Warning, /frameworks/ki18n/po/xh/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to
0002 # translation of kdelibs4.po to
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa
0005 # K Desktop Environment - kdelibs
0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za
0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
0019 "Language: xh\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0025 
0026 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0027 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0028 #: kuitsetup.cpp:318
0029 #, fuzzy, kde-format
0030 #| msgid "+"
0031 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0032 msgid "+"
0033 msgstr "+"
0034 
0035 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0036 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0037 #: kuitsetup.cpp:322
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 #| msgid "+"
0040 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0041 msgid "+"
0042 msgstr "+"
0043 
0044 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0045 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0046 #: kuitsetup.cpp:326
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0049 msgid "→"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0053 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0054 #: kuitsetup.cpp:330
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0057 msgid "→"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: kuitsetup.cpp:334
0061 #, fuzzy
0062 #| msgid "Alt"
0063 msgctxt "keyboard-key-name"
0064 msgid "Alt"
0065 msgstr "Alt"
0066 
0067 #: kuitsetup.cpp:335
0068 #, fuzzy
0069 #| msgid "Alt"
0070 msgctxt "keyboard-key-name"
0071 msgid "AltGr"
0072 msgstr "Alt"
0073 
0074 #: kuitsetup.cpp:336
0075 #, fuzzy
0076 #| msgid "Backspace"
0077 msgctxt "keyboard-key-name"
0078 msgid "Backspace"
0079 msgstr "Backspace"
0080 
0081 #: kuitsetup.cpp:337
0082 #, fuzzy
0083 #| msgid "CapsLock"
0084 msgctxt "keyboard-key-name"
0085 msgid "CapsLock"
0086 msgstr "CapsLock"
0087 
0088 #: kuitsetup.cpp:338
0089 #, fuzzy
0090 #| msgid "Ctrl"
0091 msgctxt "keyboard-key-name"
0092 msgid "Control"
0093 msgstr "Ctrl"
0094 
0095 #: kuitsetup.cpp:339
0096 #, fuzzy
0097 #| msgid "Ctrl"
0098 msgctxt "keyboard-key-name"
0099 msgid "Ctrl"
0100 msgstr "Ctrl"
0101 
0102 #: kuitsetup.cpp:340
0103 #, fuzzy
0104 #| msgctxt "QAccel"
0105 #| msgid "Del"
0106 msgctxt "keyboard-key-name"
0107 msgid "Del"
0108 msgstr "Del"
0109 
0110 #: kuitsetup.cpp:341
0111 #, fuzzy
0112 #| msgid "Delete"
0113 msgctxt "keyboard-key-name"
0114 msgid "Delete"
0115 msgstr "Cima"
0116 
0117 #: kuitsetup.cpp:342
0118 #, fuzzy
0119 #| msgctxt "QAccel"
0120 #| msgid "Down"
0121 msgctxt "keyboard-key-name"
0122 msgid "Down"
0123 msgstr "Ezantsi"
0124 
0125 #: kuitsetup.cpp:343
0126 #, fuzzy
0127 #| msgid "End"
0128 msgctxt "keyboard-key-name"
0129 msgid "End"
0130 msgstr "Isiphelo"
0131 
0132 #: kuitsetup.cpp:344
0133 #, fuzzy
0134 #| msgctxt "QAccel"
0135 #| msgid "Enter"
0136 msgctxt "keyboard-key-name"
0137 msgid "Enter"
0138 msgstr "Ngena"
0139 
0140 #: kuitsetup.cpp:345
0141 #, fuzzy
0142 #| msgctxt "QAccel"
0143 #| msgid "Esc"
0144 msgctxt "keyboard-key-name"
0145 msgid "Esc"
0146 msgstr "Esc"
0147 
0148 #: kuitsetup.cpp:346
0149 #, fuzzy
0150 #| msgid "Escape"
0151 msgctxt "keyboard-key-name"
0152 msgid "Escape"
0153 msgstr "Zimela"
0154 
0155 #: kuitsetup.cpp:347
0156 #, fuzzy
0157 msgctxt "keyboard-key-name"
0158 msgid "Home"
0159 msgstr "Ekhaya"
0160 
0161 #: kuitsetup.cpp:348
0162 #, fuzzy
0163 #| msgid "Type"
0164 msgctxt "keyboard-key-name"
0165 msgid "Hyper"
0166 msgstr "Udidi"
0167 
0168 #: kuitsetup.cpp:349
0169 #, fuzzy
0170 #| msgctxt "QAccel"
0171 #| msgid "Ins"
0172 msgctxt "keyboard-key-name"
0173 msgid "Ins"
0174 msgstr "Ins"
0175 
0176 #: kuitsetup.cpp:350
0177 #, fuzzy
0178 #| msgid "Insert"
0179 msgctxt "keyboard-key-name"
0180 msgid "Insert"
0181 msgstr "Faka"
0182 
0183 #: kuitsetup.cpp:351
0184 #, fuzzy
0185 #| msgid "Left"
0186 msgctxt "keyboard-key-name"
0187 msgid "Left"
0188 msgstr "Ekhohlo"
0189 
0190 #: kuitsetup.cpp:352
0191 #, fuzzy
0192 #| msgctxt "QAccel"
0193 #| msgid "Menu"
0194 msgctxt "keyboard-key-name"
0195 msgid "Menu"
0196 msgstr "Menu"
0197 
0198 #: kuitsetup.cpp:353
0199 #, fuzzy
0200 #| msgid "Meta"
0201 msgctxt "keyboard-key-name"
0202 msgid "Meta"
0203 msgstr "Meta"
0204 
0205 #: kuitsetup.cpp:354
0206 #, fuzzy
0207 #| msgid "NumLock"
0208 msgctxt "keyboard-key-name"
0209 msgid "NumLock"
0210 msgstr "NumLock"
0211 
0212 #: kuitsetup.cpp:355
0213 #, fuzzy
0214 #| msgid "PageDown"
0215 msgctxt "keyboard-key-name"
0216 msgid "PageDown"
0217 msgstr "PageDown"
0218 
0219 #: kuitsetup.cpp:356
0220 #, fuzzy
0221 #| msgid "PageUp"
0222 msgctxt "keyboard-key-name"
0223 msgid "PageUp"
0224 msgstr "PageUp"
0225 
0226 #: kuitsetup.cpp:357
0227 #, fuzzy
0228 #| msgctxt "QAccel"
0229 #| msgid "PgDown"
0230 msgctxt "keyboard-key-name"
0231 msgid "PgDown"
0232 msgstr "PgDown"
0233 
0234 #: kuitsetup.cpp:358
0235 #, fuzzy
0236 #| msgctxt "QAccel"
0237 #| msgid "PgUp"
0238 msgctxt "keyboard-key-name"
0239 msgid "PgUp"
0240 msgstr "PgUp"
0241 
0242 #: kuitsetup.cpp:359
0243 #, fuzzy
0244 msgctxt "keyboard-key-name"
0245 msgid "PauseBreak"
0246 msgstr "Phumla"
0247 
0248 #: kuitsetup.cpp:360
0249 #, fuzzy
0250 msgctxt "keyboard-key-name"
0251 msgid "PrintScreen"
0252 msgstr "Shicilela"
0253 
0254 #: kuitsetup.cpp:361
0255 #, fuzzy
0256 msgctxt "keyboard-key-name"
0257 msgid "PrtScr"
0258 msgstr "Shicilela"
0259 
0260 #: kuitsetup.cpp:362
0261 #, fuzzy
0262 #| msgctxt "QAccel"
0263 #| msgid "Return"
0264 msgctxt "keyboard-key-name"
0265 msgid "Return"
0266 msgstr "Buyela"
0267 
0268 #: kuitsetup.cpp:363
0269 #, fuzzy
0270 #| msgid "Right"
0271 msgctxt "keyboard-key-name"
0272 msgid "Right"
0273 msgstr "Ekunene"
0274 
0275 #: kuitsetup.cpp:364
0276 #, fuzzy
0277 #| msgid "ScrollLock"
0278 msgctxt "keyboard-key-name"
0279 msgid "ScrollLock"
0280 msgstr "ScrollLock"
0281 
0282 #: kuitsetup.cpp:365
0283 #, fuzzy
0284 #| msgid "Shift"
0285 msgctxt "keyboard-key-name"
0286 msgid "Shift"
0287 msgstr "Shift"
0288 
0289 #: kuitsetup.cpp:366
0290 #, fuzzy
0291 #| msgctxt "QAccel"
0292 #| msgid "Space"
0293 msgctxt "keyboard-key-name"
0294 msgid "Space"
0295 msgstr "Isithuba"
0296 
0297 #: kuitsetup.cpp:367
0298 #, fuzzy
0299 msgctxt "keyboard-key-name"
0300 msgid "Super"
0301 msgstr "Isandi"
0302 
0303 #: kuitsetup.cpp:368
0304 #, fuzzy
0305 #| msgid "SysReq"
0306 msgctxt "keyboard-key-name"
0307 msgid "SysReq"
0308 msgstr "SysReq"
0309 
0310 #: kuitsetup.cpp:369
0311 #, fuzzy
0312 #| msgctxt "QAccel"
0313 #| msgid "Tab"
0314 msgctxt "keyboard-key-name"
0315 msgid "Tab"
0316 msgstr "Tab"
0317 
0318 #: kuitsetup.cpp:370
0319 #, fuzzy
0320 #| msgid "Up"
0321 msgctxt "keyboard-key-name"
0322 msgid "Up"
0323 msgstr "Ngentla"
0324 
0325 #: kuitsetup.cpp:371
0326 #, fuzzy
0327 #| msgid "Win"
0328 msgctxt "keyboard-key-name"
0329 msgid "Win"
0330 msgstr "Uphumelelo"
0331 
0332 #: kuitsetup.cpp:372
0333 #, fuzzy
0334 #| msgid "F%1"
0335 msgctxt "keyboard-key-name"
0336 msgid "F1"
0337 msgstr "F%1"
0338 
0339 #: kuitsetup.cpp:373
0340 msgctxt "keyboard-key-name"
0341 msgid "F2"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: kuitsetup.cpp:374
0345 msgctxt "keyboard-key-name"
0346 msgid "F3"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: kuitsetup.cpp:375
0350 msgctxt "keyboard-key-name"
0351 msgid "F4"
0352 msgstr ""
0353 
0354 #: kuitsetup.cpp:376
0355 msgctxt "keyboard-key-name"
0356 msgid "F5"
0357 msgstr ""
0358 
0359 #: kuitsetup.cpp:377
0360 msgctxt "keyboard-key-name"
0361 msgid "F6"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: kuitsetup.cpp:378
0365 msgctxt "keyboard-key-name"
0366 msgid "F7"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #: kuitsetup.cpp:379
0370 msgctxt "keyboard-key-name"
0371 msgid "F8"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: kuitsetup.cpp:380
0375 msgctxt "keyboard-key-name"
0376 msgid "F9"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #: kuitsetup.cpp:381
0380 #, fuzzy
0381 #| msgid "F%1"
0382 msgctxt "keyboard-key-name"
0383 msgid "F10"
0384 msgstr "F%1"
0385 
0386 #: kuitsetup.cpp:382
0387 #, fuzzy
0388 #| msgid "F%1"
0389 msgctxt "keyboard-key-name"
0390 msgid "F11"
0391 msgstr "F%1"
0392 
0393 #: kuitsetup.cpp:383
0394 #, fuzzy
0395 #| msgid "F%1"
0396 msgctxt "keyboard-key-name"
0397 msgid "F12"
0398 msgstr "F%1"
0399 
0400 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0401 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0402 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0403 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0404 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0405 #. original. Some things you may consider changing:
0406 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0407 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0408 #: kuitsetup.cpp:732
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0411 msgid "== %1 =="
0412 msgstr ""
0413 
0414 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0415 #: kuitsetup.cpp:737
0416 #, fuzzy, kde-format
0417 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0418 msgid "<h2>%1</h2>"
0419 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0420 
0421 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0422 #: kuitsetup.cpp:745
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0425 msgid "~ %1 ~"
0426 msgstr "(%1/s)"
0427 
0428 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0429 #: kuitsetup.cpp:750
0430 #, fuzzy, kde-format
0431 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0432 msgid "<h3>%1</h3>"
0433 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0434 
0435 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0436 #: kuitsetup.cpp:758
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0439 msgid "%1"
0440 msgstr "%1"
0441 
0442 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0443 #: kuitsetup.cpp:763
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0446 msgid "<p>%1</p>"
0447 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0448 
0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0450 #: kuitsetup.cpp:771
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0453 msgid "%1"
0454 msgstr "%1"
0455 
0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0457 #: kuitsetup.cpp:776
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0460 msgid "<ul>%1</ul>"
0461 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0462 
0463 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0464 #: kuitsetup.cpp:784
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0467 msgid "  * %1"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0471 #: kuitsetup.cpp:789
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0474 msgid "<li>%1</li>"
0475 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0476 
0477 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0478 #: kuitsetup.cpp:796
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgid "Note"
0481 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0482 msgid "Note: %1"
0483 msgstr "Qaphela"
0484 
0485 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0486 #: kuitsetup.cpp:801
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 #| msgid "Note"
0489 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0490 msgid "<i>Note</i>: %1"
0491 msgstr "Qaphela"
0492 
0493 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0494 #: kuitsetup.cpp:807
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Redo: %1"
0497 msgctxt ""
0498 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0499 "%1 is the text, %2 is the note label"
0500 msgid "%2: %1"
0501 msgstr "Yenza kwakhona: %1"
0502 
0503 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0504 #: kuitsetup.cpp:813
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 msgctxt ""
0507 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0508 "%1 is the text, %2 is the note label"
0509 msgid "<i>%2</i>: %1"
0510 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0511 
0512 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0513 #: kuitsetup.cpp:820
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0516 msgid "WARNING: %1"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0520 #: kuitsetup.cpp:825
0521 #, fuzzy, kde-format
0522 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0523 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0524 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0525 
0526 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0527 #: kuitsetup.cpp:831
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Redo: %1"
0530 msgctxt ""
0531 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0532 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0533 msgid "%2: %1"
0534 msgstr "Yenza kwakhona: %1"
0535 
0536 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0537 #: kuitsetup.cpp:837
0538 #, fuzzy, kde-format
0539 msgctxt ""
0540 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0541 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0542 msgid "<b>%2</b>: %1"
0543 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0544 
0545 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0546 #: kuitsetup.cpp:844
0547 #, fuzzy, kde-format
0548 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0549 msgid "%1"
0550 msgstr "%1"
0551 
0552 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0553 #: kuitsetup.cpp:849
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0556 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0557 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0558 msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
0559 
0560 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0561 #: kuitsetup.cpp:855
0562 #, fuzzy, kde-format
0563 msgctxt ""
0564 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0565 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0566 msgid "%1 (%2)"
0567 msgstr "%1 %2"
0568 
0569 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0570 #: kuitsetup.cpp:861
0571 #, fuzzy, kde-format
0572 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0573 msgctxt ""
0574 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0575 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0576 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0577 msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
0578 
0579 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0580 #: kuitsetup.cpp:868
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0583 msgid "‘%1’"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0587 #: kuitsetup.cpp:873
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0590 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0591 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0592 
0593 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0594 #: kuitsetup.cpp:880
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0597 msgid "%1"
0598 msgstr "%1"
0599 
0600 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0601 #: kuitsetup.cpp:885
0602 #, fuzzy, kde-format
0603 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0604 msgid "%1"
0605 msgstr "%1"
0606 
0607 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0608 #: kuitsetup.cpp:892
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0611 msgid "%1"
0612 msgstr "%1"
0613 
0614 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0615 #: kuitsetup.cpp:897
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0618 msgid "<tt>%1</tt>"
0619 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0620 
0621 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0622 #: kuitsetup.cpp:903
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 msgctxt ""
0625 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0626 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0627 msgid "%1(%2)"
0628 msgstr "%1 %2"
0629 
0630 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0631 #: kuitsetup.cpp:909
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 msgctxt ""
0634 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0635 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0636 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0637 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0638 
0639 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0640 #: kuitsetup.cpp:916
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0643 msgid "“%1”"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0647 #: kuitsetup.cpp:921
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0650 msgid "“%1”"
0651 msgstr ""
0652 
0653 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0654 #: kuitsetup.cpp:928
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0657 msgid "“%1”"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0661 #: kuitsetup.cpp:933
0662 #, fuzzy, kde-format
0663 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0664 msgid "<tt>%1</tt>"
0665 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0666 
0667 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0668 #: kuitsetup.cpp:940
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0671 msgid ""
0672 "\n"
0673 "%1\n"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0677 #: kuitsetup.cpp:945
0678 #, fuzzy, kde-format
0679 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0680 msgid "<pre>%1</pre>"
0681 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0682 
0683 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0684 #: kuitsetup.cpp:952
0685 #, fuzzy, kde-format
0686 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0687 msgid "%1"
0688 msgstr "%1"
0689 
0690 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0691 #: kuitsetup.cpp:957
0692 #, fuzzy, kde-format
0693 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0694 msgid "<b>%1</b>"
0695 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0696 
0697 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0698 #: kuitsetup.cpp:964
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0701 msgid "|%1|"
0702 msgstr ""
0703 
0704 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0705 #: kuitsetup.cpp:969
0706 #, fuzzy, kde-format
0707 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0708 msgid "<i>%1</i>"
0709 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0710 
0711 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0712 #: kuitsetup.cpp:976
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0715 msgid "*%1*"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0719 #: kuitsetup.cpp:981
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0722 msgid "<i>%1</i>"
0723 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0724 
0725 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0726 #: kuitsetup.cpp:986
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0729 msgid "**%1**"
0730 msgstr ""
0731 
0732 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0733 #: kuitsetup.cpp:991
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0736 msgid "<b>%1</b>"
0737 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0738 
0739 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0740 #: kuitsetup.cpp:998
0741 #, kde-format
0742 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0743 msgid "&lt;%1&gt;"
0744 msgstr ""
0745 
0746 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0747 #: kuitsetup.cpp:1003
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0750 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0751 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0752 
0753 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0754 #: kuitsetup.cpp:1010
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0757 msgid "&lt;%1&gt;"
0758 msgstr ""
0759 
0760 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0761 #: kuitsetup.cpp:1015
0762 #, fuzzy, kde-format
0763 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0764 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0765 msgstr ""
0766 "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0767 "ababhali nkqo.\n"
0768 
0769 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0770 #: kuitsetup.cpp:1021
0771 #, kde-format
0772 msgctxt ""
0773 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0774 "%1 is name, %2 is address"
0775 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0779 #: kuitsetup.cpp:1027
0780 #, fuzzy, kde-format
0781 msgctxt ""
0782 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0783 "%1 is name, %2 is address"
0784 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0785 msgstr ""
0786 "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0787 "ababhali nkqo.\n"
0788 
0789 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0790 #: kuitsetup.cpp:1034
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0793 msgid "$%1"
0794 msgstr "%1"
0795 
0796 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0797 #: kuitsetup.cpp:1039
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0800 msgid "<tt>$%1</tt>"
0801 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0802 
0803 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0804 #: kuitsetup.cpp:1046
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0807 msgid "/%1/"
0808 msgstr "(%1/s)"
0809 
0810 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0811 #: kuitsetup.cpp:1051
0812 #, fuzzy, kde-format
0813 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0814 msgid "<i>%1</i>"
0815 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
0816 
0817 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0818 #: kuitsetup.cpp:1058
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0821 msgid "%1\n"
0822 msgstr "%1"
0823 
0824 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0825 #: kuitsetup.cpp:1063
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0828 msgid "%1<br/>"
0829 msgstr ""
0830 
0831 #, fuzzy
0832 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0833 #~ msgid "Your names"
0834 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0835 
0836 #, fuzzy
0837 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0838 #~ msgid "Your emails"
0839 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0840 
0841 #~ msgid "Name"
0842 #~ msgstr "Igama"
0843 
0844 #, fuzzy
0845 #~| msgid "Host:"
0846 #~ msgid "Host"
0847 #~ msgstr "Umamkeli:"
0848 
0849 #, fuzzy
0850 #~| msgid "Port:"
0851 #~ msgid "Port"
0852 #~ msgstr "Izibuko:"
0853 
0854 #, fuzzy
0855 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0856 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
0857 
0858 #~ msgid "Editor Chooser"
0859 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
0860 
0861 #, fuzzy
0862 #~| msgid ""
0863 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0864 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0865 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0866 #~| "override that setting."
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0869 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0870 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0871 #~ "override that setting."
0872 #~ msgstr ""
0873 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
0874 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela "
0875 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
0876 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
0877 
0878 #, fuzzy
0879 #~ msgid "TETest"
0880 #~ msgstr "&Uvavanyo"
0881 
0882 #~ msgid "Only local files are supported."
0883 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
0884 
0885 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0886 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
0887 
0888 #~ msgid "File to read update instructions from"
0889 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
0890 
0891 #~ msgid "KConf Update"
0892 #~ msgstr "KConf Ugqibo"
0893 
0894 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0895 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
0896 
0897 #~ msgid "??"
0898 #~ msgstr "??"
0899 
0900 #~ msgid "&About"
0901 #~ msgstr "&Malunga"
0902 
0903 #~ msgid ""
0904 #~ "No information available.\n"
0905 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0906 #~ msgstr ""
0907 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
0908 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
0909 
0910 #~ msgid "A&uthor"
0911 #~ msgstr "Um&bhali"
0912 
0913 #~ msgid "A&uthors"
0914 #~ msgstr "&Ababhali"
0915 
0916 #, fuzzy
0917 #~ msgid ""
0918 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0919 #~ "report bugs.\n"
0920 #~ msgstr ""
0921 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0922 #~ "ababhali nkqo.\n"
0923 
0924 #, fuzzy
0925 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0926 #~ msgstr ""
0927 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0928 #~ "ababhali nkqo.\n"
0929 
0930 #~ msgid "&Thanks To"
0931 #~ msgstr "&Enkosi Ku"
0932 
0933 #~ msgid "T&ranslation"
0934 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
0935 
0936 #~ msgid "&License Agreement"
0937 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
0938 
0939 #~ msgid "Author"
0940 #~ msgstr "Umbhali"
0941 
0942 #~ msgid "Email"
0943 #~ msgstr "Email"
0944 
0945 #~ msgid "Homepage"
0946 #~ msgstr "Homepage"
0947 
0948 #~ msgid "Task"
0949 #~ msgstr "Umsebenzi"
0950 
0951 #~ msgid "%1 %2, %3"
0952 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0953 
0954 #~ msgid "Other Contributors:"
0955 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
0956 
0957 #~ msgid "(No logo available)"
0958 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
0959 
0960 #~ msgid "About %1"
0961 #~ msgstr "Malunga ne %1"
0962 
0963 #~ msgid "Undo: %1"
0964 #~ msgstr "Sukwenza: %1"
0965 
0966 #~ msgid "Redo: %1"
0967 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
0968 
0969 #~ msgid "&Undo"
0970 #~ msgstr "&Sukwenza"
0971 
0972 #~ msgid "&Redo"
0973 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
0974 
0975 #~ msgid "&Undo: %1"
0976 #~ msgstr "&Sukwenza: %1"
0977 
0978 #~ msgid "&Redo: %1"
0979 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
0980 
0981 #~ msgid "Close"
0982 #~ msgstr "Vala"
0983 
0984 #, fuzzy
0985 #~ msgid "Detach"
0986 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
0987 
0988 #~ msgid "Hide %1"
0989 #~ msgstr "Fihla %1"
0990 
0991 #~ msgid "Show %1"
0992 #~ msgstr "Bonisa %1"
0993 
0994 #, fuzzy
0995 #~ msgid "Search Columns"
0996 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0997 
0998 #, fuzzy
0999 #~ msgid "All Visible Columns"
1000 #~ msgstr "Im&ihlathi"
1001 
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgid "S&earch:"
1004 #~ msgstr "(phendla)"
1005 
1006 #~ msgid "&Password:"
1007 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
1008 
1009 #~ msgid "&Keep password"
1010 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
1011 
1012 #~ msgid "&Verify:"
1013 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
1014 
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid "Password strength meter:"
1017 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
1018 
1019 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1020 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "Low Password Strength"
1024 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
1025 
1026 #, fuzzy
1027 #~ msgid "Password Input"
1028 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
1029 
1030 #, fuzzy
1031 #~ msgid "Password is empty"
1032 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
1033 
1034 #, fuzzy
1035 #~ msgid "Passwords match"
1036 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
1037 
1038 #, fuzzy
1039 #~ msgctxt "@option:check"
1040 #~ msgid "Do Spellchecking"
1041 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgctxt "@option:check"
1045 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
1048 #~ "zamagama"
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgctxt "@option:check"
1052 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1053 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgctxt "@label:listbox"
1057 #~ msgid "&Dictionary:"
1058 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgctxt "@label:listbox"
1062 #~ msgid "&Encoding:"
1063 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
1064 
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgctxt "@label:listbox"
1067 #~ msgid "&Client:"
1068 #~ msgstr "Umxhasi:"
1069 
1070 #, fuzzy
1071 #~| msgid "Hebrew"
1072 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1073 #~ msgid "Hebrew"
1074 #~ msgstr "Hebrew"
1075 
1076 #, fuzzy
1077 #~| msgid "Turkish"
1078 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1079 #~ msgid "Turkish"
1080 #~ msgstr "Turkish"
1081 
1082 #, fuzzy
1083 #~| msgid "English"
1084 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1085 #~ msgid "English"
1086 #~ msgstr "Isingesi"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~| msgid "Spanish"
1090 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1091 #~ msgid "Spanish"
1092 #~ msgstr "Isipanishi"
1093 
1094 #, fuzzy
1095 #~| msgid "Danish"
1096 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1097 #~ msgid "Danish"
1098 #~ msgstr "Isidanishi"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~| msgid "German"
1102 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1103 #~ msgid "German"
1104 #~ msgstr "Isijamani"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~| msgid "German (new spelling)"
1108 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1109 #~ msgid "German (new spelling)"
1110 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
1114 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1115 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1116 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
1117 
1118 #, fuzzy
1119 #~| msgid "Portuguese"
1120 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1121 #~ msgid "Portuguese"
1122 #~ msgstr "Isiphuthukesi"
1123 
1124 #, fuzzy
1125 #~| msgid "Esperanto"
1126 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1127 #~ msgid "Esperanto"
1128 #~ msgstr "Esperanto"
1129 
1130 #, fuzzy
1131 #~| msgid "Norwegian"
1132 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1133 #~ msgid "Norwegian"
1134 #~ msgstr "Isinowijiyeni"
1135 
1136 #, fuzzy
1137 #~| msgid "Polish"
1138 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1139 #~ msgid "Polish"
1140 #~ msgstr "Isipolish"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~| msgid "Russian"
1144 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1145 #~ msgid "Russian"
1146 #~ msgstr "Isirashiya"
1147 
1148 #, fuzzy
1149 #~| msgid "Slovenian"
1150 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1151 #~ msgid "Slovenian"
1152 #~ msgstr "Slovenian"
1153 
1154 #, fuzzy
1155 #~| msgid "Slovak"
1156 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1157 #~ msgid "Slovak"
1158 #~ msgstr "Slovak"
1159 
1160 #, fuzzy
1161 #~| msgid "Czech"
1162 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1163 #~ msgid "Czech"
1164 #~ msgstr "Czech"
1165 
1166 #, fuzzy
1167 #~| msgid "Swedish"
1168 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1169 #~ msgid "Swedish"
1170 #~ msgstr "Isiswidishi"
1171 
1172 #, fuzzy
1173 #~| msgid "Swiss German"
1174 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1175 #~ msgid "Swiss German"
1176 #~ msgstr "Swiss German"
1177 
1178 #, fuzzy
1179 #~| msgid "Ukrainian"
1180 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1181 #~ msgid "Ukrainian"
1182 #~ msgstr "Ukrainian"
1183 
1184 #, fuzzy
1185 #~| msgid "Lithuanian"
1186 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1187 #~ msgid "Lithuanian"
1188 #~ msgstr "Lithuanian"
1189 
1190 #, fuzzy
1191 #~| msgid "French"
1192 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1193 #~ msgid "French"
1194 #~ msgstr "Isifrentshisi"
1195 
1196 #, fuzzy
1197 #~| msgid "Belarusian"
1198 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1199 #~ msgid "Belarusian"
1200 #~ msgstr "Belarusian"
1201 
1202 #, fuzzy
1203 #~| msgid "Hungarian"
1204 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1205 #~ msgid "Hungarian"
1206 #~ msgstr "Hungarian"
1207 
1208 #, fuzzy
1209 #~| msgid "Unknown"
1210 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1211 #~ msgid "Unknown"
1212 #~ msgstr "Engaziwayo"
1213 
1214 #, fuzzy
1215 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1216 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
1217 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1218 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1219 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
1220 
1221 #, fuzzy
1222 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1223 #~| msgid "Default - %1"
1224 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1225 #~ msgid "Default - %1"
1226 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
1227 
1228 #~ msgid "Spell Checker"
1229 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
1230 
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "Check Spelling"
1233 #~ msgstr "Khangela upelo"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "&Finished"
1237 #~ msgstr "&Gqiba"
1238 
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "Unknown word:"
1241 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
1242 
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Unknown word"
1245 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1249 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>"
1250 
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "&Language:"
1253 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
1254 
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1257 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
1258 
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "R&eplace All"
1261 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
1262 
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "Suggestion List"
1265 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
1266 
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "Suggested Words"
1269 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
1270 
1271 #~ msgid "&Replace"
1272 #~ msgstr "&Buyisela"
1273 
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "Replace &with:"
1276 #~ msgstr "Buyisela nge:"
1277 
1278 #~ msgid "&Ignore"
1279 #~ msgstr "&Sukuhoya"
1280 
1281 #~ msgid "I&gnore All"
1282 #~ msgstr "Suku&nanza Konke"
1283 
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "S&uggest"
1286 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
1287 
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "Language Selection"
1290 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
1291 
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1294 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
1295 
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "Check Spelling..."
1298 #~ msgstr "Khangela upelo"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Auto Spell Check"
1302 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
1303 
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "Allow Tabulations"
1306 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "Spell Checking"
1310 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
1311 
1312 #~ msgid "&Back"
1313 #~ msgstr "&Umva"
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~| msgid "Unknown Field"
1317 #~ msgid "Unknown View"
1318 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
1319 
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1322 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
1323 
1324 #~ msgid "am"
1325 #~ msgstr "am"
1326 
1327 #~ msgid "pm"
1328 #~ msgstr "pm"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "Already opened."
1332 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
1333 
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1336 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
1337 
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "Error during rename."
1340 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
1341 
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "Available KDE resource types"
1344 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
1345 
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1348 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
1349 
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1352 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
1353 
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Configuration files"
1356 #~ msgstr "Uqwalaselo"
1357 
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Where applications store data"
1360 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
1361 
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "Emoticons"
1364 #~ msgstr "[iinketho]"
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "HTML documentation"
1368 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
1369 
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Icons"
1372 #~ msgstr "Iintshukumo"
1373 
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Configuration description files"
1376 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Mime types"
1380 #~ msgstr "Mimetypes"
1381 
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Qt plugins"
1384 #~ msgstr "Isipolish"
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Services"
1388 #~ msgstr "Amacebo"
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "Service types"
1392 #~ msgstr "Iindidi zefayile:"
1393 
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Application sounds"
1396 #~ msgstr "Izicelo"
1397 
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "Templates"
1400 #~ msgstr "Buyisela"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Wallpapers"
1404 #~ msgstr "Onke amaphepha"
1405 
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "XDG Icons"
1408 #~ msgstr "Iintshukumo"
1409 
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "XDG Mime Types"
1412 #~ msgstr "Mimetypes"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1416 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
1417 
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1420 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1421 #~ "licensing terms.\n"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
1424 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
1425 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
1426 
1427 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1428 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
1429 
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1432 #~ msgid "GPL v2"
1433 #~ msgstr "PGP"
1434 
1435 #, fuzzy
1436 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1437 #~ msgid "LGPL v2"
1438 #~ msgstr "PGP"
1439 
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1442 #~ msgid "BSD License"
1443 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
1444 
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgctxt "@item license"
1447 #~ msgid "BSD License"
1448 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
1449 
1450 #, fuzzy
1451 #~| msgid "Public Key"
1452 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1453 #~ msgid "Artistic License"
1454 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
1455 
1456 #, fuzzy
1457 #~| msgid "Public Key"
1458 #~ msgctxt "@item license"
1459 #~ msgid "Artistic License"
1460 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
1461 
1462 #, fuzzy
1463 #~| msgid "Public Key"
1464 #~ msgctxt "@item license"
1465 #~ msgid "Q Public License"
1466 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
1467 
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1470 #~ msgid "GPL v3"
1471 #~ msgstr "PGP"
1472 
1473 #, fuzzy
1474 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1475 #~ msgid "LGPL v3"
1476 #~ msgstr "PGP"
1477 
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgctxt "@item license"
1480 #~ msgid "Custom"
1481 #~ msgstr "I&siko"
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~ msgctxt "@item license"
1485 #~ msgid "Not specified"
1486 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
1487 
1488 #, fuzzy
1489 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1492 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1493 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1494 #~ "kde.org</a></p>"
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette "
1497 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE "
1498 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
1499 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
1500 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>"
1501 
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1504 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
1505 
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1508 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
1509 
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1512 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1517 #~ "map on an 8-bit display"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
1520 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
1521 
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid ""
1524 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1525 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1526 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1527 #~ "specification"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
1530 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
1531 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
1532 #~ "lombala."
1533 
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
1538 #~ "zokuchwetheza."
1539 
1540 #, fuzzy
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1543 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1544 #~ msgstr ""
1545 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
1546 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
1547 
1548 #, fuzzy
1549 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
1552 
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "defines the application font"
1555 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
1556 
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid ""
1559 #~ "sets the default background color and an\n"
1560 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1561 #~ "calculated)"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
1564 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
1565 #~ "balwa)."
1566 
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "sets the default foreground color"
1569 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
1570 
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "sets the default button color"
1573 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "sets the application name"
1577 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
1578 
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1581 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
1582 
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1586 #~ "an 8-bit display"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
1589 #~ "kumboniso we 8-bit."
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1594 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1595 #~ "root"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
1598 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
1599 #~ "nengcambu. "
1600 
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgid "set XIM server"
1603 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "disable XIM"
1607 #~ msgstr "khubaza i XIM."
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1611 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
1612 
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1615 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
1616 
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1619 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1623 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
1624 
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1627 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
1628 
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1631 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1635 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
1636 
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "sets the application GUI style"
1639 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
1640 
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1644 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1645 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~| msgid "Application: "
1649 #~ msgid "KDE Application"
1650 #~ msgstr "Isicelo: "
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~| msgid "Quit"
1654 #~ msgid "Qt"
1655 #~ msgstr "Shiya"
1656 
1657 #~ msgid "KDE"
1658 #~ msgstr "KDE"
1659 
1660 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1661 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
1662 
1663 #, fuzzy
1664 #~| msgid "'%1' missing."
