Warning, /frameworks/kross/po/br/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998 0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005 0005 # $Id$ 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n" 0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" 0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" 0015 "Language: br\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0030 0031 #: console/main.cpp:99 0032 #, fuzzy, kde-format 0033 #| msgid "Props" 0034 msgctxt "application name" 0035 msgid "Kross" 0036 msgstr "Perzhioù" 0037 0038 #: console/main.cpp:101 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "application description" 0041 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0042 msgstr "" 0043 0044 #: console/main.cpp:103 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@info:credit" 0047 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: console/main.cpp:107 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@info:credit" 0053 msgid "Sebastian Sauer" 0054 msgstr "" 0055 0056 #: console/main.cpp:108 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgid "Author" 0059 msgctxt "@info:credit" 0060 msgid "Author" 0061 msgstr "Oberour" 0062 0063 #: console/main.cpp:117 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Description" 0066 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0067 msgid "The script to run." 0068 msgstr "Deskrivadur" 0069 0070 #: core/action.cpp:481 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0073 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 0074 0075 #: core/action.cpp:485 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0078 msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 0079 0080 #: core/action.cpp:489 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0083 msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 0084 0085 #: core/action.cpp:500 0086 #, fuzzy, kde-format 0087 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0088 msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 0089 0090 #: core/action.cpp:502 0091 #, kde-format 0092 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: core/action.cpp:509 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0098 msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 0099 0100 #: core/manager.cpp:152 0101 #, kde-format 0102 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0103 msgstr "" 0104 0105 #: modules/form.cpp:327 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Cancel" 0108 msgid "Cancel?" 0109 msgstr "Nullañ" 0110 0111 #: qts/values_p.h:76 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 msgid "No such function \"%1\"" 0114 msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 0115 0116 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0117 #, kde-format 0118 msgid "Name:" 0119 msgstr "Anv :" 0120 0121 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0122 #, kde-format 0123 msgid "Text:" 0124 msgstr "Skri :" 0125 0126 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0127 #, kde-format 0128 msgid "Comment:" 0129 msgstr "Askelenn :" 0130 0131 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0132 #, kde-format 0133 msgid "Icon:" 0134 msgstr "Arlun :" 0135 0136 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0137 #, kde-format 0138 msgid "Interpreter:" 0139 msgstr "K&endroer :" 0140 0141 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0142 #, kde-format 0143 msgid "File:" 0144 msgstr "Restr :" 0145 0146 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0147 #, kde-format 0148 msgid "Run" 0149 msgstr "Seveniñ" 0150 0151 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 msgid "Execute the selected script." 0154 msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 0155 0156 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0157 #, kde-format 0158 msgid "Stop" 0159 msgstr "Paouez" 0160 0161 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 msgid "Stop execution of the selected script." 0164 msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 0165 0166 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0167 #, kde-format 0168 msgid "Edit..." 0169 msgstr "Aozañ ..." 0170 0171 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0172 #, kde-format 0173 msgid "Edit selected script." 0174 msgstr "" 0175 0176 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0177 #, kde-format 0178 msgid "Add..." 0179 msgstr "Ouzhpennañ ..." 0180 0181 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0182 #, kde-format 0183 msgid "Add a new script." 0184 msgstr "" 0185 0186 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0187 #, kde-format 0188 msgid "Remove" 0189 msgstr "Lemel" 0190 0191 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0192 #, kde-format 0193 msgid "Remove selected script." 0194 msgstr "" 0195 0196 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0197 #, kde-format 0198 msgid "Edit" 0199 msgstr "Aozañ" 0200 0201 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "General" 0204 msgctxt "@title:group Script properties" 0205 msgid "General" 0206 msgstr "Pennañ" 0207 0208 #~ msgid "Name" 0209 #~ msgstr "Anv" 0210 0211 #, fuzzy 0212 #~| msgid "Host:" 0213 #~ msgid "Host" 0214 #~ msgstr "Ostiz :" 0215 0216 #, fuzzy 0217 #~| msgid "Port:" 0218 #~ msgid "Port" 0219 #~ msgstr "Porzh :" 0220 0221 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0222 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)" 0223 0224 #~ msgid "Editor Chooser" 0225 #~ msgstr "Dibaber an aozer" 0226 0227 #, fuzzy 0228 #~| msgid "Test" 0229 #~ msgid "TETest" 0230 #~ msgstr "Arnodiñ" 0231 0232 #, fuzzy 0233 #~ msgid "KConf Update" 0234 #~ msgstr "&Hizivaat" 0235 0236 #, fuzzy 0237 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0238 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." 0239 0240 #~ msgid "Waldo Bastian" 0241 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0242 0243 #~ msgid "??" 0244 #~ msgstr " ??" 0245 0246 #~ msgid "&About" 0247 #~ msgstr "&Diwar-benn" 0248 0249 #~ msgid "A&uthor" 0250 #~ msgstr "&Oberour" 0251 0252 #~ msgid "A&uthors" 0253 #~ msgstr "Oberour&ien" 0254 0255 #~ msgid "" 0256 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0257 #~ "report bugs.\n" 0258 #~ msgstr "" 0259 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit " 0260 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 0261 0262 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0263 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0264 0265 #~ msgid "&Thanks To" 0266 #~ msgstr "&Trugarez da" 0267 0268 #~ msgid "T&ranslation" 0269 #~ msgstr "&Troidigezh" 0270 0271 #~ msgid "&License Agreement" 0272 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 0273 0274 #~ msgid "Email" 0275 #~ msgstr "Lizher elektronek" 0276 0277 #~ msgid "Homepage" 0278 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 0279 0280 #~ msgid "Task" 0281 #~ msgstr "Dlead" 0282 0283 #~ msgid "%1 %2, %3" 0284 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0285 0286 #, fuzzy 0287 #~ msgid "Other Contributors:" 0288 #~ msgstr "&Traoù all" 0289 0290 #~ msgid "(No logo available)" 0291 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)" 0292 0293 #~ msgid "About %1" 0294 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 0295 0296 #~ msgid "Undo: %1" 0297 #~ msgstr "Dizober : %1" 0298 0299 #~ msgid "Redo: %1" 0300 #~ msgstr "Adober : %1" 0301 0302 #~ msgid "&Undo" 0303 #~ msgstr "&Dizober" 0304 0305 #~ msgid "&Redo" 0306 #~ msgstr "&Adober" 0307 0308 #~ msgid "&Undo: %1" 0309 #~ msgstr "&Dizober : %1" 0310 0311 #~ msgid "&Redo: %1" 0312 #~ msgstr "&Adober : %1" 0313 0314 #~ msgid "Close" 0315 #~ msgstr "Serriñ" 0316 0317 #~ msgctxt "Dock this window" 0318 #~ msgid "Dock" 0319 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 0320 0321 #~ msgid "Detach" 0322 #~ msgstr "Distagañ" 0323 0324 #~ msgid "Hide %1" 0325 #~ msgstr "Kuzhat %1" 0326 0327 #~ msgid "Show %1" 0328 #~ msgstr "Diskouez %1" 0329 0330 #~ msgid "Search Columns" 0331 #~ msgstr "Bann klask" 0332 0333 #~ msgid "All Visible Columns" 0334 #~ msgstr "An holl vannoù hewel" 0335 0336 #~ msgctxt "Column number %1" 0337 #~ msgid "Column No. %1" 0338 #~ msgstr "Bann #%1" 0339 0340 #~ msgid "S&earch:" 0341 #~ msgstr "K&aslk :" 0342 0343 #~ msgid "&Password:" 0344 #~ msgstr "&Tremenger :" 0345 0346 #~ msgid "&Keep password" 0347 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 0348 0349 #~ msgid "&Verify:" 0350 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 0351 0352 #, fuzzy 0353 #~ msgid "Password strength meter:" 0354 #~ msgstr "Tremenger :" 0355 0356 #~ msgid "Passwords do not match" 0357 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket" 0358 0359 #, fuzzy 0360 #~ msgid "Low Password Strength" 0361 #~ msgstr "Tremenger :" 0362 0363 #, fuzzy 0364 #~ msgid "Password Input" 0365 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0366 0367 #~ msgid "Password is empty" 0368 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0369 0370 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0371 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0372 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ" 0373 0374 #~ msgid "Passwords match" 0375 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù" 0376 0377 #, fuzzy 0378 #~ msgctxt "@option:check" 0379 #~ msgid "Do Spellchecking" 0380 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 0381 0382 #, fuzzy 0383 #~ msgctxt "@option:check" 0384 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0385 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur" 0386 0387 #, fuzzy 0388 #~ msgctxt "@option:check" 0389 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0390 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù" 0391 0392 #, fuzzy 0393 #~| msgid "&Dictionary:" 0394 #~ msgctxt "@label:listbox" 0395 #~ msgid "&Dictionary:" 0396 #~ msgstr "&Geriadur :" 0397 0398 #, fuzzy 0399 #~| msgid "&Encoding:" 0400 #~ msgctxt "@label:listbox" 0401 #~ msgid "&Encoding:" 0402 #~ msgstr "&Kodadur :" 0403 0404 #, fuzzy 0405 #~| msgid "&Client:" 0406 #~ msgctxt "@label:listbox" 0407 #~ msgid "&Client:" 0408 #~ msgstr "&Kliant :" 0409 0410 #, fuzzy 0411 #~| msgid "Hebrew" 0412 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0413 #~ msgid "Hebrew" 0414 #~ msgstr "Hebreeg" 0415 0416 #, fuzzy 0417 #~| msgid "Turkish" 0418 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0419 #~ msgid "Turkish" 0420 #~ msgstr "Turkek" 0421 0422 #, fuzzy 0423 #~| msgid "English" 0424 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0425 #~ msgid "English" 0426 #~ msgstr "Saozneg" 0427 0428 #, fuzzy 0429 #~| msgid "Spanish" 0430 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0431 #~ msgid "Spanish" 0432 #~ msgstr "Spagnoleg" 0433 0434 #, fuzzy 0435 #~| msgid "Danish" 0436 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0437 #~ msgid "Danish" 0438 #~ msgstr "Daneg" 0439 0440 #, fuzzy 0441 #~| msgid "German" 0442 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0443 #~ msgid "German" 0444 #~ msgstr "Alamaneg" 0445 0446 #, fuzzy 0447 #~| msgid "German (new spelling)" 0448 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0449 #~ msgid "German (new spelling)" 0450 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)" 0451 0452 #, fuzzy 0453 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0454 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0455 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0456 #~ msgstr "Portugaleg Brazil" 0457 0458 #, fuzzy 0459 #~| msgid "Portuguese" 0460 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0461 #~ msgid "Portuguese" 0462 #~ msgstr "Portugaleg" 0463 0464 #, fuzzy 0465 #~| msgid "Esperanto" 0466 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0467 #~ msgid "Esperanto" 0468 #~ msgstr "Esperanteg" 0469 0470 #, fuzzy 0471 #~| msgid "Norwegian" 0472 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0473 #~ msgid "Norwegian" 0474 #~ msgstr "Norvegeg" 0475 0476 #, fuzzy 0477 #~| msgid "Polish" 0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0479 #~ msgid "Polish" 0480 #~ msgstr "Poloneg" 0481 0482 #, fuzzy 0483 #~| msgid "Russian" 0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0485 #~ msgid "Russian" 0486 #~ msgstr "Rusianeg" 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgid "Slovenian" 0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0491 #~ msgid "Slovenian" 0492 #~ msgstr "Slovenieg" 0493 0494 #, fuzzy 0495 #~| msgid "Slovak" 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "Slovak" 0498 #~ msgstr "Sloveg" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~| msgid "Czech" 0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0503 #~ msgid "Czech" 0504 #~ msgstr "Tchekeg" 0505 0506 #, fuzzy 0507 #~| msgid "Swedish" 0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0509 #~ msgid "Swedish" 0510 #~ msgstr "Svedeg" 0511 0512 #, fuzzy 0513 #~| msgid "Swiss German" 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "Swiss German" 0516 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)" 0517 0518 #, fuzzy 0519 #~| msgid "Ukrainian" 0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0521 #~ msgid "Ukrainian" 0522 #~ msgstr "Ukrainieg" 0523 0524 #, fuzzy 0525 #~| msgid "Lithuanian" 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "Lithuanian" 0528 #~ msgstr "Lituanieg" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~| msgid "French" 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "French" 0534 #~ msgstr "Galleg" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgid "Belarusian" 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Belarusian" 0540 #~ msgstr "Belarusieg" 0541 0542 #, fuzzy 0543 #~| msgid "Hungarian" 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "Hungarian" 0546 #~ msgstr "Hungareg" 0547 0548 #, fuzzy 0549 #~| msgid "Unknown" 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Unknown" 0552 #~ msgstr "Dianav" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0556 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0557 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0558 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0559 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]" 0560 0561 #, fuzzy 0562 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0563 #~| msgid "Default - %1" 0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0565 #~ msgid "Default - %1" 0566 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 0567 0568 #~ msgid "Spell Checker" 0569 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 0570 0571 #~ msgid "Check Spelling" 0572 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 0573 0574 #~ msgid "&Finished" 0575 #~ msgstr "&Disoc'het" 0576 0577 #~ msgid "Unknown word:" 0578 #~ msgstr "Ger dianav :" 0579 0580 #~ msgid "Unknown word" 0581 #~ msgstr "Ger dianav" 0582 0583 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>" 0584 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0585 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>" 0586 0587 #~ msgid "&Language:" 0588 #~ msgstr "&Yezh :" 0589 0590 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0591 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 0592 0593 #~ msgid "R&eplace All" 0594 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra" 0595 0596 #~ msgid "Suggestion List" 0597 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 0598 0599 #~ msgid "Suggested Words" 0600 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 0601 0602 #~ msgid "&Replace" 0603 #~ msgstr "&Erlec'hiañ" 0604 0605 #~ msgid "Replace &with:" 0606 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :" 0607 0608 #~ msgid "&Ignore" 0609 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 0610 0611 #~ msgid "I&gnore All" 0612 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra" 0613 0614 #~ msgid "S&uggest" 0615 #~ msgstr "K&innig" 0616 0617 #~ msgid "Language Selection" 0618 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù" 0619 0620 #~ msgid "Check Spelling..." 0621 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 0622 0623 #~ msgid "Auto Spell Check" 0624 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek" 0625 0626 #, fuzzy 0627 #~ msgid "Allow Tabulations" 0628 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 0629 0630 #~ msgid "Spell Checking" 0631 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 0632 0633 #~ msgid "&Back" 0634 #~ msgstr "&War-gil" 0635 0636 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0637 #~ msgid "&Next" 0638 #~ msgstr "&A heul" 0639 0640 #~ msgid "Unknown View" 0641 #~ msgstr "Gwel dianav" 0642 0643 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0644 #~ msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij." 0645 0646 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0647 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n" 0648 0649 #~ msgid "am" 0650 #~ msgstr "db" 0651 0652 #~ msgid "pm" 0653 #~ msgstr "gm" 0654 0655 #~ msgid "Already opened." 0656 #~ msgstr "Digor eo dija." 0657 0658 #, fuzzy 0659 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0660 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0661 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek." 0662 0663 #~ msgid "Error during rename." 0664 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr." 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~ msgid "Available KDE resource types" 0668 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 0669 0670 #, fuzzy 0671 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0672 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "Installation failed." 0676 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0677 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 0678 0679 #~ msgid "Configuration files" 0680 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 0681 0682 #, fuzzy 0683 #~ msgid "Where applications store data" 0684 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0685 0686 #, fuzzy 0687 #~ msgid "Emoticons" 0688 #~ msgstr "[Dibaboù]" 0689 0690 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0691 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin" 0692 0693 #~ msgid "HTML documentation" 0694 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 0695 0696 #~ msgid "Icons" 0697 #~ msgstr "Arlunioù" 0698 0699 #~ msgid "Configuration description files" 0700 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur" 0701 0702 #~ msgid "Libraries" 0703 #~ msgstr "Levraouegoù" 0704 0705 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0706 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale" 0707 0708 #~ msgid "Mime types" 0709 #~ msgstr "Rizhioù Mime" 0710 0711 #~ msgid "Qt plugins" 0712 #~ msgstr "Lugentoù Qt" 0713 0714 #~ msgid "Services" 0715 #~ msgstr "Servijoù" 0716 0717 #~ msgid "Service types" 0718 #~ msgstr "Rizhioù servijoù" 0719 0720 #~ msgid "Application sounds" 0721 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 0722 0723 #~ msgid "Templates" 0724 #~ msgstr "Patromoù" 0725 0726 #~ msgid "Wallpapers" 0727 #~ msgstr "Paperoù-moger" 0728 0729 #~ msgid "XDG Icons" 0730 #~ msgstr "Arlunioù XDG" 0731 0732 #~ msgid "XDG Mime Types" 0733 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG" 0734 0735 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0736 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n" 0737 0738 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0739 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1." 0740 0741 #, fuzzy 0742 #~| msgid "GPL" 0743 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0744 #~ msgid "GPL v2" 0745 #~ msgstr "GPL" 0746 0747 #, fuzzy 0748 #~| msgid "LGPL" 0749 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0750 #~ msgid "LGPL v2" 0751 #~ msgstr "LGPL" 0752 0753 #, fuzzy 0754 #~| msgctxt "@item license" 0755 #~| msgid "BSD License" 0756 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0757 #~ msgid "BSD License" 0758 #~ msgstr "Aotre BSD" 0759 0760 #~ msgctxt "@item license" 0761 #~ msgid "BSD License" 0762 #~ msgstr "Aotre BSD" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~| msgid "Public Key" 0766 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0767 #~ msgid "Artistic License" 0768 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0769 0770 #, fuzzy 0771 #~| msgid "Public Key" 0772 #~ msgctxt "@item license" 0773 #~ msgid "Artistic License" 0774 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~| msgid "Public Key" 0778 #~ msgctxt "@item license" 0779 #~ msgid "Q Public License" 0780 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0781 0782 #, fuzzy 0783 #~| msgid "GPL" 0784 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0785 #~ msgid "GPL v3" 0786 #~ msgstr "GPL" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~| msgid "LGPL" 0790 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0791 #~ msgid "LGPL v3" 0792 #~ msgstr "LGPL" 0793 0794 #~ msgctxt "@item license" 0795 #~ msgid "Custom" 0796 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 0797 0798 #~ msgctxt "@item license" 0799 #~ msgid "Not specified" 0800 #~ msgstr "N'eo ket spisaet" 0801 0802 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0803 #~ msgid "" 0804 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0805 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0806 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0807 #~ "kde.org</a></p>" 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar " 0810 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." 0811 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>" 0812 0813 #, fuzzy 0814 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0815 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0816 0817 #, fuzzy 0818 #~ msgid "defines the application font" 0819 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0820 0821 #~ msgid "sets the application name" 0822 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 0823 0824 #~ msgid "sets the application title (caption)" 0825 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)" 0826 0827 #~ msgid "set XIM server" 0828 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM" 0829 0830 #~ msgid "disable XIM" 0831 #~ msgstr "marvaat XIM" 0832 0833 #, fuzzy 0834 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 0835 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0836 0837 #, fuzzy 0838 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 0839 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0840 0841 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 0842 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant" 0843 0844 #~ msgid "Use alternative configuration file" 0845 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all" 0846 0847 #~ msgid "sets the application GUI style" 0848 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload" 0849 0850 #~ msgid "KDE Application" 0851 #~ msgstr "Meziant DE" 0852 0853 #~ msgid "Qt" 0854 #~ msgstr "Qt" 0855 0856 #~ msgid "KDE" 0857 #~ msgstr "KDE" 0858 0859 #~ msgid "Unknown option '%1'." 0860 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 0861 0862 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 0863 #~ msgid "'%1' missing." 0864 #~ msgstr "'%1' diank." 0865 0866 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "%1 was written by\n" 0869 #~ "%2" 0870 #~ msgstr "" 0871 #~ "%1 a oa skrivet gant\n" 0872 #~ "%2" 0873 0874 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 0875 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 0876 0877 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 0878 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n" 0879 0880 #~ msgid "[options] " 0881 #~ msgstr "[Dibaboù]" 0882 0883 #~ msgid "[%1-options]" 0884 #~ msgstr "[%1-dibab]" 0885 0886 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 0887 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n" 0888 0889 #, fuzzy 0890 #~ msgid "" 0891 #~ "\n" 0892 #~ "Generic options:\n" 0893 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 0894 0895 #~ msgid "Show help about options" 0896 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" 0897 0898 #~ msgid "Show %1 specific options" 0899 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1" 0900 0901 #~ msgid "Show all options" 0902 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 0903 0904 #~ msgid "Show author information" 0905 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour" 0906 0907 #~ msgid "Show version information" 0908 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 0909 0910 #~ msgid "Show license information" 0911 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 0912 0913 #~ msgid "End of options" 0914 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù" 0915 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "\n" 0918 #~ "%1 options:\n" 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "\n" 0921 #~ "dibaboù %1 :\n" 0922 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "\n" 0925 #~ "Options:\n" 0926 #~ msgstr "" 0927 #~ "\n" 0928 #~ "Dibaboù :\n" 0929 0930 #~ msgid "" 0931 #~ "\n" 0932 #~ "Arguments:\n" 0933 #~ msgstr "" 0934 #~ "\n" 0935 #~ "Arventennoù :\n" 0936 0937 #~ msgid "" 0938 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 0939 #~ "\n" 0940 #~ "%1" 0941 #~ msgstr "" 0942 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n" 0943 #~ "\n" 0944 #~ "%1" 0945 0946 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 0947 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour" 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "Could not launch the mail client:\n" 0951 #~ "\n" 0952 #~ "%1" 0953 #~ msgstr "" 0954 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 0955 #~ "\n" 0956 #~ "%1" 0957 0958 #, fuzzy 0959 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 0960 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 0961 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 0962 0963 #~ msgid "" 0964 #~ "Could not launch the browser:\n" 0965 #~ "\n" 0966 #~ "%1" 0967 #~ msgstr "" 0968 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n" 0969 #~ "\n" 0970 #~ "%1" 0971 0972 #, fuzzy 0973 #~| msgid "Could not Launch Browser" 0974 #~ msgid "Could not launch Browser" 0975 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher" 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~| msgid "" 0979 #~| "Could not launch the mail client:\n" 0980 #~| "\n" 0981 #~| "%1" 0982 #~ msgid "" 0983 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 0984 #~ "\n" 0985 #~ "%1" 0986 #~ msgstr "" 0987 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 0988 #~ "\n" 0989 #~ "%1" 0990 0991 #, fuzzy 0992 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 0993 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 0994 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 0995 0996 #~ msgctxt "@item Text character set" 0997 #~ msgid "Western European" 0998 #~ msgstr "Europa kornaoueg" 0999 1000 #~ msgctxt "@item Text character set" 1001 #~ msgid "Central European" 1002 #~ msgstr "Europa Kreiz" 1003 1004 #~ msgctxt "@item Text character set" 1005 #~ msgid "Baltic" 1006 #~ msgstr "Baltik" 1007 1008 #~ msgctxt "@item Text character set" 1009 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1010 #~ msgstr "Europa gevred" 1011 1012 #~ msgctxt "@item Text character set" 1013 #~ msgid "Turkish" 1014 #~ msgstr "Turkek" 1015 1016 #~ msgctxt "@item Text character set" 1017 #~ msgid "Cyrillic" 1018 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 1019 1020 #~ msgctxt "@item Text character set" 1021 #~ msgid "Chinese Traditional" 1022 #~ msgstr "Sinaeg da gustum" 1023 1024 #~ msgctxt "@item Text character set" 1025 #~ msgid "Chinese Simplified" 1026 #~ msgstr "Sineg eeun" 1027 1028 #~ msgctxt "@item Text character set" 1029 #~ msgid "Korean" 1030 #~ msgstr "Koreeg" 1031 1032 #~ msgctxt "@item Text character set" 1033 #~ msgid "Japanese" 1034 #~ msgstr "Japaneg" 1035 1036 #~ msgctxt "@item Text character set" 1037 #~ msgid "Greek" 1038 #~ msgstr "Gresianek" 1039 1040 #~ msgctxt "@item Text character set" 1041 #~ msgid "Arabic" 1042 #~ msgstr "Arabeg" 1043 1044 #~ msgctxt "@item Text character set" 1045 #~ msgid "Hebrew" 1046 #~ msgstr "Hebreek" 1047 1048 #~ msgctxt "@item Text character set" 1049 #~ msgid "Thai" 1050 #~ msgstr "Tailh" 1051 1052 #~ msgctxt "@item Text character set" 1053 #~ msgid "Unicode" 1054 #~ msgstr "Unicode" 1055 1056 #~ msgctxt "@item Text character set" 1057 #~ msgid "Northern Saami" 1058 #~ msgstr "Saami, Norzh" 1059 1060 #~ msgctxt "@item Text character set" 1061 #~ msgid "Other" 1062 #~ msgstr "All" 1063 1064 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1065 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1066 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1067 1068 #~ msgctxt "@item" 1069 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1070 #~ msgstr "Kodadur all (%1)" 1071 1072 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1073 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1074 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1075 1076 #, fuzzy 1077 #~ msgctxt "@item Text character set" 1078 #~ msgid "Disabled" 1079 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~| msgid "Deinstall" 1083 #~ msgctxt "@item Text character set" 1084 #~ msgid "Universal" 1085 #~ msgstr "Distaliañ" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~| msgctxt "@item Text character set" 1089 #~| msgid "Arabic" 1090 #~ msgctxt "digit set" 1091 #~ msgid "Arabic-Indic" 1092 #~ msgstr "Arabeg" 1093 1094 #, fuzzy 1095 #~| msgid "Bengali" 1096 #~ msgctxt "digit set" 1097 #~ msgid "Bengali" 1098 #~ msgstr "Bangali" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~ msgctxt "digit set" 1102 #~ msgid "Devanagari" 1103 #~ msgstr "Devanagari" 1104 1105 #, fuzzy 1106 #~| msgid "Gujarati" 1107 #~ msgctxt "digit set" 1108 #~ msgid "Gujarati" 1109 #~ msgstr "Gujaratieg" 1110 1111 #, fuzzy 1112 #~| msgid "Gurmukhi" 1113 #~ msgctxt "digit set" 1114 #~ msgid "Gurmukhi" 1115 #~ msgstr "Gurmukhi" 1116 1117 #, fuzzy 1118 #~| msgid "Kannada" 1119 #~ msgctxt "digit set" 1120 #~ msgid "Kannada" 1121 #~ msgstr "Kanada" 1122 1123 #, fuzzy 1124 #~| msgid "Khmer" 1125 #~ msgctxt "digit set" 1126 #~ msgid "Khmer" 1127 #~ msgstr "Kmereg" 1128 1129 #, fuzzy 1130 #~| msgid "Malayalam" 1131 #~ msgctxt "digit set" 1132 #~ msgid "Malayalam" 1133 #~ msgstr "Malayalam" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~| msgid "Oriya" 1137 #~ msgctxt "digit set" 1138 #~ msgid "Oriya" 1139 #~ msgstr "Oriya" 1140 1141 #, fuzzy 1142 #~| msgid "Tamil" 1143 #~ msgctxt "digit set" 1144 #~ msgid "Tamil" 1145 #~ msgstr "Tamil" 1146 1147 #, fuzzy 1148 #~| msgid "Telugu" 1149 #~ msgctxt "digit set" 1150 #~ msgid "Telugu" 1151 #~ msgstr "Telegu" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~| msgctxt "@item Text character set" 1155 #~| msgid "Thai" 1156 #~ msgctxt "digit set" 1157 #~ msgid "Thai" 1158 #~ msgstr "Tailh" 1159 1160 #, fuzzy 1161 #~| msgctxt "@item Text character set" 1162 #~| msgid "Arabic" 1163 #~ msgctxt "digit set" 1164 #~ msgid "Arabic" 1165 #~ msgstr "Arabeg" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1169 #~| msgid "%1 (%2)" 1170 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1171 #~ msgid "%1 (%2)" 1172 #~ msgstr "%1 (%2)" 1173 1174 #, fuzzy 1175 #~| msgid "%1 B" 1176 #~ msgctxt "size in bytes" 1177 #~ msgid "%1 B" 1178 #~ msgstr "%1 O" 1179 1180 #, fuzzy 1181 #~| msgid "%1 B" 1182 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1183 #~ msgid "%1 kB" 1184 #~ msgstr "%1 O" 1185 1186 #, fuzzy 1187 #~| msgid "%1 MiB" 1188 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1189 #~ msgid "%1 MB" 1190 #~ msgstr "%1 MiO" 1191 1192 #, fuzzy 1193 #~| msgid "%1 GiB" 1194 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1195 #~ msgid "%1 GB" 1196 #~ msgstr "%1 GiO" 1197 1198 #, fuzzy 1199 #~| msgid "%1 TiB" 1200 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1201 #~ msgid "%1 TB" 1202 #~ msgstr "%1 TiO" 1203 1204 #, fuzzy 1205 #~| msgid "%1 B" 1206 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1207 #~ msgid "%1 PB" 1208 #~ msgstr "%1 O" 1209 1210 #, fuzzy 1211 #~| msgid "%1 B" 1212 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1213 #~ msgid "%1 EB" 1214 #~ msgstr "%1 O" 1215 1216 #, fuzzy 1217 #~| msgid "%1 B" 1218 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1219 #~ msgid "%1 ZB" 1220 #~ msgstr "%1 O" 1221 1222 #, fuzzy 1223 #~| msgid "%1 B" 1224 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1225 #~ msgid "%1 YB" 1226 #~ msgstr "%1 O" 1227 1228 #, fuzzy 1229 #~| msgid "%1 KiB" 1230 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1231 #~ msgid "%1 KB" 1232 #~ msgstr "%1 KiO" 1233 1234 #, fuzzy 1235 #~| msgid "%1 MiB" 1236 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1237 #~ msgid "%1 MB" 1238 #~ msgstr "%1 MiO" 1239 1240 #, fuzzy 1241 #~| msgid "%1 GiB" 1242 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1243 #~ msgid "%1 GB" 1244 #~ msgstr "%1 GiO" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~| msgid "%1 TiB" 1248 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1249 #~ msgid "%1 TB" 1250 #~ msgstr "%1 TiO" 1251 1252 #, fuzzy 1253 #~| msgid "%1 B" 1254 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1255 #~ msgid "%1 PB" 1256 #~ msgstr "%1 O" 1257 1258 #, fuzzy 1259 #~| msgid "%1 B" 1260 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1261 #~ msgid "%1 EB" 1262 #~ msgstr "%1 O" 1263 1264 #, fuzzy 1265 #~| msgid "%1 B" 1266 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1267 #~ msgid "%1 ZB" 1268 #~ msgstr "%1 O" 1269 1270 #, fuzzy 1271 #~| msgid "%1 B" 1272 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1273 #~ msgid "%1 YB" 1274 #~ msgstr "%1 O" 1275 1276 #, fuzzy 1277 #~| msgid "%1 KiB" 1278 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1279 #~ msgid "%1 KiB" 1280 #~ msgstr "%1 KiO" 1281 1282 #, fuzzy 1283 #~| msgid "%1 MiB" 1284 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1285 #~ msgid "%1 MiB" 1286 #~ msgstr "%1 MiO" 1287 1288 #, fuzzy 1289 #~| msgid "%1 GiB" 1290 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1291 #~ msgid "%1 GiB" 1292 #~ msgstr "%1 GiO" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~| msgid "%1 TiB" 1296 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1297 #~ msgid "%1 TiB" 1298 #~ msgstr "%1 TiO" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~| msgid "%1 TiB" 1302 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1303 #~ msgid "%1 PiB" 1304 #~ msgstr "%1 TiO" 1305 1306 #, fuzzy 1307 #~| msgid "%1 TiB" 1308 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1309 #~ msgid "%1 EiB" 1310 #~ msgstr "%1 TiO" 1311 1312 #, fuzzy 1313 #~| msgid "%1 TiB" 1314 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1315 #~ msgid "%1 ZiB" 1316 #~ msgstr "%1 TiO" 1317 1318 #, fuzzy 1319 #~| msgid "%1 TiB" 1320 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1321 #~ msgid "%1 YiB" 1322 #~ msgstr "%1 TiO" 1323 1324 #, fuzzy 1325 #~| msgid "%1 days" 1326 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1327 #~ msgid "%1 days" 1328 #~ msgstr "%1 deiz" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~| msgid "%1 hours" 1332 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1333 #~ msgid "%1 hours" 1334 #~ msgstr "%1 eur" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~| msgid "%1 minutes" 1338 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1339 #~ msgid "%1 minutes" 1340 #~ msgstr "%1 munut" 1341 1342 #, fuzzy 1343 #~| msgid "%1 seconds" 1344 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1345 #~ msgid "%1 seconds" 1346 #~ msgstr "%1 eilenn" 1347 1348 #, fuzzy 1349 #~| msgid "%1 seconds" 1350 #~ msgctxt "@item:intext" 1351 #~ msgid "%1 millisecond" 1352 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1353 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 1354 1355 #, fuzzy 1356 #~| msgid "%1 days" 1357 #~ msgctxt "@item:intext" 1358 #~ msgid "1 day" 1359 #~ msgid_plural "%1 days" 1360 #~ msgstr[0] "%1 deiz" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~| msgid "%1 hours" 1364 #~ msgctxt "@item:intext" 1365 #~ msgid "1 hour" 1366 #~ msgid_plural "%1 hours" 1367 #~ msgstr[0] "%1 eur" 1368 1369 #, fuzzy 1370 #~| msgid "%1 minutes" 1371 #~ msgctxt "@item:intext" 1372 #~ msgid "1 minute" 1373 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1374 #~ msgstr[0] "%1 munut" 1375 1376 #, fuzzy 1377 #~| msgid "%1 seconds" 1378 #~ msgctxt "@item:intext" 1379 #~ msgid "1 second" 1380 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1381 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 1382 1383 #, fuzzy 1384 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1385 #~| msgid "%1 %2" 1386 #~ msgctxt "" 1387 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1388 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1389 #~ "team to solve the problem" 1390 #~ msgid "%1 and %2" 1391 #~ msgstr "%1 %2" 1392 1393 #, fuzzy 1394 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1395 #~| msgid "%1 %2" 1396 #~ msgctxt "" 1397 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1398 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1399 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1400 #~ msgid "%1 and %2" 1401 #~ msgstr "%1 %2" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1405 #~| msgid "%1 %2" 1406 #~ msgctxt "" 1407 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1408 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1409 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1410 #~ msgid "%1 and %2" 1411 #~ msgstr "%1 %2" 1412 1413 #, fuzzy 1414 #~| msgid "Av" 1415 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1416 #~ msgid "A" 1417 #~ msgstr "Av" 1418 1419 #~ msgid "Today" 1420 #~ msgstr "Hiziv" 1421 1422 #~ msgid "Yesterday" 1423 #~ msgstr "Dec'h" 1424 1425 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1426 #~ msgid "%1 %2" 1427 #~ msgstr "%1 %2" 1428 1429 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1430 #~ msgid "%1 %2" 1431 #~ msgstr "%1 %2" 1432 1433 #~ msgctxt "@title/plain" 1434 #~ msgid "== %1 ==" 1435 #~ msgstr "== %1 ==" 1436 1437 #~ msgctxt "@title/rich" 1438 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1439 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1440 1441 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1442 #~ msgid "~ %1 ~" 1443 #~ msgstr " %1/e " 1444 1445 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1446 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1447 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1448 1449 #~ msgctxt "@item/plain" 1450 #~ msgid " * %1" 1451 #~ msgstr " * %1" 1452 1453 #~ msgctxt "@item/rich" 1454 #~ msgid "<li>%1</li>" 1455 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1456 1457 #~ msgctxt "@note/plain" 1458 #~ msgid "Note: %1" 1459 #~ msgstr "Notenn : %1" 1460 1461 #~ msgctxt "" 1462 #~ "@note-with-label/plain\n" 1463 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1464 #~ msgid "%1: %2" 1465 #~ msgstr "%1 : %2" 1466 1467 #~ msgctxt "" 1468 #~ "@note-with-label/rich\n" 1469 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1470 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1471 #~ msgstr "<i>%1</i> : %2" 1472 1473 #, fuzzy 1474 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1475 #~ msgctxt "@warning/rich" 1476 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1477 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 1478 1479 #~ msgctxt "" 1480 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1481 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1482 #~ msgid "%1: %2" 1483 #~ msgstr "%1 : %2" 1484 1485 #~ msgctxt "" 1486 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1487 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1488 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1489 #~ msgstr "<b>%1</b> : %%2" 1490 1491 #~ msgctxt "" 1492 #~ "@link-with-description/plain\n" 1493 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1494 #~ msgid "%2 (%1)" 1495 #~ msgstr "%2 (%1)" 1496 1497 #~ msgctxt "" 1498 #~ "@link-with-description/rich\n" 1499 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1500 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1501 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1502 1503 #~ msgctxt "@filename/plain" 1504 #~ msgid "‘%1’" 1505 #~ msgstr "« %1 »" 1506 1507 #~ msgctxt "@filename/rich" 1508 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1509 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1510 1511 #~ msgctxt "@application/plain" 1512 #~ msgid "%1" 1513 #~ msgstr "%1" 1514 1515 #~ msgctxt "@application/rich" 1516 #~ msgid "%1" 1517 #~ msgstr "%1" 1518 1519 #~ msgctxt "@command/plain" 1520 #~ msgid "%1" 1521 #~ msgstr "%1" 1522 1523 #~ msgctxt "@command/rich" 1524 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1525 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1526 1527 #~ msgctxt "" 1528 #~ "@command-with-section/plain\n" 1529 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1530 #~ msgid "%1(%2)" 1531 #~ msgstr "%1(%2)" 1532 1533 #~ msgctxt "" 1534 #~ "@command-with-section/rich\n" 1535 