Warning, /frameworks/kross/po/af/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # UTF-8 test:äëïöü
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n"
0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
0010 "Language: af\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 
0016 #, kde-format
0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0018 msgid "Your names"
0019 msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your emails"
0024 msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
0025 
0026 #: console/main.cpp:99
0027 #, fuzzy, kde-format
0028 #| msgid "Props"
0029 msgctxt "application name"
0030 msgid "Kross"
0031 msgstr "Props"
0032 
0033 #: console/main.cpp:101
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "application description"
0036 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: console/main.cpp:103
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@info:credit"
0042 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: console/main.cpp:107
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@info:credit"
0048 msgid "Sebastian Sauer"
0049 msgstr ""
0050 
0051 #: console/main.cpp:108
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Author"
0054 msgctxt "@info:credit"
0055 msgid "Author"
0056 msgstr "Outeur"
0057 
0058 #: console/main.cpp:117
0059 #, fuzzy, kde-format
0060 #| msgid "Description:"
0061 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0062 msgid "The script to run."
0063 msgstr "Beskrywing:"
0064 
0065 #: core/action.cpp:481
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0068 msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
0069 
0070 #: core/action.cpp:485
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0073 msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
0074 
0075 #: core/action.cpp:489
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0078 msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
0079 
0080 #: core/action.cpp:500
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0083 msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
0084 
0085 #: core/action.cpp:502
0086 #, kde-format
0087 msgid "No such interpreter \"%1\""
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: core/action.cpp:509
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0093 msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
0094 
0095 #: core/manager.cpp:152
0096 #, kde-format
0097 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: modules/form.cpp:327
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "Cancel"
0103 msgid "Cancel?"
0104 msgstr "Kanselleer"
0105 
0106 #: qts/values_p.h:76
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 msgid "No such function \"%1\""
0109 msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
0110 
0111 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0112 #, kde-format
0113 msgid "Name:"
0114 msgstr "Naam:"
0115 
0116 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 msgid "Text:"
0119 msgstr "Toets"
0120 
0121 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 msgid "Comment:"
0124 msgstr "Kommentaar"
0125 
0126 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 msgid "Icon:"
0129 msgstr "Ikoone"
0130 
0131 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0132 #, fuzzy, kde-format
0133 msgid "Interpreter:"
0134 msgstr "Internet Soektog"
0135 
0136 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0137 #, kde-format
0138 msgid "File:"
0139 msgstr "Lêer:"
0140 
0141 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 msgid "Run"
0144 msgstr "Runiek"
0145 
0146 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 msgid "Execute the selected script."
0149 msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
0150 
0151 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0152 #, kde-format
0153 msgid "Stop"
0154 msgstr "Stop"
0155 
0156 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0157 #, fuzzy, kde-format
0158 msgid "Stop execution of the selected script."
0159 msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
0160 
0161 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 msgid "Edit..."
0164 msgstr "Redigeer..."
0165 
0166 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0167 #, kde-format
0168 msgid "Edit selected script."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 msgid "Add..."
0174 msgstr "Voeg by..."
0175 
0176 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0177 #, kde-format
0178 msgid "Add a new script."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0182 #, kde-format
0183 msgid "Remove"
0184 msgstr "Verwyder"
0185 
0186 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0187 #, kde-format
0188 msgid "Remove selected script."
0189 msgstr ""
0190 
0191 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0192 #, kde-format
0193 msgid "Edit"
0194 msgstr "Redigeer"
0195 
0196 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0197 #, fuzzy, kde-format
0198 #| msgid "General"
0199 msgctxt "@title:group Script properties"
0200 msgid "General"
0201 msgstr "Algemeen"
0202 
0203 #~ msgid "Name"
0204 #~ msgstr "Naam"
0205 
0206 #, fuzzy
0207 #~| msgid "Host:"
0208 #~ msgid "Host"
0209 #~ msgstr "Bediener:"
0210 
0211 #, fuzzy
0212 #~| msgid "Port:"
0213 #~ msgid "Port"
0214 #~ msgstr "Poort:"
0215 
0216 #, fuzzy
0217 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0218 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)"
0219 
0220 #~ msgid "Editor Chooser"
0221 #~ msgstr "Redigeerder Kieser"
0222 
0223 #, fuzzy
0224 #~| msgid ""
0225 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0226 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0227 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0228 #~| "override that setting."
0229 #~ msgid ""
0230 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0231 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0232 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0233 #~ "override that setting."
0234 #~ msgstr ""
0235 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil "
0236 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die "
0237 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige "
0238 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers."
0239 
0240 #, fuzzy
0241 #~| msgid "Test"
0242 #~ msgid "TETest"
0243 #~ msgstr "Toets"
0244 
0245 #~ msgid "Only local files are supported."
0246 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde."
0247 
0248 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0249 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript"
0250 
0251 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0252 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het"
0253 
0254 #~ msgid "File to read update instructions from"
0255 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
0256 
0257 #~ msgid "KConf Update"
0258 #~ msgstr "Kconf Dateer op"
0259 
0260 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0261 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers"
0262 
0263 #~ msgid "??"
0264 #~ msgstr "??"
0265 
0266 #~ msgid "&About"
0267 #~ msgstr "Aangaande"
0268 
0269 #~ msgid ""
0270 #~ "No information available.\n"
0271 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0272 #~ msgstr ""
0273 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
0274 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
0275 
0276 #~ msgid "A&uthor"
0277 #~ msgstr "Outeur"
0278 
0279 #~ msgid "A&uthors"
0280 #~ msgstr "Outeure"
0281 
0282 #~ msgid ""
0283 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0284 #~ "report bugs.\n"
0285 #~ msgstr ""
0286 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0287 #~ "om foute te raporteer.\n"
0288 
0289 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
0292 
0293 #~ msgid "&Thanks To"
0294 #~ msgstr "Bedankinge Na"
0295 
0296 #~ msgid "T&ranslation"
0297 #~ msgstr "Vertaling"
0298 
0299 #~ msgid "&License Agreement"
0300 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
0301 
0302 #~ msgid "Email"
0303 #~ msgstr "E-pos"
0304 
0305 #~ msgid "Homepage"
0306 #~ msgstr "Tuisblad"
0307 
0308 #~ msgid "Task"
0309 #~ msgstr "Opdrag"
0310 
0311 #~ msgid "%1 %2, %3"
0312 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0313 
0314 #~ msgid "Other Contributors:"
0315 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
0316 
0317 #~ msgid "(No logo available)"
0318 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)"
0319 
0320 #~ msgid "About %1"
0321 #~ msgstr "Aangaande %1"
0322 
0323 #~ msgid "Undo: %1"
0324 #~ msgstr "Herstel: %1"
0325 
0326 #~ msgid "Redo: %1"
0327 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0328 
0329 #~ msgid "&Undo"
0330 #~ msgstr "Herstel"
0331 
0332 #~ msgid "&Redo"
0333 #~ msgstr "Herstel herroep"
0334 
0335 #~ msgid "&Undo: %1"
0336 #~ msgstr "Herstel: %1"
0337 
0338 #~ msgid "&Redo: %1"
0339 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0340 
0341 #~ msgid "Close"
0342 #~ msgstr "Maak toe"
0343 
0344 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0345 #~ msgid "Freeze"
0346 #~ msgstr "Vries"
0347 
0348 #~ msgctxt "Dock this window"
0349 #~ msgid "Dock"
0350 #~ msgstr "Dok"
0351 
0352 #~ msgid "Detach"
0353 #~ msgstr "Maak los"
0354 
0355 #~ msgid "Hide %1"
0356 #~ msgstr "Steek %1 weg"
0357 
0358 #~ msgid "Show %1"
0359 #~ msgstr "Vertoon %1"
0360 
0361 #~ msgid "Search Columns"
0362 #~ msgstr "Soek Kolomme"
0363 
0364 #~ msgid "All Visible Columns"
0365 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme"
0366 
0367 #~ msgctxt "Column number %1"
0368 #~ msgid "Column No. %1"
0369 #~ msgstr "Kolom Nr. %1"
0370 
0371 #~ msgid "S&earch:"
0372 #~ msgstr "Soek:"
0373 
0374 #~ msgid "&Password:"
0375 #~ msgstr "Wagwoord:"
0376 
0377 #~ msgid "&Keep password"
0378 #~ msgstr "Hou wagwoord"
0379 
0380 #~ msgid "&Verify:"
0381 #~ msgstr "Bevestig:"
0382 
0383 #~ msgid "Password strength meter:"
0384 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:"
0385 
0386 #~ msgid ""
0387 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0388 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0389 #~ "try:\n"
0390 #~ " - using a longer password;\n"
0391 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0392 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0393 #~ msgstr ""
0394 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van "
0395 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te "
0396 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n"
0397 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
0398 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
0399 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
0400 
0401 #~ msgid "Passwords do not match"
0402 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
0403 
0404 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0405 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer."
0406 
0407 #~ msgid ""
0408 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0409 #~ "of the password, try:\n"
0410 #~ " - using a longer password;\n"
0411 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0412 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0413 #~ "\n"
0414 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van "
0417 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n"
0418 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
0419 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
0420 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
0421 
0422 #~ msgid "Low Password Strength"
0423 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte"
0424 
0425 #, fuzzy
0426 #~ msgid "Password Input"
0427 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0428 
0429 #~ msgid "Password is empty"
0430 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0431 
0432 #, fuzzy
0433 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0434 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0435 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees"
0436 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees"
0437 
0438 #~ msgid "Passwords match"
0439 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen"
0440 
0441 #, fuzzy
0442 #~ msgctxt "@option:check"
0443 #~ msgid "Do Spellchecking"
0444 #~ msgstr "Spel Toets"
0445 
0446 #, fuzzy
0447 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0448 #~ msgctxt "@option:check"
0449 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0450 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie"
0451 
0452 #, fuzzy
0453 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0454 #~ msgctxt "@option:check"
0455 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0456 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute"
0457 
0458 #, fuzzy
0459 #~| msgid "&Dictionary:"
0460 #~ msgctxt "@label:listbox"
0461 #~ msgid "&Dictionary:"
0462 #~ msgstr "Woordeboek:"
0463 
0464 #, fuzzy
0465 #~| msgid "&Encoding:"
0466 #~ msgctxt "@label:listbox"
0467 #~ msgid "&Encoding:"
0468 #~ msgstr "Enkodering:"
0469 
0470 #, fuzzy
0471 #~| msgid "&Client:"
0472 #~ msgctxt "@label:listbox"
0473 #~ msgid "&Client:"
0474 #~ msgstr "Kliënt:"
0475 
0476 #, fuzzy
0477 #~| msgid "Hebrew"
0478 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0479 #~ msgid "Hebrew"
0480 #~ msgstr "Hibreüs"
0481 
0482 #, fuzzy
0483 #~| msgid "Turkish"
0484 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0485 #~ msgid "Turkish"
0486 #~ msgstr "Turks"
0487 
0488 #, fuzzy
0489 #~| msgid "English"
0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0491 #~ msgid "English"
0492 #~ msgstr "Engels"
0493 
0494 #, fuzzy
0495 #~| msgid "Spanish"
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "Spanish"
0498 #~ msgstr "Spaans"
0499 
0500 #, fuzzy
0501 #~| msgid "Danish"
0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0503 #~ msgid "Danish"
0504 #~ msgstr "Deens"
0505 
0506 #, fuzzy
0507 #~| msgid "German"
0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0509 #~ msgid "German"
0510 #~ msgstr "Duits"
0511 
0512 #, fuzzy
0513 #~| msgid "German (new spelling)"
0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0515 #~ msgid "German (new spelling)"
0516 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)"
0517 
0518 #, fuzzy
0519 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0522 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges"
0523 
0524 #, fuzzy
0525 #~| msgid "Portuguese"
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "Portuguese"
0528 #~ msgstr "Portuges"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~| msgid "Esperanto"
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "Esperanto"
0534 #~ msgstr "Esperanto"
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~| msgid "Norwegian"
0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0539 #~ msgid "Norwegian"
0540 #~ msgstr "Noörwees"
0541 
0542 #, fuzzy
0543 #~| msgid "Polish"
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Polish"
0546 #~ msgstr "Pools"
0547 
0548 #, fuzzy
0549 #~| msgid "Russian"
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Russian"
0552 #~ msgstr "Russies"
0553 
0554 #, fuzzy
0555 #~| msgid "Slovenian"
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Slovenian"
0558 #~ msgstr "Slovenies"
0559 
0560 #, fuzzy
0561 #~| msgid "Slovak"
0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0563 #~ msgid "Slovak"
0564 #~ msgstr "Slovakies"
0565 
0566 #, fuzzy
0567 #~| msgid "Czech"
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Czech"
0570 #~ msgstr "Tsjeggië"
0571 
0572 #, fuzzy
0573 #~| msgid "Swedish"
0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0575 #~ msgid "Swedish"
0576 #~ msgstr "Sweeds"
0577 
0578 #, fuzzy
0579 #~| msgid "Swiss German"
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Swiss German"
0582 #~ msgstr "Switserse Duits"
0583 
0584 #, fuzzy
0585 #~| msgid "Ukrainian"
0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0587 #~ msgid "Ukrainian"
0588 #~ msgstr "Ukraïniese"
0589 
0590 #, fuzzy
0591 #~| msgid "Lithuanian"
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0593 #~ msgid "Lithuanian"
0594 #~ msgstr "Lithuaniese"
0595 
0596 #, fuzzy
0597 #~| msgid "French"
0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0599 #~ msgid "French"
0600 #~ msgstr "Franse"
0601 
0602 #, fuzzy
0603 #~| msgid "Belarusian"
0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0605 #~ msgid "Belarusian"
0606 #~ msgstr "Belarusian"
0607 
0608 #, fuzzy
0609 #~| msgid "Hungarian"
0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0611 #~ msgid "Hungarian"
0612 #~ msgstr "Hongaarse"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgid "Unknown"
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0617 #~ msgid "Unknown"
0618 #~ msgstr "Onbekend"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0622 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0624 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0625 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0629 #~| msgid "Default - %1"
0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0631 #~ msgid "Default - %1"
0632 #~ msgstr "Verstek - %1"
0633 
0634 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0635 #~ msgstr ""
0636 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer"
0637 
0638 #~ msgid "Spell Checker"
0639 #~ msgstr "Spel Toetser"
0640 
0641 #~ msgid "Check Spelling"
0642 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
0643 
0644 #~ msgid "&Finished"
0645 #~ msgstr "Klaar"
0646 
0647 #, fuzzy
0648 #~| msgid ""
0649 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0650 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0651 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0652 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0653 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0654 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0655 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0656 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0657 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0658 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0659 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0660 #~| "</qt>"
0661 #~ msgid ""
0662 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0663 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0664 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0665 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0666 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0667 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0668 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0669 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0670 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0671 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0672 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0673 #~ "</qt>"
0674 #~ msgstr ""
0675 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
0676 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
0677 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
0678 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
0679 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
0680 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
0681 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
0682 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
0683 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
0684 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
0685 #~ "</qt>"
0686 
0687 #~ msgid "Unknown word:"
0688 #~ msgstr "Onbekende woord:"
0689 
0690 #~ msgid "Unknown word"
0691 #~ msgstr "Onbekende woord"
0692 
0693 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0694 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>"
0695 
0696 #~ msgid ""
0697 #~ "<qt>\n"
0698 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0699 #~ "</qt>"
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "<qt>\n"
0702 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n"
0703 #~ "</qt>"
0704 
0705 #~ msgid "&Language:"
0706 #~ msgstr "Taal"
0707 
0708 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0709 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon."
0710 
0711 #~ msgid ""
0712 #~ "<qt>\n"
0713 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0714 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0715 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0716 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0717 #~ "proofing.</p>\n"
0718 #~ "</qt>"
0719 #~ msgstr ""
0720 #~ "<qt>\n"
0721 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
0722 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
0723 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
0724 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
0725 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n"
0726 #~ "</qt>"
0727 
0728 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0729 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..."
0730 
0731 #, fuzzy
0732 #~| msgid ""
0733 #~| "<qt>\n"
0734 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0735 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0736 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0737 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0738 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0739 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0740 #~| "</qt>"
0741 #~ msgid ""
0742 #~ "<qt>\n"
0743 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0744 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0745 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0746 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0747 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0748 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0749 #~ "</qt>"
0750 #~ msgstr ""
0751 #~ "<qt>\n"
0752 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
0753 #~ "voorkom nie.<br>\n"
0754 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
0755 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
0756 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
0757 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n"
0758 #~ "</qt>"
0759 
0760 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0761 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
0762 
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "<qt>\n"
0765 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0766 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0767 #~ "</qt>"
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "<qt>\n"
0770 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
0771 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
0772 #~ "</qt>"
0773 
0774 #~ msgid "R&eplace All"
0775 #~ msgstr "Vervang Alle"
0776 
0777 #~ msgid "Suggestion List"
0778 #~ msgstr "Voorstel Lys"
0779 
0780 #~ msgid ""
0781 #~ "<qt>\n"
0782 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0783 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0784 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0785 #~ "box above.</p>\n"
0786 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0787 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0788 #~ "occurrences.</p>\n"
0789 #~ "</qt>"
0790 #~ msgstr ""
0791 #~ "<qt>\n"
0792 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
0793 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
0794 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</"
0795 #~ "p>\n"
0796 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
0797 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
0798 #~ "p>\n"
0799 #~ "</qt>"
0800 
0801 #~ msgid "Suggested Words"
0802 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde"
0803 
0804 #~ msgid ""
0805 #~ "<qt>\n"
0806 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0807 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0808 #~ "</qt>"
0809 #~ msgstr ""
0810 #~ "<qt>\n"
0811 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
0812 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
0813 #~ "</qt>"
0814 
0815 #~ msgid "&Replace"
0816 #~ msgstr "Vervang"
0817 
0818 #~ msgid ""
0819 #~ "<qt>\n"
0820 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0821 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0822 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0823 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0824 #~ "occurrences.</p>\n"
0825 #~ "</qt>"
0826 #~ msgstr ""
0827 #~ "<qt>\n"
0828 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
0829 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
0830 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
0831 #~ "getik word.</p>\n"
0832 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
0833 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
0834 #~ "p>\n"
0835 #~ "</qt>"
0836 
0837 #~ msgid "Replace &with:"
0838 #~ msgstr "Vervang met:"
0839 
0840 #~ msgid ""
0841 #~ "<qt>\n"
0842 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0843 #~ "p>\n"
0844 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0845 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0846 #~ "dictionary.</p>\n"
0847 #~ "</qt>"
0848 #~ msgstr ""
0849 #~ "<qt>\n"
0850 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n"
0851 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
0852 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
0853 #~ "</qt>"
0854 
0855 #~ msgid "&Ignore"
0856 #~ msgstr "Ignoreer"
0857 
0858 #~ msgid ""
0859 #~ "<qt>\n"
0860 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0861 #~ "are.</p>\n"
0862 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0863 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0864 #~ "dictionary.</p>\n"
0865 #~ "</qt>"
0866 #~ msgstr ""
0867 #~ "<qt>\n"
0868 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
0869 #~ "laat.</p>\n"
0870 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
0871 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
0872 #~ "</qt>"
0873 
0874 #~ msgid "I&gnore All"
0875 #~ msgstr "Ignoreer Alle"
0876 
0877 #~ msgid "S&uggest"
0878 #~ msgstr "Voorstel"
0879 
0880 #~ msgid "Language Selection"
0881 #~ msgstr "Taal keuse"
0882 
0883 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0884 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
0885 
0886 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0887 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
0888 
0889 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0890 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets"
0891 
0892 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0893 #~ msgstr ""
0894 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
0895 
0896 #~ msgid "Check Spelling..."
0897 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
0898 
0899 #~ msgid "Auto Spell Check"
0900 #~ msgstr "Outo Spel Toets"
0901 
0902 #~ msgid "Allow Tabulations"
0903 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe"
0904 
0905 #~ msgid "Spell Checking"
0906 #~ msgstr "Spel Toets"
0907 
0908 #~ msgid "&Back"
0909 #~ msgstr "Terug"
0910 
0911 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0912 #~ msgid "&Next"
0913 #~ msgstr "Volgende"
0914 
0915 #, fuzzy
0916 #~| msgid "Unknown Field"
0917 #~ msgid "Unknown View"
0918 #~ msgstr "Onbekende Veld"
0919 
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules."
0924 
0925 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0926 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp"
0927 
0928 #~ msgid ""
0929 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0930 #~ "option to select modules."
0931 #~ msgstr ""
0932 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag "
0933 #~ "opsie om te kies modules."
0934 
0935 #~ msgid ""
0936 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0937 #~ "GUI."
0938 #~ msgstr ""
0939 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI "
0940 #~ "gebruik."
0941 
0942 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0943 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper"
0944 
0945 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0946 #~ msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur."
0947 
0948 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0949 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n"
0950 
0951 #~ msgid "am"
0952 #~ msgstr "vm"
0953 
0954 #~ msgid "pm"
0955 #~ msgstr "nm"
0956 
0957 #, fuzzy
0958 #~ msgid "Already opened."
0959 #~ msgstr "Alreeds oop"
0960 
0961 #, fuzzy
0962 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0963 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie."
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~ msgid "Error during rename."
0967 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
0968 
0969 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0970 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie"
0971 
0972 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0973 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke"
0974 
0975 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0976 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke"
0977 
0978 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0979 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel"
0980 
0981 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0982 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf"
0983 
0984 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0985 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke"
0986 
0987 #~ msgid "Available KDE resource types"
0988 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes"
0989 
0990 #~ msgid "Search path for resource type"
0991 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes"
0992 
0993 #, fuzzy
0994 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0995 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument"
0996 
0997 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0998 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na"
0999 
1000 #, fuzzy
1001 #~| msgid "Installation failed."
1002 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1003 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
1004 
1005 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1006 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)"
1007 
1008 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1009 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp"
1010 
1011 #~ msgid "Configuration files"
1012 #~ msgstr "Opstelling lêers"
1013 
1014 #~ msgid "Where applications store data"
1015 #~ msgstr "Waar programme stoor data"
1016 
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "Emoticons"
1019 #~ msgstr "[opsies] "
1020 
1021 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1022 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin"
1023 
1024 #~ msgid "HTML documentation"
1025 #~ msgstr "Html dokumentasie"
1026 
1027 #~ msgid "Icons"
1028 #~ msgstr "Ikoone"
1029 
1030 #~ msgid "Configuration description files"
1031 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers"
1032 
1033 #~ msgid "Libraries"
1034 #~ msgstr "Biblioteke"
1035 
1036 #~ msgid "Includes/Headers"
1037 #~ msgstr "Insluit/Opskrif"
1038 
1039 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1040 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale"
1041 
1042 #~ msgid "Mime types"
1043 #~ msgstr "Mime tipes"
1044 
1045 #~ msgid "Loadable modules"
1046 #~ msgstr "Laaibare modules"
1047 
1048 #~ msgid "Qt plugins"
1049 #~ msgstr "Qt inplak"
1050 
1051 #~ msgid "Services"
1052 #~ msgstr "Dienste"
1053 
1054 #~ msgid "Service types"
1055 #~ msgstr "Diens tipes"
1056 
1057 #~ msgid "Application sounds"
1058 #~ msgstr "Aansoek klanke"
1059 
1060 #~ msgid "Templates"
1061 #~ msgstr "Sjabloon"
1062 
1063 #~ msgid "Wallpapers"
1064 #~ msgstr "Muurpapier"
1065 
1066 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1067 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)"
1068 
1069 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1070 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)"
1071 
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "XDG Icons"
1074 #~ msgstr "Ikoone"
1075 
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "XDG Mime Types"
1078 #~ msgstr "Mime tipes"
1079 
1080 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1081 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)"
1082 
1083 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)"
1086 
1087 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)"
1090 
1091 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1092 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n"
1093 
1094 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1095 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n"
1096 
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1099 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1100 #~ "licensing terms.\n"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n"
1103 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n"
1104 #~ "lisensiëring terme.\n"
1105 
1106 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1107 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1."
1108 
1109 #, fuzzy
1110 #~| msgid "GPL"
1111 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1112 #~ msgid "GPL v2"
1113 #~ msgstr "GPL"
1114 
1115 #, fuzzy
1116 #~| msgid "LGPL"
1117 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1118 #~ msgid "LGPL v2"
1119 #~ msgstr "LGPL"
1120 
1121 #, fuzzy
1122 #~| msgid "License:"
1123 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1124 #~ msgid "BSD License"
1125 #~ msgstr "Lisensie:"
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~| msgid "License:"
1129 #~ msgctxt "@item license"
1130 #~ msgid "BSD License"
1131 #~ msgstr "Lisensie:"
1132 
1133 #, fuzzy
1134 #~| msgid "Public Key"
1135 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1136 #~ msgid "Artistic License"
1137 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1138 
1139 #, fuzzy
1140 #~| msgid "Public Key"
1141 #~ msgctxt "@item license"
1142 #~ msgid "Artistic License"
1143 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~| msgid "Public Key"
1147 #~ msgctxt "@item license"
1148 #~ msgid "Q Public License"
1149 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~| msgid "GPL"
1153 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1154 #~ msgid "GPL v3"
1155 #~ msgstr "GPL"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~| msgid "LGPL"
1159 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1160 #~ msgid "LGPL v3"
1161 #~ msgstr "LGPL"
1162 
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgctxt "@item license"
1165 #~ msgid "Custom"
1166 #~ msgstr "Pasmaak"
1167 
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgctxt "@item license"
1170 #~ msgid "Not specified"
1171 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
1172 
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1177 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1178 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1179 #~ "kde.org</a></p>"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
1182 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
1183 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
1184 #~ "za besoek word.</p>"
1185 
1186 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1187 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'."
1188 
1189 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1190 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'."
1191 
1192 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1193 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'."
1194 
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1197 #~ "map on an 8-bit display"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n"
1200 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm."
1201 
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1204 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1205 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1206 #~ "specification"
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n"
1209 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n"
1210 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n"
1211 #~ "gebruik."
1212 
1213 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1214 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie"
1215 
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1218 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n"
1221 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers"
1222 
1223 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1224 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting."
1225 
1226 #~ msgid "defines the application font"
1227 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe."
1228 
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "sets the default background color and an\n"
1231 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1232 #~ "calculated)"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n"
1235 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n"
1236 #~ "bereken)."
1237 
1238 #~ msgid "sets the default foreground color"
1239 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur"
1240 
1241 #~ msgid "sets the default button color"
1242 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur"
1243 
1244 #~ msgid "sets the application name"
1245 #~ msgstr "stel die program naam"
1246 
1247 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1248 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)."
1249 
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1252 #~ "an 8-bit display"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n"
1255 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem"
1256 
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1259 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1260 #~ "root"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n"
1263 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n"
1264 #~ "'root'."
1265 
1266 #~ msgid "set XIM server"
1267 #~ msgstr "stel die XIM bediener"
1268 
1269 #~ msgid "disable XIM"
1270 #~ msgstr "deaktiveer XIM"
1271 
1272 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1273 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop."
1274 
1275 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1276 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg"
1277 
1278 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1279 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk."
1280 
1281 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1282 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon"
1283 
1284 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1285 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer"
1286 
1287 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1288 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry"
1289 
1290 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1291 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder"
1292 
1293 #~ msgid "sets the application GUI style"
1294 #~ msgstr "stel die program GUI styl"
1295 
1296 #, fuzzy
1297 #~| msgid ""
1298 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1299 #~| "format"
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1302 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die "
1305 #~ "formaat van die argumente."
1306 
1307 #, fuzzy
1308 #~| msgid "Application: "
1309 #~ msgid "KDE Application"
1310 #~ msgstr "Aansoek: "
1311 
1312 #, fuzzy
1313 #~| msgid "Quit"
1314 #~ msgid "Qt"
1315 #~ msgstr "Gaan uit"
1316 
1317 #~ msgid "KDE"
1318 #~ msgstr "Kde"
1319 
1320 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1321 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'."
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid "'%1' missing."
1325 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1326 #~ msgid "'%1' missing."
1327 #~ msgstr "kort '%1'."
1328 
1329 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "%1 was written by\n"
1332 #~ "%2"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "%1 was geskryf deur\n"
1335 #~ "%2"
1336 
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1339 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly."
1340 
1341 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1342 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n"
1343 
1344 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1345 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n"
1346 
1347 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1348 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'."
1349 
1350 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1351 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry."
1352 
1353 #~ msgid "[options] "
1354 #~ msgstr "[opsies] "
1355 
1356 #~ msgid "[%1-options]"
1357 #~ msgstr "[%1-opsies]"
1358 
1359 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1360 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
1361 
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "\n"
1365 #~ "Generic options:\n"
1366 #~ msgstr "Generiese opsies"
1367 
1368 #~ msgid "Show help about options"
1369 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies"
1370 
1371 #~ msgid "Show %1 specific options"
1372 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies"
1373 
1374 #~ msgid "Show all options"
1375 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
1376 
1377 #~ msgid "Show author information"
1378 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie"
1379 
1380 #~ msgid "Show version information"
1381 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
1382 
1383 #~ msgid "Show license information"
1384 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
1385 
1386 #~ msgid "End of options"
1387 #~ msgstr "Einde van opsies"
1388 
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "\n"
1392 #~ "%1 options:\n"
1393 #~ msgstr "%1 opsies"
1394 
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "\n"
1397 #~ "Options:\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "\n"
1400 #~ "Opsies:\n"
1401 
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "\n"
1404 #~ "Arguments:\n"
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "\n"
1407 #~ "Opsies:\n"
1408 
1409 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee "
1412 #~ "word"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid ""
1416 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1417 #~ "%2\n"
1418 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n"
1419 
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1422 #~ "\n"
1423 #~ "%1"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n"
1426 #~ "\n"
1427 #~ "%1"
1428 
1429 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1430 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie"
1431 
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1434 #~ "\n"
1435 #~ "%1"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
1438 #~ "\n"
1439 #~ "%1"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1443 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1444 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
1445 
1446 #~ msgid ""
1447 #~ "Could not launch the browser:\n"
1448 #~ "\n"
1449 #~ "%1"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n"
1452 #~ "\n"
1453 #~ "%1"
1454 
1455 #, fuzzy
1456 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1457 #~ msgid "Could not launch Browser"
1458 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie"
1459 
1460 #, fuzzy
1461 #~| msgid ""
1462 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1463 #~| "\n"
1464 #~| "%1"
1465 #~ msgid ""
1466 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1467 #~ "\n"
1468 #~ "%1"
1469 #~ msgstr ""
1470 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
1471 #~ "\n"
1472 #~ "%1"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1476 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1477 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~| msgid "Western European"
1481 #~ msgctxt "@item Text character set"
1482 #~ msgid "Western European"
1483 #~ msgstr "Westelike Europees"
1484 
1485 #, fuzzy
1486 #~| msgid "Central European"
1487 #~ msgctxt "@item Text character set"
1488 #~ msgid "Central European"
1489 #~ msgstr "Sentraal Europees"
1490 
1491 #, fuzzy
1492 #~| msgid "Baltic"
1493 #~ msgctxt "@item Text character set"
1494 #~ msgid "Baltic"
1495 #~ msgstr "Balties"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgid "South-Eastern Europe"
1499 #~ msgctxt "@item Text character set"
1500 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1501 #~ msgstr "Suid-Oos Europees"
1502 
1503 #, fuzzy
1504 #~| msgid "Turkish"
1505 #~ msgctxt "@item Text character set"
1506 #~ msgid "Turkish"
1507 #~ msgstr "Turks"
1508 
1509 #, fuzzy
1510 #~| msgid "Cyrillic"
1511 #~ msgctxt "@item Text character set"
1512 #~ msgid "Cyrillic"
1513 #~ msgstr "Kirrillies"
1514 
1515 #, fuzzy
1516 #~| msgid "Chinese Traditional"
1517 #~ msgctxt "@item Text character set"
1518 #~ msgid "Chinese Traditional"
1519 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees"
1520 
1521 #, fuzzy
1522 #~| msgid "Chinese Simplified"
1523 #~ msgctxt "@item Text character set"
1524 #~ msgid "Chinese Simplified"
1525 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
1526 
1527 #, fuzzy
1528 #~| msgid "Korean"
1529 #~ msgctxt "@item Text character set"
1530 #~ msgid "Korean"
1531 #~ msgstr "Koriaans"
1532 
1533 #, fuzzy
1534 #~| msgid "Japanese"
1535 #~ msgctxt "@item Text character set"
1536 #~ msgid "Japanese"
1537 #~ msgstr "Japanees"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~| msgid "Greek"
1541 #~ msgctxt "@item Text character set"
1542 #~ msgid "Greek"
1543 #~ msgstr "Grieks"
1544 
1545 #, fuzzy
1546 #~| msgid "Arabic"
1547 #~ msgctxt "@item Text character set"
1548 #~ msgid "Arabic"
1549 #~ msgstr "Arabies"
1550 
1551 #, fuzzy
1552 #~| msgid "Hebrew"
1553 #~ msgctxt "@item Text character set"
1554 #~ msgid "Hebrew"
1555 #~ msgstr "Hibreüs"
1556 
1557 #, fuzzy
1558 #~| msgid "Thai"
1559 #~ msgctxt "@item Text character set"
1560 #~ msgid "Thai"
1561 #~ msgstr "Thai"
1562 
1563 #, fuzzy
1564 #~| msgid "Unicode"
1565 #~ msgctxt "@item Text character set"
1566 #~ msgid "Unicode"
1567 #~ msgstr "Unicode"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~| msgid "Northern Saami"
1571 #~ msgctxt "@item Text character set"
1572 #~ msgid "Northern Saami"
1573 #~ msgstr "Noordelike Saami"
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~| msgid "Other"
1577 #~ msgctxt "@item Text character set"
1578 #~ msgid "Other"
1579 #~ msgstr "Ander"
1580 
1581 #, fuzzy
1582 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1583 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1584 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1585 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1586 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1587 
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgctxt "@item"
1590 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1591 #~ msgstr "Stel Enkodering"
1592 
1593 #, fuzzy
1594 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1595 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1596 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1597 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1598 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgctxt "@item Text character set"
1602 #~ msgid "Disabled"
1603 #~ msgstr "Redigering geaktiveer"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~| msgid "Install"
1607 #~ msgctxt "@item Text character set"
1608 #~ msgid "Universal"
1609 #~ msgstr "Installeer"
1610 
1611 #, fuzzy
1612 #~| msgid "Arabic"
1613 #~ msgctxt "digit set"
1614 #~ msgid "Arabic-Indic"
1615 #~ msgstr "Arabies"
1616 
1617 #, fuzzy
1618 #~| msgctxt "QFont"
1619 #~| msgid "Bengali"
1620 #~ msgctxt "digit set"
1621 #~ msgid "Bengali"
1622 #~ msgstr "Bengali"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~| msgctxt "QFont"
1626 #~| msgid "Devanagari"
1627 #~ msgctxt "digit set"
1628 #~ msgid "Devanagari"
1629 #~ msgstr "Devanagari"
1630 
1631 #, fuzzy
1632 #~| msgctxt "QFont"
1633 #~| msgid "Gujarati"
1634 #~ msgctxt "digit set"
1635 #~ msgid "Gujarati"
1636 #~ msgstr "Gujarati"
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~| msgctxt "QFont"
1640 #~| msgid "Gurmukhi"
1641 #~ msgctxt "digit set"
1642 #~ msgid "Gurmukhi"
1643 #~ msgstr "Gurmukhi"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~| msgctxt "QFont"
1647 #~| msgid "Kannada"
1648 #~ msgctxt "digit set"
1649 #~ msgid "Kannada"
1650 #~ msgstr "Kannada"
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~| msgctxt "QFont"
1654 #~| msgid "Khmer"
1655 #~ msgctxt "digit set"
1656 #~ msgid "Khmer"
1657 #~ msgstr "Khmer"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~| msgctxt "QFont"
1661 #~| msgid "Malayalam"
1662 #~ msgctxt "digit set"
1663 #~ msgid "Malayalam"
1664 #~ msgstr "Malayalam"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~| msgctxt "QFont"
1668 #~| msgid "Oriya"
1669 #~ msgctxt "digit set"
1670 #~ msgid "Oriya"
1671 #~ msgstr "Oriya"
1672 
1673 #, fuzzy
1674 #~| msgid "Tamil"
1675 #~ msgctxt "digit set"
1676 #~ msgid "Tamil"
1677 #~ msgstr "Tamil"
1678 
1679 #, fuzzy
1680 #~| msgctxt "QFont"
1681 #~| msgid "Telugu"
1682 #~ msgctxt "digit set"
1683 #~ msgid "Telugu"
1684 #~ msgstr "Telugu"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~| msgid "Thai"
1688 #~ msgctxt "digit set"
1689 #~ msgid "Thai"
1690 #~ msgstr "Thai"
1691 
1692 #, fuzzy
1693 #~| msgid "Arabic"
1694 #~ msgctxt "digit set"
1695 #~ msgid "Arabic"
1696 #~ msgstr "Arabies"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1700 #~ msgid "%1 (%2)"
1701 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1702 
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgctxt "size in bytes"
1705 #~ msgid "%1 B"
1706 #~ msgstr "%1 %2"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1710 #~ msgid "%1 kB"
1711 #~ msgstr "%1 %2"
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1715 #~ msgid "%1 MB"
1716 #~ msgstr "%1 %2"
1717 
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1720 #~ msgid "%1 GB"
1721 #~ msgstr "%1 %2"
1722 
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1725 #~ msgid "%1 TB"
1726 #~ msgstr "%1 %2"
1727 
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1730 #~ msgid "%1 PB"
1731 #~ msgstr "%1 %2"
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1735 #~ msgid "%1 EB"
1736 #~ msgstr "%1 %2"
1737 
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1740 #~ msgid "%1 ZB"
1741 #~ msgstr "%1 %2"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1745 #~ msgid "%1 YB"
1746 #~ msgstr "%1 %2"
1747 
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1750 #~ msgid "%1 KB"
1751 #~ msgstr "%1 %2"
1752 
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1755 #~ msgid "%1 MB"
1756 #~ msgstr "%1 %2"
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1760 #~ msgid "%1 GB"
1761 #~ msgstr "%1 %2"
1762 
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1765 #~ msgid "%1 TB"
1766 #~ msgstr "%1 %2"
1767 
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1770 #~ msgid "%1 PB"
1771 #~ msgstr "%1 %2"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1775 #~ msgid "%1 EB"
1776 #~ msgstr "%1 %2"
1777 
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1780 #~ msgid "%1 ZB"
1781 #~ msgstr "%1 %2"
1782 
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1785 #~ msgid "%1 YB"
1786 #~ msgstr "%1 %2"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1790 #~ msgid "%1 KiB"
1791 #~ msgstr "%1 %2"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1795 #~ msgid "%1 MiB"
1796 #~ msgstr "%1 %2"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1800 #~ msgid "%1 GiB"
1801 #~ msgstr "%1 %2"
1802 
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1805 #~ msgid "%1 TiB"
1806 #~ msgstr "%1 %2"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1810 #~ msgid "%1 PiB"
1811 #~ msgstr "%1 %2"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1815 #~ msgid "%1 EiB"
1816 #~ msgstr "%1 %2"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1820 #~ msgid "%1 ZiB"
1821 #~ msgstr "%1 %2"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1825 #~ msgid "%1 YiB"
1826 #~ msgstr "%1 %2"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~| msgid "Monday"
1830 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1831 #~ msgid "%1 days"
1832 #~ msgstr "Maandag"
1833 
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1836 #~ msgid "%1 minutes"
1837 #~ msgstr "%1 opsies"
1838 
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1841 #~ msgid "%1 seconds"
1842 #~ msgstr "%1 opsies"
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgctxt "@item:intext"
1846 #~ msgid "%1 millisecond"
1847 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1848 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1849 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~| msgid "Monday"
1853 #~ msgctxt "@item:intext"
1854 #~ msgid "1 day"
1855 #~ msgid_plural "%1 days"
1856 #~ msgstr[0] "Maandag"
1857 #~ msgstr[1] "Maandag"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgctxt "@item:intext"
1861 #~ msgid "1 minute"
1862 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1863 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1864 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1865 
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgctxt "@item:intext"
1868 #~ msgid "1 second"
1869 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1870 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1871 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1872 
1873 #, fuzzy
1874 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1875 #~| msgid "%1 %2"
1876 #~ msgctxt ""
1877 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1878 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1879 #~ "team to solve the problem"
1880 #~ msgid "%1 and %2"
1881 #~ msgstr "%1 %2"
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1885 #~| msgid "%1 %2"
1886 #~ msgctxt ""
1887 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1888 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1889 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1890 #~ msgid "%1 and %2"
1891 #~ msgstr "%1 %2"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1895 #~| msgid "%1 %2"
1896 #~ msgctxt ""
1897 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1898 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1899 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1900 #~ msgid "%1 and %2"
1901 #~ msgstr "%1 %2"
1902 
1903 #, fuzzy
1904 #~| msgid "Av"
1905 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1906 #~ msgid "A"
1907 #~ msgstr "Av"
1908 
1909 #, fuzzy
1910 #~| msgid "Monday"
1911 #~ msgid "Today"
1912 #~ msgstr "Maandag"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~| msgid "Tuesday"
1916 #~ msgid "Yesterday"
1917 #~ msgstr "Dinsdag"
1918 
1919 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1920 #~ msgid "%1 %2"
1921 #~ msgstr "%1 %2"
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1925 #~ msgid "%1 %2"
1926 #~ msgstr "%1 %2"
1927 
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1930 #~ msgid "~ %1 ~"
1931 #~ msgstr "(%1/s)"
1932 
1933 #, fuzzy
1934 #~| msgid "Note"
1935 #~ msgctxt "@note/plain"
1936 #~ msgid "Note: %1"
1937 #~ msgstr "Nota"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1941 #~| msgid "%1 %2"
1942 #~ msgctxt ""
1943 #~ "@note-with-label/plain\n"
1944 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1945 #~ msgid "%1: %2"
1946 #~ msgstr "%1 %2"
1947 
1948 #, fuzzy
1949 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1950 #~ msgctxt "@warning/rich"
1951 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1952 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1956 #~| msgid "%1 %2"
1957 #~ msgctxt ""
1958 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1959 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1960 #~ msgid "%1: %2"
1961 #~ msgstr "%1 %2"
1962 
1963 #, fuzzy
1964 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1965 #~ msgctxt ""
1966 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1967 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1968 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1969 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
1970 
1971 #, fuzzy
1972 #~| msgid "%2 (%1 K)"
1973 #~ msgctxt ""
1974 #~ "@link-with-description/plain\n"
1975 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1976 #~ msgid "%2 (%1)"
1977 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1978 
1979 #, fuzzy
1980 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1981 #~ msgctxt ""
1982 #~ "@link-with-description/rich\n"
1983 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1984 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1985 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
1986 
1987 #, fuzzy
1988 #~| msgid "%1%"
1989 #~ msgctxt "@application/plain"
1990 #~ msgid "%1"
1991 #~ msgstr "%1%"
1992 
1993 #, fuzzy
1994 #~| msgid "%1%"
1995 #~ msgctxt "@application/rich"
1996 #~ msgid "%1"
1997 #~ msgstr "%1%"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~| msgid "%1%"
2001 #~ msgctxt "@command/plain"
2002 #~ msgid "%1"
2003 #~ msgstr "%1%"
2004 
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgctxt ""
2007 #~ "@command-with-section/plain\n"
2008 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2009 #~ msgid "%1(%2)"
2010 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2011 
2012 #, fuzzy
2013 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2014 #~ msgctxt "@icode/rich"
2015 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2016 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2017 
2018 #, fuzzy
2019 #~| msgid "%1%"
2020 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2021 #~ msgid "%1"
2022 #~ msgstr "%1%"
2023 
2024 #, fuzzy
2025 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2026 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2027 #~ msgid "<b>%1</b>"
2028 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2032 #~ msgctxt "@email/rich"
2033 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
2036 
2037 #, fuzzy
2038 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2039 #~ msgctxt ""
2040 #~ "@email-with-name/rich\n"
2041 #~ "%1 is name, %2 is address"
2042 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~| msgid "%1%"
2048 #~ msgctxt "@envar/plain"
2049 #~ msgid "$%1"
2050 #~ msgstr "%1%"
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgctxt "@message/plain"
2054 #~ msgid "/%1/"
2055 #~ msgstr "(%1/s)"
2056 
2057 #, fuzzy
2058 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2059 #~ msgctxt "@message/rich"
2060 #~ msgid "<i>%1</i>"
2061 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2062 
2063 #, fuzzy
2064 #~| msgid "+"
2065 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2066 #~ msgid "+"
2067 #~ msgstr "+"
2068 
2069 #, fuzzy
2070 #~| msgid "+"
2071 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2072 #~ msgid "+"
2073 #~ msgstr "+"
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~| msgid "Alt"
2077 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2078 #~ msgid "Alt"
2079 #~ msgstr "Alt"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~| msgid "Alt"
2083 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2084 #~ msgid "AltGr"
2085 #~ msgstr "Alt"
2086 
2087 #, fuzzy
2088 #~| msgid "Backspace"
2089 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2090 #~ msgid "Backspace"
2091 #~ msgstr "Backspace"
2092 
2093 #, fuzzy
2094 #~| msgid "CapsLock"
2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2096 #~ msgid "CapsLock"
2097 #~ msgstr "Capslock"
2098 
2099 #, fuzzy
2100 #~| msgid "Ctrl"
2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2102 #~ msgid "Control"
2103 #~ msgstr "Ctrl"
2104 
2105 #, fuzzy
2106 #~| msgid "Ctrl"
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "Ctrl"
2109 #~ msgstr "Ctrl"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~| msgctxt "QAccel"
2113 #~| msgid "Del"
2114 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2115 #~ msgid "Del"
2116 #~ msgstr "Del"
2117 
2118 #, fuzzy
2119 #~| msgid "Delete"
2120 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2121 #~ msgid "Delete"
2122 #~ msgstr "Vee Uit"
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~| msgctxt "QAccel"
2126 #~| msgid "Down"
2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2128 #~ msgid "Down"
2129 #~ msgstr "Down"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgid "End"
2133 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2134 #~ msgid "End"
2135 #~ msgstr "Einde"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgctxt "QAccel"
2139 #~| msgid "Enter"
2140 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2141 #~ msgid "Enter"
2142 #~ msgstr "Enter"
2143 
2144 #, fuzzy
2145 #~| msgctxt "QAccel"
2146 #~| msgid "Esc"
2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2148 #~ msgid "Esc"
2149 #~ msgstr "Esc"
2150 
2151 #, fuzzy
2152 #~| msgid "Escape"
2153 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2154 #~ msgid "Escape"
2155 #~ msgstr "Escape"
2156 
2157 #, fuzzy
2158 #~| msgctxt "Opposite to End"
2159 #~| msgid "Home"
2160 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2161 #~ msgid "Home"
2162 #~ msgstr "Begin"
2163 
2164 #, fuzzy
2165 #~| msgid "Type"
2166 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2167 #~ msgid "Hyper"
2168 #~ msgstr "Tipe"
2169 
2170 #, fuzzy
2171 #~| msgctxt "QAccel"
2172 #~| msgid "Ins"
2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174 #~ msgid "Ins"
2175 #~ msgstr "Ins"
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~| msgid "Insert"
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "Insert"
2181 #~ msgstr "Insert"
2182 
2183 #, fuzzy
2184 #~| msgid "Left"
2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2186 #~ msgid "Left"
2187 #~ msgstr "Linkerkant"
2188 
2189 #, fuzzy
2190 #~| msgctxt "QAccel"
2191 #~| msgid "Menu"
2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2193 #~ msgid "Menu"
2194 #~ msgstr "Menu"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~| msgid "Meta"
2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2199 #~ msgid "Meta"
2200 #~ msgstr "Meta"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~| msgid "NumLock"
2204 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2205 #~ msgid "NumLock"
2206 #~ msgstr "NumLock"
2207 
2208 #, fuzzy
2209 #~| msgid "PageDown"
2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2211 #~ msgid "PageDown"
2212 #~ msgstr "PageDown"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~| msgid "PageUp"
2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2217 #~ msgid "PageUp"
2218 #~ msgstr "PageUp"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgctxt "QAccel"
2222 #~| msgid "PgDown"
2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2224 #~ msgid "PgDown"
2225 #~ msgstr "PgDown"
2226 
2227 #, fuzzy
2228 #~| msgctxt "QAccel"
2229 #~| msgid "PgUp"
2230 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2231 #~ msgid "PgUp"
2232 #~ msgstr "PgUp"
2233 
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2236 #~ msgid "PauseBreak"
2237 #~ msgstr "Pause"
2238 
2239 #, fuzzy
2240 #~| msgctxt "QAccel"
2241 #~| msgid "Print Screen"
2242 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2243 #~ msgid "PrintScreen"
2244 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2245 
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgctxt "QAccel"
2248 #~| msgid "Print Screen"
2249 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2250 #~ msgid "PrtScr"
2251 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~| msgctxt "QAccel"
2255 #~| msgid "Return"
2256 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2257 #~ msgid "Return"
2258 #~ msgstr "Return"
2259 
2260 #, fuzzy
2261 #~| msgid "Right"
2262 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2263 #~ msgid "Right"
2264 #~ msgstr "Regterkant"
2265 
2266 #, fuzzy
2267 #~| msgid "ScrollLock"
2268 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2269 #~ msgid "ScrollLock"
2270 #~ msgstr "ScrollLock"
2271 
2272 #, fuzzy
2273 #~| msgid "Shift"
2274 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2275 #~ msgid "Shift"
2276 #~ msgstr "Shift"
2277 
2278 #, fuzzy
2279 #~| msgctxt "QAccel"
2280 #~| msgid "Space"
2281 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2282 #~ msgid "Space"
2283 #~ msgstr "Space"
2284 
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2287 #~ msgid "Super"
2288 #~ msgstr "Klank"
2289 
2290 #, fuzzy
2291 #~| msgid "SysReq"
2292 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2293 #~ msgid "SysReq"
2294 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
2295 
2296 #, fuzzy
2297 #~| msgid "Sab"
2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2299 #~ msgid "Tab"
2300 #~ msgstr "Sab"
2301 
2302 #, fuzzy
2303 #~| msgid "Up"
2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2305 #~ msgid "Up"
2306 #~ msgstr "Op"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~| msgid "Win"
2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2311 #~ msgid "Win"
2312 #~ msgstr "Win"
2313 
2314 #, fuzzy
2315 #~| msgid "F%1"
2316 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2317 #~ msgid "F%1"
2318 #~ msgstr "F%1"
2319 
2320 #~ msgid "no error"
2321 #~ msgstr "geen fout"
2322 
2323 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun "
2326 #~ "nie"
2327 
2328 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2329 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk"
2330 
2331 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2332 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk"
2333 
2334 #~ msgid "invalid flags"
2335 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
2336 
2337 #~ msgid "memory allocation failure"
2338 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling"
2339 
2340 #~ msgid "name or service not known"
2341 #~ msgstr "naam of diens nie bekend"
2342 
2343 #~ msgid "requested family not supported"
2344 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2345 
2346 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun "
2349 #~ "nie"
2350 
2351 #~ msgid "requested socket type not supported"
2352 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2353 
2354 #~ msgid "unknown error"
2355 #~ msgstr "onbekende fout"
2356 
2357 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2358 #~ msgid "system error: %1"
2359 #~ msgstr "stelsel fout: %1"
2360 
2361 #~ msgid "request was canceled"
2362 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer"
2363 
2364 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2365 #~ msgid "Unknown family %1"
2366 #~ msgstr "Onbekende familie %1"
2367 
2368 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2369 #~ msgid "no error"
2370 #~ msgstr "geen fout"
2371 
2372 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2373 #~ msgid "name lookup has failed"
2374 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal"
2375 
2376 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2377 #~ msgid "address already in use"
2378 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2379 
2380 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2381 #~ msgid "socket is already bound"
2382 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind"
2383 
2384 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2385 #~ msgid "socket is already created"
2386 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
2387 
2388 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2389 #~ msgid "socket is not bound"
2390 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind"
2391 
2392 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2393 #~ msgid "socket has not been created"
2394 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep"
2395 
2396 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2397 #~ msgid "operation would block"
2398 #~ msgstr "operasie sal blokeer"
2399 
2400 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2401 #~ msgid "connection actively refused"
2402 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2403 
2404 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2405 #~ msgid "connection timed out"
2406 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2407 
2408 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2409 #~ msgid "operation is already in progress"
2410 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang"
2411 
2412 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2413 #~ msgid "network failure occurred"
2414 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom"
2415 
2416 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2417 #~ msgid "operation is not supported"
2418 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2419 
2420 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2421 #~ msgid "timed operation timed out"
2422 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
2423 
2424 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2425 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2426 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom"
2427 
2428 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2429 #~ msgid "remote host closed connection"
2430 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak"
2431 
2432 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2433 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt"
2434 
2435 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2436 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt"
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2440 #~| msgid "operation is not supported"
2441 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2442 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2443 
2444 #, fuzzy
2445 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2446 #~| msgid "connection actively refused"
2447 #~ msgid "Connection refused"
2448 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2449 
2450 #, fuzzy
2451 #~| msgid "Permission denied."
