1767 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1768 #~ msgid "<b>%1</b>"
1769 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1770 
1771 #~ msgctxt "@interface/plain"
1772 #~ msgid "|%1|"
1773 #~ msgstr "|%1|"
1774 
1775 #~ msgctxt "@interface/rich"
1776 #~ msgid "<i>%1</i>"
1777 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1778 
1779 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1780 #~ msgid "*%1*"
1781 #~ msgstr "*%1*"
1782 
1783 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1784 #~ msgid "<i>%1</i>"
1785 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
1789 #~| msgid "*%1*"
1790 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1791 #~ msgid "**%1**"
1792 #~ msgstr "*%1*"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
1796 #~| msgid "<b>%1</b>"
1797 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1798 #~ msgid "<b>%1</b>"
1799 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1800 
1801 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1802 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1803 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1804 
1805 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1806 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1807 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1808 
1809 #~ msgctxt "@email/plain"
1810 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1811 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1812 
1813 #~ msgctxt "@email/rich"
1814 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1815 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1816 
1817 #~ msgctxt ""
1818 #~ "@email-with-name/plain\n"
1819 #~ "%1 is name, %2 is address"
1820 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
1821 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
1822 
1823 #~ msgctxt ""
1824 #~ "@email-with-name/rich\n"
1825 #~ "%1 is name, %2 is address"
1826 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1827 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1828 
1829 #~ msgctxt "@envar/plain"
1830 #~ msgid "$%1"
1831 #~ msgstr "$%1"
1832 
1833 #~ msgctxt "@envar/rich"
1834 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1835 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1836 
1837 #~ msgctxt "@message/plain"
1838 #~ msgid "/%1/"
1839 #~ msgstr "/%1/"
1840 
1841 #~ msgctxt "@message/rich"
1842 #~ msgid "<i>%1</i>"
1843 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1844 
1845 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1846 #~ msgid "+"
1847 #~ msgstr "+"
1848 
1849 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1850 #~ msgid "+"
1851 #~ msgstr "+"
1852 
1853 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1854 #~ msgid "→"
1855 #~ msgstr "→"
1856 
1857 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1858 #~ msgid "→"
1859 #~ msgstr "→"
1860 
1861 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1862 #~ msgid "Alt"
1863 #~ msgstr "Alt"
1864 
1865 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1866 #~ msgid "AltGr"
1867 #~ msgstr "AltGr"
1868 
1869 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1870 #~ msgid "Backspace"
1871 #~ msgstr "Backspace (Keri-boşluq)"
1872 
1873 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1874 #~ msgid "CapsLock"
1875 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
1876 
1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1878 #~ msgid "Control"
1879 #~ msgstr "Control (Muraqabe)"
1880 
1881 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1882 #~ msgid "Ctrl"
1883 #~ msgstr "Ctrl"
1884 
1885 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1886 #~ msgid "Del"
1887 #~ msgstr "Del"
1888 
1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1890 #~ msgid "Delete"
1891 #~ msgstr "Delete (Sil)"
1892 
1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1894 #~ msgid "Down"
1895 #~ msgstr "Aşağı"
1896 
1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1898 #~ msgid "End"
1899 #~ msgstr "Soñ"
1900 
1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1902 #~ msgid "Enter"
1903 #~ msgstr "Enter (Kir)"
1904 
1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1906 #~ msgid "Esc"
1907 #~ msgstr "Esc (Qaç)"
1908 
1909 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1910 #~ msgid "Escape"
1911 #~ msgstr "Lâğu"
1912 
1913 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1914 #~ msgid "Home"
1915 #~ msgstr "Ev"
1916 
1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1918 #~ msgid "Hyper"
1919 #~ msgstr "Yuqarı"
1920 
1921 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1922 #~ msgid "Ins"
1923 #~ msgstr "Ins"
1924 
1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1926 #~ msgid "Insert"
1927 #~ msgstr "Qıstır"
1928 
1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1930 #~ msgid "Left"
1931 #~ msgstr "Sol"
1932 
1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1934 #~ msgid "Menu"
1935 #~ msgstr "Menü"
1936 
1937 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1938 #~ msgid "Meta"
1939 #~ msgstr "Meta"
1940 
1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1942 #~ msgid "NumLock"
1943 #~ msgstr "NumLock"
1944 
1945 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1946 #~ msgid "PageDown"
1947 #~ msgstr "PageDown"
1948 
1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1950 #~ msgid "PageUp"
1951 #~ msgstr "PageUp"
1952 
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "PgDown"
1955 #~ msgstr "PgDown"
1956 
1957 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1958 #~ msgid "PgUp"
1959 #~ msgstr "PgUp"
1960 
1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1962 #~ msgid "PauseBreak"
1963 #~ msgstr "PauseBreak"
1964 
1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1966 #~ msgid "PrintScreen"
1967 #~ msgstr "PrintScreen"
1968 
1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1970 #~ msgid "PrtScr"
1971 #~ msgstr "PrtScr"
1972 
1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1974 #~ msgid "Return"
1975 #~ msgstr "Return (Qayt)"
1976 
1977 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1978 #~ msgid "Right"
1979 #~ msgstr "Sağ"
1980 
1981 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1982 #~ msgid "ScrollLock"
1983 #~ msgstr "ScrollLock"
1984 
1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1986 #~ msgid "Shift"
1987 #~ msgstr "Shift"
1988 
1989 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1990 #~ msgid "Space"
1991 #~ msgstr "Boşluq"
1992 
1993 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1994 #~ msgid "Super"
1995 #~ msgstr "Super"
1996 
1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1998 #~ msgid "SysReq"
1999 #~ msgstr "SysReq"
2000 
2001 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2002 #~ msgid "Tab"
2003 #~ msgstr "Tab"
2004 
2005 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2006 #~ msgid "Up"
2007 #~ msgstr "Yuqarı"
2008 
2009 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2010 #~ msgid "Win"
2011 #~ msgstr "Win"
2012 
2013 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2014 #~ msgid "F%1"
2015 #~ msgstr "F%1"
2016 
2017 #~ msgid "no error"
2018 #~ msgstr "hatasız"
2019 
2020 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2021 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey"
2022 
2023 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2024 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik"
2025 
2026 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2027 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata"
2028 
2029 #~ msgid "invalid flags"
2030 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar"
2031 
2032 #~ msgid "memory allocation failure"
2033 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası"
2034 
2035 #~ msgid "name or service not known"
2036 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey"
2037 
2038 #~ msgid "requested family not supported"
2039 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey"
2040 
2041 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2042 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey"
2043 
2044 #~ msgid "requested socket type not supported"
2045 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey"
2046 
2047 #~ msgid "unknown error"
2048 #~ msgstr "bilinmegen hata"
2049 
2050 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2051 #~ msgid "system error: %1"
2052 #~ msgstr "sistem hatası: %1"
2053 
2054 #~ msgid "request was canceled"
2055 #~ msgstr "istem lâğu etildi"
2056 
2057 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2058 #~ msgid "Unknown family %1"
2059 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1"
2060 
2061 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2062 #~ msgid "no error"
2063 #~ msgstr "hatasız"
2064 
2065 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2066 #~ msgid "name lookup has failed"
2067 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı"
2068 
2069 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2070 #~ msgid "address already in use"
2071 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2072 
2073 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2074 #~ msgid "socket is already bound"
2075 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan"
2076 
2077 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2078 #~ msgid "socket is already created"
2079 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen"
2080 
2081 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2082 #~ msgid "socket is not bound"
2083 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan"
2084 
2085 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2086 #~ msgid "socket has not been created"
2087 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen"
2088 
2089 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2090 #~ msgid "operation would block"
2091 #~ msgstr "işlem bloklar edi"
2092 
2093 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2094 #~ msgid "connection actively refused"
2095 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2096 
2097 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2098 #~ msgid "connection timed out"
2099 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2100 
2101 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2102 #~ msgid "operation is already in progress"
2103 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta"
2104 
2105 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2106 #~ msgid "network failure occurred"
2107 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı"
2108 
2109 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2110 #~ msgid "operation is not supported"
2111 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2112 
2113 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2114 #~ msgid "timed operation timed out"
2115 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı"
2116 
2117 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2118 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2119 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda"
2120 
2121 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2122 #~ msgid "remote host closed connection"
2123 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı"
2124 
2125 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2126 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi"
2127 
2128 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2129 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2133 #~| msgid "operation is not supported"
2134 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2135 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2139 #~| msgid "connection actively refused"
2140 #~ msgid "Connection refused"
2141 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2145 #~| msgid "connection timed out"
2146 #~ msgid "Connection timed out"
2147 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2148 
2149 #~ msgid "Unknown error"
2150 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2151 
2152 #, fuzzy
2153 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2154 #~| msgid "address already in use"
2155 #~ msgid "Address is already in use"
2156 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2157 
2158 #, fuzzy
2159 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2160 #~ msgid "No such file or directory"
2161 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2165 #~ msgid "Not a directory"
2166 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~| msgid "Unknown error"
2170 #~ msgid "Unknown socket error"
2171 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2172 
2173 #, fuzzy
2174 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2175 #~| msgid "operation is not supported"
2176 #~ msgid "Operation not supported"
2177 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2178 
2179 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2180 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı"
2181 
2182 #, fuzzy
2183 #~| msgid "no error"
2184 #~ msgctxt "SSL error"
2185 #~ msgid "No error"
2186 #~ msgstr "hatasız"
2187 
2188 #, fuzzy
2189 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2190 #~ msgctxt "SSL error"
2191 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2192 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
2193 
2194 #, fuzzy
2195 #~| msgid "Unknown error"
2196 #~ msgctxt "SSL error"
2197 #~ msgid "Unknown error"
2198 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2199 
2200 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2201 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey"
2202 
2203 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2204 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet"
2205 
2206 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2207 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey"
2208 
2209 #~ msgid "no address associated with nodename"
2210 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil"
2211 
2212 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2213 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey"
2214 
2215 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2216 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey"
2217 
2218 #~ msgid "system error"
2219 #~ msgstr "sistem hatası"
2220 
2221 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2222 #~ msgid_plural ""
2223 #~ "Could not find mime types:\n"
2224 #~ "<resource>%2</resource>"
2225 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı"
2226 #~ msgstr[1] ""
2227 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n"
2228 #~ "<resource>%2</resource>"
2229 
2230 #~ msgctxt "dictionary variant"
2231 #~ msgid "40"
2232 #~ msgstr "40"
2233 
2234 #~ msgctxt "dictionary variant"
2235 #~ msgid "60"
2236 #~ msgstr "60"
2237 
2238 #~ msgctxt "dictionary variant"
2239 #~ msgid "80"
2240 #~ msgstr "80"
2241 
2242 #~ msgctxt "dictionary variant"
2243 #~ msgid "-ise suffixes"
2244 #~ msgstr "-ise yalğamaları"
2245 
2246 #~ msgctxt "dictionary variant"
2247 #~ msgid "-ize suffixes"
2248 #~ msgstr "-ize yalğamaları"
2249 
2250 #~ msgctxt "dictionary variant"
2251 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2252 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli"
2253 
2254 #~ msgctxt "dictionary variant"
2255 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2256 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz"
2257 
2258 #~ msgctxt "dictionary variant"
2259 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2260 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli"
2261 
2262 #~ msgctxt "dictionary variant"
2263 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2264 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz"
2265 
2266 #~ msgctxt "dictionary variant"
2267 #~ msgid "large"
2268 #~ msgstr "balaban"
2269 
2270 #~ msgctxt "dictionary variant"
2271 #~ msgid "medium"
2272 #~ msgstr "orta"
2273 
2274 #~ msgctxt "dictionary variant"
2275 #~ msgid "small"
2276 #~ msgstr "kiçik"
2277 
2278 #~ msgctxt "dictionary variant"
2279 #~ msgid "variant 0"
2280 #~ msgstr "variant 0"
2281 
2282 #~ msgctxt "dictionary variant"
2283 #~ msgid "variant 1"
2284 #~ msgstr "variant 1"
2285 
2286 #~ msgctxt "dictionary variant"
2287 #~ msgid "variant 2"
2288 #~ msgstr "variant 2"
2289 
2290 #~ msgctxt "dictionary variant"
2291 #~ msgid "without accents"
2292 #~ msgstr "aktsentsiz"
2293 
2294 #~ msgctxt "dictionary variant"
2295 #~ msgid "with accents"
2296 #~ msgstr "aktsentli"
2297 
2298 #~ msgctxt "dictionary variant"
2299 #~ msgid "with ye"
2300 #~ msgstr "ye ile"
2301 
2302 #~ msgctxt "dictionary variant"
2303 #~ msgid "with yeyo"
2304 #~ msgstr "yeyo ile"
2305 
2306 #~ msgctxt "dictionary variant"
2307 #~ msgid "with yo"
2308 #~ msgstr "yo ile"
2309 
2310 #~ msgctxt "dictionary variant"
2311 #~ msgid "extended"
2312 #~ msgstr "uzatılğan"
2313 
2314 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2315 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2316 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2317 
2318 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2319 #~ msgid "%1 (%2)"
2320 #~ msgstr "%1 (%2)"
2321 
2322 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2323 #~ msgid "%1 [%2]"
2324 #~ msgstr "%1 [%2]"
2325 
2326 #~ msgid "File %1 does not exist"
2327 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq"
2328 
2329 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2330 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay"
2331 
2332 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2333 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı"
2334 
2335 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2336 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı"
2337 
2338 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2339 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile"
2340 
2341 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2342 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım"
2343 
2344 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2345 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı"
2346 
2347 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2348 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı."
2349 
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2352 #~ "desktop file."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library "
2355 #~ "anahtarı eksiktir."
2356 
2357 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2358 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay."
2359 
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey."
2364 
2365 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2366 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata"
2367 
2368 #, fuzzy
2369 #~| msgid ""
2370 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2371 #~| "%2"
2372 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
2375 #~ "%2"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgid ""
2379 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2380 #~| "the .desktop file."
2381 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library "
2384 #~ "anahtarı eksiktir."
2385 
2386 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2387 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey."
2388 
2389 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2390 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)."
2391 
2392 #~ msgid "KBuildSycoca"
2393 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2394 
2395 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2396 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter."
2397 
2398 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2399 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları"
2400 
2401 #~ msgid "David Faure"
2402 #~ msgstr "David Faure"
2403 
2404 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2405 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama"
2406 
2407 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2408 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu"
2409 
2410 #~ msgid "Check file timestamps"
2411 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker"
2412 
2413 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2414 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)"
2415 
2416 #~ msgid "Create global database"
2417 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et"
2418 
2419 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2420 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et"
2421 
2422 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2423 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle"
2424 
2425 #~ msgid "KDE Daemon"
2426 #~ msgstr "KDE Hızmeti"
2427 
2428 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır"
2431 
2432 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2433 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker"
2434 
2435 #~ msgctxt "Encodings menu"
2436 #~ msgid "Default"
2437 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
2438 
2439 #~ msgctxt "Encodings menu"
2440 #~ msgid "Autodetect"
2441 #~ msgstr "Avto-tanıma"
2442 
2443 #, fuzzy
2444 #~| msgid "No entries"
2445 #~ msgid "No Entries"
2446 #~ msgstr "Kirdi yoq"
2447 
2448 #, fuzzy
2449 #~| msgid "Clear input"
2450 #~ msgid "Clear List"
2451 #~ msgstr "Kirdini temizle"
2452 
2453 #~ msgctxt "go back"
2454 #~ msgid "&Back"
2455 #~ msgstr "&Keri"
2456 
2457 #~ msgctxt "go forward"
2458 #~ msgid "&Forward"
2459 #~ msgstr "&İleri"
2460 
2461 #~ msgctxt "home page"
2462 #~ msgid "&Home"
2463 #~ msgstr "&Ev"
2464 
2465 #~ msgctxt "show help"
2466 #~ msgid "&Help"
2467 #~ msgstr "&Yardım"
2468 
2469 #~ msgid "Show &Menubar"
2470 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2471 
2472 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</"
2475 #~ "p>"
2476 
2477 #~ msgid "Show St&atusbar"
2478 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster"
2479 
2480 #, fuzzy
2481 #~| msgid ""
2482 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2483 #~| "bottom of the window used for status information."
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2486 #~ "the window used for status information.</p>"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı "
2489 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere."
2490 
2491 #~ msgid "&New"
2492 #~ msgstr "&Yañı"
2493 
2494 #, fuzzy
2495 #~| msgid "Create New Tag..."
2496 #~ msgid "Create new document"
2497 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
2498 
2499 #~ msgid "&Open..."
2500 #~ msgstr "&Aç..."
2501 
2502 #~ msgid "Open &Recent"
2503 #~ msgstr "&Deminkini Aç"
2504 
2505 #~ msgid "&Save"
2506 #~ msgstr "&Saqla"
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~| msgid "Close Document"
2510 #~ msgid "Save document"
2511 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2512 
2513 #~ msgid "Save &As..."
2514 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..."
2515 
2516 #~ msgid "Re&vert"
2517 #~ msgstr "Keri &qaytar"
2518 
2519 #~ msgid "&Close"
2520 #~ msgstr "&Qapat"
2521 
2522 #, fuzzy
2523 #~| msgid "Close Document"
2524 #~ msgid "Close document"
2525 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2526 
2527 #~ msgid "&Print..."
2528 #~ msgstr "&Bastır..."
2529 
2530 #, fuzzy
2531 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2532 #~| msgid "PrintScreen"
2533 #~ msgid "Print document"
2534 #~ msgstr "PrintScreen"
2535 
2536 #~ msgid "Print Previe&w"
2537 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv"
2538 
2539 #~ msgid "&Mail..."
2540 #~ msgstr "&Poçta..."
2541 
2542 #~ msgid "&Quit"
2543 #~ msgstr "&Terk et"
2544 
2545 #~ msgid "Quit application"
2546 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq"
2547 
2548 #~ msgid "Re&do"
2549 #~ msgstr "Kene &Yap"
2550 
2551 #, fuzzy
2552 #~| msgid "HTML documentation"
2553 #~ msgid "Redo last undone action"
2554 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
2555 
2556 #~ msgid "Cu&t"
2557 #~ msgstr "Ke&s"
2558 
2559 #~ msgid "&Copy"
2560 #~ msgstr "K&opiyala"
2561 
2562 #~ msgid "&Paste"
2563 #~ msgstr "Ya&pıştır"
2564 
2565 #, fuzzy
2566 #~| msgid "Loading Preview"
2567 #~ msgid "Paste clipboard content"
2568 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
2569 
2570 #~ msgid "C&lear"
2571 #~ msgstr "&Temizle"
2572 
2573 #~ msgid "Select &All"
2574 #~ msgstr "&Episini Sayla"
2575 
2576 #~ msgid "Dese&lect"
2577 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla"
2578 
2579 #~ msgid "&Find..."
2580 #~ msgstr "&Tap..."
2581 
2582 #~ msgid "Find &Next"
2583 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap"
2584 
2585 #~ msgid "Find Pre&vious"
2586 #~ msgstr "&Evelkisini Tap"
2587 
2588 #~ msgid "&Replace..."
2589 #~ msgstr "&Deñiştir..."
2590 
2591 #~ msgid "&Actual Size"
2592 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü"
2593 
2594 #~ msgid "&Fit to Page"
2595 #~ msgstr "Saifege &Sığdır"
2596 
2597 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2598 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır"
2599 
2600 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2601 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır"
2602 
2603 #~ msgid "Zoom &In"
2604 #~ msgstr "&Yaqınlaştır"
2605 
2606 #~ msgid "Zoom &Out"
2607 #~ msgstr "&Uzaqlaştır"
2608 
2609 #~ msgid "&Zoom..."
2610 #~ msgstr "&Miqyas..."
2611 
2612 #, fuzzy
2613 #~| msgid "Select a week"
2614 #~ msgid "Select zoom level"
2615 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
2616 
2617 #~ msgid "&Redisplay"
2618 #~ msgstr "&Kene köster"
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~| msgid "&Redisplay"
2622 #~ msgid "Redisplay document"
2623 #~ msgstr "&Kene köster"
2624 
2625 #~ msgid "&Up"
2626 #~ msgstr "&Yuqarı"
2627 
2628 #~ msgid "&Previous Page"
2629 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2630 
2631 #, fuzzy
2632 #~| msgid "&Previous Page"
2633 #~ msgid "Go to previous page"
2634 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2635 
2636 #~ msgid "&Next Page"
2637 #~ msgstr "&Soñraki Saife"
2638 
2639 #, fuzzy
2640 #~| msgctxt "@action"
2641 #~| msgid "Go to Line"
2642 #~ msgid "Go to next page"
2643 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2644 
2645 #~ msgid "&Go To..."
2646 #~ msgstr "&Bar..."
2647 
2648 #~ msgid "&Go to Page..."
2649 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
2650 
2651 #~ msgid "&Go to Line..."
2652 #~ msgstr "&Satırğa Bar..."
2653 
2654 #~ msgid "&First Page"
2655 #~ msgstr "&İlk Saife"
2656 
2657 #, fuzzy
2658 #~| msgctxt "@action"
2659 #~| msgid "Go to Line"
2660 #~ msgid "Go to first page"
2661 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2662 
2663 #~ msgid "&Last Page"
2664 #~ msgstr "&Soñki Saife"
2665 
2666 #, fuzzy
2667 #~| msgid "&Go to Page..."
2668 #~ msgid "Go to last page"
2669 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
2670 
2671 #, fuzzy
2672 #~| msgid "&Back in the Document"
2673 #~ msgid "Go back in document"
2674 #~ msgstr "Vesiqada &Keri"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~| msgctxt "go forward"
2678 #~| msgid "&Forward"
2679 #~ msgid "&Forward"
2680 #~ msgstr "&İleri"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~| msgid "&Forward in the Document"
2684 #~ msgid "Go forward in document"
2685 #~ msgstr "Vesiqada &İleri"
2686 
2687 #~ msgid "&Add Bookmark"
2688 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle"
2689 
2690 #, fuzzy
2691 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2692 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2693 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et"
2694 
2695 #~ msgid "&Spelling..."
2696 #~ msgstr "&İmlâ..."
2697 
2698 #, fuzzy
2699 #~| msgid "Check Spelling"
2700 #~ msgid "Check spelling in document"
2701 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
2702 
2703 #, fuzzy
2704 #~| msgid "Show &Menubar"
2705 #~ msgid "Show or hide menubar"
2706 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2707 
2708 #~ msgid "Show &Toolbar"
2709 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster"
2710 
2711 #, fuzzy
2712 #~| msgctxt "@action"
2713 #~| msgid "Show Toolbar"
2714 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2715 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
2716 
2717 #, fuzzy
2718 #~| msgctxt "@action"
2719 #~| msgid "Show Statusbar"
2720 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2721 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
2722 
2723 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2724 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
2725 
2726 #~ msgid "&Save Settings"
2727 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla"
2728 
2729 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2730 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..."
2731 
2732 #~ msgid "&Configure %1..."
2733 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..."
2734 
2735 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2736 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..."
2737 
2738 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2739 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..."
2740 
2741 #~ msgid "%1 &Handbook"
2742 #~ msgstr "%1 &El Kitabı"
2743 
2744 #~ msgid "What's &This?"
2745 #~ msgstr "&Bu nedir?"
2746 
2747 #~ msgid "Tip of the &Day"
2748 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi"
2749 
2750 #~ msgid "&Report Bug..."
2751 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..."
2752 
2753 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2754 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır"
2755 
2756 #~ msgid "&About %1"
2757 #~ msgstr "%1 H&aqqında"
2758 
2759 #~ msgid "About &KDE"
2760 #~ msgstr "&KDE Aqqında"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2765 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2766 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
2767 
2768 #, fuzzy
2769 #~| msgid "Exit Full Screen"
2770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2771 #~ msgid "Exit Full Screen"
2772 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
2773 
2774 #, fuzzy
2775 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2777 #~ msgid "Exit full screen mode"
2778 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2783 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2784 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
2785 
2786 #, fuzzy
2787 #~| msgid "Full Screen"
2788 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2789 #~ msgid "Full Screen"
2790 #~ msgstr "Tam Ekran"
2791 
2792 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2793 #~ msgid "Value:"
2794 #~ msgstr "Qıymet:"
2795 
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2798 #~ "not exist.</qt>"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut "
2801 #~ "degil.</qt>"
2802 
2803 #, fuzzy
2804 #~| msgid ""
2805 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2806 #~| "%3</html>"
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
2811 #~ "qullana</html>"
2812 
2813 #, fuzzy
2814 #~| msgid ""
2815 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2816 #~| "%3</html>"
2817 #~ msgctxt ""
2818 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2819 #~ "'Development Platform'"
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2822 #~ "Development Platform %3</html>"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
2825 #~ "qullana</html>"
2826 
2827 #~ msgid "License: %1"
2828 #~ msgstr "Lisans: %1"
2829 
2830 #~ msgid "License Agreement"
2831 #~ msgstr "Lisans Añlaşması"
2832 
2833 #, fuzzy
2834 #~| msgctxt "@application/plain"
2835 #~| msgid "%1"
2836 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2837 #~ msgid "%1"
2838 #~ msgstr "%1"
2839 
2840 #, fuzzy
2841 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2842 #~| msgid "%1 %2"
2843 #~ msgctxt "City, Country"
2844 #~ msgid "%1, %2"
2845 #~ msgstr "%1 %2"
2846 
2847 #, fuzzy
2848 #~| msgctxt "@item Text character set"
2849 #~| msgid "Other"
2850 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2851 #~ msgid "Other"
2852 #~ msgstr "Diger"
2853 
2854 #, fuzzy
2855 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2856 #~| msgid "Home"
2857 #~ msgctxt "A type of link."
2858 #~ msgid "Homepage"
2859 #~ msgstr "Ev"
2860 
2861 #~ msgid "About KDE"
2862 #~ msgstr "KDE Aqqında"
2863 
2864 #, fuzzy
2865 #~| msgid ""
2866 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2867 #~| "b></html>"
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
2870 #~ "b></html>"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></"
2873 #~ "html>"
2874 
2875 #~ msgctxt "About KDE"
2876 #~ msgid "&About"
2877 #~ msgstr "A&qqında"
2878 
2879 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2880 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz"
2881 
2882 #, fuzzy
2883 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2884 #~ msgid "&Join KDE"
2885 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız"
2886 
2887 #~ msgid "&Support KDE"
2888 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz"
2889 
2890 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2891 #~ msgid "Next"
2892 #~ msgstr "Nevbetteki"
2893 
2894 #~ msgid "Finish"
2895 #~ msgstr "Yekünle"
2896 
2897 #~ msgid "Submit Bug Report"
2898 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et"
2899 
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2902 #~ "change it"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla "
2905 #~ "dögmesini qullanıñiz"
2906 
2907 #~ msgctxt "Email sender address"
2908 #~ msgid "From:"
2909 #~ msgstr "Kimden:"
2910 
2911 #~ msgid "Configure Email..."
