Warning, /frameworks/kross/po/br/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005
0005 # $Id$
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
0015 "Language: br\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0030 
0031 #: console/main.cpp:99
0032 #, fuzzy, kde-format
0033 #| msgid "Props"
0034 msgctxt "application name"
0035 msgid "Kross"
0036 msgstr "Perzhioù"
0037 
0038 #: console/main.cpp:101
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "application description"
0041 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: console/main.cpp:103
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@info:credit"
0047 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: console/main.cpp:107
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@info:credit"
0053 msgid "Sebastian Sauer"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: console/main.cpp:108
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgid "Author"
0059 msgctxt "@info:credit"
0060 msgid "Author"
0061 msgstr "Oberour"
0062 
0063 #: console/main.cpp:117
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid "Description"
0066 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0067 msgid "The script to run."
0068 msgstr "Deskrivadur"
0069 
0070 #: core/action.cpp:481
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0073 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
0074 
0075 #: core/action.cpp:485
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0078 msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
0079 
0080 #: core/action.cpp:489
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0083 msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
0084 
0085 #: core/action.cpp:500
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0088 msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
0089 
0090 #: core/action.cpp:502
0091 #, kde-format
0092 msgid "No such interpreter \"%1\""
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: core/action.cpp:509
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0098 msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
0099 
0100 #: core/manager.cpp:152
0101 #, kde-format
0102 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: modules/form.cpp:327
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Cancel"
0108 msgid "Cancel?"
0109 msgstr "Nullañ"
0110 
0111 #: qts/values_p.h:76
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 msgid "No such function \"%1\""
0114 msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
0115 
0116 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0117 #, kde-format
0118 msgid "Name:"
0119 msgstr "Anv :"
0120 
0121 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0122 #, kde-format
0123 msgid "Text:"
0124 msgstr "Skri :"
0125 
0126 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0127 #, kde-format
0128 msgid "Comment:"
0129 msgstr "Askelenn :"
0130 
0131 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0132 #, kde-format
0133 msgid "Icon:"
0134 msgstr "Arlun :"
0135 
0136 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0137 #, kde-format
0138 msgid "Interpreter:"
0139 msgstr "K&endroer :"
0140 
0141 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0142 #, kde-format
0143 msgid "File:"
0144 msgstr "Restr :"
0145 
0146 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0147 #, kde-format
0148 msgid "Run"
0149 msgstr "Seveniñ"
0150 
0151 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0152 #, fuzzy, kde-format
0153 msgid "Execute the selected script."
0154 msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
0155 
0156 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0157 #, kde-format
0158 msgid "Stop"
0159 msgstr "Paouez"
0160 
0161 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 msgid "Stop execution of the selected script."
0164 msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
0165 
0166 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0167 #, kde-format
0168 msgid "Edit..."
0169 msgstr "Aozañ ..."
0170 
0171 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0172 #, kde-format
0173 msgid "Edit selected script."
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0177 #, kde-format
0178 msgid "Add..."
0179 msgstr "Ouzhpennañ ..."
0180 
0181 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0182 #, kde-format
0183 msgid "Add a new script."
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0187 #, kde-format
0188 msgid "Remove"
0189 msgstr "Lemel"
0190 
0191 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0192 #, kde-format
0193 msgid "Remove selected script."
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0197 #, kde-format
0198 msgid "Edit"
0199 msgstr "Aozañ"
0200 
0201 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "General"
0204 msgctxt "@title:group Script properties"
0205 msgid "General"
0206 msgstr "Pennañ"
0207 
0208 #~ msgid "Name"
0209 #~ msgstr "Anv"
0210 
0211 #, fuzzy
0212 #~| msgid "Host:"
0213 #~ msgid "Host"
0214 #~ msgstr "Ostiz :"
0215 
0216 #, fuzzy
0217 #~| msgid "Port:"
0218 #~ msgid "Port"
0219 #~ msgstr "Porzh :"
0220 
0221 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0222 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)"
0223 
0224 #~ msgid "Editor Chooser"
0225 #~ msgstr "Dibaber an aozer"
0226 
0227 #, fuzzy
0228 #~| msgid "Test"
0229 #~ msgid "TETest"
0230 #~ msgstr "Arnodiñ"
0231 
0232 #, fuzzy
0233 #~ msgid "KConf Update"
0234 #~ msgstr "&Hizivaat"
0235 
0236 #, fuzzy
0237 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0238 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat."
0239 
0240 #~ msgid "Waldo Bastian"
0241 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0242 
0243 #~ msgid "??"
0244 #~ msgstr " ??"
0245 
0246 #~ msgid "&About"
0247 #~ msgstr "&Diwar-benn"
0248 
0249 #~ msgid "A&uthor"
0250 #~ msgstr "&Oberour"
0251 
0252 #~ msgid "A&uthors"
0253 #~ msgstr "Oberour&ien"
0254 
0255 #~ msgid ""
0256 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0257 #~ "report bugs.\n"
0258 #~ msgstr ""
0259 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit "
0260 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
0261 
0262 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0263 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0264 
0265 #~ msgid "&Thanks To"
0266 #~ msgstr "&Trugarez da"
0267 
0268 #~ msgid "T&ranslation"
0269 #~ msgstr "&Troidigezh"
0270 
0271 #~ msgid "&License Agreement"
0272 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
0273 
0274 #~ msgid "Email"
0275 #~ msgstr "Lizher elektronek"
0276 
0277 #~ msgid "Homepage"
0278 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
0279 
0280 #~ msgid "Task"
0281 #~ msgstr "Dlead"
0282 
0283 #~ msgid "%1 %2, %3"
0284 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0285 
0286 #, fuzzy
0287 #~ msgid "Other Contributors:"
0288 #~ msgstr "&Traoù all"
0289 
0290 #~ msgid "(No logo available)"
0291 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)"
0292 
0293 #~ msgid "About %1"
0294 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
0295 
0296 #~ msgid "Undo: %1"
0297 #~ msgstr "Dizober : %1"
0298 
0299 #~ msgid "Redo: %1"
0300 #~ msgstr "Adober : %1"
0301 
0302 #~ msgid "&Undo"
0303 #~ msgstr "&Dizober"
0304 
0305 #~ msgid "&Redo"
0306 #~ msgstr "&Adober"
0307 
0308 #~ msgid "&Undo: %1"
0309 #~ msgstr "&Dizober : %1"
0310 
0311 #~ msgid "&Redo: %1"
0312 #~ msgstr "&Adober : %1"
0313 
0314 #~ msgid "Close"
0315 #~ msgstr "Serriñ"
0316 
0317 #~ msgctxt "Dock this window"
0318 #~ msgid "Dock"
0319 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
0320 
0321 #~ msgid "Detach"
0322 #~ msgstr "Distagañ"
0323 
0324 #~ msgid "Hide %1"
0325 #~ msgstr "Kuzhat %1"
0326 
0327 #~ msgid "Show %1"
0328 #~ msgstr "Diskouez %1"
0329 
0330 #~ msgid "Search Columns"
0331 #~ msgstr "Bann klask"
0332 
0333 #~ msgid "All Visible Columns"
0334 #~ msgstr "An holl vannoù hewel"
0335 
0336 #~ msgctxt "Column number %1"
0337 #~ msgid "Column No. %1"
0338 #~ msgstr "Bann #%1"
0339 
0340 #~ msgid "S&earch:"
0341 #~ msgstr "K&aslk :"
0342 
0343 #~ msgid "&Password:"
0344 #~ msgstr "&Tremenger :"
0345 
0346 #~ msgid "&Keep password"
0347 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
0348 
0349 #~ msgid "&Verify:"
0350 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
0351 
0352 #, fuzzy
0353 #~ msgid "Password strength meter:"
0354 #~ msgstr "Tremenger :"
0355 
0356 #~ msgid "Passwords do not match"
0357 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
0358 
0359 #, fuzzy
0360 #~ msgid "Low Password Strength"
0361 #~ msgstr "Tremenger :"
0362 
0363 #, fuzzy
0364 #~ msgid "Password Input"
0365 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0366 
0367 #~ msgid "Password is empty"
0368 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0369 
0370 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0371 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0372 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ"
0373 
0374 #~ msgid "Passwords match"
0375 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù"
0376 
0377 #, fuzzy
0378 #~ msgctxt "@option:check"
0379 #~ msgid "Do Spellchecking"
0380 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
0381 
0382 #, fuzzy
0383 #~ msgctxt "@option:check"
0384 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0385 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur"
0386 
0387 #, fuzzy
0388 #~ msgctxt "@option:check"
0389 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0390 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù"
0391 
0392 #, fuzzy
0393 #~| msgid "&Dictionary:"
0394 #~ msgctxt "@label:listbox"
0395 #~ msgid "&Dictionary:"
0396 #~ msgstr "&Geriadur :"
0397 
0398 #, fuzzy
0399 #~| msgid "&Encoding:"
0400 #~ msgctxt "@label:listbox"
0401 #~ msgid "&Encoding:"
0402 #~ msgstr "&Kodadur :"
0403 
0404 #, fuzzy
0405 #~| msgid "&Client:"
0406 #~ msgctxt "@label:listbox"
0407 #~ msgid "&Client:"
0408 #~ msgstr "&Kliant :"
0409 
0410 #, fuzzy
0411 #~| msgid "Hebrew"
0412 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0413 #~ msgid "Hebrew"
0414 #~ msgstr "Hebreeg"
0415 
0416 #, fuzzy
0417 #~| msgid "Turkish"
0418 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0419 #~ msgid "Turkish"
0420 #~ msgstr "Turkek"
0421 
0422 #, fuzzy
0423 #~| msgid "English"
0424 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0425 #~ msgid "English"
0426 #~ msgstr "Saozneg"
0427 
0428 #, fuzzy
0429 #~| msgid "Spanish"
0430 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0431 #~ msgid "Spanish"
0432 #~ msgstr "Spagnoleg"
0433 
0434 #, fuzzy
0435 #~| msgid "Danish"
0436 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0437 #~ msgid "Danish"
0438 #~ msgstr "Daneg"
0439 
0440 #, fuzzy
0441 #~| msgid "German"
0442 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0443 #~ msgid "German"
0444 #~ msgstr "Alamaneg"
0445 
0446 #, fuzzy
0447 #~| msgid "German (new spelling)"
0448 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0449 #~ msgid "German (new spelling)"
0450 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)"
0451 
0452 #, fuzzy
0453 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0454 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0455 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0456 #~ msgstr "Portugaleg Brazil"
0457 
0458 #, fuzzy
0459 #~| msgid "Portuguese"
0460 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0461 #~ msgid "Portuguese"
0462 #~ msgstr "Portugaleg"
0463 
0464 #, fuzzy
0465 #~| msgid "Esperanto"
0466 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0467 #~ msgid "Esperanto"
0468 #~ msgstr "Esperanteg"
0469 
0470 #, fuzzy
0471 #~| msgid "Norwegian"
0472 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0473 #~ msgid "Norwegian"
0474 #~ msgstr "Norvegeg"
0475 
0476 #, fuzzy
0477 #~| msgid "Polish"
0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0479 #~ msgid "Polish"
0480 #~ msgstr "Poloneg"
0481 
0482 #, fuzzy
0483 #~| msgid "Russian"
0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0485 #~ msgid "Russian"
0486 #~ msgstr "Rusianeg"
0487 
0488 #, fuzzy
0489 #~| msgid "Slovenian"
0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0491 #~ msgid "Slovenian"
0492 #~ msgstr "Slovenieg"
0493 
0494 #, fuzzy
0495 #~| msgid "Slovak"
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "Slovak"
0498 #~ msgstr "Sloveg"
0499 
0500 #, fuzzy
0501 #~| msgid "Czech"
0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0503 #~ msgid "Czech"
0504 #~ msgstr "Tchekeg"
0505 
0506 #, fuzzy
0507 #~| msgid "Swedish"
0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0509 #~ msgid "Swedish"
0510 #~ msgstr "Svedeg"
0511 
0512 #, fuzzy
0513 #~| msgid "Swiss German"
0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0515 #~ msgid "Swiss German"
0516 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)"
0517 
0518 #, fuzzy
0519 #~| msgid "Ukrainian"
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "Ukrainian"
0522 #~ msgstr "Ukrainieg"
0523 
0524 #, fuzzy
0525 #~| msgid "Lithuanian"
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "Lithuanian"
0528 #~ msgstr "Lituanieg"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~| msgid "French"
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "French"
0534 #~ msgstr "Galleg"
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~| msgid "Belarusian"
0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0539 #~ msgid "Belarusian"
0540 #~ msgstr "Belarusieg"
0541 
0542 #, fuzzy
0543 #~| msgid "Hungarian"
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Hungarian"
0546 #~ msgstr "Hungareg"
0547 
0548 #, fuzzy
0549 #~| msgid "Unknown"
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Unknown"
0552 #~ msgstr "Dianav"
0553 
0554 #, fuzzy
0555 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0556 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0557 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0558 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0559 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]"
0560 
0561 #, fuzzy
0562 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0563 #~| msgid "Default - %1"
0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0565 #~ msgid "Default - %1"
0566 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
0567 
0568 #~ msgid "Spell Checker"
0569 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
0570 
0571 #~ msgid "Check Spelling"
0572 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
0573 
0574 #~ msgid "&Finished"
0575 #~ msgstr "&Disoc'het"
0576 
0577 #~ msgid "Unknown word:"
0578 #~ msgstr "Ger dianav :"
0579 
0580 #~ msgid "Unknown word"
0581 #~ msgstr "Ger dianav"
0582 
0583 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>"
0584 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0585 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>"
0586 
0587 #~ msgid "&Language:"
0588 #~ msgstr "&Yezh :"
0589 
0590 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0591 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
0592 
0593 #~ msgid "R&eplace All"
0594 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra"
0595 
0596 #~ msgid "Suggestion List"
0597 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
0598 
0599 #~ msgid "Suggested Words"
0600 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
0601 
0602 #~ msgid "&Replace"
0603 #~ msgstr "&Erlec'hiañ"
0604 
0605 #~ msgid "Replace &with:"
0606 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :"
0607 
0608 #~ msgid "&Ignore"
0609 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
0610 
0611 #~ msgid "I&gnore All"
0612 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra"
0613 
0614 #~ msgid "S&uggest"
0615 #~ msgstr "K&innig"
0616 
0617 #~ msgid "Language Selection"
0618 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù"
0619 
0620 #~ msgid "Check Spelling..."
0621 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
0622 
0623 #~ msgid "Auto Spell Check"
0624 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek"
0625 
0626 #, fuzzy
0627 #~ msgid "Allow Tabulations"
0628 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
0629 
0630 #~ msgid "Spell Checking"
0631 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
0632 
0633 #~ msgid "&Back"
0634 #~ msgstr "&War-gil"
0635 
0636 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0637 #~ msgid "&Next"
0638 #~ msgstr "&A heul"
0639 
0640 #~ msgid "Unknown View"
0641 #~ msgstr "Gwel dianav"
0642 
0643 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0644 #~ msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij."
0645 
0646 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0647 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n"
0648 
0649 #~ msgid "am"
0650 #~ msgstr "db"
0651 
0652 #~ msgid "pm"
0653 #~ msgstr "gm"
0654 
0655 #~ msgid "Already opened."
0656 #~ msgstr "Digor eo dija."
0657 
0658 #, fuzzy
0659 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0660 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0661 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
0662 
0663 #~ msgid "Error during rename."
0664 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr."
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~ msgid "Available KDE resource types"
0668 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
0669 
0670 #, fuzzy
0671 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0672 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "Installation failed."
0676 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0677 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
0678 
0679 #~ msgid "Configuration files"
0680 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
0681 
0682 #, fuzzy
0683 #~ msgid "Where applications store data"
0684 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~ msgid "Emoticons"
0688 #~ msgstr "[Dibaboù]"
0689 
0690 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0691 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin"
0692 
0693 #~ msgid "HTML documentation"
0694 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
0695 
0696 #~ msgid "Icons"
0697 #~ msgstr "Arlunioù"
0698 
0699 #~ msgid "Configuration description files"
0700 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur"
0701 
0702 #~ msgid "Libraries"
0703 #~ msgstr "Levraouegoù"
0704 
0705 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0706 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale"
0707 
0708 #~ msgid "Mime types"
0709 #~ msgstr "Rizhioù Mime"
0710 
0711 #~ msgid "Qt plugins"
0712 #~ msgstr "Lugentoù Qt"
0713 
0714 #~ msgid "Services"
0715 #~ msgstr "Servijoù"
0716 
0717 #~ msgid "Service types"
0718 #~ msgstr "Rizhioù servijoù"
0719 
0720 #~ msgid "Application sounds"
0721 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
0722 
0723 #~ msgid "Templates"
0724 #~ msgstr "Patromoù"
0725 
0726 #~ msgid "Wallpapers"
0727 #~ msgstr "Paperoù-moger"
0728 
0729 #~ msgid "XDG Icons"
0730 #~ msgstr "Arlunioù XDG"
0731 
0732 #~ msgid "XDG Mime Types"
0733 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG"
0734 
0735 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0736 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n"
0737 
0738 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0739 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1."
0740 
0741 #, fuzzy
0742 #~| msgid "GPL"
0743 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0744 #~ msgid "GPL v2"
0745 #~ msgstr "GPL"
0746 
0747 #, fuzzy
0748 #~| msgid "LGPL"
0749 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0750 #~ msgid "LGPL v2"
0751 #~ msgstr "LGPL"
0752 
0753 #, fuzzy
0754 #~| msgctxt "@item license"
0755 #~| msgid "BSD License"
0756 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0757 #~ msgid "BSD License"
0758 #~ msgstr "Aotre BSD"
0759 
0760 #~ msgctxt "@item license"
0761 #~ msgid "BSD License"
0762 #~ msgstr "Aotre BSD"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~| msgid "Public Key"
0766 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0767 #~ msgid "Artistic License"
0768 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0769 
0770 #, fuzzy
0771 #~| msgid "Public Key"
0772 #~ msgctxt "@item license"
0773 #~ msgid "Artistic License"
0774 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0775 
0776 #, fuzzy
0777 #~| msgid "Public Key"
0778 #~ msgctxt "@item license"
0779 #~ msgid "Q Public License"
0780 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0781 
0782 #, fuzzy
0783 #~| msgid "GPL"
0784 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0785 #~ msgid "GPL v3"
0786 #~ msgstr "GPL"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~| msgid "LGPL"
0790 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0791 #~ msgid "LGPL v3"
0792 #~ msgstr "LGPL"
0793 
0794 #~ msgctxt "@item license"
0795 #~ msgid "Custom"
0796 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
0797 
0798 #~ msgctxt "@item license"
0799 #~ msgid "Not specified"
0800 #~ msgstr "N'eo ket spisaet"
0801 
0802 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0803 #~ msgid ""
0804 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0805 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0806 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0807 #~ "kde.org</a></p>"
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar "
0810 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
0811 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>"
0812 
0813 #, fuzzy
0814 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0815 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0816 
0817 #, fuzzy
0818 #~ msgid "defines the application font"
0819 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0820 
0821 #~ msgid "sets the application name"
0822 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
0823 
0824 #~ msgid "sets the application title (caption)"
0825 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)"
0826 
0827 #~ msgid "set XIM server"
0828 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM"
0829 
0830 #~ msgid "disable XIM"
0831 #~ msgstr "marvaat XIM"
0832 
0833 #, fuzzy
0834 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
0835 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0836 
0837 #, fuzzy
0838 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
0839 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0840 
0841 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
0842 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant"
0843 
0844 #~ msgid "Use alternative configuration file"
0845 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all"
0846 
0847 #~ msgid "sets the application GUI style"
0848 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload"
0849 
0850 #~ msgid "KDE Application"
0851 #~ msgstr "Meziant DE"
0852 
0853 #~ msgid "Qt"
0854 #~ msgstr "Qt"
0855 
0856 #~ msgid "KDE"
0857 #~ msgstr "KDE"
0858 
0859 #~ msgid "Unknown option '%1'."
0860 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
0861 
0862 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
0863 #~ msgid "'%1' missing."
0864 #~ msgstr "'%1' diank."
0865 
0866 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "%1 was written by\n"
0869 #~ "%2"
0870 #~ msgstr ""
0871 #~ "%1 a oa skrivet gant\n"
0872 #~ "%2"
0873 
0874 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
0875 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
0876 
0877 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
0878 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n"
0879 
0880 #~ msgid "[options] "
0881 #~ msgstr "[Dibaboù]"
0882 
0883 #~ msgid "[%1-options]"
0884 #~ msgstr "[%1-dibab]"
0885 
0886 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
0887 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n"
0888 
0889 #, fuzzy
0890 #~ msgid ""
0891 #~ "\n"
0892 #~ "Generic options:\n"
0893 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
0894 
0895 #~ msgid "Show help about options"
0896 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù"
0897 
0898 #~ msgid "Show %1 specific options"
0899 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1"
0900 
0901 #~ msgid "Show all options"
0902 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
0903 
0904 #~ msgid "Show author information"
0905 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour"
0906 
0907 #~ msgid "Show version information"
0908 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
0909 
0910 #~ msgid "Show license information"
0911 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
0912 
0913 #~ msgid "End of options"
0914 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù"
0915 
0916 #~ msgid ""
0917 #~ "\n"
0918 #~ "%1 options:\n"
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "\n"
0921 #~ "dibaboù %1 :\n"
0922 
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "\n"
0925 #~ "Options:\n"
0926 #~ msgstr ""
0927 #~ "\n"
0928 #~ "Dibaboù :\n"
0929 
0930 #~ msgid ""
0931 #~ "\n"
0932 #~ "Arguments:\n"
0933 #~ msgstr ""
0934 #~ "\n"
0935 #~ "Arventennoù :\n"
0936 
0937 #~ msgid ""
0938 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
0939 #~ "\n"
0940 #~ "%1"
0941 #~ msgstr ""
0942 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n"
0943 #~ "\n"
0944 #~ "%1"
0945 
0946 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
0947 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour"
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "Could not launch the mail client:\n"
0951 #~ "\n"
0952 #~ "%1"
0953 #~ msgstr ""
0954 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
0955 #~ "\n"
0956 #~ "%1"
0957 
0958 #, fuzzy
0959 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
0960 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
0961 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
0962 
0963 #~ msgid ""
0964 #~ "Could not launch the browser:\n"
0965 #~ "\n"
0966 #~ "%1"
0967 #~ msgstr ""
0968 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n"
0969 #~ "\n"
0970 #~ "%1"
0971 
0972 #, fuzzy
0973 #~| msgid "Could not Launch Browser"
0974 #~ msgid "Could not launch Browser"
0975 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher"
0976 
0977 #, fuzzy
0978 #~| msgid ""
0979 #~| "Could not launch the mail client:\n"
0980 #~| "\n"
0981 #~| "%1"
0982 #~ msgid ""
0983 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
0984 #~ "\n"
0985 #~ "%1"
0986 #~ msgstr ""
0987 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
0988 #~ "\n"
0989 #~ "%1"
0990 
0991 #, fuzzy
0992 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
0993 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
0994 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
0995 
0996 #~ msgctxt "@item Text character set"
0997 #~ msgid "Western European"
0998 #~ msgstr "Europa kornaoueg"
0999 
1000 #~ msgctxt "@item Text character set"
1001 #~ msgid "Central European"
1002 #~ msgstr "Europa Kreiz"
1003 
1004 #~ msgctxt "@item Text character set"
1005 #~ msgid "Baltic"
1006 #~ msgstr "Baltik"
1007 
1008 #~ msgctxt "@item Text character set"
1009 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1010 #~ msgstr "Europa gevred"
1011 
1012 #~ msgctxt "@item Text character set"
1013 #~ msgid "Turkish"
1014 #~ msgstr "Turkek"
1015 
1016 #~ msgctxt "@item Text character set"
1017 #~ msgid "Cyrillic"
1018 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
1019 
1020 #~ msgctxt "@item Text character set"
1021 #~ msgid "Chinese Traditional"
1022 #~ msgstr "Sinaeg da gustum"
1023 
1024 #~ msgctxt "@item Text character set"
1025 #~ msgid "Chinese Simplified"
1026 #~ msgstr "Sineg eeun"
1027 
1028 #~ msgctxt "@item Text character set"
1029 #~ msgid "Korean"
1030 #~ msgstr "Koreeg"
1031 
1032 #~ msgctxt "@item Text character set"
1033 #~ msgid "Japanese"
1034 #~ msgstr "Japaneg"
1035 
1036 #~ msgctxt "@item Text character set"
1037 #~ msgid "Greek"
1038 #~ msgstr "Gresianek"
1039 
1040 #~ msgctxt "@item Text character set"
1041 #~ msgid "Arabic"
1042 #~ msgstr "Arabeg"
1043 
1044 #~ msgctxt "@item Text character set"
1045 #~ msgid "Hebrew"
1046 #~ msgstr "Hebreek"
1047 
1048 #~ msgctxt "@item Text character set"
1049 #~ msgid "Thai"
1050 #~ msgstr "Tailh"
1051 
1052 #~ msgctxt "@item Text character set"
1053 #~ msgid "Unicode"
1054 #~ msgstr "Unicode"
1055 
1056 #~ msgctxt "@item Text character set"
1057 #~ msgid "Northern Saami"
1058 #~ msgstr "Saami, Norzh"
1059 
1060 #~ msgctxt "@item Text character set"
1061 #~ msgid "Other"
1062 #~ msgstr "All"
1063 
1064 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1065 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1066 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1067 
1068 #~ msgctxt "@item"
1069 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1070 #~ msgstr "Kodadur all (%1)"
1071 
1072 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1073 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1074 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1075 
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgctxt "@item Text character set"
1078 #~ msgid "Disabled"
1079 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgid "Deinstall"
1083 #~ msgctxt "@item Text character set"
1084 #~ msgid "Universal"
1085 #~ msgstr "Distaliañ"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~| msgctxt "@item Text character set"
1089 #~| msgid "Arabic"
1090 #~ msgctxt "digit set"
1091 #~ msgid "Arabic-Indic"
1092 #~ msgstr "Arabeg"
1093 
1094 #, fuzzy
1095 #~| msgid "Bengali"
1096 #~ msgctxt "digit set"
1097 #~ msgid "Bengali"
1098 #~ msgstr "Bangali"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgctxt "digit set"
1102 #~ msgid "Devanagari"
1103 #~ msgstr "Devanagari"
1104 
1105 #, fuzzy
1106 #~| msgid "Gujarati"
1107 #~ msgctxt "digit set"
1108 #~ msgid "Gujarati"
1109 #~ msgstr "Gujaratieg"
1110 
1111 #, fuzzy
1112 #~| msgid "Gurmukhi"
1113 #~ msgctxt "digit set"
1114 #~ msgid "Gurmukhi"
1115 #~ msgstr "Gurmukhi"
1116 
1117 #, fuzzy
1118 #~| msgid "Kannada"
1119 #~ msgctxt "digit set"
1120 #~ msgid "Kannada"
1121 #~ msgstr "Kanada"
1122 
1123 #, fuzzy
1124 #~| msgid "Khmer"
1125 #~ msgctxt "digit set"
1126 #~ msgid "Khmer"
1127 #~ msgstr "Kmereg"
1128 
1129 #, fuzzy
1130 #~| msgid "Malayalam"
1131 #~ msgctxt "digit set"
1132 #~ msgid "Malayalam"
1133 #~ msgstr "Malayalam"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~| msgid "Oriya"
1137 #~ msgctxt "digit set"
1138 #~ msgid "Oriya"
1139 #~ msgstr "Oriya"
1140 
1141 #, fuzzy
1142 #~| msgid "Tamil"
1143 #~ msgctxt "digit set"
1144 #~ msgid "Tamil"
1145 #~ msgstr "Tamil"
1146 
1147 #, fuzzy
1148 #~| msgid "Telugu"
1149 #~ msgctxt "digit set"
1150 #~ msgid "Telugu"
1151 #~ msgstr "Telegu"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~| msgctxt "@item Text character set"
1155 #~| msgid "Thai"
1156 #~ msgctxt "digit set"
1157 #~ msgid "Thai"
1158 #~ msgstr "Tailh"
1159 
1160 #, fuzzy
1161 #~| msgctxt "@item Text character set"
1162 #~| msgid "Arabic"
1163 #~ msgctxt "digit set"
1164 #~ msgid "Arabic"
1165 #~ msgstr "Arabeg"
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1169 #~| msgid "%1 (%2)"
1170 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1171 #~ msgid "%1 (%2)"
1172 #~ msgstr "%1 (%2)"
1173 
1174 #, fuzzy
1175 #~| msgid "%1 B"
1176 #~ msgctxt "size in bytes"
1177 #~ msgid "%1 B"
1178 #~ msgstr "%1 O"
1179 
1180 #, fuzzy
1181 #~| msgid "%1 B"
1182 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1183 #~ msgid "%1 kB"
1184 #~ msgstr "%1 O"
1185 
1186 #, fuzzy
1187 #~| msgid "%1 MiB"
1188 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1189 #~ msgid "%1 MB"
1190 #~ msgstr "%1 MiO"
1191 
1192 #, fuzzy
1193 #~| msgid "%1 GiB"
1194 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1195 #~ msgid "%1 GB"
1196 #~ msgstr "%1 GiO"
1197 
1198 #, fuzzy
1199 #~| msgid "%1 TiB"
1200 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1201 #~ msgid "%1 TB"
1202 #~ msgstr "%1 TiO"
1203 
1204 #, fuzzy
1205 #~| msgid "%1 B"
1206 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1207 #~ msgid "%1 PB"
1208 #~ msgstr "%1 O"
1209 
1210 #, fuzzy
1211 #~| msgid "%1 B"
1212 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1213 #~ msgid "%1 EB"
1214 #~ msgstr "%1 O"
1215 
1216 #, fuzzy
1217 #~| msgid "%1 B"
1218 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1219 #~ msgid "%1 ZB"
1220 #~ msgstr "%1 O"
1221 
1222 #, fuzzy
1223 #~| msgid "%1 B"
1224 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1225 #~ msgid "%1 YB"
1226 #~ msgstr "%1 O"
1227 
1228 #, fuzzy
1229 #~| msgid "%1 KiB"
1230 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1231 #~ msgid "%1 KB"
1232 #~ msgstr "%1 KiO"
1233 
1234 #, fuzzy
1235 #~| msgid "%1 MiB"
1236 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1237 #~ msgid "%1 MB"
1238 #~ msgstr "%1 MiO"
1239 
1240 #, fuzzy
1241 #~| msgid "%1 GiB"
1242 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1243 #~ msgid "%1 GB"
1244 #~ msgstr "%1 GiO"
1245 
1246 #, fuzzy
1247 #~| msgid "%1 TiB"
1248 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1249 #~ msgid "%1 TB"
1250 #~ msgstr "%1 TiO"
1251 
1252 #, fuzzy
1253 #~| msgid "%1 B"
1254 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1255 #~ msgid "%1 PB"
1256 #~ msgstr "%1 O"
1257 
1258 #, fuzzy
1259 #~| msgid "%1 B"
1260 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1261 #~ msgid "%1 EB"
1262 #~ msgstr "%1 O"
1263 
1264 #, fuzzy
1265 #~| msgid "%1 B"
1266 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1267 #~ msgid "%1 ZB"
1268 #~ msgstr "%1 O"
1269 
1270 #, fuzzy
1271 #~| msgid "%1 B"
1272 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1273 #~ msgid "%1 YB"
1274 #~ msgstr "%1 O"
1275 
1276 #, fuzzy
1277 #~| msgid "%1 KiB"
1278 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1279 #~ msgid "%1 KiB"
1280 #~ msgstr "%1 KiO"
1281 
1282 #, fuzzy
1283 #~| msgid "%1 MiB"
1284 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1285 #~ msgid "%1 MiB"
1286 #~ msgstr "%1 MiO"
1287 
1288 #, fuzzy
1289 #~| msgid "%1 GiB"
1290 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1291 #~ msgid "%1 GiB"
1292 #~ msgstr "%1 GiO"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~| msgid "%1 TiB"
1296 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1297 #~ msgid "%1 TiB"
1298 #~ msgstr "%1 TiO"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~| msgid "%1 TiB"
1302 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1303 #~ msgid "%1 PiB"
1304 #~ msgstr "%1 TiO"
1305 
1306 #, fuzzy
1307 #~| msgid "%1 TiB"
1308 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1309 #~ msgid "%1 EiB"
1310 #~ msgstr "%1 TiO"
1311 
1312 #, fuzzy
1313 #~| msgid "%1 TiB"
1314 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1315 #~ msgid "%1 ZiB"
1316 #~ msgstr "%1 TiO"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~| msgid "%1 TiB"
1320 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1321 #~ msgid "%1 YiB"
1322 #~ msgstr "%1 TiO"
1323 
1324 #, fuzzy
1325 #~| msgid "%1 days"
1326 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1327 #~ msgid "%1 days"
1328 #~ msgstr "%1 deiz"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~| msgid "%1 hours"
1332 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1333 #~ msgid "%1 hours"
1334 #~ msgstr "%1 eur"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~| msgid "%1 minutes"
1338 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1339 #~ msgid "%1 minutes"
1340 #~ msgstr "%1 munut"
1341 
1342 #, fuzzy
1343 #~| msgid "%1 seconds"
1344 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1345 #~ msgid "%1 seconds"
1346 #~ msgstr "%1 eilenn"
1347 
1348 #, fuzzy
1349 #~| msgid "%1 seconds"
1350 #~ msgctxt "@item:intext"
1351 #~ msgid "%1 millisecond"
1352 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1353 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1354 
1355 #, fuzzy
1356 #~| msgid "%1 days"
1357 #~ msgctxt "@item:intext"
1358 #~ msgid "1 day"
1359 #~ msgid_plural "%1 days"
1360 #~ msgstr[0] "%1 deiz"
1361 
1362 #, fuzzy
1363 #~| msgid "%1 hours"
1364 #~ msgctxt "@item:intext"
1365 #~ msgid "1 hour"
1366 #~ msgid_plural "%1 hours"
1367 #~ msgstr[0] "%1 eur"
1368 
1369 #, fuzzy
1370 #~| msgid "%1 minutes"
1371 #~ msgctxt "@item:intext"
1372 #~ msgid "1 minute"
1373 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1374 #~ msgstr[0] "%1 munut"
1375 
1376 #, fuzzy
1377 #~| msgid "%1 seconds"
1378 #~ msgctxt "@item:intext"
1379 #~ msgid "1 second"
1380 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1381 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1382 
1383 #, fuzzy
1384 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1385 #~| msgid "%1 %2"
1386 #~ msgctxt ""
1387 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1388 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1389 #~ "team to solve the problem"
1390 #~ msgid "%1 and %2"
1391 #~ msgstr "%1 %2"
1392 
1393 #, fuzzy
1394 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1395 #~| msgid "%1 %2"
1396 #~ msgctxt ""
1397 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1398 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1399 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1400 #~ msgid "%1 and %2"
1401 #~ msgstr "%1 %2"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1405 #~| msgid "%1 %2"
1406 #~ msgctxt ""
1407 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1408 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1409 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1410 #~ msgid "%1 and %2"
1411 #~ msgstr "%1 %2"
1412 
1413 #, fuzzy
1414 #~| msgid "Av"
1415 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1416 #~ msgid "A"
1417 #~ msgstr "Av"
1418 
1419 #~ msgid "Today"
1420 #~ msgstr "Hiziv"
1421 
1422 #~ msgid "Yesterday"
1423 #~ msgstr "Dec'h"
1424 
1425 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1426 #~ msgid "%1 %2"
1427 #~ msgstr "%1 %2"
1428 
1429 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1430 #~ msgid "%1 %2"
1431 #~ msgstr "%1 %2"
1432 
1433 #~ msgctxt "@title/plain"
1434 #~ msgid "== %1 =="
1435 #~ msgstr "== %1 =="
1436 
1437 #~ msgctxt "@title/rich"
1438 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1439 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1440 
1441 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1442 #~ msgid "~ %1 ~"
1443 #~ msgstr " %1/e "
1444 
1445 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1446 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1447 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1448 
1449 #~ msgctxt "@item/plain"
1450 #~ msgid "  * %1"
1451 #~ msgstr "  * %1"
1452 
1453 #~ msgctxt "@item/rich"
1454 #~ msgid "<li>%1</li>"
1455 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1456 
1457 #~ msgctxt "@note/plain"
1458 #~ msgid "Note: %1"
1459 #~ msgstr "Notenn : %1"
1460 
1461 #~ msgctxt ""
1462 #~ "@note-with-label/plain\n"
1463 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1464 #~ msgid "%1: %2"
1465 #~ msgstr "%1 : %2"
1466 
1467 #~ msgctxt ""
1468 #~ "@note-with-label/rich\n"
1469 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1470 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1471 #~ msgstr "<i>%1</i> : %2"
1472 
1473 #, fuzzy
1474 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1475 #~ msgctxt "@warning/rich"
1476 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1477 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
1478 
1479 #~ msgctxt ""
1480 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1481 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1482 #~ msgid "%1: %2"
1483 #~ msgstr "%1 : %2"
1484 
1485 #~ msgctxt ""
1486 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1487 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1488 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1489 #~ msgstr "<b>%1</b> : %%2"
1490 
1491 #~ msgctxt ""
1492 #~ "@link-with-description/plain\n"
1493 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1494 #~ msgid "%2 (%1)"
1495 #~ msgstr "%2 (%1)"
1496 
1497 #~ msgctxt ""
1498 #~ "@link-with-description/rich\n"
1499 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1500 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1501 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1502 
1503 #~ msgctxt "@filename/plain"
1504 #~ msgid "‘%1’"
1505 #~ msgstr "« %1 »"
1506 
1507 #~ msgctxt "@filename/rich"
1508 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1509 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1510 
1511 #~ msgctxt "@application/plain"
1512 #~ msgid "%1"
1513 #~ msgstr "%1"
1514 
1515 #~ msgctxt "@application/rich"
1516 #~ msgid "%1"
1517 #~ msgstr "%1"
1518 
1519 #~ msgctxt "@command/plain"
1520 #~ msgid "%1"
1521 #~ msgstr "%1"
1522 
1523 #~ msgctxt "@command/rich"
1524 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1525 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1526 
1527 #~ msgctxt ""
1528 #~ "@command-with-section/plain\n"
1529 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1530 #~ msgid "%1(%2)"
1531 #~ msgstr "%1(%2)"
1532 
1533 #~ msgctxt ""
1534 #~ "@command-with-section/rich\n"
1535 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1536 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1537 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1538 
1539 #~ msgctxt "@resource/plain"
1540 #~ msgid "“%1”"
1541 #~ msgstr "%1"
1542 
1543 #~ msgctxt "@resource/rich"
1544 #~ msgid "“%1”"
1545 #~ msgstr "%1"
1546 
1547 #, fuzzy
1548 #~| msgctxt "@resource/plain"
1549 #~| msgid "“%1”"
1550 #~ msgctxt "@icode/plain"
1551 #~ msgid "“%1”"
1552 #~ msgstr "%1"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~| msgctxt "@filename/rich"
1556 #~| msgid "<tt>%1</tt>"
1557 #~ msgctxt "@icode/rich"
1558 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1559 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1560 
1561 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1562 #~ msgid "%1"
1563 #~ msgstr "%1"
1564 
1565 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1566 #~ msgid "<b>%1</b>"
1567 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1568 
1569 #~ msgctxt "@interface/plain"
1570 #~ msgid "|%1|"
1571 #~ msgstr "|%1|"
1572 
1573 #~ msgctxt "@interface/rich"
1574 #~ msgid "<i>%1</i>"
1575 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1576 
1577 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1578 #~ msgid "*%1*"
1579 #~ msgstr "*%1*"
1580 
1581 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1582 #~ msgid "<i>%1</i>"
1583 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1584 
1585 #, fuzzy
1586 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
1587 #~| msgid "*%1*"
1588 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1589 #~ msgid "**%1**"
1590 #~ msgstr "*%1*"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
1594 #~| msgid "<b>%1</b>"
1595 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1596 #~ msgid "<b>%1</b>"
1597 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
1601 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1602 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1603 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1604 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1605 
1606 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1607 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1608 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1609 
1610 #, fuzzy
1611 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
1612 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1613 #~ msgctxt "@email/plain"
1614 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1615 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1616 
1617 #~ msgctxt "@email/rich"
1618 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1619 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1620 
1621 #~ msgctxt ""
1622 #~ "@email-with-name/rich\n"
1623 #~ "%1 is name, %2 is address"
1624 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1625 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1626 
1627 #~ msgctxt "@envar/plain"
1628 #~ msgid "$%1"
1629 #~ msgstr "$%1"
1630 
1631 #~ msgctxt "@envar/rich"
1632 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1633 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1634 
1635 #~ msgctxt "@message/plain"
1636 #~ msgid "/%1/"
1637 #~ msgstr "/%1/"
1638 
1639 #~ msgctxt "@message/rich"
1640 #~ msgid "<i>%1</i>"
1641 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1642 
1643 #, fuzzy
1644 #~| msgid "+"
1645 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1646 #~ msgid "+"
1647 #~ msgstr "+"
1648 
1649 #, fuzzy
1650 #~| msgid "+"
1651 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1652 #~ msgid "+"
1653 #~ msgstr "+"
1654 
1655 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1656 #~ msgid "→"
1657 #~ msgstr "→"
1658 
1659 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1660 #~ msgid "→"
1661 #~ msgstr "→"
1662 
1663 #, fuzzy
1664 #~| msgid "Alt"
1665 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1666 #~ msgid "Alt"
1667 #~ msgstr "Alt"
1668 
1669 #, fuzzy
1670 #~| msgid "Alt"
1671 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1672 #~ msgid "AltGr"
1673 #~ msgstr "Alt"
1674 
1675 #, fuzzy
1676 #~| msgid "Backspace"
1677 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1678 #~ msgid "Backspace"
1679 #~ msgstr "War-gil"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~| msgid "CapsLock"
1683 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1684 #~ msgid "CapsLock"
1685 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
1686 
1687 #, fuzzy
1688 #~| msgid "Ctrl"
1689 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1690 #~ msgid "Control"
1691 #~ msgstr "Ctrl"
1692 
1693 #, fuzzy
1694 #~| msgid "Ctrl"
1695 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1696 #~ msgid "Ctrl"
1697 #~ msgstr "Ctrl"
1698 
1699 #, fuzzy
1700 #~| msgctxt "QAccel"
1701 #~| msgid "Del"
1702 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1703 #~ msgid "Del"
1704 #~ msgstr "Lemel"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~| msgid "Delete"
1708 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1709 #~ msgid "Delete"
1710 #~ msgstr "Dilemel"
1711 
1712 #, fuzzy
1713 #~| msgctxt "QAccel"
1714 #~| msgid "Down"
1715 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1716 #~ msgid "Down"
1717 #~ msgstr "Izel"
1718 
1719 #, fuzzy
1720 #~| msgid "End"
1721 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1722 #~ msgid "End"
1723 #~ msgstr "Dibenn"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~| msgctxt "QAccel"
1727 #~| msgid "Enter"
1728 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1729 #~ msgid "Enter"
1730 #~ msgstr "Mont e-barzh"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~| msgctxt "QAccel"
1734 #~| msgid "Esc"
1735 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1736 #~ msgid "Esc"
1737 #~ msgstr "Achaperezh"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~| msgid "Escape"
1741 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1742 #~ msgid "Escape"
1743 #~ msgstr "Achaperezh"
1744 
1745 #, fuzzy
1746 #~| msgid "Home"
1747 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1748 #~ msgid "Home"
1749 #~ msgstr "Er-gêr"
1750 
1751 #, fuzzy
1752 #~| msgid "Type"
1753 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1754 #~ msgid "Hyper"
1755 #~ msgstr "Seurt"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~| msgctxt "QAccel"
1759 #~| msgid "Ins"
1760 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1761 #~ msgid "Ins"
1762 #~ msgstr "Ens"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~| msgid "Insert"
1766 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1767 #~ msgid "Insert"
1768 #~ msgstr "Enlakaat"
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "Left"
1772 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1773 #~ msgid "Left"
1774 #~ msgstr "Kleiz"
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~| msgid "Menu"
1778 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1779 #~ msgid "Menu"
1780 #~ msgstr "Meuziad"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~| msgid "Meta"
1784 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1785 #~ msgid "Meta"
1786 #~ msgstr "Meta"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~| msgid "NumLock"
1790 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1791 #~ msgid "NumLock"
1792 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgid "PageDown"
1796 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1797 #~ msgid "PageDown"
1798 #~ msgstr "Pajenn Izel"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~| msgid "PageUp"
1802 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1803 #~ msgid "PageUp"
1804 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
1805 
1806 #, fuzzy
1807 #~| msgctxt "QAccel"
1808 #~| msgid "PgDown"
1809 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1810 #~ msgid "PgDown"
1811 #~ msgstr "PajennIzel"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~| msgctxt "QAccel"
1815 #~| msgid "PgUp"
1816 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1817 #~ msgid "PgUp"
1818 #~ msgstr "PajennUhel"
1819 
1820 #, fuzzy
1821 #~| msgid "Pause"
1822 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1823 #~ msgid "PauseBreak"
1824 #~ msgstr "Ehan"
1825 
1826 #, fuzzy
1827 #~| msgctxt "QAccel"
1828 #~| msgid "Print Screen"
1829 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1830 #~ msgid "PrintScreen"
1831 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1832 
1833 #, fuzzy
1834 #~| msgctxt "QAccel"
1835 #~| msgid "Print Screen"
1836 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1837 #~ msgid "PrtScr"
1838 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~| msgctxt "QAccel"
1842 #~| msgid "Return"
1843 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1844 #~ msgid "Return"
1845 #~ msgstr "Distro"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~| msgid "Right"
1849 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1850 #~ msgid "Right"
1851 #~ msgstr "Dehoù"
1852 
1853 #, fuzzy
1854 #~| msgid "ScrollLock"
1855 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1856 #~ msgid "ScrollLock"
1857 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~| msgid "Shift"
1861 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1862 #~ msgid "Shift"
1863 #~ msgstr "Pennlizh"
1864 
1865 #, fuzzy
1866 #~| msgctxt "QAccel"
1867 #~| msgid "Space"
1868 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1869 #~ msgid "Space"
1870 #~ msgstr "Egor"
1871 
1872 #, fuzzy
1873 #~| msgctxt "QAccel"
1874 #~| msgid "Space"
1875 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1876 #~ msgid "Super"
1877 #~ msgstr "Egor"
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~| msgid "SysReq"
1881 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1882 #~ msgid "SysReq"
1883 #~ msgstr "SysReq"
1884 
1885 #, fuzzy
1886 #~| msgid "Sab"
1887 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1888 #~ msgid "Tab"
1889 #~ msgstr "Sab"
1890 
1891 #, fuzzy
1892 #~| msgid "Up"
1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1894 #~ msgid "Up"
1895 #~ msgstr "Uhel"
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~| msgid "Win"
1899 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1900 #~ msgid "Win"
1901 #~ msgstr "Prenestr"
1902 
1903 #, fuzzy
1904 #~| msgid "F%1"
1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1906 #~ msgid "F%1"
1907 #~ msgstr "F%1"
1908 
1909 #~ msgid "no error"
1910 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
1911 
1912 #~ msgid "invalid flags"
1913 #~ msgstr "banieloù sac'het"
1914 
1915 #~ msgid "memory allocation failure"
1916 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor"
1917 
1918 #~ msgid "name or service not known"
1919 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij"
1920 
1921 #~ msgid "unknown error"
1922 #~ msgstr "fazi dianav"
1923 
1924 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1925 #~ msgid "system error: %1"
1926 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1"
1927 
1928 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
1929 #~ msgid "no error"
1930 #~ msgstr "fazi ebet"
1931 
1932 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
1933 #~ msgid "name lookup has failed"
1934 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv"
1935 
1936 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1937 #~ msgid "address already in use"
1938 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1939 
1940 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
1941 #~ msgid "socket is already created"
1942 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1943 
1944 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
1945 #~ msgid "socket has not been created"
1946 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell"
1947 
1948 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
1949 #~ msgid "network failure occurred"
1950 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad"
1951 
1952 #~ msgid "NEC SOCKS client"
1953 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS"
1954 
1955 #~ msgid "Dante SOCKS client"
1956 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS"
1957 
1958 #, fuzzy
1959 #~| msgid "Session is not secured."