2452 #~ msgid "Permission denied"
2453 #~ msgstr "Reg verbied."
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2457 #~| msgid "connection timed out"
2458 #~ msgid "Connection timed out"
2459 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2460 
2461 #, fuzzy
2462 #~| msgctxt "QFile"
2463 #~| msgid "Unknown error"
2464 #~ msgid "Unknown error"
2465 #~ msgstr "Onbekende fout"
2466 
2467 #, fuzzy
2468 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2469 #~| msgid "address already in use"
2470 #~ msgid "Address is already in use"
2471 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2472 
2473 #, fuzzy
2474 #~| msgid "This file cannot be opened."
2475 #~ msgid "Path cannot be used"
2476 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende."
2477 
2478 #, fuzzy
2479 #~| msgid "No such file."
2480 #~ msgid "No such file or directory"
2481 #~ msgstr "Nee soos lêer."
2482 
2483 #, fuzzy
2484 #~| msgid "Read-only"
2485 #~ msgid "Read-only filesystem"
2486 #~ msgstr "Lees-alleen"
2487 
2488 #, fuzzy
2489 #~| msgctxt "QFile"
2490 #~| msgid "Unknown error"
2491 #~ msgid "Unknown socket error"
2492 #~ msgstr "Onbekende fout"
2493 
2494 #, fuzzy
2495 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2496 #~| msgid "operation is not supported"
2497 #~ msgid "Operation not supported"
2498 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2499 
2500 #, fuzzy
2501 #~| msgid "no error"
2502 #~ msgctxt "SSL error"
2503 #~ msgid "No error"
2504 #~ msgstr "geen fout"
2505 
2506 #, fuzzy
2507 #~| msgid "Certificate Password"
2508 #~ msgctxt "SSL error"
2509 #~ msgid "The certificate has expired"
2510 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord"
2511 
2512 #, fuzzy
2513 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2514 #~ msgctxt "SSL error"
2515 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
2518 
2519 #, fuzzy
2520 #~| msgctxt "QFile"
2521 #~| msgid "Unknown error"
2522 #~ msgctxt "SSL error"
2523 #~ msgid "Unknown error"
2524 #~ msgstr "Onbekende fout"
2525 
2526 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2527 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun"
2528 
2529 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2530 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'"
2531 
2532 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2533 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun"
2534 
2535 #~ msgid "no address associated with nodename"
2536 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam"
2537 
2538 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2539 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype"
2540 
2541 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2542 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun"
2543 
2544 #~ msgid "system error"
2545 #~ msgstr "stelsel fout"
2546 
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2549 #~ msgid_plural ""
2550 #~ "Could not find mime types:\n"
2551 #~ "<resource>%2</resource>"
2552 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'."
2553 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'."
2554 
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgctxt "dictionary variant"
2557 #~ msgid "large"
2558 #~ msgstr "Bladsy"
2559 
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgctxt "dictionary variant"
2562 #~ msgid "small"
2563 #~ msgstr "Installeer"
2564 
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgctxt "dictionary variant"
2567 #~ msgid "variant 1"
2568 #~ msgstr "Druk %1"
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2572 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2573 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2574 
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2577 #~ msgid "%1 (%2)"
2578 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2579 
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2582 #~ msgid "%1 [%2]"
2583 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2584 
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "File %1 does not exist"
2587 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
2588 
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2591 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
2592 
2593 #, fuzzy
2594 #~| msgctxt "QFile"
2595 #~| msgid "Could not read from the file"
2596 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2597 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie"
2598 
2599 #, fuzzy
2600 #~| msgid ""
2601 #~| "Cannot save the file\n"
2602 #~| "\""
2603 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Kan nie stoor die lêer\n"
2606 #~ "\""
2607 
2608 #, fuzzy
2609 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2610 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2611 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
2612 
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2615 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2616 
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2620 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2621 
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2624 #~ msgstr "Onbekende fout"
2625 
2626 #, fuzzy
2627 #~| msgid "Content information: %1\n"
2628 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2629 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
2630 
2631 #, fuzzy
2632 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2633 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2634 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
2635 
2636 #~ msgid "KBuildSycoca"
2637 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2638 
2639 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2640 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas."
2641 
2642 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2643 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
2644 
2645 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2646 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer"
2647 
2648 #~ msgid "Check file timestamps"
2649 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na"
2650 
2651 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2652 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)"
2653 
2654 #~ msgid "Create global database"
2655 #~ msgstr "Skep globale databasis"
2656 
2657 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2658 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie"
2659 
2660 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2661 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes"
2662 
2663 #~ msgid "KDE Daemon"
2664 #~ msgstr "KDE Bediener"
2665 
2666 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2667 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig."
2668 
2669 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2670 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na"
2671 
2672 #, fuzzy
2673 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2674 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2675 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer"
2676 
2677 #, fuzzy
2678 #~| msgid "Default"
2679 #~ msgctxt "Encodings menu"
2680 #~ msgid "Default"
2681 #~ msgstr "Verstek"
2682 
2683 #, fuzzy
2684 #~| msgid "Autocorrect"
2685 #~ msgctxt "Encodings menu"
2686 #~ msgid "Autodetect"
2687 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
2688 
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid "No Entries"
2691 #~ msgstr "Eienskappe"
2692 
2693 #, fuzzy
2694 #~| msgid "Clear input"
2695 #~ msgid "Clear List"
2696 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
2697 
2698 #~ msgctxt "go back"
2699 #~ msgid "&Back"
2700 #~ msgstr "Terug"
2701 
2702 #~ msgctxt "go forward"
2703 #~ msgid "&Forward"
2704 #~ msgstr "Vorentoe"
2705 
2706 #, fuzzy
2707 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2708 #~| msgid "&Home"
2709 #~ msgctxt "home page"
2710 #~ msgid "&Home"
2711 #~ msgstr "Huis"
2712 
2713 #~ msgctxt "show help"
2714 #~ msgid "&Help"
2715 #~ msgstr "Hulp"
2716 
2717 #~ msgid "Show &Menubar"
2718 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
2719 
2720 #, fuzzy
2721 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2722 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
2725 
2726 #~ msgid "Show St&atusbar"
2727 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
2728 
2729 #, fuzzy
2730 #~| msgid ""
2731 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2732 #~| "the window used for status information."
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2735 #~ "the window used for status information.</p>"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
2738 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
2739 
2740 #~ msgid "&New"
2741 #~ msgstr "Nuwe"
2742 
2743 #, fuzzy
2744 #~| msgid "Clear shortcut"
2745 #~ msgid "Create new document"
2746 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
2747 
2748 #~ msgid "&Open..."
2749 #~ msgstr "Maak oop..."
2750 
2751 #~ msgid "Open &Recent"
2752 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
2753 
2754 #~ msgid "&Save"
2755 #~ msgstr "Stoor"
2756 
2757 #, fuzzy
2758 #~| msgid "Close Document"
2759 #~ msgid "Save document"
2760 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
2761 
2762 #~ msgid "Save &As..."
2763 #~ msgstr "Stoor As..."
2764 
2765 #~ msgid "Re&vert"
2766 #~ msgstr "Ongedaan maak"
2767 
2768 #~ msgid "&Close"
2769 #~ msgstr "Maak toe"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgid "Close Document"
2773 #~ msgid "Close document"
2774 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
2775 
2776 #~ msgid "&Print..."
2777 #~ msgstr "Druk..."
2778 
2779 #, fuzzy
2780 #~| msgctxt "QAccel"
2781 #~| msgid "Print Screen"
2782 #~ msgid "Print document"
2783 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~| msgid "Print Previe&w..."
2787 #~ msgid "Print Previe&w"
2788 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
2789 
2790 #~ msgid "&Mail..."
2791 #~ msgstr "Pos..."
2792 
2793 #~ msgid "&Quit"
2794 #~ msgstr "Gaan uit"
2795 
2796 #~ msgid "Quit application"
2797 #~ msgstr "Verlaat program"
2798 
2799 #~ msgid "Re&do"
2800 #~ msgstr "Herstel herroep"
2801 
2802 #, fuzzy
2803 #~| msgid "HTML documentation"
2804 #~ msgid "Redo last undone action"
2805 #~ msgstr "Html dokumentasie"
2806 
2807 #~ msgid "Cu&t"
2808 #~ msgstr "Knip"
2809 
2810 #~ msgid "&Copy"
2811 #~ msgstr "Kopiëer"
2812 
2813 #~ msgid "&Paste"
2814 #~ msgstr "Plak"
2815 
2816 #, fuzzy
2817 #~| msgid "Upload Info"
2818 #~ msgid "Paste clipboard content"
2819 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
2820 
2821 #~ msgid "C&lear"
2822 #~ msgstr "Maak skoon"
2823 
2824 #~ msgid "Select &All"
2825 #~ msgstr "Kies Alle"
2826 
2827 #~ msgid "Dese&lect"
2828 #~ msgstr "Ontkies"
2829 
2830 #~ msgid "&Find..."
2831 #~ msgstr "Soek..."
2832 
2833 #~ msgid "Find &Next"
2834 #~ msgstr "Soek Volgende"
2835 
2836 #~ msgid "Find Pre&vious"
2837 #~ msgstr "Soek Vorige"
2838 
2839 #~ msgid "&Replace..."
2840 #~ msgstr "Vervang..."
2841 
2842 #~ msgid "&Actual Size"
2843 #~ msgstr "Ware Grootte"
2844 
2845 #~ msgid "&Fit to Page"
2846 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
2847 
2848 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2849 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
2850 
2851 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2852 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
2853 
2854 #~ msgid "Zoom &In"
2855 #~ msgstr "Zoem In"
2856 
2857 #~ msgid "Zoom &Out"
2858 #~ msgstr "Zoem Uit"
2859 
2860 #~ msgid "&Zoom..."
2861 #~ msgstr "Zoem..."
2862 
2863 #, fuzzy
2864 #~| msgid "Select a week"
2865 #~ msgid "Select zoom level"
2866 #~ msgstr "Kies 'n week"
2867 
2868 #~ msgid "&Redisplay"
2869 #~ msgstr "Vertoon weer"
2870 
2871 #, fuzzy
2872 #~| msgid "&Redisplay"
2873 #~ msgid "Redisplay document"
2874 #~ msgstr "Vertoon weer"
2875 
2876 #~ msgid "&Up"
2877 #~ msgstr "Begin"
2878 
2879 #~ msgid "&Previous Page"
2880 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
2881 
2882 #, fuzzy
2883 #~| msgid "&Previous Page"
2884 #~ msgid "Go to previous page"
2885 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
2886 
2887 #~ msgid "&Next Page"
2888 #~ msgstr "Volgende Bladsy"
2889 
2890 #, fuzzy
2891 #~| msgid "Go to Line"
2892 #~ msgid "Go to next page"
2893 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
2894 
2895 #~ msgid "&Go To..."
2896 #~ msgstr "Gaan Na..."
2897 
2898 #~ msgid "&Go to Page..."
2899 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
2900 
2901 #~ msgid "&Go to Line..."
2902 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
2903 
2904 #~ msgid "&First Page"
2905 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgid "Go to Line"
2909 #~ msgid "Go to first page"
2910 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
2911 
2912 #~ msgid "&Last Page"
2913 #~ msgstr "Laaste Bladsy"
2914 
2915 #, fuzzy
2916 #~| msgid "&Go to Page..."
2917 #~ msgid "Go to last page"
2918 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
2919 
2920 #, fuzzy
2921 #~| msgid "Go back one step"
2922 #~ msgid "Go back in document"
2923 #~ msgstr "Gaan terug een step"
2924 
2925 #, fuzzy
2926 #~| msgctxt "go forward"
2927 #~| msgid "&Forward"
2928 #~ msgid "&Forward"
2929 #~ msgstr "Vorentoe"
2930 
2931 #, fuzzy
2932 #~| msgid "Go forward one step"
2933 #~ msgid "Go forward in document"
2934 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
2935 
2936 #~ msgid "&Add Bookmark"
2937 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
2938 
2939 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2940 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
2941 
2942 #~ msgid "&Spelling..."
2943 #~ msgstr "Spelling..."
2944 
2945 #, fuzzy
2946 #~| msgid "Check Spelling"
2947 #~ msgid "Check spelling in document"
2948 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~| msgid "Show &Menubar"
2952 #~ msgid "Show or hide menubar"
2953 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
2954 
2955 #~ msgid "Show &Toolbar"
2956 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
2957 
2958 #, fuzzy
2959 #~| msgid "Show &Toolbar"
2960 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2961 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
2962 
2963 #, fuzzy
2964 #~| msgid "Show St&atusbar"
2965 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2966 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
2967 
2968 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2969 #~ msgstr "Volskerm Modus"
2970 
2971 #~ msgid "&Save Settings"
2972 #~ msgstr "Stoor Instellings"
2973 
2974 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2975 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
2976 
2977 #~ msgid "&Configure %1..."
2978 #~ msgstr "Stel %1 Op..."
2979 
2980 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2981 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
2982 
2983 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2984 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
2985 
2986 #~ msgid "%1 &Handbook"
2987 #~ msgstr "%1 Handboek"
2988 
2989 #~ msgid "What's &This?"
2990 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
2991 
2992 #~ msgid "Tip of the &Day"
2993 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
2994 
2995 #~ msgid "&Report Bug..."
2996 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
2997 
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3000 #~ msgstr "Verlaat program"
3001 
3002 #~ msgid "&About %1"
3003 #~ msgstr "Aangaande %1"
3004 
3005 #~ msgid "About &KDE"
3006 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3007 
3008 #, fuzzy
3009 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3011 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3012 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3016 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3017 #~ msgid "Exit Full Screen"
3018 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3019 
3020 #, fuzzy
3021 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3022 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3023 #~ msgid "Exit full screen mode"
3024 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3029 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3030 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid "Full Screen Mode"
3034 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3035 #~ msgid "Full Screen"
3036 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3037 
3038 #, fuzzy
3039 #~| msgid "Custom..."
3040 #~ msgctxt "Custom color"
3041 #~ msgid "Custom..."
3042 #~ msgstr "Pasmaak..."
3043 
3044 #~ msgctxt "palette name"
3045 #~ msgid "* Recent Colors *"
3046 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
3047 
3048 #~ msgctxt "palette name"
3049 #~ msgid "* Custom Colors *"
3050 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
3051 
3052 #~ msgctxt "palette name"
3053 #~ msgid "Forty Colors"
3054 #~ msgstr "Forty kleure"
3055 
3056 #, fuzzy
3057 #~| msgctxt "palette name"
3058 #~| msgid "Web Colors"
3059 #~ msgctxt "palette name"
3060 #~ msgid "Oxygen Colors"
3061 #~ msgstr "Web Kleure"
3062 
3063 #~ msgctxt "palette name"
3064 #~ msgid "Rainbow Colors"
3065 #~ msgstr "* Reënboog Kleure"
3066 
3067 #~ msgctxt "palette name"
3068 #~ msgid "Royal Colors"
3069 #~ msgstr "Koninglike Kleure"
3070 
3071 #~ msgctxt "palette name"
3072 #~ msgid "Web Colors"
3073 #~ msgstr "Web Kleure"
3074 
3075 #~ msgid "Named Colors"
3076 #~ msgstr "Genaamd Kleure"
3077 
3078 #, fuzzy
3079 #~| msgid ""
3080 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3081 #~| "were examined:\n"
3082 #~ msgctxt ""
3083 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3084 #~ "them)"
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3087 #~ "examined:\n"
3088 #~ "%2"
3089 #~ msgid_plural ""
3090 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3091 #~ "examined:\n"
3092 #~ "%2"
3093 #~ msgstr[0] ""
3094 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3095 #~ "was geondersoekte:\n"
3096 #~ msgstr[1] ""
3097 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3098 #~ "was geondersoekte:\n"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgid "Select Color"
3102 #~ msgid "Select Color"
3103 #~ msgstr "Kies Kleur"
3104 
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Hue:"
3107 #~ msgstr "H:"
3108 
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Saturation:"
3111 #~ msgstr "Saterdag"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3115 #~ msgid "Value:"
3116 #~ msgstr "Waarde"
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "Red:"
3120 #~ msgstr "Herstel herroep"
3121 
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Green:"
3124 #~ msgstr "Grieks"
3125 
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "Blue:"
3128 #~ msgstr "Lêer:"
3129 
3130 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3131 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
3132 
3133 #~ msgid "HTML:"
3134 #~ msgstr "Html:"
3135 
3136 #~ msgid "Default color"
3137 #~ msgstr "Verstek kleur"
3138 
3139 #~ msgid "-default-"
3140 #~ msgstr "-default-"
3141 
3142 #~ msgid "-unnamed-"
3143 #~ msgstr "-unnamed-"
3144 
3145 #, fuzzy
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3148 #~ "not exist.</qt>"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
3151 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid "License:"
3155 #~ msgid "License: %1"
3156 #~ msgstr "Lisensie:"
3157 
3158 #, fuzzy
3159 #~| msgid "&License Agreement"
3160 #~ msgid "License Agreement"
3161 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
3162 
3163 #, fuzzy
3164 #~| msgid "Other Contributors:"
3165 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3166 #~ msgid "Email contributor"
3167 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3168 
3169 #, fuzzy
3170 #~| msgid "Homepage"
3171 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3172 #~ msgstr "Tuisblad"
3173 
3174 #, fuzzy
3175 #~| msgid "Other Contributors:"
3176 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Email contributor\n"
3179 #~ "%1"
3180 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3181 
3182 #, fuzzy
3183 #~| msgid "Homepage"
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3186 #~ "%1"
3187 #~ msgstr "Tuisblad"
3188 
3189 #, fuzzy
3190 #~| msgid "Homepage"
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Visit contributor's page\n"
3193 #~ "%1"
3194 #~ msgstr "Tuisblad"
3195 
3196 #, fuzzy
3197 #~| msgid "Homepage"
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Visit contributor's blog\n"
3200 #~ "%1"
3201 #~ msgstr "Tuisblad"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~| msgid "%1%"
3205 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3206 #~ msgid "%1"
3207 #~ msgstr "%1%"
3208 
3209 #, fuzzy
3210 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3211 #~| msgid "%1 %2"
3212 #~ msgctxt "City, Country"
3213 #~ msgid "%1, %2"
3214 #~ msgstr "%1 %2"
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~| msgid "Other"
3218 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3219 #~ msgid "Other"
3220 #~ msgstr "Ander"
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgctxt "A type of link."
3224 #~ msgid "Blog"
3225 #~ msgstr "Weier"
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~| msgid "Homepage"
3229 #~ msgctxt "A type of link."
3230 #~ msgid "Homepage"
3231 #~ msgstr "Tuisblad"
3232 
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "About KDE"
3235 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3236 
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3240 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3241 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3242 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3243 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3244 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3245 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3246 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3247 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE "
3250 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href="
3251 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3252 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
3253 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
3254 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
3255 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3260 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3261 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3262 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3263 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3264 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3265 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3266 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
3269 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
3270 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE "
3271 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/"
3272 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
3273 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
3274 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
3275 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
3276 
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3280 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3281 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3282 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3283 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3284 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3285 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
3288 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
3289 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
3290 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://"
3291 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor "
3292 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of "
3293 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
3294 #~ "developer.kde.org</A>besoek"
3295 
3296 #, fuzzy
3297 #~| msgid ""
3298 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3299 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3300 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3301 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3302 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3303 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3304 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3305 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3306 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3307 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3308 #~| "very much in advance for your support."
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3311 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3312 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3313 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3314 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3315 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3316 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3317 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3318 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3319 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3320 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3321 #~ "much in advance for your support.</html>"
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
3324 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
3325 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
3326 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
3327 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-"
3328 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V."
3329 
3330 #~ msgctxt "About KDE"
3331 #~ msgid "&About"
3332 #~ msgstr "Aangaande"
3333 
3334 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3335 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
3336 
3337 #, fuzzy
3338 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3339 #~ msgid "&Join KDE"
3340 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
3341 
3342 #~ msgid "&Support KDE"
3343 #~ msgstr "Ondersteun KDE"
3344 
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3347 #~ msgid "Next"
3348 #~ msgstr "Next"
3349 
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Finish"
3352 #~ msgstr "Einde"
3353 
3354 #~ msgid "Submit Bug Report"
3355 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
3356 
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3359 #~ "change it"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
3362 #~ "verander dit"
3363 
3364 #, fuzzy
3365 #~| msgid "From:"
3366 #~ msgctxt "Email sender address"
3367 #~ msgid "From:"
3368 #~ msgstr "Van:"
3369 
3370 #~ msgid "Configure Email..."
3371 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
3372 
3373 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3374 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
3375 
3376 #, fuzzy
3377 #~| msgid "To:"
3378 #~ msgctxt "Email receiver address"
3379 #~ msgid "To:"
3380 #~ msgstr "Na:"
3381 
3382 #~ msgid "&Send"
3383 #~ msgstr "Stuur"
3384 
3385 #~ msgid "Send bug report."
3386 #~ msgstr "Stuur fout raporteer."
3387 
3388 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3389 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
3390 
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3393 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
3396 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
3397 
3398 #~ msgid "Application: "
3399 #~ msgstr "Aansoek: "
3400 
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3403 #~ "is available before sending a bug report"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
3406 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
3407 
3408 #~ msgid "Version:"
3409 #~ msgstr "Weergawe:"
3410 
3411 #, fuzzy
3412 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3413 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3414 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
3415 
3416 #~ msgid "OS:"
3417 #~ msgstr "Os:"
3418 
3419 #~ msgid "Compiler:"
3420 #~ msgstr "Saamsteller:"
3421 
3422 #~ msgid "Se&verity"
3423 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
3424 
3425 #~ msgid "Critical"
3426 #~ msgstr "Krities"
3427 
3428 #~ msgid "Grave"
3429 #~ msgstr "Graf"
3430 
3431 #~ msgctxt "normal severity"
3432 #~ msgid "Normal"
3433 #~ msgstr "Normale"
3434 
3435 #~ msgid "Wishlist"
3436 #~ msgstr "Wenslys"
3437 
3438 #~ msgid "Translation"
3439 #~ msgstr "Vertaling"
3440 
3441 #~ msgid "S&ubject: "
3442 #~ msgstr "Onderwerp: "
3443 
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3446 #~ "bug report.\n"
3447 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3448 #~ "this program.\n"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
3451 #~ "wil instuur.\n"
3452 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
3453 #~ "hierdie program gestuur word.\n"
3454 
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3458 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3459 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3460 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n"
3463 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n "
3464 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n"
3465 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word."
3466 
3467 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3468 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper"
3469 
3470 #~ msgctxt "unknown program name"
3471 #~ msgid "unknown"
3472 #~ msgstr "onbekend"
3473 
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3476 #~ "be sent."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die "
3479 #~ "raporteer kan wees gestuur."
3480 
3481 #, fuzzy
3482 #~| msgid ""
3483 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3484 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3485 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3486 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3487 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3488 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3489 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3492 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3493 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3494 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3495 #~ "is installed</li></ul>\n"
3496 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3497 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat "
3500 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek "
3501 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</"
3502 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit "
3503 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n"
3504 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3505 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3506 #~ "Jy!</p>"
3507 
3508 #, fuzzy
3509 #~| msgid ""
3510 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3511 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3512 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3513 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3514 #~| "affected package</li></ul>\n"
3515 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3516 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3519 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3520 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3521 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3522 #~ "affected package</li></ul>\n"
3523 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3524 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie "
3527 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket "
3528 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</"
3529 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge "
3530 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n"
3531 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3532 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3533 #~ "Jy!</p>"
3534 
3535 #, fuzzy
3536 #~| msgid ""
3537 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3538 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3539 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3542 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3543 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n"
3546 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n"
3547 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies."
3548 
3549 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3550 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer."
3551 
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Close and discard\n"
3554 #~ "edited message?"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Maak toe en gooi weg\n"
3557 #~ "geredigeerde boodskap?"
3558 
3559 #~ msgid "Close Message"
3560 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe"
3561 
3562 #~ msgid "Configure"
3563 #~ msgstr "Stel op"
3564 
3565 #, fuzzy
3566 #~| msgid "Jom"
3567 #~ msgid "Job"
3568 #~ msgstr "Jom"
3569 
3570 #, fuzzy
3571 #~| msgid "Ctrl"
3572 #~ msgid "Job Control"
3573 #~ msgstr "Ctrl"
3574 
3575 #, fuzzy
3576 #~| msgid "Key used for signing:"
3577 #~ msgid "Scheduled printing:"
3578 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
3579 
3580 #, fuzzy
3581 #~| msgid "Information"
3582 #~ msgid "Billing information:"
3583 #~ msgstr "Informasie"
3584 
3585 #, fuzzy
3586 #~| msgid "Options"
3587 #~ msgid "Job Options"
3588 #~ msgstr "Opsies"
3589 
3590 #, fuzzy
3591 #~| msgid "Options"
3592 #~ msgid "Option"
3593 #~ msgstr "Opsies"
3594 
3595 #~ msgid "Value"
3596 #~ msgstr "Waarde"
3597 
3598 #, fuzzy
3599 #~| msgid "Print images"
3600 #~ msgid "Print Immediately"
3601 #~ msgstr "Druk beelde"
3602 
3603 #, fuzzy
3604 #~| msgid "Pager"
3605 #~ msgid "Pages"
3606 #~ msgstr "Bieper"
3607 
3608 #, fuzzy
3609 #~| msgid "%1%"
3610 #~ msgid "16"
3611 #~ msgstr "%1%"
3612 
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgctxt "Banner page at start"
3615 #~ msgid "Start"
3616 #~ msgstr "Begin"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~| msgid "End"
3620 #~ msgctxt "Banner page at end"
3621 #~ msgid "End"
3622 #~ msgstr "Einde"
3623 
3624 #, fuzzy
3625 #~| msgid "Page loaded."
3626 #~ msgid "Page Label"
3627 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3628 
3629 #, fuzzy
3630 #~| msgid "Border"
3631 #~ msgid "Page Border"
3632 #~ msgstr "Grens"
3633 
3634 #, fuzzy
3635 #~| msgid "&First Page"
3636 #~ msgid "Mirror Pages"
3637 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
3638 
3639 #, fuzzy
3640 #~| msgid "None"
3641 #~ msgctxt "No border line"
3642 #~ msgid "None"
3643 #~ msgstr "Geen"
3644 
3645 #, fuzzy
3646 #~| msgid "Save Link As"
3647 #~ msgid "Single Line"
3648 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3649 
3650 #, fuzzy
3651 #~| msgid "&Double Size"
3652 #~ msgid "Double Line"
3653 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3654 
3655 #, fuzzy
3656 #~| msgid "&Double Size"
3657 #~ msgid "Double Thick Line"
3658 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3659 
3660 #, fuzzy
3661 #~| msgid "None"
3662 #~ msgctxt "Banner page"
3663 #~ msgid "None"
3664 #~ msgstr "Geen"
3665 
3666 #, fuzzy
3667 #~| msgid "Standard"
3668 #~ msgctxt "Banner page"
3669 #~ msgid "Standard"
3670 #~ msgstr "Standaard"
3671 
3672 #, fuzzy
3673 #~| msgid "Class"
3674 #~ msgctxt "Banner page"
3675 #~ msgid "Unclassified"
3676 #~ msgstr "Klas"
3677 
3678 #, fuzzy
3679 #~| msgid "Confidential"
3680 #~ msgctxt "Banner page"
3681 #~ msgid "Confidential"
3682 #~ msgstr "Konfidentiëel"
3683 
3684 #, fuzzy
3685 #~| msgid "Class"
3686 #~ msgctxt "Banner page"
3687 #~ msgid "Classified"
3688 #~ msgstr "Klas"
3689 
3690 #, fuzzy
3691 #~| msgid "Security"
3692 #~ msgctxt "Banner page"
3693 #~ msgid "Secret"
3694 #~ msgstr "Sekuriteit"
3695 
3696 #, fuzzy
3697 #~| msgid "Security"
3698 #~ msgctxt "Banner page"
3699 #~ msgid "Top Secret"
3700 #~ msgstr "Sekuriteit"
3701 
3702 #, fuzzy
3703 #~| msgid "Pager"
3704 #~ msgid "All Pages"
3705 #~ msgstr "Bieper"
3706 
3707 #, fuzzy
3708 #~| msgid "Pager"
3709 #~ msgid "Odd Pages"
3710 #~ msgstr "Bieper"
3711 
3712 #, fuzzy
3713 #~| msgid "Pager"
3714 #~ msgid "Even Pages"
3715 #~ msgstr "Bieper"
3716 
3717 #, fuzzy
3718 #~| msgid "Page loaded."
3719 #~ msgid "Page Set"
3720 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3721 
3722 #, fuzzy
3723 #~| msgid "Print"
3724 #~ msgctxt "@title:window"
3725 #~ msgid "Print"
3726 #~ msgstr "Druk"
3727 
3728 #~ msgid "&Try"
3729 #~ msgstr "Probeer"
3730 
3731 #~ msgid "modified"
3732 #~ msgstr "verander"
3733 
3734 #~ msgid "&Details"
3735 #~ msgstr "Details"
3736 
3737 #~ msgid "Get help..."
3738 #~ msgstr "Kry hulp..."
3739 
3740 #~ msgid "--- separator ---"
3741 #~ msgstr "--- skeier ---"
3742 
3743 #, fuzzy
3744 #~| msgid "Change &Icon..."
3745 #~ msgid "Change Text"
3746 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3747 
3748 #, fuzzy
3749 #~| msgid "Find Text"
3750 #~ msgid "Icon te&xt:"
3751 #~ msgstr "Soek Teks"
3752 
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Configure Toolbars"
3755 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
3756 
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3759 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? "
3762 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word."
3763 
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Reset Toolbars"
3766 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke"
3767 
3768 #~ msgid "Reset"
3769 #~ msgstr "Herstel"
3770 
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "&Toolbar:"
3773 #~ msgstr "Nutsbalk:"
3774 
3775 #~ msgid "A&vailable actions:"
3776 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:"
3777 
3778 #, fuzzy
3779 #~| msgid "Filter:"
3780 #~ msgid "Filter"
3781 #~ msgstr "Filter:"
3782 
3783 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3784 #~ msgstr "Huidige aksies:"
3785 
3786 #~ msgid "Change &Icon..."
3787 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3788 
3789 #, fuzzy
3790 #~| msgid "Change &Icon..."
3791 #~ msgid "Change Te&xt..."
3792 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3793 
3794 #, fuzzy
3795 #~| msgid "%1%"
3796 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3797 #~ msgid "%1"
3798 #~ msgstr "%1%"
3799 
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3802 #~ "component."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde "
3805 #~ "komponent."
3806 
3807 #~ msgid "<Merge>"
3808 #~ msgstr "<Merge>"
3809 
3810 #~ msgid "<Merge %1>"
3811 #~ msgstr "<Merge %1>"
3812 
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3816 #~ "you will not be able to re-add it."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy "
3819 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie."
3820 
3821 #~ msgid "ActionList: %1"
3822 #~ msgstr "Aksie lys: %1"
3823 
3824 #, fuzzy
3825 #~| msgid "%1%"
3826 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3827 #~ msgid "%1"
3828 #~ msgstr "%1%"
3829 
3830 #, fuzzy
3831 #~| msgid "Change &Icon..."
3832 #~ msgid "Change Icon"
3833 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3834 
3835 #, fuzzy
3836 #~| msgid "Save Link As"
3837 #~ msgid "Manage Link"
3838 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3839 
3840 #, fuzzy
3841 #~| msgid "Find Text"
3842 #~ msgid "Link Text:"
3843 #~ msgstr "Soek Teks"
3844 
3845 #, fuzzy
3846 #~| msgid "URL:"
3847 #~ msgid "Link URL:"
3848 #~ msgstr "URL:"
3849 
3850 #, fuzzy
3851 #~| msgid "%1%"
3852 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3853 #~ msgid "%1"
3854 #~ msgstr "%1%"
3855 
3856 #, fuzzy
3857 #~| msgid "%1%"
3858 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3859 #~ msgid "%1"
3860 #~ msgstr "%1%"
3861 
3862 #, fuzzy
3863 #~| msgid "%1%"
3864 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3865 #~ msgid "%1"
3866 #~ msgstr "%1%"
3867 
3868 #, fuzzy
3869 #~| msgid "%1%"
3870 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3871 #~ msgid "%1"
3872 #~ msgstr "%1%"
3873 
3874 #~ msgid "Details"
3875 #~ msgstr "Details"
3876 
3877 #~ msgid "Question"
3878 #~ msgstr "Vraag"
3879 
3880 #~ msgid "Do not ask again"
3881 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie"
3882 
3883 #~ msgid "Warning"
3884 #~ msgstr "Waarskuwing"
3885 
3886 #~ msgid "Error"
3887 #~ msgstr "Fout"
3888 
3889 #~ msgid "Sorry"
3890 #~ msgstr "Jammer"
3891 
3892 #~ msgid "Information"
3893 #~ msgstr "Informasie"
3894 
3895 #~ msgid "Do not show this message again"
3896 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
3897 
3898 #~ msgid "Password:"
3899 #~ msgstr "Wagwoord:"
3900 
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Password"
3903 #~ msgstr "Wagwoord:"
3904 
3905 #, fuzzy
3906 #~| msgid "&Keep password"
3907 #~ msgid "Use this password:"
3908 #~ msgstr "Hou wagwoord"
3909 
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Username:"
3912 #~ msgstr "Gebruiker:"
3913 
3914 #, fuzzy
3915 #~| msgid "Chain:"
3916 #~ msgid "Domain:"
3917 #~ msgstr "Ketting:"
3918 
3919 #, fuzzy
3920 #~| msgid "&Keep password"
3921 #~ msgid "Remember password"
3922 #~ msgstr "Hou wagwoord"
3923 
3924 #~ msgid "Select Region of Image"
3925 #~ msgstr "Kies area van beeld"
3926 
3927 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3928 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:"
3929 
3930 #, fuzzy
3931 #~| msgid "Default"
3932 #~ msgid "Default:"
3933 #~ msgstr "Verstek"
3934 
3935 #, fuzzy
3936 #~| msgid "None"
3937 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3938 #~ msgid "None"
3939 #~ msgstr "Geen"
3940 
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Custom:"
3943 #~ msgstr "Pasmaak"
3944 
3945 #, fuzzy
3946 #~| msgid "Shortcuts"
3947 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3948 #~ msgstr "Kortpaaie"
3949 
3950 #, fuzzy
3951 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3952 #~ msgid "Current scheme:"
3953 #~ msgstr "Huidige aksies:"
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~| msgid "New List..."
