Warning, /frameworks/ki18n/po/xh/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to 0002 # translation of kdelibs4.po to 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa 0005 # K Desktop Environment - kdelibs 0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za 0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001. 0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002 0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n" 0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" 0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" 0019 "Language: xh\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 0026 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0027 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0028 #: kuitsetup.cpp:318 0029 #, fuzzy, kde-format 0030 #| msgid "+" 0031 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0032 msgid "+" 0033 msgstr "+" 0034 0035 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0036 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0037 #: kuitsetup.cpp:322 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "+" 0040 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0041 msgid "+" 0042 msgstr "+" 0043 0044 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0045 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0046 #: kuitsetup.cpp:326 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0049 msgid "→" 0050 msgstr "" 0051 0052 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0053 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0054 #: kuitsetup.cpp:330 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0057 msgid "→" 0058 msgstr "" 0059 0060 #: kuitsetup.cpp:334 0061 #, fuzzy 0062 #| msgid "Alt" 0063 msgctxt "keyboard-key-name" 0064 msgid "Alt" 0065 msgstr "Alt" 0066 0067 #: kuitsetup.cpp:335 0068 #, fuzzy 0069 #| msgid "Alt" 0070 msgctxt "keyboard-key-name" 0071 msgid "AltGr" 0072 msgstr "Alt" 0073 0074 #: kuitsetup.cpp:336 0075 #, fuzzy 0076 #| msgid "Backspace" 0077 msgctxt "keyboard-key-name" 0078 msgid "Backspace" 0079 msgstr "Backspace" 0080 0081 #: kuitsetup.cpp:337 0082 #, fuzzy 0083 #| msgid "CapsLock" 0084 msgctxt "keyboard-key-name" 0085 msgid "CapsLock" 0086 msgstr "CapsLock" 0087 0088 #: kuitsetup.cpp:338 0089 #, fuzzy 0090 #| msgid "Ctrl" 0091 msgctxt "keyboard-key-name" 0092 msgid "Control" 0093 msgstr "Ctrl" 0094 0095 #: kuitsetup.cpp:339 0096 #, fuzzy 0097 #| msgid "Ctrl" 0098 msgctxt "keyboard-key-name" 0099 msgid "Ctrl" 0100 msgstr "Ctrl" 0101 0102 #: kuitsetup.cpp:340 0103 #, fuzzy 0104 #| msgctxt "QAccel" 0105 #| msgid "Del" 0106 msgctxt "keyboard-key-name" 0107 msgid "Del" 0108 msgstr "Del" 0109 0110 #: kuitsetup.cpp:341 0111 #, fuzzy 0112 #| msgid "Delete" 0113 msgctxt "keyboard-key-name" 0114 msgid "Delete" 0115 msgstr "Cima" 0116 0117 #: kuitsetup.cpp:342 0118 #, fuzzy 0119 #| msgctxt "QAccel" 0120 #| msgid "Down" 0121 msgctxt "keyboard-key-name" 0122 msgid "Down" 0123 msgstr "Ezantsi" 0124 0125 #: kuitsetup.cpp:343 0126 #, fuzzy 0127 #| msgid "End" 0128 msgctxt "keyboard-key-name" 0129 msgid "End" 0130 msgstr "Isiphelo" 0131 0132 #: kuitsetup.cpp:344 0133 #, fuzzy 0134 #| msgctxt "QAccel" 0135 #| msgid "Enter" 0136 msgctxt "keyboard-key-name" 0137 msgid "Enter" 0138 msgstr "Ngena" 0139 0140 #: kuitsetup.cpp:345 0141 #, fuzzy 0142 #| msgctxt "QAccel" 0143 #| msgid "Esc" 0144 msgctxt "keyboard-key-name" 0145 msgid "Esc" 0146 msgstr "Esc" 0147 0148 #: kuitsetup.cpp:346 0149 #, fuzzy 0150 #| msgid "Escape" 0151 msgctxt "keyboard-key-name" 0152 msgid "Escape" 0153 msgstr "Zimela" 0154 0155 #: kuitsetup.cpp:347 0156 #, fuzzy 0157 msgctxt "keyboard-key-name" 0158 msgid "Home" 0159 msgstr "Ekhaya" 0160 0161 #: kuitsetup.cpp:348 0162 #, fuzzy 0163 #| msgid "Type" 0164 msgctxt "keyboard-key-name" 0165 msgid "Hyper" 0166 msgstr "Udidi" 0167 0168 #: kuitsetup.cpp:349 0169 #, fuzzy 0170 #| msgctxt "QAccel" 0171 #| msgid "Ins" 0172 msgctxt "keyboard-key-name" 0173 msgid "Ins" 0174 msgstr "Ins" 0175 0176 #: kuitsetup.cpp:350 0177 #, fuzzy 0178 #| msgid "Insert" 0179 msgctxt "keyboard-key-name" 0180 msgid "Insert" 0181 msgstr "Faka" 0182 0183 #: kuitsetup.cpp:351 0184 #, fuzzy 0185 #| msgid "Left" 0186 msgctxt "keyboard-key-name" 0187 msgid "Left" 0188 msgstr "Ekhohlo" 0189 0190 #: kuitsetup.cpp:352 0191 #, fuzzy 0192 #| msgctxt "QAccel" 0193 #| msgid "Menu" 0194 msgctxt "keyboard-key-name" 0195 msgid "Menu" 0196 msgstr "Menu" 0197 0198 #: kuitsetup.cpp:353 0199 #, fuzzy 0200 #| msgid "Meta" 0201 msgctxt "keyboard-key-name" 0202 msgid "Meta" 0203 msgstr "Meta" 0204 0205 #: kuitsetup.cpp:354 0206 #, fuzzy 0207 #| msgid "NumLock" 0208 msgctxt "keyboard-key-name" 0209 msgid "NumLock" 0210 msgstr "NumLock" 0211 0212 #: kuitsetup.cpp:355 0213 #, fuzzy 0214 #| msgid "PageDown" 0215 msgctxt "keyboard-key-name" 0216 msgid "PageDown" 0217 msgstr "PageDown" 0218 0219 #: kuitsetup.cpp:356 0220 #, fuzzy 0221 #| msgid "PageUp" 0222 msgctxt "keyboard-key-name" 0223 msgid "PageUp" 0224 msgstr "PageUp" 0225 0226 #: kuitsetup.cpp:357 0227 #, fuzzy 0228 #| msgctxt "QAccel" 0229 #| msgid "PgDown" 0230 msgctxt "keyboard-key-name" 0231 msgid "PgDown" 0232 msgstr "PgDown" 0233 0234 #: kuitsetup.cpp:358 0235 #, fuzzy 0236 #| msgctxt "QAccel" 0237 #| msgid "PgUp" 0238 msgctxt "keyboard-key-name" 0239 msgid "PgUp" 0240 msgstr "PgUp" 0241 0242 #: kuitsetup.cpp:359 0243 #, fuzzy 0244 msgctxt "keyboard-key-name" 0245 msgid "PauseBreak" 0246 msgstr "Phumla" 0247 0248 #: kuitsetup.cpp:360 0249 #, fuzzy 0250 msgctxt "keyboard-key-name" 0251 msgid "PrintScreen" 0252 msgstr "Shicilela" 0253 0254 #: kuitsetup.cpp:361 0255 #, fuzzy 0256 msgctxt "keyboard-key-name" 0257 msgid "PrtScr" 0258 msgstr "Shicilela" 0259 0260 #: kuitsetup.cpp:362 0261 #, fuzzy 0262 #| msgctxt "QAccel" 0263 #| msgid "Return" 0264 msgctxt "keyboard-key-name" 0265 msgid "Return" 0266 msgstr "Buyela" 0267 0268 #: kuitsetup.cpp:363 0269 #, fuzzy 0270 #| msgid "Right" 0271 msgctxt "keyboard-key-name" 0272 msgid "Right" 0273 msgstr "Ekunene" 0274 0275 #: kuitsetup.cpp:364 0276 #, fuzzy 0277 #| msgid "ScrollLock" 0278 msgctxt "keyboard-key-name" 0279 msgid "ScrollLock" 0280 msgstr "ScrollLock" 0281 0282 #: kuitsetup.cpp:365 0283 #, fuzzy 0284 #| msgid "Shift" 0285 msgctxt "keyboard-key-name" 0286 msgid "Shift" 0287 msgstr "Shift" 0288 0289 #: kuitsetup.cpp:366 0290 #, fuzzy 0291 #| msgctxt "QAccel" 0292 #| msgid "Space" 0293 msgctxt "keyboard-key-name" 0294 msgid "Space" 0295 msgstr "Isithuba" 0296 0297 #: kuitsetup.cpp:367 0298 #, fuzzy 0299 msgctxt "keyboard-key-name" 0300 msgid "Super" 0301 msgstr "Isandi" 0302 0303 #: kuitsetup.cpp:368 0304 #, fuzzy 0305 #| msgid "SysReq" 0306 msgctxt "keyboard-key-name" 0307 msgid "SysReq" 0308 msgstr "SysReq" 0309 0310 #: kuitsetup.cpp:369 0311 #, fuzzy 0312 #| msgctxt "QAccel" 0313 #| msgid "Tab" 0314 msgctxt "keyboard-key-name" 0315 msgid "Tab" 0316 msgstr "Tab" 0317 0318 #: kuitsetup.cpp:370 0319 #, fuzzy 0320 #| msgid "Up" 0321 msgctxt "keyboard-key-name" 0322 msgid "Up" 0323 msgstr "Ngentla" 0324 0325 #: kuitsetup.cpp:371 0326 #, fuzzy 0327 #| msgid "Win" 0328 msgctxt "keyboard-key-name" 0329 msgid "Win" 0330 msgstr "Uphumelelo" 0331 0332 #: kuitsetup.cpp:372 0333 #, fuzzy 0334 #| msgid "F%1" 0335 msgctxt "keyboard-key-name" 0336 msgid "F1" 0337 msgstr "F%1" 0338 0339 #: kuitsetup.cpp:373 0340 msgctxt "keyboard-key-name" 0341 msgid "F2" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: kuitsetup.cpp:374 0345 msgctxt "keyboard-key-name" 0346 msgid "F3" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: kuitsetup.cpp:375 0350 msgctxt "keyboard-key-name" 0351 msgid "F4" 0352 msgstr "" 0353 0354 #: kuitsetup.cpp:376 0355 msgctxt "keyboard-key-name" 0356 msgid "F5" 0357 msgstr "" 0358 0359 #: kuitsetup.cpp:377 0360 msgctxt "keyboard-key-name" 0361 msgid "F6" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: kuitsetup.cpp:378 0365 msgctxt "keyboard-key-name" 0366 msgid "F7" 0367 msgstr "" 0368 0369 #: kuitsetup.cpp:379 0370 msgctxt "keyboard-key-name" 0371 msgid "F8" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: kuitsetup.cpp:380 0375 msgctxt "keyboard-key-name" 0376 msgid "F9" 0377 msgstr "" 0378 0379 #: kuitsetup.cpp:381 0380 #, fuzzy 0381 #| msgid "F%1" 0382 msgctxt "keyboard-key-name" 0383 msgid "F10" 0384 msgstr "F%1" 0385 0386 #: kuitsetup.cpp:382 0387 #, fuzzy 0388 #| msgid "F%1" 0389 msgctxt "keyboard-key-name" 0390 msgid "F11" 0391 msgstr "F%1" 0392 0393 #: kuitsetup.cpp:383 0394 #, fuzzy 0395 #| msgid "F%1" 0396 msgctxt "keyboard-key-name" 0397 msgid "F12" 0398 msgstr "F%1" 0399 0400 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0401 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0402 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0403 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0404 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0405 #. original. Some things you may consider changing: 0406 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0407 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0408 #: kuitsetup.cpp:732 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0411 msgid "== %1 ==" 0412 msgstr "" 0413 0414 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0415 #: kuitsetup.cpp:737 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0418 msgid "<h2>%1</h2>" 0419 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0420 0421 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0422 #: kuitsetup.cpp:745 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0425 msgid "~ %1 ~" 0426 msgstr "(%1/s)" 0427 0428 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0429 #: kuitsetup.cpp:750 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0432 msgid "<h3>%1</h3>" 0433 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0434 0435 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0436 #: kuitsetup.cpp:758 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0439 msgid "%1" 0440 msgstr "%1" 0441 0442 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0443 #: kuitsetup.cpp:763 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0446 msgid "<p>%1</p>" 0447 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0448 0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0450 #: kuitsetup.cpp:771 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0453 msgid "%1" 0454 msgstr "%1" 0455 0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0457 #: kuitsetup.cpp:776 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0460 msgid "<ul>%1</ul>" 0461 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0462 0463 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0464 #: kuitsetup.cpp:784 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0467 msgid " * %1" 0468 msgstr "" 0469 0470 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0471 #: kuitsetup.cpp:789 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0474 msgid "<li>%1</li>" 0475 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0476 0477 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0478 #: kuitsetup.cpp:796 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgid "Note" 0481 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0482 msgid "Note: %1" 0483 msgstr "Qaphela" 0484 0485 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0486 #: kuitsetup.cpp:801 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 #| msgid "Note" 0489 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0490 msgid "<i>Note</i>: %1" 0491 msgstr "Qaphela" 0492 0493 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0494 #: kuitsetup.cpp:807 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Redo: %1" 0497 msgctxt "" 0498 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0499 "%1 is the text, %2 is the note label" 0500 msgid "%2: %1" 0501 msgstr "Yenza kwakhona: %1" 0502 0503 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0504 #: kuitsetup.cpp:813 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 msgctxt "" 0507 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0508 "%1 is the text, %2 is the note label" 0509 msgid "<i>%2</i>: %1" 0510 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0511 0512 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0513 #: kuitsetup.cpp:820 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0516 msgid "WARNING: %1" 0517 msgstr "" 0518 0519 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0520 #: kuitsetup.cpp:825 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0523 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0524 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0525 0526 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0527 #: kuitsetup.cpp:831 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Redo: %1" 0530 msgctxt "" 0531 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0532 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0533 msgid "%2: %1" 0534 msgstr "Yenza kwakhona: %1" 0535 0536 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0537 #: kuitsetup.cpp:837 0538 #, fuzzy, kde-format 0539 msgctxt "" 0540 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0541 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0542 msgid "<b>%2</b>: %1" 0543 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0544 0545 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0546 #: kuitsetup.cpp:844 0547 #, fuzzy, kde-format 0548 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0549 msgid "%1" 0550 msgstr "%1" 0551 0552 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0553 #: kuitsetup.cpp:849 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0556 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0557 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0558 msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 0559 0560 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0561 #: kuitsetup.cpp:855 0562 #, fuzzy, kde-format 0563 msgctxt "" 0564 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0565 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0566 msgid "%1 (%2)" 0567 msgstr "%1 %2" 0568 0569 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0570 #: kuitsetup.cpp:861 0571 #, fuzzy, kde-format 0572 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0573 msgctxt "" 0574 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0575 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0576 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0577 msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 0578 0579 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0580 #: kuitsetup.cpp:868 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0583 msgid "‘%1’" 0584 msgstr "" 0585 0586 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0587 #: kuitsetup.cpp:873 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0590 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0591 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0592 0593 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0594 #: kuitsetup.cpp:880 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0597 msgid "%1" 0598 msgstr "%1" 0599 0600 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0601 #: kuitsetup.cpp:885 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0604 msgid "%1" 0605 msgstr "%1" 0606 0607 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0608 #: kuitsetup.cpp:892 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0611 msgid "%1" 0612 msgstr "%1" 0613 0614 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0615 #: kuitsetup.cpp:897 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0618 msgid "<tt>%1</tt>" 0619 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0620 0621 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0622 #: kuitsetup.cpp:903 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 msgctxt "" 0625 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0626 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0627 msgid "%1(%2)" 0628 msgstr "%1 %2" 0629 0630 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0631 #: kuitsetup.cpp:909 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 msgctxt "" 0634 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0635 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0636 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0637 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0638 0639 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0640 #: kuitsetup.cpp:916 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0643 msgid "“%1”" 0644 msgstr "" 0645 0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0647 #: kuitsetup.cpp:921 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0650 msgid "“%1”" 0651 msgstr "" 0652 0653 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0654 #: kuitsetup.cpp:928 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0657 msgid "“%1”" 0658 msgstr "" 0659 0660 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0661 #: kuitsetup.cpp:933 0662 #, fuzzy, kde-format 0663 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0664 msgid "<tt>%1</tt>" 0665 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0666 0667 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0668 #: kuitsetup.cpp:940 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0671 msgid "" 0672 "\n" 0673 "%1\n" 0674 msgstr "" 0675 0676 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0677 #: kuitsetup.cpp:945 0678 #, fuzzy, kde-format 0679 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0680 msgid "<pre>%1</pre>" 0681 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0682 0683 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0684 #: kuitsetup.cpp:952 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0687 msgid "%1" 0688 msgstr "%1" 0689 0690 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0691 #: kuitsetup.cpp:957 0692 #, fuzzy, kde-format 0693 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0694 msgid "<b>%1</b>" 0695 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0696 0697 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0698 #: kuitsetup.cpp:964 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0701 msgid "|%1|" 0702 msgstr "" 0703 0704 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0705 #: kuitsetup.cpp:969 0706 #, fuzzy, kde-format 0707 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0708 msgid "<i>%1</i>" 0709 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0710 0711 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0712 #: kuitsetup.cpp:976 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0715 msgid "*%1*" 0716 msgstr "" 0717 0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0719 #: kuitsetup.cpp:981 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0722 msgid "<i>%1</i>" 0723 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0724 0725 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0726 #: kuitsetup.cpp:986 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0729 msgid "**%1**" 0730 msgstr "" 0731 0732 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0733 #: kuitsetup.cpp:991 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0736 msgid "<b>%1</b>" 0737 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0738 0739 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0740 #: kuitsetup.cpp:998 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0743 msgid "<%1>" 0744 msgstr "" 0745 0746 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0747 #: kuitsetup.cpp:1003 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0750 msgid "<<i>%1</i>>" 0751 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0752 0753 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0754 #: kuitsetup.cpp:1010 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0757 msgid "<%1>" 0758 msgstr "" 0759 0760 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0761 #: kuitsetup.cpp:1015 0762 #, fuzzy, kde-format 0763 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0764 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0765 msgstr "" 0766 "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0767 "ababhali nkqo.\n" 0768 0769 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0770 #: kuitsetup.cpp:1021 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "" 0773 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0774 "%1 is name, %2 is address" 0775 msgid "%1 <%2>" 0776 msgstr "" 0777 0778 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0779 #: kuitsetup.cpp:1027 0780 #, fuzzy, kde-format 0781 msgctxt "" 0782 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0783 "%1 is name, %2 is address" 0784 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0785 msgstr "" 0786 "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0787 "ababhali nkqo.\n" 0788 0789 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0790 #: kuitsetup.cpp:1034 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0793 msgid "$%1" 0794 msgstr "%1" 0795 0796 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0797 #: kuitsetup.cpp:1039 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0800 msgid "<tt>$%1</tt>" 0801 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0802 0803 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0804 #: kuitsetup.cpp:1046 0805 #, fuzzy, kde-format 0806 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0807 msgid "/%1/" 0808 msgstr "(%1/s)" 0809 0810 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0811 #: kuitsetup.cpp:1051 0812 #, fuzzy, kde-format 0813 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0814 msgid "<i>%1</i>" 0815 msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 0816 0817 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0818 #: kuitsetup.cpp:1058 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0821 msgid "%1\n" 0822 msgstr "%1" 0823 0824 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0825 #: kuitsetup.cpp:1063 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0828 msgid "%1<br/>" 0829 msgstr "" 0830 0831 #, fuzzy 0832 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0833 #~ msgid "Your names" 0834 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0835 0836 #, fuzzy 0837 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0838 #~ msgid "Your emails" 0839 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0840 0841 #~ msgid "Name" 0842 #~ msgstr "Igama" 0843 0844 #, fuzzy 0845 #~| msgid "Host:" 0846 #~ msgid "Host" 0847 #~ msgstr "Umamkeli:" 0848 0849 #, fuzzy 0850 #~| msgid "Port:" 0851 #~ msgid "Port" 0852 #~ msgstr "Izibuko:" 0853 0854 #, fuzzy 0855 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0856 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)" 0857 0858 #~ msgid "Editor Chooser" 0859 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli" 0860 0861 #, fuzzy 0862 #~| msgid "" 0863 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0864 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0865 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0866 #~| "override that setting." 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0869 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0870 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0871 #~ "override that setting." 0872 #~ msgstr "" 0873 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela " 0874 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela " 0875 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi " 0876 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso." 0877 0878 #, fuzzy 0879 #~ msgid "TETest" 0880 #~ msgstr "&Uvavanyo" 0881 0882 #~ msgid "Only local files are supported." 0883 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo." 0884 0885 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0886 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa" 0887 0888 #~ msgid "File to read update instructions from" 0889 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 0890 0891 #~ msgid "KConf Update" 0892 #~ msgstr "KConf Ugqibo" 0893 0894 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0895 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi" 0896 0897 #~ msgid "??" 0898 #~ msgstr "??" 0899 0900 #~ msgid "&About" 0901 #~ msgstr "&Malunga" 0902 0903 #~ msgid "" 0904 #~ "No information available.\n" 0905 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0906 #~ msgstr "" 0907 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 0908 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 0909 0910 #~ msgid "A&uthor" 0911 #~ msgstr "Um&bhali" 0912 0913 #~ msgid "A&uthors" 0914 #~ msgstr "&Ababhali" 0915 0916 #, fuzzy 0917 #~ msgid "" 0918 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0919 #~ "report bugs.\n" 0920 #~ msgstr "" 0921 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0922 #~ "ababhali nkqo.\n" 0923 0924 #, fuzzy 0925 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0926 #~ msgstr "" 0927 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0928 #~ "ababhali nkqo.\n" 0929 0930 #~ msgid "&Thanks To" 0931 #~ msgstr "&Enkosi Ku" 0932 0933 #~ msgid "T&ranslation" 0934 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 0935 0936 #~ msgid "&License Agreement" 0937 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 0938 0939 #~ msgid "Author" 0940 #~ msgstr "Umbhali" 0941 0942 #~ msgid "Email" 0943 #~ msgstr "Email" 0944 0945 #~ msgid "Homepage" 0946 #~ msgstr "Homepage" 0947 0948 #~ msgid "Task" 0949 #~ msgstr "Umsebenzi" 0950 0951 #~ msgid "%1 %2, %3" 0952 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0953 0954 #~ msgid "Other Contributors:" 0955 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 0956 0957 #~ msgid "(No logo available)" 0958 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)" 0959 0960 #~ msgid "About %1" 0961 #~ msgstr "Malunga ne %1" 0962 0963 #~ msgid "Undo: %1" 0964 #~ msgstr "Sukwenza: %1" 0965 0966 #~ msgid "Redo: %1" 0967 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 0968 0969 #~ msgid "&Undo" 0970 #~ msgstr "&Sukwenza" 0971 0972 #~ msgid "&Redo" 0973 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona" 0974 0975 #~ msgid "&Undo: %1" 0976 #~ msgstr "&Sukwenza: %1" 0977 0978 #~ msgid "&Redo: %1" 0979 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1" 0980 0981 #~ msgid "Close" 0982 #~ msgstr "Vala" 0983 0984 #, fuzzy 0985 #~ msgid "Detach" 0986 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 0987 0988 #~ msgid "Hide %1" 0989 #~ msgstr "Fihla %1" 0990 0991 #~ msgid "Show %1" 0992 #~ msgstr "Bonisa %1" 0993 0994 #, fuzzy 0995 #~ msgid "Search Columns" 0996 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0997 0998 #, fuzzy 0999 #~ msgid "All Visible Columns" 1000 #~ msgstr "Im&ihlathi" 1001 1002 #, fuzzy 1003 #~ msgid "S&earch:" 1004 #~ msgstr "(phendla)" 1005 1006 #~ msgid "&Password:" 1007 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:" 1008 1009 #~ msgid "&Keep password" 1010 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 1011 1012 #~ msgid "&Verify:" 1013 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 1014 1015 #, fuzzy 1016 #~ msgid "Password strength meter:" 1017 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 1018 1019 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1020 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona." 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgid "Low Password Strength" 1024 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 1025 1026 #, fuzzy 1027 #~ msgid "Password Input" 1028 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 1029 1030 #, fuzzy 1031 #~ msgid "Password is empty" 1032 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 1033 1034 #, fuzzy 1035 #~ msgid "Passwords match" 1036 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 1037 1038 #, fuzzy 1039 #~ msgctxt "@option:check" 1040 #~ msgid "Do Spellchecking" 1041 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~ msgctxt "@option:check" 1045 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1046 #~ msgstr "" 1047 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo " 1048 #~ "zamagama" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~ msgctxt "@option:check" 1052 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1053 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo" 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgctxt "@label:listbox" 1057 #~ msgid "&Dictionary:" 1058 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~ msgctxt "@label:listbox" 1062 #~ msgid "&Encoding:" 1063 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:" 1064 1065 #, fuzzy 1066 #~ msgctxt "@label:listbox" 1067 #~ msgid "&Client:" 1068 #~ msgstr "Umxhasi:" 1069 1070 #, fuzzy 1071 #~| msgid "Hebrew" 1072 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1073 #~ msgid "Hebrew" 1074 #~ msgstr "Hebrew" 1075 1076 #, fuzzy 1077 #~| msgid "Turkish" 1078 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1079 #~ msgid "Turkish" 1080 #~ msgstr "Turkish" 1081 1082 #, fuzzy 1083 #~| msgid "English" 1084 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1085 #~ msgid "English" 1086 #~ msgstr "Isingesi" 1087 1088 #, fuzzy 1089 #~| msgid "Spanish" 1090 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1091 #~ msgid "Spanish" 1092 #~ msgstr "Isipanishi" 1093 1094 #, fuzzy 1095 #~| msgid "Danish" 1096 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1097 #~ msgid "Danish" 1098 #~ msgstr "Isidanishi" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~| msgid "German" 1102 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1103 #~ msgid "German" 1104 #~ msgstr "Isijamani" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~| msgid "German (new spelling)" 1108 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1109 #~ msgid "German (new spelling)" 1110 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)" 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 1114 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1115 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1116 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil" 1117 1118 #, fuzzy 1119 #~| msgid "Portuguese" 1120 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1121 #~ msgid "Portuguese" 1122 #~ msgstr "Isiphuthukesi" 1123 1124 #, fuzzy 1125 #~| msgid "Esperanto" 1126 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1127 #~ msgid "Esperanto" 1128 #~ msgstr "Esperanto" 1129 1130 #, fuzzy 1131 #~| msgid "Norwegian" 1132 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1133 #~ msgid "Norwegian" 1134 #~ msgstr "Isinowijiyeni" 1135 1136 #, fuzzy 1137 #~| msgid "Polish" 1138 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1139 #~ msgid "Polish" 1140 #~ msgstr "Isipolish" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~| msgid "Russian" 1144 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1145 #~ msgid "Russian" 1146 #~ msgstr "Isirashiya" 1147 1148 #, fuzzy 1149 #~| msgid "Slovenian" 1150 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1151 #~ msgid "Slovenian" 1152 #~ msgstr "Slovenian" 1153 1154 #, fuzzy 1155 #~| msgid "Slovak" 1156 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1157 #~ msgid "Slovak" 1158 #~ msgstr "Slovak" 1159 1160 #, fuzzy 1161 #~| msgid "Czech" 1162 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1163 #~ msgid "Czech" 1164 #~ msgstr "Czech" 1165 1166 #, fuzzy 1167 #~| msgid "Swedish" 1168 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1169 #~ msgid "Swedish" 1170 #~ msgstr "Isiswidishi" 1171 1172 #, fuzzy 1173 #~| msgid "Swiss German" 1174 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1175 #~ msgid "Swiss German" 1176 #~ msgstr "Swiss German" 1177 1178 #, fuzzy 1179 #~| msgid "Ukrainian" 1180 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1181 #~ msgid "Ukrainian" 1182 #~ msgstr "Ukrainian" 1183 1184 #, fuzzy 1185 #~| msgid "Lithuanian" 1186 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1187 #~ msgid "Lithuanian" 1188 #~ msgstr "Lithuanian" 1189 1190 #, fuzzy 1191 #~| msgid "French" 1192 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1193 #~ msgid "French" 1194 #~ msgstr "Isifrentshisi" 1195 1196 #, fuzzy 1197 #~| msgid "Belarusian" 1198 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1199 #~ msgid "Belarusian" 1200 #~ msgstr "Belarusian" 1201 1202 #, fuzzy 1203 #~| msgid "Hungarian" 1204 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1205 #~ msgid "Hungarian" 1206 #~ msgstr "Hungarian" 1207 1208 #, fuzzy 1209 #~| msgid "Unknown" 1210 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1211 #~ msgid "Unknown" 1212 #~ msgstr "Engaziwayo" 1213 1214 #, fuzzy 1215 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1216 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 1217 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1218 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1219 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]" 1220 1221 #, fuzzy 1222 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1223 #~| msgid "Default - %1" 1224 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1225 #~ msgid "Default - %1" 1226 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 1227 1228 #~ msgid "Spell Checker" 1229 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 1230 1231 #, fuzzy 1232 #~ msgid "Check Spelling" 1233 #~ msgstr "Khangela upelo" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~ msgid "&Finished" 1237 #~ msgstr "&Gqiba" 1238 1239 #, fuzzy 1240 #~ msgid "Unknown word:" 1241 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 1242 1243 #, fuzzy 1244 #~ msgid "Unknown word" 1245 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1249 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>" 1250 1251 #, fuzzy 1252 #~ msgid "&Language:" 1253 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 1254 1255 #, fuzzy 1256 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1257 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 1258 1259 #, fuzzy 1260 #~ msgid "R&eplace All" 1261 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 1262 1263 #, fuzzy 1264 #~ msgid "Suggestion List" 1265 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 1266 1267 #, fuzzy 1268 #~ msgid "Suggested Words" 1269 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 1270 1271 #~ msgid "&Replace" 1272 #~ msgstr "&Buyisela" 1273 1274 #, fuzzy 1275 #~ msgid "Replace &with:" 1276 #~ msgstr "Buyisela nge:" 1277 1278 #~ msgid "&Ignore" 1279 #~ msgstr "&Sukuhoya" 1280 1281 #~ msgid "I&gnore All" 1282 #~ msgstr "Suku&nanza Konke" 1283 1284 #, fuzzy 1285 #~ msgid "S&uggest" 1286 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 1287 1288 #, fuzzy 1289 #~ msgid "Language Selection" 1290 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha" 1291 1292 #, fuzzy 1293 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1294 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso." 1295 1296 #, fuzzy 1297 #~ msgid "Check Spelling..." 1298 #~ msgstr "Khangela upelo" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~ msgid "Auto Spell Check" 1302 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 1303 1304 #, fuzzy 1305 #~ msgid "Allow Tabulations" 1306 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~ msgid "Spell Checking" 1310 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 1311 1312 #~ msgid "&Back" 1313 #~ msgstr "&Umva" 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~| msgid "Unknown Field" 1317 #~ msgid "Unknown View" 1318 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo" 1319 1320 #, fuzzy 1321 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1322 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 1323 1324 #~ msgid "am" 1325 #~ msgstr "am" 1326 1327 #~ msgid "pm" 1328 #~ msgstr "pm" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~ msgid "Already opened." 1332 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 1333 1334 #, fuzzy 1335 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1336 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'." 1337 1338 #, fuzzy 1339 #~ msgid "Error during rename." 1340 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 1341 1342 #, fuzzy 1343 #~ msgid "Available KDE resource types" 1344 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 1345 1346 #, fuzzy 1347 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1348 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1" 1349 1350 #, fuzzy 1351 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1352 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 1353 1354 #, fuzzy 1355 #~ msgid "Configuration files" 1356 #~ msgstr "Uqwalaselo" 1357 1358 #, fuzzy 1359 #~ msgid "Where applications store data" 1360 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~ msgid "Emoticons" 1364 #~ msgstr "[iinketho]" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~ msgid "HTML documentation" 1368 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~ msgid "Icons" 1372 #~ msgstr "Iintshukumo" 1373 1374 #, fuzzy 1375 #~ msgid "Configuration description files" 1376 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~ msgid "Mime types" 1380 #~ msgstr "Mimetypes" 1381 1382 #, fuzzy 1383 #~ msgid "Qt plugins" 1384 #~ msgstr "Isipolish" 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~ msgid "Services" 1388 #~ msgstr "Amacebo" 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~ msgid "Service types" 1392 #~ msgstr "Iindidi zefayile:" 1393 1394 #, fuzzy 1395 #~ msgid "Application sounds" 1396 #~ msgstr "Izicelo" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~ msgid "Templates" 1400 #~ msgstr "Buyisela" 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~ msgid "Wallpapers" 1404 #~ msgstr "Onke amaphepha" 1405 1406 #, fuzzy 1407 #~ msgid "XDG Icons" 1408 #~ msgstr "Iintshukumo" 1409 1410 #, fuzzy 1411 #~ msgid "XDG Mime Types" 1412 #~ msgstr "Mimetypes" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1416 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 1417 1418 #~ msgid "" 1419 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1420 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1421 #~ "licensing terms.\n" 1422 #~ msgstr "" 1423 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n" 1424 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n" 1425 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n" 1426 1427 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1428 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1." 1429 1430 #, fuzzy 1431 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1432 #~ msgid "GPL v2" 1433 #~ msgstr "PGP" 1434 1435 #, fuzzy 1436 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1437 #~ msgid "LGPL v2" 1438 #~ msgstr "PGP" 1439 1440 #, fuzzy 1441 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1442 #~ msgid "BSD License" 1443 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 1444 1445 #, fuzzy 1446 #~ msgctxt "@item license" 1447 #~ msgid "BSD License" 1448 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 1449 1450 #, fuzzy 1451 #~| msgid "Public Key" 1452 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1453 #~ msgid "Artistic License" 1454 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 1455 1456 #, fuzzy 1457 #~| msgid "Public Key" 1458 #~ msgctxt "@item license" 1459 #~ msgid "Artistic License" 1460 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 1461 1462 #, fuzzy 1463 #~| msgid "Public Key" 1464 #~ msgctxt "@item license" 1465 #~ msgid "Q Public License" 1466 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 1467 1468 #, fuzzy 1469 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1470 #~ msgid "GPL v3" 1471 #~ msgstr "PGP" 1472 1473 #, fuzzy 1474 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1475 #~ msgid "LGPL v3" 1476 #~ msgstr "PGP" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~ msgctxt "@item license" 1480 #~ msgid "Custom" 1481 #~ msgstr "I&siko" 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~ msgctxt "@item license" 1485 #~ msgid "Not specified" 1486 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 1487 1488 #, fuzzy 1489 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1492 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1493 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1494 #~ "kde.org</a></p>" 1495 #~ msgstr "" 1496 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette " 1497 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE " 1498 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo " 1499 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE " 1500 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>" 1501 1502 #, fuzzy 1503 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1504 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'." 1505 1506 #, fuzzy 1507 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1508 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'." 1509 1510 #, fuzzy 1511 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1512 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'." 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1517 #~ "map on an 8-bit display" 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n" 1520 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit." 1521 1522 #, fuzzy 1523 #~ msgid "" 1524 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1525 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1526 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1527 #~ "specification" 1528 #~ msgstr "" 1529 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n" 1530 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n" 1531 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n" 1532 #~ "lombala." 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1536 #~ msgstr "" 1537 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo " 1538 #~ "zokuchwetheza." 1539 1540 #, fuzzy 1541 #~ msgid "" 1542 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1543 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1544 #~ msgstr "" 1545 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n" 1546 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi." 1547 1548 #, fuzzy 1549 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1550 #~ msgstr "" 1551 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane." 1552 1553 #, fuzzy 1554 #~ msgid "defines the application font" 1555 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama." 1556 1557 #, fuzzy 1558 #~ msgid "" 1559 #~ "sets the default background color and an\n" 1560 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1561 #~ "calculated)" 1562 #~ msgstr "" 1563 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n" 1564 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n" 1565 #~ "balwa)." 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~ msgid "sets the default foreground color" 1569 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo." 1570 1571 #, fuzzy 1572 #~ msgid "sets the default button color" 1573 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo." 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~ msgid "sets the application name" 1577 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 1578 1579 #, fuzzy 1580 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1581 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)." 1582 1583 #, fuzzy 1584 #~ msgid "" 1585 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1586 #~ "an 8-bit display" 1587 #~ msgstr "" 1588 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n" 1589 #~ "kumboniso we 8-bit." 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~ msgid "" 1593 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1594 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1595 #~ "root" 1596 #~ msgstr "" 1597 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n" 1598 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n" 1599 #~ "nengcambu. " 1600 1601 #, fuzzy 1602 #~ msgid "set XIM server" 1603 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM." 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~ msgid "disable XIM" 1607 #~ msgstr "khubaza i XIM." 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1611 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS." 1612 1613 #, fuzzy 1614 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1615 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets." 1616 1617 #, fuzzy 1618 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1619 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko." 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1623 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso." 1624 1625 #, fuzzy 1626 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1627 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo." 1628 1629 #, fuzzy 1630 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1631 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core." 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1635 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager." 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~ msgid "sets the application GUI style" 1639 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI." 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~ msgid "" 1643 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1644 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1645 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo." 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~| msgid "Application: " 1649 #~ msgid "KDE Application" 1650 #~ msgstr "Isicelo: " 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~| msgid "Quit" 1654 #~ msgid "Qt" 1655 #~ msgstr "Shiya" 1656 1657 #~ msgid "KDE" 1658 #~ msgstr "KDE" 1659 1660 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1661 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~| msgid "'%1' missing." 1665 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1666 #~ msgid "'%1' missing." 1667 #~ msgstr "'%1' ilahlekile." 1668 1669 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1670 #~ msgid "" 1671 #~ "%1 was written by\n" 1672 #~ "%2" 1673 #~ msgstr "" 1674 #~ "%1 yabhalwa ngu\n" 1675 #~ "%2" 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~ msgid "" 1679 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1680 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa." 1681 1682 #, fuzzy 1683 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1684 #~ msgstr "" 1685 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1686 #~ "ababhali nkqo.