Warning, /frameworks/ki18n/po/zh_HK/ki18n6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong)
0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils
0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown.
0006 #
0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08):
0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002.
0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
0015 #   Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
0016 #   Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
0017 #   Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
0018 #   Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004.
0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005.
0022 #
0023 msgid ""
0024 msgstr ""
0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0027 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 01:48+0000\n"
0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n"
0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
0031 "Language: zh_HK\n"
0032 "MIME-Version: 1.0\n"
0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0037 
0038 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0039 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0040 #: kuitsetup.cpp:318
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "+"
0043 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0044 msgid "+"
0045 msgstr "+"
0046 
0047 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0048 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0049 #: kuitsetup.cpp:322
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 #| msgid "+"
0052 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0053 msgid "+"
0054 msgstr "+"
0055 
0056 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0057 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0058 #: kuitsetup.cpp:326
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0061 msgid "→"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0065 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0066 #: kuitsetup.cpp:330
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0069 msgid "→"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: kuitsetup.cpp:334
0073 #, fuzzy
0074 #| msgid "Alt"
0075 msgctxt "keyboard-key-name"
0076 msgid "Alt"
0077 msgstr "Alt"
0078 
0079 #: kuitsetup.cpp:335
0080 #, fuzzy
0081 #| msgid "Alt"
0082 msgctxt "keyboard-key-name"
0083 msgid "AltGr"
0084 msgstr "Alt"
0085 
0086 #: kuitsetup.cpp:336
0087 #, fuzzy
0088 #| msgid "Backspace"
0089 msgctxt "keyboard-key-name"
0090 msgid "Backspace"
0091 msgstr "Backspace"
0092 
0093 #: kuitsetup.cpp:337
0094 #, fuzzy
0095 #| msgid "CapsLock"
0096 msgctxt "keyboard-key-name"
0097 msgid "CapsLock"
0098 msgstr "CapsLock"
0099 
0100 #: kuitsetup.cpp:338
0101 #, fuzzy
0102 #| msgid "Ctrl"
0103 msgctxt "keyboard-key-name"
0104 msgid "Control"
0105 msgstr "Ctrl"
0106 
0107 #: kuitsetup.cpp:339
0108 #, fuzzy
0109 #| msgid "Ctrl"
0110 msgctxt "keyboard-key-name"
0111 msgid "Ctrl"
0112 msgstr "Ctrl"
0113 
0114 #: kuitsetup.cpp:340
0115 #, fuzzy
0116 #| msgctxt "QAccel"
0117 #| msgid "Del"
0118 msgctxt "keyboard-key-name"
0119 msgid "Del"
0120 msgstr "Del"
0121 
0122 #: kuitsetup.cpp:341
0123 #, fuzzy
0124 #| msgid "Delete"
0125 msgctxt "keyboard-key-name"
0126 msgid "Delete"
0127 msgstr "刪除"
0128 
0129 #: kuitsetup.cpp:342
0130 #, fuzzy
0131 #| msgctxt "QAccel"
0132 #| msgid "Down"
0133 msgctxt "keyboard-key-name"
0134 msgid "Down"
0135 msgstr "Down"
0136 
0137 #: kuitsetup.cpp:343
0138 #, fuzzy
0139 #| msgid "End"
0140 msgctxt "keyboard-key-name"
0141 msgid "End"
0142 msgstr "結尾"
0143 
0144 #: kuitsetup.cpp:344
0145 #, fuzzy
0146 #| msgctxt "QAccel"
0147 #| msgid "Enter"
0148 msgctxt "keyboard-key-name"
0149 msgid "Enter"
0150 msgstr "Enter"
0151 
0152 #: kuitsetup.cpp:345
0153 #, fuzzy
0154 #| msgctxt "QAccel"
0155 #| msgid "Esc"
0156 msgctxt "keyboard-key-name"
0157 msgid "Esc"
0158 msgstr "Esc"
0159 
0160 #: kuitsetup.cpp:346
0161 #, fuzzy
0162 #| msgid "Escape"
0163 msgctxt "keyboard-key-name"
0164 msgid "Escape"
0165 msgstr "Escape"
0166 
0167 #: kuitsetup.cpp:347
0168 #, fuzzy
0169 #| msgctxt "Opposite to End"
0170 #| msgid "Home"
0171 msgctxt "keyboard-key-name"
0172 msgid "Home"
0173 msgstr "開頭"
0174 
0175 #: kuitsetup.cpp:348
0176 #, fuzzy
0177 #| msgid "Type"
0178 msgctxt "keyboard-key-name"
0179 msgid "Hyper"
0180 msgstr "類型"
0181 
0182 #: kuitsetup.cpp:349
0183 #, fuzzy
0184 #| msgctxt "QAccel"
0185 #| msgid "Ins"
0186 msgctxt "keyboard-key-name"
0187 msgid "Ins"
0188 msgstr "Ins"
0189 
0190 #: kuitsetup.cpp:350
0191 #, fuzzy
0192 #| msgid "Insert"
0193 msgctxt "keyboard-key-name"
0194 msgid "Insert"
0195 msgstr "插入"
0196 
0197 #: kuitsetup.cpp:351
0198 #, fuzzy
0199 #| msgid "Left"
0200 msgctxt "keyboard-key-name"
0201 msgid "Left"
0202 msgstr "左"
0203 
0204 #: kuitsetup.cpp:352
0205 #, fuzzy
0206 #| msgctxt "QAccel"
0207 #| msgid "Menu"
0208 msgctxt "keyboard-key-name"
0209 msgid "Menu"
0210 msgstr "選單"
0211 
0212 #: kuitsetup.cpp:353
0213 #, fuzzy
0214 #| msgid "Meta"
0215 msgctxt "keyboard-key-name"
0216 msgid "Meta"
0217 msgstr "Meta"
0218 
0219 #: kuitsetup.cpp:354
0220 #, fuzzy
0221 #| msgid "NumLock"
0222 msgctxt "keyboard-key-name"
0223 msgid "NumLock"
0224 msgstr "NumLock"
0225 
0226 #: kuitsetup.cpp:355
0227 #, fuzzy
0228 #| msgid "PageDown"
0229 msgctxt "keyboard-key-name"
0230 msgid "PageDown"
0231 msgstr "PageDown"
0232 
0233 #: kuitsetup.cpp:356
0234 #, fuzzy
0235 #| msgid "PageUp"
0236 msgctxt "keyboard-key-name"
0237 msgid "PageUp"
0238 msgstr "PageUp"
0239 
0240 #: kuitsetup.cpp:357
0241 #, fuzzy
0242 #| msgctxt "QAccel"
0243 #| msgid "PgDown"
0244 msgctxt "keyboard-key-name"
0245 msgid "PgDown"
0246 msgstr "PgDown"
0247 
0248 #: kuitsetup.cpp:358
0249 #, fuzzy
0250 #| msgctxt "QAccel"
0251 #| msgid "PgUp"
0252 msgctxt "keyboard-key-name"
0253 msgid "PgUp"
0254 msgstr "PgUp"
0255 
0256 #: kuitsetup.cpp:359
0257 #, fuzzy
0258 msgctxt "keyboard-key-name"
0259 msgid "PauseBreak"
0260 msgstr "Pause"
0261 
0262 #: kuitsetup.cpp:360
0263 #, fuzzy
0264 #| msgctxt "QAccel"
0265 #| msgid "Print Screen"
0266 msgctxt "keyboard-key-name"
0267 msgid "PrintScreen"
0268 msgstr "PrintScreen"
0269 
0270 #: kuitsetup.cpp:361
0271 #, fuzzy
0272 #| msgctxt "QAccel"
0273 #| msgid "Print Screen"
0274 msgctxt "keyboard-key-name"
0275 msgid "PrtScr"
0276 msgstr "PrintScreen"
0277 
0278 #: kuitsetup.cpp:362
0279 #, fuzzy
0280 #| msgctxt "QAccel"
0281 #| msgid "Return"
0282 msgctxt "keyboard-key-name"
0283 msgid "Return"
0284 msgstr "Return"
0285 
0286 #: kuitsetup.cpp:363
0287 #, fuzzy
0288 #| msgid "Right"
0289 msgctxt "keyboard-key-name"
0290 msgid "Right"
0291 msgstr "右"
0292 
0293 #: kuitsetup.cpp:364
0294 #, fuzzy
0295 #| msgid "ScrollLock"
0296 msgctxt "keyboard-key-name"
0297 msgid "ScrollLock"
0298 msgstr "ScrollLock"
0299 
0300 #: kuitsetup.cpp:365
0301 #, fuzzy
0302 #| msgid "Shift"
0303 msgctxt "keyboard-key-name"
0304 msgid "Shift"
0305 msgstr "Shift"
0306 
0307 #: kuitsetup.cpp:366
0308 #, fuzzy
0309 #| msgctxt "QAccel"
0310 #| msgid "Space"
0311 msgctxt "keyboard-key-name"
0312 msgid "Space"
0313 msgstr "Space"
0314 
0315 #: kuitsetup.cpp:367
0316 #, fuzzy
0317 msgctxt "keyboard-key-name"
0318 msgid "Super"
0319 msgstr "聲音"
0320 
0321 #: kuitsetup.cpp:368
0322 #, fuzzy
0323 #| msgid "SysReq"
0324 msgctxt "keyboard-key-name"
0325 msgid "SysReq"
0326 msgstr "SysReq"
0327 
0328 #: kuitsetup.cpp:369
0329 #, fuzzy
0330 #| msgid "Sab"
0331 msgctxt "keyboard-key-name"
0332 msgid "Tab"
0333 msgstr "Sab"
0334 
0335 #: kuitsetup.cpp:370
0336 #, fuzzy
0337 #| msgid "Up"
0338 msgctxt "keyboard-key-name"
0339 msgid "Up"
0340 msgstr "向上"
0341 
0342 #: kuitsetup.cpp:371
0343 #, fuzzy
0344 #| msgid "Win"
0345 msgctxt "keyboard-key-name"
0346 msgid "Win"
0347 msgstr "Win"
0348 
0349 #: kuitsetup.cpp:372
0350 #, fuzzy
0351 #| msgid "F%1"
0352 msgctxt "keyboard-key-name"
0353 msgid "F1"
0354 msgstr "F%1"
0355 
0356 #: kuitsetup.cpp:373
0357 msgctxt "keyboard-key-name"
0358 msgid "F2"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #: kuitsetup.cpp:374
0362 msgctxt "keyboard-key-name"
0363 msgid "F3"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: kuitsetup.cpp:375
0367 msgctxt "keyboard-key-name"
0368 msgid "F4"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #: kuitsetup.cpp:376
0372 msgctxt "keyboard-key-name"
0373 msgid "F5"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: kuitsetup.cpp:377
0377 msgctxt "keyboard-key-name"
0378 msgid "F6"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: kuitsetup.cpp:378
0382 msgctxt "keyboard-key-name"
0383 msgid "F7"
0384 msgstr ""
0385 
0386 #: kuitsetup.cpp:379
0387 msgctxt "keyboard-key-name"
0388 msgid "F8"
0389 msgstr ""
0390 
0391 #: kuitsetup.cpp:380
0392 msgctxt "keyboard-key-name"
0393 msgid "F9"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: kuitsetup.cpp:381
0397 #, fuzzy
0398 #| msgid "F%1"
0399 msgctxt "keyboard-key-name"
0400 msgid "F10"
0401 msgstr "F%1"
0402 
0403 #: kuitsetup.cpp:382
0404 #, fuzzy
0405 #| msgid "F%1"
0406 msgctxt "keyboard-key-name"
0407 msgid "F11"
0408 msgstr "F%1"
0409 
0410 #: kuitsetup.cpp:383
0411 #, fuzzy
0412 #| msgid "F%1"
0413 msgctxt "keyboard-key-name"
0414 msgid "F12"
0415 msgstr "F%1"
0416 
0417 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0418 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0419 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0420 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0421 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0422 #. original. Some things you may consider changing:
0423 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0424 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0425 #: kuitsetup.cpp:727
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0428 msgid "== %1 =="
0429 msgstr ""
0430 
0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0432 #: kuitsetup.cpp:732
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0435 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0436 msgid "<h2>%1</h2>"
0437 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0438 
0439 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0440 #: kuitsetup.cpp:740
0441 #, fuzzy, kde-format
0442 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0443 msgid "~ %1 ~"
0444 msgstr "(%1/s)"
0445 
0446 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0447 #: kuitsetup.cpp:745
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0450 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0451 msgid "<h3>%1</h3>"
0452 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0453 
0454 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0455 #: kuitsetup.cpp:753
0456 #, fuzzy, kde-format
0457 #| msgid "%1%"
0458 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0459 msgid "%1"
0460 msgstr "%1%"
0461 
0462 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0463 #: kuitsetup.cpp:758
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0466 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0467 msgid "<p>%1</p>"
0468 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0469 
0470 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0471 #: kuitsetup.cpp:766
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "%1%"
0474 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0475 msgid "%1"
0476 msgstr "%1%"
0477 
0478 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0479 #: kuitsetup.cpp:771
0480 #, fuzzy, kde-format
0481 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0482 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0483 msgid "<ul>%1</ul>"
0484 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0485 
0486 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0487 #: kuitsetup.cpp:779
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0490 msgid "  * %1"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0494 #: kuitsetup.cpp:784
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0497 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0498 msgid "<li>%1</li>"
0499 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0500 
0501 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0502 #: kuitsetup.cpp:791
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgid "Note"
0505 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0506 msgid "Note: %1"
0507 msgstr "註解"
0508 
0509 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0510 #: kuitsetup.cpp:796
0511 #, fuzzy, kde-format
0512 #| msgid "Note"
0513 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0514 msgid "<i>Note</i>: %1"
0515 msgstr "註解"
0516 
0517 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0518 #: kuitsetup.cpp:802
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "Redo: %1"
0521 msgctxt ""
0522 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0523 "%1 is the text, %2 is the note label"
0524 msgid "%2: %1"
0525 msgstr "重做:%1"
0526 
0527 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0528 #: kuitsetup.cpp:808
0529 #, fuzzy, kde-format
0530 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0531 msgctxt ""
0532 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0533 "%1 is the text, %2 is the note label"
0534 msgid "<i>%2</i>: %1"
0535 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0536 
0537 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0538 #: kuitsetup.cpp:815
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0541 msgid "WARNING: %1"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0545 #: kuitsetup.cpp:820
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0548 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0549 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0550 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0551 
0552 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0553 #: kuitsetup.cpp:826
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "Redo: %1"
0556 msgctxt ""
0557 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0558 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0559 msgid "%2: %1"
0560 msgstr "重做:%1"
0561 
0562 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0563 #: kuitsetup.cpp:832
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0566 msgctxt ""
0567 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0568 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0569 msgid "<b>%2</b>: %1"
0570 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0571 
0572 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0573 #: kuitsetup.cpp:839
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "%1%"
0576 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0577 msgid "%1"
0578 msgstr "%1%"
0579 
0580 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0581 #: kuitsetup.cpp:844
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0584 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0585 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0586 msgstr "   <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>"
0587 
0588 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0589 #: kuitsetup.cpp:850
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 msgctxt ""
0592 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0593 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0594 msgid "%1 (%2)"
0595 msgstr "%1 ( %2 )"
0596 
0597 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0598 #: kuitsetup.cpp:856
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0601 msgctxt ""
0602 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0603 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0604 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0605 msgstr "   <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>"
0606 
0607 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0608 #: kuitsetup.cpp:863
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0611 msgid "‘%1’"
0612 msgstr ""
0613 
0614 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0615 #: kuitsetup.cpp:868
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0618 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0619 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0620 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0621 
0622 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0623 #: kuitsetup.cpp:875
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgid "%1%"
0626 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0627 msgid "%1"
0628 msgstr "%1%"
0629 
0630 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0631 #: kuitsetup.cpp:880
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "%1%"
0634 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0635 msgid "%1"
0636 msgstr "%1%"
0637 
0638 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0639 #: kuitsetup.cpp:887
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgid "%1%"
0642 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0643 msgid "%1"
0644 msgstr "%1%"
0645 
0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0647 #: kuitsetup.cpp:892
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0650 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0651 msgid "<tt>%1</tt>"
0652 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0653 
0654 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0655 #: kuitsetup.cpp:898
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 msgctxt ""
0658 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0659 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0660 msgid "%1(%2)"
0661 msgstr "%1 ( %2 )"
0662 
0663 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0664 #: kuitsetup.cpp:904
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0667 msgctxt ""
0668 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0669 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0670 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0671 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0672 
0673 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0674 #: kuitsetup.cpp:911
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0677 msgid "“%1”"
0678 msgstr ""
0679 
0680 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0681 #: kuitsetup.cpp:916
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0684 msgid "“%1”"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0688 #: kuitsetup.cpp:923
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0691 msgid "“%1”"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0695 #: kuitsetup.cpp:928
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0698 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0699 msgid "<tt>%1</tt>"
0700 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0701 
0702 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0703 #: kuitsetup.cpp:935
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0706 msgid ""
0707 "\n"
0708 "%1\n"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0712 #: kuitsetup.cpp:940
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0715 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0716 msgid "<pre>%1</pre>"
0717 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0718 
0719 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0720 #: kuitsetup.cpp:947
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 #| msgid "%1%"
0723 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0724 msgid "%1"
0725 msgstr "%1%"
0726 
0727 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0728 #: kuitsetup.cpp:952
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0731 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0732 msgid "<b>%1</b>"
0733 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0734 
0735 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0736 #: kuitsetup.cpp:959
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0739 msgid "|%1|"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0743 #: kuitsetup.cpp:964
0744 #, fuzzy, kde-format
0745 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0746 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0747 msgid "<i>%1</i>"
0748 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0749 
0750 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0751 #: kuitsetup.cpp:971
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0754 msgid "*%1*"
0755 msgstr ""
0756 
0757 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0758 #: kuitsetup.cpp:976
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0761 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0762 msgid "<i>%1</i>"
0763 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0764 
0765 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0766 #: kuitsetup.cpp:981
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0769 msgid "**%1**"
0770 msgstr ""
0771 
0772 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0773 #: kuitsetup.cpp:986
0774 #, fuzzy, kde-format
0775 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0776 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0777 msgid "<b>%1</b>"
0778 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0779 
0780 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0781 #: kuitsetup.cpp:993
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0784 msgid "&lt;%1&gt;"
0785 msgstr ""
0786 
0787 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0788 #: kuitsetup.cpp:998
0789 #, fuzzy, kde-format
0790 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0791 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0792 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0793 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0794 
0795 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0796 #: kuitsetup.cpp:1005
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0799 msgid "&lt;%1&gt;"
0800 msgstr ""
0801 
0802 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0803 #: kuitsetup.cpp:1010
0804 #, fuzzy, kde-format
0805 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0806 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0807 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0808 msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
0809 
0810 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0811 #: kuitsetup.cpp:1016
0812 #, kde-format
0813 msgctxt ""
0814 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0815 "%1 is name, %2 is address"
0816 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0817 msgstr ""
0818 
0819 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0820 #: kuitsetup.cpp:1022
0821 #, fuzzy, kde-format
0822 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0823 msgctxt ""
0824 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0825 "%1 is name, %2 is address"
0826 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0827 msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
0828 
0829 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0830 #: kuitsetup.cpp:1029
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgid "%1%"
0833 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0834 msgid "$%1"
0835 msgstr "%1%"
0836 
0837 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0838 #: kuitsetup.cpp:1034
0839 #, fuzzy, kde-format
0840 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0841 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0842 msgid "<tt>$%1</tt>"
0843 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0844 
0845 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0846 #: kuitsetup.cpp:1041
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0849 msgid "/%1/"
0850 msgstr "(%1/s)"
0851 
0852 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0853 #: kuitsetup.cpp:1046
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0856 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0857 msgid "<i>%1</i>"
0858 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
0859 
0860 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0861 #: kuitsetup.cpp:1053
0862 #, fuzzy, kde-format
0863 #| msgid "%1%"
0864 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0865 msgid "%1\n"
0866 msgstr "%1%"
0867 
0868 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0869 #: kuitsetup.cpp:1058
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0872 msgid "%1<br/>"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0876 #~ msgid "Your names"
0877 #~ msgstr ""
0878 #~ "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee,"
0879 #~ "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,"
0880 #~ "Xiong Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong"
0881 
0882 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0883 #~ msgid "Your emails"
0884 #~ msgstr ""
0885 #~ "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com,"
0886 #~ "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com,"
0887 #~ "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,"
0888 #~ "sarahs@redhat.com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,"
0889 #~ "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
0890 
0891 #~ msgid "Name"
0892 #~ msgstr "名稱"
0893 
0894 #, fuzzy
0895 #~| msgid "Host:"
0896 #~ msgid "Host"
0897 #~ msgstr "主機:"
0898 
0899 #, fuzzy
0900 #~| msgid "Port:"
0901 #~ msgid "Port"
0902 #~ msgstr "連接埠:"
0903 
0904 #, fuzzy
0905 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0906 #~ msgstr "系統預設值 (%1)"
0907 
0908 #~ msgid "Editor Chooser"
0909 #~ msgstr "編輯器選擇器"
0910 
0911 #, fuzzy
0912 #~| msgid ""
0913 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0914 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0915 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0916 #~| "override that setting."
0917 #~ msgid ""
0918 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0919 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0920 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0921 #~ "override that setting."
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值"
0924 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。"
0925 
0926 #, fuzzy
0927 #~| msgid "Test"
0928 #~ msgid "TETest"
0929 #~ msgstr "Test"
0930 
0931 #~ msgid "Only local files are supported."
0932 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。"
0933 
0934 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0935 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果"
0936 
0937 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0938 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新"
0939 
0940 #~ msgid "File to read update instructions from"
0941 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
0942 
0943 #~ msgid "KConf Update"
0944 #~ msgstr "KConf 更新"
0945 
0946 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0947 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具"
0948 
0949 #~ msgid "??"
0950 #~ msgstr "??"
0951 
0952 #~ msgid "&About"
0953 #~ msgstr "關於(&A)"
0954 
0955 #~ msgid ""
0956 #~ "No information available.\n"
0957 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0958 #~ msgstr ""
0959 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
0960 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
0961 
0962 #~ msgid "A&uthor"
0963 #~ msgstr "作者(&U)"
0964 
0965 #~ msgid "A&uthors"
0966 #~ msgstr "作者(&U)"
0967 
0968 #~ msgid ""
0969 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0970 #~ "report bugs.\n"
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問"
0973 #~ "題。\n"
0974 
0975 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0976 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
0977 
0978 #~ msgid "&Thanks To"
0979 #~ msgstr "感謝(&T)"
0980 
0981 #~ msgid "T&ranslation"
0982 #~ msgstr "翻譯(&R)"
0983 
0984 #~ msgid "&License Agreement"
0985 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
0986 
0987 #~ msgid "Author"
0988 #~ msgstr "作者"
0989 
0990 #~ msgid "Email"
0991 #~ msgstr "Email"
0992 
0993 #~ msgid "Homepage"
0994 #~ msgstr "首頁"
0995 
0996 #~ msgid "Task"
0997 #~ msgstr "工作"
0998 
0999 #~ msgid "%1 %2, %3"
1000 #~ msgstr "%1 %2,%3"
1001 
1002 #~ msgid "Other Contributors:"
1003 #~ msgstr "其他貢獻者:"
1004 
1005 #~ msgid "(No logo available)"
1006 #~ msgstr "(無可用標誌)"
1007 
1008 #~ msgid "About %1"
1009 #~ msgstr "關於 %1"
1010 
1011 #~ msgid "Undo: %1"
1012 #~ msgstr "復原:%1"
1013 
1014 #~ msgid "Redo: %1"
1015 #~ msgstr "重做:%1"
1016 
1017 #~ msgid "&Undo"
1018 #~ msgstr "復原(&U)"
1019 
1020 #~ msgid "&Redo"
1021 #~ msgstr "重做(&R)"
1022 
1023 #~ msgid "&Undo: %1"
1024 #~ msgstr "復原(&U):%1"
1025 
1026 #~ msgid "&Redo: %1"
1027 #~ msgstr "重做(&R):%1"
1028 
1029 #~ msgid "Close"
1030 #~ msgstr "關閉"
1031 
1032 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
1033 #~ msgid "Freeze"
1034 #~ msgstr "鎖定位置"
1035 
1036 #~ msgctxt "Dock this window"
1037 #~ msgid "Dock"
1038 #~ msgstr "Dock"
1039 
1040 #~ msgid "Detach"
1041 #~ msgstr "Detach"
1042 
1043 #~ msgid "Hide %1"
1044 #~ msgstr "隱藏 %1"
1045 
1046 #~ msgid "Show %1"
1047 #~ msgstr "顯示 %1"
1048 
1049 #~ msgid "Search Columns"
1050 #~ msgstr "搜尋欄"
1051 
1052 #~ msgid "All Visible Columns"
1053 #~ msgstr "所有可見的欄"
1054 
1055 #~ msgctxt "Column number %1"
1056 #~ msgid "Column No. %1"
1057 #~ msgstr "欄號 %1"
1058 
1059 #~ msgid "S&earch:"
1060 #~ msgstr "搜尋(&S):"
1061 
1062 #~ msgid "&Password:"
1063 #~ msgstr "密碼(&P):"
1064 
1065 #~ msgid "&Keep password"
1066 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
1067 
1068 #~ msgid "&Verify:"
1069 #~ msgstr "確認(&V):"
1070 
1071 #~ msgid "Password strength meter:"
1072 #~ msgstr "密碼安全測量器:"
1073 
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
1076 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
1077 #~ "try:\n"
1078 #~ " - using a longer password;\n"
1079 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1080 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
1083 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
1084 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
1085 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
1086 
1087 #~ msgid "Passwords do not match"
1088 #~ msgstr "密碼不同"
1089 
1090 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1091 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。"
1092 
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
1095 #~ "of the password, try:\n"
1096 #~ " - using a longer password;\n"
1097 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1098 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ "Would you like to use this password anyway?"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
1103 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
1104 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
1105 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
1106 
1107 #~ msgid "Low Password Strength"
1108 #~ msgstr "密碼不夠安全"
1109 
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "Password Input"
1112 #~ msgstr "密碼是空白的"
1113 
1114 #~ msgid "Password is empty"
1115 #~ msgstr "密碼是空白的"
1116 
1117 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1118 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1119 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元"
1120 
1121 #~ msgid "Passwords match"
1122 #~ msgstr "密碼相同"
1123 
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgctxt "@option:check"
1126 #~ msgid "Do Spellchecking"
1127 #~ msgstr "拼字檢查程式"
1128 
1129 #, fuzzy
1130 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1131 #~ msgctxt "@option:check"
1132 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1133 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1137 #~ msgctxt "@option:check"
1138 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1139 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)"
1140 
1141 #, fuzzy
1142 #~| msgid "&Dictionary:"
1143 #~ msgctxt "@label:listbox"
1144 #~ msgid "&Dictionary:"
1145 #~ msgstr "字典(&D):"
1146 
1147 #, fuzzy
1148 #~| msgid "&Encoding:"
1149 #~ msgctxt "@label:listbox"
1150 #~ msgid "&Encoding:"
1151 #~ msgstr "編碼(&E):"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~| msgid "&Client:"
1155 #~ msgctxt "@label:listbox"
1156 #~ msgid "&Client:"
1157 #~ msgstr "客戶端(&C):"
1158 
1159 #, fuzzy
1160 #~| msgid "Hebrew"
1161 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1162 #~ msgid "Hebrew"
1163 #~ msgstr "希伯來文"
1164 
1165 #, fuzzy
1166 #~| msgid "Turkish"
1167 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1168 #~ msgid "Turkish"
1169 #~ msgstr "土耳其文"
1170 
1171 #, fuzzy
1172 #~| msgid "English"
1173 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1174 #~ msgid "English"
1175 #~ msgstr "英文"
1176 
1177 #, fuzzy
1178 #~| msgid "Spanish"
1179 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1180 #~ msgid "Spanish"
1181 #~ msgstr "西班牙文"
1182 
1183 #, fuzzy
1184 #~| msgid "Danish"
1185 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1186 #~ msgid "Danish"
1187 #~ msgstr "丹麥文"
1188 
1189 #, fuzzy
1190 #~| msgid "German"
1191 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1192 #~ msgid "German"
1193 #~ msgstr "德文"
1194 
1195 #, fuzzy
1196 #~| msgid "German (new spelling)"
1197 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1198 #~ msgid "German (new spelling)"
1199 #~ msgstr "德文(新拼法)"
1200 
1201 #, fuzzy
1202 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
1203 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1204 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1205 #~ msgstr "巴西葡萄牙文"
1206 
1207 #, fuzzy
1208 #~| msgid "Portuguese"
1209 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1210 #~ msgid "Portuguese"
1211 #~ msgstr "葡萄牙文"
1212 
1213 #, fuzzy
1214 #~| msgid "Esperanto"
1215 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1216 #~ msgid "Esperanto"
1217 #~ msgstr "世界語"
1218 
1219 #, fuzzy
1220 #~| msgid "Norwegian"
1221 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1222 #~ msgid "Norwegian"
1223 #~ msgstr "挪威語"
1224 
1225 #, fuzzy
1226 #~| msgid "Polish"
1227 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1228 #~ msgid "Polish"
1229 #~ msgstr "波蘭語"
1230 
1231 #, fuzzy
1232 #~| msgid "Russian"
1233 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1234 #~ msgid "Russian"
1235 #~ msgstr "俄語"
1236 
1237 #, fuzzy
1238 #~| msgid "Slovenian"
1239 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1240 #~ msgid "Slovenian"
1241 #~ msgstr "斯洛法尼亞語"
1242 
1243 #, fuzzy
1244 #~| msgid "Slovak"
1245 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1246 #~ msgid "Slovak"
1247 #~ msgstr "斯洛伐克語"
1248 
1249 #, fuzzy
1250 #~| msgid "Czech"
1251 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1252 #~ msgid "Czech"
1253 #~ msgstr "捷克文"
1254 
1255 #, fuzzy
1256 #~| msgid "Swedish"
1257 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1258 #~ msgid "Swedish"
1259 #~ msgstr "瑞典語"
1260 
1261 #, fuzzy
1262 #~| msgid "Swiss German"
1263 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1264 #~ msgid "Swiss German"
1265 #~ msgstr "瑞士德文"
1266 
1267 #, fuzzy
1268 #~| msgid "Ukrainian"
1269 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1270 #~ msgid "Ukrainian"
1271 #~ msgstr "烏克蘭文"
1272 
1273 #, fuzzy
1274 #~| msgid "Lithuanian"
1275 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1276 #~ msgid "Lithuanian"
1277 #~ msgstr "立陶宛文"
1278 
1279 #, fuzzy
1280 #~| msgid "French"
1281 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1282 #~ msgid "French"
1283 #~ msgstr "法文"
1284 
1285 #, fuzzy
1286 #~| msgid "Belarusian"
1287 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1288 #~ msgid "Belarusian"
1289 #~ msgstr "白俄羅斯語"
1290 
1291 #, fuzzy
1292 #~| msgid "Hungarian"
1293 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1294 #~ msgid "Hungarian"
1295 #~ msgstr "匈牙利文"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~| msgid "Unknown"
1299 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1300 #~ msgid "Unknown"
1301 #~ msgstr "無法識別"
1302 
1303 #, fuzzy
1304 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1305 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
1306 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1307 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1308 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]"
1309 
1310 #, fuzzy
1311 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1312 #~| msgid "Default - %1"
1313 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1314 #~ msgid "Default - %1"
1315 #~ msgstr "預設值 - %1"
1316 
1317 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1318 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效"
1319 
1320 #~ msgid "Spell Checker"
1321 #~ msgstr "拼字檢查程式"
1322 
1323 #~ msgid "Check Spelling"
1324 #~ msgstr "拼字檢查"
1325 
1326 #~ msgid "&Finished"
1327 #~ msgstr "完成(&F)"
1328 
1329 #, fuzzy
1330 #~| msgid ""
1331 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
1332 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
1333 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
1334 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1335 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
1336 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1337 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1338 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1339 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1340 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1341 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1342 #~| "</qt>"
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1345 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1346 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1347 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1348 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1349 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1350 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1351 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1352 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1353 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1354 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1355 #~ "</qt>"
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
1358 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
1359 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
1360 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
1361 #~ "b>。</p>\n"
1362 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
1363 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
1364 #~ "</qt>"
1365 
1366 #~ msgid "Unknown word:"
1367 #~ msgstr "未知的文字:"
1368 
1369 #~ msgid "Unknown word"
1370 #~ msgstr "未知的詞語"
1371 
1372 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1373 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>"
1374 
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "<qt>\n"
1377 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1378 #~ "</qt>"
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "<qt>\n"
1381 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n"
1382 #~ "</qt>"
1383 
1384 #~ msgid "&Language:"
1385 #~ msgstr "語言(&L):"
1386 
1387 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1388 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字"
1389 
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "<qt>\n"
1392 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1393 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1394 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1395 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1396 #~ "proofing.</p>\n"
1397 #~ "</qt>"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "<qt>\n"
1400 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用"
1401 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下"
1402 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n"
1403 #~ "</qt>"
1404 
1405 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1406 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..."
1407 
1408 #, fuzzy
1409 #~| msgid ""
1410 #~| "<qt>\n"
1411 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1412 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1413 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1414 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1415 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1416 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1417 #~| "</qt>"
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "<qt>\n"
1420 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1421 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1422 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1423 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1424 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1425 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1426 #~ "</qt>"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "<qt>\n"
1429 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n"
1430 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不"
1431 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n"
1432 #~ "</qt>"
1433 
1434 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1435 #~ msgstr "<< 加到字典中"
1436 
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "<qt>\n"
1439 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1440 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1441 #~ "</qt>"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "<qt>\n"
1444 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n"
1445 #~ "</qt>"
1446 
1447 #~ msgid "R&eplace All"
1448 #~ msgstr "全部取代(&E)"
1449 
1450 #~ msgid "Suggestion List"
1451 #~ msgstr "建議清單"
1452 
1453 #~ msgid ""
1454 #~ "<qt>\n"
1455 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1456 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1457 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1458 #~ "box above.</p>\n"
1459 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1460 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1461 #~ "occurrences.</p>\n"
1462 #~ "</qt>"
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "<qt>\n"
1465 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
1466 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
1467 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</"
1468 #~ "b>。</p></qt>"
1469 
1470 #~ msgid "Suggested Words"
1471 #~ msgstr "建議詞語"
1472 
1473 #~ msgid ""
1474 #~ "<qt>\n"
1475 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1476 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1477 #~ "</qt>"
1478 #~ msgstr ""
1479 #~ "<qt>\n"
1480 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n"
1481 #~ "</qt>"
1482 
1483 #~ msgid "&Replace"
1484 #~ msgstr "取代(&R)"
1485 
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "<qt>\n"
1488 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1489 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1490 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1491 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1492 #~ "occurrences.</p>\n"
1493 #~ "</qt>"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "<qt>\n"
1496 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
1497 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
1498 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部"
1499 #~ "取代</b>。</p>\n"
1500 #~ "</qt>"
1501 
1502 #~ msgid "Replace &with:"
1503 #~ msgstr "取代為(&W):"
1504 
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "<qt>\n"
1507 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1508 #~ "p>\n"
1509 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1510 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1511 #~ "dictionary.</p>\n"
1512 #~ "</qt>"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "<qt>\n"
1515 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n"
1516 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
1517 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
1518 #~ "</qt>"
1519 
1520 #~ msgid "&Ignore"
1521 #~ msgstr "略過(&I)"
1522 
1523 #~ msgid ""
1524 #~ "<qt>\n"
1525 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1526 #~ "are.</p>\n"
1527 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1528 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1529 #~ "dictionary.</p>\n"
1530 #~ "</qt>"
1531 #~ msgstr ""
1532 #~ "<qt>\n"
1533 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n"
1534 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
1535 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
1536 #~ "</qt>"
1537 
1538 #~ msgid "I&gnore All"
1539 #~ msgstr "全部略過(&G)"
1540 
1541 #~ msgid "S&uggest"
1542 #~ msgstr "建議(&U)"
1543 
1544 #~ msgid "Language Selection"
1545 #~ msgstr "語言選擇"
1546 
1547 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1548 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
1549 
1550 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1551 #~ msgstr "即時拼字檢察停止"
1552 
1553 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1554 #~ msgstr "漸進式檢察"
1555 
1556 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1557 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。"
1558 
1559 #~ msgid "Check Spelling..."
1560 #~ msgstr "拼字檢查..."
1561 
1562 #~ msgid "Auto Spell Check"
1563 #~ msgstr "自動拼字檢查"
1564 
1565 #~ msgid "Allow Tabulations"
1566 #~ msgstr "允許跳格"
1567 
1568 #~ msgid "Spell Checking"
1569 #~ msgstr "拼字檢查程式"
1570 
1571 #~ msgid "&Back"
1572 #~ msgstr "上一步(&B)"
1573 
1574 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1575 #~ msgid "&Next"
1576 #~ msgstr "下一步(&N)"
1577 
1578 #, fuzzy
1579 #~| msgid "Unknown Field"
1580 #~ msgid "Unknown View"
1581 #~ msgstr "無法辨識的欄位"
1582 
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1585 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。"
1586 
1587 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1588 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。"
1589 
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1592 #~ "option to select modules."
1593 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。"
1594 
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1597 #~ "GUI."
1598 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。"
1599 
1600 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1601 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1602 
1603 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1604 #~ msgstr "請聯絡你的系統管理者。"
1605 
1606 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1607 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n"
1608 
1609 #~ msgid "am"
1610 #~ msgstr "am"
1611 
1612 #~ msgid "pm"
1613 #~ msgstr "pm"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Already opened."
1617 #~ msgstr "已開啟。"
1618 
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1621 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔"
1622 
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "Error during rename."
1625 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
1626 
1627 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1628 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式"
1629 
1630 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1631 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix"
1632 
1633 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1634 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
1635 
1636 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1637 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix"
1638 
1639 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1640 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix "
1641 
1642 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1643 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串"
1644 
1645 #~ msgid "Available KDE resource types"
1646 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別"
1647 
1648 #~ msgid "Search path for resource type"
1649 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑"
1650 
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1653 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件"
1654 
1655 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1656 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄"
1657 
1658 #, fuzzy
1659 #~| msgid "Installation failed."
1660 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1661 #~ msgstr "安裝失敗。"
1662 
1663 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1664 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)"
1665 
1666 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1667 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI"
1668 
1669 #~ msgid "Configuration files"
1670 #~ msgstr "組態設定檔案"
1671 
1672 #~ msgid "Where applications store data"
1673 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方"
1674 
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "Emoticons"
1677 #~ msgstr "[選項] "
1678 
1679 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1680 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔"
1681 
1682 #~ msgid "HTML documentation"
1683 #~ msgstr "HTML 文件"
1684 
1685 #~ msgid "Icons"
1686 #~ msgstr "圖示"
1687 
1688 #~ msgid "Configuration description files"
1689 #~ msgstr "組態描述檔案"
1690 
1691 #~ msgid "Libraries"
1692 #~ msgstr "程式庫"
1693 
1694 #~ msgid "Includes/Headers"
1695 #~ msgstr "引入檔/標頭檔"
1696 
1697 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1698 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案"
1699 
1700 #~ msgid "Mime types"
1701 #~ msgstr "Mime 類型"
1702 
1703 #~ msgid "Loadable modules"
1704 #~ msgstr "可載入的模組"
1705 
1706 #~ msgid "Qt plugins"
1707 #~ msgstr "Qt 外掛模組"
1708 
1709 #~ msgid "Services"
1710 #~ msgstr "服務"
1711 
1712 #~ msgid "Service types"
1713 #~ msgstr "服務類型"
1714 
1715 #~ msgid "Application sounds"
1716 #~ msgstr "應用程式聲音"
1717 
1718 #~ msgid "Templates"
1719 #~ msgstr "範本"
1720 
1721 #~ msgid "Wallpapers"
1722 #~ msgstr "桌布"
1723 
1724 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1725 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)"
1726 
1727 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1728 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "XDG Icons"
1732 #~ msgstr "圖示"
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "XDG Mime Types"
1736 #~ msgstr "Mime 類型"
1737 
1738 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1739 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)"
1740 
1741 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1742 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)"
1743 
1744 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1745 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)"
1746 
1747 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1748 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n"
1749 
1750 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1751 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n"
1752 
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1755 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1756 #~ "licensing terms.\n"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n"
1759 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n"
1760 
1761 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1762 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~| msgid "GPL"
1766 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1767 #~ msgid "GPL v2"
1768 #~ msgstr "GPL"
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "LGPL"
1772 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1773 #~ msgid "LGPL v2"
1774 #~ msgstr "LGPL"
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~| msgid "License:"
1778 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1779 #~ msgid "BSD License"
1780 #~ msgstr "許可證:"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~| msgid "License:"
1784 #~ msgctxt "@item license"
1785 #~ msgid "BSD License"
1786 #~ msgstr "許可證:"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~| msgid "Public Key"
1790 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1791 #~ msgid "Artistic License"
1792 #~ msgstr "公開密鑰"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgid "Public Key"
1796 #~ msgctxt "@item license"
1797 #~ msgid "Artistic License"
1798 #~ msgstr "公開密鑰"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~| msgid "Public Key"
1802 #~ msgctxt "@item license"
1803 #~ msgid "Q Public License"
1804 #~ msgstr "公開密鑰"
1805 
1806 #, fuzzy
1807 #~| msgid "GPL"
1808 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1809 #~ msgid "GPL v3"
1810 #~ msgstr "GPL"
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~| msgid "LGPL"
1814 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1815 #~ msgid "LGPL v3"
1816 #~ msgstr "LGPL"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgctxt "@item license"
1820 #~ msgid "Custom"
1821 #~ msgstr "自訂(&U)"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgctxt "@item license"
1825 #~ msgid "Not specified"
1826 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1832 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1833 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1834 #~ "kde.org</a></p>"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題,"
1837 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香"
1838 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:"
1839 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</"
1840 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 "
1841 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde."
1842 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:"
1843 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在"
1844 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, "
1845 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, "
1846 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體"
1847 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>"
1848 
1849 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1850 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。"
1851 
1852 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1853 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。"
1854 
1855 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1856 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。"
1857 
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1860 #~ "map on an 8-bit display"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n"
1863 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表"
1864 
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1867 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1868 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1869 #~ "specification"
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n"
1872 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。"
1873 
1874 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1875 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。"
1876 
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1879 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n"
1882 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。"
1883 
1884 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1885 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。"
1886 
1887 #~ msgid "defines the application font"
1888 #~ msgstr "定義應用程式字型。"
1889 
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "sets the default background color and an\n"
1892 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1893 #~ "calculated)"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n"
1896 #~ "(明暗會自動計算)。"
1897 
1898 #~ msgid "sets the default foreground color"
1899 #~ msgstr "設定預設前景顏色。"
1900 
1901 #~ msgid "sets the default button color"
1902 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。"
1903 
1904 #~ msgid "sets the application name"
1905 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
1906 
1907 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1908 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。"
1909 
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1912 #~ "an 8-bit display"
1913 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。"
1914 
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1917 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1918 #~ "root"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n"
1921 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。"
1922 
1923 #~ msgid "set XIM server"
1924 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。"
1925 
1926 #~ msgid "disable XIM"
1927 #~ msgstr "停用 XIM。"
1928 
1929 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1930 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。"
1931 
1932 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1933 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。"
1934 
1935 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1936 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。"
1937 
1938 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1939 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。"
1940 
1941 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1942 #~ msgstr "使用替代設定檔。"
1943 
1944 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1945 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。"
1946 
1947 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1948 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。"
1949 
1950 #~ msgid "sets the application GUI style"
1951 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。"
1952 
1953 #, fuzzy
1954 #~| msgid ""
1955 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1956 #~| "format"
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1959 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1960 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。"
1961 
1962 #, fuzzy
1963 #~| msgid "Application: "
1964 #~ msgid "KDE Application"
1965 #~ msgstr "應用程式:"
1966 
1967 #, fuzzy
1968 #~| msgid "Quit"
1969 #~ msgid "Qt"
1970 #~ msgstr "離開"
1971 
1972 #~ msgid "KDE"
1973 #~ msgstr "KDE"
1974 
1975 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1976 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~| msgid "'%1' missing."
1980 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1981 #~ msgid "'%1' missing."