1960 #~ msgid "The socket operation is not supported"
1961 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
1962 
1963 #, fuzzy
1964 #~| msgid "Continue"
1965 #~ msgid "Connection refused"
1966 #~ msgstr "Kenderc'hel"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~| msgid "Permissions"
1970 #~ msgid "Permission denied"
1971 #~ msgstr "Aotreoù"
1972 
1973 #, fuzzy
1974 #~| msgctxt "QFile"
1975 #~| msgid "Unknown error"
1976 #~ msgid "Unknown error"
1977 #~ msgstr "Fazi dianav"
1978 
1979 #, fuzzy
1980 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1981 #~| msgid "address already in use"
1982 #~ msgid "Address is already in use"
1983 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~| msgid "This file cannot be opened."
1987 #~ msgid "Path cannot be used"
1988 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~| msgid "No such file."
1992 #~ msgid "No such file or directory"
1993 #~ msgstr "Hevelep restr ebet."
1994 
1995 #, fuzzy
1996 #~| msgid "Read-only"
1997 #~ msgid "Read-only filesystem"
1998 #~ msgstr "Lenn-hepken"
1999 
2000 #, fuzzy
2001 #~| msgctxt "QFile"
2002 #~| msgid "Unknown error"
2003 #~ msgid "Unknown socket error"
2004 #~ msgstr "Fazi dianav"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~| msgid "Session is not secured."
2008 #~ msgid "Operation not supported"
2009 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~| msgid "no error"
2013 #~ msgctxt "SSL error"
2014 #~ msgid "No error"
2015 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~| msgid "Certificate Password"
2019 #~ msgctxt "SSL error"
2020 #~ msgid "The certificate has expired"
2021 #~ msgstr "Tremenger an testeni"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2025 #~ msgctxt "SSL error"
2026 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2027 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~| msgctxt "QFile"
2031 #~| msgid "Unknown error"
2032 #~ msgctxt "SSL error"
2033 #~ msgid "Unknown error"
2034 #~ msgstr "Fazi dianav"
2035 
2036 #~ msgid "system error"
2037 #~ msgstr "fazi ar reizhiad"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~| msgid ""
2041 #~| "Could not find mime type\n"
2042 #~| "%1"
2043 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2044 #~ msgid_plural ""
2045 #~ "Could not find mime types:\n"
2046 #~ "<resource>%2</resource>"
2047 #~ msgstr[0] ""
2048 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n"
2049 #~ "%1"
2050 
2051 #~ msgctxt "dictionary variant"
2052 #~ msgid "40"
2053 #~ msgstr "40"
2054 
2055 #~ msgctxt "dictionary variant"
2056 #~ msgid "60"
2057 #~ msgstr "60"
2058 
2059 #~ msgctxt "dictionary variant"
2060 #~ msgid "80"
2061 #~ msgstr "80"
2062 
2063 #~ msgctxt "dictionary variant"
2064 #~ msgid "large"
2065 #~ msgstr "bras"
2066 
2067 #~ msgctxt "dictionary variant"
2068 #~ msgid "medium"
2069 #~ msgstr "krenn"
2070 
2071 #~ msgctxt "dictionary variant"
2072 #~ msgid "small"
2073 #~ msgstr "bihan"
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgctxt "dictionary variant"
2077 #~ msgid "variant 1"
2078 #~ msgstr "Moulañ %1"
2079 
2080 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2081 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2082 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2083 
2084 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2085 #~ msgid "%1 (%2)"
2086 #~ msgstr "%1 (%2)"
2087 
2088 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2089 #~ msgid "%1 [%2]"
2090 #~ msgstr "%1 [%2]"
2091 
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "File %1 does not exist"
2094 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2098 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
2099 
2100 #, fuzzy
2101 #~| msgctxt "QFile"
2102 #~| msgid "Could not read from the file"
2103 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2104 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr"
2105 
2106 #, fuzzy
2107 #~| msgid ""
2108 #~| "Cannot save the file\n"
2109 #~| "\""
2110 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n"
2113 #~ "\""
2114 
2115 #, fuzzy
2116 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2117 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2118 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
2119 
2120 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2121 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2125 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
2126 
2127 #~ msgid "KBuildSycoca"
2128 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2129 
2130 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2131 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad."
2132 
2133 #~ msgid "David Faure"
2134 #~ msgstr "David Faure"
2135 
2136 #~ msgid "KDE Daemon"
2137 #~ msgstr "Diaoul KDE"
2138 
2139 #, fuzzy
2140 #~| msgid "Default"
2141 #~ msgctxt "Encodings menu"
2142 #~ msgid "Default"
2143 #~ msgstr "Dre ziouer"
2144 
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgctxt "Encodings menu"
2147 #~ msgid "Autodetect"
2148 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~| msgid "No entries"
2152 #~ msgid "No Entries"
2153 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Clear List"
2157 #~ msgstr "Endalc'had :"
2158 
2159 #~ msgctxt "go back"
2160 #~ msgid "&Back"
2161 #~ msgstr "War-gil"
2162 
2163 #~ msgctxt "go forward"
2164 #~ msgid "&Forward"
2165 #~ msgstr "War-raok"
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2169 #~| msgid "&Home"
2170 #~ msgctxt "home page"
2171 #~ msgid "&Home"
2172 #~ msgstr "&Ker"
2173 
2174 #~ msgctxt "show help"
2175 #~ msgid "&Help"
2176 #~ msgstr "&Skoazell"
2177 
2178 #~ msgid "Show &Menubar"
2179 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2180 
2181 #~ msgid "Show St&atusbar"
2182 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2183 
2184 #~ msgid "&New"
2185 #~ msgstr "&Nevez"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgid ""
2189 #~| "Create new folder in:\n"
2190 #~| "%1"
2191 #~ msgid "Create new document"
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
2194 #~ "%1"
2195 
2196 #~ msgid "&Open..."
2197 #~ msgstr "&Digeriñ ..."
2198 
2199 #~ msgid "Open &Recent"
2200 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
2201 
2202 #~ msgid "&Save"
2203 #~ msgstr "&Enrollañ"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~| msgid "Close Document"
2207 #~ msgid "Save document"
2208 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2209 
2210 #~ msgid "Save &As..."
2211 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
2212 
2213 #~ msgid "Re&vert"
2214 #~ msgstr "Le&mel"
2215 
2216 #~ msgid "&Close"
2217 #~ msgstr "&Serriñ"
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~| msgid "Close Document"
2221 #~ msgid "Close document"
2222 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2223 
2224 #~ msgid "&Print..."
2225 #~ msgstr "&Moulañ ..."
2226 
2227 #, fuzzy
2228 #~| msgctxt "QAccel"
2229 #~| msgid "Print Screen"
2230 #~ msgid "Print document"
2231 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
2232 
2233 #, fuzzy
2234 #~| msgid "Print Previe&w..."
2235 #~ msgid "Print Previe&w"
2236 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
2237 
2238 #~ msgid "&Mail..."
2239 #~ msgstr "&Skrivañ ..."
2240 
2241 #~ msgid "&Quit"
2242 #~ msgstr "&Kuit"
2243 
2244 #~ msgid "Quit application"
2245 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2246 
2247 #~ msgid "Re&do"
2248 #~ msgstr "&Adober"
2249 
2250 #, fuzzy
2251 #~| msgid "HTML documentation"
2252 #~ msgid "Redo last undone action"
2253 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
2254 
2255 #~ msgid "Cu&t"
2256 #~ msgstr "&Troc'hañ"
2257 
2258 #~ msgid "&Copy"
2259 #~ msgstr "&Eilañ"
2260 
2261 #~ msgid "&Paste"
2262 #~ msgstr "&Pegañ"
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~| msgid "Upload Info"
2266 #~ msgid "Paste clipboard content"
2267 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
2268 
2269 #~ msgid "C&lear"
2270 #~ msgstr "&Goullonderiñ"
2271 
2272 #~ msgid "Select &All"
2273 #~ msgstr "Dibabit an &holl re"
2274 
2275 #~ msgid "Dese&lect"
2276 #~ msgstr "Andi&bab"
2277 
2278 #~ msgid "&Find..."
2279 #~ msgstr "&Klask ..."
2280 
2281 #~ msgid "Find &Next"
2282 #~ msgstr "Klask an dra a &heul"
2283 
2284 #~ msgid "Find Pre&vious"
2285 #~ msgstr "Kavout dia&raok"
2286 
2287 #~ msgid "&Replace..."
2288 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..."
2289 
2290 #~ msgid "&Actual Size"
2291 #~ msgstr "Ment o &ren"
2292 
2293 #~ msgid "&Fit to Page"
2294 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
2295 
2296 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2297 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
2298 
2299 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2300 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
2301 
2302 #~ msgid "Zoom &In"
2303 #~ msgstr "&Tostoc'h"
2304 
2305 #~ msgid "Zoom &Out"
2306 #~ msgstr "&Pelloc'h"
2307 
2308 #~ msgid "&Zoom..."
2309 #~ msgstr "&Zoom ..."
2310 
2311 #, fuzzy
2312 #~| msgid "Select a week"
2313 #~ msgid "Select zoom level"
2314 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
2315 
2316 #~ msgid "&Redisplay"
2317 #~ msgstr "&Adiskouez"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~| msgid "&Redisplay"
2321 #~ msgid "Redisplay document"
2322 #~ msgstr "&Adiskouez"
2323 
2324 #~ msgid "&Up"
2325 #~ msgstr "&Huel"
2326 
2327 #~ msgid "&Previous Page"
2328 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2329 
2330 #, fuzzy
2331 #~| msgid "&Previous Page"
2332 #~ msgid "Go to previous page"
2333 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2334 
2335 #~ msgid "&Next Page"
2336 #~ msgstr "Pajenn a &heul"
2337 
2338 #, fuzzy
2339 #~| msgid "Go to Line"
2340 #~ msgid "Go to next page"
2341 #~ msgstr "Kit da linenn"
2342 
2343 #~ msgid "&Go To..."
2344 #~ msgstr "&Mont da ..."
2345 
2346 #~ msgid "&Go to Page..."
2347 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2348 
2349 #~ msgid "&Go to Line..."
2350 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
2351 
2352 #~ msgid "&First Page"
2353 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2354 
2355 #, fuzzy
2356 #~| msgid "Go to Line"
2357 #~ msgid "Go to first page"
2358 #~ msgstr "Kit da linenn"
2359 
2360 #~ msgid "&Last Page"
2361 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ"
2362 
2363 #, fuzzy
2364 #~| msgid "&Go to Page..."
2365 #~ msgid "Go to last page"
2366 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2367 
2368 #, fuzzy
2369 #~| msgid "Go back one step"
2370 #~ msgid "Go back in document"
2371 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
2372 
2373 #, fuzzy
2374 #~| msgctxt "go forward"
2375 #~| msgid "&Forward"
2376 #~ msgid "&Forward"
2377 #~ msgstr "War-raok"
2378 
2379 #, fuzzy
2380 #~| msgid "Go forward one step"
2381 #~ msgid "Go forward in document"
2382 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
2383 
2384 #~ msgid "&Add Bookmark"
2385 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined"
2386 
2387 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2388 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..."
2389 
2390 #~ msgid "&Spelling..."
2391 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
2392 
2393 #, fuzzy
2394 #~| msgid "Check Spelling"
2395 #~ msgid "Check spelling in document"
2396 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
2397 
2398 #, fuzzy
2399 #~| msgid "Show &Menubar"
2400 #~ msgid "Show or hide menubar"
2401 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2402 
2403 #~ msgid "Show &Toolbar"
2404 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2405 
2406 #, fuzzy
2407 #~| msgid "Show &Toolbar"
2408 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2409 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2410 
2411 #, fuzzy
2412 #~| msgid "Show St&atusbar"
2413 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2414 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2415 
2416 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2417 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2418 
2419 #~ msgid "&Save Settings"
2420 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù"
2421 
2422 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2423 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
2424 
2425 #~ msgid "&Configure %1..."
2426 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
2427 
2428 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2429 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..."
2430 
2431 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2432 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
2433 
2434 #~ msgid "%1 &Handbook"
2435 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1"
2436 
2437 #~ msgid "What's &This?"
2438 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?"
2439 
2440 #~ msgid "Tip of the &Day"
2441 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz"
2442 
2443 #~ msgid "&Report Bug..."
2444 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
2445 
2446 #, fuzzy
2447 #~| msgid "Quit application..."
2448 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2449 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2450 
2451 #~ msgid "&About %1"
2452 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
2453 
2454 #~ msgid "About &KDE"
2455 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE"
2456 
2457 #, fuzzy
2458 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2460 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2461 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2462 
2463 #, fuzzy
2464 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2466 #~ msgid "Exit Full Screen"
2467 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2468 
2469 #, fuzzy
2470 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2472 #~ msgid "Exit full screen mode"
2473 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2478 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2479 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgid "Full Screen Mode"
2483 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2484 #~ msgid "Full Screen"
2485 #~ msgstr "Mod skramm leun"
2486 
2487 #, fuzzy
2488 #~| msgid "Custom..."
2489 #~ msgctxt "Custom color"
2490 #~ msgid "Custom..."
2491 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
2492 
2493 #~ msgctxt "palette name"
2494 #~ msgid "* Recent Colors *"
2495 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *"
2496 
2497 #~ msgctxt "palette name"
2498 #~ msgid "* Custom Colors *"
2499 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *"
2500 
2501 #, fuzzy
2502 #~| msgctxt "palette name"
2503 #~| msgid "Web Colors"
2504 #~ msgctxt "palette name"
2505 #~ msgid "Forty Colors"
2506 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~| msgctxt "palette name"
2510 #~| msgid "Web Colors"
2511 #~ msgctxt "palette name"
2512 #~ msgid "Oxygen Colors"
2513 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2514 
2515 #~ msgctxt "palette name"
2516 #~ msgid "Rainbow Colors"
2517 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2518 
2519 #, fuzzy
2520 #~| msgctxt "palette name"
2521 #~| msgid "Rainbow Colors"
2522 #~ msgctxt "palette name"
2523 #~ msgid "Royal Colors"
2524 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2525 
2526 #~ msgctxt "palette name"
2527 #~ msgid "Web Colors"
2528 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2529 
2530 #~ msgid "Named Colors"
2531 #~ msgstr "Livioù gant un anv"
2532 
2533 #, fuzzy
2534 #~| msgid "Select Folder"
2535 #~ msgid "Select Color"
2536 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
2537 
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Hue:"
2540 #~ msgstr "H :"
2541 
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Saturation:"
2544 #~ msgstr "Sadorn"
2545 
2546 #, fuzzy
2547 #~| msgid "Value:"
2548 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2549 #~ msgid "Value:"
2550 #~ msgstr "Gwerzh :"
2551 
2552 #~ msgid "Red:"
2553 #~ msgstr "Ar re ruz :"
2554 
2555 #~ msgid "Green:"
2556 #~ msgstr "Gwer :"
2557 
2558 #~ msgid "Blue:"
2559 #~ msgstr "Glas :"
2560 
2561 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2562 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
2563 
2564 #~ msgid "HTML:"
2565 #~ msgstr "HTML :"
2566 
2567 #~ msgid "Default color"
2568 #~ msgstr "Liv dre ziouer"
2569 
2570 #~ msgid "-default-"
2571 #~ msgstr "- dre ziouer -"
2572 
2573 #~ msgid "-unnamed-"
2574 #~ msgstr "-anv ebet-"
2575 
2576 #, fuzzy
2577 #~| msgid "License:"
2578 #~ msgid "License: %1"
2579 #~ msgstr "Aotre :"
2580 
2581 #, fuzzy
2582 #~| msgid "&License Agreement"
2583 #~ msgid "License Agreement"
2584 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
2585 
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2588 #~ msgid "Email contributor"
2589 #~ msgstr "&Traoù all"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~| msgid "Homepage"
2593 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2594 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2595 
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Email contributor\n"
2600 #~ "%1"
2601 #~ msgstr "&Traoù all"
2602 
2603 #, fuzzy
2604 #~| msgid "Homepage"
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2607 #~ "%1"
2608 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2609 
2610 #, fuzzy
2611 #~| msgid "Homepage"
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "Visit contributor's page\n"
2614 #~ "%1"
2615 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2616 
2617 #, fuzzy
2618 #~| msgid "Homepage"
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "Visit contributor's blog\n"
2621 #~ "%1"
2622 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2623 
2624 #, fuzzy
2625 #~| msgctxt "@application/plain"
2626 #~| msgid "%1"
2627 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2628 #~ msgid "%1"
2629 #~ msgstr "%1"
2630 
2631 #, fuzzy
2632 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2633 #~| msgid "%1 %2"
2634 #~ msgctxt "City, Country"
2635 #~ msgid "%1, %2"
2636 #~ msgstr "%1 %2"
2637 
2638 #, fuzzy
2639 #~| msgctxt "@item Text character set"
2640 #~| msgid "Other"
2641 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2642 #~ msgid "Other"
2643 #~ msgstr "All"
2644 
2645 #, fuzzy
2646 #~| msgid "Dialog"
2647 #~ msgctxt "A type of link."
2648 #~ msgid "Blog"
2649 #~ msgstr "Kendiviz"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~| msgid "Homepage"
2653 #~ msgctxt "A type of link."
2654 #~ msgid "Homepage"
2655 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2656 
2657 #~ msgid "About KDE"
2658 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
2659 
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2663 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2664 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2665 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2666 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2667 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2668 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2669 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2670 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
2673 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
2674 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù "
2675 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
2676 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
2677 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
2678 #~ "ar\n"
2679 #~ "raktres KDE."
2680 
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2684 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2685 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2686 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2687 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2688 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2689 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
2692 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
2693 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A "
2694 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù "
2695 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://"
2696 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm "
2697 #~ "titouroù muioc'h."
2698 
2699 #~ msgctxt "About KDE"
2700 #~ msgid "&About"
2701 #~ msgstr "&Diwar-benn"
2702 
2703 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2704 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant"
2705 
2706 #, fuzzy
2707 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2708 #~ msgid "&Join KDE"
2709 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE"
2710 
2711 #~ msgid "&Support KDE"
2712 #~ msgstr "&Harpañ KDE"
2713 
2714 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2715 #~ msgid "Next"
2716 #~ msgstr "A heul"
2717 
2718 #~ msgid "Finish"
2719 #~ msgstr "Echuiñ"
2720 
2721 #~ msgid "Submit Bug Report"
2722 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn"
2723 
2724 #, fuzzy
2725 #~| msgid "From:"
2726 #~ msgctxt "Email sender address"
2727 #~ msgid "From:"
2728 #~ msgstr "Digant :"
2729 
2730 #~ msgid "Configure Email..."
2731 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..."
2732 
2733 #, fuzzy
2734 #~| msgid "To:"
2735 #~ msgctxt "Email receiver address"
2736 #~ msgid "To:"
2737 #~ msgstr "Da :"
2738 
2739 #~ msgid "&Send"
2740 #~ msgstr "&Kas"
2741 
2742 #~ msgid "Send bug report."
2743 #~ msgstr "Kas anezhañ."
2744 
2745 #~ msgid "Application: "
2746 #~ msgstr "&Meziant : "
2747 
2748 #~ msgid "Version:"
2749 #~ msgstr "Doare :"
2750 
2751 #~ msgid "OS:"
2752 #~ msgstr "RK :"
2753 
2754 #~ msgid "Compiler:"
2755 #~ msgstr "Dastumer :"
2756 
2757 #~ msgid "Critical"
2758 #~ msgstr "Arvarus"
2759 
2760 #~ msgid "Grave"
2761 #~ msgstr "Grevus"
2762 
2763 #~ msgctxt "normal severity"
2764 #~ msgid "Normal"
2765 #~ msgstr "Boas"
2766 
2767 #~ msgid "Translation"
2768 #~ msgstr "Troidigezh"
2769 
2770 #~ msgid "S&ubject: "
2771 #~ msgstr "&Dodenn : "
2772 
2773 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2774 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn"
2775 
2776 #~ msgctxt "unknown program name"
2777 #~ msgid "unknown"
2778 #~ msgstr "dianav"
2779 
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Close and discard\n"
2782 #~ "edited message?"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Serriñ ha diskar\n"
2785 #~ "ar c'hemennad-red ?"
2786 
2787 #~ msgid "Close Message"
2788 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad"
2789 
2790 #~ msgid "Configure"
2791 #~ msgstr "Kefluniañ"
2792 
2793 #, fuzzy
2794 #~| msgctxt "Jumee short"
2795 #~| msgid "Jom"
2796 #~ msgid "Job"
2797 #~ msgstr "Jom"
2798 
2799 #, fuzzy
2800 #~| msgid "Ctrl"
2801 #~ msgid "Job Control"
2802 #~ msgstr "Ctrl"
2803 
2804 #, fuzzy
2805 #~| msgid "Key used for signing:"
2806 #~ msgid "Scheduled printing:"
2807 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
2808 
2809 #, fuzzy
2810 #~| msgid "Information"
2811 #~ msgid "Billing information:"
2812 #~ msgstr "Titouroù"
2813 
2814 #, fuzzy
2815 #~| msgid "Options"
2816 #~ msgid "Job Options"
2817 #~ msgstr "Dibarzhoù"
2818 
2819 #, fuzzy
2820 #~| msgid "Options"
2821 #~ msgid "Option"
2822 #~ msgstr "Dibarzhoù"
2823 
2824 #~ msgid "Value"
2825 #~ msgstr "Gwerzh"
2826 
2827 #, fuzzy
2828 #~| msgid "Print images"
2829 #~ msgid "Print Immediately"
2830 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~| msgid "Pager"
2834 #~ msgid "Pages"
2835 #~ msgstr "Pajenner"
2836 
2837 #~ msgid "1"
2838 #~ msgstr "1"
2839 
2840 #~ msgid "6"
2841 #~ msgstr "6"
2842 
2843 #~ msgid "2"
2844 #~ msgstr "2"
2845 
2846 #~ msgid "9"
2847 #~ msgstr "9"
2848 
2849 #~ msgid "4"
2850 #~ msgstr "4"
2851 
2852 #, fuzzy
2853 #~| msgid "6"
2854 #~ msgid "16"
2855 #~ msgstr "6"
2856 
2857 #, fuzzy
2858 #~| msgid "Start"
2859 #~ msgctxt "Banner page at start"
2860 #~ msgid "Start"
2861 #~ msgstr "Loc'hañ"
2862 
2863 #, fuzzy
2864 #~| msgid "End"
2865 #~ msgctxt "Banner page at end"
2866 #~ msgid "End"
2867 #~ msgstr "Dibenn"
2868 
2869 #, fuzzy
2870 #~| msgid "Page loaded."
2871 #~ msgid "Page Label"
2872 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2873 
2874 #, fuzzy
2875 #~| msgid "Border"
2876 #~ msgid "Page Border"
2877 #~ msgstr "Bevenn"
2878 
2879 #, fuzzy
2880 #~| msgid "&First Page"
2881 #~ msgid "Mirror Pages"
2882 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2883 
2884 #, fuzzy
2885 #~| msgid "None"
2886 #~ msgctxt "No border line"
2887 #~ msgid "None"
2888 #~ msgstr "Ebet"
2889 
2890 #, fuzzy
2891 #~| msgid "Save Link As"
2892 #~ msgid "Single Line"
2893 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
2894 
2895 #, fuzzy
2896 #~| msgid "&Double Size"
2897 #~ msgid "Double Line"
2898 #~ msgstr "&Daougement ment"
2899 
2900 #, fuzzy
2901 #~| msgid "&Double Size"
2902 #~ msgid "Double Thick Line"
2903 #~ msgstr "&Daougement ment"
2904 
2905 #, fuzzy
2906 #~| msgid "None"
2907 #~ msgctxt "Banner page"
2908 #~ msgid "None"
2909 #~ msgstr "Ebet"
2910 
2911 #, fuzzy
2912 #~| msgid "Standard"
2913 #~ msgctxt "Banner page"
2914 #~ msgid "Standard"
2915 #~ msgstr "Reoliek"
2916 
2917 #, fuzzy
2918 #~| msgid "Class"
2919 #~ msgctxt "Banner page"
2920 #~ msgid "Unclassified"
2921 #~ msgstr "Renkad"
2922 
2923 #, fuzzy
2924 #~| msgid "Confidential"
2925 #~ msgctxt "Banner page"
2926 #~ msgid "Confidential"
2927 #~ msgstr "Kuzhut"
2928 
2929 #, fuzzy
2930 #~| msgid "Class"
2931 #~ msgctxt "Banner page"
2932 #~ msgid "Classified"
2933 #~ msgstr "Renkad"
2934 
2935 #, fuzzy
2936 #~| msgid "Security"
2937 #~ msgctxt "Banner page"
2938 #~ msgid "Secret"
2939 #~ msgstr "Surentez"
2940 
2941 #, fuzzy
2942 #~| msgid "Security"
2943 #~ msgctxt "Banner page"
2944 #~ msgid "Top Secret"
2945 #~ msgstr "Surentez"
2946 
2947 #, fuzzy
2948 #~| msgid "Pager"
2949 #~ msgid "All Pages"
2950 #~ msgstr "Pajenner"
2951 
2952 #, fuzzy
2953 #~| msgid "Pager"
2954 #~ msgid "Odd Pages"
2955 #~ msgstr "Pajenner"
2956 
2957 #, fuzzy
2958 #~| msgid "Pager"
2959 #~ msgid "Even Pages"
2960 #~ msgstr "Pajenner"
2961 
2962 #, fuzzy
2963 #~| msgid "Page loaded."
2964 #~ msgid "Page Set"
2965 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~| msgid "Print"
2969 #~ msgctxt "@title:window"
2970 #~ msgid "Print"
2971 #~ msgstr "Moulañ"
2972 
2973 #~ msgid "&Try"
2974 #~ msgstr "&Klaskit"
2975 
2976 #~ msgid "modified"
2977 #~ msgstr "kemmet"
2978 
2979 #~ msgid "&Details"
2980 #~ msgstr "&Munudoù"
2981 
2982 #~ msgid "Get help..."
2983 #~ msgstr "Kaout skoazell ..."
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgid "Change &Icon..."
2987 #~ msgid "Change Text"
2988 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2989 
2990 #, fuzzy
2991 #~| msgid "Find Text"
2992 #~ msgid "Icon te&xt:"
2993 #~ msgstr "Klask ur skrid"
2994 
2995 #~ msgid "Configure Toolbars"
2996 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
2997 
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Reset Toolbars"
3000 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
3001 
3002 #~ msgid "Reset"
3003 #~ msgstr "Adkorañ"
3004 
3005 #, fuzzy
3006 #~| msgid "&ToolBar:"
3007 #~ msgid "&Toolbar:"
3008 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "A&vailable actions:"
3012 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "&Filter:"
3016 #~ msgid "Filter"
3017 #~ msgstr "&Sil :"
3018 
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3021 #~ msgstr "Stokell war implij"
3022 
3023 #~ msgid "Change &Icon..."
3024 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "Change &Icon..."
3028 #~ msgid "Change Te&xt..."
3029 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgctxt "@application/plain"
3033 #~| msgid "%1"
3034 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3035 #~ msgid "%1"
3036 #~ msgstr "%1"
3037 
3038 #~ msgid "<Merge>"
3039 #~ msgstr "<Dastum>"
3040 
3041 #~ msgid "<Merge %1>"
3042 #~ msgstr "<Dastum %1>"
3043 
3044 #~ msgid "ActionList: %1"
3045 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1"
3046 
3047 #, fuzzy
3048 #~| msgctxt "@application/plain"
3049 #~| msgid "%1"
3050 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3051 #~ msgid "%1"
3052 #~ msgstr "%1"
3053 
3054 #, fuzzy
3055 #~| msgid "Change &Icon..."