1665 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1666 #~ msgid "'%1' missing."
1667 #~ msgstr "'%1' ilahlekile."
1668 
1669 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "%1 was written by\n"
1672 #~ "%2"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "%1 yabhalwa ngu\n"
1675 #~ "%2"
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1680 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
1681 
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1686 #~ "ababhali nkqo.\n"
1687 
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1690 #~ msgstr ""
1691 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1692 #~ "ababhali nkqo.\n"
1693 
1694 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1695 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
1696 
1697 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
1700 #~ "zelayini."
1701 
1702 #~ msgid "[options] "
1703 #~ msgstr "[iinketho]"
1704 
1705 #~ msgid "[%1-options]"
1706 #~ msgstr "[%1-iinketho]"
1707 
1708 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1709 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
1710 
1711 #, fuzzy
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "\n"
1714 #~ "Generic options:\n"
1715 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
1716 
1717 #~ msgid "Show help about options"
1718 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
1719 
1720 #~ msgid "Show %1 specific options"
1721 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
1722 
1723 #~ msgid "Show all options"
1724 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
1725 
1726 #~ msgid "Show author information"
1727 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
1728 
1729 #~ msgid "Show version information"
1730 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
1731 
1732 #~ msgid "Show license information"
1733 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
1734 
1735 #~ msgid "End of options"
1736 #~ msgstr "Isiphelo seenketho"
1737 
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "\n"
1741 #~ "%1 options:\n"
1742 #~ msgstr "%1 iinketho"
1743 
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "\n"
1746 #~ "Options:\n"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "\n"
1749 #~ "Iinketho:\n"
1750 
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "\n"
1753 #~ "Arguments:\n"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "\n"
1756 #~ "impikiswano:\n"
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1761 #~ "%2\n"
1762 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ "%1"
1769 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1770 
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1773 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1774 
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ "%1"
1780 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1784 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "Could not launch the browser:\n"
1789 #~ "\n"
1790 #~ "%1"
1791 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Could not launch Browser"
1795 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1796 
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ "%1"
1802 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1806 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~| msgid "Western European"
1810 #~ msgctxt "@item Text character set"
1811 #~ msgid "Western European"
1812 #~ msgstr "Western European"
1813 
1814 #, fuzzy
1815 #~| msgid "Central European"
1816 #~ msgctxt "@item Text character set"
1817 #~ msgid "Central European"
1818 #~ msgstr "Central European"
1819 
1820 #, fuzzy
1821 #~| msgid "Baltic"
1822 #~ msgctxt "@item Text character set"
1823 #~ msgid "Baltic"
1824 #~ msgstr "Baltic"
1825 
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgctxt "@item Text character set"
1828 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1829 #~ msgstr "Western European"
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~| msgid "Turkish"
1833 #~ msgctxt "@item Text character set"
1834 #~ msgid "Turkish"
1835 #~ msgstr "Turkish"
1836 
1837 #, fuzzy
1838 #~| msgid "Cyrillic"
1839 #~ msgctxt "@item Text character set"
1840 #~ msgid "Cyrillic"
1841 #~ msgstr "Cyrillic"
1842 
1843 #, fuzzy
1844 #~| msgid "Chinese Traditional"
1845 #~ msgctxt "@item Text character set"
1846 #~ msgid "Chinese Traditional"
1847 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
1848 
1849 #, fuzzy
1850 #~| msgid "Chinese Simplified"
1851 #~ msgctxt "@item Text character set"
1852 #~ msgid "Chinese Simplified"
1853 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
1854 
1855 #, fuzzy
1856 #~| msgid "Korean"
1857 #~ msgctxt "@item Text character set"
1858 #~ msgid "Korean"
1859 #~ msgstr "Korean"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~| msgid "Japanese"
1863 #~ msgctxt "@item Text character set"
1864 #~ msgid "Japanese"
1865 #~ msgstr "Japanese"
1866 
1867 #, fuzzy
1868 #~| msgid "Greek"
1869 #~ msgctxt "@item Text character set"
1870 #~ msgid "Greek"
1871 #~ msgstr "Greek"
1872 
1873 #, fuzzy
1874 #~| msgid "Arabic"
1875 #~ msgctxt "@item Text character set"
1876 #~ msgid "Arabic"
1877 #~ msgstr "Arabic"
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~| msgid "Hebrew"
1881 #~ msgctxt "@item Text character set"
1882 #~ msgid "Hebrew"
1883 #~ msgstr "Hebrew"
1884 
1885 #, fuzzy
1886 #~| msgid "Thai"
1887 #~ msgctxt "@item Text character set"
1888 #~ msgid "Thai"
1889 #~ msgstr "Thai"
1890 
1891 #, fuzzy
1892 #~| msgid "Unicode"
1893 #~ msgctxt "@item Text character set"
1894 #~ msgid "Unicode"
1895 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~| msgid "Northern Saami"
1899 #~ msgctxt "@item Text character set"
1900 #~ msgid "Northern Saami"
1901 #~ msgstr "Northern Saami"
1902 
1903 #, fuzzy
1904 #~| msgid "Other"
1905 #~ msgctxt "@item Text character set"
1906 #~ msgid "Other"
1907 #~ msgstr "Enye"
1908 
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1911 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1912 #~ msgstr "%1 %2"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgctxt "@item"
1916 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1917 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
1918 
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1921 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1922 #~ msgstr "%1 %2"
1923 
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgctxt "@item Text character set"
1926 #~ msgid "Disabled"
1927 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe"
1928 
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgctxt "@item Text character set"
1931 #~ msgid "Universal"
1932 #~ msgstr "Imizekelo"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~| msgid "Arabic"
1936 #~ msgctxt "digit set"
1937 #~ msgid "Arabic-Indic"
1938 #~ msgstr "Arabic"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~| msgctxt "QFont"
1942 #~| msgid "Bengali"
1943 #~ msgctxt "digit set"
1944 #~ msgid "Bengali"
1945 #~ msgstr "Bengali"
1946 
1947 #, fuzzy
1948 #~| msgctxt "QFont"
1949 #~| msgid "Devanagari"
1950 #~ msgctxt "digit set"
1951 #~ msgid "Devanagari"
1952 #~ msgstr "Devanagari"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~| msgctxt "QFont"
1956 #~| msgid "Gujarati"
1957 #~ msgctxt "digit set"
1958 #~ msgid "Gujarati"
1959 #~ msgstr "Gujarati"
1960 
1961 #, fuzzy
1962 #~| msgctxt "QFont"
1963 #~| msgid "Gurmukhi"
1964 #~ msgctxt "digit set"
1965 #~ msgid "Gurmukhi"
1966 #~ msgstr "Gurmukhi"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~| msgctxt "QFont"
1970 #~| msgid "Kannada"
1971 #~ msgctxt "digit set"
1972 #~ msgid "Kannada"
1973 #~ msgstr "Kannada"
1974 
1975 #, fuzzy
1976 #~| msgctxt "QFont"
1977 #~| msgid "Khmer"
1978 #~ msgctxt "digit set"
1979 #~ msgid "Khmer"
1980 #~ msgstr "Khmer"
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~| msgctxt "QFont"
1984 #~| msgid "Malayalam"
1985 #~ msgctxt "digit set"
1986 #~ msgid "Malayalam"
1987 #~ msgstr "Malayalam"
1988 
1989 #, fuzzy
1990 #~| msgctxt "QFont"
1991 #~| msgid "Oriya"
1992 #~ msgctxt "digit set"
1993 #~ msgid "Oriya"
1994 #~ msgstr "Oriya"
1995 
1996 #, fuzzy
1997 #~| msgid "Tamil"
1998 #~ msgctxt "digit set"
1999 #~ msgid "Tamil"
2000 #~ msgstr "Tamil"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~| msgctxt "QFont"
2004 #~| msgid "Telugu"
2005 #~ msgctxt "digit set"
2006 #~ msgid "Telugu"
2007 #~ msgstr "Telugu"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~| msgid "Thai"
2011 #~ msgctxt "digit set"
2012 #~ msgid "Thai"
2013 #~ msgstr "Thai"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~| msgid "Arabic"
2017 #~ msgctxt "digit set"
2018 #~ msgid "Arabic"
2019 #~ msgstr "Arabic"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgctxt "size in bytes"
2023 #~ msgid "%1 B"
2024 #~ msgstr "%1 %2"
2025 
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2028 #~ msgid "%1 kB"
2029 #~ msgstr "%1 %2"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2033 #~ msgid "%1 MB"
2034 #~ msgstr "%1 %2"
2035 
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2038 #~ msgid "%1 GB"
2039 #~ msgstr "%1 %2"
2040 
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2043 #~ msgid "%1 TB"
2044 #~ msgstr "%1 %2"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2048 #~ msgid "%1 PB"
2049 #~ msgstr "%1 %2"
2050 
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2053 #~ msgid "%1 EB"
2054 #~ msgstr "%1 %2"
2055 
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2058 #~ msgid "%1 ZB"
2059 #~ msgstr "%1 %2"
2060 
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2063 #~ msgid "%1 YB"
2064 #~ msgstr "%1 %2"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2068 #~ msgid "%1 KB"
2069 #~ msgstr "%1 %2"
2070 
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2073 #~ msgid "%1 MB"
2074 #~ msgstr "%1 %2"
2075 
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2078 #~ msgid "%1 GB"
2079 #~ msgstr "%1 %2"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2083 #~ msgid "%1 TB"
2084 #~ msgstr "%1 %2"
2085 
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2088 #~ msgid "%1 PB"
2089 #~ msgstr "%1 %2"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2093 #~ msgid "%1 EB"
2094 #~ msgstr "%1 %2"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2098 #~ msgid "%1 ZB"
2099 #~ msgstr "%1 %2"
2100 
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2103 #~ msgid "%1 YB"
2104 #~ msgstr "%1 %2"
2105 
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2108 #~ msgid "%1 KiB"
2109 #~ msgstr "%1 %2"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2113 #~ msgid "%1 MiB"
2114 #~ msgstr "%1 %2"
2115 
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2118 #~ msgid "%1 GiB"
2119 #~ msgstr "%1 %2"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2123 #~ msgid "%1 TiB"
2124 #~ msgstr "%1 %2"
2125 
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2128 #~ msgid "%1 PiB"
2129 #~ msgstr "%1 %2"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2133 #~ msgid "%1 EiB"
2134 #~ msgstr "%1 %2"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2138 #~ msgid "%1 ZiB"
2139 #~ msgstr "%1 %2"
2140 
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2143 #~ msgid "%1 YiB"
2144 #~ msgstr "%1 %2"
2145 
2146 #, fuzzy
2147 #~| msgid "Monday"
2148 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2149 #~ msgid "%1 days"
2150 #~ msgstr "Mvulo"
2151 
2152 #, fuzzy
2153 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2154 #~ msgid "%1 minutes"
2155 #~ msgstr "%1 iinketho"
2156 
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2159 #~ msgid "%1 seconds"
2160 #~ msgstr "%1 iinketho"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgctxt "@item:intext"
2164 #~ msgid "%1 millisecond"
2165 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2166 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
2167 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~| msgid "Monday"
2171 #~ msgctxt "@item:intext"
2172 #~ msgid "1 day"
2173 #~ msgid_plural "%1 days"
2174 #~ msgstr[0] "Mvulo"
2175 #~ msgstr[1] "Mvulo"
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgctxt "@item:intext"
2179 #~ msgid "1 minute"
2180 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2181 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
2182 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgctxt "@item:intext"
2186 #~ msgid "1 second"
2187 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2188 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
2189 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
2190 
2191 #, fuzzy
2192 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2193 #~| msgid "%1 %2"
2194 #~ msgctxt ""
2195 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2196 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2197 #~ "team to solve the problem"
2198 #~ msgid "%1 and %2"
2199 #~ msgstr "%1 %2"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2203 #~| msgid "%1 %2"
2204 #~ msgctxt ""
2205 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2206 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2207 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2208 #~ msgid "%1 and %2"
2209 #~ msgstr "%1 %2"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2213 #~| msgid "%1 %2"
2214 #~ msgctxt ""
2215 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2216 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2217 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2218 #~ msgid "%1 and %2"
2219 #~ msgstr "%1 %2"
2220 
2221 #, fuzzy
2222 #~| msgid "Monday"
2223 #~ msgid "Today"
2224 #~ msgstr "Mvulo"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~| msgid "Tuesday"
2228 #~ msgid "Yesterday"
2229 #~ msgstr "Lwesibini"
2230 
2231 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2232 #~ msgid "%1 %2"
2233 #~ msgstr "%1 %2"
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2237 #~ msgid "%1 %2"
2238 #~ msgstr "%1 %2"
2239 
2240 #, fuzzy
2241 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2242 #~| msgid "%1 %2"
2243 #~ msgctxt ""
2244 #~ "@note-with-label/plain\n"
2245 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2246 #~ msgid "%1: %2"
2247 #~ msgstr "%1 %2"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2251 #~| msgid "%1 %2"
2252 #~ msgctxt ""
2253 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2254 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2255 #~ msgid "%1: %2"
2256 #~ msgstr "%1 %2"
2257 
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgctxt ""
2260 #~ "@link-with-description/plain\n"
2261 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2262 #~ msgid "%2 (%1)"
2263 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
2264 
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgctxt "@application/rich"
2267 #~ msgid "%1"
2268 #~ msgstr "%1"
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgctxt "@command/plain"
2272 #~ msgid "%1"
2273 #~ msgstr "%1"
2274 
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2277 #~ msgid "%1"
2278 #~ msgstr "%1"
2279 
2280 #~ msgid "no error"
2281 #~ msgstr "akukho mposiso"
2282 
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2285 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2286 
2287 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2288 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
2289 
2290 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2291 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "invalid flags"
2295 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
2296 
2297 #~ msgid "memory allocation failure"
2298 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
2299 
2300 #~ msgid "name or service not known"
2301 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
2302 
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "requested family not supported"
2305 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2306 
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2309 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2310 
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgid "requested socket type not supported"
2313 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2314 
2315 #, fuzzy
2316 #~ msgid "unknown error"
2317 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2318 
2319 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2320 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
2321 
2322 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2323 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
2324 
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2327 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2328 
2329 #, fuzzy
2330 #~| msgid "Continue"
2331 #~ msgid "Connection refused"
2332 #~ msgstr "Qhubekeka"
2333 
2334 #, fuzzy
2335 #~| msgid "Permission denied."
2336 #~ msgid "Permission denied"
2337 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
2338 
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Unknown error"
2341 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2342 
2343 #, fuzzy
2344 #~| msgid "This file cannot be opened."
2345 #~ msgid "Path cannot be used"
2346 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
2347 
2348 #, fuzzy
2349 #~| msgid "No such file."
2350 #~ msgid "No such file or directory"
2351 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
2352 
2353 #, fuzzy
2354 #~| msgid "Read-only"
2355 #~ msgid "Read-only filesystem"
2356 #~ msgstr "Funda-kuphela"
2357 
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Unknown socket error"
2360 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2361 
2362 #, fuzzy
2363 #~| msgid "'ai_socktype' not supported"
2364 #~ msgid "Operation not supported"
2365 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2366 
2367 #, fuzzy
2368 #~| msgid "no error"
2369 #~ msgctxt "SSL error"
2370 #~ msgid "No error"
2371 #~ msgstr "akukho mposiso"
2372 
2373 #, fuzzy
2374 #~ msgctxt "SSL error"
2375 #~ msgid "The certificate has expired"
2376 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
2377 
2378 #, fuzzy
2379 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2380 #~ msgctxt "SSL error"
2381 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
2384 #~ "elahlukileyo?"
2385 
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgctxt "SSL error"
2388 #~ msgid "Unknown error"
2389 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2390 
2391 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2392 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
2393 
2394 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2395 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
2396 
2397 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2398 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2399 
2400 #~ msgid "no address associated with nodename"
2401 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
2402 
2403 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2404 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2405 
2406 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2407 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2408 
2409 #~ msgid "system error"
2410 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
2411 
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2414 #~ msgid_plural ""
2415 #~ "Could not find mime types:\n"
2416 #~ "<resource>%2</resource>"
2417 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2418 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2419 
2420 #, fuzzy
2421 #~ msgctxt "dictionary variant"
2422 #~ msgid "large"
2423 #~ msgstr "Iphepha"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgctxt "dictionary variant"
2427 #~ msgid "small"
2428 #~ msgstr "Imizekelo"
2429 
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgctxt "dictionary variant"
2432 #~ msgid "variant 1"
2433 #~ msgstr "Shicilela"
2434 
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2437 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2438 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2439 
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2442 #~ msgid "%1 (%2)"
2443 #~ msgstr "%1 %2"
2444 
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2447 #~ msgid "%1 [%2]"
2448 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2449 
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "File %1 does not exist"
2452 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
2453 
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2456 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
2457 
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2460 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
2461 
2462 #, fuzzy
2463 #~| msgid ""
2464 #~| "Cannot save the file\n"
2465 #~| "\""
2466 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
2469 #~ "\""
2470 
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2473 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2477 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2478 
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2481 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
2482 
2483 #~ msgid "KBuildSycoca"
2484 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2485 
2486 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2487 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
2488 
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2491 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
2492 
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Check file timestamps"
2495 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
2496 
2497 #~ msgid "KDE Daemon"
2498 #~ msgstr "KDE Daemon"
2499 
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
2504 
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2507 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
2508 
2509 #, fuzzy
2510 #~| msgid "Default"
2511 #~ msgctxt "Encodings menu"
2512 #~ msgid "Default"
2513 #~ msgstr "Ezokwendalo"
2514 
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgctxt "Encodings menu"
2517 #~ msgid "Autodetect"
2518 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
2519 
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "No Entries"
2522 #~ msgstr "Iimpahla"
2523 
2524 #, fuzzy
2525 #~| msgid "Clear input"
2526 #~ msgid "Clear List"
2527 #~ msgstr "Cima igalelo"
2528 
2529 #~ msgctxt "go back"
2530 #~ msgid "&Back"
2531 #~ msgstr "&Ngasemva"
2532 
2533 #~ msgctxt "go forward"
2534 #~ msgid "&Forward"
2535 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2536 
2537 #, fuzzy
2538 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2539 #~| msgid "&Home"
2540 #~ msgctxt "home page"
2541 #~ msgid "&Home"
2542 #~ msgstr "&Ikhaya"
2543 
2544 #~ msgctxt "show help"
2545 #~ msgid "&Help"
2546 #~ msgstr "&Uncedo"
2547 
2548 #~ msgid "Show &Menubar"
2549 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2550 
2551 #~ msgid "Show St&atusbar"
2552 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2553 
2554 #~ msgid "&New"
2555 #~ msgstr "&Entsha"
2556 
2557 #, fuzzy
2558 #~| msgid "Clear shortcut"
2559 #~ msgid "Create new document"
2560 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
2561 
2562 #~ msgid "&Open..."
2563 #~ msgstr "&Vula..."
2564 
2565 #~ msgid "Open &Recent"
2566 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
2567 
2568 #~ msgid "&Save"
2569 #~ msgstr "&Gcina"
2570 
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "Save document"
2573 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2574 
2575 #~ msgid "Save &As..."
2576 #~ msgstr "Gcina &Njenge..."
2577 
2578 #~ msgid "Re&vert"
2579 #~ msgstr "&Buyela emva"
2580 
2581 #~ msgid "&Close"
2582 #~ msgstr "&Vala"
2583 
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgid "Close document"
2586 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2587 
2588 #~ msgid "&Print..."
2589 #~ msgstr "&Shicilela..."
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Print document"
2593 #~ msgstr "Shicilela"
2594 
2595 #, fuzzy
2596 #~| msgid "Print Previe&w..."
2597 #~ msgid "Print Previe&w"
2598 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
2599 
2600 #~ msgid "&Mail..."
2601 #~ msgstr "&Iposi..."
2602 
2603 #~ msgid "&Quit"
2604 #~ msgstr "&Shiya"
2605 
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Quit application"
2608 #~ msgstr "Izicelo"
2609 
2610 #~ msgid "Re&do"
2611 #~ msgstr "&Yenza kwakhona"
2612 
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Redo last undone action"
2615 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
2616 
2617 #~ msgid "Cu&t"
2618 #~ msgstr "Sik&a"
2619 
2620 #~ msgid "&Copy"
2621 #~ msgstr "&Khuphela"
2622 
2623 #~ msgid "&Paste"
2624 #~ msgstr "&Cola"
2625 
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Paste clipboard content"
2628 #~ msgstr "Ulayisho %1"
2629 
2630 #~ msgid "C&lear"
2631 #~ msgstr "C&ima"
2632 
2633 #~ msgid "Select &All"
2634 #~ msgstr "Kheth&a Konke"
2635 
2636 #~ msgid "Dese&lect"
2637 #~ msgstr "Sukukhet&ha"
2638 
2639 #~ msgid "&Find..."
2640 #~ msgstr "&Fumana..."
2641 
2642 #~ msgid "Find &Next"
2643 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
2644 
2645 #~ msgid "Find Pre&vious"
2646 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
2647 
2648 #~ msgid "&Replace..."
2649 #~ msgstr "&Buyisela..."
2650 
2651 #~ msgid "&Actual Size"
2652 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
2653 
2654 #~ msgid "&Fit to Page"
2655 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
2656 
2657 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2658 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
2659 
2660 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2661 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
2662 
2663 #~ msgid "Zoom &In"
2664 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
2665 
2666 #~ msgid "Zoom &Out"
2667 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
2668 
2669 #~ msgid "&Zoom..."
2670 #~ msgstr "&Sondeza..."
2671 
2672 #, fuzzy
2673 #~| msgid "Select a week"
2674 #~ msgid "Select zoom level"
2675 #~ msgstr "Khetha iveki"
2676 
2677 #~ msgid "&Redisplay"
2678 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2679 
2680 #, fuzzy
2681 #~| msgid "&Redisplay"
2682 #~ msgid "Redisplay document"
2683 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2684 
2685 #~ msgid "&Up"
2686 #~ msgstr "&Ngentla"
2687 
2688 #~ msgid "&Previous Page"
2689 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2690 
2691 #, fuzzy
2692 #~| msgid "&Previous Page"
2693 #~ msgid "Go to previous page"
2694 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2695 
2696 #~ msgid "&Next Page"
2697 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~| msgid "Go to Line"
2701 #~ msgid "Go to next page"
2702 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2703 
2704 #~ msgid "&Go To..."
2705 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
2706 
2707 #~ msgid "&Go to Page..."
2708 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2709 
2710 #~ msgid "&Go to Line..."
2711 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
2712 
2713 #~ msgid "&First Page"
2714 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
2715 
2716 #, fuzzy
2717 #~| msgid "Go to Line"
2718 #~ msgid "Go to first page"
2719 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2720 
2721 #~ msgid "&Last Page"
2722 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
2723 
2724 #, fuzzy
2725 #~| msgid "&Go to Page..."
2726 #~ msgid "Go to last page"
2727 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2728 
2729 #, fuzzy
2730 #~| msgid "Go back one step"
2731 #~ msgid "Go back in document"
2732 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
2733 
2734 #, fuzzy
2735 #~| msgctxt "go forward"
2736 #~| msgid "&Forward"
2737 #~ msgid "&Forward"
2738 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2739 
2740 #, fuzzy
2741 #~| msgid "Go forward one step"
2742 #~ msgid "Go forward in document"
2743 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
2744 
2745 #~ msgid "&Add Bookmark"
2746 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
2747 
2748 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2749 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
2750 
2751 #~ msgid "&Spelling..."
2752 #~ msgstr "&Upelo..."
2753 
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "Check spelling in document"
2756 #~ msgstr "Khangela upelo"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~| msgid "Show &Menubar"
2760 #~ msgid "Show or hide menubar"
2761 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2762 
2763 #~ msgid "Show &Toolbar"
2764 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2765 
2766 #, fuzzy
2767 #~| msgid "Show &Toolbar"
2768 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2769 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgid "Show St&atusbar"
2773 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2774 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2775 
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2778 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2779 
2780 #~ msgid "&Save Settings"
2781 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
2782 
2783 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2784 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
2785 
2786 #~ msgid "&Configure %1..."
2787 #~ msgstr "&Qwalasela %1..."
2788 
2789 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2790 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
2791 
2792 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2793 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
2794 
2795 #~ msgid "%1 &Handbook"
2796 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
2797 
2798 #~ msgid "What's &This?"
2799 #~ msgstr "&Yintoni Le?"
2800 
2801 #~ msgid "Tip of the &Day"
2802 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
2803 
2804 #~ msgid "&Report Bug..."
2805 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
2806 
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2809 #~ msgstr "Izicelo"
2810 
2811 #~ msgid "&About %1"
2812 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
2813 
2814 #~ msgid "About &KDE"
2815 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2819 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2820 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2821 
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2824 #~ msgid "Exit Full Screen"
2825 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2826 
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2829 #~ msgid "Exit full screen mode"
2830 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2834 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2835 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2836 
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2839 #~ msgid "Full Screen"
2840 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2841 
2842 #, fuzzy
2843 #~| msgid "Custom..."
2844 #~ msgctxt "Custom color"
2845 #~ msgid "Custom..."
2846 #~ msgstr "Isiko..."
2847 
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgctxt "palette name"
2850 #~ msgid "* Recent Colors *"
2851 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgctxt "palette name"
2855 #~ msgid "* Custom Colors *"
2856 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
2857 
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgid "&Foreground Color"
2860 #~ msgctxt "palette name"
2861 #~ msgid "Forty Colors"
2862 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
2863 
2864 #, fuzzy
2865 #~| msgid "Named Colors"
2866 #~ msgctxt "palette name"
2867 #~ msgid "Oxygen Colors"
2868 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2869 
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgctxt "palette name"
2872 #~ msgid "Rainbow Colors"
2873 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2874 
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgctxt "palette name"
2877 #~ msgid "Royal Colors"
2878 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2879 
2880 #, fuzzy
2881 #~| msgid "Named Colors"
2882 #~ msgctxt "palette name"
2883 #~ msgid "Web Colors"
2884 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2885 
2886 #~ msgid "Named Colors"
2887 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2888 
2889 #, fuzzy
2890 #~| msgid ""
2891 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2892 #~| "were examined:\n"
2893 #~ msgctxt ""
2894 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2895 #~ "them)"
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2898 #~ "examined:\n"
2899 #~ "%2"
2900 #~ msgid_plural ""
2901 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2902 #~ "examined:\n"
2903 #~ "%2"
2904 #~ msgstr[0] ""
2905 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2906 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2907 #~ msgstr[1] ""
2908 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2909 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2910 
2911 #, fuzzy
2912 #~| msgid "Select Color"
2913 #~ msgid "Select Color"
2914 #~ msgstr "Khetha Umbala"
2915 
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Hue:"
2918 #~ msgstr "H:"
2919 
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Saturation:"
2922 #~ msgstr "Mgqibelo"
2923 
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2926 #~ msgid "Value:"
2927 #~ msgstr "Ixabiso"
2928 
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Red:"
2931 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
2932 
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Green:"
2935 #~ msgstr "Greek"
2936 
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Blue:"
2939 #~ msgstr "Ifayile:"
2940 
2941 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2942 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
2943 
2944 #~ msgid "Name:"
2945 #~ msgstr "Igama:"
2946 
2947 #~ msgid "HTML:"
2948 #~ msgstr "HTML:"
2949 
2950 #~ msgid "Default color"
2951 #~ msgstr "Umbala wokwendalo"
2952 
2953 #~ msgid "-default-"
2954 #~ msgstr "-okwendalo-"
2955 
2956 #~ msgid "-unnamed-"
2957 #~ msgstr "-engenagama-"
2958 
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2962 #~ "not exist.</qt>"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
2965 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "License: %1"
2969 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
2970 
2971 #, fuzzy
2972 #~| msgid "&License Agreement"
2973 #~ msgid "License Agreement"
2974 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
2975 
2976 #, fuzzy
2977 #~| msgid "Other Contributors:"
2978 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2979 #~ msgid "Email contributor"
2980 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2981 
2982 #, fuzzy
2983 #~| msgid "Homepage"
2984 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2985 #~ msgstr "Homepage"
2986 
2987 #, fuzzy
2988 #~| msgid "Other Contributors:"
2989 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Email contributor\n"
2992 #~ "%1"
2993 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2994 
2995 #, fuzzy
2996 #~| msgid "Homepage"
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2999 #~ "%1"
3000 #~ msgstr "Homepage"
3001 
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid "Homepage"
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Visit contributor's page\n"
3006 #~ "%1"
3007 #~ msgstr "Homepage"
3008 
3009 #, fuzzy
3010 #~| msgid "Homepage"
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Visit contributor's blog\n"
3013 #~ "%1"
3014 #~ msgstr "Homepage"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3018 #~ msgid "%1"
3019 #~ msgstr "%1"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3023 #~| msgid "%1 %2"
3024 #~ msgctxt "City, Country"
3025 #~ msgid "%1, %2"
3026 #~ msgstr "%1 %2"
3027 
3028 #, fuzzy
3029 #~| msgid "Other"
3030 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3031 #~ msgid "Other"
3032 #~ msgstr "Enye"
3033 
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgctxt "A type of link."
3036 #~ msgid "Blog"
3037 #~ msgstr "Ikhubazekile"
3038 
3039 #, fuzzy
3040 #~| msgid "Homepage"
3041 #~ msgctxt "A type of link."
3042 #~ msgid "Homepage"
3043 #~ msgstr "Homepage"
3044 
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "About KDE"
3047 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
3048 
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3052 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3053 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3054 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3055 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3056 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3057 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3058 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3059 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
3062 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
3063 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
3064 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani "
3065 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
3066 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde."
3067 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
3068 #~ "ye KDE."
3069 
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3073 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3074 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3075 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3076 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3077 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3078 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3079 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
3082 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
3083 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
3084 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A "
3085 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa "
3086 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
3087 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
3088 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
3089 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
3090 
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3094 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3095 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3096 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3097 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3098 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3099 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
3102 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
3103 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
3104 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
3105 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www."
3106 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
3107 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
3108 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://"
3109 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela  ngokufunayo."
3110 
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3114 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3115 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3116 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3117 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3118 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3119 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3120 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3121 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3122 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3123 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3124 #~ "much in advance for your support.</html>"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo "
3127 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
3128 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
3129 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://"
3130 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
3131 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
3132 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
3133 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
3134 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/"
3135 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi "
3136 #~ "ngenxaso yakho."
3137 
3138 #~ msgctxt "About KDE"
3139 #~ msgid "&About"
3140 #~ msgstr "&Malunga"
3141 
3142 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3143 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
3144 
3145 #, fuzzy
3146 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3147 #~ msgid "&Join KDE"
3148 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
3149 
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "&Support KDE"
3152 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
3153 
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3156 #~ msgid "Next"
3157 #~ msgstr "Elandelayo"
3158 
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "Finish"
3161 #~ msgstr "&Gqiba"
3162 
3163 #~ msgid "Submit Bug Report"
3164 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
3165 
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3168 #~ "change it"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
3171 #~ "lwe Email ukuyitshintsha"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid "From:"
3175 #~ msgctxt "Email sender address"
3176 #~ msgid "From:"
3177 #~ msgstr "Ivela ku:"
3178 
3179 #~ msgid "Configure Email..."
3180 #~ msgstr "Qwalasela i Email..."
3181 
3182 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3183 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
3184 
3185 #, fuzzy
3186 #~| msgid "To:"
3187 #~ msgctxt "Email receiver address"
3188 #~ msgid "To:"
3189 #~ msgstr "Iya ku:"
3190 
3191 #~ msgid "&Send"
3192 #~ msgstr "&Thumela"
3193 
3194 #~ msgid "Send bug report."
3195 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
3196 
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3199 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
3200 
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3203 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
3206 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
3207 
3208 #~ msgid "Application: "
3209 #~ msgstr "Isicelo: "
3210 
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3213 #~ "is available before sending a bug report"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
3216 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
3217 #~ "yegciwane"
3218 
3219 #~ msgid "Version:"
3220 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3224 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
3227 #~ "yomdwelisi woluhlu!)"
3228 
3229 #~ msgid "OS:"
3230 #~ msgstr "OS:"
3231 
3232 #~ msgid "Compiler:"
3233 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
3234 
3235 #~ msgid "Se&verity"
3236 #~ msgstr "&Ubungqongqo"
3237 
3238 #~ msgid "Critical"
3239 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
3240 
3241 #~ msgid "Grave"
3242 #~ msgstr "Ingcwaba"
3243 
3244 #~ msgctxt "normal severity"
3245 #~ msgid "Normal"
3246 #~ msgstr "Isiqhelo"
3247 
3248 #~ msgid "Wishlist"
3249 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
3250 
3251 #~ msgid "Translation"
3252 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
3253 
3254 #~ msgid "S&ubject: "
3255 #~ msgstr "&Umxholo: "
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3260 #~ "bug report.\n"
3261 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3262 #~ "this program.\n"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
3265 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
3266 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
3267 #~ "kumlondolozi \n"
3268 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
3269 
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3273 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3274 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3275 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
3278 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
3279 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
3280 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
3281 
3282 #~ msgctxt "unknown program name"
3283 #~ msgid "unknown"
3284 #~ msgstr "engaziwayo"
3285 
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3288 #~ "be sent."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
3291 #~ "kuthunyelwe ingxelo."
3292 
3293 #, fuzzy
3294 #~| msgid ""
3295 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3296 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3297 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3298 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3299 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3300 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3301 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3304 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3305 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3306 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3307 #~ "is installed</li></ul>\n"
3308 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3309 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba "
3312 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso "
3313 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</"
3314 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho "
3315 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></"
3316 #~ "ul>\n"
3317 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
3318 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3319 
3320 #, fuzzy
3321 #~| msgid ""
3322 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3323 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3324 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3325 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3326 #~| "affected package</li></ul>\n"
3327 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3328 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3331 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3332 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3333 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3334 #~ "affected package</li></ul>\n"
3335 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3336 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
3339 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo "
3340 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</"
3341 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
3342 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n"
3343 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
3344 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3345 
3346 #, fuzzy
3347 #~| msgid ""
3348 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3349 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3350 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3353 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3354 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
3357 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
3358 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
3359 
3360 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3361 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
3362 
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Close and discard\n"
3365 #~ "edited message?"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
3368 #~ "umyalezo ohleliweyo?"
