Warning, /frameworks/kross/po/af/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # UTF-8 test:äëïöü 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" 0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" 0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" 0010 "Language: af\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 0016 #, kde-format 0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0018 msgid "Your names" 0019 msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz " 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your emails" 0024 msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de " 0025 0026 #: console/main.cpp:99 0027 #, fuzzy, kde-format 0028 #| msgid "Props" 0029 msgctxt "application name" 0030 msgid "Kross" 0031 msgstr "Props" 0032 0033 #: console/main.cpp:101 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "application description" 0036 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0037 msgstr "" 0038 0039 #: console/main.cpp:103 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@info:credit" 0042 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0043 msgstr "" 0044 0045 #: console/main.cpp:107 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@info:credit" 0048 msgid "Sebastian Sauer" 0049 msgstr "" 0050 0051 #: console/main.cpp:108 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "Author" 0054 msgctxt "@info:credit" 0055 msgid "Author" 0056 msgstr "Outeur" 0057 0058 #: console/main.cpp:117 0059 #, fuzzy, kde-format 0060 #| msgid "Description:" 0061 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0062 msgid "The script to run." 0063 msgstr "Beskrywing:" 0064 0065 #: core/action.cpp:481 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0068 msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 0069 0070 #: core/action.cpp:485 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0073 msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 0074 0075 #: core/action.cpp:489 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0078 msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 0079 0080 #: core/action.cpp:500 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0083 msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 0084 0085 #: core/action.cpp:502 0086 #, kde-format 0087 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0088 msgstr "" 0089 0090 #: core/action.cpp:509 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0093 msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 0094 0095 #: core/manager.cpp:152 0096 #, kde-format 0097 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: modules/form.cpp:327 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "Cancel" 0103 msgid "Cancel?" 0104 msgstr "Kanselleer" 0105 0106 #: qts/values_p.h:76 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 msgid "No such function \"%1\"" 0109 msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 0110 0111 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0112 #, kde-format 0113 msgid "Name:" 0114 msgstr "Naam:" 0115 0116 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 msgid "Text:" 0119 msgstr "Toets" 0120 0121 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 msgid "Comment:" 0124 msgstr "Kommentaar" 0125 0126 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 msgid "Icon:" 0129 msgstr "Ikoone" 0130 0131 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 msgid "Interpreter:" 0134 msgstr "Internet Soektog" 0135 0136 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0137 #, kde-format 0138 msgid "File:" 0139 msgstr "Lêer:" 0140 0141 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 msgid "Run" 0144 msgstr "Runiek" 0145 0146 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 msgid "Execute the selected script." 0149 msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 0150 0151 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0152 #, kde-format 0153 msgid "Stop" 0154 msgstr "Stop" 0155 0156 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0157 #, fuzzy, kde-format 0158 msgid "Stop execution of the selected script." 0159 msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 0160 0161 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 msgid "Edit..." 0164 msgstr "Redigeer..." 0165 0166 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0167 #, kde-format 0168 msgid "Edit selected script." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 msgid "Add..." 0174 msgstr "Voeg by..." 0175 0176 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0177 #, kde-format 0178 msgid "Add a new script." 0179 msgstr "" 0180 0181 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0182 #, kde-format 0183 msgid "Remove" 0184 msgstr "Verwyder" 0185 0186 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0187 #, kde-format 0188 msgid "Remove selected script." 0189 msgstr "" 0190 0191 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0192 #, kde-format 0193 msgid "Edit" 0194 msgstr "Redigeer" 0195 0196 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 #| msgid "General" 0199 msgctxt "@title:group Script properties" 0200 msgid "General" 0201 msgstr "Algemeen" 0202 0203 #~ msgid "Name" 0204 #~ msgstr "Naam" 0205 0206 #, fuzzy 0207 #~| msgid "Host:" 0208 #~ msgid "Host" 0209 #~ msgstr "Bediener:" 0210 0211 #, fuzzy 0212 #~| msgid "Port:" 0213 #~ msgid "Port" 0214 #~ msgstr "Poort:" 0215 0216 #, fuzzy 0217 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0218 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)" 0219 0220 #~ msgid "Editor Chooser" 0221 #~ msgstr "Redigeerder Kieser" 0222 0223 #, fuzzy 0224 #~| msgid "" 0225 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0226 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0227 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0228 #~| "override that setting." 0229 #~ msgid "" 0230 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0231 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0232 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0233 #~ "override that setting." 0234 #~ msgstr "" 0235 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil " 0236 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die " 0237 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige " 0238 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers." 0239 0240 #, fuzzy 0241 #~| msgid "Test" 0242 #~ msgid "TETest" 0243 #~ msgstr "Toets" 0244 0245 #~ msgid "Only local files are supported." 0246 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde." 0247 0248 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0249 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript" 0250 0251 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0252 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het" 0253 0254 #~ msgid "File to read update instructions from" 0255 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 0256 0257 #~ msgid "KConf Update" 0258 #~ msgstr "Kconf Dateer op" 0259 0260 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0261 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers" 0262 0263 #~ msgid "??" 0264 #~ msgstr "??" 0265 0266 #~ msgid "&About" 0267 #~ msgstr "Aangaande" 0268 0269 #~ msgid "" 0270 #~ "No information available.\n" 0271 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0272 #~ msgstr "" 0273 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 0274 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 0275 0276 #~ msgid "A&uthor" 0277 #~ msgstr "Outeur" 0278 0279 #~ msgid "A&uthors" 0280 #~ msgstr "Outeure" 0281 0282 #~ msgid "" 0283 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0284 #~ "report bugs.\n" 0285 #~ msgstr "" 0286 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0287 #~ "om foute te raporteer.\n" 0288 0289 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0290 #~ msgstr "" 0291 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 0292 0293 #~ msgid "&Thanks To" 0294 #~ msgstr "Bedankinge Na" 0295 0296 #~ msgid "T&ranslation" 0297 #~ msgstr "Vertaling" 0298 0299 #~ msgid "&License Agreement" 0300 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 0301 0302 #~ msgid "Email" 0303 #~ msgstr "E-pos" 0304 0305 #~ msgid "Homepage" 0306 #~ msgstr "Tuisblad" 0307 0308 #~ msgid "Task" 0309 #~ msgstr "Opdrag" 0310 0311 #~ msgid "%1 %2, %3" 0312 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0313 0314 #~ msgid "Other Contributors:" 0315 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 0316 0317 #~ msgid "(No logo available)" 0318 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)" 0319 0320 #~ msgid "About %1" 0321 #~ msgstr "Aangaande %1" 0322 0323 #~ msgid "Undo: %1" 0324 #~ msgstr "Herstel: %1" 0325 0326 #~ msgid "Redo: %1" 0327 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0328 0329 #~ msgid "&Undo" 0330 #~ msgstr "Herstel" 0331 0332 #~ msgid "&Redo" 0333 #~ msgstr "Herstel herroep" 0334 0335 #~ msgid "&Undo: %1" 0336 #~ msgstr "Herstel: %1" 0337 0338 #~ msgid "&Redo: %1" 0339 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0340 0341 #~ msgid "Close" 0342 #~ msgstr "Maak toe" 0343 0344 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0345 #~ msgid "Freeze" 0346 #~ msgstr "Vries" 0347 0348 #~ msgctxt "Dock this window" 0349 #~ msgid "Dock" 0350 #~ msgstr "Dok" 0351 0352 #~ msgid "Detach" 0353 #~ msgstr "Maak los" 0354 0355 #~ msgid "Hide %1" 0356 #~ msgstr "Steek %1 weg" 0357 0358 #~ msgid "Show %1" 0359 #~ msgstr "Vertoon %1" 0360 0361 #~ msgid "Search Columns" 0362 #~ msgstr "Soek Kolomme" 0363 0364 #~ msgid "All Visible Columns" 0365 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme" 0366 0367 #~ msgctxt "Column number %1" 0368 #~ msgid "Column No. %1" 0369 #~ msgstr "Kolom Nr. %1" 0370 0371 #~ msgid "S&earch:" 0372 #~ msgstr "Soek:" 0373 0374 #~ msgid "&Password:" 0375 #~ msgstr "Wagwoord:" 0376 0377 #~ msgid "&Keep password" 0378 #~ msgstr "Hou wagwoord" 0379 0380 #~ msgid "&Verify:" 0381 #~ msgstr "Bevestig:" 0382 0383 #~ msgid "Password strength meter:" 0384 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:" 0385 0386 #~ msgid "" 0387 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0388 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0389 #~ "try:\n" 0390 #~ " - using a longer password;\n" 0391 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0392 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0393 #~ msgstr "" 0394 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van " 0395 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te " 0396 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n" 0397 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 0398 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 0399 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 0400 0401 #~ msgid "Passwords do not match" 0402 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" 0403 0404 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0405 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer." 0406 0407 #~ msgid "" 0408 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0409 #~ "of the password, try:\n" 0410 #~ " - using a longer password;\n" 0411 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0412 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0413 #~ "\n" 0414 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0415 #~ msgstr "" 0416 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van " 0417 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n" 0418 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 0419 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 0420 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 0421 0422 #~ msgid "Low Password Strength" 0423 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte" 0424 0425 #, fuzzy 0426 #~ msgid "Password Input" 0427 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0428 0429 #~ msgid "Password is empty" 0430 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0431 0432 #, fuzzy 0433 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0434 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0435 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees" 0436 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees" 0437 0438 #~ msgid "Passwords match" 0439 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen" 0440 0441 #, fuzzy 0442 #~ msgctxt "@option:check" 0443 #~ msgid "Do Spellchecking" 0444 #~ msgstr "Spel Toets" 0445 0446 #, fuzzy 0447 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0448 #~ msgctxt "@option:check" 0449 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0450 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie" 0451 0452 #, fuzzy 0453 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0454 #~ msgctxt "@option:check" 0455 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0456 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute" 0457 0458 #, fuzzy 0459 #~| msgid "&Dictionary:" 0460 #~ msgctxt "@label:listbox" 0461 #~ msgid "&Dictionary:" 0462 #~ msgstr "Woordeboek:" 0463 0464 #, fuzzy 0465 #~| msgid "&Encoding:" 0466 #~ msgctxt "@label:listbox" 0467 #~ msgid "&Encoding:" 0468 #~ msgstr "Enkodering:" 0469 0470 #, fuzzy 0471 #~| msgid "&Client:" 0472 #~ msgctxt "@label:listbox" 0473 #~ msgid "&Client:" 0474 #~ msgstr "Kliënt:" 0475 0476 #, fuzzy 0477 #~| msgid "Hebrew" 0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0479 #~ msgid "Hebrew" 0480 #~ msgstr "Hibreüs" 0481 0482 #, fuzzy 0483 #~| msgid "Turkish" 0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0485 #~ msgid "Turkish" 0486 #~ msgstr "Turks" 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgid "English" 0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0491 #~ msgid "English" 0492 #~ msgstr "Engels" 0493 0494 #, fuzzy 0495 #~| msgid "Spanish" 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "Spanish" 0498 #~ msgstr "Spaans" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~| msgid "Danish" 0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0503 #~ msgid "Danish" 0504 #~ msgstr "Deens" 0505 0506 #, fuzzy 0507 #~| msgid "German" 0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0509 #~ msgid "German" 0510 #~ msgstr "Duits" 0511 0512 #, fuzzy 0513 #~| msgid "German (new spelling)" 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "German (new spelling)" 0516 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)" 0517 0518 #, fuzzy 0519 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0521 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0522 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges" 0523 0524 #, fuzzy 0525 #~| msgid "Portuguese" 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "Portuguese" 0528 #~ msgstr "Portuges" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~| msgid "Esperanto" 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "Esperanto" 0534 #~ msgstr "Esperanto" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgid "Norwegian" 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Norwegian" 0540 #~ msgstr "Noörwees" 0541 0542 #, fuzzy 0543 #~| msgid "Polish" 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "Polish" 0546 #~ msgstr "Pools" 0547 0548 #, fuzzy 0549 #~| msgid "Russian" 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Russian" 0552 #~ msgstr "Russies" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~| msgid "Slovenian" 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Slovenian" 0558 #~ msgstr "Slovenies" 0559 0560 #, fuzzy 0561 #~| msgid "Slovak" 0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0563 #~ msgid "Slovak" 0564 #~ msgstr "Slovakies" 0565 0566 #, fuzzy 0567 #~| msgid "Czech" 0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0569 #~ msgid "Czech" 0570 #~ msgstr "Tsjeggië" 0571 0572 #, fuzzy 0573 #~| msgid "Swedish" 0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0575 #~ msgid "Swedish" 0576 #~ msgstr "Sweeds" 0577 0578 #, fuzzy 0579 #~| msgid "Swiss German" 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0581 #~ msgid "Swiss German" 0582 #~ msgstr "Switserse Duits" 0583 0584 #, fuzzy 0585 #~| msgid "Ukrainian" 0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0587 #~ msgid "Ukrainian" 0588 #~ msgstr "Ukraïniese" 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~| msgid "Lithuanian" 0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0593 #~ msgid "Lithuanian" 0594 #~ msgstr "Lithuaniese" 0595 0596 #, fuzzy 0597 #~| msgid "French" 0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0599 #~ msgid "French" 0600 #~ msgstr "Franse" 0601 0602 #, fuzzy 0603 #~| msgid "Belarusian" 0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0605 #~ msgid "Belarusian" 0606 #~ msgstr "Belarusian" 0607 0608 #, fuzzy 0609 #~| msgid "Hungarian" 0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0611 #~ msgid "Hungarian" 0612 #~ msgstr "Hongaarse" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgid "Unknown" 0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0617 #~ msgid "Unknown" 0618 #~ msgstr "Onbekend" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0622 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0624 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0625 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0629 #~| msgid "Default - %1" 0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0631 #~ msgid "Default - %1" 0632 #~ msgstr "Verstek - %1" 0633 0634 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0635 #~ msgstr "" 0636 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer" 0637 0638 #~ msgid "Spell Checker" 0639 #~ msgstr "Spel Toetser" 0640 0641 #~ msgid "Check Spelling" 0642 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 0643 0644 #~ msgid "&Finished" 0645 #~ msgstr "Klaar" 0646 0647 #, fuzzy 0648 #~| msgid "" 0649 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0650 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0651 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0652 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0653 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0654 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0655 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0656 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0657 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0658 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0659 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0660 #~| "</qt>" 0661 #~ msgid "" 0662 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0663 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0664 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0665 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0666 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0667 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0668 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0669 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0670 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0671 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0672 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0673 #~ "</qt>" 0674 #~ msgstr "" 0675 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 0676 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 0677 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 0678 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 0679 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 0680 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 0681 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 0682 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 0683 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 0684 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 0685 #~ "</qt>" 0686 0687 #~ msgid "Unknown word:" 0688 #~ msgstr "Onbekende woord:" 0689 0690 #~ msgid "Unknown word" 0691 #~ msgstr "Onbekende woord" 0692 0693 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0694 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>" 0695 0696 #~ msgid "" 0697 #~ "<qt>\n" 0698 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0699 #~ "</qt>" 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "<qt>\n" 0702 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n" 0703 #~ "</qt>" 0704 0705 #~ msgid "&Language:" 0706 #~ msgstr "Taal" 0707 0708 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0709 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon." 0710 0711 #~ msgid "" 0712 #~ "<qt>\n" 0713 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0714 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0715 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0716 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0717 #~ "proofing.</p>\n" 0718 #~ "</qt>" 0719 #~ msgstr "" 0720 #~ "<qt>\n" 0721 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks " 0722 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir " 0723 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy " 0724 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks " 0725 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n" 0726 #~ "</qt>" 0727 0728 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0729 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..." 0730 0731 #, fuzzy 0732 #~| msgid "" 0733 #~| "<qt>\n" 0734 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0735 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0736 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0737 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0738 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0739 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0740 #~| "</qt>" 0741 #~ msgid "" 0742 #~ "<qt>\n" 0743 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0744 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0745 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0746 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0747 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0748 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0749 #~ "</qt>" 0750 #~ msgstr "" 0751 #~ "<qt>\n" 0752 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek " 0753 #~ "voorkom nie.<br>\n" 0754 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil " 0755 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord " 0756 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, " 0757 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n" 0758 #~ "</qt>" 0759 0760 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0761 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 0762 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "<qt>\n" 0765 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0766 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0767 #~ "</qt>" 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "<qt>\n" 0770 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die " 0771 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 0772 #~ "</qt>" 0773 0774 #~ msgid "R&eplace All" 0775 #~ msgstr "Vervang Alle" 0776 0777 #~ msgid "Suggestion List" 0778 #~ msgstr "Voorstel Lys" 0779 0780 #~ msgid "" 0781 #~ "<qt>\n" 0782 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0783 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0784 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0785 #~ "box above.</p>\n" 0786 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0787 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0788 #~ "occurrences.</p>\n" 0789 #~ "</qt>" 0790 #~ msgstr "" 0791 #~ "<qt>\n" 0792 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 0793 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar " 0794 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</" 0795 #~ "p>\n" 0796 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 0797 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 0798 #~ "p>\n" 0799 #~ "</qt>" 0800 0801 #~ msgid "Suggested Words" 0802 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde" 0803 0804 #~ msgid "" 0805 #~ "<qt>\n" 0806 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0807 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0808 #~ "</qt>" 0809 #~ msgstr "" 0810 #~ "<qt>\n" 0811 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die " 0812 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 0813 #~ "</qt>" 0814 0815 #~ msgid "&Replace" 0816 #~ msgstr "Vervang" 0817 0818 #~ msgid "" 0819 #~ "<qt>\n" 0820 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0821 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0822 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0823 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0824 #~ "occurrences.</p>\n" 0825 #~ "</qt>" 0826 #~ msgstr "" 0827 #~ "<qt>\n" 0828 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 0829 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel " 0830 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, " 0831 #~ "getik word.</p>\n" 0832 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 0833 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 0834 #~ "p>\n" 0835 #~ "</qt>" 0836 0837 #~ msgid "Replace &with:" 0838 #~ msgstr "Vervang met:" 0839 0840 #~ msgid "" 0841 #~ "<qt>\n" 0842 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0843 #~ "p>\n" 0844 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0845 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0846 #~ "dictionary.</p>\n" 0847 #~ "</qt>" 0848 #~ msgstr "" 0849 #~ "<qt>\n" 0850 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n" 0851 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 0852 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 0853 #~ "</qt>" 0854 0855 #~ msgid "&Ignore" 0856 #~ msgstr "Ignoreer" 0857 0858 #~ msgid "" 0859 #~ "<qt>\n" 0860 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0861 #~ "are.</p>\n" 0862 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0863 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0864 #~ "dictionary.</p>\n" 0865 #~ "</qt>" 0866 #~ msgstr "" 0867 #~ "<qt>\n" 0868 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te " 0869 #~ "laat.</p>\n" 0870 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 0871 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 0872 #~ "</qt>" 0873 0874 #~ msgid "I&gnore All" 0875 #~ msgstr "Ignoreer Alle" 0876 0877 #~ msgid "S&uggest" 0878 #~ msgstr "Voorstel" 0879 0880 #~ msgid "Language Selection" 0881 #~ msgstr "Taal keuse" 0882 0883 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0884 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 0885 0886 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0887 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 0888 0889 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0890 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets" 0891 0892 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0893 #~ msgstr "" 0894 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 0895 0896 #~ msgid "Check Spelling..." 0897 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 0898 0899 #~ msgid "Auto Spell Check" 0900 #~ msgstr "Outo Spel Toets" 0901 0902 #~ msgid "Allow Tabulations" 0903 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe" 0904 0905 #~ msgid "Spell Checking" 0906 #~ msgstr "Spel Toets" 0907 0908 #~ msgid "&Back" 0909 #~ msgstr "Terug" 0910 0911 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0912 #~ msgid "&Next" 0913 #~ msgstr "Volgende" 0914 0915 #, fuzzy 0916 #~| msgid "Unknown Field" 0917 #~ msgid "Unknown View" 0918 #~ msgstr "Onbekende Veld" 0919 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules." 0924 0925 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0926 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp" 0927 0928 #~ msgid "" 0929 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0930 #~ "option to select modules." 0931 #~ msgstr "" 0932 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag " 0933 #~ "opsie om te kies modules." 0934 0935 #~ msgid "" 0936 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0937 #~ "GUI." 0938 #~ msgstr "" 0939 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI " 0940 #~ "gebruik." 0941 0942 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0943 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper" 0944 0945 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0946 #~ msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur." 0947 0948 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0949 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n" 0950 0951 #~ msgid "am" 0952 #~ msgstr "vm" 0953 0954 #~ msgid "pm" 0955 #~ msgstr "nm" 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~ msgid "Already opened." 0959 #~ msgstr "Alreeds oop" 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0963 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie." 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~ msgid "Error during rename." 0967 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 0968 0969 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0970 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie" 0971 0972 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0973 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke" 0974 0975 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0976 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke" 0977 0978 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0979 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel" 0980 0981 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0982 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf" 0983 0984 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0985 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke" 0986 0987 #~ msgid "Available KDE resource types" 0988 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes" 0989 0990 #~ msgid "Search path for resource type" 0991 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes" 0992 0993 #, fuzzy 0994 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0995 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument" 0996 0997 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0998 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na" 0999 1000 #, fuzzy 1001 #~| msgid "Installation failed." 1002 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1003 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 1004 1005 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1006 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)" 1007 1008 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1009 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp" 1010 1011 #~ msgid "Configuration files" 1012 #~ msgstr "Opstelling lêers" 1013 1014 #~ msgid "Where applications store data" 1015 #~ msgstr "Waar programme stoor data" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~ msgid "Emoticons" 1019 #~ msgstr "[opsies] " 1020 1021 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1022 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin" 1023 1024 #~ msgid "HTML documentation" 1025 #~ msgstr "Html dokumentasie" 1026 1027 #~ msgid "Icons" 1028 #~ msgstr "Ikoone" 1029 1030 #~ msgid "Configuration description files" 1031 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers" 1032 1033 #~ msgid "Libraries" 1034 #~ msgstr "Biblioteke" 1035 1036 #~ msgid "Includes/Headers" 1037 #~ msgstr "Insluit/Opskrif" 1038 1039 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1040 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale" 1041 1042 #~ msgid "Mime types" 1043 #~ msgstr "Mime tipes" 1044 1045 #~ msgid "Loadable modules" 1046 #~ msgstr "Laaibare modules" 1047 1048 #~ msgid "Qt plugins" 1049 #~ msgstr "Qt inplak" 1050 1051 #~ msgid "Services" 1052 #~ msgstr "Dienste" 1053 1054 #~ msgid "Service types" 1055 #~ msgstr "Diens tipes" 1056 1057 #~ msgid "Application sounds" 1058 #~ msgstr "Aansoek klanke" 1059 1060 #~ msgid "Templates" 1061 #~ msgstr "Sjabloon" 1062 1063 #~ msgid "Wallpapers" 1064 #~ msgstr "Muurpapier" 1065 1066 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1067 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)" 1068 1069 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1070 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)" 1071 1072 #, fuzzy 1073 #~ msgid "XDG Icons" 1074 #~ msgstr "Ikoone" 1075 1076 #, fuzzy 1077 #~ msgid "XDG Mime Types" 1078 #~ msgstr "Mime tipes" 1079 1080 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1081 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)" 1082 1083 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1084 #~ msgstr "" 1085 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)" 1086 1087 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1088 #~ msgstr "" 1089 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)" 1090 1091 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1092 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n" 1093 1094 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1095 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n" 1096 1097 #~ msgid "" 1098 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1099 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1100 #~ "licensing terms.\n" 1101 #~ msgstr "" 1102 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n" 1103 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n" 1104 #~ "lisensiëring terme.\n" 1105 1106 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1107 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1." 1108 1109 #, fuzzy 1110 #~| msgid "GPL" 1111 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1112 #~ msgid "GPL v2" 1113 #~ msgstr "GPL" 1114 1115 #, fuzzy 1116 #~| msgid "LGPL" 1117 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1118 #~ msgid "LGPL v2" 1119 #~ msgstr "LGPL" 1120 1121 #, fuzzy 1122 #~| msgid "License:" 1123 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1124 #~ msgid "BSD License" 1125 #~ msgstr "Lisensie:" 1126 1127 #, fuzzy 1128 #~| msgid "License:" 1129 #~ msgctxt "@item license" 1130 #~ msgid "BSD License" 1131 #~ msgstr "Lisensie:" 1132 1133 #, fuzzy 1134 #~| msgid "Public Key" 1135 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1136 #~ msgid "Artistic License" 1137 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~| msgid "Public Key" 1141 #~ msgctxt "@item license" 1142 #~ msgid "Artistic License" 1143 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~| msgid "Public Key" 1147 #~ msgctxt "@item license" 1148 #~ msgid "Q Public License" 1149 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~| msgid "GPL" 1153 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1154 #~ msgid "GPL v3" 1155 #~ msgstr "GPL" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~| msgid "LGPL" 1159 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1160 #~ msgid "LGPL v3" 1161 #~ msgstr "LGPL" 1162 1163 #, fuzzy 1164 #~ msgctxt "@item license" 1165 #~ msgid "Custom" 1166 #~ msgstr "Pasmaak" 1167 1168 #, fuzzy 1169 #~ msgctxt "@item license" 1170 #~ msgid "Not specified" 1171 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 1172 1173 #, fuzzy 1174 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1175 #~ msgid "" 1176 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1177 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1178 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1179 #~ "kde.org</a></p>" 1180 #~ msgstr "" 1181 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir " 1182 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir " 1183 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org." 1184 #~ "za besoek word.</p>" 1185 1186 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1187 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'." 1188 1189 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1190 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'." 1191 1192 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1193 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'." 1194 1195 #~ msgid "" 1196 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1197 #~ "map on an 8-bit display" 1198 #~ msgstr "" 1199 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n" 1200 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm." 1201 1202 #~ msgid "" 1203 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1204 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1205 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1206 #~ "specification" 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n" 1209 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n" 1210 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n" 1211 #~ "gebruik." 1212 1213 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1214 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie" 1215 1216 #~ msgid "" 1217 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1218 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1219 #~ msgstr "" 1220 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n" 1221 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers" 1222 1223 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1224 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting." 1225 1226 #~ msgid "defines the application font" 1227 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe." 1228 1229 #~ msgid "" 1230 #~ "sets the default background color and an\n" 1231 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1232 #~ "calculated)" 1233 #~ msgstr "" 1234 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n" 1235 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n" 1236 #~ "bereken)." 1237 1238 #~ msgid "sets the default foreground color" 1239 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur" 1240 1241 #~ msgid "sets the default button color" 1242 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur" 1243 1244 #~ msgid "sets the application name" 1245 #~ msgstr "stel die program naam" 1246 1247 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1248 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)." 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1252 #~ "an 8-bit display" 1253 #~ msgstr "" 1254 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n" 1255 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem" 1256 1257 #~ msgid "" 1258 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1259 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1260 #~ "root" 1261 #~ msgstr "" 1262 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n" 1263 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n" 1264 #~ "'root'." 1265 1266 #~ msgid "set XIM server" 1267 #~ msgstr "stel die XIM bediener" 1268 1269 #~ msgid "disable XIM" 1270 #~ msgstr "deaktiveer XIM" 1271 1272 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1273 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop." 1274 1275 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1276 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg" 1277 1278 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1279 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk." 1280 1281 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1282 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon" 1283 1284 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1285 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer" 1286 1287 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1288 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry" 1289 1290 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1291 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder" 1292 1293 #~ msgid "sets the application GUI style" 1294 #~ msgstr "stel die program GUI styl" 1295 1296 #, fuzzy 1297 #~| msgid "" 1298 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1299 #~| "format" 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1302 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1303 #~ msgstr "" 1304 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die " 1305 #~ "formaat van die argumente." 1306 1307 #, fuzzy 1308 #~| msgid "Application: " 1309 #~ msgid "KDE Application" 1310 #~ msgstr "Aansoek: " 1311 1312 #, fuzzy 1313 #~| msgid "Quit" 1314 #~ msgid "Qt" 1315 #~ msgstr "Gaan uit" 1316 1317 #~ msgid "KDE" 1318 #~ msgstr "Kde" 1319 1320 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1321 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'." 1322 1323 #, fuzzy 1324 #~| msgid "'%1' missing." 1325 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1326 #~ msgid "'%1' missing." 1327 #~ msgstr "kort '%1'." 1328 1329 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1330 #~ msgid "" 1331 #~ "%1 was written by\n" 1332 #~ "%2" 1333 #~ msgstr "" 1334 #~ "%1 was geskryf deur\n" 1335 #~ "%2" 1336 1337 #~ msgid "" 1338 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1339 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly." 1340 1341 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1342 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n" 1343 1344 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1345 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n" 1346 1347 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1348 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'." 1349 1350 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1351 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry." 1352 1353 #~ msgid "[options] " 1354 #~ msgstr "[opsies] " 1355 1356 #~ msgid "[%1-options]" 1357 #~ msgstr "[%1-opsies]" 1358 1359 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1360 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~ msgid "" 1364 #~ "\n" 1365 #~ "Generic options:\n" 1366 #~ msgstr "Generiese opsies" 1367 1368 #~ msgid "Show help about options" 1369 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies" 1370 1371 #~ msgid "Show %1 specific options" 1372 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies" 1373 1374 #~ msgid "Show all options" 1375 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 1376 1377 #~ msgid "Show author information" 1378 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie" 1379 1380 #~ msgid "Show version information" 1381 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 1382 1383 #~ msgid "Show license information" 1384 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 1385 1386 #~ msgid "End of options" 1387 #~ msgstr "Einde van opsies" 1388 1389 #, fuzzy 1390 #~ msgid "" 1391 #~ "\n" 1392 #~ "%1 options:\n" 1393 #~ msgstr "%1 opsies" 1394 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "\n" 1397 #~ "Options:\n" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "\n" 1400 #~ "Opsies:\n" 1401 1402 #~ msgid "" 1403 #~ "\n" 1404 #~ "Arguments:\n" 1405 #~ msgstr "" 1406 #~ "\n" 1407 #~ "Opsies:\n" 1408 1409 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1410 #~ msgstr "" 1411 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee " 1412 #~ "word" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~ msgid "" 1416 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1417 #~ "%2\n" 1418 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n" 1419 1420 #~ msgid "" 1421 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1422 #~ "\n" 1423 #~ "%1" 1424 #~ msgstr "" 1425 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n" 1426 #~ "\n" 1427 #~ "%1" 1428 1429 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1430 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie" 1431 1432 #~ msgid "" 1433 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1434 #~ "\n" 1435 #~ "%1" 1436 #~ msgstr "" 1437 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 1438 #~ "\n" 1439 #~ "%1" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1443 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1444 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 1445 1446 #~ msgid "" 1447 #~ "Could not launch the browser:\n" 1448 #~ "\n" 1449 #~ "%1" 1450 #~ msgstr "" 1451 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n" 1452 #~ "\n" 1453 #~ "%1" 1454 1455 #, fuzzy 1456 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1457 #~ msgid "Could not launch Browser" 1458 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie" 1459 1460 #, fuzzy 1461 #~| msgid "" 1462 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1463 #~| "\n" 1464 #~| "%1" 1465 #~ msgid "" 1466 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1467 #~ "\n" 1468 #~ "%1" 1469 #~ msgstr "" 1470 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 1471 #~ "\n" 1472 #~ "%1" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1476 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1477 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~| msgid "Western European" 1481 #~ msgctxt "@item Text character set" 1482 #~ msgid "Western European" 1483 #~ msgstr "Westelike Europees" 1484 1485 #, fuzzy 1486 #~| msgid "Central European" 1487 #~ msgctxt "@item Text character set" 1488 #~ msgid "Central European" 1489 #~ msgstr "Sentraal Europees" 1490 1491 #, fuzzy 1492 #~| msgid "Baltic" 1493 #~ msgctxt "@item Text character set" 1494 #~ msgid "Baltic" 1495 #~ msgstr "Balties" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgid "South-Eastern Europe" 1499 #~ msgctxt "@item Text character set" 1500 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1501 #~ msgstr "Suid-Oos Europees" 1502 1503 #, fuzzy 1504 #~| msgid "Turkish" 1505 #~ msgctxt "@item Text character set" 1506 #~ msgid "Turkish" 1507 #~ msgstr "Turks" 1508 1509 #, fuzzy 1510 #~| msgid "Cyrillic" 1511 #~ msgctxt "@item Text character set" 1512 #~ msgid "Cyrillic" 1513 #~ msgstr "Kirrillies" 1514 1515 #, fuzzy 1516 #~| msgid "Chinese Traditional" 1517 #~ msgctxt "@item Text character set" 1518 #~ msgid "Chinese Traditional" 1519 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees" 1520 1521 #, fuzzy 1522 #~| msgid "Chinese Simplified" 1523 #~ msgctxt "@item Text character set" 1524 #~ msgid "Chinese Simplified" 1525 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" 1526 1527 #, fuzzy 1528 #~| msgid "Korean" 1529 #~ msgctxt "@item Text character set" 1530 #~ msgid "Korean" 1531 #~ msgstr "Koriaans" 1532 1533 #, fuzzy 1534 #~| msgid "Japanese" 1535 #~ msgctxt "@item Text character set" 1536 #~ msgid "Japanese" 1537 #~ msgstr "Japanees" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgid "Greek" 1541 #~ msgctxt "@item Text character set" 1542 #~ msgid "Greek" 1543 #~ msgstr "Grieks" 1544 1545 #, fuzzy 1546 #~| msgid "Arabic" 1547 #~ msgctxt "@item Text character set" 1548 #~ msgid "Arabic" 1549 #~ msgstr "Arabies" 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~| msgid "Hebrew" 1553 #~ msgctxt "@item Text character set" 1554 #~ msgid "Hebrew" 1555 #~ msgstr "Hibreüs" 1556 1557 #, fuzzy 1558 #~| msgid "Thai" 1559 #~ msgctxt "@item Text character set" 1560 #~ msgid "Thai" 1561 #~ msgstr "Thai" 1562 1563 #, fuzzy 1564 #~| msgid "Unicode" 1565 #~ msgctxt "@item Text character set" 1566 #~ msgid "Unicode" 1567 #~ msgstr "Unicode" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~| msgid "Northern Saami" 1571 #~ msgctxt "@item Text character set" 1572 #~ msgid "Northern Saami" 1573 #~ msgstr "Noordelike Saami" 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~| msgid "Other" 1577 #~ msgctxt "@item Text character set" 1578 #~ msgid "Other" 1579 #~ msgstr "Ander" 1580 1581 #, fuzzy 1582 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1583 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1584 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1585 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1586 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1587 1588 #, fuzzy 1589 #~ msgctxt "@item" 1590 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1591 #~ msgstr "Stel Enkodering" 1592 1593 #, fuzzy 1594 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1595 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1596 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1597 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1598 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~ msgctxt "@item Text character set" 1602 #~ msgid "Disabled" 1603 #~ msgstr "Redigering geaktiveer" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~| msgid "Install" 1607 #~ msgctxt "@item Text character set" 1608 #~ msgid "Universal" 1609 #~ msgstr "Installeer" 1610 1611 #, fuzzy 1612 #~| msgid "Arabic" 1613 #~ msgctxt "digit set" 1614 #~ msgid "Arabic-Indic" 1615 #~ msgstr "Arabies" 1616 1617 #, fuzzy 1618 #~| msgctxt "QFont" 1619 #~| msgid "Bengali" 1620 #~ msgctxt "digit set" 1621 #~ msgid "Bengali" 1622 #~ msgstr "Bengali" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgctxt "QFont" 1626 #~| msgid "Devanagari" 1627 #~ msgctxt "digit set" 1628 #~ msgid "Devanagari" 1629 #~ msgstr "Devanagari" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~| msgctxt "QFont" 1633 #~| msgid "Gujarati" 1634 #~ msgctxt "digit set" 1635 #~ msgid "Gujarati" 1636 #~ msgstr "Gujarati" 1637 1638 #, fuzzy 1639 #~| msgctxt "QFont" 1640 #~| msgid "Gurmukhi" 1641 #~ msgctxt "digit set" 1642 #~ msgid "Gurmukhi" 1643 #~ msgstr "Gurmukhi" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~| msgctxt "QFont" 1647 #~| msgid "Kannada" 1648 #~ msgctxt "digit set" 1649 #~ msgid "Kannada" 1650 #~ msgstr "Kannada" 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~| msgctxt "QFont" 1654 #~| msgid "Khmer" 1655 #~ msgctxt "digit set" 1656 #~ msgid "Khmer" 1657 #~ msgstr "Khmer" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~| msgctxt "QFont" 1661 #~| msgid "Malayalam" 1662 #~ msgctxt "digit set" 1663 #~ msgid "Malayalam" 1664 #~ msgstr "Malayalam" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~| msgctxt "QFont" 1668 #~| msgid "Oriya" 1669 #~ msgctxt "digit set" 1670 #~ msgid "Oriya" 1671 #~ msgstr "Oriya" 1672 1673 #, fuzzy 1674 #~| msgid "Tamil" 1675 #~ msgctxt "digit set" 1676 #~ msgid "Tamil" 1677 #~ msgstr "Tamil" 1678 1679 #, fuzzy 1680 #~| msgctxt "QFont" 1681 #~| msgid "Telugu" 1682 #~ msgctxt "digit set" 1683 #~ msgid "Telugu" 1684 #~ msgstr "Telugu" 1685 1686 #, fuzzy 1687 #~| msgid "Thai" 1688 #~ msgctxt "digit set" 1689 #~ msgid "Thai" 1690 #~ msgstr "Thai" 1691 1692 #, fuzzy 1693 #~| msgid "Arabic" 1694 #~ msgctxt "digit set" 1695 #~ msgid "Arabic" 1696 #~ msgstr "Arabies" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1700 #~ msgid "%1 (%2)" 1701 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1702 1703 #, fuzzy 1704 #~ msgctxt "size in bytes" 1705 #~ msgid "%1 B" 1706 #~ msgstr "%1 %2" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1710 #~ msgid "%1 kB" 1711 #~ msgstr "%1 %2" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1715 #~ msgid "%1 MB" 1716 #~ msgstr "%1 %2" 1717 1718 #, fuzzy 1719 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1720 #~ msgid "%1 GB" 1721 #~ msgstr "%1 %2" 1722 1723 #, fuzzy 1724 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1725 #~ msgid "%1 TB" 1726 #~ msgstr "%1 %2" 1727 1728 #, fuzzy 1729 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1730 #~ msgid "%1 PB" 1731 #~ msgstr "%1 %2" 1732 1733 #, fuzzy 1734 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1735 #~ msgid "%1 EB" 1736 #~ msgstr "%1 %2" 1737 1738 #, fuzzy 1739 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1740 #~ msgid "%1 ZB" 1741 #~ msgstr "%1 %2" 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1745 #~ msgid "%1 YB" 1746 #~ msgstr "%1 %2" 1747 1748 #, fuzzy 1749 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1750 #~ msgid "%1 KB" 1751 #~ msgstr "%1 %2" 1752 1753 #, fuzzy 1754 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1755 #~ msgid "%1 MB" 1756 #~ msgstr "%1 %2" 1757 1758 #, fuzzy 1759 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1760 #~ msgid "%1 GB" 1761 #~ msgstr "%1 %2" 1762 1763 #, fuzzy 1764 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1765 #~ msgid "%1 TB" 1766 #~ msgstr "%1 %2" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1770 #~ msgid "%1 PB" 1771 #~ msgstr "%1 %2" 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1775 #~ msgid "%1 EB" 1776 #~ msgstr "%1 %2" 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1780 #~ msgid "%1 ZB" 1781 #~ msgstr "%1 %2" 1782 1783 #, fuzzy 1784 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1785 #~ msgid "%1 YB" 1786 #~ msgstr "%1 %2" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1790 #~ msgid "%1 KiB" 1791 #~ msgstr "%1 %2" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1795 #~ msgid "%1 MiB" 1796 #~ msgstr "%1 %2" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1800 #~ msgid "%1 GiB" 1801 #~ msgstr "%1 %2" 1802 1803 #, fuzzy 1804 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1805 #~ msgid "%1 TiB" 1806 #~ msgstr "%1 %2" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1810 #~ msgid "%1 PiB" 1811 #~ msgstr "%1 %2" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1815 #~ msgid "%1 EiB" 1816 #~ msgstr "%1 %2" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1820 #~ msgid "%1 ZiB" 1821 #~ msgstr "%1 %2" 1822 1823 #, fuzzy 1824 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1825 #~ msgid "%1 YiB" 1826 #~ msgstr "%1 %2" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~| msgid "Monday" 1830 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1831 #~ msgid "%1 days" 1832 #~ msgstr "Maandag" 1833 1834 #, fuzzy 1835 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1836 #~ msgid "%1 minutes" 1837 #~ msgstr "%1 opsies" 1838 1839 #, fuzzy 1840 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1841 #~ msgid "%1 seconds" 1842 #~ msgstr "%1 opsies" 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~ msgctxt "@item:intext" 1846 #~ msgid "%1 millisecond" 1847 