Warning, /frameworks/kross/po/crh/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. 0004 # 0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n" 0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n" 0014 "Language: crh\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Reşat SABIQ" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tilde.birlik@gmail.com" 0030 0031 #: console/main.cpp:99 0032 #, fuzzy, kde-format 0033 #| msgid "Kross" 0034 msgctxt "application name" 0035 msgid "Kross" 0036 msgstr "Kross" 0037 0038 #: console/main.cpp:101 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0041 msgctxt "application description" 0042 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0043 msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması." 0044 0045 #: console/main.cpp:103 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0048 msgctxt "@info:credit" 0049 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0050 msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0051 0052 #: console/main.cpp:107 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "Sebastian Sauer" 0055 msgctxt "@info:credit" 0056 msgid "Sebastian Sauer" 0057 msgstr "Sebastian Sauer" 0058 0059 #: console/main.cpp:108 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Author" 0062 msgctxt "@info:credit" 0063 msgid "Author" 0064 msgstr "Müellif" 0065 0066 #: console/main.cpp:117 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "Description" 0069 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0070 msgid "The script to run." 0071 msgstr "Tasvir" 0072 0073 #: core/action.cpp:481 0074 #, kde-format 0075 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0076 msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır." 0077 0078 #: core/action.cpp:485 0079 #, kde-format 0080 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0081 msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı" 0082 0083 #: core/action.cpp:489 0084 #, kde-format 0085 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0086 msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı" 0087 0088 #: core/action.cpp:500 0089 #, kde-format 0090 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0091 msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı" 0092 0093 #: core/action.cpp:502 0094 #, kde-format 0095 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0096 msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 0097 0098 #: core/action.cpp:509 0099 #, kde-format 0100 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0101 msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı" 0102 0103 #: core/manager.cpp:152 0104 #, kde-format 0105 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0106 msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi" 0107 0108 #: modules/form.cpp:327 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "Cancel" 0111 msgid "Cancel?" 0112 msgstr "Lâğu Et" 0113 0114 #: qts/values_p.h:76 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "No such interpreter \"%1\"" 0117 msgid "No such function \"%1\"" 0118 msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 0119 0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0121 #, kde-format 0122 msgid "Name:" 0123 msgstr "İsim:" 0124 0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0126 #, kde-format 0127 msgid "Text:" 0128 msgstr "Metin:" 0129 0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0131 #, kde-format 0132 msgid "Comment:" 0133 msgstr "Şerh:" 0134 0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0136 #, kde-format 0137 msgid "Icon:" 0138 msgstr "İşaretçik:" 0139 0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0141 #, kde-format 0142 msgid "Interpreter:" 0143 msgstr "Tefsirci:" 0144 0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0146 #, kde-format 0147 msgid "File:" 0148 msgstr "Dosye:" 0149 0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0151 #, kde-format 0152 msgid "Run" 0153 msgstr "Çaptır" 0154 0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0156 #, kde-format 0157 msgid "Execute the selected script." 0158 msgstr "Saylanğan skriptni icra et." 0159 0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0161 #, kde-format 0162 msgid "Stop" 0163 msgstr "Toqta" 0164 0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0166 #, kde-format 0167 msgid "Stop execution of the selected script." 0168 msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat." 0169 0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0171 #, kde-format 0172 msgid "Edit..." 0173 msgstr "Tarir..." 0174 0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0176 #, kde-format 0177 msgid "Edit selected script." 0178 msgstr "Saylanğan skriptni tarir et." 0179 0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0181 #, kde-format 0182 msgid "Add..." 0183 msgstr "Ekle..." 0184 0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0186 #, kde-format 0187 msgid "Add a new script." 0188 msgstr "Yañı bir skriptni ekle." 0189 0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0191 #, kde-format 0192 msgid "Remove" 0193 msgstr "Çetleştir" 0194 0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0196 #, kde-format 0197 msgid "Remove selected script." 0198 msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir." 0199 0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0201 #, kde-format 0202 msgid "Edit" 0203 msgstr "Tarir" 0204 0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@title:group Script properties" 0208 msgid "General" 0209 msgstr "Umumiy" 0210 0211 #~ msgid "Name" 0212 #~ msgstr "İsim" 0213 0214 #~ msgid "Host" 0215 #~ msgstr "Qonaqbay" 0216 0217 #~ msgid "Port" 0218 #~ msgstr "Port" 0219 0220 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0221 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)" 0222 0223 #~ msgid "Editor Chooser" 0224 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı" 0225 0226 #, fuzzy 0227 #~| msgid "" 0228 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0229 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0230 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0231 #~| "override that setting." 0232 #~ msgid "" 0233 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0234 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0235 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0236 #~ "override that setting." 0237 #~ msgstr "" 0238 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin " 0239 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni " 0240 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde " 0241 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer." 0242 0243 #, fuzzy 0244 #~| msgid "Test" 0245 #~ msgid "TETest" 0246 #~ msgstr "Deñe" 0247 0248 #~ msgid "Only local files are supported." 0249 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene." 0250 0251 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0252 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut." 0253 0254 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0255 #~ msgstr "" 0256 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker" 0257 0258 #~ msgid "File to read update instructions from" 0259 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye." 0260 0261 #~ msgid "KConf Update" 0262 #~ msgstr "KConf Yañartması" 0263 0264 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0265 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti" 0266 0267 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0268 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0269 0270 #~ msgid "Waldo Bastian" 0271 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0272 0273 #~ msgid "??" 0274 #~ msgstr "??" 0275 0276 #~ msgid "&About" 0277 #~ msgstr "A&qqında" 0278 0279 #~ msgid "" 0280 #~ "No information available.\n" 0281 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0282 #~ msgstr "" 0283 #~ "Mevcut malümat yoq.\n" 0284 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır." 0285 0286 #~ msgid "A&uthor" 0287 #~ msgstr "&Müellif" 0288 0289 #~ msgid "A&uthors" 0290 #~ msgstr "&Müellifler" 0291 0292 #~ msgid "" 0293 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0294 #~ "report bugs.\n" 0295 #~ msgstr "" 0296 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0297 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n" 0298 0299 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0300 #~ msgstr "" 0301 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n" 0302 0303 #~ msgid "&Thanks To" 0304 #~ msgstr "&Teşekkürler" 0305 0306 #~ msgid "T&ranslation" 0307 #~ msgstr "Te&rcime" 0308 0309 #~ msgid "&License Agreement" 0310 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması" 0311 0312 #~ msgid "About %1" 0313 #~ msgstr "%1 aqqında" 0314 0315 #~ msgid "Undo: %1" 0316 #~ msgstr "Keri yap: %1" 0317 0318 #~ msgid "Redo: %1" 0319 #~ msgstr "Kene yap: %1" 0320 0321 #~ msgid "&Undo" 0322 #~ msgstr "&Keri yap" 0323 0324 #~ msgid "&Redo" 0325 #~ msgstr "Ke&ne yap" 0326 0327 #~ msgid "&Undo: %1" 0328 #~ msgstr "&Keri yap: %1" 0329 0330 #~ msgid "&Redo: %1" 0331 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1" 0332 0333 #~ msgid "Search Columns" 0334 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır" 0335 0336 #~ msgid "All Visible Columns" 0337 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi" 0338 0339 #~ msgctxt "Column number %1" 0340 #~ msgid "Column No. %1" 0341 #~ msgstr "Sutun No. %1" 0342 0343 #~ msgid "S&earch:" 0344 #~ msgstr "&Qıdır" 0345 0346 #~ msgid "&Password:" 0347 #~ msgstr "&Sır-söz:" 0348 0349 #~ msgid "&Keep password" 0350 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 0351 0352 #~ msgid "&Verify:" 0353 #~ msgstr "&Doğrula:" 0354 0355 #~ msgid "Password strength meter:" 0356 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:" 0357 0358 #~ msgid "Passwords do not match" 0359 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay" 0360 0361 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0362 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz." 0363 0364 #~ msgid "Low Password Strength" 0365 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü" 0366 0367 #~ msgid "Password Input" 0368 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi" 0369 0370 #~ msgid "Password is empty" 0371 #~ msgstr "Sır-söz boştur" 0372 0373 # tüklü 0374 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0375 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0376 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı" 0377 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı" 0378 0379 #~ msgid "Passwords match" 0380 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe" 0381 0382 #~ msgctxt "@option:check" 0383 #~ msgid "Do Spellchecking" 0384 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap" 0385 0386 #~ msgctxt "@option:check" 0387 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0388 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et" 0389 0390 #~ msgctxt "@option:check" 0391 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0392 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et" 0393 0394 #~ msgctxt "@label:listbox" 0395 #~ msgid "&Dictionary:" 0396 #~ msgstr "&Luğat" 0397 0398 #~ msgctxt "@label:listbox" 0399 #~ msgid "&Encoding:" 0400 #~ msgstr "&Kodlandırma" 0401 0402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0403 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0404 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>" 0405 0406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0407 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0408 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0409 0410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0411 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0412 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0413 0414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0415 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0416 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0417 0418 #, fuzzy 0419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0420 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0422 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0423 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0424 0425 #~ msgctxt "@label:listbox" 0426 #~ msgid "&Client:" 0427 #~ msgstr "&Müşteri:" 0428 0429 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0430 #~ msgid "Hebrew" 0431 #~ msgstr "İbraniyce" 0432 0433 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0434 #~ msgid "Turkish" 0435 #~ msgstr "Türkçe" 0436 0437 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0438 #~ msgid "English" 0439 #~ msgstr "İnglizce" 0440 0441 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0442 #~ msgid "Spanish" 0443 #~ msgstr "İspanca" 0444 0445 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0446 #~ msgid "Danish" 0447 #~ msgstr "Danca" 0448 0449 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0450 #~ msgid "German" 0451 #~ msgstr "Almanca" 0452 0453 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0454 #~ msgid "German (new spelling)" 0455 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)" 0456 0457 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0458 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0459 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)" 0460 0461 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0462 #~ msgid "Portuguese" 0463 #~ msgstr "Portugalca" 0464 0465 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0466 #~ msgid "Esperanto" 0467 #~ msgstr "Esperanto" 0468 0469 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0470 #~ msgid "Norwegian" 0471 #~ msgstr "Norvegce" 0472 0473 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0474 #~ msgid "Polish" 0475 #~ msgstr "Lehçe" 0476 0477 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0478 #~ msgid "Russian" 0479 #~ msgstr "Rusça" 0480 0481 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0482 #~ msgid "Slovenian" 0483 #~ msgstr "Slovence" 0484 0485 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0486 #~ msgid "Slovak" 0487 #~ msgstr "Slovakça" 0488 0489 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0490 #~ msgid "Czech" 0491 #~ msgstr "Çehçe" 0492 0493 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0494 #~ msgid "Swedish" 0495 #~ msgstr "İsveççe" 0496 0497 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0498 #~ msgid "Swiss German" 0499 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)" 0500 0501 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0502 #~ msgid "Ukrainian" 0503 #~ msgstr "Ukraince" 0504 0505 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0506 #~ msgid "Lithuanian" 0507 #~ msgstr "Litvanca" 0508 0509 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0510 #~ msgid "French" 0511 #~ msgstr "Fransızca" 0512 0513 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0514 #~ msgid "Belarusian" 0515 #~ msgstr "Belarusça" 0516 0517 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0518 #~ msgid "Hungarian" 0519 #~ msgstr "Macarca" 0520 0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0522 #~ msgid "Unknown" 0523 #~ msgstr "Bilinmegen" 0524 0525 #, fuzzy 0526 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0527 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0529 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0530 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0531 0532 #~ msgid "Check Spelling" 0533 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 0534 0535 #~ msgid "&Finished" 0536 #~ msgstr "&Tamam" 0537 0538 #~ msgid "Unknown word:" 0539 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 0540 0541 #~ msgid "Unknown word" 0542 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 0543 0544 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0545 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>" 0546 0547 #~ msgid "" 0548 #~ "<qt>\n" 0549 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0550 #~ "</qt>" 0551 #~ msgstr "" 0552 #~ "<qt>\n" 0553 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n" 0554 #~ "</qt>" 0555 0556 #~ msgid "&Language:" 0557 #~ msgstr "&Til:" 0558 0559 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0560 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası." 0561 0562 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0563 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..." 0564 0565 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0566 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle" 0567 0568 #~ msgid "" 0569 #~ "<qt>\n" 0570 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0571 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0572 #~ "</qt>" 0573 #~ msgstr "" 0574 #~ "<qt>\n" 0575 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) " 0576 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 0577 #~ "</qt>" 0578 0579 #~ msgid "R&eplace All" 0580 #~ msgstr "&Episini Almaştır" 0581 0582 #~ msgid "Suggestion List" 0583 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli" 0584 0585 #~ msgid "Suggested Words" 0586 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 0587 0588 #~ msgid "" 0589 #~ "<qt>\n" 0590 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0591 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0592 #~ "</qt>" 0593 #~ msgstr "" 0594 #~ "<qt>\n" 0595 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir " 0596 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 0597 #~ "</qt>" 0598 0599 #~ msgid "&Replace" 0600 #~ msgstr "&Almaştır" 0601 0602 #~ msgid "Replace &with:" 0603 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:" 0604 0605 #~ msgid "" 0606 #~ "<qt>\n" 0607 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0608 #~ "p>\n" 0609 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0610 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0611 #~ "dictionary.</p>\n" 0612 #~ "</qt>" 0613 #~ msgstr "" 0614 #~ "<qt>\n" 0615 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek " 0616 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n" 0617 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 0618 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 0619 #~ "faydalıdır.</p>\n" 0620 #~ "</qt>" 0621 0622 #~ msgid "&Ignore" 0623 #~ msgstr "&İhmal Et" 0624 0625 #~ msgid "" 0626 #~ "<qt>\n" 0627 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0628 #~ "are.</p>\n" 0629 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0630 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0631 #~ "dictionary.</p>\n" 0632 #~ "</qt>" 0633 #~ msgstr "" 0634 #~ "<qt>\n" 0635 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân " 0636 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n" 0637 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 0638 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 0639 #~ "faydalıdır.</p>\n" 0640 #~ "</qt>" 0641 0642 #~ msgid "I&gnore All" 0643 #~ msgstr "Episini &İhmal Et" 0644 0645 #~ msgid "S&uggest" 0646 #~ msgstr "&Telqın et" 0647 0648 #~ msgid "Language Selection" 0649 #~ msgstr "Til Saylav" 0650 0651 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0652 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 0653 0654 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0655 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi." 0656 0657 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0658 #~ msgstr "" 0659 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı " 0660 #~ "qabilleştirildi." 0661 0662 #~ msgid "Check Spelling..." 0663 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 0664 0665 #~ msgid "Auto Spell Check" 0666 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi" 0667 0668 #~ msgid "Allow Tabulations" 0669 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber" 0670 0671 #~ msgid "Unknown View" 0672 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim" 0673 0674 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0675 #~ msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz." 0676 0677 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0678 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n" 0679 0680 #~ msgid "am" 0681 #~ msgstr "üe" 0682 0683 #~ msgid "pm" 0684 #~ msgstr "üs" 0685 0686 #~ msgid "No target filename has been given." 0687 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq." 0688 0689 #~ msgid "Already opened." 0690 #~ msgstr "Endi açılğan." 0691 0692 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0693 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler." 0694 0695 #, fuzzy 0696 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0697 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0698 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay." 0699 0700 #~ msgid "Error during rename." 0701 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata." 0702 0703 #~ msgid "kde4-config" 0704 #~ msgstr "kde4-config" 0705 0706 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0707 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program" 0708 0709 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0710 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 0711 0712 #~ msgid "Left for legacy support" 0713 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı" 0714 0715 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0716 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)" 0717 0718 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0719 #~ msgstr "" 0720 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)" 0721 0722 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0723 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması" 0724 0725 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0726 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama" 0727 0728 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0729 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi" 0730 0731 #~ msgid "Available KDE resource types" 0732 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri" 0733 0734 #~ msgid "Search path for resource type" 0735 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı" 0736 0737 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0738 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap" 0739 0740 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0741 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa" 0742 0743 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0744 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama" 0745 0746 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0747 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması" 0748 0749 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 0750 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı" 0751 0752 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 0753 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı" 0754 0755 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 0756 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı" 0757 0758 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0759 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)" 0760 0761 #, fuzzy 0762 #~| msgid "Path to the autostart directory" 0763 #~ msgid "Autostart directories" 0764 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 0765 0766 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 0767 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar" 0768 0769 #~ msgid "Configuration files" 0770 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 0771 0772 #~ msgid "Where applications store data" 0773 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı" 0774 0775 #~ msgid "Emoticons" 0776 #~ msgstr "Duyğuçıqlar" 0777 0778 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0779 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler" 0780 0781 #~ msgid "HTML documentation" 0782 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 0783 0784 #~ msgid "Icons" 0785 #~ msgstr "İşaretçikler" 0786 0787 #~ msgid "Configuration description files" 0788 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri" 0789 0790 #~ msgid "Libraries" 0791 #~ msgstr "Kitaphaneler" 0792 0793 #~ msgid "Includes/Headers" 0794 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar" 0795 0796 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0797 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri" 0798 0799 #~ msgid "Mime types" 0800 #~ msgstr "MIME türleri" 0801 0802 #~ msgid "Loadable modules" 0803 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller" 0804 0805 #~ msgid "Legacy pixmaps" 0806 #~ msgstr "Miras belgileri" 0807 0808 #~ msgid "Qt plugins" 0809 #~ msgstr "Qt plaginleri" 0810 0811 #~ msgid "Services" 0812 #~ msgstr "Hızmetler" 0813 0814 #~ msgid "Service types" 0815 #~ msgstr "Hızmet türleri" 0816 0817 #~ msgid "Application sounds" 0818 #~ msgstr "Uyğulama sesleri" 0819 0820 #~ msgid "Templates" 0821 #~ msgstr "Şablonlar" 0822 0823 #~ msgid "Wallpapers" 0824 #~ msgstr "Divar kâğıtları" 0825 0826 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0827 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)" 0828 0829 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0830 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)" 0831 0832 #~ msgid "XDG Icons" 0833 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri" 0834 0835 #~ msgid "XDG Mime Types" 0836 #~ msgstr "XDG MIME Türleri" 0837 0838 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0839 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)" 0840 0841 #, fuzzy 0842 #~| msgid "Path to the autostart directory" 0843 #~ msgid "XDG autostart directory" 0844 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 0845 0846 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0847 #~ msgstr "" 0848 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)" 0849 0850 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0851 #~ msgstr "" 0852 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki " 0853 #~ "qullanıcığa mahsus)" 0854 0855 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0856 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n" 0857 0858 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 0859 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n" 0860 0861 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0862 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla." 0863 0864 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0865 #~ msgid "GPL v2" 0866 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)" 0867 0868 #~ msgctxt "@item license" 0869 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 0870 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 0871 0872 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0873 #~ msgid "LGPL v2" 0874 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)" 0875 0876 #~ msgctxt "@item license" 0877 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 0878 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 0879 0880 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0881 #~ msgid "BSD License" 0882 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 0883 0884 #~ msgctxt "@item license" 0885 #~ msgid "BSD License" 0886 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 0887 0888 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0889 #~ msgid "Artistic License" 0890 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 0891 0892 #~ msgctxt "@item license" 0893 #~ msgid "Artistic License" 0894 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 0895 0896 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0897 #~ msgid "QPL v1.0" 0898 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0" 0899 0900 #~ msgctxt "@item license" 0901 #~ msgid "Q Public License" 0902 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası" 0903 0904 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0905 #~ msgid "GPL v3" 0906 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)" 0907 0908 #~ msgctxt "@item license" 0909 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 0910 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 0911 0912 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0913 #~ msgid "LGPL v3" 0914 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)" 0915 0916 #~ msgctxt "@item license" 0917 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 0918 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 0919 0920 #~ msgctxt "@item license" 0921 #~ msgid "Custom" 0922 #~ msgstr "Mahsus" 0923 0924 #~ msgctxt "@item license" 0925 #~ msgid "Not specified" 0926 #~ msgstr "Belirtilmegen" 0927 0928 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 0929 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan" 0930 0931 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 0932 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan" 0933 0934 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0935 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle" 0936 0937 #~ msgid "" 0938 #~ "Causes the application to install a private color\n" 0939 #~ "map on an 8-bit display" 0940 #~ msgstr "" 0941 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n" 0942 #~ "tüs haritasını qurdura" 0943 0944 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 0945 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley" 0946 0947 # tüklü 0948 #~ msgid "" 0949 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 0950 #~ "-nograb, use -dograb to override" 0951 #~ msgstr "" 0952 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n" 0953 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız" 0954 0955 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 0956 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra" 0957 0958 #~ msgid "defines the application font" 0959 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley" 0960 0961 #~ msgid "" 0962 #~ "sets the default background color and an\n" 0963 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 0964 #~ "calculated)" 0965 #~ msgstr "" 0966 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu " 0967 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete" 0968 0969 #~ msgid "sets the default foreground color" 0970 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete" 0971 0972 #~ msgid "sets the default button color" 0973 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete" 0974 0975 #~ msgid "sets the application name" 0976 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete" 0977 0978 #~ msgid "sets the application title (caption)" 0979 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete" 0980 0981 #~ msgid "" 0982 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 0983 #~ "an 8-bit display" 0984 #~ msgstr "" 0985 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete" 0986 0987 #~ msgid "set XIM server" 0988 #~ msgstr "XIM server tesbit et" 0989 0990 #~ msgid "disable XIM" 0991 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin" 0992 0993 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 0994 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete" 0995 0996 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 0997 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler" 0998 0999 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1000 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay" 1001 1002 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1003 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan" 1004 1005 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1006 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan" 1007 1008 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1009 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan" 1010 1011 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1012 #~ msgstr "" 1013 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) " 1014 #~ "yapılsın" 1015 1016 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1017 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley" 1018 1019 #~ msgid "sets the application GUI style" 1020 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete" 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~| msgid "" 1024 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1025 #~| "format" 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1028 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1029 #~ msgstr "" 1030 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man " 1031 #~ "X körüñiz" 1032 1033 #~ msgid "KDE Application" 1034 #~ msgstr "KDE Uyğulaması" 1035 1036 #~ msgid "Qt" 1037 #~ msgstr "Qt" 1038 1039 #~ msgid "KDE" 1040 #~ msgstr "KDE" 1041 1042 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1043 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'" 1044 1045 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1046 #~ msgid "'%1' missing." 1047 #~ msgstr "'%1' eksik." 1048 1049 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "%1 was written by\n" 1052 #~ "%2" 1053 #~ msgstr "" 1054 #~ "%1 \n" 1055 #~ "%2 tarafından yazıldı" 1056 1057 #~ msgid "" 1058 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1059 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı." 1060 1061 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1062 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n" 1063 1064 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1065 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n" 1066 1067 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1068 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'." 1069 1070 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1071 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız." 1072 1073 #~ msgid "[options] " 1074 #~ msgstr "[ihtiyariyat] " 1075 1076 #~ msgid "[%1-options]" 1077 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]" 1078 1079 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1080 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n" 1081 1082 #~ msgid "" 1083 #~ "\n" 1084 #~ "Generic options:\n" 1085 #~ msgstr "" 1086 #~ "\n" 1087 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n" 1088 1089 #~ msgid "Show help about options" 1090 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster" 1091 1092 #~ msgid "Show %1 specific options" 1093 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster" 1094 1095 #~ msgid "Show all options" 1096 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 1097 1098 #~ msgid "Show author information" 1099 #~ msgstr "Müellif malümatını köster" 1100 1101 #~ msgid "Show version information" 1102 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster" 1103 1104 #~ msgid "Show license information" 1105 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster" 1106 1107 #~ msgid "End of options" 1108 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu" 1109 1110 #~ msgid "" 1111 #~ "\n" 1112 #~ "%1 options:\n" 1113 #~ msgstr "" 1114 #~ "\n" 1115 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n" 1116 1117 #~ msgid "" 1118 #~ "\n" 1119 #~ "Options:\n" 1120 #~ msgstr "" 1121 #~ "\n" 1122 #~ "İhtiyariyat:\n" 1123 1124 #~ msgid "" 1125 #~ "\n" 1126 #~ "Arguments:\n" 1127 #~ msgstr "" 1128 #~ "\n" 1129 #~ "Deliller:\n" 1130 1131 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1132 #~ msgstr "" 1133 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek" 1134 1135 #~ msgid "KDE-tempfile" 1136 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1137 1138 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1139 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı" 1140 1141 #~ msgid "" 1142 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1143 #~ "%2\n" 1144 #~ msgstr "" 1145 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n" 1146 #~ "%2\n" 1147 1148 #~ msgid "" 1149 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1150 #~ "\n" 1151 #~ "%1" 1152 #~ msgstr "" 1153 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n" 1154 #~ "\n" 1155 #~ "%1" 1156 1157 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1158 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım" 1159 1160 #~ msgid "" 1161 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1162 #~ "\n" 1163 #~ "%1" 1164 #~ msgstr "" 1165 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n" 1166 #~ "\n" 1167 #~ "%1" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1171 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1172 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım" 1173 1174 #~ msgid "" 1175 #~ "Could not launch the browser:\n" 1176 #~ "\n" 1177 #~ "%1" 1178 #~ msgstr "" 1179 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n" 1180 #~ "\n" 1181 #~ "%1" 1182 1183 #, fuzzy 1184 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1185 #~ msgid "Could not launch Browser" 1186 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım" 1187 1188 #~ msgid "" 1189 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1190 #~ "\n" 1191 #~ "%1" 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n" 1194 #~ "\n" 1195 #~ "%1" 1196 1197 #, fuzzy 1198 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1199 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1200 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım" 1201 1202 #~ msgctxt "@item Text character set" 1203 #~ msgid "Western European" 1204 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa" 1205 1206 #~ msgctxt "@item Text character set" 1207 #~ msgid "Central European" 1208 #~ msgstr "Merkeziy Avropa" 1209 1210 #~ msgctxt "@item Text character set" 1211 #~ msgid "Baltic" 1212 #~ msgstr "Baltıq" 1213 1214 #~ msgctxt "@item Text character set" 1215 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1216 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa" 1217 1218 #~ msgctxt "@item Text character set" 1219 #~ msgid "Turkish" 1220 #~ msgstr "Türkçe" 1221 1222 #~ msgctxt "@item Text character set" 1223 #~ msgid "Cyrillic" 1224 #~ msgstr "Kiril" 1225 1226 #~ msgctxt "@item Text character set" 1227 #~ msgid "Chinese Traditional" 1228 #~ msgstr "Çince, Ananeviy" 1229 1230 #~ msgctxt "@item Text character set" 1231 #~ msgid "Chinese Simplified" 1232 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen" 1233 1234 #~ msgctxt "@item Text character set" 1235 #~ msgid "Korean" 1236 #~ msgstr "Korece" 1237 1238 #~ msgctxt "@item Text character set" 1239 #~ msgid "Japanese" 1240 #~ msgstr "Yaponca" 1241 1242 #~ msgctxt "@item Text character set" 1243 #~ msgid "Greek" 1244 #~ msgstr "Yunanca" 1245 1246 #~ msgctxt "@item Text character set" 1247 #~ msgid "Arabic" 1248 #~ msgstr "Arapça" 1249 1250 #~ msgctxt "@item Text character set" 1251 #~ msgid "Hebrew" 1252 #~ msgstr "İbraniyce" 1253 1254 #~ msgctxt "@item Text character set" 1255 #~ msgid "Thai" 1256 #~ msgstr "Tayca" 1257 1258 #~ msgctxt "@item Text character set" 1259 #~ msgid "Unicode" 1260 #~ msgstr "Unikod" 1261 1262 #~ msgctxt "@item Text character set" 1263 #~ msgid "Northern Saami" 1264 #~ msgstr "Şimaliy Saami" 1265 1266 #~ msgctxt "@item Text character set" 1267 #~ msgid "Other" 1268 #~ msgstr "Diger" 1269 1270 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1271 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1272 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1273 1274 #~ msgctxt "@item" 1275 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1276 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)" 1277 1278 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1279 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1280 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1281 1282 #~ msgctxt "@item Text character set" 1283 #~ msgid "Disabled" 1284 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" 1285 1286 #~ msgctxt "@item Text character set" 1287 #~ msgid "Universal" 1288 #~ msgstr "Universal" 1289 1290 #, fuzzy 1291 #~| msgctxt "@item Text character set" 1292 #~| msgid "Arabic" 1293 #~ msgctxt "digit set" 1294 #~ msgid "Arabic-Indic" 1295 #~ msgstr "Arapça" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1299 #~| msgid "Bengali" 1300 #~ msgctxt "digit set" 1301 #~ msgid "Bengali" 1302 #~ msgstr "Bengali" 1303 1304 #, fuzzy 1305 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1306 #~| msgid "Devanagari" 1307 #~ msgctxt "digit set" 1308 #~ msgid "Devanagari" 1309 #~ msgstr "Devanagari" 1310 1311 #, fuzzy 1312 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1313 #~| msgid "Gujarati" 1314 #~ msgctxt "digit set" 1315 #~ msgid "Gujarati" 1316 #~ msgstr "Güceratice" 1317 1318 #, fuzzy 1319 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1320 #~| msgid "Gurmukhi" 1321 #~ msgctxt "digit set" 1322 #~ msgid "Gurmukhi" 1323 #~ msgstr "Gurmuki" 1324 1325 #, fuzzy 1326 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1327 #~| msgid "Kannada" 1328 #~ msgctxt "digit set" 1329 #~ msgid "Kannada" 1330 #~ msgstr "Kannadaca" 1331 1332 #, fuzzy 1333 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1334 #~| msgid "Khmer" 1335 #~ msgctxt "digit set" 1336 #~ msgid "Khmer" 1337 #~ msgstr "Kimerce" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1341 #~| msgid "Malayalam" 1342 #~ msgctxt "digit set" 1343 #~ msgid "Malayalam" 1344 #~ msgstr "Malayalam" 1345 1346 #, fuzzy 1347 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1348 #~| msgid "Oriya" 1349 #~ msgctxt "digit set" 1350 #~ msgid "Oriya" 1351 #~ msgstr "Oriyaca" 1352 1353 #, fuzzy 1354 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1355 #~| msgid "Tamil" 1356 #~ msgctxt "digit set" 1357 #~ msgid "Tamil" 1358 #~ msgstr "Tamilce" 1359 1360 #, fuzzy 1361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1362 #~| msgid "Telugu" 1363 #~ msgctxt "digit set" 1364 #~ msgid "Telugu" 1365 #~ msgstr "Teluguca" 1366 1367 #, fuzzy 1368 #~| msgctxt "@item Text character set" 1369 #~| msgid "Thai" 1370 #~ msgctxt "digit set" 1371 #~ msgid "Thai" 1372 #~ msgstr "Tayca" 1373 1374 #, fuzzy 1375 #~| msgctxt "@item Text character set" 1376 #~| msgid "Arabic" 1377 #~ msgctxt "digit set" 1378 #~ msgid "Arabic" 1379 #~ msgstr "Arapça" 1380 1381 #, fuzzy 1382 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1383 #~| msgid "%1 (%2)" 1384 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1385 #~ msgid "%1 (%2)" 1386 #~ msgstr "%1 (%2)" 1387 1388 #, fuzzy 1389 #~| msgid "%1 B" 1390 #~ msgctxt "size in bytes" 1391 #~ msgid "%1 B" 1392 #~ msgstr "%1 B" 1393 1394 #, fuzzy 1395 #~| msgid "%1 B" 1396 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1397 #~ msgid "%1 kB" 1398 #~ msgstr "%1 B" 1399 1400 #, fuzzy 1401 #~| msgid "%1 MiB" 1402 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1403 #~ msgid "%1 MB" 1404 #~ msgstr "%1 MiB" 1405 1406 #, fuzzy 1407 #~| msgid "%1 GiB" 1408 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1409 #~ msgid "%1 GB" 1410 #~ msgstr "%1 GiB" 1411 1412 #, fuzzy 1413 #~| msgid "%1 TiB" 1414 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1415 #~ msgid "%1 TB" 1416 #~ msgstr "%1 TiB" 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~| msgid "%1 B" 1420 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1421 #~ msgid "%1 PB" 1422 #~ msgstr "%1 B" 1423 1424 #, fuzzy 1425 #~| msgid "%1 B" 1426 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1427 #~ msgid "%1 EB" 1428 #~ msgstr "%1 B" 1429 1430 #, fuzzy 1431 #~| msgid "%1 B" 1432 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1433 #~ msgid "%1 ZB" 1434 #~ msgstr "%1 B" 1435 1436 #, fuzzy 1437 #~| msgid "%1 B" 1438 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1439 #~ msgid "%1 YB" 1440 #~ msgstr "%1 B" 1441 1442 #, fuzzy 1443 #~| msgid "%1 KiB" 1444 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1445 #~ msgid "%1 KB" 1446 #~ msgstr "%1 KiB" 1447 1448 #, fuzzy 1449 #~| msgid "%1 MiB" 1450 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1451 #~ msgid "%1 MB" 1452 #~ msgstr "%1 MiB" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~| msgid "%1 GiB" 1456 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1457 #~ msgid "%1 GB" 1458 #~ msgstr "%1 GiB" 1459 1460 #, fuzzy 1461 #~| msgid "%1 TiB" 1462 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1463 #~ msgid "%1 TB" 1464 #~ msgstr "%1 TiB" 1465 1466 #, fuzzy 1467 #~| msgid "%1 B" 1468 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1469 #~ msgid "%1 PB" 1470 #~ msgstr "%1 B" 1471 1472 #, fuzzy 1473 #~| msgid "%1 B" 1474 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1475 #~ msgid "%1 EB" 1476 #~ msgstr "%1 B" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~| msgid "%1 B" 1480 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1481 #~ msgid "%1 ZB" 1482 #~ msgstr "%1 B" 1483 1484 #, fuzzy 1485 #~| msgid "%1 B" 1486 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1487 #~ msgid "%1 YB" 1488 #~ msgstr "%1 B" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~| msgid "%1 KiB" 1492 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1493 #~ msgid "%1 KiB" 1494 #~ msgstr "%1 KiB" 1495 1496 #, fuzzy 1497 #~| msgid "%1 MiB" 1498 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1499 #~ msgid "%1 MiB" 1500 #~ msgstr "%1 MiB" 1501 1502 #, fuzzy 1503 #~| msgid "%1 GiB" 1504 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1505 #~ msgid "%1 GiB" 1506 #~ msgstr "%1 GiB" 1507 1508 #, fuzzy 1509 #~| msgid "%1 TiB" 1510 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1511 #~ msgid "%1 TiB" 1512 #~ msgstr "%1 TiB" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~| msgid "%1 TiB" 1516 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1517 #~ msgid "%1 PiB" 1518 #~ msgstr "%1 TiB" 1519 1520 #, fuzzy 1521 #~| msgid "%1 TiB" 1522 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1523 #~ msgid "%1 EiB" 1524 #~ msgstr "%1 TiB" 1525 1526 #, fuzzy 1527 #~| msgid "%1 TiB" 1528 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1529 #~ msgid "%1 ZiB" 1530 #~ msgstr "%1 TiB" 1531 1532 #, fuzzy 1533 #~| msgid "%1 TiB" 1534 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1535 #~ msgid "%1 YiB" 1536 #~ msgstr "%1 TiB" 1537 1538 #, fuzzy 1539 #~| msgid "%1 days" 1540 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1541 #~ msgid "%1 days" 1542 #~ msgstr "%1 kün" 1543 1544 #, fuzzy 1545 #~| msgid "%1 hours" 1546 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1547 #~ msgid "%1 hours" 1548 #~ msgstr "%1 saat" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~| msgid "%1 minutes" 1552 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1553 #~ msgid "%1 minutes" 1554 #~ msgstr "%1 daqqa" 1555 1556 #, fuzzy 1557 #~| msgid "%1 seconds" 1558 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1559 #~ msgid "%1 seconds" 1560 #~ msgstr "%1 saniye" 1561 1562 #, fuzzy 1563 #~| msgid "%1 milliseconds" 1564 #~ msgctxt "@item:intext" 1565 #~ msgid "%1 millisecond" 1566 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1567 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye" 1568 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye" 1569 1570 #~ msgctxt "@item:intext" 1571 #~ msgid "1 day" 1572 #~ msgid_plural "%1 days" 1573 #~ msgstr[0] "%1 kün" 1574 #~ msgstr[1] "%1 kün" 1575 1576 #~ msgctxt "@item:intext" 1577 #~ msgid "1 hour" 1578 #~ msgid_plural "%1 hours" 1579 #~ msgstr[0] "%1 saat" 1580 #~ msgstr[1] "%1 saat" 1581 1582 #~ msgctxt "@item:intext" 1583 #~ msgid "1 minute" 1584 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1585 #~ msgstr[0] "%1 daqqa" 1586 #~ msgstr[1] "%1 daqqa" 1587 1588 #~ msgctxt "@item:intext" 1589 #~ msgid "1 second" 1590 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1591 #~ msgstr[0] "%1 saniye" 1592 #~ msgstr[1] "%1 saniye" 1593 1594 #~ msgctxt "" 1595 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1596 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1597 #~ "team to solve the problem" 1598 #~ msgid "%1 and %2" 1599 #~ msgstr "%1 ve %2" 1600 1601 #~ msgctxt "" 1602 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1603 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1604 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1605 #~ msgid "%1 and %2" 1606 #~ msgstr "%1 ve %2" 1607 1608 #~ msgctxt "" 1609 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1610 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1611 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1612 #~ msgid "%1 and %2" 1613 #~ msgstr "%1 ve %2" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~| msgid "AC" 1617 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1618 #~ msgid "A" 1619 #~ msgstr "Episini temizle" 1620 1621 #~ msgid "Today" 1622 #~ msgstr "Bugün" 1623 1624 #~ msgid "Yesterday" 1625 #~ msgstr "Tünevin" 1626 1627 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1628 #~ msgid "%1 %2" 1629 #~ msgstr "%1 %2" 1630 1631 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1632 #~ msgid "%1 %2" 1633 #~ msgstr "%1 %2" 1634 1635 #~ msgctxt "@title/plain" 1636 #~ msgid "== %1 ==" 1637 #~ msgstr "== %1 ==" 1638 1639 #~ msgctxt "@title/rich" 1640 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1641 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1642 1643 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1644 #~ msgid "~ %1 ~" 1645 #~ msgstr "~ %1 ~" 1646 1647 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1648 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1649 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1650 1651 #~ msgctxt "@item/plain" 1652 #~ msgid " * %1" 1653 #~ msgstr " * %1" 1654 1655 #~ msgctxt "@item/rich" 1656 #~ msgid "<li>%1</li>" 1657 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1658 1659 #~ msgctxt "@note/plain" 1660 #~ msgid "Note: %1" 1661 #~ msgstr "Not: %1" 1662 1663 #~ msgctxt "@note/rich" 1664 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1665 #~ msgstr "<i>Not</i>: %1" 1666 1667 #~ msgctxt "" 1668 #~ "@note-with-label/plain\n" 1669 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1670 #~ msgid "%1: %2" 1671 #~ msgstr "%1: %2" 1672 1673 #~ msgctxt "" 1674 #~ "@note-with-label/rich\n" 1675 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1676 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1677 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1678 1679 #~ msgctxt "@warning/plain" 1680 #~ msgid "WARNING: %1" 1681 #~ msgstr "TENBİ: %1" 1682 1683 #~ msgctxt "@warning/rich" 1684 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1685 #~ msgstr "<b>Tenbi</b>: %1" 1686 1687 #~ msgctxt "" 1688 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1689 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1690 #~ msgid "%1: %2" 1691 #~ msgstr "%1: %2" 1692 1693 #~ msgctxt "" 1694 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1695 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1696 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1697 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1698 1699 #~ msgctxt "" 1700 #~ "@link-with-description/plain\n" 1701 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1702 #~ msgid "%2 (%1)" 1703 #~ msgstr "%2 (%1)" 1704 1705 #~ msgctxt "" 1706 #~ "@link-with-description/rich\n" 1707 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1708 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1709 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1710 1711 #~ msgctxt "@filename/plain" 1712 #~ msgid "‘%1’" 1713 #~ msgstr "‘%1’" 1714 1715 #~ msgctxt "@filename/rich" 1716 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1717 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1718 1719 #~ msgctxt "@application/plain" 1720 #~ msgid "%1" 1721 #~ msgstr "%1" 1722 1723 #~ msgctxt "@application/rich" 1724 #~ msgid "%1" 1725 #~ msgstr "%1" 1726 1727 #~ msgctxt "@command/plain" 1728 #~ msgid "%1" 1729 #~ msgstr "%1" 1730 1731 #~ msgctxt "@command/rich" 1732 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1733 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1734 1735 #~ msgctxt "" 1736 #~ "@command-with-section/plain\n" 1737 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1738 #~ msgid "%1(%2)" 1739 #~ msgstr "%1(%2)" 1740 1741 #~ msgctxt "" 1742 #~ "@command-with-section/rich\n" 1743 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1744 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1745 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1746 1747 #~ msgctxt "@resource/plain" 1748 #~ msgid "“%1”" 1749 #~ msgstr "“%1”" 1750 1751 #~ msgctxt "@resource/rich" 1752 #~ msgid "“%1”" 1753 #~ msgstr "“%1”" 1754 1755 #~ msgctxt "@icode/plain" 1756 #~ msgid "“%1”" 1757 #~ msgstr "“%1”" 1758 1759 #~ msgctxt "@icode/rich" 1760 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1761 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1762 1763 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1764 #~ msgid "%1" 1765 #~ msgstr "%1" 1766 1767 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1768 #~ msgid "<b>%1</b>" 1769 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1770 1771 #~ msgctxt "@interface/plain" 1772 #~ msgid "|%1|" 1773 #~ msgstr "|%1|" 1774 1775 #~ msgctxt "@interface/rich" 1776 #~ msgid "<i>%1</i>" 1777 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1778 1779 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1780 #~ msgid "*%1*" 1781 #~ msgstr "*%1*" 1782 1783 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1784 #~ msgid "<i>%1</i>" 1785 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 1789 #~| msgid "*%1*" 1790 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1791 #~ msgid "**%1**" 1792 #~ msgstr "*%1*" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 1796 #~| msgid "<b>%1</b>" 1797 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1798 #~ msgid "<b>%1</b>" 1799 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1800 1801 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1802 #~ msgid "<%1>" 1803 #~ msgstr "<%1>" 1804 1805 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1806 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1807 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1808 1809 #~ msgctxt "@email/plain" 1810 #~ msgid "<%1>" 1811 #~ msgstr "<%1>" 1812 1813 #~ msgctxt "@email/rich" 1814 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1815 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1816 1817 #~ msgctxt "" 1818 #~ "@email-with-name/plain\n" 1819 #~ "%1 is name, %2 is address" 1820 #~ msgid "%1 <%2>" 1821 #~ msgstr "%1 <%2>" 1822 1823 #~ msgctxt "" 1824 #~ "@email-with-name/rich\n" 1825 #~ "%1 is name, %2 is address" 1826 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1827 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1828 1829 #~ msgctxt "@envar/plain" 1830 #~ msgid "$%1" 1831 #~ msgstr "$%1" 1832 1833 #~ msgctxt "@envar/rich" 1834 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1835 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1836 1837 #~ msgctxt "@message/plain" 1838 #~ msgid "/%1/" 1839 #~ msgstr "/%1/" 1840 1841 #~ msgctxt "@message/rich" 1842 #~ msgid "<i>%1</i>" 1843 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1844 1845 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1846 #~ msgid "+" 1847 #~ msgstr "+" 1848 1849 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1850 #~ msgid "+" 1851 #~ msgstr "+" 1852 1853 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1854 #~ msgid "→" 1855 #~ msgstr "→" 1856 1857 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1858 #~ msgid "→" 1859 #~ msgstr "→" 1860 1861 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1862 #~ msgid "Alt" 1863 #~ msgstr "Alt" 1864 1865 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1866 #~ msgid "AltGr" 1867 #~ msgstr "AltGr" 1868 1869 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1870 #~ msgid "Backspace" 1871 #~ msgstr "Backspace (Keri-boşluq)" 1872 1873 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1874 #~ msgid "CapsLock" 1875 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 1876 1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1878 #~ msgid "Control" 1879 #~ msgstr "Control (Muraqabe)" 1880 1881 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1882 #~ msgid "Ctrl" 1883 #~ msgstr "Ctrl" 1884 1885 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1886 #~ msgid "Del" 1887 #~ msgstr "Del" 1888 1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1890 #~ msgid "Delete" 1891 #~ msgstr "Delete (Sil)" 1892 1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1894 #~ msgid "Down" 1895 #~ msgstr "Aşağı" 1896 1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1898 #~ msgid "End" 1899 #~ msgstr "Soñ" 1900 1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1902 #~ msgid "Enter" 1903 #~ msgstr "Enter (Kir)" 1904 1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1906 #~ msgid "Esc" 1907 #~ msgstr "Esc (Qaç)" 1908 1909 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1910 #~ msgid "Escape" 1911 #~ msgstr "Lâğu" 1912 1913 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1914 #~ msgid "Home" 1915 #~ msgstr "Ev" 1916 1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1918 #~ msgid "Hyper" 1919 #~ msgstr "Yuqarı" 1920 1921 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1922 #~ msgid "Ins" 1923 #~ msgstr "Ins" 1924 1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1926 #~ msgid "Insert" 1927 #~ msgstr "Qıstır" 1928 1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1930 #~ msgid "Left" 1931 #~ msgstr "Sol" 1932 1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1934 #~ msgid "Menu" 1935 #~ msgstr "Menü" 1936 1937 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1938 #~ msgid "Meta" 1939 #~ msgstr "Meta" 1940 1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1942 #~ msgid "NumLock" 1943 #~ msgstr "NumLock" 1944 1945 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1946 #~ msgid "PageDown" 1947 #~ msgstr "PageDown" 1948 1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1950 #~ msgid "PageUp" 1951 #~ msgstr "PageUp" 1952 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "PgDown" 1955 #~ msgstr "PgDown" 1956 1957 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1958 #~ msgid "PgUp" 1959 #~ msgstr "PgUp" 1960 1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1962 #~ msgid "PauseBreak" 1963 #~ msgstr "PauseBreak" 1964 1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1966 #~ msgid "PrintScreen" 1967 #~ msgstr "PrintScreen" 1968 1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1970 #~ msgid "PrtScr" 1971 #~ msgstr "PrtScr" 1972 1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1974 #~ msgid "Return" 1975 #~ msgstr "Return (Qayt)" 1976 1977 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1978 #~ msgid "Right" 1979 #~ msgstr "Sağ" 1980 1981 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1982 #~ msgid "ScrollLock" 1983 #~ msgstr "ScrollLock" 1984 1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1986 #~ msgid "Shift" 1987 #~ msgstr "Shift" 1988 1989 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1990 #~ msgid "Space" 1991 #~ msgstr "Boşluq" 1992 1993 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1994 #~ msgid "Super" 1995 #~ msgstr "Super" 1996 1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1998 #~ msgid "SysReq" 1999 #~ msgstr "SysReq" 2000 2001 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2002 #~ msgid "Tab" 2003 #~ msgstr "Tab" 2004 2005 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2006 #~ msgid "Up" 2007 #~ msgstr "Yuqarı" 2008 2009 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2010 #~ msgid "Win" 2011 #~ msgstr "Win" 2012 2013 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2014 #~ msgid "F%1" 2015 #~ msgstr "F%1" 2016 2017 #~ msgid "no error" 2018 #~ msgstr "hatasız" 2019 2020 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2021 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey" 2022 2023 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2024 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik" 2025 2026 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2027 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata" 2028 2029 #~ msgid "invalid flags" 2030 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar" 2031 2032 #~ msgid "memory allocation failure" 2033 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası" 2034 2035 #~ msgid "name or service not known" 2036 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey" 2037 2038 #~ msgid "requested family not supported" 2039 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey" 2040 2041 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2042 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey" 2043 2044 #~ msgid "requested socket type not supported" 2045 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey" 2046 2047 #~ msgid "unknown error" 2048 #~ msgstr "bilinmegen hata" 2049 2050 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2051 #~ msgid "system error: %1" 2052 #~ msgstr "sistem hatası: %1" 2053 2054 #~ msgid "request was canceled" 2055 #~ msgstr "istem lâğu etildi" 2056 2057 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2058 #~ msgid "Unknown family %1" 2059 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1" 2060 2061 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2062 #~ msgid "no error" 2063 #~ msgstr "hatasız" 2064 2065 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2066 #~ msgid "name lookup has failed" 2067 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı" 2068 2069 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2070 #~ msgid "address already in use" 2071 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2072 2073 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2074 #~ msgid "socket is already bound" 2075 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan" 2076 2077 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2078 #~ msgid "socket is already created" 2079 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen" 2080 2081 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2082 #~ msgid "socket is not bound" 2083 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan" 2084 2085 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2086 #~ msgid "socket has not been created" 2087 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen" 2088 2089 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2090 #~ msgid "operation would block" 2091 #~ msgstr "işlem bloklar edi" 2092 2093 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2094 #~ msgid "connection actively refused" 2095 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2096 2097 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2098 #~ msgid "connection timed out" 2099 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2100 2101 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2102 #~ msgid "operation is already in progress" 2103 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta" 2104 2105 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2106 #~ msgid "network failure occurred" 2107 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı" 2108 2109 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2110 #~ msgid "operation is not supported" 2111 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2112 2113 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2114 #~ msgid "timed operation timed out" 2115 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı" 2116 2117 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2118 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2119 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda" 2120 2121 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2122 #~ msgid "remote host closed connection" 2123 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı" 2124 2125 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2126 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi" 2127 2128 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2129 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2133 #~| msgid "operation is not supported" 2134 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2135 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2139 #~| msgid "connection actively refused" 2140 #~ msgid "Connection refused" 2141 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2142 2143 #, fuzzy 2144 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2145 #~| msgid "connection timed out" 2146 #~ msgid "Connection timed out" 2147 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2148 2149 #~ msgid "Unknown error" 2150 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2151 2152 #, fuzzy 2153 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2154 #~| msgid "address already in use" 2155 #~ msgid "Address is already in use" 2156 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2157 2158 #, fuzzy 2159 #~| msgid "No such interpreter \"%1\"" 2160 #~ msgid "No such file or directory" 2161 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~| msgid "Path to the autostart directory" 2165 #~ msgid "Not a directory" 2166 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~| msgid "Unknown error" 2170 #~ msgid "Unknown socket error" 2171 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2172 2173 #, fuzzy 2174 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2175 #~| msgid "operation is not supported" 2176 #~ msgid "Operation not supported" 2177 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2178 2179 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2180 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı" 2181 2182 #, fuzzy 2183 #~| msgid "no error" 2184 #~ msgctxt "SSL error" 2185 #~ msgid "No error" 2186 #~ msgstr "hatasız" 2187 2188 #, fuzzy 2189 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2190 #~ msgctxt "SSL error" 2191 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2192 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 2193 2194 #, fuzzy 2195 #~| msgid "Unknown error" 2196 #~ msgctxt "SSL error" 2197 #~ msgid "Unknown error" 2198 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2199 2200 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2201 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey" 2202 2203 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2204 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet" 2205 2206 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2207 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey" 2208 2209 #~ msgid "no address associated with nodename" 2210 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil" 2211 2212 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2213 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey" 2214 2215 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2216 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey" 2217 2218 #~ msgid "system error" 2219 #~ msgstr "sistem hatası" 2220 2221 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2222 #~ msgid_plural "" 2223 #~ "Could not find mime types:\n" 2224 #~ "<resource>%2</resource>" 2225 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı" 2226 #~ msgstr[1] "" 2227 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n" 2228 #~ "<resource>%2</resource>" 2229 2230 #~ msgctxt "dictionary variant" 2231 #~ msgid "40" 2232 #~ msgstr "40" 2233 2234 #~ msgctxt "dictionary variant" 2235 #~ msgid "60" 2236 #~ msgstr "60" 2237 2238 #~ msgctxt "dictionary variant" 2239 #~ msgid "80" 2240 #~ msgstr "80" 2241 2242 #~ msgctxt "dictionary variant" 2243 #~ msgid "-ise suffixes" 2244 #~ msgstr "-ise yalğamaları" 2245 2246 #~ msgctxt "dictionary variant" 2247 #~ msgid "-ize suffixes" 2248 #~ msgstr "-ize yalğamaları" 2249 2250 #~ msgctxt "dictionary variant" 2251 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2252 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli" 2253 2254 #~ msgctxt "dictionary variant" 2255 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2256 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz" 2257 2258 #~ msgctxt "dictionary variant" 2259 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2260 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli" 2261 2262 #~ msgctxt "dictionary variant" 2263 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2264 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz" 2265 2266 #~ msgctxt "dictionary variant" 2267 #~ msgid "large" 2268 #~ msgstr "balaban" 2269 2270 #~ msgctxt "dictionary variant" 2271 #~ msgid "medium" 2272 #~ msgstr "orta" 2273 2274 #~ msgctxt "dictionary variant" 2275 #~ msgid "small" 2276 #~ msgstr "kiçik" 2277 2278 #~ msgctxt "dictionary variant" 2279 #~ msgid "variant 0" 2280 #~ msgstr "variant 0" 2281 2282 #~ msgctxt "dictionary variant" 2283 #~ msgid "variant 1" 2284 #~ msgstr "variant 1" 2285 2286 #~ msgctxt "dictionary variant" 2287 #~ msgid "variant 2" 2288 #~ msgstr "variant 2" 2289 2290 #~ msgctxt "dictionary variant" 2291 #~ msgid "without accents" 2292 #~ msgstr "aktsentsiz" 2293 2294 #~ msgctxt "dictionary variant" 2295 #~ msgid "with accents" 2296 #~ msgstr "aktsentli" 2297 2298 #~ msgctxt "dictionary variant" 2299 #~ msgid "with ye" 2300 #~ msgstr "ye ile" 2301 2302 #~ msgctxt "dictionary variant" 2303 #~ msgid "with yeyo" 2304 #~ msgstr "yeyo ile" 2305 2306 #~ msgctxt "dictionary variant" 2307 #~ msgid "with yo" 2308 #~ msgstr "yo ile" 2309 2310 #~ msgctxt "dictionary variant" 2311 #~ msgid "extended" 2312 #~ msgstr "uzatılğan" 2313 2314 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2315 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2316 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2317 2318 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2319 #~ msgid "%1 (%2)" 2320 #~ msgstr "%1 (%2)" 2321 2322 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2323 #~ msgid "%1 [%2]" 2324 #~ msgstr "%1 [%2]" 2325 2326 #~ msgid "File %1 does not exist" 2327 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq" 2328 2329 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2330 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay" 2331 2332 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2333 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı" 2334 2335 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2336 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı" 2337 2338 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2339 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile" 2340 2341 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2342 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım" 2343 2344 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2345 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı" 2346 2347 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2348 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı." 2349 2350 #~ msgid "" 2351 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2352 #~ "desktop file." 2353 #~ msgstr "" 2354 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library " 2355 #~ "anahtarı eksiktir." 2356 2357 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2358 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay." 2359 2360 #~ msgid "" 2361 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2362 #~ msgstr "" 2363 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey." 2364 2365 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2366 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata" 2367 2368 #, fuzzy 2369 #~| msgid "" 2370 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 2371 #~| "%2" 2372 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2373 #~ msgstr "" 2374 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 2375 #~ "%2" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgid "" 2379 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2380 #~| "the .desktop file." 2381 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2382 #~ msgstr "" 2383 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library " 2384 #~ "anahtarı eksiktir." 2385 2386 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2387 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey." 2388 2389 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2390 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)." 2391 2392 #~ msgid "KBuildSycoca" 2393 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2394 2395 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2396 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter." 2397 2398 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2399 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları" 2400 2401 #~ msgid "David Faure" 2402 #~ msgstr "David Faure" 2403 2404 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2405 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama" 2406 2407 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2408 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu" 2409 2410 #~ msgid "Check file timestamps" 2411 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker" 2412 2413 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2414 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)" 2415 2416 #~ msgid "Create global database" 2417 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et" 2418 2419 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2420 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et" 2421 2422 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2423 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle" 2424 2425 #~ msgid "KDE Daemon" 2426 #~ msgstr "KDE Hızmeti" 2427 2428 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2429 #~ msgstr "" 2430 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır" 2431 2432 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2433 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker" 2434 2435 #~ msgctxt "Encodings menu" 2436 #~ msgid "Default" 2437 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 2438 2439 #~ msgctxt "Encodings menu" 2440 #~ msgid "Autodetect" 2441 #~ msgstr "Avto-tanıma" 2442 2443 #, fuzzy 2444 #~| msgid "No entries" 2445 #~ msgid "No Entries" 2446 #~ msgstr "Kirdi yoq" 2447 2448 #, fuzzy 2449 #~| msgid "Clear input" 2450 #~ msgid "Clear List" 2451 #~ msgstr "Kirdini temizle" 2452 2453 #~ msgctxt "go back" 2454 #~ msgid "&Back" 2455 #~ msgstr "&Keri" 2456 2457 #~ msgctxt "go forward" 2458 #~ msgid "&Forward" 2459 #~ msgstr "&İleri" 2460 2461 #~ msgctxt "home page" 2462 #~ msgid "&Home" 2463 #~ msgstr "&Ev" 2464 2465 #~ msgctxt "show help" 2466 #~ msgid "&Help" 2467 #~ msgstr "&Yardım" 2468 2469 #~ msgid "Show &Menubar" 2470 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2471 2472 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2473 #~ msgstr "" 2474 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</" 2475 #~ "p>" 2476 2477 #~ msgid "Show St&atusbar" 2478 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster" 2479 2480 #, fuzzy 2481 #~| msgid "" 2482 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2483 #~| "bottom of the window used for status information." 2484 #~ msgid "" 2485 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2486 #~ "the window used for status information.</p>" 2487 #~ msgstr "" 2488 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı " 2489 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere." 2490 2491 #~ msgid "&New" 2492 #~ msgstr "&Yañı" 2493 2494 #, fuzzy 2495 #~| msgid "Create New Tag..." 2496 #~ msgid "Create new document" 2497 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 2498 2499 #~ msgid "&Open..." 2500 #~ msgstr "&Aç..." 2501 2502 #~ msgid "Open &Recent" 2503 #~ msgstr "&Deminkini Aç" 2504 2505 #~ msgid "&Save" 2506 #~ msgstr "&Saqla" 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~| msgid "Close Document" 2510 #~ msgid "Save document" 2511 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2512 2513 #~ msgid "Save &As..." 2514 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..." 2515 2516 #~ msgid "Re&vert" 2517 #~ msgstr "Keri &qaytar" 2518 2519 #~ msgid "&Close" 2520 #~ msgstr "&Qapat" 2521 2522 #, fuzzy 2523 #~| msgid "Close Document" 2524 #~ msgid "Close document" 2525 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2526 2527 #~ msgid "&Print..." 2528 #~ msgstr "&Bastır..." 2529 2530 #, fuzzy 2531 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2532 #~| msgid "PrintScreen" 2533 #~ msgid "Print document" 2534 #~ msgstr "PrintScreen" 2535 2536 #~ msgid "Print Previe&w" 2537 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv" 2538 2539 #~ msgid "&Mail..." 2540 #~ msgstr "&Poçta..." 2541 2542 #~ msgid "&Quit" 2543 #~ msgstr "&Terk et" 2544 2545 #~ msgid "Quit application" 2546 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq" 2547 2548 #~ msgid "Re&do" 2549 #~ msgstr "Kene &Yap" 2550 2551 #, fuzzy 2552 #~| msgid "HTML documentation" 2553 #~ msgid "Redo last undone action" 2554 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 2555 2556 #~ msgid "Cu&t" 2557 #~ msgstr "Ke&s" 2558 2559 #~ msgid "&Copy" 2560 #~ msgstr "K&opiyala" 2561 2562 #~ msgid "&Paste" 2563 #~ msgstr "Ya&pıştır" 2564 2565 #, fuzzy 2566 #~| msgid "Loading Preview" 2567 #~ msgid "Paste clipboard content" 2568 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 2569 2570 #~ msgid "C&lear" 2571 #~ msgstr "&Temizle" 2572 2573 #~ msgid "Select &All" 2574 #~ msgstr "&Episini Sayla" 2575 2576 #~ msgid "Dese&lect" 2577 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla" 2578 2579 #~ msgid "&Find..." 2580 #~ msgstr "&Tap..." 2581 2582 #~ msgid "Find &Next" 2583 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap" 2584 2585 #~ msgid "Find Pre&vious" 2586 #~ msgstr "&Evelkisini Tap" 2587 2588 #~ msgid "&Replace..." 2589 #~ msgstr "&Deñiştir..." 2590 2591 #~ msgid "&Actual Size" 2592 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü" 2593 2594 #~ msgid "&Fit to Page" 2595 #~ msgstr "Saifege &Sığdır" 2596 2597 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2598 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır" 2599 2600 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2601 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır" 2602 2603 #~ msgid "Zoom &In" 2604 #~ msgstr "&Yaqınlaştır" 2605 2606 #~ msgid "Zoom &Out" 2607 #~ msgstr "&Uzaqlaştır" 2608 2609 #~ msgid "&Zoom..." 2610 #~ msgstr "&Miqyas..." 2611 2612 #, fuzzy 2613 #~| msgid "Select a week" 2614 #~ msgid "Select zoom level" 2615 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 2616 2617 #~ msgid "&Redisplay" 2618 #~ msgstr "&Kene köster" 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~| msgid "&Redisplay" 2622 #~ msgid "Redisplay document" 2623 #~ msgstr "&Kene köster" 2624 2625 #~ msgid "&Up" 2626 #~ msgstr "&Yuqarı" 2627 2628 #~ msgid "&Previous Page" 2629 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2630 2631 #, fuzzy 2632 #~| msgid "&Previous Page" 2633 #~ msgid "Go to previous page" 2634 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2635 2636 #~ msgid "&Next Page" 2637 #~ msgstr "&Soñraki Saife" 2638 2639 #, fuzzy 2640 #~| msgctxt "@action" 2641 #~| msgid "Go to Line" 2642 #~ msgid "Go to next page" 2643 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2644 2645 #~ msgid "&Go To..." 2646 #~ msgstr "&Bar..." 2647 2648 #~ msgid "&Go to Page..." 2649 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 2650 2651 #~ msgid "&Go to Line..." 2652 #~ msgstr "&Satırğa Bar..." 2653 2654 #~ msgid "&First Page" 2655 #~ msgstr "&İlk Saife" 2656 2657 #, fuzzy 2658 #~| msgctxt "@action" 2659 #~| msgid "Go to Line" 2660 #~ msgid "Go to first page" 2661 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2662 2663 #~ msgid "&Last Page" 2664 #~ msgstr "&Soñki Saife" 2665 2666 #, fuzzy 2667 #~| msgid "&Go to Page..." 2668 #~ msgid "Go to last page" 2669 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 2670 2671 #, fuzzy 2672 #~| msgid "&Back in the Document" 2673 #~ msgid "Go back in document" 2674 #~ msgstr "Vesiqada &Keri" 2675 2676 #, fuzzy 2677 #~| msgctxt "go forward" 2678 #~| msgid "&Forward" 2679 #~ msgid "&Forward" 2680 #~ msgstr "&İleri" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~| msgid "&Forward in the Document" 2684 #~ msgid "Go forward in document" 2685 #~ msgstr "Vesiqada &İleri" 2686 2687 #~ msgid "&Add Bookmark" 2688 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle" 2689 2690 #, fuzzy 2691 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2692 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2693 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et" 2694 2695 #~ msgid "&Spelling..." 