3369 
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "Close Message"
3372 #~ msgstr "Vala umyalezo"
3373 
3374 #~ msgid "Configure"
3375 #~ msgstr "Qwalasela"
3376 
3377 #, fuzzy
3378 #~| msgid "Ctrl"
3379 #~ msgid "Job Control"
3380 #~ msgstr "Ctrl"
3381 
3382 #, fuzzy
3383 #~| msgid "Information"
3384 #~ msgid "Billing information:"
3385 #~ msgstr "Ulwazi"
3386 
3387 #, fuzzy
3388 #~| msgid "Options"
3389 #~ msgid "Job Options"
3390 #~ msgstr "Iinketho"
3391 
3392 #, fuzzy
3393 #~| msgid "Options"
3394 #~ msgid "Option"
3395 #~ msgstr "Iinketho"
3396 
3397 #~ msgid "Value"
3398 #~ msgstr "Ixabiso"
3399 
3400 #, fuzzy
3401 #~| msgid "Print images"
3402 #~ msgid "Print Immediately"
3403 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
3404 
3405 #, fuzzy
3406 #~| msgid "Pager"
3407 #~ msgid "Pages"
3408 #~ msgstr "Pager"
3409 
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "16"
3412 #~ msgstr "%1"
3413 
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgctxt "Banner page at start"
3416 #~ msgid "Start"
3417 #~ msgstr "&Qala"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid "End"
3421 #~ msgctxt "Banner page at end"
3422 #~ msgid "End"
3423 #~ msgstr "Isiphelo"
3424 
3425 #, fuzzy
3426 #~| msgid "Page loaded."
3427 #~ msgid "Page Label"
3428 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3429 
3430 #, fuzzy
3431 #~| msgid "Border"
3432 #~ msgid "Page Border"
3433 #~ msgstr "Umda"
3434 
3435 #, fuzzy
3436 #~| msgid "&First Page"
3437 #~ msgid "Mirror Pages"
3438 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
3439 
3440 #, fuzzy
3441 #~| msgid "None"
3442 #~ msgctxt "No border line"
3443 #~ msgid "None"
3444 #~ msgstr "Akukho nanye"
3445 
3446 #, fuzzy
3447 #~| msgid "Save Link As"
3448 #~ msgid "Single Line"
3449 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3450 
3451 #, fuzzy
3452 #~| msgid "&Double Size"
3453 #~ msgid "Double Line"
3454 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3455 
3456 #, fuzzy
3457 #~| msgid "&Double Size"
3458 #~ msgid "Double Thick Line"
3459 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3460 
3461 #, fuzzy
3462 #~| msgid "None"
3463 #~ msgctxt "Banner page"
3464 #~ msgid "None"
3465 #~ msgstr "Akukho nanye"
3466 
3467 #, fuzzy
3468 #~| msgid "Standard"
3469 #~ msgctxt "Banner page"
3470 #~ msgid "Standard"
3471 #~ msgstr "Esezantsi"
3472 
3473 #, fuzzy
3474 #~| msgid "Class"
3475 #~ msgctxt "Banner page"
3476 #~ msgid "Unclassified"
3477 #~ msgstr "Udidi"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid "Confidential"
3481 #~ msgctxt "Banner page"
3482 #~ msgid "Confidential"
3483 #~ msgstr "Okwemfihlo"
3484 
3485 #, fuzzy
3486 #~| msgid "Class"
3487 #~ msgctxt "Banner page"
3488 #~ msgid "Classified"
3489 #~ msgstr "Udidi"
3490 
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgctxt "Banner page"
3493 #~ msgid "Secret"
3494 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3495 
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgctxt "Banner page"
3498 #~ msgid "Top Secret"
3499 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3500 
3501 #, fuzzy
3502 #~| msgid "Pager"
3503 #~ msgid "All Pages"
3504 #~ msgstr "Pager"
3505 
3506 #, fuzzy
3507 #~| msgid "Pager"
3508 #~ msgid "Odd Pages"
3509 #~ msgstr "Pager"
3510 
3511 #, fuzzy
3512 #~| msgid "Pager"
3513 #~ msgid "Even Pages"
3514 #~ msgstr "Pager"
3515 
3516 #, fuzzy
3517 #~| msgid "Page loaded."
3518 #~ msgid "Page Set"
3519 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3520 
3521 #, fuzzy
3522 #~| msgid "Print"
3523 #~ msgctxt "@title:window"
3524 #~ msgid "Print"
3525 #~ msgstr "Shicilela"
3526 
3527 #~ msgid "&Try"
3528 #~ msgstr "&Zama"
3529 
3530 #~ msgid "modified"
3531 #~ msgstr "iguqulwe kancinane"
3532 
3533 #~ msgid "&Details"
3534 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3535 
3536 #~ msgid "Get help..."
3537 #~ msgstr "Fumana uncedo..."
3538 
3539 #~ msgid "--- separator ---"
3540 #~ msgstr "--- umahluli ---"
3541 
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Change Text"
3544 #~ msgstr "Tshintsha..."
3545 
3546 #, fuzzy
3547 #~| msgid "Find Text"
3548 #~ msgid "Icon te&xt:"
3549 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3550 
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Configure Toolbars"
3553 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
3554 
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Reset Toolbars"
3557 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
3558 
3559 #~ msgid "Reset"
3560 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
3561 
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "&Toolbar:"
3564 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
3565 
3566 #~ msgid "A&vailable actions:"
3567 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
3568 
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Filter"
3571 #~ msgstr "&Isihluzo:"
3572 
3573 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3574 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3575 
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Change &Icon..."
3578 #~ msgstr "Tshintsha..."
3579 
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Change Te&xt..."
3582 #~ msgstr "Tshintsha..."
3583 
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3586 #~ msgid "%1"
3587 #~ msgstr "%1"
3588 
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3591 #~ "component."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
3594 #~ "ojikelezileyo."
3595 
3596 #~ msgid "<Merge>"
3597 #~ msgstr "<Merge>"
3598 
3599 #~ msgid "<Merge %1>"
3600 #~ msgstr "<Merge %1>"
3601 
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3605 #~ "you will not be able to re-add it."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
3608 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
3609 
3610 #~ msgid "ActionList: %1"
3611 #~ msgstr "ActionList: %1"
3612 
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3615 #~ msgid "%1"
3616 #~ msgstr "%1"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Change Icon"
3620 #~ msgstr "Tshintsha..."
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid "Save Link As"
3624 #~ msgid "Manage Link"
3625 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3626 
3627 #, fuzzy
3628 #~| msgid "Find Text"
3629 #~ msgid "Link Text:"
3630 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3631 
3632 #, fuzzy
3633 #~| msgid "URL:"
3634 #~ msgid "Link URL:"
3635 #~ msgstr "URL:"
3636 
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3639 #~ msgid "%1"
3640 #~ msgstr "%1"
3641 
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3644 #~ msgid "%1"
3645 #~ msgstr "%1"
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3649 #~ msgid "%1"
3650 #~ msgstr "%1"
3651 
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3654 #~ msgid "%1"
3655 #~ msgstr "%1"
3656 
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Details"
3659 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3660 
3661 #~ msgid "Question"
3662 #~ msgstr "Umbuzo"
3663 
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Do not ask again"
3666 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
3667 
3668 #~ msgid "Warning"
3669 #~ msgstr "Isilumkiso"
3670 
3671 #~ msgid "Error"
3672 #~ msgstr "Imposiso"
3673 
3674 #~ msgid "Sorry"
3675 #~ msgstr "Uxolo"
3676 
3677 #~ msgid "Information"
3678 #~ msgstr "Ulwazi"
3679 
3680 #~ msgid "Do not show this message again"
3681 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
3682 
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Password:"
3685 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3686 
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Password"
3689 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3690 
3691 #, fuzzy
3692 #~| msgid "&Keep password"
3693 #~ msgid "Use this password:"
3694 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3695 
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Username:"
3698 #~ msgstr "Umsebenzisi:"
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "Chain:"
3702 #~ msgid "Domain:"
3703 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3704 
3705 #, fuzzy
3706 #~| msgid "&Keep password"
3707 #~ msgid "Remember password"
3708 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3709 
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Select Region of Image"
3712 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3713 
3714 #, fuzzy
3715 #~| msgid "Default"
3716 #~ msgid "Default:"
3717 #~ msgstr "Ezokwendalo"
3718 
3719 #, fuzzy
3720 #~| msgid "None"
3721 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3722 #~ msgid "None"
3723 #~ msgstr "Akukho nanye"
3724 
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Custom:"
3727 #~ msgstr "I&siko"
3728 
3729 #, fuzzy
3730 #~| msgid "Shortcuts"
3731 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3732 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3733 
3734 #, fuzzy
3735 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3736 #~ msgid "Current scheme:"
3737 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3738 
3739 #, fuzzy
3740 #~| msgid "New List..."
3741 #~ msgid "New..."
3742 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
3743 
3744 #~ msgid "Delete"
3745 #~ msgstr "Cima"
3746 
3747 #, fuzzy
3748 #~| msgid "Action"
3749 #~ msgid "More Actions"
3750 #~ msgstr "Intshukumo"
3751 
3752 #, fuzzy
3753 #~| msgid "Defaults"
3754 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3755 #~ msgstr "Okwendalo"
3756 
3757 #, fuzzy
3758 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3759 #~ msgid "Name for new scheme:"
3760 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3761 
3762 #, fuzzy
3763 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3764 #~ msgid "New Scheme"
3765 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3766 
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
3771 #~ "ukuyibuyisela?"
3772 
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Export to Location"
3775 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3776 
3777 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3778 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
3779 
3780 #~ msgid "Print"
3781 #~ msgstr "Shicilela"
3782 
3783 #, fuzzy
3784 #~| msgid "Defaults"
3785 #~ msgid "Reset to Defaults"
3786 #~ msgstr "Okwendalo"
3787 
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3790 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3791 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
3794 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
3795 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
3796 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
3797 
3798 #~ msgid "Action"
3799 #~ msgstr "Intshukumo"
3800 
3801 #~ msgid "Shortcut"
3802 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
3803 
3804 #~ msgid "Alternate"
3805 #~ msgstr "Hambelana"
3806 
3807 #, fuzzy
3808 #~| msgid "Alternate"
3809 #~ msgid "Global Alternate"
3810 #~ msgstr "Hambelana"
3811 
3812 #~ msgid "Unknown"
3813 #~ msgstr "Engaziwayo"
3814 
3815 #~ msgid "Key Conflict"
3816 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
3817 
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3821 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3824 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3825 
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Reassign"
3828 #~ msgstr "Isirashiya"
3829 
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3833 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3836 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3837 
3838 #, fuzzy
3839 #~| msgid "Shortcuts"
3840 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3841 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3842 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3843 
3844 #, fuzzy
3845 #~| msgid "Chain:"
3846 #~ msgid "Main:"
3847 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3848 
3849 #, fuzzy
3850 #~| msgid "Alternate"
3851 #~ msgid "Alternate:"
3852 #~ msgstr "Hambelana"
3853 
3854 #, fuzzy
3855 #~| msgid "Additional Names"
3856 #~ msgid "Action Name"
3857 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
3858 
3859 #~ msgid "Shortcuts"
3860 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3861 
3862 #, fuzzy
3863 #~| msgid "Description:"
3864 #~ msgid "Description"
3865 #~ msgstr "Uchazo:"
3866 
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3869 #~ msgid "%1"
3870 #~ msgstr "%1"
3871 
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Switch Application Language"
3874 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
3875 
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Add Fallback Language"
3878 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3879 
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Application Language Changed"
3882 #~ msgstr "Izicelo"
3883 
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Primary language:"
3886 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3887 
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Fallback language:"
3890 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3891 
3892 #~ msgid "Remove"
3893 #~ msgstr "Susa"
3894 
3895 #~ msgid "Tip of the Day"
3896 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
3897 
3898 #~ msgid "Did you know...?\n"
3899 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
3900 
3901 #~ msgid "&Show tips on startup"
3902 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
3903 
3904 #~ msgid "&Previous"
3905 #~ msgstr "&Edlulileyo"
3906 
3907 #~ msgid "Find Next"
3908 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
3909 
3910 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3911 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>"
3912 
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "1 match found."
3915 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3916 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
3917 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
3918 
3919 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3920 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3921 
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3924 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3925 
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Beginning of document reached."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
3930 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
3931 
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "End of document reached."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3936 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3937 
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Continue from the end?"
3940 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
3941 
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3946 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3947 
3948 #~ msgid "Find Text"
3949 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3950 
3951 #, fuzzy
3952 #~| msgid "Find"
3953 #~ msgctxt "@title:group"
3954 #~ msgid "Find"
3955 #~ msgstr "Fumana"
3956 
3957 #~ msgid "&Text to find:"
3958 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Regular e&xpression"
3962 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
3963 
3964 #~ msgid "&Edit..."
3965 #~ msgstr "&Hlela..."
3966 
3967 #~ msgid "Replace With"
3968 #~ msgstr "Buyisela Nge"
3969 
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Replace&ment text:"
3972 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
3973 
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Use p&laceholders"
3976 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
3977 
3978 #~ msgid "Insert Place&holder"
3979 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
3980 
3981 #~ msgid "Options"
3982 #~ msgstr "Iinketho"
3983 
3984 #~ msgid "C&ase sensitive"
3985 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
3986 
3987 #~ msgid "&Whole words only"
3988 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
3989 
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "From c&ursor"
3992 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
3993 
3994 #~ msgid "Find &backwards"
3995 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3996 
3997 #~ msgid "&Selected text"
3998 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
3999 
4000 #~ msgid "&Prompt on replace"
4001 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Start replace"
4005 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
4006 
4007 #~ msgid "&Find"
4008 #~ msgstr "&Fumana"
4009 
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Start searching"
4012 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
4013 
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4016 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
4017 
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Search backwards."
4020 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
4021 
4022 #~ msgid "Any Character"
4023 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
4024 
4025 #~ msgid "Start of Line"
4026 #~ msgstr "Qala Kumgca"
4027 
4028 #~ msgid "End of Line"
4029 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
4030 
4031 #~ msgid "Set of Characters"
4032 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
4033 
4034 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4035 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
4036 
4037 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4038 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
4039 
4040 #~ msgid "Optional"
4041 #~ msgstr "Eyodwa"
4042 
4043 #~ msgid "Escape"
4044 #~ msgstr "Zimela"
4045 
4046 #~ msgid "TAB"
4047 #~ msgstr "TAB"
4048 
4049 #~ msgid "Newline"
4050 #~ msgstr "Newline"
4051 
4052 #~ msgid "Carriage Return"
4053 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
4054 
4055 #~ msgid "White Space"
4056 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
4057 
4058 #~ msgid "Digit"
4059 #~ msgstr "Inani ngalinye"
4060 
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Complete Match"
4063 #~ msgstr "Igqityiwe"
4064 
4065 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4066 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
4067 
4068 #~ msgid "Invalid regular expression."
4069 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
4070 
4071 #~ msgid "Replace"
4072 #~ msgstr "Buyisela"
4073 
4074 #, fuzzy
4075 #~| msgid "&All"
4076 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4077 #~ msgid "&All"
4078 #~ msgstr "&Zonke"
4079 
4080 #~ msgid "&Skip"
4081 #~ msgstr "&Tsiba"
4082 
4083 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4084 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
4085 
4086 #~ msgid "No text was replaced."
4087 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
4088 
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "1 replacement done."
4091 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4092 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
4093 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
4094 
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4097 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
4098 
4099 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4100 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
4101 
4102 #, fuzzy
4103 #~| msgid "Restart"
4104 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4105 #~ msgid "Restart"
4106 #~ msgstr "Qala kwakhona"
4107 
4108 #, fuzzy
4109 #~| msgid "Stop"
4110 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4111 #~ msgid "Stop"
4112 #~ msgstr "Yima"
4113 
4114 #, fuzzy
4115 #~| msgid "&Verify:"
4116 #~ msgctxt "@item Font name"
4117 #~ msgid "Serif"
4118 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
4119 
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgctxt "@item Font name"
4122 #~ msgid "%1"
4123 #~ msgstr "%1"
4124 
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4127 #~ msgid "%1 [%2]"
4128 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4132 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4133 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4134 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
4135 
4136 #~ msgid "Requested Font"
4137 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
4138 
4139 #, fuzzy
4140 #~| msgid "Font"
4141 #~ msgctxt "@option:check"
4142 #~ msgid "Font"
4143 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
4144 
4145 #, fuzzy
4146 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4147 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4148 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
4151 #~ "lwamgama."
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~| msgid "Change font family?"
4155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4156 #~ msgid "Change font family?"
4157 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Font:"
4161 #~ msgctxt "@label"
4162 #~ msgid "Font:"
4163 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
4164 
4165 #, fuzzy
4166 #~| msgid "Font style"
4167 #~ msgctxt "@option:check"
4168 #~ msgid "Font style"
4169 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
4170 
4171 #, fuzzy
4172 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4173 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4174 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
4177 #~ "lobungakanani begama."
4178 
4179 #, fuzzy
4180 #~| msgid "Change font style?"
4181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4182 #~ msgid "Change font style?"
4183 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
4184 
4185 #~ msgid "Font style:"
4186 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
4187 
4188 #, fuzzy
4189 #~| msgid "Size"
4190 #~ msgctxt "@option:check"
4191 #~ msgid "Size"
4192 #~ msgstr "Ubungakanani"
4193 
4194 #, fuzzy
4195 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4197 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
4200 #~ "bamagama."
4201 
4202 #, fuzzy
4203 #~| msgid "Change font size?"
4204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4205 #~ msgid "Change font size?"
4206 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
4207 
4208 #, fuzzy
4209 #~| msgid "Size:"
4210 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4211 #~ msgid "Size:"
4212 #~ msgstr "Ubungakanani:"
4213 
4214 #, fuzzy
4215 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4216 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4217 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4218 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
4219 
4220 #, fuzzy
4221 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4222 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4223 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4224 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
4225 
4226 #, fuzzy
4227 #~| msgid "Italic"
4228 #~ msgctxt "@item font"
4229 #~ msgid "Italic"
4230 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
4231 
4232 #, fuzzy
4233 #~| msgctxt "font style"
4234 #~| msgid "Oblique"
4235 #~ msgctxt "@item font"
4236 #~ msgid "Oblique"
4237 #~ msgstr "Oblique"
4238 
4239 #, fuzzy
4240 #~| msgid "Bold"
4241 #~ msgctxt "@item font"
4242 #~ msgid "Bold"
4243 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
4244 
4245 #, fuzzy
4246 #~| msgid "Bold Italic"
4247 #~ msgctxt "@item font"
4248 #~ msgid "Bold Italic"
4249 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
4250 
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgctxt "@item font size"
4253 #~ msgid "Relative"
4254 #~ msgstr "yadalwa"
4255 
4256 #, fuzzy
4257 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4258 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</"
4261 #~ "i><br>kwimeko-bume"
4262 
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4265 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4266 #~ "dimensions, paper size)."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
4269 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
4270 
4271 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4272 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
4273 
4274 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4275 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
4276 
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4279 #~ "test special characters."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
4282 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
4283 
4284 #~ msgid "Actual Font"
4285 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
4286 
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgctxt "@item Font style"
4289 #~ msgid "%1"
4290 #~ msgstr "%1"
4291 
4292 #, fuzzy
4293 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4294 #~ msgctxt "short"
4295 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4296 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
4297 
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4300 #~ msgid "1"
4301 #~ msgstr "%1"
4302 
4303 #~ msgid "Select Font"
4304 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
4305 
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Choose..."
4308 #~ msgstr "Tshintsha..."
4309 
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Click to select a font"
4312 #~ msgstr "Khetha inyanga"
4313 
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Preview of the selected font"
4316 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
4317 
4318 #, fuzzy
4319 #~| msgctxt "QAccel"
4320 #~| msgid "Search"
4321 #~ msgid "Search"
4322 #~ msgstr "Phendla"
4323 
4324 #~ msgid "Stop"
4325 #~ msgstr "Yima"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid " %1/s "
4329 #~ msgstr "(%1/s)"
4330 
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4333 #~ msgid "%1:"
4334 #~ msgstr "%1"
4335 
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "%1% of %2"
4338 #~ msgstr "%1 ngenisa %2"
4339 
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "%2% of 1 file"
4342 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4343 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4344 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4345 
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "%1%"
4348 #~ msgstr "%1"
4349 
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "Stalled"
4352 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
4353 
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4356 #~ msgid "%1/s"
4357 #~ msgstr "(%1/s)"
4358 
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "%1/s (done)"
4361 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
4362 
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "&Resume"
4365 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4366 
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "&Pause"
4369 #~ msgstr "Phumla"
4370 
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgctxt "The source url of a job"
4373 #~ msgid "Source:"
4374 #~ msgstr "Amacebo"
4375 
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4378 #~ msgid "Destination:"
4379 #~ msgstr "Uchazo:"
4380 
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Open &File"
4383 #~ msgstr "Vula Ifayile"
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Open &Destination"
4387 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
4388 
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "%1 file"
4391 #~ msgid_plural "%1 files"
4392 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4393 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4394 
4395 #, fuzzy
4396 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4397 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4398 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
4399 
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Unknown Application"
4402 #~ msgstr "Izicelo"
4403 
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "&Minimize"
4406 #~ msgstr "Nciphisa"
4407 
4408 #~ msgid "&Restore"
4409 #~ msgstr "&Gcina kwakhona"
4410 
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
4415 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
4416 
4417 #~ msgid "Minimize"
4418 #~ msgstr "Nciphisa"
4419 
4420 #, fuzzy
4421 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4422 #~ msgctxt "@title:window"
4423 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4424 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
4425 
4426 #, fuzzy
4427 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4428 #~ msgctxt "@option:check"
4429 #~ msgid "Disable automatic checking"
4430 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
4431 
4432 #, fuzzy
4433 #~| msgid "Close"
4434 #~ msgctxt "@action:button"
4435 #~ msgid "Close"
4436 #~ msgstr "Vala"
4437 
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4440 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4441 
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4445 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4446 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
4449 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
4450 
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4453 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
4454 
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4457 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4458 
4459 #, fuzzy
4460 #~| msgid "Open"
4461 #~ msgctxt "@action"
4462 #~ msgid "Open"
4463 #~ msgstr "Vula"
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~| msgid "New"
4467 #~ msgctxt "@action"
4468 #~ msgid "New"
4469 #~ msgstr "Entsha"
4470 
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid "Close"
4473 #~ msgctxt "@action"
4474 #~ msgid "Close"
4475 #~ msgstr "Vala"
4476 
4477 #, fuzzy
4478 #~| msgid "Save"
4479 #~ msgctxt "@action"
4480 #~ msgid "Save"
4481 #~ msgstr "Gcina"
4482 
4483 #, fuzzy
4484 #~| msgid "Print"
4485 #~ msgctxt "@action"
4486 #~ msgid "Print"
4487 #~ msgstr "Shicilela"
4488 
4489 #, fuzzy
4490 #~| msgid "Quit"
4491 #~ msgctxt "@action"
4492 #~ msgid "Quit"
4493 #~ msgstr "Shiya"
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~| msgid "Undo"
4497 #~ msgctxt "@action"
4498 #~ msgid "Undo"
4499 #~ msgstr "Sukwenza"
4500 
4501 #, fuzzy
4502 #~| msgid "Redo"
4503 #~ msgctxt "@action"
4504 #~ msgid "Redo"
4505 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4506 
4507 #, fuzzy
4508 #~| msgid "Cut"
4509 #~ msgctxt "@action"
4510 #~ msgid "Cut"
4511 #~ msgstr "Sika"
4512 
4513 #, fuzzy
4514 #~| msgid "Copy"
4515 #~ msgctxt "@action"
4516 #~ msgid "Copy"
4517 #~ msgstr "Khuphela"
4518 
4519 #, fuzzy
4520 #~| msgid "Paste"
4521 #~ msgctxt "@action"
4522 #~ msgid "Paste"
4523 #~ msgstr "Cola"
4524 
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgctxt "@action"
4527 #~ msgid "Paste Selection"
4528 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
4529 
4530 #, fuzzy
4531 #~| msgid "Select All"
4532 #~ msgctxt "@action"
4533 #~ msgid "Select All"
4534 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~| msgid "Deselect"
4538 #~ msgctxt "@action"
4539 #~ msgid "Deselect"
4540 #~ msgstr "Musa ukukhetha"
4541 
4542 #, fuzzy
4543 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4544 #~ msgctxt "@action"
4545 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4546 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
4547 
4548 #, fuzzy
4549 #~| msgid "Delete Word Forward"
4550 #~ msgctxt "@action"
4551 #~ msgid "Delete Word Forward"
4552 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
4553 
4554 #, fuzzy
4555 #~| msgid "Find"
4556 #~ msgctxt "@action"
4557 #~ msgid "Find"
4558 #~ msgstr "Fumana"
4559 
4560 #, fuzzy
4561 #~| msgid "Find Next"
4562 #~ msgctxt "@action"
4563 #~ msgid "Find Next"
4564 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
4565 
4566 #, fuzzy
4567 #~| msgid "Find Prev"
4568 #~ msgctxt "@action"
4569 #~ msgid "Find Prev"
4570 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
4571 
4572 #, fuzzy
4573 #~| msgid "Replace"
4574 #~ msgctxt "@action"
4575 #~ msgid "Replace"
4576 #~ msgstr "Buyisela"
4577 
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4580 #~ msgid "Home"
4581 #~ msgstr "Ekhaya"
4582 
4583 #, fuzzy
4584 #~| msgid "Region"
4585 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4586 #~ msgid "Begin"
4587 #~ msgstr "Ummandla"
4588 
4589 #, fuzzy
4590 #~| msgid "End"
4591 #~ msgctxt "@action End of document"
4592 #~ msgid "End"
4593 #~ msgstr "Isiphelo"
4594 
4595 #, fuzzy
4596 #~| msgid "Prior"
4597 #~ msgctxt "@action"
4598 #~ msgid "Prior"
4599 #~ msgstr "Ekuqaleni"
4600 
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4603 #~ msgid "Next"
4604 #~ msgstr "Elandelayo"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "Up"
4608 #~ msgctxt "@action"
4609 #~ msgid "Up"
4610 #~ msgstr "Ngentla"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~| msgid "Back"
4614 #~ msgctxt "@action"
4615 #~ msgid "Back"
4616 #~ msgstr "Umva"
4617 
4618 #, fuzzy
4619 #~| msgid "Forward"
4620 #~ msgctxt "@action"
4621 #~ msgid "Forward"
4622 #~ msgstr "Ngaphambili"
4623 
4624 #, fuzzy
4625 #~| msgid "Reload"
4626 #~ msgctxt "@action"
4627 #~ msgid "Reload"
4628 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
4629 
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgctxt "@action"
4632 #~ msgid "Beginning of Line"
4633 #~ msgstr "&Ikhaya"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "End of Line"
4637 #~ msgctxt "@action"
4638 #~ msgid "End of Line"
4639 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "Go to Line"
4643 #~ msgctxt "@action"
4644 #~ msgid "Go to Line"
4645 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgctxt "@action"
4649 #~ msgid "Backward Word"
4650 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgctxt "@action"
4654 #~ msgid "Forward Word"
4655 #~ msgstr "Ngaphambili"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~| msgid "Add Bookmark"
4659 #~ msgctxt "@action"
4660 #~ msgid "Add Bookmark"
4661 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "Zoom In"
4665 #~ msgctxt "@action"
4666 #~ msgid "Zoom In"
4667 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
4668 
4669 #, fuzzy
4670 #~| msgid "Zoom Out"
4671 #~ msgctxt "@action"
4672 #~ msgid "Zoom Out"
4673 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgctxt "@action"
4677 #~ msgid "Full Screen Mode"
4678 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
4679 
4680 #, fuzzy
4681 #~| msgid "Show Menu Bar"
4682 #~ msgctxt "@action"
4683 #~ msgid "Show Menu Bar"
4684 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
4685 
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgctxt "@action"
4688 #~ msgid "Activate Next Tab"
4689 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgctxt "@action"
4693 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4694 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "Help"
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Help"
4700 #~ msgstr "Uncedo"
4701 
4702 #, fuzzy
4703 #~| msgid "What's This"
4704 #~ msgctxt "@action"
4705 #~ msgid "What's This"
4706 #~ msgstr "Yintoni Le"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~| msgid "Text Completion"
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Text Completion"
4712 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
4713 
4714 #, fuzzy
4715 #~| msgid "Previous Completion Match"
4716 #~ msgctxt "@action"
4717 #~ msgid "Previous Completion Match"
4718 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Next Completion Match"
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Next Completion Match"
4724 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Substring Completion"
4728 #~ msgctxt "@action"
4729 #~ msgid "Substring Completion"
4730 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "Previous Item in List"
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Previous Item in List"
4736 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~| msgid "Next Item in List"
4740 #~ msgctxt "@action"
4741 #~ msgid "Next Item in List"
4742 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid "Open &Recent"
4746 #~ msgctxt "@action"
4747 #~ msgid "Open Recent"
4748 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid "Save As"
4752 #~ msgctxt "@action"
4753 #~ msgid "Save As"
4754 #~ msgstr "Gcina Njenge"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~| msgid "Re&vert"
4758 #~ msgctxt "@action"
4759 #~ msgid "Revert"
4760 #~ msgstr "&Buyela emva"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~| msgid "Print Previe&w..."
4764 #~ msgctxt "@action"
4765 #~ msgid "Print Preview"
4766 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
4767 
4768 #, fuzzy
4769 #~| msgid "Mailbox"
4770 #~ msgctxt "@action"
4771 #~ msgid "Mail"
4772 #~ msgstr "Ibhosi yeposi"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~| msgid "Clear"
4776 #~ msgctxt "@action"
4777 #~ msgid "Clear"
4778 #~ msgstr "Cacileyo"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "&Actual Size"
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "Actual Size"
4784 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "&Fit to Page"
4788 #~ msgctxt "@action"
4789 #~ msgid "Fit To Page"
4790 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Width"
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Fit To Width"
4796 #~ msgstr "Ububanzi"
4797 
4798 #, fuzzy
4799 #~| msgid "Height"
4800 #~ msgctxt "@action"
4801 #~ msgid "Fit To Height"
4802 #~ msgstr "Ubude"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~| msgid "Zoom"
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Zoom"
4808 #~ msgstr "Ingxolo enkulu"
4809 
4810 #, fuzzy
4811 #~| msgid "Photo"
4812 #~ msgctxt "@action"
4813 #~ msgid "Goto"
4814 #~ msgstr "Umfanekiso"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "&Go to Page..."
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Goto Page"
4820 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
4821 
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgctxt "@action"
4824 #~ msgid "Document Back"
4825 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~| msgid "Forward"
4829 #~ msgctxt "@action"
4830 #~ msgid "Document Forward"
4831 #~ msgstr "Ngaphambili"
4832 
4833 #, fuzzy
4834 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4835 #~ msgctxt "@action"
4836 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4837 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
4838 
4839 #, fuzzy
4840 #~| msgid "&Spelling..."
4841 #~ msgctxt "@action"
4842 #~ msgid "Spelling"
4843 #~ msgstr "&Upelo..."
4844 
4845 #, fuzzy
4846 #~| msgid "Show &Toolbar"
4847 #~ msgctxt "@action"
4848 #~ msgid "Show Toolbar"
4849 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
4850 
4851 #, fuzzy
4852 #~| msgid "Show St&atusbar"
4853 #~ msgctxt "@action"
4854 #~ msgid "Show Statusbar"
4855 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~| msgid "Options"
4859 #~ msgctxt "@action"
4860 #~ msgid "Save Options"
4861 #~ msgstr "Iinketho"
4862 
4863 #, fuzzy
4864 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4865 #~ msgctxt "@action"
4866 #~ msgid "Key Bindings"
4867 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
4868 
4869 #, fuzzy
4870 #~| msgid "Reference error"
4871 #~ msgctxt "@action"
4872 #~ msgid "Preferences"
4873 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgctxt "@action"
4877 #~ msgid "Configure Toolbars"
4878 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Configure Notifications"
4884 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
4885 
4886 #, fuzzy
4887 #~| msgid "Tip of the Day"
4888 #~ msgctxt "@action"
4889 #~ msgid "Tip Of Day"
4890 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "&Report Bug..."
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Report Bug"
4896 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgctxt "@action"
4900 #~ msgid "Switch Application Language"
4901 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
4902 
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgctxt "@action"
4905 #~ msgid "About Application"
4906 #~ msgstr "Izicelo"
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgctxt "@action"
4910 #~ msgid "About KDE"
4911 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~| msgid "Resource Configuration"
4915 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4916 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Default language:"
4920 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
4921 
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Ignored Words"
4924 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
4925 
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgctxt "@title:window"
4928 #~ msgid "Check Spelling"
4929 #~ msgstr "Khangela upelo"
4930 
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgctxt "@action:button"
4933 #~ msgid "&Finished"
4934 #~ msgstr "&Gqiba"
4935 
4936 #, fuzzy
4937 #~| msgid "Spell Checker"
4938 #~ msgctxt "progress label"
4939 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4940 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "Spell Checker"
4944 #~ msgid "Spell check stopped."
4945 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid "Spell Checker"
4949 #~ msgid "Spell check canceled."
4950 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~| msgid "Spell Checker"
4954 #~ msgid "Spell check complete."
4955 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Autocorrect"
4959 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
4960 
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "You reached the end of the list\n"
4963 #~ "of matching items.\n"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
4966 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
4967 
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4970 #~ "match is available.\n"
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
4973 #~ "intelekiso ekhoyo\n"
4974 
4975 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4976 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
4977 
4978 #~ msgid "Backspace"
4979 #~ msgstr "Backspace"
4980 
4981 #~ msgid "SysReq"
4982 #~ msgstr "SysReq"
4983 
4984 #~ msgid "CapsLock"
4985 #~ msgstr "CapsLock"
4986 
4987 #~ msgid "NumLock"
4988 #~ msgstr "NumLock"
4989 
4990 #~ msgid "ScrollLock"
4991 #~ msgstr "ScrollLock"
4992 
4993 #~ msgid "PageUp"
4994 #~ msgstr "PageUp"
4995 
4996 #~ msgid "PageDown"
4997 #~ msgstr "PageDown"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "Again"
5001 #~ msgstr "Umxhasi"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "Props"
5005 #~ msgstr "&Ukundulula"
5006 
5007 #~ msgid "Undo"
5008 #~ msgstr "Sukwenza"
5009 
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Front"
5012 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
5013 
5014 #~ msgid "Copy"
5015 #~ msgstr "Khuphela"
5016 
5017 #~ msgid "Open"
5018 #~ msgstr "Vula"
5019 
5020 #~ msgid "Paste"
5021 #~ msgstr "Cola"
5022 
5023 #~ msgid "Find"
5024 #~ msgstr "Fumana"
5025 
5026 #~ msgid "Cut"
5027 #~ msgstr "Sika"
5028 
5029 #~ msgid "&OK"
5030 #~ msgstr "&Kulungile"
5031 
5032 #~ msgid "&Cancel"
5033 #~ msgstr "&Rhoxisa"
5034 
5035 #~ msgid "&Yes"
5036 #~ msgstr "&Ewe"
5037 
5038 #~ msgid "Yes"
5039 #~ msgstr "Ewe"
5040 
5041 #~ msgid "&No"
5042 #~ msgstr "&Hayi"
5043 
5044 #~ msgid "No"
5045 #~ msgstr "Hayi"
5046 
5047 #~ msgid "&Discard"
5048 #~ msgstr "&Lahla"
5049 
5050 #~ msgid "Discard changes"
5051 #~ msgstr "Lahla utshintsho"
5052 
5053 #, fuzzy
5054 #~| msgid ""
5055 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
5060 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
5061 
5062 #~ msgid "Save data"
5063 #~ msgstr "Gcina i data"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "&Do Not Save"
5067 #~ msgstr "&Sukugcina"
5068 
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Do not save data"
5071 #~ msgstr "Sukugcina i data"
5072 
5073 #~ msgid "Save file with another name"
5074 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
5075 
5076 #~ msgid "&Apply"
5077 #~ msgstr "&Faka"
5078 
5079 #~ msgid "Apply changes"
5080 #~ msgstr "Yenza utshintsho"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~| msgid ""
5084 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5085 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5086 #~| "Use this to try different settings."
