Warning, /frameworks/ki18n/po/uz/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek 0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n" 0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" 0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" 0013 "Language: uz\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0021 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0022 #: kuitsetup.cpp:318 0023 #, fuzzy, kde-format 0024 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0025 msgid "+" 0026 msgstr "+" 0027 0028 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0029 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0030 #: kuitsetup.cpp:322 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0033 msgid "+" 0034 msgstr "+" 0035 0036 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0037 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0038 #: kuitsetup.cpp:326 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0041 msgid "→" 0042 msgstr "" 0043 0044 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0045 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0046 #: kuitsetup.cpp:330 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0049 msgid "→" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: kuitsetup.cpp:334 0053 #, fuzzy 0054 msgctxt "keyboard-key-name" 0055 msgid "Alt" 0056 msgstr "Alt" 0057 0058 #: kuitsetup.cpp:335 0059 #, fuzzy 0060 msgctxt "keyboard-key-name" 0061 msgid "AltGr" 0062 msgstr "Alt" 0063 0064 #: kuitsetup.cpp:336 0065 msgctxt "keyboard-key-name" 0066 msgid "Backspace" 0067 msgstr "Backspace" 0068 0069 #: kuitsetup.cpp:337 0070 msgctxt "keyboard-key-name" 0071 msgid "CapsLock" 0072 msgstr "CapsLock" 0073 0074 #: kuitsetup.cpp:338 0075 #, fuzzy 0076 msgctxt "keyboard-key-name" 0077 msgid "Control" 0078 msgstr "Ctrl" 0079 0080 #: kuitsetup.cpp:339 0081 msgctxt "keyboard-key-name" 0082 msgid "Ctrl" 0083 msgstr "Ctrl" 0084 0085 #: kuitsetup.cpp:340 0086 #, fuzzy 0087 msgctxt "keyboard-key-name" 0088 msgid "Del" 0089 msgstr "Del" 0090 0091 #: kuitsetup.cpp:341 0092 msgctxt "keyboard-key-name" 0093 msgid "Delete" 0094 msgstr "Oʻchirish" 0095 0096 #: kuitsetup.cpp:342 0097 msgctxt "keyboard-key-name" 0098 msgid "Down" 0099 msgstr "Pastga" 0100 0101 #: kuitsetup.cpp:343 0102 msgctxt "keyboard-key-name" 0103 msgid "End" 0104 msgstr "Oxirga" 0105 0106 #: kuitsetup.cpp:344 0107 #, fuzzy 0108 msgctxt "keyboard-key-name" 0109 msgid "Enter" 0110 msgstr "Enter" 0111 0112 #: kuitsetup.cpp:345 0113 msgctxt "keyboard-key-name" 0114 msgid "Esc" 0115 msgstr "Esc" 0116 0117 #: kuitsetup.cpp:346 0118 #, fuzzy 0119 msgctxt "keyboard-key-name" 0120 msgid "Escape" 0121 msgstr "Escape" 0122 0123 #: kuitsetup.cpp:347 0124 #, fuzzy 0125 msgctxt "keyboard-key-name" 0126 msgid "Home" 0127 msgstr "Boshga" 0128 0129 #: kuitsetup.cpp:348 0130 #, fuzzy 0131 msgctxt "keyboard-key-name" 0132 msgid "Hyper" 0133 msgstr "Turi" 0134 0135 #: kuitsetup.cpp:349 0136 #, fuzzy 0137 msgctxt "keyboard-key-name" 0138 msgid "Ins" 0139 msgstr "Ins" 0140 0141 #: kuitsetup.cpp:350 0142 msgctxt "keyboard-key-name" 0143 msgid "Insert" 0144 msgstr "Qoʻyish" 0145 0146 #: kuitsetup.cpp:351 0147 msgctxt "keyboard-key-name" 0148 msgid "Left" 0149 msgstr "Chapga" 0150 0151 #: kuitsetup.cpp:352 0152 #, fuzzy 0153 msgctxt "keyboard-key-name" 0154 msgid "Menu" 0155 msgstr "Menyu" 0156 0157 #: kuitsetup.cpp:353 0158 #, fuzzy 0159 msgctxt "keyboard-key-name" 0160 msgid "Meta" 0161 msgstr "Meta" 0162 0163 #: kuitsetup.cpp:354 0164 #, fuzzy 0165 msgctxt "keyboard-key-name" 0166 msgid "NumLock" 0167 msgstr "NumLock" 0168 0169 #: kuitsetup.cpp:355 0170 #, fuzzy 0171 msgctxt "keyboard-key-name" 0172 msgid "PageDown" 0173 msgstr "PageDown" 0174 0175 #: kuitsetup.cpp:356 0176 #, fuzzy 0177 msgctxt "keyboard-key-name" 0178 msgid "PageUp" 0179 msgstr "PageUp" 0180 0181 #: kuitsetup.cpp:357 0182 #, fuzzy 0183 msgctxt "keyboard-key-name" 0184 msgid "PgDown" 0185 msgstr "PgDown" 0186 0187 #: kuitsetup.cpp:358 0188 #, fuzzy 0189 msgctxt "keyboard-key-name" 0190 msgid "PgUp" 0191 msgstr "PgUp" 0192 0193 #: kuitsetup.cpp:359 0194 #, fuzzy 0195 msgctxt "keyboard-key-name" 0196 msgid "PauseBreak" 0197 msgstr "Pause" 0198 0199 #: kuitsetup.cpp:360 0200 #, fuzzy 0201 msgctxt "keyboard-key-name" 0202 msgid "PrintScreen" 0203 msgstr "&Koʻrib chiqish" 0204 0205 #: kuitsetup.cpp:361 0206 #, fuzzy 0207 msgctxt "keyboard-key-name" 0208 msgid "PrtScr" 0209 msgstr "&Koʻrib chiqish" 0210 0211 #: kuitsetup.cpp:362 0212 #, fuzzy 0213 msgctxt "keyboard-key-name" 0214 msgid "Return" 0215 msgstr "Return" 0216 0217 #: kuitsetup.cpp:363 0218 msgctxt "keyboard-key-name" 0219 msgid "Right" 0220 msgstr "Oʻngga" 0221 0222 #: kuitsetup.cpp:364 0223 #, fuzzy 0224 msgctxt "keyboard-key-name" 0225 msgid "ScrollLock" 0226 msgstr "ScrollLock" 0227 0228 #: kuitsetup.cpp:365 0229 #, fuzzy 0230 msgctxt "keyboard-key-name" 0231 msgid "Shift" 0232 msgstr "Shift" 0233 0234 #: kuitsetup.cpp:366 0235 msgctxt "keyboard-key-name" 0236 msgid "Space" 0237 msgstr "Boʻsh joy" 0238 0239 #: kuitsetup.cpp:367 0240 #, fuzzy 0241 msgctxt "keyboard-key-name" 0242 msgid "Super" 0243 msgstr "Tovush" 0244 0245 #: kuitsetup.cpp:368 0246 #, fuzzy 0247 msgctxt "keyboard-key-name" 0248 msgid "SysReq" 0249 msgstr "SysReq" 0250 0251 #: kuitsetup.cpp:369 0252 #, fuzzy 0253 msgctxt "keyboard-key-name" 0254 msgid "Tab" 0255 msgstr "Shan" 0256 0257 #: kuitsetup.cpp:370 0258 msgctxt "keyboard-key-name" 0259 msgid "Up" 0260 msgstr "Yuqoriga" 0261 0262 #: kuitsetup.cpp:371 0263 #, fuzzy 0264 msgctxt "keyboard-key-name" 0265 msgid "Win" 0266 msgstr "Win" 0267 0268 #: kuitsetup.cpp:372 0269 #, fuzzy 0270 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0271 #| msgid "F%1" 0272 msgctxt "keyboard-key-name" 0273 msgid "F1" 0274 msgstr "F%1" 0275 0276 #: kuitsetup.cpp:373 0277 msgctxt "keyboard-key-name" 0278 msgid "F2" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: kuitsetup.cpp:374 0282 msgctxt "keyboard-key-name" 0283 msgid "F3" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: kuitsetup.cpp:375 0287 msgctxt "keyboard-key-name" 0288 msgid "F4" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: kuitsetup.cpp:376 0292 msgctxt "keyboard-key-name" 0293 msgid "F5" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: kuitsetup.cpp:377 0297 msgctxt "keyboard-key-name" 0298 msgid "F6" 0299 msgstr "" 0300 0301 #: kuitsetup.cpp:378 0302 msgctxt "keyboard-key-name" 0303 msgid "F7" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: kuitsetup.cpp:379 0307 msgctxt "keyboard-key-name" 0308 msgid "F8" 0309 msgstr "" 0310 0311 #: kuitsetup.cpp:380 0312 msgctxt "keyboard-key-name" 0313 msgid "F9" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: kuitsetup.cpp:381 0317 #, fuzzy 0318 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0319 #| msgid "F%1" 0320 msgctxt "keyboard-key-name" 0321 msgid "F10" 0322 msgstr "F%1" 0323 0324 #: kuitsetup.cpp:382 0325 #, fuzzy 0326 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0327 #| msgid "F%1" 0328 msgctxt "keyboard-key-name" 0329 msgid "F11" 0330 msgstr "F%1" 0331 0332 #: kuitsetup.cpp:383 0333 #, fuzzy 0334 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0335 #| msgid "F%1" 0336 msgctxt "keyboard-key-name" 0337 msgid "F12" 0338 msgstr "F%1" 0339 0340 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0341 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0342 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0343 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0344 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0345 #. original. Some things you may consider changing: 0346 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0347 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0348 #: kuitsetup.cpp:732 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0351 msgid "== %1 ==" 0352 msgstr "" 0353 0354 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0355 #: kuitsetup.cpp:737 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0358 msgid "<h2>%1</h2>" 0359 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0360 0361 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0362 #: kuitsetup.cpp:745 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0365 msgid "~ %1 ~" 0366 msgstr "(%1/s)" 0367 0368 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0369 #: kuitsetup.cpp:750 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0372 msgid "<h3>%1</h3>" 0373 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0374 0375 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0376 #: kuitsetup.cpp:758 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0379 msgid "%1" 0380 msgstr "%1%" 0381 0382 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0383 #: kuitsetup.cpp:763 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0386 msgid "<p>%1</p>" 0387 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0388 0389 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0390 #: kuitsetup.cpp:771 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0393 msgid "%1" 0394 msgstr "%1%" 0395 0396 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0397 #: kuitsetup.cpp:776 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0400 msgid "<ul>%1</ul>" 0401 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0402 0403 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0404 #: kuitsetup.cpp:784 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0407 msgid " * %1" 0408 msgstr "" 0409 0410 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0411 #: kuitsetup.cpp:789 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0414 msgid "<li>%1</li>" 0415 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0416 0417 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0418 #: kuitsetup.cpp:796 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0421 msgid "Note: %1" 0422 msgstr "Izoh" 0423 0424 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0425 #: kuitsetup.cpp:801 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0428 msgid "<i>Note</i>: %1" 0429 msgstr "Izoh" 0430 0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0432 #: kuitsetup.cpp:807 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 msgctxt "" 0435 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0436 "%1 is the text, %2 is the note label" 0437 msgid "%2: %1" 0438 msgstr "Qaytarish: %1" 0439 0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0441 #: kuitsetup.cpp:813 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 msgctxt "" 0444 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0445 "%1 is the text, %2 is the note label" 0446 msgid "<i>%2</i>: %1" 0447 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0448 0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0450 #: kuitsetup.cpp:820 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0453 msgid "WARNING: %1" 0454 msgstr "" 0455 0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0457 #: kuitsetup.cpp:825 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgctxt "@warning/rich" 0460 #| msgid "<b>Warning</b>: %1" 0461 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0462 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0463 msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1" 0464 0465 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0466 #: kuitsetup.cpp:831 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgctxt "" 0469 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0470 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0471 msgid "%2: %1" 0472 msgstr "Qaytarish: %1" 0473 0474 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0475 #: kuitsetup.cpp:837 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 msgctxt "" 0478 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0479 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0480 msgid "<b>%2</b>: %1" 0481 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0482 0483 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0484 #: kuitsetup.cpp:844 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0487 msgid "%1" 0488 msgstr "%1%" 0489 0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0491 #: kuitsetup.cpp:849 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0494 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0495 msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 0496 0497 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0498 #: kuitsetup.cpp:855 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 msgctxt "" 0501 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0502 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0503 msgid "%1 (%2)" 0504 msgstr "%1 ( %2 )" 0505 0506 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0507 #: kuitsetup.cpp:861 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 msgctxt "" 0510 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0511 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0512 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0513 msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 0514 0515 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0516 #: kuitsetup.cpp:868 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0519 msgid "‘%1’" 0520 msgstr "" 0521 0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0523 #: kuitsetup.cpp:873 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0526 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0527 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0528 0529 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0530 #: kuitsetup.cpp:880 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0533 msgid "%1" 0534 msgstr "%1%" 0535 0536 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0537 #: kuitsetup.cpp:885 0538 #, fuzzy, kde-format 0539 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0540 msgid "%1" 0541 msgstr "%1%" 0542 0543 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0544 #: kuitsetup.cpp:892 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0547 msgid "%1" 0548 msgstr "%1%" 0549 0550 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0551 #: kuitsetup.cpp:897 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0554 msgid "<tt>%1</tt>" 0555 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0556 0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0558 #: kuitsetup.cpp:903 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 msgctxt "" 0561 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0562 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0563 msgid "%1(%2)" 0564 msgstr "%1 ( %2 )" 0565 0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0567 #: kuitsetup.cpp:909 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 msgctxt "" 0570 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0571 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0572 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0573 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0574 0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0576 #: kuitsetup.cpp:916 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0579 msgid "“%1”" 0580 msgstr "" 0581 0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0583 #: kuitsetup.cpp:921 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0586 msgid "“%1”" 0587 msgstr "" 0588 0589 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0590 #: kuitsetup.cpp:928 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0593 msgid "“%1”" 0594 msgstr "" 0595 0596 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0597 #: kuitsetup.cpp:933 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0600 msgid "<tt>%1</tt>" 0601 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0602 0603 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0604 #: kuitsetup.cpp:940 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0607 msgid "" 0608 "\n" 0609 "%1\n" 0610 msgstr "" 0611 0612 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0613 #: kuitsetup.cpp:945 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0616 msgid "<pre>%1</pre>" 0617 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0618 0619 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0620 #: kuitsetup.cpp:952 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0623 msgid "%1" 0624 msgstr "%1%" 0625 0626 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0627 #: kuitsetup.cpp:957 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0630 msgid "<b>%1</b>" 0631 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0632 0633 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0634 #: kuitsetup.cpp:964 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0637 msgid "|%1|" 0638 msgstr "" 0639 0640 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0641 #: kuitsetup.cpp:969 0642 #, fuzzy, kde-format 0643 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0644 msgid "<i>%1</i>" 0645 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0646 0647 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0648 #: kuitsetup.cpp:976 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0651 msgid "*%1*" 0652 msgstr "" 0653 0654 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0655 #: kuitsetup.cpp:981 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0658 msgid "<i>%1</i>" 0659 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0660 0661 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0662 #: kuitsetup.cpp:986 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0665 msgid "**%1**" 0666 msgstr "" 0667 0668 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0669 #: kuitsetup.cpp:991 0670 #, fuzzy, kde-format 0671 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0672 msgid "<b>%1</b>" 0673 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0674 0675 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0676 #: kuitsetup.cpp:998 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0679 msgid "<%1>" 0680 msgstr "" 0681 0682 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0683 #: kuitsetup.cpp:1003 0684 #, fuzzy, kde-format 0685 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0686 msgid "<<i>%1</i>>" 0687 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0688 0689 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0690 #: kuitsetup.cpp:1010 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0693 msgid "<%1>" 0694 msgstr "" 0695 0696 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0697 #: kuitsetup.cpp:1015 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0700 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0701 msgstr "" 0702 "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">%2</" 0703 "a>\n" 0704 0705 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0706 #: kuitsetup.cpp:1021 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "" 0709 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0710 "%1 is name, %2 is address" 0711 msgid "%1 <%2>" 0712 msgstr "" 0713 0714 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0715 #: kuitsetup.cpp:1027 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 msgctxt "" 0718 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0719 "%1 is name, %2 is address" 0720 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0721 msgstr "" 0722 "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">%2</" 0723 "a>\n" 0724 0725 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0726 #: kuitsetup.cpp:1034 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0729 msgid "$%1" 0730 msgstr "%1%" 0731 0732 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0733 #: kuitsetup.cpp:1039 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0736 msgid "<tt>$%1</tt>" 0737 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0738 0739 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0740 #: kuitsetup.cpp:1046 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0743 msgid "/%1/" 0744 msgstr "(%1/s)" 0745 0746 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0747 #: kuitsetup.cpp:1051 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0750 msgid "<i>%1</i>" 0751 msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 0752 0753 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0754 #: kuitsetup.cpp:1058 0755 #, fuzzy, kde-format 0756 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0757 msgid "%1\n" 0758 msgstr "%1%" 0759 0760 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0761 #: kuitsetup.cpp:1063 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0764 msgid "%1<br/>" 0765 msgstr "" 0766 0767 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0768 #~ msgid "Your names" 0769 #~ msgstr "Mashrab Quvatov" 0770 0771 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0772 #~ msgid "Your emails" 0773 #~ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" 0774 0775 #~ msgid "Name" 0776 #~ msgstr "Nomi" 0777 0778 #~ msgid "Host" 0779 #~ msgstr "Xost" 0780 0781 #~ msgid "Port" 0782 #~ msgstr "Port" 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0786 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)" 0787 0788 #~ msgid "Editor Chooser" 0789 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich" 0790 0791 #, fuzzy 0792 #~| msgid "" 0793 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0794 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0795 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0796 #~| "override that setting." 0797 #~ msgid "" 0798 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0799 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0800 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0801 #~ "override that setting." 0802 #~ msgstr "" 0803 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi " 0804 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur " 0805 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov " 0806 #~ "buni bekor qiladi." 0807 0808 #, fuzzy 0809 #~ msgid "TETest" 0810 #~ msgstr "Sinov" 0811 0812 #~ msgid "Only local files are supported." 0813 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan." 0814 0815 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0816 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish" 0817 0818 #~ msgid "File to read update instructions from" 0819 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 0820 0821 #~ msgid "KConf Update" 0822 #~ msgstr "KConf yangilash" 0823 0824 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0825 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi." 0826 0827 #~ msgid "??" 0828 #~ msgstr "??" 0829 0830 #~ msgid "&About" 0831 #~ msgstr "&Haqida" 0832 0833 #~ msgid "" 0834 #~ "No information available.\n" 0835 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0836 #~ msgstr "" 0837 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 0838 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 0839 0840 #~ msgid "A&uthor" 0841 #~ msgstr "&Muallif" 0842 0843 #~ msgid "A&uthors" 0844 #~ msgstr "&Mualliflar" 0845 0846 #~ msgid "" 0847 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0848 #~ "report bugs.\n" 0849 #~ msgstr "" 0850 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org" 0851 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n" 0852 0853 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0854 #~ msgstr "" 0855 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 0856 #~ "%2</a>\n" 0857 0858 #~ msgid "&Thanks To" 0859 #~ msgstr "&Minnatdorchilik" 0860 0861 #~ msgid "T&ranslation" 0862 #~ msgstr "&Tarjima" 0863 0864 #~ msgid "&License Agreement" 0865 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi" 0866 0867 #~ msgid "Author" 0868 #~ msgstr "Muallif" 0869 0870 #~ msgid "Email" 0871 #~ msgstr "Elektron pochta" 0872 0873 #~ msgid "Homepage" 0874 #~ msgstr "Veb-sahifa" 0875 0876 #~ msgid "Task" 0877 #~ msgstr "Vazifa" 0878 0879 #~ msgid "%1 %2, %3" 0880 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0881 0882 #~ msgid "Other Contributors:" 0883 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 0884 0885 #~ msgid "(No logo available)" 0886 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)" 0887 0888 #~ msgid "About %1" 0889 #~ msgstr "%1 haqida" 0890 0891 #~ msgid "Undo: %1" 0892 #~ msgstr "Bekor qilish: %1" 0893 0894 #~ msgid "Redo: %1" 0895 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 0896 0897 #~ msgid "&Undo" 0898 #~ msgstr "&Bekor qilish" 0899 0900 #~ msgid "&Redo" 0901 #~ msgstr "Qay&tarish" 0902 0903 #~ msgid "&Undo: %1" 0904 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1" 0905 0906 #~ msgid "&Redo: %1" 0907 #~ msgstr "Qay&tarish: %1" 0908 0909 #~ msgid "Close" 0910 #~ msgstr "Yopish" 0911 0912 #~ msgid "Detach" 0913 #~ msgstr "Ajratish" 0914 0915 #~ msgid "Hide %1" 0916 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 0917 0918 #~ msgid "Show %1" 0919 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 0920 0921 #~ msgid "Search Columns" 0922 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 0923 0924 #~ msgid "All Visible Columns" 0925 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar" 0926 0927 #~ msgctxt "Column number %1" 0928 #~ msgid "Column No. %1" 0929 #~ msgstr "Ustun %1" 0930 0931 #~ msgid "S&earch:" 0932 #~ msgstr "Q&idirish:" 0933 0934 #~ msgid "&Password:" 0935 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz" 0936 0937 #~ msgid "&Keep password" 0938 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 0939 0940 #~ msgid "&Verify:" 0941 #~ msgstr "&Tekshirish:" 0942 0943 #~ msgid "Password strength meter:" 0944 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:" 0945 0946 #~ msgid "Passwords do not match" 0947 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi" 0948 0949 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0950 #~ msgstr "" 0951 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib " 0952 #~ "koʻring." 0953 0954 #~ msgid "Low Password Strength" 0955 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas" 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~ msgid "Password Input" 0959 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0960 0961 #~ msgid "Password is empty" 0962 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0963 0964 #, fuzzy 0965 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0966 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0967 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart" 0968 0969 #~ msgid "Passwords match" 0970 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi" 0971 0972 #, fuzzy 0973 #~ msgctxt "@option:check" 0974 #~ msgid "Do Spellchecking" 0975 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~ msgctxt "@option:check" 0979 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0980 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash" 0981 0982 #, fuzzy 0983 #~ msgctxt "@label:listbox" 0984 #~ msgid "&Dictionary:" 0985 #~ msgstr "&Lugʻat:" 0986 0987 #, fuzzy 0988 #~ msgctxt "@label:listbox" 0989 #~ msgid "&Encoding:" 0990 #~ msgstr "&Kodlash usuli:" 0991 0992 #, fuzzy 0993 #~ msgctxt "@label:listbox" 0994 #~ msgid "&Client:" 0995 #~ msgstr "&Klient:" 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0999 #~ msgid "Hebrew" 1000 #~ msgstr "Yahudiycha" 1001 1002 #, fuzzy 1003 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1004 #~ msgid "Turkish" 1005 #~ msgstr "Turkcha" 1006 1007 #, fuzzy 1008 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1009 #~ msgid "English" 1010 #~ msgstr "Inglizcha" 1011 1012 #, fuzzy 1013 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1014 #~ msgid "Spanish" 1015 #~ msgstr "Ispancha" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1019 #~ msgid "Danish" 1020 #~ msgstr "Daniyaliklar tili" 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1024 #~ msgid "German" 1025 #~ msgstr "Olmoncha" 1026 1027 #, fuzzy 1028 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1029 #~ msgid "German (new spelling)" 1030 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)" 1031 1032 #, fuzzy 1033 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1034 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1035 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)" 1036 1037 #, fuzzy 1038 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1039 #~ msgid "Portuguese" 1040 #~ msgstr "Portugalcha" 1041 1042 #, fuzzy 1043 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1044 #~ msgid "Esperanto" 1045 #~ msgstr "Esperanto" 1046 1047 #, fuzzy 1048 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1049 #~ msgid "Norwegian" 1050 #~ msgstr "Norveg tili" 1051 1052 #, fuzzy 1053 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1054 #~ msgid "Polish" 1055 #~ msgstr "Polyakcha" 1056 1057 #, fuzzy 1058 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1059 #~ msgid "Russian" 1060 #~ msgstr "Ruscha" 1061 1062 #, fuzzy 1063 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1064 #~ msgid "Slovenian" 1065 #~ msgstr "Slovencha" 1066 1067 #, fuzzy 1068 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1069 #~ msgid "Slovak" 1070 #~ msgstr "Slovakcha" 1071 1072 #, fuzzy 1073 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1074 #~ msgid "Czech" 1075 #~ msgstr "Chexcha" 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1079 #~ msgid "Swedish" 1080 #~ msgstr "Shvedcha" 1081 1082 #, fuzzy 1083 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1084 #~ msgid "Swiss German" 1085 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1089 #~ msgid "Ukrainian" 1090 #~ msgstr "Ukraincha" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1094 #~ msgid "Lithuanian" 1095 #~ msgstr "Litvacha" 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1099 #~ msgid "French" 1100 #~ msgstr "Fransuzcha" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1104 #~ msgid "Belarusian" 1105 #~ msgstr "Beloruscha" 1106 1107 #, fuzzy 1108 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1109 #~ msgid "Hungarian" 1110 #~ msgstr "Vengrcha" 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1114 #~ msgid "Unknown" 1115 #~ msgstr "Nomaʼlum" 1116 1117 #, fuzzy 1118 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1119 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1120 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]" 1121 1122 #, fuzzy 1123 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1124 #~ msgid "Default - %1" 1125 #~ msgstr "Andoza - %1" 1126 1127 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1128 #~ msgstr "" 1129 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz " 1130 #~ "kerak." 1131 1132 #~ msgid "Spell Checker" 1133 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 1134 1135 #~ msgid "Check Spelling" 1136 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 1137 1138 #~ msgid "&Finished" 1139 #~ msgstr "&Tugadi" 1140 1141 #~ msgid "" 1142 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1143 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1144 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1145 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1146 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1147 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1148 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1149 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1150 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1151 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1152 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1153 #~ "</qt>" 1154 #~ msgstr "" 1155 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 1156 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 1157 #~ "mumkin.</p>\n" 1158 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 1159 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 1160 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 1161 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 1162 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 1163 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 1164 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 1165 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 1166 #~ "</qt>" 1167 1168 #~ msgid "Unknown word:" 1169 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:" 1170 1171 #~ msgid "Unknown word" 1172 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz" 1173 1174 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1175 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>" 1176 1177 #~ msgid "" 1178 #~ "<qt>\n" 1179 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1180 #~ "</qt>" 1181 #~ msgstr "" 1182 #~ "<qt>\n" 1183 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n" 1184 #~ "</qt>" 1185 1186 #~ msgid "&Language:" 1187 #~ msgstr "&Til:" 1188 1189 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1190 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha." 