2696 #~ msgstr "&İmlâ..." 2697 2698 #, fuzzy 2699 #~| msgid "Check Spelling" 2700 #~ msgid "Check spelling in document" 2701 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 2702 2703 #, fuzzy 2704 #~| msgid "Show &Menubar" 2705 #~ msgid "Show or hide menubar" 2706 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2707 2708 #~ msgid "Show &Toolbar" 2709 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster" 2710 2711 #, fuzzy 2712 #~| msgctxt "@action" 2713 #~| msgid "Show Toolbar" 2714 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2715 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 2716 2717 #, fuzzy 2718 #~| msgctxt "@action" 2719 #~| msgid "Show Statusbar" 2720 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2721 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 2722 2723 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2724 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 2725 2726 #~ msgid "&Save Settings" 2727 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla" 2728 2729 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2730 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..." 2731 2732 #~ msgid "&Configure %1..." 2733 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..." 2734 2735 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2736 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..." 2737 2738 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2739 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..." 2740 2741 #~ msgid "%1 &Handbook" 2742 #~ msgstr "%1 &El Kitabı" 2743 2744 #~ msgid "What's &This?" 2745 #~ msgstr "&Bu nedir?" 2746 2747 #~ msgid "Tip of the &Day" 2748 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi" 2749 2750 #~ msgid "&Report Bug..." 2751 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..." 2752 2753 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2754 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır" 2755 2756 #~ msgid "&About %1" 2757 #~ msgstr "%1 H&aqqında" 2758 2759 #~ msgid "About &KDE" 2760 #~ msgstr "&KDE Aqqında" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2764 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2765 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2766 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 2767 2768 #, fuzzy 2769 #~| msgid "Exit Full Screen" 2770 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2771 #~ msgid "Exit Full Screen" 2772 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq" 2773 2774 #, fuzzy 2775 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2776 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2777 #~ msgid "Exit full screen mode" 2778 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2782 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2783 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2784 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 2785 2786 #, fuzzy 2787 #~| msgid "Full Screen" 2788 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2789 #~ msgid "Full Screen" 2790 #~ msgstr "Tam Ekran" 2791 2792 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2793 #~ msgid "Value:" 2794 #~ msgstr "Qıymet:" 2795 2796 #~ msgid "" 2797 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2798 #~ "not exist.</qt>" 2799 #~ msgstr "" 2800 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut " 2801 #~ "degil.</qt>" 2802 2803 #, fuzzy 2804 #~| msgid "" 2805 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2806 #~| "%3</html>" 2807 #~ msgid "" 2808 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2809 #~ msgstr "" 2810 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 2811 #~ "qullana</html>" 2812 2813 #, fuzzy 2814 #~| msgid "" 2815 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2816 #~| "%3</html>" 2817 #~ msgctxt "" 2818 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2819 #~ "'Development Platform'" 2820 #~ msgid "" 2821 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2822 #~ "Development Platform %3</html>" 2823 #~ msgstr "" 2824 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 2825 #~ "qullana</html>" 2826 2827 #~ msgid "License: %1" 2828 #~ msgstr "Lisans: %1" 2829 2830 #~ msgid "License Agreement" 2831 #~ msgstr "Lisans Añlaşması" 2832 2833 #, fuzzy 2834 #~| msgctxt "@application/plain" 2835 #~| msgid "%1" 2836 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2837 #~ msgid "%1" 2838 #~ msgstr "%1" 2839 2840 #, fuzzy 2841 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2842 #~| msgid "%1 %2" 2843 #~ msgctxt "City, Country" 2844 #~ msgid "%1, %2" 2845 #~ msgstr "%1 %2" 2846 2847 #, fuzzy 2848 #~| msgctxt "@item Text character set" 2849 #~| msgid "Other" 2850 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2851 #~ msgid "Other" 2852 #~ msgstr "Diger" 2853 2854 #, fuzzy 2855 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2856 #~| msgid "Home" 2857 #~ msgctxt "A type of link." 2858 #~ msgid "Homepage" 2859 #~ msgstr "Ev" 2860 2861 #~ msgid "About KDE" 2862 #~ msgstr "KDE Aqqında" 2863 2864 #, fuzzy 2865 #~| msgid "" 2866 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2867 #~| "b></html>" 2868 #~ msgid "" 2869 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 2870 #~ "b></html>" 2871 #~ msgstr "" 2872 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></" 2873 #~ "html>" 2874 2875 #~ msgctxt "About KDE" 2876 #~ msgid "&About" 2877 #~ msgstr "A&qqında" 2878 2879 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2880 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz" 2881 2882 #, fuzzy 2883 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2884 #~ msgid "&Join KDE" 2885 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız" 2886 2887 #~ msgid "&Support KDE" 2888 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz" 2889 2890 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2891 #~ msgid "Next" 2892 #~ msgstr "Nevbetteki" 2893 2894 #~ msgid "Finish" 2895 #~ msgstr "Yekünle" 2896 2897 #~ msgid "Submit Bug Report" 2898 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et" 2899 2900 #~ msgid "" 2901 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 2902 #~ "change it" 2903 #~ msgstr "" 2904 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla " 2905 #~ "dögmesini qullanıñiz" 2906 2907 #~ msgctxt "Email sender address" 2908 #~ msgid "From:" 2909 #~ msgstr "Kimden:" 2910 2911 #~ msgid "Configure Email..." 2912 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..." 2913 2914 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 2915 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi." 2916 2917 #~ msgctxt "Email receiver address" 2918 #~ msgid "To:" 2919 #~ msgstr "Kimge:" 2920 2921 #~ msgid "&Send" 2922 #~ msgstr "&Yiber" 2923 2924 #~ msgid "Send bug report." 2925 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber." 2926 2927 #~ msgid "Send this bug report to %1." 2928 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber." 2929 2930 #~ msgid "" 2931 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 2932 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 2933 #~ msgstr "" 2934 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru " 2935 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız" 2936 2937 #~ msgid "Application: " 2938 #~ msgstr "Uyğulama:" 2939 2940 #~ msgid "" 2941 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 2942 #~ "is available before sending a bug report" 2943 #~ msgstr "" 2944 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı " 2945 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız" 2946 2947 #~ msgid "Version:" 2948 #~ msgstr "Sürüm:" 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 2952 #~ msgid "no version set (programmer error)" 2953 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)" 2954 2955 #~ msgid "OS:" 2956 #~ msgstr "İşletim Sistemi:" 2957 2958 #~ msgid "Compiler:" 2959 #~ msgstr "Cıyıcı:" 2960 2961 #~ msgid "Se&verity" 2962 #~ msgstr "&Ciddiyet" 2963 2964 #~ msgid "Critical" 2965 #~ msgstr "Kritik" 2966 2967 #~ msgid "Grave" 2968 #~ msgstr "Salmaqlı" 2969 2970 #~ msgctxt "normal severity" 2971 #~ msgid "Normal" 2972 #~ msgstr "Normal" 2973 2974 #~ msgid "Wishlist" 2975 #~ msgstr "Tilek" 2976 2977 #~ msgid "Translation" 2978 #~ msgstr "Tercime" 2979 2980 #~ msgid "S&ubject: " 2981 #~ msgstr "&Mevzu:" 2982 2983 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 2984 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat" 2985 2986 #~ msgctxt "unknown program name" 2987 #~ msgid "unknown" 2988 #~ msgstr "bilinmegen" 2989 2990 #~ msgid "" 2991 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 2992 #~ "be sent." 2993 #~ msgstr "" 2994 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz." 2995 2996 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 2997 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler." 2998 2999 #~ msgid "" 3000 #~ "Close and discard\n" 3001 #~ "edited message?" 3002 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?" 3003 3004 #~ msgid "Close Message" 3005 #~ msgstr "Risaleni Qapat" 3006 3007 #~ msgid "Configure" 3008 #~ msgstr "Ayarla" 3009 3010 #~ msgid "Job" 3011 #~ msgstr "İş" 3012 3013 #~ msgid "Job Control" 3014 #~ msgstr "İş Muraqabesi" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3018 #~ msgid "Scheduled printing:" 3019 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:" 3020 3021 #, fuzzy 3022 #~| msgid "Billing Information:" 3023 #~ msgid "Billing information:" 3024 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:" 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "Job Priority:" 3028 #~ msgid "Job priority:" 3029 #~ msgstr "İş Evelligi:" 3030 3031 #~ msgid "Job Options" 3032 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı" 3033 3034 # tüklü 3035 #~ msgid "Option" 3036 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3037 3038 #~ msgid "Value" 3039 #~ msgstr "Qıymet" 3040 3041 #~ msgid "Print Immediately" 3042 #~ msgstr "Birden bastır" 3043 3044 #~ msgid "Pages" 3045 #~ msgstr "Saife" 3046 3047 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3048 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3049 3050 #~ msgid "1" 3051 #~ msgstr "1" 3052 3053 #~ msgid "6" 3054 #~ msgstr "6" 3055 3056 #~ msgid "2" 3057 #~ msgstr "2" 3058 3059 #~ msgid "9" 3060 #~ msgstr "9" 3061 3062 #~ msgid "4" 3063 #~ msgstr "4" 3064 3065 #~ msgid "16" 3066 #~ msgstr "16" 3067 3068 #~ msgid "Banner Pages" 3069 #~ msgstr "Afiş Saifeleri" 3070 3071 #~ msgctxt "Banner page at start" 3072 #~ msgid "Start" 3073 #~ msgstr "Başlanğıç" 3074 3075 #~ msgctxt "Banner page at end" 3076 #~ msgid "End" 3077 #~ msgstr "Soñ" 3078 3079 #~ msgid "Page Label" 3080 #~ msgstr "Saife Etiketi" 3081 3082 #~ msgid "Page Border" 3083 #~ msgstr "Saife Sıñırı" 3084 3085 #~ msgid "Mirror Pages" 3086 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri" 3087 3088 # tüklü 3089 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3090 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle" 3091 3092 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3093 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3094 3095 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3096 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3097 3098 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3099 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3100 3101 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3102 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3103 3104 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3105 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa" 3106 3107 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3108 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa" 3109 3110 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3111 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa" 3112 3113 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3114 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa" 3115 3116 #~ msgctxt "No border line" 3117 #~ msgid "None" 3118 #~ msgstr "İç biri" 3119 3120 #~ msgid "Single Line" 3121 #~ msgstr "Tek Satır" 3122 3123 #~ msgid "Single Thick Line" 3124 #~ msgstr "Tek Qalın Satır" 3125 3126 #~ msgid "Double Line" 3127 #~ msgstr "Çifte Satır" 3128 3129 #~ msgid "Double Thick Line" 3130 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq" 3131 3132 #~ msgctxt "Banner page" 3133 #~ msgid "None" 3134 #~ msgstr "İç biri" 3135 3136 #~ msgctxt "Banner page" 3137 #~ msgid "Standard" 3138 #~ msgstr "Standard" 3139 3140 #~ msgctxt "Banner page" 3141 #~ msgid "Unclassified" 3142 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan" 3143 3144 #~ msgctxt "Banner page" 3145 #~ msgid "Confidential" 3146 #~ msgstr "Mahrem" 3147 3148 #~ msgctxt "Banner page" 3149 #~ msgid "Classified" 3150 #~ msgstr "Sınıflandırılğan" 3151 3152 # Muqaytlaması? 3153 #~ msgctxt "Banner page" 3154 #~ msgid "Secret" 3155 #~ msgstr "Sır" 3156 3157 #, fuzzy 3158 #~| msgid "Pages" 3159 #~ msgid "All Pages" 3160 #~ msgstr "Saife" 3161 3162 #, fuzzy 3163 #~| msgid "Pages" 3164 #~ msgid "Odd Pages" 3165 #~ msgstr "Saife" 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "Pages" 3169 #~ msgid "Even Pages" 3170 #~ msgstr "Saife" 3171 3172 #, fuzzy 3173 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3174 #~ msgid "Page Set" 3175 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3176 3177 #~ msgctxt "@title:window" 3178 #~ msgid "Print" 3179 #~ msgstr "Bastır" 3180 3181 #~ msgid "&Try" 3182 #~ msgstr "&Deñe" 3183 3184 #~ msgid "modified" 3185 #~ msgstr "deñiştirilgen" 3186 3187 #~ msgid "&Details" 3188 #~ msgstr "&Tafsilât" 3189 3190 #~ msgid "Get help..." 3191 #~ msgstr "Yardım tap..." 3192 3193 #~ msgid "--- separator ---" 3194 #~ msgstr "--- ayırğıç ---" 3195 3196 #, fuzzy 3197 #~| msgid "Change Icon" 3198 #~ msgid "Change Text" 3199 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3200 3201 #, fuzzy 3202 #~| msgid "Link Text:" 3203 #~ msgid "Icon te&xt:" 3204 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3205 3206 #~ msgid "Configure Toolbars" 3207 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 3208 3209 #~ msgid "Reset Toolbars" 3210 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla" 3211 3212 #~ msgid "Reset" 3213 #~ msgstr "Sıfırla" 3214 3215 #~ msgid "&Toolbar:" 3216 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:" 3217 3218 #~ msgid "A&vailable actions:" 3219 #~ msgstr "&Mevcut ameller:" 3220 3221 #, fuzzy 3222 #~| msgid "File" 3223 #~ msgid "Filter" 3224 #~ msgstr "Dosye" 3225 3226 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3227 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:" 3228 3229 #~ msgid "Change &Icon..." 3230 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~| msgid "Change &Icon..." 3234 #~ msgid "Change Te&xt..." 3235 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3236 3237 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3238 #~ msgid "%1" 3239 #~ msgstr "%1" 3240 3241 #~ msgid "" 3242 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3243 #~ "component." 3244 #~ msgstr "" 3245 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek." 3246 3247 #~ msgid "<Merge>" 3248 #~ msgstr "<Mezc et>" 3249 3250 #~ msgid "<Merge %1>" 3251 #~ msgstr "<Mezc et: %1>" 3252 3253 #~ msgid "" 3254 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3255 #~ "you will not be able to re-add it." 3256 #~ msgstr "" 3257 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı " 3258 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz." 3259 3260 #~ msgid "ActionList: %1" 3261 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1" 3262 3263 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3264 #~ msgid "%1" 3265 #~ msgstr "%1" 3266 3267 #~ msgid "Change Icon" 3268 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3269 3270 #~ msgid "Manage Link" 3271 #~ msgstr "İlişimni İdare Et" 3272 3273 #~ msgid "Link Text:" 3274 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3275 3276 #~ msgid "Link URL:" 3277 #~ msgstr "İlişim Adresi:" 3278 3279 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3280 #~ msgid "%1" 3281 #~ msgstr "%1" 3282 3283 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3284 #~ msgid "%1" 3285 #~ msgstr "%1" 3286 3287 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3288 #~ msgid "%1" 3289 #~ msgstr "%1" 3290 3291 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3292 #~ msgid "%1" 3293 #~ msgstr "%1" 3294 3295 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3296 #~ msgid "." 3297 #~ msgstr "." 3298 3299 #~ msgid "Details" 3300 #~ msgstr "Tafsilât" 3301 3302 #~ msgid "Question" 3303 #~ msgstr "Sual" 3304 3305 #~ msgid "Do not ask again" 3306 #~ msgstr "Bir daa sorama" 3307 3308 #~ msgid "Warning" 3309 #~ msgstr "Tenbi" 3310 3311 #~ msgid "Error" 3312 #~ msgstr "Hata" 3313 3314 #~ msgid "Sorry" 3315 #~ msgstr "Afu etiñiz" 3316 3317 #~ msgid "Information" 3318 #~ msgstr "Malümat" 3319 3320 #~ msgid "Do not show this message again" 3321 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 3322 3323 #~ msgid "Password:" 3324 #~ msgstr "Sır-söz:" 3325 3326 #~ msgid "Password" 3327 #~ msgstr "Sır-söz" 3328 3329 #~ msgid "Supply a username and password below." 3330 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz." 3331 3332 #, fuzzy 3333 #~| msgid "&Keep password" 3334 #~ msgid "Use this password:" 3335 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 3336 3337 #~ msgid "Username:" 3338 #~ msgstr "Qullanıcı adı:" 3339 3340 #~ msgid "Domain:" 3341 #~ msgstr "Saa:" 3342 3343 #~ msgid "Remember password" 3344 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla" 3345 3346 #~ msgid "Select Region of Image" 3347 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 3348 3349 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3350 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:" 3351 3352 #~ msgid "Default:" 3353 #~ msgstr "Ög-belgilengen:" 3354 3355 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3356 #~ msgid "None" 3357 #~ msgstr "İç biri" 3358 3359 #~ msgid "Custom:" 3360 #~ msgstr "Mahsus:" 3361 3362 # tüklü 3363 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3364 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları" 3365 3366 #~ msgid "Current scheme:" 3367 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:" 3368 3369 #~ msgid "New..." 3370 #~ msgstr "Yañı..." 3371 3372 #~ msgid "Delete" 3373 #~ msgstr "Sil" 3374 3375 #~ msgid "More Actions" 3376 #~ msgstr "Daa Çoq Amel" 3377 3378 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3379 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla" 3380 3381 #~ msgid "Export Scheme..." 3382 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..." 3383 3384 #~ msgid "Name for New Scheme" 3385 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim" 3386 3387 #~ msgid "Name for new scheme:" 3388 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:" 3389 3390 #~ msgid "New Scheme" 3391 #~ msgstr "Yañı Taslaq" 3392 3393 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3394 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi." 3395 3396 #~ msgid "Export to Location" 3397 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et" 3398 3399 #~ msgid "" 3400 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3401 #~ "one?" 3402 #~ msgstr "" 3403 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel " 3404 #~ "saqlansınmı?" 3405 3406 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3407 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla" 3408 3409 #~ msgid "Print" 3410 #~ msgstr "Bastır" 3411 3412 #~ msgid "Reset to Defaults" 3413 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön" 3414 3415 #~ msgid "" 3416 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3417 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3418 #~ msgstr "" 3419 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası " 3420 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız." 3421 3422 #~ msgid "" 3423 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3424 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3425 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3426 #~ msgstr "" 3427 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen " 3428 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş " 3429 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz." 3430 3431 #~ msgid "Action" 3432 #~ msgstr "Amel" 3433 3434 #~ msgid "Shortcut" 3435 #~ msgstr "Qısqa-yol" 3436 3437 #~ msgid "Alternate" 3438 #~ msgstr "Alternativ" 3439 3440 #~ msgid "Global" 3441 #~ msgstr "Umumiy" 3442 3443 #~ msgid "Global Alternate" 3444 #~ msgstr "Umumiy Alternativ" 3445 3446 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3447 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması" 3448 3449 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3450 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması" 3451 3452 #~ msgid "Unknown" 3453 #~ msgstr "Bilinmegen" 3454 3455 #~ msgid "Key Conflict" 3456 #~ msgstr "Tuş Çatışması" 3457 3458 #~ msgid "" 3459 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3460 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3461 #~ msgstr "" 3462 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3463 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3464 3465 #~ msgid "Reassign" 3466 #~ msgstr "Kene-tayinle" 3467 3468 #~ msgid "" 3469 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3470 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3471 #~ msgstr "" 3472 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3473 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3474 3475 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3476 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3477 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar" 3478 3479 #~ msgid "Main:" 3480 #~ msgstr "Ana:" 3481 3482 #~ msgid "Alternate:" 3483 #~ msgstr "Alternativ:" 3484 3485 #~ msgid "Global:" 3486 #~ msgstr "Umumiy:" 3487 3488 #~ msgid "Action Name" 3489 #~ msgstr "Amel İsmi" 3490 3491 #~ msgid "Shortcuts" 3492 #~ msgstr "Qısqa-yollar" 3493 3494 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3495 #~ msgid "%1" 3496 #~ msgstr "%1" 3497 3498 #~ msgid "Switch Application Language" 3499 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 3500 3501 #~ msgid "" 3502 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3503 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:" 3504 3505 #~ msgid "Add Fallback Language" 3506 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle" 3507 3508 #~ msgid "" 3509 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3510 #~ "contain a proper translation." 3511 #~ msgstr "" 3512 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni " 3513 #~ "ekler." 3514 3515 #~ msgid "" 3516 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3517 #~ "effect the next time the application is started." 3518 #~ msgstr "" 3519 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan " 3520 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer." 3521 3522 #~ msgid "Application Language Changed" 3523 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti" 3524 3525 #~ msgid "Primary language:" 3526 #~ msgstr "Birlemci til:" 3527 3528 #~ msgid "Fallback language:" 3529 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:" 3530 3531 #~ msgid "" 3532 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3533 #~ "any other languages." 3534 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir." 3535 3536 #~ msgid "" 3537 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3538 #~ "contain a proper translation." 3539 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til." 3540 3541 #~ msgid "Tip of the Day" 3542 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 3543 3544 #~ msgid "Did you know...?\n" 3545 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n" 3546 3547 #~ msgid "&Show tips on startup" 3548 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster" 3549 3550 #~ msgid "&Previous" 3551 #~ msgstr "&Evelki" 3552 3553 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3554 #~ msgid "&Next" 3555 #~ msgstr "&Nevbetteki" 3556 3557 #~ msgid "Find Next" 3558 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap" 3559 3560 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3561 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>" 3562 3563 #~ msgid "1 match found." 3564 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3565 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı." 3566 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı." 3567 3568 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3569 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>" 3570 3571 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3572 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı." 3573 3574 #~ msgid "Beginning of document reached." 3575 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi." 3576 3577 #~ msgid "End of document reached." 3578 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi." 3579 3580 #~ msgid "Continue from the end?" 3581 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?" 3582 3583 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3584 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?" 3585 3586 #~ msgid "Find Text" 3587 #~ msgstr "Metinni Tap" 3588 3589 #~ msgctxt "@title:group" 3590 #~ msgid "Find" 3591 #~ msgstr "Tap" 3592 3593 #~ msgid "&Text to find:" 3594 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:" 3595 3596 #~ msgid "Regular e&xpression" 3597 #~ msgstr "Muntazam i&fade" 3598 3599 #~ msgid "&Edit..." 3600 #~ msgstr "&Tarir..." 3601 3602 #~ msgid "Replace With" 3603 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir" 3604 3605 #~ msgid "Replace&ment text:" 3606 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:" 3607 3608 #~ msgid "Use p&laceholders" 3609 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan" 3610 3611 #~ msgid "Insert Place&holder" 3612 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır" 3613 3614 #~ msgid "Options" 3615 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3616 3617 #~ msgid "C&ase sensitive" 3618 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti" 3619 3620 #~ msgid "&Whole words only" 3621 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler" 3622 3623 #~ msgid "From c&ursor" 3624 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren" 3625 3626 #~ msgid "Find &backwards" 3627 #~ msgstr "&Kerige doğru tap" 3628 3629 #~ msgid "&Selected text" 3630 #~ msgstr "&Saylanğan metin" 3631 3632 #~ msgid "&Prompt on replace" 3633 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora" 3634 3635 #~ msgid "Start replace" 3636 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 3637 3638 #~ msgid "&Find" 3639 #~ msgstr "&Tap" 3640 3641 #~ msgid "Start searching" 3642 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat" 3643 3644 #~ msgid "" 3645 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3646 #~ "searched for within the document.</qt>" 3647 #~ msgstr "" 3648 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa " 3649 #~ "içerisinde aranır.</qt>" 3650 3651 #~ msgid "" 3652 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3653 #~ msgstr "" 3654 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız." 3655 3656 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3657 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır." 3658 3659 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3660 #~ msgstr "" 3661 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında " 3662 #~ "çertiñiz." 3663 3664 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3665 #~ msgstr "" 3666 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız." 3667 3668 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3669 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz." 3670 3671 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3672 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et." 3673 3674 #~ msgid "" 3675 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3676 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla." 3677 3678 #~ msgid "Only search within the current selection." 3679 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır." 3680 3681 #~ msgid "" 3682 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3683 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3684 #~ msgstr "" 3685 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz " 3686 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile." 3687 3688 #~ msgid "Search backwards." 3689 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır." 3690 3691 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3692 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora." 3693 3694 #~ msgid "Any Character" 3695 #~ msgstr "Er Angi Remiz" 3696 3697 #~ msgid "Start of Line" 3698 #~ msgstr "Satır Başı" 3699 3700 #~ msgid "End of Line" 3701 #~ msgstr "Satır Soñu" 3702 3703 #~ msgid "Set of Characters" 3704 #~ msgstr "Remizler Kümesi" 3705 3706 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3707 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere" 3708 3709 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3710 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere" 3711 3712 #~ msgid "Optional" 3713 #~ msgstr "İhtiyariy" 3714 3715 #~ msgid "Escape" 3716 #~ msgstr "Escape" 3717 3718 #~ msgid "TAB" 3719 #~ msgstr "SEKİRME" 3720 3721 #~ msgid "Newline" 3722 #~ msgstr "Yañı satır" 3723 3724 #~ msgid "Carriage Return" 3725 #~ msgstr "Taleke Qaytarma" 3726 3727 #~ msgid "White Space" 3728 #~ msgstr "Beyaz Boşluq" 3729 3730 #~ msgid "Digit" 3731 #~ msgstr "Raqam" 3732 3733 #~ msgid "Complete Match" 3734 #~ msgstr "Tam Eşleşme" 3735 3736 #~ msgid "Captured Text (%1)" 3737 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)" 3738 3739 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3740 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz." 3741 3742 #~ msgid "Invalid regular expression." 3743 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade." 3744 3745 #~ msgid "Replace" 3746 #~ msgstr "Deñiştir" 3747 3748 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3749 #~ msgid "&All" 3750 #~ msgstr "&Episini" 3751 3752 #~ msgid "&Skip" 3753 #~ msgstr "&Atla" 3754 3755 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3756 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?" 3757 3758 #~ msgid "No text was replaced." 3759 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 3760 3761 #~ msgid "1 replacement done." 3762 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3763 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı." 3764 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı." 3765 3766 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3767 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 3768 3769 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3770 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 3771 3772 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3773 #~ msgid "Restart" 3774 #~ msgstr "Kene başlat" 3775 3776 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3777 #~ msgid "Stop" 3778 #~ msgstr "Toqtat" 3779 3780 #~ msgid "" 3781 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 3782 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, " 3783 3784 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 3785 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 3786 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley." 3787 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley." 3788 3789 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 3790 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey." 3791 3792 #~ msgid "" 3793 #~ "\n" 3794 #~ "Please correct." 3795 #~ msgstr "" 3796 #~ "\n" 3797 #~ "Lütfen tüzetiñiz." 3798 3799 #~ msgctxt "@item Font name" 3800 #~ msgid "Serif" 3801 #~ msgstr "Serif" 3802 3803 #~ msgctxt "@item Font name" 3804 #~ msgid "%1" 3805 #~ msgstr "%1" 3806 3807 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3808 #~ msgid "%1 [%2]" 3809 #~ msgstr "%1 [%2]" 3810 3811 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3812 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3813 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz." 3814 3815 #~ msgid "Requested Font" 3816 #~ msgstr "İstengen Urufat" 3817 3818 #~ msgctxt "@option:check" 3819 #~ msgid "Font" 3820 #~ msgstr "Urufat" 3821 3822 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3823 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3824 #~ msgstr "" 3825 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 3826 #~ "qabilleştiriñiz." 3827 3828 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3829 #~ msgid "Change font family?" 3830 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?" 3831 3832 #~ msgctxt "@label" 3833 #~ msgid "Font:" 3834 #~ msgstr "Urufat:" 3835 3836 #~ msgctxt "@option:check" 3837 #~ msgid "Font style" 3838 #~ msgstr "Urufat uslûbı" 3839 3840 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3841 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3842 #~ msgstr "" 3843 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 3844 #~ "qabilleştiriñiz." 3845 3846 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3847 #~ msgid "Change font style?" 3848 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?" 3849 3850 #~ msgid "Font style:" 3851 #~ msgstr "Urufat uslûbı:" 3852 3853 #~ msgctxt "@option:check" 3854 #~ msgid "Size" 3855 #~ msgstr "Ölçü" 3856 3857 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3858 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3859 #~ msgstr "" 3860 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 3861 #~ "qabilleştiriñiz." 3862 3863 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3864 #~ msgid "Change font size?" 3865 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?" 3866 3867 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3868 #~ msgid "Size:" 3869 #~ msgstr "Ölçü:" 3870 3871 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3872 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3873 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz." 3874 3875 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3876 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3877 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz." 3878 3879 # tüklü 3880 #~ msgctxt "@item font" 3881 #~ msgid "Italic" 3882 #~ msgstr "Elyazma" 3883 3884 #~ msgctxt "@item font" 3885 #~ msgid "Oblique" 3886 #~ msgstr "Avuq" 3887 3888 #~ msgctxt "@item font" 3889 #~ msgid "Bold" 3890 #~ msgstr "Qalın" 3891 3892 #~ msgctxt "@item font" 3893 #~ msgid "Bold Italic" 3894 #~ msgstr "Qalın Elyazma" 3895 3896 #~ msgctxt "@item font size" 3897 #~ msgid "Relative" 3898 #~ msgstr "Nisbiy" 3899 3900 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 3901 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />" 3902 3903 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3904 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz." 3905 3906 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3907 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 3908 3909 #~ msgid "" 3910 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 3911 #~ "test special characters." 3912 #~ msgstr "" 3913 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek " 3914 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz." 3915 3916 #~ msgid "Actual Font" 3917 #~ msgstr "Faal Urufat" 3918 3919 #~ msgctxt "@item Font style" 3920 #~ msgid "%1" 3921 #~ msgstr "%1" 3922 3923 #~ msgctxt "short" 3924 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3925 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 3926 3927 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3928 #~ msgid "1" 3929 #~ msgstr "1" 3930 3931 #~ msgid "Select Font" 3932 #~ msgstr "Urufatnı Sayla" 3933 3934 #~ msgid "Choose..." 3935 #~ msgstr "Sayla..." 3936 3937 #~ msgid "Click to select a font" 3938 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz" 3939 3940 #~ msgid "Preview of the selected font" 3941 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı" 3942 3943 #~ msgid "" 3944 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 3945 #~ "\"Choose...\" button." 3946 #~ msgstr "" 3947 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine " 3948 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz." 3949 3950 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 3951 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı" 3952 3953 #~ msgid "" 3954 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 3955 #~ "\"Choose...\" button." 3956 #~ msgstr "" 3957 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek " 3958 #~ "deñiştire bilesiñiz." 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~| msgid "&Search" 3962 #~ msgid "Search" 3963 #~ msgstr "&Qıdır" 3964 3965 #~ msgid " Stalled " 3966 #~ msgstr " Ahırlandı " 3967 3968 #~ msgid " %1/s " 3969 #~ msgstr " %1/s " 3970 3971 #, fuzzy 3972 #~| msgctxt "@application/plain" 3973 #~| msgid "%1" 3974 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 3975 #~ msgid "%1:" 3976 #~ msgstr "%1" 3977 3978 #~ msgid "%2 of %3 complete" 3979 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 3980 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam" 3981 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam" 3982 3983 #~ msgid "%2 / %1 folder" 3984 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 3985 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist" 3986 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist" 3987 3988 #~ msgid "%2 / %1 file" 3989 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 3990 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye" 3991 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye" 3992 3993 #~ msgid "%1% of %2" 3994 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı" 3995 3996 #~ msgid "%2% of 1 file" 3997 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 3998 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı" 3999 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4000 4001 #~ msgid "%1%" 4002 #~ msgstr "%1%" 4003 4004 #~ msgid "Stalled" 4005 #~ msgstr "Ahırlandı" 4006 4007 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4008 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4009 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )" 4010 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )" 4011 4012 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4013 #~ msgid "%1/s" 4014 #~ msgstr "%1/s" 4015 4016 #~ msgid "%1/s (done)" 4017 #~ msgstr "%1/s (tamam)" 4018 4019 #, fuzzy 4020 #~| msgid "Resume" 4021 #~ msgid "&Resume" 4022 #~ msgstr "Devam et" 4023 4024 #, fuzzy 4025 #~| msgid "Pause" 4026 #~ msgid "&Pause" 4027 #~ msgstr "Duraqlat" 4028 4029 #~ msgctxt "The source url of a job" 4030 #~ msgid "Source:" 4031 #~ msgstr "Menba:" 4032 4033 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4034 #~ msgid "Destination:" 4035 #~ msgstr "İstiqamet:" 4036 4037 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4038 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut" 4039 4040 #~ msgid "Open &File" 4041 #~ msgstr "&Dosye Aç" 4042 4043 #~ msgid "Open &Destination" 4044 #~ msgstr "&İstiqamet Aç" 4045 4046 #~ msgid "Progress Dialog" 4047 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı" 4048 4049 #~ msgid "%1 folder" 4050 #~ msgid_plural "%1 folders" 4051 #~ msgstr[0] "%1 fihrist" 4052 #~ msgstr[1] "%1 fihrist" 4053 4054 #~ msgid "%1 file" 4055 #~ msgid_plural "%1 files" 4056 #~ msgstr[0] "%1 dosye" 4057 #~ msgstr[1] "%1 dosye" 4058 4059 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4060 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı" 4061 4062 #~ msgid "Do not run in the background." 