1982 #~ msgstr "找不到‘%1’。"
1983 
1984 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "%1 was written by\n"
1987 #~ "%2"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "%1 的作者是:\n"
1990 #~ "%2"
1991 
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1994 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。"
1995 
1996 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1997 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n"
1998 
1999 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
2000 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n"
2001 
2002 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
2003 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。"
2004 
2005 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
2006 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。"
2007 
2008 #~ msgid "[options] "
2009 #~ msgstr "[選項] "
2010 
2011 #~ msgid "[%1-options]"
2012 #~ msgstr "[%1-選項]"
2013 
2014 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
2015 #~ msgstr "用法:%1 %2\n"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "\n"
2020 #~ "Generic options:\n"
2021 #~ msgstr "一般選項"
2022 
2023 #~ msgid "Show help about options"
2024 #~ msgstr "顯示關於選項的說明"
2025 
2026 #~ msgid "Show %1 specific options"
2027 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項"
2028 
2029 #~ msgid "Show all options"
2030 #~ msgstr "顯示所有選項"
2031 
2032 #~ msgid "Show author information"
2033 #~ msgstr "顯示作者資訊"
2034 
2035 #~ msgid "Show version information"
2036 #~ msgstr "顯示版本資訊"
2037 
2038 #~ msgid "Show license information"
2039 #~ msgstr "顯示版權資訊"
2040 
2041 #~ msgid "End of options"
2042 #~ msgstr "選項結尾"
2043 
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "\n"
2047 #~ "%1 options:\n"
2048 #~ msgstr "%1 個選項"
2049 
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "\n"
2052 #~ "Options:\n"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "\n"
2055 #~ "選項:\n"
2056 
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "\n"
2059 #~ "Arguments:\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "\n"
2062 #~ "參數:\n"
2063 
2064 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
2065 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除"
2066 
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
2070 #~ "%2\n"
2071 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n"
2072 
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
2075 #~ "\n"
2076 #~ "%1"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "無法執行輔助中心:\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ "%1"
2081 
2082 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
2083 #~ msgstr "無法執行輔助中心"
2084 
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Could not launch the mail client:\n"
2087 #~ "\n"
2088 #~ "%1"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ "%1"
2093 
2094 #, fuzzy
2095 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
2096 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
2097 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
2098 
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "Could not launch the browser:\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "%1"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n"
2105 #~ "\n"
2106 #~ "%1"
2107 
2108 #, fuzzy
2109 #~| msgid "Could not Launch Browser"
2110 #~ msgid "Could not launch Browser"
2111 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器"
2112 
2113 #, fuzzy
2114 #~| msgid ""
2115 #~| "Could not launch the mail client:\n"
2116 #~| "\n"
2117 #~| "%1"
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ "%1"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ "%1"
2126 
2127 #, fuzzy
2128 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
2129 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
2130 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~| msgid "Western European"
2134 #~ msgctxt "@item Text character set"
2135 #~ msgid "Western European"
2136 #~ msgstr "西歐語系"
2137 
2138 #, fuzzy
2139 #~| msgid "Central European"
2140 #~ msgctxt "@item Text character set"
2141 #~ msgid "Central European"
2142 #~ msgstr "中歐語系"
2143 
2144 #, fuzzy
2145 #~| msgid "Baltic"
2146 #~ msgctxt "@item Text character set"
2147 #~ msgid "Baltic"
2148 #~ msgstr "波羅的海語系"
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~| msgid "South-Eastern Europe"
2152 #~ msgctxt "@item Text character set"
2153 #~ msgid "South-Eastern Europe"
2154 #~ msgstr "西歐語系"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~| msgid "Turkish"
2158 #~ msgctxt "@item Text character set"
2159 #~ msgid "Turkish"
2160 #~ msgstr "土耳其文"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgid "Cyrillic"
2164 #~ msgctxt "@item Text character set"
2165 #~ msgid "Cyrillic"
2166 #~ msgstr "斯拉夫文"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~| msgid "Chinese Traditional"
2170 #~ msgctxt "@item Text character set"
2171 #~ msgid "Chinese Traditional"
2172 #~ msgstr "繁體中文"
2173 
2174 #, fuzzy
2175 #~| msgid "Chinese Simplified"
2176 #~ msgctxt "@item Text character set"
2177 #~ msgid "Chinese Simplified"
2178 #~ msgstr "簡體中文"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~| msgid "Korean"
2182 #~ msgctxt "@item Text character set"
2183 #~ msgid "Korean"
2184 #~ msgstr "韓文"
2185 
2186 #, fuzzy
2187 #~| msgid "Japanese"
2188 #~ msgctxt "@item Text character set"
2189 #~ msgid "Japanese"
2190 #~ msgstr "日文"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~| msgid "Greek"
2194 #~ msgctxt "@item Text character set"
2195 #~ msgid "Greek"
2196 #~ msgstr "希臘文"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~| msgid "Arabic"
2200 #~ msgctxt "@item Text character set"
2201 #~ msgid "Arabic"
2202 #~ msgstr "阿拉伯文"
2203 
2204 #, fuzzy
2205 #~| msgid "Hebrew"
2206 #~ msgctxt "@item Text character set"
2207 #~ msgid "Hebrew"
2208 #~ msgstr "希伯來文"
2209 
2210 #, fuzzy
2211 #~| msgid "Thai"
2212 #~ msgctxt "@item Text character set"
2213 #~ msgid "Thai"
2214 #~ msgstr "泰文"
2215 
2216 #, fuzzy
2217 #~| msgid "Unicode"
2218 #~ msgctxt "@item Text character set"
2219 #~ msgid "Unicode"
2220 #~ msgstr "Unicode"
2221 
2222 #, fuzzy
2223 #~| msgid "Northern Saami"
2224 #~ msgctxt "@item Text character set"
2225 #~ msgid "Northern Saami"
2226 #~ msgstr "北部沙米文"
2227 
2228 #, fuzzy
2229 #~| msgid "Other"
2230 #~ msgctxt "@item Text character set"
2231 #~ msgid "Other"
2232 #~ msgstr "其他"
2233 
2234 #, fuzzy
2235 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
2236 #~| msgid "%1 ( %2 )"
2237 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2238 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2239 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgctxt "@item"
2243 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2244 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
2245 
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
2248 #~| msgid "%1 ( %2 )"
2249 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2250 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2251 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgctxt "@item Text character set"
2255 #~ msgid "Disabled"
2256 #~ msgstr "編輯已啟用"
2257 
2258 #, fuzzy
2259 #~| msgid "Install"
2260 #~ msgctxt "@item Text character set"
2261 #~ msgid "Universal"
2262 #~ msgstr "安裝"
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~| msgid "Arabic"
2266 #~ msgctxt "digit set"
2267 #~ msgid "Arabic-Indic"
2268 #~ msgstr "阿拉伯文"
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~| msgctxt "QFont"
2272 #~| msgid "Bengali"
2273 #~ msgctxt "digit set"
2274 #~ msgid "Bengali"
2275 #~ msgstr "孟加拉文"
2276 
2277 #, fuzzy
2278 #~| msgctxt "QFont"
2279 #~| msgid "Devanagari"
2280 #~ msgctxt "digit set"
2281 #~ msgid "Devanagari"
2282 #~ msgstr "天城體"
2283 
2284 #, fuzzy
2285 #~| msgctxt "QFont"
2286 #~| msgid "Gujarati"
2287 #~ msgctxt "digit set"
2288 #~ msgid "Gujarati"
2289 #~ msgstr "古扎拉地語"
2290 
2291 #, fuzzy
2292 #~| msgctxt "QFont"
2293 #~| msgid "Gurmukhi"
2294 #~ msgctxt "digit set"
2295 #~ msgid "Gurmukhi"
2296 #~ msgstr "果魯穆奇語"
2297 
2298 #, fuzzy
2299 #~| msgctxt "QFont"
2300 #~| msgid "Kannada"
2301 #~ msgctxt "digit set"
2302 #~ msgid "Kannada"
2303 #~ msgstr "坎那達文"
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~| msgctxt "QFont"
2307 #~| msgid "Khmer"
2308 #~ msgctxt "digit set"
2309 #~ msgid "Khmer"
2310 #~ msgstr "高棉文"
2311 
2312 #, fuzzy
2313 #~| msgctxt "QFont"
2314 #~| msgid "Malayalam"
2315 #~ msgctxt "digit set"
2316 #~ msgid "Malayalam"
2317 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~| msgctxt "QFont"
2321 #~| msgid "Oriya"
2322 #~ msgctxt "digit set"
2323 #~ msgid "Oriya"
2324 #~ msgstr "奧里亞語"
2325 
2326 #, fuzzy
2327 #~| msgid "Tamil"
2328 #~ msgctxt "digit set"
2329 #~ msgid "Tamil"
2330 #~ msgstr "坦米爾文"
2331 
2332 #, fuzzy
2333 #~| msgctxt "QFont"
2334 #~| msgid "Telugu"
2335 #~ msgctxt "digit set"
2336 #~ msgid "Telugu"
2337 #~ msgstr "泰盧固文"
2338 
2339 #, fuzzy
2340 #~| msgid "Thai"
2341 #~ msgctxt "digit set"
2342 #~ msgid "Thai"
2343 #~ msgstr "泰文"
2344 
2345 #, fuzzy
2346 #~| msgid "Arabic"
2347 #~ msgctxt "digit set"
2348 #~ msgid "Arabic"
2349 #~ msgstr "阿拉伯文"
2350 
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgctxt "size in bytes"
2353 #~ msgid "%1 B"
2354 #~ msgstr "%1 %2"
2355 
2356 #, fuzzy
2357 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2358 #~ msgid "%1 kB"
2359 #~ msgstr "%1 %2"
2360 
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2363 #~ msgid "%1 MB"
2364 #~ msgstr "%1 %2"
2365 
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2368 #~ msgid "%1 GB"
2369 #~ msgstr "%1 %2"
2370 
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2373 #~ msgid "%1 TB"
2374 #~ msgstr "%1 %2"
2375 
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2378 #~ msgid "%1 PB"
2379 #~ msgstr "%1 %2"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2383 #~ msgid "%1 EB"
2384 #~ msgstr "%1 %2"
2385 
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2388 #~ msgid "%1 ZB"
2389 #~ msgstr "%1 %2"
2390 
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2393 #~ msgid "%1 YB"
2394 #~ msgstr "%1 %2"
2395 
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2398 #~ msgid "%1 KB"
2399 #~ msgstr "%1 %2"
2400 
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2403 #~ msgid "%1 MB"
2404 #~ msgstr "%1 %2"
2405 
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2408 #~ msgid "%1 GB"
2409 #~ msgstr "%1 %2"
2410 
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2413 #~ msgid "%1 TB"
2414 #~ msgstr "%1 %2"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2418 #~ msgid "%1 PB"
2419 #~ msgstr "%1 %2"
2420 
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2423 #~ msgid "%1 EB"
2424 #~ msgstr "%1 %2"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2428 #~ msgid "%1 ZB"
2429 #~ msgstr "%1 %2"
2430 
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2433 #~ msgid "%1 YB"
2434 #~ msgstr "%1 %2"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2438 #~ msgid "%1 KiB"
2439 #~ msgstr "%1 %2"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2443 #~ msgid "%1 MiB"
2444 #~ msgstr "%1 %2"
2445 
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2448 #~ msgid "%1 GiB"
2449 #~ msgstr "%1 %2"
2450 
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2453 #~ msgid "%1 TiB"
2454 #~ msgstr "%1 %2"
2455 
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2458 #~ msgid "%1 PiB"
2459 #~ msgstr "%1 %2"
2460 
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2463 #~ msgid "%1 EiB"
2464 #~ msgstr "%1 %2"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2468 #~ msgid "%1 ZiB"
2469 #~ msgstr "%1 %2"
2470 
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2473 #~ msgid "%1 YiB"
2474 #~ msgstr "%1 %2"
2475 
2476 #, fuzzy
2477 #~| msgid "Monday"
2478 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2479 #~ msgid "%1 days"
2480 #~ msgstr "星期一"
2481 
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2484 #~ msgid "%1 minutes"
2485 #~ msgstr "%1 個選項"
2486 
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2489 #~ msgid "%1 seconds"
2490 #~ msgstr "%1 個選項"
2491 
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgctxt "@item:intext"
2494 #~ msgid "%1 millisecond"
2495 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2496 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
2497 
2498 #, fuzzy
2499 #~| msgid "Monday"
2500 #~ msgctxt "@item:intext"
2501 #~ msgid "1 day"
2502 #~ msgid_plural "%1 days"
2503 #~ msgstr[0] "星期一"
2504 
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgctxt "@item:intext"
2507 #~ msgid "1 minute"
2508 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2509 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
2510 
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgctxt "@item:intext"
2513 #~ msgid "1 second"
2514 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2515 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
2516 
2517 #, fuzzy
2518 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2519 #~| msgid "%1 %2"
2520 #~ msgctxt ""
2521 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2522 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2523 #~ "team to solve the problem"
2524 #~ msgid "%1 and %2"
2525 #~ msgstr "%1 %2"
2526 
2527 #, fuzzy
2528 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2529 #~| msgid "%1 %2"
2530 #~ msgctxt ""
2531 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2532 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2533 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2534 #~ msgid "%1 and %2"
2535 #~ msgstr "%1 %2"
2536 
2537 #, fuzzy
2538 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2539 #~| msgid "%1 %2"
2540 #~ msgctxt ""
2541 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2542 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2543 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2544 #~ msgid "%1 and %2"
2545 #~ msgstr "%1 %2"
2546 
2547 #, fuzzy
2548 #~| msgid "Av"
2549 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2550 #~ msgid "A"
2551 #~ msgstr "Av"
2552 
2553 #, fuzzy
2554 #~| msgid "Monday"
2555 #~ msgid "Today"
2556 #~ msgstr "星期一"
2557 
2558 #, fuzzy
2559 #~| msgid "Tuesday"
2560 #~ msgid "Yesterday"
2561 #~ msgstr "星期二"
2562 
2563 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2564 #~ msgid "%1 %2"
2565 #~ msgstr "%1 %2"
2566 
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2569 #~ msgid "%1 %2"
2570 #~ msgstr "%1 %2"
2571 
2572 #, fuzzy
2573 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2574 #~| msgid "%1 %2"
2575 #~ msgctxt ""
2576 #~ "@note-with-label/plain\n"
2577 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2578 #~ msgid "%1: %2"
2579 #~ msgstr "%1 %2"
2580 
2581 #, fuzzy
2582 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2583 #~| msgid "%1 %2"
2584 #~ msgctxt ""
2585 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2586 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2587 #~ msgid "%1: %2"
2588 #~ msgstr "%1 %2"
2589 
2590 #, fuzzy
2591 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2592 #~ msgctxt ""
2593 #~ "@link-with-description/plain\n"
2594 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2595 #~ msgid "%2 (%1)"
2596 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2597 
2598 #, fuzzy
2599 #~| msgid "%1%"
2600 #~ msgctxt "@application/rich"
2601 #~ msgid "%1"
2602 #~ msgstr "%1%"
2603 
2604 #, fuzzy
2605 #~| msgid "%1%"
2606 #~ msgctxt "@command/plain"
2607 #~ msgid "%1"
2608 #~ msgstr "%1%"
2609 
2610 #, fuzzy
2611 #~| msgid "%1%"
2612 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2613 #~ msgid "%1"
2614 #~ msgstr "%1%"
2615 
2616 #~ msgid "no error"
2617 #~ msgstr "沒有錯誤"
2618 
2619 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2620 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類"
2621 
2622 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2623 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤"
2624 
2625 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2626 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤"
2627 
2628 #~ msgid "invalid flags"
2629 #~ msgstr "錯誤的旗號"
2630 
2631 #~ msgid "memory allocation failure"
2632 #~ msgstr "記憶體配置錯誤"
2633 
2634 #~ msgid "name or service not known"
2635 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務"
2636 
2637 #~ msgid "requested family not supported"
2638 #~ msgstr "不支援要求的族類"
2639 
2640 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2641 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務"
2642 
2643 #~ msgid "requested socket type not supported"
2644 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型"
2645 
2646 #~ msgid "unknown error"
2647 #~ msgstr "不明的錯誤"
2648 
2649 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2650 #~ msgid "system error: %1"
2651 #~ msgstr "系統錯誤:%1"
2652 
2653 #~ msgid "request was canceled"
2654 #~ msgstr "請求被取消"
2655 
2656 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2657 #~ msgid "Unknown family %1"
2658 #~ msgstr "未知的族類 %1"
2659 
2660 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2661 #~ msgid "no error"
2662 #~ msgstr "無錯誤"
2663 
2664 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2665 #~ msgid "name lookup has failed"
2666 #~ msgstr "名稱搜尋失敗"
2667 
2668 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2669 #~ msgid "address already in use"
2670 #~ msgstr "位址已被使用"
2671 
2672 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2673 #~ msgid "socket is already bound"
2674 #~ msgstr "Socket 已被綁定"
2675 
2676 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2677 #~ msgid "socket is already created"
2678 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
2679 
2680 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2681 #~ msgid "socket is not bound"
2682 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定"
2683 
2684 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2685 #~ msgid "socket has not been created"
2686 #~ msgstr "Socket 沒有被建立"
2687 
2688 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2689 #~ msgid "operation would block"
2690 #~ msgstr "動作會阻塞"
2691 
2692 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2693 #~ msgid "connection actively refused"
2694 #~ msgstr "連線被拒"
2695 
2696 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2697 #~ msgid "connection timed out"
2698 #~ msgstr "連線逾時"
2699 
2700 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2701 #~ msgid "operation is already in progress"
2702 #~ msgstr "連線進行中"
2703 
2704 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2705 #~ msgid "network failure occurred"
2706 #~ msgstr "發生網絡錯誤"
2707 
2708 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2709 #~ msgid "operation is not supported"
2710 #~ msgstr "動作不被支援"
2711 
2712 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2713 #~ msgid "timed operation timed out"
2714 #~ msgstr "限時的動作逾時"
2715 
2716 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2717 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2718 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤"
2719 
2720 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2721 #~ msgid "remote host closed connection"
2722 #~ msgstr "對方主機關閉連線"
2723 
2724 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2725 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端"
2726 
2727 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2728 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2732 #~| msgid "operation is not supported"
2733 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2734 #~ msgstr "動作不被支援"
2735 
2736 #, fuzzy
2737 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2738 #~| msgid "connection actively refused"
2739 #~ msgid "Connection refused"
2740 #~ msgstr "連線被拒"
2741 
2742 #, fuzzy
2743 #~| msgid "Permission denied."
2744 #~ msgid "Permission denied"
2745 #~ msgstr "權限拒絕。"
2746 
2747 #, fuzzy
2748 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2749 #~| msgid "connection timed out"
2750 #~ msgid "Connection timed out"
2751 #~ msgstr "連線逾時"
2752 
2753 #, fuzzy
2754 #~| msgctxt "QFile"
2755 #~| msgid "Unknown error"
2756 #~ msgid "Unknown error"
2757 #~ msgstr "不明的錯誤"
2758 
2759 #, fuzzy
2760 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2761 #~| msgid "address already in use"
2762 #~ msgid "Address is already in use"
2763 #~ msgstr "位址已被使用"
2764 
2765 #, fuzzy
2766 #~| msgid "This file cannot be opened."
2767 #~ msgid "Path cannot be used"
2768 #~ msgstr "無法開啟該檔案。"
2769 
2770 #, fuzzy
2771 #~| msgid "No such file."
2772 #~ msgid "No such file or directory"
2773 #~ msgstr "找不到此檔案。"
2774 
2775 #, fuzzy
2776 #~| msgid "Read-only"
2777 #~ msgid "Read-only filesystem"
2778 #~ msgstr "唯讀"
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~| msgctxt "QFile"
2782 #~| msgid "Unknown error"
2783 #~ msgid "Unknown socket error"
2784 #~ msgstr "不明的錯誤"
2785 
2786 #, fuzzy
2787 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2788 #~| msgid "operation is not supported"
2789 #~ msgid "Operation not supported"
2790 #~ msgstr "動作不被支援"
2791 
2792 #, fuzzy
2793 #~| msgid "no error"
2794 #~ msgctxt "SSL error"
2795 #~ msgid "No error"
2796 #~ msgstr "沒有錯誤"
2797 
2798 #, fuzzy
2799 #~| msgid "Certificate Password"
2800 #~ msgctxt "SSL error"
2801 #~ msgid "The certificate has expired"
2802 #~ msgstr "認證證書密碼"
2803 
2804 #, fuzzy
2805 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2806 #~ msgctxt "SSL error"
2807 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2808 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?"
2809 
2810 #, fuzzy
2811 #~| msgctxt "QFile"
2812 #~| msgid "Unknown error"
2813 #~ msgctxt "SSL error"
2814 #~ msgid "Unknown error"
2815 #~ msgstr "不明的錯誤"
2816 
2817 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2818 #~ msgstr "節點的位址群組不支援"
2819 
2820 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2821 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤"
2822 
2823 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2824 #~ msgstr "‘ai_family’不支援"
2825 
2826 #~ msgid "no address associated with nodename"
2827 #~ msgstr "此節點相關位址不存在"
2828 
2829 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2830 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)"
2831 
2832 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2833 #~ msgstr "不支援 ai_socktype"
2834 
2835 #~ msgid "system error"
2836 #~ msgstr "系統錯誤"
2837 
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2840 #~ msgid_plural ""
2841 #~ "Could not find mime types:\n"
2842 #~ "<resource>%2</resource>"
2843 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。"
2844 
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgctxt "dictionary variant"
2847 #~ msgid "large"
2848 #~ msgstr "頁"
2849 
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgctxt "dictionary variant"
2852 #~ msgid "small"
2853 #~ msgstr "安裝"
2854 
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgctxt "dictionary variant"
2857 #~ msgid "variant 1"
2858 #~ msgstr "列印 %1"
2859 
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2862 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2863 #~ msgstr "%1 %2,%3"
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2867 #~ msgid "%1 (%2)"
2868 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2869 
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2872 #~ msgid "%1 [%2]"
2873 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2874 
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "File %1 does not exist"
2877 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
2878 
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2881 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
2882 
2883 #, fuzzy
2884 #~| msgctxt "QFile"
2885 #~| msgid "Could not read from the file"
2886 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2887 #~ msgstr "無法讀取這個檔案"
2888 
2889 #, fuzzy
2890 #~| msgid ""
2891 #~| "Cannot save the file\n"
2892 #~| "\""
2893 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "無法儲存檔案。\n"
2896 #~ "\""
2897 
2898 #, fuzzy
2899 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2900 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2901 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2905 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2910 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2911 
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2914 #~ msgstr "不明的錯誤"
2915 
2916 #, fuzzy
2917 #~| msgid "Content information: %1\n"
2918 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2919 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2923 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2924 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
2925 
2926 #~ msgid "KBuildSycoca"
2927 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2928 
2929 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2930 #~ msgstr "重建系統設定快取。"
2931 
2932 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2933 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
2934 
2935 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2936 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。"
2937 
2938 #~ msgid "Check file timestamps"
2939 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。"
2940 
2941 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2942 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)"
2943 
2944 #~ msgid "Create global database"
2945 #~ msgstr "建立全域資料庫"
2946 
2947 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2948 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。"
2949 
2950 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2951 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用"
2952 
2953 #~ msgid "KDE Daemon"
2954 #~ msgstr "KDE 常駐程式"
2955 
2956 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2957 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
2958 
2959 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2960 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次"
2961 
2962 #, fuzzy
2963 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2964 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2965 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理"
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~| msgid "Default"
2969 #~ msgctxt "Encodings menu"
2970 #~ msgid "Default"
2971 #~ msgstr "預設"
2972 
2973 #, fuzzy
2974 #~| msgid "Autocorrect"
2975 #~ msgctxt "Encodings menu"
2976 #~ msgid "Autodetect"
2977 #~ msgstr "自動更正"
2978 
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "No Entries"
2981 #~ msgstr "內容"
2982 
2983 #, fuzzy
2984 #~| msgid "Clear input"
2985 #~ msgid "Clear List"
2986 #~ msgstr "清除輸入"
2987 
2988 #~ msgctxt "go back"
2989 #~ msgid "&Back"
2990 #~ msgstr "往回(&B)"
2991 
2992 #~ msgctxt "go forward"
2993 #~ msgid "&Forward"
2994 #~ msgstr "往前(&F)"
2995 
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2998 #~| msgid "&Home"
2999 #~ msgctxt "home page"
3000 #~ msgid "&Home"
3001 #~ msgstr "行開頭(&H)"
3002 
3003 #~ msgctxt "show help"
3004 #~ msgid "&Help"
3005 #~ msgstr "說明(&H)"
3006 
3007 #~ msgid "Show &Menubar"
3008 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
3012 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3013 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它"
3014 
3015 #~ msgid "Show St&atusbar"
3016 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
3017 
3018 #, fuzzy
3019 #~| msgid ""
3020 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3021 #~| "the window used for status information."
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3024 #~ "the window used for status information.</p>"
3025 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。"
3026 
3027 #~ msgid "&New"
3028 #~ msgstr "開新檔案(&N)"
3029 
3030 #, fuzzy
3031 #~| msgid "Clear shortcut"
3032 #~ msgid "Create new document"
3033 #~ msgstr "清除快速鍵"
3034 
3035 #~ msgid "&Open..."
3036 #~ msgstr "開啟(&O)..."
3037 
3038 #~ msgid "Open &Recent"
3039 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
3040 
3041 #~ msgid "&Save"
3042 #~ msgstr "儲存(&S)"
3043 
3044 #, fuzzy
3045 #~| msgid "Close Document"
3046 #~ msgid "Save document"
3047 #~ msgstr "關閉文件"
3048 
3049 #~ msgid "Save &As..."
3050 #~ msgstr "另存新檔(&A)..."
3051 
3052 #~ msgid "Re&vert"
3053 #~ msgstr "恢復(&V)"
3054 
3055 #~ msgid "&Close"
3056 #~ msgstr "關閉(&C)"
3057 
3058 #, fuzzy
3059 #~| msgid "Close Document"
3060 #~ msgid "Close document"
3061 #~ msgstr "關閉文件"
3062 
3063 #~ msgid "&Print..."
3064 #~ msgstr "列印(&P)..."
3065 
3066 #, fuzzy
3067 #~| msgctxt "QAccel"
3068 #~| msgid "Print Screen"
3069 #~ msgid "Print document"
3070 #~ msgstr "PrintScreen"
3071 
3072 #, fuzzy
3073 #~| msgid "Print Previe&w..."
3074 #~ msgid "Print Previe&w"
3075 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
3076 
3077 #~ msgid "&Mail..."
3078 #~ msgstr "郵寄(&M)..."
3079 
3080 #~ msgid "&Quit"
3081 #~ msgstr "離開(&Q)"
3082 
3083 #~ msgid "Quit application"
3084 #~ msgstr "結束應用程式"
3085 
3086 #~ msgid "Re&do"
3087 #~ msgstr "重做(&D)"
3088 
3089 #, fuzzy
3090 #~| msgid "HTML documentation"
3091 #~ msgid "Redo last undone action"
3092 #~ msgstr "HTML 文件"
3093 
3094 #~ msgid "Cu&t"
3095 #~ msgstr "剪下(&T)"
3096 
3097 #~ msgid "&Copy"
3098 #~ msgstr "複製(&C)"
3099 
3100 #~ msgid "&Paste"
3101 #~ msgstr "貼上(&P)"
3102 
3103 #, fuzzy
3104 #~| msgid "Upload Info"
3105 #~ msgid "Paste clipboard content"
3106 #~ msgstr "上傳資訊"
3107 
3108 #~ msgid "C&lear"
3109 #~ msgstr "清除(&L)"
3110 
3111 #~ msgid "Select &All"
3112 #~ msgstr "全選(&A)"
3113 
3114 #~ msgid "Dese&lect"
3115 #~ msgstr "取消選擇(&L)"
3116 
3117 #~ msgid "&Find..."
3118 #~ msgstr "尋找(&F)..."
3119 
3120 #~ msgid "Find &Next"
3121 #~ msgstr "尋找下一個(&N)"
3122 
3123 #~ msgid "Find Pre&vious"
3124 #~ msgstr "尋找上一個(&V)"
3125 
3126 #~ msgid "&Replace..."
3127 #~ msgstr "取代(&R)..."
3128 
3129 #~ msgid "&Actual Size"
3130 #~ msgstr "實際大小(&A)"
3131 
3132 #~ msgid "&Fit to Page"
3133 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
3134 
3135 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3136 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)"
3137 
3138 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3139 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)"
3140 
3141 #~ msgid "Zoom &In"
3142 #~ msgstr "放大(&I)"
3143 
3144 #~ msgid "Zoom &Out"
3145 #~ msgstr "縮小(&O)"
3146 
3147 #~ msgid "&Zoom..."
3148 #~ msgstr "縮放(&Z)..."
3149 
3150 #, fuzzy
3151 #~| msgid "Select a week"
3152 #~ msgid "Select zoom level"
3153 #~ msgstr "選擇一個星期"
3154 
3155 #~ msgid "&Redisplay"
3156 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
3157 
3158 #, fuzzy
3159 #~| msgid "&Redisplay"
3160 #~ msgid "Redisplay document"
3161 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
3162 
3163 #~ msgid "&Up"
3164 #~ msgstr "向上(&U)"
3165 
3166 #~ msgid "&Previous Page"
3167 #~ msgstr "前一頁(&P)"
3168 
3169 #, fuzzy
3170 #~| msgid "&Previous Page"
3171 #~ msgid "Go to previous page"
3172 #~ msgstr "前一頁(&P)"
3173 
3174 #~ msgid "&Next Page"
3175 #~ msgstr "下一頁(&N)"
3176 
3177 #, fuzzy
3178 #~| msgid "Go to Line"
3179 #~ msgid "Go to next page"
3180 #~ msgstr "跳至行數"
3181 
3182 #~ msgid "&Go To..."
3183 #~ msgstr "移至(&G)..."
3184 
3185 #~ msgid "&Go to Page..."
3186 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
3187 
3188 #~ msgid "&Go to Line..."
3189 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
3190 
3191 #~ msgid "&First Page"
3192 #~ msgstr "第一頁(&F)"
3193 
3194 #, fuzzy
3195 #~| msgid "Go to Line"
3196 #~ msgid "Go to first page"
3197 #~ msgstr "跳至行數"
3198 
3199 #~ msgid "&Last Page"
3200 #~ msgstr "最後一頁(&L)"
3201 
3202 #, fuzzy
3203 #~| msgid "&Go to Page..."
3204 #~ msgid "Go to last page"
3205 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgid "Go back one step"
3209 #~ msgid "Go back in document"
3210 #~ msgstr "返回上一個步驟"
3211 
3212 #, fuzzy
3213 #~| msgctxt "go forward"
3214 #~| msgid "&Forward"
3215 #~ msgid "&Forward"
3216 #~ msgstr "往前(&F)"
3217 
3218 #, fuzzy
3219 #~| msgid "Go forward one step"
3220 #~ msgid "Go forward in document"
3221 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
3222 
3223 #~ msgid "&Add Bookmark"
3224 #~ msgstr "加入書籤(&A)"
3225 
3226 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3227 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..."
3228 
3229 #~ msgid "&Spelling..."
3230 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid "Check Spelling"
3234 #~ msgid "Check spelling in document"
3235 #~ msgstr "拼字檢查"
3236 
3237 #, fuzzy
3238 #~| msgid "Show &Menubar"
3239 #~ msgid "Show or hide menubar"
3240 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
3241 
3242 #~ msgid "Show &Toolbar"
3243 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
3244 
3245 #, fuzzy
3246 #~| msgid "Show &Toolbar"
3247 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3248 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
3249 
3250 #, fuzzy
3251 #~| msgid "Show St&atusbar"
3252 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3253 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
3254 
3255 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3256 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3257 
3258 #~ msgid "&Save Settings"
3259 #~ msgstr "儲存設定(&S)"
3260 
3261 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3262 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
3263 
3264 #~ msgid "&Configure %1..."
3265 #~ msgstr "設定 %1(&C)..."
3266 
3267 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3268 #~ msgstr "設定工具列(&B)..."
3269 
3270 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3271 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
3272 
3273 #~ msgid "%1 &Handbook"
3274 #~ msgstr "%1 手冊(&H)"
3275 
3276 #~ msgid "What's &This?"
3277 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
3278 
3279 #~ msgid "Tip of the &Day"
3280 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)"
3281 
3282 #~ msgid "&Report Bug..."
3283 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
3284 
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3287 #~ msgstr "結束應用程式"
3288 
3289 #~ msgid "&About %1"
3290 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
3291 
3292 #~ msgid "About &KDE"
3293 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3294 
3295 #, fuzzy
3296 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3298 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3299 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3300 
3301 #, fuzzy
3302 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3303 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3304 #~ msgid "Exit Full Screen"
3305 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3306 
3307 #, fuzzy
3308 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3310 #~ msgid "Exit full screen mode"
3311 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3312 
3313 #, fuzzy
3314 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3316 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3317 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3318 
3319 #, fuzzy
3320 #~| msgid "Full Screen Mode"
3321 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3322 #~ msgid "Full Screen"
3323 #~ msgstr "全螢幕模式"
3324 
3325 #, fuzzy
3326 #~| msgid "Custom..."
3327 #~ msgctxt "Custom color"
3328 #~ msgid "Custom..."
3329 #~ msgstr "自訂..."
3330 
3331 #~ msgctxt "palette name"
3332 #~ msgid "* Recent Colors *"
3333 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *"
3334 
3335 #~ msgctxt "palette name"
3336 #~ msgid "* Custom Colors *"
3337 #~ msgstr "* 自訂顏色 *"
3338 
3339 #~ msgctxt "palette name"
3340 #~ msgid "Forty Colors"
3341 #~ msgstr "40色"
3342 
3343 #, fuzzy
3344 #~| msgctxt "palette name"
3345 #~| msgid "Web Colors"
3346 #~ msgctxt "palette name"
3347 #~ msgid "Oxygen Colors"
3348 #~ msgstr "網頁色彩"
3349 
3350 #~ msgctxt "palette name"
3351 #~ msgid "Rainbow Colors"
3352 #~ msgstr "彩虹色彩"
3353 
3354 #~ msgctxt "palette name"
3355 #~ msgid "Royal Colors"
3356 #~ msgstr "精選色彩"
3357 
3358 #~ msgctxt "palette name"
3359 #~ msgid "Web Colors"
3360 #~ msgstr "網頁色彩"
3361 
3362 #~ msgid "Named Colors"
3363 #~ msgstr "已命名的顏色"
3364 
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgid ""
3367 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3368 #~| "were examined:\n"
3369 #~ msgctxt ""
3370 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3371 #~ "them)"
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3374 #~ "examined:\n"
3375 #~ "%2"
3376 #~ msgid_plural ""
3377 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3378 #~ "examined:\n"
3379 #~ "%2"
3380 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n"
3381 
3382 #, fuzzy
3383 #~| msgid "Select Color"
3384 #~ msgid "Select Color"
3385 #~ msgstr "選取顏色"
3386 
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Hue:"
3389 #~ msgstr "色調:"
3390 
3391 #, fuzzy
3392 #~ msgid "Saturation:"
3393 #~ msgstr "星期六"
3394 
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3397 #~ msgid "Value:"
3398 #~ msgstr "值"
3399 
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Red:"
3402 #~ msgstr "重做"
3403 
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Green:"
3406 #~ msgstr "希臘文"
3407 
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Blue:"
3410 #~ msgstr "檔案:"
3411 
3412 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3413 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
3414 
3415 #~ msgid "Name:"
3416 #~ msgstr "名稱:"
3417 
3418 #~ msgid "HTML:"
3419 #~ msgstr "HTML:"
3420 
3421 #~ msgid "Default color"
3422 #~ msgstr "預設顏色"
3423 
3424 #~ msgid "-default-"
3425 #~ msgstr "-預設-"
3426 
3427 #~ msgid "-unnamed-"
3428 #~ msgstr "-未命名-"
3429 
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3433 #~ "not exist.</qt>"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
3436 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
3437 
3438 #, fuzzy
3439 #~| msgid "License:"
3440 #~ msgid "License: %1"
3441 #~ msgstr "許可證:"
3442 
3443 #, fuzzy
3444 #~| msgid "&License Agreement"
3445 #~ msgid "License Agreement"
3446 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
3447 
3448 #, fuzzy
3449 #~| msgid "Other Contributors:"
3450 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3451 #~ msgid "Email contributor"
3452 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3453 
3454 #, fuzzy
3455 #~| msgid "Homepage"
3456 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3457 #~ msgstr "首頁"
3458 
3459 #, fuzzy
3460 #~| msgid "Other Contributors:"
3461 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Email contributor\n"
3464 #~ "%1"
3465 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3466 
3467 #, fuzzy
3468 #~| msgid "Homepage"
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3471 #~ "%1"
3472 #~ msgstr "首頁"
3473 
3474 #, fuzzy
3475 #~| msgid "Homepage"
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Visit contributor's page\n"
3478 #~ "%1"
3479 #~ msgstr "首頁"
3480 
3481 #, fuzzy
3482 #~| msgid "Homepage"
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Visit contributor's blog\n"
3485 #~ "%1"
3486 #~ msgstr "首頁"
3487 
3488 #, fuzzy
3489 #~| msgid "%1%"
3490 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3491 #~ msgid "%1"
3492 #~ msgstr "%1%"
3493 
3494 #, fuzzy
3495 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3496 #~| msgid "%1 %2"
3497 #~ msgctxt "City, Country"
3498 #~ msgid "%1, %2"
3499 #~ msgstr "%1 %2"
3500 
3501 #, fuzzy
3502 #~| msgid "Other"
3503 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3504 #~ msgid "Other"
3505 #~ msgstr "其他"
3506 
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgctxt "A type of link."
3509 #~ msgid "Blog"
3510 #~ msgstr "不允許"
3511 
3512 #, fuzzy
3513 #~| msgid "Homepage"
3514 #~ msgctxt "A type of link."
3515 #~ msgid "Homepage"
3516 #~ msgstr "首頁"
3517 
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "About KDE"
3520 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3521 
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3525 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3526 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3527 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3528 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3529 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3530 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3531 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3532 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡"
3535 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟"
3536 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 "
3537 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://"
3538 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。"
3539 
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3543 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3544 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3545 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3546 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3547 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3548 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3549 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預"
3552 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問"
3553 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
3554 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟"
3555 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等"
3556 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
3557 
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3561 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3562 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3563 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3564 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3565 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3566 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供"
3569 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A "
3570 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取"
3571 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A "
3572 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必"
3573 #~ "能滿足你的需要。"
3574 
3575 #, fuzzy
3576 #~| msgid ""
3577 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3578 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3579 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3580 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3581 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3582 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3583 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3584 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3585 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3586 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3587 #~| "very much in advance for your support."
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3590 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3591 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3592 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3593 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3594 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3595 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3596 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3597 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3598 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3599 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3600 #~ "much in advance for your support.</html>"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組"
3603 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案"
3604 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
3605 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政"
3606 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓"
3607 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/"
3608 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感"
3609 #~ "謝你對 KDE 的支持。"
3610 
3611 #~ msgctxt "About KDE"
3612 #~ msgid "&About"
3613 #~ msgstr "關於 KDE(&A)"
3614 
3615 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3616 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3620 #~ msgid "&Join KDE"
3621 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)"
3622 
3623 #~ msgid "&Support KDE"
3624 #~ msgstr "支援 KDE(&S)"
3625 
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3628 #~ msgid "Next"
3629 #~ msgstr "Next"
3630 
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Finish"
3633 #~ msgstr "完成(&F)"
3634 
3635 #~ msgid "Submit Bug Report"
3636 #~ msgstr "提交問題報告"
3637 
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3640 #~ "change it"
3641 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更"
3642 
3643 #, fuzzy
3644 #~| msgid "From:"
3645 #~ msgctxt "Email sender address"
3646 #~ msgid "From:"
3647 #~ msgstr "來源:"
3648 
3649 #~ msgid "Configure Email..."
3650 #~ msgstr "設定 Email..."
3651 
3652 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3653 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址"
3654 
3655 #, fuzzy
3656 #~| msgid "To:"
3657 #~ msgctxt "Email receiver address"
3658 #~ msgid "To:"
3659 #~ msgstr "到:"
3660 
3661 #~ msgid "&Send"
3662 #~ msgstr "送出(&S)"
3663 
3664 #~ msgid "Send bug report."
3665 #~ msgstr "送出問題報告。"
3666 
3667 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3668 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。"
3669 
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3672 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問"
3675 #~ "題] 選單"
3676 
3677 #~ msgid "Application: "
3678 #~ msgstr "應用程式:"
3679 
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3682 #~ "is available before sending a bug report"
3683 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本"
3684 
3685 #~ msgid "Version:"
3686 #~ msgstr "版本:"
3687 
3688 #, fuzzy
3689 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3690 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3691 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)"
3692 
3693 #~ msgid "OS:"
3694 #~ msgstr "作業系統:"
3695 
3696 #~ msgid "Compiler:"
3697 #~ msgstr "編譯器:"
3698 
3699 #~ msgid "Se&verity"
3700 #~ msgstr "嚴重程度(&V)"
3701 
3702 #~ msgid "Critical"
3703 #~ msgstr "危險的"
3704 
3705 #~ msgid "Grave"
3706 #~ msgstr "嚴重的"
3707 
3708 #~ msgctxt "normal severity"
3709 #~ msgid "Normal"
3710 #~ msgstr "普通的"
3711 
3712 #~ msgid "Wishlist"
3713 #~ msgstr "希望清單"
3714 
3715 #~ msgid "Translation"
3716 #~ msgstr "翻譯"
3717 
3718 #~ msgid "S&ubject: "
3719 #~ msgstr "主題(&U):"
3720 
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3723 #~ "bug report.\n"
3724 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3725 #~ "this program.\n"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n"
3728 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n"
3729 
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3733 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3734 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3735 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n"
3738 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可"
3739 #~ "填寫的表格。\n"
3740 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。"
3741 
3742 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3743 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)"
3744 
3745 #~ msgctxt "unknown program name"
3746 #~ msgid "unknown"
3747 #~ msgstr "未知的程式名"
3748 
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3751 #~ "be sent."
3752 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。"
3753 
3754 #, fuzzy
3755 #~| msgid ""
3756 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3757 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3758 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3759 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3760 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3761 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3762 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3765 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3766 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3767 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3768 #~ "is installed</li></ul>\n"
3769 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3770 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯"
3773 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致"
3774 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n"
3775 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3776 #~ "性。謝謝!</p>"
3777 
3778 #, fuzzy
3779 #~| msgid ""
3780 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3781 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3782 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3783 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3784 #~| "affected package</li></ul>\n"
3785 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3786 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3789 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3790 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3791 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3792 #~ "affected package</li></ul>\n"
3793 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3794 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:"
3797 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用"
3798 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n"
3799 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3800 #~ "性。謝謝!</p>"
3801 
3802 #, fuzzy
3803 #~| msgid ""
3804 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3805 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3806 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3809 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3810 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "無法傳送此問題報告。\n"
3813 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n"
3814 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。"
3815 
3816 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3817 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。"
3818 
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Close and discard\n"
3821 #~ "edited message?"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "關閉並放棄\n"
3824 #~ "已編輯的訊息?"
3825 
3826 #~ msgid "Close Message"
3827 #~ msgstr "關閉訊息"
3828 
3829 #~ msgid "Configure"
3830 #~ msgstr "設定"
3831 
3832 #, fuzzy
3833 #~| msgid "Jom"
3834 #~ msgid "Job"
3835 #~ msgstr "Jom"
3836 
3837 #, fuzzy
3838 #~| msgid "Ctrl"
3839 #~ msgid "Job Control"
3840 #~ msgstr "Ctrl"
3841 
3842 #, fuzzy
3843 #~| msgid "Key used for signing:"
3844 #~ msgid "Scheduled printing:"
3845 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
3846 
3847 #, fuzzy
3848 #~| msgid "Information"
3849 #~ msgid "Billing information:"
3850 #~ msgstr "資料"
3851 
3852 #, fuzzy
3853 #~| msgid "Options"
3854 #~ msgid "Job Options"
3855 #~ msgstr "選項"
3856 
3857 #, fuzzy
3858 #~| msgid "Options"
3859 #~ msgid "Option"
3860 #~ msgstr "選項"
3861 
3862 #~ msgid "Value"
3863 #~ msgstr "值"
3864 
3865 #, fuzzy
3866 #~| msgid "Print images"
3867 #~ msgid "Print Immediately"
3868 #~ msgstr "列印影像"
3869 
3870 #, fuzzy
3871 #~| msgid "Pager"
3872 #~ msgid "Pages"
3873 #~ msgstr "傳呼機"
3874 
3875 #, fuzzy
3876 #~| msgid "%1%"
3877 #~ msgid "16"
3878 #~ msgstr "%1%"
3879 
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgctxt "Banner page at start"
3882 #~ msgid "Start"
3883 #~ msgstr "開始(&S)"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "End"
3887 #~ msgctxt "Banner page at end"
3888 #~ msgid "End"
3889 #~ msgstr "結尾"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "Page loaded."
3893 #~ msgid "Page Label"
3894 #~ msgstr "已載入網頁。"
3895 
3896 #, fuzzy
3897 #~| msgid "Border"
3898 #~ msgid "Page Border"
3899 #~ msgstr "邊界"
3900 
3901 #, fuzzy
3902 #~| msgid "&First Page"
3903 #~ msgid "Mirror Pages"
3904 #~ msgstr "第一頁(&F)"
3905 
3906 #, fuzzy
3907 #~| msgid "None"
3908 #~ msgctxt "No border line"
3909 #~ msgid "None"
3910 #~ msgstr "無"
3911 
3912 #, fuzzy
3913 #~| msgid "Save Link As"
3914 #~ msgid "Single Line"
3915 #~ msgstr "另存連結為"
3916 
3917 #, fuzzy
3918 #~| msgid "&Double Size"
3919 #~ msgid "Double Line"
3920 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3921 
3922 #, fuzzy
3923 #~| msgid "&Double Size"
3924 #~ msgid "Double Thick Line"
3925 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3926 
3927 #, fuzzy
3928 #~| msgid "None"
3929 #~ msgctxt "Banner page"
3930 #~ msgid "None"
3931 #~ msgstr "無"
3932 
3933 #, fuzzy
3934 #~| msgid "Standard"
3935 #~ msgctxt "Banner page"
3936 #~ msgid "Standard"
3937 #~ msgstr "標準"
3938 
3939 #, fuzzy
3940 #~| msgid "Class"
3941 #~ msgctxt "Banner page"
3942 #~ msgid "Unclassified"
3943 #~ msgstr "類別"
3944 
3945 #, fuzzy
3946 #~| msgid "Confidential"
3947 #~ msgctxt "Banner page"
3948 #~ msgid "Confidential"
3949 #~ msgstr "機密"
3950 
3951 #, fuzzy
3952 #~| msgid "Class"
3953 #~ msgctxt "Banner page"
3954 #~ msgid "Classified"
3955 #~ msgstr "類別"
3956 
3957 #, fuzzy
3958 #~| msgid "Security"
3959 #~ msgctxt "Banner page"
3960 #~ msgid "Secret"
3961 #~ msgstr "安全性"
3962 
3963 #, fuzzy
3964 #~| msgid "Security"
3965 #~ msgctxt "Banner page"
3966 #~ msgid "Top Secret"
3967 #~ msgstr "安全性"
3968 
3969 #, fuzzy
3970 #~| msgid "Pager"
3971 #~ msgid "All Pages"
3972 #~ msgstr "傳呼機"
3973 
3974 #, fuzzy
3975 #~| msgid "Pager"
3976 #~ msgid "Odd Pages"
3977 #~ msgstr "傳呼機"
3978 
3979 #, fuzzy
3980 #~| msgid "Pager"
3981 #~ msgid "Even Pages"
3982 #~ msgstr "傳呼機"
3983 
3984 #, fuzzy
3985 #~| msgid "Page loaded."