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1848 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1849 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~| msgid "Monday" 1853 #~ msgctxt "@item:intext" 1854 #~ msgid "1 day" 1855 #~ msgid_plural "%1 days" 1856 #~ msgstr[0] "Maandag" 1857 #~ msgstr[1] "Maandag" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~ msgctxt "@item:intext" 1861 #~ msgid "1 minute" 1862 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1863 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1864 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1865 1866 #, fuzzy 1867 #~ msgctxt "@item:intext" 1868 #~ msgid "1 second" 1869 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1870 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1871 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1872 1873 #, fuzzy 1874 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1875 #~| msgid "%1 %2" 1876 #~ msgctxt "" 1877 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1878 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1879 #~ "team to solve the problem" 1880 #~ msgid "%1 and %2" 1881 #~ msgstr "%1 %2" 1882 1883 #, fuzzy 1884 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1885 #~| msgid "%1 %2" 1886 #~ msgctxt "" 1887 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1888 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1889 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1890 #~ msgid "%1 and %2" 1891 #~ msgstr "%1 %2" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1895 #~| msgid "%1 %2" 1896 #~ msgctxt "" 1897 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1898 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1899 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1900 #~ msgid "%1 and %2" 1901 #~ msgstr "%1 %2" 1902 1903 #, fuzzy 1904 #~| msgid "Av" 1905 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1906 #~ msgid "A" 1907 #~ msgstr "Av" 1908 1909 #, fuzzy 1910 #~| msgid "Monday" 1911 #~ msgid "Today" 1912 #~ msgstr "Maandag" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~| msgid "Tuesday" 1916 #~ msgid "Yesterday" 1917 #~ msgstr "Dinsdag" 1918 1919 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1920 #~ msgid "%1 %2" 1921 #~ msgstr "%1 %2" 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1925 #~ msgid "%1 %2" 1926 #~ msgstr "%1 %2" 1927 1928 #, fuzzy 1929 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1930 #~ msgid "~ %1 ~" 1931 #~ msgstr "(%1/s)" 1932 1933 #, fuzzy 1934 #~| msgid "Note" 1935 #~ msgctxt "@note/plain" 1936 #~ msgid "Note: %1" 1937 #~ msgstr "Nota" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1941 #~| msgid "%1 %2" 1942 #~ msgctxt "" 1943 #~ "@note-with-label/plain\n" 1944 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1945 #~ msgid "%1: %2" 1946 #~ msgstr "%1 %2" 1947 1948 #, fuzzy 1949 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1950 #~ msgctxt "@warning/rich" 1951 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1952 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 1953 1954 #, fuzzy 1955 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1956 #~| msgid "%1 %2" 1957 #~ msgctxt "" 1958 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1959 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1960 #~ msgid "%1: %2" 1961 #~ msgstr "%1 %2" 1962 1963 #, fuzzy 1964 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1965 #~ msgctxt "" 1966 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1967 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1968 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1969 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 1970 1971 #, fuzzy 1972 #~| msgid "%2 (%1 K)" 1973 #~ msgctxt "" 1974 #~ "@link-with-description/plain\n" 1975 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1976 #~ msgid "%2 (%1)" 1977 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1978 1979 #, fuzzy 1980 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1981 #~ msgctxt "" 1982 #~ "@link-with-description/rich\n" 1983 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1984 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1985 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 1986 1987 #, fuzzy 1988 #~| msgid "%1%" 1989 #~ msgctxt "@application/plain" 1990 #~ msgid "%1" 1991 #~ msgstr "%1%" 1992 1993 #, fuzzy 1994 #~| msgid "%1%" 1995 #~ msgctxt "@application/rich" 1996 #~ msgid "%1" 1997 #~ msgstr "%1%" 1998 1999 #, fuzzy 2000 #~| msgid "%1%" 2001 #~ msgctxt "@command/plain" 2002 #~ msgid "%1" 2003 #~ msgstr "%1%" 2004 2005 #, fuzzy 2006 #~ msgctxt "" 2007 #~ "@command-with-section/plain\n" 2008 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2009 #~ msgid "%1(%2)" 2010 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2011 2012 #, fuzzy 2013 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2014 #~ msgctxt "@icode/rich" 2015 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2016 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2017 2018 #, fuzzy 2019 #~| msgid "%1%" 2020 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2021 #~ msgid "%1" 2022 #~ msgstr "%1%" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2026 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2027 #~ msgid "<b>%1</b>" 2028 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2032 #~ msgctxt "@email/rich" 2033 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2034 #~ msgstr "" 2035 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 2036 2037 #, fuzzy 2038 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2039 #~ msgctxt "" 2040 #~ "@email-with-name/rich\n" 2041 #~ "%1 is name, %2 is address" 2042 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2043 #~ msgstr "" 2044 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~| msgid "%1%" 2048 #~ msgctxt "@envar/plain" 2049 #~ msgid "$%1" 2050 #~ msgstr "%1%" 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~ msgctxt "@message/plain" 2054 #~ msgid "/%1/" 2055 #~ msgstr "(%1/s)" 2056 2057 #, fuzzy 2058 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2059 #~ msgctxt "@message/rich" 2060 #~ msgid "<i>%1</i>" 2061 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2062 2063 #, fuzzy 2064 #~| msgid "+" 2065 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2066 #~ msgid "+" 2067 #~ msgstr "+" 2068 2069 #, fuzzy 2070 #~| msgid "+" 2071 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2072 #~ msgid "+" 2073 #~ msgstr "+" 2074 2075 #, fuzzy 2076 #~| msgid "Alt" 2077 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2078 #~ msgid "Alt" 2079 #~ msgstr "Alt" 2080 2081 #, fuzzy 2082 #~| msgid "Alt" 2083 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2084 #~ msgid "AltGr" 2085 #~ msgstr "Alt" 2086 2087 #, fuzzy 2088 #~| msgid "Backspace" 2089 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2090 #~ msgid "Backspace" 2091 #~ msgstr "Backspace" 2092 2093 #, fuzzy 2094 #~| msgid "CapsLock" 2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2096 #~ msgid "CapsLock" 2097 #~ msgstr "Capslock" 2098 2099 #, fuzzy 2100 #~| msgid "Ctrl" 2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2102 #~ msgid "Control" 2103 #~ msgstr "Ctrl" 2104 2105 #, fuzzy 2106 #~| msgid "Ctrl" 2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2108 #~ msgid "Ctrl" 2109 #~ msgstr "Ctrl" 2110 2111 #, fuzzy 2112 #~| msgctxt "QAccel" 2113 #~| msgid "Del" 2114 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2115 #~ msgid "Del" 2116 #~ msgstr "Del" 2117 2118 #, fuzzy 2119 #~| msgid "Delete" 2120 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2121 #~ msgid "Delete" 2122 #~ msgstr "Vee Uit" 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~| msgctxt "QAccel" 2126 #~| msgid "Down" 2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2128 #~ msgid "Down" 2129 #~ msgstr "Down" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~| msgid "End" 2133 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2134 #~ msgid "End" 2135 #~ msgstr "Einde" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgctxt "QAccel" 2139 #~| msgid "Enter" 2140 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2141 #~ msgid "Enter" 2142 #~ msgstr "Enter" 2143 2144 #, fuzzy 2145 #~| msgctxt "QAccel" 2146 #~| msgid "Esc" 2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2148 #~ msgid "Esc" 2149 #~ msgstr "Esc" 2150 2151 #, fuzzy 2152 #~| msgid "Escape" 2153 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2154 #~ msgid "Escape" 2155 #~ msgstr "Escape" 2156 2157 #, fuzzy 2158 #~| msgctxt "Opposite to End" 2159 #~| msgid "Home" 2160 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2161 #~ msgid "Home" 2162 #~ msgstr "Begin" 2163 2164 #, fuzzy 2165 #~| msgid "Type" 2166 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2167 #~ msgid "Hyper" 2168 #~ msgstr "Tipe" 2169 2170 #, fuzzy 2171 #~| msgctxt "QAccel" 2172 #~| msgid "Ins" 2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2174 #~ msgid "Ins" 2175 #~ msgstr "Ins" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~| msgid "Insert" 2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2180 #~ msgid "Insert" 2181 #~ msgstr "Insert" 2182 2183 #, fuzzy 2184 #~| msgid "Left" 2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2186 #~ msgid "Left" 2187 #~ msgstr "Linkerkant" 2188 2189 #, fuzzy 2190 #~| msgctxt "QAccel" 2191 #~| msgid "Menu" 2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2193 #~ msgid "Menu" 2194 #~ msgstr "Menu" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~| msgid "Meta" 2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2199 #~ msgid "Meta" 2200 #~ msgstr "Meta" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~| msgid "NumLock" 2204 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2205 #~ msgid "NumLock" 2206 #~ msgstr "NumLock" 2207 2208 #, fuzzy 2209 #~| msgid "PageDown" 2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2211 #~ msgid "PageDown" 2212 #~ msgstr "PageDown" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~| msgid "PageUp" 2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2217 #~ msgid "PageUp" 2218 #~ msgstr "PageUp" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgctxt "QAccel" 2222 #~| msgid "PgDown" 2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2224 #~ msgid "PgDown" 2225 #~ msgstr "PgDown" 2226 2227 #, fuzzy 2228 #~| msgctxt "QAccel" 2229 #~| msgid "PgUp" 2230 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2231 #~ msgid "PgUp" 2232 #~ msgstr "PgUp" 2233 2234 #, fuzzy 2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2236 #~ msgid "PauseBreak" 2237 #~ msgstr "Pause" 2238 2239 #, fuzzy 2240 #~| msgctxt "QAccel" 2241 #~| msgid "Print Screen" 2242 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2243 #~ msgid "PrintScreen" 2244 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2245 2246 #, fuzzy 2247 #~| msgctxt "QAccel" 2248 #~| msgid "Print Screen" 2249 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2250 #~ msgid "PrtScr" 2251 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~| msgctxt "QAccel" 2255 #~| msgid "Return" 2256 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2257 #~ msgid "Return" 2258 #~ msgstr "Return" 2259 2260 #, fuzzy 2261 #~| msgid "Right" 2262 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2263 #~ msgid "Right" 2264 #~ msgstr "Regterkant" 2265 2266 #, fuzzy 2267 #~| msgid "ScrollLock" 2268 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2269 #~ msgid "ScrollLock" 2270 #~ msgstr "ScrollLock" 2271 2272 #, fuzzy 2273 #~| msgid "Shift" 2274 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2275 #~ msgid "Shift" 2276 #~ msgstr "Shift" 2277 2278 #, fuzzy 2279 #~| msgctxt "QAccel" 2280 #~| msgid "Space" 2281 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2282 #~ msgid "Space" 2283 #~ msgstr "Space" 2284 2285 #, fuzzy 2286 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2287 #~ msgid "Super" 2288 #~ msgstr "Klank" 2289 2290 #, fuzzy 2291 #~| msgid "SysReq" 2292 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2293 #~ msgid "SysReq" 2294 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 2295 2296 #, fuzzy 2297 #~| msgid "Sab" 2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2299 #~ msgid "Tab" 2300 #~ msgstr "Sab" 2301 2302 #, fuzzy 2303 #~| msgid "Up" 2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2305 #~ msgid "Up" 2306 #~ msgstr "Op" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~| msgid "Win" 2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2311 #~ msgid "Win" 2312 #~ msgstr "Win" 2313 2314 #, fuzzy 2315 #~| msgid "F%1" 2316 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2317 #~ msgid "F%1" 2318 #~ msgstr "F%1" 2319 2320 #~ msgid "no error" 2321 #~ msgstr "geen fout" 2322 2323 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2324 #~ msgstr "" 2325 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun " 2326 #~ "nie" 2327 2328 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2329 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk" 2330 2331 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2332 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk" 2333 2334 #~ msgid "invalid flags" 2335 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 2336 2337 #~ msgid "memory allocation failure" 2338 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling" 2339 2340 #~ msgid "name or service not known" 2341 #~ msgstr "naam of diens nie bekend" 2342 2343 #~ msgid "requested family not supported" 2344 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2345 2346 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2347 #~ msgstr "" 2348 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun " 2349 #~ "nie" 2350 2351 #~ msgid "requested socket type not supported" 2352 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2353 2354 #~ msgid "unknown error" 2355 #~ msgstr "onbekende fout" 2356 2357 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2358 #~ msgid "system error: %1" 2359 #~ msgstr "stelsel fout: %1" 2360 2361 #~ msgid "request was canceled" 2362 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer" 2363 2364 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2365 #~ msgid "Unknown family %1" 2366 #~ msgstr "Onbekende familie %1" 2367 2368 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2369 #~ msgid "no error" 2370 #~ msgstr "geen fout" 2371 2372 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2373 #~ msgid "name lookup has failed" 2374 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal" 2375 2376 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2377 #~ msgid "address already in use" 2378 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2379 2380 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2381 #~ msgid "socket is already bound" 2382 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind" 2383 2384 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2385 #~ msgid "socket is already created" 2386 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 2387 2388 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2389 #~ msgid "socket is not bound" 2390 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind" 2391 2392 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2393 #~ msgid "socket has not been created" 2394 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep" 2395 2396 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2397 #~ msgid "operation would block" 2398 #~ msgstr "operasie sal blokeer" 2399 2400 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2401 #~ msgid "connection actively refused" 2402 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2403 2404 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2405 #~ msgid "connection timed out" 2406 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2407 2408 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2409 #~ msgid "operation is already in progress" 2410 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang" 2411 2412 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2413 #~ msgid "network failure occurred" 2414 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom" 2415 2416 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2417 #~ msgid "operation is not supported" 2418 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2419 2420 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2421 #~ msgid "timed operation timed out" 2422 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 2423 2424 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2425 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2426 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom" 2427 2428 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2429 #~ msgid "remote host closed connection" 2430 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak" 2431 2432 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2433 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt" 2434 2435 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2436 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt" 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2440 #~| msgid "operation is not supported" 2441 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2442 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2443 2444 #, fuzzy 2445 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2446 #~| msgid "connection actively refused" 2447 #~ msgid "Connection refused" 2448 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2449 2450 #, fuzzy 2451 #~| msgid "Permission denied." 2452 #~ msgid "Permission denied" 2453 #~ msgstr "Reg verbied." 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2457 #~| msgid "connection timed out" 2458 #~ msgid "Connection timed out" 2459 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2460 2461 #, fuzzy 2462 #~| msgctxt "QFile" 2463 #~| msgid "Unknown error" 2464 #~ msgid "Unknown error" 2465 #~ msgstr "Onbekende fout" 2466 2467 #, fuzzy 2468 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2469 #~| msgid "address already in use" 2470 #~ msgid "Address is already in use" 2471 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2472 2473 #, fuzzy 2474 #~| msgid "This file cannot be opened." 2475 #~ msgid "Path cannot be used" 2476 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende." 2477 2478 #, fuzzy 2479 #~| msgid "No such file." 2480 #~ msgid "No such file or directory" 2481 #~ msgstr "Nee soos lêer." 2482 2483 #, fuzzy 2484 #~| msgid "Read-only" 2485 #~ msgid "Read-only filesystem" 2486 #~ msgstr "Lees-alleen" 2487 2488 #, fuzzy 2489 #~| msgctxt "QFile" 2490 #~| msgid "Unknown error" 2491 #~ msgid "Unknown socket error" 2492 #~ msgstr "Onbekende fout" 2493 2494 #, fuzzy 2495 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2496 #~| msgid "operation is not supported" 2497 #~ msgid "Operation not supported" 2498 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2499 2500 #, fuzzy 2501 #~| msgid "no error" 2502 #~ msgctxt "SSL error" 2503 #~ msgid "No error" 2504 #~ msgstr "geen fout" 2505 2506 #, fuzzy 2507 #~| msgid "Certificate Password" 2508 #~ msgctxt "SSL error" 2509 #~ msgid "The certificate has expired" 2510 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord" 2511 2512 #, fuzzy 2513 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2514 #~ msgctxt "SSL error" 2515 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2516 #~ msgstr "" 2517 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" 2518 2519 #, fuzzy 2520 #~| msgctxt "QFile" 2521 #~| msgid "Unknown error" 2522 #~ msgctxt "SSL error" 2523 #~ msgid "Unknown error" 2524 #~ msgstr "Onbekende fout" 2525 2526 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2527 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun" 2528 2529 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2530 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'" 2531 2532 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2533 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun" 2534 2535 #~ msgid "no address associated with nodename" 2536 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam" 2537 2538 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2539 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype" 2540 2541 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2542 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun" 2543 2544 #~ msgid "system error" 2545 #~ msgstr "stelsel fout" 2546 2547 #, fuzzy 2548 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2549 #~ msgid_plural "" 2550 #~ "Could not find mime types:\n" 2551 #~ "<resource>%2</resource>" 2552 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'." 2553 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'." 2554 2555 #, fuzzy 2556 #~ msgctxt "dictionary variant" 2557 #~ msgid "large" 2558 #~ msgstr "Bladsy" 2559 2560 #, fuzzy 2561 #~ msgctxt "dictionary variant" 2562 #~ msgid "small" 2563 #~ msgstr "Installeer" 2564 2565 #, fuzzy 2566 #~ msgctxt "dictionary variant" 2567 #~ msgid "variant 1" 2568 #~ msgstr "Druk %1" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2572 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2573 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2574 2575 #, fuzzy 2576 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2577 #~ msgid "%1 (%2)" 2578 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2579 2580 #, fuzzy 2581 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2582 #~ msgid "%1 [%2]" 2583 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2584 2585 #, fuzzy 2586 #~ msgid "File %1 does not exist" 2587 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 2588 2589 #, fuzzy 2590 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2591 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 2592 2593 #, fuzzy 2594 #~| msgctxt "QFile" 2595 #~| msgid "Could not read from the file" 2596 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2597 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie" 2598 2599 #, fuzzy 2600 #~| msgid "" 2601 #~| "Cannot save the file\n" 2602 #~| "\"" 2603 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2604 #~ msgstr "" 2605 #~ "Kan nie stoor die lêer\n" 2606 #~ "\"" 2607 2608 #, fuzzy 2609 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2610 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2611 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 2612 2613 #, fuzzy 2614 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2615 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2616 2617 #, fuzzy 2618 #~ msgid "" 2619 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2620 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2621 2622 #, fuzzy 2623 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2624 #~ msgstr "Onbekende fout" 2625 2626 #, fuzzy 2627 #~| msgid "Content information: %1\n" 2628 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2629 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 2630 2631 #, fuzzy 2632 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2633 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2634 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 2635 2636 #~ msgid "KBuildSycoca" 2637 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2638 2639 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2640 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas." 2641 2642 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2643 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 2644 2645 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2646 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer" 2647 2648 #~ msgid "Check file timestamps" 2649 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na" 2650 2651 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2652 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)" 2653 2654 #~ msgid "Create global database" 2655 #~ msgstr "Skep globale databasis" 2656 2657 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2658 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie" 2659 2660 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2661 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes" 2662 2663 #~ msgid "KDE Daemon" 2664 #~ msgstr "KDE Bediener" 2665 2666 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2667 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig." 2668 2669 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2670 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na" 2671 2672 #, fuzzy 2673 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2674 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2675 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer" 2676 2677 #, fuzzy 2678 #~| msgid "Default" 2679 #~ msgctxt "Encodings menu" 2680 #~ msgid "Default" 2681 #~ msgstr "Verstek" 2682 2683 #, fuzzy 2684 #~| msgid "Autocorrect" 2685 #~ msgctxt "Encodings menu" 2686 #~ msgid "Autodetect" 2687 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 2688 2689 #, fuzzy 2690 #~ msgid "No Entries" 2691 #~ msgstr "Eienskappe" 2692 2693 #, fuzzy 2694 #~| msgid "Clear input" 2695 #~ msgid "Clear List" 2696 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 2697 2698 #~ msgctxt "go back" 2699 #~ msgid "&Back" 2700 #~ msgstr "Terug" 2701 2702 #~ msgctxt "go forward" 2703 #~ msgid "&Forward" 2704 #~ msgstr "Vorentoe" 2705 2706 #, fuzzy 2707 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2708 #~| msgid "&Home" 2709 #~ msgctxt "home page" 2710 #~ msgid "&Home" 2711 #~ msgstr "Huis" 2712 2713 #~ msgctxt "show help" 2714 #~ msgid "&Help" 2715 #~ msgstr "Hulp" 2716 2717 #~ msgid "Show &Menubar" 2718 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 2719 2720 #, fuzzy 2721 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2722 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2723 #~ msgstr "" 2724 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was" 2725 2726 #~ msgid "Show St&atusbar" 2727 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 2728 2729 #, fuzzy 2730 #~| msgid "" 2731 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2732 #~| "the window used for status information." 2733 #~ msgid "" 2734 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2735 #~ "the window used for status information.</p>" 2736 #~ msgstr "" 2737 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die " 2738 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 2739 2740 #~ msgid "&New" 2741 #~ msgstr "Nuwe" 2742 2743 #, fuzzy 2744 #~| msgid "Clear shortcut" 2745 #~ msgid "Create new document" 2746 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 2747 2748 #~ msgid "&Open..." 2749 #~ msgstr "Maak oop..." 2750 2751 #~ msgid "Open &Recent" 2752 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 2753 2754 #~ msgid "&Save" 2755 #~ msgstr "Stoor" 2756 2757 #, fuzzy 2758 #~| msgid "Close Document" 2759 #~ msgid "Save document" 2760 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 2761 2762 #~ msgid "Save &As..." 2763 #~ msgstr "Stoor As..." 2764 2765 #~ msgid "Re&vert" 2766 #~ msgstr "Ongedaan maak" 2767 2768 #~ msgid "&Close" 2769 #~ msgstr "Maak toe" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgid "Close Document" 2773 #~ msgid "Close document" 2774 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 2775 2776 #~ msgid "&Print..." 2777 #~ msgstr "Druk..." 2778 2779 #, fuzzy 2780 #~| msgctxt "QAccel" 2781 #~| msgid "Print Screen" 2782 #~ msgid "Print document" 2783 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2784 2785 #, fuzzy 2786 #~| msgid "Print Previe&w..." 2787 #~ msgid "Print Previe&w" 2788 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 2789 2790 #~ msgid "&Mail..." 2791 #~ msgstr "Pos..." 2792 2793 #~ msgid "&Quit" 2794 #~ msgstr "Gaan uit" 2795 2796 #~ msgid "Quit application" 2797 #~ msgstr "Verlaat program" 2798 2799 #~ msgid "Re&do" 2800 #~ msgstr "Herstel herroep" 2801 2802 #, fuzzy 2803 #~| msgid "HTML documentation" 2804 #~ msgid "Redo last undone action" 2805 #~ msgstr "Html dokumentasie" 2806 2807 #~ msgid "Cu&t" 2808 #~ msgstr "Knip" 2809 2810 #~ msgid "&Copy" 2811 #~ msgstr "Kopiëer" 2812 2813 #~ msgid "&Paste" 2814 #~ msgstr "Plak" 2815 2816 #, fuzzy 2817 #~| msgid "Upload Info" 2818 #~ msgid "Paste clipboard content" 2819 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 2820 2821 #~ msgid "C&lear" 2822 #~ msgstr "Maak skoon" 2823 2824 #~ msgid "Select &All" 2825 #~ msgstr "Kies Alle" 2826 2827 #~ msgid "Dese&lect" 2828 #~ msgstr "Ontkies" 2829 2830 #~ msgid "&Find..." 2831 #~ msgstr "Soek..." 2832 2833 #~ msgid "Find &Next" 2834 #~ msgstr "Soek Volgende" 2835 2836 #~ msgid "Find Pre&vious" 2837 #~ msgstr "Soek Vorige" 2838 2839 #~ msgid "&Replace..." 2840 #~ msgstr "Vervang..." 2841 2842 #~ msgid "&Actual Size" 2843 #~ msgstr "Ware Grootte" 2844 2845 #~ msgid "&Fit to Page" 2846 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 2847 2848 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2849 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte" 2850 2851 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2852 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte" 2853 2854 #~ msgid "Zoom &In" 2855 #~ msgstr "Zoem In" 2856 2857 #~ msgid "Zoom &Out" 2858 #~ msgstr "Zoem Uit" 2859 2860 #~ msgid "&Zoom..." 2861 #~ msgstr "Zoem..." 2862 2863 #, fuzzy 2864 #~| msgid "Select a week" 2865 #~ msgid "Select zoom level" 2866 #~ msgstr "Kies 'n week" 2867 2868 #~ msgid "&Redisplay" 2869 #~ msgstr "Vertoon weer" 2870 2871 #, fuzzy 2872 #~| msgid "&Redisplay" 2873 #~ msgid "Redisplay document" 2874 #~ msgstr "Vertoon weer" 2875 2876 #~ msgid "&Up" 2877 #~ msgstr "Begin" 2878 2879 #~ msgid "&Previous Page" 2880 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 2881 2882 #, fuzzy 2883 #~| msgid "&Previous Page" 2884 #~ msgid "Go to previous page" 2885 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 2886 2887 #~ msgid "&Next Page" 2888 #~ msgstr "Volgende Bladsy" 2889 2890 #, fuzzy 2891 #~| msgid "Go to Line" 2892 #~ msgid "Go to next page" 2893 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 2894 2895 #~ msgid "&Go To..." 2896 #~ msgstr "Gaan Na..." 2897 2898 #~ msgid "&Go to Page..." 2899 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 2900 2901 #~ msgid "&Go to Line..." 2902 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 2903 2904 #~ msgid "&First Page" 2905 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgid "Go to Line" 2909 #~ msgid "Go to first page" 2910 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 2911 2912 #~ msgid "&Last Page" 2913 #~ msgstr "Laaste Bladsy" 2914 2915 #, fuzzy 2916 #~| msgid "&Go to Page..." 2917 #~ msgid "Go to last page" 2918 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 2919 2920 #, fuzzy 2921 #~| msgid "Go back one step" 2922 #~ msgid "Go back in document" 2923 #~ msgstr "Gaan terug een step" 2924 2925 #, fuzzy 2926 #~| msgctxt "go forward" 2927 #~| msgid "&Forward" 2928 #~ msgid "&Forward" 2929 #~ msgstr "Vorentoe" 2930 2931 #, fuzzy 2932 #~| msgid "Go forward one step" 2933 #~ msgid "Go forward in document" 2934 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 2935 2936 #~ msgid "&Add Bookmark" 2937 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by" 2938 2939 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2940 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..." 2941 2942 #~ msgid "&Spelling..." 2943 #~ msgstr "Spelling..." 2944 2945 #, fuzzy 2946 #~| msgid "Check Spelling" 2947 #~ msgid "Check spelling in document" 2948 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~| msgid "Show &Menubar" 2952 #~ msgid "Show or hide menubar" 2953 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 2954 2955 #~ msgid "Show &Toolbar" 2956 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 2957 2958 #, fuzzy 2959 #~| msgid "Show &Toolbar" 2960 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2961 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 2962 2963 #, fuzzy 2964 #~| msgid "Show St&atusbar" 2965 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2966 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 2967 2968 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2969 #~ msgstr "Volskerm Modus" 2970 2971 #~ msgid "&Save Settings" 2972 #~ msgstr "Stoor Instellings" 2973 2974 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2975 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 2976 2977 #~ msgid "&Configure %1..." 2978 #~ msgstr "Stel %1 Op..." 2979 2980 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2981 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..." 2982 2983 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2984 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 2985 2986 #~ msgid "%1 &Handbook" 2987 #~ msgstr "%1 Handboek" 2988 2989 #~ msgid "What's &This?" 2990 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 2991 2992 #~ msgid "Tip of the &Day" 2993 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 2994 2995 #~ msgid "&Report Bug..." 2996 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 2997 2998 #, fuzzy 2999 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3000 #~ msgstr "Verlaat program" 3001 3002 #~ msgid "&About %1" 3003 #~ msgstr "Aangaande %1" 3004 3005 #~ msgid "About &KDE" 3006 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3007 3008 #, fuzzy 3009 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3010 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3011 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3012 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3016 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3017 #~ msgid "Exit Full Screen" 3018 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3019 3020 #, fuzzy 3021 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3022 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3023 #~ msgid "Exit full screen mode" 3024 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3028 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3029 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3030 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~| msgid "Full Screen Mode" 3034 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3035 #~ msgid "Full Screen" 3036 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3037 3038 #, fuzzy 3039 #~| msgid "Custom..." 3040 #~ msgctxt "Custom color" 3041 #~ msgid "Custom..." 3042 #~ msgstr "Pasmaak..." 3043 3044 #~ msgctxt "palette name" 3045 #~ msgid "* Recent Colors *" 3046 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *" 3047 3048 #~ msgctxt "palette name" 3049 #~ msgid "* Custom Colors *" 3050 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *" 3051 3052 #~ msgctxt "palette name" 3053 #~ msgid "Forty Colors" 3054 #~ msgstr "Forty kleure" 3055 3056 #, fuzzy 3057 #~| msgctxt "palette name" 3058 #~| msgid "Web Colors" 3059 #~ msgctxt "palette name" 3060 #~ msgid "Oxygen Colors" 3061 #~ msgstr "Web Kleure" 3062 3063 #~ msgctxt "palette name" 3064 #~ msgid "Rainbow Colors" 3065 #~ msgstr "* Reënboog Kleure" 3066 3067 #~ msgctxt "palette name" 3068 #~ msgid "Royal Colors" 3069 #~ msgstr "Koninglike Kleure" 3070 3071 #~ msgctxt "palette name" 3072 #~ msgid "Web Colors" 3073 #~ msgstr "Web Kleure" 3074 3075 #~ msgid "Named Colors" 3076 #~ msgstr "Genaamd Kleure" 3077 3078 #, fuzzy 3079 #~| msgid "" 3080 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3081 #~| "were examined:\n" 3082 #~ msgctxt "" 3083 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3084 #~ "them)" 3085 #~ msgid "" 3086 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3087 #~ "examined:\n" 3088 #~ "%2" 3089 #~ msgid_plural "" 3090 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3091 #~ "examined:\n" 3092 #~ "%2" 3093 #~ msgstr[0] "" 3094 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3095 #~ "was geondersoekte:\n" 3096 #~ msgstr[1] "" 3097 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3098 #~ "was geondersoekte:\n" 3099 3100 #, fuzzy 3101 #~| msgid "Select Color" 3102 #~ msgid "Select Color" 3103 #~ msgstr "Kies Kleur" 3104 3105 #, fuzzy 3106 #~ msgid "Hue:" 3107 #~ msgstr "H:" 3108 3109 #, fuzzy 3110 #~ msgid "Saturation:" 3111 #~ msgstr "Saterdag" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3115 #~ msgid "Value:" 3116 #~ msgstr "Waarde" 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~ msgid "Red:" 3120 #~ msgstr "Herstel herroep" 3121 3122 #, fuzzy 3123 #~ msgid "Green:" 3124 #~ msgstr "Grieks" 3125 3126 #, fuzzy 3127 #~ msgid "Blue:" 3128 #~ msgstr "Lêer:" 3129 3130 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3131 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 3132 3133 #~ msgid "HTML:" 3134 #~ msgstr "Html:" 3135 3136 #~ msgid "Default color" 3137 #~ msgstr "Verstek kleur" 3138 3139 #~ msgid "-default-" 3140 #~ msgstr "-default-" 3141 3142 #~ msgid "-unnamed-" 3143 #~ msgstr "-unnamed-" 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~ msgid "" 3147 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3148 #~ "not exist.</qt>" 3149 #~ msgstr "" 3150 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 3151 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~| msgid "License:" 3155 #~ msgid "License: %1" 3156 #~ msgstr "Lisensie:" 3157 3158 #, fuzzy 3159 #~| msgid "&License Agreement" 3160 #~ msgid "License Agreement" 3161 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 3162 3163 #, fuzzy 3164 #~| msgid "Other Contributors:" 3165 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3166 #~ msgid "Email contributor" 3167 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3168 3169 #, fuzzy 3170 #~| msgid "Homepage" 3171 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3172 #~ msgstr "Tuisblad" 3173 3174 #, fuzzy 3175 #~| msgid "Other Contributors:" 3176 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3177 #~ msgid "" 3178 #~ "Email contributor\n" 3179 #~ "%1" 3180 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3181 3182 #, fuzzy 3183 #~| msgid "Homepage" 3184 #~ msgid "" 3185 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3186 #~ "%1" 3187 #~ msgstr "Tuisblad" 3188 3189 #, fuzzy 3190 #~| msgid "Homepage" 3191 #~ msgid "" 3192 #~ "Visit contributor's page\n" 3193 #~ "%1" 3194 #~ msgstr "Tuisblad" 3195 3196 #, fuzzy 3197 #~| msgid "Homepage" 3198 #~ msgid "" 3199 #~ "Visit contributor's blog\n" 3200 #~ "%1" 3201 #~ msgstr "Tuisblad" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~| msgid "%1%" 3205 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3206 #~ msgid "%1" 3207 #~ msgstr "%1%" 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3211 #~| msgid "%1 %2" 3212 #~ msgctxt "City, Country" 3213 #~ msgid "%1, %2" 3214 #~ msgstr "%1 %2" 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~| msgid "Other" 3218 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3219 #~ msgid "Other" 3220 #~ msgstr "Ander" 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~ msgctxt "A type of link." 3224 #~ msgid "Blog" 3225 #~ msgstr "Weier" 3226 3227 #, fuzzy 3228 #~| msgid "Homepage" 3229 #~ msgctxt "A type of link." 3230 #~ msgid "Homepage" 3231 #~ msgstr "Tuisblad" 3232 3233 #, fuzzy 3234 #~ msgid "About KDE" 3235 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3236 3237 #, fuzzy 3238 #~ msgid "" 3239 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3240 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3241 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3242 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3243 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3244 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3245 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3246 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3247 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3248 #~ msgstr "" 3249 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE " 3250 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href=" 3251 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3252 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer " 3253 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE." 3254 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " 3255 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. " 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~ msgid "" 3259 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3260 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3261 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3262 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3263 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3264 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3265 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3266 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3267 #~ msgstr "" 3268 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak " 3269 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie " 3270 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE " 3271 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/" 3272 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster " 3273 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan " 3274 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die " 3275 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"." 3276 3277 #, fuzzy 3278 #~ msgid "" 3279 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3280 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3281 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3282 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3283 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3284 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3285 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3286 #~ msgstr "" 3287 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te " 3288 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program " 3289 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die " 3290 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://" 3291 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor " 3292 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of " 3293 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://" 3294 #~ "developer.kde.org</A>besoek" 3295 3296 #, fuzzy 3297 #~| msgid "" 3298 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3299 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3300 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3301 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3302 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3303 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3304 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3305 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3306 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3307 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3308 #~| "very much in advance for your support." 3309 #~ msgid "" 3310 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3311 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3312 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3313 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3314 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3315 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3316 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3317 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3318 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3319 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3320 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3321 #~ "much in advance for your support.</html>" 3322 #~ msgstr "" 3323 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel." 3324 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-" 3325 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die " 3326 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële " 3327 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-" 3328 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V." 3329 3330 #~ msgctxt "About KDE" 3331 #~ msgid "&About" 3332 #~ msgstr "Aangaande" 3333 3334 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3335 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense" 3336 3337 #, fuzzy 3338 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3339 #~ msgid "&Join KDE" 3340 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span" 3341 3342 #~ msgid "&Support KDE" 3343 #~ msgstr "Ondersteun KDE" 3344 3345 #, fuzzy 3346 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3347 #~ msgid "Next" 3348 #~ msgstr "Next" 3349 3350 #, fuzzy 3351 #~ msgid "Finish" 3352 #~ msgstr "Einde" 3353 3354 #~ msgid "Submit Bug Report" 3355 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer" 3356 3357 #~ msgid "" 3358 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3359 #~ "change it" 3360 #~ msgstr "" 3361 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na " 3362 #~ "verander dit" 3363 3364 #, fuzzy 3365 #~| msgid "From:" 3366 #~ msgctxt "Email sender address" 3367 #~ msgid "From:" 3368 #~ msgstr "Van:" 3369 3370 #~ msgid "Configure Email..." 3371 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..." 3372 3373 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3374 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na." 3375 3376 #, fuzzy 3377 #~| msgid "To:" 3378 #~ msgctxt "Email receiver address" 3379 #~ msgid "To:" 3380 #~ msgstr "Na:" 3381 3382 #~ msgid "&Send" 3383 #~ msgstr "Stuur" 3384 3385 #~ msgid "Send bug report." 3386 #~ msgstr "Stuur fout raporteer." 3387 3388 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3389 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1." 3390 3391 #~ msgid "" 3392 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3393 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3394 #~ msgstr "" 3395 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, " 3396 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek" 3397 3398 #~ msgid "Application: " 3399 #~ msgstr "Aansoek: " 3400 3401 #~ msgid "" 3402 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3403 #~ "is available before sending a bug report" 3404 #~ msgstr "" 3405 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer " 3406 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer" 3407 3408 #~ msgid "Version:" 3409 #~ msgstr "Weergawe:" 3410 3411 #, fuzzy 3412 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3413 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3414 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)" 3415 3416 #~ msgid "OS:" 3417 #~ msgstr "Os:" 3418 3419 #~ msgid "Compiler:" 3420 #~ msgstr "Saamsteller:" 3421 3422 #~ msgid "Se&verity" 3423 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad" 3424 3425 #~ msgid "Critical" 3426 #~ msgstr "Krities" 3427 3428 #~ msgid "Grave" 3429 #~ msgstr "Graf" 3430 3431 #~ msgctxt "normal severity" 3432 #~ msgid "Normal" 3433 #~ msgstr "Normale" 3434 3435 #~ msgid "Wishlist" 3436 #~ msgstr "Wenslys" 3437 3438 #~ msgid "Translation" 3439 #~ msgstr "Vertaling" 3440 3441 #~ msgid "S&ubject: " 3442 #~ msgstr "Onderwerp: " 3443 3444 #~ msgid "" 3445 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3446 #~ "bug report.\n" 3447 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3448 #~ "this program.\n" 3449 #~ msgstr "" 3450 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport " 3451 #~ "wil instuur.\n" 3452 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van " 3453 #~ "hierdie program gestuur word.\n" 3454 3455 #, fuzzy 3456 #~ msgid "" 3457 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3458 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3459 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3460 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3461 #~ msgstr "" 3462 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n" 3463 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n " 3464 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n" 3465 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word." 3466 3467 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3468 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper" 3469 3470 #~ msgctxt "unknown program name" 3471 #~ msgid "unknown" 3472 #~ msgstr "onbekend" 3473 3474 #~ msgid "" 3475 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3476 #~ "be sent." 3477 #~ msgstr "" 3478 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die " 3479 #~ "raporteer kan wees gestuur." 3480 3481 #, fuzzy 3482 #~| msgid "" 3483 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3484 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3485 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3486 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3487 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3488 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3489 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3490 #~ msgid "" 3491 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3492 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3493 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3494 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3495 #~ "is installed</li></ul>\n" 3496 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3497 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3498 #~ msgstr "" 3499 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat " 3500 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek " 3501 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</" 3502 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit " 3503 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n" 3504 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3505 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3506 #~ "Jy!</p>" 3507 3508 #, fuzzy 3509 #~| msgid "" 3510 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3511 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3512 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3513 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3514 #~| "affected package</li></ul>\n" 3515 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3516 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3517 #~ msgid "" 3518 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3519 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3520 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3521 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3522 #~ "affected package</li></ul>\n" 3523 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3524 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3525 #~ msgstr "" 3526 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie " 3527 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket " 3528 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</" 3529 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge " 3530 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n" 3531 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3532 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3533 #~ "Jy!</p>" 3534 3535 #, fuzzy 3536 #~| msgid "" 3537 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3538 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3539 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3540 #~ msgid "" 3541 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3542 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3543 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3544 #~ msgstr "" 3545 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n" 3546 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n" 3547 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies." 3548 3549 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3550 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer." 3551 3552 #~ msgid "" 3553 #~ "Close and discard\n" 3554 #~ "edited message?" 3555 #~ msgstr "" 3556 #~ "Maak toe en gooi weg\n" 3557 #~ "geredigeerde boodskap?" 3558 3559 #~ msgid "Close Message" 3560 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe" 3561 3562 #~ msgid "Configure" 3563 #~ msgstr "Stel op" 3564 3565 #, fuzzy 3566 #~| msgid "Jom" 3567 #~ msgid "Job" 3568 #~ msgstr "Jom" 3569 3570 #, fuzzy 3571 #~| msgid "Ctrl" 3572 #~ msgid "Job Control" 3573 #~ msgstr "Ctrl" 3574 3575 #, fuzzy 3576 #~| msgid "Key used for signing:" 3577 #~ msgid "Scheduled printing:" 3578 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 3579 3580 #, fuzzy 3581 #~| msgid "Information" 3582 #~ msgid "Billing information:" 3583 #~ msgstr "Informasie" 3584 3585 #, fuzzy 3586 #~| msgid "Options" 3587 #~ msgid "Job Options" 3588 #~ msgstr "Opsies" 3589 3590 #, fuzzy 3591 #~| msgid "Options" 3592 #~ msgid "Option" 3593 #~ msgstr "Opsies" 3594 3595 #~ msgid "Value" 3596 #~ msgstr "Waarde" 3597 3598 #, fuzzy 3599 #~| msgid "Print images" 3600 #~ msgid "Print Immediately" 3601 #~ msgstr "Druk beelde" 3602 3603 #, fuzzy 3604 #~| msgid "Pager" 3605 #~ msgid "Pages" 3606 #~ msgstr "Bieper" 3607 3608 #, fuzzy 3609 #~| msgid "%1%" 3610 #~ msgid "16" 3611 #~ msgstr "%1%" 3612 3613 #, fuzzy 3614 #~ msgctxt "Banner page at start" 3615 #~ msgid "Start" 3616 #~ msgstr "Begin" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~| msgid "End" 3620 #~ msgctxt "Banner page at end" 3621 #~ msgid "End" 3622 #~ msgstr "Einde" 3623 3624 #, fuzzy 3625 #~| msgid "Page loaded." 