4063 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma." 4064 4065 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4066 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi." 4067 4068 #~ msgid "Unknown Application" 4069 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama" 4070 4071 #~ msgid "&Minimize" 4072 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır" 4073 4074 #~ msgid "&Restore" 4075 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 4076 4077 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4078 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>" 4079 4080 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4081 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla" 4082 4083 #~ msgid "Minimize" 4084 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır" 4085 4086 #~ msgctxt "@title:window" 4087 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4088 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi" 4089 4090 #~ msgctxt "@option:check" 4091 #~ msgid "Disable automatic checking" 4092 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir" 4093 4094 #~ msgctxt "@action:button" 4095 #~ msgid "Close" 4096 #~ msgstr "Qapat" 4097 4098 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4099 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>" 4100 4101 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4102 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>" 4103 4104 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4105 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>" 4106 4107 #~ msgctxt "left mouse button" 4108 #~ msgid "left button" 4109 #~ msgstr "sol dögme" 4110 4111 #~ msgctxt "middle mouse button" 4112 #~ msgid "middle button" 4113 #~ msgstr "orta dögme" 4114 4115 #~ msgctxt "right mouse button" 4116 #~ msgid "right button" 4117 #~ msgstr "sağ dögme" 4118 4119 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4120 #~ msgid "invalid button" 4121 #~ msgstr "keçersiz dögme" 4122 4123 #~ msgctxt "" 4124 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4125 #~ "button" 4126 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4127 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite" 4128 4129 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4130 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4131 4132 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4133 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4134 4135 #~ msgctxt "@action" 4136 #~ msgid "Open" 4137 #~ msgstr "Aç" 4138 4139 #~ msgctxt "@action" 4140 #~ msgid "New" 4141 #~ msgstr "Yañı" 4142 4143 #~ msgctxt "@action" 4144 #~ msgid "Close" 4145 #~ msgstr "Qapat" 4146 4147 #~ msgctxt "@action" 4148 #~ msgid "Save" 4149 #~ msgstr "Saqla" 4150 4151 #~ msgctxt "@action" 4152 #~ msgid "Print" 4153 #~ msgstr "Bastır" 4154 4155 #~ msgctxt "@action" 4156 #~ msgid "Quit" 4157 #~ msgstr "Terk et" 4158 4159 #~ msgctxt "@action" 4160 #~ msgid "Undo" 4161 #~ msgstr "Keri yap" 4162 4163 #~ msgctxt "@action" 4164 #~ msgid "Redo" 4165 #~ msgstr "Kene yap" 4166 4167 #~ msgctxt "@action" 4168 #~ msgid "Cut" 4169 #~ msgstr "Kes" 4170 4171 #~ msgctxt "@action" 4172 #~ msgid "Copy" 4173 #~ msgstr "Kopiyala" 4174 4175 #~ msgctxt "@action" 4176 #~ msgid "Paste" 4177 #~ msgstr "Yapıştır" 4178 4179 #~ msgctxt "@action" 4180 #~ msgid "Paste Selection" 4181 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır" 4182 4183 #~ msgctxt "@action" 4184 #~ msgid "Select All" 4185 #~ msgstr "Episini Sayla" 4186 4187 #~ msgctxt "@action" 4188 #~ msgid "Deselect" 4189 #~ msgstr "Saylamsızlandır" 4190 4191 #~ msgctxt "@action" 4192 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4193 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil" 4194 4195 #~ msgctxt "@action" 4196 #~ msgid "Delete Word Forward" 4197 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil" 4198 4199 #~ msgctxt "@action" 4200 #~ msgid "Find" 4201 #~ msgstr "Tap" 4202 4203 #~ msgctxt "@action" 4204 #~ msgid "Find Next" 4205 #~ msgstr "Nevbettekini Tap" 4206 4207 #~ msgctxt "@action" 4208 #~ msgid "Find Prev" 4209 #~ msgstr "Evelkini Tap" 4210 4211 #~ msgctxt "@action" 4212 #~ msgid "Replace" 4213 #~ msgstr "Deñiştir" 4214 4215 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4216 #~ msgid "Home" 4217 #~ msgstr "Ev" 4218 4219 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4220 #~ msgid "Begin" 4221 #~ msgstr "Başlanğıç" 4222 4223 #~ msgctxt "@action End of document" 4224 #~ msgid "End" 4225 #~ msgstr "Ahır" 4226 4227 #~ msgctxt "@action" 4228 #~ msgid "Prior" 4229 #~ msgstr "Evelki" 4230 4231 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4232 #~ msgid "Next" 4233 #~ msgstr "Nevbetteki" 4234 4235 #~ msgctxt "@action" 4236 #~ msgid "Up" 4237 #~ msgstr "Yuqarı" 4238 4239 #~ msgctxt "@action" 4240 #~ msgid "Back" 4241 #~ msgstr "Keri" 4242 4243 #~ msgctxt "@action" 4244 #~ msgid "Forward" 4245 #~ msgstr "İleri" 4246 4247 #~ msgctxt "@action" 4248 #~ msgid "Reload" 4249 #~ msgstr "Kene yükle" 4250 4251 #~ msgctxt "@action" 4252 #~ msgid "Beginning of Line" 4253 #~ msgstr "Satır Başı" 4254 4255 #~ msgctxt "@action" 4256 #~ msgid "End of Line" 4257 #~ msgstr "Satır Soñu" 4258 4259 #~ msgctxt "@action" 4260 #~ msgid "Go to Line" 4261 #~ msgstr "Satırğa Bar" 4262 4263 #~ msgctxt "@action" 4264 #~ msgid "Backward Word" 4265 #~ msgstr "Bir Söz Keri" 4266 4267 #~ msgctxt "@action" 4268 #~ msgid "Forward Word" 4269 #~ msgstr "Bir Söz İleri" 4270 4271 #~ msgctxt "@action" 4272 #~ msgid "Add Bookmark" 4273 #~ msgstr "Saife-imini Ekle" 4274 4275 #~ msgctxt "@action" 4276 #~ msgid "Zoom In" 4277 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4278 4279 #~ msgctxt "@action" 4280 #~ msgid "Zoom Out" 4281 #~ msgstr "Uzaqlaştır" 4282 4283 #~ msgctxt "@action" 4284 #~ msgid "Full Screen Mode" 4285 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı" 4286 4287 #~ msgctxt "@action" 4288 #~ msgid "Show Menu Bar" 4289 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster" 4290 4291 #~ msgctxt "@action" 4292 #~ msgid "Activate Next Tab" 4293 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir" 4294 4295 #~ msgctxt "@action" 4296 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4297 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir" 4298 4299 #~ msgctxt "@action" 4300 #~ msgid "Help" 4301 #~ msgstr "Yardım" 4302 4303 #~ msgctxt "@action" 4304 #~ msgid "What's This" 4305 #~ msgstr "Bu Nedir" 4306 4307 #~ msgctxt "@action" 4308 #~ msgid "Text Completion" 4309 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 4310 4311 #~ msgctxt "@action" 4312 #~ msgid "Previous Completion Match" 4313 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi" 4314 4315 #~ msgctxt "@action" 4316 #~ msgid "Next Completion Match" 4317 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi" 4318 4319 #~ msgctxt "@action" 4320 #~ msgid "Substring Completion" 4321 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması" 4322 4323 #~ msgctxt "@action" 4324 #~ msgid "Previous Item in List" 4325 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 4326 4327 #~ msgctxt "@action" 4328 #~ msgid "Next Item in List" 4329 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 4330 4331 #~ msgctxt "@action" 4332 #~ msgid "Open Recent" 4333 #~ msgstr "Deminkini Aç" 4334 4335 #~ msgctxt "@action" 4336 #~ msgid "Save As" 4337 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 4338 4339 #~ msgctxt "@action" 4340 #~ msgid "Revert" 4341 #~ msgstr "Keri qaytar" 4342 4343 #~ msgctxt "@action" 4344 #~ msgid "Print Preview" 4345 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 4346 4347 #~ msgctxt "@action" 4348 #~ msgid "Mail" 4349 #~ msgstr "Poçtala:" 4350 4351 #~ msgctxt "@action" 4352 #~ msgid "Clear" 4353 #~ msgstr "Temizle" 4354 4355 #~ msgctxt "@action" 4356 #~ msgid "Actual Size" 4357 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü" 4358 4359 #~ msgctxt "@action" 4360 #~ msgid "Zoom" 4361 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4362 4363 #~ msgctxt "@action" 4364 #~ msgid "Goto Page" 4365 #~ msgstr "Saifege Bar" 4366 4367 #~ msgctxt "@action" 4368 #~ msgid "Document Back" 4369 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 4370 4371 #~ msgctxt "@action" 4372 #~ msgid "Document Forward" 4373 #~ msgstr "Vesiqa İleri" 4374 4375 #~ msgctxt "@action" 4376 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4377 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et" 4378 4379 #~ msgctxt "@action" 4380 #~ msgid "Spelling" 4381 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4382 4383 #~ msgctxt "@action" 4384 #~ msgid "Show Toolbar" 4385 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 4386 4387 #~ msgctxt "@action" 4388 #~ msgid "Show Statusbar" 4389 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 4390 4391 #~ msgctxt "@action" 4392 #~ msgid "Save Options" 4393 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla" 4394 4395 #~ msgctxt "@action" 4396 #~ msgid "Preferences" 4397 #~ msgstr "Tercihler" 4398 4399 #~ msgctxt "@action" 4400 #~ msgid "Configure Toolbars" 4401 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 4402 4403 #~ msgctxt "@action" 4404 #~ msgid "Configure Notifications" 4405 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 4406 4407 #~ msgctxt "@action" 4408 #~ msgid "Tip Of Day" 4409 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 4410 4411 #~ msgctxt "@action" 4412 #~ msgid "Report Bug" 4413 #~ msgstr "Arızanı Bildir" 4414 4415 #~ msgctxt "@action" 4416 #~ msgid "Switch Application Language" 4417 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 4418 4419 #~ msgctxt "@action" 4420 #~ msgid "About Application" 4421 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında" 4422 4423 #~ msgctxt "@action" 4424 #~ msgid "About KDE" 4425 #~ msgstr "KDE Aqqında" 4426 4427 #, fuzzy 4428 #~| msgid "Send Confirmation" 4429 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4430 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 4431 4432 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4433 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir" 4434 4435 #, fuzzy 4436 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4437 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4438 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 4439 4440 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4441 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla" 4442 4443 #~ msgid "S&kip run-together words" 4444 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla" 4445 4446 #~ msgid "Default language:" 4447 #~ msgstr "Muqadder til:" 4448 4449 #, fuzzy 4450 #~| msgid "Suggested Words" 4451 #~ msgid "Ignored Words" 4452 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 4453 4454 #~ msgctxt "@title:window" 4455 #~ msgid "Check Spelling" 4456 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4457 4458 #~ msgctxt "@action:button" 4459 #~ msgid "&Finished" 4460 #~ msgstr "&Tamam" 4461 4462 #, fuzzy 4463 #~| msgid "Spell check stopped." 4464 #~ msgctxt "progress label" 4465 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4466 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4467 4468 #~ msgid "Spell check stopped." 4469 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4470 4471 #~ msgid "Spell check canceled." 4472 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi." 4473 4474 #~ msgid "Spell check complete." 4475 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam." 4476 4477 #~ msgid "Autocorrect" 4478 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet" 4479 4480 #~ msgid "" 4481 #~ "You reached the end of the list\n" 4482 #~ "of matching items.\n" 4483 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n" 4484 4485 #~ msgid "" 4486 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4487 #~ "match is available.\n" 4488 #~ msgstr "" 4489 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n" 4490 #~ "eşleşme mevcuttır.\n" 4491 4492 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4493 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 4494 4495 #~ msgid "Backspace" 4496 #~ msgstr "Backspace" 4497 4498 #~ msgid "SysReq" 4499 #~ msgstr "SysReq" 4500 4501 #~ msgid "CapsLock" 4502 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 4503 4504 #~ msgid "NumLock" 4505 #~ msgstr "NumLock" 4506 4507 #~ msgid "ScrollLock" 4508 #~ msgstr "ScrollLock" 4509 4510 #~ msgid "PageUp" 4511 #~ msgstr "PageUp" 4512 4513 #~ msgid "PageDown" 4514 #~ msgstr "PageDown" 4515 4516 #~ msgid "Again" 4517 #~ msgstr "Tekrar" 4518 4519 #~ msgid "Props" 4520 #~ msgstr "Hasiyetler" 4521 4522 #~ msgid "Undo" 4523 #~ msgstr "Keri yap" 4524 4525 #~ msgid "Front" 4526 #~ msgstr "Ög" 4527 4528 #~ msgid "Copy" 4529 #~ msgstr "Kopiyala" 4530 4531 #~ msgid "Open" 4532 #~ msgstr "Aç" 4533 4534 #~ msgid "Paste" 4535 #~ msgstr "Yapıştır" 4536 4537 #~ msgid "Find" 4538 #~ msgstr "Tap" 4539 4540 #~ msgid "Cut" 4541 #~ msgstr "Kes" 4542 4543 #~ msgid "&OK" 4544 #~ msgstr "&Tamam" 4545 4546 #~ msgid "&Cancel" 4547 #~ msgstr "&Lâğu et" 4548 4549 #~ msgid "&Yes" 4550 #~ msgstr "&Ebet" 4551 4552 #~ msgid "Yes" 4553 #~ msgstr "Ebet" 4554 4555 #~ msgid "&No" 4556 #~ msgstr "&Yoq" 4557 4558 #~ msgid "No" 4559 #~ msgstr "Yoq" 4560 4561 #~ msgid "&Discard" 4562 #~ msgstr "&Taşla" 4563 4564 #~ msgid "Discard changes" 4565 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla" 4566 4567 #, fuzzy 4568 #~| msgid "" 4569 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4570 #~ msgid "" 4571 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4572 #~ msgstr "" 4573 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar" 4574 4575 #~ msgid "Save data" 4576 #~ msgstr "Berüvlerni saqla" 4577 4578 #~ msgid "&Do Not Save" 4579 #~ msgstr "Saqla&ma" 4580 4581 #~ msgid "Do not save data" 4582 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama" 4583 4584 #~ msgid "Save file with another name" 4585 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla" 4586 4587 #~ msgid "&Apply" 4588 #~ msgstr "&Uyğula" 4589 4590 #~ msgid "Apply changes" 4591 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula" 4592 4593 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4594 #~ msgstr "Müdir &Nizamı" 4595 4596 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4597 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir" 4598 4599 #~ msgid "Clear input" 4600 #~ msgstr "Kirdini temizle" 4601 4602 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4603 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 4604 4605 #~ msgid "Show help" 4606 #~ msgstr "Yardımnı köster" 4607 4608 #~ msgid "Close the current window or document" 4609 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat" 4610 4611 #~ msgid "&Close Window" 4612 #~ msgstr "Pencereni &Qapat" 4613 4614 #~ msgid "Close the current window." 4615 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat." 4616 4617 #~ msgid "&Close Document" 4618 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat" 4619 4620 #~ msgid "Close the current document." 4621 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat." 4622 4623 #~ msgid "&Defaults" 4624 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler" 4625 4626 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4627 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et" 4628 4629 #~ msgid "Go back one step" 4630 #~ msgstr "Bir adım keri bar" 4631 4632 #~ msgid "Go forward one step" 4633 #~ msgstr "Bir adım ileri bar" 4634 4635 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4636 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar" 4637 4638 #~ msgid "C&ontinue" 4639 #~ msgstr "&Devam et" 4640 4641 #~ msgid "Continue operation" 4642 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et" 4643 4644 #~ msgid "&Delete" 4645 #~ msgstr "&Sil" 4646 4647 #~ msgid "Delete item(s)" 4648 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil" 4649 4650 #~ msgid "Open file" 4651 #~ msgstr "Dosyeni aç" 4652 4653 #~ msgid "&Reset" 4654 #~ msgstr "&Sıfırla" 4655 4656 #~ msgid "Reset configuration" 4657 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla" 4658 4659 #~ msgctxt "Verb" 4660 #~ msgid "&Insert" 4661 #~ msgstr "&Qıstır" 4662 4663 #~ msgid "Confi&gure..." 4664 #~ msgstr "&Ayarla..." 4665 4666 #~ msgid "Add" 4667 #~ msgstr "Ekle" 4668 4669 #~ msgid "Test" 4670 #~ msgstr "Deñe" 4671 4672 #~ msgid "Properties" 4673 #~ msgstr "Hasiyetler" 4674 4675 #~ msgid "&Overwrite" 4676 #~ msgstr "&Üstüne yaz" 4677 4678 #~ msgid "Redo" 4679 #~ msgstr "Kene yap" 4680 4681 #~ msgid "&Available:" 4682 #~ msgstr "&Mevcut:" 4683 4684 #~ msgid "&Selected:" 4685 #~ msgstr "&Saylanğan:" 4686 4687 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4688 #~ msgid "European Alphabets" 4689 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri" 4690 4691 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4692 #~ msgid "African Scripts" 4693 #~ msgstr "Afrika Yazıları" 4694 4695 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4696 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4697 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları" 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4701 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4702 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4703 #~ msgid "South Asian Scripts" 4704 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 4705 4706 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4707 #~ msgid "Philippine Scripts" 4708 #~ msgstr "Filipin Yazıları" 4709 4710 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4711 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4712 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 4713 4714 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4715 #~ msgid "East Asian Scripts" 4716 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları" 4717 4718 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4719 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4720 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları" 4721 4722 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4723 #~ msgid "Other Scripts" 4724 #~ msgstr "Diger Yazılar" 4725 4726 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4727 #~ msgid "Symbols" 4728 #~ msgstr "Remizler" 4729 4730 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4731 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4732 #~ msgstr "Riyaziy Remizler" 4733 4734 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4735 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4736 #~ msgstr "Fonetik Remizler" 4737 4738 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4739 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4740 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 4741 4742 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4743 #~ msgid "Other" 4744 #~ msgstr "Diger" 4745 4746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4747 #~ msgid "Basic Latin" 4748 #~ msgstr "Temel Latin" 4749 4750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4751 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4752 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" 4753 4754 # tüklü 4755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4756 #~ msgid "Latin Extended-A" 4757 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 4758 4759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4760 #~ msgid "Latin Extended-B" 4761 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 4762 4763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4764 #~ msgid "IPA Extensions" 4765 #~ msgstr "IPA Uzantıları" 4766 4767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4768 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4769 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler" 4770 4771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4772 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4773 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 4774 4775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4776 #~ msgid "Greek and Coptic" 4777 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça" 4778 4779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4780 #~ msgid "Cyrillic" 4781 #~ msgstr "Kiril" 4782 4783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4784 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4785 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı" 4786 4787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4788 #~ msgid "Armenian" 4789 #~ msgstr "Ermenice" 4790 4791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4792 #~ msgid "Hebrew" 4793 #~ msgstr "İbraniyce" 4794 4795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4796 #~ msgid "Arabic" 4797 #~ msgstr "Arapça" 4798 4799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4800 #~ msgid "Syriac" 4801 #~ msgstr "Süryaniyce" 4802 4803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4804 #~ msgid "Arabic Supplement" 4805 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı" 4806 4807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4808 #~ msgid "Thaana" 4809 #~ msgstr "Taana" 4810 4811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4812 #~ msgid "NKo" 4813 #~ msgstr "NKo" 4814 4815 #, fuzzy 4816 #~| msgid "Ramadan" 4817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4818 #~ msgid "Samaritan" 4819 #~ msgstr "Ramazan" 4820 4821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4822 #~ msgid "Devanagari" 4823 #~ msgstr "Devanagari" 4824 4825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4826 #~ msgid "Bengali" 4827 #~ msgstr "Bengali" 4828 4829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4830 #~ msgid "Gurmukhi" 4831 #~ msgstr "Gurmuki" 4832 4833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4834 #~ msgid "Gujarati" 4835 #~ msgstr "Güceratice" 4836 4837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4838 #~ msgid "Oriya" 4839 #~ msgstr "Oriyaca" 4840 4841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4842 #~ msgid "Tamil" 4843 #~ msgstr "Tamilce" 4844 4845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4846 #~ msgid "Telugu" 4847 #~ msgstr "Teluguca" 4848 4849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4850 #~ msgid "Kannada" 4851 #~ msgstr "Kannadaca" 4852 4853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4854 #~ msgid "Malayalam" 4855 #~ msgstr "Malayalam" 4856 4857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4858 #~ msgid "Sinhala" 4859 #~ msgstr "Sinhala" 4860 4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4862 #~ msgid "Thai" 4863 #~ msgstr "Tayca" 4864 4865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4866 #~ msgid "Lao" 4867 #~ msgstr "Lao" 4868 4869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4870 #~ msgid "Tibetan" 4871 #~ msgstr "Tibetçe" 4872 4873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4874 #~ msgid "Myanmar" 4875 #~ msgstr "Myanmar" 4876 4877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4878 #~ msgid "Georgian" 4879 #~ msgstr "Gürcice" 4880 4881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4882 #~ msgid "Hangul Jamo" 4883 #~ msgstr "Hangul Jamo" 4884 4885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4886 #~ msgid "Ethiopic" 4887 #~ msgstr "Habeşçe" 4888 4889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4890 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 4891 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı" 4892 4893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4894 #~ msgid "Cherokee" 4895 #~ msgstr "Çeroki" 4896 4897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4898 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 4899 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 4900 4901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4902 #~ msgid "Ogham" 4903 #~ msgstr "Ogham" 4904 4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4906 #~ msgid "Runic" 4907 #~ msgstr "Runik" 4908 4909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4910 #~ msgid "Tagalog" 4911 #~ msgstr "Tagalog" 4912 4913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4914 #~ msgid "Hanunoo" 4915 #~ msgstr "Hanunoo" 4916 4917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4918 #~ msgid "Buhid" 4919 #~ msgstr "Buhid" 4920 4921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4922 #~ msgid "Tagbanwa" 4923 #~ msgstr "Tagbanwa" 4924 4925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4926 #~ msgid "Khmer" 4927 #~ msgstr "Kimerce" 4928 4929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4930 #~ msgid "Mongolian" 4931 #~ msgstr "Mongolca" 4932 4933 #, fuzzy 4934 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 4935 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 4936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4937 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 4938 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 4939 4940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4941 #~ msgid "Limbu" 4942 #~ msgstr "Limbu" 4943 4944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4945 #~ msgid "Tai Le" 4946 #~ msgstr "Tai Le" 4947 4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4949 #~ msgid "New Tai Lue" 4950 #~ msgstr "Yañı Tai Lue" 4951 4952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4953 #~ msgid "Khmer Symbols" 4954 #~ msgstr "Kimer Remizleri" 4955 4956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4957 #~ msgid "Buginese" 4958 #~ msgstr "Bugice" 4959 4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4961 #~ msgid "Balinese" 4962 #~ msgstr "Balice" 4963 4964 #, fuzzy 4965 #~| msgid "Sunday" 4966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4967 #~ msgid "Sundanese" 4968 #~ msgstr "Bazar" 4969 4970 #, fuzzy 4971 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 4972 #~| msgid "Katakana" 4973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4974 #~ msgid "Batak" 4975 #~ msgstr "Katakana" 4976 4977 #, fuzzy 4978 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 4979 #~| msgid "Phonetic Extensions" 4980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4981 #~ msgid "Vedic Extensions" 4982 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 4983 4984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4985 #~ msgid "Phonetic Extensions" 4986 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 4987 4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4989 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 4990 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı" 4991 4992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4993 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 4994 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı" 4995 4996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4997 #~ msgid "Latin Extended Additional" 4998 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve" 4999 5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5001 #~ msgid "Greek Extended" 5002 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen" 5003 5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5005 #~ msgid "General Punctuation" 5006 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama" 5007 5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5009 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5010 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler" 5011 5012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5013 #~ msgid "Currency Symbols" 5014 #~ msgstr "Valüt Remizleri" 5015 5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5017 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5018 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5022 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5024 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5025 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler" 5026 5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5028 #~ msgid "Number Forms" 5029 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5030 5031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5032 #~ msgid "Arrows" 5033 #~ msgstr "Oqlar" 5034 5035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5036 #~ msgid "Mathematical Operators" 5037 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler" 5038 5039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5040 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5041 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik" 5042 5043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5044 #~ msgid "Control Pictures" 5045 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri" 5046 5047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5048 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5049 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma" 5050 5051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5052 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5053 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar" 5054 5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5056 #~ msgid "Box Drawing" 5057 #~ msgstr "Qutu Sızuv" 5058 5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5060 #~ msgid "Block Elements" 5061 #~ msgstr "Blok Unsurları" 5062 5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5064 #~ msgid "Geometric Shapes" 5065 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler" 5066 5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5068 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5069 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 5070 5071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5072 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5073 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A" 5074 5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5076 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5077 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A" 5078 5079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5080 #~ msgid "Braille Patterns" 5081 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri" 5082 5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5084 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5085 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B" 5086 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5089 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B" 5090 5091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5092 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5093 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler" 5094 5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5096 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5097 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar" 5098 5099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5100 #~ msgid "Glagolitic" 5101 #~ msgstr "Glagolitik" 5102 5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5104 #~ msgid "Latin Extended-C" 5105 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C" 5106 5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5108 #~ msgid "Coptic" 5109 #~ msgstr "Koptça" 5110 5111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5112 #~ msgid "Georgian Supplement" 5113 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı" 5114 5115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5116 #~ msgid "Tifinagh" 5117 #~ msgstr "Tifinag" 5118 5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5120 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5121 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5122 5123 # tüklü 5124 #, fuzzy 5125 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5126 #~| msgid "Latin Extended-A" 5127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5128 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5129 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5130 5131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5132 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5133 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama" 5134 5135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5136 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5137 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı" 5138 5139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5140 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5141 #~ msgstr "Kanghi Negizleri" 5142 5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5144 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5145 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri" 5146 5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5148 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5149 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama" 5150 5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5152 #~ msgid "Hiragana" 5153 #~ msgstr "Hiragana" 5154 5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5156 #~ msgid "Katakana" 5157 #~ msgstr "Katakana" 5158 5159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5160 #~ msgid "Bopomofo" 5161 #~ msgstr "Bopomofo" 5162 5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5164 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5165 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo" 5166 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Kanbun" 5169 #~ msgstr "Kanbun" 5170 5171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5172 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5173 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen" 5174 5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5176 #~ msgid "CJK Strokes" 5177 #~ msgstr "CJK Uruşları" 5178 5179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5180 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5181 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar" 5182 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5185 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları" 5186 5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5188 #~ msgid "CJK Compatibility" 5189 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq" 5190 5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5192 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5193 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A" 5194 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5197 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri" 5198 5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5200 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5201 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5202 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Yi Syllables" 5205 #~ msgstr "Yi Ecalari" 5206 5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5208 #~ msgid "Yi Radicals" 5209 #~ msgstr "Yi Negizleri" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5213 #~| msgid "Limbu" 5214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5215 #~ msgid "Lisu" 5216 #~ msgstr "Limbu" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5220 #~| msgid "of Far" 5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5222 #~ msgid "Vai" 5223 #~ msgstr "Fer" 5224 5225 #, fuzzy 5226 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5227 #~| msgid "Latin Extended-B" 5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5229 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5230 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~| msgid "Tamuz" 5234 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5235 #~ msgid "Bamum" 5236 #~ msgstr "Temmuz" 5237 5238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5239 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5240 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri" 5241 5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5243 #~ msgid "Latin Extended-D" 5244 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D" 5245 5246 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5247 #~ msgid "Syloti Nagri" 5248 #~ msgstr "Siloti Nagri" 5249 5250 #, fuzzy 5251 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5252 #~| msgid "Number Forms" 5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5254 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5255 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5256 5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5258 #~ msgid "Phags-pa" 5259 #~ msgstr "Fags-pa" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5263 #~| msgid "Devanagari" 5264 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5265 #~ msgid "Devanagari Extended" 5266 #~ msgstr "Devanagari" 5267 5268 # tüklü 5269 #, fuzzy 5270 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5271 #~| msgid "Latin Extended-A" 5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5273 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5274 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5275 5276 #, fuzzy 5277 #~| msgctxt "@item Text character set" 5278 #~| msgid "Japanese" 5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5280 #~ msgid "Javanese" 5281 #~ msgstr "Yaponca" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgid "Kha" 5285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5286 #~ msgid "Cham" 5287 #~ msgstr "5. kün" 5288 5289 # tüklü 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5292 #~| msgid "Latin Extended-A" 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5295 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5299 #~| msgid "Tai Le" 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "Tai Viet" 5302 #~ msgstr "Tai Le" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5306 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5309 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5310 5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5312 #~ msgid "Hangul Syllables" 5313 #~ msgstr "Hangul Ecaları" 5314 5315 #, fuzzy 5316 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5317 #~| msgid "Latin Extended-B" 5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5319 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5320 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5321 5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5323 #~ msgid "High Surrogates" 5324 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5325 5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5327 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5328 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri" 5329 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "Low Surrogates" 5332 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5333 5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~ msgid "Private Use Area" 5336 #~ msgstr "Aşağı Naipler" 5337 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5340 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5341 5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5343 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5344 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri" 5345 5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5347 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5348 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A" 5349 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Variation Selectors" 5352 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları" 5353 5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5355 #~ msgid "Vertical Forms" 5356 #~ msgstr "Vertikal Şekiller" 5357 5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5359 #~ msgid "Combining Half Marks" 5360 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler" 5361 5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5363 