3957 #~ msgid "New..."
3958 #~ msgstr "Nuwe Lys..."
3959 
3960 #~ msgid "Delete"
3961 #~ msgstr "Vee Uit"
3962 
3963 #, fuzzy
3964 #~| msgid "Action"
3965 #~ msgid "More Actions"
3966 #~ msgstr "Aksie"
3967 
3968 #, fuzzy
3969 #~| msgid "Defaults"
3970 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3971 #~ msgstr "Verstek"
3972 
3973 #, fuzzy
3974 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3975 #~ msgid "Name for new scheme:"
3976 #~ msgstr "Huidige aksies:"
3977 
3978 #, fuzzy
3979 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3980 #~ msgid "New Scheme"
3981 #~ msgstr "Huidige aksies:"
3982 
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
3987 #~ "vervang dit?"
3988 
3989 #, fuzzy
3990 #~| msgid "Click to select a font"
3991 #~ msgid "Export to Location"
3992 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
3993 
3994 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3995 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op"
3996 
3997 #~ msgid "Print"
3998 #~ msgstr "Druk"
3999 
4000 #, fuzzy
4001 #~| msgid "Defaults"
4002 #~ msgid "Reset to Defaults"
4003 #~ msgstr "Verstek"
4004 
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4007 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van "
4010 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik."
4011 
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4014 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4015 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen "
4018 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van "
4019 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom."
4020 
4021 #~ msgid "Action"
4022 #~ msgstr "Aksie"
4023 
4024 #~ msgid "Shortcut"
4025 #~ msgstr "Kortpad"
4026 
4027 #~ msgid "Alternate"
4028 #~ msgstr "Alternatief"
4029 
4030 #, fuzzy
4031 #~| msgid "Alternate"
4032 #~ msgid "Global Alternate"
4033 #~ msgstr "Alternatief"
4034 
4035 #~ msgid "Unknown"
4036 #~ msgstr "Onbekend"
4037 
4038 #~ msgid "Key Conflict"
4039 #~ msgstr "Sleutel Konflik"
4040 
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4044 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4047 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4048 
4049 #~ msgid "Reassign"
4050 #~ msgstr "Reassign"
4051 
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4055 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4058 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4059 
4060 #, fuzzy
4061 #~| msgid "Shortcuts"
4062 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4063 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4064 #~ msgstr "Kortpaaie"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgid "Chain:"
4068 #~ msgid "Main:"
4069 #~ msgstr "Ketting:"
4070 
4071 #, fuzzy
4072 #~| msgid "Alternate"
4073 #~ msgid "Alternate:"
4074 #~ msgstr "Alternatief"
4075 
4076 #, fuzzy
4077 #~| msgid "Additional Names"
4078 #~ msgid "Action Name"
4079 #~ msgstr "Aditionele Name"
4080 
4081 #~ msgid "Shortcuts"
4082 #~ msgstr "Kortpaaie"
4083 
4084 #, fuzzy
4085 #~| msgid "%1%"
4086 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4087 #~ msgid "%1"
4088 #~ msgstr "%1%"
4089 
4090 #, fuzzy
4091 #~| msgid "sets the application name"
4092 #~ msgid "Switch Application Language"
4093 #~ msgstr "stel die program naam"
4094 
4095 #, fuzzy
4096 #~| msgid "Default language:"
4097 #~ msgid "Add Fallback Language"
4098 #~ msgstr "Standaard taal:"
4099 
4100 #, fuzzy
4101 #~| msgid "Application sounds"
4102 #~ msgid "Application Language Changed"
4103 #~ msgstr "Aansoek klanke"
4104 
4105 #, fuzzy
4106 #~| msgid "Default language:"
4107 #~ msgid "Primary language:"
4108 #~ msgstr "Standaard taal:"
4109 
4110 #, fuzzy
4111 #~| msgid "Default language:"
4112 #~ msgid "Fallback language:"
4113 #~ msgstr "Standaard taal:"
4114 
4115 #~ msgid "Tip of the Day"
4116 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
4117 
4118 #~ msgid "Did you know...?\n"
4119 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n"
4120 
4121 #~ msgid "&Show tips on startup"
4122 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart"
4123 
4124 #~ msgid "&Previous"
4125 #~ msgstr "Vorige"
4126 
4127 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4128 #~ msgid "&Next"
4129 #~ msgstr "Volgende"
4130 
4131 #~ msgid "Find Next"
4132 #~ msgstr "Soek Volgende"
4133 
4134 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4135 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>"
4136 
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "1 match found."
4139 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4140 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind."
4141 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind."
4142 
4143 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4144 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>"
4145 
4146 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4147 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie."
4148 
4149 #~ msgid "Beginning of document reached."
4150 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik."
4151 
4152 #~ msgid "End of document reached."
4153 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik."
4154 
4155 #~ msgid "Continue from the end?"
4156 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?"
4157 
4158 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4159 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?"
4160 
4161 #~ msgid "Find Text"
4162 #~ msgstr "Soek Teks"
4163 
4164 #, fuzzy
4165 #~| msgid "Find"
4166 #~ msgctxt "@title:group"
4167 #~ msgid "Find"
4168 #~ msgstr "Soek"
4169 
4170 #~ msgid "&Text to find:"
4171 #~ msgstr "Teks om te soek:"
4172 
4173 #~ msgid "Regular e&xpression"
4174 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
4175 
4176 #~ msgid "&Edit..."
4177 #~ msgstr "Redigeer..."
4178 
4179 #~ msgid "Replace With"
4180 #~ msgstr "Vervang Met"
4181 
4182 #~ msgid "Replace&ment text:"
4183 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:"
4184 
4185 #~ msgid "Use p&laceholders"
4186 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
4187 
4188 #~ msgid "Insert Place&holder"
4189 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer"
4190 
4191 #~ msgid "Options"
4192 #~ msgstr "Opsies"
4193 
4194 #~ msgid "C&ase sensitive"
4195 #~ msgstr "Kas sensitief"
4196 
4197 #~ msgid "&Whole words only"
4198 #~ msgstr "Volledige woorde slegs"
4199 
4200 #~ msgid "From c&ursor"
4201 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier"
4202 
4203 #~ msgid "Find &backwards"
4204 #~ msgstr "Soek terugwaarts"
4205 
4206 #~ msgid "&Selected text"
4207 #~ msgstr "Gekose teks"
4208 
4209 #~ msgid "&Prompt on replace"
4210 #~ msgstr "Por op vervang"
4211 
4212 #~ msgid "Start replace"
4213 #~ msgstr "Begin vervang"
4214 
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4217 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4218 #~ "replacement text.</qt>"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word "
4221 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang "
4222 #~ "word deur die vervang teks.</qt>"
4223 
4224 #~ msgid "&Find"
4225 #~ msgstr "Soek"
4226 
4227 #~ msgid "Start searching"
4228 #~ msgstr "Begin Soek"
4229 
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4232 #~ "searched for within the document.</qt>"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir "
4235 #~ "die teks.</qt>"
4236 
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys."
4241 
4242 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4243 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)."
4244 
4245 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese "
4248 #~ "redigeerder te verander."
4249 
4250 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4251 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys."
4252 
4253 #, fuzzy
4254 #~| msgid ""
4255 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4256 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4257 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4258 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4259 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4260 #~| "qt>"
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4263 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4264 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4265 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4266 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4267 #~ "qt>"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></"
4270 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die "
4271 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om "
4272 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
4273 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
4274 
4275 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4276 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon."
4277 
4278 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n "
4281 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer"
4282 
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument."
4287 
4288 #~ msgid "Only search within the current selection."
4289 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel."
4290 
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4293 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie "
4296 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'."
4297 
4298 #~ msgid "Search backwards."
4299 #~ msgstr "Soek terugwaarts."
4300 
4301 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4302 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word."
4303 
4304 #~ msgid "Any Character"
4305 #~ msgstr "Enige Karakter"
4306 
4307 #~ msgid "Start of Line"
4308 #~ msgstr "Begin van Lyn"
4309 
4310 #~ msgid "End of Line"
4311 #~ msgstr "Einde van Lyn"
4312 
4313 #~ msgid "Set of Characters"
4314 #~ msgstr "Stel van Karakters"
4315 
4316 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4317 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer  times "
4318 
4319 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4320 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer  times "
4321 
4322 #~ msgid "Optional"
4323 #~ msgstr "Opsionele"
4324 
4325 #~ msgid "Escape"
4326 #~ msgstr "Escape"
4327 
4328 #~ msgid "TAB"
4329 #~ msgstr "Oortjie"
4330 
4331 #~ msgid "Newline"
4332 #~ msgstr "Nuwe lyn"
4333 
4334 #~ msgid "Carriage Return"
4335 #~ msgstr "Enter"
4336 
4337 #~ msgid "White Space"
4338 #~ msgstr "Wit Spasie"
4339 
4340 #~ msgid "Digit"
4341 #~ msgstr "Syfer"
4342 
4343 #~ msgid "Complete Match"
4344 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming"
4345 
4346 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4347 #~ msgstr "Vang Teks (%1)"
4348 
4349 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4350 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir."
4351 
4352 #~ msgid "Invalid regular expression."
4353 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking."
4354 
4355 #~ msgid "Replace"
4356 #~ msgstr "Vervang"
4357 
4358 #, fuzzy
4359 #~| msgid "&All"
4360 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4361 #~ msgid "&All"
4362 #~ msgstr "Alle"
4363 
4364 #~ msgid "&Skip"
4365 #~ msgstr "Spring"
4366 
4367 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4368 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?"
4369 
4370 #~ msgid "No text was replaced."
4371 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
4372 
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "1 replacement done."
4375 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4376 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar."
4377 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar."
4378 
4379 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4380 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
4381 
4382 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4383 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?"
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~| msgid "Restart"
4387 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4388 #~ msgid "Restart"
4389 #~ msgstr "Herbegin"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid "Stop"
4393 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4394 #~ msgid "Stop"
4395 #~ msgstr "Stop"
4396 
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\"
4401 #~ "%1', "
4402 
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4405 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4406 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek."
4407 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke."
4408 
4409 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4410 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke."
4411 
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "\n"
4414 #~ "Please correct."
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "\n"
4417 #~ "Maak asseblief reg."
4418 
4419 #, fuzzy
4420 #~| msgid "&Verify:"
4421 #~ msgctxt "@item Font name"
4422 #~ msgid "Serif"
4423 #~ msgstr "Bevestig:"
4424 
4425 #, fuzzy
4426 #~| msgid "%1%"
4427 #~ msgctxt "@item Font name"
4428 #~ msgid "%1"
4429 #~ msgstr "%1%"
4430 
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4433 #~ msgid "%1 [%2]"
4434 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4435 
4436 #, fuzzy
4437 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4438 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4439 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4440 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word."
4441 
4442 #~ msgid "Requested Font"
4443 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe"
4444 
4445 #, fuzzy
4446 #~| msgid "Font"
4447 #~ msgctxt "@option:check"
4448 #~ msgid "Font"
4449 #~ msgstr "Skrif tipe"
4450 
4451 #, fuzzy
4452 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4453 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4454 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie "
4457 #~ "instellings."
4458 
4459 #, fuzzy
4460 #~| msgid "Change font family?"
4461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4462 #~ msgid "Change font family?"
4463 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?"
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~| msgid "Font:"
4467 #~ msgctxt "@label"
4468 #~ msgid "Font:"
4469 #~ msgstr "Skrif tipe:"
4470 
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid "Font style"
4473 #~ msgctxt "@option:check"
4474 #~ msgid "Font style"
4475 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
4476 
4477 #, fuzzy
4478 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4479 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4480 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings."
4483 
4484 #, fuzzy
4485 #~| msgid "Change font style?"
4486 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4487 #~ msgid "Change font style?"
4488 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?"
4489 
4490 #~ msgid "Font style:"
4491 #~ msgstr "Skrif tipe styl:"
4492 
4493 #, fuzzy
4494 #~| msgid "Size"
4495 #~ msgctxt "@option:check"
4496 #~ msgid "Size"
4497 #~ msgstr "Grootte"
4498 
4499 #, fuzzy
4500 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4501 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4502 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte "
4505 #~ "instellings."
4506 
4507 #, fuzzy
4508 #~| msgid "Change font size?"
4509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4510 #~ msgid "Change font size?"
4511 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
4512 
4513 #, fuzzy
4514 #~| msgid "Size:"
4515 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4516 #~ msgid "Size:"
4517 #~ msgstr "Grootte:"
4518 
4519 #, fuzzy
4520 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4521 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4522 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4523 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word."
4524 
4525 #, fuzzy
4526 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4527 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4528 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4529 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word."
4530 
4531 #, fuzzy
4532 #~| msgid "Italic"
4533 #~ msgctxt "@item font"
4534 #~ msgid "Italic"
4535 #~ msgstr "Kursief"
4536 
4537 #, fuzzy
4538 #~| msgctxt "font style"
4539 #~| msgid "Oblique"
4540 #~ msgctxt "@item font"
4541 #~ msgid "Oblique"
4542 #~ msgstr "Oblique"
4543 
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "Bold"
4546 #~ msgctxt "@item font"
4547 #~ msgid "Bold"
4548 #~ msgstr "Vetdruk"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "Bold Italic"
4552 #~ msgctxt "@item font"
4553 #~ msgid "Bold Italic"
4554 #~ msgstr "Vetdruk Kursief"
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~| msgid "Relative"
4558 #~ msgctxt "@item font size"
4559 #~ msgid "Relative"
4560 #~ msgstr "Relatief"
4561 
4562 #, fuzzy
4563 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4564 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na "
4567 #~ "omgewing"
4568 
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4571 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4572 #~ "dimensions, paper size)."
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
4575 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
4576 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
4577 
4578 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4579 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
4580 
4581 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4582 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4583 
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4586 #~ "test special characters."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
4589 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
4590 
4591 #~ msgid "Actual Font"
4592 #~ msgstr "Ware Skrif tipe"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~| msgid "%1%"
4596 #~ msgctxt "@item Font style"
4597 #~ msgid "%1"
4598 #~ msgstr "%1%"
4599 
4600 #, fuzzy
4601 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4602 #~ msgctxt "short"
4603 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4604 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "%1%"
4608 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4609 #~ msgid "1"
4610 #~ msgstr "%1%"
4611 
4612 #~ msgid "Select Font"
4613 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
4614 
4615 #~ msgid "Choose..."
4616 #~ msgstr "Kies..."
4617 
4618 #~ msgid "Click to select a font"
4619 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4620 
4621 #~ msgid "Preview of the selected font"
4622 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
4623 
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4626 #~ "\"Choose...\" button."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
4629 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4630 
4631 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4632 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
4633 
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4636 #~ "\"Choose...\" button."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
4639 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgctxt "QAccel"
4643 #~| msgid "Search"
4644 #~ msgid "Search"
4645 #~ msgstr "Soek"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid " %1/s "
4649 #~ msgstr "(%1/s)"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "%1%"
4653 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4654 #~ msgid "%1:"
4655 #~ msgstr "%1%"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "%1% of %2"
4659 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4660 
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "%2% of 1 file"
4663 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4664 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4665 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4666 
4667 #~ msgid "%1%"
4668 #~ msgstr "%1%"
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Stalled"
4672 #~ msgstr "Staat"
4673 
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4676 #~ msgid "%1/s"
4677 #~ msgstr "(%1/s)"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "%1/s (done)"
4681 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
4682 
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "&Resume"
4685 #~ msgstr "Herstel"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "&Pause"
4689 #~ msgstr "Pause"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgctxt "The source url of a job"
4693 #~ msgid "Source:"
4694 #~ msgstr "hulpbron"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4698 #~ msgid "Destination:"
4699 #~ msgstr "Beskrywing:"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Open &File"
4703 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Open &Destination"
4707 #~ msgstr "Oriëntasie"
4708 
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "%1 file"
4711 #~ msgid_plural "%1 files"
4712 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4713 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4714 
4715 #, fuzzy
4716 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4717 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4718 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Quit application"
4722 #~ msgid "Unknown Application"
4723 #~ msgstr "Verlaat program"
4724 
4725 #~ msgid "&Minimize"
4726 #~ msgstr "Minimeer"
4727 
4728 #~ msgid "&Restore"
4729 #~ msgstr "Herstel"
4730 
4731 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4732 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
4733 
4734 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4735 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord"
4736 
4737 #~ msgid "Minimize"
4738 #~ msgstr "Minimeer"
4739 
4740 #, fuzzy
4741 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4742 #~ msgctxt "@title:window"
4743 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4744 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek"
4745 
4746 #, fuzzy
4747 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4748 #~ msgctxt "@option:check"
4749 #~ msgid "Disable automatic checking"
4750 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan"
4751 
4752 #, fuzzy
4753 #~| msgid "Close"
4754 #~ msgctxt "@action:button"
4755 #~ msgid "Close"
4756 #~ msgstr "Maak toe"
4757 
4758 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4759 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>"
4760 
4761 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4762 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>"
4763 
4764 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4765 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>"
4766 
4767 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4768 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~| msgid ""
4772 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4773 #~| "\"%2\".\n"
4774 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4777 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4778 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
4781 #~ "geallokeer.\n"
4782 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~| msgid "Content information: %1\n"
4786 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4787 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
4788 
4789 #, fuzzy
4790 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4791 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4792 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
4793 
4794 #, fuzzy
4795 #~| msgid "Open"
4796 #~ msgctxt "@action"
4797 #~ msgid "Open"
4798 #~ msgstr "Maak oop"
4799 
4800 #, fuzzy
4801 #~| msgid "New"
4802 #~ msgctxt "@action"
4803 #~ msgid "New"
4804 #~ msgstr "Nuwe"
4805 
4806 #, fuzzy
4807 #~| msgid "Close"
4808 #~ msgctxt "@action"
4809 #~ msgid "Close"
4810 #~ msgstr "Maak toe"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~| msgid "Save"
4814 #~ msgctxt "@action"
4815 #~ msgid "Save"
4816 #~ msgstr "Stoor"
4817 
4818 #, fuzzy
4819 #~| msgid "Print"
4820 #~ msgctxt "@action"
4821 #~ msgid "Print"
4822 #~ msgstr "Druk"
4823 
4824 #, fuzzy
4825 #~| msgid "Quit"
4826 #~ msgctxt "@action"
4827 #~ msgid "Quit"
4828 #~ msgstr "Gaan uit"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~| msgid "Undo"
4832 #~ msgctxt "@action"
4833 #~ msgid "Undo"
4834 #~ msgstr "Herstel"
4835 
4836 #, fuzzy
4837 #~| msgid "Redo"
4838 #~ msgctxt "@action"
4839 #~ msgid "Redo"
4840 #~ msgstr "Herstel herroep"
4841 
4842 #, fuzzy
4843 #~| msgid "Cut"
4844 #~ msgctxt "@action"
4845 #~ msgid "Cut"
4846 #~ msgstr "Knip"
4847 
4848 #, fuzzy
4849 #~| msgid "Copy"
4850 #~ msgctxt "@action"
4851 #~ msgid "Copy"
4852 #~ msgstr "Kopie"
4853 
4854 #, fuzzy
4855 #~| msgid "Paste"
4856 #~ msgctxt "@action"
4857 #~ msgid "Paste"
4858 #~ msgstr "Plak"
4859 
4860 #, fuzzy
4861 #~| msgid "Paste Selection"
4862 #~ msgctxt "@action"
4863 #~ msgid "Paste Selection"
4864 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
4865 
4866 #, fuzzy
4867 #~| msgid "Select All"
4868 #~ msgctxt "@action"
4869 #~ msgid "Select All"
4870 #~ msgstr "Kies Alle"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~| msgid "Deselect"
4874 #~ msgctxt "@action"
4875 #~ msgid "Deselect"
4876 #~ msgstr "Ontkies"
4877 
4878 #, fuzzy
4879 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4880 #~ msgctxt "@action"
4881 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4882 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Delete Word Forward"
4886 #~ msgctxt "@action"
4887 #~ msgid "Delete Word Forward"
4888 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
4889 
4890 #, fuzzy
4891 #~| msgid "Find"
4892 #~ msgctxt "@action"
4893 #~ msgid "Find"
4894 #~ msgstr "Soek"
4895 
4896 #, fuzzy
4897 #~| msgid "Find Next"
4898 #~ msgctxt "@action"
4899 #~ msgid "Find Next"
4900 #~ msgstr "Soek Volgende"
4901 
4902 #, fuzzy
4903 #~| msgid "Find Prev"
4904 #~ msgctxt "@action"
4905 #~ msgid "Find Prev"
4906 #~ msgstr "Soek Vorige"
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~| msgid "Replace"
4910 #~ msgctxt "@action"
4911 #~ msgid "Replace"
4912 #~ msgstr "Vervang"
4913 
4914 #, fuzzy
4915 #~| msgctxt "Opposite to End"
4916 #~| msgid "Home"
4917 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4918 #~ msgid "Home"
4919 #~ msgstr "Begin"
4920 
4921 #, fuzzy
4922 #~| msgid "Region"
4923 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4924 #~ msgid "Begin"
4925 #~ msgstr "Streek"
4926 
4927 #, fuzzy
4928 #~| msgid "End"
4929 #~ msgctxt "@action End of document"
4930 #~ msgid "End"
4931 #~ msgstr "Einde"
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~| msgid "Prior"
4935 #~ msgctxt "@action"
4936 #~ msgid "Prior"
4937 #~ msgstr "Vorige"
4938 
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4941 #~ msgid "Next"
4942 #~ msgstr "Next"
4943 
4944 #, fuzzy
4945 #~| msgid "Up"
4946 #~ msgctxt "@action"
4947 #~ msgid "Up"
4948 #~ msgstr "Op"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~| msgid "Back"
4952 #~ msgctxt "@action"
4953 #~ msgid "Back"
4954 #~ msgstr "Terug"
4955 
4956 #, fuzzy
4957 #~| msgid "Forward"
4958 #~ msgctxt "@action"
4959 #~ msgid "Forward"
4960 #~ msgstr "Vorentoe"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgid "Reload"
4964 #~ msgctxt "@action"
4965 #~ msgid "Reload"
4966 #~ msgstr "Herlaai"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~| msgid "Beginning of Line"
4970 #~ msgctxt "@action"
4971 #~ msgid "Beginning of Line"
4972 #~ msgstr "Begin van lyn"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~| msgid "End of Line"
4976 #~ msgctxt "@action"
4977 #~ msgid "End of Line"
4978 #~ msgstr "Einde van Lyn"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "Go to Line"
4982 #~ msgctxt "@action"
4983 #~ msgid "Go to Line"
4984 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
4985 
4986 #, fuzzy
4987 #~| msgid "Backward Word"
4988 #~ msgctxt "@action"
4989 #~ msgid "Backward Word"
4990 #~ msgstr "Een woord terug"
4991 
4992 #, fuzzy
4993 #~| msgid "Forward Word"
4994 #~ msgctxt "@action"
4995 #~ msgid "Forward Word"
4996 #~ msgstr "Een woord vorentoe"
4997 
4998 #, fuzzy
4999 #~| msgid "Add Bookmark"
5000 #~ msgctxt "@action"
5001 #~ msgid "Add Bookmark"
5002 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
5003 
5004 #, fuzzy
5005 #~| msgid "Zoom In"
5006 #~ msgctxt "@action"
5007 #~ msgid "Zoom In"
5008 #~ msgstr "Zoem In"
5009 
5010 #, fuzzy
5011 #~| msgid "Zoom Out"
5012 #~ msgctxt "@action"
5013 #~ msgid "Zoom Out"
5014 #~ msgstr "Zoem Uit"
5015 
5016 #, fuzzy
5017 #~| msgid "Full Screen Mode"
5018 #~ msgctxt "@action"
5019 #~ msgid "Full Screen Mode"
5020 #~ msgstr "Volskerm Modus"
5021 
5022 #, fuzzy
5023 #~| msgid "Show Menu Bar"
5024 #~ msgctxt "@action"
5025 #~ msgid "Show Menu Bar"
5026 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
5027 
5028 #, fuzzy
5029 #~| msgid "Activate Next Tab"
5030 #~ msgctxt "@action"
5031 #~ msgid "Activate Next Tab"
5032 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
5033 
5034 #, fuzzy
5035 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5036 #~ msgctxt "@action"
5037 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5038 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~| msgid "Help"
5042 #~ msgctxt "@action"
5043 #~ msgid "Help"
5044 #~ msgstr "Hulp"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~| msgid "What's This"
5048 #~ msgctxt "@action"
5049 #~ msgid "What's This"
5050 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
5051 
5052 #, fuzzy
5053 #~| msgid "Text Completion"
5054 #~ msgctxt "@action"
5055 #~ msgid "Text Completion"
5056 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
5057 
5058 #, fuzzy
5059 #~| msgid "Previous Completion Match"
5060 #~ msgctxt "@action"
5061 #~ msgid "Previous Completion Match"
5062 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
5063 
5064 #, fuzzy
5065 #~| msgid "Next Completion Match"
5066 #~ msgctxt "@action"
5067 #~ msgid "Next Completion Match"
5068 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgid "Substring Completion"
5072 #~ msgctxt "@action"
5073 #~ msgid "Substring Completion"
5074 #~ msgstr "Substring Voltooiïng"
5075 
5076 #, fuzzy
5077 #~| msgid "Previous Item in List"
5078 #~ msgctxt "@action"
5079 #~ msgid "Previous Item in List"
5080 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~| msgid "Next Item in List"
5084 #~ msgctxt "@action"
5085 #~ msgid "Next Item in List"
5086 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
5087 
5088 #, fuzzy
5089 #~| msgid "Open &Recent"
5090 #~ msgctxt "@action"
5091 #~ msgid "Open Recent"
5092 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgid "Save As"
5096 #~ msgctxt "@action"
5097 #~ msgid "Save As"
5098 #~ msgstr "Stoor As"
5099 
5100 #, fuzzy
5101 #~| msgid "Re&vert"
5102 #~ msgctxt "@action"
5103 #~ msgid "Revert"
5104 #~ msgstr "Ongedaan maak"
5105 
5106 #, fuzzy
5107 #~| msgid "Print Previe&w..."
5108 #~ msgctxt "@action"
5109 #~ msgid "Print Preview"
5110 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgid "Mailbox"
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Mail"
5116 #~ msgstr "Posbus"
5117 
5118 #, fuzzy
5119 #~| msgid "Clear"
5120 #~ msgctxt "@action"
5121 #~ msgid "Clear"
5122 #~ msgstr "Maak skoon"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgid "&Actual Size"
5126 #~ msgctxt "@action"
5127 #~ msgid "Actual Size"
5128 #~ msgstr "Ware Grootte"
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~| msgid "&Fit to Page"
5132 #~ msgctxt "@action"
5133 #~ msgid "Fit To Page"
5134 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Width"
5138 #~ msgctxt "@action"
5139 #~ msgid "Fit To Width"
5140 #~ msgstr "Wydte"
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~| msgid "Height"
5144 #~ msgctxt "@action"
5145 #~ msgid "Fit To Height"
5146 #~ msgstr "Hoogte"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgid "Zoom"
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Zoom"
5152 #~ msgstr "Zoom"
5153 
5154 #, fuzzy
5155 #~| msgid "Photo"
5156 #~ msgctxt "@action"
5157 #~ msgid "Goto"
5158 #~ msgstr "Foto"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "&Go to Page..."
5162 #~ msgctxt "@action"
5163 #~ msgid "Goto Page"
5164 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Document Back"
5169 #~ msgstr "Volume Harder"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "Forward"
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Document Forward"
5175 #~ msgstr "Vorentoe"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5181 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
5182 
5183 #, fuzzy
5184 #~| msgid "&Spelling..."
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Spelling"
5187 #~ msgstr "Spelling..."
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Show &Toolbar"
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Show Toolbar"
5193 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
5194 
5195 #, fuzzy
5196 #~| msgid "Show St&atusbar"
5197 #~ msgctxt "@action"
5198 #~ msgid "Show Statusbar"
5199 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgid "Options"
5203 #~ msgctxt "@action"
5204 #~ msgid "Save Options"
5205 #~ msgstr "Opsies"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5209 #~ msgctxt "@action"
5210 #~ msgid "Key Bindings"
5211 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
5212 
5213 #, fuzzy
5214 #~| msgid "Reference error"
5215 #~ msgctxt "@action"
5216 #~ msgid "Preferences"
5217 #~ msgstr "Verwysing fout"
5218 
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "Configure Toolbars"
5222 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "Configure Notifications"
5228 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Tip of the Day"
5232 #~ msgctxt "@action"
5233 #~ msgid "Tip Of Day"
5234 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgid "&Report Bug..."
5238 #~ msgctxt "@action"
5239 #~ msgid "Report Bug"
5240 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgid "sets the application name"
5244 #~ msgctxt "@action"
5245 #~ msgid "Switch Application Language"
5246 #~ msgstr "stel die program naam"
5247 
5248 #, fuzzy
5249 #~| msgid "Quit application"
5250 #~ msgctxt "@action"
5251 #~ msgid "About Application"
5252 #~ msgstr "Verlaat program"
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "About KDE"
5257 #~ msgstr "Aangaande KDE"
5258 
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgid "Resource Configuration"
5261 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5262 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
5263 
5264 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5265 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5269 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5270 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
5271 
5272 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5273 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
5274 
5275 #~ msgid "S&kip run-together words"
5276 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
5277 
5278 #~ msgid "Default language:"
5279 #~ msgstr "Standaard taal:"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgid "Ignore These Words"
5283 #~ msgid "Ignored Words"
5284 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
5285 
5286 #, fuzzy
5287 #~| msgid "Check Spelling"
5288 #~ msgctxt "@title:window"
5289 #~ msgid "Check Spelling"
5290 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "&Finished"
5294 #~ msgctxt "@action:button"
5295 #~ msgid "&Finished"
5296 #~ msgstr "Klaar"
5297 
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgid "Spell Checker"
5300 #~ msgctxt "progress label"
5301 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5302 #~ msgstr "Spel Toetser"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgid "Spell Checker"
5306 #~ msgid "Spell check stopped."
5307 #~ msgstr "Spel Toetser"
5308 
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgid "Spell Checker"
5311 #~ msgid "Spell check canceled."
5312 #~ msgstr "Spel Toetser"
5313 
5314 #, fuzzy
5315 #~| msgid "Spell Checker"
5316 #~ msgid "Spell check complete."
5317 #~ msgstr "Spel Toetser"
5318 
5319 #~ msgid "Autocorrect"
5320 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
5321 
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "You reached the end of the list\n"
5324 #~ "of matching items.\n"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Jy het die einde van die lys \n"
5327 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
5328 
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5331 #~ "match is available.\n"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
5334 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
5335 
5336 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5337 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
5338 
5339 #~ msgid "Backspace"
5340 #~ msgstr "Backspace"
5341 
5342 #~ msgid "SysReq"
5343 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
5344 
5345 #~ msgid "CapsLock"
5346 #~ msgstr "Capslock"
5347 
5348 #~ msgid "NumLock"
5349 #~ msgstr "NumLock"
5350 
5351 #~ msgid "ScrollLock"
5352 #~ msgstr "ScrollLock"
5353 
5354 #~ msgid "PageUp"
5355 #~ msgstr "PageUp"
5356 
5357 #~ msgid "PageDown"
5358 #~ msgstr "PageDown"
5359 
5360 #~ msgid "Again"
5361 #~ msgstr "Weer"
5362 
5363 #~ msgid "Props"
5364 #~ msgstr "Props"
5365 
5366 #~ msgid "Undo"
5367 #~ msgstr "Herstel"
5368 
5369 #~ msgid "Front"
5370 #~ msgstr "Voor"
5371 
5372 #~ msgid "Copy"
5373 #~ msgstr "Kopie"
5374 
5375 #~ msgid "Open"
5376 #~ msgstr "Maak oop"
5377 
5378 #~ msgid "Paste"
5379 #~ msgstr "Plak"
5380 
5381 #~ msgid "Find"
5382 #~ msgstr "Soek"
5383 
5384 #~ msgid "Cut"
5385 #~ msgstr "Knip"
5386 
5387 #~ msgid "&OK"
5388 #~ msgstr "Goed"
5389 
5390 #~ msgid "&Cancel"
5391 #~ msgstr "Kanselleer"
5392 
5393 #~ msgid "&Yes"
5394 #~ msgstr "Ja"
5395 
5396 #~ msgid "Yes"
5397 #~ msgstr "Ja"
5398 
5399 #~ msgid "&No"
5400 #~ msgstr "Nee"
5401 
5402 #~ msgid "No"
5403 #~ msgstr "Nee"
5404 
5405 #~ msgid "&Discard"
5406 #~ msgstr "Gooi weg"
5407 
5408 #~ msgid "Discard changes"
5409 #~ msgstr "Gooi weg verander"
5410 
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgid ""
5413 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
5418 #~ "hierdie dialoog"
5419 
5420 #~ msgid "Save data"
5421 #~ msgstr "Stoor data"
5422 
5423 #~ msgid "&Do Not Save"
5424 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
5425 
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Do not save data"
5428 #~ msgstr "Moet nie stoor data"
5429 
5430 #~ msgid "Save file with another name"
5431 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
5432 
5433 #~ msgid "&Apply"
5434 #~ msgstr "Wend aan"
5435 
5436 #~ msgid "Apply changes"
5437 #~ msgstr "Wend aan verander"
5438 
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgid ""
5441 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5442 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5443 #~| "Use this to try different settings."
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5446 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5447 #~ "Use this to try different settings."
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na "
5450 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
5451 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
5452 
5453 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5454 #~ msgstr "Administrasie Mode..."
5455 
5456 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5457 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgid ""
5461 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5462 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5463 #~| "root privileges."
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5466 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5467 #~ "privileges."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die "
5470 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
5471 #~ "voorregte vereis."
5472 
5473 #~ msgid "Clear input"
5474 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
5475 
5476 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5477 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
5478 
5479 #~ msgid "Show help"
5480 #~ msgstr "Vertoon hulp"
5481 
5482 #~ msgid "Close the current window or document"
5483 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgid "Close window?"
5487 #~ msgid "&Close Window"
5488 #~ msgstr "Maak toe venster?"
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgid "Close the current window or document"
5492 #~ msgid "Close the current window."
5493 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Close Document"
5497 #~ msgid "&Close Document"
5498 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
5499 
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgid "Close the current window or document"
5502 #~ msgid "Close the current document."
5503 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5504 
5505 #~ msgid "&Defaults"
5506 #~ msgstr "Verstek"
5507 
5508 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5509 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
5510 
5511 #~ msgid "Go back one step"
5512 #~ msgstr "Gaan terug een step"
5513 
5514 #~ msgid "Go forward one step"
5515 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
5516 
5517 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5518 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
5519 
5520 #~ msgid "C&ontinue"
5521 #~ msgstr "Gaan voort"
5522 
5523 #~ msgid "Continue operation"
5524 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
5525 
5526 #~ msgid "&Delete"
5527 #~ msgstr "Vee uit"
5528 
5529 #~ msgid "Delete item(s)"
5530 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
5531 
5532 #~ msgid "Open file"
5533 #~ msgstr "Maak lêer oop"
5534 
5535 #~ msgid "&Reset"
5536 #~ msgstr "Herstel"
5537 
5538 #~ msgid "Reset configuration"
5539 #~ msgstr "Herstel Opstelling"
5540 
5541 #~ msgctxt "Verb"
5542 #~ msgid "&Insert"
5543 #~ msgstr "Invoeg"
5544 
5545 #~ msgid "Confi&gure..."
5546 #~ msgstr "Stel op..."
5547 
5548 #~ msgid "Add"
5549 #~ msgstr "Voeg by"
5550 
5551 #~ msgid "Test"
5552 #~ msgstr "Toets"
5553 
5554 #~ msgid "Properties"
5555 #~ msgstr "Eienskappe"
5556 
5557 #~ msgid "&Overwrite"
5558 #~ msgstr "Oorskryf"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "Redo"
5562 #~ msgid "Redo"
5563 #~ msgstr "Herstel herroep"
5564 
5565 #~ msgid "&Available:"
5566 #~ msgstr "Beskikbaar:"
5567 
5568 #~ msgid "&Selected:"
5569 #~ msgstr "Gekies:"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5573 #~ msgid "African Scripts"
5574 #~ msgstr "Skrip"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "KDE Scripts"
5578 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5579 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5580 #~ msgstr "KDE Skripte"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgid "KDE Scripts"
5584 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5585 #~ msgid "South Asian Scripts"
5586 #~ msgstr "KDE Skripte"
5587 
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5590 #~ msgid "Philippine Scripts"
5591 #~ msgstr "Skrip"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgid "KDE Scripts"
5595 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5596 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5597 #~ msgstr "KDE Skripte"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgid "KDE Scripts"
5601 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5602 #~ msgid "East Asian Scripts"
5603 #~ msgstr "KDE Skripte"
5604 
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5607 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5608 #~ msgstr "Skrip"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5612 #~ msgid "Other Scripts"
5613 #~ msgstr "Skrip"
5614 
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "QFont"
5617 #~| msgid "Currency Symbols"
5618 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5619 #~ msgid "Symbols"
5620 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "QFont"
5624 #~| msgid "Mathematical Operators"
5625 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5626 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5627 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "QFont"
5631 #~| msgid "Geometric Symbols"
5632 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5633 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5634 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "QFont"
5638 #~| msgid "CombiningMarks"
5639 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5640 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5641 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5642 
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgid "Other"
5645 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5646 #~ msgid "Other"
5647 #~ msgstr "Ander"
5648 
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "QFont"
5651 #~| msgid "Latin"
5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5653 #~ msgid "Basic Latin"
5654 #~ msgstr "Latyn"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Loading Applet"
5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5660 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgid "Extended Address Information"
5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5665 #~ msgid "Latin Extended-A"
5666 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "Extended Address Information"
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "Latin Extended-B"
5672 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "QFont"
5676 #~| msgid "SpacingModifiers"
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5679 #~ msgstr "SpasieVerandering"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "QFont"
5683 #~| msgid "CombiningMarks"
5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5686 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgid "Cyrillic"
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Cyrillic"
5692 #~ msgstr "Kirrillies"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgid "Loading Applet"
5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5698 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "QFont"
5702 #~| msgid "Armenian"
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Armenian"
5705 #~ msgstr "Armeense"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgid "Hebrew"
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Hebrew"
5711 #~ msgstr "Hibreüs"
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "Arabic"
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "Arabic"
5717 #~ msgstr "Arabies"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "QFont"
5721 #~| msgid "Syriac"
5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5723 #~ msgid "Syriac"
5724 #~ msgstr "Syriac"
5725 
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgid "Loading Applet"
5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5729 #~ msgid "Arabic Supplement"
5730 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "QFont"
5734 #~| msgid "Thaana"
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Thaana"
5737 #~ msgstr "Thaana"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgid "No"
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "NKo"
5743 #~ msgstr "Nee"
5744 
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgid "Ramadan"
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Samaritan"
5749 #~ msgstr "Ramadan"
5750 
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "QFont"
5753 #~| msgid "Devanagari"
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Devanagari"
5756 #~ msgstr "Devanagari"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "QFont"
5760 #~| msgid "Bengali"
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Bengali"
5763 #~ msgstr "Bengali"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "QFont"
5767 #~| msgid "Gurmukhi"
5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5769 #~ msgid "Gurmukhi"
5770 #~ msgstr "Gurmukhi"
5771 
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "QFont"
5774 #~| msgid "Gujarati"
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Gujarati"
5777 #~ msgstr "Gujarati"
5778 
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "QFont"
5781 #~| msgid "Oriya"
5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5783 #~ msgid "Oriya"
5784 #~ msgstr "Oriya"
5785 
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgid "Tamil"
5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5789 #~ msgid "Tamil"
5790 #~ msgstr "Tamil"
5791 
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "QFont"
5794 #~| msgid "Telugu"
5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5796 #~ msgid "Telugu"
5797 #~ msgstr "Telugu"
5798 
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "QFont"
5801 #~| msgid "Kannada"
5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5803 #~ msgid "Kannada"
5804 #~ msgstr "Kannada"
5805 
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "QFont"
5808 #~| msgid "Malayalam"
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Malayalam"
5811 #~ msgstr "Malayalam"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "QFont"
5815 #~| msgid "Sinhala"
5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5817 #~ msgid "Sinhala"
5818 #~ msgstr "Sinhala"
5819 
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgid "Thai"
5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823 #~ msgid "Thai"
5824 #~ msgstr "Thai"
5825 
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "QFont"
5828 #~| msgid "Lao"
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Lao"
5831 #~ msgstr "Lao"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "QFont"
5835 #~| msgid "Tibetan"
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "Tibetan"
5838 #~ msgstr "Tibetan"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "QFont"
5842 #~| msgid "Myanmar"
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Myanmar"
5845 #~ msgstr "Myanmar"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "QFont"
5849 #~| msgid "Georgian"
5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5851 #~ msgid "Georgian"
5852 #~ msgstr "Georgiën"
5853 
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "QFont"
5856 #~| msgid "Hangul"
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Hangul Jamo"
5859 #~ msgstr "Hangul"
5860 
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "QFont"
5863 #~| msgid "Ethiopic"
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Ethiopic"
5866 #~ msgstr "Ethiopic"
5867 
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgid "Loading Applet"
5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5872 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "QFont"
5876 #~| msgid "Cherokee"
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Cherokee"
5879 #~ msgstr "Cherokee"
5880 
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "QFont"
5883 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5886 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "QFont"
5890 #~| msgid "Ogham"
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Ogham"
5893 #~ msgstr "Ogham"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Runic"
5898 #~ msgstr "Runiek"
5899 
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "QFont"
5902 #~| msgid "Tagalog"
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Tagalog"
5905 #~ msgstr "Tagalog"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "QFont"
5909 #~| msgid "Hanunoo"
5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5911 #~ msgid "Hanunoo"
5912 #~ msgstr "Hanunoo"
5913 
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "QFont"
5916 #~| msgid "Buhid"
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Buhid"
5919 #~ msgstr "Buhid"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "QFont"
5923 #~| msgid "Tagbanwa"
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Tagbanwa"
5926 #~ msgstr "Tagbanwa"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "QFont"
5930 #~| msgid "Khmer"
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Khmer"
5933 #~ msgstr "Khmer"
5934 
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "QFont"
5937 #~| msgid "Mongolian"
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "Mongolian"
5940 #~ msgstr "Mongolees"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "QFont"
5944 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5947 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
5948 
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgid "Thai"
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "Tai Le"
5953 #~ msgstr "Thai"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgid "Thai"
5957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5958 #~ msgid "New Tai Lue"
5959 #~ msgstr "Thai"
5960 
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "QFont"
5963 #~| msgid "Geometric Symbols"
5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5965 #~ msgid "Khmer Symbols"
5966 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgid "Business Phone"
5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5971 #~ msgid "Buginese"
5972 #~ msgstr "Besigheid Foon"
5973 
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgid "Business Phone"
5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5977 #~ msgid "Balinese"
5978 #~ msgstr "Besigheid Foon"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgid "Sunday"
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "Sundanese"
5984 #~ msgstr "Sondag"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "QFont"
5988 #~| msgid "Katakana"
5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5990 #~ msgid "Batak"
5991 #~ msgstr "Katakana"
5992 
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "QFont"
5995 #~| msgid "Geometric Symbols"
5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5997 #~ msgid "Vedic Extensions"
5998 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
5999 
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "QFont"
6002 #~| msgid "Geometric Symbols"
6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6004 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6005 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6006 
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "QFont"
6009 #~| msgid "CombiningMarks"
6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6011 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6012 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgid "Extended Address Information"
6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6017 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6018 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6019 
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgid "General Settings"
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "General Punctuation"
6024 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "QFont"
6028 #~| msgid "Currency Symbols"
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Currency Symbols"
6031 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "QFont"
6035 #~| msgid "CombiningMarks"
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6038 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "QFont"
6042 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6044 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6045 #~ msgstr "Letteragtige Simbole"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "QFont"
6049 #~| msgid "Number Forms"
6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6051 #~ msgid "Number Forms"
6052 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "QFont"
6056 #~| msgid "Mathematical Operators"
6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6058 #~ msgid "Mathematical Operators"
6059 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6060 
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgid "Miscellaneous"
6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6064 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6065 #~ msgstr "Allerlei"
6066 
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "QAccel"
6069 #~| msgid "Control"
6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6071 #~ msgid "Control Pictures"
6072 #~ msgstr "Control"
6073 
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "QFont"
6076 #~| msgid "Enclosed and Square"
6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6078 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6079 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
6080 
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgid "Close Document"
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Block Elements"
6085 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "QFont"
6089 #~| msgid "Geometric Symbols"
6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6091 #~ msgid "Geometric Shapes"
6092 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "QFont"
6096 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6098 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6099 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgid "Digit"
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "Dingbats"
6105 #~ msgstr "Syfer"
6106 
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "QFont"
6109 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6111 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6112 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "QFont"
6116 #~| msgid "Braille"
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "Braille Patterns"
6119 #~ msgstr "Braïlle"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "QFont"
6123 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6126 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "QFont"
6130 #~| msgid "Mathematical Operators"
6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6132 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6133 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6134 
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "QFont"
6137 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6139 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6140 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6141 
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgid "Baltic"
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Glagolitic"
6146 #~ msgstr "Balties"
6147 
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "Extended Address Information"
6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6151 #~ msgid "Latin Extended-C"
6152 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgid "Copy"
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Coptic"
6158 #~ msgstr "Kopie"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgid "Loading Applet"
6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6163 #~ msgid "Georgian Supplement"
6164 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6165 
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "QFont"
6168 #~| msgid "Ethiopic"
6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6170 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6171 #~ msgstr "Ethiopic"
6172 
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgid "Extended Address Information"
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6177 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgid "General Settings"
6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6182 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6183 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgid "Loading Applet"
6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6188 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6189 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6190 
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgid "Geographic Position"
6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6194 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6195 #~ msgstr "Geografiese Posisie"
6196 
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "QFont"
6199 #~| msgid "Hiragana"
6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6201 #~ msgid "Hiragana"
6202 #~ msgstr "Hiragana"
6203 
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "QFont"
6206 #~| msgid "Katakana"
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "Katakana"
6209 #~ msgstr "Katakana"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "QFont"
6213 #~| msgid "Bopomofo"
6214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6215 #~ msgid "Bopomofo"
6216 #~ msgstr "Bopomofo"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "QFont"
6220 #~| msgid "Hangul"
6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6222 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6223 #~ msgstr "Hangul"
6224 
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "QFont"
6227 #~| msgid "Kannada"
6228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6229 #~ msgid "Kanbun"
6230 #~ msgstr "Kannada"
6231 
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "QFont"
6234 #~| msgid "Bopomofo"
6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6236 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6237 #~ msgstr "Bopomofo"
6238 
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgid "Frame Information"
6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6242 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6243 #~ msgstr "Raam Informasie"
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "of March"
6247 #~| msgid "of Mar"
6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6249 #~ msgid "Vai"
6250 #~ msgstr "van Mar"
6251 
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgid "Extended Address Information"
6254 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6255 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6256 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgid "Tamuz"
6260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6261 #~ msgid "Bamum"
6262 #~ msgstr "Tamuz"
6263 
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "QFont"
6266 #~| msgid "SpacingModifiers"
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6269 #~ msgstr "SpasieVerandering"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgid "Extended Address Information"
6273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6274 #~ msgid "Latin Extended-D"
6275 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6276 
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "QFont"
6279 #~| msgid "Number Forms"
6280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6281 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6282 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6283 
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "QFont"
6286 #~| msgid "Devanagari"
6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6288 #~ msgid "Devanagari Extended"
6289 #~ msgstr "Devanagari"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgid "Rank"
6293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6294 #~ msgid "Rejang"
6295 #~ msgstr "Rang"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgid "Extended Address Information"
6299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6300 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6301 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6302 
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgid "Japanese"
6305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6306 #~ msgid "Javanese"
6307 #~ msgstr "Japanees"
6308 
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgid "Kha"
6311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6312 #~ msgid "Cham"
6313 #~ msgstr "Kha"
6314 
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgid "Extended Address Information"
6317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6318 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6319 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6320 
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgid "Thai"
6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6324 #~ msgid "Tai Viet"
6325 #~ msgstr "Thai"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "QFont"
6329 #~| msgid "Ethiopic"
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6332 #~ msgstr "Ethiopic"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "Extended Address Information"
6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6337 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6338 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "Private"
6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6343 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6344 #~ msgstr "Privaat"
6345 
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgid "Private"
6348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6349 #~ msgid "Private Use Area"
6350 #~ msgstr "Privaat"
6351 
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgid "Vertical"
6354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6355 #~ msgid "Vertical Forms"
6356 #~ msgstr "Vertikaal"
6357 
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "QFont"
6360 #~| msgid "CombiningMarks"
6361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6362 #~ msgid "Combining Half Marks"
6363 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6364 
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgid "Icons"
6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6368 #~ msgid "Small Form Variants"
6369 #~ msgstr "Ikoone"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "QFont"
6373 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6375 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6376 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
6377 
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgid "Previous Item in List"
6380 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6381 #~ msgid "Previous in History"
6382 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
6383 
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgid "Previous year"
6386 #~ msgid "Previous Character in History"
6387 #~ msgstr "Vorige jaar"
6388 
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgid "Next Item in List"
6391 #~ msgctxt "Goes to next character"
6392 #~ msgid "Next in History"
6393 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
6394 
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgid "Set of Characters"
6397 #~ msgid "Next Character in History"
6398 #~ msgstr "Stel van Karakters"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "Select a year"
6402 #~ msgid "Select a category"
6403 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Message string to be displayed"
6407 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6408 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
6409 
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgid "Select Font"
6412 #~ msgid "Set font"
6413 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
6414 
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgid "Change font size?"