3626 #~ msgid "Page Label" 3627 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3628 3629 #, fuzzy 3630 #~| msgid "Border" 3631 #~ msgid "Page Border" 3632 #~ msgstr "Grens" 3633 3634 #, fuzzy 3635 #~| msgid "&First Page" 3636 #~ msgid "Mirror Pages" 3637 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 3638 3639 #, fuzzy 3640 #~| msgid "None" 3641 #~ msgctxt "No border line" 3642 #~ msgid "None" 3643 #~ msgstr "Geen" 3644 3645 #, fuzzy 3646 #~| msgid "Save Link As" 3647 #~ msgid "Single Line" 3648 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3649 3650 #, fuzzy 3651 #~| msgid "&Double Size" 3652 #~ msgid "Double Line" 3653 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3654 3655 #, fuzzy 3656 #~| msgid "&Double Size" 3657 #~ msgid "Double Thick Line" 3658 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3659 3660 #, fuzzy 3661 #~| msgid "None" 3662 #~ msgctxt "Banner page" 3663 #~ msgid "None" 3664 #~ msgstr "Geen" 3665 3666 #, fuzzy 3667 #~| msgid "Standard" 3668 #~ msgctxt "Banner page" 3669 #~ msgid "Standard" 3670 #~ msgstr "Standaard" 3671 3672 #, fuzzy 3673 #~| msgid "Class" 3674 #~ msgctxt "Banner page" 3675 #~ msgid "Unclassified" 3676 #~ msgstr "Klas" 3677 3678 #, fuzzy 3679 #~| msgid "Confidential" 3680 #~ msgctxt "Banner page" 3681 #~ msgid "Confidential" 3682 #~ msgstr "Konfidentiëel" 3683 3684 #, fuzzy 3685 #~| msgid "Class" 3686 #~ msgctxt "Banner page" 3687 #~ msgid "Classified" 3688 #~ msgstr "Klas" 3689 3690 #, fuzzy 3691 #~| msgid "Security" 3692 #~ msgctxt "Banner page" 3693 #~ msgid "Secret" 3694 #~ msgstr "Sekuriteit" 3695 3696 #, fuzzy 3697 #~| msgid "Security" 3698 #~ msgctxt "Banner page" 3699 #~ msgid "Top Secret" 3700 #~ msgstr "Sekuriteit" 3701 3702 #, fuzzy 3703 #~| msgid "Pager" 3704 #~ msgid "All Pages" 3705 #~ msgstr "Bieper" 3706 3707 #, fuzzy 3708 #~| msgid "Pager" 3709 #~ msgid "Odd Pages" 3710 #~ msgstr "Bieper" 3711 3712 #, fuzzy 3713 #~| msgid "Pager" 3714 #~ msgid "Even Pages" 3715 #~ msgstr "Bieper" 3716 3717 #, fuzzy 3718 #~| msgid "Page loaded." 3719 #~ msgid "Page Set" 3720 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3721 3722 #, fuzzy 3723 #~| msgid "Print" 3724 #~ msgctxt "@title:window" 3725 #~ msgid "Print" 3726 #~ msgstr "Druk" 3727 3728 #~ msgid "&Try" 3729 #~ msgstr "Probeer" 3730 3731 #~ msgid "modified" 3732 #~ msgstr "verander" 3733 3734 #~ msgid "&Details" 3735 #~ msgstr "Details" 3736 3737 #~ msgid "Get help..." 3738 #~ msgstr "Kry hulp..." 3739 3740 #~ msgid "--- separator ---" 3741 #~ msgstr "--- skeier ---" 3742 3743 #, fuzzy 3744 #~| msgid "Change &Icon..." 3745 #~ msgid "Change Text" 3746 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3747 3748 #, fuzzy 3749 #~| msgid "Find Text" 3750 #~ msgid "Icon te&xt:" 3751 #~ msgstr "Soek Teks" 3752 3753 #, fuzzy 3754 #~ msgid "Configure Toolbars" 3755 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 3756 3757 #~ msgid "" 3758 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3759 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3760 #~ msgstr "" 3761 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? " 3762 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word." 3763 3764 #, fuzzy 3765 #~ msgid "Reset Toolbars" 3766 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke" 3767 3768 #~ msgid "Reset" 3769 #~ msgstr "Herstel" 3770 3771 #, fuzzy 3772 #~ msgid "&Toolbar:" 3773 #~ msgstr "Nutsbalk:" 3774 3775 #~ msgid "A&vailable actions:" 3776 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:" 3777 3778 #, fuzzy 3779 #~| msgid "Filter:" 3780 #~ msgid "Filter" 3781 #~ msgstr "Filter:" 3782 3783 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3784 #~ msgstr "Huidige aksies:" 3785 3786 #~ msgid "Change &Icon..." 3787 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3788 3789 #, fuzzy 3790 #~| msgid "Change &Icon..." 3791 #~ msgid "Change Te&xt..." 3792 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3793 3794 #, fuzzy 3795 #~| msgid "%1%" 3796 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3797 #~ msgid "%1" 3798 #~ msgstr "%1%" 3799 3800 #~ msgid "" 3801 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3802 #~ "component." 3803 #~ msgstr "" 3804 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde " 3805 #~ "komponent." 3806 3807 #~ msgid "<Merge>" 3808 #~ msgstr "<Merge>" 3809 3810 #~ msgid "<Merge %1>" 3811 #~ msgstr "<Merge %1>" 3812 3813 #, fuzzy 3814 #~ msgid "" 3815 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3816 #~ "you will not be able to re-add it." 3817 #~ msgstr "" 3818 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy " 3819 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie." 3820 3821 #~ msgid "ActionList: %1" 3822 #~ msgstr "Aksie lys: %1" 3823 3824 #, fuzzy 3825 #~| msgid "%1%" 3826 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3827 #~ msgid "%1" 3828 #~ msgstr "%1%" 3829 3830 #, fuzzy 3831 #~| msgid "Change &Icon..." 3832 #~ msgid "Change Icon" 3833 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3834 3835 #, fuzzy 3836 #~| msgid "Save Link As" 3837 #~ msgid "Manage Link" 3838 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3839 3840 #, fuzzy 3841 #~| msgid "Find Text" 3842 #~ msgid "Link Text:" 3843 #~ msgstr "Soek Teks" 3844 3845 #, fuzzy 3846 #~| msgid "URL:" 3847 #~ msgid "Link URL:" 3848 #~ msgstr "URL:" 3849 3850 #, fuzzy 3851 #~| msgid "%1%" 3852 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3853 #~ msgid "%1" 3854 #~ msgstr "%1%" 3855 3856 #, fuzzy 3857 #~| msgid "%1%" 3858 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3859 #~ msgid "%1" 3860 #~ msgstr "%1%" 3861 3862 #, fuzzy 3863 #~| msgid "%1%" 3864 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3865 #~ msgid "%1" 3866 #~ msgstr "%1%" 3867 3868 #, fuzzy 3869 #~| msgid "%1%" 3870 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3871 #~ msgid "%1" 3872 #~ msgstr "%1%" 3873 3874 #~ msgid "Details" 3875 #~ msgstr "Details" 3876 3877 #~ msgid "Question" 3878 #~ msgstr "Vraag" 3879 3880 #~ msgid "Do not ask again" 3881 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie" 3882 3883 #~ msgid "Warning" 3884 #~ msgstr "Waarskuwing" 3885 3886 #~ msgid "Error" 3887 #~ msgstr "Fout" 3888 3889 #~ msgid "Sorry" 3890 #~ msgstr "Jammer" 3891 3892 #~ msgid "Information" 3893 #~ msgstr "Informasie" 3894 3895 #~ msgid "Do not show this message again" 3896 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 3897 3898 #~ msgid "Password:" 3899 #~ msgstr "Wagwoord:" 3900 3901 #, fuzzy 3902 #~ msgid "Password" 3903 #~ msgstr "Wagwoord:" 3904 3905 #, fuzzy 3906 #~| msgid "&Keep password" 3907 #~ msgid "Use this password:" 3908 #~ msgstr "Hou wagwoord" 3909 3910 #, fuzzy 3911 #~ msgid "Username:" 3912 #~ msgstr "Gebruiker:" 3913 3914 #, fuzzy 3915 #~| msgid "Chain:" 3916 #~ msgid "Domain:" 3917 #~ msgstr "Ketting:" 3918 3919 #, fuzzy 3920 #~| msgid "&Keep password" 3921 #~ msgid "Remember password" 3922 #~ msgstr "Hou wagwoord" 3923 3924 #~ msgid "Select Region of Image" 3925 #~ msgstr "Kies area van beeld" 3926 3927 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3928 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:" 3929 3930 #, fuzzy 3931 #~| msgid "Default" 3932 #~ msgid "Default:" 3933 #~ msgstr "Verstek" 3934 3935 #, fuzzy 3936 #~| msgid "None" 3937 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3938 #~ msgid "None" 3939 #~ msgstr "Geen" 3940 3941 #, fuzzy 3942 #~ msgid "Custom:" 3943 #~ msgstr "Pasmaak" 3944 3945 #, fuzzy 3946 #~| msgid "Shortcuts" 3947 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3948 #~ msgstr "Kortpaaie" 3949 3950 #, fuzzy 3951 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3952 #~ msgid "Current scheme:" 3953 #~ msgstr "Huidige aksies:" 3954 3955 #, fuzzy 3956 #~| msgid "New List..." 3957 #~ msgid "New..." 3958 #~ msgstr "Nuwe Lys..." 3959 3960 #~ msgid "Delete" 3961 #~ msgstr "Vee Uit" 3962 3963 #, fuzzy 3964 #~| msgid "Action" 3965 #~ msgid "More Actions" 3966 #~ msgstr "Aksie" 3967 3968 #, fuzzy 3969 #~| msgid "Defaults" 3970 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3971 #~ msgstr "Verstek" 3972 3973 #, fuzzy 3974 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3975 #~ msgid "Name for new scheme:" 3976 #~ msgstr "Huidige aksies:" 3977 3978 #, fuzzy 3979 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3980 #~ msgid "New Scheme" 3981 #~ msgstr "Huidige aksies:" 3982 3983 #, fuzzy 3984 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3985 #~ msgstr "" 3986 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 3987 #~ "vervang dit?" 3988 3989 #, fuzzy 3990 #~| msgid "Click to select a font" 3991 #~ msgid "Export to Location" 3992 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 3993 3994 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3995 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op" 3996 3997 #~ msgid "Print" 3998 #~ msgstr "Druk" 3999 4000 #, fuzzy 4001 #~| msgid "Defaults" 4002 #~ msgid "Reset to Defaults" 4003 #~ msgstr "Verstek" 4004 4005 #~ msgid "" 4006 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4007 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4008 #~ msgstr "" 4009 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van " 4010 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik." 4011 4012 #~ msgid "" 4013 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4014 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4015 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4016 #~ msgstr "" 4017 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen " 4018 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van " 4019 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom." 4020 4021 #~ msgid "Action" 4022 #~ msgstr "Aksie" 4023 4024 #~ msgid "Shortcut" 4025 #~ msgstr "Kortpad" 4026 4027 #~ msgid "Alternate" 4028 #~ msgstr "Alternatief" 4029 4030 #, fuzzy 4031 #~| msgid "Alternate" 4032 #~ msgid "Global Alternate" 4033 #~ msgstr "Alternatief" 4034 4035 #~ msgid "Unknown" 4036 #~ msgstr "Onbekend" 4037 4038 #~ msgid "Key Conflict" 4039 #~ msgstr "Sleutel Konflik" 4040 4041 #, fuzzy 4042 #~ msgid "" 4043 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4044 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4045 #~ msgstr "" 4046 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4047 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4048 4049 #~ msgid "Reassign" 4050 #~ msgstr "Reassign" 4051 4052 #, fuzzy 4053 #~ msgid "" 4054 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4055 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4056 #~ msgstr "" 4057 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4058 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4059 4060 #, fuzzy 4061 #~| msgid "Shortcuts" 4062 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4063 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4064 #~ msgstr "Kortpaaie" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~| msgid "Chain:" 4068 #~ msgid "Main:" 4069 #~ msgstr "Ketting:" 4070 4071 #, fuzzy 4072 #~| msgid "Alternate" 4073 #~ msgid "Alternate:" 4074 #~ msgstr "Alternatief" 4075 4076 #, fuzzy 4077 #~| msgid "Additional Names" 4078 #~ msgid "Action Name" 4079 #~ msgstr "Aditionele Name" 4080 4081 #~ msgid "Shortcuts" 4082 #~ msgstr "Kortpaaie" 4083 4084 #, fuzzy 4085 #~| msgid "%1%" 4086 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4087 #~ msgid "%1" 4088 #~ msgstr "%1%" 4089 4090 #, fuzzy 4091 #~| msgid "sets the application name" 4092 #~ msgid "Switch Application Language" 4093 #~ msgstr "stel die program naam" 4094 4095 #, fuzzy 4096 #~| msgid "Default language:" 4097 #~ msgid "Add Fallback Language" 4098 #~ msgstr "Standaard taal:" 4099 4100 #, fuzzy 4101 #~| msgid "Application sounds" 4102 #~ msgid "Application Language Changed" 4103 #~ msgstr "Aansoek klanke" 4104 4105 #, fuzzy 4106 #~| msgid "Default language:" 4107 #~ msgid "Primary language:" 4108 #~ msgstr "Standaard taal:" 4109 4110 #, fuzzy 4111 #~| msgid "Default language:" 4112 #~ msgid "Fallback language:" 4113 #~ msgstr "Standaard taal:" 4114 4115 #~ msgid "Tip of the Day" 4116 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 4117 4118 #~ msgid "Did you know...?\n" 4119 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n" 4120 4121 #~ msgid "&Show tips on startup" 4122 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart" 4123 4124 #~ msgid "&Previous" 4125 #~ msgstr "Vorige" 4126 4127 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4128 #~ msgid "&Next" 4129 #~ msgstr "Volgende" 4130 4131 #~ msgid "Find Next" 4132 #~ msgstr "Soek Volgende" 4133 4134 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4135 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>" 4136 4137 #, fuzzy 4138 #~ msgid "1 match found." 4139 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4140 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind." 4141 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind." 4142 4143 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4144 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>" 4145 4146 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4147 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie." 4148 4149 #~ msgid "Beginning of document reached." 4150 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik." 4151 4152 #~ msgid "End of document reached." 4153 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik." 4154 4155 #~ msgid "Continue from the end?" 4156 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?" 4157 4158 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4159 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?" 4160 4161 #~ msgid "Find Text" 4162 #~ msgstr "Soek Teks" 4163 4164 #, fuzzy 4165 #~| msgid "Find" 4166 #~ msgctxt "@title:group" 4167 #~ msgid "Find" 4168 #~ msgstr "Soek" 4169 4170 #~ msgid "&Text to find:" 4171 #~ msgstr "Teks om te soek:" 4172 4173 #~ msgid "Regular e&xpression" 4174 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 4175 4176 #~ msgid "&Edit..." 4177 #~ msgstr "Redigeer..." 4178 4179 #~ msgid "Replace With" 4180 #~ msgstr "Vervang Met" 4181 4182 #~ msgid "Replace&ment text:" 4183 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:" 4184 4185 #~ msgid "Use p&laceholders" 4186 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 4187 4188 #~ msgid "Insert Place&holder" 4189 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer" 4190 4191 #~ msgid "Options" 4192 #~ msgstr "Opsies" 4193 4194 #~ msgid "C&ase sensitive" 4195 #~ msgstr "Kas sensitief" 4196 4197 #~ msgid "&Whole words only" 4198 #~ msgstr "Volledige woorde slegs" 4199 4200 #~ msgid "From c&ursor" 4201 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier" 4202 4203 #~ msgid "Find &backwards" 4204 #~ msgstr "Soek terugwaarts" 4205 4206 #~ msgid "&Selected text" 4207 #~ msgstr "Gekose teks" 4208 4209 #~ msgid "&Prompt on replace" 4210 #~ msgstr "Por op vervang" 4211 4212 #~ msgid "Start replace" 4213 #~ msgstr "Begin vervang" 4214 4215 #~ msgid "" 4216 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4217 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4218 #~ "replacement text.</qt>" 4219 #~ msgstr "" 4220 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word " 4221 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang " 4222 #~ "word deur die vervang teks.</qt>" 4223 4224 #~ msgid "&Find" 4225 #~ msgstr "Soek" 4226 4227 #~ msgid "Start searching" 4228 #~ msgstr "Begin Soek" 4229 4230 #~ msgid "" 4231 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4232 #~ "searched for within the document.</qt>" 4233 #~ msgstr "" 4234 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir " 4235 #~ "die teks.</qt>" 4236 4237 #~ msgid "" 4238 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4239 #~ msgstr "" 4240 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys." 4241 4242 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4243 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)." 4244 4245 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4246 #~ msgstr "" 4247 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese " 4248 #~ "redigeerder te verander." 4249 4250 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4251 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys." 4252 4253 #, fuzzy 4254 #~| msgid "" 4255 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4256 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4257 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4258 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4259 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4260 #~| "qt>" 4261 #~ msgid "" 4262 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4263 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4264 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4265 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4266 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4267 #~ "qt>" 4268 #~ msgstr "" 4269 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></" 4270 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die " 4271 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om " 4272 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' " 4273 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" 4274 4275 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4276 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon." 4277 4278 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4279 #~ msgstr "" 4280 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n " 4281 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer" 4282 4283 #~ msgid "" 4284 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4285 #~ msgstr "" 4286 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument." 4287 4288 #~ msgid "Only search within the current selection." 4289 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel." 4290 4291 #~ msgid "" 4292 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4293 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4294 #~ msgstr "" 4295 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie " 4296 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'." 4297 4298 #~ msgid "Search backwards." 4299 #~ msgstr "Soek terugwaarts." 4300 4301 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4302 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word." 4303 4304 #~ msgid "Any Character" 4305 #~ msgstr "Enige Karakter" 4306 4307 #~ msgid "Start of Line" 4308 #~ msgstr "Begin van Lyn" 4309 4310 #~ msgid "End of Line" 4311 #~ msgstr "Einde van Lyn" 4312 4313 #~ msgid "Set of Characters" 4314 #~ msgstr "Stel van Karakters" 4315 4316 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4317 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer times " 4318 4319 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4320 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer times " 4321 4322 #~ msgid "Optional" 4323 #~ msgstr "Opsionele" 4324 4325 #~ msgid "Escape" 4326 #~ msgstr "Escape" 4327 4328 #~ msgid "TAB" 4329 #~ msgstr "Oortjie" 4330 4331 #~ msgid "Newline" 4332 #~ msgstr "Nuwe lyn" 4333 4334 #~ msgid "Carriage Return" 4335 #~ msgstr "Enter" 4336 4337 #~ msgid "White Space" 4338 #~ msgstr "Wit Spasie" 4339 4340 #~ msgid "Digit" 4341 #~ msgstr "Syfer" 4342 4343 #~ msgid "Complete Match" 4344 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming" 4345 4346 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4347 #~ msgstr "Vang Teks (%1)" 4348 4349 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4350 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir." 4351 4352 #~ msgid "Invalid regular expression." 4353 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking." 4354 4355 #~ msgid "Replace" 4356 #~ msgstr "Vervang" 4357 4358 #, fuzzy 4359 #~| msgid "&All" 4360 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4361 #~ msgid "&All" 4362 #~ msgstr "Alle" 4363 4364 #~ msgid "&Skip" 4365 #~ msgstr "Spring" 4366 4367 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4368 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?" 4369 4370 #~ msgid "No text was replaced." 4371 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 4372 4373 #, fuzzy 4374 #~ msgid "1 replacement done." 4375 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4376 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar." 4377 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar." 4378 4379 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4380 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 4381 4382 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4383 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?" 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~| msgid "Restart" 4387 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4388 #~ msgid "Restart" 4389 #~ msgstr "Herbegin" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "Stop" 4393 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4394 #~ msgid "Stop" 4395 #~ msgstr "Stop" 4396 4397 #~ msgid "" 4398 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4399 #~ msgstr "" 4400 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\" 4401 #~ "%1', " 4402 4403 #, fuzzy 4404 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4405 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4406 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek." 4407 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke." 4408 4409 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4410 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke." 4411 4412 #~ msgid "" 4413 #~ "\n" 4414 #~ "Please correct." 4415 #~ msgstr "" 4416 #~ "\n" 4417 #~ "Maak asseblief reg." 4418 4419 #, fuzzy 4420 #~| msgid "&Verify:" 4421 #~ msgctxt "@item Font name" 4422 #~ msgid "Serif" 4423 #~ msgstr "Bevestig:" 4424 4425 #, fuzzy 4426 #~| msgid "%1%" 4427 #~ msgctxt "@item Font name" 4428 #~ msgid "%1" 4429 #~ msgstr "%1%" 4430 4431 #, fuzzy 4432 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4433 #~ msgid "%1 [%2]" 4434 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4435 4436 #, fuzzy 4437 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4438 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4439 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4440 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word." 4441 4442 #~ msgid "Requested Font" 4443 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe" 4444 4445 #, fuzzy 4446 #~| msgid "Font" 4447 #~ msgctxt "@option:check" 4448 #~ msgid "Font" 4449 #~ msgstr "Skrif tipe" 4450 4451 #, fuzzy 4452 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4453 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4454 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4455 #~ msgstr "" 4456 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie " 4457 #~ "instellings." 4458 4459 #, fuzzy 4460 #~| msgid "Change font family?" 4461 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4462 #~ msgid "Change font family?" 4463 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?" 4464 4465 #, fuzzy 4466 #~| msgid "Font:" 4467 #~ msgctxt "@label" 4468 #~ msgid "Font:" 4469 #~ msgstr "Skrif tipe:" 4470 4471 #, fuzzy 4472 #~| msgid "Font style" 4473 #~ msgctxt "@option:check" 4474 #~ msgid "Font style" 4475 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 4476 4477 #, fuzzy 4478 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4479 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4480 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4481 #~ msgstr "" 4482 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings." 4483 4484 #, fuzzy 4485 #~| msgid "Change font style?" 4486 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4487 #~ msgid "Change font style?" 4488 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?" 4489 4490 #~ msgid "Font style:" 4491 #~ msgstr "Skrif tipe styl:" 4492 4493 #, fuzzy 4494 #~| msgid "Size" 4495 #~ msgctxt "@option:check" 4496 #~ msgid "Size" 4497 #~ msgstr "Grootte" 4498 4499 #, fuzzy 4500 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4501 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4502 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4503 #~ msgstr "" 4504 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte " 4505 #~ "instellings." 4506 4507 #, fuzzy 4508 #~| msgid "Change font size?" 4509 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4510 #~ msgid "Change font size?" 4511 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 4512 4513 #, fuzzy 4514 #~| msgid "Size:" 4515 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4516 #~ msgid "Size:" 4517 #~ msgstr "Grootte:" 4518 4519 #, fuzzy 4520 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4521 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4522 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4523 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word." 4524 4525 #, fuzzy 4526 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4527 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4528 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4529 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word." 4530 4531 #, fuzzy 4532 #~| msgid "Italic" 4533 #~ msgctxt "@item font" 4534 #~ msgid "Italic" 4535 #~ msgstr "Kursief" 4536 4537 #, fuzzy 4538 #~| msgctxt "font style" 4539 #~| msgid "Oblique" 4540 #~ msgctxt "@item font" 4541 #~ msgid "Oblique" 4542 #~ msgstr "Oblique" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "Bold" 4546 #~ msgctxt "@item font" 4547 #~ msgid "Bold" 4548 #~ msgstr "Vetdruk" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgid "Bold Italic" 4552 #~ msgctxt "@item font" 4553 #~ msgid "Bold Italic" 4554 #~ msgstr "Vetdruk Kursief" 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~| msgid "Relative" 4558 #~ msgctxt "@item font size" 4559 #~ msgid "Relative" 4560 #~ msgstr "Relatief" 4561 4562 #, fuzzy 4563 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4564 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4565 #~ msgstr "" 4566 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na " 4567 #~ "omgewing" 4568 4569 #~ msgid "" 4570 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4571 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4572 #~ "dimensions, paper size)." 4573 #~ msgstr "" 4574 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe " 4575 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e." 4576 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)." 4577 4578 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4579 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word." 4580 4581 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4582 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4583 4584 #~ msgid "" 4585 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4586 #~ "test special characters." 4587 #~ msgstr "" 4588 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag " 4589 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters." 4590 4591 #~ msgid "Actual Font" 4592 #~ msgstr "Ware Skrif tipe" 4593 4594 #, fuzzy 4595 #~| msgid "%1%" 4596 #~ msgctxt "@item Font style" 4597 #~ msgid "%1" 4598 #~ msgstr "%1%" 4599 4600 #, fuzzy 4601 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4602 #~ msgctxt "short" 4603 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4604 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "%1%" 4608 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4609 #~ msgid "1" 4610 #~ msgstr "%1%" 4611 4612 #~ msgid "Select Font" 4613 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 4614 4615 #~ msgid "Choose..." 4616 #~ msgstr "Kies..." 4617 4618 #~ msgid "Click to select a font" 4619 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4620 4621 #~ msgid "Preview of the selected font" 4622 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 4623 4624 #~ msgid "" 4625 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4626 #~ "\"Choose...\" button." 4627 #~ msgstr "" 4628 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit " 4629 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4630 4631 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4632 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\"" 4633 4634 #~ msgid "" 4635 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4636 #~ "\"Choose...\" button." 4637 #~ msgstr "" 4638 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur " 4639 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgctxt "QAccel" 4643 #~| msgid "Search" 4644 #~ msgid "Search" 4645 #~ msgstr "Soek" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~ msgid " %1/s " 4649 #~ msgstr "(%1/s)" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~| msgid "%1%" 4653 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4654 #~ msgid "%1:" 4655 #~ msgstr "%1%" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~ msgid "%1% of %2" 4659 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4660 4661 #, fuzzy 4662 #~ msgid "%2% of 1 file" 4663 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4664 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4665 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4666 4667 #~ msgid "%1%" 4668 #~ msgstr "%1%" 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~ msgid "Stalled" 4672 #~ msgstr "Staat" 4673 4674 #, fuzzy 4675 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4676 #~ msgid "%1/s" 4677 #~ msgstr "(%1/s)" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~ msgid "%1/s (done)" 4681 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 4682 4683 #, fuzzy 4684 #~ msgid "&Resume" 4685 #~ msgstr "Herstel" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~ msgid "&Pause" 4689 #~ msgstr "Pause" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgctxt "The source url of a job" 4693 #~ msgid "Source:" 4694 #~ msgstr "hulpbron" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4698 #~ msgid "Destination:" 4699 #~ msgstr "Beskrywing:" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~ msgid "Open &File" 4703 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~ msgid "Open &Destination" 4707 #~ msgstr "Oriëntasie" 4708 4709 #, fuzzy 4710 #~ msgid "%1 file" 4711 #~ msgid_plural "%1 files" 4712 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4713 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4714 4715 #, fuzzy 4716 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4717 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4718 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Quit application" 4722 #~ msgid "Unknown Application" 4723 #~ msgstr "Verlaat program" 4724 4725 #~ msgid "&Minimize" 4726 #~ msgstr "Minimeer" 4727 4728 #~ msgid "&Restore" 4729 #~ msgstr "Herstel" 4730 4731 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4732 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 4733 4734 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4735 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord" 4736 4737 #~ msgid "Minimize" 4738 #~ msgstr "Minimeer" 4739 4740 #, fuzzy 4741 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4742 #~ msgctxt "@title:window" 4743 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4744 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek" 4745 4746 #, fuzzy 4747 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4748 #~ msgctxt "@option:check" 4749 #~ msgid "Disable automatic checking" 4750 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan" 4751 4752 #, fuzzy 4753 #~| msgid "Close" 4754 #~ msgctxt "@action:button" 4755 #~ msgid "Close" 4756 #~ msgstr "Maak toe" 4757 4758 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4759 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>" 4760 4761 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4762 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>" 4763 4764 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4765 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>" 4766 4767 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4768 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 4769 4770 #, fuzzy 4771 #~| msgid "" 4772 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4773 #~| "\"%2\".\n" 4774 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4775 #~ msgid "" 4776 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4777 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4778 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4779 #~ msgstr "" 4780 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" " 4781 #~ "geallokeer.\n" 4782 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~| msgid "Content information: %1\n" 4786 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4787 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 4788 4789 #, fuzzy 4790 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4791 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4792 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 4793 4794 #, fuzzy 4795 #~| msgid "Open" 4796 #~ msgctxt "@action" 4797 #~ msgid "Open" 4798 #~ msgstr "Maak oop" 4799 4800 #, fuzzy 4801 #~| msgid "New" 4802 #~ msgctxt "@action" 4803 #~ msgid "New" 4804 #~ msgstr "Nuwe" 4805 4806 #, fuzzy 4807 #~| msgid "Close" 4808 #~ msgctxt "@action" 4809 #~ msgid "Close" 4810 #~ msgstr "Maak toe" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~| msgid "Save" 4814 #~ msgctxt "@action" 4815 #~ msgid "Save" 4816 #~ msgstr "Stoor" 4817 4818 #, fuzzy 4819 #~| msgid "Print" 4820 #~ msgctxt "@action" 4821 #~ msgid "Print" 4822 #~ msgstr "Druk" 4823 4824 #, fuzzy 4825 #~| msgid "Quit" 4826 #~ msgctxt "@action" 4827 #~ msgid "Quit" 4828 #~ msgstr "Gaan uit" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~| msgid "Undo" 4832 #~ msgctxt "@action" 4833 #~ msgid "Undo" 4834 #~ msgstr "Herstel" 4835 4836 #, fuzzy 4837 #~| msgid "Redo" 4838 #~ msgctxt "@action" 4839 #~ msgid "Redo" 4840 #~ msgstr "Herstel herroep" 4841 4842 #, fuzzy 4843 #~| msgid "Cut" 4844 #~ msgctxt "@action" 4845 #~ msgid "Cut" 4846 #~ msgstr "Knip" 4847 4848 #, fuzzy 4849 #~| msgid "Copy" 4850 #~ msgctxt "@action" 4851 #~ msgid "Copy" 4852 #~ msgstr "Kopie" 4853 4854 #, fuzzy 4855 #~| msgid "Paste" 4856 #~ msgctxt "@action" 4857 #~ msgid "Paste" 4858 #~ msgstr "Plak" 4859 4860 #, fuzzy 4861 #~| msgid "Paste Selection" 4862 #~ msgctxt "@action" 4863 #~ msgid "Paste Selection" 4864 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 4865 4866 #, fuzzy 4867 #~| msgid "Select All" 4868 #~ msgctxt "@action" 4869 #~ msgid "Select All" 4870 #~ msgstr "Kies Alle" 4871 4872 #, fuzzy 4873 #~| msgid "Deselect" 4874 #~ msgctxt "@action" 4875 #~ msgid "Deselect" 4876 #~ msgstr "Ontkies" 4877 4878 #, fuzzy 4879 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4880 #~ msgctxt "@action" 4881 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4882 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit" 4883 4884 #, fuzzy 4885 #~| msgid "Delete Word Forward" 4886 #~ msgctxt "@action" 4887 #~ msgid "Delete Word Forward" 4888 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit" 4889 4890 #, fuzzy 4891 #~| msgid "Find" 4892 #~ msgctxt "@action" 4893 #~ msgid "Find" 4894 #~ msgstr "Soek" 4895 4896 #, fuzzy 4897 #~| msgid "Find Next" 4898 #~ msgctxt "@action" 4899 #~ msgid "Find Next" 4900 #~ msgstr "Soek Volgende" 4901 4902 #, fuzzy 4903 #~| msgid "Find Prev" 4904 #~ msgctxt "@action" 4905 #~ msgid "Find Prev" 4906 #~ msgstr "Soek Vorige" 4907 4908 #, fuzzy 4909 #~| msgid "Replace" 4910 #~ msgctxt "@action" 4911 #~ msgid "Replace" 4912 #~ msgstr "Vervang" 4913 4914 #, fuzzy 4915 #~| msgctxt "Opposite to End" 4916 #~| msgid "Home" 4917 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4918 #~ msgid "Home" 4919 #~ msgstr "Begin" 4920 4921 #, fuzzy 4922 #~| msgid "Region" 4923 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4924 #~ msgid "Begin" 4925 #~ msgstr "Streek" 4926 4927 #, fuzzy 4928 #~| msgid "End" 4929 #~ msgctxt "@action End of document" 4930 #~ msgid "End" 4931 #~ msgstr "Einde" 4932 4933 #, fuzzy 4934 #~| msgid "Prior" 4935 #~ msgctxt "@action" 4936 #~ msgid "Prior" 4937 #~ msgstr "Vorige" 4938 4939 #, fuzzy 4940 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4941 #~ msgid "Next" 4942 #~ msgstr "Next" 4943 4944 #, fuzzy 4945 #~| msgid "Up" 4946 #~ msgctxt "@action" 4947 #~ msgid "Up" 4948 #~ msgstr "Op" 4949 4950 #, fuzzy 4951 #~| msgid "Back" 4952 #~ msgctxt "@action" 4953 #~ msgid "Back" 4954 #~ msgstr "Terug" 4955 4956 #, fuzzy 4957 #~| msgid "Forward" 4958 #~ msgctxt "@action" 4959 #~ msgid "Forward" 4960 #~ msgstr "Vorentoe" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgid "Reload" 4964 #~ msgctxt "@action" 4965 #~ msgid "Reload" 4966 #~ msgstr "Herlaai" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~| msgid "Beginning of Line" 4970 #~ msgctxt "@action" 4971 #~ msgid "Beginning of Line" 4972 #~ msgstr "Begin van lyn" 4973 4974 #, fuzzy 4975 #~| msgid "End of Line" 4976 #~ msgctxt "@action" 4977 #~ msgid "End of Line" 4978 #~ msgstr "Einde van Lyn" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "Go to Line" 4982 #~ msgctxt "@action" 4983 #~ msgid "Go to Line" 4984 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 4985 4986 #, fuzzy 4987 #~| msgid "Backward Word" 4988 #~ msgctxt "@action" 4989 #~ msgid "Backward Word" 4990 #~ msgstr "Een woord terug" 4991 4992 #, fuzzy 4993 #~| msgid "Forward Word" 4994 #~ msgctxt "@action" 4995 #~ msgid "Forward Word" 4996 #~ msgstr "Een woord vorentoe" 4997 4998 #, fuzzy 4999 #~| msgid "Add Bookmark" 5000 #~ msgctxt "@action" 5001 #~ msgid "Add Bookmark" 5002 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By" 5003 5004 #, fuzzy 5005 #~| msgid "Zoom In" 5006 #~ msgctxt "@action" 5007 #~ msgid "Zoom In" 5008 #~ msgstr "Zoem In" 5009 5010 #, fuzzy 5011 #~| msgid "Zoom Out" 5012 #~ msgctxt "@action" 5013 #~ msgid "Zoom Out" 5014 #~ msgstr "Zoem Uit" 5015 5016 #, fuzzy 5017 #~| msgid "Full Screen Mode" 5018 #~ msgctxt "@action" 5019 #~ msgid "Full Screen Mode" 5020 #~ msgstr "Volskerm Modus" 5021 5022 #, fuzzy 5023 #~| msgid "Show Menu Bar" 5024 #~ msgctxt "@action" 5025 #~ msgid "Show Menu Bar" 5026 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk" 5027 5028 #, fuzzy 5029 #~| msgid "Activate Next Tab" 5030 #~ msgctxt "@action" 5031 #~ msgid "Activate Next Tab" 5032 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab" 5033 5034 #, fuzzy 5035 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5036 #~ msgctxt "@action" 5037 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5038 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~| msgid "Help" 5042 #~ msgctxt "@action" 5043 #~ msgid "Help" 5044 #~ msgstr "Hulp" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~| msgid "What's This" 5048 #~ msgctxt "@action" 5049 #~ msgid "What's This" 5050 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 5051 5052 #, fuzzy 5053 #~| msgid "Text Completion" 5054 #~ msgctxt "@action" 5055 #~ msgid "Text Completion" 5056 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 5057 5058 #, fuzzy 5059 #~| msgid "Previous Completion Match" 5060 #~ msgctxt "@action" 5061 #~ msgid "Previous Completion Match" 5062 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen" 5063 5064 #, fuzzy 5065 #~| msgid "Next Completion Match" 5066 #~ msgctxt "@action" 5067 #~ msgid "Next Completion Match" 5068 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgid "Substring Completion" 5072 #~ msgctxt "@action" 5073 #~ msgid "Substring Completion" 5074 #~ msgstr "Substring Voltooiïng" 5075 5076 #, fuzzy 5077 #~| msgid "Previous Item in List" 5078 #~ msgctxt "@action" 5079 #~ msgid "Previous Item in List" 5080 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~| msgid "Next Item in List" 5084 #~ msgctxt "@action" 5085 #~ msgid "Next Item in List" 5086 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 5087 5088 #, fuzzy 5089 #~| msgid "Open &Recent" 5090 #~ msgctxt "@action" 5091 #~ msgid "Open Recent" 5092 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~| msgid "Save As" 5096 #~ msgctxt "@action" 5097 #~ msgid "Save As" 5098 #~ msgstr "Stoor As" 5099 5100 #, fuzzy 5101 #~| msgid "Re&vert" 5102 #~ msgctxt "@action" 5103 #~ msgid "Revert" 5104 #~ msgstr "Ongedaan maak" 5105 5106 #, fuzzy 5107 #~| msgid "Print Previe&w..." 5108 #~ msgctxt "@action" 5109 #~ msgid "Print Preview" 5110 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~| msgid "Mailbox" 5114 #~ msgctxt "@action" 5115 #~ msgid "Mail" 5116 #~ msgstr "Posbus" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~| msgid "Clear" 5120 #~ msgctxt "@action" 5121 #~ msgid "Clear" 5122 #~ msgstr "Maak skoon" 5123 5124 #, fuzzy 5125 #~| msgid "&Actual Size" 5126 #~ msgctxt "@action" 5127 #~ msgid "Actual Size" 5128 #~ msgstr "Ware Grootte" 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~| msgid "&Fit to Page" 5132 #~ msgctxt "@action" 5133 #~ msgid "Fit To Page" 5134 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Width" 5138 #~ msgctxt "@action" 5139 #~ msgid "Fit To Width" 5140 #~ msgstr "Wydte" 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~| msgid "Height" 5144 #~ msgctxt "@action" 5145 #~ msgid "Fit To Height" 5146 #~ msgstr "Hoogte" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~| msgid "Zoom" 5150 #~ msgctxt "@action" 5151 #~ msgid "Zoom" 5152 #~ msgstr "Zoom" 5153 5154 #, fuzzy 5155 #~| msgid "Photo" 5156 #~ msgctxt "@action" 5157 #~ msgid "Goto" 5158 #~ msgstr "Foto" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "&Go to Page..." 5162 #~ msgctxt "@action" 5163 #~ msgid "Goto Page" 5164 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Document Back" 5169 #~ msgstr "Volume Harder" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "Forward" 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Document Forward" 5175 #~ msgstr "Vorentoe" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5181 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 5182 5183 #, fuzzy 5184 #~| msgid "&Spelling..." 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "Spelling" 5187 #~ msgstr "Spelling..." 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Show &Toolbar" 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "Show Toolbar" 5193 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 5194 5195 #, fuzzy 5196 #~| msgid "Show St&atusbar" 5197 #~ msgctxt "@action" 5198 #~ msgid "Show Statusbar" 5199 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~| msgid "Options" 5203 #~ msgctxt "@action" 5204 #~ msgid "Save Options" 5205 #~ msgstr "Opsies" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5209 #~ msgctxt "@action" 5210 #~ msgid "Key Bindings" 5211 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..." 5212 5213 #, fuzzy 5214 #~| msgid "Reference error" 5215 #~ msgctxt "@action" 5216 #~ msgid "Preferences" 5217 #~ msgstr "Verwysing fout" 5218 5219 #, fuzzy 5220 #~ msgctxt "@action" 5221 #~ msgid "Configure Toolbars" 5222 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5226 #~ msgctxt "@action" 5227 #~ msgid "Configure Notifications" 5228 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Tip of the Day" 5232 #~ msgctxt "@action" 5233 #~ msgid "Tip Of Day" 5234 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~| msgid "&Report Bug..." 5238 #~ msgctxt "@action" 5239 #~ msgid "Report Bug" 5240 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~| msgid "sets the application name" 5244 #~ msgctxt "@action" 5245 #~ msgid "Switch Application Language" 5246 #~ msgstr "stel die program naam" 5247 5248 #, fuzzy 5249 #~| msgid "Quit application" 5250 #~ msgctxt "@action" 5251 #~ msgid "About Application" 5252 #~ msgstr "Verlaat program" 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "About KDE" 5257 #~ msgstr "Aangaande KDE" 5258 5259 #, fuzzy 5260 #~| msgid "Resource Configuration" 5261 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5262 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling" 5263 5264 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5265 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5269 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5270 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 5271 5272 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5273 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor" 5274 5275 #~ msgid "S&kip run-together words" 5276 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor" 5277 5278 #~ msgid "Default language:" 5279 #~ msgstr "Standaard taal:" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~| msgid "Ignore These Words" 5283 #~ msgid "Ignored Words" 5284 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde" 5285 5286 #, fuzzy 5287 #~| msgid "Check Spelling" 5288 #~ msgctxt "@title:window" 5289 #~ msgid "Check Spelling" 5290 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "&Finished" 5294 #~ msgctxt "@action:button" 5295 #~ msgid "&Finished" 5296 #~ msgstr "Klaar" 5297 5298 #, fuzzy 5299 #~| msgid "Spell Checker" 5300 #~ msgctxt "progress label" 5301 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5302 #~ msgstr "Spel Toetser" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~| msgid "Spell Checker" 5306 #~ msgid "Spell check stopped." 5307 #~ msgstr "Spel Toetser" 5308 5309 #, fuzzy 5310 #~| msgid "Spell Checker" 5311 #~ msgid "Spell check canceled." 5312 #~ msgstr "Spel Toetser" 5313 5314 #, fuzzy 5315 #~| msgid "Spell Checker" 5316 #~ msgid "Spell check complete." 5317 #~ msgstr "Spel Toetser" 5318 5319 #~ msgid "Autocorrect" 5320 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 5321 5322 #~ msgid "" 5323 #~ "You reached the end of the list\n" 5324 #~ "of matching items.\n" 5325 #~ msgstr "" 5326 #~ "Jy het die einde van die lys \n" 5327 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n" 5328 5329 #~ msgid "" 5330 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5331 #~ "match is available.\n" 5332 #~ msgstr "" 5333 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n" 5334 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n" 5335 5336 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5337 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n" 5338 5339 #~ msgid "Backspace" 5340 #~ msgstr "Backspace" 5341 5342 #~ msgid "SysReq" 5343 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 5344 5345 #~ msgid "CapsLock" 5346 #~ msgstr "Capslock" 5347 5348 #~ msgid "NumLock" 5349 #~ msgstr "NumLock" 5350 5351 #~ msgid "ScrollLock" 5352 #~ msgstr "ScrollLock" 5353 5354 #~ msgid "PageUp" 5355 #~ msgstr "PageUp" 5356 5357 #~ msgid "PageDown" 5358 #~ msgstr "PageDown" 5359 5360 #~ msgid "Again" 5361 #~ msgstr "Weer" 5362 5363 #~ msgid "Props" 5364 #~ msgstr "Props" 5365 5366 #~ msgid "Undo" 5367 #~ msgstr "Herstel" 5368 5369 #~ msgid "Front" 5370 #~ msgstr "Voor" 5371 5372 #~ msgid "Copy" 5373 #~ msgstr "Kopie" 5374 5375 #~ msgid "Open" 5376 #~ msgstr "Maak oop" 5377 5378 #~ msgid "Paste" 5379 #~ msgstr "Plak" 5380 5381 #~ msgid "Find" 5382 #~ msgstr "Soek" 5383 5384 #~ msgid "Cut" 5385 #~ msgstr "Knip" 5386 5387 #~ msgid "&OK" 5388 #~ msgstr "Goed" 5389 5390 #~ msgid "&Cancel" 5391 #~ msgstr "Kanselleer" 5392 5393 #~ msgid "&Yes" 5394 #~ msgstr "Ja" 5395 5396 #~ msgid "Yes" 5397 #~ msgstr "Ja" 5398 5399 #~ msgid "&No" 5400 #~ msgstr "Nee" 5401 5402 #~ msgid "No" 5403 #~ msgstr "Nee" 5404 5405 #~ msgid "&Discard" 5406 #~ msgstr "Gooi weg" 5407 5408 #~ msgid "Discard changes" 5409 #~ msgstr "Gooi weg verander" 5410 5411 #, fuzzy 5412 #~| msgid "" 5413 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5414 #~ msgid "" 5415 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5416 #~ msgstr "" 5417 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in " 5418 #~ "hierdie dialoog" 5419 5420 #~ msgid "Save data" 5421 #~ msgstr "Stoor data" 5422 5423 #~ msgid "&Do Not Save" 5424 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 5425 5426 #, fuzzy 5427 #~ msgid "Do not save data" 5428 #~ msgstr "Moet nie stoor data" 5429 5430 #~ msgid "Save file with another name" 5431 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam" 5432 5433 #~ msgid "&Apply" 5434 #~ msgstr "Wend aan" 5435 5436 #~ msgid "Apply changes" 5437 #~ msgstr "Wend aan verander" 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~| msgid "" 5441 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5442 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5443 #~| "Use this to try different settings." 5444 #~ msgid "" 5445 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5446 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5447 #~ "Use this to try different settings." 5448 #~ msgstr "" 5449 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na " 5450 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n" 5451 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings." 5452 5453 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5454 #~ msgstr "Administrasie Mode..." 5455 5456 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5457 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~| msgid "" 5461 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5462 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5463 #~| "root privileges." 5464 #~ msgid "" 5465 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5466 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5467 #~ "privileges." 5468 #~ msgstr "" 5469 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die " 5470 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root " 5471 #~ "voorregte vereis." 5472 5473 #~ msgid "Clear input" 5474 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 5475 5476 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5477 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 5478 5479 #~ msgid "Show help" 5480 #~ msgstr "Vertoon hulp" 5481 5482 #~ msgid "Close the current window or document" 5483 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~| msgid "Close window?" 5487 #~ msgid "&Close Window" 5488 #~ msgstr "Maak toe venster?" 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~| msgid "Close the current window or document" 5492 #~ msgid "Close the current window." 5493 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgid "Close Document" 5497 #~ msgid "&Close Document" 5498 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 5499 5500 #, fuzzy 5501 #~| msgid "Close the current window or document" 5502 #~ msgid "Close the current document." 