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5089 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5090 #~ "Use this to try different settings."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
5093 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
5094 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
5095 
5096 #~ msgid "Clear input"
5097 #~ msgstr "Cima igalelo"
5098 
5099 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5100 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
5101 
5102 #~ msgid "Show help"
5103 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
5104 
5105 #~ msgid "Close the current window or document"
5106 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~| msgid "Close window?"
5110 #~ msgid "&Close Window"
5111 #~ msgstr "Vala i window? "
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgid "Close the current window or document"
5115 #~ msgid "Close the current window."
5116 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
5117 
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "&Close Document"
5120 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "Close the current window or document"
5124 #~ msgid "Close the current document."
5125 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
5126 
5127 #~ msgid "&Defaults"
5128 #~ msgstr "&Ezokwendalo"
5129 
5130 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5131 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
5132 
5133 #~ msgid "Go back one step"
5134 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
5135 
5136 #~ msgid "Go forward one step"
5137 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
5138 
5139 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5140 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
5141 
5142 #~ msgid "C&ontinue"
5143 #~ msgstr "&Qhubekeka"
5144 
5145 #~ msgid "Continue operation"
5146 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
5147 
5148 #~ msgid "&Delete"
5149 #~ msgstr "&Cima"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Delete item(s)"
5153 #~ msgstr "Cima Umba"
5154 
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Open file"
5157 #~ msgstr "Vula ifayile"
5158 
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "&Reset"
5161 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
5162 
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Reset configuration"
5165 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgctxt "Verb"
5169 #~ msgid "&Insert"
5170 #~ msgstr "Faka"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "Confi&gure..."
5174 #~ msgstr "&Qwalasela..."
5175 
5176 #~ msgid "Add"
5177 #~ msgstr "Dibanisa"
5178 
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "Test"
5181 #~ msgstr "&Uvavanyo"
5182 
5183 #~ msgid "Properties"
5184 #~ msgstr "Iimpahla"
5185 
5186 #~ msgid "&Overwrite"
5187 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Redo"
5191 #~ msgid "Redo"
5192 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "&Available:"
5196 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "&Selected:"
5200 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
5201 
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5204 #~ msgid "African Scripts"
5205 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgid "KDE Scripts"
5209 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5210 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5211 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5212 
5213 #, fuzzy
5214 #~| msgid "KDE Scripts"
5215 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5216 #~ msgid "South Asian Scripts"
5217 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5218 
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5221 #~ msgid "Philippine Scripts"
5222 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "KDE Scripts"
5226 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5227 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5228 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "KDE Scripts"
5232 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5233 #~ msgid "East Asian Scripts"
5234 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5238 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5239 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5243 #~ msgid "Other Scripts"
5244 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5245 
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgctxt "QFont"
5248 #~| msgid "Currency Symbols"
5249 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5250 #~ msgid "Symbols"
5251 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgctxt "QFont"
5255 #~| msgid "Mathematical Operators"
5256 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5257 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5258 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgctxt "QFont"
5262 #~| msgid "Geometric Symbols"
5263 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5264 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5265 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5269 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5270 #~ msgstr "Armenian"
5271 
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgid "Other"
5274 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5275 #~ msgid "Other"
5276 #~ msgstr "Enye"
5277 
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "QFont"
5280 #~| msgid "Latin"
5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5282 #~ msgid "Basic Latin"
5283 #~ msgstr "Latin"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgid "Loading Applet"
5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5288 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5289 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5290 
5291 #, fuzzy
5292 #~| msgid "Extended Address Information"
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Latin Extended-A"
5295 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgid "Extended Address Information"
5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5300 #~ msgid "Latin Extended-B"
5301 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5302 
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5306 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5310 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5311 #~ msgstr "Armenian"
5312 
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgid "Cyrillic"
5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5316 #~ msgid "Cyrillic"
5317 #~ msgstr "Cyrillic"
5318 
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgid "Loading Applet"
5321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5322 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5323 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5324 
5325 #, fuzzy
5326 #~| msgctxt "QFont"
5327 #~| msgid "Armenian"
5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5329 #~ msgid "Armenian"
5330 #~ msgstr "Armenian"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "Hebrew"
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Hebrew"
5336 #~ msgstr "Hebrew"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "Arabic"
5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341 #~ msgid "Arabic"
5342 #~ msgstr "Arabic"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "QFont"
5346 #~| msgid "Syriac"
5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5348 #~ msgid "Syriac"
5349 #~ msgstr "Syriac"
5350 
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgid "Loading Applet"
5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5354 #~ msgid "Arabic Supplement"
5355 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5356 
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "QFont"
5359 #~| msgid "Thaana"
5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5361 #~ msgid "Thaana"
5362 #~ msgstr "Thaana"
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgid "No"
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "NKo"
5368 #~ msgstr "Hayi"
5369 
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5372 #~ msgid "Samaritan"
5373 #~ msgstr "Isiroma"
5374 
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "QFont"
5377 #~| msgid "Devanagari"
5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379 #~ msgid "Devanagari"
5380 #~ msgstr "Devanagari"
5381 
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "QFont"
5384 #~| msgid "Bengali"
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Bengali"
5387 #~ msgstr "Bengali"
5388 
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "QFont"
5391 #~| msgid "Gurmukhi"
5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5393 #~ msgid "Gurmukhi"
5394 #~ msgstr "Gurmukhi"
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "QFont"
5398 #~| msgid "Gujarati"
5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5400 #~ msgid "Gujarati"
5401 #~ msgstr "Gujarati"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "QFont"
5405 #~| msgid "Oriya"
5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5407 #~ msgid "Oriya"
5408 #~ msgstr "Oriya"
5409 
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgid "Tamil"
5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5413 #~ msgid "Tamil"
5414 #~ msgstr "Tamil"
5415 
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "QFont"
5418 #~| msgid "Telugu"
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Telugu"
5421 #~ msgstr "Telugu"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "QFont"
5425 #~| msgid "Kannada"
5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427 #~ msgid "Kannada"
5428 #~ msgstr "Kannada"
5429 
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "QFont"
5432 #~| msgid "Malayalam"
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Malayalam"
5435 #~ msgstr "Malayalam"
5436 
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "QFont"
5439 #~| msgid "Sinhala"
5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5441 #~ msgid "Sinhala"
5442 #~ msgstr "Sinhala"
5443 
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgid "Thai"
5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5447 #~ msgid "Thai"
5448 #~ msgstr "Thai"
5449 
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "QFont"
5452 #~| msgid "Lao"
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "Lao"
5455 #~ msgstr "Lao"
5456 
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "QFont"
5459 #~| msgid "Tibetan"
5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5461 #~ msgid "Tibetan"
5462 #~ msgstr "Tibetan"
5463 
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "QFont"
5466 #~| msgid "Myanmar"
5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5468 #~ msgid "Myanmar"
5469 #~ msgstr "Myanmar"
5470 
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "QFont"
5473 #~| msgid "Georgian"
5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5475 #~ msgid "Georgian"
5476 #~ msgstr "Georgian"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "QFont"
5480 #~| msgid "Hangul"
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Hangul Jamo"
5483 #~ msgstr "Hangul"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "QFont"
5487 #~| msgid "Ethiopic"
5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489 #~ msgid "Ethiopic"
5490 #~ msgstr "Ethiopic"
5491 
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Loading Applet"
5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5496 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "QFont"
5500 #~| msgid "Cherokee"
5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5502 #~ msgid "Cherokee"
5503 #~ msgstr "Cherokee"
5504 
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "QFont"
5507 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5510 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5511 
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "QFont"
5514 #~| msgid "Ogham"
5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516 #~ msgid "Ogham"
5517 #~ msgstr "Ogham"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521 #~ msgid "Runic"
5522 #~ msgstr "Runic"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5526 #~ msgid "Tagalog"
5527 #~ msgstr "Tamil"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5531 #~ msgid "Hanunoo"
5532 #~ msgstr "Han"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~ msgid "Buhid"
5537 #~ msgstr "Thai"
5538 
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5541 #~ msgid "Tagbanwa"
5542 #~ msgstr "Thaana"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "QFont"
5546 #~| msgid "Khmer"
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "Khmer"
5549 #~ msgstr "Khmer"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "QFont"
5553 #~| msgid "Mongolian"
5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5555 #~ msgid "Mongolian"
5556 #~ msgstr "Mongolian"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "QFont"
5560 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5562 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5563 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5564 
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgid "Thai"
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Tai Le"
5569 #~ msgstr "Thai"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgid "Thai"
5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574 #~ msgid "New Tai Lue"
5575 #~ msgstr "Thai"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "QFont"
5579 #~| msgid "Geometric Symbols"
5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5581 #~ msgid "Khmer Symbols"
5582 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5583 
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgid "Business Phone"
5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5587 #~ msgid "Buginese"
5588 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5589 
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgid "Business Phone"
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Balinese"
5594 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgid "Sunday"
5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5599 #~ msgid "Sundanese"
5600 #~ msgstr "Cawe"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "QFont"
5604 #~| msgid "Katakana"
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Batak"
5607 #~ msgstr "Katakana"
5608 
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "QFont"
5611 #~| msgid "Geometric Symbols"
5612 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5613 #~ msgid "Vedic Extensions"
5614 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "QFont"
5618 #~| msgid "Geometric Symbols"
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5621 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5622 
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5625 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5626 #~ msgstr "Armenian"
5627 
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgid "Extended Address Information"
5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5631 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5632 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgid "General Settings"
5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~ msgid "General Punctuation"
5638 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "QFont"
5642 #~| msgid "Currency Symbols"
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Currency Symbols"
5645 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5649 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5650 #~ msgstr "Armenian"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "QFont"
5654 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5657 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "QFont"
5661 #~| msgid "Number Forms"
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "Number Forms"
5664 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "QFont"
5668 #~| msgid "Mathematical Operators"
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Mathematical Operators"
5671 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgid "Miscellaneous"
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5677 #~ msgstr "Umxhube wezinto"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "QAccel"
5681 #~| msgid "Control"
5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5683 #~ msgid "Control Pictures"
5684 #~ msgstr "Lawula"
5685 
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "QFont"
5688 #~| msgid "Enclosed and Square"
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5691 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~ msgid "Block Elements"
5696 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "QFont"
5700 #~| msgid "Geometric Symbols"
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Geometric Shapes"
5703 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "QFont"
5707 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5710 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5711 
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgid "Digit"
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Dingbats"
5716 #~ msgstr "Inani ngalinye"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "QFont"
5720 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5723 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "QFont"
5727 #~| msgid "Braille"
5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5729 #~ msgid "Braille Patterns"
5730 #~ msgstr "Braille"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "QFont"
5734 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5737 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "QFont"
5741 #~| msgid "Mathematical Operators"
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5744 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "QFont"
5748 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5751 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgid "Baltic"
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Glagolitic"
5757 #~ msgstr "Baltic"
5758 
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgid "Extended Address Information"
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Latin Extended-C"
5763 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgid "Copy"
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Coptic"
5769 #~ msgstr "Khuphela"
5770 
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgid "Loading Applet"
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Georgian Supplement"
5775 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5776 
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "QFont"
5779 #~| msgid "Ethiopic"
5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5781 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5782 #~ msgstr "Ethiopic"
5783 
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgid "Extended Address Information"
5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5788 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5789 
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgid "General Settings"
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5794 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgid "Loading Applet"
5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5800 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5801 
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgid "Geographic Position"
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5806 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "QFont"
5810 #~| msgid "Hiragana"
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Hiragana"
5813 #~ msgstr "Hiragana"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "QFont"
5817 #~| msgid "Katakana"
5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819 #~ msgid "Katakana"
5820 #~ msgstr "Katakana"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "QFont"
5824 #~| msgid "Bopomofo"
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Bopomofo"
5827 #~ msgstr "Bopomofo"
5828 
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "QFont"
5831 #~| msgid "Hangul"
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5834 #~ msgstr "Hangul"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "QFont"
5838 #~| msgid "Kannada"
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "Kanbun"
5841 #~ msgstr "Kannada"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "QFont"
5845 #~| msgid "Bopomofo"
5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5848 #~ msgstr "Bopomofo"
5849 
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgid "Frame Information"
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5854 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "of March"
5858 #~| msgid "of Mar"
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Vai"
5861 #~ msgstr "ka Mat"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgid "Extended Address Information"
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5867 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~ msgid "Bamum"
5872 #~ msgstr "Tamil"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5877 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgid "Extended Address Information"
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Latin Extended-D"
5883 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "QFont"
5887 #~| msgid "Number Forms"
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5890 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "QFont"
5894 #~| msgid "Devanagari"
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Devanagari Extended"
5897 #~ msgstr "Devanagari"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "Rank"
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Rejang"
5903 #~ msgstr "Udidi"
5904 
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgid "Extended Address Information"
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5909 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid "Japanese"
5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914 #~ msgid "Javanese"
5915 #~ msgstr "Japanese"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "Chain:"
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Cham"
5921 #~ msgstr "Ikhonkco:"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgid "Extended Address Information"
5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5927 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgid "Thai"
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Tai Viet"
5933 #~ msgstr "Thai"
5934 
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "QFont"
5937 #~| msgid "Ethiopic"
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5940 #~ msgstr "Ethiopic"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgid "Extended Address Information"
5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5945 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5946 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5947 
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgid "Private"
5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5951 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5952 #~ msgstr "Ikhusi"
5953 
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgid "Private"
5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957 #~ msgid "Private Use Area"
5958 #~ msgstr "Ikhusi"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgid "Vertical"
5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5963 #~ msgid "Vertical Forms"
5964 #~ msgstr "Nkqo"
5965 
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Combining Half Marks"
5969 #~ msgstr "Armenian"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973 #~ msgid "Small Form Variants"
5974 #~ msgstr "Iintshukumo"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5978 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5979 #~ msgstr "Katakana"
5980 
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgid "Previous Item in List"
5983 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5984 #~ msgid "Previous in History"
5985 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
5986 
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgid "Previous year"
5989 #~ msgid "Previous Character in History"
5990 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "Next Item in List"
5994 #~ msgctxt "Goes to next character"
5995 #~ msgid "Next in History"
5996 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "Set of Characters"
6000 #~ msgid "Next Character in History"
6001 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgid "Select a year"
6005 #~ msgid "Select a category"
6006 #~ msgstr "Khetha unyaka"
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgid "Message string to be displayed"
6010 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6011 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgid "Select Font"
6015 #~ msgid "Set font"
6016 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "Change font size?"
6020 #~ msgid "Set font size"
6021 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
6022 
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgid "Any Character"
6025 #~ msgid "Character:"
6026 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
6027 
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgid "Name:"
6030 #~ msgid "Name: "
6031 #~ msgstr "Igama:"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgid "Please enter name:"
6035 #~ msgid "Alias names:"
6036 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgid "Note"
6040 #~ msgid "Notes:"
6041 #~ msgstr "Qaphela"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgid "Frame Information"
6045 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6046 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
6047 
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgid "Private"
6050 #~ msgid "<Private Use>"
6051 #~ msgstr "Ikhusi"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgid "Horizontal"
6055 #~ msgid "Non-printable"
6056 #~ msgstr "Tye"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "Other Contributors:"
6060 #~ msgid "Other, Control"
6061 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "vCard Format"
6065 #~ msgid "Other, Format"
6066 #~ msgstr "Ifomati ye vCard"
6067 
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgid "Last modified:"
6070 #~ msgid "Letter, Modifier"
6071 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Number, Letter"
6075 #~ msgstr "NumLock"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "QFont"
6079 #~| msgid "Number Forms"
6080 #~ msgid "Number, Other"
6081 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
6082 
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgid "Start of Line"
6085 #~ msgid "Separator, Line"
6086 #~ msgstr "Qala Kumgca"
6087 
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Separator, Space"
6090 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
6091 
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6094 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6095 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
6096 
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgid "Next year"
6099 #~ msgctxt "@option next year"
6100 #~ msgid "Next Year"
6101 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgid "Next month"
6105 #~ msgctxt "@option next month"
6106 #~ msgid "Next Month"
6107 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgid "Next year"
6111 #~ msgctxt "@option next week"
6112 #~ msgid "Next Week"
6113 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgid "Monday"
6117 #~ msgctxt "@option today"
6118 #~ msgid "Today"
6119 #~ msgstr "Mvulo"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgid "Tuesday"
6123 #~ msgctxt "@option yesterday"
6124 #~ msgid "Yesterday"
6125 #~ msgstr "Lwesibini"
6126 
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgid "Last Name"
6129 #~ msgctxt "@option last week"
6130 #~ msgid "Last Week"
6131 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgid "Next month"
6135 #~ msgctxt "@option last month"
6136 #~ msgid "Last Month"
6137 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
6138 
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgid "Last Name"
6141 #~ msgctxt "@option last year"
6142 #~ msgid "Last Year"
6143 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
6144 
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgid "Dates"
6147 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6148 #~ msgid "No Date"
6149 #~ msgstr "Imihla"
6150 
6151 #~ msgid "Week %1"
6152 #~ msgstr "Iveki %1"
6153 
6154 #~ msgid "Next year"
6155 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
6156 
6157 #~ msgid "Previous year"
6158 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
6159 
6160 #~ msgid "Next month"
6161 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
6162 
6163 #~ msgid "Previous month"
6164 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
6165 
6166 #~ msgid "Select a week"
6167 #~ msgstr "Khetha iveki"
6168 
6169 #~ msgid "Select a month"
6170 #~ msgstr "Khetha inyanga"
6171 
6172 #~ msgid "Select a year"
6173 #~ msgstr "Khetha unyaka"
6174 
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Select the current day"
6177 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgctxt "No specific time zone"
6181 #~ msgid "Floating"
6182 #~ msgstr "Iyenza"
6183 
6184 #~ msgid "&Add"
6185 #~ msgstr "&Yongeza"
6186 
6187 #~ msgid "&Remove"
6188 #~ msgstr "&Susa"
6189 
6190 #~ msgid "Move &Up"
6191 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
6192 
6193 #~ msgid "Move &Down"
6194 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
6195 
6196 #~ msgid "&Help"
6197 #~ msgstr "&Uncedo"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "Clear &History"
6201 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgid "No further item in the history."
6205 #~ msgid "No further items in the history."
6206 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
6207 
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6210 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6211 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6212 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
6213 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
6214 
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgid "Shortcut"
6217 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6218 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6219 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6220 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
6221 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
6222 
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6225 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6231 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6232 #~ "%3"
6233 #~ msgid_plural ""
6234 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6235 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6236 #~ "%3"
6237 #~ msgstr[0] ""
6238 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6239 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6240 #~ msgstr[1] ""
6241 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6242 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6243 
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgid "Shortcut"
6246 #~ msgid "Shortcut conflict"
6247 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
6248 
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgid ""
6251 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6252 #~| "action.\n"
6253 #~| "Please choose a unique key combination."
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6256 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6259 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6260 
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgid "Shortcut"
6263 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6264 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
6265 
6266 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6267 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
6268 
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6272 #~ "some applications use.\n"
6273 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6276 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6277 
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6280 #~ msgid "Input"
6281 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6282 
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "Unsupported Key"
6285 #~ msgstr "Engenasihloko"
6286 
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "without name"
6289 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6293 #~ msgid "1"
6294 #~ msgstr "%1"
6295 
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6298 #~ msgid "Clear text"
6299 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgid "Text Completion"
6303 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgid "Text Completion"
6305 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgid "None"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6310 #~ msgid "None"
6311 #~ msgstr "Akukho nanye"
6312 
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgid "Manual"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6316 #~ msgid "Manual"
6317 #~ msgstr "Incwadi yesandla"
6318 
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgid "Automatic"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6322 #~ msgid "Automatic"
6323 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
6324 
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgid "Dropdown List"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6328 #~ msgid "Dropdown List"
6329 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6330 
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgid "Short Automatic"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6334 #~ msgid "Short Automatic"
6335 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
6336 
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6339 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6340 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6341 
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgid "Default"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6345 #~ msgid "Default"
6346 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6347 
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Image Operations"
6350 #~ msgstr "Umsebenzi"
6351 
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgid "Text Completion"
6354 #~ msgctxt "@action"
6355 #~ msgid "Text &Color..."
6356 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6357 
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgid "Named Colors"
6360 #~ msgctxt "@label stroke color"
6361 #~ msgid "Color"
6362 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
6363 
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgid "&Font"
6366 #~ msgctxt "@action"
6367 #~ msgid "&Font"
6368 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
6369 
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgid "Font Size"
6372 #~ msgctxt "@action"
6373 #~ msgid "Font &Size"
6374 #~ msgstr "Ubungakanani begama"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "Bold"
6378 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6379 #~ msgid "&Bold"
6380 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
6381 
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgid "Italic"
6384 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6385 #~ msgid "&Italic"
6386 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "&Underline"
6390 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6391 #~ msgid "&Underline"
6392 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
6393 
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@action"
6396 #~ msgid "&Strike Out"
6397 #~ msgstr "&Inyathelo"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgid "Align"
6401 #~ msgctxt "@action"
6402 #~ msgid "Align &Left"
6403 #~ msgstr "Yenza umgca"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Left"
6407 #~ msgctxt "@label left justify"
6408 #~ msgid "Left"
6409 #~ msgstr "Ekhohlo"
6410 
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "QAccel"
6413 #~| msgid "Enter"
6414 #~ msgctxt "@label center justify"
6415 #~ msgid "Center"
6416 #~ msgstr "Ngena"
6417 
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgid "Right"
6420 #~ msgctxt "@label right justify"
6421 #~ msgid "Right"
6422 #~ msgstr "Ekunene"
6423 
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgid "None"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6427 #~ msgid "None"
6428 #~ msgstr "Akukho nanye"
6429 
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgid "Discard"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6433 #~ msgid "Disc"
6434 #~ msgstr "Lahla"
6435 
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgid "File"
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6439 #~ msgid "Circle"
6440 #~ msgstr "Ifayile"
6441 
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6444 #~ msgid "Square"
6445 #~ msgstr "Amacebo"
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "Arabic"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6450 #~ msgid "abc"
6451 #~ msgstr "Arabic"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgid "TAB"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6456 #~ msgid "ABC"
6457 #~ msgstr "TAB"
6458 
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgid "Line up"
6461 #~ msgctxt "@action"
6462 #~ msgid "Link"
6463 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "Formatted Name"
6467 #~ msgctxt "@action"
6468 #~ msgid "Format Painter"
6469 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
6470 
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Find Text"
6473 #~ msgctxt "@action"
6474 #~ msgid "To Plain Text"
6475 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6476 
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgctxt "@action"
6479 #~ msgid "Subscript"
6480 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6481 
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgctxt "@action"
6484 #~ msgid "Superscript"
6485 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6486 
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "&Copy Full Text"
6489 #~ msgstr "&Khuphela"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Nothing to spell check."
6493 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
6494 
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Speak Text"
6497 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
6498 
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "No suggestions for %1"
6501 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
6502 
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Ignore"
6505 #~ msgstr "&Sukuhoya"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Add to Dictionary"
6509 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
6510 
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6513 #~ msgid "Area"
6514 #~ msgstr "Yenziwe:"
6515 
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgid "Region"
6518 #~ msgctxt "Time zone"
6519 #~ msgid "Region"
6520 #~ msgstr "Ummandla"
6521 
6522 #~ msgid "Comment"
6523 #~ msgstr "Gqabaza"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Show help"
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "Show Text"
6529 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgid "Toolbar Menu"
6533 #~ msgctxt "@title:menu"
6534 #~ msgid "Toolbar Settings"
6535 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
6536 
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgid "Orientation"
6539 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6540 #~ msgid "Orientation"
6541 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
6542 
6543 #~ msgctxt "toolbar position string"
6544 #~ msgid "Top"
6545 #~ msgstr "Phezulu"
6546 
6547 #~ msgctxt "toolbar position string"
6548 #~ msgid "Left"
6549 #~ msgstr "Ekhohlo"
6550 
6551 #~ msgctxt "toolbar position string"
6552 #~ msgid "Right"
6553 #~ msgstr "Ekunene"
6554 
6555 #~ msgctxt "toolbar position string"
6556 #~ msgid "Bottom"
6557 #~ msgstr "Ezantsi"
6558 
6559 #~ msgid "Text Position"
6560 #~ msgstr "Indawo Yombhalo"
6561 
6562 #~ msgid "Icons Only"
6563 #~ msgstr "Icons Kuphela"
6564 
6565 #~ msgid "Text Only"
6566 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
6567 
6568 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6569 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
6570 
6571 #~ msgid "Text Under Icons"
6572 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
6573 
6574 #~ msgid "Icon Size"
6575 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
6576 
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgid "Default"
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6580 #~ msgid "Default"
6581 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6582 
6583 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6584 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
6585 
6586 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6587 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
6588 
6589 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6590 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6591 
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6594 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6595 
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6598 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6599 
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6602 #~ msgid "%1"
6603 #~ msgstr "%1"
6604 
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6607 #~ msgid "%1"
6608 #~ msgstr "%1"
6609 
6610 #~ msgid "Desktop %1"
6611 #~ msgstr "Desktop %1"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "Add to Toolbar"
6615 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
6616 
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6619 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6620 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
6621 
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgid "Toolbars"
6624 #~ msgid "Toolbars Shown"
6625 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6626 
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "No text"
6629 #~ msgstr "Akukho mbhalo!"
6630 
6631 #~ msgid "&File"
6632 #~ msgstr "&Ifayile"
6633 
6634 #~ msgid "&Game"
6635 #~ msgstr "&Umdlalo"
6636 
6637 #~ msgid "&Edit"
6638 #~ msgstr "&Hlela"
6639 
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgid "&Move"
6642 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6643 #~ msgid "&Move"
6644 #~ msgstr "&Shukuma"
6645 
6646 #~ msgid "&View"
6647 #~ msgstr "&Imboniselo"
6648 
6649 #~ msgid "&Go"
6650 #~ msgstr "&Hamba"
6651 
6652 #~ msgid "&Bookmarks"
6653 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
6654 
6655 #~ msgid "&Tools"
6656 #~ msgstr "&Izixhobo"
6657 
6658 #~ msgid "&Settings"
6659 #~ msgstr "&Izicwangciso"
6660 
6661 #~ msgid "Main Toolbar"
6662 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6663 
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Input file"
6666 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Output file"
6670 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
6671 
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Call"
6674 #~ msgstr "Imizekelo"
6675 
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgid "Line up"
6678 #~ msgid "Line"
6679 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6680 
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgid "Close"
6683 #~ msgid "Console"
6684 #~ msgstr "Vala"
6685 
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "QAccel"
6688 #~| msgid "Enter"
6689 #~ msgid "Enter"
6690 #~ msgstr "Ngena"
6691 
6692 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6693 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
6694 
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6697 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6698 
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Break at Next"
6701 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6702 
6703 #~ msgid "Continue"
6704 #~ msgstr "Qhubekeka"
6705 
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Step Over"
6708 #~ msgstr "&Inyathelo"
6709 
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Step Into"
6712 #~ msgstr "&Inyathelo"
6713 
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Step Out"
6716 #~ msgstr "&Inyathelo"
6717 
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgid "Resources"
6720 #~ msgid "Reindent Sources"
6721 #~ msgstr "Amacebo"
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgid "Action"
6725 #~ msgid "Report Exceptions"
6726 #~ msgstr "Intshukumo"
6727 
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Close source"
6730 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
6731 
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Ready"
6734 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
6735 
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6739 #~ "\n"
6740 #~ "%1 line %2:\n"
6741 #~ "%3"
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
6744 #~ "sanga phantsi.<ul>"
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "JavaScript Error"
6748 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
6749 
6750 #~ msgid "&Do not show this message again"
6751 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
6752 
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgid "Reference error"
6755 #~ msgid "Reference"
6756 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
6757 
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Loaded Scripts"
6760 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid ""
6764 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6765 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6766 #~| "Do you want to abort the script?"
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6769 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6770 #~ "Do you want to stop the script?"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
6773 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
6774 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
6775 
6776 #~ msgid "JavaScript"
6777 #~ msgstr "JavaScript"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "&Stop Script"
6781 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6785 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
6786 
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6790 #~ "via JavaScript.\n"
6791 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6794 #~ "JavaScript.\n"
6795 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6796 
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6800 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6801 #~ "submitted?</qt>"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6804 #~ "JavaScript.\n"
6805 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "Allow"
6809 #~ msgstr "Zonke"
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Do Not Allow"
6813 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
6814 
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6818 #~ "Do you want to allow this?"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6821 #~ "JavaScript.\n"
6822 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6823 
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6827 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6830 #~ "JavaScript.\n"
6831 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6832 
6833 #~ msgid "Close window?"
6834 #~ msgstr "Vala i window? "
6835 
6836 #~ msgid "Confirmation Required"
6837 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
6838 
6839 #~ msgid "Insert"
6840 #~ msgstr "Faka"
6841 
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "Disallow"
6844 #~ msgstr "Ikhubazekile"
6845 
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Submit Confirmation"
6848 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6849 
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "&Submit Anyway"
6852 #~ msgstr "Ngenisa"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6857 #~ "the Internet.\n"
6858 #~ "Do you really want to continue?"
6859 #~ msgstr ""
6860 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
6861 #~ "yobulali kwi Internet.\n"
6862 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Send Confirmation"
6866 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6867 
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "&Send File"
6870 #~ msgid_plural "&Send Files"
6871 #~ msgstr[0] "Iifayile"
6872 #~ msgstr[1] "Iifayile"
6873 
6874 #~ msgid "Submit"
6875 #~ msgstr "Ngenisa"
6876 
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgid "General"
6879 #~ msgid "Key Generator"
6880 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6881 
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6884 #~ "Do you want to download one from %2?"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
6887 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
6888 
6889 #~ msgid "Missing Plugin"
6890 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
6891 
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Download"
6894 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6895 
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Do Not Download"
6898 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6899 
6900 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6901 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
6902 
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Document Information"
6905 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6906 
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgid "General"
6909 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6910 #~ msgid "General"
6911 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6912 
6913 #~ msgid "URL:"
6914 #~ msgstr "URL:"
6915 
6916 #~ msgid "Title:"
6917 #~ msgstr "Iwonga:"
6918 
6919 #~ msgid "Last modified:"
6920 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
6921 
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Document encoding:"
6924 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6925 
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "HTTP Headers"
6928 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
6929 
6930 #~ msgid "Property"
6931 #~ msgstr "Impahla"
6932 
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6935 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6936 
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6939 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6943 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6944 
6945 #~ msgid "Loading Applet"
6946 #~ msgstr "llayisha i Applet"
6947 
6948 #~ msgid "Error: java executable not found"
6949 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
6950 
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6953 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6954 
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6957 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6958 
6959 #~ msgid "Security Alert"
6960 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "the following permission"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
6966 #~ "%1"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "&Reject All"
6970 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
6971 
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "Applet Parameters"
6974 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Parameter"
6978 #~ msgstr "Ikhusi"
6979 
6980 #~ msgid "Class"
6981 #~ msgstr "Udidi"
6982 
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgid "Main Toolbar"
6985 #~ msgid "HTML Toolbar"
6986 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6987 
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "&Copy Text"
6990 #~ msgstr "&Khuphela"
6991 
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Open '%1'"
6994 #~ msgstr "Vula '%1'?"
6995 
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "&Copy Email Address"
6998 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6999 
7000 #~ msgid "&Save Link As..."
7001 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "&Copy Link Address"
7005 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
7006 
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7009 #~ msgid "Frame"
7010 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
7011 
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Open in New &Window"
7014 #~ msgstr "&Window Entsha"
7015 
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "Open in &This Window"
7018 #~ msgstr "&Window Entsha"
7019 
7020 #~ msgid "Reload Frame"
7021 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
7022 
7023 #~ msgid "Print Frame..."
7024 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
7025 
7026 #~ msgid "Save &Frame As..."
7027 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
7028 
7029 #~ msgid "View Frame Source"
7030 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
7031 
7032 #~ msgid "View Frame Information"
7033 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
7034 
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Block IFrame..."
7037 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
7038 
7039 #~ msgid "Save Image As..."
7040 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
7041 
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "Send Image..."
7044 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7045 
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Copy Image"
7048 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
7049 
7050 #~ msgid "Copy Image Location"
7051 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
7052 
7053 #~ msgid "View Image (%1)"
7054 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
7055 
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "Block Image..."
7058 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
7059 
7060 #~ msgid "Stop Animations"
7061 #~ msgstr "Misa Iimpiliso"
7062 
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7065 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "Search for '%1' with"
7069 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
7070 
7071 #~ msgid "Save Link As"
7072 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
7073 
7074 #~ msgid "Save Image As"
7075 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7076 
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "Add URL to Filter"
7079 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7080 
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
7085 #~ "ukuyibuyisela?"
7086 
7087 #~ msgid "Overwrite File?"
7088 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
7089 
7090 #~ msgid "Overwrite"
7091 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
7092 
7093 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7094 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
7095 
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "Try to reinstall it  \n"
7099 #~ "\n"
7100 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona  \n"
7103 #~ "\n"
7104 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7108 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
7109 
7110 #~ msgid "KHTML"
7111 #~ msgstr "KHTML"
7112 
7113 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7114 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
7115 
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "View Do&cument Source"
7118 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
7119 
7120 #~ msgid "View Document Information"
7121 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
7122 
7123 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7124 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
7125 
7126 #~ msgid "SSL"
7127 #~ msgstr "SSL"
7128 
7129 #~ msgid "Stop Animated Images"
7130 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
7131 
7132 #~ msgid "Set &Encoding"
7133 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
7134 
7135 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7136 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
7137 
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Enlarge Font"
7140 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
7141 
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Shrink Font"
7144 #~ msgstr "Shicilela Ifomati"
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Find Text as You Type"
7148 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
7149 
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7152 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
7153 
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "&Hide Errors"
7156 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7160 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7164 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7168 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
7169 
7170 #~ msgid "Display Images on Page"
7171 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
7172 
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7175 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
7176 
7177 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7178 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
7179 
7180 #~ msgid "Technical Reason: "
7181 #~ msgstr "Isizathu Enzima:"
7182 
7183 #~ msgid "Details of the Request:"
7184 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
7185 
7186 #~ msgid "URL: %1"
7187 #~ msgstr "URL: %1"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Protocol: %1"
7191 #~ msgstr "Shicilela"
7192 
7193 #~ msgid "Date and Time: %1"
7194 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
7195 
7196 #~ msgid "Additional Information: %1"
7197 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
7198 
7199 #~ msgid "Description:"
7200 #~ msgstr "Uchazo:"
7201 
7202 #~ msgid "Possible Causes:"
7203 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
7204 
7205 #~ msgid "Possible Solutions:"
7206 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
7207 
7208 #~ msgid "Page loaded."