6417 #~ msgid "Set font size"
6418 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgid "Any Character"
6422 #~ msgid "Character:"
6423 #~ msgstr "Enige Karakter"
6424 
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgid "Name:"
6427 #~ msgid "Name: "
6428 #~ msgstr "Naam:"
6429 
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgid "Please enter name:"
6432 #~ msgid "Alias names:"
6433 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
6434 
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgid "Note"
6437 #~ msgid "Notes:"
6438 #~ msgstr "Nota"
6439 
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "Frame Information"
6442 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6443 #~ msgstr "Raam Informasie"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "&Unicode code point:"
6447 #~ msgid "Unicode category: "
6448 #~ msgstr "Unicode kode:"
6449 
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgid "&Unicode code point:"
6452 #~ msgid "Unicode code point:"
6453 #~ msgstr "Unicode kode:"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Private"
6457 #~ msgid "<Private Use>"
6458 #~ msgstr "Privaat"
6459 
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgid "Horizontal"
6462 #~ msgid "Non-printable"
6463 #~ msgstr "Horisontaal"
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "Other Contributors:"
6467 #~ msgid "Other, Control"
6468 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
6469 
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgid "vCard Format"
6472 #~ msgid "Other, Format"
6473 #~ msgstr "vKaart Formaat"
6474 
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgid "Last modified:"
6477 #~ msgid "Letter, Modifier"
6478 #~ msgstr "Laas verander:"
6479 
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "QAccel"
6482 #~| msgid "Number Lock"
6483 #~ msgid "Number, Letter"
6484 #~ msgstr "NumLock"
6485 
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "QFont"
6488 #~| msgid "Number Forms"
6489 #~ msgid "Number, Other"
6490 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6491 
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgid "Start of Line"
6494 #~ msgid "Separator, Line"
6495 #~ msgstr "Begin van Lyn"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Start replace"
6499 #~ msgid "Separator, Space"
6500 #~ msgstr "Begin vervang"
6501 
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6504 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6505 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer."
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Next year"
6509 #~ msgctxt "@option next year"
6510 #~ msgid "Next Year"
6511 #~ msgstr "Volgende jaar"
6512 
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgid "Next month"
6515 #~ msgctxt "@option next month"
6516 #~ msgid "Next Month"
6517 #~ msgstr "Volgende maand"
6518 
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgid "Next year"
6521 #~ msgctxt "@option next week"
6522 #~ msgid "Next Week"
6523 #~ msgstr "Volgende jaar"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Monday"
6527 #~ msgctxt "@option today"
6528 #~ msgid "Today"
6529 #~ msgstr "Maandag"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgid "Tuesday"
6533 #~ msgctxt "@option yesterday"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6535 #~ msgstr "Dinsdag"
6536 
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgid "Last Name"
6539 #~ msgctxt "@option last week"
6540 #~ msgid "Last Week"
6541 #~ msgstr "Laaste Naam"
6542 
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "Next month"
6545 #~ msgctxt "@option last month"
6546 #~ msgid "Last Month"
6547 #~ msgstr "Volgende maand"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgid "Last Name"
6551 #~ msgctxt "@option last year"
6552 #~ msgid "Last Year"
6553 #~ msgstr "Laaste Naam"
6554 
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgid "Dates"
6557 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6558 #~ msgid "No Date"
6559 #~ msgstr "Datums"
6560 
6561 #~ msgid "Week %1"
6562 #~ msgstr "Week %1"
6563 
6564 #~ msgid "Next year"
6565 #~ msgstr "Volgende jaar"
6566 
6567 #~ msgid "Previous year"
6568 #~ msgstr "Vorige jaar"
6569 
6570 #~ msgid "Next month"
6571 #~ msgstr "Volgende maand"
6572 
6573 #~ msgid "Previous month"
6574 #~ msgstr "Vorige maand"
6575 
6576 #~ msgid "Select a week"
6577 #~ msgstr "Kies 'n week"
6578 
6579 #~ msgid "Select a month"
6580 #~ msgstr "Kies 'n maand"
6581 
6582 #~ msgid "Select a year"
6583 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6584 
6585 #~ msgid "Select the current day"
6586 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
6587 
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgid "Rating"
6590 #~ msgctxt "No specific time zone"
6591 #~ msgid "Floating"
6592 #~ msgstr "Gradering"
6593 
6594 #~ msgid "&Add"
6595 #~ msgstr "Voeg by"
6596 
6597 #~ msgid "&Remove"
6598 #~ msgstr "Verwyder"
6599 
6600 #~ msgid "Move &Up"
6601 #~ msgstr "Beweeg Begin"
6602 
6603 #~ msgid "Move &Down"
6604 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
6605 
6606 #~ msgid "&Help"
6607 #~ msgstr "Hulp"
6608 
6609 #~ msgid "Clear &History"
6610 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon"
6611 
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgid "No further item in the history."
6614 #~ msgid "No further items in the history."
6615 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis."
6616 
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6619 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6620 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6621 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6622 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6623 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6624 
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgid "Shortcut"
6627 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6628 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6629 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6630 #~ msgstr[0] "Kortpad"
6631 #~ msgstr[1] "Kortpad"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "Content information: %1\n"
6635 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6636 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6642 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6643 #~ "%3"
6644 #~ msgid_plural ""
6645 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6646 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6647 #~ "%3"
6648 #~ msgstr[0] ""
6649 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6650 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6651 #~ msgstr[1] ""
6652 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6653 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Shortcut"
6657 #~ msgid "Shortcut conflict"
6658 #~ msgstr "Kortpad"
6659 
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgid ""
6662 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6663 #~| "action.\n"
6664 #~| "Please choose a unique key combination."
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6667 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n"
6670 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie."
6671 
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgid "Shortcut"
6674 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6675 #~ msgstr "Kortpad"
6676 
6677 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6678 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad"
6679 
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid ""
6682 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6683 #~ "some applications use.\n"
6684 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie "
6687 #~ "\"%2\" geallokeer.\n"
6688 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6689 
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgid "Input file"
6692 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6693 #~ msgid "Input"
6694 #~ msgstr "Invoer lêer"
6695 
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgid "Untrusted"
6698 #~ msgid "Unsupported Key"
6699 #~ msgstr "Wantrou"
6700 
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgid "New hostname"
6703 #~ msgid "without name"
6704 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
6705 
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgid "%1%"
6708 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6709 #~ msgid "1"
6710 #~ msgstr "%1%"
6711 
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6714 #~ msgid "Clear text"
6715 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
6716 
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "Text Completion"
6719 #~ msgctxt "@title:menu"
6720 #~ msgid "Text Completion"
6721 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgid "None"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6726 #~ msgid "None"
6727 #~ msgstr "Geen"
6728 
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgid "Manual"
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6732 #~ msgid "Manual"
6733 #~ msgstr "Hand"
6734 
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgid "Automatic"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6738 #~ msgid "Automatic"
6739 #~ msgstr "Automaties"
6740 
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgid "Dropdown List"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6744 #~ msgid "Dropdown List"
6745 #~ msgstr "Oopskyf Lys"
6746 
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgid "Short Automatic"
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6750 #~ msgid "Short Automatic"
6751 #~ msgstr "Kort Automaties"
6752 
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6756 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6757 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties"
6758 
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "Default"
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6762 #~ msgid "Default"
6763 #~ msgstr "Verstek"
6764 
6765 #~ msgid "Image Operations"
6766 #~ msgstr "Beeld Operasies"
6767 
6768 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6769 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys"
6770 
6771 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6772 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys"
6773 
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgid "Text Completion"
6776 #~ msgctxt "@action"
6777 #~ msgid "Text &Color..."
6778 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
6779 
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "palette name"
6782 #~| msgid "Web Colors"
6783 #~ msgctxt "@label stroke color"
6784 #~ msgid "Color"
6785 #~ msgstr "Web Kleure"
6786 
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgid "&Font"
6789 #~ msgctxt "@action"
6790 #~ msgid "&Font"
6791 #~ msgstr "Skrif tipe"
6792 
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgid "Font Size"
6795 #~ msgctxt "@action"
6796 #~ msgid "Font &Size"
6797 #~ msgstr "Skrif Grootte"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Bold"
6801 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6802 #~ msgid "&Bold"
6803 #~ msgstr "Vetdruk"
6804 
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgid "Italic"
6807 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6808 #~ msgid "&Italic"
6809 #~ msgstr "Kursief"
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgid "&Underline"
6813 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6814 #~ msgid "&Underline"
6815 #~ msgstr "Onderstreep"
6816 
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgctxt "@action"
6819 #~ msgid "&Strike Out"
6820 #~ msgstr "Stap"
6821 
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgid "Align"
6824 #~ msgctxt "@action"
6825 #~ msgid "Align &Left"
6826 #~ msgstr "Oplyn"
6827 
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgid "Left"
6830 #~ msgctxt "@label left justify"
6831 #~ msgid "Left"
6832 #~ msgstr "Linkerkant"
6833 
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "QAccel"
6836 #~| msgid "Enter"
6837 #~ msgctxt "@label center justify"
6838 #~ msgid "Center"
6839 #~ msgstr "Enter"
6840 
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgid "Right"
6843 #~ msgctxt "@label right justify"
6844 #~ msgid "Right"
6845 #~ msgstr "Regterkant"
6846 
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgid "None"
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6850 #~ msgid "None"
6851 #~ msgstr "Geen"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "Discard"
6855 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6856 #~ msgid "Disc"
6857 #~ msgstr "Gooi weg"
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgid "File"
6861 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6862 #~ msgid "Circle"
6863 #~ msgstr "Lêer"
6864 
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6867 #~ msgid "Square"
6868 #~ msgstr "hulpbron"
6869 
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgid "Sab"
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6873 #~ msgid "abc"
6874 #~ msgstr "Sab"
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "TAB"
6878 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6879 #~ msgid "ABC"
6880 #~ msgstr "Oortjie"
6881 
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgid "Line up"
6884 #~ msgctxt "@action"
6885 #~ msgid "Link"
6886 #~ msgstr "Lyn begin"
6887 
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Formatted Name"
6890 #~ msgctxt "@action"
6891 #~ msgid "Format Painter"
6892 #~ msgstr "Geformateerde Naam"
6893 
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Find Text"
6896 #~ msgctxt "@action"
6897 #~ msgid "To Plain Text"
6898 #~ msgstr "Soek Teks"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgctxt "@action"
6902 #~ msgid "Subscript"
6903 #~ msgstr "Skrip"
6904 
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgctxt "@action"
6907 #~ msgid "Superscript"
6908 #~ msgstr "Skrip"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgid "&Copy Text"
6912 #~ msgid "&Copy Full Text"
6913 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
6914 
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Nothing to spell check."
6917 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
6918 
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgid "Please enter &name:"
6921 #~ msgid "Speak Text"
6922 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgid "Suggestion List"
6926 #~ msgid "No suggestions for %1"
6927 #~ msgstr "Voorstel Lys"
6928 
6929 #~ msgid "Ignore"
6930 #~ msgstr "Ignoreer"
6931 
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6934 #~ msgid "Add to Dictionary"
6935 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
6936 
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "Area"
6939 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6940 #~ msgid "Area"
6941 #~ msgstr "Area"
6942 
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgid "Region"
6945 #~ msgctxt "Time zone"
6946 #~ msgid "Region"
6947 #~ msgstr "Streek"
6948 
6949 #~ msgid "Comment"
6950 #~ msgstr "Kommentaar"
6951 
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Show help"
6954 #~ msgctxt "@title:menu"
6955 #~ msgid "Show Text"
6956 #~ msgstr "Vertoon hulp"
6957 
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgid "Toolbar Menu"
6960 #~ msgctxt "@title:menu"
6961 #~ msgid "Toolbar Settings"
6962 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys"
6963 
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Orientation"
6966 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6967 #~ msgid "Orientation"
6968 #~ msgstr "Oriëntasie"
6969 
6970 #~ msgctxt "toolbar position string"
6971 #~ msgid "Top"
6972 #~ msgstr "Bo"
6973 
6974 #~ msgctxt "toolbar position string"
6975 #~ msgid "Left"
6976 #~ msgstr "Links"
6977 
6978 #~ msgctxt "toolbar position string"
6979 #~ msgid "Right"
6980 #~ msgstr "Regterkant"
6981 
6982 #~ msgctxt "toolbar position string"
6983 #~ msgid "Bottom"
6984 #~ msgstr "Bodem"
6985 
6986 #~ msgid "Text Position"
6987 #~ msgstr "Teks Posisie"
6988 
6989 #~ msgid "Icons Only"
6990 #~ msgstr "Ikoone Slegs"
6991 
6992 #~ msgid "Text Only"
6993 #~ msgstr "Teks Slegs"
6994 
6995 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6996 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone"
6997 
6998 #~ msgid "Text Under Icons"
6999 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone"
7000 
7001 #~ msgid "Icon Size"
7002 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgid "Default"
7006 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7007 #~ msgid "Default"
7008 #~ msgstr "Verstek"
7009 
7010 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7011 #~ msgstr "Klein (%1x%2)"
7012 
7013 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7014 #~ msgstr "Medium (%1x%2)"
7015 
7016 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7017 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7018 
7019 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7020 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7021 
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7024 #~ msgstr "Nutsbalke"
7025 
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgid "%1%"
7028 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7029 #~ msgid "%1"
7030 #~ msgstr "%1%"
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "%1%"
7034 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7035 #~ msgid "%1"
7036 #~ msgstr "%1%"
7037 
7038 #~ msgid "Desktop %1"
7039 #~ msgstr "Werkskerm %1"
7040 
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "Add to Toolbar"
7043 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7047 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7048 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgid "Toolbars"
7052 #~ msgid "Toolbars Shown"
7053 #~ msgstr "Nutsbalke"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "No text"
7057 #~ msgstr "Nee teks!"
7058 
7059 #~ msgid "&File"
7060 #~ msgstr "Lêer"
7061 
7062 #~ msgid "&Game"
7063 #~ msgstr "Speletjie"
7064 
7065 #~ msgid "&Edit"
7066 #~ msgstr "Redigeer"
7067 
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgid "&Move"
7070 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7071 #~ msgid "&Move"
7072 #~ msgstr "Beweeg"
7073 
7074 #~ msgid "&View"
7075 #~ msgstr "Besigtig"
7076 
7077 #~ msgid "&Go"
7078 #~ msgstr "Gaan"
7079 
7080 #~ msgid "&Bookmarks"
7081 #~ msgstr "Boekmerke"
7082 
7083 #~ msgid "&Tools"
7084 #~ msgstr "Nutsprogramme"
7085 
7086 #~ msgid "&Settings"
7087 #~ msgstr "Instellings"
7088 
7089 #~ msgid "Main Toolbar"
7090 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7091 
7092 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7093 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer."
7094 
7095 #~ msgid "Input file"
7096 #~ msgstr "Invoer lêer"
7097 
7098 #~ msgid "Output file"
7099 #~ msgstr "Afvoer lêer"
7100 
7101 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7102 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer"
7103 
7104 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7105 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group"
7106 
7107 #~ msgid "makekdewidgets"
7108 #~ msgstr "makekdewidgets"
7109 
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgid "Call stack"
7112 #~ msgid "Call Stack"
7113 #~ msgstr "Call stack"
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Call"
7117 #~ msgstr "Installeer"
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "Line up"
7121 #~ msgid "Line"
7122 #~ msgstr "Lyn begin"
7123 
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgid "Close"
7126 #~ msgid "Console"
7127 #~ msgstr "Maak toe"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "QAccel"
7131 #~| msgid "Enter"
7132 #~ msgid "Enter"
7133 #~ msgstr "Enter"
7134 
7135 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7136 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter"
7137 
7138 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7139 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7140 
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7143 #~ msgid "Break at Next"
7144 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7145 
7146 #~ msgid "Continue"
7147 #~ msgstr "Gaan voort"
7148 
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Step Over"
7151 #~ msgstr "Stap"
7152 
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Step Into"
7155 #~ msgstr "Stap"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Step Out"
7159 #~ msgstr "Stap"
7160 
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgid "Resources"
7163 #~ msgid "Reindent Sources"
7164 #~ msgstr "Hulpbronne"
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgid "Action"
7168 #~ msgid "Report Exceptions"
7169 #~ msgstr "Aksie"
7170 
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgid "Close Document"
7173 #~ msgid "Close source"
7174 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
7175 
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "Ready"
7178 #~ msgstr "Herlaai"
7179 
7180 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7181 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2"
7182 
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7185 #~ "\n"
7186 #~ "%1 line %2:\n"
7187 #~ "%3"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
7190 #~ "\n"
7191 #~ "%1 line %2:\n"
7192 #~ "%3"
7193 
7194 #~ msgid "JavaScript Error"
7195 #~ msgstr "JavaScript Fout"
7196 
7197 #~ msgid "&Do not show this message again"
7198 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
7199 
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgid "Reference error"
7202 #~ msgid "Reference"
7203 #~ msgstr "Verwysing fout"
7204 
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "Loaded Scripts"
7207 #~ msgstr "Skrip"
7208 
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgid ""
7211 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7212 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7213 #~| "Do you want to abort the script?"
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7216 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7217 #~ "Do you want to stop the script?"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan "
7220 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n"
7221 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?"
7222 
7223 #~ msgid "JavaScript"
7224 #~ msgstr "JavaScript"
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "&Stop Script"
7228 #~ msgstr "Skrip"
7229 
7230 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7231 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring"
7232 
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7235 #~ "via JavaScript.\n"
7236 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via "
7239 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n"
7240 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?"
7241 
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7244 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7245 #~ "submitted?</qt>"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster "
7248 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>"
7249 
7250 #~ msgid "Allow"
7251 #~ msgstr "Toelaat"
7252 
7253 #~ msgid "Do Not Allow"
7254 #~ msgstr "Moenie toelaat nie"
7255 
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7258 #~ "Do you want to allow this?"
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n"
7261 #~ "Wil jy dit toelaat?"
7262 
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7265 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak "
7268 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>"
7269 
7270 #~ msgid "Close window?"
7271 #~ msgstr "Maak toe venster?"
7272 
7273 #~ msgid "Confirmation Required"
7274 #~ msgstr "Bevestiging Benodig"
7275 
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7278 #~ "your collection?"
7279 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?"
7280 
7281 #~ msgid ""
7282 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7283 #~ "be added to your collection?"
7284 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?"
7285 
7286 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7287 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg"
7288 
7289 #~ msgid "Insert"
7290 #~ msgstr "Insert"
7291 
7292 #~ msgid "Disallow"
7293 #~ msgstr "Weier"
7294 
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7297 #~ "found.\n"
7298 #~ "Do you want to continue?"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n"
7301 #~ "Wil jy voortgaan?"
7302 
7303 #~ msgid "Submit Confirmation"
7304 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In"
7305 
7306 #~ msgid "&Submit Anyway"
7307 #~ msgstr "Stuur in elk geval in"
7308 
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7312 #~ "the Internet.\n"
7313 #~ "Do you really want to continue?"
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die "
7316 #~ "internet op te laai.\n"
7317 #~ "Wil jy rerig voortgaan?"
7318 
7319 #~ msgid "Send Confirmation"
7320 #~ msgstr "Stuur Bevestiging"
7321 
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgid "&Send Files"
7324 #~ msgid "&Send File"
7325 #~ msgid_plural "&Send Files"
7326 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers"
7327 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers"
7328 
7329 #~ msgid "Submit"
7330 #~ msgstr "Stuur in"
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgid "General"
7334 #~ msgid "Key Generator"
7335 #~ msgstr "Algemeen"
7336 
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7339 #~ "Do you want to download one from %2?"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n"
7342 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?"
7343 
7344 #~ msgid "Missing Plugin"
7345 #~ msgstr "Kort Inprop Module"
7346 
7347 #~ msgid "Download"
7348 #~ msgstr "Aflaai"
7349 
7350 #~ msgid "Do Not Download"
7351 #~ msgstr "Moenie aflaai"
7352 
7353 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7354 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: "
7355 
7356 #~ msgid "Document Information"
7357 #~ msgstr "Dokument Informasie"
7358 
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgid "General"
7361 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7362 #~ msgid "General"
7363 #~ msgstr "Algemeen"
7364 
7365 #~ msgid "URL:"
7366 #~ msgstr "URL:"
7367 
7368 #~ msgid "Title:"
7369 #~ msgstr "Titel:"
7370 
7371 #~ msgid "Last modified:"
7372 #~ msgstr "Laas verander:"
7373 
7374 #~ msgid "Document encoding:"
7375 #~ msgstr "Dokument enkodering:"
7376 
7377 #~ msgid "HTTP Headers"
7378 #~ msgstr "HTTP Opskrifte"
7379 
7380 #~ msgid "Property"
7381 #~ msgstr "Eienskap"
7382 
7383 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7384 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..."
7385 
7386 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7387 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..."
7388 
7389 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7390 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop"
7391 
7392 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7393 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop"
7394 
7395 #~ msgid "Loading Applet"
7396 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
7397 
7398 #~ msgid "Error: java executable not found"
7399 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind"
7400 
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgid "Signed by (validation: "
7403 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7404 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: "
7405 
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgid "Certificate (validation: "
7408 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7409 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: "
7410 
7411 #~ msgid "Security Alert"
7412 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
7413 
7414 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7415 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:"
7416 
7417 #~ msgid "the following permission"
7418 #~ msgstr "die volgende regte"
7419 
7420 #~ msgid "&Reject All"
7421 #~ msgstr "Verwerp Alles"
7422 
7423 #~ msgid "&Grant All"
7424 #~ msgstr "Laat Alles Toe"
7425 
7426 #~ msgid "Applet Parameters"
7427 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe"
7428 
7429 #~ msgid "Parameter"
7430 #~ msgstr "Eienskap"
7431 
7432 #~ msgid "Class"
7433 #~ msgstr "Klas"
7434 
7435 #~ msgid "Base URL"
7436 #~ msgstr "Basis URL"
7437 
7438 #~ msgid "Archives"
7439 #~ msgstr "Argiewe"
7440 
7441 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7442 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module"
7443 
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgid "Main Toolbar"
7446 #~ msgid "HTML Toolbar"
7447 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7448 
7449 #~ msgid "&Copy Text"
7450 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
7451 
7452 #~ msgid "Open '%1'"
7453 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
7454 
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgid "Copy Email Address"
7457 #~ msgid "&Copy Email Address"
7458 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres"
7459 
7460 #~ msgid "&Save Link As..."
7461 #~ msgstr "Stoor Skakel As..."
7462 
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgid "Copy &Link Address"
7465 #~ msgid "&Copy Link Address"
7466 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres"
7467 
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgid "Frame"
7470 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7471 #~ msgid "Frame"
7472 #~ msgstr "Raam"
7473 
7474 #~ msgid "Open in New &Window"
7475 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
7476 
7477 #~ msgid "Open in &This Window"
7478 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop"
7479 
7480 #~ msgid "Open in &New Tab"
7481 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop"
7482 
7483 #~ msgid "Reload Frame"
7484 #~ msgstr "Herlaai Raam"
7485 
7486 #~ msgid "Print Frame..."
7487 #~ msgstr "Druk Raam..."
7488 
7489 #~ msgid "Save &Frame As..."
7490 #~ msgstr "Stoor Raam As..."
7491 
7492 #~ msgid "View Frame Source"
7493 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron"
7494 
7495 #~ msgid "View Frame Information"
7496 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
7497 
7498 #~ msgid "Block IFrame..."
7499 #~ msgstr "Blok IRaam..."
7500 
7501 #~ msgid "Save Image As..."
7502 #~ msgstr "Stoor Beeld As..."
7503 
7504 #~ msgid "Send Image..."
7505 #~ msgstr "Stuur Beeld..."
7506 
7507 #~ msgid "Copy Image"
7508 #~ msgstr "Kopie Beeld"
7509 
7510 #~ msgid "Copy Image Location"
7511 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging"
7512 
7513 #~ msgid "View Image (%1)"
7514 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)"
7515 
7516 #~ msgid "Block Image..."
7517 #~ msgstr "Blok Beeld..."
7518 
7519 #~ msgid "Block Images From %1"
7520 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1"
7521 
7522 #~ msgid "Stop Animations"
7523 #~ msgstr "Stop Animasie"
7524 
7525 #, fuzzy
7526 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7527 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'"
7528 
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "Search for '%1' with"
7531 #~ msgstr "Soek '%1' by"
7532 
7533 #~ msgid "Save Link As"
7534 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
7535 
7536 #~ msgid "Save Image As"
7537 #~ msgstr "Stoor Beeld As"
7538 
7539 #~ msgid "Add URL to Filter"
7540 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
7541 
7542 #~ msgid ""
7543 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
7546 
7547 #~ msgid "Overwrite File?"
7548 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?"
7549 
7550 #~ msgid "Overwrite"
7551 #~ msgstr "Oorskryf"
7552 
7553 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys "
7556 
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "Try to reinstall it  \n"
7560 #~ "\n"
7561 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "Probeer na herinstalleer dit  \n"
7564 #~ "\n"
7565 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!"
7566 
7567 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7568 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)"
7569 
7570 #~ msgid "KHTML"
7571 #~ msgstr "KHTML"
7572 
7573 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7574 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
7575 
7576 #~ msgid "View Do&cument Source"
7577 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode"
7578 
7579 #~ msgid "View Document Information"
7580 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie"
7581 
7582 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7583 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7584 
7585 #~ msgid "SSL"
7586 #~ msgstr "SSL"
7587 
7588 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7589 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT"
7590 
7591 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7592 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7593 
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7596 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7597 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7598 
7599 #~ msgid "Stop Animated Images"
7600 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde"
7601 
7602 #~ msgid "Set &Encoding"
7603 #~ msgstr "Stel Enkodering"
7604 
7605 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7606 #~ msgstr "Gebruik Stylblad"
7607 
7608 #~ msgid "Enlarge Font"
7609 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe"
7610 
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgid ""
7613 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7614 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7617 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7618 #~ "qt>"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
7621 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
7622 #~ "groottes."
7623 
7624 #~ msgid "Shrink Font"
7625 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
7626 
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgid ""
7629 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7630 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7633 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7634 #~ "qt>"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
7637 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid ""
7641 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7642 #~| "page."
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7645 #~ "the displayed page.</qt>"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
7648 #~ "vertoonde bladsy te soek."
7649 
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgid ""
7652 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7653 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7656 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
7659 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7660 
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgid ""
7663 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7664 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7667 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7668 #~ msgstr ""
7669 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
7670 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7671 
7672 #~ msgid "Find Text as You Type"
7673 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
7674 
7675 #~ msgid "Find Links as You Type"
7676 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
7677 
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgid ""
7680 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7681 #~| "frame, click on it and then use this function."
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7684 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
7687 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
7688 
7689 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7690 #~ msgstr "Wissel Caret Modus"
7691 
7692 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7693 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
7694 
7695 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7696 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
7697 
7698 #~ msgid "&Hide Errors"
7699 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
7700 
7701 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7702 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7706 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7707 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
7708 
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7711 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7712 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2"
7713 
7714 #~ msgid "Display Images on Page"
7715 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
7716 
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7719 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7720 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
7721 
7722 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7723 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
7724 
7725 #~ msgid "Technical Reason: "
7726 #~ msgstr "Tegniese Rede: "
7727 
7728 #~ msgid "Details of the Request:"
7729 #~ msgstr "Details van die Versoek:"
7730 
7731 #~ msgid "URL: %1"
7732 #~ msgstr "Url: %1"
7733 
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgid "Print %1"
7736 #~ msgid "Protocol: %1"
7737 #~ msgstr "Druk %1"
7738 
7739 #~ msgid "Date and Time: %1"
7740 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1"
7741 
7742 #~ msgid "Additional Information: %1"
7743 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1"
7744 
7745 #~ msgid "Description:"
7746 #~ msgstr "Beskrywing:"
7747 
7748 #~ msgid "Possible Causes:"
7749 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
7750 
7751 #~ msgid "Possible Solutions:"
7752 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:"
7753 
7754 #~ msgid "Page loaded."
7755 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
7756 
7757 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7758 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7759 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
7760 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
7761 
7762 #~ msgid "Automatic Detection"
7763 #~ msgstr "Automatiese Opspoor"
7764 
7765 #~ msgid " (In new window)"
7766 #~ msgstr " (In nuwe venster)"
7767 
7768 #~ msgid "Symbolic Link"
7769 #~ msgstr "Simboliese Skakel"
7770 
7771 #~ msgid "%1 (Link)"
7772 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
7773 
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7776 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7777 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7778 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
7779 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
7780 
7781 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7782 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7783 
7784 #~ msgid " (In other frame)"
7785 #~ msgstr " (In ander raam)"
7786 
7787 #~ msgid "Email to: "
7788 #~ msgstr "E-pos na: "
7789 
7790 #~ msgid " - Subject: "
7791 #~ msgstr " - Onderwerp: "
7792 
7793 #~ msgid " - CC: "
7794 #~ msgstr " - Cc: "
7795 
7796 #~ msgid " - BCC: "
7797 #~ msgstr " - Bcc: "
7798 
7799 #~ msgid "Save As"
7800 #~ msgstr "Stoor As"
7801 
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgid ""
7804 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7805 #~| "the link?"
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7808 #~ "follow the link?</qt>"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy "
7811 #~ "hierdie skakel volg?"
7812 
7813 #~ msgid "Follow"
7814 #~ msgstr "Volg"
7815 
7816 #~ msgid "Frame Information"
7817 #~ msgstr "Raam Informasie"
7818 
7819 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7820 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
7821 
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgid "Turkish"
7824 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7825 #~ msgid "Quirks"
7826 #~ msgstr "Turks"
7827 
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgid "&Use as Standard"
7830 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7831 #~ msgid "Almost standards"
7832 #~ msgstr "Gebruik as Standaard"
7833 
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7836 #~ msgid "Strict"
7837 #~ msgstr "Begin"
7838 
7839 #~ msgid "Save Background Image As"
7840 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7841 
7842 #~ msgid "Save Frame As"
7843 #~ msgstr "Stoor Raam As"
7844 
7845 #~ msgid "&Find in Frame..."
7846 #~ msgstr "Soek in Raam..."
7847 
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7850 #~ "back unencrypted.\n"
7851 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7852 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "Waarskuwing:  Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
7855 #~ "jou data terug  unencrypted.\n"
7856 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
7857 #~ "informasie.\n"
7858 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
7859 
7860 #~ msgid "Network Transmission"
7861 #~ msgstr "Netwerk Versending"
7862 
7863 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7864 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
7865 
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7868 #~ "unencrypted.\n"
7869 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk  "
7872 #~ "unencrypted.\n"
7873 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
7874 
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7877 #~ "Do you want to continue?"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
7880 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
7881 
7882 #~ msgid "&Send Email"
7883 #~ msgstr "Stuur E-pos"
7884 
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgid ""
7887 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7888 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7889 #~ msgid ""
7890 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7891 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike "
7894 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
7895 
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7898 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
7901 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
7902 
7903 #~ msgid "(%1/s)"
7904 #~ msgstr "(%1/s)"
7905 
7906 #~ msgid "Security Warning"
7907 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
7908 
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7911 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7912 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied."
7913 
7914 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7915 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
7916 
7917 #~ msgid "&Close Wallet"
7918 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
7919 
7920 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7921 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
7922 
7923 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
7926 
7927 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7928 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
7929 
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7932 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7933 #~ "or to open the popup."
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
7936 #~ "blokkeer.\n"
7937 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
7938 #~ "gedrag\n"
7939 #~ "of om oop te maak die opspring."
7940 
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7943 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7944 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
7945 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
7946 
7947 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7948 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
7949 
7950 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7951 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
7952 
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7955 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7956 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7957 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7958 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
7961 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
7962 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, "
7963 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
7964 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>"
7965 
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7968 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7969 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7970 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7971 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7972 #~ "p> </qt>"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
7975 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
7976 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
7977 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks "
7978 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>"
7979 
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgid ""
7982 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7983 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7984 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
7985 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7986 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
7987 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
7988 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
7989 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
7990 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7993 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7994 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7995 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7996 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7997 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7998 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7999 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8000 #~ "</qt>"
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks "
8003 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
8004 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
8005 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks "
8006 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
8007 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
8008 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>"
8009 
8010 #~ msgid "HTML Settings"
8011 #~ msgstr "Html Instellings"
8012 
8013 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8014 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
8015 
8016 #~ msgid "Print images"
8017 #~ msgstr "Druk beelde"
8018 
8019 #~ msgid "Print header"
8020 #~ msgstr "Druk opskrif"
8021 
8022 #~ msgid "Filter error"
8023 #~ msgstr "Filter Fout"
8024 
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgid "Relative"
8027 #~ msgid "Inactive"
8028 #~ msgstr "Relatief"
8029 
8030 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8031 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
8032 
8033 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8034 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
8035 
8036 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8037 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
8038 
8039 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8040 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
8041 
8042 #~ msgid "Done."
8043 #~ msgstr "Klaar."
8044 
8045 #~ msgid "Access Keys activated"
8046 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
8047 
8048 #~ msgid "JavaScript Errors"
8049 #~ msgstr "JavaScript Foute"
8050 
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8053 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8054 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8055 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8056 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8057 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8058 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye "
8061 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se "
8062 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in "
8063 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, "
8064 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die "
8065 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer "
8066 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
8067 
8068 #~ msgid "KMultiPart"
8069 #~ msgstr "KMultiPart"
8070 
8071 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8072 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
8073 
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "No handler found for %1."
8076 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
8077 
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Pause"
8080 #~ msgstr "Pause"
8081 
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgid "Shortcut"
8084 #~ msgid "New Web Shortcut"
8085 #~ msgstr "Kortpad"
8086 
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8089 #~| msgid "socket is already created"
8090 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8091 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgid "Shortcuts"
8095 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8096 #~ msgstr "Kortpaaie"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "Clear shortcut"
8100 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8101 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgid "Regular e&xpression"
8105 #~ msgid "TestRegression"
8106 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
8107 
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Output to File..."
8110 #~ msgstr "Afvoer lêer"
8111 
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Settings"
8114 #~ msgstr "Instellings"
8115 
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Tests"
8118 #~ msgstr "Toets"
8119 
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Run Tests..."
8122 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Run Single Test..."
8126 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8127 
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "Available Tests: 0"
8130 #~ msgstr "Beskikbare adresse:"
8131 
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8134 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8135 
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Run test..."
8138 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8139 
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "Add to ignores..."
8142 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
8143 
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "URL to open"
8146 #~ msgid "URL to open"
8147 #~ msgstr "Url na open"
8148 
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgid "Test"
8151 #~ msgid "Testkhtml"
8152 #~ msgstr "Toets"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "Find Links as You Type"
8156 #~ msgid "Find &links only"
8157 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Not found"
8161 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
8162 
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgid "Find:"
8165 #~ msgid "F&ind:"
8166 #~ msgstr "Soek:"
8167 
8168 #~ msgid "&Next"
8169 #~ msgstr "Volgende"
8170 
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgid "Options"
8173 #~ msgid "Opt&ions"
8174 #~ msgstr "Opsies"
8175 
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8178 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8179 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
8180 
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8183 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8184 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
8185 
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgid "Store"
8188 #~ msgid "&Store"
8189 #~ msgstr "Stoor"
8190 
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8193 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8194 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
8195 
8196 #, fuzzy
8197 #~| msgid "Do not show this message again"
8198 #~ msgid "Do &not store this time"
8199 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
8200 
8201 #~ msgid "Basic Page Style"
8202 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl"
8203 
8204 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8205 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
8206 
8207 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8208 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
8209 
8210 #~ msgid "XML parsing error"
8211 #~ msgstr "XML inlees fout"
8212 
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "Unable to start new process.\n"
8215 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8216 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8217 #~ "reached."
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n"
8220 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8221 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8222 #~ "is bereik."
8223 
8224 #~ msgid ""
8225 #~ "Unable to create new process.\n"
8226 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8227 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8228 #~ "reached."
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n"
8231 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8232 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8233 #~ "is bereik."
8234 
8235 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8236 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8237 
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8240 #~ "%2"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8243 #~ "%2"
8244 
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8247 #~ "%2"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n"
8250 #~ "%2"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8254 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8255 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie."
8256 
8257 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8258 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8259 
8260 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8261 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer."
8262 
8263 #~ msgid "Launching %1"
8264 #~ msgstr "Lanseer %1"
8265 
8266 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8267 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n"
8268 
8269 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8270 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n"
8271 
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgid ""
8274 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8275 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8278 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word "
8281 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n"
8282 
8283 #~ msgid "Evaluation error"
8284 #~ msgstr "Evaluasie fout"
8285 
8286 #~ msgid "Range error"
8287 #~ msgstr "Omvang fout"
8288 
8289 #~ msgid "Reference error"
8290 #~ msgstr "Verwysing fout"
8291 
8292 #~ msgid "Syntax error"
8293 #~ msgstr "Sintaks fout"
8294 
8295 #~ msgid "Type error"
8296 #~ msgstr "Tipe fout"
8297 
8298 #~ msgid "URI error"
8299 #~ msgstr "URI fout"
8300 
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgid "+"
8303 #~ msgctxt "addition"
8304 #~ msgid "+"
8305 #~ msgstr "+"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "MainWindow"
8309 #~ msgstr "Venster"
8310 
8311 #~ msgid "Execute"
8312 #~ msgstr "Voer uit"
8313 
8314 #~ msgid "File"
8315 #~ msgstr "Lêer"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Open Script"
8319 #~ msgstr "Skrip"
8320 
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "Open a script..."