2912 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..."
2913 
2914 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
2915 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi."
2916 
2917 #~ msgctxt "Email receiver address"
2918 #~ msgid "To:"
2919 #~ msgstr "Kimge:"
2920 
2921 #~ msgid "&Send"
2922 #~ msgstr "&Yiber"
2923 
2924 #~ msgid "Send bug report."
2925 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber."
2926 
2927 #~ msgid "Send this bug report to %1."
2928 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber."
2929 
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
2932 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru "
2935 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız"
2936 
2937 #~ msgid "Application: "
2938 #~ msgstr "Uyğulama:"
2939 
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
2942 #~ "is available before sending a bug report"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı "
2945 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız"
2946 
2947 #~ msgid "Version:"
2948 #~ msgstr "Sürüm:"
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
2952 #~ msgid "no version set (programmer error)"
2953 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)"
2954 
2955 #~ msgid "OS:"
2956 #~ msgstr "İşletim Sistemi:"
2957 
2958 #~ msgid "Compiler:"
2959 #~ msgstr "Cıyıcı:"
2960 
2961 #~ msgid "Se&verity"
2962 #~ msgstr "&Ciddiyet"
2963 
2964 #~ msgid "Critical"
2965 #~ msgstr "Kritik"
2966 
2967 #~ msgid "Grave"
2968 #~ msgstr "Salmaqlı"
2969 
2970 #~ msgctxt "normal severity"
2971 #~ msgid "Normal"
2972 #~ msgstr "Normal"
2973 
2974 #~ msgid "Wishlist"
2975 #~ msgstr "Tilek"
2976 
2977 #~ msgid "Translation"
2978 #~ msgstr "Tercime"
2979 
2980 #~ msgid "S&ubject: "
2981 #~ msgstr "&Mevzu:"
2982 
2983 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2984 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat"
2985 
2986 #~ msgctxt "unknown program name"
2987 #~ msgid "unknown"
2988 #~ msgstr "bilinmegen"
2989 
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
2992 #~ "be sent."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz."
2995 
2996 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
2997 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler."
2998 
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Close and discard\n"
3001 #~ "edited message?"
3002 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?"
3003 
3004 #~ msgid "Close Message"
3005 #~ msgstr "Risaleni Qapat"
3006 
3007 #~ msgid "Configure"
3008 #~ msgstr "Ayarla"
3009 
3010 #~ msgid "Job"
3011 #~ msgstr "İş"
3012 
3013 #~ msgid "Job Control"
3014 #~ msgstr "İş Muraqabesi"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3018 #~ msgid "Scheduled printing:"
3019 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgid "Billing Information:"
3023 #~ msgid "Billing information:"
3024 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "Job Priority:"
3028 #~ msgid "Job priority:"
3029 #~ msgstr "İş Evelligi:"
3030 
3031 #~ msgid "Job Options"
3032 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı"
3033 
3034 #  tüklü
3035 #~ msgid "Option"
3036 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3037 
3038 #~ msgid "Value"
3039 #~ msgstr "Qıymet"
3040 
3041 #~ msgid "Print Immediately"
3042 #~ msgstr "Birden bastır"
3043 
3044 #~ msgid "Pages"
3045 #~ msgstr "Saife"
3046 
3047 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3048 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3049 
3050 #~ msgid "1"
3051 #~ msgstr "1"
3052 
3053 #~ msgid "6"
3054 #~ msgstr "6"
3055 
3056 #~ msgid "2"
3057 #~ msgstr "2"
3058 
3059 #~ msgid "9"
3060 #~ msgstr "9"
3061 
3062 #~ msgid "4"
3063 #~ msgstr "4"
3064 
3065 #~ msgid "16"
3066 #~ msgstr "16"
3067 
3068 #~ msgid "Banner Pages"
3069 #~ msgstr "Afiş Saifeleri"
3070 
3071 #~ msgctxt "Banner page at start"
3072 #~ msgid "Start"
3073 #~ msgstr "Başlanğıç"
3074 
3075 #~ msgctxt "Banner page at end"
3076 #~ msgid "End"
3077 #~ msgstr "Soñ"
3078 
3079 #~ msgid "Page Label"
3080 #~ msgstr "Saife Etiketi"
3081 
3082 #~ msgid "Page Border"
3083 #~ msgstr "Saife Sıñırı"
3084 
3085 #~ msgid "Mirror Pages"
3086 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri"
3087 
3088 # tüklü
3089 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3090 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle"
3091 
3092 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3093 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3094 
3095 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3096 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3097 
3098 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3099 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3100 
3101 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3102 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3103 
3104 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3105 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa"
3106 
3107 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3108 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa"
3109 
3110 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3111 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa"
3112 
3113 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3114 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa"
3115 
3116 #~ msgctxt "No border line"
3117 #~ msgid "None"
3118 #~ msgstr "İç biri"
3119 
3120 #~ msgid "Single Line"
3121 #~ msgstr "Tek Satır"
3122 
3123 #~ msgid "Single Thick Line"
3124 #~ msgstr "Tek Qalın Satır"
3125 
3126 #~ msgid "Double Line"
3127 #~ msgstr "Çifte Satır"
3128 
3129 #~ msgid "Double Thick Line"
3130 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq"
3131 
3132 #~ msgctxt "Banner page"
3133 #~ msgid "None"
3134 #~ msgstr "İç biri"
3135 
3136 #~ msgctxt "Banner page"
3137 #~ msgid "Standard"
3138 #~ msgstr "Standard"
3139 
3140 #~ msgctxt "Banner page"
3141 #~ msgid "Unclassified"
3142 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan"
3143 
3144 #~ msgctxt "Banner page"
3145 #~ msgid "Confidential"
3146 #~ msgstr "Mahrem"
3147 
3148 #~ msgctxt "Banner page"
3149 #~ msgid "Classified"
3150 #~ msgstr "Sınıflandırılğan"
3151 
3152 # Muqaytlaması?
3153 #~ msgctxt "Banner page"
3154 #~ msgid "Secret"
3155 #~ msgstr "Sır"
3156 
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid "Pages"
3159 #~ msgid "All Pages"
3160 #~ msgstr "Saife"
3161 
3162 #, fuzzy
3163 #~| msgid "Pages"
3164 #~ msgid "Odd Pages"
3165 #~ msgstr "Saife"
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid "Pages"
3169 #~ msgid "Even Pages"
3170 #~ msgstr "Saife"
3171 
3172 #, fuzzy
3173 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3174 #~ msgid "Page Set"
3175 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3176 
3177 #~ msgctxt "@title:window"
3178 #~ msgid "Print"
3179 #~ msgstr "Bastır"
3180 
3181 #~ msgid "&Try"
3182 #~ msgstr "&Deñe"
3183 
3184 #~ msgid "modified"
3185 #~ msgstr "deñiştirilgen"
3186 
3187 #~ msgid "&Details"
3188 #~ msgstr "&Tafsilât"
3189 
3190 #~ msgid "Get help..."
3191 #~ msgstr "Yardım tap..."
3192 
3193 #~ msgid "--- separator ---"
3194 #~ msgstr "--- ayırğıç ---"
3195 
3196 #, fuzzy
3197 #~| msgid "Change Icon"
3198 #~ msgid "Change Text"
3199 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3200 
3201 #, fuzzy
3202 #~| msgid "Link Text:"
3203 #~ msgid "Icon te&xt:"
3204 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3205 
3206 #~ msgid "Configure Toolbars"
3207 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
3208 
3209 #~ msgid "Reset Toolbars"
3210 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla"
3211 
3212 #~ msgid "Reset"
3213 #~ msgstr "Sıfırla"
3214 
3215 #~ msgid "&Toolbar:"
3216 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:"
3217 
3218 #~ msgid "A&vailable actions:"
3219 #~ msgstr "&Mevcut ameller:"
3220 
3221 #, fuzzy
3222 #~| msgid "File"
3223 #~ msgid "Filter"
3224 #~ msgstr "Dosye"
3225 
3226 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3227 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:"
3228 
3229 #~ msgid "Change &Icon..."
3230 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid "Change &Icon..."
3234 #~ msgid "Change Te&xt..."
3235 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3236 
3237 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3238 #~ msgid "%1"
3239 #~ msgstr "%1"
3240 
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3243 #~ "component."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek."
3246 
3247 #~ msgid "<Merge>"
3248 #~ msgstr "<Mezc et>"
3249 
3250 #~ msgid "<Merge %1>"
3251 #~ msgstr "<Mezc et: %1>"
3252 
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3255 #~ "you will not be able to re-add it."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı "
3258 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz."
3259 
3260 #~ msgid "ActionList: %1"
3261 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1"
3262 
3263 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3264 #~ msgid "%1"
3265 #~ msgstr "%1"
3266 
3267 #~ msgid "Change Icon"
3268 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3269 
3270 #~ msgid "Manage Link"
3271 #~ msgstr "İlişimni İdare Et"
3272 
3273 #~ msgid "Link Text:"
3274 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3275 
3276 #~ msgid "Link URL:"
3277 #~ msgstr "İlişim Adresi:"
3278 
3279 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3280 #~ msgid "%1"
3281 #~ msgstr "%1"
3282 
3283 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3284 #~ msgid "%1"
3285 #~ msgstr "%1"
3286 
3287 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3288 #~ msgid "%1"
3289 #~ msgstr "%1"
3290 
3291 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3292 #~ msgid "%1"
3293 #~ msgstr "%1"
3294 
3295 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3296 #~ msgid "."
3297 #~ msgstr "."
3298 
3299 #~ msgid "Details"
3300 #~ msgstr "Tafsilât"
3301 
3302 #~ msgid "Question"
3303 #~ msgstr "Sual"
3304 
3305 #~ msgid "Do not ask again"
3306 #~ msgstr "Bir daa sorama"
3307 
3308 #~ msgid "Warning"
3309 #~ msgstr "Tenbi"
3310 
3311 #~ msgid "Error"
3312 #~ msgstr "Hata"
3313 
3314 #~ msgid "Sorry"
3315 #~ msgstr "Afu etiñiz"
3316 
3317 #~ msgid "Information"
3318 #~ msgstr "Malümat"
3319 
3320 #~ msgid "Do not show this message again"
3321 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
3322 
3323 #~ msgid "Password:"
3324 #~ msgstr "Sır-söz:"
3325 
3326 #~ msgid "Password"
3327 #~ msgstr "Sır-söz"
3328 
3329 #~ msgid "Supply a username and password below."
3330 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz."
3331 
3332 #, fuzzy
3333 #~| msgid "&Keep password"
3334 #~ msgid "Use this password:"
3335 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
3336 
3337 #~ msgid "Username:"
3338 #~ msgstr "Qullanıcı adı:"
3339 
3340 #~ msgid "Domain:"
3341 #~ msgstr "Saa:"
3342 
3343 #~ msgid "Remember password"
3344 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla"
3345 
3346 #~ msgid "Select Region of Image"
3347 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
3348 
3349 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3350 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:"
3351 
3352 #~ msgid "Default:"
3353 #~ msgstr "Ög-belgilengen:"
3354 
3355 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3356 #~ msgid "None"
3357 #~ msgstr "İç biri"
3358 
3359 #~ msgid "Custom:"
3360 #~ msgstr "Mahsus:"
3361 
3362 # tüklü
3363 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3364 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları"
3365 
3366 #~ msgid "Current scheme:"
3367 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:"
3368 
3369 #~ msgid "New..."
3370 #~ msgstr "Yañı..."
3371 
3372 #~ msgid "Delete"
3373 #~ msgstr "Sil"
3374 
3375 #~ msgid "More Actions"
3376 #~ msgstr "Daa Çoq Amel"
3377 
3378 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3379 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla"
3380 
3381 #~ msgid "Export Scheme..."
3382 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..."
3383 
3384 #~ msgid "Name for New Scheme"
3385 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim"
3386 
3387 #~ msgid "Name for new scheme:"
3388 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:"
3389 
3390 #~ msgid "New Scheme"
3391 #~ msgstr "Yañı Taslaq"
3392 
3393 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3394 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi."
3395 
3396 #~ msgid "Export to Location"
3397 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et"
3398 
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3401 #~ "one?"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel "
3404 #~ "saqlansınmı?"
3405 
3406 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3407 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla"
3408 
3409 #~ msgid "Print"
3410 #~ msgstr "Bastır"
3411 
3412 #~ msgid "Reset to Defaults"
3413 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön"
3414 
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3417 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası "
3420 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız."
3421 
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3424 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3425 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen "
3428 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş "
3429 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz."
3430 
3431 #~ msgid "Action"
3432 #~ msgstr "Amel"
3433 
3434 #~ msgid "Shortcut"
3435 #~ msgstr "Qısqa-yol"
3436 
3437 #~ msgid "Alternate"
3438 #~ msgstr "Alternativ"
3439 
3440 #~ msgid "Global"
3441 #~ msgstr "Umumiy"
3442 
3443 #~ msgid "Global Alternate"
3444 #~ msgstr "Umumiy Alternativ"
3445 
3446 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3447 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması"
3448 
3449 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3450 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması"
3451 
3452 #~ msgid "Unknown"
3453 #~ msgstr "Bilinmegen"
3454 
3455 #~ msgid "Key Conflict"
3456 #~ msgstr "Tuş Çatışması"
3457 
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3460 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3463 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3464 
3465 #~ msgid "Reassign"
3466 #~ msgstr "Kene-tayinle"
3467 
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3470 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3473 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3474 
3475 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3476 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3477 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar"
3478 
3479 #~ msgid "Main:"
3480 #~ msgstr "Ana:"
3481 
3482 #~ msgid "Alternate:"
3483 #~ msgstr "Alternativ:"
3484 
3485 #~ msgid "Global:"
3486 #~ msgstr "Umumiy:"
3487 
3488 #~ msgid "Action Name"
3489 #~ msgstr "Amel İsmi"
3490 
3491 #~ msgid "Shortcuts"
3492 #~ msgstr "Qısqa-yollar"
3493 
3494 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3495 #~ msgid "%1"
3496 #~ msgstr "%1"
3497 
3498 #~ msgid "Switch Application Language"
3499 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
3500 
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3503 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:"
3504 
3505 #~ msgid "Add Fallback Language"
3506 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle"
3507 
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3510 #~ "contain a proper translation."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni "
3513 #~ "ekler."
3514 
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3517 #~ "effect the next time the application is started."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan "
3520 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer."
3521 
3522 #~ msgid "Application Language Changed"
3523 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti"
3524 
3525 #~ msgid "Primary language:"
3526 #~ msgstr "Birlemci til:"
3527 
3528 #~ msgid "Fallback language:"
3529 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:"
3530 
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3533 #~ "any other languages."
3534 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir."
3535 
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3538 #~ "contain a proper translation."
3539 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til."
3540 
3541 #~ msgid "Tip of the Day"
3542 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
3543 
3544 #~ msgid "Did you know...?\n"
3545 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n"
3546 
3547 #~ msgid "&Show tips on startup"
3548 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster"
3549 
3550 #~ msgid "&Previous"
3551 #~ msgstr "&Evelki"
3552 
3553 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3554 #~ msgid "&Next"
3555 #~ msgstr "&Nevbetteki"
3556 
3557 #~ msgid "Find Next"
3558 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap"
3559 
3560 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3561 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>"
3562 
3563 #~ msgid "1 match found."
3564 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3565 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı."
3566 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı."
3567 
3568 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3569 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>"
3570 
3571 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3572 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı."
3573 
3574 #~ msgid "Beginning of document reached."
3575 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi."
3576 
3577 #~ msgid "End of document reached."
3578 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi."
3579 
3580 #~ msgid "Continue from the end?"
3581 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?"
3582 
3583 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3584 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?"
3585 
3586 #~ msgid "Find Text"
3587 #~ msgstr "Metinni Tap"
3588 
3589 #~ msgctxt "@title:group"
3590 #~ msgid "Find"
3591 #~ msgstr "Tap"
3592 
3593 #~ msgid "&Text to find:"
3594 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:"
3595 
3596 #~ msgid "Regular e&xpression"
3597 #~ msgstr "Muntazam i&fade"
3598 
3599 #~ msgid "&Edit..."
3600 #~ msgstr "&Tarir..."
3601 
3602 #~ msgid "Replace With"
3603 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir"
3604 
3605 #~ msgid "Replace&ment text:"
3606 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:"
3607 
3608 #~ msgid "Use p&laceholders"
3609 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan"
3610 
3611 #~ msgid "Insert Place&holder"
3612 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır"
3613 
3614 #~ msgid "Options"
3615 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3616 
3617 #~ msgid "C&ase sensitive"
3618 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti"
3619 
3620 #~ msgid "&Whole words only"
3621 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler"
3622 
3623 #~ msgid "From c&ursor"
3624 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren"
3625 
3626 #~ msgid "Find &backwards"
3627 #~ msgstr "&Kerige doğru tap"
3628 
3629 #~ msgid "&Selected text"
3630 #~ msgstr "&Saylanğan metin"
3631 
3632 #~ msgid "&Prompt on replace"
3633 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora"
3634 
3635 #~ msgid "Start replace"
3636 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
3637 
3638 #~ msgid "&Find"
3639 #~ msgstr "&Tap"
3640 
3641 #~ msgid "Start searching"
3642 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat"
3643 
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3646 #~ "searched for within the document.</qt>"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa "
3649 #~ "içerisinde aranır.</qt>"
3650 
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız."
3655 
3656 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3657 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır."
3658 
3659 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında "
3662 #~ "çertiñiz."
3663 
3664 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız."
3667 
3668 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
3669 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz."
3670 
3671 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3672 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et."
3673 
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3676 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla."
3677 
3678 #~ msgid "Only search within the current selection."
3679 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır."
3680 
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3683 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz "
3686 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile."
3687 
3688 #~ msgid "Search backwards."
3689 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır."
3690 
3691 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
3692 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora."
3693 
3694 #~ msgid "Any Character"
3695 #~ msgstr "Er Angi Remiz"
3696 
3697 #~ msgid "Start of Line"
3698 #~ msgstr "Satır Başı"
3699 
3700 #~ msgid "End of Line"
3701 #~ msgstr "Satır Soñu"
3702 
3703 #~ msgid "Set of Characters"
3704 #~ msgstr "Remizler Kümesi"
3705 
3706 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3707 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere"
3708 
3709 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3710 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere"
3711 
3712 #~ msgid "Optional"
3713 #~ msgstr "İhtiyariy"
3714 
3715 #~ msgid "Escape"
3716 #~ msgstr "Escape"
3717 
3718 #~ msgid "TAB"
3719 #~ msgstr "SEKİRME"
3720 
3721 #~ msgid "Newline"
3722 #~ msgstr "Yañı satır"
3723 
3724 #~ msgid "Carriage Return"
3725 #~ msgstr "Taleke Qaytarma"
3726 
3727 #~ msgid "White Space"
3728 #~ msgstr "Beyaz Boşluq"
3729 
3730 #~ msgid "Digit"
3731 #~ msgstr "Raqam"
3732 
3733 #~ msgid "Complete Match"
3734 #~ msgstr "Tam Eşleşme"
3735 
3736 #~ msgid "Captured Text (%1)"
3737 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)"
3738 
3739 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3740 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz."
3741 
3742 #~ msgid "Invalid regular expression."
3743 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade."
3744 
3745 #~ msgid "Replace"
3746 #~ msgstr "Deñiştir"
3747 
3748 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3749 #~ msgid "&All"
3750 #~ msgstr "&Episini"
3751 
3752 #~ msgid "&Skip"
3753 #~ msgstr "&Atla"
3754 
3755 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3756 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?"
3757 
3758 #~ msgid "No text was replaced."
3759 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
3760 
3761 #~ msgid "1 replacement done."
3762 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3763 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı."
3764 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı."
3765 
3766 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3767 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
3768 
3769 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3770 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
3771 
3772 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3773 #~ msgid "Restart"
3774 #~ msgstr "Kene başlat"
3775 
3776 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3777 #~ msgid "Stop"
3778 #~ msgstr "Toqtat"
3779 
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
3782 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, "
3783 
3784 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
3785 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
3786 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley."
3787 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley."
3788 
3789 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
3790 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey."
3791 
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "\n"
3794 #~ "Please correct."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "\n"
3797 #~ "Lütfen tüzetiñiz."
3798 
3799 #~ msgctxt "@item Font name"
3800 #~ msgid "Serif"
3801 #~ msgstr "Serif"
3802 
3803 #~ msgctxt "@item Font name"
3804 #~ msgid "%1"
3805 #~ msgstr "%1"
3806 
3807 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3808 #~ msgid "%1 [%2]"
3809 #~ msgstr "%1 [%2]"
3810 
3811 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3812 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3813 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz."
3814 
3815 #~ msgid "Requested Font"
3816 #~ msgstr "İstengen Urufat"
3817 
3818 #~ msgctxt "@option:check"
3819 #~ msgid "Font"
3820 #~ msgstr "Urufat"
3821 
3822 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3823 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
3826 #~ "qabilleştiriñiz."
3827 
3828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3829 #~ msgid "Change font family?"
3830 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?"
3831 
3832 #~ msgctxt "@label"
3833 #~ msgid "Font:"
3834 #~ msgstr "Urufat:"
3835 
3836 #~ msgctxt "@option:check"
3837 #~ msgid "Font style"
3838 #~ msgstr "Urufat uslûbı"
3839 
3840 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3841 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
3844 #~ "qabilleştiriñiz."
3845 
3846 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3847 #~ msgid "Change font style?"
3848 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?"
3849 
3850 #~ msgid "Font style:"
3851 #~ msgstr "Urufat uslûbı:"
3852 
3853 #~ msgctxt "@option:check"
3854 #~ msgid "Size"
3855 #~ msgstr "Ölçü"
3856 
3857 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3858 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
3861 #~ "qabilleştiriñiz."
3862 
3863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3864 #~ msgid "Change font size?"
3865 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?"
3866 
3867 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3868 #~ msgid "Size:"
3869 #~ msgstr "Ölçü:"
3870 
3871 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3872 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3873 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz."
3874 
3875 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3876 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3877 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz."
3878 
3879 # tüklü
3880 #~ msgctxt "@item font"
3881 #~ msgid "Italic"
3882 #~ msgstr "Elyazma"
3883 
3884 #~ msgctxt "@item font"
3885 #~ msgid "Oblique"
3886 #~ msgstr "Avuq"
3887 
3888 #~ msgctxt "@item font"
3889 #~ msgid "Bold"
3890 #~ msgstr "Qalın"
3891 
3892 #~ msgctxt "@item font"
3893 #~ msgid "Bold Italic"
3894 #~ msgstr "Qalın Elyazma"
3895 
3896 #~ msgctxt "@item font size"
3897 #~ msgid "Relative"
3898 #~ msgstr "Nisbiy"
3899 
3900 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
3901 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />"
3902 
3903 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3904 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz."
3905 
3906 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3907 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
3908 
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
3911 #~ "test special characters."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek "
3914 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz."
3915 
3916 #~ msgid "Actual Font"
3917 #~ msgstr "Faal Urufat"
3918 
3919 #~ msgctxt "@item Font style"
3920 #~ msgid "%1"
3921 #~ msgstr "%1"
3922 
3923 #~ msgctxt "short"
3924 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3925 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
3926 
3927 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3928 #~ msgid "1"
3929 #~ msgstr "1"
3930 
3931 #~ msgid "Select Font"
3932 #~ msgstr "Urufatnı Sayla"
3933 
3934 #~ msgid "Choose..."
3935 #~ msgstr "Sayla..."
3936 
3937 #~ msgid "Click to select a font"
3938 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz"
3939 
3940 #~ msgid "Preview of the selected font"
3941 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı"
3942 
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
3945 #~ "\"Choose...\" button."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine "
3948 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz."
3949 
3950 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3951 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı"
3952 
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
3955 #~ "\"Choose...\" button."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek "
3958 #~ "deñiştire bilesiñiz."
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~| msgid "&Search"
3962 #~ msgid "Search"
3963 #~ msgstr "&Qıdır"
3964 
3965 #~ msgid " Stalled "
3966 #~ msgstr " Ahırlandı "
3967 
3968 #~ msgid " %1/s "
3969 #~ msgstr " %1/s "
3970 
3971 #, fuzzy
3972 #~| msgctxt "@application/plain"
3973 #~| msgid "%1"
3974 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3975 #~ msgid "%1:"
3976 #~ msgstr "%1"
3977 
3978 #~ msgid "%2 of %3 complete"
3979 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
3980 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam"
3981 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam"
3982 
3983 #~ msgid "%2 / %1 folder"
3984 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
3985 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist"
3986 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist"
3987 
3988 #~ msgid "%2 / %1 file"
3989 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
3990 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye"
3991 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye"
3992 
3993 #~ msgid "%1% of %2"
3994 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı"
3995 
3996 #~ msgid "%2% of 1 file"
3997 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3998 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı"
3999 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4000 
4001 #~ msgid "%1%"
4002 #~ msgstr "%1%"
4003 
4004 #~ msgid "Stalled"
4005 #~ msgstr "Ahırlandı"
4006 
4007 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4008 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4009 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )"
4010 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )"
4011 
4012 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4013 #~ msgid "%1/s"
4014 #~ msgstr "%1/s"
4015 
4016 #~ msgid "%1/s (done)"
4017 #~ msgstr "%1/s (tamam)"
4018 
4019 #, fuzzy
4020 #~| msgid "Resume"
4021 #~ msgid "&Resume"
4022 #~ msgstr "Devam et"
4023 
4024 #, fuzzy
4025 #~| msgid "Pause"
4026 #~ msgid "&Pause"
4027 #~ msgstr "Duraqlat"
4028 
4029 #~ msgctxt "The source url of a job"
4030 #~ msgid "Source:"
4031 #~ msgstr "Menba:"
4032 
4033 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4034 #~ msgid "Destination:"
4035 #~ msgstr "İstiqamet:"
4036 
4037 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4038 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut"
4039 
4040 #~ msgid "Open &File"
4041 #~ msgstr "&Dosye Aç"
4042 
4043 #~ msgid "Open &Destination"
4044 #~ msgstr "&İstiqamet Aç"
4045 
4046 #~ msgid "Progress Dialog"
4047 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı"
4048 
4049 #~ msgid "%1 folder"
4050 #~ msgid_plural "%1 folders"
4051 #~ msgstr[0] "%1 fihrist"
4052 #~ msgstr[1] "%1 fihrist"
4053 
4054 #~ msgid "%1 file"
4055 #~ msgid_plural "%1 files"
4056 #~ msgstr[0] "%1 dosye"
4057 #~ msgstr[1] "%1 dosye"
4058 
4059 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4060 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı"
4061 
4062 #~ msgid "Do not run in the background."