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1536 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1537 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1538 1539 #~ msgctxt "@resource/plain" 1540 #~ msgid "“%1”" 1541 #~ msgstr "%1" 1542 1543 #~ msgctxt "@resource/rich" 1544 #~ msgid "“%1”" 1545 #~ msgstr "%1" 1546 1547 #, fuzzy 1548 #~| msgctxt "@resource/plain" 1549 #~| msgid "“%1”" 1550 #~ msgctxt "@icode/plain" 1551 #~ msgid "“%1”" 1552 #~ msgstr "%1" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~| msgctxt "@filename/rich" 1556 #~| msgid "<tt>%1</tt>" 1557 #~ msgctxt "@icode/rich" 1558 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1559 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1560 1561 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1562 #~ msgid "%1" 1563 #~ msgstr "%1" 1564 1565 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1566 #~ msgid "<b>%1</b>" 1567 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1568 1569 #~ msgctxt "@interface/plain" 1570 #~ msgid "|%1|" 1571 #~ msgstr "|%1|" 1572 1573 #~ msgctxt "@interface/rich" 1574 #~ msgid "<i>%1</i>" 1575 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1576 1577 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1578 #~ msgid "*%1*" 1579 #~ msgstr "*%1*" 1580 1581 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1582 #~ msgid "<i>%1</i>" 1583 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1584 1585 #, fuzzy 1586 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 1587 #~| msgid "*%1*" 1588 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1589 #~ msgid "**%1**" 1590 #~ msgstr "*%1*" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 1594 #~| msgid "<b>%1</b>" 1595 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1596 #~ msgid "<b>%1</b>" 1597 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1598 1599 #, fuzzy 1600 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 1601 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 1602 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1603 #~ msgid "<%1>" 1604 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1605 1606 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1607 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1608 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 1612 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 1613 #~ msgctxt "@email/plain" 1614 #~ msgid "<%1>" 1615 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1616 1617 #~ msgctxt "@email/rich" 1618 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1619 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1620 1621 #~ msgctxt "" 1622 #~ "@email-with-name/rich\n" 1623 #~ "%1 is name, %2 is address" 1624 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1625 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1626 1627 #~ msgctxt "@envar/plain" 1628 #~ msgid "$%1" 1629 #~ msgstr "$%1" 1630 1631 #~ msgctxt "@envar/rich" 1632 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1633 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1634 1635 #~ msgctxt "@message/plain" 1636 #~ msgid "/%1/" 1637 #~ msgstr "/%1/" 1638 1639 #~ msgctxt "@message/rich" 1640 #~ msgid "<i>%1</i>" 1641 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1642 1643 #, fuzzy 1644 #~| msgid "+" 1645 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1646 #~ msgid "+" 1647 #~ msgstr "+" 1648 1649 #, fuzzy 1650 #~| msgid "+" 1651 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1652 #~ msgid "+" 1653 #~ msgstr "+" 1654 1655 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1656 #~ msgid "→" 1657 #~ msgstr "→" 1658 1659 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1660 #~ msgid "→" 1661 #~ msgstr "→" 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~| msgid "Alt" 1665 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1666 #~ msgid "Alt" 1667 #~ msgstr "Alt" 1668 1669 #, fuzzy 1670 #~| msgid "Alt" 1671 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1672 #~ msgid "AltGr" 1673 #~ msgstr "Alt" 1674 1675 #, fuzzy 1676 #~| msgid "Backspace" 1677 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1678 #~ msgid "Backspace" 1679 #~ msgstr "War-gil" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~| msgid "CapsLock" 1683 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1684 #~ msgid "CapsLock" 1685 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~| msgid "Ctrl" 1689 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1690 #~ msgid "Control" 1691 #~ msgstr "Ctrl" 1692 1693 #, fuzzy 1694 #~| msgid "Ctrl" 1695 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1696 #~ msgid "Ctrl" 1697 #~ msgstr "Ctrl" 1698 1699 #, fuzzy 1700 #~| msgctxt "QAccel" 1701 #~| msgid "Del" 1702 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1703 #~ msgid "Del" 1704 #~ msgstr "Lemel" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~| msgid "Delete" 1708 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1709 #~ msgid "Delete" 1710 #~ msgstr "Dilemel" 1711 1712 #, fuzzy 1713 #~| msgctxt "QAccel" 1714 #~| msgid "Down" 1715 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1716 #~ msgid "Down" 1717 #~ msgstr "Izel" 1718 1719 #, fuzzy 1720 #~| msgid "End" 1721 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1722 #~ msgid "End" 1723 #~ msgstr "Dibenn" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~| msgctxt "QAccel" 1727 #~| msgid "Enter" 1728 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1729 #~ msgid "Enter" 1730 #~ msgstr "Mont e-barzh" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~| msgctxt "QAccel" 1734 #~| msgid "Esc" 1735 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1736 #~ msgid "Esc" 1737 #~ msgstr "Achaperezh" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~| msgid "Escape" 1741 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1742 #~ msgid "Escape" 1743 #~ msgstr "Achaperezh" 1744 1745 #, fuzzy 1746 #~| msgid "Home" 1747 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1748 #~ msgid "Home" 1749 #~ msgstr "Er-gêr" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~| msgid "Type" 1753 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1754 #~ msgid "Hyper" 1755 #~ msgstr "Seurt" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~| msgctxt "QAccel" 1759 #~| msgid "Ins" 1760 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1761 #~ msgid "Ins" 1762 #~ msgstr "Ens" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~| msgid "Insert" 1766 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1767 #~ msgid "Insert" 1768 #~ msgstr "Enlakaat" 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~| msgid "Left" 1772 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1773 #~ msgid "Left" 1774 #~ msgstr "Kleiz" 1775 1776 #, fuzzy 1777 #~| msgid "Menu" 1778 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1779 #~ msgid "Menu" 1780 #~ msgstr "Meuziad" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~| msgid "Meta" 1784 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1785 #~ msgid "Meta" 1786 #~ msgstr "Meta" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~| msgid "NumLock" 1790 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1791 #~ msgid "NumLock" 1792 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgid "PageDown" 1796 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1797 #~ msgid "PageDown" 1798 #~ msgstr "Pajenn Izel" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~| msgid "PageUp" 1802 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1803 #~ msgid "PageUp" 1804 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 1805 1806 #, fuzzy 1807 #~| msgctxt "QAccel" 1808 #~| msgid "PgDown" 1809 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1810 #~ msgid "PgDown" 1811 #~ msgstr "PajennIzel" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~| msgctxt "QAccel" 1815 #~| msgid "PgUp" 1816 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1817 #~ msgid "PgUp" 1818 #~ msgstr "PajennUhel" 1819 1820 #, fuzzy 1821 #~| msgid "Pause" 1822 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1823 #~ msgid "PauseBreak" 1824 #~ msgstr "Ehan" 1825 1826 #, fuzzy 1827 #~| msgctxt "QAccel" 1828 #~| msgid "Print Screen" 1829 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1830 #~ msgid "PrintScreen" 1831 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 1832 1833 #, fuzzy 1834 #~| msgctxt "QAccel" 1835 #~| msgid "Print Screen" 1836 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1837 #~ msgid "PrtScr" 1838 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~| msgctxt "QAccel" 1842 #~| msgid "Return" 1843 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1844 #~ msgid "Return" 1845 #~ msgstr "Distro" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~| msgid "Right" 1849 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1850 #~ msgid "Right" 1851 #~ msgstr "Dehoù" 1852 1853 #, fuzzy 1854 #~| msgid "ScrollLock" 1855 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1856 #~ msgid "ScrollLock" 1857 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~| msgid "Shift" 1861 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1862 #~ msgid "Shift" 1863 #~ msgstr "Pennlizh" 1864 1865 #, fuzzy 1866 #~| msgctxt "QAccel" 1867 #~| msgid "Space" 1868 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1869 #~ msgid "Space" 1870 #~ msgstr "Egor" 1871 1872 #, fuzzy 1873 #~| msgctxt "QAccel" 1874 #~| msgid "Space" 1875 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1876 #~ msgid "Super" 1877 #~ msgstr "Egor" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~| msgid "SysReq" 1881 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1882 #~ msgid "SysReq" 1883 #~ msgstr "SysReq" 1884 1885 #, fuzzy 1886 #~| msgid "Sab" 1887 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1888 #~ msgid "Tab" 1889 #~ msgstr "Sab" 1890 1891 #, fuzzy 1892 #~| msgid "Up" 1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1894 #~ msgid "Up" 1895 #~ msgstr "Uhel" 1896 1897 #, fuzzy 1898 #~| msgid "Win" 1899 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1900 #~ msgid "Win" 1901 #~ msgstr "Prenestr" 1902 1903 #, fuzzy 1904 #~| msgid "F%1" 1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1906 #~ msgid "F%1" 1907 #~ msgstr "F%1" 1908 1909 #~ msgid "no error" 1910 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 1911 1912 #~ msgid "invalid flags" 1913 #~ msgstr "banieloù sac'het" 1914 1915 #~ msgid "memory allocation failure" 1916 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor" 1917 1918 #~ msgid "name or service not known" 1919 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij" 1920 1921 #~ msgid "unknown error" 1922 #~ msgstr "fazi dianav" 1923 1924 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 1925 #~ msgid "system error: %1" 1926 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1" 1927 1928 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 1929 #~ msgid "no error" 1930 #~ msgstr "fazi ebet" 1931 1932 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 1933 #~ msgid "name lookup has failed" 1934 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv" 1935 1936 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 1937 #~ msgid "address already in use" 1938 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 1939 1940 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 1941 #~ msgid "socket is already created" 1942 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 1943 1944 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 1945 #~ msgid "socket has not been created" 1946 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell" 1947 1948 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 1949 #~ msgid "network failure occurred" 1950 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad" 1951 1952 #~ msgid "NEC SOCKS client" 1953 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS" 1954 1955 #~ msgid "Dante SOCKS client" 1956 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS" 1957 1958 #, fuzzy 1959 #~| msgid "Session is not secured." 1960 #~ msgid "The socket operation is not supported" 1961 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 1962 1963 #, fuzzy 1964 #~| msgid "Continue" 1965 #~ msgid "Connection refused" 1966 #~ msgstr "Kenderc'hel" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~| msgid "Permissions" 1970 #~ msgid "Permission denied" 1971 #~ msgstr "Aotreoù" 1972 1973 #, fuzzy 1974 #~| msgctxt "QFile" 1975 #~| msgid "Unknown error" 1976 #~ msgid "Unknown error" 1977 #~ msgstr "Fazi dianav" 1978 1979 #, fuzzy 1980 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 1981 #~| msgid "address already in use" 1982 #~ msgid "Address is already in use" 1983 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~| msgid "This file cannot be opened." 1987 #~ msgid "Path cannot be used" 1988 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 1989 1990 #, fuzzy 1991 #~| msgid "No such file." 1992 #~ msgid "No such file or directory" 1993 #~ msgstr "Hevelep restr ebet." 1994 1995 #, fuzzy 1996 #~| msgid "Read-only" 1997 #~ msgid "Read-only filesystem" 1998 #~ msgstr "Lenn-hepken" 1999 2000 #, fuzzy 2001 #~| msgctxt "QFile" 2002 #~| msgid "Unknown error" 2003 #~ msgid "Unknown socket error" 2004 #~ msgstr "Fazi dianav" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~| msgid "Session is not secured." 2008 #~ msgid "Operation not supported" 2009 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2010 2011 #, fuzzy 2012 #~| msgid "no error" 2013 #~ msgctxt "SSL error" 2014 #~ msgid "No error" 2015 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 2016 2017 #, fuzzy 2018 #~| msgid "Certificate Password" 2019 #~ msgctxt "SSL error" 2020 #~ msgid "The certificate has expired" 2021 #~ msgstr "Tremenger an testeni" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2025 #~ msgctxt "SSL error" 2026 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2027 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?" 2028 2029 #, fuzzy 2030 #~| msgctxt "QFile" 2031 #~| msgid "Unknown error" 2032 #~ msgctxt "SSL error" 2033 #~ msgid "Unknown error" 2034 #~ msgstr "Fazi dianav" 2035 2036 #~ msgid "system error" 2037 #~ msgstr "fazi ar reizhiad" 2038 2039 #, fuzzy 2040 #~| msgid "" 2041 #~| "Could not find mime type\n" 2042 #~| "%1" 2043 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2044 #~ msgid_plural "" 2045 #~ "Could not find mime types:\n" 2046 #~ "<resource>%2</resource>" 2047 #~ msgstr[0] "" 2048 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n" 2049 #~ "%1" 2050 2051 #~ msgctxt "dictionary variant" 2052 #~ msgid "40" 2053 #~ msgstr "40" 2054 2055 #~ msgctxt "dictionary variant" 2056 #~ msgid "60" 2057 #~ msgstr "60" 2058 2059 #~ msgctxt "dictionary variant" 2060 #~ msgid "80" 2061 #~ msgstr "80" 2062 2063 #~ msgctxt "dictionary variant" 2064 #~ msgid "large" 2065 #~ msgstr "bras" 2066 2067 #~ msgctxt "dictionary variant" 2068 #~ msgid "medium" 2069 #~ msgstr "krenn" 2070 2071 #~ msgctxt "dictionary variant" 2072 #~ msgid "small" 2073 #~ msgstr "bihan" 2074 2075 #, fuzzy 2076 #~ msgctxt "dictionary variant" 2077 #~ msgid "variant 1" 2078 #~ msgstr "Moulañ %1" 2079 2080 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2081 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2082 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2083 2084 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2085 #~ msgid "%1 (%2)" 2086 #~ msgstr "%1 (%2)" 2087 2088 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2089 #~ msgid "%1 [%2]" 2090 #~ msgstr "%1 [%2]" 2091 2092 #, fuzzy 2093 #~ msgid "File %1 does not exist" 2094 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2098 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 2099 2100 #, fuzzy 2101 #~| msgctxt "QFile" 2102 #~| msgid "Could not read from the file" 2103 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2104 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr" 2105 2106 #, fuzzy 2107 #~| msgid "" 2108 #~| "Cannot save the file\n" 2109 #~| "\"" 2110 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2111 #~ msgstr "" 2112 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n" 2113 #~ "\"" 2114 2115 #, fuzzy 2116 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2117 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2118 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 2119 2120 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2121 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav" 2122 2123 #, fuzzy 2124 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2125 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 2126 2127 #~ msgid "KBuildSycoca" 2128 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2129 2130 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2131 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad." 2132 2133 #~ msgid "David Faure" 2134 #~ msgstr "David Faure" 2135 2136 #~ msgid "KDE Daemon" 2137 #~ msgstr "Diaoul KDE" 2138 2139 #, fuzzy 2140 #~| msgid "Default" 2141 #~ msgctxt "Encodings menu" 2142 #~ msgid "Default" 2143 #~ msgstr "Dre ziouer" 2144 2145 #, fuzzy 2146 #~ msgctxt "Encodings menu" 2147 #~ msgid "Autodetect" 2148 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 2149 2150 #, fuzzy 2151 #~| msgid "No entries" 2152 #~ msgid "No Entries" 2153 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~ msgid "Clear List" 2157 #~ msgstr "Endalc'had :" 2158 2159 #~ msgctxt "go back" 2160 #~ msgid "&Back" 2161 #~ msgstr "War-gil" 2162 2163 #~ msgctxt "go forward" 2164 #~ msgid "&Forward" 2165 #~ msgstr "War-raok" 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2169 #~| msgid "&Home" 2170 #~ msgctxt "home page" 2171 #~ msgid "&Home" 2172 #~ msgstr "&Ker" 2173 2174 #~ msgctxt "show help" 2175 #~ msgid "&Help" 2176 #~ msgstr "&Skoazell" 2177 2178 #~ msgid "Show &Menubar" 2179 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2180 2181 #~ msgid "Show St&atusbar" 2182 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2183 2184 #~ msgid "&New" 2185 #~ msgstr "&Nevez" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~| msgid "" 2189 #~| "Create new folder in:\n" 2190 #~| "%1" 2191 #~ msgid "Create new document" 2192 #~ msgstr "" 2193 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 2194 #~ "%1" 2195 2196 #~ msgid "&Open..." 2197 #~ msgstr "&Digeriñ ..." 2198 2199 #~ msgid "Open &Recent" 2200 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 2201 2202 #~ msgid "&Save" 2203 #~ msgstr "&Enrollañ" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~| msgid "Close Document" 2207 #~ msgid "Save document" 2208 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2209 2210 #~ msgid "Save &As..." 2211 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 2212 2213 #~ msgid "Re&vert" 2214 #~ msgstr "Le&mel" 2215 2216 #~ msgid "&Close" 2217 #~ msgstr "&Serriñ" 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~| msgid "Close Document" 2221 #~ msgid "Close document" 2222 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2223 2224 #~ msgid "&Print..." 2225 #~ msgstr "&Moulañ ..." 2226 2227 #, fuzzy 2228 #~| msgctxt "QAccel" 2229 #~| msgid "Print Screen" 2230 #~ msgid "Print document" 2231 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 2232 2233 #, fuzzy 2234 #~| msgid "Print Previe&w..." 2235 #~ msgid "Print Previe&w" 2236 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 2237 2238 #~ msgid "&Mail..." 2239 #~ msgstr "&Skrivañ ..." 2240 2241 #~ msgid "&Quit" 2242 #~ msgstr "&Kuit" 2243 2244 #~ msgid "Quit application" 2245 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2246 2247 #~ msgid "Re&do" 2248 #~ msgstr "&Adober" 2249 2250 #, fuzzy 2251 #~| msgid "HTML documentation" 2252 #~ msgid "Redo last undone action" 2253 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 2254 2255 #~ msgid "Cu&t" 2256 #~ msgstr "&Troc'hañ" 2257 2258 #~ msgid "&Copy" 2259 #~ msgstr "&Eilañ" 2260 2261 #~ msgid "&Paste" 2262 #~ msgstr "&Pegañ" 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~| msgid "Upload Info" 2266 #~ msgid "Paste clipboard content" 2267 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 2268 2269 #~ msgid "C&lear" 2270 #~ msgstr "&Goullonderiñ" 2271 2272 #~ msgid "Select &All" 2273 #~ msgstr "Dibabit an &holl re" 2274 2275 #~ msgid "Dese&lect" 2276 #~ msgstr "Andi&bab" 2277 2278 #~ msgid "&Find..." 2279 #~ msgstr "&Klask ..." 2280 2281 #~ msgid "Find &Next" 2282 #~ msgstr "Klask an dra a &heul" 2283 2284 #~ msgid "Find Pre&vious" 2285 #~ msgstr "Kavout dia&raok" 2286 2287 #~ msgid "&Replace..." 2288 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..." 2289 2290 #~ msgid "&Actual Size" 2291 #~ msgstr "Ment o &ren" 2292 2293 #~ msgid "&Fit to Page" 2294 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 2295 2296 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2297 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" 2298 2299 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2300 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn" 2301 2302 #~ msgid "Zoom &In" 2303 #~ msgstr "&Tostoc'h" 2304 2305 #~ msgid "Zoom &Out" 2306 #~ msgstr "&Pelloc'h" 2307 2308 #~ msgid "&Zoom..." 2309 #~ msgstr "&Zoom ..." 2310 2311 #, fuzzy 2312 #~| msgid "Select a week" 2313 #~ msgid "Select zoom level" 2314 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 2315 2316 #~ msgid "&Redisplay" 2317 #~ msgstr "&Adiskouez" 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~| msgid "&Redisplay" 2321 #~ msgid "Redisplay document" 2322 #~ msgstr "&Adiskouez" 2323 2324 #~ msgid "&Up" 2325 #~ msgstr "&Huel" 2326 2327 #~ msgid "&Previous Page" 2328 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2329 2330 #, fuzzy 2331 #~| msgid "&Previous Page" 2332 #~ msgid "Go to previous page" 2333 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2334 2335 #~ msgid "&Next Page" 2336 #~ msgstr "Pajenn a &heul" 2337 2338 #, fuzzy 2339 #~| msgid "Go to Line" 2340 #~ msgid "Go to next page" 2341 #~ msgstr "Kit da linenn" 2342 2343 #~ msgid "&Go To..." 2344 #~ msgstr "&Mont da ..." 2345 2346 #~ msgid "&Go to Page..." 2347 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2348 2349 #~ msgid "&Go to Line..." 2350 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 2351 2352 #~ msgid "&First Page" 2353 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2354 2355 #, fuzzy 2356 #~| msgid "Go to Line" 2357 #~ msgid "Go to first page" 2358 #~ msgstr "Kit da linenn" 2359 2360 #~ msgid "&Last Page" 2361 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ" 2362 2363 #, fuzzy 2364 #~| msgid "&Go to Page..." 2365 #~ msgid "Go to last page" 2366 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2367 2368 #, fuzzy 2369 #~| msgid "Go back one step" 2370 #~ msgid "Go back in document" 2371 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 2372 2373 #, fuzzy 2374 #~| msgctxt "go forward" 2375 #~| msgid "&Forward" 2376 #~ msgid "&Forward" 2377 #~ msgstr "War-raok" 2378 2379 #, fuzzy 2380 #~| msgid "Go forward one step" 2381 #~ msgid "Go forward in document" 2382 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 2383 2384 #~ msgid "&Add Bookmark" 2385 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined" 2386 2387 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2388 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..." 2389 2390 #~ msgid "&Spelling..." 2391 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 2392 2393 #, fuzzy 2394 #~| msgid "Check Spelling" 2395 #~ msgid "Check spelling in document" 2396 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 2397 2398 #, fuzzy 2399 #~| msgid "Show &Menubar" 2400 #~ msgid "Show or hide menubar" 2401 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2402 2403 #~ msgid "Show &Toolbar" 2404 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2405 2406 #, fuzzy 2407 #~| msgid "Show &Toolbar" 2408 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2409 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2410 2411 #, fuzzy 2412 #~| msgid "Show St&atusbar" 2413 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2414 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2415 2416 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2417 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2418 2419 #~ msgid "&Save Settings" 2420 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù" 2421 2422 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2423 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 2424 2425 #~ msgid "&Configure %1..." 2426 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..." 2427 2428 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2429 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..." 2430 2431 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2432 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 2433 2434 #~ msgid "%1 &Handbook" 2435 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1" 2436 2437 #~ msgid "What's &This?" 2438 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?" 2439 2440 #~ msgid "Tip of the &Day" 2441 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz" 2442 2443 #~ msgid "&Report Bug..." 2444 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 2445 2446 #, fuzzy 2447 #~| msgid "Quit application..." 2448 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2449 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2450 2451 #~ msgid "&About %1" 2452 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 2453 2454 #~ msgid "About &KDE" 2455 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE" 2456 2457 #, fuzzy 2458 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2459 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2460 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2461 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2462 2463 #, fuzzy 2464 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2465 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2466 #~ msgid "Exit Full Screen" 2467 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2468 2469 #, fuzzy 2470 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2471 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2472 #~ msgid "Exit full screen mode" 2473 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2477 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2478 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2479 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~| msgid "Full Screen Mode" 2483 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2484 #~ msgid "Full Screen" 2485 #~ msgstr "Mod skramm leun" 2486 2487 #, fuzzy 2488 #~| msgid "Custom..." 2489 #~ msgctxt "Custom color" 2490 #~ msgid "Custom..." 2491 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 2492 2493 #~ msgctxt "palette name" 2494 #~ msgid "* Recent Colors *" 2495 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *" 2496 2497 #~ msgctxt "palette name" 2498 #~ msgid "* Custom Colors *" 2499 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *" 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~| msgctxt "palette name" 2503 #~| msgid "Web Colors" 2504 #~ msgctxt "palette name" 2505 #~ msgid "Forty Colors" 2506 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~| msgctxt "palette name" 2510 #~| msgid "Web Colors" 2511 #~ msgctxt "palette name" 2512 #~ msgid "Oxygen Colors" 2513 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2514 2515 #~ msgctxt "palette name" 2516 #~ msgid "Rainbow Colors" 2517 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2518 2519 #, fuzzy 2520 #~| msgctxt "palette name" 2521 #~| msgid "Rainbow Colors" 2522 #~ msgctxt "palette name" 2523 #~ msgid "Royal Colors" 2524 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2525 2526 #~ msgctxt "palette name" 2527 #~ msgid "Web Colors" 2528 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2529 2530 #~ msgid "Named Colors" 2531 #~ msgstr "Livioù gant un anv" 2532 2533 #, fuzzy 2534 #~| msgid "Select Folder" 2535 #~ msgid "Select Color" 2536 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 2537 2538 #, fuzzy 2539 #~ msgid "Hue:" 2540 #~ msgstr "H :" 2541 2542 #, fuzzy 2543 #~ msgid "Saturation:" 2544 #~ msgstr "Sadorn" 2545 2546 #, fuzzy 2547 #~| msgid "Value:" 2548 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2549 #~ msgid "Value:" 2550 #~ msgstr "Gwerzh :" 2551 2552 #~ msgid "Red:" 2553 #~ msgstr "Ar re ruz :" 2554 2555 #~ msgid "Green:" 2556 #~ msgstr "Gwer :" 2557 2558 #~ msgid "Blue:" 2559 #~ msgstr "Glas :" 2560 2561 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2562 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 2563 2564 #~ msgid "HTML:" 2565 #~ msgstr "HTML :" 2566 2567 #~ msgid "Default color" 2568 #~ msgstr "Liv dre ziouer" 2569 2570 #~ msgid "-default-" 2571 #~ msgstr "- dre ziouer -" 2572 2573 #~ msgid "-unnamed-" 2574 #~ msgstr "-anv ebet-" 2575 2576 #, fuzzy 2577 #~| msgid "License:" 2578 #~ msgid "License: %1" 2579 #~ msgstr "Aotre :" 2580 2581 #, fuzzy 2582 #~| msgid "&License Agreement" 2583 #~ msgid "License Agreement" 2584 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 2585 2586 #, fuzzy 2587 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2588 #~ msgid "Email contributor" 2589 #~ msgstr "&Traoù all" 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~| msgid "Homepage" 2593 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2594 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2595 2596 #, fuzzy 2597 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2598 #~ msgid "" 2599 #~ "Email contributor\n" 2600 #~ "%1" 2601 #~ msgstr "&Traoù all" 2602 2603 #, fuzzy 2604 #~| msgid "Homepage" 2605 #~ msgid "" 2606 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2607 #~ "%1" 2608 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2609 2610 #, fuzzy 2611 #~| msgid "Homepage" 2612 #~ msgid "" 2613 #~ "Visit contributor's page\n" 2614 #~ "%1" 2615 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2616 2617 #, fuzzy 2618 #~| msgid "Homepage" 2619 #~ msgid "" 2620 #~ "Visit contributor's blog\n" 2621 #~ "%1" 2622 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2623 2624 #, fuzzy 2625 #~| msgctxt "@application/plain" 2626 #~| msgid "%1" 2627 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2628 #~ msgid "%1" 2629 #~ msgstr "%1" 2630 2631 #, fuzzy 2632 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2633 #~| msgid "%1 %2" 2634 #~ msgctxt "City, Country" 2635 #~ msgid "%1, %2" 2636 #~ msgstr "%1 %2" 2637 2638 #, fuzzy 2639 #~| msgctxt "@item Text character set" 2640 #~| msgid "Other" 2641 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2642 #~ msgid "Other" 2643 #~ msgstr "All" 2644 2645 #, fuzzy 2646 #~| msgid "Dialog" 2647 #~ msgctxt "A type of link." 2648 #~ msgid "Blog" 2649 #~ msgstr "Kendiviz" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~| msgid "Homepage" 2653 #~ msgctxt "A type of link." 2654 #~ msgid "Homepage" 2655 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2656 2657 #~ msgid "About KDE" 2658 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 2659 2660 #, fuzzy 2661 #~ msgid "" 2662 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2663 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2664 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2665 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2666 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2667 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2668 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2669 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2670 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2671 #~ msgstr "" 2672 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n" 2673 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" 2674 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù " 2675 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. " 2676 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE." 2677 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn " 2678 #~ "ar\n" 2679 #~ "raktres KDE." 2680 2681 #, fuzzy 2682 #~ msgid "" 2683 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2684 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2685 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2686 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2687 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2688 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2689 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2690 #~ msgstr "" 2691 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet " 2692 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit " 2693 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A " 2694 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù " 2695 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://" 2696 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm " 2697 #~ "titouroù muioc'h." 2698 2699 #~ msgctxt "About KDE" 2700 #~ msgid "&About" 2701 #~ msgstr "&Diwar-benn" 2702 2703 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2704 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant" 2705 2706 #, fuzzy 2707 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2708 #~ msgid "&Join KDE" 2709 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE" 2710 2711 #~ msgid "&Support KDE" 2712 #~ msgstr "&Harpañ KDE" 2713 2714 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2715 #~ msgid "Next" 2716 #~ msgstr "A heul" 2717 2718 #~ msgid "Finish" 2719 #~ msgstr "Echuiñ" 2720 2721 #~ msgid "Submit Bug Report" 2722 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn" 2723 2724 #, fuzzy 2725 #~| msgid "From:" 2726 #~ msgctxt "Email sender address" 2727 #~ msgid "From:" 2728 #~ msgstr "Digant :" 2729 2730 #~ msgid "Configure Email..." 2731 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..." 2732 2733 #, fuzzy 2734 #~| msgid "To:" 2735 #~ msgctxt "Email receiver address" 2736 #~ msgid "To:" 2737 #~ msgstr "Da :" 2738 2739 #~ msgid "&Send" 2740 #~ msgstr "&Kas" 2741 2742 #~ msgid "Send bug report." 2743 #~ msgstr "Kas anezhañ." 2744 2745 #~ msgid "Application: " 2746 #~ msgstr "&Meziant : " 2747 2748 #~ msgid "Version:" 2749 #~ msgstr "Doare :" 2750 2751 #~ msgid "OS:" 2752 #~ msgstr "RK :" 2753 2754 #~ msgid "Compiler:" 2755 #~ msgstr "Dastumer :" 2756 2757 #~ msgid "Critical" 2758 #~ msgstr "Arvarus" 2759 2760 #~ msgid "Grave" 2761 #~ msgstr "Grevus" 2762 2763 #~ msgctxt "normal severity" 2764 #~ msgid "Normal" 2765 #~ msgstr "Boas" 2766 2767 #~ msgid "Translation" 2768 #~ msgstr "Troidigezh" 2769 2770 #~ msgid "S&ubject: " 2771 #~ msgstr "&Dodenn : " 2772 2773 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 2774 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn" 2775 2776 #~ msgctxt "unknown program name" 2777 #~ msgid "unknown" 2778 #~ msgstr "dianav" 2779 2780 #~ msgid "" 2781 #~ "Close and discard\n" 2782 #~ "edited message?" 2783 #~ msgstr "" 2784 #~ "Serriñ ha diskar\n" 2785 #~ "ar c'hemennad-red ?" 2786 2787 #~ msgid "Close Message" 2788 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad" 2789 2790 #~ msgid "Configure" 2791 #~ msgstr "Kefluniañ" 2792 2793 #, fuzzy 2794 #~| msgctxt "Jumee short" 2795 #~| msgid "Jom" 2796 #~ msgid "Job" 2797 #~ msgstr "Jom" 2798 2799 #, fuzzy 2800 #~| msgid "Ctrl" 2801 #~ msgid "Job Control" 2802 #~ msgstr "Ctrl" 2803 2804 #, fuzzy 2805 #~| msgid "Key used for signing:" 2806 #~ msgid "Scheduled printing:" 2807 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 2808 2809 #, fuzzy 2810 #~| msgid "Information" 2811 #~ msgid "Billing information:" 2812 #~ msgstr "Titouroù" 2813 2814 #, fuzzy 2815 #~| msgid "Options" 2816 #~ msgid "Job Options" 2817 #~ msgstr "Dibarzhoù" 2818 2819 #, fuzzy 2820 #~| msgid "Options" 2821 #~ msgid "Option" 2822 #~ msgstr "Dibarzhoù" 2823 2824 #~ msgid "Value" 2825 #~ msgstr "Gwerzh" 2826 2827 #, fuzzy 2828 #~| msgid "Print images" 2829 #~ msgid "Print Immediately" 2830 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 2831 2832 #, fuzzy 2833 #~| msgid "Pager" 2834 #~ msgid "Pages" 2835 #~ msgstr "Pajenner" 2836 2837 #~ msgid "1" 2838 #~ msgstr "1" 2839 2840 #~ msgid "6" 2841 #~ msgstr "6" 2842 2843 #~ msgid "2" 2844 #~ msgstr "2" 2845 2846 #~ msgid "9" 2847 #~ msgstr "9" 2848 2849 #~ msgid "4" 2850 #~ msgstr "4" 2851 2852 #, fuzzy 2853 #~| msgid "6" 2854 #~ msgid "16" 2855 #~ msgstr "6" 2856 2857 #, fuzzy 2858 #~| msgid "Start" 2859 #~ msgctxt "Banner page at start" 2860 #~ msgid "Start" 2861 #~ msgstr "Loc'hañ" 2862 2863 #, fuzzy 2864 #~| msgid "End" 2865 #~ msgctxt "Banner page at end" 2866 #~ msgid "End" 2867 #~ msgstr "Dibenn" 2868 2869 #, fuzzy 2870 #~| msgid "Page loaded." 2871 #~ msgid "Page Label" 2872 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 2873 2874 #, fuzzy 2875 #~| msgid "Border" 2876 #~ msgid "Page Border" 2877 #~ msgstr "Bevenn" 2878 2879 #, fuzzy 2880 #~| msgid "&First Page" 2881 #~ msgid "Mirror Pages" 2882 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2883 2884 #, fuzzy 2885 #~| msgid "None" 2886 #~ msgctxt "No border line" 2887 #~ msgid "None" 2888 #~ msgstr "Ebet" 2889 2890 #, fuzzy 2891 #~| msgid "Save Link As" 2892 #~ msgid "Single Line" 2893 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 2894 2895 #, fuzzy 2896 #~| msgid "&Double Size" 2897 #~ msgid "Double Line" 2898 #~ msgstr "&Daougement ment" 2899 2900 #, fuzzy 2901 #~| msgid "&Double Size" 2902 #~ msgid "Double Thick Line" 2903 #~ msgstr "&Daougement ment" 2904 2905 #, fuzzy 2906 #~| msgid "None" 2907 #~ msgctxt "Banner page" 2908 #~ msgid "None" 2909 #~ msgstr "Ebet" 2910 2911 #, fuzzy 2912 #~| msgid "Standard" 2913 #~ msgctxt "Banner page" 2914 #~ msgid "Standard" 2915 #~ msgstr "Reoliek" 2916 2917 #, fuzzy 2918 #~| msgid "Class" 2919 #~ msgctxt "Banner page" 2920 #~ msgid "Unclassified" 2921 #~ msgstr "Renkad" 2922 2923 #, fuzzy 2924 #~| msgid "Confidential" 2925 #~ msgctxt "Banner page" 2926 #~ msgid "Confidential" 2927 #~ msgstr "Kuzhut" 2928 2929 #, fuzzy 2930 #~| msgid "Class" 2931 #~ msgctxt "Banner page" 2932 #~ msgid "Classified" 2933 #~ msgstr "Renkad" 2934 2935 #, fuzzy 2936 #~| msgid "Security" 2937 #~ msgctxt "Banner page" 2938 #~ msgid "Secret" 2939 #~ msgstr "Surentez" 2940 2941 #, fuzzy 2942 #~| msgid "Security" 2943 #~ msgctxt "Banner page" 2944 #~ msgid "Top Secret" 2945 #~ msgstr "Surentez" 2946 2947 #, fuzzy 2948 #~| msgid "Pager" 2949 #~ msgid "All Pages" 2950 #~ msgstr "Pajenner" 2951 2952 #, fuzzy 2953 #~| msgid "Pager" 2954 #~ msgid "Odd Pages" 2955 #~ msgstr "Pajenner" 2956 2957 #, fuzzy 2958 #~| msgid "Pager" 2959 #~ msgid "Even Pages" 2960 #~ msgstr "Pajenner" 2961 2962 #, fuzzy 2963 #~| msgid "Page loaded." 2964 #~ msgid "Page Set" 2965 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 2966 2967 #, fuzzy 2968 #~| msgid "Print" 2969 #~ msgctxt "@title:window" 2970 #~ msgid "Print" 2971 #~ msgstr "Moulañ" 2972 2973 #~ msgid "&Try" 2974 #~ msgstr "&Klaskit" 2975 2976 #~ msgid "modified" 2977 #~ msgstr "kemmet" 2978 2979 #~ msgid "&Details" 2980 #~ msgstr "&Munudoù" 2981 2982 #~ msgid "Get help..." 2983 #~ msgstr "Kaout skoazell ..." 