7209 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
7210 
7211 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7212 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7213 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
7214 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
7215 
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Automatic Detection"
7218 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
7219 
7220 #~ msgid " (In new window)"
7221 #~ msgstr " (Kwi window entsha)"
7222 
7223 #~ msgid "Symbolic Link"
7224 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
7225 
7226 #~ msgid "%1 (Link)"
7227 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7231 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7232 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7233 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
7234 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7238 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
7239 
7240 #~ msgid " (In other frame)"
7241 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
7242 
7243 #~ msgid "Email to: "
7244 #~ msgstr "Email ku: "
7245 
7246 #~ msgid " - Subject: "
7247 #~ msgstr " - Umxholo: "
7248 
7249 #~ msgid " - CC: "
7250 #~ msgstr " - CC: "
7251 
7252 #~ msgid " - BCC: "
7253 #~ msgstr " - BCC: "
7254 
7255 #~ msgid "Save As"
7256 #~ msgstr "Gcina Njenge"
7257 
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7261 #~ "follow the link?</qt>"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
7264 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
7265 
7266 #~ msgid "Follow"
7267 #~ msgstr "Landela"
7268 
7269 #~ msgid "Frame Information"
7270 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
7271 
7272 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7273 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
7274 
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgid "Turkish"
7277 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7278 #~ msgid "Quirks"
7279 #~ msgstr "Turkish"
7280 
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgid "&Use as Standard"
7283 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7284 #~ msgid "Almost standards"
7285 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
7286 
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7289 #~ msgid "Strict"
7290 #~ msgstr "&Qala"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Save Background Image As"
7294 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
7295 
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Save Frame As"
7298 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
7299 
7300 #~ msgid "&Find in Frame..."
7301 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
7302 
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7305 #~ "back unencrypted.\n"
7306 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7307 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "Isilumkiso:  Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
7310 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
7311 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
7312 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
7313 
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "Network Transmission"
7316 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
7317 
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7320 #~ "unencrypted.\n"
7321 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
7324 #~ "ongafihlwanga.\n"
7325 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
7326 
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7329 #~ "Do you want to continue?"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
7332 #~ "Ufuna ukuqhubeka?"
7333 
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "&Send Email"
7336 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7337 
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgid ""
7340 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7341 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7344 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho "
7347 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
7348 
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7351 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
7354 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
7355 
7356 #~ msgid "(%1/s)"
7357 #~ msgstr "(%1/s)"
7358 
7359 #~ msgid "Security Warning"
7360 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
7361 
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
7366 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
7367 
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "&Close Wallet"
7370 #~ msgstr "Cacisa zonke"
7371 
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7374 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
7375 
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
7380 #~ "JavaScript.\n"
7381 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
7382 
7383 #~ msgid "HTML Settings"
7384 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
7385 
7386 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
7389 
7390 #~ msgid "Print images"
7391 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
7392 
7393 #~ msgid "Print header"
7394 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
7395 
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "Filter error"
7398 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
7399 
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Inactive"
7402 #~ msgstr "yadalwa"
7403 
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7406 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7407 
7408 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7409 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7410 
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7413 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7414 
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7417 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7418 
7419 #~ msgid "Done."
7420 #~ msgstr "Yenzekile."
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Access Keys activated"
7424 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
7425 
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "JavaScript Errors"
7428 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
7429 
7430 #~ msgid "KMultiPart"
7431 #~ msgstr "KMultiPart"
7432 
7433 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7434 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
7435 
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "No handler found for %1."
7438 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
7439 
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Pause"
7442 #~ msgstr "Phumla"
7443 
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgid "Shortcut"
7446 #~ msgid "New Web Shortcut"
7447 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
7448 
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgid "Shortcuts"
7451 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7452 #~ msgstr "Ezimfutshane"
7453 
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgid "Clear shortcut"
7456 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7457 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
7458 
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "TestRegression"
7461 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
7462 
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Output to File..."
7465 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
7466 
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "Settings"
7469 #~ msgstr "&Izicwangciso"
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Tests"
7473 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7474 
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "Run Tests..."
7477 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7478 
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid "Run Single Test..."
7481 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7482 
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgid "Available Tests: 0"
7485 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
7486 
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7489 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7490 
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Run test..."
7493 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Add to ignores..."
7497 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
7498 
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgid "URL to open"
7501 #~ msgid "URL to open"
7502 #~ msgstr "URL yokuvula"
7503 
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Testkhtml"
7506 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7507 
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Not found"
7510 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
7511 
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgid "Find:"
7514 #~ msgid "F&ind:"
7515 #~ msgstr "Fumana:"
7516 
7517 #~ msgid "&Next"
7518 #~ msgstr "&Elandelayo"
7519 
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgid "Options"
7522 #~ msgid "Opt&ions"
7523 #~ msgstr "Iinketho"
7524 
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7527 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7528 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
7529 
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7532 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
7533 
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "&Store"
7536 #~ msgstr "Isitalato"
7537 
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgid "Do not show this message again"
7540 #~ msgid "Do &not store this time"
7541 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
7542 
7543 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7544 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
7545 
7546 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
7549 
7550 #~ msgid "XML parsing error"
7551 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
7552 
7553 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7554 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7555 
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7559 #~ "%2"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7562 #~ "%2"
7563 
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7567 #~ "%2"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
7570 #~ "%2"
7571 
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7574 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
7575 
7576 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7577 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7578 
7579 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7580 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
7581 
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Launching %1"
7584 #~ msgstr "Inyusa %1"
7585 
7586 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7587 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
7588 
7589 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7590 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
7591 
7592 #~ msgid "Evaluation error"
7593 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
7594 
7595 #~ msgid "Range error"
7596 #~ msgstr "Imposiso yomqolo"
7597 
7598 #~ msgid "Reference error"
7599 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
7600 
7601 #~ msgid "Syntax error"
7602 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
7603 
7604 #~ msgid "Type error"
7605 #~ msgstr "Imposiso yodidi"
7606 
7607 #~ msgid "URI error"
7608 #~ msgstr "Imposiso ye URI"
7609 
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgid "+"
7612 #~ msgctxt "addition"
7613 #~ msgid "+"
7614 #~ msgstr "+"
7615 
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "MainWindow"
7618 #~ msgstr "&Window Entsha"
7619 
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "Execute"
7622 #~ msgstr "Phu&meza"
7623 
7624 #~ msgid "File"
7625 #~ msgstr "Ifayile"
7626 
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgid "Open Script"
7629 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7630 
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Open a script..."
7633 #~ msgstr "Vula nge:"
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Ctrl+O"
7637 #~ msgstr "Ctrl"
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Close Script"
7641 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7642 
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "Close script..."
7645 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
7646 
7647 #~ msgid "Quit"
7648 #~ msgstr "Shiya"
7649 
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Quit application..."
7652 #~ msgstr "Izicelo"
7653 
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Run"
7656 #~ msgstr "Runic"
7657 
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Run To..."
7660 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
7661 
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Step"
7664 #~ msgstr "&Inyathelo"
7665 
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Step execution..."
7668 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
7669 
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "File %1 not found."
7672 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7673 
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgid "Alt"
7676 #~ msgid "Alert"
7677 #~ msgstr "Alt"
7678 
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgid "Configure"
7681 #~ msgid "Confirm"
7682 #~ msgstr "Qwalasela"
7683 
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7688 #~ "%2"
7689 
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Could not create temporary file."
7692 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7693 
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7696 #~ msgstr "Isiseko asiyonto"
7697 
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7700 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7701 
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7704 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7705 
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "but there is only %1 available"
7708 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7709 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7710 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7711 
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7714 #~| msgid "%1 %2"
7715 #~ msgctxt ""
7716 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7717 #~ "available'"
7718 #~ msgid "%1, %2."
7719 #~ msgstr "%1 %2"
7720 
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "No such method '%1'."
7723 #~ msgstr "Vula '%1'?"
7724 
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7727 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7728 
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "Could not construct value"
7731 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
7732 
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Failed to create Action."
7735 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7736 
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7739 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7740 
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "Failed to create Layout."
7743 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7744 
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Failed to create Widget."
7747 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7748 
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7753 #~ "%2"
7754 
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7757 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
7758 
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "loading %1"
7761 #~ msgstr "Iyenza"
7762 
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7765 #~ msgid "Latest"
7766 #~ msgstr "Imihla"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Most Downloads"
7770 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7771 
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "Select Signing Key"
7774 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
7775 
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "Add Rating"
7778 #~ msgstr "Iyenza"
7779 
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "Comment"
7782 #~ msgid "Add Comment"
7783 #~ msgstr "Gqabaza"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgid "Comment"
7787 #~ msgid "View Comments"
7788 #~ msgstr "Gqabaza"
7789 
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "Entries failed to load"
7792 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7793 
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "<Merge %1>"
7796 #~ msgid "Server: %1"
7797 #~ msgstr "<Merge %1>"
7798 
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgid "Hide %1"
7801 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7802 #~ msgstr "Fihla %1"
7803 
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgid "Version:"
7806 #~ msgid "<br />Version: %1"
7807 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7808 
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgid "Show version information"
7811 #~ msgid "Provider information"
7812 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7813 
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "Could not install %1"
7816 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7820 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7821 
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "&Source:"
7824 #~ msgstr "Amacebo"
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgid "??"
7828 #~ msgid "?"
7829 #~ msgstr "??"
7830 
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "Collaborate"
7833 #~ msgstr "Colon"
7834 
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "Rating: "
7837 #~ msgstr "Iyenza"
7838 
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "Downloads: "
7841 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7842 
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "Install"
7845 #~ msgstr "Imizekelo"
7846 
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Uninstall"
7849 #~ msgstr "Imizekelo"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7853 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7857 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7858 
7859 #~ msgid "Update"
7860 #~ msgstr "Gqiba"
7861 
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "Rating: %1"
7864 #~ msgstr "Iyenza"
7865 
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "No Preview"
7868 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7869 
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid "Print Previe&w..."
7872 #~ msgid "Loading Preview"
7873 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7874 
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgid "Comment"
7877 #~ msgid "Comments"
7878 #~ msgstr "Gqabaza"
7879 
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgid "Change"
7882 #~ msgid "Changelog"
7883 #~ msgstr "Tshintsha"
7884 
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "Collaboration"
7887 #~ msgstr "Colon"
7888 
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgid "Translation"
7891 #~ msgid "Translate"
7892 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7893 
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgid "(empty entry)"
7896 #~ msgid "Report bad entry"
7897 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
7898 
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "Send Mail"
7901 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7902 
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgid "Hide %1"
7905 #~ msgid "Provider: %1"
7906 #~ msgstr "Fihla %1"
7907 
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgid "Version:"
7910 #~ msgid "Version: %1"
7911 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7912 
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgid "Remove Entry"
7915 #~ msgid "Removal of entry"
7916 #~ msgstr "Susa Ungeno"
7917 
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
7920 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7921 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
7922 
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgid "Comment"
7925 #~ msgid "Comment on entry"
7926 #~ msgstr "Gqabaza"
7927 
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7930 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
7931 
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgid "New Distribution List"
7934 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7935 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
7936 
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Version %1"
7939 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7940 
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgid "Comment"
7943 #~ msgid "User comments"
7944 #~ msgstr "Gqabaza"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgid "Translation"
7948 #~ msgid "Translate this entry"
7949 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgid "Page loaded."
7953 #~ msgid "Payload"
7954 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
7955 
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7958 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
7959 
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "No provider selected."
7962 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
7963 
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "Please put in a name."
7966 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
7967 
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Author:"
7970 #~ msgstr "Umbhali"
7971 
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgid "Email Address"
7974 #~ msgid "Email address:"
7975 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
7976 
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "GPL"
7979 #~ msgstr "PGP"
7980 
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Preview URL:"
7983 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7984 
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Language:"
7987 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
7988 
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgid "No text was replaced."
7991 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7992 #~ msgid "Your vote was recorded."
7993 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
7994 
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Initializing"
7997 #~ msgstr "Imizekelo"
7998 
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8001 #~ msgstr "Uqwalaselo"
8002 
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8005 #~ msgstr "Uqwalaselo"
8006 
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgid "View Frame Information"
8009 #~ msgid "Loading provider information"
8010 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
8011 
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgid "Loading Applet"
8014 #~ msgid "Loading data"
8015 #~ msgstr "llayisha i Applet"
8016 
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgid "Print Previe&w..."
8019 #~ msgid "Loading one preview"
8020 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8021 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
8022 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
8023 
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Installing"
8026 #~ msgstr "Imizekelo"
8027 
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Invalid item."
8030 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "Possibly bad download link"
8034 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
8035 
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8038 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
8039 
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8042 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
8043 
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "Download File"
8046 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
8047 
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgid "Icon Size"
8050 #~ msgid "Icons view mode"
8051 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
8052 
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Details view mode"
8055 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
8056 
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgid "Hide %1"
8059 #~ msgid "All Providers"
8060 #~ msgstr "Fihla %1"
8061 
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgid "Categories"
8064 #~ msgid "All Categories"
8065 #~ msgstr "Iintlobo"
8066 
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgid "Hide %1"
8069 #~ msgid "Provider:"
8070 #~ msgstr "Fihla %1"
8071 
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgid "Categories"
8074 #~ msgid "Category:"
8075 #~ msgstr "Iintlobo"
8076 
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgid "New List"
8079 #~ msgid "Newest"
8080 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
8081 
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Rating"
8084 #~ msgstr "Iyenza"
8085 
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Most downloads"
8088 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
8089 
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Installed"
8092 #~ msgstr "Imizekelo"
8093 
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Search:"
8096 #~ msgstr "(phendla)"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "Home Fax"
8100 #~ msgid "Become a Fan"
8101 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Details for %1"
8105 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
8106 
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgid "Change"
8109 #~ msgid "Changelog:"
8110 #~ msgstr "Tshintsha"
8111 
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgid "Homepage"
8114 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8115 #~ msgid "Homepage"
8116 #~ msgstr "Homepage"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgctxt ""
8120 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8121 #~ "browser)"
8122 #~ msgid "Make a donation"
8123 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
8124 
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8127 #~ msgid "Opens in a browser window"
8128 #~ msgstr "&Window Entsha"
8129 
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Rating: %1%"
8132 #~ msgstr "Iyenza"
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8136 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8137 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "1 download"
8141 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8142 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
8143 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
8144 
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgid "Update"
8147 #~ msgid "Updating"
8148 #~ msgstr "Gqiba"
8149 
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Install Again"
8152 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Checking login..."
8156 #~ msgstr "Khangela upelo"
8157 
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgid "Print Previe&w..."
8160 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8161 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8162 
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8165 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
8166 
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "File not found: %1"
8169 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
8170 
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "Upload Failed"
8173 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Select preview image"
8177 #~ msgstr "Khetha inyanga"
8178 
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Uploading Failed"
8181 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8182 
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgid "Authentication"
8185 #~ msgid "Authentication error."
8186 #~ msgstr "Uqinisekiso"
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Upload failed: %1"
8190 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8191 
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgid "File reloaded."
8194 #~ msgid "File to upload:"
8195 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
8196 
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "New Upload"
8199 #~ msgstr "Ulayisho %1"
8200 
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Preview Images"
8203 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
8204 
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Select Preview..."
8207 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Price"
8211 #~ msgstr "Amacebo"
8212 
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Price:"
8215 #~ msgstr "Amacebo"
8216 
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Upload content"
8219 #~ msgstr "Ulayisho %1"
8220 
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgid "Print Previe&w..."
8223 #~ msgid "Upload first preview"
8224 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8225 
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgid "Print Previe&w..."
8228 #~ msgid "Upload second preview"
8229 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8230 
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgid "Print Previe&w..."
8233 #~ msgid "Upload third preview"
8234 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8235 
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Start Upload"
8238 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
8239 
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Select the sound to play"
8242 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "Go to Line"
8246 #~ msgid "Log to a file"
8247 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Select the command to run"
8251 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
8252 
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Sp&eech"
8255 #~ msgstr "(phendla)"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgid "artsmessage"
8259 #~ msgid "Speak Event Message"
8260 #~ msgstr "artsmessage"
8261 
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Speak Event Name"
8264 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Speak Custom Text"
8268 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
8269 
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8272 #~ msgid "Configure Notifications"
8273 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "State"
8277 #~ msgctxt "State of the notified event"
8278 #~ msgid "State"
8279 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
8280 
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8283 #~ msgid "Title"
8284 #~ msgstr "Tamil"
8285 
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgid "Description:"
8288 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8289 #~ msgid "Description"
8290 #~ msgstr "Uchazo:"
8291 
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
8296 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Internet Search"
8300 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8301 
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "&Search"
8304 #~ msgstr "(phendla)"
8305 
8306 #, fuzzy
8307 #~| msgid "Redo: %1"
8308 #~ msgctxt "@label Type of file"
8309 #~ msgid "Type: %1"
8310 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
8311 
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgid "Do not show this message again"
8314 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8315 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8316 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
8317 
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgctxt "@label:button"
8320 #~ msgid "&Open with %1"
8321 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8325 #~ msgid "Open &with %1"
8326 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgctxt "@info"
8330 #~ msgid "Open '%1'?"
8331 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8332 
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgctxt "@label:button"
8335 #~ msgid "&Open with..."
8336 #~ msgstr "Vula nge:"
8337 
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgctxt "@label:button"
8340 #~ msgid "&Open with"
8341 #~ msgstr "Vula nge:"
8342 
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgid "&Open"
8345 #~ msgctxt "@label:button"
8346 #~ msgid "&Open"
8347 #~ msgstr "&Vula"
8348 
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgid "Name:"
8351 #~ msgctxt "@label File name"
8352 #~ msgid "Name: %1"
8353 #~ msgstr "Igama:"
8354 
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8357 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8358 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
8359 
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Execute File?"
8362 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
8363 
8364 #~ msgid "Accept"
8365 #~ msgstr "Yamkela"
8366 
8367 #~ msgid "Reject"
8368 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
8369 
8370 #~ msgid "Untitled"
8371 #~ msgstr "Engenasihloko"
8372 
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8376 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
8379 #~ "Ufuna ukuligcina?"
8380 
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Close Document"
8383 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
8384 
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Error reading from PTY"
8387 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8388 
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Error opening PTY"
8391 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8392 
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Kross"
8395 #~ msgstr "&Ukundulula"
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Run Kross scripts."
8399 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
8400 
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Scriptfile"
8403 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
8404 
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8407 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
8408 
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8411 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
8412 
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8415 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
8416 
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8419 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
8420 
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8423 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
8424 
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgid "Cancel"
8427 #~ msgid "Cancel?"
8428 #~ msgstr "Rhoxisa"
8429 
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "No such function \"%1\""
8432 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8433 
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "Text:"
8436 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8437 
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "Comment:"
8440 #~ msgstr "Gqabaza"
8441 
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Icon:"
8444 #~ msgstr "Iintshukumo"
8445 
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "Interpreter:"
8448 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8449 
8450 #~ msgid "File:"
8451 #~ msgstr "Ifayile:"
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Execute the selected script."
8455 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
8456 
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8459 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
8460 
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Edit..."
8463 #~ msgstr "&Hlela..."
8464 
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Add..."
8467 #~ msgstr "&Yongeza..."
8468 
8469 #~ msgid "Edit"
8470 #~ msgstr "Hlela"
8471 
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgid "General"
8474 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8475 #~ msgid "General"
8476 #~ msgstr "Ngokubanzi"
8477 
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8480 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
8481 
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8484 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
8485 
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8488 #~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
8489 
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "There was an error loading the module."
8492 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
8493 
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8497 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
8500 #~ "Ufuna ukuligcina?"
8501 
8502 #, fuzzy
8503 #~| msgid "Apply settings"
8504 #~ msgid "Apply Settings"
8505 #~ msgstr "Faka izicwangciso"
8506 
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "What terminal application to use"
8509 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "System wide font"
8513 #~ msgstr "System Menu"
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8517 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
8518 
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Show hidden files"
8521 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
8522 
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Show speedbar"
8525 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
8526 
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "What country"
8529 #~ msgstr "Ilizwe"
8530 
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Password echo type"
8533 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "The size of the dialog"
8537 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
8538 
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Search Plugins"
8541 #~ msgstr "Im&ihlathi"
8542 
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgid "About %1"
8545 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8546 #~ msgid "About %1"
8547 #~ msgstr "Malunga ne %1"
8548 
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Could not load print preview part"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
8553 #~ "%2"
8554 
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgid "Print Previe&w..."
8557 #~ msgid "Print Preview"
8558 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8559 
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Select Components"
8562 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8563 
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgid "Embeddable HTML component"
8566 #~ msgid "Enable component"
8567 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
8568 
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Communication error"
8571 #~ msgstr "Uqwalaselo"
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Invalid type in Database"
8575 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
8576 
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgctxt ""
8579 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8580 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8581 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8582 #~ "conflict with the OR keyword."
8583 #~ msgid "and"
8584 #~ msgstr "Isiphelo"
8585 
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgctxt ""
8588 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8589 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8590 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8591 #~ "conflict with the AND keyword."
8592 #~ msgid "or"
8593 #~ msgstr "Mnumzana."
8594 
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Maintainer"
8597 #~ msgstr "&Window Entsha"
8598 
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Tobias Koenig"
8601 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8605 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
8606 
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgctxt "@title:window"
8609 #~ msgid "Change Tags"
8610 #~ msgstr "Tshintsha..."
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgid "Pager"
8614 #~ msgctxt "@title:window"
8615 #~ msgid "Add Tags"
8616 #~ msgstr "Pager"
8617 
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgid "Delete"
8620 #~ msgctxt "@info"
8621 #~ msgid "Delete tag"
8622 #~ msgstr "Cima"
8623 
8624 #, fuzzy
8625 #~| msgid "Delete"
8626 #~ msgctxt "@title"
8627 #~ msgid "Delete tag"
8628 #~ msgstr "Cima"
8629 
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgid "Delete"
8632 #~ msgctxt "@action:button"
8633 #~ msgid "Delete"
8634 #~ msgstr "Cima"
8635 
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgid "Cancel"
8638 #~ msgctxt "@action:button"
8639 #~ msgid "Cancel"
8640 #~ msgstr "Rhoxisa"
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8644 #~ msgid "Changing annotations"
8645 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
8646 
8647 #, fuzzy
8648 #~| msgid "Show all options"
8649 #~ msgctxt "@label"
8650 #~ msgid "Show all tags..."
8651 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
8652 
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgctxt "@label"
8655 #~ msgid "Add Tags..."
8656 #~ msgstr "&Yongeza..."
8657 
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgctxt "@label"
8660 #~ msgid "Change..."
8661 #~ msgstr "Tshintsha..."
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Monday"
8665 #~ msgctxt ""
8666 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8667 #~ "resources"
8668 #~ msgid "Today"
8669 #~ msgstr "Mvulo"
8670 
8671 #, fuzzy
8672 #~| msgid "Tuesday"
8673 #~ msgctxt ""
8674 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8675 #~ "resources"
8676 #~ msgid "Yesterday"
8677 #~ msgstr "Lwesibini"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "Last Name"
8681 #~ msgctxt ""
8682 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8683 #~ "resources"
8684 #~ msgid "Last Week"
8685 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8686 
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgid "Next month"
8689 #~ msgctxt ""
8690 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8691 #~ "resources"
8692 #~ msgid "Last Month"
8693 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgid "Last Name"
8697 #~ msgctxt ""
8698 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8699 #~ "resources"
8700 #~ msgid "Last Year"
8701 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~| msgid "Custom..."
8705 #~ msgctxt ""
8706 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8707 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8708 #~ msgid "Custom..."
8709 #~ msgstr "Isiko..."
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgid "Restore"
8713 #~ msgid "Before"
8714 #~ msgstr "Buyisela"
8715 
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgctxt "QAccel"
8718 #~| msgid "Asterisk"
8719 #~ msgid "After"
8720 #~ msgstr "Asterisk"
8721 
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgid "More..."
8724 #~ msgctxt ""
8725 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8726 #~ "more resources to put in the list"
8727 #~ msgid "More..."
8728 #~ msgstr "Nangaphezulu..."
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8732 #~ msgid "Documents"
8733 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~| msgid "Video"
8737 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8738 #~ msgid "Video"
8739 #~ msgstr "Video"
8740 
8741 #, fuzzy
8742 #~| msgid "Pager"
8743 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8744 #~ msgid "Images"
8745 #~ msgstr "Pager"
8746 
8747 #, fuzzy
8748 #~| msgid "no error"
8749 #~ msgctxt ""
8750 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8751 #~ msgid "No priority"
8752 #~ msgstr "akukho mposiso"
8753 
8754 #, fuzzy
8755 #~| msgid "Last modified:"
8756 #~ msgctxt ""
8757 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8758 #~ msgid "Last modified"
8759 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~| msgid "File opened."
8763 #~ msgctxt ""
8764 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8765 #~ msgid "Never opened"
8766 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8767 
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8770 #~ msgid "Any Rating"
8771 #~ msgstr "Iyenza"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8775 #~ msgid "Max Rating"
8776 #~ msgstr "Iyenza"
8777 
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgctxt "QFont"
8780 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8781 #~ msgctxt ""
8782 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8783 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8784 #~ msgid "Miscellaneous"
8785 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8789 #~ msgid "Resource"
8790 #~ msgstr "Ifayile Yecebo"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgid "Resource Selection"
8794 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8795 #~ msgid "Resource Type"
8796 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
8797 
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8800 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgid "&Contents"
8804 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8805 #~ msgid "Contacts"
8806 #~ msgstr "I&mixholo"
8807 
8808 #, fuzzy
8809 #~| msgid "Email"
8810 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8811 #~ msgid "Emails"
8812 #~ msgstr "Email"
8813 
8814 #, fuzzy
8815 #~| msgid "Task"
8816 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8817 #~ msgid "Tasks"
8818 #~ msgstr "Umsebenzi"
8819 
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgid "Task"
8822 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8823 #~ msgid "Tags"
8824 #~ msgstr "Umsebenzi"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "File"
8828 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8829 #~ msgid "Files"
8830 #~ msgstr "Ifayile"
8831 
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgid "Other"
8834 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8835 #~ msgid "Other"
8836 #~ msgstr "Enye"
8837 
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Start"
8840 #~ msgstr "&Qala"
8841 
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "Select Files..."
8844 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8845 
8846 #~ msgid "Cancel"
8847 #~ msgstr "Rhoxisa"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Suspend"
8851 #~ msgstr "Isandi"
8852 
8853 #, fuzzy
8854 #~| msgid "Regular"
8855 #~ msgctxt "@item font"
8856 #~ msgid "Regular"
8857 #~ msgstr "Rhoqo"
8858 
8859 #~ msgid "What's &This"
8860 #~ msgstr "Yintoni &Le"
8861 
8862 #, fuzzy
8863 #~| msgid "Next year"
8864 #~ msgctxt "@option next week"
8865 #~ msgid "Next week"
8866 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
8867 
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgid "Last Name"
8870 #~ msgctxt "@option last week"
8871 #~ msgid "Last week"
8872 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8873 
8874 #, fuzzy
8875 #~| msgid "Monday"
8876 #~ msgctxt "@info/plain"
8877 #~ msgid "today"
8878 #~ msgstr "Mvulo"
8879 
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Hide Menubar"
8882 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
8883 
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Hide Statusbar"
8886 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
8887 
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgid "File"
8890 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8891 #~ msgid "Files"
8892 #~ msgstr "Ifayile"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8896 #~ msgid "%1"
8897 #~ msgstr "%1"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgid "Meta"
8901 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8902 #~ msgid "Media"
8903 #~ msgstr "Meta"
8904 
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Hide Toolbar"
8907 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "..."
8911 #~ msgstr "Vula..."
8912 
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "action1"
8915 #~ msgstr "Intshukumo"
8916 
8917 #, fuzzy
8918 #~| msgid "KIOTest"
8919 #~ msgid "KrossTest"
8920 #~ msgstr "KIOTest"
8921 
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Find stopped."
8924 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8925 
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8928 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
8929 
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8932 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
8933 
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8936 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
8937 
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8940 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
8941 
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "I agree"
8944 #~ msgstr "&Sukuhoya"
8945 
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8948 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8949 
8950 #, fuzzy
8951 #~| msgctxt "QFont"
8952 #~| msgid "Devanagari"
8953 #~ msgctxt "digit set"
8954 #~ msgid "Devenagari"
8955 #~ msgstr "Devanagari"
8956 
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Details..."
8959 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
8960 
8961 #, fuzzy
8962 #~| msgid "New Game"
8963 #~ msgid "New Tag"
8964 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
8965 
8966 #, fuzzy
8967 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
8968 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8969 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
8970 
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Tag Exists"
8973 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "Print Previe&w..."
8977 #~ msgid "Loading preview..."
8978 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8979 
8980 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8981 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8982 
8983 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8984 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8985 
8986 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8987 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8988 
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8991 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
8992 
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Old hostname"
8995 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
8996 
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "New hostname"
8999 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
9000 
9001 #, fuzzy
9002 #~| msgid "Description:"
9003 #~ msgid "description"
9004 #~ msgstr "Uchazo:"
9005 
9006 #, fuzzy
9007 #~| msgid "Additional Names"
9008 #~ msgid "Autor Name"
9009 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
9010 
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "Could not get account balance."
9013 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
9014 
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Voting failed."
9017 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
9018 
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "Could not make you a fan."
9021 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
9022 
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "Previews"
9025 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
9026 
9027 #, fuzzy
9028 #~| msgid "Comment"
9029 #~ msgid "Community"
9030 #~ msgstr "Gqabaza"
9031 
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Preview"
9034 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
9035 
9036 #, fuzzy
9037 #~| msgid "Print Previe&w..."
9038 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9039 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgid "Configuration file reloaded."
9043 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9044 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
9045 
9046 #, fuzzy
9047 #~| msgid "<Merge %1>"
9048 #~ msgid "Server:"
9049 #~ msgstr "<Merge %1>"
9050 
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Upload..."
9053 #~ msgstr "Ulayisho %1"
9054 
9055 #, fuzzy
9056 #~| msgid "Show version information"
9057 #~ msgid "Fetching provider information..."
9058 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
9059 
9060 #, fuzzy
9061 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9062 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9063 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
9064 
9065 #, fuzzy
9066 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9067 #~ msgid "Please fill out the name field."
