Warning, /frameworks/ki18n/po/zh_HK/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong) 0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils 0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown. 0006 # 0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08): 0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001. 0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. 0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002. 0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002. 0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002. 0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002. 0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. 0015 # Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998. 0016 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. 0017 # Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. 0018 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002. 0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004. 0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005. 0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005. 0022 # 0023 msgid "" 0024 msgstr "" 0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0027 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n" 0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n" 0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 0031 "Language: zh_HK\n" 0032 "MIME-Version: 1.0\n" 0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n" 0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0037 0038 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0039 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0040 #: kuitsetup.cpp:318 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "+" 0043 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0044 msgid "+" 0045 msgstr "+" 0046 0047 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0048 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0049 #: kuitsetup.cpp:322 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 #| msgid "+" 0052 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0053 msgid "+" 0054 msgstr "+" 0055 0056 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0057 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0058 #: kuitsetup.cpp:326 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0061 msgid "→" 0062 msgstr "" 0063 0064 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0065 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0066 #: kuitsetup.cpp:330 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0069 msgid "→" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: kuitsetup.cpp:334 0073 #, fuzzy 0074 #| msgid "Alt" 0075 msgctxt "keyboard-key-name" 0076 msgid "Alt" 0077 msgstr "Alt" 0078 0079 #: kuitsetup.cpp:335 0080 #, fuzzy 0081 #| msgid "Alt" 0082 msgctxt "keyboard-key-name" 0083 msgid "AltGr" 0084 msgstr "Alt" 0085 0086 #: kuitsetup.cpp:336 0087 #, fuzzy 0088 #| msgid "Backspace" 0089 msgctxt "keyboard-key-name" 0090 msgid "Backspace" 0091 msgstr "Backspace" 0092 0093 #: kuitsetup.cpp:337 0094 #, fuzzy 0095 #| msgid "CapsLock" 0096 msgctxt "keyboard-key-name" 0097 msgid "CapsLock" 0098 msgstr "CapsLock" 0099 0100 #: kuitsetup.cpp:338 0101 #, fuzzy 0102 #| msgid "Ctrl" 0103 msgctxt "keyboard-key-name" 0104 msgid "Control" 0105 msgstr "Ctrl" 0106 0107 #: kuitsetup.cpp:339 0108 #, fuzzy 0109 #| msgid "Ctrl" 0110 msgctxt "keyboard-key-name" 0111 msgid "Ctrl" 0112 msgstr "Ctrl" 0113 0114 #: kuitsetup.cpp:340 0115 #, fuzzy 0116 #| msgctxt "QAccel" 0117 #| msgid "Del" 0118 msgctxt "keyboard-key-name" 0119 msgid "Del" 0120 msgstr "Del" 0121 0122 #: kuitsetup.cpp:341 0123 #, fuzzy 0124 #| msgid "Delete" 0125 msgctxt "keyboard-key-name" 0126 msgid "Delete" 0127 msgstr "刪除" 0128 0129 #: kuitsetup.cpp:342 0130 #, fuzzy 0131 #| msgctxt "QAccel" 0132 #| msgid "Down" 0133 msgctxt "keyboard-key-name" 0134 msgid "Down" 0135 msgstr "Down" 0136 0137 #: kuitsetup.cpp:343 0138 #, fuzzy 0139 #| msgid "End" 0140 msgctxt "keyboard-key-name" 0141 msgid "End" 0142 msgstr "結尾" 0143 0144 #: kuitsetup.cpp:344 0145 #, fuzzy 0146 #| msgctxt "QAccel" 0147 #| msgid "Enter" 0148 msgctxt "keyboard-key-name" 0149 msgid "Enter" 0150 msgstr "Enter" 0151 0152 #: kuitsetup.cpp:345 0153 #, fuzzy 0154 #| msgctxt "QAccel" 0155 #| msgid "Esc" 0156 msgctxt "keyboard-key-name" 0157 msgid "Esc" 0158 msgstr "Esc" 0159 0160 #: kuitsetup.cpp:346 0161 #, fuzzy 0162 #| msgid "Escape" 0163 msgctxt "keyboard-key-name" 0164 msgid "Escape" 0165 msgstr "Escape" 0166 0167 #: kuitsetup.cpp:347 0168 #, fuzzy 0169 #| msgctxt "Opposite to End" 0170 #| msgid "Home" 0171 msgctxt "keyboard-key-name" 0172 msgid "Home" 0173 msgstr "開頭" 0174 0175 #: kuitsetup.cpp:348 0176 #, fuzzy 0177 #| msgid "Type" 0178 msgctxt "keyboard-key-name" 0179 msgid "Hyper" 0180 msgstr "類型" 0181 0182 #: kuitsetup.cpp:349 0183 #, fuzzy 0184 #| msgctxt "QAccel" 0185 #| msgid "Ins" 0186 msgctxt "keyboard-key-name" 0187 msgid "Ins" 0188 msgstr "Ins" 0189 0190 #: kuitsetup.cpp:350 0191 #, fuzzy 0192 #| msgid "Insert" 0193 msgctxt "keyboard-key-name" 0194 msgid "Insert" 0195 msgstr "插入" 0196 0197 #: kuitsetup.cpp:351 0198 #, fuzzy 0199 #| msgid "Left" 0200 msgctxt "keyboard-key-name" 0201 msgid "Left" 0202 msgstr "左" 0203 0204 #: kuitsetup.cpp:352 0205 #, fuzzy 0206 #| msgctxt "QAccel" 0207 #| msgid "Menu" 0208 msgctxt "keyboard-key-name" 0209 msgid "Menu" 0210 msgstr "選單" 0211 0212 #: kuitsetup.cpp:353 0213 #, fuzzy 0214 #| msgid "Meta" 0215 msgctxt "keyboard-key-name" 0216 msgid "Meta" 0217 msgstr "Meta" 0218 0219 #: kuitsetup.cpp:354 0220 #, fuzzy 0221 #| msgid "NumLock" 0222 msgctxt "keyboard-key-name" 0223 msgid "NumLock" 0224 msgstr "NumLock" 0225 0226 #: kuitsetup.cpp:355 0227 #, fuzzy 0228 #| msgid "PageDown" 0229 msgctxt "keyboard-key-name" 0230 msgid "PageDown" 0231 msgstr "PageDown" 0232 0233 #: kuitsetup.cpp:356 0234 #, fuzzy 0235 #| msgid "PageUp" 0236 msgctxt "keyboard-key-name" 0237 msgid "PageUp" 0238 msgstr "PageUp" 0239 0240 #: kuitsetup.cpp:357 0241 #, fuzzy 0242 #| msgctxt "QAccel" 0243 #| msgid "PgDown" 0244 msgctxt "keyboard-key-name" 0245 msgid "PgDown" 0246 msgstr "PgDown" 0247 0248 #: kuitsetup.cpp:358 0249 #, fuzzy 0250 #| msgctxt "QAccel" 0251 #| msgid "PgUp" 0252 msgctxt "keyboard-key-name" 0253 msgid "PgUp" 0254 msgstr "PgUp" 0255 0256 #: kuitsetup.cpp:359 0257 #, fuzzy 0258 msgctxt "keyboard-key-name" 0259 msgid "PauseBreak" 0260 msgstr "Pause" 0261 0262 #: kuitsetup.cpp:360 0263 #, fuzzy 0264 #| msgctxt "QAccel" 0265 #| msgid "Print Screen" 0266 msgctxt "keyboard-key-name" 0267 msgid "PrintScreen" 0268 msgstr "PrintScreen" 0269 0270 #: kuitsetup.cpp:361 0271 #, fuzzy 0272 #| msgctxt "QAccel" 0273 #| msgid "Print Screen" 0274 msgctxt "keyboard-key-name" 0275 msgid "PrtScr" 0276 msgstr "PrintScreen" 0277 0278 #: kuitsetup.cpp:362 0279 #, fuzzy 0280 #| msgctxt "QAccel" 0281 #| msgid "Return" 0282 msgctxt "keyboard-key-name" 0283 msgid "Return" 0284 msgstr "Return" 0285 0286 #: kuitsetup.cpp:363 0287 #, fuzzy 0288 #| msgid "Right" 0289 msgctxt "keyboard-key-name" 0290 msgid "Right" 0291 msgstr "右" 0292 0293 #: kuitsetup.cpp:364 0294 #, fuzzy 0295 #| msgid "ScrollLock" 0296 msgctxt "keyboard-key-name" 0297 msgid "ScrollLock" 0298 msgstr "ScrollLock" 0299 0300 #: kuitsetup.cpp:365 0301 #, fuzzy 0302 #| msgid "Shift" 0303 msgctxt "keyboard-key-name" 0304 msgid "Shift" 0305 msgstr "Shift" 0306 0307 #: kuitsetup.cpp:366 0308 #, fuzzy 0309 #| msgctxt "QAccel" 0310 #| msgid "Space" 0311 msgctxt "keyboard-key-name" 0312 msgid "Space" 0313 msgstr "Space" 0314 0315 #: kuitsetup.cpp:367 0316 #, fuzzy 0317 msgctxt "keyboard-key-name" 0318 msgid "Super" 0319 msgstr "聲音" 0320 0321 #: kuitsetup.cpp:368 0322 #, fuzzy 0323 #| msgid "SysReq" 0324 msgctxt "keyboard-key-name" 0325 msgid "SysReq" 0326 msgstr "SysReq" 0327 0328 #: kuitsetup.cpp:369 0329 #, fuzzy 0330 #| msgid "Sab" 0331 msgctxt "keyboard-key-name" 0332 msgid "Tab" 0333 msgstr "Sab" 0334 0335 #: kuitsetup.cpp:370 0336 #, fuzzy 0337 #| msgid "Up" 0338 msgctxt "keyboard-key-name" 0339 msgid "Up" 0340 msgstr "向上" 0341 0342 #: kuitsetup.cpp:371 0343 #, fuzzy 0344 #| msgid "Win" 0345 msgctxt "keyboard-key-name" 0346 msgid "Win" 0347 msgstr "Win" 0348 0349 #: kuitsetup.cpp:372 0350 #, fuzzy 0351 #| msgid "F%1" 0352 msgctxt "keyboard-key-name" 0353 msgid "F1" 0354 msgstr "F%1" 0355 0356 #: kuitsetup.cpp:373 0357 msgctxt "keyboard-key-name" 0358 msgid "F2" 0359 msgstr "" 0360 0361 #: kuitsetup.cpp:374 0362 msgctxt "keyboard-key-name" 0363 msgid "F3" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: kuitsetup.cpp:375 0367 msgctxt "keyboard-key-name" 0368 msgid "F4" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: kuitsetup.cpp:376 0372 msgctxt "keyboard-key-name" 0373 msgid "F5" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: kuitsetup.cpp:377 0377 msgctxt "keyboard-key-name" 0378 msgid "F6" 0379 msgstr "" 0380 0381 #: kuitsetup.cpp:378 0382 msgctxt "keyboard-key-name" 0383 msgid "F7" 0384 msgstr "" 0385 0386 #: kuitsetup.cpp:379 0387 msgctxt "keyboard-key-name" 0388 msgid "F8" 0389 msgstr "" 0390 0391 #: kuitsetup.cpp:380 0392 msgctxt "keyboard-key-name" 0393 msgid "F9" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: kuitsetup.cpp:381 0397 #, fuzzy 0398 #| msgid "F%1" 0399 msgctxt "keyboard-key-name" 0400 msgid "F10" 0401 msgstr "F%1" 0402 0403 #: kuitsetup.cpp:382 0404 #, fuzzy 0405 #| msgid "F%1" 0406 msgctxt "keyboard-key-name" 0407 msgid "F11" 0408 msgstr "F%1" 0409 0410 #: kuitsetup.cpp:383 0411 #, fuzzy 0412 #| msgid "F%1" 0413 msgctxt "keyboard-key-name" 0414 msgid "F12" 0415 msgstr "F%1" 0416 0417 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0418 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0419 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0420 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0421 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0422 #. original. Some things you may consider changing: 0423 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0424 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0425 #: kuitsetup.cpp:732 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0428 msgid "== %1 ==" 0429 msgstr "" 0430 0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0432 #: kuitsetup.cpp:737 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0435 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0436 msgid "<h2>%1</h2>" 0437 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0438 0439 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0440 #: kuitsetup.cpp:745 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0443 msgid "~ %1 ~" 0444 msgstr "(%1/s)" 0445 0446 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0447 #: kuitsetup.cpp:750 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0450 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0451 msgid "<h3>%1</h3>" 0452 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0453 0454 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0455 #: kuitsetup.cpp:758 0456 #, fuzzy, kde-format 0457 #| msgid "%1%" 0458 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0459 msgid "%1" 0460 msgstr "%1%" 0461 0462 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0463 #: kuitsetup.cpp:763 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0466 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0467 msgid "<p>%1</p>" 0468 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0469 0470 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0471 #: kuitsetup.cpp:771 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "%1%" 0474 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0475 msgid "%1" 0476 msgstr "%1%" 0477 0478 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0479 #: kuitsetup.cpp:776 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0482 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0483 msgid "<ul>%1</ul>" 0484 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0485 0486 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0487 #: kuitsetup.cpp:784 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0490 msgid " * %1" 0491 msgstr "" 0492 0493 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0494 #: kuitsetup.cpp:789 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0497 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0498 msgid "<li>%1</li>" 0499 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0500 0501 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0502 #: kuitsetup.cpp:796 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "Note" 0505 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0506 msgid "Note: %1" 0507 msgstr "註解" 0508 0509 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0510 #: kuitsetup.cpp:801 0511 #, fuzzy, kde-format 0512 #| msgid "Note" 0513 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0514 msgid "<i>Note</i>: %1" 0515 msgstr "註解" 0516 0517 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0518 #: kuitsetup.cpp:807 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "Redo: %1" 0521 msgctxt "" 0522 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0523 "%1 is the text, %2 is the note label" 0524 msgid "%2: %1" 0525 msgstr "重做:%1" 0526 0527 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0528 #: kuitsetup.cpp:813 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0531 msgctxt "" 0532 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0533 "%1 is the text, %2 is the note label" 0534 msgid "<i>%2</i>: %1" 0535 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0536 0537 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0538 #: kuitsetup.cpp:820 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0541 msgid "WARNING: %1" 0542 msgstr "" 0543 0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0545 #: kuitsetup.cpp:825 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0548 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0549 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0550 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0551 0552 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0553 #: kuitsetup.cpp:831 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid "Redo: %1" 0556 msgctxt "" 0557 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0558 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0559 msgid "%2: %1" 0560 msgstr "重做:%1" 0561 0562 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0563 #: kuitsetup.cpp:837 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0566 msgctxt "" 0567 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0568 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0569 msgid "<b>%2</b>: %1" 0570 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0571 0572 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0573 #: kuitsetup.cpp:844 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "%1%" 0576 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0577 msgid "%1" 0578 msgstr "%1%" 0579 0580 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0581 #: kuitsetup.cpp:849 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0584 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0585 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0586 msgstr " <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>" 0587 0588 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0589 #: kuitsetup.cpp:855 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 msgctxt "" 0592 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0593 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0594 msgid "%1 (%2)" 0595 msgstr "%1 ( %2 )" 0596 0597 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0598 #: kuitsetup.cpp:861 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0601 msgctxt "" 0602 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0603 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0604 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0605 msgstr " <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>" 0606 0607 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0608 #: kuitsetup.cpp:868 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0611 msgid "‘%1’" 0612 msgstr "" 0613 0614 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0615 #: kuitsetup.cpp:873 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0618 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0619 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0620 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0621 0622 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0623 #: kuitsetup.cpp:880 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgid "%1%" 0626 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0627 msgid "%1" 0628 msgstr "%1%" 0629 0630 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0631 #: kuitsetup.cpp:885 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgid "%1%" 0634 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0635 msgid "%1" 0636 msgstr "%1%" 0637 0638 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0639 #: kuitsetup.cpp:892 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgid "%1%" 0642 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0643 msgid "%1" 0644 msgstr "%1%" 0645 0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0647 #: kuitsetup.cpp:897 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0650 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0651 msgid "<tt>%1</tt>" 0652 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0653 0654 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0655 #: kuitsetup.cpp:903 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 msgctxt "" 0658 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0659 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0660 msgid "%1(%2)" 0661 msgstr "%1 ( %2 )" 0662 0663 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0664 #: kuitsetup.cpp:909 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0667 msgctxt "" 0668 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0669 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0670 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0671 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0672 0673 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0674 #: kuitsetup.cpp:916 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0677 msgid "“%1”" 0678 msgstr "" 0679 0680 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0681 #: kuitsetup.cpp:921 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0684 msgid "“%1”" 0685 msgstr "" 0686 0687 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0688 #: kuitsetup.cpp:928 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0691 msgid "“%1”" 0692 msgstr "" 0693 0694 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0695 #: kuitsetup.cpp:933 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0698 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0699 msgid "<tt>%1</tt>" 0700 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0701 0702 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0703 #: kuitsetup.cpp:940 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0706 msgid "" 0707 "\n" 0708 "%1\n" 0709 msgstr "" 0710 0711 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0712 #: kuitsetup.cpp:945 0713 #, fuzzy, kde-format 0714 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0715 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0716 msgid "<pre>%1</pre>" 0717 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0718 0719 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0720 #: kuitsetup.cpp:952 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 #| msgid "%1%" 0723 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0724 msgid "%1" 0725 msgstr "%1%" 0726 0727 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0728 #: kuitsetup.cpp:957 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0731 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0732 msgid "<b>%1</b>" 0733 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0734 0735 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0736 #: kuitsetup.cpp:964 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0739 msgid "|%1|" 0740 msgstr "" 0741 0742 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0743 #: kuitsetup.cpp:969 0744 #, fuzzy, kde-format 0745 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0746 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0747 msgid "<i>%1</i>" 0748 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0749 0750 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0751 #: kuitsetup.cpp:976 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0754 msgid "*%1*" 0755 msgstr "" 0756 0757 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0758 #: kuitsetup.cpp:981 0759 #, fuzzy, kde-format 0760 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0761 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0762 msgid "<i>%1</i>" 0763 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0764 0765 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0766 #: kuitsetup.cpp:986 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0769 msgid "**%1**" 0770 msgstr "" 0771 0772 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0773 #: kuitsetup.cpp:991 0774 #, fuzzy, kde-format 0775 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0776 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0777 msgid "<b>%1</b>" 0778 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0779 0780 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0781 #: kuitsetup.cpp:998 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0784 msgid "<%1>" 0785 msgstr "" 0786 0787 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0788 #: kuitsetup.cpp:1003 0789 #, fuzzy, kde-format 0790 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0791 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0792 msgid "<<i>%1</i>>" 0793 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0794 0795 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0796 #: kuitsetup.cpp:1010 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0799 msgid "<%1>" 0800 msgstr "" 0801 0802 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0803 #: kuitsetup.cpp:1015 0804 #, fuzzy, kde-format 0805 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0806 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0807 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0808 msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 0809 0810 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0811 #: kuitsetup.cpp:1021 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "" 0814 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0815 "%1 is name, %2 is address" 0816 msgid "%1 <%2>" 0817 msgstr "" 0818 0819 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0820 #: kuitsetup.cpp:1027 0821 #, fuzzy, kde-format 0822 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0823 msgctxt "" 0824 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0825 "%1 is name, %2 is address" 0826 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0827 msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 0828 0829 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0830 #: kuitsetup.cpp:1034 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgid "%1%" 0833 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0834 msgid "$%1" 0835 msgstr "%1%" 0836 0837 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0838 #: kuitsetup.cpp:1039 0839 #, fuzzy, kde-format 0840 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0841 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0842 msgid "<tt>$%1</tt>" 0843 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0844 0845 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0846 #: kuitsetup.cpp:1046 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0849 msgid "/%1/" 0850 msgstr "(%1/s)" 0851 0852 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0853 #: kuitsetup.cpp:1051 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0856 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0857 msgid "<i>%1</i>" 0858 msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 0859 0860 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0861 #: kuitsetup.cpp:1058 0862 #, fuzzy, kde-format 0863 #| msgid "%1%" 0864 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0865 msgid "%1\n" 0866 msgstr "%1%" 0867 0868 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0869 #: kuitsetup.cpp:1063 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0872 msgid "%1<br/>" 0873 msgstr "" 0874 0875 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0876 #~ msgid "Your names" 0877 #~ msgstr "" 0878 #~ "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee," 0879 #~ "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith," 0880 #~ "Xiong Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong" 0881 0882 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0883 #~ msgid "Your emails" 0884 #~ msgstr "" 0885 #~ "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com," 0886 #~ "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com," 0887 #~ "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com," 0888 #~ "sarahs@redhat.com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw," 0889 #~ "stanley18fan0k@yahoo.com.hk" 0890 0891 #~ msgid "Name" 0892 #~ msgstr "名稱" 0893 0894 #, fuzzy 0895 #~| msgid "Host:" 0896 #~ msgid "Host" 0897 #~ msgstr "主機:" 0898 0899 #, fuzzy 0900 #~| msgid "Port:" 0901 #~ msgid "Port" 0902 #~ msgstr "連接埠:" 0903 0904 #, fuzzy 0905 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0906 #~ msgstr "系統預設值 (%1)" 0907 0908 #~ msgid "Editor Chooser" 0909 #~ msgstr "編輯器選擇器" 0910 0911 #, fuzzy 0912 #~| msgid "" 0913 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0914 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0915 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0916 #~| "override that setting." 0917 #~ msgid "" 0918 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0919 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0920 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0921 #~ "override that setting." 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值" 0924 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。" 0925 0926 #, fuzzy 0927 #~| msgid "Test" 0928 #~ msgid "TETest" 0929 #~ msgstr "Test" 0930 0931 #~ msgid "Only local files are supported." 0932 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。" 0933 0934 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0935 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果" 0936 0937 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0938 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新" 0939 0940 #~ msgid "File to read update instructions from" 0941 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 0942 0943 #~ msgid "KConf Update" 0944 #~ msgstr "KConf 更新" 0945 0946 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0947 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具" 0948 0949 #~ msgid "??" 0950 #~ msgstr "??" 0951 0952 #~ msgid "&About" 0953 #~ msgstr "關於(&A)" 0954 0955 #~ msgid "" 0956 #~ "No information available.\n" 0957 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0958 #~ msgstr "" 0959 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 0960 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 0961 0962 #~ msgid "A&uthor" 0963 #~ msgstr "作者(&U)" 0964 0965 #~ msgid "A&uthors" 0966 #~ msgstr "作者(&U)" 0967 0968 #~ msgid "" 0969 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0970 #~ "report bugs.\n" 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問" 0973 #~ "題。\n" 0974 0975 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0976 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 0977 0978 #~ msgid "&Thanks To" 0979 #~ msgstr "感謝(&T)" 0980 0981 #~ msgid "T&ranslation" 0982 #~ msgstr "翻譯(&R)" 0983 0984 #~ msgid "&License Agreement" 0985 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 0986 0987 #~ msgid "Author" 0988 #~ msgstr "作者" 0989 0990 #~ msgid "Email" 0991 #~ msgstr "Email" 0992 0993 #~ msgid "Homepage" 0994 #~ msgstr "首頁" 0995 0996 #~ msgid "Task" 0997 #~ msgstr "工作" 0998 0999 #~ msgid "%1 %2, %3" 1000 #~ msgstr "%1 %2,%3" 1001 1002 #~ msgid "Other Contributors:" 1003 #~ msgstr "其他貢獻者:" 1004 1005 #~ msgid "(No logo available)" 1006 #~ msgstr "(無可用標誌)" 1007 1008 #~ msgid "About %1" 1009 #~ msgstr "關於 %1" 1010 1011 #~ msgid "Undo: %1" 1012 #~ msgstr "復原:%1" 1013 1014 #~ msgid "Redo: %1" 1015 #~ msgstr "重做:%1" 1016 1017 #~ msgid "&Undo" 1018 #~ msgstr "復原(&U)" 1019 1020 #~ msgid "&Redo" 1021 #~ msgstr "重做(&R)" 1022 1023 #~ msgid "&Undo: %1" 1024 #~ msgstr "復原(&U):%1" 1025 1026 #~ msgid "&Redo: %1" 1027 #~ msgstr "重做(&R):%1" 1028 1029 #~ msgid "Close" 1030 #~ msgstr "關閉" 1031 1032 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 1033 #~ msgid "Freeze" 1034 #~ msgstr "鎖定位置" 1035 1036 #~ msgctxt "Dock this window" 1037 #~ msgid "Dock" 1038 #~ msgstr "Dock" 1039 1040 #~ msgid "Detach" 1041 #~ msgstr "Detach" 1042 1043 #~ msgid "Hide %1" 1044 #~ msgstr "隱藏 %1" 1045 1046 #~ msgid "Show %1" 1047 #~ msgstr "顯示 %1" 1048 1049 #~ msgid "Search Columns" 1050 #~ msgstr "搜尋欄" 1051 1052 #~ msgid "All Visible Columns" 1053 #~ msgstr "所有可見的欄" 1054 1055 #~ msgctxt "Column number %1" 1056 #~ msgid "Column No. %1" 1057 #~ msgstr "欄號 %1" 1058 1059 #~ msgid "S&earch:" 1060 #~ msgstr "搜尋(&S):" 1061 1062 #~ msgid "&Password:" 1063 #~ msgstr "密碼(&P):" 1064 1065 #~ msgid "&Keep password" 1066 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 1067 1068 #~ msgid "&Verify:" 1069 #~ msgstr "確認(&V):" 1070 1071 #~ msgid "Password strength meter:" 1072 #~ msgstr "密碼安全測量器:" 1073 1074 #~ msgid "" 1075 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 1076 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 1077 #~ "try:\n" 1078 #~ " - using a longer password;\n" 1079 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1080 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 1081 #~ msgstr "" 1082 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 1083 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 1084 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 1085 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 1086 1087 #~ msgid "Passwords do not match" 1088 #~ msgstr "密碼不同" 1089 1090 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1091 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。" 1092 1093 #~ msgid "" 1094 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 1095 #~ "of the password, try:\n" 1096 #~ " - using a longer password;\n" 1097 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1098 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 1099 #~ "\n" 1100 #~ "Would you like to use this password anyway?" 1101 #~ msgstr "" 1102 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 1103 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 1104 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 1105 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 1106 1107 #~ msgid "Low Password Strength" 1108 #~ msgstr "密碼不夠安全" 1109 1110 #, fuzzy 1111 #~ msgid "Password Input" 1112 #~ msgstr "密碼是空白的" 1113 1114 #~ msgid "Password is empty" 1115 #~ msgstr "密碼是空白的" 1116 1117 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1118 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1119 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元" 1120 1121 #~ msgid "Passwords match" 1122 #~ msgstr "密碼相同" 1123 1124 #, fuzzy 1125 #~ msgctxt "@option:check" 1126 #~ msgid "Do Spellchecking" 1127 #~ msgstr "拼字檢查程式" 1128 1129 #, fuzzy 1130 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1131 #~ msgctxt "@option:check" 1132 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1133 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1137 #~ msgctxt "@option:check" 1138 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1139 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)" 1140 1141 #, fuzzy 1142 #~| msgid "&Dictionary:" 1143 #~ msgctxt "@label:listbox" 1144 #~ msgid "&Dictionary:" 1145 #~ msgstr "字典(&D):" 1146 1147 #, fuzzy 1148 #~| msgid "&Encoding:" 1149 #~ msgctxt "@label:listbox" 1150 #~ msgid "&Encoding:" 1151 #~ msgstr "編碼(&E):" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~| msgid "&Client:" 1155 #~ msgctxt "@label:listbox" 1156 #~ msgid "&Client:" 1157 #~ msgstr "客戶端(&C):" 1158 1159 #, fuzzy 1160 #~| msgid "Hebrew" 1161 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1162 #~ msgid "Hebrew" 1163 #~ msgstr "希伯來文" 1164 1165 #, fuzzy 1166 #~| msgid "Turkish" 1167 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1168 #~ msgid "Turkish" 1169 #~ msgstr "土耳其文" 1170 1171 #, fuzzy 1172 #~| msgid "English" 1173 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1174 #~ msgid "English" 1175 #~ msgstr "英文" 1176 1177 #, fuzzy 1178 #~| msgid "Spanish" 1179 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1180 #~ msgid "Spanish" 1181 #~ msgstr "西班牙文" 1182 1183 #, fuzzy 1184 #~| msgid "Danish" 1185 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1186 #~ msgid "Danish" 1187 #~ msgstr "丹麥文" 1188 1189 #, fuzzy 1190 #~| msgid "German" 1191 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1192 #~ msgid "German" 1193 #~ msgstr "德文" 1194 1195 #, fuzzy 1196 #~| msgid "German (new spelling)" 1197 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1198 #~ msgid "German (new spelling)" 1199 #~ msgstr "德文(新拼法)" 1200 1201 #, fuzzy 1202 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 1203 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1204 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1205 #~ msgstr "巴西葡萄牙文" 1206 1207 #, fuzzy 1208 #~| msgid "Portuguese" 1209 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1210 #~ msgid "Portuguese" 1211 #~ msgstr "葡萄牙文" 1212 1213 #, fuzzy 1214 #~| msgid "Esperanto" 1215 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1216 #~ msgid "Esperanto" 1217 #~ msgstr "世界語" 1218 1219 #, fuzzy 1220 #~| msgid "Norwegian" 1221 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1222 #~ msgid "Norwegian" 1223 #~ msgstr "挪威語" 1224 1225 #, fuzzy 1226 #~| msgid "Polish" 1227 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1228 #~ msgid "Polish" 1229 #~ msgstr "波蘭語" 1230 1231 #, fuzzy 1232 #~| msgid "Russian" 1233 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1234 #~ msgid "Russian" 1235 #~ msgstr "俄語" 1236 1237 #, fuzzy 1238 #~| msgid "Slovenian" 1239 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1240 #~ msgid "Slovenian" 1241 #~ msgstr "斯洛法尼亞語" 1242 1243 #, fuzzy 1244 #~| msgid "Slovak" 1245 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1246 #~ msgid "Slovak" 1247 #~ msgstr "斯洛伐克語" 1248 1249 #, fuzzy 1250 #~| msgid "Czech" 1251 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1252 #~ msgid "Czech" 1253 #~ msgstr "捷克文" 1254 1255 #, fuzzy 1256 #~| msgid "Swedish" 1257 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1258 #~ msgid "Swedish" 1259 #~ msgstr "瑞典語" 1260 1261 #, fuzzy 1262 #~| msgid "Swiss German" 1263 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1264 #~ msgid "Swiss German" 1265 #~ msgstr "瑞士德文" 1266 1267 #, fuzzy 1268 #~| msgid "Ukrainian" 1269 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1270 #~ msgid "Ukrainian" 1271 #~ msgstr "烏克蘭文" 1272 1273 #, fuzzy 1274 #~| msgid "Lithuanian" 1275 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1276 #~ msgid "Lithuanian" 1277 #~ msgstr "立陶宛文" 1278 1279 #, fuzzy 1280 #~| msgid "French" 1281 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1282 #~ msgid "French" 1283 #~ msgstr "法文" 1284 1285 #, fuzzy 1286 #~| msgid "Belarusian" 1287 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1288 #~ msgid "Belarusian" 1289 #~ msgstr "白俄羅斯語" 1290 1291 #, fuzzy 1292 #~| msgid "Hungarian" 1293 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1294 #~ msgid "Hungarian" 1295 #~ msgstr "匈牙利文" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~| msgid "Unknown" 1299 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1300 #~ msgid "Unknown" 1301 #~ msgstr "無法識別" 1302 1303 #, fuzzy 1304 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1305 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 1306 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1307 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1308 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]" 1309 1310 #, fuzzy 1311 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1312 #~| msgid "Default - %1" 1313 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1314 #~ msgid "Default - %1" 1315 #~ msgstr "預設值 - %1" 1316 1317 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1318 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效" 1319 1320 #~ msgid "Spell Checker" 1321 #~ msgstr "拼字檢查程式" 1322 1323 #~ msgid "Check Spelling" 1324 #~ msgstr "拼字檢查" 1325 1326 #~ msgid "&Finished" 1327 #~ msgstr "完成(&F)" 1328 1329 #, fuzzy 1330 #~| msgid "" 1331 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 1332 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 1333 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 1334 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1335 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 1336 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1337 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1338 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1339 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1340 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1341 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1342 #~| "</qt>" 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1345 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1346 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1347 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1348 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1349 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1350 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1351 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1352 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1353 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1354 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1355 #~ "</qt>" 1356 #~ msgstr "" 1357 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 1358 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 1359 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 1360 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 1361 #~ "b>。</p>\n" 1362 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 1363 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 1364 #~ "</qt>" 1365 1366 #~ msgid "Unknown word:" 1367 #~ msgstr "未知的文字:" 1368 1369 #~ msgid "Unknown word" 1370 #~ msgstr "未知的詞語" 1371 1372 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1373 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>" 1374 1375 #~ msgid "" 1376 #~ "<qt>\n" 1377 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1378 #~ "</qt>" 1379 #~ msgstr "" 1380 #~ "<qt>\n" 1381 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n" 1382 #~ "</qt>" 1383 1384 #~ msgid "&Language:" 1385 #~ msgstr "語言(&L):" 1386 1387 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1388 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字" 1389 1390 #~ msgid "" 1391 #~ "<qt>\n" 1392 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1393 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1394 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1395 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1396 #~ "proofing.</p>\n" 1397 #~ "</qt>" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "<qt>\n" 1400 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用" 1401 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下" 1402 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n" 1403 #~ "</qt>" 1404 1405 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1406 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..." 1407 1408 #, fuzzy 1409 #~| msgid "" 1410 #~| "<qt>\n" 1411 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 1412 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 1413 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 1414 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 1415 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1416 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1417 #~| "</qt>" 1418 #~ msgid "" 1419 #~ "<qt>\n" 1420 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1421 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1422 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1423 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1424 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1425 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1426 #~ "</qt>" 1427 #~ msgstr "" 1428 #~ "<qt>\n" 1429 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n" 1430 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不" 1431 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n" 1432 #~ "</qt>" 1433 1434 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1435 #~ msgstr "<< 加到字典中" 1436 1437 #~ msgid "" 1438 #~ "<qt>\n" 1439 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1440 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1441 #~ "</qt>" 1442 #~ msgstr "" 1443 #~ "<qt>\n" 1444 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n" 1445 #~ "</qt>" 1446 1447 #~ msgid "R&eplace All" 1448 #~ msgstr "全部取代(&E)" 1449 1450 #~ msgid "Suggestion List" 1451 #~ msgstr "建議清單" 1452 1453 #~ msgid "" 1454 #~ "<qt>\n" 1455 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1456 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1457 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1458 #~ "box above.</p>\n" 1459 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1460 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1461 #~ "occurrences.</p>\n" 1462 #~ "</qt>" 1463 #~ msgstr "" 1464 #~ "<qt>\n" 1465 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 1466 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 1467 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</" 1468 #~ "b>。</p></qt>" 1469 1470 #~ msgid "Suggested Words" 1471 #~ msgstr "建議詞語" 1472 1473 #~ msgid "" 1474 #~ "<qt>\n" 1475 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1476 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1477 #~ "</qt>" 1478 #~ msgstr "" 1479 #~ "<qt>\n" 1480 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n" 1481 #~ "</qt>" 1482 1483 #~ msgid "&Replace" 1484 #~ msgstr "取代(&R)" 1485 1486 #~ msgid "" 1487 #~ "<qt>\n" 1488 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1489 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1490 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1491 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1492 #~ "occurrences.</p>\n" 1493 #~ "</qt>" 1494 #~ msgstr "" 1495 #~ "<qt>\n" 1496 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 1497 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 1498 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部" 1499 #~ "取代</b>。</p>\n" 1500 #~ "</qt>" 1501 1502 #~ msgid "Replace &with:" 1503 #~ msgstr "取代為(&W):" 1504 1505 #~ msgid "" 1506 #~ "<qt>\n" 1507 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1508 #~ "p>\n" 1509 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1510 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1511 #~ "dictionary.</p>\n" 1512 #~ "</qt>" 1513 #~ msgstr "" 1514 #~ "<qt>\n" 1515 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n" 1516 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 1517 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 1518 #~ "</qt>" 1519 1520 #~ msgid "&Ignore" 1521 #~ msgstr "略過(&I)" 1522 1523 #~ msgid "" 1524 #~ "<qt>\n" 1525 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1526 #~ "are.</p>\n" 1527 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1528 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1529 #~ "dictionary.</p>\n" 1530 #~ "</qt>" 1531 #~ msgstr "" 1532 #~ "<qt>\n" 1533 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n" 1534 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 1535 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 1536 #~ "</qt>" 1537 1538 #~ msgid "I&gnore All" 1539 #~ msgstr "全部略過(&G)" 1540 1541 #~ msgid "S&uggest" 1542 #~ msgstr "建議(&U)" 1543 1544 #~ msgid "Language Selection" 1545 #~ msgstr "語言選擇" 1546 1547 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1548 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 1549 1550 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1551 #~ msgstr "即時拼字檢察停止" 1552 1553 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1554 #~ msgstr "漸進式檢察" 1555 1556 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1557 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。" 1558 1559 #~ msgid "Check Spelling..." 1560 #~ msgstr "拼字檢查..." 1561 1562 #~ msgid "Auto Spell Check" 1563 #~ msgstr "自動拼字檢查" 1564 1565 #~ msgid "Allow Tabulations" 1566 #~ msgstr "允許跳格" 1567 1568 #~ msgid "Spell Checking" 1569 #~ msgstr "拼字檢查程式" 1570 1571 #~ msgid "&Back" 1572 #~ msgstr "上一步(&B)" 1573 1574 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1575 #~ msgid "&Next" 1576 #~ msgstr "下一步(&N)" 1577 1578 #, fuzzy 1579 #~| msgid "Unknown Field" 1580 #~ msgid "Unknown View" 1581 #~ msgstr "無法辨識的欄位" 1582 1583 #~ msgid "" 1584 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1585 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。" 1586 1587 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1588 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。" 1589 1590 #~ msgid "" 1591 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1592 #~ "option to select modules." 1593 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。" 1594 1595 #~ msgid "" 1596 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1597 #~ "GUI." 1598 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。" 1599 1600 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1601 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1602 1603 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1604 #~ msgstr "請聯絡你的系統管理者。" 1605 1606 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1607 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n" 1608 1609 #~ msgid "am" 1610 #~ msgstr "am" 1611 1612 #~ msgid "pm" 1613 #~ msgstr "pm" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~ msgid "Already opened." 1617 #~ msgstr "已開啟。" 1618 1619 #, fuzzy 1620 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1621 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔" 1622 1623 #, fuzzy 1624 #~ msgid "Error during rename." 1625 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 1626 1627 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1628 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式" 1629 1630 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1631 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix" 1632 1633 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1634 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix" 1635 1636 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1637 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix" 1638 1639 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1640 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix " 1641 1642 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1643 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串" 1644 1645 #~ msgid "Available KDE resource types" 1646 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別" 1647 1648 #~ msgid "Search path for resource type" 1649 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1653 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件" 1654 1655 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1656 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄" 1657 1658 #, fuzzy 1659 #~| msgid "Installation failed." 1660 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1661 #~ msgstr "安裝失敗。" 1662 1663 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1664 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)" 1665 1666 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1667 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI" 1668 1669 #~ msgid "Configuration files" 1670 #~ msgstr "組態設定檔案" 1671 1672 #~ msgid "Where applications store data" 1673 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方" 1674 1675 #, fuzzy 1676 #~ msgid "Emoticons" 1677 #~ msgstr "[選項] " 1678 1679 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1680 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔" 1681 1682 #~ msgid "HTML documentation" 1683 #~ msgstr "HTML 文件" 1684 1685 #~ msgid "Icons" 1686 #~ msgstr "圖示" 1687 1688 #~ msgid "Configuration description files" 1689 #~ msgstr "組態描述檔案" 1690 1691 #~ msgid "Libraries" 1692 #~ msgstr "程式庫" 1693 1694 #~ msgid "Includes/Headers" 1695 #~ msgstr "引入檔/標頭檔" 1696 1697 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1698 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案" 1699 1700 #~ msgid "Mime types" 1701 #~ msgstr "Mime 類型" 1702 1703 #~ msgid "Loadable modules" 1704 #~ msgstr "可載入的模組" 1705 1706 #~ msgid "Qt plugins" 1707 #~ msgstr "Qt 外掛模組" 1708 1709 #~ msgid "Services" 1710 #~ msgstr "服務" 1711 1712 #~ msgid "Service types" 1713 #~ msgstr "服務類型" 1714 1715 #~ msgid "Application sounds" 1716 #~ msgstr "應用程式聲音" 1717 1718 #~ msgid "Templates" 1719 #~ msgstr "範本" 1720 1721 #~ msgid "Wallpapers" 1722 #~ msgstr "桌布" 1723 1724 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1725 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)" 1726 1727 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1728 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~ msgid "XDG Icons" 1732 #~ msgstr "圖示" 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~ msgid "XDG Mime Types" 1736 #~ msgstr "Mime 類型" 1737 1738 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1739 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)" 1740 1741 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1742 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)" 1743 1744 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1745 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)" 1746 1747 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1748 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n" 1749 1750 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1751 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n" 1752 1753 #~ msgid "" 1754 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1755 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1756 #~ "licensing terms.