\n" 1687 1688 #, fuzzy 1689 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1690 #~ msgstr "" 1691 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1692 #~ "ababhali nkqo.\n" 1693 1694 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1695 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'." 1696 1697 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho " 1700 #~ "zelayini." 1701 1702 #~ msgid "[options] " 1703 #~ msgstr "[iinketho]" 1704 1705 #~ msgid "[%1-options]" 1706 #~ msgstr "[%1-iinketho]" 1707 1708 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1709 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n" 1710 1711 #, fuzzy 1712 #~ msgid "" 1713 #~ "\n" 1714 #~ "Generic options:\n" 1715 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 1716 1717 #~ msgid "Show help about options" 1718 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho" 1719 1720 #~ msgid "Show %1 specific options" 1721 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo" 1722 1723 #~ msgid "Show all options" 1724 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 1725 1726 #~ msgid "Show author information" 1727 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali" 1728 1729 #~ msgid "Show version information" 1730 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 1731 1732 #~ msgid "Show license information" 1733 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 1734 1735 #~ msgid "End of options" 1736 #~ msgstr "Isiphelo seenketho" 1737 1738 #, fuzzy 1739 #~ msgid "" 1740 #~ "\n" 1741 #~ "%1 options:\n" 1742 #~ msgstr "%1 iinketho" 1743 1744 #~ msgid "" 1745 #~ "\n" 1746 #~ "Options:\n" 1747 #~ msgstr "" 1748 #~ "\n" 1749 #~ "Iinketho:\n" 1750 1751 #~ msgid "" 1752 #~ "\n" 1753 #~ "Arguments:\n" 1754 #~ msgstr "" 1755 #~ "\n" 1756 #~ "impikiswano:\n" 1757 1758 #, fuzzy 1759 #~ msgid "" 1760 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1761 #~ "%2\n" 1762 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~ msgid "" 1766 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1767 #~ "\n" 1768 #~ "%1" 1769 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1770 1771 #, fuzzy 1772 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1773 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1774 1775 #, fuzzy 1776 #~ msgid "" 1777 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1778 #~ "\n" 1779 #~ "%1" 1780 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1784 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~ msgid "" 1788 #~ "Could not launch the browser:\n" 1789 #~ "\n" 1790 #~ "%1" 1791 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgid "Could not launch Browser" 1795 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1796 1797 #, fuzzy 1798 #~ msgid "" 1799 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1800 #~ "\n" 1801 #~ "%1" 1802 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1806 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~| msgid "Western European" 1810 #~ msgctxt "@item Text character set" 1811 #~ msgid "Western European" 1812 #~ msgstr "Western European" 1813 1814 #, fuzzy 1815 #~| msgid "Central European" 1816 #~ msgctxt "@item Text character set" 1817 #~ msgid "Central European" 1818 #~ msgstr "Central European" 1819 1820 #, fuzzy 1821 #~| msgid "Baltic" 1822 #~ msgctxt "@item Text character set" 1823 #~ msgid "Baltic" 1824 #~ msgstr "Baltic" 1825 1826 #, fuzzy 1827 #~ msgctxt "@item Text character set" 1828 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1829 #~ msgstr "Western European" 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~| msgid "Turkish" 1833 #~ msgctxt "@item Text character set" 1834 #~ msgid "Turkish" 1835 #~ msgstr "Turkish" 1836 1837 #, fuzzy 1838 #~| msgid "Cyrillic" 1839 #~ msgctxt "@item Text character set" 1840 #~ msgid "Cyrillic" 1841 #~ msgstr "Cyrillic" 1842 1843 #, fuzzy 1844 #~| msgid "Chinese Traditional" 1845 #~ msgctxt "@item Text character set" 1846 #~ msgid "Chinese Traditional" 1847 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina" 1848 1849 #, fuzzy 1850 #~| msgid "Chinese Simplified" 1851 #~ msgctxt "@item Text character set" 1852 #~ msgid "Chinese Simplified" 1853 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~| msgid "Korean" 1857 #~ msgctxt "@item Text character set" 1858 #~ msgid "Korean" 1859 #~ msgstr "Korean" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~| msgid "Japanese" 1863 #~ msgctxt "@item Text character set" 1864 #~ msgid "Japanese" 1865 #~ msgstr "Japanese" 1866 1867 #, fuzzy 1868 #~| msgid "Greek" 1869 #~ msgctxt "@item Text character set" 1870 #~ msgid "Greek" 1871 #~ msgstr "Greek" 1872 1873 #, fuzzy 1874 #~| msgid "Arabic" 1875 #~ msgctxt "@item Text character set" 1876 #~ msgid "Arabic" 1877 #~ msgstr "Arabic" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~| msgid "Hebrew" 1881 #~ msgctxt "@item Text character set" 1882 #~ msgid "Hebrew" 1883 #~ msgstr "Hebrew" 1884 1885 #, fuzzy 1886 #~| msgid "Thai" 1887 #~ msgctxt "@item Text character set" 1888 #~ msgid "Thai" 1889 #~ msgstr "Thai" 1890 1891 #, fuzzy 1892 #~| msgid "Unicode" 1893 #~ msgctxt "@item Text character set" 1894 #~ msgid "Unicode" 1895 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 1896 1897 #, fuzzy 1898 #~| msgid "Northern Saami" 1899 #~ msgctxt "@item Text character set" 1900 #~ msgid "Northern Saami" 1901 #~ msgstr "Northern Saami" 1902 1903 #, fuzzy 1904 #~| msgid "Other" 1905 #~ msgctxt "@item Text character set" 1906 #~ msgid "Other" 1907 #~ msgstr "Enye" 1908 1909 #, fuzzy 1910 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1911 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1912 #~ msgstr "%1 %2" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~ msgctxt "@item" 1916 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1917 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 1918 1919 #, fuzzy 1920 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1921 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1922 #~ msgstr "%1 %2" 1923 1924 #, fuzzy 1925 #~ msgctxt "@item Text character set" 1926 #~ msgid "Disabled" 1927 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe" 1928 1929 #, fuzzy 1930 #~ msgctxt "@item Text character set" 1931 #~ msgid "Universal" 1932 #~ msgstr "Imizekelo" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~| msgid "Arabic" 1936 #~ msgctxt "digit set" 1937 #~ msgid "Arabic-Indic" 1938 #~ msgstr "Arabic" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~| msgctxt "QFont" 1942 #~| msgid "Bengali" 1943 #~ msgctxt "digit set" 1944 #~ msgid "Bengali" 1945 #~ msgstr "Bengali" 1946 1947 #, fuzzy 1948 #~| msgctxt "QFont" 1949 #~| msgid "Devanagari" 1950 #~ msgctxt "digit set" 1951 #~ msgid "Devanagari" 1952 #~ msgstr "Devanagari" 1953 1954 #, fuzzy 1955 #~| msgctxt "QFont" 1956 #~| msgid "Gujarati" 1957 #~ msgctxt "digit set" 1958 #~ msgid "Gujarati" 1959 #~ msgstr "Gujarati" 1960 1961 #, fuzzy 1962 #~| msgctxt "QFont" 1963 #~| msgid "Gurmukhi" 1964 #~ msgctxt "digit set" 1965 #~ msgid "Gurmukhi" 1966 #~ msgstr "Gurmukhi" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~| msgctxt "QFont" 1970 #~| msgid "Kannada" 1971 #~ msgctxt "digit set" 1972 #~ msgid "Kannada" 1973 #~ msgstr "Kannada" 1974 1975 #, fuzzy 1976 #~| msgctxt "QFont" 1977 #~| msgid "Khmer" 1978 #~ msgctxt "digit set" 1979 #~ msgid "Khmer" 1980 #~ msgstr "Khmer" 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~| msgctxt "QFont" 1984 #~| msgid "Malayalam" 1985 #~ msgctxt "digit set" 1986 #~ msgid "Malayalam" 1987 #~ msgstr "Malayalam" 1988 1989 #, fuzzy 1990 #~| msgctxt "QFont" 1991 #~| msgid "Oriya" 1992 #~ msgctxt "digit set" 1993 #~ msgid "Oriya" 1994 #~ msgstr "Oriya" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~| msgid "Tamil" 1998 #~ msgctxt "digit set" 1999 #~ msgid "Tamil" 2000 #~ msgstr "Tamil" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~| msgctxt "QFont" 2004 #~| msgid "Telugu" 2005 #~ msgctxt "digit set" 2006 #~ msgid "Telugu" 2007 #~ msgstr "Telugu" 2008 2009 #, fuzzy 2010 #~| msgid "Thai" 2011 #~ msgctxt "digit set" 2012 #~ msgid "Thai" 2013 #~ msgstr "Thai" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~| msgid "Arabic" 2017 #~ msgctxt "digit set" 2018 #~ msgid "Arabic" 2019 #~ msgstr "Arabic" 2020 2021 #, fuzzy 2022 #~ msgctxt "size in bytes" 2023 #~ msgid "%1 B" 2024 #~ msgstr "%1 %2" 2025 2026 #, fuzzy 2027 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2028 #~ msgid "%1 kB" 2029 #~ msgstr "%1 %2" 2030 2031 #, fuzzy 2032 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2033 #~ msgid "%1 MB" 2034 #~ msgstr "%1 %2" 2035 2036 #, fuzzy 2037 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2038 #~ msgid "%1 GB" 2039 #~ msgstr "%1 %2" 2040 2041 #, fuzzy 2042 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2043 #~ msgid "%1 TB" 2044 #~ msgstr "%1 %2" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2048 #~ msgid "%1 PB" 2049 #~ msgstr "%1 %2" 2050 2051 #, fuzzy 2052 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2053 #~ msgid "%1 EB" 2054 #~ msgstr "%1 %2" 2055 2056 #, fuzzy 2057 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2058 #~ msgid "%1 ZB" 2059 #~ msgstr "%1 %2" 2060 2061 #, fuzzy 2062 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2063 #~ msgid "%1 YB" 2064 #~ msgstr "%1 %2" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2068 #~ msgid "%1 KB" 2069 #~ msgstr "%1 %2" 2070 2071 #, fuzzy 2072 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2073 #~ msgid "%1 MB" 2074 #~ msgstr "%1 %2" 2075 2076 #, fuzzy 2077 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2078 #~ msgid "%1 GB" 2079 #~ msgstr "%1 %2" 2080 2081 #, fuzzy 2082 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2083 #~ msgid "%1 TB" 2084 #~ msgstr "%1 %2" 2085 2086 #, fuzzy 2087 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2088 #~ msgid "%1 PB" 2089 #~ msgstr "%1 %2" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2093 #~ msgid "%1 EB" 2094 #~ msgstr "%1 %2" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2098 #~ msgid "%1 ZB" 2099 #~ msgstr "%1 %2" 2100 2101 #, fuzzy 2102 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2103 #~ msgid "%1 YB" 2104 #~ msgstr "%1 %2" 2105 2106 #, fuzzy 2107 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2108 #~ msgid "%1 KiB" 2109 #~ msgstr "%1 %2" 2110 2111 #, fuzzy 2112 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2113 #~ msgid "%1 MiB" 2114 #~ msgstr "%1 %2" 2115 2116 #, fuzzy 2117 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2118 #~ msgid "%1 GiB" 2119 #~ msgstr "%1 %2" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2123 #~ msgid "%1 TiB" 2124 #~ msgstr "%1 %2" 2125 2126 #, fuzzy 2127 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2128 #~ msgid "%1 PiB" 2129 #~ msgstr "%1 %2" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2133 #~ msgid "%1 EiB" 2134 #~ msgstr "%1 %2" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2138 #~ msgid "%1 ZiB" 2139 #~ msgstr "%1 %2" 2140 2141 #, fuzzy 2142 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2143 #~ msgid "%1 YiB" 2144 #~ msgstr "%1 %2" 2145 2146 #, fuzzy 2147 #~| msgid "Monday" 2148 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2149 #~ msgid "%1 days" 2150 #~ msgstr "Mvulo" 2151 2152 #, fuzzy 2153 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2154 #~ msgid "%1 minutes" 2155 #~ msgstr "%1 iinketho" 2156 2157 #, fuzzy 2158 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2159 #~ msgid "%1 seconds" 2160 #~ msgstr "%1 iinketho" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~ msgctxt "@item:intext" 2164 #~ msgid "%1 millisecond" 2165 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2166 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 2167 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~| msgid "Monday" 2171 #~ msgctxt "@item:intext" 2172 #~ msgid "1 day" 2173 #~ msgid_plural "%1 days" 2174 #~ msgstr[0] "Mvulo" 2175 #~ msgstr[1] "Mvulo" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~ msgctxt "@item:intext" 2179 #~ msgid "1 minute" 2180 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2181 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 2182 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~ msgctxt "@item:intext" 2186 #~ msgid "1 second" 2187 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2188 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 2189 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 2190 2191 #, fuzzy 2192 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2193 #~| msgid "%1 %2" 2194 #~ msgctxt "" 2195 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2196 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2197 #~ "team to solve the problem" 2198 #~ msgid "%1 and %2" 2199 #~ msgstr "%1 %2" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2203 #~| msgid "%1 %2" 2204 #~ msgctxt "" 2205 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2206 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2207 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2208 #~ msgid "%1 and %2" 2209 #~ msgstr "%1 %2" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2213 #~| msgid "%1 %2" 2214 #~ msgctxt "" 2215 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2216 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2217 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2218 #~ msgid "%1 and %2" 2219 #~ msgstr "%1 %2" 2220 2221 #, fuzzy 2222 #~| msgid "Monday" 2223 #~ msgid "Today" 2224 #~ msgstr "Mvulo" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~| msgid "Tuesday" 2228 #~ msgid "Yesterday" 2229 #~ msgstr "Lwesibini" 2230 2231 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2232 #~ msgid "%1 %2" 2233 #~ msgstr "%1 %2" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2237 #~ msgid "%1 %2" 2238 #~ msgstr "%1 %2" 2239 2240 #, fuzzy 2241 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2242 #~| msgid "%1 %2" 2243 #~ msgctxt "" 2244 #~ "@note-with-label/plain\n" 2245 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2246 #~ msgid "%1: %2" 2247 #~ msgstr "%1 %2" 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2251 #~| msgid "%1 %2" 2252 #~ msgctxt "" 2253 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2254 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2255 #~ msgid "%1: %2" 2256 #~ msgstr "%1 %2" 2257 2258 #, fuzzy 2259 #~ msgctxt "" 2260 #~ "@link-with-description/plain\n" 2261 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2262 #~ msgid "%2 (%1)" 2263 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 2264 2265 #, fuzzy 2266 #~ msgctxt "@application/rich" 2267 #~ msgid "%1" 2268 #~ msgstr "%1" 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~ msgctxt "@command/plain" 2272 #~ msgid "%1" 2273 #~ msgstr "%1" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2277 #~ msgid "%1" 2278 #~ msgstr "%1" 2279 2280 #~ msgid "no error" 2281 #~ msgstr "akukho mposiso" 2282 2283 #, fuzzy 2284 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2285 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2286 2287 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2288 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama" 2289 2290 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2291 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso" 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~ msgid "invalid flags" 2295 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 2296 2297 #~ msgid "memory allocation failure" 2298 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo" 2299 2300 #~ msgid "name or service not known" 2301 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa" 2302 2303 #, fuzzy 2304 #~ msgid "requested family not supported" 2305 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2306 2307 #, fuzzy 2308 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2309 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2310 2311 #, fuzzy 2312 #~ msgid "requested socket type not supported" 2313 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2314 2315 #, fuzzy 2316 #~ msgid "unknown error" 2317 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2318 2319 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2320 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS" 2321 2322 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2323 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS" 2324 2325 #, fuzzy 2326 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2327 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2328 2329 #, fuzzy 2330 #~| msgid "Continue" 2331 #~ msgid "Connection refused" 2332 #~ msgstr "Qhubekeka" 2333 2334 #, fuzzy 2335 #~| msgid "Permission denied." 2336 #~ msgid "Permission denied" 2337 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga." 2338 2339 #, fuzzy 2340 #~ msgid "Unknown error" 2341 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2342 2343 #, fuzzy 2344 #~| msgid "This file cannot be opened." 2345 #~ msgid "Path cannot be used" 2346 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 2347 2348 #, fuzzy 2349 #~| msgid "No such file." 2350 #~ msgid "No such file or directory" 2351 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo." 2352 2353 #, fuzzy 2354 #~| msgid "Read-only" 2355 #~ msgid "Read-only filesystem" 2356 #~ msgstr "Funda-kuphela" 2357 2358 #, fuzzy 2359 #~ msgid "Unknown socket error" 2360 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2361 2362 #, fuzzy 2363 #~| msgid "'ai_socktype' not supported" 2364 #~ msgid "Operation not supported" 2365 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2366 2367 #, fuzzy 2368 #~| msgid "no error" 2369 #~ msgctxt "SSL error" 2370 #~ msgid "No error" 2371 #~ msgstr "akukho mposiso" 2372 2373 #, fuzzy 2374 #~ msgctxt "SSL error" 2375 #~ msgid "The certificate has expired" 2376 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso" 2377 2378 #, fuzzy 2379 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2380 #~ msgctxt "SSL error" 2381 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2382 #~ msgstr "" 2383 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha " 2384 #~ "elahlukileyo?" 2385 2386 #, fuzzy 2387 #~ msgctxt "SSL error" 2388 #~ msgid "Unknown error" 2389 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2390 2391 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2392 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga" 2393 2394 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2395 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'" 2396 2397 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2398 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2399 2400 #~ msgid "no address associated with nodename" 2401 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela" 2402 2403 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2404 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2405 2406 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2407 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2408 2409 #~ msgid "system error" 2410 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza" 2411 2412 #, fuzzy 2413 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2414 #~ msgid_plural "" 2415 #~ "Could not find mime types:\n" 2416 #~ "<resource>%2</resource>" 2417 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2418 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2419 2420 #, fuzzy 2421 #~ msgctxt "dictionary variant" 2422 #~ msgid "large" 2423 #~ msgstr "Iphepha" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~ msgctxt "dictionary variant" 2427 #~ msgid "small" 2428 #~ msgstr "Imizekelo" 2429 2430 #, fuzzy 2431 #~ msgctxt "dictionary variant" 2432 #~ msgid "variant 1" 2433 #~ msgstr "Shicilela" 2434 2435 #, fuzzy 2436 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2437 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2438 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2439 2440 #, fuzzy 2441 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2442 #~ msgid "%1 (%2)" 2443 #~ msgstr "%1 %2" 2444 2445 #, fuzzy 2446 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2447 #~ msgid "%1 [%2]" 2448 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2449 2450 #, fuzzy 2451 #~ msgid "File %1 does not exist" 2452 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 2453 2454 #, fuzzy 2455 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2456 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 2457 2458 #, fuzzy 2459 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2460 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 2461 2462 #, fuzzy 2463 #~| msgid "" 2464 #~| "Cannot save the file\n" 2465 #~| "\"" 2466 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2467 #~ msgstr "" 2468 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n" 2469 #~ "\"" 2470 2471 #, fuzzy 2472 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2473 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2477 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2478 2479 #, fuzzy 2480 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2481 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 2482 2483 #~ msgid "KBuildSycoca" 2484 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2485 2486 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2487 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe." 2488 2489 #, fuzzy 2490 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2491 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 2492 2493 #, fuzzy 2494 #~ msgid "Check file timestamps" 2495 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile." 2496 2497 #~ msgid "KDE Daemon" 2498 #~ msgstr "KDE Daemon" 2499 2500 #, fuzzy 2501 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2502 #~ msgstr "" 2503 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka." 2504 2505 #, fuzzy 2506 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2507 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 2508 2509 #, fuzzy 2510 #~| msgid "Default" 2511 #~ msgctxt "Encodings menu" 2512 #~ msgid "Default" 2513 #~ msgstr "Ezokwendalo" 2514 2515 #, fuzzy 2516 #~ msgctxt "Encodings menu" 2517 #~ msgid "Autodetect" 2518 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 2519 2520 #, fuzzy 2521 #~ msgid "No Entries" 2522 #~ msgstr "Iimpahla" 2523 2524 #, fuzzy 2525 #~| msgid "Clear input" 2526 #~ msgid "Clear List" 2527 #~ msgstr "Cima igalelo" 2528 2529 #~ msgctxt "go back" 2530 #~ msgid "&Back" 2531 #~ msgstr "&Ngasemva" 2532 2533 #~ msgctxt "go forward" 2534 #~ msgid "&Forward" 2535 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2536 2537 #, fuzzy 2538 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2539 #~| msgid "&Home" 2540 #~ msgctxt "home page" 2541 #~ msgid "&Home" 2542 #~ msgstr "&Ikhaya" 2543 2544 #~ msgctxt "show help" 2545 #~ msgid "&Help" 2546 #~ msgstr "&Uncedo" 2547 2548 #~ msgid "Show &Menubar" 2549 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2550 2551 #~ msgid "Show St&atusbar" 2552 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2553 2554 #~ msgid "&New" 2555 #~ msgstr "&Entsha" 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~| msgid "Clear shortcut" 2559 #~ msgid "Create new document" 2560 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 2561 2562 #~ msgid "&Open..." 2563 #~ msgstr "&Vula..." 2564 2565 #~ msgid "Open &Recent" 2566 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 2567 2568 #~ msgid "&Save" 2569 #~ msgstr "&Gcina" 2570 2571 #, fuzzy 2572 #~ msgid "Save document" 2573 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2574 2575 #~ msgid "Save &As..." 2576 #~ msgstr "Gcina &Njenge..." 2577 2578 #~ msgid "Re&vert" 2579 #~ msgstr "&Buyela emva" 2580 2581 #~ msgid "&Close" 2582 #~ msgstr "&Vala" 2583 2584 #, fuzzy 2585 #~ msgid "Close document" 2586 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2587 2588 #~ msgid "&Print..." 2589 #~ msgstr "&Shicilela..." 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~ msgid "Print document" 2593 #~ msgstr "Shicilela" 2594 2595 #, fuzzy 2596 #~| msgid "Print Previe&w..." 2597 #~ msgid "Print Previe&w" 2598 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 2599 2600 #~ msgid "&Mail..." 2601 #~ msgstr "&Iposi..." 2602 2603 #~ msgid "&Quit" 2604 #~ msgstr "&Shiya" 2605 2606 #, fuzzy 2607 #~ msgid "Quit application" 2608 #~ msgstr "Izicelo" 2609 2610 #~ msgid "Re&do" 2611 #~ msgstr "&Yenza kwakhona" 2612 2613 #, fuzzy 2614 #~ msgid "Redo last undone action" 2615 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 2616 2617 #~ msgid "Cu&t" 2618 #~ msgstr "Sik&a" 2619 2620 #~ msgid "&Copy" 2621 #~ msgstr "&Khuphela" 2622 2623 #~ msgid "&Paste" 2624 #~ msgstr "&Cola" 2625 2626 #, fuzzy 2627 #~ msgid "Paste clipboard content" 2628 #~ msgstr "Ulayisho %1" 2629 2630 #~ msgid "C&lear" 2631 #~ msgstr "C&ima" 2632 2633 #~ msgid "Select &All" 2634 #~ msgstr "Kheth&a Konke" 2635 2636 #~ msgid "Dese&lect" 2637 #~ msgstr "Sukukhet&ha" 2638 2639 #~ msgid "&Find..." 2640 #~ msgstr "&Fumana..." 2641 2642 #~ msgid "Find &Next" 2643 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo" 2644 2645 #~ msgid "Find Pre&vious" 2646 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo" 2647 2648 #~ msgid "&Replace..." 2649 #~ msgstr "&Buyisela..." 2650 2651 #~ msgid "&Actual Size" 2652 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 2653 2654 #~ msgid "&Fit to Page" 2655 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 2656 2657 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2658 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha" 2659 2660 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2661 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha" 2662 2663 #~ msgid "Zoom &In" 2664 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi" 2665 2666 #~ msgid "Zoom &Out" 2667 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle" 2668 2669 #~ msgid "&Zoom..." 2670 #~ msgstr "&Sondeza..." 2671 2672 #, fuzzy 2673 #~| msgid "Select a week" 2674 #~ msgid "Select zoom level" 2675 #~ msgstr "Khetha iveki" 2676 2677 #~ msgid "&Redisplay" 2678 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2679 2680 #, fuzzy 2681 #~| msgid "&Redisplay" 2682 #~ msgid "Redisplay document" 2683 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2684 2685 #~ msgid "&Up" 2686 #~ msgstr "&Ngentla" 2687 2688 #~ msgid "&Previous Page" 2689 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2690 2691 #, fuzzy 2692 #~| msgid "&Previous Page" 2693 #~ msgid "Go to previous page" 2694 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2695 2696 #~ msgid "&Next Page" 2697 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2698 2699 #, fuzzy 2700 #~| msgid "Go to Line" 2701 #~ msgid "Go to next page" 2702 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2703 2704 #~ msgid "&Go To..." 2705 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 2706 2707 #~ msgid "&Go to Page..." 2708 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2709 2710 #~ msgid "&Go to Line..." 2711 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 2712 2713 #~ msgid "&First Page" 2714 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 2715 2716 #, fuzzy 2717 #~| msgid "Go to Line" 2718 #~ msgid "Go to first page" 2719 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2720 2721 #~ msgid "&Last Page" 2722 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela" 2723 2724 #, fuzzy 2725 #~| msgid "&Go to Page..." 2726 #~ msgid "Go to last page" 2727 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2728 2729 #, fuzzy 2730 #~| msgid "Go back one step" 2731 #~ msgid "Go back in document" 2732 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 2733 2734 #, fuzzy 2735 #~| msgctxt "go forward" 2736 #~| msgid "&Forward" 2737 #~ msgid "&Forward" 2738 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2739 2740 #, fuzzy 2741 #~| msgid "Go forward one step" 2742 #~ msgid "Go forward in document" 2743 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 2744 2745 #~ msgid "&Add Bookmark" 2746 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi" 2747 2748 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2749 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..." 2750 2751 #~ msgid "&Spelling..." 2752 #~ msgstr "&Upelo..." 2753 2754 #, fuzzy 2755 #~ msgid "Check spelling in document" 2756 #~ msgstr "Khangela upelo" 2757 2758 #, fuzzy 2759 #~| msgid "Show &Menubar" 2760 #~ msgid "Show or hide menubar" 2761 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2762 2763 #~ msgid "Show &Toolbar" 2764 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2765 2766 #, fuzzy 2767 #~| msgid "Show &Toolbar" 2768 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2769 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgid "Show St&atusbar" 2773 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2774 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2775 2776 #, fuzzy 2777 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2778 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2779 2780 #~ msgid "&Save Settings" 2781 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso" 2782 2783 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2784 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 2785 2786 #~ msgid "&Configure %1..." 2787 #~ msgstr "&Qwalasela %1..." 2788 2789 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2790 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..." 2791 2792 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2793 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 2794 2795 #~ msgid "%1 &Handbook" 2796 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla" 2797 2798 #~ msgid "What's &This?" 2799 #~ msgstr "&Yintoni Le?" 2800 2801 #~ msgid "Tip of the &Day" 2802 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini" 2803 2804 #~ msgid "&Report Bug..." 2805 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 2806 2807 #, fuzzy 2808 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2809 #~ msgstr "Izicelo" 2810 2811 #~ msgid "&About %1" 2812 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 2813 2814 #~ msgid "About &KDE" 2815 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2816 2817 #, fuzzy 2818 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2819 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2820 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2821 2822 #, fuzzy 2823 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2824 #~ msgid "Exit Full Screen" 2825 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2826 2827 #, fuzzy 2828 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2829 #~ msgid "Exit full screen mode" 2830 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2831 2832 #, fuzzy 2833 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2834 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2835 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2836 2837 #, fuzzy 2838 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2839 #~ msgid "Full Screen" 2840 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2841 2842 #, fuzzy 2843 #~| msgid "Custom..." 2844 #~ msgctxt "Custom color" 2845 #~ msgid "Custom..." 2846 #~ msgstr "Isiko..." 2847 2848 #, fuzzy 2849 #~ msgctxt "palette name" 2850 #~ msgid "* Recent Colors *" 2851 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~ msgctxt "palette name" 2855 #~ msgid "* Custom Colors *" 2856 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *" 2857 2858 #, fuzzy 2859 #~| msgid "&Foreground Color" 2860 #~ msgctxt "palette name" 2861 #~ msgid "Forty Colors" 2862 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:" 2863 2864 #, fuzzy 2865 #~| msgid "Named Colors" 2866 #~ msgctxt "palette name" 2867 #~ msgid "Oxygen Colors" 2868 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2869 2870 #, fuzzy 2871 #~ msgctxt "palette name" 2872 #~ msgid "Rainbow Colors" 2873 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2874 2875 #, fuzzy 2876 #~ msgctxt "palette name" 2877 #~ msgid "Royal Colors" 2878 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2879 2880 #, fuzzy 2881 #~| msgid "Named Colors" 2882 #~ msgctxt "palette name" 2883 #~ msgid "Web Colors" 2884 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2885 2886 #~ msgid "Named Colors" 2887 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2888 2889 #, fuzzy 2890 #~| msgid "" 2891 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2892 #~| "were examined:\n" 2893 #~ msgctxt "" 2894 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2895 #~ "them)" 2896 #~ msgid "" 2897 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2898 #~ "examined:\n" 2899 #~ "%2" 2900 #~ msgid_plural "" 2901 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2902 #~ "examined:\n" 2903 #~ "%2" 2904 #~ msgstr[0] "" 2905 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2906 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2907 #~ msgstr[1] "" 2908 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2909 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2910 2911 #, fuzzy 2912 #~| msgid "Select Color" 2913 #~ msgid "Select Color" 2914 #~ msgstr "Khetha Umbala" 2915 2916 #, fuzzy 2917 #~ msgid "Hue:" 2918 #~ msgstr "H:" 2919 2920 #, fuzzy 2921 #~ msgid "Saturation:" 2922 #~ msgstr "Mgqibelo" 2923 2924 #, fuzzy 2925 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2926 #~ msgid "Value:" 2927 #~ msgstr "Ixabiso" 2928 2929 #, fuzzy 2930 #~ msgid "Red:" 2931 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 2932 2933 #, fuzzy 2934 #~ msgid "Green:" 2935 #~ msgstr "Greek" 2936 2937 #, fuzzy 2938 #~ msgid "Blue:" 2939 #~ msgstr "Ifayile:" 2940 2941 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2942 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 2943 2944 #~ msgid "Name:" 2945 #~ msgstr "Igama:" 2946 2947 #~ msgid "HTML:" 2948 #~ msgstr "HTML:" 2949 2950 #~ msgid "Default color" 2951 #~ msgstr "Umbala wokwendalo" 2952 2953 #~ msgid "-default-" 2954 #~ msgstr "-okwendalo-" 2955 2956 #~ msgid "-unnamed-" 2957 #~ msgstr "-engenagama-" 2958 2959 #, fuzzy 2960 #~ msgid "" 2961 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2962 #~ "not exist.</qt>" 2963 #~ msgstr "" 2964 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 2965 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 2966 2967 #, fuzzy 2968 #~ msgid "License: %1" 2969 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 2970 2971 #, fuzzy 2972 #~| msgid "&License Agreement" 2973 #~ msgid "License Agreement" 2974 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 2975 2976 #, fuzzy 2977 #~| msgid "Other Contributors:" 2978 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2979 #~ msgid "Email contributor" 2980 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2981 2982 #, fuzzy 2983 #~| msgid "Homepage" 2984 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2985 #~ msgstr "Homepage" 2986 2987 #, fuzzy 2988 #~| msgid "Other Contributors:" 2989 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2990 #~ msgid "" 2991 #~ "Email contributor\n" 2992 #~ "%1" 2993 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2994 2995 #, fuzzy 2996 #~| msgid "Homepage" 2997 #~ msgid "" 2998 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2999 #~ "%1" 3000 #~ msgstr "Homepage" 3001 3002 #, fuzzy 3003 #~| msgid "Homepage" 3004 #~ msgid "" 3005 #~ "Visit contributor's page\n" 3006 #~ "%1" 3007 #~ msgstr "Homepage" 3008 3009 #, fuzzy 3010 #~| msgid "Homepage" 3011 #~ msgid "" 3012 #~ "Visit contributor's blog\n" 3013 #~ "%1" 3014 #~ msgstr "Homepage" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3018 #~ msgid "%1" 3019 #~ msgstr "%1" 3020 3021 #, fuzzy 3022 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3023 #~| msgid "%1 %2" 3024 #~ msgctxt "City, Country" 3025 #~ msgid "%1, %2" 3026 #~ msgstr "%1 %2" 3027 3028 #, fuzzy 3029 #~| msgid "Other" 3030 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3031 #~ msgid "Other" 3032 #~ msgstr "Enye" 3033 3034 #, fuzzy 3035 #~ msgctxt "A type of link." 3036 #~ msgid "Blog" 3037 #~ msgstr "Ikhubazekile" 3038 3039 #, fuzzy 3040 #~| msgid "Homepage" 3041 #~ msgctxt "A type of link." 3042 #~ msgid "Homepage" 3043 #~ msgstr "Homepage" 3044 3045 #, fuzzy 3046 #~ msgid "About KDE" 3047 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 3048 3049 #, fuzzy 3050 #~ msgid "" 3051 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3052 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3053 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3054 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3055 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3056 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3057 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3058 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3059 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3060 #~ msgstr "" 3061 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, " 3062 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha " 3063 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer " 3064 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani " 3065 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani " 3066 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde." 3067 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti " 3068 #~ "ye KDE." 3069 3070 #, fuzzy 3071 #~ msgid "" 3072 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3073 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3074 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3075 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3076 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3077 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3078 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3079 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3080 #~ msgstr "" 3081 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE " 3082 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa " 3083 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono." 3084 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A " 3085 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa " 3086 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs." 3087 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa " 3088 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa " 3089 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\"" 3090 3091 #, fuzzy 3092 #~ msgid "" 3093 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3094 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3095 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3096 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3097 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3098 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3099 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3100 #~ msgstr "" 3101 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha " 3102 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela " 3103 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela " 3104 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya " 3105 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www." 3106 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona " 3107 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, " 3108 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://" 3109 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela ngokufunayo." 3110 3111 #, fuzzy 3112 #~ msgid "" 3113 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3114 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3115 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3116 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3117 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3118 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3119 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3120 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3121 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3122 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3123 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3124 #~ "much in advance for your support.</html>" 3125 #~ msgstr "" 3126 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo " 3127 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni " 3128 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto " 3129 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://" 3130 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. " 3131 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa " 3132 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi " 3133 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, " 3134 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/" 3135 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi " 3136 #~ "ngenxaso yakho." 3137 3138 #~ msgctxt "About KDE" 3139 #~ msgid "&About" 3140 #~ msgstr "&Malunga" 3141 3142 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3143 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo" 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3147 #~ msgid "&Join KDE" 3148 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE" 3149 3150 #, fuzzy 3151 #~ msgid "&Support KDE" 3152 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE" 3153 3154 #, fuzzy 3155 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3156 #~ msgid "Next" 3157 #~ msgstr "Elandelayo" 3158 3159 #, fuzzy 3160 #~ msgid "Finish" 3161 #~ msgstr "&Gqiba" 3162 3163 #~ msgid "Submit Bug Report" 3164 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane" 3165 3166 #~ msgid "" 3167 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3168 #~ "change it" 3169 #~ msgstr "" 3170 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo " 3171 #~ "lwe Email ukuyitshintsha" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "From:" 3175 #~ msgctxt "Email sender address" 3176 #~ msgid "From:" 3177 #~ msgstr "Ivela ku:" 3178 3179 #~ msgid "Configure Email..." 3180 #~ msgstr "Qwalasela i Email..." 3181 3182 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3183 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo." 3184 3185 #, fuzzy 3186 #~| msgid "To:" 3187 #~ msgctxt "Email receiver address" 3188 #~ msgid "To:" 3189 #~ msgstr "Iya ku:" 3190 3191 #~ msgid "&Send" 3192 #~ msgstr "&Thumela" 3193 3194 #~ msgid "Send bug report." 3195 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane." 3196 3197 #, fuzzy 3198 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3199 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE." 3200 3201 #~ msgid "" 3202 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3203 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3204 #~ msgstr "" 3205 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, " 3206 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo" 3207 3208 #~ msgid "Application: " 3209 #~ msgstr "Isicelo: " 3210 3211 #~ msgid "" 3212 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3213 #~ "is available before sending a bug report" 3214 #~ msgstr "" 3215 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba " 3216 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo " 3217 #~ "yegciwane" 3218 3219 #~ msgid "Version:" 3220 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3224 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3225 #~ msgstr "" 3226 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso " 3227 #~ "yomdwelisi woluhlu!)" 3228 3229 #~ msgid "OS:" 3230 #~ msgstr "OS:" 3231 3232 #~ msgid "Compiler:" 3233 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 3234 3235 #~ msgid "Se&verity" 3236 #~ msgstr "&Ubungqongqo" 3237 3238 #~ msgid "Critical" 3239 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo" 3240 3241 #~ msgid "Grave" 3242 #~ msgstr "Ingcwaba" 3243 3244 #~ msgctxt "normal severity" 3245 #~ msgid "Normal" 3246 #~ msgstr "Isiqhelo" 3247 3248 #~ msgid "Wishlist" 3249 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno" 3250 3251 #~ msgid "Translation" 3252 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 3253 3254 #~ msgid "S&ubject: " 3255 #~ msgstr "&Umxholo: " 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~ msgid "" 3259 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3260 #~ "bug report.\n" 3261 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3262 #~ "this program.\n" 3263 #~ msgstr "" 3264 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna " 3265 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n" 3266 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa " 3267 #~ "kumlondolozi \n" 3268 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE." 3269 3270 #, fuzzy 3271 #~ msgid "" 3272 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3273 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3274 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3275 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3276 #~ msgstr "" 3277 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n" 3278 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho " 3279 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n" 3280 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi." 3281 3282 #~ msgctxt "unknown program name" 3283 #~ msgid "unknown" 3284 #~ msgstr "engaziwayo" 3285 3286 #~ msgid "" 3287 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3288 #~ "be sent." 3289 #~ msgstr "" 3290 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba " 3291 #~ "kuthunyelwe ingxelo." 