4063 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma."
4064 
4065 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4066 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi."
4067 
4068 #~ msgid "Unknown Application"
4069 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama"
4070 
4071 #~ msgid "&Minimize"
4072 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır"
4073 
4074 #~ msgid "&Restore"
4075 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
4076 
4077 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4078 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>"
4079 
4080 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4081 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla"
4082 
4083 #~ msgid "Minimize"
4084 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır"
4085 
4086 #~ msgctxt "@title:window"
4087 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4088 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi"
4089 
4090 #~ msgctxt "@option:check"
4091 #~ msgid "Disable automatic checking"
4092 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir"
4093 
4094 #~ msgctxt "@action:button"
4095 #~ msgid "Close"
4096 #~ msgstr "Qapat"
4097 
4098 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4099 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>"
4100 
4101 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4102 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>"
4103 
4104 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4105 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>"
4106 
4107 #~ msgctxt "left mouse button"
4108 #~ msgid "left button"
4109 #~ msgstr "sol dögme"
4110 
4111 #~ msgctxt "middle mouse button"
4112 #~ msgid "middle button"
4113 #~ msgstr "orta dögme"
4114 
4115 #~ msgctxt "right mouse button"
4116 #~ msgid "right button"
4117 #~ msgstr "sağ dögme"
4118 
4119 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4120 #~ msgid "invalid button"
4121 #~ msgstr "keçersiz dögme"
4122 
4123 #~ msgctxt ""
4124 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4125 #~ "button"
4126 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4127 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite"
4128 
4129 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4130 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4131 
4132 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4133 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4134 
4135 #~ msgctxt "@action"
4136 #~ msgid "Open"
4137 #~ msgstr "Aç"
4138 
4139 #~ msgctxt "@action"
4140 #~ msgid "New"
4141 #~ msgstr "Yañı"
4142 
4143 #~ msgctxt "@action"
4144 #~ msgid "Close"
4145 #~ msgstr "Qapat"
4146 
4147 #~ msgctxt "@action"
4148 #~ msgid "Save"
4149 #~ msgstr "Saqla"
4150 
4151 #~ msgctxt "@action"
4152 #~ msgid "Print"
4153 #~ msgstr "Bastır"
4154 
4155 #~ msgctxt "@action"
4156 #~ msgid "Quit"
4157 #~ msgstr "Terk et"
4158 
4159 #~ msgctxt "@action"
4160 #~ msgid "Undo"
4161 #~ msgstr "Keri yap"
4162 
4163 #~ msgctxt "@action"
4164 #~ msgid "Redo"
4165 #~ msgstr "Kene yap"
4166 
4167 #~ msgctxt "@action"
4168 #~ msgid "Cut"
4169 #~ msgstr "Kes"
4170 
4171 #~ msgctxt "@action"
4172 #~ msgid "Copy"
4173 #~ msgstr "Kopiyala"
4174 
4175 #~ msgctxt "@action"
4176 #~ msgid "Paste"
4177 #~ msgstr "Yapıştır"
4178 
4179 #~ msgctxt "@action"
4180 #~ msgid "Paste Selection"
4181 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır"
4182 
4183 #~ msgctxt "@action"
4184 #~ msgid "Select All"
4185 #~ msgstr "Episini Sayla"
4186 
4187 #~ msgctxt "@action"
4188 #~ msgid "Deselect"
4189 #~ msgstr "Saylamsızlandır"
4190 
4191 #~ msgctxt "@action"
4192 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4193 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil"
4194 
4195 #~ msgctxt "@action"
4196 #~ msgid "Delete Word Forward"
4197 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil"
4198 
4199 #~ msgctxt "@action"
4200 #~ msgid "Find"
4201 #~ msgstr "Tap"
4202 
4203 #~ msgctxt "@action"
4204 #~ msgid "Find Next"
4205 #~ msgstr "Nevbettekini Tap"
4206 
4207 #~ msgctxt "@action"
4208 #~ msgid "Find Prev"
4209 #~ msgstr "Evelkini Tap"
4210 
4211 #~ msgctxt "@action"
4212 #~ msgid "Replace"
4213 #~ msgstr "Deñiştir"
4214 
4215 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4216 #~ msgid "Home"
4217 #~ msgstr "Ev"
4218 
4219 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4220 #~ msgid "Begin"
4221 #~ msgstr "Başlanğıç"
4222 
4223 #~ msgctxt "@action End of document"
4224 #~ msgid "End"
4225 #~ msgstr "Ahır"
4226 
4227 #~ msgctxt "@action"
4228 #~ msgid "Prior"
4229 #~ msgstr "Evelki"
4230 
4231 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4232 #~ msgid "Next"
4233 #~ msgstr "Nevbetteki"
4234 
4235 #~ msgctxt "@action"
4236 #~ msgid "Up"
4237 #~ msgstr "Yuqarı"
4238 
4239 #~ msgctxt "@action"
4240 #~ msgid "Back"
4241 #~ msgstr "Keri"
4242 
4243 #~ msgctxt "@action"
4244 #~ msgid "Forward"
4245 #~ msgstr "İleri"
4246 
4247 #~ msgctxt "@action"
4248 #~ msgid "Reload"
4249 #~ msgstr "Kene yükle"
4250 
4251 #~ msgctxt "@action"
4252 #~ msgid "Beginning of Line"
4253 #~ msgstr "Satır Başı"
4254 
4255 #~ msgctxt "@action"
4256 #~ msgid "End of Line"
4257 #~ msgstr "Satır Soñu"
4258 
4259 #~ msgctxt "@action"
4260 #~ msgid "Go to Line"
4261 #~ msgstr "Satırğa Bar"
4262 
4263 #~ msgctxt "@action"
4264 #~ msgid "Backward Word"
4265 #~ msgstr "Bir Söz Keri"
4266 
4267 #~ msgctxt "@action"
4268 #~ msgid "Forward Word"
4269 #~ msgstr "Bir Söz İleri"
4270 
4271 #~ msgctxt "@action"
4272 #~ msgid "Add Bookmark"
4273 #~ msgstr "Saife-imini Ekle"
4274 
4275 #~ msgctxt "@action"
4276 #~ msgid "Zoom In"
4277 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4278 
4279 #~ msgctxt "@action"
4280 #~ msgid "Zoom Out"
4281 #~ msgstr "Uzaqlaştır"
4282 
4283 #~ msgctxt "@action"
4284 #~ msgid "Full Screen Mode"
4285 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı"
4286 
4287 #~ msgctxt "@action"
4288 #~ msgid "Show Menu Bar"
4289 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster"
4290 
4291 #~ msgctxt "@action"
4292 #~ msgid "Activate Next Tab"
4293 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir"
4294 
4295 #~ msgctxt "@action"
4296 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4297 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir"
4298 
4299 #~ msgctxt "@action"
4300 #~ msgid "Help"
4301 #~ msgstr "Yardım"
4302 
4303 #~ msgctxt "@action"
4304 #~ msgid "What's This"
4305 #~ msgstr "Bu Nedir"
4306 
4307 #~ msgctxt "@action"
4308 #~ msgid "Text Completion"
4309 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
4310 
4311 #~ msgctxt "@action"
4312 #~ msgid "Previous Completion Match"
4313 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi"
4314 
4315 #~ msgctxt "@action"
4316 #~ msgid "Next Completion Match"
4317 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi"
4318 
4319 #~ msgctxt "@action"
4320 #~ msgid "Substring Completion"
4321 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması"
4322 
4323 #~ msgctxt "@action"
4324 #~ msgid "Previous Item in List"
4325 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
4326 
4327 #~ msgctxt "@action"
4328 #~ msgid "Next Item in List"
4329 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
4330 
4331 #~ msgctxt "@action"
4332 #~ msgid "Open Recent"
4333 #~ msgstr "Deminkini Aç"
4334 
4335 #~ msgctxt "@action"
4336 #~ msgid "Save As"
4337 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
4338 
4339 #~ msgctxt "@action"
4340 #~ msgid "Revert"
4341 #~ msgstr "Keri qaytar"
4342 
4343 #~ msgctxt "@action"
4344 #~ msgid "Print Preview"
4345 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
4346 
4347 #~ msgctxt "@action"
4348 #~ msgid "Mail"
4349 #~ msgstr "Poçtala:"
4350 
4351 #~ msgctxt "@action"
4352 #~ msgid "Clear"
4353 #~ msgstr "Temizle"
4354 
4355 #~ msgctxt "@action"
4356 #~ msgid "Actual Size"
4357 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü"
4358 
4359 #~ msgctxt "@action"
4360 #~ msgid "Zoom"
4361 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4362 
4363 #~ msgctxt "@action"
4364 #~ msgid "Goto Page"
4365 #~ msgstr "Saifege Bar"
4366 
4367 #~ msgctxt "@action"
4368 #~ msgid "Document Back"
4369 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
4370 
4371 #~ msgctxt "@action"
4372 #~ msgid "Document Forward"
4373 #~ msgstr "Vesiqa İleri"
4374 
4375 #~ msgctxt "@action"
4376 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4377 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et"
4378 
4379 #~ msgctxt "@action"
4380 #~ msgid "Spelling"
4381 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4382 
4383 #~ msgctxt "@action"
4384 #~ msgid "Show Toolbar"
4385 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
4386 
4387 #~ msgctxt "@action"
4388 #~ msgid "Show Statusbar"
4389 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
4390 
4391 #~ msgctxt "@action"
4392 #~ msgid "Save Options"
4393 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla"
4394 
4395 #~ msgctxt "@action"
4396 #~ msgid "Preferences"
4397 #~ msgstr "Tercihler"
4398 
4399 #~ msgctxt "@action"
4400 #~ msgid "Configure Toolbars"
4401 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
4402 
4403 #~ msgctxt "@action"
4404 #~ msgid "Configure Notifications"
4405 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
4406 
4407 #~ msgctxt "@action"
4408 #~ msgid "Tip Of Day"
4409 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
4410 
4411 #~ msgctxt "@action"
4412 #~ msgid "Report Bug"
4413 #~ msgstr "Arızanı Bildir"
4414 
4415 #~ msgctxt "@action"
4416 #~ msgid "Switch Application Language"
4417 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
4418 
4419 #~ msgctxt "@action"
4420 #~ msgid "About Application"
4421 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında"
4422 
4423 #~ msgctxt "@action"
4424 #~ msgid "About KDE"
4425 #~ msgstr "KDE Aqqında"
4426 
4427 #, fuzzy
4428 #~| msgid "Send Confirmation"
4429 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4430 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
4431 
4432 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4433 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir"
4434 
4435 #, fuzzy
4436 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4437 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4438 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
4439 
4440 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4441 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla"
4442 
4443 #~ msgid "S&kip run-together words"
4444 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla"
4445 
4446 #~ msgid "Default language:"
4447 #~ msgstr "Muqadder til:"
4448 
4449 #, fuzzy
4450 #~| msgid "Suggested Words"
4451 #~ msgid "Ignored Words"
4452 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
4453 
4454 #~ msgctxt "@title:window"
4455 #~ msgid "Check Spelling"
4456 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4457 
4458 #~ msgctxt "@action:button"
4459 #~ msgid "&Finished"
4460 #~ msgstr "&Tamam"
4461 
4462 #, fuzzy
4463 #~| msgid "Spell check stopped."
4464 #~ msgctxt "progress label"
4465 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4466 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4467 
4468 #~ msgid "Spell check stopped."
4469 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4470 
4471 #~ msgid "Spell check canceled."
4472 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi."
4473 
4474 #~ msgid "Spell check complete."
4475 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam."
4476 
4477 #~ msgid "Autocorrect"
4478 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet"
4479 
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "You reached the end of the list\n"
4482 #~ "of matching items.\n"
4483 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n"
4484 
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4487 #~ "match is available.\n"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n"
4490 #~ "eşleşme mevcuttır.\n"
4491 
4492 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4493 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
4494 
4495 #~ msgid "Backspace"
4496 #~ msgstr "Backspace"
4497 
4498 #~ msgid "SysReq"
4499 #~ msgstr "SysReq"
4500 
4501 #~ msgid "CapsLock"
4502 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
4503 
4504 #~ msgid "NumLock"
4505 #~ msgstr "NumLock"
4506 
4507 #~ msgid "ScrollLock"
4508 #~ msgstr "ScrollLock"
4509 
4510 #~ msgid "PageUp"
4511 #~ msgstr "PageUp"
4512 
4513 #~ msgid "PageDown"
4514 #~ msgstr "PageDown"
4515 
4516 #~ msgid "Again"
4517 #~ msgstr "Tekrar"
4518 
4519 #~ msgid "Props"
4520 #~ msgstr "Hasiyetler"
4521 
4522 #~ msgid "Undo"
4523 #~ msgstr "Keri yap"
4524 
4525 #~ msgid "Front"
4526 #~ msgstr "Ög"
4527 
4528 #~ msgid "Copy"
4529 #~ msgstr "Kopiyala"
4530 
4531 #~ msgid "Open"
4532 #~ msgstr "Aç"
4533 
4534 #~ msgid "Paste"
4535 #~ msgstr "Yapıştır"
4536 
4537 #~ msgid "Find"
4538 #~ msgstr "Tap"
4539 
4540 #~ msgid "Cut"
4541 #~ msgstr "Kes"
4542 
4543 #~ msgid "&OK"
4544 #~ msgstr "&Tamam"
4545 
4546 #~ msgid "&Cancel"
4547 #~ msgstr "&Lâğu et"
4548 
4549 #~ msgid "&Yes"
4550 #~ msgstr "&Ebet"
4551 
4552 #~ msgid "Yes"
4553 #~ msgstr "Ebet"
4554 
4555 #~ msgid "&No"
4556 #~ msgstr "&Yoq"
4557 
4558 #~ msgid "No"
4559 #~ msgstr "Yoq"
4560 
4561 #~ msgid "&Discard"
4562 #~ msgstr "&Taşla"
4563 
4564 #~ msgid "Discard changes"
4565 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla"
4566 
4567 #, fuzzy
4568 #~| msgid ""
4569 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4570 #~ msgid ""
4571 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar"
4574 
4575 #~ msgid "Save data"
4576 #~ msgstr "Berüvlerni saqla"
4577 
4578 #~ msgid "&Do Not Save"
4579 #~ msgstr "Saqla&ma"
4580 
4581 #~ msgid "Do not save data"
4582 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama"
4583 
4584 #~ msgid "Save file with another name"
4585 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla"
4586 
4587 #~ msgid "&Apply"
4588 #~ msgstr "&Uyğula"
4589 
4590 #~ msgid "Apply changes"
4591 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula"
4592 
4593 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4594 #~ msgstr "Müdir &Nizamı"
4595 
4596 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4597 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir"
4598 
4599 #~ msgid "Clear input"
4600 #~ msgstr "Kirdini temizle"
4601 
4602 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4603 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
4604 
4605 #~ msgid "Show help"
4606 #~ msgstr "Yardımnı köster"
4607 
4608 #~ msgid "Close the current window or document"
4609 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat"
4610 
4611 #~ msgid "&Close Window"
4612 #~ msgstr "Pencereni &Qapat"
4613 
4614 #~ msgid "Close the current window."
4615 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat."
4616 
4617 #~ msgid "&Close Document"
4618 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat"
4619 
4620 #~ msgid "Close the current document."
4621 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat."
4622 
4623 #~ msgid "&Defaults"
4624 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler"
4625 
4626 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4627 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et"
4628 
4629 #~ msgid "Go back one step"
4630 #~ msgstr "Bir adım keri bar"
4631 
4632 #~ msgid "Go forward one step"
4633 #~ msgstr "Bir adım ileri bar"
4634 
4635 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4636 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar"
4637 
4638 #~ msgid "C&ontinue"
4639 #~ msgstr "&Devam et"
4640 
4641 #~ msgid "Continue operation"
4642 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et"
4643 
4644 #~ msgid "&Delete"
4645 #~ msgstr "&Sil"
4646 
4647 #~ msgid "Delete item(s)"
4648 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil"
4649 
4650 #~ msgid "Open file"
4651 #~ msgstr "Dosyeni aç"
4652 
4653 #~ msgid "&Reset"
4654 #~ msgstr "&Sıfırla"
4655 
4656 #~ msgid "Reset configuration"
4657 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla"
4658 
4659 #~ msgctxt "Verb"
4660 #~ msgid "&Insert"
4661 #~ msgstr "&Qıstır"
4662 
4663 #~ msgid "Confi&gure..."
4664 #~ msgstr "&Ayarla..."
4665 
4666 #~ msgid "Add"
4667 #~ msgstr "Ekle"
4668 
4669 #~ msgid "Test"
4670 #~ msgstr "Deñe"
4671 
4672 #~ msgid "Properties"
4673 #~ msgstr "Hasiyetler"
4674 
4675 #~ msgid "&Overwrite"
4676 #~ msgstr "&Üstüne yaz"
4677 
4678 #~ msgid "Redo"
4679 #~ msgstr "Kene yap"
4680 
4681 #~ msgid "&Available:"
4682 #~ msgstr "&Mevcut:"
4683 
4684 #~ msgid "&Selected:"
4685 #~ msgstr "&Saylanğan:"
4686 
4687 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4688 #~ msgid "European Alphabets"
4689 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri"
4690 
4691 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4692 #~ msgid "African Scripts"
4693 #~ msgstr "Afrika Yazıları"
4694 
4695 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4696 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4697 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4701 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4702 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4703 #~ msgid "South Asian Scripts"
4704 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
4705 
4706 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4707 #~ msgid "Philippine Scripts"
4708 #~ msgstr "Filipin Yazıları"
4709 
4710 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4711 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4712 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
4713 
4714 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4715 #~ msgid "East Asian Scripts"
4716 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları"
4717 
4718 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4719 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4720 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları"
4721 
4722 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4723 #~ msgid "Other Scripts"
4724 #~ msgstr "Diger Yazılar"
4725 
4726 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4727 #~ msgid "Symbols"
4728 #~ msgstr "Remizler"
4729 
4730 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4731 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4732 #~ msgstr "Riyaziy Remizler"
4733 
4734 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4735 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4736 #~ msgstr "Fonetik Remizler"
4737 
4738 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4739 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4740 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
4741 
4742 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4743 #~ msgid "Other"
4744 #~ msgstr "Diger"
4745 
4746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4747 #~ msgid "Basic Latin"
4748 #~ msgstr "Temel Latin"
4749 
4750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4751 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4752 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı"
4753 
4754 # tüklü
4755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4756 #~ msgid "Latin Extended-A"
4757 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
4758 
4759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4760 #~ msgid "Latin Extended-B"
4761 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
4762 
4763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4764 #~ msgid "IPA Extensions"
4765 #~ msgstr "IPA Uzantıları"
4766 
4767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4768 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4769 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler"
4770 
4771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4772 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4773 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
4774 
4775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4776 #~ msgid "Greek and Coptic"
4777 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça"
4778 
4779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4780 #~ msgid "Cyrillic"
4781 #~ msgstr "Kiril"
4782 
4783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4784 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4785 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı"
4786 
4787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4788 #~ msgid "Armenian"
4789 #~ msgstr "Ermenice"
4790 
4791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4792 #~ msgid "Hebrew"
4793 #~ msgstr "İbraniyce"
4794 
4795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4796 #~ msgid "Arabic"
4797 #~ msgstr "Arapça"
4798 
4799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4800 #~ msgid "Syriac"
4801 #~ msgstr "Süryaniyce"
4802 
4803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4804 #~ msgid "Arabic Supplement"
4805 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı"
4806 
4807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4808 #~ msgid "Thaana"
4809 #~ msgstr "Taana"
4810 
4811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4812 #~ msgid "NKo"
4813 #~ msgstr "NKo"
4814 
4815 #, fuzzy
4816 #~| msgid "Ramadan"
4817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4818 #~ msgid "Samaritan"
4819 #~ msgstr "Ramazan"
4820 
4821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4822 #~ msgid "Devanagari"
4823 #~ msgstr "Devanagari"
4824 
4825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4826 #~ msgid "Bengali"
4827 #~ msgstr "Bengali"
4828 
4829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4830 #~ msgid "Gurmukhi"
4831 #~ msgstr "Gurmuki"
4832 
4833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4834 #~ msgid "Gujarati"
4835 #~ msgstr "Güceratice"
4836 
4837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4838 #~ msgid "Oriya"
4839 #~ msgstr "Oriyaca"
4840 
4841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4842 #~ msgid "Tamil"
4843 #~ msgstr "Tamilce"
4844 
4845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4846 #~ msgid "Telugu"
4847 #~ msgstr "Teluguca"
4848 
4849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4850 #~ msgid "Kannada"
4851 #~ msgstr "Kannadaca"
4852 
4853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4854 #~ msgid "Malayalam"
4855 #~ msgstr "Malayalam"
4856 
4857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4858 #~ msgid "Sinhala"
4859 #~ msgstr "Sinhala"
4860 
4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4862 #~ msgid "Thai"
4863 #~ msgstr "Tayca"
4864 
4865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4866 #~ msgid "Lao"
4867 #~ msgstr "Lao"
4868 
4869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4870 #~ msgid "Tibetan"
4871 #~ msgstr "Tibetçe"
4872 
4873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4874 #~ msgid "Myanmar"
4875 #~ msgstr "Myanmar"
4876 
4877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4878 #~ msgid "Georgian"
4879 #~ msgstr "Gürcice"
4880 
4881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4882 #~ msgid "Hangul Jamo"
4883 #~ msgstr "Hangul Jamo"
4884 
4885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4886 #~ msgid "Ethiopic"
4887 #~ msgstr "Habeşçe"
4888 
4889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4890 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
4891 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı"
4892 
4893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4894 #~ msgid "Cherokee"
4895 #~ msgstr "Çeroki"
4896 
4897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4898 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4899 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
4900 
4901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4902 #~ msgid "Ogham"
4903 #~ msgstr "Ogham"
4904 
4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4906 #~ msgid "Runic"
4907 #~ msgstr "Runik"
4908 
4909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4910 #~ msgid "Tagalog"
4911 #~ msgstr "Tagalog"
4912 
4913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4914 #~ msgid "Hanunoo"
4915 #~ msgstr "Hanunoo"
4916 
4917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4918 #~ msgid "Buhid"
4919 #~ msgstr "Buhid"
4920 
4921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4922 #~ msgid "Tagbanwa"
4923 #~ msgstr "Tagbanwa"
4924 
4925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4926 #~ msgid "Khmer"
4927 #~ msgstr "Kimerce"
4928 
4929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4930 #~ msgid "Mongolian"
4931 #~ msgstr "Mongolca"
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4935 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4937 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
4938 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
4939 
4940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4941 #~ msgid "Limbu"
4942 #~ msgstr "Limbu"
4943 
4944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4945 #~ msgid "Tai Le"
4946 #~ msgstr "Tai Le"
4947 
4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4949 #~ msgid "New Tai Lue"
4950 #~ msgstr "Yañı Tai Lue"
4951 
4952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4953 #~ msgid "Khmer Symbols"
4954 #~ msgstr "Kimer Remizleri"
4955 
4956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4957 #~ msgid "Buginese"
4958 #~ msgstr "Bugice"
4959 
4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4961 #~ msgid "Balinese"
4962 #~ msgstr "Balice"
4963 
4964 #, fuzzy
4965 #~| msgid "Sunday"
4966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4967 #~ msgid "Sundanese"
4968 #~ msgstr "Bazar"
4969 
4970 #, fuzzy
4971 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4972 #~| msgid "Katakana"
4973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4974 #~ msgid "Batak"
4975 #~ msgstr "Katakana"
4976 
4977 #, fuzzy
4978 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4979 #~| msgid "Phonetic Extensions"
4980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4981 #~ msgid "Vedic Extensions"
4982 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
4983 
4984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4985 #~ msgid "Phonetic Extensions"
4986 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
4987 
4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4989 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
4990 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı"
4991 
4992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4993 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
4994 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı"
4995 
4996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4997 #~ msgid "Latin Extended Additional"
4998 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve"
4999 
5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5001 #~ msgid "Greek Extended"
5002 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen"
5003 
5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5005 #~ msgid "General Punctuation"
5006 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama"
5007 
5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5010 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler"
5011 
5012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5013 #~ msgid "Currency Symbols"
5014 #~ msgstr "Valüt Remizleri"
5015 
5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5017 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5018 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5022 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5024 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5025 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler"
5026 
5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5028 #~ msgid "Number Forms"
5029 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5030 
5031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5032 #~ msgid "Arrows"
5033 #~ msgstr "Oqlar"
5034 
5035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5036 #~ msgid "Mathematical Operators"
5037 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler"
5038 
5039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5040 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5041 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik"
5042 
5043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5044 #~ msgid "Control Pictures"
5045 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri"
5046 
5047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5048 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5049 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma"
5050 
5051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5052 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5053 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar"
5054 
5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5056 #~ msgid "Box Drawing"
5057 #~ msgstr "Qutu Sızuv"
5058 
5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5060 #~ msgid "Block Elements"
5061 #~ msgstr "Blok Unsurları"
5062 
5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5064 #~ msgid "Geometric Shapes"
5065 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler"
5066 
5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5068 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5069 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
5070 
5071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5072 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5073 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A"
5074 
5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5076 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5077 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A"
5078 
5079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5080 #~ msgid "Braille Patterns"
5081 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri"
5082 
5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5084 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5085 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B"
5086 
5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5088 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5089 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B"
5090 
5091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5092 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5093 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler"
5094 
5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5096 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5097 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar"
5098 
5099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5100 #~ msgid "Glagolitic"
5101 #~ msgstr "Glagolitik"
5102 
5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5104 #~ msgid "Latin Extended-C"
5105 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C"
5106 
5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5108 #~ msgid "Coptic"
5109 #~ msgstr "Koptça"
5110 
5111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5112 #~ msgid "Georgian Supplement"
5113 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı"
5114 
5115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5116 #~ msgid "Tifinagh"
5117 #~ msgstr "Tifinag"
5118 
5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5120 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5121 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5122 
5123 # tüklü
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5126 #~| msgid "Latin Extended-A"
5127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5128 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5129 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5130 
5131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5132 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5133 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama"
5134 
5135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5136 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5137 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı"
5138 
5139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5140 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5141 #~ msgstr "Kanghi Negizleri"
5142 
5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5144 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5145 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri"
5146 
5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5148 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5149 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama"
5150 
5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5152 #~ msgid "Hiragana"
5153 #~ msgstr "Hiragana"
5154 
5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5156 #~ msgid "Katakana"
5157 #~ msgstr "Katakana"
5158 
5159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5160 #~ msgid "Bopomofo"
5161 #~ msgstr "Bopomofo"
5162 
5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5164 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5165 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo"
5166 
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Kanbun"
5169 #~ msgstr "Kanbun"
5170 
5171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5172 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5173 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen"
5174 
5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5176 #~ msgid "CJK Strokes"
5177 #~ msgstr "CJK Uruşları"
5178 
5179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5180 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5181 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar"
5182 
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5185 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları"