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "<qt>\n" 1194 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1195 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1196 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1197 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1198 #~ "proofing.</p>\n" 1199 #~ "</qt>" 1200 #~ msgstr "" 1201 #~ "<qt>\n" 1202 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. " 1203 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni " 1204 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n" 1205 #~ "</qt>" 1206 1207 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1208 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..." 1209 1210 #, fuzzy 1211 #~| msgid "" 1212 #~| "<qt>\n" 1213 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 1214 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 1215 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 1216 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 1217 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1218 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1219 #~| "</qt>" 1220 #~ msgid "" 1221 #~ "<qt>\n" 1222 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1223 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1224 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1225 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1226 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1227 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1228 #~ "</qt>" 1229 #~ msgstr "" 1230 #~ "<qt>\n" 1231 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 1232 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n" 1233 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik " 1234 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun " 1235 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 1236 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 1237 #~ "</qt>" 1238 1239 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1240 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 1241 1242 #~ msgid "" 1243 #~ "<qt>\n" 1244 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1245 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1246 #~ "</qt>" 1247 #~ msgstr "" 1248 #~ "<qt>\n" 1249 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) " 1250 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n" 1251 #~ "</qt>" 1252 1253 #~ msgid "R&eplace All" 1254 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 1255 1256 #~ msgid "Suggestion List" 1257 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 1258 1259 #~ msgid "" 1260 #~ "<qt>\n" 1261 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1262 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1263 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1264 #~ "box above.</p>\n" 1265 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1266 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1267 #~ "occurrences.</p>\n" 1268 #~ "</qt>" 1269 #~ msgstr "" 1270 #~ "<qt>\n" 1271 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar " 1272 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan " 1273 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n" 1274 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 1275 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 1276 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 1277 #~ "</qt>" 1278 1279 #~ msgid "Suggested Words" 1280 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar" 1281 1282 #~ msgid "" 1283 #~ "<qt>\n" 1284 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1285 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1286 #~ "</qt>" 1287 #~ msgstr "" 1288 #~ "<qt>\n" 1289 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun " 1290 #~ "shu yerni bosing.</p>\n" 1291 #~ "</qt>" 1292 1293 #~ msgid "&Replace" 1294 #~ msgstr "&Almashtirish" 1295 1296 #~ msgid "" 1297 #~ "<qt>\n" 1298 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1299 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1300 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1301 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1302 #~ "occurrences.</p>\n" 1303 #~ "</qt>" 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "<qt>\n" 1306 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga " 1307 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</" 1308 #~ "p>\n" 1309 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 1310 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 1311 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 1312 #~ "</qt>" 1313 1314 #~ msgid "Replace &with:" 1315 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:" 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "<qt>\n" 1319 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1320 #~ "p>\n" 1321 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1322 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1323 #~ "dictionary.</p>\n" 1324 #~ "</qt>" 1325 #~ msgstr "" 1326 #~ "<qt>\n" 1327 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing." 1328 #~ "</p>\n" 1329 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 1330 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 1331 #~ "</qt>" 1332 1333 #~ msgid "&Ignore" 1334 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin" 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "<qt>\n" 1338 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1339 #~ "are.</p>\n" 1340 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1341 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1342 #~ "dictionary.</p>\n" 1343 #~ "</qt>" 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "<qt>\n" 1346 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish " 1347 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n" 1348 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 1349 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 1350 #~ "</qt>" 1351 1352 #~ msgid "I&gnore All" 1353 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin" 1354 1355 #~ msgid "S&uggest" 1356 #~ msgstr "Tak&lif qilish" 1357 1358 #~ msgid "Language Selection" 1359 #~ msgstr "Tilni tanlash" 1360 1361 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1362 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 1363 1364 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1365 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 1366 1367 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1368 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 1369 1370 #~ msgid "Check Spelling..." 1371 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 1372 1373 #~ msgid "Auto Spell Check" 1374 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish" 1375 1376 #~ msgid "Spell Checking" 1377 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 1378 1379 #~ msgid "&Back" 1380 #~ msgstr "O&rqaga" 1381 1382 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1383 #~ msgid "&Next" 1384 #~ msgstr "&Keyingi" 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~ msgid "Unknown View" 1388 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon" 1389 1390 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1391 #~ msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." 1392 1393 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1394 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n" 1395 1396 #~ msgid "am" 1397 #~ msgstr "ertalab" 1398 1399 #~ msgid "pm" 1400 #~ msgstr "kechqurun" 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~ msgid "Already opened." 1404 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 1405 1406 #, fuzzy 1407 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1408 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi." 1409 1410 #, fuzzy 1411 #~ msgid "Error during rename." 1412 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 1413 1414 #~ msgid "Available KDE resource types" 1415 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari" 1416 1417 #, fuzzy 1418 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1419 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 1420 1421 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1422 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)" 1423 1424 #~ msgid "Configuration files" 1425 #~ msgstr "Moslama fayllari" 1426 1427 #~ msgid "Where applications store data" 1428 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy" 1429 1430 #, fuzzy 1431 #~ msgid "Emoticons" 1432 #~ msgstr "[parametrlar] " 1433 1434 #~ msgid "HTML documentation" 1435 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 1436 1437 #~ msgid "Icons" 1438 #~ msgstr "Nishonchalar" 1439 1440 #~ msgid "Libraries" 1441 #~ msgstr "Kutubxonalar" 1442 1443 #~ msgid "Mime types" 1444 #~ msgstr "MIME turlari" 1445 1446 #~ msgid "Loadable modules" 1447 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar" 1448 1449 #~ msgid "Qt plugins" 1450 #~ msgstr "Qt plaginlari" 1451 1452 #~ msgid "Services" 1453 #~ msgstr "Xizmatlar" 1454 1455 #~ msgid "Service types" 1456 #~ msgstr "Xizmat turlari" 1457 1458 #~ msgid "Application sounds" 1459 #~ msgstr "Dastur tovushlari" 1460 1461 #~ msgid "Templates" 1462 #~ msgstr "Namunalar" 1463 1464 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1465 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)" 1466 1467 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1468 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)" 1469 1470 #, fuzzy 1471 #~ msgid "XDG Icons" 1472 #~ msgstr "Nishonchalar" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~ msgid "XDG Mime Types" 1476 #~ msgstr "MIME turlari" 1477 1478 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1479 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)" 1480 1481 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1482 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 1483 1484 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1485 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 1486 1487 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1488 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n" 1489 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1492 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1493 #~ "licensing terms.\n" 1494 #~ msgstr "" 1495 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n" 1496 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n" 1497 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n" 1498 1499 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1500 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan." 1501 1502 #, fuzzy 1503 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1504 #~ msgid "GPL v2" 1505 #~ msgstr "GPL" 1506 1507 #, fuzzy 1508 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1509 #~ msgid "LGPL v2" 1510 #~ msgstr "LGPL" 1511 1512 #, fuzzy 1513 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1514 #~ msgid "BSD License" 1515 #~ msgstr "Litsenziya:" 1516 1517 #, fuzzy 1518 #~ msgctxt "@item license" 1519 #~ msgid "BSD License" 1520 #~ msgstr "Litsenziya:" 1521 1522 #, fuzzy 1523 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1524 #~ msgid "Artistic License" 1525 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1526 1527 #, fuzzy 1528 #~ msgctxt "@item license" 1529 #~ msgid "Artistic License" 1530 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1531 1532 #, fuzzy 1533 #~ msgctxt "@item license" 1534 #~ msgid "Q Public License" 1535 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1536 1537 #, fuzzy 1538 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1539 #~ msgid "GPL v3" 1540 #~ msgstr "GPL" 1541 1542 #, fuzzy 1543 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1544 #~ msgid "LGPL v3" 1545 #~ msgstr "LGPL" 1546 1547 #, fuzzy 1548 #~ msgctxt "@item license" 1549 #~ msgid "Custom" 1550 #~ msgstr "&Tanlash" 1551 1552 #, fuzzy 1553 #~ msgctxt "@item license" 1554 #~ msgid "Not specified" 1555 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 1556 1557 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1558 #~ msgid "" 1559 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1560 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1561 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1562 #~ "kde.org</a></p>" 1563 #~ msgstr "" 1564 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp " 1565 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi " 1566 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n." 1567 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va " 1568 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega " 1569 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-" 1570 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-" 1571 #~ "saytiga qarang.</p>" 1572 1573 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1574 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1575 1576 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1577 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1578 1579 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1580 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash" 1581 1582 #~ msgid "" 1583 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1584 #~ "map on an 8-bit display" 1585 #~ msgstr "" 1586 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n" 1587 #~ "jadvalini oʻrnatadi" 1588 1589 #~ msgid "" 1590 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1591 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1592 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1593 #~ "specification" 1594 #~ msgstr "" 1595 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n" 1596 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n" 1597 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi" 1598 1599 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1600 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish" 1601 1602 #~ msgid "defines the application font" 1603 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi" 1604 1605 #~ msgid "sets the default foreground color" 1606 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi" 1607 1608 #~ msgid "sets the default button color" 1609 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi" 1610 1611 #~ msgid "sets the application name" 1612 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi" 1613 1614 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1615 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi" 1616 1617 #~ msgid "" 1618 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1619 #~ "an 8-bit display" 1620 #~ msgstr "" 1621 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n" 1622 #~ "foydalanadi" 1623 1624 #~ msgid "" 1625 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1626 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1627 #~ "root" 1628 #~ msgstr "" 1629 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n" 1630 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n" 1631 #~ "offthespot va root" 1632 1633 #~ msgid "set XIM server" 1634 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi" 1635 1636 #~ msgid "disable XIM" 1637 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish" 1638 1639 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1640 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi" 1641 1642 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1643 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish" 1644 1645 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1646 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish" 1647 1648 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1649 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish" 1650 1651 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1652 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish" 1653 1654 #~ msgid "sets the application GUI style" 1655 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi" 1656 1657 #, fuzzy 1658 #~| msgid "" 1659 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1660 #~| "format" 1661 #~ msgid "" 1662 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1663 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1664 #~ msgstr "" 1665 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, " 1666 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang" 1667 1668 #, fuzzy 1669 #~ msgid "KDE Application" 1670 #~ msgstr "Dastur:" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~ msgid "Qt" 1674 #~ msgstr "Chiqish" 1675 1676 #~ msgid "KDE" 1677 #~ msgstr "KDE" 1678 1679 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1680 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"." 1681 1682 #, fuzzy 1683 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1684 #~ msgid "'%1' missing." 1685 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq." 1686 1687 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1688 #~ msgid "" 1689 #~ "%1 was written by\n" 1690 #~ "%2" 1691 #~ msgstr "" 1692 #~ "%1\n" 1693 #~ "%2\n" 1694 #~ "tomonidan yozilgan." 1695 1696 #~ msgid "" 1697 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan." 1700 1701 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1702 #~ msgstr "" 1703 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan " 1704 #~ "foydalaning.\n" 1705 1706 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1707 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n" 1708 1709 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1710 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"." 1711 1712 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1713 #~ msgstr "" 1714 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning." 1715 1716 #~ msgid "[options] " 1717 #~ msgstr "[parametrlar] " 1718 1719 #~ msgid "[%1-options]" 1720 #~ msgstr "[%1-parametrlar]" 1721 1722 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1723 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~ msgid "" 1727 #~ "\n" 1728 #~ "Generic options:\n" 1729 #~ msgstr "Andoza parametrlar" 1730 1731 #~ msgid "Show help about options" 1732 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish" 1733 1734 #~ msgid "Show %1 specific options" 1735 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish" 1736 1737 #~ msgid "Show all options" 1738 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 1739 1740 #~ msgid "Show author information" 1741 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1742 1743 #~ msgid "Show version information" 1744 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1745 1746 #~ msgid "Show license information" 1747 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1748 1749 #~ msgid "End of options" 1750 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~ msgid "" 1754 #~ "\n" 1755 #~ "%1 options:\n" 1756 #~ msgstr "%1 parametrlar" 1757 1758 #~ msgid "" 1759 #~ "\n" 1760 #~ "Options:\n" 1761 #~ msgstr "" 1762 #~ "\n" 1763 #~ "Parametrlar:\n" 1764 1765 #~ msgid "" 1766 #~ "\n" 1767 #~ "Arguments:\n" 1768 #~ msgstr "" 1769 #~ "\n" 1770 #~ "Argumentlar:\n" 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~ msgid "" 1774 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1775 #~ "%2\n" 1776 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n" 1777 1778 #~ msgid "" 1779 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1780 #~ "\n" 1781 #~ "%1" 1782 #~ msgstr "" 1783 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1784 #~ "\n" 1785 #~ "%1" 1786 1787 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1788 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi" 1789 1790 #~ msgid "" 1791 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1792 #~ "\n" 1793 #~ "%1" 1794 #~ msgstr "" 1795 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1796 #~ "\n" 1797 #~ "%1" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1801 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1802 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1803 1804 #~ msgid "" 1805 #~ "Could not launch the browser:\n" 1806 #~ "\n" 1807 #~ "%1" 1808 #~ msgstr "" 1809 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1810 #~ "\n" 1811 #~ "%1" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1815 #~ msgid "Could not launch Browser" 1816 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~ msgid "" 1820 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1821 #~ "\n" 1822 #~ "%1" 1823 #~ msgstr "" 1824 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1825 #~ "\n" 1826 #~ "%1" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1830 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1831 1832 #~ msgctxt "@item Text character set" 1833 #~ msgid "Western European" 1834 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha" 1835 1836 #~ msgctxt "@item Text character set" 1837 #~ msgid "Central European" 1838 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha" 1839 1840 #~ msgctxt "@item Text character set" 1841 #~ msgid "Baltic" 1842 #~ msgstr "Boltiqcha" 1843 1844 #~ msgctxt "@item Text character set" 1845 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1846 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha" 1847 1848 #~ msgctxt "@item Text character set" 1849 #~ msgid "Turkish" 1850 #~ msgstr "Turkcha" 1851 1852 #~ msgctxt "@item Text character set" 1853 #~ msgid "Cyrillic" 1854 #~ msgstr "Kirilcha" 1855 1856 #~ msgctxt "@item Text character set" 1857 #~ msgid "Chinese Traditional" 1858 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha" 1859 1860 #~ msgctxt "@item Text character set" 1861 #~ msgid "Chinese Simplified" 1862 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha" 1863 1864 #~ msgctxt "@item Text character set" 1865 #~ msgid "Korean" 1866 #~ msgstr "Koreyscha" 1867 1868 #~ msgctxt "@item Text character set" 1869 #~ msgid "Japanese" 1870 #~ msgstr "Yaponcha" 1871 1872 #~ msgctxt "@item Text character set" 1873 #~ msgid "Greek" 1874 #~ msgstr "Yunoncha" 1875 1876 #~ msgctxt "@item Text character set" 1877 #~ msgid "Arabic" 1878 #~ msgstr "Arabcha" 1879 1880 #~ msgctxt "@item Text character set" 1881 #~ msgid "Hebrew" 1882 #~ msgstr "Yahudiycha" 1883 1884 #~ msgctxt "@item Text character set" 1885 #~ msgid "Thai" 1886 #~ msgstr "Taycha" 1887 1888 #~ msgctxt "@item Text character set" 1889 #~ msgid "Unicode" 1890 #~ msgstr "Yunikod" 1891 1892 #~ msgctxt "@item Text character set" 1893 #~ msgid "Northern Saami" 1894 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha" 1895 1896 #~ msgctxt "@item Text character set" 1897 #~ msgid "Other" 1898 #~ msgstr "Boshqa" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1902 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1903 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~ msgctxt "@item" 1907 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1908 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 1909 1910 #, fuzzy 1911 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1912 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1913 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "@item Text character set" 1917 #~ msgid "Disabled" 1918 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~ msgctxt "@item Text character set" 1922 #~ msgid "Universal" 1923 #~ msgstr "Oʻrnatish" 1924 1925 #, fuzzy 1926 #~| msgctxt "@item Text character set" 1927 #~| msgid "Arabic" 1928 #~ msgctxt "digit set" 1929 #~ msgid "Arabic-Indic" 1930 #~ msgstr "Arabcha" 1931 1932 #, fuzzy 1933 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1934 #~| msgid "Bengali" 1935 #~ msgctxt "digit set" 1936 #~ msgid "Bengali" 1937 #~ msgstr "Bengalcha" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1941 #~| msgid "Devanagari" 1942 #~ msgctxt "digit set" 1943 #~ msgid "Devanagari" 1944 #~ msgstr "Devanagari" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1948 #~| msgid "Gujarati" 1949 #~ msgctxt "digit set" 1950 #~ msgid "Gujarati" 1951 #~ msgstr "Gujarati" 1952 1953 #, fuzzy 1954 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1955 #~| msgid "Gurmukhi" 1956 #~ msgctxt "digit set" 1957 #~ msgid "Gurmukhi" 1958 #~ msgstr "Gurmukxi" 1959 1960 #, fuzzy 1961 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1962 #~| msgid "Kannada" 1963 #~ msgctxt "digit set" 1964 #~ msgid "Kannada" 1965 #~ msgstr "Kannada" 1966 1967 #, fuzzy 1968 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1969 #~| msgid "Khmer" 1970 #~ msgctxt "digit set" 1971 #~ msgid "Khmer" 1972 #~ msgstr "Kxmercha" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1976 #~| msgid "Malayalam" 1977 #~ msgctxt "digit set" 1978 #~ msgid "Malayalam" 1979 #~ msgstr "Malayalam" 1980 1981 #, fuzzy 1982 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1983 #~| msgid "Oriya" 1984 #~ msgctxt "digit set" 1985 #~ msgid "Oriya" 1986 #~ msgstr "Oriya" 1987 1988 #, fuzzy 1989 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1990 #~| msgid "Tamil" 1991 #~ msgctxt "digit set" 1992 #~ msgid "Tamil" 1993 #~ msgstr "Tamilcha" 1994 1995 #, fuzzy 1996 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1997 #~| msgid "Telugu" 1998 #~ msgctxt "digit set" 1999 #~ msgid "Telugu" 2000 #~ msgstr "Telugu" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~| msgctxt "@item Text character set" 2004 #~| msgid "Thai" 2005 #~ msgctxt "digit set" 2006 #~ msgid "Thai" 2007 #~ msgstr "Taycha" 2008 2009 #, fuzzy 2010 #~| msgctxt "@item Text character set" 2011 #~| msgid "Arabic" 2012 #~ msgctxt "digit set" 2013 #~ msgid "Arabic" 2014 #~ msgstr "Arabcha" 2015 2016 #, fuzzy 2017 #~ msgctxt "size in bytes" 2018 #~ msgid "%1 B" 2019 #~ msgstr "%1 %2" 2020 2021 #, fuzzy 2022 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2023 #~ msgid "%1 kB" 2024 #~ msgstr "%1 %2" 2025 2026 #, fuzzy 2027 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2028 #~ msgid "%1 MB" 2029 #~ msgstr "%1 %2" 2030 2031 #, fuzzy 2032 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2033 #~ msgid "%1 GB" 2034 #~ msgstr "%1 %2" 2035 2036 #, fuzzy 2037 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2038 #~ msgid "%1 TB" 2039 #~ msgstr "%1 %2" 2040 2041 #, fuzzy 2042 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2043 #~ msgid "%1 PB" 2044 #~ msgstr "%1 %2" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2048 #~ msgid "%1 EB" 2049 #~ msgstr "%1 %2" 2050 2051 #, fuzzy 2052 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2053 #~ msgid "%1 ZB" 2054 #~ msgstr "%1 %2" 2055 2056 #, fuzzy 2057 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2058 #~ msgid "%1 YB" 2059 #~ msgstr "%1 %2" 2060 2061 #, fuzzy 2062 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2063 #~ msgid "%1 KB" 2064 #~ msgstr "%1 %2" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2068 #~ msgid "%1 MB" 2069 #~ msgstr "%1 %2" 2070 2071 #, fuzzy 2072 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2073 #~ msgid "%1 GB" 2074 #~ msgstr "%1 %2" 2075 2076 #, fuzzy 2077 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2078 #~ msgid "%1 TB" 2079 #~ msgstr "%1 %2" 2080 2081 #, fuzzy 2082 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2083 #~ msgid "%1 PB" 2084 #~ msgstr "%1 %2" 2085 2086 #, fuzzy 2087 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2088 #~ msgid "%1 EB" 2089 #~ msgstr "%1 %2" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2093 #~ msgid "%1 ZB" 2094 #~ msgstr "%1 %2" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2098 #~ msgid "%1 YB" 2099 #~ msgstr "%1 %2" 2100 2101 #, fuzzy 2102 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2103 #~ msgid "%1 KiB" 2104 #~ msgstr "%1 %2" 2105 2106 #, fuzzy 2107 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2108 #~ msgid "%1 MiB" 2109 #~ msgstr "%1 %2" 2110 2111 #, fuzzy 2112 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2113 #~ msgid "%1 GiB" 2114 #~ msgstr "%1 %2" 2115 2116 #, fuzzy 2117 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2118 #~ msgid "%1 TiB" 2119 #~ msgstr "%1 %2" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2123 #~ msgid "%1 PiB" 2124 #~ msgstr "%1 %2" 2125 2126 #, fuzzy 2127 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2128 #~ msgid "%1 EiB" 2129 #~ msgstr "%1 %2" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2133 #~ msgid "%1 ZiB" 2134 #~ msgstr "%1 %2" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2138 #~ msgid "%1 YiB" 2139 #~ msgstr "%1 %2" 2140 2141 #, fuzzy 2142 #~| msgid "Today" 2143 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2144 #~ msgid "%1 days" 2145 #~ msgstr "Bugun" 2146 2147 #, fuzzy 2148 #~| msgid "%1 minutes" 2149 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2150 #~ msgid "%1 minutes" 2151 #~ msgstr "%1 daqiqa" 2152 2153 #, fuzzy 2154 #~| msgid "%1 seconds" 2155 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2156 #~ msgid "%1 seconds" 2157 #~ msgstr "%1 soniya" 2158 2159 #, fuzzy 2160 #~| msgid "%1 seconds" 2161 #~ msgctxt "@item:intext" 2162 #~ msgid "%1 millisecond" 2163 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2164 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 2165 2166 #, fuzzy 2167 #~| msgid "Today" 2168 #~ msgctxt "@item:intext" 2169 #~ msgid "1 day" 2170 #~ msgid_plural "%1 days" 2171 #~ msgstr[0] "Bugun" 2172 2173 #, fuzzy 2174 #~| msgid "%1 minutes" 2175 #~ msgctxt "@item:intext" 2176 #~ msgid "1 minute" 2177 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2178 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~| msgid "%1 seconds" 2182 #~ msgctxt "@item:intext" 2183 #~ msgid "1 second" 2184 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2185 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2189 #~| msgid "%1 %2" 2190 #~ msgctxt "" 2191 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2192 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2193 #~ "team to solve the problem" 2194 #~ msgid "%1 and %2" 2195 #~ msgstr "%1 %2" 2196 2197 #, fuzzy 2198 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2199 #~| msgid "%1 %2" 2200 #~ msgctxt "" 2201 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2202 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2203 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2204 #~ msgid "%1 and %2" 2205 #~ msgstr "%1 %2" 2206 2207 #, fuzzy 2208 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2209 #~| msgid "%1 %2" 2210 #~ msgctxt "" 2211 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2212 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2213 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2214 #~ msgid "%1 and %2" 2215 #~ msgstr "%1 %2" 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~| msgid "Av" 2219 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2220 #~ msgid "A" 2221 #~ msgstr "Av" 2222 2223 #~ msgid "Today" 2224 #~ msgstr "Bugun" 2225 2226 #~ msgid "Yesterday" 2227 #~ msgstr "Kecha" 2228 2229 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2230 #~ msgid "%1 %2" 2231 #~ msgstr "%1 %2" 2232 2233 #, fuzzy 2234 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2235 #~ msgid "%1 %2" 2236 #~ msgstr "%1 %2" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~ msgctxt "" 2240 #~ "@note-with-label/plain\n" 2241 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2242 #~ msgid "%1: %2" 2243 #~ msgstr "%1 %2" 2244 2245 #, fuzzy 2246 #~ msgctxt "" 2247 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2248 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2249 #~ msgid "%1: %2" 2250 #~ msgstr "%1 %2" 2251 2252 #, fuzzy 2253 #~ msgctxt "" 2254 #~ "@link-with-description/plain\n" 2255 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2256 #~ msgid "%2 (%1)" 2257 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~ msgctxt "@application/rich" 2261 #~ msgid "%1" 2262 #~ msgstr "%1%" 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~ msgctxt "@command/plain" 2266 #~ msgid "%1" 2267 #~ msgstr "%1%" 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2271 #~ msgid "%1" 2272 #~ msgstr "%1%" 2273 2274 #~ msgid "no error" 2275 #~ msgstr "xato yoʻq" 2276 2277 #~ msgid "invalid flags" 2278 #~ msgstr "xato bayroqlar" 2279 2280 #~ msgid "memory allocation failure" 2281 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi" 2282 2283 #~ msgid "name or service not known" 2284 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum" 2285 2286 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2287 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan" 2288 2289 #~ msgid "requested socket type not supported" 2290 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan" 2291 2292 #~ msgid "unknown error" 2293 #~ msgstr "nomaʼlum xato" 2294 2295 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2296 #~ msgid "system error: %1" 2297 #~ msgstr "tizim xatosi: %1" 2298 2299 #~ msgid "request was canceled" 2300 #~ msgstr "talab bekor qilindi" 2301 2302 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2303 #~ msgid "no error" 2304 #~ msgstr "xatosiz" 2305 2306 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2307 #~ msgid "address already in use" 2308 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2309 2310 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2311 #~ msgid "socket is already bound" 2312 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan" 2313 2314 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2315 #~ msgid "socket is already created" 2316 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 2317 2318 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2319 #~ msgid "socket is not bound" 2320 #~ msgstr "soket ulanmagan" 2321 2322 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2323 #~ msgid "socket has not been created" 2324 #~ msgstr "soket yaratilmagan" 2325 2326 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2327 #~ msgid "connection timed out" 2328 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2329 2330 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2331 #~ msgid "operation is already in progress" 2332 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda" 2333 2334 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2335 #~ msgid "network failure occurred" 2336 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi" 2337 2338 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2339 #~ msgid "operation is not supported" 2340 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2341 2342 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2343 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2344 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi" 2345 2346 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2347 #~ msgid "remote host closed connection" 2348 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi" 2349 2350 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2351 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient" 2352 2353 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2354 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient" 2355 2356 #, fuzzy 2357 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2358 #~| msgid "operation is not supported" 2359 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2360 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2361 2362 #, fuzzy 2363 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2364 #~| msgid "connection timed out" 2365 #~ msgid "Connection refused" 2366 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2367 2368 #, fuzzy 2369 #~| msgid "Permission denied." 