3986 #~ msgid "Page Set"
3987 #~ msgstr "已載入網頁。"
3988 
3989 #, fuzzy
3990 #~| msgid "Print"
3991 #~ msgctxt "@title:window"
3992 #~ msgid "Print"
3993 #~ msgstr "列印"
3994 
3995 #~ msgid "&Try"
3996 #~ msgstr "試用(&T)"
3997 
3998 #~ msgid "modified"
3999 #~ msgstr "已修改"
4000 
4001 #~ msgid "&Details"
4002 #~ msgstr "詳細資料(&D)"
4003 
4004 #~ msgid "Get help..."
4005 #~ msgstr "取得說明..."
4006 
4007 #~ msgid "--- separator ---"
4008 #~ msgstr "--- 分隔 ---"
4009 
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "Change &Icon..."
4012 #~ msgid "Change Text"
4013 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~| msgid "Find Text"
4017 #~ msgid "Icon te&xt:"
4018 #~ msgstr "尋找文字"
4019 
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Configure Toolbars"
4022 #~ msgstr "設定工具列"
4023 
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4026 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4027 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。"
4028 
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Reset Toolbars"
4031 #~ msgstr "重設工具列"
4032 
4033 #~ msgid "Reset"
4034 #~ msgstr "重設"
4035 
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "&Toolbar:"
4038 #~ msgstr "工具列(&T):"
4039 
4040 #~ msgid "A&vailable actions:"
4041 #~ msgstr "可用的動作(&V):"
4042 
4043 #, fuzzy
4044 #~| msgid "Filter:"
4045 #~ msgid "Filter"
4046 #~ msgstr "過濾器:"
4047 
4048 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4049 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4050 
4051 #~ msgid "Change &Icon..."
4052 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~| msgid "Change &Icon..."
4056 #~ msgid "Change Te&xt..."
4057 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
4058 
4059 #, fuzzy
4060 #~| msgid "%1%"
4061 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4062 #~ msgid "%1"
4063 #~ msgstr "%1%"
4064 
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4067 #~ "component."
4068 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。"
4069 
4070 #~ msgid "<Merge>"
4071 #~ msgstr "<合併>"
4072 
4073 #~ msgid "<Merge %1>"
4074 #~ msgstr "<合併 %1>"
4075 
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4079 #~ "you will not be able to re-add it."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。"
4082 
4083 #~ msgid "ActionList: %1"
4084 #~ msgstr "動作清單: %1"
4085 
4086 #, fuzzy
4087 #~| msgid "%1%"
4088 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4089 #~ msgid "%1"
4090 #~ msgstr "%1%"
4091 
4092 #, fuzzy
4093 #~| msgid "Change &Icon..."
4094 #~ msgid "Change Icon"
4095 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
4096 
4097 #, fuzzy
4098 #~| msgid "Save Link As"
4099 #~ msgid "Manage Link"
4100 #~ msgstr "另存連結為"
4101 
4102 #, fuzzy
4103 #~| msgid "Find Text"
4104 #~ msgid "Link Text:"
4105 #~ msgstr "尋找文字"
4106 
4107 #, fuzzy
4108 #~| msgid "URL:"
4109 #~ msgid "Link URL:"
4110 #~ msgstr "URL:"
4111 
4112 #, fuzzy
4113 #~| msgid "%1%"
4114 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4115 #~ msgid "%1"
4116 #~ msgstr "%1%"
4117 
4118 #, fuzzy
4119 #~| msgid "%1%"
4120 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4121 #~ msgid "%1"
4122 #~ msgstr "%1%"
4123 
4124 #, fuzzy
4125 #~| msgid "%1%"
4126 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4127 #~ msgid "%1"
4128 #~ msgstr "%1%"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "%1%"
4132 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4133 #~ msgid "%1"
4134 #~ msgstr "%1%"
4135 
4136 #~ msgid "Details"
4137 #~ msgstr "詳細資料"
4138 
4139 #~ msgid "Question"
4140 #~ msgstr "問題"
4141 
4142 #~ msgid "Do not ask again"
4143 #~ msgstr "不再提問"
4144 
4145 #~ msgid "Warning"
4146 #~ msgstr "警告"
4147 
4148 #~ msgid "Error"
4149 #~ msgstr "錯誤"
4150 
4151 #~ msgid "Sorry"
4152 #~ msgstr "抱歉"
4153 
4154 #~ msgid "Information"
4155 #~ msgstr "資料"
4156 
4157 #~ msgid "Do not show this message again"
4158 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
4159 
4160 #~ msgid "Password:"
4161 #~ msgstr "密碼:"
4162 
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Password"
4165 #~ msgstr "密碼:"
4166 
4167 #, fuzzy
4168 #~| msgid "&Keep password"
4169 #~ msgid "Use this password:"
4170 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Username:"
4174 #~ msgstr "使用者:"
4175 
4176 #, fuzzy
4177 #~| msgid "Chain:"
4178 #~ msgid "Domain:"
4179 #~ msgstr "信任鏈:"
4180 
4181 #, fuzzy
4182 #~| msgid "&Keep password"
4183 #~ msgid "Remember password"
4184 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
4185 
4186 #~ msgid "Select Region of Image"
4187 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
4188 
4189 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4190 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:"
4191 
4192 #, fuzzy
4193 #~| msgid "Default"
4194 #~ msgid "Default:"
4195 #~ msgstr "預設"
4196 
4197 #, fuzzy
4198 #~| msgid "None"
4199 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4200 #~ msgid "None"
4201 #~ msgstr "無"
4202 
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Custom:"
4205 #~ msgstr "自訂(&U)"
4206 
4207 #, fuzzy
4208 #~| msgid "Shortcuts"
4209 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4210 #~ msgstr "快速鍵"
4211 
4212 #, fuzzy
4213 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4214 #~ msgid "Current scheme:"
4215 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4216 
4217 #, fuzzy
4218 #~| msgid "New List..."
4219 #~ msgid "New..."
4220 #~ msgstr "新清單..."
4221 
4222 #~ msgid "Delete"
4223 #~ msgstr "刪除"
4224 
4225 #, fuzzy
4226 #~| msgid "Action"
4227 #~ msgid "More Actions"
4228 #~ msgstr "動作"
4229 
4230 #, fuzzy
4231 #~| msgid "Defaults"
4232 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4233 #~ msgstr "預設值"
4234 
4235 #, fuzzy
4236 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4237 #~ msgid "Name for new scheme:"
4238 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4239 
4240 #, fuzzy
4241 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4242 #~ msgid "New Scheme"
4243 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4244 
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4247 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
4248 
4249 #, fuzzy
4250 #~| msgid "Click to select a font"
4251 #~ msgid "Export to Location"
4252 #~ msgstr "選擇一個字型"
4253 
4254 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4255 #~ msgstr "設定快速鍵"
4256 
4257 #~ msgid "Print"
4258 #~ msgstr "列印"
4259 
4260 #, fuzzy
4261 #~| msgid "Defaults"
4262 #~ msgid "Reset to Defaults"
4263 #~ msgstr "預設值"
4264 
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4267 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。"
4270 
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4273 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4274 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊"
4277 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。"
4278 
4279 #~ msgid "Action"
4280 #~ msgstr "動作"
4281 
4282 #~ msgid "Shortcut"
4283 #~ msgstr "快速鍵"
4284 
4285 #~ msgid "Alternate"
4286 #~ msgstr "備選"
4287 
4288 #, fuzzy
4289 #~| msgid "Alternate"
4290 #~ msgid "Global Alternate"
4291 #~ msgstr "備選"
4292 
4293 #~ msgid "Unknown"
4294 #~ msgstr "無法識別"
4295 
4296 #~ msgid "Key Conflict"
4297 #~ msgstr "按鍵衝突"
4298 
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4302 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4305 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4306 
4307 #~ msgid "Reassign"
4308 #~ msgstr "重新指定"
4309 
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4313 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4316 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4317 
4318 #, fuzzy
4319 #~| msgid "Shortcuts"
4320 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4321 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4322 #~ msgstr "快速鍵"
4323 
4324 #, fuzzy
4325 #~| msgid "Chain:"
4326 #~ msgid "Main:"
4327 #~ msgstr "信任鏈:"
4328 
4329 #, fuzzy
4330 #~| msgid "Alternate"
4331 #~ msgid "Alternate:"
4332 #~ msgstr "備選"
4333 
4334 #, fuzzy
4335 #~| msgid "Additional Names"
4336 #~ msgid "Action Name"
4337 #~ msgstr "別名"
4338 
4339 #~ msgid "Shortcuts"
4340 #~ msgstr "快速鍵"
4341 
4342 #, fuzzy
4343 #~| msgid "Description:"
4344 #~ msgid "Description"
4345 #~ msgstr "描述:"
4346 
4347 #, fuzzy
4348 #~| msgid "%1%"
4349 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4350 #~ msgid "%1"
4351 #~ msgstr "%1%"
4352 
4353 #, fuzzy
4354 #~| msgid "sets the application name"
4355 #~ msgid "Switch Application Language"
4356 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
4357 
4358 #, fuzzy
4359 #~| msgid "Default language:"
4360 #~ msgid "Add Fallback Language"
4361 #~ msgstr "預設語言:"
4362 
4363 #, fuzzy
4364 #~| msgid "Application sounds"
4365 #~ msgid "Application Language Changed"
4366 #~ msgstr "應用程式聲音"
4367 
4368 #, fuzzy
4369 #~| msgid "Default language:"
4370 #~ msgid "Primary language:"
4371 #~ msgstr "預設語言:"
4372 
4373 #, fuzzy
4374 #~| msgid "Default language:"
4375 #~ msgid "Fallback language:"
4376 #~ msgstr "預設語言:"
4377 
4378 #~ msgid "Remove"
4379 #~ msgstr "移除"
4380 
4381 #~ msgid "Tip of the Day"
4382 #~ msgstr "每日小祕訣"
4383 
4384 #~ msgid "Did you know...?\n"
4385 #~ msgstr "你知道嗎...?\n"
4386 
4387 #~ msgid "&Show tips on startup"
4388 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
4389 
4390 #~ msgid "&Previous"
4391 #~ msgstr "上一頁(&P)"
4392 
4393 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4394 #~ msgid "&Next"
4395 #~ msgstr "下一頁(&N)"
4396 
4397 #~ msgid "Find Next"
4398 #~ msgstr "尋找下一個"
4399 
4400 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4401 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>"
4402 
4403 #~ msgid "1 match found."
4404 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4405 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。"
4406 
4407 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4408 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>"
4409 
4410 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4411 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。"
4412 
4413 #~ msgid "Beginning of document reached."
4414 #~ msgstr "已達文件開頭。"
4415 
4416 #~ msgid "End of document reached."
4417 #~ msgstr "已達文件結尾。"
4418 
4419 #~ msgid "Continue from the end?"
4420 #~ msgstr "要從結尾繼續?"
4421 
4422 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4423 #~ msgstr "要從頭繼續?"
4424 
4425 #~ msgid "Find Text"
4426 #~ msgstr "尋找文字"
4427 
4428 #, fuzzy
4429 #~| msgid "Find"
4430 #~ msgctxt "@title:group"
4431 #~ msgid "Find"
4432 #~ msgstr "尋找"
4433 
4434 #~ msgid "&Text to find:"
4435 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):"
4436 
4437 #~ msgid "Regular e&xpression"
4438 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
4439 
4440 #~ msgid "&Edit..."
4441 #~ msgstr "編輯(&E)..."
4442 
4443 #~ msgid "Replace With"
4444 #~ msgstr "取代為"
4445 
4446 #~ msgid "Replace&ment text:"
4447 #~ msgstr "替代文字(&M):"
4448 
4449 #~ msgid "Use p&laceholders"
4450 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
4451 
4452 #~ msgid "Insert Place&holder"
4453 #~ msgstr "插入佔位符(&H)"
4454 
4455 #~ msgid "Options"
4456 #~ msgstr "選項"
4457 
4458 #~ msgid "C&ase sensitive"
4459 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
4460 
4461 #~ msgid "&Whole words only"
4462 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)"
4463 
4464 #~ msgid "From c&ursor"
4465 #~ msgstr "從游標開始(&U)"
4466 
4467 #~ msgid "Find &backwards"
4468 #~ msgstr "向後尋找(&B)"
4469 
4470 #~ msgid "&Selected text"
4471 #~ msgstr "已選取文件(&S)"
4472 
4473 #~ msgid "&Prompt on replace"
4474 #~ msgstr "取代時先提示(&P)"
4475 
4476 #~ msgid "Start replace"
4477 #~ msgstr "開始取代"
4478 
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4481 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4482 #~ "replacement text.</qt>"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成"
4485 #~ "\"替代文字\"。</qt>"
4486 
4487 #~ msgid "&Find"
4488 #~ msgstr "尋找(&F)"
4489 
4490 #~ msgid "Start searching"
4491 #~ msgstr "開始搜尋"
4492 
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4495 #~ "searched for within the document.</qt>"
4496 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>"
4497 
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4500 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。"
4501 
4502 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4503 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。"
4504 
4505 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4506 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。"
4507 
4508 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4509 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。"
4510 
4511 # The translator Stanley Wong:
4512 # I have added an example of parenthesized substring 
4513 # to my translation because I think the original one is not
4514 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems,
4515 # please remove it. It is between the 2 <br>s.
4516 #, fuzzy
4517 #~| msgid ""
4518 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4519 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4520 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4521 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4522 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4523 #~| "qt>"
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4526 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4527 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4528 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4529 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4530 #~ "qt>"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一"
4533 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1"
4534 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>"
4535 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>"
4536 
4537 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4538 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。"
4539 
4540 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4541 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。"
4542 
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4545 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。"
4546 
4547 #~ msgid "Only search within the current selection."
4548 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。"
4549 
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4552 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4553 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。"
4554 
4555 #~ msgid "Search backwards."
4556 #~ msgstr "向後尋找"
4557 
4558 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4559 #~ msgstr "每次取代前先詢問"
4560 
4561 #~ msgid "Any Character"
4562 #~ msgstr "任何字元"
4563 
4564 #~ msgid "Start of Line"
4565 #~ msgstr "行開頭"
4566 
4567 #~ msgid "End of Line"
4568 #~ msgstr "行結尾"
4569 
4570 #~ msgid "Set of Characters"
4571 #~ msgstr "字集"
4572 
4573 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4574 #~ msgstr "重複,零次或多次"
4575 
4576 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4577 #~ msgstr "重複,一次或多次"
4578 
4579 #~ msgid "Optional"
4580 #~ msgstr "可選"
4581 
4582 #~ msgid "Escape"
4583 #~ msgstr "Escape"
4584 
4585 #~ msgid "TAB"
4586 #~ msgstr "跳格"
4587 
4588 #~ msgid "Newline"
4589 #~ msgstr "新行(NL)"
4590 
4591 #~ msgid "Carriage Return"
4592 #~ msgstr "換行(CR)"
4593 
4594 #~ msgid "White Space"
4595 #~ msgstr "空白"
4596 
4597 #~ msgid "Digit"
4598 #~ msgstr "數字"
4599 
4600 #~ msgid "Complete Match"
4601 #~ msgstr "完全符合"
4602 
4603 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4604 #~ msgstr "找到的文字 (%1)"
4605 
4606 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4607 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。"
4608 
4609 #~ msgid "Invalid regular expression."
4610 #~ msgstr "無效的正規表達式。"
4611 
4612 #~ msgid "Replace"
4613 #~ msgstr "取代"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~| msgid "&All"
4617 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4618 #~ msgid "&All"
4619 #~ msgstr "全部(&A)"
4620 
4621 #~ msgid "&Skip"
4622 #~ msgstr "略過(&S)"
4623 
4624 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4625 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"
4626 
4627 #~ msgid "No text was replaced."
4628 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
4629 
4630 #~ msgid "1 replacement done."
4631 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4632 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。"
4633 
4634 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4635 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4636 
4637 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4638 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgid "Restart"
4642 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4643 #~ msgid "Restart"
4644 #~ msgstr "重新開始"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~| msgid "Stop"
4648 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4649 #~ msgid "Stop"
4650 #~ msgstr "停止"
4651 
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4654 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式,"
4655 
4656 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4657 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4658 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。"
4659 
4660 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4661 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。"
4662 
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "\n"
4665 #~ "Please correct."
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "\n"
4668 #~ "請更正。"
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~| msgid "&Verify:"
4672 #~ msgctxt "@item Font name"
4673 #~ msgid "Serif"
4674 #~ msgstr "確認(&V):"
4675 
4676 #, fuzzy
4677 #~| msgid "%1%"
4678 #~ msgctxt "@item Font name"
4679 #~ msgid "%1"
4680 #~ msgstr "%1%"
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4684 #~ msgid "%1 [%2]"
4685 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4689 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4690 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4691 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。"
4692 
4693 #~ msgid "Requested Font"
4694 #~ msgstr "要求的字型"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "Font"
4698 #~ msgctxt "@option:check"
4699 #~ msgid "Font"
4700 #~ msgstr "字型"
4701 
4702 #, fuzzy
4703 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4704 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4705 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4706 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~| msgid "Change font family?"
4710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4711 #~ msgid "Change font family?"
4712 #~ msgstr "變更字型家族?"
4713 
4714 #, fuzzy
4715 #~| msgid "Font:"
4716 #~ msgctxt "@label"
4717 #~ msgid "Font:"
4718 #~ msgstr "字型:"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Font style"
4722 #~ msgctxt "@option:check"
4723 #~ msgid "Font style"
4724 #~ msgstr "字型樣式"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4728 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4729 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4730 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "Change font style?"
4734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4735 #~ msgid "Change font style?"
4736 #~ msgstr "變更字型樣式?"
4737 
4738 #~ msgid "Font style:"
4739 #~ msgstr "字型樣式:"
4740 
4741 #, fuzzy
4742 #~| msgid "Size"
4743 #~ msgctxt "@option:check"
4744 #~ msgid "Size"
4745 #~ msgstr "大小"
4746 
4747 #, fuzzy
4748 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4749 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4750 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4751 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
4752 
4753 #, fuzzy
4754 #~| msgid "Change font size?"
4755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4756 #~ msgid "Change font size?"
4757 #~ msgstr "變更字型大小?"
4758 
4759 #, fuzzy
4760 #~| msgid "Size:"
4761 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4762 #~ msgid "Size:"
4763 #~ msgstr "大小:"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4767 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4768 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4769 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
4770 
4771 #, fuzzy
4772 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4773 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4774 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4775 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~| msgid "Italic"
4779 #~ msgctxt "@item font"
4780 #~ msgid "Italic"
4781 #~ msgstr "斜體"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~| msgctxt "font style"
4785 #~| msgid "Oblique"
4786 #~ msgctxt "@item font"
4787 #~ msgid "Oblique"
4788 #~ msgstr "傾斜"
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~| msgid "Bold"
4792 #~ msgctxt "@item font"
4793 #~ msgid "Bold"
4794 #~ msgstr "粗體"
4795 
4796 #, fuzzy
4797 #~| msgid "Bold Italic"
4798 #~ msgctxt "@item font"
4799 #~ msgid "Bold Italic"
4800 #~ msgstr "粗斜體"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "Relative"
4804 #~ msgctxt "@item font size"
4805 #~ msgid "Relative"
4806 #~ msgstr "相對"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4810 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4811 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
4812 
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4815 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4816 #~ "dimensions, paper size)."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部"
4819 #~ "件大小、紙張大小等)。"
4820 
4821 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4822 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
4823 
4824 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4825 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4826 
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4829 #~ "test special characters."
4830 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
4831 
4832 #~ msgid "Actual Font"
4833 #~ msgstr "實際字型"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~| msgid "%1%"
4837 #~ msgctxt "@item Font style"
4838 #~ msgid "%1"
4839 #~ msgstr "%1%"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4843 #~ msgctxt "short"
4844 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4845 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~| msgid "%1%"
4849 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4850 #~ msgid "1"
4851 #~ msgstr "%1%"
4852 
4853 #~ msgid "Select Font"
4854 #~ msgstr "選擇字型"
4855 
4856 #~ msgid "Choose..."
4857 #~ msgstr "選擇..."
4858 
4859 #~ msgid "Click to select a font"
4860 #~ msgstr "選擇一個字型"
4861 
4862 #~ msgid "Preview of the selected font"
4863 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
4864 
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4867 #~ "\"Choose...\" button."
4868 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4869 
4870 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4871 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型"
4872 
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4875 #~ "\"Choose...\" button."
4876 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4877 
4878 #, fuzzy
4879 #~| msgctxt "QAccel"
4880 #~| msgid "Search"
4881 #~ msgid "Search"
4882 #~ msgstr "搜尋"
4883 
4884 #~ msgid "Stop"
4885 #~ msgstr "停止"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid " %1/s "
4889 #~ msgstr "(%1/s)"
4890 
4891 #, fuzzy
4892 #~| msgid "%1%"
4893 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4894 #~ msgid "%1:"
4895 #~ msgstr "%1%"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "%1% of %2"
4899 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4900 
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "%2% of 1 file"
4903 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4904 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4905 
4906 #~ msgid "%1%"
4907 #~ msgstr "%1%"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Stalled"
4911 #~ msgstr "狀態:"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4915 #~ msgid "%1/s"
4916 #~ msgstr "(%1/s)"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "%1/s (done)"
4920 #~ msgstr "%1 (連結)"
4921 
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "&Resume"
4924 #~ msgstr "重設"
4925 
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "&Pause"
4928 #~ msgstr "Pause"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgctxt "The source url of a job"
4932 #~ msgid "Source:"
4933 #~ msgstr "資源"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4937 #~ msgid "Destination:"
4938 #~ msgstr "描述:"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Open &File"
4942 #~ msgstr "開啟檔案"
4943 
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Open &Destination"
4946 #~ msgstr "方向"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "%1 file"
4950 #~ msgid_plural "%1 files"
4951 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4952 
4953 #, fuzzy
4954 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4955 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4956 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
4957 
4958 #, fuzzy
4959 #~| msgid "Quit application"
4960 #~ msgid "Unknown Application"
4961 #~ msgstr "結束應用程式"
4962 
4963 #~ msgid "&Minimize"
4964 #~ msgstr "縮到最小(&M)"
4965 
4966 #~ msgid "&Restore"
4967 #~ msgstr "還原(&R)"
4968 
4969 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4970 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
4971 
4972 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4973 #~ msgstr "確定要離開系統列"
4974 
4975 #~ msgid "Minimize"
4976 #~ msgstr "縮到最小"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4980 #~ msgctxt "@title:window"
4981 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4982 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析"
4983 
4984 #, fuzzy
4985 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4986 #~ msgctxt "@option:check"
4987 #~ msgid "Disable automatic checking"
4988 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Close"
4992 #~ msgctxt "@action:button"
4993 #~ msgid "Close"
4994 #~ msgstr "關閉"
4995 
4996 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4997 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>"
4998 
4999 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5000 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>"
5001 
5002 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5003 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>"
5004 
5005 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5006 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid ""
5010 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5011 #~| "\"%2\".\n"
5012 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5015 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5016 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n"
5019 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "Content information: %1\n"
5023 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
5024 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5028 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5029 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~| msgid "Open"
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Open"
5035 #~ msgstr "開啟"
5036 
5037 #, fuzzy
5038 #~| msgid "New"
5039 #~ msgctxt "@action"
5040 #~ msgid "New"
5041 #~ msgstr "新增"
5042 
5043 #, fuzzy
5044 #~| msgid "Close"
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Close"
5047 #~ msgstr "關閉"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgid "Save"
5051 #~ msgctxt "@action"
5052 #~ msgid "Save"
5053 #~ msgstr "儲存"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~| msgid "Print"
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Print"
5059 #~ msgstr "列印"
5060 
5061 #, fuzzy
5062 #~| msgid "Quit"
5063 #~ msgctxt "@action"
5064 #~ msgid "Quit"
5065 #~ msgstr "離開"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~| msgid "Undo"
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "Undo"
5071 #~ msgstr "復原"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~| msgid "Redo"
5075 #~ msgctxt "@action"
5076 #~ msgid "Redo"
5077 #~ msgstr "重做"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~| msgid "Cut"
5081 #~ msgctxt "@action"
5082 #~ msgid "Cut"
5083 #~ msgstr "剪下"
5084 
5085 #, fuzzy
5086 #~| msgid "Copy"
5087 #~ msgctxt "@action"
5088 #~ msgid "Copy"
5089 #~ msgstr "複製"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~| msgid "Paste"
5093 #~ msgctxt "@action"
5094 #~ msgid "Paste"
5095 #~ msgstr "貼上"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~| msgid "Paste Selection"
5099 #~ msgctxt "@action"
5100 #~ msgid "Paste Selection"
5101 #~ msgstr "貼上選擇"
5102 
5103 #, fuzzy
5104 #~| msgid "Select All"
5105 #~ msgctxt "@action"
5106 #~ msgid "Select All"
5107 #~ msgstr "全選"
5108 
5109 #, fuzzy
5110 #~| msgid "Deselect"
5111 #~ msgctxt "@action"
5112 #~ msgid "Deselect"
5113 #~ msgstr "取消選擇"
5114 
5115 #, fuzzy
5116 #~| msgid "Delete Word Backwards"
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5119 #~ msgstr "向後刪字"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~| msgid "Delete Word Forward"
5123 #~ msgctxt "@action"
5124 #~ msgid "Delete Word Forward"
5125 #~ msgstr "向前刪字"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgid "Find"
5129 #~ msgctxt "@action"
5130 #~ msgid "Find"
5131 #~ msgstr "尋找"
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~| msgid "Find Next"
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Find Next"
5137 #~ msgstr "尋找下一個"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~| msgid "Find Prev"
5141 #~ msgctxt "@action"
5142 #~ msgid "Find Prev"
5143 #~ msgstr "尋找上一個"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~| msgid "Replace"
5147 #~ msgctxt "@action"
5148 #~ msgid "Replace"
5149 #~ msgstr "取代"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgctxt "Opposite to End"
5153 #~| msgid "Home"
5154 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5155 #~ msgid "Home"
5156 #~ msgstr "開頭"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~| msgid "Region"
5160 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5161 #~ msgid "Begin"
5162 #~ msgstr "區域"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgid "End"
5166 #~ msgctxt "@action End of document"
5167 #~ msgid "End"
5168 #~ msgstr "結尾"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid "Prior"
5172 #~ msgctxt "@action"
5173 #~ msgid "Prior"
5174 #~ msgstr "上一個"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5178 #~ msgid "Next"
5179 #~ msgstr "Next"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "Up"
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Up"
5185 #~ msgstr "向上"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Back"
5189 #~ msgctxt "@action"
5190 #~ msgid "Back"
5191 #~ msgstr "上一步"
5192 
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgid "Forward"
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "Forward"
5197 #~ msgstr "向前"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgid "Reload"
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Reload"
5203 #~ msgstr "重新載入"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "Beginning of Line"
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Beginning of Line"
5209 #~ msgstr "行開頭"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgid "End of Line"
5213 #~ msgctxt "@action"
5214 #~ msgid "End of Line"
5215 #~ msgstr "行結尾"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgid "Go to Line"
5219 #~ msgctxt "@action"
5220 #~ msgid "Go to Line"
5221 #~ msgstr "跳至行數"
5222 
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgid "Backward Word"
5225 #~ msgctxt "@action"
5226 #~ msgid "Backward Word"
5227 #~ msgstr "前一個詞語"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgid "Forward Word"
5231 #~ msgctxt "@action"
5232 #~ msgid "Forward Word"
5233 #~ msgstr "後一個詞語"
5234 
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgid "Add Bookmark"
5237 #~ msgctxt "@action"
5238 #~ msgid "Add Bookmark"
5239 #~ msgstr "加入書籤"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgid "Zoom In"
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Zoom In"
5245 #~ msgstr "放大"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "Zoom Out"
5249 #~ msgctxt "@action"
5250 #~ msgid "Zoom Out"
5251 #~ msgstr "縮小"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "Full Screen Mode"
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Full Screen Mode"
5257 #~ msgstr "全螢幕模式"
5258 
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgid "Show Menu Bar"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show Menu Bar"
5263 #~ msgstr "顯示選單列"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "Activate Next Tab"
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Activate Next Tab"
5269 #~ msgstr "下一標籤頁"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5275 #~ msgstr "上一標籤頁"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Help"
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Help"
5281 #~ msgstr "說明"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgid "What's This"
5285 #~ msgctxt "@action"
5286 #~ msgid "What's This"
5287 #~ msgstr "這是什麼"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Text Completion"
5291 #~ msgctxt "@action"
5292 #~ msgid "Text Completion"
5293 #~ msgstr "文字完成"
5294 
5295 #, fuzzy
5296 #~| msgid "Previous Completion Match"
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Previous Completion Match"
5299 #~ msgstr "上一個完成符合"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid "Next Completion Match"
5303 #~ msgctxt "@action"
5304 #~ msgid "Next Completion Match"
5305 #~ msgstr "下一個完成符合"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgid "Substring Completion"
5309 #~ msgctxt "@action"
5310 #~ msgid "Substring Completion"
5311 #~ msgstr "子字串完成"
5312 
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgid "Previous Item in List"
5315 #~ msgctxt "@action"
5316 #~ msgid "Previous Item in List"
5317 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
5318 
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgid "Next Item in List"
5321 #~ msgctxt "@action"
5322 #~ msgid "Next Item in List"
5323 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
5324 
5325 #, fuzzy
5326 #~| msgid "Open &Recent"
5327 #~ msgctxt "@action"
5328 #~ msgid "Open Recent"
5329 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
5330 
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgid "Save As"
5333 #~ msgctxt "@action"
5334 #~ msgid "Save As"
5335 #~ msgstr "另存新檔"
5336 
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgid "Re&vert"
5339 #~ msgctxt "@action"
5340 #~ msgid "Revert"
5341 #~ msgstr "恢復(&V)"
5342 
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgid "Print Previe&w..."
5345 #~ msgctxt "@action"
5346 #~ msgid "Print Preview"
5347 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Mailbox"
5351 #~ msgctxt "@action"
5352 #~ msgid "Mail"
5353 #~ msgstr "信箱"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgid "Clear"
5357 #~ msgctxt "@action"
5358 #~ msgid "Clear"
5359 #~ msgstr "清除"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid "&Actual Size"
5363 #~ msgctxt "@action"
5364 #~ msgid "Actual Size"
5365 #~ msgstr "實際大小(&A)"
5366 
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgid "&Fit to Page"
5369 #~ msgctxt "@action"
5370 #~ msgid "Fit To Page"
5371 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgid "Width"
5375 #~ msgctxt "@action"
5376 #~ msgid "Fit To Width"
5377 #~ msgstr "寬度"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgid "Height"
5381 #~ msgctxt "@action"
5382 #~ msgid "Fit To Height"
5383 #~ msgstr "高度"
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgid "Zoom"
5387 #~ msgctxt "@action"
5388 #~ msgid "Zoom"
5389 #~ msgstr "縮放"
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgid "Photo"
5393 #~ msgctxt "@action"
5394 #~ msgid "Goto"
5395 #~ msgstr "照片"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid "&Go to Page..."
5399 #~ msgctxt "@action"
5400 #~ msgid "Goto Page"
5401 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgctxt "@action"
5405 #~ msgid "Document Back"
5406 #~ msgstr "增強音量"
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgid "Forward"
5410 #~ msgctxt "@action"
5411 #~ msgid "Document Forward"
5412 #~ msgstr "向前"
5413 
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5416 #~ msgctxt "@action"
5417 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5418 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
5419 
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgid "&Spelling..."
5422 #~ msgctxt "@action"
5423 #~ msgid "Spelling"
5424 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
5425 
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgid "Show &Toolbar"
5428 #~ msgctxt "@action"
5429 #~ msgid "Show Toolbar"
5430 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
5431 
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgid "Show St&atusbar"
5434 #~ msgctxt "@action"
5435 #~ msgid "Show Statusbar"
5436 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "Options"
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Save Options"
5442 #~ msgstr "選項"
5443 
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5446 #~ msgctxt "@action"
5447 #~ msgid "Key Bindings"
5448 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..."
5449 
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgid "Reference error"
5452 #~ msgctxt "@action"
5453 #~ msgid "Preferences"
5454 #~ msgstr "參考錯誤"
5455 
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgctxt "@action"
5458 #~ msgid "Configure Toolbars"
5459 #~ msgstr "設定工具列"
5460 
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5463 #~ msgctxt "@action"
5464 #~ msgid "Configure Notifications"
5465 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
5466 
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgid "Tip of the Day"
5469 #~ msgctxt "@action"
5470 #~ msgid "Tip Of Day"
5471 #~ msgstr "每日小祕訣"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgid "&Report Bug..."
5475 #~ msgctxt "@action"
5476 #~ msgid "Report Bug"
5477 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
5478 
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgid "sets the application name"
5481 #~ msgctxt "@action"
5482 #~ msgid "Switch Application Language"
5483 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgid "Quit application"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "About Application"
5489 #~ msgstr "結束應用程式"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgctxt "@action"
5493 #~ msgid "About KDE"
5494 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid "Resource Configuration"
5498 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5499 #~ msgstr "資源設定"
5500 
5501 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5502 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)"
5503 
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5506 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5507 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
5508 
5509 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5510 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
5511 
5512 #~ msgid "S&kip run-together words"
5513 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)"
5514 
5515 #~ msgid "Default language:"
5516 #~ msgstr "預設語言:"
5517 
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgid "Ignore These Words"
5520 #~ msgid "Ignored Words"
5521 #~ msgstr "略過這些文字"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgid "Check Spelling"
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Check Spelling"
5527 #~ msgstr "拼字檢查"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgid "&Finished"
5531 #~ msgctxt "@action:button"
5532 #~ msgid "&Finished"
5533 #~ msgstr "完成(&F)"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgid "Spell Checker"
5537 #~ msgctxt "progress label"
5538 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5539 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5540 
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgid "Spell Checker"
5543 #~ msgid "Spell check stopped."
5544 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5545 
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgid "Spell Checker"
5548 #~ msgid "Spell check canceled."
5549 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgid "Spell Checker"
5553 #~ msgid "Spell check complete."
5554 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5555 
5556 #~ msgid "Autocorrect"
5557 #~ msgstr "自動更正"
5558 
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "You reached the end of the list\n"
5561 #~ "of matching items.\n"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "你已到達相符項目清單\n"
5564 #~ "的結尾。\n"
5565 
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5568 #~ "match is available.\n"
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n"
5571 #~ "不只一項。\n"
5572 
5573 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5574 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n"
5575 
5576 #~ msgid "Backspace"
5577 #~ msgstr "Backspace"
5578 
5579 #~ msgid "SysReq"
5580 #~ msgstr "SysReq"
5581 
5582 #~ msgid "CapsLock"
5583 #~ msgstr "CapsLock"
5584 
5585 #~ msgid "NumLock"
5586 #~ msgstr "NumLock"
5587 
5588 #~ msgid "ScrollLock"
5589 #~ msgstr "ScrollLock"
5590 
5591 #~ msgid "PageUp"
5592 #~ msgstr "PageUp"
5593 
5594 #~ msgid "PageDown"
5595 #~ msgstr "PageDown"
5596 
5597 #~ msgid "Again"
5598 #~ msgstr "Again"
5599 
5600 #~ msgid "Props"
5601 #~ msgstr "Props"
5602 
5603 #~ msgid "Undo"
5604 #~ msgstr "復原"
5605 
5606 #~ msgid "Front"
5607 #~ msgstr "Front"
5608 
5609 #~ msgid "Copy"
5610 #~ msgstr "複製"
5611 
5612 #~ msgid "Open"
5613 #~ msgstr "開啟"
5614 
5615 #~ msgid "Paste"
5616 #~ msgstr "貼上"
5617 
5618 #~ msgid "Find"
5619 #~ msgstr "尋找"
5620 
5621 #~ msgid "Cut"
5622 #~ msgstr "剪下"
5623 
5624 #~ msgid "&OK"
5625 #~ msgstr "確定(&O)"
5626 
5627 #~ msgid "&Cancel"
5628 #~ msgstr "取消(&C)"
5629 
5630 #~ msgid "&Yes"
5631 #~ msgstr "是(&Y)"
5632 
5633 #~ msgid "Yes"
5634 #~ msgstr "是"
5635 
5636 #~ msgid "&No"
5637 #~ msgstr "否(&N)"
5638 
5639 #~ msgid "No"
5640 #~ msgstr "否"
5641 
5642 #~ msgid "&Discard"
5643 #~ msgstr "丟棄(&D)"
5644 
5645 #~ msgid "Discard changes"
5646 #~ msgstr "放棄變更"
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgid ""
5650 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5653 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改"
5654 
5655 #~ msgid "Save data"
5656 #~ msgstr "儲存資料"
5657 
5658 #~ msgid "&Do Not Save"
5659 #~ msgstr "不儲存(&D)"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "Do not save data"
5663 #~ msgstr "不儲存資料"
5664 
5665 #~ msgid "Save file with another name"
5666 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案"
5667 
5668 #~ msgid "&Apply"
5669 #~ msgstr "套用(&A)"
5670 
5671 #~ msgid "Apply changes"
5672 #~ msgstr "套用設定"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgid ""
5676 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5677 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5678 #~| "Use this to try different settings."
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5681 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5682 #~ "Use this to try different settings."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n"
5685 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。"
5686 
5687 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5688 #~ msgstr "管理員模式(&M)..."
5689 
5690 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5691 #~ msgstr "進入管理員模式"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgid ""
5695 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5696 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5697 #~| "root privileges."
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5700 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5701 #~ "privileges."
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權"
5704 #~ "限。"
5705 
5706 #~ msgid "Clear input"
5707 #~ msgstr "清除輸入"
5708 
5709 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5710 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
5711 
5712 #~ msgid "Show help"
5713 #~ msgstr "顯示說明"
5714 
5715 #~ msgid "Close the current window or document"
5716 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "Close window?"
5720 #~ msgid "&Close Window"
5721 #~ msgstr "關閉視窗?"
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgid "Close the current window or document"
5725 #~ msgid "Close the current window."
5726 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "Close Document"
5730 #~ msgid "&Close Document"
5731 #~ msgstr "關閉文件"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgid "Close the current window or document"
5735 #~ msgid "Close the current document."
5736 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5737 
5738 #~ msgid "&Defaults"
5739 #~ msgstr "預設值(&D)"
5740 
5741 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5742 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值"
5743 
5744 #~ msgid "Go back one step"
5745 #~ msgstr "返回上一個步驟"
5746 
5747 #~ msgid "Go forward one step"
5748 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
5749 
5750 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5751 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件"
5752 
5753 #~ msgid "C&ontinue"
5754 #~ msgstr "繼續(&O)"
5755 
5756 #~ msgid "Continue operation"
5757 #~ msgstr "繼續作業"
5758 
5759 #~ msgid "&Delete"
5760 #~ msgstr "刪除(&D)"
5761 
5762 #~ msgid "Delete item(s)"
5763 #~ msgstr "刪除項目"
5764 
5765 #~ msgid "Open file"
5766 #~ msgstr "開啟檔案"
5767 
5768 #~ msgid "&Reset"
5769 #~ msgstr "重設(&R)"
5770 
5771 #~ msgid "Reset configuration"
5772 #~ msgstr "重設設定"
5773 
5774 #~ msgctxt "Verb"
5775 #~ msgid "&Insert"
5776 #~ msgstr "插入(&I)"
5777 
5778 #~ msgid "Confi&gure..."
5779 #~ msgstr "設定(&G)..."