3292 3293 #, fuzzy 3294 #~| msgid "" 3295 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3296 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3297 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3298 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3299 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3300 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3301 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3302 #~ msgid "" 3303 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3304 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3305 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3306 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3307 #~ "is installed</li></ul>\n" 3308 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3309 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3310 #~ msgstr "" 3311 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba " 3312 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso " 3313 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</" 3314 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho " 3315 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></" 3316 #~ "ul>\n" 3317 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba " 3318 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3319 3320 #, fuzzy 3321 #~| msgid "" 3322 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3323 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3324 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3325 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3326 #~| "affected package</li></ul>\n" 3327 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3328 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3329 #~ msgid "" 3330 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3331 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3332 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3333 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3334 #~ "affected package</li></ul>\n" 3335 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3336 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3337 #~ msgstr "" 3338 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka " 3339 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo " 3340 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</" 3341 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala " 3342 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n" 3343 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba " 3344 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3345 3346 #, fuzzy 3347 #~| msgid "" 3348 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3349 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3350 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3351 #~ msgid "" 3352 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3353 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3354 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3355 #~ msgstr "" 3356 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n" 3357 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n" 3358 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo." 3359 3360 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3361 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho." 3362 3363 #~ msgid "" 3364 #~ "Close and discard\n" 3365 #~ "edited message?" 3366 #~ msgstr "" 3367 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n" 3368 #~ "umyalezo ohleliweyo?" 3369 3370 #, fuzzy 3371 #~ msgid "Close Message" 3372 #~ msgstr "Vala umyalezo" 3373 3374 #~ msgid "Configure" 3375 #~ msgstr "Qwalasela" 3376 3377 #, fuzzy 3378 #~| msgid "Ctrl" 3379 #~ msgid "Job Control" 3380 #~ msgstr "Ctrl" 3381 3382 #, fuzzy 3383 #~| msgid "Information" 3384 #~ msgid "Billing information:" 3385 #~ msgstr "Ulwazi" 3386 3387 #, fuzzy 3388 #~| msgid "Options" 3389 #~ msgid "Job Options" 3390 #~ msgstr "Iinketho" 3391 3392 #, fuzzy 3393 #~| msgid "Options" 3394 #~ msgid "Option" 3395 #~ msgstr "Iinketho" 3396 3397 #~ msgid "Value" 3398 #~ msgstr "Ixabiso" 3399 3400 #, fuzzy 3401 #~| msgid "Print images" 3402 #~ msgid "Print Immediately" 3403 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 3404 3405 #, fuzzy 3406 #~| msgid "Pager" 3407 #~ msgid "Pages" 3408 #~ msgstr "Pager" 3409 3410 #, fuzzy 3411 #~ msgid "16" 3412 #~ msgstr "%1" 3413 3414 #, fuzzy 3415 #~ msgctxt "Banner page at start" 3416 #~ msgid "Start" 3417 #~ msgstr "&Qala" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~| msgid "End" 3421 #~ msgctxt "Banner page at end" 3422 #~ msgid "End" 3423 #~ msgstr "Isiphelo" 3424 3425 #, fuzzy 3426 #~| msgid "Page loaded." 3427 #~ msgid "Page Label" 3428 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3429 3430 #, fuzzy 3431 #~| msgid "Border" 3432 #~ msgid "Page Border" 3433 #~ msgstr "Umda" 3434 3435 #, fuzzy 3436 #~| msgid "&First Page" 3437 #~ msgid "Mirror Pages" 3438 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 3439 3440 #, fuzzy 3441 #~| msgid "None" 3442 #~ msgctxt "No border line" 3443 #~ msgid "None" 3444 #~ msgstr "Akukho nanye" 3445 3446 #, fuzzy 3447 #~| msgid "Save Link As" 3448 #~ msgid "Single Line" 3449 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3450 3451 #, fuzzy 3452 #~| msgid "&Double Size" 3453 #~ msgid "Double Line" 3454 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3455 3456 #, fuzzy 3457 #~| msgid "&Double Size" 3458 #~ msgid "Double Thick Line" 3459 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3460 3461 #, fuzzy 3462 #~| msgid "None" 3463 #~ msgctxt "Banner page" 3464 #~ msgid "None" 3465 #~ msgstr "Akukho nanye" 3466 3467 #, fuzzy 3468 #~| msgid "Standard" 3469 #~ msgctxt "Banner page" 3470 #~ msgid "Standard" 3471 #~ msgstr "Esezantsi" 3472 3473 #, fuzzy 3474 #~| msgid "Class" 3475 #~ msgctxt "Banner page" 3476 #~ msgid "Unclassified" 3477 #~ msgstr "Udidi" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "Confidential" 3481 #~ msgctxt "Banner page" 3482 #~ msgid "Confidential" 3483 #~ msgstr "Okwemfihlo" 3484 3485 #, fuzzy 3486 #~| msgid "Class" 3487 #~ msgctxt "Banner page" 3488 #~ msgid "Classified" 3489 #~ msgstr "Udidi" 3490 3491 #, fuzzy 3492 #~ msgctxt "Banner page" 3493 #~ msgid "Secret" 3494 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3495 3496 #, fuzzy 3497 #~ msgctxt "Banner page" 3498 #~ msgid "Top Secret" 3499 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3500 3501 #, fuzzy 3502 #~| msgid "Pager" 3503 #~ msgid "All Pages" 3504 #~ msgstr "Pager" 3505 3506 #, fuzzy 3507 #~| msgid "Pager" 3508 #~ msgid "Odd Pages" 3509 #~ msgstr "Pager" 3510 3511 #, fuzzy 3512 #~| msgid "Pager" 3513 #~ msgid "Even Pages" 3514 #~ msgstr "Pager" 3515 3516 #, fuzzy 3517 #~| msgid "Page loaded." 3518 #~ msgid "Page Set" 3519 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3520 3521 #, fuzzy 3522 #~| msgid "Print" 3523 #~ msgctxt "@title:window" 3524 #~ msgid "Print" 3525 #~ msgstr "Shicilela" 3526 3527 #~ msgid "&Try" 3528 #~ msgstr "&Zama" 3529 3530 #~ msgid "modified" 3531 #~ msgstr "iguqulwe kancinane" 3532 3533 #~ msgid "&Details" 3534 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3535 3536 #~ msgid "Get help..." 3537 #~ msgstr "Fumana uncedo..." 3538 3539 #~ msgid "--- separator ---" 3540 #~ msgstr "--- umahluli ---" 3541 3542 #, fuzzy 3543 #~ msgid "Change Text" 3544 #~ msgstr "Tshintsha..." 3545 3546 #, fuzzy 3547 #~| msgid "Find Text" 3548 #~ msgid "Icon te&xt:" 3549 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3550 3551 #, fuzzy 3552 #~ msgid "Configure Toolbars" 3553 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 3554 3555 #, fuzzy 3556 #~ msgid "Reset Toolbars" 3557 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 3558 3559 #~ msgid "Reset" 3560 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 3561 3562 #, fuzzy 3563 #~ msgid "&Toolbar:" 3564 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:" 3565 3566 #~ msgid "A&vailable actions:" 3567 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 3568 3569 #, fuzzy 3570 #~ msgid "Filter" 3571 #~ msgstr "&Isihluzo:" 3572 3573 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3574 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3575 3576 #, fuzzy 3577 #~ msgid "Change &Icon..." 3578 #~ msgstr "Tshintsha..." 3579 3580 #, fuzzy 3581 #~ msgid "Change Te&xt..." 3582 #~ msgstr "Tshintsha..." 3583 3584 #, fuzzy 3585 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3586 #~ msgid "%1" 3587 #~ msgstr "%1" 3588 3589 #~ msgid "" 3590 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3591 #~ "component." 3592 #~ msgstr "" 3593 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo " 3594 #~ "ojikelezileyo." 3595 3596 #~ msgid "<Merge>" 3597 #~ msgstr "<Merge>" 3598 3599 #~ msgid "<Merge %1>" 3600 #~ msgstr "<Merge %1>" 3601 3602 #, fuzzy 3603 #~ msgid "" 3604 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3605 #~ "you will not be able to re-add it." 3606 #~ msgstr "" 3607 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba " 3608 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona." 3609 3610 #~ msgid "ActionList: %1" 3611 #~ msgstr "ActionList: %1" 3612 3613 #, fuzzy 3614 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3615 #~ msgid "%1" 3616 #~ msgstr "%1" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~ msgid "Change Icon" 3620 #~ msgstr "Tshintsha..." 3621 3622 #, fuzzy 3623 #~| msgid "Save Link As" 3624 #~ msgid "Manage Link" 3625 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3626 3627 #, fuzzy 3628 #~| msgid "Find Text" 3629 #~ msgid "Link Text:" 3630 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3631 3632 #, fuzzy 3633 #~| msgid "URL:" 3634 #~ msgid "Link URL:" 3635 #~ msgstr "URL:" 3636 3637 #, fuzzy 3638 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3639 #~ msgid "%1" 3640 #~ msgstr "%1" 3641 3642 #, fuzzy 3643 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3644 #~ msgid "%1" 3645 #~ msgstr "%1" 3646 3647 #, fuzzy 3648 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3649 #~ msgid "%1" 3650 #~ msgstr "%1" 3651 3652 #, fuzzy 3653 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3654 #~ msgid "%1" 3655 #~ msgstr "%1" 3656 3657 #, fuzzy 3658 #~ msgid "Details" 3659 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3660 3661 #~ msgid "Question" 3662 #~ msgstr "Umbuzo" 3663 3664 #, fuzzy 3665 #~ msgid "Do not ask again" 3666 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona" 3667 3668 #~ msgid "Warning" 3669 #~ msgstr "Isilumkiso" 3670 3671 #~ msgid "Error" 3672 #~ msgstr "Imposiso" 3673 3674 #~ msgid "Sorry" 3675 #~ msgstr "Uxolo" 3676 3677 #~ msgid "Information" 3678 #~ msgstr "Ulwazi" 3679 3680 #~ msgid "Do not show this message again" 3681 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 3682 3683 #, fuzzy 3684 #~ msgid "Password:" 3685 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3686 3687 #, fuzzy 3688 #~ msgid "Password" 3689 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3690 3691 #, fuzzy 3692 #~| msgid "&Keep password" 3693 #~ msgid "Use this password:" 3694 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3695 3696 #, fuzzy 3697 #~ msgid "Username:" 3698 #~ msgstr "Umsebenzisi:" 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~| msgid "Chain:" 3702 #~ msgid "Domain:" 3703 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3704 3705 #, fuzzy 3706 #~| msgid "&Keep password" 3707 #~ msgid "Remember password" 3708 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3709 3710 #, fuzzy 3711 #~ msgid "Select Region of Image" 3712 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3713 3714 #, fuzzy 3715 #~| msgid "Default" 3716 #~ msgid "Default:" 3717 #~ msgstr "Ezokwendalo" 3718 3719 #, fuzzy 3720 #~| msgid "None" 3721 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3722 #~ msgid "None" 3723 #~ msgstr "Akukho nanye" 3724 3725 #, fuzzy 3726 #~ msgid "Custom:" 3727 #~ msgstr "I&siko" 3728 3729 #, fuzzy 3730 #~| msgid "Shortcuts" 3731 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3732 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3733 3734 #, fuzzy 3735 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3736 #~ msgid "Current scheme:" 3737 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3738 3739 #, fuzzy 3740 #~| msgid "New List..." 3741 #~ msgid "New..." 3742 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..." 3743 3744 #~ msgid "Delete" 3745 #~ msgstr "Cima" 3746 3747 #, fuzzy 3748 #~| msgid "Action" 3749 #~ msgid "More Actions" 3750 #~ msgstr "Intshukumo" 3751 3752 #, fuzzy 3753 #~| msgid "Defaults" 3754 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3755 #~ msgstr "Okwendalo" 3756 3757 #, fuzzy 3758 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3759 #~ msgid "Name for new scheme:" 3760 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3761 3762 #, fuzzy 3763 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3764 #~ msgid "New Scheme" 3765 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3766 3767 #, fuzzy 3768 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3769 #~ msgstr "" 3770 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 3771 #~ "ukuyibuyisela?" 3772 3773 #, fuzzy 3774 #~ msgid "Export to Location" 3775 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3776 3777 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3778 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 3779 3780 #~ msgid "Print" 3781 #~ msgstr "Shicilela" 3782 3783 #, fuzzy 3784 #~| msgid "Defaults" 3785 #~ msgid "Reset to Defaults" 3786 #~ msgstr "Okwendalo" 3787 3788 #~ msgid "" 3789 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3790 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3791 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3792 #~ msgstr "" 3793 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi " 3794 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe " 3795 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo " 3796 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene." 3797 3798 #~ msgid "Action" 3799 #~ msgstr "Intshukumo" 3800 3801 #~ msgid "Shortcut" 3802 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 3803 3804 #~ msgid "Alternate" 3805 #~ msgstr "Hambelana" 3806 3807 #, fuzzy 3808 #~| msgid "Alternate" 3809 #~ msgid "Global Alternate" 3810 #~ msgstr "Hambelana" 3811 3812 #~ msgid "Unknown" 3813 #~ msgstr "Engaziwayo" 3814 3815 #~ msgid "Key Conflict" 3816 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo" 3817 3818 #, fuzzy 3819 #~ msgid "" 3820 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3821 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3822 #~ msgstr "" 3823 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3824 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3825 3826 #, fuzzy 3827 #~ msgid "Reassign" 3828 #~ msgstr "Isirashiya" 3829 3830 #, fuzzy 3831 #~ msgid "" 3832 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3833 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3834 #~ msgstr "" 3835 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3836 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3837 3838 #, fuzzy 3839 #~| msgid "Shortcuts" 3840 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3841 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3842 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3843 3844 #, fuzzy 3845 #~| msgid "Chain:" 3846 #~ msgid "Main:" 3847 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3848 3849 #, fuzzy 3850 #~| msgid "Alternate" 3851 #~ msgid "Alternate:" 3852 #~ msgstr "Hambelana" 3853 3854 #, fuzzy 3855 #~| msgid "Additional Names" 3856 #~ msgid "Action Name" 3857 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 3858 3859 #~ msgid "Shortcuts" 3860 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3861 3862 #, fuzzy 3863 #~| msgid "Description:" 3864 #~ msgid "Description" 3865 #~ msgstr "Uchazo:" 3866 3867 #, fuzzy 3868 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3869 #~ msgid "%1" 3870 #~ msgstr "%1" 3871 3872 #, fuzzy 3873 #~ msgid "Switch Application Language" 3874 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 3875 3876 #, fuzzy 3877 #~ msgid "Add Fallback Language" 3878 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3879 3880 #, fuzzy 3881 #~ msgid "Application Language Changed" 3882 #~ msgstr "Izicelo" 3883 3884 #, fuzzy 3885 #~ msgid "Primary language:" 3886 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3887 3888 #, fuzzy 3889 #~ msgid "Fallback language:" 3890 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3891 3892 #~ msgid "Remove" 3893 #~ msgstr "Susa" 3894 3895 #~ msgid "Tip of the Day" 3896 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 3897 3898 #~ msgid "Did you know...?\n" 3899 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n" 3900 3901 #~ msgid "&Show tips on startup" 3902 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo" 3903 3904 #~ msgid "&Previous" 3905 #~ msgstr "&Edlulileyo" 3906 3907 #~ msgid "Find Next" 3908 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 3909 3910 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3911 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>" 3912 3913 #, fuzzy 3914 #~ msgid "1 match found." 3915 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3916 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo" 3917 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo." 3918 3919 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3920 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3921 3922 #, fuzzy 3923 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3924 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~ msgid "Beginning of document reached." 3928 #~ msgstr "" 3929 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 3930 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 3931 3932 #, fuzzy 3933 #~ msgid "End of document reached." 3934 #~ msgstr "" 3935 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3936 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3937 3938 #, fuzzy 3939 #~ msgid "Continue from the end?" 3940 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 3941 3942 #, fuzzy 3943 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3944 #~ msgstr "" 3945 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3946 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3947 3948 #~ msgid "Find Text" 3949 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3950 3951 #, fuzzy 3952 #~| msgid "Find" 3953 #~ msgctxt "@title:group" 3954 #~ msgid "Find" 3955 #~ msgstr "Fumana" 3956 3957 #~ msgid "&Text to find:" 3958 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~ msgid "Regular e&xpression" 3962 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 3963 3964 #~ msgid "&Edit..." 3965 #~ msgstr "&Hlela..." 3966 3967 #~ msgid "Replace With" 3968 #~ msgstr "Buyisela Nge" 3969 3970 #, fuzzy 3971 #~ msgid "Replace&ment text:" 3972 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:" 3973 3974 #, fuzzy 3975 #~ msgid "Use p&laceholders" 3976 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 3977 3978 #~ msgid "Insert Place&holder" 3979 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo" 3980 3981 #~ msgid "Options" 3982 #~ msgstr "Iinketho" 3983 3984 #~ msgid "C&ase sensitive" 3985 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 3986 3987 #~ msgid "&Whole words only" 3988 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela" 3989 3990 #, fuzzy 3991 #~ msgid "From c&ursor" 3992 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi" 3993 3994 #~ msgid "Find &backwards" 3995 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3996 3997 #~ msgid "&Selected text" 3998 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo" 3999 4000 #~ msgid "&Prompt on replace" 4001 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~ msgid "Start replace" 4005 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 4006 4007 #~ msgid "&Find" 4008 #~ msgstr "&Fumana" 4009 4010 #, fuzzy 4011 #~ msgid "Start searching" 4012 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli" 4013 4014 #, fuzzy 4015 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4016 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 4017 4018 #, fuzzy 4019 #~ msgid "Search backwards." 4020 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 4021 4022 #~ msgid "Any Character" 4023 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 4024 4025 #~ msgid "Start of Line" 4026 #~ msgstr "Qala Kumgca" 4027 4028 #~ msgid "End of Line" 4029 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 4030 4031 #~ msgid "Set of Characters" 4032 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 4033 4034 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4035 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi" 4036 4037 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4038 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi" 4039 4040 #~ msgid "Optional" 4041 #~ msgstr "Eyodwa" 4042 4043 #~ msgid "Escape" 4044 #~ msgstr "Zimela" 4045 4046 #~ msgid "TAB" 4047 #~ msgstr "TAB" 4048 4049 #~ msgid "Newline" 4050 #~ msgstr "Newline" 4051 4052 #~ msgid "Carriage Return" 4053 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage" 4054 4055 #~ msgid "White Space" 4056 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe" 4057 4058 #~ msgid "Digit" 4059 #~ msgstr "Inani ngalinye" 4060 4061 #, fuzzy 4062 #~ msgid "Complete Match" 4063 #~ msgstr "Igqityiwe" 4064 4065 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4066 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda." 4067 4068 #~ msgid "Invalid regular expression." 4069 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 4070 4071 #~ msgid "Replace" 4072 #~ msgstr "Buyisela" 4073 4074 #, fuzzy 4075 #~| msgid "&All" 4076 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4077 #~ msgid "&All" 4078 #~ msgstr "&Zonke" 4079 4080 #~ msgid "&Skip" 4081 #~ msgstr "&Tsiba" 4082 4083 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4084 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 4085 4086 #~ msgid "No text was replaced." 4087 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 4088 4089 #, fuzzy 4090 #~ msgid "1 replacement done." 4091 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4092 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe" 4093 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe." 4094 4095 #, fuzzy 4096 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4097 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 4098 4099 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4100 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 4101 4102 #, fuzzy 4103 #~| msgid "Restart" 4104 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4105 #~ msgid "Restart" 4106 #~ msgstr "Qala kwakhona" 4107 4108 #, fuzzy 4109 #~| msgid "Stop" 4110 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4111 #~ msgid "Stop" 4112 #~ msgstr "Yima" 4113 4114 #, fuzzy 4115 #~| msgid "&Verify:" 4116 #~ msgctxt "@item Font name" 4117 #~ msgid "Serif" 4118 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 4119 4120 #, fuzzy 4121 #~ msgctxt "@item Font name" 4122 #~ msgid "%1" 4123 #~ msgstr "%1" 4124 4125 #, fuzzy 4126 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4127 #~ msgid "%1 [%2]" 4128 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4132 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4133 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4134 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa." 4135 4136 #~ msgid "Requested Font" 4137 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo" 4138 4139 #, fuzzy 4140 #~| msgid "Font" 4141 #~ msgctxt "@option:check" 4142 #~ msgid "Font" 4143 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 4144 4145 #, fuzzy 4146 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4147 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4148 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4149 #~ msgstr "" 4150 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo " 4151 #~ "lwamgama." 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~| msgid "Change font family?" 4155 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4156 #~ msgid "Change font family?" 4157 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?" 4158 4159 #, fuzzy 4160 #~| msgid "Font:" 4161 #~ msgctxt "@label" 4162 #~ msgid "Font:" 4163 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:" 4164 4165 #, fuzzy 4166 #~| msgid "Font style" 4167 #~ msgctxt "@option:check" 4168 #~ msgid "Font style" 4169 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama" 4170 4171 #, fuzzy 4172 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4173 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4174 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4175 #~ msgstr "" 4176 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo " 4177 #~ "lobungakanani begama." 4178 4179 #, fuzzy 4180 #~| msgid "Change font style?" 4181 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4182 #~ msgid "Change font style?" 4183 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?" 4184 4185 #~ msgid "Font style:" 4186 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:" 4187 4188 #, fuzzy 4189 #~| msgid "Size" 4190 #~ msgctxt "@option:check" 4191 #~ msgid "Size" 4192 #~ msgstr "Ubungakanani" 4193 4194 #, fuzzy 4195 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4196 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4197 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4198 #~ msgstr "" 4199 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani " 4200 #~ "bamagama." 4201 4202 #, fuzzy 4203 #~| msgid "Change font size?" 4204 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4205 #~ msgid "Change font size?" 4206 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 4207 4208 #, fuzzy 4209 #~| msgid "Size:" 4210 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4211 #~ msgid "Size:" 4212 #~ msgstr "Ubungakanani:" 4213 4214 #, fuzzy 4215 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4216 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4217 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4218 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa." 4219 4220 #, fuzzy 4221 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4222 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4223 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4224 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa." 4225 4226 #, fuzzy 4227 #~| msgid "Italic" 4228 #~ msgctxt "@item font" 4229 #~ msgid "Italic" 4230 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 4231 4232 #, fuzzy 4233 #~| msgctxt "font style" 4234 #~| msgid "Oblique" 4235 #~ msgctxt "@item font" 4236 #~ msgid "Oblique" 4237 #~ msgstr "Oblique" 4238 4239 #, fuzzy 4240 #~| msgid "Bold" 4241 #~ msgctxt "@item font" 4242 #~ msgid "Bold" 4243 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 4244 4245 #, fuzzy 4246 #~| msgid "Bold Italic" 4247 #~ msgctxt "@item font" 4248 #~ msgid "Bold Italic" 4249 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo" 4250 4251 #, fuzzy 4252 #~ msgctxt "@item font size" 4253 #~ msgid "Relative" 4254 #~ msgstr "yadalwa" 4255 4256 #, fuzzy 4257 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4258 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4259 #~ msgstr "" 4260 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</" 4261 #~ "i><br>kwimeko-bume" 4262 4263 #~ msgid "" 4264 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4265 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4266 #~ "dimensions, paper size)." 4267 #~ msgstr "" 4268 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically " 4269 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)." 4270 4271 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4272 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa." 4273 4274 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4275 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 4276 4277 #~ msgid "" 4278 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4279 #~ "test special characters." 4280 #~ msgstr "" 4281 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela " 4282 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile." 4283 4284 #~ msgid "Actual Font" 4285 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama" 4286 4287 #, fuzzy 4288 #~ msgctxt "@item Font style" 4289 #~ msgid "%1" 4290 #~ msgstr "%1" 4291 4292 #, fuzzy 4293 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4294 #~ msgctxt "short" 4295 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4296 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 4297 4298 #, fuzzy 4299 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4300 #~ msgid "1" 4301 #~ msgstr "%1" 4302 4303 #~ msgid "Select Font" 4304 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 4305 4306 #, fuzzy 4307 #~ msgid "Choose..." 4308 #~ msgstr "Tshintsha..." 4309 4310 #, fuzzy 4311 #~ msgid "Click to select a font" 4312 #~ msgstr "Khetha inyanga" 4313 4314 #, fuzzy 4315 #~ msgid "Preview of the selected font" 4316 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 4317 4318 #, fuzzy 4319 #~| msgctxt "QAccel" 4320 #~| msgid "Search" 4321 #~ msgid "Search" 4322 #~ msgstr "Phendla" 4323 4324 #~ msgid "Stop" 4325 #~ msgstr "Yima" 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~ msgid " %1/s " 4329 #~ msgstr "(%1/s)" 4330 4331 #, fuzzy 4332 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4333 #~ msgid "%1:" 4334 #~ msgstr "%1" 4335 4336 #, fuzzy 4337 #~ msgid "%1% of %2" 4338 #~ msgstr "%1 ngenisa %2" 4339 4340 #, fuzzy 4341 #~ msgid "%2% of 1 file" 4342 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4343 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4344 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4345 4346 #, fuzzy 4347 #~ msgid "%1%" 4348 #~ msgstr "%1" 4349 4350 #, fuzzy 4351 #~ msgid "Stalled" 4352 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 4353 4354 #, fuzzy 4355 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4356 #~ msgid "%1/s" 4357 #~ msgstr "(%1/s)" 4358 4359 #, fuzzy 4360 #~ msgid "%1/s (done)" 4361 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 4362 4363 #, fuzzy 4364 #~ msgid "&Resume" 4365 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4366 4367 #, fuzzy 4368 #~ msgid "&Pause" 4369 #~ msgstr "Phumla" 4370 4371 #, fuzzy 4372 #~ msgctxt "The source url of a job" 4373 #~ msgid "Source:" 4374 #~ msgstr "Amacebo" 4375 4376 #, fuzzy 4377 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4378 #~ msgid "Destination:" 4379 #~ msgstr "Uchazo:" 4380 4381 #, fuzzy 4382 #~ msgid "Open &File" 4383 #~ msgstr "Vula Ifayile" 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~ msgid "Open &Destination" 4387 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 4388 4389 #, fuzzy 4390 #~ msgid "%1 file" 4391 #~ msgid_plural "%1 files" 4392 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4393 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4394 4395 #, fuzzy 4396 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4397 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4398 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 4399 4400 #, fuzzy 4401 #~ msgid "Unknown Application" 4402 #~ msgstr "Izicelo" 4403 4404 #, fuzzy 4405 #~ msgid "&Minimize" 4406 #~ msgstr "Nciphisa" 4407 4408 #~ msgid "&Restore" 4409 #~ msgstr "&Gcina kwakhona" 4410 4411 #, fuzzy 4412 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4413 #~ msgstr "" 4414 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 4415 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 4416 4417 #~ msgid "Minimize" 4418 #~ msgstr "Nciphisa" 4419 4420 #, fuzzy 4421 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4422 #~ msgctxt "@title:window" 4423 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4424 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' " 4425 4426 #, fuzzy 4427 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4428 #~ msgctxt "@option:check" 4429 #~ msgid "Disable automatic checking" 4430 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo" 4431 4432 #, fuzzy 4433 #~| msgid "Close" 4434 #~ msgctxt "@action:button" 4435 #~ msgid "Close" 4436 #~ msgstr "Vala" 4437 4438 #, fuzzy 4439 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4440 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4441 4442 #, fuzzy 4443 #~ msgid "" 4444 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4445 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4446 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4447 #~ msgstr "" 4448 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 4449 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 4450 4451 #, fuzzy 4452 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4453 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 4454 4455 #, fuzzy 4456 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4457 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4458 4459 #, fuzzy 4460 #~| msgid "Open" 4461 #~ msgctxt "@action" 4462 #~ msgid "Open" 4463 #~ msgstr "Vula" 4464 4465 #, fuzzy 4466 #~| msgid "New" 4467 #~ msgctxt "@action" 4468 #~ msgid "New" 4469 #~ msgstr "Entsha" 4470 4471 #, fuzzy 4472 #~| msgid "Close" 4473 #~ msgctxt "@action" 4474 #~ msgid "Close" 4475 #~ msgstr "Vala" 4476 4477 #, fuzzy 4478 #~| msgid "Save" 4479 #~ msgctxt "@action" 4480 #~ msgid "Save" 4481 #~ msgstr "Gcina" 4482 4483 #, fuzzy 4484 #~| msgid "Print" 4485 #~ msgctxt "@action" 4486 #~ msgid "Print" 4487 #~ msgstr "Shicilela" 4488 4489 #, fuzzy 4490 #~| msgid "Quit" 4491 #~ msgctxt "@action" 4492 #~ msgid "Quit" 4493 #~ msgstr "Shiya" 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~| msgid "Undo" 4497 #~ msgctxt "@action" 4498 #~ msgid "Undo" 4499 #~ msgstr "Sukwenza" 4500 4501 #, fuzzy 4502 #~| msgid "Redo" 4503 #~ msgctxt "@action" 4504 #~ msgid "Redo" 4505 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4506 4507 #, fuzzy 4508 #~| msgid "Cut" 4509 #~ msgctxt "@action" 4510 #~ msgid "Cut" 4511 #~ msgstr "Sika" 4512 4513 #, fuzzy 4514 #~| msgid "Copy" 4515 #~ msgctxt "@action" 4516 #~ msgid "Copy" 4517 #~ msgstr "Khuphela" 4518 4519 #, fuzzy 4520 #~| msgid "Paste" 4521 #~ msgctxt "@action" 4522 #~ msgid "Paste" 4523 #~ msgstr "Cola" 4524 4525 #, fuzzy 4526 #~ msgctxt "@action" 4527 #~ msgid "Paste Selection" 4528 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 4529 4530 #, fuzzy 4531 #~| msgid "Select All" 4532 #~ msgctxt "@action" 4533 #~ msgid "Select All" 4534 #~ msgstr "Khetha Zonke" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~| msgid "Deselect" 4538 #~ msgctxt "@action" 4539 #~ msgid "Deselect" 4540 #~ msgstr "Musa ukukhetha" 4541 4542 #, fuzzy 4543 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4544 #~ msgctxt "@action" 4545 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4546 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva" 4547 4548 #, fuzzy 4549 #~| msgid "Delete Word Forward" 4550 #~ msgctxt "@action" 4551 #~ msgid "Delete Word Forward" 4552 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili" 4553 4554 #, fuzzy 4555 #~| msgid "Find" 4556 #~ msgctxt "@action" 4557 #~ msgid "Find" 4558 #~ msgstr "Fumana" 4559 4560 #, fuzzy 4561 #~| msgid "Find Next" 4562 #~ msgctxt "@action" 4563 #~ msgid "Find Next" 4564 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 4565 4566 #, fuzzy 4567 #~| msgid "Find Prev" 4568 #~ msgctxt "@action" 4569 #~ msgid "Find Prev" 4570 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 4571 4572 #, fuzzy 4573 #~| msgid "Replace" 4574 #~ msgctxt "@action" 4575 #~ msgid "Replace" 4576 #~ msgstr "Buyisela" 4577 4578 #, fuzzy 4579 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4580 #~ msgid "Home" 4581 #~ msgstr "Ekhaya" 4582 4583 #, fuzzy 4584 #~| msgid "Region" 4585 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4586 #~ msgid "Begin" 4587 #~ msgstr "Ummandla" 4588 4589 #, fuzzy 4590 #~| msgid "End" 4591 #~ msgctxt "@action End of document" 4592 #~ msgid "End" 4593 #~ msgstr "Isiphelo" 4594 4595 #, fuzzy 4596 #~| msgid "Prior" 4597 #~ msgctxt "@action" 4598 #~ msgid "Prior" 4599 #~ msgstr "Ekuqaleni" 4600 4601 #, fuzzy 4602 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4603 #~ msgid "Next" 4604 #~ msgstr "Elandelayo" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "Up" 4608 #~ msgctxt "@action" 4609 #~ msgid "Up" 4610 #~ msgstr "Ngentla" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~| msgid "Back" 4614 #~ msgctxt "@action" 4615 #~ msgid "Back" 4616 #~ msgstr "Umva" 4617 4618 #, fuzzy 4619 #~| msgid "Forward" 4620 #~ msgctxt "@action" 4621 #~ msgid "Forward" 4622 #~ msgstr "Ngaphambili" 4623 4624 #, fuzzy 4625 #~| msgid "Reload" 4626 #~ msgctxt "@action" 4627 #~ msgid "Reload" 4628 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 4629 4630 #, fuzzy 4631 #~ msgctxt "@action" 4632 #~ msgid "Beginning of Line" 4633 #~ msgstr "&Ikhaya" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "End of Line" 4637 #~ msgctxt "@action" 4638 #~ msgid "End of Line" 4639 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "Go to Line" 4643 #~ msgctxt "@action" 4644 #~ msgid "Go to Line" 4645 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~ msgctxt "@action" 4649 #~ msgid "Backward Word" 4650 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~ msgctxt "@action" 4654 #~ msgid "Forward Word" 4655 #~ msgstr "Ngaphambili" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~| msgid "Add Bookmark" 4659 #~ msgctxt "@action" 4660 #~ msgid "Add Bookmark" 4661 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "Zoom In" 4665 #~ msgctxt "@action" 4666 #~ msgid "Zoom In" 4667 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi" 4668 4669 #, fuzzy 4670 #~| msgid "Zoom Out" 4671 #~ msgctxt "@action" 4672 #~ msgid "Zoom Out" 4673 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~ msgctxt "@action" 4677 #~ msgid "Full Screen Mode" 4678 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 4679 4680 #, fuzzy 4681 #~| msgid "Show Menu Bar" 4682 #~ msgctxt "@action" 4683 #~ msgid "Show Menu Bar" 4684 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu" 4685 4686 #, fuzzy 4687 #~ msgctxt "@action" 4688 #~ msgid "Activate Next Tab" 4689 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgctxt "@action" 4693 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4694 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "Help" 4698 #~ msgctxt "@action" 4699 #~ msgid "Help" 4700 #~ msgstr "Uncedo" 4701 4702 #, fuzzy 4703 #~| msgid "What's This" 4704 #~ msgctxt "@action" 4705 #~ msgid "What's This" 4706 #~ msgstr "Yintoni Le" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~| msgid "Text Completion" 4710 #~ msgctxt "@action" 4711 #~ msgid "Text Completion" 4712 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 4713 4714 #, fuzzy 4715 #~| msgid "Previous Completion Match" 4716 #~ msgctxt "@action" 4717 #~ msgid "Previous Completion Match" 4718 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Next Completion Match" 4722 #~ msgctxt "@action" 4723 #~ msgid "Next Completion Match" 4724 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~| msgid "Substring Completion" 4728 #~ msgctxt "@action" 4729 #~ msgid "Substring Completion" 4730 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "Previous Item in List" 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Previous Item in List" 4736 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~| msgid "Next Item in List" 4740 #~ msgctxt "@action" 4741 #~ msgid "Next Item in List" 4742 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "Open &Recent" 4746 #~ msgctxt "@action" 4747 #~ msgid "Open Recent" 4748 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~| msgid "Save As" 4752 #~ msgctxt "@action" 4753 #~ msgid "Save As" 4754 #~ msgstr "Gcina Njenge" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~| msgid "Re&vert" 4758 #~ msgctxt "@action" 4759 #~ msgid "Revert" 4760 #~ msgstr "&Buyela emva" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~| msgid "Print Previe&w..." 4764 #~ msgctxt "@action" 4765 #~ msgid "Print Preview" 4766 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 4767 4768 #, fuzzy 4769 #~| msgid "Mailbox" 4770 #~ msgctxt "@action" 4771 #~ msgid "Mail" 4772 #~ msgstr "Ibhosi yeposi" 4773 4774 #, fuzzy 4775 #~| msgid "Clear" 4776 #~ msgctxt "@action" 4777 #~ msgid "Clear" 4778 #~ msgstr "Cacileyo" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~| msgid "&Actual Size" 4782 #~ msgctxt "@action" 4783 #~ msgid "Actual Size" 4784 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~| msgid "&Fit to Page" 4788 #~ msgctxt "@action" 4789 #~ msgid "Fit To Page" 4790 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Width" 4794 #~ msgctxt "@action" 4795 #~ msgid "Fit To Width" 4796 #~ msgstr "Ububanzi" 4797 4798 #, fuzzy 4799 #~| msgid "Height" 4800 #~ msgctxt "@action" 4801 #~ msgid "Fit To Height" 4802 #~ msgstr "Ubude" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~| msgid "Zoom" 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Zoom" 4808 #~ msgstr "Ingxolo enkulu" 4809 4810 #, fuzzy 4811 #~| msgid "Photo" 4812 #~ msgctxt "@action" 4813 #~ msgid "Goto" 4814 #~ msgstr "Umfanekiso" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgid "&Go to Page..." 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Goto Page" 4820 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 4821 4822 #, fuzzy 4823 #~ msgctxt "@action" 4824 #~ msgid "Document Back" 4825 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~| msgid "Forward" 4829 #~ msgctxt "@action" 4830 #~ msgid "Document Forward" 4831 #~ msgstr "Ngaphambili" 4832 4833 #, fuzzy 4834 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4835 #~ msgctxt "@action" 4836 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4837 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 4838 4839 #, fuzzy 4840 #~| msgid "&Spelling..." 4841 #~ msgctxt "@action" 4842 #~ msgid "Spelling" 4843 #~ msgstr "&Upelo..." 4844 4845 #, fuzzy 4846 #~| msgid "Show &Toolbar" 4847 #~ msgctxt "@action" 4848 #~ msgid "Show Toolbar" 4849 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 4850 4851 #, fuzzy 4852 #~| msgid "Show St&atusbar" 4853 #~ msgctxt "@action" 4854 #~ msgid "Show Statusbar" 4855 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~| msgid "Options" 4859 #~ msgctxt "@action" 4860 #~ msgid "Save Options" 4861 #~ msgstr "Iinketho" 4862 4863 #, fuzzy 4864 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4865 #~ msgctxt "@action" 4866 #~ msgid "Key Bindings" 4867 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..." 4868 4869 #, fuzzy 4870 #~| msgid "Reference error" 4871 #~ msgctxt "@action" 4872 #~ msgid "Preferences" 4873 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~ msgctxt "@action" 4877 #~ msgid "Configure Toolbars" 4878 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4882 #~ msgctxt "@action" 4883 #~ msgid "Configure Notifications" 4884 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 4885 4886 #, fuzzy 4887 #~| msgid "Tip of the Day" 4888 #~ msgctxt "@action" 4889 #~ msgid "Tip Of Day" 4890 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "&Report Bug..." 4894 #~ msgctxt "@action" 4895 #~ msgid "Report Bug" 4896 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~ msgctxt "@action" 4900 #~ msgid "Switch Application Language" 4901 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 4902 4903 #, fuzzy 4904 #~ msgctxt "@action" 4905 #~ msgid "About Application" 4906 #~ msgstr "Izicelo" 4907 4908 #, fuzzy 4909 #~ msgctxt "@action" 4910 #~ msgid "About KDE" 4911 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~| msgid "Resource Configuration" 4915 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4916 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~ msgid "Default language:" 4920 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 4921 4922 #, fuzzy 4923 #~ msgid "Ignored Words" 4924 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 4925 4926 #, fuzzy 4927 #~ msgctxt "@title:window" 4928 #~ msgid "Check Spelling" 4929 #~ msgstr "Khangela upelo" 4930 4931 #, fuzzy 4932 #~ msgctxt "@action:button" 4933 #~ msgid "&Finished" 4934 #~ msgstr "&Gqiba" 4935 4936 #, fuzzy 4937 #~| msgid "Spell Checker" 4938 #~ msgctxt "progress label" 4939 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4940 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "Spell Checker" 4944 #~ msgid "Spell check stopped." 4945 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~| msgid "Spell Checker" 4949 #~ msgid "Spell check canceled." 4950 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~| msgid "Spell Checker" 4954 #~ msgid "Spell check complete." 4955 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~ msgid "Autocorrect" 4959 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 4960 4961 #~ msgid "" 4962 #~ "You reached the end of the list\n" 4963 #~ "of matching items.\n" 4964 #~ msgstr "" 4965 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n" 4966 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n" 4967 4968 #~ msgid "" 4969 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4970 #~ "match is available.\n" 4971 #~ msgstr "" 4972 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n" 4973 #~ "intelekiso ekhoyo\n" 4974 4975 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4976 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 4977 4978 #~ msgid "Backspace" 4979 #~ msgstr "Backspace" 4980 4981 #~ msgid "SysReq" 4982 #~ msgstr "SysReq" 4983 4984 #~ msgid "CapsLock" 4985 #~ msgstr "CapsLock" 4986 4987 #~ msgid "NumLock" 4988 #~ msgstr "NumLock" 4989 4990 #~ msgid "ScrollLock" 4991 #~ msgstr "ScrollLock" 4992 4993 #~ msgid "PageUp" 4994 #~ msgstr "PageUp" 4995 4996 #~ msgid "PageDown" 4997 #~ msgstr "PageDown" 4998 4999 #, fuzzy 5000 #~ msgid "Again" 5001 #~ msgstr "Umxhasi" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~ msgid "Props" 5005 #~ msgstr "&Ukundulula" 5006 5007 #~ msgid "Undo" 5008 #~ msgstr "Sukwenza" 5009 5010 #, fuzzy 5011 #~ msgid "Front" 5012 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 5013 5014 #~ msgid "Copy" 5015 #~ msgstr "Khuphela" 5016 5017 #~ msgid "Open" 5018 #~ msgstr "Vula" 5019 5020 #~ msgid "Paste" 5021 #~ msgstr "Cola" 5022 5023 #~ msgid "Find" 5024 #~ msgstr "Fumana" 5025 5026 #~ msgid "Cut" 5027 #~ msgstr "Sika" 5028 5029 #~ msgid "&OK" 5030 #~ msgstr "&Kulungile" 5031 5032 #~ msgid "&Cancel" 5033 #~ msgstr "&Rhoxisa" 5034 5035 #~ msgid "&Yes" 5036 #~ msgstr "&Ewe" 5037 5038 #~ msgid "Yes" 5039 #~ msgstr "Ewe" 5040 5041 #~ msgid "&No" 5042 #~ msgstr "&Hayi" 5043 5044 #~ msgid "No" 5045 #~ msgstr "Hayi" 5046 5047 #~ msgid "&Discard" 5048 #~ msgstr "&Lahla" 5049 5050 #~ msgid "Discard changes" 5051 #~ msgstr "Lahla utshintsho" 5052 5053 #, fuzzy 5054 #~| msgid "" 5055 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5056 #~ msgid "" 5057 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5058 #~ msgstr "" 5059 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho " 5060 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini" 5061 5062 #~ msgid "Save data" 5063 #~ msgstr "Gcina i data" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~ msgid "&Do Not Save" 5067 #~ msgstr "&Sukugcina" 5068 5069 #, fuzzy 5070 #~ msgid "Do not save data" 5071 #~ msgstr "Sukugcina i data" 5072 5073 #~ msgid "Save file with another name" 5074 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama" 5075 5076 #~ msgid "&Apply" 5077 #~ msgstr "&Faka" 5078 5079 #~ msgid "Apply changes" 5080 #~ msgstr "Yenza utshintsho" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~| msgid "" 5084 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5085 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5086 #~| "Use this to try different settings." 