\n" 1757 #~ msgstr "" 1758 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n" 1759 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n" 1760 1761 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1762 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~| msgid "GPL" 1766 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1767 #~ msgid "GPL v2" 1768 #~ msgstr "GPL" 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~| msgid "LGPL" 1772 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1773 #~ msgid "LGPL v2" 1774 #~ msgstr "LGPL" 1775 1776 #, fuzzy 1777 #~| msgid "License:" 1778 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1779 #~ msgid "BSD License" 1780 #~ msgstr "許可證:" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~| msgid "License:" 1784 #~ msgctxt "@item license" 1785 #~ msgid "BSD License" 1786 #~ msgstr "許可證:" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~| msgid "Public Key" 1790 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1791 #~ msgid "Artistic License" 1792 #~ msgstr "公開密鑰" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgid "Public Key" 1796 #~ msgctxt "@item license" 1797 #~ msgid "Artistic License" 1798 #~ msgstr "公開密鑰" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~| msgid "Public Key" 1802 #~ msgctxt "@item license" 1803 #~ msgid "Q Public License" 1804 #~ msgstr "公開密鑰" 1805 1806 #, fuzzy 1807 #~| msgid "GPL" 1808 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1809 #~ msgid "GPL v3" 1810 #~ msgstr "GPL" 1811 1812 #, fuzzy 1813 #~| msgid "LGPL" 1814 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1815 #~ msgid "LGPL v3" 1816 #~ msgstr "LGPL" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~ msgctxt "@item license" 1820 #~ msgid "Custom" 1821 #~ msgstr "自訂(&U)" 1822 1823 #, fuzzy 1824 #~ msgctxt "@item license" 1825 #~ msgid "Not specified" 1826 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1830 #~ msgid "" 1831 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1832 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1833 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1834 #~ "kde.org</a></p>" 1835 #~ msgstr "" 1836 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題," 1837 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香" 1838 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:" 1839 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</" 1840 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 " 1841 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde." 1842 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:" 1843 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在" 1844 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, " 1845 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, " 1846 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體" 1847 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>" 1848 1849 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1850 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。" 1851 1852 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1853 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。" 1854 1855 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1856 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。" 1857 1858 #~ msgid "" 1859 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1860 #~ "map on an 8-bit display" 1861 #~ msgstr "" 1862 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n" 1863 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表" 1864 1865 #~ msgid "" 1866 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1867 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1868 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1869 #~ "specification" 1870 #~ msgstr "" 1871 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n" 1872 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。" 1873 1874 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1875 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。" 1876 1877 #~ msgid "" 1878 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1879 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1880 #~ msgstr "" 1881 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n" 1882 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。" 1883 1884 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1885 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。" 1886 1887 #~ msgid "defines the application font" 1888 #~ msgstr "定義應用程式字型。" 1889 1890 #~ msgid "" 1891 #~ "sets the default background color and an\n" 1892 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1893 #~ "calculated)" 1894 #~ msgstr "" 1895 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n" 1896 #~ "(明暗會自動計算)。" 1897 1898 #~ msgid "sets the default foreground color" 1899 #~ msgstr "設定預設前景顏色。" 1900 1901 #~ msgid "sets the default button color" 1902 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。" 1903 1904 #~ msgid "sets the application name" 1905 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 1906 1907 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1908 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。" 1909 1910 #~ msgid "" 1911 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1912 #~ "an 8-bit display" 1913 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。" 1914 1915 #~ msgid "" 1916 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1917 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1918 #~ "root" 1919 #~ msgstr "" 1920 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n" 1921 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。" 1922 1923 #~ msgid "set XIM server" 1924 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。" 1925 1926 #~ msgid "disable XIM" 1927 #~ msgstr "停用 XIM。" 1928 1929 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1930 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。" 1931 1932 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1933 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。" 1934 1935 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1936 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。" 1937 1938 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1939 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。" 1940 1941 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1942 #~ msgstr "使用替代設定檔。" 1943 1944 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1945 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。" 1946 1947 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1948 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。" 1949 1950 #~ msgid "sets the application GUI style" 1951 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。" 1952 1953 #, fuzzy 1954 #~| msgid "" 1955 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1956 #~| "format" 1957 #~ msgid "" 1958 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1959 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1960 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。" 1961 1962 #, fuzzy 1963 #~| msgid "Application: " 1964 #~ msgid "KDE Application" 1965 #~ msgstr "應用程式:" 1966 1967 #, fuzzy 1968 #~| msgid "Quit" 1969 #~ msgid "Qt" 1970 #~ msgstr "離開" 1971 1972 #~ msgid "KDE" 1973 #~ msgstr "KDE" 1974 1975 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1976 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~| msgid "'%1' missing." 1980 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1981 #~ msgid "'%1' missing." 1982 #~ msgstr "找不到‘%1’。" 1983 1984 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1985 #~ msgid "" 1986 #~ "%1 was written by\n" 1987 #~ "%2" 1988 #~ msgstr "" 1989 #~ "%1 的作者是:\n" 1990 #~ "%2" 1991 1992 #~ msgid "" 1993 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1994 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。" 1995 1996 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1997 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n" 1998 1999 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 2000 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n" 2001 2002 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 2003 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。" 2004 2005 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 2006 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。" 2007 2008 #~ msgid "[options] " 2009 #~ msgstr "[選項] " 2010 2011 #~ msgid "[%1-options]" 2012 #~ msgstr "[%1-選項]" 2013 2014 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 2015 #~ msgstr "用法:%1 %2\n" 2016 2017 #, fuzzy 2018 #~ msgid "" 2019 #~ "\n" 2020 #~ "Generic options:\n" 2021 #~ msgstr "一般選項" 2022 2023 #~ msgid "Show help about options" 2024 #~ msgstr "顯示關於選項的說明" 2025 2026 #~ msgid "Show %1 specific options" 2027 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項" 2028 2029 #~ msgid "Show all options" 2030 #~ msgstr "顯示所有選項" 2031 2032 #~ msgid "Show author information" 2033 #~ msgstr "顯示作者資訊" 2034 2035 #~ msgid "Show version information" 2036 #~ msgstr "顯示版本資訊" 2037 2038 #~ msgid "Show license information" 2039 #~ msgstr "顯示版權資訊" 2040 2041 #~ msgid "End of options" 2042 #~ msgstr "選項結尾" 2043 2044 #, fuzzy 2045 #~ msgid "" 2046 #~ "\n" 2047 #~ "%1 options:\n" 2048 #~ msgstr "%1 個選項" 2049 2050 #~ msgid "" 2051 #~ "\n" 2052 #~ "Options:\n" 2053 #~ msgstr "" 2054 #~ "\n" 2055 #~ "選項:\n" 2056 2057 #~ msgid "" 2058 #~ "\n" 2059 #~ "Arguments:\n" 2060 #~ msgstr "" 2061 #~ "\n" 2062 #~ "參數:\n" 2063 2064 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 2065 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除" 2066 2067 #, fuzzy 2068 #~ msgid "" 2069 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 2070 #~ "%2\n" 2071 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n" 2072 2073 #~ msgid "" 2074 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 2075 #~ "\n" 2076 #~ "%1" 2077 #~ msgstr "" 2078 #~ "無法執行輔助中心:\n" 2079 #~ "\n" 2080 #~ "%1" 2081 2082 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 2083 #~ msgstr "無法執行輔助中心" 2084 2085 #~ msgid "" 2086 #~ "Could not launch the mail client:\n" 2087 #~ "\n" 2088 #~ "%1" 2089 #~ msgstr "" 2090 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 2091 #~ "\n" 2092 #~ "%1" 2093 2094 #, fuzzy 2095 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 2096 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 2097 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 2098 2099 #~ msgid "" 2100 #~ "Could not launch the browser:\n" 2101 #~ "\n" 2102 #~ "%1" 2103 #~ msgstr "" 2104 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n" 2105 #~ "\n" 2106 #~ "%1" 2107 2108 #, fuzzy 2109 #~| msgid "Could not Launch Browser" 2110 #~ msgid "Could not launch Browser" 2111 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器" 2112 2113 #, fuzzy 2114 #~| msgid "" 2115 #~| "Could not launch the mail client:\n" 2116 #~| "\n" 2117 #~| "%1" 2118 #~ msgid "" 2119 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 2120 #~ "\n" 2121 #~ "%1" 2122 #~ msgstr "" 2123 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 2124 #~ "\n" 2125 #~ "%1" 2126 2127 #, fuzzy 2128 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 2129 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 2130 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~| msgid "Western European" 2134 #~ msgctxt "@item Text character set" 2135 #~ msgid "Western European" 2136 #~ msgstr "西歐語系" 2137 2138 #, fuzzy 2139 #~| msgid "Central European" 2140 #~ msgctxt "@item Text character set" 2141 #~ msgid "Central European" 2142 #~ msgstr "中歐語系" 2143 2144 #, fuzzy 2145 #~| msgid "Baltic" 2146 #~ msgctxt "@item Text character set" 2147 #~ msgid "Baltic" 2148 #~ msgstr "波羅的海語系" 2149 2150 #, fuzzy 2151 #~| msgid "South-Eastern Europe" 2152 #~ msgctxt "@item Text character set" 2153 #~ msgid "South-Eastern Europe" 2154 #~ msgstr "西歐語系" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~| msgid "Turkish" 2158 #~ msgctxt "@item Text character set" 2159 #~ msgid "Turkish" 2160 #~ msgstr "土耳其文" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgid "Cyrillic" 2164 #~ msgctxt "@item Text character set" 2165 #~ msgid "Cyrillic" 2166 #~ msgstr "斯拉夫文" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~| msgid "Chinese Traditional" 2170 #~ msgctxt "@item Text character set" 2171 #~ msgid "Chinese Traditional" 2172 #~ msgstr "繁體中文" 2173 2174 #, fuzzy 2175 #~| msgid "Chinese Simplified" 2176 #~ msgctxt "@item Text character set" 2177 #~ msgid "Chinese Simplified" 2178 #~ msgstr "簡體中文" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~| msgid "Korean" 2182 #~ msgctxt "@item Text character set" 2183 #~ msgid "Korean" 2184 #~ msgstr "韓文" 2185 2186 #, fuzzy 2187 #~| msgid "Japanese" 2188 #~ msgctxt "@item Text character set" 2189 #~ msgid "Japanese" 2190 #~ msgstr "日文" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~| msgid "Greek" 2194 #~ msgctxt "@item Text character set" 2195 #~ msgid "Greek" 2196 #~ msgstr "希臘文" 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~| msgid "Arabic" 2200 #~ msgctxt "@item Text character set" 2201 #~ msgid "Arabic" 2202 #~ msgstr "阿拉伯文" 2203 2204 #, fuzzy 2205 #~| msgid "Hebrew" 2206 #~ msgctxt "@item Text character set" 2207 #~ msgid "Hebrew" 2208 #~ msgstr "希伯來文" 2209 2210 #, fuzzy 2211 #~| msgid "Thai" 2212 #~ msgctxt "@item Text character set" 2213 #~ msgid "Thai" 2214 #~ msgstr "泰文" 2215 2216 #, fuzzy 2217 #~| msgid "Unicode" 2218 #~ msgctxt "@item Text character set" 2219 #~ msgid "Unicode" 2220 #~ msgstr "Unicode" 2221 2222 #, fuzzy 2223 #~| msgid "Northern Saami" 2224 #~ msgctxt "@item Text character set" 2225 #~ msgid "Northern Saami" 2226 #~ msgstr "北部沙米文" 2227 2228 #, fuzzy 2229 #~| msgid "Other" 2230 #~ msgctxt "@item Text character set" 2231 #~ msgid "Other" 2232 #~ msgstr "其他" 2233 2234 #, fuzzy 2235 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 2236 #~| msgid "%1 ( %2 )" 2237 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2238 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2239 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2240 2241 #, fuzzy 2242 #~ msgctxt "@item" 2243 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2244 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 2245 2246 #, fuzzy 2247 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 2248 #~| msgid "%1 ( %2 )" 2249 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2250 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2251 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~ msgctxt "@item Text character set" 2255 #~ msgid "Disabled" 2256 #~ msgstr "編輯已啟用" 2257 2258 #, fuzzy 2259 #~| msgid "Install" 2260 #~ msgctxt "@item Text character set" 2261 #~ msgid "Universal" 2262 #~ msgstr "安裝" 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~| msgid "Arabic" 2266 #~ msgctxt "digit set" 2267 #~ msgid "Arabic-Indic" 2268 #~ msgstr "阿拉伯文" 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~| msgctxt "QFont" 2272 #~| msgid "Bengali" 2273 #~ msgctxt "digit set" 2274 #~ msgid "Bengali" 2275 #~ msgstr "孟加拉文" 2276 2277 #, fuzzy 2278 #~| msgctxt "QFont" 2279 #~| msgid "Devanagari" 2280 #~ msgctxt "digit set" 2281 #~ msgid "Devanagari" 2282 #~ msgstr "天城體" 2283 2284 #, fuzzy 2285 #~| msgctxt "QFont" 2286 #~| msgid "Gujarati" 2287 #~ msgctxt "digit set" 2288 #~ msgid "Gujarati" 2289 #~ msgstr "古扎拉地語" 2290 2291 #, fuzzy 2292 #~| msgctxt "QFont" 2293 #~| msgid "Gurmukhi" 2294 #~ msgctxt "digit set" 2295 #~ msgid "Gurmukhi" 2296 #~ msgstr "果魯穆奇語" 2297 2298 #, fuzzy 2299 #~| msgctxt "QFont" 2300 #~| msgid "Kannada" 2301 #~ msgctxt "digit set" 2302 #~ msgid "Kannada" 2303 #~ msgstr "坎那達文" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~| msgctxt "QFont" 2307 #~| msgid "Khmer" 2308 #~ msgctxt "digit set" 2309 #~ msgid "Khmer" 2310 #~ msgstr "高棉文" 2311 2312 #, fuzzy 2313 #~| msgctxt "QFont" 2314 #~| msgid "Malayalam" 2315 #~ msgctxt "digit set" 2316 #~ msgid "Malayalam" 2317 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~| msgctxt "QFont" 2321 #~| msgid "Oriya" 2322 #~ msgctxt "digit set" 2323 #~ msgid "Oriya" 2324 #~ msgstr "奧里亞語" 2325 2326 #, fuzzy 2327 #~| msgid "Tamil" 2328 #~ msgctxt "digit set" 2329 #~ msgid "Tamil" 2330 #~ msgstr "坦米爾文" 2331 2332 #, fuzzy 2333 #~| msgctxt "QFont" 2334 #~| msgid "Telugu" 2335 #~ msgctxt "digit set" 2336 #~ msgid "Telugu" 2337 #~ msgstr "泰盧固文" 2338 2339 #, fuzzy 2340 #~| msgid "Thai" 2341 #~ msgctxt "digit set" 2342 #~ msgid "Thai" 2343 #~ msgstr "泰文" 2344 2345 #, fuzzy 2346 #~| msgid "Arabic" 2347 #~ msgctxt "digit set" 2348 #~ msgid "Arabic" 2349 #~ msgstr "阿拉伯文" 2350 2351 #, fuzzy 2352 #~ msgctxt "size in bytes" 2353 #~ msgid "%1 B" 2354 #~ msgstr "%1 %2" 2355 2356 #, fuzzy 2357 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2358 #~ msgid "%1 kB" 2359 #~ msgstr "%1 %2" 2360 2361 #, fuzzy 2362 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2363 #~ msgid "%1 MB" 2364 #~ msgstr "%1 %2" 2365 2366 #, fuzzy 2367 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2368 #~ msgid "%1 GB" 2369 #~ msgstr "%1 %2" 2370 2371 #, fuzzy 2372 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2373 #~ msgid "%1 TB" 2374 #~ msgstr "%1 %2" 2375 2376 #, fuzzy 2377 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2378 #~ msgid "%1 PB" 2379 #~ msgstr "%1 %2" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2383 #~ msgid "%1 EB" 2384 #~ msgstr "%1 %2" 2385 2386 #, fuzzy 2387 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2388 #~ msgid "%1 ZB" 2389 #~ msgstr "%1 %2" 2390 2391 #, fuzzy 2392 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2393 #~ msgid "%1 YB" 2394 #~ msgstr "%1 %2" 2395 2396 #, fuzzy 2397 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2398 #~ msgid "%1 KB" 2399 #~ msgstr "%1 %2" 2400 2401 #, fuzzy 2402 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2403 #~ msgid "%1 MB" 2404 #~ msgstr "%1 %2" 2405 2406 #, fuzzy 2407 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2408 #~ msgid "%1 GB" 2409 #~ msgstr "%1 %2" 2410 2411 #, fuzzy 2412 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2413 #~ msgid "%1 TB" 2414 #~ msgstr "%1 %2" 2415 2416 #, fuzzy 2417 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2418 #~ msgid "%1 PB" 2419 #~ msgstr "%1 %2" 2420 2421 #, fuzzy 2422 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2423 #~ msgid "%1 EB" 2424 #~ msgstr "%1 %2" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2428 #~ msgid "%1 ZB" 2429 #~ msgstr "%1 %2" 2430 2431 #, fuzzy 2432 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2433 #~ msgid "%1 YB" 2434 #~ msgstr "%1 %2" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2438 #~ msgid "%1 KiB" 2439 #~ msgstr "%1 %2" 2440 2441 #, fuzzy 2442 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2443 #~ msgid "%1 MiB" 2444 #~ msgstr "%1 %2" 2445 2446 #, fuzzy 2447 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2448 #~ msgid "%1 GiB" 2449 #~ msgstr "%1 %2" 2450 2451 #, fuzzy 2452 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2453 #~ msgid "%1 TiB" 2454 #~ msgstr "%1 %2" 2455 2456 #, fuzzy 2457 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2458 #~ msgid "%1 PiB" 2459 #~ msgstr "%1 %2" 2460 2461 #, fuzzy 2462 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2463 #~ msgid "%1 EiB" 2464 #~ msgstr "%1 %2" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2468 #~ msgid "%1 ZiB" 2469 #~ msgstr "%1 %2" 2470 2471 #, fuzzy 2472 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2473 #~ msgid "%1 YiB" 2474 #~ msgstr "%1 %2" 2475 2476 #, fuzzy 2477 #~| msgid "Monday" 2478 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2479 #~ msgid "%1 days" 2480 #~ msgstr "星期一" 2481 2482 #, fuzzy 2483 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2484 #~ msgid "%1 minutes" 2485 #~ msgstr "%1 個選項" 2486 2487 #, fuzzy 2488 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2489 #~ msgid "%1 seconds" 2490 #~ msgstr "%1 個選項" 2491 2492 #, fuzzy 2493 #~ msgctxt "@item:intext" 2494 #~ msgid "%1 millisecond" 2495 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2496 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 2497 2498 #, fuzzy 2499 #~| msgid "Monday" 2500 #~ msgctxt "@item:intext" 2501 #~ msgid "1 day" 2502 #~ msgid_plural "%1 days" 2503 #~ msgstr[0] "星期一" 2504 2505 #, fuzzy 2506 #~ msgctxt "@item:intext" 2507 #~ msgid "1 minute" 2508 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2509 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 2510 2511 #, fuzzy 2512 #~ msgctxt "@item:intext" 2513 #~ msgid "1 second" 2514 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2515 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 2516 2517 #, fuzzy 2518 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2519 #~| msgid "%1 %2" 2520 #~ msgctxt "" 2521 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2522 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2523 #~ "team to solve the problem" 2524 #~ msgid "%1 and %2" 2525 #~ msgstr "%1 %2" 2526 2527 #, fuzzy 2528 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2529 #~| msgid "%1 %2" 2530 #~ msgctxt "" 2531 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2532 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2533 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2534 #~ msgid "%1 and %2" 2535 #~ msgstr "%1 %2" 2536 2537 #, fuzzy 2538 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2539 #~| msgid "%1 %2" 2540 #~ msgctxt "" 2541 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2542 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2543 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2544 #~ msgid "%1 and %2" 2545 #~ msgstr "%1 %2" 2546 2547 #, fuzzy 2548 #~| msgid "Av" 2549 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2550 #~ msgid "A" 2551 #~ msgstr "Av" 2552 2553 #, fuzzy 2554 #~| msgid "Monday" 2555 #~ msgid "Today" 2556 #~ msgstr "星期一" 2557 2558 #, fuzzy 2559 #~| msgid "Tuesday" 2560 #~ msgid "Yesterday" 2561 #~ msgstr "星期二" 2562 2563 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2564 #~ msgid "%1 %2" 2565 #~ msgstr "%1 %2" 2566 2567 #, fuzzy 2568 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2569 #~ msgid "%1 %2" 2570 #~ msgstr "%1 %2" 2571 2572 #, fuzzy 2573 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2574 #~| msgid "%1 %2" 2575 #~ msgctxt "" 2576 #~ "@note-with-label/plain\n" 2577 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2578 #~ msgid "%1: %2" 2579 #~ msgstr "%1 %2" 2580 2581 #, fuzzy 2582 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2583 #~| msgid "%1 %2" 2584 #~ msgctxt "" 2585 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2586 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2587 #~ msgid "%1: %2" 2588 #~ msgstr "%1 %2" 2589 2590 #, fuzzy 2591 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2592 #~ msgctxt "" 2593 #~ "@link-with-description/plain\n" 2594 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2595 #~ msgid "%2 (%1)" 2596 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2597 2598 #, fuzzy 2599 #~| msgid "%1%" 2600 #~ msgctxt "@application/rich" 2601 #~ msgid "%1" 2602 #~ msgstr "%1%" 2603 2604 #, fuzzy 2605 #~| msgid "%1%" 2606 #~ msgctxt "@command/plain" 2607 #~ msgid "%1" 2608 #~ msgstr "%1%" 2609 2610 #, fuzzy 2611 #~| msgid "%1%" 2612 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2613 #~ msgid "%1" 2614 #~ msgstr "%1%" 2615 2616 #~ msgid "no error" 2617 #~ msgstr "沒有錯誤" 2618 2619 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2620 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類" 2621 2622 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2623 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤" 2624 2625 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2626 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤" 2627 2628 #~ msgid "invalid flags" 2629 #~ msgstr "錯誤的旗號" 2630 2631 #~ msgid "memory allocation failure" 2632 #~ msgstr "記憶體配置錯誤" 2633 2634 #~ msgid "name or service not known" 2635 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務" 2636 2637 #~ msgid "requested family not supported" 2638 #~ msgstr "不支援要求的族類" 2639 2640 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2641 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務" 2642 2643 #~ msgid "requested socket type not supported" 2644 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型" 2645 2646 #~ msgid "unknown error" 2647 #~ msgstr "不明的錯誤" 2648 2649 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2650 #~ msgid "system error: %1" 2651 #~ msgstr "系統錯誤:%1" 2652 2653 #~ msgid "request was canceled" 2654 #~ msgstr "請求被取消" 2655 2656 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2657 #~ msgid "Unknown family %1" 2658 #~ msgstr "未知的族類 %1" 2659 2660 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2661 #~ msgid "no error" 2662 #~ msgstr "無錯誤" 2663 2664 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2665 #~ msgid "name lookup has failed" 2666 #~ msgstr "名稱搜尋失敗" 2667 2668 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2669 #~ msgid "address already in use" 2670 #~ msgstr "位址已被使用" 2671 2672 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2673 #~ msgid "socket is already bound" 2674 #~ msgstr "Socket 已被綁定" 2675 2676 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2677 #~ msgid "socket is already created" 2678 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 2679 2680 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2681 #~ msgid "socket is not bound" 2682 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定" 2683 2684 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2685 #~ msgid "socket has not been created" 2686 #~ msgstr "Socket 沒有被建立" 2687 2688 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2689 #~ msgid "operation would block" 2690 #~ msgstr "動作會阻塞" 2691 2692 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2693 #~ msgid "connection actively refused" 2694 #~ msgstr "連線被拒" 2695 2696 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2697 #~ msgid "connection timed out" 2698 #~ msgstr "連線逾時" 2699 2700 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2701 #~ msgid "operation is already in progress" 2702 #~ msgstr "連線進行中" 2703 2704 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2705 #~ msgid "network failure occurred" 2706 #~ msgstr "發生網絡錯誤" 2707 2708 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2709 #~ msgid "operation is not supported" 2710 #~ msgstr "動作不被支援" 2711 2712 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2713 #~ msgid "timed operation timed out" 2714 #~ msgstr "限時的動作逾時" 2715 2716 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2717 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2718 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤" 2719 2720 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2721 #~ msgid "remote host closed connection" 2722 #~ msgstr "對方主機關閉連線" 2723 2724 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2725 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端" 2726 2727 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2728 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端" 2729 2730 #, fuzzy 2731 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2732 #~| msgid "operation is not supported" 2733 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2734 #~ msgstr "動作不被支援" 2735 2736 #, fuzzy 2737 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2738 #~| msgid "connection actively refused" 2739 #~ msgid "Connection refused" 2740 #~ msgstr "連線被拒" 2741 2742 #, fuzzy 2743 #~| msgid "Permission denied." 2744 #~ msgid "Permission denied" 2745 #~ msgstr "權限拒絕。" 2746 2747 #, fuzzy 2748 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2749 #~| msgid "connection timed out" 2750 #~ msgid "Connection timed out" 2751 #~ msgstr "連線逾時" 2752 2753 #, fuzzy 2754 #~| msgctxt "QFile" 2755 #~| msgid "Unknown error" 2756 #~ msgid "Unknown error" 2757 #~ msgstr "不明的錯誤" 2758 2759 #, fuzzy 2760 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2761 #~| msgid "address already in use" 2762 #~ msgid "Address is already in use" 2763 #~ msgstr "位址已被使用" 2764 2765 #, fuzzy 2766 #~| msgid "This file cannot be opened." 2767 #~ msgid "Path cannot be used" 2768 #~ msgstr "無法開啟該檔案。" 2769 2770 #, fuzzy 2771 #~| msgid "No such file." 2772 #~ msgid "No such file or directory" 2773 #~ msgstr "找不到此檔案。" 2774 2775 #, fuzzy 2776 #~| msgid "Read-only" 2777 #~ msgid "Read-only filesystem" 2778 #~ msgstr "唯讀" 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~| msgctxt "QFile" 2782 #~| msgid "Unknown error" 2783 #~ msgid "Unknown socket error" 2784 #~ msgstr "不明的錯誤" 2785 2786 #, fuzzy 2787 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2788 #~| msgid "operation is not supported" 2789 #~ msgid "Operation not supported" 2790 #~ msgstr "動作不被支援" 2791 2792 #, fuzzy 2793 #~| msgid "no error" 2794 #~ msgctxt "SSL error" 2795 #~ msgid "No error" 2796 #~ msgstr "沒有錯誤" 2797 2798 #, fuzzy 2799 #~| msgid "Certificate Password" 2800 #~ msgctxt "SSL error" 2801 #~ msgid "The certificate has expired" 2802 #~ msgstr "認證證書密碼" 2803 2804 #, fuzzy 2805 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2806 #~ msgctxt "SSL error" 2807 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2808 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?" 2809 2810 #, fuzzy 2811 #~| msgctxt "QFile" 2812 #~| msgid "Unknown error" 2813 #~ msgctxt "SSL error" 2814 #~ msgid "Unknown error" 2815 #~ msgstr "不明的錯誤" 2816 2817 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2818 #~ msgstr "節點的位址群組不支援" 2819 2820 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2821 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤" 2822 2823 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2824 #~ msgstr "‘ai_family’不支援" 2825 2826 #~ msgid "no address associated with nodename" 2827 #~ msgstr "此節點相關位址不存在" 2828 2829 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2830 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)" 2831 2832 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2833 #~ msgstr "不支援 ai_socktype" 2834 2835 #~ msgid "system error" 2836 #~ msgstr "系統錯誤" 2837 2838 #, fuzzy 2839 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2840 #~ msgid_plural "" 2841 #~ "Could not find mime types:\n" 2842 #~ "<resource>%2</resource>" 2843 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。" 2844 2845 #, fuzzy 2846 #~ msgctxt "dictionary variant" 2847 #~ msgid "large" 2848 #~ msgstr "頁" 2849 2850 #, fuzzy 2851 #~ msgctxt "dictionary variant" 2852 #~ msgid "small" 2853 #~ msgstr "安裝" 2854 2855 #, fuzzy 2856 #~ msgctxt "dictionary variant" 2857 #~ msgid "variant 1" 2858 #~ msgstr "列印 %1" 2859 2860 #, fuzzy 2861 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2862 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2863 #~ msgstr "%1 %2,%3" 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2867 #~ msgid "%1 (%2)" 2868 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2869 2870 #, fuzzy 2871 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2872 #~ msgid "%1 [%2]" 2873 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2874 2875 #, fuzzy 2876 #~ msgid "File %1 does not exist" 2877 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 2878 2879 #, fuzzy 2880 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2881 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 2882 2883 #, fuzzy 2884 #~| msgctxt "QFile" 2885 #~| msgid "Could not read from the file" 2886 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2887 #~ msgstr "無法讀取這個檔案" 2888 2889 #, fuzzy 2890 #~| msgid "" 2891 #~| "Cannot save the file\n" 2892 #~| "\"" 2893 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2894 #~ msgstr "" 2895 #~ "無法儲存檔案。\n" 2896 #~ "\"" 2897 2898 #, fuzzy 2899 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2900 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2901 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 2902 2903 #, fuzzy 2904 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2905 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~ msgid "" 2909 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2910 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2911 2912 #, fuzzy 2913 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2914 #~ msgstr "不明的錯誤" 2915 2916 #, fuzzy 2917 #~| msgid "Content information: %1\n" 2918 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2919 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2923 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2924 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 2925 2926 #~ msgid "KBuildSycoca" 2927 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2928 2929 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2930 #~ msgstr "重建系統設定快取。" 2931 2932 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2933 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 2934 2935 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2936 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。" 2937 2938 #~ msgid "Check file timestamps" 2939 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。" 2940 2941 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2942 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)" 2943 2944 #~ msgid "Create global database" 2945 #~ msgstr "建立全域資料庫" 2946 2947 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2948 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。" 2949 2950 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2951 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用" 2952 2953 #~ msgid "KDE Daemon" 2954 #~ msgstr "KDE 常駐程式" 2955 2956 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2957 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。" 2958 2959 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2960 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次" 2961 2962 #, fuzzy 2963 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2964 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2965 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理" 2966 2967 #, fuzzy 2968 #~| msgid "Default" 2969 #~ msgctxt "Encodings menu" 2970 #~ msgid "Default" 2971 #~ msgstr "預設" 2972 2973 #, fuzzy 2974 #~| msgid "Autocorrect" 2975 #~ msgctxt "Encodings menu" 2976 #~ msgid "Autodetect" 2977 #~ msgstr "自動更正" 2978 2979 #, fuzzy 2980 #~ msgid "No Entries" 2981 #~ msgstr "內容" 2982 2983 #, fuzzy 2984 #~| msgid "Clear input" 2985 #~ msgid "Clear List" 2986 #~ msgstr "清除輸入" 2987 2988 #~ msgctxt "go back" 2989 #~ msgid "&Back" 2990 #~ msgstr "往回(&B)" 2991 2992 #~ msgctxt "go forward" 2993 #~ msgid "&Forward" 2994 #~ msgstr "往前(&F)" 2995 2996 #, fuzzy 2997 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2998 #~| msgid "&Home" 2999 #~ msgctxt "home page" 3000 #~ msgid "&Home" 3001 #~ msgstr "行開頭(&H)" 3002 3003 #~ msgctxt "show help" 3004 #~ msgid "&Help" 3005 #~ msgstr "說明(&H)" 3006 3007 #~ msgid "Show &Menubar" 3008 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 3012 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 3013 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它" 3014 3015 #~ msgid "Show St&atusbar" 3016 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 3017 3018 #, fuzzy 3019 #~| msgid "" 3020 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3021 #~| "the window used for status information." 3022 #~ msgid "" 3023 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3024 #~ "the window used for status information.</p>" 3025 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。" 3026 3027 #~ msgid "&New" 3028 #~ msgstr "開新檔案(&N)" 3029 3030 #, fuzzy 3031 #~| msgid "Clear shortcut" 3032 #~ msgid "Create new document" 3033 #~ msgstr "清除快速鍵" 3034 3035 #~ msgid "&Open..." 3036 #~ msgstr "開啟(&O)..." 3037 3038 #~ msgid "Open &Recent" 3039 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 3040 3041 #~ msgid "&Save" 3042 #~ msgstr "儲存(&S)" 3043 3044 #, fuzzy 3045 #~| msgid "Close Document" 3046 #~ msgid "Save document" 3047 #~ msgstr "關閉文件" 3048 3049 #~ msgid "Save &As..." 3050 #~ msgstr "另存新檔(&A)..." 3051 3052 #~ msgid "Re&vert" 3053 #~ msgstr "恢復(&V)" 3054 3055 #~ msgid "&Close" 3056 #~ msgstr "關閉(&C)" 3057 3058 #, fuzzy 3059 #~| msgid "Close Document" 3060 #~ msgid "Close document" 3061 #~ msgstr "關閉文件" 3062 3063 #~ msgid "&Print..." 3064 #~ msgstr "列印(&P)..." 3065 3066 #, fuzzy 3067 #~| msgctxt "QAccel" 3068 #~| msgid "Print Screen" 3069 #~ msgid "Print document" 3070 #~ msgstr "PrintScreen" 3071 3072 #, fuzzy 3073 #~| msgid "Print Previe&w..." 3074 #~ msgid "Print Previe&w" 3075 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 3076 3077 #~ msgid "&Mail..." 3078 #~ msgstr "郵寄(&M)..." 3079 3080 #~ msgid "&Quit" 3081 #~ msgstr "離開(&Q)" 3082 3083 #~ msgid "Quit application" 3084 #~ msgstr "結束應用程式" 3085 3086 #~ msgid "Re&do" 3087 #~ msgstr "重做(&D)" 3088 3089 #, fuzzy 3090 #~| msgid "HTML documentation" 3091 #~ msgid "Redo last undone action" 3092 #~ msgstr "HTML 文件" 3093 3094 #~ msgid "Cu&t" 3095 #~ msgstr "剪下(&T)" 3096 3097 #~ msgid "&Copy" 3098 #~ msgstr "複製(&C)" 3099 3100 #~ msgid "&Paste" 3101 #~ msgstr "貼上(&P)" 3102 3103 #, fuzzy 3104 #~| msgid "Upload Info" 3105 #~ msgid "Paste clipboard content" 3106 #~ msgstr "上傳資訊" 3107 3108 #~ msgid "C&lear" 3109 #~ msgstr "清除(&L)" 3110 3111 #~ msgid "Select &All" 3112 #~ msgstr "全選(&A)" 3113 3114 #~ msgid "Dese&lect" 3115 #~ msgstr "取消選擇(&L)" 3116 3117 #~ msgid "&Find..." 3118 #~ msgstr "尋找(&F)..." 3119 3120 #~ msgid "Find &Next" 3121 #~ msgstr "尋找下一個(&N)" 3122 3123 #~ msgid "Find Pre&vious" 3124 #~ msgstr "尋找上一個(&V)" 3125 3126 #~ msgid "&Replace..." 3127 #~ msgstr "取代(&R)..." 3128 3129 #~ msgid "&Actual Size" 3130 #~ msgstr "實際大小(&A)" 3131 3132 #~ msgid "&Fit to Page" 3133 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 3134 3135 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3136 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" 3137 3138 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3139 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)" 3140 3141 #~ msgid "Zoom &In" 3142 #~ msgstr "放大(&I)" 3143 3144 #~ msgid "Zoom &Out" 3145 #~ msgstr "縮小(&O)" 3146 3147 #~ msgid "&Zoom..." 3148 #~ msgstr "縮放(&Z)..." 3149 3150 #, fuzzy 3151 #~| msgid "Select a week" 3152 #~ msgid "Select zoom level" 3153 #~ msgstr "選擇一個星期" 3154 3155 #~ msgid "&Redisplay" 3156 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 3157 3158 #, fuzzy 3159 #~| msgid "&Redisplay" 3160 #~ msgid "Redisplay document" 3161 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 3162 3163 #~ msgid "&Up" 3164 #~ msgstr "向上(&U)" 3165 3166 #~ msgid "&Previous Page" 3167 #~ msgstr "前一頁(&P)" 3168 3169 #, fuzzy 3170 #~| msgid "&Previous Page" 3171 #~ msgid "Go to previous page" 3172 #~ msgstr "前一頁(&P)" 3173 3174 #~ msgid "&Next Page" 3175 #~ msgstr "下一頁(&N)" 3176 3177 #, fuzzy 3178 #~| msgid "Go to Line" 3179 #~ msgid "Go to next page" 3180 #~ msgstr "跳至行數" 3181 3182 #~ msgid "&Go To..." 3183 #~ msgstr "移至(&G)..." 3184 3185 #~ msgid "&Go to Page..." 3186 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 3187 3188 #~ msgid "&Go to Line..." 3189 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 3190 3191 #~ msgid "&First Page" 3192 #~ msgstr "第一頁(&F)" 3193 3194 #, fuzzy 3195 #~| msgid "Go to Line" 3196 #~ msgid "Go to first page" 3197 #~ msgstr "跳至行數" 3198 3199 #~ msgid "&Last Page" 3200 #~ msgstr "最後一頁(&L)" 3201 3202 #, fuzzy 3203 #~| msgid "&Go to Page..." 3204 #~ msgid "Go to last page" 3205 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgid "Go back one step" 3209 #~ msgid "Go back in document" 3210 #~ msgstr "返回上一個步驟" 3211 3212 #, fuzzy 3213 #~| msgctxt "go forward" 3214 #~| msgid "&Forward" 3215 #~ msgid "&Forward" 3216 #~ msgstr "往前(&F)" 3217 3218 #, fuzzy 3219 #~| msgid "Go forward one step" 3220 #~ msgid "Go forward in document" 3221 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 3222 3223 #~ msgid "&Add Bookmark" 3224 #~ msgstr "加入書籤(&A)" 3225 3226 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3227 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..." 3228 3229 #~ msgid "&Spelling..." 3230 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~| msgid "Check Spelling" 3234 #~ msgid "Check spelling in document" 3235 #~ msgstr "拼字檢查" 3236 3237 #, fuzzy 3238 #~| msgid "Show &Menubar" 3239 #~ msgid "Show or hide menubar" 3240 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 3241 3242 #~ msgid "Show &Toolbar" 3243 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 3244 3245 #, fuzzy 3246 #~| msgid "Show &Toolbar" 3247 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3248 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 3249 3250 #, fuzzy 3251 #~| msgid "Show St&atusbar" 3252 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3253 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 3254 3255 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3256 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3257 3258 #~ msgid "&Save Settings" 3259 #~ msgstr "儲存設定(&S)" 3260 3261 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3262 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 3263 3264 #~ msgid "&Configure %1..." 3265 #~ msgstr "設定 %1(&C)..." 3266 3267 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3268 #~ msgstr "設定工具列(&B)..." 3269 3270 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3271 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 3272 3273 #~ msgid "%1 &Handbook" 3274 #~ msgstr "%1 手冊(&H)" 3275 3276 #~ msgid "What's &This?" 3277 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 3278 3279 #~ msgid "Tip of the &Day" 3280 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)" 3281 3282 #~ msgid "&Report Bug..." 3283 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 3284 3285 #, fuzzy 3286 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3287 #~ msgstr "結束應用程式" 3288 3289 #~ msgid "&About %1" 3290 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 3291 3292 #~ msgid "About &KDE" 3293 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3294 3295 #, fuzzy 3296 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3297 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3298 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3299 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3300 3301 #, fuzzy 3302 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3303 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3304 #~ msgid "Exit Full Screen" 3305 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3306 3307 #, fuzzy 3308 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3309 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3310 #~ msgid "Exit full screen mode" 3311 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3312 3313 #, fuzzy 3314 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3315 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3316 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3317 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3318 3319 #, fuzzy 3320 #~| msgid "Full Screen Mode" 3321 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3322 #~ msgid "Full Screen" 3323 #~ msgstr "全螢幕模式" 3324 3325 #, fuzzy 3326 #~| msgid "Custom..." 3327 #~ msgctxt "Custom color" 3328 #~ msgid "Custom..." 3329 #~ msgstr "自訂..." 3330 3331 #~ msgctxt "palette name" 3332 #~ msgid "* Recent Colors *" 3333 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *" 3334 3335 #~ msgctxt "palette name" 3336 #~ msgid "* Custom Colors *" 3337 #~ msgstr "* 自訂顏色 *" 3338 3339 #~ msgctxt "palette name" 3340 #~ msgid "Forty Colors" 3341 #~ msgstr "40色" 3342 3343 #, fuzzy 3344 #~| msgctxt "palette name" 3345 #~| msgid "Web Colors" 3346 #~ msgctxt "palette name" 3347 #~ msgid "Oxygen Colors" 3348 #~ msgstr "網頁色彩" 3349 3350 #~ msgctxt "palette name" 3351 #~ msgid "Rainbow Colors" 3352 #~ msgstr "彩虹色彩" 3353 3354 #~ msgctxt "palette name" 3355 #~ msgid "Royal Colors" 3356 #~ msgstr "精選色彩" 3357 3358 #~ msgctxt "palette name" 3359 #~ msgid "Web Colors" 3360 #~ msgstr "網頁色彩" 3361 3362 #~ msgid "Named Colors" 3363 #~ msgstr "已命名的顏色" 3364 3365 #, fuzzy 3366 #~| msgid "" 3367 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3368 #~| "were examined:\n" 3369 #~ msgctxt "" 3370 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3371 #~ "them)" 3372 #~ msgid "" 3373 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3374 #~ "examined:\n" 3375 #~ "%2" 3376 #~ msgid_plural "" 3377 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3378 #~ "examined:\n" 3379 #~ "%2" 3380 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n" 3381 3382 #, fuzzy 3383 #~| msgid "Select Color" 3384 #~ msgid "Select Color" 3385 #~ msgstr "選取顏色" 3386 3387 #, fuzzy 3388 #~ msgid "Hue:" 3389 #~ msgstr "色調:" 3390 3391 #, fuzzy 3392 #~ msgid "Saturation:" 3393 #~ msgstr "星期六" 3394 3395 #, fuzzy 3396 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3397 #~ msgid "Value:" 3398 #~ msgstr "值" 3399 3400 #, fuzzy 3401 #~ msgid "Red:" 3402 #~ msgstr "重做" 3403 3404 #, fuzzy 3405 #~ msgid "Green:" 3406 #~ msgstr "希臘文" 3407 3408 #, fuzzy 3409 #~ msgid "Blue:" 3410 #~ msgstr "檔案:" 3411 3412 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3413 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 3414 3415 #~ msgid "Name:" 3416 #~ msgstr "名稱:" 3417 3418 #~ msgid "HTML:" 3419 #~ msgstr "HTML:" 3420 3421 #~ msgid "Default color" 3422 #~ msgstr "預設顏色" 3423 3424 #~ msgid "-default-" 3425 #~ msgstr "-預設-" 3426 3427 #~ msgid "-unnamed-" 3428 #~ msgstr "-未命名-" 3429 3430 #, fuzzy 3431 #~ msgid "" 3432 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3433 #~ "not exist.</qt>" 3434 #~ msgstr "" 3435 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 3436 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 3437 3438 #, fuzzy 3439 #~| msgid "License:" 3440 #~ msgid "License: %1" 3441 #~ msgstr "許可證:" 3442 3443 #, fuzzy 3444 #~| msgid "&License Agreement" 3445 #~ msgid "License Agreement" 3446 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 3447 3448 #, fuzzy 3449 #~| msgid "Other Contributors:" 3450 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3451 #~ msgid "Email contributor" 3452 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3453 3454 #, fuzzy 3455 #~| msgid "Homepage" 3456 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3457 #~ msgstr "首頁" 3458 3459 #, fuzzy 3460 #~| msgid "Other Contributors:" 3461 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3462 #~ msgid "" 3463 #~ "Email contributor\n" 3464 #~ "%1" 3465 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3466 3467 #, fuzzy 3468 #~| msgid "Homepage" 3469 #~ msgid "" 3470 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3471 #~ "%1" 3472 #~ msgstr "首頁" 3473 3474 #, fuzzy 3475 #~| msgid "Homepage" 3476 #~ msgid "" 3477 #~ "Visit contributor's page\n" 3478 #~ "%1" 3479 #~ msgstr "首頁" 3480 3481 #, fuzzy 3482 #~| msgid "Homepage" 3483 #~ msgid "" 3484 #~ "Visit contributor's blog\n" 3485 #~ "%1" 3486 #~ msgstr "首頁" 3487 3488 #, fuzzy 3489 #~| msgid "%1%" 3490 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3491 #~ msgid "%1" 3492 #~ msgstr "%1%" 3493 3494 #, fuzzy 3495 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3496 #~| msgid "%1 %2" 3497 #~ msgctxt "City, Country" 3498 #~ msgid "%1, %2" 3499 #~ msgstr "%1 %2" 3500 3501 #, fuzzy 3502 #~| msgid "Other" 3503 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3504 #~ msgid "Other" 3505 #~ msgstr "其他" 3506 3507 #, fuzzy 3508 #~ msgctxt "A type of link." 3509 #~ msgid "Blog" 3510 #~ msgstr "不允許" 3511 3512 #, fuzzy 3513 #~| msgid "Homepage" 3514 #~ msgctxt "A type of link." 3515 #~ msgid "Homepage" 3516 #~ msgstr "首頁" 3517 3518 #, fuzzy 3519 #~ msgid "About KDE" 3520 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3521 3522 #, fuzzy 3523 #~ msgid "" 3524 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3525 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3526 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3527 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3528 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3529 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3530 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3531 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3532 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3533 #~ msgstr "" 3534 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡" 3535 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟" 3536 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 " 3537 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://" 3538 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。" 3539 3540 #, fuzzy 3541 #~ msgid "" 3542 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3543 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3544 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3545 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3546 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3547 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3548 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3549 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3550 #~ msgstr "" 3551 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預" 3552 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問" 3553 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</" 3554 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟" 3555 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等" 3556 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。" 3557 3558 #, fuzzy 3559 #~ msgid "" 3560 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3561 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3562 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3563 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3564 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3565 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3566 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3567 #~ msgstr "" 3568 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供" 3569 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A " 3570 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取" 3571 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A " 3572 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必" 3573 #~ "能滿足你的需要。" 3574 3575 #, fuzzy 3576 #~| msgid "" 3577 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3578 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3579 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3580 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3581 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3582 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3583 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3584 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3585 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3586 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3587 #~| "very much in advance for your support." 3588 #~ msgid "" 3589 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3590 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3591 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3592 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3593 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3594 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3595 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3596 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3597 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3598 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3599 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3600 #~ "much in advance for your support.</html>" 3601 #~ msgstr "" 3602 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組" 3603 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案" 3604 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://" 3605 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政" 3606 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓" 3607 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/" 3608 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感" 3609 #~ "謝你對 KDE 的支持。" 3610 3611 #~ msgctxt "About KDE" 3612 #~ msgid "&About" 3613 #~ msgstr "關於 KDE(&A)" 3614 3615 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3616 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3620 #~ msgid "&Join KDE" 3621 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)" 3622 3623 #~ msgid "&Support KDE" 3624 #~ msgstr "支援 KDE(&S)" 3625 3626 #, fuzzy 3627 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3628 #~ msgid "Next" 3629 #~ msgstr "Next" 3630 3631 #, fuzzy 3632 #~ msgid "Finish" 3633 #~ msgstr "完成(&F)" 3634 3635 #~ msgid "Submit Bug Report" 3636 #~ msgstr "提交問題報告" 3637 3638 #~ msgid "" 3639 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3640 #~ "change it" 3641 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更" 3642 3643 #, fuzzy 3644 #~| msgid "From:" 3645 #~ msgctxt "Email sender address" 3646 #~ msgid "From:" 3647 #~ msgstr "來源:" 3648 3649 #~ msgid "Configure Email..." 