Warning, /frameworks/ki18n/po/uz/ki18n6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek
0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 01:48+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n"
0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
0013 "Language: uz\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0021 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0022 #: kuitsetup.cpp:318
0023 #, fuzzy, kde-format
0024 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0025 msgid "+"
0026 msgstr "+"
0027 
0028 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0029 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0030 #: kuitsetup.cpp:322
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0033 msgid "+"
0034 msgstr "+"
0035 
0036 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0037 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0038 #: kuitsetup.cpp:326
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0041 msgid "→"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0045 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0046 #: kuitsetup.cpp:330
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0049 msgid "→"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: kuitsetup.cpp:334
0053 #, fuzzy
0054 msgctxt "keyboard-key-name"
0055 msgid "Alt"
0056 msgstr "Alt"
0057 
0058 #: kuitsetup.cpp:335
0059 #, fuzzy
0060 msgctxt "keyboard-key-name"
0061 msgid "AltGr"
0062 msgstr "Alt"
0063 
0064 #: kuitsetup.cpp:336
0065 msgctxt "keyboard-key-name"
0066 msgid "Backspace"
0067 msgstr "Backspace"
0068 
0069 #: kuitsetup.cpp:337
0070 msgctxt "keyboard-key-name"
0071 msgid "CapsLock"
0072 msgstr "CapsLock"
0073 
0074 #: kuitsetup.cpp:338
0075 #, fuzzy
0076 msgctxt "keyboard-key-name"
0077 msgid "Control"
0078 msgstr "Ctrl"
0079 
0080 #: kuitsetup.cpp:339
0081 msgctxt "keyboard-key-name"
0082 msgid "Ctrl"
0083 msgstr "Ctrl"
0084 
0085 #: kuitsetup.cpp:340
0086 #, fuzzy
0087 msgctxt "keyboard-key-name"
0088 msgid "Del"
0089 msgstr "Del"
0090 
0091 #: kuitsetup.cpp:341
0092 msgctxt "keyboard-key-name"
0093 msgid "Delete"
0094 msgstr "Oʻchirish"
0095 
0096 #: kuitsetup.cpp:342
0097 msgctxt "keyboard-key-name"
0098 msgid "Down"
0099 msgstr "Pastga"
0100 
0101 #: kuitsetup.cpp:343
0102 msgctxt "keyboard-key-name"
0103 msgid "End"
0104 msgstr "Oxirga"
0105 
0106 #: kuitsetup.cpp:344
0107 #, fuzzy
0108 msgctxt "keyboard-key-name"
0109 msgid "Enter"
0110 msgstr "Enter"
0111 
0112 #: kuitsetup.cpp:345
0113 msgctxt "keyboard-key-name"
0114 msgid "Esc"
0115 msgstr "Esc"
0116 
0117 #: kuitsetup.cpp:346
0118 #, fuzzy
0119 msgctxt "keyboard-key-name"
0120 msgid "Escape"
0121 msgstr "Escape"
0122 
0123 #: kuitsetup.cpp:347
0124 #, fuzzy
0125 msgctxt "keyboard-key-name"
0126 msgid "Home"
0127 msgstr "Boshga"
0128 
0129 #: kuitsetup.cpp:348
0130 #, fuzzy
0131 msgctxt "keyboard-key-name"
0132 msgid "Hyper"
0133 msgstr "Turi"
0134 
0135 #: kuitsetup.cpp:349
0136 #, fuzzy
0137 msgctxt "keyboard-key-name"
0138 msgid "Ins"
0139 msgstr "Ins"
0140 
0141 #: kuitsetup.cpp:350
0142 msgctxt "keyboard-key-name"
0143 msgid "Insert"
0144 msgstr "Qoʻyish"
0145 
0146 #: kuitsetup.cpp:351
0147 msgctxt "keyboard-key-name"
0148 msgid "Left"
0149 msgstr "Chapga"
0150 
0151 #: kuitsetup.cpp:352
0152 #, fuzzy
0153 msgctxt "keyboard-key-name"
0154 msgid "Menu"
0155 msgstr "Menyu"
0156 
0157 #: kuitsetup.cpp:353
0158 #, fuzzy
0159 msgctxt "keyboard-key-name"
0160 msgid "Meta"
0161 msgstr "Meta"
0162 
0163 #: kuitsetup.cpp:354
0164 #, fuzzy
0165 msgctxt "keyboard-key-name"
0166 msgid "NumLock"
0167 msgstr "NumLock"
0168 
0169 #: kuitsetup.cpp:355
0170 #, fuzzy
0171 msgctxt "keyboard-key-name"
0172 msgid "PageDown"
0173 msgstr "PageDown"
0174 
0175 #: kuitsetup.cpp:356
0176 #, fuzzy
0177 msgctxt "keyboard-key-name"
0178 msgid "PageUp"
0179 msgstr "PageUp"
0180 
0181 #: kuitsetup.cpp:357
0182 #, fuzzy
0183 msgctxt "keyboard-key-name"
0184 msgid "PgDown"
0185 msgstr "PgDown"
0186 
0187 #: kuitsetup.cpp:358
0188 #, fuzzy
0189 msgctxt "keyboard-key-name"
0190 msgid "PgUp"
0191 msgstr "PgUp"
0192 
0193 #: kuitsetup.cpp:359
0194 #, fuzzy
0195 msgctxt "keyboard-key-name"
0196 msgid "PauseBreak"
0197 msgstr "Pause"
0198 
0199 #: kuitsetup.cpp:360
0200 #, fuzzy
0201 msgctxt "keyboard-key-name"
0202 msgid "PrintScreen"
0203 msgstr "&Koʻrib chiqish"
0204 
0205 #: kuitsetup.cpp:361
0206 #, fuzzy
0207 msgctxt "keyboard-key-name"
0208 msgid "PrtScr"
0209 msgstr "&Koʻrib chiqish"
0210 
0211 #: kuitsetup.cpp:362
0212 #, fuzzy
0213 msgctxt "keyboard-key-name"
0214 msgid "Return"
0215 msgstr "Return"
0216 
0217 #: kuitsetup.cpp:363
0218 msgctxt "keyboard-key-name"
0219 msgid "Right"
0220 msgstr "Oʻngga"
0221 
0222 #: kuitsetup.cpp:364
0223 #, fuzzy
0224 msgctxt "keyboard-key-name"
0225 msgid "ScrollLock"
0226 msgstr "ScrollLock"
0227 
0228 #: kuitsetup.cpp:365
0229 #, fuzzy
0230 msgctxt "keyboard-key-name"
0231 msgid "Shift"
0232 msgstr "Shift"
0233 
0234 #: kuitsetup.cpp:366
0235 msgctxt "keyboard-key-name"
0236 msgid "Space"
0237 msgstr "Boʻsh joy"
0238 
0239 #: kuitsetup.cpp:367
0240 #, fuzzy
0241 msgctxt "keyboard-key-name"
0242 msgid "Super"
0243 msgstr "Tovush"
0244 
0245 #: kuitsetup.cpp:368
0246 #, fuzzy
0247 msgctxt "keyboard-key-name"
0248 msgid "SysReq"
0249 msgstr "SysReq"
0250 
0251 #: kuitsetup.cpp:369
0252 #, fuzzy
0253 msgctxt "keyboard-key-name"
0254 msgid "Tab"
0255 msgstr "Shan"
0256 
0257 #: kuitsetup.cpp:370
0258 msgctxt "keyboard-key-name"
0259 msgid "Up"
0260 msgstr "Yuqoriga"
0261 
0262 #: kuitsetup.cpp:371
0263 #, fuzzy
0264 msgctxt "keyboard-key-name"
0265 msgid "Win"
0266 msgstr "Win"
0267 
0268 #: kuitsetup.cpp:372
0269 #, fuzzy
0270 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0271 #| msgid "F%1"
0272 msgctxt "keyboard-key-name"
0273 msgid "F1"
0274 msgstr "F%1"
0275 
0276 #: kuitsetup.cpp:373
0277 msgctxt "keyboard-key-name"
0278 msgid "F2"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: kuitsetup.cpp:374
0282 msgctxt "keyboard-key-name"
0283 msgid "F3"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: kuitsetup.cpp:375
0287 msgctxt "keyboard-key-name"
0288 msgid "F4"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: kuitsetup.cpp:376
0292 msgctxt "keyboard-key-name"
0293 msgid "F5"
0294 msgstr ""
0295 
0296 #: kuitsetup.cpp:377
0297 msgctxt "keyboard-key-name"
0298 msgid "F6"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #: kuitsetup.cpp:378
0302 msgctxt "keyboard-key-name"
0303 msgid "F7"
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: kuitsetup.cpp:379
0307 msgctxt "keyboard-key-name"
0308 msgid "F8"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #: kuitsetup.cpp:380
0312 msgctxt "keyboard-key-name"
0313 msgid "F9"
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: kuitsetup.cpp:381
0317 #, fuzzy
0318 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0319 #| msgid "F%1"
0320 msgctxt "keyboard-key-name"
0321 msgid "F10"
0322 msgstr "F%1"
0323 
0324 #: kuitsetup.cpp:382
0325 #, fuzzy
0326 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0327 #| msgid "F%1"
0328 msgctxt "keyboard-key-name"
0329 msgid "F11"
0330 msgstr "F%1"
0331 
0332 #: kuitsetup.cpp:383
0333 #, fuzzy
0334 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0335 #| msgid "F%1"
0336 msgctxt "keyboard-key-name"
0337 msgid "F12"
0338 msgstr "F%1"
0339 
0340 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0341 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0342 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0343 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0344 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0345 #. original. Some things you may consider changing:
0346 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0347 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0348 #: kuitsetup.cpp:727
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0351 msgid "== %1 =="
0352 msgstr ""
0353 
0354 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0355 #: kuitsetup.cpp:732
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0358 msgid "<h2>%1</h2>"
0359 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0360 
0361 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0362 #: kuitsetup.cpp:740
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0365 msgid "~ %1 ~"
0366 msgstr "(%1/s)"
0367 
0368 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0369 #: kuitsetup.cpp:745
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0372 msgid "<h3>%1</h3>"
0373 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0374 
0375 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0376 #: kuitsetup.cpp:753
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0379 msgid "%1"
0380 msgstr "%1%"
0381 
0382 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0383 #: kuitsetup.cpp:758
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0386 msgid "<p>%1</p>"
0387 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0388 
0389 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0390 #: kuitsetup.cpp:766
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0393 msgid "%1"
0394 msgstr "%1%"
0395 
0396 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0397 #: kuitsetup.cpp:771
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0400 msgid "<ul>%1</ul>"
0401 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0402 
0403 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0404 #: kuitsetup.cpp:779
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0407 msgid "  * %1"
0408 msgstr ""
0409 
0410 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0411 #: kuitsetup.cpp:784
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0414 msgid "<li>%1</li>"
0415 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0416 
0417 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0418 #: kuitsetup.cpp:791
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0421 msgid "Note: %1"
0422 msgstr "Izoh"
0423 
0424 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0425 #: kuitsetup.cpp:796
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0428 msgid "<i>Note</i>: %1"
0429 msgstr "Izoh"
0430 
0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0432 #: kuitsetup.cpp:802
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 msgctxt ""
0435 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0436 "%1 is the text, %2 is the note label"
0437 msgid "%2: %1"
0438 msgstr "Qaytarish: %1"
0439 
0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0441 #: kuitsetup.cpp:808
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 msgctxt ""
0444 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0445 "%1 is the text, %2 is the note label"
0446 msgid "<i>%2</i>: %1"
0447 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0448 
0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0450 #: kuitsetup.cpp:815
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0453 msgid "WARNING: %1"
0454 msgstr ""
0455 
0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0457 #: kuitsetup.cpp:820
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgctxt "@warning/rich"
0460 #| msgid "<b>Warning</b>: %1"
0461 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0462 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0463 msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1"
0464 
0465 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0466 #: kuitsetup.cpp:826
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgctxt ""
0469 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0470 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0471 msgid "%2: %1"
0472 msgstr "Qaytarish: %1"
0473 
0474 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0475 #: kuitsetup.cpp:832
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 msgctxt ""
0478 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0479 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0480 msgid "<b>%2</b>: %1"
0481 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0482 
0483 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0484 #: kuitsetup.cpp:839
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0487 msgid "%1"
0488 msgstr "%1%"
0489 
0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0491 #: kuitsetup.cpp:844
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0494 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0495 msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
0496 
0497 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0498 #: kuitsetup.cpp:850
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 msgctxt ""
0501 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0502 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0503 msgid "%1 (%2)"
0504 msgstr "%1 ( %2 )"
0505 
0506 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0507 #: kuitsetup.cpp:856
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 msgctxt ""
0510 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0511 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0512 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0513 msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
0514 
0515 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0516 #: kuitsetup.cpp:863
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0519 msgid "‘%1’"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0523 #: kuitsetup.cpp:868
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0526 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0527 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0528 
0529 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0530 #: kuitsetup.cpp:875
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0533 msgid "%1"
0534 msgstr "%1%"
0535 
0536 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0537 #: kuitsetup.cpp:880
0538 #, fuzzy, kde-format
0539 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0540 msgid "%1"
0541 msgstr "%1%"
0542 
0543 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0544 #: kuitsetup.cpp:887
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0547 msgid "%1"
0548 msgstr "%1%"
0549 
0550 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0551 #: kuitsetup.cpp:892
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0554 msgid "<tt>%1</tt>"
0555 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0556 
0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0558 #: kuitsetup.cpp:898
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 msgctxt ""
0561 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0562 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0563 msgid "%1(%2)"
0564 msgstr "%1 ( %2 )"
0565 
0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0567 #: kuitsetup.cpp:904
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 msgctxt ""
0570 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0571 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0572 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0573 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0574 
0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0576 #: kuitsetup.cpp:911
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0579 msgid "“%1”"
0580 msgstr ""
0581 
0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0583 #: kuitsetup.cpp:916
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0586 msgid "“%1”"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0590 #: kuitsetup.cpp:923
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0593 msgid "“%1”"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0597 #: kuitsetup.cpp:928
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0600 msgid "<tt>%1</tt>"
0601 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0602 
0603 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0604 #: kuitsetup.cpp:935
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0607 msgid ""
0608 "\n"
0609 "%1\n"
0610 msgstr ""
0611 
0612 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0613 #: kuitsetup.cpp:940
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0616 msgid "<pre>%1</pre>"
0617 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0618 
0619 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0620 #: kuitsetup.cpp:947
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0623 msgid "%1"
0624 msgstr "%1%"
0625 
0626 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0627 #: kuitsetup.cpp:952
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0630 msgid "<b>%1</b>"
0631 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0632 
0633 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0634 #: kuitsetup.cpp:959
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0637 msgid "|%1|"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0641 #: kuitsetup.cpp:964
0642 #, fuzzy, kde-format
0643 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0644 msgid "<i>%1</i>"
0645 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0646 
0647 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0648 #: kuitsetup.cpp:971
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0651 msgid "*%1*"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0655 #: kuitsetup.cpp:976
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0658 msgid "<i>%1</i>"
0659 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0660 
0661 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0662 #: kuitsetup.cpp:981
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0665 msgid "**%1**"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0669 #: kuitsetup.cpp:986
0670 #, fuzzy, kde-format
0671 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0672 msgid "<b>%1</b>"
0673 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0674 
0675 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0676 #: kuitsetup.cpp:993
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0679 msgid "&lt;%1&gt;"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0683 #: kuitsetup.cpp:998
0684 #, fuzzy, kde-format
0685 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0686 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0687 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0688 
0689 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0690 #: kuitsetup.cpp:1005
0691 #, kde-format
0692 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0693 msgid "&lt;%1&gt;"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0697 #: kuitsetup.cpp:1010
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0700 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0701 msgstr ""
0702 "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">%2</"
0703 "a>\n"
0704 
0705 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0706 #: kuitsetup.cpp:1016
0707 #, kde-format
0708 msgctxt ""
0709 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0710 "%1 is name, %2 is address"
0711 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0712 msgstr ""
0713 
0714 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0715 #: kuitsetup.cpp:1022
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 msgctxt ""
0718 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0719 "%1 is name, %2 is address"
0720 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0721 msgstr ""
0722 "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">%2</"
0723 "a>\n"
0724 
0725 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0726 #: kuitsetup.cpp:1029
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0729 msgid "$%1"
0730 msgstr "%1%"
0731 
0732 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0733 #: kuitsetup.cpp:1034
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0736 msgid "<tt>$%1</tt>"
0737 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0738 
0739 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0740 #: kuitsetup.cpp:1041
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0743 msgid "/%1/"
0744 msgstr "(%1/s)"
0745 
0746 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0747 #: kuitsetup.cpp:1046
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0750 msgid "<i>%1</i>"
0751 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
0752 
0753 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0754 #: kuitsetup.cpp:1053
0755 #, fuzzy, kde-format
0756 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0757 msgid "%1\n"
0758 msgstr "%1%"
0759 
0760 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0761 #: kuitsetup.cpp:1058
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0764 msgid "%1<br/>"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0768 #~ msgid "Your names"
0769 #~ msgstr "Mashrab Quvatov"
0770 
0771 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0772 #~ msgid "Your emails"
0773 #~ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
0774 
0775 #~ msgid "Name"
0776 #~ msgstr "Nomi"
0777 
0778 #~ msgid "Host"
0779 #~ msgstr "Xost"
0780 
0781 #~ msgid "Port"
0782 #~ msgstr "Port"
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0786 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)"
0787 
0788 #~ msgid "Editor Chooser"
0789 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich"
0790 
0791 #, fuzzy
0792 #~| msgid ""
0793 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0794 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0795 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0796 #~| "override that setting."
0797 #~ msgid ""
0798 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0799 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0800 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0801 #~ "override that setting."
0802 #~ msgstr ""
0803 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi "
0804 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur "
0805 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov "
0806 #~ "buni bekor qiladi."
0807 
0808 #, fuzzy
0809 #~ msgid "TETest"
0810 #~ msgstr "Sinov"
0811 
0812 #~ msgid "Only local files are supported."
0813 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan."
0814 
0815 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0816 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish"
0817 
0818 #~ msgid "File to read update instructions from"
0819 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
0820 
0821 #~ msgid "KConf Update"
0822 #~ msgstr "KConf yangilash"
0823 
0824 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0825 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi."
0826 
0827 #~ msgid "??"
0828 #~ msgstr "??"
0829 
0830 #~ msgid "&About"
0831 #~ msgstr "&Haqida"
0832 
0833 #~ msgid ""
0834 #~ "No information available.\n"
0835 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0836 #~ msgstr ""
0837 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
0838 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
0839 
0840 #~ msgid "A&uthor"
0841 #~ msgstr "&Muallif"
0842 
0843 #~ msgid "A&uthors"
0844 #~ msgstr "&Mualliflar"
0845 
0846 #~ msgid ""
0847 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0848 #~ "report bugs.\n"
0849 #~ msgstr ""
0850 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org"
0851 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n"
0852 
0853 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0854 #~ msgstr ""
0855 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
0856 #~ "%2</a>\n"
0857 
0858 #~ msgid "&Thanks To"
0859 #~ msgstr "&Minnatdorchilik"
0860 
0861 #~ msgid "T&ranslation"
0862 #~ msgstr "&Tarjima"
0863 
0864 #~ msgid "&License Agreement"
0865 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi"
0866 
0867 #~ msgid "Author"
0868 #~ msgstr "Muallif"
0869 
0870 #~ msgid "Email"
0871 #~ msgstr "Elektron pochta"
0872 
0873 #~ msgid "Homepage"
0874 #~ msgstr "Veb-sahifa"
0875 
0876 #~ msgid "Task"
0877 #~ msgstr "Vazifa"
0878 
0879 #~ msgid "%1 %2, %3"
0880 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0881 
0882 #~ msgid "Other Contributors:"
0883 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
0884 
0885 #~ msgid "(No logo available)"
0886 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)"
0887 
0888 #~ msgid "About %1"
0889 #~ msgstr "%1 haqida"
0890 
0891 #~ msgid "Undo: %1"
0892 #~ msgstr "Bekor qilish: %1"
0893 
0894 #~ msgid "Redo: %1"
0895 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
0896 
0897 #~ msgid "&Undo"
0898 #~ msgstr "&Bekor qilish"
0899 
0900 #~ msgid "&Redo"
0901 #~ msgstr "Qay&tarish"
0902 
0903 #~ msgid "&Undo: %1"
0904 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1"
0905 
0906 #~ msgid "&Redo: %1"
0907 #~ msgstr "Qay&tarish: %1"
0908 
0909 #~ msgid "Close"
0910 #~ msgstr "Yopish"
0911 
0912 #~ msgid "Detach"
0913 #~ msgstr "Ajratish"
0914 
0915 #~ msgid "Hide %1"
0916 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
0917 
0918 #~ msgid "Show %1"
0919 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
0920 
0921 #~ msgid "Search Columns"
0922 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
0923 
0924 #~ msgid "All Visible Columns"
0925 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar"
0926 
0927 #~ msgctxt "Column number %1"
0928 #~ msgid "Column No. %1"
0929 #~ msgstr "Ustun %1"
0930 
0931 #~ msgid "S&earch:"
0932 #~ msgstr "Q&idirish:"
0933 
0934 #~ msgid "&Password:"
0935 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz"
0936 
0937 #~ msgid "&Keep password"
0938 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
0939 
0940 #~ msgid "&Verify:"
0941 #~ msgstr "&Tekshirish:"
0942 
0943 #~ msgid "Password strength meter:"
0944 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:"
0945 
0946 #~ msgid "Passwords do not match"
0947 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi"
0948 
0949 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0950 #~ msgstr ""
0951 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib "
0952 #~ "koʻring."
0953 
0954 #~ msgid "Low Password Strength"
0955 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas"
0956 
0957 #, fuzzy
0958 #~ msgid "Password Input"
0959 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0960 
0961 #~ msgid "Password is empty"
0962 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0963 
0964 #, fuzzy
0965 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0966 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0967 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart"
0968 
0969 #~ msgid "Passwords match"
0970 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi"
0971 
0972 #, fuzzy
0973 #~ msgctxt "@option:check"
0974 #~ msgid "Do Spellchecking"
0975 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0976 
0977 #, fuzzy
0978 #~ msgctxt "@option:check"
0979 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0980 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash"
0981 
0982 #, fuzzy
0983 #~ msgctxt "@label:listbox"
0984 #~ msgid "&Dictionary:"
0985 #~ msgstr "&Lugʻat:"
0986 
0987 #, fuzzy
0988 #~ msgctxt "@label:listbox"
0989 #~ msgid "&Encoding:"
0990 #~ msgstr "&Kodlash usuli:"
0991 
0992 #, fuzzy
0993 #~ msgctxt "@label:listbox"
0994 #~ msgid "&Client:"
0995 #~ msgstr "&Klient:"
0996 
0997 #, fuzzy
0998 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0999 #~ msgid "Hebrew"
1000 #~ msgstr "Yahudiycha"
1001 
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1004 #~ msgid "Turkish"
1005 #~ msgstr "Turkcha"
1006 
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1009 #~ msgid "English"
1010 #~ msgstr "Inglizcha"
1011 
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1014 #~ msgid "Spanish"
1015 #~ msgstr "Ispancha"
1016 
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1019 #~ msgid "Danish"
1020 #~ msgstr "Daniyaliklar tili"
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1024 #~ msgid "German"
1025 #~ msgstr "Olmoncha"
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1029 #~ msgid "German (new spelling)"
1030 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)"
1031 
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1034 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1035 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)"
1036 
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1039 #~ msgid "Portuguese"
1040 #~ msgstr "Portugalcha"
1041 
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1044 #~ msgid "Esperanto"
1045 #~ msgstr "Esperanto"
1046 
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1049 #~ msgid "Norwegian"
1050 #~ msgstr "Norveg tili"
1051 
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1054 #~ msgid "Polish"
1055 #~ msgstr "Polyakcha"
1056 
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1059 #~ msgid "Russian"
1060 #~ msgstr "Ruscha"
1061 
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1064 #~ msgid "Slovenian"
1065 #~ msgstr "Slovencha"
1066 
1067 #, fuzzy
1068 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1069 #~ msgid "Slovak"
1070 #~ msgstr "Slovakcha"
1071 
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1074 #~ msgid "Czech"
1075 #~ msgstr "Chexcha"
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1079 #~ msgid "Swedish"
1080 #~ msgstr "Shvedcha"
1081 
1082 #, fuzzy
1083 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1084 #~ msgid "Swiss German"
1085 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1089 #~ msgid "Ukrainian"
1090 #~ msgstr "Ukraincha"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1094 #~ msgid "Lithuanian"
1095 #~ msgstr "Litvacha"
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1099 #~ msgid "French"
1100 #~ msgstr "Fransuzcha"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1104 #~ msgid "Belarusian"
1105 #~ msgstr "Beloruscha"
1106 
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1109 #~ msgid "Hungarian"
1110 #~ msgstr "Vengrcha"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1114 #~ msgid "Unknown"
1115 #~ msgstr "Nomaʼlum"
1116 
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1119 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1120 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]"
1121 
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1124 #~ msgid "Default - %1"
1125 #~ msgstr "Andoza - %1"
1126 
1127 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz "
1130 #~ "kerak."
1131 
1132 #~ msgid "Spell Checker"
1133 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
1134 
1135 #~ msgid "Check Spelling"
1136 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
1137 
1138 #~ msgid "&Finished"
1139 #~ msgstr "&Tugadi"
1140 
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1143 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1144 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1145 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1146 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1147 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1148 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1149 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1150 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1151 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1152 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1153 #~ "</qt>"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
1156 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
1157 #~ "mumkin.</p>\n"
1158 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
1159 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
1160 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
1161 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
1162 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
1163 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
1164 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
1165 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
1166 #~ "</qt>"
1167 
1168 #~ msgid "Unknown word:"
1169 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:"
1170 
1171 #~ msgid "Unknown word"
1172 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz"
1173 
1174 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1175 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>"
1176 
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "<qt>\n"
1179 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1180 #~ "</qt>"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "<qt>\n"
1183 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n"
1184 #~ "</qt>"
1185 
1186 #~ msgid "&Language:"
1187 #~ msgstr "&Til:"
1188 
1189 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1190 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha."
1191 
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "<qt>\n"
1194 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1195 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1196 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1197 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1198 #~ "proofing.</p>\n"
1199 #~ "</qt>"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "<qt>\n"
1202 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. "
1203 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni "
1204 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n"
1205 #~ "</qt>"
1206 
1207 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1208 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..."
1209 
1210 #, fuzzy
1211 #~| msgid ""
1212 #~| "<qt>\n"
1213 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1214 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1215 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1216 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1217 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1218 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1219 #~| "</qt>"
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "<qt>\n"
1222 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1223 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1224 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1225 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1226 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1227 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1228 #~ "</qt>"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "<qt>\n"
1231 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
1232 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n"
1233 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik "
1234 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun "
1235 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
1236 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
1237 #~ "</qt>"
1238 
1239 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1240 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
1241 
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "<qt>\n"
1244 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1245 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1246 #~ "</qt>"
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "<qt>\n"
1249 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) "
1250 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n"
1251 #~ "</qt>"
1252 
1253 #~ msgid "R&eplace All"
1254 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
1255 
1256 #~ msgid "Suggestion List"
1257 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
1258 
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "<qt>\n"
1261 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1262 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1263 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1264 #~ "box above.</p>\n"
1265 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1266 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1267 #~ "occurrences.</p>\n"
1268 #~ "</qt>"
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "<qt>\n"
1271 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar "
1272 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan "
1273 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n"
1274 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
1275 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
1276 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
1277 #~ "</qt>"
1278 
1279 #~ msgid "Suggested Words"
1280 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar"
1281 
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "<qt>\n"
1284 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1285 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1286 #~ "</qt>"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "<qt>\n"
1289 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun "
1290 #~ "shu yerni bosing.</p>\n"
1291 #~ "</qt>"
1292 
1293 #~ msgid "&Replace"
1294 #~ msgstr "&Almashtirish"
1295 
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "<qt>\n"
1298 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1299 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1300 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1301 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1302 #~ "occurrences.</p>\n"
1303 #~ "</qt>"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "<qt>\n"
1306 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga "
1307 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</"
1308 #~ "p>\n"
1309 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
1310 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
1311 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
1312 #~ "</qt>"
1313 
1314 #~ msgid "Replace &with:"
1315 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:"
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "<qt>\n"
1319 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1320 #~ "p>\n"
1321 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1322 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1323 #~ "dictionary.</p>\n"
1324 #~ "</qt>"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "<qt>\n"
1327 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing."
1328 #~ "</p>\n"
1329 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
1330 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
1331 #~ "</qt>"
1332 
1333 #~ msgid "&Ignore"
1334 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin"
1335 
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "<qt>\n"
1338 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1339 #~ "are.</p>\n"
1340 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1341 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1342 #~ "dictionary.</p>\n"
1343 #~ "</qt>"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "<qt>\n"
1346 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish "
1347 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n"
1348 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
1349 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
1350 #~ "</qt>"
1351 
1352 #~ msgid "I&gnore All"
1353 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin"
1354 
1355 #~ msgid "S&uggest"
1356 #~ msgstr "Tak&lif qilish"
1357 
1358 #~ msgid "Language Selection"
1359 #~ msgstr "Tilni tanlash"
1360 
1361 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1362 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
1363 
1364 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1365 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
1366 
1367 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1368 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
1369 
1370 #~ msgid "Check Spelling..."
1371 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
1372 
1373 #~ msgid "Auto Spell Check"
1374 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish"
1375 
1376 #~ msgid "Spell Checking"
1377 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
1378 
1379 #~ msgid "&Back"
1380 #~ msgstr "O&rqaga"
1381 
1382 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1383 #~ msgid "&Next"
1384 #~ msgstr "&Keyingi"
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Unknown View"
1388 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon"
1389 
1390 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1391 #~ msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
1392 
1393 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1394 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n"
1395 
1396 #~ msgid "am"
1397 #~ msgstr "ertalab"
1398 
1399 #~ msgid "pm"
1400 #~ msgstr "kechqurun"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Already opened."
1404 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
1405 
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1408 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi."
1409 
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "Error during rename."
1412 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
1413 
1414 #~ msgid "Available KDE resource types"
1415 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari"
1416 
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1419 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
1420 
1421 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1422 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)"
1423 
1424 #~ msgid "Configuration files"
1425 #~ msgstr "Moslama fayllari"
1426 
1427 #~ msgid "Where applications store data"
1428 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy"
1429 
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "Emoticons"
1432 #~ msgstr "[parametrlar] "
1433 
1434 #~ msgid "HTML documentation"
1435 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
1436 
1437 #~ msgid "Icons"
1438 #~ msgstr "Nishonchalar"
1439 
1440 #~ msgid "Libraries"
1441 #~ msgstr "Kutubxonalar"
1442 
1443 #~ msgid "Mime types"
1444 #~ msgstr "MIME turlari"
1445 
1446 #~ msgid "Loadable modules"
1447 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar"
1448 
1449 #~ msgid "Qt plugins"
1450 #~ msgstr "Qt plaginlari"
1451 
1452 #~ msgid "Services"
1453 #~ msgstr "Xizmatlar"
1454 
1455 #~ msgid "Service types"
1456 #~ msgstr "Xizmat turlari"
1457 
1458 #~ msgid "Application sounds"
1459 #~ msgstr "Dastur tovushlari"
1460 
1461 #~ msgid "Templates"
1462 #~ msgstr "Namunalar"
1463 
1464 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1465 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)"
1466 
1467 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1468 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)"
1469 
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "XDG Icons"
1472 #~ msgstr "Nishonchalar"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "XDG Mime Types"
1476 #~ msgstr "MIME turlari"
1477 
1478 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1479 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)"
1480 
1481 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1482 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
1483 
1484 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1485 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
1486 
1487 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1488 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n"
1489 
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1492 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1493 #~ "licensing terms.\n"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n"
1496 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n"
1497 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n"
1498 
1499 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1500 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan."
1501 
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1504 #~ msgid "GPL v2"
1505 #~ msgstr "GPL"
1506 
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1509 #~ msgid "LGPL v2"
1510 #~ msgstr "LGPL"
1511 
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1514 #~ msgid "BSD License"
1515 #~ msgstr "Litsenziya:"
1516 
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgctxt "@item license"
1519 #~ msgid "BSD License"
1520 #~ msgstr "Litsenziya:"
1521 
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1524 #~ msgid "Artistic License"
1525 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1526 
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgctxt "@item license"
1529 #~ msgid "Artistic License"
1530 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1531 
1532 #, fuzzy
1533 #~ msgctxt "@item license"
1534 #~ msgid "Q Public License"
1535 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1536 
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1539 #~ msgid "GPL v3"
1540 #~ msgstr "GPL"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1544 #~ msgid "LGPL v3"
1545 #~ msgstr "LGPL"
1546 
1547 #, fuzzy
1548 #~ msgctxt "@item license"
1549 #~ msgid "Custom"
1550 #~ msgstr "&Tanlash"
1551 
1552 #, fuzzy
1553 #~ msgctxt "@item license"
1554 #~ msgid "Not specified"
1555 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
1556 
1557 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1558 #~ msgid ""
1559 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1560 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1561 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1562 #~ "kde.org</a></p>"
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp "
1565 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi "
1566 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n."
1567 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va "
1568 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega "
1569 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-"
1570 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-"
1571 #~ "saytiga qarang.</p>"
1572 
1573 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1574 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1575 
1576 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1577 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1578 
1579 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1580 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash"
1581 
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1584 #~ "map on an 8-bit display"
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n"
1587 #~ "jadvalini oʻrnatadi"
1588 
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1591 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1592 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1593 #~ "specification"
1594 #~ msgstr ""
1595 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n"
1596 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n"
1597 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi"
1598 
1599 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1600 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish"
1601 
1602 #~ msgid "defines the application font"
1603 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi"
1604 
1605 #~ msgid "sets the default foreground color"
1606 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi"
1607 
1608 #~ msgid "sets the default button color"
1609 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi"
1610 
1611 #~ msgid "sets the application name"
1612 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi"
1613 
1614 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1615 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi"
1616 
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1619 #~ "an 8-bit display"
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n"
1622 #~ "foydalanadi"
1623 
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1626 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1627 #~ "root"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n"
1630 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n"
1631 #~ "offthespot va root"
1632 
1633 #~ msgid "set XIM server"
1634 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi"
1635 
1636 #~ msgid "disable XIM"
1637 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish"
1638 
1639 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1640 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi"
1641 
1642 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1643 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish"
1644 
1645 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1646 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish"
1647 
1648 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1649 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish"
1650 
1651 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1652 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish"
1653 
1654 #~ msgid "sets the application GUI style"
1655 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi"
1656 
1657 #, fuzzy
1658 #~| msgid ""
1659 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1660 #~| "format"
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1663 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, "
1666 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang"
1667 
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "KDE Application"
1670 #~ msgstr "Dastur:"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid "Qt"
1674 #~ msgstr "Chiqish"
1675 
1676 #~ msgid "KDE"
1677 #~ msgstr "KDE"
1678 
1679 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1680 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"."
1681 
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1684 #~ msgid "'%1' missing."
1685 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq."
1686 
1687 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "%1 was written by\n"
1690 #~ "%2"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "%1\n"
1693 #~ "%2\n"
1694 #~ "tomonidan yozilgan."
1695 
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan."
1700 
1701 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan "
1704 #~ "foydalaning.\n"
1705 
1706 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1707 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n"
1708 
1709 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1710 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"."
1711 
1712 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning."