5087 #~ msgid "" 5088 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5089 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5090 #~ "Use this to try different settings." 5091 #~ msgstr "" 5092 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso " 5093 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n" 5094 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 5095 5096 #~ msgid "Clear input" 5097 #~ msgstr "Cima igalelo" 5098 5099 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5100 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 5101 5102 #~ msgid "Show help" 5103 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 5104 5105 #~ msgid "Close the current window or document" 5106 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~| msgid "Close window?" 5110 #~ msgid "&Close Window" 5111 #~ msgstr "Vala i window? " 5112 5113 #, fuzzy 5114 #~| msgid "Close the current window or document" 5115 #~ msgid "Close the current window." 5116 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~ msgid "&Close Document" 5120 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgid "Close the current window or document" 5124 #~ msgid "Close the current document." 5125 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 5126 5127 #~ msgid "&Defaults" 5128 #~ msgstr "&Ezokwendalo" 5129 5130 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5131 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo" 5132 5133 #~ msgid "Go back one step" 5134 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 5135 5136 #~ msgid "Go forward one step" 5137 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 5138 5139 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5140 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku" 5141 5142 #~ msgid "C&ontinue" 5143 #~ msgstr "&Qhubekeka" 5144 5145 #~ msgid "Continue operation" 5146 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 5147 5148 #~ msgid "&Delete" 5149 #~ msgstr "&Cima" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~ msgid "Delete item(s)" 5153 #~ msgstr "Cima Umba" 5154 5155 #, fuzzy 5156 #~ msgid "Open file" 5157 #~ msgstr "Vula ifayile" 5158 5159 #, fuzzy 5160 #~ msgid "&Reset" 5161 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 5162 5163 #, fuzzy 5164 #~ msgid "Reset configuration" 5165 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~ msgctxt "Verb" 5169 #~ msgid "&Insert" 5170 #~ msgstr "Faka" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~ msgid "Confi&gure..." 5174 #~ msgstr "&Qwalasela..." 5175 5176 #~ msgid "Add" 5177 #~ msgstr "Dibanisa" 5178 5179 #, fuzzy 5180 #~ msgid "Test" 5181 #~ msgstr "&Uvavanyo" 5182 5183 #~ msgid "Properties" 5184 #~ msgstr "Iimpahla" 5185 5186 #~ msgid "&Overwrite" 5187 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Redo" 5191 #~ msgid "Redo" 5192 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~ msgid "&Available:" 5196 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~ msgid "&Selected:" 5200 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 5201 5202 #, fuzzy 5203 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5204 #~ msgid "African Scripts" 5205 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~| msgid "KDE Scripts" 5209 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5210 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5211 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5212 5213 #, fuzzy 5214 #~| msgid "KDE Scripts" 5215 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5216 #~ msgid "South Asian Scripts" 5217 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5218 5219 #, fuzzy 5220 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5221 #~ msgid "Philippine Scripts" 5222 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "KDE Scripts" 5226 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5227 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5228 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "KDE Scripts" 5232 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5233 #~ msgid "East Asian Scripts" 5234 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5238 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5239 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5243 #~ msgid "Other Scripts" 5244 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5245 5246 #, fuzzy 5247 #~| msgctxt "QFont" 5248 #~| msgid "Currency Symbols" 5249 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5250 #~ msgid "Symbols" 5251 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgctxt "QFont" 5255 #~| msgid "Mathematical Operators" 5256 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5257 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5258 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~| msgctxt "QFont" 5262 #~| msgid "Geometric Symbols" 5263 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5264 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5265 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5269 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5270 #~ msgstr "Armenian" 5271 5272 #, fuzzy 5273 #~| msgid "Other" 5274 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5275 #~ msgid "Other" 5276 #~ msgstr "Enye" 5277 5278 #, fuzzy 5279 #~| msgctxt "QFont" 5280 #~| msgid "Latin" 5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5282 #~ msgid "Basic Latin" 5283 #~ msgstr "Latin" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~| msgid "Loading Applet" 5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5288 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5289 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5290 5291 #, fuzzy 5292 #~| msgid "Extended Address Information" 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Latin Extended-A" 5295 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~| msgid "Extended Address Information" 5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5300 #~ msgid "Latin Extended-B" 5301 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5302 5303 #, fuzzy 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5306 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5310 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5311 #~ msgstr "Armenian" 5312 5313 #, fuzzy 5314 #~| msgid "Cyrillic" 5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5316 #~ msgid "Cyrillic" 5317 #~ msgstr "Cyrillic" 5318 5319 #, fuzzy 5320 #~| msgid "Loading Applet" 5321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5322 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5323 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5324 5325 #, fuzzy 5326 #~| msgctxt "QFont" 5327 #~| msgid "Armenian" 5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5329 #~ msgid "Armenian" 5330 #~ msgstr "Armenian" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~| msgid "Hebrew" 5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~ msgid "Hebrew" 5336 #~ msgstr "Hebrew" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "Arabic" 5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5341 #~ msgid "Arabic" 5342 #~ msgstr "Arabic" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~| msgctxt "QFont" 5346 #~| msgid "Syriac" 5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5348 #~ msgid "Syriac" 5349 #~ msgstr "Syriac" 5350 5351 #, fuzzy 5352 #~| msgid "Loading Applet" 5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5354 #~ msgid "Arabic Supplement" 5355 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5356 5357 #, fuzzy 5358 #~| msgctxt "QFont" 5359 #~| msgid "Thaana" 5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5361 #~ msgid "Thaana" 5362 #~ msgstr "Thaana" 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~| msgid "No" 5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5367 #~ msgid "NKo" 5368 #~ msgstr "Hayi" 5369 5370 #, fuzzy 5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5372 #~ msgid "Samaritan" 5373 #~ msgstr "Isiroma" 5374 5375 #, fuzzy 5376 #~| msgctxt "QFont" 5377 #~| msgid "Devanagari" 5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5379 #~ msgid "Devanagari" 5380 #~ msgstr "Devanagari" 5381 5382 #, fuzzy 5383 #~| msgctxt "QFont" 5384 #~| msgid "Bengali" 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Bengali" 5387 #~ msgstr "Bengali" 5388 5389 #, fuzzy 5390 #~| msgctxt "QFont" 5391 #~| msgid "Gurmukhi" 5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5393 #~ msgid "Gurmukhi" 5394 #~ msgstr "Gurmukhi" 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~| msgctxt "QFont" 5398 #~| msgid "Gujarati" 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "Gujarati" 5401 #~ msgstr "Gujarati" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~| msgctxt "QFont" 5405 #~| msgid "Oriya" 5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5407 #~ msgid "Oriya" 5408 #~ msgstr "Oriya" 5409 5410 #, fuzzy 5411 #~| msgid "Tamil" 5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5413 #~ msgid "Tamil" 5414 #~ msgstr "Tamil" 5415 5416 #, fuzzy 5417 #~| msgctxt "QFont" 5418 #~| msgid "Telugu" 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Telugu" 5421 #~ msgstr "Telugu" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~| msgctxt "QFont" 5425 #~| msgid "Kannada" 5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5427 #~ msgid "Kannada" 5428 #~ msgstr "Kannada" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgctxt "QFont" 5432 #~| msgid "Malayalam" 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "Malayalam" 5435 #~ msgstr "Malayalam" 5436 5437 #, fuzzy 5438 #~| msgctxt "QFont" 5439 #~| msgid "Sinhala" 5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5441 #~ msgid "Sinhala" 5442 #~ msgstr "Sinhala" 5443 5444 #, fuzzy 5445 #~| msgid "Thai" 5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5447 #~ msgid "Thai" 5448 #~ msgstr "Thai" 5449 5450 #, fuzzy 5451 #~| msgctxt "QFont" 5452 #~| msgid "Lao" 5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5454 #~ msgid "Lao" 5455 #~ msgstr "Lao" 5456 5457 #, fuzzy 5458 #~| msgctxt "QFont" 5459 #~| msgid "Tibetan" 5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5461 #~ msgid "Tibetan" 5462 #~ msgstr "Tibetan" 5463 5464 #, fuzzy 5465 #~| msgctxt "QFont" 5466 #~| msgid "Myanmar" 5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5468 #~ msgid "Myanmar" 5469 #~ msgstr "Myanmar" 5470 5471 #, fuzzy 5472 #~| msgctxt "QFont" 5473 #~| msgid "Georgian" 5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5475 #~ msgid "Georgian" 5476 #~ msgstr "Georgian" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgctxt "QFont" 5480 #~| msgid "Hangul" 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Hangul Jamo" 5483 #~ msgstr "Hangul" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~| msgctxt "QFont" 5487 #~| msgid "Ethiopic" 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "Ethiopic" 5490 #~ msgstr "Ethiopic" 5491 5492 #, fuzzy 5493 #~| msgid "Loading Applet" 5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5495 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5496 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~| msgctxt "QFont" 5500 #~| msgid "Cherokee" 5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5502 #~ msgid "Cherokee" 5503 #~ msgstr "Cherokee" 5504 5505 #, fuzzy 5506 #~| msgctxt "QFont" 5507 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5509 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5510 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5511 5512 #, fuzzy 5513 #~| msgctxt "QFont" 5514 #~| msgid "Ogham" 5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5516 #~ msgid "Ogham" 5517 #~ msgstr "Ogham" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5521 #~ msgid "Runic" 5522 #~ msgstr "Runic" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5526 #~ msgid "Tagalog" 5527 #~ msgstr "Tamil" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5531 #~ msgid "Hanunoo" 5532 #~ msgstr "Han" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~ msgid "Buhid" 5537 #~ msgstr "Thai" 5538 5539 #, fuzzy 5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5541 #~ msgid "Tagbanwa" 5542 #~ msgstr "Thaana" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgctxt "QFont" 5546 #~| msgid "Khmer" 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "Khmer" 5549 #~ msgstr "Khmer" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~| msgctxt "QFont" 5553 #~| msgid "Mongolian" 5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5555 #~ msgid "Mongolian" 5556 #~ msgstr "Mongolian" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~| msgctxt "QFont" 5560 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5561 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5562 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5563 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5564 5565 #, fuzzy 5566 #~| msgid "Thai" 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Tai Le" 5569 #~ msgstr "Thai" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~| msgid "Thai" 5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5574 #~ msgid "New Tai Lue" 5575 #~ msgstr "Thai" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~| msgctxt "QFont" 5579 #~| msgid "Geometric Symbols" 5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5581 #~ msgid "Khmer Symbols" 5582 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5583 5584 #, fuzzy 5585 #~| msgid "Business Phone" 5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5587 #~ msgid "Buginese" 5588 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5589 5590 #, fuzzy 5591 #~| msgid "Business Phone" 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Balinese" 5594 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~| msgid "Sunday" 5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5599 #~ msgid "Sundanese" 5600 #~ msgstr "Cawe" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~| msgctxt "QFont" 5604 #~| msgid "Katakana" 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Batak" 5607 #~ msgstr "Katakana" 5608 5609 #, fuzzy 5610 #~| msgctxt "QFont" 5611 #~| msgid "Geometric Symbols" 5612 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5613 #~ msgid "Vedic Extensions" 5614 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgctxt "QFont" 5618 #~| msgid "Geometric Symbols" 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5621 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5622 5623 #, fuzzy 5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5625 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5626 #~ msgstr "Armenian" 5627 5628 #, fuzzy 5629 #~| msgid "Extended Address Information" 5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5631 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5632 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgid "General Settings" 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "General Punctuation" 5638 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~| msgctxt "QFont" 5642 #~| msgid "Currency Symbols" 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Currency Symbols" 5645 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5649 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5650 #~ msgstr "Armenian" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~| msgctxt "QFont" 5654 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5657 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba" 5658 5659 #, fuzzy 5660 #~| msgctxt "QFont" 5661 #~| msgid "Number Forms" 5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5663 #~ msgid "Number Forms" 5664 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~| msgctxt "QFont" 5668 #~| msgid "Mathematical Operators" 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Mathematical Operators" 5671 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~| msgid "Miscellaneous" 5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5676 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5677 #~ msgstr "Umxhube wezinto" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgctxt "QAccel" 5681 #~| msgid "Control" 5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5683 #~ msgid "Control Pictures" 5684 #~ msgstr "Lawula" 5685 5686 #, fuzzy 5687 #~| msgctxt "QFont" 5688 #~| msgid "Enclosed and Square" 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5691 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~ msgid "Block Elements" 5696 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~| msgctxt "QFont" 5700 #~| msgid "Geometric Symbols" 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Geometric Shapes" 5703 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~| msgctxt "QFont" 5707 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5709 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5710 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~| msgid "Digit" 5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~ msgid "Dingbats" 5716 #~ msgstr "Inani ngalinye" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgctxt "QFont" 5720 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5723 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgctxt "QFont" 5727 #~| msgid "Braille" 5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5729 #~ msgid "Braille Patterns" 5730 #~ msgstr "Braille" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgctxt "QFont" 5734 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5737 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~| msgctxt "QFont" 5741 #~| msgid "Mathematical Operators" 5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5743 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5744 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~| msgctxt "QFont" 5748 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5751 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~| msgid "Baltic" 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Glagolitic" 5757 #~ msgstr "Baltic" 5758 5759 #, fuzzy 5760 #~| msgid "Extended Address Information" 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Latin Extended-C" 5763 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~| msgid "Copy" 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Coptic" 5769 #~ msgstr "Khuphela" 5770 5771 #, fuzzy 5772 #~| msgid "Loading Applet" 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Georgian Supplement" 5775 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5776 5777 #, fuzzy 5778 #~| msgctxt "QFont" 5779 #~| msgid "Ethiopic" 5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5781 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5782 #~ msgstr "Ethiopic" 5783 5784 #, fuzzy 5785 #~| msgid "Extended Address Information" 5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5787 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5788 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5789 5790 #, fuzzy 5791 #~| msgid "General Settings" 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5794 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~| msgid "Loading Applet" 5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5799 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5800 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5801 5802 #, fuzzy 5803 #~| msgid "Geographic Position" 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5806 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgctxt "QFont" 5810 #~| msgid "Hiragana" 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Hiragana" 5813 #~ msgstr "Hiragana" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgctxt "QFont" 5817 #~| msgid "Katakana" 5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5819 #~ msgid "Katakana" 5820 #~ msgstr "Katakana" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgctxt "QFont" 5824 #~| msgid "Bopomofo" 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Bopomofo" 5827 #~ msgstr "Bopomofo" 5828 5829 #, fuzzy 5830 #~| msgctxt "QFont" 5831 #~| msgid "Hangul" 5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5833 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5834 #~ msgstr "Hangul" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgctxt "QFont" 5838 #~| msgid "Kannada" 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "Kanbun" 5841 #~ msgstr "Kannada" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~| msgctxt "QFont" 5845 #~| msgid "Bopomofo" 5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5847 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5848 #~ msgstr "Bopomofo" 5849 5850 #, fuzzy 5851 #~| msgid "Frame Information" 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5854 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~| msgctxt "of March" 5858 #~| msgid "of Mar" 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Vai" 5861 #~ msgstr "ka Mat" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~| msgid "Extended Address Information" 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5867 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~ msgid "Bamum" 5872 #~ msgstr "Tamil" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5877 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5878 5879 #, fuzzy 5880 #~| msgid "Extended Address Information" 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Latin Extended-D" 5883 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~| msgctxt "QFont" 5887 #~| msgid "Number Forms" 5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5889 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5890 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5891 5892 #, fuzzy 5893 #~| msgctxt "QFont" 5894 #~| msgid "Devanagari" 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Devanagari Extended" 5897 #~ msgstr "Devanagari" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~| msgid "Rank" 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Rejang" 5903 #~ msgstr "Udidi" 5904 5905 #, fuzzy 5906 #~| msgid "Extended Address Information" 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5909 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgid "Japanese" 5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5914 #~ msgid "Javanese" 5915 #~ msgstr "Japanese" 5916 5917 #, fuzzy 5918 #~| msgid "Chain:" 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Cham" 5921 #~ msgstr "Ikhonkco:" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~| msgid "Extended Address Information" 5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5926 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5927 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgid "Thai" 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Tai Viet" 5933 #~ msgstr "Thai" 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~| msgctxt "QFont" 5937 #~| msgid "Ethiopic" 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5940 #~ msgstr "Ethiopic" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgid "Extended Address Information" 5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5945 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5946 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5947 5948 #, fuzzy 5949 #~| msgid "Private" 5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5951 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5952 #~ msgstr "Ikhusi" 5953 5954 #, fuzzy 5955 #~| msgid "Private" 5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5957 #~ msgid "Private Use Area" 5958 #~ msgstr "Ikhusi" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~| msgid "Vertical" 5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5963 #~ msgid "Vertical Forms" 5964 #~ msgstr "Nkqo" 5965 5966 #, fuzzy 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Combining Half Marks" 5969 #~ msgstr "Armenian" 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5973 #~ msgid "Small Form Variants" 5974 #~ msgstr "Iintshukumo" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5978 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5979 #~ msgstr "Katakana" 5980 5981 #, fuzzy 5982 #~| msgid "Previous Item in List" 5983 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5984 #~ msgid "Previous in History" 5985 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 5986 5987 #, fuzzy 5988 #~| msgid "Previous year" 5989 #~ msgid "Previous Character in History" 5990 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "Next Item in List" 5994 #~ msgctxt "Goes to next character" 5995 #~ msgid "Next in History" 5996 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "Set of Characters" 6000 #~ msgid "Next Character in History" 6001 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~| msgid "Select a year" 6005 #~ msgid "Select a category" 6006 #~ msgstr "Khetha unyaka" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~| msgid "Message string to be displayed" 6010 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6011 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~| msgid "Select Font" 6015 #~ msgid "Set font" 6016 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~| msgid "Change font size?" 6020 #~ msgid "Set font size" 6021 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 6022 6023 #, fuzzy 6024 #~| msgid "Any Character" 6025 #~ msgid "Character:" 6026 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 6027 6028 #, fuzzy 6029 #~| msgid "Name:" 6030 #~ msgid "Name: " 6031 #~ msgstr "Igama:" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgid "Please enter name:" 6035 #~ msgid "Alias names:" 6036 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~| msgid "Note" 6040 #~ msgid "Notes:" 6041 #~ msgstr "Qaphela" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~| msgid "Frame Information" 6045 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6046 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 6047 6048 #, fuzzy 6049 #~| msgid "Private" 6050 #~ msgid "<Private Use>" 6051 #~ msgstr "Ikhusi" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgid "Horizontal" 6055 #~ msgid "Non-printable" 6056 #~ msgstr "Tye" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~| msgid "Other Contributors:" 6060 #~ msgid "Other, Control" 6061 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "vCard Format" 6065 #~ msgid "Other, Format" 6066 #~ msgstr "Ifomati ye vCard" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgid "Last modified:" 6070 #~ msgid "Letter, Modifier" 6071 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 6072 6073 #, fuzzy 6074 #~ msgid "Number, Letter" 6075 #~ msgstr "NumLock" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~| msgctxt "QFont" 6079 #~| msgid "Number Forms" 6080 #~ msgid "Number, Other" 6081 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 6082 6083 #, fuzzy 6084 #~| msgid "Start of Line" 6085 #~ msgid "Separator, Line" 6086 #~ msgstr "Qala Kumgca" 6087 6088 #, fuzzy 6089 #~ msgid "Separator, Space" 6090 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 6091 6092 #, fuzzy 6093 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6094 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6095 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." 6096 6097 #, fuzzy 6098 #~| msgid "Next year" 6099 #~ msgctxt "@option next year" 6100 #~ msgid "Next Year" 6101 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgid "Next month" 6105 #~ msgctxt "@option next month" 6106 #~ msgid "Next Month" 6107 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgid "Next year" 6111 #~ msgctxt "@option next week" 6112 #~ msgid "Next Week" 6113 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 6114 6115 #, fuzzy 6116 #~| msgid "Monday" 6117 #~ msgctxt "@option today" 6118 #~ msgid "Today" 6119 #~ msgstr "Mvulo" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~| msgid "Tuesday" 6123 #~ msgctxt "@option yesterday" 6124 #~ msgid "Yesterday" 6125 #~ msgstr "Lwesibini" 6126 6127 #, fuzzy 6128 #~| msgid "Last Name" 6129 #~ msgctxt "@option last week" 6130 #~ msgid "Last Week" 6131 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~| msgid "Next month" 6135 #~ msgctxt "@option last month" 6136 #~ msgid "Last Month" 6137 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 6138 6139 #, fuzzy 6140 #~| msgid "Last Name" 6141 #~ msgctxt "@option last year" 6142 #~ msgid "Last Year" 6143 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 6144 6145 #, fuzzy 6146 #~| msgid "Dates" 6147 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6148 #~ msgid "No Date" 6149 #~ msgstr "Imihla" 6150 6151 #~ msgid "Week %1" 6152 #~ msgstr "Iveki %1" 6153 6154 #~ msgid "Next year" 6155 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 6156 6157 #~ msgid "Previous year" 6158 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 6159 6160 #~ msgid "Next month" 6161 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 6162 6163 #~ msgid "Previous month" 6164 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo" 6165 6166 #~ msgid "Select a week" 6167 #~ msgstr "Khetha iveki" 6168 6169 #~ msgid "Select a month" 6170 #~ msgstr "Khetha inyanga" 6171 6172 #~ msgid "Select a year" 6173 #~ msgstr "Khetha unyaka" 6174 6175 #, fuzzy 6176 #~ msgid "Select the current day" 6177 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~ msgctxt "No specific time zone" 6181 #~ msgid "Floating" 6182 #~ msgstr "Iyenza" 6183 6184 #~ msgid "&Add" 6185 #~ msgstr "&Yongeza" 6186 6187 #~ msgid "&Remove" 6188 #~ msgstr "&Susa" 6189 6190 #~ msgid "Move &Up" 6191 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 6192 6193 #~ msgid "Move &Down" 6194 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 6195 6196 #~ msgid "&Help" 6197 #~ msgstr "&Uncedo" 6198 6199 #, fuzzy 6200 #~ msgid "Clear &History" 6201 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~| msgid "No further item in the history." 6205 #~ msgid "No further items in the history." 6206 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali." 6207 6208 #, fuzzy 6209 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6210 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6211 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6212 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 6213 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 6214 6215 #, fuzzy 6216 #~| msgid "Shortcut" 6217 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6218 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6219 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6220 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane" 6221 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane" 6222 6223 #, fuzzy 6224 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6225 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6229 #~ msgid "" 6230 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6231 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6232 #~ "%3" 6233 #~ msgid_plural "" 6234 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6235 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6236 #~ "%3" 6237 #~ msgstr[0] "" 6238 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6239 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6240 #~ msgstr[1] "" 6241 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6242 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6243 6244 #, fuzzy 6245 #~| msgid "Shortcut" 6246 #~ msgid "Shortcut conflict" 6247 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 6248 6249 #, fuzzy 6250 #~| msgid "" 6251 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6252 #~| "action.\n" 6253 #~| "Please choose a unique key combination." 6254 #~ msgid "" 6255 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6256 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6257 #~ msgstr "" 6258 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6259 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6260 6261 #, fuzzy 6262 #~| msgid "Shortcut" 6263 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6264 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 6265 6266 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6267 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane" 6268 6269 #, fuzzy 6270 #~ msgid "" 6271 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6272 #~ "some applications use.\n" 6273 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6274 #~ msgstr "" 6275 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6276 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6277 6278 #, fuzzy 6279 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6280 #~ msgid "Input" 6281 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6282 6283 #, fuzzy 6284 #~ msgid "Unsupported Key" 6285 #~ msgstr "Engenasihloko" 6286 6287 #, fuzzy 6288 #~ msgid "without name" 6289 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6293 #~ msgid "1" 6294 #~ msgstr "%1" 6295 6296 #, fuzzy 6297 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6298 #~ msgid "Clear text" 6299 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgid "Text Completion" 6303 #~ msgctxt "@title:menu" 6304 #~ msgid "Text Completion" 6305 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~| msgid "None" 6309 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6310 #~ msgid "None" 6311 #~ msgstr "Akukho nanye" 6312 6313 #, fuzzy 6314 #~| msgid "Manual" 6315 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6316 #~ msgid "Manual" 6317 #~ msgstr "Incwadi yesandla" 6318 6319 #, fuzzy 6320 #~| msgid "Automatic" 6321 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6322 #~ msgid "Automatic" 6323 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~| msgid "Dropdown List" 6327 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6328 #~ msgid "Dropdown List" 6329 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6330 6331 #, fuzzy 6332 #~| msgid "Short Automatic" 6333 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6334 #~ msgid "Short Automatic" 6335 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane" 6336 6337 #, fuzzy 6338 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6339 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6340 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6341 6342 #, fuzzy 6343 #~| msgid "Default" 6344 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6345 #~ msgid "Default" 6346 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6347 6348 #, fuzzy 6349 #~ msgid "Image Operations" 6350 #~ msgstr "Umsebenzi" 6351 6352 #, fuzzy 6353 #~| msgid "Text Completion" 6354 #~ msgctxt "@action" 6355 #~ msgid "Text &Color..." 6356 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~| msgid "Named Colors" 6360 #~ msgctxt "@label stroke color" 6361 #~ msgid "Color" 6362 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 6363 6364 #, fuzzy 6365 #~| msgid "&Font" 6366 #~ msgctxt "@action" 6367 #~ msgid "&Font" 6368 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 6369 6370 #, fuzzy 6371 #~| msgid "Font Size" 6372 #~ msgctxt "@action" 6373 #~ msgid "Font &Size" 6374 #~ msgstr "Ubungakanani begama" 6375 6376 #, fuzzy 6377 #~| msgid "Bold" 6378 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6379 #~ msgid "&Bold" 6380 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 6381 6382 #, fuzzy 6383 #~| msgid "Italic" 6384 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6385 #~ msgid "&Italic" 6386 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgid "&Underline" 6390 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6391 #~ msgid "&Underline" 6392 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi" 6393 6394 #, fuzzy 6395 #~ msgctxt "@action" 6396 #~ msgid "&Strike Out" 6397 #~ msgstr "&Inyathelo" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~| msgid "Align" 6401 #~ msgctxt "@action" 6402 #~ msgid "Align &Left" 6403 #~ msgstr "Yenza umgca" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgid "Left" 6407 #~ msgctxt "@label left justify" 6408 #~ msgid "Left" 6409 #~ msgstr "Ekhohlo" 6410 6411 #, fuzzy 6412 #~| msgctxt "QAccel" 6413 #~| msgid "Enter" 6414 #~ msgctxt "@label center justify" 6415 #~ msgid "Center" 6416 #~ msgstr "Ngena" 6417 6418 #, fuzzy 6419 #~| msgid "Right" 6420 #~ msgctxt "@label right justify" 6421 #~ msgid "Right" 6422 #~ msgstr "Ekunene" 6423 6424 #, fuzzy 6425 #~| msgid "None" 6426 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6427 #~ msgid "None" 6428 #~ msgstr "Akukho nanye" 6429 6430 #, fuzzy 6431 #~| msgid "Discard" 6432 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6433 #~ msgid "Disc" 6434 #~ msgstr "Lahla" 6435 6436 #, fuzzy 6437 #~| msgid "File" 6438 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6439 #~ msgid "Circle" 6440 #~ msgstr "Ifayile" 6441 6442 #, fuzzy 6443 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6444 #~ msgid "Square" 6445 #~ msgstr "Amacebo" 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~| msgid "Arabic" 6449 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6450 #~ msgid "abc" 6451 #~ msgstr "Arabic" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~| msgid "TAB" 6455 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6456 #~ msgid "ABC" 6457 #~ msgstr "TAB" 6458 6459 #, fuzzy 6460 #~| msgid "Line up" 6461 #~ msgctxt "@action" 6462 #~ msgid "Link" 6463 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~| msgid "Formatted Name" 6467 #~ msgctxt "@action" 6468 #~ msgid "Format Painter" 6469 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo" 6470 6471 #, fuzzy 6472 #~| msgid "Find Text" 6473 #~ msgctxt "@action" 6474 #~ msgid "To Plain Text" 6475 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6476 6477 #, fuzzy 6478 #~ msgctxt "@action" 6479 #~ msgid "Subscript" 6480 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6481 6482 #, fuzzy 6483 #~ msgctxt "@action" 6484 #~ msgid "Superscript" 6485 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6486 6487 #, fuzzy 6488 #~ msgid "&Copy Full Text" 6489 #~ msgstr "&Khuphela" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~ msgid "Nothing to spell check." 6493 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 6494 6495 #, fuzzy 6496 #~ msgid "Speak Text" 6497 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 6498 6499 #, fuzzy 6500 #~ msgid "No suggestions for %1" 6501 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 6502 6503 #, fuzzy 6504 #~ msgid "Ignore" 6505 #~ msgstr "&Sukuhoya" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~ msgid "Add to Dictionary" 6509 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 6510 6511 #, fuzzy 6512 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6513 #~ msgid "Area" 6514 #~ msgstr "Yenziwe:" 6515 6516 #, fuzzy 6517 #~| msgid "Region" 6518 #~ msgctxt "Time zone" 6519 #~ msgid "Region" 6520 #~ msgstr "Ummandla" 6521 6522 #~ msgid "Comment" 6523 #~ msgstr "Gqabaza" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgid "Show help" 6527 #~ msgctxt "@title:menu" 6528 #~ msgid "Show Text" 6529 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~| msgid "Toolbar Menu" 6533 #~ msgctxt "@title:menu" 6534 #~ msgid "Toolbar Settings" 6535 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar" 6536 6537 #, fuzzy 6538 #~| msgid "Orientation" 6539 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6540 #~ msgid "Orientation" 6541 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 6542 6543 #~ msgctxt "toolbar position string" 6544 #~ msgid "Top" 6545 #~ msgstr "Phezulu" 6546 6547 #~ msgctxt "toolbar position string" 6548 #~ msgid "Left" 6549 #~ msgstr "Ekhohlo" 6550 6551 #~ msgctxt "toolbar position string" 6552 #~ msgid "Right" 6553 #~ msgstr "Ekunene" 6554 6555 #~ msgctxt "toolbar position string" 6556 #~ msgid "Bottom" 6557 #~ msgstr "Ezantsi" 6558 6559 #~ msgid "Text Position" 6560 #~ msgstr "Indawo Yombhalo" 6561 6562 #~ msgid "Icons Only" 6563 #~ msgstr "Icons Kuphela" 6564 6565 #~ msgid "Text Only" 6566 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela" 6567 6568 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6569 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso" 6570 6571 #~ msgid "Text Under Icons" 6572 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi" 6573 6574 #~ msgid "Icon Size" 6575 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 6576 6577 #, fuzzy 6578 #~| msgid "Default" 6579 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6580 #~ msgid "Default" 6581 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6582 6583 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6584 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)" 6585 6586 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6587 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)" 6588 6589 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6590 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6591 6592 #, fuzzy 6593 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6594 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6595 6596 #, fuzzy 6597 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6598 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6599 6600 #, fuzzy 6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6602 #~ msgid "%1" 6603 #~ msgstr "%1" 6604 6605 #, fuzzy 6606 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6607 #~ msgid "%1" 6608 #~ msgstr "%1" 6609 6610 #~ msgid "Desktop %1" 6611 #~ msgstr "Desktop %1" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~ msgid "Add to Toolbar" 6615 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 6616 6617 #, fuzzy 6618 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6619 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6620 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 6621 6622 #, fuzzy 6623 #~| msgid "Toolbars" 6624 #~ msgid "Toolbars Shown" 6625 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6626 6627 #, fuzzy 6628 #~ msgid "No text" 6629 #~ msgstr "Akukho mbhalo!" 6630 6631 #~ msgid "&File" 6632 #~ msgstr "&Ifayile" 6633 6634 #~ msgid "&Game" 6635 #~ msgstr "&Umdlalo" 6636 6637 #~ msgid "&Edit" 6638 #~ msgstr "&Hlela" 6639 6640 #, fuzzy 6641 #~| msgid "&Move" 6642 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6643 #~ msgid "&Move" 6644 #~ msgstr "&Shukuma" 6645 6646 #~ msgid "&View" 6647 #~ msgstr "&Imboniselo" 6648 6649 #~ msgid "&Go" 6650 #~ msgstr "&Hamba" 6651 6652 #~ msgid "&Bookmarks" 6653 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi" 6654 6655 #~ msgid "&Tools" 6656 #~ msgstr "&Izixhobo" 6657 6658 #~ msgid "&Settings" 6659 #~ msgstr "&Izicwangciso" 6660 6661 #~ msgid "Main Toolbar" 6662 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6663 6664 #, fuzzy 6665 #~ msgid "Input file" 6666 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~ msgid "Output file" 6670 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 6671 6672 #, fuzzy 6673 #~ msgid "Call" 6674 #~ msgstr "Imizekelo" 6675 6676 #, fuzzy 6677 #~| msgid "Line up" 6678 #~ msgid "Line" 6679 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6680 6681 #, fuzzy 6682 #~| msgid "Close" 6683 #~ msgid "Console" 6684 #~ msgstr "Vala" 6685 6686 #, fuzzy 6687 #~| msgctxt "QAccel" 6688 #~| msgid "Enter" 6689 #~ msgid "Enter" 6690 #~ msgstr "Ngena" 6691 6692 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6693 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 6694 6695 #, fuzzy 6696 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6697 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6698 6699 #, fuzzy 6700 #~ msgid "Break at Next" 6701 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6702 6703 #~ msgid "Continue" 6704 #~ msgstr "Qhubekeka" 6705 6706 #, fuzzy 6707 #~ msgid "Step Over" 6708 #~ msgstr "&Inyathelo" 6709 6710 #, fuzzy 6711 #~ msgid "Step Into" 6712 #~ msgstr "&Inyathelo" 6713 6714 #, fuzzy 6715 #~ msgid "Step Out" 6716 #~ msgstr "&Inyathelo" 6717 6718 #, fuzzy 6719 #~| msgid "Resources" 6720 #~ msgid "Reindent Sources" 6721 #~ msgstr "Amacebo" 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~| msgid "Action" 6725 #~ msgid "Report Exceptions" 6726 #~ msgstr "Intshukumo" 6727 6728 #, fuzzy 6729 #~ msgid "Close source" 6730 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 6731 6732 #, fuzzy 6733 #~ msgid "Ready" 6734 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 6735 6736 #, fuzzy 6737 #~ msgid "" 6738 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6739 #~ "\n" 6740 #~ "%1 line %2:\n" 6741 #~ "%3" 6742 #~ msgstr "" 6743 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 6744 #~ "sanga phantsi.<ul>" 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~ msgid "JavaScript Error" 6748 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 6749 6750 #~ msgid "&Do not show this message again" 6751 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 6752 6753 #, fuzzy 6754 #~| msgid "Reference error" 6755 #~ msgid "Reference" 6756 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 6757 6758 #, fuzzy 6759 #~ msgid "Loaded Scripts" 6760 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgid "" 6764 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6765 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6766 #~| "Do you want to abort the script?" 6767 #~ msgid "" 6768 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6769 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6770 #~ "Do you want to stop the script?" 6771 #~ msgstr "" 6772 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi." 6773 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n" 6774 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?" 6775 6776 #~ msgid "JavaScript" 6777 #~ msgstr "JavaScript" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~ msgid "&Stop Script" 6781 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6785 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo" 6786 6787 #, fuzzy 6788 #~ msgid "" 6789 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6790 #~ "via JavaScript.\n" 6791 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6792 #~ msgstr "" 6793 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6794 #~ "JavaScript.