5503 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5504 5505 #~ msgid "&Defaults" 5506 #~ msgstr "Verstek" 5507 5508 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5509 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes" 5510 5511 #~ msgid "Go back one step" 5512 #~ msgstr "Gaan terug een step" 5513 5514 #~ msgid "Go forward one step" 5515 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 5516 5517 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5518 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument" 5519 5520 #~ msgid "C&ontinue" 5521 #~ msgstr "Gaan voort" 5522 5523 #~ msgid "Continue operation" 5524 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 5525 5526 #~ msgid "&Delete" 5527 #~ msgstr "Vee uit" 5528 5529 #~ msgid "Delete item(s)" 5530 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 5531 5532 #~ msgid "Open file" 5533 #~ msgstr "Maak lêer oop" 5534 5535 #~ msgid "&Reset" 5536 #~ msgstr "Herstel" 5537 5538 #~ msgid "Reset configuration" 5539 #~ msgstr "Herstel Opstelling" 5540 5541 #~ msgctxt "Verb" 5542 #~ msgid "&Insert" 5543 #~ msgstr "Invoeg" 5544 5545 #~ msgid "Confi&gure..." 5546 #~ msgstr "Stel op..." 5547 5548 #~ msgid "Add" 5549 #~ msgstr "Voeg by" 5550 5551 #~ msgid "Test" 5552 #~ msgstr "Toets" 5553 5554 #~ msgid "Properties" 5555 #~ msgstr "Eienskappe" 5556 5557 #~ msgid "&Overwrite" 5558 #~ msgstr "Oorskryf" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "Redo" 5562 #~ msgid "Redo" 5563 #~ msgstr "Herstel herroep" 5564 5565 #~ msgid "&Available:" 5566 #~ msgstr "Beskikbaar:" 5567 5568 #~ msgid "&Selected:" 5569 #~ msgstr "Gekies:" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5573 #~ msgid "African Scripts" 5574 #~ msgstr "Skrip" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "KDE Scripts" 5578 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5579 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5580 #~ msgstr "KDE Skripte" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgid "KDE Scripts" 5584 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5585 #~ msgid "South Asian Scripts" 5586 #~ msgstr "KDE Skripte" 5587 5588 #, fuzzy 5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5590 #~ msgid "Philippine Scripts" 5591 #~ msgstr "Skrip" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~| msgid "KDE Scripts" 5595 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5596 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5597 #~ msgstr "KDE Skripte" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~| msgid "KDE Scripts" 5601 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5602 #~ msgid "East Asian Scripts" 5603 #~ msgstr "KDE Skripte" 5604 5605 #, fuzzy 5606 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5607 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5608 #~ msgstr "Skrip" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5612 #~ msgid "Other Scripts" 5613 #~ msgstr "Skrip" 5614 5615 #, fuzzy 5616 #~| msgctxt "QFont" 5617 #~| msgid "Currency Symbols" 5618 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5619 #~ msgid "Symbols" 5620 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~| msgctxt "QFont" 5624 #~| msgid "Mathematical Operators" 5625 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5626 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5627 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~| msgctxt "QFont" 5631 #~| msgid "Geometric Symbols" 5632 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5633 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5634 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgctxt "QFont" 5638 #~| msgid "CombiningMarks" 5639 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5640 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5641 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~| msgid "Other" 5645 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5646 #~ msgid "Other" 5647 #~ msgstr "Ander" 5648 5649 #, fuzzy 5650 #~| msgctxt "QFont" 5651 #~| msgid "Latin" 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Basic Latin" 5654 #~ msgstr "Latyn" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~| msgid "Loading Applet" 5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5659 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5660 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgid "Extended Address Information" 5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5665 #~ msgid "Latin Extended-A" 5666 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~| msgid "Extended Address Information" 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "Latin Extended-B" 5672 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgctxt "QFont" 5676 #~| msgid "SpacingModifiers" 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5679 #~ msgstr "SpasieVerandering" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgctxt "QFont" 5683 #~| msgid "CombiningMarks" 5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5685 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5686 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgid "Cyrillic" 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Cyrillic" 5692 #~ msgstr "Kirrillies" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgid "Loading Applet" 5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5697 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5698 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgctxt "QFont" 5702 #~| msgid "Armenian" 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Armenian" 5705 #~ msgstr "Armeense" 5706 5707 #, fuzzy 5708 #~| msgid "Hebrew" 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Hebrew" 5711 #~ msgstr "Hibreüs" 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgid "Arabic" 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "Arabic" 5717 #~ msgstr "Arabies" 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~| msgctxt "QFont" 5721 #~| msgid "Syriac" 5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5723 #~ msgid "Syriac" 5724 #~ msgstr "Syriac" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~| msgid "Loading Applet" 5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5729 #~ msgid "Arabic Supplement" 5730 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgctxt "QFont" 5734 #~| msgid "Thaana" 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Thaana" 5737 #~ msgstr "Thaana" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~| msgid "No" 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "NKo" 5743 #~ msgstr "Nee" 5744 5745 #, fuzzy 5746 #~| msgid "Ramadan" 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Samaritan" 5749 #~ msgstr "Ramadan" 5750 5751 #, fuzzy 5752 #~| msgctxt "QFont" 5753 #~| msgid "Devanagari" 5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5755 #~ msgid "Devanagari" 5756 #~ msgstr "Devanagari" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgctxt "QFont" 5760 #~| msgid "Bengali" 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Bengali" 5763 #~ msgstr "Bengali" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~| msgctxt "QFont" 5767 #~| msgid "Gurmukhi" 5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5769 #~ msgid "Gurmukhi" 5770 #~ msgstr "Gurmukhi" 5771 5772 #, fuzzy 5773 #~| msgctxt "QFont" 5774 #~| msgid "Gujarati" 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Gujarati" 5777 #~ msgstr "Gujarati" 5778 5779 #, fuzzy 5780 #~| msgctxt "QFont" 5781 #~| msgid "Oriya" 5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5783 #~ msgid "Oriya" 5784 #~ msgstr "Oriya" 5785 5786 #, fuzzy 5787 #~| msgid "Tamil" 5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5789 #~ msgid "Tamil" 5790 #~ msgstr "Tamil" 5791 5792 #, fuzzy 5793 #~| msgctxt "QFont" 5794 #~| msgid "Telugu" 5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5796 #~ msgid "Telugu" 5797 #~ msgstr "Telugu" 5798 5799 #, fuzzy 5800 #~| msgctxt "QFont" 5801 #~| msgid "Kannada" 5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5803 #~ msgid "Kannada" 5804 #~ msgstr "Kannada" 5805 5806 #, fuzzy 5807 #~| msgctxt "QFont" 5808 #~| msgid "Malayalam" 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Malayalam" 5811 #~ msgstr "Malayalam" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~| msgctxt "QFont" 5815 #~| msgid "Sinhala" 5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5817 #~ msgid "Sinhala" 5818 #~ msgstr "Sinhala" 5819 5820 #, fuzzy 5821 #~| msgid "Thai" 5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5823 #~ msgid "Thai" 5824 #~ msgstr "Thai" 5825 5826 #, fuzzy 5827 #~| msgctxt "QFont" 5828 #~| msgid "Lao" 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Lao" 5831 #~ msgstr "Lao" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~| msgctxt "QFont" 5835 #~| msgid "Tibetan" 5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5837 #~ msgid "Tibetan" 5838 #~ msgstr "Tibetan" 5839 5840 #, fuzzy 5841 #~| msgctxt "QFont" 5842 #~| msgid "Myanmar" 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Myanmar" 5845 #~ msgstr "Myanmar" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~| msgctxt "QFont" 5849 #~| msgid "Georgian" 5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5851 #~ msgid "Georgian" 5852 #~ msgstr "Georgiën" 5853 5854 #, fuzzy 5855 #~| msgctxt "QFont" 5856 #~| msgid "Hangul" 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Hangul Jamo" 5859 #~ msgstr "Hangul" 5860 5861 #, fuzzy 5862 #~| msgctxt "QFont" 5863 #~| msgid "Ethiopic" 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Ethiopic" 5866 #~ msgstr "Ethiopic" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~| msgid "Loading Applet" 5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5872 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~| msgctxt "QFont" 5876 #~| msgid "Cherokee" 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Cherokee" 5879 #~ msgstr "Cherokee" 5880 5881 #, fuzzy 5882 #~| msgctxt "QFont" 5883 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5886 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgctxt "QFont" 5890 #~| msgid "Ogham" 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Ogham" 5893 #~ msgstr "Ogham" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Runic" 5898 #~ msgstr "Runiek" 5899 5900 #, fuzzy 5901 #~| msgctxt "QFont" 5902 #~| msgid "Tagalog" 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Tagalog" 5905 #~ msgstr "Tagalog" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~| msgctxt "QFont" 5909 #~| msgid "Hanunoo" 5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5911 #~ msgid "Hanunoo" 5912 #~ msgstr "Hanunoo" 5913 5914 #, fuzzy 5915 #~| msgctxt "QFont" 5916 #~| msgid "Buhid" 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Buhid" 5919 #~ msgstr "Buhid" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgctxt "QFont" 5923 #~| msgid "Tagbanwa" 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Tagbanwa" 5926 #~ msgstr "Tagbanwa" 5927 5928 #, fuzzy 5929 #~| msgctxt "QFont" 5930 #~| msgid "Khmer" 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Khmer" 5933 #~ msgstr "Khmer" 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~| msgctxt "QFont" 5937 #~| msgid "Mongolian" 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "Mongolian" 5940 #~ msgstr "Mongolees" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgctxt "QFont" 5944 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5947 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 5948 5949 #, fuzzy 5950 #~| msgid "Thai" 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "Tai Le" 5953 #~ msgstr "Thai" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~| msgid "Thai" 5957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5958 #~ msgid "New Tai Lue" 5959 #~ msgstr "Thai" 5960 5961 #, fuzzy 5962 #~| msgctxt "QFont" 5963 #~| msgid "Geometric Symbols" 5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5965 #~ msgid "Khmer Symbols" 5966 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~| msgid "Business Phone" 5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5971 #~ msgid "Buginese" 5972 #~ msgstr "Besigheid Foon" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgid "Business Phone" 5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5977 #~ msgid "Balinese" 5978 #~ msgstr "Besigheid Foon" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgid "Sunday" 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "Sundanese" 5984 #~ msgstr "Sondag" 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~| msgctxt "QFont" 5988 #~| msgid "Katakana" 5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5990 #~ msgid "Batak" 5991 #~ msgstr "Katakana" 5992 5993 #, fuzzy 5994 #~| msgctxt "QFont" 5995 #~| msgid "Geometric Symbols" 5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5997 #~ msgid "Vedic Extensions" 5998 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 5999 6000 #, fuzzy 6001 #~| msgctxt "QFont" 6002 #~| msgid "Geometric Symbols" 6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6004 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6005 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6006 6007 #, fuzzy 6008 #~| msgctxt "QFont" 6009 #~| msgid "CombiningMarks" 6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6011 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6012 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6013 6014 #, fuzzy 6015 #~| msgid "Extended Address Information" 6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6017 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6018 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6019 6020 #, fuzzy 6021 #~| msgid "General Settings" 6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6023 #~ msgid "General Punctuation" 6024 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6025 6026 #, fuzzy 6027 #~| msgctxt "QFont" 6028 #~| msgid "Currency Symbols" 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Currency Symbols" 6031 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgctxt "QFont" 6035 #~| msgid "CombiningMarks" 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6038 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgctxt "QFont" 6042 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6044 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6045 #~ msgstr "Letteragtige Simbole" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~| msgctxt "QFont" 6049 #~| msgid "Number Forms" 6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6051 #~ msgid "Number Forms" 6052 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~| msgctxt "QFont" 6056 #~| msgid "Mathematical Operators" 6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6058 #~ msgid "Mathematical Operators" 6059 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~| msgid "Miscellaneous" 6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6064 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6065 #~ msgstr "Allerlei" 6066 6067 #, fuzzy 6068 #~| msgctxt "QAccel" 6069 #~| msgid "Control" 6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6071 #~ msgid "Control Pictures" 6072 #~ msgstr "Control" 6073 6074 #, fuzzy 6075 #~| msgctxt "QFont" 6076 #~| msgid "Enclosed and Square" 6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6078 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6079 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige" 6080 6081 #, fuzzy 6082 #~| msgid "Close Document" 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Block Elements" 6085 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~| msgctxt "QFont" 6089 #~| msgid "Geometric Symbols" 6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6091 #~ msgid "Geometric Shapes" 6092 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~| msgctxt "QFont" 6096 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6098 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6099 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6100 6101 #, fuzzy 6102 #~| msgid "Digit" 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "Dingbats" 6105 #~ msgstr "Syfer" 6106 6107 #, fuzzy 6108 #~| msgctxt "QFont" 6109 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6111 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6112 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~| msgctxt "QFont" 6116 #~| msgid "Braille" 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "Braille Patterns" 6119 #~ msgstr "Braïlle" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~| msgctxt "QFont" 6123 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6126 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~| msgctxt "QFont" 6130 #~| msgid "Mathematical Operators" 6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6132 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6133 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6134 6135 #, fuzzy 6136 #~| msgctxt "QFont" 6137 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6139 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6140 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6141 6142 #, fuzzy 6143 #~| msgid "Baltic" 6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6145 #~ msgid "Glagolitic" 6146 #~ msgstr "Balties" 6147 6148 #, fuzzy 6149 #~| msgid "Extended Address Information" 6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6151 #~ msgid "Latin Extended-C" 6152 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~| msgid "Copy" 6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~ msgid "Coptic" 6158 #~ msgstr "Kopie" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~| msgid "Loading Applet" 6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6163 #~ msgid "Georgian Supplement" 6164 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6165 6166 #, fuzzy 6167 #~| msgctxt "QFont" 6168 #~| msgid "Ethiopic" 6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6170 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6171 #~ msgstr "Ethiopic" 6172 6173 #, fuzzy 6174 #~| msgid "Extended Address Information" 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6177 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~| msgid "General Settings" 6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6182 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6183 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgid "Loading Applet" 6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6188 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6189 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6190 6191 #, fuzzy 6192 #~| msgid "Geographic Position" 6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6194 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6195 #~ msgstr "Geografiese Posisie" 6196 6197 #, fuzzy 6198 #~| msgctxt "QFont" 6199 #~| msgid "Hiragana" 6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6201 #~ msgid "Hiragana" 6202 #~ msgstr "Hiragana" 6203 6204 #, fuzzy 6205 #~| msgctxt "QFont" 6206 #~| msgid "Katakana" 6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6208 #~ msgid "Katakana" 6209 #~ msgstr "Katakana" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~| msgctxt "QFont" 6213 #~| msgid "Bopomofo" 6214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6215 #~ msgid "Bopomofo" 6216 #~ msgstr "Bopomofo" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~| msgctxt "QFont" 6220 #~| msgid "Hangul" 6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6222 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6223 #~ msgstr "Hangul" 6224 6225 #, fuzzy 6226 #~| msgctxt "QFont" 6227 #~| msgid "Kannada" 6228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6229 #~ msgid "Kanbun" 6230 #~ msgstr "Kannada" 6231 6232 #, fuzzy 6233 #~| msgctxt "QFont" 6234 #~| msgid "Bopomofo" 6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6236 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6237 #~ msgstr "Bopomofo" 6238 6239 #, fuzzy 6240 #~| msgid "Frame Information" 6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6242 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6243 #~ msgstr "Raam Informasie" 6244 6245 #, fuzzy 6246 #~| msgctxt "of March" 6247 #~| msgid "of Mar" 6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6249 #~ msgid "Vai" 6250 #~ msgstr "van Mar" 6251 6252 #, fuzzy 6253 #~| msgid "Extended Address Information" 6254 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6255 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6256 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~| msgid "Tamuz" 6260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6261 #~ msgid "Bamum" 6262 #~ msgstr "Tamuz" 6263 6264 #, fuzzy 6265 #~| msgctxt "QFont" 6266 #~| msgid "SpacingModifiers" 6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6268 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6269 #~ msgstr "SpasieVerandering" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgid "Extended Address Information" 6273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6274 #~ msgid "Latin Extended-D" 6275 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6276 6277 #, fuzzy 6278 #~| msgctxt "QFont" 6279 #~| msgid "Number Forms" 6280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6281 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6282 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6283 6284 #, fuzzy 6285 #~| msgctxt "QFont" 6286 #~| msgid "Devanagari" 6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6288 #~ msgid "Devanagari Extended" 6289 #~ msgstr "Devanagari" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~| msgid "Rank" 6293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6294 #~ msgid "Rejang" 6295 #~ msgstr "Rang" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~| msgid "Extended Address Information" 6299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6300 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6301 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6302 6303 #, fuzzy 6304 #~| msgid "Japanese" 6305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6306 #~ msgid "Javanese" 6307 #~ msgstr "Japanees" 6308 6309 #, fuzzy 6310 #~| msgid "Kha" 6311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6312 #~ msgid "Cham" 6313 #~ msgstr "Kha" 6314 6315 #, fuzzy 6316 #~| msgid "Extended Address Information" 6317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6318 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6319 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6320 6321 #, fuzzy 6322 #~| msgid "Thai" 6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6324 #~ msgid "Tai Viet" 6325 #~ msgstr "Thai" 6326 6327 #, fuzzy 6328 #~| msgctxt "QFont" 6329 #~| msgid "Ethiopic" 6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6331 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6332 #~ msgstr "Ethiopic" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~| msgid "Extended Address Information" 6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6337 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6338 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgid "Private" 6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6343 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6344 #~ msgstr "Privaat" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgid "Private" 6348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6349 #~ msgid "Private Use Area" 6350 #~ msgstr "Privaat" 6351 6352 #, fuzzy 6353 #~| msgid "Vertical" 6354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6355 #~ msgid "Vertical Forms" 6356 #~ msgstr "Vertikaal" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~| msgctxt "QFont" 6360 #~| msgid "CombiningMarks" 6361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6362 #~ msgid "Combining Half Marks" 6363 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6364 6365 #, fuzzy 6366 #~| msgid "Icons" 6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6368 #~ msgid "Small Form Variants" 6369 #~ msgstr "Ikoone" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgctxt "QFont" 6373 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6375 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6376 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms" 6377 6378 #, fuzzy 6379 #~| msgid "Previous Item in List" 6380 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6381 #~ msgid "Previous in History" 6382 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 6383 6384 #, fuzzy 6385 #~| msgid "Previous year" 6386 #~ msgid "Previous Character in History" 6387 #~ msgstr "Vorige jaar" 6388 6389 #, fuzzy 6390 #~| msgid "Next Item in List" 6391 #~ msgctxt "Goes to next character" 6392 #~ msgid "Next in History" 6393 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 6394 6395 #, fuzzy 6396 #~| msgid "Set of Characters" 6397 #~ msgid "Next Character in History" 6398 #~ msgstr "Stel van Karakters" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~| msgid "Select a year" 6402 #~ msgid "Select a category" 6403 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgid "Message string to be displayed" 6407 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6408 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon" 6409 6410 #, fuzzy 6411 #~| msgid "Select Font" 6412 #~ msgid "Set font" 6413 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 6414 6415 #, fuzzy 6416 #~| msgid "Change font size?" 6417 #~ msgid "Set font size" 6418 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgid "Any Character" 6422 #~ msgid "Character:" 6423 #~ msgstr "Enige Karakter" 6424 6425 #, fuzzy 6426 #~| msgid "Name:" 6427 #~ msgid "Name: " 6428 #~ msgstr "Naam:" 6429 6430 #, fuzzy 6431 #~| msgid "Please enter name:" 6432 #~ msgid "Alias names:" 6433 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:" 6434 6435 #, fuzzy 6436 #~| msgid "Note" 6437 #~ msgid "Notes:" 6438 #~ msgstr "Nota" 6439 6440 #, fuzzy 6441 #~| msgid "Frame Information" 6442 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6443 #~ msgstr "Raam Informasie" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~| msgid "&Unicode code point:" 6447 #~ msgid "Unicode category: " 6448 #~ msgstr "Unicode kode:" 6449 6450 #, fuzzy 6451 #~| msgid "&Unicode code point:" 6452 #~ msgid "Unicode code point:" 6453 #~ msgstr "Unicode kode:" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~| msgid "Private" 6457 #~ msgid "<Private Use>" 6458 #~ msgstr "Privaat" 6459 6460 #, fuzzy 6461 #~| msgid "Horizontal" 6462 #~ msgid "Non-printable" 6463 #~ msgstr "Horisontaal" 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~| msgid "Other Contributors:" 6467 #~ msgid "Other, Control" 6468 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 6469 6470 #, fuzzy 6471 #~| msgid "vCard Format" 6472 #~ msgid "Other, Format" 6473 #~ msgstr "vKaart Formaat" 6474 6475 #, fuzzy 6476 #~| msgid "Last modified:" 6477 #~ msgid "Letter, Modifier" 6478 #~ msgstr "Laas verander:" 6479 6480 #, fuzzy 6481 #~| msgctxt "QAccel" 6482 #~| msgid "Number Lock" 6483 #~ msgid "Number, Letter" 6484 #~ msgstr "NumLock" 6485 6486 #, fuzzy 6487 #~| msgctxt "QFont" 6488 #~| msgid "Number Forms" 6489 #~ msgid "Number, Other" 6490 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6491 6492 #, fuzzy 6493 #~| msgid "Start of Line" 6494 #~ msgid "Separator, Line" 6495 #~ msgstr "Begin van Lyn" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~| msgid "Start replace" 6499 #~ msgid "Separator, Space" 6500 #~ msgstr "Begin vervang" 6501 6502 #, fuzzy 6503 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6504 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6505 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer." 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Next year" 6509 #~ msgctxt "@option next year" 6510 #~ msgid "Next Year" 6511 #~ msgstr "Volgende jaar" 6512 6513 #, fuzzy 6514 #~| msgid "Next month" 6515 #~ msgctxt "@option next month" 6516 #~ msgid "Next Month" 6517 #~ msgstr "Volgende maand" 6518 6519 #, fuzzy 6520 #~| msgid "Next year" 6521 #~ msgctxt "@option next week" 6522 #~ msgid "Next Week" 6523 #~ msgstr "Volgende jaar" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgid "Monday" 6527 #~ msgctxt "@option today" 6528 #~ msgid "Today" 6529 #~ msgstr "Maandag" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~| msgid "Tuesday" 6533 #~ msgctxt "@option yesterday" 6534 #~ msgid "Yesterday" 6535 #~ msgstr "Dinsdag" 6536 6537 #, fuzzy 6538 #~| msgid "Last Name" 6539 #~ msgctxt "@option last week" 6540 #~ msgid "Last Week" 6541 #~ msgstr "Laaste Naam" 6542 6543 #, fuzzy 6544 #~| msgid "Next month" 6545 #~ msgctxt "@option last month" 6546 #~ msgid "Last Month" 6547 #~ msgstr "Volgende maand" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgid "Last Name" 6551 #~ msgctxt "@option last year" 6552 #~ msgid "Last Year" 6553 #~ msgstr "Laaste Naam" 6554 6555 #, fuzzy 6556 #~| msgid "Dates" 6557 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6558 #~ msgid "No Date" 6559 #~ msgstr "Datums" 6560 6561 #~ msgid "Week %1" 6562 #~ msgstr "Week %1" 6563 6564 #~ msgid "Next year" 6565 #~ msgstr "Volgende jaar" 6566 6567 #~ msgid "Previous year" 6568 #~ msgstr "Vorige jaar" 6569 6570 #~ msgid "Next month" 6571 #~ msgstr "Volgende maand" 6572 6573 #~ msgid "Previous month" 6574 #~ msgstr "Vorige maand" 6575 6576 #~ msgid "Select a week" 6577 #~ msgstr "Kies 'n week" 6578 6579 #~ msgid "Select a month" 6580 #~ msgstr "Kies 'n maand" 6581 6582 #~ msgid "Select a year" 6583 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6584 6585 #~ msgid "Select the current day" 6586 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 6587 6588 #, fuzzy 6589 #~| msgid "Rating" 6590 #~ msgctxt "No specific time zone" 6591 #~ msgid "Floating" 6592 #~ msgstr "Gradering" 6593 6594 #~ msgid "&Add" 6595 #~ msgstr "Voeg by" 6596 6597 #~ msgid "&Remove" 6598 #~ msgstr "Verwyder" 6599 6600 #~ msgid "Move &Up" 6601 #~ msgstr "Beweeg Begin" 6602 6603 #~ msgid "Move &Down" 6604 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 6605 6606 #~ msgid "&Help" 6607 #~ msgstr "Hulp" 6608 6609 #~ msgid "Clear &History" 6610 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon" 6611 6612 #, fuzzy 6613 #~| msgid "No further item in the history." 6614 #~ msgid "No further items in the history." 6615 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis." 6616 6617 #, fuzzy 6618 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6619 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6620 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6621 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6622 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6623 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6624 6625 #, fuzzy 6626 #~| msgid "Shortcut" 6627 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6628 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6629 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6630 #~ msgstr[0] "Kortpad" 6631 #~ msgstr[1] "Kortpad" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~| msgid "Content information: %1\n" 6635 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6636 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6640 #~ msgid "" 6641 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6642 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6643 #~ "%3" 6644 #~ msgid_plural "" 6645 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6646 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6647 #~ "%3" 6648 #~ msgstr[0] "" 6649 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6650 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6651 #~ msgstr[1] "" 6652 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6653 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgid "Shortcut" 6657 #~ msgid "Shortcut conflict" 6658 #~ msgstr "Kortpad" 6659 6660 #, fuzzy 6661 #~| msgid "" 6662 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6663 #~| "action.\n" 6664 #~| "Please choose a unique key combination." 6665 #~ msgid "" 6666 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6667 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6668 #~ msgstr "" 6669 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n" 6670 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie." 6671 6672 #, fuzzy 6673 #~| msgid "Shortcut" 6674 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6675 #~ msgstr "Kortpad" 6676 6677 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6678 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad" 6679 6680 #, fuzzy 6681 #~ msgid "" 6682 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6683 #~ "some applications use.\n" 6684 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6685 #~ msgstr "" 6686 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie " 6687 #~ "\"%2\" geallokeer.\n" 6688 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6689 6690 #, fuzzy 6691 #~| msgid "Input file" 6692 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6693 #~ msgid "Input" 6694 #~ msgstr "Invoer lêer" 6695 6696 #, fuzzy 6697 #~| msgid "Untrusted" 6698 #~ msgid "Unsupported Key" 6699 #~ msgstr "Wantrou" 6700 6701 #, fuzzy 6702 #~| msgid "New hostname" 6703 #~ msgid "without name" 6704 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 6705 6706 #, fuzzy 6707 #~| msgid "%1%" 6708 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6709 #~ msgid "1" 6710 #~ msgstr "%1%" 6711 6712 #, fuzzy 6713 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6714 #~ msgid "Clear text" 6715 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 6716 6717 #, fuzzy 6718 #~| msgid "Text Completion" 6719 #~ msgctxt "@title:menu" 6720 #~ msgid "Text Completion" 6721 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~| msgid "None" 6725 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6726 #~ msgid "None" 6727 #~ msgstr "Geen" 6728 6729 #, fuzzy 6730 #~| msgid "Manual" 6731 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6732 #~ msgid "Manual" 6733 #~ msgstr "Hand" 6734 6735 #, fuzzy 6736 #~| msgid "Automatic" 6737 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6738 #~ msgid "Automatic" 6739 #~ msgstr "Automaties" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~| msgid "Dropdown List" 6743 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6744 #~ msgid "Dropdown List" 6745 #~ msgstr "Oopskyf Lys" 6746 6747 #, fuzzy 6748 #~| msgid "Short Automatic" 6749 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6750 #~ msgid "Short Automatic" 6751 #~ msgstr "Kort Automaties" 6752 6753 #, fuzzy 6754 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6755 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6756 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6757 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties" 6758 6759 #, fuzzy 6760 #~| msgid "Default" 6761 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6762 #~ msgid "Default" 6763 #~ msgstr "Verstek" 6764 6765 #~ msgid "Image Operations" 6766 #~ msgstr "Beeld Operasies" 6767 6768 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6769 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys" 6770 6771 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6772 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys" 6773 6774 #, fuzzy 6775 #~| msgid "Text Completion" 6776 #~ msgctxt "@action" 6777 #~ msgid "Text &Color..." 6778 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 6779 6780 #, fuzzy 6781 #~| msgctxt "palette name" 6782 #~| msgid "Web Colors" 6783 #~ msgctxt "@label stroke color" 6784 #~ msgid "Color" 6785 #~ msgstr "Web Kleure" 6786 6787 #, fuzzy 6788 #~| msgid "&Font" 6789 #~ msgctxt "@action" 6790 #~ msgid "&Font" 6791 #~ msgstr "Skrif tipe" 6792 6793 #, fuzzy 6794 #~| msgid "Font Size" 6795 #~ msgctxt "@action" 6796 #~ msgid "Font &Size" 6797 #~ msgstr "Skrif Grootte" 6798 6799 #, fuzzy 6800 #~| msgid "Bold" 6801 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6802 #~ msgid "&Bold" 6803 #~ msgstr "Vetdruk" 6804 6805 #, fuzzy 6806 #~| msgid "Italic" 6807 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6808 #~ msgid "&Italic" 6809 #~ msgstr "Kursief" 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~| msgid "&Underline" 6813 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6814 #~ msgid "&Underline" 6815 #~ msgstr "Onderstreep" 6816 6817 #, fuzzy 6818 #~ msgctxt "@action" 6819 #~ msgid "&Strike Out" 6820 #~ msgstr "Stap" 6821 6822 #, fuzzy 6823 #~| msgid "Align" 6824 #~ msgctxt "@action" 6825 #~ msgid "Align &Left" 6826 #~ msgstr "Oplyn" 6827 6828 #, fuzzy 6829 #~| msgid "Left" 6830 #~ msgctxt "@label left justify" 6831 #~ msgid "Left" 6832 #~ msgstr "Linkerkant" 6833 6834 #, fuzzy 6835 #~| msgctxt "QAccel" 6836 #~| msgid "Enter" 6837 #~ msgctxt "@label center justify" 6838 #~ msgid "Center" 6839 #~ msgstr "Enter" 6840 6841 #, fuzzy 6842 #~| msgid "Right" 6843 #~ msgctxt "@label right justify" 6844 #~ msgid "Right" 6845 #~ msgstr "Regterkant" 6846 6847 #, fuzzy 6848 #~| msgid "None" 6849 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6850 #~ msgid "None" 6851 #~ msgstr "Geen" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~| msgid "Discard" 6855 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6856 #~ msgid "Disc" 6857 #~ msgstr "Gooi weg" 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~| msgid "File" 6861 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6862 #~ msgid "Circle" 6863 #~ msgstr "Lêer" 6864 6865 #, fuzzy 6866 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6867 #~ msgid "Square" 6868 #~ msgstr "hulpbron" 6869 6870 #, fuzzy 6871 #~| msgid "Sab" 6872 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6873 #~ msgid "abc" 6874 #~ msgstr "Sab" 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgid "TAB" 6878 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6879 #~ msgid "ABC" 6880 #~ msgstr "Oortjie" 6881 6882 #, fuzzy 6883 #~| msgid "Line up" 6884 #~ msgctxt "@action" 6885 #~ msgid "Link" 6886 #~ msgstr "Lyn begin" 6887 6888 #, fuzzy 6889 #~| msgid "Formatted Name" 6890 #~ msgctxt "@action" 6891 #~ msgid "Format Painter" 6892 #~ msgstr "Geformateerde Naam" 6893 6894 #, fuzzy 6895 #~| msgid "Find Text" 6896 #~ msgctxt "@action" 6897 #~ msgid "To Plain Text" 6898 #~ msgstr "Soek Teks" 6899 6900 #, fuzzy 6901 #~ msgctxt "@action" 6902 #~ msgid "Subscript" 6903 #~ msgstr "Skrip" 6904 6905 #, fuzzy 6906 #~ msgctxt "@action" 6907 #~ msgid "Superscript" 6908 #~ msgstr "Skrip" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~| msgid "&Copy Text" 6912 #~ msgid "&Copy Full Text" 6913 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 6914 6915 #, fuzzy 6916 #~ msgid "Nothing to spell check." 6917 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 6918 6919 #, fuzzy 6920 #~| msgid "Please enter &name:" 6921 #~ msgid "Speak Text" 6922 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~| msgid "Suggestion List" 6926 #~ msgid "No suggestions for %1" 6927 #~ msgstr "Voorstel Lys" 6928 6929 #~ msgid "Ignore" 6930 #~ msgstr "Ignoreer" 6931 6932 #, fuzzy 6933 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6934 #~ msgid "Add to Dictionary" 6935 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 6936 6937 #, fuzzy 6938 #~| msgid "Area" 6939 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6940 #~ msgid "Area" 6941 #~ msgstr "Area" 6942 6943 #, fuzzy 6944 #~| msgid "Region" 6945 #~ msgctxt "Time zone" 6946 #~ msgid "Region" 6947 #~ msgstr "Streek" 6948 6949 #~ msgid "Comment" 6950 #~ msgstr "Kommentaar" 6951 6952 #, fuzzy 6953 #~| msgid "Show help" 6954 #~ msgctxt "@title:menu" 6955 #~ msgid "Show Text" 6956 #~ msgstr "Vertoon hulp" 6957 6958 #, fuzzy 6959 #~| msgid "Toolbar Menu" 6960 #~ msgctxt "@title:menu" 6961 #~ msgid "Toolbar Settings" 6962 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys" 6963 6964 #, fuzzy 6965 #~| msgid "Orientation" 6966 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6967 #~ msgid "Orientation" 6968 #~ msgstr "Oriëntasie" 6969 6970 #~ msgctxt "toolbar position string" 6971 #~ msgid "Top" 6972 #~ msgstr "Bo" 6973 6974 #~ msgctxt "toolbar position string" 6975 #~ msgid "Left" 6976 #~ msgstr "Links" 6977 6978 #~ msgctxt "toolbar position string" 6979 #~ msgid "Right" 6980 #~ msgstr "Regterkant" 6981 6982 #~ msgctxt "toolbar position string" 6983 #~ msgid "Bottom" 6984 #~ msgstr "Bodem" 6985 6986 #~ msgid "Text Position" 6987 #~ msgstr "Teks Posisie" 6988 6989 #~ msgid "Icons Only" 6990 #~ msgstr "Ikoone Slegs" 6991 6992 #~ msgid "Text Only" 6993 #~ msgstr "Teks Slegs" 6994 6995 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6996 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone" 6997 6998 #~ msgid "Text Under Icons" 6999 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone" 7000 7001 #~ msgid "Icon Size" 7002 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 7003 7004 #, fuzzy 7005 #~| msgid "Default" 7006 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7007 #~ msgid "Default" 7008 #~ msgstr "Verstek" 7009 7010 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7011 #~ msgstr "Klein (%1x%2)" 7012 7013 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7014 #~ msgstr "Medium (%1x%2)" 7015 7016 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7017 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7018 7019 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7020 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7021 7022 #, fuzzy 7023 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7024 #~ msgstr "Nutsbalke" 7025 7026 #, fuzzy 7027 #~| msgid "%1%" 7028 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7029 #~ msgid "%1" 7030 #~ msgstr "%1%" 7031 7032 #, fuzzy 7033 #~| msgid "%1%" 7034 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7035 #~ msgid "%1" 7036 #~ msgstr "%1%" 7037 7038 #~ msgid "Desktop %1" 7039 #~ msgstr "Werkskerm %1" 7040 7041 #, fuzzy 7042 #~ msgid "Add to Toolbar" 7043 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7047 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7048 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~| msgid "Toolbars" 7052 #~ msgid "Toolbars Shown" 7053 #~ msgstr "Nutsbalke" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~ msgid "No text" 7057 #~ msgstr "Nee teks!" 7058 7059 #~ msgid "&File" 7060 #~ msgstr "Lêer" 7061 7062 #~ msgid "&Game" 7063 #~ msgstr "Speletjie" 7064 7065 #~ msgid "&Edit" 7066 #~ msgstr "Redigeer" 7067 7068 #, fuzzy 7069 #~| msgid "&Move" 7070 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7071 #~ msgid "&Move" 7072 #~ msgstr "Beweeg" 7073 7074 #~ msgid "&View" 7075 #~ msgstr "Besigtig" 7076 7077 #~ msgid "&Go" 7078 #~ msgstr "Gaan" 7079 7080 #~ msgid "&Bookmarks" 7081 #~ msgstr "Boekmerke" 7082 7083 #~ msgid "&Tools" 7084 #~ msgstr "Nutsprogramme" 7085 7086 #~ msgid "&Settings" 7087 #~ msgstr "Instellings" 7088 7089 #~ msgid "Main Toolbar" 7090 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7091 7092 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7093 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer." 7094 7095 #~ msgid "Input file" 7096 #~ msgstr "Invoer lêer" 7097 7098 #~ msgid "Output file" 7099 #~ msgstr "Afvoer lêer" 7100 7101 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7102 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer" 7103 7104 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7105 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group" 7106 7107 #~ msgid "makekdewidgets" 7108 #~ msgstr "makekdewidgets" 7109 7110 #, fuzzy 7111 #~| msgid "Call stack" 7112 #~ msgid "Call Stack" 7113 #~ msgstr "Call stack" 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~ msgid "Call" 7117 #~ msgstr "Installeer" 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~| msgid "Line up" 7121 #~ msgid "Line" 7122 #~ msgstr "Lyn begin" 7123 7124 #, fuzzy 7125 #~| msgid "Close" 7126 #~ msgid "Console" 7127 #~ msgstr "Maak toe" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~| msgctxt "QAccel" 7131 #~| msgid "Enter" 7132 #~ msgid "Enter" 7133 #~ msgstr "Enter" 7134 7135 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7136 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter" 7137 7138 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7139 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7140 7141 #, fuzzy 7142 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7143 #~ msgid "Break at Next" 7144 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7145 7146 #~ msgid "Continue" 7147 #~ msgstr "Gaan voort" 7148 7149 #, fuzzy 7150 #~ msgid "Step Over" 7151 #~ msgstr "Stap" 7152 7153 #, fuzzy 7154 #~ msgid "Step Into" 7155 #~ msgstr "Stap" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~ msgid "Step Out" 7159 #~ msgstr "Stap" 7160 7161 #, fuzzy 7162 #~| msgid "Resources" 7163 #~ msgid "Reindent Sources" 7164 #~ msgstr "Hulpbronne" 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~| msgid "Action" 7168 #~ msgid "Report Exceptions" 7169 #~ msgstr "Aksie" 7170 7171 #, fuzzy 7172 #~| msgid "Close Document" 7173 #~ msgid "Close source" 7174 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 7175 7176 #, fuzzy 7177 #~ msgid "Ready" 7178 #~ msgstr "Herlaai" 7179 7180 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7181 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2" 7182 7183 #~ msgid "" 7184 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7185 #~ "\n" 7186 #~ "%1 line %2:\n" 7187 #~ "%3" 7188 #~ msgstr "" 7189 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 7190 #~ "\n" 7191 #~ "%1 line %2:\n" 7192 #~ "%3" 7193 7194 #~ msgid "JavaScript Error" 7195 #~ msgstr "JavaScript Fout" 7196 7197 #~ msgid "&Do not show this message again" 7198 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 7199 7200 #, fuzzy 7201 #~| msgid "Reference error" 7202 #~ msgid "Reference" 7203 #~ msgstr "Verwysing fout" 7204 7205 #, fuzzy 7206 #~ msgid "Loaded Scripts" 7207 #~ msgstr "Skrip" 7208 7209 #, fuzzy 7210 #~| msgid "" 7211 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7212 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7213 #~| "Do you want to abort the script?" 7214 #~ msgid "" 7215 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7216 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7217 #~ "Do you want to stop the script?" 7218 #~ msgstr "" 7219 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan " 7220 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n" 7221 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?" 7222 7223 #~ msgid "JavaScript" 7224 #~ msgstr "JavaScript" 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~ msgid "&Stop Script" 7228 #~ msgstr "Skrip" 7229 7230 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7231 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring" 7232 7233 #~ msgid "" 7234 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7235 #~ "via JavaScript.\n" 7236 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7237 #~ msgstr "" 7238 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via " 7239 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n" 7240 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?" 7241 7242 #~ msgid "" 7243 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7244 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7245 #~ "submitted?</qt>" 7246 #~ msgstr "" 7247 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster " 7248 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>" 7249 7250 #~ msgid "Allow" 7251 #~ msgstr "Toelaat" 7252 7253 #~ msgid "Do Not Allow" 7254 #~ msgstr "Moenie toelaat nie" 7255 7256 #~ msgid "" 7257 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7258 #~ "Do you want to allow this?" 7259 #~ msgstr "" 7260 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n" 7261 #~ "Wil jy dit toelaat?" 7262 7263 #~ msgid "" 7264 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7265 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7266 #~ msgstr "" 7267 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak " 7268 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>" 7269 7270 #~ msgid "Close window?" 7271 #~ msgstr "Maak toe venster?" 7272 7273 #~ msgid "Confirmation Required" 7274 #~ msgstr "Bevestiging Benodig" 7275 7276 #~ msgid "" 7277 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7278 #~ "your collection?" 7279 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?" 7280 7281 #~ msgid "" 7282 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7283 #~ "be added to your collection?" 7284 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?" 7285 7286 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7287 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg" 7288 7289 #~ msgid "Insert" 7290 #~ msgstr "Insert" 7291 7292 #~ msgid "Disallow" 7293 #~ msgstr "Weier" 7294 7295 #~ msgid "" 7296 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7297 #~ "found.\n" 7298 #~ "Do you want to continue?" 7299 #~ msgstr "" 7300 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n" 7301 #~ "Wil jy voortgaan?" 7302 7303 #~ msgid "Submit Confirmation" 7304 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In" 7305 7306 #~ msgid "&Submit Anyway" 7307 #~ msgstr "Stuur in elk geval in" 7308 7309 #, fuzzy 7310 #~ msgid "" 7311 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7312 #~ "the Internet.\n" 7313 #~ "Do you really want to continue?" 7314 #~ msgstr "" 7315 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die " 7316 #~ "internet op te laai.\n" 7317 #~ "Wil jy rerig voortgaan?" 7318 7319 #~ msgid "Send Confirmation" 7320 #~ msgstr "Stuur Bevestiging" 7321 7322 #, fuzzy 7323 #~| msgid "&Send Files" 7324 #~ msgid "&Send File" 7325 #~ msgid_plural "&Send Files" 7326 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers" 7327 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers" 7328 7329 #~ msgid "Submit" 7330 #~ msgstr "Stuur in" 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~| msgid "General" 7334 #~ msgid "Key Generator" 7335 #~ msgstr "Algemeen" 7336 7337 #~ msgid "" 7338 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7339 #~ "Do you want to download one from %2?" 7340 #~ msgstr "" 7341 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n" 7342 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?" 7343 7344 #~ msgid "Missing Plugin" 7345 #~ msgstr "Kort Inprop Module" 7346 7347 #~ msgid "Download" 7348 #~ msgstr "Aflaai" 7349 7350 #~ msgid "Do Not Download" 7351 #~ msgstr "Moenie aflaai" 7352 7353 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7354 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: " 7355 7356 #~ msgid "Document Information" 7357 #~ msgstr "Dokument Informasie" 7358 7359 #, fuzzy 7360 #~| msgid "General" 7361 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7362 #~ msgid "General" 7363 #~ msgstr "Algemeen" 7364 7365 #~ msgid "URL:" 7366 #~ msgstr "URL:" 7367 7368 #~ msgid "Title:" 7369 #~ msgstr "Titel:" 7370 7371 #~ msgid "Last modified:" 7372 #~ msgstr "Laas verander:" 7373 7374 #~ msgid "Document encoding:" 7375 #~ msgstr "Dokument enkodering:" 7376 7377 #~ msgid "HTTP Headers" 7378 #~ msgstr "HTTP Opskrifte" 7379 7380 #~ msgid "Property" 7381 #~ msgstr "Eienskap" 7382 7383 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7384 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..." 7385 7386 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7387 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..." 7388 7389 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7390 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop" 7391 7392 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7393 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop" 7394 7395 #~ msgid "Loading Applet" 7396 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 7397 7398 #~ msgid "Error: java executable not found" 7399 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind" 7400 7401 #, fuzzy 7402 #~| msgid "Signed by (validation: " 7403 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7404 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: " 7405 7406 #, fuzzy 7407 #~| msgid "Certificate (validation: " 7408 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7409 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: " 7410 7411 #~ msgid "Security Alert" 7412 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 7413 7414 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7415 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:" 7416 7417 #~ msgid "the following permission" 7418 #~ msgstr "die volgende regte" 7419 7420 #~ msgid "&Reject All" 7421 #~ msgstr "Verwerp Alles" 7422 7423 #~ msgid "&Grant All" 7424 #~ msgstr "Laat Alles Toe" 7425 7426 #~ msgid "Applet Parameters" 7427 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe" 7428 7429 #~ msgid "Parameter" 7430 #~ msgstr "Eienskap" 7431 7432 #~ msgid "Class" 7433 #~ msgstr "Klas" 7434 7435 #~ msgid "Base URL" 7436 #~ msgstr "Basis URL" 7437 7438 #~ msgid "Archives" 7439 #~ msgstr "Argiewe" 7440 7441 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7442 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module" 7443 7444 #, fuzzy 7445 #~| msgid "Main Toolbar" 7446 #~ msgid "HTML Toolbar" 7447 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7448 7449 #~ msgid "&Copy Text" 7450 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 7451 7452 #~ msgid "Open '%1'" 7453 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 7454 7455 #, fuzzy 7456 #~| msgid "Copy Email Address" 7457 #~ msgid "&Copy Email Address" 7458 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres" 7459 7460 #~ msgid "&Save Link As..." 7461 #~ msgstr "Stoor Skakel As..." 7462 7463 #, fuzzy 7464 #~| msgid "Copy &Link Address" 7465 #~ msgid "&Copy Link Address" 7466 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres" 7467 7468 #, fuzzy 7469 #~| msgid "Frame" 7470 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7471 #~ msgid "Frame" 7472 #~ msgstr "Raam" 7473 7474 #~ msgid "Open in New &Window" 7475 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 7476 7477 #~ msgid "Open in &This Window" 7478 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop" 7479 7480 #~ msgid "Open in &New Tab" 7481 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop" 7482 7483 #~ msgid "Reload Frame" 7484 #~ msgstr "Herlaai Raam" 7485 7486 #~ msgid "Print Frame..." 7487 #~ msgstr "Druk Raam..." 7488 7489 #~ msgid "Save &Frame As..." 7490 #~ msgstr "Stoor Raam As..." 7491 7492 #~ msgid "View Frame Source" 7493 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron" 7494 7495 #~ msgid "View Frame Information" 7496 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 7497 7498 #~ msgid "Block IFrame..." 7499 #~ msgstr "Blok IRaam..." 7500 7501 #~ msgid "Save Image As..." 7502 #~ msgstr "Stoor Beeld As..." 7503 7504 #~ msgid "Send Image..." 7505 #~ msgstr "Stuur Beeld..." 7506 7507 #~ msgid "Copy Image" 7508 #~ msgstr "Kopie Beeld" 7509 7510 #~ msgid "Copy Image Location" 7511 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging" 7512 7513 #~ msgid "View Image (%1)" 7514 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)" 7515 7516 #~ msgid "Block Image..." 7517 #~ msgstr "Blok Beeld..." 7518 7519 #~ msgid "Block Images From %1" 7520 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1" 7521 7522 #~ msgid "Stop Animations" 7523 #~ msgstr "Stop Animasie" 7524 7525 #, fuzzy 7526 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7527 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'" 7528 7529 #, fuzzy 7530 #~ msgid "Search for '%1' with" 7531 #~ msgstr "Soek '%1' by" 7532 7533 #~ msgid "Save Link As" 7534 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 7535 7536 #~ msgid "Save Image As" 7537 #~ msgstr "Stoor Beeld As" 7538 7539 #~ msgid "Add URL to Filter" 7540 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 7541 7542 #~ msgid "" 7543 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7544 #~ msgstr "" 7545 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 7546 7547 #~ msgid "Overwrite File?" 7548 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?" 7549 7550 #~ msgid "Overwrite" 7551 #~ msgstr "Oorskryf" 7552 7553 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7554 #~ msgstr "" 7555 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys " 7556 7557 #, fuzzy 7558 #~ msgid "" 7559 #~ "Try to reinstall it \n" 7560 #~ "\n" 7561 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7562 #~ msgstr "" 7563 #~ "Probeer na herinstalleer dit \n" 7564 #~ "\n" 7565 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!" 