5186 
5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5188 #~ msgid "CJK Compatibility"
5189 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq"
5190 
5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5192 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5193 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A"
5194 
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5197 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri"
5198 
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5201 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5202 
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Yi Syllables"
5205 #~ msgstr "Yi Ecalari"
5206 
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Yi Radicals"
5209 #~ msgstr "Yi Negizleri"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5213 #~| msgid "Limbu"
5214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5215 #~ msgid "Lisu"
5216 #~ msgstr "Limbu"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5220 #~| msgid "of Far"
5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5222 #~ msgid "Vai"
5223 #~ msgstr "Fer"
5224 
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5227 #~| msgid "Latin Extended-B"
5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5230 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgid "Tamuz"
5234 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5235 #~ msgid "Bamum"
5236 #~ msgstr "Temmuz"
5237 
5238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5239 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5240 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri"
5241 
5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5243 #~ msgid "Latin Extended-D"
5244 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D"
5245 
5246 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5247 #~ msgid "Syloti Nagri"
5248 #~ msgstr "Siloti Nagri"
5249 
5250 #, fuzzy
5251 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~| msgid "Number Forms"
5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5254 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5255 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5256 
5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5258 #~ msgid "Phags-pa"
5259 #~ msgstr "Fags-pa"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5263 #~| msgid "Devanagari"
5264 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5265 #~ msgid "Devanagari Extended"
5266 #~ msgstr "Devanagari"
5267 
5268 # tüklü
5269 #, fuzzy
5270 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5271 #~| msgid "Latin Extended-A"
5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5273 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5274 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5275 
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgctxt "@item Text character set"
5278 #~| msgid "Japanese"
5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5280 #~ msgid "Javanese"
5281 #~ msgstr "Yaponca"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgid "Kha"
5285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5286 #~ msgid "Cham"
5287 #~ msgstr "5. kün"
5288 
5289 # tüklü
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5292 #~| msgid "Latin Extended-A"
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5295 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~| msgid "Tai Le"
5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301 #~ msgid "Tai Viet"
5302 #~ msgstr "Tai Le"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5306 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5309 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5310 
5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5312 #~ msgid "Hangul Syllables"
5313 #~ msgstr "Hangul Ecaları"
5314 
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5317 #~| msgid "Latin Extended-B"
5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5319 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5320 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5321 
5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5323 #~ msgid "High Surrogates"
5324 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5325 
5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5327 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5328 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri"
5329 
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Low Surrogates"
5332 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5333 
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Private Use Area"
5336 #~ msgstr "Aşağı Naipler"
5337 
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5340 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5341 
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5344 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5348 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Variation Selectors"
5352 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "Vertical Forms"
5356 #~ msgstr "Vertikal Şekiller"
5357 
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Combining Half Marks"
5360 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5364 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "Small Form Variants"
5368 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri"
5369 
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5372 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5379 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Specials"
5383 #~ msgstr "Mahsuslar"
5384 
5385 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5386 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz"
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@action"
5390 #~| msgid "Previous Item in List"
5391 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5392 #~ msgid "Previous in History"
5393 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
5394 
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgid "Previous Character"
5397 #~ msgid "Previous Character in History"
5398 #~ msgstr "Evelki Remiz"
5399 
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@action"
5402 #~| msgid "Next Item in List"
5403 #~ msgctxt "Goes to next character"
5404 #~ msgid "Next in History"
5405 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
5406 
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgid "Next Character"
5409 #~ msgid "Next Character in History"
5410 #~ msgstr "Soñraki Remiz"
5411 
5412 #~ msgid "Select a category"
5413 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız"
5414 
5415 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5416 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız"
5417 
5418 #~ msgid "Set font"
5419 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et"
5420 
5421 #~ msgid "Set font size"
5422 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et"
5423 
5424 #~ msgid "Character:"
5425 #~ msgstr "Remiz:"
5426 
5427 #~ msgid "Name: "
5428 #~ msgstr "İsim:"
5429 
5430 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5431 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar"
5432 
5433 #~ msgid "Alias names:"
5434 #~ msgstr "Taqma isimler:"
5435 
5436 #~ msgid "Notes:"
5437 #~ msgstr "Notlar:"
5438 
5439 #~ msgid "See also:"
5440 #~ msgstr "Daa körüñiz:"
5441 
5442 #~ msgid "Equivalents:"
5443 #~ msgstr "Teñdeşler:"
5444 
5445 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5446 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:"
5447 
5448 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5449 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı"
5450 
5451 #~ msgid "Definition in English: "
5452 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: "
5453 
5454 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5455 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: "
5456 
5457 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5458 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: "
5459 
5460 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5461 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: "
5462 
5463 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5464 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: "
5465 
5466 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5467 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: "
5468 
5469 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5470 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: "
5471 
5472 #~ msgid "General Character Properties"
5473 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri"
5474 
5475 #~ msgid "Block: "
5476 #~ msgstr "Blok: "
5477 
5478 #~ msgid "Unicode category: "
5479 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5480 
5481 #~ msgid "Various Useful Representations"
5482 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller"
5483 
5484 #~ msgid "UTF-8:"
5485 #~ msgstr "UTF-8:"
5486 
5487 #~ msgid "UTF-16: "
5488 #~ msgstr "UTF-16: "
5489 
5490 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5491 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: "
5492 
5493 #~ msgid "XML decimal entity:"
5494 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid "Unicode category: "
5498 #~ msgid "Unicode code point:"
5499 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "XML decimal entity:"
5503 #~ msgctxt "Character"
5504 #~ msgid "In decimal:"
5505 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5506 
5507 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5508 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>"
5509 
5510 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5511 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>"
5512 
5513 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5514 #~ msgstr "<Aşağı Naip>"
5515 
5516 #~ msgid "<Private Use>"
5517 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>"
5518 
5519 #~ msgid "<not assigned>"
5520 #~ msgstr "<tayin etilmegen>"
5521 
5522 #~ msgid "Non-printable"
5523 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan"
5524 
5525 #~ msgid "Other, Control"
5526 #~ msgstr "Diger, Muraqabe"
5527 
5528 #~ msgid "Other, Format"
5529 #~ msgstr "Diger, Format"
5530 
5531 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5532 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen"
5533 
5534 #~ msgid "Other, Private Use"
5535 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım"
5536 
5537 #~ msgid "Other, Surrogate"
5538 #~ msgstr "Diger, Naip"
5539 
5540 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5541 #~ msgstr "Arif, Ufaq"
5542 
5543 #~ msgid "Letter, Modifier"
5544 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı"
5545 
5546 #~ msgid "Letter, Other"
5547 #~ msgstr "Arif, Diger"
5548 
5549 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5550 #~ msgstr "Arif, Başlıq"
5551 
5552 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5553 #~ msgstr "Arif, Baş"
5554 
5555 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5556 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici"
5557 
5558 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5559 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı"
5560 
5561 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5562 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama"
5563 
5564 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5565 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam"
5566 
5567 #~ msgid "Number, Letter"
5568 #~ msgstr "Sayı, Arif"
5569 
5570 #~ msgid "Number, Other"
5571 #~ msgstr "Sayı, Diger"
5572 
5573 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5574 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı"
5575 
5576 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5577 #~ msgstr "Noqtalama, Tire"
5578 
5579 #~ msgid "Punctuation, Close"
5580 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat"
5581 
5582 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5583 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq"
5584 
5585 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5586 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq"
5587 
5588 #~ msgid "Punctuation, Other"
5589 #~ msgstr "Noqtalama, Diger"
5590 
5591 #~ msgid "Punctuation, Open"
5592 #~ msgstr "Noqtalama, Aç"
5593 
5594 #~ msgid "Symbol, Currency"
5595 #~ msgstr "Remiz, Valüt"
5596 
5597 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5598 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı"
5599 
5600 #~ msgid "Symbol, Math"
5601 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat"
5602 
5603 #~ msgid "Symbol, Other"
5604 #~ msgstr "Remiz, Diger"
5605 
5606 #~ msgid "Separator, Line"
5607 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır"
5608 
5609 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5610 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf"
5611 
5612 #~ msgid "Separator, Space"
5613 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq"
5614 
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5617 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5618 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
5619 
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgid "Next year"
5622 #~ msgctxt "@option next year"
5623 #~ msgid "Next Year"
5624 #~ msgstr "Kelecek sene"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Next month"
5628 #~ msgctxt "@option next month"
5629 #~ msgid "Next Month"
5630 #~ msgstr "Kelecek ay"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgid "Next year"
5634 #~ msgctxt "@option next week"
5635 #~ msgid "Next Week"
5636 #~ msgstr "Kelecek sene"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Today"
5640 #~ msgctxt "@option today"
5641 #~ msgid "Today"
5642 #~ msgstr "Bugün"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "Yesterday"
5646 #~ msgctxt "@option yesterday"
5647 #~ msgid "Yesterday"
5648 #~ msgstr "Tünevin"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "&Last Page"
5652 #~ msgctxt "@option last week"
5653 #~ msgid "Last Week"
5654 #~ msgstr "&Soñki Saife"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Next month"
5658 #~ msgctxt "@option last month"
5659 #~ msgid "Last Month"
5660 #~ msgstr "Kelecek ay"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgid "&Last Page"
5664 #~ msgctxt "@option last year"
5665 #~ msgid "Last Year"
5666 #~ msgstr "&Soñki Saife"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "No text"
5670 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5671 #~ msgid "No Date"
5672 #~ msgstr "Metin yoq"
5673 
5674 #~ msgid "Week %1"
5675 #~ msgstr "Afta %1"
5676 
5677 #~ msgid "Next year"
5678 #~ msgstr "Kelecek sene"
5679 
5680 #~ msgid "Previous year"
5681 #~ msgstr "Bıltır"
5682 
5683 #~ msgid "Next month"
5684 #~ msgstr "Kelecek ay"
5685 
5686 #~ msgid "Previous month"
5687 #~ msgstr "Keçken ay"
5688 
5689 #~ msgid "Select a week"
5690 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
5691 
5692 #~ msgid "Select a month"
5693 #~ msgstr "Aynı saylañız"
5694 
5695 #~ msgid "Select a year"
5696 #~ msgstr "Yılnı saylañız"
5697 
5698 #~ msgid "Select the current day"
5699 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız"
5700 
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgid "Rating: "
5703 #~ msgctxt "No specific time zone"
5704 #~ msgid "Floating"
5705 #~ msgstr "Derecelendirme:"
5706 
5707 #~ msgid "&Add"
5708 #~ msgstr "&Ekle"
5709 
5710 #~ msgid "&Remove"
5711 #~ msgstr "&Çetleştir"
5712 
5713 #~ msgid "Move &Up"
5714 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı"
5715 
5716 #~ msgid "Move &Down"
5717 #~ msgstr "&Aşağı Taşı"
5718 
5719 #~ msgid "&Help"
5720 #~ msgstr "&Yardım"
5721 
5722 #~ msgid "Clear &History"
5723 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "No further item in the history."
5727 #~ msgid "No further items in the history."
5728 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq."
5729 
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5732 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5733 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5734 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5735 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
5736 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Shortcut conflict"
5740 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5741 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5742 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5743 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması"
5744 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
5748 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5749 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n"
5750 
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgid ""
5753 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5754 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5755 #~| "%2"
5756 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5759 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5760 #~ "%3"
5761 #~ msgid_plural ""
5762 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5763 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5764 #~ "%3"
5765 #~ msgstr[0] ""
5766 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
5767 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
5768 #~ "%2"
5769 #~ msgstr[1] ""
5770 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
5771 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
5772 #~ "%2"
5773 
5774 #~ msgid "Shortcut conflict"
5775 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması"
5776 
5777 #~ msgid ""
5778 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5779 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta."
5782 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>"
5783 
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgid "New Web Shortcut"
5786 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5787 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
5788 
5789 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5790 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma"
5791 
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5794 #~ "some applications use.\n"
5795 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" "
5798 #~ "ameli içün de qullanılır.\n"
5799 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?"
5800 
5801 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5802 #~ msgid "Input"
5803 #~ msgstr "Kirdi"
5804 
5805 #~ msgid "Unsupported Key"
5806 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş"
5807 
5808 #~ msgid "without name"
5809 #~ msgstr "isimsiz"
5810 
5811 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5812 #~ msgid "1"
5813 #~ msgstr "1"
5814 
5815 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5816 #~ msgid "Clear text"
5817 #~ msgstr "Metinni temizle"
5818 
5819 #~ msgctxt "@title:menu"
5820 #~ msgid "Text Completion"
5821 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
5822 
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5824 #~ msgid "None"
5825 #~ msgstr "İç biri"
5826 
5827 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5828 #~ msgid "Manual"
5829 #~ msgstr "Qolnen"
5830 
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5832 #~ msgid "Automatic"
5833 #~ msgstr "Avtomatik"
5834 
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5836 #~ msgid "Dropdown List"
5837 #~ msgstr "Tüşme Cedvel"
5838 
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5840 #~ msgid "Short Automatic"
5841 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik"
5842 
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5844 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5845 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik"
5846 
5847 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5848 #~ msgid "Default"
5849 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
5850 
5851 #~ msgid "Image Operations"
5852 #~ msgstr "Suret İşlemleri"
5853 
5854 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
5855 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür"
5856 
5857 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
5858 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür"
5859 
5860 #~ msgctxt "@action"
5861 #~ msgid "Text &Color..."
5862 #~ msgstr "Metin &Tüsü..."
5863 
5864 #~ msgctxt "@action"
5865 #~ msgid "&Font"
5866 #~ msgstr "&Urufat"
5867 
5868 #~ msgctxt "@action"
5869 #~ msgid "Font &Size"
5870 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi"
5871 
5872 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5873 #~ msgid "&Bold"
5874 #~ msgstr "&Qalın"
5875 
5876 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5877 #~ msgid "&Italic"
5878 #~ msgstr "&Elyazma"
5879 
5880 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5881 #~ msgid "&Underline"
5882 #~ msgstr "&Altını sız"
5883 
5884 #~ msgctxt "@action"
5885 #~ msgid "&Strike Out"
5886 #~ msgstr "&Üzerini sız"
5887 
5888 #~ msgctxt "@label left justify"
5889 #~ msgid "Left"
5890 #~ msgstr "Solğa"
5891 
5892 #~ msgctxt "@label center justify"
5893 #~ msgid "Center"
5894 #~ msgstr "Ortağa"
5895 
5896 #~ msgctxt "@label right justify"
5897 #~ msgid "Right"
5898 #~ msgstr "Sağğa"
5899 
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5901 #~ msgid "None"
5902 #~ msgstr "İç biri"
5903 
5904 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5905 #~ msgid "Disc"
5906 #~ msgstr "Disk"
5907 
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5909 #~ msgid "Circle"
5910 #~ msgstr "Tögerek"
5911 
5912 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5913 #~ msgid "Square"
5914 #~ msgstr "Qare"
5915 
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5917 #~ msgid "abc"
5918 #~ msgstr "abc"
5919 
5920 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5921 #~ msgid "ABC"
5922 #~ msgstr "ABC"
5923 
5924 #~ msgctxt "@action"
5925 #~ msgid "Link"
5926 #~ msgstr "İlişim"
5927 
5928 #~ msgctxt "@action"
5929 #~ msgid "To Plain Text"
5930 #~ msgstr "Tüz Metinge"
5931 
5932 #~ msgctxt "@action"
5933 #~ msgid "Subscript"
5934 #~ msgstr "Alt-remizler"
5935 
5936 #~ msgctxt "@action"
5937 #~ msgid "Superscript"
5938 #~ msgstr "Üst-remizler"
5939 
5940 #~ msgid "&Copy Full Text"
5941 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala"
5942 
5943 #~ msgid "Nothing to spell check."
5944 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq."
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgid "Speak custom text"
5948 #~ msgid "Speak Text"
5949 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
5950 
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgid "Suggestions"
5953 #~ msgid "No suggestions for %1"
5954 #~ msgstr "Telqinler"
5955 
5956 #~ msgid "Ignore"
5957 #~ msgstr "İhmal Et"
5958 
5959 #~ msgid "Add to Dictionary"
5960 #~ msgstr "Luğatqa Ekle"
5961 
5962 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5963 #~ msgid "Area"
5964 #~ msgstr "Alan"
5965 
5966 #~ msgctxt "Time zone"
5967 #~ msgid "Region"
5968 #~ msgstr "Bölge"
5969 
5970 #~ msgid "Comment"
5971 #~ msgstr "Şerh"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgid "Show help"
5975 #~ msgctxt "@title:menu"
5976 #~ msgid "Show Text"
5977 #~ msgstr "Yardımnı köster"
5978 
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgid "Toolbar Menu"
5981 #~ msgctxt "@title:menu"
5982 #~ msgid "Toolbar Settings"
5983 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "Orientation"
5987 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5988 #~ msgid "Orientation"
5989 #~ msgstr "Yönelişlik"
5990 
5991 #~ msgctxt "toolbar position string"
5992 #~ msgid "Top"
5993 #~ msgstr "Tepe"
5994 
5995 #~ msgctxt "toolbar position string"
5996 #~ msgid "Left"
5997 #~ msgstr "Sol"
5998 
5999 #~ msgctxt "toolbar position string"
6000 #~ msgid "Right"
6001 #~ msgstr "Sağ"
6002 
6003 #~ msgctxt "toolbar position string"
6004 #~ msgid "Bottom"
6005 #~ msgstr "Tüp"
6006 
6007 #~ msgid "Text Position"
6008 #~ msgstr "Metin Mevamı"
6009 
6010 #~ msgid "Icons Only"
6011 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler"
6012 
6013 #~ msgid "Text Only"
6014 #~ msgstr "Faqat Metin"
6015 
6016 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6017 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin"
6018 
6019 #~ msgid "Text Under Icons"
6020 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin"
6021 
6022 #~ msgid "Icon Size"
6023 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi"
6024 
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6026 #~ msgid "Default"
6027 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6028 
6029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6030 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6031 
6032 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6033 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6034 
6035 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6036 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)"
6037 
6038 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6039 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)"
6040 
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgid "Lock Toolbars"
6043 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6044 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle"
6045 
6046 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6047 #~ msgid "%1"
6048 #~ msgstr "%1"
6049 
6050 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6051 #~ msgid "%1"
6052 #~ msgstr "%1"
6053 
6054 #~ msgid "Desktop %1"
6055 #~ msgstr "Masaüstü %1"
6056 
6057 #~ msgid "Add to Toolbar"
6058 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle"
6059 
6060 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6061 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..."
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "Toolbars"
6065 #~ msgid "Toolbars Shown"
6066 #~ msgstr "Alet çubuqları"
6067 
6068 #~ msgid "No text"
6069 #~ msgstr "Metin yoq"
6070 
6071 #~ msgid "&File"
6072 #~ msgstr "&Dosye"
6073 
6074 #~ msgid "&Game"
6075 #~ msgstr "&Oyun"
6076 
6077 #~ msgid "&Edit"
6078 #~ msgstr "&Tarir"
6079 
6080 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6081 #~ msgid "&Move"
6082 #~ msgstr "&Avuştır"
6083 
6084 #~ msgid "&View"
6085 #~ msgstr "&Körüniş"
6086 
6087 #~ msgid "&Go"
6088 #~ msgstr "&Bar"
6089 
6090 #~ msgid "&Bookmarks"
6091 #~ msgstr "&Saife-imleri"
6092 
6093 #~ msgid "&Tools"
6094 #~ msgstr "&Aletler"
6095 
6096 #~ msgid "&Settings"
6097 #~ msgstr "&Tesbitler"
6098 
6099 #~ msgid "Main Toolbar"
6100 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı"
6101 
6102 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6103 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter."
6104 
6105 #~ msgid "Input file"
6106 #~ msgstr "Kirdi dosyesi"
6107 
6108 #~ msgid "Output file"
6109 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi"
6110 
6111 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6112 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi"
6113 
6114 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6115 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi"
6116 
6117 #~ msgid "makekdewidgets"
6118 #~ msgstr "makekdewidgets"
6119 
6120 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6121 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6122 
6123 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6124 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6125 
6126 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6127 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6128 
6129 #~ msgid "Call Stack"
6130 #~ msgstr "Çağırım Çereni"
6131 
6132 #~ msgid "Call"
6133 #~ msgstr "Çağıruv"
6134 
6135 #~ msgid "Line"
6136 #~ msgstr "Satır"
6137 
6138 #~ msgid "Console"
6139 #~ msgstr "Konsol"
6140 
6141 #~ msgid "Enter"
6142 #~ msgstr "Kir"
6143 
6144 #~ msgid ""
6145 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6146 #~ "please check your KDE installation."
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n"
6149 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz."
6150 
6151 #~ msgid "Breakpoint"
6152 #~ msgstr "Tınışlama noqtası"
6153 
6154 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6155 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı"
6156 
6157 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6158 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla"
6159 
6160 #~ msgid "Break at Next"
6161 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla"
6162 
6163 #~ msgid "Continue"
6164 #~ msgstr "Devam Et"
6165 
6166 #~ msgid "Step Over"
6167 #~ msgstr "Üstünden Adımla"
6168 
6169 #~ msgid "Step Into"
6170 #~ msgstr "İçke Adımla"
6171 
6172 #~ msgid "Step Out"
6173 #~ msgstr "Tışqa Adımla"
6174 
6175 #~ msgid "Close source"
6176 #~ msgstr "Menbanı qapat"
6177 
6178 #~ msgid "Ready"
6179 #~ msgstr "Azır"
6180 
6181 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6182 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2"
6183 
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6186 #~ "\n"
6187 #~ "%1 line %2:\n"
6188 #~ "%3"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n"
6191 #~ "\n"
6192 #~ "%1 satır %2:\n"
6193 #~ "%3"
6194 
6195 #~ msgid "JavaScript Error"
6196 #~ msgstr "JavaScript Hatası"
6197 
6198 #~ msgid "&Do not show this message again"
6199 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me"
6200 
6201 #~ msgid "Local Variables"
6202 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler"
6203 
6204 #~ msgid "Reference"
6205 #~ msgstr "Sıltav"
6206 
6207 #~ msgid "Loaded Scripts"
6208 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgid ""
6212 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6213 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6214 #~| "Do you want to abort the script?"
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6217 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6218 #~ "Do you want to stop the script?"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, "
6221 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n"
6222 #~ "Skript abortlansınmı?"
6223 
6224 #~ msgid "JavaScript"
6225 #~ msgstr "JavaScript"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgid "Open Script"
6229 #~ msgid "&Stop Script"
6230 #~ msgstr "Skriptni Aç"
6231 
6232 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6233 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi"
6234 
6235 #~ msgid "Allow"
6236 #~ msgstr "İzin Ber"
6237 
6238 #~ msgid "Do Not Allow"
6239 #~ msgstr "İzin Berme"
6240 
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6243 #~ "Do you want to allow this?"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n"
6246 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?"
6247 
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6250 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> "
6253 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>"
6254 
6255 #~ msgid "Close window?"
6256 #~ msgstr "Pencereni qapat?"
6257 
6258 #~ msgid "Confirmation Required"
6259 #~ msgstr "Teyit Şarttır"
6260 
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6263 #~ "your collection?"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini "
6266 #~ "isteysiñizmi?"
6267 
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6270 #~ "be added to your collection?"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ "
6273 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?"
6274 
6275 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6276 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı"
6277 
6278 #~ msgid "Insert"
6279 #~ msgstr "Qıstır"
6280 
6281 #~ msgid "Disallow"
6282 #~ msgstr "İzin Berme"
6283 
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6286 #~ "found.\n"
6287 #~ "Do you want to continue?"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n"
6290 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?"
6291 
6292 #~ msgid "Submit Confirmation"
6293 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et"
6294 
6295 #~ msgid "&Submit Anyway"
6296 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir"
6297 
6298 #~ msgid "Send Confirmation"
6299 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgid "&Send Files"
6303 #~ msgid "&Send File"
6304 #~ msgid_plural "&Send Files"
6305 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber"
6306 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber"
6307 
6308 #~ msgid "Submit"
6309 #~ msgstr "Teslim et"
6310 
6311 #~ msgid "Key Generator"
6312 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı"
6313 
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6316 #~ "Do you want to download one from %2?"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n"
6319 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?"
6320 
6321 #~ msgid "Missing Plugin"
6322 #~ msgstr "Eksik Plagin"
6323 
6324 #~ msgid "Download"
6325 #~ msgstr "Endir"
6326 
6327 #~ msgid "Do Not Download"
6328 #~ msgstr "Endirme"
6329 
6330 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: "
6333 
6334 #~ msgid "Document Information"
6335 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı"
6336 
6337 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6338 #~ msgid "General"
6339 #~ msgstr "Umumiy"
6340 
6341 #~ msgid "URL:"
6342 #~ msgstr "URL:"
6343 
6344 #~ msgid "Title:"
6345 #~ msgstr "Başlıq:"
6346 
6347 #~ msgid "Last modified:"
6348 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
6349 
6350 #~ msgid "Document encoding:"
6351 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:"
6352 
6353 #~ msgid "HTTP Headers"
6354 #~ msgstr "HTTP Başlıqları"
6355 
6356 #~ msgid "Property"
6357 #~ msgstr "Hasiyet"
6358 
6359 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6360 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..."