3056 #~ msgid "Change Icon"
3057 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3058 
3059 #, fuzzy
3060 #~| msgid "Save Link As"
3061 #~ msgid "Manage Link"
3062 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
3063 
3064 #, fuzzy
3065 #~| msgid "Find Text"
3066 #~ msgid "Link Text:"
3067 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3068 
3069 #, fuzzy
3070 #~| msgid "URL:"
3071 #~ msgid "Link URL:"
3072 #~ msgstr "URL :"
3073 
3074 #, fuzzy
3075 #~| msgctxt "@application/plain"
3076 #~| msgid "%1"
3077 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3078 #~ msgid "%1"
3079 #~ msgstr "%1"
3080 
3081 #, fuzzy
3082 #~| msgctxt "@application/plain"
3083 #~| msgid "%1"
3084 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3085 #~ msgid "%1"
3086 #~ msgstr "%1"
3087 
3088 #, fuzzy
3089 #~| msgctxt "@application/plain"
3090 #~| msgid "%1"
3091 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3092 #~ msgid "%1"
3093 #~ msgstr "%1"
3094 
3095 #, fuzzy
3096 #~| msgctxt "@application/plain"
3097 #~| msgid "%1"
3098 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3099 #~ msgid "%1"
3100 #~ msgstr "%1"
3101 
3102 #~ msgid "Details"
3103 #~ msgstr "Munudoù"
3104 
3105 #~ msgid "Question"
3106 #~ msgstr "Goulenn"
3107 
3108 #~ msgid "Do not ask again"
3109 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
3110 
3111 #~ msgid "Warning"
3112 #~ msgstr "Diwallit"
3113 
3114 #~ msgid "Error"
3115 #~ msgstr "Fazi"
3116 
3117 #~ msgid "Sorry"
3118 #~ msgstr "Ho tigarez"
3119 
3120 #~ msgid "Information"
3121 #~ msgstr "Titouroù"
3122 
3123 #~ msgid "Do not show this message again"
3124 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
3125 
3126 #~ msgid "Password:"
3127 #~ msgstr "Tremenger :"
3128 
3129 #~ msgid "Password"
3130 #~ msgstr "Tremenger"
3131 
3132 #, fuzzy
3133 #~| msgid "&Keep password"
3134 #~ msgid "Use this password:"
3135 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
3136 
3137 #~ msgid "Username:"
3138 #~ msgstr "Anv an arveriad :"
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgid "Main:"
3142 #~ msgid "Domain:"
3143 #~ msgstr "Kentañ :"
3144 
3145 #~ msgid "Remember password"
3146 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger"
3147 
3148 #~ msgid "Select Region of Image"
3149 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
3150 
3151 #, fuzzy
3152 #~| msgid "Default"
3153 #~ msgid "Default:"
3154 #~ msgstr "Dre ziouer"
3155 
3156 #, fuzzy
3157 #~| msgid "None"
3158 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3159 #~ msgid "None"
3160 #~ msgstr "Ebet"
3161 
3162 #, fuzzy
3163 #~| msgid "Custom"
3164 #~ msgid "Custom:"
3165 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid "Shortcuts"
3169 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3170 #~ msgstr "Berradennoù"
3171 
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "Current scheme:"
3174 #~ msgstr "Stokell war implij"
3175 
3176 #, fuzzy
3177 #~| msgid "New List..."
3178 #~ msgid "New..."
3179 #~ msgstr "Listenn nevez ..."
3180 
3181 #~ msgid "Delete"
3182 #~ msgstr "Dilemel"
3183 
3184 #, fuzzy
3185 #~| msgid "Action"
3186 #~ msgid "More Actions"
3187 #~ msgstr "Gwezhiad"
3188 
3189 #, fuzzy
3190 #~| msgid "Defaults"
3191 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3192 #~ msgstr "Dre ziouer"
3193 
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Name for new scheme:"
3196 #~ msgstr "Stokell war implij"
3197 
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "New Scheme"
3200 #~ msgstr "Stokell war implij"
3201 
3202 #, fuzzy
3203 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
3204 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3205 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgid "Click to select a font"
3209 #~ msgid "Export to Location"
3210 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3211 
3212 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3213 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
3214 
3215 #~ msgid "Print"
3216 #~ msgstr "Moulañ"
3217 
3218 #, fuzzy
3219 #~| msgid "Defaults"
3220 #~ msgid "Reset to Defaults"
3221 #~ msgstr "Dre ziouer"
3222 
3223 #~ msgid "Action"
3224 #~ msgstr "Gwezhiad"
3225 
3226 #~ msgid "Shortcut"
3227 #~ msgstr "Berradennoù"
3228 
3229 #~ msgid "Alternate"
3230 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3231 
3232 #~ msgid "Global"
3233 #~ msgstr "Hollek"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "Global Alternate"
3237 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3238 
3239 #~ msgid "Unknown"
3240 #~ msgstr "Dianav"
3241 
3242 #~ msgid "Key Conflict"
3243 #~ msgstr "Enebiez stokelloù"
3244 
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3248 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3251 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Reassign"
3255 #~ msgstr "Rusianeg"
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3260 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3263 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3264 
3265 #, fuzzy
3266 #~| msgid "Shortcuts"
3267 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3268 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3269 #~ msgstr "Berradennoù"
3270 
3271 #~ msgid "Main:"
3272 #~ msgstr "Kentañ :"
3273 
3274 #~ msgid "Alternate:"
3275 #~ msgstr "Tro-ha-tro :"
3276 
3277 #, fuzzy
3278 #~| msgid "Global"
3279 #~ msgid "Global:"
3280 #~ msgstr "Hollek"
3281 
3282 #, fuzzy
3283 #~| msgid "Additional Names"
3284 #~ msgid "Action Name"
3285 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
3286 
3287 #~ msgid "Shortcuts"
3288 #~ msgstr "Berradennoù"
3289 
3290 #, fuzzy
3291 #~| msgctxt "@application/plain"
3292 #~| msgid "%1"
3293 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3294 #~ msgid "%1"
3295 #~ msgstr "%1"
3296 
3297 #, fuzzy
3298 #~| msgid "sets the application name"
3299 #~ msgid "Switch Application Language"
3300 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
3301 
3302 #, fuzzy
3303 #~| msgid "Default language:"
3304 #~ msgid "Add Fallback Language"
3305 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3306 
3307 #, fuzzy
3308 #~| msgid "Application sounds"
3309 #~ msgid "Application Language Changed"
3310 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
3311 
3312 #, fuzzy
3313 #~| msgid "Default language:"
3314 #~ msgid "Primary language:"
3315 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3316 
3317 #, fuzzy
3318 #~| msgid "Default language:"
3319 #~ msgid "Fallback language:"
3320 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3321 
3322 #~ msgid "Tip of the Day"
3323 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
3324 
3325 #~ msgid "&Show tips on startup"
3326 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her"
3327 
3328 #~ msgid "&Previous"
3329 #~ msgstr "&Diaraog"
3330 
3331 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3332 #~ msgid "&Next"
3333 #~ msgstr "&A heul"
3334 
3335 #~ msgid "Find Next"
3336 #~ msgstr "Kavout a-heul"
3337 
3338 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3339 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>"
3340 
3341 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3342 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'."
3343 
3344 #~ msgid "Beginning of document reached."
3345 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
3346 
3347 #~ msgid "End of document reached."
3348 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
3349 
3350 #~ msgid "Continue from the end?"
3351 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
3352 
3353 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3354 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
3355 
3356 #~ msgid "Find Text"
3357 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3358 
3359 #, fuzzy
3360 #~| msgid "Find"
3361 #~ msgctxt "@title:group"
3362 #~ msgid "Find"
3363 #~ msgstr "Kavout"
3364 
3365 #~ msgid "&Text to find:"
3366 #~ msgstr "&Skrid da klask :"
3367 
3368 #~ msgid "Regular e&xpression"
3369 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
3370 
3371 #~ msgid "&Edit..."
3372 #~ msgstr "&Aozañ ..."
3373 
3374 #~ msgid "Replace With"
3375 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant"
3376 
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Replace&ment text:"
3379 #~ msgstr "Erlec'hiañ :"
3380 
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Use p&laceholders"
3383 #~ msgstr "&Hizivaat"
3384 
3385 #~ msgid "Options"
3386 #~ msgstr "Dibarzhoù"
3387 
3388 #~ msgid "C&ase sensitive"
3389 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
3390 
3391 #~ msgid "&Whole words only"
3392 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken"
3393 
3394 #~ msgid "From c&ursor"
3395 #~ msgstr "Eus ar r&eti"
3396 
3397 #~ msgid "Find &backwards"
3398 #~ msgstr "Kavout war-&gil"
3399 
3400 #~ msgid "&Selected text"
3401 #~ msgstr "&Skrid diuzet"
3402 
3403 #~ msgid "&Prompt on replace"
3404 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier"
3405 
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Start replace"
3408 #~ msgstr "Klask ur restr"
3409 
3410 #~ msgid "&Find"
3411 #~ msgstr "&Kavout"
3412 
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Start searching"
3415 #~ msgstr "Distruj"
3416 
3417 #~ msgid "Search backwards."
3418 #~ msgstr "Kavout war-gil."
3419 
3420 #~ msgid "Any Character"
3421 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak"
3422 
3423 #~ msgid "Start of Line"
3424 #~ msgstr "Deroù al linenn"
3425 
3426 #~ msgid "End of Line"
3427 #~ msgstr "Fin al linenn"
3428 
3429 #~ msgid "Set of Characters"
3430 #~ msgstr "Arouezenneg"
3431 
3432 #~ msgid "Optional"
3433 #~ msgstr "Diret"
3434 
3435 #~ msgid "Escape"
3436 #~ msgstr "Achaperezh"
3437 
3438 #~ msgid "TAB"
3439 #~ msgstr "TAB"
3440 
3441 #~ msgid "Newline"
3442 #~ msgstr "Linenn nevez"
3443 
3444 #~ msgid "White Space"
3445 #~ msgstr "Egor"
3446 
3447 #~ msgid "Digit"
3448 #~ msgstr "Sifr"
3449 
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Complete Match"
3452 #~ msgstr "&Kentañ>>"
3453 
3454 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3455 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask."
3456 
3457 #~ msgid "Replace"
3458 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
3459 
3460 #, fuzzy
3461 #~| msgid "&All"
3462 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3463 #~ msgid "&All"
3464 #~ msgstr "&An holl re"
3465 
3466 #~ msgid "&Skip"
3467 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
3468 
3469 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3470 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?"
3471 
3472 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3473 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
3474 
3475 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3476 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?"
3477 
3478 #, fuzzy
3479 #~| msgid "Restart"
3480 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3481 #~ msgid "Restart"
3482 #~ msgstr "Adloc'hañ"
3483 
3484 #, fuzzy
3485 #~| msgid "Stop"
3486 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3487 #~ msgid "Stop"
3488 #~ msgstr "Paouez"
3489 
3490 #, fuzzy
3491 #~| msgid "&Verify:"
3492 #~ msgctxt "@item Font name"
3493 #~ msgid "Serif"
3494 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
3495 
3496 #, fuzzy
3497 #~| msgctxt "@application/plain"
3498 #~| msgid "%1"
3499 #~ msgctxt "@item Font name"
3500 #~ msgid "%1"
3501 #~ msgstr "%1"
3502 
3503 #, fuzzy
3504 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
3505 #~| msgid "%1 [%2]"
3506 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3507 #~ msgid "%1 [%2]"
3508 #~ msgstr "%1 [%2]"
3509 
3510 #, fuzzy
3511 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3512 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3513 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3514 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij."
3515 
3516 #~ msgid "Requested Font"
3517 #~ msgstr "Nodrezh goulennet"
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~| msgid "Font"
3521 #~ msgctxt "@option:check"
3522 #~ msgid "Font"
3523 #~ msgstr "Nodrez"
3524 
3525 #, fuzzy
3526 #~| msgid "Change font family?"
3527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3528 #~ msgid "Change font family?"
3529 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~| msgid "Font:"
3533 #~ msgctxt "@label"
3534 #~ msgid "Font:"
3535 #~ msgstr "Nodrezh :"
3536 
3537 #, fuzzy
3538 #~| msgid "Font style"
3539 #~ msgctxt "@option:check"
3540 #~ msgid "Font style"
3541 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
3542 
3543 #, fuzzy
3544 #~| msgid "Change font style?"
3545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3546 #~ msgid "Change font style?"
3547 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?"
3548 
3549 #~ msgid "Font style:"
3550 #~ msgstr "Giz an nodrezh :"
3551 
3552 #, fuzzy
3553 #~| msgid "Size"
3554 #~ msgctxt "@option:check"
3555 #~ msgid "Size"
3556 #~ msgstr "Ment"
3557 
3558 #, fuzzy
3559 #~| msgid "Change font size?"
3560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3561 #~ msgid "Change font size?"
3562 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?"
3563 
3564 #, fuzzy
3565 #~| msgid "Size:"
3566 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3567 #~ msgid "Size:"
3568 #~ msgstr "Ment :"
3569 
3570 #, fuzzy
3571 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3572 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3573 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3574 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij."
3575 
3576 #, fuzzy
3577 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3578 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3579 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3580 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij."
3581 
3582 #, fuzzy
3583 #~| msgid "Italic"
3584 #~ msgctxt "@item font"
3585 #~ msgid "Italic"
3586 #~ msgstr "Italek"
3587 
3588 #, fuzzy
3589 #~| msgctxt "font style"
3590 #~| msgid "Oblique"
3591 #~ msgctxt "@item font"
3592 #~ msgid "Oblique"
3593 #~ msgstr "Italek"
3594 
3595 #, fuzzy
3596 #~| msgid "Bold"
3597 #~ msgctxt "@item font"
3598 #~ msgid "Bold"
3599 #~ msgstr "Druz"
3600 
3601 #, fuzzy
3602 #~| msgid "Bold Italic"
3603 #~ msgctxt "@item font"
3604 #~ msgid "Bold Italic"
3605 #~ msgstr "Druz italek"
3606 
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgctxt "@item font size"
3609 #~ msgid "Relative"
3610 #~ msgstr "Enrollañ"
3611 
3612 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3613 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij."
3614 
3615 #~ msgid "Actual Font"
3616 #~ msgstr "Nodrezh o ren"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~| msgctxt "@application/plain"
3620 #~| msgid "%1"
3621 #~ msgctxt "@item Font style"
3622 #~ msgid "%1"
3623 #~ msgstr "%1"
3624 
3625 #, fuzzy
3626 #~| msgid "1"
3627 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3628 #~ msgid "1"
3629 #~ msgstr "1"
3630 
3631 #~ msgid "Select Font"
3632 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
3633 
3634 #~ msgid "Choose..."
3635 #~ msgstr "Dibabit ..."
3636 
3637 #~ msgid "Click to select a font"
3638 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3639 
3640 #~ msgid "Preview of the selected font"
3641 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
3642 
3643 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3644 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »"
3645 
3646 #~ msgid "Search"
3647 #~ msgstr "Klask"
3648 
3649 #~ msgid " %1/s "
3650 #~ msgstr " %1/e "
3651 
3652 #, fuzzy
3653 #~| msgctxt "@application/plain"
3654 #~| msgid "%1"
3655 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3656 #~ msgid "%1:"
3657 #~ msgstr "%1"
3658 
3659 #, fuzzy
3660 #~| msgid "%1 of %2 complete"
3661 #~ msgid "%2 of %3 complete"
3662 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
3663 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu"
3664 
3665 #, fuzzy
3666 #~| msgid "%1 % of %2 "
3667 #~ msgid "%1% of %2"
3668 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 "
3669 
3670 #, fuzzy
3671 #~| msgid "%1 file"
3672 #~| msgid_plural "%1 files"
3673 #~ msgid "%2% of 1 file"
3674 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3675 #~ msgstr[0] "%1 restr"
3676 
3677 #~ msgid "%1%"
3678 #~ msgstr "%1%"
3679 
3680 #, fuzzy
3681 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
3682 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
3683 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
3684 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)"
3685 
3686 #, fuzzy
3687 #~| msgid " %1/s "
3688 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
3689 #~ msgid "%1/s"
3690 #~ msgstr " %1/e "
3691 
3692 #~ msgid "%1/s (done)"
3693 #~ msgstr "%1/s (graet)"
3694 
3695 #, fuzzy
3696 #~| msgid "Resume"
3697 #~ msgid "&Resume"
3698 #~ msgstr "Kenderc'hel"
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "Pause"
3702 #~ msgid "&Pause"
3703 #~ msgstr "Ehan"
3704 
3705 #, fuzzy
3706 #~| msgid "Source:"
3707 #~ msgctxt "The source url of a job"
3708 #~ msgid "Source:"
3709 #~ msgstr "Tarzh :"
3710 
3711 #, fuzzy
3712 #~| msgid "Destination:"
3713 #~ msgctxt "The destination url of a job"
3714 #~ msgid "Destination:"
3715 #~ msgstr "Dehaezadur :"
3716 
3717 #~ msgid "Open &File"
3718 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr"
3719 
3720 #~ msgid "Open &Destination"
3721 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur"
3722 
3723 #~ msgid "Progress Dialog"
3724 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
3725 
3726 #~ msgid "%1 folder"
3727 #~ msgid_plural "%1 folders"
3728 #~ msgstr[0] "%1 renkell"
3729 
3730 #~ msgid "%1 file"
3731 #~ msgid_plural "%1 files"
3732 #~ msgstr[0] "%1 restr"
3733 
3734 #, fuzzy
3735 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
3736 #~ msgid "The style '%1' was not found"
3737 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
3738 
3739 #, fuzzy
3740 #~| msgid "Quit application"
3741 #~ msgid "Unknown Application"
3742 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
3743 
3744 #~ msgid "&Minimize"
3745 #~ msgstr "&Izelaat"
3746 
3747 #~ msgid "&Restore"
3748 #~ msgstr "&Assav"
3749 
3750 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
3751 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>"
3752 
3753 #~ msgid "Minimize"
3754 #~ msgstr "Izelaat"
3755 
3756 #, fuzzy
3757 #~| msgid "Close"
3758 #~ msgctxt "@action:button"
3759 #~ msgid "Close"
3760 #~ msgstr "Serriñ"
3761 
3762 #~ msgctxt "left mouse button"
3763 #~ msgid "left button"
3764 #~ msgstr "nozel a-gleiz"
3765 
3766 #~ msgctxt "middle mouse button"
3767 #~ msgid "middle button"
3768 #~ msgstr "nozel a-greiz"
3769 
3770 #~ msgctxt "right mouse button"
3771 #~ msgid "right button"
3772 #~ msgstr "nozel a-zehou"
3773 
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
3777 #~ "\"%2\" in %3.\n"
3778 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n"
3781 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3782 
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
3785 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
3786 
3787 #, fuzzy
3788 #~| msgid "Open"
3789 #~ msgctxt "@action"
3790 #~ msgid "Open"
3791 #~ msgstr "Digeriñ"
3792 
3793 #, fuzzy
3794 #~| msgid "New"
3795 #~ msgctxt "@action"
3796 #~ msgid "New"
3797 #~ msgstr "Nevez"
3798 
3799 #, fuzzy
3800 #~| msgid "Close"
3801 #~ msgctxt "@action"
3802 #~ msgid "Close"
3803 #~ msgstr "Serriñ"
3804 
3805 #, fuzzy
3806 #~| msgid "Save"
3807 #~ msgctxt "@action"
3808 #~ msgid "Save"
3809 #~ msgstr "Enrollañ"
3810 
3811 #, fuzzy
3812 #~| msgid "Print"
3813 #~ msgctxt "@action"
3814 #~ msgid "Print"
3815 #~ msgstr "Moulañ"
3816 
3817 #, fuzzy
3818 #~| msgid "Quit"
3819 #~ msgctxt "@action"
3820 #~ msgid "Quit"
3821 #~ msgstr "Kuitaat"
3822 
3823 #, fuzzy
3824 #~| msgid "Undo"
3825 #~ msgctxt "@action"
3826 #~ msgid "Undo"
3827 #~ msgstr "Dizober"
3828 
3829 #, fuzzy
3830 #~| msgid "Redo"
3831 #~ msgctxt "@action"
3832 #~ msgid "Redo"
3833 #~ msgstr "Adober"
3834 
3835 #, fuzzy
3836 #~| msgid "Cut"
3837 #~ msgctxt "@action"
3838 #~ msgid "Cut"
3839 #~ msgstr "Troc'hañ"
3840 
3841 #, fuzzy
3842 #~| msgid "Copy"
3843 #~ msgctxt "@action"
3844 #~ msgid "Copy"
3845 #~ msgstr "Eilañ"
3846 
3847 #, fuzzy
3848 #~| msgid "Paste"
3849 #~ msgctxt "@action"
3850 #~ msgid "Paste"
3851 #~ msgstr "Pegañ"
3852 
3853 #, fuzzy
3854 #~| msgid "Paste Selection"
3855 #~ msgctxt "@action"
3856 #~ msgid "Paste Selection"
3857 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
3858 
3859 #, fuzzy
3860 #~| msgid "Select All"
3861 #~ msgctxt "@action"
3862 #~ msgid "Select All"
3863 #~ msgstr "Dibabit an holl re"
3864 
3865 #, fuzzy
3866 #~| msgid "Deselect"
3867 #~ msgctxt "@action"
3868 #~ msgid "Deselect"
3869 #~ msgstr "Andibab"
3870 
3871 #, fuzzy
3872 #~| msgid "Delete Word Backwards"
3873 #~ msgctxt "@action"
3874 #~ msgid "Delete Word Backwards"
3875 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv"
3876 
3877 #, fuzzy
3878 #~| msgid "Delete Word Forward"
3879 #~ msgctxt "@action"
3880 #~ msgid "Delete Word Forward"
3881 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul"
3882 
3883 #, fuzzy
3884 #~| msgid "Find"
3885 #~ msgctxt "@action"
3886 #~ msgid "Find"
3887 #~ msgstr "Kavout"
3888 
3889 #, fuzzy
3890 #~| msgid "Find Next"
3891 #~ msgctxt "@action"
3892 #~ msgid "Find Next"
3893 #~ msgstr "Kavout a-heul"
3894 
3895 #, fuzzy
3896 #~| msgid "Find Prev"
3897 #~ msgctxt "@action"
3898 #~ msgid "Find Prev"
3899 #~ msgstr "Kavout a-diaraok"
3900 
3901 #, fuzzy
3902 #~| msgid "Replace"
3903 #~ msgctxt "@action"
3904 #~ msgid "Replace"
3905 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
3906 
3907 #, fuzzy
3908 #~| msgid "Home"
3909 #~ msgctxt "@action Go to main page"
3910 #~ msgid "Home"
3911 #~ msgstr "Er-gêr"
3912 
3913 #, fuzzy
3914 #~| msgid "Region"
3915 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
3916 #~ msgid "Begin"
3917 #~ msgstr "Rannvro"
3918 
3919 #, fuzzy
3920 #~| msgid "End"
3921 #~ msgctxt "@action End of document"
3922 #~ msgid "End"
3923 #~ msgstr "Dibenn"
3924 
3925 #, fuzzy
3926 #~| msgid "Prior"
3927 #~ msgctxt "@action"
3928 #~ msgid "Prior"
3929 #~ msgstr "Kent"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgctxt "Opposite to Back"
3933 #~| msgid "Next"
3934 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
3935 #~ msgid "Next"
3936 #~ msgstr "A heul"
3937 
3938 #, fuzzy
3939 #~| msgid "Up"
3940 #~ msgctxt "@action"
3941 #~ msgid "Up"
3942 #~ msgstr "Uhel"
3943 
3944 #, fuzzy
3945 #~| msgid "Back"
3946 #~ msgctxt "@action"
3947 #~ msgid "Back"
3948 #~ msgstr "War-gil"
3949 
3950 #, fuzzy
3951 #~| msgid "Forward"
3952 #~ msgctxt "@action"
3953 #~ msgid "Forward"
3954 #~ msgstr "War-raok"
3955 
3956 #, fuzzy
3957 #~| msgid "Reload"
3958 #~ msgctxt "@action"
3959 #~ msgid "Reload"
3960 #~ msgstr "Adkargañ"
3961 
3962 #, fuzzy
3963 #~| msgid "Beginning of Line"
3964 #~ msgctxt "@action"
3965 #~ msgid "Beginning of Line"
3966 #~ msgstr "Derou al linenn"
3967 
3968 #, fuzzy
3969 #~| msgid "End of Line"
3970 #~ msgctxt "@action"
3971 #~ msgid "End of Line"
3972 #~ msgstr "Fin al linenn"
3973 
3974 #, fuzzy
3975 #~| msgid "Go to Line"
3976 #~ msgctxt "@action"
3977 #~ msgid "Go to Line"
3978 #~ msgstr "Kit da linenn"
3979 
3980 #, fuzzy
3981 #~| msgid "Backward Word"
3982 #~ msgctxt "@action"
3983 #~ msgid "Backward Word"
3984 #~ msgstr "Ger a-dreñv"
3985 
3986 #, fuzzy
3987 #~| msgid "Forward Word"
3988 #~ msgctxt "@action"
3989 #~ msgid "Forward Word"
3990 #~ msgstr "Ger a-raok"
3991 
3992 #, fuzzy
3993 #~| msgid "Add Bookmark"
3994 #~ msgctxt "@action"
3995 #~ msgid "Add Bookmark"
3996 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
3997 
3998 #, fuzzy
3999 #~| msgid "Zoom In"
4000 #~ msgctxt "@action"
4001 #~ msgid "Zoom In"
4002 #~ msgstr "Tostoc'h"
4003 
4004 #, fuzzy
4005 #~| msgid "Zoom Out"
4006 #~ msgctxt "@action"
4007 #~ msgid "Zoom Out"
4008 #~ msgstr "Pelloc'h"
4009 
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "Full Screen Mode"
4012 #~ msgctxt "@action"
4013 #~ msgid "Full Screen Mode"
4014 #~ msgstr "Mod skramm leun"
4015 
4016 #, fuzzy
4017 #~| msgid "Show Menu Bar"
4018 #~ msgctxt "@action"
4019 #~ msgid "Show Menu Bar"
4020 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
4021 
4022 #, fuzzy
4023 #~| msgid "Activate Next Tab"
4024 #~ msgctxt "@action"
4025 #~ msgid "Activate Next Tab"
4026 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul"
4027 
4028 #, fuzzy
4029 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4030 #~ msgctxt "@action"
4031 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4032 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok"
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~| msgid "Help"
4036 #~ msgctxt "@action"
4037 #~ msgid "Help"
4038 #~ msgstr "Skoazell"
4039 
4040 #, fuzzy
4041 #~| msgid "What's This"
4042 #~ msgctxt "@action"
4043 #~ msgid "What's This"
4044 #~ msgstr "Petra eo"
4045 
4046 #, fuzzy
4047 #~| msgid "Text Completion"
4048 #~ msgctxt "@action"
4049 #~ msgid "Text Completion"
4050 #~ msgstr "Klokadur skrid"
4051 
4052 #, fuzzy
4053 #~| msgid "Previous Completion Match"
4054 #~ msgctxt "@action"
4055 #~ msgid "Previous Completion Match"
4056 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok"
4057 
4058 #, fuzzy
4059 #~| msgid "Next Completion Match"
4060 #~ msgctxt "@action"
4061 #~ msgid "Next Completion Match"
4062 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul"
4063 
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgctxt "@action"
4066 #~ msgid "Substring Completion"
4067 #~ msgstr "Dibaboù"
4068 
4069 #, fuzzy
4070 #~| msgid "Previous Item in List"
4071 #~ msgctxt "@action"
4072 #~ msgid "Previous Item in List"
4073 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
4074 
4075 #, fuzzy
4076 #~| msgid "Next Item in List"
4077 #~ msgctxt "@action"
4078 #~ msgid "Next Item in List"
4079 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
4080 
4081 #, fuzzy
4082 #~| msgid "Open &Recent"
4083 #~ msgctxt "@action"
4084 #~ msgid "Open Recent"
4085 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
4086 
4087 #, fuzzy
4088 #~| msgid "Save As"
4089 #~ msgctxt "@action"
4090 #~ msgid "Save As"
4091 #~ msgstr "Enrollañ e"
4092 
4093 #, fuzzy
4094 #~| msgid "Re&vert"
4095 #~ msgctxt "@action"
4096 #~ msgid "Revert"
4097 #~ msgstr "Le&mel"
4098 
4099 #, fuzzy
4100 #~| msgid "Print Previe&w..."
4101 #~ msgctxt "@action"
4102 #~ msgid "Print Preview"
4103 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
4104 
4105 #, fuzzy
4106 #~| msgid "Mailbox"
4107 #~ msgctxt "@action"
4108 #~ msgid "Mail"
4109 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù"
4110 
4111 #, fuzzy
4112 #~| msgid "Clear"
4113 #~ msgctxt "@action"
4114 #~ msgid "Clear"
4115 #~ msgstr "Goullonderiñ"
4116 
4117 #, fuzzy
4118 #~| msgid "&Actual Size"
4119 #~ msgctxt "@action"
4120 #~ msgid "Actual Size"
4121 #~ msgstr "Ment o &ren"
4122 
4123 #, fuzzy
4124 #~| msgid "&Fit to Page"
4125 #~ msgctxt "@action"
4126 #~ msgid "Fit To Page"
4127 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
4128 
4129 #, fuzzy
4130 #~| msgid "Width"
4131 #~ msgctxt "@action"
4132 #~ msgid "Fit To Width"
4133 #~ msgstr "Ledander"
4134 
4135 #, fuzzy
4136 #~| msgid "Height"
4137 #~ msgctxt "@action"
4138 #~ msgid "Fit To Height"
4139 #~ msgstr "Uhelder"
4140 
4141 #, fuzzy
4142 #~| msgid "Zoom"
4143 #~ msgctxt "@action"
4144 #~ msgid "Zoom"
4145 #~ msgstr "Zoom"
4146 
4147 #, fuzzy
4148 #~| msgid "Photo"
4149 #~ msgctxt "@action"
4150 #~ msgid "Goto"
4151 #~ msgstr "Foto"
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~| msgid "&Go to Page..."
4155 #~ msgctxt "@action"
4156 #~ msgid "Goto Page"
4157 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Documents: %1"
4161 #~ msgctxt "@action"
4162 #~ msgid "Document Back"
4163 #~ msgstr "Teulioù : %1"
4164 
4165 #, fuzzy
4166 #~| msgid "Forward"
4167 #~ msgctxt "@action"
4168 #~ msgid "Document Forward"
4169 #~ msgstr "War-raok"
4170 
4171 #, fuzzy
4172 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4173 #~ msgctxt "@action"
4174 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4175 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
4176 
4177 #, fuzzy
4178 #~| msgid "&Spelling..."
4179 #~ msgctxt "@action"
4180 #~ msgid "Spelling"
4181 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
4182 
4183 #, fuzzy
4184 #~| msgid "Show &Toolbar"
4185 #~ msgctxt "@action"
4186 #~ msgid "Show Toolbar"
4187 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
4188 
4189 #, fuzzy
4190 #~| msgid "Show St&atusbar"
4191 #~ msgctxt "@action"
4192 #~ msgid "Show Statusbar"
4193 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "Options"
4197 #~ msgctxt "@action"
4198 #~ msgid "Save Options"
4199 #~ msgstr "Dibarzhoù"
4200 
4201 #, fuzzy
4202 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4203 #~ msgctxt "@action"
4204 #~ msgid "Key Bindings"
4205 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..."
4206 
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgctxt "@action"
4209 #~ msgid "Preferences"
4210 #~ msgstr "kab : fazi restr"
4211 
4212 #, fuzzy
4213 #~| msgid "Configure Toolbars"
4214 #~ msgctxt "@action"
4215 #~ msgid "Configure Toolbars"
4216 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
4217 
4218 #, fuzzy
4219 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4220 #~ msgctxt "@action"
4221 #~ msgid "Configure Notifications"
4222 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
4223 
4224 #, fuzzy
4225 #~| msgid "Tip of the Day"
4226 #~ msgctxt "@action"
4227 #~ msgid "Tip Of Day"
4228 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
4229 
4230 #, fuzzy
4231 #~| msgid "&Report Bug..."
4232 #~ msgctxt "@action"
4233 #~ msgid "Report Bug"
4234 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
4235 
4236 #, fuzzy
4237 #~| msgid "sets the application name"
4238 #~ msgctxt "@action"
4239 #~ msgid "Switch Application Language"
4240 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
4241 
4242 #, fuzzy
4243 #~| msgid "Quit application"
4244 #~ msgctxt "@action"
4245 #~ msgid "About Application"
4246 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
4247 
4248 #, fuzzy
4249 #~| msgid "About KDE"
4250 #~ msgctxt "@action"
4251 #~ msgid "About KDE"
4252 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
4253 
4254 #, fuzzy
4255 #~| msgid "Resource Configuration"
4256 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4257 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez"
4258 
4259 #~ msgid "Default language:"
4260 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
4261 
4262 #, fuzzy
4263 #~| msgid "Suggested Words"
4264 #~ msgid "Ignored Words"
4265 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
4266 
4267 #, fuzzy
4268 #~| msgid "Check Spelling"
4269 #~ msgctxt "@title:window"
4270 #~ msgid "Check Spelling"
4271 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
4272 
4273 #, fuzzy
4274 #~| msgid "&Finished"
4275 #~ msgctxt "@action:button"
4276 #~ msgid "&Finished"
4277 #~ msgstr "&Disoc'het"
4278 
4279 #, fuzzy
4280 #~| msgid "Spell Checker"
4281 #~ msgctxt "progress label"
4282 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4283 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4284 
4285 #, fuzzy
4286 #~| msgid "Spell Checker"
4287 #~ msgid "Spell check stopped."
4288 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4289 
4290 #, fuzzy
4291 #~| msgid "Spell Checker"
4292 #~ msgid "Spell check canceled."
4293 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4294 
4295 #, fuzzy
4296 #~| msgid "Spell Checker"
4297 #~ msgid "Spell check complete."
4298 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4299 
4300 #~ msgid "Autocorrect"
4301 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
4302 
4303 #~ msgid "Backspace"
4304 #~ msgstr "War-gil"
4305 
4306 #~ msgid "SysReq"
4307 #~ msgstr "SysReq"
4308 
4309 #~ msgid "CapsLock"
4310 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
4311 
4312 #~ msgid "NumLock"
4313 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4314 
4315 #~ msgid "ScrollLock"
4316 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
4317 
4318 #~ msgid "PageUp"
4319 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
4320 
4321 #~ msgid "PageDown"
4322 #~ msgstr "Pajenn Izel"
4323 
4324 #~ msgid "Again"
4325 #~ msgstr "Adarre"
4326 
4327 #~ msgid "Props"
4328 #~ msgstr "Perzhioù"
4329 
4330 #~ msgid "Undo"
4331 #~ msgstr "Dizober"
4332 
4333 #~ msgid "Front"
4334 #~ msgstr "Dirak"
4335 
4336 #~ msgid "Copy"
4337 #~ msgstr "Eilañ"
4338 
4339 #~ msgid "Open"
4340 #~ msgstr "Digeriñ"
4341 
4342 #~ msgid "Paste"
4343 #~ msgstr "Pegañ"
4344 
4345 #~ msgid "Find"
4346 #~ msgstr "Kavout"
4347 
4348 #~ msgid "Cut"
4349 #~ msgstr "Troc'hañ"
4350 
4351 #~ msgid "&OK"
4352 #~ msgstr "&Mat eo"
4353 
4354 #~ msgid "&Cancel"
4355 #~ msgstr "&Nullañ"
4356 
4357 #~ msgid "&Yes"
4358 #~ msgstr "&Ya"
4359 
4360 #~ msgid "Yes"
4361 #~ msgstr "Ya"
4362 
4363 #~ msgid "&No"
4364 #~ msgstr "&N'eo ket"
4365 
4366 #~ msgid "No"
4367 #~ msgstr "N'eo ket"
4368 
4369 #~ msgid "&Discard"
4370 #~ msgstr "&Lemel"
4371 
4372 #~ msgid "Discard changes"
4373 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
4374 
4375 #~ msgid "Save data"
4376 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù"
4377 
4378 #~ msgid "&Do Not Save"
4379 #~ msgstr "Ne enrollit &ket"
4380 
4381 #~ msgid "Do not save data"
4382 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù"
4383 
4384 #~ msgid "Save file with another name"
4385 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all"
4386 
4387 #~ msgid "&Apply"
4388 #~ msgstr "&Arloañ"
4389 
4390 #~ msgid "Apply changes"
4391 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù"
4392 
4393 #, fuzzy
4394 #~| msgid ""
4395 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4396 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4397 #~| "Use this to try different settings."
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4400 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4401 #~ "Use this to try different settings."
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, "
4404 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n"
4405 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
4406 
4407 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4408 #~ msgstr "&Mod merour ..."
4409 
4410 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4411 #~ msgstr "Mont er mod merour"
4412 
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "Clear input"
4415 #~ msgstr "Endalc'had :"
4416 
4417 #~ msgid "Show help"
4418 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
4419 
4420 #~ msgid "Close the current window or document"
4421 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4422 
4423 #, fuzzy
4424 #~| msgid "Close window?"
4425 #~ msgid "&Close Window"
4426 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
4427 
4428 #, fuzzy
4429 #~| msgid "Close the current window or document"
4430 #~ msgid "Close the current window."
4431 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4432 
4433 #, fuzzy
4434 #~| msgid "Close Document"
4435 #~ msgid "&Close Document"
4436 #~ msgstr "Serriñ an teul"
4437 
4438 #, fuzzy
4439 #~| msgid "Close the current window or document"
4440 #~ msgid "Close the current document."