7566 7567 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7568 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)" 7569 7570 #~ msgid "KHTML" 7571 #~ msgstr "KHTML" 7572 7573 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7574 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 7575 7576 #~ msgid "View Do&cument Source" 7577 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode" 7578 7579 #~ msgid "View Document Information" 7580 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie" 7581 7582 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7583 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7584 7585 #~ msgid "SSL" 7586 #~ msgstr "SSL" 7587 7588 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7589 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT" 7590 7591 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7592 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7593 7594 #, fuzzy 7595 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7596 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7597 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7598 7599 #~ msgid "Stop Animated Images" 7600 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde" 7601 7602 #~ msgid "Set &Encoding" 7603 #~ msgstr "Stel Enkodering" 7604 7605 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7606 #~ msgstr "Gebruik Stylblad" 7607 7608 #~ msgid "Enlarge Font" 7609 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe" 7610 7611 #, fuzzy 7612 #~| msgid "" 7613 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7614 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7615 #~ msgid "" 7616 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7617 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7618 #~ "qt>" 7619 #~ msgstr "" 7620 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en " 7621 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif " 7622 #~ "groottes." 7623 7624 #~ msgid "Shrink Font" 7625 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe" 7626 7627 #, fuzzy 7628 #~| msgid "" 7629 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7630 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7631 #~ msgid "" 7632 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7633 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7634 #~ "qt>" 7635 #~ msgstr "" 7636 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die " 7637 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~| msgid "" 7641 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7642 #~| "page." 7643 #~ msgid "" 7644 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7645 #~ "the displayed page.</qt>" 7646 #~ msgstr "" 7647 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die " 7648 #~ "vertoonde bladsy te soek." 7649 7650 #, fuzzy 7651 #~| msgid "" 7652 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7653 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7654 #~ msgid "" 7655 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7656 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7657 #~ msgstr "" 7658 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet " 7659 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7660 7661 #, fuzzy 7662 #~| msgid "" 7663 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7664 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7665 #~ msgid "" 7666 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7667 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7668 #~ msgstr "" 7669 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind " 7670 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7671 7672 #~ msgid "Find Text as You Type" 7673 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik" 7674 7675 #~ msgid "Find Links as You Type" 7676 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 7677 7678 #, fuzzy 7679 #~| msgid "" 7680 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7681 #~| "frame, click on it and then use this function." 7682 #~ msgid "" 7683 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7684 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7685 #~ msgstr "" 7686 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel " 7687 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie." 7688 7689 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7690 #~ msgstr "Wissel Caret Modus" 7691 7692 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7693 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik." 7694 7695 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7696 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute." 7697 7698 #~ msgid "&Hide Errors" 7699 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 7700 7701 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7702 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer" 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7706 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7707 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 7708 7709 #, fuzzy 7710 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7711 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7712 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2" 7713 7714 #~ msgid "Display Images on Page" 7715 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy" 7716 7717 #, fuzzy 7718 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7719 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7720 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 7721 7722 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7723 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 7724 7725 #~ msgid "Technical Reason: " 7726 #~ msgstr "Tegniese Rede: " 7727 7728 #~ msgid "Details of the Request:" 7729 #~ msgstr "Details van die Versoek:" 7730 7731 #~ msgid "URL: %1" 7732 #~ msgstr "Url: %1" 7733 7734 #, fuzzy 7735 #~| msgid "Print %1" 7736 #~ msgid "Protocol: %1" 7737 #~ msgstr "Druk %1" 7738 7739 #~ msgid "Date and Time: %1" 7740 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1" 7741 7742 #~ msgid "Additional Information: %1" 7743 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1" 7744 7745 #~ msgid "Description:" 7746 #~ msgstr "Beskrywing:" 7747 7748 #~ msgid "Possible Causes:" 7749 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:" 7750 7751 #~ msgid "Possible Solutions:" 7752 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:" 7753 7754 #~ msgid "Page loaded." 7755 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 7756 7757 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7758 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7759 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded." 7760 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai." 7761 7762 #~ msgid "Automatic Detection" 7763 #~ msgstr "Automatiese Opspoor" 7764 7765 #~ msgid " (In new window)" 7766 #~ msgstr " (In nuwe venster)" 7767 7768 #~ msgid "Symbolic Link" 7769 #~ msgstr "Simboliese Skakel" 7770 7771 #~ msgid "%1 (Link)" 7772 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 7773 7774 #, fuzzy 7775 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7776 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7777 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7778 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)" 7779 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)" 7780 7781 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7782 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7783 7784 #~ msgid " (In other frame)" 7785 #~ msgstr " (In ander raam)" 7786 7787 #~ msgid "Email to: " 7788 #~ msgstr "E-pos na: " 7789 7790 #~ msgid " - Subject: " 7791 #~ msgstr " - Onderwerp: " 7792 7793 #~ msgid " - CC: " 7794 #~ msgstr " - Cc: " 7795 7796 #~ msgid " - BCC: " 7797 #~ msgstr " - Bcc: " 7798 7799 #~ msgid "Save As" 7800 #~ msgstr "Stoor As" 7801 7802 #, fuzzy 7803 #~| msgid "" 7804 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7805 #~| "the link?" 7806 #~ msgid "" 7807 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7808 #~ "follow the link?</qt>" 7809 #~ msgstr "" 7810 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy " 7811 #~ "hierdie skakel volg?" 7812 7813 #~ msgid "Follow" 7814 #~ msgstr "Volg" 7815 7816 #~ msgid "Frame Information" 7817 #~ msgstr "Raam Informasie" 7818 7819 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7820 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 7821 7822 #, fuzzy 7823 #~| msgid "Turkish" 7824 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7825 #~ msgid "Quirks" 7826 #~ msgstr "Turks" 7827 7828 #, fuzzy 7829 #~| msgid "&Use as Standard" 7830 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7831 #~ msgid "Almost standards" 7832 #~ msgstr "Gebruik as Standaard" 7833 7834 #, fuzzy 7835 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7836 #~ msgid "Strict" 7837 #~ msgstr "Begin" 7838 7839 #~ msgid "Save Background Image As" 7840 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7841 7842 #~ msgid "Save Frame As" 7843 #~ msgstr "Stoor Raam As" 7844 7845 #~ msgid "&Find in Frame..." 7846 #~ msgstr "Soek in Raam..." 7847 7848 #~ msgid "" 7849 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7850 #~ "back unencrypted.\n" 7851 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7852 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7853 #~ msgstr "" 7854 #~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur " 7855 #~ "jou data terug unencrypted.\n" 7856 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie " 7857 #~ "informasie.\n" 7858 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 7859 7860 #~ msgid "Network Transmission" 7861 #~ msgstr "Netwerk Versending" 7862 7863 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7864 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer" 7865 7866 #~ msgid "" 7867 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7868 #~ "unencrypted.\n" 7869 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7870 #~ msgstr "" 7871 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk " 7872 #~ "unencrypted.\n" 7873 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 7874 7875 #~ msgid "" 7876 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7877 #~ "Do you want to continue?" 7878 #~ msgstr "" 7879 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n" 7880 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?" 7881 7882 #~ msgid "&Send Email" 7883 #~ msgstr "Stuur E-pos" 7884 7885 #, fuzzy 7886 #~| msgid "" 7887 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7888 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7889 #~ msgid "" 7890 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7891 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7892 #~ msgstr "" 7893 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike " 7894 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?" 7895 7896 #~ msgid "" 7897 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7898 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7899 #~ msgstr "" 7900 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die " 7901 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming." 7902 7903 #~ msgid "(%1/s)" 7904 #~ msgstr "(%1/s)" 7905 7906 #~ msgid "Security Warning" 7907 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 7908 7909 #, fuzzy 7910 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7911 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7912 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied." 7913 7914 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7915 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde." 7916 7917 #~ msgid "&Close Wallet" 7918 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 7919 7920 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7921 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter" 7922 7923 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7924 #~ msgstr "" 7925 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript." 7926 7927 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7928 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd" 7929 7930 #~ msgid "" 7931 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7932 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7933 #~ "or to open the popup." 7934 #~ msgstr "" 7935 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is " 7936 #~ "blokkeer.\n" 7937 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie " 7938 #~ "gedrag\n" 7939 #~ "of om oop te maak die opspring." 7940 7941 #, fuzzy 7942 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7943 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7944 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster" 7945 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters." 7946 7947 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7948 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing" 7949 7950 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7951 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..." 7952 7953 #~ msgid "" 7954 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7955 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7956 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7957 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7958 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7959 #~ msgstr "" 7960 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 7961 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer " 7962 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, " 7963 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger " 7964 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>" 7965 7966 #~ msgid "" 7967 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7968 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7969 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7970 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7971 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7972 #~ "p> </qt>" 7973 #~ msgstr "" 7974 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 7975 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy " 7976 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web " 7977 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks " 7978 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>" 7979 7980 #, fuzzy 7981 #~| msgid "" 7982 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7983 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7984 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 7985 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7986 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 7987 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 7988 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 7989 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 7990 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 7991 #~ msgid "" 7992 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7993 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7994 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7995 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7996 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7997 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7998 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7999 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8000 #~ "</qt>" 8001 #~ msgstr "" 8002 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks " 8003 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart " 8004 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk " 8005 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks " 8006 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. " 8007 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan " 8008 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>" 8009 8010 #~ msgid "HTML Settings" 8011 #~ msgstr "Html Instellings" 8012 8013 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8014 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)" 8015 8016 #~ msgid "Print images" 8017 #~ msgstr "Druk beelde" 8018 8019 #~ msgid "Print header" 8020 #~ msgstr "Druk opskrif" 8021 8022 #~ msgid "Filter error" 8023 #~ msgstr "Filter Fout" 8024 8025 #, fuzzy 8026 #~| msgid "Relative" 8027 #~ msgid "Inactive" 8028 #~ msgstr "Relatief" 8029 8030 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8031 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente" 8032 8033 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8034 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente" 8035 8036 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8037 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)" 8038 8039 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8040 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente" 8041 8042 #~ msgid "Done." 8043 #~ msgstr "Klaar." 8044 8045 #~ msgid "Access Keys activated" 8046 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer" 8047 8048 #~ msgid "JavaScript Errors" 8049 #~ msgstr "JavaScript Foute" 8050 8051 #~ msgid "" 8052 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8053 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8054 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8055 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8056 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8057 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8058 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8059 #~ msgstr "" 8060 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye " 8061 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se " 8062 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in " 8063 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, " 8064 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die " 8065 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer " 8066 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word." 8067 8068 #~ msgid "KMultiPart" 8069 #~ msgstr "KMultiPart" 8070 8071 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8072 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed" 8073 8074 #, fuzzy 8075 #~ msgid "No handler found for %1." 8076 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!" 8077 8078 #, fuzzy 8079 #~ msgid "Pause" 8080 #~ msgstr "Pause" 8081 8082 #, fuzzy 8083 #~| msgid "Shortcut" 8084 #~ msgid "New Web Shortcut" 8085 #~ msgstr "Kortpad" 8086 8087 #, fuzzy 8088 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8089 #~| msgid "socket is already created" 8090 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8091 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~| msgid "Shortcuts" 8095 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8096 #~ msgstr "Kortpaaie" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "Clear shortcut" 8100 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8101 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~| msgid "Regular e&xpression" 8105 #~ msgid "TestRegression" 8106 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 8107 8108 #, fuzzy 8109 #~ msgid "Output to File..." 8110 #~ msgstr "Afvoer lêer" 8111 8112 #, fuzzy 8113 #~ msgid "Settings" 8114 #~ msgstr "Instellings" 8115 8116 #, fuzzy 8117 #~ msgid "Tests" 8118 #~ msgstr "Toets" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~ msgid "Run Tests..." 8122 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~ msgid "Run Single Test..." 8126 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8127 8128 #, fuzzy 8129 #~ msgid "Available Tests: 0" 8130 #~ msgstr "Beskikbare adresse:" 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8134 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8135 8136 #, fuzzy 8137 #~ msgid "Run test..." 8138 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8139 8140 #, fuzzy 8141 #~ msgid "Add to ignores..." 8142 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 8143 8144 #, fuzzy 8145 #~| msgid "URL to open" 8146 #~ msgid "URL to open" 8147 #~ msgstr "Url na open" 8148 8149 #, fuzzy 8150 #~| msgid "Test" 8151 #~ msgid "Testkhtml" 8152 #~ msgstr "Toets" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~| msgid "Find Links as You Type" 8156 #~ msgid "Find &links only" 8157 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~ msgid "Not found" 8161 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind." 8162 8163 #, fuzzy 8164 #~| msgid "Find:" 8165 #~ msgid "F&ind:" 8166 #~ msgstr "Soek:" 8167 8168 #~ msgid "&Next" 8169 #~ msgstr "Volgende" 8170 8171 #, fuzzy 8172 #~| msgid "Options" 8173 #~ msgid "Opt&ions" 8174 #~ msgstr "Opsies" 8175 8176 #, fuzzy 8177 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8178 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8179 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 8180 8181 #, fuzzy 8182 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8183 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8184 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 8185 8186 #, fuzzy 8187 #~| msgid "Store" 8188 #~ msgid "&Store" 8189 #~ msgstr "Stoor" 8190 8191 #, fuzzy 8192 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8193 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8194 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 8195 8196 #, fuzzy 8197 #~| msgid "Do not show this message again" 8198 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8199 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 8200 8201 #~ msgid "Basic Page Style" 8202 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl" 8203 8204 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8205 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie" 8206 8207 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8208 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3" 8209 8210 #~ msgid "XML parsing error" 8211 #~ msgstr "XML inlees fout" 8212 8213 #~ msgid "" 8214 #~ "Unable to start new process.\n" 8215 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8216 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8217 #~ "reached." 8218 #~ msgstr "" 8219 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n" 8220 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8221 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8222 #~ "is bereik." 8223 8224 #~ msgid "" 8225 #~ "Unable to create new process.\n" 8226 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8227 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8228 #~ "reached." 8229 #~ msgstr "" 8230 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n" 8231 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8232 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8233 #~ "is bereik." 8234 8235 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8236 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8237 8238 #~ msgid "" 8239 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8240 #~ "%2" 8241 #~ msgstr "" 8242 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8243 #~ "%2" 8244 8245 #~ msgid "" 8246 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8247 #~ "%2" 8248 #~ msgstr "" 8249 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n" 8250 #~ "%2" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8254 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8255 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie." 8256 8257 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8258 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8259 8260 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8261 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer." 8262 8263 #~ msgid "Launching %1" 8264 #~ msgstr "Lanseer %1" 8265 8266 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8267 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n" 8268 8269 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8270 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n" 8271 8272 #, fuzzy 8273 #~| msgid "" 8274 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8275 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8276 #~ msgid "" 8277 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8278 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8279 #~ msgstr "" 8280 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word " 8281 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n" 8282 8283 #~ msgid "Evaluation error" 8284 #~ msgstr "Evaluasie fout" 8285 8286 #~ msgid "Range error" 8287 #~ msgstr "Omvang fout" 8288 8289 #~ msgid "Reference error" 8290 #~ msgstr "Verwysing fout" 8291 8292 #~ msgid "Syntax error" 8293 #~ msgstr "Sintaks fout" 8294 8295 #~ msgid "Type error" 8296 #~ msgstr "Tipe fout" 8297 8298 #~ msgid "URI error" 8299 #~ msgstr "URI fout" 8300 8301 #, fuzzy 8302 #~| msgid "+" 8303 #~ msgctxt "addition" 8304 #~ msgid "+" 8305 #~ msgstr "+" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~ msgid "MainWindow" 8309 #~ msgstr "Venster" 8310 8311 #~ msgid "Execute" 8312 #~ msgstr "Voer uit" 8313 8314 #~ msgid "File" 8315 #~ msgstr "Lêer" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgid "Open Script" 8319 #~ msgstr "Skrip" 8320 8321 #, fuzzy 8322 #~ msgid "Open a script..." 8323 #~ msgstr "Maak oop met..." 8324 8325 #, fuzzy 8326 #~ msgid "Ctrl+O" 8327 #~ msgstr "Ctrl" 8328 8329 #, fuzzy 8330 #~ msgid "Close Script" 8331 #~ msgstr "Skrip" 8332 8333 #, fuzzy 8334 #~ msgid "Close script..." 8335 #~ msgstr "Sekuriteit..." 8336 8337 #~ msgid "Quit" 8338 #~ msgstr "Gaan uit" 8339 8340 #, fuzzy 8341 #~ msgid "Quit application..." 8342 #~ msgstr "Verlaat program" 8343 8344 #, fuzzy 8345 #~ msgid "Run To..." 8346 #~ msgstr "Gaan Na..." 8347 8348 #~ msgid "Step" 8349 #~ msgstr "Stap" 8350 8351 #, fuzzy 8352 #~ msgid "Step execution..." 8353 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 8354 8355 #, fuzzy 8356 #~ msgid "File %1 not found." 8357 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 8358 8359 #, fuzzy 8360 #~| msgid "Alt" 8361 #~ msgid "Alert" 8362 #~ msgstr "Alt" 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~| msgid "Configure" 8366 #~ msgid "Confirm" 8367 #~ msgstr "Stel op" 8368 8369 #, fuzzy 8370 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8371 #~ msgstr "" 8372 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8373 #~ "%2" 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~ msgid "Could not create temporary file." 8377 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8378 8379 #, fuzzy 8380 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8381 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp" 8382 8383 #, fuzzy 8384 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8385 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8386 8387 #, fuzzy 8388 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8389 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~| msgid "There is no resource available!" 8393 #~ msgid "but there is only %1 available" 8394 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8395 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8396 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8400 #~| msgid "%1 %2" 8401 #~ msgctxt "" 8402 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8403 #~ "available'" 8404 #~ msgid "%1, %2." 8405 #~ msgstr "%1 %2" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~ msgid "No such method '%1'." 8409 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8413 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~ msgid "Could not construct value" 8417 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 8418 8419 #, fuzzy 8420 #~ msgid "Failed to create Action." 8421 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8422 8423 #, fuzzy 8424 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8425 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8426 8427 #, fuzzy 8428 #~ msgid "Failed to create Layout." 8429 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8430 8431 #, fuzzy 8432 #~ msgid "Failed to create Widget." 8433 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8437 #~ msgstr "" 8438 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8439 #~ "%2" 8440 8441 #, fuzzy 8442 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8443 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "Rating" 8447 #~ msgid "loading %1" 8448 #~ msgstr "Gradering" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "Latest" 8452 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8453 #~ msgid "Latest" 8454 #~ msgstr "Nuutste" 8455 8456 #~ msgid "Highest Rated" 8457 #~ msgstr "Hoogste Geag" 8458 8459 #~ msgid "Most Downloads" 8460 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8461 8462 #~ msgid "" 8463 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8464 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8465 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8466 #~ msgstr "" 8467 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak " 8468 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8469 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8470 8471 #, fuzzy 8472 #~| msgid "" 8473 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8474 #~| "</i>:</qt>" 8475 #~ msgid "" 8476 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8477 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8478 #~ msgstr "" 8479 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2<%3>" 8480 #~ "</i> behoort.</qt>" 8481 8482 #~ msgid "" 8483 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8484 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8485 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8486 #~ msgstr "" 8487 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak " 8488 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8489 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8490 8491 #~ msgid "Select Signing Key" 8492 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel" 8493 8494 #~ msgid "Key used for signing:" 8495 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 8496 8497 #~ msgid "" 8498 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8499 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8500 #~ "qt>" 8501 #~ msgstr "" 8502 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat " 8503 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne " 8504 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>" 8505 8506 #, fuzzy 8507 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8508 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8509 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~| msgid "Rating" 8513 #~ msgid "Add Rating" 8514 #~ msgstr "Gradering" 8515 8516 #, fuzzy 8517 #~| msgid "Comment" 8518 #~ msgid "Add Comment" 8519 #~ msgstr "Kommentaar" 8520 8521 #, fuzzy 8522 #~| msgid "Comment" 8523 #~ msgid "View Comments" 8524 #~ msgstr "Kommentaar" 8525 8526 #, fuzzy 8527 #~| msgid "Redo: %1" 8528 #~ msgid "Re: %1" 8529 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 8530 8531 #, fuzzy 8532 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8533 #~ msgid "Entries failed to load" 8534 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~| msgid "<Merge %1>" 8538 #~ msgid "Server: %1" 8539 #~ msgstr "<Merge %1>" 8540 8541 #, fuzzy 8542 #~| msgid "Hide %1" 8543 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8544 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8545 8546 #, fuzzy 8547 #~| msgid "Version:" 8548 #~ msgid "<br />Version: %1" 8549 #~ msgstr "Weergawe:" 8550 8551 #, fuzzy 8552 #~| msgid "Show version information" 8553 #~ msgid "Provider information" 8554 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 8555 8556 #, fuzzy 8557 #~ msgid "Could not install %1" 8558 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8559 8560 #, fuzzy 8561 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8562 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8563 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8564 8565 #, fuzzy 8566 #~| msgid "There was an error loading the module." 8567 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8568 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8569 8570 #, fuzzy 8571 #~ msgid "&Source:" 8572 #~ msgstr "hulpbron" 8573 8574 #, fuzzy 8575 #~| msgid "??" 8576 #~ msgid "?" 8577 #~ msgstr "??" 8578 8579 #, fuzzy 8580 #~ msgid "Collaborate" 8581 #~ msgstr "Colon" 8582 8583 #, fuzzy 8584 #~| msgid "Rating" 8585 #~ msgid "Rating: " 8586 #~ msgstr "Gradering" 8587 8588 #, fuzzy 8589 #~| msgid "Downloads" 8590 #~ msgid "Downloads: " 8591 #~ msgstr "Aflaaie" 8592 8593 #~ msgid "Install" 8594 #~ msgstr "Installeer" 8595 8596 #, fuzzy 8597 #~| msgid "Install" 8598 #~ msgid "Uninstall" 8599 #~ msgstr "Installeer" 8600 8601 #, fuzzy 8602 #~| msgid "Most Downloads" 8603 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8604 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8605 8606 #, fuzzy 8607 #~| msgid "Downloads" 8608 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8609 #~ msgstr "Aflaaie" 8610 8611 #~ msgid "Update" 8612 #~ msgstr "Update" 8613 8614 #, fuzzy 8615 #~| msgid "Rating" 8616 #~ msgid "Rating: %1" 8617 #~ msgstr "Gradering" 8618 8619 #, fuzzy 8620 #~| msgid "Preview URL:" 8621 #~ msgid "No Preview" 8622 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8623 8624 #, fuzzy 8625 #~| msgid "Print Previe&w..." 8626 #~ msgid "Loading Preview" 8627 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 8628 8629 #, fuzzy 8630 #~| msgid "Comment" 8631 #~ msgid "Comments" 8632 #~ msgstr "Kommentaar" 8633 8634 #, fuzzy 8635 #~| msgid "Change" 8636 #~ msgid "Changelog" 8637 #~ msgstr "Verander" 8638 8639 #, fuzzy 8640 #~| msgid "Switch Left Dock" 8641 #~ msgid "Switch version" 8642 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting" 8643 8644 #, fuzzy 8645 #~ msgid "Collaboration" 8646 #~ msgstr "Colon" 8647 8648 #, fuzzy 8649 #~| msgid "Translation" 8650 #~ msgid "Translate" 8651 #~ msgstr "Vertaling" 8652 8653 #, fuzzy 8654 #~| msgid "(empty entry)" 8655 #~ msgid "Report bad entry" 8656 #~ msgstr "(leeg inskrywing)" 8657 8658 #, fuzzy 8659 #~| msgid "&Send Email" 8660 #~ msgid "Send Mail" 8661 #~ msgstr "Stuur E-pos" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Hide %1" 8665 #~ msgid "Provider: %1" 8666 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~| msgid "Version:" 8670 #~ msgid "Version: %1" 8671 #~ msgstr "Weergawe:" 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~| msgid "Remove Entry" 8675 #~ msgid "Removal of entry" 8676 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 8677 8678 #, fuzzy 8679 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8680 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8681 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 8682 8683 #, fuzzy 8684 #~| msgid "Comment" 8685 #~ msgid "Comment on entry" 8686 #~ msgstr "Kommentaar" 8687 8688 #, fuzzy 8689 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8690 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8691 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 8692 8693 #, fuzzy 8694 #~| msgid "New Distribution List" 8695 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8696 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys" 8697 8698 #, fuzzy 8699 #~| msgid "Version" 8700 #~ msgid "Version %1" 8701 #~ msgstr "Weergawe" 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~| msgid "Comment" 8705 #~ msgid "User comments" 8706 #~ msgstr "Kommentaar" 8707 8708 #, fuzzy 8709 #~| msgid "Translation" 8710 #~ msgid "Translate this entry" 8711 #~ msgstr "Vertaling" 8712 8713 #, fuzzy 8714 #~| msgid "Page loaded." 8715 #~ msgid "Payload" 8716 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 8717 8718 #, fuzzy 8719 #~| msgid "Download New Stuff" 8720 #~ msgid "Download New Stuff..." 8721 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 8722 8723 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8724 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 8725 8726 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8727 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:" 8728 8729 #~ msgid "No provider selected." 8730 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 8731 8732 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8733 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed" 8734 8735 #~ msgid "Please put in a name." 8736 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in." 8737 8738 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8739 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?" 8740 8741 #~ msgid "Fill Out" 8742 #~ msgstr "Vul uit" 8743 8744 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8745 #~ msgstr "Moenie uitvul nie" 8746 8747 #~ msgid "Author:" 8748 #~ msgstr "Outeur:" 8749 8750 #, fuzzy 8751 #~| msgid "Email Address" 8752 #~ msgid "Email address:" 8753 #~ msgstr "E-pos Adres" 8754 8755 #~ msgid "License:" 8756 #~ msgstr "Lisensie:" 8757 8758 #~ msgid "GPL" 8759 #~ msgstr "GPL" 8760 8761 #~ msgid "LGPL" 8762 #~ msgstr "LGPL" 8763 8764 #~ msgid "BSD" 8765 #~ msgstr "BSD" 8766 8767 #~ msgid "Preview URL:" 8768 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8769 8770 #~ msgid "Language:" 8771 #~ msgstr "Taal:" 8772 8773 #~ msgid "Summary:" 8774 #~ msgstr "Opsomming:" 8775 8776 #, fuzzy 8777 #~| msgid "No text was replaced." 8778 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8779 #~ msgid "Your vote was recorded." 8780 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~| msgid "Install" 8784 #~ msgid "Initializing" 8785 #~ msgstr "Installeer" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "Configuration files" 8789 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8790 #~ msgstr "Opstelling lêers" 8791 8792 #, fuzzy 8793 #~| msgid "Configuration files" 8794 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8795 #~ msgstr "Opstelling lêers" 8796 8797 #, fuzzy 8798 #~| msgid "View Frame Information" 8799 #~ msgid "Loading provider information" 8800 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~| msgid "Error parsing providers list." 8804 #~ msgid "Error initializing provider." 8805 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys." 8806 8807 #, fuzzy 8808 #~| msgid "Loading Applet" 8809 #~ msgid "Loading data" 8810 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 8811 8812 #, fuzzy 8813 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8814 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8815 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Print Previe&w..." 8819 #~ msgid "Loading one preview" 8820 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8821 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..." 8822 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..." 8823 8824 #, fuzzy 8825 #~| msgid "Install" 8826 #~ msgid "Installing" 8827 #~ msgstr "Installeer" 8828 8829 #, fuzzy 8830 #~| msgid "invalid flags" 8831 #~ msgid "Invalid item." 8832 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~ msgid "Possibly bad download link" 8836 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8837 8838 #, fuzzy 8839 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8840 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8841 8842 #, fuzzy 8843 #~| msgid "Override existing entries" 8844 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8845 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings" 8846 8847 #, fuzzy 8848 #~| msgid "Download" 8849 #~ msgid "Download File" 8850 #~ msgstr "Aflaai" 8851 8852 #, fuzzy 8853 #~| msgid "Icon Size" 8854 #~ msgid "Icons view mode" 8855 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 8856 8857 #, fuzzy 8858 #~| msgid "Details" 8859 #~ msgid "Details view mode" 8860 #~ msgstr "Details" 8861 8862 #, fuzzy 8863 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8864 #~ msgid "All Providers" 8865 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 8866 8867 #, fuzzy 8868 #~| msgid "Categories" 8869 #~ msgid "All Categories" 8870 #~ msgstr "Katagoriee" 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~| msgid "Hide %1" 8874 #~ msgid "Provider:" 8875 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8876 8877 #, fuzzy 8878 #~| msgid "Categories" 8879 #~ msgid "Category:" 8880 #~ msgstr "Katagoriee" 8881 8882 #, fuzzy 8883 #~| msgid "New List" 8884 #~ msgid "Newest" 8885 #~ msgstr "Nuwe Lys" 8886 8887 #, fuzzy 8888 #~| msgid "Rating" 8889 #~ msgid "Rating" 8890 #~ msgstr "Gradering" 8891 8892 #, fuzzy 8893 #~| msgid "Most Downloads" 8894 #~ msgid "Most downloads" 8895 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8896 8897 #, fuzzy 8898 #~| msgid "Install" 8899 #~ msgid "Installed" 8900 #~ msgstr "Installeer" 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~| msgid "S&earch:" 8904 #~ msgid "Search:" 8905 #~ msgstr "Soek:" 8906 8907 #, fuzzy 8908 #~| msgid "Home Fax" 8909 #~ msgid "Become a Fan" 8910 #~ msgstr "Huis Faks" 8911 8912 #, fuzzy 8913 #~| msgid "Suggestion List" 8914 #~ msgid "Details for %1" 8915 #~ msgstr "Voorstel Lys" 8916 8917 #, fuzzy 8918 #~| msgid "Change" 8919 #~ msgid "Changelog:" 8920 #~ msgstr "Verander" 8921 8922 #, fuzzy 8923 #~| msgid "Homepage" 8924 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8925 #~ msgid "Homepage" 8926 #~ msgstr "Tuisblad" 8927 8928 #, fuzzy 8929 #~| msgid "HTML documentation" 8930 #~ msgctxt "" 8931 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8932 #~ "browser)" 8933 #~ msgid "Make a donation" 8934 #~ msgstr "Html dokumentasie" 8935 8936 #, fuzzy 8937 #~| msgid "Open in New &Window" 8938 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8939 #~ msgid "Opens in a browser window" 8940 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 8941 8942 #, fuzzy 8943 #~| msgid "Rating" 8944 #~ msgid "Rating: %1%" 8945 #~ msgstr "Gradering" 8946 8947 #, fuzzy 8948 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8949 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8950 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8951 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 8952 8953 #, fuzzy 8954 #~| msgid "Download" 8955 #~ msgid "1 download" 8956 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8957 #~ msgstr[0] "Aflaai" 8958 #~ msgstr[1] "Aflaai" 8959 8960 #, fuzzy 8961 #~| msgid "Update" 8962 #~ msgid "Updating" 8963 #~ msgstr "Update" 8964 8965 #, fuzzy 8966 #~| msgid "Installation" 8967 #~ msgid "Install Again" 8968 #~ msgstr "Installasie" 8969 8970 #, fuzzy 8971 #~| msgid "Check Spelling..." 8972 #~ msgid "Checking login..." 8973 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 8974 8975 #, fuzzy 8976 #~| msgid "Print Previe&w..." 8977 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8978 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 8979 8980 #, fuzzy 8981 #~| msgid "Save Login Information" 8982 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8983 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie" 8984 8985 #, fuzzy 8986 #~ msgid "File not found: %1" 8987 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 8988 8989 #, fuzzy 8990 #~| msgid "Upload Files" 8991 #~ msgid "Upload Failed" 8992 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 8993 8994 #, fuzzy 8995 #~| msgid "Select Region of Image" 8996 #~ msgid "Select preview image" 8997 #~ msgstr "Kies area van beeld" 8998 8999 #, fuzzy 9000 #~| msgid "Upload Files" 9001 #~ msgid "Uploading Failed" 9002 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9003 9004 #, fuzzy 9005 #~| msgid "Authentication" 9006 #~ msgid "Authentication error." 9007 #~ msgstr "Identiteitstawing" 9008 9009 #, fuzzy 9010 #~| msgid "Upload Files" 9011 #~ msgid "Upload failed: %1" 9012 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9013 9014 #, fuzzy 9015 #~| msgid "File reloaded." 9016 #~ msgid "File to upload:" 9017 #~ msgstr "Lêer geherlaai." 9018 9019 #, fuzzy 9020 #~| msgid "&Upload" 9021 #~ msgid "New Upload" 9022 #~ msgstr "Laai op" 9023 9024 #, fuzzy 9025 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9026 #~ msgid "Preview Images" 9027 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n" 9028 9029 #, fuzzy 9030 #~ msgid "Select Preview..." 9031 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9032 9033 #, fuzzy 9034 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9035 #~ msgid "Set a price for this item" 9036 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~ msgid "Price" 9040 #~ msgstr "hulpbron" 9041 9042 #, fuzzy 9043 #~ msgid "Price:" 9044 #~ msgstr "hulpbron" 9045 9046 #, fuzzy 9047 #~| msgid "Upload Info" 9048 #~ msgid "Upload content" 9049 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 9050 9051 #, fuzzy 9052 #~| msgid "Print Previe&w..." 9053 #~ msgid "Upload first preview" 9054 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9055 9056 #, fuzzy 9057 #~| msgid "Print Previe&w..." 9058 #~ msgid "Upload second preview" 9059 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9060 9061 #, fuzzy 9062 #~| msgid "Print Previe&w..." 9063 #~ msgid "Upload third preview" 9064 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~| msgid "Start replace" 9068 #~ msgid "Start Upload" 9069 #~ msgstr "Begin vervang" 9070 9071 #, fuzzy 9072 #~| msgid "Select the current day" 9073 #~ msgid "Select the sound to play" 9074 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9075 9076 #, fuzzy 9077 #~| msgid "Go to Line" 9078 #~ msgid "Log to a file" 9079 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 9080 9081 #, fuzzy 9082 #~| msgid "Select the current day" 9083 #~ msgid "Select the command to run" 9084 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9085 9086 #, fuzzy 9087 #~| msgid "S&earch:" 9088 #~ msgid "Sp&eech" 9089 #~ msgstr "Soek:" 9090 9091 #, fuzzy 9092 #~| msgid "artsmessage" 9093 #~ msgid "Speak Event Message" 9094 #~ msgstr "arts boodskap" 9095 9096 #, fuzzy 9097 #~| msgid "Please enter &name:" 9098 #~ msgid "Speak Event Name" 9099 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9100 9101 #, fuzzy 9102 #~| msgid "Please enter &name:" 9103 #~ msgid "Speak Custom Text" 9104 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9105 9106 #, fuzzy 9107 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9108 #~ msgid "Configure Notifications" 9109 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9110 9111 #, fuzzy 9112 #~| msgid "State" 9113 #~ msgctxt "State of the notified event" 9114 #~ msgid "State" 9115 #~ msgstr "Staat" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9119 #~ msgid "Title" 9120 #~ msgstr "Tamiliese" 9121 9122 #, fuzzy 9123 #~| msgid "Description:" 9124 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9125 #~ msgid "Description" 9126 #~ msgstr "Beskrywing:" 9127 9128 #, fuzzy 9129 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9130 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9131 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?" 9132 9133 #~ msgid "Internet Search" 9134 #~ msgstr "Internet Soektog" 9135 9136 #~ msgid "&Search" 9137 #~ msgstr "Soek" 9138 9139 #, fuzzy 9140 #~| msgid "Redo: %1" 9141 #~ msgctxt "@label Type of file" 9142 #~ msgid "Type: %1" 9143 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 9144 9145 #, fuzzy 9146 #~| msgid "Do not show this message again" 9147 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9148 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9149 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 9150 9151 #, fuzzy 9152 #~| msgid "&Open with '%1'" 9153 #~ msgctxt "@label:button" 9154 #~ msgid "&Open with %1" 9155 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9156 9157 #, fuzzy 9158 #~| msgid "&Open with '%1'" 9159 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9160 #~ msgid "Open &with %1" 9161 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~| msgid "Open '%1'" 9165 #~ msgctxt "@info" 9166 #~ msgid "Open '%1'?" 9167 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "&Open With..." 9171 #~ msgctxt "@label:button" 9172 #~ msgid "&Open with..." 9173 #~ msgstr "Maak oop met..." 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~| msgid "&Open With..." 9177 #~ msgctxt "@label:button" 9178 #~ msgid "&Open with" 9179 #~ msgstr "Maak oop met..." 9180 9181 #, fuzzy 9182 #~| msgid "&Open" 9183 #~ msgctxt "@label:button" 9184 #~ msgid "&Open" 9185 #~ msgstr "Maak oop" 9186 9187 #, fuzzy 9188 #~| msgid "Name:" 9189 #~ msgctxt "@label File name" 9190 #~ msgid "Name: %1" 9191 #~ msgstr "Naam:" 9192 9193 #, fuzzy 9194 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9195 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9196 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 9197 9198 #~ msgid "Execute File?" 9199 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 9200 9201 #~ msgid "Accept" 9202 #~ msgstr "Aanvaar" 9203 9204 #~ msgid "Reject" 9205 #~ msgstr "Verwerp" 9206 9207 #~ msgid "Untitled" 9208 #~ msgstr "Onbenoem" 9209 9210 #~ msgid "" 9211 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9212 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9213 #~ msgstr "" 9214 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 9215 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 9216 9217 #~ msgid "Close Document" 9218 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9222 #~ msgid "Error reading from PTY" 9223 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 9224 9225 #, fuzzy 9226 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9227 #~| msgid "timed operation timed out" 9228 #~ msgid "PTY operation timed out" 9229 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~| msgid "Error opening file." 9233 #~ msgid "Error opening PTY" 9234 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 9235 9236 #, fuzzy 9237 #~ msgid "Run Kross scripts." 9238 #~ msgstr "Sekuriteit..." 9239 9240 #, fuzzy 9241 #~ msgid "Scriptfile" 9242 #~ msgstr "Skrip" 9243 9244 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9245 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 9246 9247 #, fuzzy 9248 #~| msgid "" 9249 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 9250 #~| "qt>" 9251 #~ msgid "" 9252 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9253 #~ "p></qt>" 9254 #~ msgstr "" 9255 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie." 9256 #~ "</qt>" 9257 9258 #, fuzzy 9259 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9260 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 9261 9262 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9263 #~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie." 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~| msgid "" 9267 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 9268 #~| "library.</qt>" 9269 #~ msgid "" 9270 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9271 #~ "</qt>" 9272 #~ msgstr "" 9273 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n " 9274 #~ "biblioteek.</qt>" 9275 9276 #~ msgid "There was an error loading the module." 9277 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 9278 9279 #, fuzzy 9280 #~| msgid "" 9281 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9282 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9283 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9284 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9285 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9286 #~| "packager.</p></qt>" 9287 #~ msgid "" 9288 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9289 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9290 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9291 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9292 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9293 #~ "packager.</p></qt>" 9294 #~ msgstr "" 9295 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 9296 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 9297 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 9298 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die " 9299 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider " 9300 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>" 9301 9302 #, fuzzy 9303 #~| msgid "" 9304 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9305 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9306 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9307 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9308 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9309 #~| "packager.</p></qt>" 9310 #~ msgid "" 9311 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9312 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9313 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9314 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9315 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9316 #~ msgstr "" 9317 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 9318 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 9319 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 9320 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die " 9321 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider " 9322 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>" 9323 9324 #~ msgctxt "Argument is application name" 9325 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9326 #~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1" 9327 9328 #, fuzzy 9329 #~| msgid "" 9330 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9331 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9332 #~ msgid "" 9333 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9334 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9335 #~ msgstr "" 9336 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 9337 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgid "Apply settings" 9341 #~ msgid "Apply Settings" 9342 #~ msgstr "Wend aan instellings" 9343 9344 #, fuzzy 9345 #~ msgid "Widget style to use" 9346 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik" 9347 9348 #, fuzzy 9349 #~ msgid "What terminal application to use" 9350 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 9351 9352 #, fuzzy 9353 #~ msgid "System wide font" 9354 #~ msgstr "Stelsel Kieslys" 9355 9356 #, fuzzy 9357 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9358 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 9359 9360 #, fuzzy 9361 #~ msgid "Show hidden files" 9362 #~ msgstr "Vertoon hulp" 9363 9364 #, fuzzy 9365 #~ msgid "Show speedbar" 9366 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 9367 9368 #, fuzzy 9369 #~ msgid "What country" 9370 #~ msgstr "Land" 9371 9372 #, fuzzy 9373 #~ msgid "Password echo type" 9374 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 9375 9376 #, fuzzy 9377 #~ msgid "The size of the dialog" 9378 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 9379 9380 #, fuzzy 9381 #~| msgid "Search Columns" 9382 #~ msgid "Search Plugins" 9383 #~ msgstr "Soek Kolomme" 9384 9385 #, fuzzy 9386 #~| msgid "About %1" 9387 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9388 #~ msgid "About %1" 9389 #~ msgstr "Aangaande %1" 9390 9391 #, fuzzy 9392 #~ msgid "Could not load print preview part" 9393 #~ msgstr "" 9394 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 9395 #~ "%2" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~| msgid "Print Previe&w..." 9399 #~ msgid "Print Preview" 9400 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9401 9402 #~ msgid "Select Components" 9403 #~ msgstr "Kies Komponente" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9407 #~ msgid "Enable component" 9408 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 9409 9410 #, fuzzy 9411 #~ msgid "Communication error" 9412 #~ msgstr "Opstelling" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~| msgid "Invalid reference base" 9416 #~ msgid "Invalid type in Database" 9417 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgid "Esfand" 9421 #~ msgctxt "" 9422 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9423 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9424 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9425 #~ "conflict with the OR keyword." 