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5364 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri" 5365 5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5367 #~ msgid "Small Form Variants" 5368 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri" 5369 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5372 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5378 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5379 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller" 5380 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Specials" 5383 #~ msgstr "Mahsuslar" 5384 5385 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5386 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz" 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~| msgctxt "@action" 5390 #~| msgid "Previous Item in List" 5391 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5392 #~ msgid "Previous in History" 5393 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 5394 5395 #, fuzzy 5396 #~| msgid "Previous Character" 5397 #~ msgid "Previous Character in History" 5398 #~ msgstr "Evelki Remiz" 5399 5400 #, fuzzy 5401 #~| msgctxt "@action" 5402 #~| msgid "Next Item in List" 5403 #~ msgctxt "Goes to next character" 5404 #~ msgid "Next in History" 5405 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 5406 5407 #, fuzzy 5408 #~| msgid "Next Character" 5409 #~ msgid "Next Character in History" 5410 #~ msgstr "Soñraki Remiz" 5411 5412 #~ msgid "Select a category" 5413 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız" 5414 5415 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5416 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız" 5417 5418 #~ msgid "Set font" 5419 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et" 5420 5421 #~ msgid "Set font size" 5422 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et" 5423 5424 #~ msgid "Character:" 5425 #~ msgstr "Remiz:" 5426 5427 #~ msgid "Name: " 5428 #~ msgstr "İsim:" 5429 5430 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5431 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar" 5432 5433 #~ msgid "Alias names:" 5434 #~ msgstr "Taqma isimler:" 5435 5436 #~ msgid "Notes:" 5437 #~ msgstr "Notlar:" 5438 5439 #~ msgid "See also:" 5440 #~ msgstr "Daa körüñiz:" 5441 5442 #~ msgid "Equivalents:" 5443 #~ msgstr "Teñdeşler:" 5444 5445 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5446 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:" 5447 5448 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5449 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı" 5450 5451 #~ msgid "Definition in English: " 5452 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: " 5453 5454 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5455 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: " 5456 5457 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5458 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: " 5459 5460 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5461 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: " 5462 5463 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5464 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: " 5465 5466 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5467 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: " 5468 5469 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5470 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: " 5471 5472 #~ msgid "General Character Properties" 5473 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri" 5474 5475 #~ msgid "Block: " 5476 #~ msgstr "Blok: " 5477 5478 #~ msgid "Unicode category: " 5479 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5480 5481 #~ msgid "Various Useful Representations" 5482 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller" 5483 5484 #~ msgid "UTF-8:" 5485 #~ msgstr "UTF-8:" 5486 5487 #~ msgid "UTF-16: " 5488 #~ msgstr "UTF-16: " 5489 5490 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5491 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: " 5492 5493 #~ msgid "XML decimal entity:" 5494 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "Unicode category: " 5498 #~ msgid "Unicode code point:" 5499 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgid "XML decimal entity:" 5503 #~ msgctxt "Character" 5504 #~ msgid "In decimal:" 5505 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5506 5507 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5508 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>" 5509 5510 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5511 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>" 5512 5513 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5514 #~ msgstr "<Aşağı Naip>" 5515 5516 #~ msgid "<Private Use>" 5517 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>" 5518 5519 #~ msgid "<not assigned>" 5520 #~ msgstr "<tayin etilmegen>" 5521 5522 #~ msgid "Non-printable" 5523 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan" 5524 5525 #~ msgid "Other, Control" 5526 #~ msgstr "Diger, Muraqabe" 5527 5528 #~ msgid "Other, Format" 5529 #~ msgstr "Diger, Format" 5530 5531 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5532 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen" 5533 5534 #~ msgid "Other, Private Use" 5535 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım" 5536 5537 #~ msgid "Other, Surrogate" 5538 #~ msgstr "Diger, Naip" 5539 5540 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5541 #~ msgstr "Arif, Ufaq" 5542 5543 #~ msgid "Letter, Modifier" 5544 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı" 5545 5546 #~ msgid "Letter, Other" 5547 #~ msgstr "Arif, Diger" 5548 5549 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5550 #~ msgstr "Arif, Başlıq" 5551 5552 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5553 #~ msgstr "Arif, Baş" 5554 5555 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5556 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici" 5557 5558 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5559 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı" 5560 5561 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5562 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama" 5563 5564 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5565 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam" 5566 5567 #~ msgid "Number, Letter" 5568 #~ msgstr "Sayı, Arif" 5569 5570 #~ msgid "Number, Other" 5571 #~ msgstr "Sayı, Diger" 5572 5573 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5574 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı" 5575 5576 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5577 #~ msgstr "Noqtalama, Tire" 5578 5579 #~ msgid "Punctuation, Close" 5580 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat" 5581 5582 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5583 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq" 5584 5585 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5586 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq" 5587 5588 #~ msgid "Punctuation, Other" 5589 #~ msgstr "Noqtalama, Diger" 5590 5591 #~ msgid "Punctuation, Open" 5592 #~ msgstr "Noqtalama, Aç" 5593 5594 #~ msgid "Symbol, Currency" 5595 #~ msgstr "Remiz, Valüt" 5596 5597 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5598 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı" 5599 5600 #~ msgid "Symbol, Math" 5601 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat" 5602 5603 #~ msgid "Symbol, Other" 5604 #~ msgstr "Remiz, Diger" 5605 5606 #~ msgid "Separator, Line" 5607 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır" 5608 5609 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5610 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf" 5611 5612 #~ msgid "Separator, Space" 5613 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq" 5614 5615 #, fuzzy 5616 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 5617 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5618 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 5619 5620 #, fuzzy 5621 #~| msgid "Next year" 5622 #~ msgctxt "@option next year" 5623 #~ msgid "Next Year" 5624 #~ msgstr "Kelecek sene" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~| msgid "Next month" 5628 #~ msgctxt "@option next month" 5629 #~ msgid "Next Month" 5630 #~ msgstr "Kelecek ay" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgid "Next year" 5634 #~ msgctxt "@option next week" 5635 #~ msgid "Next Week" 5636 #~ msgstr "Kelecek sene" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~| msgid "Today" 5640 #~ msgctxt "@option today" 5641 #~ msgid "Today" 5642 #~ msgstr "Bugün" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~| msgid "Yesterday" 5646 #~ msgctxt "@option yesterday" 5647 #~ msgid "Yesterday" 5648 #~ msgstr "Tünevin" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgid "&Last Page" 5652 #~ msgctxt "@option last week" 5653 #~ msgid "Last Week" 5654 #~ msgstr "&Soñki Saife" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~| msgid "Next month" 5658 #~ msgctxt "@option last month" 5659 #~ msgid "Last Month" 5660 #~ msgstr "Kelecek ay" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgid "&Last Page" 5664 #~ msgctxt "@option last year" 5665 #~ msgid "Last Year" 5666 #~ msgstr "&Soñki Saife" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~| msgid "No text" 5670 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5671 #~ msgid "No Date" 5672 #~ msgstr "Metin yoq" 5673 5674 #~ msgid "Week %1" 5675 #~ msgstr "Afta %1" 5676 5677 #~ msgid "Next year" 5678 #~ msgstr "Kelecek sene" 5679 5680 #~ msgid "Previous year" 5681 #~ msgstr "Bıltır" 5682 5683 #~ msgid "Next month" 5684 #~ msgstr "Kelecek ay" 5685 5686 #~ msgid "Previous month" 5687 #~ msgstr "Keçken ay" 5688 5689 #~ msgid "Select a week" 5690 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 5691 5692 #~ msgid "Select a month" 5693 #~ msgstr "Aynı saylañız" 5694 5695 #~ msgid "Select a year" 5696 #~ msgstr "Yılnı saylañız" 5697 5698 #~ msgid "Select the current day" 5699 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız" 5700 5701 #, fuzzy 5702 #~| msgid "Rating: " 5703 #~ msgctxt "No specific time zone" 5704 #~ msgid "Floating" 5705 #~ msgstr "Derecelendirme:" 5706 5707 #~ msgid "&Add" 5708 #~ msgstr "&Ekle" 5709 5710 #~ msgid "&Remove" 5711 #~ msgstr "&Çetleştir" 5712 5713 #~ msgid "Move &Up" 5714 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı" 5715 5716 #~ msgid "Move &Down" 5717 #~ msgstr "&Aşağı Taşı" 5718 5719 #~ msgid "&Help" 5720 #~ msgstr "&Yardım" 5721 5722 #~ msgid "Clear &History" 5723 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgid "No further item in the history." 5727 #~ msgid "No further items in the history." 5728 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq." 5729 5730 #, fuzzy 5731 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5732 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5733 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5734 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5735 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 5736 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Shortcut conflict" 5740 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5741 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5742 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5743 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması" 5744 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 5748 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5749 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n" 5750 5751 #, fuzzy 5752 #~| msgid "" 5753 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5754 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5755 #~| "%2" 5756 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5757 #~ msgid "" 5758 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5759 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5760 #~ "%3" 5761 #~ msgid_plural "" 5762 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5763 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5764 #~ "%3" 5765 #~ msgstr[0] "" 5766 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 5767 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 5768 #~ "%2" 5769 #~ msgstr[1] "" 5770 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 5771 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 5772 #~ "%2" 5773 5774 #~ msgid "Shortcut conflict" 5775 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması" 5776 5777 #~ msgid "" 5778 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5779 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5780 #~ msgstr "" 5781 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta." 5782 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>" 5783 5784 #, fuzzy 5785 #~| msgid "New Web Shortcut" 5786 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5787 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 5788 5789 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5790 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma" 5791 5792 #~ msgid "" 5793 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5794 #~ "some applications use.\n" 5795 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5796 #~ msgstr "" 5797 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" " 5798 #~ "ameli içün de qullanılır.\n" 5799 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?" 5800 5801 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5802 #~ msgid "Input" 5803 #~ msgstr "Kirdi" 5804 5805 #~ msgid "Unsupported Key" 5806 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş" 5807 5808 #~ msgid "without name" 5809 #~ msgstr "isimsiz" 5810 5811 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5812 #~ msgid "1" 5813 #~ msgstr "1" 5814 5815 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5816 #~ msgid "Clear text" 5817 #~ msgstr "Metinni temizle" 5818 5819 #~ msgctxt "@title:menu" 5820 #~ msgid "Text Completion" 5821 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 5822 5823 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5824 #~ msgid "None" 5825 #~ msgstr "İç biri" 5826 5827 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5828 #~ msgid "Manual" 5829 #~ msgstr "Qolnen" 5830 5831 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5832 #~ msgid "Automatic" 5833 #~ msgstr "Avtomatik" 5834 5835 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5836 #~ msgid "Dropdown List" 5837 #~ msgstr "Tüşme Cedvel" 5838 5839 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5840 #~ msgid "Short Automatic" 5841 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik" 5842 5843 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5844 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5845 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik" 5846 5847 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5848 #~ msgid "Default" 5849 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 5850 5851 #~ msgid "Image Operations" 5852 #~ msgstr "Suret İşlemleri" 5853 5854 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5855 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür" 5856 5857 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5858 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür" 5859 5860 #~ msgctxt "@action" 5861 #~ msgid "Text &Color..." 5862 #~ msgstr "Metin &Tüsü..." 5863 5864 #~ msgctxt "@action" 5865 #~ msgid "&Font" 5866 #~ msgstr "&Urufat" 5867 5868 #~ msgctxt "@action" 5869 #~ msgid "Font &Size" 5870 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi" 5871 5872 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5873 #~ msgid "&Bold" 5874 #~ msgstr "&Qalın" 5875 5876 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5877 #~ msgid "&Italic" 5878 #~ msgstr "&Elyazma" 5879 5880 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5881 #~ msgid "&Underline" 5882 #~ msgstr "&Altını sız" 5883 5884 #~ msgctxt "@action" 5885 #~ msgid "&Strike Out" 5886 #~ msgstr "&Üzerini sız" 5887 5888 #~ msgctxt "@label left justify" 5889 #~ msgid "Left" 5890 #~ msgstr "Solğa" 5891 5892 #~ msgctxt "@label center justify" 5893 #~ msgid "Center" 5894 #~ msgstr "Ortağa" 5895 5896 #~ msgctxt "@label right justify" 5897 #~ msgid "Right" 5898 #~ msgstr "Sağğa" 5899 5900 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5901 #~ msgid "None" 5902 #~ msgstr "İç biri" 5903 5904 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5905 #~ msgid "Disc" 5906 #~ msgstr "Disk" 5907 5908 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5909 #~ msgid "Circle" 5910 #~ msgstr "Tögerek" 5911 5912 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5913 #~ msgid "Square" 5914 #~ msgstr "Qare" 5915 5916 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5917 #~ msgid "abc" 5918 #~ msgstr "abc" 5919 5920 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5921 #~ msgid "ABC" 5922 #~ msgstr "ABC" 5923 5924 #~ msgctxt "@action" 5925 #~ msgid "Link" 5926 #~ msgstr "İlişim" 5927 5928 #~ msgctxt "@action" 5929 #~ msgid "To Plain Text" 5930 #~ msgstr "Tüz Metinge" 5931 5932 #~ msgctxt "@action" 5933 #~ msgid "Subscript" 5934 #~ msgstr "Alt-remizler" 5935 5936 #~ msgctxt "@action" 5937 #~ msgid "Superscript" 5938 #~ msgstr "Üst-remizler" 5939 5940 #~ msgid "&Copy Full Text" 5941 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala" 5942 5943 #~ msgid "Nothing to spell check." 5944 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq." 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~| msgid "Speak custom text" 5948 #~ msgid "Speak Text" 5949 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 5950 5951 #, fuzzy 5952 #~| msgid "Suggestions" 5953 #~ msgid "No suggestions for %1" 5954 #~ msgstr "Telqinler" 5955 5956 #~ msgid "Ignore" 5957 #~ msgstr "İhmal Et" 5958 5959 #~ msgid "Add to Dictionary" 5960 #~ msgstr "Luğatqa Ekle" 5961 5962 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5963 #~ msgid "Area" 5964 #~ msgstr "Alan" 5965 5966 #~ msgctxt "Time zone" 5967 #~ msgid "Region" 5968 #~ msgstr "Bölge" 5969 5970 #~ msgid "Comment" 5971 #~ msgstr "Şerh" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~| msgid "Show help" 5975 #~ msgctxt "@title:menu" 5976 #~ msgid "Show Text" 5977 #~ msgstr "Yardımnı köster" 5978 5979 #, fuzzy 5980 #~| msgid "Toolbar Menu" 5981 #~ msgctxt "@title:menu" 5982 #~ msgid "Toolbar Settings" 5983 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgid "Orientation" 5987 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5988 #~ msgid "Orientation" 5989 #~ msgstr "Yönelişlik" 5990 5991 #~ msgctxt "toolbar position string" 5992 #~ msgid "Top" 5993 #~ msgstr "Tepe" 5994 5995 #~ msgctxt "toolbar position string" 5996 #~ msgid "Left" 5997 #~ msgstr "Sol" 5998 5999 #~ msgctxt "toolbar position string" 6000 #~ msgid "Right" 6001 #~ msgstr "Sağ" 6002 6003 #~ msgctxt "toolbar position string" 6004 #~ msgid "Bottom" 6005 #~ msgstr "Tüp" 6006 6007 #~ msgid "Text Position" 6008 #~ msgstr "Metin Mevamı" 6009 6010 #~ msgid "Icons Only" 6011 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler" 6012 6013 #~ msgid "Text Only" 6014 #~ msgstr "Faqat Metin" 6015 6016 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6017 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin" 6018 6019 #~ msgid "Text Under Icons" 6020 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin" 6021 6022 #~ msgid "Icon Size" 6023 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi" 6024 6025 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6026 #~ msgid "Default" 6027 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6028 6029 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6030 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)" 6031 6032 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6033 #~ msgstr "Orta (%1x%2)" 6034 6035 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6036 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)" 6037 6038 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6039 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)" 6040 6041 #, fuzzy 6042 #~| msgid "Lock Toolbars" 6043 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6044 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle" 6045 6046 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6047 #~ msgid "%1" 6048 #~ msgstr "%1" 6049 6050 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6051 #~ msgid "%1" 6052 #~ msgstr "%1" 6053 6054 #~ msgid "Desktop %1" 6055 #~ msgstr "Masaüstü %1" 6056 6057 #~ msgid "Add to Toolbar" 6058 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle" 6059 6060 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6061 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..." 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "Toolbars" 6065 #~ msgid "Toolbars Shown" 6066 #~ msgstr "Alet çubuqları" 6067 6068 #~ msgid "No text" 6069 #~ msgstr "Metin yoq" 6070 6071 #~ msgid "&File" 6072 #~ msgstr "&Dosye" 6073 6074 #~ msgid "&Game" 6075 #~ msgstr "&Oyun" 6076 6077 #~ msgid "&Edit" 6078 #~ msgstr "&Tarir" 6079 6080 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6081 #~ msgid "&Move" 6082 #~ msgstr "&Avuştır" 6083 6084 #~ msgid "&View" 6085 #~ msgstr "&Körüniş" 6086 6087 #~ msgid "&Go" 6088 #~ msgstr "&Bar" 6089 6090 #~ msgid "&Bookmarks" 6091 #~ msgstr "&Saife-imleri" 6092 6093 #~ msgid "&Tools" 6094 #~ msgstr "&Aletler" 6095 6096 #~ msgid "&Settings" 6097 #~ msgstr "&Tesbitler" 6098 6099 #~ msgid "Main Toolbar" 6100 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı" 6101 6102 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6103 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter." 6104 6105 #~ msgid "Input file" 6106 #~ msgstr "Kirdi dosyesi" 6107 6108 #~ msgid "Output file" 6109 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi" 6110 6111 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6112 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi" 6113 6114 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6115 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi" 6116 6117 #~ msgid "makekdewidgets" 6118 #~ msgstr "makekdewidgets" 6119 6120 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6121 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6122 6123 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6124 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6125 6126 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6127 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6128 6129 #~ msgid "Call Stack" 6130 #~ msgstr "Çağırım Çereni" 6131 6132 #~ msgid "Call" 6133 #~ msgstr "Çağıruv" 6134 6135 #~ msgid "Line" 6136 #~ msgstr "Satır" 6137 6138 #~ msgid "Console" 6139 #~ msgstr "Konsol" 6140 6141 #~ msgid "Enter" 6142 #~ msgstr "Kir" 6143 6144 #~ msgid "" 6145 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6146 #~ "please check your KDE installation." 6147 #~ msgstr "" 6148 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n" 6149 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz." 6150 6151 #~ msgid "Breakpoint" 6152 #~ msgstr "Tınışlama noqtası" 6153 6154 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6155 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı" 6156 6157 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6158 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla" 6159 6160 #~ msgid "Break at Next" 6161 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla" 6162 6163 #~ msgid "Continue" 6164 #~ msgstr "Devam Et" 6165 6166 #~ msgid "Step Over" 6167 #~ msgstr "Üstünden Adımla" 6168 6169 #~ msgid "Step Into" 6170 #~ msgstr "İçke Adımla" 6171 6172 #~ msgid "Step Out" 6173 #~ msgstr "Tışqa Adımla" 6174 6175 #~ msgid "Close source" 6176 #~ msgstr "Menbanı qapat" 6177 6178 #~ msgid "Ready" 6179 #~ msgstr "Azır" 6180 6181 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6182 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2" 6183 6184 #~ msgid "" 6185 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6186 #~ "\n" 6187 #~ "%1 line %2:\n" 6188 #~ "%3" 6189 #~ msgstr "" 6190 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n" 6191 #~ "\n" 6192 #~ "%1 satır %2:\n" 6193 #~ "%3" 6194 6195 #~ msgid "JavaScript Error" 6196 #~ msgstr "JavaScript Hatası" 6197 6198 #~ msgid "&Do not show this message again" 6199 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me" 6200 6201 #~ msgid "Local Variables" 6202 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler" 6203 6204 #~ msgid "Reference" 6205 #~ msgstr "Sıltav" 6206 6207 #~ msgid "Loaded Scripts" 6208 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~| msgid "" 6212 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6213 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6214 #~| "Do you want to abort the script?" 6215 #~ msgid "" 6216 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6217 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6218 #~ "Do you want to stop the script?" 6219 #~ msgstr "" 6220 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, " 6221 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n" 6222 #~ "Skript abortlansınmı?" 6223 6224 #~ msgid "JavaScript" 6225 #~ msgstr "JavaScript" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~| msgid "Open Script" 6229 #~ msgid "&Stop Script" 6230 #~ msgstr "Skriptni Aç" 6231 6232 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6233 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi" 6234 6235 #~ msgid "Allow" 6236 #~ msgstr "İzin Ber" 6237 6238 #~ msgid "Do Not Allow" 6239 #~ msgstr "İzin Berme" 6240 6241 #~ msgid "" 6242 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6243 #~ "Do you want to allow this?" 6244 #~ msgstr "" 6245 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n" 6246 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?" 6247 6248 #~ msgid "" 6249 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6250 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6251 #~ msgstr "" 6252 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> " 6253 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>" 6254 6255 #~ msgid "Close window?" 6256 #~ msgstr "Pencereni qapat?" 6257 6258 #~ msgid "Confirmation Required" 6259 #~ msgstr "Teyit Şarttır" 6260 6261 #~ msgid "" 6262 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6263 #~ "your collection?" 6264 #~ msgstr "" 6265 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini " 6266 #~ "isteysiñizmi?" 6267 6268 #~ msgid "" 6269 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6270 #~ "be added to your collection?" 6271 #~ msgstr "" 6272 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ " 6273 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?" 6274 6275 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6276 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı" 6277 6278 #~ msgid "Insert" 6279 #~ msgstr "Qıstır" 6280 6281 #~ msgid "Disallow" 6282 #~ msgstr "İzin Berme" 6283 6284 #~ msgid "" 6285 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6286 #~ "found.\n" 6287 #~ "Do you want to continue?" 6288 #~ msgstr "" 6289 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n" 6290 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?" 6291 6292 #~ msgid "Submit Confirmation" 6293 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et" 6294 6295 #~ msgid "&Submit Anyway" 6296 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir" 6297 6298 #~ msgid "Send Confirmation" 6299 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgid "&Send Files" 6303 #~ msgid "&Send File" 6304 #~ msgid_plural "&Send Files" 6305 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber" 6306 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber" 6307 6308 #~ msgid "Submit" 6309 #~ msgstr "Teslim et" 6310 6311 #~ msgid "Key Generator" 6312 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı" 6313 6314 #~ msgid "" 6315 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6316 #~ "Do you want to download one from %2?" 6317 #~ msgstr "" 6318 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n" 6319 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?" 6320 6321 #~ msgid "Missing Plugin" 6322 #~ msgstr "Eksik Plagin" 6323 6324 #~ msgid "Download" 6325 #~ msgstr "Endir" 6326 6327 #~ msgid "Do Not Download" 6328 #~ msgstr "Endirme" 6329 6330 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6331 #~ msgstr "" 6332 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: " 6333 6334 #~ msgid "Document Information" 6335 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı" 6336 6337 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6338 #~ msgid "General" 6339 #~ msgstr "Umumiy" 6340 6341 #~ msgid "URL:" 6342 #~ msgstr "URL:" 6343 6344 #~ msgid "Title:" 6345 #~ msgstr "Başlıq:" 6346 6347 #~ msgid "Last modified:" 6348 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 6349 6350 #~ msgid "Document encoding:" 6351 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:" 6352 6353 #~ msgid "HTTP Headers" 6354 #~ msgstr "HTTP Başlıqları" 6355 6356 #~ msgid "Property" 6357 #~ msgstr "Hasiyet" 6358 6359 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6360 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..." 6361 6362 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6363 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..." 6364 6365 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6366 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..." 6367 6368 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6369 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..." 6370 6371 #~ msgid "Loading Applet" 6372 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 6373 6374 #~ msgid "Error: java executable not found" 6375 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı" 6376 6377 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6378 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)" 6379 6380 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6381 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)" 6382 6383 # Muqaytlaması? 6384 #~ msgid "Security Alert" 6385 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması" 6386 6387 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6388 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:" 6389 6390 #~ msgid "the following permission" 6391 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı" 6392 6393 #~ msgid "&Reject All" 6394 #~ msgstr "Episini &Red Et" 6395 6396 #~ msgid "&Grant All" 6397 #~ msgstr "Episini &Bağışla" 6398 6399 #~ msgid "Applet Parameters" 6400 #~ msgstr "Aplet Parametreleri" 6401 6402 #~ msgid "Parameter" 6403 #~ msgstr "Parametre" 6404 6405 #~ msgid "Class" 6406 #~ msgstr "Sınıf" 6407 6408 #~ msgid "Base URL" 6409 #~ msgstr "Temel URL" 6410 6411 #~ msgid "Archives" 6412 #~ msgstr "Arhivler" 6413 6414 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6415 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini" 6416 6417 #~ msgid "HTML Toolbar" 6418 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 6419 6420 #~ msgid "&Copy Text" 6421 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala" 6422 6423 #~ msgid "Open '%1'" 6424 #~ msgstr "'%1' Аç" 6425 6426 #~ msgid "&Copy Email Address" 6427 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala" 6428 6429 #~ msgid "&Save Link As..." 6430 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla" 6431 6432 #~ msgid "&Copy Link Address" 6433 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala" 6434 6435 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6436 #~ msgid "Frame" 6437 #~ msgstr "Çerçive" 6438 6439 #~ msgid "Open in New &Window" 6440 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 6441 6442 #~ msgid "Open in &This Window" 6443 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç" 6444 6445 #~ msgid "Open in &New Tab" 6446 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç" 6447 6448 #~ msgid "Reload Frame" 6449 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle" 6450 6451 #~ msgid "Print Frame..." 6452 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..." 6453 6454 #~ msgid "Save &Frame As..." 6455 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla" 6456 6457 #~ msgid "View Frame Source" 6458 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster" 6459 6460 #~ msgid "View Frame Information" 6461 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 6462 6463 #~ msgid "Block IFrame..." 6464 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..." 6465 6466 #~ msgid "Save Image As..." 6467 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..." 6468 6469 #~ msgid "Send Image..." 6470 #~ msgstr "Suretni Yiber..." 6471 6472 #~ msgid "Copy Image" 6473 #~ msgstr "Suretni Kopiyala" 6474 6475 #~ msgid "Copy Image Location" 6476 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala" 6477 6478 #~ msgid "View Image (%1)" 6479 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)" 6480 6481 #~ msgid "Block Image..." 6482 #~ msgstr "Suretni Blokla..." 6483 6484 #~ msgid "Block Images From %1" 6485 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla" 6486 6487 #~ msgid "Stop Animations" 6488 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat" 6489 6490 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6491 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır" 6492 6493 #~ msgid "Search for '%1' with" 6494 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır" 6495 6496 #~ msgid "Save Link As" 6497 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla" 6498 6499 #~ msgid "Save Image As" 6500 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla" 6501 6502 #~ msgid "Add URL to Filter" 6503 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin" 6504 6505 #~ msgid "Enter the URL:" 6506 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:" 6507 6508 #~ msgid "" 6509 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6510 #~ msgstr "" 6511 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden " 6512 #~ "eminmisiñiz?" 6513 6514 #~ msgid "Overwrite File?" 6515 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 6516 6517 #~ msgid "Overwrite" 6518 #~ msgstr "Üstüne yaz" 6519 6520 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6521 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı " 6522 6523 #~ msgid "" 6524 #~ "Try to reinstall it \n" 6525 #~ "\n" 6526 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6527 #~ msgstr "" 6528 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız \n" 6529 #~ "\n" 6530 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek." 6531 6532 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6533 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)" 6534 6535 #~ msgid "KHTML" 6536 #~ msgstr "KHTML" 6537 6538 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6539 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti" 6540 6541 #~ msgid "Lars Knoll" 6542 #~ msgstr "Lars Knoll" 6543 6544 #~ msgid "Antti Koivisto" 6545 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6546 6547 #~ msgid "Dirk Mueller" 6548 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6549 6550 #~ msgid "Peter Kelly" 6551 #~ msgstr "Peter Kelly" 6552 6553 #~ msgid "Torben Weis" 6554 #~ msgstr "Torben Weis" 6555 6556 #~ msgid "Martin Jones" 6557 #~ msgstr "Martin Jones" 6558 6559 #~ msgid "Simon Hausmann" 6560 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6561 6562 #~ msgid "Tobias Anton" 6563 #~ msgstr "Tobias Anton" 6564 6565 #~ msgid "View Do&cument Source" 6566 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster" 6567 6568 #~ msgid "View Document Information" 6569 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster" 6570 6571 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6572 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..." 6573 6574 #~ msgid "SSL" 6575 #~ msgstr "SSL" 6576 6577 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6578 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6579 6580 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6581 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6582 6583 #, fuzzy 6584 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6585 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6586 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6587 6588 #~ msgid "Stop Animated Images" 6589 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat" 6590 6591 #~ msgid "Set &Encoding" 6592 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et" 6593 6594 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6595 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan" 6596 6597 #~ msgid "Enlarge Font" 6598 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt" 6599 6600 #, fuzzy 6601 #~| msgid "" 6602 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 6603 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6604 #~ msgid "" 6605 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6606 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6607 #~ "qt>" 6608 #~ msgstr "" 6609 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut " 6610 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine " 6611 #~ "basıp tutuñız." 6612 6613 #~ msgid "Shrink Font" 6614 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır" 6615 6616 #, fuzzy 6617 #~| msgid "" 6618 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 6619 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6620 #~ msgid "" 6621 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6622 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6623 #~ "qt>" 6624 #~ msgstr "" 6625 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. " 6626 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan " 6627 #~ "dögmesine basıp tutuñız." 6628 6629 #, fuzzy 6630 #~| msgid "" 6631 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 6632 #~| "displayed page." 6633 #~ msgid "" 6634 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6635 #~ "the displayed page.</qt>" 6636 #~ msgstr "" 6637 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq " 6638 #~ "bir dialog köstere." 6639 6640 #, fuzzy 6641 #~| msgid "" 6642 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 6643 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 6644 #~ msgid "" 6645 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6646 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6647 #~ msgstr "" 6648 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6649 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap." 6650 6651 #, fuzzy 6652 #~| msgid "" 6653 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 6654 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 6655 #~ msgid "" 6656 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6657 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6658 #~ msgstr "" 6659 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6660 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap." 6661 6662 #~ msgid "Find Text as You Type" 6663 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap" 6664 6665 #~ msgid "Find Links as You Type" 6666 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~| msgid "" 6670 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 6671 #~| "single frame, click on it and then use this function." 