2370 #~ msgid "Permission denied" 2371 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq." 2372 2373 #, fuzzy 2374 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2375 #~| msgid "connection timed out" 2376 #~ msgid "Connection timed out" 2377 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2378 2379 #, fuzzy 2380 #~ msgid "Unknown error" 2381 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2385 #~| msgid "address already in use" 2386 #~ msgid "Address is already in use" 2387 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2388 2389 #, fuzzy 2390 #~| msgid "This file cannot be opened." 2391 #~ msgid "Path cannot be used" 2392 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq." 2393 2394 #, fuzzy 2395 #~| msgid "No such file." 2396 #~ msgid "No such file or directory" 2397 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 2398 2399 #, fuzzy 2400 #~| msgid "Read-only" 2401 #~ msgid "Read-only filesystem" 2402 #~ msgstr "Faqat oʻqishga" 2403 2404 #, fuzzy 2405 #~ msgid "Unknown socket error" 2406 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2407 2408 #, fuzzy 2409 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2410 #~| msgid "operation is not supported" 2411 #~ msgid "Operation not supported" 2412 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2413 2414 #, fuzzy 2415 #~| msgid "no error" 2416 #~ msgctxt "SSL error" 2417 #~ msgid "No error" 2418 #~ msgstr "xato yoʻq" 2419 2420 #, fuzzy 2421 #~| msgid "Certificate Password" 2422 #~ msgctxt "SSL error" 2423 #~ msgid "The certificate has expired" 2424 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2428 #~ msgctxt "SSL error" 2429 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2430 #~ msgstr "" 2431 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?" 2432 2433 #, fuzzy 2434 #~ msgctxt "SSL error" 2435 #~ msgid "Unknown error" 2436 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2437 2438 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2439 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan" 2440 2441 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2442 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas" 2443 2444 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2445 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan" 2446 2447 #~ msgid "no address associated with nodename" 2448 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan" 2449 2450 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2451 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan" 2452 2453 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2454 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan" 2455 2456 #~ msgid "system error" 2457 #~ msgstr "tizimning xatosi" 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2461 #~ msgid_plural "" 2462 #~ "Could not find mime types:\n" 2463 #~ "<resource>%2</resource>" 2464 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi." 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~ msgctxt "dictionary variant" 2468 #~ msgid "large" 2469 #~ msgstr "Bet" 2470 2471 #, fuzzy 2472 #~ msgctxt "dictionary variant" 2473 #~ msgid "small" 2474 #~ msgstr "Oʻrnatish" 2475 2476 #, fuzzy 2477 #~ msgctxt "dictionary variant" 2478 #~ msgid "variant 1" 2479 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2483 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2484 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2485 2486 #, fuzzy 2487 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2488 #~ msgid "%1 (%2)" 2489 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2490 2491 #, fuzzy 2492 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2493 #~ msgid "%1 [%2]" 2494 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~ msgid "File %1 does not exist" 2498 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 2499 2500 #, fuzzy 2501 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2502 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 2503 2504 #, fuzzy 2505 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2506 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi" 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2510 #~ msgstr "" 2511 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n" 2512 #~ "\"" 2513 2514 #, fuzzy 2515 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2516 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 2517 2518 #, fuzzy 2519 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2520 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2521 2522 #, fuzzy 2523 #~ msgid "" 2524 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2525 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2526 2527 #, fuzzy 2528 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2529 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~| msgid "Content information: %1\n" 2533 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2534 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2538 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 2539 2540 #~ msgid "KBuildSycoca" 2541 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2542 2543 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2544 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi." 2545 2546 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2547 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 2548 2549 #~ msgid "Check file timestamps" 2550 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish" 2551 2552 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2553 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)" 2554 2555 #~ msgid "Create global database" 2556 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish" 2557 2558 #~ msgid "KDE Daemon" 2559 #~ msgstr "KDE demoni" 2560 2561 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2562 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi" 2563 2564 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2565 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish" 2566 2567 #~ msgctxt "Encodings menu" 2568 #~ msgid "Default" 2569 #~ msgstr "Andoza" 2570 2571 #~ msgctxt "Encodings menu" 2572 #~ msgid "Autodetect" 2573 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 2574 2575 #, fuzzy 2576 #~ msgid "No Entries" 2577 #~ msgstr "Xossalari" 2578 2579 #, fuzzy 2580 #~| msgid "Clear input" 2581 #~ msgid "Clear List" 2582 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 2583 2584 #~ msgctxt "go back" 2585 #~ msgid "&Back" 2586 #~ msgstr "O&rqaga" 2587 2588 #~ msgctxt "go forward" 2589 #~ msgid "&Forward" 2590 #~ msgstr "Ol&dinga" 2591 2592 #~ msgctxt "show help" 2593 #~ msgid "&Help" 2594 #~ msgstr "&Yordam" 2595 2596 #~ msgid "Show &Menubar" 2597 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2598 2599 #, fuzzy 2600 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2601 #~ msgstr "" 2602 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish" 2603 2604 #~ msgid "Show St&atusbar" 2605 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2606 2607 #, fuzzy 2608 #~ msgid "" 2609 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2610 #~ "the window used for status information.</p>" 2611 #~ msgstr "" 2612 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 2613 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish." 2614 2615 #~ msgid "&New" 2616 #~ msgstr "&Yangi" 2617 2618 #, fuzzy 2619 #~| msgid "Clear shortcut" 2620 #~ msgid "Create new document" 2621 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 2622 2623 #~ msgid "&Open..." 2624 #~ msgstr "&Ochish..." 2625 2626 #~ msgid "Open &Recent" 2627 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 2628 2629 #~ msgid "&Save" 2630 #~ msgstr "&Saqlash" 2631 2632 #, fuzzy 2633 #~| msgid "Close Document" 2634 #~ msgid "Save document" 2635 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2636 2637 #~ msgid "Save &As..." 2638 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 2639 2640 #~ msgid "Re&vert" 2641 #~ msgstr "&Teskarisi" 2642 2643 #~ msgid "&Close" 2644 #~ msgstr "Yo&pish" 2645 2646 #, fuzzy 2647 #~| msgid "Close Document" 2648 #~ msgid "Close document" 2649 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2650 2651 #~ msgid "&Print..." 2652 #~ msgstr "&Bosib chiqarish" 2653 2654 #, fuzzy 2655 #~ msgid "Print document" 2656 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2657 2658 #, fuzzy 2659 #~ msgid "Print Previe&w" 2660 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2661 2662 #~ msgid "&Mail..." 2663 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish" 2664 2665 #~ msgid "&Quit" 2666 #~ msgstr "Chi&qish" 2667 2668 #~ msgid "Quit application" 2669 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2670 2671 #~ msgid "Re&do" 2672 #~ msgstr "Qay&tarish" 2673 2674 #, fuzzy 2675 #~| msgid "HTML documentation" 2676 #~ msgid "Redo last undone action" 2677 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 2678 2679 #~ msgid "Cu&t" 2680 #~ msgstr "&Kesish" 2681 2682 #~ msgid "&Copy" 2683 #~ msgstr "&Nusxa olish" 2684 2685 #~ msgid "&Paste" 2686 #~ msgstr "&Qoʻyish" 2687 2688 #, fuzzy 2689 #~| msgid "Upload Info" 2690 #~ msgid "Paste clipboard content" 2691 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 2692 2693 #~ msgid "C&lear" 2694 #~ msgstr "T&ozalash" 2695 2696 #~ msgid "Select &All" 2697 #~ msgstr "&Hammasini tanlash" 2698 2699 #~ msgid "Dese&lect" 2700 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish" 2701 2702 #~ msgid "&Find..." 2703 #~ msgstr "&Qidirish" 2704 2705 #~ msgid "Find &Next" 2706 #~ msgstr "&Keyingini qidirish" 2707 2708 #~ msgid "Find Pre&vious" 2709 #~ msgstr "&Oldingini qidirish" 2710 2711 #~ msgid "&Replace..." 2712 #~ msgstr "&Almashtirish..." 2713 2714 #~ msgid "&Actual Size" 2715 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 2716 2717 #~ msgid "&Fit to Page" 2718 #~ msgstr "&Betga moslash" 2719 2720 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2721 #~ msgstr "Betning &eniga moslash" 2722 2723 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2724 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash" 2725 2726 #~ msgid "Zoom &In" 2727 #~ msgstr "K&attalashtirish" 2728 2729 #~ msgid "Zoom &Out" 2730 #~ msgstr "K&ichiklashtirish" 2731 2732 #~ msgid "&Zoom..." 2733 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 2734 2735 #, fuzzy 2736 #~| msgid "Select a week" 2737 #~ msgid "Select zoom level" 2738 #~ msgstr "Haftani tanlash" 2739 2740 #~ msgid "&Redisplay" 2741 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2742 2743 #, fuzzy 2744 #~| msgid "&Redisplay" 2745 #~ msgid "Redisplay document" 2746 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2747 2748 #~ msgid "&Up" 2749 #~ msgstr "&Yuqoriga" 2750 2751 #~ msgid "&Previous Page" 2752 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2753 2754 #, fuzzy 2755 #~| msgid "&Previous Page" 2756 #~ msgid "Go to previous page" 2757 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2758 2759 #~ msgid "&Next Page" 2760 #~ msgstr "&Keyingi bet" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgctxt "@action" 2764 #~| msgid "Go to Line" 2765 #~ msgid "Go to next page" 2766 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2767 2768 #~ msgid "&Go To..." 2769 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 2770 2771 #~ msgid "&Go to Page..." 2772 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2773 2774 #~ msgid "&Go to Line..." 2775 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 2776 2777 #~ msgid "&First Page" 2778 #~ msgstr "&Birinchi bet" 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~| msgctxt "@action" 2782 #~| msgid "Go to Line" 2783 #~ msgid "Go to first page" 2784 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2785 2786 #~ msgid "&Last Page" 2787 #~ msgstr "&Oxirgi bet" 2788 2789 #, fuzzy 2790 #~| msgid "&Go to Page..." 2791 #~ msgid "Go to last page" 2792 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2793 2794 #, fuzzy 2795 #~| msgid "Go back one step" 2796 #~ msgid "Go back in document" 2797 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 2798 2799 #, fuzzy 2800 #~| msgctxt "go forward" 2801 #~| msgid "&Forward" 2802 #~ msgid "&Forward" 2803 #~ msgstr "Ol&dinga" 2804 2805 #, fuzzy 2806 #~| msgid "Go forward one step" 2807 #~ msgid "Go forward in document" 2808 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 2809 2810 #~ msgid "&Add Bookmark" 2811 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish" 2812 2813 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2814 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 2815 2816 #~ msgid "&Spelling..." 2817 #~ msgstr "&Imlo..." 2818 2819 #, fuzzy 2820 #~| msgid "Check Spelling" 2821 #~ msgid "Check spelling in document" 2822 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 2823 2824 #, fuzzy 2825 #~| msgid "Show &Menubar" 2826 #~ msgid "Show or hide menubar" 2827 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2828 2829 #~ msgid "Show &Toolbar" 2830 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2831 2832 #, fuzzy 2833 #~| msgid "Show &Toolbar" 2834 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2835 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2836 2837 #, fuzzy 2838 #~| msgid "Show St&atusbar" 2839 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2840 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2841 2842 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2843 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2844 2845 #~ msgid "&Save Settings" 2846 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash" 2847 2848 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2849 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash" 2850 2851 #~ msgid "&Configure %1..." 2852 #~ msgstr "%1 &moslamasi" 2853 2854 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2855 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash" 2856 2857 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2858 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 2859 2860 #~ msgid "%1 &Handbook" 2861 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma" 2862 2863 #~ msgid "What's &This?" 2864 #~ msgstr "&Bu nima?" 2865 2866 #~ msgid "Tip of the &Day" 2867 #~ msgstr "&Kun maslahati" 2868 2869 #~ msgid "&Report Bug..." 2870 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 2871 2872 #, fuzzy 2873 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2874 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2875 2876 #~ msgid "&About %1" 2877 #~ msgstr "%1 h&aqida" 2878 2879 #~ msgid "About &KDE" 2880 #~ msgstr "&KDE haqida" 2881 2882 #, fuzzy 2883 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2884 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2885 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2886 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2887 2888 #, fuzzy 2889 #~| msgid "Exit Full Screen" 2890 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2891 #~ msgid "Exit Full Screen" 2892 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish" 2893 2894 #, fuzzy 2895 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2896 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2897 #~ msgid "Exit full screen mode" 2898 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2899 2900 #, fuzzy 2901 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2902 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2903 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2904 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2905 2906 #, fuzzy 2907 #~| msgid "Full Screen" 2908 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2909 #~ msgid "Full Screen" 2910 #~ msgstr "Butun ekranga" 2911 2912 #, fuzzy 2913 #~ msgctxt "Custom color" 2914 #~ msgid "Custom..." 2915 #~ msgstr "Boshqa..." 2916 2917 #~ msgctxt "palette name" 2918 #~ msgid "* Recent Colors *" 2919 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *" 2920 2921 #~ msgctxt "palette name" 2922 #~ msgid "* Custom Colors *" 2923 #~ msgstr "* Mening ranglarim *" 2924 2925 #~ msgctxt "palette name" 2926 #~ msgid "Forty Colors" 2927 #~ msgstr "40 rang" 2928 2929 #, fuzzy 2930 #~ msgctxt "palette name" 2931 #~ msgid "Oxygen Colors" 2932 #~ msgstr "Internet" 2933 2934 #~ msgctxt "palette name" 2935 #~ msgid "Rainbow Colors" 2936 #~ msgstr "Kamalak ranglari" 2937 2938 #, fuzzy 2939 #~ msgctxt "palette name" 2940 #~ msgid "Royal Colors" 2941 #~ msgstr "40 rang" 2942 2943 #~ msgctxt "palette name" 2944 #~ msgid "Web Colors" 2945 #~ msgstr "Internet" 2946 2947 #~ msgid "Named Colors" 2948 #~ msgstr "Nomlangan ranglar" 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~| msgid "" 2952 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2953 #~| "were examined:\n" 2954 #~ msgctxt "" 2955 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2956 #~ "them)" 2957 #~ msgid "" 2958 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2959 #~ "examined:\n" 2960 #~ "%2" 2961 #~ msgid_plural "" 2962 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2963 #~ "examined:\n" 2964 #~ "%2" 2965 #~ msgstr[0] "" 2966 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i " 2967 #~ "tekshirildi:\n" 2968 2969 #, fuzzy 2970 #~ msgid "Select Color" 2971 #~ msgstr "Rangni tanlash" 2972 2973 #, fuzzy 2974 #~ msgid "Hue:" 2975 #~ msgstr "H:" 2976 2977 #, fuzzy 2978 #~ msgid "Saturation:" 2979 #~ msgstr "Shanba" 2980 2981 #, fuzzy 2982 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2983 #~ msgid "Value:" 2984 #~ msgstr "Qiymat" 2985 2986 #, fuzzy 2987 #~ msgid "Red:" 2988 #~ msgstr "Qaytarish" 2989 2990 #, fuzzy 2991 #~ msgid "Green:" 2992 #~ msgstr "Yunoncha" 2993 2994 #, fuzzy 2995 #~ msgid "Blue:" 2996 #~ msgstr "Fayl:" 2997 2998 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2999 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 3000 3001 #~ msgid "Name:" 3002 #~ msgstr "Nomi:" 3003 3004 #~ msgid "HTML:" 3005 #~ msgstr "HTML:" 3006 3007 #~ msgid "Default color" 3008 #~ msgstr "Andoza rang" 3009 3010 #~ msgid "-default-" 3011 #~ msgstr "-andoza-" 3012 3013 #~ msgid "-unnamed-" 3014 #~ msgstr "-nomsiz-" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~ msgid "" 3018 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3019 #~ "not exist.</qt>" 3020 #~ msgstr "" 3021 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 3022 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 3023 3024 #, fuzzy 3025 #~| msgid "" 3026 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3027 #~| "b></html>" 3028 #~ msgid "" 3029 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3030 #~ msgstr "" 3031 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 3032 #~ "html>" 3033 3034 #, fuzzy 3035 #~| msgid "" 3036 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3037 #~| "b></html>" 3038 #~ msgctxt "" 3039 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3040 #~ "'Development Platform'" 3041 #~ msgid "" 3042 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3043 #~ "Development Platform %3</html>" 3044 #~ msgstr "" 3045 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 3046 #~ "html>" 3047 3048 #~ msgid "License: %1" 3049 #~ msgstr "Litsenziya: %1" 3050 3051 #~ msgid "License Agreement" 3052 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi" 3053 3054 #, fuzzy 3055 #~| msgid "Other Contributors:" 3056 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3057 #~ msgid "Email contributor" 3058 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 3059 3060 #, fuzzy 3061 #~| msgid "Homepage" 3062 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3063 #~ msgstr "Veb-sahifa" 3064 3065 #, fuzzy 3066 #~| msgid "Other Contributors:" 3067 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3068 #~ msgid "" 3069 #~ "Email contributor\n" 3070 #~ "%1" 3071 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 3072 3073 #, fuzzy 3074 #~| msgid "Homepage" 3075 #~ msgid "" 3076 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3077 #~ "%1" 3078 #~ msgstr "Veb-sahifa" 3079 3080 #, fuzzy 3081 #~| msgid "Homepage" 3082 #~ msgid "" 3083 #~ "Visit contributor's page\n" 3084 #~ "%1" 3085 #~ msgstr "Veb-sahifa" 3086 3087 #, fuzzy 3088 #~| msgid "Homepage" 3089 #~ msgid "" 3090 #~ "Visit contributor's blog\n" 3091 #~ "%1" 3092 #~ msgstr "Veb-sahifa" 3093 3094 #, fuzzy 3095 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3096 #~ msgid "%1" 3097 #~ msgstr "%1%" 3098 3099 #, fuzzy 3100 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3101 #~| msgid "%1 %2" 3102 #~ msgctxt "City, Country" 3103 #~ msgid "%1, %2" 3104 #~ msgstr "%1 %2" 3105 3106 #, fuzzy 3107 #~| msgctxt "@item Text character set" 3108 #~| msgid "Other" 3109 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3110 #~ msgid "Other" 3111 #~ msgstr "Boshqa" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~ msgctxt "A type of link." 3115 #~ msgid "Blog" 3116 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~| msgid "Homepage" 3120 #~ msgctxt "A type of link." 3121 #~ msgid "Homepage" 3122 #~ msgstr "Veb-sahifa" 3123 3124 #~ msgid "About KDE" 3125 #~ msgstr "KDE haqida" 3126 3127 #, fuzzy 3128 #~| msgid "" 3129 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3130 #~| "b></html>" 3131 #~ msgid "" 3132 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3133 #~ "b></html>" 3134 #~ msgstr "" 3135 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 3136 #~ "html>" 3137 3138 #, fuzzy 3139 #~| msgid "" 3140 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3141 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3142 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3143 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3144 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3145 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3146 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3147 #~ msgid "" 3148 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3149 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3150 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3151 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3152 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3153 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3154 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3155 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3156 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3157 #~ msgstr "" 3158 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu." 3159 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan " 3160 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan " 3161 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya " 3162 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi " 3163 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida " 3164 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde." 3165 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>" 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "" 3169 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3170 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3171 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3172 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3173 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3174 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3175 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3176 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3177 #~| "html>" 3178 #~ msgid "" 3179 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3180 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3181 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3182 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3183 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3184 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3185 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3186 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3187 #~ msgstr "" 3188 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga " 3189 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa " 3190 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz " 3191 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar " 3192 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " 3193 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" " 3194 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir " 3195 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan " 3196 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</" 3197 #~ "html>" 3198 3199 #, fuzzy 3200 #~| msgid "" 3201 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3202 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3203 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3204 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3205 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3206 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3207 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3208 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3209 #~| "html>" 3210 #~ msgid "" 3211 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3212 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3213 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3214 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3215 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3216 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3217 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3218 #~ msgstr "" 3219 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz " 3220 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan " 3221 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, " 3222 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz " 3223 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan " 3224 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/" 3225 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga " 3226 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://" 3227 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</" 3228 #~ "html>" 3229 3230 #, fuzzy 3231 #~| msgid "" 3232 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3233 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3234 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3235 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3236 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3237 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3238 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3239 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3240 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3241 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3242 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3243 #~ msgid "" 3244 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3245 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3246 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3247 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3248 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3249 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3250 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3251 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3252 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3253 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3254 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3255 #~ "much in advance for your support.</html>" 3256 #~ msgstr "" 3257 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday " 3258 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy " 3259 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi " 3260 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib " 3261 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-" 3262 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE " 3263 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va " 3264 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga " 3265 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/" 3266 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam " 3267 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /" 3268 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>" 3269 3270 #~ msgctxt "About KDE" 3271 #~ msgid "&About" 3272 #~ msgstr "&Haqida" 3273 3274 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3275 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish" 3276 3277 #, fuzzy 3278 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3279 #~ msgid "&Join KDE" 3280 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling" 3281 3282 #~ msgid "&Support KDE" 3283 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash" 3284 3285 #, fuzzy 3286 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3287 #~ msgid "Next" 3288 #~ msgstr "Keyingi" 3289 3290 #, fuzzy 3291 #~ msgid "Finish" 3292 #~ msgstr "&Tayyor" 3293 3294 #~ msgid "Submit Bug Report" 3295 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish" 3296 3297 #~ msgid "" 3298 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3299 #~ "change it" 3300 #~ msgstr "" 3301 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani " 3302 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating." 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~| msgid "From:" 3306 #~ msgctxt "Email sender address" 3307 #~ msgid "From:" 3308 #~ msgstr "Kimdan:" 3309 3310 #~ msgid "Configure Email..." 3311 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash" 3312 3313 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3314 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi." 