1715 
1716 #~ msgid "[options] "
1717 #~ msgstr "[parametrlar] "
1718 
1719 #~ msgid "[%1-options]"
1720 #~ msgstr "[%1-parametrlar]"
1721 
1722 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1723 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "\n"
1728 #~ "Generic options:\n"
1729 #~ msgstr "Andoza parametrlar"
1730 
1731 #~ msgid "Show help about options"
1732 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish"
1733 
1734 #~ msgid "Show %1 specific options"
1735 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish"
1736 
1737 #~ msgid "Show all options"
1738 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
1739 
1740 #~ msgid "Show author information"
1741 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1742 
1743 #~ msgid "Show version information"
1744 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1745 
1746 #~ msgid "Show license information"
1747 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1748 
1749 #~ msgid "End of options"
1750 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "\n"
1755 #~ "%1 options:\n"
1756 #~ msgstr "%1 parametrlar"
1757 
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "\n"
1760 #~ "Options:\n"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "\n"
1763 #~ "Parametrlar:\n"
1764 
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Arguments:\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "\n"
1770 #~ "Argumentlar:\n"
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1775 #~ "%2\n"
1776 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n"
1777 
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1780 #~ "\n"
1781 #~ "%1"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "%1"
1786 
1787 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1788 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi"
1789 
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ "%1"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1796 #~ "\n"
1797 #~ "%1"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1801 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1802 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1803 
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "Could not launch the browser:\n"
1806 #~ "\n"
1807 #~ "%1"
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1810 #~ "\n"
1811 #~ "%1"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1815 #~ msgid "Could not launch Browser"
1816 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ "%1"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1825 #~ "\n"
1826 #~ "%1"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1830 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item Text character set"
1833 #~ msgid "Western European"
1834 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha"
1835 
1836 #~ msgctxt "@item Text character set"
1837 #~ msgid "Central European"
1838 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha"
1839 
1840 #~ msgctxt "@item Text character set"
1841 #~ msgid "Baltic"
1842 #~ msgstr "Boltiqcha"
1843 
1844 #~ msgctxt "@item Text character set"
1845 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1846 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha"
1847 
1848 #~ msgctxt "@item Text character set"
1849 #~ msgid "Turkish"
1850 #~ msgstr "Turkcha"
1851 
1852 #~ msgctxt "@item Text character set"
1853 #~ msgid "Cyrillic"
1854 #~ msgstr "Kirilcha"
1855 
1856 #~ msgctxt "@item Text character set"
1857 #~ msgid "Chinese Traditional"
1858 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha"
1859 
1860 #~ msgctxt "@item Text character set"
1861 #~ msgid "Chinese Simplified"
1862 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha"
1863 
1864 #~ msgctxt "@item Text character set"
1865 #~ msgid "Korean"
1866 #~ msgstr "Koreyscha"
1867 
1868 #~ msgctxt "@item Text character set"
1869 #~ msgid "Japanese"
1870 #~ msgstr "Yaponcha"
1871 
1872 #~ msgctxt "@item Text character set"
1873 #~ msgid "Greek"
1874 #~ msgstr "Yunoncha"
1875 
1876 #~ msgctxt "@item Text character set"
1877 #~ msgid "Arabic"
1878 #~ msgstr "Arabcha"
1879 
1880 #~ msgctxt "@item Text character set"
1881 #~ msgid "Hebrew"
1882 #~ msgstr "Yahudiycha"
1883 
1884 #~ msgctxt "@item Text character set"
1885 #~ msgid "Thai"
1886 #~ msgstr "Taycha"
1887 
1888 #~ msgctxt "@item Text character set"
1889 #~ msgid "Unicode"
1890 #~ msgstr "Yunikod"
1891 
1892 #~ msgctxt "@item Text character set"
1893 #~ msgid "Northern Saami"
1894 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha"
1895 
1896 #~ msgctxt "@item Text character set"
1897 #~ msgid "Other"
1898 #~ msgstr "Boshqa"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1902 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1903 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgctxt "@item"
1907 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1908 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1912 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1913 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "@item Text character set"
1917 #~ msgid "Disabled"
1918 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgctxt "@item Text character set"
1922 #~ msgid "Universal"
1923 #~ msgstr "Oʻrnatish"
1924 
1925 #, fuzzy
1926 #~| msgctxt "@item Text character set"
1927 #~| msgid "Arabic"
1928 #~ msgctxt "digit set"
1929 #~ msgid "Arabic-Indic"
1930 #~ msgstr "Arabcha"
1931 
1932 #, fuzzy
1933 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1934 #~| msgid "Bengali"
1935 #~ msgctxt "digit set"
1936 #~ msgid "Bengali"
1937 #~ msgstr "Bengalcha"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1941 #~| msgid "Devanagari"
1942 #~ msgctxt "digit set"
1943 #~ msgid "Devanagari"
1944 #~ msgstr "Devanagari"
1945 
1946 #, fuzzy
1947 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1948 #~| msgid "Gujarati"
1949 #~ msgctxt "digit set"
1950 #~ msgid "Gujarati"
1951 #~ msgstr "Gujarati"
1952 
1953 #, fuzzy
1954 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1955 #~| msgid "Gurmukhi"
1956 #~ msgctxt "digit set"
1957 #~ msgid "Gurmukhi"
1958 #~ msgstr "Gurmukxi"
1959 
1960 #, fuzzy
1961 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1962 #~| msgid "Kannada"
1963 #~ msgctxt "digit set"
1964 #~ msgid "Kannada"
1965 #~ msgstr "Kannada"
1966 
1967 #, fuzzy
1968 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1969 #~| msgid "Khmer"
1970 #~ msgctxt "digit set"
1971 #~ msgid "Khmer"
1972 #~ msgstr "Kxmercha"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1976 #~| msgid "Malayalam"
1977 #~ msgctxt "digit set"
1978 #~ msgid "Malayalam"
1979 #~ msgstr "Malayalam"
1980 
1981 #, fuzzy
1982 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1983 #~| msgid "Oriya"
1984 #~ msgctxt "digit set"
1985 #~ msgid "Oriya"
1986 #~ msgstr "Oriya"
1987 
1988 #, fuzzy
1989 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1990 #~| msgid "Tamil"
1991 #~ msgctxt "digit set"
1992 #~ msgid "Tamil"
1993 #~ msgstr "Tamilcha"
1994 
1995 #, fuzzy
1996 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1997 #~| msgid "Telugu"
1998 #~ msgctxt "digit set"
1999 #~ msgid "Telugu"
2000 #~ msgstr "Telugu"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~| msgctxt "@item Text character set"
2004 #~| msgid "Thai"
2005 #~ msgctxt "digit set"
2006 #~ msgid "Thai"
2007 #~ msgstr "Taycha"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~| msgctxt "@item Text character set"
2011 #~| msgid "Arabic"
2012 #~ msgctxt "digit set"
2013 #~ msgid "Arabic"
2014 #~ msgstr "Arabcha"
2015 
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgctxt "size in bytes"
2018 #~ msgid "%1 B"
2019 #~ msgstr "%1 %2"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2023 #~ msgid "%1 kB"
2024 #~ msgstr "%1 %2"
2025 
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2028 #~ msgid "%1 MB"
2029 #~ msgstr "%1 %2"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2033 #~ msgid "%1 GB"
2034 #~ msgstr "%1 %2"
2035 
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2038 #~ msgid "%1 TB"
2039 #~ msgstr "%1 %2"
2040 
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2043 #~ msgid "%1 PB"
2044 #~ msgstr "%1 %2"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2048 #~ msgid "%1 EB"
2049 #~ msgstr "%1 %2"
2050 
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2053 #~ msgid "%1 ZB"
2054 #~ msgstr "%1 %2"
2055 
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2058 #~ msgid "%1 YB"
2059 #~ msgstr "%1 %2"
2060 
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2063 #~ msgid "%1 KB"
2064 #~ msgstr "%1 %2"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2068 #~ msgid "%1 MB"
2069 #~ msgstr "%1 %2"
2070 
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2073 #~ msgid "%1 GB"
2074 #~ msgstr "%1 %2"
2075 
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2078 #~ msgid "%1 TB"
2079 #~ msgstr "%1 %2"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2083 #~ msgid "%1 PB"
2084 #~ msgstr "%1 %2"
2085 
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2088 #~ msgid "%1 EB"
2089 #~ msgstr "%1 %2"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2093 #~ msgid "%1 ZB"
2094 #~ msgstr "%1 %2"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2098 #~ msgid "%1 YB"
2099 #~ msgstr "%1 %2"
2100 
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2103 #~ msgid "%1 KiB"
2104 #~ msgstr "%1 %2"
2105 
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2108 #~ msgid "%1 MiB"
2109 #~ msgstr "%1 %2"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2113 #~ msgid "%1 GiB"
2114 #~ msgstr "%1 %2"
2115 
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2118 #~ msgid "%1 TiB"
2119 #~ msgstr "%1 %2"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2123 #~ msgid "%1 PiB"
2124 #~ msgstr "%1 %2"
2125 
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2128 #~ msgid "%1 EiB"
2129 #~ msgstr "%1 %2"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2133 #~ msgid "%1 ZiB"
2134 #~ msgstr "%1 %2"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2138 #~ msgid "%1 YiB"
2139 #~ msgstr "%1 %2"
2140 
2141 #, fuzzy
2142 #~| msgid "Today"
2143 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2144 #~ msgid "%1 days"
2145 #~ msgstr "Bugun"
2146 
2147 #, fuzzy
2148 #~| msgid "%1 minutes"
2149 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2150 #~ msgid "%1 minutes"
2151 #~ msgstr "%1 daqiqa"
2152 
2153 #, fuzzy
2154 #~| msgid "%1 seconds"
2155 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2156 #~ msgid "%1 seconds"
2157 #~ msgstr "%1 soniya"
2158 
2159 #, fuzzy
2160 #~| msgid "%1 seconds"
2161 #~ msgctxt "@item:intext"
2162 #~ msgid "%1 millisecond"
2163 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2164 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
2165 
2166 #, fuzzy
2167 #~| msgid "Today"
2168 #~ msgctxt "@item:intext"
2169 #~ msgid "1 day"
2170 #~ msgid_plural "%1 days"
2171 #~ msgstr[0] "Bugun"
2172 
2173 #, fuzzy
2174 #~| msgid "%1 minutes"
2175 #~ msgctxt "@item:intext"
2176 #~ msgid "1 minute"
2177 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2178 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~| msgid "%1 seconds"
2182 #~ msgctxt "@item:intext"
2183 #~ msgid "1 second"
2184 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2185 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2189 #~| msgid "%1 %2"
2190 #~ msgctxt ""
2191 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2192 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2193 #~ "team to solve the problem"
2194 #~ msgid "%1 and %2"
2195 #~ msgstr "%1 %2"
2196 
2197 #, fuzzy
2198 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2199 #~| msgid "%1 %2"
2200 #~ msgctxt ""
2201 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2202 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2203 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2204 #~ msgid "%1 and %2"
2205 #~ msgstr "%1 %2"
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2209 #~| msgid "%1 %2"
2210 #~ msgctxt ""
2211 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2212 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2213 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2214 #~ msgid "%1 and %2"
2215 #~ msgstr "%1 %2"
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~| msgid "Av"
2219 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2220 #~ msgid "A"
2221 #~ msgstr "Av"
2222 
2223 #~ msgid "Today"
2224 #~ msgstr "Bugun"
2225 
2226 #~ msgid "Yesterday"
2227 #~ msgstr "Kecha"
2228 
2229 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2230 #~ msgid "%1 %2"
2231 #~ msgstr "%1 %2"
2232 
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2235 #~ msgid "%1 %2"
2236 #~ msgstr "%1 %2"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgctxt ""
2240 #~ "@note-with-label/plain\n"
2241 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2242 #~ msgid "%1: %2"
2243 #~ msgstr "%1 %2"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgctxt ""
2247 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2248 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2249 #~ msgid "%1: %2"
2250 #~ msgstr "%1 %2"
2251 
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgctxt ""
2254 #~ "@link-with-description/plain\n"
2255 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2256 #~ msgid "%2 (%1)"
2257 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgctxt "@application/rich"
2261 #~ msgid "%1"
2262 #~ msgstr "%1%"
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgctxt "@command/plain"
2266 #~ msgid "%1"
2267 #~ msgstr "%1%"
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2271 #~ msgid "%1"
2272 #~ msgstr "%1%"
2273 
2274 #~ msgid "no error"
2275 #~ msgstr "xato yoʻq"
2276 
2277 #~ msgid "invalid flags"
2278 #~ msgstr "xato bayroqlar"
2279 
2280 #~ msgid "memory allocation failure"
2281 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi"
2282 
2283 #~ msgid "name or service not known"
2284 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum"
2285 
2286 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2287 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan"
2288 
2289 #~ msgid "requested socket type not supported"
2290 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan"
2291 
2292 #~ msgid "unknown error"
2293 #~ msgstr "nomaʼlum xato"
2294 
2295 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2296 #~ msgid "system error: %1"
2297 #~ msgstr "tizim xatosi: %1"
2298 
2299 #~ msgid "request was canceled"
2300 #~ msgstr "talab bekor qilindi"
2301 
2302 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2303 #~ msgid "no error"
2304 #~ msgstr "xatosiz"
2305 
2306 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2307 #~ msgid "address already in use"
2308 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2309 
2310 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2311 #~ msgid "socket is already bound"
2312 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan"
2313 
2314 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2315 #~ msgid "socket is already created"
2316 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
2317 
2318 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2319 #~ msgid "socket is not bound"
2320 #~ msgstr "soket ulanmagan"
2321 
2322 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2323 #~ msgid "socket has not been created"
2324 #~ msgstr "soket yaratilmagan"
2325 
2326 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2327 #~ msgid "connection timed out"
2328 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2329 
2330 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2331 #~ msgid "operation is already in progress"
2332 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda"
2333 
2334 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2335 #~ msgid "network failure occurred"
2336 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi"
2337 
2338 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2339 #~ msgid "operation is not supported"
2340 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2341 
2342 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2343 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2344 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi"
2345 
2346 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2347 #~ msgid "remote host closed connection"
2348 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi"
2349 
2350 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2351 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient"
2352 
2353 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2354 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient"
2355 
2356 #, fuzzy
2357 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2358 #~| msgid "operation is not supported"
2359 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2360 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2361 
2362 #, fuzzy
2363 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2364 #~| msgid "connection timed out"
2365 #~ msgid "Connection refused"
2366 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2367 
2368 #, fuzzy
2369 #~| msgid "Permission denied."
2370 #~ msgid "Permission denied"
2371 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq."
2372 
2373 #, fuzzy
2374 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2375 #~| msgid "connection timed out"
2376 #~ msgid "Connection timed out"
2377 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2378 
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Unknown error"
2381 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2385 #~| msgid "address already in use"
2386 #~ msgid "Address is already in use"
2387 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2388 
2389 #, fuzzy
2390 #~| msgid "This file cannot be opened."
2391 #~ msgid "Path cannot be used"
2392 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq."
2393 
2394 #, fuzzy
2395 #~| msgid "No such file."
2396 #~ msgid "No such file or directory"
2397 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
2398 
2399 #, fuzzy
2400 #~| msgid "Read-only"
2401 #~ msgid "Read-only filesystem"
2402 #~ msgstr "Faqat oʻqishga"
2403 
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Unknown socket error"
2406 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2407 
2408 #, fuzzy
2409 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2410 #~| msgid "operation is not supported"
2411 #~ msgid "Operation not supported"
2412 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2413 
2414 #, fuzzy
2415 #~| msgid "no error"
2416 #~ msgctxt "SSL error"
2417 #~ msgid "No error"
2418 #~ msgstr "xato yoʻq"
2419 
2420 #, fuzzy
2421 #~| msgid "Certificate Password"
2422 #~ msgctxt "SSL error"
2423 #~ msgid "The certificate has expired"
2424 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2428 #~ msgctxt "SSL error"
2429 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?"
2432 
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgctxt "SSL error"
2435 #~ msgid "Unknown error"
2436 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2437 
2438 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2439 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan"
2440 
2441 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2442 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas"
2443 
2444 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2445 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan"
2446 
2447 #~ msgid "no address associated with nodename"
2448 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan"
2449 
2450 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2451 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan"
2452 
2453 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2454 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan"
2455 
2456 #~ msgid "system error"
2457 #~ msgstr "tizimning xatosi"
2458 
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2461 #~ msgid_plural ""
2462 #~ "Could not find mime types:\n"
2463 #~ "<resource>%2</resource>"
2464 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi."
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgctxt "dictionary variant"
2468 #~ msgid "large"
2469 #~ msgstr "Bet"
2470 
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgctxt "dictionary variant"
2473 #~ msgid "small"
2474 #~ msgstr "Oʻrnatish"
2475 
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgctxt "dictionary variant"
2478 #~ msgid "variant 1"
2479 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2483 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2484 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2485 
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2488 #~ msgid "%1 (%2)"
2489 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2490 
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2493 #~ msgid "%1 [%2]"
2494 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2495 
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "File %1 does not exist"
2498 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
2499 
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2502 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
2503 
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2506 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi"
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n"
2512 #~ "\""
2513 
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2516 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
2517 
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2520 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2521 
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2525 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2526 
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2529 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~| msgid "Content information: %1\n"
2533 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2534 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
2535 
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2538 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
2539 
2540 #~ msgid "KBuildSycoca"
2541 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2542 
2543 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2544 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi."
2545 
2546 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2547 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
2548 
2549 #~ msgid "Check file timestamps"
2550 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish"
2551 
2552 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2553 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)"
2554 
2555 #~ msgid "Create global database"
2556 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish"
2557 
2558 #~ msgid "KDE Daemon"
2559 #~ msgstr "KDE demoni"
2560 
2561 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2562 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi"
2563 
2564 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2565 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish"
2566 
2567 #~ msgctxt "Encodings menu"
2568 #~ msgid "Default"
2569 #~ msgstr "Andoza"
2570 
2571 #~ msgctxt "Encodings menu"
2572 #~ msgid "Autodetect"
2573 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
2574 
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "No Entries"
2577 #~ msgstr "Xossalari"
2578 
2579 #, fuzzy
2580 #~| msgid "Clear input"
2581 #~ msgid "Clear List"
2582 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
2583 
2584 #~ msgctxt "go back"
2585 #~ msgid "&Back"
2586 #~ msgstr "O&rqaga"
2587 
2588 #~ msgctxt "go forward"
2589 #~ msgid "&Forward"
2590 #~ msgstr "Ol&dinga"
2591 
2592 #~ msgctxt "show help"
2593 #~ msgid "&Help"
2594 #~ msgstr "&Yordam"
2595 
2596 #~ msgid "Show &Menubar"
2597 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2598 
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish"
2603 
2604 #~ msgid "Show St&atusbar"
2605 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2606 
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2610 #~ "the window used for status information.</p>"
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
2613 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish."
2614 
2615 #~ msgid "&New"
2616 #~ msgstr "&Yangi"
2617 
2618 #, fuzzy
2619 #~| msgid "Clear shortcut"
2620 #~ msgid "Create new document"
2621 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
2622 
2623 #~ msgid "&Open..."
2624 #~ msgstr "&Ochish..."
2625 
2626 #~ msgid "Open &Recent"
2627 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
2628 
2629 #~ msgid "&Save"
2630 #~ msgstr "&Saqlash"
2631 
2632 #, fuzzy
2633 #~| msgid "Close Document"
2634 #~ msgid "Save document"
2635 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2636 
2637 #~ msgid "Save &As..."
2638 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
2639 
2640 #~ msgid "Re&vert"
2641 #~ msgstr "&Teskarisi"
2642 
2643 #~ msgid "&Close"
2644 #~ msgstr "Yo&pish"
2645 
2646 #, fuzzy
2647 #~| msgid "Close Document"
2648 #~ msgid "Close document"
2649 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2650 
2651 #~ msgid "&Print..."
2652 #~ msgstr "&Bosib chiqarish"
2653 
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Print document"
2656 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2657 
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "Print Previe&w"
2660 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2661 
2662 #~ msgid "&Mail..."
2663 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish"
2664 
2665 #~ msgid "&Quit"
2666 #~ msgstr "Chi&qish"
2667 
2668 #~ msgid "Quit application"
2669 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2670 
2671 #~ msgid "Re&do"
2672 #~ msgstr "Qay&tarish"
2673 
2674 #, fuzzy
2675 #~| msgid "HTML documentation"
2676 #~ msgid "Redo last undone action"
2677 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
2678 
2679 #~ msgid "Cu&t"
2680 #~ msgstr "&Kesish"
2681 
2682 #~ msgid "&Copy"
2683 #~ msgstr "&Nusxa olish"
2684 
2685 #~ msgid "&Paste"
2686 #~ msgstr "&Qoʻyish"
2687 
2688 #, fuzzy
2689 #~| msgid "Upload Info"
2690 #~ msgid "Paste clipboard content"
2691 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
2692 
2693 #~ msgid "C&lear"
2694 #~ msgstr "T&ozalash"
2695 
2696 #~ msgid "Select &All"
2697 #~ msgstr "&Hammasini tanlash"
2698 
2699 #~ msgid "Dese&lect"
2700 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish"
2701 
2702 #~ msgid "&Find..."
2703 #~ msgstr "&Qidirish"
2704 
2705 #~ msgid "Find &Next"
2706 #~ msgstr "&Keyingini qidirish"
2707 
2708 #~ msgid "Find Pre&vious"
2709 #~ msgstr "&Oldingini qidirish"
2710 
2711 #~ msgid "&Replace..."
2712 #~ msgstr "&Almashtirish..."
2713 
2714 #~ msgid "&Actual Size"
2715 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
2716 
2717 #~ msgid "&Fit to Page"
2718 #~ msgstr "&Betga moslash"
2719 
2720 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2721 #~ msgstr "Betning &eniga moslash"
2722 
2723 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2724 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash"
2725 
2726 #~ msgid "Zoom &In"
2727 #~ msgstr "K&attalashtirish"
2728 
2729 #~ msgid "Zoom &Out"
2730 #~ msgstr "K&ichiklashtirish"
2731 
2732 #~ msgid "&Zoom..."
2733 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
2734 
2735 #, fuzzy
2736 #~| msgid "Select a week"
2737 #~ msgid "Select zoom level"
2738 #~ msgstr "Haftani tanlash"
2739 
2740 #~ msgid "&Redisplay"
2741 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2742 
2743 #, fuzzy
2744 #~| msgid "&Redisplay"
2745 #~ msgid "Redisplay document"
2746 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2747 
2748 #~ msgid "&Up"
2749 #~ msgstr "&Yuqoriga"
2750 
2751 #~ msgid "&Previous Page"
2752 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2753 
2754 #, fuzzy
2755 #~| msgid "&Previous Page"
2756 #~ msgid "Go to previous page"
2757 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2758 
2759 #~ msgid "&Next Page"
2760 #~ msgstr "&Keyingi bet"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~| msgctxt "@action"
2764 #~| msgid "Go to Line"
2765 #~ msgid "Go to next page"
2766 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2767 
2768 #~ msgid "&Go To..."
2769 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
2770 
2771 #~ msgid "&Go to Page..."
2772 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2773 
2774 #~ msgid "&Go to Line..."
2775 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
2776 
2777 #~ msgid "&First Page"
2778 #~ msgstr "&Birinchi bet"
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~| msgctxt "@action"
2782 #~| msgid "Go to Line"
2783 #~ msgid "Go to first page"
2784 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2785 
2786 #~ msgid "&Last Page"
2787 #~ msgstr "&Oxirgi bet"
2788 
2789 #, fuzzy
2790 #~| msgid "&Go to Page..."
2791 #~ msgid "Go to last page"
2792 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2793 
2794 #, fuzzy
2795 #~| msgid "Go back one step"
2796 #~ msgid "Go back in document"
2797 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
2798 
2799 #, fuzzy
2800 #~| msgctxt "go forward"
2801 #~| msgid "&Forward"
2802 #~ msgid "&Forward"
2803 #~ msgstr "Ol&dinga"
2804 
2805 #, fuzzy
2806 #~| msgid "Go forward one step"
2807 #~ msgid "Go forward in document"
2808 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
2809 
2810 #~ msgid "&Add Bookmark"
2811 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish"
2812 
2813 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2814 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
2815 
2816 #~ msgid "&Spelling..."
2817 #~ msgstr "&Imlo..."
2818 
2819 #, fuzzy
2820 #~| msgid "Check Spelling"
2821 #~ msgid "Check spelling in document"
2822 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
2823 
2824 #, fuzzy
2825 #~| msgid "Show &Menubar"
2826 #~ msgid "Show or hide menubar"
2827 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2828 
2829 #~ msgid "Show &Toolbar"
2830 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~| msgid "Show &Toolbar"
2834 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2835 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2836 
2837 #, fuzzy
2838 #~| msgid "Show St&atusbar"
2839 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2840 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2841 
2842 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2843 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2844 
2845 #~ msgid "&Save Settings"
2846 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash"
2847 
2848 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2849 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash"
2850 
2851 #~ msgid "&Configure %1..."
2852 #~ msgstr "%1 &moslamasi"
2853 
2854 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2855 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash"
2856 
2857 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2858 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
2859 
2860 #~ msgid "%1 &Handbook"
2861 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma"
2862 
2863 #~ msgid "What's &This?"
2864 #~ msgstr "&Bu nima?"
2865 
2866 #~ msgid "Tip of the &Day"
2867 #~ msgstr "&Kun maslahati"
2868 
2869 #~ msgid "&Report Bug..."
2870 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
2871 
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2874 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2875 
2876 #~ msgid "&About %1"
2877 #~ msgstr "%1 h&aqida"
2878 
2879 #~ msgid "About &KDE"
2880 #~ msgstr "&KDE haqida"
2881 
2882 #, fuzzy
2883 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2885 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2886 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2887 
2888 #, fuzzy
2889 #~| msgid "Exit Full Screen"
2890 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2891 #~ msgid "Exit Full Screen"
2892 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish"
2893 
2894 #, fuzzy
2895 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2897 #~ msgid "Exit full screen mode"
2898 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2899 
2900 #, fuzzy
2901 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2903 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2904 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2905 
2906 #, fuzzy
2907 #~| msgid "Full Screen"
2908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2909 #~ msgid "Full Screen"
2910 #~ msgstr "Butun ekranga"
2911 
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgctxt "Custom color"
2914 #~ msgid "Custom..."
2915 #~ msgstr "Boshqa..."
2916 
2917 #~ msgctxt "palette name"
2918 #~ msgid "* Recent Colors *"
2919 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *"
2920 
2921 #~ msgctxt "palette name"
2922 #~ msgid "* Custom Colors *"
2923 #~ msgstr "* Mening ranglarim *"
2924 
2925 #~ msgctxt "palette name"
2926 #~ msgid "Forty Colors"
2927 #~ msgstr "40 rang"
2928 
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgctxt "palette name"
2931 #~ msgid "Oxygen Colors"
2932 #~ msgstr "Internet"
2933 
2934 #~ msgctxt "palette name"
2935 #~ msgid "Rainbow Colors"
2936 #~ msgstr "Kamalak ranglari"
2937 
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgctxt "palette name"
2940 #~ msgid "Royal Colors"
2941 #~ msgstr "40 rang"
2942 
2943 #~ msgctxt "palette name"
2944 #~ msgid "Web Colors"
2945 #~ msgstr "Internet"
2946 
2947 #~ msgid "Named Colors"
2948 #~ msgstr "Nomlangan ranglar"
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~| msgid ""
2952 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2953 #~| "were examined:\n"
2954 #~ msgctxt ""
2955 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2956 #~ "them)"
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2959 #~ "examined:\n"
2960 #~ "%2"
2961 #~ msgid_plural ""
2962 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2963 #~ "examined:\n"
2964 #~ "%2"
2965 #~ msgstr[0] ""
2966 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i "
2967 #~ "tekshirildi:\n"
2968 
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Select Color"
2971 #~ msgstr "Rangni tanlash"
2972 
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Hue:"
2975 #~ msgstr "H:"
2976 
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Saturation:"
2979 #~ msgstr "Shanba"
2980 
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2983 #~ msgid "Value:"
2984 #~ msgstr "Qiymat"
2985 
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "Red:"
2988 #~ msgstr "Qaytarish"
2989 
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Green:"
2992 #~ msgstr "Yunoncha"
2993 
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "Blue:"
2996 #~ msgstr "Fayl:"
2997 
2998 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2999 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
3000 
3001 #~ msgid "Name:"
3002 #~ msgstr "Nomi:"
3003 
3004 #~ msgid "HTML:"
3005 #~ msgstr "HTML:"
3006 
3007 #~ msgid "Default color"
3008 #~ msgstr "Andoza rang"
3009 
3010 #~ msgid "-default-"
3011 #~ msgstr "-andoza-"
3012 
3013 #~ msgid "-unnamed-"
3014 #~ msgstr "-nomsiz-"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3019 #~ "not exist.</qt>"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
3022 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
3023 
3024 #, fuzzy
3025 #~| msgid ""
3026 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3027 #~| "b></html>"
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
3032 #~ "html>"
3033 
3034 #, fuzzy
3035 #~| msgid ""
3036 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3037 #~| "b></html>"
3038 #~ msgctxt ""
3039 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3040 #~ "'Development Platform'"
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3043 #~ "Development Platform %3</html>"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
3046 #~ "html>"
3047 
3048 #~ msgid "License: %1"
3049 #~ msgstr "Litsenziya: %1"
3050 
3051 #~ msgid "License Agreement"
3052 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi"
3053 
3054 #, fuzzy
3055 #~| msgid "Other Contributors:"
3056 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3057 #~ msgid "Email contributor"
3058 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
3059 
3060 #, fuzzy
3061 #~| msgid "Homepage"
3062 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3063 #~ msgstr "Veb-sahifa"
3064 
3065 #, fuzzy
3066 #~| msgid "Other Contributors:"
3067 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Email contributor\n"
3070 #~ "%1"
3071 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
3072 
3073 #, fuzzy
3074 #~| msgid "Homepage"
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3077 #~ "%1"
3078 #~ msgstr "Veb-sahifa"
3079 
3080 #, fuzzy
3081 #~| msgid "Homepage"
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Visit contributor's page\n"
3084 #~ "%1"
3085 #~ msgstr "Veb-sahifa"
3086 
3087 #, fuzzy
3088 #~| msgid "Homepage"
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "Visit contributor's blog\n"
3091 #~ "%1"
3092 #~ msgstr "Veb-sahifa"
3093 
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3096 #~ msgid "%1"
3097 #~ msgstr "%1%"
3098 
3099 #, fuzzy
3100 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3101 #~| msgid "%1 %2"
3102 #~ msgctxt "City, Country"
3103 #~ msgid "%1, %2"
3104 #~ msgstr "%1 %2"
3105 
3106 #, fuzzy
3107 #~| msgctxt "@item Text character set"
3108 #~| msgid "Other"
3109 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3110 #~ msgid "Other"
3111 #~ msgstr "Boshqa"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgctxt "A type of link."
3115 #~ msgid "Blog"
3116 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~| msgid "Homepage"
3120 #~ msgctxt "A type of link."
3121 #~ msgid "Homepage"
3122 #~ msgstr "Veb-sahifa"
3123 
3124 #~ msgid "About KDE"
3125 #~ msgstr "KDE haqida"
3126 
3127 #, fuzzy
3128 #~| msgid ""
3129 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3130 #~| "b></html>"
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3133 #~ "b></html>"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
3136 #~ "html>"
3137 
3138 #, fuzzy
3139 #~| msgid ""
3140 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3141 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3142 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3143 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3144 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3145 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3146 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3149 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3150 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3151 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3152 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3153 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3154 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3155 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3156 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu."
3159 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan "
3160 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan "
3161 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya "
3162 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi "
3163 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida "
3164 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde."
3165 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>"
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid ""
3169 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3170 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3171 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3172 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3173 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3174 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3175 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3176 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3177 #~| "html>"
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3180 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3181 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3182 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3183 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3184 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3185 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3186 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga "
3189 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa "
3190 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz "
3191 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar "
3192 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
3193 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" "
3194 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir "
3195 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan "
3196 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</"
3197 #~ "html>"
3198 
3199 #, fuzzy
3200 #~| msgid ""
3201 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3202 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3203 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3204 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3205 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3206 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3207 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3208 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3209 #~| "html>"
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3212 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3213 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3214 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3215 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3216 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3217 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz "
3220 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan "
3221 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, "
3222 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz "
3223 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan "
3224 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/"
3225 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga "
3226 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://"
3227 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</"
3228 #~ "html>"
3229 
3230 #, fuzzy
3231 #~| msgid ""
3232 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3233 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3234 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3235 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3236 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3237 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3238 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3239 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3240 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3241 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3242 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3245 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3246 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3247 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3248 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3249 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3250 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3251 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3252 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3253 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3254 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3255 #~ "much in advance for your support.</html>"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday "
3258 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy "
3259 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi "
3260 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib "
3261 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-"
3262 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE "
3263 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va "
3264 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga "
3265 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
3266 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam "
3267 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /"
3268 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>"
3269 
3270 #~ msgctxt "About KDE"
3271 #~ msgid "&About"
3272 #~ msgstr "&Haqida"
3273 
3274 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3275 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish"
3276 
3277 #, fuzzy
3278 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3279 #~ msgid "&Join KDE"
3280 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling"
3281 
3282 #~ msgid "&Support KDE"
3283 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash"
3284 
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3287 #~ msgid "Next"
3288 #~ msgstr "Keyingi"
3289 
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Finish"
3292 #~ msgstr "&Tayyor"
3293 
3294 #~ msgid "Submit Bug Report"
3295 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish"
3296 
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3299 #~ "change it"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani "
3302 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating."
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~| msgid "From:"
3306 #~ msgctxt "Email sender address"
3307 #~ msgid "From:"
3308 #~ msgstr "Kimdan:"
3309 
3310 #~ msgid "Configure Email..."
3311 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash"
3312 
3313 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3314 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi."
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~| msgid "To:"
3318 #~ msgctxt "Email receiver address"
3319 #~ msgid "To:"
3320 #~ msgstr "Kimga:"
3321 
3322 #~ msgid "&Send"
3323 #~ msgstr "&Joʻnatish"
3324 
3325 #~ msgid "Send bug report."
3326 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish."
3327 
3328 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3329 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish."
3330 
3331 #~ msgid "Application: "
3332 #~ msgstr "Dastur:"
3333 
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3336 #~ "is available before sending a bug report"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi "
3339 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling."
3340 
3341 #~ msgid "Version:"
3342 #~ msgstr "Versiya:"
3343 
3344 #, fuzzy
3345 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3346 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3347 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)"
3348 
3349 #~ msgid "OS:"
3350 #~ msgstr "OS:"
3351 
3352 #~ msgid "Compiler:"
3353 #~ msgstr "Kompayler:"
3354 
3355 #~ msgid "Se&verity"
3356 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi"
3357 
3358 #~ msgid "Critical"
3359 #~ msgstr "Juda jiddiy"
3360 
3361 #~ msgid "Grave"
3362 #~ msgstr "Jiddiy"
3363 
3364 #~ msgctxt "normal severity"
3365 #~ msgid "Normal"
3366 #~ msgstr "Oddiy"
3367 
3368 #~ msgid "Wishlist"
3369 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati"
3370 
3371 #~ msgid "Translation"
3372 #~ msgstr "Tarjima"
3373 
3374 #~ msgid "S&ubject: "
3375 #~ msgstr "&Mavzu: "
3376 
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3379 #~ "bug report.\n"
3380 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3381 #~ "this program.\n"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n"
3384 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning "
3385 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n"
3386 
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3390 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3391 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3392 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n"
3395 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. "
3396 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n"
3397 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi."
3398 
3399 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3400 #~ msgstr "&Yordamchi"
3401 
3402 #~ msgctxt "unknown program name"
3403 #~ msgid "unknown"
3404 #~ msgstr "nomaʼlum"
3405 
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3408 #~ "be sent."
3409 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart."
3410 
3411 #, fuzzy
3412 #~| msgid ""
3413 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3414 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3415 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3416 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3417 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3418 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3419 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3422 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3423 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3424 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3425 #~ "is installed</li></ul>\n"
3426 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3427 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor "
3430 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun "
3431 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi "
3432 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik "
3433 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3434 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3435 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3436 #~ "rahmat!</p>"
3437 
3438 #, fuzzy
3439 #~| msgid ""
3440 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3441 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3442 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3443 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3444 #~| "affected package</li></ul>\n"
3445 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3446 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3449 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3450 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3451 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3452 #~ "affected package</li></ul>\n"
3453 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3454 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, "
3457 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib "
3458 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</"
3459 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni "
3460 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib "
3461 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3462 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3463 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3464 #~ "rahmat!</p>"
3465 
3466 #, fuzzy
3467 #~| msgid ""
3468 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3469 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3470 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3473 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3474 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n"
3477 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n"
3478 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang."