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgid "Change &Icon..." 2987 #~ msgid "Change Text" 2988 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 2989 2990 #, fuzzy 2991 #~| msgid "Find Text" 2992 #~ msgid "Icon te&xt:" 2993 #~ msgstr "Klask ur skrid" 2994 2995 #~ msgid "Configure Toolbars" 2996 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 2997 2998 #, fuzzy 2999 #~ msgid "Reset Toolbars" 3000 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 3001 3002 #~ msgid "Reset" 3003 #~ msgstr "Adkorañ" 3004 3005 #, fuzzy 3006 #~| msgid "&ToolBar:" 3007 #~ msgid "&Toolbar:" 3008 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~ msgid "A&vailable actions:" 3012 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~| msgid "&Filter:" 3016 #~ msgid "Filter" 3017 #~ msgstr "&Sil :" 3018 3019 #, fuzzy 3020 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3021 #~ msgstr "Stokell war implij" 3022 3023 #~ msgid "Change &Icon..." 3024 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "Change &Icon..." 3028 #~ msgid "Change Te&xt..." 3029 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~| msgctxt "@application/plain" 3033 #~| msgid "%1" 3034 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3035 #~ msgid "%1" 3036 #~ msgstr "%1" 3037 3038 #~ msgid "<Merge>" 3039 #~ msgstr "<Dastum>" 3040 3041 #~ msgid "<Merge %1>" 3042 #~ msgstr "<Dastum %1>" 3043 3044 #~ msgid "ActionList: %1" 3045 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1" 3046 3047 #, fuzzy 3048 #~| msgctxt "@application/plain" 3049 #~| msgid "%1" 3050 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3051 #~ msgid "%1" 3052 #~ msgstr "%1" 3053 3054 #, fuzzy 3055 #~| msgid "Change &Icon..." 3056 #~ msgid "Change Icon" 3057 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3058 3059 #, fuzzy 3060 #~| msgid "Save Link As" 3061 #~ msgid "Manage Link" 3062 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 3063 3064 #, fuzzy 3065 #~| msgid "Find Text" 3066 #~ msgid "Link Text:" 3067 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3068 3069 #, fuzzy 3070 #~| msgid "URL:" 3071 #~ msgid "Link URL:" 3072 #~ msgstr "URL :" 3073 3074 #, fuzzy 3075 #~| msgctxt "@application/plain" 3076 #~| msgid "%1" 3077 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3078 #~ msgid "%1" 3079 #~ msgstr "%1" 3080 3081 #, fuzzy 3082 #~| msgctxt "@application/plain" 3083 #~| msgid "%1" 3084 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3085 #~ msgid "%1" 3086 #~ msgstr "%1" 3087 3088 #, fuzzy 3089 #~| msgctxt "@application/plain" 3090 #~| msgid "%1" 3091 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3092 #~ msgid "%1" 3093 #~ msgstr "%1" 3094 3095 #, fuzzy 3096 #~| msgctxt "@application/plain" 3097 #~| msgid "%1" 3098 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3099 #~ msgid "%1" 3100 #~ msgstr "%1" 3101 3102 #~ msgid "Details" 3103 #~ msgstr "Munudoù" 3104 3105 #~ msgid "Question" 3106 #~ msgstr "Goulenn" 3107 3108 #~ msgid "Do not ask again" 3109 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre" 3110 3111 #~ msgid "Warning" 3112 #~ msgstr "Diwallit" 3113 3114 #~ msgid "Error" 3115 #~ msgstr "Fazi" 3116 3117 #~ msgid "Sorry" 3118 #~ msgstr "Ho tigarez" 3119 3120 #~ msgid "Information" 3121 #~ msgstr "Titouroù" 3122 3123 #~ msgid "Do not show this message again" 3124 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 3125 3126 #~ msgid "Password:" 3127 #~ msgstr "Tremenger :" 3128 3129 #~ msgid "Password" 3130 #~ msgstr "Tremenger" 3131 3132 #, fuzzy 3133 #~| msgid "&Keep password" 3134 #~ msgid "Use this password:" 3135 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 3136 3137 #~ msgid "Username:" 3138 #~ msgstr "Anv an arveriad :" 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgid "Main:" 3142 #~ msgid "Domain:" 3143 #~ msgstr "Kentañ :" 3144 3145 #~ msgid "Remember password" 3146 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger" 3147 3148 #~ msgid "Select Region of Image" 3149 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 3150 3151 #, fuzzy 3152 #~| msgid "Default" 3153 #~ msgid "Default:" 3154 #~ msgstr "Dre ziouer" 3155 3156 #, fuzzy 3157 #~| msgid "None" 3158 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3159 #~ msgid "None" 3160 #~ msgstr "Ebet" 3161 3162 #, fuzzy 3163 #~| msgid "Custom" 3164 #~ msgid "Custom:" 3165 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "Shortcuts" 3169 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3170 #~ msgstr "Berradennoù" 3171 3172 #, fuzzy 3173 #~ msgid "Current scheme:" 3174 #~ msgstr "Stokell war implij" 3175 3176 #, fuzzy 3177 #~| msgid "New List..." 3178 #~ msgid "New..." 3179 #~ msgstr "Listenn nevez ..." 3180 3181 #~ msgid "Delete" 3182 #~ msgstr "Dilemel" 3183 3184 #, fuzzy 3185 #~| msgid "Action" 3186 #~ msgid "More Actions" 3187 #~ msgstr "Gwezhiad" 3188 3189 #, fuzzy 3190 #~| msgid "Defaults" 3191 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3192 #~ msgstr "Dre ziouer" 3193 3194 #, fuzzy 3195 #~ msgid "Name for new scheme:" 3196 #~ msgstr "Stokell war implij" 3197 3198 #, fuzzy 3199 #~ msgid "New Scheme" 3200 #~ msgstr "Stokell war implij" 3201 3202 #, fuzzy 3203 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 3204 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3205 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgid "Click to select a font" 3209 #~ msgid "Export to Location" 3210 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3211 3212 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3213 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù" 3214 3215 #~ msgid "Print" 3216 #~ msgstr "Moulañ" 3217 3218 #, fuzzy 3219 #~| msgid "Defaults" 3220 #~ msgid "Reset to Defaults" 3221 #~ msgstr "Dre ziouer" 3222 3223 #~ msgid "Action" 3224 #~ msgstr "Gwezhiad" 3225 3226 #~ msgid "Shortcut" 3227 #~ msgstr "Berradennoù" 3228 3229 #~ msgid "Alternate" 3230 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3231 3232 #~ msgid "Global" 3233 #~ msgstr "Hollek" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~ msgid "Global Alternate" 3237 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3238 3239 #~ msgid "Unknown" 3240 #~ msgstr "Dianav" 3241 3242 #~ msgid "Key Conflict" 3243 #~ msgstr "Enebiez stokelloù" 3244 3245 #, fuzzy 3246 #~ msgid "" 3247 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3248 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3249 #~ msgstr "" 3250 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3251 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~ msgid "Reassign" 3255 #~ msgstr "Rusianeg" 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~ msgid "" 3259 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3260 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3261 #~ msgstr "" 3262 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3263 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3264 3265 #, fuzzy 3266 #~| msgid "Shortcuts" 3267 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3268 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3269 #~ msgstr "Berradennoù" 3270 3271 #~ msgid "Main:" 3272 #~ msgstr "Kentañ :" 3273 3274 #~ msgid "Alternate:" 3275 #~ msgstr "Tro-ha-tro :" 3276 3277 #, fuzzy 3278 #~| msgid "Global" 3279 #~ msgid "Global:" 3280 #~ msgstr "Hollek" 3281 3282 #, fuzzy 3283 #~| msgid "Additional Names" 3284 #~ msgid "Action Name" 3285 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 3286 3287 #~ msgid "Shortcuts" 3288 #~ msgstr "Berradennoù" 3289 3290 #, fuzzy 3291 #~| msgctxt "@application/plain" 3292 #~| msgid "%1" 3293 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3294 #~ msgid "%1" 3295 #~ msgstr "%1" 3296 3297 #, fuzzy 3298 #~| msgid "sets the application name" 3299 #~ msgid "Switch Application Language" 3300 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 3301 3302 #, fuzzy 3303 #~| msgid "Default language:" 3304 #~ msgid "Add Fallback Language" 3305 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3306 3307 #, fuzzy 3308 #~| msgid "Application sounds" 3309 #~ msgid "Application Language Changed" 3310 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 3311 3312 #, fuzzy 3313 #~| msgid "Default language:" 3314 #~ msgid "Primary language:" 3315 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3316 3317 #, fuzzy 3318 #~| msgid "Default language:" 3319 #~ msgid "Fallback language:" 3320 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3321 3322 #~ msgid "Tip of the Day" 3323 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 3324 3325 #~ msgid "&Show tips on startup" 3326 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her" 3327 3328 #~ msgid "&Previous" 3329 #~ msgstr "&Diaraog" 3330 3331 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3332 #~ msgid "&Next" 3333 #~ msgstr "&A heul" 3334 3335 #~ msgid "Find Next" 3336 #~ msgstr "Kavout a-heul" 3337 3338 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3339 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>" 3340 3341 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3342 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'." 3343 3344 #~ msgid "Beginning of document reached." 3345 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul." 3346 3347 #~ msgid "End of document reached." 3348 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul." 3349 3350 #~ msgid "Continue from the end?" 3351 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 3352 3353 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3354 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 3355 3356 #~ msgid "Find Text" 3357 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3358 3359 #, fuzzy 3360 #~| msgid "Find" 3361 #~ msgctxt "@title:group" 3362 #~ msgid "Find" 3363 #~ msgstr "Kavout" 3364 3365 #~ msgid "&Text to find:" 3366 #~ msgstr "&Skrid da klask :" 3367 3368 #~ msgid "Regular e&xpression" 3369 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 3370 3371 #~ msgid "&Edit..." 3372 #~ msgstr "&Aozañ ..." 3373 3374 #~ msgid "Replace With" 3375 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant" 3376 3377 #, fuzzy 3378 #~ msgid "Replace&ment text:" 3379 #~ msgstr "Erlec'hiañ :" 3380 3381 #, fuzzy 3382 #~ msgid "Use p&laceholders" 3383 #~ msgstr "&Hizivaat" 3384 3385 #~ msgid "Options" 3386 #~ msgstr "Dibarzhoù" 3387 3388 #~ msgid "C&ase sensitive" 3389 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef" 3390 3391 #~ msgid "&Whole words only" 3392 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken" 3393 3394 #~ msgid "From c&ursor" 3395 #~ msgstr "Eus ar r&eti" 3396 3397 #~ msgid "Find &backwards" 3398 #~ msgstr "Kavout war-&gil" 3399 3400 #~ msgid "&Selected text" 3401 #~ msgstr "&Skrid diuzet" 3402 3403 #~ msgid "&Prompt on replace" 3404 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~ msgid "Start replace" 3408 #~ msgstr "Klask ur restr" 3409 3410 #~ msgid "&Find" 3411 #~ msgstr "&Kavout" 3412 3413 #, fuzzy 3414 #~ msgid "Start searching" 3415 #~ msgstr "Distruj" 3416 3417 #~ msgid "Search backwards." 3418 #~ msgstr "Kavout war-gil." 3419 3420 #~ msgid "Any Character" 3421 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak" 3422 3423 #~ msgid "Start of Line" 3424 #~ msgstr "Deroù al linenn" 3425 3426 #~ msgid "End of Line" 3427 #~ msgstr "Fin al linenn" 3428 3429 #~ msgid "Set of Characters" 3430 #~ msgstr "Arouezenneg" 3431 3432 #~ msgid "Optional" 3433 #~ msgstr "Diret" 3434 3435 #~ msgid "Escape" 3436 #~ msgstr "Achaperezh" 3437 3438 #~ msgid "TAB" 3439 #~ msgstr "TAB" 3440 3441 #~ msgid "Newline" 3442 #~ msgstr "Linenn nevez" 3443 3444 #~ msgid "White Space" 3445 #~ msgstr "Egor" 3446 3447 #~ msgid "Digit" 3448 #~ msgstr "Sifr" 3449 3450 #, fuzzy 3451 #~ msgid "Complete Match" 3452 #~ msgstr "&Kentañ>>" 3453 3454 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3455 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask." 3456 3457 #~ msgid "Replace" 3458 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 3459 3460 #, fuzzy 3461 #~| msgid "&All" 3462 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3463 #~ msgid "&All" 3464 #~ msgstr "&An holl re" 3465 3466 #~ msgid "&Skip" 3467 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 3468 3469 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3470 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?" 3471 3472 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3473 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 3474 3475 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3476 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?" 3477 3478 #, fuzzy 3479 #~| msgid "Restart" 3480 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3481 #~ msgid "Restart" 3482 #~ msgstr "Adloc'hañ" 3483 3484 #, fuzzy 3485 #~| msgid "Stop" 3486 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3487 #~ msgid "Stop" 3488 #~ msgstr "Paouez" 3489 3490 #, fuzzy 3491 #~| msgid "&Verify:" 3492 #~ msgctxt "@item Font name" 3493 #~ msgid "Serif" 3494 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 3495 3496 #, fuzzy 3497 #~| msgctxt "@application/plain" 3498 #~| msgid "%1" 3499 #~ msgctxt "@item Font name" 3500 #~ msgid "%1" 3501 #~ msgstr "%1" 3502 3503 #, fuzzy 3504 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 3505 #~| msgid "%1 [%2]" 3506 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3507 #~ msgid "%1 [%2]" 3508 #~ msgstr "%1 [%2]" 3509 3510 #, fuzzy 3511 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3512 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3513 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3514 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij." 3515 3516 #~ msgid "Requested Font" 3517 #~ msgstr "Nodrezh goulennet" 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~| msgid "Font" 3521 #~ msgctxt "@option:check" 3522 #~ msgid "Font" 3523 #~ msgstr "Nodrez" 3524 3525 #, fuzzy 3526 #~| msgid "Change font family?" 3527 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3528 #~ msgid "Change font family?" 3529 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~| msgid "Font:" 3533 #~ msgctxt "@label" 3534 #~ msgid "Font:" 3535 #~ msgstr "Nodrezh :" 3536 3537 #, fuzzy 3538 #~| msgid "Font style" 3539 #~ msgctxt "@option:check" 3540 #~ msgid "Font style" 3541 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 3542 3543 #, fuzzy 3544 #~| msgid "Change font style?" 3545 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3546 #~ msgid "Change font style?" 3547 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?" 3548 3549 #~ msgid "Font style:" 3550 #~ msgstr "Giz an nodrezh :" 3551 3552 #, fuzzy 3553 #~| msgid "Size" 3554 #~ msgctxt "@option:check" 3555 #~ msgid "Size" 3556 #~ msgstr "Ment" 3557 3558 #, fuzzy 3559 #~| msgid "Change font size?" 3560 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3561 #~ msgid "Change font size?" 3562 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?" 3563 3564 #, fuzzy 3565 #~| msgid "Size:" 3566 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3567 #~ msgid "Size:" 3568 #~ msgstr "Ment :" 3569 3570 #, fuzzy 3571 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 3572 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3573 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3574 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij." 3575 3576 #, fuzzy 3577 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 3578 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3579 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3580 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij." 3581 3582 #, fuzzy 3583 #~| msgid "Italic" 3584 #~ msgctxt "@item font" 3585 #~ msgid "Italic" 3586 #~ msgstr "Italek" 3587 3588 #, fuzzy 3589 #~| msgctxt "font style" 3590 #~| msgid "Oblique" 3591 #~ msgctxt "@item font" 3592 #~ msgid "Oblique" 3593 #~ msgstr "Italek" 3594 3595 #, fuzzy 3596 #~| msgid "Bold" 3597 #~ msgctxt "@item font" 3598 #~ msgid "Bold" 3599 #~ msgstr "Druz" 3600 3601 #, fuzzy 3602 #~| msgid "Bold Italic" 3603 #~ msgctxt "@item font" 3604 #~ msgid "Bold Italic" 3605 #~ msgstr "Druz italek" 3606 3607 #, fuzzy 3608 #~ msgctxt "@item font size" 3609 #~ msgid "Relative" 3610 #~ msgstr "Enrollañ" 3611 3612 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3613 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij." 3614 3615 #~ msgid "Actual Font" 3616 #~ msgstr "Nodrezh o ren" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~| msgctxt "@application/plain" 3620 #~| msgid "%1" 3621 #~ msgctxt "@item Font style" 3622 #~ msgid "%1" 3623 #~ msgstr "%1" 3624 3625 #, fuzzy 3626 #~| msgid "1" 3627 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3628 #~ msgid "1" 3629 #~ msgstr "1" 3630 3631 #~ msgid "Select Font" 3632 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 3633 3634 #~ msgid "Choose..." 3635 #~ msgstr "Dibabit ..." 3636 3637 #~ msgid "Click to select a font" 3638 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3639 3640 #~ msgid "Preview of the selected font" 3641 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 3642 3643 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 3644 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »" 3645 3646 #~ msgid "Search" 3647 #~ msgstr "Klask" 3648 3649 #~ msgid " %1/s " 3650 #~ msgstr " %1/e " 3651 3652 #, fuzzy 3653 #~| msgctxt "@application/plain" 3654 #~| msgid "%1" 3655 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 3656 #~ msgid "%1:" 3657 #~ msgstr "%1" 3658 3659 #, fuzzy 3660 #~| msgid "%1 of %2 complete" 3661 #~ msgid "%2 of %3 complete" 3662 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 3663 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu" 3664 3665 #, fuzzy 3666 #~| msgid "%1 % of %2 " 3667 #~ msgid "%1% of %2" 3668 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 " 3669 3670 #, fuzzy 3671 #~| msgid "%1 file" 3672 #~| msgid_plural "%1 files" 3673 #~ msgid "%2% of 1 file" 3674 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 3675 #~ msgstr[0] "%1 restr" 3676 3677 #~ msgid "%1%" 3678 #~ msgstr "%1%" 3679 3680 #, fuzzy 3681 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )" 3682 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 3683 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 3684 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)" 3685 3686 #, fuzzy 3687 #~| msgid " %1/s " 3688 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 3689 #~ msgid "%1/s" 3690 #~ msgstr " %1/e " 3691 3692 #~ msgid "%1/s (done)" 3693 #~ msgstr "%1/s (graet)" 3694 3695 #, fuzzy 3696 #~| msgid "Resume" 3697 #~ msgid "&Resume" 3698 #~ msgstr "Kenderc'hel" 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~| msgid "Pause" 3702 #~ msgid "&Pause" 3703 #~ msgstr "Ehan" 3704 3705 #, fuzzy 3706 #~| msgid "Source:" 3707 #~ msgctxt "The source url of a job" 3708 #~ msgid "Source:" 3709 #~ msgstr "Tarzh :" 3710 3711 #, fuzzy 3712 #~| msgid "Destination:" 3713 #~ msgctxt "The destination url of a job" 3714 #~ msgid "Destination:" 3715 #~ msgstr "Dehaezadur :" 3716 3717 #~ msgid "Open &File" 3718 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr" 3719 3720 #~ msgid "Open &Destination" 3721 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur" 3722 3723 #~ msgid "Progress Dialog" 3724 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 3725 3726 #~ msgid "%1 folder" 3727 #~ msgid_plural "%1 folders" 3728 #~ msgstr[0] "%1 renkell" 3729 3730 #~ msgid "%1 file" 3731 #~ msgid_plural "%1 files" 3732 #~ msgstr[0] "%1 restr" 3733 3734 #, fuzzy 3735 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 3736 #~ msgid "The style '%1' was not found" 3737 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 3738 3739 #, fuzzy 3740 #~| msgid "Quit application" 3741 #~ msgid "Unknown Application" 3742 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 3743 3744 #~ msgid "&Minimize" 3745 #~ msgstr "&Izelaat" 3746 3747 #~ msgid "&Restore" 3748 #~ msgstr "&Assav" 3749 3750 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 3751 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>" 3752 3753 #~ msgid "Minimize" 3754 #~ msgstr "Izelaat" 3755 3756 #, fuzzy 3757 #~| msgid "Close" 3758 #~ msgctxt "@action:button" 3759 #~ msgid "Close" 3760 #~ msgstr "Serriñ" 3761 3762 #~ msgctxt "left mouse button" 3763 #~ msgid "left button" 3764 #~ msgstr "nozel a-gleiz" 3765 3766 #~ msgctxt "middle mouse button" 3767 #~ msgid "middle button" 3768 #~ msgstr "nozel a-greiz" 3769 3770 #~ msgctxt "right mouse button" 3771 #~ msgid "right button" 3772 #~ msgstr "nozel a-zehou" 3773 3774 #, fuzzy 3775 #~ msgid "" 3776 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 3777 #~ "\"%2\" in %3.\n" 3778 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3779 #~ msgstr "" 3780 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n" 3781 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3782 3783 #, fuzzy 3784 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 3785 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 3786 3787 #, fuzzy 3788 #~| msgid "Open" 3789 #~ msgctxt "@action" 3790 #~ msgid "Open" 3791 #~ msgstr "Digeriñ" 3792 3793 #, fuzzy 3794 #~| msgid "New" 3795 #~ msgctxt "@action" 3796 #~ msgid "New" 3797 #~ msgstr "Nevez" 3798 3799 #, fuzzy 3800 #~| msgid "Close" 3801 #~ msgctxt "@action" 3802 #~ msgid "Close" 3803 #~ msgstr "Serriñ" 3804 3805 #, fuzzy 3806 #~| msgid "Save" 3807 #~ msgctxt "@action" 3808 #~ msgid "Save" 3809 #~ msgstr "Enrollañ" 3810 3811 #, fuzzy 3812 #~| msgid "Print" 3813 #~ msgctxt "@action" 3814 #~ msgid "Print" 3815 #~ msgstr "Moulañ" 3816 3817 #, fuzzy 3818 #~| msgid "Quit" 3819 #~ msgctxt "@action" 3820 #~ msgid "Quit" 3821 #~ msgstr "Kuitaat" 3822 3823 #, fuzzy 3824 #~| msgid "Undo" 3825 #~ msgctxt "@action" 3826 #~ msgid "Undo" 3827 #~ msgstr "Dizober" 3828 3829 #, fuzzy 3830 #~| msgid "Redo" 3831 #~ msgctxt "@action" 3832 #~ msgid "Redo" 3833 #~ msgstr "Adober" 3834 3835 #, fuzzy 3836 #~| msgid "Cut" 3837 #~ msgctxt "@action" 3838 #~ msgid "Cut" 3839 #~ msgstr "Troc'hañ" 3840 3841 #, fuzzy 3842 #~| msgid "Copy" 3843 #~ msgctxt "@action" 3844 #~ msgid "Copy" 3845 #~ msgstr "Eilañ" 3846 3847 #, fuzzy 3848 #~| msgid "Paste" 3849 #~ msgctxt "@action" 3850 #~ msgid "Paste" 3851 #~ msgstr "Pegañ" 3852 3853 #, fuzzy 3854 #~| msgid "Paste Selection" 3855 #~ msgctxt "@action" 3856 #~ msgid "Paste Selection" 3857 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 3858 3859 #, fuzzy 3860 #~| msgid "Select All" 3861 #~ msgctxt "@action" 3862 #~ msgid "Select All" 3863 #~ msgstr "Dibabit an holl re" 3864 3865 #, fuzzy 3866 #~| msgid "Deselect" 3867 #~ msgctxt "@action" 3868 #~ msgid "Deselect" 3869 #~ msgstr "Andibab" 3870 3871 #, fuzzy 3872 #~| msgid "Delete Word Backwards" 3873 #~ msgctxt "@action" 3874 #~ msgid "Delete Word Backwards" 3875 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv" 3876 3877 #, fuzzy 3878 #~| msgid "Delete Word Forward" 3879 #~ msgctxt "@action" 3880 #~ msgid "Delete Word Forward" 3881 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul" 3882 3883 #, fuzzy 3884 #~| msgid "Find" 3885 #~ msgctxt "@action" 3886 #~ msgid "Find" 3887 #~ msgstr "Kavout" 3888 3889 #, fuzzy 3890 #~| msgid "Find Next" 3891 #~ msgctxt "@action" 3892 #~ msgid "Find Next" 3893 #~ msgstr "Kavout a-heul" 3894 3895 #, fuzzy 3896 #~| msgid "Find Prev" 3897 #~ msgctxt "@action" 3898 #~ msgid "Find Prev" 3899 #~ msgstr "Kavout a-diaraok" 3900 3901 #, fuzzy 3902 #~| msgid "Replace" 3903 #~ msgctxt "@action" 3904 #~ msgid "Replace" 3905 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 3906 3907 #, fuzzy 3908 #~| msgid "Home" 3909 #~ msgctxt "@action Go to main page" 3910 #~ msgid "Home" 3911 #~ msgstr "Er-gêr" 3912 3913 #, fuzzy 3914 #~| msgid "Region" 3915 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 3916 #~ msgid "Begin" 3917 #~ msgstr "Rannvro" 3918 3919 #, fuzzy 3920 #~| msgid "End" 3921 #~ msgctxt "@action End of document" 3922 #~ msgid "End" 3923 #~ msgstr "Dibenn" 3924 3925 #, fuzzy 3926 #~| msgid "Prior" 3927 #~ msgctxt "@action" 3928 #~ msgid "Prior" 3929 #~ msgstr "Kent" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~| msgctxt "Opposite to Back" 3933 #~| msgid "Next" 3934 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 3935 #~ msgid "Next" 3936 #~ msgstr "A heul" 3937 3938 #, fuzzy 3939 #~| msgid "Up" 3940 #~ msgctxt "@action" 3941 #~ msgid "Up" 3942 #~ msgstr "Uhel" 3943 3944 #, fuzzy 3945 #~| msgid "Back" 3946 #~ msgctxt "@action" 3947 #~ msgid "Back" 3948 #~ msgstr "War-gil" 3949 3950 #, fuzzy 3951 #~| msgid "Forward" 3952 #~ msgctxt "@action" 3953 #~ msgid "Forward" 3954 #~ msgstr "War-raok" 3955 3956 #, fuzzy 3957 #~| msgid "Reload" 3958 #~ msgctxt "@action" 3959 #~ msgid "Reload" 3960 #~ msgstr "Adkargañ" 3961 3962 #, fuzzy 3963 #~| msgid "Beginning of Line" 3964 #~ msgctxt "@action" 3965 #~ msgid "Beginning of Line" 3966 #~ msgstr "Derou al linenn" 3967 3968 #, fuzzy 3969 #~| msgid "End of Line" 3970 #~ msgctxt "@action" 3971 #~ msgid "End of Line" 3972 #~ msgstr "Fin al linenn" 3973 3974 #, fuzzy 3975 #~| msgid "Go to Line" 3976 #~ msgctxt "@action" 3977 #~ msgid "Go to Line" 3978 #~ msgstr "Kit da linenn" 3979 3980 #, fuzzy 3981 #~| msgid "Backward Word" 3982 #~ msgctxt "@action" 3983 #~ msgid "Backward Word" 3984 #~ msgstr "Ger a-dreñv" 3985 3986 #, fuzzy 3987 #~| msgid "Forward Word" 3988 #~ msgctxt "@action" 3989 #~ msgid "Forward Word" 3990 #~ msgstr "Ger a-raok" 3991 3992 #, fuzzy 3993 #~| msgid "Add Bookmark" 3994 #~ msgctxt "@action" 3995 #~ msgid "Add Bookmark" 3996 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined" 3997 3998 #, fuzzy 3999 #~| msgid "Zoom In" 4000 #~ msgctxt "@action" 4001 #~ msgid "Zoom In" 4002 #~ msgstr "Tostoc'h" 4003 4004 #, fuzzy 4005 #~| msgid "Zoom Out" 4006 #~ msgctxt "@action" 4007 #~ msgid "Zoom Out" 4008 #~ msgstr "Pelloc'h" 4009 4010 #, fuzzy 4011 #~| msgid "Full Screen Mode" 4012 #~ msgctxt "@action" 4013 #~ msgid "Full Screen Mode" 4014 #~ msgstr "Mod skramm leun" 4015 4016 #, fuzzy 4017 #~| msgid "Show Menu Bar" 4018 #~ msgctxt "@action" 4019 #~ msgid "Show Menu Bar" 4020 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad" 4021 4022 #, fuzzy 4023 #~| msgid "Activate Next Tab" 4024 #~ msgctxt "@action" 4025 #~ msgid "Activate Next Tab" 4026 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul" 4027 4028 #, fuzzy 4029 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4030 #~ msgctxt "@action" 4031 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4032 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok" 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~| msgid "Help" 4036 #~ msgctxt "@action" 4037 #~ msgid "Help" 4038 #~ msgstr "Skoazell" 4039 4040 #, fuzzy 4041 #~| msgid "What's This" 4042 #~ msgctxt "@action" 4043 #~ msgid "What's This" 4044 #~ msgstr "Petra eo" 4045 4046 #, fuzzy 4047 #~| msgid "Text Completion" 4048 #~ msgctxt "@action" 4049 #~ msgid "Text Completion" 4050 #~ msgstr "Klokadur skrid" 4051 4052 #, fuzzy 4053 #~| msgid "Previous Completion Match" 4054 #~ msgctxt "@action" 4055 #~ msgid "Previous Completion Match" 4056 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok" 4057 4058 #, fuzzy 4059 #~| msgid "Next Completion Match" 4060 #~ msgctxt "@action" 4061 #~ msgid "Next Completion Match" 4062 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul" 4063 4064 #, fuzzy 4065 #~ msgctxt "@action" 4066 #~ msgid "Substring Completion" 4067 #~ msgstr "Dibaboù" 4068 4069 #, fuzzy 4070 #~| msgid "Previous Item in List" 4071 #~ msgctxt "@action" 4072 #~ msgid "Previous Item in List" 4073 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 4074 4075 #, fuzzy 4076 #~| msgid "Next Item in List" 4077 #~ msgctxt "@action" 4078 #~ msgid "Next Item in List" 4079 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 4080 4081 #, fuzzy 4082 #~| msgid "Open &Recent" 4083 #~ msgctxt "@action" 4084 #~ msgid "Open Recent" 4085 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 4086 4087 #, fuzzy 4088 #~| msgid "Save As" 4089 #~ msgctxt "@action" 4090 #~ msgid "Save As" 4091 #~ msgstr "Enrollañ e" 4092 4093 #, fuzzy 4094 #~| msgid "Re&vert" 4095 #~ msgctxt "@action" 4096 #~ msgid "Revert" 4097 #~ msgstr "Le&mel" 4098 4099 #, fuzzy 4100 #~| msgid "Print Previe&w..." 4101 #~ msgctxt "@action" 4102 #~ msgid "Print Preview" 4103 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 4104 4105 #, fuzzy 4106 #~| msgid "Mailbox" 4107 #~ msgctxt "@action" 4108 #~ msgid "Mail" 4109 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù" 4110 4111 #, fuzzy 4112 #~| msgid "Clear" 4113 #~ msgctxt "@action" 4114 #~ msgid "Clear" 4115 #~ msgstr "Goullonderiñ" 4116 4117 #, fuzzy 4118 #~| msgid "&Actual Size" 4119 #~ msgctxt "@action" 4120 #~ msgid "Actual Size" 4121 #~ msgstr "Ment o &ren" 4122 4123 #, fuzzy 4124 #~| msgid "&Fit to Page" 4125 #~ msgctxt "@action" 4126 #~ msgid "Fit To Page" 4127 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 4128 4129 #, fuzzy 4130 #~| msgid "Width" 4131 #~ msgctxt "@action" 4132 #~ msgid "Fit To Width" 4133 #~ msgstr "Ledander" 4134 4135 #, fuzzy 4136 #~| msgid "Height" 4137 #~ msgctxt "@action" 4138 #~ msgid "Fit To Height" 4139 #~ msgstr "Uhelder" 4140 4141 #, fuzzy 4142 #~| msgid "Zoom" 4143 #~ msgctxt "@action" 4144 #~ msgid "Zoom" 4145 #~ msgstr "Zoom" 4146 4147 #, fuzzy 4148 #~| msgid "Photo" 4149 #~ msgctxt "@action" 4150 #~ msgid "Goto" 4151 #~ msgstr "Foto" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~| msgid "&Go to Page..." 4155 #~ msgctxt "@action" 4156 #~ msgid "Goto Page" 4157 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 4158 4159 #, fuzzy 4160 #~| msgid "Documents: %1" 4161 #~ msgctxt "@action" 4162 #~ msgid "Document Back" 4163 #~ msgstr "Teulioù : %1" 4164 4165 #, fuzzy 4166 #~| msgid "Forward" 4167 #~ msgctxt "@action" 4168 #~ msgid "Document Forward" 4169 #~ msgstr "War-raok" 4170 4171 #, fuzzy 4172 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4173 #~ msgctxt "@action" 4174 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4175 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 4176 4177 #, fuzzy 4178 #~| msgid "&Spelling..." 4179 #~ msgctxt "@action" 4180 #~ msgid "Spelling" 4181 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 4182 4183 #, fuzzy 4184 #~| msgid "Show &Toolbar" 4185 #~ msgctxt "@action" 4186 #~ msgid "Show Toolbar" 4187 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 4188 4189 #, fuzzy 4190 #~| msgid "Show St&atusbar" 4191 #~ msgctxt "@action" 4192 #~ msgid "Show Statusbar" 4193 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~| msgid "Options" 4197 #~ msgctxt "@action" 4198 #~ msgid "Save Options" 4199 #~ msgstr "Dibarzhoù" 4200 4201 #, fuzzy 4202 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4203 #~ msgctxt "@action" 4204 #~ msgid "Key Bindings" 4205 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..." 4206 4207 #, fuzzy 4208 #~ msgctxt "@action" 4209 #~ msgid "Preferences" 4210 #~ msgstr "kab : fazi restr" 4211 4212 #, fuzzy 4213 #~| msgid "Configure Toolbars" 4214 #~ msgctxt "@action" 4215 #~ msgid "Configure Toolbars" 4216 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 4217 4218 #, fuzzy 4219 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4220 #~ msgctxt "@action" 4221 #~ msgid "Configure Notifications" 4222 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 4223 4224 #, fuzzy 4225 #~| msgid "Tip of the Day" 4226 #~ msgctxt "@action" 4227 #~ msgid "Tip Of Day" 4228 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 4229 4230 #, fuzzy 4231 #~| msgid "&Report Bug..." 4232 #~ msgctxt "@action" 4233 #~ msgid "Report Bug" 4234 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 4235 4236 #, fuzzy 4237 #~| msgid "sets the application name" 4238 #~ msgctxt "@action" 4239 #~ msgid "Switch Application Language" 4240 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 4241 4242 #, fuzzy 4243 #~| msgid "Quit application" 4244 #~ msgctxt "@action" 4245 #~ msgid "About Application" 4246 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 4247 4248 #, fuzzy 4249 #~| msgid "About KDE" 4250 #~ msgctxt "@action" 4251 #~ msgid "About KDE" 4252 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 4253 4254 #, fuzzy 4255 #~| msgid "Resource Configuration" 4256 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4257 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez" 4258 4259 #~ msgid "Default language:" 4260 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 4261 4262 #, fuzzy 4263 #~| msgid "Suggested Words" 4264 #~ msgid "Ignored Words" 4265 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 4266 4267 #, fuzzy 4268 #~| msgid "Check Spelling" 4269 #~ msgctxt "@title:window" 4270 #~ msgid "Check Spelling" 4271 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 4272 4273 #, fuzzy 4274 #~| msgid "&Finished" 4275 #~ msgctxt "@action:button" 4276 #~ msgid "&Finished" 4277 #~ msgstr "&Disoc'het" 4278 4279 #, fuzzy 4280 #~| msgid "Spell Checker" 4281 #~ msgctxt "progress label" 4282 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4283 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4284 4285 #, fuzzy 4286 #~| msgid "Spell Checker" 4287 #~ msgid "Spell check stopped." 4288 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4289 4290 #, fuzzy 4291 #~| msgid "Spell Checker" 4292 #~ msgid "Spell check canceled." 4293 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4294 4295 #, fuzzy 4296 #~| msgid "Spell Checker" 4297 #~ msgid "Spell check complete." 4298 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4299 4300 #~ msgid "Autocorrect" 4301 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 4302 4303 #~ msgid "Backspace" 4304 #~ msgstr "War-gil" 4305 4306 #~ msgid "SysReq" 4307 #~ msgstr "SysReq" 4308 4309 #~ msgid "CapsLock" 4310 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 4311 4312 #~ msgid "NumLock" 4313 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 4314 4315 #~ msgid "ScrollLock" 4316 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 4317 4318 #~ msgid "PageUp" 4319 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 4320 4321 #~ msgid "PageDown" 4322 #~ msgstr "Pajenn Izel" 4323 4324 #~ msgid "Again" 4325 #~ msgstr "Adarre" 4326 4327 #~ msgid "Props" 4328 #~ msgstr "Perzhioù" 4329 4330 #~ msgid "Undo" 4331 #~ msgstr "Dizober" 4332 4333 #~ msgid "Front" 4334 #~ msgstr "Dirak" 4335 4336 #~ msgid "Copy" 4337 #~ msgstr "Eilañ" 4338 4339 #~ msgid "Open" 4340 #~ msgstr "Digeriñ" 4341 4342 #~ msgid "Paste" 4343 #~ msgstr "Pegañ" 4344 4345 #~ msgid "Find" 4346 #~ msgstr "Kavout" 4347 4348 #~ msgid "Cut" 4349 #~ msgstr "Troc'hañ" 4350 4351 #~ msgid "&OK" 4352 #~ msgstr "&Mat eo" 4353 4354 #~ msgid "&Cancel" 4355 #~ msgstr "&Nullañ" 4356 4357 #~ msgid "&Yes" 4358 #~ msgstr "&Ya" 4359 4360 #~ msgid "Yes" 4361 #~ msgstr "Ya" 4362 4363 #~ msgid "&No" 4364 #~ msgstr "&N'eo ket" 4365 4366 #~ msgid "No" 4367 #~ msgstr "N'eo ket" 4368 4369 #~ msgid "&Discard" 4370 #~ msgstr "&Lemel" 4371 4372 #~ msgid "Discard changes" 4373 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù" 4374 4375 #~ msgid "Save data" 4376 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù" 4377 4378 #~ msgid "&Do Not Save" 4379 #~ msgstr "Ne enrollit &ket" 4380 4381 #~ msgid "Do not save data" 4382 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù" 4383 4384 #~ msgid "Save file with another name" 4385 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all" 4386 4387 #~ msgid "&Apply" 4388 #~ msgstr "&Arloañ" 4389 4390 #~ msgid "Apply changes" 4391 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù" 4392 4393 #, fuzzy 4394 #~| msgid "" 4395 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4396 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4397 #~| "Use this to try different settings." 4398 #~ msgid "" 4399 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4400 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4401 #~ "Use this to try different settings." 4402 #~ msgstr "" 4403 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, " 4404 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n" 4405 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 4406 4407 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4408 #~ msgstr "&Mod merour ..." 4409 4410 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4411 #~ msgstr "Mont er mod merour" 4412 4413 #, fuzzy 4414 #~ msgid "Clear input" 4415 #~ msgstr "Endalc'had :" 4416 4417 #~ msgid "Show help" 4418 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 4419 4420 #~ msgid "Close the current window or document" 4421 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4422 4423 #, fuzzy 4424 #~| msgid "Close window?" 4425 #~ msgid "&Close Window" 4426 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 4427 4428 #, fuzzy 4429 #~| msgid "Close the current window or document" 4430 #~ msgid "Close the current window." 4431 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4432 4433 #, fuzzy 4434 #~| msgid "Close Document" 4435 #~ msgid "&Close Document" 4436 #~ msgstr "Serriñ an teul" 4437 4438 #, fuzzy 4439 #~| msgid "Close the current window or document" 4440 #~ msgid "Close the current document." 4441 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4442 4443 #~ msgid "&Defaults" 4444 #~ msgstr "&Dre ziouer" 4445 4446 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4447 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer" 4448 4449 #~ msgid "Go back one step" 4450 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 4451 4452 #~ msgid "Go forward one step" 4453 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 4454 4455 #~ msgid "C&ontinue" 4456 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 4457 4458 #~ msgid "Continue operation" 4459 #~ msgstr "Kenderc'hel" 4460 4461 #~ msgid "&Delete" 4462 #~ msgstr "&Distruj" 4463 4464 #~ msgid "Delete item(s)" 4465 #~ msgstr "Lemel an tra(où)" 4466 4467 #~ msgid "Open file" 4468 #~ msgstr "Digeriñ ur restr" 4469 4470 #~ msgid "&Reset" 4471 #~ msgstr "&Adkorañ" 4472 4473 #~ msgid "Reset configuration" 4474 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur" 4475 4476 #~ msgctxt "Verb" 4477 #~ msgid "&Insert" 4478 #~ msgstr "&Enlakaat" 4479 4480 #~ msgid "Confi&gure..." 4481 #~ msgstr "Kefluniañ ..." 