8323 #~ msgstr "Maak oop met..."
8324 
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Ctrl+O"
8327 #~ msgstr "Ctrl"
8328 
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Close Script"
8331 #~ msgstr "Skrip"
8332 
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Close script..."
8335 #~ msgstr "Sekuriteit..."
8336 
8337 #~ msgid "Quit"
8338 #~ msgstr "Gaan uit"
8339 
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "Quit application..."
8342 #~ msgstr "Verlaat program"
8343 
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "Run To..."
8346 #~ msgstr "Gaan Na..."
8347 
8348 #~ msgid "Step"
8349 #~ msgstr "Stap"
8350 
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "Step execution..."
8353 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
8354 
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "File %1 not found."
8357 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
8358 
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgid "Alt"
8361 #~ msgid "Alert"
8362 #~ msgstr "Alt"
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgid "Configure"
8366 #~ msgid "Confirm"
8367 #~ msgstr "Stel op"
8368 
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8373 #~ "%2"
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Could not create temporary file."
8377 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8378 
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8381 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp"
8382 
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8385 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8386 
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8389 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgid "There is no resource available!"
8393 #~ msgid "but there is only %1 available"
8394 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8395 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8396 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8400 #~| msgid "%1 %2"
8401 #~ msgctxt ""
8402 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8403 #~ "available'"
8404 #~ msgid "%1, %2."
8405 #~ msgstr "%1 %2"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "No such method '%1'."
8409 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8413 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Could not construct value"
8417 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
8418 
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Failed to create Action."
8421 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8422 
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8425 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8426 
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Failed to create Layout."
8429 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8430 
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Failed to create Widget."
8433 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8434 
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8439 #~ "%2"
8440 
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8443 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "Rating"
8447 #~ msgid "loading %1"
8448 #~ msgstr "Gradering"
8449 
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgid "Latest"
8452 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8453 #~ msgid "Latest"
8454 #~ msgstr "Nuutste"
8455 
8456 #~ msgid "Highest Rated"
8457 #~ msgstr "Hoogste Geag"
8458 
8459 #~ msgid "Most Downloads"
8460 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8461 
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8464 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8465 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak "
8468 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8469 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8470 
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgid ""
8473 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8474 #~| "</i>:</qt>"
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8477 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2&lt;%3&gt;"
8480 #~ "</i> behoort.</qt>"
8481 
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8484 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8485 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak "
8488 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8489 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8490 
8491 #~ msgid "Select Signing Key"
8492 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel"
8493 
8494 #~ msgid "Key used for signing:"
8495 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
8496 
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8499 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8500 #~ "qt>"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat "
8503 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne "
8504 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>"
8505 
8506 #, fuzzy
8507 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8508 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8509 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~| msgid "Rating"
8513 #~ msgid "Add Rating"
8514 #~ msgstr "Gradering"
8515 
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgid "Comment"
8518 #~ msgid "Add Comment"
8519 #~ msgstr "Kommentaar"
8520 
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgid "Comment"
8523 #~ msgid "View Comments"
8524 #~ msgstr "Kommentaar"
8525 
8526 #, fuzzy
8527 #~| msgid "Redo: %1"
8528 #~ msgid "Re: %1"
8529 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
8530 
8531 #, fuzzy
8532 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8533 #~ msgid "Entries failed to load"
8534 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgid "<Merge %1>"
8538 #~ msgid "Server: %1"
8539 #~ msgstr "<Merge %1>"
8540 
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgid "Hide %1"
8543 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8544 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8545 
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgid "Version:"
8548 #~ msgid "<br />Version: %1"
8549 #~ msgstr "Weergawe:"
8550 
8551 #, fuzzy
8552 #~| msgid "Show version information"
8553 #~ msgid "Provider information"
8554 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
8555 
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Could not install %1"
8558 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8559 
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8562 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8563 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8564 
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgid "There was an error loading the module."
8567 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8568 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8569 
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "&Source:"
8572 #~ msgstr "hulpbron"
8573 
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgid "??"
8576 #~ msgid "?"
8577 #~ msgstr "??"
8578 
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Collaborate"
8581 #~ msgstr "Colon"
8582 
8583 #, fuzzy
8584 #~| msgid "Rating"
8585 #~ msgid "Rating: "
8586 #~ msgstr "Gradering"
8587 
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgid "Downloads"
8590 #~ msgid "Downloads: "
8591 #~ msgstr "Aflaaie"
8592 
8593 #~ msgid "Install"
8594 #~ msgstr "Installeer"
8595 
8596 #, fuzzy
8597 #~| msgid "Install"
8598 #~ msgid "Uninstall"
8599 #~ msgstr "Installeer"
8600 
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgid "Most Downloads"
8603 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8604 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8605 
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgid "Downloads"
8608 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8609 #~ msgstr "Aflaaie"
8610 
8611 #~ msgid "Update"
8612 #~ msgstr "Update"
8613 
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgid "Rating"
8616 #~ msgid "Rating: %1"
8617 #~ msgstr "Gradering"
8618 
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgid "Preview URL:"
8621 #~ msgid "No Preview"
8622 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8623 
8624 #, fuzzy
8625 #~| msgid "Print Previe&w..."
8626 #~ msgid "Loading Preview"
8627 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
8628 
8629 #, fuzzy
8630 #~| msgid "Comment"
8631 #~ msgid "Comments"
8632 #~ msgstr "Kommentaar"
8633 
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgid "Change"
8636 #~ msgid "Changelog"
8637 #~ msgstr "Verander"
8638 
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgid "Switch Left Dock"
8641 #~ msgid "Switch version"
8642 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting"
8643 
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Collaboration"
8646 #~ msgstr "Colon"
8647 
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgid "Translation"
8650 #~ msgid "Translate"
8651 #~ msgstr "Vertaling"
8652 
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgid "(empty entry)"
8655 #~ msgid "Report bad entry"
8656 #~ msgstr "(leeg inskrywing)"
8657 
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgid "&Send Email"
8660 #~ msgid "Send Mail"
8661 #~ msgstr "Stuur E-pos"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Hide %1"
8665 #~ msgid "Provider: %1"
8666 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "Version:"
8670 #~ msgid "Version: %1"
8671 #~ msgstr "Weergawe:"
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "Remove Entry"
8675 #~ msgid "Removal of entry"
8676 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
8677 
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8680 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8681 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
8682 
8683 #, fuzzy
8684 #~| msgid "Comment"
8685 #~ msgid "Comment on entry"
8686 #~ msgstr "Kommentaar"
8687 
8688 #, fuzzy
8689 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8690 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8691 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
8692 
8693 #, fuzzy
8694 #~| msgid "New Distribution List"
8695 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8696 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys"
8697 
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgid "Version"
8700 #~ msgid "Version %1"
8701 #~ msgstr "Weergawe"
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~| msgid "Comment"
8705 #~ msgid "User comments"
8706 #~ msgstr "Kommentaar"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Translation"
8710 #~ msgid "Translate this entry"
8711 #~ msgstr "Vertaling"
8712 
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgid "Page loaded."
8715 #~ msgid "Payload"
8716 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
8717 
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgid "Download New Stuff"
8720 #~ msgid "Download New Stuff..."
8721 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
8722 
8723 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8724 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
8725 
8726 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8727 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:"
8728 
8729 #~ msgid "No provider selected."
8730 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
8731 
8732 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8733 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed"
8734 
8735 #~ msgid "Please put in a name."
8736 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in."
8737 
8738 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8739 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?"
8740 
8741 #~ msgid "Fill Out"
8742 #~ msgstr "Vul uit"
8743 
8744 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8745 #~ msgstr "Moenie uitvul nie"
8746 
8747 #~ msgid "Author:"
8748 #~ msgstr "Outeur:"
8749 
8750 #, fuzzy
8751 #~| msgid "Email Address"
8752 #~ msgid "Email address:"
8753 #~ msgstr "E-pos Adres"
8754 
8755 #~ msgid "License:"
8756 #~ msgstr "Lisensie:"
8757 
8758 #~ msgid "GPL"
8759 #~ msgstr "GPL"
8760 
8761 #~ msgid "LGPL"
8762 #~ msgstr "LGPL"
8763 
8764 #~ msgid "BSD"
8765 #~ msgstr "BSD"
8766 
8767 #~ msgid "Preview URL:"
8768 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8769 
8770 #~ msgid "Language:"
8771 #~ msgstr "Taal:"
8772 
8773 #~ msgid "Summary:"
8774 #~ msgstr "Opsomming:"
8775 
8776 #, fuzzy
8777 #~| msgid "No text was replaced."
8778 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8779 #~ msgid "Your vote was recorded."
8780 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~| msgid "Install"
8784 #~ msgid "Initializing"
8785 #~ msgstr "Installeer"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "Configuration files"
8789 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8790 #~ msgstr "Opstelling lêers"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgid "Configuration files"
8794 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8795 #~ msgstr "Opstelling lêers"
8796 
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgid "View Frame Information"
8799 #~ msgid "Loading provider information"
8800 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgid "Error parsing providers list."
8804 #~ msgid "Error initializing provider."
8805 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys."
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "Loading Applet"
8809 #~ msgid "Loading data"
8810 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8814 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8815 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Print Previe&w..."
8819 #~ msgid "Loading one preview"
8820 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8821 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..."
8822 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..."
8823 
8824 #, fuzzy
8825 #~| msgid "Install"
8826 #~ msgid "Installing"
8827 #~ msgstr "Installeer"
8828 
8829 #, fuzzy
8830 #~| msgid "invalid flags"
8831 #~ msgid "Invalid item."
8832 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "Possibly bad download link"
8836 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8837 
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8840 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8841 
8842 #, fuzzy
8843 #~| msgid "Override existing entries"
8844 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8845 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings"
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgid "Download"
8849 #~ msgid "Download File"
8850 #~ msgstr "Aflaai"
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~| msgid "Icon Size"
8854 #~ msgid "Icons view mode"
8855 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
8856 
8857 #, fuzzy
8858 #~| msgid "Details"
8859 #~ msgid "Details view mode"
8860 #~ msgstr "Details"
8861 
8862 #, fuzzy
8863 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8864 #~ msgid "All Providers"
8865 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
8866 
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgid "Categories"
8869 #~ msgid "All Categories"
8870 #~ msgstr "Katagoriee"
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~| msgid "Hide %1"
8874 #~ msgid "Provider:"
8875 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8876 
8877 #, fuzzy
8878 #~| msgid "Categories"
8879 #~ msgid "Category:"
8880 #~ msgstr "Katagoriee"
8881 
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgid "New List"
8884 #~ msgid "Newest"
8885 #~ msgstr "Nuwe Lys"
8886 
8887 #, fuzzy
8888 #~| msgid "Rating"
8889 #~ msgid "Rating"
8890 #~ msgstr "Gradering"
8891 
8892 #, fuzzy
8893 #~| msgid "Most Downloads"
8894 #~ msgid "Most downloads"
8895 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8896 
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "Install"
8899 #~ msgid "Installed"
8900 #~ msgstr "Installeer"
8901 
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgid "S&earch:"
8904 #~ msgid "Search:"
8905 #~ msgstr "Soek:"
8906 
8907 #, fuzzy
8908 #~| msgid "Home Fax"
8909 #~ msgid "Become a Fan"
8910 #~ msgstr "Huis Faks"
8911 
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgid "Suggestion List"
8914 #~ msgid "Details for %1"
8915 #~ msgstr "Voorstel Lys"
8916 
8917 #, fuzzy
8918 #~| msgid "Change"
8919 #~ msgid "Changelog:"
8920 #~ msgstr "Verander"
8921 
8922 #, fuzzy
8923 #~| msgid "Homepage"
8924 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8925 #~ msgid "Homepage"
8926 #~ msgstr "Tuisblad"
8927 
8928 #, fuzzy
8929 #~| msgid "HTML documentation"
8930 #~ msgctxt ""
8931 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8932 #~ "browser)"
8933 #~ msgid "Make a donation"
8934 #~ msgstr "Html dokumentasie"
8935 
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgid "Open in New &Window"
8938 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8939 #~ msgid "Opens in a browser window"
8940 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
8941 
8942 #, fuzzy
8943 #~| msgid "Rating"
8944 #~ msgid "Rating: %1%"
8945 #~ msgstr "Gradering"
8946 
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8949 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8950 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8951 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
8952 
8953 #, fuzzy
8954 #~| msgid "Download"
8955 #~ msgid "1 download"
8956 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8957 #~ msgstr[0] "Aflaai"
8958 #~ msgstr[1] "Aflaai"
8959 
8960 #, fuzzy
8961 #~| msgid "Update"
8962 #~ msgid "Updating"
8963 #~ msgstr "Update"
8964 
8965 #, fuzzy
8966 #~| msgid "Installation"
8967 #~ msgid "Install Again"
8968 #~ msgstr "Installasie"
8969 
8970 #, fuzzy
8971 #~| msgid "Check Spelling..."
8972 #~ msgid "Checking login..."
8973 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "Print Previe&w..."
8977 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8978 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
8979 
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgid "Save Login Information"
8982 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8983 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie"
8984 
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "File not found: %1"
8987 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
8988 
8989 #, fuzzy
8990 #~| msgid "Upload Files"
8991 #~ msgid "Upload Failed"
8992 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
8993 
8994 #, fuzzy
8995 #~| msgid "Select Region of Image"
8996 #~ msgid "Select preview image"
8997 #~ msgstr "Kies area van beeld"
8998 
8999 #, fuzzy
9000 #~| msgid "Upload Files"
9001 #~ msgid "Uploading Failed"
9002 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9003 
9004 #, fuzzy
9005 #~| msgid "Authentication"
9006 #~ msgid "Authentication error."
9007 #~ msgstr "Identiteitstawing"
9008 
9009 #, fuzzy
9010 #~| msgid "Upload Files"
9011 #~ msgid "Upload failed: %1"
9012 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9013 
9014 #, fuzzy
9015 #~| msgid "File reloaded."
9016 #~ msgid "File to upload:"
9017 #~ msgstr "Lêer geherlaai."
9018 
9019 #, fuzzy
9020 #~| msgid "&Upload"
9021 #~ msgid "New Upload"
9022 #~ msgstr "Laai op"
9023 
9024 #, fuzzy
9025 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9026 #~ msgid "Preview Images"
9027 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n"
9028 
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Select Preview..."
9031 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9032 
9033 #, fuzzy
9034 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9035 #~ msgid "Set a price for this item"
9036 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Price"
9040 #~ msgstr "hulpbron"
9041 
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Price:"
9044 #~ msgstr "hulpbron"
9045 
9046 #, fuzzy
9047 #~| msgid "Upload Info"
9048 #~ msgid "Upload content"
9049 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
9050 
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgid "Print Previe&w..."
9053 #~ msgid "Upload first preview"
9054 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9055 
9056 #, fuzzy
9057 #~| msgid "Print Previe&w..."
9058 #~ msgid "Upload second preview"
9059 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9060 
9061 #, fuzzy
9062 #~| msgid "Print Previe&w..."
9063 #~ msgid "Upload third preview"
9064 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgid "Start replace"
9068 #~ msgid "Start Upload"
9069 #~ msgstr "Begin vervang"
9070 
9071 #, fuzzy
9072 #~| msgid "Select the current day"
9073 #~ msgid "Select the sound to play"
9074 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9075 
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "Go to Line"
9078 #~ msgid "Log to a file"
9079 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
9080 
9081 #, fuzzy
9082 #~| msgid "Select the current day"
9083 #~ msgid "Select the command to run"
9084 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9085 
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "S&earch:"
9088 #~ msgid "Sp&eech"
9089 #~ msgstr "Soek:"
9090 
9091 #, fuzzy
9092 #~| msgid "artsmessage"
9093 #~ msgid "Speak Event Message"
9094 #~ msgstr "arts boodskap"
9095 
9096 #, fuzzy
9097 #~| msgid "Please enter &name:"
9098 #~ msgid "Speak Event Name"
9099 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9100 
9101 #, fuzzy
9102 #~| msgid "Please enter &name:"
9103 #~ msgid "Speak Custom Text"
9104 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9105 
9106 #, fuzzy
9107 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9108 #~ msgid "Configure Notifications"
9109 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9110 
9111 #, fuzzy
9112 #~| msgid "State"
9113 #~ msgctxt "State of the notified event"
9114 #~ msgid "State"
9115 #~ msgstr "Staat"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9119 #~ msgid "Title"
9120 #~ msgstr "Tamiliese"
9121 
9122 #, fuzzy
9123 #~| msgid "Description:"
9124 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9125 #~ msgid "Description"
9126 #~ msgstr "Beskrywing:"
9127 
9128 #, fuzzy
9129 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9130 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9131 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?"
9132 
9133 #~ msgid "Internet Search"
9134 #~ msgstr "Internet Soektog"
9135 
9136 #~ msgid "&Search"
9137 #~ msgstr "Soek"
9138 
9139 #, fuzzy
9140 #~| msgid "Redo: %1"
9141 #~ msgctxt "@label Type of file"
9142 #~ msgid "Type: %1"
9143 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
9144 
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgid "Do not show this message again"
9147 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9148 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9149 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
9150 
9151 #, fuzzy
9152 #~| msgid "&Open with '%1'"
9153 #~ msgctxt "@label:button"
9154 #~ msgid "&Open with %1"
9155 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~| msgid "&Open with '%1'"
9159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9160 #~ msgid "Open &with %1"
9161 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9162 
9163 #, fuzzy
9164 #~| msgid "Open '%1'"
9165 #~ msgctxt "@info"
9166 #~ msgid "Open '%1'?"
9167 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "&Open With..."
9171 #~ msgctxt "@label:button"
9172 #~ msgid "&Open with..."
9173 #~ msgstr "Maak oop met..."
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~| msgid "&Open With..."
9177 #~ msgctxt "@label:button"
9178 #~ msgid "&Open with"
9179 #~ msgstr "Maak oop met..."
9180 
9181 #, fuzzy
9182 #~| msgid "&Open"
9183 #~ msgctxt "@label:button"
9184 #~ msgid "&Open"
9185 #~ msgstr "Maak oop"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "Name:"
9189 #~ msgctxt "@label File name"
9190 #~ msgid "Name: %1"
9191 #~ msgstr "Naam:"
9192 
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9195 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9196 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
9197 
9198 #~ msgid "Execute File?"
9199 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
9200 
9201 #~ msgid "Accept"
9202 #~ msgstr "Aanvaar"
9203 
9204 #~ msgid "Reject"
9205 #~ msgstr "Verwerp"
9206 
9207 #~ msgid "Untitled"
9208 #~ msgstr "Onbenoem"
9209 
9210 #~ msgid ""
9211 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9212 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
9215 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
9216 
9217 #~ msgid "Close Document"
9218 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9222 #~ msgid "Error reading from PTY"
9223 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
9224 
9225 #, fuzzy
9226 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9227 #~| msgid "timed operation timed out"
9228 #~ msgid "PTY operation timed out"
9229 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "Error opening file."
9233 #~ msgid "Error opening PTY"
9234 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
9235 
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Run Kross scripts."
9238 #~ msgstr "Sekuriteit..."
9239 
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Scriptfile"
9242 #~ msgstr "Skrip"
9243 
9244 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9245 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
9246 
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid ""
9249 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
9250 #~| "qt>"
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9253 #~ "p></qt>"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
9256 #~ "</qt>"
9257 
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9260 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
9261 
9262 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9263 #~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie."
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid ""
9267 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
9268 #~| "library.</qt>"
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9271 #~ "</qt>"
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
9274 #~ "biblioteek.</qt>"
9275 
9276 #~ msgid "There was an error loading the module."
9277 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
9278 
9279 #, fuzzy
9280 #~| msgid ""
9281 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9282 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9283 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9284 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9285 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9286 #~| "packager.</p></qt>"
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9289 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9290 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9291 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9292 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9293 #~ "packager.</p></qt>"
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
9296 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
9297 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
9298 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
9299 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
9300 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
9301 
9302 #, fuzzy
9303 #~| msgid ""
9304 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9305 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9306 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9307 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9308 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9309 #~| "packager.</p></qt>"
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9312 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9313 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9314 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9315 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
9318 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
9319 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
9320 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
9321 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
9322 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
9323 
9324 #~ msgctxt "Argument is application name"
9325 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9326 #~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1"
9327 
9328 #, fuzzy
9329 #~| msgid ""
9330 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9331 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9334 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
9337 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "Apply settings"
9341 #~ msgid "Apply Settings"
9342 #~ msgstr "Wend aan instellings"
9343 
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Widget style to use"
9346 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik"
9347 
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "What terminal application to use"
9350 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
9351 
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "System wide font"
9354 #~ msgstr "Stelsel Kieslys"
9355 
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9358 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
9359 
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Show hidden files"
9362 #~ msgstr "Vertoon hulp"
9363 
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Show speedbar"
9366 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
9367 
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "What country"
9370 #~ msgstr "Land"
9371 
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Password echo type"
9374 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
9375 
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "The size of the dialog"
9378 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
9379 
9380 #, fuzzy
9381 #~| msgid "Search Columns"
9382 #~ msgid "Search Plugins"
9383 #~ msgstr "Soek Kolomme"
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~| msgid "About %1"
9387 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9388 #~ msgid "About %1"
9389 #~ msgstr "Aangaande %1"
9390 
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Could not load print preview part"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
9395 #~ "%2"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~| msgid "Print Previe&w..."
9399 #~ msgid "Print Preview"
9400 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9401 
9402 #~ msgid "Select Components"
9403 #~ msgstr "Kies Komponente"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9407 #~ msgid "Enable component"
9408 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
9409 
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Communication error"
9412 #~ msgstr "Opstelling"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~| msgid "Invalid reference base"
9416 #~ msgid "Invalid type in Database"
9417 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis"
9418 
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgid "Esfand"
9421 #~ msgctxt ""
9422 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9423 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9424 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9425 #~ "conflict with the OR keyword."
9426 #~ msgid "and"
9427 #~ msgstr "Esfand"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~| msgid "Mor"
9431 #~ msgctxt ""
9432 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9433 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9434 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9435 #~ "conflict with the AND keyword."
9436 #~ msgid "or"
9437 #~ msgstr "Mor"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Maintainer"
9441 #~ msgstr "Venster"
9442 
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9445 #~ msgid "Tobias Koenig"
9446 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid "Directory to generate files in"
9450 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9451 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "Change &Icon..."
9455 #~ msgctxt "@title:window"
9456 #~ msgid "Change Tags"
9457 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9458 
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "Pager"
9461 #~ msgctxt "@title:window"
9462 #~ msgid "Add Tags"
9463 #~ msgstr "Bieper"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "Delete"
9467 #~ msgctxt "@info"
9468 #~ msgid "Delete tag"
9469 #~ msgstr "Vee Uit"
9470 
9471 #, fuzzy
9472 #~| msgid "Delete"
9473 #~ msgctxt "@title"
9474 #~ msgid "Delete tag"
9475 #~ msgstr "Vee Uit"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "Delete"
9479 #~ msgctxt "@action:button"
9480 #~ msgid "Delete"
9481 #~ msgstr "Vee Uit"
9482 
9483 #, fuzzy
9484 #~| msgid "Cancel"
9485 #~ msgctxt "@action:button"
9486 #~ msgid "Cancel"
9487 #~ msgstr "Kanselleer"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9491 #~ msgid "Changing annotations"
9492 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9493 
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgid "Show all options"
9496 #~ msgctxt "@label"
9497 #~ msgid "Show all tags..."
9498 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgctxt "@label"
9502 #~ msgid "Add Tags..."
9503 #~ msgstr "Voeg by..."
9504 
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Change &Icon..."
9507 #~ msgctxt "@label"
9508 #~ msgid "Change..."
9509 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~| msgid "Monday"
9513 #~ msgctxt ""
9514 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9515 #~ "resources"
9516 #~ msgid "Today"
9517 #~ msgstr "Maandag"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgid "Tuesday"
9521 #~ msgctxt ""
9522 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9523 #~ "resources"
9524 #~ msgid "Yesterday"
9525 #~ msgstr "Dinsdag"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "Last Name"
9529 #~ msgctxt ""
9530 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9531 #~ "resources"
9532 #~ msgid "Last Week"
9533 #~ msgstr "Laaste Naam"
9534 
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "Next month"
9537 #~ msgctxt ""
9538 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9539 #~ "resources"
9540 #~ msgid "Last Month"
9541 #~ msgstr "Volgende maand"
9542 
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "Last Name"
9545 #~ msgctxt ""
9546 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9547 #~ "resources"
9548 #~ msgid "Last Year"
9549 #~ msgstr "Laaste Naam"
9550 
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgid "Custom..."
9553 #~ msgctxt ""
9554 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9555 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9556 #~ msgid "Custom..."
9557 #~ msgstr "Pasmaak..."
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Restore"
9561 #~ msgid "Before"
9562 #~ msgstr "Herstel"
9563 
9564 #, fuzzy
9565 #~| msgctxt "QAccel"
9566 #~| msgid "Asterisk"
9567 #~ msgid "After"
9568 #~ msgstr "Asterisk"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgid "More..."
9572 #~ msgctxt ""
9573 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9574 #~ "more resources to put in the list"
9575 #~ msgid "More..."
9576 #~ msgstr "Meer..."
9577 
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9580 #~ msgid "Documents"
9581 #~ msgstr "Volume Harder"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "Video"
9585 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9586 #~ msgid "Video"
9587 #~ msgstr "Video"
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgid "Pager"
9591 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9592 #~ msgid "Images"
9593 #~ msgstr "Bieper"
9594 
9595 #, fuzzy
9596 #~| msgid "no error"
9597 #~ msgctxt ""
9598 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9599 #~ msgid "No priority"
9600 #~ msgstr "geen fout"
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgid "Last modified:"
9604 #~ msgctxt ""
9605 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9606 #~ msgid "Last modified"
9607 #~ msgstr "Laas verander:"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "File opened."
9611 #~ msgctxt ""
9612 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9613 #~ msgid "Never opened"
9614 #~ msgstr "Lêer geöpende."
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~| msgid "Rating"
9618 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9619 #~ msgid "Any Rating"
9620 #~ msgstr "Gradering"
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~| msgid "Rating"
9624 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9625 #~ msgid "Max Rating"
9626 #~ msgstr "Gradering"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgctxt "QFont"
9630 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9631 #~ msgctxt ""
9632 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9633 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9634 #~ msgid "Miscellaneous"
9635 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
9636 
9637 #, fuzzy
9638 #~| msgid "Valid Resource"
9639 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9640 #~ msgid "Resource"
9641 #~ msgstr "Geldige Hulpbron"
9642 
9643 #, fuzzy
9644 #~| msgid "Resource Selection"
9645 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9646 #~ msgid "Resource Type"
9647 #~ msgstr "Hulpbron Keuse"
9648 
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgid "Internet Search"
9651 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9652 #~ msgstr "Internet Soektog"
9653 
9654 #, fuzzy
9655 #~| msgid "&Contents"
9656 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9657 #~ msgid "Contacts"
9658 #~ msgstr "Inhoud"
9659 
9660 #, fuzzy
9661 #~| msgid "Email"
9662 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9663 #~ msgid "Emails"
9664 #~ msgstr "E-pos"
9665 
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "Task"
9668 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9669 #~ msgid "Tasks"
9670 #~ msgstr "Opdrag"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~| msgid "Task"
9674 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9675 #~ msgid "Tags"
9676 #~ msgstr "Opdrag"
9677 
9678 #, fuzzy
9679 #~| msgid "File"
9680 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9681 #~ msgid "Files"
9682 #~ msgstr "Lêer"
9683 
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "Other"
9686 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9687 #~ msgid "Other"
9688 #~ msgstr "Ander"
9689 
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Start"
9692 #~ msgstr "Begin"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Select Files..."
9696 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9697 
9698 #~ msgid "Cancel"
9699 #~ msgstr "Kanselleer"
9700 
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Suspend"
9703 #~ msgstr "Klank"
9704 
9705 #~ msgid "Anonymous"
9706 #~ msgstr "Anoniem"
9707 
9708 #, fuzzy
9709 #~| msgid "Regular"
9710 #~ msgctxt "@item font"
9711 #~ msgid "Regular"
9712 #~ msgstr "Gewone"
9713 
9714 #~ msgid "What's &This"
9715 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
9716 
9717 #, fuzzy
9718 #~| msgid "Next year"
9719 #~ msgctxt "@option next week"
9720 #~ msgid "Next week"
9721 #~ msgstr "Volgende jaar"
9722 
9723 #, fuzzy
9724 #~| msgid "Last Name"
9725 #~ msgctxt "@option last week"
9726 #~ msgid "Last week"
9727 #~ msgstr "Laaste Naam"
9728 
9729 #, fuzzy
9730 #~| msgid "Monday"
9731 #~ msgctxt "@info/plain"
9732 #~ msgid "today"
9733 #~ msgstr "Maandag"
9734 
9735 #, fuzzy
9736 #~| msgid "Hide &Menubar"
9737 #~ msgid "Hide Menubar"
9738 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9742 #~ msgid "Hide Statusbar"
9743 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg"
9744 
9745 #, fuzzy
9746 #~| msgid "File"
9747 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9748 #~ msgid "Files"
9749 #~ msgstr "Lêer"
9750 
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgid "%1%"
9753 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9754 #~ msgid "%1"
9755 #~ msgstr "%1%"
9756 
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "Meta"
9759 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9760 #~ msgid "Media"
9761 #~ msgstr "Meta"
9762 
9763 #~ msgid "Hide Toolbar"
9764 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg"
9765 
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "..."
9768 #~ msgstr "Maak oop..."
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "action1"
9772 #~ msgstr "Aksie"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "KIOTest"
9776 #~ msgid "KrossTest"
9777 #~ msgstr "Kio toets"
9778 
9779 #~ msgid "Find stopped."
9780 #~ msgstr "Soektog gestaak."
9781 
9782 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9783 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik"
9784 
9785 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9786 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik"
9787 
9788 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9789 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"."
9790 
9791 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9792 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
9793 
9794 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9795 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"."
9796 
9797 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9798 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"."
9799 
9800 #, fuzzy
9801 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9802 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9803 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling"
9804 
9805 #, fuzzy
9806 #~| msgid "Ignore"
9807 #~ msgid "I agree"
9808 #~ msgstr "Ignoreer"
9809 
9810 #, fuzzy
9811 #~| msgid "Upload Files"
9812 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9813 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgctxt "QFont"
9817 #~| msgid "Devanagari"
9818 #~ msgctxt "digit set"
9819 #~ msgid "Devenagari"
9820 #~ msgstr "Devanagari"
9821 
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9825 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9826 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9827 #~ "for it."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
9830 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
9831 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>."
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "Details"
9835 #~ msgid "Details..."
9836 #~ msgstr "Details"
9837 
9838 #, fuzzy
9839 #~| msgid "New Game"
9840 #~ msgid "New Tag"
9841 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
9842 
9843 #, fuzzy
9844 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9845 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9846 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
9847 
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Tag Exists"
9850 #~ msgstr "Toets"
9851 
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "Print Previe&w..."
9854 #~ msgid "Loading preview..."
9855 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9856 
9857 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9858 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
9859 
9860 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9861 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
9862 
9863 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9864 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9865 
9866 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9867 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
9868 
9869 #~ msgid "Old hostname"
9870 #~ msgstr "Ou masjien naam"
9871 
9872 #~ msgid "New hostname"
9873 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
9874 
9875 #, fuzzy
9876 #~| msgid "Description:"
9877 #~ msgid "description"
9878 #~ msgstr "Beskrywing:"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Additional Names"
9882 #~ msgid "Autor Name"
9883 #~ msgstr "Aditionele Name"
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Could not get account balance."
9887 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
9888 
9889 #, fuzzy
9890 #~| msgid "Upload Files"
9891 #~ msgid "Voting failed."
9892 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9893 
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "Could not make you a fan."
9896 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
9897 
9898 #, fuzzy
9899 #~| msgid "Preview URL:"
9900 #~ msgid "Previews"
9901 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Comment"
9905 #~ msgid "Community"
9906 #~ msgstr "Kommentaar"
9907 
9908 #, fuzzy
9909 #~| msgid "Preview URL:"
9910 #~ msgid "Preview"
9911 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9912 
9913 #, fuzzy
9914 #~| msgid "BSD"
9915 #~ msgid "USD"
9916 #~ msgstr "BSD"
9917 
9918 #, fuzzy
9919 #~| msgid "Print Previe&w..."
9920 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9921 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9922 
9923 #, fuzzy
9924 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9925 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9926 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
9927 
9928 #, fuzzy
9929 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9930 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9931 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
9932 
9933 #, fuzzy
9934 #~| msgid "<Merge %1>"
9935 #~ msgid "Server:"
9936 #~ msgstr "<Merge %1>"
9937 
9938 #, fuzzy
9939 #~| msgid "&Upload"
9940 #~ msgid "Upload..."
9941 #~ msgstr "Laai op"
9942 
9943 #, fuzzy
9944 #~| msgid "Show version information"
9945 #~ msgid "Fetching provider information..."
9946 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9950 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9951 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
9952 
9953 #, fuzzy
9954 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9955 #~ msgid "Please fill out the name field."
9956 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
9957 
9958 #, fuzzy
9959 #~| msgid "Contents"
9960 #~ msgid "Content Added"
9961 #~ msgstr "Inhoud"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9965 #~ msgid "%1 PB"
9966 #~ msgstr "%1 %2"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9970 #~ msgid "%1 EB"
9971 #~ msgstr "%1 %2"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9975 #~ msgid "%1 ZB"
9976 #~ msgstr "%1 %2"
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9980 #~ msgid "%1 YB"
9981 #~ msgstr "%1 %2"
9982 
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9985 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9986 #~ "not full.\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n"
9989 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
9990 #~ "vol is nie.\n"
9991 
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9994 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9995 #~ "not full.\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n"
9998 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
9999 #~ "vol is nie.\n"
10000 
10001 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10002 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr"
10003 
10004 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10005 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)"
10006 
10007 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10008 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..."
10009 
10010 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10011 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder"
10012 
10013 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10014 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?"
10015 
10016 #, fuzzy
10017 #~| msgid "Reload"
10018 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10019 #~ msgid "Reload"
10020 #~ msgstr "Herlaai"
10021 
10022 #~ msgid "Do Not Reload"
10023 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie"
10024 
10025 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10026 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai."
10027 
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Form"
10030 #~ msgstr "Raam"
10031 
10032 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
10033 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
10034 
10035 #~ msgctxt "of January"
10036 #~ msgid "of Jan"
10037 #~ msgstr "van Jan"
10038 
10039 #~ msgctxt "of February"
10040 #~ msgid "of Feb"
10041 #~ msgstr "van Feb"
10042 
10043 #~ msgctxt "of March"
10044 #~ msgid "of Mar"
10045 #~ msgstr "van Mar"
10046 
10047 #~ msgctxt "of April"
10048 #~ msgid "of Apr"
10049 #~ msgstr "van Apr"
10050 
10051 #~ msgctxt "of May short"
10052 #~ msgid "of May"
10053 #~ msgstr "van Mei"
10054 
10055 #~ msgctxt "of June"
10056 #~ msgid "of Jun"
10057 #~ msgstr "van Jun"
10058 
10059 #~ msgctxt "of July"
10060 #~ msgid "of Jul"
10061 #~ msgstr "van Jul"
10062 
10063 #~ msgctxt "of August"
10064 #~ msgid "of Aug"
10065 #~ msgstr "van Aug"
10066 
10067 #~ msgctxt "of September"
10068 #~ msgid "of Sep"
10069 #~ msgstr "van Sep"
10070 
10071 #~ msgctxt "of October"
10072 #~ msgid "of Oct"
10073 #~ msgstr "van Okt"
10074 
10075 #~ msgctxt "of November"
10076 #~ msgid "of Nov"
10077 #~ msgstr "van Nov"
10078 
10079 #~ msgctxt "of December"
10080 #~ msgid "of Dec"
10081 #~ msgstr "van Des"
10082 
10083 #~ msgid "of January"
10084 #~ msgstr "van Januarie"
10085 
10086 #~ msgid "of February"
10087 #~ msgstr "van Februarie"
10088 
10089 #~ msgid "of March"
10090 #~ msgstr "van Maart"
10091 
10092 #~ msgid "of April"
10093 #~ msgstr "van April"
10094 
10095 #~ msgctxt "of May long"
10096 #~ msgid "of May"
10097 #~ msgstr "van Mei"
10098 
10099 #~ msgid "of June"
10100 #~ msgstr "van Junie"
10101 
10102 #~ msgid "of July"
10103 #~ msgstr "van Julie"
10104 
10105 #~ msgid "of August"
10106 #~ msgstr "van Augustus"
10107 
10108 #~ msgid "of September"
10109 #~ msgstr "van September"
10110 
10111 #~ msgid "of October"
10112 #~ msgstr "van Oktober"
10113 
10114 #~ msgid "of November"
10115 #~ msgstr "van November"
10116 
10117 #~ msgid "of December"
10118 #~ msgstr "van Desember"
10119 
10120 #~ msgctxt "January"
10121 #~ msgid "Jan"
10122 #~ msgstr "Jan"
10123 
10124 #~ msgctxt "February"
10125 #~ msgid "Feb"
10126 #~ msgstr "Feb"
10127 
10128 #~ msgctxt "March"
10129 #~ msgid "Mar"
10130 #~ msgstr "Mar"
10131 
10132 #~ msgctxt "April"
10133 #~ msgid "Apr"
10134 #~ msgstr "Apr"
10135 
10136 #~ msgctxt "May short"
10137 #~ msgid "May"
10138 #~ msgstr "Mei"
10139 
10140 #~ msgctxt "June"
10141 #~ msgid "Jun"
10142 #~ msgstr "Jun"
10143 
10144 #~ msgctxt "July"
10145 #~ msgid "Jul"
10146 #~ msgstr "Jul"
10147 
10148 #~ msgctxt "August"
10149 #~ msgid "Aug"
10150 #~ msgstr "Aug"
10151 
10152 #~ msgctxt "September"
10153 #~ msgid "Sep"
10154 #~ msgstr "Sep"
10155 
10156 #~ msgctxt "October"
10157 #~ msgid "Oct"
10158 #~ msgstr "Okt"
10159 
10160 #~ msgctxt "November"
10161 #~ msgid "Nov"
10162 #~ msgstr "Nov"
10163 
10164 #~ msgctxt "December"
10165 #~ msgid "Dec"
10166 #~ msgstr "Des"
10167 
10168 #~ msgid "January"
10169 #~ msgstr "Januarie"
10170 
10171 #~ msgid "February"
10172 #~ msgstr "Februarie"
10173 
10174 #, fuzzy
10175 #~| msgid "March"
10176 #~ msgctxt "March long"
10177 #~ msgid "March"
10178 #~ msgstr "Maart"
10179 
10180 #~ msgid "April"
10181 #~ msgstr "April"
10182 
10183 #~ msgctxt "May long"
10184 #~ msgid "May"
10185 #~ msgstr "Mei"
10186 
10187 #~ msgid "June"
10188 #~ msgstr "Junie"
10189 
10190 #~ msgid "July"
10191 #~ msgstr "Julie"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~| msgid "August"
10195 #~ msgctxt "August long"
10196 #~ msgid "August"
10197 #~ msgstr "Augustus"
10198 
10199 #~ msgid "September"
10200 #~ msgstr "September"
10201 
10202 #~ msgid "October"
10203 #~ msgstr "Oktober"
10204 
10205 #~ msgid "November"
10206 #~ msgstr "November"
10207 
10208 #~ msgid "December"
10209 #~ msgstr "Desember"
10210 
10211 #~ msgctxt "Monday"
10212 #~ msgid "Mon"
10213 #~ msgstr "Ma"
10214 
10215 #~ msgctxt "Tuesday"
10216 #~ msgid "Tue"
10217 #~ msgstr "Di"
10218 
10219 #~ msgctxt "Wednesday"
10220 #~ msgid "Wed"
10221 #~ msgstr "Wo"
10222 
10223 #~ msgctxt "Thursday"
10224 #~ msgid "Thu"
10225 #~ msgstr "Do"
10226 
10227 #~ msgctxt "Friday"
10228 #~ msgid "Fri"
10229 #~ msgstr "Vry"
10230 
10231 #~ msgctxt "Saturday"
10232 #~ msgid "Sat"
10233 #~ msgstr "Sa"
10234 
10235 #~ msgctxt "Sunday"
10236 #~ msgid "Sun"
10237 #~ msgstr "So"
10238 
10239 #~ msgid "Monday"
10240 #~ msgstr "Maandag"
10241 
10242 #~ msgid "Tuesday"
10243 #~ msgstr "Dinsdag"
10244 
10245 #~ msgid "Wednesday"
10246 #~ msgstr "Woensdag"
10247 
10248 #~ msgid "Thursday"
10249 #~ msgstr "Donderdag"
10250 
10251 #~ msgid "Friday"
10252 #~ msgstr "Vrydag"
10253 
10254 #~ msgid "Saturday"
10255 #~ msgstr "Saterdag"
10256 
10257 #~ msgid "Sunday"
10258 #~ msgstr "Sondag"
10259 
10260 #, fuzzy
10261 #~| msgid "of Sha`ban"
10262 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10263 #~ msgid "of Cha"
10264 #~ msgstr "van Sha`ban"
10265 
10266 #, fuzzy
10267 #~| msgctxt "of March"
10268 #~| msgid "of Mar"
10269 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10270 #~ msgid "of Vai"
10271 #~ msgstr "van Mar"
10272 
10273 #, fuzzy
10274 #~| msgctxt "of January"
10275 #~| msgid "of Jan"
10276 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10277 #~ msgid "of Jya"
10278 #~ msgstr "van Jan"
10279 
10280 #, fuzzy
10281 #~| msgid "Kho"
10282 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10283 #~ msgid "of Āsh"
10284 #~ msgstr "Kho"
10285 
10286 #, fuzzy
10287 #~| msgid "of Sha`ban"
10288 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10289 #~ msgid "of Shr"
10290 #~ msgstr "van Sha`ban"
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgid "of March"
10294 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10295 #~ msgid "of Bhā"
10296 #~ msgstr "van Maart"
10297 
10298 #, fuzzy
10299 #~| msgid "Esf"
10300 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10301 #~ msgid "of Āsw"
10302 #~ msgstr "Esf"
10303 
10304 #, fuzzy
10305 #~| msgctxt "of March"
10306 #~| msgid "of Mar"
10307 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10308 #~ msgid "of Kār"
10309 #~ msgstr "van Mar"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~| msgctxt "of April"
10313 #~| msgid "of Apr"
10314 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10315 #~ msgid "of Agr"
10316 #~ msgstr "van Apr"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~| msgid "Tamuz"
10320 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10321 #~ msgid "of Pau"
10322 #~ msgstr "Tamuz"
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~| msgctxt "of March"
10326 #~| msgid "of Mar"
10327 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10328 #~ msgid "of Māg"
10329 #~ msgstr "van Mar"
10330 
10331 #, fuzzy
10332 #~| msgid "Kho"
10333 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10334 #~ msgid "of Phā"
10335 #~ msgstr "Kho"
10336 
10337 #, fuzzy
10338 #~| msgid "of Muharram"
10339 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10340 #~ msgid "of Chaitra"
10341 #~ msgstr "van Muharram"
10342 
10343 #, fuzzy
10344 #~| msgid "Nisan"
10345 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10346 #~ msgid "of Jyaishtha"
10347 #~ msgstr "Nisan"
10348 
10349 #, fuzzy
10350 #~| msgid "Shvat"
10351 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10352 #~ msgid "of Shrāvana"
10353 #~ msgstr "Shvat"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~| msgid "Khordad"
10357 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10358 #~ msgid "of Bhādrapad"
10359 #~ msgstr "Khordad"
10360 
10361 #, fuzzy
10362 #~| msgid "Heshvan"
10363 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10364 #~ msgid "of Āshwin"
10365 #~ msgstr "Heshvan"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgid "Bahman"
10369 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10370 #~ msgid "of Agrahayana"
10371 #~ msgstr "Bahman"
10372 
10373 #, fuzzy
10374 #~| msgid "of March"
10375 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10376 #~ msgid "of Paush"
10377 #~ msgstr "van Maart"
10378 
10379 #, fuzzy
10380 #~| msgid "of March"
10381 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10382 #~ msgid "of Māgh"
10383 #~ msgstr "van Maart"
10384 
10385 #, fuzzy
10386 #~| msgid "Kha"
10387 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10388 #~ msgid "Cha"
10389 #~ msgstr "Kha"
10390 
10391 #, fuzzy
10392 #~| msgctxt "January"
10393 #~| msgid "Jan"
10394 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10395 #~ msgid "Jya"
10396 #~ msgstr "Jan"
10397 
10398 #, fuzzy
10399 #~| msgid "Sr."