9426 #~ msgid "and" 9427 #~ msgstr "Esfand" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~| msgid "Mor" 9431 #~ msgctxt "" 9432 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9433 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9434 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9435 #~ "conflict with the AND keyword." 9436 #~ msgid "or" 9437 #~ msgstr "Mor" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~ msgid "Maintainer" 9441 #~ msgstr "Venster" 9442 9443 #, fuzzy 9444 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9445 #~ msgid "Tobias Koenig" 9446 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~| msgid "Directory to generate files in" 9450 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9451 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgid "Change &Icon..." 9455 #~ msgctxt "@title:window" 9456 #~ msgid "Change Tags" 9457 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9458 9459 #, fuzzy 9460 #~| msgid "Pager" 9461 #~ msgctxt "@title:window" 9462 #~ msgid "Add Tags" 9463 #~ msgstr "Bieper" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgid "Delete" 9467 #~ msgctxt "@info" 9468 #~ msgid "Delete tag" 9469 #~ msgstr "Vee Uit" 9470 9471 #, fuzzy 9472 #~| msgid "Delete" 9473 #~ msgctxt "@title" 9474 #~ msgid "Delete tag" 9475 #~ msgstr "Vee Uit" 9476 9477 #, fuzzy 9478 #~| msgid "Delete" 9479 #~ msgctxt "@action:button" 9480 #~ msgid "Delete" 9481 #~ msgstr "Vee Uit" 9482 9483 #, fuzzy 9484 #~| msgid "Cancel" 9485 #~ msgctxt "@action:button" 9486 #~ msgid "Cancel" 9487 #~ msgstr "Kanselleer" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9491 #~ msgid "Changing annotations" 9492 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9493 9494 #, fuzzy 9495 #~| msgid "Show all options" 9496 #~ msgctxt "@label" 9497 #~ msgid "Show all tags..." 9498 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~ msgctxt "@label" 9502 #~ msgid "Add Tags..." 9503 #~ msgstr "Voeg by..." 9504 9505 #, fuzzy 9506 #~| msgid "Change &Icon..." 9507 #~ msgctxt "@label" 9508 #~ msgid "Change..." 9509 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~| msgid "Monday" 9513 #~ msgctxt "" 9514 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9515 #~ "resources" 9516 #~ msgid "Today" 9517 #~ msgstr "Maandag" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~| msgid "Tuesday" 9521 #~ msgctxt "" 9522 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9523 #~ "resources" 9524 #~ msgid "Yesterday" 9525 #~ msgstr "Dinsdag" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~| msgid "Last Name" 9529 #~ msgctxt "" 9530 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9531 #~ "resources" 9532 #~ msgid "Last Week" 9533 #~ msgstr "Laaste Naam" 9534 9535 #, fuzzy 9536 #~| msgid "Next month" 9537 #~ msgctxt "" 9538 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9539 #~ "resources" 9540 #~ msgid "Last Month" 9541 #~ msgstr "Volgende maand" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~| msgid "Last Name" 9545 #~ msgctxt "" 9546 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9547 #~ "resources" 9548 #~ msgid "Last Year" 9549 #~ msgstr "Laaste Naam" 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~| msgid "Custom..." 9553 #~ msgctxt "" 9554 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9555 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9556 #~ msgid "Custom..." 9557 #~ msgstr "Pasmaak..." 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~| msgid "Restore" 9561 #~ msgid "Before" 9562 #~ msgstr "Herstel" 9563 9564 #, fuzzy 9565 #~| msgctxt "QAccel" 9566 #~| msgid "Asterisk" 9567 #~ msgid "After" 9568 #~ msgstr "Asterisk" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~| msgid "More..." 9572 #~ msgctxt "" 9573 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9574 #~ "more resources to put in the list" 9575 #~ msgid "More..." 9576 #~ msgstr "Meer..." 9577 9578 #, fuzzy 9579 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9580 #~ msgid "Documents" 9581 #~ msgstr "Volume Harder" 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgid "Video" 9585 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9586 #~ msgid "Video" 9587 #~ msgstr "Video" 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~| msgid "Pager" 9591 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9592 #~ msgid "Images" 9593 #~ msgstr "Bieper" 9594 9595 #, fuzzy 9596 #~| msgid "no error" 9597 #~ msgctxt "" 9598 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9599 #~ msgid "No priority" 9600 #~ msgstr "geen fout" 9601 9602 #, fuzzy 9603 #~| msgid "Last modified:" 9604 #~ msgctxt "" 9605 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9606 #~ msgid "Last modified" 9607 #~ msgstr "Laas verander:" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~| msgid "File opened." 9611 #~ msgctxt "" 9612 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9613 #~ msgid "Never opened" 9614 #~ msgstr "Lêer geöpende." 9615 9616 #, fuzzy 9617 #~| msgid "Rating" 9618 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9619 #~ msgid "Any Rating" 9620 #~ msgstr "Gradering" 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~| msgid "Rating" 9624 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9625 #~ msgid "Max Rating" 9626 #~ msgstr "Gradering" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~| msgctxt "QFont" 9630 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9631 #~ msgctxt "" 9632 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9633 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9634 #~ msgid "Miscellaneous" 9635 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 9636 9637 #, fuzzy 9638 #~| msgid "Valid Resource" 9639 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9640 #~ msgid "Resource" 9641 #~ msgstr "Geldige Hulpbron" 9642 9643 #, fuzzy 9644 #~| msgid "Resource Selection" 9645 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9646 #~ msgid "Resource Type" 9647 #~ msgstr "Hulpbron Keuse" 9648 9649 #, fuzzy 9650 #~| msgid "Internet Search" 9651 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9652 #~ msgstr "Internet Soektog" 9653 9654 #, fuzzy 9655 #~| msgid "&Contents" 9656 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9657 #~ msgid "Contacts" 9658 #~ msgstr "Inhoud" 9659 9660 #, fuzzy 9661 #~| msgid "Email" 9662 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9663 #~ msgid "Emails" 9664 #~ msgstr "E-pos" 9665 9666 #, fuzzy 9667 #~| msgid "Task" 9668 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9669 #~ msgid "Tasks" 9670 #~ msgstr "Opdrag" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~| msgid "Task" 9674 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9675 #~ msgid "Tags" 9676 #~ msgstr "Opdrag" 9677 9678 #, fuzzy 9679 #~| msgid "File" 9680 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9681 #~ msgid "Files" 9682 #~ msgstr "Lêer" 9683 9684 #, fuzzy 9685 #~| msgid "Other" 9686 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9687 #~ msgid "Other" 9688 #~ msgstr "Ander" 9689 9690 #, fuzzy 9691 #~ msgid "Start" 9692 #~ msgstr "Begin" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~ msgid "Select Files..." 9696 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9697 9698 #~ msgid "Cancel" 9699 #~ msgstr "Kanselleer" 9700 9701 #, fuzzy 9702 #~ msgid "Suspend" 9703 #~ msgstr "Klank" 9704 9705 #~ msgid "Anonymous" 9706 #~ msgstr "Anoniem" 9707 9708 #, fuzzy 9709 #~| msgid "Regular" 9710 #~ msgctxt "@item font" 9711 #~ msgid "Regular" 9712 #~ msgstr "Gewone" 9713 9714 #~ msgid "What's &This" 9715 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 9716 9717 #, fuzzy 9718 #~| msgid "Next year" 9719 #~ msgctxt "@option next week" 9720 #~ msgid "Next week" 9721 #~ msgstr "Volgende jaar" 9722 9723 #, fuzzy 9724 #~| msgid "Last Name" 9725 #~ msgctxt "@option last week" 9726 #~ msgid "Last week" 9727 #~ msgstr "Laaste Naam" 9728 9729 #, fuzzy 9730 #~| msgid "Monday" 9731 #~ msgctxt "@info/plain" 9732 #~ msgid "today" 9733 #~ msgstr "Maandag" 9734 9735 #, fuzzy 9736 #~| msgid "Hide &Menubar" 9737 #~ msgid "Hide Menubar" 9738 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9742 #~ msgid "Hide Statusbar" 9743 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg" 9744 9745 #, fuzzy 9746 #~| msgid "File" 9747 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9748 #~ msgid "Files" 9749 #~ msgstr "Lêer" 9750 9751 #, fuzzy 9752 #~| msgid "%1%" 9753 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9754 #~ msgid "%1" 9755 #~ msgstr "%1%" 9756 9757 #, fuzzy 9758 #~| msgid "Meta" 9759 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9760 #~ msgid "Media" 9761 #~ msgstr "Meta" 9762 9763 #~ msgid "Hide Toolbar" 9764 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg" 9765 9766 #, fuzzy 9767 #~ msgid "..." 9768 #~ msgstr "Maak oop..." 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~ msgid "action1" 9772 #~ msgstr "Aksie" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~| msgid "KIOTest" 9776 #~ msgid "KrossTest" 9777 #~ msgstr "Kio toets" 9778 9779 #~ msgid "Find stopped." 9780 #~ msgstr "Soektog gestaak." 9781 9782 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9783 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik" 9784 9785 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9786 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik" 9787 9788 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9789 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"." 9790 9791 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9792 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 9793 9794 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9795 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"." 9796 9797 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9798 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"." 9799 9800 #, fuzzy 9801 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9802 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9803 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling" 9804 9805 #, fuzzy 9806 #~| msgid "Ignore" 9807 #~ msgid "I agree" 9808 #~ msgstr "Ignoreer" 9809 9810 #, fuzzy 9811 #~| msgid "Upload Files" 9812 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9813 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~| msgctxt "QFont" 9817 #~| msgid "Devanagari" 9818 #~ msgctxt "digit set" 9819 #~ msgid "Devenagari" 9820 #~ msgstr "Devanagari" 9821 9822 #, fuzzy 9823 #~ msgid "" 9824 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9825 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9826 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9827 #~ "for it." 9828 #~ msgstr "" 9829 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken " 9830 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan " 9831 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>." 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgid "Details" 9835 #~ msgid "Details..." 9836 #~ msgstr "Details" 9837 9838 #, fuzzy 9839 #~| msgid "New Game" 9840 #~ msgid "New Tag" 9841 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 9842 9843 #, fuzzy 9844 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9845 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9846 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 9847 9848 #, fuzzy 9849 #~ msgid "Tag Exists" 9850 #~ msgstr "Toets" 9851 9852 #, fuzzy 9853 #~| msgid "Print Previe&w..." 9854 #~ msgid "Loading preview..." 9855 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9856 9857 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9858 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 9859 9860 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9861 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 9862 9863 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9864 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9865 9866 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9867 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander." 9868 9869 #~ msgid "Old hostname" 9870 #~ msgstr "Ou masjien naam" 9871 9872 #~ msgid "New hostname" 9873 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 9874 9875 #, fuzzy 9876 #~| msgid "Description:" 9877 #~ msgid "description" 9878 #~ msgstr "Beskrywing:" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Additional Names" 9882 #~ msgid "Autor Name" 9883 #~ msgstr "Aditionele Name" 9884 9885 #, fuzzy 9886 #~ msgid "Could not get account balance." 9887 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 9888 9889 #, fuzzy 9890 #~| msgid "Upload Files" 9891 #~ msgid "Voting failed." 9892 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9893 9894 #, fuzzy 9895 #~ msgid "Could not make you a fan." 9896 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 9897 9898 #, fuzzy 9899 #~| msgid "Preview URL:" 9900 #~ msgid "Previews" 9901 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Comment" 9905 #~ msgid "Community" 9906 #~ msgstr "Kommentaar" 9907 9908 #, fuzzy 9909 #~| msgid "Preview URL:" 9910 #~ msgid "Preview" 9911 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9912 9913 #, fuzzy 9914 #~| msgid "BSD" 9915 #~ msgid "USD" 9916 #~ msgstr "BSD" 9917 9918 #, fuzzy 9919 #~| msgid "Print Previe&w..." 9920 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9921 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9922 9923 #, fuzzy 9924 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9925 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9926 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 9927 9928 #, fuzzy 9929 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9930 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9931 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 9932 9933 #, fuzzy 9934 #~| msgid "<Merge %1>" 9935 #~ msgid "Server:" 9936 #~ msgstr "<Merge %1>" 9937 9938 #, fuzzy 9939 #~| msgid "&Upload" 9940 #~ msgid "Upload..." 9941 #~ msgstr "Laai op" 9942 9943 #, fuzzy 9944 #~| msgid "Show version information" 9945 #~ msgid "Fetching provider information..." 9946 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9950 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9951 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 9952 9953 #, fuzzy 9954 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9955 #~ msgid "Please fill out the name field." 9956 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 9957 9958 #, fuzzy 9959 #~| msgid "Contents" 9960 #~ msgid "Content Added" 9961 #~ msgstr "Inhoud" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9965 #~ msgid "%1 PB" 9966 #~ msgstr "%1 %2" 9967 9968 #, fuzzy 9969 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9970 #~ msgid "%1 EB" 9971 #~ msgstr "%1 %2" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9975 #~ msgid "%1 ZB" 9976 #~ msgstr "%1 %2" 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9980 #~ msgid "%1 YB" 9981 #~ msgstr "%1 %2" 9982 9983 #~ msgid "" 9984 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9985 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9986 #~ "not full.\n" 9987 #~ msgstr "" 9988 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n" 9989 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 9990 #~ "vol is nie.\n" 9991 9992 #~ msgid "" 9993 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9994 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9995 #~ "not full.\n" 9996 #~ msgstr "" 9997 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n" 9998 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 9999 #~ "vol is nie.\n" 10000 10001 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10002 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr" 10003 10004 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10005 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)" 10006 10007 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10008 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..." 10009 10010 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10011 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder" 10012 10013 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10014 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?" 10015 10016 #, fuzzy 10017 #~| msgid "Reload" 10018 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10019 #~ msgid "Reload" 10020 #~ msgstr "Herlaai" 10021 10022 #~ msgid "Do Not Reload" 10023 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie" 10024 10025 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10026 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai." 10027 10028 #, fuzzy 10029 #~ msgid "Form" 10030 #~ msgstr "Raam" 10031 10032 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 10033 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 10034 10035 #~ msgctxt "of January" 10036 #~ msgid "of Jan" 10037 #~ msgstr "van Jan" 10038 10039 #~ msgctxt "of February" 10040 #~ msgid "of Feb" 10041 #~ msgstr "van Feb" 10042 10043 #~ msgctxt "of March" 10044 #~ msgid "of Mar" 10045 #~ msgstr "van Mar" 10046 10047 #~ msgctxt "of April" 10048 #~ msgid "of Apr" 10049 #~ msgstr "van Apr" 10050 10051 #~ msgctxt "of May short" 10052 #~ msgid "of May" 10053 #~ msgstr "van Mei" 10054 10055 #~ msgctxt "of June" 10056 #~ msgid "of Jun" 10057 #~ msgstr "van Jun" 10058 10059 #~ msgctxt "of July" 10060 #~ msgid "of Jul" 10061 #~ msgstr "van Jul" 10062 10063 #~ msgctxt "of August" 10064 #~ msgid "of Aug" 10065 #~ msgstr "van Aug" 10066 10067 #~ msgctxt "of September" 10068 #~ msgid "of Sep" 10069 #~ msgstr "van Sep" 10070 10071 #~ msgctxt "of October" 10072 #~ msgid "of Oct" 10073 #~ msgstr "van Okt" 10074 10075 #~ msgctxt "of November" 10076 #~ msgid "of Nov" 10077 #~ msgstr "van Nov" 10078 10079 #~ msgctxt "of December" 10080 #~ msgid "of Dec" 10081 #~ msgstr "van Des" 10082 10083 #~ msgid "of January" 10084 #~ msgstr "van Januarie" 10085 10086 #~ msgid "of February" 10087 #~ msgstr "van Februarie" 10088 10089 #~ msgid "of March" 10090 #~ msgstr "van Maart" 10091 10092 #~ msgid "of April" 10093 #~ msgstr "van April" 10094 10095 #~ msgctxt "of May long" 10096 #~ msgid "of May" 10097 #~ msgstr "van Mei" 10098 10099 #~ msgid "of June" 10100 #~ msgstr "van Junie" 10101 10102 #~ msgid "of July" 10103 #~ msgstr "van Julie" 10104 10105 #~ msgid "of August" 10106 #~ msgstr "van Augustus" 10107 10108 #~ msgid "of September" 10109 #~ msgstr "van September" 10110 10111 #~ msgid "of October" 10112 #~ msgstr "van Oktober" 10113 10114 #~ msgid "of November" 10115 #~ msgstr "van November" 10116 10117 #~ msgid "of December" 10118 #~ msgstr "van Desember" 10119 10120 #~ msgctxt "January" 10121 #~ msgid "Jan" 10122 #~ msgstr "Jan" 10123 10124 #~ msgctxt "February" 10125 #~ msgid "Feb" 10126 #~ msgstr "Feb" 10127 10128 #~ msgctxt "March" 10129 #~ msgid "Mar" 10130 #~ msgstr "Mar" 10131 10132 #~ msgctxt "April" 10133 #~ msgid "Apr" 10134 #~ msgstr "Apr" 10135 10136 #~ msgctxt "May short" 10137 #~ msgid "May" 10138 #~ msgstr "Mei" 10139 10140 #~ msgctxt "June" 10141 #~ msgid "Jun" 10142 #~ msgstr "Jun" 10143 10144 #~ msgctxt "July" 10145 #~ msgid "Jul" 10146 #~ msgstr "Jul" 10147 10148 #~ msgctxt "August" 10149 #~ msgid "Aug" 10150 #~ msgstr "Aug" 10151 10152 #~ msgctxt "September" 10153 #~ msgid "Sep" 10154 #~ msgstr "Sep" 10155 10156 #~ msgctxt "October" 10157 #~ msgid "Oct" 10158 #~ msgstr "Okt" 10159 10160 #~ msgctxt "November" 10161 #~ msgid "Nov" 10162 #~ msgstr "Nov" 10163 10164 #~ msgctxt "December" 10165 #~ msgid "Dec" 10166 #~ msgstr "Des" 10167 10168 #~ msgid "January" 10169 #~ msgstr "Januarie" 10170 10171 #~ msgid "February" 10172 #~ msgstr "Februarie" 10173 10174 #, fuzzy 10175 #~| msgid "March" 10176 #~ msgctxt "March long" 10177 #~ msgid "March" 10178 #~ msgstr "Maart" 10179 10180 #~ msgid "April" 10181 #~ msgstr "April" 10182 10183 #~ msgctxt "May long" 10184 #~ msgid "May" 10185 #~ msgstr "Mei" 10186 10187 #~ msgid "June" 10188 #~ msgstr "Junie" 10189 10190 #~ msgid "July" 10191 #~ msgstr "Julie" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~| msgid "August" 10195 #~ msgctxt "August long" 10196 #~ msgid "August" 10197 #~ msgstr "Augustus" 10198 10199 #~ msgid "September" 10200 #~ msgstr "September" 10201 10202 #~ msgid "October" 10203 #~ msgstr "Oktober" 10204 10205 #~ msgid "November" 10206 #~ msgstr "November" 10207 10208 #~ msgid "December" 10209 #~ msgstr "Desember" 10210 10211 #~ msgctxt "Monday" 10212 #~ msgid "Mon" 10213 #~ msgstr "Ma" 10214 10215 #~ msgctxt "Tuesday" 10216 #~ msgid "Tue" 10217 #~ msgstr "Di" 10218 10219 #~ msgctxt "Wednesday" 10220 #~ msgid "Wed" 10221 #~ msgstr "Wo" 10222 10223 #~ msgctxt "Thursday" 10224 #~ msgid "Thu" 10225 #~ msgstr "Do" 10226 10227 #~ msgctxt "Friday" 10228 #~ msgid "Fri" 10229 #~ msgstr "Vry" 10230 10231 #~ msgctxt "Saturday" 10232 #~ msgid "Sat" 10233 #~ msgstr "Sa" 10234 10235 #~ msgctxt "Sunday" 10236 #~ msgid "Sun" 10237 #~ msgstr "So" 10238 10239 #~ msgid "Monday" 10240 #~ msgstr "Maandag" 10241 10242 #~ msgid "Tuesday" 10243 #~ msgstr "Dinsdag" 10244 10245 #~ msgid "Wednesday" 10246 #~ msgstr "Woensdag" 10247 10248 #~ msgid "Thursday" 10249 #~ msgstr "Donderdag" 10250 10251 #~ msgid "Friday" 10252 #~ msgstr "Vrydag" 10253 10254 #~ msgid "Saturday" 10255 #~ msgstr "Saterdag" 10256 10257 #~ msgid "Sunday" 10258 #~ msgstr "Sondag" 10259 10260 #, fuzzy 10261 #~| msgid "of Sha`ban" 10262 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10263 #~ msgid "of Cha" 10264 #~ msgstr "van Sha`ban" 10265 10266 #, fuzzy 10267 #~| msgctxt "of March" 10268 #~| msgid "of Mar" 10269 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10270 #~ msgid "of Vai" 10271 #~ msgstr "van Mar" 10272 10273 #, fuzzy 10274 #~| msgctxt "of January" 10275 #~| msgid "of Jan" 10276 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10277 #~ msgid "of Jya" 10278 #~ msgstr "van Jan" 10279 10280 #, fuzzy 10281 #~| msgid "Kho" 10282 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10283 #~ msgid "of Āsh" 10284 #~ msgstr "Kho" 10285 10286 #, fuzzy 10287 #~| msgid "of Sha`ban" 10288 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10289 #~ msgid "of Shr" 10290 #~ msgstr "van Sha`ban" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgid "of March" 10294 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10295 #~ msgid "of Bhā" 10296 #~ msgstr "van Maart" 10297 10298 #, fuzzy 10299 #~| msgid "Esf" 10300 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10301 #~ msgid "of Āsw" 10302 #~ msgstr "Esf" 10303 10304 #, fuzzy 10305 #~| msgctxt "of March" 10306 #~| msgid "of Mar" 10307 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10308 #~ msgid "of Kār" 10309 #~ msgstr "van Mar" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~| msgctxt "of April" 10313 #~| msgid "of Apr" 10314 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10315 #~ msgid "of Agr" 10316 #~ msgstr "van Apr" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~| msgid "Tamuz" 10320 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10321 #~ msgid "of Pau" 10322 #~ msgstr "Tamuz" 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~| msgctxt "of March" 10326 #~| msgid "of Mar" 10327 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10328 #~ msgid "of Māg" 10329 #~ msgstr "van Mar" 10330 10331 #, fuzzy 10332 #~| msgid "Kho" 10333 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10334 #~ msgid "of Phā" 10335 #~ msgstr "Kho" 10336 10337 #, fuzzy 10338 #~| msgid "of Muharram" 10339 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10340 #~ msgid "of Chaitra" 10341 #~ msgstr "van Muharram" 10342 10343 #, fuzzy 10344 #~| msgid "Nisan" 10345 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10346 #~ msgid "of Jyaishtha" 10347 #~ msgstr "Nisan" 10348 10349 #, fuzzy 10350 #~| msgid "Shvat" 10351 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10352 #~ msgid "of Shrāvana" 10353 #~ msgstr "Shvat" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~| msgid "Khordad" 10357 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10358 #~ msgid "of Bhādrapad" 10359 #~ msgstr "Khordad" 10360 10361 #, fuzzy 10362 #~| msgid "Heshvan" 10363 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10364 #~ msgid "of Āshwin" 10365 #~ msgstr "Heshvan" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~| msgid "Bahman" 10369 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10370 #~ msgid "of Agrahayana" 10371 #~ msgstr "Bahman" 10372 10373 #, fuzzy 10374 #~| msgid "of March" 10375 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10376 #~ msgid "of Paush" 10377 #~ msgstr "van Maart" 10378 10379 #, fuzzy 10380 #~| msgid "of March" 10381 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10382 #~ msgid "of Māgh" 10383 #~ msgstr "van Maart" 10384 10385 #, fuzzy 10386 #~| msgid "Kha" 10387 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10388 #~ msgid "Cha" 10389 #~ msgstr "Kha" 10390 10391 #, fuzzy 10392 #~| msgctxt "January" 10393 #~| msgid "Jan" 10394 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10395 #~ msgid "Jya" 10396 #~ msgstr "Jan" 10397 10398 #, fuzzy 10399 #~| msgid "Sr." 10400 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10401 #~ msgid "Shr" 10402 #~ msgstr "Snr." 10403 10404 #, fuzzy 10405 #~| msgid "Arb" 10406 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10407 #~ msgid "Agr" 10408 #~ msgstr "Arb" 10409 10410 #, fuzzy 10411 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10412 #~ msgid "Pau" 10413 #~ msgstr "Pause" 10414 10415 #, fuzzy 10416 #~| msgid "Chain:" 10417 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10418 #~ msgid "Chaitra" 10419 #~ msgstr "Ketting:" 10420 10421 #, fuzzy 10422 #~| msgctxt "QFont" 10423 #~| msgid "Thaana" 10424 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10425 #~ msgid "Agrahayana" 10426 #~ msgstr "Thaana" 10427 10428 #, fuzzy 10429 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10430 #~ msgid "Paush" 10431 #~ msgstr "Pause" 10432 10433 #, fuzzy 10434 #~| msgid "Jom" 10435 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10436 #~ msgid "Som" 10437 #~ msgstr "Jom" 10438 10439 #, fuzzy 10440 #~| msgctxt "QFont" 10441 #~| msgid "Buhid" 10442 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10443 #~ msgid "Bud" 10444 #~ msgstr "Buhid" 10445 10446 #, fuzzy 10447 #~| msgctxt "Sunday" 10448 #~| msgid "Sun" 10449 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10450 #~ msgid "Suk" 10451 #~ msgstr "So" 10452 10453 #, fuzzy 10454 #~| msgid "Sivan" 10455 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10456 #~ msgid "San" 10457 #~ msgstr "Sivan" 10458 10459 #~ msgid "of Muharram" 10460 #~ msgstr "van Muharram" 10461 10462 #~ msgid "of Safar" 10463 #~ msgstr "van Safar" 10464 10465 #~ msgid "of R. Awal" 10466 #~ msgstr "van R. Awal" 10467 10468 #~ msgid "of R. Thaani" 10469 #~ msgstr "van R. Thaani" 10470 10471 #~ msgid "of J. Awal" 10472 #~ msgstr "van J. Awal" 10473 10474 #~ msgid "of J. Thaani" 10475 #~ msgstr "van J. Thaani" 10476 10477 #~ msgid "of Rajab" 10478 #~ msgstr "van Rajab" 10479 10480 #~ msgid "of Sha`ban" 10481 #~ msgstr "van Sha`ban" 10482 10483 #~ msgid "of Ramadan" 10484 #~ msgstr "van Ramadan" 10485 10486 #~ msgid "of Shawwal" 10487 #~ msgstr "van Shawwal" 10488 10489 #~ msgid "of Qi`dah" 10490 #~ msgstr "van Qi`dah" 10491 10492 #~ msgid "of Hijjah" 10493 #~ msgstr "van Hijjah" 10494 10495 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10496 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal" 10497 10498 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10499 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani" 10500 10501 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10502 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal" 10503 10504 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10505 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani" 10506 10507 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10508 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah" 10509 10510 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10511 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah" 10512 10513 #~ msgid "Muharram" 10514 #~ msgstr "Muharram" 10515 10516 #~ msgid "Safar" 10517 #~ msgstr "Safar" 10518 10519 #~ msgid "R. Awal" 10520 #~ msgstr "R. Awal" 10521 10522 #~ msgid "R. Thaani" 10523 #~ msgstr "R. Thaani" 10524 10525 #~ msgid "J. Awal" 10526 #~ msgstr "J. Awal" 10527 10528 #~ msgid "J. Thaani" 10529 #~ msgstr "J. Thaani" 10530 10531 #~ msgid "Rajab" 10532 #~ msgstr "Rajab" 10533 10534 #~ msgid "Sha`ban" 10535 #~ msgstr "Sha`ban" 10536 10537 #~ msgid "Ramadan" 10538 #~ msgstr "Ramadan" 10539 10540 #~ msgid "Shawwal" 10541 #~ msgstr "Shawwal" 10542 10543 #~ msgid "Qi`dah" 10544 #~ msgstr "Qi`dah" 10545 10546 #~ msgid "Hijjah" 10547 #~ msgstr "Hijjah" 10548 10549 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10550 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10551 10552 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10553 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10554 10555 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10556 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10557 10558 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10559 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10560 10561 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10562 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10563 10564 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10565 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10566 10567 #~ msgid "Ith" 10568 #~ msgstr "Ith" 10569 10570 #~ msgid "Thl" 10571 #~ msgstr "Thl" 10572 10573 #~ msgid "Arb" 10574 #~ msgstr "Arb" 10575 10576 #~ msgid "Kha" 10577 #~ msgstr "Kha" 10578 10579 #~ msgid "Jum" 10580 #~ msgstr "Jum" 10581 10582 #~ msgid "Sab" 10583 #~ msgstr "Sab" 10584 10585 #~ msgid "Ahd" 10586 #~ msgstr "Ahd" 10587 10588 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10589 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10590 10591 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10592 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10593 10594 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10595 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10596 10597 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10598 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10599 10600 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10601 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10602 10603 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10604 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10605 10606 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10607 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10608 10609 #, fuzzy 10610 #~| msgctxt "of March" 10611 #~| msgid "of Mar" 10612 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10613 #~ msgid "of Far" 10614 #~ msgstr "van Mar" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~| msgid "Ord" 10618 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10619 #~ msgid "of Ord" 10620 #~ msgstr "Ord" 10621 10622 #, fuzzy 10623 #~| msgid "Kho" 10624 #~ msgctxt "of Khordad short" 10625 #~ msgid "of Kho" 10626 #~ msgstr "Kho" 10627 10628 #, fuzzy 10629 #~| msgid "Tir" 10630 #~ msgctxt "of Tir short" 10631 #~ msgid "of Tir" 10632 #~ msgstr "Tir" 10633 10634 #, fuzzy 10635 #~| msgctxt "of March" 10636 #~| msgid "of Mar" 10637 #~ msgctxt "of Mordad short" 10638 #~ msgid "of Mor" 10639 #~ msgstr "van Mar" 10640 10641 #, fuzzy 10642 #~| msgid "of Sha`ban" 10643 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10644 #~ msgid "of Sha" 10645 #~ msgstr "van Sha`ban" 10646 10647 #, fuzzy 10648 #~| msgid "of March" 10649 #~ msgctxt "of Mehr short" 10650 #~ msgid "of Meh" 10651 #~ msgstr "van Maart" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~| msgid "Aba" 10655 #~ msgctxt "of Aban short" 10656 #~ msgid "of Aba" 10657 #~ msgstr "Aba" 10658 10659 #, fuzzy 10660 #~| msgid "Aza" 10661 #~ msgctxt "of Azar short" 10662 #~ msgid "of Aza" 10663 #~ msgstr "Aza" 10664 10665 #, fuzzy 10666 #~| msgctxt "of December" 10667 #~| msgid "of Dec" 10668 #~ msgctxt "of Dei short" 10669 #~ msgid "of Dei" 10670 #~ msgstr "van Des" 10671 10672 #, fuzzy 10673 #~| msgid "of March" 10674 #~ msgctxt "of Bahman short" 10675 #~ msgid "of Bah" 10676 #~ msgstr "van Maart" 10677 10678 #, fuzzy 10679 #~| msgid "Esf" 10680 #~ msgctxt "of Esfand short" 10681 #~ msgid "of Esf" 10682 #~ msgstr "Esf" 10683 10684 #, fuzzy 10685 #~| msgid "Far" 10686 #~ msgctxt "Farvardin short" 10687 #~ msgid "Far" 10688 #~ msgstr "Far" 10689 10690 #, fuzzy 10691 #~| msgid "Ord" 10692 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10693 #~ msgid "Ord" 10694 #~ msgstr "Ord" 10695 10696 #, fuzzy 10697 #~| msgid "Kho" 10698 #~ msgctxt "Khordad short" 10699 #~ msgid "Kho" 10700 #~ msgstr "Kho" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgid "Tir" 10704 #~ msgctxt "Tir short" 10705 #~ msgid "Tir" 10706 #~ msgstr "Tir" 10707 10708 #, fuzzy 10709 #~| msgid "Mor" 10710 #~ msgctxt "Mordad short" 10711 #~ msgid "Mor" 10712 #~ msgstr "Mor" 10713 10714 #, fuzzy 10715 #~| msgid "Sha" 10716 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10717 #~ msgid "Sha" 10718 #~ msgstr "Sha" 10719 10720 #, fuzzy 10721 #~| msgid "Meh" 10722 #~ msgctxt "Mehr short" 10723 #~ msgid "Meh" 10724 #~ msgstr "Meh" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "Aba" 10728 #~ msgctxt "Aban short" 10729 #~ msgid "Aba" 10730 #~ msgstr "Aba" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgid "Aza" 10734 #~ msgctxt "Azar short" 10735 #~ msgid "Aza" 10736 #~ msgstr "Aza" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~| msgid "Dei" 10740 #~ msgctxt "Dei short" 10741 #~ msgid "Dei" 10742 #~ msgstr "Dei" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "Bah" 10746 #~ msgctxt "Bahman short" 10747 #~ msgid "Bah" 10748 #~ msgstr "Bah" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "Esf" 10752 #~ msgctxt "Esfand" 10753 #~ msgid "Esf" 10754 #~ msgstr "Esf" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "Farvardin" 10758 #~ msgid "of Farvardin" 10759 #~ msgstr "Farvardin" 10760 10761 #, fuzzy 10762 #~| msgid "Ordibehesht" 10763 #~ msgid "of Ordibehesht" 10764 #~ msgstr "Ordibehesht" 10765 10766 #, fuzzy 10767 #~| msgid "Khordad" 10768 #~ msgid "of Khordad" 10769 #~ msgstr "Khordad" 10770 10771 #, fuzzy 10772 #~| msgid "Tir" 10773 #~ msgctxt "of Tir long" 10774 #~ msgid "of Tir" 10775 #~ msgstr "Tir" 10776 10777 #, fuzzy 10778 #~| msgid "Mordad" 10779 #~ msgid "of Mordad" 10780 #~ msgstr "Mordad" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "Shahrivar" 10784 #~ msgid "of Shahrivar" 10785 #~ msgstr "Shahrivar" 10786 10787 #, fuzzy 10788 #~| msgctxt "of March" 10789 #~| msgid "of Mar" 10790 #~ msgid "of Mehr" 10791 #~ msgstr "van Mar" 10792 10793 #, fuzzy 10794 #~| msgctxt "of January" 10795 #~| msgid "of Jan" 10796 #~ msgid "of Aban" 10797 #~ msgstr "van Jan" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgctxt "of March" 10801 #~| msgid "of Mar" 10802 #~ msgid "of Azar" 10803 #~ msgstr "van Mar" 10804 10805 #, fuzzy 10806 #~| msgctxt "of December" 10807 #~| msgid "of Dec" 10808 #~ msgctxt "of Dei long" 10809 #~ msgid "of Dei" 10810 #~ msgstr "van Des" 10811 10812 #, fuzzy 10813 #~| msgid "Bahman" 10814 #~ msgid "of Bahman" 10815 #~ msgstr "Bahman" 10816 10817 #, fuzzy 10818 #~| msgid "Esfand" 10819 #~ msgid "of Esfand" 10820 #~ msgstr "Esfand" 10821 10822 #~ msgid "Farvardin" 10823 #~ msgstr "Farvardin" 10824 10825 #~ msgid "Ordibehesht" 10826 #~ msgstr "Ordibehesht" 10827 10828 #~ msgid "Khordad" 10829 #~ msgstr "Khordad" 10830 10831 #, fuzzy 10832 #~| msgid "Tir" 10833 #~ msgctxt "Tir long" 10834 #~ msgid "Tir" 10835 #~ msgstr "Tir" 10836 10837 #~ msgid "Mordad" 10838 #~ msgstr "Mordad" 10839 10840 #~ msgid "Shahrivar" 10841 #~ msgstr "Shahrivar" 10842 10843 #~ msgid "Mehr" 10844 #~ msgstr "Mehr" 10845 10846 #~ msgid "Aban" 10847 #~ msgstr "Aban" 10848 10849 #~ msgid "Azar" 10850 #~ msgstr "Azar" 10851 10852 #, fuzzy 10853 #~| msgid "Dei" 10854 #~ msgctxt "Dei long" 10855 #~ msgid "Dei" 10856 #~ msgstr "Dei" 10857 10858 #~ msgid "Bahman" 10859 #~ msgstr "Bahman" 10860 10861 #~ msgid "Esfand" 10862 #~ msgstr "Esfand" 10863 10864 #, fuzzy 10865 #~| msgid "2sh" 10866 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10867 #~ msgid "2sh" 10868 #~ msgstr "2sh" 10869 10870 #, fuzzy 10871 #~| msgid "3sh" 10872 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10873 #~ msgid "3sh" 10874 #~ msgstr "3sh" 10875 10876 #, fuzzy 10877 #~| msgid "4sh" 10878 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10879 #~ msgid "4sh" 10880 #~ msgstr "4sh" 10881 10882 #, fuzzy 10883 #~| msgid "5sh" 10884 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10885 #~ msgid "5sh" 10886 #~ msgstr "5sh" 10887 10888 #, fuzzy 10889 #~| msgid "Jom" 10890 #~ msgctxt "Jumee short" 10891 #~ msgid "Jom" 10892 #~ msgstr "Jom" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~| msgid "shn" 10896 #~ msgctxt "Shanbe short" 10897 #~ msgid "shn" 10898 #~ msgstr "shn" 10899 10900 #, fuzzy 10901 #~| msgid "1sh" 10902 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10903 #~ msgid "1sh" 10904 #~ msgstr "1sh" 10905 10906 #~ msgid "Do shanbe" 10907 #~ msgstr "Do shanbe" 10908 10909 #~ msgid "Se shanbe" 10910 #~ msgstr "Se shanbe" 10911 10912 #~ msgid "Chahar shanbe" 10913 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10914 10915 #~ msgid "Panj shanbe" 10916 #~ msgstr "Panj shanbe" 10917 10918 #~ msgid "Jumee" 10919 #~ msgstr "Jumee" 10920 10921 #~ msgid "Shanbe" 10922 #~ msgstr "Shanbe" 10923 10924 #~ msgid "Yek-shanbe" 10925 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10926 10927 #, fuzzy 10928 #~| msgid "Tishrey" 10929 #~ msgid "of Tishrey" 10930 #~ msgstr "Tishrey" 10931 10932 #, fuzzy 10933 #~| msgid "Heshvan" 10934 #~ msgid "of Heshvan" 10935 #~ msgstr "Heshvan" 10936 10937 #, fuzzy 10938 #~| msgid "Kislev" 10939 #~ msgid "of Kislev" 10940 #~ msgstr "Kislev" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "Tevet" 10944 #~ msgid "of Tevet" 10945 #~ msgstr "Tevet" 10946 10947 #, fuzzy 10948 #~| msgid "Shvat" 10949 #~ msgid "of Shvat" 10950 #~ msgstr "Shvat" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~| msgctxt "of March" 10954 #~| msgid "of Mar" 10955 #~ msgid "of Adar" 10956 #~ msgstr "van Mar" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "Nisan" 10960 #~ msgid "of Nisan" 10961 #~ msgstr "Nisan" 10962 10963 #, fuzzy 10964 #~| msgctxt "of March" 10965 #~| msgid "of Mar" 10966 #~ msgid "of Iyar" 10967 #~ msgstr "van Mar" 10968 10969 #, fuzzy 10970 #~| msgid "Sivan" 10971 #~ msgid "of Sivan" 10972 #~ msgstr "Sivan" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~| msgid "Tamuz" 10976 #~ msgid "of Tamuz" 10977 #~ msgstr "Tamuz" 10978 10979 #, fuzzy 10980 #~| msgctxt "of April" 10981 #~| msgid "of Apr" 10982 #~ msgid "of Av" 10983 #~ msgstr "van Apr" 10984 10985 #, fuzzy 10986 #~| msgctxt "of July" 10987 #~| msgid "of Jul" 10988 #~ msgid "of Elul" 10989 #~ msgstr "van Jul" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~| msgid "Adar I" 10993 #~ msgid "of Adar I" 10994 #~ msgstr "Adar I" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgid "Adar II" 10998 #~ msgid "of Adar II" 10999 #~ msgstr "Adar II" 11000 11001 #~ msgid "Tishrey" 11002 #~ msgstr "Tishrey" 11003 11004 #~ msgid "Heshvan" 11005 #~ msgstr "Heshvan" 11006 11007 #~ msgid "Kislev" 11008 #~ msgstr "Kislev" 11009 11010 #~ msgid "Tevet" 11011 #~ msgstr "Tevet" 11012 11013 #~ msgid "Shvat" 11014 #~ msgstr "Shvat" 11015 11016 #~ msgid "Adar" 11017 #~ msgstr "Adar" 11018 11019 #~ msgid "Nisan" 11020 #~ msgstr "Nisan" 11021 11022 #~ msgid "Iyar" 11023 #~ msgstr "Iyar" 11024 11025 #~ msgid "Sivan" 11026 #~ msgstr "Sivan" 11027 11028 #~ msgid "Tamuz" 11029 #~ msgstr "Tamuz" 11030 11031 #~ msgid "Elul" 11032 #~ msgstr "Elul" 11033 11034 #~ msgid "Adar I" 11035 #~ msgstr "Adar I" 11036 11037 #~ msgid "Adar II" 11038 #~ msgstr "Adar II" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~| msgid "Copy" 11042 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11043 #~ msgid "Coptic" 11044 #~ msgstr "Kopie" 11045 11046 #, fuzzy 11047 #~| msgctxt "QFont" 11048 #~| msgid "Ethiopic" 11049 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11050 #~ msgid "Ethiopian" 11051 #~ msgstr "Ethiopic" 11052 11053 #, fuzzy 11054 #~| msgctxt "QFont" 11055 #~| msgid "Georgian" 11056 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11057 #~ msgid "Gregorian" 11058 #~ msgstr "Georgiën" 11059 11060 #, fuzzy 11061 #~| msgctxt "QFont" 11062 #~| msgid "Georgian" 11063 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11064 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11065 #~ msgstr "Georgiën" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgid "Hebrew" 11069 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11070 #~ msgid "Hebrew" 11071 #~ msgstr "Hibreüs" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgid "International" 11075 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11076 #~ msgid "Indian National" 11077 #~ msgstr "Internasionaal" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgctxt "January" 11081 #~| msgid "Jan" 11082 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11083 #~ msgid "Julian" 11084 #~ msgstr "Jan" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgid "invalid flags" 11088 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11089 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11090 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 11091 11092 #, fuzzy 11093 #~| msgid "Kho" 11094 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11095 #~ msgid "of Tho" 11096 #~ msgstr "Kho" 11097 11098 #, fuzzy 11099 #~| msgid "Tamuz" 11100 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11101 #~ msgid "of Pao" 11102 #~ msgstr "Tamuz" 11103 11104 #, fuzzy 11105 #~| msgid "Shvat" 11106 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11107 #~ msgid "of Hat" 11108 #~ msgstr "Shvat" 11109 11110 #, fuzzy 11111 #~| msgid "Nisan" 11112 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11113 #~ msgid "of Kia" 11114 #~ msgstr "Nisan" 11115 11116 #, fuzzy 11117 #~| msgctxt "of February" 11118 #~| msgid "of Feb" 11119 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11120 #~ msgid "of Tob" 11121 #~ msgstr "van Feb" 11122 11123 #, fuzzy 11124 #~| msgid "of March" 11125 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11126 #~ msgid "of Mes" 11127 #~ msgstr "van Maart" 11128 11129 #, fuzzy 11130 #~| msgctxt "of March" 11131 #~| msgid "of Mar" 11132 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11133 #~ msgid "of Par" 11134 #~ msgstr "van Mar" 11135 11136 #, fuzzy 11137 #~| msgid "Tamuz" 11138 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11139 #~ msgid "of Pam" 11140 #~ msgstr "Tamuz" 11141 11142 #, fuzzy 11143 #~| msgid "of March" 11144 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11145 #~ msgid "of Pas" 11146 #~ msgstr "van Maart" 11147 11148 #, fuzzy 11149 #~| msgctxt "of January" 11150 #~| msgid "of Jan" 11151 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11152 #~ msgid "of Pan" 11153 #~ msgstr "van Jan" 11154 11155 #, fuzzy 11156 #~| msgctxt "of February" 11157 #~| msgid "of Feb" 11158 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11159 #~ msgid "of Epe" 11160 #~ msgstr "van Feb" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgctxt "of March" 11164 #~| msgid "of Mar" 11165 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11166 #~ msgid "of Meo" 11167 #~ msgstr "van Mar" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "Kho" 11171 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11172 #~ msgid "of Kou" 11173 #~ msgstr "Kho" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgid "Kho" 11177 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11178 #~ msgid "of Thoout" 11179 #~ msgstr "Kho" 11180 11181 #, fuzzy 11182 #~| msgid "Tamuz" 11183 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11184 #~ msgid "of Paope" 11185 #~ msgstr "Tamuz" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~| msgid "of Hijjah" 11189 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11190 #~ msgid "of Hathor" 11191 #~ msgstr "van Hijjah" 11192 11193 #, fuzzy 11194 #~| msgid "Kho" 11195 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11196 #~ msgid "of Kiahk" 11197 #~ msgstr "Kho" 11198 11199 #, fuzzy 11200 #~| msgid "of October" 11201 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11202 #~ msgid "of Tobe" 11203 #~ msgstr "van Oktober" 11204 11205 #, fuzzy 11206 #~| msgctxt "of March" 11207 #~| msgid "of Mar" 11208 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11209 #~ msgid "of Meshir" 11210 #~ msgstr "van Mar" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "Tamuz" 11214 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11215 #~ msgid "of Parmoute" 11216 #~ msgstr "Tamuz" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgid "of March" 11220 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11221 #~ msgid "of Pashons" 11222 #~ msgstr "van Maart" 11223 11224 #, fuzzy 11225 #~| msgctxt "of January" 11226 #~| msgid "of Jan" 11227 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11228 #~ msgid "of Paone" 11229 #~ msgstr "van Jan" 11230 11231 #, fuzzy 11232 #~| msgctxt "of September" 11233 #~| msgid "of Sep" 11234 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11235 #~ msgid "of Epep" 11236 #~ msgstr "van Sep" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgctxt "of March" 11240 #~| msgid "of Mar" 11241 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11242 #~ msgid "of Mesore" 11243 #~ msgstr "van Mar" 11244 11245 #, fuzzy 11246 #~| msgid "Thl" 11247 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11248 #~ msgid "Tho" 11249 #~ msgstr "Thl" 11250 11251 #, fuzzy 11252 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11253 #~ msgid "Pao" 11254 #~ msgstr "Pause" 11255 11256 #, fuzzy 11257 #~| msgctxt "Saturday" 11258 #~| msgid "Sat" 11259 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11260 #~ msgid "Hat" 11261 #~ msgstr "Sa" 11262 11263 #, fuzzy 11264 #~| msgid "Kha" 11265 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11266 #~ msgid "Kia" 11267 #~ msgstr "Kha" 11268 11269 #, fuzzy 11270 #~| msgid "Jom" 11271 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11272 #~ msgid "Tob" 11273 #~ msgstr "Jom" 11274 11275 #, fuzzy 11276 #~| msgid "Yes" 11277 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11278 #~ msgid "Mes" 11279 #~ msgstr "Ja" 11280 11281 #, fuzzy 11282 #~| msgid "Parcel" 11283 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11284 #~ msgid "Par" 11285 #~ msgstr "Pakkie" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgid "am" 11289 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11290 #~ msgid "Pam" 11291 #~ msgstr "vm" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgid "Pager" 11295 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11296 #~ msgid "Pas" 11297 #~ msgstr "Bieper" 11298 11299 #, fuzzy 11300 #~| msgctxt "toolbar position string" 11301 #~| msgid "Floating" 11302 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11303 #~ msgid "Pan" 11304 #~ msgstr "Dryf" 11305 11306 #, fuzzy 11307 #~| msgid "Escape" 11308 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11309 #~ msgid "Epe" 11310 #~ msgstr "Escape" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgctxt "Monday" 11314 #~| msgid "Mon" 11315 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11316 #~ msgid "Meo" 11317 #~ msgstr "Ma" 11318 11319 #, fuzzy 11320 #~| msgid "Kho" 11321 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11322 #~ msgid "Kou" 11323 #~ msgstr "Kho" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgctxt "Thursday" 11327 #~| msgid "Thu" 11328 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11329 #~ msgid "Thoout" 11330 #~ msgstr "Do" 11331 11332 #, fuzzy 11333 #~| msgid "Property" 11334 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11335 #~ msgid "Paope" 11336 #~ msgstr "Eienskap" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgid "Author" 11340 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11341 #~ msgid "Hathor" 11342 #~ msgstr "Outeur" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgid "Table:" 11346 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11347 #~ msgid "Tobe" 11348 #~ msgstr "Tabel:" 11349 11350 #, fuzzy 11351 #~| msgid "Mehr" 11352 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11353 #~ msgid "Meshir" 11354 #~ msgstr "Mehr" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~| msgid "Parameter" 11358 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11359 #~ msgid "Paremhotep" 11360 #~ msgstr "Eienskap" 11361 11362 #, fuzzy 11363 #~| msgid "Parameter" 11364 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11365 #~ msgid "Parmoute" 11366 #~ msgstr "Eienskap" 11367 11368 #, fuzzy 11369 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11370 #~ msgid "Pashons" 11371 #~ msgstr "Pause" 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~| msgid "None" 11375 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11376 #~ msgid "Paone" 11377 #~ msgstr "Geen" 11378 11379 #, fuzzy 11380 #~| msgid "Escape" 11381 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11382 #~ msgid "Epep" 11383 #~ msgstr "Escape" 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~| msgid "Pager" 11387 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11388 #~ msgid "Pes" 11389 #~ msgstr "Bieper" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11393 #~ msgid "Psh" 11394 #~ msgstr "Pause" 11395 11396 #, fuzzy 11397 #~| msgid "Postal" 11398 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11399 #~ msgid "Psa" 11400 #~ msgstr "Pos" 11401 11402 #, fuzzy 11403 #~| msgid "Personal" 11404 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11405 #~ msgid "Pesnau" 11406 #~ msgstr "Persoonlike" 11407 11408 #, fuzzy 11409 #~| msgid "Comment" 11410 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11411 #~ msgid "Pshoment" 11412 #~ msgstr "Kommentaar" 11413 11414 #, fuzzy 11415 #~| msgid "Position" 11416 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11417 #~ msgid "Ptiou" 11418 #~ msgstr "Posisie" 11419 11420 #, fuzzy 11421 #~| msgid "of March" 11422 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11423 #~ msgid "of Mes" 11424 #~ msgstr "van Maart" 11425 11426 #, fuzzy 11427 #~| msgid "Tevet" 11428 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11429 #~ msgid "of Teq" 11430 #~ msgstr "Tevet" 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~| msgctxt "of February" 11434 #~| msgid "of Feb" 11435 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11436 #~ msgid "of Hed" 11437 #~ msgstr "van Feb" 11438 11439 #, fuzzy 11440 #~| msgid "of March" 11441 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11442 #~ msgid "of Tah" 11443 #~ msgstr "van Maart" 11444 11445 #, fuzzy 11446 #~| msgid "Tir" 11447 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11448 #~ msgid "of Ter" 11449 #~ msgstr "Tir" 11450 11451 #, fuzzy 11452 #~| msgctxt "of January" 11453 #~| msgid "of Jan" 11454 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11455 #~ msgid "of Yak" 11456 #~ msgstr "van Jan" 11457 11458 #, fuzzy 11459 #~| msgctxt "of March" 11460 #~| msgid "of Mar" 11461 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11462 #~ msgid "of Mag" 11463 #~ msgstr "van Mar" 11464 11465 #, fuzzy 11466 #~| msgctxt "of May short" 11467 #~| msgid "of May" 11468 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11469 #~ msgid "of Miy" 11470 #~ msgstr "van Mei" 11471 11472 #, fuzzy 11473 #~| msgctxt "of January" 11474 #~| msgid "of Jan" 11475 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11476 #~ msgid "of Gen" 11477 #~ msgstr "van Jan" 11478 11479 #, fuzzy 11480 #~| msgctxt "of September" 11481 #~| msgid "of Sep" 11482 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11483 #~ msgid "of Sen" 11484 #~ msgstr "van Sep" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~| msgid "Tamuz" 11488 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11489 #~ msgid "of Ham" 11490 #~ msgstr "Tamuz" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~| msgid "of March" 11494 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11495 #~ msgid "of Neh" 11496 #~ msgstr "van Maart" 11497 11498 #, fuzzy 11499 #~| msgid "Tamuz" 11500 