4482 4483 #~ msgid "Add" 4484 #~ msgstr "Ouzhpennañ" 4485 4486 #~ msgid "Test" 4487 #~ msgstr "Arnodiñ" 4488 4489 #~ msgid "Properties" 4490 #~ msgstr "Perzhioù" 4491 4492 #~ msgid "&Overwrite" 4493 #~ msgstr "&Rasklañ" 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~| msgid "Redo" 4497 #~ msgid "Redo" 4498 #~ msgstr "Adober" 4499 4500 #~ msgid "&Available:" 4501 #~ msgstr "&Da gaout :" 4502 4503 #~ msgid "&Selected:" 4504 #~ msgstr "&Diuzet :" 4505 4506 #, fuzzy 4507 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4508 #~ msgid "African Scripts" 4509 #~ msgstr "Scr&ipt" 4510 4511 #, fuzzy 4512 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4513 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4514 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4515 4516 #, fuzzy 4517 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4518 #~ msgid "South Asian Scripts" 4519 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4520 4521 #, fuzzy 4522 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4523 #~ msgid "Philippine Scripts" 4524 #~ msgstr "Scr&ipt" 4525 4526 #, fuzzy 4527 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4528 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4529 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4530 4531 #, fuzzy 4532 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4533 #~ msgid "East Asian Scripts" 4534 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4538 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4539 #~ msgstr "Scr&ipt" 4540 4541 #, fuzzy 4542 #~| msgid "Other Scripts" 4543 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4544 #~ msgid "Other Scripts" 4545 #~ msgstr "Skridoù all" 4546 4547 #, fuzzy 4548 #~| msgid "Symbols" 4549 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4550 #~ msgid "Symbols" 4551 #~ msgstr "Arouezoù" 4552 4553 #, fuzzy 4554 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4555 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4556 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4560 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4561 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4565 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4566 #~ msgstr "Kanada" 4567 4568 #, fuzzy 4569 #~| msgid "Other" 4570 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4571 #~ msgid "Other" 4572 #~ msgstr "All" 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4576 #~ msgid "Basic Latin" 4577 #~ msgstr "Latin" 4578 4579 #, fuzzy 4580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4581 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4582 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4583 4584 #, fuzzy 4585 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4587 #~ msgid "Latin Extended-A" 4588 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4593 #~ msgid "Latin Extended-B" 4594 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4595 4596 #, fuzzy 4597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4598 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4599 #~ msgstr "Unicode" 4600 4601 #, fuzzy 4602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4603 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4604 #~ msgstr "Kanada" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "Cyrillic" 4608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4609 #~ msgid "Cyrillic" 4610 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4614 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4615 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4616 4617 #, fuzzy 4618 #~| msgid "Armenian" 4619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4620 #~ msgid "Armenian" 4621 #~ msgstr "Armenieg" 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~| msgid "Hebrew" 4625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4626 #~ msgid "Hebrew" 4627 #~ msgstr "Hebreeg" 4628 4629 #, fuzzy 4630 #~| msgid "Arabic" 4631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4632 #~ msgid "Arabic" 4633 #~ msgstr "Arabeg" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "Syriac" 4637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4638 #~ msgid "Syriac" 4639 #~ msgstr "Siriak" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4643 #~ msgid "Arabic Supplement" 4644 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4645 4646 #, fuzzy 4647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4648 #~ msgid "Thaana" 4649 #~ msgstr "Thaana" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4653 #~ msgid "NKo" 4654 #~ msgstr "N'eo ket" 4655 4656 #, fuzzy 4657 #~| msgid "Ramadan" 4658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4659 #~ msgid "Samaritan" 4660 #~ msgstr "Ramadan" 4661 4662 #, fuzzy 4663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4664 #~ msgid "Devanagari" 4665 #~ msgstr "Devanagari" 4666 4667 #, fuzzy 4668 #~| msgid "Bengali" 4669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4670 #~ msgid "Bengali" 4671 #~ msgstr "Bangali" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~| msgid "Gurmukhi" 4675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4676 #~ msgid "Gurmukhi" 4677 #~ msgstr "Gurmukhi" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~| msgid "Gujarati" 4681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4682 #~ msgid "Gujarati" 4683 #~ msgstr "Gujaratieg" 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "Oriya" 4687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4688 #~ msgid "Oriya" 4689 #~ msgstr "Oriya" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~| msgid "Tamil" 4693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4694 #~ msgid "Tamil" 4695 #~ msgstr "Tamil" 4696 4697 #, fuzzy 4698 #~| msgid "Telugu" 4699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4700 #~ msgid "Telugu" 4701 #~ msgstr "Telegu" 4702 4703 #, fuzzy 4704 #~| msgid "Kannada" 4705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4706 #~ msgid "Kannada" 4707 #~ msgstr "Kanada" 4708 4709 #, fuzzy 4710 #~| msgid "Malayalam" 4711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4712 #~ msgid "Malayalam" 4713 #~ msgstr "Malayalam" 4714 4715 #, fuzzy 4716 #~| msgid "Sinhala" 4717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4718 #~ msgid "Sinhala" 4719 #~ msgstr "Sinhala" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~| msgid "Thai" 4723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4724 #~ msgid "Thai" 4725 #~ msgstr "Tailh" 4726 4727 #, fuzzy 4728 #~| msgid "Lao" 4729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4730 #~ msgid "Lao" 4731 #~ msgstr "Lao" 4732 4733 #, fuzzy 4734 #~| msgid "Tibetan" 4735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4736 #~ msgid "Tibetan" 4737 #~ msgstr "Yezh an Tibet" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~| msgid "Myanmar" 4741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4742 #~ msgid "Myanmar" 4743 #~ msgstr "Myanmar" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~| msgid "Georgian" 4747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4748 #~ msgid "Georgian" 4749 #~ msgstr "Jeorjieg" 4750 4751 #, fuzzy 4752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4753 #~ msgid "Hangul Jamo" 4754 #~ msgstr "Hangul" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4758 #~ msgid "Ethiopic" 4759 #~ msgstr "Etiopek" 4760 4761 #, fuzzy 4762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4763 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 4764 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4765 4766 #, fuzzy 4767 #~| msgid "Cherokee" 4768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4769 #~ msgid "Cherokee" 4770 #~ msgstr "Cherokee" 4771 4772 #, fuzzy 4773 #~| msgid "Ogham" 4774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4775 #~ msgid "Ogham" 4776 #~ msgstr "Ogham" 4777 4778 #, fuzzy 4779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4780 #~ msgid "Runic" 4781 #~ msgstr "Runek" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~| msgid "Tagalog" 4785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4786 #~ msgid "Tagalog" 4787 #~ msgstr "Tagalog" 4788 4789 #, fuzzy 4790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4791 #~ msgid "Hanunoo" 4792 #~ msgstr "Hanunoo" 4793 4794 #, fuzzy 4795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4796 #~ msgid "Buhid" 4797 #~ msgstr "Buhid" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4801 #~ msgid "Tagbanwa" 4802 #~ msgstr "Tagbanwa" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~| msgid "Khmer" 4806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4807 #~ msgid "Khmer" 4808 #~ msgstr "Kmereg" 4809 4810 #, fuzzy 4811 #~| msgid "Mongolian" 4812 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4813 #~ msgid "Mongolian" 4814 #~ msgstr "Mongolieg" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4818 #~ msgid "Tai Le" 4819 #~ msgstr "Tailh" 4820 4821 #, fuzzy 4822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4823 #~ msgid "New Tai Lue" 4824 #~ msgstr "Tailh" 4825 4826 #, fuzzy 4827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4828 #~ msgid "Khmer Symbols" 4829 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4830 4831 #, fuzzy 4832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4833 #~ msgid "Buginese" 4834 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 4835 4836 #, fuzzy 4837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4838 #~ msgid "Balinese" 4839 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "Sunday" 4843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4844 #~ msgid "Sundanese" 4845 #~ msgstr "Sul" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4849 #~ msgid "Batak" 4850 #~ msgstr "Katakana" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4854 #~ msgid "Vedic Extensions" 4855 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4859 #~ msgid "Phonetic Extensions" 4860 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4864 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 4865 #~ msgstr "Kanada" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4870 #~ msgid "Latin Extended Additional" 4871 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4872 4873 #, fuzzy 4874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4875 #~ msgid "General Punctuation" 4876 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 4877 4878 #, fuzzy 4879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4880 #~ msgid "Currency Symbols" 4881 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4882 4883 #, fuzzy 4884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4885 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 4886 #~ msgstr "Kanada" 4887 4888 #, fuzzy 4889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4890 #~ msgid "Letterlike Symbols" 4891 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4892 4893 #, fuzzy 4894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4895 #~ msgid "Number Forms" 4896 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "Arrows" 4900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4901 #~ msgid "Arrows" 4902 #~ msgstr "Biroù" 4903 4904 #, fuzzy 4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4906 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 4907 #~ msgstr "A bep seurt" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4911 #~ msgid "Control Pictures" 4912 #~ msgstr "Reol" 4913 4914 #, fuzzy 4915 #~| msgid "Close Document" 4916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4917 #~ msgid "Block Elements" 4918 #~ msgstr "Serriñ an teul" 4919 4920 #, fuzzy 4921 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 4922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4923 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 4924 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 4925 4926 #, fuzzy 4927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4928 #~ msgid "Dingbats" 4929 #~ msgstr "Sifr" 4930 4931 #, fuzzy 4932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4933 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 4934 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 4935 4936 #, fuzzy 4937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4938 #~ msgid "Braille Patterns" 4939 #~ msgstr "Bralh" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4943 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 4944 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4948 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 4949 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 4950 4951 #, fuzzy 4952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4953 #~ msgid "Glagolitic" 4954 #~ msgstr "Baltik" 4955 4956 #, fuzzy 4957 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4959 #~ msgid "Latin Extended-C" 4960 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4964 #~ msgid "Coptic" 4965 #~ msgstr "Eilañ" 4966 4967 #, fuzzy 4968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4969 #~ msgid "Georgian Supplement" 4970 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4971 4972 #, fuzzy 4973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4974 #~ msgid "Ethiopic Extended" 4975 #~ msgstr "Etiopek" 4976 4977 #, fuzzy 4978 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4980 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 4981 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4982 4983 #, fuzzy 4984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4985 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 4986 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 4987 4988 #, fuzzy 4989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4990 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 4991 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4992 4993 #, fuzzy 4994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4995 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 4996 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel" 4997 4998 #, fuzzy 4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5000 #~ msgid "Hiragana" 5001 #~ msgstr "Hiragana" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5005 #~ msgid "Katakana" 5006 #~ msgstr "Katakana" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5010 #~ msgid "Bopomofo" 5011 #~ msgstr "Bopomofo" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5016 #~ msgstr "Hangul" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5020 #~ msgid "Kanbun" 5021 #~ msgstr "Kanada" 5022 5023 #, fuzzy 5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5025 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5026 #~ msgstr "Bopomofo" 5027 5028 #, fuzzy 5029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5030 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5031 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5035 #~| msgid "of Far" 5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5037 #~ msgid "Vai" 5038 #~ msgstr "Far" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5043 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5044 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~| msgid "Tamuz" 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "Bamum" 5050 #~ msgstr "Tamuz" 5051 5052 #, fuzzy 5053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5054 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5055 #~ msgstr "Unicode" 5056 5057 #, fuzzy 5058 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5060 #~ msgid "Latin Extended-D" 5061 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5062 5063 #, fuzzy 5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5065 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5066 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5070 #~ msgid "Devanagari Extended" 5071 #~ msgstr "Devanagari" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~| msgid "Rank" 5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5076 #~ msgid "Rejang" 5077 #~ msgstr "Renk" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5082 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5083 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5084 5085 #, fuzzy 5086 #~| msgctxt "@item Text character set" 5087 #~| msgid "Japanese" 5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5089 #~ msgid "Javanese" 5090 #~ msgstr "Japaneg" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgid "Kha" 5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5095 #~ msgid "Cham" 5096 #~ msgstr "Kha" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5101 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5102 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5103 5104 #, fuzzy 5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5106 #~ msgid "Tai Viet" 5107 #~ msgstr "Tailh" 5108 5109 #, fuzzy 5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5111 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5112 #~ msgstr "Etiopek" 5113 5114 #, fuzzy 5115 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5117 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5118 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5122 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5123 #~ msgstr "Prevez" 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5127 #~ msgid "Private Use Area" 5128 #~ msgstr "Prevez" 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5132 #~ msgid "Vertical Forms" 5133 #~ msgstr "A-blomm" 5134 5135 #, fuzzy 5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5137 #~ msgid "Combining Half Marks" 5138 #~ msgstr "Kanada" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgid "Small Icons" 5142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5143 #~ msgid "Small Form Variants" 5144 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5148 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5149 #~ msgstr "Katakana" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Previous Item in List" 5153 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5154 #~ msgid "Previous in History" 5155 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Previous year" 5159 #~ msgid "Previous Character in History" 5160 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5161 5162 #, fuzzy 5163 #~| msgid "Next Item in List" 5164 #~ msgctxt "Goes to next character" 5165 #~ msgid "Next in History" 5166 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 5167 5168 #, fuzzy 5169 #~| msgid "Set of Characters" 5170 #~ msgid "Next Character in History" 5171 #~ msgstr "Arouezenneg" 5172 5173 #, fuzzy 5174 #~ msgid "Select a category" 5175 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~ msgid "Set font" 5179 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 5180 5181 #~ msgid "Set font size" 5182 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh" 5183 5184 #~ msgid "Character:" 5185 #~ msgstr "Arouezennoù :" 5186 5187 #~ msgid "Name: " 5188 #~ msgstr "Anv : " 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~ msgid "Alias names:" 5192 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :" 5193 5194 #~ msgid "Notes:" 5195 #~ msgstr "Notennoù :" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5199 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5200 5201 #~ msgid "Block: " 5202 #~ msgstr "Stankañ : " 5203 5204 #~ msgid "UTF-8:" 5205 #~ msgstr "UTF-8 :" 5206 5207 #~ msgid "UTF-16: " 5208 #~ msgstr "UTF-16 : " 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~ msgid "<Private Use>" 5212 #~ msgstr "Prevez" 5213 5214 #, fuzzy 5215 #~ msgid "Non-printable" 5216 #~ msgstr "A-blaen" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~ msgid "Other, Control" 5220 #~ msgstr "&Traoù all" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~ msgid "Other, Format" 5224 #~ msgstr "Furmad vCard" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~ msgid "Letter, Modifier" 5228 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~ msgid "Number, Letter" 5232 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~ msgid "Separator, Line" 5236 #~ msgstr "Deroù al linenn" 5237 5238 #, fuzzy 5239 #~ msgid "Separator, Space" 5240 #~ msgstr "Klask ur restr" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5244 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5245 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez." 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "Next year" 5249 #~ msgctxt "@option next year" 5250 #~ msgid "Next Year" 5251 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "Next month" 5255 #~ msgctxt "@option next month" 5256 #~ msgid "Next Month" 5257 #~ msgstr "Miz a heul" 5258 5259 #, fuzzy 5260 #~| msgid "Next year" 5261 #~ msgctxt "@option next week" 5262 #~ msgid "Next Week" 5263 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "Today" 5267 #~ msgctxt "@option today" 5268 #~ msgid "Today" 5269 #~ msgstr "Hiziv" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Yesterday" 5273 #~ msgctxt "@option yesterday" 5274 #~ msgid "Yesterday" 5275 #~ msgstr "Dec'h" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Last Name" 5279 #~ msgctxt "@option last week" 5280 #~ msgid "Last Week" 5281 #~ msgstr "Anv-bras" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgid "Next month" 5285 #~ msgctxt "@option last month" 5286 #~ msgid "Last Month" 5287 #~ msgstr "Miz a heul" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Last Name" 5291 #~ msgctxt "@option last year" 5292 #~ msgid "Last Year" 5293 #~ msgstr "Anv-bras" 5294 5295 #, fuzzy 5296 #~| msgid "Date" 5297 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5298 #~ msgid "No Date" 5299 #~ msgstr "Deiziad" 5300 5301 #~ msgid "Week %1" 5302 #~ msgstr "Sizhun %1" 5303 5304 #~ msgid "Next year" 5305 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5306 5307 #~ msgid "Previous year" 5308 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5309 5310 #~ msgid "Next month" 5311 #~ msgstr "Miz a heul" 5312 5313 #~ msgid "Previous month" 5314 #~ msgstr "Miz diaraok" 5315 5316 #~ msgid "Select a week" 5317 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 5318 5319 #~ msgid "Select a month" 5320 #~ msgstr "Diuzit ur miz" 5321 5322 #~ msgid "Select a year" 5323 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5324 5325 #~ msgid "Select the current day" 5326 #~ msgstr "Dibabit an deiz red" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgid "Rating" 5330 #~ msgctxt "No specific time zone" 5331 #~ msgid "Floating" 5332 #~ msgstr "Feur" 5333 5334 #~ msgid "&Add" 5335 #~ msgstr "&Ouzhpennañ" 5336 5337 #~ msgid "&Remove" 5338 #~ msgstr "&Lemel" 5339 5340 #~ msgid "Move &Up" 5341 #~ msgstr "&Pignit" 5342 5343 #~ msgid "Move &Down" 5344 #~ msgstr "&Diskennit" 5345 5346 #~ msgid "&Help" 5347 #~ msgstr "&Skoazell" 5348 5349 #~ msgid "Clear &History" 5350 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor" 5351 5352 #, fuzzy 5353 #~| msgid "Shortcut" 5354 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5355 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5356 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5357 #~ msgstr[0] "Berradennoù" 5358 5359 #, fuzzy 5360 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5361 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5365 #~ msgid "" 5366 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5367 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5368 #~ "%3" 5369 #~ msgid_plural "" 5370 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5371 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5372 #~ "%3" 5373 #~ msgstr[0] "" 5374 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 5375 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5376 5377 #, fuzzy 5378 #~| msgid "Shortcut" 5379 #~ msgid "Shortcut conflict" 5380 #~ msgstr "Berradennoù" 5381 5382 #, fuzzy 5383 #~| msgid "" 5384 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 5385 #~| "action.\n" 5386 #~| "Please choose a unique key combination." 5387 #~ msgid "" 5388 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5389 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5390 #~ msgstr "" 5391 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 5392 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~| msgid "Shortcut" 5396 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5397 #~ msgstr "Berradennoù" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~ msgid "" 5401 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5402 #~ "some applications use.\n" 5403 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5404 #~ msgstr "" 5405 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard " 5406 #~ "« %2 ».\n" 5407 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5408 5409 #, fuzzy 5410 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5411 #~ msgid "Input" 5412 #~ msgstr "Restr enkas" 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~| msgid "Unsorted" 5416 #~ msgid "Unsupported Key" 5417 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 5418 5419 #, fuzzy 5420 #~| msgid "New hostname" 5421 #~ msgid "without name" 5422 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 5423 5424 #, fuzzy 5425 #~| msgid "1" 5426 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5427 #~ msgid "1" 5428 #~ msgstr "1" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgid "Clear text" 5432 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5433 #~ msgid "Clear text" 5434 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~| msgid "Text Completion" 5438 #~ msgctxt "@title:menu" 5439 #~ msgid "Text Completion" 5440 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5441 5442 #, fuzzy 5443 #~| msgid "None" 5444 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5445 #~ msgid "None" 5446 #~ msgstr "Ebet" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgid "Manual" 5450 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5451 #~ msgid "Manual" 5452 #~ msgstr "Diwar zorn" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~| msgid "Automatic" 5456 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5457 #~ msgid "Automatic" 5458 #~ msgstr "Emgefreek" 5459 5460 #, fuzzy 5461 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5462 #~ msgid "Dropdown List" 5463 #~ msgstr "A heul" 5464 5465 #, fuzzy 5466 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5467 #~ msgid "Short Automatic" 5468 #~ msgstr "Diwar-benn" 5469 5470 #, fuzzy 5471 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5472 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5473 #~ msgstr "A heul" 5474 5475 #, fuzzy 5476 #~| msgid "Default" 5477 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5478 #~ msgid "Default" 5479 #~ msgstr "Dre ziouer" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~ msgid "Image Operations" 5483 #~ msgstr "Dibaboù" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~| msgid "Text Completion" 5487 #~ msgctxt "@action" 5488 #~ msgid "Text &Color..." 5489 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgctxt "palette name" 5493 #~| msgid "Web Colors" 5494 #~ msgctxt "@label stroke color" 5495 #~ msgid "Color" 5496 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~| msgid "&Font" 5500 #~ msgctxt "@action" 5501 #~ msgid "&Font" 5502 #~ msgstr "&Nodrezh" 5503 5504 #, fuzzy 5505 #~| msgid "Font Size" 5506 #~ msgctxt "@action" 5507 #~ msgid "Font &Size" 5508 #~ msgstr "Ment an nodrezh" 5509 5510 #, fuzzy 5511 #~| msgid "Bold" 5512 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5513 #~ msgid "&Bold" 5514 #~ msgstr "Druz" 5515 5516 #, fuzzy 5517 #~| msgid "Italic" 5518 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5519 #~ msgid "&Italic" 5520 #~ msgstr "Italek" 5521 5522 #, fuzzy 5523 #~| msgid "&Underline" 5524 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5525 #~ msgid "&Underline" 5526 #~ msgstr "&Islinañ" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~ msgctxt "@action" 5530 #~ msgid "&Strike Out" 5531 #~ msgstr "Prantad" 5532 5533 #, fuzzy 5534 #~| msgid "Align" 5535 #~ msgctxt "@action" 5536 #~ msgid "Align &Left" 5537 #~ msgstr "Steudañ" 5538 5539 #, fuzzy 5540 #~| msgid "Left" 5541 #~ msgctxt "@label left justify" 5542 #~ msgid "Left" 5543 #~ msgstr "Kleiz" 5544 5545 #, fuzzy 5546 #~| msgctxt "QAccel" 5547 #~| msgid "Enter" 5548 #~ msgctxt "@label center justify" 5549 #~ msgid "Center" 5550 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5551 5552 #, fuzzy 5553 #~| msgid "Right" 5554 #~ msgctxt "@label right justify" 5555 #~ msgid "Right" 5556 #~ msgstr "Dehoù" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~| msgid "None" 5560 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5561 #~ msgid "None" 5562 #~ msgstr "Ebet" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~| msgid "Discard" 5566 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5567 #~ msgid "Disc" 5568 #~ msgstr "Nullan" 5569 5570 #, fuzzy 5571 #~| msgid "File" 5572 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5573 #~ msgid "Circle" 5574 #~ msgstr "Restr" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "Source:" 5578 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5579 #~ msgid "Square" 5580 #~ msgstr "Tarzh :" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgid "Sab" 5584 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5585 #~ msgid "abc" 5586 #~ msgstr "Sab" 5587 5588 #, fuzzy 5589 #~| msgid "TAB" 5590 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5591 #~ msgid "ABC" 5592 #~ msgstr "TAB" 5593 5594 #, fuzzy 5595 #~| msgid "License:" 5596 #~ msgctxt "@action" 5597 #~ msgid "Link" 5598 #~ msgstr "Aotre :" 5599 5600 #, fuzzy 5601 #~| msgid "Formatted Name" 5602 #~ msgctxt "@action" 5603 #~ msgid "Format Painter" 5604 #~ msgstr "Anv furmated" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgid "Find Text" 5608 #~ msgctxt "@action" 5609 #~ msgid "To Plain Text" 5610 #~ msgstr "Klask ur skrid" 5611 5612 #, fuzzy 5613 #~| msgid "Script" 5614 #~ msgctxt "@action" 5615 #~ msgid "Subscript" 5616 #~ msgstr "Skrid" 5617 5618 #, fuzzy 5619 #~| msgid "Script" 5620 #~ msgctxt "@action" 5621 #~ msgid "Superscript" 5622 #~ msgstr "Skrid" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgid "&Copy Text" 5626 #~ msgid "&Copy Full Text" 5627 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~| msgid "Nothing to Delete" 5631 #~ msgid "Nothing to spell check." 5632 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgid "Please enter &name:" 5636 #~ msgid "Speak Text" 5637 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 5638 5639 #, fuzzy 5640 #~| msgid "Suggestion List" 5641 #~ msgid "No suggestions for %1" 5642 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 5643 5644 #~ msgid "Ignore" 5645 #~ msgstr "Tremen e-biou" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 5649 #~ msgid "Add to Dictionary" 5650 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~| msgid "Area" 5654 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5655 #~ msgid "Area" 5656 #~ msgstr "Gorread" 5657 5658 #, fuzzy 5659 #~| msgid "Region" 5660 #~ msgctxt "Time zone" 5661 #~ msgid "Region" 5662 #~ msgstr "Rannvro" 5663 5664 #~ msgid "Comment" 5665 #~ msgstr "Askelenn" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgid "Show help" 5669 #~ msgctxt "@title:menu" 5670 #~ msgid "Show Text" 5671 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~| msgid "Toolbar Menu" 5675 #~ msgctxt "@title:menu" 5676 #~ msgid "Toolbar Settings" 5677 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgid "Orientation" 5681 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5682 #~ msgid "Orientation" 5683 #~ msgstr "Reteradur" 5684 5685 #~ msgctxt "toolbar position string" 5686 #~ msgid "Top" 5687 #~ msgstr "A-us" 5688 5689 #~ msgctxt "toolbar position string" 5690 #~ msgid "Left" 5691 #~ msgstr "A-gleiz" 5692 5693 #~ msgctxt "toolbar position string" 5694 #~ msgid "Right" 5695 #~ msgstr "A-zehoù" 5696 5697 #~ msgctxt "toolbar position string" 5698 #~ msgid "Bottom" 5699 #~ msgstr "Traoñ" 5700 5701 #~ msgid "Text Position" 5702 #~ msgstr "Lec'h ar skrid" 5703 5704 #~ msgid "Icons Only" 5705 #~ msgstr "Arlunoù hepken" 5706 5707 #~ msgid "Text Only" 5708 #~ msgstr "Skrid hepken" 5709 5710 #~ msgid "Text Alongside Icons" 5711 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun" 5712 5713 #~ msgid "Text Under Icons" 5714 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun" 5715 5716 #~ msgid "Icon Size" 5717 #~ msgstr "Ment an arlun" 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~| msgid "Default" 5721 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 5722 #~ msgid "Default" 5723 #~ msgstr "Dre ziouer" 5724 5725 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5726 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)" 5727 5728 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5729 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)" 5730 5731 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5732 #~ msgstr "Bras (%1x%2)" 5733 5734 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5735 #~ msgstr "Mell (%1x%2)" 5736 5737 #, fuzzy 5738 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 5739 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~| msgctxt "@application/plain" 5743 #~| msgid "%1" 5744 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 5745 #~ msgid "%1" 5746 #~ msgstr "%1" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgctxt "@application/plain" 5750 #~| msgid "%1" 5751 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 5752 #~ msgid "%1" 5753 #~ msgstr "%1" 5754 5755 #~ msgid "Desktop %1" 5756 #~ msgstr "Gorretoal %1" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgid "Add to toolbar" 5760 #~ msgid "Add to Toolbar" 5761 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 5765 #~ msgid "Configure Shortcut..." 5766 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgid "Toolbars" 5770 #~ msgid "Toolbars Shown" 5771 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 5772 5773 #~ msgid "No text" 5774 #~ msgstr "N'eus ket skrid" 5775 5776 #~ msgid "&File" 5777 #~ msgstr "&Restr" 5778 5779 #~ msgid "&Game" 5780 #~ msgstr "&C'hoari" 5781 5782 #~ msgid "&Edit" 5783 #~ msgstr "&Aozañ" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "&Move" 5787 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 5788 #~ msgid "&Move" 5789 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 5790 5791 #~ msgid "&View" 5792 #~ msgstr "&Gwel" 5793 5794 #~ msgid "&Go" 5795 #~ msgstr "&Kit" 5796 5797 #~ msgid "&Bookmarks" 5798 #~ msgstr "&Sinedoù" 5799 5800 #~ msgid "&Tools" 5801 #~ msgstr "&Ostilhoù" 5802 5803 #~ msgid "&Settings" 5804 #~ msgstr "&Kefluniadur" 5805 5806 #~ msgid "Main Toolbar" 5807 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 5808 5809 #~ msgid "Input file" 5810 #~ msgstr "Restr enkas" 5811 5812 #~ msgid "Output file" 5813 #~ msgstr "Restr ezkas" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgctxt "dictionary variant" 5817 #~| msgid "small" 5818 #~ msgid "Call" 5819 #~ msgstr "bihan" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~| msgid "License:" 5823 #~ msgid "Line" 5824 #~ msgstr "Aotre :" 5825 5826 #, fuzzy 5827 #~| msgid "Close" 5828 #~ msgid "Console" 5829 #~ msgstr "Serriñ" 5830 5831 #, fuzzy 5832 #~| msgctxt "QAccel" 5833 #~| msgid "Enter" 5834 #~ msgid "Enter" 5835 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5836 5837 #~ msgid "JavaScript Debugger" 5838 #~ msgstr "Dizraener JavaScript" 5839 5840 #, fuzzy 5841 #~| msgid "Clear text" 5842 #~ msgid "Break at Next" 5843 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5844 5845 #~ msgid "Continue" 5846 #~ msgstr "Kenderc'hel" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~ msgid "Step Over" 5850 #~ msgstr "Prantad" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~ msgid "Step Into" 5854 #~ msgstr "Prantad" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~ msgid "Step Out" 5858 #~ msgstr "Prantad" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgid "Resources" 5862 #~ msgid "Reindent Sources" 5863 #~ msgstr "Danvezioù" 5864 5865 #, fuzzy 5866 #~| msgid "Action" 5867 #~ msgid "Report Exceptions" 5868 #~ msgstr "Gwezhiad" 5869 5870 #, fuzzy 5871 #~| msgid "Close Document" 5872 #~ msgid "Close source" 5873 #~ msgstr "Serriñ an teul" 5874 5875 #~ msgid "Ready" 5876 #~ msgstr "Prest" 5877 5878 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 5879 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2" 5880 5881 #~ msgid "" 5882 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 5883 #~ "\n" 5884 #~ "%1 line %2:\n" 5885 #~ "%3" 5886 #~ msgstr "" 5887 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 5888 #~ "mañ.\n" 5889 #~ "\n" 5890 #~ "%1 linenn %2 :\n" 5891 #~ "%3" 5892 5893 #~ msgid "JavaScript Error" 5894 #~ msgstr "Fazi JavaScript" 5895 5896 #~ msgid "&Do not show this message again" 5897 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~ msgid "Reference" 5901 #~ msgstr "kab : fazi restr" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~| msgid "Close Script" 5905 #~ msgid "Loaded Scripts" 5906 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 5907 5908 #~ msgid "JavaScript" 5909 #~ msgstr "JavaScript" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgid "Open Script" 5913 #~ msgid "&Stop Script" 5914 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 5915 5916 #~ msgid "Allow" 5917 #~ msgstr "Aotreañ" 5918 5919 #~ msgid "Do Not Allow" 5920 #~ msgstr "N'aotreit ket" 5921 5922 #~ msgid "Close window?" 5923 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 5924 5925 #~ msgid "Confirmation Required" 5926 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat" 5927 5928 #~ msgid "Insert" 5929 #~ msgstr "Enlakaat" 5930 5931 #~ msgid "Disallow" 5932 #~ msgstr "N'aotreañ ket" 5933 5934 #~ msgid "Submit Confirmation" 5935 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 5936 5937 #~ msgid "&Submit Anyway" 5938 #~ msgstr "&Kas evelato" 5939 5940 #~ msgid "Send Confirmation" 5941 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgid "&Send Files" 5945 #~ msgid "&Send File" 5946 #~ msgid_plural "&Send Files" 5947 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù" 5948 5949 #~ msgid "Submit" 5950 #~ msgstr "Kas" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~| msgid "General" 5954 #~ msgid "Key Generator" 5955 #~ msgstr "Pennañ" 5956 5957 #~ msgid "" 5958 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 5959 #~ "Do you want to download one from %2?" 5960 #~ msgstr "" 5961 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n" 5962 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?" 5963 5964 #~ msgid "Missing Plugin" 5965 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent" 5966 5967 #~ msgid "Download" 5968 #~ msgstr "Enkargañ" 5969 5970 #~ msgid "Do Not Download" 5971 #~ msgstr "N'enkargit ket" 5972 5973 #~ msgid "Document Information" 5974 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~| msgid "General" 5978 #~ msgctxt "@title:group Document information" 5979 #~ msgid "General" 5980 #~ msgstr "Pennañ" 5981 5982 #~ msgid "URL:" 5983 #~ msgstr "URL :" 5984 5985 #~ msgid "Title:" 5986 #~ msgstr "Titl :" 5987 5988 #~ msgid "Last modified:" 5989 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 5990 5991 #~ msgid "Document encoding:" 5992 #~ msgstr "Kodadur an teul :" 5993 5994 #~ msgid "HTTP Headers" 5995 #~ msgstr "Reollinoù HTTP" 5996 5997 #~ msgid "Property" 5998 #~ msgstr "Perzh" 5999 6000 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6001 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..." 6002 6003 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6004 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..." 6005 6006 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6007 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »" 6008 6009 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6010 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »" 6011 6012 #~ msgid "Loading Applet" 6013 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 6014 6015 #~ msgid "Error: java executable not found" 6016 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~ msgid "the following permission" 6020 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" 6021 6022 #~ msgid "&Reject All" 6023 #~ msgstr "&Nac'h an holl re" 6024 6025 #, fuzzy 6026 #~ msgid "&Grant All" 6027 #~ msgstr "Moulañ" 6028 6029 #~ msgid "Applet Parameters" 6030 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig" 6031 6032 #~ msgid "Parameter" 6033 #~ msgstr "Rannbennad" 6034 6035 #~ msgid "Class" 6036 #~ msgstr "Renkad" 6037 6038 #~ msgid "Base URL" 6039 #~ msgstr "URL diazez" 6040 6041 #~ msgid "Archives" 6042 #~ msgstr "Dielloù" 6043 6044 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6045 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~| msgid "Main Toolbar" 6049 #~ msgid "HTML Toolbar" 6050 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 6051 6052 #~ msgid "&Copy Text" 6053 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 6054 6055 #~ msgid "Open '%1'" 6056 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~| msgid "Copy Email Address" 6060 #~ msgid "&Copy Email Address" 6061 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel" 6062 6063 #~ msgid "&Save Link As..." 6064 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..." 6065 6066 #, fuzzy 6067 #~| msgid "Copy &Link Address" 6068 #~ msgid "&Copy Link Address" 6069 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgid "Frame" 6073 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6074 #~ msgid "Frame" 6075 #~ msgstr "Stern" 6076 6077 #~ msgid "Open in New &Window" 6078 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 6079 6080 #~ msgid "Open in &This Window" 6081 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se" 6082 6083 #~ msgid "Open in &New Tab" 6084 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez" 6085 6086 #~ msgid "Reload Frame" 6087 #~ msgstr "Adkargañ ar stern" 6088 6089 #~ msgid "Print Frame..." 6090 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..." 6091 6092 #~ msgid "Save &Frame As..." 6093 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..." 6094 6095 #~ msgid "View Frame Source" 6096 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern" 6097 6098 #~ msgid "View Frame Information" 6099 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 6100 6101 #, fuzzy 6102 #~ msgid "Block IFrame..." 6103 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6104 6105 #~ msgid "Save Image As..." 6106 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..." 6107 6108 #~ msgid "Send Image..." 6109 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..." 6110 6111 #~ msgid "Copy Image" 6112 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6113 6114 #~ msgid "Copy Image Location" 6115 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn" 6116 6117 #~ msgid "View Image (%1)" 6118 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)" 6119 6120 #, fuzzy 6121 #~ msgid "Block Image..." 6122 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6123 6124 #~ msgid "Stop Animations" 6125 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù" 6126 6127 #, fuzzy 6128 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6129 #~ msgstr "Klask '%1' e %2" 6130 6131 #, fuzzy 6132 #~ msgid "Search for '%1' with" 6133 #~ msgstr "Klask '%1' e" 6134 6135 #~ msgid "Save Link As" 6136 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 6137 6138 #~ msgid "Save Image As" 6139 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e" 6140 6141 #~ msgid "" 6142 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6143 #~ msgstr "" 6144 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 6145 #~ "rasklañ ?" 6146 6147 #~ msgid "Overwrite File?" 6148 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 6149 6150 #~ msgid "Overwrite" 6151 #~ msgstr "Rasklañ" 6152 6153 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6154 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)" 6155 6156 #~ msgid "KHTML" 6157 #~ msgstr "KHTML" 6158 6159 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6160 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 6161 6162 #~ msgid "Lars Knoll" 6163 #~ msgstr "Lars Knoll" 6164 6165 #~ msgid "Antti Koivisto" 6166 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6167 6168 #~ msgid "Dirk Mueller" 6169 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6170 6171 #~ msgid "Peter Kelly" 6172 #~ msgstr "Peter Kelly" 6173 6174 #~ msgid "Torben Weis" 6175 #~ msgstr "Torben Weis" 6176 6177 #~ msgid "Simon Hausmann" 6178 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6179 6180 #~ msgid "Tobias Anton" 6181 #~ msgstr "Tobias Anton" 6182 6183 #~ msgid "View Do&cument Source" 6184 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul" 6185 6186 #~ msgid "View Document Information" 6187 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul" 6188 6189 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6190 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..." 6191 6192 #~ msgid "SSL" 6193 #~ msgstr "SSL" 6194 6195 #~ msgid "Stop Animated Images" 6196 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet" 6197 6198 #~ msgid "Set &Encoding" 6199 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur" 6200 6201 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6202 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz" 6203 6204 #~ msgid "Enlarge Font" 6205 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh" 6206 6207 #~ msgid "Shrink Font" 6208 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~ msgid "Find Text as You Type" 6212 #~ msgstr "Klask ur skrid" 6213 6214 #, fuzzy 6215 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6216 #~ msgstr "Dibaboù" 6217 6218 #~ msgid "&Hide Errors" 6219 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 6220 6221 #, fuzzy 6222 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6223 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6224 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6225 6226 #, fuzzy 6227 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 6228 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6229 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2" 6230 6231 #~ msgid "Display Images on Page" 6232 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6236 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6237 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6238 6239 #~ msgid "URL: %1" 6240 #~ msgstr "URL : %1" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgid "Print %1" 6244 #~ msgid "Protocol: %1" 6245 #~ msgstr "Moulañ %1" 6246 6247 #~ msgid "Date and Time: %1" 6248 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1" 6249 6250 #~ msgid "Additional Information: %1" 6251 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1" 6252 6253 #~ msgid "Description:" 6254 #~ msgstr "Deskrivadur :" 6255 6256 #~ msgid "Possible Causes:" 6257 #~ msgstr "Abegoù possubl :" 6258 6259 #, fuzzy 6260 #~ msgid "Possible Solutions:" 6261 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" 6262 6263 #~ msgid "Page loaded." 