5780 
5781 #~ msgid "Add"
5782 #~ msgstr "新增"
5783 
5784 #~ msgid "Test"
5785 #~ msgstr "Test"
5786 
5787 #~ msgid "Properties"
5788 #~ msgstr "內容"
5789 
5790 #~ msgid "&Overwrite"
5791 #~ msgstr "覆寫(&O)"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgid "Redo"
5795 #~ msgid "Redo"
5796 #~ msgstr "重做"
5797 
5798 #~ msgid "&Available:"
5799 #~ msgstr "可用的(&V):"
5800 
5801 #~ msgid "&Selected:"
5802 #~ msgstr "已選取的(&S):"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5806 #~ msgid "African Scripts"
5807 #~ msgstr "語文(&I)"
5808 
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgid "KDE Scripts"
5811 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5812 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5813 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "KDE Scripts"
5817 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5818 #~ msgid "South Asian Scripts"
5819 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5823 #~ msgid "Philippine Scripts"
5824 #~ msgstr "語文(&I)"
5825 
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgid "KDE Scripts"
5828 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5829 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5830 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgid "KDE Scripts"
5834 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5835 #~ msgid "East Asian Scripts"
5836 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5840 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5841 #~ msgstr "語文(&I)"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5845 #~ msgid "Other Scripts"
5846 #~ msgstr "語文(&I)"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "QFont"
5850 #~| msgid "Currency Symbols"
5851 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5852 #~ msgid "Symbols"
5853 #~ msgstr "貨幣符號"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "QFont"
5857 #~| msgid "Mathematical Operators"
5858 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5859 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5860 #~ msgstr "數學運算符"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "QFont"
5864 #~| msgid "Geometric Symbols"
5865 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5866 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5867 #~ msgstr "幾何符號"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "QFont"
5871 #~| msgid "CombiningMarks"
5872 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5873 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5874 #~ msgstr "CombiningMarks"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgid "Other"
5878 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5879 #~ msgid "Other"
5880 #~ msgstr "其他"
5881 
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "QFont"
5884 #~| msgid "Latin"
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Basic Latin"
5887 #~ msgstr "拉丁文"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgid "Loading Applet"
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5893 #~ msgstr "載入 Applet"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgid "Extended Address Information"
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Latin Extended-A"
5899 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5900 
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgid "Extended Address Information"
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Latin Extended-B"
5905 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "QFont"
5909 #~| msgid "SpacingModifiers"
5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5911 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5912 #~ msgstr "SpacingModifiers"
5913 
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "QFont"
5916 #~| msgid "CombiningMarks"
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5919 #~ msgstr "CombiningMarks"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgid "Cyrillic"
5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~ msgid "Cyrillic"
5925 #~ msgstr "斯拉夫文"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgid "Loading Applet"
5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5931 #~ msgstr "載入 Applet"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "QFont"
5935 #~| msgid "Armenian"
5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5937 #~ msgid "Armenian"
5938 #~ msgstr "亞美尼亞文"
5939 
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgid "Hebrew"
5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5943 #~ msgid "Hebrew"
5944 #~ msgstr "希伯來文"
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgid "Arabic"
5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949 #~ msgid "Arabic"
5950 #~ msgstr "阿拉伯文"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "QFont"
5954 #~| msgid "Syriac"
5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5956 #~ msgid "Syriac"
5957 #~ msgstr "敘利亞語"
5958 
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgid "Loading Applet"
5961 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5962 #~ msgid "Arabic Supplement"
5963 #~ msgstr "載入 Applet"
5964 
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "QFont"
5967 #~| msgid "Thaana"
5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5969 #~ msgid "Thaana"
5970 #~ msgstr "Thaana"
5971 
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgid "No"
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "NKo"
5976 #~ msgstr "否"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgid "Ramadan"
5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981 #~ msgid "Samaritan"
5982 #~ msgstr "Ramadan"
5983 
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "QFont"
5986 #~| msgid "Devanagari"
5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5988 #~ msgid "Devanagari"
5989 #~ msgstr "天城體"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "QFont"
5993 #~| msgid "Bengali"
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "Bengali"
5996 #~ msgstr "孟加拉文"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "QFont"
6000 #~| msgid "Gurmukhi"
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "Gurmukhi"
6003 #~ msgstr "果魯穆奇語"
6004 
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "QFont"
6007 #~| msgid "Gujarati"
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Gujarati"
6010 #~ msgstr "古扎拉地語"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "QFont"
6014 #~| msgid "Oriya"
6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6016 #~ msgid "Oriya"
6017 #~ msgstr "奧里亞語"
6018 
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgid "Tamil"
6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6022 #~ msgid "Tamil"
6023 #~ msgstr "坦米爾文"
6024 
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "QFont"
6027 #~| msgid "Telugu"
6028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6029 #~ msgid "Telugu"
6030 #~ msgstr "泰盧固文"
6031 
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "QFont"
6034 #~| msgid "Kannada"
6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6036 #~ msgid "Kannada"
6037 #~ msgstr "坎那達文"
6038 
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "QFont"
6041 #~| msgid "Malayalam"
6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6043 #~ msgid "Malayalam"
6044 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
6045 
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "QFont"
6048 #~| msgid "Sinhala"
6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6050 #~ msgid "Sinhala"
6051 #~ msgstr "錫蘭文"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgid "Thai"
6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056 #~ msgid "Thai"
6057 #~ msgstr "泰文"
6058 
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "QFont"
6061 #~| msgid "Lao"
6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6063 #~ msgid "Lao"
6064 #~ msgstr "寮文"
6065 
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "QFont"
6068 #~| msgid "Tibetan"
6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6070 #~ msgid "Tibetan"
6071 #~ msgstr "藏文"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "QFont"
6075 #~| msgid "Myanmar"
6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6077 #~ msgid "Myanmar"
6078 #~ msgstr "緬甸文"
6079 
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "QFont"
6082 #~| msgid "Georgian"
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Georgian"
6085 #~ msgstr "喬治亞文"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "QFont"
6089 #~| msgid "Hangul"
6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6091 #~ msgid "Hangul Jamo"
6092 #~ msgstr "韓文"
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "QFont"
6096 #~| msgid "Ethiopic"
6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6098 #~ msgid "Ethiopic"
6099 #~ msgstr "衣索比亞"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgid "Loading Applet"
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
6105 #~ msgstr "載入 Applet"
6106 
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "QFont"
6109 #~| msgid "Cherokee"
6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6111 #~ msgid "Cherokee"
6112 #~ msgstr "卻洛奇"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "QFont"
6116 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6119 #~ msgstr "加拿大土著文"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "QFont"
6123 #~| msgid "Ogham"
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Ogham"
6126 #~ msgstr "Ogham"
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6130 #~ msgid "Runic"
6131 #~ msgstr "Runic"
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "QFont"
6135 #~| msgid "Tagalog"
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Tagalog"
6138 #~ msgstr "塔加拉文"
6139 
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "QFont"
6142 #~| msgid "Hanunoo"
6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6144 #~ msgid "Hanunoo"
6145 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
6146 
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "QFont"
6149 #~| msgid "Buhid"
6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6151 #~ msgid "Buhid"
6152 #~ msgstr "Buhid"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "QFont"
6156 #~| msgid "Tagbanwa"
6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6158 #~ msgid "Tagbanwa"
6159 #~ msgstr "Tagbanwa"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "QFont"
6163 #~| msgid "Khmer"
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Khmer"
6166 #~ msgstr "高棉文"
6167 
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "QFont"
6170 #~| msgid "Mongolian"
6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6172 #~ msgid "Mongolian"
6173 #~ msgstr "蒙古文"
6174 
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "QFont"
6177 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6179 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6180 #~ msgstr "加拿大土著文"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgid "Thai"
6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6185 #~ msgid "Tai Le"
6186 #~ msgstr "泰文"
6187 
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgid "Thai"
6190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6191 #~ msgid "New Tai Lue"
6192 #~ msgstr "泰文"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "QFont"
6196 #~| msgid "Geometric Symbols"
6197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6198 #~ msgid "Khmer Symbols"
6199 #~ msgstr "幾何符號"
6200 
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgid "Business Phone"
6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6204 #~ msgid "Buginese"
6205 #~ msgstr "工作電話"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgid "Business Phone"
6209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6210 #~ msgid "Balinese"
6211 #~ msgstr "工作電話"
6212 
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgid "Sunday"
6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~ msgid "Sundanese"
6217 #~ msgstr "星期日"
6218 
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "QFont"
6221 #~| msgid "Katakana"
6222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6223 #~ msgid "Batak"
6224 #~ msgstr "片假名"
6225 
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "QFont"
6228 #~| msgid "Geometric Symbols"
6229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6230 #~ msgid "Vedic Extensions"
6231 #~ msgstr "幾何符號"
6232 
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "QFont"
6235 #~| msgid "Geometric Symbols"
6236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6237 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6238 #~ msgstr "幾何符號"
6239 
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "QFont"
6242 #~| msgid "CombiningMarks"
6243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6244 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6245 #~ msgstr "CombiningMarks"
6246 
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgid "Extended Address Information"
6249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6250 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6251 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6252 
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgid "General Settings"
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "General Punctuation"
6257 #~ msgstr "一般設定"
6258 
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "QFont"
6261 #~| msgid "Currency Symbols"
6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6263 #~ msgid "Currency Symbols"
6264 #~ msgstr "貨幣符號"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "QFont"
6268 #~| msgid "CombiningMarks"
6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6270 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6271 #~ msgstr "CombiningMarks"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "QFont"
6275 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6276 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6277 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6278 #~ msgstr "類似字母的符號"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "QFont"
6282 #~| msgid "Number Forms"
6283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6284 #~ msgid "Number Forms"
6285 #~ msgstr "數字型式"
6286 
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "QFont"
6289 #~| msgid "Mathematical Operators"
6290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6291 #~ msgid "Mathematical Operators"
6292 #~ msgstr "數學運算符"
6293 
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgid "Miscellaneous"
6296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6297 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6298 #~ msgstr "其他"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "QAccel"
6302 #~| msgid "Control"
6303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6304 #~ msgid "Control Pictures"
6305 #~ msgstr "Control"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "QFont"
6309 #~| msgid "Enclosed and Square"
6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6311 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6312 #~ msgstr "包圍與方塊"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgid "Close Document"
6316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6317 #~ msgid "Block Elements"
6318 #~ msgstr "關閉文件"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "QFont"
6322 #~| msgid "Geometric Symbols"
6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6324 #~ msgid "Geometric Shapes"
6325 #~ msgstr "幾何符號"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "QFont"
6329 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6332 #~ msgstr "其他符號"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "Digit"
6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6337 #~ msgid "Dingbats"
6338 #~ msgstr "數字"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "QFont"
6342 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6344 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6345 #~ msgstr "其他符號"
6346 
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "QFont"
6349 #~| msgid "Braille"
6350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6351 #~ msgid "Braille Patterns"
6352 #~ msgstr "布拉耶點字法"
6353 
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "QFont"
6356 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6358 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6359 #~ msgstr "其他符號"
6360 
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "QFont"
6363 #~| msgid "Mathematical Operators"
6364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6365 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6366 #~ msgstr "數學運算符"
6367 
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "QFont"
6370 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6372 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6373 #~ msgstr "其他符號"
6374 
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgid "Baltic"
6377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6378 #~ msgid "Glagolitic"
6379 #~ msgstr "波羅的海語系"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgid "Extended Address Information"
6383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6384 #~ msgid "Latin Extended-C"
6385 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6386 
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgid "Copy"
6389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6390 #~ msgid "Coptic"
6391 #~ msgstr "複製"
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgid "Loading Applet"
6395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6396 #~ msgid "Georgian Supplement"
6397 #~ msgstr "載入 Applet"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "QFont"
6401 #~| msgid "Ethiopic"
6402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6403 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6404 #~ msgstr "衣索比亞"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgid "Extended Address Information"
6408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6409 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6410 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6411 
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgid "General Settings"
6414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6415 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6416 #~ msgstr "一般設定"
6417 
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgid "Loading Applet"
6420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6421 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6422 #~ msgstr "載入 Applet"
6423 
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgid "Geographic Position"
6426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6427 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6428 #~ msgstr "地理位置"
6429 
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "QFont"
6432 #~| msgid "Hiragana"
6433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6434 #~ msgid "Hiragana"
6435 #~ msgstr "平假名"
6436 
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "QFont"
6439 #~| msgid "Katakana"
6440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6441 #~ msgid "Katakana"
6442 #~ msgstr "片假名"
6443 
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "QFont"
6446 #~| msgid "Bopomofo"
6447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6448 #~ msgid "Bopomofo"
6449 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6450 
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "QFont"
6453 #~| msgid "Hangul"
6454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6455 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6456 #~ msgstr "韓文"
6457 
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "QFont"
6460 #~| msgid "Kannada"
6461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6462 #~ msgid "Kanbun"
6463 #~ msgstr "坎那達文"
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "QFont"
6467 #~| msgid "Bopomofo"
6468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6469 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6470 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6471 
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgid "Frame Information"
6474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6475 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6476 #~ msgstr "框架資訊"
6477 
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "of March"
6480 #~| msgid "of Mar"
6481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6482 #~ msgid "Vai"
6483 #~ msgstr "三月"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "Extended Address Information"
6487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6488 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6489 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Tamuz"
6493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6494 #~ msgid "Bamum"
6495 #~ msgstr "Tamuz"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "QFont"
6499 #~| msgid "SpacingModifiers"
6500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6501 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6502 #~ msgstr "SpacingModifiers"
6503 
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgid "Extended Address Information"
6506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6507 #~ msgid "Latin Extended-D"
6508 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6509 
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "QFont"
6512 #~| msgid "Number Forms"
6513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6514 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6515 #~ msgstr "數字型式"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "QFont"
6519 #~| msgid "Devanagari"
6520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6521 #~ msgid "Devanagari Extended"
6522 #~ msgstr "天城體"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgid "Rank"
6526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6527 #~ msgid "Rejang"
6528 #~ msgstr "等級"
6529 
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "Extended Address Information"
6532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6533 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6534 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6535 
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgid "Japanese"
6538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6539 #~ msgid "Javanese"
6540 #~ msgstr "日文"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "Kha"
6544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6545 #~ msgid "Cham"
6546 #~ msgstr "Kha"
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgid "Extended Address Information"
6550 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6551 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6552 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6553 
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgid "Thai"
6556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6557 #~ msgid "Tai Viet"
6558 #~ msgstr "泰文"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "QFont"
6562 #~| msgid "Ethiopic"
6563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6564 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6565 #~ msgstr "衣索比亞"
6566 
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgid "Extended Address Information"
6569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6570 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6571 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6572 
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgid "Private"
6575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6576 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6577 #~ msgstr "個人"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "Private"
6581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6582 #~ msgid "Private Use Area"
6583 #~ msgstr "個人"
6584 
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgid "Vertical"
6587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6588 #~ msgid "Vertical Forms"
6589 #~ msgstr "垂直的"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "QFont"
6593 #~| msgid "CombiningMarks"
6594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6595 #~ msgid "Combining Half Marks"
6596 #~ msgstr "CombiningMarks"
6597 
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgid "Icons"
6600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6601 #~ msgid "Small Form Variants"
6602 #~ msgstr "圖示"
6603 
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "QFont"
6606 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6608 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6609 #~ msgstr "半角片假名"
6610 
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgid "Previous Item in List"
6613 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6614 #~ msgid "Previous in History"
6615 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
6616 
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgid "Previous year"
6619 #~ msgid "Previous Character in History"
6620 #~ msgstr "前一年"
6621 
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgid "Next Item in List"
6624 #~ msgctxt "Goes to next character"
6625 #~ msgid "Next in History"
6626 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
6627 
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgid "Set of Characters"
6630 #~ msgid "Next Character in History"
6631 #~ msgstr "字集"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "Select a year"
6635 #~ msgid "Select a category"
6636 #~ msgstr "選擇一個年份"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "Message string to be displayed"
6640 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6641 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid "Select Font"
6645 #~ msgid "Set font"
6646 #~ msgstr "選擇字型"
6647 
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgid "Change font size?"
6650 #~ msgid "Set font size"
6651 #~ msgstr "變更字型大小?"
6652 
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgid "Any Character"
6655 #~ msgid "Character:"
6656 #~ msgstr "任何字元"
6657 
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgid "Name:"
6660 #~ msgid "Name: "
6661 #~ msgstr "名稱:"
6662 
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgid "Please enter name:"
6665 #~ msgid "Alias names:"
6666 #~ msgstr "請輸入名稱:"
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid "Note"
6670 #~ msgid "Notes:"
6671 #~ msgstr "註解"
6672 
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgid "Frame Information"
6675 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6676 #~ msgstr "框架資訊"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgid "&Unicode code point:"
6680 #~ msgid "Unicode category: "
6681 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "&Unicode code point:"
6685 #~ msgid "Unicode code point:"
6686 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6687 
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgid "Private"
6690 #~ msgid "<Private Use>"
6691 #~ msgstr "個人"
6692 
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgid "Horizontal"
6695 #~ msgid "Non-printable"
6696 #~ msgstr "水平的"
6697 
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgid "Other Contributors:"
6700 #~ msgid "Other, Control"
6701 #~ msgstr "其他貢獻者:"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgid "vCard Format"
6705 #~ msgid "Other, Format"
6706 #~ msgstr "vCard 格式"
6707 
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgid "Last modified:"
6710 #~ msgid "Letter, Modifier"
6711 #~ msgstr "修改日期:"
6712 
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "QAccel"
6715 #~| msgid "Number Lock"
6716 #~ msgid "Number, Letter"
6717 #~ msgstr "NumLock"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "QFont"
6721 #~| msgid "Number Forms"
6722 #~ msgid "Number, Other"
6723 #~ msgstr "數字型式"
6724 
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgid "Start of Line"
6727 #~ msgid "Separator, Line"
6728 #~ msgstr "行開頭"
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgid "Start replace"
6732 #~ msgid "Separator, Space"
6733 #~ msgstr "開始取代"
6734 
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6737 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6738 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。"
6739 
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgid "Next year"
6742 #~ msgctxt "@option next year"
6743 #~ msgid "Next Year"
6744 #~ msgstr "下一年"
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgid "Next month"
6748 #~ msgctxt "@option next month"
6749 #~ msgid "Next Month"
6750 #~ msgstr "下一個月"
6751 
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "Next year"
6754 #~ msgctxt "@option next week"
6755 #~ msgid "Next Week"
6756 #~ msgstr "下一年"
6757 
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgid "Monday"
6760 #~ msgctxt "@option today"
6761 #~ msgid "Today"
6762 #~ msgstr "星期一"
6763 
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgid "Tuesday"
6766 #~ msgctxt "@option yesterday"
6767 #~ msgid "Yesterday"
6768 #~ msgstr "星期二"
6769 
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgid "Last Name"
6772 #~ msgctxt "@option last week"
6773 #~ msgid "Last Week"
6774 #~ msgstr "姓"
6775 
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgid "Next month"
6778 #~ msgctxt "@option last month"
6779 #~ msgid "Last Month"
6780 #~ msgstr "下一個月"
6781 
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgid "Last Name"
6784 #~ msgctxt "@option last year"
6785 #~ msgid "Last Year"
6786 #~ msgstr "姓"
6787 
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgid "Dates"
6790 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6791 #~ msgid "No Date"
6792 #~ msgstr "日期"
6793 
6794 #~ msgid "Week %1"
6795 #~ msgstr "第 %1 週"
6796 
6797 #~ msgid "Next year"
6798 #~ msgstr "下一年"
6799 
6800 #~ msgid "Previous year"
6801 #~ msgstr "前一年"
6802 
6803 #~ msgid "Next month"
6804 #~ msgstr "下一個月"
6805 
6806 #~ msgid "Previous month"
6807 #~ msgstr "上一個月"
6808 
6809 #~ msgid "Select a week"
6810 #~ msgstr "選擇一個星期"
6811 
6812 #~ msgid "Select a month"
6813 #~ msgstr "選擇一個月份"
6814 
6815 #~ msgid "Select a year"
6816 #~ msgstr "選擇一個年份"
6817 
6818 #~ msgid "Select the current day"
6819 #~ msgstr "選擇一個日期"
6820 
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgid "Rating"
6823 #~ msgctxt "No specific time zone"
6824 #~ msgid "Floating"
6825 #~ msgstr "評分"
6826 
6827 #~ msgid "&Add"
6828 #~ msgstr "新增(&A)"
6829 
6830 #~ msgid "&Remove"
6831 #~ msgstr "移除(&R)"
6832 
6833 #~ msgid "Move &Up"
6834 #~ msgstr "向上移動(&U)"
6835 
6836 #~ msgid "Move &Down"
6837 #~ msgstr "向下移動(&D)"
6838 
6839 #~ msgid "&Help"
6840 #~ msgstr "說明(&H)"
6841 
6842 #~ msgid "Clear &History"
6843 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid "No further item in the history."
6847 #~ msgid "No further items in the history."
6848 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。"
6849 
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6852 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6853 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6854 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6855 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突"
6856 
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgid "Shortcut"
6859 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6860 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6861 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6862 #~ msgstr[0] "快速鍵"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgid "Content information: %1\n"
6866 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6867 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6873 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6874 #~ "%3"
6875 #~ msgid_plural ""
6876 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6877 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6878 #~ "%3"
6879 #~ msgstr[0] ""
6880 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6881 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6882 
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgid "Shortcut"
6885 #~ msgid "Shortcut conflict"
6886 #~ msgstr "快速鍵"
6887 
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid ""
6890 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6891 #~| "action.\n"
6892 #~| "Please choose a unique key combination."
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6895 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6898 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgid "Shortcut"
6902 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6903 #~ msgstr "快速鍵"
6904 
6905 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6906 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突"
6907 
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6911 #~ "some applications use.\n"
6912 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n"
6915 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6916 
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgid "Input file"
6919 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6920 #~ msgid "Input"
6921 #~ msgstr "輸入檔案"
6922 
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgid "Untrusted"
6925 #~ msgid "Unsupported Key"
6926 #~ msgstr "不可信的"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgid "New hostname"
6930 #~ msgid "without name"
6931 #~ msgstr "新的主機名稱"
6932 
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgid "%1%"
6935 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6936 #~ msgid "1"
6937 #~ msgstr "%1%"
6938 
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6941 #~ msgid "Clear text"
6942 #~ msgstr "清除快速鍵"
6943 
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Text Completion"
6946 #~ msgctxt "@title:menu"
6947 #~ msgid "Text Completion"
6948 #~ msgstr "文字完成"
6949 
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgid "None"
6952 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6953 #~ msgid "None"
6954 #~ msgstr "無"
6955 
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "Manual"
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6959 #~ msgid "Manual"
6960 #~ msgstr "手動"
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgid "Automatic"
6964 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6965 #~ msgid "Automatic"
6966 #~ msgstr "自動"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "Dropdown List"
6970 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6971 #~ msgid "Dropdown List"
6972 #~ msgstr "下拉清單"
6973 
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgid "Short Automatic"
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6977 #~ msgid "Short Automatic"
6978 #~ msgstr "短暫自動化"
6979 
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6982 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6983 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6984 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化"
6985 
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgid "Default"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6989 #~ msgid "Default"
6990 #~ msgstr "預設"
6991 
6992 #~ msgid "Image Operations"
6993 #~ msgstr "圖像操作"
6994 
6995 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6996 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)"
6997 
6998 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6999 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)"
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgid "Text Completion"
7003 #~ msgctxt "@action"
7004 #~ msgid "Text &Color..."
7005 #~ msgstr "文字完成"
7006 
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "palette name"
7009 #~| msgid "Web Colors"
7010 #~ msgctxt "@label stroke color"
7011 #~ msgid "Color"
7012 #~ msgstr "網頁色彩"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "&Font"
7016 #~ msgctxt "@action"
7017 #~ msgid "&Font"
7018 #~ msgstr "字型(&F)"
7019 
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgid "Font Size"
7022 #~ msgctxt "@action"
7023 #~ msgid "Font &Size"
7024 #~ msgstr "字型大小"
7025 
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgid "Bold"
7028 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
7029 #~ msgid "&Bold"
7030 #~ msgstr "粗體"
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "Italic"
7034 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
7035 #~ msgid "&Italic"
7036 #~ msgstr "斜體"
7037 
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgid "&Underline"
7040 #~ msgctxt "@action underline selected text"
7041 #~ msgid "&Underline"
7042 #~ msgstr "底線(&U)"
7043 
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgctxt "@action"
7046 #~ msgid "&Strike Out"
7047 #~ msgstr "單步執行"
7048 
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgid "Align"
7051 #~ msgctxt "@action"
7052 #~ msgid "Align &Left"
7053 #~ msgstr "排列"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgid "Left"
7057 #~ msgctxt "@label left justify"
7058 #~ msgid "Left"
7059 #~ msgstr "左"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "QAccel"
7063 #~| msgid "Enter"
7064 #~ msgctxt "@label center justify"
7065 #~ msgid "Center"
7066 #~ msgstr "Enter"
7067 
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgid "Right"
7070 #~ msgctxt "@label right justify"
7071 #~ msgid "Right"
7072 #~ msgstr "右"
7073 
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgid "None"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
7077 #~ msgid "None"
7078 #~ msgstr "無"
7079 
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgid "Discard"
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7083 #~ msgid "Disc"
7084 #~ msgstr "丟棄"
7085 
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgid "File"
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7089 #~ msgid "Circle"
7090 #~ msgstr "檔案"
7091 
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
7094 #~ msgid "Square"
7095 #~ msgstr "資源"
7096 
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgid "Sab"
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7100 #~ msgid "abc"
7101 #~ msgstr "Sab"
7102 
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "TAB"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7106 #~ msgid "ABC"
7107 #~ msgstr "跳格"
7108 
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgid "Line up"
7111 #~ msgctxt "@action"
7112 #~ msgid "Link"
7113 #~ msgstr "對齊"
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgid "Formatted Name"
7117 #~ msgctxt "@action"
7118 #~ msgid "Format Painter"
7119 #~ msgstr "正式名稱"
7120 
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgid "Find Text"
7123 #~ msgctxt "@action"
7124 #~ msgid "To Plain Text"
7125 #~ msgstr "尋找文字"
7126 
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgctxt "@action"
7129 #~ msgid "Subscript"
7130 #~ msgstr "語文(&I)"
7131 
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgctxt "@action"
7134 #~ msgid "Superscript"
7135 #~ msgstr "語文(&I)"
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid "&Copy Text"
7139 #~ msgid "&Copy Full Text"
7140 #~ msgstr "複製文字(&C)"
7141 
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Nothing to spell check."
7144 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Please enter &name:"
7148 #~ msgid "Speak Text"
7149 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
7150 
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgid "Suggestion List"
7153 #~ msgid "No suggestions for %1"
7154 #~ msgstr "建議清單"
7155 
7156 #~ msgid "Ignore"
7157 #~ msgstr "略過"
7158 
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7161 #~ msgid "Add to Dictionary"
7162 #~ msgstr "<< 加到字典中"
7163 
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgid "Area"
7166 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7167 #~ msgid "Area"
7168 #~ msgstr "範圍"
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgid "Region"
7172 #~ msgctxt "Time zone"
7173 #~ msgid "Region"
7174 #~ msgstr "區域"
7175 
7176 #~ msgid "Comment"
7177 #~ msgstr "備註"
7178 
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgid "Show help"
7181 #~ msgctxt "@title:menu"
7182 #~ msgid "Show Text"
7183 #~ msgstr "顯示說明"
7184 
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgid "Toolbar Menu"
7187 #~ msgctxt "@title:menu"
7188 #~ msgid "Toolbar Settings"
7189 #~ msgstr "工具列選單"
7190 
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgid "Orientation"
7193 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7194 #~ msgid "Orientation"
7195 #~ msgstr "方向"
7196 
7197 #~ msgctxt "toolbar position string"
7198 #~ msgid "Top"
7199 #~ msgstr "頂端"
7200 
7201 #~ msgctxt "toolbar position string"
7202 #~ msgid "Left"
7203 #~ msgstr "左邊"
7204 
7205 #~ msgctxt "toolbar position string"
7206 #~ msgid "Right"
7207 #~ msgstr "右邊"
7208 
7209 #~ msgctxt "toolbar position string"
7210 #~ msgid "Bottom"
7211 #~ msgstr "底部"
7212 
7213 #~ msgid "Text Position"
7214 #~ msgstr "文字位置"
7215 
7216 #~ msgid "Icons Only"
7217 #~ msgstr "只用圖示"
7218 
7219 #~ msgid "Text Only"
7220 #~ msgstr "只用文字"
7221 
7222 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7223 #~ msgstr "文字在圖示旁"
7224 
7225 #~ msgid "Text Under Icons"
7226 #~ msgstr "文字在圖示下"
7227 
7228 #~ msgid "Icon Size"
7229 #~ msgstr "圖示大小"
7230 
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgid "Default"
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7234 #~ msgid "Default"
7235 #~ msgstr "預設"
7236 
7237 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7238 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
7239 
7240 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7241 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
7242 
7243 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7244 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
7245 
7246 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7247 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
7248 
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7251 #~ msgstr "工具列"
7252 
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgid "%1%"
7255 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7256 #~ msgid "%1"
7257 #~ msgstr "%1%"
7258 
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgid "%1%"
7261 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7262 #~ msgid "%1"
7263 #~ msgstr "%1%"
7264 
7265 #~ msgid "Desktop %1"
7266 #~ msgstr "桌面 %1"
7267 
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Add to Toolbar"
7270 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7274 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7275 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "Toolbars"
7279 #~ msgid "Toolbars Shown"
7280 #~ msgstr "工具列"
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "No text"
7284 #~ msgstr "沒有文字!"
7285 
7286 #~ msgid "&File"
7287 #~ msgstr "檔案(&F)"
7288 
7289 #~ msgid "&Game"
7290 #~ msgstr "遊戲(&G)"
7291 
7292 #~ msgid "&Edit"
7293 #~ msgstr "編輯(&E)"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid "&Move"
7297 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7298 #~ msgid "&Move"
7299 #~ msgstr "移動(&M)"
7300 
7301 #~ msgid "&View"
7302 #~ msgstr "檢視(&V)"
7303 
7304 #~ msgid "&Go"
7305 #~ msgstr "跳至(&G)"
7306 
7307 #~ msgid "&Bookmarks"
7308 #~ msgstr "書籤(&B)"
7309 
7310 #~ msgid "&Tools"
7311 #~ msgstr "工具(&T)"
7312 
7313 #~ msgid "&Settings"
7314 #~ msgstr "設定(&S)"
7315 
7316 #~ msgid "Main Toolbar"
7317 #~ msgstr "主工具列"
7318 
7319 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7320 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。"
7321 
7322 #~ msgid "Input file"
7323 #~ msgstr "輸入檔案"
7324 
7325 #~ msgid "Output file"
7326 #~ msgstr "輸出檔案"
7327 
7328 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7329 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別"
7330 
7331 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7332 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱"
7333 
7334 #~ msgid "makekdewidgets"
7335 #~ msgstr "makekdewidgets"
7336 
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgid "Call stack"
7339 #~ msgid "Call Stack"
7340 #~ msgstr "呼叫堆疊"
7341 
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgid "Call"
7344 #~ msgstr "安裝"
7345 
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgid "Line up"
7348 #~ msgid "Line"
7349 #~ msgstr "對齊"
7350 
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgid "Close"
7353 #~ msgid "Console"
7354 #~ msgstr "關閉"
7355 
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "QAccel"
7358 #~| msgid "Enter"
7359 #~ msgid "Enter"
7360 #~ msgstr "Enter"
7361 
7362 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7363 #~ msgstr "JavaScript 除錯器"
7364 
7365 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7366 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7367 
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7370 #~ msgid "Break at Next"
7371 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7372 
7373 #~ msgid "Continue"
7374 #~ msgstr "繼續"
7375 
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Step Over"
7378 #~ msgstr "單步執行"
7379 
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Step Into"
7382 #~ msgstr "單步執行"
7383 
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Step Out"
7386 #~ msgstr "單步執行"
7387 
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgid "Resources"
7390 #~ msgid "Reindent Sources"
7391 #~ msgstr "資源"
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgid "Action"
7395 #~ msgid "Report Exceptions"
7396 #~ msgstr "動作"
7397 
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgid "Close Document"
7400 #~ msgid "Close source"
7401 #~ msgstr "關閉文件"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "Ready"
7405 #~ msgstr "重新載入"
7406 
7407 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7408 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤"
7409 
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7412 #~ "\n"
7413 #~ "%1 line %2:\n"
7414 #~ "%3"
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
7417 #~ "\n"
7418 #~ "%1 第 %2 行:%3"
7419 
7420 #~ msgid "JavaScript Error"
7421 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
7422 
7423 #~ msgid "&Do not show this message again"
7424 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)"
7425 
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgid "Reference error"
7428 #~ msgid "Reference"
7429 #~ msgstr "參考錯誤"
7430 
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "Loaded Scripts"
7433 #~ msgstr "語文(&I)"
7434 
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgid ""
7437 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7438 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7439 #~| "Do you want to abort the script?"
7440 #~ msgid ""
7441 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7442 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7443 #~ "Do you want to stop the script?"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度"
7446 #~ "會受到影響。\n"
7447 #~ "你是否想要中止該命令稿?"
7448 
7449 #~ msgid "JavaScript"
7450 #~ msgstr "JavaScript"
7451 
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "&Stop Script"
7454 #~ msgstr "語文(&I)"
7455 
7456 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7457 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗"
7458 
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7461 #~ "via JavaScript.\n"
7462 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7465 #~ "你要允許表格被提交嗎?"
7466 
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7469 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7470 #~ "submitted?</qt>"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示"
7473 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>"
7474 
7475 #~ msgid "Allow"
7476 #~ msgstr "允許"
7477 
7478 #~ msgid "Do Not Allow"
7479 #~ msgstr "不允許"
7480 
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7483 #~ "Do you want to allow this?"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7486 #~ "你允許這個動作嗎?"
7487 
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7490 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n"
7493 #~ "你允許這個動作嗎?"
7494 
7495 #~ msgid "Close window?"
7496 #~ msgstr "關閉視窗?"
7497 
7498 #~ msgid "Confirmation Required"
7499 #~ msgstr "需要確認"
7500 
7501 #~ msgid ""
7502 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7503 #~ "your collection?"
7504 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?"
7505 
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7508 #~ "be added to your collection?"
7509 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?"
7510 
7511 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7512 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤"
7513 
7514 #~ msgid "Insert"
7515 #~ msgstr "插入"
7516 
7517 #~ msgid "Disallow"
7518 #~ msgstr "不允許"
7519 
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7522 #~ "found.\n"
7523 #~ "Do you want to continue?"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n"
7526 #~ "你要繼續嗎?"
7527 
7528 #~ msgid "Submit Confirmation"
7529 #~ msgstr "提交確定"
7530 
7531 #~ msgid "&Submit Anyway"
7532 #~ msgstr "如何都提交(&S)"
7533 
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7537 #~ "the Internet.\n"
7538 #~ "Do you really want to continue?"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n"
7541 #~ "你真的要繼續嗎?"
7542 
7543 #~ msgid "Send Confirmation"
7544 #~ msgstr "傳送確定"
7545 
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgid "&Send Files"
7548 #~ msgid "&Send File"
7549 #~ msgid_plural "&Send Files"
7550 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)"
7551 
7552 #~ msgid "Submit"
7553 #~ msgstr "提交"
7554 
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgid "General"
7557 #~ msgid "Key Generator"
7558 #~ msgstr "一般"
7559 
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7562 #~ "Do you want to download one from %2?"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n"
7565 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?"
7566 
7567 #~ msgid "Missing Plugin"
7568 #~ msgstr "遺失外掛程式"
7569 
7570 #~ msgid "Download"
7571 #~ msgstr "下載"
7572 
7573 #~ msgid "Do Not Download"
7574 #~ msgstr "不下載"
7575 
7576 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7577 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: "
7578 
7579 #~ msgid "Document Information"
7580 #~ msgstr "文件資訊"
7581 
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgid "General"
7584 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7585 #~ msgid "General"
7586 #~ msgstr "一般"
7587 
7588 #~ msgid "URL:"
7589 #~ msgstr "URL:"
7590 
7591 #~ msgid "Title:"
7592 #~ msgstr "標題:"
7593 
7594 #~ msgid "Last modified:"
7595 #~ msgstr "修改日期:"
7596 
7597 #~ msgid "Document encoding:"
7598 #~ msgstr "文件編碼:"
7599 
7600 #~ msgid "HTTP Headers"
7601 #~ msgstr "HTTP 標頭"
7602 
7603 #~ msgid "Property"
7604 #~ msgstr "內容"
7605 
7606 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7607 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..."
7608 
7609 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7610 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..."
7611 
7612 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7613 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動"
7614 
7615 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7616 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止"
7617 
7618 #~ msgid "Loading Applet"
7619 #~ msgstr "載入 Applet"
7620 
7621 #~ msgid "Error: java executable not found"
7622 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔"
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid "Signed by (validation: "
7626 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7627 #~ msgstr "簽署者(驗證:"
7628 
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgid "Certificate (validation: "
7631 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7632 #~ msgstr "證書(驗證:"
7633 
7634 #~ msgid "Security Alert"
7635 #~ msgstr "安全警報"
7636 
7637 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7638 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:"
7639 
7640 #~ msgid "the following permission"
7641 #~ msgstr "接著的權限"
7642 
7643 #~ msgid "&Reject All"
7644 #~ msgstr "全部拒絕(&R)"
7645 
7646 #~ msgid "&Grant All"
7647 #~ msgstr "全部允許(&R)"
7648 
7649 #~ msgid "Applet Parameters"
7650 #~ msgstr "Applet 參數"
7651 
7652 #~ msgid "Parameter"
7653 #~ msgstr "參數"
7654 
7655 #~ msgid "Class"
7656 #~ msgstr "類別"
7657 
7658 #~ msgid "Base URL"
7659 #~ msgstr "Base URL"
7660 
7661 #~ msgid "Archives"
7662 #~ msgstr "套件包"
7663 
7664 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7665 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgid "Main Toolbar"
7669 #~ msgid "HTML Toolbar"
7670 #~ msgstr "主工具列"
7671 
7672 #~ msgid "&Copy Text"
7673 #~ msgstr "複製文字(&C)"
7674 
7675 #~ msgid "Open '%1'"
7676 #~ msgstr "開啟 '%1'"
7677 
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgid "Copy Email Address"
7680 #~ msgid "&Copy Email Address"
7681 #~ msgstr "複製 Email 地址"
7682 
7683 #~ msgid "&Save Link As..."
7684 #~ msgstr "另存連結為(&S)..."
7685 
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgid "Copy &Link Address"
7688 #~ msgid "&Copy Link Address"
7689 #~ msgstr "複製連結地址(&L)"
7690 
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgid "Frame"
7693 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7694 #~ msgid "Frame"
7695 #~ msgstr "框架"
7696 
7697 #~ msgid "Open in New &Window"
7698 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
7699 
7700 #~ msgid "Open in &This Window"
7701 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)"
7702 
7703 #~ msgid "Open in &New Tab"
7704 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)"
7705 
7706 #~ msgid "Reload Frame"
7707 #~ msgstr "重新載入框架"
7708 
7709 #~ msgid "Print Frame..."
7710 #~ msgstr "列印框架..."
7711 
7712 #~ msgid "Save &Frame As..."
7713 #~ msgstr "另存框架為(&F)..."
7714 
7715 #~ msgid "View Frame Source"
7716 #~ msgstr "檢視框架原始碼"
7717 
7718 #~ msgid "View Frame Information"
7719 #~ msgstr "檢視框架資訊"
7720 
7721 #~ msgid "Block IFrame..."
7722 #~ msgstr "禁止 IFrame..."
7723 
7724 #~ msgid "Save Image As..."
7725 #~ msgstr "另存影像為..."
7726 
7727 #~ msgid "Send Image..."
7728 #~ msgstr "傳送影像..."
7729 
7730 #~ msgid "Copy Image"
7731 #~ msgstr "複製影像"
7732 
7733 #~ msgid "Copy Image Location"
7734 #~ msgstr "複製影像位置"
7735 
7736 #~ msgid "View Image (%1)"
7737 #~ msgstr "檢視影像 (%1)"
7738 
7739 #~ msgid "Block Image..."
7740 #~ msgstr "禁止影像..."
7741 
7742 #~ msgid "Block Images From %1"
7743 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像"
7744 
7745 #~ msgid "Stop Animations"
7746 #~ msgstr "停止動畫"
7747 
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7750 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'"
7751 
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgid "Search for '%1' with"
7754 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?"
7755 
7756 #~ msgid "Save Link As"
7757 #~ msgstr "另存連結為"
7758 
7759 #~ msgid "Save Image As"
7760 #~ msgstr "另存影像為"
7761 
7762 #~ msgid "Add URL to Filter"
7763 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
7764 
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7767 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
7768 
7769 #~ msgid "Overwrite File?"
7770 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?"
7771 
7772 #~ msgid "Overwrite"
7773 #~ msgstr "覆寫"
7774 
7775 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正"
7778 #~ "確。"
7779 
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "Try to reinstall it  \n"
7783 #~ "\n"
7784 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "試著重新安裝  \n"
7787 #~ "\n"
7788 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!"
7789 
7790 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7791 #~ msgstr "預設字型大小(100%)"
7792 
7793 #~ msgid "KHTML"
7794 #~ msgstr "KHTML"
7795 
7796 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7797 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
7798 
7799 #~ msgid "View Do&cument Source"
7800 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)"
7801 
7802 #~ msgid "View Document Information"
7803 #~ msgstr "檢視文件資訊"
7804 
7805 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7806 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..."
7807 
7808 #~ msgid "SSL"
7809 #~ msgstr "SSL"
7810 
7811 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7812 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出"
7813 
7814 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7815 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7816 
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7819 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7820 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7821 
7822 #~ msgid "Stop Animated Images"
7823 #~ msgstr "停止動態影像"
7824 
7825 #~ msgid "Set &Encoding"
7826 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
7827 
7828 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7829 #~ msgstr "使用樣式表(&T)"
7830 
7831 #~ msgid "Enlarge Font"
7832 #~ msgstr "增大字型"
7833 
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgid ""
7836 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7837 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7840 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7841 #~ "qt>"
7842 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。"
7843 
7844 #~ msgid "Shrink Font"
7845 #~ msgstr "縮小字型"
7846 
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgid ""
7849 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7850 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7853 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7854 #~ "qt>"
7855 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。"
7856 
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgid ""
7859 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7860 #~| "page."
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7863 #~ "the displayed page.</qt>"
7864 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。"
7865 
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgid ""
7868 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7869 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7872 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7873 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。"
7874 
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgid ""
7877 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7878 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7881 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7882 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。"
7883 
7884 #~ msgid "Find Text as You Type"
7885 #~ msgstr "即時文字搜尋"
7886 
7887 #~ msgid "Find Links as You Type"
7888 #~ msgstr "即時連結搜尋"
7889 
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgid ""
7892 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7893 #~| "frame, click on it and then use this function."
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7896 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。"
7899 
7900 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7901 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式"
7902 
7903 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7904 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。"
7905 
7906 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7907 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。"
7908 
7909 #~ msgid "&Hide Errors"
7910 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
7911 
7912 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7913 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)"
7914 
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7917 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7918 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7919 
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7922 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7923 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2"
7924 
7925 #~ msgid "Display Images on Page"
7926 #~ msgstr "在頁面上顯示影像"
7927 
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7930 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7931 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7932 
7933 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7934 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
7935 
7936 #~ msgid "Technical Reason: "
7937 #~ msgstr "技術原因:"
7938 
7939 #~ msgid "Details of the Request:"
7940 #~ msgstr "要求的細節:"
7941 
7942 #~ msgid "URL: %1"
7943 #~ msgstr "URL:%1"
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgid "Print %1"
7947 #~ msgid "Protocol: %1"
7948 #~ msgstr "列印 %1"
7949 
7950 #~ msgid "Date and Time: %1"
7951 #~ msgstr "日期及時間:%1 "
7952 
7953 #~ msgid "Additional Information: %1"
7954 #~ msgstr "額外資訊:%1"
7955 
7956 #~ msgid "Description:"
7957 #~ msgstr "描述:"
7958 
7959 #~ msgid "Possible Causes:"
7960 #~ msgstr "可能的原因:"
7961 
7962 #~ msgid "Possible Solutions:"
7963 #~ msgstr "可能的解決方法:"
7964 
7965 #~ msgid "Page loaded."
7966 #~ msgstr "已載入網頁。"
7967 
7968 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7969 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7970 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。"
7971 
7972 #~ msgid "Automatic Detection"
7973 #~ msgstr "自動偵測"
7974 
7975 #~ msgid " (In new window)"
7976 #~ msgstr " (在新視窗)"
7977 
7978 #~ msgid "Symbolic Link"
7979 #~ msgstr "符號連結"
7980 
7981 #~ msgid "%1 (Link)"
7982 #~ msgstr "%1 (連結)"
7983 
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7986 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7987 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7988 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)"
7989 
7990 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7991 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7992 
7993 #~ msgid " (In other frame)"
7994 #~ msgstr " (在其他框架)"
7995 
7996 #~ msgid "Email to: "
7997 #~ msgstr "Email 給:"
7998 
7999 #~ msgid " - Subject: "
8000 #~ msgstr " - 主題:"
8001 
8002 #~ msgid " - CC: "
8003 #~ msgstr " - 副本:"
8004 
8005 #~ msgid " - BCC: "
8006 #~ msgstr " - 密件副本:"
8007 
8008 #~ msgid "Save As"
8009 #~ msgstr "另存新檔"
8010 
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgid ""
8013 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
8014 #~| "the link?"
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
8017 #~ "follow the link?</qt>"
8018 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?"
8019 
8020 #~ msgid "Follow"
8021 #~ msgstr "跟隨"
8022 
8023 #~ msgid "Frame Information"
8024 #~ msgstr "框架資訊"
8025 
8026 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
8027 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[內容]</a>"
8028 
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgid "Turkish"
8031 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8032 #~ msgid "Quirks"
8033 #~ msgstr "土耳其文"
8034 
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgid "&Use as Standard"
8037 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8038 #~ msgid "Almost standards"
8039 #~ msgstr "用為標準(&U)"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8043 #~ msgid "Strict"
8044 #~ msgstr "開始(&S)"
8045 
8046 #~ msgid "Save Background Image As"
8047 #~ msgstr "另存背景影像為"
8048 
8049 #~ msgid "Save Frame As"
8050 #~ msgstr "另存框架為"
8051 
8052 #~ msgid "&Find in Frame..."
8053 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..."
8054 
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
8057 #~ "back unencrypted.\n"
8058 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
8059 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者"
8062 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n"
8063 #~ "你確定要繼續嗎?"
8064 
8065 #~ msgid "Network Transmission"
8066 #~ msgstr "網絡傳輸"
8067 
8068 #~ msgid "&Send Unencrypted"
8069 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)"
8070 
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
8073 #~ "unencrypted.\n"
8074 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n"
8077 #~ "你確定要繼續嗎?"
8078 
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8081 #~ "Do you want to continue?"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
8084 #~ "你允許此行為嗎?"
8085 
8086 #~ msgid "&Send Email"
8087 #~ msgstr "傳送 &Email"
8088 
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgid ""
8091 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
8092 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8095 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提"
8098 #~ "交表格嗎?"
8099 
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8102 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被"
8105 #~ "移除。"
8106 
8107 #~ msgid "(%1/s)"
8108 #~ msgstr "(%1/s)"
8109 
8110 #~ msgid "Security Warning"
8111 #~ msgstr "安全警告"
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
8115 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8116 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。"
8117 
8118 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8119 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。"
8120 
8121 #~ msgid "&Close Wallet"
8122 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
8123 
8124 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8125 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)"
8126 
8127 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8128 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。"
8129 
8130 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8131 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下"
8132 
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8135 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8136 #~ "or to open the popup."
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n"
8139 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。"
8140 
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
8143 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
8144 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8145 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8146 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗"
8147 
8148 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8149 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)"
8150 
8151 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8152 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..."
8153 
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8156 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8157 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8158 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8159 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就"
8162 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開"
8163 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色"
8164 #~ "劑。</p></qt>"
8165 
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8168 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8169 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8170 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8171 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8172 #~ "p> </qt>"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭"
8175 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本"
8176 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>"
8177 
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgid ""
8180 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8181 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8182 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8183 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8184 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8185 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8186 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8187 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8188 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8191 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8192 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8193 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8194 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8195 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8196 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8197 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8198 #~ "</qt>"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以"
8201 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油"
8202 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色"
8203 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</"
8204 #~ "p></qt>"
8205 
8206 #~ msgid "HTML Settings"
8207 #~ msgstr "HTML 設定"
8208 
8209 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8210 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)"
8211 
8212 #~ msgid "Print images"
8213 #~ msgstr "列印影像"
8214 
8215 #~ msgid "Print header"
8216 #~ msgstr "列印標頭"
8217 
8218 #~ msgid "Filter error"
8219 #~ msgstr "過濾器錯誤"
8220 
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgid "Relative"
8223 #~ msgid "Inactive"
8224 #~ msgstr "相對"
8225 
8226 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8227 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)"
8228 
8229 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8230 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素"
8231 
8232 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8233 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)"
8234 
8235 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8236 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素"
8237 
8238 #~ msgid "Done."
8239 #~ msgstr "完成。"
8240 
8241 #~ msgid "Access Keys activated"
8242 #~ msgstr "存取鍵已啟動"
8243 
8244 #~ msgid "JavaScript Errors"
8245 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
8246 
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8249 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8250 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8251 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8252 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8253 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8254 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作"
8257 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網"
8258 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話"
8259 #~ "更好。"
8260 
8261 #~ msgid "KMultiPart"
8262 #~ msgstr "KMultiPart"
8263 
8264 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8265 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件"
8266 
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "No handler found for %1."
8269 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Pause"
8273 #~ msgstr "Pause"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "Shortcut"
8277 #~ msgid "New Web Shortcut"
8278 #~ msgstr "快速鍵"
8279 
8280 #, fuzzy
8281 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8282 #~| msgid "socket is already created"
8283 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8284 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
8285 
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgid "Shortcuts"
8288 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8289 #~ msgstr "快速鍵"
8290 
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgid "Clear shortcut"
8293 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8294 #~ msgstr "清除快速鍵"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgid "Regular e&xpression"
8298 #~ msgid "TestRegression"
8299 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
8300 
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Output to File..."
8303 #~ msgstr "輸出檔案"
8304 
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "Settings"
8307 #~ msgstr "設定(&S)"
8308 
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Tests"
8311 #~ msgstr "Test"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Run Tests..."
8315 #~ msgstr "重新命名清單..."
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Run Single Test..."
8319 #~ msgstr "重新命名清單..."
8320 
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "Available Tests: 0"
8323 #~ msgstr "可用的地址:"
8324 
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8327 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8328 
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Run test..."