3650 #~ msgstr "設定 Email..." 3651 3652 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3653 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址" 3654 3655 #, fuzzy 3656 #~| msgid "To:" 3657 #~ msgctxt "Email receiver address" 3658 #~ msgid "To:" 3659 #~ msgstr "到:" 3660 3661 #~ msgid "&Send" 3662 #~ msgstr "送出(&S)" 3663 3664 #~ msgid "Send bug report." 3665 #~ msgstr "送出問題報告。" 3666 3667 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3668 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。" 3669 3670 #~ msgid "" 3671 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3672 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3673 #~ msgstr "" 3674 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問" 3675 #~ "題] 選單" 3676 3677 #~ msgid "Application: " 3678 #~ msgstr "應用程式:" 3679 3680 #~ msgid "" 3681 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3682 #~ "is available before sending a bug report" 3683 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本" 3684 3685 #~ msgid "Version:" 3686 #~ msgstr "版本:" 3687 3688 #, fuzzy 3689 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3690 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3691 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)" 3692 3693 #~ msgid "OS:" 3694 #~ msgstr "作業系統:" 3695 3696 #~ msgid "Compiler:" 3697 #~ msgstr "編譯器:" 3698 3699 #~ msgid "Se&verity" 3700 #~ msgstr "嚴重程度(&V)" 3701 3702 #~ msgid "Critical" 3703 #~ msgstr "危險的" 3704 3705 #~ msgid "Grave" 3706 #~ msgstr "嚴重的" 3707 3708 #~ msgctxt "normal severity" 3709 #~ msgid "Normal" 3710 #~ msgstr "普通的" 3711 3712 #~ msgid "Wishlist" 3713 #~ msgstr "希望清單" 3714 3715 #~ msgid "Translation" 3716 #~ msgstr "翻譯" 3717 3718 #~ msgid "S&ubject: " 3719 #~ msgstr "主題(&U):" 3720 3721 #~ msgid "" 3722 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3723 #~ "bug report.\n" 3724 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3725 #~ "this program.\n" 3726 #~ msgstr "" 3727 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n" 3728 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n" 3729 3730 #, fuzzy 3731 #~ msgid "" 3732 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3733 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3734 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3735 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3736 #~ msgstr "" 3737 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n" 3738 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可" 3739 #~ "填寫的表格。\n" 3740 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。" 3741 3742 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3743 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)" 3744 3745 #~ msgctxt "unknown program name" 3746 #~ msgid "unknown" 3747 #~ msgstr "未知的程式名" 3748 3749 #~ msgid "" 3750 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3751 #~ "be sent." 3752 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。" 3753 3754 #, fuzzy 3755 #~| msgid "" 3756 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3757 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3758 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3759 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3760 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3761 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3762 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3763 #~ msgid "" 3764 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3765 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3766 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3767 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3768 #~ "is installed</li></ul>\n" 3769 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3770 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3771 #~ msgstr "" 3772 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯" 3773 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致" 3774 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n" 3775 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3776 #~ "性。謝謝!</p>" 3777 3778 #, fuzzy 3779 #~| msgid "" 3780 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3781 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3782 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3783 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3784 #~| "affected package</li></ul>\n" 3785 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3786 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3787 #~ msgid "" 3788 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3789 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3790 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3791 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3792 #~ "affected package</li></ul>\n" 3793 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3794 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3795 #~ msgstr "" 3796 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:" 3797 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用" 3798 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n" 3799 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3800 #~ "性。謝謝!</p>" 3801 3802 #, fuzzy 3803 #~| msgid "" 3804 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3805 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3806 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3807 #~ msgid "" 3808 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3809 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3810 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3811 #~ msgstr "" 3812 #~ "無法傳送此問題報告。\n" 3813 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n" 3814 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。" 3815 3816 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3817 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。" 3818 3819 #~ msgid "" 3820 #~ "Close and discard\n" 3821 #~ "edited message?" 3822 #~ msgstr "" 3823 #~ "關閉並放棄\n" 3824 #~ "已編輯的訊息?" 3825 3826 #~ msgid "Close Message" 3827 #~ msgstr "關閉訊息" 3828 3829 #~ msgid "Configure" 3830 #~ msgstr "設定" 3831 3832 #, fuzzy 3833 #~| msgid "Jom" 3834 #~ msgid "Job" 3835 #~ msgstr "Jom" 3836 3837 #, fuzzy 3838 #~| msgid "Ctrl" 3839 #~ msgid "Job Control" 3840 #~ msgstr "Ctrl" 3841 3842 #, fuzzy 3843 #~| msgid "Key used for signing:" 3844 #~ msgid "Scheduled printing:" 3845 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 3846 3847 #, fuzzy 3848 #~| msgid "Information" 3849 #~ msgid "Billing information:" 3850 #~ msgstr "資料" 3851 3852 #, fuzzy 3853 #~| msgid "Options" 3854 #~ msgid "Job Options" 3855 #~ msgstr "選項" 3856 3857 #, fuzzy 3858 #~| msgid "Options" 3859 #~ msgid "Option" 3860 #~ msgstr "選項" 3861 3862 #~ msgid "Value" 3863 #~ msgstr "值" 3864 3865 #, fuzzy 3866 #~| msgid "Print images" 3867 #~ msgid "Print Immediately" 3868 #~ msgstr "列印影像" 3869 3870 #, fuzzy 3871 #~| msgid "Pager" 3872 #~ msgid "Pages" 3873 #~ msgstr "傳呼機" 3874 3875 #, fuzzy 3876 #~| msgid "%1%" 3877 #~ msgid "16" 3878 #~ msgstr "%1%" 3879 3880 #, fuzzy 3881 #~ msgctxt "Banner page at start" 3882 #~ msgid "Start" 3883 #~ msgstr "開始(&S)" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "End" 3887 #~ msgctxt "Banner page at end" 3888 #~ msgid "End" 3889 #~ msgstr "結尾" 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~| msgid "Page loaded." 3893 #~ msgid "Page Label" 3894 #~ msgstr "已載入網頁。" 3895 3896 #, fuzzy 3897 #~| msgid "Border" 3898 #~ msgid "Page Border" 3899 #~ msgstr "邊界" 3900 3901 #, fuzzy 3902 #~| msgid "&First Page" 3903 #~ msgid "Mirror Pages" 3904 #~ msgstr "第一頁(&F)" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~| msgid "None" 3908 #~ msgctxt "No border line" 3909 #~ msgid "None" 3910 #~ msgstr "無" 3911 3912 #, fuzzy 3913 #~| msgid "Save Link As" 3914 #~ msgid "Single Line" 3915 #~ msgstr "另存連結為" 3916 3917 #, fuzzy 3918 #~| msgid "&Double Size" 3919 #~ msgid "Double Line" 3920 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3921 3922 #, fuzzy 3923 #~| msgid "&Double Size" 3924 #~ msgid "Double Thick Line" 3925 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3926 3927 #, fuzzy 3928 #~| msgid "None" 3929 #~ msgctxt "Banner page" 3930 #~ msgid "None" 3931 #~ msgstr "無" 3932 3933 #, fuzzy 3934 #~| msgid "Standard" 3935 #~ msgctxt "Banner page" 3936 #~ msgid "Standard" 3937 #~ msgstr "標準" 3938 3939 #, fuzzy 3940 #~| msgid "Class" 3941 #~ msgctxt "Banner page" 3942 #~ msgid "Unclassified" 3943 #~ msgstr "類別" 3944 3945 #, fuzzy 3946 #~| msgid "Confidential" 3947 #~ msgctxt "Banner page" 3948 #~ msgid "Confidential" 3949 #~ msgstr "機密" 3950 3951 #, fuzzy 3952 #~| msgid "Class" 3953 #~ msgctxt "Banner page" 3954 #~ msgid "Classified" 3955 #~ msgstr "類別" 3956 3957 #, fuzzy 3958 #~| msgid "Security" 3959 #~ msgctxt "Banner page" 3960 #~ msgid "Secret" 3961 #~ msgstr "安全性" 3962 3963 #, fuzzy 3964 #~| msgid "Security" 3965 #~ msgctxt "Banner page" 3966 #~ msgid "Top Secret" 3967 #~ msgstr "安全性" 3968 3969 #, fuzzy 3970 #~| msgid "Pager" 3971 #~ msgid "All Pages" 3972 #~ msgstr "傳呼機" 3973 3974 #, fuzzy 3975 #~| msgid "Pager" 3976 #~ msgid "Odd Pages" 3977 #~ msgstr "傳呼機" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~| msgid "Pager" 3981 #~ msgid "Even Pages" 3982 #~ msgstr "傳呼機" 3983 3984 #, fuzzy 3985 #~| msgid "Page loaded." 3986 #~ msgid "Page Set" 3987 #~ msgstr "已載入網頁。" 3988 3989 #, fuzzy 3990 #~| msgid "Print" 3991 #~ msgctxt "@title:window" 3992 #~ msgid "Print" 3993 #~ msgstr "列印" 3994 3995 #~ msgid "&Try" 3996 #~ msgstr "試用(&T)" 3997 3998 #~ msgid "modified" 3999 #~ msgstr "已修改" 4000 4001 #~ msgid "&Details" 4002 #~ msgstr "詳細資料(&D)" 4003 4004 #~ msgid "Get help..." 4005 #~ msgstr "取得說明..." 4006 4007 #~ msgid "--- separator ---" 4008 #~ msgstr "--- 分隔 ---" 4009 4010 #, fuzzy 4011 #~| msgid "Change &Icon..." 4012 #~ msgid "Change Text" 4013 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~| msgid "Find Text" 4017 #~ msgid "Icon te&xt:" 4018 #~ msgstr "尋找文字" 4019 4020 #, fuzzy 4021 #~ msgid "Configure Toolbars" 4022 #~ msgstr "設定工具列" 4023 4024 #~ msgid "" 4025 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 4026 #~ "default? The changes will be applied immediately." 4027 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。" 4028 4029 #, fuzzy 4030 #~ msgid "Reset Toolbars" 4031 #~ msgstr "重設工具列" 4032 4033 #~ msgid "Reset" 4034 #~ msgstr "重設" 4035 4036 #, fuzzy 4037 #~ msgid "&Toolbar:" 4038 #~ msgstr "工具列(&T):" 4039 4040 #~ msgid "A&vailable actions:" 4041 #~ msgstr "可用的動作(&V):" 4042 4043 #, fuzzy 4044 #~| msgid "Filter:" 4045 #~ msgid "Filter" 4046 #~ msgstr "過濾器:" 4047 4048 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4049 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4050 4051 #~ msgid "Change &Icon..." 4052 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~| msgid "Change &Icon..." 4056 #~ msgid "Change Te&xt..." 4057 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 4058 4059 #, fuzzy 4060 #~| msgid "%1%" 4061 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4062 #~ msgid "%1" 4063 #~ msgstr "%1%" 4064 4065 #~ msgid "" 4066 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4067 #~ "component." 4068 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。" 4069 4070 #~ msgid "<Merge>" 4071 #~ msgstr "<合併>" 4072 4073 #~ msgid "<Merge %1>" 4074 #~ msgstr "<合併 %1>" 4075 4076 #, fuzzy 4077 #~ msgid "" 4078 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4079 #~ "you will not be able to re-add it." 4080 #~ msgstr "" 4081 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。" 4082 4083 #~ msgid "ActionList: %1" 4084 #~ msgstr "動作清單: %1" 4085 4086 #, fuzzy 4087 #~| msgid "%1%" 4088 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4089 #~ msgid "%1" 4090 #~ msgstr "%1%" 4091 4092 #, fuzzy 4093 #~| msgid "Change &Icon..." 4094 #~ msgid "Change Icon" 4095 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 4096 4097 #, fuzzy 4098 #~| msgid "Save Link As" 4099 #~ msgid "Manage Link" 4100 #~ msgstr "另存連結為" 4101 4102 #, fuzzy 4103 #~| msgid "Find Text" 4104 #~ msgid "Link Text:" 4105 #~ msgstr "尋找文字" 4106 4107 #, fuzzy 4108 #~| msgid "URL:" 4109 #~ msgid "Link URL:" 4110 #~ msgstr "URL:" 4111 4112 #, fuzzy 4113 #~| msgid "%1%" 4114 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4115 #~ msgid "%1" 4116 #~ msgstr "%1%" 4117 4118 #, fuzzy 4119 #~| msgid "%1%" 4120 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4121 #~ msgid "%1" 4122 #~ msgstr "%1%" 4123 4124 #, fuzzy 4125 #~| msgid "%1%" 4126 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4127 #~ msgid "%1" 4128 #~ msgstr "%1%" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "%1%" 4132 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4133 #~ msgid "%1" 4134 #~ msgstr "%1%" 4135 4136 #~ msgid "Details" 4137 #~ msgstr "詳細資料" 4138 4139 #~ msgid "Question" 4140 #~ msgstr "問題" 4141 4142 #~ msgid "Do not ask again" 4143 #~ msgstr "不再提問" 4144 4145 #~ msgid "Warning" 4146 #~ msgstr "警告" 4147 4148 #~ msgid "Error" 4149 #~ msgstr "錯誤" 4150 4151 #~ msgid "Sorry" 4152 #~ msgstr "抱歉" 4153 4154 #~ msgid "Information" 4155 #~ msgstr "資料" 4156 4157 #~ msgid "Do not show this message again" 4158 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 4159 4160 #~ msgid "Password:" 4161 #~ msgstr "密碼:" 4162 4163 #, fuzzy 4164 #~ msgid "Password" 4165 #~ msgstr "密碼:" 4166 4167 #, fuzzy 4168 #~| msgid "&Keep password" 4169 #~ msgid "Use this password:" 4170 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~ msgid "Username:" 4174 #~ msgstr "使用者:" 4175 4176 #, fuzzy 4177 #~| msgid "Chain:" 4178 #~ msgid "Domain:" 4179 #~ msgstr "信任鏈:" 4180 4181 #, fuzzy 4182 #~| msgid "&Keep password" 4183 #~ msgid "Remember password" 4184 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 4185 4186 #~ msgid "Select Region of Image" 4187 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 4188 4189 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4190 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:" 4191 4192 #, fuzzy 4193 #~| msgid "Default" 4194 #~ msgid "Default:" 4195 #~ msgstr "預設" 4196 4197 #, fuzzy 4198 #~| msgid "None" 4199 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4200 #~ msgid "None" 4201 #~ msgstr "無" 4202 4203 #, fuzzy 4204 #~ msgid "Custom:" 4205 #~ msgstr "自訂(&U)" 4206 4207 #, fuzzy 4208 #~| msgid "Shortcuts" 4209 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4210 #~ msgstr "快速鍵" 4211 4212 #, fuzzy 4213 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4214 #~ msgid "Current scheme:" 4215 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4216 4217 #, fuzzy 4218 #~| msgid "New List..." 4219 #~ msgid "New..." 4220 #~ msgstr "新清單..." 4221 4222 #~ msgid "Delete" 4223 #~ msgstr "刪除" 4224 4225 #, fuzzy 4226 #~| msgid "Action" 4227 #~ msgid "More Actions" 4228 #~ msgstr "動作" 4229 4230 #, fuzzy 4231 #~| msgid "Defaults" 4232 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4233 #~ msgstr "預設值" 4234 4235 #, fuzzy 4236 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4237 #~ msgid "Name for new scheme:" 4238 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4239 4240 #, fuzzy 4241 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4242 #~ msgid "New Scheme" 4243 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4244 4245 #, fuzzy 4246 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4247 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 4248 4249 #, fuzzy 4250 #~| msgid "Click to select a font" 4251 #~ msgid "Export to Location" 4252 #~ msgstr "選擇一個字型" 4253 4254 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4255 #~ msgstr "設定快速鍵" 4256 4257 #~ msgid "Print" 4258 #~ msgstr "列印" 4259 4260 #, fuzzy 4261 #~| msgid "Defaults" 4262 #~ msgid "Reset to Defaults" 4263 #~ msgstr "預設值" 4264 4265 #~ msgid "" 4266 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4267 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4268 #~ msgstr "" 4269 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。" 4270 4271 #~ msgid "" 4272 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4273 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4274 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4275 #~ msgstr "" 4276 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊" 4277 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。" 4278 4279 #~ msgid "Action" 4280 #~ msgstr "動作" 4281 4282 #~ msgid "Shortcut" 4283 #~ msgstr "快速鍵" 4284 4285 #~ msgid "Alternate" 4286 #~ msgstr "備選" 4287 4288 #, fuzzy 4289 #~| msgid "Alternate" 4290 #~ msgid "Global Alternate" 4291 #~ msgstr "備選" 4292 4293 #~ msgid "Unknown" 4294 #~ msgstr "無法識別" 4295 4296 #~ msgid "Key Conflict" 4297 #~ msgstr "按鍵衝突" 4298 4299 #, fuzzy 4300 #~ msgid "" 4301 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4302 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4303 #~ msgstr "" 4304 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4305 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4306 4307 #~ msgid "Reassign" 4308 #~ msgstr "重新指定" 4309 4310 #, fuzzy 4311 #~ msgid "" 4312 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4313 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4314 #~ msgstr "" 4315 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4316 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4317 4318 #, fuzzy 4319 #~| msgid "Shortcuts" 4320 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4321 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4322 #~ msgstr "快速鍵" 4323 4324 #, fuzzy 4325 #~| msgid "Chain:" 4326 #~ msgid "Main:" 4327 #~ msgstr "信任鏈:" 4328 4329 #, fuzzy 4330 #~| msgid "Alternate" 4331 #~ msgid "Alternate:" 4332 #~ msgstr "備選" 4333 4334 #, fuzzy 4335 #~| msgid "Additional Names" 4336 #~ msgid "Action Name" 4337 #~ msgstr "別名" 4338 4339 #~ msgid "Shortcuts" 4340 #~ msgstr "快速鍵" 4341 4342 #, fuzzy 4343 #~| msgid "Description:" 4344 #~ msgid "Description" 4345 #~ msgstr "描述:" 4346 4347 #, fuzzy 4348 #~| msgid "%1%" 4349 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4350 #~ msgid "%1" 4351 #~ msgstr "%1%" 4352 4353 #, fuzzy 4354 #~| msgid "sets the application name" 4355 #~ msgid "Switch Application Language" 4356 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 4357 4358 #, fuzzy 4359 #~| msgid "Default language:" 4360 #~ msgid "Add Fallback Language" 4361 #~ msgstr "預設語言:" 4362 4363 #, fuzzy 4364 #~| msgid "Application sounds" 4365 #~ msgid "Application Language Changed" 4366 #~ msgstr "應用程式聲音" 4367 4368 #, fuzzy 4369 #~| msgid "Default language:" 4370 #~ msgid "Primary language:" 4371 #~ msgstr "預設語言:" 4372 4373 #, fuzzy 4374 #~| msgid "Default language:" 4375 #~ msgid "Fallback language:" 4376 #~ msgstr "預設語言:" 4377 4378 #~ msgid "Remove" 4379 #~ msgstr "移除" 4380 4381 #~ msgid "Tip of the Day" 4382 #~ msgstr "每日小祕訣" 4383 4384 #~ msgid "Did you know...?\n" 4385 #~ msgstr "你知道嗎...?\n" 4386 4387 #~ msgid "&Show tips on startup" 4388 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" 4389 4390 #~ msgid "&Previous" 4391 #~ msgstr "上一頁(&P)" 4392 4393 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4394 #~ msgid "&Next" 4395 #~ msgstr "下一頁(&N)" 4396 4397 #~ msgid "Find Next" 4398 #~ msgstr "尋找下一個" 4399 4400 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4401 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>" 4402 4403 #~ msgid "1 match found." 4404 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4405 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。" 4406 4407 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4408 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>" 4409 4410 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4411 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。" 4412 4413 #~ msgid "Beginning of document reached." 4414 #~ msgstr "已達文件開頭。" 4415 4416 #~ msgid "End of document reached." 4417 #~ msgstr "已達文件結尾。" 4418 4419 #~ msgid "Continue from the end?" 4420 #~ msgstr "要從結尾繼續?" 4421 4422 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4423 #~ msgstr "要從頭繼續?" 4424 4425 #~ msgid "Find Text" 4426 #~ msgstr "尋找文字" 4427 4428 #, fuzzy 4429 #~| msgid "Find" 4430 #~ msgctxt "@title:group" 4431 #~ msgid "Find" 4432 #~ msgstr "尋找" 4433 4434 #~ msgid "&Text to find:" 4435 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):" 4436 4437 #~ msgid "Regular e&xpression" 4438 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 4439 4440 #~ msgid "&Edit..." 4441 #~ msgstr "編輯(&E)..." 4442 4443 #~ msgid "Replace With" 4444 #~ msgstr "取代為" 4445 4446 #~ msgid "Replace&ment text:" 4447 #~ msgstr "替代文字(&M):" 4448 4449 #~ msgid "Use p&laceholders" 4450 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 4451 4452 #~ msgid "Insert Place&holder" 4453 #~ msgstr "插入佔位符(&H)" 4454 4455 #~ msgid "Options" 4456 #~ msgstr "選項" 4457 4458 #~ msgid "C&ase sensitive" 4459 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 4460 4461 #~ msgid "&Whole words only" 4462 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)" 4463 4464 #~ msgid "From c&ursor" 4465 #~ msgstr "從游標開始(&U)" 4466 4467 #~ msgid "Find &backwards" 4468 #~ msgstr "向後尋找(&B)" 4469 4470 #~ msgid "&Selected text" 4471 #~ msgstr "已選取文件(&S)" 4472 4473 #~ msgid "&Prompt on replace" 4474 #~ msgstr "取代時先提示(&P)" 4475 4476 #~ msgid "Start replace" 4477 #~ msgstr "開始取代" 4478 4479 #~ msgid "" 4480 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4481 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4482 #~ "replacement text.</qt>" 4483 #~ msgstr "" 4484 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成" 4485 #~ "\"替代文字\"。</qt>" 4486 4487 #~ msgid "&Find" 4488 #~ msgstr "尋找(&F)" 4489 4490 #~ msgid "Start searching" 4491 #~ msgstr "開始搜尋" 4492 4493 #~ msgid "" 4494 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4495 #~ "searched for within the document.</qt>" 4496 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>" 4497 4498 #~ msgid "" 4499 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4500 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。" 4501 4502 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4503 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。" 4504 4505 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4506 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。" 4507 4508 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4509 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。" 4510 4511 # The translator Stanley Wong: 4512 # I have added an example of parenthesized substring 4513 # to my translation because I think the original one is not 4514 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems, 4515 # please remove it. It is between the 2 <br>s. 4516 #, fuzzy 4517 #~| msgid "" 4518 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4519 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4520 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4521 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4522 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4523 #~| "qt>" 4524 #~ msgid "" 4525 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4526 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4527 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4528 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4529 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4530 #~ "qt>" 4531 #~ msgstr "" 4532 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一" 4533 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1" 4534 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>" 4535 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>" 4536 4537 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4538 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。" 4539 4540 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4541 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。" 4542 4543 #~ msgid "" 4544 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4545 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。" 4546 4547 #~ msgid "Only search within the current selection." 4548 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。" 4549 4550 #~ msgid "" 4551 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4552 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4553 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。" 4554 4555 #~ msgid "Search backwards." 4556 #~ msgstr "向後尋找" 4557 4558 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4559 #~ msgstr "每次取代前先詢問" 4560 4561 #~ msgid "Any Character" 4562 #~ msgstr "任何字元" 4563 4564 #~ msgid "Start of Line" 4565 #~ msgstr "行開頭" 4566 4567 #~ msgid "End of Line" 4568 #~ msgstr "行結尾" 4569 4570 #~ msgid "Set of Characters" 4571 #~ msgstr "字集" 4572 4573 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4574 #~ msgstr "重複,零次或多次" 4575 4576 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4577 #~ msgstr "重複,一次或多次" 4578 4579 #~ msgid "Optional" 4580 #~ msgstr "可選" 4581 4582 #~ msgid "Escape" 4583 #~ msgstr "Escape" 4584 4585 #~ msgid "TAB" 4586 #~ msgstr "跳格" 4587 4588 #~ msgid "Newline" 4589 #~ msgstr "新行(NL)" 4590 4591 #~ msgid "Carriage Return" 4592 #~ msgstr "換行(CR)" 4593 4594 #~ msgid "White Space" 4595 #~ msgstr "空白" 4596 4597 #~ msgid "Digit" 4598 #~ msgstr "數字" 4599 4600 #~ msgid "Complete Match" 4601 #~ msgstr "完全符合" 4602 4603 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4604 #~ msgstr "找到的文字 (%1)" 4605 4606 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4607 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。" 4608 4609 #~ msgid "Invalid regular expression." 4610 #~ msgstr "無效的正規表達式。" 4611 4612 #~ msgid "Replace" 4613 #~ msgstr "取代" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~| msgid "&All" 4617 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4618 #~ msgid "&All" 4619 #~ msgstr "全部(&A)" 4620 4621 #~ msgid "&Skip" 4622 #~ msgstr "略過(&S)" 4623 4624 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4625 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?" 4626 4627 #~ msgid "No text was replaced." 4628 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 4629 4630 #~ msgid "1 replacement done." 4631 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4632 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。" 4633 4634 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4635 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4636 4637 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4638 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~| msgid "Restart" 4642 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4643 #~ msgid "Restart" 4644 #~ msgstr "重新開始" 4645 4646 #, fuzzy 4647 #~| msgid "Stop" 4648 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4649 #~ msgid "Stop" 4650 #~ msgstr "停止" 4651 4652 #~ msgid "" 4653 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4654 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式," 4655 4656 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4657 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4658 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。" 4659 4660 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4661 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。" 4662 4663 #~ msgid "" 4664 #~ "\n" 4665 #~ "Please correct." 4666 #~ msgstr "" 4667 #~ "\n" 4668 #~ "請更正。" 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~| msgid "&Verify:" 4672 #~ msgctxt "@item Font name" 4673 #~ msgid "Serif" 4674 #~ msgstr "確認(&V):" 4675 4676 #, fuzzy 4677 #~| msgid "%1%" 4678 #~ msgctxt "@item Font name" 4679 #~ msgid "%1" 4680 #~ msgstr "%1%" 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4684 #~ msgid "%1 [%2]" 4685 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4689 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4690 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4691 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。" 4692 4693 #~ msgid "Requested Font" 4694 #~ msgstr "要求的字型" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "Font" 4698 #~ msgctxt "@option:check" 4699 #~ msgid "Font" 4700 #~ msgstr "字型" 4701 4702 #, fuzzy 4703 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4704 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4705 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4706 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~| msgid "Change font family?" 4710 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4711 #~ msgid "Change font family?" 4712 #~ msgstr "變更字型家族?" 4713 4714 #, fuzzy 4715 #~| msgid "Font:" 4716 #~ msgctxt "@label" 4717 #~ msgid "Font:" 4718 #~ msgstr "字型:" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Font style" 4722 #~ msgctxt "@option:check" 4723 #~ msgid "Font style" 4724 #~ msgstr "字型樣式" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4728 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4729 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4730 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "Change font style?" 4734 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4735 #~ msgid "Change font style?" 4736 #~ msgstr "變更字型樣式?" 4737 4738 #~ msgid "Font style:" 4739 #~ msgstr "字型樣式:" 4740 4741 #, fuzzy 4742 #~| msgid "Size" 4743 #~ msgctxt "@option:check" 4744 #~ msgid "Size" 4745 #~ msgstr "大小" 4746 4747 #, fuzzy 4748 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4749 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4750 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4751 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" 4752 4753 #, fuzzy 4754 #~| msgid "Change font size?" 4755 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4756 #~ msgid "Change font size?" 4757 #~ msgstr "變更字型大小?" 4758 4759 #, fuzzy 4760 #~| msgid "Size:" 4761 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4762 #~ msgid "Size:" 4763 #~ msgstr "大小:" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4767 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4768 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4769 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" 4770 4771 #, fuzzy 4772 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4773 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4774 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4775 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~| msgid "Italic" 4779 #~ msgctxt "@item font" 4780 #~ msgid "Italic" 4781 #~ msgstr "斜體" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~| msgctxt "font style" 4785 #~| msgid "Oblique" 4786 #~ msgctxt "@item font" 4787 #~ msgid "Oblique" 4788 #~ msgstr "傾斜" 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~| msgid "Bold" 4792 #~ msgctxt "@item font" 4793 #~ msgid "Bold" 4794 #~ msgstr "粗體" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~| msgid "Bold Italic" 4798 #~ msgctxt "@item font" 4799 #~ msgid "Bold Italic" 4800 #~ msgstr "粗斜體" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "Relative" 4804 #~ msgctxt "@item font size" 4805 #~ msgid "Relative" 4806 #~ msgstr "相對" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4810 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4811 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" 4812 4813 #~ msgid "" 4814 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4815 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4816 #~ "dimensions, paper size)." 4817 #~ msgstr "" 4818 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部" 4819 #~ "件大小、紙張大小等)。" 4820 4821 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4822 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" 4823 4824 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4825 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4826 4827 #~ msgid "" 4828 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4829 #~ "test special characters." 4830 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。" 4831 4832 #~ msgid "Actual Font" 4833 #~ msgstr "實際字型" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~| msgid "%1%" 4837 #~ msgctxt "@item Font style" 4838 #~ msgid "%1" 4839 #~ msgstr "%1%" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4843 #~ msgctxt "short" 4844 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4845 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~| msgid "%1%" 4849 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4850 #~ msgid "1" 4851 #~ msgstr "%1%" 4852 4853 #~ msgid "Select Font" 4854 #~ msgstr "選擇字型" 4855 4856 #~ msgid "Choose..." 4857 #~ msgstr "選擇..." 4858 4859 #~ msgid "Click to select a font" 4860 #~ msgstr "選擇一個字型" 4861 4862 #~ msgid "Preview of the selected font" 4863 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 4864 4865 #~ msgid "" 4866 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4867 #~ "\"Choose...\" button." 4868 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4869 4870 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4871 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型" 4872 4873 #~ msgid "" 4874 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4875 #~ "\"Choose...\" button." 4876 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4877 4878 #, fuzzy 4879 #~| msgctxt "QAccel" 4880 #~| msgid "Search" 4881 #~ msgid "Search" 4882 #~ msgstr "搜尋" 4883 4884 #~ msgid "Stop" 4885 #~ msgstr "停止" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~ msgid " %1/s " 4889 #~ msgstr "(%1/s)" 4890 4891 #, fuzzy 4892 #~| msgid "%1%" 4893 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4894 #~ msgid "%1:" 4895 #~ msgstr "%1%" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~ msgid "%1% of %2" 4899 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4900 4901 #, fuzzy 4902 #~ msgid "%2% of 1 file" 4903 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4904 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4905 4906 #~ msgid "%1%" 4907 #~ msgstr "%1%" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgid "Stalled" 4911 #~ msgstr "狀態:" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4915 #~ msgid "%1/s" 4916 #~ msgstr "(%1/s)" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~ msgid "%1/s (done)" 4920 #~ msgstr "%1 (連結)" 4921 4922 #, fuzzy 4923 #~ msgid "&Resume" 4924 #~ msgstr "重設" 4925 4926 #, fuzzy 4927 #~ msgid "&Pause" 4928 #~ msgstr "Pause" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~ msgctxt "The source url of a job" 4932 #~ msgid "Source:" 4933 #~ msgstr "資源" 4934 4935 #, fuzzy 4936 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4937 #~ msgid "Destination:" 4938 #~ msgstr "描述:" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~ msgid "Open &File" 4942 #~ msgstr "開啟檔案" 4943 4944 #, fuzzy 4945 #~ msgid "Open &Destination" 4946 #~ msgstr "方向" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~ msgid "%1 file" 4950 #~ msgid_plural "%1 files" 4951 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4952 4953 #, fuzzy 4954 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4955 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4956 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 4957 4958 #, fuzzy 4959 #~| msgid "Quit application" 4960 #~ msgid "Unknown Application" 4961 #~ msgstr "結束應用程式" 4962 4963 #~ msgid "&Minimize" 4964 #~ msgstr "縮到最小(&M)" 4965 4966 #~ msgid "&Restore" 4967 #~ msgstr "還原(&R)" 4968 4969 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4970 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 4971 4972 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4973 #~ msgstr "確定要離開系統列" 4974 4975 #~ msgid "Minimize" 4976 #~ msgstr "縮到最小" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4980 #~ msgctxt "@title:window" 4981 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4982 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析" 4983 4984 #, fuzzy 4985 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4986 #~ msgctxt "@option:check" 4987 #~ msgid "Disable automatic checking" 4988 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Close" 4992 #~ msgctxt "@action:button" 4993 #~ msgid "Close" 4994 #~ msgstr "關閉" 4995 4996 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4997 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>" 4998 4999 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 5000 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>" 5001 5002 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 5003 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>" 5004 5005 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 5006 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "" 5010 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5011 #~| "\"%2\".\n" 5012 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5013 #~ msgid "" 5014 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5015 #~ "\"%2\" in %3.\n" 5016 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5017 #~ msgstr "" 5018 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n" 5019 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~| msgid "Content information: %1\n" 5023 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 5024 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5028 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5029 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~| msgid "Open" 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Open" 5035 #~ msgstr "開啟" 5036 5037 #, fuzzy 5038 #~| msgid "New" 5039 #~ msgctxt "@action" 5040 #~ msgid "New" 5041 #~ msgstr "新增" 5042 5043 #, fuzzy 5044 #~| msgid "Close" 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Close" 5047 #~ msgstr "關閉" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgid "Save" 5051 #~ msgctxt "@action" 5052 #~ msgid "Save" 5053 #~ msgstr "儲存" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~| msgid "Print" 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Print" 5059 #~ msgstr "列印" 5060 5061 #, fuzzy 5062 #~| msgid "Quit" 5063 #~ msgctxt "@action" 5064 #~ msgid "Quit" 5065 #~ msgstr "離開" 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~| msgid "Undo" 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "Undo" 5071 #~ msgstr "復原" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~| msgid "Redo" 5075 #~ msgctxt "@action" 5076 #~ msgid "Redo" 5077 #~ msgstr "重做" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~| msgid "Cut" 5081 #~ msgctxt "@action" 5082 #~ msgid "Cut" 5083 #~ msgstr "剪下" 5084 5085 #, fuzzy 5086 #~| msgid "Copy" 5087 #~ msgctxt "@action" 5088 #~ msgid "Copy" 5089 #~ msgstr "複製" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~| msgid "Paste" 5093 #~ msgctxt "@action" 5094 #~ msgid "Paste" 5095 #~ msgstr "貼上" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~| msgid "Paste Selection" 5099 #~ msgctxt "@action" 5100 #~ msgid "Paste Selection" 5101 #~ msgstr "貼上選擇" 5102 5103 #, fuzzy 5104 #~| msgid "Select All" 5105 #~ msgctxt "@action" 5106 #~ msgid "Select All" 5107 #~ msgstr "全選" 5108 5109 #, fuzzy 5110 #~| msgid "Deselect" 5111 #~ msgctxt "@action" 5112 #~ msgid "Deselect" 5113 #~ msgstr "取消選擇" 5114 5115 #, fuzzy 5116 #~| msgid "Delete Word Backwards" 5117 #~ msgctxt "@action" 5118 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5119 #~ msgstr "向後刪字" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~| msgid "Delete Word Forward" 5123 #~ msgctxt "@action" 5124 #~ msgid "Delete Word Forward" 5125 #~ msgstr "向前刪字" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~| msgid "Find" 5129 #~ msgctxt "@action" 5130 #~ msgid "Find" 5131 #~ msgstr "尋找" 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~| msgid "Find Next" 5135 #~ msgctxt "@action" 5136 #~ msgid "Find Next" 5137 #~ msgstr "尋找下一個" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~| msgid "Find Prev" 5141 #~ msgctxt "@action" 5142 #~ msgid "Find Prev" 5143 #~ msgstr "尋找上一個" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~| msgid "Replace" 5147 #~ msgctxt "@action" 5148 #~ msgid "Replace" 5149 #~ msgstr "取代" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgctxt "Opposite to End" 5153 #~| msgid "Home" 5154 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5155 #~ msgid "Home" 5156 #~ msgstr "開頭" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~| msgid "Region" 5160 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5161 #~ msgid "Begin" 5162 #~ msgstr "區域" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgid "End" 5166 #~ msgctxt "@action End of document" 5167 #~ msgid "End" 5168 #~ msgstr "結尾" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "Prior" 5172 #~ msgctxt "@action" 5173 #~ msgid "Prior" 5174 #~ msgstr "上一個" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5178 #~ msgid "Next" 5179 #~ msgstr "Next" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "Up" 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "Up" 5185 #~ msgstr "向上" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Back" 5189 #~ msgctxt "@action" 5190 #~ msgid "Back" 5191 #~ msgstr "上一步" 5192 5193 #, fuzzy 5194 #~| msgid "Forward" 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "Forward" 5197 #~ msgstr "向前" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgid "Reload" 5201 #~ msgctxt "@action" 5202 #~ msgid "Reload" 5203 #~ msgstr "重新載入" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "Beginning of Line" 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Beginning of Line" 5209 #~ msgstr "行開頭" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgid "End of Line" 5213 #~ msgctxt "@action" 5214 #~ msgid "End of Line" 5215 #~ msgstr "行結尾" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgid "Go to Line" 5219 #~ msgctxt "@action" 5220 #~ msgid "Go to Line" 5221 #~ msgstr "跳至行數" 5222 5223 #, fuzzy 5224 #~| msgid "Backward Word" 5225 #~ msgctxt "@action" 5226 #~ msgid "Backward Word" 5227 #~ msgstr "前一個詞語" 5228 5229 #, fuzzy 5230 #~| msgid "Forward Word" 5231 #~ msgctxt "@action" 5232 #~ msgid "Forward Word" 5233 #~ msgstr "後一個詞語" 5234 5235 #, fuzzy 5236 #~| msgid "Add Bookmark" 5237 #~ msgctxt "@action" 5238 #~ msgid "Add Bookmark" 5239 #~ msgstr "加入書籤" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~| msgid "Zoom In" 5243 #~ msgctxt "@action" 5244 #~ msgid "Zoom In" 5245 #~ msgstr "放大" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "Zoom Out" 5249 #~ msgctxt "@action" 5250 #~ msgid "Zoom Out" 5251 #~ msgstr "縮小" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "Full Screen Mode" 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Full Screen Mode" 5257 #~ msgstr "全螢幕模式" 5258 5259 #, fuzzy 5260 #~| msgid "Show Menu Bar" 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Show Menu Bar" 5263 #~ msgstr "顯示選單列" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "Activate Next Tab" 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Activate Next Tab" 5269 #~ msgstr "下一標籤頁" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5275 #~ msgstr "上一標籤頁" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Help" 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Help" 5281 #~ msgstr "說明" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgid "What's This" 5285 #~ msgctxt "@action" 5286 #~ msgid "What's This" 5287 #~ msgstr "這是什麼" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Text Completion" 5291 #~ msgctxt "@action" 5292 #~ msgid "Text Completion" 5293 #~ msgstr "文字完成" 5294 5295 #, fuzzy 5296 #~| msgid "Previous Completion Match" 5297 #~ msgctxt "@action" 5298 #~ msgid "Previous Completion Match" 5299 #~ msgstr "上一個完成符合" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "Next Completion Match" 5303 #~ msgctxt "@action" 5304 #~ msgid "Next Completion Match" 5305 #~ msgstr "下一個完成符合" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~| msgid "Substring Completion" 5309 #~ msgctxt "@action" 5310 #~ msgid "Substring Completion" 5311 #~ msgstr "子字串完成" 5312 5313 #, fuzzy 5314 #~| msgid "Previous Item in List" 5315 #~ msgctxt "@action" 5316 #~ msgid "Previous Item in List" 5317 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 5318 5319 #, fuzzy 5320 #~| msgid "Next Item in List" 5321 #~ msgctxt "@action" 5322 #~ msgid "Next Item in List" 5323 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 5324 5325 #, fuzzy 5326 #~| msgid "Open &Recent" 5327 #~ msgctxt "@action" 5328 #~ msgid "Open Recent" 5329 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 5330 5331 #, fuzzy 5332 #~| msgid "Save As" 5333 #~ msgctxt "@action" 5334 #~ msgid "Save As" 5335 #~ msgstr "另存新檔" 5336 5337 #, fuzzy 5338 #~| msgid "Re&vert" 5339 #~ msgctxt "@action" 5340 #~ msgid "Revert" 5341 #~ msgstr "恢復(&V)" 5342 5343 #, fuzzy 5344 #~| msgid "Print Previe&w..." 5345 #~ msgctxt "@action" 5346 #~ msgid "Print Preview" 5347 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Mailbox" 5351 #~ msgctxt "@action" 5352 #~ msgid "Mail" 5353 #~ msgstr "信箱" 5354 5355 #, fuzzy 5356 #~| msgid "Clear" 5357 #~ msgctxt "@action" 5358 #~ msgid "Clear" 5359 #~ msgstr "清除" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "&Actual Size" 5363 #~ msgctxt "@action" 5364 #~ msgid "Actual Size" 5365 #~ msgstr "實際大小(&A)" 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~| msgid "&Fit to Page" 5369 #~ msgctxt "@action" 5370 #~ msgid "Fit To Page" 5371 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~| msgid "Width" 5375 #~ msgctxt "@action" 5376 #~ msgid "Fit To Width" 5377 #~ msgstr "寬度" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~| msgid "Height" 5381 #~ msgctxt "@action" 5382 #~ msgid "Fit To Height" 5383 #~ msgstr "高度" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~| msgid "Zoom" 5387 #~ msgctxt "@action" 5388 #~ msgid "Zoom" 5389 #~ msgstr "縮放" 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgid "Photo" 5393 #~ msgctxt "@action" 5394 #~ msgid "Goto" 5395 #~ msgstr "照片" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "&Go to Page..." 5399 #~ msgctxt "@action" 5400 #~ msgid "Goto Page" 5401 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~ msgctxt "@action" 5405 #~ msgid "Document Back" 5406 #~ msgstr "增強音量" 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~| msgid "Forward" 5410 #~ msgctxt "@action" 5411 #~ msgid "Document Forward" 5412 #~ msgstr "向前" 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5416 #~ msgctxt "@action" 5417 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5418 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 5419 5420 #, fuzzy 5421 #~| msgid "&Spelling..." 5422 #~ msgctxt "@action" 5423 #~ msgid "Spelling" 5424 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 5425 5426 #, fuzzy 5427 #~| msgid "Show &Toolbar" 5428 #~ msgctxt "@action" 5429 #~ msgid "Show Toolbar" 5430 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 5431 5432 #, fuzzy 5433 #~| msgid "Show St&atusbar" 5434 #~ msgctxt "@action" 5435 #~ msgid "Show Statusbar" 5436 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~| msgid "Options" 5440 #~ msgctxt "@action" 5441 #~ msgid "Save Options" 5442 #~ msgstr "選項" 5443 5444 #, fuzzy 5445 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5446 #~ msgctxt "@action" 5447 #~ msgid "Key Bindings" 5448 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..." 5449 5450 #, fuzzy 5451 #~| msgid "Reference error" 5452 #~ msgctxt "@action" 5453 #~ msgid "Preferences" 5454 #~ msgstr "參考錯誤" 5455 5456 #, fuzzy 5457 #~ msgctxt "@action" 5458 #~ msgid "Configure Toolbars" 5459 #~ msgstr "設定工具列" 5460 5461 #, fuzzy 5462 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5463 #~ msgctxt "@action" 5464 #~ msgid "Configure Notifications" 5465 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 5466 5467 #, fuzzy 5468 #~| msgid "Tip of the Day" 5469 #~ msgctxt "@action" 5470 #~ msgid "Tip Of Day" 5471 #~ msgstr "每日小祕訣" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~| msgid "&Report Bug..." 5475 #~ msgctxt "@action" 5476 #~ msgid "Report Bug" 5477 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 5478 5479 #, fuzzy 5480 #~| msgid "sets the application name" 5481 #~ msgctxt "@action" 5482 #~ msgid "Switch Application Language" 5483 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~| msgid "Quit application" 5487 #~ msgctxt "@action" 5488 #~ msgid "About Application" 5489 #~ msgstr "結束應用程式" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~ msgctxt "@action" 5493 #~ msgid "About KDE" 5494 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "Resource Configuration" 5498 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5499 #~ msgstr "資源設定" 5500 5501 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5502 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)" 5503 5504 #, fuzzy 5505 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5506 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5507 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 5508 5509 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5510 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)" 5511 5512 #~ msgid "S&kip run-together words" 5513 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)" 5514 5515 #~ msgid "Default language:" 5516 #~ msgstr "預設語言:" 5517 5518 #, fuzzy 5519 #~| msgid "Ignore These Words" 5520 #~ msgid "Ignored Words" 5521 #~ msgstr "略過這些文字" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~| msgid "Check Spelling" 5525 #~ msgctxt "@title:window" 5526 #~ msgid "Check Spelling" 5527 #~ msgstr "拼字檢查" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~| msgid "&Finished" 5531 #~ msgctxt "@action:button" 5532 #~ msgid "&Finished" 5533 #~ msgstr "完成(&F)" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~| msgid "Spell Checker" 5537 #~ msgctxt "progress label" 5538 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5539 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5540 5541 #, fuzzy 5542 #~| msgid "Spell Checker" 5543 #~ msgid "Spell check stopped." 5544 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5545 5546 #, fuzzy 5547 #~| msgid "Spell Checker" 5548 #~ msgid "Spell check canceled." 5549 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~| msgid "Spell Checker" 5553 #~ msgid "Spell check complete." 5554 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5555 5556 #~ msgid "Autocorrect" 5557 #~ msgstr "自動更正" 5558 5559 #~ msgid "" 5560 #~ "You reached the end of the list\n" 5561 #~ "of matching items.\n" 5562 #~ msgstr "" 5563 #~ "你已到達相符項目清單\n" 5564 #~ "的結尾。\n" 5565 5566 #~ msgid "" 5567 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5568 #~ "match is available.\n" 5569 #~ msgstr "" 5570 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n" 5571 #~ "不只一項。\n" 5572 5573 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5574 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n" 5575 5576 #~ msgid "Backspace" 5577 #~ msgstr "Backspace" 5578 5579 #~ msgid "SysReq" 5580 #~ msgstr "SysReq" 5581 5582 #~ msgid "CapsLock" 5583 #~ msgstr "CapsLock" 5584 5585 #~ msgid "NumLock" 5586 #~ msgstr "NumLock" 5587 5588 #~ msgid "ScrollLock" 5589 #~ msgstr "ScrollLock" 5590 5591 #~ msgid "PageUp" 5592 #~ msgstr "PageUp" 5593 5594 #~ msgid "PageDown" 5595 #~ msgstr "PageDown" 5596 5597 #~ msgid "Again" 5598 #~ msgstr "Again" 5599 5600 #~ msgid "Props" 5601 #~ msgstr "Props" 5602 5603 #~ msgid "Undo" 5604 #~ msgstr "復原" 5605 5606 #~ msgid "Front" 5607 #~ msgstr "Front" 5608 5609 #~ msgid "Copy" 5610 #~ msgstr "複製" 5611 5612 #~ msgid "Open" 5613 #~ msgstr "開啟" 5614 5615 #~ msgid "Paste" 5616 #~ msgstr "貼上" 5617 5618 #~ msgid "Find" 5619 #~ msgstr "尋找" 5620 5621 #~ msgid "Cut" 5622 #~ msgstr "剪下" 5623 5624 #~ msgid "&OK" 5625 #~ msgstr "確定(&O)" 5626 5627 #~ msgid "&Cancel" 5628 #~ msgstr "取消(&C)" 5629 5630 #~ msgid "&Yes" 5631 #~ msgstr "是(&Y)" 5632 5633 #~ msgid "Yes" 5634 #~ msgstr "是" 5635 5636 #~ msgid "&No" 5637 #~ msgstr "否(&N)" 5638 5639 #~ msgid "No" 5640 #~ msgstr "否" 5641 5642 #~ msgid "&Discard" 5643 #~ msgstr "丟棄(&D)" 5644 5645 #~ msgid "Discard changes" 5646 #~ msgstr "放棄變更" 5647 5648 #, fuzzy 5649 #~| msgid "" 5650 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5651 #~ msgid "" 5652 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5653 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改" 5654 5655 #~ msgid "Save data" 5656 #~ msgstr "儲存資料" 5657 5658 #~ msgid "&Do Not Save" 5659 #~ msgstr "不儲存(&D)" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~ msgid "Do not save data" 5663 #~ msgstr "不儲存資料" 5664 5665 #~ msgid "Save file with another name" 5666 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案" 5667 5668 #~ msgid "&Apply" 5669 #~ msgstr "套用(&A)" 5670 5671 #~ msgid "Apply changes" 5672 #~ msgstr "套用設定" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgid "" 5676 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5677 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5678 #~| "Use this to try different settings." 