6672 #~ msgid "" 6673 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6674 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6675 #~ msgstr "" 6676 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek " 6677 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız." 6678 6679 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6680 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür" 6681 6682 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6683 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır." 6684 6685 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6686 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar." 6687 6688 #~ msgid "&Hide Errors" 6689 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle" 6690 6691 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6692 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir" 6693 6694 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6695 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>" 6696 6697 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6698 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>" 6699 6700 #~ msgid "Display Images on Page" 6701 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster" 6702 6703 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6704 #~ msgstr "Hata: %1 - %2" 6705 6706 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6707 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı" 6708 6709 #~ msgid "Technical Reason: " 6710 #~ msgstr "Tehnik Sebep: " 6711 6712 #~ msgid "Details of the Request:" 6713 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:" 6714 6715 #~ msgid "URL: %1" 6716 #~ msgstr "URL: %1" 6717 6718 #~ msgid "Protocol: %1" 6719 #~ msgstr "Protokol: %1" 6720 6721 #~ msgid "Date and Time: %1" 6722 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1" 6723 6724 #~ msgid "Additional Information: %1" 6725 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1" 6726 6727 #~ msgid "Description:" 6728 #~ msgstr "Tasvir: " 6729 6730 #~ msgid "Possible Causes:" 6731 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: " 6732 6733 #~ msgid "Possible Solutions:" 6734 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: " 6735 6736 #~ msgid "Page loaded." 6737 #~ msgstr "Saife yüklendi." 6738 6739 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6740 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6741 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 6742 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 6743 6744 #~ msgid "Automatic Detection" 6745 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma" 6746 6747 #~ msgid " (In new window)" 6748 #~ msgstr "(Yañı pencerede)" 6749 6750 #~ msgid "Symbolic Link" 6751 #~ msgstr "Remziy İlişim" 6752 6753 #~ msgid "%1 (Link)" 6754 #~ msgstr "%1 (İlişim)" 6755 6756 #, fuzzy 6757 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6758 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6759 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6760 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" 6761 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" 6762 6763 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6764 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6765 6766 #~ msgid " (In other frame)" 6767 #~ msgstr " (Diger çerçivede)" 6768 6769 #~ msgid "Email to: " 6770 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 6771 6772 #~ msgid " - Subject: " 6773 #~ msgstr " - Mevzu: " 6774 6775 #~ msgid " - CC: " 6776 #~ msgstr " - KK (CC): " 6777 6778 #~ msgid " - BCC: " 6779 #~ msgstr " - KKK (BCC): " 6780 6781 #~ msgid "Save As" 6782 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 6783 6784 #~ msgid "" 6785 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6786 #~ "follow the link?</qt>" 6787 #~ msgstr "" 6788 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni " 6789 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>" 6790 6791 #~ msgid "Follow" 6792 #~ msgstr "Taqip et" 6793 6794 #~ msgid "Frame Information" 6795 #~ msgstr "Çerçive Malümatı" 6796 6797 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6798 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>" 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~| msgctxt "@item Text character set" 6802 #~| msgid "Turkish" 6803 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6804 #~ msgid "Quirks" 6805 #~ msgstr "Türkçe" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~| msgid "Start" 6809 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6810 #~ msgid "Strict" 6811 #~ msgstr "Başlat" 6812 6813 #~ msgid "Save Background Image As" 6814 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla" 6815 6816 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 6817 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 6818 6819 #~ msgid "Save Frame As" 6820 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla" 6821 6822 #~ msgid "&Find in Frame..." 6823 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..." 6824 6825 #~ msgid "Network Transmission" 6826 #~ msgstr "Ağ Yayını" 6827 6828 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6829 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber" 6830 6831 #~ msgid "" 6832 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6833 #~ "unencrypted.\n" 6834 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6835 #~ msgstr "" 6836 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq " 6837 #~ "üzredir.\n" 6838 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?" 6839 6840 #~ msgid "&Send Email" 6841 #~ msgstr "E-poçta &Yiber" 6842 6843 #~ msgid "" 6844 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 6845 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 6846 #~ msgstr "" 6847 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine " 6848 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>" 6849 6850 # tüklü 6851 #~ msgid "" 6852 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 6853 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 6854 #~ msgstr "" 6855 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. " 6856 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi." 6857 6858 #~ msgid "(%1/s)" 6859 #~ msgstr "(%1/s)" 6860 6861 #~ msgid "Security Warning" 6862 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi" 6863 6864 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 6865 #~ msgstr "" 6866 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi." 6867 #~ "</qt>" 6868 6869 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 6870 #~ msgstr "" 6871 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla." 6872 6873 #~ msgid "&Close Wallet" 6874 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat" 6875 6876 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6877 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı" 6878 6879 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 6880 #~ msgstr "" 6881 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı." 6882 6883 #~ msgid "Popup Window Blocked" 6884 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı" 6885 6886 #~ msgid "" 6887 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 6888 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 6889 #~ "or to open the popup." 6890 #~ msgstr "" 6891 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n" 6892 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n" 6893 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz." 6894 6895 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 6896 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 6897 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster" 6898 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster" 6899 6900 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 6901 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster" 6902 6903 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 6904 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..." 6905 6906 #~ msgid "HTML Settings" 6907 #~ msgstr "HTML Tesbitleri" 6908 6909 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 6910 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)" 6911 6912 #~ msgid "Print images" 6913 #~ msgstr "Suretlerni bastır" 6914 6915 #~ msgid "Print header" 6916 #~ msgstr "Başlıqnı bastır" 6917 6918 #~ msgid "Inactive" 6919 #~ msgstr "Ğayrı faal" 6920 6921 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6922 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 6923 6924 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6925 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 6926 6927 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6928 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 6929 6930 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6931 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel" 6932 6933 #~ msgid "Done." 6934 #~ msgstr "Tamam." 6935 6936 #~ msgid "Access Keys activated" 6937 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi" 6938 6939 #~ msgid "JavaScript Errors" 6940 #~ msgstr "JavaScript Hataları" 6941 6942 #~ msgid "KMultiPart" 6943 #~ msgstr "KMultiPart" 6944 6945 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 6946 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent" 6947 6948 #, fuzzy 6949 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 6950 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 6951 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 6952 6953 #~ msgid "No handler found for %1." 6954 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı." 6955 6956 #~ msgid "Pause" 6957 #~ msgstr "Duraqlat" 6958 6959 #~ msgid "New Web Shortcut" 6960 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 6961 6962 #~ msgid "New search provider" 6963 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı" 6964 6965 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6966 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:" 6967 6968 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6969 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et" 6970 6971 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 6972 #~ msgstr "" 6973 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist." 6974 6975 #~ msgid "Do not suppress debug output" 6976 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 6977 6978 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 6979 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)" 6980 6981 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 6982 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme" 6983 6984 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 6985 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün." 6986 6987 #~ msgid "Only run .js tests" 6988 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır" 6989 6990 #~ msgid "Only run .html tests" 6991 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır" 6992 6993 #~ msgid "Do not use Xvfb" 6994 #~ msgstr "Xvfb qullanma" 6995 6996 #, fuzzy 6997 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 6998 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 6999 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7003 #~ msgid "" 7004 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7005 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7006 7007 #~ msgid "TestRegression" 7008 #~ msgstr "TestRegression" 7009 7010 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7011 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı" 7012 7013 # Utility? 7014 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7015 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti" 7016 7017 #~ msgid "0" 7018 #~ msgstr "0" 7019 7020 #~ msgid "Regression testing output" 7021 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı" 7022 7023 # Tınışla? 7024 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7025 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et" 7026 7027 #, fuzzy 7028 #~| msgid "" 7029 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7030 #~| "regression testing started." 7031 #~ msgid "" 7032 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7033 #~ "regression testing is started." 7034 #~ msgstr "" 7035 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı " 7036 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz." 7037 7038 #, fuzzy 7039 #~| msgid "Output to file..." 7040 #~ msgid "Output to File..." 7041 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..." 7042 7043 #, fuzzy 7044 #~| msgid "Regression testing status" 7045 #~ msgid "Regression Testing Status" 7046 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı" 7047 7048 #~ msgid "View HTML Output" 7049 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör" 7050 7051 #~ msgid "Settings" 7052 #~ msgstr "Tesbitler" 7053 7054 #~ msgid "Tests" 7055 #~ msgstr "Sınamalar" 7056 7057 #, fuzzy 7058 #~| msgid "Only run JS tests" 7059 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7060 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır" 7061 7062 #, fuzzy 7063 #~| msgid "Only run HTML tests" 7064 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7065 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7069 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7070 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7071 7072 #, fuzzy 7073 #~| msgid "Run tests..." 7074 #~ msgid "Run Tests..." 7075 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır" 7076 7077 #, fuzzy 7078 #~| msgid "Run single test..." 7079 #~ msgid "Run Single Test..." 7080 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..." 7081 7082 # directory? 7083 #, fuzzy 7084 #~| msgid "Specify tests directory..." 7085 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7086 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..." 7087 7088 #, fuzzy 7089 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7090 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7091 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..." 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~| msgid "Specify output directory..." 7095 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7096 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..." 7097 7098 #~ msgid "TestRegressionGui" 7099 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7100 7101 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7102 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)" 7103 7104 #~ msgid "Available Tests: 0" 7105 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0" 7106 7107 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7108 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız." 7109 7110 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7111 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız." 7112 7113 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7114 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)" 7115 7116 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7117 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay." 7118 7119 #~ msgid "Run test..." 7120 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..." 7121 7122 #~ msgid "Add to ignores..." 7123 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..." 7124 7125 #~ msgid "Remove from ignores..." 7126 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..." 7127 7128 #~ msgid "URL to open" 7129 #~ msgstr "Açılacaq URL" 7130 7131 #~ msgid "Testkhtml" 7132 #~ msgstr "Testkhtml" 7133 7134 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7135 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi" 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~| msgid "Find Links as You Type" 7139 #~ msgid "Find &links only" 7140 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 7141 7142 #~ msgid "Not found" 7143 #~ msgstr "Eşleşme tapılmadı" 7144 7145 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7146 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq." 7147 7148 #~ msgid "F&ind:" 7149 #~ msgstr "&Tap:" 7150 7151 #~ msgid "&Next" 7152 #~ msgstr "&Nevbetteki" 7153 7154 #~ msgid "Opt&ions" 7155 #~ msgstr "&İhtiyariyat" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7159 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7160 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7164 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7165 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~| msgid "Store" 7169 #~ msgid "&Store" 7170 #~ msgstr "Saqla" 7171 7172 #, fuzzy 7173 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7174 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7175 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 7176 7177 #, fuzzy 7178 #~| msgid "Do not show this message again" 7179 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7180 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 7181 7182 #~ msgid "Basic Page Style" 7183 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı" 7184 7185 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7186 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir" 7187 7188 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7189 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1" 7190 7191 #~ msgid "XML parsing error" 7192 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası" 7193 7194 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7195 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı." 7196 7197 #~ msgid "" 7198 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7199 #~ "%2" 7200 #~ msgstr "" 7201 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n" 7202 #~ "%2" 7203 7204 #~ msgid "" 7205 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7206 #~ "%2" 7207 #~ msgstr "" 7208 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 7209 #~ "%2" 7210 7211 #, fuzzy 7212 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7213 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7214 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı." 7215 7216 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7217 #~ msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı." 7218 7219 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7220 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan." 7221 7222 #~ msgid "Launching %1" 7223 #~ msgstr "%1 fırlatıla" 7224 7225 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7226 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n" 7227 7228 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7229 #~ msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n" 7230 7231 #~ msgid "" 7232 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7233 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7234 #~ msgstr "" 7235 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n" 7236 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n" 7237 7238 #~ msgid "Evaluation error" 7239 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası" 7240 7241 #~ msgid "Range error" 7242 #~ msgstr "Aralıq hatası" 7243 7244 #~ msgid "Reference error" 7245 #~ msgstr "Sıltav hatası" 7246 7247 #~ msgid "Syntax error" 7248 #~ msgstr "Sintaksis hatası" 7249 7250 #~ msgid "Type error" 7251 #~ msgstr "Tür hatası" 7252 7253 #~ msgid "URI error" 7254 #~ msgstr "URI hatası" 7255 7256 #~ msgid "JS Calculator" 7257 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı" 7258 7259 #~ msgctxt "addition" 7260 #~ msgid "+" 7261 #~ msgstr "+" 7262 7263 #~ msgid "AC" 7264 #~ msgstr "Episini temizle" 7265 7266 #~ msgctxt "subtraction" 7267 #~ msgid "-" 7268 #~ msgstr "-" 7269 7270 #~ msgctxt "evaluation" 7271 #~ msgid "=" 7272 #~ msgstr "=" 7273 7274 #~ msgid "CL" 7275 #~ msgstr "CL" 7276 7277 #~ msgid "5" 7278 #~ msgstr "5" 7279 7280 #~ msgid "3" 7281 #~ msgstr "3" 7282 7283 #~ msgid "7" 7284 #~ msgstr "7" 7285 7286 #~ msgid "8" 7287 #~ msgstr "8" 7288 7289 #~ msgid "MainWindow" 7290 #~ msgstr "Ana pencere" 7291 7292 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7293 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi" 7294 7295 #~ msgid "Execute" 7296 #~ msgstr "İcra et" 7297 7298 #~ msgid "File" 7299 #~ msgstr "Dosye" 7300 7301 #~ msgid "Open Script" 7302 #~ msgstr "Skriptni Aç" 7303 7304 #~ msgid "Open a script..." 7305 #~ msgstr "Bir skriptni aç..." 7306 7307 #~ msgid "Ctrl+O" 7308 #~ msgstr "Ctrl+O" 7309 7310 #~ msgid "Close Script" 7311 #~ msgstr "Skriptni Qapat" 7312 7313 #~ msgid "Close script..." 7314 #~ msgstr "Skriptni Qapat..." 7315 7316 #~ msgid "Quit" 7317 #~ msgstr "Çıq" 7318 7319 #~ msgid "Quit application..." 7320 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..." 7321 7322 #~ msgid "Run script..." 7323 #~ msgstr "Skriptni çaptır..." 7324 7325 #~ msgid "Run To..." 7326 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..." 7327 7328 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7329 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..." 7330 7331 #~ msgid "Step" 7332 #~ msgstr "Adım" 7333 7334 #~ msgid "Step to next line..." 7335 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..." 7336 7337 #~ msgid "Step execution..." 7338 #~ msgstr "Adım icrası..." 7339 7340 #~ msgid "KJSCmd" 7341 #~ msgstr "KJSCmd" 7342 7343 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7344 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n" 7345 7346 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7347 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri" 7348 7349 #~ msgid "Execute script without gui support" 7350 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et" 7351 7352 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7353 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat" 7354 7355 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7356 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat." 7357 7358 #~ msgid "Script to execute" 7359 #~ msgstr "İcra etilecek skript" 7360 7361 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7362 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3" 7363 7364 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7365 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil." 7366 7367 #~ msgid "File %1 not found." 7368 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 7369 7370 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7371 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil." 7372 7373 #~ msgid "Alert" 7374 #~ msgstr "İhtar Et" 7375 7376 #~ msgid "Confirm" 7377 #~ msgstr "Teyit Et" 7378 7379 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7380 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4." 7381 7382 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7383 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna" 7384 7385 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7386 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı" 7387 7388 #~ msgid "Could not create temporary file." 7389 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 7390 7391 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7392 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz." 7393 7394 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7395 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir" 7396 7397 #~ msgid "Action takes 2 args." 7398 #~ msgstr "Amel 2 delil alır." 7399 7400 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7401 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır." 7402 7403 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7404 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli." 7405 7406 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7407 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'" 7408 7409 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7410 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'" 7411 7412 #~ msgid "Must supply a filename." 7413 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli." 7414 7415 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7416 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil." 7417 7418 #~ msgid "Must supply a layout name." 7419 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli." 7420 7421 #~ msgid "Wrong object type." 7422 #~ msgstr "Yañlış nesne türü." 7423 7424 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7425 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı." 7426 7427 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7428 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı." 7429 7430 #, fuzzy 7431 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7432 #~ msgid "but there is only %1 available" 7433 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7434 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7435 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7436 7437 #, fuzzy 7438 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7439 #~| msgid "%1 %2" 7440 #~ msgctxt "" 7441 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7442 #~ "available'" 7443 #~ msgid "%1, %2." 7444 #~ msgstr "%1 %2" 7445 7446 #~ msgid "No such method '%1'." 7447 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır." 7448 7449 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7450 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3" 7451 7452 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7453 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı." 7454 7455 #~ msgid "Could not construct value" 7456 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 7457 7458 #~ msgid "Not enough arguments." 7459 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz." 7460 7461 #~ msgid "Failed to create Action." 7462 #~ msgstr "Amel icat etilamadı." 7463 7464 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7465 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı." 7466 7467 #~ msgid "No classname specified" 7468 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen" 7469 7470 #~ msgid "Failed to create Layout." 7471 #~ msgstr "Serim icat etilamadı." 7472 7473 #~ msgid "No classname specified." 7474 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen." 7475 7476 #~ msgid "Failed to create Widget." 7477 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı." 7478 7479 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7480 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2" 7481 7482 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7483 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı" 7484 7485 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7486 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil." 7487 7488 #~ msgid "Must supply a widget name." 7489 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli." 7490 7491 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7492 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4." 7493 7494 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7495 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna" 7496 7497 #, fuzzy 7498 #~| msgid "Rating: " 7499 #~ msgid "loading %1" 7500 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7501 7502 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7503 #~ msgid "Latest" 7504 #~ msgstr "Eñ soñki" 7505 7506 #~ msgid "Highest Rated" 7507 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen" 7508 7509 #~ msgid "Most Downloads" 7510 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 7511 7512 #~ msgid "" 7513 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7514 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7515 #~ msgstr "" 7516 #~ "<qt><i>%2<%3></i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı " 7517 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>" 7518 7519 #~ msgid "Select Signing Key" 7520 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız" 7521 7522 #~ msgid "Key used for signing:" 7523 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:" 7524 7525 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7526 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir" 7527 7528 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7529 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7530 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7531 7532 #~ msgid "Add Rating" 7533 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 7534 7535 #~ msgid "Add Comment" 7536 #~ msgstr "Şerh Ekle" 7537 7538 #~ msgid "View Comments" 7539 #~ msgstr "Şerhlerni Köster" 7540 7541 #~ msgid "Re: %1" 7542 #~ msgstr "Cvp: %1" 7543 7544 #, fuzzy 7545 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 7546 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7547 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!" 7548 7549 #~ msgid "Entries failed to load" 7550 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı" 7551 7552 #~ msgid "Server: %1" 7553 #~ msgstr "Server: %1" 7554 7555 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7556 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1" 7557 7558 #~ msgid "<br />Version: %1" 7559 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1" 7560 7561 #~ msgid "Provider information" 7562 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 7563 7564 #~ msgid "Could not install %1" 7565 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 7566 7567 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7568 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!" 7569 7570 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7571 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı." 7572 7573 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7574 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7575 7576 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7577 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti" 7578 7579 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7580 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7581 7582 #~ msgid "&Source:" 7583 #~ msgstr "&Menba:" 7584 7585 #~ msgid "?" 7586 #~ msgstr "?" 7587 7588 #~ msgid "&Order by:" 7589 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 7590 7591 #~ msgid "Enter search phrase here" 7592 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 7593 7594 # tüklü 7595 #~ msgid "Collaborate" 7596 #~ msgstr "Talaqa" 7597 7598 #~ msgid "Rating: " 7599 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7600 7601 #~ msgid "Downloads: " 7602 #~ msgstr "Endirmeler:" 7603 7604 #~ msgid "Install" 7605 #~ msgstr "Qur" 7606 7607 #~ msgid "Uninstall" 7608 #~ msgstr "Ğayrı Qur" 7609 7610 #, fuzzy 7611 #~| msgid "No Downloads" 7612 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7613 #~ msgstr "Endirilmegen" 7614 7615 #, fuzzy 7616 #~| msgid "Downloads: %1" 7617 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7618 #~ msgstr "Endirmeler: %1" 7619 7620 #~ msgid "Update" 7621 #~ msgstr "Yañart" 7622 7623 #, fuzzy 7624 #~| msgid "Rating: " 7625 #~ msgid "Rating: %1" 7626 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7627 7628 #~ msgid "No Preview" 7629 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 7630 7631 #~ msgid "Loading Preview" 7632 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 7633 7634 #~ msgid "Comments" 7635 #~ msgstr "Şerhler" 7636 7637 #~ msgid "Changelog" 7638 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 7639 7640 #~ msgid "Switch version" 7641 #~ msgstr "Sürümni almaştır" 7642 7643 #~ msgid "Contact author" 7644 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 7645 7646 #~ msgid "Collaboration" 7647 #~ msgstr "Talaqa" 7648 7649 #~ msgid "Translate" 7650 #~ msgstr "Tercime et" 7651 7652 #~ msgid "Subscribe" 7653 #~ msgstr "Abune ol" 7654 7655 #~ msgid "Report bad entry" 7656 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber" 7657 7658 #~ msgid "Send Mail" 7659 #~ msgstr "Poçta Yiber" 7660 7661 #~ msgid "Contact on Jabber" 7662 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur" 7663 7664 #~ msgid "Provider: %1" 7665 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 7666 7667 #~ msgid "Version: %1" 7668 #~ msgstr "Sürüm: %1" 7669 7670 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7671 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi." 7672 7673 #~ msgid "Removal of entry" 7674 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi" 7675 7676 #~ msgid "The removal request failed." 7677 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı." 7678 7679 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7680 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı." 7681 7682 #~ msgid "Subscription to entry" 7683 #~ msgstr "Kirdige abunelik" 7684 7685 #~ msgid "The subscription request failed." 7686 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı." 7687 7688 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7689 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi." 7690 7691 #~ msgid "Rating for entry" 7692 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme" 7693 7694 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7695 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 7696 7697 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7698 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi." 7699 7700 #~ msgid "Comment on entry" 7701 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh" 7702 7703 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7704 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı." 7705 7706 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7707 #~ msgstr "KNewStuff isseleri" 7708 7709 #~ msgid "This operation requires authentication." 7710 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire." 7711 7712 #~ msgid "Version %1" 7713 #~ msgstr "Sürüm %1" 7714 7715 #~ msgid "Leave a comment" 7716 #~ msgstr "Şerh qaldır" 7717 7718 #~ msgid "User comments" 7719 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri" 7720 7721 #~ msgid "Rate this entry" 7722 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz" 7723 7724 #~ msgid "Translate this entry" 7725 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et" 7726 7727 #~ msgid "Payload" 7728 #~ msgstr "Fayda-yükü" 7729 7730 #, fuzzy 7731 #~| msgid "Download New Stuff" 7732 #~ msgid "Download New Stuff..." 7733 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 7734 7735 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7736 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları" 7737 7738 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7739 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:" 7740 7741 #~ msgid "No provider selected." 7742 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq." 7743 7744 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7745 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş" 7746 7747 #, fuzzy 7748 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7749 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 7750 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7751 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7752 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7753 7754 #~ msgid "Please put in a name." 7755 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız." 7756 7757 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7758 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?" 7759 7760 #~ msgid "Fill Out" 7761 #~ msgstr "Toldur" 7762 7763 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7764 #~ msgstr "Toldurma" 7765 7766 #~ msgid "Author:" 7767 #~ msgstr "Müellif:" 7768 7769 #~ msgid "Email address:" 7770 #~ msgstr "E-poçta adresi:" 7771 7772 #~ msgid "License:" 7773 #~ msgstr "Lisans:" 7774 7775 #~ msgid "GPL" 7776 #~ msgstr "GPL" 7777 7778 #~ msgid "LGPL" 7779 #~ msgstr "LGPL" 7780 7781 #~ msgid "BSD" 7782 #~ msgstr "BSD" 7783 7784 #~ msgid "Preview URL:" 7785 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 7786 7787 #~ msgid "Language:" 7788 #~ msgstr "Til:" 7789 7790 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 7791 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?" 7792 7793 #~ msgid "Please describe your upload." 7794 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz." 7795 7796 #~ msgid "Summary:" 7797 #~ msgstr "Hulâsa:" 7798 7799 #~ msgid "Please give some information about yourself." 7800 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 7801 7802 #, fuzzy 7803 #~| msgid "No text was replaced." 7804 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7805 #~ msgid "Your vote was recorded." 7806 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 7807 7808 #, fuzzy 7809 #~| msgid "Install" 7810 #~ msgid "Initializing" 7811 #~ msgstr "Qur" 7812 7813 #, fuzzy 7814 #~| msgid "Configuration files" 7815 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7816 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~| msgid "Configuration files" 7820 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7821 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 7822 7823 #, fuzzy 7824 #~| msgid "View Frame Information" 7825 #~ msgid "Loading provider information" 7826 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 7827 7828 #, fuzzy 7829 #~| msgid "Loading Applet" 7830 #~ msgid "Loading data" 7831 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 7832 7833 #, fuzzy 7834 #~| msgid "Loading Preview" 7835 #~ msgid "Loading one preview" 7836 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7837 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene" 7838 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene" 7839 7840 #, fuzzy 7841 #~| msgid "Install" 7842 #~ msgid "Installing" 7843 #~ msgstr "Qur" 7844 7845 #, fuzzy 7846 #~| msgid "Could not create temporary file." 7847 #~ msgid "Possibly bad download link" 7848 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 7849 7850 #, fuzzy 7851 #~| msgid "Could not install %1" 7852 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7853 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~| msgid "Overwrite File?" 7857 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7858 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 7859 7860 #, fuzzy 7861 #~| msgid "Download" 7862 #~ msgid "Download File" 7863 #~ msgstr "Endir" 7864 7865 #, fuzzy 7866 #~| msgid "Provider: %1" 7867 #~ msgid "All Providers" 7868 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 7869 7870 #, fuzzy 7871 #~| msgid "Pages" 7872 #~ msgid "All Categories" 7873 #~ msgstr "Saife" 7874 7875 #, fuzzy 7876 #~| msgid "Provider: %1" 7877 #~ msgid "Provider:" 7878 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 7879 7880 #, fuzzy 7881 #~| msgid "Character:" 7882 #~ msgid "Category:" 7883 #~ msgstr "Remiz:" 7884 7885 #, fuzzy 7886 #~| msgctxt "@action" 7887 #~| msgid "New" 7888 #~ msgid "Newest" 7889 #~ msgstr "Yañı" 7890 7891 #, fuzzy 7892 #~| msgid "Rating: " 7893 #~ msgid "Rating" 7894 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7895 7896 #, fuzzy 7897 #~| msgid "Most Downloads" 7898 #~ msgid "Most downloads" 7899 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 7900 7901 #, fuzzy 7902 #~| msgid "Install" 7903 #~ msgid "Installed" 7904 #~ msgstr "Qur" 7905 7906 #, fuzzy 7907 #~| msgid "&Order by:" 7908 #~ msgid "Order by:" 7909 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 7910 7911 #, fuzzy 7912 #~| msgid "S&earch:" 7913 #~ msgid "Search:" 7914 #~ msgstr "&Qıdır" 7915 7916 #, fuzzy 7917 #~| msgid "Suggestions" 7918 #~ msgid "Details for %1" 7919 #~ msgstr "Telqinler" 7920 7921 #, fuzzy 7922 #~| msgid "Changelog" 7923 #~ msgid "Changelog:" 7924 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 7925 7926 #, fuzzy 7927 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 7928 #~| msgid "Home" 7929 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7930 #~ msgid "Homepage" 7931 #~ msgstr "Ev" 7932 7933 #, fuzzy 7934 #~| msgid "HTML documentation" 7935 #~ msgctxt "" 7936 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7937 #~ "browser)" 7938 #~ msgid "Make a donation" 7939 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 7940 7941 #, fuzzy 7942 #~| msgid "Open in New &Window" 7943 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7944 #~ msgid "Opens in a browser window" 7945 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 7946 7947 #, fuzzy 7948 #~| msgid "Rating: " 7949 #~ msgid "Rating: %1%" 7950 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7951 7952 #, fuzzy 7953 #~| msgctxt "@interface/rich" 7954 #~| msgid "<i>%1</i>" 7955 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7956 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7957 #~ msgstr "<i>%1</i>" 7958 7959 #, fuzzy 7960 #~| msgid "Download" 7961 #~ msgid "1 download" 7962 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7963 #~ msgstr[0] "Endir" 7964 #~ msgstr[1] "Endir" 7965 7966 #, fuzzy 7967 #~| msgid "Update" 7968 #~ msgid "Updating" 7969 #~ msgstr "Yañart" 7970 7971 #, fuzzy 7972 #~| msgid "Install" 7973 #~ msgid "Install Again" 7974 #~ msgstr "Qur" 7975 7976 #, fuzzy 7977 #~| msgid "Check Spelling..." 