6264 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 6265 6266 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6267 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6268 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2" 6269 6270 #~ msgid "Automatic Detection" 6271 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink" 6272 6273 #~ msgid " (In new window)" 6274 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)" 6275 6276 #~ msgid "Symbolic Link" 6277 #~ msgstr "Arouezere" 6278 6279 #~ msgid "%1 (Link)" 6280 #~ msgstr "%1 (Liamm)" 6281 6282 #, fuzzy 6283 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6284 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6285 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6286 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)" 6287 6288 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6289 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6290 6291 #~ msgid " (In other frame)" 6292 #~ msgstr " (Er stern all)" 6293 6294 #~ msgid "Email to: " 6295 #~ msgstr "Postellañ da :" 6296 6297 #~ msgid " - Subject: " 6298 #~ msgstr " - Dodenn : " 6299 6300 #~ msgid " - CC: " 6301 #~ msgstr " - CC : " 6302 6303 #~ msgid " - BCC: " 6304 #~ msgstr " - BCC : " 6305 6306 #~ msgid "Save As" 6307 #~ msgstr "Enrollañ e" 6308 6309 #~ msgid "Follow" 6310 #~ msgstr "Heuliañ" 6311 6312 #~ msgid "Frame Information" 6313 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 6314 6315 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6316 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>" 6317 6318 #, fuzzy 6319 #~| msgctxt "@item Text character set" 6320 #~| msgid "Turkish" 6321 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6322 #~ msgid "Quirks" 6323 #~ msgstr "Turkek" 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~| msgid "Start" 6327 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6328 #~ msgid "Strict" 6329 #~ msgstr "Loc'hañ" 6330 6331 #~ msgid "Save Background Image As" 6332 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e" 6333 6334 #~ msgid "Save Frame As" 6335 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e" 6336 6337 #~ msgid "&Find in Frame..." 6338 #~ msgstr "&Klask er stern ..." 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~ msgid "Network Transmission" 6342 #~ msgstr "Titouroù" 6343 6344 #~ msgid "&Send Email" 6345 #~ msgstr "&Kas ul lizher" 6346 6347 #~ msgid "(%1/s)" 6348 #~ msgstr "(%1/s)" 6349 6350 #, fuzzy 6351 #~ msgid "Security Warning" 6352 #~ msgstr "Moulañ" 6353 6354 #~ msgid "&Close Wallet" 6355 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù" 6356 6357 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6358 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript" 6359 6360 #~ msgid "HTML Settings" 6361 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML" 6362 6363 #~ msgid "Print images" 6364 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 6365 6366 #~ msgid "Print header" 6367 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 6368 6369 #~ msgid "Filter error" 6370 #~ msgstr "Fazi ar sil" 6371 6372 #, fuzzy 6373 #~ msgid "Inactive" 6374 #~ msgstr "Enrollañ" 6375 6376 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6377 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6378 6379 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6380 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6381 6382 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6383 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6384 6385 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6386 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel" 6387 6388 #~ msgid "Done." 6389 #~ msgstr "Graet." 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~ msgid "Access Keys activated" 6393 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 6394 6395 #~ msgid "JavaScript Errors" 6396 #~ msgstr "Fazioù JavaScript" 6397 6398 #~ msgid "KMultiPart" 6399 #~ msgstr "KMultiPart" 6400 6401 #, fuzzy 6402 #~ msgid "No handler found for %1." 6403 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 6404 6405 #~ msgid "Pause" 6406 #~ msgstr "Ehan" 6407 6408 #, fuzzy 6409 #~| msgid "Shortcut" 6410 #~ msgid "New Web Shortcut" 6411 #~ msgstr "Berradennoù" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6415 #~| msgid "socket is already created" 6416 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6417 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 6418 6419 #, fuzzy 6420 #~| msgid "Shortcuts" 6421 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6422 #~ msgstr "Berradennoù" 6423 6424 #, fuzzy 6425 #~| msgid "Clear shortcut" 6426 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6427 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù" 6428 6429 #, fuzzy 6430 #~| msgid "Regular e&xpression" 6431 #~ msgid "TestRegression" 6432 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 6433 6434 #~ msgid "0" 6435 #~ msgstr "0" 6436 6437 #, fuzzy 6438 #~| msgid "Output to file..." 6439 #~ msgid "Output to File..." 6440 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..." 6441 6442 #~ msgid "Settings" 6443 #~ msgstr "Kefluniadur" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~ msgid "Tests" 6447 #~ msgstr "Arnodiñ" 6448 6449 #, fuzzy 6450 #~ msgid "Run Tests..." 6451 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~ msgid "Run Single Test..." 6455 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~ msgid "Available Tests: 0" 6459 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6463 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~ msgid "Run test..." 6467 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6468 6469 #, fuzzy 6470 #~ msgid "Add to ignores..." 6471 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 6472 6473 #, fuzzy 6474 #~| msgid "URL to open" 6475 #~ msgid "URL to open" 6476 #~ msgstr "URL da digeriñ" 6477 6478 #, fuzzy 6479 #~| msgid "Test" 6480 #~ msgid "Testkhtml" 6481 #~ msgstr "Arnodiñ" 6482 6483 #, fuzzy 6484 #~| msgid "Find:" 6485 #~ msgid "F&ind:" 6486 #~ msgstr "Kavout :" 6487 6488 #~ msgid "&Next" 6489 #~ msgstr "&A heul" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~| msgid "Options" 6493 #~ msgid "Opt&ions" 6494 #~ msgstr "Dibarzhoù" 6495 6496 #, fuzzy 6497 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 6498 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 6499 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6500 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 6501 6502 #, fuzzy 6503 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 6504 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 6505 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Store" 6509 #~ msgid "&Store" 6510 #~ msgstr "Enrollit" 6511 6512 #, fuzzy 6513 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 6514 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 6515 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~| msgid "Do not show this message again" 6519 #~ msgid "Do ¬ store this time" 6520 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 6521 6522 #~ msgid "Basic Page Style" 6523 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn" 6524 6525 #~ msgid "XML parsing error" 6526 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML" 6527 6528 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 6529 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6530 6531 #~ msgid "" 6532 #~ "Could not open library '%1'.\n" 6533 #~ "%2" 6534 #~ msgstr "" 6535 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6536 #~ "%2" 6537 6538 #~ msgid "" 6539 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 6540 #~ "%2" 6541 #~ msgstr "" 6542 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n" 6543 #~ "%2" 6544 6545 #, fuzzy 6546 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 6547 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 6548 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'." 6549 6550 #~ msgid "Could not find service '%1'." 6551 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6552 6553 #~ msgid "Launching %1" 6554 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1" 6555 6556 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 6557 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n" 6558 6559 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 6560 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n" 6561 6562 #, fuzzy 6563 #~ msgid "Evaluation error" 6564 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad" 6565 6566 #~ msgid "Range error" 6567 #~ msgstr "Fazi renkennad" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~ msgid "Reference error" 6571 #~ msgstr "kab : fazi restr" 6572 6573 #~ msgid "Syntax error" 6574 #~ msgstr "Fazi ereadurezh" 6575 6576 #~ msgid "Type error" 6577 #~ msgstr "Rizh ar fazi" 6578 6579 #~ msgid "URI error" 6580 #~ msgstr "Fazi an URI" 6581 6582 #~ msgid "JS Calculator" 6583 #~ msgstr "Jederez JS" 6584 6585 #, fuzzy 6586 #~| msgid "+" 6587 #~ msgctxt "addition" 6588 #~ msgid "+" 6589 #~ msgstr "+" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~| msgid "-" 6593 #~ msgctxt "subtraction" 6594 #~ msgid "-" 6595 #~ msgstr "-" 6596 6597 #, fuzzy 6598 #~| msgid "=" 6599 #~ msgctxt "evaluation" 6600 #~ msgid "=" 6601 #~ msgstr "=" 6602 6603 #~ msgid "5" 6604 #~ msgstr "5" 6605 6606 #~ msgid "3" 6607 #~ msgstr "3" 6608 6609 #~ msgid "7" 6610 #~ msgstr "7" 6611 6612 #~ msgid "8" 6613 #~ msgstr "8" 6614 6615 #~ msgid "MainWindow" 6616 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 6617 6618 #~ msgid "Execute" 6619 #~ msgstr "Seveniñ" 6620 6621 #~ msgid "File" 6622 #~ msgstr "Restr" 6623 6624 #~ msgid "Open Script" 6625 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 6626 6627 #~ msgid "Open a script..." 6628 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..." 6629 6630 #~ msgid "Ctrl+O" 6631 #~ msgstr "Ctrl+O" 6632 6633 #~ msgid "Close Script" 6634 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 6635 6636 #~ msgid "Close script..." 6637 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..." 6638 6639 #~ msgid "Quit" 6640 #~ msgstr "Kuitaat" 6641 6642 #~ msgid "Quit application..." 6643 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 6644 6645 #~ msgid "Run script..." 6646 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 6647 6648 #, fuzzy 6649 #~ msgid "Run To..." 6650 #~ msgstr "&Mont da ..." 6651 6652 #~ msgid "Step" 6653 #~ msgstr "Prantad" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~ msgid "Step execution..." 6657 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 6658 6659 #~ msgid "KJSCmd" 6660 #~ msgstr "KJSCmd" 6661 6662 #~ msgid "Script to execute" 6663 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ" 6664 6665 #, fuzzy 6666 #~ msgid "File %1 not found." 6667 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 6668 6669 #, fuzzy 6670 #~| msgid "Alt" 6671 #~ msgid "Alert" 6672 #~ msgstr "Alt" 6673 6674 #, fuzzy 6675 #~| msgid "Configure" 6676 #~ msgid "Confirm" 6677 #~ msgstr "Kefluniañ" 6678 6679 #~ msgid "Could not open file '%1'" 6680 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'" 6681 6682 #, fuzzy 6683 #~ msgid "Could not create temporary file." 6684 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 6685 6686 #, fuzzy 6687 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 6688 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 6689 6690 #, fuzzy 6691 #~ msgid "Could not read file '%1'" 6692 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6693 6694 #, fuzzy 6695 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 6696 #~| msgid "%1 %2" 6697 #~ msgctxt "" 6698 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 6699 #~ "available'" 6700 #~ msgid "%1, %2." 6701 #~ msgstr "%1 %2" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~ msgid "No such method '%1'." 6705 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~ msgid "Call to '%1' failed." 6709 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~ msgid "Could not construct value" 6713 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~ msgid "Failed to create Action." 6717 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 6721 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~ msgid "Failed to create Layout." 6725 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6726 6727 #, fuzzy 6728 #~ msgid "Failed to create Widget." 6729 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6730 6731 #, fuzzy 6732 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 6733 #~ msgstr "" 6734 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6735 #~ "%2" 6736 6737 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 6738 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'" 6739 6740 #, fuzzy 6741 #~| msgid "Rating" 6742 #~ msgid "loading %1" 6743 #~ msgstr "Feur" 6744 6745 #, fuzzy 6746 #~| msgid "Latest" 6747 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 6748 #~ msgid "Latest" 6749 #~ msgstr "Diwezhatañ" 6750 6751 #, fuzzy 6752 #~ msgid "Most Downloads" 6753 #~ msgstr "&Diskennit" 6754 6755 #~ msgid "Select Signing Key" 6756 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ" 6757 6758 #~ msgid "Key used for signing:" 6759 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 6760 6761 #~ msgid "Add Comment" 6762 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 6763 6764 #, fuzzy 6765 #~| msgid "Comments" 6766 #~ msgid "View Comments" 6767 #~ msgstr "Askelennoù" 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~| msgid "Redo: %1" 6771 #~ msgid "Re: %1" 6772 #~ msgstr "Adober : %1" 6773 6774 #, fuzzy 6775 #~| msgid "Unable to create file to upload." 6776 #~ msgid "Entries failed to load" 6777 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6778 6779 #~ msgid "Server: %1" 6780 #~ msgstr "Servijer : %1" 6781 6782 #, fuzzy 6783 #~| msgid "Provider: %1" 6784 #~ msgid "<br />Provider: %1" 6785 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 6786 6787 #, fuzzy 6788 #~| msgid "Version: %1" 6789 #~ msgid "<br />Version: %1" 6790 #~ msgstr "Doare : %1" 6791 6792 #, fuzzy 6793 #~ msgid "Provider information" 6794 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~ msgid "Could not install %1" 6798 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~| msgid "There was an error loading the module." 6802 #~ msgid "There was an error loading data providers." 6803 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 6804 6805 #, fuzzy 6806 #~| msgid "Source:" 6807 #~ msgid "&Source:" 6808 #~ msgstr "Tarzh :" 6809 6810 #, fuzzy 6811 #~| msgid "??" 6812 #~ msgid "?" 6813 #~ msgstr " ??" 6814 6815 #, fuzzy 6816 #~| msgid "Order by:" 6817 #~ msgid "&Order by:" 6818 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 6819 6820 #, fuzzy 6821 #~| msgid "Create" 6822 #~ msgid "Collaborate" 6823 #~ msgstr "Krouiñ" 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~| msgid "Rating" 6827 #~ msgid "Rating: " 6828 #~ msgstr "Feur" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "Download" 6832 #~ msgid "Downloads: " 6833 #~ msgstr "Enkargañ" 6834 6835 #~ msgid "Install" 6836 #~ msgstr "Staliañ" 6837 6838 #, fuzzy 6839 #~| msgid "Deinstall" 6840 #~ msgid "Uninstall" 6841 #~ msgstr "Distaliañ" 6842 6843 #, fuzzy 6844 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 6845 #~ msgstr "&Diskennit" 6846 6847 #, fuzzy 6848 #~| msgid "Download" 6849 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 6850 #~ msgstr "Enkargañ" 6851 6852 #~ msgid "Update" 6853 #~ msgstr "Bremañaat" 6854 6855 #, fuzzy 6856 #~| msgid "Rating" 6857 #~ msgid "Rating: %1" 6858 #~ msgstr "Feur" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~| msgid "Preview" 6862 #~ msgid "No Preview" 6863 #~ msgstr "Rakgwel" 6864 6865 #, fuzzy 6866 #~| msgid "Print Previe&w..." 6867 #~ msgid "Loading Preview" 6868 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 6869 6870 #~ msgid "Comments" 6871 #~ msgstr "Askelennoù" 6872 6873 #~ msgid "Changelog" 6874 #~ msgstr "Changelog" 6875 6876 #~ msgid "Translate" 6877 #~ msgstr "Treiñ" 6878 6879 #~ msgid "Subscribe" 6880 #~ msgstr "E&nskrivañ" 6881 6882 #, fuzzy 6883 #~ msgid "Report bad entry" 6884 #~ msgstr "(bouetadur goullo)" 6885 6886 #~ msgid "Send Mail" 6887 #~ msgstr "Kas ar posteloù" 6888 6889 #~ msgid "Provider: %1" 6890 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 6891 6892 #~ msgid "Version: %1" 6893 #~ msgstr "Doare : %1" 6894 6895 #, fuzzy 6896 #~ msgid "Removal of entry" 6897 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" 6898 6899 #, fuzzy 6900 #~ msgid "The rating could not be submitted." 6901 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 6902 6903 #, fuzzy 6904 #~ msgid "Comment on entry" 6905 #~ msgstr "Askelenn" 6906 6907 #, fuzzy 6908 #~ msgid "The comment could not be submitted." 6909 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 6910 6911 #, fuzzy 6912 #~ msgid "KNewStuff contributions" 6913 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez" 6914 6915 #~ msgid "Version %1" 6916 #~ msgstr "Doare %1" 6917 6918 #~ msgid "User comments" 6919 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad" 6920 6921 #, fuzzy 6922 #~ msgid "Translate this entry" 6923 #~ msgstr "Troidigezh" 6924 6925 #, fuzzy 6926 #~ msgid "Payload" 6927 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 6928 6929 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 6930 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :" 6931 6932 #~ msgid "No provider selected." 6933 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 6934 6935 #~ msgid "Please put in a name." 6936 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 6937 6938 #~ msgid "Author:" 6939 #~ msgstr "Oberour :" 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~| msgid "E-mail address:" 6943 #~ msgid "Email address:" 6944 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :" 6945 6946 #~ msgid "License:" 6947 #~ msgstr "Aotre :" 6948 6949 #~ msgid "GPL" 6950 #~ msgstr "GPL" 6951 6952 #~ msgid "LGPL" 6953 #~ msgstr "LGPL" 6954 6955 #~ msgid "BSD" 6956 #~ msgstr "BSD" 6957 6958 #~ msgid "Preview URL:" 6959 #~ msgstr "URL rakgwel :" 6960 6961 #~ msgid "Language:" 6962 #~ msgstr "Yezh :" 6963 6964 #~ msgid "Summary:" 6965 #~ msgstr "Diverrañ :" 6966 6967 #, fuzzy 6968 #~| msgid "Install" 6969 #~ msgid "Initializing" 6970 #~ msgstr "Staliañ" 6971 6972 #, fuzzy 6973 #~| msgid "Configuration files" 6974 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 6975 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 6976 6977 #, fuzzy 6978 #~| msgid "Configuration files" 6979 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 6980 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 6981 6982 #, fuzzy 6983 #~| msgid "View Frame Information" 6984 #~ msgid "Loading provider information" 6985 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 6986 6987 #, fuzzy 6988 #~| msgid "Error parsing providers list." 6989 #~ msgid "Error initializing provider." 6990 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien." 6991 6992 #, fuzzy 6993 #~| msgid "Loading Applet" 6994 #~ msgid "Loading data" 6995 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 6999 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7000 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !" 7001 7002 #, fuzzy 7003 #~| msgid "Print Previe&w..." 7004 #~ msgid "Loading one preview" 7005 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7006 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..." 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~| msgid "Install" 7010 #~ msgid "Installing" 7011 #~ msgstr "Staliañ" 7012 7013 #, fuzzy 7014 #~| msgid "Invalid Filenames" 7015 #~ msgid "Invalid item." 7016 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 7017 7018 #, fuzzy 7019 #~ msgid "Possibly bad download link" 7020 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 7021 7022 #, fuzzy 7023 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7024 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 7025 7026 #, fuzzy 7027 #~| msgid "Overwrite File?" 7028 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7029 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 7030 7031 #, fuzzy 7032 #~| msgid "Download" 7033 #~ msgid "Download File" 7034 #~ msgstr "Enkargañ" 7035 7036 #, fuzzy 7037 #~| msgid "Icon View" 7038 #~ msgid "Icons view mode" 7039 #~ msgstr "Gwel Arlun" 7040 7041 #, fuzzy 7042 #~| msgid "Detailed View" 7043 #~ msgid "Details view mode" 7044 #~ msgstr "Gwell munut" 7045 7046 #, fuzzy 7047 #~| msgid "*|All Folders" 7048 #~ msgid "All Providers" 7049 #~ msgstr "*|Pep renkell" 7050 7051 #, fuzzy 7052 #~| msgid "Categories" 7053 #~ msgid "All Categories" 7054 #~ msgstr "Rummoù" 7055 7056 #, fuzzy 7057 #~| msgid "Provider: %1" 7058 #~ msgid "Provider:" 7059 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~| msgid "Categories" 7063 #~ msgid "Category:" 7064 #~ msgstr "Rummoù" 7065 7066 #, fuzzy 7067 #~| msgid "New List" 7068 #~ msgid "Newest" 7069 #~ msgstr "Listenn nevez" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~| msgid "Rating" 7073 #~ msgid "Rating" 7074 #~ msgstr "Feur" 7075 7076 #, fuzzy 7077 #~ msgid "Most downloads" 7078 #~ msgstr "&Diskennit" 7079 7080 #, fuzzy 7081 #~| msgid "Install" 7082 #~ msgid "Installed" 7083 #~ msgstr "Staliañ" 7084 7085 #, fuzzy 7086 #~| msgid "Order by:" 7087 #~ msgid "Order by:" 7088 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 7089 7090 #~ msgid "Search:" 7091 #~ msgstr "Klask :" 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~| msgid "Home Fax" 7095 #~ msgid "Become a Fan" 7096 #~ msgstr "Fax ar ger" 7097 7098 #, fuzzy 7099 #~| msgid "Suggestion List" 7100 #~ msgid "Details for %1" 7101 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 7102 7103 #, fuzzy 7104 #~| msgid "Changelog" 7105 #~ msgid "Changelog:" 7106 #~ msgstr "Changelog" 7107 7108 #, fuzzy 7109 #~| msgid "Homepage" 7110 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7111 #~ msgid "Homepage" 7112 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~| msgid "HTML documentation" 7116 #~ msgctxt "" 7117 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7118 #~ "browser)" 7119 #~ msgid "Make a donation" 7120 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 7121 7122 #, fuzzy 7123 #~| msgid "Open in New &Window" 7124 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7125 #~ msgid "Opens in a browser window" 7126 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 7127 7128 #, fuzzy 7129 #~| msgid "Rating" 7130 #~ msgid "Rating: %1%" 7131 #~ msgstr "Feur" 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~| msgctxt "@interface/rich" 7135 #~| msgid "<i>%1</i>" 7136 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7137 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7138 #~ msgstr "<i>%1</i>" 7139 7140 #, fuzzy 7141 #~| msgid "Download" 7142 #~ msgid "1 download" 7143 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7144 #~ msgstr[0] "Enkargañ" 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~| msgid "Update" 7148 #~ msgid "Updating" 7149 #~ msgstr "Bremañaat" 7150 7151 #, fuzzy 7152 #~| msgid "Installation" 7153 #~ msgid "Install Again" 7154 #~ msgstr "Staliadur" 7155 7156 #, fuzzy 7157 #~| msgid "Check Spelling..." 7158 #~ msgid "Checking login..." 7159 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 7160 7161 #, fuzzy 7162 #~| msgid "Print Previe&w..." 7163 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7164 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7168 #~ msgstr "Titouroù" 7169 7170 #, fuzzy 7171 #~ msgid "File not found: %1" 7172 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7173 7174 #, fuzzy 7175 #~| msgid "Upload Files" 7176 #~ msgid "Upload Failed" 7177 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7178 7179 #, fuzzy 7180 #~| msgid "Select Region of Image" 7181 #~ msgid "Select preview image" 7182 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 7183 7184 #, fuzzy 7185 #~| msgid "Upload Files" 7186 #~ msgid "Uploading Failed" 7187 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7188 7189 #, fuzzy 7190 #~| msgid "Authentication" 7191 #~ msgid "Authentication error." 7192 #~ msgstr "Dilesadur" 7193 7194 #, fuzzy 7195 #~| msgid "Upload Files" 7196 #~ msgid "Upload failed: %1" 7197 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7198 7199 #, fuzzy 7200 #~| msgid "File reloaded." 7201 #~ msgid "File to upload:" 7202 #~ msgstr "Restr adkarget." 7203 7204 #, fuzzy 7205 #~| msgid "&Upload" 7206 #~ msgid "New Upload" 7207 #~ msgstr "&Ezkargañ" 7208 7209 #, fuzzy 7210 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7211 #~ msgid "Preview Images" 7212 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n" 7213 7214 #, fuzzy 7215 #~| msgid "Select Files..." 7216 #~ msgid "Select Preview..." 7217 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7221 #~ msgid "Set a price for this item" 7222 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 7223 7224 #, fuzzy 7225 #~| msgid "Source:" 7226 #~ msgid "Price" 7227 #~ msgstr "Tarzh :" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~| msgid "Source:" 7231 #~ msgid "Price:" 7232 #~ msgstr "Tarzh :" 7233 7234 #, fuzzy 7235 #~| msgid "Upload Info" 7236 #~ msgid "Upload content" 7237 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~| msgid "Print Previe&w..." 7241 #~ msgid "Upload first preview" 7242 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~| msgid "Print Previe&w..." 7246 #~ msgid "Upload second preview" 7247 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7248 7249 #, fuzzy 7250 #~| msgid "Print Previe&w..." 7251 #~ msgid "Upload third preview" 7252 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7253 7254 #, fuzzy 7255 #~ msgid "Start Upload" 7256 #~ msgstr "Klask ur restr" 7257 7258 #~ msgid "Play a &sound" 7259 #~ msgstr "S&eniñ ur son" 7260 7261 #~ msgid "Select the sound to play" 7262 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7263 7264 #, fuzzy 7265 #~| msgid "Go to Line" 7266 #~ msgid "Log to a file" 7267 #~ msgstr "Kit da linenn" 7268 7269 #~ msgid "Run &command" 7270 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev" 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~| msgid "Select the sound to play" 7274 #~ msgid "Select the command to run" 7275 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~| msgid "S&earch:" 7279 #~ msgid "Sp&eech" 7280 #~ msgstr "K&aslk :" 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~| msgid "artsmessage" 7284 #~ msgid "Speak Event Message" 7285 #~ msgstr "artsmessage" 7286 7287 #, fuzzy 7288 #~| msgid "Please enter &name:" 7289 #~ msgid "Speak Event Name" 7290 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~| msgid "Please enter &name:" 7294 #~ msgid "Speak Custom Text" 7295 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7296 7297 #, fuzzy 7298 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7299 #~ msgid "Configure Notifications" 7300 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7301 7302 #, fuzzy 7303 #~| msgid "State" 7304 #~ msgctxt "State of the notified event" 7305 #~ msgid "State" 7306 #~ msgstr "Rannvro" 7307 7308 #, fuzzy 7309 #~| msgctxt "person" 7310 #~| msgid "Title" 7311 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7312 #~ msgid "Title" 7313 #~ msgstr "Titl" 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~| msgid "Description" 7317 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7318 #~ msgid "Description" 7319 #~ msgstr "Deskrivadur" 7320 7321 #, fuzzy 7322 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 7323 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7324 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?" 7325 7326 #~ msgid "Internet Search" 7327 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7328 7329 #~ msgid "&Search" 7330 #~ msgstr "&Klask" 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~| msgid "Redo: %1" 7334 #~ msgctxt "@label Type of file" 7335 #~ msgid "Type: %1" 7336 #~ msgstr "Adober : %1" 7337 7338 #, fuzzy 7339 #~| msgid "Do not show this message again" 7340 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7341 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7342 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 7343 7344 #, fuzzy 7345 #~| msgid "&Open with '%1'" 7346 #~ msgctxt "@label:button" 7347 #~ msgid "&Open with %1" 7348 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7349 7350 #, fuzzy 7351 #~| msgid "&Open with '%1'" 7352 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7353 #~ msgid "Open &with %1" 7354 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7355 7356 #, fuzzy 7357 #~| msgid "Open '%1'" 7358 #~ msgctxt "@info" 7359 #~ msgid "Open '%1'?" 7360 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 7361 7362 #, fuzzy 7363 #~| msgid "&Open With..." 7364 #~ msgctxt "@label:button" 7365 #~ msgid "&Open with..." 7366 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7367 7368 #, fuzzy 7369 #~| msgid "&Open With..." 7370 #~ msgctxt "@label:button" 7371 #~ msgid "&Open with" 7372 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~| msgid "&Open" 7376 #~ msgctxt "@label:button" 7377 #~ msgid "&Open" 7378 #~ msgstr "&Digeriñ" 7379 7380 #, fuzzy 7381 #~| msgid "Name:" 7382 #~ msgctxt "@label File name" 7383 #~ msgid "Name: %1" 7384 #~ msgstr "Anv :" 7385 7386 #, fuzzy 7387 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7388 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7389 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 7390 7391 #~ msgid "Execute File?" 7392 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?" 7393 7394 #~ msgid "Accept" 7395 #~ msgstr "Aotren" 7396 7397 #~ msgid "Reject" 7398 #~ msgstr "Nac'h" 7399 7400 #~ msgid "Untitled" 7401 #~ msgstr "Diditl" 7402 7403 #~ msgid "" 7404 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7405 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7406 #~ msgstr "" 7407 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 7408 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 7409 7410 #~ msgid "Close Document" 7411 #~ msgstr "Serriñ an teul" 7412 7413 #~ msgid "Error reading from PTY" 7414 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY" 7415 7416 #~ msgid "Error opening PTY" 7417 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY" 7418 7419 #, fuzzy 7420 #~| msgid "Run script..." 7421 #~ msgid "Run Kross scripts." 7422 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 7423 7424 #~ msgid "Scriptfile" 7425 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg" 7426 7427 #~ msgid "The module %1 could not be found." 7428 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 7429 7430 #, fuzzy 7431 #~ msgid "The module %1 is disabled." 7432 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 7433 7434 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 7435 #~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1." 7436 7437 #~ msgid "There was an error loading the module." 7438 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 7439 7440 #, fuzzy 7441 #~| msgid "" 7442 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 7443 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 7444 #~ msgid "" 7445 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 7446 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 7447 #~ msgstr "" 7448 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 7449 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 7450 7451 #, fuzzy 7452 #~| msgid "Apply settings" 7453 #~ msgid "Apply Settings" 7454 #~ msgstr "Arloañ ar gefluniadur" 7455 7456 #~ msgid "Widget style to use" 7457 #~ msgstr "Giz widget da implij" 7458 7459 #, fuzzy 7460 #~ msgid "What terminal application to use" 7461 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 7462 7463 #~ msgid "Fixed width font" 7464 #~ msgstr "Nodrezh ingal" 7465 7466 #~ msgid "System wide font" 7467 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad" 7468 7469 #~ msgid "Font for menus" 7470 #~ msgstr "Font ar meuziadoù" 7471 7472 #~ msgid "Color for links" 7473 #~ msgstr "Liv al liammoù" 7474 7475 #~ msgid "Fonts for toolbars" 7476 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù" 7477 7478 #~ msgid "Show hidden files" 7479 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 7480 7481 #, fuzzy 7482 #~ msgid "Show speedbar" 7483 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 7484 7485 #~ msgid "What country" 7486 #~ msgstr "Peseurt bro" 7487 7488 #~ msgid "Enable SOCKS support" 7489 #~ msgstr "Implijit SOCKS" 7490 7491 #, fuzzy 7492 #~ msgid "Password echo type" 7493 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 7494 7495 #~ msgid "The size of the dialog" 7496 #~ msgstr "Ment ar gendiviz" 7497 7498 #~ msgid ", " 7499 #~ msgstr ", " 7500 7501 #, fuzzy 7502 #~| msgid "Search Columns" 7503 #~ msgid "Search Plugins" 7504 #~ msgstr "Bann klask" 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~| msgid "About %1" 7508 #~ msgctxt "Used only for plugins" 7509 #~ msgid "About %1" 7510 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 7511 7512 #, fuzzy 7513 #~ msgid "Could not load print preview part" 7514 #~ msgstr "" 7515 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 7516 #~ "%2" 7517 7518 #, fuzzy 7519 #~| msgid "Print Previe&w..." 7520 #~ msgid "Print Preview" 7521 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7522 7523 #~ msgid "Select Components" 7524 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù" 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~| msgid "Embeddable HTML component" 7528 #~ msgid "Enable component" 7529 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 7530 7531 #~ msgid "Success" 7532 #~ msgstr "Berzh" 7533 7534 #~ msgid "Communication error" 7535 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ" 7536 7537 #, fuzzy 7538 #~| msgid "Invalid certificate" 7539 #~ msgid "Invalid type in Database" 7540 #~ msgstr "Testeni siek" 7541 7542 #, fuzzy 7543 #~| msgid "Esfand" 7544 #~ msgctxt "" 7545 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 7546 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7547 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7548 #~ "conflict with the OR keyword." 7549 #~ msgid "and" 7550 #~ msgstr "Esfand" 7551 7552 #, fuzzy 7553 #~| msgctxt "Mordad short" 7554 #~| msgid "Mor" 7555 #~ msgctxt "" 7556 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 7557 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7558 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7559 #~ "conflict with the AND keyword." 7560 #~ msgid "or" 7561 #~ msgstr "Mor" 7562 7563 #, fuzzy 7564 #~| msgid "MainWindow" 7565 #~ msgid "Maintainer" 7566 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 7567 7568 #, fuzzy 7569 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 7570 #~ msgid "Tobias Koenig" 7571 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 7572 7573 #, fuzzy 7574 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 7575 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" 7576 7577 #, fuzzy 7578 #~| msgid "Change &Icon..." 7579 #~ msgctxt "@title:window" 7580 #~ msgid "Change Tags" 7581 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7582 7583 #, fuzzy 7584 #~| msgid "Pager" 7585 #~ msgctxt "@title:window" 7586 #~ msgid "Add Tags" 7587 #~ msgstr "Pajenner" 7588 7589 #, fuzzy 7590 #~| msgid "" 7591 #~| "Create new folder in:\n" 7592 #~| "%1" 7593 #~ msgctxt "@label" 7594 #~ msgid "Create new tag:" 7595 #~ msgstr "" 7596 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 7597 #~ "%1" 7598 7599 #, fuzzy 7600 #~| msgid "Delete" 7601 #~ msgctxt "@info" 7602 #~ msgid "Delete tag" 7603 #~ msgstr "Dilemel" 7604 7605 #, fuzzy 7606 #~| msgid "Delete" 7607 #~ msgctxt "@title" 7608 #~ msgid "Delete tag" 7609 #~ msgstr "Dilemel" 7610 7611 #, fuzzy 7612 #~| msgid "Delete" 7613 #~ msgctxt "@action:button" 7614 #~ msgid "Delete" 7615 #~ msgstr "Dilemel" 7616 7617 #, fuzzy 7618 #~| msgid "Cancel" 7619 #~ msgctxt "@action:button" 7620 #~ msgid "Cancel" 7621 #~ msgstr "Nullañ" 7622 7623 #, fuzzy 7624 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7625 #~ msgid "Changing annotations" 7626 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7627 7628 #, fuzzy 7629 #~| msgid "Show all options" 7630 #~ msgctxt "@label" 7631 #~ msgid "Show all tags..." 7632 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 7633 7634 #, fuzzy 7635 #~| msgid "Add..." 7636 #~ msgctxt "@label" 7637 #~ msgid "Add Tags..." 7638 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 7639 7640 #, fuzzy 7641 #~| msgid "Change &Icon..." 7642 #~ msgctxt "@label" 7643 #~ msgid "Change..." 7644 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7645 7646 #, fuzzy 7647 #~| msgid "Today" 7648 #~ msgctxt "" 7649 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7650 #~ "resources" 7651 #~ msgid "Today" 7652 #~ msgstr "Hiziv" 7653 7654 #, fuzzy 7655 #~| msgid "Yesterday" 7656 #~ msgctxt "" 7657 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7658 #~ "resources" 7659 #~ msgid "Yesterday" 7660 #~ msgstr "Dec'h" 7661 7662 #, fuzzy 7663 #~| msgid "Last Name" 7664 #~ msgctxt "" 7665 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7666 #~ "resources" 7667 #~ msgid "Last Week" 7668 #~ msgstr "Anv-bras" 7669 7670 #, fuzzy 7671 #~| msgid "Next month" 7672 #~ msgctxt "" 7673 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7674 #~ "resources" 7675 #~ msgid "Last Month" 7676 #~ msgstr "Miz a heul" 7677 7678 #, fuzzy 7679 #~| msgid "Last Name" 7680 #~ msgctxt "" 7681 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7682 #~ "resources" 7683 #~ msgid "Last Year" 7684 #~ msgstr "Anv-bras" 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~| msgid "Custom..." 7688 #~ msgctxt "" 7689 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7690 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 7691 #~ msgid "Custom..." 7692 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 7693 7694 #, fuzzy 7695 #~| msgid "Restore" 7696 #~ msgid "Before" 7697 #~ msgstr "Adoazañ" 7698 7699 #, fuzzy 7700 #~| msgctxt "QAccel" 7701 #~| msgid "Asterisk" 7702 #~ msgid "After" 7703 #~ msgstr "Steredennig" 7704 7705 #, fuzzy 7706 #~| msgid "More..." 7707 #~ msgctxt "" 7708 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 7709 #~ "more resources to put in the list" 7710 #~ msgid "More..." 7711 #~ msgstr "Mui ..." 7712 7713 #, fuzzy 7714 #~| msgid "Documents: %1" 7715 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 7716 #~ msgid "Documents" 7717 #~ msgstr "Teulioù : %1" 7718 7719 #, fuzzy 7720 #~| msgid "Video" 7721 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 7722 #~ msgid "Video" 7723 #~ msgstr "Video" 7724 7725 #, fuzzy 7726 #~| msgid "Pager" 7727 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 7728 #~ msgid "Images" 7729 #~ msgstr "Pajenner" 7730 7731 #, fuzzy 7732 #~| msgid "no error" 7733 #~ msgctxt "" 7734 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7735 #~ msgid "No priority" 7736 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 7737 7738 #, fuzzy 7739 #~| msgid "Last modified:" 7740 #~ msgctxt "" 7741 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7742 #~ msgid "Last modified" 7743 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 7744 7745 #, fuzzy 7746 #~| msgid "File opened." 7747 #~ msgctxt "" 7748 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7749 #~ msgid "Never opened" 7750 #~ msgstr "Restr digeret." 7751 7752 #, fuzzy 7753 #~| msgid "Rating" 7754 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 7755 #~ msgid "Any Rating" 7756 #~ msgstr "Feur" 7757 7758 #, fuzzy 7759 #~| msgid "Rating" 7760 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 7761 #~ msgid "Max Rating" 7762 #~ msgstr "Feur" 7763 7764 #, fuzzy 7765 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 7766 #~ msgctxt "" 7767 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 7768 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 7769 #~ msgid "Miscellaneous" 7770 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 7771 7772 #, fuzzy 7773 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 7774 #~ msgid "Resource" 7775 #~ msgstr "Adoazañ" 7776 7777 #, fuzzy 7778 #~| msgid "Resource Selection" 7779 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 7780 #~ msgid "Resource Type" 7781 #~ msgstr "Choaz an danvez" 7782 7783 #, fuzzy 7784 #~| msgid "Internet Search" 7785 #~ msgid "Enter Search Terms..." 