10400 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10401 #~ msgid "Shr"
10402 #~ msgstr "Snr."
10403 
10404 #, fuzzy
10405 #~| msgid "Arb"
10406 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10407 #~ msgid "Agr"
10408 #~ msgstr "Arb"
10409 
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10412 #~ msgid "Pau"
10413 #~ msgstr "Pause"
10414 
10415 #, fuzzy
10416 #~| msgid "Chain:"
10417 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10418 #~ msgid "Chaitra"
10419 #~ msgstr "Ketting:"
10420 
10421 #, fuzzy
10422 #~| msgctxt "QFont"
10423 #~| msgid "Thaana"
10424 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10425 #~ msgid "Agrahayana"
10426 #~ msgstr "Thaana"
10427 
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10430 #~ msgid "Paush"
10431 #~ msgstr "Pause"
10432 
10433 #, fuzzy
10434 #~| msgid "Jom"
10435 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10436 #~ msgid "Som"
10437 #~ msgstr "Jom"
10438 
10439 #, fuzzy
10440 #~| msgctxt "QFont"
10441 #~| msgid "Buhid"
10442 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10443 #~ msgid "Bud"
10444 #~ msgstr "Buhid"
10445 
10446 #, fuzzy
10447 #~| msgctxt "Sunday"
10448 #~| msgid "Sun"
10449 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10450 #~ msgid "Suk"
10451 #~ msgstr "So"
10452 
10453 #, fuzzy
10454 #~| msgid "Sivan"
10455 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10456 #~ msgid "San"
10457 #~ msgstr "Sivan"
10458 
10459 #~ msgid "of Muharram"
10460 #~ msgstr "van Muharram"
10461 
10462 #~ msgid "of Safar"
10463 #~ msgstr "van Safar"
10464 
10465 #~ msgid "of R. Awal"
10466 #~ msgstr "van R. Awal"
10467 
10468 #~ msgid "of R. Thaani"
10469 #~ msgstr "van R. Thaani"
10470 
10471 #~ msgid "of J. Awal"
10472 #~ msgstr "van J. Awal"
10473 
10474 #~ msgid "of J. Thaani"
10475 #~ msgstr "van J. Thaani"
10476 
10477 #~ msgid "of Rajab"
10478 #~ msgstr "van Rajab"
10479 
10480 #~ msgid "of Sha`ban"
10481 #~ msgstr "van Sha`ban"
10482 
10483 #~ msgid "of Ramadan"
10484 #~ msgstr "van Ramadan"
10485 
10486 #~ msgid "of Shawwal"
10487 #~ msgstr "van Shawwal"
10488 
10489 #~ msgid "of Qi`dah"
10490 #~ msgstr "van Qi`dah"
10491 
10492 #~ msgid "of Hijjah"
10493 #~ msgstr "van Hijjah"
10494 
10495 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10496 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal"
10497 
10498 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10499 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani"
10500 
10501 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10502 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal"
10503 
10504 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10505 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani"
10506 
10507 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10508 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah"
10509 
10510 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10511 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah"
10512 
10513 #~ msgid "Muharram"
10514 #~ msgstr "Muharram"
10515 
10516 #~ msgid "Safar"
10517 #~ msgstr "Safar"
10518 
10519 #~ msgid "R. Awal"
10520 #~ msgstr "R. Awal"
10521 
10522 #~ msgid "R. Thaani"
10523 #~ msgstr "R. Thaani"
10524 
10525 #~ msgid "J. Awal"
10526 #~ msgstr "J. Awal"
10527 
10528 #~ msgid "J. Thaani"
10529 #~ msgstr "J. Thaani"
10530 
10531 #~ msgid "Rajab"
10532 #~ msgstr "Rajab"
10533 
10534 #~ msgid "Sha`ban"
10535 #~ msgstr "Sha`ban"
10536 
10537 #~ msgid "Ramadan"
10538 #~ msgstr "Ramadan"
10539 
10540 #~ msgid "Shawwal"
10541 #~ msgstr "Shawwal"
10542 
10543 #~ msgid "Qi`dah"
10544 #~ msgstr "Qi`dah"
10545 
10546 #~ msgid "Hijjah"
10547 #~ msgstr "Hijjah"
10548 
10549 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10550 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10551 
10552 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10553 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10554 
10555 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10556 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10557 
10558 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10559 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10560 
10561 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10562 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10563 
10564 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10565 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10566 
10567 #~ msgid "Ith"
10568 #~ msgstr "Ith"
10569 
10570 #~ msgid "Thl"
10571 #~ msgstr "Thl"
10572 
10573 #~ msgid "Arb"
10574 #~ msgstr "Arb"
10575 
10576 #~ msgid "Kha"
10577 #~ msgstr "Kha"
10578 
10579 #~ msgid "Jum"
10580 #~ msgstr "Jum"
10581 
10582 #~ msgid "Sab"
10583 #~ msgstr "Sab"
10584 
10585 #~ msgid "Ahd"
10586 #~ msgstr "Ahd"
10587 
10588 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10589 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10590 
10591 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10592 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10593 
10594 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10595 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10596 
10597 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10598 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10599 
10600 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10601 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10602 
10603 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10604 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10605 
10606 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10607 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10608 
10609 #, fuzzy
10610 #~| msgctxt "of March"
10611 #~| msgid "of Mar"
10612 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10613 #~ msgid "of Far"
10614 #~ msgstr "van Mar"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~| msgid "Ord"
10618 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10619 #~ msgid "of Ord"
10620 #~ msgstr "Ord"
10621 
10622 #, fuzzy
10623 #~| msgid "Kho"
10624 #~ msgctxt "of Khordad short"
10625 #~ msgid "of Kho"
10626 #~ msgstr "Kho"
10627 
10628 #, fuzzy
10629 #~| msgid "Tir"
10630 #~ msgctxt "of Tir short"
10631 #~ msgid "of Tir"
10632 #~ msgstr "Tir"
10633 
10634 #, fuzzy
10635 #~| msgctxt "of March"
10636 #~| msgid "of Mar"
10637 #~ msgctxt "of Mordad short"
10638 #~ msgid "of Mor"
10639 #~ msgstr "van Mar"
10640 
10641 #, fuzzy
10642 #~| msgid "of Sha`ban"
10643 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10644 #~ msgid "of Sha"
10645 #~ msgstr "van Sha`ban"
10646 
10647 #, fuzzy
10648 #~| msgid "of March"
10649 #~ msgctxt "of Mehr short"
10650 #~ msgid "of Meh"
10651 #~ msgstr "van Maart"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgid "Aba"
10655 #~ msgctxt "of Aban short"
10656 #~ msgid "of Aba"
10657 #~ msgstr "Aba"
10658 
10659 #, fuzzy
10660 #~| msgid "Aza"
10661 #~ msgctxt "of Azar short"
10662 #~ msgid "of Aza"
10663 #~ msgstr "Aza"
10664 
10665 #, fuzzy
10666 #~| msgctxt "of December"
10667 #~| msgid "of Dec"
10668 #~ msgctxt "of Dei short"
10669 #~ msgid "of Dei"
10670 #~ msgstr "van Des"
10671 
10672 #, fuzzy
10673 #~| msgid "of March"
10674 #~ msgctxt "of Bahman short"
10675 #~ msgid "of Bah"
10676 #~ msgstr "van Maart"
10677 
10678 #, fuzzy
10679 #~| msgid "Esf"
10680 #~ msgctxt "of Esfand short"
10681 #~ msgid "of Esf"
10682 #~ msgstr "Esf"
10683 
10684 #, fuzzy
10685 #~| msgid "Far"
10686 #~ msgctxt "Farvardin short"
10687 #~ msgid "Far"
10688 #~ msgstr "Far"
10689 
10690 #, fuzzy
10691 #~| msgid "Ord"
10692 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10693 #~ msgid "Ord"
10694 #~ msgstr "Ord"
10695 
10696 #, fuzzy
10697 #~| msgid "Kho"
10698 #~ msgctxt "Khordad short"
10699 #~ msgid "Kho"
10700 #~ msgstr "Kho"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgid "Tir"
10704 #~ msgctxt "Tir short"
10705 #~ msgid "Tir"
10706 #~ msgstr "Tir"
10707 
10708 #, fuzzy
10709 #~| msgid "Mor"
10710 #~ msgctxt "Mordad short"
10711 #~ msgid "Mor"
10712 #~ msgstr "Mor"
10713 
10714 #, fuzzy
10715 #~| msgid "Sha"
10716 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10717 #~ msgid "Sha"
10718 #~ msgstr "Sha"
10719 
10720 #, fuzzy
10721 #~| msgid "Meh"
10722 #~ msgctxt "Mehr short"
10723 #~ msgid "Meh"
10724 #~ msgstr "Meh"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "Aba"
10728 #~ msgctxt "Aban short"
10729 #~ msgid "Aba"
10730 #~ msgstr "Aba"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgid "Aza"
10734 #~ msgctxt "Azar short"
10735 #~ msgid "Aza"
10736 #~ msgstr "Aza"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~| msgid "Dei"
10740 #~ msgctxt "Dei short"
10741 #~ msgid "Dei"
10742 #~ msgstr "Dei"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "Bah"
10746 #~ msgctxt "Bahman short"
10747 #~ msgid "Bah"
10748 #~ msgstr "Bah"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "Esf"
10752 #~ msgctxt "Esfand"
10753 #~ msgid "Esf"
10754 #~ msgstr "Esf"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Farvardin"
10758 #~ msgid "of Farvardin"
10759 #~ msgstr "Farvardin"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~| msgid "Ordibehesht"
10763 #~ msgid "of Ordibehesht"
10764 #~ msgstr "Ordibehesht"
10765 
10766 #, fuzzy
10767 #~| msgid "Khordad"
10768 #~ msgid "of Khordad"
10769 #~ msgstr "Khordad"
10770 
10771 #, fuzzy
10772 #~| msgid "Tir"
10773 #~ msgctxt "of Tir long"
10774 #~ msgid "of Tir"
10775 #~ msgstr "Tir"
10776 
10777 #, fuzzy
10778 #~| msgid "Mordad"
10779 #~ msgid "of Mordad"
10780 #~ msgstr "Mordad"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "Shahrivar"
10784 #~ msgid "of Shahrivar"
10785 #~ msgstr "Shahrivar"
10786 
10787 #, fuzzy
10788 #~| msgctxt "of March"
10789 #~| msgid "of Mar"
10790 #~ msgid "of Mehr"
10791 #~ msgstr "van Mar"
10792 
10793 #, fuzzy
10794 #~| msgctxt "of January"
10795 #~| msgid "of Jan"
10796 #~ msgid "of Aban"
10797 #~ msgstr "van Jan"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgctxt "of March"
10801 #~| msgid "of Mar"
10802 #~ msgid "of Azar"
10803 #~ msgstr "van Mar"
10804 
10805 #, fuzzy
10806 #~| msgctxt "of December"
10807 #~| msgid "of Dec"
10808 #~ msgctxt "of Dei long"
10809 #~ msgid "of Dei"
10810 #~ msgstr "van Des"
10811 
10812 #, fuzzy
10813 #~| msgid "Bahman"
10814 #~ msgid "of Bahman"
10815 #~ msgstr "Bahman"
10816 
10817 #, fuzzy
10818 #~| msgid "Esfand"
10819 #~ msgid "of Esfand"
10820 #~ msgstr "Esfand"
10821 
10822 #~ msgid "Farvardin"
10823 #~ msgstr "Farvardin"
10824 
10825 #~ msgid "Ordibehesht"
10826 #~ msgstr "Ordibehesht"
10827 
10828 #~ msgid "Khordad"
10829 #~ msgstr "Khordad"
10830 
10831 #, fuzzy
10832 #~| msgid "Tir"
10833 #~ msgctxt "Tir long"
10834 #~ msgid "Tir"
10835 #~ msgstr "Tir"
10836 
10837 #~ msgid "Mordad"
10838 #~ msgstr "Mordad"
10839 
10840 #~ msgid "Shahrivar"
10841 #~ msgstr "Shahrivar"
10842 
10843 #~ msgid "Mehr"
10844 #~ msgstr "Mehr"
10845 
10846 #~ msgid "Aban"
10847 #~ msgstr "Aban"
10848 
10849 #~ msgid "Azar"
10850 #~ msgstr "Azar"
10851 
10852 #, fuzzy
10853 #~| msgid "Dei"
10854 #~ msgctxt "Dei long"
10855 #~ msgid "Dei"
10856 #~ msgstr "Dei"
10857 
10858 #~ msgid "Bahman"
10859 #~ msgstr "Bahman"
10860 
10861 #~ msgid "Esfand"
10862 #~ msgstr "Esfand"
10863 
10864 #, fuzzy
10865 #~| msgid "2sh"
10866 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10867 #~ msgid "2sh"
10868 #~ msgstr "2sh"
10869 
10870 #, fuzzy
10871 #~| msgid "3sh"
10872 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10873 #~ msgid "3sh"
10874 #~ msgstr "3sh"
10875 
10876 #, fuzzy
10877 #~| msgid "4sh"
10878 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10879 #~ msgid "4sh"
10880 #~ msgstr "4sh"
10881 
10882 #, fuzzy
10883 #~| msgid "5sh"
10884 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10885 #~ msgid "5sh"
10886 #~ msgstr "5sh"
10887 
10888 #, fuzzy
10889 #~| msgid "Jom"
10890 #~ msgctxt "Jumee short"
10891 #~ msgid "Jom"
10892 #~ msgstr "Jom"
10893 
10894 #, fuzzy
10895 #~| msgid "shn"
10896 #~ msgctxt "Shanbe short"
10897 #~ msgid "shn"
10898 #~ msgstr "shn"
10899 
10900 #, fuzzy
10901 #~| msgid "1sh"
10902 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10903 #~ msgid "1sh"
10904 #~ msgstr "1sh"
10905 
10906 #~ msgid "Do shanbe"
10907 #~ msgstr "Do shanbe"
10908 
10909 #~ msgid "Se shanbe"
10910 #~ msgstr "Se shanbe"
10911 
10912 #~ msgid "Chahar shanbe"
10913 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10914 
10915 #~ msgid "Panj shanbe"
10916 #~ msgstr "Panj shanbe"
10917 
10918 #~ msgid "Jumee"
10919 #~ msgstr "Jumee"
10920 
10921 #~ msgid "Shanbe"
10922 #~ msgstr "Shanbe"
10923 
10924 #~ msgid "Yek-shanbe"
10925 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10926 
10927 #, fuzzy
10928 #~| msgid "Tishrey"
10929 #~ msgid "of Tishrey"
10930 #~ msgstr "Tishrey"
10931 
10932 #, fuzzy
10933 #~| msgid "Heshvan"
10934 #~ msgid "of Heshvan"
10935 #~ msgstr "Heshvan"
10936 
10937 #, fuzzy
10938 #~| msgid "Kislev"
10939 #~ msgid "of Kislev"
10940 #~ msgstr "Kislev"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "Tevet"
10944 #~ msgid "of Tevet"
10945 #~ msgstr "Tevet"
10946 
10947 #, fuzzy
10948 #~| msgid "Shvat"
10949 #~ msgid "of Shvat"
10950 #~ msgstr "Shvat"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgctxt "of March"
10954 #~| msgid "of Mar"
10955 #~ msgid "of Adar"
10956 #~ msgstr "van Mar"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "Nisan"
10960 #~ msgid "of Nisan"
10961 #~ msgstr "Nisan"
10962 
10963 #, fuzzy
10964 #~| msgctxt "of March"
10965 #~| msgid "of Mar"
10966 #~ msgid "of Iyar"
10967 #~ msgstr "van Mar"
10968 
10969 #, fuzzy
10970 #~| msgid "Sivan"
10971 #~ msgid "of Sivan"
10972 #~ msgstr "Sivan"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~| msgid "Tamuz"
10976 #~ msgid "of Tamuz"
10977 #~ msgstr "Tamuz"
10978 
10979 #, fuzzy
10980 #~| msgctxt "of April"
10981 #~| msgid "of Apr"
10982 #~ msgid "of Av"
10983 #~ msgstr "van Apr"
10984 
10985 #, fuzzy
10986 #~| msgctxt "of July"
10987 #~| msgid "of Jul"
10988 #~ msgid "of Elul"
10989 #~ msgstr "van Jul"
10990 
10991 #, fuzzy
10992 #~| msgid "Adar I"
10993 #~ msgid "of Adar I"
10994 #~ msgstr "Adar I"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgid "Adar II"
10998 #~ msgid "of Adar II"
10999 #~ msgstr "Adar II"
11000 
11001 #~ msgid "Tishrey"
11002 #~ msgstr "Tishrey"
11003 
11004 #~ msgid "Heshvan"
11005 #~ msgstr "Heshvan"
11006 
11007 #~ msgid "Kislev"
11008 #~ msgstr "Kislev"
11009 
11010 #~ msgid "Tevet"
11011 #~ msgstr "Tevet"
11012 
11013 #~ msgid "Shvat"
11014 #~ msgstr "Shvat"
11015 
11016 #~ msgid "Adar"
11017 #~ msgstr "Adar"
11018 
11019 #~ msgid "Nisan"
11020 #~ msgstr "Nisan"
11021 
11022 #~ msgid "Iyar"
11023 #~ msgstr "Iyar"
11024 
11025 #~ msgid "Sivan"
11026 #~ msgstr "Sivan"
11027 
11028 #~ msgid "Tamuz"
11029 #~ msgstr "Tamuz"
11030 
11031 #~ msgid "Elul"
11032 #~ msgstr "Elul"
11033 
11034 #~ msgid "Adar I"
11035 #~ msgstr "Adar I"
11036 
11037 #~ msgid "Adar II"
11038 #~ msgstr "Adar II"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~| msgid "Copy"
11042 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11043 #~ msgid "Coptic"
11044 #~ msgstr "Kopie"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~| msgctxt "QFont"
11048 #~| msgid "Ethiopic"
11049 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11050 #~ msgid "Ethiopian"
11051 #~ msgstr "Ethiopic"
11052 
11053 #, fuzzy
11054 #~| msgctxt "QFont"
11055 #~| msgid "Georgian"
11056 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11057 #~ msgid "Gregorian"
11058 #~ msgstr "Georgiën"
11059 
11060 #, fuzzy
11061 #~| msgctxt "QFont"
11062 #~| msgid "Georgian"
11063 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11064 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11065 #~ msgstr "Georgiën"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgid "Hebrew"
11069 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11070 #~ msgid "Hebrew"
11071 #~ msgstr "Hibreüs"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgid "International"
11075 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11076 #~ msgid "Indian National"
11077 #~ msgstr "Internasionaal"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgctxt "January"
11081 #~| msgid "Jan"
11082 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11083 #~ msgid "Julian"
11084 #~ msgstr "Jan"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgid "invalid flags"
11088 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11089 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11090 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
11091 
11092 #, fuzzy
11093 #~| msgid "Kho"
11094 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11095 #~ msgid "of Tho"
11096 #~ msgstr "Kho"
11097 
11098 #, fuzzy
11099 #~| msgid "Tamuz"
11100 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11101 #~ msgid "of Pao"
11102 #~ msgstr "Tamuz"
11103 
11104 #, fuzzy
11105 #~| msgid "Shvat"
11106 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11107 #~ msgid "of Hat"
11108 #~ msgstr "Shvat"
11109 
11110 #, fuzzy
11111 #~| msgid "Nisan"
11112 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11113 #~ msgid "of Kia"
11114 #~ msgstr "Nisan"
11115 
11116 #, fuzzy
11117 #~| msgctxt "of February"
11118 #~| msgid "of Feb"
11119 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11120 #~ msgid "of Tob"
11121 #~ msgstr "van Feb"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~| msgid "of March"
11125 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11126 #~ msgid "of Mes"
11127 #~ msgstr "van Maart"
11128 
11129 #, fuzzy
11130 #~| msgctxt "of March"
11131 #~| msgid "of Mar"
11132 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11133 #~ msgid "of Par"
11134 #~ msgstr "van Mar"
11135 
11136 #, fuzzy
11137 #~| msgid "Tamuz"
11138 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11139 #~ msgid "of Pam"
11140 #~ msgstr "Tamuz"
11141 
11142 #, fuzzy
11143 #~| msgid "of March"
11144 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11145 #~ msgid "of Pas"
11146 #~ msgstr "van Maart"
11147 
11148 #, fuzzy
11149 #~| msgctxt "of January"
11150 #~| msgid "of Jan"
11151 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11152 #~ msgid "of Pan"
11153 #~ msgstr "van Jan"
11154 
11155 #, fuzzy
11156 #~| msgctxt "of February"
11157 #~| msgid "of Feb"
11158 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11159 #~ msgid "of Epe"
11160 #~ msgstr "van Feb"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgctxt "of March"
11164 #~| msgid "of Mar"
11165 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11166 #~ msgid "of Meo"
11167 #~ msgstr "van Mar"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "Kho"
11171 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11172 #~ msgid "of Kou"
11173 #~ msgstr "Kho"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgid "Kho"
11177 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11178 #~ msgid "of Thoout"
11179 #~ msgstr "Kho"
11180 
11181 #, fuzzy
11182 #~| msgid "Tamuz"
11183 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11184 #~ msgid "of Paope"
11185 #~ msgstr "Tamuz"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~| msgid "of Hijjah"
11189 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11190 #~ msgid "of Hathor"
11191 #~ msgstr "van Hijjah"
11192 
11193 #, fuzzy
11194 #~| msgid "Kho"
11195 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11196 #~ msgid "of Kiahk"
11197 #~ msgstr "Kho"
11198 
11199 #, fuzzy
11200 #~| msgid "of October"
11201 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11202 #~ msgid "of Tobe"
11203 #~ msgstr "van Oktober"
11204 
11205 #, fuzzy
11206 #~| msgctxt "of March"
11207 #~| msgid "of Mar"
11208 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11209 #~ msgid "of Meshir"
11210 #~ msgstr "van Mar"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "Tamuz"
11214 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11215 #~ msgid "of Parmoute"
11216 #~ msgstr "Tamuz"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgid "of March"
11220 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11221 #~ msgid "of Pashons"
11222 #~ msgstr "van Maart"
11223 
11224 #, fuzzy
11225 #~| msgctxt "of January"
11226 #~| msgid "of Jan"
11227 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11228 #~ msgid "of Paone"
11229 #~ msgstr "van Jan"
11230 
11231 #, fuzzy
11232 #~| msgctxt "of September"
11233 #~| msgid "of Sep"
11234 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11235 #~ msgid "of Epep"
11236 #~ msgstr "van Sep"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgctxt "of March"
11240 #~| msgid "of Mar"
11241 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11242 #~ msgid "of Mesore"
11243 #~ msgstr "van Mar"
11244 
11245 #, fuzzy
11246 #~| msgid "Thl"
11247 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11248 #~ msgid "Tho"
11249 #~ msgstr "Thl"
11250 
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11253 #~ msgid "Pao"
11254 #~ msgstr "Pause"
11255 
11256 #, fuzzy
11257 #~| msgctxt "Saturday"
11258 #~| msgid "Sat"
11259 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11260 #~ msgid "Hat"
11261 #~ msgstr "Sa"
11262 
11263 #, fuzzy
11264 #~| msgid "Kha"
11265 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11266 #~ msgid "Kia"
11267 #~ msgstr "Kha"
11268 
11269 #, fuzzy
11270 #~| msgid "Jom"
11271 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11272 #~ msgid "Tob"
11273 #~ msgstr "Jom"
11274 
11275 #, fuzzy
11276 #~| msgid "Yes"
11277 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11278 #~ msgid "Mes"
11279 #~ msgstr "Ja"
11280 
11281 #, fuzzy
11282 #~| msgid "Parcel"
11283 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11284 #~ msgid "Par"
11285 #~ msgstr "Pakkie"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "am"
11289 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11290 #~ msgid "Pam"
11291 #~ msgstr "vm"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "Pager"
11295 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11296 #~ msgid "Pas"
11297 #~ msgstr "Bieper"
11298 
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgctxt "toolbar position string"
11301 #~| msgid "Floating"
11302 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11303 #~ msgid "Pan"
11304 #~ msgstr "Dryf"
11305 
11306 #, fuzzy
11307 #~| msgid "Escape"
11308 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11309 #~ msgid "Epe"
11310 #~ msgstr "Escape"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgctxt "Monday"
11314 #~| msgid "Mon"
11315 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11316 #~ msgid "Meo"
11317 #~ msgstr "Ma"
11318 
11319 #, fuzzy
11320 #~| msgid "Kho"
11321 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11322 #~ msgid "Kou"
11323 #~ msgstr "Kho"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgctxt "Thursday"
11327 #~| msgid "Thu"
11328 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11329 #~ msgid "Thoout"
11330 #~ msgstr "Do"
11331 
11332 #, fuzzy
11333 #~| msgid "Property"
11334 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11335 #~ msgid "Paope"
11336 #~ msgstr "Eienskap"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgid "Author"
11340 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11341 #~ msgid "Hathor"
11342 #~ msgstr "Outeur"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgid "Table:"
11346 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11347 #~ msgid "Tobe"
11348 #~ msgstr "Tabel:"
11349 
11350 #, fuzzy
11351 #~| msgid "Mehr"
11352 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11353 #~ msgid "Meshir"
11354 #~ msgstr "Mehr"
11355 
11356 #, fuzzy
11357 #~| msgid "Parameter"
11358 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11359 #~ msgid "Paremhotep"
11360 #~ msgstr "Eienskap"
11361 
11362 #, fuzzy
11363 #~| msgid "Parameter"
11364 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11365 #~ msgid "Parmoute"
11366 #~ msgstr "Eienskap"
11367 
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11370 #~ msgid "Pashons"
11371 #~ msgstr "Pause"
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~| msgid "None"
11375 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11376 #~ msgid "Paone"
11377 #~ msgstr "Geen"
11378 
11379 #, fuzzy
11380 #~| msgid "Escape"
11381 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11382 #~ msgid "Epep"
11383 #~ msgstr "Escape"
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~| msgid "Pager"
11387 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11388 #~ msgid "Pes"
11389 #~ msgstr "Bieper"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11393 #~ msgid "Psh"
11394 #~ msgstr "Pause"
11395 
11396 #, fuzzy
11397 #~| msgid "Postal"
11398 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11399 #~ msgid "Psa"
11400 #~ msgstr "Pos"
11401 
11402 #, fuzzy
11403 #~| msgid "Personal"
11404 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11405 #~ msgid "Pesnau"
11406 #~ msgstr "Persoonlike"
11407 
11408 #, fuzzy
11409 #~| msgid "Comment"
11410 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11411 #~ msgid "Pshoment"
11412 #~ msgstr "Kommentaar"
11413 
11414 #, fuzzy
11415 #~| msgid "Position"
11416 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11417 #~ msgid "Ptiou"
11418 #~ msgstr "Posisie"
11419 
11420 #, fuzzy
11421 #~| msgid "of March"
11422 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11423 #~ msgid "of Mes"
11424 #~ msgstr "van Maart"
11425 
11426 #, fuzzy
11427 #~| msgid "Tevet"
11428 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11429 #~ msgid "of Teq"
11430 #~ msgstr "Tevet"
11431 
11432 #, fuzzy
11433 #~| msgctxt "of February"
11434 #~| msgid "of Feb"
11435 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11436 #~ msgid "of Hed"
11437 #~ msgstr "van Feb"
11438 
11439 #, fuzzy
11440 #~| msgid "of March"
11441 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11442 #~ msgid "of Tah"
11443 #~ msgstr "van Maart"
11444 
11445 #, fuzzy
11446 #~| msgid "Tir"
11447 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11448 #~ msgid "of Ter"
11449 #~ msgstr "Tir"
11450 
11451 #, fuzzy
11452 #~| msgctxt "of January"
11453 #~| msgid "of Jan"
11454 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11455 #~ msgid "of Yak"
11456 #~ msgstr "van Jan"
11457 
11458 #, fuzzy
11459 #~| msgctxt "of March"
11460 #~| msgid "of Mar"
11461 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11462 #~ msgid "of Mag"
11463 #~ msgstr "van Mar"
11464 
11465 #, fuzzy
11466 #~| msgctxt "of May short"
11467 #~| msgid "of May"
11468 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11469 #~ msgid "of Miy"
11470 #~ msgstr "van Mei"
11471 
11472 #, fuzzy
11473 #~| msgctxt "of January"
11474 #~| msgid "of Jan"
11475 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11476 #~ msgid "of Gen"
11477 #~ msgstr "van Jan"
11478 
11479 #, fuzzy
11480 #~| msgctxt "of September"
11481 #~| msgid "of Sep"
11482 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11483 #~ msgid "of Sen"
11484 #~ msgstr "van Sep"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~| msgid "Tamuz"
11488 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11489 #~ msgid "of Ham"
11490 #~ msgstr "Tamuz"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~| msgid "of March"
11494 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11495 #~ msgid "of Neh"
11496 #~ msgstr "van Maart"
11497 
11498 #, fuzzy
11499 #~| msgid "Tamuz"
11500 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11501 #~ msgid "of Pag"
11502 #~ msgstr "Tamuz"
11503 
11504 #, fuzzy
11505 #~| msgctxt "of March"
11506 #~| msgid "of Mar"
11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11508 #~ msgid "of Meskerem"
11509 #~ msgstr "van Mar"
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~| msgid "Tevet"
11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11514 #~ msgid "of Tequemt"
11515 #~ msgstr "Tevet"
11516 
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgctxt "of March"
11519 #~| msgid "of Mar"
11520 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11521 #~ msgid "of Hedar"
11522 #~ msgstr "van Mar"
11523 
11524 #, fuzzy
11525 #~| msgid "Bahman"
11526 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11527 #~ msgid "of Tahsas"
11528 #~ msgstr "Bahman"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~| msgid "Tir"
11532 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11533 #~ msgid "of Ter"
11534 #~ msgstr "Tir"
11535 
11536 #, fuzzy
11537 #~| msgctxt "of March"
11538 #~| msgid "of Mar"
11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11540 #~ msgid "of Yakatit"
11541 #~ msgstr "van Mar"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgid "of Rajab"
11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11546 #~ msgid "of Magabit"
11547 #~ msgstr "van Rajab"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgctxt "of May short"
11551 #~| msgid "of May"
11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11553 #~ msgid "of Miyazya"
11554 #~ msgstr "van Mei"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgctxt "of February"
11558 #~| msgid "of Feb"
11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11560 #~ msgid "of Genbot"
11561 #~ msgstr "van Feb"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgctxt "of September"
11565 #~| msgid "of Sep"
11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11567 #~ msgid "of Sene"
11568 #~ msgstr "van Sep"
11569 
11570 #, fuzzy
11571 #~| msgid "Tamuz"
11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11573 #~ msgid "of Hamle"
11574 #~ msgstr "Tamuz"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgid "of Sha`ban"
11578 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11579 #~ msgid "of Nehase"
11580 #~ msgstr "van Sha`ban"
11581 
11582 #, fuzzy
11583 #~| msgid "Tamuz"
11584 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11585 #~ msgid "of Pagumen"
11586 #~ msgstr "Tamuz"
11587 
11588 #, fuzzy
11589 #~| msgid "Yes"
11590 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11591 #~ msgid "Mes"
11592 #~ msgstr "Ja"
11593 
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgctxt "Tuesday"
11596 #~| msgid "Tue"
11597 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11598 #~ msgid "Teq"
11599 #~ msgstr "Di"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgctxt "Wednesday"
11603 #~| msgid "Wed"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11605 #~ msgid "Hed"
11606 #~ msgstr "Wo"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgid "Trash"
11610 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11611 #~ msgid "Tah"
11612 #~ msgstr "Asblik"
11613 
11614 #, fuzzy
11615 #~| msgctxt "Tuesday"
11616 #~| msgid "Tue"
11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11618 #~ msgid "Ter"
11619 #~ msgstr "Di"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~| msgctxt "March"
11623 #~| msgid "Mar"
11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11625 #~ msgid "Mag"
11626 #~ msgstr "Mar"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgid "Modify"
11630 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11631 #~ msgid "Miy"
11632 #~ msgstr "Verander"
11633 
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11636 #~ msgid "Gen"
11637 #~ msgstr "Grieks"
11638 
11639 #, fuzzy
11640 #~| msgid "&Send"
11641 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11642 #~ msgid "Sen"
11643 #~ msgstr "Stuur"
11644 
11645 #, fuzzy
11646 #~| msgid "am"
11647 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11648 #~ msgid "Ham"
11649 #~ msgstr "vm"
11650 
11651 #, fuzzy
11652 #~| msgid "Meh"
11653 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11654 #~ msgid "Neh"
11655 #~ msgstr "Meh"
11656 
11657 #, fuzzy
11658 #~| msgid "Pager"
11659 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11660 #~ msgid "Pag"
11661 #~ msgstr "Bieper"
11662 
11663 #, fuzzy
11664 #~| msgid "Tevet"
11665 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11666 #~ msgid "Tequemt"
11667 #~ msgstr "Tevet"
11668 
11669 #, fuzzy
11670 #~| msgid "Adar"
11671 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11672 #~ msgid "Hedar"
11673 #~ msgstr "Adar"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~| msgid "Task"
11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11678 #~ msgid "Tahsas"
11679 #~ msgstr "Opdrag"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgctxt "Tuesday"
11683 #~| msgid "Tue"
11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11685 #~ msgid "Ter"
11686 #~ msgstr "Di"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgid "&Send"
11690 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11691 #~ msgid "Sene"
11692 #~ msgstr "Stuur"
11693 
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgid "Sample"
11696 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11697 #~ msgid "Hamle"
11698 #~ msgstr "Voorbeeld"
11699 
11700 #, fuzzy
11701 #~| msgid "Name"
11702 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11703 #~ msgid "Nehase"
11704 #~ msgstr "Naam"
11705 
11706 #, fuzzy
11707 #~| msgid "Pager"
11708 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11709 #~ msgid "Pagumen"
11710 #~ msgstr "Bieper"
11711 
11712 #, fuzzy
11713 #~| msgctxt "September"
11714 #~| msgid "Sep"
11715 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11716 #~ msgid "Seg"
11717 #~ msgstr "Sep"
11718 
11719 #, fuzzy
11720 #~| msgctxt "March"
11721 #~| msgid "Mar"
11722 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11723 #~ msgid "Mak"
11724 #~ msgstr "Mar"
11725 
11726 #, fuzzy
11727 #~| msgid "Jom"
11728 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11729 #~ msgid "Rob"
11730 #~ msgstr "Jom"
11731 
11732 #, fuzzy
11733 #~| msgid "am"
11734 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11735 #~ msgid "Ham"
11736 #~ msgstr "vm"
11737 
11738 #, fuzzy
11739 #~| msgid "Arb"
11740 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11741 #~ msgid "Arb"
11742 #~ msgstr "Arb"
11743 
11744 #, fuzzy
11745 #~| msgctxt "Wednesday"
11746 #~| msgid "Wed"
11747 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11748 #~ msgid "Qed"
11749 #~ msgstr "Wo"
11750 
11751 #, fuzzy
11752 #~| msgctxt "Thursday"
11753 #~| msgid "Thu"
11754 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11755 #~ msgid "Ehu"
11756 #~ msgstr "Do"
11757 
11758 #, fuzzy
11759 #~| msgid "&Send"
11760 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11761 #~ msgid "Segno"
11762 #~ msgstr "Stuur"
11763 
11764 #, fuzzy
11765 #~| msgid "Jom"
11766 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11767 #~ msgid "Rob"
11768 #~ msgstr "Jom"
11769 
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11772 #~ msgid "Hamus"
11773 #~ msgstr "Pause"
11774 
11775 #, fuzzy
11776 #~| msgid "Arb"
11777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11778 #~ msgid "Arb"
11779 #~ msgstr "Arb"
11780 
11781 #, fuzzy
11782 #~| msgid "Name"
11783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11784 #~ msgid "Qedame"
11785 #~ msgstr "Naam"
11786 
11787 #, fuzzy
11788 #~| msgid "Most Downloads"
11789 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11790 #~ msgid "Most Downloads"
11791 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
11792 
11793 #, fuzzy
11794 #~| msgid "Installation"
11795 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11796 #~ msgid "Installed only"
11797 #~ msgstr "Installasie"
11798 
11799 #, fuzzy
11800 #~| msgid "Download New Stuff"
11801 #~ msgid "Download New Stuff"
11802 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
11803 
11804 #~ msgid "Download New %1"
11805 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
11806 
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11809 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11810 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11811 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11812 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11813 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11814 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11815 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11816 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11817 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11818 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11819 #~ "</qt>"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
11822 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
11823 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
11824 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
11825 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
11826 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
11827 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
11828 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
11829 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
11830 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
11831 #~ "</qt>"
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11835 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11836 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
11837 
11838 #, fuzzy
11839 #~| msgid "Shortcut"
11840 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11841 #~ msgstr "Kortpad"
11842 
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11845 #~ msgstr "Nutsbalke"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11849 #~ msgid "Indic Scripts"
11850 #~ msgstr "Skrip"
11851 
11852 #, fuzzy
11853 #~| msgid "Save"
11854 #~ msgid "Save"
11855 #~ msgstr "Stoor"
11856 
11857 #, fuzzy
11858 #~| msgid "Action"
11859 #~ msgid "Long Action"
11860 #~ msgstr "Aksie"
11861 
11862 #, fuzzy
11863 #~| msgid "Open"
11864 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11865 #~ msgid "Open"
11866 #~ msgstr "Maak oop"
11867 
11868 #, fuzzy
11869 #~| msgid "Test"
11870 #~ msgid "KIdleTest"
11871 #~ msgstr "Toets"
11872 
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "Open '%2'?\n"
11875 #~ "Type: %1"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n"
11878 #~ "Tipe: %1"
11879 
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "Open '%3'?\n"
11882 #~ "Name: %2\n"
11883 #~ "Type: %1"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n"
11886 #~ "Naam: %2\n"
11887 #~ "Tipe: %1"
11888 
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11892 #~ "changes you will have to supply your root password."
11893 #~ msgstr ""
11894 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die "
11895 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
11896 
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11900 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11901 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11902 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
11905 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
11906 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
11907 #~ "gedeaktiveer word."
11908 
11909 #~ msgid "&Abort"
11910 #~ msgstr "Staak"
11911 
11912 #, fuzzy
11913 #~| msgid "Abort"
11914 #~ msgid "Abort?"
11915 #~ msgstr "Staak"
11916 
11917 #, fuzzy
11918 #~| msgid "Download New %1"
11919 #~ msgctxt ""
11920 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11921 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11922 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11923 #~ msgid "Download New Data..."
11924 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
11925 
11926 #, fuzzy
11927 #~| msgctxt "QAccel"
11928 #~| msgid "Plus"
11929 #~ msgctxt "number-format:integer"
11930 #~ msgid "us"
11931 #~ msgstr "Plus"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgctxt "QAccel"
11935 #~| msgid "Plus"
11936 #~ msgctxt "number-format:real"
11937 #~ msgid "us"
11938 #~ msgstr "Plus"
11939 
11940 #, fuzzy
11941 #~| msgid "Do Not Store"
11942 #~ msgid "Do &Not Store"
11943 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
11944 
11945 #, fuzzy
11946 #~| msgid ""
11947 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11948 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11949 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11950 #~| "information now?"
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11953 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11954 #~ "information next time you submit this form."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
11957 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
11958 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
11959 #~ "die informasie nou stoor?"
11960 
11961 #, fuzzy
11962 #~| msgid "Back"
11963 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11964 #~ msgid "Back"
11965 #~ msgstr "Terug"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~| msgid "Forward"
11969 #~ msgctxt "Goes to next character"
11970 #~ msgid "Forward"
11971 #~ msgstr "Vorentoe"
11972 
11973 #, fuzzy
11974 #~| msgctxt "Character"
11975 #~| msgid ""
11976 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11977 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11978 #~ msgctxt "Character"
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11981 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In "
11984 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>"
11985 
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11988 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11989 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11990 #~ "now?"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
11993 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog "
11994 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die "
11995 #~ "informasie nou stoor?"
11996 
11997 #, fuzzy
11998 #~| msgid "Comment"
11999 #~ msgid "Add Elements"
12000 #~ msgstr "Kommentaar"
12001 
12002 #, fuzzy
12003 #~| msgid "Remove Entry"
12004 #~ msgid "Remove Elements"
12005 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
12006 
12007 #, fuzzy
12008 #~| msgid "Replace Text"
12009 #~ msgid "Replace Element"
12010 #~ msgstr "Vervang Teks"
12011 
12012 #, fuzzy
12013 #~| msgid "Quit application"
12014 #~ msgid "Sample KFormula application"
12015 #~ msgstr "Verlaat program"
12016 
12017 #~ msgid "&Options"
12018 #~ msgstr "Opsies"
12019 
12020 #, fuzzy
12021 #~| msgid "Untrusted"
12022 #~ msgid "Unsorted"
12023 #~ msgstr "Wantrou"
12024 
12025 #~ msgid "Call stack"
12026 #~ msgstr "Call stack"
12027 
12028 #~ msgid "JavaScript console"
12029 #~ msgstr "JavaScript Konsole"
12030 
12031 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12032 #~ msgid "&Next"
12033 #~ msgstr "Volgende"
12034 
12035 #~ msgid "&Step"
12036 #~ msgstr "Stap"
12037 
12038 #~ msgid "&Continue"
12039 #~ msgstr "Gaan voort"
12040 
12041 #~ msgid "St&op"
12042 #~ msgstr "Stop"
12043 
12044 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12045 #~ msgid "Next"
12046 #~ msgstr "Volgende"
12047 
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12050 #~ "\n"
12051 #~ "%1"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
12054 #~ "\n"
12055 #~ "%1"
12056 
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "%1 %"
12059 #~ msgstr "%1 %2"
12060 
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12063 #~ "action.\n"
12064 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
12067 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
12068 
12069 #~ msgid "Already open."
12070 #~ msgstr "Alreeds oop"
12071 
12072 #~ msgid "Error opening file."
12073 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
12074 
12075 #~ msgid "Not a wallet file."
12076 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer."
12077 
12078 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12079 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat."
12080 
12081 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12082 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema."
12083 
12084 #~ msgid "Corrupt file?"
12085 #~ msgstr "Korrupte lêer?"
12086 
12087 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit."
12090 #~ "Moontlike korrupsie."
12091 
12092 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12093 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord."
12094 
12095 #~ msgid "Decryption error."
12096 #~ msgstr "Beskrywing fout."