7978 #~ msgid "Checking login..." 7979 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 7980 7981 #, fuzzy 7982 #~| msgid "Loading Preview" 7983 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7984 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~| msgid "Save Login Information" 7988 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7989 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~| msgid "File %1 not found." 7993 #~ msgid "File not found: %1" 7994 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 7995 7996 #, fuzzy 7997 #~| msgid "Download" 7998 #~ msgid "Upload Failed" 7999 #~ msgstr "Endir" 8000 8001 #, fuzzy 8002 #~| msgid "Select Region of Image" 8003 #~ msgid "Select preview image" 8004 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 8005 8006 #, fuzzy 8007 #~| msgid "Download" 8008 #~ msgid "Uploading Failed" 8009 #~ msgstr "Endir" 8010 8011 #, fuzzy 8012 #~| msgid "Communication error" 8013 #~ msgid "Authentication error." 8014 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8015 8016 #, fuzzy 8017 #~| msgid "Download" 8018 #~ msgid "Upload failed: %1" 8019 #~ msgstr "Endir" 8020 8021 #, fuzzy 8022 #~| msgid "Page loaded." 8023 #~ msgid "File to upload:" 8024 #~ msgstr "Saife yüklendi." 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8028 #~| msgid "Reload" 8029 #~ msgid "New Upload" 8030 #~ msgstr "Kene Yükle" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8034 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8035 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~| msgid "Preview URL:" 8039 #~ msgid "Preview Images" 8040 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8041 8042 #, fuzzy 8043 #~| msgid "Select Files..." 8044 #~ msgid "Select Preview..." 8045 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8046 8047 #, fuzzy 8048 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8049 #~ msgid "Set a price for this item" 8050 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 8051 8052 #, fuzzy 8053 #~| msgctxt "The source url of a job" 8054 #~| msgid "Source:" 8055 #~ msgid "Price" 8056 #~ msgstr "Menba:" 8057 8058 #, fuzzy 8059 #~| msgctxt "The source url of a job" 8060 #~| msgid "Source:" 8061 #~ msgid "Price:" 8062 #~ msgstr "Menba:" 8063 8064 #, fuzzy 8065 #~| msgid "Loading Preview" 8066 #~ msgid "Upload content" 8067 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8068 8069 #, fuzzy 8070 #~| msgid "Loading Preview" 8071 #~ msgid "Upload first preview" 8072 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8073 8074 #, fuzzy 8075 #~| msgid "Loading Preview" 8076 #~ msgid "Upload second preview" 8077 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8078 8079 #, fuzzy 8080 #~| msgid "Loading Preview" 8081 #~ msgid "Upload third preview" 8082 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8083 8084 #, fuzzy 8085 #~| msgid "Start replace" 8086 #~ msgid "Start Upload" 8087 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 8088 8089 #~ msgid "Play a &sound" 8090 #~ msgstr "Bir &ses çal" 8091 8092 #~ msgid "Select the sound to play" 8093 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla" 8094 8095 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8096 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster" 8097 8098 #~ msgid "Log to a file" 8099 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle" 8100 8101 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8102 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala" 8103 8104 #~ msgid "Run &command" 8105 #~ msgstr "&Emirni çaptır" 8106 8107 #~ msgid "Select the command to run" 8108 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla" 8109 8110 #~ msgid "Sp&eech" 8111 #~ msgstr "&Söylev" 8112 8113 #, fuzzy 8114 #~| msgid "Speak event message" 8115 #~ msgid "Speak Event Message" 8116 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~| msgid "Speak event name" 8120 #~ msgid "Speak Event Name" 8121 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle" 8122 8123 #, fuzzy 8124 #~| msgid "Speak custom text" 8125 #~ msgid "Speak Custom Text" 8126 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 8127 8128 #~ msgid "Configure Notifications" 8129 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 8130 8131 #~ msgctxt "State of the notified event" 8132 #~ msgid "State" 8133 #~ msgstr "Durum" 8134 8135 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8136 #~ msgid "Title" 8137 #~ msgstr "Başlıq" 8138 8139 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8140 #~ msgid "Description" 8141 #~ msgstr "Tasvir" 8142 8143 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8144 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>" 8145 8146 #~ msgid "Internet Search" 8147 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv" 8148 8149 #~ msgid "&Search" 8150 #~ msgstr "&Qıdır" 8151 8152 #, fuzzy 8153 #~| msgid "Re: %1" 8154 #~ msgctxt "@label Type of file" 8155 #~ msgid "Type: %1" 8156 #~ msgstr "Cvp: %1" 8157 8158 #, fuzzy 8159 #~| msgid "Do not show this message again" 8160 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8161 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8162 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 8163 8164 #, fuzzy 8165 #~| msgid "&Open with '%1'" 8166 #~ msgctxt "@label:button" 8167 #~ msgid "&Open with %1" 8168 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8169 8170 #, fuzzy 8171 #~| msgid "&Open with '%1'" 8172 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8173 #~ msgid "Open &with %1" 8174 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8175 8176 #, fuzzy 8177 #~| msgid "Open '%1'" 8178 #~ msgctxt "@info" 8179 #~ msgid "Open '%1'?" 8180 #~ msgstr "'%1' Аç" 8181 8182 #, fuzzy 8183 #~| msgid "&Open With..." 8184 #~ msgctxt "@label:button" 8185 #~ msgid "&Open with..." 8186 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8187 8188 #, fuzzy 8189 #~| msgid "&Open With..." 8190 #~ msgctxt "@label:button" 8191 #~ msgid "&Open with" 8192 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8193 8194 #, fuzzy 8195 #~| msgid "&Open" 8196 #~ msgctxt "@label:button" 8197 #~ msgid "&Open" 8198 #~ msgstr "&Aç" 8199 8200 #, fuzzy 8201 #~| msgid "Name: " 8202 #~ msgctxt "@label File name" 8203 #~ msgid "Name: %1" 8204 #~ msgstr "İsim:" 8205 8206 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8207 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?" 8208 8209 #~ msgid "Execute File?" 8210 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?" 8211 8212 #~ msgid "Untitled" 8213 #~ msgstr "Başlıqsız" 8214 8215 #~ msgid "" 8216 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8217 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8218 #~ msgstr "" 8219 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 8220 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 8221 8222 #~ msgid "Close Document" 8223 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 8224 8225 #~ msgid "Error reading from PTY" 8226 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata" 8227 8228 #~ msgid "Error writing to PTY" 8229 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata" 8230 8231 #~ msgid "PTY operation timed out" 8232 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı" 8233 8234 #~ msgid "Error opening PTY" 8235 #~ msgstr "PTY açqanda hata" 8236 8237 #~ msgid "Run Kross scripts." 8238 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır." 8239 8240 #~ msgid "Scriptfile" 8241 #~ msgstr "Skript dosyesi" 8242 8243 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8244 #~ msgstr "%1 modüli tapılamadı." 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~| msgid "" 8248 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8249 #~| "p></qt>" 8250 #~ msgid "" 8251 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8252 #~ "p></qt>" 8253 #~ msgstr "" 8254 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>" 8255 8256 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8257 #~ msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen." 8258 8259 #~ msgid "" 8260 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8261 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8262 #~ msgstr "" 8263 #~ "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir " 8264 #~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>" 8265 8266 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8267 #~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil." 8268 8269 #, fuzzy 8270 #~| msgid "" 8271 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 8272 #~| "library.</qt>" 8273 #~ msgid "" 8274 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8275 #~ "</qt>" 8276 #~ msgstr "" 8277 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</" 8278 #~ "p></qt>" 8279 8280 #~ msgid "There was an error loading the module." 8281 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı." 8282 8283 #~ msgctxt "Argument is application name" 8284 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8285 #~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır." 8286 8287 #, fuzzy 8288 #~| msgid "" 8289 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8290 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8291 #~ msgid "" 8292 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8293 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8294 #~ msgstr "" 8295 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 8296 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~| msgid "Settings" 8300 #~ msgid "Apply Settings" 8301 #~ msgstr "Tesbitler" 8302 8303 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8304 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe" 8305 8306 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8307 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe." 8308 8309 #~ msgid "Widget style to use" 8310 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı" 8311 8312 #~ msgid "" 8313 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8314 #~ "Without quotes." 8315 #~ msgstr "" 8316 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik" 8317 #~ "\" (tırnaqsız)." 8318 8319 # speaker? 8320 #~ msgid "Use the PC speaker" 8321 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan." 8322 8323 #~ msgid "" 8324 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8325 #~ "notifications system." 8326 #~ msgstr "" 8327 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine " 8328 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı." 8329 8330 #~ msgid "What terminal application to use" 8331 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı" 8332 8333 #~ msgid "" 8334 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8335 #~ "program will be used.\n" 8336 #~ msgstr "" 8337 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program " 8338 #~ "qullanılacaq.\n" 8339 8340 #~ msgid "Fixed width font" 8341 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat" 8342 8343 #~ msgid "" 8344 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8345 #~ "constant width.\n" 8346 #~ msgstr "" 8347 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke " 8348 #~ "iye.\n" 8349 8350 #~ msgid "System wide font" 8351 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı" 8352 8353 #~ msgid "Font for menus" 8354 #~ msgstr "Menü urufatı" 8355 8356 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8357 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat." 8358 8359 #~ msgid "Color for links" 8360 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü" 8361 8362 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8363 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü" 8364 8365 #~ msgid "Color for visited links" 8366 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü" 8367 8368 #~ msgid "Font for the taskbar" 8369 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı" 8370 8371 #~ msgid "" 8372 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8373 #~ "currently running applications are." 8374 #~ msgstr "" 8375 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı " 8376 #~ "panel içün qullanılacaq urufat." 8377 8378 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8379 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar" 8380 8381 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8382 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu" 8383 8384 # on and off? 8385 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8386 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları" 8387 8388 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8389 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol" 8390 8391 #~ msgid "Show directories first" 8392 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster" 8393 8394 #~ msgid "" 8395 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8396 #~ msgstr "" 8397 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi" 8398 8399 #~ msgid "The URLs recently visited" 8400 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler" 8401 8402 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8403 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır" 8404 8405 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8406 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster" 8407 8408 #~ msgid "Show hidden files" 8409 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster" 8410 8411 #~ msgid "" 8412 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8413 #~ "shown" 8414 #~ msgstr "" 8415 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ " 8416 #~ "kösterilip kösterilmeycegi" 8417 8418 #~ msgid "Show speedbar" 8419 #~ msgstr "Surat çubuğını köster" 8420 8421 #~ msgid "" 8422 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8423 #~ msgstr "" 8424 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip " 8425 #~ "kösterilmeycegi" 8426 8427 #~ msgid "What country" 8428 #~ msgstr "Qaysı memleket" 8429 8430 #~ msgid "" 8431 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8432 #~ "example" 8433 #~ msgstr "" 8434 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini " 8435 #~ "belgilemek içün qullanılır" 8436 8437 #~ msgid "What language to use to display text" 8438 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın" 8439 8440 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8441 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz" 8442 8443 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8444 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır" 8445 8446 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8447 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 8448 8449 #~ msgid "" 8450 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8451 #~ msgstr "" 8452 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq" 8453 8454 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8455 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir " 8456 8457 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8458 #~ msgstr "" 8459 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip " 8460 #~ "qabilleştirilmeycegi" 8461 8462 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8463 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı" 8464 8465 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8466 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat" 8467 8468 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8469 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster" 8470 8471 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 8472 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi" 8473 8474 #~ msgid "Password echo type" 8475 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü" 8476 8477 #~ msgid "The size of the dialog" 8478 #~ msgstr "Dialog büyükligi" 8479 8480 #~ msgid "" 8481 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 8482 #~ "here for further information" 8483 #~ msgstr "" 8484 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. " 8485 #~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz." 8486 8487 #~ msgid "" 8488 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 8489 #~ "dependencies:\n" 8490 #~ msgstr "" 8491 #~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda " 8492 #~ "etildi:\n" 8493 8494 #~ msgid "" 8495 #~ "\n" 8496 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 8497 #~ "%2 plugin" 8498 #~ msgstr "" 8499 #~ "\n" 8500 #~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 8501 #~ "çavkelengen ola" 8502 8503 #~ msgid "" 8504 #~ "\n" 8505 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 8506 #~ "on %2 plugin" 8507 #~ msgstr "" 8508 #~ "\n" 8509 #~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 8510 #~ "çavkelenmegen ola" 8511 8512 #~ msgid "Dependency Check" 8513 #~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi" 8514 8515 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 8516 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 8517 #~ msgstr[0] "" 8518 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 8519 #~ msgstr[1] "" 8520 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 8521 8522 #~ msgid ", " 8523 #~ msgstr ", " 8524 8525 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 8526 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 8527 #~ msgstr[0] "" 8528 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 8529 #~ msgstr[1] "" 8530 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 8531 8532 #~ msgid "Search Plugins" 8533 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~| msgid "About %1" 8537 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8538 #~ msgid "About %1" 8539 #~ msgstr "%1 aqqında" 8540 8541 #~ msgid "Could not load print preview part" 8542 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı" 8543 8544 #~ msgid "Print Preview" 8545 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 8546 8547 #~ msgid "Select Components" 8548 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız" 8549 8550 #~ msgid "Enable component" 8551 #~ msgstr "Komponentni qabilleştir" 8552 8553 #~ msgid "Success" 8554 #~ msgstr "Muvafaqiyet" 8555 8556 #~ msgid "Communication error" 8557 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8558 8559 #~ msgid "Invalid type in Database" 8560 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür" 8561 8562 #, fuzzy 8563 #~| msgid "Esfand" 8564 #~ msgctxt "" 8565 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8566 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8567 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8568 #~ "conflict with the OR keyword." 8569 #~ msgid "and" 8570 #~ msgstr "İsfand" 8571 8572 #, fuzzy 8573 #~| msgctxt "Mordad short" 8574 #~| msgid "Mor" 8575 #~ msgctxt "" 8576 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8577 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8578 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8579 #~ "conflict with the AND keyword." 8580 #~ msgid "or" 8581 #~ msgstr "Mor" 8582 8583 #, fuzzy 8584 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8585 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8586 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8587 8588 #, fuzzy 8589 #~| msgid "Sebastian Sauer" 8590 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8591 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8592 8593 #, fuzzy 8594 #~| msgid "MainWindow" 8595 #~ msgid "Maintainer" 8596 #~ msgstr "Ana pencere" 8597 8598 #, fuzzy 8599 #~| msgid "Tobias Anton" 8600 #~ msgid "Tobias Koenig" 8601 #~ msgstr "Tobias Anton" 8602 8603 #, fuzzy 8604 #~| msgid "Change Icon" 8605 #~ msgctxt "@title:window" 8606 #~ msgid "Change Tags" 8607 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 8608 8609 #, fuzzy 8610 #~| msgid "Pages" 8611 #~ msgctxt "@title:window" 8612 #~ msgid "Add Tags" 8613 #~ msgstr "Saife" 8614 8615 #, fuzzy 8616 #~| msgid "Create New Tag..." 8617 #~ msgctxt "@label" 8618 #~ msgid "Create new tag:" 8619 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 8620 8621 #, fuzzy 8622 #~| msgid "Delete" 8623 #~ msgctxt "@info" 8624 #~ msgid "Delete tag" 8625 #~ msgstr "Sil" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "Delete" 8629 #~ msgctxt "@title" 8630 #~ msgid "Delete tag" 8631 #~ msgstr "Sil" 8632 8633 #, fuzzy 8634 #~| msgid "Delete" 8635 #~ msgctxt "@action:button" 8636 #~ msgid "Delete" 8637 #~ msgstr "Sil" 8638 8639 #, fuzzy 8640 #~| msgid "Cancel" 8641 #~ msgctxt "@action:button" 8642 #~ msgid "Cancel" 8643 #~ msgstr "Lâğu Et" 8644 8645 #~ msgid "Changing annotations" 8646 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile" 8647 8648 #, fuzzy 8649 #~| msgid "Show all options" 8650 #~ msgctxt "@label" 8651 #~ msgid "Show all tags..." 8652 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 8653 8654 #, fuzzy 8655 #~| msgid "Add..." 8656 #~ msgctxt "@label" 8657 #~ msgid "Add Tags..." 8658 #~ msgstr "Ekle..." 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~| msgid "Change &Icon..." 8662 #~ msgctxt "@label" 8663 #~ msgid "Change..." 8664 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 8665 8666 #, fuzzy 8667 #~| msgid "Today" 8668 #~ msgctxt "" 8669 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8670 #~ "resources" 8671 #~ msgid "Today" 8672 #~ msgstr "Bugün" 8673 8674 #, fuzzy 8675 #~| msgid "Yesterday" 8676 #~ msgctxt "" 8677 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8678 #~ "resources" 8679 #~ msgid "Yesterday" 8680 #~ msgstr "Tünevin" 8681 8682 #, fuzzy 8683 #~| msgid "&Last Page" 8684 #~ msgctxt "" 8685 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8686 #~ "resources" 8687 #~ msgid "Last Week" 8688 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8689 8690 #, fuzzy 8691 #~| msgid "Next month" 8692 #~ msgctxt "" 8693 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8694 #~ "resources" 8695 #~ msgid "Last Month" 8696 #~ msgstr "Kelecek ay" 8697 8698 #, fuzzy 8699 #~| msgid "&Last Page" 8700 #~ msgctxt "" 8701 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8702 #~ "resources" 8703 #~ msgid "Last Year" 8704 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8705 8706 #, fuzzy 8707 #~| msgctxt "@item license" 8708 #~| msgid "Custom" 8709 #~ msgctxt "" 8710 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8711 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8712 #~ msgid "Custom..." 8713 #~ msgstr "Mahsus" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "&Restore" 8717 #~ msgid "Before" 8718 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~| msgid "Enter" 8722 #~ msgid "After" 8723 #~ msgstr "Kir" 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~| msgid "Choose..." 8727 #~ msgctxt "" 8728 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8729 #~ "more resources to put in the list" 8730 #~ msgid "More..." 8731 #~ msgstr "Sayla..." 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~| msgctxt "@action" 8735 #~| msgid "Document Back" 8736 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8737 #~ msgid "Documents" 8738 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~| msgid "&View" 8742 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8743 #~ msgid "Video" 8744 #~ msgstr "&Körüniş" 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgid "Pages" 8748 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8749 #~ msgid "Images" 8750 #~ msgstr "Saife" 8751 8752 #, fuzzy 8753 #~| msgid "Job Priority:" 8754 #~ msgctxt "" 8755 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8756 #~ msgid "No priority" 8757 #~ msgstr "İş Evelligi:" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "Last modified:" 8761 #~ msgctxt "" 8762 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8763 #~ msgid "Last modified" 8764 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 8765 8766 #, fuzzy 8767 #~| msgid "Add Rating" 8768 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8769 #~ msgid "Any Rating" 8770 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~| msgid "Rating: " 8774 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8775 #~ msgid "Max Rating" 8776 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8777 8778 #, fuzzy 8779 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8780 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8781 #~ msgctxt "" 8782 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8783 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8784 #~ msgid "Miscellaneous" 8785 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "&Restore" 8789 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8790 #~ msgid "Resource" 8791 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 8792 8793 #, fuzzy 8794 #~| msgid "Service types" 8795 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8796 #~ msgid "Resource Type" 8797 #~ msgstr "Hızmet türleri" 8798 8799 #, fuzzy 8800 #~| msgid "Enter search phrase here" 8801 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8802 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 8803 8804 #, fuzzy 8805 #~| msgid "Contact author" 8806 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8807 #~ msgid "Contacts" 8808 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 8809 8810 #, fuzzy 8811 #~| msgid "Email to: " 8812 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8813 #~ msgid "Emails" 8814 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 8815 8816 #, fuzzy 8817 #~| msgid "Tests" 8818 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8819 #~ msgid "Tasks" 8820 #~ msgstr "Sınamalar" 8821 8822 #, fuzzy 8823 #~| msgid "Pages" 8824 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8825 #~ msgid "Tags" 8826 #~ msgstr "Saife" 8827 8828 #, fuzzy 8829 #~| msgid "File" 8830 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8831 #~ msgid "Files" 8832 #~ msgstr "Dosye" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgctxt "@item Text character set" 8836 #~| msgid "Other" 8837 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8838 #~ msgid "Other" 8839 #~ msgstr "Diger" 8840 8841 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8842 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri" 8843 8844 #~ msgid "" 8845 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 8846 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 8847 #~ msgstr "" 8848 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy " 8849 #~ "millisaniye esnasında bekley." 8850 8851 #, fuzzy 8852 #~| msgid "Log Thread Activity" 8853 #~ msgid "Log thread activity" 8854 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle" 8855 8856 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8857 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere" 8858 8859 #~ msgid "Start" 8860 #~ msgstr "Başlat" 8861 8862 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 8863 #~ msgstr "" 8864 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü " 8865 #~ "misal" 8866 8867 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8868 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:" 8869 8870 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8871 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz." 8872 8873 #~ msgid "Select Files..." 8874 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8875 8876 #~ msgid "Cancel" 8877 #~ msgstr "Lâğu Et" 8878 8879 #~ msgid "Suspend" 8880 #~ msgstr "Sarqıt" 8881 8882 #~ msgid "Anonymous" 8883 #~ msgstr "Anonim" 8884 8885 #~ msgctxt "@item font" 8886 #~ msgid "Regular" 8887 #~ msgstr "Muntazam" 8888 8889 #~ msgid "What's &This" 8890 #~ msgstr "&Bu Nedir" 8891 8892 #, fuzzy 8893 #~| msgid "Next year" 8894 #~ msgctxt "@option next week" 8895 #~ msgid "Next week" 8896 #~ msgstr "Kelecek sene" 8897 8898 #, fuzzy 8899 #~| msgid "&Last Page" 8900 #~ msgctxt "@option last week" 8901 #~ msgid "Last week" 8902 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~| msgid "Today" 8906 #~ msgctxt "@info/plain" 8907 #~ msgid "today" 8908 #~ msgstr "Bugün" 8909 8910 #, fuzzy 8911 #~| msgid "Show &Menubar" 8912 #~ msgid "Hide Menubar" 8913 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 8914 8915 #, fuzzy 8916 #~| msgctxt "@action" 8917 #~| msgid "Show Statusbar" 8918 #~ msgid "Hide Statusbar" 8919 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 8920 8921 #, fuzzy 8922 #~| msgid "File" 8923 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8924 #~ msgid "Files" 8925 #~ msgstr "Dosye" 8926 8927 #, fuzzy 8928 #~| msgctxt "@application/plain" 8929 #~| msgid "%1" 8930 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8931 #~ msgid "%1" 8932 #~ msgstr "%1" 8933 8934 #, fuzzy 8935 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8936 #~| msgid "Meta" 8937 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8938 #~ msgid "Media" 8939 #~ msgstr "Meta" 8940 8941 #, fuzzy 8942 #~| msgid "HTML Toolbar" 8943 #~ msgid "Hide Toolbar" 8944 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 8945 8946 #~ msgid "..." 8947 #~ msgstr "..." 8948 8949 #~ msgid "GroupBox 1" 8950 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1" 8951 8952 #~ msgid "CheckBox" 8953 #~ msgstr "Çavke Qutusı" 8954 8955 #~ msgid "Other GroupBox" 8956 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı" 8957 8958 #~ msgid "RadioButton" 8959 #~ msgstr "Radio Dögmesi" 8960 8961 #~ msgid "action1" 8962 #~ msgstr "amel1" 8963 8964 #~ msgid "KrossTest" 8965 #~ msgstr "KrossTest" 8966 8967 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8968 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması." 8969 8970 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8971 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8972 8973 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8974 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!" 8975 8976 #~ msgid "Find stopped." 8977 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı." 8978 8979 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 8980 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap" 8981 8982 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 8983 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap" 8984 8985 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8986 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"." 8987 8988 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8989 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"." 8990 8991 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8992 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"." 8993 8994 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8995 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"." 8996 8997 #~ msgid "Additional domains for browsing" 8998 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar" 8999 9000 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9001 #~ msgstr "" 9002 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli." 9003 9004 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9005 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması" 9006 9007 #, fuzzy 9008 #~| msgid "Ignore" 9009 #~ msgid "I agree" 9010 #~ msgstr "İhmal Et" 9011 9012 #, fuzzy 9013 #~| msgid "Download" 9014 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9015 #~ msgstr "Endir" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9019 #~| msgid "Devanagari" 9020 #~ msgctxt "digit set" 9021 #~ msgid "Devenagari" 9022 #~ msgstr "Devanagari" 9023 9024 #, fuzzy 9025 #~| msgid "Details" 9026 #~ msgid "Details..." 9027 #~ msgstr "Tafsilât" 9028 9029 #~ msgid "New Tag" 9030 #~ msgstr "Yañı Nişan" 9031 9032 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9033 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz" 9034 9035 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9036 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar" 9037 9038 #~ msgid "Tag Exists" 9039 #~ msgstr "Nişan Bar" 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgid "Loading Preview" 9043 #~ msgid "Loading preview..." 9044 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9045 9046 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9047 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9048 9049 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9050 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9051 9052 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9053 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9054 9055 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9056 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra" 9057 9058 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9059 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 9060 9061 #~ msgid "Old hostname" 9062 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi" 9063 9064 #~ msgid "New hostname" 9065 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi" 9066 9067 #, fuzzy 9068 #~| msgid "Description" 9069 #~ msgid "description" 9070 #~ msgstr "Tasvir" 9071 9072 #, fuzzy 9073 #~| msgid "Action Name" 9074 #~ msgid "Autor Name" 9075 #~ msgstr "Amel İsmi" 9076 9077 #, fuzzy 9078 #~| msgid "Could not construct value" 9079 #~ msgid "Could not get account balance." 9080 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 9081 9082 #, fuzzy 9083 #~| msgid "Download" 9084 #~ msgid "Voting failed." 9085 #~ msgstr "Endir" 9086 9087 #, fuzzy 9088 #~| msgid "Could not create temporary file." 9089 #~ msgid "Could not make you a fan." 9090 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~| msgid "No Preview" 9094 #~ msgid "Previews" 9095 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgid "Comment" 9099 #~ msgid "Community" 9100 #~ msgstr "Şerh" 9101 9102 #, fuzzy 9103 #~| msgid "No Preview" 9104 #~ msgid "Preview" 9105 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~| msgid "BSD" 9109 #~ msgid "USD" 9110 #~ msgstr "BSD" 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~| msgid "Loading Preview" 9114 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9115 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~| msgid "Server: %1" 9119 #~ msgid "Server:" 9120 #~ msgstr "Server: %1" 9121 9122 #, fuzzy 9123 #~| msgid "&Replace..." 9124 #~ msgid "Upload..." 9125 #~ msgstr "&Deñiştir..." 9126 9127 #, fuzzy 9128 #~| msgid "Provider information" 9129 #~ msgid "Fetching provider information..." 9130 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9134 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9135 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 9136 9137 #, fuzzy 9138 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9139 #~ msgid "Please fill out the name field." 9140 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 9141 9142 #, fuzzy 9143 #~| msgid "%1 B" 9144 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9145 #~ msgid "%1 PB" 9146 #~ msgstr "%1 B" 9147 9148 #, fuzzy 9149 #~| msgid "%1 B" 9150 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9151 #~ msgid "%1 EB" 9152 #~ msgstr "%1 B" 9153 9154 #, fuzzy 9155 #~| msgid "%1 B" 9156 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9157 #~ msgid "%1 ZB" 9158 #~ msgstr "%1 B" 9159 9160 #, fuzzy 9161 #~| msgid "%1 B" 9162 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9163 #~ msgid "%1 YB" 9164 #~ msgstr "%1 B" 9165 9166 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9167 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış" 9168 9169 # tüklü 9170 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9171 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)" 9172 9173 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9174 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..." 