8331 #~ msgstr "重新命名清單..."
8332 
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Add to ignores..."
8335 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
8336 
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgid "URL to open"
8339 #~ msgid "URL to open"
8340 #~ msgstr "要開啟的 URL"
8341 
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgid "Test"
8344 #~ msgid "Testkhtml"
8345 #~ msgstr "Test"
8346 
8347 #, fuzzy
8348 #~| msgid "Find Links as You Type"
8349 #~ msgid "Find &links only"
8350 #~ msgstr "即時連結搜尋"
8351 
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgid "1 match found."
8354 #~| msgid_plural "%1 matches found."
8355 #~ msgid "Not found"
8356 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
8357 
8358 #, fuzzy
8359 #~| msgid "Find:"
8360 #~ msgid "F&ind:"
8361 #~ msgstr "尋找:"
8362 
8363 #~ msgid "&Next"
8364 #~ msgstr "下一頁(&N)"
8365 
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgid "Options"
8368 #~ msgid "Opt&ions"
8369 #~ msgstr "選項"
8370 
8371 #, fuzzy
8372 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8373 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8374 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
8375 
8376 #, fuzzy
8377 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8378 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8379 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
8380 
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgid "Store"
8383 #~ msgid "&Store"
8384 #~ msgstr "儲存"
8385 
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8388 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8389 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgid "Do not show this message again"
8393 #~ msgid "Do &not store this time"
8394 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
8395 
8396 #~ msgid "Basic Page Style"
8397 #~ msgstr "基本頁面風格"
8398 
8399 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8400 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確"
8401 
8402 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8403 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列"
8404 
8405 #~ msgid "XML parsing error"
8406 #~ msgstr "XML 解析錯誤"
8407 
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "Unable to start new process.\n"
8410 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8411 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8412 #~ "reached."
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "無法啟動新的進程。\n"
8415 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。"
8416 
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "Unable to create new process.\n"
8419 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8420 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8421 #~ "reached."
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "無法建立新的進程。\n"
8424 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。"
8425 
8426 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8427 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8428 
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8431 #~ "%2"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8434 #~ "%2"
8435 
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8438 #~ "%2"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n"
8441 #~ "%2"
8442 
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8445 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8446 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。"
8447 
8448 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8449 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8450 
8451 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8452 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。"
8453 
8454 #~ msgid "Launching %1"
8455 #~ msgstr "啟動 %1"
8456 
8457 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8458 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n"
8459 
8460 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8461 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n"
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgid ""
8465 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8466 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8469 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n"
8472 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n"
8473 
8474 #~ msgid "Evaluation error"
8475 #~ msgstr "評估錯誤"
8476 
8477 #~ msgid "Range error"
8478 #~ msgstr "範圍錯誤"
8479 
8480 #~ msgid "Reference error"
8481 #~ msgstr "參考錯誤"
8482 
8483 #~ msgid "Syntax error"
8484 #~ msgstr "語法錯誤"
8485 
8486 #~ msgid "Type error"
8487 #~ msgstr "類型錯誤"
8488 
8489 #~ msgid "URI error"
8490 #~ msgstr "URI 錯誤"
8491 
8492 #, fuzzy
8493 #~| msgid "+"
8494 #~ msgctxt "addition"
8495 #~ msgid "+"
8496 #~ msgstr "+"
8497 
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "MainWindow"
8500 #~ msgstr "視窗"
8501 
8502 #~ msgid "Execute"
8503 #~ msgstr "執行"
8504 
8505 #~ msgid "File"
8506 #~ msgstr "檔案"
8507 
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Open Script"
8510 #~ msgstr "語文(&I)"
8511 
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Open a script..."
8514 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
8515 
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Ctrl+O"
8518 #~ msgstr "Ctrl"
8519 
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Close Script"
8522 #~ msgstr "語文(&I)"
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Close script..."
8526 #~ msgstr "安全性..."
8527 
8528 #~ msgid "Quit"
8529 #~ msgstr "離開"
8530 
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Quit application..."
8533 #~ msgstr "結束應用程式"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Run"
8537 #~ msgstr "Runic"
8538 
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Run To..."
8541 #~ msgstr "移至(&G)..."
8542 
8543 #~ msgid "Step"
8544 #~ msgstr "單步執行"
8545 
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Step execution..."
8548 #~ msgstr "貼上選擇"
8549 
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "File %1 not found."
8552 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8553 
8554 #, fuzzy
8555 #~| msgid "Alt"
8556 #~ msgid "Alert"
8557 #~ msgstr "Alt"
8558 
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgid "Configure"
8561 #~ msgid "Confirm"
8562 #~ msgstr "設定"
8563 
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8568 #~ "%2"
8569 
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Could not create temporary file."
8572 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8573 
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8576 #~ msgstr "Base 並不是一個物件"
8577 
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8580 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8581 
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8584 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8585 
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgid "There is no resource available!"
8588 #~ msgid "but there is only %1 available"
8589 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8590 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!"
8591 
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8594 #~| msgid "%1 %2"
8595 #~ msgctxt ""
8596 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8597 #~ "available'"
8598 #~ msgid "%1, %2."
8599 #~ msgstr "%1 %2"
8600 
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "No such method '%1'."
8603 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
8604 
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8607 #~ msgstr "安裝失敗。"
8608 
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Could not construct value"
8611 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
8612 
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "Failed to create Action."
8615 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8616 
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8619 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8620 
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Failed to create Layout."
8623 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8624 
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Failed to create Widget."
8627 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8628 
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8633 #~ "%2"
8634 
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8637 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'"
8638 
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgid "Rating"
8641 #~ msgid "loading %1"
8642 #~ msgstr "評分"
8643 
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgid "Latest"
8646 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8647 #~ msgid "Latest"
8648 #~ msgstr "最新"
8649 
8650 #~ msgid "Highest Rated"
8651 #~ msgstr "最高評分"
8652 
8653 #~ msgid "Most Downloads"
8654 #~ msgstr "最多下載次數"
8655 
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8658 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8659 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法"
8662 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>"
8663 
8664 #, fuzzy
8665 #~| msgid ""
8666 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8667 #~| "</i>:</qt>"
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8670 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
8673 #~ "的:</qt>"
8674 
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8677 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8678 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載"
8681 #~ "的資源進行檢驗。</qt>"
8682 
8683 #~ msgid "Select Signing Key"
8684 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
8685 
8686 #~ msgid "Key used for signing:"
8687 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
8688 
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8691 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8692 #~ "qt>"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源"
8695 #~ "進行簽署。</qt>"
8696 
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8699 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8700 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8701 
8702 #, fuzzy
8703 #~| msgid "Rating"
8704 #~ msgid "Add Rating"
8705 #~ msgstr "評分"
8706 
8707 #, fuzzy
8708 #~| msgid "Comment"
8709 #~ msgid "Add Comment"
8710 #~ msgstr "備註"
8711 
8712 #, fuzzy
8713 #~| msgid "Comment"
8714 #~ msgid "View Comments"
8715 #~ msgstr "備註"
8716 
8717 #, fuzzy
8718 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8719 #~ msgid "Entries failed to load"
8720 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8721 
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgid "<Merge %1>"
8724 #~ msgid "Server: %1"
8725 #~ msgstr "<合併 %1>"
8726 
8727 #, fuzzy
8728 #~| msgid "Hide %1"
8729 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8730 #~ msgstr "隱藏 %1"
8731 
8732 #, fuzzy
8733 #~| msgid "Version:"
8734 #~ msgid "<br />Version: %1"
8735 #~ msgstr "版本:"
8736 
8737 #, fuzzy
8738 #~| msgid "Show version information"
8739 #~ msgid "Provider information"
8740 #~ msgstr "顯示版本資訊"
8741 
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Could not install %1"
8744 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8745 
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8748 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8749 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgid "There was an error loading the module."
8753 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8754 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8755 
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "&Source:"
8758 #~ msgstr "資源"
8759 
8760 #, fuzzy
8761 #~| msgid "??"
8762 #~ msgid "?"
8763 #~ msgstr "??"
8764 
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Collaborate"
8767 #~ msgstr "冒號"
8768 
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgid "Rating"
8771 #~ msgid "Rating: "
8772 #~ msgstr "評分"
8773 
8774 #, fuzzy
8775 #~| msgid "Downloads"
8776 #~ msgid "Downloads: "
8777 #~ msgstr "下載"
8778 
8779 #~ msgid "Install"
8780 #~ msgstr "安裝"
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~| msgid "Install"
8784 #~ msgid "Uninstall"
8785 #~ msgstr "安裝"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "Most Downloads"
8789 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8790 #~ msgstr "最多下載次數"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgid "Downloads"
8794 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8795 #~ msgstr "下載"
8796 
8797 #~ msgid "Update"
8798 #~ msgstr "更新"
8799 
8800 #, fuzzy
8801 #~| msgid "Rating"
8802 #~ msgid "Rating: %1"
8803 #~ msgstr "評分"
8804 
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgid "Preview URL:"
8807 #~ msgid "No Preview"
8808 #~ msgstr "預覽 URL:"
8809 
8810 #, fuzzy
8811 #~| msgid "Print Previe&w..."
8812 #~ msgid "Loading Preview"
8813 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8814 
8815 #, fuzzy
8816 #~| msgid "Comment"
8817 #~ msgid "Comments"
8818 #~ msgstr "備註"
8819 
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgid "Change"
8822 #~ msgid "Changelog"
8823 #~ msgstr "變更"
8824 
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgid "Switch Left Dock"
8827 #~ msgid "Switch version"
8828 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock"
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Collaboration"
8832 #~ msgstr "冒號"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgid "Translation"
8836 #~ msgid "Translate"
8837 #~ msgstr "翻譯"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgid "(empty entry)"
8841 #~ msgid "Report bad entry"
8842 #~ msgstr "(空的項目)"
8843 
8844 #, fuzzy
8845 #~| msgid "&Send Email"
8846 #~ msgid "Send Mail"
8847 #~ msgstr "傳送 &Email"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~| msgid "Hide %1"
8851 #~ msgid "Provider: %1"
8852 #~ msgstr "隱藏 %1"
8853 
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgid "Version:"
8856 #~ msgid "Version: %1"
8857 #~ msgstr "版本:"
8858 
8859 #, fuzzy
8860 #~| msgid "Remove Entry"
8861 #~ msgid "Removal of entry"
8862 #~ msgstr "移除項目"
8863 
8864 #, fuzzy
8865 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8866 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8867 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
8868 
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgid "Comment"
8871 #~ msgid "Comment on entry"
8872 #~ msgstr "備註"
8873 
8874 #, fuzzy
8875 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8876 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8877 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
8878 
8879 #, fuzzy
8880 #~| msgid "New Distribution List"
8881 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8882 #~ msgstr "新分發清單"
8883 
8884 #, fuzzy
8885 #~| msgid "Version"
8886 #~ msgid "Version %1"
8887 #~ msgstr "版本"
8888 
8889 #, fuzzy
8890 #~| msgid "Comment"
8891 #~ msgid "User comments"
8892 #~ msgstr "備註"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "Translation"
8896 #~ msgid "Translate this entry"
8897 #~ msgstr "翻譯"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgid "Page loaded."
8901 #~ msgid "Payload"
8902 #~ msgstr "已載入網頁。"
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~| msgid "Download New Stuff"
8906 #~ msgid "Download New Stuff..."
8907 #~ msgstr "下載熱門禮品"
8908 
8909 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8910 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8911 
8912 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8913 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
8914 
8915 #~ msgid "No provider selected."
8916 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
8917 
8918 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8919 #~ msgstr "分享熱門禮物"
8920 
8921 #~ msgid "Please put in a name."
8922 #~ msgstr "請輸入一個名稱。"
8923 
8924 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8925 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?"
8926 
8927 #~ msgid "Fill Out"
8928 #~ msgstr "填上"
8929 
8930 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8931 #~ msgstr "不要填上"
8932 
8933 #~ msgid "Author:"
8934 #~ msgstr "作者:"
8935 
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgid "Email Address"
8938 #~ msgid "Email address:"
8939 #~ msgstr "電子郵件地址"
8940 
8941 #~ msgid "License:"
8942 #~ msgstr "許可證:"
8943 
8944 #~ msgid "GPL"
8945 #~ msgstr "GPL"
8946 
8947 #~ msgid "LGPL"
8948 #~ msgstr "LGPL"
8949 
8950 #~ msgid "BSD"
8951 #~ msgstr "BSD"
8952 
8953 #~ msgid "Preview URL:"
8954 #~ msgstr "預覽 URL:"
8955 
8956 #~ msgid "Language:"
8957 #~ msgstr "語言:"
8958 
8959 #~ msgid "Summary:"
8960 #~ msgstr "摘要:"
8961 
8962 #, fuzzy
8963 #~| msgid "No text was replaced."
8964 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8965 #~ msgid "Your vote was recorded."
8966 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
8967 
8968 #, fuzzy
8969 #~| msgid "Install"
8970 #~ msgid "Initializing"
8971 #~ msgstr "安裝"
8972 
8973 #, fuzzy
8974 #~| msgid "Configuration files"
8975 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8976 #~ msgstr "組態設定檔案"
8977 
8978 #, fuzzy
8979 #~| msgid "Configuration files"
8980 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8981 #~ msgstr "組態設定檔案"
8982 
8983 #, fuzzy
8984 #~| msgid "View Frame Information"
8985 #~ msgid "Loading provider information"
8986 #~ msgstr "檢視框架資訊"
8987 
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgid "Error parsing providers list."
8990 #~ msgid "Error initializing provider."
8991 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
8992 
8993 #, fuzzy
8994 #~| msgid "Loading Applet"
8995 #~ msgid "Loading data"
8996 #~ msgstr "載入 Applet"
8997 
8998 #, fuzzy
8999 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
9000 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
9001 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!"
9002 
9003 #, fuzzy
9004 #~| msgid "Print Previe&w..."
9005 #~ msgid "Loading one preview"
9006 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9007 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..."
9008 
9009 #, fuzzy
9010 #~| msgid "Install"
9011 #~ msgid "Installing"
9012 #~ msgstr "安裝"
9013 
9014 #, fuzzy
9015 #~| msgid "invalid flags"
9016 #~ msgid "Invalid item."
9017 #~ msgstr "錯誤的旗號"
9018 
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "Possibly bad download link"
9021 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
9022 
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9025 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
9026 
9027 #, fuzzy
9028 #~| msgid "Override existing entries"
9029 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9030 #~ msgstr "取代已有項目"
9031 
9032 #, fuzzy
9033 #~| msgid "Download"
9034 #~ msgid "Download File"
9035 #~ msgstr "下載"
9036 
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgid "Icon Size"
9039 #~ msgid "Icons view mode"
9040 #~ msgstr "圖示大小"
9041 
9042 #, fuzzy
9043 #~| msgid "Details"
9044 #~ msgid "Details view mode"
9045 #~ msgstr "詳細資料"
9046 
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
9049 #~ msgid "All Providers"
9050 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
9051 
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgid "Categories"
9054 #~ msgid "All Categories"
9055 #~ msgstr "分類"
9056 
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "Hide %1"
9059 #~ msgid "Provider:"
9060 #~ msgstr "隱藏 %1"
9061 
9062 #, fuzzy
9063 #~| msgid "Categories"
9064 #~ msgid "Category:"
9065 #~ msgstr "分類"
9066 
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "New List"
9069 #~ msgid "Newest"
9070 #~ msgstr "新清單"
9071 
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "Rating"
9074 #~ msgid "Rating"
9075 #~ msgstr "評分"
9076 
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "Most Downloads"
9079 #~ msgid "Most downloads"
9080 #~ msgstr "最多下載次數"
9081 
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "Install"
9084 #~ msgid "Installed"
9085 #~ msgstr "安裝"
9086 
9087 #, fuzzy
9088 #~| msgid "S&earch:"
9089 #~ msgid "Search:"
9090 #~ msgstr "搜尋(&S):"
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "Home Fax"
9094 #~ msgid "Become a Fan"
9095 #~ msgstr "家用傳真"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "Suggestion List"
9099 #~ msgid "Details for %1"
9100 #~ msgstr "建議清單"
9101 
9102 #, fuzzy
9103 #~| msgid "Change"
9104 #~ msgid "Changelog:"
9105 #~ msgstr "變更"
9106 
9107 #, fuzzy
9108 #~| msgid "Homepage"
9109 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9110 #~ msgid "Homepage"
9111 #~ msgstr "首頁"
9112 
9113 #, fuzzy
9114 #~| msgid "HTML documentation"
9115 #~ msgctxt ""
9116 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9117 #~ "browser)"
9118 #~ msgid "Make a donation"
9119 #~ msgstr "HTML 文件"
9120 
9121 #, fuzzy
9122 #~| msgid "Open in New &Window"
9123 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9124 #~ msgid "Opens in a browser window"
9125 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
9126 
9127 #, fuzzy
9128 #~| msgid "Rating"
9129 #~ msgid "Rating: %1%"
9130 #~ msgstr "評分"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9134 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9135 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9136 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid "Download"
9140 #~ msgid "1 download"
9141 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9142 #~ msgstr[0] "下載"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "Update"
9146 #~ msgid "Updating"
9147 #~ msgstr "更新"
9148 
9149 #, fuzzy
9150 #~| msgid "Installation"
9151 #~ msgid "Install Again"
9152 #~ msgstr "安裝"
9153 
9154 #, fuzzy
9155 #~| msgid "Check Spelling..."
9156 #~ msgid "Checking login..."
9157 #~ msgstr "拼字檢查..."
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "Print Previe&w..."
9161 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9162 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9163 
9164 #, fuzzy
9165 #~| msgid "Save Login Information"
9166 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9167 #~ msgstr "儲存登入資訊"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "File not found: %1"
9171 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
9172 
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "Upload Files"
9175 #~ msgid "Upload Failed"
9176 #~ msgstr "上傳檔案"
9177 
9178 #, fuzzy
9179 #~| msgid "Select Region of Image"
9180 #~ msgid "Select preview image"
9181 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
9182 
9183 #, fuzzy
9184 #~| msgid "Upload Files"
9185 #~ msgid "Uploading Failed"
9186 #~ msgstr "上傳檔案"
9187 
9188 #, fuzzy
9189 #~| msgid "Authentication"
9190 #~ msgid "Authentication error."
9191 #~ msgstr "驗證"
9192 
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "Upload Files"
9195 #~ msgid "Upload failed: %1"
9196 #~ msgstr "上傳檔案"
9197 
9198 #, fuzzy
9199 #~| msgid "File reloaded."
9200 #~ msgid "File to upload:"
9201 #~ msgstr "檔案已重新載入。"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgid "&Upload"
9205 #~ msgid "New Upload"
9206 #~ msgstr "上傳(&U)"
9207 
9208 #, fuzzy
9209 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9210 #~ msgid "Preview Images"
9211 #~ msgstr "預覽影像:%1\n"
9212 
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Select Preview..."
9215 #~ msgstr "選擇元件..."
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9219 #~ msgid "Set a price for this item"
9220 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Price"
9224 #~ msgstr "資源"
9225 
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Price:"
9228 #~ msgstr "資源"
9229 
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "Upload Info"
9232 #~ msgid "Upload content"
9233 #~ msgstr "上傳資訊"
9234 
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "Print Previe&w..."
9237 #~ msgid "Upload first preview"
9238 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9239 
9240 #, fuzzy
9241 #~| msgid "Print Previe&w..."
9242 #~ msgid "Upload second preview"
9243 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "Print Previe&w..."
9247 #~ msgid "Upload third preview"
9248 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~| msgid "Start replace"
9252 #~ msgid "Start Upload"
9253 #~ msgstr "開始取代"
9254 
9255 #, fuzzy
9256 #~| msgid "Select the current day"
9257 #~ msgid "Select the sound to play"
9258 #~ msgstr "選擇一個日期"
9259 
9260 #, fuzzy
9261 #~| msgid "Go to Line"
9262 #~ msgid "Log to a file"
9263 #~ msgstr "跳至行數"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "Select the current day"
9267 #~ msgid "Select the command to run"
9268 #~ msgstr "選擇一個日期"
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "S&earch:"
9272 #~ msgid "Sp&eech"
9273 #~ msgstr "搜尋(&S):"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgid "artsmessage"
9277 #~ msgid "Speak Event Message"
9278 #~ msgstr "artsmessage"
9279 
9280 #, fuzzy
9281 #~| msgid "Please enter &name:"
9282 #~ msgid "Speak Event Name"
9283 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
9284 
9285 #, fuzzy
9286 #~| msgid "Please enter &name:"
9287 #~ msgid "Speak Custom Text"
9288 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
9289 
9290 #, fuzzy
9291 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9292 #~ msgid "Configure Notifications"
9293 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9294 
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "State"
9297 #~ msgctxt "State of the notified event"
9298 #~ msgid "State"
9299 #~ msgstr "狀態:"
9300 
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9303 #~ msgid "Title"
9304 #~ msgstr "泰米爾文"
9305 
9306 #, fuzzy
9307 #~| msgid "Description:"
9308 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9309 #~ msgid "Description"
9310 #~ msgstr "描述:"
9311 
9312 #, fuzzy
9313 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9314 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9315 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?"
9316 
9317 #~ msgid "Internet Search"
9318 #~ msgstr "網絡搜尋"
9319 
9320 #~ msgid "&Search"
9321 #~ msgstr "搜尋(&S)"
9322 
9323 #, fuzzy
9324 #~| msgid "Redo: %1"
9325 #~ msgctxt "@label Type of file"
9326 #~ msgid "Type: %1"
9327 #~ msgstr "重做:%1"
9328 
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgid "Do not show this message again"
9331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9332 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9333 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
9334 
9335 #, fuzzy
9336 #~| msgid "&Open with '%1'"
9337 #~ msgctxt "@label:button"
9338 #~ msgid "&Open with %1"
9339 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9340 
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "&Open with '%1'"
9343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9344 #~ msgid "Open &with %1"
9345 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~| msgid "Open '%1'"
9349 #~ msgctxt "@info"
9350 #~ msgid "Open '%1'?"
9351 #~ msgstr "開啟 '%1'"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~| msgid "&Open With..."
9355 #~ msgctxt "@label:button"
9356 #~ msgid "&Open with..."
9357 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "&Open With..."
9361 #~ msgctxt "@label:button"
9362 #~ msgid "&Open with"
9363 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "&Open"
9367 #~ msgctxt "@label:button"
9368 #~ msgid "&Open"
9369 #~ msgstr "開啟(&O)"
9370 
9371 #, fuzzy
9372 #~| msgid "Name:"
9373 #~ msgctxt "@label File name"
9374 #~ msgid "Name: %1"
9375 #~ msgstr "名稱:"
9376 
9377 #, fuzzy
9378 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9379 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9380 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
9381 
9382 #~ msgid "Execute File?"
9383 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
9384 
9385 #~ msgid "Accept"
9386 #~ msgstr "接受"
9387 
9388 #~ msgid "Reject"
9389 #~ msgstr "拒絕"
9390 
9391 #~ msgid "Untitled"
9392 #~ msgstr "未命名"
9393 
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9396 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
9399 #~ "你要儲存嗎?"
9400 
9401 #~ msgid "Close Document"
9402 #~ msgstr "關閉文件"
9403 
9404 #, fuzzy
9405 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9406 #~ msgid "Error reading from PTY"
9407 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9411 #~| msgid "timed operation timed out"
9412 #~ msgid "PTY operation timed out"
9413 #~ msgstr "限時的動作逾時"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Error opening file."
9417 #~ msgid "Error opening PTY"
9418 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "Props"
9422 #~ msgid "Kross"
9423 #~ msgstr "Props"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Run Kross scripts."
9427 #~ msgstr "安全性..."
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "Scriptfile"
9431 #~ msgstr "語文(&I)"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9435 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9439 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9443 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9447 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9451 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "Cancel"
9455 #~ msgid "Cancel?"
9456 #~ msgstr "取消"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "No such function \"%1\""
9460 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Text:"
9464 #~ msgstr "Test"
9465 
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Comment:"
9468 #~ msgstr "備註"
9469 
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Icon:"
9472 #~ msgstr "圖示"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Interpreter:"
9476 #~ msgstr "網絡搜尋"
9477 
9478 #~ msgid "File:"
9479 #~ msgstr "檔案:"
9480 
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Execute the selected script."
9483 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9487 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Edit..."
9491 #~ msgstr "編輯(&E)..."
9492 
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Add..."
9495 #~ msgstr "新增(&A)..."
9496 
9497 #~ msgid "Edit"
9498 #~ msgstr "編輯"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "General"
9502 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9503 #~ msgid "General"
9504 #~ msgstr "一般"
9505 
9506 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9507 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
9508 
9509 #, fuzzy
9510 #~| msgid ""
9511 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
9512 #~| "qt>"
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9515 #~ "p></qt>"
9516 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>"
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9520 #~ msgstr "無法載入模組 %1。"
9521 
9522 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9523 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid ""
9527 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
9528 #~| "library.</qt>"
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9531 #~ "</qt>"
9532 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>"
9533 
9534 #~ msgid "There was an error loading the module."
9535 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgid ""
9539 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9540 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9541 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9542 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9543 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9544 #~| "packager.</p></qt>"
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9547 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9548 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9549 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9550 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9551 #~ "packager.</p></qt>"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下"
9554 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上"
9555 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應"
9556 #~ "者。</p></qt>"
9557 
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid ""
9560 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9561 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9562 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9563 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9564 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9565 #~| "packager.</p></qt>"
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9568 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9569 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9570 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9571 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下"
9574 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上"
9575 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應"
9576 #~ "者。</p></qt>"
9577 
9578 #~ msgctxt "Argument is application name"
9579 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9580 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟"
9581 
9582 #, fuzzy
9583 #~| msgid ""
9584 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9585 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9588 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
9591 #~ "你要儲存嗎?"
9592 
9593 #, fuzzy
9594 #~| msgid "Apply settings"
9595 #~ msgid "Apply Settings"
9596 #~ msgstr "套用設定"
9597 
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Widget style to use"
9600 #~ msgstr "要使用的供應者列表"
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "What terminal application to use"
9604 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
9605 
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "System wide font"
9608 #~ msgstr "系統選單"
9609 
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9612 #~ msgstr "設定工具列"
9613 
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Show hidden files"
9616 #~ msgstr "顯示說明"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Show speedbar"
9620 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "What country"
9624 #~ msgstr "國家/地區"
9625 
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Password echo type"
9628 #~ msgstr "密碼是空白的"
9629 
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "The size of the dialog"
9632 #~ msgstr "每日小祕訣"
9633 
9634 #, fuzzy
9635 #~| msgid "Search Columns"
9636 #~ msgid "Search Plugins"
9637 #~ msgstr "搜尋欄"
9638 
9639 #, fuzzy
9640 #~| msgid "About %1"
9641 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9642 #~ msgid "About %1"
9643 #~ msgstr "關於 %1"
9644 
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Could not load print preview part"
9647 #~ msgstr ""
9648 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
9649 #~ "%2"
9650 
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "Print Previe&w..."
9653 #~ msgid "Print Preview"
9654 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9655 
9656 #~ msgid "Select Components"
9657 #~ msgstr "選擇元件"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9661 #~ msgid "Enable component"
9662 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
9663 
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Communication error"
9666 #~ msgstr "組態設定"
9667 
9668 #, fuzzy
9669 #~| msgid "Invalid reference base"
9670 #~ msgid "Invalid type in Database"
9671 #~ msgstr "無效的 reference base"
9672 
9673 #, fuzzy
9674 #~| msgid "Esfand"
9675 #~ msgctxt ""
9676 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9677 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9678 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9679 #~ "conflict with the OR keyword."
9680 #~ msgid "and"
9681 #~ msgstr "Esfand"
9682 
9683 #, fuzzy
9684 #~| msgid "Mor"
9685 #~ msgctxt ""
9686 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9687 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9688 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9689 #~ "conflict with the AND keyword."
9690 #~ msgid "or"
9691 #~ msgstr "Mor"
9692 
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "Maintainer"
9695 #~ msgstr "視窗"
9696 
9697 #, fuzzy
9698 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9699 #~ msgid "Tobias Koenig"
9700 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9701 
9702 #, fuzzy
9703 #~| msgid "Directory to generate files in"
9704 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9705 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄"
9706 
9707 #, fuzzy
9708 #~| msgid "Change &Icon..."
9709 #~ msgctxt "@title:window"
9710 #~ msgid "Change Tags"
9711 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9712 
9713 #, fuzzy
9714 #~| msgid "Pager"
9715 #~ msgctxt "@title:window"
9716 #~ msgid "Add Tags"
9717 #~ msgstr "傳呼機"
9718 
9719 #, fuzzy
9720 #~| msgid "Delete"
9721 #~ msgctxt "@info"
9722 #~ msgid "Delete tag"
9723 #~ msgstr "刪除"
9724 
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Delete"
9727 #~ msgctxt "@title"
9728 #~ msgid "Delete tag"
9729 #~ msgstr "刪除"
9730 
9731 #, fuzzy
9732 #~| msgid "Delete"
9733 #~ msgctxt "@action:button"
9734 #~ msgid "Delete"
9735 #~ msgstr "刪除"
9736 
9737 #, fuzzy
9738 #~| msgid "Cancel"
9739 #~ msgctxt "@action:button"
9740 #~ msgid "Cancel"
9741 #~ msgstr "取消"
9742 
9743 #, fuzzy
9744 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9745 #~ msgid "Changing annotations"
9746 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9747 
9748 #, fuzzy
9749 #~| msgid "Show all options"
9750 #~ msgctxt "@label"
9751 #~ msgid "Show all tags..."
9752 #~ msgstr "顯示所有選項"
9753 
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgctxt "@label"
9756 #~ msgid "Add Tags..."
9757 #~ msgstr "新增(&A)..."
9758 
9759 #, fuzzy
9760 #~| msgid "Change &Icon..."
9761 #~ msgctxt "@label"
9762 #~ msgid "Change..."
9763 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~| msgid "Monday"
9767 #~ msgctxt ""
9768 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9769 #~ "resources"
9770 #~ msgid "Today"
9771 #~ msgstr "星期一"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgid "Tuesday"
9775 #~ msgctxt ""
9776 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9777 #~ "resources"
9778 #~ msgid "Yesterday"
9779 #~ msgstr "星期二"
9780 
9781 #, fuzzy
9782 #~| msgid "Last Name"
9783 #~ msgctxt ""
9784 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9785 #~ "resources"
9786 #~ msgid "Last Week"
9787 #~ msgstr "姓"
9788 
9789 #, fuzzy
9790 #~| msgid "Next month"
9791 #~ msgctxt ""
9792 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9793 #~ "resources"
9794 #~ msgid "Last Month"
9795 #~ msgstr "下一個月"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~| msgid "Last Name"
9799 #~ msgctxt ""
9800 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9801 #~ "resources"
9802 #~ msgid "Last Year"
9803 #~ msgstr "姓"
9804 
9805 #, fuzzy
9806 #~| msgid "Custom..."
9807 #~ msgctxt ""
9808 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9809 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9810 #~ msgid "Custom..."
9811 #~ msgstr "自訂..."
9812 
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgid "Restore"
9815 #~ msgid "Before"
9816 #~ msgstr "還原"
9817 
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgctxt "QAccel"
9820 #~| msgid "Asterisk"
9821 #~ msgid "After"
9822 #~ msgstr "星號"
9823 
9824 #, fuzzy
9825 #~| msgid "More..."
9826 #~ msgctxt ""
9827 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9828 #~ "more resources to put in the list"
9829 #~ msgid "More..."
9830 #~ msgstr "更多..."
9831 
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9834 #~ msgid "Documents"
9835 #~ msgstr "增強音量"
9836 
9837 #, fuzzy
9838 #~| msgid "Video"
9839 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9840 #~ msgid "Video"
9841 #~ msgstr "視訊"
9842 
9843 #, fuzzy
9844 #~| msgid "Pager"
9845 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9846 #~ msgid "Images"
9847 #~ msgstr "傳呼機"
9848 
9849 #, fuzzy
9850 #~| msgid "no error"
9851 #~ msgctxt ""
9852 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9853 #~ msgid "No priority"
9854 #~ msgstr "沒有錯誤"
9855 
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgid "Last modified:"
9858 #~ msgctxt ""
9859 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9860 #~ msgid "Last modified"
9861 #~ msgstr "修改日期:"
9862 
9863 #, fuzzy
9864 #~| msgid "File opened."
9865 #~ msgctxt ""
9866 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9867 #~ msgid "Never opened"
9868 #~ msgstr "檔案已開啟。"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "Rating"
9872 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9873 #~ msgid "Any Rating"
9874 #~ msgstr "評分"
9875 
9876 #, fuzzy
9877 #~| msgid "Rating"
9878 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9879 #~ msgid "Max Rating"
9880 #~ msgstr "評分"
9881 
9882 #, fuzzy
9883 #~| msgctxt "QFont"
9884 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9885 #~ msgctxt ""
9886 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9887 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9888 #~ msgid "Miscellaneous"
9889 #~ msgstr "其他符號"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~| msgid "Valid Resource"
9893 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9894 #~ msgid "Resource"
9895 #~ msgstr "有效資源"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Resource Selection"
9899 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9900 #~ msgid "Resource Type"
9901 #~ msgstr "資源選擇"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Internet Search"
9905 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9906 #~ msgstr "網絡搜尋"
9907 
9908 #, fuzzy
9909 #~| msgid "&Contents"
9910 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9911 #~ msgid "Contacts"
9912 #~ msgstr "內容(&C)"
9913 
9914 #, fuzzy
9915 #~| msgid "Email"
9916 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9917 #~ msgid "Emails"
9918 #~ msgstr "Email"
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgid "Task"
9922 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9923 #~ msgid "Tasks"
9924 #~ msgstr "工作"
9925 
9926 #, fuzzy
9927 #~| msgid "Task"
9928 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9929 #~ msgid "Tags"
9930 #~ msgstr "工作"
9931 
9932 #, fuzzy
9933 #~| msgid "File"
9934 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9935 #~ msgid "Files"
9936 #~ msgstr "檔案"
9937 
9938 #, fuzzy
9939 #~| msgid "Other"
9940 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9941 #~ msgid "Other"
9942 #~ msgstr "其他"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Start"
9946 #~ msgstr "開始(&S)"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Select Files..."
9950 #~ msgstr "選擇元件..."
9951 
9952 #~ msgid "Cancel"
9953 #~ msgstr "取消"
9954 
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Suspend"
9957 #~ msgstr "聲音"
9958 
9959 #~ msgid "Anonymous"
9960 #~ msgstr "暱名"
9961 
9962 #, fuzzy
9963 #~| msgid "Regular"
9964 #~ msgctxt "@item font"
9965 #~ msgid "Regular"
9966 #~ msgstr "標準"
9967 
9968 #~ msgid "What's &This"
9969 #~ msgstr "這是什麼(&T)"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgid "Next year"
9973 #~ msgctxt "@option next week"
9974 #~ msgid "Next week"
9975 #~ msgstr "下一年"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgid "Last Name"
9979 #~ msgctxt "@option last week"
9980 #~ msgid "Last week"
9981 #~ msgstr "姓"
9982 
9983 #, fuzzy
9984 #~| msgid "Monday"
9985 #~ msgctxt "@info/plain"
9986 #~ msgid "today"
9987 #~ msgstr "星期一"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~| msgid "Hide &Menubar"
9991 #~ msgid "Hide Menubar"
9992 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)"
9993 
9994 #, fuzzy
9995 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9996 #~ msgid "Hide Statusbar"
9997 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)"
9998 
9999 #, fuzzy
10000 #~| msgid "File"
10001 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10002 #~ msgid "Files"
10003 #~ msgstr "檔案"
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgid "%1%"
10007 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10008 #~ msgid "%1"
10009 #~ msgstr "%1%"
10010 
10011 #, fuzzy
10012 #~| msgid "Meta"
10013 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10014 #~ msgid "Media"
10015 #~ msgstr "Meta"
10016 
10017 #~ msgid "Hide Toolbar"
10018 #~ msgstr "隱藏工具列"
10019 
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "..."
10022 #~ msgstr "開啟..."
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "action1"
10026 #~ msgstr "動作"
10027 
10028 #, fuzzy
10029 #~| msgid "KIOTest"
10030 #~ msgid "KrossTest"
10031 #~ msgstr "KIOTest"
10032 
10033 #~ msgid "Find stopped."
10034 #~ msgstr "已停止搜尋。"
10035 
10036 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10037 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋"
10038 
10039 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10040 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋"
10041 
10042 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10043 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。"
10044 
10045 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10046 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
10047 
10048 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10049 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。"
10050 
10051 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10052 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
10056 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10057 #~ msgstr "KSpell2 組態設定"
10058 
10059 #, fuzzy
10060 #~| msgid "Ignore"
10061 #~ msgid "I agree"
10062 #~ msgstr "略過"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgid "Upload Files"
10066 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10067 #~ msgstr "上傳檔案"
10068 
10069 #, fuzzy
10070 #~| msgctxt "QFont"
10071 #~| msgid "Devanagari"
10072 #~ msgctxt "digit set"
10073 #~ msgid "Devenagari"
10074 #~ msgstr "天城體"
10075 
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10079 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10080 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10081 #~ "for it."
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們"
10084 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis"
10085 #~ "\">傳送給我們</a>。"
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~| msgid "Details"
10089 #~ msgid "Details..."
10090 #~ msgstr "詳細資料"
10091 
10092 #, fuzzy
10093 #~| msgid "New Game"
10094 #~ msgid "New Tag"
10095 #~ msgstr "開始新遊戲"
10096 
10097 #, fuzzy
10098 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10099 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10100 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Tag Exists"
10104 #~ msgstr "Test"
10105 
10106 #, fuzzy
10107 #~| msgid "Print Previe&w..."
10108 #~ msgid "Loading preview..."
10109 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
10110 
10111 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10112 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n"
10113 
10114 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10115 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n"
10116 
10117 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10118 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10119 
10120 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10121 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。"
10122 
10123 #~ msgid "Old hostname"
10124 #~ msgstr "舊的主機名稱"
10125 
10126 #~ msgid "New hostname"
10127 #~ msgstr "新的主機名稱"
10128 
10129 #, fuzzy
10130 #~| msgid "Description:"
10131 #~ msgid "description"
10132 #~ msgstr "描述:"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgid "Additional Names"
10136 #~ msgid "Autor Name"
10137 #~ msgstr "別名"
10138 
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Could not get account balance."
10141 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
10142 
10143 #, fuzzy
10144 #~| msgid "Upload Files"
10145 #~ msgid "Voting failed."
10146 #~ msgstr "上傳檔案"
10147 
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Could not make you a fan."
10150 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
10151 
10152 #, fuzzy
10153 #~| msgid "Preview URL:"
10154 #~ msgid "Previews"
10155 #~ msgstr "預覽 URL:"
10156 
10157 #, fuzzy
10158 #~| msgid "Comment"
10159 #~ msgid "Community"
10160 #~ msgstr "備註"
10161 
10162 #, fuzzy
10163 #~| msgid "Preview URL:"
10164 #~ msgid "Preview"
10165 #~ msgstr "預覽 URL:"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~| msgid "BSD"
10169 #~ msgid "USD"
10170 #~ msgstr "BSD"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgid "Print Previe&w..."
10174 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10175 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
10176 
10177 #, fuzzy
10178 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10179 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10180 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
10181 
10182 #, fuzzy
10183 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10184 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10185 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
10186 
10187 #, fuzzy
10188 #~| msgid "<Merge %1>"
10189 #~ msgid "Server:"
10190 #~ msgstr "<合併 %1>"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~| msgid "&Upload"
10194 #~ msgid "Upload..."
10195 #~ msgstr "上傳(&U)"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgid "Show version information"
10199 #~ msgid "Fetching provider information..."
10200 #~ msgstr "顯示版本資訊"
10201 
10202 #, fuzzy
10203 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
10204 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10205 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
10206 
10207 #, fuzzy
10208 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10209 #~ msgid "Please fill out the name field."
10210 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
10211 
10212 #, fuzzy
10213 #~| msgid "Contents"
10214 #~ msgid "Content Added"
10215 #~ msgstr "內容"
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10219 #~ msgid "%1 PB"
10220 #~ msgstr "%1 %2"
10221 
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10224 #~ msgid "%1 EB"
10225 #~ msgstr "%1 %2"
10226 
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10229 #~ msgid "%1 ZB"
10230 #~ msgstr "%1 %2"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10234 #~ msgid "%1 YB"
10235 #~ msgstr "%1 %2"
10236 
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10239 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10240 #~ "not full.\n"
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
10243 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
10244 
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10247 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10248 #~ "not full.\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
10251 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
10252 
10253 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10254 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作"
10255 
10256 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10257 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)"
10258 
10259 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10260 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..."
10261 
10262 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10263 #~ msgstr "KDE 設定管理程式"
10264 
10265 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10266 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?"