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~| msgid "To:" 3318 #~ msgctxt "Email receiver address" 3319 #~ msgid "To:" 3320 #~ msgstr "Kimga:" 3321 3322 #~ msgid "&Send" 3323 #~ msgstr "&Joʻnatish" 3324 3325 #~ msgid "Send bug report." 3326 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish." 3327 3328 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3329 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish." 3330 3331 #~ msgid "Application: " 3332 #~ msgstr "Dastur:" 3333 3334 #~ msgid "" 3335 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3336 #~ "is available before sending a bug report" 3337 #~ msgstr "" 3338 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi " 3339 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling." 3340 3341 #~ msgid "Version:" 3342 #~ msgstr "Versiya:" 3343 3344 #, fuzzy 3345 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3346 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3347 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)" 3348 3349 #~ msgid "OS:" 3350 #~ msgstr "OS:" 3351 3352 #~ msgid "Compiler:" 3353 #~ msgstr "Kompayler:" 3354 3355 #~ msgid "Se&verity" 3356 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi" 3357 3358 #~ msgid "Critical" 3359 #~ msgstr "Juda jiddiy" 3360 3361 #~ msgid "Grave" 3362 #~ msgstr "Jiddiy" 3363 3364 #~ msgctxt "normal severity" 3365 #~ msgid "Normal" 3366 #~ msgstr "Oddiy" 3367 3368 #~ msgid "Wishlist" 3369 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati" 3370 3371 #~ msgid "Translation" 3372 #~ msgstr "Tarjima" 3373 3374 #~ msgid "S&ubject: " 3375 #~ msgstr "&Mavzu: " 3376 3377 #~ msgid "" 3378 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3379 #~ "bug report.\n" 3380 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3381 #~ "this program.\n" 3382 #~ msgstr "" 3383 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n" 3384 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning " 3385 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n" 3386 3387 #, fuzzy 3388 #~ msgid "" 3389 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3390 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3391 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3392 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3393 #~ msgstr "" 3394 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n" 3395 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. " 3396 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n" 3397 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi." 3398 3399 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3400 #~ msgstr "&Yordamchi" 3401 3402 #~ msgctxt "unknown program name" 3403 #~ msgid "unknown" 3404 #~ msgstr "nomaʼlum" 3405 3406 #~ msgid "" 3407 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3408 #~ "be sent." 3409 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart." 3410 3411 #, fuzzy 3412 #~| msgid "" 3413 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3414 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3415 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3416 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3417 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3418 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3419 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3420 #~ msgid "" 3421 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3422 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3423 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3424 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3425 #~ "is installed</li></ul>\n" 3426 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3427 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3428 #~ msgstr "" 3429 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor " 3430 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun " 3431 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi " 3432 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik " 3433 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3434 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3435 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3436 #~ "rahmat!</p>" 3437 3438 #, fuzzy 3439 #~| msgid "" 3440 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3441 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3442 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3443 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3444 #~| "affected package</li></ul>\n" 3445 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3446 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3447 #~ msgid "" 3448 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3449 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3450 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3451 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3452 #~ "affected package</li></ul>\n" 3453 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3454 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3455 #~ msgstr "" 3456 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, " 3457 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib " 3458 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</" 3459 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni " 3460 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib " 3461 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3462 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3463 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3464 #~ "rahmat!</p>" 3465 3466 #, fuzzy 3467 #~| msgid "" 3468 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3469 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3470 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3471 #~ msgid "" 3472 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3473 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3474 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3475 #~ msgstr "" 3476 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n" 3477 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n" 3478 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang." 3479 3480 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3481 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat." 3482 3483 #~ msgid "" 3484 #~ "Close and discard\n" 3485 #~ "edited message?" 3486 #~ msgstr "" 3487 #~ "Yopib xabardan\n" 3488 #~ "voz kechaymi?" 3489 3490 #~ msgid "Close Message" 3491 #~ msgstr "Xabarni yopish" 3492 3493 #~ msgid "Configure" 3494 #~ msgstr "Moslash" 3495 3496 #~ msgid "Job" 3497 #~ msgstr "Vazifa" 3498 3499 #~ msgid "Job Control" 3500 #~ msgstr "Vazifani boshqarish" 3501 3502 #, fuzzy 3503 #~ msgid "Scheduled printing:" 3504 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 3505 3506 #, fuzzy 3507 #~ msgid "Billing information:" 3508 #~ msgstr "Maʼlumot" 3509 3510 #~ msgid "Job Options" 3511 #~ msgstr "Vazifa moslamalari" 3512 3513 #~ msgid "Option" 3514 #~ msgstr "Moslama" 3515 3516 #~ msgid "Value" 3517 #~ msgstr "Qiymat" 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~ msgid "Print Immediately" 3521 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 3522 3523 #~ msgid "Pages" 3524 #~ msgstr "Bet" 3525 3526 #~ msgid "16" 3527 #~ msgstr "16" 3528 3529 #, fuzzy 3530 #~ msgctxt "Banner page at start" 3531 #~ msgid "Start" 3532 #~ msgstr "&Boshlash" 3533 3534 #, fuzzy 3535 #~ msgctxt "Banner page at end" 3536 #~ msgid "End" 3537 #~ msgstr "Oxirga" 3538 3539 #, fuzzy 3540 #~ msgid "Page Label" 3541 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3542 3543 #, fuzzy 3544 #~ msgid "Page Border" 3545 #~ msgstr "Chegara" 3546 3547 #, fuzzy 3548 #~ msgid "Mirror Pages" 3549 #~ msgstr "&Birinchi bet" 3550 3551 #, fuzzy 3552 #~ msgctxt "No border line" 3553 #~ msgid "None" 3554 #~ msgstr "Yoʻq" 3555 3556 #, fuzzy 3557 #~ msgid "Single Line" 3558 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3559 3560 #, fuzzy 3561 #~ msgid "Double Line" 3562 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3563 3564 #, fuzzy 3565 #~ msgid "Double Thick Line" 3566 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3567 3568 #, fuzzy 3569 #~ msgctxt "Banner page" 3570 #~ msgid "None" 3571 #~ msgstr "Yoʻq" 3572 3573 #, fuzzy 3574 #~ msgctxt "Banner page" 3575 #~ msgid "Standard" 3576 #~ msgstr "Andoza" 3577 3578 #, fuzzy 3579 #~ msgctxt "Banner page" 3580 #~ msgid "Unclassified" 3581 #~ msgstr "Sinf" 3582 3583 #, fuzzy 3584 #~ msgctxt "Banner page" 3585 #~ msgid "Confidential" 3586 #~ msgstr "Maxfiy" 3587 3588 #, fuzzy 3589 #~ msgctxt "Banner page" 3590 #~ msgid "Classified" 3591 #~ msgstr "Sinf" 3592 3593 #, fuzzy 3594 #~ msgctxt "Banner page" 3595 #~ msgid "Secret" 3596 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3597 3598 #, fuzzy 3599 #~ msgctxt "Banner page" 3600 #~ msgid "Top Secret" 3601 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3602 3603 #, fuzzy 3604 #~| msgid "Pages" 3605 #~ msgid "All Pages" 3606 #~ msgstr "Bet" 3607 3608 #, fuzzy 3609 #~| msgid "Pages" 3610 #~ msgid "Odd Pages" 3611 #~ msgstr "Bet" 3612 3613 #, fuzzy 3614 #~| msgid "Pages" 3615 #~ msgid "Even Pages" 3616 #~ msgstr "Bet" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~ msgid "Page Set" 3620 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3621 3622 #, fuzzy 3623 #~ msgctxt "@title:window" 3624 #~ msgid "Print" 3625 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3626 3627 #~ msgid "&Try" 3628 #~ msgstr "&Sinab koʻrish" 3629 3630 #~ msgid "modified" 3631 #~ msgstr "oʻzgargan" 3632 3633 #~ msgid "&Details" 3634 #~ msgstr "&Tafsilotlar" 3635 3636 #~ msgid "Get help..." 3637 #~ msgstr "Yordam olish" 3638 3639 #~ msgid "--- separator ---" 3640 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---" 3641 3642 #, fuzzy 3643 #~| msgid "Change Icon" 3644 #~ msgid "Change Text" 3645 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3646 3647 #, fuzzy 3648 #~ msgid "Icon te&xt:" 3649 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3650 3651 #~ msgid "Configure Toolbars" 3652 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 3653 3654 #, fuzzy 3655 #~ msgid "Reset Toolbars" 3656 #~ msgstr "Asboblar panellari" 3657 3658 #~ msgid "Reset" 3659 #~ msgstr "Tiklash" 3660 3661 #~ msgid "&Toolbar:" 3662 #~ msgstr "&Asboblar paneli:" 3663 3664 #~ msgid "A&vailable actions:" 3665 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:" 3666 3667 #, fuzzy 3668 #~ msgid "Filter" 3669 #~ msgstr "Filter:" 3670 3671 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3672 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3673 3674 #~ msgid "Change &Icon..." 3675 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3676 3677 #, fuzzy 3678 #~| msgid "Change &Icon..." 3679 #~ msgid "Change Te&xt..." 3680 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3681 3682 #, fuzzy 3683 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3684 #~ msgid "%1" 3685 #~ msgstr "%1%" 3686 3687 #~ msgid "<Merge>" 3688 #~ msgstr "<Birlashtirish>" 3689 3690 #~ msgid "<Merge %1>" 3691 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>" 3692 3693 #~ msgid "ActionList: %1" 3694 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1" 3695 3696 #, fuzzy 3697 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3698 #~ msgid "%1" 3699 #~ msgstr "%1%" 3700 3701 #~ msgid "Change Icon" 3702 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3703 3704 #, fuzzy 3705 #~ msgid "Manage Link" 3706 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3707 3708 #, fuzzy 3709 #~ msgid "Link Text:" 3710 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3711 3712 #, fuzzy 3713 #~ msgid "Link URL:" 3714 #~ msgstr "URL:" 3715 3716 #, fuzzy 3717 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3718 #~ msgid "%1" 3719 #~ msgstr "%1%" 3720 3721 #, fuzzy 3722 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3723 #~ msgid "%1" 3724 #~ msgstr "%1%" 3725 3726 #, fuzzy 3727 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3728 #~ msgid "%1" 3729 #~ msgstr "%1%" 3730 3731 #, fuzzy 3732 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3733 #~ msgid "%1" 3734 #~ msgstr "%1%" 3735 3736 #~ msgid "Details" 3737 #~ msgstr "Tafsilotlar" 3738 3739 #~ msgid "Question" 3740 #~ msgstr "Soʻroq" 3741 3742 #~ msgid "Do not ask again" 3743 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin" 3744 3745 #~ msgid "Warning" 3746 #~ msgstr "Diqqat" 3747 3748 #~ msgid "Error" 3749 #~ msgstr "Xato" 3750 3751 #~ msgid "Sorry" 3752 #~ msgstr "Uzr" 3753 3754 #~ msgid "Information" 3755 #~ msgstr "Maʼlumot" 3756 3757 #~ msgid "Do not show this message again" 3758 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 3759 3760 #~ msgid "Password:" 3761 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:" 3762 3763 #~ msgid "Password" 3764 #~ msgstr "Maxfiy soʻz" 3765 3766 #, fuzzy 3767 #~| msgid "&Keep password" 3768 #~ msgid "Use this password:" 3769 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 3770 3771 #~ msgid "Username:" 3772 #~ msgstr "Foydalanuvchi:" 3773 3774 #~ msgid "Domain:" 3775 #~ msgstr "Domen:" 3776 3777 #~ msgid "Remember password" 3778 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish" 3779 3780 #~ msgid "Select Region of Image" 3781 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 3782 3783 #~ msgid "Default:" 3784 #~ msgstr "Andoza:" 3785 3786 #, fuzzy 3787 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3788 #~ msgid "None" 3789 #~ msgstr "Yoʻq" 3790 3791 #, fuzzy 3792 #~ msgid "Custom:" 3793 #~ msgstr "&Tanlash" 3794 3795 #, fuzzy 3796 #~| msgid "Shortcuts" 3797 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3798 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3799 3800 #, fuzzy 3801 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3802 #~ msgid "Current scheme:" 3803 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3804 3805 #, fuzzy 3806 #~| msgid "New List..." 3807 #~ msgid "New..." 3808 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 3809 3810 #~ msgid "Delete" 3811 #~ msgstr "Oʻchirish" 3812 3813 #, fuzzy 3814 #~| msgid "Action" 3815 #~ msgid "More Actions" 3816 #~ msgstr "Amal" 3817 3818 #, fuzzy 3819 #~| msgid "Defaults" 3820 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3821 #~ msgstr "Andozalar" 3822 3823 #, fuzzy 3824 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3825 #~ msgid "Name for new scheme:" 3826 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3827 3828 #, fuzzy 3829 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3830 #~ msgid "New Scheme" 3831 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3832 3833 #, fuzzy 3834 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3835 #~ msgstr "" 3836 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 3837 3838 #, fuzzy 3839 #~ msgid "Export to Location" 3840 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 3841 3842 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3843 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 3844 3845 #~ msgid "Print" 3846 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3847 3848 #, fuzzy 3849 #~| msgid "Defaults" 3850 #~ msgid "Reset to Defaults" 3851 #~ msgstr "Andozalar" 3852 3853 #~ msgid "" 3854 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3855 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3856 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3857 #~ msgstr "" 3858 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap " 3859 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan " 3860 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan." 3861 3862 #~ msgid "Action" 3863 #~ msgstr "Amal" 3864 3865 #~ msgid "Shortcut" 3866 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3867 3868 #~ msgid "Alternate" 3869 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3870 3871 #, fuzzy 3872 #~ msgid "Global Alternate" 3873 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3874 3875 #~ msgid "Unknown" 3876 #~ msgstr "Nomaʼlum" 3877 3878 #~ msgid "Key Conflict" 3879 #~ msgstr "Tugma muammosi" 3880 3881 #, fuzzy 3882 #~ msgid "" 3883 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3884 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3885 #~ msgstr "" 3886 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3887 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3888 3889 #, fuzzy 3890 #~ msgid "" 3891 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3892 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3893 #~ msgstr "" 3894 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3895 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3896 3897 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3898 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3899 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi" 3900 3901 #~ msgid "Main:" 3902 #~ msgstr "Asosiy:" 3903 3904 #~ msgid "Alternate:" 3905 #~ msgstr "Qoʻshimcha:" 3906 3907 #~ msgid "Action Name" 3908 #~ msgstr "Amalning nomi" 3909 3910 #~ msgid "Shortcuts" 3911 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3912 3913 #~ msgid "Description" 3914 #~ msgstr "Taʼrifi" 3915 3916 #, fuzzy 3917 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3918 #~ msgid "%1" 3919 #~ msgstr "%1%" 3920 3921 #~ msgid "Switch Application Language" 3922 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 3923 3924 #, fuzzy 3925 #~ msgid "Add Fallback Language" 3926 #~ msgstr "Andoza til:" 3927 3928 #~ msgid "Application Language Changed" 3929 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi" 3930 3931 #~ msgid "Primary language:" 3932 #~ msgstr "Asosiy til:" 3933 3934 #~ msgid "Fallback language:" 3935 #~ msgstr "Ikkilamchi til:" 3936 3937 #~ msgid "Remove" 3938 #~ msgstr "Olib tashlash" 3939 3940 #~ msgid "Tip of the Day" 3941 #~ msgstr "Kun maslahati" 3942 3943 #~ msgid "Did you know...?\n" 3944 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n" 3945 3946 #~ msgid "&Show tips on startup" 3947 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish" 3948 3949 #~ msgid "&Previous" 3950 #~ msgstr "O&ldingi" 3951 3952 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3953 #~ msgid "&Next" 3954 #~ msgstr "&Keyingi" 3955 3956 #~ msgid "Find Next" 3957 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 3958 3959 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3960 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>" 3961 3962 #, fuzzy 3963 #~ msgid "1 match found." 3964 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3965 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi." 3966 3967 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3968 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>" 3969 3970 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3971 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi." 3972 3973 #~ msgid "Beginning of document reached." 3974 #~ msgstr "Hujjatning boshi." 3975 3976 #~ msgid "End of document reached." 3977 #~ msgstr "Hujjatning oxiri." 3978 3979 #~ msgid "Continue from the end?" 3980 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?" 3981 3982 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3983 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?" 3984 3985 #~ msgid "Find Text" 3986 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3987 3988 #, fuzzy 3989 #~| msgid "Find" 3990 #~ msgctxt "@title:group" 3991 #~ msgid "Find" 3992 #~ msgstr "Qidirish" 3993 3994 #~ msgid "&Text to find:" 3995 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:" 3996 3997 #~ msgid "Regular e&xpression" 3998 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 3999 4000 #~ msgid "&Edit..." 4001 #~ msgstr "&Tahrirlash" 4002 4003 #~ msgid "Replace With" 4004 #~ msgstr "Almashtirish" 4005 4006 #~ msgid "Replace&ment text:" 4007 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:" 4008 4009 #~ msgid "Options" 4010 #~ msgstr "Parametrlar" 4011 4012 #~ msgid "C&ase sensitive" 4013 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 4014 4015 #~ msgid "&Whole words only" 4016 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz" 4017 4018 #~ msgid "From c&ursor" 4019 #~ msgstr "&Kursordan" 4020 4021 #~ msgid "Find &backwards" 4022 #~ msgstr "O&rqaga qidirish" 4023 4024 #~ msgid "&Selected text" 4025 #~ msgstr "&Belgilangan matn" 4026 4027 #~ msgid "&Prompt on replace" 4028 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash" 4029 4030 #~ msgid "Start replace" 4031 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 4032 4033 #~ msgid "" 4034 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4035 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4036 #~ "replacement text.</qt>" 4037 #~ msgstr "" 4038 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun " 4039 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan " 4040 #~ "almashtiriladi.</qt>" 4041 4042 #~ msgid "&Find" 4043 #~ msgstr "&Qidirish" 4044 4045 #~ msgid "Start searching" 4046 #~ msgstr "Qidirishni boshlash" 4047 4048 #~ msgid "" 4049 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4050 #~ "searched for within the document.</qt>" 4051 #~ msgstr "" 4052 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn " 4053 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>" 4054 4055 #~ msgid "Search backwards." 4056 #~ msgstr "Orqaga qidirish." 4057 4058 #~ msgid "Any Character" 4059 #~ msgstr "Har qanday belgi" 4060 4061 #~ msgid "Start of Line" 4062 #~ msgstr "Satrning boshi" 4063 4064 #~ msgid "End of Line" 4065 #~ msgstr "Satrning oxiri" 4066 4067 #~ msgid "Set of Characters" 4068 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 4069 4070 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4071 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta" 4072 4073 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4074 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta" 4075 4076 #~ msgid "Optional" 4077 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 4078 4079 #~ msgid "Escape" 4080 #~ msgstr "Escape" 4081 4082 #~ msgid "TAB" 4083 #~ msgstr "TAB" 4084 4085 #~ msgid "Newline" 4086 #~ msgstr "Yangi satr" 4087 4088 #~ msgid "White Space" 4089 #~ msgstr "Boʻsh joy" 4090 4091 #~ msgid "Digit" 4092 #~ msgstr "Son" 4093 4094 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4095 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak." 4096 4097 #~ msgid "Invalid regular expression." 4098 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas." 4099 4100 #~ msgid "Replace" 4101 #~ msgstr "Almashtirish" 4102 4103 #, fuzzy 4104 #~| msgid "&All" 4105 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4106 #~ msgid "&All" 4107 #~ msgstr "Ham&masi" 4108 4109 #~ msgid "&Skip" 4110 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" 4111 4112 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4113 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?" 4114 4115 #~ msgid "No text was replaced." 4116 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 4117 4118 #, fuzzy 4119 #~ msgid "1 replacement done." 4120 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4121 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi." 4122 4123 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4124 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 4125 4126 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4127 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?" 4128 4129 #, fuzzy 4130 #~| msgid "Restart" 4131 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4132 #~ msgid "Restart" 4133 #~ msgstr "Qaytadan" 4134 4135 #, fuzzy 4136 #~| msgid "Stop" 4137 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4138 #~ msgid "Stop" 4139 #~ msgstr "Toʻxtatish" 4140 4141 #~ msgid "" 4142 #~ "\n" 4143 #~ "Please correct." 4144 #~ msgstr "" 4145 #~ "\n" 4146 #~ "Iltimos tuzating." 4147 4148 #, fuzzy 4149 #~ msgctxt "@item Font name" 4150 #~ msgid "Serif" 4151 #~ msgstr "&Tekshirish:" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~ msgctxt "@item Font name" 4155 #~ msgid "%1" 4156 #~ msgstr "%1%" 4157 4158 #, fuzzy 4159 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4160 #~ msgid "%1 [%2]" 4161 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4162 4163 #, fuzzy 4164 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4165 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4166 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin." 4167 4168 #~ msgid "Requested Font" 4169 #~ msgstr "Talab qilingan shrift" 4170 4171 #~ msgctxt "@option:check" 4172 #~ msgid "Font" 4173 #~ msgstr "Shrift" 4174 4175 #, fuzzy 4176 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4177 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4178 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 4179 4180 #, fuzzy 4181 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4182 #~ msgid "Change font family?" 4183 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?" 4184 4185 #~ msgctxt "@label" 4186 #~ msgid "Font:" 4187 #~ msgstr "Shrift:" 4188 4189 #~ msgctxt "@option:check" 4190 #~ msgid "Font style" 4191 #~ msgstr "Shriftning uslubi" 4192 4193 #, fuzzy 4194 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4195 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4196 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 4197 4198 #, fuzzy 4199 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4200 #~ msgid "Change font style?" 4201 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?" 4202 4203 #~ msgid "Font style:" 4204 #~ msgstr "Shriftning uslubi:" 4205 4206 #~ msgctxt "@option:check" 4207 #~ msgid "Size" 4208 #~ msgstr "Oʻlchami" 4209 4210 #, fuzzy 4211 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4212 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4213 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang." 4214 4215 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4216 #~ msgid "Change font size?" 4217 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 4218 4219 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4220 #~ msgid "Size:" 4221 #~ msgstr "Oʻlchami:" 4222 4223 #, fuzzy 4224 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4225 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4226 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin." 4227 4228 #, fuzzy 4229 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4230 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4231 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin." 4232 4233 #~ msgctxt "@item font" 4234 #~ msgid "Italic" 4235 #~ msgstr "Qiya" 4236 4237 #~ msgctxt "@item font" 4238 #~ msgid "Oblique" 4239 #~ msgstr "Yarim qiya" 4240 4241 #~ msgctxt "@item font" 4242 #~ msgid "Bold" 4243 #~ msgstr "Qalin" 4244 4245 #~ msgctxt "@item font" 4246 #~ msgid "Bold Italic" 4247 #~ msgstr "Qalin qiya" 4248 4249 #~ msgctxt "@item font size" 4250 #~ msgid "Relative" 4251 #~ msgstr "Nisbiy" 4252 4253 #, fuzzy 4254 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4255 #~ msgstr "" 4256 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami" 4257 4258 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4259 #~ msgstr "" 4260 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin." 4261 4262 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4263 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 4264 4265 #~ msgid "" 4266 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4267 #~ "test special characters." 4268 #~ msgstr "" 4269 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish " 4270 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin." 4271 4272 #~ msgid "Actual Font" 4273 #~ msgstr "Asl shrift" 4274 4275 #, fuzzy 4276 #~ msgctxt "@item Font style" 4277 #~ msgid "%1" 4278 #~ msgstr "%1%" 4279 4280 #, fuzzy 4281 #~ msgctxt "short" 4282 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4283 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 4284 4285 #, fuzzy 4286 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4287 #~ msgid "1" 4288 #~ msgstr "%1%" 4289 4290 #~ msgid "Select Font" 4291 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 4292 4293 #~ msgid "Choose..." 4294 #~ msgstr "Tanlash" 4295 4296 #~ msgid "Click to select a font" 4297 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 4298 4299 #~ msgid "Preview of the selected font" 4300 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 4301 4302 #~ msgid "" 4303 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4304 #~ "\"Choose...\" button." 4305 #~ msgstr "" 4306 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4307 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4308 4309 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4310 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish" 4311 4312 #~ msgid "" 4313 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4314 #~ "\"Choose...\" button." 