\n" 6795 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6796 6797 #, fuzzy 6798 #~ msgid "" 6799 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6800 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6801 #~ "submitted?</qt>" 6802 #~ msgstr "" 6803 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6804 #~ "JavaScript.\n" 6805 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~ msgid "Allow" 6809 #~ msgstr "Zonke" 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~ msgid "Do Not Allow" 6813 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 6814 6815 #, fuzzy 6816 #~ msgid "" 6817 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6818 #~ "Do you want to allow this?" 6819 #~ msgstr "" 6820 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6821 #~ "JavaScript.\n" 6822 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~ msgid "" 6826 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6827 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6828 #~ msgstr "" 6829 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6830 #~ "JavaScript.\n" 6831 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6832 6833 #~ msgid "Close window?" 6834 #~ msgstr "Vala i window? " 6835 6836 #~ msgid "Confirmation Required" 6837 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka" 6838 6839 #~ msgid "Insert" 6840 #~ msgstr "Faka" 6841 6842 #, fuzzy 6843 #~ msgid "Disallow" 6844 #~ msgstr "Ikhubazekile" 6845 6846 #, fuzzy 6847 #~ msgid "Submit Confirmation" 6848 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6849 6850 #, fuzzy 6851 #~ msgid "&Submit Anyway" 6852 #~ msgstr "Ngenisa" 6853 6854 #, fuzzy 6855 #~ msgid "" 6856 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6857 #~ "the Internet.\n" 6858 #~ "Do you really want to continue?" 6859 #~ msgstr "" 6860 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho " 6861 #~ "yobulali kwi Internet.\n" 6862 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~ msgid "Send Confirmation" 6866 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6867 6868 #, fuzzy 6869 #~ msgid "&Send File" 6870 #~ msgid_plural "&Send Files" 6871 #~ msgstr[0] "Iifayile" 6872 #~ msgstr[1] "Iifayile" 6873 6874 #~ msgid "Submit" 6875 #~ msgstr "Ngenisa" 6876 6877 #, fuzzy 6878 #~| msgid "General" 6879 #~ msgid "Key Generator" 6880 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6881 6882 #~ msgid "" 6883 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6884 #~ "Do you want to download one from %2?" 6885 #~ msgstr "" 6886 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n" 6887 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?" 6888 6889 #~ msgid "Missing Plugin" 6890 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo" 6891 6892 #, fuzzy 6893 #~ msgid "Download" 6894 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6895 6896 #, fuzzy 6897 #~ msgid "Do Not Download" 6898 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6899 6900 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6901 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:" 6902 6903 #, fuzzy 6904 #~ msgid "Document Information" 6905 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6906 6907 #, fuzzy 6908 #~| msgid "General" 6909 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6910 #~ msgid "General" 6911 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6912 6913 #~ msgid "URL:" 6914 #~ msgstr "URL:" 6915 6916 #~ msgid "Title:" 6917 #~ msgstr "Iwonga:" 6918 6919 #~ msgid "Last modified:" 6920 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 6921 6922 #, fuzzy 6923 #~ msgid "Document encoding:" 6924 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6925 6926 #, fuzzy 6927 #~ msgid "HTTP Headers" 6928 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:" 6929 6930 #~ msgid "Property" 6931 #~ msgstr "Impahla" 6932 6933 #, fuzzy 6934 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6935 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6936 6937 #, fuzzy 6938 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6939 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6943 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6944 6945 #~ msgid "Loading Applet" 6946 #~ msgstr "llayisha i Applet" 6947 6948 #~ msgid "Error: java executable not found" 6949 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga" 6950 6951 #, fuzzy 6952 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6953 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6954 6955 #, fuzzy 6956 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6957 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6958 6959 #~ msgid "Security Alert" 6960 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko" 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~ msgid "the following permission" 6964 #~ msgstr "" 6965 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" 6966 #~ "%1" 6967 6968 #, fuzzy 6969 #~ msgid "&Reject All" 6970 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle" 6971 6972 #, fuzzy 6973 #~ msgid "Applet Parameters" 6974 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~ msgid "Parameter" 6978 #~ msgstr "Ikhusi" 6979 6980 #~ msgid "Class" 6981 #~ msgstr "Udidi" 6982 6983 #, fuzzy 6984 #~| msgid "Main Toolbar" 6985 #~ msgid "HTML Toolbar" 6986 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6987 6988 #, fuzzy 6989 #~ msgid "&Copy Text" 6990 #~ msgstr "&Khuphela" 6991 6992 #, fuzzy 6993 #~ msgid "Open '%1'" 6994 #~ msgstr "Vula '%1'?" 6995 6996 #, fuzzy 6997 #~ msgid "&Copy Email Address" 6998 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6999 7000 #~ msgid "&Save Link As..." 7001 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..." 7002 7003 #, fuzzy 7004 #~ msgid "&Copy Link Address" 7005 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 7006 7007 #, fuzzy 7008 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7009 #~ msgid "Frame" 7010 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 7011 7012 #, fuzzy 7013 #~ msgid "Open in New &Window" 7014 #~ msgstr "&Window Entsha" 7015 7016 #, fuzzy 7017 #~ msgid "Open in &This Window" 7018 #~ msgstr "&Window Entsha" 7019 7020 #~ msgid "Reload Frame" 7021 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona" 7022 7023 #~ msgid "Print Frame..." 7024 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..." 7025 7026 #~ msgid "Save &Frame As..." 7027 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 7028 7029 #~ msgid "View Frame Source" 7030 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi" 7031 7032 #~ msgid "View Frame Information" 7033 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 7034 7035 #, fuzzy 7036 #~ msgid "Block IFrame..." 7037 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 7038 7039 #~ msgid "Save Image As..." 7040 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..." 7041 7042 #, fuzzy 7043 #~ msgid "Send Image..." 7044 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7045 7046 #, fuzzy 7047 #~ msgid "Copy Image" 7048 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 7049 7050 #~ msgid "Copy Image Location" 7051 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso" 7052 7053 #~ msgid "View Image (%1)" 7054 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 7055 7056 #, fuzzy 7057 #~ msgid "Block Image..." 7058 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 7059 7060 #~ msgid "Stop Animations" 7061 #~ msgstr "Misa Iimpiliso" 7062 7063 #, fuzzy 7064 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7065 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~ msgid "Search for '%1' with" 7069 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 7070 7071 #~ msgid "Save Link As" 7072 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 7073 7074 #~ msgid "Save Image As" 7075 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7076 7077 #, fuzzy 7078 #~ msgid "Add URL to Filter" 7079 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7080 7081 #~ msgid "" 7082 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7083 #~ msgstr "" 7084 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 7085 #~ "ukuyibuyisela?" 7086 7087 #~ msgid "Overwrite File?" 7088 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?" 7089 7090 #~ msgid "Overwrite" 7091 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu" 7092 7093 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7094 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho" 7095 7096 #, fuzzy 7097 #~ msgid "" 7098 #~ "Try to reinstall it \n" 7099 #~ "\n" 7100 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7101 #~ msgstr "" 7102 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n" 7103 #~ "\n" 7104 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7108 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo" 7109 7110 #~ msgid "KHTML" 7111 #~ msgstr "KHTML" 7112 7113 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7114 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 7115 7116 #, fuzzy 7117 #~ msgid "View Do&cument Source" 7118 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu" 7119 7120 #~ msgid "View Document Information" 7121 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 7122 7123 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7124 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 7125 7126 #~ msgid "SSL" 7127 #~ msgstr "SSL" 7128 7129 #~ msgid "Stop Animated Images" 7130 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo" 7131 7132 #~ msgid "Set &Encoding" 7133 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 7134 7135 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7136 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi" 7137 7138 #, fuzzy 7139 #~ msgid "Enlarge Font" 7140 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama" 7141 7142 #, fuzzy 7143 #~ msgid "Shrink Font" 7144 #~ msgstr "Shicilela Ifomati" 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~ msgid "Find Text as You Type" 7148 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 7149 7150 #, fuzzy 7151 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7152 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 7153 7154 #, fuzzy 7155 #~ msgid "&Hide Errors" 7156 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 7157 7158 #, fuzzy 7159 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7160 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7164 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7168 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 7169 7170 #~ msgid "Display Images on Page" 7171 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni" 7172 7173 #, fuzzy 7174 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7175 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 7176 7177 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7178 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 7179 7180 #~ msgid "Technical Reason: " 7181 #~ msgstr "Isizathu Enzima:" 7182 7183 #~ msgid "Details of the Request:" 7184 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:" 7185 7186 #~ msgid "URL: %1" 7187 #~ msgstr "URL: %1" 7188 7189 #, fuzzy 7190 #~ msgid "Protocol: %1" 7191 #~ msgstr "Shicilela" 7192 7193 #~ msgid "Date and Time: %1" 7194 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 7195 7196 #~ msgid "Additional Information: %1" 7197 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1" 7198 7199 #~ msgid "Description:" 7200 #~ msgstr "Uchazo:" 7201 7202 #~ msgid "Possible Causes:" 7203 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 7204 7205 #~ msgid "Possible Solutions:" 7206 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 7207 7208 #~ msgid "Page loaded." 7209 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 7210 7211 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7212 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7213 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo." 7214 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo." 7215 7216 #, fuzzy 7217 #~ msgid "Automatic Detection" 7218 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo" 7219 7220 #~ msgid " (In new window)" 7221 #~ msgstr " (Kwi window entsha)" 7222 7223 #~ msgid "Symbolic Link" 7224 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu" 7225 7226 #~ msgid "%1 (Link)" 7227 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7231 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7232 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7233 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)" 7234 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7238 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 7239 7240 #~ msgid " (In other frame)" 7241 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)" 7242 7243 #~ msgid "Email to: " 7244 #~ msgstr "Email ku: " 7245 7246 #~ msgid " - Subject: " 7247 #~ msgstr " - Umxholo: " 7248 7249 #~ msgid " - CC: " 7250 #~ msgstr " - CC: " 7251 7252 #~ msgid " - BCC: " 7253 #~ msgstr " - BCC: " 7254 7255 #~ msgid "Save As" 7256 #~ msgstr "Gcina Njenge" 7257 7258 #, fuzzy 7259 #~ msgid "" 7260 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7261 #~ "follow the link?</qt>" 7262 #~ msgstr "" 7263 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 7264 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 7265 7266 #~ msgid "Follow" 7267 #~ msgstr "Landela" 7268 7269 #~ msgid "Frame Information" 7270 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 7271 7272 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7273 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 7274 7275 #, fuzzy 7276 #~| msgid "Turkish" 7277 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7278 #~ msgid "Quirks" 7279 #~ msgstr "Turkish" 7280 7281 #, fuzzy 7282 #~| msgid "&Use as Standard" 7283 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7284 #~ msgid "Almost standards" 7285 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi" 7286 7287 #, fuzzy 7288 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7289 #~ msgid "Strict" 7290 #~ msgstr "&Qala" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~ msgid "Save Background Image As" 7294 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 7295 7296 #, fuzzy 7297 #~ msgid "Save Frame As" 7298 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 7299 7300 #~ msgid "&Find in Frame..." 7301 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..." 7302 7303 #~ msgid "" 7304 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7305 #~ "back unencrypted.\n" 7306 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7307 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7308 #~ msgstr "" 7309 #~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data " 7310 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n" 7311 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n" 7312 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?" 7313 7314 #, fuzzy 7315 #~ msgid "Network Transmission" 7316 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha" 7317 7318 #~ msgid "" 7319 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7320 #~ "unencrypted.\n" 7321 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7322 #~ msgstr "" 7323 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha " 7324 #~ "ongafihlwanga.\n" 7325 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?" 7326 7327 #~ msgid "" 7328 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7329 #~ "Do you want to continue?" 7330 #~ msgstr "" 7331 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n" 7332 #~ "Ufuna ukuqhubeka?" 7333 7334 #, fuzzy 7335 #~ msgid "&Send Email" 7336 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7337 7338 #, fuzzy 7339 #~| msgid "" 7340 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7341 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7342 #~ msgid "" 7343 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7344 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7345 #~ msgstr "" 7346 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho " 7347 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?" 7348 7349 #~ msgid "" 7350 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7351 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7352 #~ msgstr "" 7353 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. " 7354 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho." 7355 7356 #~ msgid "(%1/s)" 7357 #~ msgstr "(%1/s)" 7358 7359 #~ msgid "Security Warning" 7360 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko" 7361 7362 #, fuzzy 7363 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7364 #~ msgstr "" 7365 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 7366 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 7367 7368 #, fuzzy 7369 #~ msgid "&Close Wallet" 7370 #~ msgstr "Cacisa zonke" 7371 7372 #, fuzzy 7373 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7374 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 7375 7376 #, fuzzy 7377 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7378 #~ msgstr "" 7379 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 7380 #~ "JavaScript.\n" 7381 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 7382 7383 #~ msgid "HTML Settings" 7384 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML" 7385 7386 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7387 #~ msgstr "" 7388 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)" 7389 7390 #~ msgid "Print images" 7391 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 7392 7393 #~ msgid "Print header" 7394 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 7395 7396 #, fuzzy 7397 #~ msgid "Filter error" 7398 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 7399 7400 #, fuzzy 7401 #~ msgid "Inactive" 7402 #~ msgstr "yadalwa" 7403 7404 #, fuzzy 7405 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7406 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7407 7408 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7409 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7410 7411 #, fuzzy 7412 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7413 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7414 7415 #, fuzzy 7416 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7417 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7418 7419 #~ msgid "Done." 7420 #~ msgstr "Yenzekile." 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~ msgid "Access Keys activated" 7424 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" 7425 7426 #, fuzzy 7427 #~ msgid "JavaScript Errors" 7428 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 7429 7430 #~ msgid "KMultiPart" 7431 #~ msgstr "KMultiPart" 7432 7433 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7434 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed" 7435 7436 #, fuzzy 7437 #~ msgid "No handler found for %1." 7438 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1" 7439 7440 #, fuzzy 7441 #~ msgid "Pause" 7442 #~ msgstr "Phumla" 7443 7444 #, fuzzy 7445 #~| msgid "Shortcut" 7446 #~ msgid "New Web Shortcut" 7447 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 7448 7449 #, fuzzy 7450 #~| msgid "Shortcuts" 7451 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7452 #~ msgstr "Ezimfutshane" 7453 7454 #, fuzzy 7455 #~| msgid "Clear shortcut" 7456 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7457 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 7458 7459 #, fuzzy 7460 #~ msgid "TestRegression" 7461 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 7462 7463 #, fuzzy 7464 #~ msgid "Output to File..." 7465 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 7466 7467 #, fuzzy 7468 #~ msgid "Settings" 7469 #~ msgstr "&Izicwangciso" 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~ msgid "Tests" 7473 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7474 7475 #, fuzzy 7476 #~ msgid "Run Tests..." 7477 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7478 7479 #, fuzzy 7480 #~ msgid "Run Single Test..." 7481 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7482 7483 #, fuzzy 7484 #~ msgid "Available Tests: 0" 7485 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 7486 7487 #, fuzzy 7488 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7489 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7490 7491 #, fuzzy 7492 #~ msgid "Run test..." 7493 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~ msgid "Add to ignores..." 7497 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 7498 7499 #, fuzzy 7500 #~| msgid "URL to open" 7501 #~ msgid "URL to open" 7502 #~ msgstr "URL yokuvula" 7503 7504 #, fuzzy 7505 #~ msgid "Testkhtml" 7506 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7507 7508 #, fuzzy 7509 #~ msgid "Not found" 7510 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 7511 7512 #, fuzzy 7513 #~| msgid "Find:" 7514 #~ msgid "F&ind:" 7515 #~ msgstr "Fumana:" 7516 7517 #~ msgid "&Next" 7518 #~ msgstr "&Elandelayo" 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~| msgid "Options" 7522 #~ msgid "Opt&ions" 7523 #~ msgstr "Iinketho" 7524 7525 #, fuzzy 7526 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7527 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7528 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 7529 7530 #, fuzzy 7531 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7532 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 7533 7534 #, fuzzy 7535 #~ msgid "&Store" 7536 #~ msgstr "Isitalato" 7537 7538 #, fuzzy 7539 #~| msgid "Do not show this message again" 7540 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7541 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 7542 7543 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7544 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati" 7545 7546 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7547 #~ msgstr "" 7548 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3" 7549 7550 #~ msgid "XML parsing error" 7551 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi" 7552 7553 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7554 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7555 7556 #, fuzzy 7557 #~ msgid "" 7558 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7559 #~ "%2" 7560 #~ msgstr "" 7561 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7562 #~ "%2" 7563 7564 #, fuzzy 7565 #~ msgid "" 7566 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7567 #~ "%2" 7568 #~ msgstr "" 7569 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n" 7570 #~ "%2" 7571 7572 #, fuzzy 7573 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7574 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'" 7575 7576 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7577 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7578 7579 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7580 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi." 7581 7582 #, fuzzy 7583 #~ msgid "Launching %1" 7584 #~ msgstr "Inyusa %1" 7585 7586 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7587 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" 7588 7589 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7590 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n" 7591 7592 #~ msgid "Evaluation error" 7593 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza" 7594 7595 #~ msgid "Range error" 7596 #~ msgstr "Imposiso yomqolo" 7597 7598 #~ msgid "Reference error" 7599 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 7600 7601 #~ msgid "Syntax error" 7602 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi" 7603 7604 #~ msgid "Type error" 7605 #~ msgstr "Imposiso yodidi" 7606 7607 #~ msgid "URI error" 7608 #~ msgstr "Imposiso ye URI" 7609 7610 #, fuzzy 7611 #~| msgid "+" 7612 #~ msgctxt "addition" 7613 #~ msgid "+" 7614 #~ msgstr "+" 7615 7616 #, fuzzy 7617 #~ msgid "MainWindow" 7618 #~ msgstr "&Window Entsha" 7619 7620 #, fuzzy 7621 #~ msgid "Execute" 7622 #~ msgstr "Phu&meza" 7623 7624 #~ msgid "File" 7625 #~ msgstr "Ifayile" 7626 7627 #, fuzzy 7628 #~ msgid "Open Script" 7629 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7630 7631 #, fuzzy 7632 #~ msgid "Open a script..." 7633 #~ msgstr "Vula nge:" 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~ msgid "Ctrl+O" 7637 #~ msgstr "Ctrl" 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~ msgid "Close Script" 7641 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7642 7643 #, fuzzy 7644 #~ msgid "Close script..." 7645 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 7646 7647 #~ msgid "Quit" 7648 #~ msgstr "Shiya" 7649 7650 #, fuzzy 7651 #~ msgid "Quit application..." 7652 #~ msgstr "Izicelo" 7653 7654 #, fuzzy 7655 #~ msgid "Run" 7656 #~ msgstr "Runic" 7657 7658 #, fuzzy 7659 #~ msgid "Run To..." 7660 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 7661 7662 #, fuzzy 7663 #~ msgid "Step" 7664 #~ msgstr "&Inyathelo" 7665 7666 #, fuzzy 7667 #~ msgid "Step execution..." 7668 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 7669 7670 #, fuzzy 7671 #~ msgid "File %1 not found." 7672 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7673 7674 #, fuzzy 7675 #~| msgid "Alt" 7676 #~ msgid "Alert" 7677 #~ msgstr "Alt" 7678 7679 #, fuzzy 7680 #~| msgid "Configure" 7681 #~ msgid "Confirm" 7682 #~ msgstr "Qwalasela" 7683 7684 #, fuzzy 7685 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7686 #~ msgstr "" 7687 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7688 #~ "%2" 7689 7690 #, fuzzy 7691 #~ msgid "Could not create temporary file." 7692 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7693 7694 #, fuzzy 7695 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7696 #~ msgstr "Isiseko asiyonto" 7697 7698 #, fuzzy 7699 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7700 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7701 7702 #, fuzzy 7703 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7704 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7705 7706 #, fuzzy 7707 #~ msgid "but there is only %1 available" 7708 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7709 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7710 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7711 7712 #, fuzzy 7713 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7714 #~| msgid "%1 %2" 7715 #~ msgctxt "" 7716 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7717 #~ "available'" 7718 #~ msgid "%1, %2." 7719 #~ msgstr "%1 %2" 7720 7721 #, fuzzy 7722 #~ msgid "No such method '%1'." 7723 #~ msgstr "Vula '%1'?" 7724 7725 #, fuzzy 7726 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7727 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7728 7729 #, fuzzy 7730 #~ msgid "Could not construct value" 7731 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 7732 7733 #, fuzzy 7734 #~ msgid "Failed to create Action." 7735 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7736 7737 #, fuzzy 7738 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7739 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7740 7741 #, fuzzy 7742 #~ msgid "Failed to create Layout." 7743 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7744 7745 #, fuzzy 7746 #~ msgid "Failed to create Widget." 7747 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7748 7749 #, fuzzy 7750 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7751 #~ msgstr "" 7752 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7753 #~ "%2" 7754 7755 #, fuzzy 7756 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7757 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'" 7758 7759 #, fuzzy 7760 #~ msgid "loading %1" 7761 #~ msgstr "Iyenza" 7762 7763 #, fuzzy 7764 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7765 #~ msgid "Latest" 7766 #~ msgstr "Imihla" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~ msgid "Most Downloads" 7770 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7771 7772 #, fuzzy 7773 #~ msgid "Select Signing Key" 7774 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi" 7775 7776 #, fuzzy 7777 #~ msgid "Add Rating" 7778 #~ msgstr "Iyenza" 7779 7780 #, fuzzy 7781 #~| msgid "Comment" 7782 #~ msgid "Add Comment" 7783 #~ msgstr "Gqabaza" 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~| msgid "Comment" 7787 #~ msgid "View Comments" 7788 #~ msgstr "Gqabaza" 7789 7790 #, fuzzy 7791 #~ msgid "Entries failed to load" 7792 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~| msgid "<Merge %1>" 7796 #~ msgid "Server: %1" 7797 #~ msgstr "<Merge %1>" 7798 7799 #, fuzzy 7800 #~| msgid "Hide %1" 7801 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7802 #~ msgstr "Fihla %1" 7803 7804 #, fuzzy 7805 #~| msgid "Version:" 7806 #~ msgid "<br />Version: %1" 7807 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7808 7809 #, fuzzy 7810 #~| msgid "Show version information" 7811 #~ msgid "Provider information" 7812 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7813 7814 #, fuzzy 7815 #~ msgid "Could not install %1" 7816 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7820 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7821 7822 #, fuzzy 7823 #~ msgid "&Source:" 7824 #~ msgstr "Amacebo" 7825 7826 #, fuzzy 7827 #~| msgid "??" 7828 #~ msgid "?" 7829 #~ msgstr "??" 7830 7831 #, fuzzy 7832 #~ msgid "Collaborate" 7833 #~ msgstr "Colon" 7834 7835 #, fuzzy 7836 #~ msgid "Rating: " 7837 #~ msgstr "Iyenza" 7838 7839 #, fuzzy 7840 #~ msgid "Downloads: " 7841 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7842 7843 #, fuzzy 7844 #~ msgid "Install" 7845 #~ msgstr "Imizekelo" 7846 7847 #, fuzzy 7848 #~ msgid "Uninstall" 7849 #~ msgstr "Imizekelo" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7853 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7857 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7858 7859 #~ msgid "Update" 7860 #~ msgstr "Gqiba" 7861 7862 #, fuzzy 7863 #~ msgid "Rating: %1" 7864 #~ msgstr "Iyenza" 7865 7866 #, fuzzy 7867 #~ msgid "No Preview" 7868 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7869 7870 #, fuzzy 7871 #~| msgid "Print Previe&w..." 7872 #~ msgid "Loading Preview" 7873 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7874 7875 #, fuzzy 7876 #~| msgid "Comment" 7877 #~ msgid "Comments" 7878 #~ msgstr "Gqabaza" 7879 7880 #, fuzzy 7881 #~| msgid "Change" 7882 #~ msgid "Changelog" 7883 #~ msgstr "Tshintsha" 7884 7885 #, fuzzy 7886 #~ msgid "Collaboration" 7887 #~ msgstr "Colon" 7888 7889 #, fuzzy 7890 #~| msgid "Translation" 7891 #~ msgid "Translate" 7892 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7893 7894 #, fuzzy 7895 #~| msgid "(empty entry)" 7896 #~ msgid "Report bad entry" 7897 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)" 7898 7899 #, fuzzy 7900 #~ msgid "Send Mail" 7901 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7902 7903 #, fuzzy 7904 #~| msgid "Hide %1" 7905 #~ msgid "Provider: %1" 7906 #~ msgstr "Fihla %1" 7907 7908 #, fuzzy 7909 #~| msgid "Version:" 7910 #~ msgid "Version: %1" 7911 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7912 7913 #, fuzzy 7914 #~| msgid "Remove Entry" 7915 #~ msgid "Removal of entry" 7916 #~ msgstr "Susa Ungeno" 7917 7918 #, fuzzy 7919 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 7920 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7921 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 7922 7923 #, fuzzy 7924 #~| msgid "Comment" 7925 #~ msgid "Comment on entry" 7926 #~ msgstr "Gqabaza" 7927 7928 #, fuzzy 7929 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7930 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 7931 7932 #, fuzzy 7933 #~| msgid "New Distribution List" 7934 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7935 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha" 7936 7937 #, fuzzy 7938 #~ msgid "Version %1" 7939 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7940 7941 #, fuzzy 7942 #~| msgid "Comment" 7943 #~ msgid "User comments" 7944 #~ msgstr "Gqabaza" 7945 7946 #, fuzzy 7947 #~| msgid "Translation" 7948 #~ msgid "Translate this entry" 7949 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7950 7951 #, fuzzy 7952 #~| msgid "Page loaded." 7953 #~ msgid "Payload" 7954 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 7955 7956 #, fuzzy 7957 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7958 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 7959 7960 #, fuzzy 7961 #~ msgid "No provider selected." 7962 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 7963 7964 #, fuzzy 7965 #~ msgid "Please put in a name." 7966 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama." 7967 7968 #, fuzzy 7969 #~ msgid "Author:" 7970 #~ msgstr "Umbhali" 7971 7972 #, fuzzy 7973 #~| msgid "Email Address" 7974 #~ msgid "Email address:" 7975 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 7976 7977 #, fuzzy 7978 #~ msgid "GPL" 7979 #~ msgstr "PGP" 7980 7981 #, fuzzy 7982 #~ msgid "Preview URL:" 7983 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7984 7985 #, fuzzy 7986 #~ msgid "Language:" 7987 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 7988 7989 #, fuzzy 7990 #~| msgid "No text was replaced." 7991 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7992 #~ msgid "Your vote was recorded." 7993 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 7994 7995 #, fuzzy 7996 #~ msgid "Initializing" 7997 #~ msgstr "Imizekelo" 7998 7999 #, fuzzy 8000 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8001 #~ msgstr "Uqwalaselo" 8002 8003 #, fuzzy 8004 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8005 #~ msgstr "Uqwalaselo" 8006 8007 #, fuzzy 8008 #~| msgid "View Frame Information" 8009 #~ msgid "Loading provider information" 8010 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 8011 8012 #, fuzzy 8013 #~| msgid "Loading Applet" 8014 #~ msgid "Loading data" 8015 #~ msgstr "llayisha i Applet" 8016 8017 #, fuzzy 8018 #~| msgid "Print Previe&w..." 8019 #~ msgid "Loading one preview" 8020 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8021 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..." 8022 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..." 8023 8024 #, fuzzy 8025 #~ msgid "Installing" 8026 #~ msgstr "Imizekelo" 8027 8028 #, fuzzy 8029 #~ msgid "Invalid item." 8030 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~ msgid "Possibly bad download link" 8034 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 8035 8036 #, fuzzy 8037 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8038 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 8039 8040 #, fuzzy 8041 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8042 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo." 8043 8044 #, fuzzy 8045 #~ msgid "Download File" 8046 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 8047 8048 #, fuzzy 8049 #~| msgid "Icon Size" 8050 #~ msgid "Icons view mode" 8051 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 8052 8053 #, fuzzy 8054 #~ msgid "Details view mode" 8055 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 8056 8057 #, fuzzy 8058 #~| msgid "Hide %1" 8059 #~ msgid "All Providers" 8060 #~ msgstr "Fihla %1" 8061 8062 #, fuzzy 8063 #~| msgid "Categories" 8064 #~ msgid "All Categories" 8065 #~ msgstr "Iintlobo" 8066 8067 #, fuzzy 8068 #~| msgid "Hide %1" 8069 #~ msgid "Provider:" 8070 #~ msgstr "Fihla %1" 8071 8072 #, fuzzy 8073 #~| msgid "Categories" 8074 #~ msgid "Category:" 8075 #~ msgstr "Iintlobo" 8076 8077 #, fuzzy 8078 #~| msgid "New List" 8079 #~ msgid "Newest" 8080 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha" 8081 8082 #, fuzzy 8083 #~ msgid "Rating" 8084 #~ msgstr "Iyenza" 8085 8086 #, fuzzy 8087 #~ msgid "Most downloads" 8088 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 8089 8090 #, fuzzy 8091 #~ msgid "Installed" 8092 #~ msgstr "Imizekelo" 8093 8094 #, fuzzy 8095 #~ msgid "Search:" 8096 #~ msgstr "(phendla)" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "Home Fax" 8100 #~ msgid "Become a Fan" 8101 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya" 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~ msgid "Details for %1" 8105 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 8106 8107 #, fuzzy 8108 #~| msgid "Change" 8109 #~ msgid "Changelog:" 8110 #~ msgstr "Tshintsha" 8111 8112 #, fuzzy 8113 #~| msgid "Homepage" 8114 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8115 #~ msgid "Homepage" 8116 #~ msgstr "Homepage" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~ msgctxt "" 8120 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8121 #~ "browser)" 8122 #~ msgid "Make a donation" 8123 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 8124 8125 #, fuzzy 8126 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8127 #~ msgid "Opens in a browser window" 8128 #~ msgstr "&Window Entsha" 8129 8130 #, fuzzy 8131 #~ msgid "Rating: %1%" 8132 #~ msgstr "Iyenza" 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8136 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8137 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~ msgid "1 download" 8141 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8142 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi" 8143 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi" 8144 8145 #, fuzzy 8146 #~| msgid "Update" 8147 #~ msgid "Updating" 8148 #~ msgstr "Gqiba" 8149 8150 #, fuzzy 8151 #~ msgid "Install Again" 8152 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~ msgid "Checking login..." 8156 #~ msgstr "Khangela upelo" 8157 8158 #, fuzzy 8159 #~| msgid "Print Previe&w..." 8160 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8161 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8162 8163 #, fuzzy 8164 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8165 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile" 8166 8167 #, fuzzy 8168 #~ msgid "File not found: %1" 8169 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 8170 8171 #, fuzzy 8172 #~ msgid "Upload Failed" 8173 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~ msgid "Select preview image" 8177 #~ msgstr "Khetha inyanga" 8178 8179 #, fuzzy 8180 #~ msgid "Uploading Failed" 8181 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8182 8183 #, fuzzy 8184 #~| msgid "Authentication" 8185 #~ msgid "Authentication error." 8186 #~ msgstr "Uqinisekiso" 8187 8188 #, fuzzy 8189 #~ msgid "Upload failed: %1" 8190 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8191 8192 #, fuzzy 8193 #~| msgid "File reloaded." 8194 #~ msgid "File to upload:" 8195 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 8196 8197 #, fuzzy 8198 #~ msgid "New Upload" 8199 #~ msgstr "Ulayisho %1" 8200 8201 #, fuzzy 8202 #~ msgid "Preview Images" 8203 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 8204 8205 #, fuzzy 8206 #~ msgid "Select Preview..." 8207 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~ msgid "Price" 8211 #~ msgstr "Amacebo" 8212 8213 #, fuzzy 8214 #~ msgid "Price:" 8215 #~ msgstr "Amacebo" 8216 8217 #, fuzzy 8218 #~ msgid "Upload content" 8219 #~ msgstr "Ulayisho %1" 8220 8221 #, fuzzy 8222 #~| msgid "Print Previe&w..." 8223 #~ msgid "Upload first preview" 8224 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8225 8226 #, fuzzy 8227 #~| msgid "Print Previe&w..." 8228 #~ msgid "Upload second preview" 8229 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8230 8231 #, fuzzy 8232 #~| msgid "Print Previe&w..." 8233 #~ msgid "Upload third preview" 8234 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8235 8236 #, fuzzy 8237 #~ msgid "Start Upload" 8238 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 8239 8240 #, fuzzy 8241 #~ msgid "Select the sound to play" 8242 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~| msgid "Go to Line" 8246 #~ msgid "Log to a file" 8247 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~ msgid "Select the command to run" 8251 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 8252 8253 #, fuzzy 8254 #~ msgid "Sp&eech" 8255 #~ msgstr "(phendla)" 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~| msgid "artsmessage" 8259 #~ msgid "Speak Event Message" 8260 #~ msgstr "artsmessage" 8261 8262 #, fuzzy 8263 #~ msgid "Speak Event Name" 8264 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~ msgid "Speak Custom Text" 8268 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 8269 8270 #, fuzzy 8271 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8272 #~ msgid "Configure Notifications" 8273 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~| msgid "State" 8277 #~ msgctxt "State of the notified event" 8278 #~ msgid "State" 8279 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 8280 8281 #, fuzzy 8282 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8283 #~ msgid "Title" 8284 #~ msgstr "Tamil" 8285 8286 #, fuzzy 8287 #~| msgid "Description:" 8288 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8289 #~ msgid "Description" 8290 #~ msgstr "Uchazo:" 8291 8292 #, fuzzy 8293 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8294 #~ msgstr "" 8295 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 8296 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~ msgid "Internet Search" 8300 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8301 8302 #, fuzzy 8303 #~ msgid "&Search" 8304 #~ msgstr "(phendla)" 8305 8306 #, fuzzy 8307 #~| msgid "Redo: %1" 8308 #~ msgctxt "@label Type of file" 8309 #~ msgid "Type: %1" 8310 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 8311 8312 #, fuzzy 8313 #~| msgid "Do not show this message again" 8314 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8315 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8316 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 8317 8318 #, fuzzy 8319 #~ msgctxt "@label:button" 8320 #~ msgid "&Open with %1" 8321 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8325 #~ msgid "Open &with %1" 8326 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~ msgctxt "@info" 8330 #~ msgid "Open '%1'?" 8331 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8332 8333 #, fuzzy 8334 #~ msgctxt "@label:button" 8335 #~ msgid "&Open with..." 8336 #~ msgstr "Vula nge:" 8337 8338 #, fuzzy 8339 #~ msgctxt "@label:button" 8340 #~ msgid "&Open with" 8341 #~ msgstr "Vula nge:" 8342 8343 #, fuzzy 8344 #~| msgid "&Open" 8345 #~ msgctxt "@label:button" 8346 #~ msgid "&Open" 8347 #~ msgstr "&Vula" 8348 8349 #, fuzzy 8350 #~| msgid "Name:" 8351 #~ msgctxt "@label File name" 8352 #~ msgid "Name: %1" 8353 #~ msgstr "Igama:" 8354 8355 #, fuzzy 8356 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8357 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8358 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 8359 8360 #, fuzzy 8361 #~ msgid "Execute File?" 8362 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 8363 8364 #~ msgid "Accept" 8365 #~ msgstr "Yamkela" 8366 8367 #~ msgid "Reject" 8368 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 8369 8370 #~ msgid "Untitled" 8371 #~ msgstr "Engenasihloko" 8372 8373 #, fuzzy 8374 #~ msgid "" 8375 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8376 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8377 #~ msgstr "" 8378 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 8379 #~ "Ufuna ukuligcina?" 8380 8381 #, fuzzy 8382 #~ msgid "Close Document" 8383 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 8384 8385 #, fuzzy 8386 #~ msgid "Error reading from PTY" 8387 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8388 8389 #, fuzzy 8390 #~ msgid "Error opening PTY" 8391 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8392 8393 #, fuzzy 8394 #~ msgid "Kross" 8395 #~ msgstr "&Ukundulula" 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~ msgid "Run Kross scripts." 8399 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 8400 8401 #, fuzzy 8402 #~ msgid "Scriptfile" 8403 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 8404 8405 #, fuzzy 8406 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8407 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 8408 8409 #, fuzzy 8410 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8411 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 8412 8413 #, fuzzy 8414 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8415 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 8416 8417 #, fuzzy 8418 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8419 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 8420 8421 #, fuzzy 8422 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8423 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 8424 8425 #, fuzzy 8426 #~| msgid "Cancel" 8427 #~ msgid "Cancel?" 8428 #~ msgstr "Rhoxisa" 8429 8430 #, fuzzy 8431 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8432 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8433 8434 #, fuzzy 8435 #~ msgid "Text:" 8436 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8437 8438 #, fuzzy 8439 #~ msgid "Comment:" 8440 #~ msgstr "Gqabaza" 8441 8442 #, fuzzy 8443 #~ msgid "Icon:" 8444 #~ msgstr "Iintshukumo" 8445 8446 #, fuzzy 8447 #~ msgid "Interpreter:" 8448 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8449 8450 #~ msgid "File:" 8451 #~ msgstr "Ifayile:" 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~ msgid "Execute the selected script." 8455 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 8456 8457 #, fuzzy 8458 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8459 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 8460 8461 #, fuzzy 8462 #~ msgid "Edit..." 8463 #~ msgstr "&Hlela..." 8464 8465 #, fuzzy 8466 #~ msgid "Add..." 8467 #~ msgstr "&Yongeza..." 8468 8469 #~ msgid "Edit" 8470 #~ msgstr "Hlela" 8471 8472 #, fuzzy 8473 #~| msgid "General" 8474 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8475 #~ msgid "General" 8476 #~ msgstr "Ngokubanzi" 8477 8478 #, fuzzy 8479 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8480 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 8481 8482 #, fuzzy 8483 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8484 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 8485 8486 #, fuzzy 8487 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8488 #~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo" 8489 8490 #, fuzzy 8491 #~ msgid "There was an error loading the module." 