10267 
10268 #, fuzzy
10269 #~| msgid "Reload"
10270 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10271 #~ msgid "Reload"
10272 #~ msgstr "重新載入"
10273 
10274 #~ msgid "Do Not Reload"
10275 #~ msgstr "不重新載入"
10276 
10277 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10278 #~ msgstr "重新載入設定成功。"
10279 
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Form"
10282 #~ msgstr "框架"
10283 
10284 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
10285 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
10286 
10287 #~ msgctxt "of January"
10288 #~ msgid "of Jan"
10289 #~ msgstr "一月"
10290 
10291 #~ msgctxt "of February"
10292 #~ msgid "of Feb"
10293 #~ msgstr "二月"
10294 
10295 #~ msgctxt "of March"
10296 #~ msgid "of Mar"
10297 #~ msgstr "三月"
10298 
10299 #~ msgctxt "of April"
10300 #~ msgid "of Apr"
10301 #~ msgstr "四月"
10302 
10303 #~ msgctxt "of May short"
10304 #~ msgid "of May"
10305 #~ msgstr "五月"
10306 
10307 #~ msgctxt "of June"
10308 #~ msgid "of Jun"
10309 #~ msgstr "六月"
10310 
10311 #~ msgctxt "of July"
10312 #~ msgid "of Jul"
10313 #~ msgstr "七月"
10314 
10315 #~ msgctxt "of August"
10316 #~ msgid "of Aug"
10317 #~ msgstr "八月"
10318 
10319 #~ msgctxt "of September"
10320 #~ msgid "of Sep"
10321 #~ msgstr "九月"
10322 
10323 #~ msgctxt "of October"
10324 #~ msgid "of Oct"
10325 #~ msgstr "十月"
10326 
10327 #~ msgctxt "of November"
10328 #~ msgid "of Nov"
10329 #~ msgstr "十一月"
10330 
10331 #~ msgctxt "of December"
10332 #~ msgid "of Dec"
10333 #~ msgstr "十二月"
10334 
10335 #~ msgid "of January"
10336 #~ msgstr "一月"
10337 
10338 #~ msgid "of February"
10339 #~ msgstr "二月"
10340 
10341 #~ msgid "of March"
10342 #~ msgstr "三月"
10343 
10344 #~ msgid "of April"
10345 #~ msgstr "四月"
10346 
10347 #~ msgctxt "of May long"
10348 #~ msgid "of May"
10349 #~ msgstr "五月"
10350 
10351 #~ msgid "of June"
10352 #~ msgstr "六月"
10353 
10354 #~ msgid "of July"
10355 #~ msgstr "七月"
10356 
10357 #~ msgid "of August"
10358 #~ msgstr "八月"
10359 
10360 #~ msgid "of September"
10361 #~ msgstr "九月"
10362 
10363 #~ msgid "of October"
10364 #~ msgstr "十月"
10365 
10366 #~ msgid "of November"
10367 #~ msgstr "十一月"
10368 
10369 #~ msgid "of December"
10370 #~ msgstr "十二月"
10371 
10372 #~ msgctxt "January"
10373 #~ msgid "Jan"
10374 #~ msgstr "一月"
10375 
10376 #~ msgctxt "February"
10377 #~ msgid "Feb"
10378 #~ msgstr "二月"
10379 
10380 #~ msgctxt "March"
10381 #~ msgid "Mar"
10382 #~ msgstr "三月"
10383 
10384 #~ msgctxt "April"
10385 #~ msgid "Apr"
10386 #~ msgstr "四月"
10387 
10388 #~ msgctxt "May short"
10389 #~ msgid "May"
10390 #~ msgstr "五月"
10391 
10392 #~ msgctxt "June"
10393 #~ msgid "Jun"
10394 #~ msgstr "六月"
10395 
10396 #~ msgctxt "July"
10397 #~ msgid "Jul"
10398 #~ msgstr "七月"
10399 
10400 #~ msgctxt "August"
10401 #~ msgid "Aug"
10402 #~ msgstr "八月"
10403 
10404 #~ msgctxt "September"
10405 #~ msgid "Sep"
10406 #~ msgstr "九月"
10407 
10408 #~ msgctxt "October"
10409 #~ msgid "Oct"
10410 #~ msgstr "十月"
10411 
10412 #~ msgctxt "November"
10413 #~ msgid "Nov"
10414 #~ msgstr "十一月"
10415 
10416 #~ msgctxt "December"
10417 #~ msgid "Dec"
10418 #~ msgstr "十二月"
10419 
10420 #~ msgid "January"
10421 #~ msgstr "一月"
10422 
10423 #~ msgid "February"
10424 #~ msgstr "二月"
10425 
10426 #, fuzzy
10427 #~| msgid "March"
10428 #~ msgctxt "March long"
10429 #~ msgid "March"
10430 #~ msgstr "三月"
10431 
10432 #~ msgid "April"
10433 #~ msgstr "四月"
10434 
10435 #~ msgctxt "May long"
10436 #~ msgid "May"
10437 #~ msgstr "五月"
10438 
10439 #~ msgid "June"
10440 #~ msgstr "六月"
10441 
10442 #~ msgid "July"
10443 #~ msgstr "七月"
10444 
10445 #, fuzzy
10446 #~| msgid "August"
10447 #~ msgctxt "August long"
10448 #~ msgid "August"
10449 #~ msgstr "八月"
10450 
10451 #~ msgid "September"
10452 #~ msgstr "九月"
10453 
10454 #~ msgid "October"
10455 #~ msgstr "十月"
10456 
10457 #~ msgid "November"
10458 #~ msgstr "十一月"
10459 
10460 #~ msgid "December"
10461 #~ msgstr "十二月"
10462 
10463 #~ msgctxt "Monday"
10464 #~ msgid "Mon"
10465 #~ msgstr "週一"
10466 
10467 #~ msgctxt "Tuesday"
10468 #~ msgid "Tue"
10469 #~ msgstr "週二"
10470 
10471 #~ msgctxt "Wednesday"
10472 #~ msgid "Wed"
10473 #~ msgstr "週三"
10474 
10475 #~ msgctxt "Thursday"
10476 #~ msgid "Thu"
10477 #~ msgstr "週四"
10478 
10479 #~ msgctxt "Friday"
10480 #~ msgid "Fri"
10481 #~ msgstr "週五"
10482 
10483 #~ msgctxt "Saturday"
10484 #~ msgid "Sat"
10485 #~ msgstr "週六"
10486 
10487 #~ msgctxt "Sunday"
10488 #~ msgid "Sun"
10489 #~ msgstr "週日"
10490 
10491 #~ msgid "Monday"
10492 #~ msgstr "星期一"
10493 
10494 #~ msgid "Tuesday"
10495 #~ msgstr "星期二"
10496 
10497 #~ msgid "Wednesday"
10498 #~ msgstr "星期三"
10499 
10500 #~ msgid "Thursday"
10501 #~ msgstr "星期四"
10502 
10503 #~ msgid "Friday"
10504 #~ msgstr "星期五"
10505 
10506 #~ msgid "Saturday"
10507 #~ msgstr "星期六"
10508 
10509 #~ msgid "Sunday"
10510 #~ msgstr "星期日"
10511 
10512 #, fuzzy
10513 #~| msgid "of Sha`ban"
10514 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10515 #~ msgid "of Cha"
10516 #~ msgstr "of Sha`ban"
10517 
10518 #, fuzzy
10519 #~| msgctxt "of March"
10520 #~| msgid "of Mar"
10521 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10522 #~ msgid "of Vai"
10523 #~ msgstr "三月"
10524 
10525 #, fuzzy
10526 #~| msgctxt "of January"
10527 #~| msgid "of Jan"
10528 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10529 #~ msgid "of Jya"
10530 #~ msgstr "一月"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgid "Kho"
10534 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10535 #~ msgid "of Āsh"
10536 #~ msgstr "Kho"
10537 
10538 #, fuzzy
10539 #~| msgid "of Sha`ban"
10540 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10541 #~ msgid "of Shr"
10542 #~ msgstr "of Sha`ban"
10543 
10544 #, fuzzy
10545 #~| msgid "of March"
10546 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10547 #~ msgid "of Bhā"
10548 #~ msgstr "三月"
10549 
10550 #, fuzzy
10551 #~| msgid "Esf"
10552 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10553 #~ msgid "of Āsw"
10554 #~ msgstr "Esf"
10555 
10556 #, fuzzy
10557 #~| msgctxt "of March"
10558 #~| msgid "of Mar"
10559 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10560 #~ msgid "of Kār"
10561 #~ msgstr "三月"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~| msgctxt "of April"
10565 #~| msgid "of Apr"
10566 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10567 #~ msgid "of Agr"
10568 #~ msgstr "四月"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "Tamuz"
10572 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10573 #~ msgid "of Pau"
10574 #~ msgstr "Tamuz"
10575 
10576 #, fuzzy
10577 #~| msgctxt "of March"
10578 #~| msgid "of Mar"
10579 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10580 #~ msgid "of Māg"
10581 #~ msgstr "三月"
10582 
10583 #, fuzzy
10584 #~| msgid "Kho"
10585 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10586 #~ msgid "of Phā"
10587 #~ msgstr "Kho"
10588 
10589 #, fuzzy
10590 #~| msgid "of Muharram"
10591 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10592 #~ msgid "of Chaitra"
10593 #~ msgstr "of Muharram"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~| msgid "Nisan"
10597 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10598 #~ msgid "of Jyaishtha"
10599 #~ msgstr "Nisan"
10600 
10601 #, fuzzy
10602 #~| msgid "Shvat"
10603 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10604 #~ msgid "of Shrāvana"
10605 #~ msgstr "Shvat"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~| msgid "Khordad"
10609 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10610 #~ msgid "of Bhādrapad"
10611 #~ msgstr "Khordad"
10612 
10613 #, fuzzy
10614 #~| msgid "Heshvan"
10615 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10616 #~ msgid "of Āshwin"
10617 #~ msgstr "Heshvan"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgid "Bahman"
10621 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10622 #~ msgid "of Agrahayana"
10623 #~ msgstr "Bahman"
10624 
10625 #, fuzzy
10626 #~| msgid "of March"
10627 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10628 #~ msgid "of Paush"
10629 #~ msgstr "三月"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~| msgid "of March"
10633 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10634 #~ msgid "of Māgh"
10635 #~ msgstr "三月"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~| msgid "Kha"
10639 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10640 #~ msgid "Cha"
10641 #~ msgstr "Kha"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~| msgctxt "January"
10645 #~| msgid "Jan"
10646 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10647 #~ msgid "Jya"
10648 #~ msgstr "一月"
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~| msgid "Sr."
10652 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10653 #~ msgid "Shr"
10654 #~ msgstr "Sr."
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgid "Arb"
10658 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10659 #~ msgid "Agr"
10660 #~ msgstr "Arb"
10661 
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10664 #~ msgid "Pau"
10665 #~ msgstr "Pause"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgid "Chain:"
10669 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10670 #~ msgid "Chaitra"
10671 #~ msgstr "信任鏈:"
10672 
10673 #, fuzzy
10674 #~| msgctxt "QFont"
10675 #~| msgid "Thaana"
10676 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10677 #~ msgid "Agrahayana"
10678 #~ msgstr "Thaana"
10679 
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10682 #~ msgid "Paush"
10683 #~ msgstr "Pause"
10684 
10685 #, fuzzy
10686 #~| msgid "Jom"
10687 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10688 #~ msgid "Som"
10689 #~ msgstr "Jom"
10690 
10691 #, fuzzy
10692 #~| msgctxt "QFont"
10693 #~| msgid "Buhid"
10694 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10695 #~ msgid "Bud"
10696 #~ msgstr "Buhid"
10697 
10698 #, fuzzy
10699 #~| msgctxt "Sunday"
10700 #~| msgid "Sun"
10701 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10702 #~ msgid "Suk"
10703 #~ msgstr "週日"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~| msgid "Sivan"
10707 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10708 #~ msgid "San"
10709 #~ msgstr "Sivan"
10710 
10711 #~ msgid "of Muharram"
10712 #~ msgstr "of Muharram"
10713 
10714 #~ msgid "of Safar"
10715 #~ msgstr "of Safar"
10716 
10717 #~ msgid "of R. Awal"
10718 #~ msgstr "of R. Awal"
10719 
10720 #~ msgid "of R. Thaani"
10721 #~ msgstr "of R. Thaani"
10722 
10723 #~ msgid "of J. Awal"
10724 #~ msgstr "of J. Awal"
10725 
10726 #~ msgid "of J. Thaani"
10727 #~ msgstr "of J. Thaani"
10728 
10729 #~ msgid "of Rajab"
10730 #~ msgstr "of Rajab"
10731 
10732 #~ msgid "of Sha`ban"
10733 #~ msgstr "of Sha`ban"
10734 
10735 #~ msgid "of Ramadan"
10736 #~ msgstr "of Ramadan"
10737 
10738 #~ msgid "of Shawwal"
10739 #~ msgstr "of Shawwal"
10740 
10741 #~ msgid "of Qi`dah"
10742 #~ msgstr "of Qi`dah"
10743 
10744 #~ msgid "of Hijjah"
10745 #~ msgstr "of Hijjah"
10746 
10747 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10748 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
10749 
10750 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10751 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
10752 
10753 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10754 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
10755 
10756 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10757 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
10758 
10759 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10760 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
10761 
10762 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10763 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
10764 
10765 #~ msgid "Muharram"
10766 #~ msgstr "Muharram"
10767 
10768 #~ msgid "Safar"
10769 #~ msgstr "Safar"
10770 
10771 #~ msgid "R. Awal"
10772 #~ msgstr "R. Awal"
10773 
10774 #~ msgid "R. Thaani"
10775 #~ msgstr "R. Thaani"
10776 
10777 #~ msgid "J. Awal"
10778 #~ msgstr "J. Awal"
10779 
10780 #~ msgid "J. Thaani"
10781 #~ msgstr "J. Thaani"
10782 
10783 #~ msgid "Rajab"
10784 #~ msgstr "Rajab"
10785 
10786 #~ msgid "Sha`ban"
10787 #~ msgstr "Sha`ban"
10788 
10789 #~ msgid "Ramadan"
10790 #~ msgstr "Ramadan"
10791 
10792 #~ msgid "Shawwal"
10793 #~ msgstr "Shawwal"
10794 
10795 #~ msgid "Qi`dah"
10796 #~ msgstr "Qi`dah"
10797 
10798 #~ msgid "Hijjah"
10799 #~ msgstr "Hijjah"
10800 
10801 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10802 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10803 
10804 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10805 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10806 
10807 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10808 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10809 
10810 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10811 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10812 
10813 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10814 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10815 
10816 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10817 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10818 
10819 #~ msgid "Ith"
10820 #~ msgstr "Ith"
10821 
10822 #~ msgid "Thl"
10823 #~ msgstr "Thl"
10824 
10825 #~ msgid "Arb"
10826 #~ msgstr "Arb"
10827 
10828 #~ msgid "Kha"
10829 #~ msgstr "Kha"
10830 
10831 #~ msgid "Jum"
10832 #~ msgstr "Jum"
10833 
10834 #~ msgid "Sab"
10835 #~ msgstr "Sab"
10836 
10837 #~ msgid "Ahd"
10838 #~ msgstr "Ahd"
10839 
10840 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10841 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10842 
10843 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10844 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10845 
10846 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10847 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10848 
10849 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10850 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10851 
10852 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10853 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10854 
10855 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10856 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10857 
10858 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10859 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10860 
10861 #, fuzzy
10862 #~| msgctxt "of March"
10863 #~| msgid "of Mar"
10864 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10865 #~ msgid "of Far"
10866 #~ msgstr "三月"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "Ord"
10870 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10871 #~ msgid "of Ord"
10872 #~ msgstr "Ord"
10873 
10874 #, fuzzy
10875 #~| msgid "Kho"
10876 #~ msgctxt "of Khordad short"
10877 #~ msgid "of Kho"
10878 #~ msgstr "Kho"
10879 
10880 #, fuzzy
10881 #~| msgid "Tir"
10882 #~ msgctxt "of Tir short"
10883 #~ msgid "of Tir"
10884 #~ msgstr "Tir"
10885 
10886 #, fuzzy
10887 #~| msgctxt "of March"
10888 #~| msgid "of Mar"
10889 #~ msgctxt "of Mordad short"
10890 #~ msgid "of Mor"
10891 #~ msgstr "三月"
10892 
10893 #, fuzzy
10894 #~| msgid "of Sha`ban"
10895 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10896 #~ msgid "of Sha"
10897 #~ msgstr "of Sha`ban"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgid "of March"
10901 #~ msgctxt "of Mehr short"
10902 #~ msgid "of Meh"
10903 #~ msgstr "三月"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~| msgid "Aba"
10907 #~ msgctxt "of Aban short"
10908 #~ msgid "of Aba"
10909 #~ msgstr "Aba"
10910 
10911 #, fuzzy
10912 #~| msgid "Aza"
10913 #~ msgctxt "of Azar short"
10914 #~ msgid "of Aza"
10915 #~ msgstr "Aza"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgctxt "of December"
10919 #~| msgid "of Dec"
10920 #~ msgctxt "of Dei short"
10921 #~ msgid "of Dei"
10922 #~ msgstr "十二月"
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~| msgid "of March"
10926 #~ msgctxt "of Bahman short"
10927 #~ msgid "of Bah"
10928 #~ msgstr "三月"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~| msgid "Esf"
10932 #~ msgctxt "of Esfand short"
10933 #~ msgid "of Esf"
10934 #~ msgstr "Esf"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgid "Far"
10938 #~ msgctxt "Farvardin short"
10939 #~ msgid "Far"
10940 #~ msgstr "Far"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "Ord"
10944 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10945 #~ msgid "Ord"
10946 #~ msgstr "Ord"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "Kho"
10950 #~ msgctxt "Khordad short"
10951 #~ msgid "Kho"
10952 #~ msgstr "Kho"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "Tir"
10956 #~ msgctxt "Tir short"
10957 #~ msgid "Tir"
10958 #~ msgstr "Tir"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Mor"
10962 #~ msgctxt "Mordad short"
10963 #~ msgid "Mor"
10964 #~ msgstr "Mor"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgid "Sha"
10968 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10969 #~ msgid "Sha"
10970 #~ msgstr "Sha起"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "Meh"
10974 #~ msgctxt "Mehr short"
10975 #~ msgid "Meh"
10976 #~ msgstr "Meh"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgid "Aba"
10980 #~ msgctxt "Aban short"
10981 #~ msgid "Aba"
10982 #~ msgstr "Aba"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgid "Aza"
10986 #~ msgctxt "Azar short"
10987 #~ msgid "Aza"
10988 #~ msgstr "Aza"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgid "Dei"
10992 #~ msgctxt "Dei short"
10993 #~ msgid "Dei"
10994 #~ msgstr "Dei"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgid "Bah"
10998 #~ msgctxt "Bahman short"
10999 #~ msgid "Bah"
11000 #~ msgstr "Bah"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~| msgid "Esf"
11004 #~ msgctxt "Esfand"
11005 #~ msgid "Esf"
11006 #~ msgstr "Esf"
11007 
11008 #, fuzzy
11009 #~| msgid "Farvardin"
11010 #~ msgid "of Farvardin"
11011 #~ msgstr "Farvardin"
11012 
11013 #, fuzzy
11014 #~| msgid "Ordibehesht"
11015 #~ msgid "of Ordibehesht"
11016 #~ msgstr "Ordibehesht"
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgid "Khordad"
11020 #~ msgid "of Khordad"
11021 #~ msgstr "Khordad"
11022 
11023 #, fuzzy
11024 #~| msgid "Tir"
11025 #~ msgctxt "of Tir long"
11026 #~ msgid "of Tir"
11027 #~ msgstr "Tir"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgid "Mordad"
11031 #~ msgid "of Mordad"
11032 #~ msgstr "Mordad"
11033 
11034 #, fuzzy
11035 #~| msgid "Shahrivar"
11036 #~ msgid "of Shahrivar"
11037 #~ msgstr "Shahrivar"
11038 
11039 #, fuzzy
11040 #~| msgctxt "of March"
11041 #~| msgid "of Mar"
11042 #~ msgid "of Mehr"
11043 #~ msgstr "三月"
11044 
11045 #, fuzzy
11046 #~| msgctxt "of January"
11047 #~| msgid "of Jan"
11048 #~ msgid "of Aban"
11049 #~ msgstr "一月"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgctxt "of March"
11053 #~| msgid "of Mar"
11054 #~ msgid "of Azar"
11055 #~ msgstr "三月"
11056 
11057 #, fuzzy
11058 #~| msgctxt "of December"
11059 #~| msgid "of Dec"
11060 #~ msgctxt "of Dei long"
11061 #~ msgid "of Dei"
11062 #~ msgstr "十二月"
11063 
11064 #, fuzzy
11065 #~| msgid "Bahman"
11066 #~ msgid "of Bahman"
11067 #~ msgstr "Bahman"
11068 
11069 #, fuzzy
11070 #~| msgid "Esfand"
11071 #~ msgid "of Esfand"
11072 #~ msgstr "Esfand"
11073 
11074 #~ msgid "Farvardin"
11075 #~ msgstr "Farvardin"
11076 
11077 #~ msgid "Ordibehesht"
11078 #~ msgstr "Ordibehesht"
11079 
11080 #~ msgid "Khordad"
11081 #~ msgstr "Khordad"
11082 
11083 #, fuzzy
11084 #~| msgid "Tir"
11085 #~ msgctxt "Tir long"
11086 #~ msgid "Tir"
11087 #~ msgstr "Tir"
11088 
11089 #~ msgid "Mordad"
11090 #~ msgstr "Mordad"
11091 
11092 #~ msgid "Shahrivar"
11093 #~ msgstr "Shahrivar"
11094 
11095 #~ msgid "Mehr"
11096 #~ msgstr "Mehr"
11097 
11098 #~ msgid "Aban"
11099 #~ msgstr "Aban"
11100 
11101 #~ msgid "Azar"
11102 #~ msgstr "Azar"
11103 
11104 #, fuzzy
11105 #~| msgid "Dei"
11106 #~ msgctxt "Dei long"
11107 #~ msgid "Dei"
11108 #~ msgstr "Dei"
11109 
11110 #~ msgid "Bahman"
11111 #~ msgstr "Bahman"
11112 
11113 #~ msgid "Esfand"
11114 #~ msgstr "Esfand"
11115 
11116 #, fuzzy
11117 #~| msgid "2sh"
11118 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11119 #~ msgid "2sh"
11120 #~ msgstr "2sh"
11121 
11122 #, fuzzy
11123 #~| msgid "3sh"
11124 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11125 #~ msgid "3sh"
11126 #~ msgstr "3sh"
11127 
11128 #, fuzzy
11129 #~| msgid "4sh"
11130 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11131 #~ msgid "4sh"
11132 #~ msgstr "4sh"
11133 
11134 #, fuzzy
11135 #~| msgid "5sh"
11136 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11137 #~ msgid "5sh"
11138 #~ msgstr "5sh"
11139 
11140 #, fuzzy
11141 #~| msgid "Jom"
11142 #~ msgctxt "Jumee short"
11143 #~ msgid "Jom"
11144 #~ msgstr "Jom"
11145 
11146 #, fuzzy
11147 #~| msgid "shn"
11148 #~ msgctxt "Shanbe short"
11149 #~ msgid "shn"
11150 #~ msgstr "shn"
11151 
11152 #, fuzzy
11153 #~| msgid "1sh"
11154 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11155 #~ msgid "1sh"
11156 #~ msgstr "1sh"
11157 
11158 #~ msgid "Do shanbe"
11159 #~ msgstr "Do shanbe"
11160 
11161 #~ msgid "Se shanbe"
11162 #~ msgstr "Se shanbe"
11163 
11164 #~ msgid "Chahar shanbe"
11165 #~ msgstr "Chahar shanbe"
11166 
11167 #~ msgid "Panj shanbe"
11168 #~ msgstr "Panj shanbe"
11169 
11170 #~ msgid "Jumee"
11171 #~ msgstr "Jumee"
11172 
11173 #~ msgid "Shanbe"
11174 #~ msgstr "Shanbe"
11175 
11176 #~ msgid "Yek-shanbe"
11177 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11178 
11179 #, fuzzy
11180 #~| msgid "Tishrey"
11181 #~ msgid "of Tishrey"
11182 #~ msgstr "Tishrey"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgid "Heshvan"
11186 #~ msgid "of Heshvan"
11187 #~ msgstr "Heshvan"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Kislev"
11191 #~ msgid "of Kislev"
11192 #~ msgstr "Kislev"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "Tevet"
11196 #~ msgid "of Tevet"
11197 #~ msgstr "Tevet"
11198 
11199 #, fuzzy
11200 #~| msgid "Shvat"
11201 #~ msgid "of Shvat"
11202 #~ msgstr "Shvat"
11203 
11204 #, fuzzy
11205 #~| msgctxt "of March"
11206 #~| msgid "of Mar"
11207 #~ msgid "of Adar"
11208 #~ msgstr "三月"
11209 
11210 #, fuzzy
11211 #~| msgid "Nisan"
11212 #~ msgid "of Nisan"
11213 #~ msgstr "Nisan"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~| msgctxt "of March"
11217 #~| msgid "of Mar"
11218 #~ msgid "of Iyar"
11219 #~ msgstr "三月"
11220 
11221 #, fuzzy
11222 #~| msgid "Sivan"
11223 #~ msgid "of Sivan"
11224 #~ msgstr "Sivan"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgid "Tamuz"
11228 #~ msgid "of Tamuz"
11229 #~ msgstr "Tamuz"
11230 
11231 #, fuzzy
11232 #~| msgctxt "of April"
11233 #~| msgid "of Apr"
11234 #~ msgid "of Av"
11235 #~ msgstr "四月"
11236 
11237 #, fuzzy
11238 #~| msgctxt "of July"
11239 #~| msgid "of Jul"
11240 #~ msgid "of Elul"
11241 #~ msgstr "七月"
11242 
11243 #, fuzzy
11244 #~| msgid "Adar I"
11245 #~ msgid "of Adar I"
11246 #~ msgstr "Adar I"
11247 
11248 #, fuzzy
11249 #~| msgid "Adar II"
11250 #~ msgid "of Adar II"
11251 #~ msgstr "Adar II"
11252 
11253 #~ msgid "Tishrey"
11254 #~ msgstr "Tishrey"
11255 
11256 #~ msgid "Heshvan"
11257 #~ msgstr "Heshvan"
11258 
11259 #~ msgid "Kislev"
11260 #~ msgstr "Kislev"
11261 
11262 #~ msgid "Tevet"
11263 #~ msgstr "Tevet"
11264 
11265 #~ msgid "Shvat"
11266 #~ msgstr "Shvat"
11267 
11268 #~ msgid "Adar"
11269 #~ msgstr "Adar"
11270 
11271 #~ msgid "Nisan"
11272 #~ msgstr "Nisan"
11273 
11274 #~ msgid "Iyar"
11275 #~ msgstr "Iyar"
11276 
11277 #~ msgid "Sivan"
11278 #~ msgstr "Sivan"
11279 
11280 #~ msgid "Tamuz"
11281 #~ msgstr "Tamuz"
11282 
11283 #~ msgid "Elul"
11284 #~ msgstr "Elul"
11285 
11286 #~ msgid "Adar I"
11287 #~ msgstr "Adar I"
11288 
11289 #~ msgid "Adar II"
11290 #~ msgstr "Adar II"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgid "Copy"
11294 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11295 #~ msgid "Coptic"
11296 #~ msgstr "複製"
11297 
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgctxt "QFont"
11300 #~| msgid "Ethiopic"
11301 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11302 #~ msgid "Ethiopian"
11303 #~ msgstr "衣索比亞"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgctxt "QFont"
11307 #~| msgid "Georgian"
11308 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11309 #~ msgid "Gregorian"
11310 #~ msgstr "喬治亞文"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgctxt "QFont"
11314 #~| msgid "Georgian"
11315 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11316 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11317 #~ msgstr "喬治亞文"
11318 
11319 #, fuzzy
11320 #~| msgid "Hebrew"
11321 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11322 #~ msgid "Hebrew"
11323 #~ msgstr "希伯來文"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgid "International"
11327 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11328 #~ msgid "Indian National"
11329 #~ msgstr "國際"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~| msgctxt "January"
11333 #~| msgid "Jan"
11334 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11335 #~ msgid "Julian"
11336 #~ msgstr "一月"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgid "invalid flags"
11340 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11341 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11342 #~ msgstr "錯誤的旗號"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgid "Kho"
11346 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11347 #~ msgid "of Tho"
11348 #~ msgstr "Kho"
11349 
11350 #, fuzzy
11351 #~| msgid "Tamuz"
11352 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11353 #~ msgid "of Pao"
11354 #~ msgstr "Tamuz"
11355 
11356 #, fuzzy
11357 #~| msgid "Shvat"
11358 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11359 #~ msgid "of Hat"
11360 #~ msgstr "Shvat"
11361 
11362 #, fuzzy
11363 #~| msgid "Nisan"
11364 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11365 #~ msgid "of Kia"
11366 #~ msgstr "Nisan"
11367 
11368 #, fuzzy
11369 #~| msgctxt "of February"
11370 #~| msgid "of Feb"
11371 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11372 #~ msgid "of Tob"
11373 #~ msgstr "二月"
11374 
11375 #, fuzzy
11376 #~| msgid "of March"
11377 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11378 #~ msgid "of Mes"
11379 #~ msgstr "三月"
11380 
11381 #, fuzzy
11382 #~| msgctxt "of March"
11383 #~| msgid "of Mar"
11384 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11385 #~ msgid "of Par"
11386 #~ msgstr "三月"
11387 
11388 #, fuzzy
11389 #~| msgid "Tamuz"
11390 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11391 #~ msgid "of Pam"
11392 #~ msgstr "Tamuz"
11393 
11394 #, fuzzy
11395 #~| msgid "of March"
11396 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11397 #~ msgid "of Pas"
11398 #~ msgstr "三月"
11399 
11400 #, fuzzy
11401 #~| msgctxt "of January"
11402 #~| msgid "of Jan"
11403 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11404 #~ msgid "of Pan"
11405 #~ msgstr "一月"
11406 
11407 #, fuzzy
11408 #~| msgctxt "of February"
11409 #~| msgid "of Feb"
11410 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11411 #~ msgid "of Epe"
11412 #~ msgstr "二月"
11413 
11414 #, fuzzy
11415 #~| msgctxt "of March"
11416 #~| msgid "of Mar"
11417 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11418 #~ msgid "of Meo"
11419 #~ msgstr "三月"
11420 
11421 #, fuzzy
11422 #~| msgid "Kho"
11423 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11424 #~ msgid "of Kou"
11425 #~ msgstr "Kho"
11426 
11427 #, fuzzy
11428 #~| msgid "Kho"
11429 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11430 #~ msgid "of Thoout"
11431 #~ msgstr "Kho"
11432 
11433 #, fuzzy
11434 #~| msgid "Tamuz"
11435 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11436 #~ msgid "of Paope"
11437 #~ msgstr "Tamuz"
11438 
11439 #, fuzzy
11440 #~| msgid "of Hijjah"
11441 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11442 #~ msgid "of Hathor"
11443 #~ msgstr "of Hijjah"
11444 
11445 #, fuzzy
11446 #~| msgid "Kho"
11447 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11448 #~ msgid "of Kiahk"
11449 #~ msgstr "Kho"
11450 
11451 #, fuzzy
11452 #~| msgid "of October"
11453 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11454 #~ msgid "of Tobe"
11455 #~ msgstr "十月"
11456 
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgctxt "of March"
11459 #~| msgid "of Mar"
11460 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11461 #~ msgid "of Meshir"
11462 #~ msgstr "三月"
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~| msgid "Tamuz"
11466 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11467 #~ msgid "of Parmoute"
11468 #~ msgstr "Tamuz"
11469 
11470 #, fuzzy
11471 #~| msgid "of March"
11472 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11473 #~ msgid "of Pashons"
11474 #~ msgstr "三月"
11475 
11476 #, fuzzy
11477 #~| msgctxt "of January"
11478 #~| msgid "of Jan"
11479 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11480 #~ msgid "of Paone"
11481 #~ msgstr "一月"
11482 
11483 #, fuzzy
11484 #~| msgctxt "of September"
11485 #~| msgid "of Sep"
11486 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11487 #~ msgid "of Epep"
11488 #~ msgstr "九月"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~| msgctxt "of March"
11492 #~| msgid "of Mar"
11493 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11494 #~ msgid "of Mesore"
11495 #~ msgstr "三月"
11496 
11497 #, fuzzy
11498 #~| msgid "Thl"
11499 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11500 #~ msgid "Tho"
11501 #~ msgstr "Thl"
11502 
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11505 #~ msgid "Pao"
11506 #~ msgstr "Pause"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgctxt "Saturday"
11510 #~| msgid "Sat"
11511 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11512 #~ msgid "Hat"
11513 #~ msgstr "週六"
11514 
11515 #, fuzzy
11516 #~| msgid "Kha"
11517 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11518 #~ msgid "Kia"
11519 #~ msgstr "Kha"
11520 
11521 #, fuzzy
11522 #~| msgid "Jom"
11523 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11524 #~ msgid "Tob"
11525 #~ msgstr "Jom"
11526 
11527 #, fuzzy
11528 #~| msgid "Yes"
11529 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11530 #~ msgid "Mes"
11531 #~ msgstr "是"
11532 
11533 #, fuzzy
11534 #~| msgid "Parcel"
11535 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11536 #~ msgid "Par"
11537 #~ msgstr "包裹"
11538 
11539 #, fuzzy
11540 #~| msgid "am"
11541 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11542 #~ msgid "Pam"
11543 #~ msgstr "am"
11544 
11545 #, fuzzy
11546 #~| msgid "Pager"
11547 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11548 #~ msgid "Pas"
11549 #~ msgstr "傳呼機"
11550 
11551 #, fuzzy
11552 #~| msgctxt "toolbar position string"
11553 #~| msgid "Floating"
11554 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11555 #~ msgid "Pan"
11556 #~ msgstr "分割成獨立選單"
11557 
11558 #, fuzzy
11559 #~| msgid "Escape"
11560 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11561 #~ msgid "Epe"
11562 #~ msgstr "Escape"
11563 
11564 #, fuzzy
11565 #~| msgctxt "Monday"
11566 #~| msgid "Mon"
11567 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11568 #~ msgid "Meo"
11569 #~ msgstr "週一"
11570 
11571 #, fuzzy
11572 #~| msgid "Kho"
11573 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11574 #~ msgid "Kou"
11575 #~ msgstr "Kho"
11576 
11577 #, fuzzy
11578 #~| msgctxt "Thursday"
11579 #~| msgid "Thu"
11580 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11581 #~ msgid "Thoout"
11582 #~ msgstr "週四"
11583 
11584 #, fuzzy
11585 #~| msgid "Property"
11586 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11587 #~ msgid "Paope"
11588 #~ msgstr "內容"
11589 
11590 #, fuzzy
11591 #~| msgid "Author"
11592 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11593 #~ msgid "Hathor"
11594 #~ msgstr "作者"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "Table:"
11598 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11599 #~ msgid "Tobe"
11600 #~ msgstr "表格:"
11601 
11602 #, fuzzy
11603 #~| msgid "Mehr"
11604 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11605 #~ msgid "Meshir"
11606 #~ msgstr "Mehr"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgid "Parameter"
11610 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11611 #~ msgid "Paremhotep"
11612 #~ msgstr "參數"
11613 
11614 #, fuzzy
11615 #~| msgid "Parameter"
11616 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11617 #~ msgid "Parmoute"
11618 #~ msgstr "參數"
11619 
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11622 #~ msgid "Pashons"
11623 #~ msgstr "Pause"
11624 
11625 #, fuzzy
11626 #~| msgid "None"
11627 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11628 #~ msgid "Paone"
11629 #~ msgstr "無"
11630 
11631 #, fuzzy
11632 #~| msgid "Escape"
11633 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11634 #~ msgid "Epep"
11635 #~ msgstr "Escape"
11636 
11637 #, fuzzy
11638 #~| msgid "Pager"
11639 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11640 #~ msgid "Pes"
11641 #~ msgstr "傳呼機"
11642 
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11645 #~ msgid "Psh"
11646 #~ msgstr "Pause"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgid "Postal"
11650 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11651 #~ msgid "Psa"
11652 #~ msgstr "郵局"
11653 
11654 #, fuzzy
11655 #~| msgid "Personal"
11656 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11657 #~ msgid "Pesnau"
11658 #~ msgstr "個人的"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "Comment"
11662 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11663 #~ msgid "Pshoment"
11664 #~ msgstr "備註"
11665 
11666 #, fuzzy
11667 #~| msgid "Position"
11668 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11669 #~ msgid "Ptiou"
11670 #~ msgstr "位置"
11671 
11672 #, fuzzy
11673 #~| msgid "of March"
11674 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11675 #~ msgid "of Mes"
11676 #~ msgstr "三月"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~| msgid "Tevet"
11680 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11681 #~ msgid "of Teq"
11682 #~ msgstr "Tevet"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgctxt "of February"
11686 #~| msgid "of Feb"
11687 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11688 #~ msgid "of Hed"
11689 #~ msgstr "二月"
11690 
11691 #, fuzzy
11692 #~| msgid "of March"
11693 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11694 #~ msgid "of Tah"
11695 #~ msgstr "三月"
11696 
11697 #, fuzzy
11698 #~| msgid "Tir"
11699 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11700 #~ msgid "of Ter"
11701 #~ msgstr "Tir"
11702 
11703 #, fuzzy
11704 #~| msgctxt "of January"
11705 #~| msgid "of Jan"
11706 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11707 #~ msgid "of Yak"
11708 #~ msgstr "一月"
11709 
11710 #, fuzzy
11711 #~| msgctxt "of March"
11712 #~| msgid "of Mar"
11713 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11714 #~ msgid "of Mag"
11715 #~ msgstr "三月"
11716 
11717 #, fuzzy
11718 #~| msgctxt "of May short"
11719 #~| msgid "of May"
11720 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11721 #~ msgid "of Miy"
11722 #~ msgstr "五月"
11723 
11724 #, fuzzy
11725 #~| msgctxt "of January"
11726 #~| msgid "of Jan"
11727 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11728 #~ msgid "of Gen"
11729 #~ msgstr "一月"
11730 
11731 #, fuzzy
11732 #~| msgctxt "of September"
11733 #~| msgid "of Sep"
11734 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11735 #~ msgid "of Sen"
11736 #~ msgstr "九月"
11737 
11738 #, fuzzy
11739 #~| msgid "Tamuz"
11740 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11741 #~ msgid "of Ham"
11742 #~ msgstr "Tamuz"
11743 
11744 #, fuzzy
11745 #~| msgid "of March"
11746 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11747 #~ msgid "of Neh"
11748 #~ msgstr "三月"
11749 
11750 #, fuzzy
11751 #~| msgid "Tamuz"
11752 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11753 #~ msgid "of Pag"
11754 #~ msgstr "Tamuz"
11755 
11756 #, fuzzy
11757 #~| msgctxt "of March"
11758 #~| msgid "of Mar"
11759 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11760 #~ msgid "of Meskerem"
11761 #~ msgstr "三月"
11762 
11763 #, fuzzy
11764 #~| msgid "Tevet"
11765 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11766 #~ msgid "of Tequemt"
11767 #~ msgstr "Tevet"
11768 
11769 #, fuzzy
11770 #~| msgctxt "of March"
11771 #~| msgid "of Mar"
11772 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11773 #~ msgid "of Hedar"
11774 #~ msgstr "三月"
11775 
11776 #, fuzzy
11777 #~| msgid "Bahman"
11778 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11779 #~ msgid "of Tahsas"
11780 #~ msgstr "Bahman"
11781 
11782 #, fuzzy
11783 #~| msgid "Tir"
11784 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11785 #~ msgid "of Ter"
11786 #~ msgstr "Tir"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgctxt "of March"
11790 #~| msgid "of Mar"
11791 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11792 #~ msgid "of Yakatit"
11793 #~ msgstr "三月"
11794 
11795 #, fuzzy
11796 #~| msgid "of Rajab"
11797 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11798 #~ msgid "of Magabit"
11799 #~ msgstr "of Rajab"
11800 
11801 #, fuzzy
11802 #~| msgctxt "of May short"
11803 #~| msgid "of May"
11804 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11805 #~ msgid "of Miyazya"
11806 #~ msgstr "五月"
11807 
11808 #, fuzzy
11809 #~| msgctxt "of February"
11810 #~| msgid "of Feb"
11811 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11812 #~ msgid "of Genbot"
11813 #~ msgstr "二月"
11814 
11815 #, fuzzy
11816 #~| msgctxt "of September"
11817 #~| msgid "of Sep"
11818 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11819 #~ msgid "of Sene"
11820 #~ msgstr "九月"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~| msgid "Tamuz"
11824 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11825 #~ msgid "of Hamle"
11826 #~ msgstr "Tamuz"
11827 
11828 #, fuzzy
11829 #~| msgid "of Sha`ban"
11830 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11831 #~ msgid "of Nehase"
11832 #~ msgstr "of Sha`ban"
11833 
11834 #, fuzzy
11835 #~| msgid "Tamuz"
11836 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11837 #~ msgid "of Pagumen"
11838 #~ msgstr "Tamuz"
11839 
11840 #, fuzzy
11841 #~| msgid "Yes"
11842 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11843 #~ msgid "Mes"
11844 #~ msgstr "是"
11845 
11846 #, fuzzy
11847 #~| msgctxt "Tuesday"
11848 #~| msgid "Tue"
11849 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11850 #~ msgid "Teq"
11851 #~ msgstr "週二"
11852 
11853 #, fuzzy
11854 #~| msgctxt "Wednesday"
11855 #~| msgid "Wed"
11856 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11857 #~ msgid "Hed"
11858 #~ msgstr "週三"
11859 
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "Trash"
11862 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11863 #~ msgid "Tah"
11864 #~ msgstr "垃圾桶"
11865 
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgctxt "Tuesday"
11868 #~| msgid "Tue"
11869 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11870 #~ msgid "Ter"
11871 #~ msgstr "週二"
11872 
11873 #, fuzzy
11874 #~| msgctxt "March"
11875 #~| msgid "Mar"
11876 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11877 #~ msgid "Mag"
11878 #~ msgstr "三月"
11879 
11880 #, fuzzy
11881 #~| msgid "Modify"
11882 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11883 #~ msgid "Miy"
11884 #~ msgstr "修改"
11885 
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11888 #~ msgid "Gen"
11889 #~ msgstr "希臘文"
11890 
11891 #, fuzzy
11892 #~| msgid "&Send"
11893 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11894 #~ msgid "Sen"
11895 #~ msgstr "送出(&S)"
11896 
11897 #, fuzzy
11898 #~| msgid "am"
11899 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11900 #~ msgid "Ham"
11901 #~ msgstr "am"
11902 
11903 #, fuzzy
11904 #~| msgid "Meh"
11905 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11906 #~ msgid "Neh"
11907 #~ msgstr "Meh"
11908 
11909 #, fuzzy
11910 #~| msgid "Pager"
11911 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11912 #~ msgid "Pag"
11913 #~ msgstr "傳呼機"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~| msgid "Tevet"
11917 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11918 #~ msgid "Tequemt"
11919 #~ msgstr "Tevet"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "Adar"
11923 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11924 #~ msgid "Hedar"
11925 #~ msgstr "Adar"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgid "Task"
11929 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11930 #~ msgid "Tahsas"
11931 #~ msgstr "工作"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgctxt "Tuesday"
11935 #~| msgid "Tue"
11936 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11937 #~ msgid "Ter"
11938 #~ msgstr "週二"
11939 
11940 #, fuzzy
11941 #~| msgid "&Send"
11942 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11943 #~ msgid "Sene"
11944 #~ msgstr "送出(&S)"
11945 
11946 #, fuzzy
11947 #~| msgid "Sample"
11948 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11949 #~ msgid "Hamle"
11950 #~ msgstr "範例"
11951 
11952 #, fuzzy
11953 #~| msgid "Name"
11954 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11955 #~ msgid "Nehase"
11956 #~ msgstr "名稱"
11957 
11958 #, fuzzy
11959 #~| msgid "Pager"
11960 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11961 #~ msgid "Pagumen"
11962 #~ msgstr "傳呼機"
11963 
11964 #, fuzzy
11965 #~| msgctxt "September"
11966 #~| msgid "Sep"
11967 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11968 #~ msgid "Seg"
11969 #~ msgstr "九月"
11970 
11971 #, fuzzy
11972 #~| msgctxt "March"
11973 #~| msgid "Mar"
11974 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11975 #~ msgid "Mak"
11976 #~ msgstr "三月"
11977 
11978 #, fuzzy
11979 #~| msgid "Jom"
11980 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11981 #~ msgid "Rob"
11982 #~ msgstr "Jom"
11983 
11984 #, fuzzy
11985 #~| msgid "am"
11986 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11987 #~ msgid "Ham"
11988 #~ msgstr "am"
11989 
11990 #, fuzzy
11991 #~| msgid "Arb"
11992 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11993 #~ msgid "Arb"
11994 #~ msgstr "Arb"
11995 
11996 #, fuzzy
11997 #~| msgctxt "Wednesday"
11998 #~| msgid "Wed"
11999 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12000 #~ msgid "Qed"
12001 #~ msgstr "週三"
12002 
12003 #, fuzzy
12004 #~| msgctxt "Thursday"
12005 #~| msgid "Thu"
12006 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12007 #~ msgid "Ehu"
12008 #~ msgstr "週四"
12009 
12010 #, fuzzy
12011 #~| msgid "&Send"
12012 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12013 #~ msgid "Segno"
12014 #~ msgstr "送出(&S)"
12015 
12016 #, fuzzy
12017 #~| msgid "Jom"
12018 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12019 #~ msgid "Rob"
12020 #~ msgstr "Jom"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12024 #~ msgid "Hamus"
12025 #~ msgstr "Pause"
12026 
12027 #, fuzzy
12028 #~| msgid "Arb"
12029 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12030 #~ msgid "Arb"
12031 #~ msgstr "Arb"
12032 
12033 #, fuzzy
12034 #~| msgid "Name"
12035 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12036 #~ msgid "Qedame"
12037 #~ msgstr "名稱"
12038 
12039 #, fuzzy
12040 #~| msgid "Most Downloads"
12041 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12042 #~ msgid "Most Downloads"
12043 #~ msgstr "最多下載次數"
12044 
12045 #, fuzzy
12046 #~| msgid "Installation"
12047 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12048 #~ msgid "Installed only"
12049 #~ msgstr "安裝"
12050 
12051 #, fuzzy
12052 #~| msgid "Download New Stuff"
12053 #~ msgid "Download New Stuff"
12054 #~ msgstr "下載熱門禮品"
12055 
12056 #~ msgid "Download New %1"
12057 #~ msgstr "下載新的 %1"
12058 
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12061 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12062 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12063 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12064 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12065 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12066 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12067 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12068 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12069 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12070 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12071 #~ "</qt>"
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
12074 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
12075 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
12076 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
12077 #~ "b>。</p>\n"
12078 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
12079 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
12080 #~ "</qt>"
12081 
12082 #, fuzzy
12083 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
12084 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12085 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
12086 
12087 #, fuzzy
12088 #~| msgid "Shortcut"
12089 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12090 #~ msgstr "快速鍵"
12091 
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12094 #~ msgstr "工具列"
12095 
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12098 #~ msgid "Indic Scripts"
12099 #~ msgstr "語文(&I)"
12100 
12101 #, fuzzy
12102 #~| msgid "Save"
12103 #~ msgid "Save"
12104 #~ msgstr "儲存"
12105 
12106 #, fuzzy
12107 #~| msgid "Action"
12108 #~ msgid "Long Action"
12109 #~ msgstr "動作"
12110 
12111 #, fuzzy
12112 #~| msgid "Open"
12113 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12114 #~ msgid "Open"
12115 #~ msgstr "開啟"
12116 
12117 #, fuzzy
12118 #~| msgid "Test"
12119 #~ msgid "KIdleTest"
12120 #~ msgstr "Test"
12121 
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "Open '%2'?\n"
12124 #~ "Type: %1"
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "開啟 '%2'?\n"
12127 #~ "類別:%1"
12128 
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Open '%3'?\n"
12131 #~ "Name: %2\n"
12132 #~ "Type: %1"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "開啟 '%3'?'\n"
12135 #~ "名稱: %2\n"
12136 #~ "類別:%1"
12137 
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12141 #~ "changes you will have to supply your root password."
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。"
12144 
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12148 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12149 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12150 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來"
12153 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。"
12154 
12155 #~ msgid "&Abort"
12156 #~ msgstr "中止(&A)"
12157 
12158 #, fuzzy
12159 #~| msgid "Abort"
12160 #~ msgid "Abort?"
12161 #~ msgstr "中止"
12162 
12163 #, fuzzy
12164 #~| msgid "Download New %1"
12165 #~ msgctxt ""
12166 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12167 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12168 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12169 #~ msgid "Download New Data..."
12170 #~ msgstr "下載新的 %1"
12171 
12172 #, fuzzy
12173 #~| msgctxt "QAccel"
12174 #~| msgid "Plus"
12175 #~ msgctxt "number-format:integer"
12176 #~ msgid "us"
12177 #~ msgstr "加號"
12178 
12179 #, fuzzy
12180 #~| msgctxt "QAccel"
12181 #~| msgid "Plus"
12182 #~ msgctxt "number-format:real"
12183 #~ msgid "us"
12184 #~ msgstr "加號"
12185 
12186 #, fuzzy
12187 #~| msgid "Do Not Store"
12188 #~ msgid "Do &Not Store"
12189 #~ msgstr "不儲存"
12190 
12191 #, fuzzy
12192 #~| msgid ""
12193 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12194 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12195 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12196 #~| "information now?"
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12199 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12200 #~ "information next time you submit this form."
12201 #~ msgstr ""
12202 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提"
12203 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
12204 
12205 #, fuzzy
12206 #~| msgid "Back"
12207 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12208 #~ msgid "Back"
12209 #~ msgstr "上一步"
12210 
12211 #, fuzzy
12212 #~| msgid "Forward"
12213 #~ msgctxt "Goes to next character"
12214 #~ msgid "Forward"
12215 #~ msgstr "向前"
12216 
12217 #, fuzzy
12218 #~| msgctxt "Character"
12219 #~| msgid ""
12220 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
12221 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
12222 #~ msgctxt "Character"
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12225 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十"
12228 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>"
12229 
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12232 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12233 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12234 #~ "now?"