4315 #~ msgstr "" 4316 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4317 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4318 4319 #~ msgid "Search" 4320 #~ msgstr "Qidirish" 4321 4322 #~ msgid "Stop" 4323 #~ msgstr "Toʻxtatish" 4324 4325 #, fuzzy 4326 #~ msgid " %1/s " 4327 #~ msgstr "(%1/s)" 4328 4329 #, fuzzy 4330 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4331 #~ msgid "%1:" 4332 #~ msgstr "%1%" 4333 4334 #, fuzzy 4335 #~ msgid "%1% of %2" 4336 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4337 4338 #, fuzzy 4339 #~ msgid "%2% of 1 file" 4340 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4341 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4342 4343 #~ msgid "%1%" 4344 #~ msgstr "%1%" 4345 4346 #~ msgid "Stalled" 4347 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi" 4348 4349 #, fuzzy 4350 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4351 #~ msgid "%1/s" 4352 #~ msgstr "(%1/s)" 4353 4354 #, fuzzy 4355 #~ msgid "%1/s (done)" 4356 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 4357 4358 #, fuzzy 4359 #~ msgid "&Resume" 4360 #~ msgstr "Tiklash" 4361 4362 #, fuzzy 4363 #~| msgid "Pause" 4364 #~ msgid "&Pause" 4365 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 4366 4367 #, fuzzy 4368 #~| msgid "Source:" 4369 #~ msgctxt "The source url of a job" 4370 #~ msgid "Source:" 4371 #~ msgstr "Manba:" 4372 4373 #, fuzzy 4374 #~| msgid "Destination:" 4375 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4376 #~ msgid "Destination:" 4377 #~ msgstr "Manzil:" 4378 4379 #~ msgid "Open &File" 4380 #~ msgstr "Faylni &ochish" 4381 4382 #~ msgid "Open &Destination" 4383 #~ msgstr "M&anzilni ochish" 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~ msgid "%1 file" 4387 #~ msgid_plural "%1 files" 4388 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4389 4390 #, fuzzy 4391 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4392 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 4393 4394 #, fuzzy 4395 #~| msgid "Quit application" 4396 #~ msgid "Unknown Application" 4397 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4398 4399 #~ msgid "&Minimize" 4400 #~ msgstr "Y&igʻish" 4401 4402 #~ msgid "&Restore" 4403 #~ msgstr "Q&ayta tiklash" 4404 4405 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4406 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 4407 4408 #~ msgid "Minimize" 4409 #~ msgstr "Yigʻish" 4410 4411 #, fuzzy 4412 #~ msgctxt "@option:check" 4413 #~ msgid "Disable automatic checking" 4414 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish" 4415 4416 #~ msgctxt "@action:button" 4417 #~ msgid "Close" 4418 #~ msgstr "Yopish" 4419 4420 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4421 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>" 4422 4423 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4424 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>" 4425 4426 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4427 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>" 4428 4429 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4430 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4431 4432 #, fuzzy 4433 #~ msgid "" 4434 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4435 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4436 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4437 #~ msgstr "" 4438 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n" 4439 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 4440 4441 #, fuzzy 4442 #~| msgid "Content information: %1\n" 4443 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4444 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 4445 4446 #, fuzzy 4447 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4448 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4449 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4450 4451 #~ msgctxt "@action" 4452 #~ msgid "Open" 4453 #~ msgstr "Ochish" 4454 4455 #~ msgctxt "@action" 4456 #~ msgid "New" 4457 #~ msgstr "Yangi" 4458 4459 #~ msgctxt "@action" 4460 #~ msgid "Close" 4461 #~ msgstr "Yopish" 4462 4463 #~ msgctxt "@action" 4464 #~ msgid "Save" 4465 #~ msgstr "Saqlash" 4466 4467 #~ msgctxt "@action" 4468 #~ msgid "Print" 4469 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 4470 4471 #~ msgctxt "@action" 4472 #~ msgid "Quit" 4473 #~ msgstr "Chiqish" 4474 4475 #~ msgctxt "@action" 4476 #~ msgid "Undo" 4477 #~ msgstr "Bekor qilish" 4478 4479 #~ msgctxt "@action" 4480 #~ msgid "Redo" 4481 #~ msgstr "Qaytarish" 4482 4483 #~ msgctxt "@action" 4484 #~ msgid "Cut" 4485 #~ msgstr "Kesish" 4486 4487 #~ msgctxt "@action" 4488 #~ msgid "Copy" 4489 #~ msgstr "Nusxa olish" 4490 4491 #~ msgctxt "@action" 4492 #~ msgid "Paste" 4493 #~ msgstr "Qoʻyish" 4494 4495 #~ msgctxt "@action" 4496 #~ msgid "Paste Selection" 4497 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 4498 4499 #~ msgctxt "@action" 4500 #~ msgid "Select All" 4501 #~ msgstr "Hammasini tanlash" 4502 4503 #~ msgctxt "@action" 4504 #~ msgid "Deselect" 4505 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish" 4506 4507 #~ msgctxt "@action" 4508 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4509 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish" 4510 4511 #~ msgctxt "@action" 4512 #~ msgid "Delete Word Forward" 4513 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish" 4514 4515 #~ msgctxt "@action" 4516 #~ msgid "Find" 4517 #~ msgstr "Qidirish" 4518 4519 #~ msgctxt "@action" 4520 #~ msgid "Find Next" 4521 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 4522 4523 #~ msgctxt "@action" 4524 #~ msgid "Find Prev" 4525 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 4526 4527 #~ msgctxt "@action" 4528 #~ msgid "Replace" 4529 #~ msgstr "Almashtirish" 4530 4531 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4532 #~ msgid "Home" 4533 #~ msgstr "Boshga" 4534 4535 #, fuzzy 4536 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4537 #~ msgid "Begin" 4538 #~ msgstr "Viloyat" 4539 4540 #, fuzzy 4541 #~ msgctxt "@action End of document" 4542 #~ msgid "End" 4543 #~ msgstr "Oxirga" 4544 4545 #, fuzzy 4546 #~ msgctxt "@action" 4547 #~ msgid "Prior" 4548 #~ msgstr "Oldingi" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4552 #~ msgid "Next" 4553 #~ msgstr "Keyingi" 4554 4555 #~ msgctxt "@action" 4556 #~ msgid "Up" 4557 #~ msgstr "Yuqoriga" 4558 4559 #~ msgctxt "@action" 4560 #~ msgid "Back" 4561 #~ msgstr "Orqaga" 4562 4563 #~ msgctxt "@action" 4564 #~ msgid "Forward" 4565 #~ msgstr "Oldinga" 4566 4567 #~ msgctxt "@action" 4568 #~ msgid "Reload" 4569 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 4570 4571 #~ msgctxt "@action" 4572 #~ msgid "Beginning of Line" 4573 #~ msgstr "Satrning boshi" 4574 4575 #~ msgctxt "@action" 4576 #~ msgid "End of Line" 4577 #~ msgstr "Satrning oxiri" 4578 4579 #~ msgctxt "@action" 4580 #~ msgid "Go to Line" 4581 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 4582 4583 #~ msgctxt "@action" 4584 #~ msgid "Backward Word" 4585 #~ msgstr "Orqadagi soʻz" 4586 4587 #~ msgctxt "@action" 4588 #~ msgid "Forward Word" 4589 #~ msgstr "Oldindagi soʻz" 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~ msgctxt "@action" 4593 #~ msgid "Add Bookmark" 4594 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish" 4595 4596 #~ msgctxt "@action" 4597 #~ msgid "Zoom In" 4598 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4599 4600 #~ msgctxt "@action" 4601 #~ msgid "Zoom Out" 4602 #~ msgstr "Kichiklashtirish" 4603 4604 #~ msgctxt "@action" 4605 #~ msgid "Full Screen Mode" 4606 #~ msgstr "Butun ekranga" 4607 4608 #~ msgctxt "@action" 4609 #~ msgid "Show Menu Bar" 4610 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish" 4611 4612 #~ msgctxt "@action" 4613 #~ msgid "Activate Next Tab" 4614 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish" 4615 4616 #~ msgctxt "@action" 4617 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4618 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish" 4619 4620 #~ msgctxt "@action" 4621 #~ msgid "Help" 4622 #~ msgstr "Yordam" 4623 4624 #~ msgctxt "@action" 4625 #~ msgid "What's This" 4626 #~ msgstr "Bu nima" 4627 4628 #, fuzzy 4629 #~ msgctxt "@action" 4630 #~ msgid "Text Completion" 4631 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4632 4633 #, fuzzy 4634 #~ msgctxt "@action" 4635 #~ msgid "Previous Completion Match" 4636 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi" 4637 4638 #, fuzzy 4639 #~ msgctxt "@action" 4640 #~ msgid "Next Completion Match" 4641 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi" 4642 4643 #, fuzzy 4644 #~ msgctxt "@action" 4645 #~ msgid "Substring Completion" 4646 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4647 4648 #~ msgctxt "@action" 4649 #~ msgid "Previous Item in List" 4650 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 4651 4652 #~ msgctxt "@action" 4653 #~ msgid "Next Item in List" 4654 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 4655 4656 #, fuzzy 4657 #~| msgid "Open &Recent" 4658 #~ msgctxt "@action" 4659 #~ msgid "Open Recent" 4660 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 4661 4662 #, fuzzy 4663 #~| msgid "Save As" 4664 #~ msgctxt "@action" 4665 #~ msgid "Save As" 4666 #~ msgstr "Saqlash" 4667 4668 #, fuzzy 4669 #~| msgid "Re&vert" 4670 #~ msgctxt "@action" 4671 #~ msgid "Revert" 4672 #~ msgstr "&Teskarisi" 4673 4674 #, fuzzy 4675 #~ msgctxt "@action" 4676 #~ msgid "Print Preview" 4677 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~| msgid "Mailbox" 4681 #~ msgctxt "@action" 4682 #~ msgid "Mail" 4683 #~ msgstr "Meylboks" 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "Clear" 4687 #~ msgctxt "@action" 4688 #~ msgid "Clear" 4689 #~ msgstr "Tozalash" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~| msgid "&Actual Size" 4693 #~ msgctxt "@action" 4694 #~ msgid "Actual Size" 4695 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 4696 4697 #, fuzzy 4698 #~| msgid "&Fit to Page" 4699 #~ msgctxt "@action" 4700 #~ msgid "Fit To Page" 4701 #~ msgstr "&Betga moslash" 4702 4703 #, fuzzy 4704 #~| msgid "Width" 4705 #~ msgctxt "@action" 4706 #~ msgid "Fit To Width" 4707 #~ msgstr "Eni" 4708 4709 #, fuzzy 4710 #~| msgid "Height" 4711 #~ msgctxt "@action" 4712 #~ msgid "Fit To Height" 4713 #~ msgstr "Uzunasi" 4714 4715 #, fuzzy 4716 #~| msgid "Zoom" 4717 #~ msgctxt "@action" 4718 #~ msgid "Zoom" 4719 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~| msgid "Photo" 4723 #~ msgctxt "@action" 4724 #~ msgid "Goto" 4725 #~ msgstr "Rasm" 4726 4727 #, fuzzy 4728 #~| msgid "&Go to Page..." 4729 #~ msgctxt "@action" 4730 #~ msgid "Goto Page" 4731 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 4732 4733 #, fuzzy 4734 #~ msgctxt "@action" 4735 #~ msgid "Document Back" 4736 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~| msgctxt "@action" 4740 #~| msgid "Forward" 4741 #~ msgctxt "@action" 4742 #~ msgid "Document Forward" 4743 #~ msgstr "Oldinga" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4747 #~ msgctxt "@action" 4748 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4749 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 4750 4751 #, fuzzy 4752 #~| msgid "&Spelling..." 4753 #~ msgctxt "@action" 4754 #~ msgid "Spelling" 4755 #~ msgstr "&Imlo..." 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~| msgid "Show &Toolbar" 4759 #~ msgctxt "@action" 4760 #~ msgid "Show Toolbar" 4761 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 4762 4763 #, fuzzy 4764 #~| msgid "Show St&atusbar" 4765 #~ msgctxt "@action" 4766 #~ msgid "Show Statusbar" 4767 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 4768 4769 #, fuzzy 4770 #~| msgid "Options" 4771 #~ msgctxt "@action" 4772 #~ msgid "Save Options" 4773 #~ msgstr "Parametrlar" 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4777 #~ msgctxt "@action" 4778 #~ msgid "Key Bindings" 4779 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash" 4780 4781 #, fuzzy 4782 #~ msgctxt "@action" 4783 #~ msgid "Preferences" 4784 #~ msgstr "&Teskarisi" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~| msgid "Configure Toolbars" 4788 #~ msgctxt "@action" 4789 #~ msgid "Configure Toolbars" 4790 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~ msgctxt "@action" 4794 #~ msgid "Configure Notifications" 4795 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~| msgid "Tip of the Day" 4799 #~ msgctxt "@action" 4800 #~ msgid "Tip Of Day" 4801 #~ msgstr "Kun maslahati" 4802 4803 #, fuzzy 4804 #~| msgid "&Report Bug..." 4805 #~ msgctxt "@action" 4806 #~ msgid "Report Bug" 4807 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 4808 4809 #, fuzzy 4810 #~| msgid "Switch Application Language" 4811 #~ msgctxt "@action" 4812 #~ msgid "Switch Application Language" 4813 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 4814 4815 #, fuzzy 4816 #~| msgid "Quit application" 4817 #~ msgctxt "@action" 4818 #~ msgid "About Application" 4819 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4820 4821 #, fuzzy 4822 #~| msgid "About KDE" 4823 #~ msgctxt "@action" 4824 #~ msgid "About KDE" 4825 #~ msgstr "KDE haqida" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~| msgid "Resource Configuration" 4829 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4830 #~ msgstr "Manbani moslash" 4831 4832 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4833 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4837 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4838 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 4839 4840 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4841 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4842 4843 #~ msgid "S&kip run-together words" 4844 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4845 4846 #~ msgid "Default language:" 4847 #~ msgstr "Andoza til:" 4848 4849 #, fuzzy 4850 #~| msgid "Ignore These Words" 4851 #~ msgid "Ignored Words" 4852 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4853 4854 #~ msgctxt "@title:window" 4855 #~ msgid "Check Spelling" 4856 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~ msgctxt "@action:button" 4860 #~ msgid "&Finished" 4861 #~ msgstr "&Tugadi" 4862 4863 #, fuzzy 4864 #~ msgctxt "progress label" 4865 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4866 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~ msgid "Spell check stopped." 4870 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4871 4872 #, fuzzy 4873 #~ msgid "Spell check canceled." 4874 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~ msgid "Spell check complete." 4878 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4879 4880 #~ msgid "Autocorrect" 4881 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash" 4882 4883 #~ msgid "" 4884 #~ "You reached the end of the list\n" 4885 #~ "of matching items.\n" 4886 #~ msgstr "" 4887 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n" 4888 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n" 4889 4890 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4891 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 4892 4893 #~ msgid "Backspace" 4894 #~ msgstr "Backspace" 4895 4896 #~ msgid "SysReq" 4897 #~ msgstr "SysReq" 4898 4899 #~ msgid "CapsLock" 4900 #~ msgstr "CapsLock" 4901 4902 #~ msgid "NumLock" 4903 #~ msgstr "NumLock" 4904 4905 #~ msgid "ScrollLock" 4906 #~ msgstr "ScrollLock" 4907 4908 #~ msgid "PageUp" 4909 #~ msgstr "PageUp" 4910 4911 #~ msgid "PageDown" 4912 #~ msgstr "PageDown" 4913 4914 #~ msgid "Again" 4915 #~ msgstr "Yana" 4916 4917 #~ msgid "Undo" 4918 #~ msgstr "Bekor qilish" 4919 4920 #~ msgid "Copy" 4921 #~ msgstr "Nusxa olish" 4922 4923 #~ msgid "Open" 4924 #~ msgstr "Ochish" 4925 4926 #~ msgid "Paste" 4927 #~ msgstr "Qoʻyish" 4928 4929 #~ msgid "Find" 4930 #~ msgstr "Qidirish" 4931 4932 #~ msgid "Cut" 4933 #~ msgstr "Kesish" 4934 4935 #~ msgid "&OK" 4936 #~ msgstr "&Ok" 4937 4938 #~ msgid "&Cancel" 4939 #~ msgstr "&Bekor qilish" 4940 4941 #~ msgid "&Yes" 4942 #~ msgstr "&Ha" 4943 4944 #~ msgid "Yes" 4945 #~ msgstr "Ha" 4946 4947 #~ msgid "&No" 4948 #~ msgstr "&Yoʻq" 4949 4950 #~ msgid "No" 4951 #~ msgstr "Yoʻq" 4952 4953 #~ msgid "&Discard" 4954 #~ msgstr "&Voz kechish" 4955 4956 #~ msgid "Discard changes" 4957 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish" 4958 4959 #, fuzzy 4960 #~| msgid "" 4961 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4962 #~ msgid "" 4963 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4964 #~ msgstr "" 4965 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga " 4966 #~ "olinmaydi." 4967 4968 #~ msgid "Save data" 4969 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash" 4970 4971 #~ msgid "&Do Not Save" 4972 #~ msgstr "S&aqlanmasin" 4973 4974 #~ msgid "Do not save data" 4975 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin" 4976 4977 #~ msgid "Save file with another name" 4978 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash" 4979 4980 #~ msgid "&Apply" 4981 #~ msgstr "Qoʻ&llash" 4982 4983 #~ msgid "Apply changes" 4984 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash" 4985 4986 #, fuzzy 4987 #~| msgid "" 4988 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4989 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4990 #~| "Use this to try different settings." 4991 #~ msgid "" 4992 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4993 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4994 #~ "Use this to try different settings." 4995 #~ msgstr "" 4996 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat " 4997 #~ "oynasi yopilmaydi.\n" 4998 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 4999 5000 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5001 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli" 5002 5003 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5004 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish" 5005 5006 #, fuzzy 5007 #~| msgid "" 5008 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5009 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5010 #~| "root privileges." 5011 #~ msgid "" 5012 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5013 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5014 #~ "privileges." 5015 #~ msgstr "" 5016 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish " 5017 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi." 5018 5019 #~ msgid "Clear input" 5020 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 5021 5022 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5023 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 5024 5025 #~ msgid "Show help" 5026 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 5027 5028 #~ msgid "Close the current window or document" 5029 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~| msgid "Close window?" 5033 #~ msgid "&Close Window" 5034 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~| msgid "Close the current window or document" 5038 #~ msgid "Close the current window." 5039 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~| msgid "Close Document" 5043 #~ msgid "&Close Document" 5044 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~| msgid "Close the current window or document" 5048 #~ msgid "Close the current document." 5049 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 5050 5051 #~ msgid "&Defaults" 5052 #~ msgstr "&Andozalar" 5053 5054 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5055 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash" 5056 5057 #~ msgid "Go back one step" 5058 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 5059 5060 #~ msgid "Go forward one step" 5061 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 5062 5063 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5064 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi" 5065 5066 #~ msgid "C&ontinue" 5067 #~ msgstr "&Davom etish" 5068 5069 #~ msgid "Continue operation" 5070 #~ msgstr "Amalni davom etish" 5071 5072 #~ msgid "&Delete" 5073 #~ msgstr "Oʻ&chirish" 5074 5075 #~ msgid "Delete item(s)" 5076 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 5077 5078 #~ msgid "Open file" 5079 #~ msgstr "Faylni ochish" 5080 5081 #~ msgid "&Reset" 5082 #~ msgstr "&Tiklash" 5083 5084 #~ msgctxt "Verb" 5085 #~ msgid "&Insert" 5086 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 5087 5088 #~ msgid "Confi&gure..." 5089 #~ msgstr "&Moslash..." 5090 5091 #~ msgid "Add" 5092 #~ msgstr "Qoʻshish" 5093 5094 #~ msgid "Test" 5095 #~ msgstr "Sinov" 5096 5097 #~ msgid "Properties" 5098 #~ msgstr "Xossalari" 5099 5100 #~ msgid "&Overwrite" 5101 #~ msgstr "&Almashtirish" 5102 5103 #~ msgid "Redo" 5104 #~ msgstr "Qaytarish" 5105 5106 #~ msgid "&Available:" 5107 #~ msgstr "&Mavjud:" 5108 5109 #~ msgid "&Selected:" 5110 #~ msgstr "&Tanlangan:" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5114 #~ msgid "African Scripts" 5115 #~ msgstr "S&kript" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5119 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5120 #~ msgstr "KDE ckriptlari" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5124 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5125 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5126 #~ msgid "South Asian Scripts" 5127 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5131 #~ msgid "Philippine Scripts" 5132 #~ msgstr "S&kript" 5133 5134 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5135 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5136 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 5137 5138 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5139 #~ msgid "East Asian Scripts" 5140 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari" 5141 5142 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5143 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5144 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari" 5145 5146 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5147 #~ msgid "Other Scripts" 5148 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar" 5149 5150 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5151 #~ msgid "Symbols" 5152 #~ msgstr "Belgilar" 5153 5154 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5155 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5156 #~ msgstr "Matematik belgilar" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5160 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5161 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5162 5163 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5164 #~ msgid "Other" 5165 #~ msgstr "Boshqa" 5166 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Basic Latin" 5169 #~ msgstr "Asosiy lotincha" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5173 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5174 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5178 #~ msgid "Latin Extended-A" 5179 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5183 #~ msgid "Latin Extended-B" 5184 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5185 5186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5187 #~ msgid "Cyrillic" 5188 #~ msgstr "Kirilcha" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5192 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5193 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5194 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Armenian" 5197 #~ msgstr "Armancha" 5198 5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5200 #~ msgid "Hebrew" 5201 #~ msgstr "Yahudiycha" 5202 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Arabic" 5205 #~ msgstr "Arabcha" 5206 5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5208 #~ msgid "Syriac" 5209 #~ msgstr "Suriyacha" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5213 #~ msgid "Arabic Supplement" 5214 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5215 5216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5217 #~ msgid "Thaana" 5218 #~ msgstr "Taana" 5219 5220 #, fuzzy 5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5222 #~ msgid "NKo" 5223 #~ msgstr "Yoʻq" 5224 5225 #, fuzzy 5226 #~| msgid "Ramadan" 5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5228 #~ msgid "Samaritan" 5229 #~ msgstr "Ramazon" 5230 5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5232 #~ msgid "Devanagari" 5233 #~ msgstr "Devanagari" 5234 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Bengali" 5237 #~ msgstr "Bengalcha" 5238 5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5240 #~ msgid "Gurmukhi" 5241 #~ msgstr "Gurmukxi" 5242 5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5244 #~ msgid "Gujarati" 5245 #~ msgstr "Gujarati" 5246 5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5248 #~ msgid "Oriya" 5249 #~ msgstr "Oriya" 5250 5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5252 #~ msgid "Tamil" 5253 #~ msgstr "Tamilcha" 5254 5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5256 #~ msgid "Telugu" 5257 #~ msgstr "Telugu" 5258 5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5260 #~ msgid "Kannada" 5261 #~ msgstr "Kannada" 5262 5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5264 #~ msgid "Malayalam" 5265 #~ msgstr "Malayalam" 5266 5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5268 #~ msgid "Sinhala" 5269 #~ msgstr "Sinxala" 5270 5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5272 #~ msgid "Thai" 5273 #~ msgstr "Taycha" 5274 5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5276 #~ msgid "Lao" 5277 #~ msgstr "Laoscha" 5278 5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5280 #~ msgid "Tibetan" 5281 #~ msgstr "Tibetcha" 5282 5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5284 #~ msgid "Myanmar" 5285 #~ msgstr "Myanmar" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Georgian" 5290 #~ msgstr "Gruzincha" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Hangul Jamo" 5295 #~ msgstr "Xangul" 5296 5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5298 #~ msgid "Ethiopic" 5299 #~ msgstr "Efiopcha" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5303 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5304 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5305 5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5307 #~ msgid "Cherokee" 5308 #~ msgstr "Cheroki" 5309 5310 #, fuzzy 5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5312 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5313 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5314 5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5316 #~ msgid "Ogham" 5317 #~ msgstr "Ogham" 5318 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Runic" 5321 #~ msgstr "Runcha" 5322 5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5324 #~ msgid "Tagalog" 5325 #~ msgstr "Tagalog" 5326 5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5328 #~ msgid "Hanunoo" 5329 #~ msgstr "Hanunu" 5330 5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5332 #~ msgid "Buhid" 5333 #~ msgstr "Buhid" 5334 5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5336 #~ msgid "Tagbanwa" 5337 #~ msgstr "Tagbanva" 5338 5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5340 #~ msgid "Khmer" 5341 #~ msgstr "Kxmercha" 5342 5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~ msgid "Mongolian" 5345 #~ msgstr "Mugʻulcha" 5346 5347 #, fuzzy 5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5349 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5350 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5351 5352 #, fuzzy 5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5354 #~ msgid "New Tai Lue" 5355 #~ msgstr "Taycha" 5356 5357 #, fuzzy 5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5359 #~ msgid "Khmer Symbols" 5360 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5361 5362 #, fuzzy 5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~ msgid "Buginese" 5365 #~ msgstr "Ish telefon" 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5369 #~ msgid "Balinese" 5370 #~ msgstr "Ish telefon" 5371 5372 #, fuzzy 5373 #~| msgid "Sunday" 5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5375 #~ msgid "Sundanese" 5376 #~ msgstr "Yakshanba" 5377 5378 #, fuzzy 5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5380 #~ msgid "Batak" 5381 #~ msgstr "Katakana" 5382 5383 #, fuzzy 5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5385 #~ msgid "Vedic Extensions" 5386 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5391 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5395 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5396 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5397 5398 #, fuzzy 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "General Punctuation" 5401 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5405 #~ msgid "Currency Symbols" 5406 #~ msgstr "Pul belgilari" 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5411 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar" 5412 5413 #, fuzzy 5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5415 #~ msgid "Number Forms" 5416 #~ msgstr "Son shakillari" 5417 5418 #, fuzzy 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Mathematical Operators" 5421 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5425 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5426 #~ msgstr "Har xil" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "Control Pictures" 5431 #~ msgstr "Ctrl" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5435 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5436 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5440 #~ msgid "Block Elements" 5441 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "Geometric Shapes" 5446 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5451 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5455 #~ msgid "Dingbats" 5456 #~ msgstr "Son" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5460 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5461 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5462 5463 #, fuzzy 5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5465 #~ msgid "Braille Patterns" 5466 #~ msgstr "Brayl shrifti" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5471 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5475 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5476 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5480 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5481 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5482 5483 #, fuzzy 5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5485 #~ msgid "Glagolitic" 5486 #~ msgstr "Boltiqcha" 5487 5488 #, fuzzy 5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5490 #~ msgid "Latin Extended-C" 5491 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5492 5493 #, fuzzy 5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5495 #~ msgid "Coptic" 5496 #~ msgstr "Nusxa olish" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5500 #~ msgid "Georgian Supplement" 5501 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5506 #~ msgstr "Efiopcha" 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5510 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5511 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5515 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5516 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5517 5518 #, fuzzy 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5521 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5526 #~ msgstr "Geografik joyi" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5530 #~ msgid "Hiragana" 5531 #~ msgstr "Hiragana" 5532 5533 #, fuzzy 5534 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5535 #~ msgid "Katakana" 5536 #~ msgstr "Katakana" 5537 5538 #, fuzzy 5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5540 #~ msgid "Bopomofo" 5541 #~ msgstr "Bopomofo" 5542 5543 #, fuzzy 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5546 #~ msgstr "Xangul" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5550 #~ msgid "Kanbun" 5551 #~ msgstr "Kannada" 5552 5553 #, fuzzy 5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5555 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5556 #~ msgstr "Bopomofo" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5561 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5562 5563 #, fuzzy 5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5565 #~ msgid "Vai" 5566 #~ msgstr "Mar" 5567 5568 #, fuzzy 5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5570 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5571 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5572 5573 #, fuzzy 5574 #~| msgid "Tamuz" 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Bamum" 5577 #~ msgstr "Tamuz" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5581 #~ msgid "Latin Extended-D" 5582 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5583 5584 #, fuzzy 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5587 #~ msgstr "Son shakillari" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5591 #~| msgid "Devanagari" 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Devanagari Extended" 5594 #~ msgstr "Devanagari" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5599 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5600 5601 #, fuzzy 5602 #~| msgctxt "@item Text character set" 5603 #~| msgid "Japanese" 5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5605 #~ msgid "Javanese" 5606 #~ msgstr "Yaponcha" 5607 5608 #, fuzzy 5609 #~| msgid "Kha" 5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5611 #~ msgid "Cham" 5612 #~ msgstr "Pay" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5617 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgid "Mail Client" 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Tai Viet" 5623 #~ msgstr "Xat-xabar klienti" 5624 5625 #, fuzzy 5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5627 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5628 #~ msgstr "Efiopcha" 5629 5630 #, fuzzy 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5633 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5634 5635 #, fuzzy 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5638 #~ msgstr "Shaxsiy" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "Private Use Area" 5643 #~ msgstr "Shaxsiy" 5644 5645 #, fuzzy 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Vertical Forms" 5648 #~ msgstr "Vertikal" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Small Form Variants" 5653 #~ msgstr "Nishonchalar" 5654 5655 #, fuzzy 5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5657 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5658 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar" 5659 5660 #, fuzzy 5661 #~| msgctxt "@action" 5662 #~| msgid "Previous Item in List" 5663 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5664 #~ msgid "Previous in History" 5665 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgid "Previous year" 5669 #~ msgid "Previous Character in History" 5670 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgctxt "@action" 5674 #~| msgid "Next Item in List" 5675 #~ msgctxt "Goes to next character" 5676 #~ msgid "Next in History" 5677 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgid "Set of Characters" 5681 #~ msgid "Next Character in History" 5682 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 5683 5684 #, fuzzy 5685 #~ msgid "Select a category" 5686 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5690 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar" 5691 5692 #, fuzzy 5693 #~ msgid "Set font" 5694 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~ msgid "Set font size" 5698 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 5699 5700 #~ msgid "Character:" 5701 #~ msgstr "Belgi:" 5702 5703 #~ msgid "Name: " 5704 #~ msgstr "Nomi:" 5705 5706 #, fuzzy 5707 #~ msgid "Alias names:" 5708 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~ msgid "Notes:" 5712 #~ msgstr "Izoh" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5716 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~ msgid "Unicode category: " 5720 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5721 5722 #, fuzzy 5723 #~ msgid "Unicode code point:" 5724 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~ msgid "<Private Use>" 5728 #~ msgstr "Shaxsiy" 5729 5730 #, fuzzy 5731 #~ msgid "Non-printable" 5732 #~ msgstr "Gorizontal" 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~ msgid "Other, Control" 5736 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~ msgid "Other, Format" 5740 #~ msgstr "vCard formati" 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~ msgid "Letter, Modifier" 5744 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~ msgid "Number, Letter" 5748 #~ msgstr "NumLock" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~ msgid "Number, Other" 5752 #~ msgstr "Son shakillari" 5753 5754 #, fuzzy 5755 #~ msgid "Separator, Line" 5756 #~ msgstr "Satrning boshi" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~ msgid "Separator, Space" 5760 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 5761 5762 #, fuzzy 5763 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5764 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5765 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi." 5766 5767 #, fuzzy 5768 #~| msgid "Next year" 5769 #~ msgctxt "@option next year" 5770 #~ msgid "Next Year" 5771 #~ msgstr "Kelasi yil" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~| msgid "Next month" 5775 #~ msgctxt "@option next month" 5776 #~ msgid "Next Month" 5777 #~ msgstr "Kelasi oy" 5778 5779 #, fuzzy 5780 #~| msgid "Next year" 5781 #~ msgctxt "@option next week" 5782 #~ msgid "Next Week" 5783 #~ msgstr "Kelasi yil" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "Today" 5787 #~ msgctxt "@option today" 5788 #~ msgid "Today" 5789 #~ msgstr "Bugun" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgid "Yesterday" 5793 #~ msgctxt "@option yesterday" 5794 #~ msgid "Yesterday" 5795 #~ msgstr "Kecha" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~| msgid "Last Name" 5799 #~ msgctxt "@option last week" 5800 #~ msgid "Last Week" 5801 #~ msgstr "Familiyasi" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgid "Next month" 5805 #~ msgctxt "@option last month" 5806 #~ msgid "Last Month" 5807 #~ msgstr "Kelasi oy" 5808 5809 #, fuzzy 5810 #~| msgid "Last Name" 5811 #~ msgctxt "@option last year" 5812 #~ msgid "Last Year" 5813 #~ msgstr "Familiyasi" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgid "Dates" 5817 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5818 #~ msgid "No Date" 5819 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 5820 5821 #~ msgid "Week %1" 5822 #~ msgstr "Hafta %1" 5823 5824 #~ msgid "Next year" 5825 #~ msgstr "Kelasi yil" 5826 5827 #~ msgid "Previous year" 5828 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5829 5830 #~ msgid "Next month" 5831 #~ msgstr "Kelasi oy" 5832 5833 #~ msgid "Previous month" 5834 #~ msgstr "Oʻtgan oy" 5835 5836 #~ msgid "Select a week" 5837 #~ msgstr "Haftani tanlash" 5838 5839 #~ msgid "Select a month" 5840 #~ msgstr "Oyni tanlash" 5841 5842 #~ msgid "Select a year" 5843 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5844 5845 #~ msgid "Select the current day" 5846 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~ msgctxt "No specific time zone" 5850 #~ msgid "Floating" 5851 #~ msgstr "Baho" 5852 5853 #~ msgid "&Add" 5854 #~ msgstr "&Qoʻshish" 5855 5856 #~ msgid "&Remove" 5857 #~ msgstr "&Olib tashlash" 5858 5859 #~ msgid "Move &Up" 5860 #~ msgstr "&Yuqoriga" 5861 5862 #~ msgid "Move &Down" 5863 #~ msgstr "&Pastga" 5864 5865 #~ msgid "&Help" 5866 #~ msgstr "&Yordam" 5867 5868 #~ msgid "Clear &History" 5869 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~| msgid "No further item in the history." 