4441 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4442 
4443 #~ msgid "&Defaults"
4444 #~ msgstr "&Dre ziouer"
4445 
4446 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4447 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer"
4448 
4449 #~ msgid "Go back one step"
4450 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
4451 
4452 #~ msgid "Go forward one step"
4453 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
4454 
4455 #~ msgid "C&ontinue"
4456 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
4457 
4458 #~ msgid "Continue operation"
4459 #~ msgstr "Kenderc'hel"
4460 
4461 #~ msgid "&Delete"
4462 #~ msgstr "&Distruj"
4463 
4464 #~ msgid "Delete item(s)"
4465 #~ msgstr "Lemel an tra(où)"
4466 
4467 #~ msgid "Open file"
4468 #~ msgstr "Digeriñ ur restr"
4469 
4470 #~ msgid "&Reset"
4471 #~ msgstr "&Adkorañ"
4472 
4473 #~ msgid "Reset configuration"
4474 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
4475 
4476 #~ msgctxt "Verb"
4477 #~ msgid "&Insert"
4478 #~ msgstr "&Enlakaat"
4479 
4480 #~ msgid "Confi&gure..."
4481 #~ msgstr "Kefluniañ ..."
4482 
4483 #~ msgid "Add"
4484 #~ msgstr "Ouzhpennañ"
4485 
4486 #~ msgid "Test"
4487 #~ msgstr "Arnodiñ"
4488 
4489 #~ msgid "Properties"
4490 #~ msgstr "Perzhioù"
4491 
4492 #~ msgid "&Overwrite"
4493 #~ msgstr "&Rasklañ"
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~| msgid "Redo"
4497 #~ msgid "Redo"
4498 #~ msgstr "Adober"
4499 
4500 #~ msgid "&Available:"
4501 #~ msgstr "&Da gaout :"
4502 
4503 #~ msgid "&Selected:"
4504 #~ msgstr "&Diuzet :"
4505 
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4508 #~ msgid "African Scripts"
4509 #~ msgstr "Scr&ipt"
4510 
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4513 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4514 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4515 
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4518 #~ msgid "South Asian Scripts"
4519 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4520 
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4523 #~ msgid "Philippine Scripts"
4524 #~ msgstr "Scr&ipt"
4525 
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4528 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4529 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4530 
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4533 #~ msgid "East Asian Scripts"
4534 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4538 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4539 #~ msgstr "Scr&ipt"
4540 
4541 #, fuzzy
4542 #~| msgid "Other Scripts"
4543 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4544 #~ msgid "Other Scripts"
4545 #~ msgstr "Skridoù all"
4546 
4547 #, fuzzy
4548 #~| msgid "Symbols"
4549 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4550 #~ msgid "Symbols"
4551 #~ msgstr "Arouezoù"
4552 
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4555 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4556 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4560 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4561 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4565 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4566 #~ msgstr "Kanada"
4567 
4568 #, fuzzy
4569 #~| msgid "Other"
4570 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4571 #~ msgid "Other"
4572 #~ msgstr "All"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4576 #~ msgid "Basic Latin"
4577 #~ msgstr "Latin"
4578 
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4581 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4582 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4583 
4584 #, fuzzy
4585 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4587 #~ msgid "Latin Extended-A"
4588 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4593 #~ msgid "Latin Extended-B"
4594 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4595 
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4598 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4599 #~ msgstr "Unicode"
4600 
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4603 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4604 #~ msgstr "Kanada"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "Cyrillic"
4608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4609 #~ msgid "Cyrillic"
4610 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4614 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4615 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4616 
4617 #, fuzzy
4618 #~| msgid "Armenian"
4619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4620 #~ msgid "Armenian"
4621 #~ msgstr "Armenieg"
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~| msgid "Hebrew"
4625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4626 #~ msgid "Hebrew"
4627 #~ msgstr "Hebreeg"
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~| msgid "Arabic"
4631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4632 #~ msgid "Arabic"
4633 #~ msgstr "Arabeg"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "Syriac"
4637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4638 #~ msgid "Syriac"
4639 #~ msgstr "Siriak"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4643 #~ msgid "Arabic Supplement"
4644 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4648 #~ msgid "Thaana"
4649 #~ msgstr "Thaana"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4653 #~ msgid "NKo"
4654 #~ msgstr "N'eo ket"
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~| msgid "Ramadan"
4658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4659 #~ msgid "Samaritan"
4660 #~ msgstr "Ramadan"
4661 
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4664 #~ msgid "Devanagari"
4665 #~ msgstr "Devanagari"
4666 
4667 #, fuzzy
4668 #~| msgid "Bengali"
4669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4670 #~ msgid "Bengali"
4671 #~ msgstr "Bangali"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~| msgid "Gurmukhi"
4675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4676 #~ msgid "Gurmukhi"
4677 #~ msgstr "Gurmukhi"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~| msgid "Gujarati"
4681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4682 #~ msgid "Gujarati"
4683 #~ msgstr "Gujaratieg"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "Oriya"
4687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4688 #~ msgid "Oriya"
4689 #~ msgstr "Oriya"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~| msgid "Tamil"
4693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4694 #~ msgid "Tamil"
4695 #~ msgstr "Tamil"
4696 
4697 #, fuzzy
4698 #~| msgid "Telugu"
4699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4700 #~ msgid "Telugu"
4701 #~ msgstr "Telegu"
4702 
4703 #, fuzzy
4704 #~| msgid "Kannada"
4705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4706 #~ msgid "Kannada"
4707 #~ msgstr "Kanada"
4708 
4709 #, fuzzy
4710 #~| msgid "Malayalam"
4711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4712 #~ msgid "Malayalam"
4713 #~ msgstr "Malayalam"
4714 
4715 #, fuzzy
4716 #~| msgid "Sinhala"
4717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4718 #~ msgid "Sinhala"
4719 #~ msgstr "Sinhala"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~| msgid "Thai"
4723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4724 #~ msgid "Thai"
4725 #~ msgstr "Tailh"
4726 
4727 #, fuzzy
4728 #~| msgid "Lao"
4729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4730 #~ msgid "Lao"
4731 #~ msgstr "Lao"
4732 
4733 #, fuzzy
4734 #~| msgid "Tibetan"
4735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4736 #~ msgid "Tibetan"
4737 #~ msgstr "Yezh an Tibet"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~| msgid "Myanmar"
4741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4742 #~ msgid "Myanmar"
4743 #~ msgstr "Myanmar"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~| msgid "Georgian"
4747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4748 #~ msgid "Georgian"
4749 #~ msgstr "Jeorjieg"
4750 
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4753 #~ msgid "Hangul Jamo"
4754 #~ msgstr "Hangul"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4758 #~ msgid "Ethiopic"
4759 #~ msgstr "Etiopek"
4760 
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4763 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
4764 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4765 
4766 #, fuzzy
4767 #~| msgid "Cherokee"
4768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4769 #~ msgid "Cherokee"
4770 #~ msgstr "Cherokee"
4771 
4772 #, fuzzy
4773 #~| msgid "Ogham"
4774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4775 #~ msgid "Ogham"
4776 #~ msgstr "Ogham"
4777 
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4780 #~ msgid "Runic"
4781 #~ msgstr "Runek"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~| msgid "Tagalog"
4785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4786 #~ msgid "Tagalog"
4787 #~ msgstr "Tagalog"
4788 
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4791 #~ msgid "Hanunoo"
4792 #~ msgstr "Hanunoo"
4793 
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4796 #~ msgid "Buhid"
4797 #~ msgstr "Buhid"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4801 #~ msgid "Tagbanwa"
4802 #~ msgstr "Tagbanwa"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~| msgid "Khmer"
4806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4807 #~ msgid "Khmer"
4808 #~ msgstr "Kmereg"
4809 
4810 #, fuzzy
4811 #~| msgid "Mongolian"
4812 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4813 #~ msgid "Mongolian"
4814 #~ msgstr "Mongolieg"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4818 #~ msgid "Tai Le"
4819 #~ msgstr "Tailh"
4820 
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4823 #~ msgid "New Tai Lue"
4824 #~ msgstr "Tailh"
4825 
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4828 #~ msgid "Khmer Symbols"
4829 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4830 
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4833 #~ msgid "Buginese"
4834 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
4835 
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4838 #~ msgid "Balinese"
4839 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "Sunday"
4843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4844 #~ msgid "Sundanese"
4845 #~ msgstr "Sul"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4849 #~ msgid "Batak"
4850 #~ msgstr "Katakana"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4854 #~ msgid "Vedic Extensions"
4855 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4859 #~ msgid "Phonetic Extensions"
4860 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4864 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
4865 #~ msgstr "Kanada"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4870 #~ msgid "Latin Extended Additional"
4871 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4872 
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4875 #~ msgid "General Punctuation"
4876 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4877 
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4880 #~ msgid "Currency Symbols"
4881 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4882 
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4885 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
4886 #~ msgstr "Kanada"
4887 
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4890 #~ msgid "Letterlike Symbols"
4891 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4892 
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4895 #~ msgid "Number Forms"
4896 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Arrows"
4900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4901 #~ msgid "Arrows"
4902 #~ msgstr "Biroù"
4903 
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4906 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
4907 #~ msgstr "A bep seurt"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4911 #~ msgid "Control Pictures"
4912 #~ msgstr "Reol"
4913 
4914 #, fuzzy
4915 #~| msgid "Close Document"
4916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4917 #~ msgid "Block Elements"
4918 #~ msgstr "Serriñ an teul"
4919 
4920 #, fuzzy
4921 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
4922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4923 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
4924 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4925 
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4928 #~ msgid "Dingbats"
4929 #~ msgstr "Sifr"
4930 
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4933 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
4934 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4935 
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4938 #~ msgid "Braille Patterns"
4939 #~ msgstr "Bralh"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4943 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
4944 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4948 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
4949 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4950 
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4953 #~ msgid "Glagolitic"
4954 #~ msgstr "Baltik"
4955 
4956 #, fuzzy
4957 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4959 #~ msgid "Latin Extended-C"
4960 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4964 #~ msgid "Coptic"
4965 #~ msgstr "Eilañ"
4966 
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4969 #~ msgid "Georgian Supplement"
4970 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4971 
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4974 #~ msgid "Ethiopic Extended"
4975 #~ msgstr "Etiopek"
4976 
4977 #, fuzzy
4978 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4980 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
4981 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4982 
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4985 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
4986 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4987 
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4990 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
4991 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4992 
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4995 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
4996 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel"
4997 
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5000 #~ msgid "Hiragana"
5001 #~ msgstr "Hiragana"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5005 #~ msgid "Katakana"
5006 #~ msgstr "Katakana"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5010 #~ msgid "Bopomofo"
5011 #~ msgstr "Bopomofo"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5016 #~ msgstr "Hangul"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5020 #~ msgid "Kanbun"
5021 #~ msgstr "Kanada"
5022 
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5025 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5026 #~ msgstr "Bopomofo"
5027 
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5030 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5031 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5035 #~| msgid "of Far"
5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5037 #~ msgid "Vai"
5038 #~ msgstr "Far"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5044 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~| msgid "Tamuz"
5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049 #~ msgid "Bamum"
5050 #~ msgstr "Tamuz"
5051 
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5054 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5055 #~ msgstr "Unicode"
5056 
5057 #, fuzzy
5058 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5060 #~ msgid "Latin Extended-D"
5061 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5062 
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5065 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5066 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5070 #~ msgid "Devanagari Extended"
5071 #~ msgstr "Devanagari"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~| msgid "Rank"
5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5076 #~ msgid "Rejang"
5077 #~ msgstr "Renk"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5082 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5083 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5084 
5085 #, fuzzy
5086 #~| msgctxt "@item Text character set"
5087 #~| msgid "Japanese"
5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089 #~ msgid "Javanese"
5090 #~ msgstr "Japaneg"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgid "Kha"
5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5095 #~ msgid "Cham"
5096 #~ msgstr "Kha"
5097 
5098 #, fuzzy
5099 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5101 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5102 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5103 
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5106 #~ msgid "Tai Viet"
5107 #~ msgstr "Tailh"
5108 
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5111 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5112 #~ msgstr "Etiopek"
5113 
5114 #, fuzzy
5115 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5117 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5118 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5122 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5123 #~ msgstr "Prevez"
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5127 #~ msgid "Private Use Area"
5128 #~ msgstr "Prevez"
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5132 #~ msgid "Vertical Forms"
5133 #~ msgstr "A-blomm"
5134 
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137 #~ msgid "Combining Half Marks"
5138 #~ msgstr "Kanada"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgid "Small Icons"
5142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5143 #~ msgid "Small Form Variants"
5144 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5148 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5149 #~ msgstr "Katakana"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Previous Item in List"
5153 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5154 #~ msgid "Previous in History"
5155 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Previous year"
5159 #~ msgid "Previous Character in History"
5160 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5161 
5162 #, fuzzy
5163 #~| msgid "Next Item in List"
5164 #~ msgctxt "Goes to next character"
5165 #~ msgid "Next in History"
5166 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
5167 
5168 #, fuzzy
5169 #~| msgid "Set of Characters"
5170 #~ msgid "Next Character in History"
5171 #~ msgstr "Arouezenneg"
5172 
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "Select a category"
5175 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "Set font"
5179 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
5180 
5181 #~ msgid "Set font size"
5182 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh"
5183 
5184 #~ msgid "Character:"
5185 #~ msgstr "Arouezennoù :"
5186 
5187 #~ msgid "Name: "
5188 #~ msgstr "Anv : "
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Alias names:"
5192 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :"
5193 
5194 #~ msgid "Notes:"
5195 #~ msgstr "Notennoù :"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5199 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5200 
5201 #~ msgid "Block: "
5202 #~ msgstr "Stankañ : "
5203 
5204 #~ msgid "UTF-8:"
5205 #~ msgstr "UTF-8 :"
5206 
5207 #~ msgid "UTF-16: "
5208 #~ msgstr "UTF-16 : "
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "<Private Use>"
5212 #~ msgstr "Prevez"
5213 
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Non-printable"
5216 #~ msgstr "A-blaen"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "Other, Control"
5220 #~ msgstr "&Traoù all"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Other, Format"
5224 #~ msgstr "Furmad vCard"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Letter, Modifier"
5228 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "Number, Letter"
5232 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgid "Separator, Line"
5236 #~ msgstr "Deroù al linenn"
5237 
5238 #, fuzzy
5239 #~ msgid "Separator, Space"
5240 #~ msgstr "Klask ur restr"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5244 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5245 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez."
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "Next year"
5249 #~ msgctxt "@option next year"
5250 #~ msgid "Next Year"
5251 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "Next month"
5255 #~ msgctxt "@option next month"
5256 #~ msgid "Next Month"
5257 #~ msgstr "Miz a heul"
5258 
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgid "Next year"
5261 #~ msgctxt "@option next week"
5262 #~ msgid "Next Week"
5263 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "Today"
5267 #~ msgctxt "@option today"
5268 #~ msgid "Today"
5269 #~ msgstr "Hiziv"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Yesterday"
5273 #~ msgctxt "@option yesterday"
5274 #~ msgid "Yesterday"
5275 #~ msgstr "Dec'h"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Last Name"
5279 #~ msgctxt "@option last week"
5280 #~ msgid "Last Week"
5281 #~ msgstr "Anv-bras"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgid "Next month"
5285 #~ msgctxt "@option last month"
5286 #~ msgid "Last Month"
5287 #~ msgstr "Miz a heul"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Last Name"
5291 #~ msgctxt "@option last year"
5292 #~ msgid "Last Year"
5293 #~ msgstr "Anv-bras"
5294 
5295 #, fuzzy
5296 #~| msgid "Date"
5297 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5298 #~ msgid "No Date"
5299 #~ msgstr "Deiziad"
5300 
5301 #~ msgid "Week %1"
5302 #~ msgstr "Sizhun %1"
5303 
5304 #~ msgid "Next year"
5305 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5306 
5307 #~ msgid "Previous year"
5308 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5309 
5310 #~ msgid "Next month"
5311 #~ msgstr "Miz a heul"
5312 
5313 #~ msgid "Previous month"
5314 #~ msgstr "Miz diaraok"
5315 
5316 #~ msgid "Select a week"
5317 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
5318 
5319 #~ msgid "Select a month"
5320 #~ msgstr "Diuzit ur miz"
5321 
5322 #~ msgid "Select a year"
5323 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5324 
5325 #~ msgid "Select the current day"
5326 #~ msgstr "Dibabit an deiz red"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgid "Rating"
5330 #~ msgctxt "No specific time zone"
5331 #~ msgid "Floating"
5332 #~ msgstr "Feur"
5333 
5334 #~ msgid "&Add"
5335 #~ msgstr "&Ouzhpennañ"
5336 
5337 #~ msgid "&Remove"
5338 #~ msgstr "&Lemel"
5339 
5340 #~ msgid "Move &Up"
5341 #~ msgstr "&Pignit"
5342 
5343 #~ msgid "Move &Down"
5344 #~ msgstr "&Diskennit"
5345 
5346 #~ msgid "&Help"
5347 #~ msgstr "&Skoazell"
5348 
5349 #~ msgid "Clear &History"
5350 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
5351 
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgid "Shortcut"
5354 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5355 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5356 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5357 #~ msgstr[0] "Berradennoù"
5358 
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5361 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5367 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5368 #~ "%3"
5369 #~ msgid_plural ""
5370 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5371 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5372 #~ "%3"
5373 #~ msgstr[0] ""
5374 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
5375 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5376 
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgid "Shortcut"
5379 #~ msgid "Shortcut conflict"
5380 #~ msgstr "Berradennoù"
5381 
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgid ""
5384 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5385 #~| "action.\n"
5386 #~| "Please choose a unique key combination."
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5389 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
5392 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5393 
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgid "Shortcut"
5396 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5397 #~ msgstr "Berradennoù"
5398 
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5402 #~ "some applications use.\n"
5403 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard "
5406 #~ "« %2 ».\n"
5407 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5408 
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5411 #~ msgid "Input"
5412 #~ msgstr "Restr enkas"
5413 
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgid "Unsorted"
5416 #~ msgid "Unsupported Key"
5417 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
5418 
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgid "New hostname"
5421 #~ msgid "without name"
5422 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
5423 
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgid "1"
5426 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5427 #~ msgid "1"
5428 #~ msgstr "1"
5429 
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgid "Clear text"
5432 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5433 #~ msgid "Clear text"
5434 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgid "Text Completion"
5438 #~ msgctxt "@title:menu"
5439 #~ msgid "Text Completion"
5440 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5441 
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "None"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5445 #~ msgid "None"
5446 #~ msgstr "Ebet"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgid "Manual"
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5451 #~ msgid "Manual"
5452 #~ msgstr "Diwar zorn"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgid "Automatic"
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5457 #~ msgid "Automatic"
5458 #~ msgstr "Emgefreek"
5459 
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5462 #~ msgid "Dropdown List"
5463 #~ msgstr "A heul"
5464 
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5467 #~ msgid "Short Automatic"
5468 #~ msgstr "Diwar-benn"
5469 
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5472 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5473 #~ msgstr "A heul"
5474 
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgid "Default"
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5478 #~ msgid "Default"
5479 #~ msgstr "Dre ziouer"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Image Operations"
5483 #~ msgstr "Dibaboù"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgid "Text Completion"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "Text &Color..."
5489 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "palette name"
5493 #~| msgid "Web Colors"
5494 #~ msgctxt "@label stroke color"
5495 #~ msgid "Color"
5496 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "&Font"
5500 #~ msgctxt "@action"
5501 #~ msgid "&Font"
5502 #~ msgstr "&Nodrezh"
5503 
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgid "Font Size"
5506 #~ msgctxt "@action"
5507 #~ msgid "Font &Size"
5508 #~ msgstr "Ment an nodrezh"
5509 
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgid "Bold"
5512 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5513 #~ msgid "&Bold"
5514 #~ msgstr "Druz"
5515 
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgid "Italic"
5518 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5519 #~ msgid "&Italic"
5520 #~ msgstr "Italek"
5521 
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgid "&Underline"
5524 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5525 #~ msgid "&Underline"
5526 #~ msgstr "&Islinañ"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgctxt "@action"
5530 #~ msgid "&Strike Out"
5531 #~ msgstr "Prantad"
5532 
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgid "Align"
5535 #~ msgctxt "@action"
5536 #~ msgid "Align &Left"
5537 #~ msgstr "Steudañ"
5538 
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgid "Left"
5541 #~ msgctxt "@label left justify"
5542 #~ msgid "Left"
5543 #~ msgstr "Kleiz"
5544 
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "QAccel"
5547 #~| msgid "Enter"
5548 #~ msgctxt "@label center justify"
5549 #~ msgid "Center"
5550 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5551 
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgid "Right"
5554 #~ msgctxt "@label right justify"
5555 #~ msgid "Right"
5556 #~ msgstr "Dehoù"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgid "None"
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5561 #~ msgid "None"
5562 #~ msgstr "Ebet"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgid "Discard"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5567 #~ msgid "Disc"
5568 #~ msgstr "Nullan"
5569 
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgid "File"
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5573 #~ msgid "Circle"
5574 #~ msgstr "Restr"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "Source:"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5579 #~ msgid "Square"
5580 #~ msgstr "Tarzh :"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgid "Sab"
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5585 #~ msgid "abc"
5586 #~ msgstr "Sab"
5587 
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgid "TAB"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5591 #~ msgid "ABC"
5592 #~ msgstr "TAB"
5593 
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgid "License:"
5596 #~ msgctxt "@action"
5597 #~ msgid "Link"
5598 #~ msgstr "Aotre :"
5599 
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgid "Formatted Name"
5602 #~ msgctxt "@action"
5603 #~ msgid "Format Painter"
5604 #~ msgstr "Anv furmated"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgid "Find Text"
5608 #~ msgctxt "@action"
5609 #~ msgid "To Plain Text"
5610 #~ msgstr "Klask ur skrid"
5611 
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgid "Script"
5614 #~ msgctxt "@action"
5615 #~ msgid "Subscript"
5616 #~ msgstr "Skrid"
5617 
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgid "Script"
5620 #~ msgctxt "@action"
5621 #~ msgid "Superscript"
5622 #~ msgstr "Skrid"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgid "&Copy Text"
5626 #~ msgid "&Copy Full Text"
5627 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgid "Nothing to Delete"
5631 #~ msgid "Nothing to spell check."
5632 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgid "Please enter &name:"
5636 #~ msgid "Speak Text"
5637 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
5638 
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgid "Suggestion List"
5641 #~ msgid "No suggestions for %1"
5642 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
5643 
5644 #~ msgid "Ignore"
5645 #~ msgstr "Tremen e-biou"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
5649 #~ msgid "Add to Dictionary"
5650 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "Area"
5654 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5655 #~ msgid "Area"
5656 #~ msgstr "Gorread"
5657 
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgid "Region"
5660 #~ msgctxt "Time zone"
5661 #~ msgid "Region"
5662 #~ msgstr "Rannvro"
5663 
5664 #~ msgid "Comment"
5665 #~ msgstr "Askelenn"
5666 
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgid "Show help"
5669 #~ msgctxt "@title:menu"
5670 #~ msgid "Show Text"
5671 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgid "Toolbar Menu"
5675 #~ msgctxt "@title:menu"
5676 #~ msgid "Toolbar Settings"
5677 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgid "Orientation"
5681 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5682 #~ msgid "Orientation"
5683 #~ msgstr "Reteradur"
5684 
5685 #~ msgctxt "toolbar position string"
5686 #~ msgid "Top"
5687 #~ msgstr "A-us"
5688 
5689 #~ msgctxt "toolbar position string"
5690 #~ msgid "Left"
5691 #~ msgstr "A-gleiz"
5692 
5693 #~ msgctxt "toolbar position string"
5694 #~ msgid "Right"
5695 #~ msgstr "A-zehoù"
5696 
5697 #~ msgctxt "toolbar position string"
5698 #~ msgid "Bottom"
5699 #~ msgstr "Traoñ"
5700 
5701 #~ msgid "Text Position"
5702 #~ msgstr "Lec'h ar skrid"
5703 
5704 #~ msgid "Icons Only"
5705 #~ msgstr "Arlunoù hepken"
5706 
5707 #~ msgid "Text Only"
5708 #~ msgstr "Skrid hepken"
5709 
5710 #~ msgid "Text Alongside Icons"
5711 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun"
5712 
5713 #~ msgid "Text Under Icons"
5714 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun"
5715 
5716 #~ msgid "Icon Size"
5717 #~ msgstr "Ment an arlun"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Default"
5721 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5722 #~ msgid "Default"
5723 #~ msgstr "Dre ziouer"
5724 
5725 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5726 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)"
5727 
5728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5729 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)"
5730 
5731 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5732 #~ msgstr "Bras (%1x%2)"
5733 
5734 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5735 #~ msgstr "Mell (%1x%2)"
5736 
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5739 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@application/plain"
5743 #~| msgid "%1"
5744 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5745 #~ msgid "%1"
5746 #~ msgstr "%1"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@application/plain"
5750 #~| msgid "%1"
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5752 #~ msgid "%1"
5753 #~ msgstr "%1"
5754 
5755 #~ msgid "Desktop %1"
5756 #~ msgstr "Gorretoal %1"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "Add to toolbar"
5760 #~ msgid "Add to Toolbar"
5761 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
5765 #~ msgid "Configure Shortcut..."
5766 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgid "Toolbars"
5770 #~ msgid "Toolbars Shown"
5771 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5772 
5773 #~ msgid "No text"
5774 #~ msgstr "N'eus ket skrid"
5775 
5776 #~ msgid "&File"
5777 #~ msgstr "&Restr"
5778 
5779 #~ msgid "&Game"
5780 #~ msgstr "&C'hoari"
5781 
5782 #~ msgid "&Edit"
5783 #~ msgstr "&Aozañ"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "&Move"
5787 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
5788 #~ msgid "&Move"
5789 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
5790 
5791 #~ msgid "&View"
5792 #~ msgstr "&Gwel"
5793 
5794 #~ msgid "&Go"
5795 #~ msgstr "&Kit"
5796 
5797 #~ msgid "&Bookmarks"
5798 #~ msgstr "&Sinedoù"
5799 
5800 #~ msgid "&Tools"
5801 #~ msgstr "&Ostilhoù"
5802 
5803 #~ msgid "&Settings"
5804 #~ msgstr "&Kefluniadur"
5805 
5806 #~ msgid "Main Toolbar"
5807 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5808 
5809 #~ msgid "Input file"
5810 #~ msgstr "Restr enkas"
5811 
5812 #~ msgid "Output file"
5813 #~ msgstr "Restr ezkas"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "dictionary variant"
5817 #~| msgid "small"
5818 #~ msgid "Call"
5819 #~ msgstr "bihan"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgid "License:"
5823 #~ msgid "Line"
5824 #~ msgstr "Aotre :"
5825 
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgid "Close"
5828 #~ msgid "Console"
5829 #~ msgstr "Serriñ"
5830 
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "QAccel"
5833 #~| msgid "Enter"
5834 #~ msgid "Enter"
5835 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5836 
5837 #~ msgid "JavaScript Debugger"
5838 #~ msgstr "Dizraener JavaScript"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgid "Clear text"
5842 #~ msgid "Break at Next"
5843 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5844 
5845 #~ msgid "Continue"
5846 #~ msgstr "Kenderc'hel"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Step Over"
5850 #~ msgstr "Prantad"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Step Into"
5854 #~ msgstr "Prantad"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Step Out"
5858 #~ msgstr "Prantad"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgid "Resources"
5862 #~ msgid "Reindent Sources"
5863 #~ msgstr "Danvezioù"
5864 
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgid "Action"
5867 #~ msgid "Report Exceptions"
5868 #~ msgstr "Gwezhiad"
5869 
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgid "Close Document"
5872 #~ msgid "Close source"
5873 #~ msgstr "Serriñ an teul"
5874 
5875 #~ msgid "Ready"
5876 #~ msgstr "Prest"
5877 
5878 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
5879 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
5880 
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5883 #~ "\n"
5884 #~ "%1 line %2:\n"
5885 #~ "%3"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
5888 #~ "mañ.\n"
5889 #~ "\n"
5890 #~ "%1 linenn %2 :\n"
5891 #~ "%3"
5892 
5893 #~ msgid "JavaScript Error"
5894 #~ msgstr "Fazi JavaScript"
5895 
5896 #~ msgid "&Do not show this message again"
5897 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "Reference"
5901 #~ msgstr "kab : fazi restr"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgid "Close Script"
5905 #~ msgid "Loaded Scripts"
5906 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
5907 
5908 #~ msgid "JavaScript"
5909 #~ msgstr "JavaScript"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid "Open Script"
5913 #~ msgid "&Stop Script"
5914 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
5915 
5916 #~ msgid "Allow"
5917 #~ msgstr "Aotreañ"
5918 
5919 #~ msgid "Do Not Allow"
5920 #~ msgstr "N'aotreit ket"
5921 
5922 #~ msgid "Close window?"
5923 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
5924 
5925 #~ msgid "Confirmation Required"
5926 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat"
5927 
5928 #~ msgid "Insert"
5929 #~ msgstr "Enlakaat"
5930 
5931 #~ msgid "Disallow"
5932 #~ msgstr "N'aotreañ ket"
5933 
5934 #~ msgid "Submit Confirmation"
5935 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5936 
5937 #~ msgid "&Submit Anyway"
5938 #~ msgstr "&Kas evelato"
5939 
5940 #~ msgid "Send Confirmation"
5941 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgid "&Send Files"
5945 #~ msgid "&Send File"
5946 #~ msgid_plural "&Send Files"
5947 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù"
5948 
5949 #~ msgid "Submit"
5950 #~ msgstr "Kas"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgid "General"
5954 #~ msgid "Key Generator"
5955 #~ msgstr "Pennañ"
5956 
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
5959 #~ "Do you want to download one from %2?"
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n"
5962 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
5963 
5964 #~ msgid "Missing Plugin"
5965 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent"
5966 
5967 #~ msgid "Download"
5968 #~ msgstr "Enkargañ"
5969 
5970 #~ msgid "Do Not Download"
5971 #~ msgstr "N'enkargit ket"
5972 
5973 #~ msgid "Document Information"
5974 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgid "General"
5978 #~ msgctxt "@title:group Document information"
5979 #~ msgid "General"
5980 #~ msgstr "Pennañ"
5981 
5982 #~ msgid "URL:"
5983 #~ msgstr "URL :"
5984 
5985 #~ msgid "Title:"
5986 #~ msgstr "Titl :"
5987 
5988 #~ msgid "Last modified:"
5989 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5990 
5991 #~ msgid "Document encoding:"
5992 #~ msgstr "Kodadur an teul :"
5993 
5994 #~ msgid "HTTP Headers"
5995 #~ msgstr "Reollinoù HTTP"
5996 
5997 #~ msgid "Property"
5998 #~ msgstr "Perzh"
5999 
6000 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6001 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..."
6002 
6003 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6004 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..."
6005 
6006 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6007 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »"
6008 
6009 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6010 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
6011 
6012 #~ msgid "Loading Applet"
6013 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6014 
6015 #~ msgid "Error: java executable not found"
6016 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "the following permission"
6020 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
6021 
6022 #~ msgid "&Reject All"
6023 #~ msgstr "&Nac'h an holl re"
6024 
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid "&Grant All"
6027 #~ msgstr "Moulañ"
6028 
6029 #~ msgid "Applet Parameters"
6030 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
6031 
6032 #~ msgid "Parameter"
6033 #~ msgstr "Rannbennad"
6034 
6035 #~ msgid "Class"
6036 #~ msgstr "Renkad"
6037 
6038 #~ msgid "Base URL"
6039 #~ msgstr "URL diazez"
6040 
6041 #~ msgid "Archives"
6042 #~ msgstr "Dielloù"
6043 
6044 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6045 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgid "Main Toolbar"
6049 #~ msgid "HTML Toolbar"
6050 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
6051 
6052 #~ msgid "&Copy Text"
6053 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
6054 
6055 #~ msgid "Open '%1'"
6056 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "Copy Email Address"
6060 #~ msgid "&Copy Email Address"
6061 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
6062 
6063 #~ msgid "&Save Link As..."
6064 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
6065 
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgid "Copy &Link Address"
6068 #~ msgid "&Copy Link Address"
6069 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgid "Frame"
6073 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6074 #~ msgid "Frame"
6075 #~ msgstr "Stern"
6076 
6077 #~ msgid "Open in New &Window"
6078 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
6079 
6080 #~ msgid "Open in &This Window"
6081 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
6082 
6083 #~ msgid "Open in &New Tab"
6084 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
6085 
6086 #~ msgid "Reload Frame"
6087 #~ msgstr "Adkargañ ar stern"
6088 
6089 #~ msgid "Print Frame..."
6090 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..."
6091 
6092 #~ msgid "Save &Frame As..."
6093 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
6094 
6095 #~ msgid "View Frame Source"
6096 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
6097 
6098 #~ msgid "View Frame Information"
6099 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Block IFrame..."
6103 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6104 
6105 #~ msgid "Save Image As..."
6106 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
6107 
6108 #~ msgid "Send Image..."
6109 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..."
6110 
6111 #~ msgid "Copy Image"
6112 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6113 
6114 #~ msgid "Copy Image Location"
6115 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
6116 
6117 #~ msgid "View Image (%1)"
6118 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
6119 
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Block Image..."
6122 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6123 
6124 #~ msgid "Stop Animations"
6125 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
6126 
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6129 #~ msgstr "Klask '%1' e %2"
6130 
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Search for '%1' with"
6133 #~ msgstr "Klask '%1' e"
6134 
6135 #~ msgid "Save Link As"
6136 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
6137 
6138 #~ msgid "Save Image As"
6139 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
6140 
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
6145 #~ "rasklañ ?"
6146 
6147 #~ msgid "Overwrite File?"
6148 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6149 
6150 #~ msgid "Overwrite"
6151 #~ msgstr "Rasklañ"
6152 
6153 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6154 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
6155 
6156 #~ msgid "KHTML"
6157 #~ msgstr "KHTML"
6158 
6159 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6160 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
6161 
6162 #~ msgid "Lars Knoll"
6163 #~ msgstr "Lars Knoll"
6164 
6165 #~ msgid "Antti Koivisto"
6166 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6167 
6168 #~ msgid "Dirk Mueller"
6169 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6170 
6171 #~ msgid "Peter Kelly"
6172 #~ msgstr "Peter Kelly"
6173 
6174 #~ msgid "Torben Weis"
6175 #~ msgstr "Torben Weis"
6176 
6177 #~ msgid "Simon Hausmann"
6178 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6179 
6180 #~ msgid "Tobias Anton"
6181 #~ msgstr "Tobias Anton"
6182 
6183 #~ msgid "View Do&cument Source"
6184 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
6185 
6186 #~ msgid "View Document Information"
6187 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
6188 
6189 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6190 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
6191 
6192 #~ msgid "SSL"
6193 #~ msgstr "SSL"
6194 
6195 #~ msgid "Stop Animated Images"
6196 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
6197 
6198 #~ msgid "Set &Encoding"
6199 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur"
6200 
6201 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6202 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
6203 
6204 #~ msgid "Enlarge Font"
6205 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
6206 
6207 #~ msgid "Shrink Font"
6208 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Find Text as You Type"
6212 #~ msgstr "Klask ur skrid"
6213 
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6216 #~ msgstr "Dibaboù"
6217 
6218 #~ msgid "&Hide Errors"
6219 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
6220 
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6223 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6224 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6225 
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
6228 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6229 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2"
6230 
6231 #~ msgid "Display Images on Page"
6232 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6236 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6237 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6238 
6239 #~ msgid "URL: %1"
6240 #~ msgstr "URL : %1"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "Print %1"
6244 #~ msgid "Protocol: %1"
6245 #~ msgstr "Moulañ %1"
6246 
6247 #~ msgid "Date and Time: %1"
6248 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
6249 
6250 #~ msgid "Additional Information: %1"
6251 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
6252 
6253 #~ msgid "Description:"
6254 #~ msgstr "Deskrivadur :"
6255 
6256 #~ msgid "Possible Causes:"
6257 #~ msgstr "Abegoù possubl :"
6258 
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "Possible Solutions:"
6261 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :"
6262 
6263 #~ msgid "Page loaded."
6264 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6265 
6266 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6267 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6268 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
6269 
6270 #~ msgid "Automatic Detection"
6271 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
6272 
6273 #~ msgid " (In new window)"
6274 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)"
6275 
6276 #~ msgid "Symbolic Link"
6277 #~ msgstr "Arouezere"
6278 
6279 #~ msgid "%1 (Link)"
6280 #~ msgstr "%1 (Liamm)"
6281 
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6284 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6285 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6286 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
6287 
6288 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6289 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6290 
6291 #~ msgid " (In other frame)"
6292 #~ msgstr " (Er stern all)"
6293 
6294 #~ msgid "Email to: "
6295 #~ msgstr "Postellañ da :"
6296 
6297 #~ msgid " - Subject: "
6298 #~ msgstr " - Dodenn : "
6299 
6300 #~ msgid " - CC: "
6301 #~ msgstr " - CC : "
6302 
6303 #~ msgid " - BCC: "
6304 #~ msgstr " - BCC : "
6305 
6306 #~ msgid "Save As"
6307 #~ msgstr "Enrollañ e"
6308 
6309 #~ msgid "Follow"
6310 #~ msgstr "Heuliañ"
6311 
6312 #~ msgid "Frame Information"
6313 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
6314 
6315 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6316 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>"
6317 
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item Text character set"
6320 #~| msgid "Turkish"
6321 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6322 #~ msgid "Quirks"
6323 #~ msgstr "Turkek"
6324 
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgid "Start"
6327 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6328 #~ msgid "Strict"
6329 #~ msgstr "Loc'hañ"
6330 
6331 #~ msgid "Save Background Image As"
6332 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
6333 
6334 #~ msgid "Save Frame As"
6335 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e"
6336 
6337 #~ msgid "&Find in Frame..."
6338 #~ msgstr "&Klask er stern ..."