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到"
12237 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
12238 
12239 #, fuzzy
12240 #~| msgid "Comment"
12241 #~ msgid "Add Elements"
12242 #~ msgstr "備註"
12243 
12244 #, fuzzy
12245 #~| msgid "Remove Entry"
12246 #~ msgid "Remove Elements"
12247 #~ msgstr "移除項目"
12248 
12249 #, fuzzy
12250 #~| msgid "Replace Text"
12251 #~ msgid "Replace Element"
12252 #~ msgstr "取代文字"
12253 
12254 #, fuzzy
12255 #~| msgid "Quit application"
12256 #~ msgid "Sample KFormula application"
12257 #~ msgstr "結束應用程式"
12258 
12259 #~ msgid "&Options"
12260 #~ msgstr "選項(&O)"
12261 
12262 #, fuzzy
12263 #~| msgid "Untrusted"
12264 #~ msgid "Unsorted"
12265 #~ msgstr "不可信的"
12266 
12267 #~ msgid "Call stack"
12268 #~ msgstr "呼叫堆疊"
12269 
12270 #~ msgid "JavaScript console"
12271 #~ msgstr "JavaScript console"
12272 
12273 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12274 #~ msgid "&Next"
12275 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)"
12276 
12277 #~ msgid "&Step"
12278 #~ msgstr "單步執行(&S)"
12279 
12280 #~ msgid "&Continue"
12281 #~ msgstr "繼續(&C)"
12282 
12283 #~ msgid "St&op"
12284 #~ msgstr "停止(&O)"
12285 
12286 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12287 #~ msgid "Next"
12288 #~ msgstr "下一個中斷點"
12289 
12290 #~ msgid ""
12291 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12292 #~ "\n"
12293 #~ "%1"
12294 #~ msgstr ""
12295 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
12296 #~ "\n"
12297 #~ "%1"
12298 
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "%1 %"
12301 #~ msgstr "%1 %2"
12302 
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12305 #~ "action.\n"
12306 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
12309 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
12310 
12311 #~ msgid "Already open."
12312 #~ msgstr "已開啟。"
12313 
12314 #~ msgid "Error opening file."
12315 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
12316 
12317 #~ msgid "Not a wallet file."
12318 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。"
12319 
12320 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12321 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。"
12322 
12323 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12324 #~ msgstr "不明的加密方案。"
12325 
12326 #~ msgid "Corrupt file?"
12327 #~ msgstr "損壞檔案?"
12328 
12329 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12330 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。"
12331 
12332 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12333 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"
12334 
12335 #~ msgid "Decryption error."
12336 #~ msgstr "解密錯誤。"
12337 
12338 #, fuzzy
12339 #~| msgid "Open Recent"
12340 #~ msgctxt "@action"
12341 #~ msgid "OpenRecent"
12342 #~ msgstr "開啟最近的"
12343 
12344 #, fuzzy
12345 #~| msgid "Save As"
12346 #~ msgctxt "@action"
12347 #~ msgid "SaveAs"
12348 #~ msgstr "另存新檔"
12349 
12350 #, fuzzy
12351 #~| msgid "Print Previe&w..."
12352 #~ msgctxt "@action"
12353 #~ msgid "PrintPreview"
12354 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
12355 
12356 #, fuzzy
12357 #~| msgid "&Actual Size"
12358 #~ msgctxt "@action"
12359 #~ msgid "ActualSize"
12360 #~ msgstr "實際大小(&A)"
12361 
12362 #, fuzzy
12363 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12364 #~ msgctxt "@action"
12365 #~ msgid "EditBookmarks"
12366 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
12367 
12368 #, fuzzy
12369 #~| msgid "Show Toolbar"
12370 #~ msgctxt "@action"
12371 #~ msgid "ShowToolbar"
12372 #~ msgstr "顯示工具列"
12373 
12374 #, fuzzy
12375 #~| msgid "Show St&atusbar"
12376 #~ msgctxt "@action"
12377 #~ msgid "ShowStatusbar"
12378 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
12379 
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgctxt "@action"
12382 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12383 #~ msgstr "設定工具列"
12384 
12385 #, fuzzy
12386 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12387 #~ msgctxt "@action"
12388 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12389 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
12390 
12391 #, fuzzy
12392 #~| msgid "sets the application name"
12393 #~ msgctxt "@action"
12394 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12395 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
12396 
12397 #, fuzzy
12398 #~| msgid "About"
12399 #~ msgctxt "@action"
12400 #~ msgid "AboutApp"
12401 #~ msgstr "關於"
12402 
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgctxt "@action"
12405 #~ msgid "AboutKDE"
12406 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
12407 
12408 #~ msgid "English"
12409 #~ msgstr "英文"
12410 
12411 #, fuzzy
12412 #~| msgid "Trash"
12413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12414 #~ msgid "Empty Trash"
12415 #~ msgstr "垃圾桶"
12416 
12417 #, fuzzy
12418 #~| msgid "&Edit..."
12419 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12420 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12421 
12422 #, fuzzy
12423 #~| msgid "Hide %1"
12424 #~ msgid "&Hide '%1'"
12425 #~ msgstr "隱藏 %1"
12426 
12427 #, fuzzy
12428 #~| msgid "Show all options"
12429 #~ msgid "&Show All Entries"
12430 #~ msgstr "顯示所有選項"
12431 
12432 #, fuzzy
12433 #~| msgid "&Remove"
12434 #~ msgid "&Remove '%1'"
12435 #~ msgstr "移除(&R)"
12436 
12437 #, fuzzy
12438 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12439 #~ msgctxt "@info"
12440 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12441 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
12442 
12443 #, fuzzy
12444 #~| msgid "Trash"
12445 #~ msgctxt "@action:button"
12446 #~ msgid "Empty Trash"
12447 #~ msgstr "垃圾桶"
12448 
12449 #, fuzzy
12450 #~| msgid "Files"
12451 #~ msgid "*|All Files"
12452 #~ msgstr "檔案"
12453 
12454 #, fuzzy
12455 #~| msgid "&Send Files"
12456 #~ msgid "All Supported Files"
12457 #~ msgstr "傳送檔案(&S)"
12458 
12459 #, fuzzy
12460 #~| msgid "Hide %1"
12461 #~ msgid "Drive: %1"
12462 #~ msgstr "隱藏 %1"
12463 
12464 #, fuzzy
12465 #~| msgid "Show license information"
12466 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12467 #~ msgstr "顯示版權資訊"
12468 
12469 #, fuzzy
12470 #~| msgid "Bookmarks"
12471 #~ msgid "Show Bookmarks"
12472 #~ msgstr "書籤"
12473 
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "&Location:"
12476 #~ msgstr "組態設定"
12477 
12478 #, fuzzy
12479 #~| msgid "InvalidCA"
12480 #~ msgid "Invalid URL"
12481 #~ msgstr "CA證書無效"
12482 
12483 #, fuzzy
12484 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12485 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12486 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
12487 
12488 #, fuzzy
12489 #~| msgid "File Error"
12490 #~ msgid "Filename Error"
12491 #~ msgstr "檔案錯誤"
12492 
12493 #~ msgid "Bookmarks"
12494 #~ msgstr "書籤"
12495 
12496 #, fuzzy
12497 #~| msgctxt "Opposite to End"
12498 #~| msgid "Home"
12499 #~ msgctxt "Home Directory"
12500 #~ msgid "Home"
12501 #~ msgstr "開頭"
12502 
12503 #, fuzzy
12504 #~| msgid "New"
12505 #~ msgid "Network"
12506 #~ msgstr "新增"
12507 
12508 #, fuzzy
12509 #~| msgid "NoCARoot"
12510 #~ msgid "Root"
12511 #~ msgstr "NoCARoot"
12512 
12513 #, fuzzy
12514 #~| msgid "&Remove"
12515 #~ msgid "&Release '%1'"
12516 #~ msgstr "移除(&R)"
12517 
12518 #, fuzzy
12519 #~| msgid "&Remove"
12520 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12521 #~ msgstr "移除(&R)"
12522 
12523 #, fuzzy
12524 #~| msgid "&About %1"
12525 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12526 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
12527 
12528 #, fuzzy
12529 #~| msgid "&Open with '%1'"
12530 #~ msgid "&Eject '%1'"
12531 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
12532 
12533 #, fuzzy
12534 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12535 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12536 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12537 
12538 #, fuzzy
12539 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12540 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12541 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12542 
12543 #, fuzzy
12544 #~| msgid "Custom"
12545 #~ msgid "Custom Path"
12546 #~ msgstr "自訂"
12547 
12548 #, fuzzy
12549 #~| msgid "Home Phone"
12550 #~ msgctxt "@title:window"
12551 #~ msgid "New Folder"
12552 #~ msgstr "住家電話"
12553 
12554 #, fuzzy
12555 #~| msgid "Select Color"
12556 #~ msgctxt "@title:window"
12557 #~ msgid "Select Folder"
12558 #~ msgstr "選取顏色"
12559 
12560 #, fuzzy
12561 #~| msgid "Home Phone"
12562 #~ msgctxt "@action:button"
12563 #~ msgid "New Folder..."
12564 #~ msgstr "住家電話"
12565 
12566 #, fuzzy
12567 #~| msgid "Home Phone"
12568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12569 #~ msgid "New Folder..."
12570 #~ msgstr "住家電話"
12571 
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgctxt "@option:check"
12574 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12575 #~ msgstr "顯示說明"
12576 
12577 #, fuzzy
12578 #~| msgid "&Edit..."
12579 #~ msgid "Edit Places Entry"
12580 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12581 
12582 #, fuzzy
12583 #~| msgid "Description:"
12584 #~ msgid "&Description:"
12585 #~ msgstr "描述:"
12586 
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12589 #~ msgstr "顯示說明"
12590 
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Nothing to Delete"
12593 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12594 
12595 #, fuzzy
12596 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12599 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12600 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12601 
12602 #, fuzzy
12603 #~| msgid "Delete All"
12604 #~ msgid "Delete File"
12605 #~ msgstr "全部刪除"
12606 
12607 #, fuzzy
12608 #~| msgid "Delete item(s)"
12609 #~ msgid "Delete Files"
12610 #~ msgstr "刪除項目"
12611 
12612 #, fuzzy
12613 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12616 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12617 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12618 
12619 #, fuzzy
12620 #~| msgid "Trash"
12621 #~ msgid "Trash File"
12622 #~ msgstr "垃圾桶"
12623 
12624 #, fuzzy
12625 #~| msgid "Trash"
12626 #~ msgctxt "to trash"
12627 #~ msgid "&Trash"
12628 #~ msgstr "垃圾桶"
12629 
12630 #, fuzzy
12631 #~| msgid "Files"
12632 #~ msgid "Trash Files"
12633 #~ msgstr "檔案"
12634 
12635 #, fuzzy
12636 #~| msgctxt "QAccel"
12637 #~| msgid "Menu"
12638 #~ msgid "Menu"
12639 #~ msgstr "選單"
12640 
12641 #, fuzzy
12642 #~| msgid "Print header"
12643 #~ msgid "Parent Folder"
12644 #~ msgstr "列印標頭"
12645 
12646 #, fuzzy
12647 #~| msgid "Home Phone"
12648 #~ msgid "Home Folder"
12649 #~ msgstr "住家電話"
12650 
12651 #~ msgid "Reload"
12652 #~ msgstr "重新載入"
12653 
12654 #, fuzzy
12655 #~| msgid "Sort String"
12656 #~ msgid "Sorting"
12657 #~ msgstr "分類字串"
12658 
12659 #, fuzzy
12660 #~| msgid "Name"
12661 #~ msgid "By Name"
12662 #~ msgstr "名稱"
12663 
12664 #, fuzzy
12665 #~| msgid "Size"
12666 #~ msgid "By Size"
12667 #~ msgstr "大小"
12668 
12669 #, fuzzy
12670 #~| msgid "Dates"
12671 #~ msgid "By Date"
12672 #~ msgstr "日期"
12673 
12674 #, fuzzy
12675 #~| msgid "Type"
12676 #~ msgid "By Type"
12677 #~ msgstr "類型"
12678 
12679 #, fuzzy
12680 #~| msgid "&New View"
12681 #~ msgid "Tree View"
12682 #~ msgstr "開新檢視(&N)"
12683 
12684 #, fuzzy
12685 #~| msgid "Details"
12686 #~ msgid "Detailed Tree View"
12687 #~ msgstr "詳細資料"
12688 
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "Show Hidden Files"
12691 #~ msgstr "顯示說明"
12692 
12693 #, fuzzy
12694 #~| msgid "Click to select a font"
12695 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12696 #~ msgstr "選擇一個字型"
12697 
12698 #, fuzzy
12699 #~| msgid "Navigation"
12700 #~ msgid "Navigate"
12701 #~ msgstr "航行"
12702 
12703 #, fuzzy
12704 #~| msgid "Show all options"
12705 #~ msgid "Show Full Path"
12706 #~ msgstr "顯示所有選項"
12707 
12708 #, fuzzy
12709 #~| msgid "Business Phone"
12710 #~ msgctxt "@item Text character set"
12711 #~ msgid "Chinese"
12712 #~ msgstr "工作電話"
12713 
12714 #, fuzzy
12715 #~| msgid "Print header"
12716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12717 #~ msgid "Parent Folder"
12718 #~ msgstr "列印標頭"
12719 
12720 #~ msgid "Shift"
12721 #~ msgstr "Shift"
12722 
12723 #~ msgid "Ctrl"
12724 #~ msgstr "Ctrl"
12725 
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "\n"
12729 #~ "\n"
12730 #~ "Comment:\n"
12731 #~ "%1"
12732 #~ msgstr "備註"
12733 
12734 #, fuzzy
12735 #~| msgid "Author:"
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "\n"
12738 #~ "\n"
12739 #~ "Author:\n"
12740 #~ "%1"
12741 #~ msgstr "作者:"
12742 
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid ""
12745 #~ "\n"
12746 #~ "\n"
12747 #~ "E-Mail:\n"
12748 #~ "%1"
12749 #~ msgstr "Email"
12750 
12751 #, fuzzy
12752 #~| msgid "Version:"
12753 #~ msgid ""
12754 #~ "\n"
12755 #~ "\n"
12756 #~ "Version:\n"
12757 #~ "%1"
12758 #~ msgstr "版本:"
12759 
12760 #, fuzzy
12761 #~| msgid "License:"
12762 #~ msgid ""
12763 #~ "\n"
12764 #~ "\n"
12765 #~ "License:\n"
12766 #~ "%1"
12767 #~ msgstr "許可證:"
12768 
12769 #, fuzzy
12770 #~| msgid "About %1"
12771 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12772 #~ msgstr "關於 %1"
12773 
12774 #, fuzzy
12775 #~| msgid "%1%"
12776 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12777 #~ msgid "%1"
12778 #~ msgstr "%1%"
12779 
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "Continue script execution"
12782 #~ msgstr "繼續作業"
12783 
12784 #, fuzzy
12785 #~| msgid "None"
12786 #~ msgctxt "@action no list style"
12787 #~ msgid "None"
12788 #~ msgstr "無"
12789 
12790 #, fuzzy
12791 #~| msgid "Email"
12792 #~ msgid "Email:"
12793 #~ msgstr "Email"
12794 
12795 #, fuzzy
12796 #~| msgid "Show %1"
12797 #~ msgid "Show:"
12798 #~ msgstr "顯示 %1"
12799 
12800 #~ msgid "Close this tab"
12801 #~ msgstr "關閉此分頁"
12802 
12803 #~ msgid "Error while loading %1"
12804 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤"
12805 
12806 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12807 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12808 
12809 #~ msgid "Error: "
12810 #~ msgstr "錯誤:"
12811 
12812 #, fuzzy
12813 #~| msgid "Latest"
12814 #~ msgid "qttest"
12815 #~ msgstr "最新"
12816 
12817 #, fuzzy
12818 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12819 #~ msgid "Please select the file to open."
12820 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
12821 
12822 #~ msgid "Ok"
12823 #~ msgstr "Ok"
12824 
12825 #~ msgid "NoCARoot"
12826 #~ msgstr "NoCARoot"
12827 
12828 #~ msgid "InvalidPurpose"
12829 #~ msgstr "用途不合"
12830 
12831 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12832 #~ msgstr "超出路徑長度"
12833 
12834 #~ msgid "InvalidCA"
12835 #~ msgstr "CA證書無效"
12836 
12837 #~ msgid "Expired"
12838 #~ msgstr "已過期"
12839 
12840 #~ msgid "SelfSigned"
12841 #~ msgstr "自簽署的"
12842 
12843 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12844 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
12845 
12846 #~ msgid "Revoked"
12847 #~ msgstr "已撤銷"
12848 
12849 #~ msgid "Untrusted"
12850 #~ msgstr "不可信的"
12851 
12852 #~ msgid "SignatureFailed"
12853 #~ msgstr "簽署失敗"
12854 
12855 #~ msgid "Rejected"
12856 #~ msgstr "已拒絕"
12857 
12858 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12859 #~ msgstr "個人密錀失敗"
12860 
12861 #~ msgid "InvalidHost"
12862 #~ msgstr "錯誤主機"
12863 
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgctxt ""
12866 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12867 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12868 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12869 #~ msgid "Data..."
12870 #~ msgstr "開啟..."
12871 
12872 #~ msgid "OK"
12873 #~ msgstr "確定"
12874 
12875 #~ msgid "Print Previe&w..."
12876 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
12877 
12878 #~ msgid "Configure Shortcut"
12879 #~ msgstr "設定快速鍵"
12880 
12881 #, fuzzy
12882 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
12885 #~ "%2"
12886 
12887 #, fuzzy
12888 #~| msgid "Type"
12889 #~ msgid "Type"
12890 #~ msgstr "類型"
12891 
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "Not yet rated"
12894 #~ msgstr "內容"
12895 
12896 #, fuzzy
12897 #~| msgid "Description:"
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "Description:\n"
12900 #~ "\t%1"
12901 #~ msgstr "描述:"
12902 
12903 #, fuzzy
12904 #~| msgid "Popup Menu Context"
12905 #~ msgctxt "@action"
12906 #~ msgid "Popup Menu Context"
12907 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12908 
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12911 #~ msgid "Pause"
12912 #~ msgstr "Pause"
12913 
12914 #, fuzzy
12915 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12916 #~| msgid "%1 %2"
12917 #~ msgctxt ""
12918 #~ "@email-with-name/plain\n"
12919 #~ "%1 is name, %2 is address"
12920 #~ msgid "%1 <%2>"
12921 #~ msgstr "%1 %2"
12922 
12923 #, fuzzy
12924 #~| msgid "Automatic"
12925 #~ msgid "Automatic choice"
12926 #~ msgstr "自動"
12927 
12928 #, fuzzy
12929 #~| msgid "View"
12930 #~ msgid "KDXSView"
12931 #~ msgstr "檢視"
12932 
12933 #, fuzzy
12934 #~| msgid "No provider selected."
12935 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12936 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12937 
12938 #, fuzzy
12939 #~| msgid "Desktop %1"
12940 #~ msgid "Desktop: %1"
12941 #~ msgstr "桌面 %1"
12942 
12943 #, fuzzy
12944 #~| msgctxt "Opposite to End"
12945 #~| msgid "Home"
12946 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12947 #~ msgid "Home"
12948 #~ msgstr "開頭"
12949 
12950 #, fuzzy
12951 #~| msgid "End"
12952 #~ msgctxt "@action"
12953 #~ msgid "End"
12954 #~ msgstr "結尾"
12955 
12956 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12957 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n"
12958 
12959 #, fuzzy
12960 #~| msgid "Files"
12961 #~ msgid "Folders"
12962 #~ msgstr "檔案"
12963 
12964 #, fuzzy
12965 #~| msgid "Icons"
12966 #~ msgid "Small Icons"
12967 #~ msgstr "圖示"
12968 
12969 #, fuzzy
12970 #~| msgid "Icons"
12971 #~ msgid "Large Icons"
12972 #~ msgstr "圖示"
12973 
12974 #~ msgid "Size"
12975 #~ msgstr "大小"
12976 
12977 #, fuzzy
12978 #~| msgid "Other"
12979 #~ msgid "Owner"
12980 #~ msgstr "其他"
12981 
12982 #, fuzzy
12983 #~| msgid "Props"
12984 #~ msgid "Group"
12985 #~ msgstr "Props"
12986 
12987 #, fuzzy
12988 #~| msgid "Preview not available."
12989 #~ msgid "No preview available."
12990 #~ msgstr "無法提供預覽功能。"
12991 
12992 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12993 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12994 
12995 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12996 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
12997 
12998 #, fuzzy
12999 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
13000 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
13001 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
13002 
13003 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
13004 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。"
13005 
13006 #, fuzzy
13007 #~| msgid "URL:"
13008 #~ msgid "&URL:"
13009 #~ msgstr "URL:"
13010 
13011 #, fuzzy
13012 #~| msgid "Re&vert"
13013 #~ msgid "Reverse"
13014 #~ msgstr "恢復(&V)"
13015 
13016 #, fuzzy
13017 #~| msgid "Use p&laceholders"
13018 #~ msgid "Separate Folders"
13019 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
13020 
13021 #, fuzzy
13022 #~| msgid "C&ase sensitive"
13023 #~ msgid "Case Insensitive"
13024 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
13025 
13026 #, fuzzy
13027 #~| msgid ""
13028 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
13029 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
13030 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
13031 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
13032 #~ msgid ""
13033 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
13034 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
13035 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
13036 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,"
13039 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不"
13040 #~ "存在。</qt>"
13041 
13042 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
13043 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。"
13044 
13045 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
13046 #~ msgstr "無法載入模組 %1。"
13047 
13048 #, fuzzy
13049 #~| msgid "+"
13050 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
13051 #~ msgid "+"
13052 #~ msgstr "+"
13053 
13054 #, fuzzy
13055 #~| msgid "Curr&ent actions:"
13056 #~ msgid "Current location"
13057 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
13058 
13059 #~ msgctxt "Opposite to End"
13060 #~ msgid "Home"
13061 #~ msgstr "開頭"
13062 
13063 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
13064 #~ msgid "Next"
13065 #~ msgstr "下一個"
13066 
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Scripts"
13069 #~ msgstr "語文(&I)"
13070 
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Execute Script File..."
13073 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
13074 
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "Execute Script File"
13077 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
13078 
13079 #~ msgid "International Ispell"
13080 #~ msgstr "International Ispell"
13081 
13082 #~ msgid "Aspell"
13083 #~ msgstr "Aspell"
13084 
13085 #~ msgid "Hspell"
13086 #~ msgstr "Hspell"
13087 
13088 #~ msgid "Zemberek"
13089 #~ msgstr "Zemberek"
13090 
13091 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
13092 #~ msgid "Unknown"
13093 #~ msgstr "不明的"
13094 
13095 #~ msgid "ISpell Default"
13096 #~ msgstr "ISpell 預設"
13097 
13098 #~ msgid "ASpell Default"
13099 #~ msgstr "ASpell 預設"
13100 
13101 #~ msgid "&Certificate"
13102 #~ msgstr "證書(&C)"
13103 
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid "Invalid certificate"
13106 #~ msgstr "不合法的證書!"
13107 
13108 #~ msgid "Certificates"
13109 #~ msgstr "證書"
13110 
13111 #~ msgid "Signers"
13112 #~ msgstr "簽發者"
13113 
13114 #~ msgid "Client"
13115 #~ msgstr "用戶端"
13116 
13117 #~ msgid "Import &All"
13118 #~ msgstr "全部匯入(&A)"
13119 
13120 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
13121 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入"
13122 
13123 #~ msgid "Subject:"
13124 #~ msgstr "主題:"
13125 
13126 #~ msgid "Issued by:"
13127 #~ msgstr "發行者:"
13128 
13129 #~ msgid "File format:"
13130 #~ msgstr "檔案格式:"
13131 
13132 #~ msgid "State:"
13133 #~ msgstr "省:"
13134 
13135 #~ msgid "Valid from:"
13136 #~ msgstr "有效期自:"
13137 
13138 #~ msgid "Valid until:"
13139 #~ msgstr "有效期至:"
13140 
13141 #~ msgid "Serial number:"
13142 #~ msgstr "序號:"
13143 
13144 #~ msgid "MD5 digest:"
13145 #~ msgstr "MD5 摘要:"
13146 
13147 #~ msgid "Signature:"
13148 #~ msgstr "簽名:"
13149 
13150 #~ msgid "Signature"
13151 #~ msgstr "簽名"
13152 
13153 #~ msgid "Public key:"
13154 #~ msgstr "公開密鑰:"
13155 
13156 #~ msgid "Public Key"
13157 #~ msgstr "公開密鑰"
13158 
13159 #~ msgid "&Crypto Manager..."
13160 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
13161 
13162 #~ msgid "&Import"
13163 #~ msgstr "匯入(&I)"
13164 
13165 #~ msgid "&Save..."
13166 #~ msgstr "儲存(&S)..."
13167 
13168 #~ msgid "&Done"
13169 #~ msgstr "完成(&D)"
13170 
13171 #~ msgid "Save failed."
13172 #~ msgstr "儲存失敗。"
13173 
13174 #~ msgid "Certificate Import"
13175 #~ msgstr "匯入認證證書"
13176 
13177 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
13178 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
13179 
13180 #~ msgid "Certificate file is empty."
13181 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。"
13182 
13183 #~ msgid "Try Different"
13184 #~ msgstr "再試一下"
13185 
13186 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
13187 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。"
13188 
13189 #~ msgid "0 - Site Certificate"
13190 #~ msgstr "0 - 站台認證證書"
13191 
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
13194 #~ "to replace it?"
13195 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
13196 
13197 #~ msgid ""
13198 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
13199 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13200 #~ msgstr ""
13201 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
13202 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
13203 
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
13206 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
13209 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
13210 
13211 #~ msgid "KDE Certificate Part"
13212 #~ msgstr "KDE 認證 Part"
13213 
13214 #, fuzzy
13215 #~| msgid "&Background Color"
13216 #~ msgid "Background Mode"
13217 #~ msgstr "背景顏色(&B)"
13218 
13219 #, fuzzy
13220 #~| msgid "Japanese"
13221 #~ msgid "Scanlines"
13222 #~ msgstr "日文"
13223 
13224 #, fuzzy
13225 #~| msgid "Compiler:"
13226 #~ msgid "Complex"
13227 #~ msgstr "編譯器:"
13228 
13229 #, fuzzy
13230 #~| msgid "Appearance"
13231 #~ msgid "Checkbox Appereance"
13232 #~ msgstr "外觀"
13233 
13234 #, fuzzy
13235 #~| msgid "V:"
13236 #~ msgid "V"
13237 #~ msgstr "亮度:"
13238 
13239 #, fuzzy
13240 #~| msgid "OK"
13241 #~ msgid "O"
13242 #~ msgstr "確定"
13243 
13244 #, fuzzy
13245 #~| msgid "Translation"
13246 #~ msgid "Tabbar transition"
13247 #~ msgstr "翻譯"
13248 
13249 #, fuzzy
13250 #~| msgid "Stri&keout"
13251 #~ msgid "Slide out"
13252 #~ msgstr "刪除線(&K)"
13253 
13254 #, fuzzy
13255 #~| msgid "NoCARoot"
13256 #~ msgid "Roll out"
13257 #~ msgstr "NoCARoot"
13258 
13259 #, fuzzy
13260 #~| msgid "Tile V&ertically"
13261 #~ msgid "Open vertically"
13262 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
13263 
13264 #, fuzzy
13265 #~| msgid "Tile V&ertically"
13266 #~ msgid "Close vertically"
13267 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
13268 
13269 #, fuzzy
13270 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13271 #~ msgid "Open horizontally"
13272 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
13273 
13274 #, fuzzy
13275 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13276 #~ msgid "Close horizontally"
13277 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
13278 
13279 #, fuzzy
13280 #~| msgid "Popup Menu Context"
13281 #~ msgid "Popup Menus"
13282 #~ msgstr "彈跳選單內容"
13283 
13284 #, fuzzy
13285 #~| msgid "Show all options"
13286 #~ msgid "Show icons"
13287 #~ msgstr "顯示所有選項"
13288 
13289 #, fuzzy
13290 #~| msgctxt "QAccel"
13291 #~| msgid "Tab"
13292 #~ msgid "Tabbar"
13293 #~ msgstr "Tab"
13294 
13295 #~ msgid "Web style plugin"
13296 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組"
13297 
13298 #, fuzzy
13299 #~| msgid "Class"
13300 #~ msgid "Glass"
13301 #~ msgstr "類別"
13302 
13303 #, fuzzy
13304 #~| msgid "Center"
13305 #~ msgid "XRender"
13306 #~ msgstr "中央"
13307 
13308 #, fuzzy
13309 #~| msgid "Open"
13310 #~ msgid "OpenGL"
13311 #~ msgstr "開啟"
13312 
13313 #, fuzzy
13314 #~| msgid "&Hide Errors"
13315 #~ msgid "&Hide Entry"
13316 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
13317 
13318 #, fuzzy
13319 #~| msgid "Add Entry"
13320 #~ msgid "&Add Entry..."
13321 #~ msgstr "新增項目"
13322 
13323 #, fuzzy
13324 #~| msgctxt "QAccel"
13325 #~| msgid "Standby"
13326 #~ msgid "Standby"
13327 #~ msgstr "待命"
13328 
13329 #, fuzzy
13330 #~| msgid "Alternate"
13331 #~ msgid "Hibernate"
13332 #~ msgstr "備選"
13333 
13334 #, fuzzy
13335 #~ msgid "Script Manager..."
13336 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
13337 
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "Script Manager"
13340 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
13341 
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "remove"
13344 #~ msgstr "移除"
13345 
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "prefer the selected device"
13348 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13349 
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "prefer"
13352 #~ msgstr "預設電話"
13353 
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid "&Communication:"
13356 #~ msgstr "組態設定"
13357 
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "&Notifications:"
13360 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
13361 
13362 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13363 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。"
13364 
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13367 #~ "the application"
13368 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id"
13369 
13370 #~ msgid ""
13371 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13372 #~ "contains the application"
13373 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)"
13374 
13375 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13376 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示"
13377 
13378 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13379 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。"
13380 
13381 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13382 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id"
13383 
13384 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13385 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
13386 
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13389 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13390 #~ "shown.\n"
13391 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13392 #~ "where\n"
13393 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13394 #~ msgstr ""
13395 #~ "KDE 選單查詢工具。\n"
13396 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n"
13397 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。"
13398 
13399 #~ msgid "kde-menu"
13400 #~ msgstr "kde-menu"
13401 
13402 #, fuzzy
13403 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13404 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'"
13405 
13406 #~ msgid ""
13407 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13408 #~ "highlight"
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight "
13411 
13412 #~ msgid "No menu item '%1'."
13413 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
13414 
13415 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13416 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'"
13417 
13418 #, fuzzy
13419 #~ msgid "Volume: %1%"
13420 #~ msgstr "增強音量"
13421 
13422 #, fuzzy
13423 #~ msgid "Notifications"
13424 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
13425 
13426 #, fuzzy
13427 #~ msgid "Communication"
13428 #~ msgstr "組態設定"
13429 
13430 #, fuzzy
13431 #~ msgid "Games"
13432 #~ msgstr "遊戲(&G)"
13433 
13434 #, fuzzy
13435 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13436 #~ msgstr "組態設定檔案"
13437 
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "Device Preference"
13440 #~ msgstr "偏好設定(&P)..."
13441 
13442 #, fuzzy
13443 #~ msgid "Backend"
13444 #~ msgstr "上一步"
13445 
13446 #, fuzzy
13447 #~ msgid "An URL to a video"
13448 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
13449 
13450 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13451 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值"
13452 
13453 #, fuzzy
13454 #~ msgid "Collection"
13455 #~ msgstr "冒號"
13456 
13457 #, fuzzy
13458 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13459 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
13460 
13461 #, fuzzy
13462 #~ msgid "Brightness"
13463 #~ msgstr "商業"
13464 
13465 #~ msgid ""
13466 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13467 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13468 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13469 #~ "qt>"
13470 #~ msgstr ""
13471 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</"
13472 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></"
13473 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
13474 
13475 #, fuzzy
13476 #~ msgid "No item selected"
13477 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
13478 
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13481 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)"
13482 
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid "Expand all"
13485 #~ msgstr "垂直擴展(&V)"
13486 
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "Collapse all"
13489 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
13490 
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13493 #~ "right mouse button inside the window itself."
13494 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。"
13495 
13496 #~ msgid ""
13497 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13498 #~ "the window used for status information."
13499 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。"
13500 
13501 #, fuzzy
13502 #~| msgid "Bookmarks"
13503 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13504 #~ msgstr "書籤"
13505 
13506 #, fuzzy
13507 #~| msgid "Find Prev"
13508 #~ msgid "Hide Preview"
13509 #~ msgstr "尋找上一個"
13510 
13511 #, fuzzy
13512 #~ msgid "prefer the selected backend"
13513 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13514 
13515 #, fuzzy
13516 #~ msgid "move up"
13517 #~ msgstr "向上移動(&U)"
13518 
13519 #, fuzzy
13520 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13521 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13522 
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid "move down"
13525 #~ msgstr "向下移動(&D)"
13526 
13527 #, fuzzy
13528 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13529 #~ msgstr "組態設定檔案"
13530 
13531 #, fuzzy
13532 #~ msgid "No %1 Backend found"
13533 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
13534 
13535 #, fuzzy
13536 #~ msgid "start playback"
13537 #~ msgstr "開始取代"
13538 
13539 #, fuzzy
13540 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13541 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13542 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
13543 
13544 #~ msgid "Semi-Automatic"
13545 #~ msgstr "半自動"
13546 
13547 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13548 #~ msgid "Manual"
13549 #~ msgstr "手動設定"
13550 
13551 #, fuzzy
13552 #~| msgid "Desktop %1"
13553 #~ msgid "Desktop"
13554 #~ msgstr "桌面 %1"
13555 
13556 #, fuzzy
13557 #~| msgid "Copy"
13558 #~ msgid "Floppy"
13559 #~ msgstr "複製"
13560 
13561 #, fuzzy
13562 #~| msgid "Description:"
13563 #~ msgid "Enter a description"
13564 #~ msgstr "描述:"
13565 
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid "Keep Password"
13568 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
13569 
13570 #~ msgid "Release:"
13571 #~ msgstr "發行:"
13572 
13573 #~ msgid "Welcome"
13574 #~ msgstr "歡迎"
13575 
13576 #~ msgid "Release Date"
13577 #~ msgstr "發行日期"
13578 
13579 #~ msgid ""
13580 #~ "Name: %1\n"
13581 #~ "Author: %2\n"
13582 #~ "License: %3\n"
13583 #~ "Version: %4\n"
13584 #~ "Release: %5\n"
13585 #~ "Rating: %6\n"
13586 #~ "Downloads: %7\n"
13587 #~ "Release date: %8\n"
13588 #~ "Summary: %9\n"
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "姓名: %1\n"
13591 #~ "作者: %2\n"
13592 #~ "許可證: %3\n"
13593 #~ "版本: %4\n"
13594 #~ "發行: %5\n"
13595 #~ "評分: %6\n"
13596 #~ "下載次數: %7\n"
13597 #~ "發行日期: %8\n"
13598 #~ "摘要: %9\n"
13599 
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "Preview: %1\n"
13602 #~ "Payload: %2\n"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "預覽: %1\n"
13605 #~ "下載位置: %2\n"
13606 
13607 #~ msgid "Installation successful."
13608 #~ msgstr "安裝成功。"
13609 
13610 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13611 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。"
13612 
13613 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13614 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。"
13615 
13616 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13617 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n"
13618 
13619 #~ msgid "Data file: %1\n"
13620 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n"
13621 
13622 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13623 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n"
13624 
13625 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13626 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。"
13627 
13628 #~ msgid "Please upload the files manually."
13629 #~ msgstr "請自行上傳檔案。"
13630 
13631 #~ msgid ""
13632 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13633 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13634 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。"
13635 
13636 #~ msgid "Resource Installation Error"
13637 #~ msgstr "資源安裝錯誤"
13638 
13639 #~ msgid "No keys were found."
13640 #~ msgstr "找不到密鑰。"
13641 
13642 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13643 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。"
13644 
13645 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13646 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。"
13647 
13648 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13649 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。"
13650 
13651 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13652 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。"
13653 
13654 #~ msgid "The signature is unknown."
13655 #~ msgstr "未知的簽署。"
13656 
13657 #~ msgid ""
13658 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13659 #~ "%3&gt;</i>."
13660 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 &lt;%3&gt;</i>的。"
13661 
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid ""
13664 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13665 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13666 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</"
13669 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>"
13670 
13671 #~ msgid "Problematic Resource File"
13672 #~ msgstr "有問題的資源檔案"
13673 
13674 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13675 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>"
13676 
13677 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13678 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。"
13679 
13680 #~ msgid ""
13681 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13682 #~ "passphrase.\n"
13683 #~ "Proceed without signing the resource?"
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n"
13686 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?"
13687 
13688 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13689 #~ msgstr "取得熱門禮物:"
13690 
13691 #~ msgid ""
13692 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13693 #~ "here."
13694 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊"
13695 
13696 #~ msgid "Primary shortcut:"
13697 #~ msgstr "主要的快速鍵:"
13698 
13699 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13700 #~ msgstr "另外的快速鍵:"
13701 
13702 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13703 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑"
13704 
13705 #~ msgid ""
13706 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13707 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13708 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13709 #~ msgstr ""
13710 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可"
13711 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。"
13712 
13713 #~ msgid "Multi-key mode"
13714 #~ msgstr "多重按鍵模式"
13715 
13716 #~ msgid "Shortcut:"
13717 #~ msgstr "快速鍵:"
13718 
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13721 #~ msgstr "快速鍵"
13722 
13723 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13724 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。"
13725 
13726 #, fuzzy
13727 #~ msgid "&None"
13728 #~ msgstr "無(&N)"
13729 
13730 #~ msgid ""
13731 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13732 #~ "reasonable choice."
13733 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。"
13734 
13735 #, fuzzy
13736 #~ msgid "De&fault (none)"
13737 #~ msgstr "預設(&F)"
13738 
13739 #~ msgid ""
13740 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13741 #~ "the selected action using the buttons below."
13742 #~ msgstr ""
13743 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。"
13744 
13745 #~ msgid ""
13746 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13747 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13748 #~ "currently selected action."
13749 #~ msgstr ""
13750 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選"
13751 #~ "定的動作相聯繫。"
13752 
13753 #, fuzzy
13754 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13755 #~ msgstr "快速鍵"
13756 
13757 #~ msgid "Advanced"
13758 #~ msgstr "進階"
13759 
13760 #, fuzzy
13761 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13762 #~ msgid "Capturing"
13763 #~ msgstr "評分"
13764 
13765 #, fuzzy
13766 #~ msgid "none"
13767 #~ msgstr "無"
13768 
13769 #, fuzzy
13770 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13771 #~ msgid "De&fault (%1)"
13772 #~ msgstr "預設值 - %1"
13773 
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid ""
13776 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13777 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13778 #~ msgstr ""
13779 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n"
13780 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。"
13781 
13782 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13783 #~ msgstr "不正確的快速鍵"
13784 
13785 #~ msgid "S:"
13786 #~ msgstr "飽和度:"
13787 
13788 #~ msgid "R:"
13789 #~ msgstr "紅:"
13790 
13791 #~ msgid "G:"
13792 #~ msgstr "綠:"
13793 
13794 #~ msgid "B:"
13795 #~ msgstr "藍:"
13796 
13797 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13798 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖"
13799 
13800 #~ msgid "x"
13801 #~ msgstr "x"
13802 
13803 #~ msgctxt "Menu title"
13804 #~ msgid "&Move"
13805 #~ msgstr "移動(&M)"
13806 
13807 #~ msgid "Alt+Tab"
13808 #~ msgstr "Alt+Tab"
13809 
13810 #~ msgid "&Configure"
13811 #~ msgstr "設定(&C)"
13812 
13813 #~ msgid "&Modify"
13814 #~ msgstr "修改(&M)"
13815 
13816 #~ msgid "&Width"
13817 #~ msgstr "寬度(&W)"
13818 
13819 #~ msgid "&Height"
13820 #~ msgstr "高度(&H)"
13821 
13822 #~ msgid "Spacing"
13823 #~ msgstr "間隔"
13824 
13825 #~ msgid "Top"
13826 #~ msgstr "頂端"
13827 
13828 #~ msgid "Bottom"
13829 #~ msgstr "底端"
13830 
13831 #~ msgid "&Bottom"
13832 #~ msgstr "底端(&B)"
13833 
13834 #~ msgid "Move"
13835 #~ msgstr "移動"
13836 
13837 #~ msgid "Clear All"
13838 #~ msgstr "全部清除"
13839 
13840 #~ msgid "Export"
13841 #~ msgstr "匯出"
13842 
13843 #~ msgid "Import"
13844 #~ msgstr "匯入"
13845 
13846 #~ msgid "&Zoom"
13847 #~ msgstr "縮放(&Z)"
13848 
13849 #~ msgid "Malformed URL"
13850 #~ msgstr "不正確的 URL"
13851 
13852 #~ msgid "Charset:"
13853 #~ msgstr "字元集:"
13854 
13855 #~ msgid "Save a file"
13856 #~ msgstr "儲存檔案"
13857 
13858 #~ msgid "A&bout"
13859 #~ msgstr "關於(&B)"
13860 
13861 #~ msgid "On"
13862 #~ msgstr "開"
13863 
13864 #~ msgid "Off"
13865 #~ msgstr "關"
13866 
13867 #~ msgid "E&xit"
13868 #~ msgstr "結束(&X)"
13869 
13870 #~ msgid "&New Window..."
13871 #~ msgstr "開新視窗(&N)..."
13872 
13873 #~ msgid "New &Window..."
13874 #~ msgstr "開新視窗(&W)..."
13875 
13876 #~ msgid "&New Window"
13877 #~ msgstr "開新視窗(&N)"
13878 
13879 #~ msgid "&New Game"
13880 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)"
13881 
13882 #~ msgid "&Cut"
13883 #~ msgstr "剪下(&C)"
13884 
13885 #~ msgid "C&ut"
13886 #~ msgstr "剪下(&U)"
13887 
13888 #~ msgid "&Foreground Color"
13889 #~ msgstr "前景顏色(&F)"
13890 
13891 #~ msgid "Save As..."
13892 #~ msgstr "另存新檔..."
13893 
13894 #~ msgid "S&ave As..."
13895 #~ msgstr "另存新檔...(&A)"
13896 
13897 #~ msgid "Roman"
13898 #~ msgstr "繁體"
13899 
13900 #~ msgid "Portrait"
13901 #~ msgstr "直向"
13902 
13903 #~ msgid "Landscape"
13904 #~ msgstr "橫向"
13905 
13906 #~ msgid "locally connected"
13907 #~ msgstr "本地端連接"
13908 
13909 #~ msgid "Browse..."
13910 #~ msgstr "瀏覽..."
13911 
13912 #~ msgid "&Properties..."
13913 #~ msgstr "內容(&P)..."