8492 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 8493 8494 #, fuzzy 8495 #~ msgid "" 8496 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8497 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8498 #~ msgstr "" 8499 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 8500 #~ "Ufuna ukuligcina?" 8501 8502 #, fuzzy 8503 #~| msgid "Apply settings" 8504 #~ msgid "Apply Settings" 8505 #~ msgstr "Faka izicwangciso" 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~ msgid "What terminal application to use" 8509 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~ msgid "System wide font" 8513 #~ msgstr "System Menu" 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8517 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 8518 8519 #, fuzzy 8520 #~ msgid "Show hidden files" 8521 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 8522 8523 #, fuzzy 8524 #~ msgid "Show speedbar" 8525 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 8526 8527 #, fuzzy 8528 #~ msgid "What country" 8529 #~ msgstr "Ilizwe" 8530 8531 #, fuzzy 8532 #~ msgid "Password echo type" 8533 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~ msgid "The size of the dialog" 8537 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 8538 8539 #, fuzzy 8540 #~ msgid "Search Plugins" 8541 #~ msgstr "Im&ihlathi" 8542 8543 #, fuzzy 8544 #~| msgid "About %1" 8545 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8546 #~ msgid "About %1" 8547 #~ msgstr "Malunga ne %1" 8548 8549 #, fuzzy 8550 #~ msgid "Could not load print preview part" 8551 #~ msgstr "" 8552 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 8553 #~ "%2" 8554 8555 #, fuzzy 8556 #~| msgid "Print Previe&w..." 8557 #~ msgid "Print Preview" 8558 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8559 8560 #, fuzzy 8561 #~ msgid "Select Components" 8562 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8563 8564 #, fuzzy 8565 #~| msgid "Embeddable HTML component" 8566 #~ msgid "Enable component" 8567 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 8568 8569 #, fuzzy 8570 #~ msgid "Communication error" 8571 #~ msgstr "Uqwalaselo" 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~ msgid "Invalid type in Database" 8575 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 8576 8577 #, fuzzy 8578 #~ msgctxt "" 8579 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8580 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8581 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8582 #~ "conflict with the OR keyword." 8583 #~ msgid "and" 8584 #~ msgstr "Isiphelo" 8585 8586 #, fuzzy 8587 #~ msgctxt "" 8588 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8589 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8590 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8591 #~ "conflict with the AND keyword." 8592 #~ msgid "or" 8593 #~ msgstr "Mnumzana." 8594 8595 #, fuzzy 8596 #~ msgid "Maintainer" 8597 #~ msgstr "&Window Entsha" 8598 8599 #, fuzzy 8600 #~ msgid "Tobias Koenig" 8601 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig" 8602 8603 #, fuzzy 8604 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8605 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!" 8606 8607 #, fuzzy 8608 #~ msgctxt "@title:window" 8609 #~ msgid "Change Tags" 8610 #~ msgstr "Tshintsha..." 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~| msgid "Pager" 8614 #~ msgctxt "@title:window" 8615 #~ msgid "Add Tags" 8616 #~ msgstr "Pager" 8617 8618 #, fuzzy 8619 #~| msgid "Delete" 8620 #~ msgctxt "@info" 8621 #~ msgid "Delete tag" 8622 #~ msgstr "Cima" 8623 8624 #, fuzzy 8625 #~| msgid "Delete" 8626 #~ msgctxt "@title" 8627 #~ msgid "Delete tag" 8628 #~ msgstr "Cima" 8629 8630 #, fuzzy 8631 #~| msgid "Delete" 8632 #~ msgctxt "@action:button" 8633 #~ msgid "Delete" 8634 #~ msgstr "Cima" 8635 8636 #, fuzzy 8637 #~| msgid "Cancel" 8638 #~ msgctxt "@action:button" 8639 #~ msgid "Cancel" 8640 #~ msgstr "Rhoxisa" 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8644 #~ msgid "Changing annotations" 8645 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 8646 8647 #, fuzzy 8648 #~| msgid "Show all options" 8649 #~ msgctxt "@label" 8650 #~ msgid "Show all tags..." 8651 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 8652 8653 #, fuzzy 8654 #~ msgctxt "@label" 8655 #~ msgid "Add Tags..." 8656 #~ msgstr "&Yongeza..." 8657 8658 #, fuzzy 8659 #~ msgctxt "@label" 8660 #~ msgid "Change..." 8661 #~ msgstr "Tshintsha..." 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Monday" 8665 #~ msgctxt "" 8666 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8667 #~ "resources" 8668 #~ msgid "Today" 8669 #~ msgstr "Mvulo" 8670 8671 #, fuzzy 8672 #~| msgid "Tuesday" 8673 #~ msgctxt "" 8674 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8675 #~ "resources" 8676 #~ msgid "Yesterday" 8677 #~ msgstr "Lwesibini" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~| msgid "Last Name" 8681 #~ msgctxt "" 8682 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8683 #~ "resources" 8684 #~ msgid "Last Week" 8685 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8686 8687 #, fuzzy 8688 #~| msgid "Next month" 8689 #~ msgctxt "" 8690 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8691 #~ "resources" 8692 #~ msgid "Last Month" 8693 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~| msgid "Last Name" 8697 #~ msgctxt "" 8698 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8699 #~ "resources" 8700 #~ msgid "Last Year" 8701 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~| msgid "Custom..." 8705 #~ msgctxt "" 8706 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8707 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8708 #~ msgid "Custom..." 8709 #~ msgstr "Isiko..." 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~| msgid "Restore" 8713 #~ msgid "Before" 8714 #~ msgstr "Buyisela" 8715 8716 #, fuzzy 8717 #~| msgctxt "QAccel" 8718 #~| msgid "Asterisk" 8719 #~ msgid "After" 8720 #~ msgstr "Asterisk" 8721 8722 #, fuzzy 8723 #~| msgid "More..." 8724 #~ msgctxt "" 8725 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8726 #~ "more resources to put in the list" 8727 #~ msgid "More..." 8728 #~ msgstr "Nangaphezulu..." 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8732 #~ msgid "Documents" 8733 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~| msgid "Video" 8737 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8738 #~ msgid "Video" 8739 #~ msgstr "Video" 8740 8741 #, fuzzy 8742 #~| msgid "Pager" 8743 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8744 #~ msgid "Images" 8745 #~ msgstr "Pager" 8746 8747 #, fuzzy 8748 #~| msgid "no error" 8749 #~ msgctxt "" 8750 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8751 #~ msgid "No priority" 8752 #~ msgstr "akukho mposiso" 8753 8754 #, fuzzy 8755 #~| msgid "Last modified:" 8756 #~ msgctxt "" 8757 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8758 #~ msgid "Last modified" 8759 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~| msgid "File opened." 8763 #~ msgctxt "" 8764 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8765 #~ msgid "Never opened" 8766 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8767 8768 #, fuzzy 8769 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8770 #~ msgid "Any Rating" 8771 #~ msgstr "Iyenza" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8775 #~ msgid "Max Rating" 8776 #~ msgstr "Iyenza" 8777 8778 #, fuzzy 8779 #~| msgctxt "QFont" 8780 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8781 #~ msgctxt "" 8782 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8783 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8784 #~ msgid "Miscellaneous" 8785 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8789 #~ msgid "Resource" 8790 #~ msgstr "Ifayile Yecebo" 8791 8792 #, fuzzy 8793 #~| msgid "Resource Selection" 8794 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8795 #~ msgid "Resource Type" 8796 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 8797 8798 #, fuzzy 8799 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8800 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~| msgid "&Contents" 8804 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8805 #~ msgid "Contacts" 8806 #~ msgstr "I&mixholo" 8807 8808 #, fuzzy 8809 #~| msgid "Email" 8810 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8811 #~ msgid "Emails" 8812 #~ msgstr "Email" 8813 8814 #, fuzzy 8815 #~| msgid "Task" 8816 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8817 #~ msgid "Tasks" 8818 #~ msgstr "Umsebenzi" 8819 8820 #, fuzzy 8821 #~| msgid "Task" 8822 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8823 #~ msgid "Tags" 8824 #~ msgstr "Umsebenzi" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "File" 8828 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8829 #~ msgid "Files" 8830 #~ msgstr "Ifayile" 8831 8832 #, fuzzy 8833 #~| msgid "Other" 8834 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8835 #~ msgid "Other" 8836 #~ msgstr "Enye" 8837 8838 #, fuzzy 8839 #~ msgid "Start" 8840 #~ msgstr "&Qala" 8841 8842 #, fuzzy 8843 #~ msgid "Select Files..." 8844 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8845 8846 #~ msgid "Cancel" 8847 #~ msgstr "Rhoxisa" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~ msgid "Suspend" 8851 #~ msgstr "Isandi" 8852 8853 #, fuzzy 8854 #~| msgid "Regular" 8855 #~ msgctxt "@item font" 8856 #~ msgid "Regular" 8857 #~ msgstr "Rhoqo" 8858 8859 #~ msgid "What's &This" 8860 #~ msgstr "Yintoni &Le" 8861 8862 #, fuzzy 8863 #~| msgid "Next year" 8864 #~ msgctxt "@option next week" 8865 #~ msgid "Next week" 8866 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 8867 8868 #, fuzzy 8869 #~| msgid "Last Name" 8870 #~ msgctxt "@option last week" 8871 #~ msgid "Last week" 8872 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8873 8874 #, fuzzy 8875 #~| msgid "Monday" 8876 #~ msgctxt "@info/plain" 8877 #~ msgid "today" 8878 #~ msgstr "Mvulo" 8879 8880 #, fuzzy 8881 #~ msgid "Hide Menubar" 8882 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 8883 8884 #, fuzzy 8885 #~ msgid "Hide Statusbar" 8886 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 8887 8888 #, fuzzy 8889 #~| msgid "File" 8890 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8891 #~ msgid "Files" 8892 #~ msgstr "Ifayile" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8896 #~ msgid "%1" 8897 #~ msgstr "%1" 8898 8899 #, fuzzy 8900 #~| msgid "Meta" 8901 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8902 #~ msgid "Media" 8903 #~ msgstr "Meta" 8904 8905 #, fuzzy 8906 #~ msgid "Hide Toolbar" 8907 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~ msgid "..." 8911 #~ msgstr "Vula..." 8912 8913 #, fuzzy 8914 #~ msgid "action1" 8915 #~ msgstr "Intshukumo" 8916 8917 #, fuzzy 8918 #~| msgid "KIOTest" 8919 #~ msgid "KrossTest" 8920 #~ msgstr "KIOTest" 8921 8922 #, fuzzy 8923 #~ msgid "Find stopped." 8924 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8925 8926 #, fuzzy 8927 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8928 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1" 8929 8930 #, fuzzy 8931 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8932 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 8933 8934 #, fuzzy 8935 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8936 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 8937 8938 #, fuzzy 8939 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8940 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 8941 8942 #, fuzzy 8943 #~ msgid "I agree" 8944 #~ msgstr "&Sukuhoya" 8945 8946 #, fuzzy 8947 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8948 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8949 8950 #, fuzzy 8951 #~| msgctxt "QFont" 8952 #~| msgid "Devanagari" 8953 #~ msgctxt "digit set" 8954 #~ msgid "Devenagari" 8955 #~ msgstr "Devanagari" 8956 8957 #, fuzzy 8958 #~ msgid "Details..." 8959 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 8960 8961 #, fuzzy 8962 #~| msgid "New Game" 8963 #~ msgid "New Tag" 8964 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha" 8965 8966 #, fuzzy 8967 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 8968 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8969 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~ msgid "Tag Exists" 8973 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8974 8975 #, fuzzy 8976 #~| msgid "Print Previe&w..." 8977 #~ msgid "Loading preview..." 8978 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8979 8980 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8981 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8982 8983 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8984 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8985 8986 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8987 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8988 8989 #, fuzzy 8990 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8991 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya." 8992 8993 #, fuzzy 8994 #~ msgid "Old hostname" 8995 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya." 8996 8997 #, fuzzy 8998 #~ msgid "New hostname" 8999 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 9000 9001 #, fuzzy 9002 #~| msgid "Description:" 9003 #~ msgid "description" 9004 #~ msgstr "Uchazo:" 9005 9006 #, fuzzy 9007 #~| msgid "Additional Names" 9008 #~ msgid "Autor Name" 9009 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 9010 9011 #, fuzzy 9012 #~ msgid "Could not get account balance." 9013 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 9014 9015 #, fuzzy 9016 #~ msgid "Voting failed." 9017 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 9018 9019 #, fuzzy 9020 #~ msgid "Could not make you a fan." 9021 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 9022 9023 #, fuzzy 9024 #~ msgid "Previews" 9025 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 9026 9027 #, fuzzy 9028 #~| msgid "Comment" 9029 #~ msgid "Community" 9030 #~ msgstr "Gqabaza" 9031 9032 #, fuzzy 9033 #~ msgid "Preview" 9034 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 9035 9036 #, fuzzy 9037 #~| msgid "Print Previe&w..." 9038 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9039 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgid "Configuration file reloaded." 9043 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9044 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 9045 9046 #, fuzzy 9047 #~| msgid "<Merge %1>" 9048 #~ msgid "Server:" 9049 #~ msgstr "<Merge %1>" 9050 9051 #, fuzzy 9052 #~ msgid "Upload..." 9053 #~ msgstr "Ulayisho %1" 9054 9055 #, fuzzy 9056 #~| msgid "Show version information" 9057 #~ msgid "Fetching provider information..." 9058 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 9059 9060 #, fuzzy 9061 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9062 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9063 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 9064 9065 #, fuzzy 9066 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9067 #~ msgid "Please fill out the name field." 9068 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 9069 9070 #, fuzzy 9071 #~| msgid "Contents" 9072 #~ msgid "Content Added" 9073 #~ msgstr "Imixholo" 9074 9075 #, fuzzy 9076 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9077 #~ msgid "%1 PB" 9078 #~ msgstr "%1 %2" 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9082 #~ msgid "%1 EB" 9083 #~ msgstr "%1 %2" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9087 #~ msgid "%1 ZB" 9088 #~ msgstr "%1 %2" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9092 #~ msgid "%1 YB" 9093 #~ msgstr "%1 %2" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9097 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile." 9098 9099 #, fuzzy 9100 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9101 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9105 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~| msgid "Reload" 9109 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9110 #~ msgid "Reload" 9111 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 9112 9113 #, fuzzy 9114 #~ msgid "Do Not Reload" 9115 #~ msgstr "&Sukugcina" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9119 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 9120 9121 #, fuzzy 9122 #~ msgid "Form" 9123 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 9124 9125 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9126 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 9127 9128 #~ msgctxt "of January" 9129 #~ msgid "of Jan" 9130 #~ msgstr "ka Jan" 9131 9132 #~ msgctxt "of February" 9133 #~ msgid "of Feb" 9134 #~ msgstr "ka Feb" 9135 9136 #~ msgctxt "of March" 9137 #~ msgid "of Mar" 9138 #~ msgstr "ka Mat" 9139 9140 #~ msgctxt "of April" 9141 #~ msgid "of Apr" 9142 #~ msgstr "ka Epr" 9143 9144 #~ msgctxt "of May short" 9145 #~ msgid "of May" 9146 #~ msgstr "ka Mey" 9147 9148 #~ msgctxt "of June" 9149 #~ msgid "of Jun" 9150 #~ msgstr "ka Jun" 9151 9152 #~ msgctxt "of July" 9153 #~ msgid "of Jul" 9154 #~ msgstr "ka Jul" 9155 9156 #~ msgctxt "of August" 9157 #~ msgid "of Aug" 9158 #~ msgstr "ka Aga" 9159 9160 #~ msgctxt "of September" 9161 #~ msgid "of Sep" 9162 #~ msgstr "ka Sep" 9163 9164 #~ msgctxt "of October" 9165 #~ msgid "of Oct" 9166 #~ msgstr "ka Okt" 9167 9168 #~ msgctxt "of November" 9169 #~ msgid "of Nov" 9170 #~ msgstr "ka Nov" 9171 9172 #~ msgctxt "of December" 9173 #~ msgid "of Dec" 9174 #~ msgstr "ka Dis" 9175 9176 #~ msgid "of January" 9177 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9178 9179 #~ msgid "of February" 9180 #~ msgstr "ka Februwari" 9181 9182 #~ msgid "of March" 9183 #~ msgstr "ka Matshi" 9184 9185 #~ msgid "of April" 9186 #~ msgstr "ka Epreli" 9187 9188 #~ msgctxt "of May long" 9189 #~ msgid "of May" 9190 #~ msgstr "ka Mey" 9191 9192 #~ msgid "of June" 9193 #~ msgstr "ka Juni" 9194 9195 #~ msgid "of July" 9196 #~ msgstr "ka Julayi" 9197 9198 #~ msgid "of August" 9199 #~ msgstr "ka Agasti" 9200 9201 #~ msgid "of September" 9202 #~ msgstr "ka Septemba" 9203 9204 #~ msgid "of October" 9205 #~ msgstr "ka Okthoba" 9206 9207 #~ msgid "of November" 9208 #~ msgstr "ka Novemba" 9209 9210 #~ msgid "of December" 9211 #~ msgstr "ka Disemba" 9212 9213 #~ msgctxt "January" 9214 #~ msgid "Jan" 9215 #~ msgstr "Jan" 9216 9217 #~ msgctxt "February" 9218 #~ msgid "Feb" 9219 #~ msgstr "Feb" 9220 9221 #~ msgctxt "March" 9222 #~ msgid "Mar" 9223 #~ msgstr "Mat" 9224 9225 #~ msgctxt "April" 9226 #~ msgid "Apr" 9227 #~ msgstr "Epr" 9228 9229 #~ msgctxt "May short" 9230 #~ msgid "May" 9231 #~ msgstr "Mey" 9232 9233 #~ msgctxt "June" 9234 #~ msgid "Jun" 9235 #~ msgstr "Jun" 9236 9237 #~ msgctxt "July" 9238 #~ msgid "Jul" 9239 #~ msgstr "Jul" 9240 9241 #~ msgctxt "August" 9242 #~ msgid "Aug" 9243 #~ msgstr "Aga" 9244 9245 #~ msgctxt "September" 9246 #~ msgid "Sep" 9247 #~ msgstr "Sep" 9248 9249 #~ msgctxt "October" 9250 #~ msgid "Oct" 9251 #~ msgstr "Okt" 9252 9253 #~ msgctxt "November" 9254 #~ msgid "Nov" 9255 #~ msgstr "Nov" 9256 9257 #~ msgctxt "December" 9258 #~ msgid "Dec" 9259 #~ msgstr "Dis" 9260 9261 #~ msgid "January" 9262 #~ msgstr "Janyuwari" 9263 9264 #~ msgid "February" 9265 #~ msgstr "Februwari" 9266 9267 #, fuzzy 9268 #~| msgid "March" 9269 #~ msgctxt "March long" 9270 #~ msgid "March" 9271 #~ msgstr "Matshi" 9272 9273 #~ msgid "April" 9274 #~ msgstr "Epreli" 9275 9276 #~ msgctxt "May long" 9277 #~ msgid "May" 9278 #~ msgstr "Mey" 9279 9280 #~ msgid "June" 9281 #~ msgstr "Juni" 9282 9283 #~ msgid "July" 9284 #~ msgstr "Julayi" 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~| msgid "August" 9288 #~ msgctxt "August long" 9289 #~ msgid "August" 9290 #~ msgstr "Agasti" 9291 9292 #~ msgid "September" 9293 #~ msgstr "Septemba" 9294 9295 #~ msgid "October" 9296 #~ msgstr "Okthoba" 9297 9298 #~ msgid "November" 9299 #~ msgstr "Novemba" 9300 9301 #~ msgid "December" 9302 #~ msgstr "Disemba" 9303 9304 #~ msgctxt "Monday" 9305 #~ msgid "Mon" 9306 #~ msgstr "Mvu" 9307 9308 #~ msgctxt "Tuesday" 9309 #~ msgid "Tue" 9310 #~ msgstr "Bin" 9311 9312 #~ msgctxt "Wednesday" 9313 #~ msgid "Wed" 9314 #~ msgstr "Tha" 9315 9316 #~ msgctxt "Thursday" 9317 #~ msgid "Thu" 9318 #~ msgstr "Sin" 9319 9320 #~ msgctxt "Friday" 9321 #~ msgid "Fri" 9322 #~ msgstr "Hla" 9323 9324 #~ msgctxt "Saturday" 9325 #~ msgid "Sat" 9326 #~ msgstr "Mgq" 9327 9328 #~ msgctxt "Sunday" 9329 #~ msgid "Sun" 9330 #~ msgstr "Caw" 9331 9332 #~ msgid "Monday" 9333 #~ msgstr "Mvulo" 9334 9335 #~ msgid "Tuesday" 9336 #~ msgstr "Lwesibini" 9337 9338 #~ msgid "Wednesday" 9339 #~ msgstr "Lwesithathu" 9340 9341 #~ msgid "Thursday" 9342 #~ msgstr "Lwesine" 9343 9344 #~ msgid "Friday" 9345 #~ msgstr "Lwesihlanu" 9346 9347 #~ msgid "Saturday" 9348 #~ msgstr "Mgqibelo" 9349 9350 #~ msgid "Sunday" 9351 #~ msgstr "Cawe" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9355 #~ msgid "of Cha" 9356 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~| msgctxt "of March" 9360 #~| msgid "of Mar" 9361 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9362 #~ msgid "of Vai" 9363 #~ msgstr "ka Mat" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~| msgctxt "of January" 9367 #~| msgid "of Jan" 9368 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9369 #~ msgid "of Jya" 9370 #~ msgstr "ka Jan" 9371 9372 #, fuzzy 9373 #~| msgctxt "of November" 9374 #~| msgid "of Nov" 9375 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9376 #~ msgid "of Āsh" 9377 #~ msgstr "ka Nov" 9378 9379 #, fuzzy 9380 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9381 #~ msgid "of Shr" 9382 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~| msgid "of March" 9386 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9387 #~ msgid "of Bhā" 9388 #~ msgstr "ka Matshi" 9389 9390 #, fuzzy 9391 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9392 #~ msgid "of Āsw" 9393 #~ msgstr "Isiphelo" 9394 9395 #, fuzzy 9396 #~| msgctxt "of March" 9397 #~| msgid "of Mar" 9398 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9399 #~ msgid "of Kār" 9400 #~ msgstr "ka Mat" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgctxt "of April" 9404 #~| msgid "of Apr" 9405 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9406 #~ msgid "of Agr" 9407 #~ msgstr "ka Epr" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9411 #~ msgid "of Pau" 9412 #~ msgstr "Tamil" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~| msgctxt "of March" 9416 #~| msgid "of Mar" 9417 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9418 #~ msgid "of Māg" 9419 #~ msgstr "ka Mat" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgctxt "of November" 9423 #~| msgid "of Nov" 9424 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9425 #~ msgid "of Phā" 9426 #~ msgstr "ka Nov" 9427 9428 #, fuzzy 9429 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9430 #~ msgid "of Chaitra" 9431 #~ msgstr "ka Matshi" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~| msgctxt "of January" 9435 #~| msgid "of Jan" 9436 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9437 #~ msgid "of Jyaishtha" 9438 #~ msgstr "ka Jan" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9442 #~ msgid "of Shrāvana" 9443 #~ msgstr "Umthunzi" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9447 #~ msgid "of Bhādrapad" 9448 #~ msgstr "Korean" 9449 9450 #, fuzzy 9451 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9452 #~ msgid "of Āshwin" 9453 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9454 9455 #, fuzzy 9456 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9457 #~ msgid "of Agrahayana" 9458 #~ msgstr "Isiroma" 9459 9460 #, fuzzy 9461 #~| msgid "of March" 9462 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9463 #~ msgid "of Paush" 9464 #~ msgstr "ka Matshi" 9465 9466 #, fuzzy 9467 #~| msgid "of March" 9468 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9469 #~ msgid "of Māgh" 9470 #~ msgstr "ka Matshi" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgid "Chain:" 9474 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9475 #~ msgid "Cha" 9476 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgctxt "January" 9480 #~| msgid "Jan" 9481 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9482 #~ msgid "Jya" 9483 #~ msgstr "Jan" 9484 9485 #, fuzzy 9486 #~| msgid "Sr." 9487 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9488 #~ msgid "Shr" 9489 #~ msgstr "Sr." 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9493 #~ msgid "Agr" 9494 #~ msgstr "Arabic" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9498 #~ msgid "Pau" 9499 #~ msgstr "Phumla" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgid "Chain:" 9503 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 9504 #~ msgid "Chaitra" 9505 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9506 9507 #, fuzzy 9508 #~| msgctxt "QFont" 9509 #~| msgid "Thaana" 9510 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9511 #~ msgid "Agrahayana" 9512 #~ msgstr "Thaana" 9513 9514 #, fuzzy 9515 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9516 #~ msgid "Paush" 9517 #~ msgstr "Phumla" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9521 #~ msgid "Bud" 9522 #~ msgstr "Thai" 9523 9524 #, fuzzy 9525 #~| msgctxt "Sunday" 9526 #~| msgid "Sun" 9527 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9528 #~ msgid "Suk" 9529 #~ msgstr "Caw" 9530 9531 #, fuzzy 9532 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9533 #~ msgid "San" 9534 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~ msgid "of Muharram" 9538 #~ msgstr "ka Matshi" 9539 9540 #, fuzzy 9541 #~ msgid "of Safar" 9542 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~ msgid "Safar" 9546 #~ msgstr "Esezantsi" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~ msgid "R. Thaani" 9550 #~ msgstr "Thai" 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~ msgid "J. Thaani" 9554 #~ msgstr "Thai" 9555 9556 #, fuzzy 9557 #~ msgid "Ramadan" 9558 #~ msgstr "Isiroma" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~ msgid "Arb" 9562 #~ msgstr "Arabic" 9563 9564 #, fuzzy 9565 #~ msgid "Ahd" 9566 #~ msgstr "Dibanisa" 9567 9568 #, fuzzy 9569 #~| msgctxt "of March" 9570 #~| msgid "of Mar" 9571 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9572 #~ msgid "of Far" 9573 #~ msgstr "ka Mat" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgctxt "of March" 9577 #~| msgid "of Mar" 9578 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9579 #~ msgid "of Ord" 9580 #~ msgstr "ka Mat" 9581 9582 #, fuzzy 9583 #~| msgctxt "of November" 9584 #~| msgid "of Nov" 9585 #~ msgctxt "of Khordad short" 9586 #~ msgid "of Kho" 9587 #~ msgstr "ka Nov" 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~| msgctxt "of March" 9591 #~| msgid "of Mar" 9592 #~ msgctxt "of Tir short" 9593 #~ msgid "of Tir" 9594 #~ msgstr "ka Mat" 9595 9596 #, fuzzy 9597 #~| msgctxt "of March" 9598 #~| msgid "of Mar" 9599 #~ msgctxt "of Mordad short" 9600 #~ msgid "of Mor" 9601 #~ msgstr "ka Mat" 9602 9603 #, fuzzy 9604 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9605 #~ msgid "of Sha" 9606 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9607 9608 #, fuzzy 9609 #~| msgid "of March" 9610 #~ msgctxt "of Mehr short" 9611 #~ msgid "of Meh" 9612 #~ msgstr "ka Matshi" 9613 9614 #, fuzzy 9615 #~ msgctxt "of Aban short" 9616 #~ msgid "of Aba" 9617 #~ msgstr "Arabic" 9618 9619 #, fuzzy 9620 #~| msgctxt "of January" 9621 #~| msgid "of Jan" 9622 #~ msgctxt "of Azar short" 9623 #~ msgid "of Aza" 9624 #~ msgstr "ka Jan" 9625 9626 #, fuzzy 9627 #~| msgctxt "of December" 9628 #~| msgid "of Dec" 9629 #~ msgctxt "of Dei short" 9630 #~ msgid "of Dei" 9631 #~ msgstr "ka Dis" 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~| msgid "of March" 9635 #~ msgctxt "of Bahman short" 9636 #~ msgid "of Bah" 9637 #~ msgstr "ka Matshi" 9638 9639 #, fuzzy 9640 #~ msgctxt "of Esfand short" 9641 #~ msgid "of Esf" 9642 #~ msgstr "Isiphelo" 9643 9644 #, fuzzy 9645 #~ msgctxt "Farvardin short" 9646 #~ msgid "Far" 9647 #~ msgstr "Fax" 9648 9649 #, fuzzy 9650 #~| msgctxt "of March" 9651 #~| msgid "of Mar" 9652 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9653 #~ msgid "Ord" 9654 #~ msgstr "ka Mat" 9655 9656 #, fuzzy 9657 #~| msgctxt "of November" 9658 #~| msgid "of Nov" 9659 #~ msgctxt "Khordad short" 9660 #~ msgid "Kho" 9661 #~ msgstr "ka Nov" 9662 9663 #, fuzzy 9664 #~| msgctxt "of March" 9665 #~| msgid "of Mar" 9666 #~ msgctxt "Tir short" 9667 #~ msgid "Tir" 9668 #~ msgstr "ka Mat" 9669 9670 #, fuzzy 9671 #~ msgctxt "Mordad short" 9672 #~ msgid "Mor" 9673 #~ msgstr "Mnumzana." 9674 9675 #, fuzzy 9676 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9677 #~ msgid "Sha" 9678 #~ msgstr "Umthunzi" 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgid "of March" 9682 #~ msgctxt "Mehr short" 9683 #~ msgid "Meh" 9684 #~ msgstr "ka Matshi" 9685 9686 #, fuzzy 9687 #~ msgctxt "Aban short" 9688 #~ msgid "Aba" 9689 #~ msgstr "Arabic" 9690 9691 #, fuzzy 9692 #~| msgctxt "of January" 9693 #~| msgid "of Jan" 9694 #~ msgctxt "Azar short" 9695 #~ msgid "Aza" 9696 #~ msgstr "ka Jan" 9697 9698 #, fuzzy 9699 #~ msgctxt "Dei short" 9700 #~ msgid "Dei" 9701 #~ msgstr "Icebo" 9702 9703 #, fuzzy 9704 #~ msgctxt "Bahman short" 9705 #~ msgid "Bah" 9706 #~ msgstr "BlahFoo" 9707 9708 #, fuzzy 9709 #~ msgctxt "Esfand" 9710 #~ msgid "Esf" 9711 #~ msgstr "Isiphelo" 9712 9713 #, fuzzy 9714 #~ msgid "of Farvardin" 9715 #~ msgstr "Ngaphambili" 9716 9717 #, fuzzy 9718 #~ msgid "of Khordad" 9719 #~ msgstr "Korean" 9720 9721 #, fuzzy 9722 #~| msgctxt "of March" 9723 #~| msgid "of Mar" 9724 #~ msgctxt "of Tir long" 9725 #~ msgid "of Tir" 9726 #~ msgstr "ka Mat" 9727 9728 #, fuzzy 9729 #~ msgid "of Mordad" 9730 #~ msgstr "Mvulo" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~ msgid "of Shahrivar" 9734 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9735 9736 #, fuzzy 9737 #~| msgctxt "of March" 9738 #~| msgid "of Mar" 9739 #~ msgid "of Mehr" 9740 #~ msgstr "ka Mat" 9741 9742 #, fuzzy 9743 #~| msgctxt "of January" 9744 #~| msgid "of Jan" 9745 #~ msgid "of Aban" 9746 #~ msgstr "ka Jan" 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~| msgctxt "of March" 9750 #~| msgid "of Mar" 9751 #~ msgid "of Azar" 9752 #~ msgstr "ka Mat" 9753 9754 #, fuzzy 9755 #~| msgctxt "of December" 9756 #~| msgid "of Dec" 9757 #~ msgctxt "of Dei long" 9758 #~ msgid "of Dei" 9759 #~ msgstr "ka Dis" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~ msgid "of Bahman" 9763 #~ msgstr "Isiroma" 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~ msgid "of Esfand" 9767 #~ msgstr "Isiphelo" 9768 9769 #, fuzzy 9770 #~ msgid "Farvardin" 9771 #~ msgstr "Ngaphambili" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~ msgid "Khordad" 9775 #~ msgstr "Korean" 9776 9777 #, fuzzy 9778 #~| msgctxt "of March" 9779 #~| msgid "of Mar" 9780 #~ msgctxt "Tir long" 9781 #~ msgid "Tir" 9782 #~ msgstr "ka Mat" 9783 9784 #, fuzzy 9785 #~ msgid "Mordad" 9786 #~ msgstr "Mvulo" 9787 9788 #, fuzzy 9789 #~ msgctxt "Dei long" 9790 #~ msgid "Dei" 9791 #~ msgstr "Icebo" 9792 9793 #, fuzzy 9794 #~ msgid "Bahman" 9795 #~ msgstr "Isiroma" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~ msgid "Esfand" 9799 #~ msgstr "Isiphelo" 9800 9801 #, fuzzy 9802 #~ msgid "Do shanbe" 9803 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9804 9805 #, fuzzy 9806 #~ msgid "Chahar shanbe" 9807 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~ msgid "Jumee" 9811 #~ msgstr "Juni" 9812 9813 #, fuzzy 9814 #~ msgid "Shanbe" 9815 #~ msgstr "Umthunzi" 9816 9817 #, fuzzy 9818 #~ msgid "of Heshvan" 9819 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9820 9821 #, fuzzy 9822 #~ msgid "of Kislev" 9823 #~ msgstr "Ifayile" 9824 9825 #, fuzzy 9826 #~ msgid "of Tevet" 9827 #~ msgstr "Uvavanyo" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~ msgid "of Shvat" 9831 #~ msgstr "Umthunzi" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgctxt "of March" 9835 #~| msgid "of Mar" 9836 #~ msgid "of Adar" 9837 #~ msgstr "ka Mat" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgctxt "of January" 9841 #~| msgid "of Jan" 9842 #~ msgid "of Nisan" 9843 #~ msgstr "ka Jan" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgctxt "of March" 9847 #~| msgid "of Mar" 9848 #~ msgid "of Iyar" 9849 #~ msgstr "ka Mat" 9850 9851 #, fuzzy 9852 #~ msgid "of Sivan" 9853 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9854 9855 #, fuzzy 9856 #~ msgid "of Tamuz" 9857 #~ msgstr "Tamil" 9858 9859 #, fuzzy 9860 #~| msgctxt "of April" 9861 #~| msgid "of Apr" 9862 #~ msgid "of Av" 9863 #~ msgstr "ka Epr" 9864 9865 #, fuzzy 9866 #~| msgctxt "of July" 9867 #~| msgid "of Jul" 9868 #~ msgid "of Elul" 9869 #~ msgstr "ka Jul" 9870 9871 #, fuzzy 9872 #~| msgctxt "of March" 9873 #~| msgid "of Mar" 9874 #~ msgid "of Adar I" 9875 #~ msgstr "ka Mat" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgctxt "of March" 9879 #~| msgid "of Mar" 9880 #~ msgid "of Adar II" 9881 #~ msgstr "ka Mat" 9882 9883 #, fuzzy 9884 #~ msgid "Kislev" 9885 #~ msgstr "Ifayile" 9886 9887 #, fuzzy 9888 #~ msgid "Tevet" 9889 #~ msgstr "Uvavanyo" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~ msgid "Shvat" 9893 #~ msgstr "Umthunzi" 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~ msgid "Sivan" 9897 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9898 9899 #, fuzzy 9900 #~ msgid "Tamuz" 9901 #~ msgstr "Tamil" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Copy" 9905 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9906 #~ msgid "Coptic" 9907 #~ msgstr "Khuphela" 9908 9909 #, fuzzy 9910 #~| msgctxt "QFont" 9911 #~| msgid "Ethiopic" 9912 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9913 #~ msgid "Ethiopian" 9914 #~ msgstr "Ethiopic" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~| msgctxt "QFont" 9918 #~| msgid "Georgian" 9919 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9920 #~ msgid "Gregorian" 9921 #~ msgstr "Georgian" 9922 9923 #, fuzzy 9924 #~| msgctxt "QFont" 9925 #~| msgid "Georgian" 9926 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9927 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9928 #~ msgstr "Georgian" 9929 9930 #, fuzzy 9931 #~| msgid "Hebrew" 9932 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9933 #~ msgid "Hebrew" 9934 #~ msgstr "Hebrew" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~| msgid "International" 9938 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9939 #~ msgid "Indian National" 9940 #~ msgstr "Okwezwe lonke" 9941 9942 #, fuzzy 9943 #~| msgctxt "January" 9944 #~| msgid "Jan" 9945 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9946 #~ msgid "Julian" 9947 #~ msgstr "Jan" 9948 9949 #, fuzzy 9950 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9951 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9952 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~| msgctxt "of November" 9956 #~| msgid "of Nov" 9957 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9958 #~ msgid "of Tho" 9959 #~ msgstr "ka Nov" 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9963 #~ msgid "of Pao" 9964 #~ msgstr "Tamil" 9965 9966 #, fuzzy 9967 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9968 #~ msgid "of Hat" 9969 #~ msgstr "Umthunzi" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgctxt "of January" 9973 #~| msgid "of Jan" 9974 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9975 #~ msgid "of Kia" 9976 #~ msgstr "ka Jan" 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~| msgctxt "of February" 9980 #~| msgid "of Feb" 9981 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9982 #~ msgid "of Tob" 9983 #~ msgstr "ka Feb" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~| msgid "of March" 9987 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9988 #~ msgid "of Mes" 9989 #~ msgstr "ka Matshi" 9990 9991 #, fuzzy 9992 #~| msgctxt "of March" 9993 #~| msgid "of Mar" 9994 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9995 #~ msgid "of Par" 9996 #~ msgstr "ka Mat" 9997 9998 #, fuzzy 9999 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10000 #~ msgid "of Pam" 10001 #~ msgstr "Tamil" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~| msgid "of March" 10005 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10006 #~ msgid "of Pas" 10007 #~ msgstr "ka Matshi" 10008 10009 #, fuzzy 10010 #~| msgctxt "of January" 10011 #~| msgid "of Jan" 10012 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10013 #~ msgid "of Pan" 10014 #~ msgstr "ka Jan" 10015 10016 #, fuzzy 10017 #~| msgctxt "of February" 10018 #~| msgid "of Feb" 10019 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10020 #~ msgid "of Epe" 10021 #~ msgstr "ka Feb" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~| msgctxt "of March" 10025 #~| msgid "of Mar" 10026 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10027 #~ msgid "of Meo" 10028 #~ msgstr "ka Mat" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgctxt "of November" 10032 #~| msgid "of Nov" 10033 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10034 #~ msgid "of Kou" 10035 #~ msgstr "ka Nov" 10036 10037 #, fuzzy 10038 #~| msgctxt "of November" 10039 #~| msgid "of Nov" 10040 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10041 #~ msgid "of Thoout" 10042 #~ msgstr "ka Nov" 10043 10044 #, fuzzy 10045 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10046 #~ msgid "of Paope" 10047 #~ msgstr "Tamil" 10048 10049 #, fuzzy 10050 #~| msgctxt "of March" 10051 #~| msgid "of Mar" 10052 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10053 #~ msgid "of Hathor" 10054 #~ msgstr "ka Mat" 10055 10056 #, fuzzy 10057 #~| msgctxt "of November" 10058 #~| msgid "of Nov" 10059 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10060 #~ msgid "of Kiahk" 10061 #~ msgstr "ka Nov" 10062 10063 #, fuzzy 10064 #~| msgid "of October" 10065 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10066 #~ msgid "of Tobe" 10067 #~ msgstr "ka Okthoba" 10068 10069 #, fuzzy 10070 #~| msgctxt "of March" 10071 #~| msgid "of Mar" 10072 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10073 #~ msgid "of Meshir" 10074 #~ msgstr "ka Mat" 10075 10076 #, fuzzy 10077 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10078 #~ msgid "of Parmoute" 10079 #~ msgstr "Tamil" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgid "of March" 10083 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10084 #~ msgid "of Pashons" 10085 #~ msgstr "ka Matshi" 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~| msgctxt "of January" 10089 #~| msgid "of Jan" 10090 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10091 #~ msgid "of Paone" 10092 #~ msgstr "ka Jan" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgctxt "of September" 10096 #~| msgid "of Sep" 10097 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10098 #~ msgid "of Epep" 10099 #~ msgstr "ka Sep" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~| msgctxt "of March" 10103 #~| msgid "of Mar" 10104 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10105 #~ msgid "of Mesore" 10106 #~ msgstr "ka Mat" 10107 10108 #, fuzzy 10109 #~| msgid "Top" 10110 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10111 #~ msgid "Tho" 10112 #~ msgstr "Phezulu" 10113 10114 #, fuzzy 10115 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10116 #~ msgid "Pao" 10117 #~ msgstr "Phumla" 10118 10119 #, fuzzy 10120 #~| msgctxt "Saturday" 10121 #~| msgid "Sat" 10122 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10123 #~ msgid "Hat" 10124 #~ msgstr "Mgq" 10125 10126 #, fuzzy 10127 #~| msgid "Top" 10128 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10129 #~ msgid "Tob" 10130 #~ msgstr "Phezulu" 10131 10132 #, fuzzy 10133 #~| msgid "Yes" 10134 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10135 #~ msgid "Mes" 10136 #~ msgstr "Ewe" 10137 10138 #, fuzzy 10139 #~| msgid "Parcel" 10140 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10141 #~ msgid "Par" 10142 #~ msgstr "Ipasile" 10143 10144 #, fuzzy 10145 #~| msgid "am" 10146 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10147 #~ msgid "Pam" 10148 #~ msgstr "am" 10149 10150 #, fuzzy 10151 #~| msgid "Pager" 10152 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10153 #~ msgid "Pas" 10154 #~ msgstr "Pager" 10155 10156 #, fuzzy 10157 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10158 #~ msgid "Pan" 10159 #~ msgstr "Ekunene" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Escape" 10163 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10164 #~ msgid "Epe" 10165 #~ msgstr "Zimela" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~| msgctxt "Monday" 10169 #~| msgid "Mon" 10170 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10171 #~ msgid "Meo" 10172 #~ msgstr "Mvu" 10173 10174 #, fuzzy 10175 #~| msgctxt "of November" 10176 #~| msgid "of Nov" 10177 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10178 #~ msgid "Kou" 10179 #~ msgstr "ka Nov" 10180 10181 #, fuzzy 10182 #~| msgctxt "Thursday" 10183 #~| msgid "Thu" 10184 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10185 #~ msgid "Thoout" 10186 #~ msgstr "Sin" 10187 10188 #, fuzzy 10189 #~| msgid "Property" 10190 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10191 #~ msgid "Paope" 10192 #~ msgstr "Impahla" 10193 10194 #, fuzzy 10195 #~| msgid "Author" 10196 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10197 #~ msgid "Hathor" 10198 #~ msgstr "Umbhali" 10199 10200 #, fuzzy 10201 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 10202 #~ msgid "Tobe" 10203 #~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:" 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgid "of March" 10207 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10208 #~ msgid "Meshir" 10209 #~ msgstr "ka Matshi" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10213 #~ msgid "Paremhotep" 10214 #~ msgstr "Ikhusi" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10218 #~ msgid "Parmoute" 10219 #~ msgstr "Ikhusi" 10220 10221 #, fuzzy 10222 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10223 #~ msgid "Pashons" 10224 #~ msgstr "Phumla" 10225 10226 #, fuzzy 10227 #~| msgid "None" 10228 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10229 #~ msgid "Paone" 10230 #~ msgstr "Akukho nanye" 10231 10232 #, fuzzy 10233 #~| msgid "Escape" 10234 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10235 #~ msgid "Epep" 10236 #~ msgstr "Zimela" 10237 10238 #, fuzzy 10239 #~| msgid "Pager" 10240 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10241 #~ msgid "Pes" 10242 #~ msgstr "Pager" 10243 10244 #, fuzzy 10245 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10246 #~ msgid "Psh" 10247 #~ msgstr "Phumla" 10248 10249 #, fuzzy 10250 #~| msgid "Postal" 10251 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10252 #~ msgid "Psa" 10253 #~ msgstr "Uposo" 10254 10255 #, fuzzy 10256 #~| msgid "Personal" 10257 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10258 #~ msgid "Pesnau" 10259 #~ msgstr "Ubuqu" 10260 10261 #, fuzzy 10262 #~| msgid "Comment" 10263 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10264 #~ msgid "Pshoment" 10265 #~ msgstr "Gqabaza" 10266 10267 #, fuzzy 10268 #~| msgid "Position" 10269 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 10270 #~ msgid "Ptiou" 10271 #~ msgstr "Indawo" 10272 10273 #, fuzzy 10274 #~| msgid "of March" 10275 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10276 #~ msgid "of Mes" 10277 #~ msgstr "ka Matshi" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10281 #~ msgid "of Teq" 10282 #~ msgstr "Uvavanyo" 10283 10284 #, fuzzy 10285 #~| msgctxt "of February" 10286 #~| msgid "of Feb" 10287 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10288 #~ msgid "of Hed" 10289 #~ msgstr "ka Feb" 10290 10291 #, fuzzy 10292 #~| msgid "of March" 10293 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10294 #~ msgid "of Tah" 10295 #~ msgstr "ka Matshi" 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgctxt "of March" 10299 #~| msgid "of Mar" 10300 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10301 #~ msgid "of Ter" 10302 #~ msgstr "ka Mat" 10303 10304 #, fuzzy 10305 #~| msgctxt "of January" 10306 #~| msgid "of Jan" 10307 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10308 #~ msgid "of Yak" 10309 #~ msgstr "ka Jan" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~| msgctxt "of March" 10313 #~| msgid "of Mar" 10314 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10315 #~ msgid "of Mag" 10316 #~ msgstr "ka Mat" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~| msgctxt "of May short" 10320 #~| msgid "of May" 10321 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10322 #~ msgid "of Miy" 10323 #~ msgstr "ka Mey" 10324 10325 #, fuzzy 10326 #~| msgctxt "of January" 10327 #~| msgid "of Jan" 10328 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10329 #~ msgid "of Gen" 10330 #~ msgstr "ka Jan" 10331 10332 #, fuzzy 10333 #~| msgctxt "of September" 10334 #~| msgid "of Sep" 10335 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10336 #~ msgid "of Sen" 10337 #~ msgstr "ka Sep" 10338 10339 #, fuzzy 10340 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10341 #~ msgid "of Ham" 10342 #~ msgstr "Tamil" 10343 10344 #, fuzzy 10345 #~| msgid "of March" 10346 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10347 #~ msgid "of Neh" 10348 #~ msgstr "ka Matshi" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10352 #~ msgid "of Pag" 10353 #~ msgstr "Tamil" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~| msgctxt "of March" 10357 #~| msgid "of Mar" 10358 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10359 #~ msgid "of Meskerem" 10360 #~ msgstr "ka Mat" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10364 #~ msgid "of Tequemt" 10365 #~ msgstr "Uvavanyo" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~| msgctxt "of March" 10369 #~| msgid "of Mar" 10370 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10371 #~ msgid "of Hedar" 10372 #~ msgstr "ka Mat" 10373 10374 #, fuzzy 10375 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10376 #~ msgid "of Tahsas" 10377 #~ msgstr "Isiroma" 10378 10379 #, fuzzy 10380 #~| msgctxt "of March" 10381 #~| msgid "of Mar" 10382 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10383 #~ msgid "of Ter" 10384 #~ msgstr "ka Mat" 10385 10386 #, fuzzy 10387 #~| msgctxt "of March" 10388 #~| msgid "of Mar" 10389 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10390 #~ msgid "of Yakatit" 10391 #~ msgstr "ka Mat" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgctxt "of March" 