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Network Transmission"
6342 #~ msgstr "Titouroù"
6343 
6344 #~ msgid "&Send Email"
6345 #~ msgstr "&Kas ul lizher"
6346 
6347 #~ msgid "(%1/s)"
6348 #~ msgstr "(%1/s)"
6349 
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid "Security Warning"
6352 #~ msgstr "Moulañ"
6353 
6354 #~ msgid "&Close Wallet"
6355 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
6356 
6357 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6358 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript"
6359 
6360 #~ msgid "HTML Settings"
6361 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML"
6362 
6363 #~ msgid "Print images"
6364 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
6365 
6366 #~ msgid "Print header"
6367 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
6368 
6369 #~ msgid "Filter error"
6370 #~ msgstr "Fazi ar sil"
6371 
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Inactive"
6374 #~ msgstr "Enrollañ"
6375 
6376 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6377 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6378 
6379 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6380 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6381 
6382 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6383 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6384 
6385 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6386 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
6387 
6388 #~ msgid "Done."
6389 #~ msgstr "Graet."
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Access Keys activated"
6393 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
6394 
6395 #~ msgid "JavaScript Errors"
6396 #~ msgstr "Fazioù JavaScript"
6397 
6398 #~ msgid "KMultiPart"
6399 #~ msgstr "KMultiPart"
6400 
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "No handler found for %1."
6403 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
6404 
6405 #~ msgid "Pause"
6406 #~ msgstr "Ehan"
6407 
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgid "Shortcut"
6410 #~ msgid "New Web Shortcut"
6411 #~ msgstr "Berradennoù"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6415 #~| msgid "socket is already created"
6416 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6417 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
6418 
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgid "Shortcuts"
6421 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6422 #~ msgstr "Berradennoù"
6423 
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgid "Clear shortcut"
6426 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6427 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
6428 
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgid "Regular e&xpression"
6431 #~ msgid "TestRegression"
6432 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
6433 
6434 #~ msgid "0"
6435 #~ msgstr "0"
6436 
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgid "Output to file..."
6439 #~ msgid "Output to File..."
6440 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..."
6441 
6442 #~ msgid "Settings"
6443 #~ msgstr "Kefluniadur"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Tests"
6447 #~ msgstr "Arnodiñ"
6448 
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Run Tests..."
6451 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Run Single Test..."
6455 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Available Tests: 0"
6459 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6463 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Run test..."
6467 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6468 
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Add to ignores..."
6471 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
6472 
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgid "URL to open"
6475 #~ msgid "URL to open"
6476 #~ msgstr "URL da digeriñ"
6477 
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgid "Test"
6480 #~ msgid "Testkhtml"
6481 #~ msgstr "Arnodiñ"
6482 
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgid "Find:"
6485 #~ msgid "F&ind:"
6486 #~ msgstr "Kavout :"
6487 
6488 #~ msgid "&Next"
6489 #~ msgstr "&A heul"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Options"
6493 #~ msgid "Opt&ions"
6494 #~ msgstr "Dibarzhoù"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
6498 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6499 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6500 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
6501 
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6504 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6505 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Store"
6509 #~ msgid "&Store"
6510 #~ msgstr "Enrollit"
6511 
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
6514 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
6515 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "Do not show this message again"
6519 #~ msgid "Do &not store this time"
6520 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6521 
6522 #~ msgid "Basic Page Style"
6523 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn"
6524 
6525 #~ msgid "XML parsing error"
6526 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML"
6527 
6528 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
6529 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6530 
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "Could not open library '%1'.\n"
6533 #~ "%2"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6536 #~ "%2"
6537 
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6540 #~ "%2"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n"
6543 #~ "%2"
6544 
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6547 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6548 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'."
6549 
6550 #~ msgid "Could not find service '%1'."
6551 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6552 
6553 #~ msgid "Launching %1"
6554 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1"
6555 
6556 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6557 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n"
6558 
6559 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6560 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n"
6561 
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "Evaluation error"
6564 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad"
6565 
6566 #~ msgid "Range error"
6567 #~ msgstr "Fazi renkennad"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "Reference error"
6571 #~ msgstr "kab : fazi restr"
6572 
6573 #~ msgid "Syntax error"
6574 #~ msgstr "Fazi ereadurezh"
6575 
6576 #~ msgid "Type error"
6577 #~ msgstr "Rizh ar fazi"
6578 
6579 #~ msgid "URI error"
6580 #~ msgstr "Fazi an URI"
6581 
6582 #~ msgid "JS Calculator"
6583 #~ msgstr "Jederez JS"
6584 
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgid "+"
6587 #~ msgctxt "addition"
6588 #~ msgid "+"
6589 #~ msgstr "+"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgid "-"
6593 #~ msgctxt "subtraction"
6594 #~ msgid "-"
6595 #~ msgstr "-"
6596 
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgid "="
6599 #~ msgctxt "evaluation"
6600 #~ msgid "="
6601 #~ msgstr "="
6602 
6603 #~ msgid "5"
6604 #~ msgstr "5"
6605 
6606 #~ msgid "3"
6607 #~ msgstr "3"
6608 
6609 #~ msgid "7"
6610 #~ msgstr "7"
6611 
6612 #~ msgid "8"
6613 #~ msgstr "8"
6614 
6615 #~ msgid "MainWindow"
6616 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
6617 
6618 #~ msgid "Execute"
6619 #~ msgstr "Seveniñ"
6620 
6621 #~ msgid "File"
6622 #~ msgstr "Restr"
6623 
6624 #~ msgid "Open Script"
6625 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6626 
6627 #~ msgid "Open a script..."
6628 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..."
6629 
6630 #~ msgid "Ctrl+O"
6631 #~ msgstr "Ctrl+O"
6632 
6633 #~ msgid "Close Script"
6634 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6635 
6636 #~ msgid "Close script..."
6637 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..."
6638 
6639 #~ msgid "Quit"
6640 #~ msgstr "Kuitaat"
6641 
6642 #~ msgid "Quit application..."
6643 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
6644 
6645 #~ msgid "Run script..."
6646 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
6647 
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Run To..."
6650 #~ msgstr "&Mont da ..."
6651 
6652 #~ msgid "Step"
6653 #~ msgstr "Prantad"
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Step execution..."
6657 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
6658 
6659 #~ msgid "KJSCmd"
6660 #~ msgstr "KJSCmd"
6661 
6662 #~ msgid "Script to execute"
6663 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ"
6664 
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "File %1 not found."
6667 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
6668 
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgid "Alt"
6671 #~ msgid "Alert"
6672 #~ msgstr "Alt"
6673 
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgid "Configure"
6676 #~ msgid "Confirm"
6677 #~ msgstr "Kefluniañ"
6678 
6679 #~ msgid "Could not open file '%1'"
6680 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
6681 
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Could not create temporary file."
6684 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
6685 
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
6688 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6689 
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Could not read file '%1'"
6692 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6693 
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
6696 #~| msgid "%1 %2"
6697 #~ msgctxt ""
6698 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6699 #~ "available'"
6700 #~ msgid "%1, %2."
6701 #~ msgstr "%1 %2"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "No such method '%1'."
6705 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Call to '%1' failed."
6709 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Could not construct value"
6713 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Failed to create Action."
6717 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
6721 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Failed to create Layout."
6725 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6726 
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "Failed to create Widget."
6729 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6730 
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
6733 #~ msgstr ""
6734 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6735 #~ "%2"
6736 
6737 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
6738 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
6739 
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgid "Rating"
6742 #~ msgid "loading %1"
6743 #~ msgstr "Feur"
6744 
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgid "Latest"
6747 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
6748 #~ msgid "Latest"
6749 #~ msgstr "Diwezhatañ"
6750 
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Most Downloads"
6753 #~ msgstr "&Diskennit"
6754 
6755 #~ msgid "Select Signing Key"
6756 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
6757 
6758 #~ msgid "Key used for signing:"
6759 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
6760 
6761 #~ msgid "Add Comment"
6762 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
6763 
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgid "Comments"
6766 #~ msgid "View Comments"
6767 #~ msgstr "Askelennoù"
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgid "Redo: %1"
6771 #~ msgid "Re: %1"
6772 #~ msgstr "Adober : %1"
6773 
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgid "Unable to create file to upload."
6776 #~ msgid "Entries failed to load"
6777 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6778 
6779 #~ msgid "Server: %1"
6780 #~ msgstr "Servijer : %1"
6781 
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgid "Provider: %1"
6784 #~ msgid "<br />Provider: %1"
6785 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
6786 
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgid "Version: %1"
6789 #~ msgid "<br />Version: %1"
6790 #~ msgstr "Doare : %1"
6791 
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Provider information"
6794 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Could not install %1"
6798 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgid "There was an error loading the module."
6802 #~ msgid "There was an error loading data providers."
6803 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6804 
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgid "Source:"
6807 #~ msgid "&Source:"
6808 #~ msgstr "Tarzh :"
6809 
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgid "??"
6812 #~ msgid "?"
6813 #~ msgstr " ??"
6814 
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgid "Order by:"
6817 #~ msgid "&Order by:"
6818 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgid "Create"
6822 #~ msgid "Collaborate"
6823 #~ msgstr "Krouiñ"
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgid "Rating"
6827 #~ msgid "Rating: "
6828 #~ msgstr "Feur"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Download"
6832 #~ msgid "Downloads: "
6833 #~ msgstr "Enkargañ"
6834 
6835 #~ msgid "Install"
6836 #~ msgstr "Staliañ"
6837 
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgid "Deinstall"
6840 #~ msgid "Uninstall"
6841 #~ msgstr "Distaliañ"
6842 
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
6845 #~ msgstr "&Diskennit"
6846 
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgid "Download"
6849 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6850 #~ msgstr "Enkargañ"
6851 
6852 #~ msgid "Update"
6853 #~ msgstr "Bremañaat"
6854 
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgid "Rating"
6857 #~ msgid "Rating: %1"
6858 #~ msgstr "Feur"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgid "Preview"
6862 #~ msgid "No Preview"
6863 #~ msgstr "Rakgwel"
6864 
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgid "Print Previe&w..."
6867 #~ msgid "Loading Preview"
6868 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6869 
6870 #~ msgid "Comments"
6871 #~ msgstr "Askelennoù"
6872 
6873 #~ msgid "Changelog"
6874 #~ msgstr "Changelog"
6875 
6876 #~ msgid "Translate"
6877 #~ msgstr "Treiñ"
6878 
6879 #~ msgid "Subscribe"
6880 #~ msgstr "E&nskrivañ"
6881 
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Report bad entry"
6884 #~ msgstr "(bouetadur goullo)"
6885 
6886 #~ msgid "Send Mail"
6887 #~ msgstr "Kas ar posteloù"
6888 
6889 #~ msgid "Provider: %1"
6890 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
6891 
6892 #~ msgid "Version: %1"
6893 #~ msgstr "Doare : %1"
6894 
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Removal of entry"
6897 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
6898 
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "The rating could not be submitted."
6901 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6902 
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Comment on entry"
6905 #~ msgstr "Askelenn"
6906 
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "The comment could not be submitted."
6909 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6910 
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "KNewStuff contributions"
6913 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez"
6914 
6915 #~ msgid "Version %1"
6916 #~ msgstr "Doare %1"
6917 
6918 #~ msgid "User comments"
6919 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad"
6920 
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Translate this entry"
6923 #~ msgstr "Troidigezh"
6924 
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Payload"
6927 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6928 
6929 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
6930 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :"
6931 
6932 #~ msgid "No provider selected."
6933 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
6934 
6935 #~ msgid "Please put in a name."
6936 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
6937 
6938 #~ msgid "Author:"
6939 #~ msgstr "Oberour :"
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "E-mail address:"
6943 #~ msgid "Email address:"
6944 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :"
6945 
6946 #~ msgid "License:"
6947 #~ msgstr "Aotre :"
6948 
6949 #~ msgid "GPL"
6950 #~ msgstr "GPL"
6951 
6952 #~ msgid "LGPL"
6953 #~ msgstr "LGPL"
6954 
6955 #~ msgid "BSD"
6956 #~ msgstr "BSD"
6957 
6958 #~ msgid "Preview URL:"
6959 #~ msgstr "URL rakgwel :"
6960 
6961 #~ msgid "Language:"
6962 #~ msgstr "Yezh :"
6963 
6964 #~ msgid "Summary:"
6965 #~ msgstr "Diverrañ :"
6966 
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgid "Install"
6969 #~ msgid "Initializing"
6970 #~ msgstr "Staliañ"
6971 
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgid "Configuration files"
6974 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
6975 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
6976 
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgid "Configuration files"
6979 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
6980 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
6981 
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgid "View Frame Information"
6984 #~ msgid "Loading provider information"
6985 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6986 
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgid "Error parsing providers list."
6989 #~ msgid "Error initializing provider."
6990 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
6991 
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgid "Loading Applet"
6994 #~ msgid "Loading data"
6995 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
6999 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7000 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
7001 
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgid "Print Previe&w..."
7004 #~ msgid "Loading one preview"
7005 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7006 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgid "Install"
7010 #~ msgid "Installing"
7011 #~ msgstr "Staliañ"
7012 
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgid "Invalid Filenames"
7015 #~ msgid "Invalid item."
7016 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
7017 
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Possibly bad download link"
7020 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
7021 
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7024 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
7025 
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgid "Overwrite File?"
7028 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7029 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
7030 
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgid "Download"
7033 #~ msgid "Download File"
7034 #~ msgstr "Enkargañ"
7035 
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgid "Icon View"
7038 #~ msgid "Icons view mode"
7039 #~ msgstr "Gwel Arlun"
7040 
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgid "Detailed View"
7043 #~ msgid "Details view mode"
7044 #~ msgstr "Gwell munut"
7045 
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgid "*|All Folders"
7048 #~ msgid "All Providers"
7049 #~ msgstr "*|Pep renkell"
7050 
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgid "Categories"
7053 #~ msgid "All Categories"
7054 #~ msgstr "Rummoù"
7055 
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgid "Provider: %1"
7058 #~ msgid "Provider:"
7059 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "Categories"
7063 #~ msgid "Category:"
7064 #~ msgstr "Rummoù"
7065 
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgid "New List"
7068 #~ msgid "Newest"
7069 #~ msgstr "Listenn nevez"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgid "Rating"
7073 #~ msgid "Rating"
7074 #~ msgstr "Feur"
7075 
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Most downloads"
7078 #~ msgstr "&Diskennit"
7079 
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgid "Install"
7082 #~ msgid "Installed"
7083 #~ msgstr "Staliañ"
7084 
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgid "Order by:"
7087 #~ msgid "Order by:"
7088 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
7089 
7090 #~ msgid "Search:"
7091 #~ msgstr "Klask :"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "Home Fax"
7095 #~ msgid "Become a Fan"
7096 #~ msgstr "Fax ar ger"
7097 
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid "Suggestion List"
7100 #~ msgid "Details for %1"
7101 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
7102 
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "Changelog"
7105 #~ msgid "Changelog:"
7106 #~ msgstr "Changelog"
7107 
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgid "Homepage"
7110 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7111 #~ msgid "Homepage"
7112 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
7113 
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgid "HTML documentation"
7116 #~ msgctxt ""
7117 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7118 #~ "browser)"
7119 #~ msgid "Make a donation"
7120 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
7121 
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgid "Open in New &Window"
7124 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7125 #~ msgid "Opens in a browser window"
7126 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
7127 
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgid "Rating"
7130 #~ msgid "Rating: %1%"
7131 #~ msgstr "Feur"
7132 
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@interface/rich"
7135 #~| msgid "<i>%1</i>"
7136 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7137 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7138 #~ msgstr "<i>%1</i>"
7139 
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgid "Download"
7142 #~ msgid "1 download"
7143 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7144 #~ msgstr[0] "Enkargañ"
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Update"
7148 #~ msgid "Updating"
7149 #~ msgstr "Bremañaat"
7150 
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgid "Installation"
7153 #~ msgid "Install Again"
7154 #~ msgstr "Staliadur"
7155 
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgid "Check Spelling..."
7158 #~ msgid "Checking login..."
7159 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
7160 
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgid "Print Previe&w..."
7163 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7164 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7168 #~ msgstr "Titouroù"
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "File not found: %1"
7172 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7173 
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgid "Upload Files"
7176 #~ msgid "Upload Failed"
7177 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7178 
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgid "Select Region of Image"
7181 #~ msgid "Select preview image"
7182 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
7183 
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgid "Upload Files"
7186 #~ msgid "Uploading Failed"
7187 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgid "Authentication"
7191 #~ msgid "Authentication error."
7192 #~ msgstr "Dilesadur"
7193 
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgid "Upload Files"
7196 #~ msgid "Upload failed: %1"
7197 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7198 
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgid "File reloaded."
7201 #~ msgid "File to upload:"
7202 #~ msgstr "Restr adkarget."
7203 
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgid "&Upload"
7206 #~ msgid "New Upload"
7207 #~ msgstr "&Ezkargañ"
7208 
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7211 #~ msgid "Preview Images"
7212 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n"
7213 
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgid "Select Files..."
7216 #~ msgid "Select Preview..."
7217 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7221 #~ msgid "Set a price for this item"
7222 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
7223 
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgid "Source:"
7226 #~ msgid "Price"
7227 #~ msgstr "Tarzh :"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "Source:"
7231 #~ msgid "Price:"
7232 #~ msgstr "Tarzh :"
7233 
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgid "Upload Info"
7236 #~ msgid "Upload content"
7237 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "Print Previe&w..."
7241 #~ msgid "Upload first preview"
7242 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgid "Print Previe&w..."
7246 #~ msgid "Upload second preview"
7247 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7248 
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgid "Print Previe&w..."
7251 #~ msgid "Upload third preview"
7252 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7253 
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Start Upload"
7256 #~ msgstr "Klask ur restr"
7257 
7258 #~ msgid "Play a &sound"
7259 #~ msgstr "S&eniñ ur son"
7260 
7261 #~ msgid "Select the sound to play"
7262 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7263 
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgid "Go to Line"
7266 #~ msgid "Log to a file"
7267 #~ msgstr "Kit da linenn"
7268 
7269 #~ msgid "Run &command"
7270 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev"
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgid "Select the sound to play"
7274 #~ msgid "Select the command to run"
7275 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "S&earch:"
7279 #~ msgid "Sp&eech"
7280 #~ msgstr "K&aslk :"
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "artsmessage"
7284 #~ msgid "Speak Event Message"
7285 #~ msgstr "artsmessage"
7286 
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgid "Please enter &name:"
7289 #~ msgid "Speak Event Name"
7290 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgid "Please enter &name:"
7294 #~ msgid "Speak Custom Text"
7295 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7296 
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7299 #~ msgid "Configure Notifications"
7300 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7301 
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgid "State"
7304 #~ msgctxt "State of the notified event"
7305 #~ msgid "State"
7306 #~ msgstr "Rannvro"
7307 
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "person"
7310 #~| msgid "Title"
7311 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7312 #~ msgid "Title"
7313 #~ msgstr "Titl"
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid "Description"
7317 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7318 #~ msgid "Description"
7319 #~ msgstr "Deskrivadur"
7320 
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
7323 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7324 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?"
7325 
7326 #~ msgid "Internet Search"
7327 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7328 
7329 #~ msgid "&Search"
7330 #~ msgstr "&Klask"
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgid "Redo: %1"
7334 #~ msgctxt "@label Type of file"
7335 #~ msgid "Type: %1"
7336 #~ msgstr "Adober : %1"
7337 
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgid "Do not show this message again"
7340 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7341 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7342 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
7343 
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgid "&Open with '%1'"
7346 #~ msgctxt "@label:button"
7347 #~ msgid "&Open with %1"
7348 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7349 
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "&Open with '%1'"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7353 #~ msgid "Open &with %1"
7354 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7355 
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgid "Open '%1'"
7358 #~ msgctxt "@info"
7359 #~ msgid "Open '%1'?"
7360 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
7361 
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgid "&Open With..."
7364 #~ msgctxt "@label:button"
7365 #~ msgid "&Open with..."
7366 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7367 
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgid "&Open With..."
7370 #~ msgctxt "@label:button"
7371 #~ msgid "&Open with"
7372 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgid "&Open"
7376 #~ msgctxt "@label:button"
7377 #~ msgid "&Open"
7378 #~ msgstr "&Digeriñ"
7379 
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgid "Name:"
7382 #~ msgctxt "@label File name"
7383 #~ msgid "Name: %1"
7384 #~ msgstr "Anv :"
7385 
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7388 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7389 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
7390 
7391 #~ msgid "Execute File?"
7392 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?"
7393 
7394 #~ msgid "Accept"
7395 #~ msgstr "Aotren"
7396 
7397 #~ msgid "Reject"
7398 #~ msgstr "Nac'h"
7399 
7400 #~ msgid "Untitled"
7401 #~ msgstr "Diditl"
7402 
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7405 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7408 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7409 
7410 #~ msgid "Close Document"
7411 #~ msgstr "Serriñ an teul"
7412 
7413 #~ msgid "Error reading from PTY"
7414 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY"
7415 
7416 #~ msgid "Error opening PTY"
7417 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY"
7418 
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgid "Run script..."
7421 #~ msgid "Run Kross scripts."
7422 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
7423 
7424 #~ msgid "Scriptfile"
7425 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg"
7426 
7427 #~ msgid "The module %1 could not be found."
7428 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7429 
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "The module %1 is disabled."
7432 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
7433 
7434 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
7435 #~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1."
7436 
7437 #~ msgid "There was an error loading the module."
7438 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7439 
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgid ""
7442 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
7443 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
7446 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7449 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7450 
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgid "Apply settings"
7453 #~ msgid "Apply Settings"
7454 #~ msgstr "Arloañ ar gefluniadur"
7455 
7456 #~ msgid "Widget style to use"
7457 #~ msgstr "Giz widget da implij"
7458 
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "What terminal application to use"
7461 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
7462 
7463 #~ msgid "Fixed width font"
7464 #~ msgstr "Nodrezh ingal"
7465 
7466 #~ msgid "System wide font"
7467 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad"
7468 
7469 #~ msgid "Font for menus"
7470 #~ msgstr "Font ar meuziadoù"
7471 
7472 #~ msgid "Color for links"
7473 #~ msgstr "Liv al liammoù"
7474 
7475 #~ msgid "Fonts for toolbars"
7476 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
7477 
7478 #~ msgid "Show hidden files"
7479 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
7480 
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Show speedbar"
7483 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
7484 
7485 #~ msgid "What country"
7486 #~ msgstr "Peseurt bro"
7487 
7488 #~ msgid "Enable SOCKS support"
7489 #~ msgstr "Implijit SOCKS"
7490 
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Password echo type"
7493 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
7494 
7495 #~ msgid "The size of the dialog"
7496 #~ msgstr "Ment ar gendiviz"
7497 
7498 #~ msgid ", "
7499 #~ msgstr ", "
7500 
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgid "Search Columns"
7503 #~ msgid "Search Plugins"
7504 #~ msgstr "Bann klask"
7505 
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgid "About %1"
7508 #~ msgctxt "Used only for plugins"
7509 #~ msgid "About %1"
7510 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
7511 
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Could not load print preview part"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
7516 #~ "%2"
7517 
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgid "Print Previe&w..."
7520 #~ msgid "Print Preview"
7521 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7522 
7523 #~ msgid "Select Components"
7524 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù"
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid "Embeddable HTML component"
7528 #~ msgid "Enable component"
7529 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
7530 
7531 #~ msgid "Success"
7532 #~ msgstr "Berzh"
7533 
7534 #~ msgid "Communication error"
7535 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ"
7536 
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgid "Invalid certificate"
7539 #~ msgid "Invalid type in Database"
7540 #~ msgstr "Testeni siek"
7541 
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgid "Esfand"
7544 #~ msgctxt ""
7545 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7546 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7547 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7548 #~ "conflict with the OR keyword."
7549 #~ msgid "and"
7550 #~ msgstr "Esfand"
7551 
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "Mordad short"
7554 #~| msgid "Mor"
7555 #~ msgctxt ""
7556 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7557 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7558 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7559 #~ "conflict with the AND keyword."
7560 #~ msgid "or"
7561 #~ msgstr "Mor"
7562 
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgid "MainWindow"
7565 #~ msgid "Maintainer"
7566 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
7567 
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
7570 #~ msgid "Tobias Koenig"
7571 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
7572 
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
7575 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ"
7576 
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgid "Change &Icon..."
7579 #~ msgctxt "@title:window"
7580 #~ msgid "Change Tags"
7581 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7582 
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgid "Pager"
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "Add Tags"
7587 #~ msgstr "Pajenner"
7588 
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgid ""
7591 #~| "Create new folder in:\n"
7592 #~| "%1"
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Create new tag:"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
7597 #~ "%1"
7598 
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgid "Delete"
7601 #~ msgctxt "@info"
7602 #~ msgid "Delete tag"
7603 #~ msgstr "Dilemel"
7604 
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "Delete"
7607 #~ msgctxt "@title"
7608 #~ msgid "Delete tag"
7609 #~ msgstr "Dilemel"
7610 
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgid "Delete"
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Delete"
7615 #~ msgstr "Dilemel"
7616 
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgid "Cancel"
7619 #~ msgctxt "@action:button"
7620 #~ msgid "Cancel"
7621 #~ msgstr "Nullañ"
7622 
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7625 #~ msgid "Changing annotations"
7626 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7627 
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgid "Show all options"
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Show all tags..."
7632 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
7633 
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgid "Add..."
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Add Tags..."
7638 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7639 
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Change &Icon..."
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Change..."
7644 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7645 
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgid "Today"
7648 #~ msgctxt ""
7649 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7650 #~ "resources"
7651 #~ msgid "Today"
7652 #~ msgstr "Hiziv"
7653 
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgid "Yesterday"
7656 #~ msgctxt ""
7657 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7658 #~ "resources"
7659 #~ msgid "Yesterday"
7660 #~ msgstr "Dec'h"
7661 
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgid "Last Name"
7664 #~ msgctxt ""
7665 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7666 #~ "resources"
7667 #~ msgid "Last Week"
7668 #~ msgstr "Anv-bras"
7669 
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgid "Next month"
7672 #~ msgctxt ""
7673 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7674 #~ "resources"
7675 #~ msgid "Last Month"
7676 #~ msgstr "Miz a heul"
7677 
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgid "Last Name"
7680 #~ msgctxt ""
7681 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7682 #~ "resources"
7683 #~ msgid "Last Year"
7684 #~ msgstr "Anv-bras"
7685 
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgid "Custom..."
7688 #~ msgctxt ""
7689 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7690 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
7691 #~ msgid "Custom..."
7692 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
7693 
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgid "Restore"
7696 #~ msgid "Before"
7697 #~ msgstr "Adoazañ"
7698 
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "QAccel"
7701 #~| msgid "Asterisk"
7702 #~ msgid "After"
7703 #~ msgstr "Steredennig"
7704 
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgid "More..."
7707 #~ msgctxt ""
7708 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
7709 #~ "more resources to put in the list"
7710 #~ msgid "More..."
7711 #~ msgstr "Mui ..."
7712 
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "Documents: %1"
7715 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7716 #~ msgid "Documents"
7717 #~ msgstr "Teulioù : %1"
7718 
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgid "Video"
7721 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
7722 #~ msgid "Video"
7723 #~ msgstr "Video"
7724 
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgid "Pager"
7727 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7728 #~ msgid "Images"
7729 #~ msgstr "Pajenner"
7730 
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgid "no error"
7733 #~ msgctxt ""
7734 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7735 #~ msgid "No priority"
7736 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
7737 
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgid "Last modified:"
7740 #~ msgctxt ""
7741 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7742 #~ msgid "Last modified"
7743 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
7744 
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgid "File opened."
7747 #~ msgctxt ""
7748 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7749 #~ msgid "Never opened"
7750 #~ msgstr "Restr digeret."
7751 
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgid "Rating"
7754 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7755 #~ msgid "Any Rating"
7756 #~ msgstr "Feur"
7757 
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgid "Rating"
7760 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7761 #~ msgid "Max Rating"
7762 #~ msgstr "Feur"
7763 
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
7766 #~ msgctxt ""
7767 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
7768 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
7769 #~ msgid "Miscellaneous"
7770 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
7771 
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
7774 #~ msgid "Resource"
7775 #~ msgstr "Adoazañ"
7776 
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgid "Resource Selection"
7779 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
7780 #~ msgid "Resource Type"
7781 #~ msgstr "Choaz an danvez"
7782 
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgid "Internet Search"
7785 #~ msgid "Enter Search Terms..."
7786 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7787 
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgid "&Contents"
7790 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7791 #~ msgid "Contacts"
7792 #~ msgstr "&Taolenn"
7793 
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "Email"
7796 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7797 #~ msgid "Emails"
7798 #~ msgstr "Lizher elektronek"
7799 
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgid "Task"
7802 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7803 #~ msgid "Tasks"
7804 #~ msgstr "Dlead"
7805 
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgid "Task"
7808 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7809 #~ msgid "Tags"
7810 #~ msgstr "Dlead"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgid "File"
7814 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
7815 #~ msgid "Files"
7816 #~ msgstr "Restr"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@item Text character set"
7820 #~| msgid "Other"
7821 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
7822 #~ msgid "Other"
7823 #~ msgstr "All"
7824 
7825 #~ msgid "Start"
7826 #~ msgstr "Loc'hañ"
7827 
7828 #~ msgid "Select Files..."
7829 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7830 
7831 #~ msgid "Cancel"
7832 #~ msgstr "Nullañ"
7833 
7834 #~ msgid "Anonymous"
7835 #~ msgstr "Dizanv"
7836 
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgid "Regular"
7839 #~ msgctxt "@item font"
7840 #~ msgid "Regular"
7841 #~ msgstr "Reoliek"
7842 
7843 #~ msgid "What's &This"
7844 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se"
7845 
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgid "Next year"
7848 #~ msgctxt "@option next week"
7849 #~ msgid "Next week"
7850 #~ msgstr "Bloaz a heul"
7851 
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgid "Last Name"
7854 #~ msgctxt "@option last week"
7855 #~ msgid "Last week"
7856 #~ msgstr "Anv-bras"
7857 
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgid "Today"
7860 #~ msgctxt "@info/plain"
7861 #~ msgid "today"
7862 #~ msgstr "Hiziv"
7863 
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgid "Hide &Menubar"
7866 #~ msgid "Hide Menubar"
7867 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
7868 
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgid "Hide St&atusbar"
7871 #~ msgid "Hide Statusbar"
7872 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad"
7873 
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgid "File"
7876 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
7877 #~ msgid "Files"
7878 #~ msgstr "Restr"
7879 
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@application/plain"
7882 #~| msgid "%1"
7883 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
7884 #~ msgid "%1"
7885 #~ msgstr "%1"
7886 
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgid "Meta"
7889 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
7890 #~ msgid "Media"
7891 #~ msgstr "Meta"
7892 
7893 #~ msgid "Hide Toolbar"
7894 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù"
7895 
7896 #~ msgid "..."
7897 #~ msgstr " ..."
7898 
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "action1"
7901 #~ msgstr "Gwezhiad"
7902 
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgid "KIOTest"
7905 #~ msgid "KrossTest"
7906 #~ msgstr "KIOTest"
7907 
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "Find stopped."
7910 #~ msgstr "Anv kentañ :"
7911 
7912 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
7913 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »."
7914 
7915 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
7916 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
7917 
7918 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
7919 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »."
7920 
7921 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
7922 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »."
7923 
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
7926 #~ msgid "Sonnet Configuration"
7927 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2"
7928 
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgid "Ignore"
7931 #~ msgid "I agree"
7932 #~ msgstr "Tremen e-biou"
7933 
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgid "Upload Files"
7936 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
7937 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7938 
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgctxt "digit set"
7941 #~ msgid "Devenagari"
7942 #~ msgstr "Devanagari"
7943 
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgid "Details"
7946 #~ msgid "Details..."
7947 #~ msgstr "Munudoù"
7948 
7949 #~ msgid "New Tag"
7950 #~ msgstr "Liketenn nevez"
7951 
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgid "This is the name of the file to open."
7954 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
7955 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
7956 
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
7959 #~ msgid "The tag %1 already exists"
7960 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
7961 
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Tag Exists"
7964 #~ msgstr "Arnodiñ"
7965 
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgid "Print Previe&w..."
7968 #~ msgid "Loading preview..."
7969 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7970 
7971 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
7972 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
7973 
7974 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
7975 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
7976 
7977 #~ msgid "Old hostname"
7978 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh"
7979 
7980 #~ msgid "New hostname"
7981 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgid "Description"
7985 #~ msgid "description"
7986 #~ msgstr "Deskrivadur"
7987 
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgid "Additional Names"
7990 #~ msgid "Autor Name"
7991 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
7992 
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Could not get account balance."
7995 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
7996 
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgid "Upload Files"
7999 #~ msgid "Voting failed."
8000 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8001 
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "Could not make you a fan."
8004 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
8005 
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgid "Preview"
8008 #~ msgid "Previews"
8009 #~ msgstr "Rakgwel"
8010 
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgid "Comment"
8013 #~ msgid "Community"
8014 #~ msgstr "Askelenn"
8015 
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Preview"
8018 #~ msgid "Preview"
8019 #~ msgstr "Rakgwel"
8020 
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgid "BSD"
8023 #~ msgid "USD"
8024 #~ msgstr "BSD"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Print Previe&w..."
8028 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8029 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8030 
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8033 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8034 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur."
8035 
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgid "Server: %1"
8038 #~ msgid "Server:"
8039 #~ msgstr "Servijer : %1"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "&Upload"
8043 #~ msgid "Upload..."
8044 #~ msgstr "&Ezkargañ"
8045 
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Fetching provider information..."
8048 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
8049 
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8052 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
8053 
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgid "Please put in a name."
8056 #~ msgid "Please fill out the name field."
8057 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid "Contents"
8061 #~ msgid "Content Added"
8062 #~ msgstr "Endalc'had"
8063 
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgid "%1 B"
8066 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8067 #~ msgid "%1 PB"
8068 #~ msgstr "%1 O"
8069 
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgid "%1 B"
8072 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8073 #~ msgid "%1 EB"
8074 #~ msgstr "%1 O"
8075 
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgid "%1 B"
8078 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8079 #~ msgid "%1 ZB"
8080 #~ msgstr "%1 O"
8081 
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgid "%1 B"
8084 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8085 #~ msgid "%1 YB"
8086 #~ msgstr "%1 O"
8087 
8088 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8089 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..."
8090 
8091 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8092 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE"
8093 
8094 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8095 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?"