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11501 #~ msgid "of Pag" 11502 #~ msgstr "Tamuz" 11503 11504 #, fuzzy 11505 #~| msgctxt "of March" 11506 #~| msgid "of Mar" 11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11508 #~ msgid "of Meskerem" 11509 #~ msgstr "van Mar" 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~| msgid "Tevet" 11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11514 #~ msgid "of Tequemt" 11515 #~ msgstr "Tevet" 11516 11517 #, fuzzy 11518 #~| msgctxt "of March" 11519 #~| msgid "of Mar" 11520 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11521 #~ msgid "of Hedar" 11522 #~ msgstr "van Mar" 11523 11524 #, fuzzy 11525 #~| msgid "Bahman" 11526 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11527 #~ msgid "of Tahsas" 11528 #~ msgstr "Bahman" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~| msgid "Tir" 11532 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11533 #~ msgid "of Ter" 11534 #~ msgstr "Tir" 11535 11536 #, fuzzy 11537 #~| msgctxt "of March" 11538 #~| msgid "of Mar" 11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11540 #~ msgid "of Yakatit" 11541 #~ msgstr "van Mar" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgid "of Rajab" 11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11546 #~ msgid "of Magabit" 11547 #~ msgstr "van Rajab" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgctxt "of May short" 11551 #~| msgid "of May" 11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11553 #~ msgid "of Miyazya" 11554 #~ msgstr "van Mei" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~| msgctxt "of February" 11558 #~| msgid "of Feb" 11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11560 #~ msgid "of Genbot" 11561 #~ msgstr "van Feb" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgctxt "of September" 11565 #~| msgid "of Sep" 11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11567 #~ msgid "of Sene" 11568 #~ msgstr "van Sep" 11569 11570 #, fuzzy 11571 #~| msgid "Tamuz" 11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11573 #~ msgid "of Hamle" 11574 #~ msgstr "Tamuz" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgid "of Sha`ban" 11578 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11579 #~ msgid "of Nehase" 11580 #~ msgstr "van Sha`ban" 11581 11582 #, fuzzy 11583 #~| msgid "Tamuz" 11584 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11585 #~ msgid "of Pagumen" 11586 #~ msgstr "Tamuz" 11587 11588 #, fuzzy 11589 #~| msgid "Yes" 11590 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11591 #~ msgid "Mes" 11592 #~ msgstr "Ja" 11593 11594 #, fuzzy 11595 #~| msgctxt "Tuesday" 11596 #~| msgid "Tue" 11597 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11598 #~ msgid "Teq" 11599 #~ msgstr "Di" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgctxt "Wednesday" 11603 #~| msgid "Wed" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11605 #~ msgid "Hed" 11606 #~ msgstr "Wo" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgid "Trash" 11610 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11611 #~ msgid "Tah" 11612 #~ msgstr "Asblik" 11613 11614 #, fuzzy 11615 #~| msgctxt "Tuesday" 11616 #~| msgid "Tue" 11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11618 #~ msgid "Ter" 11619 #~ msgstr "Di" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~| msgctxt "March" 11623 #~| msgid "Mar" 11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11625 #~ msgid "Mag" 11626 #~ msgstr "Mar" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~| msgid "Modify" 11630 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11631 #~ msgid "Miy" 11632 #~ msgstr "Verander" 11633 11634 #, fuzzy 11635 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11636 #~ msgid "Gen" 11637 #~ msgstr "Grieks" 11638 11639 #, fuzzy 11640 #~| msgid "&Send" 11641 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11642 #~ msgid "Sen" 11643 #~ msgstr "Stuur" 11644 11645 #, fuzzy 11646 #~| msgid "am" 11647 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11648 #~ msgid "Ham" 11649 #~ msgstr "vm" 11650 11651 #, fuzzy 11652 #~| msgid "Meh" 11653 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11654 #~ msgid "Neh" 11655 #~ msgstr "Meh" 11656 11657 #, fuzzy 11658 #~| msgid "Pager" 11659 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11660 #~ msgid "Pag" 11661 #~ msgstr "Bieper" 11662 11663 #, fuzzy 11664 #~| msgid "Tevet" 11665 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11666 #~ msgid "Tequemt" 11667 #~ msgstr "Tevet" 11668 11669 #, fuzzy 11670 #~| msgid "Adar" 11671 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11672 #~ msgid "Hedar" 11673 #~ msgstr "Adar" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~| msgid "Task" 11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11678 #~ msgid "Tahsas" 11679 #~ msgstr "Opdrag" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~| msgctxt "Tuesday" 11683 #~| msgid "Tue" 11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11685 #~ msgid "Ter" 11686 #~ msgstr "Di" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgid "&Send" 11690 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11691 #~ msgid "Sene" 11692 #~ msgstr "Stuur" 11693 11694 #, fuzzy 11695 #~| msgid "Sample" 11696 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11697 #~ msgid "Hamle" 11698 #~ msgstr "Voorbeeld" 11699 11700 #, fuzzy 11701 #~| msgid "Name" 11702 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11703 #~ msgid "Nehase" 11704 #~ msgstr "Naam" 11705 11706 #, fuzzy 11707 #~| msgid "Pager" 11708 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11709 #~ msgid "Pagumen" 11710 #~ msgstr "Bieper" 11711 11712 #, fuzzy 11713 #~| msgctxt "September" 11714 #~| msgid "Sep" 11715 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11716 #~ msgid "Seg" 11717 #~ msgstr "Sep" 11718 11719 #, fuzzy 11720 #~| msgctxt "March" 11721 #~| msgid "Mar" 11722 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11723 #~ msgid "Mak" 11724 #~ msgstr "Mar" 11725 11726 #, fuzzy 11727 #~| msgid "Jom" 11728 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11729 #~ msgid "Rob" 11730 #~ msgstr "Jom" 11731 11732 #, fuzzy 11733 #~| msgid "am" 11734 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11735 #~ msgid "Ham" 11736 #~ msgstr "vm" 11737 11738 #, fuzzy 11739 #~| msgid "Arb" 11740 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11741 #~ msgid "Arb" 11742 #~ msgstr "Arb" 11743 11744 #, fuzzy 11745 #~| msgctxt "Wednesday" 11746 #~| msgid "Wed" 11747 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11748 #~ msgid "Qed" 11749 #~ msgstr "Wo" 11750 11751 #, fuzzy 11752 #~| msgctxt "Thursday" 11753 #~| msgid "Thu" 11754 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11755 #~ msgid "Ehu" 11756 #~ msgstr "Do" 11757 11758 #, fuzzy 11759 #~| msgid "&Send" 11760 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11761 #~ msgid "Segno" 11762 #~ msgstr "Stuur" 11763 11764 #, fuzzy 11765 #~| msgid "Jom" 11766 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11767 #~ msgid "Rob" 11768 #~ msgstr "Jom" 11769 11770 #, fuzzy 11771 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11772 #~ msgid "Hamus" 11773 #~ msgstr "Pause" 11774 11775 #, fuzzy 11776 #~| msgid "Arb" 11777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11778 #~ msgid "Arb" 11779 #~ msgstr "Arb" 11780 11781 #, fuzzy 11782 #~| msgid "Name" 11783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11784 #~ msgid "Qedame" 11785 #~ msgstr "Naam" 11786 11787 #, fuzzy 11788 #~| msgid "Most Downloads" 11789 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11790 #~ msgid "Most Downloads" 11791 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 11792 11793 #, fuzzy 11794 #~| msgid "Installation" 11795 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11796 #~ msgid "Installed only" 11797 #~ msgstr "Installasie" 11798 11799 #, fuzzy 11800 #~| msgid "Download New Stuff" 11801 #~ msgid "Download New Stuff" 11802 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 11803 11804 #~ msgid "Download New %1" 11805 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 11806 11807 #~ msgid "" 11808 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11809 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11810 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11811 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11812 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11813 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11814 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11815 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11816 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11817 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11818 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11819 #~ "</qt>" 11820 #~ msgstr "" 11821 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 11822 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 11823 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 11824 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 11825 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 11826 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 11827 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 11828 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 11829 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 11830 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 11831 #~ "</qt>" 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11835 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11836 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 11837 11838 #, fuzzy 11839 #~| msgid "Shortcut" 11840 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11841 #~ msgstr "Kortpad" 11842 11843 #, fuzzy 11844 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11845 #~ msgstr "Nutsbalke" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11849 #~ msgid "Indic Scripts" 11850 #~ msgstr "Skrip" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~| msgid "Save" 11854 #~ msgid "Save" 11855 #~ msgstr "Stoor" 11856 11857 #, fuzzy 11858 #~| msgid "Action" 11859 #~ msgid "Long Action" 11860 #~ msgstr "Aksie" 11861 11862 #, fuzzy 11863 #~| msgid "Open" 11864 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11865 #~ msgid "Open" 11866 #~ msgstr "Maak oop" 11867 11868 #, fuzzy 11869 #~| msgid "Test" 11870 #~ msgid "KIdleTest" 11871 #~ msgstr "Toets" 11872 11873 #~ msgid "" 11874 #~ "Open '%2'?\n" 11875 #~ "Type: %1" 11876 #~ msgstr "" 11877 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n" 11878 #~ "Tipe: %1" 11879 11880 #~ msgid "" 11881 #~ "Open '%3'?\n" 11882 #~ "Name: %2\n" 11883 #~ "Type: %1" 11884 #~ msgstr "" 11885 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n" 11886 #~ "Naam: %2\n" 11887 #~ "Tipe: %1" 11888 11889 #, fuzzy 11890 #~ msgid "" 11891 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11892 #~ "changes you will have to supply your root password." 11893 #~ msgstr "" 11894 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die " 11895 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer." 11896 11897 #, fuzzy 11898 #~ msgid "" 11899 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11900 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11901 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11902 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11903 #~ msgstr "" 11904 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye " 11905 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te " 11906 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module " 11907 #~ "gedeaktiveer word." 11908 11909 #~ msgid "&Abort" 11910 #~ msgstr "Staak" 11911 11912 #, fuzzy 11913 #~| msgid "Abort" 11914 #~ msgid "Abort?" 11915 #~ msgstr "Staak" 11916 11917 #, fuzzy 11918 #~| msgid "Download New %1" 11919 #~ msgctxt "" 11920 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11921 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11922 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11923 #~ msgid "Download New Data..." 11924 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 11925 11926 #, fuzzy 11927 #~| msgctxt "QAccel" 11928 #~| msgid "Plus" 11929 #~ msgctxt "number-format:integer" 11930 #~ msgid "us" 11931 #~ msgstr "Plus" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgctxt "QAccel" 11935 #~| msgid "Plus" 11936 #~ msgctxt "number-format:real" 11937 #~ msgid "us" 11938 #~ msgstr "Plus" 11939 11940 #, fuzzy 11941 #~| msgid "Do Not Store" 11942 #~ msgid "Do &Not Store" 11943 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 11944 11945 #, fuzzy 11946 #~| msgid "" 11947 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11948 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11949 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11950 #~| "information now?" 11951 #~ msgid "" 11952 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11953 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11954 #~ "information next time you submit this form." 11955 #~ msgstr "" 11956 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 11957 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login " 11958 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy " 11959 #~ "die informasie nou stoor?" 11960 11961 #, fuzzy 11962 #~| msgid "Back" 11963 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11964 #~ msgid "Back" 11965 #~ msgstr "Terug" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~| msgid "Forward" 11969 #~ msgctxt "Goes to next character" 11970 #~ msgid "Forward" 11971 #~ msgstr "Vorentoe" 11972 11973 #, fuzzy 11974 #~| msgctxt "Character" 11975 #~| msgid "" 11976 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11977 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11978 #~ msgctxt "Character" 11979 #~ msgid "" 11980 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11981 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11982 #~ msgstr "" 11983 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In " 11984 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>" 11985 11986 #~ msgid "" 11987 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11988 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11989 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11990 #~ "now?" 11991 #~ msgstr "" 11992 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 11993 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog " 11994 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die " 11995 #~ "informasie nou stoor?" 11996 11997 #, fuzzy 11998 #~| msgid "Comment" 11999 #~ msgid "Add Elements" 12000 #~ msgstr "Kommentaar" 12001 12002 #, fuzzy 12003 #~| msgid "Remove Entry" 12004 #~ msgid "Remove Elements" 12005 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 12006 12007 #, fuzzy 12008 #~| msgid "Replace Text" 12009 #~ msgid "Replace Element" 12010 #~ msgstr "Vervang Teks" 12011 12012 #, fuzzy 12013 #~| msgid "Quit application" 12014 #~ msgid "Sample KFormula application" 12015 #~ msgstr "Verlaat program" 12016 12017 #~ msgid "&Options" 12018 #~ msgstr "Opsies" 12019 12020 #, fuzzy 12021 #~| msgid "Untrusted" 12022 #~ msgid "Unsorted" 12023 #~ msgstr "Wantrou" 12024 12025 #~ msgid "Call stack" 12026 #~ msgstr "Call stack" 12027 12028 #~ msgid "JavaScript console" 12029 #~ msgstr "JavaScript Konsole" 12030 12031 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12032 #~ msgid "&Next" 12033 #~ msgstr "Volgende" 12034 12035 #~ msgid "&Step" 12036 #~ msgstr "Stap" 12037 12038 #~ msgid "&Continue" 12039 #~ msgstr "Gaan voort" 12040 12041 #~ msgid "St&op" 12042 #~ msgstr "Stop" 12043 12044 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12045 #~ msgid "Next" 12046 #~ msgstr "Volgende" 12047 12048 #~ msgid "" 12049 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12050 #~ "\n" 12051 #~ "%1" 12052 #~ msgstr "" 12053 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 12054 #~ "\n" 12055 #~ "%1" 12056 12057 #, fuzzy 12058 #~ msgid "%1 %" 12059 #~ msgstr "%1 %2" 12060 12061 #~ msgid "" 12062 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12063 #~ "action.\n" 12064 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12065 #~ msgstr "" 12066 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 12067 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 12068 12069 #~ msgid "Already open." 12070 #~ msgstr "Alreeds oop" 12071 12072 #~ msgid "Error opening file." 12073 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 12074 12075 #~ msgid "Not a wallet file." 12076 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer." 12077 12078 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12079 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat." 12080 12081 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12082 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema." 12083 12084 #~ msgid "Corrupt file?" 12085 #~ msgstr "Korrupte lêer?" 12086 12087 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12088 #~ msgstr "" 12089 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit." 12090 #~ "Moontlike korrupsie." 12091 12092 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12093 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord." 12094 12095 #~ msgid "Decryption error." 12096 #~ msgstr "Beskrywing fout." 12097 12098 #, fuzzy 12099 #~| msgid "Open Recent" 12100 #~ msgctxt "@action" 12101 #~ msgid "OpenRecent" 12102 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 12103 12104 #, fuzzy 12105 #~| msgid "Save As" 12106 #~ msgctxt "@action" 12107 #~ msgid "SaveAs" 12108 #~ msgstr "Stoor As" 12109 12110 #, fuzzy 12111 #~| msgid "Print Previe&w..." 12112 #~ msgctxt "@action" 12113 #~ msgid "PrintPreview" 12114 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12115 12116 #, fuzzy 12117 #~| msgid "&Actual Size" 12118 #~ msgctxt "@action" 12119 #~ msgid "ActualSize" 12120 #~ msgstr "Ware Grootte" 12121 12122 #, fuzzy 12123 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12124 #~ msgctxt "@action" 12125 #~ msgid "EditBookmarks" 12126 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 12127 12128 #, fuzzy 12129 #~| msgid "Show Toolbar" 12130 #~ msgctxt "@action" 12131 #~ msgid "ShowToolbar" 12132 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 12133 12134 #, fuzzy 12135 #~| msgid "Show St&atusbar" 12136 #~ msgctxt "@action" 12137 #~ msgid "ShowStatusbar" 12138 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 12139 12140 #, fuzzy 12141 #~ msgctxt "@action" 12142 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12143 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 12144 12145 #, fuzzy 12146 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12147 #~ msgctxt "@action" 12148 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12149 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 12150 12151 #, fuzzy 12152 #~| msgid "sets the application name" 12153 #~ msgctxt "@action" 12154 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12155 #~ msgstr "stel die program naam" 12156 12157 #, fuzzy 12158 #~| msgid "About" 12159 #~ msgctxt "@action" 12160 #~ msgid "AboutApp" 12161 #~ msgstr "Aangaande" 12162 12163 #, fuzzy 12164 #~ msgctxt "@action" 12165 #~ msgid "AboutKDE" 12166 #~ msgstr "Aangaande KDE" 12167 12168 #~ msgid "English" 12169 #~ msgstr "Engels" 12170 12171 #, fuzzy 12172 #~| msgid "Trash" 12173 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12174 #~ msgid "Empty Trash" 12175 #~ msgstr "Asblik" 12176 12177 #, fuzzy 12178 #~| msgid "&Edit..." 12179 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12180 #~ msgstr "Redigeer..." 12181 12182 #, fuzzy 12183 #~| msgid "Hide %1" 12184 #~ msgid "&Hide '%1'" 12185 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12186 12187 #, fuzzy 12188 #~| msgid "Show all options" 12189 #~ msgid "&Show All Entries" 12190 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12191 12192 #, fuzzy 12193 #~| msgid "&Remove" 12194 #~ msgid "&Remove '%1'" 12195 #~ msgstr "Verwyder" 12196 12197 #, fuzzy 12198 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12199 #~ msgctxt "@info" 12200 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12201 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 12202 12203 #, fuzzy 12204 #~| msgid "Trash" 12205 #~ msgctxt "@action:button" 12206 #~ msgid "Empty Trash" 12207 #~ msgstr "Asblik" 12208 12209 #, fuzzy 12210 #~| msgid "Files" 12211 #~ msgid "*|All Files" 12212 #~ msgstr "Lêers" 12213 12214 #, fuzzy 12215 #~| msgid "&Send Files" 12216 #~ msgid "All Supported Files" 12217 #~ msgstr "Stuur Lêers" 12218 12219 #, fuzzy 12220 #~| msgid "Hide %1" 12221 #~ msgid "Drive: %1" 12222 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12223 12224 #, fuzzy 12225 #~| msgid "Show license information" 12226 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12227 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 12228 12229 #, fuzzy 12230 #~| msgid "Bookmarks" 12231 #~ msgid "Show Bookmarks" 12232 #~ msgstr "Boekmerke" 12233 12234 #, fuzzy 12235 #~ msgid "&Location:" 12236 #~ msgstr "Opstelling" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~| msgid "InvalidCA" 12240 #~ msgid "Invalid URL" 12241 #~ msgstr "InvalidCA" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12245 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12246 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 12247 12248 #, fuzzy 12249 #~| msgid "File Error" 12250 #~ msgid "Filename Error" 12251 #~ msgstr "Lêer Fout" 12252 12253 #~ msgid "Bookmarks" 12254 #~ msgstr "Boekmerke" 12255 12256 #, fuzzy 12257 #~| msgctxt "Opposite to End" 12258 #~| msgid "Home" 12259 #~ msgctxt "Home Directory" 12260 #~ msgid "Home" 12261 #~ msgstr "Begin" 12262 12263 #, fuzzy 12264 #~| msgid "New" 12265 #~ msgid "Network" 12266 #~ msgstr "Nuwe" 12267 12268 #, fuzzy 12269 #~| msgid "NoCARoot" 12270 #~ msgid "Root" 12271 #~ msgstr "NoCARoot" 12272 12273 #, fuzzy 12274 #~| msgid "&Remove" 12275 #~ msgid "&Release '%1'" 12276 #~ msgstr "Verwyder" 12277 12278 #, fuzzy 12279 #~| msgid "&Remove" 12280 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12281 #~ msgstr "Verwyder" 12282 12283 #, fuzzy 12284 #~| msgid "&About %1" 12285 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12286 #~ msgstr "Aangaande %1" 12287 12288 #, fuzzy 12289 #~| msgid "&Open with '%1'" 12290 #~ msgid "&Eject '%1'" 12291 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 12292 12293 #, fuzzy 12294 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12296 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12297 12298 #, fuzzy 12299 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12300 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12301 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12302 12303 #, fuzzy 12304 #~| msgid "Custom" 12305 #~ msgid "Custom Path" 12306 #~ msgstr "Pasmaak" 12307 12308 #, fuzzy 12309 #~| msgid "Home Phone" 12310 #~ msgctxt "@title:window" 12311 #~ msgid "New Folder" 12312 #~ msgstr "Huis Foon" 12313 12314 #, fuzzy 12315 #~| msgid "Select Color" 12316 #~ msgctxt "@title:window" 12317 #~ msgid "Select Folder" 12318 #~ msgstr "Kies Kleur" 12319 12320 #, fuzzy 12321 #~| msgid "Home Phone" 12322 #~ msgctxt "@action:button" 12323 #~ msgid "New Folder..." 12324 #~ msgstr "Huis Foon" 12325 12326 #, fuzzy 12327 #~| msgid "Home Phone" 12328 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12329 #~ msgid "New Folder..." 12330 #~ msgstr "Huis Foon" 12331 12332 #, fuzzy 12333 #~ msgctxt "@option:check" 12334 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12335 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12336 12337 #, fuzzy 12338 #~| msgid "&Edit..." 12339 #~ msgid "Edit Places Entry" 12340 #~ msgstr "Redigeer..." 12341 12342 #, fuzzy 12343 #~| msgid "Description:" 12344 #~ msgid "&Description:" 12345 #~ msgstr "Beskrywing:" 12346 12347 #, fuzzy 12348 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12349 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12350 12351 #, fuzzy 12352 #~ msgid "Nothing to Delete" 12353 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12354 12355 #, fuzzy 12356 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12357 #~ msgid "" 12358 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12359 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12360 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12361 12362 #, fuzzy 12363 #~| msgid "Delete All" 12364 #~ msgid "Delete File" 12365 #~ msgstr "Vee Alle Uit" 12366 12367 #, fuzzy 12368 #~| msgid "Delete item(s)" 12369 #~ msgid "Delete Files" 12370 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 12371 12372 #, fuzzy 12373 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12374 #~ msgid "" 12375 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12376 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12377 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12378 12379 #, fuzzy 12380 #~| msgid "Trash" 12381 #~ msgid "Trash File" 12382 #~ msgstr "Asblik" 12383 12384 #, fuzzy 12385 #~| msgid "Trash" 12386 #~ msgctxt "to trash" 12387 #~ msgid "&Trash" 12388 #~ msgstr "Asblik" 12389 12390 #, fuzzy 12391 #~| msgid "Files" 12392 #~ msgid "Trash Files" 12393 #~ msgstr "Lêers" 12394 12395 #, fuzzy 12396 #~| msgctxt "QAccel" 12397 #~| msgid "Menu" 12398 #~ msgid "Menu" 12399 #~ msgstr "Menu" 12400 12401 #, fuzzy 12402 #~| msgid "Print header" 12403 #~ msgid "Parent Folder" 12404 #~ msgstr "Druk opskrif" 12405 12406 #, fuzzy 12407 #~| msgid "Home Phone" 12408 #~ msgid "Home Folder" 12409 #~ msgstr "Huis Foon" 12410 12411 #~ msgid "Reload" 12412 #~ msgstr "Herlaai" 12413 12414 #, fuzzy 12415 #~| msgid "Sort String" 12416 #~ msgid "Sorting" 12417 #~ msgstr "Sorteer String" 12418 12419 #, fuzzy 12420 #~| msgid "Name" 12421 #~ msgid "By Name" 12422 #~ msgstr "Naam" 12423 12424 #, fuzzy 12425 #~| msgid "Size" 12426 #~ msgid "By Size" 12427 #~ msgstr "Grootte" 12428 12429 #, fuzzy 12430 #~| msgid "Dates" 12431 #~ msgid "By Date" 12432 #~ msgstr "Datums" 12433 12434 #, fuzzy 12435 #~| msgid "Type" 12436 #~ msgid "By Type" 12437 #~ msgstr "Tipe" 12438 12439 #, fuzzy 12440 #~| msgid "&New View" 12441 #~ msgid "Tree View" 12442 #~ msgstr "Nuwe Aansig" 12443 12444 #, fuzzy 12445 #~| msgid "Details" 12446 #~ msgid "Detailed Tree View" 12447 #~ msgstr "Details" 12448 12449 #, fuzzy 12450 #~ msgid "Show Hidden Files" 12451 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12452 12453 #, fuzzy 12454 #~| msgid "Click to select a font" 12455 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12456 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 12457 12458 #, fuzzy 12459 #~| msgid "Navigation" 12460 #~ msgid "Navigate" 12461 #~ msgstr "Navigasie" 12462 12463 #, fuzzy 12464 #~| msgid "Show all options" 12465 #~ msgid "Show Full Path" 12466 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12467 12468 #, fuzzy 12469 #~| msgid "Business Phone" 12470 #~ msgctxt "@item Text character set" 12471 #~ msgid "Chinese" 12472 #~ msgstr "Besigheid Foon" 12473 12474 #, fuzzy 12475 #~| msgid "Print header" 12476 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12477 #~ msgid "Parent Folder" 12478 #~ msgstr "Druk opskrif" 12479 12480 #~ msgid "Shift" 12481 #~ msgstr "Shift" 12482 12483 #~ msgid "Ctrl" 12484 #~ msgstr "Ctrl" 12485 12486 #, fuzzy 12487 #~ msgid "" 12488 #~ "\n" 12489 #~ "\n" 12490 #~ "Comment:\n" 12491 #~ "%1" 12492 #~ msgstr "Kommentaar" 12493 12494 #, fuzzy 12495 #~| msgid "Author:" 12496 #~ msgid "" 12497 #~ "\n" 12498 #~ "\n" 12499 #~ "Author:\n" 12500 #~ "%1" 12501 #~ msgstr "Outeur:" 12502 12503 #, fuzzy 12504 #~ msgid "" 12505 #~ "\n" 12506 #~ "\n" 12507 #~ "E-Mail:\n" 12508 #~ "%1" 12509 #~ msgstr "E-pos" 12510 12511 #, fuzzy 12512 #~| msgid "Version:" 12513 #~ msgid "" 12514 #~ "\n" 12515 #~ "\n" 12516 #~ "Version:\n" 12517 #~ "%1" 12518 #~ msgstr "Weergawe:" 12519 12520 #, fuzzy 12521 #~| msgid "License:" 12522 #~ msgid "" 12523 #~ "\n" 12524 #~ "\n" 12525 #~ "License:\n" 12526 #~ "%1" 12527 #~ msgstr "Lisensie:" 12528 12529 #, fuzzy 12530 #~| msgid "About %1" 12531 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12532 #~ msgstr "Aangaande %1" 12533 12534 #, fuzzy 12535 #~| msgid "%1%" 12536 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12537 #~ msgid "%1" 12538 #~ msgstr "%1%" 12539 12540 #, fuzzy 12541 #~ msgid "Continue script execution" 12542 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 12543 12544 #, fuzzy 12545 #~| msgid "None" 12546 #~ msgctxt "@action no list style" 12547 #~ msgid "None" 12548 #~ msgstr "Geen" 12549 12550 #, fuzzy 12551 #~| msgid "Email" 12552 #~ msgid "Email:" 12553 #~ msgstr "E-pos" 12554 12555 #, fuzzy 12556 #~| msgid "Show %1" 12557 #~ msgid "Show:" 12558 #~ msgstr "Vertoon %1" 12559 12560 #~ msgid "Close this tab" 12561 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe" 12562 12563 #~ msgid "Error while loading %1" 12564 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1" 12565 12566 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12567 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12568 12569 #~ msgid "Error: " 12570 #~ msgstr "Fout: " 12571 12572 #, fuzzy 12573 #~| msgid "Latest" 12574 #~ msgid "qttest" 12575 #~ msgstr "Nuutste" 12576 12577 #, fuzzy 12578 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12579 #~ msgid "Please select the file to open." 12580 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 12581 12582 #~ msgid "Ok" 12583 #~ msgstr "Goed" 12584 12585 #~ msgid "NoCARoot" 12586 #~ msgstr "NoCARoot" 12587 12588 #~ msgid "InvalidPurpose" 12589 #~ msgstr "InvalidPurpose" 12590 12591 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12592 #~ msgstr "PathLengthExceeded" 12593 12594 #~ msgid "InvalidCA" 12595 #~ msgstr "InvalidCA" 12596 12597 #~ msgid "Expired" 12598 #~ msgstr "Verval" 12599 12600 #~ msgid "SelfSigned" 12601 #~ msgstr "Self Geteken" 12602 12603 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12604 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 12605 12606 #~ msgid "Revoked" 12607 #~ msgstr "Opgeskort" 12608 12609 #~ msgid "Untrusted" 12610 #~ msgstr "Wantrou" 12611 12612 #~ msgid "SignatureFailed" 12613 #~ msgstr "Handtekening Gevaal" 12614 12615 #~ msgid "Rejected" 12616 #~ msgstr "Verwerp" 12617 12618 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12619 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal" 12620 12621 #~ msgid "InvalidHost" 12622 #~ msgstr "Ongeldige Masjien" 12623 12624 #, fuzzy 12625 #~ msgctxt "" 12626 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12627 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12628 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12629 #~ msgid "Data..." 12630 #~ msgstr "Maak oop..." 12631 12632 #~ msgid "OK" 12633 #~ msgstr "Goed" 12634 12635 #~ msgid "Print Previe&w..." 12636 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12637 12638 #~ msgid "Configure Shortcut" 12639 #~ msgstr "Stel Kortpad op" 12640 12641 #, fuzzy 12642 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12643 #~ msgstr "" 12644 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 12645 #~ "%2" 12646 12647 #, fuzzy 12648 #~| msgid "Type" 12649 #~ msgid "Type" 12650 #~ msgstr "Tipe" 12651 12652 #, fuzzy 12653 #~ msgid "Not yet rated" 12654 #~ msgstr "Eienskappe" 12655 12656 #, fuzzy 12657 #~| msgid "Description:" 12658 #~ msgid "" 12659 #~ "Description:\n" 12660 #~ "\t%1" 12661 #~ msgstr "Beskrywing:" 12662 12663 #, fuzzy 12664 #~| msgid "Popup Menu Context" 12665 #~ msgctxt "@action" 12666 #~ msgid "Popup Menu Context" 12667 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 12668 12669 #, fuzzy 12670 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12671 #~ msgid "Pause" 12672 #~ msgstr "Pause" 12673 12674 #, fuzzy 12675 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12676 #~| msgid "%1 %2" 12677 #~ msgctxt "" 12678 #~ "@email-with-name/plain\n" 12679 #~ "%1 is name, %2 is address" 12680 #~ msgid "%1 <%2>" 12681 #~ msgstr "%1 %2" 12682 12683 #, fuzzy 12684 #~| msgid "Automatic" 12685 #~ msgid "Automatic choice" 12686 #~ msgstr "Automaties" 12687 12688 #, fuzzy 12689 #~| msgid "View" 12690 #~ msgid "KDXSView" 12691 #~ msgstr "Besigtig" 12692 12693 #, fuzzy 12694 #~| msgid "No provider selected." 12695 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12696 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12697 12698 #, fuzzy 12699 #~| msgid "Desktop %1" 12700 #~ msgid "Desktop: %1" 12701 #~ msgstr "Werkskerm %1" 12702 12703 #, fuzzy 12704 #~| msgctxt "Opposite to End" 12705 #~| msgid "Home" 12706 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12707 #~ msgid "Home" 12708 #~ msgstr "Begin" 12709 12710 #, fuzzy 12711 #~| msgid "End" 12712 #~ msgctxt "@action" 12713 #~ msgid "End" 12714 #~ msgstr "Einde" 12715 12716 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12717 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n" 12718 12719 #, fuzzy 12720 #~| msgid "Files" 12721 #~ msgid "Folders" 12722 #~ msgstr "Lêers" 12723 12724 #, fuzzy 12725 #~| msgid "Icons" 12726 #~ msgid "Small Icons" 12727 #~ msgstr "Ikoone" 12728 12729 #, fuzzy 12730 #~| msgid "Icons" 12731 #~ msgid "Large Icons" 12732 #~ msgstr "Ikoone" 12733 12734 #~ msgid "Size" 12735 #~ msgstr "Grootte" 12736 12737 #, fuzzy 12738 #~| msgid "Other" 12739 #~ msgid "Owner" 12740 #~ msgstr "Ander" 12741 12742 #, fuzzy 12743 #~| msgid "Props" 12744 #~ msgid "Group" 12745 #~ msgstr "Props" 12746 12747 #, fuzzy 12748 #~| msgid "Preview not available." 12749 #~ msgid "No preview available." 12750 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie." 12751 12752 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12753 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 12754 12755 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12756 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 12757 12758 #, fuzzy 12759 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12760 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12761 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 12762 12763 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12764 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie." 12765 12766 #, fuzzy 12767 #~| msgid "URL:" 12768 #~ msgid "&URL:" 12769 #~ msgstr "URL:" 12770 12771 #, fuzzy 12772 #~| msgid "Re&vert" 12773 #~ msgid "Reverse" 12774 #~ msgstr "Ongedaan maak" 12775 12776 #, fuzzy 12777 #~| msgid "Use p&laceholders" 12778 #~ msgid "Separate Folders" 12779 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 12780 12781 #, fuzzy 12782 #~| msgid "C&ase sensitive" 12783 #~ msgid "Case Insensitive" 12784 #~ msgstr "Kas sensitief" 12785 12786 #, fuzzy 12787 #~| msgid "" 12788 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12789 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12790 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12791 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12792 #~ msgid "" 12793 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12794 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12795 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12796 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12797 #~ msgstr "" 12798 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die " 12799 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds " 12800 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is " 12801 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie " 12802 #~ "ontbreek.</qt>" 12803 12804 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12805 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie." 12806 12807 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12808 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 12809 12810 #, fuzzy 12811 #~| msgid "+" 12812 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12813 #~ msgid "+" 12814 #~ msgstr "+" 12815 12816 #, fuzzy 12817 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12818 #~ msgid "Current location" 12819 #~ msgstr "Huidige aksies:" 12820 12821 #~ msgctxt "Opposite to End" 12822 #~ msgid "Home" 12823 #~ msgstr "Begin" 12824 12825 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12826 #~ msgid "Next" 12827 #~ msgstr "Volgende" 12828 12829 #, fuzzy 12830 #~ msgid "Scripts" 12831 #~ msgstr "Skrip" 12832 12833 #, fuzzy 12834 #~ msgid "Execute Script File..." 12835 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 12836 12837 #, fuzzy 12838 #~ msgid "Execute Script File" 12839 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 12840 12841 #~ msgid "International Ispell" 12842 #~ msgstr "Internasionaal Ispell" 12843 12844 #~ msgid "Aspell" 12845 #~ msgstr "Aspell" 12846 12847 #~ msgid "Hspell" 12848 #~ msgstr "Hspell" 12849 12850 #~ msgid "Zemberek" 12851 #~ msgstr "Zemberek" 12852 12853 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12854 #~ msgid "Unknown" 12855 #~ msgstr "Onbekende" 12856 12857 #~ msgid "ISpell Default" 12858 #~ msgstr "Ispell Verstek" 12859 12860 #~ msgid "ASpell Default" 12861 #~ msgstr "A-spel Verstek" 12862 12863 #~ msgid "&Certificate" 12864 #~ msgstr "Sertifikaat" 12865 12866 #, fuzzy 12867 #~ msgid "Invalid certificate" 12868 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!" 12869 12870 #~ msgid "Certificates" 12871 #~ msgstr "Sertifikate" 12872 12873 #~ msgid "Signers" 12874 #~ msgstr "Tekenaars" 12875 12876 #~ msgid "Client" 12877 #~ msgstr "Kliënt" 12878 12879 #~ msgid "Import &All" 12880 #~ msgstr "In voer Alle" 12881 12882 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12883 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer" 12884 12885 #~ msgid "Subject:" 12886 #~ msgstr "Onderwerp:" 12887 12888 #~ msgid "Issued by:" 12889 #~ msgstr "Uitgereik deur:" 12890 12891 #~ msgid "File format:" 12892 #~ msgstr "Lêer formaat:" 12893 12894 #~ msgid "State:" 12895 #~ msgstr "Staat:" 12896 12897 #~ msgid "Valid from:" 12898 #~ msgstr "Geldige van:" 12899 12900 #~ msgid "Valid until:" 12901 #~ msgstr "Geldige totdat:" 12902 12903 #~ msgid "Serial number:" 12904 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:" 12905 12906 #~ msgid "MD5 digest:" 12907 #~ msgstr "Md5 opsomming:" 12908 12909 #~ msgid "Signature:" 12910 #~ msgstr "Handtekening:" 12911 12912 #~ msgid "Signature" 12913 #~ msgstr "Handtekening" 12914 12915 #~ msgid "Public key:" 12916 #~ msgstr "Publiek sleutel:" 12917 12918 #~ msgid "Public Key" 12919 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 12920 12921 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12922 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 12923 12924 #~ msgid "&Import" 12925 #~ msgstr "In voer" 12926 12927 #~ msgid "&Save..." 12928 #~ msgstr "Stoor..." 12929 12930 #~ msgid "&Done" 12931 #~ msgstr "Klaar" 12932 12933 #~ msgid "Save failed." 12934 #~ msgstr "Stoor gevaal." 12935 12936 #~ msgid "Certificate Import" 12937 #~ msgstr "Sertifikaat In voer" 12938 12939 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12940 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun." 12941 12942 #~ msgid "Certificate file is empty." 12943 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg." 12944 12945 #~ msgid "Try Different" 12946 #~ msgstr "Probeer Anders" 12947 12948 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12949 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie." 12950 12951 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12952 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat" 12953 12954 #~ msgid "" 12955 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12956 #~ "to replace it?" 12957 #~ msgstr "" 12958 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 12959 #~ "vervang dit?" 12960 12961 #~ msgid "" 12962 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12963 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12964 #~ msgstr "" 12965 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 12966 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 12967 12968 #~ msgid "" 12969 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12970 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12971 #~ msgstr "" 12972 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 12973 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 12974 12975 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12976 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel" 12977 12978 #, fuzzy 12979 #~| msgid "&Background Color" 12980 #~ msgid "Background Mode" 12981 #~ msgstr "Agtergrond Kleur" 12982 12983 #, fuzzy 12984 #~| msgid "Japanese" 12985 #~ msgid "Scanlines" 12986 #~ msgstr "Japanees" 12987 12988 #, fuzzy 12989 #~| msgid "Compiler:" 12990 #~ msgid "Complex" 12991 #~ msgstr "Saamsteller:" 12992 12993 #, fuzzy 12994 #~| msgid "Appearance" 12995 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12996 #~ msgstr "Voorkoms" 12997 12998 #, fuzzy 12999 #~| msgid "V:" 13000 #~ msgid "V" 13001 #~ msgstr "V:" 13002 13003 #, fuzzy 13004 #~| msgid "OK" 13005 #~ msgid "O" 13006 #~ msgstr "Goed" 13007 13008 #, fuzzy 13009 #~| msgid "Translation" 13010 #~ msgid "Tabbar transition" 13011 #~ msgstr "Vertaling" 13012 13013 #, fuzzy 13014 #~| msgid "Stri&keout" 13015 #~ msgid "Slide out" 13016 #~ msgstr "Opgehewe" 13017 13018 #, fuzzy 13019 #~| msgid "NoCARoot" 13020 #~ msgid "Roll out" 13021 #~ msgstr "NoCARoot" 13022 13023 #, fuzzy 13024 #~| msgid "Tile V&ertically" 13025 #~ msgid "Open vertically" 13026 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13027 13028 #, fuzzy 13029 #~| msgid "Tile V&ertically" 13030 #~ msgid "Close vertically" 13031 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13032 13033 #, fuzzy 13034 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13035 #~ msgid "Open horizontally" 13036 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13037 13038 #, fuzzy 13039 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13040 #~ msgid "Close horizontally" 13041 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13042 13043 #, fuzzy 13044 #~| msgid "Popup Menu Context" 13045 #~ msgid "Popup Menus" 13046 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 13047 13048 #, fuzzy 13049 #~| msgid "Show all options" 13050 #~ msgid "Show icons" 13051 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 13052 13053 #, fuzzy 13054 #~| msgctxt "QAccel" 13055 #~| msgid "Tab" 13056 #~ msgid "Tabbar" 13057 #~ msgstr "Tab" 13058 13059 #~ msgid "Web style plugin" 13060 #~ msgstr "Web styl inplak" 13061 13062 #, fuzzy 13063 #~| msgid "Class" 13064 #~ msgid "Glass" 13065 #~ msgstr "Klas" 13066 13067 #, fuzzy 13068 #~| msgid "Center" 13069 #~ msgid "XRender" 13070 #~ msgstr "Middel" 13071 13072 #, fuzzy 13073 #~| msgid "Open" 13074 #~ msgid "OpenGL" 13075 #~ msgstr "Maak oop" 13076 13077 #, fuzzy 13078 #~| msgid "&Hide Errors" 13079 #~ msgid "&Hide Entry" 13080 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 13081 13082 #, fuzzy 13083 #~| msgid "Add Entry" 13084 #~ msgid "&Add Entry..." 13085 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By" 13086 13087 #, fuzzy 13088 #~| msgctxt "QAccel" 13089 #~| msgid "Standby" 13090 #~ msgid "Standby" 13091 #~ msgstr "Wag" 13092 13093 #, fuzzy 13094 #~| msgid "Alternate" 13095 #~ msgid "Hibernate" 13096 #~ msgstr "Alternatief" 13097 13098 #, fuzzy 13099 #~ msgid "Script Manager..." 13100 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13101 13102 #, fuzzy 13103 #~ msgid "Script Manager" 13104 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13105 13106 #, fuzzy 13107 #~ msgid "remove" 13108 #~ msgstr "Verwyder" 13109 13110 #, fuzzy 13111 #~ msgid "prefer the selected device" 13112 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13113 13114 #, fuzzy 13115 #~ msgid "prefer" 13116 #~ msgstr "Voorkeur" 13117 13118 #, fuzzy 13119 #~ msgid "&Communication:" 13120 #~ msgstr "Opstelling" 13121 13122 #, fuzzy 13123 #~ msgid "&Notifications:" 13124 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13125 13126 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13127 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering." 13128 13129 #~ msgid "" 13130 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13131 #~ "the application" 13132 #~ msgstr "" 13133 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n" 13134 #~ "wat die program bevat" 13135 13136 #~ msgid "" 13137 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13138 #~ "contains the application" 13139 #~ msgstr "" 13140 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n" 13141 #~ "kieslys wat die program bevat" 13142 13143 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13144 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys." 13145 13146 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13147 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie." 13148 13149 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13150 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor" 13151 13152 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13153 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie." 13154 13155 #~ msgid "" 13156 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13157 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13158 #~ "shown.\n" 13159 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13160 #~ "where\n" 13161 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13162 #~ msgstr "" 13163 #~ "KDE Kieslys soek program.\n" 13164 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n " 13165 #~ "spesifieke program vertoon word.\n" 13166 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n" 13167 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom." 13168 13169 #~ msgid "kde-menu" 13170 #~ msgstr "kde-kieslys" 13171 13172 #, fuzzy 13173 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13174 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'" 13175 13176 #~ msgid "" 13177 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13178 #~ "highlight" 13179 #~ msgstr "" 13180 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --" 13181 #~ "print-menu-name of --highlight" 13182 13183 #~ msgid "No menu item '%1'." 13184 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 13185 13186 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13187 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind." 13188 13189 #, fuzzy 13190 #~ msgid "Volume: %1%" 13191 #~ msgstr "Volume Harder" 13192 13193 #, fuzzy 13194 #~ msgid "Notifications" 13195 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13196 13197 #, fuzzy 13198 #~ msgid "Communication" 13199 #~ msgstr "Opstelling" 13200 13201 #, fuzzy 13202 #~ msgid "Games" 13203 #~ msgstr "Speletjie" 13204 13205 #, fuzzy 13206 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13207 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13208 13209 #, fuzzy 13210 #~ msgid "Device Preference" 13211 #~ msgstr "Voorkeure..." 13212 13213 #, fuzzy 13214 #~ msgid "Backend" 13215 #~ msgstr "Terug" 13216 13217 #, fuzzy 13218 #~ msgid "An URL to a video" 13219 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 13220 13221 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13222 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer" 13223 13224 #, fuzzy 13225 #~ msgid "Collection" 13226 #~ msgstr "Colon" 13227 13228 #, fuzzy 13229 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13230 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 13231 13232 #, fuzzy 13233 #~ msgid "Brightness" 13234 #~ msgstr "Besigheid" 13235 13236 #~ msgid "" 13237 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13238 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13239 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13240 #~ "qt>" 13241 #~ msgstr "" 13242 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></" 13243 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></" 13244 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13245 #~ "qt>" 13246 13247 #, fuzzy 13248 #~ msgid "No item selected" 13249 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 13250 13251 #, fuzzy 13252 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13253 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)" 13254 13255 #, fuzzy 13256 #~ msgid "Expand all" 13257 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal" 13258 13259 #, fuzzy 13260 #~ msgid "Collapse all" 13261 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 13262 13263 #~ msgid "" 13264 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13265 #~ "right mouse button inside the window itself." 13266 #~ msgstr "" 13267 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug " 13268 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek." 13269 13270 #~ msgid "" 13271 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13272 #~ "the window used for status information." 13273 #~ msgstr "" 13274 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan " 13275 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 13276 13277 #, fuzzy 13278 #~| msgid "Bookmarks" 13279 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13280 #~ msgstr "Boekmerke" 13281 13282 #, fuzzy 13283 #~| msgid "Find Prev" 13284 #~ msgid "Hide Preview" 13285 #~ msgstr "Soek Vorige" 13286 13287 #, fuzzy 13288 #~ msgid "prefer the selected backend" 13289 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13290 13291 #, fuzzy 13292 #~ msgid "move up" 13293 #~ msgstr "Beweeg Begin" 13294 13295 #, fuzzy 13296 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13297 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13298 13299 #, fuzzy 13300 #~ msgid "move down" 13301 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 13302 13303 #, fuzzy 13304 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13305 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13306 13307 #, fuzzy 13308 #~ msgid "No %1 Backend found" 13309 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind." 13310 13311 #, fuzzy 13312 #~ msgid "start playback" 13313 #~ msgstr "Begin vervang" 13314 13315 #, fuzzy 13316 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13317 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13318 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13319 13320 #~ msgid "Semi-Automatic" 13321 #~ msgstr "Semi-Outomaties" 13322 13323 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13324 #~ msgid "Manual" 13325 #~ msgstr "Hand" 13326 13327 #, fuzzy 13328 #~| msgid "Desktop %1" 13329 #~ msgid "Desktop" 13330 #~ msgstr "Werkskerm %1" 13331 13332 #, fuzzy 13333 #~| msgid "Copy" 13334 #~ msgid "Floppy" 13335 #~ msgstr "Kopie" 13336 13337 #, fuzzy 13338 #~| msgid "Description:" 13339 #~ msgid "Enter a description" 13340 #~ msgstr "Beskrywing:" 13341 13342 #, fuzzy 13343 #~ msgid "Keep Password" 13344 #~ msgstr "Hou wagwoord" 13345 13346 #~ msgid "Release:" 13347 #~ msgstr "Vrystelling:" 13348 13349 #~ msgid "Welcome" 13350 #~ msgstr "Welkom" 13351 13352 #~ msgid "Release Date" 13353 #~ msgstr "Vrystel Datum" 13354 13355 #~ msgid "" 13356 #~ "Name: %1\n" 13357 #~ "Author: %2\n" 13358 #~ "License: %3\n" 13359 #~ "Version: %4\n" 13360 #~ "Release: %5\n" 13361 #~ "Rating: %6\n" 13362 #~ "Downloads: %7\n" 13363 #~ "Release date: %8\n" 13364 #~ "Summary: %9\n" 13365 #~ msgstr "" 13366 #~ "Naam: %1\n" 13367 #~ "Outeur: %2\n" 13368 #~ "Lisensie: %3\n" 13369 #~ "Weergawe: %4\n" 13370 #~ "Vrystelling: %5\n" 13371 #~ "Gradering: %6\n" 13372 #~ "Aflaaie: %7\n" 13373 #~ "Vrystel datum: %8\n" 13374 #~ "Opsomming: %9\n" 13375 13376 #~ msgid "" 13377 #~ "Preview: %1\n" 13378 #~ "Payload: %2\n" 13379 #~ msgstr "" 13380 #~ "Voorskou: %1\n" 13381 #~ "Las: %2\n" 13382 13383 #~ msgid "Installation successful." 13384 #~ msgstr "Installasie suksesvol" 13385 13386 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13387 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer." 13388 13389 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13390 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk." 13391 13392 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13393 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n" 13394 13395 #~ msgid "Data file: %1\n" 13396 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n" 13397 13398 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13399 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n" 13400 13401 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13402 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting." 13403 13404 #~ msgid "Please upload the files manually." 13405 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op" 13406 13407 #~ msgid "" 13408 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13409 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13410 #~ msgstr "" 13411 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is " 13412 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief." 13413 13414 #~ msgid "Resource Installation Error" 13415 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout" 13416 13417 #~ msgid "No keys were found." 13418 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind." 13419 13420 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13421 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal." 13422 13423 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13424 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend." 13425 13426 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13427 #~ msgstr "" 13428 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was " 13429 #~ "verander." 13430 13431 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13432 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie." 13433 13434 #~ msgid "The signature is unknown." 13435 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend." 13436 13437 #~ msgid "" 13438 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13439 #~ "%3></i>." 