5679 #~ msgid "" 5680 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5681 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5682 #~ "Use this to try different settings." 5683 #~ msgstr "" 5684 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n" 5685 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。" 5686 5687 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5688 #~ msgstr "管理員模式(&M)..." 5689 5690 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5691 #~ msgstr "進入管理員模式" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgid "" 5695 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5696 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5697 #~| "root privileges." 5698 #~ msgid "" 5699 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5700 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5701 #~ "privileges." 5702 #~ msgstr "" 5703 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權" 5704 #~ "限。" 5705 5706 #~ msgid "Clear input" 5707 #~ msgstr "清除輸入" 5708 5709 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5710 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 5711 5712 #~ msgid "Show help" 5713 #~ msgstr "顯示說明" 5714 5715 #~ msgid "Close the current window or document" 5716 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgid "Close window?" 5720 #~ msgid "&Close Window" 5721 #~ msgstr "關閉視窗?" 5722 5723 #, fuzzy 5724 #~| msgid "Close the current window or document" 5725 #~ msgid "Close the current window." 5726 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgid "Close Document" 5730 #~ msgid "&Close Document" 5731 #~ msgstr "關閉文件" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~| msgid "Close the current window or document" 5735 #~ msgid "Close the current document." 5736 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5737 5738 #~ msgid "&Defaults" 5739 #~ msgstr "預設值(&D)" 5740 5741 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5742 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值" 5743 5744 #~ msgid "Go back one step" 5745 #~ msgstr "返回上一個步驟" 5746 5747 #~ msgid "Go forward one step" 5748 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 5749 5750 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5751 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件" 5752 5753 #~ msgid "C&ontinue" 5754 #~ msgstr "繼續(&O)" 5755 5756 #~ msgid "Continue operation" 5757 #~ msgstr "繼續作業" 5758 5759 #~ msgid "&Delete" 5760 #~ msgstr "刪除(&D)" 5761 5762 #~ msgid "Delete item(s)" 5763 #~ msgstr "刪除項目" 5764 5765 #~ msgid "Open file" 5766 #~ msgstr "開啟檔案" 5767 5768 #~ msgid "&Reset" 5769 #~ msgstr "重設(&R)" 5770 5771 #~ msgid "Reset configuration" 5772 #~ msgstr "重設設定" 5773 5774 #~ msgctxt "Verb" 5775 #~ msgid "&Insert" 5776 #~ msgstr "插入(&I)" 5777 5778 #~ msgid "Confi&gure..." 5779 #~ msgstr "設定(&G)..." 5780 5781 #~ msgid "Add" 5782 #~ msgstr "新增" 5783 5784 #~ msgid "Test" 5785 #~ msgstr "Test" 5786 5787 #~ msgid "Properties" 5788 #~ msgstr "內容" 5789 5790 #~ msgid "&Overwrite" 5791 #~ msgstr "覆寫(&O)" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~| msgid "Redo" 5795 #~ msgid "Redo" 5796 #~ msgstr "重做" 5797 5798 #~ msgid "&Available:" 5799 #~ msgstr "可用的(&V):" 5800 5801 #~ msgid "&Selected:" 5802 #~ msgstr "已選取的(&S):" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5806 #~ msgid "African Scripts" 5807 #~ msgstr "語文(&I)" 5808 5809 #, fuzzy 5810 #~| msgid "KDE Scripts" 5811 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5812 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5813 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgid "KDE Scripts" 5817 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5818 #~ msgid "South Asian Scripts" 5819 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5823 #~ msgid "Philippine Scripts" 5824 #~ msgstr "語文(&I)" 5825 5826 #, fuzzy 5827 #~| msgid "KDE Scripts" 5828 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5829 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5830 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~| msgid "KDE Scripts" 5834 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5835 #~ msgid "East Asian Scripts" 5836 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5837 5838 #, fuzzy 5839 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5840 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5841 #~ msgstr "語文(&I)" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5845 #~ msgid "Other Scripts" 5846 #~ msgstr "語文(&I)" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~| msgctxt "QFont" 5850 #~| msgid "Currency Symbols" 5851 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5852 #~ msgid "Symbols" 5853 #~ msgstr "貨幣符號" 5854 5855 #, fuzzy 5856 #~| msgctxt "QFont" 5857 #~| msgid "Mathematical Operators" 5858 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5859 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5860 #~ msgstr "數學運算符" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~| msgctxt "QFont" 5864 #~| msgid "Geometric Symbols" 5865 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5866 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5867 #~ msgstr "幾何符號" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~| msgctxt "QFont" 5871 #~| msgid "CombiningMarks" 5872 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5873 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5874 #~ msgstr "CombiningMarks" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgid "Other" 5878 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5879 #~ msgid "Other" 5880 #~ msgstr "其他" 5881 5882 #, fuzzy 5883 #~| msgctxt "QFont" 5884 #~| msgid "Latin" 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Basic Latin" 5887 #~ msgstr "拉丁文" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgid "Loading Applet" 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5893 #~ msgstr "載入 Applet" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~| msgid "Extended Address Information" 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Latin Extended-A" 5899 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5900 5901 #, fuzzy 5902 #~| msgid "Extended Address Information" 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Latin Extended-B" 5905 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~| msgctxt "QFont" 5909 #~| msgid "SpacingModifiers" 5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5911 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5912 #~ msgstr "SpacingModifiers" 5913 5914 #, fuzzy 5915 #~| msgctxt "QFont" 5916 #~| msgid "CombiningMarks" 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5919 #~ msgstr "CombiningMarks" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgid "Cyrillic" 5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~ msgid "Cyrillic" 5925 #~ msgstr "斯拉夫文" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~| msgid "Loading Applet" 5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5930 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5931 #~ msgstr "載入 Applet" 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~| msgctxt "QFont" 5935 #~| msgid "Armenian" 5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5937 #~ msgid "Armenian" 5938 #~ msgstr "亞美尼亞文" 5939 5940 #, fuzzy 5941 #~| msgid "Hebrew" 5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5943 #~ msgid "Hebrew" 5944 #~ msgstr "希伯來文" 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~| msgid "Arabic" 5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5949 #~ msgid "Arabic" 5950 #~ msgstr "阿拉伯文" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~| msgctxt "QFont" 5954 #~| msgid "Syriac" 5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5956 #~ msgid "Syriac" 5957 #~ msgstr "敘利亞語" 5958 5959 #, fuzzy 5960 #~| msgid "Loading Applet" 5961 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5962 #~ msgid "Arabic Supplement" 5963 #~ msgstr "載入 Applet" 5964 5965 #, fuzzy 5966 #~| msgctxt "QFont" 5967 #~| msgid "Thaana" 5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5969 #~ msgid "Thaana" 5970 #~ msgstr "Thaana" 5971 5972 #, fuzzy 5973 #~| msgid "No" 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "NKo" 5976 #~ msgstr "否" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~| msgid "Ramadan" 5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5981 #~ msgid "Samaritan" 5982 #~ msgstr "Ramadan" 5983 5984 #, fuzzy 5985 #~| msgctxt "QFont" 5986 #~| msgid "Devanagari" 5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5988 #~ msgid "Devanagari" 5989 #~ msgstr "天城體" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~| msgctxt "QFont" 5993 #~| msgid "Bengali" 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "Bengali" 5996 #~ msgstr "孟加拉文" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgctxt "QFont" 6000 #~| msgid "Gurmukhi" 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "Gurmukhi" 6003 #~ msgstr "果魯穆奇語" 6004 6005 #, fuzzy 6006 #~| msgctxt "QFont" 6007 #~| msgid "Gujarati" 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Gujarati" 6010 #~ msgstr "古扎拉地語" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~| msgctxt "QFont" 6014 #~| msgid "Oriya" 6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6016 #~ msgid "Oriya" 6017 #~ msgstr "奧里亞語" 6018 6019 #, fuzzy 6020 #~| msgid "Tamil" 6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6022 #~ msgid "Tamil" 6023 #~ msgstr "坦米爾文" 6024 6025 #, fuzzy 6026 #~| msgctxt "QFont" 6027 #~| msgid "Telugu" 6028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6029 #~ msgid "Telugu" 6030 #~ msgstr "泰盧固文" 6031 6032 #, fuzzy 6033 #~| msgctxt "QFont" 6034 #~| msgid "Kannada" 6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6036 #~ msgid "Kannada" 6037 #~ msgstr "坎那達文" 6038 6039 #, fuzzy 6040 #~| msgctxt "QFont" 6041 #~| msgid "Malayalam" 6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6043 #~ msgid "Malayalam" 6044 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 6045 6046 #, fuzzy 6047 #~| msgctxt "QFont" 6048 #~| msgid "Sinhala" 6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6050 #~ msgid "Sinhala" 6051 #~ msgstr "錫蘭文" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgid "Thai" 6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6056 #~ msgid "Thai" 6057 #~ msgstr "泰文" 6058 6059 #, fuzzy 6060 #~| msgctxt "QFont" 6061 #~| msgid "Lao" 6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6063 #~ msgid "Lao" 6064 #~ msgstr "寮文" 6065 6066 #, fuzzy 6067 #~| msgctxt "QFont" 6068 #~| msgid "Tibetan" 6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6070 #~ msgid "Tibetan" 6071 #~ msgstr "藏文" 6072 6073 #, fuzzy 6074 #~| msgctxt "QFont" 6075 #~| msgid "Myanmar" 6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6077 #~ msgid "Myanmar" 6078 #~ msgstr "緬甸文" 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~| msgctxt "QFont" 6082 #~| msgid "Georgian" 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Georgian" 6085 #~ msgstr "喬治亞文" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~| msgctxt "QFont" 6089 #~| msgid "Hangul" 6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6091 #~ msgid "Hangul Jamo" 6092 #~ msgstr "韓文" 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~| msgctxt "QFont" 6096 #~| msgid "Ethiopic" 6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6098 #~ msgid "Ethiopic" 6099 #~ msgstr "衣索比亞" 6100 6101 #, fuzzy 6102 #~| msgid "Loading Applet" 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 6105 #~ msgstr "載入 Applet" 6106 6107 #, fuzzy 6108 #~| msgctxt "QFont" 6109 #~| msgid "Cherokee" 6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6111 #~ msgid "Cherokee" 6112 #~ msgstr "卻洛奇" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~| msgctxt "QFont" 6116 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 6119 #~ msgstr "加拿大土著文" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~| msgctxt "QFont" 6123 #~| msgid "Ogham" 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Ogham" 6126 #~ msgstr "Ogham" 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6130 #~ msgid "Runic" 6131 #~ msgstr "Runic" 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~| msgctxt "QFont" 6135 #~| msgid "Tagalog" 6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6137 #~ msgid "Tagalog" 6138 #~ msgstr "塔加拉文" 6139 6140 #, fuzzy 6141 #~| msgctxt "QFont" 6142 #~| msgid "Hanunoo" 6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6144 #~ msgid "Hanunoo" 6145 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文" 6146 6147 #, fuzzy 6148 #~| msgctxt "QFont" 6149 #~| msgid "Buhid" 6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6151 #~ msgid "Buhid" 6152 #~ msgstr "Buhid" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~| msgctxt "QFont" 6156 #~| msgid "Tagbanwa" 6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6158 #~ msgid "Tagbanwa" 6159 #~ msgstr "Tagbanwa" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~| msgctxt "QFont" 6163 #~| msgid "Khmer" 6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6165 #~ msgid "Khmer" 6166 #~ msgstr "高棉文" 6167 6168 #, fuzzy 6169 #~| msgctxt "QFont" 6170 #~| msgid "Mongolian" 6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6172 #~ msgid "Mongolian" 6173 #~ msgstr "蒙古文" 6174 6175 #, fuzzy 6176 #~| msgctxt "QFont" 6177 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6179 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 6180 #~ msgstr "加拿大土著文" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgid "Thai" 6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6185 #~ msgid "Tai Le" 6186 #~ msgstr "泰文" 6187 6188 #, fuzzy 6189 #~| msgid "Thai" 6190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6191 #~ msgid "New Tai Lue" 6192 #~ msgstr "泰文" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~| msgctxt "QFont" 6196 #~| msgid "Geometric Symbols" 6197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6198 #~ msgid "Khmer Symbols" 6199 #~ msgstr "幾何符號" 6200 6201 #, fuzzy 6202 #~| msgid "Business Phone" 6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6204 #~ msgid "Buginese" 6205 #~ msgstr "工作電話" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~| msgid "Business Phone" 6209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6210 #~ msgid "Balinese" 6211 #~ msgstr "工作電話" 6212 6213 #, fuzzy 6214 #~| msgid "Sunday" 6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6216 #~ msgid "Sundanese" 6217 #~ msgstr "星期日" 6218 6219 #, fuzzy 6220 #~| msgctxt "QFont" 6221 #~| msgid "Katakana" 6222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6223 #~ msgid "Batak" 6224 #~ msgstr "片假名" 6225 6226 #, fuzzy 6227 #~| msgctxt "QFont" 6228 #~| msgid "Geometric Symbols" 6229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6230 #~ msgid "Vedic Extensions" 6231 #~ msgstr "幾何符號" 6232 6233 #, fuzzy 6234 #~| msgctxt "QFont" 6235 #~| msgid "Geometric Symbols" 6236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6237 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6238 #~ msgstr "幾何符號" 6239 6240 #, fuzzy 6241 #~| msgctxt "QFont" 6242 #~| msgid "CombiningMarks" 6243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6244 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6245 #~ msgstr "CombiningMarks" 6246 6247 #, fuzzy 6248 #~| msgid "Extended Address Information" 6249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6250 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6251 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6252 6253 #, fuzzy 6254 #~| msgid "General Settings" 6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6256 #~ msgid "General Punctuation" 6257 #~ msgstr "一般設定" 6258 6259 #, fuzzy 6260 #~| msgctxt "QFont" 6261 #~| msgid "Currency Symbols" 6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6263 #~ msgid "Currency Symbols" 6264 #~ msgstr "貨幣符號" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~| msgctxt "QFont" 6268 #~| msgid "CombiningMarks" 6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6270 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6271 #~ msgstr "CombiningMarks" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~| msgctxt "QFont" 6275 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6276 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6277 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6278 #~ msgstr "類似字母的符號" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~| msgctxt "QFont" 6282 #~| msgid "Number Forms" 6283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6284 #~ msgid "Number Forms" 6285 #~ msgstr "數字型式" 6286 6287 #, fuzzy 6288 #~| msgctxt "QFont" 6289 #~| msgid "Mathematical Operators" 6290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6291 #~ msgid "Mathematical Operators" 6292 #~ msgstr "數學運算符" 6293 6294 #, fuzzy 6295 #~| msgid "Miscellaneous" 6296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6297 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6298 #~ msgstr "其他" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~| msgctxt "QAccel" 6302 #~| msgid "Control" 6303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6304 #~ msgid "Control Pictures" 6305 #~ msgstr "Control" 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~| msgctxt "QFont" 6309 #~| msgid "Enclosed and Square" 6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6311 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6312 #~ msgstr "包圍與方塊" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgid "Close Document" 6316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6317 #~ msgid "Block Elements" 6318 #~ msgstr "關閉文件" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~| msgctxt "QFont" 6322 #~| msgid "Geometric Symbols" 6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6324 #~ msgid "Geometric Shapes" 6325 #~ msgstr "幾何符號" 6326 6327 #, fuzzy 6328 #~| msgctxt "QFont" 6329 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6331 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6332 #~ msgstr "其他符號" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~| msgid "Digit" 6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6337 #~ msgid "Dingbats" 6338 #~ msgstr "數字" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgctxt "QFont" 6342 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6344 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6345 #~ msgstr "其他符號" 6346 6347 #, fuzzy 6348 #~| msgctxt "QFont" 6349 #~| msgid "Braille" 6350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6351 #~ msgid "Braille Patterns" 6352 #~ msgstr "布拉耶點字法" 6353 6354 #, fuzzy 6355 #~| msgctxt "QFont" 6356 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6358 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6359 #~ msgstr "其他符號" 6360 6361 #, fuzzy 6362 #~| msgctxt "QFont" 6363 #~| msgid "Mathematical Operators" 6364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6365 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6366 #~ msgstr "數學運算符" 6367 6368 #, fuzzy 6369 #~| msgctxt "QFont" 6370 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6372 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6373 #~ msgstr "其他符號" 6374 6375 #, fuzzy 6376 #~| msgid "Baltic" 6377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6378 #~ msgid "Glagolitic" 6379 #~ msgstr "波羅的海語系" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~| msgid "Extended Address Information" 6383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6384 #~ msgid "Latin Extended-C" 6385 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6386 6387 #, fuzzy 6388 #~| msgid "Copy" 6389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6390 #~ msgid "Coptic" 6391 #~ msgstr "複製" 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~| msgid "Loading Applet" 6395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6396 #~ msgid "Georgian Supplement" 6397 #~ msgstr "載入 Applet" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~| msgctxt "QFont" 6401 #~| msgid "Ethiopic" 6402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6403 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6404 #~ msgstr "衣索比亞" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgid "Extended Address Information" 6408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6409 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6410 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6411 6412 #, fuzzy 6413 #~| msgid "General Settings" 6414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6415 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6416 #~ msgstr "一般設定" 6417 6418 #, fuzzy 6419 #~| msgid "Loading Applet" 6420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6421 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6422 #~ msgstr "載入 Applet" 6423 6424 #, fuzzy 6425 #~| msgid "Geographic Position" 6426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6427 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6428 #~ msgstr "地理位置" 6429 6430 #, fuzzy 6431 #~| msgctxt "QFont" 6432 #~| msgid "Hiragana" 6433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6434 #~ msgid "Hiragana" 6435 #~ msgstr "平假名" 6436 6437 #, fuzzy 6438 #~| msgctxt "QFont" 6439 #~| msgid "Katakana" 6440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6441 #~ msgid "Katakana" 6442 #~ msgstr "片假名" 6443 6444 #, fuzzy 6445 #~| msgctxt "QFont" 6446 #~| msgid "Bopomofo" 6447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6448 #~ msgid "Bopomofo" 6449 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6450 6451 #, fuzzy 6452 #~| msgctxt "QFont" 6453 #~| msgid "Hangul" 6454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6455 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6456 #~ msgstr "韓文" 6457 6458 #, fuzzy 6459 #~| msgctxt "QFont" 6460 #~| msgid "Kannada" 6461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6462 #~ msgid "Kanbun" 6463 #~ msgstr "坎那達文" 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~| msgctxt "QFont" 6467 #~| msgid "Bopomofo" 6468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6469 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6470 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6471 6472 #, fuzzy 6473 #~| msgid "Frame Information" 6474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6475 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6476 #~ msgstr "框架資訊" 6477 6478 #, fuzzy 6479 #~| msgctxt "of March" 6480 #~| msgid "of Mar" 6481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6482 #~ msgid "Vai" 6483 #~ msgstr "三月" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgid "Extended Address Information" 6487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6488 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6489 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~| msgid "Tamuz" 6493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6494 #~ msgid "Bamum" 6495 #~ msgstr "Tamuz" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~| msgctxt "QFont" 6499 #~| msgid "SpacingModifiers" 6500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6501 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6502 #~ msgstr "SpacingModifiers" 6503 6504 #, fuzzy 6505 #~| msgid "Extended Address Information" 6506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6507 #~ msgid "Latin Extended-D" 6508 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6509 6510 #, fuzzy 6511 #~| msgctxt "QFont" 6512 #~| msgid "Number Forms" 6513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6514 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6515 #~ msgstr "數字型式" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~| msgctxt "QFont" 6519 #~| msgid "Devanagari" 6520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6521 #~ msgid "Devanagari Extended" 6522 #~ msgstr "天城體" 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~| msgid "Rank" 6526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6527 #~ msgid "Rejang" 6528 #~ msgstr "等級" 6529 6530 #, fuzzy 6531 #~| msgid "Extended Address Information" 6532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6533 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6534 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6535 6536 #, fuzzy 6537 #~| msgid "Japanese" 6538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6539 #~ msgid "Javanese" 6540 #~ msgstr "日文" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgid "Kha" 6544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6545 #~ msgid "Cham" 6546 #~ msgstr "Kha" 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~| msgid "Extended Address Information" 6550 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6551 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6552 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6553 6554 #, fuzzy 6555 #~| msgid "Thai" 6556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6557 #~ msgid "Tai Viet" 6558 #~ msgstr "泰文" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~| msgctxt "QFont" 6562 #~| msgid "Ethiopic" 6563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6564 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6565 #~ msgstr "衣索比亞" 6566 6567 #, fuzzy 6568 #~| msgid "Extended Address Information" 6569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6570 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6571 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6572 6573 #, fuzzy 6574 #~| msgid "Private" 6575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6576 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6577 #~ msgstr "個人" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~| msgid "Private" 6581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6582 #~ msgid "Private Use Area" 6583 #~ msgstr "個人" 6584 6585 #, fuzzy 6586 #~| msgid "Vertical" 6587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6588 #~ msgid "Vertical Forms" 6589 #~ msgstr "垂直的" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~| msgctxt "QFont" 6593 #~| msgid "CombiningMarks" 6594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6595 #~ msgid "Combining Half Marks" 6596 #~ msgstr "CombiningMarks" 6597 6598 #, fuzzy 6599 #~| msgid "Icons" 6600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6601 #~ msgid "Small Form Variants" 6602 #~ msgstr "圖示" 6603 6604 #, fuzzy 6605 #~| msgctxt "QFont" 6606 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6608 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6609 #~ msgstr "半角片假名" 6610 6611 #, fuzzy 6612 #~| msgid "Previous Item in List" 6613 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6614 #~ msgid "Previous in History" 6615 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 6616 6617 #, fuzzy 6618 #~| msgid "Previous year" 6619 #~ msgid "Previous Character in History" 6620 #~ msgstr "前一年" 6621 6622 #, fuzzy 6623 #~| msgid "Next Item in List" 6624 #~ msgctxt "Goes to next character" 6625 #~ msgid "Next in History" 6626 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 6627 6628 #, fuzzy 6629 #~| msgid "Set of Characters" 6630 #~ msgid "Next Character in History" 6631 #~ msgstr "字集" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~| msgid "Select a year" 6635 #~ msgid "Select a category" 6636 #~ msgstr "選擇一個年份" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgid "Message string to be displayed" 6640 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6641 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~| msgid "Select Font" 6645 #~ msgid "Set font" 6646 #~ msgstr "選擇字型" 6647 6648 #, fuzzy 6649 #~| msgid "Change font size?" 6650 #~ msgid "Set font size" 6651 #~ msgstr "變更字型大小?" 6652 6653 #, fuzzy 6654 #~| msgid "Any Character" 6655 #~ msgid "Character:" 6656 #~ msgstr "任何字元" 6657 6658 #, fuzzy 6659 #~| msgid "Name:" 6660 #~ msgid "Name: " 6661 #~ msgstr "名稱:" 6662 6663 #, fuzzy 6664 #~| msgid "Please enter name:" 6665 #~ msgid "Alias names:" 6666 #~ msgstr "請輸入名稱:" 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~| msgid "Note" 6670 #~ msgid "Notes:" 6671 #~ msgstr "註解" 6672 6673 #, fuzzy 6674 #~| msgid "Frame Information" 6675 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6676 #~ msgstr "框架資訊" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~| msgid "&Unicode code point:" 6680 #~ msgid "Unicode category: " 6681 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~| msgid "&Unicode code point:" 6685 #~ msgid "Unicode code point:" 6686 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6687 6688 #, fuzzy 6689 #~| msgid "Private" 6690 #~ msgid "<Private Use>" 6691 #~ msgstr "個人" 6692 6693 #, fuzzy 6694 #~| msgid "Horizontal" 6695 #~ msgid "Non-printable" 6696 #~ msgstr "水平的" 6697 6698 #, fuzzy 6699 #~| msgid "Other Contributors:" 6700 #~ msgid "Other, Control" 6701 #~ msgstr "其他貢獻者:" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~| msgid "vCard Format" 6705 #~ msgid "Other, Format" 6706 #~ msgstr "vCard 格式" 6707 6708 #, fuzzy 6709 #~| msgid "Last modified:" 6710 #~ msgid "Letter, Modifier" 6711 #~ msgstr "修改日期:" 6712 6713 #, fuzzy 6714 #~| msgctxt "QAccel" 6715 #~| msgid "Number Lock" 6716 #~ msgid "Number, Letter" 6717 #~ msgstr "NumLock" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~| msgctxt "QFont" 6721 #~| msgid "Number Forms" 6722 #~ msgid "Number, Other" 6723 #~ msgstr "數字型式" 6724 6725 #, fuzzy 6726 #~| msgid "Start of Line" 6727 #~ msgid "Separator, Line" 6728 #~ msgstr "行開頭" 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~| msgid "Start replace" 6732 #~ msgid "Separator, Space" 6733 #~ msgstr "開始取代" 6734 6735 #, fuzzy 6736 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6737 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6738 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。" 6739 6740 #, fuzzy 6741 #~| msgid "Next year" 6742 #~ msgctxt "@option next year" 6743 #~ msgid "Next Year" 6744 #~ msgstr "下一年" 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~| msgid "Next month" 6748 #~ msgctxt "@option next month" 6749 #~ msgid "Next Month" 6750 #~ msgstr "下一個月" 6751 6752 #, fuzzy 6753 #~| msgid "Next year" 6754 #~ msgctxt "@option next week" 6755 #~ msgid "Next Week" 6756 #~ msgstr "下一年" 6757 6758 #, fuzzy 6759 #~| msgid "Monday" 6760 #~ msgctxt "@option today" 6761 #~ msgid "Today" 6762 #~ msgstr "星期一" 6763 6764 #, fuzzy 6765 #~| msgid "Tuesday" 6766 #~ msgctxt "@option yesterday" 6767 #~ msgid "Yesterday" 6768 #~ msgstr "星期二" 6769 6770 #, fuzzy 6771 #~| msgid "Last Name" 6772 #~ msgctxt "@option last week" 6773 #~ msgid "Last Week" 6774 #~ msgstr "姓" 6775 6776 #, fuzzy 6777 #~| msgid "Next month" 6778 #~ msgctxt "@option last month" 6779 #~ msgid "Last Month" 6780 #~ msgstr "下一個月" 6781 6782 #, fuzzy 6783 #~| msgid "Last Name" 6784 #~ msgctxt "@option last year" 6785 #~ msgid "Last Year" 6786 #~ msgstr "姓" 6787 6788 #, fuzzy 6789 #~| msgid "Dates" 6790 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6791 #~ msgid "No Date" 6792 #~ msgstr "日期" 6793 6794 #~ msgid "Week %1" 6795 #~ msgstr "第 %1 週" 6796 6797 #~ msgid "Next year" 6798 #~ msgstr "下一年" 6799 6800 #~ msgid "Previous year" 6801 #~ msgstr "前一年" 6802 6803 #~ msgid "Next month" 6804 #~ msgstr "下一個月" 6805 6806 #~ msgid "Previous month" 6807 #~ msgstr "上一個月" 6808 6809 #~ msgid "Select a week" 6810 #~ msgstr "選擇一個星期" 6811 6812 #~ msgid "Select a month" 6813 #~ msgstr "選擇一個月份" 6814 6815 #~ msgid "Select a year" 6816 #~ msgstr "選擇一個年份" 6817 6818 #~ msgid "Select the current day" 6819 #~ msgstr "選擇一個日期" 6820 6821 #, fuzzy 6822 #~| msgid "Rating" 6823 #~ msgctxt "No specific time zone" 6824 #~ msgid "Floating" 6825 #~ msgstr "評分" 6826 6827 #~ msgid "&Add" 6828 #~ msgstr "新增(&A)" 6829 6830 #~ msgid "&Remove" 6831 #~ msgstr "移除(&R)" 6832 6833 #~ msgid "Move &Up" 6834 #~ msgstr "向上移動(&U)" 6835 6836 #~ msgid "Move &Down" 6837 #~ msgstr "向下移動(&D)" 6838 6839 #~ msgid "&Help" 6840 #~ msgstr "說明(&H)" 6841 6842 #~ msgid "Clear &History" 6843 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~| msgid "No further item in the history." 6847 #~ msgid "No further items in the history." 6848 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。" 6849 6850 #, fuzzy 6851 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6852 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6853 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6854 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6855 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突" 6856 6857 #, fuzzy 6858 #~| msgid "Shortcut" 6859 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6860 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6861 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6862 #~ msgstr[0] "快速鍵" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~| msgid "Content information: %1\n" 6866 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6867 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6871 #~ msgid "" 6872 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6873 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6874 #~ "%3" 6875 #~ msgid_plural "" 6876 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6877 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6878 #~ "%3" 6879 #~ msgstr[0] "" 6880 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6881 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6882 6883 #, fuzzy 6884 #~| msgid "Shortcut" 6885 #~ msgid "Shortcut conflict" 6886 #~ msgstr "快速鍵" 6887 6888 #, fuzzy 6889 #~| msgid "" 6890 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6891 #~| "action.\n" 6892 #~| "Please choose a unique key combination." 6893 #~ msgid "" 6894 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6895 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6896 #~ msgstr "" 6897 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6898 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。" 6899 6900 #, fuzzy 6901 #~| msgid "Shortcut" 6902 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6903 #~ msgstr "快速鍵" 6904 6905 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6906 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突" 6907 6908 #, fuzzy 6909 #~ msgid "" 6910 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6911 #~ "some applications use.\n" 6912 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6913 #~ msgstr "" 6914 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n" 6915 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6916 6917 #, fuzzy 6918 #~| msgid "Input file" 6919 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6920 #~ msgid "Input" 6921 #~ msgstr "輸入檔案" 6922 6923 #, fuzzy 6924 #~| msgid "Untrusted" 6925 #~ msgid "Unsupported Key" 6926 #~ msgstr "不可信的" 6927 6928 #, fuzzy 6929 #~| msgid "New hostname" 6930 #~ msgid "without name" 6931 #~ msgstr "新的主機名稱" 6932 6933 #, fuzzy 6934 #~| msgid "%1%" 6935 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6936 #~ msgid "1" 6937 #~ msgstr "%1%" 6938 6939 #, fuzzy 6940 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6941 #~ msgid "Clear text" 6942 #~ msgstr "清除快速鍵" 6943 6944 #, fuzzy 6945 #~| msgid "Text Completion" 6946 #~ msgctxt "@title:menu" 6947 #~ msgid "Text Completion" 6948 #~ msgstr "文字完成" 6949 6950 #, fuzzy 6951 #~| msgid "None" 6952 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6953 #~ msgid "None" 6954 #~ msgstr "無" 6955 6956 #, fuzzy 6957 #~| msgid "Manual" 6958 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6959 #~ msgid "Manual" 6960 #~ msgstr "手動" 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~| msgid "Automatic" 6964 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6965 #~ msgid "Automatic" 6966 #~ msgstr "自動" 6967 6968 #, fuzzy 6969 #~| msgid "Dropdown List" 6970 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6971 #~ msgid "Dropdown List" 6972 #~ msgstr "下拉清單" 6973 6974 #, fuzzy 6975 #~| msgid "Short Automatic" 6976 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6977 #~ msgid "Short Automatic" 6978 #~ msgstr "短暫自動化" 6979 6980 #, fuzzy 6981 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6982 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6983 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6984 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化" 6985 6986 #, fuzzy 6987 #~| msgid "Default" 6988 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6989 #~ msgid "Default" 6990 #~ msgstr "預設" 6991 6992 #~ msgid "Image Operations" 6993 #~ msgstr "圖像操作" 6994 6995 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6996 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)" 6997 6998 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6999 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)" 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgid "Text Completion" 7003 #~ msgctxt "@action" 7004 #~ msgid "Text &Color..." 7005 #~ msgstr "文字完成" 7006 7007 #, fuzzy 7008 #~| msgctxt "palette name" 7009 #~| msgid "Web Colors" 7010 #~ msgctxt "@label stroke color" 7011 #~ msgid "Color" 7012 #~ msgstr "網頁色彩" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~| msgid "&Font" 7016 #~ msgctxt "@action" 7017 #~ msgid "&Font" 7018 #~ msgstr "字型(&F)" 7019 7020 #, fuzzy 7021 #~| msgid "Font Size" 7022 #~ msgctxt "@action" 7023 #~ msgid "Font &Size" 7024 #~ msgstr "字型大小" 7025 7026 #, fuzzy 7027 #~| msgid "Bold" 7028 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 7029 #~ msgid "&Bold" 7030 #~ msgstr "粗體" 7031 7032 #, fuzzy 7033 #~| msgid "Italic" 7034 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 7035 #~ msgid "&Italic" 7036 #~ msgstr "斜體" 7037 7038 #, fuzzy 7039 #~| msgid "&Underline" 7040 #~ msgctxt "@action underline selected text" 7041 #~ msgid "&Underline" 7042 #~ msgstr "底線(&U)" 7043 7044 #, fuzzy 7045 #~ msgctxt "@action" 7046 #~ msgid "&Strike Out" 7047 #~ msgstr "單步執行" 7048 7049 #, fuzzy 7050 #~| msgid "Align" 7051 #~ msgctxt "@action" 7052 #~ msgid "Align &Left" 7053 #~ msgstr "排列" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~| msgid "Left" 7057 #~ msgctxt "@label left justify" 7058 #~ msgid "Left" 7059 #~ msgstr "左" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~| msgctxt "QAccel" 7063 #~| msgid "Enter" 7064 #~ msgctxt "@label center justify" 7065 #~ msgid "Center" 7066 #~ msgstr "Enter" 7067 7068 #, fuzzy 7069 #~| msgid "Right" 7070 #~ msgctxt "@label right justify" 7071 #~ msgid "Right" 7072 #~ msgstr "右" 7073 7074 #, fuzzy 7075 #~| msgid "None" 7076 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 7077 #~ msgid "None" 7078 #~ msgstr "無" 7079 7080 #, fuzzy 7081 #~| msgid "Discard" 7082 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 7083 #~ msgid "Disc" 7084 #~ msgstr "丟棄" 7085 7086 #, fuzzy 7087 #~| msgid "File" 7088 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 7089 #~ msgid "Circle" 7090 #~ msgstr "檔案" 7091 7092 #, fuzzy 7093 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 7094 #~ msgid "Square" 7095 #~ msgstr "資源" 7096 7097 #, fuzzy 7098 #~| msgid "Sab" 7099 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 7100 #~ msgid "abc" 7101 #~ msgstr "Sab" 7102 7103 #, fuzzy 7104 #~| msgid "TAB" 7105 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 7106 #~ msgid "ABC" 7107 #~ msgstr "跳格" 7108 7109 #, fuzzy 7110 #~| msgid "Line up" 7111 #~ msgctxt "@action" 7112 #~ msgid "Link" 7113 #~ msgstr "對齊" 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~| msgid "Formatted Name" 7117 #~ msgctxt "@action" 7118 #~ msgid "Format Painter" 7119 #~ msgstr "正式名稱" 7120 7121 #, fuzzy 7122 #~| msgid "Find Text" 7123 #~ msgctxt "@action" 7124 #~ msgid "To Plain Text" 7125 #~ msgstr "尋找文字" 7126 7127 #, fuzzy 7128 #~ msgctxt "@action" 7129 #~ msgid "Subscript" 7130 #~ msgstr "語文(&I)" 7131 7132 #, fuzzy 7133 #~ msgctxt "@action" 7134 #~ msgid "Superscript" 7135 #~ msgstr "語文(&I)" 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~| msgid "&Copy Text" 7139 #~ msgid "&Copy Full Text" 7140 #~ msgstr "複製文字(&C)" 7141 7142 #, fuzzy 7143 #~ msgid "Nothing to spell check." 7144 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~| msgid "Please enter &name:" 7148 #~ msgid "Speak Text" 7149 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 7150 7151 #, fuzzy 7152 #~| msgid "Suggestion List" 7153 #~ msgid "No suggestions for %1" 7154 #~ msgstr "建議清單" 7155 7156 #~ msgid "Ignore" 7157 #~ msgstr "略過" 7158 7159 #, fuzzy 7160 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 7161 #~ msgid "Add to Dictionary" 7162 #~ msgstr "<< 加到字典中" 7163 7164 #, fuzzy 7165 #~| msgid "Area" 7166 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7167 #~ msgid "Area" 7168 #~ msgstr "範圍" 7169 7170 #, fuzzy 7171 #~| msgid "Region" 7172 #~ msgctxt "Time zone" 7173 #~ msgid "Region" 7174 #~ msgstr "區域" 7175 7176 #~ msgid "Comment" 7177 #~ msgstr "備註" 7178 7179 #, fuzzy 7180 #~| msgid "Show help" 7181 #~ msgctxt "@title:menu" 7182 #~ msgid "Show Text" 7183 #~ msgstr "顯示說明" 7184 7185 #, fuzzy 7186 #~| msgid "Toolbar Menu" 7187 #~ msgctxt "@title:menu" 7188 #~ msgid "Toolbar Settings" 7189 #~ msgstr "工具列選單" 7190 7191 #, fuzzy 7192 #~| msgid "Orientation" 7193 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7194 #~ msgid "Orientation" 7195 #~ msgstr "方向" 7196 7197 #~ msgctxt "toolbar position string" 7198 #~ msgid "Top" 7199 #~ msgstr "頂端" 7200 7201 #~ msgctxt "toolbar position string" 7202 #~ msgid "Left" 7203 #~ msgstr "左邊" 7204 7205 #~ msgctxt "toolbar position string" 7206 #~ msgid "Right" 7207 #~ msgstr "右邊" 7208 7209 #~ msgctxt "toolbar position string" 7210 #~ msgid "Bottom" 7211 #~ msgstr "底部" 7212 7213 #~ msgid "Text Position" 7214 #~ msgstr "文字位置" 7215 7216 #~ msgid "Icons Only" 7217 #~ msgstr "只用圖示" 7218 7219 #~ msgid "Text Only" 7220 #~ msgstr "只用文字" 7221 7222 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7223 #~ msgstr "文字在圖示旁" 7224 7225 #~ msgid "Text Under Icons" 7226 #~ msgstr "文字在圖示下" 7227 7228 #~ msgid "Icon Size" 7229 #~ msgstr "圖示大小" 7230 7231 #, fuzzy 7232 #~| msgid "Default" 7233 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7234 #~ msgid "Default" 7235 #~ msgstr "預設" 7236 7237 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7238 #~ msgstr "小型 (%1x%2)" 7239 7240 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7241 #~ msgstr "中型 (%1x%2)" 7242 7243 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7244 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 7245 7246 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7247 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 7248 7249 #, fuzzy 7250 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7251 #~ msgstr "工具列" 7252 7253 #, fuzzy 7254 #~| msgid "%1%" 7255 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7256 #~ msgid "%1" 7257 #~ msgstr "%1%" 7258 7259 #, fuzzy 7260 #~| msgid "%1%" 7261 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7262 #~ msgid "%1" 7263 #~ msgstr "%1%" 7264 7265 #~ msgid "Desktop %1" 7266 #~ msgstr "桌面 %1" 7267 7268 #, fuzzy 7269 #~ msgid "Add to Toolbar" 7270 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7274 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7275 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~| msgid "Toolbars" 7279 #~ msgid "Toolbars Shown" 7280 #~ msgstr "工具列" 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~ msgid "No text" 7284 #~ msgstr "沒有文字!" 7285 7286 #~ msgid "&File" 7287 #~ msgstr "檔案(&F)" 7288 7289 #~ msgid "&Game" 7290 #~ msgstr "遊戲(&G)" 7291 7292 #~ msgid "&Edit" 7293 #~ msgstr "編輯(&E)" 7294 7295 #, fuzzy 7296 #~| msgid "&Move" 7297 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7298 #~ msgid "&Move" 7299 #~ msgstr "移動(&M)" 7300 7301 #~ msgid "&View" 7302 #~ msgstr "檢視(&V)" 7303 7304 #~ msgid "&Go" 7305 #~ msgstr "跳至(&G)" 7306 7307 #~ msgid "&Bookmarks" 7308 #~ msgstr "書籤(&B)" 7309 7310 #~ msgid "&Tools" 7311 #~ msgstr "工具(&T)" 7312 7313 #~ msgid "&Settings" 7314 #~ msgstr "設定(&S)" 7315 7316 #~ msgid "Main Toolbar" 7317 #~ msgstr "主工具列" 7318 7319 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7320 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。" 7321 7322 #~ msgid "Input file" 7323 #~ msgstr "輸入檔案" 7324 7325 #~ msgid "Output file" 7326 #~ msgstr "輸出檔案" 7327 7328 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7329 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別" 7330 7331 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7332 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱" 7333 7334 #~ msgid "makekdewidgets" 7335 #~ msgstr "makekdewidgets" 7336 7337 #, fuzzy 7338 #~| msgid "Call stack" 7339 #~ msgid "Call Stack" 7340 #~ msgstr "呼叫堆疊" 7341 7342 #, fuzzy 7343 #~ msgid "Call" 7344 #~ msgstr "安裝" 7345 7346 #, fuzzy 7347 #~| msgid "Line up" 7348 #~ msgid "Line" 7349 #~ msgstr "對齊" 7350 7351 #, fuzzy 7352 #~| msgid "Close" 7353 #~ msgid "Console" 7354 #~ msgstr "關閉" 7355 7356 #, fuzzy 7357 #~| msgctxt "QAccel" 7358 #~| msgid "Enter" 7359 #~ msgid "Enter" 7360 #~ msgstr "Enter" 7361 7362 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7363 #~ msgstr "JavaScript 除錯器" 7364 7365 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7366 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7367 7368 #, fuzzy 7369 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7370 #~ msgid "Break at Next" 7371 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7372 7373 #~ msgid "Continue" 7374 #~ msgstr "繼續" 7375 7376 #, fuzzy 7377 #~ msgid "Step Over" 7378 #~ msgstr "單步執行" 7379 7380 #, fuzzy 7381 #~ msgid "Step Into" 7382 #~ msgstr "單步執行" 7383 7384 #, fuzzy 7385 #~ msgid "Step Out" 7386 #~ msgstr "單步執行" 7387 7388 #, fuzzy 7389 #~| msgid "Resources" 7390 #~ msgid "Reindent Sources" 7391 #~ msgstr "資源" 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~| msgid "Action" 7395 #~ msgid "Report Exceptions" 7396 #~ msgstr "動作" 7397 7398 #, fuzzy 7399 #~| msgid "Close Document" 7400 #~ msgid "Close source" 7401 #~ msgstr "關閉文件" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~ msgid "Ready" 7405 #~ msgstr "重新載入" 7406 7407 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7408 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤" 7409 7410 #~ msgid "" 7411 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7412 #~ "\n" 7413 #~ "%1 line %2:\n" 7414 #~ "%3" 7415 #~ msgstr "" 7416 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 7417 #~ "\n" 7418 #~ "%1 第 %2 行:%3" 7419 7420 #~ msgid "JavaScript Error" 7421 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 7422 7423 #~ msgid "&Do not show this message again" 7424 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)" 7425 7426 #, fuzzy 7427 #~| msgid "Reference error" 7428 #~ msgid "Reference" 7429 #~ msgstr "參考錯誤" 7430 7431 #, fuzzy 7432 #~ msgid "Loaded Scripts" 7433 #~ msgstr "語文(&I)" 7434 7435 #, fuzzy 7436 #~| msgid "" 7437 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7438 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7439 #~| "Do you want to abort the script?" 7440 #~ msgid "" 7441 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7442 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7443 #~ "Do you want to stop the script?" 7444 #~ msgstr "" 7445 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度" 7446 #~ "會受到影響。\n" 7447 #~ "你是否想要中止該命令稿?" 7448 7449 #~ msgid "JavaScript" 7450 #~ msgstr "JavaScript" 7451 7452 #, fuzzy 7453 #~ msgid "&Stop Script" 7454 #~ msgstr "語文(&I)" 7455 7456 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7457 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗" 7458 7459 #~ msgid "" 7460 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7461 #~ "via JavaScript.\n" 7462 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7463 #~ msgstr "" 7464 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7465 #~ "你要允許表格被提交嗎?" 7466 7467 #~ msgid "" 7468 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7469 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7470 #~ "submitted?</qt>" 7471 #~ msgstr "" 7472 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示" 7473 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>" 7474 7475 #~ msgid "Allow" 7476 #~ msgstr "允許" 7477 7478 #~ msgid "Do Not Allow" 7479 #~ msgstr "不允許" 7480 7481 #~ msgid "" 7482 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7483 #~ "Do you want to allow this?" 7484 #~ msgstr "" 7485 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7486 #~ "你允許這個動作嗎?" 7487 7488 #~ msgid "" 7489 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7490 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7491 #~ msgstr "" 7492 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n" 7493 #~ "你允許這個動作嗎?" 7494 7495 #~ msgid "Close window?" 7496 #~ msgstr "關閉視窗?" 7497 7498 #~ msgid "Confirmation Required" 7499 #~ msgstr "需要確認" 7500 7501 #~ msgid "" 7502 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7503 #~ "your collection?" 7504 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?" 7505 7506 #~ msgid "" 7507 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7508 #~ "be added to your collection?" 7509 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?" 7510 7511 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7512 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤" 7513 7514 #~ msgid "Insert" 7515 #~ msgstr "插入" 7516 7517 #~ msgid "Disallow" 7518 #~ msgstr "不允許" 7519 7520 #~ msgid "" 7521 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7522 #~ "found.\n" 7523 #~ "Do you want to continue?" 7524 #~ msgstr "" 7525 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n" 7526 #~ "你要繼續嗎?" 7527 7528 #~ msgid "Submit Confirmation" 7529 #~ msgstr "提交確定" 7530 7531 #~ msgid "&Submit Anyway" 7532 #~ msgstr "如何都提交(&S)" 7533 7534 #, fuzzy 7535 #~ msgid "" 7536 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7537 #~ "the Internet.\n" 7538 #~ "Do you really want to continue?" 7539 #~ msgstr "" 7540 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n" 7541 #~ "你真的要繼續嗎?" 7542 7543 #~ msgid "Send Confirmation" 7544 #~ msgstr "傳送確定" 7545 7546 #, fuzzy 7547 #~| msgid "&Send Files" 7548 #~ msgid "&Send File" 7549 #~ msgid_plural "&Send Files" 7550 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)" 7551 7552 #~ msgid "Submit" 7553 #~ msgstr "提交" 7554 7555 #, fuzzy 7556 #~| msgid "General" 7557 #~ msgid "Key Generator" 7558 #~ msgstr "一般" 7559 7560 #~ msgid "" 7561 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7562 #~ "Do you want to download one from %2?" 7563 #~ msgstr "" 7564 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n" 7565 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?" 7566 7567 #~ msgid "Missing Plugin" 7568 #~ msgstr "遺失外掛程式" 7569 7570 #~ msgid "Download" 7571 #~ msgstr "下載" 7572 7573 #~ msgid "Do Not Download" 7574 #~ msgstr "不下載" 7575 7576 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7577 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: " 7578 7579 #~ msgid "Document Information" 7580 #~ msgstr "文件資訊" 7581 7582 #, fuzzy 7583 #~| msgid "General" 7584 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7585 #~ msgid "General" 7586 #~ msgstr "一般" 7587 7588 #~ msgid "URL:" 7589 #~ msgstr "URL:" 7590 7591 #~ msgid "Title:" 7592 #~ msgstr "標題:" 7593 7594 #~ msgid "Last modified:" 7595 #~ msgstr "修改日期:" 7596 7597 #~ msgid "Document encoding:" 7598 #~ msgstr "文件編碼:" 7599 7600 #~ msgid "HTTP Headers" 7601 #~ msgstr "HTTP 標頭" 7602 7603 #~ msgid "Property" 7604 #~ msgstr "內容" 7605 7606 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7607 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..." 