10395 #~| msgid "of Mar" 10396 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10397 #~ msgid "of Magabit" 10398 #~ msgstr "ka Mat" 10399 10400 #, fuzzy 10401 #~| msgctxt "of May short" 10402 #~| msgid "of May" 10403 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10404 #~ msgid "of Miyazya" 10405 #~ msgstr "ka Mey" 10406 10407 #, fuzzy 10408 #~| msgctxt "of February" 10409 #~| msgid "of Feb" 10410 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10411 #~ msgid "of Genbot" 10412 #~ msgstr "ka Feb" 10413 10414 #, fuzzy 10415 #~| msgctxt "of September" 10416 #~| msgid "of Sep" 10417 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10418 #~ msgid "of Sene" 10419 #~ msgstr "ka Sep" 10420 10421 #, fuzzy 10422 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10423 #~ msgid "of Hamle" 10424 #~ msgstr "Tamil" 10425 10426 #, fuzzy 10427 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10428 #~ msgid "of Nehase" 10429 #~ msgstr "ka Janyuwari" 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10433 #~ msgid "of Pagumen" 10434 #~ msgstr "Tamil" 10435 10436 #, fuzzy 10437 #~| msgid "Yes" 10438 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10439 #~ msgid "Mes" 10440 #~ msgstr "Ewe" 10441 10442 #, fuzzy 10443 #~| msgctxt "Tuesday" 10444 #~| msgid "Tue" 10445 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10446 #~ msgid "Teq" 10447 #~ msgstr "Bin" 10448 10449 #, fuzzy 10450 #~| msgctxt "Wednesday" 10451 #~| msgid "Wed" 10452 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10453 #~ msgid "Hed" 10454 #~ msgstr "Tha" 10455 10456 #, fuzzy 10457 #~| msgid "Trash" 10458 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10459 #~ msgid "Tah" 10460 #~ msgstr "Umonakalo" 10461 10462 #, fuzzy 10463 #~| msgctxt "Tuesday" 10464 #~| msgid "Tue" 10465 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10466 #~ msgid "Ter" 10467 #~ msgstr "Bin" 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgctxt "March" 10471 #~| msgid "Mar" 10472 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10473 #~ msgid "Mag" 10474 #~ msgstr "Mat" 10475 10476 #, fuzzy 10477 #~| msgid "Modify" 10478 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10479 #~ msgid "Miy" 10480 #~ msgstr "Guqula kancinane" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10484 #~ msgid "Gen" 10485 #~ msgstr "Greek" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "&Send" 10489 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10490 #~ msgid "Sen" 10491 #~ msgstr "&Thumela" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgid "am" 10495 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10496 #~ msgid "Ham" 10497 #~ msgstr "am" 10498 10499 #, fuzzy 10500 #~| msgid "of March" 10501 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10502 #~ msgid "Neh" 10503 #~ msgstr "ka Matshi" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgid "Pager" 10507 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10508 #~ msgid "Pag" 10509 #~ msgstr "Pager" 10510 10511 #, fuzzy 10512 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10513 #~ msgid "Tequemt" 10514 #~ msgstr "Uvavanyo" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgid "Task" 10518 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10519 #~ msgid "Tahsas" 10520 #~ msgstr "Umsebenzi" 10521 10522 #, fuzzy 10523 #~| msgctxt "Tuesday" 10524 #~| msgid "Tue" 10525 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10526 #~ msgid "Ter" 10527 #~ msgstr "Bin" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~| msgid "&Send" 10531 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10532 #~ msgid "Sene" 10533 #~ msgstr "&Thumela" 10534 10535 #, fuzzy 10536 #~| msgid "Sample" 10537 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10538 #~ msgid "Hamle" 10539 #~ msgstr "Isampuli" 10540 10541 #, fuzzy 10542 #~| msgid "Name" 10543 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10544 #~ msgid "Nehase" 10545 #~ msgstr "Igama" 10546 10547 #, fuzzy 10548 #~| msgid "Pager" 10549 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10550 #~ msgid "Pagumen" 10551 #~ msgstr "Pager" 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~| msgctxt "September" 10555 #~| msgid "Sep" 10556 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10557 #~ msgid "Seg" 10558 #~ msgstr "Sep" 10559 10560 #, fuzzy 10561 #~| msgctxt "March" 10562 #~| msgid "Mar" 10563 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10564 #~ msgid "Mak" 10565 #~ msgstr "Mat" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "am" 10569 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10570 #~ msgid "Ham" 10571 #~ msgstr "am" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10575 #~ msgid "Arb" 10576 #~ msgstr "Arabic" 10577 10578 #, fuzzy 10579 #~| msgctxt "Wednesday" 10580 #~| msgid "Wed" 10581 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10582 #~ msgid "Qed" 10583 #~ msgstr "Tha" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~| msgctxt "Thursday" 10587 #~| msgid "Thu" 10588 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10589 #~ msgid "Ehu" 10590 #~ msgstr "Sin" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~| msgid "&Send" 10594 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10595 #~ msgid "Segno" 10596 #~ msgstr "&Thumela" 10597 10598 #, fuzzy 10599 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10600 #~ msgid "Hamus" 10601 #~ msgstr "Phumla" 10602 10603 #, fuzzy 10604 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10605 #~ msgid "Arb" 10606 #~ msgstr "Arabic" 10607 10608 #, fuzzy 10609 #~| msgid "Name" 10610 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10611 #~ msgid "Qedame" 10612 #~ msgstr "Igama" 10613 10614 #, fuzzy 10615 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10616 #~ msgid "Most Downloads" 10617 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10621 #~ msgid "Installed only" 10622 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~ msgid "Download New Stuff" 10626 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10627 10628 #, fuzzy 10629 #~ msgid "Download New %1" 10630 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10634 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~| msgid "Shortcut" 10638 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10639 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 10640 10641 #, fuzzy 10642 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10643 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10647 #~ msgid "Indic Scripts" 10648 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~| msgid "Save" 10652 #~ msgid "Save" 10653 #~ msgstr "Gcina" 10654 10655 #, fuzzy 10656 #~| msgid "Action" 10657 #~ msgid "Long Action" 10658 #~ msgstr "Intshukumo" 10659 10660 #, fuzzy 10661 #~| msgid "Open" 10662 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10663 #~ msgid "Open" 10664 #~ msgstr "Vula" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~ msgid "KIdleTest" 10668 #~ msgstr "&Uvavanyo" 10669 10670 #, fuzzy 10671 #~ msgid "" 10672 #~ "Open '%2'?\n" 10673 #~ "Type: %1" 10674 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10675 10676 #, fuzzy 10677 #~ msgid "" 10678 #~ "Open '%3'?\n" 10679 #~ "Name: %2\n" 10680 #~ "Type: %1" 10681 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10682 10683 #~ msgid "&Abort" 10684 #~ msgstr "&Lahla" 10685 10686 #, fuzzy 10687 #~| msgid "Abort" 10688 #~ msgid "Abort?" 10689 #~ msgstr "Lahla" 10690 10691 #, fuzzy 10692 #~| msgctxt "QAccel" 10693 #~| msgid "Plus" 10694 #~ msgctxt "number-format:integer" 10695 #~ msgid "us" 10696 #~ msgstr "Dibanisa" 10697 10698 #, fuzzy 10699 #~| msgctxt "QAccel" 10700 #~| msgid "Plus" 10701 #~ msgctxt "number-format:real" 10702 #~ msgid "us" 10703 #~ msgstr "Dibanisa" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~ msgid "Do &Not Store" 10707 #~ msgstr "&Sukugcina" 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~| msgid "Back" 10711 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10712 #~ msgid "Back" 10713 #~ msgstr "Umva" 10714 10715 #, fuzzy 10716 #~| msgid "Forward" 10717 #~ msgctxt "Goes to next character" 10718 #~ msgid "Forward" 10719 #~ msgstr "Ngaphambili" 10720 10721 #, fuzzy 10722 #~| msgid "Comment" 10723 #~ msgid "Add Elements" 10724 #~ msgstr "Gqabaza" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "Remove Entry" 10728 #~ msgid "Remove Elements" 10729 #~ msgstr "Susa Ungeno" 10730 10731 #, fuzzy 10732 #~| msgid "Replace Text" 10733 #~ msgid "Replace Element" 10734 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo" 10735 10736 #, fuzzy 10737 #~ msgid "Sample KFormula application" 10738 #~ msgstr "Izicelo" 10739 10740 #~ msgid "&Options" 10741 #~ msgstr "&Iinketho" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~ msgid "Unsorted" 10745 #~ msgstr "Engenasihloko" 10746 10747 #, fuzzy 10748 #~ msgid "JavaScript console" 10749 #~ msgstr "JavaScript" 10750 10751 #~ msgid "&Step" 10752 #~ msgstr "&Inyathelo" 10753 10754 #~ msgid "&Continue" 10755 #~ msgstr "&Qhubekeka" 10756 10757 #~ msgid "St&op" 10758 #~ msgstr "Yi&ma" 10759 10760 #, fuzzy 10761 #~ msgid "" 10762 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10763 #~ "\n" 10764 #~ "%1" 10765 #~ msgstr "" 10766 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 10767 #~ "sanga phantsi.<ul>" 10768 10769 #, fuzzy 10770 #~ msgid "%1 %" 10771 #~ msgstr "%1 %2" 10772 10773 #, fuzzy 10774 #~ msgid "" 10775 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10776 #~ "action.\n" 10777 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10778 #~ msgstr "" 10779 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 10780 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~ msgid "Already open." 10784 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~ msgid "Error opening file." 10788 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 10789 10790 #, fuzzy 10791 #~ msgid "Not a wallet file." 10792 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo." 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~ msgid "Unsupported file format revision." 10796 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga." 10797 10798 #, fuzzy 10799 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10800 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~ msgid "Corrupt file?" 10804 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~ msgid "Decryption error." 10808 #~ msgstr "Inkcazelo" 10809 10810 #, fuzzy 10811 #~| msgid "Open Recent" 10812 #~ msgctxt "@action" 10813 #~ msgid "OpenRecent" 10814 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona" 10815 10816 #, fuzzy 10817 #~| msgid "Save As" 10818 #~ msgctxt "@action" 10819 #~ msgid "SaveAs" 10820 #~ msgstr "Gcina Njenge" 10821 10822 #, fuzzy 10823 #~| msgid "Print Previe&w..." 10824 #~ msgctxt "@action" 10825 #~ msgid "PrintPreview" 10826 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgid "&Actual Size" 10830 #~ msgctxt "@action" 10831 #~ msgid "ActualSize" 10832 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10836 #~ msgctxt "@action" 10837 #~ msgid "EditBookmarks" 10838 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 10839 10840 #, fuzzy 10841 #~| msgid "Show Toolbar" 10842 #~ msgctxt "@action" 10843 #~ msgid "ShowToolbar" 10844 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgid "Show St&atusbar" 10848 #~ msgctxt "@action" 10849 #~ msgid "ShowStatusbar" 10850 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 10851 10852 #, fuzzy 10853 #~ msgctxt "@action" 10854 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10855 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 10856 10857 #, fuzzy 10858 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10859 #~ msgctxt "@action" 10860 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10861 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 10862 10863 #, fuzzy 10864 #~ msgctxt "@action" 10865 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10866 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "About" 10870 #~ msgctxt "@action" 10871 #~ msgid "AboutApp" 10872 #~ msgstr "Malunga" 10873 10874 #, fuzzy 10875 #~ msgctxt "@action" 10876 #~ msgid "AboutKDE" 10877 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 10878 10879 #~ msgid "English" 10880 #~ msgstr "Isingesi" 10881 10882 #, fuzzy 10883 #~| msgid "Trash" 10884 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10885 #~ msgid "Empty Trash" 10886 #~ msgstr "Umonakalo" 10887 10888 #, fuzzy 10889 #~| msgid "&Edit..." 10890 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10891 #~ msgstr "&Hlela..." 10892 10893 #, fuzzy 10894 #~| msgid "Hide %1" 10895 #~ msgid "&Hide '%1'" 10896 #~ msgstr "Fihla %1" 10897 10898 #, fuzzy 10899 #~| msgid "Show all options" 10900 #~ msgid "&Show All Entries" 10901 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~| msgid "&Remove" 10905 #~ msgid "&Remove '%1'" 10906 #~ msgstr "&Susa" 10907 10908 #, fuzzy 10909 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 10910 #~ msgctxt "@info" 10911 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10912 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 10913 10914 #, fuzzy 10915 #~| msgid "Trash" 10916 #~ msgctxt "@action:button" 10917 #~ msgid "Empty Trash" 10918 #~ msgstr "Umonakalo" 10919 10920 #, fuzzy 10921 #~| msgid "Files" 10922 #~ msgid "*|All Files" 10923 #~ msgstr "Iifayile" 10924 10925 #, fuzzy 10926 #~ msgid "All Supported Files" 10927 #~ msgstr "Iifayile" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~| msgid "Hide %1" 10931 #~ msgid "Drive: %1" 10932 #~ msgstr "Fihla %1" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgid "Show license information" 10936 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10937 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 10938 10939 #, fuzzy 10940 #~| msgid "Bookmarks" 10941 #~ msgid "Show Bookmarks" 10942 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10943 10944 #, fuzzy 10945 #~ msgid "&Location:" 10946 #~ msgstr "Uqwalaselo" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~ msgid "Invalid URL" 10950 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10954 #~ msgstr "" 10955 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 10956 #~ "ukuyibuyisela?" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "File Error" 10960 #~ msgid "Filename Error" 10961 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 10962 10963 #~ msgid "Bookmarks" 10964 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~ msgctxt "Home Directory" 10968 #~ msgid "Home" 10969 #~ msgstr "Ekhaya" 10970 10971 #, fuzzy 10972 #~| msgid "New" 10973 #~ msgid "Network" 10974 #~ msgstr "Entsha" 10975 10976 #, fuzzy 10977 #~| msgid "&Remove" 10978 #~ msgid "&Release '%1'" 10979 #~ msgstr "&Susa" 10980 10981 #, fuzzy 10982 #~| msgid "&Remove" 10983 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10984 #~ msgstr "&Susa" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~| msgid "&About %1" 10988 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10989 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~ msgid "&Eject '%1'" 10993 #~ msgstr "Vula '%1'?" 10994 10995 #, fuzzy 10996 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10997 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 11001 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~| msgid "Custom" 11005 #~ msgid "Custom Path" 11006 #~ msgstr "Isiko" 11007 11008 #, fuzzy 11009 #~| msgid "Home Phone" 11010 #~ msgctxt "@title:window" 11011 #~ msgid "New Folder" 11012 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 11013 11014 #, fuzzy 11015 #~| msgid "Select Color" 11016 #~ msgctxt "@title:window" 11017 #~ msgid "Select Folder" 11018 #~ msgstr "Khetha Umbala" 11019 11020 #, fuzzy 11021 #~| msgid "Home Phone" 11022 #~ msgctxt "@action:button" 11023 #~ msgid "New Folder..." 11024 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 11025 11026 #, fuzzy 11027 #~| msgid "Home Phone" 11028 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11029 #~ msgid "New Folder..." 11030 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 11031 11032 #, fuzzy 11033 #~ msgctxt "@option:check" 11034 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11035 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 11036 11037 #, fuzzy 11038 #~| msgid "&Edit..." 11039 #~ msgid "Edit Places Entry" 11040 #~ msgstr "&Hlela..." 11041 11042 #, fuzzy 11043 #~| msgid "Description:" 11044 #~ msgid "&Description:" 11045 #~ msgstr "Uchazo:" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11049 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~ msgid "Nothing to Delete" 11053 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~ msgid "" 11057 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 11058 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11059 #~ msgstr "" 11060 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 11061 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 11062 11063 #, fuzzy 11064 #~| msgid "Delete All" 11065 #~ msgid "Delete File" 11066 #~ msgstr "Cima Zonke" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~ msgid "Delete Files" 11070 #~ msgstr "Cima Umba" 11071 11072 #, fuzzy 11073 #~ msgid "" 11074 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 11075 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11076 #~ msgstr "" 11077 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 11078 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~| msgid "Trash" 11082 #~ msgid "Trash File" 11083 #~ msgstr "Umonakalo" 11084 11085 #, fuzzy 11086 #~| msgid "Trash" 11087 #~ msgctxt "to trash" 11088 #~ msgid "&Trash" 11089 #~ msgstr "Umonakalo" 11090 11091 #, fuzzy 11092 #~| msgid "Files" 11093 #~ msgid "Trash Files" 11094 #~ msgstr "Iifayile" 11095 11096 #, fuzzy 11097 #~| msgctxt "QAccel" 11098 #~| msgid "Menu" 11099 #~ msgid "Menu" 11100 #~ msgstr "Menu" 11101 11102 #, fuzzy 11103 #~| msgid "Print header" 11104 #~ msgid "Parent Folder" 11105 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 11106 11107 #, fuzzy 11108 #~| msgid "Home Phone" 11109 #~ msgid "Home Folder" 11110 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 11111 11112 #~ msgid "Reload" 11113 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 11114 11115 #, fuzzy 11116 #~| msgid "Sort String" 11117 #~ msgid "Sorting" 11118 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama" 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgid "Name" 11122 #~ msgid "By Name" 11123 #~ msgstr "Igama" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgid "Size" 11127 #~ msgid "By Size" 11128 #~ msgstr "Ubungakanani" 11129 11130 #, fuzzy 11131 #~| msgid "Dates" 11132 #~ msgid "By Date" 11133 #~ msgstr "Imihla" 11134 11135 #, fuzzy 11136 #~| msgid "Type" 11137 #~ msgid "By Type" 11138 #~ msgstr "Udidi" 11139 11140 #, fuzzy 11141 #~| msgid "&New View" 11142 #~ msgid "Tree View" 11143 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~ msgid "Detailed Tree View" 11147 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~ msgid "Show Hidden Files" 11151 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 11152 11153 #, fuzzy 11154 #~ msgid "Click for Location Navigation" 11155 #~ msgstr "Khetha inyanga" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "Navigation" 11159 #~ msgid "Navigate" 11160 #~ msgstr "Ukuzula" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgid "Show all options" 11164 #~ msgid "Show Full Path" 11165 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 11166 11167 #, fuzzy 11168 #~| msgid "Business Phone" 11169 #~ msgctxt "@item Text character set" 11170 #~ msgid "Chinese" 11171 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 11172 11173 #, fuzzy 11174 #~| msgid "Print header" 11175 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11176 #~ msgid "Parent Folder" 11177 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 11178 11179 #~ msgid "Shift" 11180 #~ msgstr "Shift" 11181 11182 #~ msgid "Ctrl" 11183 #~ msgstr "Ctrl" 11184 11185 #, fuzzy 11186 #~ msgid "" 11187 #~ "\n" 11188 #~ "\n" 11189 #~ "Comment:\n" 11190 #~ "%1" 11191 #~ msgstr "Gqabaza" 11192 11193 #, fuzzy 11194 #~ msgid "" 11195 #~ "\n" 11196 #~ "\n" 11197 #~ "Author:\n" 11198 #~ "%1" 11199 #~ msgstr "Umbhali" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "Email:" 11203 #~ msgid "" 11204 #~ "\n" 11205 #~ "\n" 11206 #~ "E-Mail:\n" 11207 #~ "%1" 11208 #~ msgstr "Email:" 11209 11210 #, fuzzy 11211 #~| msgid "Version:" 11212 #~ msgid "" 11213 #~ "\n" 11214 #~ "\n" 11215 #~ "Version:\n" 11216 #~ "%1" 11217 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 11218 11219 #, fuzzy 11220 #~ msgid "" 11221 #~ "\n" 11222 #~ "\n" 11223 #~ "License:\n" 11224 #~ "%1" 11225 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgid "About %1" 11229 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 11230 #~ msgstr "Malunga ne %1" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 11234 #~ msgid "%1" 11235 #~ msgstr "%1" 11236 11237 #, fuzzy 11238 #~ msgid "Continue script execution" 11239 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 11240 11241 #, fuzzy 11242 #~| msgid "None" 11243 #~ msgctxt "@action no list style" 11244 #~ msgid "None" 11245 #~ msgstr "Akukho nanye" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgid "Email" 11249 #~ msgid "Email:" 11250 #~ msgstr "Email" 11251 11252 #, fuzzy 11253 #~| msgid "Show %1" 11254 #~ msgid "Show:" 11255 #~ msgstr "Bonisa %1" 11256 11257 #, fuzzy 11258 #~ msgid "Close this tab" 11259 #~ msgstr "Tye" 11260 11261 #~ msgid "Error while loading %1" 11262 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1" 11263 11264 #, fuzzy 11265 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 11266 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 11267 11268 #~ msgid "Error: " 11269 #~ msgstr "Imposiso: " 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~ msgid "qttest" 11273 #~ msgstr "Imihla" 11274 11275 #, fuzzy 11276 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 11277 #~ msgid "Please select the file to open." 11278 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~ msgid "InvalidCA" 11282 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 11283 11284 #, fuzzy 11285 #~ msgid "Expired" 11286 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" 11287 11288 #, fuzzy 11289 #~ msgid "SelfSigned" 11290 #~ msgstr "engacacisiswanga" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~ msgid "Revoked" 11294 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 11295 11296 #, fuzzy 11297 #~ msgid "Untrusted" 11298 #~ msgstr "Engenasihloko" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~ msgid "SignatureFailed" 11302 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga." 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~ msgid "Rejected" 11306 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 11310 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga." 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~ msgid "InvalidHost" 11314 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 11315 11316 #, fuzzy 11317 #~ msgctxt "" 11318 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11319 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11320 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11321 #~ msgid "Data..." 11322 #~ msgstr "Vula..." 11323 11324 #~ msgid "OK" 11325 #~ msgstr "Kulungile" 11326 11327 #~ msgid "Print Previe&w..." 11328 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~ msgid "Configure Shortcut" 11332 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 11333 11334 #, fuzzy 11335 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 11336 #~ msgstr "" 11337 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 11338 #~ "%2" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~| msgid "Type" 11342 #~ msgid "Type" 11343 #~ msgstr "Udidi" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~ msgid "Not yet rated" 11347 #~ msgstr "Iimpahla" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgid "Description:" 11351 #~ msgid "" 11352 #~ "Description:\n" 11353 #~ "\t%1" 11354 #~ msgstr "Uchazo:" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~| msgid "Popup Menu Context" 11358 #~ msgctxt "@action" 11359 #~ msgid "Popup Menu Context" 11360 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11361 11362 #, fuzzy 11363 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 11364 #~ msgid "Pause" 11365 #~ msgstr "Phumla" 11366 11367 #, fuzzy 11368 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 11369 #~| msgid "%1 %2" 11370 #~ msgctxt "" 11371 #~ "@email-with-name/plain\n" 11372 #~ "%1 is name, %2 is address" 11373 #~ msgid "%1 <%2>" 11374 #~ msgstr "%1 %2" 11375 11376 #, fuzzy 11377 #~| msgid "Automatic" 11378 #~ msgid "Automatic choice" 11379 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~| msgid "View" 11383 #~ msgid "KDXSView" 11384 #~ msgstr "Imboniselo" 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~ msgid "No provider offered DXS access." 11388 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11389 11390 #, fuzzy 11391 #~| msgid "Desktop %1" 11392 #~ msgid "Desktop: %1" 11393 #~ msgstr "Desktop %1" 11394 11395 #, fuzzy 11396 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11397 #~ msgid "Home" 11398 #~ msgstr "Ekhaya" 11399 11400 #, fuzzy 11401 #~| msgid "End" 11402 #~ msgctxt "@action" 11403 #~ msgid "End" 11404 #~ msgstr "Isiphelo" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11408 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgid "Files" 11412 #~ msgid "Folders" 11413 #~ msgstr "Iifayile" 11414 11415 #, fuzzy 11416 #~ msgid "Small Icons" 11417 #~ msgstr "Iintshukumo" 11418 11419 #, fuzzy 11420 #~ msgid "Large Icons" 11421 #~ msgstr "Iintshukumo" 11422 11423 #~ msgid "Size" 11424 #~ msgstr "Ubungakanani" 11425 11426 #, fuzzy 11427 #~| msgid "Other" 11428 #~ msgid "Owner" 11429 #~ msgstr "Enye" 11430 11431 #, fuzzy 11432 #~ msgid "Group" 11433 #~ msgstr "&Ukundulula" 11434 11435 #, fuzzy 11436 #~ msgid "No preview available." 11437 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo." 11438 11439 #, fuzzy 11440 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11441 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgid "URL:" 11445 #~ msgid "&URL:" 11446 #~ msgstr "URL:" 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~| msgid "Re&vert" 11450 #~ msgid "Reverse" 11451 #~ msgstr "&Buyela emva" 11452 11453 #, fuzzy 11454 #~ msgid "Separate Folders" 11455 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 11456 11457 #, fuzzy 11458 #~| msgid "C&ase sensitive" 11459 #~ msgid "Case Insensitive" 11460 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 11461 11462 #, fuzzy 11463 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11464 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 11465 11466 #, fuzzy 11467 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11468 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 11469 11470 #, fuzzy 11471 #~| msgid "+" 11472 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11473 #~ msgid "+" 11474 #~ msgstr "+" 11475 11476 #, fuzzy 11477 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11478 #~ msgid "Current location" 11479 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 11480 11481 #, fuzzy 11482 #~ msgctxt "Opposite to End" 11483 #~ msgid "Home" 11484 #~ msgstr "Ekhaya" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~ msgid "Scripts" 11488 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~ msgid "Execute Script File..." 11492 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11493 11494 #, fuzzy 11495 #~ msgid "Execute Script File" 11496 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11497 11498 #~ msgid "International Ispell" 11499 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele" 11500 11501 #~ msgid "Aspell" 11502 #~ msgstr "Aspell" 11503 11504 #, fuzzy 11505 #~ msgid "Hspell" 11506 #~ msgstr "Aspell" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~ msgid "Zemberek" 11510 #~ msgstr "Amalungu" 11511 11512 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11513 #~ msgid "Unknown" 11514 #~ msgstr "Engaziwayo" 11515 11516 #~ msgid "ISpell Default" 11517 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo" 11518 11519 #~ msgid "ASpell Default" 11520 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo" 11521 11522 #~ msgid "&Certificate" 11523 #~ msgstr "&Isiqinisekiso" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~ msgid "Invalid certificate" 11527 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 11528 11529 #~ msgid "Certificates" 11530 #~ msgstr "Iziqinisekiso" 11531 11532 #~ msgid "Signers" 11533 #~ msgstr "Abatyikityi" 11534 11535 #~ msgid "Client" 11536 #~ msgstr "Umxhasi" 11537 11538 #~ msgid "Import &All" 11539 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 11540 11541 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11542 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo" 11543 11544 #~ msgid "Subject:" 11545 #~ msgstr "Umxholo:" 11546 11547 #~ msgid "Issued by:" 11548 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:" 11549 11550 #~ msgid "File format:" 11551 #~ msgstr "Ifomati yefayile:" 11552 11553 #~ msgid "State:" 11554 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:" 11555 11556 #~ msgid "Valid from:" 11557 #~ msgstr "Isebenza ku:" 11558 11559 #~ msgid "Valid until:" 11560 #~ msgstr "Isebeza kude kube:" 11561 11562 #~ msgid "Serial number:" 11563 #~ msgstr "Inani lothotho:" 11564 11565 #~ msgid "MD5 digest:" 11566 #~ msgstr "MD5 digest:" 11567 11568 #~ msgid "Signature:" 11569 #~ msgstr "Utyikityo:" 11570 11571 #~ msgid "Signature" 11572 #~ msgstr "Utyikityo" 11573 11574 #~ msgid "Public key:" 11575 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:" 11576 11577 #~ msgid "Public Key" 11578 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 11579 11580 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11581 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11582 11583 #~ msgid "&Import" 11584 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi" 11585 11586 #~ msgid "&Save..." 11587 #~ msgstr "&Gcina..." 11588 11589 #~ msgid "&Done" 11590 #~ msgstr "&Yenzekile" 11591 11592 #~ msgid "Save failed." 11593 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga." 11594 11595 #~ msgid "Certificate Import" 11596 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11597 11598 #, fuzzy 11599 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11600 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL." 11601 11602 #, fuzzy 11603 #~ msgid "Certificate file is empty." 11604 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11605 11606 #, fuzzy 11607 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11608 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile." 11609 11610 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11611 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa" 11612 11613 #~ msgid "" 11614 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11615 #~ "to replace it?" 11616 #~ msgstr "" 11617 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 11618 #~ "ukuyibuyisela?" 11619 11620 #~ msgid "" 11621 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11622 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11623 #~ msgstr "" 11624 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11625 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE." 11626 11627 #~ msgid "" 11628 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11629 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11630 #~ msgstr "" 11631 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11632 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE." 11633 11634 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11635 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso" 11636 11637 #, fuzzy 11638 #~| msgid "&Background Color" 11639 #~ msgid "Background Mode" 11640 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 11641 11642 #, fuzzy 11643 #~| msgid "Japanese" 11644 #~ msgid "Scanlines" 11645 #~ msgstr "Japanese" 11646 11647 #, fuzzy 11648 #~| msgid "Compiler:" 11649 #~ msgid "Complex" 11650 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 11651 11652 #, fuzzy 11653 #~| msgid "Appearance" 11654 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11655 #~ msgstr "Inkangeleko" 11656 11657 #, fuzzy 11658 #~| msgid "V:" 11659 #~ msgid "V" 11660 #~ msgstr "V:" 11661 11662 #, fuzzy 11663 #~| msgid "OK" 11664 #~ msgid "O" 11665 #~ msgstr "Kulungile" 11666 11667 #, fuzzy 11668 #~| msgid "Translation" 11669 #~ msgid "Tabbar transition" 11670 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 11671 11672 #, fuzzy 11673 #~| msgid "Stri&keout" 11674 #~ msgid "Slide out" 11675 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle" 11676 11677 #, fuzzy 11678 #~ msgid "Open vertically" 11679 #~ msgstr "Nkqo" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~ msgid "Close vertically" 11683 #~ msgstr "Nkqo" 11684 11685 #, fuzzy 11686 #~ msgid "Open horizontally" 11687 #~ msgstr "Tye" 11688 11689 #, fuzzy 11690 #~| msgid "Popup Menu Context" 11691 #~ msgid "Popup Menus" 11692 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11693 11694 #, fuzzy 11695 #~| msgid "Show all options" 11696 #~ msgid "Show icons" 11697 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 11698 11699 #~ msgid "Web style plugin" 11700 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgid "Class" 11704 #~ msgid "Glass" 11705 #~ msgstr "Udidi" 11706 11707 #, fuzzy 11708 #~| msgid "Center" 11709 #~ msgid "XRender" 11710 #~ msgstr "Umbindi" 11711 11712 #, fuzzy 11713 #~| msgid "Open" 11714 #~ msgid "OpenGL" 11715 #~ msgstr "Vula" 11716 11717 #, fuzzy 11718 #~ msgid "&Hide Entry" 11719 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 11720 11721 #, fuzzy 11722 #~| msgid "Add Entry" 11723 #~ msgid "&Add Entry..." 11724 #~ msgstr "Yongeza Ungeno" 11725 11726 #, fuzzy 11727 #~| msgctxt "QAccel" 11728 #~| msgid "Standby" 11729 #~ msgid "Standby" 11730 #~ msgstr "Linda " 11731 11732 #, fuzzy 11733 #~| msgid "Alternate" 11734 #~ msgid "Hibernate" 11735 #~ msgstr "Hambelana" 11736 11737 #, fuzzy 11738 #~ msgid "Script Manager..." 11739 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~ msgid "Script Manager" 11743 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11744 11745 #, fuzzy 11746 #~ msgid "remove" 11747 #~ msgstr "Susa" 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~ msgid "prefer the selected device" 11751 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11752 11753 #, fuzzy 11754 #~ msgid "prefer" 11755 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 11756 11757 #, fuzzy 11758 #~ msgid "&Communication:" 11759 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11760 11761 #, fuzzy 11762 #~ msgid "&Notifications:" 11763 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11764 11765 #, fuzzy 11766 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11767 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 11768 11769 #, fuzzy 11770 #~ msgid "No menu item '%1'." 11771 #~ msgstr "Vula '%1'?" 11772 11773 #, fuzzy 11774 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11775 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki." 11776 11777 #, fuzzy 11778 #~ msgid "Volume: %1%" 11779 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 11780 11781 #, fuzzy 11782 #~ msgid "Notifications" 11783 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11784 11785 #, fuzzy 11786 #~ msgid "Communication" 11787 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11788 11789 #, fuzzy 11790 #~ msgid "Games" 11791 #~ msgstr "&Umdlalo" 11792 11793 #, fuzzy 11794 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11795 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11796 11797 #, fuzzy 11798 #~ msgid "Device Preference" 11799 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..." 11800 11801 #, fuzzy 11802 #~ msgid "Backend" 11803 #~ msgstr "Umva" 11804 11805 #, fuzzy 11806 #~ msgid "An URL to a video" 11807 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~ msgid "Collection" 11811 #~ msgstr "Colon" 11812 11813 #, fuzzy 11814 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11815 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 11816 11817 #, fuzzy 11818 #~ msgid "Brightness" 11819 #~ msgstr "Ishishini" 11820 11821 #, fuzzy 11822 #~ msgid "No item selected" 11823 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11824 11825 #, fuzzy 11826 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11827 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 11828 11829 #, fuzzy 11830 #~ msgid "Expand all" 11831 #~ msgstr "Nkqo" 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~ msgid "Collapse all" 11835 #~ msgstr "Cacisa zonke" 11836 11837 #, fuzzy 11838 #~| msgid "Bookmarks" 11839 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11840 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 11841 11842 #, fuzzy 11843 #~| msgid "Find Prev" 11844 #~ msgid "Hide Preview" 11845 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~ msgid "prefer the selected backend" 11849 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11850 11851 #, fuzzy 11852 #~ msgid "move up" 11853 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 11854 11855 #, fuzzy 11856 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11857 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~ msgid "move down" 11861 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 11862 11863 #, fuzzy 11864 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11865 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11866 11867 #, fuzzy 11868 #~ msgid "No %1 Backend found" 11869 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~ msgid "start playback" 11873 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 11874 11875 #, fuzzy 11876 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11877 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 11878 11879 #, fuzzy 11880 #~ msgid "Semi-Automatic" 11881 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11882 11883 #, fuzzy 11884 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11885 #~ msgid "Manual" 11886 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 11887 11888 #, fuzzy 11889 #~| msgid "Desktop %1" 11890 #~ msgid "Desktop" 11891 #~ msgstr "Desktop %1" 11892 11893 #, fuzzy 11894 #~| msgid "Copy" 11895 #~ msgid "Floppy" 11896 #~ msgstr "Khuphela" 11897 11898 #, fuzzy 11899 #~| msgid "Description:" 11900 #~ msgid "Enter a description" 11901 #~ msgstr "Uchazo:" 11902 11903 #, fuzzy 11904 #~ msgid "Keep Password" 11905 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 11906 11907 #, fuzzy 11908 #~ msgid "Release:" 11909 #~ msgstr "Buya umva" 11910 11911 #, fuzzy 11912 #~ msgid "Release Date" 11913 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 11914 11915 #, fuzzy 11916 #~ msgid "Installation successful." 11917 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 11918 11919 #, fuzzy 11920 #~ msgid "Data file: %1\n" 11921 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 11922 11923 #, fuzzy 11924 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11925 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~ msgid "Resource Installation Error" 11929 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 11930 11931 #, fuzzy 11932 #~ msgid "No keys were found." 11933 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo." 11934 11935 #, fuzzy 11936 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11937 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11941 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11942 11943 #, fuzzy 11944 #~ msgid "The signature is unknown." 11945 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11946 11947 #, fuzzy 11948 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11949 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11950 11951 #, fuzzy 11952 #~ msgid "Recursive search for domains" 11953 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo." 11954 11955 #, fuzzy 11956 #~ msgid "Primary shortcut:" 11957 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11958 11959 #, fuzzy 11960 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11961 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11962 11963 #, fuzzy 11964 #~ msgid "Multi-key mode" 11965 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~ msgid "Shortcut:" 11969 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 11970 11971 #, fuzzy 11972 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11973 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11974 11975 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11976 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo." 11977 11978 #, fuzzy 11979 #~ msgid "&None" 11980 #~ msgstr "&Akukho nanye" 11981 11982 #~ msgid "" 11983 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11984 #~ "reasonable choice." 11985 #~ msgstr "" 11986 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. " 11987 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo." 11988 11989 #, fuzzy 11990 #~ msgid "De&fault (none)" 11991 #~ msgstr "Ok&wendalo" 11992 11993 #~ msgid "" 11994 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11995 #~ "the selected action using the buttons below." 11996 #~ msgstr "" 11997 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo " 11998 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi." 11999 12000 #~ msgid "" 12001 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 12002 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 12003 #~ "currently selected action." 12004 #~ msgstr "" 12005 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa " 12006 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba " 12007 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku." 12008 12009 #, fuzzy 12010 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 12011 #~ msgstr "Ezimfutshane" 12012 12013 #, fuzzy 12014 #~ msgid "Advanced" 12015 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" 12016 12017 #, fuzzy 12018 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 12019 #~ msgid "Capturing" 12020 #~ msgstr "Iyenza" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~ msgid "none" 12024 #~ msgstr "Akukho nanye" 12025 12026 #, fuzzy 12027 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 12028 #~ msgid "De&fault (%1)" 12029 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 12030 12031 #, fuzzy 12032 #~ msgid "" 12033 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 12034 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 12035 #~ msgstr "" 12036 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele " 12037 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift." 12038 12039 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 12040 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo" 12041 12042 #~ msgid "S:" 12043 #~ msgstr "S:" 12044 12045 #~ msgid "R:" 12046 #~ msgstr "R:" 12047 12048 #~ msgid "G:" 12049 #~ msgstr "G:" 12050 12051 #~ msgid "B:" 12052 #~ msgstr "B:" 12053 12054 #, fuzzy 12055 #~ msgid "Alt+Tab" 12056 #~ msgstr "Alt" 12057 12058 #~ msgid "&Configure" 12059 #~ msgstr "&Qwalasela" 12060 12061 #~ msgid "&Modify" 12062 #~ msgstr "&Guqula kancinane" 12063 12064 #~ msgid "&Width" 12065 #~ msgstr "&Ububanzi" 12066 12067 #~ msgid "&Height" 12068 #~ msgstr "&Ubude" 12069 12070 #~ msgid "Spacing" 12071 #~ msgstr "Isithuba" 12072 12073 #~ msgid "Bottom" 12074 #~ msgstr "Ezantsi" 12075 12076 #~ msgid "&Bottom" 12077 #~ msgstr "&Ezantsi" 12078 12079 #~ msgid "Move" 12080 #~ msgstr "Shukuma" 12081 12082 #~ msgid "Clear All" 12083 #~ msgstr "Cima Konke" 12084 12085 #~ msgid "Export" 12086 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle" 12087 12088 #~ msgid "Import" 12089 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi" 12090 12091 #~ msgid "&Zoom" 12092 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu" 12093 12094 #~ msgid "Malformed URL" 12095 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi" 12096 12097 #~ msgid "Charset:" 12098 #~ msgstr "Charset:" 12099 12100 #~ msgid "Save a file" 12101 #~ msgstr "Gcina ifayile" 12102 12103 #~ msgid "A&bout" 12104 #~ msgstr "M&alunga" 12105 12106 #~ msgid "On" 12107 #~ msgstr "Qala" 12108 12109 #~ msgid "Off" 12110 #~ msgstr "Cima" 12111 12112 #~ msgid "E&xit" 12113 #~ msgstr "Phu&ma" 12114 12115 #~ msgid "&New Window..." 12116 #~ msgstr "&Window Entsha..." 12117 12118 #~ msgid "New &Window..." 12119 #~ msgstr "Window &Entsha..." 12120 12121 #~ msgid "&New Window" 12122 #~ msgstr "&Window Entsha" 12123 12124 #~ msgid "&New Game" 12125 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha" 12126 12127 #~ msgid "&Cut" 12128 #~ msgstr "&Sika" 12129 12130 #~ msgid "C&ut" 12131 #~ msgstr "Si&ka" 12132 12133 #~ msgid "Save As..." 12134 #~ msgstr "Gcina Njenge..." 12135 12136 #~ msgid "S&ave As..." 12137 #~ msgstr "G&cina Njenge..." 12138 12139 #~ msgid "Roman" 12140 #~ msgstr "Isiroma" 12141 12142 #~ msgid "Portrait" 12143 #~ msgstr "Umzobo" 12144 12145 #~ msgid "Landscape" 12146 #~ msgstr "Ubuhle belizwe" 12147 12148 #~ msgid "locally connected" 12149 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali" 12150 12151 #~ msgid "Browse..." 12152 #~ msgstr "Khangela incwadi..." 12153 12154 #~ msgid "&Properties..." 12155 #~ msgstr "&Iimpahla..." 