8096 
8097 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8098 #~ msgid "Reload"
8099 #~ msgstr "Adkargañ"
8100 
8101 #~ msgid "Do Not Reload"
8102 #~ msgstr "N'adkargit ket"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8106 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn"
8107 
8108 #~ msgid "Form"
8109 #~ msgstr "Paperenn-reol"
8110 
8111 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8112 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
8113 
8114 #~ msgctxt "of January"
8115 #~ msgid "of Jan"
8116 #~ msgstr "Gen"
8117 
8118 #~ msgctxt "of February"
8119 #~ msgid "of Feb"
8120 #~ msgstr "C'he"
8121 
8122 #~ msgctxt "of March"
8123 #~ msgid "of Mar"
8124 #~ msgstr "Meu"
8125 
8126 #~ msgctxt "of April"
8127 #~ msgid "of Apr"
8128 #~ msgstr "Ebr"
8129 
8130 #~ msgctxt "of May short"
8131 #~ msgid "of May"
8132 #~ msgstr "Mae"
8133 
8134 #~ msgctxt "of June"
8135 #~ msgid "of Jun"
8136 #~ msgstr "Mez"
8137 
8138 #~ msgctxt "of July"
8139 #~ msgid "of Jul"
8140 #~ msgstr "Gou"
8141 
8142 #~ msgctxt "of August"
8143 #~ msgid "of Aug"
8144 #~ msgstr "Eos"
8145 
8146 #~ msgctxt "of September"
8147 #~ msgid "of Sep"
8148 #~ msgstr "Gwe"
8149 
8150 #~ msgctxt "of October"
8151 #~ msgid "of Oct"
8152 #~ msgstr "Her"
8153 
8154 #~ msgctxt "of November"
8155 #~ msgid "of Nov"
8156 #~ msgstr "Du"
8157 
8158 #~ msgctxt "of December"
8159 #~ msgid "of Dec"
8160 #~ msgstr "Ker"
8161 
8162 #~ msgid "of January"
8163 #~ msgstr "Genver"
8164 
8165 #~ msgid "of February"
8166 #~ msgstr "C'hwevrer"
8167 
8168 #~ msgid "of March"
8169 #~ msgstr "Meurzh"
8170 
8171 #~ msgid "of April"
8172 #~ msgstr "Ebrel"
8173 
8174 #~ msgctxt "of May long"
8175 #~ msgid "of May"
8176 #~ msgstr "Mae"
8177 
8178 #~ msgid "of June"
8179 #~ msgstr "Mezheven"
8180 
8181 #~ msgid "of July"
8182 #~ msgstr "Gouere"
8183 
8184 #~ msgid "of August"
8185 #~ msgstr "Eost"
8186 
8187 #~ msgid "of September"
8188 #~ msgstr "Gwengolo"
8189 
8190 #~ msgid "of October"
8191 #~ msgstr "Here"
8192 
8193 #~ msgid "of November"
8194 #~ msgstr "Du"
8195 
8196 #~ msgid "of December"
8197 #~ msgstr "Kerzu"
8198 
8199 #~ msgctxt "January"
8200 #~ msgid "Jan"
8201 #~ msgstr "Gen"
8202 
8203 #~ msgctxt "February"
8204 #~ msgid "Feb"
8205 #~ msgstr "C'he"
8206 
8207 #~ msgctxt "March"
8208 #~ msgid "Mar"
8209 #~ msgstr "Meu"
8210 
8211 #~ msgctxt "April"
8212 #~ msgid "Apr"
8213 #~ msgstr "Ebr"
8214 
8215 #~ msgctxt "May short"
8216 #~ msgid "May"
8217 #~ msgstr "Mae"
8218 
8219 #~ msgctxt "June"
8220 #~ msgid "Jun"
8221 #~ msgstr "Mez"
8222 
8223 #~ msgctxt "July"
8224 #~ msgid "Jul"
8225 #~ msgstr "Gou"
8226 
8227 #~ msgctxt "August"
8228 #~ msgid "Aug"
8229 #~ msgstr "Eos"
8230 
8231 #~ msgctxt "September"
8232 #~ msgid "Sep"
8233 #~ msgstr "Gwe"
8234 
8235 #~ msgctxt "October"
8236 #~ msgid "Oct"
8237 #~ msgstr "Her"
8238 
8239 #~ msgctxt "November"
8240 #~ msgid "Nov"
8241 #~ msgstr "Du"
8242 
8243 #~ msgctxt "December"
8244 #~ msgid "Dec"
8245 #~ msgstr "Ker"
8246 
8247 #~ msgid "January"
8248 #~ msgstr "Genver"
8249 
8250 #~ msgid "February"
8251 #~ msgstr "C'hwevrer"
8252 
8253 #~ msgctxt "March long"
8254 #~ msgid "March"
8255 #~ msgstr "Meurzh"
8256 
8257 #~ msgid "April"
8258 #~ msgstr "Ebrel"
8259 
8260 #~ msgctxt "May long"
8261 #~ msgid "May"
8262 #~ msgstr "Mae"
8263 
8264 #~ msgid "June"
8265 #~ msgstr "Mezheven"
8266 
8267 #~ msgid "July"
8268 #~ msgstr "Gouere"
8269 
8270 #~ msgctxt "August long"
8271 #~ msgid "August"
8272 #~ msgstr "Eost"
8273 
8274 #~ msgid "September"
8275 #~ msgstr "Gwengolo"
8276 
8277 #~ msgid "October"
8278 #~ msgstr "Here"
8279 
8280 #~ msgid "November"
8281 #~ msgstr "Du"
8282 
8283 #~ msgid "December"
8284 #~ msgstr "Kerzu"
8285 
8286 #~ msgctxt "Monday"
8287 #~ msgid "Mon"
8288 #~ msgstr "Lun"
8289 
8290 #~ msgctxt "Tuesday"
8291 #~ msgid "Tue"
8292 #~ msgstr "Meu"
8293 
8294 #~ msgctxt "Wednesday"
8295 #~ msgid "Wed"
8296 #~ msgstr "Mer"
8297 
8298 #~ msgctxt "Thursday"
8299 #~ msgid "Thu"
8300 #~ msgstr "Yao"
8301 
8302 #~ msgctxt "Friday"
8303 #~ msgid "Fri"
8304 #~ msgstr "Gwe"
8305 
8306 #~ msgctxt "Saturday"
8307 #~ msgid "Sat"
8308 #~ msgstr "Sad"
8309 
8310 #~ msgctxt "Sunday"
8311 #~ msgid "Sun"
8312 #~ msgstr "Sul"
8313 
8314 #~ msgid "Monday"
8315 #~ msgstr "Lun"
8316 
8317 #~ msgid "Tuesday"
8318 #~ msgstr "Meurzh"
8319 
8320 #~ msgid "Wednesday"
8321 #~ msgstr "Merc'her"
8322 
8323 #~ msgid "Thursday"
8324 #~ msgstr "Yaou"
8325 
8326 #~ msgid "Friday"
8327 #~ msgstr "Gwener"
8328 
8329 #~ msgid "Saturday"
8330 #~ msgstr "Sadorn"
8331 
8332 #~ msgid "Sunday"
8333 #~ msgstr "Sul"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8337 #~| msgid "of Sha"
8338 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8339 #~ msgid "of Cha"
8340 #~ msgstr "Sha"
8341 
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8344 #~| msgid "of Far"
8345 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8346 #~ msgid "of Vai"
8347 #~ msgstr "Far"
8348 
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "of January"
8351 #~| msgid "of Jan"
8352 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8353 #~ msgid "of Jya"
8354 #~ msgstr "Gen"
8355 
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "of Khordad short"
8358 #~| msgid "of Kho"
8359 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8360 #~ msgid "of Āsh"
8361 #~ msgstr "Kho"
8362 
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8365 #~| msgid "of Sha"
8366 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8367 #~ msgid "of Shr"
8368 #~ msgstr "Sha"
8369 
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "of Bahman short"
8372 #~| msgid "of Bah"
8373 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8374 #~ msgid "of Bhā"
8375 #~ msgstr "Bah"
8376 
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "of Esfand short"
8379 #~| msgid "of Esf"
8380 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8381 #~ msgid "of Āsw"
8382 #~ msgstr "Esf"
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8386 #~| msgid "of Far"
8387 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8388 #~ msgid "of Kār"
8389 #~ msgstr "Far"
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "of April"
8393 #~| msgid "of Apr"
8394 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8395 #~ msgid "of Agr"
8396 #~ msgstr "Ebr"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgid "of Tamuz"
8400 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8401 #~ msgid "of Pau"
8402 #~ msgstr "Tamuz"
8403 
8404 #, fuzzy
8405 #~| msgctxt "of Mordad short"
8406 #~| msgid "of Mor"
8407 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8408 #~ msgid "of Māg"
8409 #~ msgstr "Mor"
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "of Khordad short"
8413 #~| msgid "of Kho"
8414 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8415 #~ msgid "of Phā"
8416 #~ msgstr "Kho"
8417 
8418 #, fuzzy
8419 #~| msgid "of Muharram"
8420 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8421 #~ msgid "of Chaitra"
8422 #~ msgstr "eus Muharram"
8423 
8424 #, fuzzy
8425 #~| msgid "of Nisan"
8426 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8427 #~ msgid "of Jyaishtha"
8428 #~ msgstr "Nisan"
8429 
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgid "of Shvat"
8432 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8433 #~ msgid "of Shrāvana"
8434 #~ msgstr "Shvat"
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgid "of Khordad"
8438 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8439 #~ msgid "of Bhādrapad"
8440 #~ msgstr "Khordad"
8441 
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgid "of Heshvan"
8444 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8445 #~ msgid "of Āshwin"
8446 #~ msgstr "Heshvan"
8447 
8448 #, fuzzy
8449 #~| msgid "of Bahman"
8450 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8451 #~ msgid "of Agrahayana"
8452 #~ msgstr "Bahman"
8453 
8454 #, fuzzy
8455 #~| msgctxt "of Bahman short"
8456 #~| msgid "of Bah"
8457 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8458 #~ msgid "of Paush"
8459 #~ msgstr "Bah"
8460 
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgctxt "of Mehr short"
8463 #~| msgid "of Meh"
8464 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8465 #~ msgid "of Māgh"
8466 #~ msgstr "Meh"
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgid "Kha"
8470 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8471 #~ msgid "Cha"
8472 #~ msgstr "Kha"
8473 
8474 #, fuzzy
8475 #~| msgctxt "January"
8476 #~| msgid "Jan"
8477 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8478 #~ msgid "Jya"
8479 #~ msgstr "Gen"
8480 
8481 #, fuzzy
8482 #~| msgid "Sr."
8483 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8484 #~ msgid "Shr"
8485 #~ msgstr "Bras"
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgid "Arb"
8489 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8490 #~ msgid "Agr"
8491 #~ msgstr "Arb"
8492 
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgid "Pause"
8495 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8496 #~ msgid "Pau"
8497 #~ msgstr "Ehan"
8498 
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8501 #~ msgid "Chaitra"
8502 #~ msgstr "Kemmañ"
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8506 #~ msgid "Agrahayana"
8507 #~ msgstr "Thaana"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgid "Pause"
8511 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8512 #~ msgid "Paush"
8513 #~ msgstr "Ehan"
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgctxt "Jumee short"
8517 #~| msgid "Jom"
8518 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8519 #~ msgid "Som"
8520 #~ msgstr "Jom"
8521 
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8524 #~ msgid "Bud"
8525 #~ msgstr "Buhid"
8526 
8527 #, fuzzy
8528 #~| msgctxt "Sunday"
8529 #~| msgid "Sun"
8530 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8531 #~ msgid "Suk"
8532 #~ msgstr "Sul"
8533 
8534 #, fuzzy
8535 #~| msgid "Sivan"
8536 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8537 #~ msgid "San"
8538 #~ msgstr "Sivan"
8539 
8540 #~ msgid "of Muharram"
8541 #~ msgstr "eus Muharram"
8542 
8543 #~ msgid "of Safar"
8544 #~ msgstr "eus Safar"
8545 
8546 #~ msgid "of R. Awal"
8547 #~ msgstr "eus R. Awal"
8548 
8549 #~ msgid "of R. Thaani"
8550 #~ msgstr "eus R. Thaani"
8551 
8552 #~ msgid "of J. Awal"
8553 #~ msgstr "eus J. Awal"
8554 
8555 #~ msgid "of J. Thaani"
8556 #~ msgstr "eus J. Thaani"
8557 
8558 #~ msgid "of Rajab"
8559 #~ msgstr "eus Rajab"
8560 
8561 #~ msgid "of Sha`ban"
8562 #~ msgstr "eus Sha`ban"
8563 
8564 #~ msgid "of Ramadan"
8565 #~ msgstr "eus Ramadan"
8566 
8567 #~ msgid "of Shawwal"
8568 #~ msgstr "eus Shawwal"
8569 
8570 #~ msgid "of Qi`dah"
8571 #~ msgstr "eus Qi`dah"
8572 
8573 #~ msgid "of Hijjah"
8574 #~ msgstr "eus Hijjah"
8575 
8576 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8577 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal"
8578 
8579 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8580 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani"
8581 
8582 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8583 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal"
8584 
8585 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8586 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani"
8587 
8588 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8589 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah"
8590 
8591 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
8592 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah"
8593 
8594 #~ msgid "Muharram"
8595 #~ msgstr "Muharram"
8596 
8597 #~ msgid "Safar"
8598 #~ msgstr "Safar"
8599 
8600 #~ msgid "R. Awal"
8601 #~ msgstr "R. Awal"
8602 
8603 #~ msgid "R. Thaani"
8604 #~ msgstr "R. Thaani"
8605 
8606 #~ msgid "J. Awal"
8607 #~ msgstr "J. Awal"
8608 
8609 #~ msgid "J. Thaani"
8610 #~ msgstr "J. Thaani"
8611 
8612 #~ msgid "Rajab"
8613 #~ msgstr "Rajab"
8614 
8615 #~ msgid "Sha`ban"
8616 #~ msgstr "Sha`ban"
8617 
8618 #~ msgid "Ramadan"
8619 #~ msgstr "Ramadan"
8620 
8621 #~ msgid "Shawwal"
8622 #~ msgstr "Shawwal"
8623 
8624 #~ msgid "Qi`dah"
8625 #~ msgstr "Qi`dah"
8626 
8627 #~ msgid "Hijjah"
8628 #~ msgstr "Hijjah"
8629 
8630 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
8631 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
8632 
8633 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
8634 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
8635 
8636 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
8637 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
8638 
8639 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
8640 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
8641 
8642 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
8643 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
8644 
8645 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
8646 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
8647 
8648 #~ msgid "Ith"
8649 #~ msgstr "Ith"
8650 
8651 #~ msgid "Thl"
8652 #~ msgstr "Thl"
8653 
8654 #~ msgid "Arb"
8655 #~ msgstr "Arb"
8656 
8657 #~ msgid "Kha"
8658 #~ msgstr "Kha"
8659 
8660 #~ msgid "Jum"
8661 #~ msgstr "Jum"
8662 
8663 #~ msgid "Sab"
8664 #~ msgstr "Sab"
8665 
8666 #~ msgid "Ahd"
8667 #~ msgstr "Ahd"
8668 
8669 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
8670 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
8671 
8672 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
8673 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
8674 
8675 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
8676 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
8677 
8678 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
8679 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
8680 
8681 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
8682 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
8683 
8684 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
8685 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
8686 
8687 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
8688 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
8689 
8690 #~ msgctxt "of Farvardin short"
8691 #~ msgid "of Far"
8692 #~ msgstr "Far"
8693 
8694 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
8695 #~ msgid "of Ord"
8696 #~ msgstr "Ord"
8697 
8698 #~ msgctxt "of Khordad short"
8699 #~ msgid "of Kho"
8700 #~ msgstr "Kho"
8701 
8702 #~ msgctxt "of Tir short"
8703 #~ msgid "of Tir"
8704 #~ msgstr "Tir"
8705 
8706 #~ msgctxt "of Mordad short"
8707 #~ msgid "of Mor"
8708 #~ msgstr "Mor"
8709 
8710 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
8711 #~ msgid "of Sha"
8712 #~ msgstr "Sha"
8713 
8714 #~ msgctxt "of Mehr short"
8715 #~ msgid "of Meh"
8716 #~ msgstr "Meh"
8717 
8718 #~ msgctxt "of Aban short"
8719 #~ msgid "of Aba"
8720 #~ msgstr "Aba"
8721 
8722 #~ msgctxt "of Azar short"
8723 #~ msgid "of Aza"
8724 #~ msgstr "Aza"
8725 
8726 #~ msgctxt "of Dei short"
8727 #~ msgid "of Dei"
8728 #~ msgstr "Dei"
8729 
8730 #~ msgctxt "of Bahman short"
8731 #~ msgid "of Bah"
8732 #~ msgstr "Bah"
8733 
8734 #~ msgctxt "of Esfand short"
8735 #~ msgid "of Esf"
8736 #~ msgstr "Esf"
8737 
8738 #~ msgctxt "Farvardin short"
8739 #~ msgid "Far"
8740 #~ msgstr "Far"
8741 
8742 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
8743 #~ msgid "Ord"
8744 #~ msgstr "Ord"
8745 
8746 #~ msgctxt "Khordad short"
8747 #~ msgid "Kho"
8748 #~ msgstr "Kho"
8749 
8750 #~ msgctxt "Tir short"
8751 #~ msgid "Tir"
8752 #~ msgstr "Tir"
8753 
8754 #~ msgctxt "Mordad short"
8755 #~ msgid "Mor"
8756 #~ msgstr "Mor"
8757 
8758 #~ msgctxt "Shahrivar short"
8759 #~ msgid "Sha"
8760 #~ msgstr "Sha"
8761 
8762 #~ msgctxt "Mehr short"
8763 #~ msgid "Meh"
8764 #~ msgstr "Meh"
8765 
8766 #~ msgctxt "Aban short"
8767 #~ msgid "Aba"
8768 #~ msgstr "Aba"
8769 
8770 #~ msgctxt "Azar short"
8771 #~ msgid "Aza"
8772 #~ msgstr "Aza"
8773 
8774 #~ msgctxt "Dei short"
8775 #~ msgid "Dei"
8776 #~ msgstr "Dei"
8777 
8778 #~ msgctxt "Bahman short"
8779 #~ msgid "Bah"
8780 #~ msgstr "Bah"
8781 
8782 #~ msgctxt "Esfand"
8783 #~ msgid "Esf"
8784 #~ msgstr "Esf"
8785 
8786 #~ msgid "of Farvardin"
8787 #~ msgstr "Farvardin"
8788 
8789 #~ msgid "of Ordibehesht"
8790 #~ msgstr "Ordibehesht"
8791 
8792 #~ msgid "of Khordad"
8793 #~ msgstr "Khordad"
8794 
8795 #~ msgctxt "of Tir long"
8796 #~ msgid "of Tir"
8797 #~ msgstr "Tir"
8798 
8799 #~ msgid "of Mordad"
8800 #~ msgstr "Mordad"
8801 
8802 #~ msgid "of Shahrivar"
8803 #~ msgstr "Shahrivar"
8804 
8805 #~ msgid "of Mehr"
8806 #~ msgstr "Mehr"
8807 
8808 #~ msgid "of Aban"
8809 #~ msgstr "Aban"
8810 
8811 #~ msgid "of Azar"
8812 #~ msgstr "Azar"
8813 
8814 #~ msgctxt "of Dei long"
8815 #~ msgid "of Dei"
8816 #~ msgstr "Dei"
8817 
8818 #~ msgid "of Bahman"
8819 #~ msgstr "Bahman"
8820 
8821 #~ msgid "of Esfand"
8822 #~ msgstr "Esfand"
8823 
8824 #~ msgid "Farvardin"
8825 #~ msgstr "Farvardin"
8826 
8827 #~ msgid "Ordibehesht"
8828 #~ msgstr "Ordibehesht"
8829 
8830 #~ msgid "Khordad"
8831 #~ msgstr "Khordad"
8832 
8833 #~ msgctxt "Tir long"
8834 #~ msgid "Tir"
8835 #~ msgstr "Tir"
8836 
8837 #~ msgid "Mordad"
8838 #~ msgstr "Mordad"
8839 
8840 #~ msgid "Shahrivar"
8841 #~ msgstr "Shahrivar"
8842 
8843 #~ msgid "Mehr"
8844 #~ msgstr "Mehr"
8845 
8846 #~ msgid "Aban"
8847 #~ msgstr "Aban"
8848 
8849 #~ msgid "Azar"
8850 #~ msgstr "Azar"
8851 
8852 #~ msgctxt "Dei long"
8853 #~ msgid "Dei"
8854 #~ msgstr "Dei"
8855 
8856 #~ msgid "Bahman"
8857 #~ msgstr "Bahman"
8858 
8859 #~ msgid "Esfand"
8860 #~ msgstr "Esfand"
8861 
8862 #~ msgctxt "Do shanbe short"
8863 #~ msgid "2sh"
8864 #~ msgstr "2sh"
8865 
8866 #~ msgctxt "Se shanbe short"
8867 #~ msgid "3sh"
8868 #~ msgstr "3sh"
8869 
8870 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
8871 #~ msgid "4sh"
8872 #~ msgstr "4sh"
8873 
8874 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
8875 #~ msgid "5sh"
8876 #~ msgstr "5sh"
8877 
8878 #~ msgctxt "Jumee short"
8879 #~ msgid "Jom"
8880 #~ msgstr "Jom"
8881 
8882 #~ msgctxt "Shanbe short"
8883 #~ msgid "shn"
8884 #~ msgstr "shn"
8885 
8886 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
8887 #~ msgid "1sh"
8888 #~ msgstr "1sh"
8889 
8890 #~ msgid "Do shanbe"
8891 #~ msgstr "Do shanbe"
8892 
8893 #~ msgid "Se shanbe"
8894 #~ msgstr "Se shanbe"
8895 
8896 #~ msgid "Chahar shanbe"
8897 #~ msgstr "Chahar shanbe"
8898 
8899 #~ msgid "Panj shanbe"
8900 #~ msgstr "Panj shanbe"
8901 
8902 #~ msgid "Jumee"
8903 #~ msgstr "Jumee"
8904 
8905 #~ msgid "Shanbe"
8906 #~ msgstr "Shanbe"
8907 
8908 #~ msgid "Yek-shanbe"
8909 #~ msgstr "Yek-shanbe"
8910 
8911 #~ msgid "of Tishrey"
8912 #~ msgstr "Tishrey"
8913 
8914 #~ msgid "of Heshvan"
8915 #~ msgstr "Heshvan"
8916 
8917 #~ msgid "of Kislev"
8918 #~ msgstr "Kislev"
8919 
8920 #~ msgid "of Tevet"
8921 #~ msgstr "Tevet"
8922 
8923 #~ msgid "of Shvat"
8924 #~ msgstr "Shvat"
8925 
8926 #~ msgid "of Adar"
8927 #~ msgstr "Adar"
8928 
8929 #~ msgid "of Nisan"
8930 #~ msgstr "Nisan"
8931 
8932 #~ msgid "of Iyar"
8933 #~ msgstr "Iyar"
8934 
8935 #~ msgid "of Sivan"
8936 #~ msgstr "Sivan"
8937 
8938 #~ msgid "of Tamuz"
8939 #~ msgstr "Tamuz"
8940 
8941 #~ msgid "of Av"
8942 #~ msgstr "Av"
8943 
8944 #~ msgid "of Elul"
8945 #~ msgstr "Elul"
8946 
8947 #~ msgid "of Adar I"
8948 #~ msgstr "Adar I"
8949 
8950 #~ msgid "of Adar II"
8951 #~ msgstr "Adar II"
8952 
8953 #~ msgid "Tishrey"
8954 #~ msgstr "Tishrey"
8955 
8956 #~ msgid "Heshvan"
8957 #~ msgstr "Heshvan"
8958 
8959 #~ msgid "Kislev"
8960 #~ msgstr "Kislev"
8961 
8962 #~ msgid "Tevet"
8963 #~ msgstr "Tevet"
8964 
8965 #~ msgid "Shvat"
8966 #~ msgstr "Shvat"
8967 
8968 #~ msgid "Adar"
8969 #~ msgstr "Adar"
8970 
8971 #~ msgid "Nisan"
8972 #~ msgstr "Nisan"
8973 
8974 #~ msgid "Iyar"
8975 #~ msgstr "Iyar"
8976 
8977 #~ msgid "Sivan"
8978 #~ msgstr "Sivan"
8979 
8980 #~ msgid "Tamuz"
8981 #~ msgstr "Tamuz"
8982 
8983 #~ msgid "Elul"
8984 #~ msgstr "Elul"
8985 
8986 #~ msgid "Adar I"
8987 #~ msgstr "Adar I"
8988 
8989 #~ msgid "Adar II"
8990 #~ msgstr "Adar II"
8991 
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgctxt "@item Calendar system"
8994 #~ msgid "Coptic"
8995 #~ msgstr "Eilañ"
8996 
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgctxt "@item Calendar system"
8999 #~ msgid "Ethiopian"
9000 #~ msgstr "Etiopek"
9001 
9002 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9003 #~ msgid "Gregorian"
9004 #~ msgstr "Jeorjieg"
9005 
9006 #, fuzzy
9007 #~| msgctxt "@item Calendar system"
9008 #~| msgid "Gregorian"
9009 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9010 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9011 #~ msgstr "Jeorjieg"
9012 
9013 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9014 #~ msgid "Hebrew"
9015 #~ msgstr "Hebreeg"
9016 
9017 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9018 #~ msgid "Hijri"
9019 #~ msgstr "Hijri"
9020 
9021 #, fuzzy
9022 #~| msgid "International"
9023 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9024 #~ msgid "Indian National"
9025 #~ msgstr "Etrebroadel"
9026 
9027 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9028 #~ msgid "Jalali"
9029 #~ msgstr "Jalali"
9030 
9031 #, fuzzy
9032 #~| msgctxt "January"
9033 #~| msgid "Jan"
9034 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9035 #~ msgid "Julian"
9036 #~ msgstr "Gen"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "Invalid Filenames"
9040 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9041 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9042 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
9043 
9044 #, fuzzy
9045 #~| msgctxt "of Khordad short"
9046 #~| msgid "of Kho"
9047 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9048 #~ msgid "of Tho"
9049 #~ msgstr "Kho"
9050 
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgid "of Tamuz"
9053 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9054 #~ msgid "of Pao"
9055 #~ msgstr "Tamuz"
9056 
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "of Shvat"
9059 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9060 #~ msgid "of Hat"
9061 #~ msgstr "Shvat"
9062 
9063 #, fuzzy
9064 #~| msgid "of Nisan"
9065 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9066 #~ msgid "of Kia"
9067 #~ msgstr "Nisan"
9068 
9069 #, fuzzy
9070 #~| msgctxt "of February"
9071 #~| msgid "of Feb"
9072 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9073 #~ msgid "of Tob"
9074 #~ msgstr "C'he"
9075 
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgctxt "of Mehr short"
9078 #~| msgid "of Meh"
9079 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9080 #~ msgid "of Mes"
9081 #~ msgstr "Meh"
9082 
9083 #, fuzzy
9084 #~| msgctxt "of March"
9085 #~| msgid "of Mar"
9086 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9087 #~ msgid "of Par"
9088 #~ msgstr "Meu"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~| msgid "of Tamuz"
9092 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9093 #~ msgid "of Pam"
9094 #~ msgstr "Tamuz"
9095 
9096 #, fuzzy
9097 #~| msgctxt "of Bahman short"
9098 #~| msgid "of Bah"
9099 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9100 #~ msgid "of Pas"
9101 #~ msgstr "Bah"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgctxt "of January"
9105 #~| msgid "of Jan"
9106 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9107 #~ msgid "of Pan"
9108 #~ msgstr "Gen"
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~| msgctxt "of February"
9112 #~| msgid "of Feb"
9113 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9114 #~ msgid "of Epe"
9115 #~ msgstr "C'he"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgctxt "of Mordad short"
9119 #~| msgid "of Mor"
9120 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9121 #~ msgid "of Meo"
9122 #~ msgstr "Mor"
9123 
9124 #, fuzzy
9125 #~| msgctxt "of Khordad short"
9126 #~| msgid "of Kho"
9127 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9128 #~ msgid "of Kou"
9129 #~ msgstr "Kho"
9130 
9131 #, fuzzy
9132 #~| msgctxt "of Khordad short"
9133 #~| msgid "of Kho"
9134 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9135 #~ msgid "of Thoout"
9136 #~ msgstr "Kho"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid "of Tamuz"
9140 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9141 #~ msgid "of Paope"
9142 #~ msgstr "Tamuz"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "of Hijjah"
9146 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9147 #~ msgid "of Hathor"
9148 #~ msgstr "eus Hijjah"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgctxt "of Khordad short"
9152 #~| msgid "of Kho"
9153 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9154 #~ msgid "of Kiahk"
9155 #~ msgstr "Kho"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~| msgid "of October"
9159 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9160 #~ msgid "of Tobe"
9161 #~ msgstr "Here"
9162 
9163 #, fuzzy
9164 #~| msgid "of Mehr"
9165 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9166 #~ msgid "of Meshir"
9167 #~ msgstr "Mehr"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "of Tamuz"
9171 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9172 #~ msgid "of Parmoute"
9173 #~ msgstr "Tamuz"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~| msgctxt "of Bahman short"
9177 #~| msgid "of Bah"
9178 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9179 #~ msgid "of Pashons"
9180 #~ msgstr "Bah"
9181 
9182 #, fuzzy
9183 #~| msgctxt "of January"
9184 #~| msgid "of Jan"
9185 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9186 #~ msgid "of Paone"
9187 #~ msgstr "Gen"
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgctxt "of September"
9191 #~| msgid "of Sep"
9192 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9193 #~ msgid "of Epep"
9194 #~ msgstr "Gwe"
9195 
9196 #, fuzzy
9197 #~| msgctxt "of Mordad short"
9198 #~| msgid "of Mor"
9199 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9200 #~ msgid "of Mesore"
9201 #~ msgstr "Mor"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgid "Thl"
9205 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9206 #~ msgid "Tho"
9207 #~ msgstr "Thl"
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~| msgid "Pause"
9211 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9212 #~ msgid "Pao"
9213 #~ msgstr "Ehan"
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgctxt "Saturday"
9217 #~| msgid "Sat"
9218 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9219 #~ msgid "Hat"
9220 #~ msgstr "Sad"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~| msgid "Kha"
9224 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9225 #~ msgid "Kia"
9226 #~ msgstr "Kha"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~| msgctxt "Jumee short"
9230 #~| msgid "Jom"
9231 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9232 #~ msgid "Tob"
9233 #~ msgstr "Jom"
9234 
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "Yes"
9237 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9238 #~ msgid "Mes"
9239 #~ msgstr "Ya"
9240 
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9243 #~ msgid "Par"
9244 #~ msgstr "Nullañ"
9245 
9246 #, fuzzy
9247 #~| msgid "am"
9248 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9249 #~ msgid "Pam"
9250 #~ msgstr "db"
9251 
9252 #, fuzzy
9253 #~| msgid "Pager"
9254 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9255 #~ msgid "Pas"
9256 #~ msgstr "Pajenner"
9257 
9258 #, fuzzy
9259 #~| msgctxt "toolbar position string"
9260 #~| msgid "Floating"
9261 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9262 #~ msgid "Pan"
9263 #~ msgstr "War-nij"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "Escape"
9267 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9268 #~ msgid "Epe"
9269 #~ msgstr "Achaperezh"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgctxt "Monday"
9273 #~| msgid "Mon"
9274 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9275 #~ msgid "Meo"
9276 #~ msgstr "Lun"
9277 
9278 #, fuzzy
9279 #~| msgctxt "Khordad short"
9280 #~| msgid "Kho"
9281 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9282 #~ msgid "Kou"
9283 #~ msgstr "Kho"
9284 
9285 #, fuzzy
9286 #~| msgctxt "Thursday"
9287 #~| msgid "Thu"
9288 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9289 #~ msgid "Thoout"
9290 #~ msgstr "Yao"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "Property"
9294 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9295 #~ msgid "Paope"
9296 #~ msgstr "Perzh"
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "Author"
9300 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9301 #~ msgid "Hathor"
9302 #~ msgstr "Oberour"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "Table:"
9306 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9307 #~ msgid "Tobe"
9308 #~ msgstr "Taolenn :"
9309 
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgid "Mehr"
9312 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9313 #~ msgid "Meshir"
9314 #~ msgstr "Mehr"
9315 
9316 #, fuzzy
9317 #~| msgid "Parameter"
9318 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9319 #~ msgid "Paremhotep"
9320 #~ msgstr "Rannbennad"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~| msgid "Parameter"
9324 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9325 #~ msgid "Parmoute"
9326 #~ msgstr "Rannbennad"
9327 
9328 #, fuzzy
9329 #~| msgid "Pause"
9330 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9331 #~ msgid "Pashons"
9332 #~ msgstr "Ehan"
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~| msgid "None"
9336 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9337 #~ msgid "Paone"
9338 #~ msgstr "Ebet"
9339 
9340 #, fuzzy
9341 #~| msgid "Escape"
9342 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9343 #~ msgid "Epep"
9344 #~ msgstr "Achaperezh"
9345 
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "Pager"
9348 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9349 #~ msgid "Pes"
9350 #~ msgstr "Pajenner"
9351 
9352 #, fuzzy
9353 #~| msgid "Pause"
9354 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9355 #~ msgid "Psh"
9356 #~ msgstr "Ehan"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~| msgid "Postal"
9360 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9361 #~ msgid "Psa"
9362 #~ msgstr "Postel"
9363 
9364 #, fuzzy
9365 #~| msgid "Personal"
9366 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9367 #~ msgid "Pesnau"
9368 #~ msgstr "Diouzhoc'h :"
9369 
9370 #, fuzzy
9371 #~| msgid "Comment"
9372 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9373 #~ msgid "Pshoment"
9374 #~ msgstr "Askelenn"
9375 
9376 #, fuzzy
9377 #~| msgid "Position"
9378 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9379 #~ msgid "Ptiou"
9380 #~ msgstr "Lec'h"
9381 
9382 #, fuzzy
9383 #~| msgctxt "of Mehr short"
9384 #~| msgid "of Meh"
9385 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9386 #~ msgid "of Mes"
9387 #~ msgstr "Meh"
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~| msgid "of Tevet"
9391 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9392 #~ msgid "of Teq"
9393 #~ msgstr "Tevet"
9394 
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgctxt "of February"
9397 #~| msgid "of Feb"
9398 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9399 #~ msgid "of Hed"
9400 #~ msgstr "C'he"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgctxt "of Bahman short"
9404 #~| msgid "of Bah"
9405 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9406 #~ msgid "of Tah"
9407 #~ msgstr "Bah"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgctxt "of Tir short"
9411 #~| msgid "of Tir"
9412 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9413 #~ msgid "of Ter"
9414 #~ msgstr "Tir"
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgctxt "of January"
9418 #~| msgid "of Jan"
9419 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9420 #~ msgid "of Yak"
9421 #~ msgstr "Gen"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgctxt "of March"
9425 #~| msgid "of Mar"
9426 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9427 #~ msgid "of Mag"
9428 #~ msgstr "Meu"
9429 
9430 #, fuzzy
9431 #~| msgctxt "of May short"
9432 #~| msgid "of May"
9433 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9434 #~ msgid "of Miy"
9435 #~ msgstr "Mae"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~| msgctxt "of January"
9439 #~| msgid "of Jan"
9440 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9441 #~ msgid "of Gen"
9442 #~ msgstr "Gen"
9443 
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgctxt "of September"
9446 #~| msgid "of Sep"
9447 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9448 #~ msgid "of Sen"
9449 #~ msgstr "Gwe"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "of Tamuz"
9453 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9454 #~ msgid "of Ham"
9455 #~ msgstr "Tamuz"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgctxt "of Mehr short"
9459 #~| msgid "of Meh"
9460 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9461 #~ msgid "of Neh"
9462 #~ msgstr "Meh"
9463 
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "of Tamuz"
9466 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9467 #~ msgid "of Pag"
9468 #~ msgstr "Tamuz"
9469 
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "of Mehr"
9472 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9473 #~ msgid "of Meskerem"
9474 #~ msgstr "Mehr"
9475 
9476 #, fuzzy
9477 #~| msgid "of Tevet"
9478 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9479 #~ msgid "of Tequemt"
9480 #~ msgstr "Tevet"
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "of Adar"
9484 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9485 #~ msgid "of Hedar"
9486 #~ msgstr "Adar"
9487 
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgid "of Bahman"
9490 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9491 #~ msgid "of Tahsas"
9492 #~ msgstr "Bahman"
9493 
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgctxt "of Tir short"
9496 #~| msgid "of Tir"
9497 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9498 #~ msgid "of Ter"
9499 #~ msgstr "Tir"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9503 #~| msgid "of Far"
9504 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9505 #~ msgid "of Yakatit"
9506 #~ msgstr "Far"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgid "of Rajab"
9510 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9511 #~ msgid "of Magabit"
9512 #~ msgstr "eus Rajab"
9513 
9514 #, fuzzy
9515 #~| msgctxt "of May short"
9516 #~| msgid "of May"
9517 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9518 #~ msgid "of Miyazya"
9519 #~ msgstr "Mae"
9520 
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgctxt "of February"
9523 #~| msgid "of Feb"
9524 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9525 #~ msgid "of Genbot"
9526 #~ msgstr "C'he"
9527 
9528 #, fuzzy
9529 #~| msgctxt "of September"
9530 #~| msgid "of Sep"
9531 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9532 #~ msgid "of Sene"
9533 #~ msgstr "Gwe"
9534 
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "of Tamuz"
9537 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9538 #~ msgid "of Hamle"
9539 #~ msgstr "Tamuz"
9540 
9541 #, fuzzy
9542 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9543 #~| msgid "of Sha"
9544 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9545 #~ msgid "of Nehase"
9546 #~ msgstr "Sha"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "of Tamuz"
9550 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9551 #~ msgid "of Pagumen"
9552 #~ msgstr "Tamuz"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgid "Yes"
9556 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9557 #~ msgid "Mes"
9558 #~ msgstr "Ya"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgctxt "Tuesday"
9562 #~| msgid "Tue"
9563 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9564 #~ msgid "Teq"
9565 #~ msgstr "Meu"
9566 
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgctxt "Wednesday"
9569 #~| msgid "Wed"
9570 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9571 #~ msgid "Hed"
9572 #~ msgstr "Mer"
9573 
9574 #, fuzzy
9575 #~| msgid "Trash"
9576 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9577 #~ msgid "Tah"
9578 #~ msgstr "Pod-lastez"
9579 
9580 #, fuzzy
9581 #~| msgctxt "Tuesday"
9582 #~| msgid "Tue"
9583 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9584 #~ msgid "Ter"
9585 #~ msgstr "Meu"
9586 
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgctxt "March"
9589 #~| msgid "Mar"
9590 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
9591 #~ msgid "Mag"
9592 #~ msgstr "Meu"
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgid "Modify"
9596 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
9597 #~ msgid "Miy"
9598 #~ msgstr "Kemmañ"
9599 
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "Green:"
9602 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
9603 #~ msgid "Gen"
9604 #~ msgstr "Gwer :"
9605 
9606 #, fuzzy
9607 #~| msgid "&Send"
9608 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
9609 #~ msgid "Sen"
9610 #~ msgstr "&Kas"
9611 
9612 #, fuzzy
9613 #~| msgid "am"
9614 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
9615 #~ msgid "Ham"
9616 #~ msgstr "db"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgctxt "Mehr short"
9620 #~| msgid "Meh"
9621 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
9622 #~ msgid "Neh"
9623 #~ msgstr "Meh"
9624 
9625 #, fuzzy
9626 #~| msgid "Pager"
9627 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
9628 #~ msgid "Pag"
9629 #~ msgstr "Pajenner"
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Tevet"
9633 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
9634 #~ msgid "Tequemt"
9635 #~ msgstr "Tevet"
9636 
9637 #, fuzzy
9638 #~| msgid "Adar"
9639 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
9640 #~ msgid "Hedar"
9641 #~ msgstr "Adar"
9642 
9643 #, fuzzy
9644 #~| msgid "Task"
9645 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
9646 #~ msgid "Tahsas"
9647 #~ msgstr "Dlead"
9648 
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgctxt "Tuesday"
9651 #~| msgid "Tue"
9652 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
9653 #~ msgid "Ter"
9654 #~ msgstr "Meu"
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "&Send"
9658 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
9659 #~ msgid "Sene"
9660 #~ msgstr "&Kas"
9661 
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "Sample"
9664 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
9665 #~ msgid "Hamle"
9666 #~ msgstr "Standilhon"
9667 
9668 #, fuzzy
9669 #~| msgid "Name"
9670 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
9671 #~ msgid "Nehase"
9672 #~ msgstr "Anv"
9673 
9674 #, fuzzy
9675 #~| msgid "Pager"
9676 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
9677 #~ msgid "Pagumen"
9678 #~ msgstr "Pajenner"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgctxt "September"
9682 #~| msgid "Sep"
9683 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
9684 #~ msgid "Seg"
9685 #~ msgstr "Gwe"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~| msgctxt "March"
9689 #~| msgid "Mar"
9690 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
9691 #~ msgid "Mak"
9692 #~ msgstr "Meu"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgctxt "Jumee short"
9696 #~| msgid "Jom"
9697 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
9698 #~ msgid "Rob"
9699 #~ msgstr "Jom"
9700 
9701 #, fuzzy
9702 #~| msgid "am"
9703 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
9704 #~ msgid "Ham"
9705 #~ msgstr "db"
9706 
9707 #, fuzzy
9708 #~| msgid "Arb"
9709 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
9710 #~ msgid "Arb"
9711 #~ msgstr "Arb"
9712 
9713 #, fuzzy
9714 #~| msgctxt "Wednesday"
9715 #~| msgid "Wed"
9716 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
9717 #~ msgid "Qed"
9718 #~ msgstr "Mer"
9719 
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgctxt "Thursday"
9722 #~| msgid "Thu"
9723 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
9724 #~ msgid "Ehu"
9725 #~ msgstr "Yao"
9726 
9727 #, fuzzy
9728 #~| msgid "&Send"
9729 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
9730 #~ msgid "Segno"
9731 #~ msgstr "&Kas"
9732 
9733 #, fuzzy
9734 #~| msgctxt "Jumee short"
9735 #~| msgid "Jom"
9736 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
9737 #~ msgid "Rob"
9738 #~ msgstr "Jom"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgid "Pause"
9742 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
9743 #~ msgid "Hamus"
9744 #~ msgstr "Ehan"
9745 
9746 #, fuzzy
9747 #~| msgid "Arb"
9748 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
9749 #~ msgid "Arb"
9750 #~ msgstr "Arb"
9751 
9752 #, fuzzy
9753 #~| msgid "Name"
9754 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
9755 #~ msgid "Qedame"
9756 #~ msgstr "Anv"
9757 
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9760 #~ msgid "Most Downloads"
9761 #~ msgstr "&Diskennit"
9762 
9763 #, fuzzy
9764 #~| msgid "Installation"
9765 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9766 #~ msgid "Installed only"
9767 #~ msgstr "Staliadur"
9768 
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "Download"
9771 #~ msgid "Download New Stuff"
9772 #~ msgstr "Enkargañ"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Download"
9776 #~ msgid "Download New %1"
9777 #~ msgstr "Enkargañ"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Shortcut"
9781 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
9782 #~ msgstr "Berradennoù"
9783 
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
9786 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
9787 
9788 #, fuzzy
9789 #~| msgid "Indic Scripts"
9790 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
9791 #~ msgid "Indic Scripts"
9792 #~ msgstr "Skrid indic"
9793 
9794 #, fuzzy
9795 #~| msgid "Save"
9796 #~ msgid "Save"
9797 #~ msgstr "Enrollañ"
9798 
9799 #, fuzzy
9800 #~| msgid "Action"
9801 #~ msgid "Long Action"
9802 #~ msgstr "Gwezhiad"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgid "Open"
9806 #~ msgctxt "The open file menu entry"
9807 #~ msgid "Open"
9808 #~ msgstr "Digeriñ"
9809 
9810 #, fuzzy
9811 #~| msgid "Test"
9812 #~ msgid "KIdleTest"
9813 #~ msgstr "Arnodiñ"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "David Faure"
9817 #~ msgid "Dario Freddi"
9818 #~ msgstr "David Faure"
9819 
9820 #~ msgid ""
9821 #~ "Open '%2'?\n"
9822 #~ "Type: %1"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "Digeriñ '%2' ?\n"
9825 #~ "Seurt : %1"
9826 
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "Open '%3'?\n"
9829 #~ "Name: %2\n"
9830 #~ "Type: %1"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n"
9833 #~ "Anv : %2\n"
9834 #~ "Rizh : %1"
9835 
9836 #~ msgid "Path for the trash can"
9837 #~ msgstr "Hent ar pod lastez"
9838 
9839 #~ msgid "Path to the desktop directory"
9840 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev"
9841 
9842 #~ msgid "Path to documents folder"
9843 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
9844 
9845 #~ msgid "&Abort"
9846 #~ msgstr "&Paouez"
9847 
9848 #, fuzzy
9849 #~| msgid "Abort"
9850 #~ msgid "Abort?"