6361 
6362 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6363 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..."
6364 
6365 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6366 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..."
6367 
6368 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6369 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..."
6370 
6371 #~ msgid "Loading Applet"
6372 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
6373 
6374 #~ msgid "Error: java executable not found"
6375 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı"
6376 
6377 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6378 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)"
6379 
6380 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6381 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)"
6382 
6383 # Muqaytlaması?
6384 #~ msgid "Security Alert"
6385 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması"
6386 
6387 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6388 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:"
6389 
6390 #~ msgid "the following permission"
6391 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı"
6392 
6393 #~ msgid "&Reject All"
6394 #~ msgstr "Episini &Red Et"
6395 
6396 #~ msgid "&Grant All"
6397 #~ msgstr "Episini &Bağışla"
6398 
6399 #~ msgid "Applet Parameters"
6400 #~ msgstr "Aplet Parametreleri"
6401 
6402 #~ msgid "Parameter"
6403 #~ msgstr "Parametre"
6404 
6405 #~ msgid "Class"
6406 #~ msgstr "Sınıf"
6407 
6408 #~ msgid "Base URL"
6409 #~ msgstr "Temel URL"
6410 
6411 #~ msgid "Archives"
6412 #~ msgstr "Arhivler"
6413 
6414 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6415 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini"
6416 
6417 #~ msgid "HTML Toolbar"
6418 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
6419 
6420 #~ msgid "&Copy Text"
6421 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala"
6422 
6423 #~ msgid "Open '%1'"
6424 #~ msgstr "'%1' Аç"
6425 
6426 #~ msgid "&Copy Email Address"
6427 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala"
6428 
6429 #~ msgid "&Save Link As..."
6430 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla"
6431 
6432 #~ msgid "&Copy Link Address"
6433 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala"
6434 
6435 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6436 #~ msgid "Frame"
6437 #~ msgstr "Çerçive"
6438 
6439 #~ msgid "Open in New &Window"
6440 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
6441 
6442 #~ msgid "Open in &This Window"
6443 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç"
6444 
6445 #~ msgid "Open in &New Tab"
6446 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç"
6447 
6448 #~ msgid "Reload Frame"
6449 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle"
6450 
6451 #~ msgid "Print Frame..."
6452 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..."
6453 
6454 #~ msgid "Save &Frame As..."
6455 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla"
6456 
6457 #~ msgid "View Frame Source"
6458 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster"
6459 
6460 #~ msgid "View Frame Information"
6461 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
6462 
6463 #~ msgid "Block IFrame..."
6464 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..."
6465 
6466 #~ msgid "Save Image As..."
6467 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..."
6468 
6469 #~ msgid "Send Image..."
6470 #~ msgstr "Suretni Yiber..."
6471 
6472 #~ msgid "Copy Image"
6473 #~ msgstr "Suretni Kopiyala"
6474 
6475 #~ msgid "Copy Image Location"
6476 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala"
6477 
6478 #~ msgid "View Image (%1)"
6479 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)"
6480 
6481 #~ msgid "Block Image..."
6482 #~ msgstr "Suretni Blokla..."
6483 
6484 #~ msgid "Block Images From %1"
6485 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla"
6486 
6487 #~ msgid "Stop Animations"
6488 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat"
6489 
6490 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6491 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır"
6492 
6493 #~ msgid "Search for '%1' with"
6494 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır"
6495 
6496 #~ msgid "Save Link As"
6497 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla"
6498 
6499 #~ msgid "Save Image As"
6500 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla"
6501 
6502 #~ msgid "Add URL to Filter"
6503 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin"
6504 
6505 #~ msgid "Enter the URL:"
6506 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:"
6507 
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden "
6512 #~ "eminmisiñiz?"
6513 
6514 #~ msgid "Overwrite File?"
6515 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
6516 
6517 #~ msgid "Overwrite"
6518 #~ msgstr "Üstüne yaz"
6519 
6520 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6521 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı "
6522 
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "Try to reinstall it  \n"
6525 #~ "\n"
6526 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız  \n"
6529 #~ "\n"
6530 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek."
6531 
6532 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6533 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)"
6534 
6535 #~ msgid "KHTML"
6536 #~ msgstr "KHTML"
6537 
6538 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6539 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti"
6540 
6541 #~ msgid "Lars Knoll"
6542 #~ msgstr "Lars Knoll"
6543 
6544 #~ msgid "Antti Koivisto"
6545 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6546 
6547 #~ msgid "Dirk Mueller"
6548 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6549 
6550 #~ msgid "Peter Kelly"
6551 #~ msgstr "Peter Kelly"
6552 
6553 #~ msgid "Torben Weis"
6554 #~ msgstr "Torben Weis"
6555 
6556 #~ msgid "Martin Jones"
6557 #~ msgstr "Martin Jones"
6558 
6559 #~ msgid "Simon Hausmann"
6560 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6561 
6562 #~ msgid "Tobias Anton"
6563 #~ msgstr "Tobias Anton"
6564 
6565 #~ msgid "View Do&cument Source"
6566 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster"
6567 
6568 #~ msgid "View Document Information"
6569 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster"
6570 
6571 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6572 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..."
6573 
6574 #~ msgid "SSL"
6575 #~ msgstr "SSL"
6576 
6577 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6578 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6579 
6580 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6581 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6582 
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6585 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6586 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6587 
6588 #~ msgid "Stop Animated Images"
6589 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat"
6590 
6591 #~ msgid "Set &Encoding"
6592 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et"
6593 
6594 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6595 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan"
6596 
6597 #~ msgid "Enlarge Font"
6598 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt"
6599 
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgid ""
6602 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6603 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6606 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6607 #~ "qt>"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut "
6610 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine "
6611 #~ "basıp tutuñız."
6612 
6613 #~ msgid "Shrink Font"
6614 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır"
6615 
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgid ""
6618 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6619 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6622 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6623 #~ "qt>"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. "
6626 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan "
6627 #~ "dögmesine basıp tutuñız."
6628 
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgid ""
6631 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6632 #~| "displayed page."
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6635 #~ "the displayed page.</qt>"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq "
6638 #~ "bir dialog köstere."
6639 
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgid ""
6642 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6643 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6646 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6649 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap."
6650 
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgid ""
6653 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
6654 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6657 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6660 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap."
6661 
6662 #~ msgid "Find Text as You Type"
6663 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap"
6664 
6665 #~ msgid "Find Links as You Type"
6666 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid ""
6670 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
6671 #~| "single frame, click on it and then use this function."
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6674 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek "
6677 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız."
6678 
6679 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6680 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür"
6681 
6682 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6683 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır."
6684 
6685 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6686 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar."
6687 
6688 #~ msgid "&Hide Errors"
6689 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle"
6690 
6691 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6692 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir"
6693 
6694 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6695 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>"
6696 
6697 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6698 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>"
6699 
6700 #~ msgid "Display Images on Page"
6701 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster"
6702 
6703 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6704 #~ msgstr "Hata: %1 - %2"
6705 
6706 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6707 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı"
6708 
6709 #~ msgid "Technical Reason: "
6710 #~ msgstr "Tehnik Sebep: "
6711 
6712 #~ msgid "Details of the Request:"
6713 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:"
6714 
6715 #~ msgid "URL: %1"
6716 #~ msgstr "URL: %1"
6717 
6718 #~ msgid "Protocol: %1"
6719 #~ msgstr "Protokol: %1"
6720 
6721 #~ msgid "Date and Time: %1"
6722 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1"
6723 
6724 #~ msgid "Additional Information: %1"
6725 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1"
6726 
6727 #~ msgid "Description:"
6728 #~ msgstr "Tasvir: "
6729 
6730 #~ msgid "Possible Causes:"
6731 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: "
6732 
6733 #~ msgid "Possible Solutions:"
6734 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: "
6735 
6736 #~ msgid "Page loaded."
6737 #~ msgstr "Saife yüklendi."
6738 
6739 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6740 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6741 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
6742 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
6743 
6744 #~ msgid "Automatic Detection"
6745 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma"
6746 
6747 #~ msgid " (In new window)"
6748 #~ msgstr "(Yañı pencerede)"
6749 
6750 #~ msgid "Symbolic Link"
6751 #~ msgstr "Remziy İlişim"
6752 
6753 #~ msgid "%1 (Link)"
6754 #~ msgstr "%1 (İlişim)"
6755 
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6758 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6759 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6760 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
6761 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
6762 
6763 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6764 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6765 
6766 #~ msgid " (In other frame)"
6767 #~ msgstr " (Diger çerçivede)"
6768 
6769 #~ msgid "Email to: "
6770 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
6771 
6772 #~ msgid " - Subject: "
6773 #~ msgstr " - Mevzu: "
6774 
6775 #~ msgid " - CC: "
6776 #~ msgstr " - KK (CC): "
6777 
6778 #~ msgid " - BCC: "
6779 #~ msgstr " - KKK (BCC): "
6780 
6781 #~ msgid "Save As"
6782 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
6783 
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6786 #~ "follow the link?</qt>"
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni "
6789 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>"
6790 
6791 #~ msgid "Follow"
6792 #~ msgstr "Taqip et"
6793 
6794 #~ msgid "Frame Information"
6795 #~ msgstr "Çerçive Malümatı"
6796 
6797 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6798 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>"
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@item Text character set"
6802 #~| msgid "Turkish"
6803 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6804 #~ msgid "Quirks"
6805 #~ msgstr "Türkçe"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgid "Start"
6809 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6810 #~ msgid "Strict"
6811 #~ msgstr "Başlat"
6812 
6813 #~ msgid "Save Background Image As"
6814 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla"
6815 
6816 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6817 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
6818 
6819 #~ msgid "Save Frame As"
6820 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla"
6821 
6822 #~ msgid "&Find in Frame..."
6823 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..."
6824 
6825 #~ msgid "Network Transmission"
6826 #~ msgstr "Ağ Yayını"
6827 
6828 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6829 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber"
6830 
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6833 #~ "unencrypted.\n"
6834 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq "
6837 #~ "üzredir.\n"
6838 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?"
6839 
6840 #~ msgid "&Send Email"
6841 #~ msgstr "E-poçta &Yiber"
6842 
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6845 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine "
6848 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>"
6849 
6850 # tüklü
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6853 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. "
6856 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi."
6857 
6858 #~ msgid "(%1/s)"
6859 #~ msgstr "(%1/s)"
6860 
6861 #~ msgid "Security Warning"
6862 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi"
6863 
6864 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi."
6867 #~ "</qt>"
6868 
6869 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla."
6872 
6873 #~ msgid "&Close Wallet"
6874 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat"
6875 
6876 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6877 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı"
6878 
6879 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı."
6882 
6883 #~ msgid "Popup Window Blocked"
6884 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı"
6885 
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6888 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6889 #~ "or to open the popup."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n"
6892 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n"
6893 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz."
6894 
6895 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
6896 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6897 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster"
6898 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster"
6899 
6900 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6901 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster"
6902 
6903 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
6904 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..."
6905 
6906 #~ msgid "HTML Settings"
6907 #~ msgstr "HTML Tesbitleri"
6908 
6909 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
6910 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)"
6911 
6912 #~ msgid "Print images"
6913 #~ msgstr "Suretlerni bastır"
6914 
6915 #~ msgid "Print header"
6916 #~ msgstr "Başlıqnı bastır"
6917 
6918 #~ msgid "Inactive"
6919 #~ msgstr "Ğayrı faal"
6920 
6921 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6922 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
6923 
6924 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6925 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
6926 
6927 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6928 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
6929 
6930 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6931 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel"
6932 
6933 #~ msgid "Done."
6934 #~ msgstr "Tamam."
6935 
6936 #~ msgid "Access Keys activated"
6937 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi"
6938 
6939 #~ msgid "JavaScript Errors"
6940 #~ msgstr "JavaScript Hataları"
6941 
6942 #~ msgid "KMultiPart"
6943 #~ msgstr "KMultiPart"
6944 
6945 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
6946 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent"
6947 
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
6950 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
6951 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
6952 
6953 #~ msgid "No handler found for %1."
6954 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı."
6955 
6956 #~ msgid "Pause"
6957 #~ msgstr "Duraqlat"
6958 
6959 #~ msgid "New Web Shortcut"
6960 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
6961 
6962 #~ msgid "New search provider"
6963 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı"
6964 
6965 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6966 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:"
6967 
6968 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6969 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et"
6970 
6971 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist."
6974 
6975 #~ msgid "Do not suppress debug output"
6976 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
6977 
6978 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
6979 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)"
6980 
6981 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
6982 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme"
6983 
6984 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
6985 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün."
6986 
6987 #~ msgid "Only run .js tests"
6988 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır"
6989 
6990 #~ msgid "Only run .html tests"
6991 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır"
6992 
6993 #~ msgid "Do not use Xvfb"
6994 #~ msgstr "Xvfb qullanma"
6995 
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
6998 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
6999 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7005 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7006 
7007 #~ msgid "TestRegression"
7008 #~ msgstr "TestRegression"
7009 
7010 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7011 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı"
7012 
7013 # Utility?
7014 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7015 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti"
7016 
7017 #~ msgid "0"
7018 #~ msgstr "0"
7019 
7020 #~ msgid "Regression testing output"
7021 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı"
7022 
7023 # Tınışla?
7024 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7025 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et"
7026 
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgid ""
7029 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7030 #~| "regression testing started."
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7033 #~ "regression testing is started."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı "
7036 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz."
7037 
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgid "Output to file..."
7040 #~ msgid "Output to File..."
7041 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..."
7042 
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgid "Regression testing status"
7045 #~ msgid "Regression Testing Status"
7046 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı"
7047 
7048 #~ msgid "View HTML Output"
7049 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör"
7050 
7051 #~ msgid "Settings"
7052 #~ msgstr "Tesbitler"
7053 
7054 #~ msgid "Tests"
7055 #~ msgstr "Sınamalar"
7056 
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgid "Only run JS tests"
7059 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7060 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır"
7061 
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgid "Only run HTML tests"
7064 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7065 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7069 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7070 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7071 
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgid "Run tests..."
7074 #~ msgid "Run Tests..."
7075 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır"
7076 
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgid "Run single test..."
7079 #~ msgid "Run Single Test..."
7080 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..."
7081 
7082 # directory?
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgid "Specify tests directory..."
7085 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7086 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..."
7087 
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7090 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7091 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..."
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "Specify output directory..."
7095 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7096 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..."
7097 
7098 #~ msgid "TestRegressionGui"
7099 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7100 
7101 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7102 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)"
7103 
7104 #~ msgid "Available Tests: 0"
7105 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0"
7106 
7107 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7108 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız."
7109 
7110 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7111 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız."
7112 
7113 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7114 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)"
7115 
7116 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7117 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay."
7118 
7119 #~ msgid "Run test..."
7120 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..."
7121 
7122 #~ msgid "Add to ignores..."
7123 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..."
7124 
7125 #~ msgid "Remove from ignores..."
7126 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..."
7127 
7128 #~ msgid "URL to open"
7129 #~ msgstr "Açılacaq URL"
7130 
7131 #~ msgid "Testkhtml"
7132 #~ msgstr "Testkhtml"
7133 
7134 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7135 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi"
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid "Find Links as You Type"
7139 #~ msgid "Find &links only"
7140 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
7141 
7142 #~ msgid "Not found"
7143 #~ msgstr "Eşleşme tapılmadı"
7144 
7145 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7146 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq."
7147 
7148 #~ msgid "F&ind:"
7149 #~ msgstr "&Tap:"
7150 
7151 #~ msgid "&Next"
7152 #~ msgstr "&Nevbetteki"
7153 
7154 #~ msgid "Opt&ions"
7155 #~ msgstr "&İhtiyariyat"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7159 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7160 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7164 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7165 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgid "Store"
7169 #~ msgid "&Store"
7170 #~ msgstr "Saqla"
7171 
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7174 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7175 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
7176 
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgid "Do not show this message again"
7179 #~ msgid "Do &not store this time"
7180 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
7181 
7182 #~ msgid "Basic Page Style"
7183 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı"
7184 
7185 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7186 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir"
7187 
7188 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7189 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1"
7190 
7191 #~ msgid "XML parsing error"
7192 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası"
7193 
7194 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7195 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı."
7196 
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7199 #~ "%2"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n"
7202 #~ "%2"
7203 
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7206 #~ "%2"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
7209 #~ "%2"
7210 
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7213 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7214 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı."
7215 
7216 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7217 #~ msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı."
7218 
7219 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7220 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan."
7221 
7222 #~ msgid "Launching %1"
7223 #~ msgstr "%1 fırlatıla"
7224 
7225 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7226 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n"
7227 
7228 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7229 #~ msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n"
7230 
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7233 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n"
7236 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n"
7237 
7238 #~ msgid "Evaluation error"
7239 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası"
7240 
7241 #~ msgid "Range error"
7242 #~ msgstr "Aralıq hatası"
7243 
7244 #~ msgid "Reference error"
7245 #~ msgstr "Sıltav hatası"
7246 
7247 #~ msgid "Syntax error"
7248 #~ msgstr "Sintaksis hatası"
7249 
7250 #~ msgid "Type error"
7251 #~ msgstr "Tür hatası"
7252 
7253 #~ msgid "URI error"
7254 #~ msgstr "URI hatası"
7255 
7256 #~ msgid "JS Calculator"
7257 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı"
7258 
7259 #~ msgctxt "addition"
7260 #~ msgid "+"
7261 #~ msgstr "+"
7262 
7263 #~ msgid "AC"
7264 #~ msgstr "Episini temizle"
7265 
7266 #~ msgctxt "subtraction"
7267 #~ msgid "-"
7268 #~ msgstr "-"
7269 
7270 #~ msgctxt "evaluation"
7271 #~ msgid "="
7272 #~ msgstr "="
7273 
7274 #~ msgid "CL"
7275 #~ msgstr "CL"
7276 
7277 #~ msgid "5"
7278 #~ msgstr "5"
7279 
7280 #~ msgid "3"
7281 #~ msgstr "3"
7282 
7283 #~ msgid "7"
7284 #~ msgstr "7"
7285 
7286 #~ msgid "8"
7287 #~ msgstr "8"
7288 
7289 #~ msgid "MainWindow"
7290 #~ msgstr "Ana pencere"
7291 
7292 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7293 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi"
7294 
7295 #~ msgid "Execute"
7296 #~ msgstr "İcra et"
7297 
7298 #~ msgid "File"
7299 #~ msgstr "Dosye"
7300 
7301 #~ msgid "Open Script"
7302 #~ msgstr "Skriptni Aç"
7303 
7304 #~ msgid "Open a script..."
7305 #~ msgstr "Bir skriptni aç..."
7306 
7307 #~ msgid "Ctrl+O"
7308 #~ msgstr "Ctrl+O"
7309 
7310 #~ msgid "Close Script"
7311 #~ msgstr "Skriptni Qapat"
7312 
7313 #~ msgid "Close script..."
7314 #~ msgstr "Skriptni Qapat..."
7315 
7316 #~ msgid "Quit"
7317 #~ msgstr "Çıq"
7318 
7319 #~ msgid "Quit application..."
7320 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..."
7321 
7322 #~ msgid "Run script..."
7323 #~ msgstr "Skriptni çaptır..."
7324 
7325 #~ msgid "Run To..."
7326 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..."
7327 
7328 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7329 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..."
7330 
7331 #~ msgid "Step"
7332 #~ msgstr "Adım"
7333 
7334 #~ msgid "Step to next line..."
7335 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..."
7336 
7337 #~ msgid "Step execution..."
7338 #~ msgstr "Adım icrası..."
7339 
7340 #~ msgid "KJSCmd"
7341 #~ msgstr "KJSCmd"
7342 
7343 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7344 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n"
7345 
7346 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7347 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri"
7348 
7349 #~ msgid "Execute script without gui support"
7350 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et"
7351 
7352 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7353 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat"
7354 
7355 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7356 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat."
7357 
7358 #~ msgid "Script to execute"
7359 #~ msgstr "İcra etilecek skript"
7360 
7361 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7362 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3"
7363 
7364 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7365 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil."
7366 
7367 #~ msgid "File %1 not found."
7368 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
7369 
7370 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7371 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil."
7372 
7373 #~ msgid "Alert"
7374 #~ msgstr "İhtar Et"
7375 
7376 #~ msgid "Confirm"
7377 #~ msgstr "Teyit Et"
7378 
7379 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7380 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4."
7381 
7382 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7383 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna"
7384 
7385 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7386 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı"
7387 
7388 #~ msgid "Could not create temporary file."
7389 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
7390 
7391 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7392 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz."
7393 
7394 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7395 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir"
7396 
7397 #~ msgid "Action takes 2 args."
7398 #~ msgstr "Amel 2 delil alır."
7399 
7400 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7401 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır."
7402 
7403 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7404 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli."
7405 
7406 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7407 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'"
7408 
7409 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7410 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'"
7411 
7412 #~ msgid "Must supply a filename."
7413 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli."
7414 
7415 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7416 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil."
7417 
7418 #~ msgid "Must supply a layout name."
7419 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli."
7420 
7421 #~ msgid "Wrong object type."
7422 #~ msgstr "Yañlış nesne türü."
7423 
7424 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7425 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı."
7426 
7427 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7428 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı."
7429 
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7432 #~ msgid "but there is only %1 available"
7433 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7434 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7435 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7436 
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7439 #~| msgid "%1 %2"
7440 #~ msgctxt ""
7441 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7442 #~ "available'"
7443 #~ msgid "%1, %2."
7444 #~ msgstr "%1 %2"
7445 
7446 #~ msgid "No such method '%1'."
7447 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır."
7448 
7449 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7450 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3"
7451 
7452 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7453 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı."
7454 
7455 #~ msgid "Could not construct value"
7456 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
7457 
7458 #~ msgid "Not enough arguments."
7459 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz."
7460 
7461 #~ msgid "Failed to create Action."
7462 #~ msgstr "Amel icat etilamadı."
7463 
7464 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7465 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı."
7466 
7467 #~ msgid "No classname specified"
7468 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen"
7469 
7470 #~ msgid "Failed to create Layout."
7471 #~ msgstr "Serim icat etilamadı."
7472 
7473 #~ msgid "No classname specified."
7474 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen."
7475 
7476 #~ msgid "Failed to create Widget."
7477 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı."
7478 
7479 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7480 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2"
7481 
7482 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7483 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı"
7484 
7485 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7486 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil."
7487 
7488 #~ msgid "Must supply a widget name."
7489 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli."
7490 
7491 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7492 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4."
7493 
7494 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7495 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna"
7496 
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgid "Rating: "
7499 #~ msgid "loading %1"
7500 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7501 
7502 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7503 #~ msgid "Latest"
7504 #~ msgstr "Eñ soñki"
7505 
7506 #~ msgid "Highest Rated"
7507 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen"
7508 
7509 #~ msgid "Most Downloads"
7510 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
7511 
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7514 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "<qt><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı "
7517 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>"
7518 
7519 #~ msgid "Select Signing Key"
7520 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız"
7521 
7522 #~ msgid "Key used for signing:"
7523 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:"
7524 
7525 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7526 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir"
7527 
7528 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7529 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7530 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7531 
7532 #~ msgid "Add Rating"
7533 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
7534 
7535 #~ msgid "Add Comment"
7536 #~ msgstr "Şerh Ekle"
7537 
7538 #~ msgid "View Comments"
7539 #~ msgstr "Şerhlerni Köster"
7540 
7541 #~ msgid "Re: %1"
7542 #~ msgstr "Cvp: %1"
7543 
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
7546 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7547 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!"
7548 
7549 #~ msgid "Entries failed to load"
7550 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı"
7551 
7552 #~ msgid "Server: %1"
7553 #~ msgstr "Server: %1"
7554 
7555 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7556 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1"
7557 
7558 #~ msgid "<br />Version: %1"
7559 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1"
7560 
7561 #~ msgid "Provider information"
7562 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
7563 
7564 #~ msgid "Could not install %1"
7565 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
7566 
7567 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7568 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!"
7569 
7570 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7571 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı."
7572 
7573 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7574 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7575 
7576 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7577 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti"
7578 
7579 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7580 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7581 
7582 #~ msgid "&Source:"
7583 #~ msgstr "&Menba:"
7584 
7585 #~ msgid "?"
7586 #~ msgstr "?"
7587 
7588 #~ msgid "&Order by:"
7589 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
7590 
7591 #~ msgid "Enter search phrase here"
7592 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
7593 
7594 # tüklü
7595 #~ msgid "Collaborate"
7596 #~ msgstr "Talaqa"
7597 
7598 #~ msgid "Rating: "
7599 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7600 
7601 #~ msgid "Downloads: "
7602 #~ msgstr "Endirmeler:"
7603 
7604 #~ msgid "Install"
7605 #~ msgstr "Qur"
7606 
7607 #~ msgid "Uninstall"
7608 #~ msgstr "Ğayrı Qur"
7609 
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgid "No Downloads"
7612 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7613 #~ msgstr "Endirilmegen"
7614 
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "Downloads: %1"
7617 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7618 #~ msgstr "Endirmeler: %1"
7619 
7620 #~ msgid "Update"
7621 #~ msgstr "Yañart"
7622 
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgid "Rating: "
7625 #~ msgid "Rating: %1"
7626 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7627 
7628 #~ msgid "No Preview"
7629 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
7630 
7631 #~ msgid "Loading Preview"
7632 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
7633 
7634 #~ msgid "Comments"
7635 #~ msgstr "Şerhler"
7636 
7637 #~ msgid "Changelog"
7638 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
7639 
7640 #~ msgid "Switch version"
7641 #~ msgstr "Sürümni almaştır"
7642 
7643 #~ msgid "Contact author"
7644 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
7645 
7646 #~ msgid "Collaboration"
7647 #~ msgstr "Talaqa"
7648 
7649 #~ msgid "Translate"
7650 #~ msgstr "Tercime et"
7651 
7652 #~ msgid "Subscribe"
7653 #~ msgstr "Abune ol"
7654 
7655 #~ msgid "Report bad entry"
7656 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber"
7657 
7658 #~ msgid "Send Mail"
7659 #~ msgstr "Poçta Yiber"
7660 
7661 #~ msgid "Contact on Jabber"
7662 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur"
7663 
7664 #~ msgid "Provider: %1"
7665 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
7666 
7667 #~ msgid "Version: %1"
7668 #~ msgstr "Sürüm: %1"
7669 
7670 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7671 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi."