3479 
3480 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3481 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat."
3482 
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Close and discard\n"
3485 #~ "edited message?"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Yopib xabardan\n"
3488 #~ "voz kechaymi?"
3489 
3490 #~ msgid "Close Message"
3491 #~ msgstr "Xabarni yopish"
3492 
3493 #~ msgid "Configure"
3494 #~ msgstr "Moslash"
3495 
3496 #~ msgid "Job"
3497 #~ msgstr "Vazifa"
3498 
3499 #~ msgid "Job Control"
3500 #~ msgstr "Vazifani boshqarish"
3501 
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Scheduled printing:"
3504 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
3505 
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Billing information:"
3508 #~ msgstr "Maʼlumot"
3509 
3510 #~ msgid "Job Options"
3511 #~ msgstr "Vazifa moslamalari"
3512 
3513 #~ msgid "Option"
3514 #~ msgstr "Moslama"
3515 
3516 #~ msgid "Value"
3517 #~ msgstr "Qiymat"
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Print Immediately"
3521 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
3522 
3523 #~ msgid "Pages"
3524 #~ msgstr "Bet"
3525 
3526 #~ msgid "16"
3527 #~ msgstr "16"
3528 
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgctxt "Banner page at start"
3531 #~ msgid "Start"
3532 #~ msgstr "&Boshlash"
3533 
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgctxt "Banner page at end"
3536 #~ msgid "End"
3537 #~ msgstr "Oxirga"
3538 
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Page Label"
3541 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3542 
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Page Border"
3545 #~ msgstr "Chegara"
3546 
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Mirror Pages"
3549 #~ msgstr "&Birinchi bet"
3550 
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgctxt "No border line"
3553 #~ msgid "None"
3554 #~ msgstr "Yoʻq"
3555 
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Single Line"
3558 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3559 
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Double Line"
3562 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3563 
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Double Thick Line"
3566 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3567 
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgctxt "Banner page"
3570 #~ msgid "None"
3571 #~ msgstr "Yoʻq"
3572 
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgctxt "Banner page"
3575 #~ msgid "Standard"
3576 #~ msgstr "Andoza"
3577 
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgctxt "Banner page"
3580 #~ msgid "Unclassified"
3581 #~ msgstr "Sinf"
3582 
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgctxt "Banner page"
3585 #~ msgid "Confidential"
3586 #~ msgstr "Maxfiy"
3587 
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgctxt "Banner page"
3590 #~ msgid "Classified"
3591 #~ msgstr "Sinf"
3592 
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgctxt "Banner page"
3595 #~ msgid "Secret"
3596 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3597 
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgctxt "Banner page"
3600 #~ msgid "Top Secret"
3601 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3602 
3603 #, fuzzy
3604 #~| msgid "Pages"
3605 #~ msgid "All Pages"
3606 #~ msgstr "Bet"
3607 
3608 #, fuzzy
3609 #~| msgid "Pages"
3610 #~ msgid "Odd Pages"
3611 #~ msgstr "Bet"
3612 
3613 #, fuzzy
3614 #~| msgid "Pages"
3615 #~ msgid "Even Pages"
3616 #~ msgstr "Bet"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Page Set"
3620 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgctxt "@title:window"
3624 #~ msgid "Print"
3625 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3626 
3627 #~ msgid "&Try"
3628 #~ msgstr "&Sinab koʻrish"
3629 
3630 #~ msgid "modified"
3631 #~ msgstr "oʻzgargan"
3632 
3633 #~ msgid "&Details"
3634 #~ msgstr "&Tafsilotlar"
3635 
3636 #~ msgid "Get help..."
3637 #~ msgstr "Yordam olish"
3638 
3639 #~ msgid "--- separator ---"
3640 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---"
3641 
3642 #, fuzzy
3643 #~| msgid "Change Icon"
3644 #~ msgid "Change Text"
3645 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Icon te&xt:"
3649 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3650 
3651 #~ msgid "Configure Toolbars"
3652 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
3653 
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Reset Toolbars"
3656 #~ msgstr "Asboblar panellari"
3657 
3658 #~ msgid "Reset"
3659 #~ msgstr "Tiklash"
3660 
3661 #~ msgid "&Toolbar:"
3662 #~ msgstr "&Asboblar paneli:"
3663 
3664 #~ msgid "A&vailable actions:"
3665 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:"
3666 
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Filter"
3669 #~ msgstr "Filter:"
3670 
3671 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3672 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3673 
3674 #~ msgid "Change &Icon..."
3675 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3676 
3677 #, fuzzy
3678 #~| msgid "Change &Icon..."
3679 #~ msgid "Change Te&xt..."
3680 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3681 
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3684 #~ msgid "%1"
3685 #~ msgstr "%1%"
3686 
3687 #~ msgid "<Merge>"
3688 #~ msgstr "<Birlashtirish>"
3689 
3690 #~ msgid "<Merge %1>"
3691 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>"
3692 
3693 #~ msgid "ActionList: %1"
3694 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1"
3695 
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3698 #~ msgid "%1"
3699 #~ msgstr "%1%"
3700 
3701 #~ msgid "Change Icon"
3702 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3703 
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Manage Link"
3706 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3707 
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Link Text:"
3710 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3711 
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Link URL:"
3714 #~ msgstr "URL:"
3715 
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3718 #~ msgid "%1"
3719 #~ msgstr "%1%"
3720 
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3723 #~ msgid "%1"
3724 #~ msgstr "%1%"
3725 
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3728 #~ msgid "%1"
3729 #~ msgstr "%1%"
3730 
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3733 #~ msgid "%1"
3734 #~ msgstr "%1%"
3735 
3736 #~ msgid "Details"
3737 #~ msgstr "Tafsilotlar"
3738 
3739 #~ msgid "Question"
3740 #~ msgstr "Soʻroq"
3741 
3742 #~ msgid "Do not ask again"
3743 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin"
3744 
3745 #~ msgid "Warning"
3746 #~ msgstr "Diqqat"
3747 
3748 #~ msgid "Error"
3749 #~ msgstr "Xato"
3750 
3751 #~ msgid "Sorry"
3752 #~ msgstr "Uzr"
3753 
3754 #~ msgid "Information"
3755 #~ msgstr "Maʼlumot"
3756 
3757 #~ msgid "Do not show this message again"
3758 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
3759 
3760 #~ msgid "Password:"
3761 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:"
3762 
3763 #~ msgid "Password"
3764 #~ msgstr "Maxfiy soʻz"
3765 
3766 #, fuzzy
3767 #~| msgid "&Keep password"
3768 #~ msgid "Use this password:"
3769 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
3770 
3771 #~ msgid "Username:"
3772 #~ msgstr "Foydalanuvchi:"
3773 
3774 #~ msgid "Domain:"
3775 #~ msgstr "Domen:"
3776 
3777 #~ msgid "Remember password"
3778 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish"
3779 
3780 #~ msgid "Select Region of Image"
3781 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
3782 
3783 #~ msgid "Default:"
3784 #~ msgstr "Andoza:"
3785 
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3788 #~ msgid "None"
3789 #~ msgstr "Yoʻq"
3790 
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Custom:"
3793 #~ msgstr "&Tanlash"
3794 
3795 #, fuzzy
3796 #~| msgid "Shortcuts"
3797 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3798 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3799 
3800 #, fuzzy
3801 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3802 #~ msgid "Current scheme:"
3803 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3804 
3805 #, fuzzy
3806 #~| msgid "New List..."
3807 #~ msgid "New..."
3808 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
3809 
3810 #~ msgid "Delete"
3811 #~ msgstr "Oʻchirish"
3812 
3813 #, fuzzy
3814 #~| msgid "Action"
3815 #~ msgid "More Actions"
3816 #~ msgstr "Amal"
3817 
3818 #, fuzzy
3819 #~| msgid "Defaults"
3820 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3821 #~ msgstr "Andozalar"
3822 
3823 #, fuzzy
3824 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3825 #~ msgid "Name for new scheme:"
3826 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3827 
3828 #, fuzzy
3829 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3830 #~ msgid "New Scheme"
3831 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3832 
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
3837 
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Export to Location"
3840 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
3841 
3842 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3843 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
3844 
3845 #~ msgid "Print"
3846 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3847 
3848 #, fuzzy
3849 #~| msgid "Defaults"
3850 #~ msgid "Reset to Defaults"
3851 #~ msgstr "Andozalar"
3852 
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3855 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3856 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap "
3859 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan "
3860 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan."
3861 
3862 #~ msgid "Action"
3863 #~ msgstr "Amal"
3864 
3865 #~ msgid "Shortcut"
3866 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3867 
3868 #~ msgid "Alternate"
3869 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3870 
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Global Alternate"
3873 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3874 
3875 #~ msgid "Unknown"
3876 #~ msgstr "Nomaʼlum"
3877 
3878 #~ msgid "Key Conflict"
3879 #~ msgstr "Tugma muammosi"
3880 
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3884 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3887 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3888 
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3892 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3895 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3896 
3897 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3898 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3899 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi"
3900 
3901 #~ msgid "Main:"
3902 #~ msgstr "Asosiy:"
3903 
3904 #~ msgid "Alternate:"
3905 #~ msgstr "Qoʻshimcha:"
3906 
3907 #~ msgid "Action Name"
3908 #~ msgstr "Amalning nomi"
3909 
3910 #~ msgid "Shortcuts"
3911 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3912 
3913 #~ msgid "Description"
3914 #~ msgstr "Taʼrifi"
3915 
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3918 #~ msgid "%1"
3919 #~ msgstr "%1%"
3920 
3921 #~ msgid "Switch Application Language"
3922 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
3923 
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Add Fallback Language"
3926 #~ msgstr "Andoza til:"
3927 
3928 #~ msgid "Application Language Changed"
3929 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi"
3930 
3931 #~ msgid "Primary language:"
3932 #~ msgstr "Asosiy til:"
3933 
3934 #~ msgid "Fallback language:"
3935 #~ msgstr "Ikkilamchi til:"
3936 
3937 #~ msgid "Remove"
3938 #~ msgstr "Olib tashlash"
3939 
3940 #~ msgid "Tip of the Day"
3941 #~ msgstr "Kun maslahati"
3942 
3943 #~ msgid "Did you know...?\n"
3944 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n"
3945 
3946 #~ msgid "&Show tips on startup"
3947 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish"
3948 
3949 #~ msgid "&Previous"
3950 #~ msgstr "O&ldingi"
3951 
3952 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3953 #~ msgid "&Next"
3954 #~ msgstr "&Keyingi"
3955 
3956 #~ msgid "Find Next"
3957 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
3958 
3959 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3960 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>"
3961 
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "1 match found."
3964 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3965 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi."
3966 
3967 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3968 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>"
3969 
3970 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3971 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi."
3972 
3973 #~ msgid "Beginning of document reached."
3974 #~ msgstr "Hujjatning boshi."
3975 
3976 #~ msgid "End of document reached."
3977 #~ msgstr "Hujjatning oxiri."
3978 
3979 #~ msgid "Continue from the end?"
3980 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?"
3981 
3982 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3983 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?"
3984 
3985 #~ msgid "Find Text"
3986 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3987 
3988 #, fuzzy
3989 #~| msgid "Find"
3990 #~ msgctxt "@title:group"
3991 #~ msgid "Find"
3992 #~ msgstr "Qidirish"
3993 
3994 #~ msgid "&Text to find:"
3995 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:"
3996 
3997 #~ msgid "Regular e&xpression"
3998 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
3999 
4000 #~ msgid "&Edit..."
4001 #~ msgstr "&Tahrirlash"
4002 
4003 #~ msgid "Replace With"
4004 #~ msgstr "Almashtirish"
4005 
4006 #~ msgid "Replace&ment text:"
4007 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:"
4008 
4009 #~ msgid "Options"
4010 #~ msgstr "Parametrlar"
4011 
4012 #~ msgid "C&ase sensitive"
4013 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
4014 
4015 #~ msgid "&Whole words only"
4016 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz"
4017 
4018 #~ msgid "From c&ursor"
4019 #~ msgstr "&Kursordan"
4020 
4021 #~ msgid "Find &backwards"
4022 #~ msgstr "O&rqaga qidirish"
4023 
4024 #~ msgid "&Selected text"
4025 #~ msgstr "&Belgilangan matn"
4026 
4027 #~ msgid "&Prompt on replace"
4028 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash"
4029 
4030 #~ msgid "Start replace"
4031 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
4032 
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4035 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4036 #~ "replacement text.</qt>"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun "
4039 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan "
4040 #~ "almashtiriladi.</qt>"
4041 
4042 #~ msgid "&Find"
4043 #~ msgstr "&Qidirish"
4044 
4045 #~ msgid "Start searching"
4046 #~ msgstr "Qidirishni boshlash"
4047 
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4050 #~ "searched for within the document.</qt>"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn "
4053 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>"
4054 
4055 #~ msgid "Search backwards."
4056 #~ msgstr "Orqaga qidirish."
4057 
4058 #~ msgid "Any Character"
4059 #~ msgstr "Har qanday belgi"
4060 
4061 #~ msgid "Start of Line"
4062 #~ msgstr "Satrning boshi"
4063 
4064 #~ msgid "End of Line"
4065 #~ msgstr "Satrning oxiri"
4066 
4067 #~ msgid "Set of Characters"
4068 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
4069 
4070 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4071 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta"
4072 
4073 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4074 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta"
4075 
4076 #~ msgid "Optional"
4077 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
4078 
4079 #~ msgid "Escape"
4080 #~ msgstr "Escape"
4081 
4082 #~ msgid "TAB"
4083 #~ msgstr "TAB"
4084 
4085 #~ msgid "Newline"
4086 #~ msgstr "Yangi satr"
4087 
4088 #~ msgid "White Space"
4089 #~ msgstr "Boʻsh joy"
4090 
4091 #~ msgid "Digit"
4092 #~ msgstr "Son"
4093 
4094 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4095 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak."
4096 
4097 #~ msgid "Invalid regular expression."
4098 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas."
4099 
4100 #~ msgid "Replace"
4101 #~ msgstr "Almashtirish"
4102 
4103 #, fuzzy
4104 #~| msgid "&All"
4105 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4106 #~ msgid "&All"
4107 #~ msgstr "Ham&masi"
4108 
4109 #~ msgid "&Skip"
4110 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
4111 
4112 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4113 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?"
4114 
4115 #~ msgid "No text was replaced."
4116 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
4117 
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "1 replacement done."
4120 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4121 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi."
4122 
4123 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4124 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
4125 
4126 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4127 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?"
4128 
4129 #, fuzzy
4130 #~| msgid "Restart"
4131 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4132 #~ msgid "Restart"
4133 #~ msgstr "Qaytadan"
4134 
4135 #, fuzzy
4136 #~| msgid "Stop"
4137 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4138 #~ msgid "Stop"
4139 #~ msgstr "Toʻxtatish"
4140 
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "\n"
4143 #~ "Please correct."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "\n"
4146 #~ "Iltimos tuzating."
4147 
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgctxt "@item Font name"
4150 #~ msgid "Serif"
4151 #~ msgstr "&Tekshirish:"
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgctxt "@item Font name"
4155 #~ msgid "%1"
4156 #~ msgstr "%1%"
4157 
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4160 #~ msgid "%1 [%2]"
4161 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4162 
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4165 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4166 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin."
4167 
4168 #~ msgid "Requested Font"
4169 #~ msgstr "Talab qilingan shrift"
4170 
4171 #~ msgctxt "@option:check"
4172 #~ msgid "Font"
4173 #~ msgstr "Shrift"
4174 
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4177 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4178 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
4179 
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4182 #~ msgid "Change font family?"
4183 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?"
4184 
4185 #~ msgctxt "@label"
4186 #~ msgid "Font:"
4187 #~ msgstr "Shrift:"
4188 
4189 #~ msgctxt "@option:check"
4190 #~ msgid "Font style"
4191 #~ msgstr "Shriftning uslubi"
4192 
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4195 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4196 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
4197 
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4200 #~ msgid "Change font style?"
4201 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?"
4202 
4203 #~ msgid "Font style:"
4204 #~ msgstr "Shriftning uslubi:"
4205 
4206 #~ msgctxt "@option:check"
4207 #~ msgid "Size"
4208 #~ msgstr "Oʻlchami"
4209 
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4212 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4213 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang."
4214 
4215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4216 #~ msgid "Change font size?"
4217 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
4218 
4219 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4220 #~ msgid "Size:"
4221 #~ msgstr "Oʻlchami:"
4222 
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4225 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4226 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin."
4227 
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4230 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4231 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin."
4232 
4233 #~ msgctxt "@item font"
4234 #~ msgid "Italic"
4235 #~ msgstr "Qiya"
4236 
4237 #~ msgctxt "@item font"
4238 #~ msgid "Oblique"
4239 #~ msgstr "Yarim qiya"
4240 
4241 #~ msgctxt "@item font"
4242 #~ msgid "Bold"
4243 #~ msgstr "Qalin"
4244 
4245 #~ msgctxt "@item font"
4246 #~ msgid "Bold Italic"
4247 #~ msgstr "Qalin qiya"
4248 
4249 #~ msgctxt "@item font size"
4250 #~ msgid "Relative"
4251 #~ msgstr "Nisbiy"
4252 
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami"
4257 
4258 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin."
4261 
4262 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4263 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
4264 
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4267 #~ "test special characters."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish "
4270 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin."
4271 
4272 #~ msgid "Actual Font"
4273 #~ msgstr "Asl shrift"
4274 
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgctxt "@item Font style"
4277 #~ msgid "%1"
4278 #~ msgstr "%1%"
4279 
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgctxt "short"
4282 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4283 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
4284 
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4287 #~ msgid "1"
4288 #~ msgstr "%1%"
4289 
4290 #~ msgid "Select Font"
4291 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
4292 
4293 #~ msgid "Choose..."
4294 #~ msgstr "Tanlash"
4295 
4296 #~ msgid "Click to select a font"
4297 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
4298 
4299 #~ msgid "Preview of the selected font"
4300 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
4301 
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4304 #~ "\"Choose...\" button."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4307 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4308 
4309 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4310 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish"
4311 
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4314 #~ "\"Choose...\" button."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4317 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4318 
4319 #~ msgid "Search"
4320 #~ msgstr "Qidirish"
4321 
4322 #~ msgid "Stop"
4323 #~ msgstr "Toʻxtatish"
4324 
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid " %1/s "
4327 #~ msgstr "(%1/s)"
4328 
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4331 #~ msgid "%1:"
4332 #~ msgstr "%1%"
4333 
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "%1% of %2"
4336 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4337 
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "%2% of 1 file"
4340 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4341 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4342 
4343 #~ msgid "%1%"
4344 #~ msgstr "%1%"
4345 
4346 #~ msgid "Stalled"
4347 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi"
4348 
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4351 #~ msgid "%1/s"
4352 #~ msgstr "(%1/s)"
4353 
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid "%1/s (done)"
4356 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
4357 
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "&Resume"
4360 #~ msgstr "Tiklash"
4361 
4362 #, fuzzy
4363 #~| msgid "Pause"
4364 #~ msgid "&Pause"
4365 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
4366 
4367 #, fuzzy
4368 #~| msgid "Source:"
4369 #~ msgctxt "The source url of a job"
4370 #~ msgid "Source:"
4371 #~ msgstr "Manba:"
4372 
4373 #, fuzzy
4374 #~| msgid "Destination:"
4375 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4376 #~ msgid "Destination:"
4377 #~ msgstr "Manzil:"
4378 
4379 #~ msgid "Open &File"
4380 #~ msgstr "Faylni &ochish"
4381 
4382 #~ msgid "Open &Destination"
4383 #~ msgstr "M&anzilni ochish"
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "%1 file"
4387 #~ msgid_plural "%1 files"
4388 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4389 
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4392 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
4393 
4394 #, fuzzy
4395 #~| msgid "Quit application"
4396 #~ msgid "Unknown Application"
4397 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4398 
4399 #~ msgid "&Minimize"
4400 #~ msgstr "Y&igʻish"
4401 
4402 #~ msgid "&Restore"
4403 #~ msgstr "Q&ayta tiklash"
4404 
4405 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4406 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
4407 
4408 #~ msgid "Minimize"
4409 #~ msgstr "Yigʻish"
4410 
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgctxt "@option:check"
4413 #~ msgid "Disable automatic checking"
4414 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish"
4415 
4416 #~ msgctxt "@action:button"
4417 #~ msgid "Close"
4418 #~ msgstr "Yopish"
4419 
4420 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4421 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>"
4422 
4423 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4424 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>"
4425 
4426 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4427 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>"
4428 
4429 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4430 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4431 
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4435 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4436 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n"
4439 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
4440 
4441 #, fuzzy
4442 #~| msgid "Content information: %1\n"
4443 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4444 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
4445 
4446 #, fuzzy
4447 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4448 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4449 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4450 
4451 #~ msgctxt "@action"
4452 #~ msgid "Open"
4453 #~ msgstr "Ochish"
4454 
4455 #~ msgctxt "@action"
4456 #~ msgid "New"
4457 #~ msgstr "Yangi"
4458 
4459 #~ msgctxt "@action"
4460 #~ msgid "Close"
4461 #~ msgstr "Yopish"
4462 
4463 #~ msgctxt "@action"
4464 #~ msgid "Save"
4465 #~ msgstr "Saqlash"
4466 
4467 #~ msgctxt "@action"
4468 #~ msgid "Print"
4469 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
4470 
4471 #~ msgctxt "@action"
4472 #~ msgid "Quit"
4473 #~ msgstr "Chiqish"
4474 
4475 #~ msgctxt "@action"
4476 #~ msgid "Undo"
4477 #~ msgstr "Bekor qilish"
4478 
4479 #~ msgctxt "@action"
4480 #~ msgid "Redo"
4481 #~ msgstr "Qaytarish"
4482 
4483 #~ msgctxt "@action"
4484 #~ msgid "Cut"
4485 #~ msgstr "Kesish"
4486 
4487 #~ msgctxt "@action"
4488 #~ msgid "Copy"
4489 #~ msgstr "Nusxa olish"
4490 
4491 #~ msgctxt "@action"
4492 #~ msgid "Paste"
4493 #~ msgstr "Qoʻyish"
4494 
4495 #~ msgctxt "@action"
4496 #~ msgid "Paste Selection"
4497 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
4498 
4499 #~ msgctxt "@action"
4500 #~ msgid "Select All"
4501 #~ msgstr "Hammasini tanlash"
4502 
4503 #~ msgctxt "@action"
4504 #~ msgid "Deselect"
4505 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish"
4506 
4507 #~ msgctxt "@action"
4508 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4509 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish"
4510 
4511 #~ msgctxt "@action"
4512 #~ msgid "Delete Word Forward"
4513 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish"
4514 
4515 #~ msgctxt "@action"
4516 #~ msgid "Find"
4517 #~ msgstr "Qidirish"
4518 
4519 #~ msgctxt "@action"
4520 #~ msgid "Find Next"
4521 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
4522 
4523 #~ msgctxt "@action"
4524 #~ msgid "Find Prev"
4525 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
4526 
4527 #~ msgctxt "@action"
4528 #~ msgid "Replace"
4529 #~ msgstr "Almashtirish"
4530 
4531 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4532 #~ msgid "Home"
4533 #~ msgstr "Boshga"
4534 
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4537 #~ msgid "Begin"
4538 #~ msgstr "Viloyat"
4539 
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgctxt "@action End of document"
4542 #~ msgid "End"
4543 #~ msgstr "Oxirga"
4544 
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgctxt "@action"
4547 #~ msgid "Prior"
4548 #~ msgstr "Oldingi"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4552 #~ msgid "Next"
4553 #~ msgstr "Keyingi"
4554 
4555 #~ msgctxt "@action"
4556 #~ msgid "Up"
4557 #~ msgstr "Yuqoriga"
4558 
4559 #~ msgctxt "@action"
4560 #~ msgid "Back"
4561 #~ msgstr "Orqaga"
4562 
4563 #~ msgctxt "@action"
4564 #~ msgid "Forward"
4565 #~ msgstr "Oldinga"
4566 
4567 #~ msgctxt "@action"
4568 #~ msgid "Reload"
4569 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
4570 
4571 #~ msgctxt "@action"
4572 #~ msgid "Beginning of Line"
4573 #~ msgstr "Satrning boshi"
4574 
4575 #~ msgctxt "@action"
4576 #~ msgid "End of Line"
4577 #~ msgstr "Satrning oxiri"
4578 
4579 #~ msgctxt "@action"
4580 #~ msgid "Go to Line"
4581 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
4582 
4583 #~ msgctxt "@action"
4584 #~ msgid "Backward Word"
4585 #~ msgstr "Orqadagi soʻz"
4586 
4587 #~ msgctxt "@action"
4588 #~ msgid "Forward Word"
4589 #~ msgstr "Oldindagi soʻz"
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgctxt "@action"
4593 #~ msgid "Add Bookmark"
4594 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish"
4595 
4596 #~ msgctxt "@action"
4597 #~ msgid "Zoom In"
4598 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4599 
4600 #~ msgctxt "@action"
4601 #~ msgid "Zoom Out"
4602 #~ msgstr "Kichiklashtirish"
4603 
4604 #~ msgctxt "@action"
4605 #~ msgid "Full Screen Mode"
4606 #~ msgstr "Butun ekranga"
4607 
4608 #~ msgctxt "@action"
4609 #~ msgid "Show Menu Bar"
4610 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish"
4611 
4612 #~ msgctxt "@action"
4613 #~ msgid "Activate Next Tab"
4614 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
4615 
4616 #~ msgctxt "@action"
4617 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4618 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
4619 
4620 #~ msgctxt "@action"
4621 #~ msgid "Help"
4622 #~ msgstr "Yordam"
4623 
4624 #~ msgctxt "@action"
4625 #~ msgid "What's This"
4626 #~ msgstr "Bu nima"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgctxt "@action"
4630 #~ msgid "Text Completion"
4631 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4632 
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgctxt "@action"
4635 #~ msgid "Previous Completion Match"
4636 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi"
4637 
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgctxt "@action"
4640 #~ msgid "Next Completion Match"
4641 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi"
4642 
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgctxt "@action"
4645 #~ msgid "Substring Completion"
4646 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4647 
4648 #~ msgctxt "@action"
4649 #~ msgid "Previous Item in List"
4650 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
4651 
4652 #~ msgctxt "@action"
4653 #~ msgid "Next Item in List"
4654 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~| msgid "Open &Recent"
4658 #~ msgctxt "@action"
4659 #~ msgid "Open Recent"
4660 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
4661 
4662 #, fuzzy
4663 #~| msgid "Save As"
4664 #~ msgctxt "@action"
4665 #~ msgid "Save As"
4666 #~ msgstr "Saqlash"
4667 
4668 #, fuzzy
4669 #~| msgid "Re&vert"
4670 #~ msgctxt "@action"
4671 #~ msgid "Revert"
4672 #~ msgstr "&Teskarisi"
4673 
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgctxt "@action"
4676 #~ msgid "Print Preview"
4677 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~| msgid "Mailbox"
4681 #~ msgctxt "@action"
4682 #~ msgid "Mail"
4683 #~ msgstr "Meylboks"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "Clear"
4687 #~ msgctxt "@action"
4688 #~ msgid "Clear"
4689 #~ msgstr "Tozalash"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~| msgid "&Actual Size"
4693 #~ msgctxt "@action"
4694 #~ msgid "Actual Size"
4695 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
4696 
4697 #, fuzzy
4698 #~| msgid "&Fit to Page"
4699 #~ msgctxt "@action"
4700 #~ msgid "Fit To Page"
4701 #~ msgstr "&Betga moslash"
4702 
4703 #, fuzzy
4704 #~| msgid "Width"
4705 #~ msgctxt "@action"
4706 #~ msgid "Fit To Width"
4707 #~ msgstr "Eni"
4708 
4709 #, fuzzy
4710 #~| msgid "Height"
4711 #~ msgctxt "@action"
4712 #~ msgid "Fit To Height"
4713 #~ msgstr "Uzunasi"
4714 
4715 #, fuzzy
4716 #~| msgid "Zoom"
4717 #~ msgctxt "@action"
4718 #~ msgid "Zoom"
4719 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~| msgid "Photo"
4723 #~ msgctxt "@action"
4724 #~ msgid "Goto"
4725 #~ msgstr "Rasm"
4726 
4727 #, fuzzy
4728 #~| msgid "&Go to Page..."
4729 #~ msgctxt "@action"
4730 #~ msgid "Goto Page"
4731 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
4732 
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Document Back"
4736 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~| msgctxt "@action"
4740 #~| msgid "Forward"
4741 #~ msgctxt "@action"
4742 #~ msgid "Document Forward"
4743 #~ msgstr "Oldinga"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4747 #~ msgctxt "@action"
4748 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4749 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
4750 
4751 #, fuzzy
4752 #~| msgid "&Spelling..."
4753 #~ msgctxt "@action"
4754 #~ msgid "Spelling"
4755 #~ msgstr "&Imlo..."
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~| msgid "Show &Toolbar"
4759 #~ msgctxt "@action"
4760 #~ msgid "Show Toolbar"
4761 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
4762 
4763 #, fuzzy
4764 #~| msgid "Show St&atusbar"
4765 #~ msgctxt "@action"
4766 #~ msgid "Show Statusbar"
4767 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
4768 
4769 #, fuzzy
4770 #~| msgid "Options"
4771 #~ msgctxt "@action"
4772 #~ msgid "Save Options"
4773 #~ msgstr "Parametrlar"
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4777 #~ msgctxt "@action"
4778 #~ msgid "Key Bindings"
4779 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash"
4780 
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "Preferences"
4784 #~ msgstr "&Teskarisi"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "Configure Toolbars"
4788 #~ msgctxt "@action"
4789 #~ msgid "Configure Toolbars"
4790 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgctxt "@action"
4794 #~ msgid "Configure Notifications"
4795 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~| msgid "Tip of the Day"
4799 #~ msgctxt "@action"
4800 #~ msgid "Tip Of Day"
4801 #~ msgstr "Kun maslahati"
4802 
4803 #, fuzzy
4804 #~| msgid "&Report Bug..."
4805 #~ msgctxt "@action"
4806 #~ msgid "Report Bug"
4807 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
4808 
4809 #, fuzzy
4810 #~| msgid "Switch Application Language"
4811 #~ msgctxt "@action"
4812 #~ msgid "Switch Application Language"
4813 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
4814 
4815 #, fuzzy
4816 #~| msgid "Quit application"
4817 #~ msgctxt "@action"
4818 #~ msgid "About Application"
4819 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4820 
4821 #, fuzzy
4822 #~| msgid "About KDE"
4823 #~ msgctxt "@action"
4824 #~ msgid "About KDE"
4825 #~ msgstr "KDE haqida"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~| msgid "Resource Configuration"
4829 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4830 #~ msgstr "Manbani moslash"
4831 
4832 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4833 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4837 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4838 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
4839 
4840 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4841 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4842 
4843 #~ msgid "S&kip run-together words"
4844 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4845 
4846 #~ msgid "Default language:"
4847 #~ msgstr "Andoza til:"
4848 
4849 #, fuzzy
4850 #~| msgid "Ignore These Words"
4851 #~ msgid "Ignored Words"
4852 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4853 
4854 #~ msgctxt "@title:window"
4855 #~ msgid "Check Spelling"
4856 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgctxt "@action:button"
4860 #~ msgid "&Finished"
4861 #~ msgstr "&Tugadi"
4862 
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgctxt "progress label"
4865 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4866 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Spell check stopped."
4870 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Spell check canceled."
4874 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Spell check complete."
4878 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4879 
4880 #~ msgid "Autocorrect"
4881 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash"
4882 
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "You reached the end of the list\n"
4885 #~ "of matching items.\n"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n"
4888 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n"
4889 
4890 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4891 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
4892 
4893 #~ msgid "Backspace"
4894 #~ msgstr "Backspace"
4895 
4896 #~ msgid "SysReq"
4897 #~ msgstr "SysReq"
4898 
4899 #~ msgid "CapsLock"
4900 #~ msgstr "CapsLock"
4901 
4902 #~ msgid "NumLock"
4903 #~ msgstr "NumLock"
4904 
4905 #~ msgid "ScrollLock"
4906 #~ msgstr "ScrollLock"
4907 
4908 #~ msgid "PageUp"
4909 #~ msgstr "PageUp"
4910 
4911 #~ msgid "PageDown"
4912 #~ msgstr "PageDown"
4913 
4914 #~ msgid "Again"
4915 #~ msgstr "Yana"
4916 
4917 #~ msgid "Undo"
4918 #~ msgstr "Bekor qilish"
4919 
4920 #~ msgid "Copy"
4921 #~ msgstr "Nusxa olish"
4922 
4923 #~ msgid "Open"
4924 #~ msgstr "Ochish"
4925 
4926 #~ msgid "Paste"
4927 #~ msgstr "Qoʻyish"
4928 
4929 #~ msgid "Find"
4930 #~ msgstr "Qidirish"
4931 
4932 #~ msgid "Cut"
4933 #~ msgstr "Kesish"
4934 
4935 #~ msgid "&OK"
4936 #~ msgstr "&Ok"
4937 
4938 #~ msgid "&Cancel"
4939 #~ msgstr "&Bekor qilish"
4940 
4941 #~ msgid "&Yes"
4942 #~ msgstr "&Ha"
4943 
4944 #~ msgid "Yes"
4945 #~ msgstr "Ha"
4946 
4947 #~ msgid "&No"
4948 #~ msgstr "&Yoʻq"
4949 
4950 #~ msgid "No"
4951 #~ msgstr "Yoʻq"
4952 
4953 #~ msgid "&Discard"
4954 #~ msgstr "&Voz kechish"
4955 
4956 #~ msgid "Discard changes"
4957 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish"
4958 
4959 #, fuzzy
4960 #~| msgid ""
4961 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga "
4966 #~ "olinmaydi."
4967 
4968 #~ msgid "Save data"
4969 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash"
4970 
4971 #~ msgid "&Do Not Save"
4972 #~ msgstr "S&aqlanmasin"
4973 
4974 #~ msgid "Do not save data"
4975 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin"
4976 
4977 #~ msgid "Save file with another name"
4978 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash"
4979 
4980 #~ msgid "&Apply"
4981 #~ msgstr "Qoʻ&llash"
4982 
4983 #~ msgid "Apply changes"
4984 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash"
4985 
4986 #, fuzzy
4987 #~| msgid ""
4988 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4989 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4990 #~| "Use this to try different settings."
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4993 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4994 #~ "Use this to try different settings."
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat "
4997 #~ "oynasi yopilmaydi.\n"
4998 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
4999 
5000 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5001 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
5002 
5003 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5004 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish"
5005 
5006 #, fuzzy
5007 #~| msgid ""
5008 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5009 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5010 #~| "root privileges."
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5013 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5014 #~ "privileges."
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish "
5017 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi."
5018 
5019 #~ msgid "Clear input"
5020 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
5021 
5022 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5023 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
5024 
5025 #~ msgid "Show help"
5026 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
5027 
5028 #~ msgid "Close the current window or document"
5029 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~| msgid "Close window?"
5033 #~ msgid "&Close Window"
5034 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~| msgid "Close the current window or document"
5038 #~ msgid "Close the current window."
5039 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~| msgid "Close Document"
5043 #~ msgid "&Close Document"
5044 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~| msgid "Close the current window or document"
5048 #~ msgid "Close the current document."
5049 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
5050 
5051 #~ msgid "&Defaults"
5052 #~ msgstr "&Andozalar"
5053 
5054 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5055 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash"
5056 
5057 #~ msgid "Go back one step"
5058 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
5059 
5060 #~ msgid "Go forward one step"
5061 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
5062 
5063 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5064 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi"
5065 
5066 #~ msgid "C&ontinue"
5067 #~ msgstr "&Davom etish"
5068 
5069 #~ msgid "Continue operation"
5070 #~ msgstr "Amalni davom etish"
5071 
5072 #~ msgid "&Delete"
5073 #~ msgstr "Oʻ&chirish"
5074 
5075 #~ msgid "Delete item(s)"
5076 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
5077 
5078 #~ msgid "Open file"
5079 #~ msgstr "Faylni ochish"
5080 
5081 #~ msgid "&Reset"
5082 #~ msgstr "&Tiklash"
5083 
5084 #~ msgctxt "Verb"
5085 #~ msgid "&Insert"
5086 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
5087 
5088 #~ msgid "Confi&gure..."