12097 
12098 #, fuzzy
12099 #~| msgid "Open Recent"
12100 #~ msgctxt "@action"
12101 #~ msgid "OpenRecent"
12102 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
12103 
12104 #, fuzzy
12105 #~| msgid "Save As"
12106 #~ msgctxt "@action"
12107 #~ msgid "SaveAs"
12108 #~ msgstr "Stoor As"
12109 
12110 #, fuzzy
12111 #~| msgid "Print Previe&w..."
12112 #~ msgctxt "@action"
12113 #~ msgid "PrintPreview"
12114 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12115 
12116 #, fuzzy
12117 #~| msgid "&Actual Size"
12118 #~ msgctxt "@action"
12119 #~ msgid "ActualSize"
12120 #~ msgstr "Ware Grootte"
12121 
12122 #, fuzzy
12123 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12124 #~ msgctxt "@action"
12125 #~ msgid "EditBookmarks"
12126 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
12127 
12128 #, fuzzy
12129 #~| msgid "Show Toolbar"
12130 #~ msgctxt "@action"
12131 #~ msgid "ShowToolbar"
12132 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
12133 
12134 #, fuzzy
12135 #~| msgid "Show St&atusbar"
12136 #~ msgctxt "@action"
12137 #~ msgid "ShowStatusbar"
12138 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
12139 
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgctxt "@action"
12142 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12143 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
12144 
12145 #, fuzzy
12146 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12147 #~ msgctxt "@action"
12148 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12149 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
12150 
12151 #, fuzzy
12152 #~| msgid "sets the application name"
12153 #~ msgctxt "@action"
12154 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12155 #~ msgstr "stel die program naam"
12156 
12157 #, fuzzy
12158 #~| msgid "About"
12159 #~ msgctxt "@action"
12160 #~ msgid "AboutApp"
12161 #~ msgstr "Aangaande"
12162 
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgctxt "@action"
12165 #~ msgid "AboutKDE"
12166 #~ msgstr "Aangaande KDE"
12167 
12168 #~ msgid "English"
12169 #~ msgstr "Engels"
12170 
12171 #, fuzzy
12172 #~| msgid "Trash"
12173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12174 #~ msgid "Empty Trash"
12175 #~ msgstr "Asblik"
12176 
12177 #, fuzzy
12178 #~| msgid "&Edit..."
12179 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12180 #~ msgstr "Redigeer..."
12181 
12182 #, fuzzy
12183 #~| msgid "Hide %1"
12184 #~ msgid "&Hide '%1'"
12185 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12186 
12187 #, fuzzy
12188 #~| msgid "Show all options"
12189 #~ msgid "&Show All Entries"
12190 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12191 
12192 #, fuzzy
12193 #~| msgid "&Remove"
12194 #~ msgid "&Remove '%1'"
12195 #~ msgstr "Verwyder"
12196 
12197 #, fuzzy
12198 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12199 #~ msgctxt "@info"
12200 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12201 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
12202 
12203 #, fuzzy
12204 #~| msgid "Trash"
12205 #~ msgctxt "@action:button"
12206 #~ msgid "Empty Trash"
12207 #~ msgstr "Asblik"
12208 
12209 #, fuzzy
12210 #~| msgid "Files"
12211 #~ msgid "*|All Files"
12212 #~ msgstr "Lêers"
12213 
12214 #, fuzzy
12215 #~| msgid "&Send Files"
12216 #~ msgid "All Supported Files"
12217 #~ msgstr "Stuur Lêers"
12218 
12219 #, fuzzy
12220 #~| msgid "Hide %1"
12221 #~ msgid "Drive: %1"
12222 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12223 
12224 #, fuzzy
12225 #~| msgid "Show license information"
12226 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12227 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
12228 
12229 #, fuzzy
12230 #~| msgid "Bookmarks"
12231 #~ msgid "Show Bookmarks"
12232 #~ msgstr "Boekmerke"
12233 
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "&Location:"
12236 #~ msgstr "Opstelling"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~| msgid "InvalidCA"
12240 #~ msgid "Invalid URL"
12241 #~ msgstr "InvalidCA"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12245 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12246 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
12247 
12248 #, fuzzy
12249 #~| msgid "File Error"
12250 #~ msgid "Filename Error"
12251 #~ msgstr "Lêer Fout"
12252 
12253 #~ msgid "Bookmarks"
12254 #~ msgstr "Boekmerke"
12255 
12256 #, fuzzy
12257 #~| msgctxt "Opposite to End"
12258 #~| msgid "Home"
12259 #~ msgctxt "Home Directory"
12260 #~ msgid "Home"
12261 #~ msgstr "Begin"
12262 
12263 #, fuzzy
12264 #~| msgid "New"
12265 #~ msgid "Network"
12266 #~ msgstr "Nuwe"
12267 
12268 #, fuzzy
12269 #~| msgid "NoCARoot"
12270 #~ msgid "Root"
12271 #~ msgstr "NoCARoot"
12272 
12273 #, fuzzy
12274 #~| msgid "&Remove"
12275 #~ msgid "&Release '%1'"
12276 #~ msgstr "Verwyder"
12277 
12278 #, fuzzy
12279 #~| msgid "&Remove"
12280 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12281 #~ msgstr "Verwyder"
12282 
12283 #, fuzzy
12284 #~| msgid "&About %1"
12285 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12286 #~ msgstr "Aangaande %1"
12287 
12288 #, fuzzy
12289 #~| msgid "&Open with '%1'"
12290 #~ msgid "&Eject '%1'"
12291 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
12292 
12293 #, fuzzy
12294 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12296 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12297 
12298 #, fuzzy
12299 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12300 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12301 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12302 
12303 #, fuzzy
12304 #~| msgid "Custom"
12305 #~ msgid "Custom Path"
12306 #~ msgstr "Pasmaak"
12307 
12308 #, fuzzy
12309 #~| msgid "Home Phone"
12310 #~ msgctxt "@title:window"
12311 #~ msgid "New Folder"
12312 #~ msgstr "Huis Foon"
12313 
12314 #, fuzzy
12315 #~| msgid "Select Color"
12316 #~ msgctxt "@title:window"
12317 #~ msgid "Select Folder"
12318 #~ msgstr "Kies Kleur"
12319 
12320 #, fuzzy
12321 #~| msgid "Home Phone"
12322 #~ msgctxt "@action:button"
12323 #~ msgid "New Folder..."
12324 #~ msgstr "Huis Foon"
12325 
12326 #, fuzzy
12327 #~| msgid "Home Phone"
12328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12329 #~ msgid "New Folder..."
12330 #~ msgstr "Huis Foon"
12331 
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgctxt "@option:check"
12334 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12335 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12336 
12337 #, fuzzy
12338 #~| msgid "&Edit..."
12339 #~ msgid "Edit Places Entry"
12340 #~ msgstr "Redigeer..."
12341 
12342 #, fuzzy
12343 #~| msgid "Description:"
12344 #~ msgid "&Description:"
12345 #~ msgstr "Beskrywing:"
12346 
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12349 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12350 
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Nothing to Delete"
12353 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12354 
12355 #, fuzzy
12356 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12357 #~ msgid ""
12358 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12359 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12360 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12361 
12362 #, fuzzy
12363 #~| msgid "Delete All"
12364 #~ msgid "Delete File"
12365 #~ msgstr "Vee Alle Uit"
12366 
12367 #, fuzzy
12368 #~| msgid "Delete item(s)"
12369 #~ msgid "Delete Files"
12370 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
12371 
12372 #, fuzzy
12373 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12376 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12377 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12378 
12379 #, fuzzy
12380 #~| msgid "Trash"
12381 #~ msgid "Trash File"
12382 #~ msgstr "Asblik"
12383 
12384 #, fuzzy
12385 #~| msgid "Trash"
12386 #~ msgctxt "to trash"
12387 #~ msgid "&Trash"
12388 #~ msgstr "Asblik"
12389 
12390 #, fuzzy
12391 #~| msgid "Files"
12392 #~ msgid "Trash Files"
12393 #~ msgstr "Lêers"
12394 
12395 #, fuzzy
12396 #~| msgctxt "QAccel"
12397 #~| msgid "Menu"
12398 #~ msgid "Menu"
12399 #~ msgstr "Menu"
12400 
12401 #, fuzzy
12402 #~| msgid "Print header"
12403 #~ msgid "Parent Folder"
12404 #~ msgstr "Druk opskrif"
12405 
12406 #, fuzzy
12407 #~| msgid "Home Phone"
12408 #~ msgid "Home Folder"
12409 #~ msgstr "Huis Foon"
12410 
12411 #~ msgid "Reload"
12412 #~ msgstr "Herlaai"
12413 
12414 #, fuzzy
12415 #~| msgid "Sort String"
12416 #~ msgid "Sorting"
12417 #~ msgstr "Sorteer String"
12418 
12419 #, fuzzy
12420 #~| msgid "Name"
12421 #~ msgid "By Name"
12422 #~ msgstr "Naam"
12423 
12424 #, fuzzy
12425 #~| msgid "Size"
12426 #~ msgid "By Size"
12427 #~ msgstr "Grootte"
12428 
12429 #, fuzzy
12430 #~| msgid "Dates"
12431 #~ msgid "By Date"
12432 #~ msgstr "Datums"
12433 
12434 #, fuzzy
12435 #~| msgid "Type"
12436 #~ msgid "By Type"
12437 #~ msgstr "Tipe"
12438 
12439 #, fuzzy
12440 #~| msgid "&New View"
12441 #~ msgid "Tree View"
12442 #~ msgstr "Nuwe Aansig"
12443 
12444 #, fuzzy
12445 #~| msgid "Details"
12446 #~ msgid "Detailed Tree View"
12447 #~ msgstr "Details"
12448 
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "Show Hidden Files"
12451 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12452 
12453 #, fuzzy
12454 #~| msgid "Click to select a font"
12455 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12456 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
12457 
12458 #, fuzzy
12459 #~| msgid "Navigation"
12460 #~ msgid "Navigate"
12461 #~ msgstr "Navigasie"
12462 
12463 #, fuzzy
12464 #~| msgid "Show all options"
12465 #~ msgid "Show Full Path"
12466 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12467 
12468 #, fuzzy
12469 #~| msgid "Business Phone"
12470 #~ msgctxt "@item Text character set"
12471 #~ msgid "Chinese"
12472 #~ msgstr "Besigheid Foon"
12473 
12474 #, fuzzy
12475 #~| msgid "Print header"
12476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12477 #~ msgid "Parent Folder"
12478 #~ msgstr "Druk opskrif"
12479 
12480 #~ msgid "Shift"
12481 #~ msgstr "Shift"
12482 
12483 #~ msgid "Ctrl"
12484 #~ msgstr "Ctrl"
12485 
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid ""
12488 #~ "\n"
12489 #~ "\n"
12490 #~ "Comment:\n"
12491 #~ "%1"
12492 #~ msgstr "Kommentaar"
12493 
12494 #, fuzzy
12495 #~| msgid "Author:"
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "\n"
12498 #~ "\n"
12499 #~ "Author:\n"
12500 #~ "%1"
12501 #~ msgstr "Outeur:"
12502 
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "\n"
12506 #~ "\n"
12507 #~ "E-Mail:\n"
12508 #~ "%1"
12509 #~ msgstr "E-pos"
12510 
12511 #, fuzzy
12512 #~| msgid "Version:"
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "\n"
12515 #~ "\n"
12516 #~ "Version:\n"
12517 #~ "%1"
12518 #~ msgstr "Weergawe:"
12519 
12520 #, fuzzy
12521 #~| msgid "License:"
12522 #~ msgid ""
12523 #~ "\n"
12524 #~ "\n"
12525 #~ "License:\n"
12526 #~ "%1"
12527 #~ msgstr "Lisensie:"
12528 
12529 #, fuzzy
12530 #~| msgid "About %1"
12531 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12532 #~ msgstr "Aangaande %1"
12533 
12534 #, fuzzy
12535 #~| msgid "%1%"
12536 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12537 #~ msgid "%1"
12538 #~ msgstr "%1%"
12539 
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Continue script execution"
12542 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
12543 
12544 #, fuzzy
12545 #~| msgid "None"
12546 #~ msgctxt "@action no list style"
12547 #~ msgid "None"
12548 #~ msgstr "Geen"
12549 
12550 #, fuzzy
12551 #~| msgid "Email"
12552 #~ msgid "Email:"
12553 #~ msgstr "E-pos"
12554 
12555 #, fuzzy
12556 #~| msgid "Show %1"
12557 #~ msgid "Show:"
12558 #~ msgstr "Vertoon %1"
12559 
12560 #~ msgid "Close this tab"
12561 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe"
12562 
12563 #~ msgid "Error while loading %1"
12564 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1"
12565 
12566 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12567 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12568 
12569 #~ msgid "Error: "
12570 #~ msgstr "Fout: "
12571 
12572 #, fuzzy
12573 #~| msgid "Latest"
12574 #~ msgid "qttest"
12575 #~ msgstr "Nuutste"
12576 
12577 #, fuzzy
12578 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12579 #~ msgid "Please select the file to open."
12580 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
12581 
12582 #~ msgid "Ok"
12583 #~ msgstr "Goed"
12584 
12585 #~ msgid "NoCARoot"
12586 #~ msgstr "NoCARoot"
12587 
12588 #~ msgid "InvalidPurpose"
12589 #~ msgstr "InvalidPurpose"
12590 
12591 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12592 #~ msgstr "PathLengthExceeded"
12593 
12594 #~ msgid "InvalidCA"
12595 #~ msgstr "InvalidCA"
12596 
12597 #~ msgid "Expired"
12598 #~ msgstr "Verval"
12599 
12600 #~ msgid "SelfSigned"
12601 #~ msgstr "Self Geteken"
12602 
12603 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12604 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
12605 
12606 #~ msgid "Revoked"
12607 #~ msgstr "Opgeskort"
12608 
12609 #~ msgid "Untrusted"
12610 #~ msgstr "Wantrou"
12611 
12612 #~ msgid "SignatureFailed"
12613 #~ msgstr "Handtekening Gevaal"
12614 
12615 #~ msgid "Rejected"
12616 #~ msgstr "Verwerp"
12617 
12618 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12619 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal"
12620 
12621 #~ msgid "InvalidHost"
12622 #~ msgstr "Ongeldige Masjien"
12623 
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgctxt ""
12626 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12627 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12628 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12629 #~ msgid "Data..."
12630 #~ msgstr "Maak oop..."
12631 
12632 #~ msgid "OK"
12633 #~ msgstr "Goed"
12634 
12635 #~ msgid "Print Previe&w..."
12636 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12637 
12638 #~ msgid "Configure Shortcut"
12639 #~ msgstr "Stel Kortpad op"
12640 
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
12645 #~ "%2"
12646 
12647 #, fuzzy
12648 #~| msgid "Type"
12649 #~ msgid "Type"
12650 #~ msgstr "Tipe"
12651 
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Not yet rated"
12654 #~ msgstr "Eienskappe"
12655 
12656 #, fuzzy
12657 #~| msgid "Description:"
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "Description:\n"
12660 #~ "\t%1"
12661 #~ msgstr "Beskrywing:"
12662 
12663 #, fuzzy
12664 #~| msgid "Popup Menu Context"
12665 #~ msgctxt "@action"
12666 #~ msgid "Popup Menu Context"
12667 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
12668 
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12671 #~ msgid "Pause"
12672 #~ msgstr "Pause"
12673 
12674 #, fuzzy
12675 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12676 #~| msgid "%1 %2"
12677 #~ msgctxt ""
12678 #~ "@email-with-name/plain\n"
12679 #~ "%1 is name, %2 is address"
12680 #~ msgid "%1 <%2>"
12681 #~ msgstr "%1 %2"
12682 
12683 #, fuzzy
12684 #~| msgid "Automatic"
12685 #~ msgid "Automatic choice"
12686 #~ msgstr "Automaties"
12687 
12688 #, fuzzy
12689 #~| msgid "View"
12690 #~ msgid "KDXSView"
12691 #~ msgstr "Besigtig"
12692 
12693 #, fuzzy
12694 #~| msgid "No provider selected."
12695 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12696 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12697 
12698 #, fuzzy
12699 #~| msgid "Desktop %1"
12700 #~ msgid "Desktop: %1"
12701 #~ msgstr "Werkskerm %1"
12702 
12703 #, fuzzy
12704 #~| msgctxt "Opposite to End"
12705 #~| msgid "Home"
12706 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12707 #~ msgid "Home"
12708 #~ msgstr "Begin"
12709 
12710 #, fuzzy
12711 #~| msgid "End"
12712 #~ msgctxt "@action"
12713 #~ msgid "End"
12714 #~ msgstr "Einde"
12715 
12716 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12717 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n"
12718 
12719 #, fuzzy
12720 #~| msgid "Files"
12721 #~ msgid "Folders"
12722 #~ msgstr "Lêers"
12723 
12724 #, fuzzy
12725 #~| msgid "Icons"
12726 #~ msgid "Small Icons"
12727 #~ msgstr "Ikoone"
12728 
12729 #, fuzzy
12730 #~| msgid "Icons"
12731 #~ msgid "Large Icons"
12732 #~ msgstr "Ikoone"
12733 
12734 #~ msgid "Size"
12735 #~ msgstr "Grootte"
12736 
12737 #, fuzzy
12738 #~| msgid "Other"
12739 #~ msgid "Owner"
12740 #~ msgstr "Ander"
12741 
12742 #, fuzzy
12743 #~| msgid "Props"
12744 #~ msgid "Group"
12745 #~ msgstr "Props"
12746 
12747 #, fuzzy
12748 #~| msgid "Preview not available."
12749 #~ msgid "No preview available."
12750 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie."
12751 
12752 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12753 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
12754 
12755 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12756 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
12757 
12758 #, fuzzy
12759 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12760 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12761 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
12762 
12763 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12764 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie."
12765 
12766 #, fuzzy
12767 #~| msgid "URL:"
12768 #~ msgid "&URL:"
12769 #~ msgstr "URL:"
12770 
12771 #, fuzzy
12772 #~| msgid "Re&vert"
12773 #~ msgid "Reverse"
12774 #~ msgstr "Ongedaan maak"
12775 
12776 #, fuzzy
12777 #~| msgid "Use p&laceholders"
12778 #~ msgid "Separate Folders"
12779 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
12780 
12781 #, fuzzy
12782 #~| msgid "C&ase sensitive"
12783 #~ msgid "Case Insensitive"
12784 #~ msgstr "Kas sensitief"
12785 
12786 #, fuzzy
12787 #~| msgid ""
12788 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12789 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12790 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12791 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12794 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12795 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12796 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die "
12799 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
12800 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
12801 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
12802 #~ "ontbreek.</qt>"
12803 
12804 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12805 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie."
12806 
12807 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12808 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
12809 
12810 #, fuzzy
12811 #~| msgid "+"
12812 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12813 #~ msgid "+"
12814 #~ msgstr "+"
12815 
12816 #, fuzzy
12817 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12818 #~ msgid "Current location"
12819 #~ msgstr "Huidige aksies:"
12820 
12821 #~ msgctxt "Opposite to End"
12822 #~ msgid "Home"
12823 #~ msgstr "Begin"
12824 
12825 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12826 #~ msgid "Next"
12827 #~ msgstr "Volgende"
12828 
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "Scripts"
12831 #~ msgstr "Skrip"
12832 
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "Execute Script File..."
12835 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
12836 
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Execute Script File"
12839 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
12840 
12841 #~ msgid "International Ispell"
12842 #~ msgstr "Internasionaal Ispell"
12843 
12844 #~ msgid "Aspell"
12845 #~ msgstr "Aspell"
12846 
12847 #~ msgid "Hspell"
12848 #~ msgstr "Hspell"
12849 
12850 #~ msgid "Zemberek"
12851 #~ msgstr "Zemberek"
12852 
12853 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12854 #~ msgid "Unknown"
12855 #~ msgstr "Onbekende"
12856 
12857 #~ msgid "ISpell Default"
12858 #~ msgstr "Ispell Verstek"
12859 
12860 #~ msgid "ASpell Default"
12861 #~ msgstr "A-spel Verstek"
12862 
12863 #~ msgid "&Certificate"
12864 #~ msgstr "Sertifikaat"
12865 
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "Invalid certificate"
12868 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!"
12869 
12870 #~ msgid "Certificates"
12871 #~ msgstr "Sertifikate"
12872 
12873 #~ msgid "Signers"
12874 #~ msgstr "Tekenaars"
12875 
12876 #~ msgid "Client"
12877 #~ msgstr "Kliënt"
12878 
12879 #~ msgid "Import &All"
12880 #~ msgstr "In voer Alle"
12881 
12882 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12883 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer"
12884 
12885 #~ msgid "Subject:"
12886 #~ msgstr "Onderwerp:"
12887 
12888 #~ msgid "Issued by:"
12889 #~ msgstr "Uitgereik deur:"
12890 
12891 #~ msgid "File format:"
12892 #~ msgstr "Lêer formaat:"
12893 
12894 #~ msgid "State:"
12895 #~ msgstr "Staat:"
12896 
12897 #~ msgid "Valid from:"
12898 #~ msgstr "Geldige van:"
12899 
12900 #~ msgid "Valid until:"
12901 #~ msgstr "Geldige totdat:"
12902 
12903 #~ msgid "Serial number:"
12904 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:"
12905 
12906 #~ msgid "MD5 digest:"
12907 #~ msgstr "Md5 opsomming:"
12908 
12909 #~ msgid "Signature:"
12910 #~ msgstr "Handtekening:"
12911 
12912 #~ msgid "Signature"
12913 #~ msgstr "Handtekening"
12914 
12915 #~ msgid "Public key:"
12916 #~ msgstr "Publiek sleutel:"
12917 
12918 #~ msgid "Public Key"
12919 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
12920 
12921 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12922 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
12923 
12924 #~ msgid "&Import"
12925 #~ msgstr "In voer"
12926 
12927 #~ msgid "&Save..."
12928 #~ msgstr "Stoor..."
12929 
12930 #~ msgid "&Done"
12931 #~ msgstr "Klaar"
12932 
12933 #~ msgid "Save failed."
12934 #~ msgstr "Stoor gevaal."
12935 
12936 #~ msgid "Certificate Import"
12937 #~ msgstr "Sertifikaat In voer"
12938 
12939 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12940 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun."
12941 
12942 #~ msgid "Certificate file is empty."
12943 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg."
12944 
12945 #~ msgid "Try Different"
12946 #~ msgstr "Probeer Anders"
12947 
12948 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12949 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie."
12950 
12951 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12952 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat"
12953 
12954 #~ msgid ""
12955 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12956 #~ "to replace it?"
12957 #~ msgstr ""
12958 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
12959 #~ "vervang dit?"
12960 
12961 #~ msgid ""
12962 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12963 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
12966 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
12967 
12968 #~ msgid ""
12969 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12970 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12971 #~ msgstr ""
12972 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
12973 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
12974 
12975 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12976 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel"
12977 
12978 #, fuzzy
12979 #~| msgid "&Background Color"
12980 #~ msgid "Background Mode"
12981 #~ msgstr "Agtergrond Kleur"
12982 
12983 #, fuzzy
12984 #~| msgid "Japanese"
12985 #~ msgid "Scanlines"
12986 #~ msgstr "Japanees"
12987 
12988 #, fuzzy
12989 #~| msgid "Compiler:"
12990 #~ msgid "Complex"
12991 #~ msgstr "Saamsteller:"
12992 
12993 #, fuzzy
12994 #~| msgid "Appearance"
12995 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12996 #~ msgstr "Voorkoms"
12997 
12998 #, fuzzy
12999 #~| msgid "V:"
13000 #~ msgid "V"
13001 #~ msgstr "V:"
13002 
13003 #, fuzzy
13004 #~| msgid "OK"
13005 #~ msgid "O"
13006 #~ msgstr "Goed"
13007 
13008 #, fuzzy
13009 #~| msgid "Translation"
13010 #~ msgid "Tabbar transition"
13011 #~ msgstr "Vertaling"
13012 
13013 #, fuzzy
13014 #~| msgid "Stri&keout"
13015 #~ msgid "Slide out"
13016 #~ msgstr "Opgehewe"
13017 
13018 #, fuzzy
13019 #~| msgid "NoCARoot"
13020 #~ msgid "Roll out"
13021 #~ msgstr "NoCARoot"
13022 
13023 #, fuzzy
13024 #~| msgid "Tile V&ertically"
13025 #~ msgid "Open vertically"
13026 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13027 
13028 #, fuzzy
13029 #~| msgid "Tile V&ertically"
13030 #~ msgid "Close vertically"
13031 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13032 
13033 #, fuzzy
13034 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13035 #~ msgid "Open horizontally"
13036 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13037 
13038 #, fuzzy
13039 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13040 #~ msgid "Close horizontally"
13041 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13042 
13043 #, fuzzy
13044 #~| msgid "Popup Menu Context"
13045 #~ msgid "Popup Menus"
13046 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
13047 
13048 #, fuzzy
13049 #~| msgid "Show all options"
13050 #~ msgid "Show icons"
13051 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
13052 
13053 #, fuzzy
13054 #~| msgctxt "QAccel"
13055 #~| msgid "Tab"
13056 #~ msgid "Tabbar"
13057 #~ msgstr "Tab"
13058 
13059 #~ msgid "Web style plugin"
13060 #~ msgstr "Web styl inplak"
13061 
13062 #, fuzzy
13063 #~| msgid "Class"
13064 #~ msgid "Glass"
13065 #~ msgstr "Klas"
13066 
13067 #, fuzzy
13068 #~| msgid "Center"
13069 #~ msgid "XRender"
13070 #~ msgstr "Middel"
13071 
13072 #, fuzzy
13073 #~| msgid "Open"
13074 #~ msgid "OpenGL"
13075 #~ msgstr "Maak oop"
13076 
13077 #, fuzzy
13078 #~| msgid "&Hide Errors"
13079 #~ msgid "&Hide Entry"
13080 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
13081 
13082 #, fuzzy
13083 #~| msgid "Add Entry"
13084 #~ msgid "&Add Entry..."
13085 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By"
13086 
13087 #, fuzzy
13088 #~| msgctxt "QAccel"
13089 #~| msgid "Standby"
13090 #~ msgid "Standby"
13091 #~ msgstr "Wag"
13092 
13093 #, fuzzy
13094 #~| msgid "Alternate"
13095 #~ msgid "Hibernate"
13096 #~ msgstr "Alternatief"
13097 
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "Script Manager..."
13100 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13101 
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid "Script Manager"
13104 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13105 
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "remove"
13108 #~ msgstr "Verwyder"
13109 
13110 #, fuzzy
13111 #~ msgid "prefer the selected device"
13112 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13113 
13114 #, fuzzy
13115 #~ msgid "prefer"
13116 #~ msgstr "Voorkeur"
13117 
13118 #, fuzzy
13119 #~ msgid "&Communication:"
13120 #~ msgstr "Opstelling"
13121 
13122 #, fuzzy
13123 #~ msgid "&Notifications:"
13124 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13125 
13126 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13127 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering."
13128 
13129 #~ msgid ""
13130 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13131 #~ "the application"
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n"
13134 #~ "wat die program bevat"
13135 
13136 #~ msgid ""
13137 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13138 #~ "contains the application"
13139 #~ msgstr ""
13140 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n"
13141 #~ "kieslys wat die program bevat"
13142 
13143 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13144 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys."
13145 
13146 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13147 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie."
13148 
13149 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13150 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor"
13151 
13152 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13153 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie."
13154 
13155 #~ msgid ""
13156 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13157 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13158 #~ "shown.\n"
13159 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13160 #~ "where\n"
13161 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13162 #~ msgstr ""
13163 #~ "KDE Kieslys soek program.\n"
13164 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n "
13165 #~ "spesifieke program vertoon word.\n"
13166 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n"
13167 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom."
13168 
13169 #~ msgid "kde-menu"
13170 #~ msgstr "kde-kieslys"
13171 
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13174 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'"
13175 
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13178 #~ "highlight"
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --"
13181 #~ "print-menu-name of --highlight"
13182 
13183 #~ msgid "No menu item '%1'."
13184 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
13185 
13186 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13187 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind."
13188 
13189 #, fuzzy
13190 #~ msgid "Volume: %1%"
13191 #~ msgstr "Volume Harder"
13192 
13193 #, fuzzy
13194 #~ msgid "Notifications"
13195 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13196 
13197 #, fuzzy
13198 #~ msgid "Communication"
13199 #~ msgstr "Opstelling"
13200 
13201 #, fuzzy
13202 #~ msgid "Games"
13203 #~ msgstr "Speletjie"
13204 
13205 #, fuzzy
13206 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13207 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13208 
13209 #, fuzzy
13210 #~ msgid "Device Preference"
13211 #~ msgstr "Voorkeure..."
13212 
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "Backend"
13215 #~ msgstr "Terug"
13216 
13217 #, fuzzy
13218 #~ msgid "An URL to a video"
13219 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
13220 
13221 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13222 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer"
13223 
13224 #, fuzzy
13225 #~ msgid "Collection"
13226 #~ msgstr "Colon"
13227 
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13230 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
13231 
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Brightness"
13234 #~ msgstr "Besigheid"
13235 
13236 #~ msgid ""
13237 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13238 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13239 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13240 #~ "qt>"
13241 #~ msgstr ""
13242 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></"
13243 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></"
13244 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13245 #~ "qt>"
13246 
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid "No item selected"
13249 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
13250 
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13253 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
13254 
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Expand all"
13257 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
13258 
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Collapse all"
13261 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
13262 
13263 #~ msgid ""
13264 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13265 #~ "right mouse button inside the window itself."
13266 #~ msgstr ""
13267 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
13268 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
13269 
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13272 #~ "the window used for status information."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
13275 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
13276 
13277 #, fuzzy
13278 #~| msgid "Bookmarks"
13279 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13280 #~ msgstr "Boekmerke"
13281 
13282 #, fuzzy
13283 #~| msgid "Find Prev"
13284 #~ msgid "Hide Preview"
13285 #~ msgstr "Soek Vorige"
13286 
13287 #, fuzzy
13288 #~ msgid "prefer the selected backend"
13289 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13290 
13291 #, fuzzy
13292 #~ msgid "move up"
13293 #~ msgstr "Beweeg Begin"
13294 
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13297 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13298 
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "move down"
13301 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
13302 
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13305 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13306 
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "No %1 Backend found"
13309 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
13310 
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid "start playback"
13313 #~ msgstr "Begin vervang"
13314 
13315 #, fuzzy
13316 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13317 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13318 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13319 
13320 #~ msgid "Semi-Automatic"
13321 #~ msgstr "Semi-Outomaties"
13322 
13323 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13324 #~ msgid "Manual"
13325 #~ msgstr "Hand"
13326 
13327 #, fuzzy
13328 #~| msgid "Desktop %1"
13329 #~ msgid "Desktop"
13330 #~ msgstr "Werkskerm %1"
13331 
13332 #, fuzzy
13333 #~| msgid "Copy"
13334 #~ msgid "Floppy"
13335 #~ msgstr "Kopie"
13336 
13337 #, fuzzy
13338 #~| msgid "Description:"
13339 #~ msgid "Enter a description"
13340 #~ msgstr "Beskrywing:"
13341 
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "Keep Password"
13344 #~ msgstr "Hou wagwoord"
13345 
13346 #~ msgid "Release:"
13347 #~ msgstr "Vrystelling:"
13348 
13349 #~ msgid "Welcome"
13350 #~ msgstr "Welkom"
13351 
13352 #~ msgid "Release Date"
13353 #~ msgstr "Vrystel Datum"
13354 
13355 #~ msgid ""
13356 #~ "Name: %1\n"
13357 #~ "Author: %2\n"
13358 #~ "License: %3\n"
13359 #~ "Version: %4\n"
13360 #~ "Release: %5\n"
13361 #~ "Rating: %6\n"
13362 #~ "Downloads: %7\n"
13363 #~ "Release date: %8\n"
13364 #~ "Summary: %9\n"
13365 #~ msgstr ""
13366 #~ "Naam: %1\n"
13367 #~ "Outeur: %2\n"
13368 #~ "Lisensie: %3\n"
13369 #~ "Weergawe: %4\n"
13370 #~ "Vrystelling: %5\n"
13371 #~ "Gradering: %6\n"
13372 #~ "Aflaaie: %7\n"
13373 #~ "Vrystel datum: %8\n"
13374 #~ "Opsomming: %9\n"
13375 
13376 #~ msgid ""
13377 #~ "Preview: %1\n"
13378 #~ "Payload: %2\n"
13379 #~ msgstr ""
13380 #~ "Voorskou: %1\n"
13381 #~ "Las: %2\n"
13382 
13383 #~ msgid "Installation successful."
13384 #~ msgstr "Installasie suksesvol"
13385 
13386 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13387 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
13388 
13389 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13390 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
13391 
13392 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13393 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
13394 
13395 #~ msgid "Data file: %1\n"
13396 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
13397 
13398 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13399 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
13400 
13401 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13402 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
13403 
13404 #~ msgid "Please upload the files manually."
13405 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
13406 
13407 #~ msgid ""
13408 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13409 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
13412 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
13413 
13414 #~ msgid "Resource Installation Error"
13415 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
13416 
13417 #~ msgid "No keys were found."
13418 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
13419 
13420 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13421 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
13422 
13423 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13424 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
13425 
13426 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13427 #~ msgstr ""
13428 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
13429 #~ "verander."
13430 
13431 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13432 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
13433 
13434 #~ msgid "The signature is unknown."
13435 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
13436 
13437 #~ msgid ""
13438 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13439 #~ "%3&gt;</i>."
13440 #~ msgstr ""
13441 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 "
13442 #~ "&lt;%3&gt;</i>."
13443 
13444 #, fuzzy
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13447 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13448 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13449 #~ msgstr ""
13450 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die "
13451 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</"
13452 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>"
13453 
13454 #~ msgid "Problematic Resource File"
13455 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer"
13456 
13457 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13458 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>"
13459 
13460 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13461 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal."
13462 
13463 #~ msgid ""
13464 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13465 #~ "passphrase.\n"
13466 #~ "Proceed without signing the resource?"
13467 #~ msgstr ""
13468 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte "
13469 #~ "wagwoord ingetik nie.\n"
13470 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?"
13471 
13472 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13473 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':"
13474 
13475 #~ msgid ""
13476 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13477 #~ "here."
13478 #~ msgstr ""
13479 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier "
13480 #~ "vertoon word."
13481 
13482 #~ msgid "Primary shortcut:"
13483 #~ msgstr "Primêre kortpad:"
13484 
13485 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13486 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:"
13487 
13488 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13489 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie"
13490 
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13493 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13494 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13495 #~ msgstr ""
13496 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te "
13497 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel "
13498 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken "
13499 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks."
13500 
13501 #~ msgid "Multi-key mode"
13502 #~ msgstr "Multi-sleutel modus"
13503 
13504 #~ msgid "Shortcut:"
13505 #~ msgstr "Kortpad:"
13506 
13507 #, fuzzy
13508 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13509 #~ msgstr "Kortpaaie"
13510 
13511 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13512 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie."
13513 
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "&None"
13516 #~ msgstr "Geen"
13517 
13518 #~ msgid ""
13519 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13520 #~ "reasonable choice."
13521 #~ msgstr ""
13522 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n "
13523 #~ "redelike keuse."
13524 
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "De&fault (none)"
13527 #~ msgstr "Standaard"
13528 
13529 #~ msgid ""
13530 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13531 #~ "the selected action using the buttons below."
13532 #~ msgstr ""
13533 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding "
13534 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder."
13535 
13536 #~ msgid ""
13537 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13538 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13539 #~ "currently selected action."
13540 #~ msgstr ""
13541 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op "
13542 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie "
13543 #~ "askie wil toeken."
13544 
13545 #, fuzzy
13546 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13547 #~ msgstr "Kortpaaie"
13548 
13549 #~ msgid "Advanced"
13550 #~ msgstr "Gevorderd"
13551 
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13554 #~ msgid "Capturing"
13555 #~ msgstr "Gradering"
13556 
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "none"
13559 #~ msgstr "Geen"
13560 
13561 #, fuzzy
13562 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13563 #~ msgid "De&fault (%1)"
13564 #~ msgstr "Verstek - %1"
13565 
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid ""
13568 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13569 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13570 #~ msgstr ""
13571 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer "
13572 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift"
13573 
13574 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13575 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel"
13576 
13577 #~ msgid "S:"
13578 #~ msgstr "S:"
13579 
13580 #~ msgid "R:"
13581 #~ msgstr "R:"
13582 
13583 #~ msgid "G:"
13584 #~ msgstr "G:"
13585 
13586 #~ msgid "B:"
13587 #~ msgstr "B:"
13588 
13589 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13590 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids"
13591 
13592 #~ msgid "x"
13593 #~ msgstr "x"
13594 
13595 #~ msgctxt "Menu title"
13596 #~ msgid "&Move"
13597 #~ msgstr "Beweeg"
13598 
13599 #~ msgid "Alt+Tab"
13600 #~ msgstr "Alt+Tab"
13601 
13602 #~ msgid "&Configure"
13603 #~ msgstr "Stel op"
13604 
13605 #~ msgid "&Modify"
13606 #~ msgstr "Verander"
13607 
13608 #~ msgid "&Width"
13609 #~ msgstr "Wydte"
13610 
13611 #~ msgid "&Height"
13612 #~ msgstr "Hoogte"
13613 
13614 #~ msgid "Spacing"
13615 #~ msgstr "Spasiëring"
13616 
13617 #~ msgid "Top"
13618 #~ msgstr "Bo"
13619 
13620 #~ msgid "Bottom"
13621 #~ msgstr "Onder"
13622 
13623 #~ msgid "&Bottom"
13624 #~ msgstr "Onder"
13625 
13626 #~ msgid "Move"
13627 #~ msgstr "Beweeg"
13628 
13629 #~ msgid "Clear All"
13630 #~ msgstr "Maak Alle Skoon"
13631 
13632 #~ msgid "Export"
13633 #~ msgstr "Voer uit"
13634 
13635 #~ msgid "Import"
13636 #~ msgstr "Voer In"
13637 
13638 #~ msgid "&Zoom"
13639 #~ msgstr "Zoom"
13640 
13641 #~ msgid "Malformed URL"
13642 #~ msgstr "Ongeldige URL"
13643 
13644 #~ msgid "Charset:"
13645 #~ msgstr "Karakterstel:"
13646 
13647 #~ msgid "Save a file"
13648 #~ msgstr "Stoor 'n lêer"
13649 
13650 #~ msgid "A&bout"
13651 #~ msgstr "Aangaande"
13652 
13653 #~ msgid "On"
13654 #~ msgstr "Aan"
13655 
13656 #~ msgid "Off"
13657 #~ msgstr "Af"
13658 
13659 #~ msgid "E&xit"
13660 #~ msgstr "Gaan uit"
13661 
13662 #~ msgid "&New Window..."
13663 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
13664 
13665 #~ msgid "New &Window..."
13666 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
13667 
13668 #~ msgid "&New Window"
13669 #~ msgstr "Nuwe Venster"
13670 
13671 #~ msgid "&New Game"
13672 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
13673 
13674 #~ msgid "&Cut"
13675 #~ msgstr "Knip"
13676 
13677 #~ msgid "C&ut"
13678 #~ msgstr "Knip"
13679 
13680 #~ msgid "&Foreground Color"
13681 #~ msgstr "Voorgrond Kleur"
13682 
13683 #~ msgid "Save As..."
13684 #~ msgstr "Stoor As..."
13685 
13686 #~ msgid "S&ave As..."
13687 #~ msgstr "Stoor As..."
13688 
13689 #~ msgid "Roman"
13690 #~ msgstr "Roman"
13691 
13692 #~ msgid "Portrait"
13693 #~ msgstr "Portret"
13694 
13695 #~ msgid "Landscape"
13696 #~ msgstr "Landskap"
13697 
13698 #~ msgid "locally connected"
13699 #~ msgstr "plaaslik gekoppel"
13700 
13701 #~ msgid "Browse..."
13702 #~ msgstr "Blaai..."
13703 
13704 #~ msgid "&Properties..."
13705 #~ msgstr "Eienskappe..."
13706 
13707 #~ msgid "Fonts"
13708 #~ msgstr "Skriftipes"
13709 
13710 #~ msgid "&Fonts"
13711 #~ msgstr "Skriftipes"
13712 
13713 #~ msgid "&Reload"
13714 #~ msgstr "Laai weer"
13715 
13716 #~ msgid "&Update"
13717 #~ msgstr "Dateer op"
13718 
13719 #~ msgid "Highscore"
13720 #~ msgstr "Rekord telling"
13721 
13722 #~ msgid "&Insert"
13723 #~ msgstr "Voeg in"
13724 
13725 #~ msgid "Show &Statusbar"
13726 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
13727 
13728 #~ msgctxt "QAccel"
13729 #~ msgid "Prior"
13730 #~ msgstr "Prior"
13731 
13732 #~ msgctxt "QAccel"
13733 #~ msgid "Shift"
13734 #~ msgstr "Shift"
13735 
13736 #~ msgctxt "QAccel"
13737 #~ msgid "Meta"
13738 #~ msgstr "Meta"
13739 
13740 #~ msgctxt "QAccel"
13741 #~ msgid "Alt"
13742 #~ msgstr "Alt"
13743 
13744 #~ msgctxt "QAccel"
13745 #~ msgid "ParenLeft"
13746 #~ msgstr "ParenLeft"
13747 
13748 #~ msgctxt "QAccel"
13749 #~ msgid "ParenRight"
13750 #~ msgstr "ParenRight"
13751 
13752 #~ msgctxt "QAccel"
13753 #~ msgid "Comma"
13754 #~ msgstr "Comma"
13755 
13756 #~ msgctxt "QAccel"
13757 #~ msgid "Minus"
13758 #~ msgstr "Minus"
13759 
13760 #~ msgctxt "QAccel"
13761 #~ msgid "Period"
13762 #~ msgstr "Period"
13763 
13764 #~ msgctxt "QAccel"
13765 #~ msgid "Slash"
13766 #~ msgstr "Slash"
13767 
13768 #~ msgctxt "QAccel"
13769 #~ msgid "Semicolon"
13770 #~ msgstr "Semicolon"
13771 
13772 #~ msgctxt "QAccel"
13773 #~ msgid "Less"
13774 #~ msgstr "Less"
13775 
13776 #~ msgctxt "QAccel"
13777 #~ msgid "Equal"
13778 #~ msgstr "Equal"
13779 
13780 #~ msgctxt "QAccel"
13781 #~ msgid "Greater"
13782 #~ msgstr "Greater"
13783 
13784 #~ msgctxt "QAccel"
13785 #~ msgid "Question"
13786 #~ msgstr "Question"
13787 
13788 #~ msgctxt "QAccel"
13789 #~ msgid "BracketLeft"
13790 #~ msgstr "BracketLeft"
13791 
13792 #~ msgctxt "QAccel"
13793 #~ msgid "Backslash"
13794 #~ msgstr "Backslash"
13795 
13796 #~ msgctxt "QAccel"
13797 #~ msgid "BracketRight"
13798 #~ msgstr "BracketRight"
13799 
13800 #~ msgctxt "QAccel"
13801 #~ msgid "AsciiCircum"
13802 #~ msgstr "AsciiCircum"
13803 
13804 #~ msgctxt "QAccel"
13805 #~ msgid "Underscore"
13806 #~ msgstr "Underscore"
13807 
13808 #~ msgctxt "QAccel"
13809 #~ msgid "QuoteLeft"
13810 #~ msgstr "QuoteLeft"
13811 
13812 #~ msgctxt "QAccel"
13813 #~ msgid "BraceLeft"
13814 #~ msgstr "BraceLeft"
13815 
13816 #~ msgctxt "QAccel"
13817 #~ msgid "BraceRight"
13818 #~ msgstr "BraceRight"
13819 
13820 #~ msgctxt "QAccel"
13821 #~ msgid "AsciiTilde"
13822 #~ msgstr "AsciiTilde"
13823 
13824 #~ msgctxt "QAccel"
13825 #~ msgid "Apostrophe"
13826 #~ msgstr "Apostrophe"
13827 
13828 #~ msgctxt "QAccel"
13829 #~ msgid "Ampersand"
13830 #~ msgstr "Ampersand"
13831 
13832 #~ msgctxt "QAccel"
13833 #~ msgid "Exclam"
13834 #~ msgstr "Exclam"
13835 
13836 #~ msgctxt "QAccel"
13837 #~ msgid "Dollar"
13838 #~ msgstr "Dollar"
13839 
13840 #~ msgctxt "QAccel"
13841 #~ msgid "Percent"
13842 #~ msgstr "Percent"
13843 
13844 #~ msgctxt "QAccel"
13845 #~ msgid "NumberSign"
13846 #~ msgstr "NumberSign"
13847 
13848 #~ msgctxt "font style"
13849 #~ msgid "Demi-bold"
13850 #~ msgstr "Demi-bold"
13851 
13852 #~ msgctxt "font style"
13853 #~ msgid "Light"
13854 #~ msgstr "liggies"
13855 
13856 #~ msgctxt "font style"
13857 #~ msgid "Light Italic"
13858 #~ msgstr "liggies Kursief"
13859 
13860 #~ msgctxt "font style"
13861 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13862 #~ msgstr "Demi-bold Kursief"
13863 
13864 #~ msgctxt "font style"
13865 #~ msgid "Book"
13866 #~ msgstr "Boek"
13867 
13868 #~ msgctxt "font style"
13869 #~ msgid "Book Oblique"
13870 #~ msgstr "Boek Oblique"
13871 
13872 #~ msgctxt "window operation"
13873 #~ msgid "Sticky"
13874 #~ msgstr "Klouerig"
13875 
13876 #~ msgctxt "window operation"
13877 #~ msgid "Un-Sticky"
13878 #~ msgstr "Ont-Klouerig"
13879 
13880 #~ msgid "No default value"
13881 #~ msgstr "Geen verstek waarde"
13882 
13883 #~ msgid "Undefined value"
13884 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde"
13885 
13886 #~ msgid "Null value"
13887 #~ msgstr "Nul waarde"
13888 
13889 #~ msgid "Can't find variable: "
13890 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: "
13891 
13892 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13893 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys"
13894 
13895 #~ msgid "KScript Error"
13896 #~ msgstr "KScript Fout"
13897 
13898 #~ msgid "Video Toolbar"
13899 #~ msgstr "Video Nutsbalk"
13900 
13901 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13902 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13903 
13904 #~ msgid "&Half Size"
13905 #~ msgstr "Half Grootte"
13906 
13907 #~ msgid "&Normal Size"
13908 #~ msgstr "Normale Grootte"
13909 
13910 #~ msgid "X509"
13911 #~ msgstr "X509"
13912 
13913 #~ msgid "PGP"
13914 #~ msgstr "PGP"
13915 
13916 #~ msgid "Unknown type"
13917 #~ msgstr "Onbekende tipe"
13918 
13919 #~ msgid "All"
13920 #~ msgstr "Alle"
13921 
13922 #~ msgid "Frequent"
13923 #~ msgstr "Gereeld"
13924 
13925 #~ msgid "Organization"
13926 #~ msgstr "Organisasie"
13927 
13928 #~ msgid "Undefined"
13929 #~ msgstr "Ongedefinieerd"
13930 
13931 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13932 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken"
13933 
13934 #~ msgid ""
13935 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13936 #~ "located there and you have read permission for this file."