7672 
7673 #~ msgid "Removal of entry"
7674 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi"
7675 
7676 #~ msgid "The removal request failed."
7677 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı."
7678 
7679 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
7680 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı."
7681 
7682 #~ msgid "Subscription to entry"
7683 #~ msgstr "Kirdige abunelik"
7684 
7685 #~ msgid "The subscription request failed."
7686 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı."
7687 
7688 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
7689 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi."
7690 
7691 #~ msgid "Rating for entry"
7692 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme"
7693 
7694 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7695 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
7696 
7697 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
7698 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi."
7699 
7700 #~ msgid "Comment on entry"
7701 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh"
7702 
7703 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7704 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı."
7705 
7706 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7707 #~ msgstr "KNewStuff isseleri"
7708 
7709 #~ msgid "This operation requires authentication."
7710 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire."
7711 
7712 #~ msgid "Version %1"
7713 #~ msgstr "Sürüm %1"
7714 
7715 #~ msgid "Leave a comment"
7716 #~ msgstr "Şerh qaldır"
7717 
7718 #~ msgid "User comments"
7719 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri"
7720 
7721 #~ msgid "Rate this entry"
7722 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz"
7723 
7724 #~ msgid "Translate this entry"
7725 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et"
7726 
7727 #~ msgid "Payload"
7728 #~ msgstr "Fayda-yükü"
7729 
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgid "Download New Stuff"
7732 #~ msgid "Download New Stuff..."
7733 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
7734 
7735 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7736 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları"
7737 
7738 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7739 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:"
7740 
7741 #~ msgid "No provider selected."
7742 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq."
7743 
7744 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
7745 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş"
7746 
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7749 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
7750 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
7751 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
7752 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7753 
7754 #~ msgid "Please put in a name."
7755 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız."
7756 
7757 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
7758 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?"
7759 
7760 #~ msgid "Fill Out"
7761 #~ msgstr "Toldur"
7762 
7763 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7764 #~ msgstr "Toldurma"
7765 
7766 #~ msgid "Author:"
7767 #~ msgstr "Müellif:"
7768 
7769 #~ msgid "Email address:"
7770 #~ msgstr "E-poçta adresi:"
7771 
7772 #~ msgid "License:"
7773 #~ msgstr "Lisans:"
7774 
7775 #~ msgid "GPL"
7776 #~ msgstr "GPL"
7777 
7778 #~ msgid "LGPL"
7779 #~ msgstr "LGPL"
7780 
7781 #~ msgid "BSD"
7782 #~ msgstr "BSD"
7783 
7784 #~ msgid "Preview URL:"
7785 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
7786 
7787 #~ msgid "Language:"
7788 #~ msgstr "Til:"
7789 
7790 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
7791 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?"
7792 
7793 #~ msgid "Please describe your upload."
7794 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz."
7795 
7796 #~ msgid "Summary:"
7797 #~ msgstr "Hulâsa:"
7798 
7799 #~ msgid "Please give some information about yourself."
7800 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
7801 
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgid "No text was replaced."
7804 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7805 #~ msgid "Your vote was recorded."
7806 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
7807 
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgid "Install"
7810 #~ msgid "Initializing"
7811 #~ msgstr "Qur"
7812 
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgid "Configuration files"
7815 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7816 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgid "Configuration files"
7820 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7821 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
7822 
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgid "View Frame Information"
7825 #~ msgid "Loading provider information"
7826 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
7827 
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgid "Loading Applet"
7830 #~ msgid "Loading data"
7831 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
7832 
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgid "Loading Preview"
7835 #~ msgid "Loading one preview"
7836 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7837 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene"
7838 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene"
7839 
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgid "Install"
7842 #~ msgid "Installing"
7843 #~ msgstr "Qur"
7844 
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgid "Could not create temporary file."
7847 #~ msgid "Possibly bad download link"
7848 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
7849 
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgid "Could not install %1"
7852 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7853 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgid "Overwrite File?"
7857 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7858 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
7859 
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgid "Download"
7862 #~ msgid "Download File"
7863 #~ msgstr "Endir"
7864 
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgid "Provider: %1"
7867 #~ msgid "All Providers"
7868 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
7869 
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid "Pages"
7872 #~ msgid "All Categories"
7873 #~ msgstr "Saife"
7874 
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgid "Provider: %1"
7877 #~ msgid "Provider:"
7878 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
7879 
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgid "Character:"
7882 #~ msgid "Category:"
7883 #~ msgstr "Remiz:"
7884 
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@action"
7887 #~| msgid "New"
7888 #~ msgid "Newest"
7889 #~ msgstr "Yañı"
7890 
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgid "Rating: "
7893 #~ msgid "Rating"
7894 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7895 
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgid "Most Downloads"
7898 #~ msgid "Most downloads"
7899 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
7900 
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgid "Install"
7903 #~ msgid "Installed"
7904 #~ msgstr "Qur"
7905 
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgid "&Order by:"
7908 #~ msgid "Order by:"
7909 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
7910 
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgid "S&earch:"
7913 #~ msgid "Search:"
7914 #~ msgstr "&Qıdır"
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgid "Suggestions"
7918 #~ msgid "Details for %1"
7919 #~ msgstr "Telqinler"
7920 
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgid "Changelog"
7923 #~ msgid "Changelog:"
7924 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
7925 
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
7928 #~| msgid "Home"
7929 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7930 #~ msgid "Homepage"
7931 #~ msgstr "Ev"
7932 
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgid "HTML documentation"
7935 #~ msgctxt ""
7936 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7937 #~ "browser)"
7938 #~ msgid "Make a donation"
7939 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
7940 
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgid "Open in New &Window"
7943 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7944 #~ msgid "Opens in a browser window"
7945 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
7946 
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgid "Rating: "
7949 #~ msgid "Rating: %1%"
7950 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7951 
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@interface/rich"
7954 #~| msgid "<i>%1</i>"
7955 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7956 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7957 #~ msgstr "<i>%1</i>"
7958 
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgid "Download"
7961 #~ msgid "1 download"
7962 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7963 #~ msgstr[0] "Endir"
7964 #~ msgstr[1] "Endir"
7965 
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgid "Update"
7968 #~ msgid "Updating"
7969 #~ msgstr "Yañart"
7970 
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgid "Install"
7973 #~ msgid "Install Again"
7974 #~ msgstr "Qur"
7975 
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgid "Check Spelling..."
7978 #~ msgid "Checking login..."
7979 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
7980 
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgid "Loading Preview"
7983 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7984 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgid "Save Login Information"
7988 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7989 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgid "File %1 not found."
7993 #~ msgid "File not found: %1"
7994 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
7995 
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgid "Download"
7998 #~ msgid "Upload Failed"
7999 #~ msgstr "Endir"
8000 
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgid "Select Region of Image"
8003 #~ msgid "Select preview image"
8004 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
8005 
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgid "Download"
8008 #~ msgid "Uploading Failed"
8009 #~ msgstr "Endir"
8010 
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgid "Communication error"
8013 #~ msgid "Authentication error."
8014 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8015 
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Download"
8018 #~ msgid "Upload failed: %1"
8019 #~ msgstr "Endir"
8020 
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgid "Page loaded."
8023 #~ msgid "File to upload:"
8024 #~ msgstr "Saife yüklendi."
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8028 #~| msgid "Reload"
8029 #~ msgid "New Upload"
8030 #~ msgstr "Kene Yükle"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8034 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8035 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "Preview URL:"
8039 #~ msgid "Preview Images"
8040 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8041 
8042 #, fuzzy
8043 #~| msgid "Select Files..."
8044 #~ msgid "Select Preview..."
8045 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8046 
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8049 #~ msgid "Set a price for this item"
8050 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
8051 
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgctxt "The source url of a job"
8054 #~| msgid "Source:"
8055 #~ msgid "Price"
8056 #~ msgstr "Menba:"
8057 
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "The source url of a job"
8060 #~| msgid "Source:"
8061 #~ msgid "Price:"
8062 #~ msgstr "Menba:"
8063 
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgid "Loading Preview"
8066 #~ msgid "Upload content"
8067 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8068 
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgid "Loading Preview"
8071 #~ msgid "Upload first preview"
8072 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8073 
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgid "Loading Preview"
8076 #~ msgid "Upload second preview"
8077 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8078 
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgid "Loading Preview"
8081 #~ msgid "Upload third preview"
8082 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8083 
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgid "Start replace"
8086 #~ msgid "Start Upload"
8087 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
8088 
8089 #~ msgid "Play a &sound"
8090 #~ msgstr "Bir &ses çal"
8091 
8092 #~ msgid "Select the sound to play"
8093 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla"
8094 
8095 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8096 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster"
8097 
8098 #~ msgid "Log to a file"
8099 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle"
8100 
8101 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8102 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala"
8103 
8104 #~ msgid "Run &command"
8105 #~ msgstr "&Emirni çaptır"
8106 
8107 #~ msgid "Select the command to run"
8108 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla"
8109 
8110 #~ msgid "Sp&eech"
8111 #~ msgstr "&Söylev"
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgid "Speak event message"
8115 #~ msgid "Speak Event Message"
8116 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgid "Speak event name"
8120 #~ msgid "Speak Event Name"
8121 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle"
8122 
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgid "Speak custom text"
8125 #~ msgid "Speak Custom Text"
8126 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
8127 
8128 #~ msgid "Configure Notifications"
8129 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
8130 
8131 #~ msgctxt "State of the notified event"
8132 #~ msgid "State"
8133 #~ msgstr "Durum"
8134 
8135 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8136 #~ msgid "Title"
8137 #~ msgstr "Başlıq"
8138 
8139 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8140 #~ msgid "Description"
8141 #~ msgstr "Tasvir"
8142 
8143 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8144 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>"
8145 
8146 #~ msgid "Internet Search"
8147 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv"
8148 
8149 #~ msgid "&Search"
8150 #~ msgstr "&Qıdır"
8151 
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgid "Re: %1"
8154 #~ msgctxt "@label Type of file"
8155 #~ msgid "Type: %1"
8156 #~ msgstr "Cvp: %1"
8157 
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgid "Do not show this message again"
8160 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8161 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8162 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgid "&Open with '%1'"
8166 #~ msgctxt "@label:button"
8167 #~ msgid "&Open with %1"
8168 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8169 
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgid "&Open with '%1'"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8173 #~ msgid "Open &with %1"
8174 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8175 
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgid "Open '%1'"
8178 #~ msgctxt "@info"
8179 #~ msgid "Open '%1'?"
8180 #~ msgstr "'%1' Аç"
8181 
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgid "&Open With..."
8184 #~ msgctxt "@label:button"
8185 #~ msgid "&Open with..."
8186 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgid "&Open With..."
8190 #~ msgctxt "@label:button"
8191 #~ msgid "&Open with"
8192 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8193 
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgid "&Open"
8196 #~ msgctxt "@label:button"
8197 #~ msgid "&Open"
8198 #~ msgstr "&Aç"
8199 
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgid "Name: "
8202 #~ msgctxt "@label File name"
8203 #~ msgid "Name: %1"
8204 #~ msgstr "İsim:"
8205 
8206 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8207 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?"
8208 
8209 #~ msgid "Execute File?"
8210 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?"
8211 
8212 #~ msgid "Untitled"
8213 #~ msgstr "Başlıqsız"
8214 
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8217 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
8220 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
8221 
8222 #~ msgid "Close Document"
8223 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
8224 
8225 #~ msgid "Error reading from PTY"
8226 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata"
8227 
8228 #~ msgid "Error writing to PTY"
8229 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata"
8230 
8231 #~ msgid "PTY operation timed out"
8232 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı"
8233 
8234 #~ msgid "Error opening PTY"
8235 #~ msgstr "PTY açqanda hata"
8236 
8237 #~ msgid "Run Kross scripts."
8238 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır."
8239 
8240 #~ msgid "Scriptfile"
8241 #~ msgstr "Skript dosyesi"
8242 
8243 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8244 #~ msgstr "%1 modüli tapılamadı."
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgid ""
8248 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8249 #~| "p></qt>"
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8252 #~ "p></qt>"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>"
8255 
8256 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8257 #~ msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen."
8258 
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8261 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir "
8264 #~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>"
8265 
8266 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8267 #~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil."
8268 
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgid ""
8271 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
8272 #~| "library.</qt>"
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8275 #~ "</qt>"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</"
8278 #~ "p></qt>"
8279 
8280 #~ msgid "There was an error loading the module."
8281 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı."
8282 
8283 #~ msgctxt "Argument is application name"
8284 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8285 #~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır."
8286 
8287 #, fuzzy
8288 #~| msgid ""
8289 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8290 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8293 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
8296 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgid "Settings"
8300 #~ msgid "Apply Settings"
8301 #~ msgstr "Tesbitler"
8302 
8303 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8304 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe"
8305 
8306 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8307 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe."
8308 
8309 #~ msgid "Widget style to use"
8310 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı"
8311 
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8314 #~ "Without quotes."
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik"
8317 #~ "\" (tırnaqsız)."
8318 
8319 # speaker?
8320 #~ msgid "Use the PC speaker"
8321 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan."
8322 
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8325 #~ "notifications system."
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine "
8328 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı."
8329 
8330 #~ msgid "What terminal application to use"
8331 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı"
8332 
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8335 #~ "program will be used.\n"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program "
8338 #~ "qullanılacaq.\n"
8339 
8340 #~ msgid "Fixed width font"
8341 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat"
8342 
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8345 #~ "constant width.\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke "
8348 #~ "iye.\n"
8349 
8350 #~ msgid "System wide font"
8351 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı"
8352 
8353 #~ msgid "Font for menus"
8354 #~ msgstr "Menü urufatı"
8355 
8356 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
8357 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat."
8358 
8359 #~ msgid "Color for links"
8360 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü"
8361 
8362 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8363 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü"
8364 
8365 #~ msgid "Color for visited links"
8366 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
8367 
8368 #~ msgid "Font for the taskbar"
8369 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı"
8370 
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8373 #~ "currently running applications are."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı "
8376 #~ "panel içün qullanılacaq urufat."
8377 
8378 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8379 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar"
8380 
8381 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8382 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu"
8383 
8384 # on and off?
8385 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8386 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları"
8387 
8388 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8389 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol"
8390 
8391 #~ msgid "Show directories first"
8392 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
8393 
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi"
8398 
8399 #~ msgid "The URLs recently visited"
8400 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler"
8401 
8402 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8403 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır"
8404 
8405 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
8406 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster"
8407 
8408 #~ msgid "Show hidden files"
8409 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster"
8410 
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8413 #~ "shown"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ "
8416 #~ "kösterilip kösterilmeycegi"
8417 
8418 #~ msgid "Show speedbar"
8419 #~ msgstr "Surat çubuğını köster"
8420 
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip "
8425 #~ "kösterilmeycegi"
8426 
8427 #~ msgid "What country"
8428 #~ msgstr "Qaysı memleket"
8429 
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8432 #~ "example"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini "
8435 #~ "belgilemek içün qullanılır"
8436 
8437 #~ msgid "What language to use to display text"
8438 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın"
8439 
8440 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8441 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz"
8442 
8443 #~ msgid "Most countries have no character for this"
8444 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır"
8445 
8446 #~ msgid "Path to the autostart directory"
8447 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
8448 
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq"
8453 
8454 #~ msgid "Enable SOCKS support"
8455 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir "
8456 
8457 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip "
8460 #~ "qabilleştirilmeycegi"
8461 
8462 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8463 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı"
8464 
8465 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8466 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat"
8467 
8468 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
8469 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster"
8470 
8471 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
8472 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi"
8473 
8474 #~ msgid "Password echo type"
8475 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü"
8476 
8477 #~ msgid "The size of the dialog"
8478 #~ msgstr "Dialog büyükligi"
8479 
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
8482 #~ "here for further information"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. "
8485 #~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz."
8486 
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8489 #~ "dependencies:\n"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda "
8492 #~ "etildi:\n"
8493 
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "\n"
8496 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
8497 #~ "%2 plugin"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "\n"
8500 #~ "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
8501 #~ "çavkelengen ola"
8502 
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "\n"
8505 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
8506 #~ "on %2 plugin"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "\n"
8509 #~ "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
8510 #~ "çavkelenmegen ola"
8511 
8512 #~ msgid "Dependency Check"
8513 #~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi"
8514 
8515 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8516 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8517 #~ msgstr[0] ""
8518 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
8519 #~ msgstr[1] ""
8520 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
8521 
8522 #~ msgid ", "
8523 #~ msgstr ", "
8524 
8525 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
8526 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
8527 #~ msgstr[0] ""
8528 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
8529 #~ msgstr[1] ""
8530 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
8531 
8532 #~ msgid "Search Plugins"
8533 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgid "About %1"
8537 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8538 #~ msgid "About %1"
8539 #~ msgstr "%1 aqqında"
8540 
8541 #~ msgid "Could not load print preview part"
8542 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı"
8543 
8544 #~ msgid "Print Preview"
8545 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
8546 
8547 #~ msgid "Select Components"
8548 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız"
8549 
8550 #~ msgid "Enable component"
8551 #~ msgstr "Komponentni qabilleştir"
8552 
8553 #~ msgid "Success"
8554 #~ msgstr "Muvafaqiyet"
8555 
8556 #~ msgid "Communication error"
8557 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8558 
8559 #~ msgid "Invalid type in Database"
8560 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür"
8561 
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgid "Esfand"
8564 #~ msgctxt ""
8565 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8566 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8567 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8568 #~ "conflict with the OR keyword."
8569 #~ msgid "and"
8570 #~ msgstr "İsfand"
8571 
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgctxt "Mordad short"
8574 #~| msgid "Mor"
8575 #~ msgctxt ""
8576 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8577 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8578 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8579 #~ "conflict with the AND keyword."
8580 #~ msgid "or"
8581 #~ msgstr "Mor"
8582 
8583 #, fuzzy
8584 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8585 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8586 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8587 
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgid "Sebastian Sauer"
8590 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8591 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8592 
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgid "MainWindow"
8595 #~ msgid "Maintainer"
8596 #~ msgstr "Ana pencere"
8597 
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgid "Tobias Anton"
8600 #~ msgid "Tobias Koenig"
8601 #~ msgstr "Tobias Anton"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgid "Change Icon"
8605 #~ msgctxt "@title:window"
8606 #~ msgid "Change Tags"
8607 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
8608 
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgid "Pages"
8611 #~ msgctxt "@title:window"
8612 #~ msgid "Add Tags"
8613 #~ msgstr "Saife"
8614 
8615 #, fuzzy
8616 #~| msgid "Create New Tag..."
8617 #~ msgctxt "@label"
8618 #~ msgid "Create new tag:"
8619 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
8620 
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgid "Delete"
8623 #~ msgctxt "@info"
8624 #~ msgid "Delete tag"
8625 #~ msgstr "Sil"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "Delete"
8629 #~ msgctxt "@title"
8630 #~ msgid "Delete tag"
8631 #~ msgstr "Sil"
8632 
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgid "Delete"
8635 #~ msgctxt "@action:button"
8636 #~ msgid "Delete"
8637 #~ msgstr "Sil"
8638 
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgid "Cancel"
8641 #~ msgctxt "@action:button"
8642 #~ msgid "Cancel"
8643 #~ msgstr "Lâğu Et"
8644 
8645 #~ msgid "Changing annotations"
8646 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile"
8647 
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgid "Show all options"
8650 #~ msgctxt "@label"
8651 #~ msgid "Show all tags..."
8652 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
8653 
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgid "Add..."
8656 #~ msgctxt "@label"
8657 #~ msgid "Add Tags..."
8658 #~ msgstr "Ekle..."
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~| msgid "Change &Icon..."
8662 #~ msgctxt "@label"
8663 #~ msgid "Change..."
8664 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
8665 
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgid "Today"
8668 #~ msgctxt ""
8669 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8670 #~ "resources"
8671 #~ msgid "Today"
8672 #~ msgstr "Bugün"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "Yesterday"
8676 #~ msgctxt ""
8677 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8678 #~ "resources"
8679 #~ msgid "Yesterday"
8680 #~ msgstr "Tünevin"
8681 
8682 #, fuzzy
8683 #~| msgid "&Last Page"
8684 #~ msgctxt ""
8685 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8686 #~ "resources"
8687 #~ msgid "Last Week"
8688 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8689 
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgid "Next month"
8692 #~ msgctxt ""
8693 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8694 #~ "resources"
8695 #~ msgid "Last Month"
8696 #~ msgstr "Kelecek ay"
8697 
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgid "&Last Page"
8700 #~ msgctxt ""
8701 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8702 #~ "resources"
8703 #~ msgid "Last Year"
8704 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8705 
8706 #, fuzzy
8707 #~| msgctxt "@item license"
8708 #~| msgid "Custom"
8709 #~ msgctxt ""
8710 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8711 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8712 #~ msgid "Custom..."
8713 #~ msgstr "Mahsus"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "&Restore"
8717 #~ msgid "Before"
8718 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgid "Enter"
8722 #~ msgid "After"
8723 #~ msgstr "Kir"
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgid "Choose..."
8727 #~ msgctxt ""
8728 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8729 #~ "more resources to put in the list"
8730 #~ msgid "More..."
8731 #~ msgstr "Sayla..."
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~| msgctxt "@action"
8735 #~| msgid "Document Back"
8736 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8737 #~ msgid "Documents"
8738 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
8739 
8740 #, fuzzy
8741 #~| msgid "&View"
8742 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8743 #~ msgid "Video"
8744 #~ msgstr "&Körüniş"
8745 
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgid "Pages"
8748 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8749 #~ msgid "Images"
8750 #~ msgstr "Saife"
8751 
8752 #, fuzzy
8753 #~| msgid "Job Priority:"
8754 #~ msgctxt ""
8755 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8756 #~ msgid "No priority"
8757 #~ msgstr "İş Evelligi:"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "Last modified:"
8761 #~ msgctxt ""
8762 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8763 #~ msgid "Last modified"
8764 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
8765 
8766 #, fuzzy
8767 #~| msgid "Add Rating"
8768 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8769 #~ msgid "Any Rating"
8770 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgid "Rating: "
8774 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8775 #~ msgid "Max Rating"
8776 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8777 
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8780 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8781 #~ msgctxt ""
8782 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8783 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8784 #~ msgid "Miscellaneous"
8785 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "&Restore"
8789 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8790 #~ msgid "Resource"
8791 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
8792 
8793 #, fuzzy
8794 #~| msgid "Service types"
8795 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8796 #~ msgid "Resource Type"
8797 #~ msgstr "Hızmet türleri"
8798 
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgid "Enter search phrase here"
8801 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8802 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
8803 
8804 #, fuzzy
8805 #~| msgid "Contact author"
8806 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8807 #~ msgid "Contacts"
8808 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
8809 
8810 #, fuzzy
8811 #~| msgid "Email to: "
8812 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8813 #~ msgid "Emails"
8814 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
8815 
8816 #, fuzzy
8817 #~| msgid "Tests"
8818 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8819 #~ msgid "Tasks"
8820 #~ msgstr "Sınamalar"
8821 
8822 #, fuzzy
8823 #~| msgid "Pages"
8824 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8825 #~ msgid "Tags"
8826 #~ msgstr "Saife"
8827 
8828 #, fuzzy
8829 #~| msgid "File"
8830 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8831 #~ msgid "Files"
8832 #~ msgstr "Dosye"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgctxt "@item Text character set"
8836 #~| msgid "Other"
8837 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8838 #~ msgid "Other"
8839 #~ msgstr "Diger"
8840 
8841 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
8842 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri"
8843 
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
8846 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy "
8849 #~ "millisaniye esnasında bekley."
8850 
8851 #, fuzzy
8852 #~| msgid "Log Thread Activity"
8853 #~ msgid "Log thread activity"
8854 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle"
8855 
8856 #~ msgid "Displays Thread Activity"
8857 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere"
8858 
8859 #~ msgid "Start"
8860 #~ msgstr "Başlat"
8861 
8862 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü "
8865 #~ "misal"
8866 
8867 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
8868 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:"
8869 
8870 #~ msgid "What time is it? Click to update."
8871 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz."
8872 
8873 #~ msgid "Select Files..."
8874 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8875 
8876 #~ msgid "Cancel"
8877 #~ msgstr "Lâğu Et"
8878 
8879 #~ msgid "Suspend"
8880 #~ msgstr "Sarqıt"
8881 
8882 #~ msgid "Anonymous"
8883 #~ msgstr "Anonim"
8884 
8885 #~ msgctxt "@item font"
8886 #~ msgid "Regular"
8887 #~ msgstr "Muntazam"
8888 
8889 #~ msgid "What's &This"
8890 #~ msgstr "&Bu Nedir"
8891 
8892 #, fuzzy
8893 #~| msgid "Next year"
8894 #~ msgctxt "@option next week"
8895 #~ msgid "Next week"
8896 #~ msgstr "Kelecek sene"
8897 
8898 #, fuzzy
8899 #~| msgid "&Last Page"
8900 #~ msgctxt "@option last week"
8901 #~ msgid "Last week"
8902 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~| msgid "Today"
8906 #~ msgctxt "@info/plain"
8907 #~ msgid "today"
8908 #~ msgstr "Bugün"
8909 
8910 #, fuzzy
8911 #~| msgid "Show &Menubar"
8912 #~ msgid "Hide Menubar"
8913 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
8914 
8915 #, fuzzy
8916 #~| msgctxt "@action"
8917 #~| msgid "Show Statusbar"
8918 #~ msgid "Hide Statusbar"
8919 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
8920 
8921 #, fuzzy
8922 #~| msgid "File"
8923 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8924 #~ msgid "Files"
8925 #~ msgstr "Dosye"
8926 
8927 #, fuzzy
8928 #~| msgctxt "@application/plain"
8929 #~| msgid "%1"
8930 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8931 #~ msgid "%1"
8932 #~ msgstr "%1"
8933 
8934 #, fuzzy
8935 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8936 #~| msgid "Meta"
8937 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8938 #~ msgid "Media"
8939 #~ msgstr "Meta"
8940 
8941 #, fuzzy
8942 #~| msgid "HTML Toolbar"
8943 #~ msgid "Hide Toolbar"
8944 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
8945 
8946 #~ msgid "..."