7608 7609 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7610 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..." 7611 7612 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7613 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動" 7614 7615 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7616 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止" 7617 7618 #~ msgid "Loading Applet" 7619 #~ msgstr "載入 Applet" 7620 7621 #~ msgid "Error: java executable not found" 7622 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔" 7623 7624 #, fuzzy 7625 #~| msgid "Signed by (validation: " 7626 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7627 #~ msgstr "簽署者(驗證:" 7628 7629 #, fuzzy 7630 #~| msgid "Certificate (validation: " 7631 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7632 #~ msgstr "證書(驗證:" 7633 7634 #~ msgid "Security Alert" 7635 #~ msgstr "安全警報" 7636 7637 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7638 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:" 7639 7640 #~ msgid "the following permission" 7641 #~ msgstr "接著的權限" 7642 7643 #~ msgid "&Reject All" 7644 #~ msgstr "全部拒絕(&R)" 7645 7646 #~ msgid "&Grant All" 7647 #~ msgstr "全部允許(&R)" 7648 7649 #~ msgid "Applet Parameters" 7650 #~ msgstr "Applet 參數" 7651 7652 #~ msgid "Parameter" 7653 #~ msgstr "參數" 7654 7655 #~ msgid "Class" 7656 #~ msgstr "類別" 7657 7658 #~ msgid "Base URL" 7659 #~ msgstr "Base URL" 7660 7661 #~ msgid "Archives" 7662 #~ msgstr "套件包" 7663 7664 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7665 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~| msgid "Main Toolbar" 7669 #~ msgid "HTML Toolbar" 7670 #~ msgstr "主工具列" 7671 7672 #~ msgid "&Copy Text" 7673 #~ msgstr "複製文字(&C)" 7674 7675 #~ msgid "Open '%1'" 7676 #~ msgstr "開啟 '%1'" 7677 7678 #, fuzzy 7679 #~| msgid "Copy Email Address" 7680 #~ msgid "&Copy Email Address" 7681 #~ msgstr "複製 Email 地址" 7682 7683 #~ msgid "&Save Link As..." 7684 #~ msgstr "另存連結為(&S)..." 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~| msgid "Copy &Link Address" 7688 #~ msgid "&Copy Link Address" 7689 #~ msgstr "複製連結地址(&L)" 7690 7691 #, fuzzy 7692 #~| msgid "Frame" 7693 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7694 #~ msgid "Frame" 7695 #~ msgstr "框架" 7696 7697 #~ msgid "Open in New &Window" 7698 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 7699 7700 #~ msgid "Open in &This Window" 7701 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)" 7702 7703 #~ msgid "Open in &New Tab" 7704 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)" 7705 7706 #~ msgid "Reload Frame" 7707 #~ msgstr "重新載入框架" 7708 7709 #~ msgid "Print Frame..." 7710 #~ msgstr "列印框架..." 7711 7712 #~ msgid "Save &Frame As..." 7713 #~ msgstr "另存框架為(&F)..." 7714 7715 #~ msgid "View Frame Source" 7716 #~ msgstr "檢視框架原始碼" 7717 7718 #~ msgid "View Frame Information" 7719 #~ msgstr "檢視框架資訊" 7720 7721 #~ msgid "Block IFrame..." 7722 #~ msgstr "禁止 IFrame..." 7723 7724 #~ msgid "Save Image As..." 7725 #~ msgstr "另存影像為..." 7726 7727 #~ msgid "Send Image..." 7728 #~ msgstr "傳送影像..." 7729 7730 #~ msgid "Copy Image" 7731 #~ msgstr "複製影像" 7732 7733 #~ msgid "Copy Image Location" 7734 #~ msgstr "複製影像位置" 7735 7736 #~ msgid "View Image (%1)" 7737 #~ msgstr "檢視影像 (%1)" 7738 7739 #~ msgid "Block Image..." 7740 #~ msgstr "禁止影像..." 7741 7742 #~ msgid "Block Images From %1" 7743 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像" 7744 7745 #~ msgid "Stop Animations" 7746 #~ msgstr "停止動畫" 7747 7748 #, fuzzy 7749 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7750 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'" 7751 7752 #, fuzzy 7753 #~ msgid "Search for '%1' with" 7754 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?" 7755 7756 #~ msgid "Save Link As" 7757 #~ msgstr "另存連結為" 7758 7759 #~ msgid "Save Image As" 7760 #~ msgstr "另存影像為" 7761 7762 #~ msgid "Add URL to Filter" 7763 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 7764 7765 #~ msgid "" 7766 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7767 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 7768 7769 #~ msgid "Overwrite File?" 7770 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?" 7771 7772 #~ msgid "Overwrite" 7773 #~ msgstr "覆寫" 7774 7775 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7776 #~ msgstr "" 7777 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正" 7778 #~ "確。" 7779 7780 #, fuzzy 7781 #~ msgid "" 7782 #~ "Try to reinstall it \n" 7783 #~ "\n" 7784 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7785 #~ msgstr "" 7786 #~ "試著重新安裝 \n" 7787 #~ "\n" 7788 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!" 7789 7790 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7791 #~ msgstr "預設字型大小(100%)" 7792 7793 #~ msgid "KHTML" 7794 #~ msgstr "KHTML" 7795 7796 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7797 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 7798 7799 #~ msgid "View Do&cument Source" 7800 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)" 7801 7802 #~ msgid "View Document Information" 7803 #~ msgstr "檢視文件資訊" 7804 7805 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7806 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..." 7807 7808 #~ msgid "SSL" 7809 #~ msgstr "SSL" 7810 7811 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7812 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出" 7813 7814 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7815 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7816 7817 #, fuzzy 7818 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7819 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7820 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7821 7822 #~ msgid "Stop Animated Images" 7823 #~ msgstr "停止動態影像" 7824 7825 #~ msgid "Set &Encoding" 7826 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 7827 7828 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7829 #~ msgstr "使用樣式表(&T)" 7830 7831 #~ msgid "Enlarge Font" 7832 #~ msgstr "增大字型" 7833 7834 #, fuzzy 7835 #~| msgid "" 7836 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7837 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7838 #~ msgid "" 7839 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7840 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7841 #~ "qt>" 7842 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。" 7843 7844 #~ msgid "Shrink Font" 7845 #~ msgstr "縮小字型" 7846 7847 #, fuzzy 7848 #~| msgid "" 7849 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7850 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7851 #~ msgid "" 7852 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7853 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7854 #~ "qt>" 7855 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。" 7856 7857 #, fuzzy 7858 #~| msgid "" 7859 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7860 #~| "page." 7861 #~ msgid "" 7862 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7863 #~ "the displayed page.</qt>" 7864 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。" 7865 7866 #, fuzzy 7867 #~| msgid "" 7868 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7869 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7870 #~ msgid "" 7871 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7872 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7873 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。" 7874 7875 #, fuzzy 7876 #~| msgid "" 7877 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7878 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7879 #~ msgid "" 7880 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7881 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7882 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。" 7883 7884 #~ msgid "Find Text as You Type" 7885 #~ msgstr "即時文字搜尋" 7886 7887 #~ msgid "Find Links as You Type" 7888 #~ msgstr "即時連結搜尋" 7889 7890 #, fuzzy 7891 #~| msgid "" 7892 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7893 #~| "frame, click on it and then use this function." 7894 #~ msgid "" 7895 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7896 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7897 #~ msgstr "" 7898 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。" 7899 7900 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7901 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式" 7902 7903 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7904 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。" 7905 7906 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7907 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。" 7908 7909 #~ msgid "&Hide Errors" 7910 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 7911 7912 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7913 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)" 7914 7915 #, fuzzy 7916 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7917 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7918 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7919 7920 #, fuzzy 7921 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7922 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7923 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2" 7924 7925 #~ msgid "Display Images on Page" 7926 #~ msgstr "在頁面上顯示影像" 7927 7928 #, fuzzy 7929 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7930 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7931 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7932 7933 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7934 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 7935 7936 #~ msgid "Technical Reason: " 7937 #~ msgstr "技術原因:" 7938 7939 #~ msgid "Details of the Request:" 7940 #~ msgstr "要求的細節:" 7941 7942 #~ msgid "URL: %1" 7943 #~ msgstr "URL:%1" 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~| msgid "Print %1" 7947 #~ msgid "Protocol: %1" 7948 #~ msgstr "列印 %1" 7949 7950 #~ msgid "Date and Time: %1" 7951 #~ msgstr "日期及時間:%1 " 7952 7953 #~ msgid "Additional Information: %1" 7954 #~ msgstr "額外資訊:%1" 7955 7956 #~ msgid "Description:" 7957 #~ msgstr "描述:" 7958 7959 #~ msgid "Possible Causes:" 7960 #~ msgstr "可能的原因:" 7961 7962 #~ msgid "Possible Solutions:" 7963 #~ msgstr "可能的解決方法:" 7964 7965 #~ msgid "Page loaded." 7966 #~ msgstr "已載入網頁。" 7967 7968 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7969 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7970 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。" 7971 7972 #~ msgid "Automatic Detection" 7973 #~ msgstr "自動偵測" 7974 7975 #~ msgid " (In new window)" 7976 #~ msgstr " (在新視窗)" 7977 7978 #~ msgid "Symbolic Link" 7979 #~ msgstr "符號連結" 7980 7981 #~ msgid "%1 (Link)" 7982 #~ msgstr "%1 (連結)" 7983 7984 #, fuzzy 7985 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7986 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7987 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7988 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)" 7989 7990 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7991 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7992 7993 #~ msgid " (In other frame)" 7994 #~ msgstr " (在其他框架)" 7995 7996 #~ msgid "Email to: " 7997 #~ msgstr "Email 給:" 7998 7999 #~ msgid " - Subject: " 8000 #~ msgstr " - 主題:" 8001 8002 #~ msgid " - CC: " 8003 #~ msgstr " - 副本:" 8004 8005 #~ msgid " - BCC: " 8006 #~ msgstr " - 密件副本:" 8007 8008 #~ msgid "Save As" 8009 #~ msgstr "另存新檔" 8010 8011 #, fuzzy 8012 #~| msgid "" 8013 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 8014 #~| "the link?" 8015 #~ msgid "" 8016 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 8017 #~ "follow the link?</qt>" 8018 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?" 8019 8020 #~ msgid "Follow" 8021 #~ msgstr "跟隨" 8022 8023 #~ msgid "Frame Information" 8024 #~ msgstr "框架資訊" 8025 8026 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 8027 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[內容]</a>" 8028 8029 #, fuzzy 8030 #~| msgid "Turkish" 8031 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 8032 #~ msgid "Quirks" 8033 #~ msgstr "土耳其文" 8034 8035 #, fuzzy 8036 #~| msgid "&Use as Standard" 8037 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 8038 #~ msgid "Almost standards" 8039 #~ msgstr "用為標準(&U)" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 8043 #~ msgid "Strict" 8044 #~ msgstr "開始(&S)" 8045 8046 #~ msgid "Save Background Image As" 8047 #~ msgstr "另存背景影像為" 8048 8049 #~ msgid "Save Frame As" 8050 #~ msgstr "另存框架為" 8051 8052 #~ msgid "&Find in Frame..." 8053 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..." 8054 8055 #~ msgid "" 8056 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 8057 #~ "back unencrypted.\n" 8058 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 8059 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8060 #~ msgstr "" 8061 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者" 8062 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n" 8063 #~ "你確定要繼續嗎?" 8064 8065 #~ msgid "Network Transmission" 8066 #~ msgstr "網絡傳輸" 8067 8068 #~ msgid "&Send Unencrypted" 8069 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)" 8070 8071 #~ msgid "" 8072 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 8073 #~ "unencrypted.\n" 8074 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8075 #~ msgstr "" 8076 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n" 8077 #~ "你確定要繼續嗎?" 8078 8079 #~ msgid "" 8080 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 8081 #~ "Do you want to continue?" 8082 #~ msgstr "" 8083 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n" 8084 #~ "你允許此行為嗎?" 8085 8086 #~ msgid "&Send Email" 8087 #~ msgstr "傳送 &Email" 8088 8089 #, fuzzy 8090 #~| msgid "" 8091 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 8092 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 8093 #~ msgid "" 8094 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 8095 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 8096 #~ msgstr "" 8097 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提" 8098 #~ "交表格嗎?" 8099 8100 #~ msgid "" 8101 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 8102 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 8103 #~ msgstr "" 8104 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被" 8105 #~ "移除。" 8106 8107 #~ msgid "(%1/s)" 8108 #~ msgstr "(%1/s)" 8109 8110 #~ msgid "Security Warning" 8111 #~ msgstr "安全警告" 8112 8113 #, fuzzy 8114 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 8115 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 8116 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。" 8117 8118 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 8119 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。" 8120 8121 #~ msgid "&Close Wallet" 8122 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 8123 8124 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8125 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)" 8126 8127 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8128 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。" 8129 8130 #~ msgid "Popup Window Blocked" 8131 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下" 8132 8133 #~ msgid "" 8134 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 8135 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 8136 #~ "or to open the popup." 8137 #~ msgstr "" 8138 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n" 8139 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。" 8140 8141 #, fuzzy 8142 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window" 8143 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" 8144 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 8145 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 8146 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗" 8147 8148 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 8149 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)" 8150 8151 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 8152 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..." 8153 8154 #~ msgid "" 8155 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8156 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 8157 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8158 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 8159 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 8160 #~ msgstr "" 8161 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就" 8162 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開" 8163 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色" 8164 #~ "劑。</p></qt>" 8165 8166 #~ msgid "" 8167 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8168 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8169 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8170 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8171 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8172 #~ "p> </qt>" 8173 #~ msgstr "" 8174 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭" 8175 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本" 8176 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>" 8177 8178 #, fuzzy 8179 #~| msgid "" 8180 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8181 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8182 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 8183 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8184 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 8185 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 8186 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 8187 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 8188 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 8189 #~ msgid "" 8190 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8191 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8192 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8193 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8194 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8195 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8196 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8197 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8198 #~ "</qt>" 8199 #~ msgstr "" 8200 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以" 8201 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油" 8202 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色" 8203 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</" 8204 #~ "p></qt>" 8205 8206 #~ msgid "HTML Settings" 8207 #~ msgstr "HTML 設定" 8208 8209 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8210 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)" 8211 8212 #~ msgid "Print images" 8213 #~ msgstr "列印影像" 8214 8215 #~ msgid "Print header" 8216 #~ msgstr "列印標頭" 8217 8218 #~ msgid "Filter error" 8219 #~ msgstr "過濾器錯誤" 8220 8221 #, fuzzy 8222 #~| msgid "Relative" 8223 #~ msgid "Inactive" 8224 #~ msgstr "相對" 8225 8226 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8227 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)" 8228 8229 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8230 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素" 8231 8232 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8233 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)" 8234 8235 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8236 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素" 8237 8238 #~ msgid "Done." 8239 #~ msgstr "完成。" 8240 8241 #~ msgid "Access Keys activated" 8242 #~ msgstr "存取鍵已啟動" 8243 8244 #~ msgid "JavaScript Errors" 8245 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 8246 8247 #~ msgid "" 8248 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8249 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8250 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8251 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8252 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8253 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8254 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8255 #~ msgstr "" 8256 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作" 8257 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網" 8258 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話" 8259 #~ "更好。" 8260 8261 #~ msgid "KMultiPart" 8262 #~ msgstr "KMultiPart" 8263 8264 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8265 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件" 8266 8267 #, fuzzy 8268 #~ msgid "No handler found for %1." 8269 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~ msgid "Pause" 8273 #~ msgstr "Pause" 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~| msgid "Shortcut" 8277 #~ msgid "New Web Shortcut" 8278 #~ msgstr "快速鍵" 8279 8280 #, fuzzy 8281 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8282 #~| msgid "socket is already created" 8283 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8284 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 8285 8286 #, fuzzy 8287 #~| msgid "Shortcuts" 8288 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8289 #~ msgstr "快速鍵" 8290 8291 #, fuzzy 8292 #~| msgid "Clear shortcut" 8293 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8294 #~ msgstr "清除快速鍵" 8295 8296 #, fuzzy 8297 #~| msgid "Regular e&xpression" 8298 #~ msgid "TestRegression" 8299 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 8300 8301 #, fuzzy 8302 #~ msgid "Output to File..." 8303 #~ msgstr "輸出檔案" 8304 8305 #, fuzzy 8306 #~ msgid "Settings" 8307 #~ msgstr "設定(&S)" 8308 8309 #, fuzzy 8310 #~ msgid "Tests" 8311 #~ msgstr "Test" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~ msgid "Run Tests..." 8315 #~ msgstr "重新命名清單..." 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgid "Run Single Test..." 8319 #~ msgstr "重新命名清單..." 8320 8321 #, fuzzy 8322 #~ msgid "Available Tests: 0" 8323 #~ msgstr "可用的地址:" 8324 8325 #, fuzzy 8326 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8327 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8328 8329 #, fuzzy 8330 #~ msgid "Run test..." 8331 #~ msgstr "重新命名清單..." 8332 8333 #, fuzzy 8334 #~ msgid "Add to ignores..." 8335 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 8336 8337 #, fuzzy 8338 #~| msgid "URL to open" 8339 #~ msgid "URL to open" 8340 #~ msgstr "要開啟的 URL" 8341 8342 #, fuzzy 8343 #~| msgid "Test" 8344 #~ msgid "Testkhtml" 8345 #~ msgstr "Test" 8346 8347 #, fuzzy 8348 #~| msgid "Find Links as You Type" 8349 #~ msgid "Find &links only" 8350 #~ msgstr "即時連結搜尋" 8351 8352 #, fuzzy 8353 #~| msgid "1 match found." 8354 #~| msgid_plural "%1 matches found." 8355 #~ msgid "Not found" 8356 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 8357 8358 #, fuzzy 8359 #~| msgid "Find:" 8360 #~ msgid "F&ind:" 8361 #~ msgstr "尋找:" 8362 8363 #~ msgid "&Next" 8364 #~ msgstr "下一頁(&N)" 8365 8366 #, fuzzy 8367 #~| msgid "Options" 8368 #~ msgid "Opt&ions" 8369 #~ msgstr "選項" 8370 8371 #, fuzzy 8372 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8373 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8374 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 8375 8376 #, fuzzy 8377 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8378 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8379 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 8380 8381 #, fuzzy 8382 #~| msgid "Store" 8383 #~ msgid "&Store" 8384 #~ msgstr "儲存" 8385 8386 #, fuzzy 8387 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8388 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8389 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~| msgid "Do not show this message again" 8393 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8394 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 8395 8396 #~ msgid "Basic Page Style" 8397 #~ msgstr "基本頁面風格" 8398 8399 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8400 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確" 8401 8402 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8403 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列" 8404 8405 #~ msgid "XML parsing error" 8406 #~ msgstr "XML 解析錯誤" 8407 8408 #~ msgid "" 8409 #~ "Unable to start new process.\n" 8410 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8411 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8412 #~ "reached." 8413 #~ msgstr "" 8414 #~ "無法啟動新的進程。\n" 8415 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。" 8416 8417 #~ msgid "" 8418 #~ "Unable to create new process.\n" 8419 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8420 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8421 #~ "reached." 8422 #~ msgstr "" 8423 #~ "無法建立新的進程。\n" 8424 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。" 8425 8426 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8427 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8428 8429 #~ msgid "" 8430 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8431 #~ "%2" 8432 #~ msgstr "" 8433 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8434 #~ "%2" 8435 8436 #~ msgid "" 8437 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8438 #~ "%2" 8439 #~ msgstr "" 8440 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n" 8441 #~ "%2" 8442 8443 #, fuzzy 8444 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8445 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8446 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。" 8447 8448 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8449 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8450 8451 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8452 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。" 8453 8454 #~ msgid "Launching %1" 8455 #~ msgstr "啟動 %1" 8456 8457 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8458 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n" 8459 8460 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8461 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n" 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~| msgid "" 8465 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8466 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8467 #~ msgid "" 8468 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8469 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8470 #~ msgstr "" 8471 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n" 8472 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n" 8473 8474 #~ msgid "Evaluation error" 8475 #~ msgstr "評估錯誤" 8476 8477 #~ msgid "Range error" 8478 #~ msgstr "範圍錯誤" 8479 8480 #~ msgid "Reference error" 8481 #~ msgstr "參考錯誤" 8482 8483 #~ msgid "Syntax error" 8484 #~ msgstr "語法錯誤" 8485 8486 #~ msgid "Type error" 8487 #~ msgstr "類型錯誤" 8488 8489 #~ msgid "URI error" 8490 #~ msgstr "URI 錯誤" 8491 8492 #, fuzzy 8493 #~| msgid "+" 8494 #~ msgctxt "addition" 8495 #~ msgid "+" 8496 #~ msgstr "+" 8497 8498 #, fuzzy 8499 #~ msgid "MainWindow" 8500 #~ msgstr "視窗" 8501 8502 #~ msgid "Execute" 8503 #~ msgstr "執行" 8504 8505 #~ msgid "File" 8506 #~ msgstr "檔案" 8507 8508 #, fuzzy 8509 #~ msgid "Open Script" 8510 #~ msgstr "語文(&I)" 8511 8512 #, fuzzy 8513 #~ msgid "Open a script..." 8514 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 8515 8516 #, fuzzy 8517 #~ msgid "Ctrl+O" 8518 #~ msgstr "Ctrl" 8519 8520 #, fuzzy 8521 #~ msgid "Close Script" 8522 #~ msgstr "語文(&I)" 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~ msgid "Close script..." 8526 #~ msgstr "安全性..." 8527 8528 #~ msgid "Quit" 8529 #~ msgstr "離開" 8530 8531 #, fuzzy 8532 #~ msgid "Quit application..." 8533 #~ msgstr "結束應用程式" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~ msgid "Run" 8537 #~ msgstr "Runic" 8538 8539 #, fuzzy 8540 #~ msgid "Run To..." 8541 #~ msgstr "移至(&G)..." 8542 8543 #~ msgid "Step" 8544 #~ msgstr "單步執行" 8545 8546 #, fuzzy 8547 #~ msgid "Step execution..." 8548 #~ msgstr "貼上選擇" 8549 8550 #, fuzzy 8551 #~ msgid "File %1 not found." 8552 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8553 8554 #, fuzzy 8555 #~| msgid "Alt" 8556 #~ msgid "Alert" 8557 #~ msgstr "Alt" 8558 8559 #, fuzzy 8560 #~| msgid "Configure" 8561 #~ msgid "Confirm" 8562 #~ msgstr "設定" 8563 8564 #, fuzzy 8565 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8566 #~ msgstr "" 8567 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8568 #~ "%2" 8569 8570 #, fuzzy 8571 #~ msgid "Could not create temporary file." 8572 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8573 8574 #, fuzzy 8575 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8576 #~ msgstr "Base 並不是一個物件" 8577 8578 #, fuzzy 8579 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8580 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8581 8582 #, fuzzy 8583 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8584 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8585 8586 #, fuzzy 8587 #~| msgid "There is no resource available!" 8588 #~ msgid "but there is only %1 available" 8589 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8590 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!" 8591 8592 #, fuzzy 8593 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8594 #~| msgid "%1 %2" 8595 #~ msgctxt "" 8596 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8597 #~ "available'" 8598 #~ msgid "%1, %2." 8599 #~ msgstr "%1 %2" 8600 8601 #, fuzzy 8602 #~ msgid "No such method '%1'." 8603 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 8604 8605 #, fuzzy 8606 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8607 #~ msgstr "安裝失敗。" 8608 8609 #, fuzzy 8610 #~ msgid "Could not construct value" 8611 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 8612 8613 #, fuzzy 8614 #~ msgid "Failed to create Action." 8615 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8616 8617 #, fuzzy 8618 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8619 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8620 8621 #, fuzzy 8622 #~ msgid "Failed to create Layout." 8623 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8624 8625 #, fuzzy 8626 #~ msgid "Failed to create Widget." 8627 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8628 8629 #, fuzzy 8630 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8631 #~ msgstr "" 8632 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8633 #~ "%2" 8634 8635 #, fuzzy 8636 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8637 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'" 8638 8639 #, fuzzy 8640 #~| msgid "Rating" 8641 #~ msgid "loading %1" 8642 #~ msgstr "評分" 8643 8644 #, fuzzy 8645 #~| msgid "Latest" 8646 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8647 #~ msgid "Latest" 8648 #~ msgstr "最新" 8649 8650 #~ msgid "Highest Rated" 8651 #~ msgstr "最高評分" 8652 8653 #~ msgid "Most Downloads" 8654 #~ msgstr "最多下載次數" 8655 8656 #~ msgid "" 8657 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8658 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8659 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8660 #~ msgstr "" 8661 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法" 8662 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>" 8663 8664 #, fuzzy 8665 #~| msgid "" 8666 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8667 #~| "</i>:</qt>" 8668 #~ msgid "" 8669 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8670 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8671 #~ msgstr "" 8672 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2<%3></i>" 8673 #~ "的:</qt>" 8674 8675 #~ msgid "" 8676 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8677 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8678 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8679 #~ msgstr "" 8680 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載" 8681 #~ "的資源進行檢驗。</qt>" 8682 8683 #~ msgid "Select Signing Key" 8684 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰" 8685 8686 #~ msgid "Key used for signing:" 8687 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 8688 8689 #~ msgid "" 8690 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8691 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8692 #~ "qt>" 8693 #~ msgstr "" 8694 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源" 8695 #~ "進行簽署。</qt>" 8696 8697 #, fuzzy 8698 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8699 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8700 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8701 8702 #, fuzzy 8703 #~| msgid "Rating" 8704 #~ msgid "Add Rating" 8705 #~ msgstr "評分" 8706 8707 #, fuzzy 8708 #~| msgid "Comment" 8709 #~ msgid "Add Comment" 8710 #~ msgstr "備註" 8711 8712 #, fuzzy 8713 #~| msgid "Comment" 8714 #~ msgid "View Comments" 8715 #~ msgstr "備註" 8716 8717 #, fuzzy 8718 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8719 #~ msgid "Entries failed to load" 8720 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8721 8722 #, fuzzy 8723 #~| msgid "<Merge %1>" 8724 #~ msgid "Server: %1" 8725 #~ msgstr "<合併 %1>" 8726 8727 #, fuzzy 8728 #~| msgid "Hide %1" 8729 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8730 #~ msgstr "隱藏 %1" 8731 8732 #, fuzzy 8733 #~| msgid "Version:" 8734 #~ msgid "<br />Version: %1" 8735 #~ msgstr "版本:" 8736 8737 #, fuzzy 8738 #~| msgid "Show version information" 8739 #~ msgid "Provider information" 8740 #~ msgstr "顯示版本資訊" 8741 8742 #, fuzzy 8743 #~ msgid "Could not install %1" 8744 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8748 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8749 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~| msgid "There was an error loading the module." 8753 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8754 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8755 8756 #, fuzzy 8757 #~ msgid "&Source:" 8758 #~ msgstr "資源" 8759 8760 #, fuzzy 8761 #~| msgid "??" 8762 #~ msgid "?" 8763 #~ msgstr "??" 8764 8765 #, fuzzy 8766 #~ msgid "Collaborate" 8767 #~ msgstr "冒號" 8768 8769 #, fuzzy 8770 #~| msgid "Rating" 8771 #~ msgid "Rating: " 8772 #~ msgstr "評分" 8773 8774 #, fuzzy 8775 #~| msgid "Downloads" 8776 #~ msgid "Downloads: " 8777 #~ msgstr "下載" 8778 8779 #~ msgid "Install" 8780 #~ msgstr "安裝" 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~| msgid "Install" 8784 #~ msgid "Uninstall" 8785 #~ msgstr "安裝" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "Most Downloads" 8789 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8790 #~ msgstr "最多下載次數" 8791 8792 #, fuzzy 8793 #~| msgid "Downloads" 8794 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8795 #~ msgstr "下載" 8796 8797 #~ msgid "Update" 8798 #~ msgstr "更新" 8799 8800 #, fuzzy 8801 #~| msgid "Rating" 8802 #~ msgid "Rating: %1" 8803 #~ msgstr "評分" 8804 8805 #, fuzzy 8806 #~| msgid "Preview URL:" 8807 #~ msgid "No Preview" 8808 #~ msgstr "預覽 URL:" 8809 8810 #, fuzzy 8811 #~| msgid "Print Previe&w..." 8812 #~ msgid "Loading Preview" 8813 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8814 8815 #, fuzzy 8816 #~| msgid "Comment" 8817 #~ msgid "Comments" 8818 #~ msgstr "備註" 8819 8820 #, fuzzy 8821 #~| msgid "Change" 8822 #~ msgid "Changelog" 8823 #~ msgstr "變更" 8824 8825 #, fuzzy 8826 #~| msgid "Switch Left Dock" 8827 #~ msgid "Switch version" 8828 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock" 8829 8830 #, fuzzy 8831 #~ msgid "Collaboration" 8832 #~ msgstr "冒號" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgid "Translation" 8836 #~ msgid "Translate" 8837 #~ msgstr "翻譯" 8838 8839 #, fuzzy 8840 #~| msgid "(empty entry)" 8841 #~ msgid "Report bad entry" 8842 #~ msgstr "(空的項目)" 8843 8844 #, fuzzy 8845 #~| msgid "&Send Email" 8846 #~ msgid "Send Mail" 8847 #~ msgstr "傳送 &Email" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~| msgid "Hide %1" 8851 #~ msgid "Provider: %1" 8852 #~ msgstr "隱藏 %1" 8853 8854 #, fuzzy 8855 #~| msgid "Version:" 8856 #~ msgid "Version: %1" 8857 #~ msgstr "版本:" 8858 8859 #, fuzzy 8860 #~| msgid "Remove Entry" 8861 #~ msgid "Removal of entry" 8862 #~ msgstr "移除項目" 8863 8864 #, fuzzy 8865 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8866 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8867 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 8868 8869 #, fuzzy 8870 #~| msgid "Comment" 8871 #~ msgid "Comment on entry" 8872 #~ msgstr "備註" 8873 8874 #, fuzzy 8875 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8876 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8877 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 8878 8879 #, fuzzy 8880 #~| msgid "New Distribution List" 8881 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8882 #~ msgstr "新分發清單" 8883 8884 #, fuzzy 8885 #~| msgid "Version" 8886 #~ msgid "Version %1" 8887 #~ msgstr "版本" 8888 8889 #, fuzzy 8890 #~| msgid "Comment" 8891 #~ msgid "User comments" 8892 #~ msgstr "備註" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~| msgid "Translation" 8896 #~ msgid "Translate this entry" 8897 #~ msgstr "翻譯" 8898 8899 #, fuzzy 8900 #~| msgid "Page loaded." 8901 #~ msgid "Payload" 8902 #~ msgstr "已載入網頁。" 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~| msgid "Download New Stuff" 8906 #~ msgid "Download New Stuff..." 8907 #~ msgstr "下載熱門禮品" 8908 8909 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8910 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8911 8912 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8913 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:" 8914 8915 #~ msgid "No provider selected." 8916 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 8917 8918 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8919 #~ msgstr "分享熱門禮物" 8920 8921 #~ msgid "Please put in a name." 8922 #~ msgstr "請輸入一個名稱。" 8923 8924 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8925 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?" 8926 8927 #~ msgid "Fill Out" 8928 #~ msgstr "填上" 8929 8930 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8931 #~ msgstr "不要填上" 8932 8933 #~ msgid "Author:" 8934 #~ msgstr "作者:" 8935 8936 #, fuzzy 8937 #~| msgid "Email Address" 8938 #~ msgid "Email address:" 8939 #~ msgstr "電子郵件地址" 8940 8941 #~ msgid "License:" 8942 #~ msgstr "許可證:" 8943 8944 #~ msgid "GPL" 8945 #~ msgstr "GPL" 8946 8947 #~ msgid "LGPL" 8948 #~ msgstr "LGPL" 8949 8950 #~ msgid "BSD" 8951 #~ msgstr "BSD" 8952 8953 #~ msgid "Preview URL:" 8954 #~ msgstr "預覽 URL:" 8955 8956 #~ msgid "Language:" 8957 #~ msgstr "語言:" 8958 8959 #~ msgid "Summary:" 8960 #~ msgstr "摘要:" 8961 8962 #, fuzzy 8963 #~| msgid "No text was replaced." 8964 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8965 #~ msgid "Your vote was recorded." 8966 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 8967 8968 #, fuzzy 8969 #~| msgid "Install" 8970 #~ msgid "Initializing" 8971 #~ msgstr "安裝" 8972 8973 #, fuzzy 8974 #~| msgid "Configuration files" 8975 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8976 #~ msgstr "組態設定檔案" 8977 8978 #, fuzzy 8979 #~| msgid "Configuration files" 8980 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8981 #~ msgstr "組態設定檔案" 8982 8983 #, fuzzy 8984 #~| msgid "View Frame Information" 8985 #~ msgid "Loading provider information" 8986 #~ msgstr "檢視框架資訊" 8987 8988 #, fuzzy 8989 #~| msgid "Error parsing providers list." 8990 #~ msgid "Error initializing provider." 8991 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。" 8992 8993 #, fuzzy 8994 #~| msgid "Loading Applet" 8995 #~ msgid "Loading data" 8996 #~ msgstr "載入 Applet" 8997 8998 #, fuzzy 8999 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 9000 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 9001 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!" 9002 9003 #, fuzzy 9004 #~| msgid "Print Previe&w..." 9005 #~ msgid "Loading one preview" 9006 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 9007 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..." 9008 9009 #, fuzzy 9010 #~| msgid "Install" 9011 #~ msgid "Installing" 9012 #~ msgstr "安裝" 9013 9014 #, fuzzy 9015 #~| msgid "invalid flags" 9016 #~ msgid "Invalid item." 9017 #~ msgstr "錯誤的旗號" 9018 9019 #, fuzzy 9020 #~ msgid "Possibly bad download link" 9021 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 9022 9023 #, fuzzy 9024 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 9025 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 9026 9027 #, fuzzy 9028 #~| msgid "Override existing entries" 9029 #~ msgid "Overwrite existing file?" 9030 #~ msgstr "取代已有項目" 9031 9032 #, fuzzy 9033 #~| msgid "Download" 9034 #~ msgid "Download File" 9035 #~ msgstr "下載" 9036 9037 #, fuzzy 9038 #~| msgid "Icon Size" 9039 #~ msgid "Icons view mode" 9040 #~ msgstr "圖示大小" 9041 9042 #, fuzzy 9043 #~| msgid "Details" 9044 #~ msgid "Details view mode" 9045 #~ msgstr "詳細資料" 9046 9047 #, fuzzy 9048 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 9049 #~ msgid "All Providers" 9050 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 9051 9052 #, fuzzy 9053 #~| msgid "Categories" 9054 #~ msgid "All Categories" 9055 #~ msgstr "分類" 9056 9057 #, fuzzy 9058 #~| msgid "Hide %1" 9059 #~ msgid "Provider:" 9060 #~ msgstr "隱藏 %1" 9061 9062 #, fuzzy 9063 #~| msgid "Categories" 9064 #~ msgid "Category:" 9065 #~ msgstr "分類" 9066 9067 #, fuzzy 9068 #~| msgid "New List" 9069 #~ msgid "Newest" 9070 #~ msgstr "新清單" 9071 9072 #, fuzzy 9073 #~| msgid "Rating" 9074 #~ msgid "Rating" 9075 #~ msgstr "評分" 9076 9077 #, fuzzy 9078 #~| msgid "Most Downloads" 9079 #~ msgid "Most downloads" 9080 #~ msgstr "最多下載次數" 9081 9082 #, fuzzy 9083 #~| msgid "Install" 9084 #~ msgid "Installed" 9085 #~ msgstr "安裝" 9086 9087 #, fuzzy 9088 #~| msgid "S&earch:" 9089 #~ msgid "Search:" 9090 #~ msgstr "搜尋(&S):" 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~| msgid "Home Fax" 9094 #~ msgid "Become a Fan" 9095 #~ msgstr "家用傳真" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgid "Suggestion List" 9099 #~ msgid "Details for %1" 9100 #~ msgstr "建議清單" 9101 9102 #, fuzzy 9103 #~| msgid "Change" 9104 #~ msgid "Changelog:" 9105 #~ msgstr "變更" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~| msgid "Homepage" 9109 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9110 #~ msgid "Homepage" 9111 #~ msgstr "首頁" 9112 9113 #, fuzzy 9114 #~| msgid "HTML documentation" 9115 #~ msgctxt "" 9116 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9117 #~ "browser)" 9118 #~ msgid "Make a donation" 9119 #~ msgstr "HTML 文件" 9120 9121 #, fuzzy 9122 #~| msgid "Open in New &Window" 9123 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9124 #~ msgid "Opens in a browser window" 9125 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 9126 9127 #, fuzzy 9128 #~| msgid "Rating" 9129 #~ msgid "Rating: %1%" 9130 #~ msgstr "評分" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 9134 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9135 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9136 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~| msgid "Download" 9140 #~ msgid "1 download" 9141 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9142 #~ msgstr[0] "下載" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "Update" 9146 #~ msgid "Updating" 9147 #~ msgstr "更新" 9148 9149 #, fuzzy 9150 #~| msgid "Installation" 9151 #~ msgid "Install Again" 9152 #~ msgstr "安裝" 9153 9154 #, fuzzy 9155 #~| msgid "Check Spelling..." 9156 #~ msgid "Checking login..." 9157 #~ msgstr "拼字檢查..." 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgid "Print Previe&w..." 9161 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9162 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9163 9164 #, fuzzy 9165 #~| msgid "Save Login Information" 9166 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9167 #~ msgstr "儲存登入資訊" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~ msgid "File not found: %1" 9171 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 9172 9173 #, fuzzy 9174 #~| msgid "Upload Files" 9175 #~ msgid "Upload Failed" 9176 #~ msgstr "上傳檔案" 9177 9178 #, fuzzy 9179 #~| msgid "Select Region of Image" 9180 #~ msgid "Select preview image" 9181 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 9182 9183 #, fuzzy 9184 #~| msgid "Upload Files" 9185 #~ msgid "Uploading Failed" 9186 #~ msgstr "上傳檔案" 9187 9188 #, fuzzy 9189 #~| msgid "Authentication" 9190 #~ msgid "Authentication error." 9191 #~ msgstr "驗證" 9192 9193 #, fuzzy 9194 #~| msgid "Upload Files" 9195 #~ msgid "Upload failed: %1" 9196 #~ msgstr "上傳檔案" 9197 9198 #, fuzzy 9199 #~| msgid "File reloaded." 9200 #~ msgid "File to upload:" 9201 #~ msgstr "檔案已重新載入。" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~| msgid "&Upload" 9205 #~ msgid "New Upload" 9206 #~ msgstr "上傳(&U)" 9207 9208 #, fuzzy 9209 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9210 #~ msgid "Preview Images" 9211 #~ msgstr "預覽影像:%1\n" 9212 9213 #, fuzzy 9214 #~ msgid "Select Preview..." 9215 #~ msgstr "選擇元件..." 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9219 #~ msgid "Set a price for this item" 9220 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~ msgid "Price" 9224 #~ msgstr "資源" 9225 9226 #, fuzzy 9227 #~ msgid "Price:" 9228 #~ msgstr "資源" 9229 9230 #, fuzzy 9231 #~| msgid "Upload Info" 9232 #~ msgid "Upload content" 9233 #~ msgstr "上傳資訊" 9234 9235 #, fuzzy 9236 #~| msgid "Print Previe&w..." 9237 #~ msgid "Upload first preview" 9238 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9239 9240 #, fuzzy 9241 #~| msgid "Print Previe&w..." 9242 #~ msgid "Upload second preview" 9243 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "Print Previe&w..." 9247 #~ msgid "Upload third preview" 9248 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~| msgid "Start replace" 9252 #~ msgid "Start Upload" 9253 #~ msgstr "開始取代" 9254 9255 #, fuzzy 9256 #~| msgid "Select the current day" 9257 #~ msgid "Select the sound to play" 9258 #~ msgstr "選擇一個日期" 9259 9260 #, fuzzy 9261 #~| msgid "Go to Line" 9262 #~ msgid "Log to a file" 9263 #~ msgstr "跳至行數" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~| msgid "Select the current day" 9267 #~ msgid "Select the command to run" 9268 #~ msgstr "選擇一個日期" 9269 9270 #, fuzzy 9271 #~| msgid "S&earch:" 9272 #~ msgid "Sp&eech" 9273 #~ msgstr "搜尋(&S):" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~| msgid "artsmessage" 9277 #~ msgid "Speak Event Message" 9278 #~ msgstr "artsmessage" 9279 9280 #, fuzzy 9281 #~| msgid "Please enter &name:" 9282 #~ msgid "Speak Event Name" 9283 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 9284 9285 #, fuzzy 9286 #~| msgid "Please enter &name:" 9287 #~ msgid "Speak Custom Text" 9288 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 9289 9290 #, fuzzy 9291 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9292 #~ msgid "Configure Notifications" 9293 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9294 9295 #, fuzzy 9296 #~| msgid "State" 9297 #~ msgctxt "State of the notified event" 9298 #~ msgid "State" 9299 #~ msgstr "狀態:" 9300 9301 #, fuzzy 9302 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9303 #~ msgid "Title" 9304 #~ msgstr "泰米爾文" 9305 9306 #, fuzzy 9307 #~| msgid "Description:" 9308 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9309 #~ msgid "Description" 9310 #~ msgstr "描述:" 9311 9312 #, fuzzy 9313 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9314 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9315 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?" 9316 9317 #~ msgid "Internet Search" 9318 #~ msgstr "網絡搜尋" 9319 9320 #~ msgid "&Search" 9321 #~ msgstr "搜尋(&S)" 9322 9323 #, fuzzy 9324 #~| msgid "Redo: %1" 9325 #~ msgctxt "@label Type of file" 9326 #~ msgid "Type: %1" 9327 #~ msgstr "重做:%1" 9328 9329 #, fuzzy 9330 #~| msgid "Do not show this message again" 9331 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9332 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9333 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 9334 9335 #, fuzzy 9336 #~| msgid "&Open with '%1'" 9337 #~ msgctxt "@label:button" 9338 #~ msgid "&Open with %1" 9339 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9340 9341 #, fuzzy 9342 #~| msgid "&Open with '%1'" 9343 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9344 #~ msgid "Open &with %1" 9345 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~| msgid "Open '%1'" 9349 #~ msgctxt "@info" 9350 #~ msgid "Open '%1'?" 9351 #~ msgstr "開啟 '%1'" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~| msgid "&Open With..." 9355 #~ msgctxt "@label:button" 9356 #~ msgid "&Open with..." 9357 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9358 9359 #, fuzzy 9360 #~| msgid "&Open With..." 9361 #~ msgctxt "@label:button" 9362 #~ msgid "&Open with" 9363 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~| msgid "&Open" 9367 #~ msgctxt "@label:button" 9368 #~ msgid "&Open" 9369 #~ msgstr "開啟(&O)" 9370 9371 #, fuzzy 9372 #~| msgid "Name:" 9373 #~ msgctxt "@label File name" 9374 #~ msgid "Name: %1" 9375 #~ msgstr "名稱:" 9376 9377 #, fuzzy 9378 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9379 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9380 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 9381 9382 #~ msgid "Execute File?" 9383 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 9384 9385 #~ msgid "Accept" 9386 #~ msgstr "接受" 9387 9388 #~ msgid "Reject" 9389 #~ msgstr "拒絕" 9390 9391 #~ msgid "Untitled" 9392 #~ msgstr "未命名" 9393 9394 #~ msgid "" 9395 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9396 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9397 #~ msgstr "" 9398 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 9399 #~ "你要儲存嗎?" 9400 9401 #~ msgid "Close Document" 9402 #~ msgstr "關閉文件" 9403 9404 #, fuzzy 9405 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9406 #~ msgid "Error reading from PTY" 9407 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9411 #~| msgid "timed operation timed out" 9412 #~ msgid "PTY operation timed out" 9413 #~ msgstr "限時的動作逾時" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Error opening file." 9417 #~ msgid "Error opening PTY" 9418 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~| msgid "Props" 9422 #~ msgid "Kross" 9423 #~ msgstr "Props" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~ msgid "Run Kross scripts." 9427 #~ msgstr "安全性..." 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~ msgid "Scriptfile" 9431 #~ msgstr "語文(&I)" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9435 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9439 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9443 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9447 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9451 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgid "Cancel" 9455 #~ msgid "Cancel?" 9456 #~ msgstr "取消" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9460 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 9461 9462 #, fuzzy 9463 #~ msgid "Text:" 9464 #~ msgstr "Test" 9465 9466 #, fuzzy 9467 #~ msgid "Comment:" 9468 #~ msgstr "備註" 9469 9470 #, fuzzy 9471 #~ msgid "Icon:" 9472 #~ msgstr "圖示" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~ msgid "Interpreter:" 9476 #~ msgstr "網絡搜尋" 9477 9478 #~ msgid "File:" 9479 #~ msgstr "檔案:" 9480 9481 #, fuzzy 9482 #~ msgid "Execute the selected script." 9483 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 9484 9485 #, fuzzy 9486 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9487 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~ msgid "Edit..." 9491 #~ msgstr "編輯(&E)..." 