13440 #~ msgstr "" 13441 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 " 13442 #~ "<%3></i>." 13443 13444 #, fuzzy 13445 #~ msgid "" 13446 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13447 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13448 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13449 #~ msgstr "" 13450 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die " 13451 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</" 13452 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>" 13453 13454 #~ msgid "Problematic Resource File" 13455 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer" 13456 13457 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13458 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>" 13459 13460 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13461 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal." 13462 13463 #~ msgid "" 13464 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13465 #~ "passphrase.\n" 13466 #~ "Proceed without signing the resource?" 13467 #~ msgstr "" 13468 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte " 13469 #~ "wagwoord ingetik nie.\n" 13470 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?" 13471 13472 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13473 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':" 13474 13475 #~ msgid "" 13476 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13477 #~ "here." 13478 #~ msgstr "" 13479 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier " 13480 #~ "vertoon word." 13481 13482 #~ msgid "Primary shortcut:" 13483 #~ msgstr "Primêre kortpad:" 13484 13485 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13486 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:" 13487 13488 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13489 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie" 13490 13491 #~ msgid "" 13492 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13493 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13494 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13495 #~ msgstr "" 13496 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te " 13497 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel " 13498 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken " 13499 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks." 13500 13501 #~ msgid "Multi-key mode" 13502 #~ msgstr "Multi-sleutel modus" 13503 13504 #~ msgid "Shortcut:" 13505 #~ msgstr "Kortpad:" 13506 13507 #, fuzzy 13508 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13509 #~ msgstr "Kortpaaie" 13510 13511 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13512 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie." 13513 13514 #, fuzzy 13515 #~ msgid "&None" 13516 #~ msgstr "Geen" 13517 13518 #~ msgid "" 13519 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13520 #~ "reasonable choice." 13521 #~ msgstr "" 13522 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n " 13523 #~ "redelike keuse." 13524 13525 #, fuzzy 13526 #~ msgid "De&fault (none)" 13527 #~ msgstr "Standaard" 13528 13529 #~ msgid "" 13530 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13531 #~ "the selected action using the buttons below." 13532 #~ msgstr "" 13533 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding " 13534 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder." 13535 13536 #~ msgid "" 13537 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13538 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13539 #~ "currently selected action." 13540 #~ msgstr "" 13541 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op " 13542 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie " 13543 #~ "askie wil toeken." 13544 13545 #, fuzzy 13546 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13547 #~ msgstr "Kortpaaie" 13548 13549 #~ msgid "Advanced" 13550 #~ msgstr "Gevorderd" 13551 13552 #, fuzzy 13553 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13554 #~ msgid "Capturing" 13555 #~ msgstr "Gradering" 13556 13557 #, fuzzy 13558 #~ msgid "none" 13559 #~ msgstr "Geen" 13560 13561 #, fuzzy 13562 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13563 #~ msgid "De&fault (%1)" 13564 #~ msgstr "Verstek - %1" 13565 13566 #, fuzzy 13567 #~ msgid "" 13568 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13569 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13570 #~ msgstr "" 13571 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer " 13572 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift" 13573 13574 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13575 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel" 13576 13577 #~ msgid "S:" 13578 #~ msgstr "S:" 13579 13580 #~ msgid "R:" 13581 #~ msgstr "R:" 13582 13583 #~ msgid "G:" 13584 #~ msgstr "G:" 13585 13586 #~ msgid "B:" 13587 #~ msgstr "B:" 13588 13589 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13590 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids" 13591 13592 #~ msgid "x" 13593 #~ msgstr "x" 13594 13595 #~ msgctxt "Menu title" 13596 #~ msgid "&Move" 13597 #~ msgstr "Beweeg" 13598 13599 #~ msgid "Alt+Tab" 13600 #~ msgstr "Alt+Tab" 13601 13602 #~ msgid "&Configure" 13603 #~ msgstr "Stel op" 13604 13605 #~ msgid "&Modify" 13606 #~ msgstr "Verander" 13607 13608 #~ msgid "&Width" 13609 #~ msgstr "Wydte" 13610 13611 #~ msgid "&Height" 13612 #~ msgstr "Hoogte" 13613 13614 #~ msgid "Spacing" 13615 #~ msgstr "Spasiëring" 13616 13617 #~ msgid "Top" 13618 #~ msgstr "Bo" 13619 13620 #~ msgid "Bottom" 13621 #~ msgstr "Onder" 13622 13623 #~ msgid "&Bottom" 13624 #~ msgstr "Onder" 13625 13626 #~ msgid "Move" 13627 #~ msgstr "Beweeg" 13628 13629 #~ msgid "Clear All" 13630 #~ msgstr "Maak Alle Skoon" 13631 13632 #~ msgid "Export" 13633 #~ msgstr "Voer uit" 13634 13635 #~ msgid "Import" 13636 #~ msgstr "Voer In" 13637 13638 #~ msgid "&Zoom" 13639 #~ msgstr "Zoom" 13640 13641 #~ msgid "Malformed URL" 13642 #~ msgstr "Ongeldige URL" 13643 13644 #~ msgid "Charset:" 13645 #~ msgstr "Karakterstel:" 13646 13647 #~ msgid "Save a file" 13648 #~ msgstr "Stoor 'n lêer" 13649 13650 #~ msgid "A&bout" 13651 #~ msgstr "Aangaande" 13652 13653 #~ msgid "On" 13654 #~ msgstr "Aan" 13655 13656 #~ msgid "Off" 13657 #~ msgstr "Af" 13658 13659 #~ msgid "E&xit" 13660 #~ msgstr "Gaan uit" 13661 13662 #~ msgid "&New Window..." 13663 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 13664 13665 #~ msgid "New &Window..." 13666 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 13667 13668 #~ msgid "&New Window" 13669 #~ msgstr "Nuwe Venster" 13670 13671 #~ msgid "&New Game" 13672 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 13673 13674 #~ msgid "&Cut" 13675 #~ msgstr "Knip" 13676 13677 #~ msgid "C&ut" 13678 #~ msgstr "Knip" 13679 13680 #~ msgid "&Foreground Color" 13681 #~ msgstr "Voorgrond Kleur" 13682 13683 #~ msgid "Save As..." 13684 #~ msgstr "Stoor As..." 13685 13686 #~ msgid "S&ave As..." 13687 #~ msgstr "Stoor As..." 13688 13689 #~ msgid "Roman" 13690 #~ msgstr "Roman" 13691 13692 #~ msgid "Portrait" 13693 #~ msgstr "Portret" 13694 13695 #~ msgid "Landscape" 13696 #~ msgstr "Landskap" 13697 13698 #~ msgid "locally connected" 13699 #~ msgstr "plaaslik gekoppel" 13700 13701 #~ msgid "Browse..." 13702 #~ msgstr "Blaai..." 13703 13704 #~ msgid "&Properties..." 13705 #~ msgstr "Eienskappe..." 13706 13707 #~ msgid "Fonts" 13708 #~ msgstr "Skriftipes" 13709 13710 #~ msgid "&Fonts" 13711 #~ msgstr "Skriftipes" 13712 13713 #~ msgid "&Reload" 13714 #~ msgstr "Laai weer" 13715 13716 #~ msgid "&Update" 13717 #~ msgstr "Dateer op" 13718 13719 #~ msgid "Highscore" 13720 #~ msgstr "Rekord telling" 13721 13722 #~ msgid "&Insert" 13723 #~ msgstr "Voeg in" 13724 13725 #~ msgid "Show &Statusbar" 13726 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 13727 13728 #~ msgctxt "QAccel" 13729 #~ msgid "Prior" 13730 #~ msgstr "Prior" 13731 13732 #~ msgctxt "QAccel" 13733 #~ msgid "Shift" 13734 #~ msgstr "Shift" 13735 13736 #~ msgctxt "QAccel" 13737 #~ msgid "Meta" 13738 #~ msgstr "Meta" 13739 13740 #~ msgctxt "QAccel" 13741 #~ msgid "Alt" 13742 #~ msgstr "Alt" 13743 13744 #~ msgctxt "QAccel" 13745 #~ msgid "ParenLeft" 13746 #~ msgstr "ParenLeft" 13747 13748 #~ msgctxt "QAccel" 13749 #~ msgid "ParenRight" 13750 #~ msgstr "ParenRight" 13751 13752 #~ msgctxt "QAccel" 13753 #~ msgid "Comma" 13754 #~ msgstr "Comma" 13755 13756 #~ msgctxt "QAccel" 13757 #~ msgid "Minus" 13758 #~ msgstr "Minus" 13759 13760 #~ msgctxt "QAccel" 13761 #~ msgid "Period" 13762 #~ msgstr "Period" 13763 13764 #~ msgctxt "QAccel" 13765 #~ msgid "Slash" 13766 #~ msgstr "Slash" 13767 13768 #~ msgctxt "QAccel" 13769 #~ msgid "Semicolon" 13770 #~ msgstr "Semicolon" 13771 13772 #~ msgctxt "QAccel" 13773 #~ msgid "Less" 13774 #~ msgstr "Less" 13775 13776 #~ msgctxt "QAccel" 13777 #~ msgid "Equal" 13778 #~ msgstr "Equal" 13779 13780 #~ msgctxt "QAccel" 13781 #~ msgid "Greater" 13782 #~ msgstr "Greater" 13783 13784 #~ msgctxt "QAccel" 13785 #~ msgid "Question" 13786 #~ msgstr "Question" 13787 13788 #~ msgctxt "QAccel" 13789 #~ msgid "BracketLeft" 13790 #~ msgstr "BracketLeft" 13791 13792 #~ msgctxt "QAccel" 13793 #~ msgid "Backslash" 13794 #~ msgstr "Backslash" 13795 13796 #~ msgctxt "QAccel" 13797 #~ msgid "BracketRight" 13798 #~ msgstr "BracketRight" 13799 13800 #~ msgctxt "QAccel" 13801 #~ msgid "AsciiCircum" 13802 #~ msgstr "AsciiCircum" 13803 13804 #~ msgctxt "QAccel" 13805 #~ msgid "Underscore" 13806 #~ msgstr "Underscore" 13807 13808 #~ msgctxt "QAccel" 13809 #~ msgid "QuoteLeft" 13810 #~ msgstr "QuoteLeft" 13811 13812 #~ msgctxt "QAccel" 13813 #~ msgid "BraceLeft" 13814 #~ msgstr "BraceLeft" 13815 13816 #~ msgctxt "QAccel" 13817 #~ msgid "BraceRight" 13818 #~ msgstr "BraceRight" 13819 13820 #~ msgctxt "QAccel" 13821 #~ msgid "AsciiTilde" 13822 #~ msgstr "AsciiTilde" 13823 13824 #~ msgctxt "QAccel" 13825 #~ msgid "Apostrophe" 13826 #~ msgstr "Apostrophe" 13827 13828 #~ msgctxt "QAccel" 13829 #~ msgid "Ampersand" 13830 #~ msgstr "Ampersand" 13831 13832 #~ msgctxt "QAccel" 13833 #~ msgid "Exclam" 13834 #~ msgstr "Exclam" 13835 13836 #~ msgctxt "QAccel" 13837 #~ msgid "Dollar" 13838 #~ msgstr "Dollar" 13839 13840 #~ msgctxt "QAccel" 13841 #~ msgid "Percent" 13842 #~ msgstr "Percent" 13843 13844 #~ msgctxt "QAccel" 13845 #~ msgid "NumberSign" 13846 #~ msgstr "NumberSign" 13847 13848 #~ msgctxt "font style" 13849 #~ msgid "Demi-bold" 13850 #~ msgstr "Demi-bold" 13851 13852 #~ msgctxt "font style" 13853 #~ msgid "Light" 13854 #~ msgstr "liggies" 13855 13856 #~ msgctxt "font style" 13857 #~ msgid "Light Italic" 13858 #~ msgstr "liggies Kursief" 13859 13860 #~ msgctxt "font style" 13861 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13862 #~ msgstr "Demi-bold Kursief" 13863 13864 #~ msgctxt "font style" 13865 #~ msgid "Book" 13866 #~ msgstr "Boek" 13867 13868 #~ msgctxt "font style" 13869 #~ msgid "Book Oblique" 13870 #~ msgstr "Boek Oblique" 13871 13872 #~ msgctxt "window operation" 13873 #~ msgid "Sticky" 13874 #~ msgstr "Klouerig" 13875 13876 #~ msgctxt "window operation" 13877 #~ msgid "Un-Sticky" 13878 #~ msgstr "Ont-Klouerig" 13879 13880 #~ msgid "No default value" 13881 #~ msgstr "Geen verstek waarde" 13882 13883 #~ msgid "Undefined value" 13884 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde" 13885 13886 #~ msgid "Null value" 13887 #~ msgstr "Nul waarde" 13888 13889 #~ msgid "Can't find variable: " 13890 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: " 13891 13892 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13893 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys" 13894 13895 #~ msgid "KScript Error" 13896 #~ msgstr "KScript Fout" 13897 13898 #~ msgid "Video Toolbar" 13899 #~ msgstr "Video Nutsbalk" 13900 13901 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13902 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13903 13904 #~ msgid "&Half Size" 13905 #~ msgstr "Half Grootte" 13906 13907 #~ msgid "&Normal Size" 13908 #~ msgstr "Normale Grootte" 13909 13910 #~ msgid "X509" 13911 #~ msgstr "X509" 13912 13913 #~ msgid "PGP" 13914 #~ msgstr "PGP" 13915 13916 #~ msgid "Unknown type" 13917 #~ msgstr "Onbekende tipe" 13918 13919 #~ msgid "All" 13920 #~ msgstr "Alle" 13921 13922 #~ msgid "Frequent" 13923 #~ msgstr "Gereeld" 13924 13925 #~ msgid "Organization" 13926 #~ msgstr "Organisasie" 13927 13928 #~ msgid "Undefined" 13929 #~ msgstr "Ongedefinieerd" 13930 13931 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13932 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken" 13933 13934 #~ msgid "" 13935 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13936 #~ "located there and you have read permission for this file." 13937 #~ msgstr "" 13938 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou " 13939 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het." 13940 13941 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13942 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar" 13943 13944 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13945 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!" 13946 13947 #~ msgid "Public" 13948 #~ msgstr "Publiek" 13949 13950 #~ msgid "Error in libkabc" 13951 #~ msgstr "Fout in libkabc" 13952 13953 #~ msgid "List of Emails" 13954 #~ msgstr "Lys van E-posse" 13955 13956 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13957 #~ msgstr "" 13958 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is " 13959 #~ "gedoen." 13960 13961 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13962 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal." 13963 13964 #~ msgctxt "Home phone" 13965 #~ msgid "Home" 13966 #~ msgstr "Huis" 13967 13968 #~ msgctxt "Work phone" 13969 #~ msgid "Work" 13970 #~ msgstr "Werk" 13971 13972 #~ msgid "Messenger" 13973 #~ msgstr "Boodskapper" 13974 13975 #~ msgid "Preferred Number" 13976 #~ msgstr "Voorkeur Nommer" 13977 13978 #~ msgid "Voice" 13979 #~ msgstr "Spraak" 13980 13981 #~ msgid "Fax" 13982 #~ msgstr "Faks" 13983 13984 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13985 #~ msgid "Mobile" 13986 #~ msgstr "Sel" 13987 13988 #~ msgid "Modem" 13989 #~ msgstr "Modem" 13990 13991 #~ msgctxt "Car Phone" 13992 #~ msgid "Car" 13993 #~ msgstr "Kar" 13994 13995 #~ msgid "ISDN" 13996 #~ msgstr "ISDN" 13997 13998 #~ msgid "PCS" 13999 #~ msgstr "PCs" 14000 14001 #~ msgid "Work Fax" 14002 #~ msgstr "Werk Faks" 14003 14004 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 14005 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste" 14006 14007 #~ msgid "Select Email Address" 14008 #~ msgstr "Kies E-pos Adres" 14009 14010 #~ msgid "Email Addresses" 14011 #~ msgstr "E-pos Adresse" 14012 14013 #~ msgid "Remove List" 14014 #~ msgstr "Verwyder Lys" 14015 14016 #~ msgid "Preferred Email" 14017 #~ msgstr "Voorkeur E-pos" 14018 14019 #~ msgid "Use Preferred" 14020 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item" 14021 14022 #~ msgid "Change Email..." 14023 #~ msgstr "Verander E-pos..." 14024 14025 #~ msgid "Distribution List" 14026 #~ msgstr "Verspreidingslys" 14027 14028 #~ msgid "Please change &name:" 14029 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:" 14030 14031 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 14032 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?" 14033 14034 #~ msgid "Selected addressees:" 14035 #~ msgstr "Gekose addresse:" 14036 14037 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 14038 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':" 14039 14040 #~ msgid "Dr." 14041 #~ msgstr "Dr." 14042 14043 #~ msgid "Miss" 14044 #~ msgstr "Mejuffrou" 14045 14046 #~ msgid "Mr." 14047 #~ msgstr "Mnr." 14048 14049 #~ msgid "Mrs." 14050 #~ msgstr "Mev." 14051 14052 #~ msgid "Ms." 14053 #~ msgstr "Mev." 14054 14055 #~ msgid "Prof." 14056 #~ msgstr "Prof." 14057 14058 #~ msgid "I" 14059 #~ msgstr "I" 14060 14061 #~ msgid "II" 14062 #~ msgstr "II" 14063 14064 #~ msgid "III" 14065 #~ msgstr "III" 14066 14067 #~ msgid "Jr." 14068 #~ msgstr "Jnr." 14069 14070 #~ msgid "Bind DN:" 14071 #~ msgstr "Koppel 'DN':" 14072 14073 #~ msgid "Realm:" 14074 #~ msgstr "'Realm':" 14075 14076 #~ msgid "LDAP version:" 14077 #~ msgstr "LDAP weergawe:" 14078 14079 #~ msgid "Size limit:" 14080 #~ msgstr "Grootte beperking:" 14081 14082 #~ msgid "Time limit:" 14083 #~ msgstr "Tyd limiet:" 14084 14085 #~ msgid " sec" 14086 #~ msgstr "sek" 14087 14088 #~ msgctxt "Distinguished Name" 14089 #~ msgid "DN:" 14090 #~ msgstr "'DN':" 14091 14092 #~ msgid "Query Server" 14093 #~ msgstr "Pols Bediener" 14094 14095 #~ msgid "TLS" 14096 #~ msgstr "TLS" 14097 14098 #~ msgid "Simple" 14099 #~ msgstr "Eenvoudig" 14100 14101 #~ msgid "SASL" 14102 #~ msgstr "SASL" 14103 14104 #~ msgid "SASL mechanism:" 14105 #~ msgstr "SASL meganisme:" 14106 14107 #~ msgid "LDAP Query" 14108 #~ msgstr "LDAP Navraag" 14109 14110 #~ msgid "Post Office Box" 14111 #~ msgstr "Posbus" 14112 14113 #~ msgid "Street" 14114 #~ msgstr "Straat" 14115 14116 #~ msgid "Locality" 14117 #~ msgstr "Plaaslikheid" 14118 14119 #~ msgid "Postal Code" 14120 #~ msgstr "Pos Kode" 14121 14122 #~ msgid "Delivery Label" 14123 #~ msgstr "Aflewer Etiket" 14124 14125 #~ msgctxt "Preferred address" 14126 #~ msgid "Preferred" 14127 #~ msgstr "Voorkeur" 14128 14129 #~ msgid "Domestic" 14130 #~ msgstr "Binneland" 14131 14132 #~ msgctxt "Home Address" 14133 #~ msgid "Home" 14134 #~ msgstr "Huis" 14135 14136 #~ msgctxt "Work Address" 14137 #~ msgid "Work" 14138 #~ msgstr "Werk" 14139 14140 #~ msgid "Preferred Address" 14141 #~ msgstr "Voorkeur Adres" 14142 14143 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14144 #~ msgstr "" 14145 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 " 14146 #~ "(%2)" 14147 14148 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14149 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie. Dit is toegesluit." 14150 14151 #~ msgid "Select Addressee" 14152 #~ msgstr "Kies geädresseerde" 14153 14154 #~ msgid "Selected" 14155 #~ msgstr "Gekies" 14156 14157 #~ msgid "Unselect" 14158 #~ msgstr "Ontkies" 14159 14160 #~ msgid "Change Email" 14161 #~ msgstr "Verander E-pos" 14162 14163 #~ msgid "vCard" 14164 #~ msgstr "vKaart" 14165 14166 #~ msgid "No description available." 14167 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar." 14168 14169 #~ msgid "Unique Identifier" 14170 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder" 14171 14172 #~ msgid "Family Name" 14173 #~ msgstr "Familie Naam" 14174 14175 #~ msgid "Given Name" 14176 #~ msgstr "Noemnaam" 14177 14178 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14179 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels" 14180 14181 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14182 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels" 14183 14184 #~ msgid "Nick Name" 14185 #~ msgstr "Bynaam" 14186 14187 #~ msgid "Birthday" 14188 #~ msgstr "Verjaardag" 14189 14190 #~ msgid "Home Address Street" 14191 #~ msgstr "Huis Straatadres" 14192 14193 #~ msgid "Home Address City" 14194 #~ msgstr "Huis Adres Stad" 14195 14196 #~ msgid "Home Address State" 14197 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie" 14198 14199 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14200 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode" 14201 14202 #~ msgid "Home Address Country" 14203 #~ msgstr "Huis Adres Land" 14204 14205 #~ msgid "Home Address Label" 14206 #~ msgstr "Huis Adres Etiket" 14207 14208 #~ msgid "Business Address Street" 14209 #~ msgstr "Besigheid Straatadres " 14210 14211 #~ msgid "Business Address City" 14212 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad" 14213 14214 #~ msgid "Business Address State" 14215 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie" 14216 14217 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14218 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode" 14219 14220 #~ msgid "Business Address Country" 14221 #~ msgstr "Besigheid Adres Land" 14222 14223 #~ msgid "Business Address Label" 14224 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket" 14225 14226 #~ msgid "Mobile Phone" 14227 #~ msgstr "Selfoon" 14228 14229 #~ msgid "Business Fax" 14230 #~ msgstr "Besigheid Faks" 14231 14232 #~ msgid "Car Phone" 14233 #~ msgstr "Karfoon" 14234 14235 #~ msgid "Mail Client" 14236 #~ msgstr "Pos Kliënt" 14237 14238 #~ msgid "Time Zone" 14239 #~ msgstr "Tyd Sone" 14240 14241 #~ msgid "Product Identifier" 14242 #~ msgstr "Produk Identifiseerder" 14243 14244 #~ msgid "Revision Date" 14245 #~ msgstr "Hersien Datum" 14246 14247 #~ msgid "Security Class" 14248 #~ msgstr "Sekuriteit Klas" 14249 14250 #~ msgid "Logo" 14251 #~ msgstr "Embleem" 14252 14253 #~ msgid "Agent" 14254 #~ msgstr "Agent" 14255 14256 #~ msgid "TestWritevCard" 14257 #~ msgstr "TestWritevCard" 14258 14259 #~ msgid "vCard 2.1" 14260 #~ msgstr "vKaart 2.1" 14261 14262 #~ msgid "Tool &Views" 14263 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte" 14264 14265 #~ msgid "MDI Mode" 14266 #~ msgstr "MDI Modus" 14267 14268 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14269 #~ msgstr "Bovlak Modus" 14270 14271 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14272 #~ msgstr "Kind raam Modus" 14273 14274 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14275 #~ msgstr "Tab Blaai Modus" 14276 14277 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14278 #~ msgstr "IDEAL Modus" 14279 14280 #~ msgid "Tool &Docks" 14281 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings" 14282 14283 #~ msgid "Switch Top Dock" 14284 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting" 14285 14286 #~ msgid "Switch Right Dock" 14287 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting" 14288 14289 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14290 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting" 14291 14292 #~ msgid "Previous Tool View" 14293 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig" 14294 14295 #~ msgid "Next Tool View" 14296 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig" 14297 14298 #~ msgid "Undock" 14299 #~ msgstr "Maak los" 14300 14301 #~ msgid "Dock" 14302 #~ msgstr "Heg" 14303 14304 #~ msgid "Operations" 14305 #~ msgstr "Operasies" 14306 14307 #~ msgid "Close &All" 14308 #~ msgstr "Maak Alles toe" 14309 14310 #~ msgid "&Minimize All" 14311 #~ msgstr "Minimeer Alles" 14312 14313 #~ msgid "&MDI Mode" 14314 #~ msgstr "MDI Modus" 14315 14316 #~ msgid "&Tile" 14317 #~ msgstr "Teël" 14318 14319 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14320 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14321 14322 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14323 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer" 14324 14325 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14326 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend" 14327 14328 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14329 #~ msgstr "Teël oorvleulend" 14330 14331 #~ msgid "&Dock/Undock" 14332 #~ msgstr "Heg/Maak los" 14333 14334 #~ msgid "Unnamed" 14335 #~ msgstr "Onbenoem" 14336 14337 #~ msgid "R&esize" 14338 #~ msgstr "Hervergroot" 14339 14340 #~ msgid "M&inimize" 14341 #~ msgstr "Minimeer" 14342 14343 #~ msgid "M&aximize" 14344 #~ msgstr "Maksimeer" 14345 14346 #~ msgid "&Maximize" 14347 #~ msgstr "Maksimeer" 14348 14349 #~ msgid "M&ove" 14350 #~ msgstr "Beweeg" 14351 14352 #~ msgid "&Resize" 14353 #~ msgstr "Hervergroot" 14354 14355 #~ msgid "&Undock" 14356 #~ msgstr "Maak los" 14357 14358 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14359 #~ msgid "Overlap" 14360 #~ msgstr "Oorvleuel" 14361 14362 #~ msgid "" 14363 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14364 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14365 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14366 #~ msgstr "LTR" 14367 14368 #~ msgid "" 14369 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14370 #~ "message returned by the system was:\n" 14371 #~ "\n" 14372 #~ msgstr "" 14373 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die " 14374 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n" 14375 #~ "\n" 14376 14377 #~ msgid "" 14378 #~ "\n" 14379 #~ "\n" 14380 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14381 #~ msgstr "" 14382 #~ "\n" 14383 #~ "\n" 14384 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!" 14385 14386 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14387 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)" 14388 14389 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14390 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk." 14391 14392 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14393 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word" 14394 14395 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14396 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n" 14397 14398 #~ msgid "" 14399 #~ "\n" 14400 #~ "%1:\n" 14401 #~ msgstr "" 14402 #~ "\n" 14403 #~ "%1:\n" 14404 14405 #~ msgid "<unknown socket>" 14406 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>" 14407 14408 #~ msgid "<empty>" 14409 #~ msgstr "<leeg>" 14410 14411 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14412 #~ msgid "%1 port %2" 14413 #~ msgstr "%1 poort %2" 14414 14415 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14416 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>" 14417 14418 #~ msgctxt "" 14419 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14420 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14421 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14422 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14423 #~ msgid "" 14424 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14425 #~ msgstr "TwoForms" 14426 14427 #~ msgid "Vietnamese" 14428 #~ msgstr "Vietnamese" 14429 14430 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14431 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in" 14432 14433 #~ msgid "Code generation options file" 14434 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer" 14435 14436 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14437 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller" 14438 14439 #~ msgid "KConfig Compiler" 14440 #~ msgstr "KConfig Saamsteller" 14441 14442 #~ msgid "Display only media of this type" 14443 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe" 14444 14445 #~ msgid "Clear Search" 14446 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon" 14447 14448 #~ msgid "&Search:" 14449 #~ msgstr "Soek:" 14450 14451 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14452 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie" 14453 14454 #~ msgid "Default key:" 14455 #~ msgstr "Standaard sleutel:" 14456 14457 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14458 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1" 14459 14460 #~ msgid "Editing disabled" 14461 #~ msgstr "Redigering gestremde" 14462 14463 #~ msgid "--- line separator ---" 14464 #~ msgstr "--- lyn skeier ---" 14465 14466 #~ msgid "&Browse..." 14467 #~ msgstr "Blaai..." 14468 14469 #~ msgid "" 14470 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14471 #~ "you made will be used to proceed." 14472 #~ msgstr "" 14473 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n" 14474 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort." 14475 14476 #~ msgid "Accept settings" 14477 #~ msgstr "Aanvaar instellings" 14478 14479 #~ msgid "" 14480 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14481 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14482 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14483 #~ msgstr "" 14484 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n" 14485 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n" 14486 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. " 14487 14488 #~ msgctxt "min toolbar" 14489 #~ msgid "Flat" 14490 #~ msgstr "Plat" 14491 14492 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14493 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)" 14494 14495 #~ msgid "Image missing" 14496 #~ msgstr "Beeld kort" 14497 14498 #~ msgid "" 14499 #~ "End of document reached.\n" 14500 #~ "Continue from the beginning?" 14501 #~ msgstr "" 14502 #~ "Einde van dokument bereik.\n" 14503 #~ "Gaan voort van die begin?" 14504 14505 #~ msgid "" 14506 #~ "Beginning of document reached.\n" 14507 #~ "Continue from the end?" 14508 #~ msgstr "" 14509 #~ "Begin van dokument bereik.\n" 14510 #~ "Gaan voort van die einde?" 14511 14512 #~ msgid "Case &sensitive" 14513 #~ msgstr "Kas sensitief" 14514 14515 #~ msgid "Replace &All" 14516 #~ msgstr "Vervang Alle" 14517 14518 #~ msgid "Replace with:" 14519 #~ msgstr "Vervang met:" 14520 14521 #~ msgid "Go to line:" 14522 #~ msgstr "Gaan na lyn:" 14523 14524 #~ msgid "Unclutter Windows" 14525 #~ msgstr "Rangskik Vensters" 14526 14527 #~ msgid "Cascade Windows" 14528 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14529 14530 #~ msgid "On All Desktops" 14531 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms" 14532 14533 #~ msgid "No Windows" 14534 #~ msgstr "Geen vensters" 14535 14536 #~ msgid "" 14537 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14538 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14539 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14540 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14541 #~ msgstr "" 14542 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs " 14543 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n " 14544 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die " 14545 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer." 14546 14547 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14548 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2." 14549 14550 #~ msgid "Session is not secured." 14551 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie." 14552 14553 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14554 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak" 14555 14556 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14557 #~ msgstr "" 14558 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer" 14559 14560 #~ msgid "KInstalltheme" 14561 #~ msgstr "KDE Installeer Tema" 14562 14563 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14564 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" 14565 14566 #~ msgid "kcmkresources" 14567 #~ msgstr "kcmkresources" 14568 14569 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14570 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module" 14571 14572 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14573 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings" 14574 14575 #~ msgid "Please enter a resource name." 14576 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in" 14577 14578 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14579 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een." 14580 14581 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14582 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie." 14583 14584 #~ msgid "" 14585 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14586 #~ "resource first." 14587 #~ msgstr "" 14588 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe " 14589 #~ "standaard hulpbron eerste." 14590 14591 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14592 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!" 14593 14594 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14595 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!" 14596 14597 #~ msgid "" 14598 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14599 #~ "resource first." 14600 #~ msgstr "" 14601 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe " 14602 #~ "standaard hulpbron." 14603 14604 #~ msgid "" 14605 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14606 #~ "read-only nor inactive." 14607 #~ msgstr "" 14608 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen " 14609 #~ "lees-alleen of onaktiewe." 14610 14611 #~ msgid "Headline" 14612 #~ msgstr "Hoof opskrif" 14613 14614 #~ msgid "Department" 14615 #~ msgstr "Departement" 14616 14617 #~ msgid "Sub-Department" 14618 #~ msgstr "Sub-Department" 14619 14620 #~ msgid "Zipcode" 14621 #~ msgstr "Zip kode" 14622 14623 #~ msgid "City" 14624 #~ msgstr "Stad" 14625 14626 #~ msgctxt "As in addresses" 14627 #~ msgid "State" 14628 #~ msgstr "Staat" 14629 14630 #~ msgid "Name Prefix" 14631 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel" 14632 14633 #~ msgid "First Name" 14634 #~ msgstr "Eerste Naam" 14635 14636 #~ msgid "Middle Name" 14637 #~ msgstr "Middelste Naam" 14638 14639 #~ msgid "Talk Addresses" 14640 #~ msgstr "Praat Adresse" 14641 14642 #~ msgid "Keywords" 14643 #~ msgstr "Sleutelwoorde" 14644 14645 #~ msgid "Telephone Number" 14646 #~ msgstr "Telefoon Nommer" 14647 14648 #~ msgid "URLs" 14649 #~ msgstr "Urls" 14650 14651 #~ msgid "User Field 1" 14652 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1" 14653 14654 #~ msgid "User Field 2" 14655 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2" 14656 14657 #~ msgid "User Field 3" 14658 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3" 14659 14660 #~ msgid "User Field 4" 14661 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4" 14662 14663 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14664 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes." 14665 14666 #~ msgid "Out of Memory" 14667 #~ msgstr "Uit van Geheue" 14668 14669 #~ msgid "" 14670 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14671 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14672 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14673 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14674 #~ msgstr "" 14675 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 14676 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 14677 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 14678 #~ "kde) het." 14679 14680 #~ msgid "" 14681 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14682 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14683 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14684 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14685 #~ msgstr "" 14686 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 14687 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 14688 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 14689 #~ "kde) het." 14690 14691 #~ msgid "" 14692 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14693 #~ "\"%1\"" 14694 #~ msgstr "" 14695 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n" 14696 #~ "\"%1\"" 14697 14698 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14699 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)." 14700 14701 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14702 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)." 14703 14704 #~ msgid "" 14705 #~ "Critical error:\n" 14706 #~ "Permissions changed in local directory!" 14707 #~ msgstr "" 14708 #~ "Krities fout:\n" 14709 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!" 14710 14711 #~ msgid "" 14712 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14713 #~ "save it.\n" 14714 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14715 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14716 #~ "Your file will be closed by default." 14717 #~ msgstr "" 14718 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag " 14719 #~ "maak toe of stoor dit.\n" 14720 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n" 14721 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n" 14722 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek." 14723 14724 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14725 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)" 14726 14727 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14728 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou." 14729 14730 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14731 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?" 14732 14733 #~ msgid "No Such File" 14734 #~ msgstr "Nee Soos Lêer" 14735 14736 #~ msgid "Create" 14737 #~ msgstr "Maak" 14738 14739 #~ msgid "Canceled." 14740 #~ msgstr "Gekanselleer." 14741 14742 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14743 #~ msgstr "(Intern fout in kab)" 14744 14745 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14746 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!" 14747 14748 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14749 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai." 14750 14751 #~ msgid "File saved." 14752 #~ msgstr "Lêer gestoor." 14753 14754 #~ msgid "File closed." 14755 #~ msgstr "Lêer gesluit." 14756 14757 #~ msgid "" 14758 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14759 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14760 #~ msgstr "" 14761 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n" 14762 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen." 14763 14764 #~ msgid "" 14765 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14766 #~ "You cannot create new files." 14767 #~ msgstr "" 14768 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n" 14769 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 14770 14771 #~ msgid "" 14772 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14773 #~ "You cannot create new files." 14774 #~ msgstr "" 14775 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n" 14776 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 14777 14778 #~ msgid "Format Error" 14779 #~ msgstr "Formaat Fout" 14780 14781 #~ msgid "" 14782 #~ "Cannot create the file\n" 14783 #~ "\"" 14784 #~ msgstr "" 14785 #~ "Kan nie skep die lêer\n" 14786 #~ "\"" 14787 14788 #~ msgid "" 14789 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14790 #~ "kab cannot be configured." 14791 #~ msgstr "" 14792 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n" 14793 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14794 14795 #~ msgid "" 14796 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14797 #~ "kab cannot be configured." 14798 #~ msgstr "" 14799 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n" 14800 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14801 14802 #~ msgid "" 14803 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14804 #~ "There may be a formatting error.\n" 14805 #~ "kab cannot be configured." 14806 #~ msgstr "" 14807 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n" 14808 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n" 14809 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14810 14811 #~ msgid "" 14812 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14813 #~ "kab cannot be configured." 14814 #~ msgstr "" 14815 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n" 14816 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14817 14818 #~ msgid "fixed" 14819 #~ msgstr "vasgemaakte" 14820 14821 #~ msgid "mobile" 14822 #~ msgstr "mobiele" 14823 14824 #~ msgid "fax" 14825 #~ msgstr "faks" 14826 14827 #~ msgid "modem" 14828 #~ msgstr "modem" 14829 14830 #~ msgid "general" 14831 #~ msgstr "algemeen" 14832 14833 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14834 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg." 14835 14836 #~ msgid "0.1" 14837 #~ msgstr "0.1" 14838 14839 #~ msgid "KConvertTest" 14840 #~ msgstr "KConvertTest" 14841 14842 #~ msgid "Display error message (default)" 14843 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)" 14844 14845 #~ msgid "Display warning message" 14846 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap" 14847 14848 #~ msgid "Display informational message" 14849 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap" 14850 14851 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14852 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon." 14853 14854 #~ msgid "Informational" 14855 #~ msgstr "Inligting" 14856 14857 #~ msgid "Paste special..." 14858 #~ msgstr "Plak spesiaal..." 14859 14860 #~ msgid "What's This?" 14861 #~ msgstr "Wat is Hierdie?" 14862 14863 #~ msgid "Font st&yle" 14864 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 14865 14866 #~ msgid "&Size" 14867 #~ msgstr "Grootte" 14868 14869 #~ msgid "Effects" 14870 #~ msgstr "Effekte" 14871 14872 #~ msgid "Apply" 14873 #~ msgstr "Wend aan" 14874 14875 #~ msgctxt "QMessageBox" 14876 #~ msgid "OK" 14877 #~ msgstr "Goed" 14878 14879 #~ msgctxt "QMessageBox" 14880 #~ msgid "Cancel" 14881 #~ msgstr "Kanselleer" 14882 14883 #~ msgctxt "QMessageBox" 14884 #~ msgid "&Yes" 14885 #~ msgstr "Ja" 14886 14887 #~ msgctxt "QMessageBox" 14888 #~ msgid "&No" 14889 #~ msgstr "Nee" 14890 14891 #~ msgctxt "QMessageBox" 14892 #~ msgid "&Abort" 14893 #~ msgstr "Staak" 14894 14895 #~ msgctxt "QMessageBox" 14896 #~ msgid "&Retry" 14897 #~ msgstr "Herprobeer" 14898 14899 #~ msgctxt "QMessageBox" 14900 #~ msgid "&Ignore" 14901 #~ msgstr "Ignoreer" 14902 14903 #~ msgctxt "QMessageBox" 14904 #~ msgid "Yes to &All" 14905 #~ msgstr "Ja vir Alle" 14906 14907 #~ msgctxt "QMessageBox" 14908 #~ msgid "N&o to All" 14909 #~ msgstr "Nee vir Alle" 14910 14911 #~ msgid "" 14912 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14913 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14914 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14915 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14916 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14917 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14918 #~ msgstr "" 14919 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt " 14920 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek " 14921 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen " 14922 #~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is " 14923 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech " 14924 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie." 14925 #~ "</p>" 14926 14927 #~ msgid "About Qt" 14928 #~ msgstr "Aangaande Qt" 14929 14930 #~ msgid "< &Back" 14931 #~ msgstr "< Terug" 14932 14933 #~ msgid "&Next >" 14934 #~ msgstr "Volgende >" 14935 14936 #~ msgid "%1, %2 not defined" 14937 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer" 14938 14939 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14940 #~ msgid "" 14941 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14942 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14943 #~ "proper widget layout." 14944 #~ msgstr "LTR" 14945 14946 #~ msgctxt "QFont" 14947 #~ msgid "Greek" 14948 #~ msgstr "Grieks" 14949 14950 #~ msgctxt "QFont" 14951 #~ msgid "Cyrillic" 14952 #~ msgstr "Kirrillies" 14953 14954 #~ msgctxt "QFont" 14955 #~ msgid "Hebrew" 14956 #~ msgstr "Hibreüse" 14957 14958 #~ msgctxt "QFont" 14959 #~ msgid "Arabic" 14960 #~ msgstr "Arabiese" 14961 14962 #~ msgctxt "QFont" 14963 #~ msgid "Tamil" 14964 #~ msgstr "Tamiliese" 14965 14966 #~ msgctxt "QFont" 14967 #~ msgid "Thai" 14968 #~ msgstr "Thaise" 14969 14970 #~ msgctxt "QFont" 14971 #~ msgid "Han" 14972 #~ msgstr "Han" 14973 14974 #~ msgctxt "QFont" 14975 #~ msgid "Yi" 14976 #~ msgstr "Yi" 14977 14978 #~ msgctxt "QFont" 14979 #~ msgid "Technical Symbols" 14980 #~ msgstr "Tegniese Simbole" 14981 14982 #~ msgctxt "QFont" 14983 #~ msgid "Unicode" 14984 #~ msgstr "Unicode" 14985 14986 #~ msgctxt "QFont" 14987 #~ msgid "Han (Japanese)" 14988 #~ msgstr "Han (Japanees)" 14989 14990 #~ msgctxt "QFont" 14991 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 14992 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)" 14993 14994 #~ msgctxt "QFont" 14995 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 14996 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)" 14997 14998 #~ msgctxt "QFont" 14999 #~ msgid "Han (Korean)" 15000 #~ msgstr "Han (Koreaans)" 15001 15002 #~ msgctxt "QFont" 15003 #~ msgid "Unknown Script" 15004 #~ msgstr "Unbekende Skript" 15005 15006 #~ msgctxt "QAccel" 15007 #~ msgid "Backtab" 15008 #~ msgstr "Backtab" 15009 15010 #~ msgctxt "QAccel" 15011 #~ msgid "Backspace" 15012 #~ msgstr "Backspace" 15013 15014 #~ msgctxt "QAccel" 15015 #~ msgid "Print" 15016 #~ msgstr "Print" 15017 15018 #~ msgctxt "QAccel" 15019 #~ msgid "SysReq" 15020 #~ msgstr "SysReq" 15021 15022 #~ msgctxt "QAccel" 15023 #~ msgid "Home" 15024 #~ msgstr "Home" 15025 15026 #~ msgctxt "QAccel" 15027 #~ msgid "End" 15028 #~ msgstr "End" 15029 15030 #~ msgctxt "QAccel" 15031 #~ msgid "Left" 15032 #~ msgstr "Left" 15033 15034 #~ msgctxt "QAccel" 15035 #~ msgid "Up" 15036 #~ msgstr "Up" 15037 15038 #~ msgctxt "QAccel" 15039 #~ msgid "Right" 15040 #~ msgstr "Right" 15041 15042 #~ msgctxt "QAccel" 15043 #~ msgid "CapsLock" 15044 #~ msgstr "CapsLock" 15045 15046 #~ msgctxt "QAccel" 15047 #~ msgid "NumLock" 15048 #~ msgstr "NumLock" 15049 15050 #~ msgctxt "QAccel" 15051 #~ msgid "ScrollLock" 15052 #~ msgstr "ScrollLock" 15053 15054 #~ msgctxt "QAccel" 15055 #~ msgid "Help" 15056 #~ msgstr "Help" 15057 15058 #~ msgctxt "QAccel" 15059 #~ msgid "Back" 15060 #~ msgstr "Back" 15061 15062 #~ msgctxt "QAccel" 15063 #~ msgid "Forward" 15064 #~ msgstr "Forward" 15065 15066 #~ msgctxt "QAccel" 15067 #~ msgid "Stop" 15068 #~ msgstr "Stop" 15069 15070 #~ msgctxt "QAccel" 15071 #~ msgid "Refresh" 15072 #~ msgstr "Refresh" 15073 15074 #~ msgctxt "QAccel" 15075 #~ msgid "Volume Down" 15076 #~ msgstr "Volume Sagter" 15077 15078 #~ msgctxt "QAccel" 15079 #~ msgid "Volume Mute" 15080 #~ msgstr "Volume Af" 15081 15082 #~ msgctxt "QAccel" 15083 #~ msgid "Bass Boost" 15084 #~ msgstr "Bas Versterk" 15085 15086 #~ msgctxt "QAccel" 15087 #~ msgid "Bass Up" 15088 #~ msgstr "Bas Harder" 15089 15090 #~ msgctxt "QAccel" 15091 #~ msgid "Bass Down" 15092 #~ msgstr "Bas Sagter" 15093 15094 #~ msgctxt "QAccel" 15095 #~ msgid "Treble Up" 15096 #~ msgstr "Treble Harder" 15097 15098 #~ msgctxt "QAccel" 15099 #~ msgid "Treble Down" 15100 #~ msgstr "Treble Sagter" 15101 15102 #~ msgctxt "QAccel" 15103 #~ msgid "Media Play" 15104 #~ msgstr "Media Speler" 15105 15106 #~ msgctxt "QAccel" 15107 #~ msgid "Media Stop" 15108 #~ msgstr "Media Stop" 15109 15110 #~ msgctxt "QAccel" 15111 #~ msgid "Media Previous" 15112 #~ msgstr "Vorige Media" 15113 15114 #~ msgctxt "QAccel" 15115 #~ msgid "Media Next" 15116 #~ msgstr "Volgende Media" 15117 15118 #~ msgctxt "QAccel" 15119 #~ msgid "Media Record" 15120 #~ msgstr "Neem Media Op" 15121 15122 #~ msgctxt "QAccel" 15123 #~ msgid "Favorites" 15124 #~ msgstr "Gunstelinge" 15125 15126 #~ msgctxt "QAccel" 15127 #~ msgid "Open URL" 15128 #~ msgstr "Maak URL oop" 15129 15130 #~ msgctxt "QAccel" 15131 #~ msgid "Launch Mail" 15132 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt" 15133 15134 #~ msgctxt "QAccel" 15135 #~ msgid "Launch Media" 15136 #~ msgstr "Lanseer Media Speler" 15137 15138 #~ msgctxt "QAccel" 15139 #~ msgid "Launch (0)" 15140 #~ msgstr "Lanseer (0)" 15141 15142 #~ msgctxt "QAccel" 15143 #~ msgid "Launch (1)" 15144 #~ msgstr "Lanseer (1)" 15145 15146 #~ msgctxt "QAccel" 15147 #~ msgid "Launch (2)" 15148 #~ msgstr "Lanseer (2)" 15149 15150 #~ msgctxt "QAccel" 15151 #~ msgid "Launch (3)" 15152 #~ msgstr "Lanseer (3)" 15153 15154 #~ msgctxt "QAccel" 15155 #~ msgid "Launch (4)" 15156 #~ msgstr "Lanseer (4)" 15157 15158 #~ msgctxt "QAccel" 15159 #~ msgid "Launch (5)" 15160 #~ msgstr "Lanseer (5)" 15161 15162 #~ msgctxt "QAccel" 15163 #~ msgid "Launch (6)" 15164 #~ msgstr "Lanseer (6)" 15165 15166 #~ msgctxt "QAccel" 15167 #~ msgid "Launch (7)" 15168 #~ msgstr "Lanseer (7)" 15169 15170 #~ msgctxt "QAccel" 15171 #~ msgid "Launch (8)" 15172 #~ msgstr "Lanseer (8)" 15173 15174 #~ msgctxt "QAccel" 15175 #~ msgid "Launch (9)" 15176 #~ msgstr "Lanseer (9)" 15177 15178 #~ msgctxt "QAccel" 15179 #~ msgid "Launch (A)" 15180 #~ msgstr "Lanseer (A)" 15181 15182 #~ msgctxt "QAccel" 15183 #~ msgid "Launch (B)" 15184 #~ msgstr "Lanseer (B)" 15185 15186 #~ msgctxt "QAccel" 15187 #~ msgid "Launch (C)" 15188 #~ msgstr "Lanseer (C)" 15189 15190 #~ msgctxt "QAccel" 15191 #~ msgid "Launch (D)" 15192 #~ msgstr "Lanseer (D)" 15193 15194 #~ msgctxt "QAccel" 15195 #~ msgid "Launch (E)" 15196 #~ msgstr "Lanseer (E)" 15197 15198 #~ msgctxt "QAccel" 15199 #~ msgid "Launch (F)" 15200 #~ msgstr "Lanseer (F)" 15201 15202 #~ msgctxt "QAccel" 15203 #~ msgid "Page Up" 15204 #~ msgstr "Een bladsy op" 15205 15206 #~ msgctxt "QAccel" 15207 #~ msgid "Page Down" 15208 #~ msgstr "Een bladsy af" 15209 15210 #~ msgctxt "QAccel" 15211 #~ msgid "Caps Lock" 15212 #~ msgstr "CapsLock" 15213 15214 #~ msgctxt "QAccel" 15215 #~ msgid "Num Lock" 15216 #~ msgstr "NumLock" 15217 15218 #~ msgctxt "QAccel" 15219 #~ msgid "Scroll Lock" 15220 #~ msgstr "ScrollLock" 15221 15222 #~ msgctxt "QAccel" 15223 #~ msgid "Insert" 15224 #~ msgstr "Insert" 15225 15226 #~ msgctxt "QAccel" 15227 #~ msgid "Delete" 15228 #~ msgstr "Delete" 15229 15230 #~ msgctxt "QAccel" 15231 #~ msgid "Escape" 15232 #~ msgstr "Escape" 15233 15234 #~ msgctxt "QAccel" 15235 #~ msgid "System Request" 15236 #~ msgstr "Stelsel Navraag" 15237 15238 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15239 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker" 15240 15241 #~ msgid "True" 15242 #~ msgstr "Waar" 15243 15244 #~ msgid "False" 15245 #~ msgstr "Vals" 15246 15247 #~ msgctxt "QFile" 15248 #~ msgid "Could not write to the file" 15249 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie" 15250 15251 #~ msgid "Customize..." 15252 #~ msgstr "Pasmaak..." 15253 15254 #~ msgid "Shade" 15255 #~ msgstr "Skadu" 15256 15257 #~ msgid "Unshade" 15258 #~ msgstr "Onskadu" 15259 15260 #~ msgid "Normalize" 15261 #~ msgstr "Normaliseer" 15262 15263 #~ msgid "Maximize" 15264 #~ msgstr "Maksimeer" 15265 15266 #~ msgid "What's this?" 15267 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 15268 15269 #~ msgid "Yes to All" 15270 #~ msgstr "Ja vir Alle" 15271 15272 #~ msgid "OK to All" 15273 #~ msgstr "Goed vir Alle" 15274 15275 #~ msgid "No to All" 15276 #~ msgstr "Nee vir Alle" 15277 15278 #~ msgid "Cancel All" 15279 #~ msgstr "Kanselleer Alle" 15280 15281 #~ msgid " to All" 15282 #~ msgstr " vir Alle" 15283 15284 #~ msgid "Retry" 15285 #~ msgstr "Probeer weer" 15286 15287 #~ msgid "Mi&nimize" 15288 #~ msgstr "Minimeer" 15289 15290 #~ msgid "Ma&ximize" 15291 #~ msgstr "Maksimeer" 15292 15293 #~ msgid "Stay on &Top" 15294 #~ msgstr "Bly Bo-op" 15295 15296 #~ msgid "Sh&ade" 15297 #~ msgstr "Skadu" 15298 15299 #~ msgid "Restore Down" 15300 #~ msgstr "Herstel Ondertoe" 15301 15302 #~ msgid "&Unshade" 15303 #~ msgstr "Onskadu" 15304 15305 #~ msgctxt "QXml" 15306 #~ msgid "no error occurred" 15307 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom" 15308 15309 #~ msgctxt "QXml" 15310 #~ msgid "error triggered by consumer" 15311 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker" 15312 15313 #~ msgctxt "QXml" 15314 #~ msgid "unexpected end of file" 15315 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer" 15316 15317 #~ msgctxt "QXml" 15318 #~ msgid "more than one document type definition" 15319 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie" 15320 15321 #~ msgctxt "QXml" 15322 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15323 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element" 15324 15325 #~ msgctxt "QXml" 15326 #~ msgid "tag mismatch" 15327 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming" 15328 15329 #~ msgctxt "QXml" 15330 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15331 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud" 15332 15333 #~ msgctxt "QXml" 15334 #~ msgid "unexpected character" 15335 #~ msgstr "onverwagte karakter" 15336 15337 #~ msgctxt "QXml" 15338 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15339 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie" 15340 15341 #~ msgctxt "QXml" 15342 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15343 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15344 15345 #~ msgctxt "QXml" 15346 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15347 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring" 15348 15349 #~ msgctxt "QXml" 15350 #~ msgid "" 15351 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15352 #~ "XML declaration" 15353 #~ msgstr "" 15354 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die " 15355 #~ "Xml verklaring" 15356 15357 #~ msgctxt "QXml" 15358 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15359 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15360 15361 #~ msgctxt "QXml" 15362 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15363 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie" 15364 15365 #~ msgctxt "QXml" 15366 #~ msgid "letter is expected" 15367 #~ msgstr "brief is verwag" 15368 15369 #~ msgctxt "QXml" 15370 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15371 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar" 15372 15373 #~ msgctxt "QXml" 15374 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15375 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing" 15376 15377 #~ msgctxt "QXml" 15378 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15379 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15380 15381 #~ msgctxt "QXml" 15382 #~ msgid "" 15383 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15384 #~ msgstr "" 15385 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk " 15386 #~ "waarde" 15387 15388 #~ msgctxt "QXml" 15389 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15390 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15391 15392 #~ msgctxt "QXml" 15393 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15394 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks" 15395 15396 #~ msgctxt "QXml" 15397 #~ msgid "recursive entities" 15398 #~ msgstr "rekursief entiteite" 15399 15400 #~ msgctxt "QXml" 15401 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15402 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"