5873 #~ msgid "No further items in the history." 5874 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq." 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5878 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5879 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5880 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5881 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5885 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5886 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5887 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgid "Content information: %1\n" 5891 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5892 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5896 #~ msgid "" 5897 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5898 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5899 #~ "%3" 5900 #~ msgid_plural "" 5901 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5902 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5903 #~ "%3" 5904 #~ msgstr[0] "" 5905 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 5906 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~ msgid "Shortcut conflict" 5910 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5911 5912 #, fuzzy 5913 #~ msgid "" 5914 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5915 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5916 #~ msgstr "" 5917 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa " 5918 #~ "birikmani tanlang." 5919 5920 #, fuzzy 5921 #~| msgid "Shortcut" 5922 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5923 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5924 5925 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5926 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo" 5927 5928 #, fuzzy 5929 #~ msgid "" 5930 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5931 #~ "some applications use.\n" 5932 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5933 #~ msgstr "" 5934 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n" 5935 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5939 #~ msgid "Input" 5940 #~ msgstr "Kiritish fayli" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~ msgid "Unsupported Key" 5944 #~ msgstr "Ishonchsiz" 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~ msgid "without name" 5948 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5952 #~ msgid "1" 5953 #~ msgstr "%1%" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5957 #~ msgid "Clear text" 5958 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~ msgctxt "@title:menu" 5962 #~ msgid "Text Completion" 5963 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5964 5965 #, fuzzy 5966 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5967 #~ msgid "None" 5968 #~ msgstr "Yoʻq" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5972 #~ msgid "Manual" 5973 #~ msgstr "Qoʻlbola" 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5977 #~ msgid "Automatic" 5978 #~ msgstr "Avtomatik" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5982 #~ msgid "Dropdown List" 5983 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5987 #~ msgid "Short Automatic" 5988 #~ msgstr "Qisqa avtomatik" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5992 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5993 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5997 #~ msgid "Default" 5998 #~ msgstr "Andoza" 5999 6000 #~ msgid "Image Operations" 6001 #~ msgstr "Rasm amallari" 6002 6003 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6004 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish" 6005 6006 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6007 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" 6008 6009 #, fuzzy 6010 #~ msgctxt "@action" 6011 #~ msgid "Text &Color..." 6012 #~ msgstr "Matnni tugatish" 6013 6014 #, fuzzy 6015 #~ msgctxt "@label stroke color" 6016 #~ msgid "Color" 6017 #~ msgstr "Internet" 6018 6019 #, fuzzy 6020 #~ msgctxt "@action" 6021 #~ msgid "&Font" 6022 #~ msgstr "&Shrift" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~ msgctxt "@action" 6026 #~ msgid "Font &Size" 6027 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami" 6028 6029 #, fuzzy 6030 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6031 #~ msgid "&Bold" 6032 #~ msgstr "Qalin" 6033 6034 #, fuzzy 6035 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6036 #~ msgid "&Italic" 6037 #~ msgstr "Qiya" 6038 6039 #, fuzzy 6040 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6041 #~ msgid "&Underline" 6042 #~ msgstr "&Tagi chizilgan" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~ msgctxt "@action" 6046 #~ msgid "&Strike Out" 6047 #~ msgstr "Qadam" 6048 6049 #, fuzzy 6050 #~ msgctxt "@action" 6051 #~ msgid "Align &Left" 6052 #~ msgstr "Tekislash" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~ msgctxt "@label left justify" 6056 #~ msgid "Left" 6057 #~ msgstr "Chap" 6058 6059 #, fuzzy 6060 #~ msgctxt "@label center justify" 6061 #~ msgid "Center" 6062 #~ msgstr "Enter" 6063 6064 #, fuzzy 6065 #~ msgctxt "@label right justify" 6066 #~ msgid "Right" 6067 #~ msgstr "Oʻng" 6068 6069 #, fuzzy 6070 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6071 #~ msgid "None" 6072 #~ msgstr "Yoʻq" 6073 6074 #, fuzzy 6075 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6076 #~ msgid "Disc" 6077 #~ msgstr "Voz kechish" 6078 6079 #, fuzzy 6080 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6081 #~ msgid "Circle" 6082 #~ msgstr "Fayl" 6083 6084 #, fuzzy 6085 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6086 #~ msgid "Square" 6087 #~ msgstr "Manba" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6091 #~ msgid "abc" 6092 #~ msgstr "Shan" 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6096 #~ msgid "ABC" 6097 #~ msgstr "TAB" 6098 6099 #, fuzzy 6100 #~ msgctxt "@action" 6101 #~ msgid "Link" 6102 #~ msgstr "Tekislash" 6103 6104 #, fuzzy 6105 #~ msgctxt "@action" 6106 #~ msgid "Format Painter" 6107 #~ msgstr "Formatlangan ism" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~ msgctxt "@action" 6111 #~ msgid "To Plain Text" 6112 #~ msgstr "Matnni qidirish" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~ msgctxt "@action" 6116 #~ msgid "Subscript" 6117 #~ msgstr "S&kript" 6118 6119 #, fuzzy 6120 #~ msgctxt "@action" 6121 #~ msgid "Superscript" 6122 #~ msgstr "S&kript" 6123 6124 #, fuzzy 6125 #~ msgid "&Copy Full Text" 6126 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~ msgid "Nothing to spell check." 6130 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~ msgid "Speak Text" 6134 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgid "Suggestion List" 6138 #~ msgid "No suggestions for %1" 6139 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 6140 6141 #~ msgid "Ignore" 6142 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6146 #~ msgid "Add to Dictionary" 6147 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6151 #~| msgid "Armenian" 6152 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6153 #~ msgid "Area" 6154 #~ msgstr "Armancha" 6155 6156 #, fuzzy 6157 #~| msgid "Region" 6158 #~ msgctxt "Time zone" 6159 #~ msgid "Region" 6160 #~ msgstr "Viloyat" 6161 6162 #~ msgid "Comment" 6163 #~ msgstr "Izoh" 6164 6165 #, fuzzy 6166 #~| msgid "Show help" 6167 #~ msgctxt "@title:menu" 6168 #~ msgid "Show Text" 6169 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 6170 6171 #, fuzzy 6172 #~| msgid "Toolbar Menu" 6173 #~ msgctxt "@title:menu" 6174 #~ msgid "Toolbar Settings" 6175 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi" 6176 6177 #, fuzzy 6178 #~| msgid "Orientation" 6179 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6180 #~ msgid "Orientation" 6181 #~ msgstr "Joylashishi" 6182 6183 #~ msgctxt "toolbar position string" 6184 #~ msgid "Top" 6185 #~ msgstr "Yuqorida" 6186 6187 #~ msgctxt "toolbar position string" 6188 #~ msgid "Left" 6189 #~ msgstr "Chapda" 6190 6191 #~ msgctxt "toolbar position string" 6192 #~ msgid "Right" 6193 #~ msgstr "Oʻngda" 6194 6195 #~ msgctxt "toolbar position string" 6196 #~ msgid "Bottom" 6197 #~ msgstr "Pastda" 6198 6199 #~ msgid "Text Position" 6200 #~ msgstr "Matnning joylashishi" 6201 6202 #~ msgid "Icons Only" 6203 #~ msgstr "Faqat nishonchalar" 6204 6205 #~ msgid "Text Only" 6206 #~ msgstr "Faqat matn" 6207 6208 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6209 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida" 6210 6211 #~ msgid "Text Under Icons" 6212 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida" 6213 6214 #~ msgid "Icon Size" 6215 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6219 #~ msgid "Default" 6220 #~ msgstr "Andoza" 6221 6222 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6223 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)" 6224 6225 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6226 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)" 6227 6228 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6229 #~ msgstr "Katta (%1x%2)" 6230 6231 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6232 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6236 #~ msgstr "Asboblar panellari" 6237 6238 #, fuzzy 6239 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6240 #~ msgid "%1" 6241 #~ msgstr "%1%" 6242 6243 #, fuzzy 6244 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6245 #~ msgid "%1" 6246 #~ msgstr "%1%" 6247 6248 #~ msgid "Desktop %1" 6249 #~ msgstr "Ish stoli %1" 6250 6251 #, fuzzy 6252 #~ msgid "Add to Toolbar" 6253 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 6254 6255 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6256 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~| msgid "Toolbars" 6260 #~ msgid "Toolbars Shown" 6261 #~ msgstr "Asboblar panellari" 6262 6263 #, fuzzy 6264 #~ msgid "No text" 6265 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!" 6266 6267 #~ msgid "&File" 6268 #~ msgstr "&Fayl" 6269 6270 #~ msgid "&Game" 6271 #~ msgstr "&Oʻyin" 6272 6273 #~ msgid "&Edit" 6274 #~ msgstr "&Tahrirlash" 6275 6276 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6277 #~ msgid "&Move" 6278 #~ msgstr "Koʻchi&rish" 6279 6280 #~ msgid "&View" 6281 #~ msgstr "&Koʻrinish" 6282 6283 #~ msgid "&Go" 6284 #~ msgstr "Oʻ&tish" 6285 6286 #~ msgid "&Bookmarks" 6287 #~ msgstr "&Xatchoʻplar" 6288 6289 #~ msgid "&Tools" 6290 #~ msgstr "&Vositalar" 6291 6292 #~ msgid "&Settings" 6293 #~ msgstr "Mos&lamalar" 6294 6295 #~ msgid "Main Toolbar" 6296 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6297 6298 #~ msgid "Input file" 6299 #~ msgstr "Kiritish fayli" 6300 6301 #~ msgid "Output file" 6302 #~ msgstr "Natija fayli" 6303 6304 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6305 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi" 6306 6307 #~ msgid "makekdewidgets" 6308 #~ msgstr "makekdewidgets" 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~ msgid "Call" 6312 #~ msgstr "Oʻrnatish" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~ msgid "Line" 6316 #~ msgstr "Tekislash" 6317 6318 #, fuzzy 6319 #~ msgid "Console" 6320 #~ msgstr "Yopish" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~ msgid "Enter" 6324 #~ msgstr "Enter" 6325 6326 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6327 #~ msgstr "JavaScript debaggeri" 6328 6329 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6330 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6331 6332 #, fuzzy 6333 #~ msgid "Break at Next" 6334 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6335 6336 #~ msgid "Continue" 6337 #~ msgstr "Davom etish" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~ msgid "Step Over" 6341 #~ msgstr "Qadam" 6342 6343 #, fuzzy 6344 #~ msgid "Step Into" 6345 #~ msgstr "Qadam" 6346 6347 #, fuzzy 6348 #~ msgid "Step Out" 6349 #~ msgstr "Qadam" 6350 6351 #, fuzzy 6352 #~| msgid "Resources" 6353 #~ msgid "Reindent Sources" 6354 #~ msgstr "Manbalar" 6355 6356 #, fuzzy 6357 #~| msgid "Action" 6358 #~ msgid "Report Exceptions" 6359 #~ msgstr "Amal" 6360 6361 #, fuzzy 6362 #~ msgid "Close source" 6363 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 6364 6365 #, fuzzy 6366 #~ msgid "Ready" 6367 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 6368 6369 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6370 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi" 6371 6372 #~ msgid "" 6373 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6374 #~ "\n" 6375 #~ "%1 line %2:\n" 6376 #~ "%3" 6377 #~ msgstr "" 6378 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 6379 #~ "\n" 6380 #~ "%1 satr %2:\n" 6381 #~ "%3" 6382 6383 #~ msgid "JavaScript Error" 6384 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6385 6386 #~ msgid "&Do not show this message again" 6387 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 6388 6389 #, fuzzy 6390 #~ msgid "Reference" 6391 #~ msgstr "&Teskarisi" 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~ msgid "Loaded Scripts" 6395 #~ msgstr "S&kript" 6396 6397 #, fuzzy 6398 #~| msgid "" 6399 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6400 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6401 #~| "Do you want to abort the script?" 6402 #~ msgid "" 6403 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6404 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6405 #~ "Do you want to stop the script?" 6406 #~ msgstr "" 6407 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu " 6408 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n" 6409 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?" 6410 6411 #~ msgid "JavaScript" 6412 #~ msgstr "JavaScript" 6413 6414 #, fuzzy 6415 #~ msgid "&Stop Script" 6416 #~ msgstr "S&kript" 6417 6418 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6419 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup" 6420 6421 #~ msgid "" 6422 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6423 #~ "via JavaScript.\n" 6424 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6425 #~ msgstr "" 6426 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni " 6427 #~ "joʻnatmoqchi.\n" 6428 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?" 6429 6430 #~ msgid "" 6431 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6432 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6433 #~ "submitted?</qt>" 6434 #~ msgstr "" 6435 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> " 6436 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga " 6437 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>" 6438 6439 #~ msgid "Allow" 6440 #~ msgstr "Ruxsat berish" 6441 6442 #~ msgid "Do Not Allow" 6443 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6444 6445 #~ msgid "" 6446 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6447 #~ "Do you want to allow this?" 6448 #~ msgstr "" 6449 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga " 6450 #~ "urinayapti.\n" 6451 #~ "Siz ruxsat berasizmi?" 6452 6453 #~ msgid "" 6454 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6455 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6456 #~ msgstr "" 6457 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini " 6458 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>" 6459 6460 #~ msgid "Close window?" 6461 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 6462 6463 #~ msgid "Confirmation Required" 6464 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" 6465 6466 #~ msgid "" 6467 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6468 #~ "your collection?" 6469 #~ msgstr "" 6470 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni " 6471 #~ "istaysizmi?" 6472 6473 #~ msgid "" 6474 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6475 #~ "be added to your collection?" 6476 #~ msgstr "" 6477 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga " 6478 #~ "qoʻshishni istaysizmi?" 6479 6480 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6481 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi" 6482 6483 #~ msgid "Insert" 6484 #~ msgstr "Qoʻyish" 6485 6486 #~ msgid "Disallow" 6487 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6488 6489 #~ msgid "Submit Confirmation" 6490 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6491 6492 #, fuzzy 6493 #~ msgid "" 6494 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6495 #~ "the Internet.\n" 6496 #~ "Do you really want to continue?" 6497 #~ msgstr "" 6498 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish " 6499 #~ "arafasidasiz.\n" 6500 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?" 6501 6502 #~ msgid "Send Confirmation" 6503 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6504 6505 #, fuzzy 6506 #~| msgid "&Send Files" 6507 #~ msgid "&Send File" 6508 #~ msgid_plural "&Send Files" 6509 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish" 6510 6511 #~ msgid "Submit" 6512 #~ msgstr "Joʻnatish" 6513 6514 #, fuzzy 6515 #~ msgid "Key Generator" 6516 #~ msgstr "Umumiy" 6517 6518 #~ msgid "" 6519 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6520 #~ "Do you want to download one from %2?" 6521 #~ msgstr "" 6522 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n" 6523 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?" 6524 6525 #~ msgid "Missing Plugin" 6526 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti" 6527 6528 #~ msgid "Download" 6529 #~ msgstr "Yozib olish" 6530 6531 #~ msgid "Do Not Download" 6532 #~ msgstr "Yozib olinmasin" 6533 6534 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6535 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: " 6536 6537 #~ msgid "Document Information" 6538 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot" 6539 6540 #, fuzzy 6541 #~| msgid "General" 6542 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6543 #~ msgid "General" 6544 #~ msgstr "Umumiy" 6545 6546 #~ msgid "URL:" 6547 #~ msgstr "URL:" 6548 6549 #~ msgid "Title:" 6550 #~ msgstr "Sarlavha:" 6551 6552 #~ msgid "Last modified:" 6553 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 6554 6555 #~ msgid "Document encoding:" 6556 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:" 6557 6558 #~ msgid "HTTP Headers" 6559 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari" 6560 6561 #~ msgid "Property" 6562 #~ msgstr "Xossasi" 6563 6564 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6565 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..." 6566 6567 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6568 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..." 6569 6570 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6571 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi" 6572 6573 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6574 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi" 6575 6576 #~ msgid "Loading Applet" 6577 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 6578 6579 #~ msgid "Error: java executable not found" 6580 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi" 6581 6582 #, fuzzy 6583 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6584 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: " 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6588 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: " 6589 6590 #~ msgid "Security Alert" 6591 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi" 6592 6593 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6594 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:" 6595 6596 #~ msgid "the following permission" 6597 #~ msgstr "quyidagi huquqlar" 6598 6599 #~ msgid "&Reject All" 6600 #~ msgstr "Hammasini &rad etish" 6601 6602 #~ msgid "&Grant All" 6603 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish" 6604 6605 #~ msgid "Applet Parameters" 6606 #~ msgstr "Appletning parametrlari" 6607 6608 #~ msgid "Parameter" 6609 #~ msgstr "Parametr" 6610 6611 #~ msgid "Class" 6612 #~ msgstr "Sinf" 6613 6614 #~ msgid "Base URL" 6615 #~ msgstr "Asosiy URL" 6616 6617 #~ msgid "Archives" 6618 #~ msgstr "Arxivlar" 6619 6620 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6621 #~ msgstr "KDE Java applet plagini" 6622 6623 #, fuzzy 6624 #~ msgid "HTML Toolbar" 6625 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6626 6627 #~ msgid "&Copy Text" 6628 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 6629 6630 #~ msgid "Open '%1'" 6631 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~ msgid "&Copy Email Address" 6635 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish" 6636 6637 #~ msgid "&Save Link As..." 6638 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash" 6639 6640 #, fuzzy 6641 #~ msgid "&Copy Link Address" 6642 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish" 6643 6644 #, fuzzy 6645 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6646 #~ msgid "Frame" 6647 #~ msgstr "Freym" 6648 6649 #~ msgid "Open in New &Window" 6650 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 6651 6652 #~ msgid "Open in &This Window" 6653 #~ msgstr "&Shu oynada ochish" 6654 6655 #~ msgid "Open in &New Tab" 6656 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish" 6657 6658 #~ msgid "Reload Frame" 6659 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash" 6660 6661 #~ msgid "Print Frame..." 6662 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish" 6663 6664 #~ msgid "Save &Frame As..." 6665 #~ msgstr "&Freymni saqlash" 6666 6667 #~ msgid "View Frame Source" 6668 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish" 6669 6670 #~ msgid "View Frame Information" 6671 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 6672 6673 #~ msgid "Block IFrame..." 6674 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..." 6675 6676 #~ msgid "Save Image As..." 6677 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6678 6679 #~ msgid "Send Image..." 6680 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish" 6681 6682 #~ msgid "Copy Image" 6683 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish" 6684 6685 #~ msgid "Copy Image Location" 6686 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish" 6687 6688 #~ msgid "View Image (%1)" 6689 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish" 6690 6691 #~ msgid "Block Image..." 6692 #~ msgstr "Rasmni bekitish..." 6693 6694 #~ msgid "Block Images From %1" 6695 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish" 6696 6697 #~ msgid "Stop Animations" 6698 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish" 6699 6700 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6701 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~ msgid "Search for '%1' with" 6705 #~ msgstr "'%1'ni qidirish" 6706 6707 #~ msgid "Save Link As" 6708 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 6709 6710 #~ msgid "Save Image As" 6711 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6712 6713 #~ msgid "Add URL to Filter" 6714 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 6715 6716 #~ msgid "" 6717 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6718 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 6719 6720 #~ msgid "Overwrite File?" 6721 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?" 6722 6723 #~ msgid "Overwrite" 6724 #~ msgstr "Almashtirish" 6725 6726 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6727 #~ msgstr "" 6728 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda " 6729 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi." 6730 6731 #, fuzzy 6732 #~ msgid "" 6733 #~ "Try to reinstall it \n" 6734 #~ "\n" 6735 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6736 #~ msgstr "" 6737 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n" 6738 #~ "\n" 6739 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!" 6740 6741 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6742 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)" 6743 6744 #~ msgid "KHTML" 6745 #~ msgstr "KHTML" 6746 6747 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6748 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 6749 6750 #~ msgid "View Do&cument Source" 6751 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish" 6752 6753 #~ msgid "View Document Information" 6754 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish" 6755 6756 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6757 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash" 6758 6759 #~ msgid "SSL" 6760 #~ msgstr "SSL" 6761 6762 #~ msgid "Stop Animated Images" 6763 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish" 6764 6765 #~ msgid "Set &Encoding" 6766 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 6767 6768 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6769 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish" 6770 6771 #~ msgid "Enlarge Font" 6772 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish" 6773 6774 #, fuzzy 6775 #~ msgid "" 6776 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6777 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6778 #~ "qt>" 6779 #~ msgstr "" 6780 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. " 6781 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish " 6782 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6783 6784 #~ msgid "Shrink Font" 6785 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish" 6786 6787 #, fuzzy 6788 #~ msgid "" 6789 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6790 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6791 #~ "qt>" 6792 #~ msgstr "" 6793 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni " 6794 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi " 6795 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6796 6797 #, fuzzy 6798 #~ msgid "" 6799 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6800 #~ "the displayed page.</qt>" 6801 #~ msgstr "" 6802 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi." 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~ msgid "" 6806 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6807 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6808 #~ msgstr "" 6809 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6810 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6811 6812 #, fuzzy 6813 #~ msgid "" 6814 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6815 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6816 #~ msgstr "" 6817 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6818 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6819 6820 #, fuzzy 6821 #~ msgid "" 6822 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6823 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6824 #~ msgstr "" 6825 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. " 6826 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va " 6827 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning." 6828 6829 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6830 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor." 6831 6832 #~ msgid "&Hide Errors" 6833 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 6834 6835 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6836 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish" 6837 6838 #, fuzzy 6839 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6840 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6841 6842 #, fuzzy 6843 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6844 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2" 6845 6846 #~ msgid "Display Images on Page" 6847 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish" 6848 6849 #, fuzzy 6850 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6851 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6852 6853 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6854 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 6855 6856 #~ msgid "Technical Reason: " 6857 #~ msgstr "Texnik sabab:" 6858 6859 #~ msgid "Details of the Request:" 6860 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:" 6861 6862 #~ msgid "URL: %1" 6863 #~ msgstr "URL: %1" 6864 6865 #, fuzzy 6866 #~ msgid "Protocol: %1" 6867 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 6868 6869 #~ msgid "Date and Time: %1" 6870 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1" 6871 6872 #~ msgid "Additional Information: %1" 6873 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1" 6874 6875 #~ msgid "Description:" 6876 #~ msgstr "Taʼrifi:" 6877 6878 #~ msgid "Possible Causes:" 6879 #~ msgstr "Extimol sabablar:" 6880 6881 #~ msgid "Possible Solutions:" 6882 #~ msgstr "Extimol yechimlar:" 6883 6884 #~ msgid "Page loaded." 