9851 #~ msgstr "Paouez"
9852 
9853 #~ msgid "0 B"
9854 #~ msgstr "0 O"
9855 
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgctxt "QAccel"
9858 #~| msgid "Plus"
9859 #~ msgctxt "number-format:integer"
9860 #~ msgid "us"
9861 #~ msgstr "Muioc'h"
9862 
9863 #, fuzzy
9864 #~| msgctxt "QAccel"
9865 #~| msgid "Plus"
9866 #~ msgctxt "number-format:real"
9867 #~ msgid "us"
9868 #~ msgstr "Muioc'h"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "Do Not Store"
9872 #~ msgid "Do &Not Store"
9873 #~ msgstr "Ne enrollit ket"
9874 
9875 #, fuzzy
9876 #~| msgid "Back"
9877 #~ msgctxt "Goes to previous character"
9878 #~ msgid "Back"
9879 #~ msgstr "War-gil"
9880 
9881 #, fuzzy
9882 #~| msgid "Forward"
9883 #~ msgctxt "Goes to next character"
9884 #~ msgid "Forward"
9885 #~ msgstr "War-raok"
9886 
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgid "Add Comment"
9889 #~ msgid "Add Elements"
9890 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
9891 
9892 #, fuzzy
9893 #~| msgid "&Remove Entry"
9894 #~ msgid "Remove Elements"
9895 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Replace Text"
9899 #~ msgid "Replace Element"
9900 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~| msgid "Quit application"
9904 #~ msgid "Sample KFormula application"
9905 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
9906 
9907 #~ msgid "&Options"
9908 #~ msgstr "&Dibaboù"
9909 
9910 #~ msgid "Unsorted"
9911 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
9912 
9913 #~ msgid "JavaScript console"
9914 #~ msgstr "Letrin JavaScript"
9915 
9916 #~ msgctxt "Next breakpoint"
9917 #~ msgid "&Next"
9918 #~ msgstr "&A heul"
9919 
9920 #~ msgid "&Step"
9921 #~ msgstr "&Prantad"
9922 
9923 #~ msgid "&Continue"
9924 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
9925 
9926 #~ msgid "St&op"
9927 #~ msgstr "&Harzh"
9928 
9929 #~ msgctxt "Next breakpoint"
9930 #~ msgid "Next"
9931 #~ msgstr "A heul"
9932 
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
9935 #~ "\n"
9936 #~ "%1"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
9939 #~ "mañ.\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "%1"
9942 
9943 #~ msgid "%1 %"
9944 #~ msgstr "%1 %"
9945 
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
9949 #~ "action.\n"
9950 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
9953 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
9954 
9955 #~ msgid "Already open."
9956 #~ msgstr "Digor eo dija."
9957 
9958 #~ msgid "Error opening file."
9959 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
9960 
9961 #~ msgid "Not a wallet file."
9962 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù."
9963 
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Unsupported file format revision."
9966 #~ msgstr "Dibaboù"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
9970 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
9971 
9972 #~ msgid "Corrupt file?"
9973 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?"
9974 
9975 #~ msgid "Decryption error."
9976 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ."
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~| msgid "Open Recent"
9980 #~ msgctxt "@action"
9981 #~ msgid "OpenRecent"
9982 #~ msgstr "Digeriñ nevezig"
9983 
9984 #, fuzzy
9985 #~| msgid "Save As"
9986 #~ msgctxt "@action"
9987 #~ msgid "SaveAs"
9988 #~ msgstr "Enrollañ e"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~| msgid "Print Previe&w..."
9992 #~ msgctxt "@action"
9993 #~ msgid "PrintPreview"
9994 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
9995 
9996 #, fuzzy
9997 #~| msgid "&Actual Size"
9998 #~ msgctxt "@action"
9999 #~ msgid "ActualSize"
10000 #~ msgstr "Ment o &ren"
10001 
10002 #, fuzzy
10003 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10004 #~ msgctxt "@action"
10005 #~ msgid "EditBookmarks"
10006 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
10007 
10008 #, fuzzy
10009 #~| msgid "Show Toolbar"
10010 #~ msgctxt "@action"
10011 #~ msgid "ShowToolbar"
10012 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù"
10013 
10014 #, fuzzy
10015 #~| msgid "Show St&atusbar"
10016 #~ msgctxt "@action"
10017 #~ msgid "ShowStatusbar"
10018 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
10019 
10020 #, fuzzy
10021 #~| msgid "Configure Toolbars"
10022 #~ msgctxt "@action"
10023 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10024 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
10025 
10026 #, fuzzy
10027 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10028 #~ msgctxt "@action"
10029 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10030 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
10031 
10032 #, fuzzy
10033 #~| msgid "sets the application name"
10034 #~ msgctxt "@action"
10035 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10036 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
10037 
10038 #, fuzzy
10039 #~| msgid "About"
10040 #~ msgctxt "@action"
10041 #~ msgid "AboutApp"
10042 #~ msgstr "Diwar-benn"
10043 
10044 #, fuzzy
10045 #~| msgid "About KDE"
10046 #~ msgctxt "@action"
10047 #~ msgid "AboutKDE"
10048 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
10049 
10050 #~ msgid "English"
10051 #~ msgstr "Saozneg"
10052 
10053 #, fuzzy
10054 #~| msgid "Trash"
10055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10056 #~ msgid "Empty Trash"
10057 #~ msgstr "Pod-lastez"
10058 
10059 #, fuzzy
10060 #~| msgid "&Edit..."
10061 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10062 #~ msgstr "&Aozañ ..."
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgid "Hide %1"
10066 #~ msgid "&Hide '%1'"
10067 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10068 
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "&Show All Entries"
10071 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10072 
10073 #, fuzzy
10074 #~| msgid "&Remove"
10075 #~ msgid "&Remove '%1'"
10076 #~ msgstr "&Lemel"
10077 
10078 #, fuzzy
10079 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
10080 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
10081 #~ msgctxt "@info"
10082 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10083 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
10084 
10085 #, fuzzy
10086 #~| msgid "Trash"
10087 #~ msgctxt "@action:button"
10088 #~ msgid "Empty Trash"
10089 #~ msgstr "Pod-lastez"
10090 
10091 #~ msgid "*|All Files"
10092 #~ msgstr "*|Pep restr"
10093 
10094 #~ msgid "All Supported Files"
10095 #~ msgstr "An holl restroù skoraet"
10096 
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "Drive: %1"
10099 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~| msgid "Show license information"
10103 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10104 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
10105 
10106 #~ msgid "Show Bookmarks"
10107 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù"
10108 
10109 #~ msgid "&Location:"
10110 #~ msgstr "&Lec'hiadur :"
10111 
10112 #~ msgid "Invalid URL"
10113 #~ msgstr "URL siek"
10114 
10115 #~ msgid "This is the name of the file to open."
10116 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
10117 
10118 #, fuzzy
10119 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10120 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10121 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
10122 
10123 #~ msgid "Filename Error"
10124 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr"
10125 
10126 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
10127 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>"
10128 
10129 #~ msgid "Bookmarks"
10130 #~ msgstr "Sinedoù"
10131 
10132 #, fuzzy
10133 #~| msgid "Home"
10134 #~ msgctxt "Home Directory"
10135 #~ msgid "Home"
10136 #~ msgstr "Er-gêr"
10137 
10138 #~ msgid "Network"
10139 #~ msgstr "Rouedad"
10140 
10141 #~ msgid "Root"
10142 #~ msgstr "Gwrizienn"
10143 
10144 #, fuzzy
10145 #~| msgid "&Remove"
10146 #~ msgid "&Release '%1'"
10147 #~ msgstr "&Lemel"
10148 
10149 #, fuzzy
10150 #~| msgid "&Remove"
10151 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10152 #~ msgstr "&Lemel"
10153 
10154 #, fuzzy
10155 #~| msgid "&About %1"
10156 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10157 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
10158 
10159 #, fuzzy
10160 #~| msgid "&Open with '%1'"
10161 #~ msgid "&Eject '%1'"
10162 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
10163 
10164 #, fuzzy
10165 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10166 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10167 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10168 
10169 #, fuzzy
10170 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10171 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10172 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10173 
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Custom Path"
10176 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
10177 
10178 #~ msgid "New Folder"
10179 #~ msgstr "Renkell nevez"
10180 
10181 #, fuzzy
10182 #~| msgid "New Folder"
10183 #~ msgctxt "@title:window"
10184 #~ msgid "New Folder"
10185 #~ msgstr "Renkell nevez"
10186 
10187 #, fuzzy
10188 #~| msgid ""
10189 #~| "Create new folder in:\n"
10190 #~| "%1"
10191 #~ msgctxt "@label:textbox"
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "Create new folder in:\n"
10194 #~ "%1"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
10197 #~ "%1"
10198 
10199 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
10200 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
10201 
10202 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
10203 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ."
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgid "Select Folder"
10207 #~ msgctxt "@title:window"
10208 #~ msgid "Select Folder"
10209 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "New Folder..."
10213 #~ msgctxt "@action:button"
10214 #~ msgid "New Folder..."
10215 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~| msgid "New Folder..."
10219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10220 #~ msgid "New Folder..."
10221 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10225 #~ msgctxt "@option:check"
10226 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10227 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10228 
10229 #, fuzzy
10230 #~| msgid "&Edit Entry..."
10231 #~ msgid "Edit Places Entry"
10232 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
10233 
10234 #~ msgid "&Description:"
10235 #~ msgstr "&Deskrivadur :"
10236 
10237 #~ msgid "Choose an &icon:"
10238 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10242 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10243 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10244 
10245 #~ msgid "Nothing to Delete"
10246 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
10247 
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10250 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n"
10253 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>"
10254 
10255 #~ msgid "Delete File"
10256 #~ msgstr "Distruj Restr"
10257 
10258 #~ msgid "Delete Files"
10259 #~ msgstr "Distruj restroù"
10260 
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10264 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10265 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>"
10266 
10267 #~ msgid "Trash File"
10268 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
10269 
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgctxt "to trash"
10272 #~ msgid "&Trash"
10273 #~ msgstr "Pod-lastez"
10274 
10275 #~ msgid "Trash Files"
10276 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù"
10277 
10278 #~ msgid "Menu"
10279 #~ msgstr "Meuziad"
10280 
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Parent Folder"
10283 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10284 
10285 #~ msgid "Home Folder"
10286 #~ msgstr "Renkell ar gêr"
10287 
10288 #~ msgid "Reload"
10289 #~ msgstr "Adkargañ"
10290 
10291 #~ msgid "New Folder..."
10292 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10293 
10294 #~ msgid "Move to Trash"
10295 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
10296 
10297 #~ msgid "Sorting"
10298 #~ msgstr "Emaon o rummañ"
10299 
10300 #~ msgid "By Name"
10301 #~ msgstr "Evit Anv"
10302 
10303 #~ msgid "By Size"
10304 #~ msgstr "Evit Ment"
10305 
10306 #~ msgid "By Date"
10307 #~ msgstr "Evit Deiziad"
10308 
10309 #, fuzzy
10310 #~| msgid "Type"
10311 #~ msgid "By Type"
10312 #~ msgstr "Seurt"
10313 
10314 #~ msgid "Short View"
10315 #~ msgstr "Gwell berr"
10316 
10317 #, fuzzy
10318 #~| msgid "&New View"
10319 #~ msgid "Tree View"
10320 #~ msgstr "&Gwel nevez"
10321 
10322 #, fuzzy
10323 #~| msgid "Detailed View"
10324 #~ msgid "Detailed Tree View"
10325 #~ msgstr "Gwell munut"
10326 
10327 #~ msgid "Show Hidden Files"
10328 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
10329 
10330 #~ msgid "Show Preview"
10331 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell"
10332 
10333 #, fuzzy
10334 #~| msgid "Click to select a font"
10335 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10336 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
10337 
10338 #, fuzzy
10339 #~| msgid "Navigation"
10340 #~ msgid "Navigate"
10341 #~ msgstr "Merdeadurezh"
10342 
10343 #, fuzzy
10344 #~| msgid "Show all options"
10345 #~ msgid "Show Full Path"
10346 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgctxt "@item Text character set"
10350 #~ msgid "Chinese"
10351 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
10352 
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10355 #~ msgid "Parent Folder"
10356 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10357 
10358 #~ msgid "Shift"
10359 #~ msgstr "Pennlizh"
10360 
10361 #~ msgid "Ctrl"
10362 #~ msgstr "Ctrl"
10363 
10364 #, fuzzy
10365 #~| msgid "Comment:"
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "\n"
10368 #~ "\n"
10369 #~ "Comment:\n"
10370 #~ "%1"
10371 #~ msgstr "Askelenn :"
10372 
10373 #, fuzzy
10374 #~| msgid "Author:"
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "\n"
10377 #~ "\n"
10378 #~ "Author:\n"
10379 #~ "%1"
10380 #~ msgstr "Oberour :"
10381 
10382 #, fuzzy
10383 #~| msgid "Email:"
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "\n"
10386 #~ "\n"
10387 #~ "E-Mail:\n"
10388 #~ "%1"
10389 #~ msgstr "Postel :"
10390 
10391 #, fuzzy
10392 #~| msgid "Website:"
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "\n"
10395 #~ "\n"
10396 #~ "Website:\n"
10397 #~ "%1"
10398 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :"
10399 
10400 #, fuzzy
10401 #~| msgid "Version: %1"
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "\n"
10404 #~ "\n"
10405 #~ "Version:\n"
10406 #~ "%1"
10407 #~ msgstr "Doare : %1"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "License:"
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "\n"
10413 #~ "\n"
10414 #~ "License:\n"
10415 #~ "%1"
10416 #~ msgstr "Aotre :"
10417 
10418 #, fuzzy
10419 #~| msgid "About %1"
10420 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10421 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
10422 
10423 #, fuzzy
10424 #~| msgctxt "@application/plain"
10425 #~| msgid "%1"
10426 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10427 #~ msgid "%1"
10428 #~ msgstr "%1"
10429 
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Continue script execution"
10432 #~ msgstr "Kenderc'hel"
10433 
10434 #, fuzzy
10435 #~| msgid "None"
10436 #~ msgctxt "@action no list style"
10437 #~ msgid "None"
10438 #~ msgstr "Ebet"
10439 
10440 #, fuzzy
10441 #~| msgid "Email"
10442 #~ msgid "Email:"
10443 #~ msgstr "Lizher elektronek"
10444 
10445 #~ msgid "Show:"
10446 #~ msgstr "Diskouez :"
10447 
10448 #~ msgid "Close this tab"
10449 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se"
10450 
10451 #~ msgid "Error while loading %1"
10452 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1"
10453 
10454 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10455 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10456 
10457 #~ msgid "Error: "
10458 #~ msgstr "Fazi : "
10459 
10460 #, fuzzy
10461 #~| msgid "Latest"
10462 #~ msgid "qttest"
10463 #~ msgstr "Diwezhatañ"
10464 
10465 #~ msgid "Please select the file to open."
10466 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
10467 
10468 #~ msgid "Ok"
10469 #~ msgstr "Mat eo"
10470 
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "InvalidPurpose"
10473 #~ msgstr "(siek)"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "InvalidCA"
10477 #~ msgstr "(siek)"
10478 
10479 #~ msgid "Expired"
10480 #~ msgstr "Kabac'het"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "SelfSigned"
10484 #~ msgstr "Stokell didermenet"
10485 
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Revoked"
10488 #~ msgstr "Adkargañ"
10489 
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Untrusted"
10492 #~ msgstr "Diditl"
10493 
10494 #~ msgid "SignatureFailed"
10495 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur"
10496 
10497 #~ msgid "Rejected"
10498 #~ msgstr "Nac'het"
10499 
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10502 #~ msgstr "Moulañ"
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "InvalidHost"
10506 #~ msgstr "(siek)"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgid "..."
10510 #~ msgctxt ""
10511 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10512 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10513 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10514 #~ msgid "Data..."
10515 #~ msgstr " ..."
10516 
10517 #~ msgid "OK"
10518 #~ msgstr "Mat eo"
10519 
10520 #~ msgid "Print Previe&w..."
10521 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10522 
10523 #~ msgid "Configure Shortcut"
10524 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn"
10525 
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
10530 #~ "%2"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgid "Type"
10534 #~ msgid "Type"
10535 #~ msgstr "Seurt"
10536 
10537 #, fuzzy
10538 #~| msgid "No entries"
10539 #~ msgid "Not yet rated"
10540 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
10541 
10542 #, fuzzy
10543 #~| msgid "Description:"
10544 #~ msgid ""
10545 #~ "Description:\n"
10546 #~ "\t%1"
10547 #~ msgstr "Deskrivadur :"
10548 
10549 #, fuzzy
10550 #~| msgid "Pause"
10551 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10552 #~ msgid "Pause"
10553 #~ msgstr "Ehan"
10554 
10555 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
10556 #~ msgid "<%1>"
10557 #~ msgstr "<%1>"
10558 
10559 #~ msgctxt "@email/plain"
10560 #~ msgid "<%1>"
10561 #~ msgstr "<%1>"
10562 
10563 #~ msgctxt ""
10564 #~ "@email-with-name/plain\n"
10565 #~ "%1 is name, %2 is address"
10566 #~ msgid "%1 <%2>"
10567 #~ msgstr "%1 <%2>"
10568 
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "Automatic choice"
10571 #~ msgstr "Emgefreek"
10572 
10573 #~ msgid "KDXSView"
10574 #~ msgstr "KDXSView"
10575 
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "No provider offered DXS access."
10578 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
10579 
10580 #~ msgid "Root Folder: %1"
10581 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1"
10582 
10583 #~ msgid "Home Folder: %1"
10584 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1"
10585 
10586 #~ msgid "Desktop: %1"
10587 #~ msgstr "Burev : %1"
10588 
10589 #, fuzzy
10590 #~| msgid "Home"
10591 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
10592 #~ msgid "Home"
10593 #~ msgstr "Er-gêr"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~| msgid "End"
10597 #~ msgctxt "@action"
10598 #~ msgid "End"
10599 #~ msgstr "Dibenn"
10600 
10601 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
10602 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n"
10603 
10604 #~ msgid "Folders"
10605 #~ msgstr "Renkelloù"
10606 
10607 #~ msgid "Small Icons"
10608 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
10609 
10610 #~ msgid "Large Icons"
10611 #~ msgstr "Arlunioù bras"
10612 
10613 #~ msgid "Thumbnail Previews"
10614 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig"
10615 
10616 #~ msgid "Size"
10617 #~ msgstr "Ment"
10618 
10619 #~ msgid "Owner"
10620 #~ msgstr "Perc'henn"
10621 
10622 #~ msgid "Group"
10623 #~ msgstr "Strollad"
10624 
10625 #~ msgid "No preview available."
10626 #~ msgstr "Farder da gaout ebet."
10627 
10628 #~ msgid "&URL:"
10629 #~ msgstr "&URL :"
10630 
10631 #~ msgid "Reverse"
10632 #~ msgstr "Eilpennañ"
10633 
10634 #~ msgid "Folders First"
10635 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Separate Folders"
10639 #~ msgstr "&Hizivaat"
10640 
10641 #~ msgid "Case Insensitive"
10642 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef"
10643 
10644 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
10645 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1."
10646 
10647 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
10648 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~| msgid "+"
10652 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
10653 #~ msgid "+"
10654 #~ msgstr "+"
10655 
10656 #~ msgid "Current location"
10657 #~ msgstr "Lec'hiadur red"
10658 
10659 #~ msgctxt "Opposite to End"
10660 #~ msgid "Home"
10661 #~ msgstr "Er-Gêr"
10662 
10663 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
10664 #~ msgid "Next"
10665 #~ msgstr "A heul"
10666 
10667 #~ msgid "Scripts"
10668 #~ msgstr "Urzhiaouegoù"
10669 
10670 #~ msgid "Execute Script File..."
10671 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..."
10672 
10673 #~ msgid "Execute Script File"
10674 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg"
10675 
10676 #~ msgid "Other encoding"
10677 #~ msgstr "Kodadurioù all"
10678 
10679 #~ msgid "International Ispell"
10680 #~ msgstr "Ispell etrevroadel"
10681 
10682 #~ msgid "Aspell"
10683 #~ msgstr "Aspell"
10684 
10685 #~ msgid "Hspell"
10686 #~ msgstr "Hspell"
10687 
10688 #~ msgid "Zemberek"
10689 #~ msgstr "Zemberek"
10690 
10691 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
10692 #~ msgid "Unknown"
10693 #~ msgstr "Dianav"
10694 
10695 #~ msgid "ISpell Default"
10696 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell"
10697 
10698 #~ msgid "ASpell Default"
10699 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell"
10700 
10701 #~ msgid "&Certificate"
10702 #~ msgstr "&Testeni"
10703 
10704 #~ msgid "Invalid certificate"
10705 #~ msgstr "Testeni siek"
10706 
10707 #~ msgid "Certificates"
10708 #~ msgstr "Testenioù"
10709 
10710 #~ msgid "Signers"
10711 #~ msgstr "Sinerion"
10712 
10713 #~ msgid "Client"
10714 #~ msgstr "Kliant"
10715 
10716 #~ msgid "Import &All"
10717 #~ msgstr "Enporzh pep &tra"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "Certificate Import"
10721 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
10722 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
10723 
10724 #~ msgid "Subject:"
10725 #~ msgstr "Dodenn :"
10726 
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "Issued by:"
10729 #~ msgstr "Enlakaat"
10730 
10731 #~ msgid "File format:"
10732 #~ msgstr "Furmad ar restr :"
10733 
10734 #~ msgid "State:"
10735 #~ msgstr "Rannvro :"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Valid from:"
10739 #~ msgstr "Seurt :"
10740 
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Valid until:"
10743 #~ msgstr "Seurt :"
10744 
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Serial number:"
10747 #~ msgstr "Lemel"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "MD5 digest:"
10751 #~ msgstr "Ker"
10752 
10753 #~ msgid "Signature:"
10754 #~ msgstr "Sinadur :"
10755 
10756 #~ msgid "Signature"
10757 #~ msgstr "Sinadur"
10758 
10759 #~ msgid "Public key:"
10760 #~ msgstr "Alc'hwez foran :"
10761 
10762 #~ msgid "Public Key"
10763 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
10764 
10765 #~ msgid "&Crypto Manager..."
10766 #~ msgstr "Merour &krypto ..."
10767 
10768 #~ msgid "&Import"
10769 #~ msgstr "&Enporzh"
10770 
10771 #~ msgid "&Save..."
10772 #~ msgstr "&Enrollañ ..."
10773 
10774 #~ msgid "&Done"
10775 #~ msgstr "&Graet"
10776 
10777 #~ msgid "Save failed."
10778 #~ msgstr "Enrollañ sac'het."
10779 
10780 #~ msgid "Certificate Import"
10781 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
10782 
10783 #~ msgid "Certificate file is empty."
10784 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen."
10785 
10786 #~ msgid "0 - Site Certificate"
10787 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn"
10788 
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
10791 #~ "to replace it?"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
10794 #~ "rasklañ anezhañ ?"
10795 
10796 #~ msgid "KDE Certificate Part"
10797 #~ msgstr "Perzh testeni KDE"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgid "&Background Color"
10801 #~ msgid "Background Mode"
10802 #~ msgstr "&Liv an Drekleur"
10803 
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Scanlines"
10806 #~ msgstr "Japaneg"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Compiler:"
10810 #~ msgid "Complex"
10811 #~ msgstr "Dastumer :"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "Appearance"
10815 #~ msgid "Checkbox Appereance"
10816 #~ msgstr "Neuziadur"
10817 
10818 #, fuzzy
10819 #~| msgid "V:"
10820 #~ msgid "V"
10821 #~ msgstr "V :"
10822 
10823 #, fuzzy
10824 #~| msgid "OK"
10825 #~ msgid "O"
10826 #~ msgstr "Mat eo"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgid "Translation"
10830 #~ msgid "Tabbar transition"
10831 #~ msgstr "Troidigezh"
10832 
10833 #, fuzzy
10834 #~| msgid "Select Font"
10835 #~ msgid "Slide out"
10836 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
10837 
10838 #, fuzzy
10839 #~| msgid "Root"
10840 #~ msgid "Roll out"
10841 #~ msgstr "Gwrizienn"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgid "Tile V&ertically"
10845 #~ msgid "Open vertically"
10846 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10847 
10848 #, fuzzy
10849 #~| msgid "Tile V&ertically"
10850 #~ msgid "Close vertically"
10851 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10852 
10853 #, fuzzy
10854 #~| msgid "Expand &Horizontally"
10855 #~ msgid "Open horizontally"
10856 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10857 
10858 #, fuzzy
10859 #~| msgid "Expand &Horizontally"
10860 #~ msgid "Close horizontally"
10861 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10862 
10863 #, fuzzy
10864 #~| msgid "Progress Dialog"
10865 #~ msgid "Progress in a glass Tube"
10866 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "Show all options"
10870 #~ msgid "Show icons"
10871 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~| msgid "Color for links"
10875 #~ msgid "Color Roles"
10876 #~ msgstr "Liv al liammoù"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgid "Progress Dialog"
10880 #~ msgid "Progressbar"
10881 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10882 
10883 #, fuzzy
10884 #~| msgid "Progress Dialog"
10885 #~ msgid "Progressbar Groove"
10886 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10887 
10888 #, fuzzy
10889 #~| msgctxt "QAccel"
10890 #~| msgid "Tab"
10891 #~ msgid "Tabbar"
10892 #~ msgstr "Tab"
10893 
10894 #, fuzzy
10895 #~| msgid "Progress Dialog"
10896 #~ msgid "Progressbars"
10897 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10898 
10899 #~ msgid "Web style plugin"
10900 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "Class"
10904 #~ msgid "Glass"
10905 #~ msgstr "Renkad"
10906 
10907 #, fuzzy
10908 #~| msgid "Center"
10909 #~ msgid "XRender"
10910 #~ msgstr "Kreizennad"
10911 
10912 #, fuzzy
10913 #~| msgid "Open"
10914 #~ msgid "OpenGL"
10915 #~ msgstr "Digeriñ"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "&Hide Entry"
10919 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
10920 
10921 #~ msgid "&Add Entry..."
10922 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Standby"
10926 #~ msgstr "Pennlizh"
10927 
10928 #, fuzzy
10929 #~| msgid "Alternate"
10930 #~ msgid "Hibernate"
10931 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
10932 
10933 #~ msgid "Script Manager..."
10934 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..."
10935 
10936 #~ msgid "Script Manager"
10937 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
10938 
10939 #~ msgid "remove"
10940 #~ msgstr "lemel"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "prefer the selected device"
10944 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "prefer"
10948 #~ msgstr "Gwellañ karet"
10949 
10950 #~ msgid "&Music && Video:"
10951 #~ msgstr "&Sonerez ha video :"
10952 
10953 #~ msgid "&Communication:"
10954 #~ msgstr "&Gehentiñ :"
10955 
10956 #~ msgid "&Notifications:"
10957 #~ msgstr "&Kemennadoù :"
10958 
10959 #~ msgid "kde-menu"
10960 #~ msgstr "meuziad-kde"
10961 
10962 #~ msgid "No menu item '%1'."
10963 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
10964 
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
10967 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret."
10968 
10969 #~ msgid "Volume: %1%"
10970 #~ msgstr "Tolzennad : %1%"
10971 
10972 #~ msgid "Muted"
10973 #~ msgstr "Mut"
10974 
10975 #~ msgid "Notifications"
10976 #~ msgstr "Kemennadoù"
10977 
10978 #~ msgid "Music"
10979 #~ msgstr "Sonerezh"
10980 
10981 #~ msgid "Communication"
10982 #~ msgstr "Gehentiñ"
10983 
10984 #~ msgid "Games"
10985 #~ msgstr "C'hoarioù"
10986 
10987 #~ msgid "Accessibility"
10988 #~ msgstr "Haezadusted"
10989 
10990 #~ msgid "Audio Output"
10991 #~ msgstr "Ezkas klevet"
10992 
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
10995 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Device Preference"
10999 #~ msgstr "&Dibaboù ..."
11000 
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Backend"
11003 #~ msgstr "War-gil"
11004 
11005 #~ msgid "Collection"
11006 #~ msgstr "Dastumad"
11007 
11008 #~ msgid "Install Script Package"
11009 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg"
11010 
11011 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11012 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »."
11013 
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this "
11016 #~ "package?"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e "
11019 #~ "rasklañ anezhañ ?"
11020 
11021 #~ msgid "Brightness"
11022 #~ msgstr "Tarzhad"
11023 
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11026 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11027 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11028 #~ "qt>"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></"
11031 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></"
11032 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11033 #~ "qt>"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "No item selected"
11037 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
11038 
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11041 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)"
11042 
11043 #~ msgid "Expand all"
11044 #~ msgstr "Digeriñ an holl re"
11045 
11046 #~ msgid "Collapse all"
11047 #~ msgstr "Serriñ an holl re"
11048 
11049 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11050 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù"
11051 
11052 #~ msgid "Hide Preview"
11053 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "prefer the selected backend"
11057 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11058 
11059 #~ msgid "move up"
11060 #~ msgstr "pignit"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11064 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11065 
11066 #~ msgid "move down"
11067 #~ msgstr "diskennit"
11068 
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11071 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "start playback"
11075 #~ msgstr "Klask ur restr"
11076 
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11079 #~ msgstr "M&od skramm leun"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Semi-Automatic"
11083 #~ msgstr "Diwar-benn"
11084 
11085 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11086 #~ msgid "Manual"
11087 #~ msgstr "Gant an dorn"
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgid "Desktop %1"
11091 #~ msgid "Desktop"
11092 #~ msgstr "Gorretoal %1"
11093 
11094 #, fuzzy
11095 #~| msgid "Copy"
11096 #~ msgid "Floppy"
11097 #~ msgstr "Eilañ"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgid "Description:"
11101 #~ msgid "Enter a description"
11102 #~ msgstr "Deskrivadur :"
11103 
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Keep Password"
11106 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
11107 
11108 #~ msgid "Browse local network"
11109 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel"
11110 
11111 #~ msgid "Release:"
11112 #~ msgstr "Rummad :"
11113 
11114 #~ msgid "Welcome"
11115 #~ msgstr "Degemer"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Release Date"
11119 #~ msgstr "Distruj restr"
11120 
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Installation successful."
11123 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
11124 
11125 #~ msgid "Data file: %1\n"
11126 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n"
11127 
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11130 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
11131 
11132 #~ msgid "Please upload the files manually."
11133 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij."
11134 
11135 #~ msgid "Resource Installation Error"
11136 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
11137 
11138 #~ msgid "No keys were found."
11139 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet."
11140 
11141 #~ msgid "The signature is unknown."
11142 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur."
11143 
11144 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11145 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>"
11146 
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Recursive search for domains"
11149 #~ msgstr "*|Pep restr"
11150 
11151 #~ msgid "Primary shortcut:"
11152 #~ msgstr "Berradenn kentañ :"
11153 
11154 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11155 #~ msgstr "Berradenn all :"
11156 
11157 #~ msgid "Multi-key mode"
11158 #~ msgstr "Mod lies stokell"
11159 
11160 #~ msgid "Shortcut:"
11161 #~ msgstr "Berradenn :"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11165 #~ msgstr "Berradennoù"
11166 
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "&None"
11169 #~ msgstr "&Hini ebet"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "De&fault (none)"
11173 #~ msgstr "Dre &ziouer"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11177 #~ msgstr "Berradennoù"
11178 
11179 #~ msgid "Advanced"
11180 #~ msgstr "Barek"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11184 #~ msgid "Capturing"
11185 #~ msgstr "Feur"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "none"
11189 #~ msgstr "Ebet"
11190 
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11193 #~ msgid "De&fault (%1)"
11194 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
11195 
11196 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11197 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn"
11198 
11199 #~ msgid "S:"
11200 #~ msgstr "S :"
11201 
11202 #~ msgid "R:"
11203 #~ msgstr "R:"
11204 
11205 #~ msgid "G:"
11206 #~ msgstr "G:"
11207 
11208 #~ msgid "B:"
11209 #~ msgstr "G:"
11210 
11211 #~ msgid "x"
11212 #~ msgstr "x"
11213 
11214 #~ msgctxt "Menu title"
11215 #~ msgid "&Move"
11216 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11217 
11218 #~ msgid "Alt+Tab"
11219 #~ msgstr "Alt+Tab"
11220 
11221 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0"
11222 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0"
11223 
11224 #~ msgid "&Configure"
11225 #~ msgstr "&Kefluniañ"
11226 
11227 #~ msgid "&Modify"
11228 #~ msgstr "&Kemmañ"
11229 
11230 #~ msgid "&Width"
11231 #~ msgstr "&Ledander"
11232 
11233 #~ msgid "&Height"
11234 #~ msgstr "&Uhelder"
11235 
11236 #~ msgid "Spacing"
11237 #~ msgstr "Spas"
11238 
11239 #~ msgid "Top"
11240 #~ msgstr "Laez"
11241 
11242 #~ msgid "Bottom"
11243 #~ msgstr "Traoñ"
11244 
11245 #~ msgid "&Bottom"
11246 #~ msgstr "&Traoñ"
11247 
11248 #~ msgid "Move"
11249 #~ msgstr "Fiñval"
11250 
11251 #~ msgid "Clear All"
11252 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re"
11253 
11254 #~ msgid "Export"
11255 #~ msgstr "Ezporzh"
11256 
11257 #~ msgid "Import"
11258 #~ msgstr "Enporzh"
11259 
11260 #~ msgid "&Zoom"
11261 #~ msgstr "&Zoom"
11262 
11263 #~ msgid "Malformed URL"
11264 #~ msgstr "URL siek"
11265 
11266 #~ msgid "Charset:"
11267 #~ msgstr "Arouezenner :"
11268 
11269 #~ msgid "Save a file"
11270 #~ msgstr "Enrollañ ur restr"
11271 
11272 #~ msgid "A&bout"
11273 #~ msgstr "&Diwar-benn"
11274 
11275 #~ msgid "On"
11276 #~ msgstr "War enaou"
11277 
11278 #~ msgid "Off"
11279 #~ msgstr "Lazhet"
11280 
11281 #~ msgid "E&xit"
11282 #~ msgstr "&Er-maez"
11283 
11284 #~ msgid "&New Window..."
11285 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..."
11286 
11287 #~ msgid "New &Window..."
11288 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..."