9068 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
9069 
9070 #, fuzzy
9071 #~| msgid "Contents"
9072 #~ msgid "Content Added"
9073 #~ msgstr "Imixholo"
9074 
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9077 #~ msgid "%1 PB"
9078 #~ msgstr "%1 %2"
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9082 #~ msgid "%1 EB"
9083 #~ msgstr "%1 %2"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9087 #~ msgid "%1 ZB"
9088 #~ msgstr "%1 %2"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9092 #~ msgid "%1 YB"
9093 #~ msgstr "%1 %2"
9094 
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9097 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
9098 
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9101 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9105 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
9106 
9107 #, fuzzy
9108 #~| msgid "Reload"
9109 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9110 #~ msgid "Reload"
9111 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
9112 
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Do Not Reload"
9115 #~ msgstr "&Sukugcina"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9119 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
9120 
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Form"
9123 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
9124 
9125 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9126 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
9127 
9128 #~ msgctxt "of January"
9129 #~ msgid "of Jan"
9130 #~ msgstr "ka Jan"
9131 
9132 #~ msgctxt "of February"
9133 #~ msgid "of Feb"
9134 #~ msgstr "ka Feb"
9135 
9136 #~ msgctxt "of March"
9137 #~ msgid "of Mar"
9138 #~ msgstr "ka Mat"
9139 
9140 #~ msgctxt "of April"
9141 #~ msgid "of Apr"
9142 #~ msgstr "ka Epr"
9143 
9144 #~ msgctxt "of May short"
9145 #~ msgid "of May"
9146 #~ msgstr "ka Mey"
9147 
9148 #~ msgctxt "of June"
9149 #~ msgid "of Jun"
9150 #~ msgstr "ka Jun"
9151 
9152 #~ msgctxt "of July"
9153 #~ msgid "of Jul"
9154 #~ msgstr "ka Jul"
9155 
9156 #~ msgctxt "of August"
9157 #~ msgid "of Aug"
9158 #~ msgstr "ka Aga"
9159 
9160 #~ msgctxt "of September"
9161 #~ msgid "of Sep"
9162 #~ msgstr "ka Sep"
9163 
9164 #~ msgctxt "of October"
9165 #~ msgid "of Oct"
9166 #~ msgstr "ka Okt"
9167 
9168 #~ msgctxt "of November"
9169 #~ msgid "of Nov"
9170 #~ msgstr "ka Nov"
9171 
9172 #~ msgctxt "of December"
9173 #~ msgid "of Dec"
9174 #~ msgstr "ka Dis"
9175 
9176 #~ msgid "of January"
9177 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9178 
9179 #~ msgid "of February"
9180 #~ msgstr "ka Februwari"
9181 
9182 #~ msgid "of March"
9183 #~ msgstr "ka Matshi"
9184 
9185 #~ msgid "of April"
9186 #~ msgstr "ka Epreli"
9187 
9188 #~ msgctxt "of May long"
9189 #~ msgid "of May"
9190 #~ msgstr "ka Mey"
9191 
9192 #~ msgid "of June"
9193 #~ msgstr "ka Juni"
9194 
9195 #~ msgid "of July"
9196 #~ msgstr "ka Julayi"
9197 
9198 #~ msgid "of August"
9199 #~ msgstr "ka Agasti"
9200 
9201 #~ msgid "of September"
9202 #~ msgstr "ka Septemba"
9203 
9204 #~ msgid "of October"
9205 #~ msgstr "ka Okthoba"
9206 
9207 #~ msgid "of November"
9208 #~ msgstr "ka Novemba"
9209 
9210 #~ msgid "of December"
9211 #~ msgstr "ka Disemba"
9212 
9213 #~ msgctxt "January"
9214 #~ msgid "Jan"
9215 #~ msgstr "Jan"
9216 
9217 #~ msgctxt "February"
9218 #~ msgid "Feb"
9219 #~ msgstr "Feb"
9220 
9221 #~ msgctxt "March"
9222 #~ msgid "Mar"
9223 #~ msgstr "Mat"
9224 
9225 #~ msgctxt "April"
9226 #~ msgid "Apr"
9227 #~ msgstr "Epr"
9228 
9229 #~ msgctxt "May short"
9230 #~ msgid "May"
9231 #~ msgstr "Mey"
9232 
9233 #~ msgctxt "June"
9234 #~ msgid "Jun"
9235 #~ msgstr "Jun"
9236 
9237 #~ msgctxt "July"
9238 #~ msgid "Jul"
9239 #~ msgstr "Jul"
9240 
9241 #~ msgctxt "August"
9242 #~ msgid "Aug"
9243 #~ msgstr "Aga"
9244 
9245 #~ msgctxt "September"
9246 #~ msgid "Sep"
9247 #~ msgstr "Sep"
9248 
9249 #~ msgctxt "October"
9250 #~ msgid "Oct"
9251 #~ msgstr "Okt"
9252 
9253 #~ msgctxt "November"
9254 #~ msgid "Nov"
9255 #~ msgstr "Nov"
9256 
9257 #~ msgctxt "December"
9258 #~ msgid "Dec"
9259 #~ msgstr "Dis"
9260 
9261 #~ msgid "January"
9262 #~ msgstr "Janyuwari"
9263 
9264 #~ msgid "February"
9265 #~ msgstr "Februwari"
9266 
9267 #, fuzzy
9268 #~| msgid "March"
9269 #~ msgctxt "March long"
9270 #~ msgid "March"
9271 #~ msgstr "Matshi"
9272 
9273 #~ msgid "April"
9274 #~ msgstr "Epreli"
9275 
9276 #~ msgctxt "May long"
9277 #~ msgid "May"
9278 #~ msgstr "Mey"
9279 
9280 #~ msgid "June"
9281 #~ msgstr "Juni"
9282 
9283 #~ msgid "July"
9284 #~ msgstr "Julayi"
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "August"
9288 #~ msgctxt "August long"
9289 #~ msgid "August"
9290 #~ msgstr "Agasti"
9291 
9292 #~ msgid "September"
9293 #~ msgstr "Septemba"
9294 
9295 #~ msgid "October"
9296 #~ msgstr "Okthoba"
9297 
9298 #~ msgid "November"
9299 #~ msgstr "Novemba"
9300 
9301 #~ msgid "December"
9302 #~ msgstr "Disemba"
9303 
9304 #~ msgctxt "Monday"
9305 #~ msgid "Mon"
9306 #~ msgstr "Mvu"
9307 
9308 #~ msgctxt "Tuesday"
9309 #~ msgid "Tue"
9310 #~ msgstr "Bin"
9311 
9312 #~ msgctxt "Wednesday"
9313 #~ msgid "Wed"
9314 #~ msgstr "Tha"
9315 
9316 #~ msgctxt "Thursday"
9317 #~ msgid "Thu"
9318 #~ msgstr "Sin"
9319 
9320 #~ msgctxt "Friday"
9321 #~ msgid "Fri"
9322 #~ msgstr "Hla"
9323 
9324 #~ msgctxt "Saturday"
9325 #~ msgid "Sat"
9326 #~ msgstr "Mgq"
9327 
9328 #~ msgctxt "Sunday"
9329 #~ msgid "Sun"
9330 #~ msgstr "Caw"
9331 
9332 #~ msgid "Monday"
9333 #~ msgstr "Mvulo"
9334 
9335 #~ msgid "Tuesday"
9336 #~ msgstr "Lwesibini"
9337 
9338 #~ msgid "Wednesday"
9339 #~ msgstr "Lwesithathu"
9340 
9341 #~ msgid "Thursday"
9342 #~ msgstr "Lwesine"
9343 
9344 #~ msgid "Friday"
9345 #~ msgstr "Lwesihlanu"
9346 
9347 #~ msgid "Saturday"
9348 #~ msgstr "Mgqibelo"
9349 
9350 #~ msgid "Sunday"
9351 #~ msgstr "Cawe"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9355 #~ msgid "of Cha"
9356 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~| msgctxt "of March"
9360 #~| msgid "of Mar"
9361 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9362 #~ msgid "of Vai"
9363 #~ msgstr "ka Mat"
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgctxt "of January"
9367 #~| msgid "of Jan"
9368 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9369 #~ msgid "of Jya"
9370 #~ msgstr "ka Jan"
9371 
9372 #, fuzzy
9373 #~| msgctxt "of November"
9374 #~| msgid "of Nov"
9375 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9376 #~ msgid "of Āsh"
9377 #~ msgstr "ka Nov"
9378 
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9381 #~ msgid "of Shr"
9382 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~| msgid "of March"
9386 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9387 #~ msgid "of Bhā"
9388 #~ msgstr "ka Matshi"
9389 
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9392 #~ msgid "of Āsw"
9393 #~ msgstr "Isiphelo"
9394 
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgctxt "of March"
9397 #~| msgid "of Mar"
9398 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9399 #~ msgid "of Kār"
9400 #~ msgstr "ka Mat"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgctxt "of April"
9404 #~| msgid "of Apr"
9405 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9406 #~ msgid "of Agr"
9407 #~ msgstr "ka Epr"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9411 #~ msgid "of Pau"
9412 #~ msgstr "Tamil"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~| msgctxt "of March"
9416 #~| msgid "of Mar"
9417 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9418 #~ msgid "of Māg"
9419 #~ msgstr "ka Mat"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgctxt "of November"
9423 #~| msgid "of Nov"
9424 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9425 #~ msgid "of Phā"
9426 #~ msgstr "ka Nov"
9427 
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9430 #~ msgid "of Chaitra"
9431 #~ msgstr "ka Matshi"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgctxt "of January"
9435 #~| msgid "of Jan"
9436 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9437 #~ msgid "of Jyaishtha"
9438 #~ msgstr "ka Jan"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9442 #~ msgid "of Shrāvana"
9443 #~ msgstr "Umthunzi"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9447 #~ msgid "of Bhādrapad"
9448 #~ msgstr "Korean"
9449 
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9452 #~ msgid "of Āshwin"
9453 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9454 
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9457 #~ msgid "of Agrahayana"
9458 #~ msgstr "Isiroma"
9459 
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgid "of March"
9462 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9463 #~ msgid "of Paush"
9464 #~ msgstr "ka Matshi"
9465 
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "of March"
9468 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9469 #~ msgid "of Māgh"
9470 #~ msgstr "ka Matshi"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "Chain:"
9474 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9475 #~ msgid "Cha"
9476 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgctxt "January"
9480 #~| msgid "Jan"
9481 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9482 #~ msgid "Jya"
9483 #~ msgstr "Jan"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~| msgid "Sr."
9487 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9488 #~ msgid "Shr"
9489 #~ msgstr "Sr."
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9493 #~ msgid "Agr"
9494 #~ msgstr "Arabic"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9498 #~ msgid "Pau"
9499 #~ msgstr "Phumla"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgid "Chain:"
9503 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
9504 #~ msgid "Chaitra"
9505 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9506 
9507 #, fuzzy
9508 #~| msgctxt "QFont"
9509 #~| msgid "Thaana"
9510 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9511 #~ msgid "Agrahayana"
9512 #~ msgstr "Thaana"
9513 
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9516 #~ msgid "Paush"
9517 #~ msgstr "Phumla"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9521 #~ msgid "Bud"
9522 #~ msgstr "Thai"
9523 
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgctxt "Sunday"
9526 #~| msgid "Sun"
9527 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9528 #~ msgid "Suk"
9529 #~ msgstr "Caw"
9530 
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9533 #~ msgid "San"
9534 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "of Muharram"
9538 #~ msgstr "ka Matshi"
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "of Safar"
9542 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Safar"
9546 #~ msgstr "Esezantsi"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "R. Thaani"
9550 #~ msgstr "Thai"
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "J. Thaani"
9554 #~ msgstr "Thai"
9555 
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Ramadan"
9558 #~ msgstr "Isiroma"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Arb"
9562 #~ msgstr "Arabic"
9563 
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Ahd"
9566 #~ msgstr "Dibanisa"
9567 
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgctxt "of March"
9570 #~| msgid "of Mar"
9571 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9572 #~ msgid "of Far"
9573 #~ msgstr "ka Mat"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgctxt "of March"
9577 #~| msgid "of Mar"
9578 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9579 #~ msgid "of Ord"
9580 #~ msgstr "ka Mat"
9581 
9582 #, fuzzy
9583 #~| msgctxt "of November"
9584 #~| msgid "of Nov"
9585 #~ msgctxt "of Khordad short"
9586 #~ msgid "of Kho"
9587 #~ msgstr "ka Nov"
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgctxt "of March"
9591 #~| msgid "of Mar"
9592 #~ msgctxt "of Tir short"
9593 #~ msgid "of Tir"
9594 #~ msgstr "ka Mat"
9595 
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgctxt "of March"
9598 #~| msgid "of Mar"
9599 #~ msgctxt "of Mordad short"
9600 #~ msgid "of Mor"
9601 #~ msgstr "ka Mat"
9602 
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9605 #~ msgid "of Sha"
9606 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9607 
9608 #, fuzzy
9609 #~| msgid "of March"
9610 #~ msgctxt "of Mehr short"
9611 #~ msgid "of Meh"
9612 #~ msgstr "ka Matshi"
9613 
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgctxt "of Aban short"
9616 #~ msgid "of Aba"
9617 #~ msgstr "Arabic"
9618 
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgctxt "of January"
9621 #~| msgid "of Jan"
9622 #~ msgctxt "of Azar short"
9623 #~ msgid "of Aza"
9624 #~ msgstr "ka Jan"
9625 
9626 #, fuzzy
9627 #~| msgctxt "of December"
9628 #~| msgid "of Dec"
9629 #~ msgctxt "of Dei short"
9630 #~ msgid "of Dei"
9631 #~ msgstr "ka Dis"
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "of March"
9635 #~ msgctxt "of Bahman short"
9636 #~ msgid "of Bah"
9637 #~ msgstr "ka Matshi"
9638 
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgctxt "of Esfand short"
9641 #~ msgid "of Esf"
9642 #~ msgstr "Isiphelo"
9643 
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgctxt "Farvardin short"
9646 #~ msgid "Far"
9647 #~ msgstr "Fax"
9648 
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgctxt "of March"
9651 #~| msgid "of Mar"
9652 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9653 #~ msgid "Ord"
9654 #~ msgstr "ka Mat"
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgctxt "of November"
9658 #~| msgid "of Nov"
9659 #~ msgctxt "Khordad short"
9660 #~ msgid "Kho"
9661 #~ msgstr "ka Nov"
9662 
9663 #, fuzzy
9664 #~| msgctxt "of March"
9665 #~| msgid "of Mar"
9666 #~ msgctxt "Tir short"
9667 #~ msgid "Tir"
9668 #~ msgstr "ka Mat"
9669 
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgctxt "Mordad short"
9672 #~ msgid "Mor"
9673 #~ msgstr "Mnumzana."
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9677 #~ msgid "Sha"
9678 #~ msgstr "Umthunzi"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgid "of March"
9682 #~ msgctxt "Mehr short"
9683 #~ msgid "Meh"
9684 #~ msgstr "ka Matshi"
9685 
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgctxt "Aban short"
9688 #~ msgid "Aba"
9689 #~ msgstr "Arabic"
9690 
9691 #, fuzzy
9692 #~| msgctxt "of January"
9693 #~| msgid "of Jan"
9694 #~ msgctxt "Azar short"
9695 #~ msgid "Aza"
9696 #~ msgstr "ka Jan"
9697 
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgctxt "Dei short"
9700 #~ msgid "Dei"
9701 #~ msgstr "Icebo"
9702 
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgctxt "Bahman short"
9705 #~ msgid "Bah"
9706 #~ msgstr "BlahFoo"
9707 
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgctxt "Esfand"
9710 #~ msgid "Esf"
9711 #~ msgstr "Isiphelo"
9712 
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "of Farvardin"
9715 #~ msgstr "Ngaphambili"
9716 
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "of Khordad"
9719 #~ msgstr "Korean"
9720 
9721 #, fuzzy
9722 #~| msgctxt "of March"
9723 #~| msgid "of Mar"
9724 #~ msgctxt "of Tir long"
9725 #~ msgid "of Tir"
9726 #~ msgstr "ka Mat"
9727 
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "of Mordad"
9730 #~ msgstr "Mvulo"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "of Shahrivar"
9734 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9735 
9736 #, fuzzy
9737 #~| msgctxt "of March"
9738 #~| msgid "of Mar"
9739 #~ msgid "of Mehr"
9740 #~ msgstr "ka Mat"
9741 
9742 #, fuzzy
9743 #~| msgctxt "of January"
9744 #~| msgid "of Jan"
9745 #~ msgid "of Aban"
9746 #~ msgstr "ka Jan"
9747 
9748 #, fuzzy
9749 #~| msgctxt "of March"
9750 #~| msgid "of Mar"
9751 #~ msgid "of Azar"
9752 #~ msgstr "ka Mat"
9753 
9754 #, fuzzy
9755 #~| msgctxt "of December"
9756 #~| msgid "of Dec"
9757 #~ msgctxt "of Dei long"
9758 #~ msgid "of Dei"
9759 #~ msgstr "ka Dis"
9760 
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "of Bahman"
9763 #~ msgstr "Isiroma"
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "of Esfand"
9767 #~ msgstr "Isiphelo"
9768 
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Farvardin"
9771 #~ msgstr "Ngaphambili"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Khordad"
9775 #~ msgstr "Korean"
9776 
9777 #, fuzzy
9778 #~| msgctxt "of March"
9779 #~| msgid "of Mar"
9780 #~ msgctxt "Tir long"
9781 #~ msgid "Tir"
9782 #~ msgstr "ka Mat"
9783 
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Mordad"
9786 #~ msgstr "Mvulo"
9787 
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgctxt "Dei long"
9790 #~ msgid "Dei"
9791 #~ msgstr "Icebo"
9792 
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Bahman"
9795 #~ msgstr "Isiroma"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Esfand"
9799 #~ msgstr "Isiphelo"
9800 
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "Do shanbe"
9803 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9804 
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "Chahar shanbe"
9807 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "Jumee"
9811 #~ msgstr "Juni"
9812 
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "Shanbe"
9815 #~ msgstr "Umthunzi"
9816 
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "of Heshvan"
9819 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9820 
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "of Kislev"
9823 #~ msgstr "Ifayile"
9824 
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "of Tevet"
9827 #~ msgstr "Uvavanyo"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "of Shvat"
9831 #~ msgstr "Umthunzi"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgctxt "of March"
9835 #~| msgid "of Mar"
9836 #~ msgid "of Adar"
9837 #~ msgstr "ka Mat"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgctxt "of January"
9841 #~| msgid "of Jan"
9842 #~ msgid "of Nisan"
9843 #~ msgstr "ka Jan"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgctxt "of March"
9847 #~| msgid "of Mar"
9848 #~ msgid "of Iyar"
9849 #~ msgstr "ka Mat"
9850 
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "of Sivan"
9853 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9854 
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "of Tamuz"
9857 #~ msgstr "Tamil"
9858 
9859 #, fuzzy
9860 #~| msgctxt "of April"
9861 #~| msgid "of Apr"
9862 #~ msgid "of Av"
9863 #~ msgstr "ka Epr"
9864 
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgctxt "of July"
9867 #~| msgid "of Jul"
9868 #~ msgid "of Elul"
9869 #~ msgstr "ka Jul"
9870 
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgctxt "of March"
9873 #~| msgid "of Mar"
9874 #~ msgid "of Adar I"
9875 #~ msgstr "ka Mat"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgctxt "of March"
9879 #~| msgid "of Mar"
9880 #~ msgid "of Adar II"
9881 #~ msgstr "ka Mat"
9882 
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Kislev"
9885 #~ msgstr "Ifayile"
9886 
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid "Tevet"
9889 #~ msgstr "Uvavanyo"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Shvat"
9893 #~ msgstr "Umthunzi"
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Sivan"
9897 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9898 
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "Tamuz"
9901 #~ msgstr "Tamil"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Copy"
9905 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9906 #~ msgid "Coptic"
9907 #~ msgstr "Khuphela"
9908 
9909 #, fuzzy
9910 #~| msgctxt "QFont"
9911 #~| msgid "Ethiopic"
9912 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9913 #~ msgid "Ethiopian"
9914 #~ msgstr "Ethiopic"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~| msgctxt "QFont"
9918 #~| msgid "Georgian"
9919 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9920 #~ msgid "Gregorian"
9921 #~ msgstr "Georgian"
9922 
9923 #, fuzzy
9924 #~| msgctxt "QFont"
9925 #~| msgid "Georgian"
9926 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9927 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9928 #~ msgstr "Georgian"
9929 
9930 #, fuzzy
9931 #~| msgid "Hebrew"
9932 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9933 #~ msgid "Hebrew"
9934 #~ msgstr "Hebrew"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~| msgid "International"
9938 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9939 #~ msgid "Indian National"
9940 #~ msgstr "Okwezwe lonke"
9941 
9942 #, fuzzy
9943 #~| msgctxt "January"
9944 #~| msgid "Jan"
9945 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9946 #~ msgid "Julian"
9947 #~ msgstr "Jan"
9948 
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9951 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9952 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
9953 
9954 #, fuzzy
9955 #~| msgctxt "of November"
9956 #~| msgid "of Nov"
9957 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9958 #~ msgid "of Tho"
9959 #~ msgstr "ka Nov"
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9963 #~ msgid "of Pao"
9964 #~ msgstr "Tamil"
9965 
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9968 #~ msgid "of Hat"
9969 #~ msgstr "Umthunzi"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgctxt "of January"
9973 #~| msgid "of Jan"
9974 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9975 #~ msgid "of Kia"
9976 #~ msgstr "ka Jan"
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~| msgctxt "of February"
9980 #~| msgid "of Feb"
9981 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9982 #~ msgid "of Tob"
9983 #~ msgstr "ka Feb"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgid "of March"
9987 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9988 #~ msgid "of Mes"
9989 #~ msgstr "ka Matshi"
9990 
9991 #, fuzzy
9992 #~| msgctxt "of March"
9993 #~| msgid "of Mar"
9994 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9995 #~ msgid "of Par"
9996 #~ msgstr "ka Mat"
9997 
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10000 #~ msgid "of Pam"
10001 #~ msgstr "Tamil"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~| msgid "of March"
10005 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10006 #~ msgid "of Pas"
10007 #~ msgstr "ka Matshi"
10008 
10009 #, fuzzy
10010 #~| msgctxt "of January"
10011 #~| msgid "of Jan"
10012 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10013 #~ msgid "of Pan"
10014 #~ msgstr "ka Jan"
10015 
10016 #, fuzzy
10017 #~| msgctxt "of February"
10018 #~| msgid "of Feb"
10019 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10020 #~ msgid "of Epe"
10021 #~ msgstr "ka Feb"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgctxt "of March"
10025 #~| msgid "of Mar"
10026 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10027 #~ msgid "of Meo"
10028 #~ msgstr "ka Mat"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgctxt "of November"
10032 #~| msgid "of Nov"
10033 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10034 #~ msgid "of Kou"
10035 #~ msgstr "ka Nov"
10036 
10037 #, fuzzy
10038 #~| msgctxt "of November"
10039 #~| msgid "of Nov"
10040 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10041 #~ msgid "of Thoout"
10042 #~ msgstr "ka Nov"
10043 
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10046 #~ msgid "of Paope"
10047 #~ msgstr "Tamil"
10048 
10049 #, fuzzy
10050 #~| msgctxt "of March"
10051 #~| msgid "of Mar"
10052 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10053 #~ msgid "of Hathor"
10054 #~ msgstr "ka Mat"
10055 
10056 #, fuzzy
10057 #~| msgctxt "of November"
10058 #~| msgid "of Nov"
10059 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10060 #~ msgid "of Kiahk"
10061 #~ msgstr "ka Nov"
10062 
10063 #, fuzzy
10064 #~| msgid "of October"
10065 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10066 #~ msgid "of Tobe"
10067 #~ msgstr "ka Okthoba"
10068 
10069 #, fuzzy
10070 #~| msgctxt "of March"
10071 #~| msgid "of Mar"
10072 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10073 #~ msgid "of Meshir"
10074 #~ msgstr "ka Mat"
10075 
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10078 #~ msgid "of Parmoute"
10079 #~ msgstr "Tamil"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgid "of March"
10083 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10084 #~ msgid "of Pashons"
10085 #~ msgstr "ka Matshi"
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~| msgctxt "of January"
10089 #~| msgid "of Jan"
10090 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10091 #~ msgid "of Paone"
10092 #~ msgstr "ka Jan"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgctxt "of September"
10096 #~| msgid "of Sep"
10097 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10098 #~ msgid "of Epep"
10099 #~ msgstr "ka Sep"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~| msgctxt "of March"
10103 #~| msgid "of Mar"
10104 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10105 #~ msgid "of Mesore"
10106 #~ msgstr "ka Mat"
10107 
10108 #, fuzzy
10109 #~| msgid "Top"
10110 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10111 #~ msgid "Tho"
10112 #~ msgstr "Phezulu"
10113 
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10116 #~ msgid "Pao"
10117 #~ msgstr "Phumla"
10118 
10119 #, fuzzy
10120 #~| msgctxt "Saturday"
10121 #~| msgid "Sat"
10122 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10123 #~ msgid "Hat"
10124 #~ msgstr "Mgq"
10125 
10126 #, fuzzy
10127 #~| msgid "Top"
10128 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10129 #~ msgid "Tob"
10130 #~ msgstr "Phezulu"
10131 
10132 #, fuzzy
10133 #~| msgid "Yes"
10134 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10135 #~ msgid "Mes"
10136 #~ msgstr "Ewe"
10137 
10138 #, fuzzy
10139 #~| msgid "Parcel"
10140 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10141 #~ msgid "Par"
10142 #~ msgstr "Ipasile"
10143 
10144 #, fuzzy
10145 #~| msgid "am"
10146 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10147 #~ msgid "Pam"
10148 #~ msgstr "am"
10149 
10150 #, fuzzy
10151 #~| msgid "Pager"
10152 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10153 #~ msgid "Pas"
10154 #~ msgstr "Pager"
10155 
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10158 #~ msgid "Pan"
10159 #~ msgstr "Ekunene"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Escape"
10163 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10164 #~ msgid "Epe"
10165 #~ msgstr "Zimela"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~| msgctxt "Monday"
10169 #~| msgid "Mon"
10170 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10171 #~ msgid "Meo"
10172 #~ msgstr "Mvu"
10173 
10174 #, fuzzy
10175 #~| msgctxt "of November"
10176 #~| msgid "of Nov"
10177 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10178 #~ msgid "Kou"
10179 #~ msgstr "ka Nov"
10180 
10181 #, fuzzy
10182 #~| msgctxt "Thursday"
10183 #~| msgid "Thu"
10184 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10185 #~ msgid "Thoout"
10186 #~ msgstr "Sin"
10187 
10188 #, fuzzy
10189 #~| msgid "Property"
10190 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10191 #~ msgid "Paope"
10192 #~ msgstr "Impahla"
10193 
10194 #, fuzzy
10195 #~| msgid "Author"
10196 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10197 #~ msgid "Hathor"
10198 #~ msgstr "Umbhali"
10199 
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
10202 #~ msgid "Tobe"
10203 #~ msgstr "  Indlela yokwenza imigca:"
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgid "of March"
10207 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10208 #~ msgid "Meshir"
10209 #~ msgstr "ka Matshi"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10213 #~ msgid "Paremhotep"
10214 #~ msgstr "Ikhusi"
10215 
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10218 #~ msgid "Parmoute"
10219 #~ msgstr "Ikhusi"
10220 
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10223 #~ msgid "Pashons"
10224 #~ msgstr "Phumla"
10225 
10226 #, fuzzy
10227 #~| msgid "None"
10228 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10229 #~ msgid "Paone"
10230 #~ msgstr "Akukho nanye"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~| msgid "Escape"
10234 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10235 #~ msgid "Epep"
10236 #~ msgstr "Zimela"
10237 
10238 #, fuzzy
10239 #~| msgid "Pager"
10240 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10241 #~ msgid "Pes"
10242 #~ msgstr "Pager"
10243 
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10246 #~ msgid "Psh"
10247 #~ msgstr "Phumla"
10248 
10249 #, fuzzy
10250 #~| msgid "Postal"
10251 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10252 #~ msgid "Psa"
10253 #~ msgstr "Uposo"
10254 
10255 #, fuzzy
10256 #~| msgid "Personal"
10257 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10258 #~ msgid "Pesnau"
10259 #~ msgstr "Ubuqu"
10260 
10261 #, fuzzy
10262 #~| msgid "Comment"
10263 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10264 #~ msgid "Pshoment"
10265 #~ msgstr "Gqabaza"
10266 
10267 #, fuzzy
10268 #~| msgid "Position"
10269 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
10270 #~ msgid "Ptiou"
10271 #~ msgstr "Indawo"
10272 
10273 #, fuzzy
10274 #~| msgid "of March"
10275 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10276 #~ msgid "of Mes"
10277 #~ msgstr "ka Matshi"
10278 
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10281 #~ msgid "of Teq"
10282 #~ msgstr "Uvavanyo"
10283 
10284 #, fuzzy
10285 #~| msgctxt "of February"
10286 #~| msgid "of Feb"
10287 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10288 #~ msgid "of Hed"
10289 #~ msgstr "ka Feb"
10290 
10291 #, fuzzy
10292 #~| msgid "of March"
10293 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10294 #~ msgid "of Tah"
10295 #~ msgstr "ka Matshi"
10296 
10297 #, fuzzy
10298 #~| msgctxt "of March"
10299 #~| msgid "of Mar"
10300 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10301 #~ msgid "of Ter"
10302 #~ msgstr "ka Mat"
10303 
10304 #, fuzzy
10305 #~| msgctxt "of January"
10306 #~| msgid "of Jan"
10307 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10308 #~ msgid "of Yak"
10309 #~ msgstr "ka Jan"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~| msgctxt "of March"
10313 #~| msgid "of Mar"
10314 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10315 #~ msgid "of Mag"
10316 #~ msgstr "ka Mat"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~| msgctxt "of May short"
10320 #~| msgid "of May"
10321 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10322 #~ msgid "of Miy"
10323 #~ msgstr "ka Mey"
10324 
10325 #, fuzzy
10326 #~| msgctxt "of January"
10327 #~| msgid "of Jan"
10328 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10329 #~ msgid "of Gen"
10330 #~ msgstr "ka Jan"
10331 
10332 #, fuzzy
10333 #~| msgctxt "of September"
10334 #~| msgid "of Sep"
10335 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10336 #~ msgid "of Sen"
10337 #~ msgstr "ka Sep"
10338 
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10341 #~ msgid "of Ham"
10342 #~ msgstr "Tamil"
10343 
10344 #, fuzzy
10345 #~| msgid "of March"
10346 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10347 #~ msgid "of Neh"
10348 #~ msgstr "ka Matshi"
10349 
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10352 #~ msgid "of Pag"
10353 #~ msgstr "Tamil"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~| msgctxt "of March"
10357 #~| msgid "of Mar"
10358 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10359 #~ msgid "of Meskerem"
10360 #~ msgstr "ka Mat"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10364 #~ msgid "of Tequemt"
10365 #~ msgstr "Uvavanyo"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgctxt "of March"
10369 #~| msgid "of Mar"
10370 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10371 #~ msgid "of Hedar"
10372 #~ msgstr "ka Mat"
10373 
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10376 #~ msgid "of Tahsas"
10377 #~ msgstr "Isiroma"
10378 
10379 #, fuzzy
10380 #~| msgctxt "of March"
10381 #~| msgid "of Mar"
10382 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10383 #~ msgid "of Ter"
10384 #~ msgstr "ka Mat"
10385 
10386 #, fuzzy
10387 #~| msgctxt "of March"
10388 #~| msgid "of Mar"
10389 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10390 #~ msgid "of Yakatit"
10391 #~ msgstr "ka Mat"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgctxt "of March"
10395 #~| msgid "of Mar"
10396 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10397 #~ msgid "of Magabit"
10398 #~ msgstr "ka Mat"
10399 
10400 #, fuzzy
10401 #~| msgctxt "of May short"
10402 #~| msgid "of May"
10403 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10404 #~ msgid "of Miyazya"
10405 #~ msgstr "ka Mey"
10406 
10407 #, fuzzy
10408 #~| msgctxt "of February"
10409 #~| msgid "of Feb"
10410 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10411 #~ msgid "of Genbot"
10412 #~ msgstr "ka Feb"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~| msgctxt "of September"
10416 #~| msgid "of Sep"
10417 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10418 #~ msgid "of Sene"
10419 #~ msgstr "ka Sep"
10420 
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10423 #~ msgid "of Hamle"
10424 #~ msgstr "Tamil"
10425 
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10428 #~ msgid "of Nehase"
10429 #~ msgstr "ka Janyuwari"
10430 
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10433 #~ msgid "of Pagumen"
10434 #~ msgstr "Tamil"
10435 
10436 #, fuzzy
10437 #~| msgid "Yes"
10438 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10439 #~ msgid "Mes"
10440 #~ msgstr "Ewe"
10441 
10442 #, fuzzy
10443 #~| msgctxt "Tuesday"
10444 #~| msgid "Tue"
10445 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10446 #~ msgid "Teq"
10447 #~ msgstr "Bin"
10448 
10449 #, fuzzy
10450 #~| msgctxt "Wednesday"
10451 #~| msgid "Wed"
10452 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10453 #~ msgid "Hed"
10454 #~ msgstr "Tha"
10455 
10456 #, fuzzy
10457 #~| msgid "Trash"
10458 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10459 #~ msgid "Tah"
10460 #~ msgstr "Umonakalo"
10461 
10462 #, fuzzy
10463 #~| msgctxt "Tuesday"
10464 #~| msgid "Tue"
10465 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10466 #~ msgid "Ter"
10467 #~ msgstr "Bin"
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgctxt "March"
10471 #~| msgid "Mar"
10472 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10473 #~ msgid "Mag"
10474 #~ msgstr "Mat"
10475 
10476 #, fuzzy
10477 #~| msgid "Modify"
10478 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10479 #~ msgid "Miy"
10480 #~ msgstr "Guqula kancinane"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10484 #~ msgid "Gen"
10485 #~ msgstr "Greek"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "&Send"
10489 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10490 #~ msgid "Sen"
10491 #~ msgstr "&Thumela"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgid "am"
10495 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10496 #~ msgid "Ham"
10497 #~ msgstr "am"
10498 
10499 #, fuzzy
10500 #~| msgid "of March"
10501 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10502 #~ msgid "Neh"
10503 #~ msgstr "ka Matshi"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~| msgid "Pager"
10507 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10508 #~ msgid "Pag"
10509 #~ msgstr "Pager"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10513 #~ msgid "Tequemt"
10514 #~ msgstr "Uvavanyo"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgid "Task"
10518 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10519 #~ msgid "Tahsas"
10520 #~ msgstr "Umsebenzi"
10521 
10522 #, fuzzy
10523 #~| msgctxt "Tuesday"
10524 #~| msgid "Tue"
10525 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10526 #~ msgid "Ter"
10527 #~ msgstr "Bin"
10528 
10529 #, fuzzy
10530 #~| msgid "&Send"
10531 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10532 #~ msgid "Sene"
10533 #~ msgstr "&Thumela"
10534 
10535 #, fuzzy
10536 #~| msgid "Sample"
10537 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10538 #~ msgid "Hamle"
10539 #~ msgstr "Isampuli"
10540 
10541 #, fuzzy
10542 #~| msgid "Name"
10543 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10544 #~ msgid "Nehase"
10545 #~ msgstr "Igama"
10546 
10547 #, fuzzy
10548 #~| msgid "Pager"
10549 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10550 #~ msgid "Pagumen"
10551 #~ msgstr "Pager"
10552 
10553 #, fuzzy
10554 #~| msgctxt "September"
10555 #~| msgid "Sep"
10556 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10557 #~ msgid "Seg"
10558 #~ msgstr "Sep"
10559 
10560 #, fuzzy
10561 #~| msgctxt "March"
10562 #~| msgid "Mar"
10563 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10564 #~ msgid "Mak"
10565 #~ msgstr "Mat"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "am"
10569 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10570 #~ msgid "Ham"
10571 #~ msgstr "am"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10575 #~ msgid "Arb"
10576 #~ msgstr "Arabic"
10577 
10578 #, fuzzy
10579 #~| msgctxt "Wednesday"
10580 #~| msgid "Wed"
10581 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10582 #~ msgid "Qed"
10583 #~ msgstr "Tha"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~| msgctxt "Thursday"
10587 #~| msgid "Thu"
10588 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10589 #~ msgid "Ehu"
10590 #~ msgstr "Sin"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~| msgid "&Send"
10594 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10595 #~ msgid "Segno"
10596 #~ msgstr "&Thumela"
10597 
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10600 #~ msgid "Hamus"
10601 #~ msgstr "Phumla"
10602 
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10605 #~ msgid "Arb"
10606 #~ msgstr "Arabic"
10607 
10608 #, fuzzy
10609 #~| msgid "Name"
10610 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10611 #~ msgid "Qedame"
10612 #~ msgstr "Igama"
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10616 #~ msgid "Most Downloads"
10617 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10621 #~ msgid "Installed only"
10622 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Download New Stuff"
10626 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10627 
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Download New %1"
10630 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10634 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~| msgid "Shortcut"
10638 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10639 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
10640 
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10643 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10647 #~ msgid "Indic Scripts"
10648 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~| msgid "Save"
10652 #~ msgid "Save"
10653 #~ msgstr "Gcina"
10654 
10655 #, fuzzy
10656 #~| msgid "Action"
10657 #~ msgid "Long Action"
10658 #~ msgstr "Intshukumo"
10659 
10660 #, fuzzy
10661 #~| msgid "Open"
10662 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10663 #~ msgid "Open"
10664 #~ msgstr "Vula"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "KIdleTest"
10668 #~ msgstr "&Uvavanyo"
10669 
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "Open '%2'?\n"
10673 #~ "Type: %1"
10674 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10675 
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "Open '%3'?\n"
10679 #~ "Name: %2\n"
10680 #~ "Type: %1"
10681 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10682 
10683 #~ msgid "&Abort"
10684 #~ msgstr "&Lahla"
10685 
10686 #, fuzzy
10687 #~| msgid "Abort"
10688 #~ msgid "Abort?"