7786 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7787 7788 #, fuzzy 7789 #~| msgid "&Contents" 7790 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7791 #~ msgid "Contacts" 7792 #~ msgstr "&Taolenn" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~| msgid "Email" 7796 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7797 #~ msgid "Emails" 7798 #~ msgstr "Lizher elektronek" 7799 7800 #, fuzzy 7801 #~| msgid "Task" 7802 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7803 #~ msgid "Tasks" 7804 #~ msgstr "Dlead" 7805 7806 #, fuzzy 7807 #~| msgid "Task" 7808 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7809 #~ msgid "Tags" 7810 #~ msgstr "Dlead" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~| msgid "File" 7814 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 7815 #~ msgid "Files" 7816 #~ msgstr "Restr" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~| msgctxt "@item Text character set" 7820 #~| msgid "Other" 7821 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 7822 #~ msgid "Other" 7823 #~ msgstr "All" 7824 7825 #~ msgid "Start" 7826 #~ msgstr "Loc'hañ" 7827 7828 #~ msgid "Select Files..." 7829 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7830 7831 #~ msgid "Cancel" 7832 #~ msgstr "Nullañ" 7833 7834 #~ msgid "Anonymous" 7835 #~ msgstr "Dizanv" 7836 7837 #, fuzzy 7838 #~| msgid "Regular" 7839 #~ msgctxt "@item font" 7840 #~ msgid "Regular" 7841 #~ msgstr "Reoliek" 7842 7843 #~ msgid "What's &This" 7844 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se" 7845 7846 #, fuzzy 7847 #~| msgid "Next year" 7848 #~ msgctxt "@option next week" 7849 #~ msgid "Next week" 7850 #~ msgstr "Bloaz a heul" 7851 7852 #, fuzzy 7853 #~| msgid "Last Name" 7854 #~ msgctxt "@option last week" 7855 #~ msgid "Last week" 7856 #~ msgstr "Anv-bras" 7857 7858 #, fuzzy 7859 #~| msgid "Today" 7860 #~ msgctxt "@info/plain" 7861 #~ msgid "today" 7862 #~ msgstr "Hiziv" 7863 7864 #, fuzzy 7865 #~| msgid "Hide &Menubar" 7866 #~ msgid "Hide Menubar" 7867 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser" 7868 7869 #, fuzzy 7870 #~| msgid "Hide St&atusbar" 7871 #~ msgid "Hide Statusbar" 7872 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad" 7873 7874 #, fuzzy 7875 #~| msgid "File" 7876 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 7877 #~ msgid "Files" 7878 #~ msgstr "Restr" 7879 7880 #, fuzzy 7881 #~| msgctxt "@application/plain" 7882 #~| msgid "%1" 7883 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 7884 #~ msgid "%1" 7885 #~ msgstr "%1" 7886 7887 #, fuzzy 7888 #~| msgid "Meta" 7889 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 7890 #~ msgid "Media" 7891 #~ msgstr "Meta" 7892 7893 #~ msgid "Hide Toolbar" 7894 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù" 7895 7896 #~ msgid "..." 7897 #~ msgstr " ..." 7898 7899 #, fuzzy 7900 #~ msgid "action1" 7901 #~ msgstr "Gwezhiad" 7902 7903 #, fuzzy 7904 #~| msgid "KIOTest" 7905 #~ msgid "KrossTest" 7906 #~ msgstr "KIOTest" 7907 7908 #, fuzzy 7909 #~ msgid "Find stopped." 7910 #~ msgstr "Anv kentañ :" 7911 7912 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 7913 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »." 7914 7915 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 7916 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 7917 7918 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 7919 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »." 7920 7921 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 7922 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »." 7923 7924 #, fuzzy 7925 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 7926 #~ msgid "Sonnet Configuration" 7927 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2" 7928 7929 #, fuzzy 7930 #~| msgid "Ignore" 7931 #~ msgid "I agree" 7932 #~ msgstr "Tremen e-biou" 7933 7934 #, fuzzy 7935 #~| msgid "Upload Files" 7936 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 7937 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7938 7939 #, fuzzy 7940 #~ msgctxt "digit set" 7941 #~ msgid "Devenagari" 7942 #~ msgstr "Devanagari" 7943 7944 #, fuzzy 7945 #~| msgid "Details" 7946 #~ msgid "Details..." 7947 #~ msgstr "Munudoù" 7948 7949 #~ msgid "New Tag" 7950 #~ msgstr "Liketenn nevez" 7951 7952 #, fuzzy 7953 #~| msgid "This is the name of the file to open." 7954 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 7955 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 7956 7957 #, fuzzy 7958 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 7959 #~ msgid "The tag %1 already exists" 7960 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 7961 7962 #, fuzzy 7963 #~ msgid "Tag Exists" 7964 #~ msgstr "Arnodiñ" 7965 7966 #, fuzzy 7967 #~| msgid "Print Previe&w..." 7968 #~ msgid "Loading preview..." 7969 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7970 7971 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 7972 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 7973 7974 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 7975 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 7976 7977 #~ msgid "Old hostname" 7978 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh" 7979 7980 #~ msgid "New hostname" 7981 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~| msgid "Description" 7985 #~ msgid "description" 7986 #~ msgstr "Deskrivadur" 7987 7988 #, fuzzy 7989 #~| msgid "Additional Names" 7990 #~ msgid "Autor Name" 7991 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 7992 7993 #, fuzzy 7994 #~ msgid "Could not get account balance." 7995 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 7996 7997 #, fuzzy 7998 #~| msgid "Upload Files" 7999 #~ msgid "Voting failed." 8000 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 8001 8002 #, fuzzy 8003 #~ msgid "Could not make you a fan." 8004 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 8005 8006 #, fuzzy 8007 #~| msgid "Preview" 8008 #~ msgid "Previews" 8009 #~ msgstr "Rakgwel" 8010 8011 #, fuzzy 8012 #~| msgid "Comment" 8013 #~ msgid "Community" 8014 #~ msgstr "Askelenn" 8015 8016 #, fuzzy 8017 #~| msgid "Preview" 8018 #~ msgid "Preview" 8019 #~ msgstr "Rakgwel" 8020 8021 #, fuzzy 8022 #~| msgid "BSD" 8023 #~ msgid "USD" 8024 #~ msgstr "BSD" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~| msgid "Print Previe&w..." 8028 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8029 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8030 8031 #, fuzzy 8032 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8033 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8034 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur." 8035 8036 #, fuzzy 8037 #~| msgid "Server: %1" 8038 #~ msgid "Server:" 8039 #~ msgstr "Servijer : %1" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "&Upload" 8043 #~ msgid "Upload..." 8044 #~ msgstr "&Ezkargañ" 8045 8046 #, fuzzy 8047 #~ msgid "Fetching provider information..." 8048 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 8049 8050 #, fuzzy 8051 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8052 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 8053 8054 #, fuzzy 8055 #~| msgid "Please put in a name." 8056 #~ msgid "Please fill out the name field." 8057 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~| msgid "Contents" 8061 #~ msgid "Content Added" 8062 #~ msgstr "Endalc'had" 8063 8064 #, fuzzy 8065 #~| msgid "%1 B" 8066 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8067 #~ msgid "%1 PB" 8068 #~ msgstr "%1 O" 8069 8070 #, fuzzy 8071 #~| msgid "%1 B" 8072 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8073 #~ msgid "%1 EB" 8074 #~ msgstr "%1 O" 8075 8076 #, fuzzy 8077 #~| msgid "%1 B" 8078 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8079 #~ msgid "%1 ZB" 8080 #~ msgstr "%1 O" 8081 8082 #, fuzzy 8083 #~| msgid "%1 B" 8084 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8085 #~ msgid "%1 YB" 8086 #~ msgstr "%1 O" 8087 8088 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8089 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..." 8090 8091 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8092 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE" 8093 8094 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8095 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?" 8096 8097 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8098 #~ msgid "Reload" 8099 #~ msgstr "Adkargañ" 8100 8101 #~ msgid "Do Not Reload" 8102 #~ msgstr "N'adkargit ket" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8106 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn" 8107 8108 #~ msgid "Form" 8109 #~ msgstr "Paperenn-reol" 8110 8111 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8112 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 8113 8114 #~ msgctxt "of January" 8115 #~ msgid "of Jan" 8116 #~ msgstr "Gen" 8117 8118 #~ msgctxt "of February" 8119 #~ msgid "of Feb" 8120 #~ msgstr "C'he" 8121 8122 #~ msgctxt "of March" 8123 #~ msgid "of Mar" 8124 #~ msgstr "Meu" 8125 8126 #~ msgctxt "of April" 8127 #~ msgid "of Apr" 8128 #~ msgstr "Ebr" 8129 8130 #~ msgctxt "of May short" 8131 #~ msgid "of May" 8132 #~ msgstr "Mae" 8133 8134 #~ msgctxt "of June" 8135 #~ msgid "of Jun" 8136 #~ msgstr "Mez" 8137 8138 #~ msgctxt "of July" 8139 #~ msgid "of Jul" 8140 #~ msgstr "Gou" 8141 8142 #~ msgctxt "of August" 8143 #~ msgid "of Aug" 8144 #~ msgstr "Eos" 8145 8146 #~ msgctxt "of September" 8147 #~ msgid "of Sep" 8148 #~ msgstr "Gwe" 8149 8150 #~ msgctxt "of October" 8151 #~ msgid "of Oct" 8152 #~ msgstr "Her" 8153 8154 #~ msgctxt "of November" 8155 #~ msgid "of Nov" 8156 #~ msgstr "Du" 8157 8158 #~ msgctxt "of December" 8159 #~ msgid "of Dec" 8160 #~ msgstr "Ker" 8161 8162 #~ msgid "of January" 8163 #~ msgstr "Genver" 8164 8165 #~ msgid "of February" 8166 #~ msgstr "C'hwevrer" 8167 8168 #~ msgid "of March" 8169 #~ msgstr "Meurzh" 8170 8171 #~ msgid "of April" 8172 #~ msgstr "Ebrel" 8173 8174 #~ msgctxt "of May long" 8175 #~ msgid "of May" 8176 #~ msgstr "Mae" 8177 8178 #~ msgid "of June" 8179 #~ msgstr "Mezheven" 8180 8181 #~ msgid "of July" 8182 #~ msgstr "Gouere" 8183 8184 #~ msgid "of August" 8185 #~ msgstr "Eost" 8186 8187 #~ msgid "of September" 8188 #~ msgstr "Gwengolo" 8189 8190 #~ msgid "of October" 8191 #~ msgstr "Here" 8192 8193 #~ msgid "of November" 8194 #~ msgstr "Du" 8195 8196 #~ msgid "of December" 8197 #~ msgstr "Kerzu" 8198 8199 #~ msgctxt "January" 8200 #~ msgid "Jan" 8201 #~ msgstr "Gen" 8202 8203 #~ msgctxt "February" 8204 #~ msgid "Feb" 8205 #~ msgstr "C'he" 8206 8207 #~ msgctxt "March" 8208 #~ msgid "Mar" 8209 #~ msgstr "Meu" 8210 8211 #~ msgctxt "April" 8212 #~ msgid "Apr" 8213 #~ msgstr "Ebr" 8214 8215 #~ msgctxt "May short" 8216 #~ msgid "May" 8217 #~ msgstr "Mae" 8218 8219 #~ msgctxt "June" 8220 #~ msgid "Jun" 8221 #~ msgstr "Mez" 8222 8223 #~ msgctxt "July" 8224 #~ msgid "Jul" 8225 #~ msgstr "Gou" 8226 8227 #~ msgctxt "August" 8228 #~ msgid "Aug" 8229 #~ msgstr "Eos" 8230 8231 #~ msgctxt "September" 8232 #~ msgid "Sep" 8233 #~ msgstr "Gwe" 8234 8235 #~ msgctxt "October" 8236 #~ msgid "Oct" 8237 #~ msgstr "Her" 8238 8239 #~ msgctxt "November" 8240 #~ msgid "Nov" 8241 #~ msgstr "Du" 8242 8243 #~ msgctxt "December" 8244 #~ msgid "Dec" 8245 #~ msgstr "Ker" 8246 8247 #~ msgid "January" 8248 #~ msgstr "Genver" 8249 8250 #~ msgid "February" 8251 #~ msgstr "C'hwevrer" 8252 8253 #~ msgctxt "March long" 8254 #~ msgid "March" 8255 #~ msgstr "Meurzh" 8256 8257 #~ msgid "April" 8258 #~ msgstr "Ebrel" 8259 8260 #~ msgctxt "May long" 8261 #~ msgid "May" 8262 #~ msgstr "Mae" 8263 8264 #~ msgid "June" 8265 #~ msgstr "Mezheven" 8266 8267 #~ msgid "July" 8268 #~ msgstr "Gouere" 8269 8270 #~ msgctxt "August long" 8271 #~ msgid "August" 8272 #~ msgstr "Eost" 8273 8274 #~ msgid "September" 8275 #~ msgstr "Gwengolo" 8276 8277 #~ msgid "October" 8278 #~ msgstr "Here" 8279 8280 #~ msgid "November" 8281 #~ msgstr "Du" 8282 8283 #~ msgid "December" 8284 #~ msgstr "Kerzu" 8285 8286 #~ msgctxt "Monday" 8287 #~ msgid "Mon" 8288 #~ msgstr "Lun" 8289 8290 #~ msgctxt "Tuesday" 8291 #~ msgid "Tue" 8292 #~ msgstr "Meu" 8293 8294 #~ msgctxt "Wednesday" 8295 #~ msgid "Wed" 8296 #~ msgstr "Mer" 8297 8298 #~ msgctxt "Thursday" 8299 #~ msgid "Thu" 8300 #~ msgstr "Yao" 8301 8302 #~ msgctxt "Friday" 8303 #~ msgid "Fri" 8304 #~ msgstr "Gwe" 8305 8306 #~ msgctxt "Saturday" 8307 #~ msgid "Sat" 8308 #~ msgstr "Sad" 8309 8310 #~ msgctxt "Sunday" 8311 #~ msgid "Sun" 8312 #~ msgstr "Sul" 8313 8314 #~ msgid "Monday" 8315 #~ msgstr "Lun" 8316 8317 #~ msgid "Tuesday" 8318 #~ msgstr "Meurzh" 8319 8320 #~ msgid "Wednesday" 8321 #~ msgstr "Merc'her" 8322 8323 #~ msgid "Thursday" 8324 #~ msgstr "Yaou" 8325 8326 #~ msgid "Friday" 8327 #~ msgstr "Gwener" 8328 8329 #~ msgid "Saturday" 8330 #~ msgstr "Sadorn" 8331 8332 #~ msgid "Sunday" 8333 #~ msgstr "Sul" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8337 #~| msgid "of Sha" 8338 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8339 #~ msgid "of Cha" 8340 #~ msgstr "Sha" 8341 8342 #, fuzzy 8343 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8344 #~| msgid "of Far" 8345 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8346 #~ msgid "of Vai" 8347 #~ msgstr "Far" 8348 8349 #, fuzzy 8350 #~| msgctxt "of January" 8351 #~| msgid "of Jan" 8352 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8353 #~ msgid "of Jya" 8354 #~ msgstr "Gen" 8355 8356 #, fuzzy 8357 #~| msgctxt "of Khordad short" 8358 #~| msgid "of Kho" 8359 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8360 #~ msgid "of Āsh" 8361 #~ msgstr "Kho" 8362 8363 #, fuzzy 8364 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8365 #~| msgid "of Sha" 8366 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8367 #~ msgid "of Shr" 8368 #~ msgstr "Sha" 8369 8370 #, fuzzy 8371 #~| msgctxt "of Bahman short" 8372 #~| msgid "of Bah" 8373 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8374 #~ msgid "of Bhā" 8375 #~ msgstr "Bah" 8376 8377 #, fuzzy 8378 #~| msgctxt "of Esfand short" 8379 #~| msgid "of Esf" 8380 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8381 #~ msgid "of Āsw" 8382 #~ msgstr "Esf" 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8386 #~| msgid "of Far" 8387 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8388 #~ msgid "of Kār" 8389 #~ msgstr "Far" 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~| msgctxt "of April" 8393 #~| msgid "of Apr" 8394 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8395 #~ msgid "of Agr" 8396 #~ msgstr "Ebr" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~| msgid "of Tamuz" 8400 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8401 #~ msgid "of Pau" 8402 #~ msgstr "Tamuz" 8403 8404 #, fuzzy 8405 #~| msgctxt "of Mordad short" 8406 #~| msgid "of Mor" 8407 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8408 #~ msgid "of Māg" 8409 #~ msgstr "Mor" 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~| msgctxt "of Khordad short" 8413 #~| msgid "of Kho" 8414 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8415 #~ msgid "of Phā" 8416 #~ msgstr "Kho" 8417 8418 #, fuzzy 8419 #~| msgid "of Muharram" 8420 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8421 #~ msgid "of Chaitra" 8422 #~ msgstr "eus Muharram" 8423 8424 #, fuzzy 8425 #~| msgid "of Nisan" 8426 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8427 #~ msgid "of Jyaishtha" 8428 #~ msgstr "Nisan" 8429 8430 #, fuzzy 8431 #~| msgid "of Shvat" 8432 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8433 #~ msgid "of Shrāvana" 8434 #~ msgstr "Shvat" 8435 8436 #, fuzzy 8437 #~| msgid "of Khordad" 8438 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8439 #~ msgid "of Bhādrapad" 8440 #~ msgstr "Khordad" 8441 8442 #, fuzzy 8443 #~| msgid "of Heshvan" 8444 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8445 #~ msgid "of Āshwin" 8446 #~ msgstr "Heshvan" 8447 8448 #, fuzzy 8449 #~| msgid "of Bahman" 8450 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8451 #~ msgid "of Agrahayana" 8452 #~ msgstr "Bahman" 8453 8454 #, fuzzy 8455 #~| msgctxt "of Bahman short" 8456 #~| msgid "of Bah" 8457 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8458 #~ msgid "of Paush" 8459 #~ msgstr "Bah" 8460 8461 #, fuzzy 8462 #~| msgctxt "of Mehr short" 8463 #~| msgid "of Meh" 8464 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8465 #~ msgid "of Māgh" 8466 #~ msgstr "Meh" 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~| msgid "Kha" 8470 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8471 #~ msgid "Cha" 8472 #~ msgstr "Kha" 8473 8474 #, fuzzy 8475 #~| msgctxt "January" 8476 #~| msgid "Jan" 8477 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8478 #~ msgid "Jya" 8479 #~ msgstr "Gen" 8480 8481 #, fuzzy 8482 #~| msgid "Sr." 8483 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8484 #~ msgid "Shr" 8485 #~ msgstr "Bras" 8486 8487 #, fuzzy 8488 #~| msgid "Arb" 8489 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8490 #~ msgid "Agr" 8491 #~ msgstr "Arb" 8492 8493 #, fuzzy 8494 #~| msgid "Pause" 8495 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8496 #~ msgid "Pau" 8497 #~ msgstr "Ehan" 8498 8499 #, fuzzy 8500 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8501 #~ msgid "Chaitra" 8502 #~ msgstr "Kemmañ" 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8506 #~ msgid "Agrahayana" 8507 #~ msgstr "Thaana" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~| msgid "Pause" 8511 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8512 #~ msgid "Paush" 8513 #~ msgstr "Ehan" 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~| msgctxt "Jumee short" 8517 #~| msgid "Jom" 8518 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8519 #~ msgid "Som" 8520 #~ msgstr "Jom" 8521 8522 #, fuzzy 8523 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8524 #~ msgid "Bud" 8525 #~ msgstr "Buhid" 8526 8527 #, fuzzy 8528 #~| msgctxt "Sunday" 8529 #~| msgid "Sun" 8530 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 8531 #~ msgid "Suk" 8532 #~ msgstr "Sul" 8533 8534 #, fuzzy 8535 #~| msgid "Sivan" 8536 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 8537 #~ msgid "San" 8538 #~ msgstr "Sivan" 8539 8540 #~ msgid "of Muharram" 8541 #~ msgstr "eus Muharram" 8542 8543 #~ msgid "of Safar" 8544 #~ msgstr "eus Safar" 8545 8546 #~ msgid "of R. Awal" 8547 #~ msgstr "eus R. Awal" 8548 8549 #~ msgid "of R. Thaani" 8550 #~ msgstr "eus R. Thaani" 8551 8552 #~ msgid "of J. Awal" 8553 #~ msgstr "eus J. Awal" 8554 8555 #~ msgid "of J. Thaani" 8556 #~ msgstr "eus J. Thaani" 8557 8558 #~ msgid "of Rajab" 8559 #~ msgstr "eus Rajab" 8560 8561 #~ msgid "of Sha`ban" 8562 #~ msgstr "eus Sha`ban" 8563 8564 #~ msgid "of Ramadan" 8565 #~ msgstr "eus Ramadan" 8566 8567 #~ msgid "of Shawwal" 8568 #~ msgstr "eus Shawwal" 8569 8570 #~ msgid "of Qi`dah" 8571 #~ msgstr "eus Qi`dah" 8572 8573 #~ msgid "of Hijjah" 8574 #~ msgstr "eus Hijjah" 8575 8576 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 8577 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal" 8578 8579 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 8580 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani" 8581 8582 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 8583 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal" 8584 8585 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 8586 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani" 8587 8588 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 8589 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah" 8590 8591 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 8592 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah" 8593 8594 #~ msgid "Muharram" 8595 #~ msgstr "Muharram" 8596 8597 #~ msgid "Safar" 8598 #~ msgstr "Safar" 8599 8600 #~ msgid "R. Awal" 8601 #~ msgstr "R. Awal" 8602 8603 #~ msgid "R. Thaani" 8604 #~ msgstr "R. Thaani" 8605 8606 #~ msgid "J. Awal" 8607 #~ msgstr "J. Awal" 8608 8609 #~ msgid "J. Thaani" 8610 #~ msgstr "J. Thaani" 8611 8612 #~ msgid "Rajab" 8613 #~ msgstr "Rajab" 8614 8615 #~ msgid "Sha`ban" 8616 #~ msgstr "Sha`ban" 8617 8618 #~ msgid "Ramadan" 8619 #~ msgstr "Ramadan" 8620 8621 #~ msgid "Shawwal" 8622 #~ msgstr "Shawwal" 8623 8624 #~ msgid "Qi`dah" 8625 #~ msgstr "Qi`dah" 8626 8627 #~ msgid "Hijjah" 8628 #~ msgstr "Hijjah" 8629 8630 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 8631 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 8632 8633 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 8634 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 8635 8636 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 8637 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 8638 8639 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 8640 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 8641 8642 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 8643 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 8644 8645 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 8646 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 8647 8648 #~ msgid "Ith" 8649 #~ msgstr "Ith" 8650 8651 #~ msgid "Thl" 8652 #~ msgstr "Thl" 8653 8654 #~ msgid "Arb" 8655 #~ msgstr "Arb" 8656 8657 #~ msgid "Kha" 8658 #~ msgstr "Kha" 8659 8660 #~ msgid "Jum" 8661 #~ msgstr "Jum" 8662 8663 #~ msgid "Sab" 8664 #~ msgstr "Sab" 8665 8666 #~ msgid "Ahd" 8667 #~ msgstr "Ahd" 8668 8669 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 8670 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 8671 8672 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 8673 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 8674 8675 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 8676 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 8677 8678 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 8679 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 8680 8681 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 8682 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 8683 8684 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 8685 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 8686 8687 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 8688 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 8689 8690 #~ msgctxt "of Farvardin short" 8691 #~ msgid "of Far" 8692 #~ msgstr "Far" 8693 8694 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 8695 #~ msgid "of Ord" 8696 #~ msgstr "Ord" 8697 8698 #~ msgctxt "of Khordad short" 8699 #~ msgid "of Kho" 8700 #~ msgstr "Kho" 8701 8702 #~ msgctxt "of Tir short" 8703 #~ msgid "of Tir" 8704 #~ msgstr "Tir" 8705 8706 #~ msgctxt "of Mordad short" 8707 #~ msgid "of Mor" 8708 #~ msgstr "Mor" 8709 8710 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 8711 #~ msgid "of Sha" 8712 #~ msgstr "Sha" 8713 8714 #~ msgctxt "of Mehr short" 8715 #~ msgid "of Meh" 8716 #~ msgstr "Meh" 8717 8718 #~ msgctxt "of Aban short" 8719 #~ msgid "of Aba" 8720 #~ msgstr "Aba" 8721 8722 #~ msgctxt "of Azar short" 8723 #~ msgid "of Aza" 8724 #~ msgstr "Aza" 8725 8726 #~ msgctxt "of Dei short" 8727 #~ msgid "of Dei" 8728 #~ msgstr "Dei" 8729 8730 #~ msgctxt "of Bahman short" 8731 #~ msgid "of Bah" 8732 #~ msgstr "Bah" 8733 8734 #~ msgctxt "of Esfand short" 8735 #~ msgid "of Esf" 8736 #~ msgstr "Esf" 8737 8738 #~ msgctxt "Farvardin short" 8739 #~ msgid "Far" 8740 #~ msgstr "Far" 8741 8742 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 8743 #~ msgid "Ord" 8744 #~ msgstr "Ord" 8745 8746 #~ msgctxt "Khordad short" 8747 #~ msgid "Kho" 8748 #~ msgstr "Kho" 8749 8750 #~ msgctxt "Tir short" 8751 #~ msgid "Tir" 8752 #~ msgstr "Tir" 8753 8754 #~ msgctxt "Mordad short" 8755 #~ msgid "Mor" 8756 #~ msgstr "Mor" 8757 8758 #~ msgctxt "Shahrivar short" 8759 #~ msgid "Sha" 8760 #~ msgstr "Sha" 8761 8762 #~ msgctxt "Mehr short" 8763 #~ msgid "Meh" 8764 #~ msgstr "Meh" 8765 8766 #~ msgctxt "Aban short" 8767 #~ msgid "Aba" 8768 #~ msgstr "Aba" 8769 8770 #~ msgctxt "Azar short" 8771 #~ msgid "Aza" 8772 #~ msgstr "Aza" 8773 8774 #~ msgctxt "Dei short" 8775 #~ msgid "Dei" 8776 #~ msgstr "Dei" 8777 8778 #~ msgctxt "Bahman short" 8779 #~ msgid "Bah" 8780 #~ msgstr "Bah" 8781 8782 #~ msgctxt "Esfand" 8783 #~ msgid "Esf" 8784 #~ msgstr "Esf" 8785 8786 #~ msgid "of Farvardin" 8787 #~ msgstr "Farvardin" 8788 8789 #~ msgid "of Ordibehesht" 8790 #~ msgstr "Ordibehesht" 8791 8792 #~ msgid "of Khordad" 8793 #~ msgstr "Khordad" 8794 8795 #~ msgctxt "of Tir long" 8796 #~ msgid "of Tir" 8797 #~ msgstr "Tir" 8798 8799 #~ msgid "of Mordad" 8800 #~ msgstr "Mordad" 8801 8802 #~ msgid "of Shahrivar" 8803 #~ msgstr "Shahrivar" 8804 8805 #~ msgid "of Mehr" 8806 #~ msgstr "Mehr" 8807 8808 #~ msgid "of Aban" 8809 #~ msgstr "Aban" 8810 8811 #~ msgid "of Azar" 8812 #~ msgstr "Azar" 8813 8814 #~ msgctxt "of Dei long" 8815 #~ msgid "of Dei" 8816 #~ msgstr "Dei" 8817 8818 #~ msgid "of Bahman" 8819 #~ msgstr "Bahman" 8820 8821 #~ msgid "of Esfand" 8822 #~ msgstr "Esfand" 8823 8824 #~ msgid "Farvardin" 8825 #~ msgstr "Farvardin" 8826 8827 #~ msgid "Ordibehesht" 8828 #~ msgstr "Ordibehesht" 8829 8830 #~ msgid "Khordad" 8831 #~ msgstr "Khordad" 8832 8833 #~ msgctxt "Tir long" 8834 #~ msgid "Tir" 8835 #~ msgstr "Tir" 8836 8837 #~ msgid "Mordad" 8838 #~ msgstr "Mordad" 8839 8840 #~ msgid "Shahrivar" 8841 #~ msgstr "Shahrivar" 8842 8843 #~ msgid "Mehr" 8844 #~ msgstr "Mehr" 8845 8846 #~ msgid "Aban" 8847 #~ msgstr "Aban" 8848 8849 #~ msgid "Azar" 8850 #~ msgstr "Azar" 8851 8852 #~ msgctxt "Dei long" 8853 #~ msgid "Dei" 8854 #~ msgstr "Dei" 8855 8856 #~ msgid "Bahman" 8857 #~ msgstr "Bahman" 8858 8859 #~ msgid "Esfand" 8860 #~ msgstr "Esfand" 8861 8862 #~ msgctxt "Do shanbe short" 8863 #~ msgid "2sh" 8864 #~ msgstr "2sh" 8865 8866 #~ msgctxt "Se shanbe short" 8867 #~ msgid "3sh" 8868 #~ msgstr "3sh" 8869 8870 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 8871 #~ msgid "4sh" 8872 #~ msgstr "4sh" 8873 8874 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 8875 #~ msgid "5sh" 8876 #~ msgstr "5sh" 8877 8878 #~ msgctxt "Jumee short" 8879 #~ msgid "Jom" 8880 #~ msgstr "Jom" 8881 8882 #~ msgctxt "Shanbe short" 8883 #~ msgid "shn" 8884 #~ msgstr "shn" 8885 8886 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 8887 #~ msgid "1sh" 8888 #~ msgstr "1sh" 8889 8890 #~ msgid "Do shanbe" 8891 #~ msgstr "Do shanbe" 8892 8893 #~ msgid "Se shanbe" 8894 #~ msgstr "Se shanbe" 8895 8896 #~ msgid "Chahar shanbe" 8897 #~ msgstr "Chahar shanbe" 8898 8899 #~ msgid "Panj shanbe" 8900 #~ msgstr "Panj shanbe" 8901 8902 #~ msgid "Jumee" 8903 #~ msgstr "Jumee" 8904 8905 #~ msgid "Shanbe" 8906 #~ msgstr "Shanbe" 8907 8908 #~ msgid "Yek-shanbe" 8909 #~ msgstr "Yek-shanbe" 8910 8911 #~ msgid "of Tishrey" 8912 #~ msgstr "Tishrey" 8913 8914 #~ msgid "of Heshvan" 8915 #~ msgstr "Heshvan" 8916 8917 #~ msgid "of Kislev" 8918 #~ msgstr "Kislev" 8919 8920 #~ msgid "of Tevet" 8921 #~ msgstr "Tevet" 8922 8923 #~ msgid "of Shvat" 8924 #~ msgstr "Shvat" 8925 8926 #~ msgid "of Adar" 8927 #~ msgstr "Adar" 8928 8929 #~ msgid "of Nisan" 8930 #~ msgstr "Nisan" 8931 8932 #~ msgid "of Iyar" 8933 #~ msgstr "Iyar" 8934 8935 #~ msgid "of Sivan" 8936 #~ msgstr "Sivan" 8937 8938 #~ msgid "of Tamuz" 8939 #~ msgstr "Tamuz" 8940 8941 #~ msgid "of Av" 8942 #~ msgstr "Av" 8943 8944 #~ msgid "of Elul" 8945 #~ msgstr "Elul" 8946 8947 #~ msgid "of Adar I" 8948 #~ msgstr "Adar I" 8949 8950 #~ msgid "of Adar II" 8951 #~ msgstr "Adar II" 8952 8953 #~ msgid "Tishrey" 8954 #~ msgstr "Tishrey" 8955 8956 #~ msgid "Heshvan" 8957 #~ msgstr "Heshvan" 8958 8959 #~ msgid "Kislev" 8960 #~ msgstr "Kislev" 8961 8962 #~ msgid "Tevet" 8963 #~ msgstr "Tevet" 8964 8965 #~ msgid "Shvat" 8966 #~ msgstr "Shvat" 8967 8968 #~ msgid "Adar" 8969 #~ msgstr "Adar" 8970 8971 #~ msgid "Nisan" 8972 #~ msgstr "Nisan" 8973 8974 #~ msgid "Iyar" 8975 #~ msgstr "Iyar" 8976 8977 #~ msgid "Sivan" 8978 #~ msgstr "Sivan" 8979 8980 #~ msgid "Tamuz" 8981 #~ msgstr "Tamuz" 8982 8983 #~ msgid "Elul" 8984 #~ msgstr "Elul" 8985 8986 #~ msgid "Adar I" 8987 #~ msgstr "Adar I" 8988 8989 #~ msgid "Adar II" 8990 #~ msgstr "Adar II" 8991 8992 #, fuzzy 8993 #~ msgctxt "@item Calendar system" 8994 #~ msgid "Coptic" 8995 #~ msgstr "Eilañ" 8996 8997 #, fuzzy 8998 #~ msgctxt "@item Calendar system" 8999 #~ msgid "Ethiopian" 9000 #~ msgstr "Etiopek" 9001 9002 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9003 #~ msgid "Gregorian" 9004 #~ msgstr "Jeorjieg" 9005 9006 #, fuzzy 9007 #~| msgctxt "@item Calendar system" 9008 #~| msgid "Gregorian" 9009 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9010 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9011 #~ msgstr "Jeorjieg" 9012 9013 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9014 #~ msgid "Hebrew" 9015 #~ msgstr "Hebreeg" 9016 9017 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9018 #~ msgid "Hijri" 9019 #~ msgstr "Hijri" 9020 9021 #, fuzzy 9022 #~| msgid "International" 9023 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9024 #~ msgid "Indian National" 9025 #~ msgstr "Etrebroadel" 9026 9027 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9028 #~ msgid "Jalali" 9029 #~ msgstr "Jalali" 9030 9031 #, fuzzy 9032 #~| msgctxt "January" 9033 #~| msgid "Jan" 9034 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9035 #~ msgid "Julian" 9036 #~ msgstr "Gen" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~| msgid "Invalid Filenames" 9040 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9041 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9042 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 9043 9044 #, fuzzy 9045 #~| msgctxt "of Khordad short" 9046 #~| msgid "of Kho" 9047 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9048 #~ msgid "of Tho" 9049 #~ msgstr "Kho" 9050 9051 #, fuzzy 9052 #~| msgid "of Tamuz" 9053 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9054 #~ msgid "of Pao" 9055 #~ msgstr "Tamuz" 9056 9057 #, fuzzy 9058 #~| msgid "of Shvat" 9059 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9060 #~ msgid "of Hat" 9061 #~ msgstr "Shvat" 9062 9063 #, fuzzy 9064 #~| msgid "of Nisan" 9065 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9066 #~ msgid "of Kia" 9067 #~ msgstr "Nisan" 9068 9069 #, fuzzy 9070 #~| msgctxt "of February" 9071 #~| msgid "of Feb" 9072 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9073 #~ msgid "of Tob" 9074 #~ msgstr "C'he" 9075 9076 #, fuzzy 9077 #~| msgctxt "of Mehr short" 9078 #~| msgid "of Meh" 9079 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9080 #~ msgid "of Mes" 9081 #~ msgstr "Meh" 9082 9083 #, fuzzy 9084 #~| msgctxt "of March" 9085 #~| msgid "of Mar" 9086 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9087 #~ msgid "of Par" 9088 #~ msgstr "Meu" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~| msgid "of Tamuz" 9092 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9093 #~ msgid "of Pam" 9094 #~ msgstr "Tamuz" 9095 9096 #, fuzzy 9097 #~| msgctxt "of Bahman short" 9098 #~| msgid "of Bah" 9099 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9100 #~ msgid "of Pas" 9101 #~ msgstr "Bah" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgctxt "of January" 9105 #~| msgid "of Jan" 9106 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9107 #~ msgid "of Pan" 9108 #~ msgstr "Gen" 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~| msgctxt "of February" 9112 #~| msgid "of Feb" 9113 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9114 #~ msgid "of Epe" 9115 #~ msgstr "C'he" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~| msgctxt "of Mordad short" 9119 #~| msgid "of Mor" 9120 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9121 #~ msgid "of Meo" 9122 #~ msgstr "Mor" 9123 9124 #, fuzzy 9125 #~| msgctxt "of Khordad short" 9126 #~| msgid "of Kho" 9127 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9128 #~ msgid "of Kou" 9129 #~ msgstr "Kho" 9130 9131 #, fuzzy 9132 #~| msgctxt "of Khordad short" 9133 #~| msgid "of Kho" 9134 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9135 #~ msgid "of Thoout" 9136 #~ msgstr "Kho" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~| msgid "of Tamuz" 9140 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9141 #~ msgid "of Paope" 9142 #~ msgstr "Tamuz" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "of Hijjah" 9146 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9147 #~ msgid "of Hathor" 9148 #~ msgstr "eus Hijjah" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~| msgctxt "of Khordad short" 9152 #~| msgid "of Kho" 9153 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9154 #~ msgid "of Kiahk" 9155 #~ msgstr "Kho" 9156 9157 #, fuzzy 9158 #~| msgid "of October" 9159 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9160 #~ msgid "of Tobe" 9161 #~ msgstr "Here" 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~| msgid "of Mehr" 9165 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9166 #~ msgid "of Meshir" 9167 #~ msgstr "Mehr" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "of Tamuz" 9171 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9172 #~ msgid "of Parmoute" 9173 #~ msgstr "Tamuz" 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~| msgctxt "of Bahman short" 9177 #~| msgid "of Bah" 9178 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9179 #~ msgid "of Pashons" 9180 #~ msgstr "Bah" 9181 9182 #, fuzzy 9183 #~| msgctxt "of January" 9184 #~| msgid "of Jan" 9185 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9186 #~ msgid "of Paone" 9187 #~ msgstr "Gen" 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~| msgctxt "of September" 9191 #~| msgid "of Sep" 9192 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9193 #~ msgid "of Epep" 9194 #~ msgstr "Gwe" 9195 9196 #, fuzzy 9197 #~| msgctxt "of Mordad short" 9198 #~| msgid "of Mor" 9199 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9200 #~ msgid "of Mesore" 9201 #~ msgstr "Mor" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~| msgid "Thl" 9205 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9206 #~ msgid "Tho" 9207 #~ msgstr "Thl" 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~| msgid "Pause" 9211 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9212 #~ msgid "Pao" 9213 #~ msgstr "Ehan" 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgctxt "Saturday" 9217 #~| msgid "Sat" 9218 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9219 #~ msgid "Hat" 9220 #~ msgstr "Sad" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~| msgid "Kha" 9224 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9225 #~ msgid "Kia" 9226 #~ msgstr "Kha" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~| msgctxt "Jumee short" 9230 #~| msgid "Jom" 9231 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9232 #~ msgid "Tob" 9233 #~ msgstr "Jom" 9234 9235 #, fuzzy 9236 #~| msgid "Yes" 9237 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9238 #~ msgid "Mes" 9239 #~ msgstr "Ya" 9240 9241 #, fuzzy 9242 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9243 #~ msgid "Par" 9244 #~ msgstr "Nullañ" 9245 9246 #, fuzzy 9247 #~| msgid "am" 9248 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9249 #~ msgid "Pam" 9250 #~ msgstr "db" 9251 9252 #, fuzzy 9253 #~| msgid "Pager" 9254 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9255 #~ msgid "Pas" 9256 #~ msgstr "Pajenner" 9257 9258 #, fuzzy 9259 #~| msgctxt "toolbar position string" 9260 #~| msgid "Floating" 9261 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9262 #~ msgid "Pan" 9263 #~ msgstr "War-nij" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~| msgid "Escape" 9267 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9268 #~ msgid "Epe" 9269 #~ msgstr "Achaperezh" 9270 9271 #, fuzzy 9272 #~| msgctxt "Monday" 9273 #~| msgid "Mon" 9274 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9275 #~ msgid "Meo" 9276 #~ msgstr "Lun" 9277 9278 #, fuzzy 9279 #~| msgctxt "Khordad short" 9280 #~| msgid "Kho" 9281 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9282 #~ msgid "Kou" 9283 #~ msgstr "Kho" 9284 9285 #, fuzzy 9286 #~| msgctxt "Thursday" 9287 #~| msgid "Thu" 9288 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9289 #~ msgid "Thoout" 9290 #~ msgstr "Yao" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgid "Property" 9294 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9295 #~ msgid "Paope" 9296 #~ msgstr "Perzh" 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgid "Author" 9300 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9301 #~ msgid "Hathor" 9302 #~ msgstr "Oberour" 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~| msgid "Table:" 9306 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9307 #~ msgid "Tobe" 9308 #~ msgstr "Taolenn :" 9309 9310 #, fuzzy 9311 #~| msgid "Mehr" 9312 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9313 #~ msgid "Meshir" 9314 #~ msgstr "Mehr" 9315 9316 #, fuzzy 9317 #~| msgid "Parameter" 9318 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9319 #~ msgid "Paremhotep" 9320 #~ msgstr "Rannbennad" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~| msgid "Parameter" 9324 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9325 #~ msgid "Parmoute" 9326 #~ msgstr "Rannbennad" 9327 9328 #, fuzzy 9329 #~| msgid "Pause" 9330 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9331 #~ msgid "Pashons" 9332 #~ msgstr "Ehan" 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~| msgid "None" 9336 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9337 #~ msgid "Paone" 9338 #~ msgstr "Ebet" 9339 9340 #, fuzzy 9341 #~| msgid "Escape" 9342 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9343 #~ msgid "Epep" 9344 #~ msgstr "Achaperezh" 9345 9346 #, fuzzy 9347 #~| msgid "Pager" 9348 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9349 #~ msgid "Pes" 9350 #~ msgstr "Pajenner" 9351 9352 #, fuzzy 9353 #~| msgid "Pause" 9354 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9355 #~ msgid "Psh" 9356 #~ msgstr "Ehan" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~| msgid "Postal" 9360 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9361 #~ msgid "Psa" 9362 #~ msgstr "Postel" 9363 9364 #, fuzzy 9365 #~| msgid "Personal" 9366 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9367 #~ msgid "Pesnau" 9368 #~ msgstr "Diouzhoc'h :" 9369 9370 #, fuzzy 9371 #~| msgid "Comment" 9372 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9373 #~ msgid "Pshoment" 9374 #~ msgstr "Askelenn" 9375 9376 #, fuzzy 9377 #~| msgid "Position" 9378 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9379 #~ msgid "Ptiou" 9380 #~ msgstr "Lec'h" 9381 9382 #, fuzzy 9383 #~| msgctxt "of Mehr short" 9384 #~| msgid "of Meh" 9385 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9386 #~ msgid "of Mes" 9387 #~ msgstr "Meh" 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~| msgid "of Tevet" 9391 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9392 #~ msgid "of Teq" 9393 #~ msgstr "Tevet" 9394 9395 #, fuzzy 9396 #~| msgctxt "of February" 9397 #~| msgid "of Feb" 9398 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9399 #~ msgid "of Hed" 9400 #~ msgstr "C'he" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgctxt "of Bahman short" 9404 #~| msgid "of Bah" 9405 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9406 #~ msgid "of Tah" 9407 #~ msgstr "Bah" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~| msgctxt "of Tir short" 9411 #~| msgid "of Tir" 9412 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9413 #~ msgid "of Ter" 9414 #~ msgstr "Tir" 9415 9416 #, fuzzy 9417 #~| msgctxt "of January" 9418 #~| msgid "of Jan" 9419 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9420 #~ msgid "of Yak" 9421 #~ msgstr "Gen" 9422 9423 #, fuzzy 9424 #~| msgctxt "of March" 9425 #~| msgid "of Mar" 9426 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9427 #~ msgid "of Mag" 9428 #~ msgstr "Meu" 9429 9430 #, fuzzy 9431 #~| msgctxt "of May short" 9432 #~| msgid "of May" 9433 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9434 #~ msgid "of Miy" 9435 #~ msgstr "Mae" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~| msgctxt "of January" 9439 #~| msgid "of Jan" 9440 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9441 #~ msgid "of Gen" 9442 #~ msgstr "Gen" 9443 9444 #, fuzzy 9445 #~| msgctxt "of September" 9446 #~| msgid "of Sep" 9447 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9448 #~ msgid "of Sen" 9449 #~ msgstr "Gwe" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgid "of Tamuz" 9453 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9454 #~ msgid "of Ham" 9455 #~ msgstr "Tamuz" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~| msgctxt "of Mehr short" 9459 #~| msgid "of Meh" 9460 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9461 #~ msgid "of Neh" 9462 #~ msgstr "Meh" 9463 9464 #, fuzzy 9465 #~| msgid "of Tamuz" 9466 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9467 #~ msgid "of Pag" 9468 #~ msgstr "Tamuz" 9469 9470 #, fuzzy 9471 #~| msgid "of Mehr" 9472 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9473 #~ msgid "of