11289 
11290 #~ msgid "&New Window"
11291 #~ msgstr "Prenestr &nevez"
11292 
11293 #~ msgid "&New Game"
11294 #~ msgstr "&C'hoari nevez"
11295 
11296 #~ msgid "&Cut"
11297 #~ msgstr "&Troc'hañ"
11298 
11299 #~ msgid "C&ut"
11300 #~ msgstr "T&roc'hañ"
11301 
11302 #~ msgid "&Foreground Color"
11303 #~ msgstr "Liv war-&c'horre"
11304 
11305 #~ msgid "Save As..."
11306 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
11307 
11308 #~ msgid "S&ave As..."
11309 #~ msgstr "&Enrollañ e ..."
11310 
11311 #~ msgid "Roman"
11312 #~ msgstr "Roman"
11313 
11314 #~ msgid "Portrait"
11315 #~ msgstr "Poltred"
11316 
11317 #~ msgid "Landscape"
11318 #~ msgstr "Dremmwel"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "locally connected"
11322 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek"
11323 
11324 #~ msgid "Browse..."
11325 #~ msgstr "Furchal ..."
11326 
11327 #~ msgid "&Properties..."
11328 #~ msgstr "&Perzhioù ..."
11329 
11330 #~ msgid "Fonts"
11331 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11332 
11333 #~ msgid "&Fonts"
11334 #~ msgstr "&Nodrezhoù"
11335 
11336 #~ msgid "&Reload"
11337 #~ msgstr "&Adkargañ"
11338 
11339 #~ msgid "&Update"
11340 #~ msgstr "&Hizivaat"
11341 
11342 #~ msgid "Highscore"
11343 #~ msgstr "Kampionoù"
11344 
11345 #~ msgid "&Insert"
11346 #~ msgstr "&Ensoc'hañ"
11347 
11348 #~ msgid "Show &Statusbar"
11349 #~ msgstr "Diskouez barren a stad"
11350 
11351 #~ msgctxt "QAccel"
11352 #~ msgid "Prior"
11353 #~ msgstr "Kent"
11354 
11355 #~ msgctxt "QAccel"
11356 #~ msgid "Shift"
11357 #~ msgstr "Pennlizh"
11358 
11359 #~ msgctxt "QAccel"
11360 #~ msgid "Meta"
11361 #~ msgstr "Meta"
11362 
11363 #~ msgctxt "QAccel"
11364 #~ msgid "Alt"
11365 #~ msgstr "Alt"
11366 
11367 #~ msgctxt "QAccel"
11368 #~ msgid "ParenRight"
11369 #~ msgstr "Kloched a-zehou"
11370 
11371 #~ msgctxt "QAccel"
11372 #~ msgid "Comma"
11373 #~ msgstr "Virgulenn"
11374 
11375 #~ msgctxt "QAccel"
11376 #~ msgid "Minus"
11377 #~ msgstr "Barrenig"
11378 
11379 #~ msgctxt "QAccel"
11380 #~ msgid "Period"
11381 #~ msgstr "Pik"
11382 
11383 #~ msgctxt "QAccel"
11384 #~ msgid "Slash"
11385 #~ msgstr "Barennig italek"
11386 
11387 #~ msgctxt "QAccel"
11388 #~ msgid "Semicolon"
11389 #~ msgstr "Pik-virgulenn"
11390 
11391 #~ msgctxt "QAccel"
11392 #~ msgid "Less"
11393 #~ msgstr "Bihanoc'h"
11394 
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgctxt "QAccel"
11397 #~ msgid "Equal"
11398 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11399 
11400 #~ msgctxt "QAccel"
11401 #~ msgid "Greater"
11402 #~ msgstr "Brasoc'h"
11403 
11404 #~ msgctxt "QAccel"
11405 #~ msgid "Question"
11406 #~ msgstr "Goulenn"
11407 
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgctxt "QAccel"
11410 #~ msgid "BracketLeft"
11411 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11412 
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgctxt "QAccel"
11415 #~ msgid "Backslash"
11416 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgctxt "QAccel"
11420 #~ msgid "BracketRight"
11421 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgctxt "QAccel"
11425 #~ msgid "AsciiCircum"
11426 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11427 
11428 #~ msgctxt "QAccel"
11429 #~ msgid "Underscore"
11430 #~ msgstr "Islenn"
11431 
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgctxt "QAccel"
11434 #~ msgid "QuoteLeft"
11435 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgctxt "QAccel"
11439 #~ msgid "BraceLeft"
11440 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgctxt "QAccel"
11444 #~ msgid "BraceRight"
11445 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11446 
11447 #~ msgctxt "QAccel"
11448 #~ msgid "AsciiTilde"
11449 #~ msgstr "Tildenn Ascii"
11450 
11451 #~ msgctxt "QAccel"
11452 #~ msgid "Apostrophe"
11453 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h"
11454 
11455 #~ msgctxt "QAccel"
11456 #~ msgid "Ampersand"
11457 #~ msgstr "Ampersand"
11458 
11459 #~ msgctxt "QAccel"
11460 #~ msgid "Exclam"
11461 #~ msgstr "Estlamadenn"
11462 
11463 #~ msgctxt "QAccel"
11464 #~ msgid "Dollar"
11465 #~ msgstr "Dollar"
11466 
11467 #~ msgctxt "QAccel"
11468 #~ msgid "Percent"
11469 #~ msgstr "Dregantad"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgctxt "QAccel"
11473 #~ msgid "NumberSign"
11474 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11475 
11476 #~ msgctxt "font style"
11477 #~ msgid "Demi-bold"
11478 #~ msgstr "Hanter druz"
11479 
11480 #~ msgctxt "font style"
11481 #~ msgid "Light"
11482 #~ msgstr "Sklaer"
11483 
11484 #~ msgctxt "font style"
11485 #~ msgid "Light Italic"
11486 #~ msgstr "Italek sklaer"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgctxt "font style"
11490 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11491 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11492 
11493 #~ msgctxt "font style"
11494 #~ msgid "Book"
11495 #~ msgstr "Levr"
11496 
11497 #~ msgctxt "window operation"
11498 #~ msgid "Sticky"
11499 #~ msgstr "Pegañ"
11500 
11501 #~ msgctxt "window operation"
11502 #~ msgid "Un-Sticky"
11503 #~ msgstr "Dispegañ"
11504 
11505 #~ msgid "No default value"
11506 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet"
11507 
11508 #~ msgid "Undefined value"
11509 #~ msgstr "Gwerzh didermenet"
11510 
11511 #~ msgid "Null value"
11512 #~ msgstr "Gwerzh mann"
11513 
11514 #~ msgid "KScript Error"
11515 #~ msgstr "Fazi er KScript"
11516 
11517 #~ msgid "Video Toolbar"
11518 #~ msgstr "Barenn video"
11519 
11520 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
11521 #~ msgstr "&Mod skramm leun"
11522 
11523 #~ msgid "&Half Size"
11524 #~ msgstr "&Hanter vent"
11525 
11526 #~ msgid "&Normal Size"
11527 #~ msgstr "Ment &boas"
11528 
11529 #~ msgid "X509"
11530 #~ msgstr "X509"
11531 
11532 #~ msgid "PGP"
11533 #~ msgstr "PGP"
11534 
11535 #~ msgid "Unknown type"
11536 #~ msgstr "Rizh dianav"
11537 
11538 #~ msgid "All"
11539 #~ msgstr "Holl"
11540 
11541 #~ msgid "Frequent"
11542 #~ msgstr "Stank"
11543 
11544 #~ msgctxt "street/postal"
11545 #~ msgid "Address"
11546 #~ msgstr "Chomlec'h"
11547 
11548 #~ msgid "Organization"
11549 #~ msgstr "Aozadur"
11550 
11551 #~ msgid "Undefined"
11552 #~ msgstr "Didermenet"
11553 
11554 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
11555 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !"
11556 
11557 #~ msgid "Public"
11558 #~ msgstr "Foran"
11559 
11560 #~ msgid "Error in libkabc"
11561 #~ msgstr "Fazi e libkabc"
11562 
11563 #~ msgid "List of Emails"
11564 #~ msgstr "Roll ar posteloù"
11565 
11566 #~ msgctxt "Home phone"
11567 #~ msgid "Home"
11568 #~ msgstr "Er-Gêr"
11569 
11570 #~ msgctxt "Work phone"
11571 #~ msgid "Work"
11572 #~ msgstr "Labour"
11573 
11574 #~ msgid "Messenger"
11575 #~ msgstr "Kemennader"
11576 
11577 #~ msgid "Preferred Number"
11578 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet"
11579 
11580 #~ msgid "Voice"
11581 #~ msgstr "Mouezh"
11582 
11583 #~ msgid "Fax"
11584 #~ msgstr "Faks"
11585 
11586 #~ msgctxt "Mobile Phone"
11587 #~ msgid "Mobile"
11588 #~ msgstr "lem-laka"
11589 
11590 #~ msgid "Modem"
11591 #~ msgstr "Modem"
11592 
11593 #~ msgctxt "Car Phone"
11594 #~ msgid "Car"
11595 #~ msgstr "Karr"
11596 
11597 #~ msgid "ISDN"
11598 #~ msgstr "RNIS"
11599 
11600 #~ msgid "PCS"
11601 #~ msgstr "PCS"
11602 
11603 #~ msgid "Work Fax"
11604 #~ msgstr "Fax al labour"
11605 
11606 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
11607 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..."
11608 
11609 #~ msgid "Select Email Address"
11610 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel"
11611 
11612 #~ msgid "Email Addresses"
11613 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel"
11614 
11615 #~ msgid "Remove List"
11616 #~ msgstr "Dilemel al listenn"
11617 
11618 #~ msgid "Preferred Email"
11619 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet"
11620 
11621 #~ msgid "Use Preferred"
11622 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet"
11623 
11624 #~ msgid "Change Email..."
11625 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..."
11626 
11627 #~ msgid "Distribution List"
11628 #~ msgstr "Roll ingaladur"
11629 
11630 #~ msgid "Please change &name:"
11631 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :"
11632 
11633 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
11634 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?"
11635 
11636 #~ msgid "Selected addressees:"
11637 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :"
11638 
11639 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
11640 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :"
11641 
11642 #~ msgid "Miss"
11643 #~ msgstr "Dimezell"
11644 
11645 #~ msgid "Mr."
11646 #~ msgstr "Ao."
11647 
11648 #~ msgid "Mrs."
11649 #~ msgstr "Dim."
11650 
11651 #~ msgid "Ms."
11652 #~ msgstr "Itr."
11653 
11654 #~ msgid "Prof."
11655 #~ msgstr "Kelenner"
11656 
11657 #~ msgid "I"
11658 #~ msgstr "I"
11659 
11660 #~ msgid "II"
11661 #~ msgstr "II"
11662 
11663 #~ msgid "III"
11664 #~ msgstr "III"
11665 
11666 #~ msgid "Jr."
11667 #~ msgstr "Bihan"
11668 
11669 #~ msgid "Bind DN:"
11670 #~ msgstr "DN Bind :"
11671 
11672 #~ msgid "Realm:"
11673 #~ msgstr "Realm :"
11674 
11675 #~ msgid "LDAP version:"
11676 #~ msgstr "Doare LDAP :"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Size limit:"
11680 #~ msgstr "Ment"
11681 
11682 #~ msgid "Time limit:"
11683 #~ msgstr "Bevenn pad :"
11684 
11685 #~ msgid " sec"
11686 #~ msgstr " eil"
11687 
11688 #~ msgid "Query Server"
11689 #~ msgstr "Goulenn ar servijer"
11690 
11691 #~ msgid "TLS"
11692 #~ msgstr "TLS"
11693 
11694 #~ msgid "Simple"
11695 #~ msgstr "Eeun"
11696 
11697 #~ msgid "SASL"
11698 #~ msgstr "SASL"
11699 
11700 #~ msgid "LDAP Query"
11701 #~ msgstr "Aters LDAP"
11702 
11703 #~ msgid "Street"
11704 #~ msgstr "Straed"
11705 
11706 #~ msgid "Locality"
11707 #~ msgstr "Lec'hiadur"
11708 
11709 #~ msgid "Postal Code"
11710 #~ msgstr "Kod post"
11711 
11712 #~ msgid "Delivery Label"
11713 #~ msgstr "Liketenn degasadur"
11714 
11715 #~ msgctxt "Preferred address"
11716 #~ msgid "Preferred"
11717 #~ msgstr "Gwellañ karet"
11718 
11719 #~ msgctxt "Home Address"
11720 #~ msgid "Home"
11721 #~ msgstr "Kêr"
11722 
11723 #~ msgctxt "Work Address"
11724 #~ msgid "Work"
11725 #~ msgstr "Labour"
11726 
11727 #~ msgid "Preferred Address"
11728 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet"
11729 
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
11732 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
11733 
11734 #~ msgid "Select Addressee"
11735 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h"
11736 
11737 #~ msgid "Selected"
11738 #~ msgstr "Diuzet"
11739 
11740 #~ msgid "Unselect"
11741 #~ msgstr "Andibab"
11742 
11743 #~ msgid "Change Email"
11744 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel"
11745 
11746 #~ msgid "vCard"
11747 #~ msgstr "vCard"
11748 
11749 #~ msgid "No description available."
11750 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
11751 
11752 #~ msgid "Family Name"
11753 #~ msgstr "Anv ar familh"
11754 
11755 #~ msgid "Given Name"
11756 #~ msgstr "Anv roet"
11757 
11758 #~ msgid "Nick Name"
11759 #~ msgstr "Lesanv"
11760 
11761 #~ msgid "Birthday"
11762 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
11763 
11764 #~ msgid "Home Address Street"
11765 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr"
11766 
11767 #~ msgid "Home Address City"
11768 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr"
11769 
11770 #~ msgid "Home Address State"
11771 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr"
11772 
11773 #~ msgid "Home Address Zip Code"
11774 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr"
11775 
11776 #~ msgid "Home Address Country"
11777 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr"
11778 
11779 #~ msgid "Home Address Label"
11780 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr"
11781 
11782 #~ msgid "Business Address Street"
11783 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour"
11784 
11785 #~ msgid "Business Address City"
11786 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour"
11787 
11788 #~ msgid "Business Address State"
11789 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour"
11790 
11791 #~ msgid "Business Address Zip Code"
11792 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour"
11793 
11794 #~ msgid "Business Address Label"
11795 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour"
11796 
11797 #~ msgid "Mobile Phone"
11798 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka"
11799 
11800 #~ msgid "Business Fax"
11801 #~ msgstr "Faks al labour"
11802 
11803 #~ msgid "Car Phone"
11804 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr"
11805 
11806 #~ msgid "Mail Client"
11807 #~ msgstr "Kliant postel"
11808 
11809 #~ msgid "Time Zone"
11810 #~ msgstr "Takad-eur"
11811 
11812 #~ msgctxt "person in organization"
11813 #~ msgid "Role"
11814 #~ msgstr "Perzh"
11815 
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Product Identifier"
11818 #~ msgstr "Titouroù"
11819 
11820 #~ msgid "Security Class"
11821 #~ msgstr "Renkad surentez"
11822 
11823 #~ msgid "Logo"
11824 #~ msgstr "Logo"
11825 
11826 #~ msgid "Agent"
11827 #~ msgstr "Ajant"
11828 
11829 #~ msgid "TestWritevCard"
11830 #~ msgstr "TestWritevCard"
11831 
11832 #~ msgid "vCard 2.1"
11833 #~ msgstr "vCard 2.1"
11834 
11835 #~ msgid "Tool &Views"
11836 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù"
11837 
11838 #~ msgid "MDI Mode"
11839 #~ msgstr "Mod MDI"
11840 
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "&Toplevel Mode"
11843 #~ msgstr "Dibaboù"
11844 
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "C&hildframe Mode"
11847 #~ msgstr "&Serriñ"
11848 
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
11851 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11852 
11853 #~ msgid "I&DEAl Mode"
11854 #~ msgstr "Mod I&DEAl"
11855 
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Tool &Docks"
11858 #~ msgstr "&Ostilhoù"
11859 
11860 #~ msgid "Previous Tool View"
11861 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok"
11862 
11863 #~ msgid "Next Tool View"
11864 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul"
11865 
11866 #~ msgid "Undock"
11867 #~ msgstr "Anensoc'hañ"
11868 
11869 #~ msgid "Dock"
11870 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
11871 
11872 #~ msgid "Operations"
11873 #~ msgstr "Oberoù"
11874 
11875 #~ msgid "Close &All"
11876 #~ msgstr "Serriñ an &holl re"
11877 
11878 #~ msgid "&Minimize All"
11879 #~ msgstr "&Izelaat an holl re"
11880 
11881 #~ msgid "&MDI Mode"
11882 #~ msgstr "Mod &MDI"
11883 
11884 #~ msgid "&Tile"
11885 #~ msgstr "&Adrenkañ"
11886 
11887 #~ msgid "Ca&scade Windows"
11888 #~ msgstr "Pr&enestr en diri"
11889 
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
11892 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11893 
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "Tile Overla&pped"
11896 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11897 
11898 #~ msgid "&Dock/Undock"
11899 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ"
11900 
11901 #~ msgid "Unnamed"
11902 #~ msgstr "Anv ebet"
11903 
11904 #~ msgid "R&esize"
11905 #~ msgstr "Adv&entañ"
11906 
11907 #~ msgid "M&inimize"
11908 #~ msgstr "I&zelaat"
11909 
11910 #~ msgid "M&aximize"
11911 #~ msgstr "U&helaat"
11912 
11913 #~ msgid "&Maximize"
11914 #~ msgstr "&Uhelaat"
11915 
11916 #~ msgid "M&ove"
11917 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11918 
11919 #~ msgid "&Resize"
11920 #~ msgstr "&Adventañ"
11921 
11922 #~ msgid "&Undock"
11923 #~ msgstr "&Anensoc'hañ"
11924 
11925 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
11926 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl"
11927 
11928 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
11929 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'"
11930 
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
11933 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
11934 
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "\n"
11937 #~ "%1:\n"
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "\n"
11940 #~ "%1 :\n"
11941 
11942 #~ msgid "<unknown socket>"
11943 #~ msgstr "<lugell danav>"
11944 
11945 #~ msgid "<empty>"
11946 #~ msgstr "<goullo>"
11947 
11948 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
11949 #~ msgid "%1 port %2"
11950 #~ msgstr "%1 porzh %2"
11951 
11952 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
11953 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>"
11954 
11955 #~ msgctxt ""
11956 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
11957 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
11958 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
11959 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
11960 #~ msgid ""
11961 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
11962 #~ msgstr "NoPlural"
11963 
11964 #~ msgid "Vietnamese"
11965 #~ msgstr "Viet-Namek"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Input kcfg XML file"
11969 #~ msgstr "Er restr "
11970 
11971 #, fuzzy
11972 #~ msgid "Code generation options file"
11973 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
11974 
11975 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
11976 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE"
11977 
11978 #~ msgid "KConfig Compiler"
11979 #~ msgstr "Daspuner KConfig"
11980 
11981 #~ msgid "Clear Search"
11982 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask"
11983 
11984 #~ msgid "&Search:"
11985 #~ msgstr "&Klask :"
11986 
11987 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
11988 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet"
11989 
11990 #~ msgid "Default key:"
11991 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :"
11992 
11993 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
11994 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1"
11995 
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "Editing disabled"
11998 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
11999 
12000 #~ msgid "&Browse..."
12001 #~ msgstr "&Furchañ ..."
12002 
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12005 #~ "you made will be used to proceed."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n"
12008 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet."
12009 
12010 #~ msgid "Accept settings"
12011 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur"
12012 
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12015 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12016 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n"
12019 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n"
12020 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
12021 
12022 #~ msgctxt "min toolbar"
12023 #~ msgid "Flat"
12024 #~ msgstr "Plaen"
12025 
12026 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12027 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)"
12028 
12029 #~ msgid "Image missing"
12030 #~ msgstr "Skeudenn diank"
12031 
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "End of document reached.\n"
12034 #~ "Continue from the beginning?"
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n"
12037 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
12038 
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "Beginning of document reached.\n"
12041 #~ "Continue from the end?"
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n"
12044 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
12045 
12046 #~ msgid "Case &sensitive"
12047 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
12048 
12049 #~ msgid "Replace &All"
12050 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
12051 
12052 #~ msgid "Replace with:"
12053 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :"
12054 
12055 #~ msgid "Go to line:"
12056 #~ msgstr "Kit da linenn :"
12057 
12058 #~ msgid "Unclutter Windows"
12059 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester"
12060 
12061 #~ msgid "Cascade Windows"
12062 #~ msgstr "Prenestr en diri"
12063 
12064 #~ msgid "On All Desktops"
12065 #~ msgstr "War an holl vurevoù"
12066 
12067 #~ msgid "No Windows"
12068 #~ msgstr "Prenestr ebet"
12069 
12070 #~ msgid "KInstalltheme"
12071 #~ msgstr "KInstalltheme"
12072 
12073 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12074 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
12075 
12076 #~ msgid "kcmkresources"
12077 #~ msgstr "kcmkresources"
12078 
12079 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12080 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù"
12081 
12082 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12083 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1"
12084 
12085 #~ msgid "Please enter a resource name."
12086 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
12087 
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12090 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
12091 
12092 #~ msgid "Headline"
12093 #~ msgstr "Reollin"
12094 
12095 #~ msgid "Department"
12096 #~ msgstr "Kevrenn"
12097 
12098 #~ msgid "Sub-Department"
12099 #~ msgstr "Iskevrenn"
12100 
12101 #~ msgid "Zipcode"
12102 #~ msgstr "Kod post"
12103 
12104 #~ msgid "City"
12105 #~ msgstr "Kêr"
12106 
12107 #~ msgctxt "As in addresses"
12108 #~ msgid "State"
12109 #~ msgstr "Stad"
12110 
12111 #~ msgid "Name Prefix"
12112 #~ msgstr "Araoger an anv"
12113 
12114 #~ msgid "First Name"
12115 #~ msgstr "Anv-bihan"
12116 
12117 #~ msgid "Middle Name"
12118 #~ msgstr "Eil anv-bihan"
12119 
12120 #~ msgid "Talk Addresses"
12121 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk"
12122 
12123 #~ msgid "Keywords"
12124 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez"
12125 
12126 #~ msgid "Telephone Number"
12127 #~ msgstr "Niverenn pellgomz"
12128 
12129 #~ msgid "URLs"
12130 #~ msgstr "URLioù"
12131 
12132 #~ msgid "User Field 1"
12133 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad"
12134 
12135 #~ msgid "User Field 2"
12136 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad"
12137 
12138 #~ msgid "User Field 3"
12139 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad"
12140 
12141 #~ msgid "User Field 4"
12142 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad"
12143 
12144 #~ msgid "Out of Memory"
12145 #~ msgstr "Memor ebet"
12146 
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid ""
12149 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12150 #~ "\"%1\""
12151 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
12152 
12153 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12154 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)."
12155 
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat."
12160 
12161 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12162 #~ msgstr ""
12163 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ "
12164 #~ "bremañ."
12165 
12166 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12167 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?"
12168 
12169 #~ msgid "No Such File"
12170 #~ msgstr "Hevelep restr ebet"
12171 
12172 #~ msgid "Canceled."
12173 #~ msgstr "Nullet."
12174 
12175 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12176 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)"
12177 
12178 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12179 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !"
12180 
12181 #~ msgid "File saved."
12182 #~ msgstr "Restr enrollet."
12183 
12184 #~ msgid "File closed."
12185 #~ msgstr "Restr serret."
12186 
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12189 #~ "You cannot create new files."
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n"
12192 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez."
12193 
12194 #~ msgid "Format Error"
12195 #~ msgstr "Fazi an furmad"
12196 
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "Cannot create the file\n"
12199 #~ "\""
12200 #~ msgstr ""
12201 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n"
12202 #~ "\""
12203 
12204 #~ msgid "fixed"
12205 #~ msgstr "digemm"
12206 
12207 #~ msgid "mobile"
12208 #~ msgstr "lem-laka"
12209 
12210 #~ msgid "fax"
12211 #~ msgstr "faks"
12212 
12213 #~ msgid "modem"
12214 #~ msgstr "modem"
12215 
12216 #~ msgid "general"
12217 #~ msgstr "pennañ"
12218 
12219 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12220 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez."
12221 
12222 #~ msgid "0.1"
12223 #~ msgstr "0.1"
12224 
12225 #~ msgid "KConvertTest"
12226 #~ msgstr "KConvertTest"
12227 
12228 #~ msgid "Display error message (default)"
12229 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)"
12230 
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Display informational message"
12233 #~ msgstr "Titouroù"
12234 
12235 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12236 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Informational"
12240 #~ msgstr "Titouroù"
12241 
12242 #~ msgid "What's This?"
12243 #~ msgstr "Petra zo ?"
12244 
12245 #~ msgid "Font st&yle"
12246 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
12247 
12248 #~ msgid "&Size"
12249 #~ msgstr "&Ment"
12250 
12251 #~ msgid "Apply"
12252 #~ msgstr "Arloañ"
12253 
12254 #~ msgctxt "QMessageBox"
12255 #~ msgid "OK"
12256 #~ msgstr "Mat eo"
12257 
12258 #~ msgctxt "QMessageBox"
12259 #~ msgid "Cancel"
12260 #~ msgstr "Nullañ"
12261 
12262 #~ msgctxt "QMessageBox"
12263 #~ msgid "&Yes"
12264 #~ msgstr "&Ya"
12265 
12266 #~ msgctxt "QMessageBox"
12267 #~ msgid "&No"
12268 #~ msgstr "&N'eo ket"
12269 
12270 #~ msgctxt "QMessageBox"
12271 #~ msgid "&Abort"
12272 #~ msgstr "&Paouez"
12273 
12274 #~ msgctxt "QMessageBox"
12275 #~ msgid "&Retry"
12276 #~ msgstr "&Klask adarre"
12277 
12278 #~ msgctxt "QMessageBox"
12279 #~ msgid "&Ignore"
12280 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
12281 
12282 #~ msgctxt "QMessageBox"
12283 #~ msgid "Yes to &All"
12284 #~ msgstr "Ya d'an &holl"
12285 
12286 #~ msgctxt "QMessageBox"
12287 #~ msgid "N&o to All"
12288 #~ msgstr "N&ann d'an holl re"
12289 
12290 #~ msgid "About Qt"
12291 #~ msgstr "Diwar-benn Qt"
12292 
12293 #~ msgid "< &Back"
12294 #~ msgstr "< &Diaraog"
12295 
12296 #~ msgid "&Next >"
12297 #~ msgstr "&A heul >"
12298 
12299 #~ msgctxt "QFont"
12300 #~ msgid "Greek"
12301 #~ msgstr "Gresianek"
12302 
12303 #~ msgctxt "QFont"
12304 #~ msgid "Cyrillic"
12305 #~ msgstr "Kirillek"
12306 
12307 #~ msgctxt "QFont"
12308 #~ msgid "Hebrew"
12309 #~ msgstr "Hebreu"
12310 
12311 #~ msgctxt "QFont"
12312 #~ msgid "Arabic"
12313 #~ msgstr "Arabek"
12314 
12315 #~ msgctxt "QFont"
12316 #~ msgid "Tamil"
12317 #~ msgstr "Tamil"
12318 
12319 #~ msgctxt "QFont"
12320 #~ msgid "Thai"
12321 #~ msgstr "Tailh"
12322 
12323 #~ msgctxt "QFont"
12324 #~ msgid "Han"
12325 #~ msgstr "Han"
12326 
12327 #~ msgctxt "QFont"
12328 #~ msgid "Yi"
12329 #~ msgstr "Yi"
12330 
12331 #~ msgctxt "QFont"
12332 #~ msgid "Unicode"
12333 #~ msgstr "Unicode"
12334 
12335 #~ msgctxt "QFont"
12336 #~ msgid "Han (Japanese)"
12337 #~ msgstr "Han (japaneg)"
12338 
12339 #~ msgctxt "QFont"
12340 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
12341 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)"
12342 
12343 #~ msgctxt "QFont"
12344 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
12345 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)"
12346 
12347 #~ msgctxt "QFont"
12348 #~ msgid "Han (Korean)"
12349 #~ msgstr "Han (koreeg)"
12350 
12351 #~ msgctxt "QFont"
12352 #~ msgid "Unknown Script"
12353 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav"
12354 
12355 #~ msgctxt "QAccel"
12356 #~ msgid "Backspace"
12357 #~ msgstr "War-gil"
12358 
12359 #~ msgctxt "QAccel"
12360 #~ msgid "Print"
12361 #~ msgstr "Moulañ"
12362 
12363 #~ msgctxt "QAccel"
12364 #~ msgid "SysReq"
12365 #~ msgstr "SysReq"
12366 
12367 #~ msgctxt "QAccel"
12368 #~ msgid "Home"
12369 #~ msgstr "Gêr"
12370 
12371 #~ msgctxt "QAccel"
12372 #~ msgid "End"
12373 #~ msgstr "Fin"
12374 
12375 #~ msgctxt "QAccel"
12376 #~ msgid "Left"
12377 #~ msgstr "A-gleiz"
12378 
12379 #~ msgctxt "QAccel"
12380 #~ msgid "Up"
12381 #~ msgstr "Uhel"
12382 
12383 #~ msgctxt "QAccel"
12384 #~ msgid "Right"
12385 #~ msgstr "A-zehoù"
12386 
12387 #~ msgctxt "QAccel"
12388 #~ msgid "CapsLock"
12389 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12390 
12391 #~ msgctxt "QAccel"
12392 #~ msgid "NumLock"
12393 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12394 
12395 #~ msgctxt "QAccel"
12396 #~ msgid "ScrollLock"
12397 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12398 
12399 #~ msgctxt "QAccel"
12400 #~ msgid "Help"
12401 #~ msgstr "Skoazell"
12402 
12403 #~ msgctxt "QAccel"
12404 #~ msgid "Back"
12405 #~ msgstr "War-gil"
12406 
12407 #~ msgctxt "QAccel"
12408 #~ msgid "Forward"
12409 #~ msgstr "War-raok"
12410 
12411 #~ msgctxt "QAccel"
12412 #~ msgid "Stop"
12413 #~ msgstr "Paouez"
12414 
12415 #~ msgctxt "QAccel"
12416 #~ msgid "Refresh"
12417 #~ msgstr "Adtresañ"
12418 
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgctxt "QAccel"
12421 #~ msgid "Volume Down"
12422 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12423 
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgctxt "QAccel"
12426 #~ msgid "Volume Mute"
12427 #~ msgstr "Lemel"
12428 
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgctxt "QAccel"
12431 #~ msgid "Bass Boost"
12432 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12433 
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgctxt "QAccel"
12436 #~ msgid "Bass Up"
12437 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12438 
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgctxt "QAccel"
12441 #~ msgid "Bass Down"
12442 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12443 
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgctxt "QAccel"
12446 #~ msgid "Treble Up"
12447 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12448 
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgctxt "QAccel"
12451 #~ msgid "Treble Down"
12452 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12453 
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgctxt "QAccel"
12456 #~ msgid "Media Play"
12457 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12458 
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgctxt "QAccel"
12461 #~ msgid "Media Stop"
12462 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12463 
12464 #~ msgctxt "QAccel"
12465 #~ msgid "Media Previous"
12466 #~ msgstr "Media diaraok"
12467 
12468 #~ msgctxt "QAccel"
12469 #~ msgid "Media Next"
12470 #~ msgstr "Media a-heul"
12471 
12472 #~ msgctxt "QAccel"
12473 #~ msgid "Media Record"
12474 #~ msgstr "Enrolladur media"
12475 
12476 #~ msgctxt "QAccel"
12477 #~ msgid "Favorites"
12478 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ"
12479 
12480 #~ msgctxt "QAccel"
12481 #~ msgid "Open URL"
12482 #~ msgstr "Digeriñ an URL"
12483 
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgctxt "QAccel"
12486 #~ msgid "Launch Mail"
12487 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12488 
12489 #, fuzzy
12490 #~ msgctxt "QAccel"
12491 #~ msgid "Launch Media"
12492 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12493 
12494 #~ msgctxt "QAccel"
12495 #~ msgid "Launch (0)"
12496 #~ msgstr "Lañsañ (0)"
12497 
12498 #~ msgctxt "QAccel"
12499 #~ msgid "Launch (1)"
12500 #~ msgstr "Lañsañ (1)"
12501 
12502 #~ msgctxt "QAccel"
12503 #~ msgid "Launch (2)"
12504 #~ msgstr "Lañsañ (2)"
12505 
12506 #~ msgctxt "QAccel"
12507 #~ msgid "Launch (3)"
12508 #~ msgstr "Lañsañ (3)"
12509 
12510 #~ msgctxt "QAccel"
12511 #~ msgid "Launch (4)"
12512 #~ msgstr "Lañsañ (4)"
12513 
12514 #~ msgctxt "QAccel"
12515 #~ msgid "Launch (5)"
12516 #~ msgstr "Lañsañ (5)"
12517 
12518 #~ msgctxt "QAccel"
12519 #~ msgid "Launch (6)"
12520 #~ msgstr "Lañsañ (6)"
12521 
12522 #~ msgctxt "QAccel"
12523 #~ msgid "Launch (7)"
12524 #~ msgstr "Lañsañ (7)"
12525 
12526 #~ msgctxt "QAccel"
12527 #~ msgid "Launch (8)"
12528 #~ msgstr "Lañsañ (8)"
12529 
12530 #~ msgctxt "QAccel"
12531 #~ msgid "Launch (9)"
12532 #~ msgstr "Lañsañ (9)"
12533 
12534 #~ msgctxt "QAccel"
12535 #~ msgid "Launch (A)"
12536 #~ msgstr "Lañsañ (A)"
12537 
12538 #~ msgctxt "QAccel"
12539 #~ msgid "Launch (B)"
12540 #~ msgstr "Lañsañ (B)"
12541 
12542 #~ msgctxt "QAccel"
12543 #~ msgid "Launch (C)"
12544 #~ msgstr "Lañsañ (C)"
12545 
12546 #~ msgctxt "QAccel"
12547 #~ msgid "Launch (D)"
12548 #~ msgstr "Lañsañ (D)"
12549 
12550 #~ msgctxt "QAccel"
12551 #~ msgid "Launch (E)"
12552 #~ msgstr "Lañsañ (E)"
12553 
12554 #~ msgctxt "QAccel"
12555 #~ msgid "Launch (F)"
12556 #~ msgstr "Lañsañ (F)"
12557 
12558 #~ msgctxt "QAccel"
12559 #~ msgid "Page Up"
12560 #~ msgstr "Pajenn uhel"
12561 
12562 #~ msgctxt "QAccel"
12563 #~ msgid "Page Down"
12564 #~ msgstr "Pajenn izel"
12565 
12566 #~ msgctxt "QAccel"
12567 #~ msgid "Caps Lock"
12568 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12569 
12570 #~ msgctxt "QAccel"
12571 #~ msgid "Num Lock"
12572 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12573 
12574 #~ msgctxt "QAccel"
12575 #~ msgid "Scroll Lock"
12576 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12577 
12578 #~ msgctxt "QAccel"
12579 #~ msgid "Insert"
12580 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
12581 
12582 #~ msgctxt "QAccel"
12583 #~ msgid "Delete"
12584 #~ msgstr "Lemel"
12585 
12586 #~ msgctxt "QAccel"
12587 #~ msgid "Escape"
12588 #~ msgstr "Achaperezh"
12589 
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgctxt "QAccel"
12592 #~ msgid "System Request"
12593 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12594 
12595 #~ msgid "True"
12596 #~ msgstr "Gwir"
12597 
12598 #~ msgid "False"
12599 #~ msgstr "N'eo ket gwir"
12600 
12601 #~ msgctxt "QFile"
12602 #~ msgid "Could not write to the file"
12603 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr"
12604 
12605 #~ msgid "Customize..."
12606 #~ msgstr "Personelañ ..."
12607 
12608 #~ msgid "Shade"
12609 #~ msgstr "Rollañ"
12610 
12611 #~ msgid "Unshade"
12612 #~ msgstr "Dirollañ"
12613 
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid "Normalize"
12616 #~ msgstr "Boas"
12617 
12618 #~ msgid "Maximize"
12619 #~ msgstr "Uhelaat"
12620 
12621 #~ msgid "What's this?"
12622 #~ msgstr "Petra zo ?"
12623 
12624 #~ msgid "Yes to All"
12625 #~ msgstr "Ya d'an holl"
12626 
12627 #~ msgid "OK to All"
12628 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re"
12629 
12630 #~ msgid "No to All"
12631 #~ msgstr "Nann d'an holl re"
12632 
12633 #~ msgid "Cancel All"
12634 #~ msgstr "Nullañ an holl re"
12635 
12636 #~ msgid " to All"
12637 #~ msgstr " d'an holl"
12638 
12639 #~ msgid "Retry"
12640 #~ msgstr "Klask adarre"
12641 
12642 #~ msgid "Mi&nimize"
12643 #~ msgstr "&Izelaat"
12644 
12645 #~ msgid "Ma&ximize"
12646 #~ msgstr "&Astenn"
12647 
12648 #~ msgid "Stay on &Top"
12649 #~ msgstr "Chom a-&us"
12650 
12651 #~ msgid "Sh&ade"
12652 #~ msgstr "Ro&llañ"
12653 
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "Restore Down"
12656 #~ msgstr "Adoazañ"
12657 
12658 #~ msgid "&Unshade"
12659 #~ msgstr "&Dirollañ"
12660 
12661 #~ msgctxt "QXml"
12662 #~ msgid "no error occurred"
12663 #~ msgstr "n'eus fazi ebet"
12664 
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgctxt "QXml"
12667 #~ msgid "error occurred while parsing element"
12668 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12669 
12670 #~ msgctxt "QXml"
12671 #~ msgid "tag mismatch"
12672 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù"
12673 
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgctxt "QXml"
12676 #~ msgid "error occurred while parsing content"
12677 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12678 
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgctxt "QXml"
12681 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
12682 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12683 
12684 #~ msgctxt "QXml"
12685 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
12686 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn"
12687 
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgctxt "QXml"
12690 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
12691 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"