10689 #~ msgstr "Lahla"
10690 
10691 #, fuzzy
10692 #~| msgctxt "QAccel"
10693 #~| msgid "Plus"
10694 #~ msgctxt "number-format:integer"
10695 #~ msgid "us"
10696 #~ msgstr "Dibanisa"
10697 
10698 #, fuzzy
10699 #~| msgctxt "QAccel"
10700 #~| msgid "Plus"
10701 #~ msgctxt "number-format:real"
10702 #~ msgid "us"
10703 #~ msgstr "Dibanisa"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Do &Not Store"
10707 #~ msgstr "&Sukugcina"
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~| msgid "Back"
10711 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10712 #~ msgid "Back"
10713 #~ msgstr "Umva"
10714 
10715 #, fuzzy
10716 #~| msgid "Forward"
10717 #~ msgctxt "Goes to next character"
10718 #~ msgid "Forward"
10719 #~ msgstr "Ngaphambili"
10720 
10721 #, fuzzy
10722 #~| msgid "Comment"
10723 #~ msgid "Add Elements"
10724 #~ msgstr "Gqabaza"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "Remove Entry"
10728 #~ msgid "Remove Elements"
10729 #~ msgstr "Susa Ungeno"
10730 
10731 #, fuzzy
10732 #~| msgid "Replace Text"
10733 #~ msgid "Replace Element"
10734 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
10735 
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Sample KFormula application"
10738 #~ msgstr "Izicelo"
10739 
10740 #~ msgid "&Options"
10741 #~ msgstr "&Iinketho"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Unsorted"
10745 #~ msgstr "Engenasihloko"
10746 
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "JavaScript console"
10749 #~ msgstr "JavaScript"
10750 
10751 #~ msgid "&Step"
10752 #~ msgstr "&Inyathelo"
10753 
10754 #~ msgid "&Continue"
10755 #~ msgstr "&Qhubekeka"
10756 
10757 #~ msgid "St&op"
10758 #~ msgstr "Yi&ma"
10759 
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10763 #~ "\n"
10764 #~ "%1"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
10767 #~ "sanga phantsi.<ul>"
10768 
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "%1 %"
10771 #~ msgstr "%1 %2"
10772 
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10776 #~ "action.\n"
10777 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
10780 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Already open."
10784 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Error opening file."
10788 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
10789 
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Not a wallet file."
10792 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Unsupported file format revision."
10796 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
10797 
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10800 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Corrupt file?"
10804 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Decryption error."
10808 #~ msgstr "Inkcazelo"
10809 
10810 #, fuzzy
10811 #~| msgid "Open Recent"
10812 #~ msgctxt "@action"
10813 #~ msgid "OpenRecent"
10814 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
10815 
10816 #, fuzzy
10817 #~| msgid "Save As"
10818 #~ msgctxt "@action"
10819 #~ msgid "SaveAs"
10820 #~ msgstr "Gcina Njenge"
10821 
10822 #, fuzzy
10823 #~| msgid "Print Previe&w..."
10824 #~ msgctxt "@action"
10825 #~ msgid "PrintPreview"
10826 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgid "&Actual Size"
10830 #~ msgctxt "@action"
10831 #~ msgid "ActualSize"
10832 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10836 #~ msgctxt "@action"
10837 #~ msgid "EditBookmarks"
10838 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
10839 
10840 #, fuzzy
10841 #~| msgid "Show Toolbar"
10842 #~ msgctxt "@action"
10843 #~ msgid "ShowToolbar"
10844 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgid "Show St&atusbar"
10848 #~ msgctxt "@action"
10849 #~ msgid "ShowStatusbar"
10850 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
10851 
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgctxt "@action"
10854 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10855 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
10856 
10857 #, fuzzy
10858 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10859 #~ msgctxt "@action"
10860 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10861 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
10862 
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgctxt "@action"
10865 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10866 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "About"
10870 #~ msgctxt "@action"
10871 #~ msgid "AboutApp"
10872 #~ msgstr "Malunga"
10873 
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgctxt "@action"
10876 #~ msgid "AboutKDE"
10877 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
10878 
10879 #~ msgid "English"
10880 #~ msgstr "Isingesi"
10881 
10882 #, fuzzy
10883 #~| msgid "Trash"
10884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10885 #~ msgid "Empty Trash"
10886 #~ msgstr "Umonakalo"
10887 
10888 #, fuzzy
10889 #~| msgid "&Edit..."
10890 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10891 #~ msgstr "&Hlela..."
10892 
10893 #, fuzzy
10894 #~| msgid "Hide %1"
10895 #~ msgid "&Hide '%1'"
10896 #~ msgstr "Fihla %1"
10897 
10898 #, fuzzy
10899 #~| msgid "Show all options"
10900 #~ msgid "&Show All Entries"
10901 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~| msgid "&Remove"
10905 #~ msgid "&Remove '%1'"
10906 #~ msgstr "&Susa"
10907 
10908 #, fuzzy
10909 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
10910 #~ msgctxt "@info"
10911 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10912 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
10913 
10914 #, fuzzy
10915 #~| msgid "Trash"
10916 #~ msgctxt "@action:button"
10917 #~ msgid "Empty Trash"
10918 #~ msgstr "Umonakalo"
10919 
10920 #, fuzzy
10921 #~| msgid "Files"
10922 #~ msgid "*|All Files"
10923 #~ msgstr "Iifayile"
10924 
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "All Supported Files"
10927 #~ msgstr "Iifayile"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgid "Hide %1"
10931 #~ msgid "Drive: %1"
10932 #~ msgstr "Fihla %1"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgid "Show license information"
10936 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10937 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
10938 
10939 #, fuzzy
10940 #~| msgid "Bookmarks"
10941 #~ msgid "Show Bookmarks"
10942 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10943 
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "&Location:"
10946 #~ msgstr "Uqwalaselo"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Invalid URL"
10950 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
10956 #~ "ukuyibuyisela?"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "File Error"
10960 #~ msgid "Filename Error"
10961 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
10962 
10963 #~ msgid "Bookmarks"
10964 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgctxt "Home Directory"
10968 #~ msgid "Home"
10969 #~ msgstr "Ekhaya"
10970 
10971 #, fuzzy
10972 #~| msgid "New"
10973 #~ msgid "Network"
10974 #~ msgstr "Entsha"
10975 
10976 #, fuzzy
10977 #~| msgid "&Remove"
10978 #~ msgid "&Release '%1'"
10979 #~ msgstr "&Susa"
10980 
10981 #, fuzzy
10982 #~| msgid "&Remove"
10983 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10984 #~ msgstr "&Susa"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgid "&About %1"
10988 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10989 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
10990 
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "&Eject '%1'"
10993 #~ msgstr "Vula '%1'?"
10994 
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10997 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
11001 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~| msgid "Custom"
11005 #~ msgid "Custom Path"
11006 #~ msgstr "Isiko"
11007 
11008 #, fuzzy
11009 #~| msgid "Home Phone"
11010 #~ msgctxt "@title:window"
11011 #~ msgid "New Folder"
11012 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
11013 
11014 #, fuzzy
11015 #~| msgid "Select Color"
11016 #~ msgctxt "@title:window"
11017 #~ msgid "Select Folder"
11018 #~ msgstr "Khetha Umbala"
11019 
11020 #, fuzzy
11021 #~| msgid "Home Phone"
11022 #~ msgctxt "@action:button"
11023 #~ msgid "New Folder..."
11024 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
11025 
11026 #, fuzzy
11027 #~| msgid "Home Phone"
11028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11029 #~ msgid "New Folder..."
11030 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
11031 
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgctxt "@option:check"
11034 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11035 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
11036 
11037 #, fuzzy
11038 #~| msgid "&Edit..."
11039 #~ msgid "Edit Places Entry"
11040 #~ msgstr "&Hlela..."
11041 
11042 #, fuzzy
11043 #~| msgid "Description:"
11044 #~ msgid "&Description:"
11045 #~ msgstr "Uchazo:"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11049 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Nothing to Delete"
11053 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
11058 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
11061 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
11062 
11063 #, fuzzy
11064 #~| msgid "Delete All"
11065 #~ msgid "Delete File"
11066 #~ msgstr "Cima Zonke"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Delete Files"
11070 #~ msgstr "Cima Umba"
11071 
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
11075 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11076 #~ msgstr ""
11077 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
11078 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~| msgid "Trash"
11082 #~ msgid "Trash File"
11083 #~ msgstr "Umonakalo"
11084 
11085 #, fuzzy
11086 #~| msgid "Trash"
11087 #~ msgctxt "to trash"
11088 #~ msgid "&Trash"
11089 #~ msgstr "Umonakalo"
11090 
11091 #, fuzzy
11092 #~| msgid "Files"
11093 #~ msgid "Trash Files"
11094 #~ msgstr "Iifayile"
11095 
11096 #, fuzzy
11097 #~| msgctxt "QAccel"
11098 #~| msgid "Menu"
11099 #~ msgid "Menu"
11100 #~ msgstr "Menu"
11101 
11102 #, fuzzy
11103 #~| msgid "Print header"
11104 #~ msgid "Parent Folder"
11105 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
11106 
11107 #, fuzzy
11108 #~| msgid "Home Phone"
11109 #~ msgid "Home Folder"
11110 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
11111 
11112 #~ msgid "Reload"
11113 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
11114 
11115 #, fuzzy
11116 #~| msgid "Sort String"
11117 #~ msgid "Sorting"
11118 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
11119 
11120 #, fuzzy
11121 #~| msgid "Name"
11122 #~ msgid "By Name"
11123 #~ msgstr "Igama"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgid "Size"
11127 #~ msgid "By Size"
11128 #~ msgstr "Ubungakanani"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~| msgid "Dates"
11132 #~ msgid "By Date"
11133 #~ msgstr "Imihla"
11134 
11135 #, fuzzy
11136 #~| msgid "Type"
11137 #~ msgid "By Type"
11138 #~ msgstr "Udidi"
11139 
11140 #, fuzzy
11141 #~| msgid "&New View"
11142 #~ msgid "Tree View"
11143 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Detailed Tree View"
11147 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Show Hidden Files"
11151 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
11152 
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Click for Location Navigation"
11155 #~ msgstr "Khetha inyanga"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "Navigation"
11159 #~ msgid "Navigate"
11160 #~ msgstr "Ukuzula"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgid "Show all options"
11164 #~ msgid "Show Full Path"
11165 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
11166 
11167 #, fuzzy
11168 #~| msgid "Business Phone"
11169 #~ msgctxt "@item Text character set"
11170 #~ msgid "Chinese"
11171 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
11172 
11173 #, fuzzy
11174 #~| msgid "Print header"
11175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
11176 #~ msgid "Parent Folder"
11177 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
11178 
11179 #~ msgid "Shift"
11180 #~ msgstr "Shift"
11181 
11182 #~ msgid "Ctrl"
11183 #~ msgstr "Ctrl"
11184 
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "\n"
11188 #~ "\n"
11189 #~ "Comment:\n"
11190 #~ "%1"
11191 #~ msgstr "Gqabaza"
11192 
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "\n"
11196 #~ "\n"
11197 #~ "Author:\n"
11198 #~ "%1"
11199 #~ msgstr "Umbhali"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "Email:"
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "\n"
11205 #~ "\n"
11206 #~ "E-Mail:\n"
11207 #~ "%1"
11208 #~ msgstr "Email:"
11209 
11210 #, fuzzy
11211 #~| msgid "Version:"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "\n"
11214 #~ "\n"
11215 #~ "Version:\n"
11216 #~ "%1"
11217 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
11218 
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "\n"
11222 #~ "\n"
11223 #~ "License:\n"
11224 #~ "%1"
11225 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgid "About %1"
11229 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
11230 #~ msgstr "Malunga ne %1"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
11234 #~ msgid "%1"
11235 #~ msgstr "%1"
11236 
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Continue script execution"
11239 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
11240 
11241 #, fuzzy
11242 #~| msgid "None"
11243 #~ msgctxt "@action no list style"
11244 #~ msgid "None"
11245 #~ msgstr "Akukho nanye"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgid "Email"
11249 #~ msgid "Email:"
11250 #~ msgstr "Email"
11251 
11252 #, fuzzy
11253 #~| msgid "Show %1"
11254 #~ msgid "Show:"
11255 #~ msgstr "Bonisa %1"
11256 
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Close this tab"
11259 #~ msgstr "Tye"
11260 
11261 #~ msgid "Error while loading %1"
11262 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
11263 
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
11266 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
11267 
11268 #~ msgid "Error: "
11269 #~ msgstr "Imposiso: "
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "qttest"
11273 #~ msgstr "Imihla"
11274 
11275 #, fuzzy
11276 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
11277 #~ msgid "Please select the file to open."
11278 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
11279 
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "InvalidCA"
11282 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
11283 
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Expired"
11286 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
11287 
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "SelfSigned"
11290 #~ msgstr "engacacisiswanga"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Revoked"
11294 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
11295 
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Untrusted"
11298 #~ msgstr "Engenasihloko"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "SignatureFailed"
11302 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Rejected"
11306 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
11310 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "InvalidHost"
11314 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
11315 
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgctxt ""
11318 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11319 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11320 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11321 #~ msgid "Data..."
11322 #~ msgstr "Vula..."
11323 
11324 #~ msgid "OK"
11325 #~ msgstr "Kulungile"
11326 
11327 #~ msgid "Print Previe&w..."
11328 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
11329 
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Configure Shortcut"
11332 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
11333 
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
11336 #~ msgstr ""
11337 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
11338 #~ "%2"
11339 
11340 #, fuzzy
11341 #~| msgid "Type"
11342 #~ msgid "Type"
11343 #~ msgstr "Udidi"
11344 
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Not yet rated"
11347 #~ msgstr "Iimpahla"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgid "Description:"
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "Description:\n"
11353 #~ "\t%1"
11354 #~ msgstr "Uchazo:"
11355 
11356 #, fuzzy
11357 #~| msgid "Popup Menu Context"
11358 #~ msgctxt "@action"
11359 #~ msgid "Popup Menu Context"
11360 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11361 
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
11364 #~ msgid "Pause"
11365 #~ msgstr "Phumla"
11366 
11367 #, fuzzy
11368 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
11369 #~| msgid "%1 %2"
11370 #~ msgctxt ""
11371 #~ "@email-with-name/plain\n"
11372 #~ "%1 is name, %2 is address"
11373 #~ msgid "%1 <%2>"
11374 #~ msgstr "%1 %2"
11375 
11376 #, fuzzy
11377 #~| msgid "Automatic"
11378 #~ msgid "Automatic choice"
11379 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11380 
11381 #, fuzzy
11382 #~| msgid "View"
11383 #~ msgid "KDXSView"
11384 #~ msgstr "Imboniselo"
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "No provider offered DXS access."
11388 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11389 
11390 #, fuzzy
11391 #~| msgid "Desktop %1"
11392 #~ msgid "Desktop: %1"
11393 #~ msgstr "Desktop %1"
11394 
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11397 #~ msgid "Home"
11398 #~ msgstr "Ekhaya"
11399 
11400 #, fuzzy
11401 #~| msgid "End"
11402 #~ msgctxt "@action"
11403 #~ msgid "End"
11404 #~ msgstr "Isiphelo"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11408 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgid "Files"
11412 #~ msgid "Folders"
11413 #~ msgstr "Iifayile"
11414 
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Small Icons"
11417 #~ msgstr "Iintshukumo"
11418 
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Large Icons"
11421 #~ msgstr "Iintshukumo"
11422 
11423 #~ msgid "Size"
11424 #~ msgstr "Ubungakanani"
11425 
11426 #, fuzzy
11427 #~| msgid "Other"
11428 #~ msgid "Owner"
11429 #~ msgstr "Enye"
11430 
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "Group"
11433 #~ msgstr "&Ukundulula"
11434 
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "No preview available."
11437 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
11438 
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11441 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "URL:"
11445 #~ msgid "&URL:"
11446 #~ msgstr "URL:"
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~| msgid "Re&vert"
11450 #~ msgid "Reverse"
11451 #~ msgstr "&Buyela emva"
11452 
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Separate Folders"
11455 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
11456 
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgid "C&ase sensitive"
11459 #~ msgid "Case Insensitive"
11460 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
11461 
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11464 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
11465 
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11468 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
11469 
11470 #, fuzzy
11471 #~| msgid "+"
11472 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11473 #~ msgid "+"
11474 #~ msgstr "+"
11475 
11476 #, fuzzy
11477 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11478 #~ msgid "Current location"
11479 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
11480 
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgctxt "Opposite to End"
11483 #~ msgid "Home"
11484 #~ msgstr "Ekhaya"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "Scripts"
11488 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Execute Script File..."
11492 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11493 
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "Execute Script File"
11496 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11497 
11498 #~ msgid "International Ispell"
11499 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
11500 
11501 #~ msgid "Aspell"
11502 #~ msgstr "Aspell"
11503 
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Hspell"
11506 #~ msgstr "Aspell"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "Zemberek"
11510 #~ msgstr "Amalungu"
11511 
11512 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11513 #~ msgid "Unknown"
11514 #~ msgstr "Engaziwayo"
11515 
11516 #~ msgid "ISpell Default"
11517 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
11518 
11519 #~ msgid "ASpell Default"
11520 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
11521 
11522 #~ msgid "&Certificate"
11523 #~ msgstr "&Isiqinisekiso"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "Invalid certificate"
11527 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
11528 
11529 #~ msgid "Certificates"
11530 #~ msgstr "Iziqinisekiso"
11531 
11532 #~ msgid "Signers"
11533 #~ msgstr "Abatyikityi"
11534 
11535 #~ msgid "Client"
11536 #~ msgstr "Umxhasi"
11537 
11538 #~ msgid "Import &All"
11539 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
11540 
11541 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11542 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
11543 
11544 #~ msgid "Subject:"
11545 #~ msgstr "Umxholo:"
11546 
11547 #~ msgid "Issued by:"
11548 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
11549 
11550 #~ msgid "File format:"
11551 #~ msgstr "Ifomati yefayile:"
11552 
11553 #~ msgid "State:"
11554 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
11555 
11556 #~ msgid "Valid from:"
11557 #~ msgstr "Isebenza ku:"
11558 
11559 #~ msgid "Valid until:"
11560 #~ msgstr "Isebeza kude kube:"
11561 
11562 #~ msgid "Serial number:"
11563 #~ msgstr "Inani lothotho:"
11564 
11565 #~ msgid "MD5 digest:"
11566 #~ msgstr "MD5 digest:"
11567 
11568 #~ msgid "Signature:"
11569 #~ msgstr "Utyikityo:"
11570 
11571 #~ msgid "Signature"
11572 #~ msgstr "Utyikityo"
11573 
11574 #~ msgid "Public key:"
11575 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
11576 
11577 #~ msgid "Public Key"
11578 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
11579 
11580 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11581 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11582 
11583 #~ msgid "&Import"
11584 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
11585 
11586 #~ msgid "&Save..."
11587 #~ msgstr "&Gcina..."
11588 
11589 #~ msgid "&Done"
11590 #~ msgstr "&Yenzekile"
11591 
11592 #~ msgid "Save failed."
11593 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
11594 
11595 #~ msgid "Certificate Import"
11596 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11597 
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11600 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
11601 
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "Certificate file is empty."
11604 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11605 
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11608 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
11609 
11610 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11611 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
11612 
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11615 #~ "to replace it?"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
11618 #~ "ukuyibuyisela?"
11619 
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11622 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11625 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
11626 
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11629 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11630 #~ msgstr ""
11631 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11632 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
11633 
11634 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11635 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
11636 
11637 #, fuzzy
11638 #~| msgid "&Background Color"
11639 #~ msgid "Background Mode"
11640 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgid "Japanese"
11644 #~ msgid "Scanlines"
11645 #~ msgstr "Japanese"
11646 
11647 #, fuzzy
11648 #~| msgid "Compiler:"
11649 #~ msgid "Complex"
11650 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgid "Appearance"
11654 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11655 #~ msgstr "Inkangeleko"
11656 
11657 #, fuzzy
11658 #~| msgid "V:"
11659 #~ msgid "V"
11660 #~ msgstr "V:"
11661 
11662 #, fuzzy
11663 #~| msgid "OK"
11664 #~ msgid "O"
11665 #~ msgstr "Kulungile"
11666 
11667 #, fuzzy
11668 #~| msgid "Translation"
11669 #~ msgid "Tabbar transition"
11670 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
11671 
11672 #, fuzzy
11673 #~| msgid "Stri&keout"
11674 #~ msgid "Slide out"
11675 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
11676 
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Open vertically"
11679 #~ msgstr "Nkqo"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Close vertically"
11683 #~ msgstr "Nkqo"
11684 
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Open horizontally"
11687 #~ msgstr "Tye"
11688 
11689 #, fuzzy
11690 #~| msgid "Popup Menu Context"
11691 #~ msgid "Popup Menus"
11692 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11693 
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgid "Show all options"
11696 #~ msgid "Show icons"
11697 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
11698 
11699 #~ msgid "Web style plugin"
11700 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgid "Class"
11704 #~ msgid "Glass"
11705 #~ msgstr "Udidi"
11706 
11707 #, fuzzy
11708 #~| msgid "Center"
11709 #~ msgid "XRender"
11710 #~ msgstr "Umbindi"
11711 
11712 #, fuzzy
11713 #~| msgid "Open"
11714 #~ msgid "OpenGL"
11715 #~ msgstr "Vula"
11716 
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "&Hide Entry"
11719 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
11720 
11721 #, fuzzy
11722 #~| msgid "Add Entry"
11723 #~ msgid "&Add Entry..."
11724 #~ msgstr "Yongeza Ungeno"
11725 
11726 #, fuzzy
11727 #~| msgctxt "QAccel"
11728 #~| msgid "Standby"
11729 #~ msgid "Standby"
11730 #~ msgstr "Linda "
11731 
11732 #, fuzzy
11733 #~| msgid "Alternate"
11734 #~ msgid "Hibernate"
11735 #~ msgstr "Hambelana"
11736 
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Script Manager..."
11739 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Script Manager"
11743 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11744 
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "remove"
11747 #~ msgstr "Susa"
11748 
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "prefer the selected device"
11751 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11752 
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "prefer"
11755 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
11756 
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "&Communication:"
11759 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11760 
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "&Notifications:"
11763 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11764 
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11767 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
11768 
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "No menu item '%1'."
11771 #~ msgstr "Vula '%1'?"
11772 
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11775 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
11776 
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Volume: %1%"
11779 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
11780 
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "Notifications"
11783 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11784 
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Communication"
11787 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11788 
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "Games"
11791 #~ msgstr "&Umdlalo"
11792 
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11795 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11796 
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Device Preference"
11799 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
11800 
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Backend"
11803 #~ msgstr "Umva"
11804 
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "An URL to a video"
11807 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Collection"
11811 #~ msgstr "Colon"
11812 
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11815 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
11816 
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "Brightness"
11819 #~ msgstr "Ishishini"
11820 
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "No item selected"
11823 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11824 
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11827 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
11828 
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "Expand all"
11831 #~ msgstr "Nkqo"
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "Collapse all"
11835 #~ msgstr "Cacisa zonke"
11836 
11837 #, fuzzy
11838 #~| msgid "Bookmarks"
11839 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11840 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
11841 
11842 #, fuzzy
11843 #~| msgid "Find Prev"
11844 #~ msgid "Hide Preview"
11845 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "prefer the selected backend"
11849 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11850 
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "move up"
11853 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
11854 
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11857 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "move down"
11861 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
11862 
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11865 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11866 
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "No %1 Backend found"
11869 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "start playback"
11873 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11877 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
11878 
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Semi-Automatic"
11881 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11882 
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11885 #~ msgid "Manual"
11886 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
11887 
11888 #, fuzzy
11889 #~| msgid "Desktop %1"
11890 #~ msgid "Desktop"
11891 #~ msgstr "Desktop %1"
11892 
11893 #, fuzzy
11894 #~| msgid "Copy"
11895 #~ msgid "Floppy"
11896 #~ msgstr "Khuphela"
11897 
11898 #, fuzzy
11899 #~| msgid "Description:"
11900 #~ msgid "Enter a description"
11901 #~ msgstr "Uchazo:"
11902 
11903 #, fuzzy
11904 #~ msgid "Keep Password"
11905 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
11906 
11907 #, fuzzy
11908 #~ msgid "Release:"
11909 #~ msgstr "Buya umva"
11910 
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid "Release Date"
11913 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "Installation successful."
11917 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
11918 
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "Data file: %1\n"
11921 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
11922 
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11925 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Resource Installation Error"
11929 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
11930 
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "No keys were found."
11933 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
11934 
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11937 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11941 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11942 
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "The signature is unknown."
11945 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11946 
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11949 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11950 
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Recursive search for domains"
11953 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
11954 
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Primary shortcut:"
11957 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11958 
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11961 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11962 
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Multi-key mode"
11965 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Shortcut:"
11969 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
11970 
11971 #, fuzzy
11972 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11973 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11974 
11975 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11976 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
11977 
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "&None"
11980 #~ msgstr "&Akukho nanye"
11981 
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11984 #~ "reasonable choice."
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
11987 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
11988 
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "De&fault (none)"
11991 #~ msgstr "Ok&wendalo"
11992 
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11995 #~ "the selected action using the buttons below."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
11998 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
11999 
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
12002 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
12003 #~ "currently selected action."
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
12006 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
12007 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
12008 
12009 #, fuzzy
12010 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
12011 #~ msgstr "Ezimfutshane"
12012 
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid "Advanced"
12015 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
12016 
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
12019 #~ msgid "Capturing"
12020 #~ msgstr "Iyenza"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "none"
12024 #~ msgstr "Akukho nanye"
12025 
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
12028 #~ msgid "De&fault (%1)"
12029 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
12030 
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
12034 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
12037 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
12038 
12039 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
12040 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
12041 
12042 #~ msgid "S:"
12043 #~ msgstr "S:"
12044 
12045 #~ msgid "R:"
12046 #~ msgstr "R:"
12047 
12048 #~ msgid "G:"
12049 #~ msgstr "G:"
12050 
12051 #~ msgid "B:"
12052 #~ msgstr "B:"
12053 
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Alt+Tab"
12056 #~ msgstr "Alt"
12057 
12058 #~ msgid "&Configure"
12059 #~ msgstr "&Qwalasela"
12060 
12061 #~ msgid "&Modify"
12062 #~ msgstr "&Guqula kancinane"
12063 
12064 #~ msgid "&Width"
12065 #~ msgstr "&Ububanzi"
12066 
12067 #~ msgid "&Height"
12068 #~ msgstr "&Ubude"
12069 
12070 #~ msgid "Spacing"
12071 #~ msgstr "Isithuba"
12072 
12073 #~ msgid "Bottom"
12074 #~ msgstr "Ezantsi"
12075 
12076 #~ msgid "&Bottom"
12077 #~ msgstr "&Ezantsi"
12078 
12079 #~ msgid "Move"
12080 #~ msgstr "Shukuma"
12081 
12082 #~ msgid "Clear All"
12083 #~ msgstr "Cima Konke"
12084 
12085 #~ msgid "Export"
12086 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
12087 
12088 #~ msgid "Import"
12089 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
12090 
12091 #~ msgid "&Zoom"
12092 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
12093 
12094 #~ msgid "Malformed URL"
12095 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
12096 
12097 #~ msgid "Charset:"
12098 #~ msgstr "Charset:"
12099 
12100 #~ msgid "Save a file"
12101 #~ msgstr "Gcina ifayile"
12102 
12103 #~ msgid "A&bout"
12104 #~ msgstr "M&alunga"
12105 
12106 #~ msgid "On"
12107 #~ msgstr "Qala"
12108 
12109 #~ msgid "Off"
12110 #~ msgstr "Cima"
12111 
12112 #~ msgid "E&xit"
12113 #~ msgstr "Phu&ma"
12114 
12115 #~ msgid "&New Window..."
12116 #~ msgstr "&Window Entsha..."
12117 
12118 #~ msgid "New &Window..."
12119 #~ msgstr "Window &Entsha..."
12120 
12121 #~ msgid "&New Window"
12122 #~ msgstr "&Window Entsha"
12123 
12124 #~ msgid "&New Game"
12125 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
12126 
12127 #~ msgid "&Cut"
12128 #~ msgstr "&Sika"
12129 
12130 #~ msgid "C&ut"
12131 #~ msgstr "Si&ka"
12132 
12133 #~ msgid "Save As..."
12134 #~ msgstr "Gcina Njenge..."
12135 
12136 #~ msgid "S&ave As..."
12137 #~ msgstr "G&cina Njenge..."
12138 
12139 #~ msgid "Roman"
12140 #~ msgstr "Isiroma"
12141 
12142 #~ msgid "Portrait"
12143 #~ msgstr "Umzobo"
12144 
12145 #~ msgid "Landscape"
12146 #~ msgstr "Ubuhle belizwe"
12147 
12148 #~ msgid "locally connected"
12149 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
12150 
12151 #~ msgid "Browse..."
12152 #~ msgstr "Khangela incwadi..."
12153 
12154 #~ msgid "&Properties..."
12155 #~ msgstr "&Iimpahla..."
12156 
12157 #~ msgid "Fonts"
12158 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
12159 
12160 #~ msgid "&Fonts"
12161 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
12162 
12163 #~ msgid "&Reload"
12164 #~ msgstr "&Layisho kwakhona"
12165 
12166 #~ msgid "&Update"
12167 #~ msgstr "&Yenze igqibeke"
12168 
12169 #~ msgid "Highscore"
12170 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
12171 
12172 #~ msgid "&Insert"
12173 #~ msgstr "F&aka"
12174 
12175 #~ msgid "Show &Statusbar"
12176 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
12177 
12178 #~ msgctxt "QAccel"
12179 #~ msgid "Prior"
12180 #~ msgstr "Okwangaphambili"
12181 
12182 #~ msgctxt "QAccel"
12183 #~ msgid "Shift"
12184 #~ msgstr "Shift"
12185 
12186 #~ msgctxt "QAccel"
12187 #~ msgid "Meta"
12188 #~ msgstr "Meta"
12189 
12190 #~ msgctxt "QAccel"
12191 #~ msgid "Alt"
12192 #~ msgstr "Alt"
12193 
12194 #~ msgctxt "QAccel"
12195 #~ msgid "ParenLeft"
12196 #~ msgstr "ParenLeft"
12197 
12198 #~ msgctxt "QAccel"
12199 #~ msgid "ParenRight"
12200 #~ msgstr "ParenRight"
12201 
12202 #~ msgctxt "QAccel"
12203 #~ msgid "Comma"
12204 #~ msgstr "Isiphumlisi"
12205 
12206 #~ msgctxt "QAccel"
12207 #~ msgid "Minus"
12208 #~ msgstr "Thabatha"
12209 
12210 #~ msgctxt "QAccel"
12211 #~ msgid "Period"
12212 #~ msgstr "Ithuba"
12213 
12214 #~ msgctxt "QAccel"
12215 #~ msgid "Slash"
12216 #~ msgstr "Slash"
12217 
12218 #~ msgctxt "QAccel"
12219 #~ msgid "Semicolon"
12220 #~ msgstr "Semicolon"
12221 
12222 #~ msgctxt "QAccel"
12223 #~ msgid "Less"
12224 #~ msgstr "Ngaphantsi"
12225 
12226 #~ msgctxt "QAccel"
12227 #~ msgid "Equal"
12228 #~ msgstr "Iyalingana"
12229 
12230 #~ msgctxt "QAccel"
12231 #~ msgid "Greater"
12232 #~ msgstr "Inkulwana"
12233 
12234 #~ msgctxt "QAccel"
12235 #~ msgid "Question"
12236 #~ msgstr "Umbuzo"
12237 
12238 #~ msgctxt "QAccel"
12239 #~ msgid "BracketLeft"
12240 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
12241 
12242 #~ msgctxt "QAccel"
12243 #~ msgid "Backslash"
12244 #~ msgstr "Backslash"
12245 
12246 #~ msgctxt "QAccel"
12247 #~ msgid "BracketRight"
12248 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
12249 
12250 #~ msgctxt "QAccel"
12251 #~ msgid "AsciiCircum"
12252 #~ msgstr "AsciiCircurm"
12253 
12254 #~ msgctxt "QAccel"
12255 #~ msgid "Underscore"
12256 #~ msgstr "Underscore"
12257 
12258 #~ msgctxt "QAccel"
12259 #~ msgid "QuoteLeft"
12260 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
12261 
12262 #~ msgctxt "QAccel"
12263 #~ msgid "BraceLeft"
12264 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
12265 
12266 #~ msgctxt "QAccel"
12267 #~ msgid "BraceRight"
12268 #~ msgstr "Qinisa Ekunene"
12269 
12270 #~ msgctxt "QAccel"
12271 #~ msgid "AsciiTilde"
12272 #~ msgstr "AsciiTilde"
12273 
12274 #~ msgctxt "QAccel"
12275 #~ msgid "Apostrophe"
12276 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
12277 
12278 #~ msgctxt "QAccel"
12279 #~ msgid "Ampersand"
12280 #~ msgstr "Ampersand"
12281 
12282 #~ msgctxt "QAccel"
12283 #~ msgid "Exclam"
12284 #~ msgstr "Khuza"
12285 
12286 #~ msgctxt "QAccel"
12287 #~ msgid "Dollar"
12288 #~ msgstr "Dollar"
12289 
12290 #~ msgctxt "QAccel"
12291 #~ msgid "Percent"
12292 #~ msgstr "Ipesenti"
12293 
12294 #~ msgctxt "QAccel"
12295 #~ msgid "NumberSign"
12296 #~ msgstr "Uphawu Lwenani"
12297 
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgctxt "font style"
12300 #~ msgid "Demi-bold"
12301 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
12302 
12303 #~ msgctxt "font style"
12304 #~ msgid "Light"
12305 #~ msgstr "Ukukhanya"
12306 
12307 #~ msgctxt "font style"
12308 #~ msgid "Light Italic"
12309 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
12310 
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgctxt "font style"
12313 #~ msgid "Demi-bold Italic"
12314 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
12315 
12316 #~ msgctxt "font style"
12317 #~ msgid "Book"
12318 #~ msgstr "Book"
12319 
12320 #~ msgctxt "font style"
12321 #~ msgid "Book Oblique"
12322 #~ msgstr "Book Oblique"
12323 
12324 #~ msgctxt "window operation"
12325 #~ msgid "Sticky"
12326 #~ msgstr "Iyancamathela"
12327 
12328 #~ msgctxt "window operation"
12329 #~ msgid "Un-Sticky"
12330 #~ msgstr "Ayincamatheli"
12331 
12332 #~ msgid "No default value"
12333 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
12334 
12335 #~ msgid "Undefined value"
12336 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
12337 
12338 #~ msgid "Null value"
12339 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
12340 
12341 #~ msgid "Can't find variable: "
12342 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
12343 
12344 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
12345 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
12346 
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "KScript Error"
12349 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
12350 
12351 #~ msgid "Video Toolbar"
12352 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
12353 
12354 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
12355 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
12356 
12357 #~ msgid "&Half Size"
12358 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
12359 
12360 #~ msgid "&Normal Size"
12361 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
12362 
12363 #~ msgid "X509"
12364 #~ msgstr "X509"
12365 
12366 #~ msgid "PGP"
12367 #~ msgstr "PGP"
12368 
12369 #~ msgid "Unknown type"
12370 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
12371 
12372 #~ msgid "All"
12373 #~ msgstr "Zonke"
12374 
12375 #~ msgid "Frequent"
12376 #~ msgstr "Eyarhoqo"
12377 
12378 #~ msgid "Organization"
12379 #~ msgstr "Iqela"
12380 
12381 #~ msgid "Undefined"
12382 #~ msgstr "Engacaciswanga"
12383 
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12386 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
12387 
12388 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12389 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
12390 
12391 #~ msgid "Public"
12392 #~ msgstr "Wonke-wonke"
12393 
12394 #~ msgid "Error in libkabc"
12395 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
12396 
12397 #~ msgctxt "Home phone"
12398 #~ msgid "Home"
12399 #~ msgstr "Ekhaya"
12400 
12401 #~ msgctxt "Work phone"
12402 #~ msgid "Work"
12403 #~ msgstr "Umsebenzi"
12404 
12405 #~ msgid "Messenger"
12406 #~ msgstr "Umthunywa"
12407 
12408 #~ msgid "Preferred Number"
12409 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
12410 
12411 #~ msgid "Voice"
12412 #~ msgstr "Ilizwi"
12413 
12414 #~ msgid "Fax"
12415 #~ msgstr "Fax"
12416 
12417 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12418 #~ msgid "Mobile"
12419 #~ msgstr "Ehambayo"
12420 
12421 #~ msgid "Modem"
12422 #~ msgstr "Modem"
12423 
12424 #~ msgctxt "Car Phone"
12425 #~ msgid "Car"
12426 #~ msgstr "Imoto"
12427 
12428 #~ msgid "ISDN"
12429 #~ msgstr "ISDN"
12430 
12431 #~ msgid "PCS"
12432 #~ msgstr "PCS"
12433 
12434 #~ msgid "Work Fax"
12435 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
12436 
12437 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12438 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
12439 
12440 #~ msgid "Select Email Address"
12441 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
12442 
12443 #~ msgid "Email Addresses"
12444 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
12445 
12446 #~ msgid "Remove List"
12447 #~ msgstr "Susa Uluhlu"
12448 
12449 #~ msgid "Preferred Email"
12450 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
12451 
12452 #~ msgid "Use Preferred"
12453 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
12454 
12455 #~ msgid "Change Email..."