13937 #~ msgstr ""
13938 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou "
13939 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het."
13940 
13941 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13942 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar"
13943 
13944 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13945 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!"
13946 
13947 #~ msgid "Public"
13948 #~ msgstr "Publiek"
13949 
13950 #~ msgid "Error in libkabc"
13951 #~ msgstr "Fout in libkabc"
13952 
13953 #~ msgid "List of Emails"
13954 #~ msgstr "Lys van E-posse"
13955 
13956 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13957 #~ msgstr ""
13958 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is "
13959 #~ "gedoen."
13960 
13961 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13962 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal."
13963 
13964 #~ msgctxt "Home phone"
13965 #~ msgid "Home"
13966 #~ msgstr "Huis"
13967 
13968 #~ msgctxt "Work phone"
13969 #~ msgid "Work"
13970 #~ msgstr "Werk"
13971 
13972 #~ msgid "Messenger"
13973 #~ msgstr "Boodskapper"
13974 
13975 #~ msgid "Preferred Number"
13976 #~ msgstr "Voorkeur Nommer"
13977 
13978 #~ msgid "Voice"
13979 #~ msgstr "Spraak"
13980 
13981 #~ msgid "Fax"
13982 #~ msgstr "Faks"
13983 
13984 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13985 #~ msgid "Mobile"
13986 #~ msgstr "Sel"
13987 
13988 #~ msgid "Modem"
13989 #~ msgstr "Modem"
13990 
13991 #~ msgctxt "Car Phone"
13992 #~ msgid "Car"
13993 #~ msgstr "Kar"
13994 
13995 #~ msgid "ISDN"
13996 #~ msgstr "ISDN"
13997 
13998 #~ msgid "PCS"
13999 #~ msgstr "PCs"
14000 
14001 #~ msgid "Work Fax"
14002 #~ msgstr "Werk Faks"
14003 
14004 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
14005 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste"
14006 
14007 #~ msgid "Select Email Address"
14008 #~ msgstr "Kies E-pos Adres"
14009 
14010 #~ msgid "Email Addresses"
14011 #~ msgstr "E-pos Adresse"
14012 
14013 #~ msgid "Remove List"
14014 #~ msgstr "Verwyder Lys"
14015 
14016 #~ msgid "Preferred Email"
14017 #~ msgstr "Voorkeur E-pos"
14018 
14019 #~ msgid "Use Preferred"
14020 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item"
14021 
14022 #~ msgid "Change Email..."
14023 #~ msgstr "Verander E-pos..."
14024 
14025 #~ msgid "Distribution List"
14026 #~ msgstr "Verspreidingslys"
14027 
14028 #~ msgid "Please change &name:"
14029 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:"
14030 
14031 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
14032 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?"
14033 
14034 #~ msgid "Selected addressees:"
14035 #~ msgstr "Gekose addresse:"
14036 
14037 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
14038 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':"
14039 
14040 #~ msgid "Dr."
14041 #~ msgstr "Dr."
14042 
14043 #~ msgid "Miss"
14044 #~ msgstr "Mejuffrou"
14045 
14046 #~ msgid "Mr."
14047 #~ msgstr "Mnr."
14048 
14049 #~ msgid "Mrs."
14050 #~ msgstr "Mev."
14051 
14052 #~ msgid "Ms."
14053 #~ msgstr "Mev."
14054 
14055 #~ msgid "Prof."
14056 #~ msgstr "Prof."
14057 
14058 #~ msgid "I"
14059 #~ msgstr "I"
14060 
14061 #~ msgid "II"
14062 #~ msgstr "II"
14063 
14064 #~ msgid "III"
14065 #~ msgstr "III"
14066 
14067 #~ msgid "Jr."
14068 #~ msgstr "Jnr."
14069 
14070 #~ msgid "Bind DN:"
14071 #~ msgstr "Koppel 'DN':"
14072 
14073 #~ msgid "Realm:"
14074 #~ msgstr "'Realm':"
14075 
14076 #~ msgid "LDAP version:"
14077 #~ msgstr "LDAP weergawe:"
14078 
14079 #~ msgid "Size limit:"
14080 #~ msgstr "Grootte beperking:"
14081 
14082 #~ msgid "Time limit:"
14083 #~ msgstr "Tyd limiet:"
14084 
14085 #~ msgid " sec"
14086 #~ msgstr "sek"
14087 
14088 #~ msgctxt "Distinguished Name"
14089 #~ msgid "DN:"
14090 #~ msgstr "'DN':"
14091 
14092 #~ msgid "Query Server"
14093 #~ msgstr "Pols Bediener"
14094 
14095 #~ msgid "TLS"
14096 #~ msgstr "TLS"
14097 
14098 #~ msgid "Simple"
14099 #~ msgstr "Eenvoudig"
14100 
14101 #~ msgid "SASL"
14102 #~ msgstr "SASL"
14103 
14104 #~ msgid "SASL mechanism:"
14105 #~ msgstr "SASL meganisme:"
14106 
14107 #~ msgid "LDAP Query"
14108 #~ msgstr "LDAP Navraag"
14109 
14110 #~ msgid "Post Office Box"
14111 #~ msgstr "Posbus"
14112 
14113 #~ msgid "Street"
14114 #~ msgstr "Straat"
14115 
14116 #~ msgid "Locality"
14117 #~ msgstr "Plaaslikheid"
14118 
14119 #~ msgid "Postal Code"
14120 #~ msgstr "Pos Kode"
14121 
14122 #~ msgid "Delivery Label"
14123 #~ msgstr "Aflewer Etiket"
14124 
14125 #~ msgctxt "Preferred address"
14126 #~ msgid "Preferred"
14127 #~ msgstr "Voorkeur"
14128 
14129 #~ msgid "Domestic"
14130 #~ msgstr "Binneland"
14131 
14132 #~ msgctxt "Home Address"
14133 #~ msgid "Home"
14134 #~ msgstr "Huis"
14135 
14136 #~ msgctxt "Work Address"
14137 #~ msgid "Work"
14138 #~ msgstr "Werk"
14139 
14140 #~ msgid "Preferred Address"
14141 #~ msgstr "Voorkeur Adres"
14142 
14143 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14144 #~ msgstr ""
14145 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 "
14146 #~ "(%2)"
14147 
14148 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14149 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie.  Dit is toegesluit."
14150 
14151 #~ msgid "Select Addressee"
14152 #~ msgstr "Kies geädresseerde"
14153 
14154 #~ msgid "Selected"
14155 #~ msgstr "Gekies"
14156 
14157 #~ msgid "Unselect"
14158 #~ msgstr "Ontkies"
14159 
14160 #~ msgid "Change Email"
14161 #~ msgstr "Verander E-pos"
14162 
14163 #~ msgid "vCard"
14164 #~ msgstr "vKaart"
14165 
14166 #~ msgid "No description available."
14167 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar."
14168 
14169 #~ msgid "Unique Identifier"
14170 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder"
14171 
14172 #~ msgid "Family Name"
14173 #~ msgstr "Familie Naam"
14174 
14175 #~ msgid "Given Name"
14176 #~ msgstr "Noemnaam"
14177 
14178 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14179 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels"
14180 
14181 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14182 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels"
14183 
14184 #~ msgid "Nick Name"
14185 #~ msgstr "Bynaam"
14186 
14187 #~ msgid "Birthday"
14188 #~ msgstr "Verjaardag"
14189 
14190 #~ msgid "Home Address Street"
14191 #~ msgstr "Huis Straatadres"
14192 
14193 #~ msgid "Home Address City"
14194 #~ msgstr "Huis Adres Stad"
14195 
14196 #~ msgid "Home Address State"
14197 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie"
14198 
14199 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14200 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode"
14201 
14202 #~ msgid "Home Address Country"
14203 #~ msgstr "Huis Adres Land"
14204 
14205 #~ msgid "Home Address Label"
14206 #~ msgstr "Huis Adres Etiket"
14207 
14208 #~ msgid "Business Address Street"
14209 #~ msgstr "Besigheid Straatadres "
14210 
14211 #~ msgid "Business Address City"
14212 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad"
14213 
14214 #~ msgid "Business Address State"
14215 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie"
14216 
14217 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14218 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode"
14219 
14220 #~ msgid "Business Address Country"
14221 #~ msgstr "Besigheid Adres Land"
14222 
14223 #~ msgid "Business Address Label"
14224 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket"
14225 
14226 #~ msgid "Mobile Phone"
14227 #~ msgstr "Selfoon"
14228 
14229 #~ msgid "Business Fax"
14230 #~ msgstr "Besigheid Faks"
14231 
14232 #~ msgid "Car Phone"
14233 #~ msgstr "Karfoon"
14234 
14235 #~ msgid "Mail Client"
14236 #~ msgstr "Pos Kliënt"
14237 
14238 #~ msgid "Time Zone"
14239 #~ msgstr "Tyd Sone"
14240 
14241 #~ msgid "Product Identifier"
14242 #~ msgstr "Produk Identifiseerder"
14243 
14244 #~ msgid "Revision Date"
14245 #~ msgstr "Hersien Datum"
14246 
14247 #~ msgid "Security Class"
14248 #~ msgstr "Sekuriteit Klas"
14249 
14250 #~ msgid "Logo"
14251 #~ msgstr "Embleem"
14252 
14253 #~ msgid "Agent"
14254 #~ msgstr "Agent"
14255 
14256 #~ msgid "TestWritevCard"
14257 #~ msgstr "TestWritevCard"
14258 
14259 #~ msgid "vCard 2.1"
14260 #~ msgstr "vKaart 2.1"
14261 
14262 #~ msgid "Tool &Views"
14263 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte"
14264 
14265 #~ msgid "MDI Mode"
14266 #~ msgstr "MDI Modus"
14267 
14268 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14269 #~ msgstr "Bovlak Modus"
14270 
14271 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14272 #~ msgstr "Kind raam Modus"
14273 
14274 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14275 #~ msgstr "Tab Blaai Modus"
14276 
14277 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14278 #~ msgstr "IDEAL Modus"
14279 
14280 #~ msgid "Tool &Docks"
14281 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings"
14282 
14283 #~ msgid "Switch Top Dock"
14284 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting"
14285 
14286 #~ msgid "Switch Right Dock"
14287 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting"
14288 
14289 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14290 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting"
14291 
14292 #~ msgid "Previous Tool View"
14293 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig"
14294 
14295 #~ msgid "Next Tool View"
14296 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig"
14297 
14298 #~ msgid "Undock"
14299 #~ msgstr "Maak los"
14300 
14301 #~ msgid "Dock"
14302 #~ msgstr "Heg"
14303 
14304 #~ msgid "Operations"
14305 #~ msgstr "Operasies"
14306 
14307 #~ msgid "Close &All"
14308 #~ msgstr "Maak Alles toe"
14309 
14310 #~ msgid "&Minimize All"
14311 #~ msgstr "Minimeer Alles"
14312 
14313 #~ msgid "&MDI Mode"
14314 #~ msgstr "MDI Modus"
14315 
14316 #~ msgid "&Tile"
14317 #~ msgstr "Teël"
14318 
14319 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14320 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14321 
14322 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14323 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer"
14324 
14325 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14326 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend"
14327 
14328 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14329 #~ msgstr "Teël oorvleulend"
14330 
14331 #~ msgid "&Dock/Undock"
14332 #~ msgstr "Heg/Maak los"
14333 
14334 #~ msgid "Unnamed"
14335 #~ msgstr "Onbenoem"
14336 
14337 #~ msgid "R&esize"
14338 #~ msgstr "Hervergroot"
14339 
14340 #~ msgid "M&inimize"
14341 #~ msgstr "Minimeer"
14342 
14343 #~ msgid "M&aximize"
14344 #~ msgstr "Maksimeer"
14345 
14346 #~ msgid "&Maximize"
14347 #~ msgstr "Maksimeer"
14348 
14349 #~ msgid "M&ove"
14350 #~ msgstr "Beweeg"
14351 
14352 #~ msgid "&Resize"
14353 #~ msgstr "Hervergroot"
14354 
14355 #~ msgid "&Undock"
14356 #~ msgstr "Maak los"
14357 
14358 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14359 #~ msgid "Overlap"
14360 #~ msgstr "Oorvleuel"
14361 
14362 #~ msgid ""
14363 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14364 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14365 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14366 #~ msgstr "LTR"
14367 
14368 #~ msgid ""
14369 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14370 #~ "message returned by the system was:\n"
14371 #~ "\n"
14372 #~ msgstr ""
14373 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die "
14374 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n"
14375 #~ "\n"
14376 
14377 #~ msgid ""
14378 #~ "\n"
14379 #~ "\n"
14380 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "\n"
14383 #~ "\n"
14384 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!"
14385 
14386 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14387 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)"
14388 
14389 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14390 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk."
14391 
14392 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14393 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word"
14394 
14395 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14396 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n"
14397 
14398 #~ msgid ""
14399 #~ "\n"
14400 #~ "%1:\n"
14401 #~ msgstr ""
14402 #~ "\n"
14403 #~ "%1:\n"
14404 
14405 #~ msgid "<unknown socket>"
14406 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>"
14407 
14408 #~ msgid "<empty>"
14409 #~ msgstr "<leeg>"
14410 
14411 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14412 #~ msgid "%1 port %2"
14413 #~ msgstr "%1 poort %2"
14414 
14415 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14416 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>"
14417 
14418 #~ msgctxt ""
14419 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14420 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14421 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14422 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14423 #~ msgid ""
14424 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14425 #~ msgstr "TwoForms"
14426 
14427 #~ msgid "Vietnamese"
14428 #~ msgstr "Vietnamese"
14429 
14430 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14431 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in"
14432 
14433 #~ msgid "Code generation options file"
14434 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer"
14435 
14436 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14437 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller"
14438 
14439 #~ msgid "KConfig Compiler"
14440 #~ msgstr "KConfig Saamsteller"
14441 
14442 #~ msgid "Display only media of this type"
14443 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe"
14444 
14445 #~ msgid "Clear Search"
14446 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon"
14447 
14448 #~ msgid "&Search:"
14449 #~ msgstr "Soek:"
14450 
14451 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14452 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie"
14453 
14454 #~ msgid "Default key:"
14455 #~ msgstr "Standaard sleutel:"
14456 
14457 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14458 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1"
14459 
14460 #~ msgid "Editing disabled"
14461 #~ msgstr "Redigering gestremde"
14462 
14463 #~ msgid "--- line separator ---"
14464 #~ msgstr "--- lyn skeier ---"
14465 
14466 #~ msgid "&Browse..."
14467 #~ msgstr "Blaai..."
14468 
14469 #~ msgid ""
14470 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14471 #~ "you made will be used to proceed."
14472 #~ msgstr ""
14473 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n"
14474 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort."
14475 
14476 #~ msgid "Accept settings"
14477 #~ msgstr "Aanvaar instellings"
14478 
14479 #~ msgid ""
14480 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14481 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14482 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14483 #~ msgstr ""
14484 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n"
14485 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n"
14486 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. "
14487 
14488 #~ msgctxt "min toolbar"
14489 #~ msgid "Flat"
14490 #~ msgstr "Plat"
14491 
14492 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14493 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)"
14494 
14495 #~ msgid "Image missing"
14496 #~ msgstr "Beeld kort"
14497 
14498 #~ msgid ""
14499 #~ "End of document reached.\n"
14500 #~ "Continue from the beginning?"
14501 #~ msgstr ""
14502 #~ "Einde van dokument bereik.\n"
14503 #~ "Gaan voort van die begin?"
14504 
14505 #~ msgid ""
14506 #~ "Beginning of document reached.\n"
14507 #~ "Continue from the end?"
14508 #~ msgstr ""
14509 #~ "Begin van dokument bereik.\n"
14510 #~ "Gaan voort van die einde?"
14511 
14512 #~ msgid "Case &sensitive"
14513 #~ msgstr "Kas sensitief"
14514 
14515 #~ msgid "Replace &All"
14516 #~ msgstr "Vervang Alle"
14517 
14518 #~ msgid "Replace with:"
14519 #~ msgstr "Vervang met:"
14520 
14521 #~ msgid "Go to line:"
14522 #~ msgstr "Gaan na lyn:"
14523 
14524 #~ msgid "Unclutter Windows"
14525 #~ msgstr "Rangskik Vensters"
14526 
14527 #~ msgid "Cascade Windows"
14528 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14529 
14530 #~ msgid "On All Desktops"
14531 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms"
14532 
14533 #~ msgid "No Windows"
14534 #~ msgstr "Geen vensters"
14535 
14536 #~ msgid ""
14537 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14538 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14539 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14540 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
14543 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
14544 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
14545 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
14546 
14547 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14548 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
14549 
14550 #~ msgid "Session is not secured."
14551 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
14552 
14553 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14554 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
14555 
14556 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14557 #~ msgstr ""
14558 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
14559 
14560 #~ msgid "KInstalltheme"
14561 #~ msgstr "KDE Installeer Tema"
14562 
14563 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14564 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
14565 
14566 #~ msgid "kcmkresources"
14567 #~ msgstr "kcmkresources"
14568 
14569 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14570 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
14571 
14572 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14573 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
14574 
14575 #~ msgid "Please enter a resource name."
14576 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
14577 
14578 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14579 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
14580 
14581 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14582 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
14583 
14584 #~ msgid ""
14585 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14586 #~ "resource first."
14587 #~ msgstr ""
14588 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
14589 #~ "standaard hulpbron eerste."
14590 
14591 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14592 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
14593 
14594 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14595 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
14596 
14597 #~ msgid ""
14598 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14599 #~ "resource first."
14600 #~ msgstr ""
14601 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
14602 #~ "standaard hulpbron."
14603 
14604 #~ msgid ""
14605 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14606 #~ "read-only nor inactive."
14607 #~ msgstr ""
14608 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
14609 #~ "lees-alleen of onaktiewe."
14610 
14611 #~ msgid "Headline"
14612 #~ msgstr "Hoof opskrif"
14613 
14614 #~ msgid "Department"
14615 #~ msgstr "Departement"
14616 
14617 #~ msgid "Sub-Department"
14618 #~ msgstr "Sub-Department"
14619 
14620 #~ msgid "Zipcode"
14621 #~ msgstr "Zip kode"
14622 
14623 #~ msgid "City"
14624 #~ msgstr "Stad"
14625 
14626 #~ msgctxt "As in addresses"
14627 #~ msgid "State"
14628 #~ msgstr "Staat"
14629 
14630 #~ msgid "Name Prefix"
14631 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
14632 
14633 #~ msgid "First Name"
14634 #~ msgstr "Eerste Naam"
14635 
14636 #~ msgid "Middle Name"
14637 #~ msgstr "Middelste Naam"
14638 
14639 #~ msgid "Talk Addresses"
14640 #~ msgstr "Praat Adresse"
14641 
14642 #~ msgid "Keywords"
14643 #~ msgstr "Sleutelwoorde"
14644 
14645 #~ msgid "Telephone Number"
14646 #~ msgstr "Telefoon Nommer"
14647 
14648 #~ msgid "URLs"
14649 #~ msgstr "Urls"
14650 
14651 #~ msgid "User Field 1"
14652 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
14653 
14654 #~ msgid "User Field 2"
14655 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
14656 
14657 #~ msgid "User Field 3"
14658 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
14659 
14660 #~ msgid "User Field 4"
14661 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
14662 
14663 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14664 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
14665 
14666 #~ msgid "Out of Memory"
14667 #~ msgstr "Uit van Geheue"
14668 
14669 #~ msgid ""
14670 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14671 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14672 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14673 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14674 #~ msgstr ""
14675 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
14676 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
14677 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
14678 #~ "kde) het."
14679 
14680 #~ msgid ""
14681 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14682 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14683 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14684 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14685 #~ msgstr ""
14686 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
14687 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
14688 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
14689 #~ "kde) het."
14690 
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14693 #~ "\"%1\""
14694 #~ msgstr ""
14695 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
14696 #~ "\"%1\""
14697 
14698 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14699 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
14700 
14701 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14702 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
14703 
14704 #~ msgid ""
14705 #~ "Critical error:\n"
14706 #~ "Permissions changed in local directory!"
14707 #~ msgstr ""
14708 #~ "Krities fout:\n"
14709 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
14710 
14711 #~ msgid ""
14712 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14713 #~ "save it.\n"
14714 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14715 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14716 #~ "Your file will be closed by default."
14717 #~ msgstr ""
14718 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
14719 #~ "maak toe of stoor dit.\n"
14720 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
14721 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
14722 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
14723 
14724 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14725 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
14726 
14727 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14728 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
14729 
14730 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14731 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
14732 
14733 #~ msgid "No Such File"
14734 #~ msgstr "Nee Soos Lêer"
14735 
14736 #~ msgid "Create"
14737 #~ msgstr "Maak"
14738 
14739 #~ msgid "Canceled."
14740 #~ msgstr "Gekanselleer."
14741 
14742 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14743 #~ msgstr "(Intern fout in kab)"
14744 
14745 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14746 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
14747 
14748 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14749 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
14750 
14751 #~ msgid "File saved."
14752 #~ msgstr "Lêer gestoor."
14753 
14754 #~ msgid "File closed."
14755 #~ msgstr "Lêer gesluit."
14756 
14757 #~ msgid ""
14758 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14759 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
14762 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
14763 
14764 #~ msgid ""
14765 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14766 #~ "You cannot create new files."
14767 #~ msgstr ""
14768 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
14769 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
14770 
14771 #~ msgid ""
14772 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14773 #~ "You cannot create new files."
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
14776 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
14777 
14778 #~ msgid "Format Error"
14779 #~ msgstr "Formaat Fout"
14780 
14781 #~ msgid ""
14782 #~ "Cannot create the file\n"
14783 #~ "\""
14784 #~ msgstr ""
14785 #~ "Kan nie skep die lêer\n"
14786 #~ "\""
14787 
14788 #~ msgid ""
14789 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14790 #~ "kab cannot be configured."
14791 #~ msgstr ""
14792 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
14793 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14794 
14795 #~ msgid ""
14796 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14797 #~ "kab cannot be configured."
14798 #~ msgstr ""
14799 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
14800 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14801 
14802 #~ msgid ""
14803 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14804 #~ "There may be a formatting error.\n"
14805 #~ "kab cannot be configured."
14806 #~ msgstr ""
14807 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
14808 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
14809 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14810 
14811 #~ msgid ""
14812 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14813 #~ "kab cannot be configured."
14814 #~ msgstr ""
14815 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
14816 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14817 
14818 #~ msgid "fixed"
14819 #~ msgstr "vasgemaakte"
14820 
14821 #~ msgid "mobile"
14822 #~ msgstr "mobiele"
14823 
14824 #~ msgid "fax"
14825 #~ msgstr "faks"
14826 
14827 #~ msgid "modem"
14828 #~ msgstr "modem"
14829 
14830 #~ msgid "general"
14831 #~ msgstr "algemeen"
14832 
14833 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14834 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
14835 
14836 #~ msgid "0.1"
14837 #~ msgstr "0.1"
14838 
14839 #~ msgid "KConvertTest"
14840 #~ msgstr "KConvertTest"
14841 
14842 #~ msgid "Display error message (default)"
14843 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
14844 
14845 #~ msgid "Display warning message"
14846 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
14847 
14848 #~ msgid "Display informational message"
14849 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
14850 
14851 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14852 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
14853 
14854 #~ msgid "Informational"
14855 #~ msgstr "Inligting"
14856 
14857 #~ msgid "Paste special..."
14858 #~ msgstr "Plak spesiaal..."
14859 
14860 #~ msgid "What's This?"
14861 #~ msgstr "Wat is Hierdie?"
14862 
14863 #~ msgid "Font st&yle"
14864 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
14865 
14866 #~ msgid "&Size"
14867 #~ msgstr "Grootte"
14868 
14869 #~ msgid "Effects"
14870 #~ msgstr "Effekte"
14871 
14872 #~ msgid "Apply"
14873 #~ msgstr "Wend aan"
14874 
14875 #~ msgctxt "QMessageBox"
14876 #~ msgid "OK"
14877 #~ msgstr "Goed"
14878 
14879 #~ msgctxt "QMessageBox"
14880 #~ msgid "Cancel"
14881 #~ msgstr "Kanselleer"
14882 
14883 #~ msgctxt "QMessageBox"
14884 #~ msgid "&Yes"
14885 #~ msgstr "Ja"
14886 
14887 #~ msgctxt "QMessageBox"
14888 #~ msgid "&No"
14889 #~ msgstr "Nee"
14890 
14891 #~ msgctxt "QMessageBox"
14892 #~ msgid "&Abort"
14893 #~ msgstr "Staak"
14894 
14895 #~ msgctxt "QMessageBox"
14896 #~ msgid "&Retry"
14897 #~ msgstr "Herprobeer"
14898 
14899 #~ msgctxt "QMessageBox"
14900 #~ msgid "&Ignore"
14901 #~ msgstr "Ignoreer"
14902 
14903 #~ msgctxt "QMessageBox"
14904 #~ msgid "Yes to &All"
14905 #~ msgstr "Ja vir Alle"
14906 
14907 #~ msgctxt "QMessageBox"
14908 #~ msgid "N&o to All"
14909 #~ msgstr "Nee vir Alle"
14910 
14911 #~ msgid ""
14912 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14913 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14914 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14915 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14916 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14917 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14918 #~ msgstr ""
14919 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt "
14920 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI &amp; aansoek "
14921 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
14922 #~ "Windows, Mac&nbsp;OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is "
14923 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech "
14924 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie."
14925 #~ "</p>"
14926 
14927 #~ msgid "About Qt"
14928 #~ msgstr "Aangaande Qt"
14929 
14930 #~ msgid "< &Back"
14931 #~ msgstr "< Terug"
14932 
14933 #~ msgid "&Next >"
14934 #~ msgstr "Volgende >"
14935 
14936 #~ msgid "%1, %2 not defined"
14937 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer"
14938 
14939 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14940 #~ msgid ""
14941 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14942 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14943 #~ "proper widget layout."
14944 #~ msgstr "LTR"
14945 
14946 #~ msgctxt "QFont"
14947 #~ msgid "Greek"
14948 #~ msgstr "Grieks"
14949 
14950 #~ msgctxt "QFont"
14951 #~ msgid "Cyrillic"
14952 #~ msgstr "Kirrillies"
14953 
14954 #~ msgctxt "QFont"
14955 #~ msgid "Hebrew"
14956 #~ msgstr "Hibreüse"
14957 
14958 #~ msgctxt "QFont"
14959 #~ msgid "Arabic"
14960 #~ msgstr "Arabiese"
14961 
14962 #~ msgctxt "QFont"
14963 #~ msgid "Tamil"
14964 #~ msgstr "Tamiliese"
14965 
14966 #~ msgctxt "QFont"
14967 #~ msgid "Thai"
14968 #~ msgstr "Thaise"
14969 
14970 #~ msgctxt "QFont"
14971 #~ msgid "Han"
14972 #~ msgstr "Han"
14973 
14974 #~ msgctxt "QFont"
14975 #~ msgid "Yi"
14976 #~ msgstr "Yi"
14977 
14978 #~ msgctxt "QFont"
14979 #~ msgid "Technical Symbols"
14980 #~ msgstr "Tegniese Simbole"
14981 
14982 #~ msgctxt "QFont"
14983 #~ msgid "Unicode"
14984 #~ msgstr "Unicode"
14985 
14986 #~ msgctxt "QFont"
14987 #~ msgid "Han (Japanese)"
14988 #~ msgstr "Han (Japanees)"
14989 
14990 #~ msgctxt "QFont"
14991 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
14992 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)"
14993 
14994 #~ msgctxt "QFont"
14995 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
14996 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)"
14997 
14998 #~ msgctxt "QFont"
14999 #~ msgid "Han (Korean)"
15000 #~ msgstr "Han (Koreaans)"
15001 
15002 #~ msgctxt "QFont"
15003 #~ msgid "Unknown Script"
15004 #~ msgstr "Unbekende Skript"
15005 
15006 #~ msgctxt "QAccel"
15007 #~ msgid "Backtab"
15008 #~ msgstr "Backtab"
15009 
15010 #~ msgctxt "QAccel"
15011 #~ msgid "Backspace"
15012 #~ msgstr "Backspace"
15013 
15014 #~ msgctxt "QAccel"
15015 #~ msgid "Print"
15016 #~ msgstr "Print"
15017 
15018 #~ msgctxt "QAccel"
15019 #~ msgid "SysReq"
15020 #~ msgstr "SysReq"
15021 
15022 #~ msgctxt "QAccel"
15023 #~ msgid "Home"
15024 #~ msgstr "Home"
15025 
15026 #~ msgctxt "QAccel"
15027 #~ msgid "End"
15028 #~ msgstr "End"
15029 
15030 #~ msgctxt "QAccel"
15031 #~ msgid "Left"
15032 #~ msgstr "Left"
15033 
15034 #~ msgctxt "QAccel"
15035 #~ msgid "Up"
15036 #~ msgstr "Up"
15037 
15038 #~ msgctxt "QAccel"
15039 #~ msgid "Right"
15040 #~ msgstr "Right"
15041 
15042 #~ msgctxt "QAccel"
15043 #~ msgid "CapsLock"
15044 #~ msgstr "CapsLock"
15045 
15046 #~ msgctxt "QAccel"
15047 #~ msgid "NumLock"
15048 #~ msgstr "NumLock"
15049 
15050 #~ msgctxt "QAccel"
15051 #~ msgid "ScrollLock"
15052 #~ msgstr "ScrollLock"
15053 
15054 #~ msgctxt "QAccel"
15055 #~ msgid "Help"
15056 #~ msgstr "Help"
15057 
15058 #~ msgctxt "QAccel"
15059 #~ msgid "Back"
15060 #~ msgstr "Back"
15061 
15062 #~ msgctxt "QAccel"
15063 #~ msgid "Forward"
15064 #~ msgstr "Forward"
15065 
15066 #~ msgctxt "QAccel"
15067 #~ msgid "Stop"
15068 #~ msgstr "Stop"
15069 
15070 #~ msgctxt "QAccel"
15071 #~ msgid "Refresh"
15072 #~ msgstr "Refresh"
15073 
15074 #~ msgctxt "QAccel"
15075 #~ msgid "Volume Down"
15076 #~ msgstr "Volume Sagter"
15077 
15078 #~ msgctxt "QAccel"
15079 #~ msgid "Volume Mute"
15080 #~ msgstr "Volume Af"
15081 
15082 #~ msgctxt "QAccel"
15083 #~ msgid "Bass Boost"
15084 #~ msgstr "Bas Versterk"
15085 
15086 #~ msgctxt "QAccel"
15087 #~ msgid "Bass Up"
15088 #~ msgstr "Bas Harder"
15089 
15090 #~ msgctxt "QAccel"
15091 #~ msgid "Bass Down"
15092 #~ msgstr "Bas Sagter"
15093 
15094 #~ msgctxt "QAccel"
15095 #~ msgid "Treble Up"
15096 #~ msgstr "Treble Harder"
15097 
15098 #~ msgctxt "QAccel"
15099 #~ msgid "Treble Down"
15100 #~ msgstr "Treble Sagter"
15101 
15102 #~ msgctxt "QAccel"
15103 #~ msgid "Media Play"
15104 #~ msgstr "Media Speler"
15105 
15106 #~ msgctxt "QAccel"
15107 #~ msgid "Media Stop"
15108 #~ msgstr "Media Stop"
15109 
15110 #~ msgctxt "QAccel"
15111 #~ msgid "Media Previous"
15112 #~ msgstr "Vorige Media"
15113 
15114 #~ msgctxt "QAccel"
15115 #~ msgid "Media Next"
15116 #~ msgstr "Volgende Media"
15117 
15118 #~ msgctxt "QAccel"
15119 #~ msgid "Media Record"
15120 #~ msgstr "Neem Media Op"
15121 
15122 #~ msgctxt "QAccel"
15123 #~ msgid "Favorites"
15124 #~ msgstr "Gunstelinge"
15125 
15126 #~ msgctxt "QAccel"
15127 #~ msgid "Open URL"
15128 #~ msgstr "Maak URL oop"
15129 
15130 #~ msgctxt "QAccel"
15131 #~ msgid "Launch Mail"
15132 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt"
15133 
15134 #~ msgctxt "QAccel"
15135 #~ msgid "Launch Media"
15136 #~ msgstr "Lanseer Media Speler"
15137 
15138 #~ msgctxt "QAccel"
15139 #~ msgid "Launch (0)"
15140 #~ msgstr "Lanseer (0)"
15141 
15142 #~ msgctxt "QAccel"
15143 #~ msgid "Launch (1)"
15144 #~ msgstr "Lanseer (1)"
15145 
15146 #~ msgctxt "QAccel"
15147 #~ msgid "Launch (2)"
15148 #~ msgstr "Lanseer (2)"
15149 
15150 #~ msgctxt "QAccel"
15151 #~ msgid "Launch (3)"
15152 #~ msgstr "Lanseer (3)"
15153 
15154 #~ msgctxt "QAccel"
15155 #~ msgid "Launch (4)"
15156 #~ msgstr "Lanseer (4)"
15157 
15158 #~ msgctxt "QAccel"
15159 #~ msgid "Launch (5)"
15160 #~ msgstr "Lanseer (5)"
15161 
15162 #~ msgctxt "QAccel"
15163 #~ msgid "Launch (6)"
15164 #~ msgstr "Lanseer (6)"
15165 
15166 #~ msgctxt "QAccel"
15167 #~ msgid "Launch (7)"
15168 #~ msgstr "Lanseer (7)"
15169 
15170 #~ msgctxt "QAccel"
15171 #~ msgid "Launch (8)"
15172 #~ msgstr "Lanseer (8)"
15173 
15174 #~ msgctxt "QAccel"
15175 #~ msgid "Launch (9)"
15176 #~ msgstr "Lanseer (9)"
15177 
15178 #~ msgctxt "QAccel"
15179 #~ msgid "Launch (A)"
15180 #~ msgstr "Lanseer (A)"
15181 
15182 #~ msgctxt "QAccel"
15183 #~ msgid "Launch (B)"
15184 #~ msgstr "Lanseer (B)"
15185 
15186 #~ msgctxt "QAccel"
15187 #~ msgid "Launch (C)"
15188 #~ msgstr "Lanseer (C)"
15189 
15190 #~ msgctxt "QAccel"
15191 #~ msgid "Launch (D)"
15192 #~ msgstr "Lanseer (D)"
15193 
15194 #~ msgctxt "QAccel"
15195 #~ msgid "Launch (E)"
15196 #~ msgstr "Lanseer (E)"
15197 
15198 #~ msgctxt "QAccel"
15199 #~ msgid "Launch (F)"
15200 #~ msgstr "Lanseer (F)"
15201 
15202 #~ msgctxt "QAccel"
15203 #~ msgid "Page Up"
15204 #~ msgstr "Een bladsy op"
15205 
15206 #~ msgctxt "QAccel"
15207 #~ msgid "Page Down"
15208 #~ msgstr "Een bladsy af"
15209 
15210 #~ msgctxt "QAccel"
15211 #~ msgid "Caps Lock"
15212 #~ msgstr "CapsLock"
15213 
15214 #~ msgctxt "QAccel"
15215 #~ msgid "Num Lock"
15216 #~ msgstr "NumLock"
15217 
15218 #~ msgctxt "QAccel"
15219 #~ msgid "Scroll Lock"
15220 #~ msgstr "ScrollLock"
15221 
15222 #~ msgctxt "QAccel"
15223 #~ msgid "Insert"
15224 #~ msgstr "Insert"
15225 
15226 #~ msgctxt "QAccel"
15227 #~ msgid "Delete"
15228 #~ msgstr "Delete"
15229 
15230 #~ msgctxt "QAccel"
15231 #~ msgid "Escape"
15232 #~ msgstr "Escape"
15233 
15234 #~ msgctxt "QAccel"
15235 #~ msgid "System Request"
15236 #~ msgstr "Stelsel Navraag"
15237 
15238 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15239 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker"
15240 
15241 #~ msgid "True"
15242 #~ msgstr "Waar"
15243 
15244 #~ msgid "False"
15245 #~ msgstr "Vals"
15246 
15247 #~ msgctxt "QFile"
15248 #~ msgid "Could not write to the file"
15249 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie"
15250 
15251 #~ msgid "Customize..."
15252 #~ msgstr "Pasmaak..."
15253 
15254 #~ msgid "Shade"
15255 #~ msgstr "Skadu"
15256 
15257 #~ msgid "Unshade"
15258 #~ msgstr "Onskadu"
15259 
15260 #~ msgid "Normalize"
15261 #~ msgstr "Normaliseer"
15262 
15263 #~ msgid "Maximize"
15264 #~ msgstr "Maksimeer"
15265 
15266 #~ msgid "What's this?"
15267 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
15268 
15269 #~ msgid "Yes to All"
15270 #~ msgstr "Ja vir Alle"
15271 
15272 #~ msgid "OK to All"
15273 #~ msgstr "Goed vir Alle"
15274 
15275 #~ msgid "No to All"
15276 #~ msgstr "Nee vir Alle"
15277 
15278 #~ msgid "Cancel All"
15279 #~ msgstr "Kanselleer Alle"
15280 
15281 #~ msgid " to All"
15282 #~ msgstr " vir Alle"
15283 
15284 #~ msgid "Retry"
15285 #~ msgstr "Probeer weer"
15286 
15287 #~ msgid "Mi&nimize"
15288 #~ msgstr "Minimeer"
15289 
15290 #~ msgid "Ma&ximize"
15291 #~ msgstr "Maksimeer"
15292 
15293 #~ msgid "Stay on &Top"
15294 #~ msgstr "Bly Bo-op"
15295 
15296 #~ msgid "Sh&ade"
15297 #~ msgstr "Skadu"
15298 
15299 #~ msgid "Restore Down"
15300 #~ msgstr "Herstel Ondertoe"
15301 
15302 #~ msgid "&Unshade"
15303 #~ msgstr "Onskadu"
15304 
15305 #~ msgctxt "QXml"
15306 #~ msgid "no error occurred"
15307 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom"
15308 
15309 #~ msgctxt "QXml"
15310 #~ msgid "error triggered by consumer"
15311 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker"
15312 
15313 #~ msgctxt "QXml"
15314 #~ msgid "unexpected end of file"
15315 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer"
15316 
15317 #~ msgctxt "QXml"
15318 #~ msgid "more than one document type definition"
15319 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie"
15320 
15321 #~ msgctxt "QXml"
15322 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15323 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element"
15324 
15325 #~ msgctxt "QXml"
15326 #~ msgid "tag mismatch"
15327 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming"
15328 
15329 #~ msgctxt "QXml"
15330 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15331 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud"
15332 
15333 #~ msgctxt "QXml"
15334 #~ msgid "unexpected character"
15335 #~ msgstr "onverwagte karakter"
15336 
15337 #~ msgctxt "QXml"
15338 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15339 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie"
15340 
15341 #~ msgctxt "QXml"
15342 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15343 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15344 
15345 #~ msgctxt "QXml"
15346 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15347 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring"
15348 
15349 #~ msgctxt "QXml"
15350 #~ msgid ""
15351 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15352 #~ "XML declaration"
15353 #~ msgstr ""
15354 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die "
15355 #~ "Xml verklaring"
15356 
15357 #~ msgctxt "QXml"
15358 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15359 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15360 
15361 #~ msgctxt "QXml"
15362 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15363 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie"
15364 
15365 #~ msgctxt "QXml"
15366 #~ msgid "letter is expected"
15367 #~ msgstr "brief is verwag"
15368 
15369 #~ msgctxt "QXml"
15370 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15371 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar"
15372 
15373 #~ msgctxt "QXml"
15374 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15375 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing"
15376 
15377 #~ msgctxt "QXml"
15378 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15379 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15380 
15381 #~ msgctxt "QXml"
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk "
15386 #~ "waarde"
15387 
15388 #~ msgctxt "QXml"
15389 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15390 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15391 
15392 #~ msgctxt "QXml"
15393 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15394 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks"
15395 
15396 #~ msgctxt "QXml"
15397 #~ msgid "recursive entities"
15398 #~ msgstr "rekursief entiteite"
15399 
15400 #~ msgctxt "QXml"
15401 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15402 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"