5089 #~ msgstr "&Moslash..."
5090 
5091 #~ msgid "Add"
5092 #~ msgstr "Qoʻshish"
5093 
5094 #~ msgid "Test"
5095 #~ msgstr "Sinov"
5096 
5097 #~ msgid "Properties"
5098 #~ msgstr "Xossalari"
5099 
5100 #~ msgid "&Overwrite"
5101 #~ msgstr "&Almashtirish"
5102 
5103 #~ msgid "Redo"
5104 #~ msgstr "Qaytarish"
5105 
5106 #~ msgid "&Available:"
5107 #~ msgstr "&Mavjud:"
5108 
5109 #~ msgid "&Selected:"
5110 #~ msgstr "&Tanlangan:"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5114 #~ msgid "African Scripts"
5115 #~ msgstr "S&kript"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5119 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5120 #~ msgstr "KDE ckriptlari"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5124 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5125 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5126 #~ msgid "South Asian Scripts"
5127 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5131 #~ msgid "Philippine Scripts"
5132 #~ msgstr "S&kript"
5133 
5134 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5135 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5136 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
5137 
5138 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5139 #~ msgid "East Asian Scripts"
5140 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari"
5141 
5142 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5143 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5144 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari"
5145 
5146 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5147 #~ msgid "Other Scripts"
5148 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar"
5149 
5150 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5151 #~ msgid "Symbols"
5152 #~ msgstr "Belgilar"
5153 
5154 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5155 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5156 #~ msgstr "Matematik belgilar"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5160 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5161 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5162 
5163 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5164 #~ msgid "Other"
5165 #~ msgstr "Boshqa"
5166 
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Basic Latin"
5169 #~ msgstr "Asosiy lotincha"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5173 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5174 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5178 #~ msgid "Latin Extended-A"
5179 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5183 #~ msgid "Latin Extended-B"
5184 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5185 
5186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5187 #~ msgid "Cyrillic"
5188 #~ msgstr "Kirilcha"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5192 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5193 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5194 
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Armenian"
5197 #~ msgstr "Armancha"
5198 
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "Hebrew"
5201 #~ msgstr "Yahudiycha"
5202 
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Arabic"
5205 #~ msgstr "Arabcha"
5206 
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Syriac"
5209 #~ msgstr "Suriyacha"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5213 #~ msgid "Arabic Supplement"
5214 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5215 
5216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5217 #~ msgid "Thaana"
5218 #~ msgstr "Taana"
5219 
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5222 #~ msgid "NKo"
5223 #~ msgstr "Yoʻq"
5224 
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgid "Ramadan"
5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5228 #~ msgid "Samaritan"
5229 #~ msgstr "Ramazon"
5230 
5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5232 #~ msgid "Devanagari"
5233 #~ msgstr "Devanagari"
5234 
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Bengali"
5237 #~ msgstr "Bengalcha"
5238 
5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5240 #~ msgid "Gurmukhi"
5241 #~ msgstr "Gurmukxi"
5242 
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Gujarati"
5245 #~ msgstr "Gujarati"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Oriya"
5249 #~ msgstr "Oriya"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~ msgid "Tamil"
5253 #~ msgstr "Tamilcha"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5256 #~ msgid "Telugu"
5257 #~ msgstr "Telugu"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5260 #~ msgid "Kannada"
5261 #~ msgstr "Kannada"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "Malayalam"
5265 #~ msgstr "Malayalam"
5266 
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "Sinhala"
5269 #~ msgstr "Sinxala"
5270 
5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5272 #~ msgid "Thai"
5273 #~ msgstr "Taycha"
5274 
5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5276 #~ msgid "Lao"
5277 #~ msgstr "Laoscha"
5278 
5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5280 #~ msgid "Tibetan"
5281 #~ msgstr "Tibetcha"
5282 
5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5284 #~ msgid "Myanmar"
5285 #~ msgstr "Myanmar"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289 #~ msgid "Georgian"
5290 #~ msgstr "Gruzincha"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Hangul Jamo"
5295 #~ msgstr "Xangul"
5296 
5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5298 #~ msgid "Ethiopic"
5299 #~ msgstr "Efiopcha"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5303 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5304 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5305 
5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5307 #~ msgid "Cherokee"
5308 #~ msgstr "Cheroki"
5309 
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5312 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5313 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5314 
5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5316 #~ msgid "Ogham"
5317 #~ msgstr "Ogham"
5318 
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Runic"
5321 #~ msgstr "Runcha"
5322 
5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5324 #~ msgid "Tagalog"
5325 #~ msgstr "Tagalog"
5326 
5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5328 #~ msgid "Hanunoo"
5329 #~ msgstr "Hanunu"
5330 
5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5332 #~ msgid "Buhid"
5333 #~ msgstr "Buhid"
5334 
5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5336 #~ msgid "Tagbanwa"
5337 #~ msgstr "Tagbanva"
5338 
5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5340 #~ msgid "Khmer"
5341 #~ msgstr "Kxmercha"
5342 
5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5344 #~ msgid "Mongolian"
5345 #~ msgstr "Mugʻulcha"
5346 
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5349 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5350 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5351 
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5354 #~ msgid "New Tai Lue"
5355 #~ msgstr "Taycha"
5356 
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Khmer Symbols"
5360 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5361 
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5364 #~ msgid "Buginese"
5365 #~ msgstr "Ish telefon"
5366 
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5369 #~ msgid "Balinese"
5370 #~ msgstr "Ish telefon"
5371 
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgid "Sunday"
5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5375 #~ msgid "Sundanese"
5376 #~ msgstr "Yakshanba"
5377 
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5380 #~ msgid "Batak"
5381 #~ msgstr "Katakana"
5382 
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5385 #~ msgid "Vedic Extensions"
5386 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5391 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5395 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5396 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5397 
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5400 #~ msgid "General Punctuation"
5401 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5405 #~ msgid "Currency Symbols"
5406 #~ msgstr "Pul belgilari"
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5411 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar"
5412 
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415 #~ msgid "Number Forms"
5416 #~ msgstr "Son shakillari"
5417 
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Mathematical Operators"
5421 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5425 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5426 #~ msgstr "Har xil"
5427 
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Control Pictures"
5431 #~ msgstr "Ctrl"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5436 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5440 #~ msgid "Block Elements"
5441 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445 #~ msgid "Geometric Shapes"
5446 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5451 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5455 #~ msgid "Dingbats"
5456 #~ msgstr "Son"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5461 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5462 
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5465 #~ msgid "Braille Patterns"
5466 #~ msgstr "Brayl shrifti"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5471 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5475 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5476 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5481 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5482 
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5485 #~ msgid "Glagolitic"
5486 #~ msgstr "Boltiqcha"
5487 
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5490 #~ msgid "Latin Extended-C"
5491 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5492 
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495 #~ msgid "Coptic"
5496 #~ msgstr "Nusxa olish"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500 #~ msgid "Georgian Supplement"
5501 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5502 
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5506 #~ msgstr "Efiopcha"
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5511 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5515 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5516 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5517 
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5521 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5526 #~ msgstr "Geografik joyi"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5530 #~ msgid "Hiragana"
5531 #~ msgstr "Hiragana"
5532 
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5535 #~ msgid "Katakana"
5536 #~ msgstr "Katakana"
5537 
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540 #~ msgid "Bopomofo"
5541 #~ msgstr "Bopomofo"
5542 
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5546 #~ msgstr "Xangul"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5550 #~ msgid "Kanbun"
5551 #~ msgstr "Kannada"
5552 
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5555 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5556 #~ msgstr "Bopomofo"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5561 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5562 
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5565 #~ msgid "Vai"
5566 #~ msgstr "Mar"
5567 
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5571 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5572 
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgid "Tamuz"
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Bamum"
5577 #~ msgstr "Tamuz"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5581 #~ msgid "Latin Extended-D"
5582 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5583 
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5587 #~ msgstr "Son shakillari"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5591 #~| msgid "Devanagari"
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Devanagari Extended"
5594 #~ msgstr "Devanagari"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5599 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@item Text character set"
5603 #~| msgid "Japanese"
5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5605 #~ msgid "Javanese"
5606 #~ msgstr "Yaponcha"
5607 
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgid "Kha"
5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5611 #~ msgid "Cham"
5612 #~ msgstr "Pay"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5617 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgid "Mail Client"
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Tai Viet"
5623 #~ msgstr "Xat-xabar klienti"
5624 
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5628 #~ msgstr "Efiopcha"
5629 
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5633 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5634 
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5638 #~ msgstr "Shaxsiy"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "Private Use Area"
5643 #~ msgstr "Shaxsiy"
5644 
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Vertical Forms"
5648 #~ msgstr "Vertikal"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Small Form Variants"
5653 #~ msgstr "Nishonchalar"
5654 
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5657 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5658 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar"
5659 
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@action"
5662 #~| msgid "Previous Item in List"
5663 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5664 #~ msgid "Previous in History"
5665 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
5666 
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgid "Previous year"
5669 #~ msgid "Previous Character in History"
5670 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@action"
5674 #~| msgid "Next Item in List"
5675 #~ msgctxt "Goes to next character"
5676 #~ msgid "Next in History"
5677 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgid "Set of Characters"
5681 #~ msgid "Next Character in History"
5682 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
5683 
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "Select a category"
5686 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5690 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar"
5691 
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Set font"
5694 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
5695 
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Set font size"
5698 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
5699 
5700 #~ msgid "Character:"
5701 #~ msgstr "Belgi:"
5702 
5703 #~ msgid "Name: "
5704 #~ msgstr "Nomi:"
5705 
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Alias names:"
5708 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Notes:"
5712 #~ msgstr "Izoh"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5716 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Unicode category: "
5720 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5721 
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Unicode code point:"
5724 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5725 
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "<Private Use>"
5728 #~ msgstr "Shaxsiy"
5729 
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid "Non-printable"
5732 #~ msgstr "Gorizontal"
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "Other, Control"
5736 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "Other, Format"
5740 #~ msgstr "vCard formati"
5741 
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "Letter, Modifier"
5744 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "Number, Letter"
5748 #~ msgstr "NumLock"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Number, Other"
5752 #~ msgstr "Son shakillari"
5753 
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "Separator, Line"
5756 #~ msgstr "Satrning boshi"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "Separator, Space"
5760 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
5761 
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5764 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5765 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi."
5766 
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgid "Next year"
5769 #~ msgctxt "@option next year"
5770 #~ msgid "Next Year"
5771 #~ msgstr "Kelasi yil"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgid "Next month"
5775 #~ msgctxt "@option next month"
5776 #~ msgid "Next Month"
5777 #~ msgstr "Kelasi oy"
5778 
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgid "Next year"
5781 #~ msgctxt "@option next week"
5782 #~ msgid "Next Week"
5783 #~ msgstr "Kelasi yil"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "Today"
5787 #~ msgctxt "@option today"
5788 #~ msgid "Today"
5789 #~ msgstr "Bugun"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Yesterday"
5793 #~ msgctxt "@option yesterday"
5794 #~ msgid "Yesterday"
5795 #~ msgstr "Kecha"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgid "Last Name"
5799 #~ msgctxt "@option last week"
5800 #~ msgid "Last Week"
5801 #~ msgstr "Familiyasi"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgid "Next month"
5805 #~ msgctxt "@option last month"
5806 #~ msgid "Last Month"
5807 #~ msgstr "Kelasi oy"
5808 
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgid "Last Name"
5811 #~ msgctxt "@option last year"
5812 #~ msgid "Last Year"
5813 #~ msgstr "Familiyasi"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "Dates"
5817 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5818 #~ msgid "No Date"
5819 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
5820 
5821 #~ msgid "Week %1"
5822 #~ msgstr "Hafta %1"
5823 
5824 #~ msgid "Next year"
5825 #~ msgstr "Kelasi yil"
5826 
5827 #~ msgid "Previous year"
5828 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5829 
5830 #~ msgid "Next month"
5831 #~ msgstr "Kelasi oy"
5832 
5833 #~ msgid "Previous month"
5834 #~ msgstr "Oʻtgan oy"
5835 
5836 #~ msgid "Select a week"
5837 #~ msgstr "Haftani tanlash"
5838 
5839 #~ msgid "Select a month"
5840 #~ msgstr "Oyni tanlash"
5841 
5842 #~ msgid "Select a year"
5843 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5844 
5845 #~ msgid "Select the current day"
5846 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgctxt "No specific time zone"
5850 #~ msgid "Floating"
5851 #~ msgstr "Baho"
5852 
5853 #~ msgid "&Add"
5854 #~ msgstr "&Qoʻshish"
5855 
5856 #~ msgid "&Remove"
5857 #~ msgstr "&Olib tashlash"
5858 
5859 #~ msgid "Move &Up"
5860 #~ msgstr "&Yuqoriga"
5861 
5862 #~ msgid "Move &Down"
5863 #~ msgstr "&Pastga"
5864 
5865 #~ msgid "&Help"
5866 #~ msgstr "&Yordam"
5867 
5868 #~ msgid "Clear &History"
5869 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgid "No further item in the history."
5873 #~ msgid "No further items in the history."
5874 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq."
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5878 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5879 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5880 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5881 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5885 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5886 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5887 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgid "Content information: %1\n"
5891 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5892 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
5893 
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5898 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5899 #~ "%3"
5900 #~ msgid_plural ""
5901 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5902 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5903 #~ "%3"
5904 #~ msgstr[0] ""
5905 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
5906 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5907 
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "Shortcut conflict"
5910 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5911 
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5915 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa "
5918 #~ "birikmani tanlang."
5919 
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgid "Shortcut"
5922 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5923 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5924 
5925 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5926 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5931 #~ "some applications use.\n"
5932 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n"
5935 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5939 #~ msgid "Input"
5940 #~ msgstr "Kiritish fayli"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "Unsupported Key"
5944 #~ msgstr "Ishonchsiz"
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "without name"
5948 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5952 #~ msgid "1"
5953 #~ msgstr "%1%"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5957 #~ msgid "Clear text"
5958 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgctxt "@title:menu"
5962 #~ msgid "Text Completion"
5963 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5964 
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5967 #~ msgid "None"
5968 #~ msgstr "Yoʻq"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5972 #~ msgid "Manual"
5973 #~ msgstr "Qoʻlbola"
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5977 #~ msgid "Automatic"
5978 #~ msgstr "Avtomatik"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5982 #~ msgid "Dropdown List"
5983 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5987 #~ msgid "Short Automatic"
5988 #~ msgstr "Qisqa avtomatik"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5992 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5993 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5994 
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5997 #~ msgid "Default"
5998 #~ msgstr "Andoza"
5999 
6000 #~ msgid "Image Operations"
6001 #~ msgstr "Rasm amallari"
6002 
6003 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6004 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
6005 
6006 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6007 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
6008 
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgctxt "@action"
6011 #~ msgid "Text &Color..."
6012 #~ msgstr "Matnni tugatish"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgctxt "@label stroke color"
6016 #~ msgid "Color"
6017 #~ msgstr "Internet"
6018 
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgctxt "@action"
6021 #~ msgid "&Font"
6022 #~ msgstr "&Shrift"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgctxt "@action"
6026 #~ msgid "Font &Size"
6027 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami"
6028 
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6031 #~ msgid "&Bold"
6032 #~ msgstr "Qalin"
6033 
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6036 #~ msgid "&Italic"
6037 #~ msgstr "Qiya"
6038 
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6041 #~ msgid "&Underline"
6042 #~ msgstr "&Tagi chizilgan"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgctxt "@action"
6046 #~ msgid "&Strike Out"
6047 #~ msgstr "Qadam"
6048 
6049 #, fuzzy
6050 #~ msgctxt "@action"
6051 #~ msgid "Align &Left"
6052 #~ msgstr "Tekislash"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgctxt "@label left justify"
6056 #~ msgid "Left"
6057 #~ msgstr "Chap"
6058 
6059 #, fuzzy
6060 #~ msgctxt "@label center justify"
6061 #~ msgid "Center"
6062 #~ msgstr "Enter"
6063 
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgctxt "@label right justify"
6066 #~ msgid "Right"
6067 #~ msgstr "Oʻng"
6068 
6069 #, fuzzy
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6071 #~ msgid "None"
6072 #~ msgstr "Yoʻq"
6073 
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6076 #~ msgid "Disc"
6077 #~ msgstr "Voz kechish"
6078 
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6081 #~ msgid "Circle"
6082 #~ msgstr "Fayl"
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6086 #~ msgid "Square"
6087 #~ msgstr "Manba"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6091 #~ msgid "abc"
6092 #~ msgstr "Shan"
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6096 #~ msgid "ABC"
6097 #~ msgstr "TAB"
6098 
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgctxt "@action"
6101 #~ msgid "Link"
6102 #~ msgstr "Tekislash"
6103 
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgctxt "@action"
6106 #~ msgid "Format Painter"
6107 #~ msgstr "Formatlangan ism"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "To Plain Text"
6112 #~ msgstr "Matnni qidirish"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgctxt "@action"
6116 #~ msgid "Subscript"
6117 #~ msgstr "S&kript"
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgctxt "@action"
6121 #~ msgid "Superscript"
6122 #~ msgstr "S&kript"
6123 
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "&Copy Full Text"
6126 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Nothing to spell check."
6130 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Speak Text"
6134 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgid "Suggestion List"
6138 #~ msgid "No suggestions for %1"
6139 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
6140 
6141 #~ msgid "Ignore"
6142 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6146 #~ msgid "Add to Dictionary"
6147 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6151 #~| msgid "Armenian"
6152 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6153 #~ msgid "Area"
6154 #~ msgstr "Armancha"
6155 
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgid "Region"
6158 #~ msgctxt "Time zone"
6159 #~ msgid "Region"
6160 #~ msgstr "Viloyat"
6161 
6162 #~ msgid "Comment"
6163 #~ msgstr "Izoh"
6164 
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgid "Show help"
6167 #~ msgctxt "@title:menu"
6168 #~ msgid "Show Text"
6169 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
6170 
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgid "Toolbar Menu"
6173 #~ msgctxt "@title:menu"
6174 #~ msgid "Toolbar Settings"
6175 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi"
6176 
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgid "Orientation"
6179 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6180 #~ msgid "Orientation"
6181 #~ msgstr "Joylashishi"
6182 
6183 #~ msgctxt "toolbar position string"
6184 #~ msgid "Top"
6185 #~ msgstr "Yuqorida"
6186 
6187 #~ msgctxt "toolbar position string"
6188 #~ msgid "Left"
6189 #~ msgstr "Chapda"
6190 
6191 #~ msgctxt "toolbar position string"
6192 #~ msgid "Right"
6193 #~ msgstr "Oʻngda"
6194 
6195 #~ msgctxt "toolbar position string"
6196 #~ msgid "Bottom"
6197 #~ msgstr "Pastda"
6198 
6199 #~ msgid "Text Position"
6200 #~ msgstr "Matnning joylashishi"
6201 
6202 #~ msgid "Icons Only"
6203 #~ msgstr "Faqat nishonchalar"
6204 
6205 #~ msgid "Text Only"
6206 #~ msgstr "Faqat matn"
6207 
6208 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6209 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida"
6210 
6211 #~ msgid "Text Under Icons"
6212 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida"
6213 
6214 #~ msgid "Icon Size"
6215 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6219 #~ msgid "Default"
6220 #~ msgstr "Andoza"
6221 
6222 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6223 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)"
6224 
6225 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6226 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)"
6227 
6228 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6229 #~ msgstr "Katta (%1x%2)"
6230 
6231 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6232 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6236 #~ msgstr "Asboblar panellari"
6237 
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6240 #~ msgid "%1"
6241 #~ msgstr "%1%"
6242 
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6245 #~ msgid "%1"
6246 #~ msgstr "%1%"
6247 
6248 #~ msgid "Desktop %1"
6249 #~ msgstr "Ish stoli %1"
6250 
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "Add to Toolbar"
6253 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
6254 
6255 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6256 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgid "Toolbars"
6260 #~ msgid "Toolbars Shown"
6261 #~ msgstr "Asboblar panellari"
6262 
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "No text"
6265 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!"
6266 
6267 #~ msgid "&File"
6268 #~ msgstr "&Fayl"
6269 
6270 #~ msgid "&Game"
6271 #~ msgstr "&Oʻyin"
6272 
6273 #~ msgid "&Edit"
6274 #~ msgstr "&Tahrirlash"
6275 
6276 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6277 #~ msgid "&Move"
6278 #~ msgstr "Koʻchi&rish"
6279 
6280 #~ msgid "&View"
6281 #~ msgstr "&Koʻrinish"
6282 
6283 #~ msgid "&Go"
6284 #~ msgstr "Oʻ&tish"
6285 
6286 #~ msgid "&Bookmarks"
6287 #~ msgstr "&Xatchoʻplar"
6288 
6289 #~ msgid "&Tools"
6290 #~ msgstr "&Vositalar"
6291 
6292 #~ msgid "&Settings"
6293 #~ msgstr "Mos&lamalar"
6294 
6295 #~ msgid "Main Toolbar"
6296 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6297 
6298 #~ msgid "Input file"
6299 #~ msgstr "Kiritish fayli"
6300 
6301 #~ msgid "Output file"
6302 #~ msgstr "Natija fayli"
6303 
6304 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6305 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi"
6306 
6307 #~ msgid "makekdewidgets"
6308 #~ msgstr "makekdewidgets"
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Call"
6312 #~ msgstr "Oʻrnatish"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Line"
6316 #~ msgstr "Tekislash"
6317 
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Console"
6320 #~ msgstr "Yopish"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Enter"
6324 #~ msgstr "Enter"
6325 
6326 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6327 #~ msgstr "JavaScript debaggeri"
6328 
6329 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6330 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6331 
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Break at Next"
6334 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6335 
6336 #~ msgid "Continue"
6337 #~ msgstr "Davom etish"
6338 
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Step Over"
6341 #~ msgstr "Qadam"
6342 
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Step Into"
6345 #~ msgstr "Qadam"
6346 
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Step Out"
6349 #~ msgstr "Qadam"
6350 
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgid "Resources"
6353 #~ msgid "Reindent Sources"
6354 #~ msgstr "Manbalar"
6355 
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgid "Action"
6358 #~ msgid "Report Exceptions"
6359 #~ msgstr "Amal"
6360 
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Close source"
6363 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
6364 
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Ready"
6367 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
6368 
6369 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6370 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi"
6371 
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6374 #~ "\n"
6375 #~ "%1 line %2:\n"
6376 #~ "%3"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
6379 #~ "\n"
6380 #~ "%1 satr %2:\n"
6381 #~ "%3"
6382 
6383 #~ msgid "JavaScript Error"
6384 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6385 
6386 #~ msgid "&Do not show this message again"
6387 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
6388 
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "Reference"
6391 #~ msgstr "&Teskarisi"
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Loaded Scripts"
6395 #~ msgstr "S&kript"
6396 
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgid ""
6399 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6400 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6401 #~| "Do you want to abort the script?"
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6404 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6405 #~ "Do you want to stop the script?"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu "
6408 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n"
6409 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?"
6410 
6411 #~ msgid "JavaScript"
6412 #~ msgstr "JavaScript"
6413 
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "&Stop Script"
6416 #~ msgstr "S&kript"
6417 
6418 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6419 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup"
6420 
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6423 #~ "via JavaScript.\n"
6424 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni "
6427 #~ "joʻnatmoqchi.\n"
6428 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?"
6429 
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6432 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6433 #~ "submitted?</qt>"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> "
6436 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga "
6437 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>"
6438 
6439 #~ msgid "Allow"
6440 #~ msgstr "Ruxsat berish"
6441 
6442 #~ msgid "Do Not Allow"
6443 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6444 
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6447 #~ "Do you want to allow this?"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga "
6450 #~ "urinayapti.\n"
6451 #~ "Siz ruxsat berasizmi?"
6452 
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6455 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini "
6458 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>"
6459 
6460 #~ msgid "Close window?"
6461 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
6462 
6463 #~ msgid "Confirmation Required"
6464 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
6465 
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6468 #~ "your collection?"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni "
6471 #~ "istaysizmi?"
6472 
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6475 #~ "be added to your collection?"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga "
6478 #~ "qoʻshishni istaysizmi?"
6479 
6480 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6481 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi"
6482 
6483 #~ msgid "Insert"
6484 #~ msgstr "Qoʻyish"
6485 
6486 #~ msgid "Disallow"
6487 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6488 
6489 #~ msgid "Submit Confirmation"
6490 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6491 
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6495 #~ "the Internet.\n"
6496 #~ "Do you really want to continue?"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish "
6499 #~ "arafasidasiz.\n"
6500 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?"
6501 
6502 #~ msgid "Send Confirmation"
6503 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6504 
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgid "&Send Files"
6507 #~ msgid "&Send File"
6508 #~ msgid_plural "&Send Files"
6509 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish"
6510 
6511 #~ msgid "Submit"
6512 #~ msgstr "Joʻnatish"
6513 
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Key Generator"
6516 #~ msgstr "Umumiy"
6517 
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6520 #~ "Do you want to download one from %2?"
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n"
6523 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?"
6524 
6525 #~ msgid "Missing Plugin"
6526 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti"
6527 
6528 #~ msgid "Download"
6529 #~ msgstr "Yozib olish"
6530 
6531 #~ msgid "Do Not Download"
6532 #~ msgstr "Yozib olinmasin"
6533 
6534 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6535 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: "
6536 
6537 #~ msgid "Document Information"
6538 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot"
6539 
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgid "General"
6542 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6543 #~ msgid "General"
6544 #~ msgstr "Umumiy"
6545 
6546 #~ msgid "URL:"
6547 #~ msgstr "URL:"
6548 
6549 #~ msgid "Title:"
6550 #~ msgstr "Sarlavha:"
6551 
6552 #~ msgid "Last modified:"
6553 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
6554 
6555 #~ msgid "Document encoding:"
6556 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:"
6557 
6558 #~ msgid "HTTP Headers"
6559 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari"
6560 
6561 #~ msgid "Property"
6562 #~ msgstr "Xossasi"
6563 
6564 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6565 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..."
6566 
6567 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6568 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..."
6569 
6570 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6571 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi"
6572 
6573 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6574 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi"
6575 
6576 #~ msgid "Loading Applet"
6577 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
6578 
6579 #~ msgid "Error: java executable not found"
6580 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi"
6581 
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6584 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: "
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6588 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: "
6589 
6590 #~ msgid "Security Alert"
6591 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi"
6592 
6593 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6594 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:"
6595 
6596 #~ msgid "the following permission"
6597 #~ msgstr "quyidagi huquqlar"
6598 
6599 #~ msgid "&Reject All"
6600 #~ msgstr "Hammasini &rad etish"
6601 
6602 #~ msgid "&Grant All"
6603 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish"
6604 
6605 #~ msgid "Applet Parameters"
6606 #~ msgstr "Appletning parametrlari"
6607 
6608 #~ msgid "Parameter"
6609 #~ msgstr "Parametr"
6610 
6611 #~ msgid "Class"
6612 #~ msgstr "Sinf"
6613 
6614 #~ msgid "Base URL"
6615 #~ msgstr "Asosiy URL"
6616 
6617 #~ msgid "Archives"
6618 #~ msgstr "Arxivlar"
6619 
6620 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6621 #~ msgstr "KDE Java applet plagini"
6622 
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "HTML Toolbar"
6625 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6626 
6627 #~ msgid "&Copy Text"
6628 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
6629 
6630 #~ msgid "Open '%1'"
6631 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "&Copy Email Address"
6635 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish"
6636 
6637 #~ msgid "&Save Link As..."
6638 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash"
6639 
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "&Copy Link Address"
6642 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
6643 
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6646 #~ msgid "Frame"
6647 #~ msgstr "Freym"
6648 
6649 #~ msgid "Open in New &Window"
6650 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
6651 
6652 #~ msgid "Open in &This Window"
6653 #~ msgstr "&Shu oynada ochish"
6654 
6655 #~ msgid "Open in &New Tab"
6656 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish"
6657 
6658 #~ msgid "Reload Frame"
6659 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash"
6660 
6661 #~ msgid "Print Frame..."
6662 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish"
6663 
6664 #~ msgid "Save &Frame As..."
6665 #~ msgstr "&Freymni saqlash"
6666 
6667 #~ msgid "View Frame Source"
6668 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish"
6669 
6670 #~ msgid "View Frame Information"
6671 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
6672 
6673 #~ msgid "Block IFrame..."
6674 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..."
6675 
6676 #~ msgid "Save Image As..."
6677 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6678 
6679 #~ msgid "Send Image..."
6680 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish"
6681 
6682 #~ msgid "Copy Image"
6683 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish"
6684 
6685 #~ msgid "Copy Image Location"
6686 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish"
6687 
6688 #~ msgid "View Image (%1)"
6689 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish"
6690 
6691 #~ msgid "Block Image..."
6692 #~ msgstr "Rasmni bekitish..."
6693 
6694 #~ msgid "Block Images From %1"
6695 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish"
6696 
6697 #~ msgid "Stop Animations"
6698 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish"
6699 
6700 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6701 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "Search for '%1' with"
6705 #~ msgstr "'%1'ni qidirish"
6706 
6707 #~ msgid "Save Link As"
6708 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
6709 
6710 #~ msgid "Save Image As"
6711 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6712 
6713 #~ msgid "Add URL to Filter"
6714 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
6715 
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6718 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
6719 
6720 #~ msgid "Overwrite File?"
6721 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?"
6722 
6723 #~ msgid "Overwrite"
6724 #~ msgstr "Almashtirish"
6725 
6726 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda "
6729 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi."
6730 
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Try to reinstall it  \n"
6734 #~ "\n"
6735 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n"
6738 #~ "\n"
6739 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!"
6740 
6741 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6742 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)"
6743 
6744 #~ msgid "KHTML"
6745 #~ msgstr "KHTML"
6746 
6747 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6748 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
6749 
6750 #~ msgid "View Do&cument Source"
6751 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish"
6752 
6753 #~ msgid "View Document Information"
6754 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish"
6755 
6756 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6757 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash"
6758 
6759 #~ msgid "SSL"
6760 #~ msgstr "SSL"
6761 
6762 #~ msgid "Stop Animated Images"
6763 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish"
6764 
6765 #~ msgid "Set &Encoding"
6766 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
6767 
6768 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6769 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish"
6770 
6771 #~ msgid "Enlarge Font"
6772 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish"
6773 
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6777 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6778 #~ "qt>"
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. "
6781 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish "
6782 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6783 
6784 #~ msgid "Shrink Font"
6785 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
6786 
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6790 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6791 #~ "qt>"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni "
6794 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi "
6795 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6796 
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6800 #~ "the displayed page.</qt>"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi."
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6807 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6810 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6811 
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6815 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6818 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6823 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. "
6826 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va "
6827 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning."
6828 
6829 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6830 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor."
6831 
6832 #~ msgid "&Hide Errors"
6833 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
6834 
6835 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6836 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish"
6837 
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6840 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6841 
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6844 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2"
6845 
6846 #~ msgid "Display Images on Page"
6847 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish"
6848 
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6851 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6852 
6853 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6854 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
6855 
6856 #~ msgid "Technical Reason: "
6857 #~ msgstr "Texnik sabab:"
6858 
6859 #~ msgid "Details of the Request:"
6860 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:"
6861 
6862 #~ msgid "URL: %1"
6863 #~ msgstr "URL: %1"
6864 
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Protocol: %1"
6867 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
6868 
6869 #~ msgid "Date and Time: %1"
6870 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1"
6871 
6872 #~ msgid "Additional Information: %1"
6873 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1"
6874 
6875 #~ msgid "Description:"
6876 #~ msgstr "Taʼrifi:"
6877 
6878 #~ msgid "Possible Causes:"
6879 #~ msgstr "Extimol sabablar:"
6880 
6881 #~ msgid "Possible Solutions:"
6882 #~ msgstr "Extimol yechimlar:"
6883 
6884 #~ msgid "Page loaded."
6885 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
6886 
6887 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6888 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6889 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi."
6890 
6891 #~ msgid "Automatic Detection"
6892 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
6893 
6894 #~ msgid " (In new window)"
6895 #~ msgstr " (Yangi oynada)"
6896 
6897 #~ msgid "Symbolic Link"
6898 #~ msgstr "Ramziy bogʻ"
6899 
6900 #~ msgid "%1 (Link)"
6901 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
6902 
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6905 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6906 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6907 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)"
6908 
6909 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6910 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6911 
6912 #~ msgid " (In other frame)"
6913 #~ msgstr " (Boshqa freymda)"
6914 
6915 #~ msgid "Email to: "
6916 #~ msgstr "Xat joʻnatish: "
6917 
6918 #~ msgid " - Subject: "
6919 #~ msgstr " - Mavzu: "
6920 
6921 #~ msgid " - CC: "
6922 #~ msgstr " - Nusxa: "
6923 
6924 #~ msgid " - BCC: "
6925 #~ msgstr " - BCC: "
6926 
6927 #~ msgid "Save As"
6928 #~ msgstr "Saqlash"
6929 
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6933 #~ "follow the link?</qt>"
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal "
6936 #~ "qilishni istaysizmi?"
6937 
6938 #~ msgid "Follow"
6939 #~ msgstr "Ochish"
6940 
6941 #~ msgid "Frame Information"
6942 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
6943 
6944 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6945 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
6946 
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@item Text character set"
6949 #~| msgid "Turkish"
6950 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6951 #~ msgid "Quirks"
6952 #~ msgstr "Turkcha"
6953 
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgid "&Use as Standard"
6956 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6957 #~ msgid "Almost standards"
6958 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish"
6959 
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6962 #~ msgid "Strict"
6963 #~ msgstr "&Boshlash"
6964 
6965 #~ msgid "Save Background Image As"
6966 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash"
6967 
6968 #~ msgid "Save Frame As"
6969 #~ msgstr "Freymni saqlash"
6970 
6971 #~ msgid "&Find in Frame..."
6972 #~ msgstr "Freymda q&idirish"
6973 
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6976 #~ "back unencrypted.\n"
6977 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6978 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni "
6981 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n"
6982 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n"
6983 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6984 
6985 #~ msgid "Network Transmission"
6986 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi"
6987 
6988 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6989 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish"
6990 
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6993 #~ "unencrypted.\n"
6994 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n"
6997 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6998 
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7001 #~ "Do you want to continue?"
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n"
7004 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
7005 
7006 #~ msgid "&Send Email"
7007 #~ msgstr "Xat &joʻnatish"
7008 
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7012 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi."
7015 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?"
7016 
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7019 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova "
7022 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi."
7023 
7024 #~ msgid "(%1/s)"
7025 #~ msgstr "(%1/s)"
7026 
7027 #~ msgid "Security Warning"
7028 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
7029 
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi."
7034 
7035 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda."
7038 
7039 #~ msgid "&Close Wallet"
7040 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
7041 
7042 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7043 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri"
7044 
7045 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat "
7048 #~ "berilmadi."
7049 
7050 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7051 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan"
7052 
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7055 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7056 #~ "or to open the popup."
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga "
7059 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n"
7060 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap "
7061 #~ "oynani koʻrsatish mumkin."
7062 
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7065 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7066 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish"
7067 
7068 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7069 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish"
7070 
7071 #~ msgid "HTML Settings"
7072 #~ msgstr "HTML moslamalari"
7073 
7074 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7075 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
7076 
7077 #~ msgid "Print images"
7078 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
7079 
7080 #~ msgid "Print header"
7081 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
7082 
7083 #~ msgid "Filter error"
7084 #~ msgstr "Filter xatosi"
7085 
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@item font size"
7088 #~| msgid "Relative"
7089 #~ msgid "Inactive"
7090 #~ msgstr "Nisbiy"
7091 
7092 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7093 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
7094 
7095 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7096 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
7097 
7098 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7099 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
7100 
7101 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7102 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel"
7103 
7104 #~ msgid "Done."
7105 #~ msgstr "Tayyor."