12456 #~ msgstr "Tshintsha i Email..."
12457 
12458 #~ msgid "Distribution List"
12459 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
12460 
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "Please change &name:"
12463 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
12464 
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12467 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
12468 
12469 #~ msgid "Selected addressees:"
12470 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
12471 
12472 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12473 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
12474 
12475 #~ msgid "Dr."
12476 #~ msgstr "Dr."
12477 
12478 #~ msgid "Miss"
12479 #~ msgstr "Nkosazana"
12480 
12481 #~ msgid "Mr."
12482 #~ msgstr "Mnumzana."
12483 
12484 #~ msgid "Mrs."
12485 #~ msgstr "Nkosikazi."
12486 
12487 #~ msgid "Ms."
12488 #~ msgstr "Ms."
12489 
12490 #~ msgid "Prof."
12491 #~ msgstr "Prof."
12492 
12493 #~ msgid "I"
12494 #~ msgstr "I"
12495 
12496 #~ msgid "II"
12497 #~ msgstr "II"
12498 
12499 #~ msgid "III"
12500 #~ msgstr "III"
12501 
12502 #~ msgid "Jr."
12503 #~ msgstr "Jr."
12504 
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid "Bind DN:"
12507 #~ msgstr "Fumana:"
12508 
12509 #, fuzzy
12510 #~ msgid "Realm:"
12511 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
12512 
12513 #, fuzzy
12514 #~ msgid "LDAP version:"
12515 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12516 
12517 #, fuzzy
12518 #~ msgid "Size limit:"
12519 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
12520 
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgid "Time limit:"
12523 #~ msgstr "&Umda wephepha:"
12524 
12525 #~ msgid " sec"
12526 #~ msgstr " sec"
12527 
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "Query Server"
12530 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
12531 
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Simple"
12534 #~ msgstr "Isampuli"
12535 
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "SASL"
12538 #~ msgstr "SSL"
12539 
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "LDAP Query"
12542 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12543 
12544 #~ msgid "Post Office Box"
12545 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
12546 
12547 #~ msgid "Street"
12548 #~ msgstr "Isitalato"
12549 
12550 #~ msgid "Locality"
12551 #~ msgstr "Ubulali"
12552 
12553 #~ msgid "Postal Code"
12554 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
12555 
12556 #~ msgid "Delivery Label"
12557 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
12558 
12559 #~ msgid "Domestic"
12560 #~ msgstr "Eyasekhaya"
12561 
12562 #~ msgctxt "Home Address"
12563 #~ msgid "Home"
12564 #~ msgstr "Ikhaya"
12565 
12566 #~ msgctxt "Work Address"
12567 #~ msgid "Work"
12568 #~ msgstr "Umsebenzi"
12569 
12570 #~ msgid "Preferred Address"
12571 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
12572 
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12575 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
12576 
12577 #~ msgid "Select Addressee"
12578 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
12579 
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "Selected"
12582 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
12583 
12584 #~ msgid "Unselect"
12585 #~ msgstr "Engakhethwanga"
12586 
12587 #~ msgid "Change Email"
12588 #~ msgstr "Tshintsha i Email"
12589 
12590 #~ msgid "vCard"
12591 #~ msgstr "vCard"
12592 
12593 #~ msgid "No description available."
12594 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
12595 
12596 #~ msgid "Unique Identifier"
12597 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
12598 
12599 #~ msgid "Family Name"
12600 #~ msgstr "Igama Losapho"
12601 
12602 #~ msgid "Given Name"
12603 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12604 
12605 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12606 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
12607 
12608 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12609 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
12610 
12611 #~ msgid "Nick Name"
12612 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
12613 
12614 #~ msgid "Birthday"
12615 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
12616 
12617 #~ msgid "Home Address Street"
12618 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12619 
12620 #, fuzzy
12621 #~ msgid "Home Address City"
12622 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12623 
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid "Home Address State"
12626 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12627 
12628 #, fuzzy
12629 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12630 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
12631 
12632 #~ msgid "Home Address Country"
12633 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12634 
12635 #~ msgid "Home Address Label"
12636 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
12637 
12638 #~ msgid "Business Address Street"
12639 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12640 
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Business Address City"
12643 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12644 
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid "Business Address State"
12647 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12648 
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12651 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
12652 
12653 #~ msgid "Business Address Country"
12654 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12655 
12656 #~ msgid "Business Address Label"
12657 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
12658 
12659 #~ msgid "Mobile Phone"
12660 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
12661 
12662 #~ msgid "Business Fax"
12663 #~ msgstr "Ifax Yeshishini"
12664 
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Car Phone"
12667 #~ msgstr "Cell Phone"
12668 
12669 #~ msgid "Mail Client"
12670 #~ msgstr "Umxhasi Weposi"
12671 
12672 #~ msgid "Time Zone"
12673 #~ msgstr "Ixesha Lommandla"
12674 
12675 #~ msgid "Product Identifier"
12676 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
12677 
12678 #~ msgid "Revision Date"
12679 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
12680 
12681 #~ msgid "Security Class"
12682 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
12683 
12684 #~ msgid "Logo"
12685 #~ msgstr "Uphawu"
12686 
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "Agent"
12689 #~ msgstr "Umxhasi"
12690 
12691 #~ msgid "TestWritevCard"
12692 #~ msgstr "TestWritevCard"
12693 
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "vCard 2.1"
12696 #~ msgstr "vCard"
12697 
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Tool &Views"
12700 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12701 
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "MDI Mode"
12704 #~ msgstr "Modem"
12705 
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "&Toplevel Mode"
12708 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
12709 
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "C&hildframe Mode"
12712 #~ msgstr "Indlela yombala"
12713 
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
12716 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
12717 
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12720 #~ msgstr "Modem"
12721 
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Tool &Docks"
12724 #~ msgstr "&Izixhobo"
12725 
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Previous Tool View"
12728 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
12729 
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Next Tool View"
12732 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12733 
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Undock"
12736 #~ msgstr "Sukwenza"
12737 
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Operations"
12740 #~ msgstr "Umsebenzi"
12741 
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Close &All"
12744 #~ msgstr "Cima Konke"
12745 
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "&Minimize All"
12748 #~ msgstr "Nciphisa"
12749 
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "&MDI Mode"
12752 #~ msgstr "Modem"
12753 
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "&Tile"
12756 #~ msgstr "&Ifayile"
12757 
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12760 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12761 
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Cascade &Maximized"
12764 #~ msgstr "Yandisa"
12765 
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
12768 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12769 
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Tile Overla&pped"
12772 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12773 
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "&Dock/Undock"
12776 #~ msgstr "&Sukwenza"
12777 
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Unnamed"
12780 #~ msgstr "-engenagama-"
12781 
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "R&esize"
12784 #~ msgstr "Yi&za ngomva"
12785 
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "M&inimize"
12788 #~ msgstr "Nciphisa"
12789 
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "M&aximize"
12792 #~ msgstr "Yandisa"
12793 
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "&Maximize"
12796 #~ msgstr "Yandisa"
12797 
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "M&ove"
12800 #~ msgstr "Shukuma"
12801 
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "&Resize"
12804 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
12805 
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "&Undock"
12808 #~ msgstr "&Sukwenza"
12809 
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12812 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12813 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12814 #~ msgstr "LTR"
12815 
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid ""
12818 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12819 #~ "message returned by the system was:\n"
12820 #~ "\n"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
12823 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
12824 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
12825 #~ "\n"
12826 
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "\n"
12829 #~ "\n"
12830 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "\n"
12833 #~ "\n"
12834 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
12835 
12836 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12837 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
12838 
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12841 #~ msgstr ""
12842 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
12843 
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12846 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
12847 
12848 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12849 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
12850 
12851 #~ msgid ""
12852 #~ "\n"
12853 #~ "%1:\n"
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "\n"
12856 #~ "%1:\n"
12857 
12858 #~ msgid "<unknown socket>"
12859 #~ msgstr "<unknown socket>"
12860 
12861 #~ msgid "<empty>"
12862 #~ msgstr "<empty>"
12863 
12864 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12865 #~ msgstr "<empty UNIX socket>"
12866 
12867 #~ msgctxt ""
12868 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12869 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12870 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12871 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12872 #~ msgid ""
12873 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12874 #~ msgstr "TwoForms"
12875 
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Vietnamese"
12878 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12879 
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12882 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
12883 
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Code generation options file"
12886 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
12887 
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12890 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12891 
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "KConfig Compiler"
12894 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12895 
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "Clear Search"
12898 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
12899 
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "&Search:"
12902 #~ msgstr "(phendla)"
12903 
12904 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12905 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
12906 
12907 #~ msgid "Default key:"
12908 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
12909 
12910 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12911 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
12912 
12913 #~ msgid "Editing disabled"
12914 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
12915 
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "--- line separator ---"
12918 #~ msgstr "--- umahluli ---"
12919 
12920 #~ msgid "&Browse..."
12921 #~ msgstr "&Khangela incwadi..."
12922 
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12925 #~ "you made will be used to proceed."
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n"
12928 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
12929 
12930 #~ msgid "Accept settings"
12931 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
12932 
12933 #~ msgid ""
12934 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12935 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12936 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n"
12939 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
12940 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
12941 
12942 #~ msgctxt "min toolbar"
12943 #~ msgid "Flat"
12944 #~ msgstr "Mcaba"
12945 
12946 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12947 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
12948 
12949 #~ msgid "Image missing"
12950 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
12951 
12952 #~ msgid ""
12953 #~ "End of document reached.\n"
12954 #~ "Continue from the beginning?"
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
12957 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
12958 
12959 #~ msgid ""
12960 #~ "Beginning of document reached.\n"
12961 #~ "Continue from the end?"
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
12964 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
12965 
12966 #~ msgid "Case &sensitive"
12967 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
12968 
12969 #~ msgid "Replace &All"
12970 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
12971 
12972 #~ msgid "Replace with:"
12973 #~ msgstr "Buyisela nge:"
12974 
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Go to line:"
12977 #~ msgstr "Umgca we Goto:"
12978 
12979 #~ msgid "Unclutter Windows"
12980 #~ msgstr "Lungisa ii Windows"
12981 
12982 #~ msgid "Cascade Windows"
12983 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12984 
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "On All Desktops"
12987 #~ msgstr "Desktop"
12988 
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "No Windows"
12991 #~ msgstr "Vala i window? "
12992 
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12995 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12996 
12997 #, fuzzy
12998 #~ msgid "Session is not secured."
12999 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
13000 
13001 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
13002 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
13003 
13004 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
13005 #~ msgstr ""
13006 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
13007 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
13008 
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "KInstalltheme"
13011 #~ msgstr "Imizekelo"
13012 
13013 #, fuzzy
13014 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
13015 #~ msgstr "Iyalayisha..."
13016 
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "kcmkresources"
13019 #~ msgstr "Amacebo"
13020 
13021 #, fuzzy
13022 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
13023 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
13024 
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "%1 Resource Settings"
13027 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
13028 
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "Please enter a resource name."
13031 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
13032 
13033 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
13034 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
13035 
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
13038 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
13039 
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
13042 #~ "resource first."
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
13045 #~ "elisezantsi elitsha."
13046 
13047 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
13048 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
13049 
13050 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
13051 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
13052 
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid ""
13055 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
13056 #~ "resource first."
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
13059 #~ "elisezantsi elitsha."
13060 
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
13063 #~ "read-only nor inactive."
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
13066 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
13067 
13068 #~ msgid "Headline"
13069 #~ msgstr "Isihloko"
13070 
13071 #~ msgid "Department"
13072 #~ msgstr "Isebe"
13073 
13074 #~ msgid "Sub-Department"
13075 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
13076 
13077 #~ msgid "Zipcode"
13078 #~ msgstr "Zipcode"
13079 
13080 #~ msgid "City"
13081 #~ msgstr "Isixeko"
13082 
13083 #~ msgctxt "As in addresses"
13084 #~ msgid "State"
13085 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
13086 
13087 #~ msgid "Name Prefix"
13088 #~ msgstr "Isimaphambili Segama"
13089 
13090 #~ msgid "First Name"
13091 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
13092 
13093 #~ msgid "Middle Name"
13094 #~ msgstr "Igama Eliphakathi"
13095 
13096 #~ msgid "Talk Addresses"
13097 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
13098 
13099 #~ msgid "Keywords"
13100 #~ msgstr "Amagama angundoqo"
13101 
13102 #~ msgid "Telephone Number"
13103 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
13104 
13105 #~ msgid "URLs"
13106 #~ msgstr "URLs"
13107 
13108 #~ msgid "User Field 1"
13109 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
13110 
13111 #~ msgid "User Field 2"
13112 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
13113 
13114 #~ msgid "User Field 3"
13115 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
13116 
13117 #~ msgid "User Field 4"
13118 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
13119 
13120 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
13121 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
13122 
13123 #~ msgid "Out of Memory"
13124 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
13125 
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
13129 #~ "probably not work correctly without it.\n"
13130 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
13131 #~ "directory (usually ~/.kde)."
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
13134 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
13135 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
13136 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
13137 
13138 #, fuzzy
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
13141 #~ "probably not work correctly without it.\n"
13142 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
13143 #~ "directory (usually ~/.kde)."
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
13146 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
13147 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
13148 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
13149 
13150 #~ msgid ""
13151 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
13152 #~ "\"%1\""
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
13155 #~ "\"%1\""
13156 
13157 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
13158 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
13159 
13160 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
13163 
13164 #~ msgid ""
13165 #~ "Critical error:\n"
13166 #~ "Permissions changed in local directory!"
13167 #~ msgstr ""
13168 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
13169 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
13170 
13171 #~ msgid ""
13172 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
13173 #~ "save it.\n"
13174 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
13175 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
13176 #~ "Your file will be closed by default."
13177 #~ msgstr ""
13178 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
13179 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
13180 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
13181 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
13182 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
13183 
13184 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
13185 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
13186 
13187 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
13188 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
13189 
13190 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
13191 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
13192 
13193 #~ msgid "No Such File"
13194 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
13195 
13196 #, fuzzy
13197 #~ msgid "Create"
13198 #~ msgstr "Yenziwe:"
13199 
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "Canceled."
13202 #~ msgstr "Irhoxisiwe."
13203 
13204 #~ msgid "(Internal error in kab)"
13205 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
13206 
13207 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
13208 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
13209 
13210 #~ msgid "File saved."
13211 #~ msgstr "Ifayile igciniwe."
13212 
13213 #~ msgid "File closed."
13214 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
13215 
13216 #~ msgid ""
13217 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
13218 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
13221 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
13222 
13223 #~ msgid ""
13224 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
13225 #~ "You cannot create new files."
13226 #~ msgstr ""
13227 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
13228 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
13229 
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
13232 #~ "You cannot create new files."
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
13235 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
13236 
13237 #~ msgid "Format Error"
13238 #~ msgstr "Imposiso Yefomati"
13239 
13240 #~ msgid ""
13241 #~ "Cannot create the file\n"
13242 #~ "\""
13243 #~ msgstr ""
13244 #~ "Ayinakwenza ifayile\n"
13245 #~ "\""
13246 
13247 #~ msgid ""
13248 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
13249 #~ "kab cannot be configured."
13250 #~ msgstr ""
13251 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
13252 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
13253 
13254 #~ msgid ""
13255 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
13256 #~ "kab cannot be configured."
13257 #~ msgstr ""
13258 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
13259 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
13260 
13261 #~ msgid ""
13262 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
13263 #~ "There may be a formatting error.\n"
13264 #~ "kab cannot be configured."
13265 #~ msgstr ""
13266 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
13267 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
13268 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
13269 
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
13272 #~ "kab cannot be configured."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
13275 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
13276 
13277 #~ msgid "fixed"
13278 #~ msgstr "ilungisiwe"
13279 
13280 #~ msgid "mobile"
13281 #~ msgstr "iyahamba"
13282 
13283 #~ msgid "fax"
13284 #~ msgstr "fax"
13285 
13286 #~ msgid "modem"
13287 #~ msgstr "modem"
13288 
13289 #~ msgid "general"
13290 #~ msgstr "ngokubanzi"
13291 
13292 #~ msgid "Your new entry could not be added."
13293 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
13294 
13295 #~ msgid "0.1"
13296 #~ msgstr "0.1"
13297 
13298 #~ msgid "KConvertTest"
13299 #~ msgstr "KConvertTest"
13300 
13301 #~ msgid "Display error message (default)"
13302 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
13303 
13304 #~ msgid "Display warning message"
13305 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
13306 
13307 #~ msgid "Display informational message"
13308 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
13309 
13310 #, fuzzy
13311 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
13312 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
13313 
13314 #~ msgid "Informational"
13315 #~ msgstr "Inolwazi"
13316 
13317 #~ msgid "Paste special..."
13318 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
13319 
13320 #~ msgid "What's This?"
13321 #~ msgstr "Yintoni Le?"
13322 
13323 #~ msgid "Font st&yle"
13324 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
13325 
13326 #~ msgid "&Size"
13327 #~ msgstr "&Ubungakanani"
13328 
13329 #~ msgid "Effects"
13330 #~ msgstr "Iziqhano"
13331 
13332 #~ msgid "Apply"
13333 #~ msgstr "Faka"
13334 
13335 #~ msgctxt "QMessageBox"
13336 #~ msgid "OK"
13337 #~ msgstr "Kulungile"
13338 
13339 #~ msgctxt "QMessageBox"
13340 #~ msgid "Cancel"
13341 #~ msgstr "Cima"
13342 
13343 #~ msgctxt "QMessageBox"
13344 #~ msgid "&Yes"
13345 #~ msgstr "&Ewe"
13346 
13347 #~ msgctxt "QMessageBox"
13348 #~ msgid "&No"
13349 #~ msgstr "&Hayi"
13350 
13351 #~ msgctxt "QMessageBox"
13352 #~ msgid "&Abort"
13353 #~ msgstr "&Lahla"
13354 
13355 #~ msgctxt "QMessageBox"
13356 #~ msgid "&Retry"
13357 #~ msgstr "&Zama kwakhona"
13358 
13359 #~ msgctxt "QMessageBox"
13360 #~ msgid "&Ignore"
13361 #~ msgstr "&Sukunanza"
13362 
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgctxt "QMessageBox"
13365 #~ msgid "Yes to &All"
13366 #~ msgstr "&Ewe"
13367 
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgctxt "QMessageBox"
13370 #~ msgid "N&o to All"
13371 #~ msgstr "&Hayi"
13372 
13373 #~ msgid ""
13374 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
13375 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
13376 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
13377 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
13378 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
13379 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
13382 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi &amp; "
13383 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
13384 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp; X, Linux, "
13385 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo "
13386 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww."
13387 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>"
13388 
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid "About Qt"
13391 #~ msgstr "Malunga"
13392 
13393 #~ msgid "< &Back"
13394 #~ msgstr "< &Umva"
13395 
13396 #~ msgid "&Next >"
13397 #~ msgstr "&Elandelayo >"
13398 
13399 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
13400 #~ msgid ""
13401 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
13402 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
13403 #~ "proper widget layout."
13404 #~ msgstr "LTR"
13405 
13406 #~ msgctxt "QFont"
13407 #~ msgid "Greek"
13408 #~ msgstr "Greek"
13409 
13410 #~ msgctxt "QFont"
13411 #~ msgid "Cyrillic"
13412 #~ msgstr "Cyrillic"
13413 
13414 #~ msgctxt "QFont"
13415 #~ msgid "Hebrew"
13416 #~ msgstr "Hebrew"
13417 
13418 #~ msgctxt "QFont"
13419 #~ msgid "Arabic"
13420 #~ msgstr "Arabic"
13421 
13422 #~ msgctxt "QFont"
13423 #~ msgid "Tamil"
13424 #~ msgstr "Tamil"
13425 
13426 #~ msgctxt "QFont"
13427 #~ msgid "Thai"
13428 #~ msgstr "Thai"
13429 
13430 #~ msgctxt "QFont"
13431 #~ msgid "Han"
13432 #~ msgstr "Han"
13433 
13434 #~ msgctxt "QFont"
13435 #~ msgid "Yi"
13436 #~ msgstr "Yi"
13437 
13438 #~ msgctxt "QFont"
13439 #~ msgid "Technical Symbols"
13440 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
13441 
13442 #~ msgctxt "QFont"
13443 #~ msgid "Unicode"
13444 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
13445 
13446 #, fuzzy
13447 #~ msgctxt "QFont"
13448 #~ msgid "Han (Japanese)"
13449 #~ msgstr "Han"
13450 
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgctxt "QFont"
13453 #~ msgid "Han (Korean)"
13454 #~ msgstr "Han"
13455 
13456 #, fuzzy
13457 #~ msgctxt "QFont"
13458 #~ msgid "Unknown Script"
13459 #~ msgstr "Syriac"
13460 
13461 #~ msgctxt "QAccel"
13462 #~ msgid "Backtab"
13463 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
13464 
13465 #~ msgctxt "QAccel"
13466 #~ msgid "Backspace"
13467 #~ msgstr "Backspace"
13468 
13469 #~ msgctxt "QAccel"
13470 #~ msgid "Print"
13471 #~ msgstr "Shicilela"
13472 
13473 #~ msgctxt "QAccel"
13474 #~ msgid "SysReq"
13475 #~ msgstr "SysReq"
13476 
13477 #~ msgctxt "QAccel"
13478 #~ msgid "Home"
13479 #~ msgstr "Ikhaya"
13480 
13481 #~ msgctxt "QAccel"
13482 #~ msgid "End"
13483 #~ msgstr "Phela"
13484 
13485 #~ msgctxt "QAccel"
13486 #~ msgid "Left"
13487 #~ msgstr "Ekhohlo"
13488 
13489 #~ msgctxt "QAccel"
13490 #~ msgid "Up"
13491 #~ msgstr "Ngentla"
13492 
13493 #~ msgctxt "QAccel"
13494 #~ msgid "Right"
13495 #~ msgstr "Ekunene"
13496 
13497 #~ msgctxt "QAccel"
13498 #~ msgid "CapsLock"
13499 #~ msgstr "CapsLock"
13500 
13501 #~ msgctxt "QAccel"
13502 #~ msgid "NumLock"
13503 #~ msgstr "NumLock"
13504 
13505 #~ msgctxt "QAccel"
13506 #~ msgid "ScrollLock"
13507 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13508 
13509 #~ msgctxt "QAccel"
13510 #~ msgid "Help"
13511 #~ msgstr "Nceda"
13512 
13513 #~ msgctxt "QAccel"
13514 #~ msgid "Back"
13515 #~ msgstr "Emva"
13516 
13517 #~ msgctxt "QAccel"
13518 #~ msgid "Forward"
13519 #~ msgstr "Phambili"
13520 
13521 #~ msgctxt "QAccel"
13522 #~ msgid "Stop"
13523 #~ msgstr "Yima"
13524 
13525 #~ msgctxt "QAccel"
13526 #~ msgid "Refresh"
13527 #~ msgstr "Hlaziya"
13528 
13529 #~ msgctxt "QAccel"
13530 #~ msgid "Volume Down"
13531 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
13532 
13533 #~ msgctxt "QAccel"
13534 #~ msgid "Volume Mute"
13535 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
13536 
13537 #~ msgctxt "QAccel"
13538 #~ msgid "Bass Boost"
13539 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
13540 
13541 #~ msgctxt "QAccel"
13542 #~ msgid "Bass Up"
13543 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
13544 
13545 #~ msgctxt "QAccel"
13546 #~ msgid "Bass Down"
13547 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
13548 
13549 #~ msgctxt "QAccel"
13550 #~ msgid "Treble Up"
13551 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
13552 
13553 #~ msgctxt "QAccel"
13554 #~ msgid "Treble Down"
13555 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
13556 
13557 #~ msgctxt "QAccel"
13558 #~ msgid "Media Play"
13559 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
13560 
13561 #~ msgctxt "QAccel"
13562 #~ msgid "Media Stop"
13563 #~ msgstr "Ukuma Konondaba"
13564 
13565 #~ msgctxt "QAccel"
13566 #~ msgid "Media Previous"
13567 #~ msgstr "Okusemva konondaba"
13568 
13569 #~ msgctxt "QAccel"
13570 #~ msgid "Media Next"
13571 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
13572 
13573 #~ msgctxt "QAccel"
13574 #~ msgid "Media Record"
13575 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
13576 
13577 #~ msgctxt "QAccel"
13578 #~ msgid "Favorites"
13579 #~ msgstr "Ezithandwayo"
13580 
13581 #~ msgctxt "QAccel"
13582 #~ msgid "Open URL"
13583 #~ msgstr "Vula iURL"
13584 
13585 #~ msgctxt "QAccel"
13586 #~ msgid "Launch Mail"
13587 #~ msgstr "Yazisz Iposi"
13588 
13589 #~ msgctxt "QAccel"
13590 #~ msgid "Launch Media"
13591 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
13592 
13593 #~ msgctxt "QAccel"
13594 #~ msgid "Launch (0)"
13595 #~ msgstr "Yazisa"
13596 
13597 #~ msgctxt "QAccel"
13598 #~ msgid "Launch (1)"
13599 #~ msgstr "Yazisa (1)"
13600 
13601 #~ msgctxt "QAccel"
13602 #~ msgid "Launch (2)"
13603 #~ msgstr "Yazisa (2)"
13604 
13605 #~ msgctxt "QAccel"
13606 #~ msgid "Launch (3)"
13607 #~ msgstr "Yazisa (3)"
13608 
13609 #~ msgctxt "QAccel"
13610 #~ msgid "Launch (4)"
13611 #~ msgstr "Yazisa (4)"
13612 
13613 #~ msgctxt "QAccel"
13614 #~ msgid "Launch (5)"
13615 #~ msgstr "Yazisa (5)"
13616 
13617 #~ msgctxt "QAccel"
13618 #~ msgid "Launch (6)"
13619 #~ msgstr "Yazisa (6)"
13620 
13621 #~ msgctxt "QAccel"
13622 #~ msgid "Launch (7)"
13623 #~ msgstr "Yazisa (7)"
13624 
13625 #~ msgctxt "QAccel"
13626 #~ msgid "Launch (8)"
13627 #~ msgstr "Yazisa (8)"
13628 
13629 #~ msgctxt "QAccel"
13630 #~ msgid "Launch (9)"
13631 #~ msgstr "Yazisa (9)"
13632 
13633 #~ msgctxt "QAccel"
13634 #~ msgid "Launch (A)"
13635 #~ msgstr "Yazisa (A)"
13636 
13637 #~ msgctxt "QAccel"
13638 #~ msgid "Launch (B)"
13639 #~ msgstr "Yazisa (B)"
13640 
13641 #~ msgctxt "QAccel"
13642 #~ msgid "Launch (C)"
13643 #~ msgstr "Yazisa (C)"
13644 
13645 #~ msgctxt "QAccel"
13646 #~ msgid "Launch (D)"
13647 #~ msgstr "Yazisa (D)"
13648 
13649 #~ msgctxt "QAccel"
13650 #~ msgid "Launch (E)"
13651 #~ msgstr "Yazisa (E)"
13652 
13653 #~ msgctxt "QAccel"
13654 #~ msgid "Launch (F)"
13655 #~ msgstr "Yazisa (F)"
13656 
13657 #, fuzzy
13658 #~ msgctxt "QAccel"
13659 #~ msgid "Page Up"
13660 #~ msgstr "PgUp"
13661 
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgctxt "QAccel"
13664 #~ msgid "Page Down"
13665 #~ msgstr "PgDown"
13666 
13667 #, fuzzy
13668 #~ msgctxt "QAccel"
13669 #~ msgid "Caps Lock"
13670 #~ msgstr "CapsLock"
13671 
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgctxt "QAccel"
13674 #~ msgid "Num Lock"
13675 #~ msgstr "NumLock"
13676 
13677 #, fuzzy
13678 #~ msgctxt "QAccel"
13679 #~ msgid "Scroll Lock"
13680 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13681 
13682 #~ msgctxt "QAccel"
13683 #~ msgid "Insert"
13684 #~ msgstr "Faka"
13685 
13686 #~ msgctxt "QAccel"
13687 #~ msgid "Delete"
13688 #~ msgstr "Cima"
13689 
13690 #~ msgctxt "QAccel"
13691 #~ msgid "Escape"
13692 #~ msgstr "Escape"
13693 
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgctxt "QAccel"
13696 #~ msgid "System Request"
13697 #~ msgstr "SysReq"
13698 
13699 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13700 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
13701 
13702 #~ msgid "True"
13703 #~ msgstr "Inyaniso"
13704 
13705 #~ msgid "False"
13706 #~ msgstr "Bubuxoki"
13707 
13708 #, fuzzy
13709 #~ msgctxt "QFile"
13710 #~ msgid "Could not write to the file"
13711 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
13712 
13713 #~ msgid "Customize..."
13714 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
13715 
13716 #~ msgid "Shade"
13717 #~ msgstr "Umthunzi"
13718 
13719 #~ msgid "Unshade"
13720 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
13721 
13722 #~ msgid "Normalize"
13723 #~ msgstr "Yiqhelise"
13724 
13725 #~ msgid "Maximize"
13726 #~ msgstr "Yandisa"
13727 
13728 #~ msgid "What's this?"
13729 #~ msgstr "Yintoni le?"
13730 
13731 #, fuzzy
13732 #~ msgid "Yes to All"
13733 #~ msgstr "Phindela kuko konke"
13734 
13735 #, fuzzy
13736 #~ msgid "No to All"
13737 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
13738 
13739 #, fuzzy
13740 #~ msgid "Cancel All"
13741 #~ msgstr "Rhoxisa"
13742 
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid " to All"
13745 #~ msgstr "Zonke"
13746 
13747 #~ msgid "Retry"
13748 #~ msgstr "Zama kwakhona"
13749 
13750 #~ msgid "Mi&nimize"
13751 #~ msgstr "&Nciphisa"
13752 
13753 #~ msgid "Ma&ximize"
13754 #~ msgstr "&Yandisa"
13755 
13756 #~ msgid "Stay on &Top"
13757 #~ msgstr "Hlala &Phezulu"
13758 
13759 #~ msgid "Sh&ade"
13760 #~ msgstr "Um&thunzi"
13761 
13762 #~ msgid "Restore Down"
13763 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
13764 
13765 #~ msgid "&Unshade"
13766 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
13767 
13768 #~ msgctxt "QXml"
13769 #~ msgid "no error occurred"
13770 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
13771 
13772 #~ msgctxt "QXml"
13773 #~ msgid "error triggered by consumer"
13774 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
13775 
13776 #~ msgctxt "QXml"
13777 #~ msgid "unexpected end of file"
13778 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
13779 
13780 #~ msgctxt "QXml"
13781 #~ msgid "more than one document type definition"
13782 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
13783 
13784 #~ msgctxt "QXml"
13785 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13786 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13787 
13788 #~ msgctxt "QXml"
13789 #~ msgid "tag mismatch"
13790 #~ msgstr "ukungafani kwe tag"
13791 
13792 #~ msgctxt "QXml"
13793 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13794 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
13795 
13796 #~ msgctxt "QXml"
13797 #~ msgid "unexpected character"
13798 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
13799 
13800 #~ msgctxt "QXml"
13801 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
13802 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
13803 
13804 #~ msgctxt "QXml"
13805 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13806 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
13807 
13808 #~ msgctxt "QXml"
13809 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13810 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
13811 
13812 #~ msgctxt "QXml"
13813 #~ msgid ""
13814 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13815 #~ "XML declaration"
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
13818 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
13819 
13820 #~ msgctxt "QXml"
13821 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13822 #~ msgstr ""
13823 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
13824 
13825 #~ msgctxt "QXml"
13826 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13827 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
13828 
13829 #~ msgctxt "QXml"
13830 #~ msgid "letter is expected"
13831 #~ msgstr "unobumba ulindelwe"
13832 
13833 #~ msgctxt "QXml"
13834 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13835 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
13836 
13837 #~ msgctxt "QXml"
13838 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13839 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13840 
13841 #~ msgctxt "QXml"
13842 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
13843 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
13844 
13845 #~ msgctxt "QXml"
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
13848 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
13849 
13850 #~ msgctxt "QXml"
13851 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
13852 #~ msgstr ""
13853 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
13854 #~ "ujongisissiweyo"
13855 
13856 #~ msgctxt "QXml"
13857 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
13858 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
13859 
13860 #~ msgctxt "QXml"
13861 #~ msgid "recursive entities"
13862 #~ msgstr "recursive entities"
13863 
13864 #~ msgctxt "QXml"
13865 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
13866 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"