Meskerem" 9474 #~ msgstr "Mehr" 9475 9476 #, fuzzy 9477 #~| msgid "of Tevet" 9478 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9479 #~ msgid "of Tequemt" 9480 #~ msgstr "Tevet" 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~| msgid "of Adar" 9484 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9485 #~ msgid "of Hedar" 9486 #~ msgstr "Adar" 9487 9488 #, fuzzy 9489 #~| msgid "of Bahman" 9490 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9491 #~ msgid "of Tahsas" 9492 #~ msgstr "Bahman" 9493 9494 #, fuzzy 9495 #~| msgctxt "of Tir short" 9496 #~| msgid "of Tir" 9497 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9498 #~ msgid "of Ter" 9499 #~ msgstr "Tir" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9503 #~| msgid "of Far" 9504 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9505 #~ msgid "of Yakatit" 9506 #~ msgstr "Far" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~| msgid "of Rajab" 9510 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9511 #~ msgid "of Magabit" 9512 #~ msgstr "eus Rajab" 9513 9514 #, fuzzy 9515 #~| msgctxt "of May short" 9516 #~| msgid "of May" 9517 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9518 #~ msgid "of Miyazya" 9519 #~ msgstr "Mae" 9520 9521 #, fuzzy 9522 #~| msgctxt "of February" 9523 #~| msgid "of Feb" 9524 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 9525 #~ msgid "of Genbot" 9526 #~ msgstr "C'he" 9527 9528 #, fuzzy 9529 #~| msgctxt "of September" 9530 #~| msgid "of Sep" 9531 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 9532 #~ msgid "of Sene" 9533 #~ msgstr "Gwe" 9534 9535 #, fuzzy 9536 #~| msgid "of Tamuz" 9537 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 9538 #~ msgid "of Hamle" 9539 #~ msgstr "Tamuz" 9540 9541 #, fuzzy 9542 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9543 #~| msgid "of Sha" 9544 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 9545 #~ msgid "of Nehase" 9546 #~ msgstr "Sha" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~| msgid "of Tamuz" 9550 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 9551 #~ msgid "of Pagumen" 9552 #~ msgstr "Tamuz" 9553 9554 #, fuzzy 9555 #~| msgid "Yes" 9556 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 9557 #~ msgid "Mes" 9558 #~ msgstr "Ya" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~| msgctxt "Tuesday" 9562 #~| msgid "Tue" 9563 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 9564 #~ msgid "Teq" 9565 #~ msgstr "Meu" 9566 9567 #, fuzzy 9568 #~| msgctxt "Wednesday" 9569 #~| msgid "Wed" 9570 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 9571 #~ msgid "Hed" 9572 #~ msgstr "Mer" 9573 9574 #, fuzzy 9575 #~| msgid "Trash" 9576 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 9577 #~ msgid "Tah" 9578 #~ msgstr "Pod-lastez" 9579 9580 #, fuzzy 9581 #~| msgctxt "Tuesday" 9582 #~| msgid "Tue" 9583 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 9584 #~ msgid "Ter" 9585 #~ msgstr "Meu" 9586 9587 #, fuzzy 9588 #~| msgctxt "March" 9589 #~| msgid "Mar" 9590 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 9591 #~ msgid "Mag" 9592 #~ msgstr "Meu" 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~| msgid "Modify" 9596 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 9597 #~ msgid "Miy" 9598 #~ msgstr "Kemmañ" 9599 9600 #, fuzzy 9601 #~| msgid "Green:" 9602 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 9603 #~ msgid "Gen" 9604 #~ msgstr "Gwer :" 9605 9606 #, fuzzy 9607 #~| msgid "&Send" 9608 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 9609 #~ msgid "Sen" 9610 #~ msgstr "&Kas" 9611 9612 #, fuzzy 9613 #~| msgid "am" 9614 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 9615 #~ msgid "Ham" 9616 #~ msgstr "db" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~| msgctxt "Mehr short" 9620 #~| msgid "Meh" 9621 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 9622 #~ msgid "Neh" 9623 #~ msgstr "Meh" 9624 9625 #, fuzzy 9626 #~| msgid "Pager" 9627 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 9628 #~ msgid "Pag" 9629 #~ msgstr "Pajenner" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "Tevet" 9633 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 9634 #~ msgid "Tequemt" 9635 #~ msgstr "Tevet" 9636 9637 #, fuzzy 9638 #~| msgid "Adar" 9639 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 9640 #~ msgid "Hedar" 9641 #~ msgstr "Adar" 9642 9643 #, fuzzy 9644 #~| msgid "Task" 9645 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 9646 #~ msgid "Tahsas" 9647 #~ msgstr "Dlead" 9648 9649 #, fuzzy 9650 #~| msgctxt "Tuesday" 9651 #~| msgid "Tue" 9652 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 9653 #~ msgid "Ter" 9654 #~ msgstr "Meu" 9655 9656 #, fuzzy 9657 #~| msgid "&Send" 9658 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 9659 #~ msgid "Sene" 9660 #~ msgstr "&Kas" 9661 9662 #, fuzzy 9663 #~| msgid "Sample" 9664 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 9665 #~ msgid "Hamle" 9666 #~ msgstr "Standilhon" 9667 9668 #, fuzzy 9669 #~| msgid "Name" 9670 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 9671 #~ msgid "Nehase" 9672 #~ msgstr "Anv" 9673 9674 #, fuzzy 9675 #~| msgid "Pager" 9676 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 9677 #~ msgid "Pagumen" 9678 #~ msgstr "Pajenner" 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgctxt "September" 9682 #~| msgid "Sep" 9683 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 9684 #~ msgid "Seg" 9685 #~ msgstr "Gwe" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~| msgctxt "March" 9689 #~| msgid "Mar" 9690 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 9691 #~ msgid "Mak" 9692 #~ msgstr "Meu" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgctxt "Jumee short" 9696 #~| msgid "Jom" 9697 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 9698 #~ msgid "Rob" 9699 #~ msgstr "Jom" 9700 9701 #, fuzzy 9702 #~| msgid "am" 9703 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 9704 #~ msgid "Ham" 9705 #~ msgstr "db" 9706 9707 #, fuzzy 9708 #~| msgid "Arb" 9709 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 9710 #~ msgid "Arb" 9711 #~ msgstr "Arb" 9712 9713 #, fuzzy 9714 #~| msgctxt "Wednesday" 9715 #~| msgid "Wed" 9716 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 9717 #~ msgid "Qed" 9718 #~ msgstr "Mer" 9719 9720 #, fuzzy 9721 #~| msgctxt "Thursday" 9722 #~| msgid "Thu" 9723 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 9724 #~ msgid "Ehu" 9725 #~ msgstr "Yao" 9726 9727 #, fuzzy 9728 #~| msgid "&Send" 9729 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 9730 #~ msgid "Segno" 9731 #~ msgstr "&Kas" 9732 9733 #, fuzzy 9734 #~| msgctxt "Jumee short" 9735 #~| msgid "Jom" 9736 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 9737 #~ msgid "Rob" 9738 #~ msgstr "Jom" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~| msgid "Pause" 9742 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 9743 #~ msgid "Hamus" 9744 #~ msgstr "Ehan" 9745 9746 #, fuzzy 9747 #~| msgid "Arb" 9748 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 9749 #~ msgid "Arb" 9750 #~ msgstr "Arb" 9751 9752 #, fuzzy 9753 #~| msgid "Name" 9754 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 9755 #~ msgid "Qedame" 9756 #~ msgstr "Anv" 9757 9758 #, fuzzy 9759 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 9760 #~ msgid "Most Downloads" 9761 #~ msgstr "&Diskennit" 9762 9763 #, fuzzy 9764 #~| msgid "Installation" 9765 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 9766 #~ msgid "Installed only" 9767 #~ msgstr "Staliadur" 9768 9769 #, fuzzy 9770 #~| msgid "Download" 9771 #~ msgid "Download New Stuff" 9772 #~ msgstr "Enkargañ" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~| msgid "Download" 9776 #~ msgid "Download New %1" 9777 #~ msgstr "Enkargañ" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgid "Shortcut" 9781 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 9782 #~ msgstr "Berradennoù" 9783 9784 #, fuzzy 9785 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 9786 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 9787 9788 #, fuzzy 9789 #~| msgid "Indic Scripts" 9790 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 9791 #~ msgid "Indic Scripts" 9792 #~ msgstr "Skrid indic" 9793 9794 #, fuzzy 9795 #~| msgid "Save" 9796 #~ msgid "Save" 9797 #~ msgstr "Enrollañ" 9798 9799 #, fuzzy 9800 #~| msgid "Action" 9801 #~ msgid "Long Action" 9802 #~ msgstr "Gwezhiad" 9803 9804 #, fuzzy 9805 #~| msgid "Open" 9806 #~ msgctxt "The open file menu entry" 9807 #~ msgid "Open" 9808 #~ msgstr "Digeriñ" 9809 9810 #, fuzzy 9811 #~| msgid "Test" 9812 #~ msgid "KIdleTest" 9813 #~ msgstr "Arnodiñ" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~| msgid "David Faure" 9817 #~ msgid "Dario Freddi" 9818 #~ msgstr "David Faure" 9819 9820 #~ msgid "" 9821 #~ "Open '%2'?\n" 9822 #~ "Type: %1" 9823 #~ msgstr "" 9824 #~ "Digeriñ '%2' ?\n" 9825 #~ "Seurt : %1" 9826 9827 #~ msgid "" 9828 #~ "Open '%3'?\n" 9829 #~ "Name: %2\n" 9830 #~ "Type: %1" 9831 #~ msgstr "" 9832 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n" 9833 #~ "Anv : %2\n" 9834 #~ "Rizh : %1" 9835 9836 #~ msgid "Path for the trash can" 9837 #~ msgstr "Hent ar pod lastez" 9838 9839 #~ msgid "Path to the desktop directory" 9840 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev" 9841 9842 #~ msgid "Path to documents folder" 9843 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù" 9844 9845 #~ msgid "&Abort" 9846 #~ msgstr "&Paouez" 9847 9848 #, fuzzy 9849 #~| msgid "Abort" 9850 #~ msgid "Abort?" 9851 #~ msgstr "Paouez" 9852 9853 #~ msgid "0 B" 9854 #~ msgstr "0 O" 9855 9856 #, fuzzy 9857 #~| msgctxt "QAccel" 9858 #~| msgid "Plus" 9859 #~ msgctxt "number-format:integer" 9860 #~ msgid "us" 9861 #~ msgstr "Muioc'h" 9862 9863 #, fuzzy 9864 #~| msgctxt "QAccel" 9865 #~| msgid "Plus" 9866 #~ msgctxt "number-format:real" 9867 #~ msgid "us" 9868 #~ msgstr "Muioc'h" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgid "Do Not Store" 9872 #~ msgid "Do &Not Store" 9873 #~ msgstr "Ne enrollit ket" 9874 9875 #, fuzzy 9876 #~| msgid "Back" 9877 #~ msgctxt "Goes to previous character" 9878 #~ msgid "Back" 9879 #~ msgstr "War-gil" 9880 9881 #, fuzzy 9882 #~| msgid "Forward" 9883 #~ msgctxt "Goes to next character" 9884 #~ msgid "Forward" 9885 #~ msgstr "War-raok" 9886 9887 #, fuzzy 9888 #~| msgid "Add Comment" 9889 #~ msgid "Add Elements" 9890 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 9891 9892 #, fuzzy 9893 #~| msgid "&Remove Entry" 9894 #~ msgid "Remove Elements" 9895 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Replace Text" 9899 #~ msgid "Replace Element" 9900 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~| msgid "Quit application" 9904 #~ msgid "Sample KFormula application" 9905 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 9906 9907 #~ msgid "&Options" 9908 #~ msgstr "&Dibaboù" 9909 9910 #~ msgid "Unsorted" 9911 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 9912 9913 #~ msgid "JavaScript console" 9914 #~ msgstr "Letrin JavaScript" 9915 9916 #~ msgctxt "Next breakpoint" 9917 #~ msgid "&Next" 9918 #~ msgstr "&A heul" 9919 9920 #~ msgid "&Step" 9921 #~ msgstr "&Prantad" 9922 9923 #~ msgid "&Continue" 9924 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 9925 9926 #~ msgid "St&op" 9927 #~ msgstr "&Harzh" 9928 9929 #~ msgctxt "Next breakpoint" 9930 #~ msgid "Next" 9931 #~ msgstr "A heul" 9932 9933 #~ msgid "" 9934 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 9935 #~ "\n" 9936 #~ "%1" 9937 #~ msgstr "" 9938 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 9939 #~ "mañ.\n" 9940 #~ "\n" 9941 #~ "%1" 9942 9943 #~ msgid "%1 %" 9944 #~ msgstr "%1 %" 9945 9946 #, fuzzy 9947 #~ msgid "" 9948 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 9949 #~ "action.\n" 9950 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 9951 #~ msgstr "" 9952 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 9953 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 9954 9955 #~ msgid "Already open." 9956 #~ msgstr "Digor eo dija." 9957 9958 #~ msgid "Error opening file." 9959 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr." 9960 9961 #~ msgid "Not a wallet file." 9962 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù." 9963 9964 #, fuzzy 9965 #~ msgid "Unsupported file format revision." 9966 #~ msgstr "Dibaboù" 9967 9968 #, fuzzy 9969 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 9970 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 9971 9972 #~ msgid "Corrupt file?" 9973 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?" 9974 9975 #~ msgid "Decryption error." 9976 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ." 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~| msgid "Open Recent" 9980 #~ msgctxt "@action" 9981 #~ msgid "OpenRecent" 9982 #~ msgstr "Digeriñ nevezig" 9983 9984 #, fuzzy 9985 #~| msgid "Save As" 9986 #~ msgctxt "@action" 9987 #~ msgid "SaveAs" 9988 #~ msgstr "Enrollañ e" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~| msgid "Print Previe&w..." 9992 #~ msgctxt "@action" 9993 #~ msgid "PrintPreview" 9994 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 9995 9996 #, fuzzy 9997 #~| msgid "&Actual Size" 9998 #~ msgctxt "@action" 9999 #~ msgid "ActualSize" 10000 #~ msgstr "Ment o &ren" 10001 10002 #, fuzzy 10003 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10004 #~ msgctxt "@action" 10005 #~ msgid "EditBookmarks" 10006 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 10007 10008 #, fuzzy 10009 #~| msgid "Show Toolbar" 10010 #~ msgctxt "@action" 10011 #~ msgid "ShowToolbar" 10012 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù" 10013 10014 #, fuzzy 10015 #~| msgid "Show St&atusbar" 10016 #~ msgctxt "@action" 10017 #~ msgid "ShowStatusbar" 10018 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~| msgid "Configure Toolbars" 10022 #~ msgctxt "@action" 10023 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10024 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 10025 10026 #, fuzzy 10027 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10028 #~ msgctxt "@action" 10029 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10030 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 10031 10032 #, fuzzy 10033 #~| msgid "sets the application name" 10034 #~ msgctxt "@action" 10035 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10036 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~| msgid "About" 10040 #~ msgctxt "@action" 10041 #~ msgid "AboutApp" 10042 #~ msgstr "Diwar-benn" 10043 10044 #, fuzzy 10045 #~| msgid "About KDE" 10046 #~ msgctxt "@action" 10047 #~ msgid "AboutKDE" 10048 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 10049 10050 #~ msgid "English" 10051 #~ msgstr "Saozneg" 10052 10053 #, fuzzy 10054 #~| msgid "Trash" 10055 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10056 #~ msgid "Empty Trash" 10057 #~ msgstr "Pod-lastez" 10058 10059 #, fuzzy 10060 #~| msgid "&Edit..." 10061 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10062 #~ msgstr "&Aozañ ..." 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgid "Hide %1" 10066 #~ msgid "&Hide '%1'" 10067 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10068 10069 #, fuzzy 10070 #~ msgid "&Show All Entries" 10071 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10072 10073 #, fuzzy 10074 #~| msgid "&Remove" 10075 #~ msgid "&Remove '%1'" 10076 #~ msgstr "&Lemel" 10077 10078 #, fuzzy 10079 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 10080 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 10081 #~ msgctxt "@info" 10082 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10083 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 10084 10085 #, fuzzy 10086 #~| msgid "Trash" 10087 #~ msgctxt "@action:button" 10088 #~ msgid "Empty Trash" 10089 #~ msgstr "Pod-lastez" 10090 10091 #~ msgid "*|All Files" 10092 #~ msgstr "*|Pep restr" 10093 10094 #~ msgid "All Supported Files" 10095 #~ msgstr "An holl restroù skoraet" 10096 10097 #, fuzzy 10098 #~ msgid "Drive: %1" 10099 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~| msgid "Show license information" 10103 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10104 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 10105 10106 #~ msgid "Show Bookmarks" 10107 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù" 10108 10109 #~ msgid "&Location:" 10110 #~ msgstr "&Lec'hiadur :" 10111 10112 #~ msgid "Invalid URL" 10113 #~ msgstr "URL siek" 10114 10115 #~ msgid "This is the name of the file to open." 10116 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 10117 10118 #, fuzzy 10119 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10120 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10121 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 10122 10123 #~ msgid "Filename Error" 10124 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr" 10125 10126 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 10127 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>" 10128 10129 #~ msgid "Bookmarks" 10130 #~ msgstr "Sinedoù" 10131 10132 #, fuzzy 10133 #~| msgid "Home" 10134 #~ msgctxt "Home Directory" 10135 #~ msgid "Home" 10136 #~ msgstr "Er-gêr" 10137 10138 #~ msgid "Network" 10139 #~ msgstr "Rouedad" 10140 10141 #~ msgid "Root" 10142 #~ msgstr "Gwrizienn" 10143 10144 #, fuzzy 10145 #~| msgid "&Remove" 10146 #~ msgid "&Release '%1'" 10147 #~ msgstr "&Lemel" 10148 10149 #, fuzzy 10150 #~| msgid "&Remove" 10151 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10152 #~ msgstr "&Lemel" 10153 10154 #, fuzzy 10155 #~| msgid "&About %1" 10156 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10157 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 10158 10159 #, fuzzy 10160 #~| msgid "&Open with '%1'" 10161 #~ msgid "&Eject '%1'" 10162 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 10163 10164 #, fuzzy 10165 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10166 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10167 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10168 10169 #, fuzzy 10170 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10171 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10172 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10173 10174 #, fuzzy 10175 #~ msgid "Custom Path" 10176 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 10177 10178 #~ msgid "New Folder" 10179 #~ msgstr "Renkell nevez" 10180 10181 #, fuzzy 10182 #~| msgid "New Folder" 10183 #~ msgctxt "@title:window" 10184 #~ msgid "New Folder" 10185 #~ msgstr "Renkell nevez" 10186 10187 #, fuzzy 10188 #~| msgid "" 10189 #~| "Create new folder in:\n" 10190 #~| "%1" 10191 #~ msgctxt "@label:textbox" 10192 #~ msgid "" 10193 #~ "Create new folder in:\n" 10194 #~ "%1" 10195 #~ msgstr "" 10196 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 10197 #~ "%1" 10198 10199 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 10200 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 10201 10202 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 10203 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ." 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgid "Select Folder" 10207 #~ msgctxt "@title:window" 10208 #~ msgid "Select Folder" 10209 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "New Folder..." 10213 #~ msgctxt "@action:button" 10214 #~ msgid "New Folder..." 10215 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~| msgid "New Folder..." 10219 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10220 #~ msgid "New Folder..." 10221 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10225 #~ msgctxt "@option:check" 10226 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10227 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10228 10229 #, fuzzy 10230 #~| msgid "&Edit Entry..." 10231 #~ msgid "Edit Places Entry" 10232 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..." 10233 10234 #~ msgid "&Description:" 10235 #~ msgstr "&Deskrivadur :" 10236 10237 #~ msgid "Choose an &icon:" 10238 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :" 10239 10240 #, fuzzy 10241 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10242 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10243 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10244 10245 #~ msgid "Nothing to Delete" 10246 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 10247 10248 #~ msgid "" 10249 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10250 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10251 #~ msgstr "" 10252 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n" 10253 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>" 10254 10255 #~ msgid "Delete File" 10256 #~ msgstr "Distruj Restr" 10257 10258 #~ msgid "Delete Files" 10259 #~ msgstr "Distruj restroù" 10260 10261 #, fuzzy 10262 #~ msgid "" 10263 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10264 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10265 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>" 10266 10267 #~ msgid "Trash File" 10268 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr" 10269 10270 #, fuzzy 10271 #~ msgctxt "to trash" 10272 #~ msgid "&Trash" 10273 #~ msgstr "Pod-lastez" 10274 10275 #~ msgid "Trash Files" 10276 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù" 10277 10278 #~ msgid "Menu" 10279 #~ msgstr "Meuziad" 10280 10281 #, fuzzy 10282 #~ msgid "Parent Folder" 10283 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10284 10285 #~ msgid "Home Folder" 10286 #~ msgstr "Renkell ar gêr" 10287 10288 #~ msgid "Reload" 10289 #~ msgstr "Adkargañ" 10290 10291 #~ msgid "New Folder..." 10292 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10293 10294 #~ msgid "Move to Trash" 10295 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" 10296 10297 #~ msgid "Sorting" 10298 #~ msgstr "Emaon o rummañ" 10299 10300 #~ msgid "By Name" 10301 #~ msgstr "Evit Anv" 10302 10303 #~ msgid "By Size" 10304 #~ msgstr "Evit Ment" 10305 10306 #~ msgid "By Date" 10307 #~ msgstr "Evit Deiziad" 10308 10309 #, fuzzy 10310 #~| msgid "Type" 10311 #~ msgid "By Type" 10312 #~ msgstr "Seurt" 10313 10314 #~ msgid "Short View" 10315 #~ msgstr "Gwell berr" 10316 10317 #, fuzzy 10318 #~| msgid "&New View" 10319 #~ msgid "Tree View" 10320 #~ msgstr "&Gwel nevez" 10321 10322 #, fuzzy 10323 #~| msgid "Detailed View" 10324 #~ msgid "Detailed Tree View" 10325 #~ msgstr "Gwell munut" 10326 10327 #~ msgid "Show Hidden Files" 10328 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 10329 10330 #~ msgid "Show Preview" 10331 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell" 10332 10333 #, fuzzy 10334 #~| msgid "Click to select a font" 10335 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10336 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 10337 10338 #, fuzzy 10339 #~| msgid "Navigation" 10340 #~ msgid "Navigate" 10341 #~ msgstr "Merdeadurezh" 10342 10343 #, fuzzy 10344 #~| msgid "Show all options" 10345 #~ msgid "Show Full Path" 10346 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~ msgctxt "@item Text character set" 10350 #~ msgid "Chinese" 10351 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 10352 10353 #, fuzzy 10354 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10355 #~ msgid "Parent Folder" 10356 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10357 10358 #~ msgid "Shift" 10359 #~ msgstr "Pennlizh" 10360 10361 #~ msgid "Ctrl" 10362 #~ msgstr "Ctrl" 10363 10364 #, fuzzy 10365 #~| msgid "Comment:" 10366 #~ msgid "" 10367 #~ "\n" 10368 #~ "\n" 10369 #~ "Comment:\n" 10370 #~ "%1" 10371 #~ msgstr "Askelenn :" 10372 10373 #, fuzzy 10374 #~| msgid "Author:" 10375 #~ msgid "" 10376 #~ "\n" 10377 #~ "\n" 10378 #~ "Author:\n" 10379 #~ "%1" 10380 #~ msgstr "Oberour :" 10381 10382 #, fuzzy 10383 #~| msgid "Email:" 10384 #~ msgid "" 10385 #~ "\n" 10386 #~ "\n" 10387 #~ "E-Mail:\n" 10388 #~ "%1" 10389 #~ msgstr "Postel :" 10390 10391 #, fuzzy 10392 #~| msgid "Website:" 10393 #~ msgid "" 10394 #~ "\n" 10395 #~ "\n" 10396 #~ "Website:\n" 10397 #~ "%1" 10398 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :" 10399 10400 #, fuzzy 10401 #~| msgid "Version: %1" 10402 #~ msgid "" 10403 #~ "\n" 10404 #~ "\n" 10405 #~ "Version:\n" 10406 #~ "%1" 10407 #~ msgstr "Doare : %1" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~| msgid "License:" 10411 #~ msgid "" 10412 #~ "\n" 10413 #~ "\n" 10414 #~ "License:\n" 10415 #~ "%1" 10416 #~ msgstr "Aotre :" 10417 10418 #, fuzzy 10419 #~| msgid "About %1" 10420 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10421 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 10422 10423 #, fuzzy 10424 #~| msgctxt "@application/plain" 10425 #~| msgid "%1" 10426 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10427 #~ msgid "%1" 10428 #~ msgstr "%1" 10429 10430 #, fuzzy 10431 #~ msgid "Continue script execution" 10432 #~ msgstr "Kenderc'hel" 10433 10434 #, fuzzy 10435 #~| msgid "None" 10436 #~ msgctxt "@action no list style" 10437 #~ msgid "None" 10438 #~ msgstr "Ebet" 10439 10440 #, fuzzy 10441 #~| msgid "Email" 10442 #~ msgid "Email:" 10443 #~ msgstr "Lizher elektronek" 10444 10445 #~ msgid "Show:" 10446 #~ msgstr "Diskouez :" 10447 10448 #~ msgid "Close this tab" 10449 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se" 10450 10451 #~ msgid "Error while loading %1" 10452 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1" 10453 10454 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10455 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10456 10457 #~ msgid "Error: " 10458 #~ msgstr "Fazi : " 10459 10460 #, fuzzy 10461 #~| msgid "Latest" 10462 #~ msgid "qttest" 10463 #~ msgstr "Diwezhatañ" 10464 10465 #~ msgid "Please select the file to open." 10466 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij." 10467 10468 #~ msgid "Ok" 10469 #~ msgstr "Mat eo" 10470 10471 #, fuzzy 10472 #~ msgid "InvalidPurpose" 10473 #~ msgstr "(siek)" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~ msgid "InvalidCA" 10477 #~ msgstr "(siek)" 10478 10479 #~ msgid "Expired" 10480 #~ msgstr "Kabac'het" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~ msgid "SelfSigned" 10484 #~ msgstr "Stokell didermenet" 10485 10486 #, fuzzy 10487 #~ msgid "Revoked" 10488 #~ msgstr "Adkargañ" 10489 10490 #, fuzzy 10491 #~ msgid "Untrusted" 10492 #~ msgstr "Diditl" 10493 10494 #~ msgid "SignatureFailed" 10495 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur" 10496 10497 #~ msgid "Rejected" 10498 #~ msgstr "Nac'het" 10499 10500 #, fuzzy 10501 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10502 #~ msgstr "Moulañ" 10503 10504 #, fuzzy 10505 #~ msgid "InvalidHost" 10506 #~ msgstr "(siek)" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~| msgid "..." 10510 #~ msgctxt "" 10511 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10512 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10513 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10514 #~ msgid "Data..." 10515 #~ msgstr " ..." 10516 10517 #~ msgid "OK" 10518 #~ msgstr "Mat eo" 10519 10520 #~ msgid "Print Previe&w..." 10521 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10522 10523 #~ msgid "Configure Shortcut" 10524 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn" 10525 10526 #, fuzzy 10527 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10528 #~ msgstr "" 10529 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 10530 #~ "%2" 10531 10532 #, fuzzy 10533 #~| msgid "Type" 10534 #~ msgid "Type" 10535 #~ msgstr "Seurt" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~| msgid "No entries" 10539 #~ msgid "Not yet rated" 10540 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 10541 10542 #, fuzzy 10543 #~| msgid "Description:" 10544 #~ msgid "" 10545 #~ "Description:\n" 10546 #~ "\t%1" 10547 #~ msgstr "Deskrivadur :" 10548 10549 #, fuzzy 10550 #~| msgid "Pause" 10551 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10552 #~ msgid "Pause" 10553 #~ msgstr "Ehan" 10554 10555 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 10556 #~ msgid "<%1>" 10557 #~ msgstr "<%1>" 10558 10559 #~ msgctxt "@email/plain" 10560 #~ msgid "<%1>" 10561 #~ msgstr "<%1>" 10562 10563 #~ msgctxt "" 10564 #~ "@email-with-name/plain\n" 10565 #~ "%1 is name, %2 is address" 10566 #~ msgid "%1 <%2>" 10567 #~ msgstr "%1 <%2>" 10568 10569 #, fuzzy 10570 #~ msgid "Automatic choice" 10571 #~ msgstr "Emgefreek" 10572 10573 #~ msgid "KDXSView" 10574 #~ msgstr "KDXSView" 10575 10576 #, fuzzy 10577 #~ msgid "No provider offered DXS access." 10578 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 10579 10580 #~ msgid "Root Folder: %1" 10581 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1" 10582 10583 #~ msgid "Home Folder: %1" 10584 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1" 10585 10586 #~ msgid "Desktop: %1" 10587 #~ msgstr "Burev : %1" 10588 10589 #, fuzzy 10590 #~| msgid "Home" 10591 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 10592 #~ msgid "Home" 10593 #~ msgstr "Er-gêr" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~| msgid "End" 10597 #~ msgctxt "@action" 10598 #~ msgid "End" 10599 #~ msgstr "Dibenn" 10600 10601 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 10602 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n" 10603 10604 #~ msgid "Folders" 10605 #~ msgstr "Renkelloù" 10606 10607 #~ msgid "Small Icons" 10608 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 10609 10610 #~ msgid "Large Icons" 10611 #~ msgstr "Arlunioù bras" 10612 10613 #~ msgid "Thumbnail Previews" 10614 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig" 10615 10616 #~ msgid "Size" 10617 #~ msgstr "Ment" 10618 10619 #~ msgid "Owner" 10620 #~ msgstr "Perc'henn" 10621 10622 #~ msgid "Group" 10623 #~ msgstr "Strollad" 10624 10625 #~ msgid "No preview available." 10626 #~ msgstr "Farder da gaout ebet." 10627 10628 #~ msgid "&URL:" 10629 #~ msgstr "&URL :" 10630 10631 #~ msgid "Reverse" 10632 #~ msgstr "Eilpennañ" 10633 10634 #~ msgid "Folders First" 10635 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~ msgid "Separate Folders" 10639 #~ msgstr "&Hizivaat" 10640 10641 #~ msgid "Case Insensitive" 10642 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef" 10643 10644 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 10645 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1." 10646 10647 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 10648 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~| msgid "+" 10652 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 10653 #~ msgid "+" 10654 #~ msgstr "+" 10655 10656 #~ msgid "Current location" 10657 #~ msgstr "Lec'hiadur red" 10658 10659 #~ msgctxt "Opposite to End" 10660 #~ msgid "Home" 10661 #~ msgstr "Er-Gêr" 10662 10663 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 10664 #~ msgid "Next" 10665 #~ msgstr "A heul" 10666 10667 #~ msgid "Scripts" 10668 #~ msgstr "Urzhiaouegoù" 10669 10670 #~ msgid "Execute Script File..." 10671 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..." 10672 10673 #~ msgid "Execute Script File" 10674 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg" 10675 10676 #~ msgid "Other encoding" 10677 #~ msgstr "Kodadurioù all" 10678 10679 #~ msgid "International Ispell" 10680 #~ msgstr "Ispell etrevroadel" 10681 10682 #~ msgid "Aspell" 10683 #~ msgstr "Aspell" 10684 10685 #~ msgid "Hspell" 10686 #~ msgstr "Hspell" 10687 10688 #~ msgid "Zemberek" 10689 #~ msgstr "Zemberek" 10690 10691 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 10692 #~ msgid "Unknown" 10693 #~ msgstr "Dianav" 10694 10695 #~ msgid "ISpell Default" 10696 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" 10697 10698 #~ msgid "ASpell Default" 10699 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell" 10700 10701 #~ msgid "&Certificate" 10702 #~ msgstr "&Testeni" 10703 10704 #~ msgid "Invalid certificate" 10705 #~ msgstr "Testeni siek" 10706 10707 #~ msgid "Certificates" 10708 #~ msgstr "Testenioù" 10709 10710 #~ msgid "Signers" 10711 #~ msgstr "Sinerion" 10712 10713 #~ msgid "Client" 10714 #~ msgstr "Kliant" 10715 10716 #~ msgid "Import &All" 10717 #~ msgstr "Enporzh pep &tra" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgid "Certificate Import" 10721 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 10722 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 10723 10724 #~ msgid "Subject:" 10725 #~ msgstr "Dodenn :" 10726 10727 #, fuzzy 10728 #~ msgid "Issued by:" 10729 #~ msgstr "Enlakaat" 10730 10731 #~ msgid "File format:" 10732 #~ msgstr "Furmad ar restr :" 10733 10734 #~ msgid "State:" 10735 #~ msgstr "Rannvro :" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~ msgid "Valid from:" 10739 #~ msgstr "Seurt :" 10740 10741 #, fuzzy 10742 #~ msgid "Valid until:" 10743 #~ msgstr "Seurt :" 10744 10745 #, fuzzy 10746 #~ msgid "Serial number:" 10747 #~ msgstr "Lemel" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~ msgid "MD5 digest:" 10751 #~ msgstr "Ker" 10752 10753 #~ msgid "Signature:" 10754 #~ msgstr "Sinadur :" 10755 10756 #~ msgid "Signature" 10757 #~ msgstr "Sinadur" 10758 10759 #~ msgid "Public key:" 10760 #~ msgstr "Alc'hwez foran :" 10761 10762 #~ msgid "Public Key" 10763 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 10764 10765 #~ msgid "&Crypto Manager..." 10766 #~ msgstr "Merour &krypto ..." 10767 10768 #~ msgid "&Import" 10769 #~ msgstr "&Enporzh" 10770 10771 #~ msgid "&Save..." 10772 #~ msgstr "&Enrollañ ..." 10773 10774 #~ msgid "&Done" 10775 #~ msgstr "&Graet" 10776 10777 #~ msgid "Save failed." 10778 #~ msgstr "Enrollañ sac'het." 10779 10780 #~ msgid "Certificate Import" 10781 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 10782 10783 #~ msgid "Certificate file is empty." 10784 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen." 10785 10786 #~ msgid "0 - Site Certificate" 10787 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn" 10788 10789 #~ msgid "" 10790 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 10791 #~ "to replace it?" 10792 #~ msgstr "" 10793 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 10794 #~ "rasklañ anezhañ ?" 10795 10796 #~ msgid "KDE Certificate Part" 10797 #~ msgstr "Perzh testeni KDE" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgid "&Background Color" 10801 #~ msgid "Background Mode" 10802 #~ msgstr "&Liv an Drekleur" 10803 10804 #, fuzzy 10805 #~ msgid "Scanlines" 10806 #~ msgstr "Japaneg" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Compiler:" 10810 #~ msgid "Complex" 10811 #~ msgstr "Dastumer :" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "Appearance" 10815 #~ msgid "Checkbox Appereance" 10816 #~ msgstr "Neuziadur" 10817 10818 #, fuzzy 10819 #~| msgid "V:" 10820 #~ msgid "V" 10821 #~ msgstr "V :" 10822 10823 #, fuzzy 10824 #~| msgid "OK" 10825 #~ msgid "O" 10826 #~ msgstr "Mat eo" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgid "Translation" 10830 #~ msgid "Tabbar transition" 10831 #~ msgstr "Troidigezh" 10832 10833 #, fuzzy 10834 #~| msgid "Select Font" 10835 #~ msgid "Slide out" 10836 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 10837 10838 #, fuzzy 10839 #~| msgid "Root" 10840 #~ msgid "Roll out" 10841 #~ msgstr "Gwrizienn" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgid "Tile V&ertically" 10845 #~ msgid "Open vertically" 10846 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 10847 10848 #, fuzzy 10849 #~| msgid "Tile V&ertically" 10850 #~ msgid "Close vertically" 10851 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 10852 10853 #, fuzzy 10854 #~| msgid "Expand &Horizontally" 10855 #~ msgid "Open horizontally" 10856 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 10857 10858 #, fuzzy 10859 #~| msgid "Expand &Horizontally" 10860 #~ msgid "Close horizontally" 10861 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 10862 10863 #, fuzzy 10864 #~| msgid "Progress Dialog" 10865 #~ msgid "Progress in a glass Tube" 10866 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "Show all options" 10870 #~ msgid "Show icons" 10871 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~| msgid "Color for links" 10875 #~ msgid "Color Roles" 10876 #~ msgstr "Liv al liammoù" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgid "Progress Dialog" 10880 #~ msgid "Progressbar" 10881 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10882 10883 #, fuzzy 10884 #~| msgid "Progress Dialog" 10885 #~ msgid "Progressbar Groove" 10886 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10887 10888 #, fuzzy 10889 #~| msgctxt "QAccel" 10890 #~| msgid "Tab" 10891 #~ msgid "Tabbar" 10892 #~ msgstr "Tab" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~| msgid "Progress Dialog" 10896 #~ msgid "Progressbars" 10897 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10898 10899 #~ msgid "Web style plugin" 10900 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgid "Class" 10904 #~ msgid "Glass" 10905 #~ msgstr "Renkad" 10906 10907 #, fuzzy 10908 #~| msgid "Center" 10909 #~ msgid "XRender" 10910 #~ msgstr "Kreizennad" 10911 10912 #, fuzzy 10913 #~| msgid "Open" 10914 #~ msgid "OpenGL" 10915 #~ msgstr "Digeriñ" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~ msgid "&Hide Entry" 10919 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 10920 10921 #~ msgid "&Add Entry..." 10922 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..." 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~ msgid "Standby" 10926 #~ msgstr "Pennlizh" 10927 10928 #, fuzzy 10929 #~| msgid "Alternate" 10930 #~ msgid "Hibernate" 10931 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 10932 10933 #~ msgid "Script Manager..." 10934 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..." 10935 10936 #~ msgid "Script Manager" 10937 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù" 10938 10939 #~ msgid "remove" 10940 #~ msgstr "lemel" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~ msgid "prefer the selected device" 10944 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~ msgid "prefer" 10948 #~ msgstr "Gwellañ karet" 10949 10950 #~ msgid "&Music && Video:" 10951 #~ msgstr "&Sonerez ha video :" 10952 10953 #~ msgid "&Communication:" 10954 #~ msgstr "&Gehentiñ :" 10955 10956 #~ msgid "&Notifications:" 10957 #~ msgstr "&Kemennadoù :" 10958 10959 #~ msgid "kde-menu" 10960 #~ msgstr "meuziad-kde" 10961 10962 #~ msgid "No menu item '%1'." 10963 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 10964 10965 #, fuzzy 10966 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 10967 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret." 10968 10969 #~ msgid "Volume: %1%" 10970 #~ msgstr "Tolzennad : %1%" 10971 10972 #~ msgid "Muted" 10973 #~ msgstr "Mut" 10974 10975 #~ msgid "Notifications" 10976 #~ msgstr "Kemennadoù" 10977 10978 #~ msgid "Music" 10979 #~ msgstr "Sonerezh" 10980 10981 #~ msgid "Communication" 10982 #~ msgstr "Gehentiñ" 10983 10984 #~ msgid "Games" 10985 #~ msgstr "C'hoarioù" 10986 10987 #~ msgid "Accessibility" 10988 #~ msgstr "Haezadusted" 10989 10990 #~ msgid "Audio Output" 10991 #~ msgstr "Ezkas klevet" 10992 10993 #, fuzzy 10994 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 10995 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~ msgid "Device Preference" 10999 #~ msgstr "&Dibaboù ..." 11000 11001 #, fuzzy 11002 #~ msgid "Backend" 11003 #~ msgstr "War-gil" 11004 11005 #~ msgid "Collection" 11006 #~ msgstr "Dastumad" 11007 11008 #~ msgid "Install Script Package" 11009 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg" 11010 11011 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11012 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »." 11013 11014 #~ msgid "" 11015 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this " 11016 #~ "package?" 11017 #~ msgstr "" 11018 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e " 11019 #~ "rasklañ anezhañ ?" 