7106 
7107 #~ msgid "JavaScript Errors"
7108 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
7109 
7110 #~ msgid "KMultiPart"
7111 #~ msgstr "KMultiPart"
7112 
7113 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7114 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent"
7115 
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "No handler found for %1."
7118 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi."
7119 
7120 #~ msgid "Pause"
7121 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "Shortcut"
7125 #~ msgid "New Web Shortcut"
7126 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
7127 
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
7130 #~| msgid "socket is already created"
7131 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7132 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
7133 
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgid "Shortcuts"
7136 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7137 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
7138 
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgid "Clear shortcut"
7141 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7142 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
7143 
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "TestRegression"
7146 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
7147 
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Output to File..."
7150 #~ msgstr "Natija fayli"
7151 
7152 #~ msgid "Settings"
7153 #~ msgstr "Moslamalar"
7154 
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Tests"
7157 #~ msgstr "Sinov"
7158 
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "Run Tests..."
7161 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
7162 
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Run Single Test..."
7165 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "Available Tests: 0"
7169 #~ msgstr "Mavjud manzillar:"
7170 
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7173 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
7174 
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Run test..."
7177 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
7178 
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Add to ignores..."
7181 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
7182 
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "URL to open"
7185 #~ msgstr "Ochish uchun URL"
7186 
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Testkhtml"
7189 #~ msgstr "Sinov"
7190 
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Not found"
7193 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
7194 
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgid "Find:"
7197 #~ msgid "F&ind:"
7198 #~ msgstr "Qidirish:"
7199 
7200 #~ msgid "&Next"
7201 #~ msgstr "&Keyingi"
7202 
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgid "Options"
7205 #~ msgid "Opt&ions"
7206 #~ msgstr "Parametrlar"
7207 
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7210 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
7211 
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7214 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7215 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
7216 
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgid "Store"
7219 #~ msgid "&Store"
7220 #~ msgstr "Saqlash"
7221 
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7224 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7225 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
7226 
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgid "Do not show this message again"
7229 #~ msgid "Do &not store this time"
7230 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
7231 
7232 #~ msgid "Basic Page Style"
7233 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi"
7234 
7235 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7236 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida"
7237 
7238 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7239 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda"
7240 
7241 #~ msgid "XML parsing error"
7242 #~ msgstr "XML ajratish xatosi"
7243 
7244 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7245 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
7246 
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7249 #~ "%2"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7252 #~ "%2"
7253 
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7256 #~ "%2"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n"
7259 #~ "%2"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7263 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7264 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi."
7265 
7266 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7267 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7268 
7269 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7270 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri."
7271 
7272 #~ msgid "Launching %1"
7273 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda"
7274 
7275 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7276 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n"
7277 
7278 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7279 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n"
7280 
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7284 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n"
7287 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga "
7288 #~ "tushiriladi.\n"
7289 
7290 #~ msgid "Evaluation error"
7291 #~ msgstr "Baholash xatosi"
7292 
7293 #~ msgid "Range error"
7294 #~ msgstr "Chegara xatosi"
7295 
7296 #~ msgid "Syntax error"
7297 #~ msgstr "Imlo xatosi"
7298 
7299 #~ msgid "Type error"
7300 #~ msgstr "Turida xato"
7301 
7302 #~ msgid "URI error"
7303 #~ msgstr "URI xatosi"
7304 
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "+"
7307 #~ msgctxt "addition"
7308 #~ msgid "+"
7309 #~ msgstr "+"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "MainWindow"
7313 #~ msgstr "Oyna"
7314 
7315 #~ msgid "Execute"
7316 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7317 
7318 #~ msgid "File"
7319 #~ msgstr "Fayl"
7320 
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Open Script"
7323 #~ msgstr "S&kript"
7324 
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Open a script..."
7327 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7328 
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Ctrl+O"
7331 #~ msgstr "Ctrl"
7332 
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Close Script"
7335 #~ msgstr "S&kript"
7336 
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "Close script..."
7339 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7340 
7341 #~ msgid "Quit"
7342 #~ msgstr "Chiqish"
7343 
7344 #~ msgid "Quit application..."
7345 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..."
7346 
7347 #~ msgid "Run"
7348 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7349 
7350 #, fuzzy
7351 #~ msgid "Run To..."
7352 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
7353 
7354 #~ msgid "Step"
7355 #~ msgstr "Qadam"
7356 
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "Step execution..."
7359 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
7360 
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "File %1 not found."
7363 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7364 
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgid "Alt"
7367 #~ msgid "Alert"
7368 #~ msgstr "Alt"
7369 
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgid "Configure"
7372 #~ msgid "Confirm"
7373 #~ msgstr "Moslash"
7374 
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7379 #~ "%2"
7380 
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Could not create temporary file."
7383 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7384 
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7387 #~ msgstr "Asos obʼekt emas"
7388 
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7391 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7395 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7396 
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7399 #~ msgid "but there is only %1 available"
7400 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7401 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7405 #~| msgid "%1 %2"
7406 #~ msgctxt ""
7407 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7408 #~ "available'"
7409 #~ msgid "%1, %2."
7410 #~ msgstr "%1 %2"
7411 
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "No such method '%1'."
7414 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7418 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
7419 
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "Could not construct value"
7422 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
7423 
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Failed to create Action."
7426 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7427 
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7430 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7431 
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Failed to create Layout."
7434 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7435 
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "Failed to create Widget."
7438 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7439 
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7444 #~ "%2"
7445 
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7448 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi."
7449 
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "loading %1"
7452 #~ msgstr "Baho"
7453 
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7456 #~ msgid "Latest"
7457 #~ msgstr "Eng oxirgi"
7458 
7459 #~ msgid "Highest Rated"
7460 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan"
7461 
7462 #~ msgid "Most Downloads"
7463 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7464 
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
7467 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7468 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. "
7471 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7472 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7473 
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7477 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2&lt;%3&gt;</i><br>uchun maxfiy soʻzni "
7480 #~ "kiriting:</qt>"
7481 
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
7484 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7485 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. "
7488 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7489 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7490 
7491 #~ msgid "Select Signing Key"
7492 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang"
7493 
7494 #~ msgid "Key used for signing:"
7495 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
7496 
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
7499 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
7500 #~ "qt>"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib "
7503 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks "
7504 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>"
7505 
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7508 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7509 
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Add Rating"
7512 #~ msgstr "Baho"
7513 
7514 #~ msgid "Add Comment"
7515 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
7516 
7517 #~ msgid "View Comments"
7518 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish"
7519 
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Entries failed to load"
7522 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7523 
7524 #~ msgid "Server: %1"
7525 #~ msgstr "Server: %1"
7526 
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7529 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7530 
7531 #~ msgid "<br />Version: %1"
7532 #~ msgstr "<br />Versiya: %1"
7533 
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Provider information"
7536 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
7537 
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Could not install %1"
7540 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7541 
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7544 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7545 
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7548 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7549 
7550 #~ msgid "&Source:"
7551 #~ msgstr "&Manba:"
7552 
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgid "?"
7555 #~ msgstr "??"
7556 
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "Collaborate"
7559 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7560 
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgid "Rating: "
7563 #~ msgstr "Baho"
7564 
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgid "Downloads: "
7567 #~ msgstr "Yozib olingan"
7568 
7569 #~ msgid "Install"
7570 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7571 
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "Uninstall"
7574 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7578 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7579 
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7582 #~ msgstr "Yozib olingan"
7583 
7584 #~ msgid "Update"
7585 #~ msgstr "Yangilash"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "Rating: %1"
7589 #~ msgstr "Baho"
7590 
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "No Preview"
7593 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7594 
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Loading Preview"
7597 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7598 
7599 #~ msgid "Comments"
7600 #~ msgstr "Izohlar"
7601 
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "Changelog"
7604 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7605 
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Collaboration"
7608 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7609 
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Translate"
7612 #~ msgstr "Tarjima"
7613 
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Report bad entry"
7616 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)"
7617 
7618 #~ msgid "Send Mail"
7619 #~ msgstr "Xat joʻnatish"
7620 
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "Provider: %1"
7623 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7624 
7625 #~ msgid "Version: %1"
7626 #~ msgstr "Versiya: %1"
7627 
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "Removal of entry"
7630 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
7631 
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7634 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
7635 
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Comment on entry"
7638 #~ msgstr "Izoh"
7639 
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7642 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
7643 
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7646 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati"
7647 
7648 #~ msgid "Version %1"
7649 #~ msgstr "Versiya %1"
7650 
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "User comments"
7653 #~ msgstr "Izoh"
7654 
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgid "Translate this entry"
7657 #~ msgstr "Tarjima"
7658 
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "Payload"
7661 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
7662 
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgid "Download New Stuff"
7665 #~ msgid "Download New Stuff..."
7666 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7667 
7668 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7669 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7670 
7671 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7672 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:"
7673 
7674 #~ msgid "No provider selected."
7675 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
7676 
7677 #~ msgid "Please put in a name."
7678 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting."
7679 
7680 #~ msgid "Fill Out"
7681 #~ msgstr "Toʻldirish"
7682 
7683 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7684 #~ msgstr "Toʻldirilmasin"
7685 
7686 #~ msgid "Author:"
7687 #~ msgstr "Muallif:"
7688 
7689 #~ msgid "Email address:"
7690 #~ msgstr "Elektron pochta:"
7691 
7692 #~ msgid "License:"
7693 #~ msgstr "Litsenziya:"
7694 
7695 #~ msgid "GPL"
7696 #~ msgstr "GPL"
7697 
7698 #~ msgid "LGPL"
7699 #~ msgstr "LGPL"
7700 
7701 #~ msgid "BSD"
7702 #~ msgstr "BSD"
7703 
7704 #~ msgid "Preview URL:"
7705 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7706 
7707 #~ msgid "Language:"
7708 #~ msgstr "Til:"
7709 
7710 #~ msgid "Summary:"
7711 #~ msgstr "Hisobot:"
7712 
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "No text was replaced."
7715 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7716 #~ msgid "Your vote was recorded."
7717 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
7718 
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgid "Install"
7721 #~ msgid "Initializing"
7722 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7723 
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgid "Configuration files"
7726 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7727 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7728 
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgid "Configuration files"
7731 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7732 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7733 
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgid "View Frame Information"
7736 #~ msgid "Loading provider information"
7737 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
7738 
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgid "Error parsing providers list."
7741 #~ msgid "Error initializing provider."
7742 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato."
7743 
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgid "Loading Applet"
7746 #~ msgid "Loading data"
7747 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
7748 
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7751 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7752 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi."
7753 
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "Loading one preview"
7756 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7757 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish"
7758 
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgid "Install"
7761 #~ msgid "Installing"
7762 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7763 
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "Invalid item."
7766 #~ msgstr "xato bayroqlar"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Possibly bad download link"
7770 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7771 
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7774 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7775 
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgid "Override existing entries"
7778 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7779 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish."
7780 
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgid "Download"
7783 #~ msgid "Download File"
7784 #~ msgstr "Yozib olish"
7785 
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgid "Icon Size"
7788 #~ msgid "Icons view mode"
7789 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
7790 
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Details view mode"
7793 #~ msgstr "Tafsilotlar"
7794 
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
7797 #~ msgid "All Providers"
7798 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7799 
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgid "Categories"
7802 #~ msgid "All Categories"
7803 #~ msgstr "Toifalar"
7804 
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "Provider:"
7807 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7808 
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgid "Categories"
7811 #~ msgid "Category:"
7812 #~ msgstr "Toifalar"
7813 
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgid "New List"
7816 #~ msgid "Newest"
7817 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
7818 
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Rating"
7821 #~ msgstr "Baho"
7822 
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgid "Most Downloads"
7825 #~ msgid "Most downloads"
7826 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7827 
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgid "Install"
7830 #~ msgid "Installed"
7831 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7832 
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgid "S&earch:"
7835 #~ msgid "Search:"
7836 #~ msgstr "Q&idirish:"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid "Home Fax"
7840 #~ msgid "Become a Fan"
7841 #~ msgstr "Faks (uy)"
7842 
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgid "Suggestion List"
7845 #~ msgid "Details for %1"
7846 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
7847 
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "Changelog:"
7850 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7851 
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgid "Homepage"
7854 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7855 #~ msgid "Homepage"
7856 #~ msgstr "Veb-sahifa"
7857 
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgid "HTML documentation"
7860 #~ msgctxt ""
7861 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7862 #~ "browser)"
7863 #~ msgid "Make a donation"
7864 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
7865 
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgid "Open in New &Window"
7868 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7869 #~ msgid "Opens in a browser window"
7870 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
7871 
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Rating: %1%"
7874 #~ msgstr "Baho"
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7878 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7879 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
7880 
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgid "Download"
7883 #~ msgid "1 download"
7884 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7885 #~ msgstr[0] "Yozib olish"
7886 
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgid "Update"
7889 #~ msgid "Updating"
7890 #~ msgstr "Yangilash"
7891 
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgid "Installation"
7894 #~ msgid "Install Again"
7895 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7896 
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgid "Check Spelling..."
7899 #~ msgid "Checking login..."
7900 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
7901 
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7904 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7905 
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgid "Save Login Information"
7908 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7909 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash"
7910 
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "File not found: %1"
7913 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7914 
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgid "Upload Files"
7917 #~ msgid "Upload Failed"
7918 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7919 
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgid "Select Region of Image"
7922 #~ msgid "Select preview image"
7923 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
7924 
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgid "Upload Files"
7927 #~ msgid "Uploading Failed"
7928 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7929 
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgid "Authentication"
7932 #~ msgid "Authentication error."
7933 #~ msgstr "Tasdiqlash"
7934 
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgid "Upload Files"
7937 #~ msgid "Upload failed: %1"
7938 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7939 
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgid "File reloaded."
7942 #~ msgid "File to upload:"
7943 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi."
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgid "&Upload"
7947 #~ msgid "New Upload"
7948 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
7949 
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7952 #~ msgid "Preview Images"
7953 #~ msgstr "Rasm: %1\n"
7954 
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Select Preview..."
7957 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
7958 
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7961 #~ msgid "Set a price for this item"
7962 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
7963 
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgid "Source:"
7966 #~ msgid "Price"
7967 #~ msgstr "Manba:"
7968 
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgid "Source:"
7971 #~ msgid "Price:"
7972 #~ msgstr "Manba:"
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgid "Upload Info"
7976 #~ msgid "Upload content"
7977 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
7978 
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "Upload first preview"
7981 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Upload second preview"
7985 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7986 
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Upload third preview"
7989 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgid "Start replace"
7993 #~ msgid "Start Upload"
7994 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
7995 
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Select the sound to play"
7998 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
7999 
8000 #~ msgid "Log to a file"
8001 #~ msgstr "Faylga yozish"
8002 
8003 #~ msgid "Run &command"
8004 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish"
8005 
8006 #~ msgid "Select the command to run"
8007 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash"
8008 
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "Sp&eech"
8011 #~ msgstr "Q&idirish:"
8012 
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Speak Event Message"
8015 #~ msgstr "artsmessage"
8016 
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Speak Event Name"
8019 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
8020 
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Speak Custom Text"
8023 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
8024 
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Configure Notifications"
8027 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
8028 
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgctxt "State of the notified event"
8031 #~ msgid "State"
8032 #~ msgstr "Holati"
8033 
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8036 #~ msgid "Title"
8037 #~ msgstr "Tamilcha"
8038 
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8041 #~ msgid "Description"
8042 #~ msgstr "Taʼrifi:"
8043 
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8046 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?"
8047 
8048 #~ msgid "Internet Search"
8049 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
8050 
8051 #~ msgid "&Search"
8052 #~ msgstr "Q&idirish"
8053 
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgctxt "@label Type of file"
8056 #~ msgid "Type: %1"
8057 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid "Do not show this message again"
8061 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8062 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8063 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
8064 
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgid "&Open with '%1'"
8067 #~ msgctxt "@label:button"
8068 #~ msgid "&Open with %1"
8069 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
8070 
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgid "&Open with '%1'"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8074 #~ msgid "Open &with %1"
8075 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
8076 
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgid "Open '%1'"
8079 #~ msgctxt "@info"
8080 #~ msgid "Open '%1'?"
8081 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
8082 
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgid "&Open With..."
8085 #~ msgctxt "@label:button"
8086 #~ msgid "&Open with..."
8087 #~ msgstr "...bilan &ochish"
8088 
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgid "&Open With..."
8091 #~ msgctxt "@label:button"
8092 #~ msgid "&Open with"
8093 #~ msgstr "...bilan &ochish"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgid "&Open"
8097 #~ msgctxt "@label:button"
8098 #~ msgid "&Open"
8099 #~ msgstr "&Ochish"
8100 
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgctxt "@label File name"
8103 #~ msgid "Name: %1"
8104 #~ msgstr "Nomi:"
8105 
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8108 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
8109 
8110 #~ msgid "Execute File?"
8111 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
8112 
8113 #~ msgid "Accept"
8114 #~ msgstr "Qabul qilish"
8115 
8116 #~ msgid "Reject"
8117 #~ msgstr "Rad etish"
8118 
8119 #~ msgid "Untitled"
8120 #~ msgstr "Sarlavhasiz"
8121 
8122 #~ msgid ""
8123 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8124 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
8127 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
8128 
8129 #~ msgid "Close Document"
8130 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
8131 
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "Error reading from PTY"
8134 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
8135 
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "PTY operation timed out"
8138 #~ msgstr "aloqada taymaut"
8139 
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "Error opening PTY"
8142 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
8143 
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Run Kross scripts."
8146 #~ msgstr "Xavfsizlik"
8147 
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Scriptfile"
8150 #~ msgstr "S&kript"
8151 
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8154 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
8155 
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8158 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
8159 
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8162 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8166 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
8167 
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8170 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
8171 
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgid "Cancel"
8174 #~ msgid "Cancel?"
8175 #~ msgstr "Bekor qilish"
8176 
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "No such function \"%1\""
8179 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
8180 
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Text:"
8183 #~ msgstr "Sinov"
8184 
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "Comment:"
8187 #~ msgstr "Izoh"
8188 
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid "Icon:"
8191 #~ msgstr "Nishonchalar"
8192 
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Interpreter:"
8195 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
8196 
8197 #~ msgid "File:"
8198 #~ msgstr "Fayl:"
8199 
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Execute the selected script."
8202 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8206 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
8207 
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Edit..."
8210 #~ msgstr "&Tahrirlash"
8211 
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Add..."
8214 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
8215 
8216 #~ msgid "Edit"
8217 #~ msgstr "Tahrirlash"
8218 
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgid "General"
8221 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8222 #~ msgid "General"
8223 #~ msgstr "Umumiy"
8224 
8225 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8226 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
8227 
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8231 #~ "p></qt>"
8232 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>"
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8236 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8241 #~ "</qt>"
8242 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>"
8243 
8244 #~ msgid "There was an error loading the module."
8245 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
8246 
8247 #~ msgctxt "Argument is application name"
8248 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8249 #~ msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan"
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgid ""
8253 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8254 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8255 #~ msgid ""
8256 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8257 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
8260 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
8261 
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgid "Apply settings"
8264 #~ msgid "Apply Settings"
8265 #~ msgstr "Moslamalarni qoʻllash"
8266 
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Widget style to use"
8269 #~ msgstr "Provayder roʻyxati"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "What terminal application to use"
8273 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "System wide font"
8277 #~ msgstr "Tizim menyusi"
8278 
8279 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8280 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
8281 
8282 #~ msgid "Show hidden files"
8283 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
8284 
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Show speedbar"
8287 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
8288 
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "What country"
8291 #~ msgstr "Davlat"
8292 
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Password echo type"
8295 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
8296 
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "The size of the dialog"
8299 #~ msgstr "Kun maslahati"
8300 
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Search Plugins"
8303 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
8304 
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgid "About %1"
8307 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8308 #~ msgid "About %1"
8309 #~ msgstr "%1 haqida"
8310 
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "Could not load print preview part"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
8315 #~ "%2"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Print Preview"
8319 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8320 
8321 #~ msgid "Select Components"
8322 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Enable component"
8326 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid "Communication error"
8330 #~ msgstr "Moslama"
8331 
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "Invalid type in Database"
8334 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
8335 
8336 #, fuzzy
8337 #~| msgid "Esfand"
8338 #~ msgctxt ""
8339 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8340 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8341 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8342 #~ "conflict with the OR keyword."
8343 #~ msgid "and"
8344 #~ msgstr "Esfand"
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgctxt ""
8348 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8349 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8350 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8351 #~ "conflict with the AND keyword."
8352 #~ msgid "or"
8353 #~ msgstr "Mor"
8354 
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "Maintainer"
8357 #~ msgstr "Oyna"
8358 
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
8361 #~ msgid "Tobias Koenig"
8362 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)"
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgid "Directory to generate files in"
8366 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8367 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya"
8368 
8369 #, fuzzy
8370 #~| msgid "Change Icon"
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Change Tags"
8373 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgid "Pages"
8377 #~ msgctxt "@title:window"
8378 #~ msgid "Add Tags"
8379 #~ msgstr "Bet"
8380 
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgid "Delete"
8383 #~ msgctxt "@info"
8384 #~ msgid "Delete tag"
8385 #~ msgstr "Oʻchirish"
8386 
8387 #, fuzzy
8388 #~| msgid "Delete"
8389 #~ msgctxt "@title"
8390 #~ msgid "Delete tag"
8391 #~ msgstr "Oʻchirish"
8392 
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgid "Delete"
8395 #~ msgctxt "@action:button"
8396 #~ msgid "Delete"
8397 #~ msgstr "Oʻchirish"
8398 
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgid "Cancel"
8401 #~ msgctxt "@action:button"
8402 #~ msgid "Cancel"
8403 #~ msgstr "Bekor qilish"
8404 
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Changing annotations"
8407 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
8408 
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgid "Show all options"
8411 #~ msgctxt "@label"
8412 #~ msgid "Show all tags..."
8413 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgctxt "@label"
8417 #~ msgid "Add Tags..."
8418 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "Change &Icon..."
8422 #~ msgctxt "@label"
8423 #~ msgid "Change..."
8424 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
8425 
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgid "Today"
8428 #~ msgctxt ""
8429 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8430 #~ "resources"
8431 #~ msgid "Today"
8432 #~ msgstr "Bugun"
8433 
8434 #, fuzzy
8435 #~| msgid "Yesterday"
8436 #~ msgctxt ""
8437 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8438 #~ "resources"
8439 #~ msgid "Yesterday"
8440 #~ msgstr "Kecha"
8441 
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgid "Last Name"
8444 #~ msgctxt ""
8445 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8446 #~ "resources"
8447 #~ msgid "Last Week"
8448 #~ msgstr "Familiyasi"
8449 
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgid "Next month"
8452 #~ msgctxt ""
8453 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8454 #~ "resources"
8455 #~ msgid "Last Month"
8456 #~ msgstr "Kelasi oy"
8457 
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgid "Last Name"
8460 #~ msgctxt ""
8461 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8462 #~ "resources"
8463 #~ msgid "Last Year"
8464 #~ msgstr "Familiyasi"
8465 
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgctxt ""
8468 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8469 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8470 #~ msgid "Custom..."
8471 #~ msgstr "Boshqa..."
8472 
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgid "Restore"
8475 #~ msgid "Before"
8476 #~ msgstr "Tiklash"
8477 
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgctxt "QAccel"
8480 #~| msgid "Asterisk"
8481 #~ msgid "After"
8482 #~ msgstr "Yulduzcha"
8483 
8484 #, fuzzy
8485 #~| msgid "More..."
8486 #~ msgctxt ""
8487 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8488 #~ "more resources to put in the list"
8489 #~ msgid "More..."
8490 #~ msgstr "Tanlash"
8491 
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8494 #~ msgid "Documents"
8495 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~| msgid "Video"
8499 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8500 #~ msgid "Video"
8501 #~ msgstr "Video"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgid "Pages"
8505 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8506 #~ msgid "Images"
8507 #~ msgstr "Bet"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgid "no error"
8511 #~ msgctxt ""
8512 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8513 #~ msgid "No priority"
8514 #~ msgstr "xato yoʻq"
8515 
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgid "Last modified:"
8518 #~ msgctxt ""
8519 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8520 #~ msgid "Last modified"
8521 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
8522 
8523 #, fuzzy
8524 #~| msgid "File opened."
8525 #~ msgctxt ""
8526 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8527 #~ msgid "Never opened"
8528 #~ msgstr "Fayl ochildi."
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8532 #~ msgid "Any Rating"
8533 #~ msgstr "Baho"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8537 #~ msgid "Max Rating"
8538 #~ msgstr "Baho"
8539 
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgctxt ""
8542 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8543 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8544 #~ msgid "Miscellaneous"
8545 #~ msgstr "Har xil belgilar"
8546 
8547 #, fuzzy
8548 #~| msgid "Valid Resource"
8549 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8550 #~ msgid "Resource"
8551 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi"
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "Resource Selection"
8555 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8556 #~ msgid "Resource Type"
8557 #~ msgstr "Manbani tanlash"
8558 
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgid "Internet Search"
8561 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8562 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
8563 
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgid "&Contents"
8566 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8567 #~ msgid "Contacts"
8568 #~ msgstr "&Tarkibi"
8569 
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgid "Email"
8572 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8573 #~ msgid "Emails"
8574 #~ msgstr "Elektron pochta"
8575 
8576 #, fuzzy
8577 #~| msgid "Task"
8578 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8579 #~ msgid "Tasks"
8580 #~ msgstr "Vazifa"
8581 
8582 #, fuzzy
8583 #~| msgid "Task"
8584 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8585 #~ msgid "Tags"
8586 #~ msgstr "Vazifa"
8587 
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgid "File"
8590 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8591 #~ msgid "Files"
8592 #~ msgstr "Fayl"
8593 
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgctxt "@item Text character set"
8596 #~| msgid "Other"
8597 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8598 #~ msgid "Other"
8599 #~ msgstr "Boshqa"
8600 
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Start"
8603 #~ msgstr "&Boshlash"
8604 
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Select Files..."
8607 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
8608 
8609 #~ msgid "Cancel"
8610 #~ msgstr "Bekor qilish"
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Suspend"
8614 #~ msgstr "Tovush"
8615 
8616 #~ msgid "Anonymous"
8617 #~ msgstr "Anonim"
8618 
8619 #~ msgctxt "@item font"
8620 #~ msgid "Regular"
8621 #~ msgstr "Oddiy"
8622 
8623 #~ msgid "What's &This"
8624 #~ msgstr "&Bu nima"
8625 
8626 #, fuzzy
8627 #~| msgid "Next year"
8628 #~ msgctxt "@option next week"
8629 #~ msgid "Next week"
8630 #~ msgstr "Kelasi yil"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "Last Name"
8634 #~ msgctxt "@option last week"
8635 #~ msgid "Last week"
8636 #~ msgstr "Familiyasi"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgid "Today"
8640 #~ msgctxt "@info/plain"
8641 #~ msgid "today"
8642 #~ msgstr "Bugun"
8643 
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgid "Hide &Menubar"
8646 #~ msgid "Hide Menubar"
8647 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish"
8648 
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgid "Hide St&atusbar"
8651 #~ msgid "Hide Statusbar"
8652 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish"
8653 
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgid "File"
8656 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8657 #~ msgid "Files"
8658 #~ msgstr "Fayl"
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8662 #~ msgid "%1"
8663 #~ msgstr "%1%"
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid "Meta"
8667 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8668 #~ msgid "Media"
8669 #~ msgstr "Meta"
8670 
8671 #~ msgid "Hide Toolbar"
8672 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "..."
8676 #~ msgstr "Ochish..."
8677 
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "action1"
8680 #~ msgstr "Amal"
8681 
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "KrossTest"
8684 #~ msgstr "KIOTest"
8685 
8686 #~ msgid "Find stopped."
8687 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi."
8688 
8689 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8690 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"."
8691 
8692 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8693 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
8694 
8695 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8696 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"."
8697 
8698 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8699 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"."
8700 
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8703 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari"
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~| msgid "Ignore"
8707 #~ msgid "I agree"
8708 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "Upload Files"
8712 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8713 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8717 #~| msgid "Devanagari"
8718 #~ msgctxt "digit set"
8719 #~ msgid "Devenagari"
8720 #~ msgstr "Devanagari"
8721 
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgid "Details"
8724 #~ msgid "Details..."
8725 #~ msgstr "Tafsilotlar"
8726 
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "New Tag"
8729 #~ msgstr "Yangi oʻyin"
8730 
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8733 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Tag Exists"
8737 #~ msgstr "Sinov"
8738 
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Loading preview..."
8741 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8742 
8743 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8744 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n"
8745 
8746 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8747 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n"
8748 
8749 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8750 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8751 
8752 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8753 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi"
8754 
8755 #~ msgid "Old hostname"
8756 #~ msgstr "Eski xost nomi"
8757 
8758 #~ msgid "New hostname"
8759 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~| msgid "Description"
8763 #~ msgid "description"
8764 #~ msgstr "Taʼrifi"
8765 
8766 #, fuzzy
8767 #~| msgid "Action Name"
8768 #~ msgid "Autor Name"
8769 #~ msgstr "Amalning nomi"
8770 
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Could not get account balance."
8773 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
8774 
8775 #, fuzzy
8776 #~| msgid "Upload Files"
8777 #~ msgid "Voting failed."
8778 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8779 
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Could not make you a fan."
8782 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
8783 
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Previews"
8786 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8787 
8788 #, fuzzy
8789 #~| msgid "Comment"
8790 #~ msgid "Community"
8791 #~ msgstr "Izoh"
8792 
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Preview"
8795 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8796 
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgid "BSD"
8799 #~ msgid "USD"
8800 #~ msgstr "BSD"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8804 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8805 
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8808 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8809 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8810 
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8813 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
8814 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8815 
8816 #, fuzzy
8817 #~| msgid "Server: %1"
8818 #~ msgid "Server:"
8819 #~ msgstr "Server: %1"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "&Upload"
8823 #~ msgid "Upload..."
8824 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Fetching provider information..."
8828 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8832 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8836 #~ msgid "Please fill out the name field."
8837 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgid "Contents"
8841 #~ msgid "Content Added"
8842 #~ msgstr "Tarkibi"
8843 
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8846 #~ msgid "%1 PB"
8847 #~ msgstr "%1 %2"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8851 #~ msgid "%1 EB"
8852 #~ msgstr "%1 %2"
8853 
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8856 #~ msgid "%1 ZB"
8857 #~ msgstr "%1 %2"
8858 
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8861 #~ msgid "%1 YB"
8862 #~ msgstr "%1 %2"
8863 
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Error creating database '%1'.\n"
8866 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8867 #~ "not full.\n"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n"
8870 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8871 #~ "borligini tekshiring.\n"
8872 
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "Error writing database '%1'.\n"
8875 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8876 #~ "not full.\n"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n"
8879 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8880 #~ "borligini tekshiring.\n"
8881 
8882 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8883 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..."
8884 
8885 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8886 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi"
8887 
8888 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8889 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?"
8890 
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8893 #~ msgid "Reload"
8894 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
8895 
8896 #~ msgid "Do Not Reload"
8897 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin"
8898 
8899 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8900 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi."
8901 
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Form"
8904 #~ msgstr "Freym"
8905 
8906 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8907 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
8908 
8909 #~ msgctxt "of January"
8910 #~ msgid "of Jan"
8911 #~ msgstr "Yanv"
8912 
8913 #~ msgctxt "of February"
8914 #~ msgid "of Feb"
8915 #~ msgstr "Fev"
8916 
8917 #~ msgctxt "of March"
8918 #~ msgid "of Mar"
8919 #~ msgstr "Mar"
8920 
8921 #~ msgctxt "of April"
8922 #~ msgid "of Apr"
8923 #~ msgstr "Apr"
8924 
8925 #~ msgctxt "of May short"
8926 #~ msgid "of May"
8927 #~ msgstr "May"
8928 
8929 #~ msgctxt "of June"
8930 #~ msgid "of Jun"
8931 #~ msgstr "Iyun"
8932 
8933 #~ msgctxt "of July"
8934 #~ msgid "of Jul"
8935 #~ msgstr "Iyul"
8936 
8937 #~ msgctxt "of August"
8938 #~ msgid "of Aug"
8939 #~ msgstr "Avg"
8940 
8941 #~ msgctxt "of September"
8942 #~ msgid "of Sep"
8943 #~ msgstr "Sen"
8944 
8945 #~ msgctxt "of October"
8946 #~ msgid "of Oct"
8947 #~ msgstr "Okt"
8948 
8949 #~ msgctxt "of November"
8950 #~ msgid "of Nov"
8951 #~ msgstr "Noya"
8952 
8953 #~ msgctxt "of December"
8954 #~ msgid "of Dec"
8955 #~ msgstr "Dek"
8956 
8957 #~ msgid "of January"
8958 #~ msgstr "Yanvar"
8959 
8960 #~ msgid "of February"
8961 #~ msgstr "Fevral"
8962 
8963 #~ msgid "of March"
8964 #~ msgstr "Mart"
8965 
8966 #~ msgid "of April"
8967 #~ msgstr "Aprel"
8968 
8969 #~ msgctxt "of May long"
8970 #~ msgid "of May"
8971 #~ msgstr "May"
8972 
8973 #~ msgid "of June"
8974 #~ msgstr "Iyun"
8975 
8976 #~ msgid "of July"
8977 #~ msgstr "Iyul"
8978 
8979 #~ msgid "of August"
8980 #~ msgstr "Avgust"
8981 
8982 #~ msgid "of September"
8983 #~ msgstr "Sentyabr"
8984 
8985 #~ msgid "of October"
8986 #~ msgstr "Oktyabr"
8987 
8988 #~ msgid "of November"
8989 #~ msgstr "Noyabr"
8990 
8991 #~ msgid "of December"
8992 #~ msgstr "Dekabr"
8993 
8994 #~ msgctxt "January"
8995 #~ msgid "Jan"
8996 #~ msgstr "Yanv"
8997 
8998 #~ msgctxt "February"
8999 #~ msgid "Feb"
9000 #~ msgstr "Fev"
9001 
9002 #~ msgctxt "March"
9003 #~ msgid "Mar"
9004 #~ msgstr "Mar"
9005 
9006 #~ msgctxt "April"
9007 #~ msgid "Apr"
9008 #~ msgstr "Apr"
9009 
9010 #~ msgctxt "May short"
9011 #~ msgid "May"
9012 #~ msgstr "May"
9013 
9014 #~ msgctxt "June"
9015 #~ msgid "Jun"
9016 #~ msgstr "Iyun"
9017 
9018 #~ msgctxt "July"
9019 #~ msgid "Jul"
9020 #~ msgstr "Iyul"
9021 
9022 #~ msgctxt "August"
9023 #~ msgid "Aug"
9024 #~ msgstr "Avg"
9025 
9026 #~ msgctxt "September"
9027 #~ msgid "Sep"
9028 #~ msgstr "Sen"
9029 
9030 #~ msgctxt "October"
9031 #~ msgid "Oct"
9032 #~ msgstr "Okt"
9033 
9034 #~ msgctxt "November"
9035 #~ msgid "Nov"
9036 #~ msgstr "Noya"
9037 
9038 #~ msgctxt "December"
9039 #~ msgid "Dec"
9040 #~ msgstr "Dek"
9041 
9042 #~ msgid "January"
9043 #~ msgstr "Yanvar"
9044 
9045 #~ msgid "February"
9046 #~ msgstr "Fevral"
9047 
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgctxt "March long"
9050 #~ msgid "March"
9051 #~ msgstr "Mart"
9052 
9053 #~ msgid "April"
9054 #~ msgstr "Aprel"
9055 
9056 #~ msgctxt "May long"
9057 #~ msgid "May"
9058 #~ msgstr "May"
9059 
9060 #~ msgid "June"
9061 #~ msgstr "Iyun"
9062 
9063 #~ msgid "July"
9064 #~ msgstr "Iyul"
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgctxt "August long"
9068 #~ msgid "August"
9069 #~ msgstr "Avgust"
9070 
9071 #~ msgid "September"
9072 #~ msgstr "Sentyabr"
9073 
9074 #~ msgid "October"
9075 #~ msgstr "Oktyabr"
9076 
9077 #~ msgid "November"
9078 #~ msgstr "Noyabr"
9079 
9080 #~ msgid "December"
9081 #~ msgstr "Dekabr"
9082 
9083 #~ msgctxt "Monday"
9084 #~ msgid "Mon"
9085 #~ msgstr "Dush"
9086 
9087 #~ msgctxt "Tuesday"
9088 #~ msgid "Tue"
9089 #~ msgstr "Sesh"
9090 
9091 #~ msgctxt "Wednesday"
9092 #~ msgid "Wed"
9093 #~ msgstr "Chor"
9094 
9095 #~ msgctxt "Thursday"
9096 #~ msgid "Thu"
9097 #~ msgstr "Pay"
9098 
9099 #~ msgctxt "Friday"
9100 #~ msgid "Fri"
9101 #~ msgstr "Jum"
9102 
9103 #~ msgctxt "Saturday"
9104 #~ msgid "Sat"
9105 #~ msgstr "Shan"
9106 
9107 #~ msgctxt "Sunday"
9108 #~ msgid "Sun"
9109 #~ msgstr "Yaksh"
9110 
9111 #~ msgid "Monday"
9112 #~ msgstr "Dushanba"
9113 
9114 #~ msgid "Tuesday"
9115 #~ msgstr "Seshanba"
9116 
9117 #~ msgid "Wednesday"
9118 #~ msgstr "Chorshanba"
9119 
9120 #~ msgid "Thursday"
9121 #~ msgstr "Payshanba"
9122 
9123 #~ msgid "Friday"
9124 #~ msgstr "Juma"
9125 
9126 #~ msgid "Saturday"
9127 #~ msgstr "Shanba"
9128 
9129 #~ msgid "Sunday"
9130 #~ msgstr "Yakshanba"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9134 #~ msgid "of Cha"
9135 #~ msgstr "Shaʼbon"
9136 
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9139 #~ msgid "of Vai"
9140 #~ msgstr "Mar"
9141 
9142 #, fuzzy
9143 #~| msgctxt "of January"
9144 #~| msgid "of Jan"
9145 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9146 #~ msgid "of Jya"
9147 #~ msgstr "Yanv"
9148 
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9151 #~ msgid "of Āsh"
9152 #~ msgstr "Kho"
9153 
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9156 #~ msgid "of Shr"
9157 #~ msgstr "Shaʼbon"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9161 #~ msgid "of Bhā"
9162 #~ msgstr "Mart"
9163 
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9166 #~ msgid "of Āsw"
9167 #~ msgstr "Esf"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9171 #~ msgid "of Kār"
9172 #~ msgstr "Mar"
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~| msgctxt "of April"
9176 #~| msgid "of Apr"
9177 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9178 #~ msgid "of Agr"
9179 #~ msgstr "Apr"
9180 
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9183 #~ msgid "of Pau"
9184 #~ msgstr "Tamuz"
9185 
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9188 #~ msgid "of Māg"
9189 #~ msgstr "Mar"
9190 
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9193 #~ msgid "of Phā"
9194 #~ msgstr "Kho"
9195 
9196 #, fuzzy
9197 #~| msgid "of Muharram"
9198 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9199 #~ msgid "of Chaitra"
9200 #~ msgstr "Muharram"
9201 
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9204 #~ msgid "of Jyaishtha"
9205 #~ msgstr "Nisan"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9209 #~ msgid "of Shrāvana"
9210 #~ msgstr "Shvat"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9214 #~ msgid "of Bhādrapad"
9215 #~ msgstr "Khordad"
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9219 #~ msgid "of Āshwin"
9220 #~ msgstr "Heshvan"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9224 #~ msgid "of Agrahayana"
9225 #~ msgstr "Bahman"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9229 #~ msgid "of Paush"
9230 #~ msgstr "Mart"
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9234 #~ msgid "of Māgh"
9235 #~ msgstr "Mart"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~| msgid "Kha"
9239 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9240 #~ msgid "Cha"
9241 #~ msgstr "Pay"
9242 
9243 #, fuzzy
9244 #~| msgctxt "January"
9245 #~| msgid "Jan"
9246 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9247 #~ msgid "Jya"
9248 #~ msgstr "Yanv"
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~| msgid "Sr."