8947 #~ msgstr "..."
8948 
8949 #~ msgid "GroupBox 1"
8950 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1"
8951 
8952 #~ msgid "CheckBox"
8953 #~ msgstr "Çavke Qutusı"
8954 
8955 #~ msgid "Other GroupBox"
8956 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı"
8957 
8958 #~ msgid "RadioButton"
8959 #~ msgstr "Radio Dögmesi"
8960 
8961 #~ msgid "action1"
8962 #~ msgstr "amel1"
8963 
8964 #~ msgid "KrossTest"
8965 #~ msgstr "KrossTest"
8966 
8967 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
8968 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması."
8969 
8970 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8971 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8972 
8973 #~ msgid "Test the Kross framework!"
8974 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!"
8975 
8976 #~ msgid "Find stopped."
8977 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı."
8978 
8979 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
8980 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap"
8981 
8982 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
8983 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap"
8984 
8985 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8986 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"."
8987 
8988 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8989 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"."
8990 
8991 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8992 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"."
8993 
8994 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8995 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"."
8996 
8997 #~ msgid "Additional domains for browsing"
8998 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar"
8999 
9000 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli."
9003 
9004 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9005 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması"
9006 
9007 #, fuzzy
9008 #~| msgid "Ignore"
9009 #~ msgid "I agree"
9010 #~ msgstr "İhmal Et"
9011 
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "Download"
9014 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9015 #~ msgstr "Endir"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9019 #~| msgid "Devanagari"
9020 #~ msgctxt "digit set"
9021 #~ msgid "Devenagari"
9022 #~ msgstr "Devanagari"
9023 
9024 #, fuzzy
9025 #~| msgid "Details"
9026 #~ msgid "Details..."
9027 #~ msgstr "Tafsilât"
9028 
9029 #~ msgid "New Tag"
9030 #~ msgstr "Yañı Nişan"
9031 
9032 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9033 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz"
9034 
9035 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9036 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar"
9037 
9038 #~ msgid "Tag Exists"
9039 #~ msgstr "Nişan Bar"
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgid "Loading Preview"
9043 #~ msgid "Loading preview..."
9044 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9045 
9046 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9047 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9048 
9049 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9050 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9051 
9052 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9053 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9054 
9055 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9056 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra"
9057 
9058 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9059 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
9060 
9061 #~ msgid "Old hostname"
9062 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi"
9063 
9064 #~ msgid "New hostname"
9065 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi"
9066 
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "Description"
9069 #~ msgid "description"
9070 #~ msgstr "Tasvir"
9071 
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "Action Name"
9074 #~ msgid "Autor Name"
9075 #~ msgstr "Amel İsmi"
9076 
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "Could not construct value"
9079 #~ msgid "Could not get account balance."
9080 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
9081 
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "Download"
9084 #~ msgid "Voting failed."
9085 #~ msgstr "Endir"
9086 
9087 #, fuzzy
9088 #~| msgid "Could not create temporary file."
9089 #~ msgid "Could not make you a fan."
9090 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "No Preview"
9094 #~ msgid "Previews"
9095 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "Comment"
9099 #~ msgid "Community"
9100 #~ msgstr "Şerh"
9101 
9102 #, fuzzy
9103 #~| msgid "No Preview"
9104 #~ msgid "Preview"
9105 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9106 
9107 #, fuzzy
9108 #~| msgid "BSD"
9109 #~ msgid "USD"
9110 #~ msgstr "BSD"
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgid "Loading Preview"
9114 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9115 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgid "Server: %1"
9119 #~ msgid "Server:"
9120 #~ msgstr "Server: %1"
9121 
9122 #, fuzzy
9123 #~| msgid "&Replace..."
9124 #~ msgid "Upload..."
9125 #~ msgstr "&Deñiştir..."
9126 
9127 #, fuzzy
9128 #~| msgid "Provider information"
9129 #~ msgid "Fetching provider information..."
9130 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9134 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9135 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
9136 
9137 #, fuzzy
9138 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9139 #~ msgid "Please fill out the name field."
9140 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
9141 
9142 #, fuzzy
9143 #~| msgid "%1 B"
9144 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9145 #~ msgid "%1 PB"
9146 #~ msgstr "%1 B"
9147 
9148 #, fuzzy
9149 #~| msgid "%1 B"
9150 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9151 #~ msgid "%1 EB"
9152 #~ msgstr "%1 B"
9153 
9154 #, fuzzy
9155 #~| msgid "%1 B"
9156 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9157 #~ msgid "%1 ZB"
9158 #~ msgstr "%1 B"
9159 
9160 #, fuzzy
9161 #~| msgid "%1 B"
9162 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9163 #~ msgid "%1 YB"
9164 #~ msgstr "%1 B"
9165 
9166 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9167 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış"
9168 
9169 #  tüklü
9170 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9171 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)"
9172 
9173 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9174 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..."
9175 
9176 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9177 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi"
9178 
9179 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9180 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
9181 
9182 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9183 #~ msgid "Reload"
9184 #~ msgstr "Kene Yükle"
9185 
9186 #~ msgid "Do Not Reload"
9187 #~ msgstr "Kene Yükleme"
9188 
9189 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9190 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı."
9191 
9192 #, fuzzy
9193 #~| msgctxt "Email sender address"
9194 #~| msgid "From:"
9195 #~ msgid "Form"
9196 #~ msgstr "Kimden:"
9197 
9198 #~ msgctxt "of January"
9199 #~ msgid "of Jan"
9200 #~ msgstr "Yan"
9201 
9202 #~ msgctxt "of February"
9203 #~ msgid "of Feb"
9204 #~ msgstr "Fev"
9205 
9206 #~ msgctxt "of March"
9207 #~ msgid "of Mar"
9208 #~ msgstr "Mar"
9209 
9210 #~ msgctxt "of April"
9211 #~ msgid "of Apr"
9212 #~ msgstr "Apr"
9213 
9214 #~ msgctxt "of May short"
9215 #~ msgid "of May"
9216 #~ msgstr "May"
9217 
9218 #~ msgctxt "of June"
9219 #~ msgid "of Jun"
9220 #~ msgstr "İyn"
9221 
9222 #~ msgctxt "of July"
9223 #~ msgid "of Jul"
9224 #~ msgstr "İyl"
9225 
9226 #~ msgctxt "of August"
9227 #~ msgid "of Aug"
9228 #~ msgstr "Avg"
9229 
9230 #~ msgctxt "of September"
9231 #~ msgid "of Sep"
9232 #~ msgstr "Sen"
9233 
9234 #~ msgctxt "of October"
9235 #~ msgid "of Oct"
9236 #~ msgstr "Okt"
9237 
9238 #~ msgctxt "of November"
9239 #~ msgid "of Nov"
9240 #~ msgstr "Noy"
9241 
9242 #~ msgctxt "of December"
9243 #~ msgid "of Dec"
9244 #~ msgstr "Dek"
9245 
9246 #~ msgid "of January"
9247 #~ msgstr "Yanvar"
9248 
9249 #~ msgid "of February"
9250 #~ msgstr "Fevral"
9251 
9252 #~ msgid "of March"
9253 #~ msgstr "Mart"
9254 
9255 #~ msgid "of April"
9256 #~ msgstr "Aprel"
9257 
9258 #~ msgctxt "of May long"
9259 #~ msgid "of May"
9260 #~ msgstr "Mayıs"
9261 
9262 #~ msgid "of June"
9263 #~ msgstr "İyun"
9264 
9265 #~ msgid "of July"
9266 #~ msgstr "İyul"
9267 
9268 #~ msgid "of August"
9269 #~ msgstr "Avgust"
9270 
9271 #~ msgid "of September"
9272 #~ msgstr "Sentâbr"
9273 
9274 #~ msgid "of October"
9275 #~ msgstr "Oktâbr"
9276 
9277 #~ msgid "of November"
9278 #~ msgstr "Noyabr"
9279 
9280 #~ msgid "of December"
9281 #~ msgstr "Dekabr"
9282 
9283 #~ msgctxt "January"
9284 #~ msgid "Jan"
9285 #~ msgstr "Yan"
9286 
9287 #~ msgctxt "February"
9288 #~ msgid "Feb"
9289 #~ msgstr "Feb"
9290 
9291 #~ msgctxt "March"
9292 #~ msgid "Mar"
9293 #~ msgstr "Mar"
9294 
9295 #~ msgctxt "April"
9296 #~ msgid "Apr"
9297 #~ msgstr "Apr"
9298 
9299 #~ msgctxt "May short"
9300 #~ msgid "May"
9301 #~ msgstr "May"
9302 
9303 #~ msgctxt "June"
9304 #~ msgid "Jun"
9305 #~ msgstr "İyn"
9306 
9307 #~ msgctxt "July"
9308 #~ msgid "Jul"
9309 #~ msgstr "İyl"
9310 
9311 #~ msgctxt "August"
9312 #~ msgid "Aug"
9313 #~ msgstr "Avg"
9314 
9315 #~ msgctxt "September"
9316 #~ msgid "Sep"
9317 #~ msgstr "Sen"
9318 
9319 #~ msgctxt "October"
9320 #~ msgid "Oct"
9321 #~ msgstr "Okt"
9322 
9323 #~ msgctxt "November"
9324 #~ msgid "Nov"
9325 #~ msgstr "Noy"
9326 
9327 #~ msgctxt "December"
9328 #~ msgid "Dec"
9329 #~ msgstr "Dek"
9330 
9331 #~ msgid "January"
9332 #~ msgstr "Yanvar"
9333 
9334 #~ msgid "February"
9335 #~ msgstr "Fevral"
9336 
9337 #~ msgctxt "March long"
9338 #~ msgid "March"
9339 #~ msgstr "Mart"
9340 
9341 #~ msgid "April"
9342 #~ msgstr "Aprel"
9343 
9344 #~ msgctxt "May long"
9345 #~ msgid "May"
9346 #~ msgstr "Mayıs"
9347 
9348 #~ msgid "June"
9349 #~ msgstr "İyun"
9350 
9351 #~ msgid "July"
9352 #~ msgstr "İyul"
9353 
9354 #~ msgctxt "August long"
9355 #~ msgid "August"
9356 #~ msgstr "Avgust"
9357 
9358 #~ msgid "September"
9359 #~ msgstr "Sentâbr"
9360 
9361 #~ msgid "October"
9362 #~ msgstr "Oktâbr"
9363 
9364 #~ msgid "November"
9365 #~ msgstr "Noyabr"
9366 
9367 #~ msgid "December"
9368 #~ msgstr "Dekabr"
9369 
9370 #~ msgctxt "Monday"
9371 #~ msgid "Mon"
9372 #~ msgstr "Ber"
9373 
9374 #~ msgctxt "Tuesday"
9375 #~ msgid "Tue"
9376 #~ msgstr "Sal"
9377 
9378 #~ msgctxt "Wednesday"
9379 #~ msgid "Wed"
9380 #~ msgstr "Çar"
9381 
9382 #~ msgctxt "Thursday"
9383 #~ msgid "Thu"
9384 #~ msgstr "Caq"
9385 
9386 #~ msgctxt "Friday"
9387 #~ msgid "Fri"
9388 #~ msgstr "Cum"
9389 
9390 #~ msgctxt "Saturday"
9391 #~ msgid "Sat"
9392 #~ msgstr "Cer"
9393 
9394 #~ msgctxt "Sunday"
9395 #~ msgid "Sun"
9396 #~ msgstr "Baz"
9397 
9398 #~ msgid "Monday"
9399 #~ msgstr "Bazar ertesi"
9400 
9401 #~ msgid "Tuesday"
9402 #~ msgstr "Salı"
9403 
9404 #~ msgid "Wednesday"
9405 #~ msgstr "Çarşenbe"
9406 
9407 #~ msgid "Thursday"
9408 #~ msgstr "Cumaaqşamı"
9409 
9410 #~ msgid "Friday"
9411 #~ msgstr "Cuma"
9412 
9413 #~ msgid "Saturday"
9414 #~ msgstr "Cumaertesi"
9415 
9416 #~ msgid "Sunday"
9417 #~ msgstr "Bazar"
9418 
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9421 #~| msgid "of Sha"
9422 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9423 #~ msgid "of Cha"
9424 #~ msgstr "Şeh"
9425 
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9428 #~| msgid "of Far"
9429 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9430 #~ msgid "of Vai"
9431 #~ msgstr "Fer"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgctxt "of January"
9435 #~| msgid "of Jan"
9436 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9437 #~ msgid "of Jya"
9438 #~ msgstr "Yan"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~| msgctxt "of Khordad short"
9442 #~| msgid "of Kho"
9443 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9444 #~ msgid "of Āsh"
9445 #~ msgstr "Hor"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9449 #~| msgid "of Sha"
9450 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9451 #~ msgid "of Shr"
9452 #~ msgstr "Şeh"
9453 
9454 #, fuzzy
9455 #~| msgctxt "of Bahman short"
9456 #~| msgid "of Bah"
9457 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9458 #~ msgid "of Bhā"
9459 #~ msgstr "Bah"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~| msgctxt "of Esfand short"
9463 #~| msgid "of Esf"
9464 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9465 #~ msgid "of Āsw"
9466 #~ msgstr "İsf"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9470 #~| msgid "of Far"
9471 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9472 #~ msgid "of Kār"
9473 #~ msgstr "Fer"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgctxt "of April"
9477 #~| msgid "of Apr"
9478 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9479 #~ msgid "of Agr"
9480 #~ msgstr "Apr"
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "of Tamuz"
9484 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9485 #~ msgid "of Pau"
9486 #~ msgstr "Temmuz"
9487 
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgctxt "of Mordad short"
9490 #~| msgid "of Mor"
9491 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9492 #~ msgid "of Māg"
9493 #~ msgstr "Mor"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgctxt "of Khordad short"
9497 #~| msgid "of Kho"
9498 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9499 #~ msgid "of Phā"
9500 #~ msgstr "Hor"
9501 
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid "of Muharram"
9504 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9505 #~ msgid "of Chaitra"
9506 #~ msgstr "Muharrem"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgid "of Nisan"
9510 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9511 #~ msgid "of Jyaishtha"
9512 #~ msgstr "Nisan"
9513 
9514 #, fuzzy
9515 #~| msgid "of Shvat"
9516 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9517 #~ msgid "of Shrāvana"
9518 #~ msgstr "Şevat"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "of Khordad"
9522 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9523 #~ msgid "of Bhādrapad"
9524 #~ msgstr "Hordad"
9525 
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "of Heshvan"
9528 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9529 #~ msgid "of Āshwin"
9530 #~ msgstr "Heşvan"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "of Bahman"
9534 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9535 #~ msgid "of Agrahayana"
9536 #~ msgstr "Bahman"
9537 
9538 #, fuzzy
9539 #~| msgctxt "of Bahman short"
9540 #~| msgid "of Bah"
9541 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9542 #~ msgid "of Paush"
9543 #~ msgstr "Bah"
9544 
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgctxt "of Mehr short"
9547 #~| msgid "of Meh"
9548 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9549 #~ msgid "of Māgh"
9550 #~ msgstr "Meh"
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~| msgid "Kha"
9554 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9555 #~ msgid "Cha"
9556 #~ msgstr "5. kün"
9557 
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgctxt "January"
9560 #~| msgid "Jan"
9561 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9562 #~ msgid "Jya"
9563 #~ msgstr "Yan"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9567 #~| msgid "Sha"
9568 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9569 #~ msgid "Shr"
9570 #~ msgstr "Şeh"
9571 
9572 #, fuzzy
9573 #~| msgid "Arb"
9574 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9575 #~ msgid "Agr"
9576 #~ msgstr "4. kün"
9577 
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "Pause"
9580 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9581 #~ msgid "Pau"
9582 #~ msgstr "Duraqlat"
9583 
9584 #, fuzzy
9585 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9586 #~| msgid "Thaana"
9587 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9588 #~ msgid "Agrahayana"
9589 #~ msgstr "Taana"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "Pause"
9593 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9594 #~ msgid "Paush"
9595 #~ msgstr "Duraqlat"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgctxt "Jumee short"
9599 #~| msgid "Jom"
9600 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9601 #~ msgid "Som"
9602 #~ msgstr "Cum"
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9606 #~| msgid "Buhid"
9607 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9608 #~ msgid "Bud"
9609 #~ msgstr "Buhid"
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~| msgctxt "Sunday"
9613 #~| msgid "Sun"
9614 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9615 #~ msgid "Suk"
9616 #~ msgstr "Baz"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "Sivan"
9620 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9621 #~ msgid "San"
9622 #~ msgstr "Sivan"
9623 
9624 #~ msgid "of Muharram"
9625 #~ msgstr "Muharrem"
9626 
9627 #~ msgid "of Safar"
9628 #~ msgstr "Safer"
9629 
9630 #~ msgid "of R. Awal"
9631 #~ msgstr "R. Evvel"
9632 
9633 #~ msgid "of R. Thaani"
9634 #~ msgstr "R. Ahır"
9635 
9636 #~ msgid "of J. Awal"
9637 #~ msgstr "C. Evvel"
9638 
9639 #~ msgid "of J. Thaani"
9640 #~ msgstr "C. Ahır"
9641 
9642 #~ msgid "of Rajab"
9643 #~ msgstr "Recep"
9644 
9645 #~ msgid "of Sha`ban"
9646 #~ msgstr "Şaban"
9647 
9648 #~ msgid "of Ramadan"
9649 #~ msgstr "Ramazan"
9650 
9651 #~ msgid "of Shawwal"
9652 #~ msgstr "Şevval"
9653 
9654 #~ msgid "of Qi`dah"
9655 #~ msgstr "Qade"
9656 
9657 #~ msgid "of Hijjah"
9658 #~ msgstr "Hicce"
9659 
9660 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9661 #~ msgstr "Rabiülevvel"
9662 
9663 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9664 #~ msgstr "Rabiülahır"
9665 
9666 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9667 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
9668 
9669 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9670 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
9671 
9672 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9673 #~ msgstr "Zilqade"
9674 
9675 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9676 #~ msgstr "Zilhicce"
9677 
9678 #~ msgid "Muharram"
9679 #~ msgstr "Muharrem"
9680 
9681 #~ msgid "Safar"
9682 #~ msgstr "Safer"
9683 
9684 #~ msgid "R. Awal"
9685 #~ msgstr "R. Evvel"
9686 
9687 #~ msgid "R. Thaani"
9688 #~ msgstr "R. Ahır"
9689 
9690 #~ msgid "J. Awal"
9691 #~ msgstr "C. Evvel"
9692 
9693 #~ msgid "J. Thaani"
9694 #~ msgstr "C. Ahır"
9695 
9696 #~ msgid "Rajab"
9697 #~ msgstr "Recep"
9698 
9699 #~ msgid "Sha`ban"
9700 #~ msgstr "Şaban"
9701 
9702 #~ msgid "Ramadan"
9703 #~ msgstr "Ramazan"
9704 
9705 #~ msgid "Shawwal"
9706 #~ msgstr "Şevval"
9707 
9708 #~ msgid "Qi`dah"
9709 #~ msgstr "Qade"
9710 
9711 #~ msgid "Hijjah"
9712 #~ msgstr "Hicce"
9713 
9714 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9715 #~ msgstr "Rabiülevvel"
9716 
9717 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9718 #~ msgstr "Rabiülahır"
9719 
9720 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9721 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
9722 
9723 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9724 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
9725 
9726 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9727 #~ msgstr "Zilqade"
9728 
9729 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9730 #~ msgstr "Zilhicce"
9731 
9732 #~ msgid "Ith"
9733 #~ msgstr "2. kün"
9734 
9735 #~ msgid "Thl"
9736 #~ msgstr "3. kün"
9737 
9738 #~ msgid "Arb"
9739 #~ msgstr "4. kün"
9740 
9741 #~ msgid "Kha"
9742 #~ msgstr "5. kün"
9743 
9744 #~ msgid "Jum"
9745 #~ msgstr "Cum"
9746 
9747 #~ msgid "Sab"
9748 #~ msgstr "Cer"
9749 
9750 #~ msgid "Ahd"
9751 #~ msgstr "1. kün"
9752 
9753 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9754 #~ msgstr "İkinci kün"
9755 
9756 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9757 #~ msgstr "Üçünci kün"
9758 
9759 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9760 #~ msgstr "Dörtünci kün"
9761 
9762 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9763 #~ msgstr "Beşinci kün"
9764 
9765 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9766 #~ msgstr "Cuma"
9767 
9768 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9769 #~ msgstr "Cumaertesi"
9770 
9771 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9772 #~ msgstr "Birinci kün"
9773 
9774 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9775 #~ msgid "of Far"
9776 #~ msgstr "Fer"
9777 
9778 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9779 #~ msgid "of Ord"
9780 #~ msgstr "Ord"
9781 
9782 #~ msgctxt "of Khordad short"
9783 #~ msgid "of Kho"
9784 #~ msgstr "Hor"
9785 
9786 #~ msgctxt "of Tir short"
9787 #~ msgid "of Tir"
9788 #~ msgstr "Tir"
9789 
9790 #~ msgctxt "of Mordad short"
9791 #~ msgid "of Mor"
9792 #~ msgstr "Mor"
9793 
9794 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9795 #~ msgid "of Sha"
9796 #~ msgstr "Şeh"
9797 
9798 #~ msgctxt "of Mehr short"
9799 #~ msgid "of Meh"
9800 #~ msgstr "Meh"
9801 
9802 #~ msgctxt "of Aban short"
9803 #~ msgid "of Aba"
9804 #~ msgstr "Aba"
9805 
9806 #~ msgctxt "of Azar short"
9807 #~ msgid "of Aza"
9808 #~ msgstr "Aza"
9809 
9810 #~ msgctxt "of Dei short"
9811 #~ msgid "of Dei"
9812 #~ msgstr "Dai"
9813 
9814 #~ msgctxt "of Bahman short"
9815 #~ msgid "of Bah"
9816 #~ msgstr "Bah"
9817 
9818 #~ msgctxt "of Esfand short"
9819 #~ msgid "of Esf"
9820 #~ msgstr "İsf"
9821 
9822 #~ msgctxt "Farvardin short"
9823 #~ msgid "Far"
9824 #~ msgstr "Fer"
9825 
9826 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9827 #~ msgid "Ord"
9828 #~ msgstr "Ord"
9829 
9830 #~ msgctxt "Khordad short"
9831 #~ msgid "Kho"
9832 #~ msgstr "Hor"
9833 
9834 #~ msgctxt "Tir short"
9835 #~ msgid "Tir"
9836 #~ msgstr "Tir"
9837 
9838 #~ msgctxt "Mordad short"
9839 #~ msgid "Mor"
9840 #~ msgstr "Mor"
9841 
9842 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9843 #~ msgid "Sha"
9844 #~ msgstr "Şeh"
9845 
9846 #~ msgctxt "Mehr short"
9847 #~ msgid "Meh"
9848 #~ msgstr "Meh"
9849 
9850 #~ msgctxt "Aban short"
9851 #~ msgid "Aba"
9852 #~ msgstr "Aba"
9853 
9854 #~ msgctxt "Azar short"
9855 #~ msgid "Aza"
9856 #~ msgstr "Aza"
9857 
9858 #~ msgctxt "Dei short"
9859 #~ msgid "Dei"
9860 #~ msgstr "Dai"
9861 
9862 #~ msgctxt "Bahman short"
9863 #~ msgid "Bah"
9864 #~ msgstr "Bah"
9865 
9866 #~ msgctxt "Esfand"
9867 #~ msgid "Esf"
9868 #~ msgstr "İsf"
9869 
9870 #~ msgid "of Farvardin"
9871 #~ msgstr "Ferverdin"
9872 
9873 #~ msgid "of Ordibehesht"
9874 #~ msgstr "Ordibeheşt"
9875 
9876 #~ msgid "of Khordad"
9877 #~ msgstr "Hordad"
9878 
9879 #~ msgctxt "of Tir long"
9880 #~ msgid "of Tir"
9881 #~ msgstr "Tir"
9882 
9883 #~ msgid "of Mordad"
9884 #~ msgstr "Mordad"
9885 
9886 #~ msgid "of Shahrivar"
9887 #~ msgstr "Şehrivar"
9888 
9889 #~ msgid "of Mehr"
9890 #~ msgstr "Mehr"
9891 
9892 #~ msgid "of Aban"
9893 #~ msgstr "Aban"
9894 
9895 #~ msgid "of Azar"
9896 #~ msgstr "Azar"
9897 
9898 #~ msgctxt "of Dei long"
9899 #~ msgid "of Dei"
9900 #~ msgstr "Dai"
9901 
9902 #~ msgid "of Bahman"
9903 #~ msgstr "Bahman"
9904 
9905 #~ msgid "of Esfand"
9906 #~ msgstr "İsfand"
9907 
9908 #~ msgid "Farvardin"
9909 #~ msgstr "Ferverdin"
9910 
9911 #~ msgid "Ordibehesht"
9912 #~ msgstr "Ordibeheşt"
9913 
9914 #~ msgid "Khordad"
9915 #~ msgstr "Hordad"
9916 
9917 #~ msgctxt "Tir long"
9918 #~ msgid "Tir"
9919 #~ msgstr "Tir"
9920 
9921 #~ msgid "Mordad"
9922 #~ msgstr "Mordad"
9923 
9924 #~ msgid "Shahrivar"
9925 #~ msgstr "Şehrivar"
9926 
9927 #~ msgid "Mehr"
9928 #~ msgstr "Mehr"
9929 
9930 #~ msgid "Aban"
9931 #~ msgstr "Aban"
9932 
9933 #~ msgid "Azar"
9934 #~ msgstr "Azar"
9935 
9936 #~ msgctxt "Dei long"
9937 #~ msgid "Dei"
9938 #~ msgstr "Dai"
9939 
9940 #~ msgid "Bahman"
9941 #~ msgstr "Bahman"
9942 
9943 #~ msgid "Esfand"
9944 #~ msgstr "İsfand"
9945 
9946 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9947 #~ msgid "2sh"
9948 #~ msgstr "2ş"
9949 
9950 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9951 #~ msgid "3sh"
9952 #~ msgstr "3ş"
9953 
9954 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9955 #~ msgid "4sh"
9956 #~ msgstr "4ş"
9957 
9958 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9959 #~ msgid "5sh"
9960 #~ msgstr "5ş"
9961 
9962 #~ msgctxt "Jumee short"
9963 #~ msgid "Jom"
9964 #~ msgstr "Cum"
9965 
9966 #~ msgctxt "Shanbe short"
9967 #~ msgid "shn"
9968 #~ msgstr "Şen"
9969 
9970 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9971 #~ msgid "1sh"
9972 #~ msgstr "1ş"
9973 
9974 #~ msgid "Do shanbe"
9975 #~ msgstr "Döşenbe"
9976 
9977 #~ msgid "Se shanbe"
9978 #~ msgstr "Seşenbe"
9979 
9980 #~ msgid "Chahar shanbe"
9981 #~ msgstr "Çerşenbe"
9982 
9983 #~ msgid "Panj shanbe"
9984 #~ msgstr "Pencişenbe"
9985 
9986 #~ msgid "Jumee"
9987 #~ msgstr "Cuma"
9988 
9989 #~ msgid "Shanbe"
9990 #~ msgstr "Şenbe"
9991 
9992 #~ msgid "Yek-shanbe"
9993 #~ msgstr "Yekşenbe"
9994 
9995 #~ msgid "of Tishrey"
9996 #~ msgstr "Tişri"
9997 
9998 #~ msgid "of Heshvan"
9999 #~ msgstr "Heşvan"
10000 
10001 #~ msgid "of Kislev"
10002 #~ msgstr "Kislev"
10003 
10004 #~ msgid "of Tevet"
10005 #~ msgstr "Tevet"
10006 
10007 #~ msgid "of Shvat"
10008 #~ msgstr "Şevat"
10009 
10010 #~ msgid "of Adar"
10011 #~ msgstr "Adar"
10012 
10013 #~ msgid "of Nisan"
10014 #~ msgstr "Nisan"
10015 
10016 #~ msgid "of Iyar"
10017 #~ msgstr "İyar"