9492 9493 #, fuzzy 9494 #~ msgid "Add..." 9495 #~ msgstr "新增(&A)..." 9496 9497 #~ msgid "Edit" 9498 #~ msgstr "編輯" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~| msgid "General" 9502 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9503 #~ msgid "General" 9504 #~ msgstr "一般" 9505 9506 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9507 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 9508 9509 #, fuzzy 9510 #~| msgid "" 9511 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 9512 #~| "qt>" 9513 #~ msgid "" 9514 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9515 #~ "p></qt>" 9516 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9520 #~ msgstr "無法載入模組 %1。" 9521 9522 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9523 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~| msgid "" 9527 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 9528 #~| "library.</qt>" 9529 #~ msgid "" 9530 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9531 #~ "</qt>" 9532 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>" 9533 9534 #~ msgid "There was an error loading the module." 9535 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~| msgid "" 9539 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9540 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9541 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9542 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9543 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9544 #~| "packager.</p></qt>" 9545 #~ msgid "" 9546 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9547 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9548 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9549 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9550 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9551 #~ "packager.</p></qt>" 9552 #~ msgstr "" 9553 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下" 9554 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上" 9555 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應" 9556 #~ "者。</p></qt>" 9557 9558 #, fuzzy 9559 #~| msgid "" 9560 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9561 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9562 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9563 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9564 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9565 #~| "packager.</p></qt>" 9566 #~ msgid "" 9567 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9568 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9569 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9570 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9571 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9572 #~ msgstr "" 9573 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下" 9574 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上" 9575 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應" 9576 #~ "者。</p></qt>" 9577 9578 #~ msgctxt "Argument is application name" 9579 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9580 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟" 9581 9582 #, fuzzy 9583 #~| msgid "" 9584 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9585 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9586 #~ msgid "" 9587 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9588 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9589 #~ msgstr "" 9590 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 9591 #~ "你要儲存嗎?" 9592 9593 #, fuzzy 9594 #~| msgid "Apply settings" 9595 #~ msgid "Apply Settings" 9596 #~ msgstr "套用設定" 9597 9598 #, fuzzy 9599 #~ msgid "Widget style to use" 9600 #~ msgstr "要使用的供應者列表" 9601 9602 #, fuzzy 9603 #~ msgid "What terminal application to use" 9604 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 9605 9606 #, fuzzy 9607 #~ msgid "System wide font" 9608 #~ msgstr "系統選單" 9609 9610 #, fuzzy 9611 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9612 #~ msgstr "設定工具列" 9613 9614 #, fuzzy 9615 #~ msgid "Show hidden files" 9616 #~ msgstr "顯示說明" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~ msgid "Show speedbar" 9620 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~ msgid "What country" 9624 #~ msgstr "國家/地區" 9625 9626 #, fuzzy 9627 #~ msgid "Password echo type" 9628 #~ msgstr "密碼是空白的" 9629 9630 #, fuzzy 9631 #~ msgid "The size of the dialog" 9632 #~ msgstr "每日小祕訣" 9633 9634 #, fuzzy 9635 #~| msgid "Search Columns" 9636 #~ msgid "Search Plugins" 9637 #~ msgstr "搜尋欄" 9638 9639 #, fuzzy 9640 #~| msgid "About %1" 9641 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9642 #~ msgid "About %1" 9643 #~ msgstr "關於 %1" 9644 9645 #, fuzzy 9646 #~ msgid "Could not load print preview part" 9647 #~ msgstr "" 9648 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 9649 #~ "%2" 9650 9651 #, fuzzy 9652 #~| msgid "Print Previe&w..." 9653 #~ msgid "Print Preview" 9654 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9655 9656 #~ msgid "Select Components" 9657 #~ msgstr "選擇元件" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9661 #~ msgid "Enable component" 9662 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 9663 9664 #, fuzzy 9665 #~ msgid "Communication error" 9666 #~ msgstr "組態設定" 9667 9668 #, fuzzy 9669 #~| msgid "Invalid reference base" 9670 #~ msgid "Invalid type in Database" 9671 #~ msgstr "無效的 reference base" 9672 9673 #, fuzzy 9674 #~| msgid "Esfand" 9675 #~ msgctxt "" 9676 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9677 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9678 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9679 #~ "conflict with the OR keyword." 9680 #~ msgid "and" 9681 #~ msgstr "Esfand" 9682 9683 #, fuzzy 9684 #~| msgid "Mor" 9685 #~ msgctxt "" 9686 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9687 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9688 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9689 #~ "conflict with the AND keyword." 9690 #~ msgid "or" 9691 #~ msgstr "Mor" 9692 9693 #, fuzzy 9694 #~ msgid "Maintainer" 9695 #~ msgstr "視窗" 9696 9697 #, fuzzy 9698 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9699 #~ msgid "Tobias Koenig" 9700 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9701 9702 #, fuzzy 9703 #~| msgid "Directory to generate files in" 9704 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9705 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄" 9706 9707 #, fuzzy 9708 #~| msgid "Change &Icon..." 9709 #~ msgctxt "@title:window" 9710 #~ msgid "Change Tags" 9711 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9712 9713 #, fuzzy 9714 #~| msgid "Pager" 9715 #~ msgctxt "@title:window" 9716 #~ msgid "Add Tags" 9717 #~ msgstr "傳呼機" 9718 9719 #, fuzzy 9720 #~| msgid "Delete" 9721 #~ msgctxt "@info" 9722 #~ msgid "Delete tag" 9723 #~ msgstr "刪除" 9724 9725 #, fuzzy 9726 #~| msgid "Delete" 9727 #~ msgctxt "@title" 9728 #~ msgid "Delete tag" 9729 #~ msgstr "刪除" 9730 9731 #, fuzzy 9732 #~| msgid "Delete" 9733 #~ msgctxt "@action:button" 9734 #~ msgid "Delete" 9735 #~ msgstr "刪除" 9736 9737 #, fuzzy 9738 #~| msgid "Cancel" 9739 #~ msgctxt "@action:button" 9740 #~ msgid "Cancel" 9741 #~ msgstr "取消" 9742 9743 #, fuzzy 9744 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9745 #~ msgid "Changing annotations" 9746 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~| msgid "Show all options" 9750 #~ msgctxt "@label" 9751 #~ msgid "Show all tags..." 9752 #~ msgstr "顯示所有選項" 9753 9754 #, fuzzy 9755 #~ msgctxt "@label" 9756 #~ msgid "Add Tags..." 9757 #~ msgstr "新增(&A)..." 9758 9759 #, fuzzy 9760 #~| msgid "Change &Icon..." 9761 #~ msgctxt "@label" 9762 #~ msgid "Change..." 9763 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~| msgid "Monday" 9767 #~ msgctxt "" 9768 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9769 #~ "resources" 9770 #~ msgid "Today" 9771 #~ msgstr "星期一" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~| msgid "Tuesday" 9775 #~ msgctxt "" 9776 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9777 #~ "resources" 9778 #~ msgid "Yesterday" 9779 #~ msgstr "星期二" 9780 9781 #, fuzzy 9782 #~| msgid "Last Name" 9783 #~ msgctxt "" 9784 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9785 #~ "resources" 9786 #~ msgid "Last Week" 9787 #~ msgstr "姓" 9788 9789 #, fuzzy 9790 #~| msgid "Next month" 9791 #~ msgctxt "" 9792 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9793 #~ "resources" 9794 #~ msgid "Last Month" 9795 #~ msgstr "下一個月" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~| msgid "Last Name" 9799 #~ msgctxt "" 9800 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9801 #~ "resources" 9802 #~ msgid "Last Year" 9803 #~ msgstr "姓" 9804 9805 #, fuzzy 9806 #~| msgid "Custom..." 9807 #~ msgctxt "" 9808 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9809 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9810 #~ msgid "Custom..." 9811 #~ msgstr "自訂..." 9812 9813 #, fuzzy 9814 #~| msgid "Restore" 9815 #~ msgid "Before" 9816 #~ msgstr "還原" 9817 9818 #, fuzzy 9819 #~| msgctxt "QAccel" 9820 #~| msgid "Asterisk" 9821 #~ msgid "After" 9822 #~ msgstr "星號" 9823 9824 #, fuzzy 9825 #~| msgid "More..." 9826 #~ msgctxt "" 9827 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9828 #~ "more resources to put in the list" 9829 #~ msgid "More..." 9830 #~ msgstr "更多..." 9831 9832 #, fuzzy 9833 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9834 #~ msgid "Documents" 9835 #~ msgstr "增強音量" 9836 9837 #, fuzzy 9838 #~| msgid "Video" 9839 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9840 #~ msgid "Video" 9841 #~ msgstr "視訊" 9842 9843 #, fuzzy 9844 #~| msgid "Pager" 9845 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9846 #~ msgid "Images" 9847 #~ msgstr "傳呼機" 9848 9849 #, fuzzy 9850 #~| msgid "no error" 9851 #~ msgctxt "" 9852 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9853 #~ msgid "No priority" 9854 #~ msgstr "沒有錯誤" 9855 9856 #, fuzzy 9857 #~| msgid "Last modified:" 9858 #~ msgctxt "" 9859 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9860 #~ msgid "Last modified" 9861 #~ msgstr "修改日期:" 9862 9863 #, fuzzy 9864 #~| msgid "File opened." 9865 #~ msgctxt "" 9866 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9867 #~ msgid "Never opened" 9868 #~ msgstr "檔案已開啟。" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgid "Rating" 9872 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9873 #~ msgid "Any Rating" 9874 #~ msgstr "評分" 9875 9876 #, fuzzy 9877 #~| msgid "Rating" 9878 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9879 #~ msgid "Max Rating" 9880 #~ msgstr "評分" 9881 9882 #, fuzzy 9883 #~| msgctxt "QFont" 9884 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9885 #~ msgctxt "" 9886 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9887 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9888 #~ msgid "Miscellaneous" 9889 #~ msgstr "其他符號" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~| msgid "Valid Resource" 9893 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9894 #~ msgid "Resource" 9895 #~ msgstr "有效資源" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Resource Selection" 9899 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9900 #~ msgid "Resource Type" 9901 #~ msgstr "資源選擇" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Internet Search" 9905 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9906 #~ msgstr "網絡搜尋" 9907 9908 #, fuzzy 9909 #~| msgid "&Contents" 9910 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9911 #~ msgid "Contacts" 9912 #~ msgstr "內容(&C)" 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~| msgid "Email" 9916 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9917 #~ msgid "Emails" 9918 #~ msgstr "Email" 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~| msgid "Task" 9922 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9923 #~ msgid "Tasks" 9924 #~ msgstr "工作" 9925 9926 #, fuzzy 9927 #~| msgid "Task" 9928 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9929 #~ msgid "Tags" 9930 #~ msgstr "工作" 9931 9932 #, fuzzy 9933 #~| msgid "File" 9934 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9935 #~ msgid "Files" 9936 #~ msgstr "檔案" 9937 9938 #, fuzzy 9939 #~| msgid "Other" 9940 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9941 #~ msgid "Other" 9942 #~ msgstr "其他" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~ msgid "Start" 9946 #~ msgstr "開始(&S)" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~ msgid "Select Files..." 9950 #~ msgstr "選擇元件..." 9951 9952 #~ msgid "Cancel" 9953 #~ msgstr "取消" 9954 9955 #, fuzzy 9956 #~ msgid "Suspend" 9957 #~ msgstr "聲音" 9958 9959 #~ msgid "Anonymous" 9960 #~ msgstr "暱名" 9961 9962 #, fuzzy 9963 #~| msgid "Regular" 9964 #~ msgctxt "@item font" 9965 #~ msgid "Regular" 9966 #~ msgstr "標準" 9967 9968 #~ msgid "What's &This" 9969 #~ msgstr "這是什麼(&T)" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgid "Next year" 9973 #~ msgctxt "@option next week" 9974 #~ msgid "Next week" 9975 #~ msgstr "下一年" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgid "Last Name" 9979 #~ msgctxt "@option last week" 9980 #~ msgid "Last week" 9981 #~ msgstr "姓" 9982 9983 #, fuzzy 9984 #~| msgid "Monday" 9985 #~ msgctxt "@info/plain" 9986 #~ msgid "today" 9987 #~ msgstr "星期一" 9988 9989 #, fuzzy 9990 #~| msgid "Hide &Menubar" 9991 #~ msgid "Hide Menubar" 9992 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)" 9993 9994 #, fuzzy 9995 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9996 #~ msgid "Hide Statusbar" 9997 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)" 9998 9999 #, fuzzy 10000 #~| msgid "File" 10001 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 10002 #~ msgid "Files" 10003 #~ msgstr "檔案" 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~| msgid "%1%" 10007 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 10008 #~ msgid "%1" 10009 #~ msgstr "%1%" 10010 10011 #, fuzzy 10012 #~| msgid "Meta" 10013 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 10014 #~ msgid "Media" 10015 #~ msgstr "Meta" 10016 10017 #~ msgid "Hide Toolbar" 10018 #~ msgstr "隱藏工具列" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~ msgid "..." 10022 #~ msgstr "開啟..." 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~ msgid "action1" 10026 #~ msgstr "動作" 10027 10028 #, fuzzy 10029 #~| msgid "KIOTest" 10030 #~ msgid "KrossTest" 10031 #~ msgstr "KIOTest" 10032 10033 #~ msgid "Find stopped." 10034 #~ msgstr "已停止搜尋。" 10035 10036 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 10037 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋" 10038 10039 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 10040 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" 10041 10042 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 10043 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。" 10044 10045 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 10046 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 10047 10048 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 10049 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。" 10050 10051 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 10052 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 10056 #~ msgid "Sonnet Configuration" 10057 #~ msgstr "KSpell2 組態設定" 10058 10059 #, fuzzy 10060 #~| msgid "Ignore" 10061 #~ msgid "I agree" 10062 #~ msgstr "略過" 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgid "Upload Files" 10066 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 10067 #~ msgstr "上傳檔案" 10068 10069 #, fuzzy 10070 #~| msgctxt "QFont" 10071 #~| msgid "Devanagari" 10072 #~ msgctxt "digit set" 10073 #~ msgid "Devenagari" 10074 #~ msgstr "天城體" 10075 10076 #, fuzzy 10077 #~ msgid "" 10078 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10079 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10080 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10081 #~ "for it." 10082 #~ msgstr "" 10083 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們" 10084 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis" 10085 #~ "\">傳送給我們</a>。" 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~| msgid "Details" 10089 #~ msgid "Details..." 10090 #~ msgstr "詳細資料" 10091 10092 #, fuzzy 10093 #~| msgid "New Game" 10094 #~ msgid "New Tag" 10095 #~ msgstr "開始新遊戲" 10096 10097 #, fuzzy 10098 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10099 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10100 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~ msgid "Tag Exists" 10104 #~ msgstr "Test" 10105 10106 #, fuzzy 10107 #~| msgid "Print Previe&w..." 10108 #~ msgid "Loading preview..." 10109 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 10110 10111 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10112 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n" 10113 10114 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10115 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n" 10116 10117 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10118 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10119 10120 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10121 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。" 10122 10123 #~ msgid "Old hostname" 10124 #~ msgstr "舊的主機名稱" 10125 10126 #~ msgid "New hostname" 10127 #~ msgstr "新的主機名稱" 10128 10129 #, fuzzy 10130 #~| msgid "Description:" 10131 #~ msgid "description" 10132 #~ msgstr "描述:" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgid "Additional Names" 10136 #~ msgid "Autor Name" 10137 #~ msgstr "別名" 10138 10139 #, fuzzy 10140 #~ msgid "Could not get account balance." 10141 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 10142 10143 #, fuzzy 10144 #~| msgid "Upload Files" 10145 #~ msgid "Voting failed." 10146 #~ msgstr "上傳檔案" 10147 10148 #, fuzzy 10149 #~ msgid "Could not make you a fan." 10150 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 10151 10152 #, fuzzy 10153 #~| msgid "Preview URL:" 10154 #~ msgid "Previews" 10155 #~ msgstr "預覽 URL:" 10156 10157 #, fuzzy 10158 #~| msgid "Comment" 10159 #~ msgid "Community" 10160 #~ msgstr "備註" 10161 10162 #, fuzzy 10163 #~| msgid "Preview URL:" 10164 #~ msgid "Preview" 10165 #~ msgstr "預覽 URL:" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~| msgid "BSD" 10169 #~ msgid "USD" 10170 #~ msgstr "BSD" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgid "Print Previe&w..." 10174 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10175 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 10176 10177 #, fuzzy 10178 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10179 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10180 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 10181 10182 #, fuzzy 10183 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10184 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10185 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 10186 10187 #, fuzzy 10188 #~| msgid "<Merge %1>" 10189 #~ msgid "Server:" 10190 #~ msgstr "<合併 %1>" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~| msgid "&Upload" 10194 #~ msgid "Upload..." 10195 #~ msgstr "上傳(&U)" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgid "Show version information" 10199 #~ msgid "Fetching provider information..." 10200 #~ msgstr "顯示版本資訊" 10201 10202 #, fuzzy 10203 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 10204 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10205 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 10206 10207 #, fuzzy 10208 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10209 #~ msgid "Please fill out the name field." 10210 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 10211 10212 #, fuzzy 10213 #~| msgid "Contents" 10214 #~ msgid "Content Added" 10215 #~ msgstr "內容" 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10219 #~ msgid "%1 PB" 10220 #~ msgstr "%1 %2" 10221 10222 #, fuzzy 10223 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10224 #~ msgid "%1 EB" 10225 #~ msgstr "%1 %2" 10226 10227 #, fuzzy 10228 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10229 #~ msgid "%1 ZB" 10230 #~ msgstr "%1 %2" 10231 10232 #, fuzzy 10233 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10234 #~ msgid "%1 YB" 10235 #~ msgstr "%1 %2" 10236 10237 #~ msgid "" 10238 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10239 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10240 #~ "not full.\n" 10241 #~ msgstr "" 10242 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 10243 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 10244 10245 #~ msgid "" 10246 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10247 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10248 #~ "not full.\n" 10249 #~ msgstr "" 10250 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 10251 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 10252 10253 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10254 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作" 10255 10256 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10257 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)" 10258 10259 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10260 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..." 10261 10262 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10263 #~ msgstr "KDE 設定管理程式" 10264 10265 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10266 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?" 10267 10268 #, fuzzy 10269 #~| msgid "Reload" 10270 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10271 #~ msgid "Reload" 10272 #~ msgstr "重新載入" 10273 10274 #~ msgid "Do Not Reload" 10275 #~ msgstr "不重新載入" 10276 10277 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10278 #~ msgstr "重新載入設定成功。" 10279 10280 #, fuzzy 10281 #~ msgid "Form" 10282 #~ msgstr "框架" 10283 10284 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 10285 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 10286 10287 #~ msgctxt "of January" 10288 #~ msgid "of Jan" 10289 #~ msgstr "一月" 10290 10291 #~ msgctxt "of February" 10292 #~ msgid "of Feb" 10293 #~ msgstr "二月" 10294 10295 #~ msgctxt "of March" 10296 #~ msgid "of Mar" 10297 #~ msgstr "三月" 10298 10299 #~ msgctxt "of April" 10300 #~ msgid "of Apr" 10301 #~ msgstr "四月" 10302 10303 #~ msgctxt "of May short" 10304 #~ msgid "of May" 10305 #~ msgstr "五月" 10306 10307 #~ msgctxt "of June" 10308 #~ msgid "of Jun" 10309 #~ msgstr "六月" 10310 10311 #~ msgctxt "of July" 10312 #~ msgid "of Jul" 10313 #~ msgstr "七月" 10314 10315 #~ msgctxt "of August" 10316 #~ msgid "of Aug" 10317 #~ msgstr "八月" 10318 10319 #~ msgctxt "of September" 10320 #~ msgid "of Sep" 10321 #~ msgstr "九月" 10322 10323 #~ msgctxt "of October" 10324 #~ msgid "of Oct" 10325 #~ msgstr "十月" 10326 10327 #~ msgctxt "of November" 10328 #~ msgid "of Nov" 10329 #~ msgstr "十一月" 10330 10331 #~ msgctxt "of December" 10332 #~ msgid "of Dec" 10333 #~ msgstr "十二月" 10334 10335 #~ msgid "of January" 10336 #~ msgstr "一月" 10337 10338 #~ msgid "of February" 10339 #~ msgstr "二月" 10340 10341 #~ msgid "of March" 10342 #~ msgstr "三月" 10343 10344 #~ msgid "of April" 10345 #~ msgstr "四月" 10346 10347 #~ msgctxt "of May long" 10348 #~ msgid "of May" 10349 #~ msgstr "五月" 10350 10351 #~ msgid "of June" 10352 #~ msgstr "六月" 10353 10354 #~ msgid "of July" 10355 #~ msgstr "七月" 10356 10357 #~ msgid "of August" 10358 #~ msgstr "八月" 10359 10360 #~ msgid "of September" 10361 #~ msgstr "九月" 10362 10363 #~ msgid "of October" 10364 #~ msgstr "十月" 10365 10366 #~ msgid "of November" 10367 #~ msgstr "十一月" 10368 10369 #~ msgid "of December" 10370 #~ msgstr "十二月" 10371 10372 #~ msgctxt "January" 10373 #~ msgid "Jan" 10374 #~ msgstr "一月" 10375 10376 #~ msgctxt "February" 10377 #~ msgid "Feb" 10378 #~ msgstr "二月" 10379 10380 #~ msgctxt "March" 10381 #~ msgid "Mar" 10382 #~ msgstr "三月" 10383 10384 #~ msgctxt "April" 10385 #~ msgid "Apr" 10386 #~ msgstr "四月" 10387 10388 #~ msgctxt "May short" 10389 #~ msgid "May" 10390 #~ msgstr "五月" 10391 10392 #~ msgctxt "June" 10393 #~ msgid "Jun" 10394 #~ msgstr "六月" 10395 10396 #~ msgctxt "July" 10397 #~ msgid "Jul" 10398 #~ msgstr "七月" 10399 10400 #~ msgctxt "August" 10401 #~ msgid "Aug" 10402 #~ msgstr "八月" 10403 10404 #~ msgctxt "September" 10405 #~ msgid "Sep" 10406 #~ msgstr "九月" 10407 10408 #~ msgctxt "October" 10409 #~ msgid "Oct" 10410 #~ msgstr "十月" 10411 10412 #~ msgctxt "November" 10413 #~ msgid "Nov" 10414 #~ msgstr "十一月" 10415 10416 #~ msgctxt "December" 10417 #~ msgid "Dec" 10418 #~ msgstr "十二月" 10419 10420 #~ msgid "January" 10421 #~ msgstr "一月" 10422 10423 #~ msgid "February" 10424 #~ msgstr "二月" 10425 10426 #, fuzzy 10427 #~| msgid "March" 10428 #~ msgctxt "March long" 10429 #~ msgid "March" 10430 #~ msgstr "三月" 10431 10432 #~ msgid "April" 10433 #~ msgstr "四月" 10434 10435 #~ msgctxt "May long" 10436 #~ msgid "May" 10437 #~ msgstr "五月" 10438 10439 #~ msgid "June" 10440 #~ msgstr "六月" 10441 10442 #~ msgid "July" 10443 #~ msgstr "七月" 10444 10445 #, fuzzy 10446 #~| msgid "August" 10447 #~ msgctxt "August long" 10448 #~ msgid "August" 10449 #~ msgstr "八月" 10450 10451 #~ msgid "September" 10452 #~ msgstr "九月" 10453 10454 #~ msgid "October" 10455 #~ msgstr "十月" 10456 10457 #~ msgid "November" 10458 #~ msgstr "十一月" 10459 10460 #~ msgid "December" 10461 #~ msgstr "十二月" 10462 10463 #~ msgctxt "Monday" 10464 #~ msgid "Mon" 10465 #~ msgstr "週一" 10466 10467 #~ msgctxt "Tuesday" 10468 #~ msgid "Tue" 10469 #~ msgstr "週二" 10470 10471 #~ msgctxt "Wednesday" 10472 #~ msgid "Wed" 10473 #~ msgstr "週三" 10474 10475 #~ msgctxt "Thursday" 10476 #~ msgid "Thu" 10477 #~ msgstr "週四" 10478 10479 #~ msgctxt "Friday" 10480 #~ msgid "Fri" 10481 #~ msgstr "週五" 10482 10483 #~ msgctxt "Saturday" 10484 #~ msgid "Sat" 10485 #~ msgstr "週六" 10486 10487 #~ msgctxt "Sunday" 10488 #~ msgid "Sun" 10489 #~ msgstr "週日" 10490 10491 #~ msgid "Monday" 10492 #~ msgstr "星期一" 10493 10494 #~ msgid "Tuesday" 10495 #~ msgstr "星期二" 10496 10497 #~ msgid "Wednesday" 10498 #~ msgstr "星期三" 10499 10500 #~ msgid "Thursday" 10501 #~ msgstr "星期四" 10502 10503 #~ msgid "Friday" 10504 #~ msgstr "星期五" 10505 10506 #~ msgid "Saturday" 10507 #~ msgstr "星期六" 10508 10509 #~ msgid "Sunday" 10510 #~ msgstr "星期日" 10511 10512 #, fuzzy 10513 #~| msgid "of Sha`ban" 10514 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10515 #~ msgid "of Cha" 10516 #~ msgstr "of Sha`ban" 10517 10518 #, fuzzy 10519 #~| msgctxt "of March" 10520 #~| msgid "of Mar" 10521 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10522 #~ msgid "of Vai" 10523 #~ msgstr "三月" 10524 10525 #, fuzzy 10526 #~| msgctxt "of January" 10527 #~| msgid "of Jan" 10528 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10529 #~ msgid "of Jya" 10530 #~ msgstr "一月" 10531 10532 #, fuzzy 10533 #~| msgid "Kho" 10534 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10535 #~ msgid "of Āsh" 10536 #~ msgstr "Kho" 10537 10538 #, fuzzy 10539 #~| msgid "of Sha`ban" 10540 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10541 #~ msgid "of Shr" 10542 #~ msgstr "of Sha`ban" 10543 10544 #, fuzzy 10545 #~| msgid "of March" 10546 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10547 #~ msgid "of Bhā" 10548 #~ msgstr "三月" 10549 10550 #, fuzzy 10551 #~| msgid "Esf" 10552 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10553 #~ msgid "of Āsw" 10554 #~ msgstr "Esf" 10555 10556 #, fuzzy 10557 #~| msgctxt "of March" 10558 #~| msgid "of Mar" 10559 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10560 #~ msgid "of Kār" 10561 #~ msgstr "三月" 10562 10563 #, fuzzy 10564 #~| msgctxt "of April" 10565 #~| msgid "of Apr" 10566 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10567 #~ msgid "of Agr" 10568 #~ msgstr "四月" 10569 10570 #, fuzzy 10571 #~| msgid "Tamuz" 10572 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10573 #~ msgid "of Pau" 10574 #~ msgstr "Tamuz" 10575 10576 #, fuzzy 10577 #~| msgctxt "of March" 10578 #~| msgid "of Mar" 10579 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10580 #~ msgid "of Māg" 10581 #~ msgstr "三月" 10582 10583 #, fuzzy 10584 #~| msgid "Kho" 10585 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10586 #~ msgid "of Phā" 10587 #~ msgstr "Kho" 10588 10589 #, fuzzy 10590 #~| msgid "of Muharram" 10591 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10592 #~ msgid "of Chaitra" 10593 #~ msgstr "of Muharram" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~| msgid "Nisan" 10597 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10598 #~ msgid "of Jyaishtha" 10599 #~ msgstr "Nisan" 10600 10601 #, fuzzy 10602 #~| msgid "Shvat" 10603 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10604 #~ msgid "of Shrāvana" 10605 #~ msgstr "Shvat" 10606 10607 #, fuzzy 10608 #~| msgid "Khordad" 10609 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10610 #~ msgid "of Bhādrapad" 10611 #~ msgstr "Khordad" 10612 10613 #, fuzzy 10614 #~| msgid "Heshvan" 10615 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10616 #~ msgid "of Āshwin" 10617 #~ msgstr "Heshvan" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgid "Bahman" 10621 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10622 #~ msgid "of Agrahayana" 10623 #~ msgstr "Bahman" 10624 10625 #, fuzzy 10626 #~| msgid "of March" 10627 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10628 #~ msgid "of Paush" 10629 #~ msgstr "三月" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~| msgid "of March" 10633 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10634 #~ msgid "of Māgh" 10635 #~ msgstr "三月" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~| msgid "Kha" 10639 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10640 #~ msgid "Cha" 10641 #~ msgstr "Kha" 10642 10643 #, fuzzy 10644 #~| msgctxt "January" 10645 #~| msgid "Jan" 10646 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10647 #~ msgid "Jya" 10648 #~ msgstr "一月" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~| msgid "Sr." 10652 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10653 #~ msgid "Shr" 10654 #~ msgstr "Sr." 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgid "Arb" 10658 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10659 #~ msgid "Agr" 10660 #~ msgstr "Arb" 10661 10662 #, fuzzy 10663 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10664 #~ msgid "Pau" 10665 #~ msgstr "Pause" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgid "Chain:" 10669 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10670 #~ msgid "Chaitra" 10671 #~ msgstr "信任鏈:" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~| msgctxt "QFont" 10675 #~| msgid "Thaana" 10676 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10677 #~ msgid "Agrahayana" 10678 #~ msgstr "Thaana" 10679 10680 #, fuzzy 10681 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10682 #~ msgid "Paush" 10683 #~ msgstr "Pause" 10684 10685 #, fuzzy 10686 #~| msgid "Jom" 10687 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10688 #~ msgid "Som" 10689 #~ msgstr "Jom" 10690 10691 #, fuzzy 10692 #~| msgctxt "QFont" 10693 #~| msgid "Buhid" 10694 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10695 #~ msgid "Bud" 10696 #~ msgstr "Buhid" 10697 10698 #, fuzzy 10699 #~| msgctxt "Sunday" 10700 #~| msgid "Sun" 10701 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10702 #~ msgid "Suk" 10703 #~ msgstr "週日" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~| msgid "Sivan" 10707 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10708 #~ msgid "San" 10709 #~ msgstr "Sivan" 10710 10711 #~ msgid "of Muharram" 10712 #~ msgstr "of Muharram" 10713 10714 #~ msgid "of Safar" 10715 #~ msgstr "of Safar" 10716 10717 #~ msgid "of R. Awal" 10718 #~ msgstr "of R. Awal" 10719 10720 #~ msgid "of R. Thaani" 10721 #~ msgstr "of R. Thaani" 10722 10723 #~ msgid "of J. Awal" 10724 #~ msgstr "of J. Awal" 10725 10726 #~ msgid "of J. Thaani" 10727 #~ msgstr "of J. Thaani" 10728 10729 #~ msgid "of Rajab" 10730 #~ msgstr "of Rajab" 10731 10732 #~ msgid "of Sha`ban" 10733 #~ msgstr "of Sha`ban" 10734 10735 #~ msgid "of Ramadan" 10736 #~ msgstr "of Ramadan" 10737 10738 #~ msgid "of Shawwal" 10739 #~ msgstr "of Shawwal" 10740 10741 #~ msgid "of Qi`dah" 10742 #~ msgstr "of Qi`dah" 10743 10744 #~ msgid "of Hijjah" 10745 #~ msgstr "of Hijjah" 10746 10747 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10748 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal" 10749 10750 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10751 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani" 10752 10753 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10754 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal" 10755 10756 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10757 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani" 10758 10759 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10760 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah" 10761 10762 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10763 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah" 10764 10765 #~ msgid "Muharram" 10766 #~ msgstr "Muharram" 10767 10768 #~ msgid "Safar" 10769 #~ msgstr "Safar" 10770 10771 #~ msgid "R. Awal" 10772 #~ msgstr "R. Awal" 10773 10774 #~ msgid "R. Thaani" 10775 #~ msgstr "R. Thaani" 10776 10777 #~ msgid "J. Awal" 10778 #~ msgstr "J. Awal" 10779 10780 #~ msgid "J. Thaani" 10781 #~ msgstr "J. Thaani" 10782 10783 #~ msgid "Rajab" 10784 #~ msgstr "Rajab" 10785 10786 #~ msgid "Sha`ban" 10787 #~ msgstr "Sha`ban" 10788 10789 #~ msgid "Ramadan" 10790 #~ msgstr "Ramadan" 10791 10792 #~ msgid "Shawwal" 10793 #~ msgstr "Shawwal" 10794 10795 #~ msgid "Qi`dah" 10796 #~ msgstr "Qi`dah" 10797 10798 #~ msgid "Hijjah" 10799 #~ msgstr "Hijjah" 10800 10801 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10802 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10803 10804 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10805 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10806 10807 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10808 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10809 10810 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10811 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10812 10813 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10814 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10815 10816 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10817 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10818 10819 #~ msgid "Ith" 10820 #~ msgstr "Ith" 10821 10822 #~ msgid "Thl" 10823 #~ msgstr "Thl" 10824 10825 #~ msgid "Arb" 10826 #~ msgstr "Arb" 10827 10828 #~ msgid "Kha" 10829 #~ msgstr "Kha" 10830 10831 #~ msgid "Jum" 10832 #~ msgstr "Jum" 10833 10834 #~ msgid "Sab" 10835 #~ msgstr "Sab" 10836 10837 #~ msgid "Ahd" 10838 #~ msgstr "Ahd" 10839 10840 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10841 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10842 10843 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10844 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10845 10846 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10847 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10848 10849 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10850 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10851 10852 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10853 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10854 10855 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10856 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10857 10858 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10859 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10860 10861 #, fuzzy 10862 #~| msgctxt "of March" 10863 #~| msgid "of Mar" 10864 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10865 #~ msgid "of Far" 10866 #~ msgstr "三月" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "Ord" 10870 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10871 #~ msgid "of Ord" 10872 #~ msgstr "Ord" 10873 10874 #, fuzzy 10875 #~| msgid "Kho" 10876 #~ msgctxt "of Khordad short" 10877 #~ msgid "of Kho" 10878 #~ msgstr "Kho" 10879 10880 #, fuzzy 10881 #~| msgid "Tir" 10882 #~ msgctxt "of Tir short" 10883 #~ msgid "of Tir" 10884 #~ msgstr "Tir" 10885 10886 #, fuzzy 10887 #~| msgctxt "of March" 10888 #~| msgid "of Mar" 10889 #~ msgctxt "of Mordad short" 10890 #~ msgid "of Mor" 10891 #~ msgstr "三月" 10892 10893 #, fuzzy 10894 #~| msgid "of Sha`ban" 10895 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10896 #~ msgid "of Sha" 10897 #~ msgstr "of Sha`ban" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgid "of March" 10901 #~ msgctxt "of Mehr short" 10902 #~ msgid "of Meh" 10903 #~ msgstr "三月" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~| msgid "Aba" 10907 #~ msgctxt "of Aban short" 10908 #~ msgid "of Aba" 10909 #~ msgstr "Aba" 10910 10911 #, fuzzy 10912 #~| msgid "Aza" 10913 #~ msgctxt "of Azar short" 10914 #~ msgid "of Aza" 10915 #~ msgstr "Aza" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgctxt "of December" 10919 #~| msgid "of Dec" 10920 #~ msgctxt "of Dei short" 10921 #~ msgid "of Dei" 10922 #~ msgstr "十二月" 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~| msgid "of March" 10926 #~ msgctxt "of Bahman short" 10927 #~ msgid "of Bah" 10928 #~ msgstr "三月" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~| msgid "Esf" 10932 #~ msgctxt "of Esfand short" 10933 #~ msgid "of Esf" 10934 #~ msgstr "Esf" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgid "Far" 10938 #~ msgctxt "Farvardin short" 10939 #~ msgid "Far" 10940 #~ msgstr "Far" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "Ord" 10944 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10945 #~ msgid "Ord" 10946 #~ msgstr "Ord" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "Kho" 10950 #~ msgctxt "Khordad short" 10951 #~ msgid "Kho" 10952 #~ msgstr "Kho" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "Tir" 10956 #~ msgctxt "Tir short" 10957 #~ msgid "Tir" 10958 #~ msgstr "Tir" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Mor" 10962 #~ msgctxt "Mordad short" 10963 #~ msgid "Mor" 10964 #~ msgstr "Mor" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgid "Sha" 10968 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10969 #~ msgid "Sha" 10970 #~ msgstr "Sha起" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "Meh" 10974 #~ msgctxt "Mehr short" 10975 #~ msgid "Meh" 10976 #~ msgstr "Meh" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgid "Aba" 10980 #~ msgctxt "Aban short" 10981 #~ msgid "Aba" 10982 #~ msgstr "Aba" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgid "Aza" 10986 #~ msgctxt "Azar short" 10987 #~ msgid "Aza" 10988 #~ msgstr "Aza" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgid "Dei" 10992 #~ msgctxt "Dei short" 10993 #~ msgid "Dei" 10994 #~ msgstr "Dei" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgid "Bah" 10998 #~ msgctxt "Bahman short" 10999 #~ msgid "Bah" 11000 #~ msgstr "Bah" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~| msgid "Esf" 11004 #~ msgctxt "Esfand" 11005 #~ msgid "Esf" 11006 #~ msgstr "Esf" 11007 11008 #, fuzzy 11009 #~| msgid "Farvardin" 11010 #~ msgid "of Farvardin" 11011 #~ msgstr "Farvardin" 11012 11013 #, fuzzy 11014 #~| msgid "Ordibehesht" 11015 #~ msgid "of Ordibehesht" 11016 #~ msgstr "Ordibehesht" 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgid "Khordad" 11020 #~ msgid "of Khordad" 11021 #~ msgstr "Khordad" 11022 11023 #, fuzzy 11024 #~| msgid "Tir" 11025 #~ msgctxt "of Tir long" 11026 #~ msgid "of Tir" 11027 #~ msgstr "Tir" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgid "Mordad" 11031 #~ msgid "of Mordad" 11032 #~ msgstr "Mordad" 11033 11034 #, fuzzy 11035 #~| msgid "Shahrivar" 11036 #~ msgid "of Shahrivar" 11037 #~ msgstr "Shahrivar" 11038 11039 #, fuzzy 11040 #~| msgctxt "of March" 11041 #~| msgid "of Mar" 11042 #~ msgid "of Mehr" 11043 #~ msgstr "三月" 11044 11045 #, fuzzy 11046 #~| msgctxt "of January" 11047 #~| msgid "of Jan" 11048 #~ msgid "of Aban" 11049 #~ msgstr "一月" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgctxt "of March" 11053 #~| msgid "of Mar" 11054 #~ msgid "of Azar" 11055 #~ msgstr "三月" 11056 11057 #, fuzzy 11058 #~| msgctxt "of December" 11059 #~| msgid "of Dec" 11060 #~ msgctxt "of Dei long" 11061 #~ msgid "of Dei" 11062 #~ msgstr "十二月" 11063 11064 #, fuzzy 11065 #~| msgid "Bahman" 11066 #~ msgid "of Bahman" 11067 #~ msgstr "Bahman" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~| msgid "Esfand" 11071 #~ msgid "of Esfand" 11072 #~ msgstr "Esfand" 11073 11074 #~ msgid "Farvardin" 11075 #~ msgstr "Farvardin" 11076 11077 #~ msgid "Ordibehesht" 11078 #~ msgstr "Ordibehesht" 11079 11080 #~ msgid "Khordad" 11081 #~ msgstr "Khordad" 11082 11083 #, fuzzy 11084 #~| msgid "Tir" 11085 #~ msgctxt "Tir long" 11086 #~ msgid "Tir" 11087 #~ msgstr "Tir" 11088 11089 #~ msgid "Mordad" 11090 #~ msgstr "Mordad" 11091 11092 #~ msgid "Shahrivar" 11093 #~ msgstr "Shahrivar" 11094 11095 #~ msgid "Mehr" 11096 #~ msgstr "Mehr" 11097 11098 #~ msgid "Aban" 11099 #~ msgstr "Aban" 11100 11101 #~ msgid "Azar" 11102 #~ msgstr "Azar" 11103 11104 #, fuzzy 11105 #~| msgid "Dei" 11106 #~ msgctxt "Dei long" 11107 #~ msgid "Dei" 11108 #~ msgstr "Dei" 11109 11110 #~ msgid "Bahman" 11111 #~ msgstr "Bahman" 11112 11113 #~ msgid "Esfand" 11114 #~ msgstr "Esfand" 11115 11116 #, fuzzy 11117 #~| msgid "2sh" 11118 #~ msgctxt "Do shanbe short" 11119 #~ msgid "2sh" 11120 #~ msgstr "2sh" 11121 11122 #, fuzzy 11123 #~| msgid "3sh" 11124 #~ msgctxt "Se shanbe short" 11125 #~ msgid "3sh" 11126 #~ msgstr "3sh" 11127 11128 #, fuzzy 11129 #~| msgid "4sh" 11130 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 11131 #~ msgid "4sh" 11132 #~ msgstr "4sh" 11133 11134 #, fuzzy 11135 #~| msgid "5sh" 11136 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 11137 #~ msgid "5sh" 11138 #~ msgstr "5sh" 11139 11140 #, fuzzy 11141 #~| msgid "Jom" 11142 #~ msgctxt "Jumee short" 11143 #~ msgid "Jom" 11144 #~ msgstr "Jom" 11145 11146 #, fuzzy 11147 #~| msgid "shn" 11148 #~ msgctxt "Shanbe short" 11149 #~ msgid "shn" 11150 #~ msgstr "shn" 11151 11152 #, fuzzy 11153 #~| msgid "1sh" 11154 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 11155 #~ msgid "1sh" 11156 #~ msgstr "1sh" 11157 11158 #~ msgid "Do shanbe" 11159 #~ msgstr "Do shanbe" 11160 11161 #~ msgid "Se shanbe" 11162 #~ msgstr "Se shanbe" 11163 11164 #~ msgid "Chahar shanbe" 11165 #~ msgstr "Chahar shanbe" 11166 11167 #~ msgid "Panj shanbe" 11168 #~ msgstr "Panj shanbe" 11169 11170 #~ msgid "Jumee" 11171 #~ msgstr "Jumee" 11172 11173 #~ msgid "Shanbe" 11174 #~ msgstr "Shanbe" 11175 11176 #~ msgid "Yek-shanbe" 11177 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11178 11179 #, fuzzy 11180 #~| msgid "Tishrey" 11181 #~ msgid "of Tishrey" 11182 #~ msgstr "Tishrey" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgid "Heshvan" 11186 #~ msgid "of Heshvan" 11187 #~ msgstr "Heshvan" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Kislev" 11191 #~ msgid "of Kislev" 11192 #~ msgstr "Kislev" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "Tevet" 11196 #~ msgid "of Tevet" 11197 #~ msgstr "Tevet" 11198 11199 #, fuzzy 11200 #~| msgid "Shvat" 11201 #~ msgid "of Shvat" 11202 #~ msgstr "Shvat" 11203 11204 #, fuzzy 11205 #~| msgctxt "of March" 11206 #~| msgid "of Mar" 11207 #~ msgid "of Adar" 11208 #~ msgstr "三月" 11209 11210 #, fuzzy 11211 #~| msgid "Nisan" 11212 #~ msgid "of Nisan" 11213 #~ msgstr "Nisan" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgctxt "of March" 11217 #~| msgid "of Mar" 11218 #~ msgid "of Iyar" 11219 #~ msgstr "三月" 11220 11221 #, fuzzy 11222 #~| msgid "Sivan" 11223 #~ msgid "of Sivan" 11224 #~ msgstr "Sivan" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgid "Tamuz" 11228 #~ msgid "of Tamuz" 11229 #~ msgstr "Tamuz" 11230 11231 #, fuzzy 11232 #~| msgctxt "of April" 11233 #~| msgid "of Apr" 11234 #~ msgid "of Av" 11235 #~ msgstr "四月" 11236 11237 #, fuzzy 11238 #~| msgctxt "of July" 11239 #~| msgid "of Jul" 11240 #~ msgid "of Elul" 11241 #~ msgstr "七月" 11242 11243 #, fuzzy 11244 #~| msgid "Adar I" 11245 #~ msgid "of Adar I" 11246 #~ msgstr "Adar I" 11247 11248 #, fuzzy 11249 #~| msgid "Adar II" 11250 #~ msgid "of Adar II" 11251 #~ msgstr "Adar II" 11252 11253 #~ msgid "Tishrey" 11254 #~ msgstr "Tishrey" 11255 11256 #~ msgid "Heshvan" 11257 #~ msgstr "Heshvan" 11258 11259 #~ msgid "Kislev" 11260 #~ msgstr "Kislev" 11261 11262 #~ msgid "Tevet" 11263 #~ msgstr "Tevet" 11264 11265 #~ msgid "Shvat" 11266 #~ msgstr "Shvat" 11267 11268 #~ msgid "Adar" 11269 #~ msgstr "Adar" 11270 11271 #~ msgid "Nisan" 11272 #~ msgstr "Nisan" 11273 11274 #~ msgid "Iyar" 11275 #~ msgstr "Iyar" 11276 11277 #~ msgid "Sivan" 11278 #~ msgstr "Sivan" 11279 11280 #~ msgid "Tamuz" 11281 #~ msgstr "Tamuz" 11282 11283 #~ msgid "Elul" 11284 #~ msgstr "Elul" 11285 11286 #~ msgid "Adar I" 11287 #~ msgstr "Adar I" 11288 11289 #~ msgid "Adar II" 11290 #~ msgstr "Adar II" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgid "Copy" 11294 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11295 #~ msgid "Coptic" 11296 #~ msgstr "複製" 11297 11298 #, fuzzy 11299 #~| msgctxt "QFont" 11300 #~| msgid "Ethiopic" 11301 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11302 #~ msgid "Ethiopian" 11303 #~ msgstr "衣索比亞" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgctxt "QFont" 11307 #~| msgid "Georgian" 11308 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11309 #~ msgid "Gregorian" 11310 #~ msgstr "喬治亞文" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgctxt "QFont" 11314 #~| msgid "Georgian" 11315 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11316 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11317 #~ msgstr "喬治亞文" 11318 11319 #, fuzzy 11320 #~| msgid "Hebrew" 11321 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11322 #~ msgid "Hebrew" 11323 #~ msgstr "希伯來文" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgid "International" 11327 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11328 #~ msgid "Indian National" 11329 #~ msgstr "國際" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~| msgctxt "January" 11333 #~| msgid "Jan" 11334 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11335 #~ msgid "Julian" 11336 #~ msgstr "一月" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgid "invalid flags" 11340 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11341 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11342 #~ msgstr "錯誤的旗號" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgid "Kho" 11346 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11347 #~ msgid "of Tho" 11348 #~ msgstr "Kho" 11349 11350 #, fuzzy 11351 #~| msgid "Tamuz" 11352 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11353 #~ msgid "of Pao" 11354 #~ msgstr "Tamuz" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~| msgid "Shvat" 11358 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11359 #~ msgid "of Hat" 11360 #~ msgstr "Shvat" 11361 11362 #, fuzzy 11363 #~| msgid "Nisan" 11364 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11365 #~ msgid "of Kia" 11366 #~ msgstr "Nisan" 11367 11368 #, fuzzy 11369 #~| msgctxt "of February" 11370 #~| msgid "of Feb" 11371 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11372 #~ msgid "of Tob" 11373 #~ msgstr "二月" 11374 11375 #, fuzzy 11376 #~| msgid "of March" 11377 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11378 #~ msgid "of Mes" 11379 #~ msgstr "三月" 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~| msgctxt "of March" 11383 #~| msgid "of Mar" 11384 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11385 #~ msgid "of Par" 11386 #~ msgstr "三月" 11387 11388 #, fuzzy 11389 #~| msgid "Tamuz" 11390 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11391 #~ msgid "of Pam" 11392 #~ msgstr "Tamuz" 11393 11394 #, fuzzy 11395 #~| msgid "of March" 11396 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11397 #~ msgid "of Pas" 11398 #~ msgstr "三月" 11399 11400 #, fuzzy 11401 #~| msgctxt "of January" 11402 #~| msgid "of Jan" 11403 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11404 #~ msgid "of Pan" 11405 #~ msgstr "一月" 11406 11407 #, fuzzy 11408 #~| msgctxt "of February" 11409 #~| msgid "of Feb" 11410 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11411 #~ msgid "of Epe" 11412 #~ msgstr "二月" 11413 11414 #, fuzzy 11415 #~| msgctxt "of March" 11416 #~| msgid "of Mar" 11417 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11418 #~ msgid "of Meo" 11419 #~ msgstr "三月" 11420 11421 #, fuzzy 11422 #~| msgid "Kho" 11423 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11424 #~ msgid "of Kou" 11425 #~ msgstr "Kho" 11426 11427 #, fuzzy 11428 #~| msgid "Kho" 11429 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11430 #~ msgid "of Thoout" 11431 #~ msgstr "Kho" 11432 11433 #, fuzzy 11434 #~| msgid "Tamuz" 11435 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11436 #~ msgid "of Paope" 11437 #~ msgstr "Tamuz" 11438 11439 #, fuzzy 11440 #~| msgid "of Hijjah" 11441 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11442 #~ msgid "of Hathor" 11443 #~ msgstr "of Hijjah" 11444 11445 #, fuzzy 11446 #~| msgid "Kho" 11447 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11448 #~ msgid "of Kiahk" 11449 #~ msgstr "Kho" 11450 11451 #, fuzzy 11452 #~| msgid "of October" 11453 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11454 #~ msgid "of Tobe" 11455 #~ msgstr "十月" 11456 11457 #, fuzzy 11458 #~| msgctxt "of March" 11459 #~| msgid "of Mar" 11460 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11461 #~ msgid "of Meshir" 11462 #~ msgstr "三月" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~| msgid "Tamuz" 11466 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11467 #~ msgid "of Parmoute" 11468 #~ msgstr "Tamuz" 11469 11470 #, fuzzy 11471 #~| msgid "of March" 11472 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11473 #~ msgid "of Pashons" 11474 #~ msgstr "三月" 11475 11476 #, fuzzy 11477 #~| msgctxt "of January" 11478 #~| msgid "of Jan" 11479 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11480 #~ msgid "of Paone" 11481 #~ msgstr "一月" 11482 11483 #, fuzzy 11484 #~| msgctxt "of September" 11485 #~| msgid "of Sep" 11486 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11487 #~ msgid "of Epep" 11488 #~ msgstr "九月" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~| msgctxt "of March" 11492 #~| msgid "of Mar" 11493 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11494 #~ msgid "of Mesore" 11495 #~ msgstr "三月" 11496 11497 #, fuzzy 11498 #~| msgid "Thl" 11499 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11500 #~ msgid "Tho" 11501 #~ msgstr "Thl" 11502 11503 #, fuzzy 11504 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11505 #~ msgid "Pao" 11506 #~ msgstr "Pause" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgctxt "Saturday" 11510 #~| msgid "Sat" 11511 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11512 #~ msgid "Hat" 11513 #~ msgstr "週六" 11514 11515 #, fuzzy 11516 #~| msgid "Kha" 11517 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11518 #~ msgid "Kia" 11519 #~ msgstr "Kha" 11520 11521 #, fuzzy 11522 #~| msgid "Jom" 11523 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11524 #~ msgid "Tob" 11525 #~ msgstr "Jom" 11526 11527 #, fuzzy 11528 #~| msgid "Yes" 11529 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11530 #~ msgid "Mes" 11531 #~ msgstr "是" 11532 11533 #, fuzzy 11534 #~| msgid "Parcel" 11535 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11536 #~ msgid "Par" 11537 #~ msgstr "包裹" 11538 11539 #, fuzzy 11540 #~| msgid "am" 11541 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11542 #~ msgid "Pam" 11543 #~ msgstr "am" 11544 11545 #, fuzzy 11546 #~| msgid "Pager" 11547 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11548 #~ msgid "Pas" 11549 #~ msgstr "傳呼機" 