9252 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9253 #~ msgid "Shr"
9254 #~ msgstr "Sr."
9255 
9256 #, fuzzy
9257 #~| msgid "Arb"
9258 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9259 #~ msgid "Agr"
9260 #~ msgstr "Chor"
9261 
9262 #, fuzzy
9263 #~| msgid "Pause"
9264 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9265 #~ msgid "Pau"
9266 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9267 
9268 #, fuzzy
9269 #~| msgid "Chain:"
9270 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
9271 #~ msgid "Chaitra"
9272 #~ msgstr "Zanjir:"
9273 
9274 #, fuzzy
9275 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9276 #~| msgid "Thaana"
9277 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9278 #~ msgid "Agrahayana"
9279 #~ msgstr "Taana"
9280 
9281 #, fuzzy
9282 #~| msgid "Pause"
9283 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9284 #~ msgid "Paush"
9285 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9286 
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9289 #~ msgid "Som"
9290 #~ msgstr "Jom"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9294 #~| msgid "Buhid"
9295 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9296 #~ msgid "Bud"
9297 #~ msgstr "Buhid"
9298 
9299 #, fuzzy
9300 #~| msgctxt "Sunday"
9301 #~| msgid "Sun"
9302 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9303 #~ msgid "Suk"
9304 #~ msgstr "Yaksh"
9305 
9306 #, fuzzy
9307 #~| msgid "Sivan"
9308 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9309 #~ msgid "San"
9310 #~ msgstr "Sivan"
9311 
9312 #~ msgid "of Muharram"
9313 #~ msgstr "Muharram"
9314 
9315 #~ msgid "of Safar"
9316 #~ msgstr "Safar"
9317 
9318 #~ msgid "of R. Awal"
9319 #~ msgstr "R. Avval"
9320 
9321 #~ msgid "of R. Thaani"
9322 #~ msgstr "R. Soni"
9323 
9324 #~ msgid "of J. Awal"
9325 #~ msgstr "J. Avval"
9326 
9327 #~ msgid "of J. Thaani"
9328 #~ msgstr "J. Soni"
9329 
9330 #~ msgid "of Rajab"
9331 #~ msgstr "Rajab"
9332 
9333 #~ msgid "of Sha`ban"
9334 #~ msgstr "Shaʼbon"
9335 
9336 #~ msgid "of Ramadan"
9337 #~ msgstr "Ramazon"
9338 
9339 #~ msgid "of Shawwal"
9340 #~ msgstr "Shavvol"
9341 
9342 #~ msgid "of Qi`dah"
9343 #~ msgstr "Qaʼda"
9344 
9345 #~ msgid "of Hijjah"
9346 #~ msgstr "Hijja"
9347 
9348 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9349 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
9350 
9351 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9352 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
9353 
9354 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9355 #~ msgstr "Jumodu al-Avval"
9356 
9357 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9358 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9359 
9360 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9361 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9362 
9363 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9364 #~ msgstr "Zulhijja"
9365 
9366 #~ msgid "Muharram"
9367 #~ msgstr "Muharram"
9368 
9369 #~ msgid "Safar"
9370 #~ msgstr "Safar"
9371 
9372 #~ msgid "R. Awal"
9373 #~ msgstr "R. Avval"
9374 
9375 #~ msgid "R. Thaani"
9376 #~ msgstr "R. Soni"
9377 
9378 #~ msgid "J. Awal"
9379 #~ msgstr "J. Avval"
9380 
9381 #~ msgid "J. Thaani"
9382 #~ msgstr "J. Soni"
9383 
9384 #~ msgid "Rajab"
9385 #~ msgstr "Rajab"
9386 
9387 #~ msgid "Sha`ban"
9388 #~ msgstr "Shaʼbon"
9389 
9390 #~ msgid "Ramadan"
9391 #~ msgstr "Ramazon"
9392 
9393 #~ msgid "Shawwal"
9394 #~ msgstr "Shavvol"
9395 
9396 #~ msgid "Qi`dah"
9397 #~ msgstr "Qaʼda"
9398 
9399 #~ msgid "Hijjah"
9400 #~ msgstr "Hijja"
9401 
9402 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9403 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
9404 
9405 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9406 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
9407 
9408 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9409 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval"
9410 
9411 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9412 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9413 
9414 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9415 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9416 
9417 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9418 #~ msgstr "Zulhijja"
9419 
9420 #~ msgid "Ith"
9421 #~ msgstr "Dush"
9422 
9423 #~ msgid "Thl"
9424 #~ msgstr "Sesh"
9425 
9426 #~ msgid "Arb"
9427 #~ msgstr "Chor"
9428 
9429 #~ msgid "Kha"
9430 #~ msgstr "Pay"
9431 
9432 #~ msgid "Jum"
9433 #~ msgstr "Jum"
9434 
9435 #~ msgid "Sab"
9436 #~ msgstr "Shan"
9437 
9438 #~ msgid "Ahd"
9439 #~ msgstr "Yaksh"
9440 
9441 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9442 #~ msgstr "Dushanba"
9443 
9444 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9445 #~ msgstr "Seshanba"
9446 
9447 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9448 #~ msgstr "Chorshanba"
9449 
9450 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9451 #~ msgstr "Payshanba"
9452 
9453 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9454 #~ msgstr "Juma"
9455 
9456 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9457 #~ msgstr "Shanba"
9458 
9459 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9460 #~ msgstr "Yakshanba"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9464 #~ msgid "of Far"
9465 #~ msgstr "Mar"
9466 
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9469 #~ msgid "of Ord"
9470 #~ msgstr "Ord"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgctxt "of Khordad short"
9474 #~ msgid "of Kho"
9475 #~ msgstr "Kho"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgctxt "of Tir short"
9479 #~ msgid "of Tir"
9480 #~ msgstr "Tir"
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgctxt "of Mordad short"
9484 #~ msgid "of Mor"
9485 #~ msgstr "Mar"
9486 
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9489 #~ msgid "of Sha"
9490 #~ msgstr "Shaʼbon"
9491 
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgctxt "of Mehr short"
9494 #~ msgid "of Meh"
9495 #~ msgstr "Mart"
9496 
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgctxt "of Aban short"
9499 #~ msgid "of Aba"
9500 #~ msgstr "Aba"
9501 
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgctxt "of Azar short"
9504 #~ msgid "of Aza"
9505 #~ msgstr "Aza"
9506 
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgctxt "of Dei short"
9509 #~ msgid "of Dei"
9510 #~ msgstr "Dek"
9511 
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgctxt "of Bahman short"
9514 #~ msgid "of Bah"
9515 #~ msgstr "Mart"
9516 
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgctxt "of Esfand short"
9519 #~ msgid "of Esf"
9520 #~ msgstr "Esf"
9521 
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgctxt "Farvardin short"
9524 #~ msgid "Far"
9525 #~ msgstr "Far"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9529 #~ msgid "Ord"
9530 #~ msgstr "Ord"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgctxt "Khordad short"
9534 #~ msgid "Kho"
9535 #~ msgstr "Kho"
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgctxt "Tir short"
9539 #~ msgid "Tir"
9540 #~ msgstr "Tir"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgctxt "Mordad short"
9544 #~ msgid "Mor"
9545 #~ msgstr "Mor"
9546 
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9549 #~ msgid "Sha"
9550 #~ msgstr "Sha"
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgctxt "Mehr short"
9554 #~ msgid "Meh"
9555 #~ msgstr "Meh"
9556 
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgctxt "Aban short"
9559 #~ msgid "Aba"
9560 #~ msgstr "Aba"
9561 
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgctxt "Azar short"
9564 #~ msgid "Aza"
9565 #~ msgstr "Aza"
9566 
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgctxt "Dei short"
9569 #~ msgid "Dei"
9570 #~ msgstr "Dei"
9571 
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgctxt "Bahman short"
9574 #~ msgid "Bah"
9575 #~ msgstr "Bah"
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgctxt "Esfand"
9579 #~ msgid "Esf"
9580 #~ msgstr "Esf"
9581 
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "of Farvardin"
9584 #~ msgstr "Farvardin"
9585 
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "of Ordibehesht"
9588 #~ msgstr "Ordibehesht"
9589 
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "of Khordad"
9592 #~ msgstr "Khordad"
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgctxt "of Tir long"
9596 #~ msgid "of Tir"
9597 #~ msgstr "Tir"
9598 
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "of Mordad"
9601 #~ msgstr "Mordad"
9602 
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "of Shahrivar"
9605 #~ msgstr "Shahrivar"
9606 
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "of Mehr"
9609 #~ msgstr "Mar"
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "of Aban"
9613 #~ msgstr "Yanv"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "of Azar"
9617 #~ msgstr "Mar"
9618 
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgctxt "of Dei long"
9621 #~ msgid "of Dei"
9622 #~ msgstr "Dek"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "of Bahman"
9626 #~ msgstr "Bahman"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "of Esfand"
9630 #~ msgstr "Esfand"
9631 
9632 #~ msgid "Farvardin"
9633 #~ msgstr "Farvardin"
9634 
9635 #~ msgid "Ordibehesht"
9636 #~ msgstr "Ordibehesht"
9637 
9638 #~ msgid "Khordad"
9639 #~ msgstr "Khordad"
9640 
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgctxt "Tir long"
9643 #~ msgid "Tir"
9644 #~ msgstr "Tir"
9645 
9646 #~ msgid "Mordad"
9647 #~ msgstr "Mordad"
9648 
9649 #~ msgid "Shahrivar"
9650 #~ msgstr "Shahrivar"
9651 
9652 #~ msgid "Mehr"
9653 #~ msgstr "Mehr"
9654 
9655 #~ msgid "Aban"
9656 #~ msgstr "Aban"
9657 
9658 #~ msgid "Azar"
9659 #~ msgstr "Azar"
9660 
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgctxt "Dei long"
9663 #~ msgid "Dei"
9664 #~ msgstr "Dei"
9665 
9666 #~ msgid "Bahman"
9667 #~ msgstr "Bahman"
9668 
9669 #~ msgid "Esfand"
9670 #~ msgstr "Esfand"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9674 #~ msgid "2sh"
9675 #~ msgstr "2sh"
9676 
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9679 #~ msgid "3sh"
9680 #~ msgstr "3sh"
9681 
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9684 #~ msgid "4sh"
9685 #~ msgstr "4sh"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9689 #~ msgid "5sh"
9690 #~ msgstr "5sh"
9691 
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgctxt "Jumee short"
9694 #~ msgid "Jom"
9695 #~ msgstr "Jom"
9696 
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgctxt "Shanbe short"
9699 #~ msgid "shn"
9700 #~ msgstr "shn"
9701 
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9704 #~ msgid "1sh"
9705 #~ msgstr "1sh"
9706 
9707 #~ msgid "Do shanbe"
9708 #~ msgstr "Do shanbe"
9709 
9710 #~ msgid "Se shanbe"
9711 #~ msgstr "Se shanbe"
9712 
9713 #~ msgid "Chahar shanbe"
9714 #~ msgstr "Chahar shanbe"
9715 
9716 #~ msgid "Panj shanbe"
9717 #~ msgstr "Panj shanbe"
9718 
9719 #~ msgid "Jumee"
9720 #~ msgstr "Jumee"
9721 
9722 #~ msgid "Shanbe"
9723 #~ msgstr "Shanbe"
9724 
9725 #~ msgid "Yek-shanbe"
9726 #~ msgstr "Yek-shanbe"
9727 
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "of Tishrey"
9730 #~ msgstr "Tishrey"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "of Heshvan"
9734 #~ msgstr "Heshvan"
9735 
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "of Kislev"
9738 #~ msgstr "Kislev"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "of Tevet"
9742 #~ msgstr "Tevet"
9743 
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "of Shvat"
9746 #~ msgstr "Shvat"
9747 
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "of Adar"
9750 #~ msgstr "Mar"
9751 
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "of Nisan"
9754 #~ msgstr "Nisan"
9755 
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "of Iyar"
9758 #~ msgstr "Mar"
9759 
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "of Sivan"
9762 #~ msgstr "Sivan"
9763 
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "of Tamuz"
9766 #~ msgstr "Tamuz"
9767 
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "of Av"
9770 #~ msgstr "Apr"
9771 
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "of Elul"
9774 #~ msgstr "Iyul"
9775 
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "of Adar I"
9778 #~ msgstr "Adar I"
9779 
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "of Adar II"
9782 #~ msgstr "Adar II"
9783 
9784 #~ msgid "Tishrey"
9785 #~ msgstr "Tishrey"
9786 
9787 #~ msgid "Heshvan"
9788 #~ msgstr "Heshvan"
9789 
9790 #~ msgid "Kislev"
9791 #~ msgstr "Kislev"
9792 
9793 #~ msgid "Tevet"
9794 #~ msgstr "Tevet"
9795 
9796 #~ msgid "Shvat"
9797 #~ msgstr "Shvat"
9798 
9799 #~ msgid "Adar"
9800 #~ msgstr "Adar"
9801 
9802 #~ msgid "Nisan"
9803 #~ msgstr "Nisan"
9804 
9805 #~ msgid "Iyar"
9806 #~ msgstr "Iyar"
9807 
9808 #~ msgid "Sivan"
9809 #~ msgstr "Sivan"
9810 
9811 #~ msgid "Tamuz"
9812 #~ msgstr "Tamuz"
9813 
9814 #~ msgid "Elul"
9815 #~ msgstr "Yelul"
9816 
9817 #~ msgid "Adar I"
9818 #~ msgstr "Adar I"
9819 
9820 #~ msgid "Adar II"
9821 #~ msgstr "Adar II"
9822 
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9825 #~ msgid "Coptic"
9826 #~ msgstr "Nusxa olish"
9827 
9828 #, fuzzy
9829 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9830 #~| msgid "Ethiopic"
9831 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9832 #~ msgid "Ethiopian"
9833 #~ msgstr "Efiopcha"
9834 
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9837 #~ msgid "Gregorian"
9838 #~ msgstr "Gruzincha"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9842 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9843 #~ msgstr "Gruzincha"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9847 #~ msgid "Hebrew"
9848 #~ msgstr "Yahudiycha"
9849 
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "International"
9852 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9853 #~ msgid "Indian National"
9854 #~ msgstr "Xalqaro"
9855 
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgctxt "January"
9858 #~| msgid "Jan"
9859 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9860 #~ msgid "Julian"
9861 #~ msgstr "Yanv"
9862 
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9865 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9866 #~ msgstr "xato bayroqlar"
9867 
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9870 #~ msgid "of Tho"
9871 #~ msgstr "Kho"
9872 
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9875 #~ msgid "of Pao"
9876 #~ msgstr "Tamuz"
9877 
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9880 #~ msgid "of Hat"
9881 #~ msgstr "Shvat"
9882 
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9885 #~ msgid "of Kia"
9886 #~ msgstr "Nisan"
9887 
9888 #, fuzzy
9889 #~| msgctxt "of February"
9890 #~| msgid "of Feb"
9891 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9892 #~ msgid "of Tob"
9893 #~ msgstr "Fev"
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9897 #~ msgid "of Mes"
9898 #~ msgstr "Mart"
9899 
9900 #, fuzzy
9901 #~| msgctxt "of March"
9902 #~| msgid "of Mar"
9903 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9904 #~ msgid "of Par"
9905 #~ msgstr "Mar"
9906 
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9909 #~ msgid "of Pam"
9910 #~ msgstr "Tamuz"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9914 #~ msgid "of Pas"
9915 #~ msgstr "Mart"
9916 
9917 #, fuzzy
9918 #~| msgctxt "of January"
9919 #~| msgid "of Jan"
9920 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9921 #~ msgid "of Pan"
9922 #~ msgstr "Yanv"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~| msgctxt "of February"
9926 #~| msgid "of Feb"
9927 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9928 #~ msgid "of Epe"
9929 #~ msgstr "Fev"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9933 #~ msgid "of Meo"
9934 #~ msgstr "Mar"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9938 #~ msgid "of Kou"
9939 #~ msgstr "Kho"
9940 
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9943 #~ msgid "of Thoout"
9944 #~ msgstr "Kho"
9945 
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9948 #~ msgid "of Paope"
9949 #~ msgstr "Tamuz"
9950 
9951 #, fuzzy
9952 #~| msgid "of Hijjah"
9953 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9954 #~ msgid "of Hathor"
9955 #~ msgstr "Hijja"
9956 
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9959 #~ msgid "of Kiahk"
9960 #~ msgstr "Kho"
9961 
9962 #, fuzzy
9963 #~| msgid "of October"
9964 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9965 #~ msgid "of Tobe"
9966 #~ msgstr "Oktyabr"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9970 #~ msgid "of Meshir"
9971 #~ msgstr "Mar"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9975 #~ msgid "of Parmoute"
9976 #~ msgstr "Tamuz"
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9980 #~ msgid "of Pashons"
9981 #~ msgstr "Mart"
9982 
9983 #, fuzzy
9984 #~| msgctxt "of January"
9985 #~| msgid "of Jan"
9986 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9987 #~ msgid "of Paone"
9988 #~ msgstr "Yanv"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~| msgctxt "of September"
9992 #~| msgid "of Sep"
9993 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9994 #~ msgid "of Epep"
9995 #~ msgstr "Sen"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9999 #~ msgid "of Mesore"
10000 #~ msgstr "Mar"
10001 
10002 #, fuzzy
10003 #~| msgid "Thl"
10004 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10005 #~ msgid "Tho"
10006 #~ msgstr "Sesh"
10007 
10008 #, fuzzy
10009 #~| msgid "Pause"
10010 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10011 #~ msgid "Pao"
10012 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10013 
10014 #, fuzzy
10015 #~| msgctxt "Saturday"
10016 #~| msgid "Sat"
10017 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10018 #~ msgid "Hat"
10019 #~ msgstr "Shan"
10020 
10021 #, fuzzy
10022 #~| msgid "Kha"
10023 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10024 #~ msgid "Kia"
10025 #~ msgstr "Pay"
10026 
10027 #, fuzzy
10028 #~| msgid "Job"
10029 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10030 #~ msgid "Tob"
10031 #~ msgstr "Vazifa"
10032 
10033 #, fuzzy
10034 #~| msgid "Yes"
10035 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10036 #~ msgid "Mes"
10037 #~ msgstr "Ha"
10038 
10039 #, fuzzy
10040 #~| msgid "Parcel"
10041 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10042 #~ msgid "Par"
10043 #~ msgstr "Posilka"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~| msgid "am"
10047 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10048 #~ msgid "Pam"
10049 #~ msgstr "ertalab"
10050 
10051 #, fuzzy
10052 #~| msgid "Pages"
10053 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10054 #~ msgid "Pas"
10055 #~ msgstr "Bet"
10056 
10057 #, fuzzy
10058 #~| msgctxt "toolbar position string"
10059 #~| msgid "Floating"
10060 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10061 #~ msgid "Pan"
10062 #~ msgstr "Istagan joyda"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgid "Escape"
10066 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10067 #~ msgid "Epe"
10068 #~ msgstr "Escape"
10069 
10070 #, fuzzy
10071 #~| msgctxt "Monday"
10072 #~| msgid "Mon"
10073 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10074 #~ msgid "Meo"
10075 #~ msgstr "Dush"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10079 #~ msgid "Kou"
10080 #~ msgstr "Kho"
10081 
10082 #, fuzzy
10083 #~| msgctxt "Thursday"
10084 #~| msgid "Thu"
10085 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10086 #~ msgid "Thoout"
10087 #~ msgstr "Pay"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "Property"
10091 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10092 #~ msgid "Paope"
10093 #~ msgstr "Xossasi"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgid "Author"
10097 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10098 #~ msgid "Hathor"
10099 #~ msgstr "Muallif"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~| msgid "Table:"
10103 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
10104 #~ msgid "Tobe"
10105 #~ msgstr "Jadval:"
10106 
10107 #, fuzzy
10108 #~| msgid "Mehr"
10109 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10110 #~ msgid "Meshir"
10111 #~ msgstr "Mehr"
10112 
10113 #, fuzzy
10114 #~| msgid "Parameter"
10115 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10116 #~ msgid "Paremhotep"
10117 #~ msgstr "Parametr"
10118 
10119 #, fuzzy
10120 #~| msgid "Parameter"
10121 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10122 #~ msgid "Parmoute"
10123 #~ msgstr "Parametr"
10124 
10125 #, fuzzy
10126 #~| msgid "Pause"
10127 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10128 #~ msgid "Pashons"
10129 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10130 
10131 #, fuzzy
10132 #~| msgid "None"
10133 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10134 #~ msgid "Paone"
10135 #~ msgstr "Yoʻq"
10136 
10137 #, fuzzy
10138 #~| msgid "Escape"
10139 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10140 #~ msgid "Epep"
10141 #~ msgstr "Escape"
10142 
10143 #, fuzzy
10144 #~| msgid "Pages"
10145 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10146 #~ msgid "Pes"
10147 #~ msgstr "Bet"
10148 
10149 #, fuzzy
10150 #~| msgid "Pause"
10151 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10152 #~ msgid "Psh"
10153 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10154 
10155 #, fuzzy
10156 #~| msgid "Postal"
10157 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10158 #~ msgid "Psa"
10159 #~ msgstr "Pochta"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Personal"
10163 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10164 #~ msgid "Pesnau"
10165 #~ msgstr "Shaxsiy"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~| msgid "Comment"
10169 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10170 #~ msgid "Pshoment"
10171 #~ msgstr "Izoh"
10172 
10173 #, fuzzy
10174 #~| msgid "Position"
10175 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
10176 #~ msgid "Ptiou"
10177 #~ msgstr "Lavozim"
10178 
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10181 #~ msgid "of Mes"
10182 #~ msgstr "Mart"
10183 
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10186 #~ msgid "of Teq"
10187 #~ msgstr "Tevet"
10188 
10189 #, fuzzy
10190 #~| msgctxt "of February"
10191 #~| msgid "of Feb"
10192 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10193 #~ msgid "of Hed"
10194 #~ msgstr "Fev"
10195 
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10198 #~ msgid "of Tah"
10199 #~ msgstr "Mart"
10200 
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10203 #~ msgid "of Ter"
10204 #~ msgstr "Tir"
10205 
10206 #, fuzzy
10207 #~| msgctxt "of January"
10208 #~| msgid "of Jan"
10209 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10210 #~ msgid "of Yak"
10211 #~ msgstr "Yanv"
10212 
10213 #, fuzzy
10214 #~| msgctxt "of March"
10215 #~| msgid "of Mar"
10216 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10217 #~ msgid "of Mag"
10218 #~ msgstr "Mar"
10219 
10220 #, fuzzy
10221 #~| msgctxt "of May short"
10222 #~| msgid "of May"
10223 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10224 #~ msgid "of Miy"
10225 #~ msgstr "May"
10226 
10227 #, fuzzy
10228 #~| msgctxt "of January"
10229 #~| msgid "of Jan"
10230 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10231 #~ msgid "of Gen"
10232 #~ msgstr "Yanv"
10233 
10234 #, fuzzy
10235 #~| msgctxt "of September"
10236 #~| msgid "of Sep"
10237 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10238 #~ msgid "of Sen"
10239 #~ msgstr "Sen"
10240 
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10243 #~ msgid "of Ham"
10244 #~ msgstr "Tamuz"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10248 #~ msgid "of Neh"
10249 #~ msgstr "Mart"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10253 #~ msgid "of Pag"
10254 #~ msgstr "Tamuz"
10255 
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10258 #~ msgid "of Meskerem"
10259 #~ msgstr "Mar"
10260 
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10263 #~ msgid "of Tequemt"
10264 #~ msgstr "Tevet"
10265 
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10268 #~ msgid "of Hedar"
10269 #~ msgstr "Mar"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10273 #~ msgid "of Tahsas"
10274 #~ msgstr "Bahman"
10275 
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10278 #~ msgid "of Ter"
10279 #~ msgstr "Tir"
10280 
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10283 #~ msgid "of Yakatit"
10284 #~ msgstr "Mar"
10285 
10286 #, fuzzy
10287 #~| msgid "of Rajab"
10288 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10289 #~ msgid "of Magabit"
10290 #~ msgstr "Rajab"
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgctxt "of May short"
10294 #~| msgid "of May"
10295 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10296 #~ msgid "of Miyazya"
10297 #~ msgstr "May"
10298 
10299 #, fuzzy
10300 #~| msgctxt "of February"
10301 #~| msgid "of Feb"
10302 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10303 #~ msgid "of Genbot"
10304 #~ msgstr "Fev"
10305 
10306 #, fuzzy
10307 #~| msgctxt "of September"
10308 #~| msgid "of Sep"
10309 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10310 #~ msgid "of Sene"
10311 #~ msgstr "Sen"
10312 
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10315 #~ msgid "of Hamle"
10316 #~ msgstr "Tamuz"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10320 #~ msgid "of Nehase"
10321 #~ msgstr "Shaʼbon"
10322 
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10325 #~ msgid "of Pagumen"
10326 #~ msgstr "Tamuz"
10327 
10328 #, fuzzy
10329 #~| msgid "Yes"
10330 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10331 #~ msgid "Mes"
10332 #~ msgstr "Ha"
10333 
10334 #, fuzzy
10335 #~| msgctxt "Tuesday"
10336 #~| msgid "Tue"
10337 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10338 #~ msgid "Teq"
10339 #~ msgstr "Sesh"
10340 
10341 #, fuzzy
10342 #~| msgctxt "Wednesday"
10343 #~| msgid "Wed"
10344 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10345 #~ msgid "Hed"
10346 #~ msgstr "Chor"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10350 #~ msgid "Tah"
10351 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10352 
10353 #, fuzzy
10354 #~| msgctxt "Tuesday"
10355 #~| msgid "Tue"
10356 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10357 #~ msgid "Ter"
10358 #~ msgstr "Sesh"
10359 
10360 #, fuzzy
10361 #~| msgctxt "March"
10362 #~| msgid "Mar"
10363 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10364 #~ msgid "Mag"
10365 #~ msgstr "Mar"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgid "Modify"
10369 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10370 #~ msgid "Miy"
10371 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
10372 
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10375 #~ msgid "Gen"
10376 #~ msgstr "Yunoncha"
10377 
10378 #, fuzzy
10379 #~| msgid "&Send"
10380 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10381 #~ msgid "Sen"
10382 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10383 
10384 #, fuzzy
10385 #~| msgid "am"
10386 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10387 #~ msgid "Ham"
10388 #~ msgstr "ertalab"
10389 
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10392 #~ msgid "Neh"
10393 #~ msgstr "Meh"
10394 
10395 #, fuzzy
10396 #~| msgid "Pages"
10397 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10398 #~ msgid "Pag"
10399 #~ msgstr "Bet"
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~| msgid "Tevet"
10403 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10404 #~ msgid "Tequemt"
10405 #~ msgstr "Tevet"
10406 
10407 #, fuzzy
10408 #~| msgid "Adar"
10409 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10410 #~ msgid "Hedar"
10411 #~ msgstr "Adar"
10412 
10413 #, fuzzy
10414 #~| msgid "Task"
10415 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10416 #~ msgid "Tahsas"
10417 #~ msgstr "Vazifa"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgctxt "Tuesday"
10421 #~| msgid "Tue"
10422 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10423 #~ msgid "Ter"
10424 #~ msgstr "Sesh"
10425 
10426 #, fuzzy
10427 #~| msgid "&Send"
10428 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10429 #~ msgid "Sene"
10430 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10431 
10432 #, fuzzy
10433 #~| msgid "Sample"
10434 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10435 #~ msgid "Hamle"
10436 #~ msgstr "Namuna"
10437 
10438 #, fuzzy
10439 #~| msgid "Name"
10440 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10441 #~ msgid "Nehase"
10442 #~ msgstr "Nomi"
10443 
10444 #, fuzzy
10445 #~| msgid "Pages"
10446 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10447 #~ msgid "Pagumen"
10448 #~ msgstr "Bet"
10449 
10450 #, fuzzy
10451 #~| msgctxt "September"
10452 #~| msgid "Sep"
10453 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10454 #~ msgid "Seg"
10455 #~ msgstr "Sen"
10456 
10457 #, fuzzy
10458 #~| msgctxt "March"
10459 #~| msgid "Mar"
10460 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10461 #~ msgid "Mak"
10462 #~ msgstr "Mar"
10463 
10464 #, fuzzy
10465 #~| msgid "Job"
10466 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10467 #~ msgid "Rob"
10468 #~ msgstr "Vazifa"
10469 
10470 #, fuzzy
10471 #~| msgid "am"
10472 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10473 #~ msgid "Ham"
10474 #~ msgstr "ertalab"
10475 
10476 #, fuzzy
10477 #~| msgid "Arb"
10478 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10479 #~ msgid "Arb"
10480 #~ msgstr "Chor"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~| msgctxt "Wednesday"
10484 #~| msgid "Wed"
10485 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10486 #~ msgid "Qed"
10487 #~ msgstr "Chor"
10488 
10489 #, fuzzy
10490 #~| msgctxt "Thursday"
10491 #~| msgid "Thu"
10492 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10493 #~ msgid "Ehu"
10494 #~ msgstr "Pay"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~| msgid "&Send"
10498 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10499 #~ msgid "Segno"
10500 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10501 
10502 #, fuzzy
10503 #~| msgid "Job"
10504 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10505 #~ msgid "Rob"
10506 #~ msgstr "Vazifa"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgid "Pause"
10510 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10511 #~ msgid "Hamus"
10512 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10513 
10514 #, fuzzy
10515 #~| msgid "Arb"
10516 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10517 #~ msgid "Arb"
10518 #~ msgstr "Chor"
10519 
10520 #, fuzzy
10521 #~| msgid "Name"
10522 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10523 #~ msgid "Qedame"
10524 #~ msgstr "Nomi"
10525 
10526 #, fuzzy
10527 #~| msgid "Most Downloads"
10528 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10529 #~ msgid "Most Downloads"
10530 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgid "Installation"
10534 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10535 #~ msgid "Installed only"
10536 #~ msgstr "Oʻrnatish"
10537 
10538 #, fuzzy
10539 #~| msgid "Download New Stuff"
10540 #~ msgid "Download New Stuff"
10541 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Download New %1"
10545 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10546 
10547 #~ msgid ""
10548 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
10549 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
10550 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
10551 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
10552 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
10553 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
10554 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
10555 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
10556 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
10557 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
10558 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
10559 #~ "</qt>"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
10562 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
10563 #~ "mumkin.</p>\n"
10564 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
10565 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
10566 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
10567 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
10568 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
10569 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
10570 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
10571 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
10572 #~ "</qt>"
10573 
10574 #, fuzzy
10575 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
10576 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10577 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10581 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
10582 
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10585 #~ msgstr "Asboblar panellari"
10586 
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10589 #~ msgid "Indic Scripts"
10590 #~ msgstr "S&kript"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~| msgctxt "@action"
10594 #~| msgid "Save"
10595 #~ msgid "Save"
10596 #~ msgstr "Saqlash"
10597 
10598 #, fuzzy
10599 #~| msgid "Action"
10600 #~ msgid "Long Action"
10601 #~ msgstr "Amal"
10602 
10603 #, fuzzy
10604 #~| msgid "Open"
10605 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10606 #~ msgid "Open"
10607 #~ msgstr "Ochish"
10608 
10609 #, fuzzy
10610 #~| msgid "Test"
10611 #~ msgid "KIdleTest"
10612 #~ msgstr "Sinov"
10613 
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "Open '%2'?\n"
10616 #~ "Type: %1"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n"
10619 #~ "Turi: %1"
10620 
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "Open '%3'?\n"
10623 #~ "Name: %2\n"
10624 #~ "Type: %1"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n"
10627 #~ "Nomi: %2\n"
10628 #~ "Turi: %1"
10629 
10630 #~ msgid "&Abort"
10631 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10632 
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Abort?"
10635 #~ msgstr "Toʻxtatish"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgctxt "number-format:integer"
10639 #~ msgid "us"
10640 #~ msgstr "Plyus"
10641 
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgctxt "number-format:real"
10644 #~ msgid "us"
10645 #~ msgstr "Plyus"
10646 
10647 #, fuzzy
10648 #~| msgid "Do Not Store"
10649 #~ msgid "Do &Not Store"
10650 #~ msgstr "Saqlanmasin"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~| msgid ""
10654 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10655 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10656 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
10657 #~| "information now?"