6885 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 6886 6887 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6888 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6889 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi." 6890 6891 #~ msgid "Automatic Detection" 6892 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 6893 6894 #~ msgid " (In new window)" 6895 #~ msgstr " (Yangi oynada)" 6896 6897 #~ msgid "Symbolic Link" 6898 #~ msgstr "Ramziy bogʻ" 6899 6900 #~ msgid "%1 (Link)" 6901 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 6902 6903 #, fuzzy 6904 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6905 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6906 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6907 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)" 6908 6909 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6910 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6911 6912 #~ msgid " (In other frame)" 6913 #~ msgstr " (Boshqa freymda)" 6914 6915 #~ msgid "Email to: " 6916 #~ msgstr "Xat joʻnatish: " 6917 6918 #~ msgid " - Subject: " 6919 #~ msgstr " - Mavzu: " 6920 6921 #~ msgid " - CC: " 6922 #~ msgstr " - Nusxa: " 6923 6924 #~ msgid " - BCC: " 6925 #~ msgstr " - BCC: " 6926 6927 #~ msgid "Save As" 6928 #~ msgstr "Saqlash" 6929 6930 #, fuzzy 6931 #~ msgid "" 6932 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6933 #~ "follow the link?</qt>" 6934 #~ msgstr "" 6935 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal " 6936 #~ "qilishni istaysizmi?" 6937 6938 #~ msgid "Follow" 6939 #~ msgstr "Ochish" 6940 6941 #~ msgid "Frame Information" 6942 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 6943 6944 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6945 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 6946 6947 #, fuzzy 6948 #~| msgctxt "@item Text character set" 6949 #~| msgid "Turkish" 6950 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6951 #~ msgid "Quirks" 6952 #~ msgstr "Turkcha" 6953 6954 #, fuzzy 6955 #~| msgid "&Use as Standard" 6956 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6957 #~ msgid "Almost standards" 6958 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish" 6959 6960 #, fuzzy 6961 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6962 #~ msgid "Strict" 6963 #~ msgstr "&Boshlash" 6964 6965 #~ msgid "Save Background Image As" 6966 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash" 6967 6968 #~ msgid "Save Frame As" 6969 #~ msgstr "Freymni saqlash" 6970 6971 #~ msgid "&Find in Frame..." 6972 #~ msgstr "Freymda q&idirish" 6973 6974 #~ msgid "" 6975 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6976 #~ "back unencrypted.\n" 6977 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6978 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6979 #~ msgstr "" 6980 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni " 6981 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n" 6982 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n" 6983 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6984 6985 #~ msgid "Network Transmission" 6986 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi" 6987 6988 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6989 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish" 6990 6991 #~ msgid "" 6992 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6993 #~ "unencrypted.\n" 6994 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6995 #~ msgstr "" 6996 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n" 6997 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6998 6999 #~ msgid "" 7000 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7001 #~ "Do you want to continue?" 7002 #~ msgstr "" 7003 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n" 7004 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 7005 7006 #~ msgid "&Send Email" 7007 #~ msgstr "Xat &joʻnatish" 7008 7009 #, fuzzy 7010 #~ msgid "" 7011 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7012 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7013 #~ msgstr "" 7014 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi." 7015 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?" 7016 7017 #~ msgid "" 7018 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7019 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7020 #~ msgstr "" 7021 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova " 7022 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi." 7023 7024 #~ msgid "(%1/s)" 7025 #~ msgstr "(%1/s)" 7026 7027 #~ msgid "Security Warning" 7028 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" 7029 7030 #, fuzzy 7031 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7032 #~ msgstr "" 7033 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi." 7034 7035 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7036 #~ msgstr "" 7037 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda." 7038 7039 #~ msgid "&Close Wallet" 7040 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 7041 7042 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7043 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri" 7044 7045 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7046 #~ msgstr "" 7047 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat " 7048 #~ "berilmadi." 7049 7050 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7051 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan" 7052 7053 #~ msgid "" 7054 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7055 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7056 #~ "or to open the popup." 7057 #~ msgstr "" 7058 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga " 7059 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n" 7060 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap " 7061 #~ "oynani koʻrsatish mumkin." 7062 7063 #, fuzzy 7064 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7065 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7066 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish" 7067 7068 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7069 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish" 7070 7071 #~ msgid "HTML Settings" 7072 #~ msgstr "HTML moslamalari" 7073 7074 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7075 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" 7076 7077 #~ msgid "Print images" 7078 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 7079 7080 #~ msgid "Print header" 7081 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 7082 7083 #~ msgid "Filter error" 7084 #~ msgstr "Filter xatosi" 7085 7086 #, fuzzy 7087 #~| msgctxt "@item font size" 7088 #~| msgid "Relative" 7089 #~ msgid "Inactive" 7090 #~ msgstr "Nisbiy" 7091 7092 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7093 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 7094 7095 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7096 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 7097 7098 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7099 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 7100 7101 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7102 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel" 7103 7104 #~ msgid "Done." 7105 #~ msgstr "Tayyor." 7106 7107 #~ msgid "JavaScript Errors" 7108 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 7109 7110 #~ msgid "KMultiPart" 7111 #~ msgstr "KMultiPart" 7112 7113 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7114 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent" 7115 7116 #, fuzzy 7117 #~ msgid "No handler found for %1." 7118 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi." 7119 7120 #~ msgid "Pause" 7121 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~| msgid "Shortcut" 7125 #~ msgid "New Web Shortcut" 7126 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 7127 7128 #, fuzzy 7129 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 7130 #~| msgid "socket is already created" 7131 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7132 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 7133 7134 #, fuzzy 7135 #~| msgid "Shortcuts" 7136 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7137 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 7138 7139 #, fuzzy 7140 #~| msgid "Clear shortcut" 7141 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7142 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 7143 7144 #, fuzzy 7145 #~ msgid "TestRegression" 7146 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 7147 7148 #, fuzzy 7149 #~ msgid "Output to File..." 7150 #~ msgstr "Natija fayli" 7151 7152 #~ msgid "Settings" 7153 #~ msgstr "Moslamalar" 7154 7155 #, fuzzy 7156 #~ msgid "Tests" 7157 #~ msgstr "Sinov" 7158 7159 #, fuzzy 7160 #~ msgid "Run Tests..." 7161 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 7162 7163 #, fuzzy 7164 #~ msgid "Run Single Test..." 7165 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~ msgid "Available Tests: 0" 7169 #~ msgstr "Mavjud manzillar:" 7170 7171 #, fuzzy 7172 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7173 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 7174 7175 #, fuzzy 7176 #~ msgid "Run test..." 7177 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 7178 7179 #, fuzzy 7180 #~ msgid "Add to ignores..." 7181 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 7182 7183 #, fuzzy 7184 #~ msgid "URL to open" 7185 #~ msgstr "Ochish uchun URL" 7186 7187 #, fuzzy 7188 #~ msgid "Testkhtml" 7189 #~ msgstr "Sinov" 7190 7191 #, fuzzy 7192 #~ msgid "Not found" 7193 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 7194 7195 #, fuzzy 7196 #~| msgid "Find:" 7197 #~ msgid "F&ind:" 7198 #~ msgstr "Qidirish:" 7199 7200 #~ msgid "&Next" 7201 #~ msgstr "&Keyingi" 7202 7203 #, fuzzy 7204 #~| msgid "Options" 7205 #~ msgid "Opt&ions" 7206 #~ msgstr "Parametrlar" 7207 7208 #, fuzzy 7209 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7210 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 7211 7212 #, fuzzy 7213 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7214 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7215 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 7216 7217 #, fuzzy 7218 #~| msgid "Store" 7219 #~ msgid "&Store" 7220 #~ msgstr "Saqlash" 7221 7222 #, fuzzy 7223 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7224 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7225 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 7226 7227 #, fuzzy 7228 #~| msgid "Do not show this message again" 7229 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7230 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 7231 7232 #~ msgid "Basic Page Style" 7233 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi" 7234 7235 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7236 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida" 7237 7238 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7239 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda" 7240 7241 #~ msgid "XML parsing error" 7242 #~ msgstr "XML ajratish xatosi" 7243 7244 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7245 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 7246 7247 #~ msgid "" 7248 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7249 #~ "%2" 7250 #~ msgstr "" 7251 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7252 #~ "%2" 7253 7254 #~ msgid "" 7255 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7256 #~ "%2" 7257 #~ msgstr "" 7258 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n" 7259 #~ "%2" 7260 7261 #, fuzzy 7262 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7263 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7264 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi." 7265 7266 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7267 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7268 7269 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7270 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri." 7271 7272 #~ msgid "Launching %1" 7273 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda" 7274 7275 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7276 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n" 7277 7278 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7279 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n" 7280 7281 #, fuzzy 7282 #~ msgid "" 7283 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7284 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7285 #~ msgstr "" 7286 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n" 7287 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga " 7288 #~ "tushiriladi.\n" 7289 7290 #~ msgid "Evaluation error" 7291 #~ msgstr "Baholash xatosi" 7292 7293 #~ msgid "Range error" 7294 #~ msgstr "Chegara xatosi" 7295 7296 #~ msgid "Syntax error" 7297 #~ msgstr "Imlo xatosi" 7298 7299 #~ msgid "Type error" 7300 #~ msgstr "Turida xato" 7301 7302 #~ msgid "URI error" 7303 #~ msgstr "URI xatosi" 7304 7305 #, fuzzy 7306 #~| msgid "+" 7307 #~ msgctxt "addition" 7308 #~ msgid "+" 7309 #~ msgstr "+" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~ msgid "MainWindow" 7313 #~ msgstr "Oyna" 7314 7315 #~ msgid "Execute" 7316 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7317 7318 #~ msgid "File" 7319 #~ msgstr "Fayl" 7320 7321 #, fuzzy 7322 #~ msgid "Open Script" 7323 #~ msgstr "S&kript" 7324 7325 #, fuzzy 7326 #~ msgid "Open a script..." 7327 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7328 7329 #, fuzzy 7330 #~ msgid "Ctrl+O" 7331 #~ msgstr "Ctrl" 7332 7333 #, fuzzy 7334 #~ msgid "Close Script" 7335 #~ msgstr "S&kript" 7336 7337 #, fuzzy 7338 #~ msgid "Close script..." 7339 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7340 7341 #~ msgid "Quit" 7342 #~ msgstr "Chiqish" 7343 7344 #~ msgid "Quit application..." 7345 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..." 7346 7347 #~ msgid "Run" 7348 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7349 7350 #, fuzzy 7351 #~ msgid "Run To..." 7352 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 7353 7354 #~ msgid "Step" 7355 #~ msgstr "Qadam" 7356 7357 #, fuzzy 7358 #~ msgid "Step execution..." 7359 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 7360 7361 #, fuzzy 7362 #~ msgid "File %1 not found." 7363 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7364 7365 #, fuzzy 7366 #~| msgid "Alt" 7367 #~ msgid "Alert" 7368 #~ msgstr "Alt" 7369 7370 #, fuzzy 7371 #~| msgid "Configure" 7372 #~ msgid "Confirm" 7373 #~ msgstr "Moslash" 7374 7375 #, fuzzy 7376 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7377 #~ msgstr "" 7378 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7379 #~ "%2" 7380 7381 #, fuzzy 7382 #~ msgid "Could not create temporary file." 7383 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7384 7385 #, fuzzy 7386 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7387 #~ msgstr "Asos obʼekt emas" 7388 7389 #, fuzzy 7390 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7391 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7395 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7396 7397 #, fuzzy 7398 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7399 #~ msgid "but there is only %1 available" 7400 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7401 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7405 #~| msgid "%1 %2" 7406 #~ msgctxt "" 7407 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7408 #~ "available'" 7409 #~ msgid "%1, %2." 7410 #~ msgstr "%1 %2" 7411 7412 #, fuzzy 7413 #~ msgid "No such method '%1'." 7414 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 7415 7416 #, fuzzy 7417 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7418 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 7419 7420 #, fuzzy 7421 #~ msgid "Could not construct value" 7422 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 7423 7424 #, fuzzy 7425 #~ msgid "Failed to create Action." 7426 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7427 7428 #, fuzzy 7429 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7430 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7431 7432 #, fuzzy 7433 #~ msgid "Failed to create Layout." 7434 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7435 7436 #, fuzzy 7437 #~ msgid "Failed to create Widget." 7438 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7439 7440 #, fuzzy 7441 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7442 #~ msgstr "" 7443 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7444 #~ "%2" 7445 7446 #, fuzzy 7447 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7448 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi." 7449 7450 #, fuzzy 7451 #~ msgid "loading %1" 7452 #~ msgstr "Baho" 7453 7454 #, fuzzy 7455 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7456 #~ msgid "Latest" 7457 #~ msgstr "Eng oxirgi" 7458 7459 #~ msgid "Highest Rated" 7460 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan" 7461 7462 #~ msgid "Most Downloads" 7463 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7464 7465 #~ msgid "" 7466 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 7467 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7468 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7469 #~ msgstr "" 7470 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. " 7471 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7472 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7473 7474 #, fuzzy 7475 #~ msgid "" 7476 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7477 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7478 #~ msgstr "" 7479 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2<%3></i><br>uchun maxfiy soʻzni " 7480 #~ "kiriting:</qt>" 7481 7482 #~ msgid "" 7483 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 7484 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7485 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7486 #~ msgstr "" 7487 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. " 7488 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7489 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7490 7491 #~ msgid "Select Signing Key" 7492 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang" 7493 7494 #~ msgid "Key used for signing:" 7495 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 7496 7497 #~ msgid "" 7498 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 7499 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 7500 #~ "qt>" 7501 #~ msgstr "" 7502 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib " 7503 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks " 7504 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>" 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7508 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7509 7510 #, fuzzy 7511 #~ msgid "Add Rating" 7512 #~ msgstr "Baho" 7513 7514 #~ msgid "Add Comment" 7515 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 7516 7517 #~ msgid "View Comments" 7518 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish" 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~ msgid "Entries failed to load" 7522 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7523 7524 #~ msgid "Server: %1" 7525 #~ msgstr "Server: %1" 7526 7527 #, fuzzy 7528 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7529 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7530 7531 #~ msgid "<br />Version: %1" 7532 #~ msgstr "<br />Versiya: %1" 7533 7534 #, fuzzy 7535 #~ msgid "Provider information" 7536 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 7537 7538 #, fuzzy 7539 #~ msgid "Could not install %1" 7540 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7541 7542 #, fuzzy 7543 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7544 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7545 7546 #, fuzzy 7547 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7548 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7549 7550 #~ msgid "&Source:" 7551 #~ msgstr "&Manba:" 7552 7553 #, fuzzy 7554 #~ msgid "?" 7555 #~ msgstr "??" 7556 7557 #, fuzzy 7558 #~ msgid "Collaborate" 7559 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7560 7561 #, fuzzy 7562 #~ msgid "Rating: " 7563 #~ msgstr "Baho" 7564 7565 #, fuzzy 7566 #~ msgid "Downloads: " 7567 #~ msgstr "Yozib olingan" 7568 7569 #~ msgid "Install" 7570 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7571 7572 #, fuzzy 7573 #~ msgid "Uninstall" 7574 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7578 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7579 7580 #, fuzzy 7581 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7582 #~ msgstr "Yozib olingan" 7583 7584 #~ msgid "Update" 7585 #~ msgstr "Yangilash" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~ msgid "Rating: %1" 7589 #~ msgstr "Baho" 7590 7591 #, fuzzy 7592 #~ msgid "No Preview" 7593 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7594 7595 #, fuzzy 7596 #~ msgid "Loading Preview" 7597 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7598 7599 #~ msgid "Comments" 7600 #~ msgstr "Izohlar" 7601 7602 #, fuzzy 7603 #~ msgid "Changelog" 7604 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7605 7606 #, fuzzy 7607 #~ msgid "Collaboration" 7608 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7609 7610 #, fuzzy 7611 #~ msgid "Translate" 7612 #~ msgstr "Tarjima" 7613 7614 #, fuzzy 7615 #~ msgid "Report bad entry" 7616 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)" 7617 7618 #~ msgid "Send Mail" 7619 #~ msgstr "Xat joʻnatish" 7620 7621 #, fuzzy 7622 #~ msgid "Provider: %1" 7623 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7624 7625 #~ msgid "Version: %1" 7626 #~ msgstr "Versiya: %1" 7627 7628 #, fuzzy 7629 #~ msgid "Removal of entry" 7630 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 7631 7632 #, fuzzy 7633 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7634 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 7635 7636 #, fuzzy 7637 #~ msgid "Comment on entry" 7638 #~ msgstr "Izoh" 7639 7640 #, fuzzy 7641 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7642 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 7643 7644 #, fuzzy 7645 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7646 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati" 7647 7648 #~ msgid "Version %1" 7649 #~ msgstr "Versiya %1" 7650 7651 #, fuzzy 7652 #~ msgid "User comments" 7653 #~ msgstr "Izoh" 7654 7655 #, fuzzy 7656 #~ msgid "Translate this entry" 7657 #~ msgstr "Tarjima" 7658 7659 #, fuzzy 7660 #~ msgid "Payload" 7661 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 7662 7663 #, fuzzy 7664 #~| msgid "Download New Stuff" 7665 #~ msgid "Download New Stuff..." 7666 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7667 7668 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7669 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7670 7671 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7672 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:" 7673 7674 #~ msgid "No provider selected." 7675 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 7676 7677 #~ msgid "Please put in a name." 7678 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting." 7679 7680 #~ msgid "Fill Out" 7681 #~ msgstr "Toʻldirish" 7682 7683 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7684 #~ msgstr "Toʻldirilmasin" 7685 7686 #~ msgid "Author:" 7687 #~ msgstr "Muallif:" 7688 7689 #~ msgid "Email address:" 7690 #~ msgstr "Elektron pochta:" 7691 7692 #~ msgid "License:" 7693 #~ msgstr "Litsenziya:" 7694 7695 #~ msgid "GPL" 7696 #~ msgstr "GPL" 7697 7698 #~ msgid "LGPL" 7699 #~ msgstr "LGPL" 7700 7701 #~ msgid "BSD" 7702 #~ msgstr "BSD" 7703 7704 #~ msgid "Preview URL:" 7705 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7706 7707 #~ msgid "Language:" 7708 #~ msgstr "Til:" 7709 7710 #~ msgid "Summary:" 7711 #~ msgstr "Hisobot:" 7712 7713 #, fuzzy 7714 #~| msgid "No text was replaced." 7715 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7716 #~ msgid "Your vote was recorded." 7717 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 7718 7719 #, fuzzy 7720 #~| msgid "Install" 7721 #~ msgid "Initializing" 7722 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7723 7724 #, fuzzy 7725 #~| msgid "Configuration files" 7726 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7727 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7728 7729 #, fuzzy 7730 #~| msgid "Configuration files" 7731 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7732 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7733 7734 #, fuzzy 7735 #~| msgid "View Frame Information" 7736 #~ msgid "Loading provider information" 7737 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 7738 7739 #, fuzzy 7740 #~| msgid "Error parsing providers list." 7741 #~ msgid "Error initializing provider." 7742 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato." 7743 7744 #, fuzzy 7745 #~| msgid "Loading Applet" 7746 #~ msgid "Loading data" 7747 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 7748 7749 #, fuzzy 7750 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7751 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7752 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi." 7753 7754 #, fuzzy 7755 #~ msgid "Loading one preview" 7756 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7757 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish" 7758 7759 #, fuzzy 7760 #~| msgid "Install" 7761 #~ msgid "Installing" 7762 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7763 7764 #, fuzzy 7765 #~ msgid "Invalid item." 7766 #~ msgstr "xato bayroqlar" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~ msgid "Possibly bad download link" 7770 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7771 7772 #, fuzzy 7773 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7774 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7775 7776 #, fuzzy 7777 #~| msgid "Override existing entries" 7778 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7779 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish." 7780 7781 #, fuzzy 7782 #~| msgid "Download" 7783 #~ msgid "Download File" 7784 #~ msgstr "Yozib olish" 7785 7786 #, fuzzy 7787 #~| msgid "Icon Size" 7788 #~ msgid "Icons view mode" 7789 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 7790 7791 #, fuzzy 7792 #~ msgid "Details view mode" 7793 #~ msgstr "Tafsilotlar" 7794 7795 #, fuzzy 7796 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 7797 #~ msgid "All Providers" 7798 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7799 7800 #, fuzzy 7801 #~| msgid "Categories" 7802 #~ msgid "All Categories" 7803 #~ msgstr "Toifalar" 7804 7805 #, fuzzy 7806 #~ msgid "Provider:" 7807 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7808 7809 #, fuzzy 7810 #~| msgid "Categories" 7811 #~ msgid "Category:" 7812 #~ msgstr "Toifalar" 7813 7814 #, fuzzy 7815 #~| msgid "New List" 7816 #~ msgid "Newest" 7817 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 7818 7819 #, fuzzy 7820 #~ msgid "Rating" 7821 #~ msgstr "Baho" 7822 7823 #, fuzzy 7824 #~| msgid "Most Downloads" 7825 #~ msgid "Most downloads" 7826 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7827 7828 #, fuzzy 7829 #~| msgid "Install" 7830 #~ msgid "Installed" 7831 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7832 7833 #, fuzzy 7834 #~| msgid "S&earch:" 7835 #~ msgid "Search:" 7836 #~ msgstr "Q&idirish:" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "Home Fax" 7840 #~ msgid "Become a Fan" 7841 #~ msgstr "Faks (uy)" 7842 7843 #, fuzzy 7844 #~| msgid "Suggestion List" 7845 #~ msgid "Details for %1" 7846 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 7847 7848 #, fuzzy 7849 #~ msgid "Changelog:" 7850 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7851 7852 #, fuzzy 7853 #~| msgid "Homepage" 7854 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7855 #~ msgid "Homepage" 7856 #~ msgstr "Veb-sahifa" 7857 7858 #, fuzzy 7859 #~| msgid "HTML documentation" 7860 #~ msgctxt "" 7861 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7862 #~ "browser)" 7863 #~ msgid "Make a donation" 7864 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 7865 7866 #, fuzzy 7867 #~| msgid "Open in New &Window" 7868 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7869 #~ msgid "Opens in a browser window" 7870 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 7871 7872 #, fuzzy 7873 #~ msgid "Rating: %1%" 7874 #~ msgstr "Baho" 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7878 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7879 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 7880 7881 #, fuzzy 7882 #~| msgid "Download" 7883 #~ msgid "1 download" 7884 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7885 #~ msgstr[0] "Yozib olish" 7886 7887 #, fuzzy 7888 #~| msgid "Update" 7889 #~ msgid "Updating" 7890 #~ msgstr "Yangilash" 7891 7892 #, fuzzy 7893 #~| msgid "Installation" 7894 #~ msgid "Install Again" 7895 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7896 7897 #, fuzzy 7898 #~| msgid "Check Spelling..." 7899 #~ msgid "Checking login..." 7900 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 7901 7902 #, fuzzy 7903 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7904 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7905 7906 #, fuzzy 7907 #~| msgid "Save Login Information" 7908 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7909 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash" 7910 7911 #, fuzzy 7912 #~ msgid "File not found: %1" 7913 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7914 7915 #, fuzzy 7916 #~| msgid "Upload Files" 7917 #~ msgid "Upload Failed" 7918 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7919 7920 #, fuzzy 7921 #~| msgid "Select Region of Image" 7922 #~ msgid "Select preview image" 7923 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 7924 7925 #, fuzzy 7926 #~| msgid "Upload Files" 7927 #~ msgid "Uploading Failed" 7928 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7929 7930 #, fuzzy 7931 #~| msgid "Authentication" 7932 #~ msgid "Authentication error." 7933 #~ msgstr "Tasdiqlash" 7934 7935 #, fuzzy 7936 #~| msgid "Upload Files" 7937 #~ msgid "Upload failed: %1" 7938 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7939 7940 #, fuzzy 7941 #~| msgid "File reloaded." 7942 #~ msgid "File to upload:" 7943 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi." 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~| msgid "&Upload" 7947 #~ msgid "New Upload" 7948 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 7949 7950 #, fuzzy 7951 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7952 #~ msgid "Preview Images" 7953 #~ msgstr "Rasm: %1\n" 7954 7955 #, fuzzy 7956 #~ msgid "Select Preview..." 7957 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 7958 7959 #, fuzzy 7960 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7961 #~ msgid "Set a price for this item" 7962 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 7963 7964 #, fuzzy 7965 #~| msgid "Source:" 7966 #~ msgid "Price" 7967 #~ msgstr "Manba:" 7968 7969 #, fuzzy 7970 #~| msgid "Source:" 7971 #~ msgid "Price:" 7972 #~ msgstr "Manba:" 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~| msgid "Upload Info" 7976 #~ msgid "Upload content" 7977 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 7978 7979 #, fuzzy 7980 #~ msgid "Upload first preview" 7981 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~ msgid "Upload second preview" 7985 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7986 7987 #, fuzzy 7988 #~ msgid "Upload third preview" 7989 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~| msgid "Start replace" 7993 #~ msgid "Start Upload" 7994 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 7995 7996 #, fuzzy 7997 #~ msgid "Select the sound to play" 7998 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 7999 8000 #~ msgid "Log to a file" 8001 #~ msgstr "Faylga yozish" 8002 8003 #~ msgid "Run &command" 8004 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish" 8005 8006 #~ msgid "Select the command to run" 8007 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash" 8008 8009 #, fuzzy 8010 #~ msgid "Sp&eech" 8011 #~ msgstr "Q&idirish:" 8012 8013 #, fuzzy 8014 #~ msgid "Speak Event Message" 8015 #~ msgstr "artsmessage" 8016 8017 #, fuzzy 8018 #~ msgid "Speak Event Name" 8019 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 8020 8021 #, fuzzy 8022 #~ msgid "Speak Custom Text" 8023 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 8024 8025 #, fuzzy 8026 #~ msgid "Configure Notifications" 8027 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 8028 8029 #, fuzzy 8030 #~ msgctxt "State of the notified event" 8031 #~ msgid "State" 8032 #~ msgstr "Holati" 8033 8034 #, fuzzy 8035 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8036 #~ msgid "Title" 8037 #~ msgstr "Tamilcha" 8038 8039 #, fuzzy 8040 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8041 #~ msgid "Description" 8042 #~ msgstr "Taʼrifi:" 8043 8044 #, fuzzy 8045 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8046 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?" 