13914 
13915 #~ msgid "Fonts"
13916 #~ msgstr "字型"
13917 
13918 #~ msgid "&Fonts"
13919 #~ msgstr "字型(&F)"
13920 
13921 #~ msgid "&Reload"
13922 #~ msgstr "重新載入(&R)"
13923 
13924 #~ msgid "&Update"
13925 #~ msgstr "更新(&U)"
13926 
13927 #~ msgid "Highscore"
13928 #~ msgstr "最高得分"
13929 
13930 #~ msgid "&Insert"
13931 #~ msgstr "插入(&I)"
13932 
13933 #~ msgid "Show &Statusbar"
13934 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)"
13935 
13936 #~ msgctxt "QAccel"
13937 #~ msgid "Prior"
13938 #~ msgstr "Prior"
13939 
13940 #~ msgctxt "QAccel"
13941 #~ msgid "Shift"
13942 #~ msgstr "Shift"
13943 
13944 #~ msgctxt "QAccel"
13945 #~ msgid "Meta"
13946 #~ msgstr "Meta"
13947 
13948 #~ msgctxt "QAccel"
13949 #~ msgid "Alt"
13950 #~ msgstr "Alt"
13951 
13952 #~ msgctxt "QAccel"
13953 #~ msgid "ParenLeft"
13954 #~ msgstr "左括弧"
13955 
13956 #~ msgctxt "QAccel"
13957 #~ msgid "ParenRight"
13958 #~ msgstr "右括弧"
13959 
13960 #~ msgctxt "QAccel"
13961 #~ msgid "Comma"
13962 #~ msgstr "逗號"
13963 
13964 #~ msgctxt "QAccel"
13965 #~ msgid "Minus"
13966 #~ msgstr "減號"
13967 
13968 #~ msgctxt "QAccel"
13969 #~ msgid "Period"
13970 #~ msgstr "句號"
13971 
13972 #~ msgctxt "QAccel"
13973 #~ msgid "Slash"
13974 #~ msgstr "斜線"
13975 
13976 #~ msgctxt "QAccel"
13977 #~ msgid "Semicolon"
13978 #~ msgstr "分號"
13979 
13980 #~ msgctxt "QAccel"
13981 #~ msgid "Less"
13982 #~ msgstr "少於"
13983 
13984 #~ msgctxt "QAccel"
13985 #~ msgid "Equal"
13986 #~ msgstr "等於"
13987 
13988 #~ msgctxt "QAccel"
13989 #~ msgid "Greater"
13990 #~ msgstr "大於"
13991 
13992 #~ msgctxt "QAccel"
13993 #~ msgid "Question"
13994 #~ msgstr "問號"
13995 
13996 #~ msgctxt "QAccel"
13997 #~ msgid "BracketLeft"
13998 #~ msgstr "左方括弧"
13999 
14000 #~ msgctxt "QAccel"
14001 #~ msgid "Backslash"
14002 #~ msgstr "反斜線"
14003 
14004 #~ msgctxt "QAccel"
14005 #~ msgid "BracketRight"
14006 #~ msgstr "右方括弧"
14007 
14008 #~ msgctxt "QAccel"
14009 #~ msgid "AsciiCircum"
14010 #~ msgstr "AsciiCircum"
14011 
14012 #~ msgctxt "QAccel"
14013 #~ msgid "Underscore"
14014 #~ msgstr "底線"
14015 
14016 #~ msgctxt "QAccel"
14017 #~ msgid "QuoteLeft"
14018 #~ msgstr "左引號"
14019 
14020 #~ msgctxt "QAccel"
14021 #~ msgid "BraceLeft"
14022 #~ msgstr "左大括弧"
14023 
14024 #~ msgctxt "QAccel"
14025 #~ msgid "BraceRight"
14026 #~ msgstr "右大括弧"
14027 
14028 #~ msgctxt "QAccel"
14029 #~ msgid "AsciiTilde"
14030 #~ msgstr "Ascii ~ 符號"
14031 
14032 #~ msgctxt "QAccel"
14033 #~ msgid "Apostrophe"
14034 #~ msgstr "' 符號"
14035 
14036 #~ msgctxt "QAccel"
14037 #~ msgid "Ampersand"
14038 #~ msgstr "& 符號"
14039 
14040 #~ msgctxt "QAccel"
14041 #~ msgid "Exclam"
14042 #~ msgstr "驚歎號"
14043 
14044 #~ msgctxt "QAccel"
14045 #~ msgid "Dollar"
14046 #~ msgstr "$ 符號"
14047 
14048 #~ msgctxt "QAccel"
14049 #~ msgid "Percent"
14050 #~ msgstr "百分比符號"
14051 
14052 #~ msgctxt "QAccel"
14053 #~ msgid "NumberSign"
14054 #~ msgstr "# 號"
14055 
14056 #~ msgctxt "font style"
14057 #~ msgid "Demi-bold"
14058 #~ msgstr "半粗體"
14059 
14060 #~ msgctxt "font style"
14061 #~ msgid "Light"
14062 #~ msgstr "細體"
14063 
14064 #~ msgctxt "font style"
14065 #~ msgid "Light Italic"
14066 #~ msgstr "斜細體"
14067 
14068 #~ msgctxt "font style"
14069 #~ msgid "Demi-bold Italic"
14070 #~ msgstr "斜半粗體"
14071 
14072 #~ msgctxt "font style"
14073 #~ msgid "Book"
14074 #~ msgstr "書體"
14075 
14076 #~ msgctxt "font style"
14077 #~ msgid "Book Oblique"
14078 #~ msgstr "傾斜書體"
14079 
14080 #~ msgctxt "window operation"
14081 #~ msgid "Sticky"
14082 #~ msgstr "粘性"
14083 
14084 #~ msgctxt "window operation"
14085 #~ msgid "Un-Sticky"
14086 #~ msgstr "無粘性"
14087 
14088 #~ msgid "No default value"
14089 #~ msgstr "沒有預設值"
14090 
14091 #~ msgid "Undefined value"
14092 #~ msgstr "未定義的值"
14093 
14094 #~ msgid "Null value"
14095 #~ msgstr "空值"
14096 
14097 #~ msgid "Can't find variable: "
14098 #~ msgstr "找不到變數:"
14099 
14100 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
14101 #~ msgstr "引數串列語法錯誤"
14102 
14103 #~ msgid "KScript Error"
14104 #~ msgstr "KScript 錯誤 "
14105 
14106 #~ msgid "Video Toolbar"
14107 #~ msgstr "視訊工具列"
14108 
14109 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
14110 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)"
14111 
14112 #~ msgid "&Half Size"
14113 #~ msgstr "一半大小(&H)"
14114 
14115 #~ msgid "&Normal Size"
14116 #~ msgstr "標準大小(&N)"
14117 
14118 #~ msgid "X509"
14119 #~ msgstr "X509"
14120 
14121 #~ msgid "PGP"
14122 #~ msgstr "PGP"
14123 
14124 #~ msgid "Unknown type"
14125 #~ msgstr "無法識別的類型"
14126 
14127 #~ msgid "All"
14128 #~ msgstr "全部"
14129 
14130 #~ msgid "Frequent"
14131 #~ msgstr "常用"
14132 
14133 #~ msgid "Organization"
14134 #~ msgstr "組織"
14135 
14136 #~ msgid "Undefined"
14137 #~ msgstr "未定義"
14138 
14139 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
14140 #~ msgstr "登入時不要自動啟動"
14141 
14142 #~ msgid ""
14143 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
14144 #~ "located there and you have read permission for this file."
14145 #~ msgstr ""
14146 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀"
14147 #~ "取權。"
14148 
14149 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
14150 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器"
14151 
14152 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
14153 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!"
14154 
14155 #~ msgid "Public"
14156 #~ msgstr "公開"
14157 
14158 #~ msgid "Error in libkabc"
14159 #~ msgstr "libkabc 錯誤"
14160 
14161 #~ msgid "List of Emails"
14162 #~ msgstr "Email 列表"
14163 
14164 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
14165 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。"
14166 
14167 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
14168 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。"
14169 
14170 #~ msgctxt "Home phone"
14171 #~ msgid "Home"
14172 #~ msgstr "住家電話"
14173 
14174 #~ msgctxt "Work phone"
14175 #~ msgid "Work"
14176 #~ msgstr "辦公電話"
14177 
14178 #~ msgid "Messenger"
14179 #~ msgstr "信差"
14180 
14181 #~ msgid "Preferred Number"
14182 #~ msgstr "首選電話"
14183 
14184 #~ msgid "Voice"
14185 #~ msgstr "語音"
14186 
14187 #~ msgid "Fax"
14188 #~ msgstr "傳真"
14189 
14190 #~ msgctxt "Mobile Phone"
14191 #~ msgid "Mobile"
14192 #~ msgstr "流動電話"
14193 
14194 #~ msgid "Modem"
14195 #~ msgstr "數據機"
14196 
14197 #~ msgctxt "Car Phone"
14198 #~ msgid "Car"
14199 #~ msgstr "車上電話"
14200 
14201 #~ msgid "ISDN"
14202 #~ msgstr "ISDN"
14203 
14204 #~ msgid "PCS"
14205 #~ msgstr "PCS"
14206 
14207 #~ msgid "Work Fax"
14208 #~ msgstr "公司傳真"
14209 
14210 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
14211 #~ msgstr "設定分發清單"
14212 
14213 #~ msgid "Select Email Address"
14214 #~ msgstr "選取 Email 地址"
14215 
14216 #~ msgid "Email Addresses"
14217 #~ msgstr "Email 地址"
14218 
14219 #~ msgid "Remove List"
14220 #~ msgstr "移除清單"
14221 
14222 #~ msgid "Preferred Email"
14223 #~ msgstr "首選 Email"
14224 
14225 #~ msgid "Use Preferred"
14226 #~ msgstr "使用首選的"
14227 
14228 #~ msgid "Change Email..."
14229 #~ msgstr "變更 Email..."
14230 
14231 #~ msgid "Distribution List"
14232 #~ msgstr "分發清單"
14233 
14234 #~ msgid "Please change &name:"
14235 #~ msgstr "請變更名稱(&N):"
14236 
14237 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
14238 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?"
14239 
14240 #~ msgid "Selected addressees:"
14241 #~ msgstr "已選取的地址:"
14242 
14243 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
14244 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:"
14245 
14246 #~ msgid "Dr."
14247 #~ msgstr "先生"
14248 
14249 #~ msgid "Miss"
14250 #~ msgstr "女士"
14251 
14252 #~ msgid "Mr."
14253 #~ msgstr "先生"
14254 
14255 #~ msgid "Mrs."
14256 #~ msgstr "太太"
14257 
14258 #~ msgid "Ms."
14259 #~ msgstr "女士"
14260 
14261 #~ msgid "Prof."
14262 #~ msgstr "教授"
14263 
14264 #~ msgid "I"
14265 #~ msgstr "I"
14266 
14267 #~ msgid "II"
14268 #~ msgstr "II"
14269 
14270 #~ msgid "III"
14271 #~ msgstr "III"
14272 
14273 #~ msgid "Jr."
14274 #~ msgstr "Jr."
14275 
14276 #~ msgid "Bind DN:"
14277 #~ msgstr "綁定標識名(DN):"
14278 
14279 #~ msgid "Realm:"
14280 #~ msgstr "範圍(Realm):"
14281 
14282 #~ msgid "LDAP version:"
14283 #~ msgstr "LDAP 版本:"
14284 
14285 #~ msgid "Size limit:"
14286 #~ msgstr "大小限制:"
14287 
14288 #~ msgid "Time limit:"
14289 #~ msgstr "時間限制:"
14290 
14291 #~ msgid " sec"
14292 #~ msgstr " 秒"
14293 
14294 #~ msgctxt "Distinguished Name"
14295 #~ msgid "DN:"
14296 #~ msgstr "標識名(DN):"
14297 
14298 #~ msgid "Query Server"
14299 #~ msgstr "查詢伺服器"
14300 
14301 #~ msgid "TLS"
14302 #~ msgstr "TLS"
14303 
14304 #~ msgid "Simple"
14305 #~ msgstr "簡單"
14306 
14307 #~ msgid "SASL"
14308 #~ msgstr "SASL"
14309 
14310 #~ msgid "SASL mechanism:"
14311 #~ msgstr "SASL 機制:"
14312 
14313 #~ msgid "LDAP Query"
14314 #~ msgstr "LDAP 查詢"
14315 
14316 #~ msgid "Post Office Box"
14317 #~ msgstr "郵政信箱"
14318 
14319 #~ msgid "Street"
14320 #~ msgstr "街道"
14321 
14322 #~ msgid "Locality"
14323 #~ msgstr "位置"
14324 
14325 #~ msgid "Postal Code"
14326 #~ msgstr "郵遞區號"
14327 
14328 #~ msgid "Delivery Label"
14329 #~ msgstr "投遞標簽"
14330 
14331 #~ msgctxt "Preferred address"
14332 #~ msgid "Preferred"
14333 #~ msgstr "預設地址"
14334 
14335 #~ msgid "Domestic"
14336 #~ msgstr "國內"
14337 
14338 #~ msgctxt "Home Address"
14339 #~ msgid "Home"
14340 #~ msgstr "住家地址"
14341 
14342 #~ msgctxt "Work Address"
14343 #~ msgid "Work"
14344 #~ msgstr "辦公地址"
14345 
14346 #~ msgid "Preferred Address"
14347 #~ msgstr "首選地址"
14348 
14349 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14350 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)"
14351 
14352 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14353 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。"
14354 
14355 #~ msgid "Select Addressee"
14356 #~ msgstr "選取收件人"
14357 
14358 #~ msgid "Selected"
14359 #~ msgstr "已選取"
14360 
14361 #~ msgid "Unselect"
14362 #~ msgstr "取消選取"
14363 
14364 #~ msgid "Change Email"
14365 #~ msgstr "變更 Email"
14366 
14367 #~ msgid "vCard"
14368 #~ msgstr "vCard"
14369 
14370 #~ msgid "No description available."
14371 #~ msgstr "沒有描述"
14372 
14373 #~ msgid "Unique Identifier"
14374 #~ msgstr "唯一識別碼"
14375 
14376 #~ msgid "Family Name"
14377 #~ msgstr "姓氏"
14378 
14379 #~ msgid "Given Name"
14380 #~ msgstr "名字"
14381 
14382 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14383 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)"
14384 
14385 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14386 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)"
14387 
14388 #~ msgid "Nick Name"
14389 #~ msgstr "別名"
14390 
14391 #~ msgid "Birthday"
14392 #~ msgstr "生日"
14393 
14394 #~ msgid "Home Address Street"
14395 #~ msgstr "住家地址(街道)"
14396 
14397 #~ msgid "Home Address City"
14398 #~ msgstr "住家地址(城市)"
14399 
14400 #~ msgid "Home Address State"
14401 #~ msgstr "住家地址(州/省)"
14402 
14403 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14404 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)"
14405 
14406 #~ msgid "Home Address Country"
14407 #~ msgstr "住家地址(國家)"
14408 
14409 #~ msgid "Home Address Label"
14410 #~ msgstr "住家地址(門牌)"
14411 
14412 #~ msgid "Business Address Street"
14413 #~ msgstr "工作地址(街道)"
14414 
14415 #~ msgid "Business Address City"
14416 #~ msgstr "工作地址(城市)"
14417 
14418 #~ msgid "Business Address State"
14419 #~ msgstr "工作地址(州/省)"
14420 
14421 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14422 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)"
14423 
14424 #~ msgid "Business Address Country"
14425 #~ msgstr "工作地址(國家)"
14426 
14427 #~ msgid "Business Address Label"
14428 #~ msgstr "工作地址(門牌)"
14429 
14430 #~ msgid "Mobile Phone"
14431 #~ msgstr "流動電話/手提電話"
14432 
14433 #~ msgid "Business Fax"
14434 #~ msgstr "工作傳真"
14435 
14436 #~ msgid "Car Phone"
14437 #~ msgstr "車上電話"
14438 
14439 #~ msgid "Mail Client"
14440 #~ msgstr "電子郵件客戶程式"
14441 
14442 #~ msgid "Time Zone"
14443 #~ msgstr "時區"
14444 
14445 #~ msgid "Product Identifier"
14446 #~ msgstr "產品識別碼"
14447 
14448 #~ msgid "Revision Date"
14449 #~ msgstr "修訂日期"
14450 
14451 #~ msgid "Security Class"
14452 #~ msgstr "安全級別"
14453 
14454 #~ msgid "Logo"
14455 #~ msgstr "標誌"
14456 
14457 #~ msgid "Agent"
14458 #~ msgstr "Agent"
14459 
14460 #~ msgid "TestWritevCard"
14461 #~ msgstr "TestWritevCard"
14462 
14463 #~ msgid "vCard 2.1"
14464 #~ msgstr "vCard 2.1"
14465 
14466 #~ msgid "Tool &Views"
14467 #~ msgstr "工具檢視(&V)"
14468 
14469 #~ msgid "MDI Mode"
14470 #~ msgstr "多重文件模式"
14471 
14472 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14473 #~ msgstr "最上層模式(&T)"
14474 
14475 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14476 #~ msgstr "子頁面模式(&H)"
14477 
14478 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14479 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)"
14480 
14481 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14482 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)"
14483 
14484 #~ msgid "Tool &Docks"
14485 #~ msgstr "工具 Docks(&D)"
14486 
14487 #~ msgid "Switch Top Dock"
14488 #~ msgstr "切換到上方的 Dock"
14489 
14490 #~ msgid "Switch Right Dock"
14491 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock"
14492 
14493 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14494 #~ msgstr "切換到下方的 Dock"
14495 
14496 #~ msgid "Previous Tool View"
14497 #~ msgstr "上一個工具檢視"
14498 
14499 #~ msgid "Next Tool View"
14500 #~ msgstr "下一個工具檢視"
14501 
14502 #~ msgid "Undock"
14503 #~ msgstr "Undock"
14504 
14505 #~ msgid "Dock"
14506 #~ msgstr "Dock"
14507 
14508 #~ msgid "Operations"
14509 #~ msgstr "操作"
14510 
14511 #~ msgid "Close &All"
14512 #~ msgstr "全部關閉(&A)"
14513 
14514 #~ msgid "&Minimize All"
14515 #~ msgstr "全部最小化(&M)"
14516 
14517 #~ msgid "&MDI Mode"
14518 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)"
14519 
14520 #~ msgid "&Tile"
14521 #~ msgstr "鋪排(&T)"
14522 
14523 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14524 #~ msgstr "層疊視窗(&S)"
14525 
14526 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14527 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)"
14528 
14529 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14530 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)"
14531 
14532 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14533 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)"
14534 
14535 #~ msgid "&Dock/Undock"
14536 #~ msgstr "&Dock/Undock..."
14537 
14538 #~ msgid "Unnamed"
14539 #~ msgstr "未命名"
14540 
14541 #~ msgid "R&esize"
14542 #~ msgstr "調整大小(&E)"
14543 
14544 #~ msgid "M&inimize"
14545 #~ msgstr "最小化(&I)"
14546 
14547 #~ msgid "M&aximize"
14548 #~ msgstr "最大化(&A)"
14549 
14550 #~ msgid "&Maximize"
14551 #~ msgstr "放到最大(&M)"
14552 
14553 #~ msgid "M&ove"
14554 #~ msgstr "移動(&O)"
14555 
14556 #~ msgid "&Resize"
14557 #~ msgstr "調整大小(&R)"
14558 
14559 #~ msgid "&Undock"
14560 #~ msgstr "&Undock"
14561 
14562 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14563 #~ msgid "Overlap"
14564 #~ msgstr "重疊"
14565 
14566 #~ msgid ""
14567 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14568 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14569 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14570 #~ msgstr "LTR"
14571 
14572 #~ msgid ""
14573 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14574 #~ "message returned by the system was:\n"
14575 #~ "\n"
14576 #~ msgstr ""
14577 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
14578 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n"
14579 #~ "\n"
14580 
14581 #~ msgid ""
14582 #~ "\n"
14583 #~ "\n"
14584 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14585 #~ msgstr ""
14586 #~ "\n"
14587 #~ "\n"
14588 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!"
14589 
14590 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14591 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)"
14592 
14593 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14594 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。"
14595 
14596 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14597 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。"
14598 
14599 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14600 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n"
14601 
14602 #~ msgid ""
14603 #~ "\n"
14604 #~ "%1:\n"
14605 #~ msgstr ""
14606 #~ "\n"
14607 #~ "%1:\n"
14608 
14609 #~ msgid "<unknown socket>"
14610 #~ msgstr "<不明的 socket>"
14611 
14612 #~ msgid "<empty>"
14613 #~ msgstr "<空>"
14614 
14615 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14616 #~ msgid "%1 port %2"
14617 #~ msgstr "%1 埠 %2"
14618 
14619 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14620 #~ msgstr "<空的 Unix socket>"
14621 
14622 #~ msgctxt ""
14623 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14624 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14625 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14626 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14627 #~ msgid ""
14628 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14629 #~ msgstr "NoPlural"
14630 
14631 #~ msgid "Vietnamese"
14632 #~ msgstr "越南文"
14633 
14634 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14635 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。"
14636 
14637 #~ msgid "Code generation options file"
14638 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案"
14639 
14640 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14641 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器"
14642 
14643 #~ msgid "KConfig Compiler"
14644 #~ msgstr "KConfig 編譯器"
14645 
14646 #~ msgid "Display only media of this type"
14647 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體"
14648 
14649 #~ msgid "Clear Search"
14650 #~ msgstr "清除搜尋項目"
14651 
14652 #~ msgid "&Search:"
14653 #~ msgstr "搜尋(&S):"
14654 
14655 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14656 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵"
14657 
14658 #~ msgid "Default key:"
14659 #~ msgstr "預設按鍵:"
14660 
14661 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14662 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1"
14663 
14664 #~ msgid "Editing disabled"
14665 #~ msgstr "編輯已停用"
14666 
14667 #~ msgid "--- line separator ---"
14668 #~ msgstr "--- 行分隔 ---"
14669 
14670 #~ msgid "&Browse..."
14671 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
14672 
14673 #~ msgid ""
14674 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14675 #~ "you made will be used to proceed."
14676 #~ msgstr ""
14677 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n"
14678 #~ "將會生效。"
14679 
14680 #~ msgid "Accept settings"
14681 #~ msgstr "接受設定"
14682 
14683 #~ msgid ""
14684 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14685 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14686 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14687 #~ msgstr ""
14688 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n"
14689 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n"
14690 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。"
14691 
14692 #~ msgctxt "min toolbar"
14693 #~ msgid "Flat"
14694 #~ msgstr "縮扁"
14695 
14696 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14697 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)"
14698 
14699 #~ msgid "Image missing"
14700 #~ msgstr "找不到影像"
14701 
14702 #~ msgid ""
14703 #~ "End of document reached.\n"
14704 #~ "Continue from the beginning?"
14705 #~ msgstr ""
14706 #~ "已達文件結尾。\n"
14707 #~ "要從頭繼續?"
14708 
14709 #~ msgid ""
14710 #~ "Beginning of document reached.\n"
14711 #~ "Continue from the end?"
14712 #~ msgstr ""
14713 #~ "已達文件開頭。\n"
14714 #~ "要從結尾繼續?"
14715 
14716 #~ msgid "Case &sensitive"
14717 #~ msgstr "區分大小寫(&S)"
14718 
14719 #~ msgid "Replace &All"
14720 #~ msgstr "全部取代(&A)"
14721 
14722 #~ msgid "Replace with:"
14723 #~ msgstr "取代為:"
14724 
14725 #~ msgid "Go to line:"
14726 #~ msgstr "跳至行數:"
14727 
14728 #~ msgid "Unclutter Windows"
14729 #~ msgstr "排列視窗"
14730 
14731 #~ msgid "Cascade Windows"
14732 #~ msgstr "層疊視窗"
14733 
14734 #~ msgid "On All Desktops"
14735 #~ msgstr "到所有桌面"
14736 
14737 #~ msgid "No Windows"
14738 #~ msgstr "沒有視窗"
14739 
14740 #~ msgid ""
14741 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14742 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14743 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14744 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14745 #~ msgstr ""
14746 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:"
14747 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。"
14748 
14749 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14750 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。"
14751 
14752 #~ msgid "Session is not secured."
14753 #~ msgstr "目前的連線並不安全。"
14754 
14755 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14756 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組"
14757 
14758 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14759 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
14760 
14761 #~ msgid "KInstalltheme"
14762 #~ msgstr "KInstalltheme"
14763 
14764 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14765 #~ msgstr "<big>載入中...</big>"
14766 
14767 #~ msgid "kcmkresources"
14768 #~ msgstr "kcmkresources"
14769 
14770 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14771 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組"
14772 
14773 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14774 #~ msgstr "%1 資源設定"
14775 
14776 #~ msgid "Please enter a resource name."
14777 #~ msgstr "請輸入資源名稱。"
14778 
14779 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14780 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。"
14781 
14782 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14783 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。"
14784 
14785 #~ msgid ""
14786 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14787 #~ "resource first."
14788 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14789 
14790 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14791 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!"
14792 
14793 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14794 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!"
14795 
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14798 #~ "resource first."
14799 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14800 
14801 #~ msgid ""
14802 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14803 #~ "read-only nor inactive."
14804 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。"
14805 
14806 #~ msgid "Headline"
14807 #~ msgstr "大標題"
14808 
14809 #~ msgid "Department"
14810 #~ msgstr "部門"
14811 
14812 #~ msgid "Sub-Department"
14813 #~ msgstr "子部門"
14814 
14815 #~ msgid "Zipcode"
14816 #~ msgstr "郵遞區號"
14817 
14818 #~ msgid "City"
14819 #~ msgstr "城市"
14820 
14821 #~ msgctxt "As in addresses"
14822 #~ msgid "State"
14823 #~ msgstr "省/州"
14824 
14825 #~ msgid "Name Prefix"
14826 #~ msgstr "稱謂"
14827 
14828 #~ msgid "First Name"
14829 #~ msgstr "名"
14830 
14831 #~ msgid "Middle Name"
14832 #~ msgstr "中名"
14833 
14834 #~ msgid "Talk Addresses"
14835 #~ msgstr "談話位址"
14836 
14837 #~ msgid "Keywords"
14838 #~ msgstr "關鍵字"
14839 
14840 #~ msgid "Telephone Number"
14841 #~ msgstr "電話號碼"
14842 
14843 #~ msgid "URLs"
14844 #~ msgstr "URL"
14845 
14846 #~ msgid "User Field 1"
14847 #~ msgstr "使用者欄位 1"
14848 
14849 #~ msgid "User Field 2"
14850 #~ msgstr "使用者欄位 2"
14851 
14852 #~ msgid "User Field 3"
14853 #~ msgstr "使用者欄位 3"
14854 
14855 #~ msgid "User Field 4"
14856 #~ msgstr "使用者欄位 4"
14857 
14858 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14859 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。"
14860 
14861 #~ msgid "Out of Memory"
14862 #~ msgstr "記憶體不足"
14863 
14864 #~ msgid ""
14865 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14866 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14867 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14868 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14869 #~ msgstr ""
14870 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正"
14871 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14872 
14873 #~ msgid ""
14874 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14875 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14876 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14877 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14878 #~ msgstr ""
14879 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運"
14880 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14881 
14882 #~ msgid ""
14883 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14884 #~ "\"%1\""
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n"
14887 #~ "\"%1\""
14888 
14889 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14890 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。"
14891 
14892 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14893 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。"
14894 
14895 #~ msgid ""
14896 #~ "Critical error:\n"
14897 #~ "Permissions changed in local directory!"
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "重大錯誤:\n"
14900 #~ "在本地目錄中的權限被變更!"
14901 
14902 #~ msgid ""
14903 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14904 #~ "save it.\n"
14905 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14906 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14907 #~ "Your file will be closed by default."
14908 #~ msgstr ""
14909 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n"
14910 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n"
14911 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n"
14912 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。"
14913 
14914 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14915 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)"
14916 
14917 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14918 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。"
14919 
14920 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14921 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?"
14922 
14923 #~ msgid "No Such File"
14924 #~ msgstr "沒有這個檔案"
14925 
14926 #~ msgid "Create"
14927 #~ msgstr "建立"
14928 
14929 #~ msgid "Canceled."
14930 #~ msgstr "取消。"
14931 
14932 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14933 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)"
14934 
14935 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14936 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!"
14937 
14938 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14939 #~ msgstr "已重新載入設定檔。"
14940 
14941 #~ msgid "File saved."
14942 #~ msgstr "檔案已儲存。"
14943 
14944 #~ msgid "File closed."
14945 #~ msgstr "檔案已關閉。"
14946 
14947 #~ msgid ""
14948 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14949 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14950 #~ msgstr ""
14951 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n"
14952 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。"
14953 
14954 #~ msgid ""
14955 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14956 #~ "You cannot create new files."
14957 #~ msgstr ""
14958 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n"
14959 #~ "你無法建立新的檔案。"
14960 
14961 #~ msgid ""
14962 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14963 #~ "You cannot create new files."
14964 #~ msgstr ""
14965 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n"
14966 #~ "你無法建立新的檔案。"
14967 
14968 #~ msgid "Format Error"
14969 #~ msgstr "格式錯誤"
14970 
14971 #~ msgid ""
14972 #~ "Cannot create the file\n"
14973 #~ "\""
14974 #~ msgstr ""
14975 #~ "無法建立檔案\n"
14976 #~ "\""
14977 
14978 #~ msgid ""
14979 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14980 #~ "kab cannot be configured."
14981 #~ msgstr ""
14982 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n"
14983 #~ "無法設定 kab。"
14984 
14985 #~ msgid ""
14986 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14987 #~ "kab cannot be configured."
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n"
14990 #~ "無法設定 kab。"
14991 
14992 #~ msgid ""
14993 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14994 #~ "There may be a formatting error.\n"
14995 #~ "kab cannot be configured."
14996 #~ msgstr ""
14997 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n"
14998 #~ "可能是因為格式錯誤。\n"
14999 #~ "無法設定 kab。"
15000 
15001 #~ msgid ""
15002 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
15003 #~ "kab cannot be configured."
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n"
15006 #~ "無法設定 kab。"
15007 
15008 #~ msgid "fixed"
15009 #~ msgstr "固網電話"
15010 
15011 #~ msgid "mobile"
15012 #~ msgstr "流動電話"
15013 
15014 #~ msgid "fax"
15015 #~ msgstr "傳真"
15016 
15017 #~ msgid "modem"
15018 #~ msgstr "數據機"
15019 
15020 #~ msgid "general"
15021 #~ msgstr "通用"
15022 
15023 #~ msgid "Your new entry could not be added."
15024 #~ msgstr "無法加入你的新項目。"
15025 
15026 #~ msgid "0.1"
15027 #~ msgstr "0.1"
15028 
15029 #~ msgid "KConvertTest"
15030 #~ msgstr "KConvertTest"
15031 
15032 #~ msgid "Display error message (default)"
15033 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)"
15034 
15035 #~ msgid "Display warning message"
15036 #~ msgstr "顯示警告訊息"
15037 
15038 #~ msgid "Display informational message"
15039 #~ msgstr "顯示資訊訊息"
15040 
15041 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
15042 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。"
15043 
15044 #~ msgid "Informational"
15045 #~ msgstr "資訊"
15046 
15047 #~ msgid "Paste special..."
15048 #~ msgstr "貼上(特殊)..."
15049 
15050 #~ msgid "What's This?"
15051 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
15052 
15053 #~ msgid "Font st&yle"
15054 #~ msgstr "字型樣式(&Y)"
15055 
15056 #~ msgid "&Size"
15057 #~ msgstr "大小(&S)"
15058 
15059 #~ msgid "Effects"
15060 #~ msgstr "效果"
15061 
15062 #~ msgid "Apply"
15063 #~ msgstr "套用"
15064 
15065 #~ msgctxt "QMessageBox"
15066 #~ msgid "OK"
15067 #~ msgstr "確定"
15068 
15069 #~ msgctxt "QMessageBox"
15070 #~ msgid "Cancel"
15071 #~ msgstr "取消"
15072 
15073 #~ msgctxt "QMessageBox"
15074 #~ msgid "&Yes"
15075 #~ msgstr "是(&Y)"
15076 
15077 #~ msgctxt "QMessageBox"
15078 #~ msgid "&No"
15079 #~ msgstr "否(&N)"
15080 
15081 #~ msgctxt "QMessageBox"
15082 #~ msgid "&Abort"
15083 #~ msgstr "中止(&A)"
15084 
15085 #~ msgctxt "QMessageBox"
15086 #~ msgid "&Retry"
15087 #~ msgstr "重試(&R)"
15088 
15089 #~ msgctxt "QMessageBox"
15090 #~ msgid "&Ignore"
15091 #~ msgstr "忽略(&I)"
15092 
15093 #~ msgctxt "QMessageBox"
15094 #~ msgid "Yes to &All"
15095 #~ msgstr "全部皆是(&A)"
15096 
15097 #~ msgctxt "QMessageBox"
15098 #~ msgid "N&o to All"
15099 #~ msgstr "全部皆否(&O)"
15100 
15101 #~ msgid ""
15102 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
15103 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
15104 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
15105 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
15106 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
15107 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
15108 #~ msgstr ""
15109 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech "
15110 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了"
15111 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版"
15112 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech."
15113 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>"
15114 
15115 #~ msgid "About Qt"
15116 #~ msgstr "關於 Qt"
15117 
15118 #~ msgid "< &Back"
15119 #~ msgstr "< 上一頁(&B)"
15120 
15121 #~ msgid "&Next >"
15122 #~ msgstr "下一頁(&N) >"
15123 
15124 #~ msgid "%1, %2 not defined"
15125 #~ msgstr "%1, %2 未定義"
15126 
15127 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
15128 #~ msgid ""
15129 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
15130 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
15131 #~ "proper widget layout."
15132 #~ msgstr "LTR"
15133 
15134 #~ msgctxt "QFont"
15135 #~ msgid "Greek"
15136 #~ msgstr "希臘文"
15137 
15138 #~ msgctxt "QFont"
15139 #~ msgid "Cyrillic"
15140 #~ msgstr "斯拉夫文"
15141 
15142 #~ msgctxt "QFont"
15143 #~ msgid "Hebrew"
15144 #~ msgstr "希伯來文"
15145 
15146 #~ msgctxt "QFont"
15147 #~ msgid "Arabic"
15148 #~ msgstr "阿拉伯文"
15149 
15150 #~ msgctxt "QFont"
15151 #~ msgid "Tamil"
15152 #~ msgstr "泰米爾文"
15153 
15154 #~ msgctxt "QFont"
15155 #~ msgid "Thai"
15156 #~ msgstr "泰文"
15157 
15158 #~ msgctxt "QFont"
15159 #~ msgid "Han"
15160 #~ msgstr "漢字"
15161 
15162 #~ msgctxt "QFont"
15163 #~ msgid "Yi"
15164 #~ msgstr "彝文"
15165 
15166 #~ msgctxt "QFont"
15167 #~ msgid "Technical Symbols"
15168 #~ msgstr "技術性符號"
15169 
15170 #~ msgctxt "QFont"
15171 #~ msgid "Unicode"
15172 #~ msgstr "Unicode"
15173 
15174 #~ msgctxt "QFont"
15175 #~ msgid "Han (Japanese)"
15176 #~ msgstr "漢字(日文)"
15177 
15178 #~ msgctxt "QFont"
15179 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
15180 #~ msgstr "漢字(簡體中文)"
15181 
15182 #~ msgctxt "QFont"
15183 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
15184 #~ msgstr "漢字(繁體中文)"
15185 
15186 #~ msgctxt "QFont"
15187 #~ msgid "Han (Korean)"
15188 #~ msgstr "漢字(韓文)"
15189 
15190 #~ msgctxt "QFont"
15191 #~ msgid "Unknown Script"
15192 #~ msgstr "未知語言"
15193 
15194 #~ msgctxt "QAccel"
15195 #~ msgid "Backtab"
15196 #~ msgstr "Backtab"
15197 
15198 #~ msgctxt "QAccel"
15199 #~ msgid "Backspace"
15200 #~ msgstr "Backspace"
15201 
15202 #~ msgctxt "QAccel"
15203 #~ msgid "Print"
15204 #~ msgstr "Print"
15205 
15206 #~ msgctxt "QAccel"
15207 #~ msgid "SysReq"
15208 #~ msgstr "SysReq"
15209 
15210 #~ msgctxt "QAccel"
15211 #~ msgid "Home"
15212 #~ msgstr "Home"
15213 
15214 #~ msgctxt "QAccel"
15215 #~ msgid "End"
15216 #~ msgstr "End"
15217 
15218 #~ msgctxt "QAccel"
15219 #~ msgid "Left"
15220 #~ msgstr "Left"
15221 
15222 #~ msgctxt "QAccel"
15223 #~ msgid "Up"
15224 #~ msgstr "Up"
15225 
15226 #~ msgctxt "QAccel"
15227 #~ msgid "Right"
15228 #~ msgstr "Right"
15229 
15230 #~ msgctxt "QAccel"
15231 #~ msgid "CapsLock"
15232 #~ msgstr "CapsLock"
15233 
15234 #~ msgctxt "QAccel"
15235 #~ msgid "NumLock"
15236 #~ msgstr "NumLock"
15237 
15238 #~ msgctxt "QAccel"
15239 #~ msgid "ScrollLock"
15240 #~ msgstr "ScrollLock"
15241 
15242 #~ msgctxt "QAccel"
15243 #~ msgid "Help"
15244 #~ msgstr "說明"
15245 
15246 #~ msgctxt "QAccel"
15247 #~ msgid "Back"
15248 #~ msgstr "上一頁"
15249 
15250 #~ msgctxt "QAccel"
15251 #~ msgid "Forward"
15252 #~ msgstr "下一頁"
15253 
15254 #~ msgctxt "QAccel"
15255 #~ msgid "Stop"
15256 #~ msgstr "停止"
15257 
15258 #~ msgctxt "QAccel"
15259 #~ msgid "Refresh"
15260 #~ msgstr "重新整理"
15261 
15262 #~ msgctxt "QAccel"
15263 #~ msgid "Volume Down"
15264 #~ msgstr "降低音量"
15265 
15266 #~ msgctxt "QAccel"
15267 #~ msgid "Volume Mute"
15268 #~ msgstr "靜音"
15269 
15270 #~ msgctxt "QAccel"
15271 #~ msgid "Bass Boost"
15272 #~ msgstr "低音提升"
15273 
15274 #~ msgctxt "QAccel"
15275 #~ msgid "Bass Up"
15276 #~ msgstr "增強低音"
15277 
15278 #~ msgctxt "QAccel"
15279 #~ msgid "Bass Down"
15280 #~ msgstr "減弱低音"
15281 
15282 #~ msgctxt "QAccel"
15283 #~ msgid "Treble Up"
15284 #~ msgstr "增強高音"
15285 
15286 #~ msgctxt "QAccel"
15287 #~ msgid "Treble Down"
15288 #~ msgstr "減弱高音"
15289 
15290 #~ msgctxt "QAccel"
15291 #~ msgid "Media Play"
15292 #~ msgstr "播放"
15293 
15294 #~ msgctxt "QAccel"
15295 #~ msgid "Media Stop"
15296 #~ msgstr "停播"
15297 
15298 #~ msgctxt "QAccel"
15299 #~ msgid "Media Previous"
15300 #~ msgstr "上一首"
15301 
15302 #~ msgctxt "QAccel"
15303 #~ msgid "Media Next"
15304 #~ msgstr "下一首"
15305 
15306 #~ msgctxt "QAccel"
15307 #~ msgid "Media Record"
15308 #~ msgstr "錄音"
15309 
15310 #~ msgctxt "QAccel"
15311 #~ msgid "Favorites"
15312 #~ msgstr "我的最愛"
15313 
15314 #~ msgctxt "QAccel"
15315 #~ msgid "Open URL"
15316 #~ msgstr "開啟 URL"
15317 
15318 #~ msgctxt "QAccel"
15319 #~ msgid "Launch Mail"
15320 #~ msgstr "啟動郵件程式"
15321 
15322 #~ msgctxt "QAccel"
15323 #~ msgid "Launch Media"
15324 #~ msgstr "啟動媒體播放程式"
15325 
15326 #~ msgctxt "QAccel"
15327 #~ msgid "Launch (0)"
15328 #~ msgstr "啟動(0)"
15329 
15330 #~ msgctxt "QAccel"
15331 #~ msgid "Launch (1)"
15332 #~ msgstr "啟動(1)"
15333 
15334 #~ msgctxt "QAccel"
15335 #~ msgid "Launch (2)"
15336 #~ msgstr "啟動(2)"
15337 
15338 #~ msgctxt "QAccel"
15339 #~ msgid "Launch (3)"
15340 #~ msgstr "啟動(3)"
15341 
15342 #~ msgctxt "QAccel"
15343 #~ msgid "Launch (4)"
15344 #~ msgstr "啟動(4)"
15345 
15346 #~ msgctxt "QAccel"
15347 #~ msgid "Launch (5)"
15348 #~ msgstr "啟動(5)"
15349 
15350 #~ msgctxt "QAccel"
15351 #~ msgid "Launch (6)"
15352 #~ msgstr "啟動(6)"
15353 
15354 #~ msgctxt "QAccel"
15355 #~ msgid "Launch (7)"
15356 #~ msgstr "啟動(7)"
15357 
15358 #~ msgctxt "QAccel"
15359 #~ msgid "Launch (8)"
15360 #~ msgstr "啟動(8)"
15361 
15362 #~ msgctxt "QAccel"
15363 #~ msgid "Launch (9)"
15364 #~ msgstr "啟動(9)"
15365 
15366 #~ msgctxt "QAccel"
15367 #~ msgid "Launch (A)"
15368 #~ msgstr "啟動(A)"
15369 
15370 #~ msgctxt "QAccel"
15371 #~ msgid "Launch (B)"
15372 #~ msgstr "啟動(B)"
15373 
15374 #~ msgctxt "QAccel"
15375 #~ msgid "Launch (C)"
15376 #~ msgstr "啟動(C)"
15377 
15378 #~ msgctxt "QAccel"
15379 #~ msgid "Launch (D)"
15380 #~ msgstr "啟動(D)"
15381 
15382 #~ msgctxt "QAccel"
15383 #~ msgid "Launch (E)"
15384 #~ msgstr "啟動(E)"
15385 
15386 #~ msgctxt "QAccel"
15387 #~ msgid "Launch (F)"
15388 #~ msgstr "啟動(F)"
15389 
15390 #~ msgctxt "QAccel"
15391 #~ msgid "Page Up"
15392 #~ msgstr "PgUp"
15393 
15394 #~ msgctxt "QAccel"
15395 #~ msgid "Page Down"
15396 #~ msgstr "PgDown"
15397 
15398 #~ msgctxt "QAccel"
15399 #~ msgid "Caps Lock"
15400 #~ msgstr "CapsLock"
15401 
15402 #~ msgctxt "QAccel"
15403 #~ msgid "Num Lock"
15404 #~ msgstr "NumLock"
15405 
15406 #~ msgctxt "QAccel"
15407 #~ msgid "Scroll Lock"
15408 #~ msgstr "ScrollLock"
15409 
15410 #~ msgctxt "QAccel"
15411 #~ msgid "Insert"
15412 #~ msgstr "Insert"
15413 
15414 #~ msgctxt "QAccel"
15415 #~ msgid "Delete"
15416 #~ msgstr "Delete"
15417 
15418 #~ msgctxt "QAccel"
15419 #~ msgid "Escape"
15420 #~ msgstr "Escape"
15421 
15422 #~ msgctxt "QAccel"
15423 #~ msgid "System Request"
15424 #~ msgstr "SysReq"
15425 
15426 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15427 #~ msgstr "操作被使用者停止"
15428 
15429 #~ msgid "True"
15430 #~ msgstr "真"
15431 
15432 #~ msgid "False"
15433 #~ msgstr "假"
15434 
15435 #~ msgctxt "QFile"
15436 #~ msgid "Could not write to the file"
15437 #~ msgstr "無法寫入這個檔案"
15438 
15439 #~ msgid "Customize..."
15440 #~ msgstr "自訂..."
15441 
15442 #~ msgid "Shade"
15443 #~ msgstr "捲起"
15444 
15445 #~ msgid "Unshade"
15446 #~ msgstr "展開"
15447 
15448 #~ msgid "Normalize"
15449 #~ msgstr "標準化"
15450 
15451 #~ msgid "Maximize"
15452 #~ msgstr "放到最大"
15453 
15454 #~ msgid "What's this?"
15455 #~ msgstr "這是什麼?"
15456 
15457 #~ msgid "Yes to All"
15458 #~ msgstr "全部皆是"
15459 
15460 #~ msgid "OK to All"
15461 #~ msgstr "全部確定"
15462 
15463 #~ msgid "No to All"
15464 #~ msgstr "全部皆否"
15465 
15466 #~ msgid "Cancel All"
15467 #~ msgstr "全部取消"
15468 
15469 #~ msgid " to All"
15470 #~ msgstr "全部"
15471 
15472 #~ msgid "Retry"
15473 #~ msgstr "重試"
15474 
15475 #~ msgid "Mi&nimize"
15476 #~ msgstr "縮到最小(&N)"
15477 
15478 #~ msgid "Ma&ximize"
15479 #~ msgstr "放到最大(&X)"
15480 
15481 #~ msgid "Stay on &Top"
15482 #~ msgstr "維持在頂端(&T)"
15483 
15484 #~ msgid "Sh&ade"
15485 #~ msgstr "捲起(&A)"
15486 
15487 #~ msgid "Restore Down"
15488 #~ msgstr "向下還原"
15489 
15490 #~ msgid "&Unshade"
15491 #~ msgstr "展開(&U)"
15492 
15493 #~ msgctxt "QXml"
15494 #~ msgid "no error occurred"
15495 #~ msgstr "沒有發生錯誤"
15496 
15497 #~ msgctxt "QXml"
15498 #~ msgid "error triggered by consumer"
15499 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤"
15500 
15501 #~ msgctxt "QXml"
15502 #~ msgid "unexpected end of file"
15503 #~ msgstr "意外的檔案結尾"
15504 
15505 #~ msgctxt "QXml"
15506 #~ msgid "more than one document type definition"
15507 #~ msgstr "不止一個文件類型定義"
15508 
15509 #~ msgctxt "QXml"
15510 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15511 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤"
15512 
15513 #~ msgctxt "QXml"
15514 #~ msgid "tag mismatch"
15515 #~ msgstr "標記不相符"
15516 
15517 #~ msgctxt "QXml"
15518 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15519 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤"
15520 
15521 #~ msgctxt "QXml"
15522 #~ msgid "unexpected character"
15523 #~ msgstr "意外字元"
15524 
15525 #~ msgctxt "QXml"
15526 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15527 #~ msgstr "處理指示的名稱無效"
15528 
15529 #~ msgctxt "QXml"
15530 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15531 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼"
15532 
15533 #~ msgctxt "QXml"
15534 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15535 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤"
15536 
15537 #~ msgctxt "QXml"
15538 #~ msgid ""
15539 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15540 #~ "XML declaration"
15541 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明"
15542 
15543 #~ msgctxt "QXml"
15544 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15545 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明"
15546 
15547 #~ msgctxt "QXml"
15548 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15549 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤"
15550 
15551 #~ msgctxt "QXml"
15552 #~ msgid "letter is expected"
15553 #~ msgstr "期待字母"
15554 
15555 #~ msgctxt "QXml"
15556 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15557 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤"
15558 
15559 #~ msgctxt "QXml"
15560 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15561 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤"
15562 
15563 #~ msgctxt "QXml"
15564 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15565 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用"
15566 
15567 #~ msgctxt "QXml"
15568 #~ msgid ""
15569 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15570 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用"
15571 
15572 #~ msgctxt "QXml"
15573 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15574 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用"
15575 
15576 #~ msgctxt "QXml"
15577 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15578 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用"
15579 
15580 #~ msgctxt "QXml"
15581 #~ msgid "recursive entities"
15582 #~ msgstr "遞迴的實體項目"
15583 
15584 #~ msgctxt "QXml"
15585 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15586 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"