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10660 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10661 #~ "information next time you submit this form."
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10664 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar "
10665 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish "
10666 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10667 
10668 #, fuzzy
10669 #~| msgctxt "@action"
10670 #~| msgid "Back"
10671 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10672 #~ msgid "Back"
10673 #~ msgstr "Orqaga"
10674 
10675 #, fuzzy
10676 #~| msgctxt "@action"
10677 #~| msgid "Forward"
10678 #~ msgctxt "Goes to next character"
10679 #~ msgid "Forward"
10680 #~ msgstr "Oldinga"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgctxt "Character"
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
10686 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+"
10689 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>"
10690 
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10693 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10694 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
10695 #~ "now?"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10698 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish "
10699 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini "
10700 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgid "Add Comment"
10704 #~ msgid "Add Elements"
10705 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
10706 
10707 #, fuzzy
10708 #~| msgid "Remove Entry"
10709 #~ msgid "Remove Elements"
10710 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
10711 
10712 #, fuzzy
10713 #~| msgid "Replace Text"
10714 #~ msgid "Replace Element"
10715 #~ msgstr "Matnni almashtirish"
10716 
10717 #, fuzzy
10718 #~| msgid "Quit application"
10719 #~ msgid "Sample KFormula application"
10720 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
10721 
10722 #~ msgid "&Options"
10723 #~ msgstr "&Parametrlar"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Unsorted"
10727 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10728 
10729 #~ msgid "JavaScript console"
10730 #~ msgstr "JavaScript konsoli"
10731 
10732 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10733 #~ msgid "&Next"
10734 #~ msgstr "&Keyingi"
10735 
10736 #~ msgid "&Step"
10737 #~ msgstr "&Qadam"
10738 
10739 #~ msgid "&Continue"
10740 #~ msgstr "&Davom etish"
10741 
10742 #~ msgid "St&op"
10743 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10744 
10745 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10746 #~ msgid "Next"
10747 #~ msgstr "Keyingi"
10748 
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "%1"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
10755 #~ "\n"
10756 #~ "%1"
10757 
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "%1 %"
10760 #~ msgstr "%1 %2"
10761 
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10764 #~ "action.\n"
10765 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
10768 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
10769 
10770 #~ msgid "Already open."
10771 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
10772 
10773 #~ msgid "Error opening file."
10774 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
10775 
10776 #~ msgid "Not a wallet file."
10777 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas."
10778 
10779 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10780 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish."
10781 
10782 #~ msgid "Corrupt file?"
10783 #~ msgstr "Buzuq fayl"
10784 
10785 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl "
10788 #~ "buzilgan."
10789 
10790 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
10791 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri."
10792 
10793 #, fuzzy
10794 #~| msgid "Open Recent"
10795 #~ msgctxt "@action"
10796 #~ msgid "OpenRecent"
10797 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgid "Save As"
10801 #~ msgctxt "@action"
10802 #~ msgid "SaveAs"
10803 #~ msgstr "Saqlash"
10804 
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgctxt "@action"
10807 #~ msgid "PrintPreview"
10808 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10809 
10810 #, fuzzy
10811 #~| msgid "&Actual Size"
10812 #~ msgctxt "@action"
10813 #~ msgid "ActualSize"
10814 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
10815 
10816 #, fuzzy
10817 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10818 #~ msgctxt "@action"
10819 #~ msgid "EditBookmarks"
10820 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
10821 
10822 #, fuzzy
10823 #~| msgid "Show Toolbar"
10824 #~ msgctxt "@action"
10825 #~ msgid "ShowToolbar"
10826 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgid "Show St&atusbar"
10830 #~ msgctxt "@action"
10831 #~ msgid "ShowStatusbar"
10832 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgid "Configure Toolbars"
10836 #~ msgctxt "@action"
10837 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10838 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
10839 
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgctxt "@action"
10842 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10843 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
10844 
10845 #, fuzzy
10846 #~| msgid "Switch Application Language"
10847 #~ msgctxt "@action"
10848 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10849 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~| msgid "About"
10853 #~ msgctxt "@action"
10854 #~ msgid "AboutApp"
10855 #~ msgstr "Haqida"
10856 
10857 #, fuzzy
10858 #~| msgid "About KDE"
10859 #~ msgctxt "@action"
10860 #~ msgid "AboutKDE"
10861 #~ msgstr "KDE haqida"
10862 
10863 #~ msgid "English"
10864 #~ msgstr "Inglizcha"
10865 
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10868 #~ msgid "Empty Trash"
10869 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10873 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10874 
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "&Hide '%1'"
10877 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10878 
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "&Show All Entries"
10881 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10882 
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "&Remove '%1'"
10885 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10886 
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgctxt "@info"
10889 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10890 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgctxt "@action:button"
10894 #~ msgid "Empty Trash"
10895 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "*|All Files"
10899 #~ msgstr "Fayllar"
10900 
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "All Supported Files"
10903 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Drive: %1"
10907 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10908 
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10911 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
10912 
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Show Bookmarks"
10915 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "&Location:"
10919 #~ msgstr "Moslama"
10920 
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Invalid URL"
10923 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10924 
10925 #, fuzzy
10926 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10927 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10928 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Filename Error"
10932 #~ msgstr "Fayl xatosi"
10933 
10934 #~ msgid "Bookmarks"
10935 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10936 
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgctxt "Home Directory"
10939 #~ msgid "Home"
10940 #~ msgstr "Boshga"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Network"
10944 #~ msgstr "Yangi"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "&Release '%1'"
10948 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10949 
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10952 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10956 #~ msgstr "%1 h&aqida"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "&Eject '%1'"
10960 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
10961 
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10964 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10968 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10969 
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Custom Path"
10972 #~ msgstr "Boshqa"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgctxt "@title:window"
10976 #~ msgid "New Folder"
10977 #~ msgstr "Uy telefon"
10978 
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgctxt "@title:window"
10981 #~ msgid "Select Folder"
10982 #~ msgstr "Rangni tanlash"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgctxt "@action:button"
10986 #~ msgid "New Folder..."
10987 #~ msgstr "Uy telefon"
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10991 #~ msgid "New Folder..."
10992 #~ msgstr "Uy telefon"
10993 
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgctxt "@option:check"
10996 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10997 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Edit Places Entry"
11001 #~ msgstr "&Tahrirlash"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "&Description:"
11005 #~ msgstr "Taʼrifi:"
11006 
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11009 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Nothing to Delete"
11013 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11014 
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
11018 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11019 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
11020 
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Delete File"
11023 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish"
11024 
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Delete Files"
11027 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
11032 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11033 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Trash File"
11037 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
11038 
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgctxt "to trash"
11041 #~ msgid "&Trash"
11042 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
11043 
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Trash Files"
11046 #~ msgstr "Fayllar"
11047 
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Menu"
11050 #~ msgstr "Menyu"
11051 
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Parent Folder"
11054 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
11055 
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Home Folder"
11058 #~ msgstr "Uy telefon"
11059 
11060 #~ msgid "Reload"
11061 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
11062 
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Sorting"
11065 #~ msgstr "Mos&lamalar"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "By Name"
11069 #~ msgstr "Nomi"
11070 
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "By Size"
11073 #~ msgstr "Oʻlchami"
11074 
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "By Date"
11077 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "By Type"
11081 #~ msgstr "Turi"
11082 
11083 #, fuzzy
11084 #~| msgid "&New View"
11085 #~ msgid "Tree View"
11086 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Detailed Tree View"
11090 #~ msgstr "Tafsilotlar"
11091 
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Show Hidden Files"
11094 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
11095 
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Click for Location Navigation"
11098 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
11099 
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "Navigate"
11102 #~ msgstr "Oʻtish"
11103 
11104 #, fuzzy
11105 #~| msgid "Show all options"
11106 #~ msgid "Show Full Path"
11107 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
11108 
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgctxt "@item Text character set"
11111 #~ msgid "Chinese"
11112 #~ msgstr "Ish telefon"
11113 
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
11116 #~ msgid "Parent Folder"
11117 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
11118 
11119 #~ msgid "Shift"
11120 #~ msgstr "Shift"
11121 
11122 #~ msgid "Ctrl"
11123 #~ msgstr "Ctrl"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "\n"
11128 #~ "\n"
11129 #~ "Comment:\n"
11130 #~ "%1"
11131 #~ msgstr "Izoh"
11132 
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "\n"
11136 #~ "\n"
11137 #~ "Author:\n"
11138 #~ "%1"
11139 #~ msgstr "Muallif:"
11140 
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "\n"
11144 #~ "\n"
11145 #~ "E-Mail:\n"
11146 #~ "%1"
11147 #~ msgstr "Elektron pochta"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "\n"
11152 #~ "\n"
11153 #~ "Version:\n"
11154 #~ "%1"
11155 #~ msgstr "Versiya:"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "\n"
11160 #~ "\n"
11161 #~ "License:\n"
11162 #~ "%1"
11163 #~ msgstr "Litsenziya:"
11164 
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
11167 #~ msgstr "%1 haqida"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "%1%"
11171 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
11172 #~ msgid "%1"
11173 #~ msgstr "%1%"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Continue script execution"
11177 #~ msgstr "Amalni davom etish"
11178 
11179 #, fuzzy
11180 #~| msgid "None"
11181 #~ msgctxt "@action no list style"
11182 #~ msgid "None"
11183 #~ msgstr "Yoʻq"
11184 
11185 #, fuzzy
11186 #~| msgid "Email"
11187 #~ msgid "Email:"
11188 #~ msgstr "Elektron pochta"
11189 
11190 #, fuzzy
11191 #~| msgid "Show %1"
11192 #~ msgid "Show:"
11193 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
11194 
11195 #~ msgid "Close this tab"
11196 #~ msgstr "Shu tabni yopish"
11197 
11198 #~ msgid "Error while loading %1"
11199 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1"
11200 
11201 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
11202 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
11203 
11204 #~ msgid "Error: "
11205 #~ msgstr "Xato: "
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgid "Latest"
11209 #~ msgid "qttest"
11210 #~ msgstr "Eng oxirgi"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
11214 #~ msgid "Please select the file to open."
11215 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
11216 
11217 #~ msgid "Ok"
11218 #~ msgstr "Ok"
11219 
11220 #~ msgid "InvalidPurpose"
11221 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas"
11222 
11223 #~ msgid "Expired"
11224 #~ msgstr "Muddati oʻtgan"
11225 
11226 #~ msgid "SelfSigned"
11227 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan"
11228 
11229 #~ msgid "Revoked"
11230 #~ msgstr "Bekor qilingan"
11231 
11232 #~ msgid "Untrusted"
11233 #~ msgstr "Ishonchsiz"
11234 
11235 #~ msgid "SignatureFailed"
11236 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi"
11237 
11238 #~ msgid "Rejected"
11239 #~ msgstr "Rad etildi"
11240 
11241 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
11242 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi"
11243 
11244 #~ msgid "InvalidHost"
11245 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgctxt ""
11249 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11250 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11251 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11252 #~ msgid "Data..."
11253 #~ msgstr "Ochish..."
11254 
11255 #~ msgid "OK"
11256 #~ msgstr "Ok"
11257 
11258 #~ msgid "Print Previe&w..."
11259 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
11260 
11261 #~ msgid "Configure Shortcut"
11262 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
11263 
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
11268 #~ "%2"
11269 
11270 #, fuzzy
11271 #~| msgid "Type"
11272 #~ msgid "Type"
11273 #~ msgstr "Turi"
11274 
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Not yet rated"
11277 #~ msgstr "Xossalari"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgid "Description:"
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Description:\n"
11283 #~ "\t%1"
11284 #~ msgstr "Taʼrifi:"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgid "Popup Menu Context"
11288 #~ msgctxt "@action"
11289 #~ msgid "Popup Menu Context"
11290 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
11294 #~ msgid "Pause"
11295 #~ msgstr "Pause"
11296 
11297 #, fuzzy
11298 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
11299 #~| msgid "%1 %2"
11300 #~ msgctxt ""
11301 #~ "@email-with-name/plain\n"
11302 #~ "%1 is name, %2 is address"
11303 #~ msgid "%1 <%2>"
11304 #~ msgstr "%1 %2"
11305 
11306 #, fuzzy
11307 #~| msgid "Automatic"
11308 #~ msgid "Automatic choice"
11309 #~ msgstr "Avtomatik"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgid "View"
11313 #~ msgid "KDXSView"
11314 #~ msgstr "Koʻrinish"
11315 
11316 #, fuzzy
11317 #~| msgid "No provider selected."
11318 #~ msgid "No provider offered DXS access."
11319 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgid "Desktop %1"
11323 #~ msgid "Desktop: %1"
11324 #~ msgstr "Ish stoli %1"
11325 
11326 #, fuzzy
11327 #~| msgctxt "Opposite to End"
11328 #~| msgid "Home"
11329 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11330 #~ msgid "Home"
11331 #~ msgstr "Boshga"
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~| msgid "End"
11335 #~ msgctxt "@action"
11336 #~ msgid "End"
11337 #~ msgstr "Oxirga"
11338 
11339 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11340 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n"
11341 
11342 #, fuzzy
11343 #~| msgid "Files"
11344 #~ msgid "Folders"
11345 #~ msgstr "Fayllar"
11346 
11347 #, fuzzy
11348 #~| msgid "Icons"
11349 #~ msgid "Small Icons"
11350 #~ msgstr "Nishonchalar"
11351 
11352 #, fuzzy
11353 #~| msgid "Icons"
11354 #~ msgid "Large Icons"
11355 #~ msgstr "Nishonchalar"
11356 
11357 #~ msgid "Size"
11358 #~ msgstr "Oʻlchami"
11359 
11360 #, fuzzy
11361 #~| msgid "Other"
11362 #~ msgid "Owner"
11363 #~ msgstr "Boshqa"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgid "Preview not available."
11367 #~ msgid "No preview available."
11368 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
11369 
11370 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
11371 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
11372 
11373 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
11374 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
11375 
11376 #, fuzzy
11377 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
11378 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
11379 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
11380 
11381 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11382 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi."
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgid "URL:"
11386 #~ msgid "&URL:"
11387 #~ msgstr "URL:"
11388 
11389 #, fuzzy
11390 #~| msgid "C&ase sensitive"
11391 #~ msgid "Case Insensitive"
11392 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
11393 
11394 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11395 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi."
11396 
11397 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11398 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
11399 
11400 #, fuzzy
11401 #~| msgid "+"
11402 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11403 #~ msgid "+"
11404 #~ msgstr "+"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11408 #~ msgid "Current location"
11409 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
11410 
11411 #~ msgctxt "Opposite to End"
11412 #~ msgid "Home"
11413 #~ msgstr "Boshga"
11414 
11415 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
11416 #~ msgid "Next"
11417 #~ msgstr "Keyingi"
11418 
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Scripts"
11421 #~ msgstr "S&kript"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Execute Script File..."
11425 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11426 
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "Execute Script File"
11429 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11430 
11431 #~ msgid "International Ispell"
11432 #~ msgstr "Xalqaro Ispell"
11433 
11434 #~ msgid "Aspell"
11435 #~ msgstr "Aspell"
11436 
11437 #~ msgid "Hspell"
11438 #~ msgstr "Hspell"
11439 
11440 #~ msgid "Zemberek"
11441 #~ msgstr "Zemberek"
11442 
11443 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11444 #~ msgid "Unknown"
11445 #~ msgstr "Nomaʼlum"
11446 
11447 #~ msgid "ISpell Default"
11448 #~ msgstr "ISpell andozasi"
11449 
11450 #~ msgid "ASpell Default"
11451 #~ msgstr "ASpell andozasi"
11452 
11453 #~ msgid "&Certificate"
11454 #~ msgstr "&Sertifikat"
11455 
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "Invalid certificate"
11458 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
11459 
11460 #~ msgid "Certificates"
11461 #~ msgstr "Sertifikatlar"
11462 
11463 #~ msgid "Signers"
11464 #~ msgstr "Imzo chekganlar"
11465 
11466 #~ msgid "Client"
11467 #~ msgstr "Klient"
11468 
11469 #~ msgid "Import &All"
11470 #~ msgstr "&Hammasini import qilish"
11471 
11472 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11473 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish"
11474 
11475 #~ msgid "Subject:"
11476 #~ msgstr "Mavzu:"
11477 
11478 #~ msgid "Issued by:"
11479 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:"
11480 
11481 #~ msgid "File format:"
11482 #~ msgstr "Faylning formati:"
11483 
11484 #~ msgid "State:"
11485 #~ msgstr "Holati:"
11486 
11487 #~ msgid "Valid from:"
11488 #~ msgstr "Dan haqiqiy:"
11489 
11490 #~ msgid "Valid until:"
11491 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:"
11492 
11493 #~ msgid "Serial number:"
11494 #~ msgstr "Seriya raqami:"
11495 
11496 #~ msgid "MD5 digest:"
11497 #~ msgstr "MD5 dayjest:"
11498 
11499 #~ msgid "Signature:"
11500 #~ msgstr "Imzo:"
11501 
11502 #~ msgid "Signature"
11503 #~ msgstr "Imzo"
11504 
11505 #~ msgid "Public key:"
11506 #~ msgstr "Ommaviy kalit:"
11507 
11508 #~ msgid "Public Key"
11509 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
11510 
11511 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11512 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11513 
11514 #~ msgid "&Import"
11515 #~ msgstr "&Import qilish"
11516 
11517 #~ msgid "&Save..."
11518 #~ msgstr "&Saqlash"
11519 
11520 #~ msgid "&Done"
11521 #~ msgstr "&Tayyor"
11522 
11523 #~ msgid "Save failed."
11524 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
11525 
11526 #~ msgid "Certificate Import"
11527 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish"
11528 
11529 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11530 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi."
11531 
11532 #~ msgid "Certificate file is empty."
11533 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh."
11534 
11535 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11536 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman."
11537 
11538 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11539 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati"
11540 
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11543 #~ "to replace it?"
11544 #~ msgstr ""
11545 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
11546 
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11549 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11552 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11553 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11554 
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11557 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11560 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11561 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11562 
11563 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11564 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi"
11565 
11566 #, fuzzy
11567 #~| msgid "&Background Color"
11568 #~ msgid "Background Mode"
11569 #~ msgstr "O&rqa fon rangi"
11570 
11571 #, fuzzy
11572 #~| msgid "Japanese"
11573 #~ msgid "Scanlines"
11574 #~ msgstr "Yaponcha"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgid "Compiler:"
11578 #~ msgid "Complex"
11579 #~ msgstr "Kompayler:"
11580 
11581 #, fuzzy
11582 #~| msgid "Appearance"
11583 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11584 #~ msgstr "Koʻrinishi"
11585 
11586 #, fuzzy
11587 #~| msgid "V:"
11588 #~ msgid "V"
11589 #~ msgstr "V:"
11590 
11591 #, fuzzy
11592 #~| msgid "OK"
11593 #~ msgid "O"
11594 #~ msgstr "Ok"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "Translation"
11598 #~ msgid "Tabbar transition"
11599 #~ msgstr "Tarjima"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgid "Stri&keout"
11603 #~ msgid "Slide out"
11604 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan"
11605 
11606 #, fuzzy
11607 #~| msgid "Fill Out"
11608 #~ msgid "Roll out"
11609 #~ msgstr "Toʻldirish"
11610 
11611 #, fuzzy
11612 #~| msgid "&Close Wallet"
11613 #~ msgid "Close vertically"
11614 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11615 
11616 #, fuzzy
11617 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11618 #~ msgid "Open horizontally"
11619 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11623 #~ msgid "Close horizontally"
11624 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11625 
11626 #, fuzzy
11627 #~| msgid "Popup Menu Context"
11628 #~ msgid "Popup Menus"
11629 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
11630 
11631 #, fuzzy
11632 #~| msgid "Show all options"
11633 #~ msgid "Show icons"
11634 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgctxt "QAccel"
11638 #~| msgid "Tab"
11639 #~ msgid "Tabbar"
11640 #~ msgstr "Tab"
11641 
11642 #~ msgid "Web style plugin"
11643 #~ msgstr "Veb usuli plagini"
11644 
11645 #, fuzzy
11646 #~| msgid "Class"
11647 #~ msgid "Glass"
11648 #~ msgstr "Sinf"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~| msgid "Center"
11652 #~ msgid "XRender"
11653 #~ msgstr "Markaz"
11654 
11655 #, fuzzy
11656 #~| msgid "Open"
11657 #~ msgid "OpenGL"
11658 #~ msgstr "Ochish"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "&Hide Errors"
11662 #~ msgid "&Hide Entry"
11663 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
11664 
11665 #, fuzzy
11666 #~| msgid "Add Entry"
11667 #~ msgid "&Add Entry..."
11668 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish"
11669 
11670 #, fuzzy
11671 #~| msgid "Alternate"
11672 #~ msgid "Hibernate"
11673 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Script Manager..."
11677 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11678 
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Script Manager"
11681 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11682 
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "remove"
11685 #~ msgstr "Olib tashlash"
11686 
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "prefer the selected device"
11689 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11690 
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "prefer"
11693 #~ msgstr "Eng afzal"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "&Communication:"
11697 #~ msgstr "Moslama"
11698 
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "&Notifications:"
11701 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11702 
11703 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
11704 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash"
11705 
11706 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11707 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin"
11708 
11709 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
11710 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi."
11711 
11712 #~ msgid "kde-menu"
11713 #~ msgstr "kde-menu"
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
11717 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak"
11718 
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
11721 #~ "highlight"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida "
11724 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak."
11725 
11726 #~ msgid "No menu item '%1'."
11727 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
11728 
11729 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11730 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!"
11731 
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Volume: %1%"
11734 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
11735 
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Notifications"
11738 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Communication"
11742 #~ msgstr "Moslama"
11743 
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Games"
11746 #~ msgstr "&Oʻyin"
11747 
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11750 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11751 
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Device Preference"
11754 #~ msgstr "&Moslash"
11755 
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Backend"
11758 #~ msgstr "Orqaga"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "An URL to a video"
11762 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
11763 
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Collection"
11766 #~ msgstr "Ikki nuqta"
11767 
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11770 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
11771 
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Brightness"
11774 #~ msgstr "Ish"
11775 
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11778 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11779 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11780 #~ "qt>"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:"
11783 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></"
11784 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
11785 
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "No item selected"
11788 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11789 
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11792 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)"
11793 
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Expand all"
11796 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish"
11797 
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Collapse all"
11800 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11801 
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
11804 #~ "right mouse button inside the window itself."
11805 #~ msgstr ""
11806 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida "
11807 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga "
11808 #~ "qaytarish mumkin."
11809 
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
11812 #~ "the window used for status information."
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
11815 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish."
11816 
11817 #, fuzzy
11818 #~| msgid "Bookmarks"
11819 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11820 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~| msgid "Find Prev"
11824 #~ msgid "Hide Preview"
11825 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
11826 
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "prefer the selected backend"
11829 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11830 
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "move up"
11833 #~ msgstr "&Yuqoriga"
11834 
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11837 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11838 
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "move down"
11841 #~ msgstr "&Pastga"
11842 
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11845 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "No %1 Backend found"
11849 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
11850 
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "start playback"
11853 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
11854 
11855 #, fuzzy
11856 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
11857 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11858 #~ msgstr "Butun &ekranga"
11859 
11860 #~ msgid "Semi-Automatic"
11861 #~ msgstr "Yarim-avtomatik"
11862 
11863 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11864 #~ msgid "Manual"
11865 #~ msgstr "Qoʻlbola"
11866 
11867 #, fuzzy
11868 #~| msgid "Desktop %1"
11869 #~ msgid "Desktop"
11870 #~ msgstr "Ish stoli %1"
11871 
11872 #, fuzzy
11873 #~| msgid "Copy"
11874 #~ msgid "Floppy"
11875 #~ msgstr "Nusxa olish"
11876 
11877 #, fuzzy
11878 #~| msgid "Description:"
11879 #~ msgid "Enter a description"
11880 #~ msgstr "Taʼrifi:"
11881 
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Keep Password"
11884 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
11885 
11886 #~ msgid "Release:"
11887 #~ msgstr "Reliz:"
11888 
11889 #~ msgid "Welcome"
11890 #~ msgstr "Marhamat"
11891 
11892 #~ msgid "Release Date"
11893 #~ msgstr "Chiqqan kuni"
11894 
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "Name: %1\n"
11897 #~ "Author: %2\n"
11898 #~ "License: %3\n"
11899 #~ "Version: %4\n"
11900 #~ "Release: %5\n"
11901 #~ "Rating: %6\n"
11902 #~ "Downloads: %7\n"
11903 #~ "Release date: %8\n"
11904 #~ "Summary: %9\n"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "Nomi: %1\n"
11907 #~ "Muallif: %2\n"
11908 #~ "Litsenziya: %3\n"
11909 #~ "Versiya: %4\n"
11910 #~ "Reliz: %5\n"
11911 #~ "Baho: %6\n"
11912 #~ "Yozib olingan: %7\n"
11913 #~ "Chiqqan kuni: %8\n"
11914 #~ "Hisobot: %9\n"
11915 
11916 #~ msgid "Installation successful."
11917 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi."
11918 
11919 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
11920 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
11921 
11922 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
11923 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
11924 
11925 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
11926 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n"
11927 
11928 #~ msgid "Data file: %1\n"
11929 #~ msgstr "Fayl: %1\n"
11930 
11931 #~ msgid "Please upload the files manually."
11932 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying."
11933 
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
11936 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki "
11939 #~ "arxivning tuzilishida xato."
11940 
11941 #~ msgid "Resource Installation Error"
11942 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato"
11943 
11944 #~ msgid "No keys were found."
11945 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi."
11946 
11947 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11948 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11949 
11950 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin."
11953 
11954 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
11955 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin."
11956 
11957 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11958 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz."
11959 
11960 #~ msgid "The signature is unknown."
11961 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri."
11962 
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
11965 #~ "%3&gt;</i>."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
11968 
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid ""
11971 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
11972 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
11973 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>"
11976 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan "
11977 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>"
11978 
11979 #~ msgid "Problematic Resource File"
11980 #~ msgstr "Faylda xato topildi"
11981 
11982 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11983 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>"
11984 
11985 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11986 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11987 
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
11990 #~ "passphrase.\n"
11991 #~ "Proceed without signing the resource?"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz "
11994 #~ "notoʻgʻri.\n"
11995 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?"
11996 
11997 #~ msgid "Get hot new stuff:"
11998 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:"
11999 
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
12002 #~ "here."
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda "
12005 #~ "koʻrinadi."
12006 
12007 #~ msgid "Primary shortcut:"
12008 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:"
12009 
12010 #~ msgid "Alternate shortcut:"
12011 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:"
12012 
12013 #~ msgid "Multi-key mode"
12014 #~ msgstr "Multi-tugma usuli"
12015 
12016 #~ msgid "Shortcut:"
12017 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:"
12018 
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
12021 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
12022 
12023 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
12024 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi."
12025 
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "&None"
12028 #~ msgstr "&Yoʻq"
12029 
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
12032 #~ "reasonable choice."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov."
12035 
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "De&fault (none)"
12038 #~ msgstr "&Andoza"
12039 
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
12042 #~ "the selected action using the buttons below."
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi "
12045 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin."
12046 
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
12049 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
12050 #~ "currently selected action."
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz "
12053 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing."
12054 
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
12057 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
12058 
12059 #~ msgid "Advanced"
12060 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
12061 
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
12064 #~ msgid "Capturing"
12065 #~ msgstr "Baho"
12066 
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "none"
12069 #~ msgstr "Yoʻq"
12070 
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
12073 #~ msgid "De&fault (%1)"
12074 #~ msgstr "Andoza - %1"
12075 
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
12079 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/"
12082 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak."
12083 
12084 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
12085 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi"
12086 
12087 #~ msgid "S:"
12088 #~ msgstr "S:"
12089 
12090 #~ msgid "R:"
12091 #~ msgstr "R:"
12092 
12093 #~ msgid "G:"
12094 #~ msgstr "G:"
12095 
12096 #~ msgid "B:"
12097 #~ msgstr "B:"
12098 
12099 #~ msgid "x"
12100 #~ msgstr "x"
12101 
12102 #~ msgctxt "Menu title"
12103 #~ msgid "&Move"
12104 #~ msgstr "&Koʻchirish"
12105 
12106 #~ msgid "Alt+Tab"
12107 #~ msgstr "Alt+Tab"
12108 
12109 #~ msgid "&Configure"
12110 #~ msgstr "&Moslash"
12111 
12112 #~ msgid "&Modify"
12113 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish"
12114 
12115 #~ msgid "&Width"
12116 #~ msgstr "&Eni"
12117 
12118 #~ msgid "&Height"
12119 #~ msgstr "&Uzunasi"
12120 
12121 #~ msgid "Spacing"
12122 #~ msgstr "Oraliq"
12123 
12124 #~ msgid "Top"
12125 #~ msgstr "Yuqori"
12126 
12127 #~ msgid "Bottom"
12128 #~ msgstr "Pastgi"
12129 
12130 #~ msgid "&Bottom"
12131 #~ msgstr "&Pastgi"
12132 
12133 #~ msgid "Move"
12134 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish"
12135 
12136 #~ msgid "Clear All"
12137 #~ msgstr "Hammasini tozalash"
12138 
12139 #~ msgid "Export"
12140 #~ msgstr "Eksport qilish"
12141 
12142 #~ msgid "Import"
12143 #~ msgstr "Import qilish"
12144 
12145 #~ msgid "&Zoom"
12146 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
12147 
12148 #~ msgid "Malformed URL"
12149 #~ msgstr "Xato URL"
12150 
12151 #~ msgid "Charset:"
12152 #~ msgstr "Kodlash usuli:"
12153 
12154 #~ msgid "Save a file"
12155 #~ msgstr "Faylni saqlash"
12156 
12157 #~ msgid "A&bout"
12158 #~ msgstr "&Haqida"
12159 
12160 #~ msgid "On"
12161 #~ msgstr "Yoqilgan"
12162 
12163 #~ msgid "Off"
12164 #~ msgstr "Oʻchirilgan"
12165 
12166 #~ msgid "E&xit"
12167 #~ msgstr "Chi&qish"
12168 
12169 #~ msgid "&New Window..."
12170 #~ msgstr "&Yangi oyna..."
12171 
12172 #~ msgid "New &Window..."
12173 #~ msgstr "Yangi &oyna..."
12174 
12175 #~ msgid "&New Window"
12176 #~ msgstr "&Yangi oyna"
12177 
12178 #~ msgid "&New Game"
12179 #~ msgstr "&Yangi oʻyin"
12180 
12181 #~ msgid "&Cut"
12182 #~ msgstr "&Kesish"
12183 
12184 #~ msgid "C&ut"
12185 #~ msgstr "&Kesish"
12186 
12187 #~ msgid "&Foreground Color"
12188 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi"
12189 
12190 #~ msgid "Save As..."
12191 #~ msgstr "...sifatida saqlash"
12192 
12193 #~ msgid "S&ave As..."
12194 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
12195 
12196 #~ msgid "Roman"
12197 #~ msgstr "Roman"
12198 
12199 #~ msgid "Portrait"
12200 #~ msgstr "Uzunasiga"
12201 
12202 #~ msgid "Landscape"
12203 #~ msgstr "Eniga"
12204 
12205 #~ msgid "locally connected"
12206 #~ msgstr "Lokal ulangan"
12207 
12208 #~ msgid "Browse..."
12209 #~ msgstr "Tanlash"
12210 
12211 #~ msgid "&Properties..."
12212 #~ msgstr "&Xossalari..."
12213 
12214 #~ msgid "Fonts"
12215 #~ msgstr "Shriftlar"
12216 
12217 #~ msgid "&Fonts"
12218 #~ msgstr "&Shriftlar"
12219 
12220 #~ msgid "&Reload"
12221 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash"
12222 
12223 #~ msgid "&Update"
12224 #~ msgstr "Ya&ngilash"
12225 
12226 #~ msgid "Highscore"
12227 #~ msgstr "Yuqori natija"
12228 
12229 #~ msgid "&Insert"
12230 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
12231 
12232 #~ msgid "Show &Statusbar"
12233 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
12234 
12235 #~ msgctxt "QAccel"
12236 #~ msgid "Prior"
12237 #~ msgstr "Oldingi"
12238 
12239 #~ msgctxt "QAccel"
12240 #~ msgid "Shift"
12241 #~ msgstr "Shift"
12242 
12243 #~ msgctxt "QAccel"
12244 #~ msgid "Meta"
12245 #~ msgstr "Meta"
12246 
12247 #~ msgctxt "QAccel"
12248 #~ msgid "Alt"
12249 #~ msgstr "Alt"
12250 
12251 #~ msgctxt "QAccel"
12252 #~ msgid "ParenLeft"
12253 #~ msgstr "Chap qavs"
12254 
12255 #~ msgctxt "QAccel"
12256 #~ msgid "ParenRight"
12257 #~ msgstr "Oʻng qavs"
12258 
12259 #~ msgctxt "QAccel"
12260 #~ msgid "Comma"
12261 #~ msgstr "Vergul"
12262 
12263 #~ msgctxt "QAccel"
12264 #~ msgid "Minus"
12265 #~ msgstr "Minus"
12266 
12267 #~ msgctxt "QAccel"
12268 #~ msgid "Period"
12269 #~ msgstr "Nuqta"
12270 
12271 #~ msgctxt "QAccel"
12272 #~ msgid "Slash"
12273 #~ msgstr "Slesh"
12274 
12275 #~ msgctxt "QAccel"
12276 #~ msgid "Semicolon"
12277 #~ msgstr "Nuqta vergul"
12278 
12279 #~ msgctxt "QAccel"
12280 #~ msgid "Less"
12281 #~ msgstr "Kichik"
12282 
12283 #~ msgctxt "QAccel"
12284 #~ msgid "Equal"
12285 #~ msgstr "Teng"
12286 
12287 #~ msgctxt "QAccel"
12288 #~ msgid "Greater"
12289 #~ msgstr "Katta"
12290 
12291 #~ msgctxt "QAccel"
12292 #~ msgid "Question"
12293 #~ msgstr "Soʻroq"
12294 
12295 #~ msgctxt "QAccel"
12296 #~ msgid "BracketLeft"
12297 #~ msgstr "Chap qavs \"[\""
12298 
12299 #~ msgctxt "QAccel"
12300 #~ msgid "Backslash"
12301 #~ msgstr "Teskari slesh"
12302 
12303 #~ msgctxt "QAccel"
12304 #~ msgid "BracketRight"
12305 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\""
12306 
12307 #~ msgctxt "QAccel"
12308 #~ msgid "AsciiCircum"
12309 #~ msgstr "Aylana"
12310 
12311 #~ msgctxt "QAccel"
12312 #~ msgid "Underscore"
12313 #~ msgstr "Tagidan chizish"
12314 
12315 #~ msgctxt "QAccel"
12316 #~ msgid "QuoteLeft"
12317 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq"
12318 
12319 #~ msgctxt "QAccel"
12320 #~ msgid "BraceLeft"
12321 #~ msgstr "Chap qavs \"{\""
12322 
12323 #~ msgctxt "QAccel"
12324 #~ msgid "BraceRight"
12325 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\""
12326 
12327 #~ msgctxt "QAccel"
12328 #~ msgid "AsciiTilde"
12329 #~ msgstr "Tilda"
12330 
12331 #~ msgctxt "QAccel"
12332 #~ msgid "Apostrophe"
12333 #~ msgstr "Apostrof"
12334 
12335 #~ msgctxt "QAccel"
12336 #~ msgid "Ampersand"
12337 #~ msgstr "Ampersand"
12338 
12339 #~ msgctxt "QAccel"
12340 #~ msgid "Exclam"
12341 #~ msgstr "Undov"
12342 
12343 #~ msgctxt "QAccel"
12344 #~ msgid "Dollar"
12345 #~ msgstr "Dollar"
12346 
12347 #~ msgctxt "QAccel"
12348 #~ msgid "Percent"
12349 #~ msgstr "Foiz"
12350 
12351 #~ msgctxt "QAccel"
12352 #~ msgid "NumberSign"
12353 #~ msgstr "Son belgisi"
12354 
12355 #~ msgctxt "font style"
12356 #~ msgid "Demi-bold"
12357 #~ msgstr "Yarim-qalin"
12358 
12359 #~ msgctxt "font style"
12360 #~ msgid "Light"
12361 #~ msgstr "Ochiq"
12362 
12363 #~ msgctxt "font style"
12364 #~ msgid "Light Italic"
12365 #~ msgstr "Ozgina qiya"
12366 
12367 #~ msgctxt "font style"
12368 #~ msgid "Demi-bold Italic"
12369 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya"
12370 
12371 #~ msgctxt "font style"
12372 #~ msgid "Book"
12373 #~ msgstr "Kitob"
12374 
12375 #~ msgctxt "font style"
12376 #~ msgid "Book Oblique"
12377 #~ msgstr "Yarim qiya kitob"
12378 
12379 #~ msgctxt "window operation"
12380 #~ msgid "Sticky"
12381 #~ msgstr "Yopishqoq"
12382 
12383 #~ msgid "No default value"
12384 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas"
12385 
12386 #~ msgid "Undefined value"
12387 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat"
12388 
12389 #~ msgid "Null value"
12390 #~ msgstr "Boʻsh qiymat"
12391 
12392 #~ msgid "Can't find variable: "
12393 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:"
12394 
12395 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
12396 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi"
12397 
12398 #~ msgid "KScript Error"
12399 #~ msgstr "KScript xatosi"
12400 
12401 #~ msgid "Video Toolbar"
12402 #~ msgstr "Video asboblar paneli"
12403 
12404 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
12405 #~ msgstr "&Butun ekranga"
12406 
12407 #~ msgid "&Half Size"
12408 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik"
12409 
12410 #~ msgid "&Normal Size"
12411 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
12412 
12413 #~ msgid "X509"
12414 #~ msgstr "X509"
12415 
12416 #~ msgid "PGP"
12417 #~ msgstr "PGP"
12418 
12419 #~ msgid "Unknown type"
12420 #~ msgstr "Nomaʼlum tur"
12421 
12422 #~ msgid "All"
12423 #~ msgstr "Hammasi"
12424 
12425 #~ msgid "Frequent"
12426 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan"
12427 
12428 #~ msgid "Organization"
12429 #~ msgstr "Tashkilot"
12430 
12431 #~ msgid "Undefined"
12432 #~ msgstr "Noaniq"
12433 
12434 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12435 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish"
12436 
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
12439 #~ "located there and you have read permission for this file."