9175 9176 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9177 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi" 9178 9179 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9180 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 9181 9182 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9183 #~ msgid "Reload" 9184 #~ msgstr "Kene Yükle" 9185 9186 #~ msgid "Do Not Reload" 9187 #~ msgstr "Kene Yükleme" 9188 9189 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9190 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı." 9191 9192 #, fuzzy 9193 #~| msgctxt "Email sender address" 9194 #~| msgid "From:" 9195 #~ msgid "Form" 9196 #~ msgstr "Kimden:" 9197 9198 #~ msgctxt "of January" 9199 #~ msgid "of Jan" 9200 #~ msgstr "Yan" 9201 9202 #~ msgctxt "of February" 9203 #~ msgid "of Feb" 9204 #~ msgstr "Fev" 9205 9206 #~ msgctxt "of March" 9207 #~ msgid "of Mar" 9208 #~ msgstr "Mar" 9209 9210 #~ msgctxt "of April" 9211 #~ msgid "of Apr" 9212 #~ msgstr "Apr" 9213 9214 #~ msgctxt "of May short" 9215 #~ msgid "of May" 9216 #~ msgstr "May" 9217 9218 #~ msgctxt "of June" 9219 #~ msgid "of Jun" 9220 #~ msgstr "İyn" 9221 9222 #~ msgctxt "of July" 9223 #~ msgid "of Jul" 9224 #~ msgstr "İyl" 9225 9226 #~ msgctxt "of August" 9227 #~ msgid "of Aug" 9228 #~ msgstr "Avg" 9229 9230 #~ msgctxt "of September" 9231 #~ msgid "of Sep" 9232 #~ msgstr "Sen" 9233 9234 #~ msgctxt "of October" 9235 #~ msgid "of Oct" 9236 #~ msgstr "Okt" 9237 9238 #~ msgctxt "of November" 9239 #~ msgid "of Nov" 9240 #~ msgstr "Noy" 9241 9242 #~ msgctxt "of December" 9243 #~ msgid "of Dec" 9244 #~ msgstr "Dek" 9245 9246 #~ msgid "of January" 9247 #~ msgstr "Yanvar" 9248 9249 #~ msgid "of February" 9250 #~ msgstr "Fevral" 9251 9252 #~ msgid "of March" 9253 #~ msgstr "Mart" 9254 9255 #~ msgid "of April" 9256 #~ msgstr "Aprel" 9257 9258 #~ msgctxt "of May long" 9259 #~ msgid "of May" 9260 #~ msgstr "Mayıs" 9261 9262 #~ msgid "of June" 9263 #~ msgstr "İyun" 9264 9265 #~ msgid "of July" 9266 #~ msgstr "İyul" 9267 9268 #~ msgid "of August" 9269 #~ msgstr "Avgust" 9270 9271 #~ msgid "of September" 9272 #~ msgstr "Sentâbr" 9273 9274 #~ msgid "of October" 9275 #~ msgstr "Oktâbr" 9276 9277 #~ msgid "of November" 9278 #~ msgstr "Noyabr" 9279 9280 #~ msgid "of December" 9281 #~ msgstr "Dekabr" 9282 9283 #~ msgctxt "January" 9284 #~ msgid "Jan" 9285 #~ msgstr "Yan" 9286 9287 #~ msgctxt "February" 9288 #~ msgid "Feb" 9289 #~ msgstr "Feb" 9290 9291 #~ msgctxt "March" 9292 #~ msgid "Mar" 9293 #~ msgstr "Mar" 9294 9295 #~ msgctxt "April" 9296 #~ msgid "Apr" 9297 #~ msgstr "Apr" 9298 9299 #~ msgctxt "May short" 9300 #~ msgid "May" 9301 #~ msgstr "May" 9302 9303 #~ msgctxt "June" 9304 #~ msgid "Jun" 9305 #~ msgstr "İyn" 9306 9307 #~ msgctxt "July" 9308 #~ msgid "Jul" 9309 #~ msgstr "İyl" 9310 9311 #~ msgctxt "August" 9312 #~ msgid "Aug" 9313 #~ msgstr "Avg" 9314 9315 #~ msgctxt "September" 9316 #~ msgid "Sep" 9317 #~ msgstr "Sen" 9318 9319 #~ msgctxt "October" 9320 #~ msgid "Oct" 9321 #~ msgstr "Okt" 9322 9323 #~ msgctxt "November" 9324 #~ msgid "Nov" 9325 #~ msgstr "Noy" 9326 9327 #~ msgctxt "December" 9328 #~ msgid "Dec" 9329 #~ msgstr "Dek" 9330 9331 #~ msgid "January" 9332 #~ msgstr "Yanvar" 9333 9334 #~ msgid "February" 9335 #~ msgstr "Fevral" 9336 9337 #~ msgctxt "March long" 9338 #~ msgid "March" 9339 #~ msgstr "Mart" 9340 9341 #~ msgid "April" 9342 #~ msgstr "Aprel" 9343 9344 #~ msgctxt "May long" 9345 #~ msgid "May" 9346 #~ msgstr "Mayıs" 9347 9348 #~ msgid "June" 9349 #~ msgstr "İyun" 9350 9351 #~ msgid "July" 9352 #~ msgstr "İyul" 9353 9354 #~ msgctxt "August long" 9355 #~ msgid "August" 9356 #~ msgstr "Avgust" 9357 9358 #~ msgid "September" 9359 #~ msgstr "Sentâbr" 9360 9361 #~ msgid "October" 9362 #~ msgstr "Oktâbr" 9363 9364 #~ msgid "November" 9365 #~ msgstr "Noyabr" 9366 9367 #~ msgid "December" 9368 #~ msgstr "Dekabr" 9369 9370 #~ msgctxt "Monday" 9371 #~ msgid "Mon" 9372 #~ msgstr "Ber" 9373 9374 #~ msgctxt "Tuesday" 9375 #~ msgid "Tue" 9376 #~ msgstr "Sal" 9377 9378 #~ msgctxt "Wednesday" 9379 #~ msgid "Wed" 9380 #~ msgstr "Çar" 9381 9382 #~ msgctxt "Thursday" 9383 #~ msgid "Thu" 9384 #~ msgstr "Caq" 9385 9386 #~ msgctxt "Friday" 9387 #~ msgid "Fri" 9388 #~ msgstr "Cum" 9389 9390 #~ msgctxt "Saturday" 9391 #~ msgid "Sat" 9392 #~ msgstr "Cer" 9393 9394 #~ msgctxt "Sunday" 9395 #~ msgid "Sun" 9396 #~ msgstr "Baz" 9397 9398 #~ msgid "Monday" 9399 #~ msgstr "Bazar ertesi" 9400 9401 #~ msgid "Tuesday" 9402 #~ msgstr "Salı" 9403 9404 #~ msgid "Wednesday" 9405 #~ msgstr "Çarşenbe" 9406 9407 #~ msgid "Thursday" 9408 #~ msgstr "Cumaaqşamı" 9409 9410 #~ msgid "Friday" 9411 #~ msgstr "Cuma" 9412 9413 #~ msgid "Saturday" 9414 #~ msgstr "Cumaertesi" 9415 9416 #~ msgid "Sunday" 9417 #~ msgstr "Bazar" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9421 #~| msgid "of Sha" 9422 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9423 #~ msgid "of Cha" 9424 #~ msgstr "Şeh" 9425 9426 #, fuzzy 9427 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9428 #~| msgid "of Far" 9429 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9430 #~ msgid "of Vai" 9431 #~ msgstr "Fer" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~| msgctxt "of January" 9435 #~| msgid "of Jan" 9436 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9437 #~ msgid "of Jya" 9438 #~ msgstr "Yan" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~| msgctxt "of Khordad short" 9442 #~| msgid "of Kho" 9443 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9444 #~ msgid "of Āsh" 9445 #~ msgstr "Hor" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9449 #~| msgid "of Sha" 9450 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9451 #~ msgid "of Shr" 9452 #~ msgstr "Şeh" 9453 9454 #, fuzzy 9455 #~| msgctxt "of Bahman short" 9456 #~| msgid "of Bah" 9457 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9458 #~ msgid "of Bhā" 9459 #~ msgstr "Bah" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~| msgctxt "of Esfand short" 9463 #~| msgid "of Esf" 9464 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9465 #~ msgid "of Āsw" 9466 #~ msgstr "İsf" 9467 9468 #, fuzzy 9469 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9470 #~| msgid "of Far" 9471 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9472 #~ msgid "of Kār" 9473 #~ msgstr "Fer" 9474 9475 #, fuzzy 9476 #~| msgctxt "of April" 9477 #~| msgid "of Apr" 9478 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9479 #~ msgid "of Agr" 9480 #~ msgstr "Apr" 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~| msgid "of Tamuz" 9484 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9485 #~ msgid "of Pau" 9486 #~ msgstr "Temmuz" 9487 9488 #, fuzzy 9489 #~| msgctxt "of Mordad short" 9490 #~| msgid "of Mor" 9491 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9492 #~ msgid "of Māg" 9493 #~ msgstr "Mor" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgctxt "of Khordad short" 9497 #~| msgid "of Kho" 9498 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9499 #~ msgid "of Phā" 9500 #~ msgstr "Hor" 9501 9502 #, fuzzy 9503 #~| msgid "of Muharram" 9504 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9505 #~ msgid "of Chaitra" 9506 #~ msgstr "Muharrem" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~| msgid "of Nisan" 9510 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9511 #~ msgid "of Jyaishtha" 9512 #~ msgstr "Nisan" 9513 9514 #, fuzzy 9515 #~| msgid "of Shvat" 9516 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9517 #~ msgid "of Shrāvana" 9518 #~ msgstr "Şevat" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~| msgid "of Khordad" 9522 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9523 #~ msgid "of Bhādrapad" 9524 #~ msgstr "Hordad" 9525 9526 #, fuzzy 9527 #~| msgid "of Heshvan" 9528 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9529 #~ msgid "of Āshwin" 9530 #~ msgstr "Heşvan" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~| msgid "of Bahman" 9534 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9535 #~ msgid "of Agrahayana" 9536 #~ msgstr "Bahman" 9537 9538 #, fuzzy 9539 #~| msgctxt "of Bahman short" 9540 #~| msgid "of Bah" 9541 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9542 #~ msgid "of Paush" 9543 #~ msgstr "Bah" 9544 9545 #, fuzzy 9546 #~| msgctxt "of Mehr short" 9547 #~| msgid "of Meh" 9548 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9549 #~ msgid "of Māgh" 9550 #~ msgstr "Meh" 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~| msgid "Kha" 9554 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9555 #~ msgid "Cha" 9556 #~ msgstr "5. kün" 9557 9558 #, fuzzy 9559 #~| msgctxt "January" 9560 #~| msgid "Jan" 9561 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9562 #~ msgid "Jya" 9563 #~ msgstr "Yan" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9567 #~| msgid "Sha" 9568 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9569 #~ msgid "Shr" 9570 #~ msgstr "Şeh" 9571 9572 #, fuzzy 9573 #~| msgid "Arb" 9574 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9575 #~ msgid "Agr" 9576 #~ msgstr "4. kün" 9577 9578 #, fuzzy 9579 #~| msgid "Pause" 9580 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9581 #~ msgid "Pau" 9582 #~ msgstr "Duraqlat" 9583 9584 #, fuzzy 9585 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9586 #~| msgid "Thaana" 9587 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9588 #~ msgid "Agrahayana" 9589 #~ msgstr "Taana" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~| msgid "Pause" 9593 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9594 #~ msgid "Paush" 9595 #~ msgstr "Duraqlat" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~| msgctxt "Jumee short" 9599 #~| msgid "Jom" 9600 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9601 #~ msgid "Som" 9602 #~ msgstr "Cum" 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9606 #~| msgid "Buhid" 9607 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9608 #~ msgid "Bud" 9609 #~ msgstr "Buhid" 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~| msgctxt "Sunday" 9613 #~| msgid "Sun" 9614 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9615 #~ msgid "Suk" 9616 #~ msgstr "Baz" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~| msgid "Sivan" 9620 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9621 #~ msgid "San" 9622 #~ msgstr "Sivan" 9623 9624 #~ msgid "of Muharram" 9625 #~ msgstr "Muharrem" 9626 9627 #~ msgid "of Safar" 9628 #~ msgstr "Safer" 9629 9630 #~ msgid "of R. Awal" 9631 #~ msgstr "R. Evvel" 9632 9633 #~ msgid "of R. Thaani" 9634 #~ msgstr "R. Ahır" 9635 9636 #~ msgid "of J. Awal" 9637 #~ msgstr "C. Evvel" 9638 9639 #~ msgid "of J. Thaani" 9640 #~ msgstr "C. Ahır" 9641 9642 #~ msgid "of Rajab" 9643 #~ msgstr "Recep" 9644 9645 #~ msgid "of Sha`ban" 9646 #~ msgstr "Şaban" 9647 9648 #~ msgid "of Ramadan" 9649 #~ msgstr "Ramazan" 9650 9651 #~ msgid "of Shawwal" 9652 #~ msgstr "Şevval" 9653 9654 #~ msgid "of Qi`dah" 9655 #~ msgstr "Qade" 9656 9657 #~ msgid "of Hijjah" 9658 #~ msgstr "Hicce" 9659 9660 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9661 #~ msgstr "Rabiülevvel" 9662 9663 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9664 #~ msgstr "Rabiülahır" 9665 9666 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9667 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 9668 9669 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9670 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 9671 9672 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9673 #~ msgstr "Zilqade" 9674 9675 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9676 #~ msgstr "Zilhicce" 9677 9678 #~ msgid "Muharram" 9679 #~ msgstr "Muharrem" 9680 9681 #~ msgid "Safar" 9682 #~ msgstr "Safer" 9683 9684 #~ msgid "R. Awal" 9685 #~ msgstr "R. Evvel" 9686 9687 #~ msgid "R. Thaani" 9688 #~ msgstr "R. Ahır" 9689 9690 #~ msgid "J. Awal" 9691 #~ msgstr "C. Evvel" 9692 9693 #~ msgid "J. Thaani" 9694 #~ msgstr "C. Ahır" 9695 9696 #~ msgid "Rajab" 9697 #~ msgstr "Recep" 9698 9699 #~ msgid "Sha`ban" 9700 #~ msgstr "Şaban" 9701 9702 #~ msgid "Ramadan" 9703 #~ msgstr "Ramazan" 9704 9705 #~ msgid "Shawwal" 9706 #~ msgstr "Şevval" 9707 9708 #~ msgid "Qi`dah" 9709 #~ msgstr "Qade" 9710 9711 #~ msgid "Hijjah" 9712 #~ msgstr "Hicce" 9713 9714 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9715 #~ msgstr "Rabiülevvel" 9716 9717 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9718 #~ msgstr "Rabiülahır" 9719 9720 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9721 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 9722 9723 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9724 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 9725 9726 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9727 #~ msgstr "Zilqade" 9728 9729 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9730 #~ msgstr "Zilhicce" 9731 9732 #~ msgid "Ith" 9733 #~ msgstr "2. kün" 9734 9735 #~ msgid "Thl" 9736 #~ msgstr "3. kün" 9737 9738 #~ msgid "Arb" 9739 #~ msgstr "4. kün" 9740 9741 #~ msgid "Kha" 9742 #~ msgstr "5. kün" 9743 9744 #~ msgid "Jum" 9745 #~ msgstr "Cum" 9746 9747 #~ msgid "Sab" 9748 #~ msgstr "Cer" 9749 9750 #~ msgid "Ahd" 9751 #~ msgstr "1. kün" 9752 9753 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9754 #~ msgstr "İkinci kün" 9755 9756 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9757 #~ msgstr "Üçünci kün" 9758 9759 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9760 #~ msgstr "Dörtünci kün" 9761 9762 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9763 #~ msgstr "Beşinci kün" 9764 9765 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9766 #~ msgstr "Cuma" 9767 9768 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9769 #~ msgstr "Cumaertesi" 9770 9771 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9772 #~ msgstr "Birinci kün" 9773 9774 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9775 #~ msgid "of Far" 9776 #~ msgstr "Fer" 9777 9778 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9779 #~ msgid "of Ord" 9780 #~ msgstr "Ord" 9781 9782 #~ msgctxt "of Khordad short" 9783 #~ msgid "of Kho" 9784 #~ msgstr "Hor" 9785 9786 #~ msgctxt "of Tir short" 9787 #~ msgid "of Tir" 9788 #~ msgstr "Tir" 9789 9790 #~ msgctxt "of Mordad short" 9791 #~ msgid "of Mor" 9792 #~ msgstr "Mor" 9793 9794 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9795 #~ msgid "of Sha" 9796 #~ msgstr "Şeh" 9797 9798 #~ msgctxt "of Mehr short" 9799 #~ msgid "of Meh" 9800 #~ msgstr "Meh" 9801 9802 #~ msgctxt "of Aban short" 9803 #~ msgid "of Aba" 9804 #~ msgstr "Aba" 9805 9806 #~ msgctxt "of Azar short" 9807 #~ msgid "of Aza" 9808 #~ msgstr "Aza" 9809 9810 #~ msgctxt "of Dei short" 9811 #~ msgid "of Dei" 9812 #~ msgstr "Dai" 9813 9814 #~ msgctxt "of Bahman short" 9815 #~ msgid "of Bah" 9816 #~ msgstr "Bah" 9817 9818 #~ msgctxt "of Esfand short" 9819 #~ msgid "of Esf" 9820 #~ msgstr "İsf" 9821 9822 #~ msgctxt "Farvardin short" 9823 #~ msgid "Far" 9824 #~ msgstr "Fer" 9825 9826 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9827 #~ msgid "Ord" 9828 #~ msgstr "Ord" 9829 9830 #~ msgctxt "Khordad short" 9831 #~ msgid "Kho" 9832 #~ msgstr "Hor" 9833 9834 #~ msgctxt "Tir short" 9835 #~ msgid "Tir" 9836 #~ msgstr "Tir" 9837 9838 #~ msgctxt "Mordad short" 9839 #~ msgid "Mor" 9840 #~ msgstr "Mor" 9841 9842 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9843 #~ msgid "Sha" 9844 #~ msgstr "Şeh" 9845 9846 #~ msgctxt "Mehr short" 9847 #~ msgid "Meh" 9848 #~ msgstr "Meh" 9849 9850 #~ msgctxt "Aban short" 9851 #~ msgid "Aba" 9852 #~ msgstr "Aba" 9853 9854 #~ msgctxt "Azar short" 9855 #~ msgid "Aza" 9856 #~ msgstr "Aza" 9857 9858 #~ msgctxt "Dei short" 9859 #~ msgid "Dei" 9860 #~ msgstr "Dai" 9861 9862 #~ msgctxt "Bahman short" 9863 #~ msgid "Bah" 9864 #~ msgstr "Bah" 9865 9866 #~ msgctxt "Esfand" 9867 #~ msgid "Esf" 9868 #~ msgstr "İsf" 9869 9870 #~ msgid "of Farvardin" 9871 #~ msgstr "Ferverdin" 9872 9873 #~ msgid "of Ordibehesht" 9874 #~ msgstr "Ordibeheşt" 9875 9876 #~ msgid "of Khordad" 9877 #~ msgstr "Hordad" 9878 9879 #~ msgctxt "of Tir long" 9880 #~ msgid "of Tir" 9881 #~ msgstr "Tir" 9882 9883 #~ msgid "of Mordad" 9884 #~ msgstr "Mordad" 9885 9886 #~ msgid "of Shahrivar" 9887 #~ msgstr "Şehrivar" 9888 9889 #~ msgid "of Mehr" 9890 #~ msgstr "Mehr" 9891 9892 #~ msgid "of Aban" 9893 #~ msgstr "Aban" 9894 9895 #~ msgid "of Azar" 9896 #~ msgstr "Azar" 9897 9898 #~ msgctxt "of Dei long" 9899 #~ msgid "of Dei" 9900 #~ msgstr "Dai" 9901 9902 #~ msgid "of Bahman" 9903 #~ msgstr "Bahman" 9904 9905 #~ msgid "of Esfand" 9906 #~ msgstr "İsfand" 9907 9908 #~ msgid "Farvardin" 9909 #~ msgstr "Ferverdin" 9910 9911 #~ msgid "Ordibehesht" 9912 #~ msgstr "Ordibeheşt" 9913 9914 #~ msgid "Khordad" 9915 #~ msgstr "Hordad" 9916 9917 #~ msgctxt "Tir long" 9918 #~ msgid "Tir" 9919 #~ msgstr "Tir" 9920 9921 #~ msgid "Mordad" 9922 #~ msgstr "Mordad" 9923 9924 #~ msgid "Shahrivar" 9925 #~ msgstr "Şehrivar" 9926 9927 #~ msgid "Mehr" 9928 #~ msgstr "Mehr" 9929 9930 #~ msgid "Aban" 9931 #~ msgstr "Aban" 9932 9933 #~ msgid "Azar" 9934 #~ msgstr "Azar" 9935 9936 #~ msgctxt "Dei long" 9937 #~ msgid "Dei" 9938 #~ msgstr "Dai" 9939 9940 #~ msgid "Bahman" 9941 #~ msgstr "Bahman" 9942 9943 #~ msgid "Esfand" 9944 #~ msgstr "İsfand" 9945 9946 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9947 #~ msgid "2sh" 9948 #~ msgstr "2ş" 9949 9950 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9951 #~ msgid "3sh" 9952 #~ msgstr "3ş" 9953 9954 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9955 #~ msgid "4sh" 9956 #~ msgstr "4ş" 9957 9958 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9959 #~ msgid "5sh" 9960 #~ msgstr "5ş" 9961 9962 #~ msgctxt "Jumee short" 9963 #~ msgid "Jom" 9964 #~ msgstr "Cum" 9965 9966 #~ msgctxt "Shanbe short" 9967 #~ msgid "shn" 9968 #~ msgstr "Şen" 9969 9970 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9971 #~ msgid "1sh" 9972 #~ msgstr "1ş" 9973 9974 #~ msgid "Do shanbe" 9975 #~ msgstr "Döşenbe" 9976 9977 #~ msgid "Se shanbe" 9978 #~ msgstr "Seşenbe" 9979 9980 #~ msgid "Chahar shanbe" 9981 #~ msgstr "Çerşenbe" 9982 9983 #~ msgid "Panj shanbe" 9984 #~ msgstr "Pencişenbe" 9985 9986 #~ msgid "Jumee" 9987 #~ msgstr "Cuma" 9988 9989 #~ msgid "Shanbe" 9990 #~ msgstr "Şenbe" 9991 9992 #~ msgid "Yek-shanbe" 9993 #~ msgstr "Yekşenbe" 9994 9995 #~ msgid "of Tishrey" 9996 #~ msgstr "Tişri" 9997 9998 #~ msgid "of Heshvan" 9999 #~ msgstr "Heşvan" 10000 10001 #~ msgid "of Kislev" 10002 #~ msgstr "Kislev" 10003 10004 #~ msgid "of Tevet" 10005 #~ msgstr "Tevet" 10006 10007 #~ msgid "of Shvat" 10008 #~ msgstr "Şevat" 10009 10010 #~ msgid "of Adar" 10011 #~ msgstr "Adar" 10012 10013 #~ msgid "of Nisan" 10014 #~ msgstr "Nisan" 10015 10016 #~ msgid "of Iyar" 10017 #~ msgstr "İyar" 10018 10019 #~ msgid "of Sivan" 10020 #~ msgstr "Sivan" 10021 10022 #~ msgid "of Tamuz" 10023 #~ msgstr "Temmuz" 10024 10025 #~ msgid "of Av" 10026 #~ msgstr "Av" 10027 10028 #~ msgid "of Elul" 10029 #~ msgstr "Elûl" 10030 10031 #~ msgid "of Adar I" 10032 #~ msgstr "Adar I" 10033 10034 #~ msgid "of Adar II" 10035 #~ msgstr "Adar II" 10036 10037 #~ msgid "Tishrey" 10038 #~ msgstr "Tişri" 10039 10040 #~ msgid "Heshvan" 10041 #~ msgstr "Heşvan" 10042 10043 #~ msgid "Kislev" 10044 #~ msgstr "Kislev" 10045 10046 #~ msgid "Tevet" 10047 #~ msgstr "Tevet" 10048 10049 #~ msgid "Shvat" 10050 #~ msgstr "Şevat" 10051 10052 #~ msgid "Adar" 10053 #~ msgstr "Adar" 10054 10055 #~ msgid "Nisan" 10056 #~ msgstr "Nisan" 10057 10058 #~ msgid "Iyar" 10059 #~ msgstr "İyar" 10060 10061 #~ msgid "Sivan" 10062 #~ msgstr "Sivan" 10063 10064 #~ msgid "Tamuz" 10065 #~ msgstr "Temmuz" 10066 10067 #~ msgid "Av" 10068 #~ msgstr "Av" 10069 10070 #~ msgid "Elul" 10071 #~ msgstr "Elûl" 10072 10073 #~ msgid "Adar I" 10074 #~ msgstr "Adar I" 10075 10076 #~ msgid "Adar II" 10077 #~ msgstr "Adar II" 10078 10079 #, fuzzy 10080 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10081 #~| msgid "Coptic" 10082 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10083 #~ msgid "Coptic" 10084 #~ msgstr "Koptça" 10085 10086 #, fuzzy 10087 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10088 #~| msgid "Ethiopic" 10089 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10090 #~ msgid "Ethiopian" 10091 #~ msgstr "Habeşçe" 10092 10093 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10094 #~ msgid "Gregorian" 10095 #~ msgstr "Gregorian" 10096 10097 #, fuzzy 10098 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10099 #~| msgid "Gregorian" 10100 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10101 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10102 #~ msgstr "Gregorian" 10103 10104 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10105 #~ msgid "Hebrew" 10106 #~ msgstr "İbraniy" 10107 10108 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10109 #~ msgid "Hijri" 10110 #~ msgstr "İcriy" 10111 10112 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10113 #~ msgid "Jalali" 10114 #~ msgstr "Celâliy" 10115 10116 #, fuzzy 10117 #~| msgctxt "January" 10118 #~| msgid "Jan" 10119 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10120 #~ msgid "Julian" 10121 #~ msgstr "Yan" 10122 10123 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10124 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10125 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~| msgctxt "of Khordad short" 10129 #~| msgid "of Kho" 10130 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10131 #~ msgid "of Tho" 10132 #~ msgstr "Hor" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgid "of Tamuz" 10136 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10137 #~ msgid "of Pao" 10138 #~ msgstr "Temmuz" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgid "of Shvat" 10142 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10143 #~ msgid "of Hat" 10144 #~ msgstr "Şevat" 10145 10146 #, fuzzy 10147 #~| msgid "of Nisan" 10148 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10149 #~ msgid "of Kia" 10150 #~ msgstr "Nisan" 10151 10152 #, fuzzy 10153 #~| msgctxt "of February" 10154 #~| msgid "of Feb" 10155 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10156 #~ msgid "of Tob" 10157 #~ msgstr "Fev" 10158 10159 #, fuzzy 10160 #~| msgctxt "of Mehr short" 10161 #~| msgid "of Meh" 10162 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10163 #~ msgid "of Mes" 10164 #~ msgstr "Meh" 10165 10166 #, fuzzy 10167 #~| msgctxt "of March" 10168 #~| msgid "of Mar" 10169 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10170 #~ msgid "of Par" 10171 #~ msgstr "Mar" 10172 10173 #, fuzzy 10174 #~| msgid "of Tamuz" 10175 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10176 #~ msgid "of Pam" 10177 #~ msgstr "Temmuz" 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~| msgctxt "of Bahman short" 10181 #~| msgid "of Bah" 10182 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10183 #~ msgid "of Pas" 10184 #~ msgstr "Bah" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgctxt "of January" 10188 #~| msgid "of Jan" 10189 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10190 #~ msgid "of Pan" 10191 #~ msgstr "Yan" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~| msgctxt "of February" 10195 #~| msgid "of Feb" 10196 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10197 #~ msgid "of Epe" 10198 #~ msgstr "Fev" 10199 10200 #, fuzzy 10201 #~| msgctxt "of Mordad short" 10202 #~| msgid "of Mor" 10203 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10204 #~ msgid "of Meo" 10205 #~ msgstr "Mor" 10206 10207 #, fuzzy 10208 #~| msgctxt "of Khordad short" 10209 #~| msgid "of Kho" 10210 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10211 #~ msgid "of Kou" 10212 #~ msgstr "Hor" 10213 10214 #, fuzzy 10215 #~| msgctxt "of Khordad short" 10216 #~| msgid "of Kho" 10217 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10218 #~ msgid "of Thoout" 10219 #~ msgstr "Hor" 10220 10221 #, fuzzy 10222 #~| msgid "of Tamuz" 10223 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10224 #~ msgid "of Paope" 10225 #~ msgstr "Temmuz" 10226 10227 #, fuzzy 10228 #~| msgid "of Hijjah" 10229 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10230 #~ msgid "of Hathor" 10231 #~ msgstr "Hicce" 10232 10233 #, fuzzy 10234 #~| msgctxt "of Khordad short" 10235 #~| msgid "of Kho" 10236 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10237 #~ msgid "of Kiahk" 10238 #~ msgstr "Hor" 10239 10240 #, fuzzy 10241 #~| msgid "of October" 10242 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10243 #~ msgid "of Tobe" 10244 #~ msgstr "Oktâbr" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~| msgid "of Mehr" 10248 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10249 #~ msgid "of Meshir" 10250 #~ msgstr "Mehr" 10251 10252 #, fuzzy 10253 #~| msgid "of Tamuz" 10254 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10255 #~ msgid "of Parmoute" 10256 #~ msgstr "Temmuz" 10257 10258 #, fuzzy 10259 #~| msgctxt "of Bahman short" 10260 #~| msgid "of Bah" 10261 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10262 #~ msgid "of Pashons" 10263 #~ msgstr "Bah" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgctxt "of January" 10267 #~| msgid "of Jan" 10268 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10269 #~ msgid "of Paone" 10270 #~ msgstr "Yan" 10271 10272 #, fuzzy 10273 #~| msgctxt "of September" 10274 #~| msgid "of Sep" 10275 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10276 #~ msgid "of Epep" 10277 #~ msgstr "Sen" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~| msgctxt "of Mordad short" 10281 #~| msgid "of Mor" 10282 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10283 #~ msgid "of Mesore" 10284 #~ msgstr "Mor" 10285 10286 #, fuzzy 10287 #~| msgid "Thl" 10288 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10289 #~ msgid "Tho" 10290 #~ msgstr "3. kün" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgid "Pause" 10294 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10295 #~ msgid "Pao" 10296 #~ msgstr "Duraqlat" 10297 10298 #, fuzzy 10299 #~| msgctxt "Saturday" 10300 #~| msgid "Sat" 10301 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10302 #~ msgid "Hat" 10303 #~ msgstr "Cer" 10304 10305 #, fuzzy 10306 #~| msgid "Kha" 10307 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10308 #~ msgid "Kia" 10309 #~ msgstr "5. kün" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~| msgid "Job" 10313 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10314 #~ msgid "Tob" 10315 #~ msgstr "İş" 10316 10317 #, fuzzy 10318 #~| msgid "Yes" 10319 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10320 #~ msgid "Mes" 10321 #~ msgstr "Ebet" 10322 10323 #, fuzzy 10324 #~| msgctxt "March" 10325 #~| msgid "Mar" 10326 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10327 #~ msgid "Par" 10328 #~ msgstr "Mar" 10329 10330 #, fuzzy 10331 #~| msgid "am" 10332 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10333 #~ msgid "Pam" 10334 #~ msgstr "üe" 10335 10336 #, fuzzy 10337 #~| msgid "Pages" 10338 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10339 #~ msgid "Pas" 10340 #~ msgstr "Saife" 10341 10342 #, fuzzy 10343 #~| msgctxt "January" 10344 #~| msgid "Jan" 10345 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10346 #~ msgid "Pan" 10347 #~ msgstr "Yan" 10348 10349 #, fuzzy 10350 #~| msgid "Escape" 10351 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10352 #~ msgid "Epe" 10353 #~ msgstr "Escape" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~| msgctxt "Monday" 10357 #~| msgid "Mon" 10358 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10359 #~ msgid "Meo" 10360 #~ msgstr "Ber" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgctxt "Khordad short" 10364 #~| msgid "Kho" 10365 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10366 #~ msgid "Kou" 10367 #~ msgstr "Hor" 10368 10369 #, fuzzy 10370 #~| msgctxt "Thursday" 10371 #~| msgid "Thu" 10372 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10373 #~ msgid "Thoout" 10374 #~ msgstr "Caq" 10375 10376 #, fuzzy 10377 #~| msgid "Property" 10378 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10379 #~ msgid "Paope" 10380 #~ msgstr "Hasiyet" 10381 10382 #, fuzzy 10383 #~| msgid "Author" 10384 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10385 #~ msgid "Hathor" 10386 #~ msgstr "Müellif" 10387 10388 #, fuzzy 10389 #~| msgid "Mehr" 10390 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10391 #~ msgid "Meshir" 10392 #~ msgstr "Mehr" 10393 10394 #, fuzzy 10395 #~| msgid "Parameter" 10396 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10397 #~ msgid "Paremhotep" 10398 #~ msgstr "Parametre" 10399 10400 #, fuzzy 10401 #~| msgid "Parameter" 10402 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10403 #~ msgid "Parmoute" 10404 #~ msgstr "Parametre" 10405 10406 #, fuzzy 10407 #~| msgid "Pause" 10408 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10409 #~ msgid "Pashons" 10410 #~ msgstr "Duraqlat" 10411 10412 #, fuzzy 10413 #~| msgctxt "No border line" 10414 #~| msgid "None" 10415 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10416 #~ msgid "Paone" 10417 #~ msgstr "İç biri" 10418 10419 #, fuzzy 10420 #~| msgid "Escape" 10421 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10422 #~ msgid "Epep" 10423 #~ msgstr "Escape" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "Pages" 10427 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10428 #~ msgid "Pes" 10429 #~ msgstr "Saife" 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~| msgid "Pause" 10433 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10434 #~ msgid "Psh" 10435 #~ msgstr "Duraqlat" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgid "Pause" 10439 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10440 #~ msgid "Psa" 10441 #~ msgstr "Duraqlat" 10442 10443 #, fuzzy 10444 #~| msgid "Pause" 10445 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10446 #~ msgid "Pesnau" 10447 #~ msgstr "Duraqlat" 10448 10449 #, fuzzy 10450 #~| msgid "Comment" 10451 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10452 #~ msgid "Pshoment" 10453 #~ msgstr "Şerh" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgctxt "of Mehr short" 10457 #~| msgid "of Meh" 10458 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10459 #~ msgid "of Mes" 10460 #~ msgstr "Meh" 10461 10462 #, fuzzy 10463 #~| msgid "of Tevet" 10464 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10465 #~ msgid "of Teq" 10466 #~ msgstr "Tevet" 10467 10468 #, fuzzy 10469 #~| msgctxt "of February" 10470 #~| msgid "of Feb" 10471 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10472 #~ msgid "of Hed" 10473 #~ msgstr "Fev" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgctxt "of Bahman short" 10477 #~| msgid "of Bah" 10478 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10479 #~ msgid "of Tah" 10480 #~ msgstr "Bah" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~| msgctxt "of Tir short" 10484 #~| msgid "of Tir" 10485 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10486 #~ msgid "of Ter" 10487 #~ msgstr "Tir" 10488 10489 #, fuzzy 10490 #~| msgctxt "of January" 10491 #~| msgid "of Jan" 10492 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10493 #~ msgid "of Yak" 10494 #~ msgstr "Yan" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~| msgctxt "of March" 10498 #~| msgid "of Mar" 10499 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10500 #~ msgid "of Mag" 10501 #~ msgstr "Mar" 10502 10503 #, fuzzy 10504 #~| msgctxt "of May short" 10505 #~| msgid "of May" 10506 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10507 #~ msgid "of Miy" 10508 #~ msgstr "May" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~| msgctxt "of January" 10512 #~| msgid "of Jan" 10513 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10514 #~ msgid "of Gen" 10515 #~ msgstr "Yan" 10516 10517 #, fuzzy 10518 #~| msgctxt "of September" 10519 #~| msgid "of Sep" 10520 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10521 #~ msgid "of Sen" 10522 #~ msgstr "Sen" 10523 10524 #, fuzzy 10525 #~| msgid "of Tamuz" 10526 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10527 #~ msgid "of Ham" 10528 #~ msgstr "Temmuz" 10529 10530 #, fuzzy 10531 #~| msgctxt "of Mehr short" 10532 #~| msgid "of Meh" 10533 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10534 #~ msgid "of Neh" 10535 #~ msgstr "Meh" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~| msgid "of Tamuz" 10539 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10540 #~ msgid "of Pag" 10541 #~ msgstr "Temmuz" 10542 10543 #, fuzzy 10544 #~| msgid "of Mehr" 10545 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10546 #~ msgid "of Meskerem" 10547 #~ msgstr "Mehr" 10548 10549 #, fuzzy 10550 #~| msgid "of Tevet" 10551 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10552 #~ msgid "of Tequemt" 10553 #~ msgstr "Tevet" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~| msgid "of Adar" 10557 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10558 #~ msgid "of Hedar" 10559 #~ msgstr "Adar" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~| msgid "of Bahman" 10563 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10564 #~ msgid "of Tahsas" 10565 #~ msgstr "Bahman" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgctxt "of Tir short" 10569 #~| msgid "of Tir" 10570 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10571 #~ msgid "of Ter" 10572 #~ msgstr "Tir" 10573 10574 #, fuzzy 10575 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10576 #~| msgid "of Far" 10577 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10578 #~ msgid "of Yakatit" 10579 #~ msgstr "Fer" 10580 10581 #, fuzzy 10582 #~| msgid "of Rajab" 10583 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10584 #~ msgid "of Magabit" 10585 #~ msgstr "Recep" 10586 10587 #, fuzzy 10588 #~| msgctxt "of May short" 10589 #~| msgid "of May" 10590 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10591 #~ msgid "of Miyazya" 10592 #~ msgstr "May" 10593 10594 #, fuzzy 10595 #~| msgctxt "of February" 10596 #~| msgid "of Feb" 10597 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10598 #~ msgid "of Genbot" 10599 #~ msgstr "Fev" 10600 10601 #, fuzzy 10602 #~| msgctxt "of September" 10603 #~| msgid "of Sep" 10604 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10605 #~ msgid "of Sene" 10606 #~ msgstr "Sen" 10607 10608 #, fuzzy 10609 #~| msgid "of Tamuz" 10610 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10611 #~ msgid "of Hamle" 10612 #~ msgstr "Temmuz" 10613 10614 #, fuzzy 10615 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10616 #~| msgid "of Sha" 10617 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10618 #~ msgid "of Nehase" 10619 #~ msgstr "Şeh" 10620 10621 #, fuzzy 10622 #~| msgid "of Tamuz" 10623 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10624 #~ msgid "of Pagumen" 10625 #~ msgstr "Temmuz" 10626 10627 #, fuzzy 10628 #~| msgid "Yes" 10629 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10630 #~ msgid "Mes" 10631 #~ msgstr "Ebet" 10632 10633 #, fuzzy 10634 #~| msgctxt "Tuesday" 10635 #~| msgid "Tue" 10636 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10637 #~ msgid "Teq" 10638 #~ msgstr "Sal" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgctxt "Wednesday" 10642 #~| msgid "Wed" 10643 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10644 #~ msgid "Hed" 10645 #~ msgstr "Çar" 10646 10647 #, fuzzy 10648 #~| msgid "Thl" 10649 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10650 #~ msgid "Tah" 10651 #~ msgstr "3. kün" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~| msgctxt "Tuesday" 10655 #~| msgid "Tue" 10656 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10657 #~ msgid "Ter" 10658 #~ msgstr "Sal" 10659 10660 #, fuzzy 10661 #~| msgctxt "March" 10662 #~| msgid "Mar" 10663 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10664 #~ msgid "Mag" 10665 #~ msgstr "Mar" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgctxt "May short" 10669 #~| msgid "May" 10670 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10671 #~ msgid "Miy" 10672 #~ msgstr "May" 10673 10674 #, fuzzy 10675 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 10676 #~| msgid "German" 10677 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10678 #~ msgid "Gen" 10679 #~ msgstr "Almanca" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgid "&Send" 10683 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10684 #~ msgid "Sen" 10685 #~ msgstr "&Yiber" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgid "am" 10689 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10690 #~ msgid "Ham" 10691 #~ msgstr "üe" 10692 10693 #, fuzzy 10694 #~| msgctxt "Mehr short" 10695 #~| msgid "Meh" 10696 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10697 #~ msgid "Neh" 10698 #~ msgstr "Meh" 10699 10700 #, fuzzy 10701 #~| msgid "Pages" 10702 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10703 #~ msgid "Pag" 10704 #~ msgstr "Saife" 10705 10706 #, fuzzy 10707 #~| msgid "Tevet" 10708 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10709 #~ msgid "Tequemt" 10710 #~ msgstr "Tevet" 10711 10712 #, fuzzy 10713 #~| msgid "Adar" 10714 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10715 #~ msgid "Hedar" 10716 #~ msgstr "Adar" 10717 10718 #, fuzzy 10719 #~| msgctxt "Tuesday" 10720 #~| msgid "Tue" 10721 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10722 #~ msgid "Ter" 10723 #~ msgstr "Sal" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgid "&Send" 10727 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10728 #~ msgid "Sene" 10729 #~ msgstr "&Yiber" 10730 10731 #, fuzzy 10732 #~| msgid "Name" 10733 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10734 #~ msgid "Hamle" 10735 #~ msgstr "İsim" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgid "Name" 10739 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10740 #~ msgid "Nehase" 10741 #~ msgstr "İsim" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "Pages" 10745 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10746 #~ msgid "Pagumen" 10747 #~ msgstr "Saife" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgctxt "September" 10751 #~| msgid "Sep" 10752 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10753 #~ msgid "Seg" 10754 #~ msgstr "Sen" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgctxt "March" 10758 #~| msgid "Mar" 10759 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10760 #~ msgid "Mak" 10761 #~ msgstr "Mar" 10762 10763 #, fuzzy 10764 #~| msgid "Job" 10765 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10766 #~ msgid "Rob" 10767 #~ msgstr "İş" 10768 10769 #, fuzzy 10770 #~| msgid "am" 10771 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10772 #~ msgid "Ham" 10773 #~ msgstr "üe" 10774 10775 #, fuzzy 10776 #~| msgid "Arb" 10777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10778 #~ msgid "Arb" 10779 #~ msgstr "4. kün" 10780 10781 #, fuzzy 10782 #~| msgctxt "Wednesday" 10783 #~| msgid "Wed" 10784 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10785 #~ msgid "Qed" 10786 #~ msgstr "Çar" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgctxt "Thursday" 10790 #~| msgid "Thu" 10791 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10792 #~ msgid "Ehu" 10793 #~ msgstr "Caq" 10794 10795 #, fuzzy 10796 #~| msgid "&Send" 10797 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10798 #~ msgid "Segno" 10799 #~ msgstr "&Yiber" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgid "Job" 10803 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10804 #~ msgid "Rob" 10805 #~ msgstr "İş" 10806 10807 #, fuzzy 10808 #~| msgid "Pause" 10809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10810 #~ msgid "Hamus" 10811 #~ msgstr "Duraqlat" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "Arb" 10815 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10816 #~ msgid "Arb" 10817 #~ msgstr "4. kün" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgid "Name" 10821 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10822 #~ msgid "Qedame" 10823 #~ msgstr "İsim" 10824 10825 #, fuzzy 10826 #~| msgid "Most Downloads" 10827 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10828 #~ msgid "Most Downloads" 10829 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 10830 10831 #, fuzzy 10832 #~| msgid "Install" 10833 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10834 #~ msgid "Installed only" 10835 #~ msgstr "Qur" 10836 10837 #, fuzzy 10838 #~| msgid "Download New Stuff" 10839 #~ msgid "Download New Stuff" 10840 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 10841 10842 #~ msgid "Download New %1" 10843 #~ msgstr "Yañı %1 Endir" 10844 10845 #~ msgid "" 10846 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 10847 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır." 10848 10849 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10850 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma" 10851 10852 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10853 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması" 10854 10855 #~ msgid "tagcloudtest" 10856 #~ msgstr "tagcloudtest" 10857 10858 #, fuzzy 10859 #~| msgid "Unlock Toolbars" 10860 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10861 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle" 10862 10863 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10864 #~ msgid "Indic Scripts" 10865 #~ msgstr "Hind Yazıları" 10866 10867 #, fuzzy 10868 #~| msgctxt "@action" 10869 #~| msgid "Save" 10870 #~ msgid "Save" 10871 #~ msgstr "Saqla" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~| msgid "Action" 10875 #~ msgid "Long Action" 10876 #~ msgstr "Amel" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgid "Open" 10880 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10881 #~ msgid "Open" 10882 #~ msgstr "Aç" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgid "Test" 10886 #~ msgid "KIdleTest" 10887 #~ msgstr "Deñe" 10888 10889 #, fuzzy 10890 #~| msgid "David Faure" 10891 #~ msgid "Dario Freddi" 10892 #~ msgstr "David Faure" 10893 10894 #~ msgid "" 10895 #~ "Open '%2'?\n" 10896 #~ "Type: %1" 10897 #~ msgstr "" 10898 #~ "Aç '%2'?\n" 10899 #~ "Türü: %1" 10900 10901 #~ msgid "" 10902 #~ "Open '%3'?\n" 10903 #~ "Name: %2\n" 10904 #~ "Type: %1" 10905 #~ msgstr "" 10906 #~ "Aç '%3'?\n" 10907 #~ "İsmi: %2\n" 10908 #~ "Türü: %1" 10909 10910 #~ msgid "Path for the trash can" 10911 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı" 10912 10913 #~ msgid "Path to the desktop directory" 10914 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq" 10915 10916 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 10917 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist" 10918 10919 #~ msgid "Path to documents folder" 10920 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq" 10921 10922 #~ msgid "" 10923 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 10924 #~ "changes you will have to supply your root password." 10925 #~ msgstr "" 10926 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /" 10927 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli " 10928 #~ "olacaqsıñız." 10929 10930 #~ msgid "&Abort" 10931 #~ msgstr "&Abortla" 10932 10933 #~ msgid "Abort?" 10934 #~ msgstr "Abortla?" 10935 10936 #~ msgctxt "" 10937 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10938 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10939 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10940 #~ msgid "Download New Data..." 10941 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..." 10942 10943 #~ msgid "0 B" 10944 #~ msgstr "0 B" 10945 10946 #~ msgctxt "" 10947 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 10948 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 10949 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 10950 #~ msgid "LTR" 10951 #~ msgstr "LTR" 10952 10953 #~ msgctxt "number-format:integer" 10954 #~ msgid "us" 10955 #~ msgstr "euro" 10956 10957 #~ msgctxt "number-format:real" 10958 #~ msgid "us" 10959 #~ msgstr "euro" 10960 10961 #, fuzzy 10962 #~| msgid "Do Not Store" 10963 #~ msgid "Do &Not Store" 10964 #~ msgstr "Saqlama" 10965 10966 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10967 #~ msgid "Back" 10968 #~ msgstr "Keri" 10969 10970 #~ msgctxt "Goes to next character" 10971 #~ msgid "Forward" 10972 #~ msgstr "İleri"