10018 
10019 #~ msgid "of Sivan"
10020 #~ msgstr "Sivan"
10021 
10022 #~ msgid "of Tamuz"
10023 #~ msgstr "Temmuz"
10024 
10025 #~ msgid "of Av"
10026 #~ msgstr "Av"
10027 
10028 #~ msgid "of Elul"
10029 #~ msgstr "Elûl"
10030 
10031 #~ msgid "of Adar I"
10032 #~ msgstr "Adar I"
10033 
10034 #~ msgid "of Adar II"
10035 #~ msgstr "Adar II"
10036 
10037 #~ msgid "Tishrey"
10038 #~ msgstr "Tişri"
10039 
10040 #~ msgid "Heshvan"
10041 #~ msgstr "Heşvan"
10042 
10043 #~ msgid "Kislev"
10044 #~ msgstr "Kislev"
10045 
10046 #~ msgid "Tevet"
10047 #~ msgstr "Tevet"
10048 
10049 #~ msgid "Shvat"
10050 #~ msgstr "Şevat"
10051 
10052 #~ msgid "Adar"
10053 #~ msgstr "Adar"
10054 
10055 #~ msgid "Nisan"
10056 #~ msgstr "Nisan"
10057 
10058 #~ msgid "Iyar"
10059 #~ msgstr "İyar"
10060 
10061 #~ msgid "Sivan"
10062 #~ msgstr "Sivan"
10063 
10064 #~ msgid "Tamuz"
10065 #~ msgstr "Temmuz"
10066 
10067 #~ msgid "Av"
10068 #~ msgstr "Av"
10069 
10070 #~ msgid "Elul"
10071 #~ msgstr "Elûl"
10072 
10073 #~ msgid "Adar I"
10074 #~ msgstr "Adar I"
10075 
10076 #~ msgid "Adar II"
10077 #~ msgstr "Adar II"
10078 
10079 #, fuzzy
10080 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10081 #~| msgid "Coptic"
10082 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10083 #~ msgid "Coptic"
10084 #~ msgstr "Koptça"
10085 
10086 #, fuzzy
10087 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10088 #~| msgid "Ethiopic"
10089 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10090 #~ msgid "Ethiopian"
10091 #~ msgstr "Habeşçe"
10092 
10093 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10094 #~ msgid "Gregorian"
10095 #~ msgstr "Gregorian"
10096 
10097 #, fuzzy
10098 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10099 #~| msgid "Gregorian"
10100 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10101 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10102 #~ msgstr "Gregorian"
10103 
10104 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10105 #~ msgid "Hebrew"
10106 #~ msgstr "İbraniy"
10107 
10108 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10109 #~ msgid "Hijri"
10110 #~ msgstr "İcriy"
10111 
10112 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10113 #~ msgid "Jalali"
10114 #~ msgstr "Celâliy"
10115 
10116 #, fuzzy
10117 #~| msgctxt "January"
10118 #~| msgid "Jan"
10119 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10120 #~ msgid "Julian"
10121 #~ msgstr "Yan"
10122 
10123 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10124 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10125 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü"
10126 
10127 #, fuzzy
10128 #~| msgctxt "of Khordad short"
10129 #~| msgid "of Kho"
10130 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10131 #~ msgid "of Tho"
10132 #~ msgstr "Hor"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgid "of Tamuz"
10136 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10137 #~ msgid "of Pao"
10138 #~ msgstr "Temmuz"
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgid "of Shvat"
10142 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10143 #~ msgid "of Hat"
10144 #~ msgstr "Şevat"
10145 
10146 #, fuzzy
10147 #~| msgid "of Nisan"
10148 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10149 #~ msgid "of Kia"
10150 #~ msgstr "Nisan"
10151 
10152 #, fuzzy
10153 #~| msgctxt "of February"
10154 #~| msgid "of Feb"
10155 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10156 #~ msgid "of Tob"
10157 #~ msgstr "Fev"
10158 
10159 #, fuzzy
10160 #~| msgctxt "of Mehr short"
10161 #~| msgid "of Meh"
10162 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10163 #~ msgid "of Mes"
10164 #~ msgstr "Meh"
10165 
10166 #, fuzzy
10167 #~| msgctxt "of March"
10168 #~| msgid "of Mar"
10169 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10170 #~ msgid "of Par"
10171 #~ msgstr "Mar"
10172 
10173 #, fuzzy
10174 #~| msgid "of Tamuz"
10175 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10176 #~ msgid "of Pam"
10177 #~ msgstr "Temmuz"
10178 
10179 #, fuzzy
10180 #~| msgctxt "of Bahman short"
10181 #~| msgid "of Bah"
10182 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10183 #~ msgid "of Pas"
10184 #~ msgstr "Bah"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgctxt "of January"
10188 #~| msgid "of Jan"
10189 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10190 #~ msgid "of Pan"
10191 #~ msgstr "Yan"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~| msgctxt "of February"
10195 #~| msgid "of Feb"
10196 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10197 #~ msgid "of Epe"
10198 #~ msgstr "Fev"
10199 
10200 #, fuzzy
10201 #~| msgctxt "of Mordad short"
10202 #~| msgid "of Mor"
10203 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10204 #~ msgid "of Meo"
10205 #~ msgstr "Mor"
10206 
10207 #, fuzzy
10208 #~| msgctxt "of Khordad short"
10209 #~| msgid "of Kho"
10210 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10211 #~ msgid "of Kou"
10212 #~ msgstr "Hor"
10213 
10214 #, fuzzy
10215 #~| msgctxt "of Khordad short"
10216 #~| msgid "of Kho"
10217 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10218 #~ msgid "of Thoout"
10219 #~ msgstr "Hor"
10220 
10221 #, fuzzy
10222 #~| msgid "of Tamuz"
10223 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10224 #~ msgid "of Paope"
10225 #~ msgstr "Temmuz"
10226 
10227 #, fuzzy
10228 #~| msgid "of Hijjah"
10229 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10230 #~ msgid "of Hathor"
10231 #~ msgstr "Hicce"
10232 
10233 #, fuzzy
10234 #~| msgctxt "of Khordad short"
10235 #~| msgid "of Kho"
10236 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10237 #~ msgid "of Kiahk"
10238 #~ msgstr "Hor"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~| msgid "of October"
10242 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10243 #~ msgid "of Tobe"
10244 #~ msgstr "Oktâbr"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~| msgid "of Mehr"
10248 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10249 #~ msgid "of Meshir"
10250 #~ msgstr "Mehr"
10251 
10252 #, fuzzy
10253 #~| msgid "of Tamuz"
10254 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10255 #~ msgid "of Parmoute"
10256 #~ msgstr "Temmuz"
10257 
10258 #, fuzzy
10259 #~| msgctxt "of Bahman short"
10260 #~| msgid "of Bah"
10261 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10262 #~ msgid "of Pashons"
10263 #~ msgstr "Bah"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgctxt "of January"
10267 #~| msgid "of Jan"
10268 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10269 #~ msgid "of Paone"
10270 #~ msgstr "Yan"
10271 
10272 #, fuzzy
10273 #~| msgctxt "of September"
10274 #~| msgid "of Sep"
10275 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10276 #~ msgid "of Epep"
10277 #~ msgstr "Sen"
10278 
10279 #, fuzzy
10280 #~| msgctxt "of Mordad short"
10281 #~| msgid "of Mor"
10282 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10283 #~ msgid "of Mesore"
10284 #~ msgstr "Mor"
10285 
10286 #, fuzzy
10287 #~| msgid "Thl"
10288 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10289 #~ msgid "Tho"
10290 #~ msgstr "3. kün"
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgid "Pause"
10294 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10295 #~ msgid "Pao"
10296 #~ msgstr "Duraqlat"
10297 
10298 #, fuzzy
10299 #~| msgctxt "Saturday"
10300 #~| msgid "Sat"
10301 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10302 #~ msgid "Hat"
10303 #~ msgstr "Cer"
10304 
10305 #, fuzzy
10306 #~| msgid "Kha"
10307 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10308 #~ msgid "Kia"
10309 #~ msgstr "5. kün"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~| msgid "Job"
10313 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10314 #~ msgid "Tob"
10315 #~ msgstr "İş"
10316 
10317 #, fuzzy
10318 #~| msgid "Yes"
10319 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10320 #~ msgid "Mes"
10321 #~ msgstr "Ebet"
10322 
10323 #, fuzzy
10324 #~| msgctxt "March"
10325 #~| msgid "Mar"
10326 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10327 #~ msgid "Par"
10328 #~ msgstr "Mar"
10329 
10330 #, fuzzy
10331 #~| msgid "am"
10332 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10333 #~ msgid "Pam"
10334 #~ msgstr "üe"
10335 
10336 #, fuzzy
10337 #~| msgid "Pages"
10338 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10339 #~ msgid "Pas"
10340 #~ msgstr "Saife"
10341 
10342 #, fuzzy
10343 #~| msgctxt "January"
10344 #~| msgid "Jan"
10345 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10346 #~ msgid "Pan"
10347 #~ msgstr "Yan"
10348 
10349 #, fuzzy
10350 #~| msgid "Escape"
10351 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10352 #~ msgid "Epe"
10353 #~ msgstr "Escape"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~| msgctxt "Monday"
10357 #~| msgid "Mon"
10358 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10359 #~ msgid "Meo"
10360 #~ msgstr "Ber"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~| msgctxt "Khordad short"
10364 #~| msgid "Kho"
10365 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10366 #~ msgid "Kou"
10367 #~ msgstr "Hor"
10368 
10369 #, fuzzy
10370 #~| msgctxt "Thursday"
10371 #~| msgid "Thu"
10372 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10373 #~ msgid "Thoout"
10374 #~ msgstr "Caq"
10375 
10376 #, fuzzy
10377 #~| msgid "Property"
10378 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10379 #~ msgid "Paope"
10380 #~ msgstr "Hasiyet"
10381 
10382 #, fuzzy
10383 #~| msgid "Author"
10384 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10385 #~ msgid "Hathor"
10386 #~ msgstr "Müellif"
10387 
10388 #, fuzzy
10389 #~| msgid "Mehr"
10390 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10391 #~ msgid "Meshir"
10392 #~ msgstr "Mehr"
10393 
10394 #, fuzzy
10395 #~| msgid "Parameter"
10396 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10397 #~ msgid "Paremhotep"
10398 #~ msgstr "Parametre"
10399 
10400 #, fuzzy
10401 #~| msgid "Parameter"
10402 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10403 #~ msgid "Parmoute"
10404 #~ msgstr "Parametre"
10405 
10406 #, fuzzy
10407 #~| msgid "Pause"
10408 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10409 #~ msgid "Pashons"
10410 #~ msgstr "Duraqlat"
10411 
10412 #, fuzzy
10413 #~| msgctxt "No border line"
10414 #~| msgid "None"
10415 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10416 #~ msgid "Paone"
10417 #~ msgstr "İç biri"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgid "Escape"
10421 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10422 #~ msgid "Epep"
10423 #~ msgstr "Escape"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgid "Pages"
10427 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10428 #~ msgid "Pes"
10429 #~ msgstr "Saife"
10430 
10431 #, fuzzy
10432 #~| msgid "Pause"
10433 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10434 #~ msgid "Psh"
10435 #~ msgstr "Duraqlat"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgid "Pause"
10439 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10440 #~ msgid "Psa"
10441 #~ msgstr "Duraqlat"
10442 
10443 #, fuzzy
10444 #~| msgid "Pause"
10445 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10446 #~ msgid "Pesnau"
10447 #~ msgstr "Duraqlat"
10448 
10449 #, fuzzy
10450 #~| msgid "Comment"
10451 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10452 #~ msgid "Pshoment"
10453 #~ msgstr "Şerh"
10454 
10455 #, fuzzy
10456 #~| msgctxt "of Mehr short"
10457 #~| msgid "of Meh"
10458 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10459 #~ msgid "of Mes"
10460 #~ msgstr "Meh"
10461 
10462 #, fuzzy
10463 #~| msgid "of Tevet"
10464 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10465 #~ msgid "of Teq"
10466 #~ msgstr "Tevet"
10467 
10468 #, fuzzy
10469 #~| msgctxt "of February"
10470 #~| msgid "of Feb"
10471 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10472 #~ msgid "of Hed"
10473 #~ msgstr "Fev"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgctxt "of Bahman short"
10477 #~| msgid "of Bah"
10478 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10479 #~ msgid "of Tah"
10480 #~ msgstr "Bah"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~| msgctxt "of Tir short"
10484 #~| msgid "of Tir"
10485 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10486 #~ msgid "of Ter"
10487 #~ msgstr "Tir"
10488 
10489 #, fuzzy
10490 #~| msgctxt "of January"
10491 #~| msgid "of Jan"
10492 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10493 #~ msgid "of Yak"
10494 #~ msgstr "Yan"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~| msgctxt "of March"
10498 #~| msgid "of Mar"
10499 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10500 #~ msgid "of Mag"
10501 #~ msgstr "Mar"
10502 
10503 #, fuzzy
10504 #~| msgctxt "of May short"
10505 #~| msgid "of May"
10506 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10507 #~ msgid "of Miy"
10508 #~ msgstr "May"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~| msgctxt "of January"
10512 #~| msgid "of Jan"
10513 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10514 #~ msgid "of Gen"
10515 #~ msgstr "Yan"
10516 
10517 #, fuzzy
10518 #~| msgctxt "of September"
10519 #~| msgid "of Sep"
10520 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10521 #~ msgid "of Sen"
10522 #~ msgstr "Sen"
10523 
10524 #, fuzzy
10525 #~| msgid "of Tamuz"
10526 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10527 #~ msgid "of Ham"
10528 #~ msgstr "Temmuz"
10529 
10530 #, fuzzy
10531 #~| msgctxt "of Mehr short"
10532 #~| msgid "of Meh"
10533 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10534 #~ msgid "of Neh"
10535 #~ msgstr "Meh"
10536 
10537 #, fuzzy
10538 #~| msgid "of Tamuz"
10539 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10540 #~ msgid "of Pag"
10541 #~ msgstr "Temmuz"
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~| msgid "of Mehr"
10545 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10546 #~ msgid "of Meskerem"
10547 #~ msgstr "Mehr"
10548 
10549 #, fuzzy
10550 #~| msgid "of Tevet"
10551 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10552 #~ msgid "of Tequemt"
10553 #~ msgstr "Tevet"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~| msgid "of Adar"
10557 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10558 #~ msgid "of Hedar"
10559 #~ msgstr "Adar"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~| msgid "of Bahman"
10563 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10564 #~ msgid "of Tahsas"
10565 #~ msgstr "Bahman"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgctxt "of Tir short"
10569 #~| msgid "of Tir"
10570 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10571 #~ msgid "of Ter"
10572 #~ msgstr "Tir"
10573 
10574 #, fuzzy
10575 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10576 #~| msgid "of Far"
10577 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10578 #~ msgid "of Yakatit"
10579 #~ msgstr "Fer"
10580 
10581 #, fuzzy
10582 #~| msgid "of Rajab"
10583 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10584 #~ msgid "of Magabit"
10585 #~ msgstr "Recep"
10586 
10587 #, fuzzy
10588 #~| msgctxt "of May short"
10589 #~| msgid "of May"
10590 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10591 #~ msgid "of Miyazya"
10592 #~ msgstr "May"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgctxt "of February"
10596 #~| msgid "of Feb"
10597 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10598 #~ msgid "of Genbot"
10599 #~ msgstr "Fev"
10600 
10601 #, fuzzy
10602 #~| msgctxt "of September"
10603 #~| msgid "of Sep"
10604 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10605 #~ msgid "of Sene"
10606 #~ msgstr "Sen"
10607 
10608 #, fuzzy
10609 #~| msgid "of Tamuz"
10610 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10611 #~ msgid "of Hamle"
10612 #~ msgstr "Temmuz"
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10616 #~| msgid "of Sha"
10617 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10618 #~ msgid "of Nehase"
10619 #~ msgstr "Şeh"
10620 
10621 #, fuzzy
10622 #~| msgid "of Tamuz"
10623 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10624 #~ msgid "of Pagumen"
10625 #~ msgstr "Temmuz"
10626 
10627 #, fuzzy
10628 #~| msgid "Yes"
10629 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10630 #~ msgid "Mes"
10631 #~ msgstr "Ebet"
10632 
10633 #, fuzzy
10634 #~| msgctxt "Tuesday"
10635 #~| msgid "Tue"
10636 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10637 #~ msgid "Teq"
10638 #~ msgstr "Sal"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgctxt "Wednesday"
10642 #~| msgid "Wed"
10643 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10644 #~ msgid "Hed"
10645 #~ msgstr "Çar"
10646 
10647 #, fuzzy
10648 #~| msgid "Thl"
10649 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10650 #~ msgid "Tah"
10651 #~ msgstr "3. kün"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgctxt "Tuesday"
10655 #~| msgid "Tue"
10656 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10657 #~ msgid "Ter"
10658 #~ msgstr "Sal"
10659 
10660 #, fuzzy
10661 #~| msgctxt "March"
10662 #~| msgid "Mar"
10663 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10664 #~ msgid "Mag"
10665 #~ msgstr "Mar"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgctxt "May short"
10669 #~| msgid "May"
10670 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10671 #~ msgid "Miy"
10672 #~ msgstr "May"
10673 
10674 #, fuzzy
10675 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
10676 #~| msgid "German"
10677 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10678 #~ msgid "Gen"
10679 #~ msgstr "Almanca"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgid "&Send"
10683 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10684 #~ msgid "Sen"
10685 #~ msgstr "&Yiber"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgid "am"
10689 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10690 #~ msgid "Ham"
10691 #~ msgstr "üe"
10692 
10693 #, fuzzy
10694 #~| msgctxt "Mehr short"
10695 #~| msgid "Meh"
10696 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10697 #~ msgid "Neh"
10698 #~ msgstr "Meh"
10699 
10700 #, fuzzy
10701 #~| msgid "Pages"
10702 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10703 #~ msgid "Pag"
10704 #~ msgstr "Saife"
10705 
10706 #, fuzzy
10707 #~| msgid "Tevet"
10708 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10709 #~ msgid "Tequemt"
10710 #~ msgstr "Tevet"
10711 
10712 #, fuzzy
10713 #~| msgid "Adar"
10714 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10715 #~ msgid "Hedar"
10716 #~ msgstr "Adar"
10717 
10718 #, fuzzy
10719 #~| msgctxt "Tuesday"
10720 #~| msgid "Tue"
10721 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10722 #~ msgid "Ter"
10723 #~ msgstr "Sal"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgid "&Send"
10727 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10728 #~ msgid "Sene"
10729 #~ msgstr "&Yiber"
10730 
10731 #, fuzzy
10732 #~| msgid "Name"
10733 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10734 #~ msgid "Hamle"
10735 #~ msgstr "İsim"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgid "Name"
10739 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10740 #~ msgid "Nehase"
10741 #~ msgstr "İsim"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "Pages"
10745 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10746 #~ msgid "Pagumen"
10747 #~ msgstr "Saife"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgctxt "September"
10751 #~| msgid "Sep"
10752 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10753 #~ msgid "Seg"
10754 #~ msgstr "Sen"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgctxt "March"
10758 #~| msgid "Mar"
10759 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10760 #~ msgid "Mak"
10761 #~ msgstr "Mar"
10762 
10763 #, fuzzy
10764 #~| msgid "Job"
10765 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10766 #~ msgid "Rob"
10767 #~ msgstr "İş"
10768 
10769 #, fuzzy
10770 #~| msgid "am"
10771 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10772 #~ msgid "Ham"
10773 #~ msgstr "üe"
10774 
10775 #, fuzzy
10776 #~| msgid "Arb"
10777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10778 #~ msgid "Arb"
10779 #~ msgstr "4. kün"
10780 
10781 #, fuzzy
10782 #~| msgctxt "Wednesday"
10783 #~| msgid "Wed"
10784 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10785 #~ msgid "Qed"
10786 #~ msgstr "Çar"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgctxt "Thursday"
10790 #~| msgid "Thu"
10791 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10792 #~ msgid "Ehu"
10793 #~ msgstr "Caq"
10794 
10795 #, fuzzy
10796 #~| msgid "&Send"
10797 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10798 #~ msgid "Segno"
10799 #~ msgstr "&Yiber"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgid "Job"
10803 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10804 #~ msgid "Rob"
10805 #~ msgstr "İş"
10806 
10807 #, fuzzy
10808 #~| msgid "Pause"
10809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10810 #~ msgid "Hamus"
10811 #~ msgstr "Duraqlat"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "Arb"
10815 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10816 #~ msgid "Arb"
10817 #~ msgstr "4. kün"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~| msgid "Name"
10821 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10822 #~ msgid "Qedame"
10823 #~ msgstr "İsim"
10824 
10825 #, fuzzy
10826 #~| msgid "Most Downloads"
10827 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10828 #~ msgid "Most Downloads"
10829 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
10830 
10831 #, fuzzy
10832 #~| msgid "Install"
10833 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10834 #~ msgid "Installed only"
10835 #~ msgstr "Qur"
10836 
10837 #, fuzzy
10838 #~| msgid "Download New Stuff"
10839 #~ msgid "Download New Stuff"
10840 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
10841 
10842 #~ msgid "Download New %1"
10843 #~ msgstr "Yañı %1 Endir"
10844 
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
10847 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır."
10848 
10849 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10850 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma"
10851 
10852 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10853 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması"
10854 
10855 #~ msgid "tagcloudtest"
10856 #~ msgstr "tagcloudtest"
10857 
10858 #, fuzzy
10859 #~| msgid "Unlock Toolbars"
10860 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10861 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle"
10862 
10863 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10864 #~ msgid "Indic Scripts"
10865 #~ msgstr "Hind Yazıları"
10866 
10867 #, fuzzy
10868 #~| msgctxt "@action"
10869 #~| msgid "Save"
10870 #~ msgid "Save"
10871 #~ msgstr "Saqla"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~| msgid "Action"
10875 #~ msgid "Long Action"
10876 #~ msgstr "Amel"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgid "Open"
10880 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10881 #~ msgid "Open"
10882 #~ msgstr "Aç"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgid "Test"
10886 #~ msgid "KIdleTest"
10887 #~ msgstr "Deñe"
10888 
10889 #, fuzzy
10890 #~| msgid "David Faure"
10891 #~ msgid "Dario Freddi"
10892 #~ msgstr "David Faure"
10893 
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "Open '%2'?\n"
10896 #~ "Type: %1"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Aç '%2'?\n"
10899 #~ "Türü: %1"
10900 
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "Open '%3'?\n"
10903 #~ "Name: %2\n"
10904 #~ "Type: %1"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Aç '%3'?\n"
10907 #~ "İsmi: %2\n"
10908 #~ "Türü: %1"
10909 
10910 #~ msgid "Path for the trash can"
10911 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı"
10912 
10913 #~ msgid "Path to the desktop directory"
10914 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq"
10915 
10916 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
10917 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist"
10918 
10919 #~ msgid "Path to documents folder"
10920 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq"
10921 
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
10924 #~ "changes you will have to supply your root password."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /"
10927 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli "
10928 #~ "olacaqsıñız."
10929 
10930 #~ msgid "&Abort"
10931 #~ msgstr "&Abortla"
10932 
10933 #~ msgid "Abort?"
10934 #~ msgstr "Abortla?"
10935 
10936 #~ msgctxt ""
10937 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10938 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10939 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10940 #~ msgid "Download New Data..."
10941 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..."
10942 
10943 #~ msgid "0 B"
10944 #~ msgstr "0 B"
10945 
10946 #~ msgctxt ""
10947 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
10948 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
10949 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
10950 #~ msgid "LTR"
10951 #~ msgstr "LTR"
10952 
10953 #~ msgctxt "number-format:integer"
10954 #~ msgid "us"
10955 #~ msgstr "euro"
10956 
10957 #~ msgctxt "number-format:real"
10958 #~ msgid "us"
10959 #~ msgstr "euro"
10960 
10961 #, fuzzy
10962 #~| msgid "Do Not Store"
10963 #~ msgid "Do &Not Store"
10964 #~ msgstr "Saqlama"
10965 
10966 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10967 #~ msgid "Back"
10968 #~ msgstr "Keri"
10969 
10970 #~ msgctxt "Goes to next character"
10971 #~ msgid "Forward"
10972 #~ msgstr "İleri"