12156 12157 #~ msgid "Fonts" 12158 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 12159 12160 #~ msgid "&Fonts" 12161 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 12162 12163 #~ msgid "&Reload" 12164 #~ msgstr "&Layisho kwakhona" 12165 12166 #~ msgid "&Update" 12167 #~ msgstr "&Yenze igqibeke" 12168 12169 #~ msgid "Highscore" 12170 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu" 12171 12172 #~ msgid "&Insert" 12173 #~ msgstr "F&aka" 12174 12175 #~ msgid "Show &Statusbar" 12176 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo" 12177 12178 #~ msgctxt "QAccel" 12179 #~ msgid "Prior" 12180 #~ msgstr "Okwangaphambili" 12181 12182 #~ msgctxt "QAccel" 12183 #~ msgid "Shift" 12184 #~ msgstr "Shift" 12185 12186 #~ msgctxt "QAccel" 12187 #~ msgid "Meta" 12188 #~ msgstr "Meta" 12189 12190 #~ msgctxt "QAccel" 12191 #~ msgid "Alt" 12192 #~ msgstr "Alt" 12193 12194 #~ msgctxt "QAccel" 12195 #~ msgid "ParenLeft" 12196 #~ msgstr "ParenLeft" 12197 12198 #~ msgctxt "QAccel" 12199 #~ msgid "ParenRight" 12200 #~ msgstr "ParenRight" 12201 12202 #~ msgctxt "QAccel" 12203 #~ msgid "Comma" 12204 #~ msgstr "Isiphumlisi" 12205 12206 #~ msgctxt "QAccel" 12207 #~ msgid "Minus" 12208 #~ msgstr "Thabatha" 12209 12210 #~ msgctxt "QAccel" 12211 #~ msgid "Period" 12212 #~ msgstr "Ithuba" 12213 12214 #~ msgctxt "QAccel" 12215 #~ msgid "Slash" 12216 #~ msgstr "Slash" 12217 12218 #~ msgctxt "QAccel" 12219 #~ msgid "Semicolon" 12220 #~ msgstr "Semicolon" 12221 12222 #~ msgctxt "QAccel" 12223 #~ msgid "Less" 12224 #~ msgstr "Ngaphantsi" 12225 12226 #~ msgctxt "QAccel" 12227 #~ msgid "Equal" 12228 #~ msgstr "Iyalingana" 12229 12230 #~ msgctxt "QAccel" 12231 #~ msgid "Greater" 12232 #~ msgstr "Inkulwana" 12233 12234 #~ msgctxt "QAccel" 12235 #~ msgid "Question" 12236 #~ msgstr "Umbuzo" 12237 12238 #~ msgctxt "QAccel" 12239 #~ msgid "BracketLeft" 12240 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo" 12241 12242 #~ msgctxt "QAccel" 12243 #~ msgid "Backslash" 12244 #~ msgstr "Backslash" 12245 12246 #~ msgctxt "QAccel" 12247 #~ msgid "BracketRight" 12248 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene" 12249 12250 #~ msgctxt "QAccel" 12251 #~ msgid "AsciiCircum" 12252 #~ msgstr "AsciiCircurm" 12253 12254 #~ msgctxt "QAccel" 12255 #~ msgid "Underscore" 12256 #~ msgstr "Underscore" 12257 12258 #~ msgctxt "QAccel" 12259 #~ msgid "QuoteLeft" 12260 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo" 12261 12262 #~ msgctxt "QAccel" 12263 #~ msgid "BraceLeft" 12264 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo" 12265 12266 #~ msgctxt "QAccel" 12267 #~ msgid "BraceRight" 12268 #~ msgstr "Qinisa Ekunene" 12269 12270 #~ msgctxt "QAccel" 12271 #~ msgid "AsciiTilde" 12272 #~ msgstr "AsciiTilde" 12273 12274 #~ msgctxt "QAccel" 12275 #~ msgid "Apostrophe" 12276 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu" 12277 12278 #~ msgctxt "QAccel" 12279 #~ msgid "Ampersand" 12280 #~ msgstr "Ampersand" 12281 12282 #~ msgctxt "QAccel" 12283 #~ msgid "Exclam" 12284 #~ msgstr "Khuza" 12285 12286 #~ msgctxt "QAccel" 12287 #~ msgid "Dollar" 12288 #~ msgstr "Dollar" 12289 12290 #~ msgctxt "QAccel" 12291 #~ msgid "Percent" 12292 #~ msgstr "Ipesenti" 12293 12294 #~ msgctxt "QAccel" 12295 #~ msgid "NumberSign" 12296 #~ msgstr "Uphawu Lwenani" 12297 12298 #, fuzzy 12299 #~ msgctxt "font style" 12300 #~ msgid "Demi-bold" 12301 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo" 12302 12303 #~ msgctxt "font style" 12304 #~ msgid "Light" 12305 #~ msgstr "Ukukhanya" 12306 12307 #~ msgctxt "font style" 12308 #~ msgid "Light Italic" 12309 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo" 12310 12311 #, fuzzy 12312 #~ msgctxt "font style" 12313 #~ msgid "Demi-bold Italic" 12314 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu" 12315 12316 #~ msgctxt "font style" 12317 #~ msgid "Book" 12318 #~ msgstr "Book" 12319 12320 #~ msgctxt "font style" 12321 #~ msgid "Book Oblique" 12322 #~ msgstr "Book Oblique" 12323 12324 #~ msgctxt "window operation" 12325 #~ msgid "Sticky" 12326 #~ msgstr "Iyancamathela" 12327 12328 #~ msgctxt "window operation" 12329 #~ msgid "Un-Sticky" 12330 #~ msgstr "Ayincamatheli" 12331 12332 #~ msgid "No default value" 12333 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo" 12334 12335 #~ msgid "Undefined value" 12336 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga" 12337 12338 #~ msgid "Null value" 12339 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo" 12340 12341 #~ msgid "Can't find variable: " 12342 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:" 12343 12344 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 12345 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter" 12346 12347 #, fuzzy 12348 #~ msgid "KScript Error" 12349 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 12350 12351 #~ msgid "Video Toolbar" 12352 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 12353 12354 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 12355 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 12356 12357 #~ msgid "&Half Size" 12358 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani" 12359 12360 #~ msgid "&Normal Size" 12361 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo" 12362 12363 #~ msgid "X509" 12364 #~ msgstr "X509" 12365 12366 #~ msgid "PGP" 12367 #~ msgstr "PGP" 12368 12369 #~ msgid "Unknown type" 12370 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 12371 12372 #~ msgid "All" 12373 #~ msgstr "Zonke" 12374 12375 #~ msgid "Frequent" 12376 #~ msgstr "Eyarhoqo" 12377 12378 #~ msgid "Organization" 12379 #~ msgstr "Iqela" 12380 12381 #~ msgid "Undefined" 12382 #~ msgstr "Engacaciswanga" 12383 12384 #, fuzzy 12385 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12386 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile." 12387 12388 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12389 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli" 12390 12391 #~ msgid "Public" 12392 #~ msgstr "Wonke-wonke" 12393 12394 #~ msgid "Error in libkabc" 12395 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc" 12396 12397 #~ msgctxt "Home phone" 12398 #~ msgid "Home" 12399 #~ msgstr "Ekhaya" 12400 12401 #~ msgctxt "Work phone" 12402 #~ msgid "Work" 12403 #~ msgstr "Umsebenzi" 12404 12405 #~ msgid "Messenger" 12406 #~ msgstr "Umthunywa" 12407 12408 #~ msgid "Preferred Number" 12409 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo" 12410 12411 #~ msgid "Voice" 12412 #~ msgstr "Ilizwi" 12413 12414 #~ msgid "Fax" 12415 #~ msgstr "Fax" 12416 12417 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12418 #~ msgid "Mobile" 12419 #~ msgstr "Ehambayo" 12420 12421 #~ msgid "Modem" 12422 #~ msgstr "Modem" 12423 12424 #~ msgctxt "Car Phone" 12425 #~ msgid "Car" 12426 #~ msgstr "Imoto" 12427 12428 #~ msgid "ISDN" 12429 #~ msgstr "ISDN" 12430 12431 #~ msgid "PCS" 12432 #~ msgstr "PCS" 12433 12434 #~ msgid "Work Fax" 12435 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi" 12436 12437 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12438 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo" 12439 12440 #~ msgid "Select Email Address" 12441 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email" 12442 12443 #~ msgid "Email Addresses" 12444 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email" 12445 12446 #~ msgid "Remove List" 12447 #~ msgstr "Susa Uluhlu" 12448 12449 #~ msgid "Preferred Email" 12450 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo" 12451 12452 #~ msgid "Use Preferred" 12453 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo" 12454 12455 #~ msgid "Change Email..." 12456 #~ msgstr "Tshintsha i Email..." 12457 12458 #~ msgid "Distribution List" 12459 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 12460 12461 #, fuzzy 12462 #~ msgid "Please change &name:" 12463 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:" 12464 12465 #, fuzzy 12466 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12467 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?" 12468 12469 #~ msgid "Selected addressees:" 12470 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:" 12471 12472 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12473 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':" 12474 12475 #~ msgid "Dr." 12476 #~ msgstr "Dr." 12477 12478 #~ msgid "Miss" 12479 #~ msgstr "Nkosazana" 12480 12481 #~ msgid "Mr." 12482 #~ msgstr "Mnumzana." 12483 12484 #~ msgid "Mrs." 12485 #~ msgstr "Nkosikazi." 12486 12487 #~ msgid "Ms." 12488 #~ msgstr "Ms." 12489 12490 #~ msgid "Prof." 12491 #~ msgstr "Prof." 12492 12493 #~ msgid "I" 12494 #~ msgstr "I" 12495 12496 #~ msgid "II" 12497 #~ msgstr "II" 12498 12499 #~ msgid "III" 12500 #~ msgstr "III" 12501 12502 #~ msgid "Jr." 12503 #~ msgstr "Jr." 12504 12505 #, fuzzy 12506 #~ msgid "Bind DN:" 12507 #~ msgstr "Fumana:" 12508 12509 #, fuzzy 12510 #~ msgid "Realm:" 12511 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona" 12512 12513 #, fuzzy 12514 #~ msgid "LDAP version:" 12515 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12516 12517 #, fuzzy 12518 #~ msgid "Size limit:" 12519 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):" 12520 12521 #, fuzzy 12522 #~ msgid "Time limit:" 12523 #~ msgstr "&Umda wephepha:" 12524 12525 #~ msgid " sec" 12526 #~ msgstr " sec" 12527 12528 #, fuzzy 12529 #~ msgid "Query Server" 12530 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye" 12531 12532 #, fuzzy 12533 #~ msgid "Simple" 12534 #~ msgstr "Isampuli" 12535 12536 #, fuzzy 12537 #~ msgid "SASL" 12538 #~ msgstr "SSL" 12539 12540 #, fuzzy 12541 #~ msgid "LDAP Query" 12542 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12543 12544 #~ msgid "Post Office Box" 12545 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi" 12546 12547 #~ msgid "Street" 12548 #~ msgstr "Isitalato" 12549 12550 #~ msgid "Locality" 12551 #~ msgstr "Ubulali" 12552 12553 #~ msgid "Postal Code" 12554 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa" 12555 12556 #~ msgid "Delivery Label" 12557 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela" 12558 12559 #~ msgid "Domestic" 12560 #~ msgstr "Eyasekhaya" 12561 12562 #~ msgctxt "Home Address" 12563 #~ msgid "Home" 12564 #~ msgstr "Ikhaya" 12565 12566 #~ msgctxt "Work Address" 12567 #~ msgid "Work" 12568 #~ msgstr "Umsebenzi" 12569 12570 #~ msgid "Preferred Address" 12571 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 12572 12573 #, fuzzy 12574 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12575 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe." 12576 12577 #~ msgid "Select Addressee" 12578 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa" 12579 12580 #, fuzzy 12581 #~ msgid "Selected" 12582 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 12583 12584 #~ msgid "Unselect" 12585 #~ msgstr "Engakhethwanga" 12586 12587 #~ msgid "Change Email" 12588 #~ msgstr "Tshintsha i Email" 12589 12590 #~ msgid "vCard" 12591 #~ msgstr "vCard" 12592 12593 #~ msgid "No description available." 12594 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo." 12595 12596 #~ msgid "Unique Identifier" 12597 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa" 12598 12599 #~ msgid "Family Name" 12600 #~ msgstr "Igama Losapho" 12601 12602 #~ msgid "Given Name" 12603 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12604 12605 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12606 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo" 12607 12608 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12609 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo" 12610 12611 #~ msgid "Nick Name" 12612 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso" 12613 12614 #~ msgid "Birthday" 12615 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa" 12616 12617 #~ msgid "Home Address Street" 12618 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12619 12620 #, fuzzy 12621 #~ msgid "Home Address City" 12622 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12623 12624 #, fuzzy 12625 #~ msgid "Home Address State" 12626 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12627 12628 #, fuzzy 12629 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12630 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya" 12631 12632 #~ msgid "Home Address Country" 12633 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12634 12635 #~ msgid "Home Address Label" 12636 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya" 12637 12638 #~ msgid "Business Address Street" 12639 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12640 12641 #, fuzzy 12642 #~ msgid "Business Address City" 12643 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12644 12645 #, fuzzy 12646 #~ msgid "Business Address State" 12647 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12648 12649 #, fuzzy 12650 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12651 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo" 12652 12653 #~ msgid "Business Address Country" 12654 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12655 12656 #~ msgid "Business Address Label" 12657 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini" 12658 12659 #~ msgid "Mobile Phone" 12660 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo" 12661 12662 #~ msgid "Business Fax" 12663 #~ msgstr "Ifax Yeshishini" 12664 12665 #, fuzzy 12666 #~ msgid "Car Phone" 12667 #~ msgstr "Cell Phone" 12668 12669 #~ msgid "Mail Client" 12670 #~ msgstr "Umxhasi Weposi" 12671 12672 #~ msgid "Time Zone" 12673 #~ msgstr "Ixesha Lommandla" 12674 12675 #~ msgid "Product Identifier" 12676 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso" 12677 12678 #~ msgid "Revision Date" 12679 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 12680 12681 #~ msgid "Security Class" 12682 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko" 12683 12684 #~ msgid "Logo" 12685 #~ msgstr "Uphawu" 12686 12687 #, fuzzy 12688 #~ msgid "Agent" 12689 #~ msgstr "Umxhasi" 12690 12691 #~ msgid "TestWritevCard" 12692 #~ msgstr "TestWritevCard" 12693 12694 #, fuzzy 12695 #~ msgid "vCard 2.1" 12696 #~ msgstr "vCard" 12697 12698 #, fuzzy 12699 #~ msgid "Tool &Views" 12700 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12701 12702 #, fuzzy 12703 #~ msgid "MDI Mode" 12704 #~ msgstr "Modem" 12705 12706 #, fuzzy 12707 #~ msgid "&Toplevel Mode" 12708 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 12709 12710 #, fuzzy 12711 #~ msgid "C&hildframe Mode" 12712 #~ msgstr "Indlela yombala" 12713 12714 #, fuzzy 12715 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 12716 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 12717 12718 #, fuzzy 12719 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12720 #~ msgstr "Modem" 12721 12722 #, fuzzy 12723 #~ msgid "Tool &Docks" 12724 #~ msgstr "&Izixhobo" 12725 12726 #, fuzzy 12727 #~ msgid "Previous Tool View" 12728 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 12729 12730 #, fuzzy 12731 #~ msgid "Next Tool View" 12732 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12733 12734 #, fuzzy 12735 #~ msgid "Undock" 12736 #~ msgstr "Sukwenza" 12737 12738 #, fuzzy 12739 #~ msgid "Operations" 12740 #~ msgstr "Umsebenzi" 12741 12742 #, fuzzy 12743 #~ msgid "Close &All" 12744 #~ msgstr "Cima Konke" 12745 12746 #, fuzzy 12747 #~ msgid "&Minimize All" 12748 #~ msgstr "Nciphisa" 12749 12750 #, fuzzy 12751 #~ msgid "&MDI Mode" 12752 #~ msgstr "Modem" 12753 12754 #, fuzzy 12755 #~ msgid "&Tile" 12756 #~ msgstr "&Ifayile" 12757 12758 #, fuzzy 12759 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12760 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12761 12762 #, fuzzy 12763 #~ msgid "Cascade &Maximized" 12764 #~ msgstr "Yandisa" 12765 12766 #, fuzzy 12767 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 12768 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12769 12770 #, fuzzy 12771 #~ msgid "Tile Overla&pped" 12772 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12773 12774 #, fuzzy 12775 #~ msgid "&Dock/Undock" 12776 #~ msgstr "&Sukwenza" 12777 12778 #, fuzzy 12779 #~ msgid "Unnamed" 12780 #~ msgstr "-engenagama-" 12781 12782 #, fuzzy 12783 #~ msgid "R&esize" 12784 #~ msgstr "Yi&za ngomva" 12785 12786 #, fuzzy 12787 #~ msgid "M&inimize" 12788 #~ msgstr "Nciphisa" 12789 12790 #, fuzzy 12791 #~ msgid "M&aximize" 12792 #~ msgstr "Yandisa" 12793 12794 #, fuzzy 12795 #~ msgid "&Maximize" 12796 #~ msgstr "Yandisa" 12797 12798 #, fuzzy 12799 #~ msgid "M&ove" 12800 #~ msgstr "Shukuma" 12801 12802 #, fuzzy 12803 #~ msgid "&Resize" 12804 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 12805 12806 #, fuzzy 12807 #~ msgid "&Undock" 12808 #~ msgstr "&Sukwenza" 12809 12810 #~ msgid "" 12811 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12812 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12813 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12814 #~ msgstr "LTR" 12815 12816 #, fuzzy 12817 #~ msgid "" 12818 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12819 #~ "message returned by the system was:\n" 12820 #~ "\n" 12821 #~ msgstr "" 12822 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n" 12823 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n" 12824 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n" 12825 #~ "\n" 12826 12827 #~ msgid "" 12828 #~ "\n" 12829 #~ "\n" 12830 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12831 #~ msgstr "" 12832 #~ "\n" 12833 #~ "\n" 12834 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!" 12835 12836 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12837 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)" 12838 12839 #, fuzzy 12840 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12841 #~ msgstr "" 12842 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga." 12843 12844 #, fuzzy 12845 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12846 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'." 12847 12848 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12849 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n" 12850 12851 #~ msgid "" 12852 #~ "\n" 12853 #~ "%1:\n" 12854 #~ msgstr "" 12855 #~ "\n" 12856 #~ "%1:\n" 12857 12858 #~ msgid "<unknown socket>" 12859 #~ msgstr "<unknown socket>" 12860 12861 #~ msgid "<empty>" 12862 #~ msgstr "<empty>" 12863 12864 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12865 #~ msgstr "<empty UNIX socket>" 12866 12867 #~ msgctxt "" 12868 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12869 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12870 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12871 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12872 #~ msgid "" 12873 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12874 #~ msgstr "TwoForms" 12875 12876 #, fuzzy 12877 #~ msgid "Vietnamese" 12878 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12879 12880 #, fuzzy 12881 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12882 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 12883 12884 #, fuzzy 12885 #~ msgid "Code generation options file" 12886 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 12887 12888 #, fuzzy 12889 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12890 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12891 12892 #, fuzzy 12893 #~ msgid "KConfig Compiler" 12894 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12895 12896 #, fuzzy 12897 #~ msgid "Clear Search" 12898 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 12899 12900 #, fuzzy 12901 #~ msgid "&Search:" 12902 #~ msgstr "(phendla)" 12903 12904 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12905 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo" 12906 12907 #~ msgid "Default key:" 12908 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:" 12909 12910 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12911 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1" 12912 12913 #~ msgid "Editing disabled" 12914 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe" 12915 12916 #, fuzzy 12917 #~ msgid "--- line separator ---" 12918 #~ msgstr "--- umahluli ---" 12919 12920 #~ msgid "&Browse..." 12921 #~ msgstr "&Khangela incwadi..." 12922 12923 #~ msgid "" 12924 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12925 #~ "you made will be used to proceed." 12926 #~ msgstr "" 12927 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n" 12928 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka." 12929 12930 #~ msgid "Accept settings" 12931 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso" 12932 12933 #~ msgid "" 12934 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12935 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12936 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12937 #~ msgstr "" 12938 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n" 12939 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n" 12940 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 12941 12942 #~ msgctxt "min toolbar" 12943 #~ msgid "Flat" 12944 #~ msgstr "Mcaba" 12945 12946 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12947 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)" 12948 12949 #~ msgid "Image missing" 12950 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile" 12951 12952 #~ msgid "" 12953 #~ "End of document reached.\n" 12954 #~ "Continue from the beginning?" 12955 #~ msgstr "" 12956 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 12957 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 12958 12959 #~ msgid "" 12960 #~ "Beginning of document reached.\n" 12961 #~ "Continue from the end?" 12962 #~ msgstr "" 12963 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 12964 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 12965 12966 #~ msgid "Case &sensitive" 12967 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo" 12968 12969 #~ msgid "Replace &All" 12970 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 12971 12972 #~ msgid "Replace with:" 12973 #~ msgstr "Buyisela nge:" 12974 12975 #, fuzzy 12976 #~ msgid "Go to line:" 12977 #~ msgstr "Umgca we Goto:" 12978 12979 #~ msgid "Unclutter Windows" 12980 #~ msgstr "Lungisa ii Windows" 12981 12982 #~ msgid "Cascade Windows" 12983 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12984 12985 #, fuzzy 12986 #~ msgid "On All Desktops" 12987 #~ msgstr "Desktop" 12988 12989 #, fuzzy 12990 #~ msgid "No Windows" 12991 #~ msgstr "Vala i window? " 12992 12993 #, fuzzy 12994 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12995 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12996 12997 #, fuzzy 12998 #~ msgid "Session is not secured." 12999 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 13000 13001 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 13002 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE" 13003 13004 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 13005 #~ msgstr "" 13006 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke " 13007 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap" 13008 13009 #, fuzzy 13010 #~ msgid "KInstalltheme" 13011 #~ msgstr "Imizekelo" 13012 13013 #, fuzzy 13014 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 13015 #~ msgstr "Iyalayisha..." 13016 13017 #, fuzzy 13018 #~ msgid "kcmkresources" 13019 #~ msgstr "Amacebo" 13020 13021 #, fuzzy 13022 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 13023 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 13024 13025 #, fuzzy 13026 #~ msgid "%1 Resource Settings" 13027 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo" 13028 13029 #, fuzzy 13030 #~ msgid "Please enter a resource name." 13031 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo" 13032 13033 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 13034 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye." 13035 13036 #, fuzzy 13037 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 13038 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'." 13039 13040 #~ msgid "" 13041 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 13042 #~ "resource first." 13043 #~ msgstr "" 13044 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 13045 #~ "elisezantsi elitsha." 13046 13047 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 13048 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!" 13049 13050 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 13051 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!" 13052 13053 #, fuzzy 13054 #~ msgid "" 13055 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 13056 #~ "resource first." 13057 #~ msgstr "" 13058 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 13059 #~ "elisezantsi elitsha." 13060 13061 #~ msgid "" 13062 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 13063 #~ "read-only nor inactive." 13064 #~ msgstr "" 13065 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga " 13066 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo." 13067 13068 #~ msgid "Headline" 13069 #~ msgstr "Isihloko" 13070 13071 #~ msgid "Department" 13072 #~ msgstr "Isebe" 13073 13074 #~ msgid "Sub-Department" 13075 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi" 13076 13077 #~ msgid "Zipcode" 13078 #~ msgstr "Zipcode" 13079 13080 #~ msgid "City" 13081 #~ msgstr "Isixeko" 13082 13083 #~ msgctxt "As in addresses" 13084 #~ msgid "State" 13085 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 13086 13087 #~ msgid "Name Prefix" 13088 #~ msgstr "Isimaphambili Segama" 13089 13090 #~ msgid "First Name" 13091 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 13092 13093 #~ msgid "Middle Name" 13094 #~ msgstr "Igama Eliphakathi" 13095 13096 #~ msgid "Talk Addresses" 13097 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha" 13098 13099 #~ msgid "Keywords" 13100 #~ msgstr "Amagama angundoqo" 13101 13102 #~ msgid "Telephone Number" 13103 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono" 13104 13105 #~ msgid "URLs" 13106 #~ msgstr "URLs" 13107 13108 #~ msgid "User Field 1" 13109 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1" 13110 13111 #~ msgid "User Field 2" 13112 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2" 13113 13114 #~ msgid "User Field 3" 13115 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3" 13116 13117 #~ msgid "User Field 4" 13118 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4" 13119 13120 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 13121 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali." 13122 13123 #~ msgid "Out of Memory" 13124 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" 13125 13126 #, fuzzy 13127 #~ msgid "" 13128 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 13129 #~ "probably not work correctly without it.\n" 13130 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 13131 #~ "directory (usually ~/.kde)." 13132 #~ msgstr "" 13133 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi " 13134 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 13135 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be " 13136 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 13137 13138 #, fuzzy 13139 #~ msgid "" 13140 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 13141 #~ "probably not work correctly without it.\n" 13142 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 13143 #~ "directory (usually ~/.kde)." 13144 #~ msgstr "" 13145 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. " 13146 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 13147 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-" 13148 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 13149 13150 #~ msgid "" 13151 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 13152 #~ "\"%1\"" 13153 #~ msgstr "" 13154 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n" 13155 #~ "\"%1\"" 13156 13157 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 13158 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)." 13159 13160 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 13161 #~ msgstr "" 13162 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)." 13163 13164 #~ msgid "" 13165 #~ "Critical error:\n" 13166 #~ "Permissions changed in local directory!" 13167 #~ msgstr "" 13168 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n" 13169 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!" 13170 13171 #~ msgid "" 13172 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 13173 #~ "save it.\n" 13174 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 13175 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 13176 #~ "Your file will be closed by default." 13177 #~ msgstr "" 13178 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n" 13179 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n" 13180 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n" 13181 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n" 13182 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo." 13183 13184 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 13185 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)" 13186 13187 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 13188 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku." 13189 13190 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 13191 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?" 13192 13193 #~ msgid "No Such File" 13194 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo" 13195 13196 #, fuzzy 13197 #~ msgid "Create" 13198 #~ msgstr "Yenziwe:" 13199 13200 #, fuzzy 13201 #~ msgid "Canceled." 13202 #~ msgstr "Irhoxisiwe." 13203 13204 #~ msgid "(Internal error in kab)" 13205 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)" 13206 13207 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 13208 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!" 13209 13210 #~ msgid "File saved." 13211 #~ msgstr "Ifayile igciniwe." 13212 13213 #~ msgid "File closed." 13214 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe." 13215 13216 #~ msgid "" 13217 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 13218 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 13219 #~ msgstr "" 13220 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n" 13221 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela." 13222 13223 #~ msgid "" 13224 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 13225 #~ "You cannot create new files." 13226 #~ msgstr "" 13227 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n" 13228 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha." 13229 13230 #~ msgid "" 13231 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 13232 #~ "You cannot create new files." 13233 #~ msgstr "" 13234 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n" 13235 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha." 13236 13237 #~ msgid "Format Error" 13238 #~ msgstr "Imposiso Yefomati" 13239 13240 #~ msgid "" 13241 #~ "Cannot create the file\n" 13242 #~ "\"" 13243 #~ msgstr "" 13244 #~ "Ayinakwenza ifayile\n" 13245 #~ "\"" 13246 13247 #~ msgid "" 13248 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 13249 #~ "kab cannot be configured." 13250 #~ msgstr "" 13251 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n" 13252 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 13253 13254 #~ msgid "" 13255 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 13256 #~ "kab cannot be configured." 13257 #~ msgstr "" 13258 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n" 13259 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa." 13260 13261 #~ msgid "" 13262 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 13263 #~ "There may be a formatting error.\n" 13264 #~ "kab cannot be configured." 13265 #~ msgstr "" 13266 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n" 13267 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n" 13268 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 13269 13270 #~ msgid "" 13271 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 13272 #~ "kab cannot be configured." 13273 #~ msgstr "" 13274 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n" 13275 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 13276 13277 #~ msgid "fixed" 13278 #~ msgstr "ilungisiwe" 13279 13280 #~ msgid "mobile" 13281 #~ msgstr "iyahamba" 13282 13283 #~ msgid "fax" 13284 #~ msgstr "fax" 13285 13286 #~ msgid "modem" 13287 #~ msgstr "modem" 13288 13289 #~ msgid "general" 13290 #~ msgstr "ngokubanzi" 13291 13292 #~ msgid "Your new entry could not be added." 13293 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 13294 13295 #~ msgid "0.1" 13296 #~ msgstr "0.1" 13297 13298 #~ msgid "KConvertTest" 13299 #~ msgstr "KConvertTest" 13300 13301 #~ msgid "Display error message (default)" 13302 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)" 13303 13304 #~ msgid "Display warning message" 13305 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso" 13306 13307 #~ msgid "Display informational message" 13308 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha" 13309 13310 #, fuzzy 13311 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 13312 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts." 13313 13314 #~ msgid "Informational" 13315 #~ msgstr "Inolwazi" 13316 13317 #~ msgid "Paste special..." 13318 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..." 13319 13320 #~ msgid "What's This?" 13321 #~ msgstr "Yintoni Le?" 13322 13323 #~ msgid "Font st&yle" 13324 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama" 13325 13326 #~ msgid "&Size" 13327 #~ msgstr "&Ubungakanani" 13328 13329 #~ msgid "Effects" 13330 #~ msgstr "Iziqhano" 13331 13332 #~ msgid "Apply" 13333 #~ msgstr "Faka" 13334 13335 #~ msgctxt "QMessageBox" 13336 #~ msgid "OK" 13337 #~ msgstr "Kulungile" 13338 13339 #~ msgctxt "QMessageBox" 13340 #~ msgid "Cancel" 13341 #~ msgstr "Cima" 13342 13343 #~ msgctxt "QMessageBox" 13344 #~ msgid "&Yes" 13345 #~ msgstr "&Ewe" 13346 13347 #~ msgctxt "QMessageBox" 13348 #~ msgid "&No" 13349 #~ msgstr "&Hayi" 13350 13351 #~ msgctxt "QMessageBox" 13352 #~ msgid "&Abort" 13353 #~ msgstr "&Lahla" 13354 13355 #~ msgctxt "QMessageBox" 13356 #~ msgid "&Retry" 13357 #~ msgstr "&Zama kwakhona" 13358 13359 #~ msgctxt "QMessageBox" 13360 #~ msgid "&Ignore" 13361 #~ msgstr "&Sukunanza" 13362 13363 #, fuzzy 13364 #~ msgctxt "QMessageBox" 13365 #~ msgid "Yes to &All" 13366 #~ msgstr "&Ewe" 13367 13368 #, fuzzy 13369 #~ msgctxt "QMessageBox" 13370 #~ msgid "N&o to All" 13371 #~ msgstr "&Hayi" 13372 13373 #~ msgid "" 13374 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 13375 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 13376 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 13377 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 13378 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 13379 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 13380 #~ msgstr "" 13381 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe " 13382 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi & " 13383 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye " 13384 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS Windows, Mac OS X, Linux, " 13385 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo " 13386 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww." 13387 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>" 13388 13389 #, fuzzy 13390 #~ msgid "About Qt" 13391 #~ msgstr "Malunga" 13392 13393 #~ msgid "< &Back" 13394 #~ msgstr "< &Umva" 13395 13396 #~ msgid "&Next >" 13397 #~ msgstr "&Elandelayo >" 13398 13399 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 13400 #~ msgid "" 13401 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 13402 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 13403 #~ "proper widget layout." 13404 #~ msgstr "LTR" 13405 13406 #~ msgctxt "QFont" 13407 #~ msgid "Greek" 13408 #~ msgstr "Greek" 13409 13410 #~ msgctxt "QFont" 13411 #~ msgid "Cyrillic" 13412 #~ msgstr "Cyrillic" 13413 13414 #~ msgctxt "QFont" 13415 #~ msgid "Hebrew" 13416 #~ msgstr "Hebrew" 13417 13418 #~ msgctxt "QFont" 13419 #~ msgid "Arabic" 13420 #~ msgstr "Arabic" 13421 13422 #~ msgctxt "QFont" 13423 #~ msgid "Tamil" 13424 #~ msgstr "Tamil" 13425 13426 #~ msgctxt "QFont" 13427 #~ msgid "Thai" 13428 #~ msgstr "Thai" 13429 13430 #~ msgctxt "QFont" 13431 #~ msgid "Han" 13432 #~ msgstr "Han" 13433 13434 #~ msgctxt "QFont" 13435 #~ msgid "Yi" 13436 #~ msgstr "Yi" 13437 13438 #~ msgctxt "QFont" 13439 #~ msgid "Technical Symbols" 13440 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima" 13441 13442 #~ msgctxt "QFont" 13443 #~ msgid "Unicode" 13444 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 13445 13446 #, fuzzy 13447 #~ msgctxt "QFont" 13448 #~ msgid "Han (Japanese)" 13449 #~ msgstr "Han" 13450 13451 #, fuzzy 13452 #~ msgctxt "QFont" 13453 #~ msgid "Han (Korean)" 13454 #~ msgstr "Han" 13455 13456 #, fuzzy 13457 #~ msgctxt "QFont" 13458 #~ msgid "Unknown Script" 13459 #~ msgstr "Syriac" 13460 13461 #~ msgctxt "QAccel" 13462 #~ msgid "Backtab" 13463 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva" 13464 13465 #~ msgctxt "QAccel" 13466 #~ msgid "Backspace" 13467 #~ msgstr "Backspace" 13468 13469 #~ msgctxt "QAccel" 13470 #~ msgid "Print" 13471 #~ msgstr "Shicilela" 13472 13473 #~ msgctxt "QAccel" 13474 #~ msgid "SysReq" 13475 #~ msgstr "SysReq" 13476 13477 #~ msgctxt "QAccel" 13478 #~ msgid "Home" 13479 #~ msgstr "Ikhaya" 13480 13481 #~ msgctxt "QAccel" 13482 #~ msgid "End" 13483 #~ msgstr "Phela" 13484 13485 #~ msgctxt "QAccel" 13486 #~ msgid "Left" 13487 #~ msgstr "Ekhohlo" 13488 13489 #~ msgctxt "QAccel" 13490 #~ msgid "Up" 13491 #~ msgstr "Ngentla" 13492 13493 #~ msgctxt "QAccel" 13494 #~ msgid "Right" 13495 #~ msgstr "Ekunene" 13496 13497 #~ msgctxt "QAccel" 13498 #~ msgid "CapsLock" 13499 #~ msgstr "CapsLock" 13500 13501 #~ msgctxt "QAccel" 13502 #~ msgid "NumLock" 13503 #~ msgstr "NumLock" 13504 13505 #~ msgctxt "QAccel" 13506 #~ msgid "ScrollLock" 13507 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13508 13509 #~ msgctxt "QAccel" 13510 #~ msgid "Help" 13511 #~ msgstr "Nceda" 13512 13513 #~ msgctxt "QAccel" 13514 #~ msgid "Back" 13515 #~ msgstr "Emva" 13516 13517 #~ msgctxt "QAccel" 13518 #~ msgid "Forward" 13519 #~ msgstr "Phambili" 13520 13521 #~ msgctxt "QAccel" 13522 #~ msgid "Stop" 13523 #~ msgstr "Yima" 13524 13525 #~ msgctxt "QAccel" 13526 #~ msgid "Refresh" 13527 #~ msgstr "Hlaziya" 13528 13529 #~ msgctxt "QAccel" 13530 #~ msgid "Volume Down" 13531 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi" 13532 13533 #~ msgctxt "QAccel" 13534 #~ msgid "Volume Mute" 13535 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule" 13536 13537 #~ msgctxt "QAccel" 13538 #~ msgid "Bass Boost" 13539 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass" 13540 13541 #~ msgctxt "QAccel" 13542 #~ msgid "Bass Up" 13543 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu" 13544 13545 #~ msgctxt "QAccel" 13546 #~ msgid "Bass Down" 13547 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi" 13548 13549 #~ msgctxt "QAccel" 13550 #~ msgid "Treble Up" 13551 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu" 13552 13553 #~ msgctxt "QAccel" 13554 #~ msgid "Treble Down" 13555 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi" 13556 13557 #~ msgctxt "QAccel" 13558 #~ msgid "Media Play" 13559 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba" 13560 13561 #~ msgctxt "QAccel" 13562 #~ msgid "Media Stop" 13563 #~ msgstr "Ukuma Konondaba" 13564 13565 #~ msgctxt "QAccel" 13566 #~ msgid "Media Previous" 13567 #~ msgstr "Okusemva konondaba" 13568 13569 #~ msgctxt "QAccel" 13570 #~ msgid "Media Next" 13571 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo" 13572 13573 #~ msgctxt "QAccel" 13574 #~ msgid "Media Record" 13575 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba" 13576 13577 #~ msgctxt "QAccel" 13578 #~ msgid "Favorites" 13579 #~ msgstr "Ezithandwayo" 13580 13581 #~ msgctxt "QAccel" 13582 #~ msgid "Open URL" 13583 #~ msgstr "Vula iURL" 13584 13585 #~ msgctxt "QAccel" 13586 #~ msgid "Launch Mail" 13587 #~ msgstr "Yazisz Iposi" 13588 13589 #~ msgctxt "QAccel" 13590 #~ msgid "Launch Media" 13591 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba" 13592 13593 #~ msgctxt "QAccel" 13594 #~ msgid "Launch (0)" 13595 #~ msgstr "Yazisa" 13596 13597 #~ msgctxt "QAccel" 13598 #~ msgid "Launch (1)" 13599 #~ msgstr "Yazisa (1)" 13600 13601 #~ msgctxt "QAccel" 13602 #~ msgid "Launch (2)" 13603 #~ msgstr "Yazisa (2)" 13604 13605 #~ msgctxt "QAccel" 13606 #~ msgid "Launch (3)" 13607 #~ msgstr "Yazisa (3)" 13608 13609 #~ msgctxt "QAccel" 13610 #~ msgid "Launch (4)" 13611 #~ msgstr "Yazisa (4)" 13612 13613 #~ msgctxt "QAccel" 13614 #~ msgid "Launch (5)" 13615 #~ msgstr "Yazisa (5)" 13616 13617 #~ msgctxt "QAccel" 13618 #~ msgid "Launch (6)" 13619 #~ msgstr "Yazisa (6)" 13620 13621 #~ msgctxt "QAccel" 13622 #~ msgid "Launch (7)" 13623 #~ msgstr "Yazisa (7)" 13624 13625 #~ msgctxt "QAccel" 13626 #~ msgid "Launch (8)" 13627 #~ msgstr "Yazisa (8)" 13628 13629 #~ msgctxt "QAccel" 13630 #~ msgid "Launch (9)" 13631 #~ msgstr "Yazisa (9)" 13632 13633 #~ msgctxt "QAccel" 13634 #~ msgid "Launch (A)" 13635 #~ msgstr "Yazisa (A)" 13636 13637 #~ msgctxt "QAccel" 13638 #~ msgid "Launch (B)" 13639 #~ msgstr "Yazisa (B)" 13640 13641 #~ msgctxt "QAccel" 13642 #~ msgid "Launch (C)" 13643 #~ msgstr "Yazisa (C)" 13644 13645 #~ msgctxt "QAccel" 13646 #~ msgid "Launch (D)" 13647 #~ msgstr "Yazisa (D)" 13648 13649 #~ msgctxt "QAccel" 13650 #~ msgid "Launch (E)" 13651 #~ msgstr "Yazisa (E)" 13652 13653 #~ msgctxt "QAccel" 13654 #~ msgid "Launch (F)" 13655 #~ msgstr "Yazisa (F)" 13656 13657 #, fuzzy 13658 #~ msgctxt "QAccel" 13659 #~ msgid "Page Up" 13660 #~ msgstr "PgUp" 13661 13662 #, fuzzy 13663 #~ msgctxt "QAccel" 13664 #~ msgid "Page Down" 13665 #~ msgstr "PgDown" 13666 13667 #, fuzzy 13668 #~ msgctxt "QAccel" 13669 #~ msgid "Caps Lock" 13670 #~ msgstr "CapsLock" 13671 13672 #, fuzzy 13673 #~ msgctxt "QAccel" 13674 #~ msgid "Num Lock" 13675 #~ msgstr "NumLock" 13676 13677 #, fuzzy 13678 #~ msgctxt "QAccel" 13679 #~ msgid "Scroll Lock" 13680 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13681 13682 #~ msgctxt "QAccel" 13683 #~ msgid "Insert" 13684 #~ msgstr "Faka" 13685 13686 #~ msgctxt "QAccel" 13687 #~ msgid "Delete" 13688 #~ msgstr "Cima" 13689 13690 #~ msgctxt "QAccel" 13691 #~ msgid "Escape" 13692 #~ msgstr "Escape" 13693 13694 #, fuzzy 13695 #~ msgctxt "QAccel" 13696 #~ msgid "System Request" 13697 #~ msgstr "SysReq" 13698 13699 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13700 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi" 13701 13702 #~ msgid "True" 13703 #~ msgstr "Inyaniso" 13704 13705 #~ msgid "False" 13706 #~ msgstr "Bubuxoki" 13707 13708 #, fuzzy 13709 #~ msgctxt "QFile" 13710 #~ msgid "Could not write to the file" 13711 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1" 13712 13713 #~ msgid "Customize..." 13714 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..." 13715 13716 #~ msgid "Shade" 13717 #~ msgstr "Umthunzi" 13718 13719 #~ msgid "Unshade" 13720 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi" 13721 13722 #~ msgid "Normalize" 13723 #~ msgstr "Yiqhelise" 13724 13725 #~ msgid "Maximize" 13726 #~ msgstr "Yandisa" 13727 13728 #~ msgid "What's this?" 13729 #~ msgstr "Yintoni le?" 13730 13731 #, fuzzy 13732 #~ msgid "Yes to All" 13733 #~ msgstr "Phindela kuko konke" 13734 13735 #, fuzzy 13736 #~ msgid "No to All" 13737 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 13738 13739 #, fuzzy 13740 #~ msgid "Cancel All" 13741 #~ msgstr "Rhoxisa" 13742 13743 #, fuzzy 13744 #~ msgid " to All" 13745 #~ msgstr "Zonke" 13746 13747 #~ msgid "Retry" 13748 #~ msgstr "Zama kwakhona" 13749 13750 #~ msgid "Mi&nimize" 13751 #~ msgstr "&Nciphisa" 13752 13753 #~ msgid "Ma&ximize" 13754 #~ msgstr "&Yandisa" 13755 13756 #~ msgid "Stay on &Top" 13757 #~ msgstr "Hlala &Phezulu" 13758 13759 #~ msgid "Sh&ade" 13760 #~ msgstr "Um&thunzi" 13761 13762 #~ msgid "Restore Down" 13763 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona" 13764 13765 #~ msgid "&Unshade" 13766 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi" 13767 13768 #~ msgctxt "QXml" 13769 #~ msgid "no error occurred" 13770 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo" 13771 13772 #~ msgctxt "QXml" 13773 #~ msgid "error triggered by consumer" 13774 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi" 13775 13776 #~ msgctxt "QXml" 13777 #~ msgid "unexpected end of file" 13778 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga" 13779 13780 #~ msgctxt "QXml" 13781 #~ msgid "more than one document type definition" 13782 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu" 13783 13784 #~ msgctxt "QXml" 13785 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13786 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13787 13788 #~ msgctxt "QXml" 13789 #~ msgid "tag mismatch" 13790 #~ msgstr "ukungafani kwe tag" 13791 13792 #~ msgctxt "QXml" 13793 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13794 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo" 13795 13796 #~ msgctxt "QXml" 13797 #~ msgid "unexpected character" 13798 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga" 13799 13800 #~ msgctxt "QXml" 13801 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 13802 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo" 13803 13804 #~ msgctxt "QXml" 13805 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13806 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML" 13807 13808 #~ msgctxt "QXml" 13809 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13810 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo" 13811 13812 #~ msgctxt "QXml" 13813 #~ msgid "" 13814 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13815 #~ "XML declaration" 13816 #~ msgstr "" 13817 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha " 13818 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML" 13819 13820 #~ msgctxt "QXml" 13821 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13822 #~ msgstr "" 13823 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML" 13824 13825 #~ msgctxt "QXml" 13826 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13827 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza" 13828 13829 #~ msgctxt "QXml" 13830 #~ msgid "letter is expected" 13831 #~ msgstr "unobumba ulindelwe" 13832 13833 #~ msgctxt "QXml" 13834 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13835 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo" 13836 13837 #~ msgctxt "QXml" 13838 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13839 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13840 13841 #~ msgctxt "QXml" 13842 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 13843 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD" 13844 13845 #~ msgctxt "QXml" 13846 #~ msgid "" 13847 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 13848 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle" 13849 13850 #~ msgctxt "QXml" 13851 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 13852 #~ msgstr "" 13853 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi " 13854 #~ "ujongisissiweyo" 13855 13856 #~ msgctxt "QXml" 13857 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 13858 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo" 13859 13860 #~ msgctxt "QXml" 13861 #~ msgid "recursive entities" 13862 #~ msgstr "recursive entities" 13863 13864 #~ msgctxt "QXml" 13865 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 13866 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"