11550 11551 #, fuzzy 11552 #~| msgctxt "toolbar position string" 11553 #~| msgid "Floating" 11554 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11555 #~ msgid "Pan" 11556 #~ msgstr "分割成獨立選單" 11557 11558 #, fuzzy 11559 #~| msgid "Escape" 11560 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11561 #~ msgid "Epe" 11562 #~ msgstr "Escape" 11563 11564 #, fuzzy 11565 #~| msgctxt "Monday" 11566 #~| msgid "Mon" 11567 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11568 #~ msgid "Meo" 11569 #~ msgstr "週一" 11570 11571 #, fuzzy 11572 #~| msgid "Kho" 11573 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11574 #~ msgid "Kou" 11575 #~ msgstr "Kho" 11576 11577 #, fuzzy 11578 #~| msgctxt "Thursday" 11579 #~| msgid "Thu" 11580 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11581 #~ msgid "Thoout" 11582 #~ msgstr "週四" 11583 11584 #, fuzzy 11585 #~| msgid "Property" 11586 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11587 #~ msgid "Paope" 11588 #~ msgstr "內容" 11589 11590 #, fuzzy 11591 #~| msgid "Author" 11592 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11593 #~ msgid "Hathor" 11594 #~ msgstr "作者" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "Table:" 11598 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11599 #~ msgid "Tobe" 11600 #~ msgstr "表格:" 11601 11602 #, fuzzy 11603 #~| msgid "Mehr" 11604 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11605 #~ msgid "Meshir" 11606 #~ msgstr "Mehr" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgid "Parameter" 11610 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11611 #~ msgid "Paremhotep" 11612 #~ msgstr "參數" 11613 11614 #, fuzzy 11615 #~| msgid "Parameter" 11616 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11617 #~ msgid "Parmoute" 11618 #~ msgstr "參數" 11619 11620 #, fuzzy 11621 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11622 #~ msgid "Pashons" 11623 #~ msgstr "Pause" 11624 11625 #, fuzzy 11626 #~| msgid "None" 11627 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11628 #~ msgid "Paone" 11629 #~ msgstr "無" 11630 11631 #, fuzzy 11632 #~| msgid "Escape" 11633 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11634 #~ msgid "Epep" 11635 #~ msgstr "Escape" 11636 11637 #, fuzzy 11638 #~| msgid "Pager" 11639 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11640 #~ msgid "Pes" 11641 #~ msgstr "傳呼機" 11642 11643 #, fuzzy 11644 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11645 #~ msgid "Psh" 11646 #~ msgstr "Pause" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgid "Postal" 11650 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11651 #~ msgid "Psa" 11652 #~ msgstr "郵局" 11653 11654 #, fuzzy 11655 #~| msgid "Personal" 11656 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11657 #~ msgid "Pesnau" 11658 #~ msgstr "個人的" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "Comment" 11662 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11663 #~ msgid "Pshoment" 11664 #~ msgstr "備註" 11665 11666 #, fuzzy 11667 #~| msgid "Position" 11668 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11669 #~ msgid "Ptiou" 11670 #~ msgstr "位置" 11671 11672 #, fuzzy 11673 #~| msgid "of March" 11674 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11675 #~ msgid "of Mes" 11676 #~ msgstr "三月" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~| msgid "Tevet" 11680 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11681 #~ msgid "of Teq" 11682 #~ msgstr "Tevet" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~| msgctxt "of February" 11686 #~| msgid "of Feb" 11687 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11688 #~ msgid "of Hed" 11689 #~ msgstr "二月" 11690 11691 #, fuzzy 11692 #~| msgid "of March" 11693 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11694 #~ msgid "of Tah" 11695 #~ msgstr "三月" 11696 11697 #, fuzzy 11698 #~| msgid "Tir" 11699 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11700 #~ msgid "of Ter" 11701 #~ msgstr "Tir" 11702 11703 #, fuzzy 11704 #~| msgctxt "of January" 11705 #~| msgid "of Jan" 11706 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11707 #~ msgid "of Yak" 11708 #~ msgstr "一月" 11709 11710 #, fuzzy 11711 #~| msgctxt "of March" 11712 #~| msgid "of Mar" 11713 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11714 #~ msgid "of Mag" 11715 #~ msgstr "三月" 11716 11717 #, fuzzy 11718 #~| msgctxt "of May short" 11719 #~| msgid "of May" 11720 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11721 #~ msgid "of Miy" 11722 #~ msgstr "五月" 11723 11724 #, fuzzy 11725 #~| msgctxt "of January" 11726 #~| msgid "of Jan" 11727 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11728 #~ msgid "of Gen" 11729 #~ msgstr "一月" 11730 11731 #, fuzzy 11732 #~| msgctxt "of September" 11733 #~| msgid "of Sep" 11734 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11735 #~ msgid "of Sen" 11736 #~ msgstr "九月" 11737 11738 #, fuzzy 11739 #~| msgid "Tamuz" 11740 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11741 #~ msgid "of Ham" 11742 #~ msgstr "Tamuz" 11743 11744 #, fuzzy 11745 #~| msgid "of March" 11746 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11747 #~ msgid "of Neh" 11748 #~ msgstr "三月" 11749 11750 #, fuzzy 11751 #~| msgid "Tamuz" 11752 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11753 #~ msgid "of Pag" 11754 #~ msgstr "Tamuz" 11755 11756 #, fuzzy 11757 #~| msgctxt "of March" 11758 #~| msgid "of Mar" 11759 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11760 #~ msgid "of Meskerem" 11761 #~ msgstr "三月" 11762 11763 #, fuzzy 11764 #~| msgid "Tevet" 11765 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11766 #~ msgid "of Tequemt" 11767 #~ msgstr "Tevet" 11768 11769 #, fuzzy 11770 #~| msgctxt "of March" 11771 #~| msgid "of Mar" 11772 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11773 #~ msgid "of Hedar" 11774 #~ msgstr "三月" 11775 11776 #, fuzzy 11777 #~| msgid "Bahman" 11778 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11779 #~ msgid "of Tahsas" 11780 #~ msgstr "Bahman" 11781 11782 #, fuzzy 11783 #~| msgid "Tir" 11784 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11785 #~ msgid "of Ter" 11786 #~ msgstr "Tir" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgctxt "of March" 11790 #~| msgid "of Mar" 11791 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11792 #~ msgid "of Yakatit" 11793 #~ msgstr "三月" 11794 11795 #, fuzzy 11796 #~| msgid "of Rajab" 11797 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11798 #~ msgid "of Magabit" 11799 #~ msgstr "of Rajab" 11800 11801 #, fuzzy 11802 #~| msgctxt "of May short" 11803 #~| msgid "of May" 11804 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11805 #~ msgid "of Miyazya" 11806 #~ msgstr "五月" 11807 11808 #, fuzzy 11809 #~| msgctxt "of February" 11810 #~| msgid "of Feb" 11811 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11812 #~ msgid "of Genbot" 11813 #~ msgstr "二月" 11814 11815 #, fuzzy 11816 #~| msgctxt "of September" 11817 #~| msgid "of Sep" 11818 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11819 #~ msgid "of Sene" 11820 #~ msgstr "九月" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~| msgid "Tamuz" 11824 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11825 #~ msgid "of Hamle" 11826 #~ msgstr "Tamuz" 11827 11828 #, fuzzy 11829 #~| msgid "of Sha`ban" 11830 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11831 #~ msgid "of Nehase" 11832 #~ msgstr "of Sha`ban" 11833 11834 #, fuzzy 11835 #~| msgid "Tamuz" 11836 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11837 #~ msgid "of Pagumen" 11838 #~ msgstr "Tamuz" 11839 11840 #, fuzzy 11841 #~| msgid "Yes" 11842 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11843 #~ msgid "Mes" 11844 #~ msgstr "是" 11845 11846 #, fuzzy 11847 #~| msgctxt "Tuesday" 11848 #~| msgid "Tue" 11849 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11850 #~ msgid "Teq" 11851 #~ msgstr "週二" 11852 11853 #, fuzzy 11854 #~| msgctxt "Wednesday" 11855 #~| msgid "Wed" 11856 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11857 #~ msgid "Hed" 11858 #~ msgstr "週三" 11859 11860 #, fuzzy 11861 #~| msgid "Trash" 11862 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11863 #~ msgid "Tah" 11864 #~ msgstr "垃圾桶" 11865 11866 #, fuzzy 11867 #~| msgctxt "Tuesday" 11868 #~| msgid "Tue" 11869 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11870 #~ msgid "Ter" 11871 #~ msgstr "週二" 11872 11873 #, fuzzy 11874 #~| msgctxt "March" 11875 #~| msgid "Mar" 11876 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11877 #~ msgid "Mag" 11878 #~ msgstr "三月" 11879 11880 #, fuzzy 11881 #~| msgid "Modify" 11882 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11883 #~ msgid "Miy" 11884 #~ msgstr "修改" 11885 11886 #, fuzzy 11887 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11888 #~ msgid "Gen" 11889 #~ msgstr "希臘文" 11890 11891 #, fuzzy 11892 #~| msgid "&Send" 11893 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11894 #~ msgid "Sen" 11895 #~ msgstr "送出(&S)" 11896 11897 #, fuzzy 11898 #~| msgid "am" 11899 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11900 #~ msgid "Ham" 11901 #~ msgstr "am" 11902 11903 #, fuzzy 11904 #~| msgid "Meh" 11905 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11906 #~ msgid "Neh" 11907 #~ msgstr "Meh" 11908 11909 #, fuzzy 11910 #~| msgid "Pager" 11911 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11912 #~ msgid "Pag" 11913 #~ msgstr "傳呼機" 11914 11915 #, fuzzy 11916 #~| msgid "Tevet" 11917 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11918 #~ msgid "Tequemt" 11919 #~ msgstr "Tevet" 11920 11921 #, fuzzy 11922 #~| msgid "Adar" 11923 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11924 #~ msgid "Hedar" 11925 #~ msgstr "Adar" 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~| msgid "Task" 11929 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11930 #~ msgid "Tahsas" 11931 #~ msgstr "工作" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgctxt "Tuesday" 11935 #~| msgid "Tue" 11936 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11937 #~ msgid "Ter" 11938 #~ msgstr "週二" 11939 11940 #, fuzzy 11941 #~| msgid "&Send" 11942 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11943 #~ msgid "Sene" 11944 #~ msgstr "送出(&S)" 11945 11946 #, fuzzy 11947 #~| msgid "Sample" 11948 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11949 #~ msgid "Hamle" 11950 #~ msgstr "範例" 11951 11952 #, fuzzy 11953 #~| msgid "Name" 11954 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11955 #~ msgid "Nehase" 11956 #~ msgstr "名稱" 11957 11958 #, fuzzy 11959 #~| msgid "Pager" 11960 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11961 #~ msgid "Pagumen" 11962 #~ msgstr "傳呼機" 11963 11964 #, fuzzy 11965 #~| msgctxt "September" 11966 #~| msgid "Sep" 11967 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11968 #~ msgid "Seg" 11969 #~ msgstr "九月" 11970 11971 #, fuzzy 11972 #~| msgctxt "March" 11973 #~| msgid "Mar" 11974 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11975 #~ msgid "Mak" 11976 #~ msgstr "三月" 11977 11978 #, fuzzy 11979 #~| msgid "Jom" 11980 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11981 #~ msgid "Rob" 11982 #~ msgstr "Jom" 11983 11984 #, fuzzy 11985 #~| msgid "am" 11986 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11987 #~ msgid "Ham" 11988 #~ msgstr "am" 11989 11990 #, fuzzy 11991 #~| msgid "Arb" 11992 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11993 #~ msgid "Arb" 11994 #~ msgstr "Arb" 11995 11996 #, fuzzy 11997 #~| msgctxt "Wednesday" 11998 #~| msgid "Wed" 11999 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 12000 #~ msgid "Qed" 12001 #~ msgstr "週三" 12002 12003 #, fuzzy 12004 #~| msgctxt "Thursday" 12005 #~| msgid "Thu" 12006 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 12007 #~ msgid "Ehu" 12008 #~ msgstr "週四" 12009 12010 #, fuzzy 12011 #~| msgid "&Send" 12012 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 12013 #~ msgid "Segno" 12014 #~ msgstr "送出(&S)" 12015 12016 #, fuzzy 12017 #~| msgid "Jom" 12018 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 12019 #~ msgid "Rob" 12020 #~ msgstr "Jom" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 12024 #~ msgid "Hamus" 12025 #~ msgstr "Pause" 12026 12027 #, fuzzy 12028 #~| msgid "Arb" 12029 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 12030 #~ msgid "Arb" 12031 #~ msgstr "Arb" 12032 12033 #, fuzzy 12034 #~| msgid "Name" 12035 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 12036 #~ msgid "Qedame" 12037 #~ msgstr "名稱" 12038 12039 #, fuzzy 12040 #~| msgid "Most Downloads" 12041 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12042 #~ msgid "Most Downloads" 12043 #~ msgstr "最多下載次數" 12044 12045 #, fuzzy 12046 #~| msgid "Installation" 12047 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12048 #~ msgid "Installed only" 12049 #~ msgstr "安裝" 12050 12051 #, fuzzy 12052 #~| msgid "Download New Stuff" 12053 #~ msgid "Download New Stuff" 12054 #~ msgstr "下載熱門禮品" 12055 12056 #~ msgid "Download New %1" 12057 #~ msgstr "下載新的 %1" 12058 12059 #~ msgid "" 12060 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 12061 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 12062 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 12063 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 12064 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 12065 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 12066 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 12067 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 12068 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 12069 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 12070 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 12071 #~ "</qt>" 12072 #~ msgstr "" 12073 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 12074 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 12075 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 12076 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 12077 #~ "b>。</p>\n" 12078 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 12079 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 12080 #~ "</qt>" 12081 12082 #, fuzzy 12083 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 12084 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 12085 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 12086 12087 #, fuzzy 12088 #~| msgid "Shortcut" 12089 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 12090 #~ msgstr "快速鍵" 12091 12092 #, fuzzy 12093 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 12094 #~ msgstr "工具列" 12095 12096 #, fuzzy 12097 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 12098 #~ msgid "Indic Scripts" 12099 #~ msgstr "語文(&I)" 12100 12101 #, fuzzy 12102 #~| msgid "Save" 12103 #~ msgid "Save" 12104 #~ msgstr "儲存" 12105 12106 #, fuzzy 12107 #~| msgid "Action" 12108 #~ msgid "Long Action" 12109 #~ msgstr "動作" 12110 12111 #, fuzzy 12112 #~| msgid "Open" 12113 #~ msgctxt "The open file menu entry" 12114 #~ msgid "Open" 12115 #~ msgstr "開啟" 12116 12117 #, fuzzy 12118 #~| msgid "Test" 12119 #~ msgid "KIdleTest" 12120 #~ msgstr "Test" 12121 12122 #~ msgid "" 12123 #~ "Open '%2'?\n" 12124 #~ "Type: %1" 12125 #~ msgstr "" 12126 #~ "開啟 '%2'?\n" 12127 #~ "類別:%1" 12128 12129 #~ msgid "" 12130 #~ "Open '%3'?\n" 12131 #~ "Name: %2\n" 12132 #~ "Type: %1" 12133 #~ msgstr "" 12134 #~ "開啟 '%3'?'\n" 12135 #~ "名稱: %2\n" 12136 #~ "類別:%1" 12137 12138 #, fuzzy 12139 #~ msgid "" 12140 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 12141 #~ "changes you will have to supply your root password." 12142 #~ msgstr "" 12143 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。" 12144 12145 #, fuzzy 12146 #~ msgid "" 12147 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12148 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12149 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12150 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12151 #~ msgstr "" 12152 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來" 12153 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。" 12154 12155 #~ msgid "&Abort" 12156 #~ msgstr "中止(&A)" 12157 12158 #, fuzzy 12159 #~| msgid "Abort" 12160 #~ msgid "Abort?" 12161 #~ msgstr "中止" 12162 12163 #, fuzzy 12164 #~| msgid "Download New %1" 12165 #~ msgctxt "" 12166 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12167 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12168 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12169 #~ msgid "Download New Data..." 12170 #~ msgstr "下載新的 %1" 12171 12172 #, fuzzy 12173 #~| msgctxt "QAccel" 12174 #~| msgid "Plus" 12175 #~ msgctxt "number-format:integer" 12176 #~ msgid "us" 12177 #~ msgstr "加號" 12178 12179 #, fuzzy 12180 #~| msgctxt "QAccel" 12181 #~| msgid "Plus" 12182 #~ msgctxt "number-format:real" 12183 #~ msgid "us" 12184 #~ msgstr "加號" 12185 12186 #, fuzzy 12187 #~| msgid "Do Not Store" 12188 #~ msgid "Do &Not Store" 12189 #~ msgstr "不儲存" 12190 12191 #, fuzzy 12192 #~| msgid "" 12193 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12194 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12195 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 12196 #~| "information now?" 12197 #~ msgid "" 12198 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12199 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12200 #~ "information next time you submit this form." 12201 #~ msgstr "" 12202 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提" 12203 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 12204 12205 #, fuzzy 12206 #~| msgid "Back" 12207 #~ msgctxt "Goes to previous character" 12208 #~ msgid "Back" 12209 #~ msgstr "上一步" 12210 12211 #, fuzzy 12212 #~| msgid "Forward" 12213 #~ msgctxt "Goes to next character" 12214 #~ msgid "Forward" 12215 #~ msgstr "向前" 12216 12217 #, fuzzy 12218 #~| msgctxt "Character" 12219 #~| msgid "" 12220 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 12221 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 12222 #~ msgctxt "Character" 12223 #~ msgid "" 12224 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 12225 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 12226 #~ msgstr "" 12227 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十" 12228 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>" 12229 12230 #~ msgid "" 12231 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12232 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12233 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 12234 #~ "now?" 12235 #~ msgstr "" 12236 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到" 12237 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 12238 12239 #, fuzzy 12240 #~| msgid "Comment" 12241 #~ msgid "Add Elements" 12242 #~ msgstr "備註" 12243 12244 #, fuzzy 12245 #~| msgid "Remove Entry" 12246 #~ msgid "Remove Elements" 12247 #~ msgstr "移除項目" 12248 12249 #, fuzzy 12250 #~| msgid "Replace Text" 12251 #~ msgid "Replace Element" 12252 #~ msgstr "取代文字" 12253 12254 #, fuzzy 12255 #~| msgid "Quit application" 12256 #~ msgid "Sample KFormula application" 12257 #~ msgstr "結束應用程式" 12258 12259 #~ msgid "&Options" 12260 #~ msgstr "選項(&O)" 12261 12262 #, fuzzy 12263 #~| msgid "Untrusted" 12264 #~ msgid "Unsorted" 12265 #~ msgstr "不可信的" 12266 12267 #~ msgid "Call stack" 12268 #~ msgstr "呼叫堆疊" 12269 12270 #~ msgid "JavaScript console" 12271 #~ msgstr "JavaScript console" 12272 12273 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12274 #~ msgid "&Next" 12275 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)" 12276 12277 #~ msgid "&Step" 12278 #~ msgstr "單步執行(&S)" 12279 12280 #~ msgid "&Continue" 12281 #~ msgstr "繼續(&C)" 12282 12283 #~ msgid "St&op" 12284 #~ msgstr "停止(&O)" 12285 12286 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12287 #~ msgid "Next" 12288 #~ msgstr "下一個中斷點" 12289 12290 #~ msgid "" 12291 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12292 #~ "\n" 12293 #~ "%1" 12294 #~ msgstr "" 12295 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 12296 #~ "\n" 12297 #~ "%1" 12298 12299 #, fuzzy 12300 #~ msgid "%1 %" 12301 #~ msgstr "%1 %2" 12302 12303 #~ msgid "" 12304 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12305 #~ "action.\n" 12306 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12307 #~ msgstr "" 12308 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 12309 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 12310 12311 #~ msgid "Already open." 12312 #~ msgstr "已開啟。" 12313 12314 #~ msgid "Error opening file." 12315 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 12316 12317 #~ msgid "Not a wallet file." 12318 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。" 12319 12320 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12321 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。" 12322 12323 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12324 #~ msgstr "不明的加密方案。" 12325 12326 #~ msgid "Corrupt file?" 12327 #~ msgstr "損壞檔案?" 12328 12329 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12330 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。" 12331 12332 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12333 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。" 12334 12335 #~ msgid "Decryption error." 12336 #~ msgstr "解密錯誤。" 12337 12338 #, fuzzy 12339 #~| msgid "Open Recent" 12340 #~ msgctxt "@action" 12341 #~ msgid "OpenRecent" 12342 #~ msgstr "開啟最近的" 12343 12344 #, fuzzy 12345 #~| msgid "Save As" 12346 #~ msgctxt "@action" 12347 #~ msgid "SaveAs" 12348 #~ msgstr "另存新檔" 12349 12350 #, fuzzy 12351 #~| msgid "Print Previe&w..." 12352 #~ msgctxt "@action" 12353 #~ msgid "PrintPreview" 12354 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 12355 12356 #, fuzzy 12357 #~| msgid "&Actual Size" 12358 #~ msgctxt "@action" 12359 #~ msgid "ActualSize" 12360 #~ msgstr "實際大小(&A)" 12361 12362 #, fuzzy 12363 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12364 #~ msgctxt "@action" 12365 #~ msgid "EditBookmarks" 12366 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 12367 12368 #, fuzzy 12369 #~| msgid "Show Toolbar" 12370 #~ msgctxt "@action" 12371 #~ msgid "ShowToolbar" 12372 #~ msgstr "顯示工具列" 12373 12374 #, fuzzy 12375 #~| msgid "Show St&atusbar" 12376 #~ msgctxt "@action" 12377 #~ msgid "ShowStatusbar" 12378 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 12379 12380 #, fuzzy 12381 #~ msgctxt "@action" 12382 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12383 #~ msgstr "設定工具列" 12384 12385 #, fuzzy 12386 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12387 #~ msgctxt "@action" 12388 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12389 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 12390 12391 #, fuzzy 12392 #~| msgid "sets the application name" 12393 #~ msgctxt "@action" 12394 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12395 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 12396 12397 #, fuzzy 12398 #~| msgid "About" 12399 #~ msgctxt "@action" 12400 #~ msgid "AboutApp" 12401 #~ msgstr "關於" 12402 12403 #, fuzzy 12404 #~ msgctxt "@action" 12405 #~ msgid "AboutKDE" 12406 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 12407 12408 #~ msgid "English" 12409 #~ msgstr "英文" 12410 12411 #, fuzzy 12412 #~| msgid "Trash" 12413 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12414 #~ msgid "Empty Trash" 12415 #~ msgstr "垃圾桶" 12416 12417 #, fuzzy 12418 #~| msgid "&Edit..." 12419 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12420 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12421 12422 #, fuzzy 12423 #~| msgid "Hide %1" 12424 #~ msgid "&Hide '%1'" 12425 #~ msgstr "隱藏 %1" 12426 12427 #, fuzzy 12428 #~| msgid "Show all options" 12429 #~ msgid "&Show All Entries" 12430 #~ msgstr "顯示所有選項" 12431 12432 #, fuzzy 12433 #~| msgid "&Remove" 12434 #~ msgid "&Remove '%1'" 12435 #~ msgstr "移除(&R)" 12436 12437 #, fuzzy 12438 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12439 #~ msgctxt "@info" 12440 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12441 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 12442 12443 #, fuzzy 12444 #~| msgid "Trash" 12445 #~ msgctxt "@action:button" 12446 #~ msgid "Empty Trash" 12447 #~ msgstr "垃圾桶" 12448 12449 #, fuzzy 12450 #~| msgid "Files" 12451 #~ msgid "*|All Files" 12452 #~ msgstr "檔案" 12453 12454 #, fuzzy 12455 #~| msgid "&Send Files" 12456 #~ msgid "All Supported Files" 12457 #~ msgstr "傳送檔案(&S)" 12458 12459 #, fuzzy 12460 #~| msgid "Hide %1" 12461 #~ msgid "Drive: %1" 12462 #~ msgstr "隱藏 %1" 12463 12464 #, fuzzy 12465 #~| msgid "Show license information" 12466 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12467 #~ msgstr "顯示版權資訊" 12468 12469 #, fuzzy 12470 #~| msgid "Bookmarks" 12471 #~ msgid "Show Bookmarks" 12472 #~ msgstr "書籤" 12473 12474 #, fuzzy 12475 #~ msgid "&Location:" 12476 #~ msgstr "組態設定" 12477 12478 #, fuzzy 12479 #~| msgid "InvalidCA" 12480 #~ msgid "Invalid URL" 12481 #~ msgstr "CA證書無效" 12482 12483 #, fuzzy 12484 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12485 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12486 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 12487 12488 #, fuzzy 12489 #~| msgid "File Error" 12490 #~ msgid "Filename Error" 12491 #~ msgstr "檔案錯誤" 12492 12493 #~ msgid "Bookmarks" 12494 #~ msgstr "書籤" 12495 12496 #, fuzzy 12497 #~| msgctxt "Opposite to End" 12498 #~| msgid "Home" 12499 #~ msgctxt "Home Directory" 12500 #~ msgid "Home" 12501 #~ msgstr "開頭" 12502 12503 #, fuzzy 12504 #~| msgid "New" 12505 #~ msgid "Network" 12506 #~ msgstr "新增" 12507 12508 #, fuzzy 12509 #~| msgid "NoCARoot" 12510 #~ msgid "Root" 12511 #~ msgstr "NoCARoot" 12512 12513 #, fuzzy 12514 #~| msgid "&Remove" 12515 #~ msgid "&Release '%1'" 12516 #~ msgstr "移除(&R)" 12517 12518 #, fuzzy 12519 #~| msgid "&Remove" 12520 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12521 #~ msgstr "移除(&R)" 12522 12523 #, fuzzy 12524 #~| msgid "&About %1" 12525 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12526 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 12527 12528 #, fuzzy 12529 #~| msgid "&Open with '%1'" 12530 #~ msgid "&Eject '%1'" 12531 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 12532 12533 #, fuzzy 12534 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12535 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12536 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12537 12538 #, fuzzy 12539 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12540 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12541 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12542 12543 #, fuzzy 12544 #~| msgid "Custom" 12545 #~ msgid "Custom Path" 12546 #~ msgstr "自訂" 12547 12548 #, fuzzy 12549 #~| msgid "Home Phone" 12550 #~ msgctxt "@title:window" 12551 #~ msgid "New Folder" 12552 #~ msgstr "住家電話" 12553 12554 #, fuzzy 12555 #~| msgid "Select Color" 12556 #~ msgctxt "@title:window" 12557 #~ msgid "Select Folder" 12558 #~ msgstr "選取顏色" 12559 12560 #, fuzzy 12561 #~| msgid "Home Phone" 12562 #~ msgctxt "@action:button" 12563 #~ msgid "New Folder..." 12564 #~ msgstr "住家電話" 12565 12566 #, fuzzy 12567 #~| msgid "Home Phone" 12568 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12569 #~ msgid "New Folder..." 12570 #~ msgstr "住家電話" 12571 12572 #, fuzzy 12573 #~ msgctxt "@option:check" 12574 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12575 #~ msgstr "顯示說明" 12576 12577 #, fuzzy 12578 #~| msgid "&Edit..." 12579 #~ msgid "Edit Places Entry" 12580 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12581 12582 #, fuzzy 12583 #~| msgid "Description:" 12584 #~ msgid "&Description:" 12585 #~ msgstr "描述:" 12586 12587 #, fuzzy 12588 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12589 #~ msgstr "顯示說明" 12590 12591 #, fuzzy 12592 #~ msgid "Nothing to Delete" 12593 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12594 12595 #, fuzzy 12596 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12597 #~ msgid "" 12598 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12599 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12600 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12601 12602 #, fuzzy 12603 #~| msgid "Delete All" 12604 #~ msgid "Delete File" 12605 #~ msgstr "全部刪除" 12606 12607 #, fuzzy 12608 #~| msgid "Delete item(s)" 12609 #~ msgid "Delete Files" 12610 #~ msgstr "刪除項目" 12611 12612 #, fuzzy 12613 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12614 #~ msgid "" 12615 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12616 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12617 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12618 12619 #, fuzzy 12620 #~| msgid "Trash" 12621 #~ msgid "Trash File" 12622 #~ msgstr "垃圾桶" 12623 12624 #, fuzzy 12625 #~| msgid "Trash" 12626 #~ msgctxt "to trash" 12627 #~ msgid "&Trash" 12628 #~ msgstr "垃圾桶" 12629 12630 #, fuzzy 12631 #~| msgid "Files" 12632 #~ msgid "Trash Files" 12633 #~ msgstr "檔案" 12634 12635 #, fuzzy 12636 #~| msgctxt "QAccel" 12637 #~| msgid "Menu" 12638 #~ msgid "Menu" 12639 #~ msgstr "選單" 12640 12641 #, fuzzy 12642 #~| msgid "Print header" 12643 #~ msgid "Parent Folder" 12644 #~ msgstr "列印標頭" 12645 12646 #, fuzzy 12647 #~| msgid "Home Phone" 12648 #~ msgid "Home Folder" 12649 #~ msgstr "住家電話" 12650 12651 #~ msgid "Reload" 12652 #~ msgstr "重新載入" 12653 12654 #, fuzzy 12655 #~| msgid "Sort String" 12656 #~ msgid "Sorting" 12657 #~ msgstr "分類字串" 12658 12659 #, fuzzy 12660 #~| msgid "Name" 12661 #~ msgid "By Name" 12662 #~ msgstr "名稱" 12663 12664 #, fuzzy 12665 #~| msgid "Size" 12666 #~ msgid "By Size" 12667 #~ msgstr "大小" 12668 12669 #, fuzzy 12670 #~| msgid "Dates" 12671 #~ msgid "By Date" 12672 #~ msgstr "日期" 12673 12674 #, fuzzy 12675 #~| msgid "Type" 12676 #~ msgid "By Type" 12677 #~ msgstr "類型" 12678 12679 #, fuzzy 12680 #~| msgid "&New View" 12681 #~ msgid "Tree View" 12682 #~ msgstr "開新檢視(&N)" 12683 12684 #, fuzzy 12685 #~| msgid "Details" 12686 #~ msgid "Detailed Tree View" 12687 #~ msgstr "詳細資料" 12688 12689 #, fuzzy 12690 #~ msgid "Show Hidden Files" 12691 #~ msgstr "顯示說明" 12692 12693 #, fuzzy 12694 #~| msgid "Click to select a font" 12695 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12696 #~ msgstr "選擇一個字型" 12697 12698 #, fuzzy 12699 #~| msgid "Navigation" 12700 #~ msgid "Navigate" 12701 #~ msgstr "航行" 12702 12703 #, fuzzy 12704 #~| msgid "Show all options" 12705 #~ msgid "Show Full Path" 12706 #~ msgstr "顯示所有選項" 12707 12708 #, fuzzy 12709 #~| msgid "Business Phone" 12710 #~ msgctxt "@item Text character set" 12711 #~ msgid "Chinese" 12712 #~ msgstr "工作電話" 12713 12714 #, fuzzy 12715 #~| msgid "Print header" 12716 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12717 #~ msgid "Parent Folder" 12718 #~ msgstr "列印標頭" 12719 12720 #~ msgid "Shift" 12721 #~ msgstr "Shift" 12722 12723 #~ msgid "Ctrl" 12724 #~ msgstr "Ctrl" 12725 12726 #, fuzzy 12727 #~ msgid "" 12728 #~ "\n" 12729 #~ "\n" 12730 #~ "Comment:\n" 12731 #~ "%1" 12732 #~ msgstr "備註" 12733 12734 #, fuzzy 12735 #~| msgid "Author:" 12736 #~ msgid "" 12737 #~ "\n" 12738 #~ "\n" 12739 #~ "Author:\n" 12740 #~ "%1" 12741 #~ msgstr "作者:" 12742 12743 #, fuzzy 12744 #~ msgid "" 12745 #~ "\n" 12746 #~ "\n" 12747 #~ "E-Mail:\n" 12748 #~ "%1" 12749 #~ msgstr "Email" 12750 12751 #, fuzzy 12752 #~| msgid "Version:" 12753 #~ msgid "" 12754 #~ "\n" 12755 #~ "\n" 12756 #~ "Version:\n" 12757 #~ "%1" 12758 #~ msgstr "版本:" 12759 12760 #, fuzzy 12761 #~| msgid "License:" 12762 #~ msgid "" 12763 #~ "\n" 12764 #~ "\n" 12765 #~ "License:\n" 12766 #~ "%1" 12767 #~ msgstr "許可證:" 12768 12769 #, fuzzy 12770 #~| msgid "About %1" 12771 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12772 #~ msgstr "關於 %1" 12773 12774 #, fuzzy 12775 #~| msgid "%1%" 12776 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12777 #~ msgid "%1" 12778 #~ msgstr "%1%" 12779 12780 #, fuzzy 12781 #~ msgid "Continue script execution" 12782 #~ msgstr "繼續作業" 12783 12784 #, fuzzy 12785 #~| msgid "None" 12786 #~ msgctxt "@action no list style" 12787 #~ msgid "None" 12788 #~ msgstr "無" 12789 12790 #, fuzzy 12791 #~| msgid "Email" 12792 #~ msgid "Email:" 12793 #~ msgstr "Email" 12794 12795 #, fuzzy 12796 #~| msgid "Show %1" 12797 #~ msgid "Show:" 12798 #~ msgstr "顯示 %1" 12799 12800 #~ msgid "Close this tab" 12801 #~ msgstr "關閉此分頁" 12802 12803 #~ msgid "Error while loading %1" 12804 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤" 12805 12806 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12807 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12808 12809 #~ msgid "Error: " 12810 #~ msgstr "錯誤:" 12811 12812 #, fuzzy 12813 #~| msgid "Latest" 12814 #~ msgid "qttest" 12815 #~ msgstr "最新" 12816 12817 #, fuzzy 12818 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12819 #~ msgid "Please select the file to open." 12820 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 12821 12822 #~ msgid "Ok" 12823 #~ msgstr "Ok" 12824 12825 #~ msgid "NoCARoot" 12826 #~ msgstr "NoCARoot" 12827 12828 #~ msgid "InvalidPurpose" 12829 #~ msgstr "用途不合" 12830 12831 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12832 #~ msgstr "超出路徑長度" 12833 12834 #~ msgid "InvalidCA" 12835 #~ msgstr "CA證書無效" 12836 12837 #~ msgid "Expired" 12838 #~ msgstr "已過期" 12839 12840 #~ msgid "SelfSigned" 12841 #~ msgstr "自簽署的" 12842 12843 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12844 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 12845 12846 #~ msgid "Revoked" 12847 #~ msgstr "已撤銷" 12848 12849 #~ msgid "Untrusted" 12850 #~ msgstr "不可信的" 12851 12852 #~ msgid "SignatureFailed" 12853 #~ msgstr "簽署失敗" 12854 12855 #~ msgid "Rejected" 12856 #~ msgstr "已拒絕" 12857 12858 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12859 #~ msgstr "個人密錀失敗" 12860 12861 #~ msgid "InvalidHost" 12862 #~ msgstr "錯誤主機" 12863 12864 #, fuzzy 12865 #~ msgctxt "" 12866 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12867 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12868 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12869 #~ msgid "Data..." 12870 #~ msgstr "開啟..." 12871 12872 #~ msgid "OK" 12873 #~ msgstr "確定" 12874 12875 #~ msgid "Print Previe&w..." 12876 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 12877 12878 #~ msgid "Configure Shortcut" 12879 #~ msgstr "設定快速鍵" 12880 12881 #, fuzzy 12882 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12883 #~ msgstr "" 12884 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 12885 #~ "%2" 12886 12887 #, fuzzy 12888 #~| msgid "Type" 12889 #~ msgid "Type" 12890 #~ msgstr "類型" 12891 12892 #, fuzzy 12893 #~ msgid "Not yet rated" 12894 #~ msgstr "內容" 12895 12896 #, fuzzy 12897 #~| msgid "Description:" 12898 #~ msgid "" 12899 #~ "Description:\n" 12900 #~ "\t%1" 12901 #~ msgstr "描述:" 12902 12903 #, fuzzy 12904 #~| msgid "Popup Menu Context" 12905 #~ msgctxt "@action" 12906 #~ msgid "Popup Menu Context" 12907 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12908 12909 #, fuzzy 12910 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12911 #~ msgid "Pause" 12912 #~ msgstr "Pause" 12913 12914 #, fuzzy 12915 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12916 #~| msgid "%1 %2" 12917 #~ msgctxt "" 12918 #~ "@email-with-name/plain\n" 12919 #~ "%1 is name, %2 is address" 12920 #~ msgid "%1 <%2>" 12921 #~ msgstr "%1 %2" 12922 12923 #, fuzzy 12924 #~| msgid "Automatic" 12925 #~ msgid "Automatic choice" 12926 #~ msgstr "自動" 12927 12928 #, fuzzy 12929 #~| msgid "View" 12930 #~ msgid "KDXSView" 12931 #~ msgstr "檢視" 12932 12933 #, fuzzy 12934 #~| msgid "No provider selected." 12935 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12936 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12937 12938 #, fuzzy 12939 #~| msgid "Desktop %1" 12940 #~ msgid "Desktop: %1" 12941 #~ msgstr "桌面 %1" 12942 12943 #, fuzzy 12944 #~| msgctxt "Opposite to End" 12945 #~| msgid "Home" 12946 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12947 #~ msgid "Home" 12948 #~ msgstr "開頭" 12949 12950 #, fuzzy 12951 #~| msgid "End" 12952 #~ msgctxt "@action" 12953 #~ msgid "End" 12954 #~ msgstr "結尾" 12955 12956 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12957 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n" 12958 12959 #, fuzzy 12960 #~| msgid "Files" 12961 #~ msgid "Folders" 12962 #~ msgstr "檔案" 12963 12964 #, fuzzy 12965 #~| msgid "Icons" 12966 #~ msgid "Small Icons" 12967 #~ msgstr "圖示" 12968 12969 #, fuzzy 12970 #~| msgid "Icons" 12971 #~ msgid "Large Icons" 12972 #~ msgstr "圖示" 12973 12974 #~ msgid "Size" 12975 #~ msgstr "大小" 12976 12977 #, fuzzy 12978 #~| msgid "Other" 12979 #~ msgid "Owner" 12980 #~ msgstr "其他" 12981 12982 #, fuzzy 12983 #~| msgid "Props" 12984 #~ msgid "Group" 12985 #~ msgstr "Props" 12986 12987 #, fuzzy 12988 #~| msgid "Preview not available." 12989 #~ msgid "No preview available." 12990 #~ msgstr "無法提供預覽功能。" 12991 12992 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12993 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12994 12995 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12996 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 12997 12998 #, fuzzy 12999 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 13000 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 13001 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 13002 13003 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 13004 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。" 13005 13006 #, fuzzy 13007 #~| msgid "URL:" 13008 #~ msgid "&URL:" 13009 #~ msgstr "URL:" 13010 13011 #, fuzzy 13012 #~| msgid "Re&vert" 13013 #~ msgid "Reverse" 13014 #~ msgstr "恢復(&V)" 13015 13016 #, fuzzy 13017 #~| msgid "Use p&laceholders" 13018 #~ msgid "Separate Folders" 13019 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 13020 13021 #, fuzzy 13022 #~| msgid "C&ase sensitive" 13023 #~ msgid "Case Insensitive" 13024 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 13025 13026 #, fuzzy 13027 #~| msgid "" 13028 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 13029 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 13030 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 13031 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 13032 #~ msgid "" 13033 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 13034 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 13035 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 13036 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 13037 #~ msgstr "" 13038 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了," 13039 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不" 13040 #~ "存在。</qt>" 13041 13042 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 13043 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。" 13044 13045 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 13046 #~ msgstr "無法載入模組 %1。" 13047 13048 #, fuzzy 13049 #~| msgid "+" 13050 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 13051 #~ msgid "+" 13052 #~ msgstr "+" 13053 13054 #, fuzzy 13055 #~| msgid "Curr&ent actions:" 13056 #~ msgid "Current location" 13057 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 13058 13059 #~ msgctxt "Opposite to End" 13060 #~ msgid "Home" 13061 #~ msgstr "開頭" 13062 13063 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 13064 #~ msgid "Next" 13065 #~ msgstr "下一個" 13066 13067 #, fuzzy 13068 #~ msgid "Scripts" 13069 #~ msgstr "語文(&I)" 13070 13071 #, fuzzy 13072 #~ msgid "Execute Script File..." 13073 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 13074 13075 #, fuzzy 13076 #~ msgid "Execute Script File" 13077 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 13078 13079 #~ msgid "International Ispell" 13080 #~ msgstr "International Ispell" 13081 13082 #~ msgid "Aspell" 13083 #~ msgstr "Aspell" 13084 13085 #~ msgid "Hspell" 13086 #~ msgstr "Hspell" 13087 13088 #~ msgid "Zemberek" 13089 #~ msgstr "Zemberek" 13090 13091 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 13092 #~ msgid "Unknown" 13093 #~ msgstr "不明的" 13094 13095 #~ msgid "ISpell Default" 13096 #~ msgstr "ISpell 預設" 13097 13098 #~ msgid "ASpell Default" 13099 #~ msgstr "ASpell 預設" 13100 13101 #~ msgid "&Certificate" 13102 #~ msgstr "證書(&C)" 13103 13104 #, fuzzy 13105 #~ msgid "Invalid certificate" 13106 #~ msgstr "不合法的證書!" 13107 13108 #~ msgid "Certificates" 13109 #~ msgstr "證書" 13110 13111 #~ msgid "Signers" 13112 #~ msgstr "簽發者" 13113 13114 #~ msgid "Client" 13115 #~ msgstr "用戶端" 13116 13117 #~ msgid "Import &All" 13118 #~ msgstr "全部匯入(&A)" 13119 13120 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 13121 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入" 13122 13123 #~ msgid "Subject:" 13124 #~ msgstr "主題:" 13125 13126 #~ msgid "Issued by:" 13127 #~ msgstr "發行者:" 13128 13129 #~ msgid "File format:" 13130 #~ msgstr "檔案格式:" 13131 13132 #~ msgid "State:" 13133 #~ msgstr "省:" 13134 13135 #~ msgid "Valid from:" 13136 #~ msgstr "有效期自:" 13137 13138 #~ msgid "Valid until:" 13139 #~ msgstr "有效期至:" 13140 13141 #~ msgid "Serial number:" 13142 #~ msgstr "序號:" 13143 13144 #~ msgid "MD5 digest:" 13145 #~ msgstr "MD5 摘要:" 13146 13147 #~ msgid "Signature:" 13148 #~ msgstr "簽名:" 13149 13150 #~ msgid "Signature" 13151 #~ msgstr "簽名" 13152 13153 #~ msgid "Public key:" 13154 #~ msgstr "公開密鑰:" 13155 13156 #~ msgid "Public Key" 13157 #~ msgstr "公開密鑰" 13158 13159 #~ msgid "&Crypto Manager..." 13160 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 13161 13162 #~ msgid "&Import" 13163 #~ msgstr "匯入(&I)" 13164 13165 #~ msgid "&Save..." 13166 #~ msgstr "儲存(&S)..." 13167 13168 #~ msgid "&Done" 13169 #~ msgstr "完成(&D)" 13170 13171 #~ msgid "Save failed." 13172 #~ msgstr "儲存失敗。" 13173 13174 #~ msgid "Certificate Import" 13175 #~ msgstr "匯入認證證書" 13176 13177 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 13178 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。" 13179 13180 #~ msgid "Certificate file is empty." 13181 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。" 13182 13183 #~ msgid "Try Different" 13184 #~ msgstr "再試一下" 13185 13186 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 13187 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。" 13188 13189 #~ msgid "0 - Site Certificate" 13190 #~ msgstr "0 - 站台認證證書" 13191 13192 #~ msgid "" 13193 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 13194 #~ "to replace it?" 13195 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 13196 13197 #~ msgid "" 13198 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 13199 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13200 #~ msgstr "" 13201 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 13202 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 13203 13204 #~ msgid "" 13205 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 13206 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13207 #~ msgstr "" 13208 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 13209 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 13210 13211 #~ msgid "KDE Certificate Part" 13212 #~ msgstr "KDE 認證 Part" 13213 13214 #, fuzzy 13215 #~| msgid "&Background Color" 13216 #~ msgid "Background Mode" 13217 #~ msgstr "背景顏色(&B)" 13218 13219 #, fuzzy 13220 #~| msgid "Japanese" 13221 #~ msgid "Scanlines" 13222 #~ msgstr "日文" 13223 13224 #, fuzzy 13225 #~| msgid "Compiler:" 13226 #~ msgid "Complex" 13227 #~ msgstr "編譯器:" 13228 13229 #, fuzzy 13230 #~| msgid "Appearance" 13231 #~ msgid "Checkbox Appereance" 13232 #~ msgstr "外觀" 13233 13234 #, fuzzy 13235 #~| msgid "V:" 13236 #~ msgid "V" 13237 #~ msgstr "亮度:" 13238 13239 #, fuzzy 13240 #~| msgid "OK" 13241 #~ msgid "O" 13242 #~ msgstr "確定" 13243 13244 #, fuzzy 13245 #~| msgid "Translation" 13246 #~ msgid "Tabbar transition" 13247 #~ msgstr "翻譯" 13248 13249 #, fuzzy 13250 #~| msgid "Stri&keout" 13251 #~ msgid "Slide out" 13252 #~ msgstr "刪除線(&K)" 13253 13254 #, fuzzy 13255 #~| msgid "NoCARoot" 13256 #~ msgid "Roll out" 13257 #~ msgstr "NoCARoot" 13258 13259 #, fuzzy 13260 #~| msgid "Tile V&ertically" 13261 #~ msgid "Open vertically" 13262 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 13263 13264 #, fuzzy 13265 #~| msgid "Tile V&ertically" 13266 #~ msgid "Close vertically" 13267 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 13268 13269 #, fuzzy 13270 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13271 #~ msgid "Open horizontally" 13272 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 13273 13274 #, fuzzy 13275 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13276 #~ msgid "Close horizontally" 13277 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 13278 13279 #, fuzzy 13280 #~| msgid "Popup Menu Context" 13281 #~ msgid "Popup Menus" 13282 #~ msgstr "彈跳選單內容" 13283 13284 #, fuzzy 13285 #~| msgid "Show all options" 13286 #~ msgid "Show icons" 13287 #~ msgstr "顯示所有選項" 13288 13289 #, fuzzy 13290 #~| msgctxt "QAccel" 13291 #~| msgid "Tab" 13292 #~ msgid "Tabbar" 13293 #~ msgstr "Tab" 13294 13295 #~ msgid "Web style plugin" 13296 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組" 13297 13298 #, fuzzy 13299 #~| msgid "Class" 13300 #~ msgid "Glass" 13301 #~ msgstr "類別" 13302 13303 #, fuzzy 13304 #~| msgid "Center" 13305 #~ msgid "XRender" 13306 #~ msgstr "中央" 13307 13308 #, fuzzy 13309 #~| msgid "Open" 13310 #~ msgid "OpenGL" 13311 #~ msgstr "開啟" 13312 13313 #, fuzzy 13314 #~| msgid "&Hide Errors" 13315 #~ msgid "&Hide Entry" 13316 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 13317 13318 #, fuzzy 13319 #~| msgid "Add Entry" 13320 #~ msgid "&Add Entry..." 13321 #~ msgstr "新增項目" 13322 13323 #, fuzzy 13324 #~| msgctxt "QAccel" 13325 #~| msgid "Standby" 13326 #~ msgid "Standby" 13327 #~ msgstr "待命" 13328 13329 #, fuzzy 13330 #~| msgid "Alternate" 13331 #~ msgid "Hibernate" 13332 #~ msgstr "備選" 13333 13334 #, fuzzy 13335 #~ msgid "Script Manager..." 13336 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 13337 13338 #, fuzzy 13339 #~ msgid "Script Manager" 13340 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 13341 13342 #, fuzzy 13343 #~ msgid "remove" 13344 #~ msgstr "移除" 13345 13346 #, fuzzy 13347 #~ msgid "prefer the selected device" 13348 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13349 13350 #, fuzzy 13351 #~ msgid "prefer" 13352 #~ msgstr "預設電話" 13353 13354 #, fuzzy 13355 #~ msgid "&Communication:" 13356 #~ msgstr "組態設定" 13357 13358 #, fuzzy 13359 #~ msgid "&Notifications:" 13360 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 13361 13362 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13363 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。" 13364 13365 #~ msgid "" 13366 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13367 #~ "the application" 13368 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id" 13369 13370 #~ msgid "" 13371 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13372 #~ "contains the application" 13373 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)" 13374 13375 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13376 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示" 13377 13378 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13379 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。" 13380 13381 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13382 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id" 13383 13384 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13385 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。" 13386 13387 #~ msgid "" 13388 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13389 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13390 #~ "shown.\n" 13391 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13392 #~ "where\n" 13393 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13394 #~ msgstr "" 13395 #~ "KDE 選單查詢工具。\n" 13396 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n" 13397 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。" 13398 13399 #~ msgid "kde-menu" 13400 #~ msgstr "kde-menu" 13401 13402 #, fuzzy 13403 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13404 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'" 13405 13406 #~ msgid "" 13407 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13408 #~ "highlight" 13409 #~ msgstr "" 13410 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight " 13411 13412 #~ msgid "No menu item '%1'." 13413 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 13414 13415 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13416 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'" 13417 13418 #, fuzzy 13419 #~ msgid "Volume: %1%" 13420 #~ msgstr "增強音量" 13421 13422 #, fuzzy 13423 #~ msgid "Notifications" 13424 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 13425 13426 #, fuzzy 13427 #~ msgid "Communication" 13428 #~ msgstr "組態設定" 13429 13430 #, fuzzy 13431 #~ msgid "Games" 13432 #~ msgstr "遊戲(&G)" 13433 13434 #, fuzzy 13435 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13436 #~ msgstr "組態設定檔案" 13437 13438 #, fuzzy 13439 #~ msgid "Device Preference" 13440 #~ msgstr "偏好設定(&P)..." 13441 13442 #, fuzzy 13443 #~ msgid "Backend" 13444 #~ msgstr "上一步" 13445 13446 #, fuzzy 13447 #~ msgid "An URL to a video" 13448 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 13449 13450 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13451 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值" 13452 13453 #, fuzzy 13454 #~ msgid "Collection" 13455 #~ msgstr "冒號" 13456 13457 #, fuzzy 13458 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13459 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 13460 13461 #, fuzzy 13462 #~ msgid "Brightness" 13463 #~ msgstr "商業" 13464 13465 #~ msgid "" 13466 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13467 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13468 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13469 #~ "qt>" 13470 #~ msgstr "" 13471 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</" 13472 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></" 13473 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 13474 13475 #, fuzzy 13476 #~ msgid "No item selected" 13477 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 13478 13479 #, fuzzy 13480 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13481 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)" 13482 13483 #, fuzzy 13484 #~ msgid "Expand all" 13485 #~ msgstr "垂直擴展(&V)" 13486 13487 #, fuzzy 13488 #~ msgid "Collapse all" 13489 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 13490 13491 #~ msgid "" 13492 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13493 #~ "right mouse button inside the window itself." 13494 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。" 13495 13496 #~ msgid "" 13497 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13498 #~ "the window used for status information." 13499 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。" 