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli "
12442 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch "
12443 #~ "hosil qiling."
12444 
12445 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12446 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich"
12447 
12448 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
12449 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
12450 
12451 #~ msgid "Public"
12452 #~ msgstr "Ommaviy"
12453 
12454 #~ msgid "Error in libkabc"
12455 #~ msgstr "libkabc'da xato"
12456 
12457 #~ msgid "List of Emails"
12458 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati"
12459 
12460 #~ msgctxt "Home phone"
12461 #~ msgid "Home"
12462 #~ msgstr "Uy telefon"
12463 
12464 #~ msgctxt "Work phone"
12465 #~ msgid "Work"
12466 #~ msgstr "Ish telefon"
12467 
12468 #~ msgid "Messenger"
12469 #~ msgstr "Messenjer"
12470 
12471 #~ msgid "Preferred Number"
12472 #~ msgstr "Eng afzal raqam"
12473 
12474 #~ msgid "Voice"
12475 #~ msgstr "Tovushli"
12476 
12477 #~ msgid "Fax"
12478 #~ msgstr "Faks"
12479 
12480 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12481 #~ msgid "Mobile"
12482 #~ msgstr "Uyali telefon"
12483 
12484 #~ msgid "Modem"
12485 #~ msgstr "Modem"
12486 
12487 #~ msgctxt "Car Phone"
12488 #~ msgid "Car"
12489 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12490 
12491 #~ msgid "ISDN"
12492 #~ msgstr "ISDN"
12493 
12494 #~ msgid "PCS"
12495 #~ msgstr "PCS"
12496 
12497 #~ msgid "Work Fax"
12498 #~ msgstr "Faks (ish)"
12499 
12500 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12501 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash"
12502 
12503 #~ msgid "Select Email Address"
12504 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash"
12505 
12506 #~ msgid "Email Addresses"
12507 #~ msgstr "Elektron pochtalar"
12508 
12509 #~ msgid "Remove List"
12510 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish"
12511 
12512 #~ msgid "Preferred Email"
12513 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta"
12514 
12515 #~ msgid "Use Preferred"
12516 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish"
12517 
12518 #~ msgid "Change Email..."
12519 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12520 
12521 #~ msgid "Distribution List"
12522 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati"
12523 
12524 #~ msgid "Please change &name:"
12525 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:"
12526 
12527 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12528 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?"
12529 
12530 #~ msgid "Selected addressees:"
12531 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:"
12532 
12533 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12534 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:"
12535 
12536 #~ msgid "Dr."
12537 #~ msgstr "Dok."
12538 
12539 #~ msgid "Miss"
12540 #~ msgstr "X-m"
12541 
12542 #~ msgid "Mr."
12543 #~ msgstr "J-b"
12544 
12545 #~ msgid "Mrs."
12546 #~ msgstr "X-m"
12547 
12548 #~ msgid "Ms."
12549 #~ msgstr "X-m"
12550 
12551 #~ msgid "Prof."
12552 #~ msgstr "Prof."
12553 
12554 #~ msgid "I"
12555 #~ msgstr "I"
12556 
12557 #~ msgid "II"
12558 #~ msgstr "II"
12559 
12560 #~ msgid "III"
12561 #~ msgstr "III"
12562 
12563 #~ msgid "Jr."
12564 #~ msgstr "Jr."
12565 
12566 #~ msgid "LDAP version:"
12567 #~ msgstr "LDAP versiyasi:"
12568 
12569 #~ msgid "Size limit:"
12570 #~ msgstr "Hajm chegarasi:"
12571 
12572 #~ msgid "Time limit:"
12573 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:"
12574 
12575 #~ msgid " sec"
12576 #~ msgstr " soniya"
12577 
12578 #~ msgctxt "Distinguished Name"
12579 #~ msgid "DN:"
12580 #~ msgstr "DN:"
12581 
12582 #~ msgid "Query Server"
12583 #~ msgstr "Server"
12584 
12585 #~ msgid "TLS"
12586 #~ msgstr "TLS"
12587 
12588 #~ msgid "Simple"
12589 #~ msgstr "Oddiy"
12590 
12591 #~ msgid "SASL"
12592 #~ msgstr "SASL"
12593 
12594 #~ msgid "SASL mechanism:"
12595 #~ msgstr "SASL usuli:"
12596 
12597 #~ msgid "LDAP Query"
12598 #~ msgstr "LDAP soʻrovi"
12599 
12600 #~ msgid "Post Office Box"
12601 #~ msgstr "Pochta qutisi"
12602 
12603 #~ msgid "Street"
12604 #~ msgstr "Koʻcha"
12605 
12606 #~ msgid "Locality"
12607 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman"
12608 
12609 #~ msgid "Postal Code"
12610 #~ msgstr "Indeks"
12611 
12612 #~ msgid "Delivery Label"
12613 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi"
12614 
12615 #~ msgctxt "Preferred address"
12616 #~ msgid "Preferred"
12617 #~ msgstr "Eng afzal"
12618 
12619 #~ msgid "Domestic"
12620 #~ msgstr "Mahalliy"
12621 
12622 #~ msgctxt "Home Address"
12623 #~ msgid "Home"
12624 #~ msgstr "Uy manzili"
12625 
12626 #~ msgctxt "Work Address"
12627 #~ msgid "Work"
12628 #~ msgstr "Ish manzili"
12629 
12630 #~ msgid "Preferred Address"
12631 #~ msgstr "Eng afzal manzil"
12632 
12633 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab "
12636 #~ "turibdi: %1 (%2)"
12637 
12638 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12639 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan."
12640 
12641 #~ msgid "Select Addressee"
12642 #~ msgstr "Oluvchini tanlash"
12643 
12644 #~ msgid "Selected"
12645 #~ msgstr "Belgilangan"
12646 
12647 #~ msgid "Unselect"
12648 #~ msgstr "Tanlanmagan"
12649 
12650 #~ msgid "Change Email"
12651 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12652 
12653 #~ msgid "vCard"
12654 #~ msgstr "vCard"
12655 
12656 #~ msgid "No description available."
12657 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq."
12658 
12659 #~ msgid "Family Name"
12660 #~ msgstr "Otasini ismi"
12661 
12662 #~ msgid "Given Name"
12663 #~ msgstr "Ismi"
12664 
12665 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12666 #~ msgstr "Faxriy prefiks"
12667 
12668 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12669 #~ msgstr "Faxriy sufiks"
12670 
12671 #~ msgid "Nick Name"
12672 #~ msgstr "Taxallusi"
12673 
12674 #~ msgid "Birthday"
12675 #~ msgstr "Tugʻilgan kun"
12676 
12677 #~ msgid "Home Address Street"
12678 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha"
12679 
12680 #~ msgid "Home Address City"
12681 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar"
12682 
12683 #~ msgid "Home Address State"
12684 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat"
12685 
12686 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12687 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks"
12688 
12689 #~ msgid "Home Address Country"
12690 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat"
12691 
12692 #~ msgid "Business Address Street"
12693 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha"
12694 
12695 #~ msgid "Business Address City"
12696 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar"
12697 
12698 #~ msgid "Business Address State"
12699 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat"
12700 
12701 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12702 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks"
12703 
12704 #~ msgid "Business Address Country"
12705 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat"
12706 
12707 #~ msgid "Mobile Phone"
12708 #~ msgstr "Uyali telefon"
12709 
12710 #~ msgid "Business Fax"
12711 #~ msgstr "Ish faks"
12712 
12713 #~ msgid "Car Phone"
12714 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12715 
12716 #~ msgid "Time Zone"
12717 #~ msgstr "Vaqt zonasi"
12718 
12719 #~ msgid "Product Identifier"
12720 #~ msgstr "Mahsulot raqami"
12721 
12722 #~ msgid "Revision Date"
12723 #~ msgstr "Tahrir sanasi"
12724 
12725 #~ msgid "Security Class"
12726 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi"
12727 
12728 #~ msgid "Logo"
12729 #~ msgstr "Belgi"
12730 
12731 #~ msgid "TestWritevCard"
12732 #~ msgstr "TestWritevCard"
12733 
12734 #~ msgid "vCard 2.1"
12735 #~ msgstr "vCard 2.1"
12736 
12737 #~ msgid "MDI Mode"
12738 #~ msgstr "MDI usuli"
12739 
12740 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12741 #~ msgstr "IDEAl usu&li"
12742 
12743 #~ msgid "Undock"
12744 #~ msgstr "Ajratish"
12745 
12746 #~ msgid "Operations"
12747 #~ msgstr "Amallar"
12748 
12749 #~ msgid "Close &All"
12750 #~ msgstr "Hammasini &yopish"
12751 
12752 #~ msgid "&Minimize All"
12753 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish"
12754 
12755 #~ msgid "&MDI Mode"
12756 #~ msgstr "MDI u&suli"
12757 
12758 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12759 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash"
12760 
12761 #~ msgid "Unnamed"
12762 #~ msgstr "Nomsiz"
12763 
12764 #~ msgid "R&esize"
12765 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"
12766 
12767 #~ msgid "M&inimize"
12768 #~ msgstr "&Yigʻish"
12769 
12770 #~ msgid "M&aximize"
12771 #~ msgstr "&Yoyish"
12772 
12773 #~ msgid "&Maximize"
12774 #~ msgstr "&Yoyish"
12775 
12776 #~ msgid "M&ove"
12777 #~ msgstr "&Koʻchirish"
12778 
12779 #~ msgid "&Resize"
12780 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish"
12781 
12782 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
12783 #~ msgid "Overlap"
12784 #~ msgstr "Ustma-ust"
12785 
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12788 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12789 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12790 #~ msgstr "LTR"
12791 
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12794 #~ "message returned by the system was:\n"
12795 #~ "\n"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. "
12798 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n"
12799 #~ "\n"
12800 
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "\n"
12803 #~ "\n"
12804 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12805 #~ msgstr ""
12806 #~ "\n"
12807 #~ "\n"
12808 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!"
12809 
12810 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12811 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)"
12812 
12813 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12814 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish"
12815 
12816 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12817 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish"
12818 
12819 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12820 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n"
12821 
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "\n"
12824 #~ "%1:\n"
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "\n"
12827 #~ "%1:\n"
12828 
12829 #~ msgid "<unknown socket>"
12830 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>"
12831 
12832 #~ msgid "<empty>"
12833 #~ msgstr "<boʻsh>"
12834 
12835 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
12836 #~ msgid "%1 port %2"
12837 #~ msgstr "%1 port %2"
12838 
12839 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12840 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>"
12841 
12842 #~ msgctxt ""
12843 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12844 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12845 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12846 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12847 #~ msgid ""
12848 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12849 #~ msgstr "TwoForms"
12850 
12851 #~ msgid "Vietnamese"
12852 #~ msgstr "Vetnamcha"
12853 
12854 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12855 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli"
12856 
12857 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12858 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler"
12859 
12860 #~ msgid "KConfig Compiler"
12861 #~ msgstr "KConfig kompayler"
12862 
12863 #~ msgid "Clear Search"
12864 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash"
12865 
12866 #~ msgid "&Search:"
12867 #~ msgstr "Q&idirish:"
12868 
12869 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12870 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
12871 
12872 #~ msgid "Default key:"
12873 #~ msgstr "Andoza tugma:"
12874 
12875 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12876 #~ msgstr "KDE. Versiya %1"
12877 
12878 #~ msgid "Editing disabled"
12879 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas"
12880 
12881 #~ msgid "&Browse..."
12882 #~ msgstr "&Tanlash"
12883 
12884 #~ msgid ""
12885 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12886 #~ "you made will be used to proceed."
12887 #~ msgstr ""
12888 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n"
12889 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi."
12890 
12891 #~ msgid "Accept settings"
12892 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish"
12893 
12894 #~ msgid ""
12895 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12896 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12897 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12898 #~ msgstr ""
12899 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n"
12900 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n"
12901 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
12902 
12903 #~ msgctxt "min toolbar"
12904 #~ msgid "Flat"
12905 #~ msgstr "Bekitish"
12906 
12907 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12908 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)"
12909 
12910 #~ msgid "Image missing"
12911 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti."
12912 
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "End of document reached.\n"
12915 #~ "Continue from the beginning?"
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "Hujjatning oxiri.\n"
12918 #~ "Boshidan davom etaymi?"
12919 
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "Beginning of document reached.\n"
12922 #~ "Continue from the end?"
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "Hujjatning boshi.\n"
12925 #~ "Oxiridan davom etaymi?"
12926 
12927 #~ msgid "Case &sensitive"
12928 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
12929 
12930 #~ msgid "Replace &All"
12931 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
12932 
12933 #~ msgid "Replace with:"
12934 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:"
12935 
12936 #~ msgid "Go to line:"
12937 #~ msgstr "Satrga oʻtish:"
12938 
12939 #~ msgid "Unclutter Windows"
12940 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash"
12941 
12942 #~ msgid "Cascade Windows"
12943 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash"
12944 
12945 #~ msgid "On All Desktops"
12946 #~ msgstr "Hamma ish stollariga"
12947 
12948 #~ msgid "No Windows"
12949 #~ msgstr "Oynalarsiz"
12950 
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
12953 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
12954 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
12955 #~ "has been transmitted over a secure connection."
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat "
12958 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> "
12959 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa "
12960 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi."
12961 
12962 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12963 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan."
12964 
12965 #~ msgid "Session is not secured."
12966 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan."
12967 
12968 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12969 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini"
12970 
12971 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12972 #~ msgstr ""
12973 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE "
12974 #~ "vositasi."
12975 
12976 #~ msgid "KInstalltheme"
12977 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish"
12978 
12979 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12980 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
12981 
12982 #~ msgid "kcmkresources"
12983 #~ msgstr "kcmkresources"
12984 
12985 #~ msgid "Please enter a resource name."
12986 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting."
12987 
12988 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12989 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang."
12990 
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12993 #~ "resource first."
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi "
12996 #~ "andoza manbani yarating."
12997 
12998 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12999 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!"
13000 
13001 #~ msgid "Headline"
13002 #~ msgstr "Sarlavha"
13003 
13004 #~ msgid "Department"
13005 #~ msgstr "Boʻlim"
13006 
13007 #~ msgid "Sub-Department"
13008 #~ msgstr "Boʻlimning qismi"
13009 
13010 #~ msgid "Zipcode"
13011 #~ msgstr "Indeks"
13012 
13013 #~ msgid "City"
13014 #~ msgstr "Shahar"
13015 
13016 #~ msgctxt "As in addresses"
13017 #~ msgid "State"
13018 #~ msgstr "Shtat"
13019 
13020 #~ msgid "Name Prefix"
13021 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi"
13022 
13023 #~ msgid "First Name"
13024 #~ msgstr "Ismi"
13025 
13026 #~ msgid "Middle Name"
13027 #~ msgstr "Otasini ismi"
13028 
13029 #~ msgid "Keywords"
13030 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar"
13031 
13032 #~ msgid "Telephone Number"
13033 #~ msgstr "Telefon raqami"
13034 
13035 #~ msgid "URLs"
13036 #~ msgstr "URL'lar"
13037 
13038 #~ msgid "User Field 1"
13039 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1"
13040 
13041 #~ msgid "User Field 2"
13042 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2"
13043 
13044 #~ msgid "User Field 3"
13045 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3"
13046 
13047 #~ msgid "User Field 4"
13048 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4"
13049 
13050 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
13051 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi."
13052 
13053 #~ msgid "Out of Memory"
13054 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti"
13055 
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
13058 #~ "probably not work correctly without it.\n"
13059 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
13060 #~ "directory (usually ~/.kde)."
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz "
13063 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n"
13064 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
13065 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
13066 
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
13069 #~ "probably not work correctly without it.\n"
13070 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
13071 #~ "directory (usually ~/.kde)."
13072 #~ msgstr ""
13073 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, "
13074 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n"
13075 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
13076 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
13077 
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
13080 #~ "\"%1\""
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n"
13083 #~ "\"%1\""
13084 
13085 #~ msgid ""
13086 #~ "Critical error:\n"
13087 #~ "Permissions changed in local directory!"
13088 #~ msgstr ""
13089 #~ "Jiddiy xato:\n"
13090 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!"
13091 
13092 #~ msgid ""
13093 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
13094 #~ "save it.\n"
13095 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
13096 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
13097 #~ "Your file will be closed by default."
13098 #~ msgstr ""
13099 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi "
13100 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n"
13101 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n"
13102 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n"
13103 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi."
13104 
13105 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
13106 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)"
13107 
13108 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
13109 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi."
13110 
13111 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
13112 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?"
13113 
13114 #~ msgid "No Such File"
13115 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
13116 
13117 #~ msgid "Create"
13118 #~ msgstr "Yaratish"
13119 
13120 #~ msgid "Canceled."
13121 #~ msgstr "Bekor qilindi."
13122 
13123 #~ msgid "(Internal error in kab)"
13124 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)"
13125 
13126 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
13127 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!"
13128 
13129 #~ msgid "Configuration file reloaded."
13130 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi."
13131 
13132 #~ msgid "File saved."
13133 #~ msgstr "Fayl saqlandi."
13134 
13135 #~ msgid "File closed."
13136 #~ msgstr "Fayl yopildi."
13137 
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
13140 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
13141 #~ msgstr ""
13142 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n"
13143 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga."
13144 
13145 #~ msgid ""
13146 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
13147 #~ "You cannot create new files."
13148 #~ msgstr ""
13149 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
13150 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
13151 
13152 #~ msgid ""
13153 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
13154 #~ "You cannot create new files."
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
13157 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
13158 
13159 #~ msgid "Format Error"
13160 #~ msgstr "Format xatosi"
13161 
13162 #~ msgid ""
13163 #~ "Cannot create the file\n"
13164 #~ "\""
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n"
13167 #~ "\""
13168 
13169 #~ msgid ""
13170 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
13171 #~ "kab cannot be configured."
13172 #~ msgstr ""
13173 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
13174 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
13175 
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
13178 #~ "kab cannot be configured."
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
13181 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
13182 
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
13185 #~ "There may be a formatting error.\n"
13186 #~ "kab cannot be configured."
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n"
13189 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n"
13190 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
13191 
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
13194 #~ "kab cannot be configured."
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n"
13197 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
13198 
13199 #~ msgid "fixed"
13200 #~ msgstr "Tuzatildi"
13201 
13202 #~ msgid "mobile"
13203 #~ msgstr "uyali"
13204 
13205 #~ msgid "fax"
13206 #~ msgstr "faks"
13207 
13208 #~ msgid "modem"
13209 #~ msgstr "modem"
13210 
13211 #~ msgid "general"
13212 #~ msgstr "umumiy"
13213 
13214 #~ msgid "Your new entry could not be added."
13215 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi."
13216 
13217 #~ msgid "0.1"
13218 #~ msgstr "0.1"
13219 
13220 #~ msgid "KConvertTest"
13221 #~ msgstr "KConvertTest"
13222 
13223 #~ msgid "Display error message (default)"
13224 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)"
13225 
13226 #~ msgid "Display warning message"
13227 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish"
13228 
13229 #~ msgid "Display informational message"
13230 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish"
13231 
13232 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
13233 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita"
13234 
13235 #~ msgid "Informational"
13236 #~ msgstr "Maʼlumot uchun"
13237 
13238 #~ msgid "Paste special..."
13239 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..."
13240 
13241 #~ msgid "What's This?"
13242 #~ msgstr "Bu nima?"
13243 
13244 #~ msgid "Font st&yle"
13245 #~ msgstr "Shriftning &uslubi"
13246 
13247 #~ msgid "&Size"
13248 #~ msgstr "Oʻl&chami"
13249 
13250 #~ msgid "Effects"
13251 #~ msgstr "Effektlar"
13252 
13253 #~ msgid "Apply"
13254 #~ msgstr "Qoʻllash"
13255 
13256 #~ msgctxt "QMessageBox"
13257 #~ msgid "OK"
13258 #~ msgstr "Ok"
13259 
13260 #~ msgctxt "QMessageBox"
13261 #~ msgid "Cancel"
13262 #~ msgstr "Bekor qilish"
13263 
13264 #~ msgctxt "QMessageBox"
13265 #~ msgid "&Yes"
13266 #~ msgstr "&Ha"
13267 
13268 #~ msgctxt "QMessageBox"
13269 #~ msgid "&No"
13270 #~ msgstr "&Yoʻq"
13271 
13272 #~ msgctxt "QMessageBox"
13273 #~ msgid "&Abort"
13274 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
13275 
13276 #~ msgctxt "QMessageBox"
13277 #~ msgid "&Retry"
13278 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish"
13279 
13280 #~ msgctxt "QMessageBox"
13281 #~ msgid "&Ignore"
13282 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
13283 
13284 #~ msgctxt "QMessageBox"
13285 #~ msgid "Yes to &All"
13286 #~ msgstr "Hamma&siga ha"
13287 
13288 #~ msgctxt "QMessageBox"
13289 #~ msgid "N&o to All"
13290 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq"
13291 
13292 #~ msgid "About Qt"
13293 #~ msgstr "Qt haqida"
13294 
13295 #~ msgid "< &Back"
13296 #~ msgstr "< &Orqaga"
13297 
13298 #~ msgid "&Next >"
13299 #~ msgstr "&Keyingi >"
13300 
13301 #~ msgid "%1, %2 not defined"
13302 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan"
13303 
13304 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
13307 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
13308 #~ "proper widget layout."
13309 #~ msgstr "LTR"
13310 
13311 #~ msgctxt "QFont"
13312 #~ msgid "Greek"
13313 #~ msgstr "Yunoncha"
13314 
13315 #~ msgctxt "QFont"
13316 #~ msgid "Cyrillic"
13317 #~ msgstr "Kirilcha"
13318 
13319 #~ msgctxt "QFont"
13320 #~ msgid "Hebrew"
13321 #~ msgstr "Yahudiycha"
13322 
13323 #~ msgctxt "QFont"
13324 #~ msgid "Arabic"
13325 #~ msgstr "Arabcha"
13326 
13327 #~ msgctxt "QFont"
13328 #~ msgid "Tamil"
13329 #~ msgstr "Tamilcha"
13330 
13331 #~ msgctxt "QFont"
13332 #~ msgid "Thai"
13333 #~ msgstr "Taycha"
13334 
13335 #~ msgctxt "QFont"
13336 #~ msgid "Han"
13337 #~ msgstr "Xan"
13338 
13339 #~ msgctxt "QFont"
13340 #~ msgid "Yi"
13341 #~ msgstr "Yi"
13342 
13343 #~ msgctxt "QFont"
13344 #~ msgid "Technical Symbols"
13345 #~ msgstr "Texnik belgilar"
13346 
13347 #~ msgctxt "QFont"
13348 #~ msgid "Unicode"
13349 #~ msgstr "Yunikod"
13350 
13351 #~ msgctxt "QFont"
13352 #~ msgid "Han (Japanese)"
13353 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)"
13354 
13355 #~ msgctxt "QFont"
13356 #~ msgid "Han (Korean)"
13357 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)"
13358 
13359 #~ msgctxt "QFont"
13360 #~ msgid "Unknown Script"
13361 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv"
13362 
13363 #~ msgctxt "QAccel"
13364 #~ msgid "Backtab"
13365 #~ msgstr "Backtab"
13366 
13367 #~ msgctxt "QAccel"
13368 #~ msgid "Backspace"
13369 #~ msgstr "Backspace"
13370 
13371 #~ msgctxt "QAccel"
13372 #~ msgid "Print"
13373 #~ msgstr "Print"
13374 
13375 #~ msgctxt "QAccel"
13376 #~ msgid "SysReq"
13377 #~ msgstr "SysReq"
13378 
13379 #~ msgctxt "QAccel"
13380 #~ msgid "Home"
13381 #~ msgstr "Home"
13382 
13383 #~ msgctxt "QAccel"
13384 #~ msgid "End"
13385 #~ msgstr "End"
13386 
13387 #~ msgctxt "QAccel"
13388 #~ msgid "Left"
13389 #~ msgstr "Chapga"
13390 
13391 #~ msgctxt "QAccel"
13392 #~ msgid "Up"
13393 #~ msgstr "Yuqoriga"
13394 
13395 #~ msgctxt "QAccel"
13396 #~ msgid "Right"
13397 #~ msgstr "Oʻngga"
13398 
13399 #~ msgctxt "QAccel"
13400 #~ msgid "CapsLock"
13401 #~ msgstr "CapsLock"
13402 
13403 #~ msgctxt "QAccel"
13404 #~ msgid "NumLock"
13405 #~ msgstr "NumLock"
13406 
13407 #~ msgctxt "QAccel"
13408 #~ msgid "ScrollLock"
13409 #~ msgstr "ScrollLock"
13410 
13411 #~ msgctxt "QAccel"
13412 #~ msgid "Help"
13413 #~ msgstr "Yordam"
13414 
13415 #~ msgctxt "QAccel"
13416 #~ msgid "Back"
13417 #~ msgstr "Orqaga"
13418 
13419 #~ msgctxt "QAccel"
13420 #~ msgid "Forward"
13421 #~ msgstr "Oldinga"
13422 
13423 #~ msgctxt "QAccel"
13424 #~ msgid "Stop"
13425 #~ msgstr "Toʻxtatish"
13426 
13427 #~ msgctxt "QAccel"
13428 #~ msgid "Refresh"
13429 #~ msgstr "Yangilash"
13430 
13431 #~ msgctxt "QAccel"
13432 #~ msgid "Volume Down"
13433 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
13434 
13435 #~ msgctxt "QAccel"
13436 #~ msgid "Volume Mute"
13437 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish"
13438 
13439 #~ msgctxt "QAccel"
13440 #~ msgid "Bass Boost"
13441 #~ msgstr "Bas PCH"
13442 
13443 #~ msgctxt "QAccel"
13444 #~ msgid "Bass Up"
13445 #~ msgstr "Basni koʻtarish"
13446 
13447 #~ msgctxt "QAccel"
13448 #~ msgid "Bass Down"
13449 #~ msgstr "Basni pasaytirish"
13450 
13451 #~ msgctxt "QAccel"
13452 #~ msgid "Treble Up"
13453 #~ msgstr "YUCH koʻtarish"
13454 
13455 #~ msgctxt "QAccel"
13456 #~ msgid "Treble Down"
13457 #~ msgstr "YUCH pasaytirish"
13458 
13459 #~ msgctxt "QAccel"
13460 #~ msgid "Media Play"
13461 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish"
13462 
13463 #~ msgctxt "QAccel"
13464 #~ msgid "Media Stop"
13465 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish"
13466 
13467 #~ msgctxt "QAccel"
13468 #~ msgid "Media Previous"
13469 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi"
13470 
13471 #~ msgctxt "QAccel"
13472 #~ msgid "Media Next"
13473 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi"
13474 
13475 #~ msgctxt "QAccel"
13476 #~ msgid "Media Record"
13477 #~ msgstr "Pleyer: Yozish"
13478 
13479 #~ msgctxt "QAccel"
13480 #~ msgid "Open URL"
13481 #~ msgstr "URL'ni ochish"
13482 
13483 #~ msgctxt "QAccel"
13484 #~ msgid "Launch Mail"
13485 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish"
13486 
13487 #~ msgctxt "QAccel"
13488 #~ msgid "Launch Media"
13489 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish"
13490 
13491 #~ msgctxt "QAccel"
13492 #~ msgid "Launch (0)"
13493 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)"
13494 
13495 #~ msgctxt "QAccel"
13496 #~ msgid "Launch (1)"
13497 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)"
13498 
13499 #~ msgctxt "QAccel"
13500 #~ msgid "Launch (2)"
13501 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)"
13502 
13503 #~ msgctxt "QAccel"
13504 #~ msgid "Launch (3)"
13505 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)"
13506 
13507 #~ msgctxt "QAccel"
13508 #~ msgid "Launch (4)"
13509 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)"
13510 
13511 #~ msgctxt "QAccel"
13512 #~ msgid "Launch (5)"
13513 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)"
13514 
13515 #~ msgctxt "QAccel"
13516 #~ msgid "Launch (6)"
13517 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)"
13518 
13519 #~ msgctxt "QAccel"
13520 #~ msgid "Launch (7)"
13521 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)"
13522 
13523 #~ msgctxt "QAccel"
13524 #~ msgid "Launch (8)"
13525 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)"
13526 
13527 #~ msgctxt "QAccel"
13528 #~ msgid "Launch (9)"
13529 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)"
13530 
13531 #~ msgctxt "QAccel"
13532 #~ msgid "Launch (A)"
13533 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)"
13534 
13535 #~ msgctxt "QAccel"
13536 #~ msgid "Launch (B)"
13537 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)"
13538 
13539 #~ msgctxt "QAccel"
13540 #~ msgid "Launch (C)"
13541 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)"
13542 
13543 #~ msgctxt "QAccel"
13544 #~ msgid "Launch (D)"
13545 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)"
13546 
13547 #~ msgctxt "QAccel"
13548 #~ msgid "Launch (E)"
13549 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)"
13550 
13551 #~ msgctxt "QAccel"
13552 #~ msgid "Launch (F)"
13553 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)"
13554 
13555 #~ msgctxt "QAccel"
13556 #~ msgid "Page Up"
13557 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga"
13558 
13559 #~ msgctxt "QAccel"
13560 #~ msgid "Page Down"
13561 #~ msgstr "Bir bet pastga"
13562 
13563 #~ msgctxt "QAccel"
13564 #~ msgid "Caps Lock"
13565 #~ msgstr "CapsLock"
13566 
13567 #~ msgctxt "QAccel"
13568 #~ msgid "Num Lock"
13569 #~ msgstr "NumLock"
13570 
13571 #~ msgctxt "QAccel"
13572 #~ msgid "Scroll Lock"
13573 #~ msgstr "ScrollLock"
13574 
13575 #~ msgctxt "QAccel"
13576 #~ msgid "Insert"
13577 #~ msgstr "Ins"
13578 
13579 #~ msgctxt "QAccel"
13580 #~ msgid "Delete"
13581 #~ msgstr "Del"
13582 
13583 #~ msgctxt "QAccel"
13584 #~ msgid "Escape"
13585 #~ msgstr "Esc"
13586 
13587 #~ msgctxt "QAccel"
13588 #~ msgid "System Request"
13589 #~ msgstr "SysReq"
13590 
13591 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13592 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi"
13593 
13594 #~ msgid "True"
13595 #~ msgstr "Rost"
13596 
13597 #~ msgid "False"
13598 #~ msgstr "Yolgʻon"
13599 
13600 #~ msgctxt "QFile"
13601 #~ msgid "Could not write to the file"
13602 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi"
13603 
13604 #~ msgid "Customize..."
13605 #~ msgstr "Moslash..."
13606 
13607 #~ msgid "Shade"
13608 #~ msgstr "Soyalash"
13609 
13610 #~ msgid "Unshade"
13611 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
13612 
13613 #~ msgid "Normalize"
13614 #~ msgstr "Normallashtirish"
13615 
13616 #~ msgid "Maximize"
13617 #~ msgstr "Yoyish"
13618 
13619 #~ msgid "What's this?"
13620 #~ msgstr "Bu nima?"
13621 
13622 #~ msgid "Yes to All"
13623 #~ msgstr "Hammasiga ha"
13624 
13625 #~ msgid "OK to All"
13626 #~ msgstr "Xammasiga Ok"
13627 
13628 #~ msgid "No to All"
13629 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq"
13630 
13631 #~ msgid "Cancel All"
13632 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish"
13633 
13634 #~ msgid " to All"
13635 #~ msgstr "Hammasiga"
13636 
13637 #~ msgid "Retry"
13638 #~ msgstr "Qaytadan urinish"
13639 
13640 #~ msgid "Mi&nimize"
13641 #~ msgstr "&Yigʻish"
13642 
13643 #~ msgid "Ma&ximize"
13644 #~ msgstr "Yoy&ish"
13645 
13646 #~ msgid "Stay on &Top"
13647 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida"
13648 
13649 #~ msgid "Sh&ade"
13650 #~ msgstr "&Soyalash"
13651 
13652 #~ msgid "Restore Down"
13653 #~ msgstr "Pastga tiklash"
13654 
13655 #~ msgid "&Unshade"
13656 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish"
13657 
13658 #~ msgctxt "QXml"
13659 #~ msgid "no error occurred"
13660 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi"
13661 
13662 #~ msgctxt "QXml"
13663 #~ msgid "error triggered by consumer"
13664 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi"
13665 
13666 #~ msgctxt "QXml"
13667 #~ msgid "unexpected end of file"
13668 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri"
13669 
13670 #~ msgctxt "QXml"
13671 #~ msgid "more than one document type definition"
13672 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan"
13673 
13674 #~ msgctxt "QXml"
13675 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13676 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi"
13677 
13678 #~ msgctxt "QXml"
13679 #~ msgid "tag mismatch"
13680 #~ msgstr "Teg mos kelmadi"
13681 
13682 #~ msgctxt "QXml"
13683 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13684 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi"
13685 
13686 #~ msgctxt "QXml"
13687 #~ msgid "unexpected character"
13688 #~ msgstr "Kutilmagan belgi"
13689 
13690 #~ msgctxt "QXml"
13691 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13692 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak"
13693 
13694 #~ msgctxt "QXml"
13695 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13696 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri"
13697 
13698 #~ msgctxt "QXml"
13699 #~ msgid ""
13700 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13701 #~ "XML declaration"
13702 #~ msgstr ""
13703 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak"
13704 
13705 #~ msgctxt "QXml"
13706 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13707 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak"
13708 
13709 #~ msgctxt "QXml"
13710 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13711 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi"
13712 
13713 #~ msgctxt "QXml"
13714 #~ msgid "letter is expected"
13715 #~ msgstr "Harf kutilgan edi"
13716 
13717 #~ msgctxt "QXml"
13718 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13719 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi"
13720 
13721 #~ msgctxt "QXml"
13722 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13723 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"