11020 11021 #~ msgid "Brightness" 11022 #~ msgstr "Tarzhad" 11023 11024 #~ msgid "" 11025 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11026 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11027 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11028 #~ "qt>" 11029 #~ msgstr "" 11030 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></" 11031 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></" 11032 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11033 #~ "qt>" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~ msgid "No item selected" 11037 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 11038 11039 #, fuzzy 11040 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11041 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)" 11042 11043 #~ msgid "Expand all" 11044 #~ msgstr "Digeriñ an holl re" 11045 11046 #~ msgid "Collapse all" 11047 #~ msgstr "Serriñ an holl re" 11048 11049 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11050 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù" 11051 11052 #~ msgid "Hide Preview" 11053 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~ msgid "prefer the selected backend" 11057 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11058 11059 #~ msgid "move up" 11060 #~ msgstr "pignit" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11064 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11065 11066 #~ msgid "move down" 11067 #~ msgstr "diskennit" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11071 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~ msgid "start playback" 11075 #~ msgstr "Klask ur restr" 11076 11077 #, fuzzy 11078 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11079 #~ msgstr "M&od skramm leun" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~ msgid "Semi-Automatic" 11083 #~ msgstr "Diwar-benn" 11084 11085 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11086 #~ msgid "Manual" 11087 #~ msgstr "Gant an dorn" 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgid "Desktop %1" 11091 #~ msgid "Desktop" 11092 #~ msgstr "Gorretoal %1" 11093 11094 #, fuzzy 11095 #~| msgid "Copy" 11096 #~ msgid "Floppy" 11097 #~ msgstr "Eilañ" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgid "Description:" 11101 #~ msgid "Enter a description" 11102 #~ msgstr "Deskrivadur :" 11103 11104 #, fuzzy 11105 #~ msgid "Keep Password" 11106 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 11107 11108 #~ msgid "Browse local network" 11109 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel" 11110 11111 #~ msgid "Release:" 11112 #~ msgstr "Rummad :" 11113 11114 #~ msgid "Welcome" 11115 #~ msgstr "Degemer" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~ msgid "Release Date" 11119 #~ msgstr "Distruj restr" 11120 11121 #, fuzzy 11122 #~ msgid "Installation successful." 11123 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 11124 11125 #~ msgid "Data file: %1\n" 11126 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n" 11127 11128 #, fuzzy 11129 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11130 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 11131 11132 #~ msgid "Please upload the files manually." 11133 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij." 11134 11135 #~ msgid "Resource Installation Error" 11136 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez" 11137 11138 #~ msgid "No keys were found." 11139 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet." 11140 11141 #~ msgid "The signature is unknown." 11142 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur." 11143 11144 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11145 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>" 11146 11147 #, fuzzy 11148 #~ msgid "Recursive search for domains" 11149 #~ msgstr "*|Pep restr" 11150 11151 #~ msgid "Primary shortcut:" 11152 #~ msgstr "Berradenn kentañ :" 11153 11154 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11155 #~ msgstr "Berradenn all :" 11156 11157 #~ msgid "Multi-key mode" 11158 #~ msgstr "Mod lies stokell" 11159 11160 #~ msgid "Shortcut:" 11161 #~ msgstr "Berradenn :" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11165 #~ msgstr "Berradennoù" 11166 11167 #, fuzzy 11168 #~ msgid "&None" 11169 #~ msgstr "&Hini ebet" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~ msgid "De&fault (none)" 11173 #~ msgstr "Dre &ziouer" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11177 #~ msgstr "Berradennoù" 11178 11179 #~ msgid "Advanced" 11180 #~ msgstr "Barek" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11184 #~ msgid "Capturing" 11185 #~ msgstr "Feur" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~ msgid "none" 11189 #~ msgstr "Ebet" 11190 11191 #, fuzzy 11192 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11193 #~ msgid "De&fault (%1)" 11194 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 11195 11196 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11197 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn" 11198 11199 #~ msgid "S:" 11200 #~ msgstr "S :" 11201 11202 #~ msgid "R:" 11203 #~ msgstr "R:" 11204 11205 #~ msgid "G:" 11206 #~ msgstr "G:" 11207 11208 #~ msgid "B:" 11209 #~ msgstr "G:" 11210 11211 #~ msgid "x" 11212 #~ msgstr "x" 11213 11214 #~ msgctxt "Menu title" 11215 #~ msgid "&Move" 11216 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 11217 11218 #~ msgid "Alt+Tab" 11219 #~ msgstr "Alt+Tab" 11220 11221 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0" 11222 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0" 11223 11224 #~ msgid "&Configure" 11225 #~ msgstr "&Kefluniañ" 11226 11227 #~ msgid "&Modify" 11228 #~ msgstr "&Kemmañ" 11229 11230 #~ msgid "&Width" 11231 #~ msgstr "&Ledander" 11232 11233 #~ msgid "&Height" 11234 #~ msgstr "&Uhelder" 11235 11236 #~ msgid "Spacing" 11237 #~ msgstr "Spas" 11238 11239 #~ msgid "Top" 11240 #~ msgstr "Laez" 11241 11242 #~ msgid "Bottom" 11243 #~ msgstr "Traoñ" 11244 11245 #~ msgid "&Bottom" 11246 #~ msgstr "&Traoñ" 11247 11248 #~ msgid "Move" 11249 #~ msgstr "Fiñval" 11250 11251 #~ msgid "Clear All" 11252 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re" 11253 11254 #~ msgid "Export" 11255 #~ msgstr "Ezporzh" 11256 11257 #~ msgid "Import" 11258 #~ msgstr "Enporzh" 11259 11260 #~ msgid "&Zoom" 11261 #~ msgstr "&Zoom" 11262 11263 #~ msgid "Malformed URL" 11264 #~ msgstr "URL siek" 11265 11266 #~ msgid "Charset:" 11267 #~ msgstr "Arouezenner :" 11268 11269 #~ msgid "Save a file" 11270 #~ msgstr "Enrollañ ur restr" 11271 11272 #~ msgid "A&bout" 11273 #~ msgstr "&Diwar-benn" 11274 11275 #~ msgid "On" 11276 #~ msgstr "War enaou" 11277 11278 #~ msgid "Off" 11279 #~ msgstr "Lazhet" 11280 11281 #~ msgid "E&xit" 11282 #~ msgstr "&Er-maez" 11283 11284 #~ msgid "&New Window..." 11285 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..." 11286 11287 #~ msgid "New &Window..." 11288 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..." 11289 11290 #~ msgid "&New Window" 11291 #~ msgstr "Prenestr &nevez" 11292 11293 #~ msgid "&New Game" 11294 #~ msgstr "&C'hoari nevez" 11295 11296 #~ msgid "&Cut" 11297 #~ msgstr "&Troc'hañ" 11298 11299 #~ msgid "C&ut" 11300 #~ msgstr "T&roc'hañ" 11301 11302 #~ msgid "&Foreground Color" 11303 #~ msgstr "Liv war-&c'horre" 11304 11305 #~ msgid "Save As..." 11306 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 11307 11308 #~ msgid "S&ave As..." 11309 #~ msgstr "&Enrollañ e ..." 11310 11311 #~ msgid "Roman" 11312 #~ msgstr "Roman" 11313 11314 #~ msgid "Portrait" 11315 #~ msgstr "Poltred" 11316 11317 #~ msgid "Landscape" 11318 #~ msgstr "Dremmwel" 11319 11320 #, fuzzy 11321 #~ msgid "locally connected" 11322 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" 11323 11324 #~ msgid "Browse..." 11325 #~ msgstr "Furchal ..." 11326 11327 #~ msgid "&Properties..." 11328 #~ msgstr "&Perzhioù ..." 11329 11330 #~ msgid "Fonts" 11331 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11332 11333 #~ msgid "&Fonts" 11334 #~ msgstr "&Nodrezhoù" 11335 11336 #~ msgid "&Reload" 11337 #~ msgstr "&Adkargañ" 11338 11339 #~ msgid "&Update" 11340 #~ msgstr "&Hizivaat" 11341 11342 #~ msgid "Highscore" 11343 #~ msgstr "Kampionoù" 11344 11345 #~ msgid "&Insert" 11346 #~ msgstr "&Ensoc'hañ" 11347 11348 #~ msgid "Show &Statusbar" 11349 #~ msgstr "Diskouez barren a stad" 11350 11351 #~ msgctxt "QAccel" 11352 #~ msgid "Prior" 11353 #~ msgstr "Kent" 11354 11355 #~ msgctxt "QAccel" 11356 #~ msgid "Shift" 11357 #~ msgstr "Pennlizh" 11358 11359 #~ msgctxt "QAccel" 11360 #~ msgid "Meta" 11361 #~ msgstr "Meta" 11362 11363 #~ msgctxt "QAccel" 11364 #~ msgid "Alt" 11365 #~ msgstr "Alt" 11366 11367 #~ msgctxt "QAccel" 11368 #~ msgid "ParenRight" 11369 #~ msgstr "Kloched a-zehou" 11370 11371 #~ msgctxt "QAccel" 11372 #~ msgid "Comma" 11373 #~ msgstr "Virgulenn" 11374 11375 #~ msgctxt "QAccel" 11376 #~ msgid "Minus" 11377 #~ msgstr "Barrenig" 11378 11379 #~ msgctxt "QAccel" 11380 #~ msgid "Period" 11381 #~ msgstr "Pik" 11382 11383 #~ msgctxt "QAccel" 11384 #~ msgid "Slash" 11385 #~ msgstr "Barennig italek" 11386 11387 #~ msgctxt "QAccel" 11388 #~ msgid "Semicolon" 11389 #~ msgstr "Pik-virgulenn" 11390 11391 #~ msgctxt "QAccel" 11392 #~ msgid "Less" 11393 #~ msgstr "Bihanoc'h" 11394 11395 #, fuzzy 11396 #~ msgctxt "QAccel" 11397 #~ msgid "Equal" 11398 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11399 11400 #~ msgctxt "QAccel" 11401 #~ msgid "Greater" 11402 #~ msgstr "Brasoc'h" 11403 11404 #~ msgctxt "QAccel" 11405 #~ msgid "Question" 11406 #~ msgstr "Goulenn" 11407 11408 #, fuzzy 11409 #~ msgctxt "QAccel" 11410 #~ msgid "BracketLeft" 11411 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11412 11413 #, fuzzy 11414 #~ msgctxt "QAccel" 11415 #~ msgid "Backslash" 11416 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~ msgctxt "QAccel" 11420 #~ msgid "BracketRight" 11421 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~ msgctxt "QAccel" 11425 #~ msgid "AsciiCircum" 11426 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11427 11428 #~ msgctxt "QAccel" 11429 #~ msgid "Underscore" 11430 #~ msgstr "Islenn" 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~ msgctxt "QAccel" 11434 #~ msgid "QuoteLeft" 11435 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~ msgctxt "QAccel" 11439 #~ msgid "BraceLeft" 11440 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~ msgctxt "QAccel" 11444 #~ msgid "BraceRight" 11445 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11446 11447 #~ msgctxt "QAccel" 11448 #~ msgid "AsciiTilde" 11449 #~ msgstr "Tildenn Ascii" 11450 11451 #~ msgctxt "QAccel" 11452 #~ msgid "Apostrophe" 11453 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h" 11454 11455 #~ msgctxt "QAccel" 11456 #~ msgid "Ampersand" 11457 #~ msgstr "Ampersand" 11458 11459 #~ msgctxt "QAccel" 11460 #~ msgid "Exclam" 11461 #~ msgstr "Estlamadenn" 11462 11463 #~ msgctxt "QAccel" 11464 #~ msgid "Dollar" 11465 #~ msgstr "Dollar" 11466 11467 #~ msgctxt "QAccel" 11468 #~ msgid "Percent" 11469 #~ msgstr "Dregantad" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~ msgctxt "QAccel" 11473 #~ msgid "NumberSign" 11474 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11475 11476 #~ msgctxt "font style" 11477 #~ msgid "Demi-bold" 11478 #~ msgstr "Hanter druz" 11479 11480 #~ msgctxt "font style" 11481 #~ msgid "Light" 11482 #~ msgstr "Sklaer" 11483 11484 #~ msgctxt "font style" 11485 #~ msgid "Light Italic" 11486 #~ msgstr "Italek sklaer" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~ msgctxt "font style" 11490 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11491 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11492 11493 #~ msgctxt "font style" 11494 #~ msgid "Book" 11495 #~ msgstr "Levr" 11496 11497 #~ msgctxt "window operation" 11498 #~ msgid "Sticky" 11499 #~ msgstr "Pegañ" 11500 11501 #~ msgctxt "window operation" 11502 #~ msgid "Un-Sticky" 11503 #~ msgstr "Dispegañ" 11504 11505 #~ msgid "No default value" 11506 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet" 11507 11508 #~ msgid "Undefined value" 11509 #~ msgstr "Gwerzh didermenet" 11510 11511 #~ msgid "Null value" 11512 #~ msgstr "Gwerzh mann" 11513 11514 #~ msgid "KScript Error" 11515 #~ msgstr "Fazi er KScript" 11516 11517 #~ msgid "Video Toolbar" 11518 #~ msgstr "Barenn video" 11519 11520 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 11521 #~ msgstr "&Mod skramm leun" 11522 11523 #~ msgid "&Half Size" 11524 #~ msgstr "&Hanter vent" 11525 11526 #~ msgid "&Normal Size" 11527 #~ msgstr "Ment &boas" 11528 11529 #~ msgid "X509" 11530 #~ msgstr "X509" 11531 11532 #~ msgid "PGP" 11533 #~ msgstr "PGP" 11534 11535 #~ msgid "Unknown type" 11536 #~ msgstr "Rizh dianav" 11537 11538 #~ msgid "All" 11539 #~ msgstr "Holl" 11540 11541 #~ msgid "Frequent" 11542 #~ msgstr "Stank" 11543 11544 #~ msgctxt "street/postal" 11545 #~ msgid "Address" 11546 #~ msgstr "Chomlec'h" 11547 11548 #~ msgid "Organization" 11549 #~ msgstr "Aozadur" 11550 11551 #~ msgid "Undefined" 11552 #~ msgstr "Didermenet" 11553 11554 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 11555 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !" 11556 11557 #~ msgid "Public" 11558 #~ msgstr "Foran" 11559 11560 #~ msgid "Error in libkabc" 11561 #~ msgstr "Fazi e libkabc" 11562 11563 #~ msgid "List of Emails" 11564 #~ msgstr "Roll ar posteloù" 11565 11566 #~ msgctxt "Home phone" 11567 #~ msgid "Home" 11568 #~ msgstr "Er-Gêr" 11569 11570 #~ msgctxt "Work phone" 11571 #~ msgid "Work" 11572 #~ msgstr "Labour" 11573 11574 #~ msgid "Messenger" 11575 #~ msgstr "Kemennader" 11576 11577 #~ msgid "Preferred Number" 11578 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet" 11579 11580 #~ msgid "Voice" 11581 #~ msgstr "Mouezh" 11582 11583 #~ msgid "Fax" 11584 #~ msgstr "Faks" 11585 11586 #~ msgctxt "Mobile Phone" 11587 #~ msgid "Mobile" 11588 #~ msgstr "lem-laka" 11589 11590 #~ msgid "Modem" 11591 #~ msgstr "Modem" 11592 11593 #~ msgctxt "Car Phone" 11594 #~ msgid "Car" 11595 #~ msgstr "Karr" 11596 11597 #~ msgid "ISDN" 11598 #~ msgstr "RNIS" 11599 11600 #~ msgid "PCS" 11601 #~ msgstr "PCS" 11602 11603 #~ msgid "Work Fax" 11604 #~ msgstr "Fax al labour" 11605 11606 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 11607 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..." 11608 11609 #~ msgid "Select Email Address" 11610 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel" 11611 11612 #~ msgid "Email Addresses" 11613 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" 11614 11615 #~ msgid "Remove List" 11616 #~ msgstr "Dilemel al listenn" 11617 11618 #~ msgid "Preferred Email" 11619 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet" 11620 11621 #~ msgid "Use Preferred" 11622 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet" 11623 11624 #~ msgid "Change Email..." 11625 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..." 11626 11627 #~ msgid "Distribution List" 11628 #~ msgstr "Roll ingaladur" 11629 11630 #~ msgid "Please change &name:" 11631 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :" 11632 11633 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 11634 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?" 11635 11636 #~ msgid "Selected addressees:" 11637 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :" 11638 11639 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 11640 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :" 11641 11642 #~ msgid "Miss" 11643 #~ msgstr "Dimezell" 11644 11645 #~ msgid "Mr." 11646 #~ msgstr "Ao." 11647 11648 #~ msgid "Mrs." 11649 #~ msgstr "Dim." 11650 11651 #~ msgid "Ms." 11652 #~ msgstr "Itr." 11653 11654 #~ msgid "Prof." 11655 #~ msgstr "Kelenner" 11656 11657 #~ msgid "I" 11658 #~ msgstr "I" 11659 11660 #~ msgid "II" 11661 #~ msgstr "II" 11662 11663 #~ msgid "III" 11664 #~ msgstr "III" 11665 11666 #~ msgid "Jr." 11667 #~ msgstr "Bihan" 11668 11669 #~ msgid "Bind DN:" 11670 #~ msgstr "DN Bind :" 11671 11672 #~ msgid "Realm:" 11673 #~ msgstr "Realm :" 11674 11675 #~ msgid "LDAP version:" 11676 #~ msgstr "Doare LDAP :" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~ msgid "Size limit:" 11680 #~ msgstr "Ment" 11681 11682 #~ msgid "Time limit:" 11683 #~ msgstr "Bevenn pad :" 11684 11685 #~ msgid " sec" 11686 #~ msgstr " eil" 11687 11688 #~ msgid "Query Server" 11689 #~ msgstr "Goulenn ar servijer" 11690 11691 #~ msgid "TLS" 11692 #~ msgstr "TLS" 11693 11694 #~ msgid "Simple" 11695 #~ msgstr "Eeun" 11696 11697 #~ msgid "SASL" 11698 #~ msgstr "SASL" 11699 11700 #~ msgid "LDAP Query" 11701 #~ msgstr "Aters LDAP" 11702 11703 #~ msgid "Street" 11704 #~ msgstr "Straed" 11705 11706 #~ msgid "Locality" 11707 #~ msgstr "Lec'hiadur" 11708 11709 #~ msgid "Postal Code" 11710 #~ msgstr "Kod post" 11711 11712 #~ msgid "Delivery Label" 11713 #~ msgstr "Liketenn degasadur" 11714 11715 #~ msgctxt "Preferred address" 11716 #~ msgid "Preferred" 11717 #~ msgstr "Gwellañ karet" 11718 11719 #~ msgctxt "Home Address" 11720 #~ msgid "Home" 11721 #~ msgstr "Kêr" 11722 11723 #~ msgctxt "Work Address" 11724 #~ msgid "Work" 11725 #~ msgstr "Labour" 11726 11727 #~ msgid "Preferred Address" 11728 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet" 11729 11730 #, fuzzy 11731 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 11732 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 11733 11734 #~ msgid "Select Addressee" 11735 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h" 11736 11737 #~ msgid "Selected" 11738 #~ msgstr "Diuzet" 11739 11740 #~ msgid "Unselect" 11741 #~ msgstr "Andibab" 11742 11743 #~ msgid "Change Email" 11744 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel" 11745 11746 #~ msgid "vCard" 11747 #~ msgstr "vCard" 11748 11749 #~ msgid "No description available." 11750 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout." 11751 11752 #~ msgid "Family Name" 11753 #~ msgstr "Anv ar familh" 11754 11755 #~ msgid "Given Name" 11756 #~ msgstr "Anv roet" 11757 11758 #~ msgid "Nick Name" 11759 #~ msgstr "Lesanv" 11760 11761 #~ msgid "Birthday" 11762 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" 11763 11764 #~ msgid "Home Address Street" 11765 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr" 11766 11767 #~ msgid "Home Address City" 11768 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr" 11769 11770 #~ msgid "Home Address State" 11771 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr" 11772 11773 #~ msgid "Home Address Zip Code" 11774 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr" 11775 11776 #~ msgid "Home Address Country" 11777 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr" 11778 11779 #~ msgid "Home Address Label" 11780 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr" 11781 11782 #~ msgid "Business Address Street" 11783 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour" 11784 11785 #~ msgid "Business Address City" 11786 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour" 11787 11788 #~ msgid "Business Address State" 11789 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour" 11790 11791 #~ msgid "Business Address Zip Code" 11792 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour" 11793 11794 #~ msgid "Business Address Label" 11795 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour" 11796 11797 #~ msgid "Mobile Phone" 11798 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka" 11799 11800 #~ msgid "Business Fax" 11801 #~ msgstr "Faks al labour" 11802 11803 #~ msgid "Car Phone" 11804 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr" 11805 11806 #~ msgid "Mail Client" 11807 #~ msgstr "Kliant postel" 11808 11809 #~ msgid "Time Zone" 11810 #~ msgstr "Takad-eur" 11811 11812 #~ msgctxt "person in organization" 11813 #~ msgid "Role" 11814 #~ msgstr "Perzh" 11815 11816 #, fuzzy 11817 #~ msgid "Product Identifier" 11818 #~ msgstr "Titouroù" 11819 11820 #~ msgid "Security Class" 11821 #~ msgstr "Renkad surentez" 11822 11823 #~ msgid "Logo" 11824 #~ msgstr "Logo" 11825 11826 #~ msgid "Agent" 11827 #~ msgstr "Ajant" 11828 11829 #~ msgid "TestWritevCard" 11830 #~ msgstr "TestWritevCard" 11831 11832 #~ msgid "vCard 2.1" 11833 #~ msgstr "vCard 2.1" 11834 11835 #~ msgid "Tool &Views" 11836 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù" 11837 11838 #~ msgid "MDI Mode" 11839 #~ msgstr "Mod MDI" 11840 11841 #, fuzzy 11842 #~ msgid "&Toplevel Mode" 11843 #~ msgstr "Dibaboù" 11844 11845 #, fuzzy 11846 #~ msgid "C&hildframe Mode" 11847 #~ msgstr "&Serriñ" 11848 11849 #, fuzzy 11850 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 11851 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11852 11853 #~ msgid "I&DEAl Mode" 11854 #~ msgstr "Mod I&DEAl" 11855 11856 #, fuzzy 11857 #~ msgid "Tool &Docks" 11858 #~ msgstr "&Ostilhoù" 11859 11860 #~ msgid "Previous Tool View" 11861 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok" 11862 11863 #~ msgid "Next Tool View" 11864 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul" 11865 11866 #~ msgid "Undock" 11867 #~ msgstr "Anensoc'hañ" 11868 11869 #~ msgid "Dock" 11870 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 11871 11872 #~ msgid "Operations" 11873 #~ msgstr "Oberoù" 11874 11875 #~ msgid "Close &All" 11876 #~ msgstr "Serriñ an &holl re" 11877 11878 #~ msgid "&Minimize All" 11879 #~ msgstr "&Izelaat an holl re" 11880 11881 #~ msgid "&MDI Mode" 11882 #~ msgstr "Mod &MDI" 11883 11884 #~ msgid "&Tile" 11885 #~ msgstr "&Adrenkañ" 11886 11887 #~ msgid "Ca&scade Windows" 11888 #~ msgstr "Pr&enestr en diri" 11889 11890 #, fuzzy 11891 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 11892 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11893 11894 #, fuzzy 11895 #~ msgid "Tile Overla&pped" 11896 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11897 11898 #~ msgid "&Dock/Undock" 11899 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ" 11900 11901 #~ msgid "Unnamed" 11902 #~ msgstr "Anv ebet" 11903 11904 #~ msgid "R&esize" 11905 #~ msgstr "Adv&entañ" 11906 11907 #~ msgid "M&inimize" 11908 #~ msgstr "I&zelaat" 11909 11910 #~ msgid "M&aximize" 11911 #~ msgstr "U&helaat" 11912 11913 #~ msgid "&Maximize" 11914 #~ msgstr "&Uhelaat" 11915 11916 #~ msgid "M&ove" 11917 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 11918 11919 #~ msgid "&Resize" 11920 #~ msgstr "&Adventañ" 11921 11922 #~ msgid "&Undock" 11923 #~ msgstr "&Anensoc'hañ" 11924 11925 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 11926 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl" 11927 11928 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 11929 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'" 11930 11931 #, fuzzy 11932 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 11933 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 11934 11935 #~ msgid "" 11936 #~ "\n" 11937 #~ "%1:\n" 11938 #~ msgstr "" 11939 #~ "\n" 11940 #~ "%1 :\n" 11941 11942 #~ msgid "<unknown socket>" 11943 #~ msgstr "<lugell danav>" 11944 11945 #~ msgid "<empty>" 11946 #~ msgstr "<goullo>" 11947 11948 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 11949 #~ msgid "%1 port %2" 11950 #~ msgstr "%1 porzh %2" 11951 11952 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 11953 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>" 11954 11955 #~ msgctxt "" 11956 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 11957 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 11958 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 11959 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 11960 #~ msgid "" 11961 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 11962 #~ msgstr "NoPlural" 11963 11964 #~ msgid "Vietnamese" 11965 #~ msgstr "Viet-Namek" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~ msgid "Input kcfg XML file" 11969 #~ msgstr "Er restr " 11970 11971 #, fuzzy 11972 #~ msgid "Code generation options file" 11973 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 11974 11975 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 11976 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE" 11977 11978 #~ msgid "KConfig Compiler" 11979 #~ msgstr "Daspuner KConfig" 11980 11981 #~ msgid "Clear Search" 11982 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask" 11983 11984 #~ msgid "&Search:" 11985 #~ msgstr "&Klask :" 11986 11987 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 11988 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet" 11989 11990 #~ msgid "Default key:" 11991 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :" 11992 11993 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 11994 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1" 11995 11996 #, fuzzy 11997 #~ msgid "Editing disabled" 11998 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 11999 12000 #~ msgid "&Browse..." 12001 #~ msgstr "&Furchañ ..." 12002 12003 #~ msgid "" 12004 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12005 #~ "you made will be used to proceed." 12006 #~ msgstr "" 12007 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n" 12008 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." 12009 12010 #~ msgid "Accept settings" 12011 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur" 12012 12013 #~ msgid "" 12014 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12015 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12016 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12017 #~ msgstr "" 12018 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n" 12019 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" 12020 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 12021 12022 #~ msgctxt "min toolbar" 12023 #~ msgid "Flat" 12024 #~ msgstr "Plaen" 12025 12026 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12027 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)" 12028 12029 #~ msgid "Image missing" 12030 #~ msgstr "Skeudenn diank" 12031 12032 #~ msgid "" 12033 #~ "End of document reached.\n" 12034 #~ "Continue from the beginning?" 12035 #~ msgstr "" 12036 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" 12037 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 12038 12039 #~ msgid "" 12040 #~ "Beginning of document reached.\n" 12041 #~ "Continue from the end?" 12042 #~ msgstr "" 12043 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" 12044 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 12045 12046 #~ msgid "Case &sensitive" 12047 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef" 12048 12049 #~ msgid "Replace &All" 12050 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" 12051 12052 #~ msgid "Replace with:" 12053 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" 12054 12055 #~ msgid "Go to line:" 12056 #~ msgstr "Kit da linenn :" 12057 12058 #~ msgid "Unclutter Windows" 12059 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester" 12060 12061 #~ msgid "Cascade Windows" 12062 #~ msgstr "Prenestr en diri" 12063 12064 #~ msgid "On All Desktops" 12065 #~ msgstr "War an holl vurevoù" 12066 12067 #~ msgid "No Windows" 12068 #~ msgstr "Prenestr ebet" 12069 12070 #~ msgid "KInstalltheme" 12071 #~ msgstr "KInstalltheme" 12072 12073 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12074 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>" 12075 12076 #~ msgid "kcmkresources" 12077 #~ msgstr "kcmkresources" 12078 12079 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12080 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù" 12081 12082 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12083 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1" 12084 12085 #~ msgid "Please enter a resource name." 12086 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij." 12087 12088 #, fuzzy 12089 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12090 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 12091 12092 #~ msgid "Headline" 12093 #~ msgstr "Reollin" 12094 12095 #~ msgid "Department" 12096 #~ msgstr "Kevrenn" 12097 12098 #~ msgid "Sub-Department" 12099 #~ msgstr "Iskevrenn" 12100 12101 #~ msgid "Zipcode" 12102 #~ msgstr "Kod post" 12103 12104 #~ msgid "City" 12105 #~ msgstr "Kêr" 12106 12107 #~ msgctxt "As in addresses" 12108 #~ msgid "State" 12109 #~ msgstr "Stad" 12110 12111 #~ msgid "Name Prefix" 12112 #~ msgstr "Araoger an anv" 12113 12114 #~ msgid "First Name" 12115 #~ msgstr "Anv-bihan" 12116 12117 #~ msgid "Middle Name" 12118 #~ msgstr "Eil anv-bihan" 12119 12120 #~ msgid "Talk Addresses" 12121 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk" 12122 12123 #~ msgid "Keywords" 12124 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez" 12125 12126 #~ msgid "Telephone Number" 12127 #~ msgstr "Niverenn pellgomz" 12128 12129 #~ msgid "URLs" 12130 #~ msgstr "URLioù" 12131 12132 #~ msgid "User Field 1" 12133 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad" 12134 12135 #~ msgid "User Field 2" 12136 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad" 12137 12138 #~ msgid "User Field 3" 12139 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad" 12140 12141 #~ msgid "User Field 4" 12142 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad" 12143 12144 #~ msgid "Out of Memory" 12145 #~ msgstr "Memor ebet" 12146 12147 #, fuzzy 12148 #~ msgid "" 12149 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12150 #~ "\"%1\"" 12151 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 12152 12153 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12154 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)." 12155 12156 #, fuzzy 12157 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12158 #~ msgstr "" 12159 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." 12160 12161 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12162 #~ msgstr "" 12163 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ " 12164 #~ "bremañ." 12165 12166 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12167 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?" 12168 12169 #~ msgid "No Such File" 12170 #~ msgstr "Hevelep restr ebet" 12171 12172 #~ msgid "Canceled." 12173 #~ msgstr "Nullet." 12174 12175 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12176 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)" 12177 12178 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12179 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !" 12180 12181 #~ msgid "File saved." 12182 #~ msgstr "Restr enrollet." 12183 12184 #~ msgid "File closed." 12185 #~ msgstr "Restr serret." 12186 12187 #~ msgid "" 12188 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12189 #~ "You cannot create new files." 12190 #~ msgstr "" 12191 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n" 12192 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez." 12193 12194 #~ msgid "Format Error" 12195 #~ msgstr "Fazi an furmad" 12196 12197 #~ msgid "" 12198 #~ "Cannot create the file\n" 12199 #~ "\"" 12200 #~ msgstr "" 12201 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n" 12202 #~ "\"" 12203 12204 #~ msgid "fixed" 12205 #~ msgstr "digemm" 12206 12207 #~ msgid "mobile" 12208 #~ msgstr "lem-laka" 12209 12210 #~ msgid "fax" 12211 #~ msgstr "faks" 12212 12213 #~ msgid "modem" 12214 #~ msgstr "modem" 12215 12216 #~ msgid "general" 12217 #~ msgstr "pennañ" 12218 12219 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12220 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez." 12221 12222 #~ msgid "0.1" 12223 #~ msgstr "0.1" 12224 12225 #~ msgid "KConvertTest" 12226 #~ msgstr "KConvertTest" 12227 12228 #~ msgid "Display error message (default)" 12229 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)" 12230 12231 #, fuzzy 12232 #~ msgid "Display informational message" 12233 #~ msgstr "Titouroù" 12234 12235 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12236 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~ msgid "Informational" 12240 #~ msgstr "Titouroù" 12241 12242 #~ msgid "What's This?" 12243 #~ msgstr "Petra zo ?" 12244 12245 #~ msgid "Font st&yle" 12246 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 12247 12248 #~ msgid "&Size" 12249 #~ msgstr "&Ment" 12250 12251 #~ msgid "Apply" 12252 #~ msgstr "Arloañ" 12253 12254 #~ msgctxt "QMessageBox" 12255 #~ msgid "OK" 12256 #~ msgstr "Mat eo" 12257 12258 #~ msgctxt "QMessageBox" 12259 #~ msgid "Cancel" 12260 #~ msgstr "Nullañ" 12261 12262 #~ msgctxt "QMessageBox" 12263 #~ msgid "&Yes" 12264 #~ msgstr "&Ya" 12265 12266 #~ msgctxt "QMessageBox" 12267 #~ msgid "&No" 12268 #~ msgstr "&N'eo ket" 12269 12270 #~ msgctxt "QMessageBox" 12271 #~ msgid "&Abort" 12272 #~ msgstr "&Paouez" 12273 12274 #~ msgctxt "QMessageBox" 12275 #~ msgid "&Retry" 12276 #~ msgstr "&Klask adarre" 12277 12278 #~ msgctxt "QMessageBox" 12279 #~ msgid "&Ignore" 12280 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 12281 12282 #~ msgctxt "QMessageBox" 12283 #~ msgid "Yes to &All" 12284 #~ msgstr "Ya d'an &holl" 12285 12286 #~ msgctxt "QMessageBox" 12287 #~ msgid "N&o to All" 12288 #~ msgstr "N&ann d'an holl re" 12289 12290 #~ msgid "About Qt" 12291 #~ msgstr "Diwar-benn Qt" 12292 12293 #~ msgid "< &Back" 12294 #~ msgstr "< &Diaraog" 12295 12296 #~ msgid "&Next >" 12297 #~ msgstr "&A heul >" 12298 12299 #~ msgctxt "QFont" 12300 #~ msgid "Greek" 12301 #~ msgstr "Gresianek" 12302 12303 #~ msgctxt "QFont" 12304 #~ msgid "Cyrillic" 12305 #~ msgstr "Kirillek" 12306 12307 #~ msgctxt "QFont" 12308 #~ msgid "Hebrew" 12309 #~ msgstr "Hebreu" 12310 12311 #~ msgctxt "QFont" 12312 #~ msgid "Arabic" 12313 #~ msgstr "Arabek" 12314 12315 #~ msgctxt "QFont" 12316 #~ msgid "Tamil" 12317 #~ msgstr "Tamil" 12318 12319 #~ msgctxt "QFont" 12320 #~ msgid "Thai" 12321 #~ msgstr "Tailh" 12322 12323 #~ msgctxt "QFont" 12324 #~ msgid "Han" 12325 #~ msgstr "Han" 12326 12327 #~ msgctxt "QFont" 12328 #~ msgid "Yi" 12329 #~ msgstr "Yi" 12330 12331 #~ msgctxt "QFont" 12332 #~ msgid "Unicode" 12333 #~ msgstr "Unicode" 12334 12335 #~ msgctxt "QFont" 12336 #~ msgid "Han (Japanese)" 12337 #~ msgstr "Han (japaneg)" 12338 12339 #~ msgctxt "QFont" 12340 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 12341 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)" 12342 12343 #~ msgctxt "QFont" 12344 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 12345 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)" 12346 12347 #~ msgctxt "QFont" 12348 #~ msgid "Han (Korean)" 12349 #~ msgstr "Han (koreeg)" 12350 12351 #~ msgctxt "QFont" 12352 #~ msgid "Unknown Script" 12353 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav" 12354 12355 #~ msgctxt "QAccel" 12356 #~ msgid "Backspace" 12357 #~ msgstr "War-gil" 12358 12359 #~ msgctxt "QAccel" 12360 #~ msgid "Print" 12361 #~ msgstr "Moulañ" 12362 12363 #~ msgctxt "QAccel" 12364 #~ msgid "SysReq" 12365 #~ msgstr "SysReq" 12366 12367 #~ msgctxt "QAccel" 12368 #~ msgid "Home" 12369 #~ msgstr "Gêr" 12370 12371 #~ msgctxt "QAccel" 12372 #~ msgid "End" 12373 #~ msgstr "Fin" 12374 12375 #~ msgctxt "QAccel" 12376 #~ msgid "Left" 12377 #~ msgstr "A-gleiz" 12378 12379 #~ msgctxt "QAccel" 12380 #~ msgid "Up" 12381 #~ msgstr "Uhel" 12382 12383 #~ msgctxt "QAccel" 12384 #~ msgid "Right" 12385 #~ msgstr "A-zehoù" 12386 12387 #~ msgctxt "QAccel" 12388 #~ msgid "CapsLock" 12389 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12390 12391 #~ msgctxt "QAccel" 12392 #~ msgid "NumLock" 12393 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12394 12395 #~ msgctxt "QAccel" 12396 #~ msgid "ScrollLock" 12397 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12398 12399 #~ msgctxt "QAccel" 12400 #~ msgid "Help" 12401 #~ msgstr "Skoazell" 12402 12403 #~ msgctxt "QAccel" 12404 #~ msgid "Back" 12405 #~ msgstr "War-gil" 12406 12407 #~ msgctxt "QAccel" 12408 #~ msgid "Forward" 12409 #~ msgstr "War-raok" 12410 12411 #~ msgctxt "QAccel" 12412 #~ msgid "Stop" 12413 #~ msgstr "Paouez" 12414 12415 #~ msgctxt "QAccel" 12416 #~ msgid "Refresh" 12417 #~ msgstr "Adtresañ" 12418 12419 #, fuzzy 12420 #~ msgctxt "QAccel" 12421 #~ msgid "Volume Down" 12422 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12423 12424 #, fuzzy 12425 #~ msgctxt "QAccel" 12426 #~ msgid "Volume Mute" 12427 #~ msgstr "Lemel" 12428 12429 #, fuzzy 12430 #~ msgctxt "QAccel" 12431 #~ msgid "Bass Boost" 12432 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12433 12434 #, fuzzy 12435 #~ msgctxt "QAccel" 12436 #~ msgid "Bass Up" 12437 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12438 12439 #, fuzzy 12440 #~ msgctxt "QAccel" 12441 #~ msgid "Bass Down" 12442 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12443 12444 #, fuzzy 12445 #~ msgctxt "QAccel" 12446 #~ msgid "Treble Up" 12447 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12448 12449 #, fuzzy 12450 #~ msgctxt "QAccel" 12451 #~ msgid "Treble Down" 12452 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12453 12454 #, fuzzy 12455 #~ msgctxt "QAccel" 12456 #~ msgid "Media Play" 12457 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12458 12459 #, fuzzy 12460 #~ msgctxt "QAccel" 12461 #~ msgid "Media Stop" 12462 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12463 12464 #~ msgctxt "QAccel" 12465 #~ msgid "Media Previous" 12466 #~ msgstr "Media diaraok" 12467 12468 #~ msgctxt "QAccel" 12469 #~ msgid "Media Next" 12470 #~ msgstr "Media a-heul" 12471 12472 #~ msgctxt "QAccel" 12473 #~ msgid "Media Record" 12474 #~ msgstr "Enrolladur media" 12475 12476 #~ msgctxt "QAccel" 12477 #~ msgid "Favorites" 12478 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ" 12479 12480 #~ msgctxt "QAccel" 12481 #~ msgid "Open URL" 12482 #~ msgstr "Digeriñ an URL" 12483 12484 #, fuzzy 12485 #~ msgctxt "QAccel" 12486 #~ msgid "Launch Mail" 12487 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12488 12489 #, fuzzy 12490 #~ msgctxt "QAccel" 12491 #~ msgid "Launch Media" 12492 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12493 12494 #~ msgctxt "QAccel" 12495 #~ msgid "Launch (0)" 12496 #~ msgstr "Lañsañ (0)" 12497 12498 #~ msgctxt "QAccel" 12499 #~ msgid "Launch (1)" 12500 #~ msgstr "Lañsañ (1)" 12501 12502 #~ msgctxt "QAccel" 12503 #~ msgid "Launch (2)" 12504 #~ msgstr "Lañsañ (2)" 12505 12506 #~ msgctxt "QAccel" 12507 #~ msgid "Launch (3)" 12508 #~ msgstr "Lañsañ (3)" 12509 12510 #~ msgctxt "QAccel" 12511 #~ msgid "Launch (4)" 12512 #~ msgstr "Lañsañ (4)" 12513 12514 #~ msgctxt "QAccel" 12515 #~ msgid "Launch (5)" 12516 #~ msgstr "Lañsañ (5)" 12517 12518 #~ msgctxt "QAccel" 12519 #~ msgid "Launch (6)" 12520 #~ msgstr "Lañsañ (6)" 12521 12522 #~ msgctxt "QAccel" 12523 #~ msgid "Launch (7)" 12524 #~ msgstr "Lañsañ (7)" 12525 12526 #~ msgctxt "QAccel" 12527 #~ msgid "Launch (8)" 12528 #~ msgstr "Lañsañ (8)" 12529 12530 #~ msgctxt "QAccel" 12531 #~ msgid "Launch (9)" 12532 #~ msgstr "Lañsañ (9)" 12533 12534 #~ msgctxt "QAccel" 12535 #~ msgid "Launch (A)" 12536 #~ msgstr "Lañsañ (A)" 12537 12538 #~ msgctxt "QAccel" 12539 #~ msgid "Launch (B)" 12540 #~ msgstr "Lañsañ (B)" 12541 12542 #~ msgctxt "QAccel" 12543 #~ msgid "Launch (C)" 12544 #~ msgstr "Lañsañ (C)" 12545 12546 #~ msgctxt "QAccel" 12547 #~ msgid "Launch (D)" 12548 #~ msgstr "Lañsañ (D)" 12549 12550 #~ msgctxt "QAccel" 12551 #~ msgid "Launch (E)" 12552 #~ msgstr "Lañsañ (E)" 12553 12554 #~ msgctxt "QAccel" 12555 #~ msgid "Launch (F)" 12556 #~ msgstr "Lañsañ (F)" 12557 12558 #~ msgctxt "QAccel" 12559 #~ msgid "Page Up" 12560 #~ msgstr "Pajenn uhel" 12561 12562 #~ msgctxt "QAccel" 12563 #~ msgid "Page Down" 12564 #~ msgstr "Pajenn izel" 12565 12566 #~ msgctxt "QAccel" 12567 #~ msgid "Caps Lock" 12568 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12569 12570 #~ msgctxt "QAccel" 12571 #~ msgid "Num Lock" 12572 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12573 12574 #~ msgctxt "QAccel" 12575 #~ msgid "Scroll Lock" 12576 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12577 12578 #~ msgctxt "QAccel" 12579 #~ msgid "Insert" 12580 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 12581 12582 #~ msgctxt "QAccel" 12583 #~ msgid "Delete" 12584 #~ msgstr "Lemel" 12585 12586 #~ msgctxt "QAccel" 12587 #~ msgid "Escape" 12588 #~ msgstr "Achaperezh" 12589 12590 #, fuzzy 12591 #~ msgctxt "QAccel" 12592 #~ msgid "System Request" 12593 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12594 12595 #~ msgid "True" 12596 #~ msgstr "Gwir" 12597 12598 #~ msgid "False" 12599 #~ msgstr "N'eo ket gwir" 12600 12601 #~ msgctxt "QFile" 12602 #~ msgid "Could not write to the file" 12603 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr" 12604 12605 #~ msgid "Customize..." 12606 #~ msgstr "Personelañ ..." 12607 12608 #~ msgid "Shade" 12609 #~ msgstr "Rollañ" 12610 12611 #~ msgid "Unshade" 12612 #~ msgstr "Dirollañ" 12613 12614 #, fuzzy 12615 #~ msgid "Normalize" 12616 #~ msgstr "Boas" 12617 12618 #~ msgid "Maximize" 12619 #~ msgstr "Uhelaat" 12620 12621 #~ msgid "What's this?" 12622 #~ msgstr "Petra zo ?" 12623 12624 #~ msgid "Yes to All" 12625 #~ msgstr "Ya d'an holl" 12626 12627 #~ msgid "OK to All" 12628 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re" 12629 12630 #~ msgid "No to All" 12631 #~ msgstr "Nann d'an holl re" 12632 12633 #~ msgid "Cancel All" 12634 #~ msgstr "Nullañ an holl re" 12635 12636 #~ msgid " to All" 12637 #~ msgstr " d'an holl" 12638 12639 #~ msgid "Retry" 12640 #~ msgstr "Klask adarre" 12641 12642 #~ msgid "Mi&nimize" 12643 #~ msgstr "&Izelaat" 12644 12645 #~ msgid "Ma&ximize" 12646 #~ msgstr "&Astenn" 12647 12648 #~ msgid "Stay on &Top" 12649 #~ msgstr "Chom a-&us" 12650 12651 #~ msgid "Sh&ade" 12652 #~ msgstr "Ro&llañ" 12653 12654 #, fuzzy 12655 #~ msgid "Restore Down" 12656 #~ msgstr "Adoazañ" 12657 12658 #~ msgid "&Unshade" 12659 #~ msgstr "&Dirollañ" 12660 12661 #~ msgctxt "QXml" 12662 #~ msgid "no error occurred" 12663 #~ msgstr "n'eus fazi ebet" 12664 12665 #, fuzzy 12666 #~ msgctxt "QXml" 12667 #~ msgid "error occurred while parsing element" 12668 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12669 12670 #~ msgctxt "QXml" 12671 #~ msgid "tag mismatch" 12672 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù" 12673 12674 #, fuzzy 12675 #~ msgctxt "QXml" 12676 #~ msgid "error occurred while parsing content" 12677 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12678 12679 #, fuzzy 12680 #~ msgctxt "QXml" 12681 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 12682 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12683 12684 #~ msgctxt "QXml" 12685 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 12686 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn" 12687 12688 #, fuzzy 12689 #~ msgctxt "QXml" 12690 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 12691 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"