13500 13501 #, fuzzy 13502 #~| msgid "Bookmarks" 13503 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13504 #~ msgstr "書籤" 13505 13506 #, fuzzy 13507 #~| msgid "Find Prev" 13508 #~ msgid "Hide Preview" 13509 #~ msgstr "尋找上一個" 13510 13511 #, fuzzy 13512 #~ msgid "prefer the selected backend" 13513 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13514 13515 #, fuzzy 13516 #~ msgid "move up" 13517 #~ msgstr "向上移動(&U)" 13518 13519 #, fuzzy 13520 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13521 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13522 13523 #, fuzzy 13524 #~ msgid "move down" 13525 #~ msgstr "向下移動(&D)" 13526 13527 #, fuzzy 13528 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13529 #~ msgstr "組態設定檔案" 13530 13531 #, fuzzy 13532 #~ msgid "No %1 Backend found" 13533 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 13534 13535 #, fuzzy 13536 #~ msgid "start playback" 13537 #~ msgstr "開始取代" 13538 13539 #, fuzzy 13540 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13541 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13542 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 13543 13544 #~ msgid "Semi-Automatic" 13545 #~ msgstr "半自動" 13546 13547 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13548 #~ msgid "Manual" 13549 #~ msgstr "手動設定" 13550 13551 #, fuzzy 13552 #~| msgid "Desktop %1" 13553 #~ msgid "Desktop" 13554 #~ msgstr "桌面 %1" 13555 13556 #, fuzzy 13557 #~| msgid "Copy" 13558 #~ msgid "Floppy" 13559 #~ msgstr "複製" 13560 13561 #, fuzzy 13562 #~| msgid "Description:" 13563 #~ msgid "Enter a description" 13564 #~ msgstr "描述:" 13565 13566 #, fuzzy 13567 #~ msgid "Keep Password" 13568 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 13569 13570 #~ msgid "Release:" 13571 #~ msgstr "發行:" 13572 13573 #~ msgid "Welcome" 13574 #~ msgstr "歡迎" 13575 13576 #~ msgid "Release Date" 13577 #~ msgstr "發行日期" 13578 13579 #~ msgid "" 13580 #~ "Name: %1\n" 13581 #~ "Author: %2\n" 13582 #~ "License: %3\n" 13583 #~ "Version: %4\n" 13584 #~ "Release: %5\n" 13585 #~ "Rating: %6\n" 13586 #~ "Downloads: %7\n" 13587 #~ "Release date: %8\n" 13588 #~ "Summary: %9\n" 13589 #~ msgstr "" 13590 #~ "姓名: %1\n" 13591 #~ "作者: %2\n" 13592 #~ "許可證: %3\n" 13593 #~ "版本: %4\n" 13594 #~ "發行: %5\n" 13595 #~ "評分: %6\n" 13596 #~ "下載次數: %7\n" 13597 #~ "發行日期: %8\n" 13598 #~ "摘要: %9\n" 13599 13600 #~ msgid "" 13601 #~ "Preview: %1\n" 13602 #~ "Payload: %2\n" 13603 #~ msgstr "" 13604 #~ "預覽: %1\n" 13605 #~ "下載位置: %2\n" 13606 13607 #~ msgid "Installation successful." 13608 #~ msgstr "安裝成功。" 13609 13610 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13611 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。" 13612 13613 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13614 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。" 13615 13616 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13617 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n" 13618 13619 #~ msgid "Data file: %1\n" 13620 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n" 13621 13622 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13623 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n" 13624 13625 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13626 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。" 13627 13628 #~ msgid "Please upload the files manually." 13629 #~ msgstr "請自行上傳檔案。" 13630 13631 #~ msgid "" 13632 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13633 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13634 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。" 13635 13636 #~ msgid "Resource Installation Error" 13637 #~ msgstr "資源安裝錯誤" 13638 13639 #~ msgid "No keys were found." 13640 #~ msgstr "找不到密鑰。" 13641 13642 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13643 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。" 13644 13645 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13646 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。" 13647 13648 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13649 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。" 13650 13651 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13652 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。" 13653 13654 #~ msgid "The signature is unknown." 13655 #~ msgstr "未知的簽署。" 13656 13657 #~ msgid "" 13658 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13659 #~ "%3></i>." 13660 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 <%3></i>的。" 13661 13662 #, fuzzy 13663 #~ msgid "" 13664 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13665 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13666 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13667 #~ msgstr "" 13668 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</" 13669 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>" 13670 13671 #~ msgid "Problematic Resource File" 13672 #~ msgstr "有問題的資源檔案" 13673 13674 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13675 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>" 13676 13677 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13678 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。" 13679 13680 #~ msgid "" 13681 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13682 #~ "passphrase.\n" 13683 #~ "Proceed without signing the resource?" 13684 #~ msgstr "" 13685 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n" 13686 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?" 13687 13688 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13689 #~ msgstr "取得熱門禮物:" 13690 13691 #~ msgid "" 13692 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13693 #~ "here." 13694 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊" 13695 13696 #~ msgid "Primary shortcut:" 13697 #~ msgstr "主要的快速鍵:" 13698 13699 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13700 #~ msgstr "另外的快速鍵:" 13701 13702 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13703 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑" 13704 13705 #~ msgid "" 13706 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13707 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13708 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13709 #~ msgstr "" 13710 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可" 13711 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。" 13712 13713 #~ msgid "Multi-key mode" 13714 #~ msgstr "多重按鍵模式" 13715 13716 #~ msgid "Shortcut:" 13717 #~ msgstr "快速鍵:" 13718 13719 #, fuzzy 13720 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13721 #~ msgstr "快速鍵" 13722 13723 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13724 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。" 13725 13726 #, fuzzy 13727 #~ msgid "&None" 13728 #~ msgstr "無(&N)" 13729 13730 #~ msgid "" 13731 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13732 #~ "reasonable choice." 13733 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。" 13734 13735 #, fuzzy 13736 #~ msgid "De&fault (none)" 13737 #~ msgstr "預設(&F)" 13738 13739 #~ msgid "" 13740 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13741 #~ "the selected action using the buttons below." 13742 #~ msgstr "" 13743 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。" 13744 13745 #~ msgid "" 13746 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13747 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13748 #~ "currently selected action." 13749 #~ msgstr "" 13750 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選" 13751 #~ "定的動作相聯繫。" 13752 13753 #, fuzzy 13754 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13755 #~ msgstr "快速鍵" 13756 13757 #~ msgid "Advanced" 13758 #~ msgstr "進階" 13759 13760 #, fuzzy 13761 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13762 #~ msgid "Capturing" 13763 #~ msgstr "評分" 13764 13765 #, fuzzy 13766 #~ msgid "none" 13767 #~ msgstr "無" 13768 13769 #, fuzzy 13770 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13771 #~ msgid "De&fault (%1)" 13772 #~ msgstr "預設值 - %1" 13773 13774 #, fuzzy 13775 #~ msgid "" 13776 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13777 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13778 #~ msgstr "" 13779 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n" 13780 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。" 13781 13782 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13783 #~ msgstr "不正確的快速鍵" 13784 13785 #~ msgid "S:" 13786 #~ msgstr "飽和度:" 13787 13788 #~ msgid "R:" 13789 #~ msgstr "紅:" 13790 13791 #~ msgid "G:" 13792 #~ msgstr "綠:" 13793 13794 #~ msgid "B:" 13795 #~ msgstr "藍:" 13796 13797 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13798 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖" 13799 13800 #~ msgid "x" 13801 #~ msgstr "x" 13802 13803 #~ msgctxt "Menu title" 13804 #~ msgid "&Move" 13805 #~ msgstr "移動(&M)" 13806 13807 #~ msgid "Alt+Tab" 13808 #~ msgstr "Alt+Tab" 13809 13810 #~ msgid "&Configure" 13811 #~ msgstr "設定(&C)" 13812 13813 #~ msgid "&Modify" 13814 #~ msgstr "修改(&M)" 13815 13816 #~ msgid "&Width" 13817 #~ msgstr "寬度(&W)" 13818 13819 #~ msgid "&Height" 13820 #~ msgstr "高度(&H)" 13821 13822 #~ msgid "Spacing" 13823 #~ msgstr "間隔" 13824 13825 #~ msgid "Top" 13826 #~ msgstr "頂端" 13827 13828 #~ msgid "Bottom" 13829 #~ msgstr "底端" 13830 13831 #~ msgid "&Bottom" 13832 #~ msgstr "底端(&B)" 13833 13834 #~ msgid "Move" 13835 #~ msgstr "移動" 13836 13837 #~ msgid "Clear All" 13838 #~ msgstr "全部清除" 13839 13840 #~ msgid "Export" 13841 #~ msgstr "匯出" 13842 13843 #~ msgid "Import" 13844 #~ msgstr "匯入" 13845 13846 #~ msgid "&Zoom" 13847 #~ msgstr "縮放(&Z)" 13848 13849 #~ msgid "Malformed URL" 13850 #~ msgstr "不正確的 URL" 13851 13852 #~ msgid "Charset:" 13853 #~ msgstr "字元集:" 13854 13855 #~ msgid "Save a file" 13856 #~ msgstr "儲存檔案" 13857 13858 #~ msgid "A&bout" 13859 #~ msgstr "關於(&B)" 13860 13861 #~ msgid "On" 13862 #~ msgstr "開" 13863 13864 #~ msgid "Off" 13865 #~ msgstr "關" 13866 13867 #~ msgid "E&xit" 13868 #~ msgstr "結束(&X)" 13869 13870 #~ msgid "&New Window..." 13871 #~ msgstr "開新視窗(&N)..." 13872 13873 #~ msgid "New &Window..." 13874 #~ msgstr "開新視窗(&W)..." 13875 13876 #~ msgid "&New Window" 13877 #~ msgstr "開新視窗(&N)" 13878 13879 #~ msgid "&New Game" 13880 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)" 13881 13882 #~ msgid "&Cut" 13883 #~ msgstr "剪下(&C)" 13884 13885 #~ msgid "C&ut" 13886 #~ msgstr "剪下(&U)" 13887 13888 #~ msgid "&Foreground Color" 13889 #~ msgstr "前景顏色(&F)" 13890 13891 #~ msgid "Save As..." 13892 #~ msgstr "另存新檔..." 13893 13894 #~ msgid "S&ave As..." 13895 #~ msgstr "另存新檔...(&A)" 13896 13897 #~ msgid "Roman" 13898 #~ msgstr "繁體" 13899 13900 #~ msgid "Portrait" 13901 #~ msgstr "直向" 13902 13903 #~ msgid "Landscape" 13904 #~ msgstr "橫向" 13905 13906 #~ msgid "locally connected" 13907 #~ msgstr "本地端連接" 13908 13909 #~ msgid "Browse..." 13910 #~ msgstr "瀏覽..." 13911 13912 #~ msgid "&Properties..." 13913 #~ msgstr "內容(&P)..." 13914 13915 #~ msgid "Fonts" 13916 #~ msgstr "字型" 13917 13918 #~ msgid "&Fonts" 13919 #~ msgstr "字型(&F)" 13920 13921 #~ msgid "&Reload" 13922 #~ msgstr "重新載入(&R)" 13923 13924 #~ msgid "&Update" 13925 #~ msgstr "更新(&U)" 13926 13927 #~ msgid "Highscore" 13928 #~ msgstr "最高得分" 13929 13930 #~ msgid "&Insert" 13931 #~ msgstr "插入(&I)" 13932 13933 #~ msgid "Show &Statusbar" 13934 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)" 13935 13936 #~ msgctxt "QAccel" 13937 #~ msgid "Prior" 13938 #~ msgstr "Prior" 13939 13940 #~ msgctxt "QAccel" 13941 #~ msgid "Shift" 13942 #~ msgstr "Shift" 13943 13944 #~ msgctxt "QAccel" 13945 #~ msgid "Meta" 13946 #~ msgstr "Meta" 13947 13948 #~ msgctxt "QAccel" 13949 #~ msgid "Alt" 13950 #~ msgstr "Alt" 13951 13952 #~ msgctxt "QAccel" 13953 #~ msgid "ParenLeft" 13954 #~ msgstr "左括弧" 13955 13956 #~ msgctxt "QAccel" 13957 #~ msgid "ParenRight" 13958 #~ msgstr "右括弧" 13959 13960 #~ msgctxt "QAccel" 13961 #~ msgid "Comma" 13962 #~ msgstr "逗號" 13963 13964 #~ msgctxt "QAccel" 13965 #~ msgid "Minus" 13966 #~ msgstr "減號" 13967 13968 #~ msgctxt "QAccel" 13969 #~ msgid "Period" 13970 #~ msgstr "句號" 13971 13972 #~ msgctxt "QAccel" 13973 #~ msgid "Slash" 13974 #~ msgstr "斜線" 13975 13976 #~ msgctxt "QAccel" 13977 #~ msgid "Semicolon" 13978 #~ msgstr "分號" 13979 13980 #~ msgctxt "QAccel" 13981 #~ msgid "Less" 13982 #~ msgstr "少於" 13983 13984 #~ msgctxt "QAccel" 13985 #~ msgid "Equal" 13986 #~ msgstr "等於" 13987 13988 #~ msgctxt "QAccel" 13989 #~ msgid "Greater" 13990 #~ msgstr "大於" 13991 13992 #~ msgctxt "QAccel" 13993 #~ msgid "Question" 13994 #~ msgstr "問號" 13995 13996 #~ msgctxt "QAccel" 13997 #~ msgid "BracketLeft" 13998 #~ msgstr "左方括弧" 13999 14000 #~ msgctxt "QAccel" 14001 #~ msgid "Backslash" 14002 #~ msgstr "反斜線" 14003 14004 #~ msgctxt "QAccel" 14005 #~ msgid "BracketRight" 14006 #~ msgstr "右方括弧" 14007 14008 #~ msgctxt "QAccel" 14009 #~ msgid "AsciiCircum" 14010 #~ msgstr "AsciiCircum" 14011 14012 #~ msgctxt "QAccel" 14013 #~ msgid "Underscore" 14014 #~ msgstr "底線" 14015 14016 #~ msgctxt "QAccel" 14017 #~ msgid "QuoteLeft" 14018 #~ msgstr "左引號" 14019 14020 #~ msgctxt "QAccel" 14021 #~ msgid "BraceLeft" 14022 #~ msgstr "左大括弧" 14023 14024 #~ msgctxt "QAccel" 14025 #~ msgid "BraceRight" 14026 #~ msgstr "右大括弧" 14027 14028 #~ msgctxt "QAccel" 14029 #~ msgid "AsciiTilde" 14030 #~ msgstr "Ascii ~ 符號" 14031 14032 #~ msgctxt "QAccel" 14033 #~ msgid "Apostrophe" 14034 #~ msgstr "' 符號" 14035 14036 #~ msgctxt "QAccel" 14037 #~ msgid "Ampersand" 14038 #~ msgstr "& 符號" 14039 14040 #~ msgctxt "QAccel" 14041 #~ msgid "Exclam" 14042 #~ msgstr "驚歎號" 14043 14044 #~ msgctxt "QAccel" 14045 #~ msgid "Dollar" 14046 #~ msgstr "$ 符號" 14047 14048 #~ msgctxt "QAccel" 14049 #~ msgid "Percent" 14050 #~ msgstr "百分比符號" 14051 14052 #~ msgctxt "QAccel" 14053 #~ msgid "NumberSign" 14054 #~ msgstr "# 號" 14055 14056 #~ msgctxt "font style" 14057 #~ msgid "Demi-bold" 14058 #~ msgstr "半粗體" 14059 14060 #~ msgctxt "font style" 14061 #~ msgid "Light" 14062 #~ msgstr "細體" 14063 14064 #~ msgctxt "font style" 14065 #~ msgid "Light Italic" 14066 #~ msgstr "斜細體" 14067 14068 #~ msgctxt "font style" 14069 #~ msgid "Demi-bold Italic" 14070 #~ msgstr "斜半粗體" 14071 14072 #~ msgctxt "font style" 14073 #~ msgid "Book" 14074 #~ msgstr "書體" 14075 14076 #~ msgctxt "font style" 14077 #~ msgid "Book Oblique" 14078 #~ msgstr "傾斜書體" 14079 14080 #~ msgctxt "window operation" 14081 #~ msgid "Sticky" 14082 #~ msgstr "粘性" 14083 14084 #~ msgctxt "window operation" 14085 #~ msgid "Un-Sticky" 14086 #~ msgstr "無粘性" 14087 14088 #~ msgid "No default value" 14089 #~ msgstr "沒有預設值" 14090 14091 #~ msgid "Undefined value" 14092 #~ msgstr "未定義的值" 14093 14094 #~ msgid "Null value" 14095 #~ msgstr "空值" 14096 14097 #~ msgid "Can't find variable: " 14098 #~ msgstr "找不到變數:" 14099 14100 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 14101 #~ msgstr "引數串列語法錯誤" 14102 14103 #~ msgid "KScript Error" 14104 #~ msgstr "KScript 錯誤 " 14105 14106 #~ msgid "Video Toolbar" 14107 #~ msgstr "視訊工具列" 14108 14109 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 14110 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)" 14111 14112 #~ msgid "&Half Size" 14113 #~ msgstr "一半大小(&H)" 14114 14115 #~ msgid "&Normal Size" 14116 #~ msgstr "標準大小(&N)" 14117 14118 #~ msgid "X509" 14119 #~ msgstr "X509" 14120 14121 #~ msgid "PGP" 14122 #~ msgstr "PGP" 14123 14124 #~ msgid "Unknown type" 14125 #~ msgstr "無法識別的類型" 14126 14127 #~ msgid "All" 14128 #~ msgstr "全部" 14129 14130 #~ msgid "Frequent" 14131 #~ msgstr "常用" 14132 14133 #~ msgid "Organization" 14134 #~ msgstr "組織" 14135 14136 #~ msgid "Undefined" 14137 #~ msgstr "未定義" 14138 14139 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 14140 #~ msgstr "登入時不要自動啟動" 14141 14142 #~ msgid "" 14143 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 14144 #~ "located there and you have read permission for this file." 14145 #~ msgstr "" 14146 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀" 14147 #~ "取權。" 14148 14149 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 14150 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器" 14151 14152 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 14153 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!" 14154 14155 #~ msgid "Public" 14156 #~ msgstr "公開" 14157 14158 #~ msgid "Error in libkabc" 14159 #~ msgstr "libkabc 錯誤" 14160 14161 #~ msgid "List of Emails" 14162 #~ msgstr "Email 列表" 14163 14164 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 14165 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。" 14166 14167 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 14168 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。" 14169 14170 #~ msgctxt "Home phone" 14171 #~ msgid "Home" 14172 #~ msgstr "住家電話" 14173 14174 #~ msgctxt "Work phone" 14175 #~ msgid "Work" 14176 #~ msgstr "辦公電話" 14177 14178 #~ msgid "Messenger" 14179 #~ msgstr "信差" 14180 14181 #~ msgid "Preferred Number" 14182 #~ msgstr "首選電話" 14183 14184 #~ msgid "Voice" 14185 #~ msgstr "語音" 14186 14187 #~ msgid "Fax" 14188 #~ msgstr "傳真" 14189 14190 #~ msgctxt "Mobile Phone" 14191 #~ msgid "Mobile" 14192 #~ msgstr "流動電話" 14193 14194 #~ msgid "Modem" 14195 #~ msgstr "數據機" 14196 14197 #~ msgctxt "Car Phone" 14198 #~ msgid "Car" 14199 #~ msgstr "車上電話" 14200 14201 #~ msgid "ISDN" 14202 #~ msgstr "ISDN" 14203 14204 #~ msgid "PCS" 14205 #~ msgstr "PCS" 14206 14207 #~ msgid "Work Fax" 14208 #~ msgstr "公司傳真" 14209 14210 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 14211 #~ msgstr "設定分發清單" 14212 14213 #~ msgid "Select Email Address" 14214 #~ msgstr "選取 Email 地址" 14215 14216 #~ msgid "Email Addresses" 14217 #~ msgstr "Email 地址" 14218 14219 #~ msgid "Remove List" 14220 #~ msgstr "移除清單" 14221 14222 #~ msgid "Preferred Email" 14223 #~ msgstr "首選 Email" 14224 14225 #~ msgid "Use Preferred" 14226 #~ msgstr "使用首選的" 14227 14228 #~ msgid "Change Email..." 14229 #~ msgstr "變更 Email..." 14230 14231 #~ msgid "Distribution List" 14232 #~ msgstr "分發清單" 14233 14234 #~ msgid "Please change &name:" 14235 #~ msgstr "請變更名稱(&N):" 14236 14237 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 14238 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?" 14239 14240 #~ msgid "Selected addressees:" 14241 #~ msgstr "已選取的地址:" 14242 14243 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 14244 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:" 14245 14246 #~ msgid "Dr." 14247 #~ msgstr "先生" 14248 14249 #~ msgid "Miss" 14250 #~ msgstr "女士" 14251 14252 #~ msgid "Mr." 14253 #~ msgstr "先生" 14254 14255 #~ msgid "Mrs." 14256 #~ msgstr "太太" 14257 14258 #~ msgid "Ms." 14259 #~ msgstr "女士" 14260 14261 #~ msgid "Prof." 14262 #~ msgstr "教授" 14263 14264 #~ msgid "I" 14265 #~ msgstr "I" 14266 14267 #~ msgid "II" 14268 #~ msgstr "II" 14269 14270 #~ msgid "III" 14271 #~ msgstr "III" 14272 14273 #~ msgid "Jr." 14274 #~ msgstr "Jr." 14275 14276 #~ msgid "Bind DN:" 14277 #~ msgstr "綁定標識名(DN):" 14278 14279 #~ msgid "Realm:" 14280 #~ msgstr "範圍(Realm):" 14281 14282 #~ msgid "LDAP version:" 14283 #~ msgstr "LDAP 版本:" 14284 14285 #~ msgid "Size limit:" 14286 #~ msgstr "大小限制:" 14287 14288 #~ msgid "Time limit:" 14289 #~ msgstr "時間限制:" 14290 14291 #~ msgid " sec" 14292 #~ msgstr " 秒" 14293 14294 #~ msgctxt "Distinguished Name" 14295 #~ msgid "DN:" 14296 #~ msgstr "標識名(DN):" 14297 14298 #~ msgid "Query Server" 14299 #~ msgstr "查詢伺服器" 14300 14301 #~ msgid "TLS" 14302 #~ msgstr "TLS" 14303 14304 #~ msgid "Simple" 14305 #~ msgstr "簡單" 14306 14307 #~ msgid "SASL" 14308 #~ msgstr "SASL" 14309 14310 #~ msgid "SASL mechanism:" 14311 #~ msgstr "SASL 機制:" 14312 14313 #~ msgid "LDAP Query" 14314 #~ msgstr "LDAP 查詢" 14315 14316 #~ msgid "Post Office Box" 14317 #~ msgstr "郵政信箱" 14318 14319 #~ msgid "Street" 14320 #~ msgstr "街道" 14321 14322 #~ msgid "Locality" 14323 #~ msgstr "位置" 14324 14325 #~ msgid "Postal Code" 14326 #~ msgstr "郵遞區號" 14327 14328 #~ msgid "Delivery Label" 14329 #~ msgstr "投遞標簽" 14330 14331 #~ msgctxt "Preferred address" 14332 #~ msgid "Preferred" 14333 #~ msgstr "預設地址" 14334 14335 #~ msgid "Domestic" 14336 #~ msgstr "國內" 14337 14338 #~ msgctxt "Home Address" 14339 #~ msgid "Home" 14340 #~ msgstr "住家地址" 14341 14342 #~ msgctxt "Work Address" 14343 #~ msgid "Work" 14344 #~ msgstr "辦公地址" 14345 14346 #~ msgid "Preferred Address" 14347 #~ msgstr "首選地址" 14348 14349 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14350 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)" 14351 14352 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14353 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。" 14354 14355 #~ msgid "Select Addressee" 14356 #~ msgstr "選取收件人" 14357 14358 #~ msgid "Selected" 14359 #~ msgstr "已選取" 14360 14361 #~ msgid "Unselect" 14362 #~ msgstr "取消選取" 14363 14364 #~ msgid "Change Email" 14365 #~ msgstr "變更 Email" 14366 14367 #~ msgid "vCard" 14368 #~ msgstr "vCard" 14369 14370 #~ msgid "No description available." 14371 #~ msgstr "沒有描述" 14372 14373 #~ msgid "Unique Identifier" 14374 #~ msgstr "唯一識別碼" 14375 14376 #~ msgid "Family Name" 14377 #~ msgstr "姓氏" 14378 14379 #~ msgid "Given Name" 14380 #~ msgstr "名字" 14381 14382 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14383 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)" 14384 14385 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14386 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)" 14387 14388 #~ msgid "Nick Name" 14389 #~ msgstr "別名" 14390 14391 #~ msgid "Birthday" 14392 #~ msgstr "生日" 14393 14394 #~ msgid "Home Address Street" 14395 #~ msgstr "住家地址(街道)" 14396 14397 #~ msgid "Home Address City" 14398 #~ msgstr "住家地址(城市)" 14399 14400 #~ msgid "Home Address State" 14401 #~ msgstr "住家地址(州/省)" 14402 14403 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14404 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)" 14405 14406 #~ msgid "Home Address Country" 14407 #~ msgstr "住家地址(國家)" 14408 14409 #~ msgid "Home Address Label" 14410 #~ msgstr "住家地址(門牌)" 14411 14412 #~ msgid "Business Address Street" 14413 #~ msgstr "工作地址(街道)" 14414 14415 #~ msgid "Business Address City" 14416 #~ msgstr "工作地址(城市)" 14417 14418 #~ msgid "Business Address State" 14419 #~ msgstr "工作地址(州/省)" 14420 14421 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14422 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)" 14423 14424 #~ msgid "Business Address Country" 14425 #~ msgstr "工作地址(國家)" 14426 14427 #~ msgid "Business Address Label" 14428 #~ msgstr "工作地址(門牌)" 14429 14430 #~ msgid "Mobile Phone" 14431 #~ msgstr "流動電話/手提電話" 14432 14433 #~ msgid "Business Fax" 14434 #~ msgstr "工作傳真" 14435 14436 #~ msgid "Car Phone" 14437 #~ msgstr "車上電話" 14438 14439 #~ msgid "Mail Client" 14440 #~ msgstr "電子郵件客戶程式" 14441 14442 #~ msgid "Time Zone" 14443 #~ msgstr "時區" 14444 14445 #~ msgid "Product Identifier" 14446 #~ msgstr "產品識別碼" 14447 14448 #~ msgid "Revision Date" 14449 #~ msgstr "修訂日期" 14450 14451 #~ msgid "Security Class" 14452 #~ msgstr "安全級別" 14453 14454 #~ msgid "Logo" 14455 #~ msgstr "標誌" 14456 14457 #~ msgid "Agent" 14458 #~ msgstr "Agent" 14459 14460 #~ msgid "TestWritevCard" 14461 #~ msgstr "TestWritevCard" 14462 14463 #~ msgid "vCard 2.1" 14464 #~ msgstr "vCard 2.1" 14465 14466 #~ msgid "Tool &Views" 14467 #~ msgstr "工具檢視(&V)" 14468 14469 #~ msgid "MDI Mode" 14470 #~ msgstr "多重文件模式" 14471 14472 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14473 #~ msgstr "最上層模式(&T)" 14474 14475 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14476 #~ msgstr "子頁面模式(&H)" 14477 14478 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14479 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)" 14480 14481 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14482 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)" 14483 14484 #~ msgid "Tool &Docks" 14485 #~ msgstr "工具 Docks(&D)" 14486 14487 #~ msgid "Switch Top Dock" 14488 #~ msgstr "切換到上方的 Dock" 14489 14490 #~ msgid "Switch Right Dock" 14491 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock" 14492 14493 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14494 #~ msgstr "切換到下方的 Dock" 14495 14496 #~ msgid "Previous Tool View" 14497 #~ msgstr "上一個工具檢視" 14498 14499 #~ msgid "Next Tool View" 14500 #~ msgstr "下一個工具檢視" 14501 14502 #~ msgid "Undock" 14503 #~ msgstr "Undock" 14504 14505 #~ msgid "Dock" 14506 #~ msgstr "Dock" 14507 14508 #~ msgid "Operations" 14509 #~ msgstr "操作" 14510 14511 #~ msgid "Close &All" 14512 #~ msgstr "全部關閉(&A)" 14513 14514 #~ msgid "&Minimize All" 14515 #~ msgstr "全部最小化(&M)" 14516 14517 #~ msgid "&MDI Mode" 14518 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)" 14519 14520 #~ msgid "&Tile" 14521 #~ msgstr "鋪排(&T)" 14522 14523 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14524 #~ msgstr "層疊視窗(&S)" 14525 14526 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14527 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)" 14528 14529 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14530 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)" 14531 14532 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14533 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)" 14534 14535 #~ msgid "&Dock/Undock" 14536 #~ msgstr "&Dock/Undock..." 14537 14538 #~ msgid "Unnamed" 14539 #~ msgstr "未命名" 14540 14541 #~ msgid "R&esize" 14542 #~ msgstr "調整大小(&E)" 14543 14544 #~ msgid "M&inimize" 14545 #~ msgstr "最小化(&I)" 14546 14547 #~ msgid "M&aximize" 14548 #~ msgstr "最大化(&A)" 14549 14550 #~ msgid "&Maximize" 14551 #~ msgstr "放到最大(&M)" 14552 14553 #~ msgid "M&ove" 14554 #~ msgstr "移動(&O)" 14555 14556 #~ msgid "&Resize" 14557 #~ msgstr "調整大小(&R)" 14558 14559 #~ msgid "&Undock" 14560 #~ msgstr "&Undock" 14561 14562 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14563 #~ msgid "Overlap" 14564 #~ msgstr "重疊" 14565 14566 #~ msgid "" 14567 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14568 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14569 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14570 #~ msgstr "LTR" 14571 14572 #~ msgid "" 14573 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14574 #~ "message returned by the system was:\n" 14575 #~ "\n" 14576 #~ msgstr "" 14577 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n" 14578 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n" 14579 #~ "\n" 14580 14581 #~ msgid "" 14582 #~ "\n" 14583 #~ "\n" 14584 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14585 #~ msgstr "" 14586 #~ "\n" 14587 #~ "\n" 14588 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!" 14589 14590 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14591 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)" 14592 14593 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14594 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。" 14595 14596 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14597 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。" 14598 14599 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14600 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n" 14601 14602 #~ msgid "" 14603 #~ "\n" 14604 #~ "%1:\n" 14605 #~ msgstr "" 14606 #~ "\n" 14607 #~ "%1:\n" 14608 14609 #~ msgid "<unknown socket>" 14610 #~ msgstr "<不明的 socket>" 14611 14612 #~ msgid "<empty>" 14613 #~ msgstr "<空>" 14614 14615 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14616 #~ msgid "%1 port %2" 14617 #~ msgstr "%1 埠 %2" 14618 14619 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14620 #~ msgstr "<空的 Unix socket>" 14621 14622 #~ msgctxt "" 14623 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14624 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14625 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14626 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14627 #~ msgid "" 14628 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14629 #~ msgstr "NoPlural" 14630 14631 #~ msgid "Vietnamese" 14632 #~ msgstr "越南文" 14633 14634 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14635 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。" 14636 14637 #~ msgid "Code generation options file" 14638 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案" 14639 14640 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14641 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器" 14642 14643 #~ msgid "KConfig Compiler" 14644 #~ msgstr "KConfig 編譯器" 14645 14646 #~ msgid "Display only media of this type" 14647 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體" 14648 14649 #~ msgid "Clear Search" 14650 #~ msgstr "清除搜尋項目" 14651 14652 #~ msgid "&Search:" 14653 #~ msgstr "搜尋(&S):" 14654 14655 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14656 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵" 14657 14658 #~ msgid "Default key:" 14659 #~ msgstr "預設按鍵:" 14660 14661 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14662 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1" 14663 14664 #~ msgid "Editing disabled" 14665 #~ msgstr "編輯已停用" 14666 14667 #~ msgid "--- line separator ---" 14668 #~ msgstr "--- 行分隔 ---" 14669 14670 #~ msgid "&Browse..." 14671 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 14672 14673 #~ msgid "" 14674 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14675 #~ "you made will be used to proceed." 14676 #~ msgstr "" 14677 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n" 14678 #~ "將會生效。" 14679 14680 #~ msgid "Accept settings" 14681 #~ msgstr "接受設定" 14682 14683 #~ msgid "" 14684 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14685 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14686 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14687 #~ msgstr "" 14688 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n" 14689 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n" 14690 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。" 14691 14692 #~ msgctxt "min toolbar" 14693 #~ msgid "Flat" 14694 #~ msgstr "縮扁" 14695 14696 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14697 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)" 14698 14699 #~ msgid "Image missing" 14700 #~ msgstr "找不到影像" 14701 14702 #~ msgid "" 14703 #~ "End of document reached.\n" 14704 #~ "Continue from the beginning?" 14705 #~ msgstr "" 14706 #~ "已達文件結尾。\n" 14707 #~ "要從頭繼續?" 14708 14709 #~ msgid "" 14710 #~ "Beginning of document reached.\n" 14711 #~ "Continue from the end?" 14712 #~ msgstr "" 14713 #~ "已達文件開頭。\n" 14714 #~ "要從結尾繼續?" 14715 14716 #~ msgid "Case &sensitive" 14717 #~ msgstr "區分大小寫(&S)" 14718 14719 #~ msgid "Replace &All" 14720 #~ msgstr "全部取代(&A)" 14721 14722 #~ msgid "Replace with:" 14723 #~ msgstr "取代為:" 14724 14725 #~ msgid "Go to line:" 14726 #~ msgstr "跳至行數:" 14727 14728 #~ msgid "Unclutter Windows" 14729 #~ msgstr "排列視窗" 14730 14731 #~ msgid "Cascade Windows" 14732 #~ msgstr "層疊視窗" 14733 14734 #~ msgid "On All Desktops" 14735 #~ msgstr "到所有桌面" 14736 14737 #~ msgid "No Windows" 14738 #~ msgstr "沒有視窗" 14739 14740 #~ msgid "" 14741 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14742 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14743 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14744 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14745 #~ msgstr "" 14746 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:" 14747 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。" 14748 14749 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14750 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。" 14751 14752 #~ msgid "Session is not secured." 14753 #~ msgstr "目前的連線並不安全。" 14754 14755 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14756 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組" 14757 14758 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14759 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單" 14760 14761 #~ msgid "KInstalltheme" 14762 #~ msgstr "KInstalltheme" 14763 14764 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14765 #~ msgstr "<big>載入中...</big>" 14766 14767 #~ msgid "kcmkresources" 14768 #~ msgstr "kcmkresources" 14769 14770 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14771 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組" 14772 14773 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14774 #~ msgstr "%1 資源設定" 14775 14776 #~ msgid "Please enter a resource name." 14777 #~ msgstr "請輸入資源名稱。" 14778 14779 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14780 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。" 14781 14782 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14783 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。" 14784 14785 #~ msgid "" 14786 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14787 #~ "resource first." 14788 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14789 14790 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14791 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!" 14792 14793 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14794 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!" 14795 14796 #~ msgid "" 14797 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14798 #~ "resource first." 14799 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14800 14801 #~ msgid "" 14802 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14803 #~ "read-only nor inactive." 14804 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。" 14805 14806 #~ msgid "Headline" 14807 #~ msgstr "大標題" 14808 14809 #~ msgid "Department" 14810 #~ msgstr "部門" 14811 14812 #~ msgid "Sub-Department" 14813 #~ msgstr "子部門" 14814 14815 #~ msgid "Zipcode" 14816 #~ msgstr "郵遞區號" 14817 14818 #~ msgid "City" 14819 #~ msgstr "城市" 14820 14821 #~ msgctxt "As in addresses" 14822 #~ msgid "State" 14823 #~ msgstr "省/州" 14824 14825 #~ msgid "Name Prefix" 14826 #~ msgstr "稱謂" 14827 14828 #~ msgid "First Name" 14829 #~ msgstr "名" 14830 14831 #~ msgid "Middle Name" 14832 #~ msgstr "中名" 14833 14834 #~ msgid "Talk Addresses" 14835 #~ msgstr "談話位址" 14836 14837 #~ msgid "Keywords" 14838 #~ msgstr "關鍵字" 14839 14840 #~ msgid "Telephone Number" 14841 #~ msgstr "電話號碼" 14842 14843 #~ msgid "URLs" 14844 #~ msgstr "URL" 14845 14846 #~ msgid "User Field 1" 14847 #~ msgstr "使用者欄位 1" 14848 14849 #~ msgid "User Field 2" 14850 #~ msgstr "使用者欄位 2" 14851 14852 #~ msgid "User Field 3" 14853 #~ msgstr "使用者欄位 3" 14854 14855 #~ msgid "User Field 4" 14856 #~ msgstr "使用者欄位 4" 14857 14858 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14859 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。" 14860 14861 #~ msgid "Out of Memory" 14862 #~ msgstr "記憶體不足" 14863 14864 #~ msgid "" 14865 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14866 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14867 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14868 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14869 #~ msgstr "" 14870 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正" 14871 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14872 14873 #~ msgid "" 14874 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14875 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14876 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14877 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14878 #~ msgstr "" 14879 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運" 14880 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14881 14882 #~ msgid "" 14883 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14884 #~ "\"%1\"" 14885 #~ msgstr "" 14886 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n" 14887 #~ "\"%1\"" 14888 14889 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14890 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。" 14891 14892 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14893 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。" 14894 14895 #~ msgid "" 14896 #~ "Critical error:\n" 14897 #~ "Permissions changed in local directory!" 14898 #~ msgstr "" 14899 #~ "重大錯誤:\n" 14900 #~ "在本地目錄中的權限被變更!" 14901 14902 #~ msgid "" 14903 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14904 #~ "save it.\n" 14905 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14906 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14907 #~ "Your file will be closed by default." 14908 #~ msgstr "" 14909 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n" 14910 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n" 14911 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n" 14912 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。" 14913 14914 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14915 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)" 14916 14917 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14918 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。" 14919 14920 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14921 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?" 14922 14923 #~ msgid "No Such File" 14924 #~ msgstr "沒有這個檔案" 14925 14926 #~ msgid "Create" 14927 #~ msgstr "建立" 14928 14929 #~ msgid "Canceled." 14930 #~ msgstr "取消。" 14931 14932 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14933 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)" 14934 14935 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14936 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!" 14937 14938 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14939 #~ msgstr "已重新載入設定檔。" 14940 14941 #~ msgid "File saved." 14942 #~ msgstr "檔案已儲存。" 14943 14944 #~ msgid "File closed." 14945 #~ msgstr "檔案已關閉。" 14946 14947 #~ msgid "" 14948 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14949 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14950 #~ msgstr "" 14951 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n" 14952 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。" 14953 14954 #~ msgid "" 14955 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14956 #~ "You cannot create new files." 14957 #~ msgstr "" 14958 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n" 14959 #~ "你無法建立新的檔案。" 14960 14961 #~ msgid "" 14962 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14963 #~ "You cannot create new files." 14964 #~ msgstr "" 14965 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n" 14966 #~ "你無法建立新的檔案。" 14967 14968 #~ msgid "Format Error" 14969 #~ msgstr "格式錯誤" 14970 14971 #~ msgid "" 14972 #~ "Cannot create the file\n" 14973 #~ "\"" 14974 #~ msgstr "" 14975 #~ "無法建立檔案\n" 14976 #~ "\"" 14977 14978 #~ msgid "" 14979 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14980 #~ "kab cannot be configured." 14981 #~ msgstr "" 14982 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n" 14983 #~ "無法設定 kab。" 14984 14985 #~ msgid "" 14986 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14987 #~ "kab cannot be configured." 14988 #~ msgstr "" 14989 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n" 14990 #~ "無法設定 kab。" 14991 14992 #~ msgid "" 14993 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14994 #~ "There may be a formatting error.\n" 14995 #~ "kab cannot be configured." 14996 #~ msgstr "" 14997 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n" 14998 #~ "可能是因為格式錯誤。\n" 14999 #~ "無法設定 kab。" 15000 15001 #~ msgid "" 15002 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 15003 #~ "kab cannot be configured." 15004 #~ msgstr "" 15005 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n" 15006 #~ "無法設定 kab。" 15007 15008 #~ msgid "fixed" 15009 #~ msgstr "固網電話" 15010 15011 #~ msgid "mobile" 15012 #~ msgstr "流動電話" 15013 15014 #~ msgid "fax" 15015 #~ msgstr "傳真" 15016 15017 #~ msgid "modem" 15018 #~ msgstr "數據機" 15019 15020 #~ msgid "general" 15021 #~ msgstr "通用" 15022 15023 #~ msgid "Your new entry could not be added." 15024 #~ msgstr "無法加入你的新項目。" 15025 15026 #~ msgid "0.1" 15027 #~ msgstr "0.1" 15028 15029 #~ msgid "KConvertTest" 15030 #~ msgstr "KConvertTest" 15031 15032 #~ msgid "Display error message (default)" 15033 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)" 15034 15035 #~ msgid "Display warning message" 15036 #~ msgstr "顯示警告訊息" 15037 15038 #~ msgid "Display informational message" 15039 #~ msgstr "顯示資訊訊息" 15040 15041 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 15042 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。" 15043 15044 #~ msgid "Informational" 15045 #~ msgstr "資訊" 15046 15047 #~ msgid "Paste special..." 15048 #~ msgstr "貼上(特殊)..." 15049 15050 #~ msgid "What's This?" 15051 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 15052 15053 #~ msgid "Font st&yle" 15054 #~ msgstr "字型樣式(&Y)" 15055 15056 #~ msgid "&Size" 15057 #~ msgstr "大小(&S)" 15058 15059 #~ msgid "Effects" 15060 #~ msgstr "效果" 15061 15062 #~ msgid "Apply" 15063 #~ msgstr "套用" 15064 15065 #~ msgctxt "QMessageBox" 15066 #~ msgid "OK" 15067 #~ msgstr "確定" 15068 15069 #~ msgctxt "QMessageBox" 15070 #~ msgid "Cancel" 15071 #~ msgstr "取消" 15072 15073 #~ msgctxt "QMessageBox" 15074 #~ msgid "&Yes" 15075 #~ msgstr "是(&Y)" 15076 15077 #~ msgctxt "QMessageBox" 15078 #~ msgid "&No" 15079 #~ msgstr "否(&N)" 15080 15081 #~ msgctxt "QMessageBox" 15082 #~ msgid "&Abort" 15083 #~ msgstr "中止(&A)" 15084 15085 #~ msgctxt "QMessageBox" 15086 #~ msgid "&Retry" 15087 #~ msgstr "重試(&R)" 15088 15089 #~ msgctxt "QMessageBox" 15090 #~ msgid "&Ignore" 15091 #~ msgstr "忽略(&I)" 15092 15093 #~ msgctxt "QMessageBox" 15094 #~ msgid "Yes to &All" 15095 #~ msgstr "全部皆是(&A)" 15096 15097 #~ msgctxt "QMessageBox" 15098 #~ msgid "N&o to All" 15099 #~ msgstr "全部皆否(&O)" 15100 15101 #~ msgid "" 15102 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 15103 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 15104 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 15105 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 15106 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 15107 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 15108 #~ msgstr "" 15109 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech " 15110 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了" 15111 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版" 15112 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech." 15113 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>" 15114 15115 #~ msgid "About Qt" 15116 #~ msgstr "關於 Qt" 15117 15118 #~ msgid "< &Back" 15119 #~ msgstr "< 上一頁(&B)" 15120 15121 #~ msgid "&Next >" 15122 #~ msgstr "下一頁(&N) >" 15123 15124 #~ msgid "%1, %2 not defined" 15125 #~ msgstr "%1, %2 未定義" 15126 15127 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 15128 #~ msgid "" 15129 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 15130 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 15131 #~ "proper widget layout." 15132 #~ msgstr "LTR" 15133 15134 #~ msgctxt "QFont" 15135 #~ msgid "Greek" 15136 #~ msgstr "希臘文" 15137 15138 #~ msgctxt "QFont" 15139 #~ msgid "Cyrillic" 15140 #~ msgstr "斯拉夫文" 15141 15142 #~ msgctxt "QFont" 15143 #~ msgid "Hebrew" 15144 #~ msgstr "希伯來文" 15145 15146 #~ msgctxt "QFont" 15147 #~ msgid "Arabic" 15148 #~ msgstr "阿拉伯文" 15149 15150 #~ msgctxt "QFont" 15151 #~ msgid "Tamil" 15152 #~ msgstr "泰米爾文" 15153 15154 #~ msgctxt "QFont" 15155 #~ msgid "Thai" 15156 #~ msgstr "泰文" 15157 15158 #~ msgctxt "QFont" 15159 #~ msgid "Han" 15160 #~ msgstr "漢字" 15161 15162 #~ msgctxt "QFont" 15163 #~ msgid "Yi" 15164 #~ msgstr "彝文" 15165 15166 #~ msgctxt "QFont" 15167 #~ msgid "Technical Symbols" 15168 #~ msgstr "技術性符號" 15169 15170 #~ msgctxt "QFont" 15171 #~ msgid "Unicode" 15172 #~ msgstr "Unicode" 15173 15174 #~ msgctxt "QFont" 15175 #~ msgid "Han (Japanese)" 15176 #~ msgstr "漢字(日文)" 15177 15178 #~ msgctxt "QFont" 15179 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 15180 #~ msgstr "漢字(簡體中文)" 15181 15182 #~ msgctxt "QFont" 15183 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 15184 #~ msgstr "漢字(繁體中文)" 15185 15186 #~ msgctxt "QFont" 15187 #~ msgid "Han (Korean)" 15188 #~ msgstr "漢字(韓文)" 15189 15190 #~ msgctxt "QFont" 15191 #~ msgid "Unknown Script" 15192 #~ msgstr "未知語言" 15193 15194 #~ msgctxt "QAccel" 15195 #~ msgid "Backtab" 15196 #~ msgstr "Backtab" 15197 15198 #~ msgctxt "QAccel" 15199 #~ msgid "Backspace" 15200 #~ msgstr "Backspace" 15201 15202 #~ msgctxt "QAccel" 15203 #~ msgid "Print" 15204 #~ msgstr "Print" 15205 15206 #~ msgctxt "QAccel" 15207 #~ msgid "SysReq" 15208 #~ msgstr "SysReq" 15209 15210 #~ msgctxt "QAccel" 15211 #~ msgid "Home" 15212 #~ msgstr "Home" 15213 15214 #~ msgctxt "QAccel" 15215 #~ msgid "End" 15216 #~ msgstr "End" 15217 15218 #~ msgctxt "QAccel" 15219 #~ msgid "Left" 15220 #~ msgstr "Left" 15221 15222 #~ msgctxt "QAccel" 15223 #~ msgid "Up" 15224 #~ msgstr "Up" 15225 15226 #~ msgctxt "QAccel" 15227 #~ msgid "Right" 15228 #~ msgstr "Right" 15229 15230 #~ msgctxt "QAccel" 15231 #~ msgid "CapsLock" 15232 #~ msgstr "CapsLock" 15233 15234 #~ msgctxt "QAccel" 15235 #~ msgid "NumLock" 15236 #~ msgstr "NumLock" 15237 15238 #~ msgctxt "QAccel" 15239 #~ msgid "ScrollLock" 15240 #~ msgstr "ScrollLock" 15241 15242 #~ msgctxt "QAccel" 15243 #~ msgid "Help" 15244 #~ msgstr "說明" 15245 15246 #~ msgctxt "QAccel" 15247 #~ msgid "Back" 15248 #~ msgstr "上一頁" 15249 15250 #~ msgctxt "QAccel" 15251 #~ msgid "Forward" 15252 #~ msgstr "下一頁" 15253 15254 #~ msgctxt "QAccel" 15255 #~ msgid "Stop" 15256 #~ msgstr "停止" 15257 15258 #~ msgctxt "QAccel" 15259 #~ msgid "Refresh" 15260 #~ msgstr "重新整理" 15261 15262 #~ msgctxt "QAccel" 15263 #~ msgid "Volume Down" 15264 #~ msgstr "降低音量" 15265 15266 #~ msgctxt "QAccel" 15267 #~ msgid "Volume Mute" 15268 #~ msgstr "靜音" 15269 15270 #~ msgctxt "QAccel" 15271 #~ msgid "Bass Boost" 15272 #~ msgstr "低音提升" 15273 15274 #~ msgctxt "QAccel" 15275 #~ msgid "Bass Up" 15276 #~ msgstr "增強低音" 15277 15278 #~ msgctxt "QAccel" 15279 #~ msgid "Bass Down" 15280 #~ msgstr "減弱低音" 15281 15282 #~ msgctxt "QAccel" 15283 #~ msgid "Treble Up" 15284 #~ msgstr "增強高音" 15285 15286 #~ msgctxt "QAccel" 15287 #~ msgid "Treble Down" 15288 #~ msgstr "減弱高音" 15289 15290 #~ msgctxt "QAccel" 15291 #~ msgid "Media Play" 15292 #~ msgstr "播放" 15293 15294 #~ msgctxt "QAccel" 15295 #~ msgid "Media Stop" 15296 #~ msgstr "停播" 15297 15298 #~ msgctxt "QAccel" 15299 #~ msgid "Media Previous" 15300 #~ msgstr "上一首" 15301 15302 #~ msgctxt "QAccel" 15303 #~ msgid "Media Next" 15304 #~ msgstr "下一首" 15305 15306 #~ msgctxt "QAccel" 15307 #~ msgid "Media Record" 15308 #~ msgstr "錄音" 15309 15310 #~ msgctxt "QAccel" 15311 #~ msgid "Favorites" 15312 #~ msgstr "我的最愛" 15313 15314 #~ msgctxt "QAccel" 15315 #~ msgid "Open URL" 15316 #~ msgstr "開啟 URL" 15317 15318 #~ msgctxt "QAccel" 15319 #~ msgid "Launch Mail" 15320 #~ msgstr "啟動郵件程式" 15321 15322 #~ msgctxt "QAccel" 15323 #~ msgid "Launch Media" 15324 #~ msgstr "啟動媒體播放程式" 15325 15326 #~ msgctxt "QAccel" 15327 #~ msgid "Launch (0)" 15328 #~ msgstr "啟動(0)" 15329 15330 #~ msgctxt "QAccel" 15331 #~ msgid "Launch (1)" 15332 #~ msgstr "啟動(1)" 15333 15334 #~ msgctxt "QAccel" 15335 #~ msgid "Launch (2)" 15336 #~ msgstr "啟動(2)" 15337 15338 #~ msgctxt "QAccel" 15339 #~ msgid "Launch (3)" 15340 #~ msgstr "啟動(3)" 15341 15342 #~ msgctxt "QAccel" 15343 #~ msgid "Launch (4)" 15344 #~ msgstr "啟動(4)" 15345 15346 #~ msgctxt "QAccel" 15347 #~ msgid "Launch (5)" 15348 #~ msgstr "啟動(5)" 15349 15350 #~ msgctxt "QAccel" 15351 #~ msgid "Launch (6)" 15352 #~ msgstr "啟動(6)" 15353 15354 #~ msgctxt "QAccel" 15355 #~ msgid "Launch (7)" 15356 #~ msgstr "啟動(7)" 15357 15358 #~ msgctxt "QAccel" 15359 #~ msgid "Launch (8)" 15360 #~ msgstr "啟動(8)" 15361 15362 #~ msgctxt "QAccel" 15363 #~ msgid "Launch (9)" 15364 #~ msgstr "啟動(9)" 15365 15366 #~ msgctxt "QAccel" 15367 #~ msgid "Launch (A)" 15368 #~ msgstr "啟動(A)" 15369 15370 #~ msgctxt "QAccel" 15371 #~ msgid "Launch (B)" 15372 #~ msgstr "啟動(B)" 15373 15374 #~ msgctxt "QAccel" 15375 #~ msgid "Launch (C)" 15376 #~ msgstr "啟動(C)" 15377 15378 #~ msgctxt "QAccel" 15379 #~ msgid "Launch (D)" 15380 #~ msgstr "啟動(D)" 15381 15382 #~ msgctxt "QAccel" 15383 #~ msgid "Launch (E)" 15384 #~ msgstr "啟動(E)" 15385 15386 #~ msgctxt "QAccel" 15387 #~ msgid "Launch (F)" 15388 #~ msgstr "啟動(F)" 15389 15390 #~ msgctxt "QAccel" 15391 #~ msgid "Page Up" 15392 #~ msgstr "PgUp" 15393 15394 #~ msgctxt "QAccel" 15395 #~ msgid "Page Down" 15396 #~ msgstr "PgDown" 15397 15398 #~ msgctxt "QAccel" 15399 #~ msgid "Caps Lock" 15400 #~ msgstr "CapsLock" 15401 15402 #~ msgctxt "QAccel" 15403 #~ msgid "Num Lock" 15404 #~ msgstr "NumLock" 15405 15406 #~ msgctxt "QAccel" 15407 #~ msgid "Scroll Lock" 15408 #~ msgstr "ScrollLock" 15409 15410 #~ msgctxt "QAccel" 15411 #~ msgid "Insert" 15412 #~ msgstr "Insert" 15413 15414 #~ msgctxt "QAccel" 15415 #~ msgid "Delete" 15416 #~ msgstr "Delete" 15417 15418 #~ msgctxt "QAccel" 15419 #~ msgid "Escape" 15420 #~ msgstr "Escape" 15421 15422 #~ msgctxt "QAccel" 15423 #~ msgid "System Request" 15424 #~ msgstr "SysReq" 15425 15426 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15427 #~ msgstr "操作被使用者停止" 15428 15429 #~ msgid "True" 15430 #~ msgstr "真" 15431 15432 #~ msgid "False" 15433 #~ msgstr "假" 15434 15435 #~ msgctxt "QFile" 15436 #~ msgid "Could not write to the file" 15437 #~ msgstr "無法寫入這個檔案" 15438 15439 #~ msgid "Customize..." 15440 #~ msgstr "自訂..." 15441 15442 #~ msgid "Shade" 15443 #~ msgstr "捲起" 15444 15445 #~ msgid "Unshade" 15446 #~ msgstr "展開" 15447 15448 #~ msgid "Normalize" 15449 #~ msgstr "標準化" 15450 15451 #~ msgid "Maximize" 15452 #~ msgstr "放到最大" 15453 15454 #~ msgid "What's this?" 15455 #~ msgstr "這是什麼?" 15456 15457 #~ msgid "Yes to All" 15458 #~ msgstr "全部皆是" 15459 15460 #~ msgid "OK to All" 15461 #~ msgstr "全部確定" 15462 15463 #~ msgid "No to All" 15464 #~ msgstr "全部皆否" 15465 15466 #~ msgid "Cancel All" 15467 #~ msgstr "全部取消" 15468 15469 #~ msgid " to All" 15470 #~ msgstr "全部" 15471 15472 #~ msgid "Retry" 15473 #~ msgstr "重試" 15474 15475 #~ msgid "Mi&nimize" 15476 #~ msgstr "縮到最小(&N)" 15477 15478 #~ msgid "Ma&ximize" 15479 #~ msgstr "放到最大(&X)" 15480 15481 #~ msgid "Stay on &Top" 15482 #~ msgstr "維持在頂端(&T)" 15483 15484 #~ msgid "Sh&ade" 15485 #~ msgstr "捲起(&A)" 15486 15487 #~ msgid "Restore Down" 15488 #~ msgstr "向下還原" 15489 15490 #~ msgid "&Unshade" 15491 #~ msgstr "展開(&U)" 15492 15493 #~ msgctxt "QXml" 15494 #~ msgid "no error occurred" 15495 #~ msgstr "沒有發生錯誤" 15496 15497 #~ msgctxt "QXml" 15498 #~ msgid "error triggered by consumer" 15499 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤" 15500 15501 #~ msgctxt "QXml" 15502 #~ msgid "unexpected end of file" 15503 #~ msgstr "意外的檔案結尾" 15504 15505 #~ msgctxt "QXml" 15506 #~ msgid "more than one document type definition" 15507 #~ msgstr "不止一個文件類型定義" 15508 15509 #~ msgctxt "QXml" 15510 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15511 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤" 15512 15513 #~ msgctxt "QXml" 15514 #~ msgid "tag mismatch" 15515 #~ msgstr "標記不相符" 15516 15517 #~ msgctxt "QXml" 15518 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15519 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤" 15520 15521 #~ msgctxt "QXml" 15522 #~ msgid "unexpected character" 15523 #~ msgstr "意外字元" 15524 15525 #~ msgctxt "QXml" 15526 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15527 #~ msgstr "處理指示的名稱無效" 15528 15529 #~ msgctxt "QXml" 15530 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15531 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼" 15532 15533 #~ msgctxt "QXml" 15534 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15535 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤" 15536 15537 #~ msgctxt "QXml" 15538 #~ msgid "" 15539 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15540 #~ "XML declaration" 15541 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明" 15542 15543 #~ msgctxt "QXml" 15544 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15545 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明" 15546 15547 #~ msgctxt "QXml" 15548 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15549 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤" 15550 15551 #~ msgctxt "QXml" 15552 #~ msgid "letter is expected" 15553 #~ msgstr "期待字母" 15554 15555 #~ msgctxt "QXml" 15556 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15557 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤" 15558 15559 #~ msgctxt "QXml" 15560 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15561 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤" 15562 15563 #~ msgctxt "QXml" 15564 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15565 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用" 15566 15567 #~ msgctxt "QXml" 15568 #~ msgid "" 15569 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15570 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用" 15571 15572 #~ msgctxt "QXml" 15573 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15574 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用" 15575 15576 #~ msgctxt "QXml" 15577 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15578 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用" 15579 15580 #~ msgctxt "QXml" 15581 #~ msgid "recursive entities" 15582 #~ msgstr "遞迴的實體項目" 15583 15584 #~ msgctxt "QXml" 15585 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15586 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"