8047 8048 #~ msgid "Internet Search" 8049 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 8050 8051 #~ msgid "&Search" 8052 #~ msgstr "Q&idirish" 8053 8054 #, fuzzy 8055 #~ msgctxt "@label Type of file" 8056 #~ msgid "Type: %1" 8057 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~| msgid "Do not show this message again" 8061 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8062 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8063 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 8064 8065 #, fuzzy 8066 #~| msgid "&Open with '%1'" 8067 #~ msgctxt "@label:button" 8068 #~ msgid "&Open with %1" 8069 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 8070 8071 #, fuzzy 8072 #~| msgid "&Open with '%1'" 8073 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8074 #~ msgid "Open &with %1" 8075 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 8076 8077 #, fuzzy 8078 #~| msgid "Open '%1'" 8079 #~ msgctxt "@info" 8080 #~ msgid "Open '%1'?" 8081 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 8082 8083 #, fuzzy 8084 #~| msgid "&Open With..." 8085 #~ msgctxt "@label:button" 8086 #~ msgid "&Open with..." 8087 #~ msgstr "...bilan &ochish" 8088 8089 #, fuzzy 8090 #~| msgid "&Open With..." 8091 #~ msgctxt "@label:button" 8092 #~ msgid "&Open with" 8093 #~ msgstr "...bilan &ochish" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~| msgid "&Open" 8097 #~ msgctxt "@label:button" 8098 #~ msgid "&Open" 8099 #~ msgstr "&Ochish" 8100 8101 #, fuzzy 8102 #~ msgctxt "@label File name" 8103 #~ msgid "Name: %1" 8104 #~ msgstr "Nomi:" 8105 8106 #, fuzzy 8107 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8108 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 8109 8110 #~ msgid "Execute File?" 8111 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 8112 8113 #~ msgid "Accept" 8114 #~ msgstr "Qabul qilish" 8115 8116 #~ msgid "Reject" 8117 #~ msgstr "Rad etish" 8118 8119 #~ msgid "Untitled" 8120 #~ msgstr "Sarlavhasiz" 8121 8122 #~ msgid "" 8123 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8124 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8125 #~ msgstr "" 8126 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 8127 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?" 8128 8129 #~ msgid "Close Document" 8130 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~ msgid "Error reading from PTY" 8134 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 8135 8136 #, fuzzy 8137 #~ msgid "PTY operation timed out" 8138 #~ msgstr "aloqada taymaut" 8139 8140 #, fuzzy 8141 #~ msgid "Error opening PTY" 8142 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 8143 8144 #, fuzzy 8145 #~ msgid "Run Kross scripts." 8146 #~ msgstr "Xavfsizlik" 8147 8148 #, fuzzy 8149 #~ msgid "Scriptfile" 8150 #~ msgstr "S&kript" 8151 8152 #, fuzzy 8153 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8154 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 8155 8156 #, fuzzy 8157 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8158 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 8159 8160 #, fuzzy 8161 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8162 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 8163 8164 #, fuzzy 8165 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8166 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 8167 8168 #, fuzzy 8169 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8170 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 8171 8172 #, fuzzy 8173 #~| msgid "Cancel" 8174 #~ msgid "Cancel?" 8175 #~ msgstr "Bekor qilish" 8176 8177 #, fuzzy 8178 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8179 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 8180 8181 #, fuzzy 8182 #~ msgid "Text:" 8183 #~ msgstr "Sinov" 8184 8185 #, fuzzy 8186 #~ msgid "Comment:" 8187 #~ msgstr "Izoh" 8188 8189 #, fuzzy 8190 #~ msgid "Icon:" 8191 #~ msgstr "Nishonchalar" 8192 8193 #, fuzzy 8194 #~ msgid "Interpreter:" 8195 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 8196 8197 #~ msgid "File:" 8198 #~ msgstr "Fayl:" 8199 8200 #, fuzzy 8201 #~ msgid "Execute the selected script." 8202 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8206 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 8207 8208 #, fuzzy 8209 #~ msgid "Edit..." 8210 #~ msgstr "&Tahrirlash" 8211 8212 #, fuzzy 8213 #~ msgid "Add..." 8214 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 8215 8216 #~ msgid "Edit" 8217 #~ msgstr "Tahrirlash" 8218 8219 #, fuzzy 8220 #~| msgid "General" 8221 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8222 #~ msgid "General" 8223 #~ msgstr "Umumiy" 8224 8225 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8226 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 8227 8228 #, fuzzy 8229 #~ msgid "" 8230 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8231 #~ "p></qt>" 8232 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>" 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8236 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~ msgid "" 8240 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8241 #~ "</qt>" 8242 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>" 8243 8244 #~ msgid "There was an error loading the module." 8245 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 8246 8247 #~ msgctxt "Argument is application name" 8248 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8249 #~ msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan" 8250 8251 #, fuzzy 8252 #~| msgid "" 8253 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8254 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8255 #~ msgid "" 8256 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8257 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8258 #~ msgstr "" 8259 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 8260 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?" 8261 8262 #, fuzzy 8263 #~| msgid "Apply settings" 8264 #~ msgid "Apply Settings" 8265 #~ msgstr "Moslamalarni qoʻllash" 8266 8267 #, fuzzy 8268 #~ msgid "Widget style to use" 8269 #~ msgstr "Provayder roʻyxati" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~ msgid "What terminal application to use" 8273 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~ msgid "System wide font" 8277 #~ msgstr "Tizim menyusi" 8278 8279 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8280 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 8281 8282 #~ msgid "Show hidden files" 8283 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" 8284 8285 #, fuzzy 8286 #~ msgid "Show speedbar" 8287 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 8288 8289 #, fuzzy 8290 #~ msgid "What country" 8291 #~ msgstr "Davlat" 8292 8293 #, fuzzy 8294 #~ msgid "Password echo type" 8295 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 8296 8297 #, fuzzy 8298 #~ msgid "The size of the dialog" 8299 #~ msgstr "Kun maslahati" 8300 8301 #, fuzzy 8302 #~ msgid "Search Plugins" 8303 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 8304 8305 #, fuzzy 8306 #~| msgid "About %1" 8307 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8308 #~ msgid "About %1" 8309 #~ msgstr "%1 haqida" 8310 8311 #, fuzzy 8312 #~ msgid "Could not load print preview part" 8313 #~ msgstr "" 8314 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 8315 #~ "%2" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgid "Print Preview" 8319 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8320 8321 #~ msgid "Select Components" 8322 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 8323 8324 #, fuzzy 8325 #~ msgid "Enable component" 8326 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~ msgid "Communication error" 8330 #~ msgstr "Moslama" 8331 8332 #, fuzzy 8333 #~ msgid "Invalid type in Database" 8334 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 8335 8336 #, fuzzy 8337 #~| msgid "Esfand" 8338 #~ msgctxt "" 8339 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8340 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8341 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8342 #~ "conflict with the OR keyword." 8343 #~ msgid "and" 8344 #~ msgstr "Esfand" 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~ msgctxt "" 8348 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8349 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8350 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8351 #~ "conflict with the AND keyword." 8352 #~ msgid "or" 8353 #~ msgstr "Mor" 8354 8355 #, fuzzy 8356 #~ msgid "Maintainer" 8357 #~ msgstr "Oyna" 8358 8359 #, fuzzy 8360 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 8361 #~ msgid "Tobias Koenig" 8362 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)" 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~| msgid "Directory to generate files in" 8366 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8367 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya" 8368 8369 #, fuzzy 8370 #~| msgid "Change Icon" 8371 #~ msgctxt "@title:window" 8372 #~ msgid "Change Tags" 8373 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~| msgid "Pages" 8377 #~ msgctxt "@title:window" 8378 #~ msgid "Add Tags" 8379 #~ msgstr "Bet" 8380 8381 #, fuzzy 8382 #~| msgid "Delete" 8383 #~ msgctxt "@info" 8384 #~ msgid "Delete tag" 8385 #~ msgstr "Oʻchirish" 8386 8387 #, fuzzy 8388 #~| msgid "Delete" 8389 #~ msgctxt "@title" 8390 #~ msgid "Delete tag" 8391 #~ msgstr "Oʻchirish" 8392 8393 #, fuzzy 8394 #~| msgid "Delete" 8395 #~ msgctxt "@action:button" 8396 #~ msgid "Delete" 8397 #~ msgstr "Oʻchirish" 8398 8399 #, fuzzy 8400 #~| msgid "Cancel" 8401 #~ msgctxt "@action:button" 8402 #~ msgid "Cancel" 8403 #~ msgstr "Bekor qilish" 8404 8405 #, fuzzy 8406 #~ msgid "Changing annotations" 8407 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 8408 8409 #, fuzzy 8410 #~| msgid "Show all options" 8411 #~ msgctxt "@label" 8412 #~ msgid "Show all tags..." 8413 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~ msgctxt "@label" 8417 #~ msgid "Add Tags..." 8418 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "Change &Icon..." 8422 #~ msgctxt "@label" 8423 #~ msgid "Change..." 8424 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 8425 8426 #, fuzzy 8427 #~| msgid "Today" 8428 #~ msgctxt "" 8429 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8430 #~ "resources" 8431 #~ msgid "Today" 8432 #~ msgstr "Bugun" 8433 8434 #, fuzzy 8435 #~| msgid "Yesterday" 8436 #~ msgctxt "" 8437 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8438 #~ "resources" 8439 #~ msgid "Yesterday" 8440 #~ msgstr "Kecha" 8441 8442 #, fuzzy 8443 #~| msgid "Last Name" 8444 #~ msgctxt "" 8445 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8446 #~ "resources" 8447 #~ msgid "Last Week" 8448 #~ msgstr "Familiyasi" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "Next month" 8452 #~ msgctxt "" 8453 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8454 #~ "resources" 8455 #~ msgid "Last Month" 8456 #~ msgstr "Kelasi oy" 8457 8458 #, fuzzy 8459 #~| msgid "Last Name" 8460 #~ msgctxt "" 8461 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8462 #~ "resources" 8463 #~ msgid "Last Year" 8464 #~ msgstr "Familiyasi" 8465 8466 #, fuzzy 8467 #~ msgctxt "" 8468 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8469 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8470 #~ msgid "Custom..." 8471 #~ msgstr "Boshqa..." 8472 8473 #, fuzzy 8474 #~| msgid "Restore" 8475 #~ msgid "Before" 8476 #~ msgstr "Tiklash" 8477 8478 #, fuzzy 8479 #~| msgctxt "QAccel" 8480 #~| msgid "Asterisk" 8481 #~ msgid "After" 8482 #~ msgstr "Yulduzcha" 8483 8484 #, fuzzy 8485 #~| msgid "More..." 8486 #~ msgctxt "" 8487 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8488 #~ "more resources to put in the list" 8489 #~ msgid "More..." 8490 #~ msgstr "Tanlash" 8491 8492 #, fuzzy 8493 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8494 #~ msgid "Documents" 8495 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 8496 8497 #, fuzzy 8498 #~| msgid "Video" 8499 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8500 #~ msgid "Video" 8501 #~ msgstr "Video" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~| msgid "Pages" 8505 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8506 #~ msgid "Images" 8507 #~ msgstr "Bet" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~| msgid "no error" 8511 #~ msgctxt "" 8512 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8513 #~ msgid "No priority" 8514 #~ msgstr "xato yoʻq" 8515 8516 #, fuzzy 8517 #~| msgid "Last modified:" 8518 #~ msgctxt "" 8519 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8520 #~ msgid "Last modified" 8521 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 8522 8523 #, fuzzy 8524 #~| msgid "File opened." 8525 #~ msgctxt "" 8526 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8527 #~ msgid "Never opened" 8528 #~ msgstr "Fayl ochildi." 8529 8530 #, fuzzy 8531 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8532 #~ msgid "Any Rating" 8533 #~ msgstr "Baho" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8537 #~ msgid "Max Rating" 8538 #~ msgstr "Baho" 8539 8540 #, fuzzy 8541 #~ msgctxt "" 8542 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8543 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8544 #~ msgid "Miscellaneous" 8545 #~ msgstr "Har xil belgilar" 8546 8547 #, fuzzy 8548 #~| msgid "Valid Resource" 8549 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8550 #~ msgid "Resource" 8551 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi" 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~| msgid "Resource Selection" 8555 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8556 #~ msgid "Resource Type" 8557 #~ msgstr "Manbani tanlash" 8558 8559 #, fuzzy 8560 #~| msgid "Internet Search" 8561 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8562 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 8563 8564 #, fuzzy 8565 #~| msgid "&Contents" 8566 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8567 #~ msgid "Contacts" 8568 #~ msgstr "&Tarkibi" 8569 8570 #, fuzzy 8571 #~| msgid "Email" 8572 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8573 #~ msgid "Emails" 8574 #~ msgstr "Elektron pochta" 8575 8576 #, fuzzy 8577 #~| msgid "Task" 8578 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8579 #~ msgid "Tasks" 8580 #~ msgstr "Vazifa" 8581 8582 #, fuzzy 8583 #~| msgid "Task" 8584 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8585 #~ msgid "Tags" 8586 #~ msgstr "Vazifa" 8587 8588 #, fuzzy 8589 #~| msgid "File" 8590 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8591 #~ msgid "Files" 8592 #~ msgstr "Fayl" 8593 8594 #, fuzzy 8595 #~| msgctxt "@item Text character set" 8596 #~| msgid "Other" 8597 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8598 #~ msgid "Other" 8599 #~ msgstr "Boshqa" 8600 8601 #, fuzzy 8602 #~ msgid "Start" 8603 #~ msgstr "&Boshlash" 8604 8605 #, fuzzy 8606 #~ msgid "Select Files..." 8607 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 8608 8609 #~ msgid "Cancel" 8610 #~ msgstr "Bekor qilish" 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~ msgid "Suspend" 8614 #~ msgstr "Tovush" 8615 8616 #~ msgid "Anonymous" 8617 #~ msgstr "Anonim" 8618 8619 #~ msgctxt "@item font" 8620 #~ msgid "Regular" 8621 #~ msgstr "Oddiy" 8622 8623 #~ msgid "What's &This" 8624 #~ msgstr "&Bu nima" 8625 8626 #, fuzzy 8627 #~| msgid "Next year" 8628 #~ msgctxt "@option next week" 8629 #~ msgid "Next week" 8630 #~ msgstr "Kelasi yil" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~| msgid "Last Name" 8634 #~ msgctxt "@option last week" 8635 #~ msgid "Last week" 8636 #~ msgstr "Familiyasi" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~| msgid "Today" 8640 #~ msgctxt "@info/plain" 8641 #~ msgid "today" 8642 #~ msgstr "Bugun" 8643 8644 #, fuzzy 8645 #~| msgid "Hide &Menubar" 8646 #~ msgid "Hide Menubar" 8647 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish" 8648 8649 #, fuzzy 8650 #~| msgid "Hide St&atusbar" 8651 #~ msgid "Hide Statusbar" 8652 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish" 8653 8654 #, fuzzy 8655 #~| msgid "File" 8656 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8657 #~ msgid "Files" 8658 #~ msgstr "Fayl" 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8662 #~ msgid "%1" 8663 #~ msgstr "%1%" 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "Meta" 8667 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8668 #~ msgid "Media" 8669 #~ msgstr "Meta" 8670 8671 #~ msgid "Hide Toolbar" 8672 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish" 8673 8674 #, fuzzy 8675 #~ msgid "..." 8676 #~ msgstr "Ochish..." 8677 8678 #, fuzzy 8679 #~ msgid "action1" 8680 #~ msgstr "Amal" 8681 8682 #, fuzzy 8683 #~ msgid "KrossTest" 8684 #~ msgstr "KIOTest" 8685 8686 #~ msgid "Find stopped." 8687 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi." 8688 8689 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8690 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"." 8691 8692 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8693 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 8694 8695 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8696 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"." 8697 8698 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8699 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"." 8700 8701 #, fuzzy 8702 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8703 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari" 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~| msgid "Ignore" 8707 #~ msgid "I agree" 8708 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 8709 8710 #, fuzzy 8711 #~| msgid "Upload Files" 8712 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8713 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8717 #~| msgid "Devanagari" 8718 #~ msgctxt "digit set" 8719 #~ msgid "Devenagari" 8720 #~ msgstr "Devanagari" 8721 8722 #, fuzzy 8723 #~| msgid "Details" 8724 #~ msgid "Details..." 8725 #~ msgstr "Tafsilotlar" 8726 8727 #, fuzzy 8728 #~ msgid "New Tag" 8729 #~ msgstr "Yangi oʻyin" 8730 8731 #, fuzzy 8732 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8733 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~ msgid "Tag Exists" 8737 #~ msgstr "Sinov" 8738 8739 #, fuzzy 8740 #~ msgid "Loading preview..." 8741 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8742 8743 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8744 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n" 8745 8746 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8747 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n" 8748 8749 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8750 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8751 8752 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8753 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi" 8754 8755 #~ msgid "Old hostname" 8756 #~ msgstr "Eski xost nomi" 8757 8758 #~ msgid "New hostname" 8759 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~| msgid "Description" 8763 #~ msgid "description" 8764 #~ msgstr "Taʼrifi" 8765 8766 #, fuzzy 8767 #~| msgid "Action Name" 8768 #~ msgid "Autor Name" 8769 #~ msgstr "Amalning nomi" 8770 8771 #, fuzzy 8772 #~ msgid "Could not get account balance." 8773 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 8774 8775 #, fuzzy 8776 #~| msgid "Upload Files" 8777 #~ msgid "Voting failed." 8778 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8779 8780 #, fuzzy 8781 #~ msgid "Could not make you a fan." 8782 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 8783 8784 #, fuzzy 8785 #~ msgid "Previews" 8786 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8787 8788 #, fuzzy 8789 #~| msgid "Comment" 8790 #~ msgid "Community" 8791 #~ msgstr "Izoh" 8792 8793 #, fuzzy 8794 #~ msgid "Preview" 8795 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8796 8797 #, fuzzy 8798 #~| msgid "BSD" 8799 #~ msgid "USD" 8800 #~ msgstr "BSD" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8804 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8805 8806 #, fuzzy 8807 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8808 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8809 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8810 8811 #, fuzzy 8812 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8813 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 8814 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8815 8816 #, fuzzy 8817 #~| msgid "Server: %1" 8818 #~ msgid "Server:" 8819 #~ msgstr "Server: %1" 8820 8821 #, fuzzy 8822 #~| msgid "&Upload" 8823 #~ msgid "Upload..." 8824 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~ msgid "Fetching provider information..." 8828 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 8829 8830 #, fuzzy 8831 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8832 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8836 #~ msgid "Please fill out the name field." 8837 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 8838 8839 #, fuzzy 8840 #~| msgid "Contents" 8841 #~ msgid "Content Added" 8842 #~ msgstr "Tarkibi" 8843 8844 #, fuzzy 8845 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8846 #~ msgid "%1 PB" 8847 #~ msgstr "%1 %2" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8851 #~ msgid "%1 EB" 8852 #~ msgstr "%1 %2" 8853 8854 #, fuzzy 8855 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8856 #~ msgid "%1 ZB" 8857 #~ msgstr "%1 %2" 8858 8859 #, fuzzy 8860 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8861 #~ msgid "%1 YB" 8862 #~ msgstr "%1 %2" 8863 8864 #~ msgid "" 8865 #~ "Error creating database '%1'.\n" 8866 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8867 #~ "not full.\n" 8868 #~ msgstr "" 8869 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n" 8870 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8871 #~ "borligini tekshiring.\n" 8872 8873 #~ msgid "" 8874 #~ "Error writing database '%1'.\n" 8875 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8876 #~ "not full.\n" 8877 #~ msgstr "" 8878 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n" 8879 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8880 #~ "borligini tekshiring.\n" 8881 8882 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8883 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..." 8884 8885 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8886 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi" 8887 8888 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8889 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?" 8890 8891 #, fuzzy 8892 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8893 #~ msgid "Reload" 8894 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 8895 8896 #~ msgid "Do Not Reload" 8897 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin" 8898 8899 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8900 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi." 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~ msgid "Form" 8904 #~ msgstr "Freym" 8905 8906 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8907 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 8908 8909 #~ msgctxt "of January" 8910 #~ msgid "of Jan" 8911 #~ msgstr "Yanv" 8912 8913 #~ msgctxt "of February" 8914 #~ msgid "of Feb" 8915 #~ msgstr "Fev" 8916 8917 #~ msgctxt "of March" 8918 #~ msgid "of Mar" 8919 #~ msgstr "Mar" 8920 8921 #~ msgctxt "of April" 8922 #~ msgid "of Apr" 8923 #~ msgstr "Apr" 8924 8925 #~ msgctxt "of May short" 8926 #~ msgid "of May" 8927 #~ msgstr "May" 8928 8929 #~ msgctxt "of June" 8930 #~ msgid "of Jun" 8931 #~ msgstr "Iyun" 8932 8933 #~ msgctxt "of July" 8934 #~ msgid "of Jul" 8935 #~ msgstr "Iyul" 8936 8937 #~ msgctxt "of August" 8938 #~ msgid "of Aug" 8939 #~ msgstr "Avg" 8940 8941 #~ msgctxt "of September" 8942 #~ msgid "of Sep" 8943 #~ msgstr "Sen" 8944 8945 #~ msgctxt "of October" 8946 #~ msgid "of Oct" 8947 #~ msgstr "Okt" 8948 8949 #~ msgctxt "of November" 8950 #~ msgid "of Nov" 8951 #~ msgstr "Noya" 8952 8953 #~ msgctxt "of December" 8954 #~ msgid "of Dec" 8955 #~ msgstr "Dek" 8956 8957 #~ msgid "of January" 8958 #~ msgstr "Yanvar" 8959 8960 #~ msgid "of February" 8961 #~ msgstr "Fevral" 8962 8963 #~ msgid "of March" 8964 #~ msgstr "Mart" 8965 8966 #~ msgid "of April" 8967 #~ msgstr "Aprel" 8968 8969 #~ msgctxt "of May long" 8970 #~ msgid "of May" 8971 #~ msgstr "May" 8972 8973 #~ msgid "of June" 8974 #~ msgstr "Iyun" 8975 8976 #~ msgid "of July" 8977 #~ msgstr "Iyul" 8978 8979 #~ msgid "of August" 8980 #~ msgstr "Avgust" 8981 8982 #~ msgid "of September" 8983 #~ msgstr "Sentyabr" 8984 8985 #~ msgid "of October" 8986 #~ msgstr "Oktyabr" 8987 8988 #~ msgid "of November" 8989 #~ msgstr "Noyabr" 8990 8991 #~ msgid "of December" 8992 #~ msgstr "Dekabr" 8993 8994 #~ msgctxt "January" 8995 #~ msgid "Jan" 8996 #~ msgstr "Yanv" 8997 8998 #~ msgctxt "February" 8999 #~ msgid "Feb" 9000 #~ msgstr "Fev" 9001 9002 #~ msgctxt "March" 9003 #~ msgid "Mar" 9004 #~ msgstr "Mar" 9005 9006 #~ msgctxt "April" 9007 #~ msgid "Apr" 9008 #~ msgstr "Apr" 9009 9010 #~ msgctxt "May short" 9011 #~ msgid "May" 9012 #~ msgstr "May" 9013 9014 #~ msgctxt "June" 9015 #~ msgid "Jun" 9016 #~ msgstr "Iyun" 9017 9018 #~ msgctxt "July" 9019 #~ msgid "Jul" 9020 #~ msgstr "Iyul" 9021 9022 #~ msgctxt "August" 9023 #~ msgid "Aug" 9024 #~ msgstr "Avg" 9025 9026 #~ msgctxt "September" 9027 #~ msgid "Sep" 9028 #~ msgstr "Sen" 9029 9030 #~ msgctxt "October" 9031 #~ msgid "Oct" 9032 #~ msgstr "Okt" 9033 9034 #~ msgctxt "November" 9035 #~ msgid "Nov" 9036 #~ msgstr "Noya" 9037 9038 #~ msgctxt "December" 9039 #~ msgid "Dec" 9040 #~ msgstr "Dek" 9041 9042 #~ msgid "January" 9043 #~ msgstr "Yanvar" 9044 9045 #~ msgid "February" 9046 #~ msgstr "Fevral" 9047 9048 #, fuzzy 9049 #~ msgctxt "March long" 9050 #~ msgid "March" 9051 #~ msgstr "Mart" 9052 9053 #~ msgid "April" 9054 #~ msgstr "Aprel" 9055 9056 #~ msgctxt "May long" 9057 #~ msgid "May" 9058 #~ msgstr "May" 9059 9060 #~ msgid "June" 9061 #~ msgstr "Iyun" 9062 9063 #~ msgid "July" 9064 #~ msgstr "Iyul" 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~ msgctxt "August long" 9068 #~ msgid "August" 9069 #~ msgstr "Avgust" 9070 9071 #~ msgid "September" 9072 #~ msgstr "Sentyabr" 9073 9074 #~ msgid "October" 9075 #~ msgstr "Oktyabr" 9076 9077 #~ msgid "November" 9078 #~ msgstr "Noyabr" 9079 9080 #~ msgid "December" 9081 #~ msgstr "Dekabr" 9082 9083 #~ msgctxt "Monday" 9084 #~ msgid "Mon" 9085 #~ msgstr "Dush" 9086 9087 #~ msgctxt "Tuesday" 9088 #~ msgid "Tue" 9089 #~ msgstr "Sesh" 9090 9091 #~ msgctxt "Wednesday" 9092 #~ msgid "Wed" 9093 #~ msgstr "Chor" 9094 9095 #~ msgctxt "Thursday" 9096 #~ msgid "Thu" 9097 #~ msgstr "Pay" 9098 9099 #~ msgctxt "Friday" 9100 #~ msgid "Fri" 9101 #~ msgstr "Jum" 9102 9103 #~ msgctxt "Saturday" 9104 #~ msgid "Sat" 9105 #~ msgstr "Shan" 9106 9107 #~ msgctxt "Sunday" 9108 #~ msgid "Sun" 9109 #~ msgstr "Yaksh" 9110 9111 #~ msgid "Monday" 9112 #~ msgstr "Dushanba" 9113 9114 #~ msgid "Tuesday" 9115 #~ msgstr "Seshanba" 9116 9117 #~ msgid "Wednesday" 9118 #~ msgstr "Chorshanba" 9119 9120 #~ msgid "Thursday" 9121 #~ msgstr "Payshanba" 9122 9123 #~ msgid "Friday" 9124 #~ msgstr "Juma" 9125 9126 #~ msgid "Saturday" 9127 #~ msgstr "Shanba" 9128 9129 #~ msgid "Sunday" 9130 #~ msgstr "Yakshanba" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9134 #~ msgid "of Cha" 9135 #~ msgstr "Shaʼbon" 9136 9137 #, fuzzy 9138 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9139 #~ msgid "of Vai" 9140 #~ msgstr "Mar" 9141 9142 #, fuzzy 9143 #~| msgctxt "of January" 9144 #~| msgid "of Jan" 9145 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9146 #~ msgid "of Jya" 9147 #~ msgstr "Yanv" 9148 9149 #, fuzzy 9150 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9151 #~ msgid "of Āsh" 9152 #~ msgstr "Kho" 9153 9154 #, fuzzy 9155 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9156 #~ msgid "of Shr" 9157 #~ msgstr "Shaʼbon" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9161 #~ msgid "of Bhā" 9162 #~ msgstr "Mart" 9163 9164 #, fuzzy 9165 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9166 #~ msgid "of Āsw" 9167 #~ msgstr "Esf" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9171 #~ msgid "of Kār" 9172 #~ msgstr "Mar" 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~| msgctxt "of April" 9176 #~| msgid "of Apr" 9177 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9178 #~ msgid "of Agr" 9179 #~ msgstr "Apr" 9180 9181 #, fuzzy 9182 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9183 #~ msgid "of Pau" 9184 #~ msgstr "Tamuz" 9185 9186 #, fuzzy 9187 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9188 #~ msgid "of Māg" 9189 #~ msgstr "Mar" 9190 9191 #, fuzzy 9192 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9193 #~ msgid "of Phā" 9194 #~ msgstr "Kho" 9195 9196 #, fuzzy 9197 #~| msgid "of Muharram" 9198 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9199 #~ msgid "of Chaitra" 9200 #~ msgstr "Muharram" 9201 9202 #, fuzzy 9203 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9204 #~ msgid "of Jyaishtha" 9205 #~ msgstr "Nisan" 9206 9207 #, fuzzy 9208 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9209 #~ msgid "of Shrāvana" 9210 #~ msgstr "Shvat" 9211 9212 #, fuzzy 9213 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9214 #~ msgid "of Bhādrapad" 9215 #~ msgstr "Khordad" 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9219 #~ msgid "of Āshwin" 9220 #~ msgstr "Heshvan" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9224 #~ msgid "of Agrahayana" 9225 #~ msgstr "Bahman" 9226 9227 #, fuzzy 9228 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9229 #~ msgid "of Paush" 9230 #~ msgstr "Mart" 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9234 #~ msgid "of Māgh" 9235 #~ msgstr "Mart" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~| msgid "Kha" 9239 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9240 #~ msgid "Cha" 9241 #~ msgstr "Pay" 9242 9243 #, fuzzy 9244 #~| msgctxt "January" 9245 #~| msgid "Jan" 9246 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9247 #~ msgid "Jya" 9248 #~ msgstr "Yanv" 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~| msgid "Sr." 9252 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9253 #~ msgid "Shr" 9254 #~ msgstr "Sr." 9255 9256 #, fuzzy 9257 #~| msgid "Arb" 9258 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9259 #~ msgid "Agr" 9260 #~ msgstr "Chor" 9261 9262 #, fuzzy 9263 #~| msgid "Pause" 9264 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9265 #~ msgid "Pau" 9266 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9267 9268 #, fuzzy 9269 #~| msgid "Chain:" 9270 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 9271 #~ msgid "Chaitra" 9272 #~ msgstr "Zanjir:" 9273 9274 #, fuzzy 9275 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9276 #~| msgid "Thaana" 9277 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9278 #~ msgid "Agrahayana" 9279 #~ msgstr "Taana" 9280 9281 #, fuzzy 9282 #~| msgid "Pause" 9283 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9284 #~ msgid "Paush" 9285 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9286 9287 #, fuzzy 9288 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9289 #~ msgid "Som" 9290 #~ msgstr "Jom" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9294 #~| msgid "Buhid" 9295 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9296 #~ msgid "Bud" 9297 #~ msgstr "Buhid" 9298 9299 #, fuzzy 9300 #~| msgctxt "Sunday" 9301 #~| msgid "Sun" 9302 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9303 #~ msgid "Suk" 9304 #~ msgstr "Yaksh" 9305 9306 #, fuzzy 9307 #~| msgid "Sivan" 9308 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9309 #~ msgid "San" 9310 #~ msgstr "Sivan" 9311 9312 #~ msgid "of Muharram" 9313 #~ msgstr "Muharram" 9314 9315 #~ msgid "of Safar" 9316 #~ msgstr "Safar" 9317 9318 #~ msgid "of R. Awal" 9319 #~ msgstr "R. Avval" 9320 9321 #~ msgid "of R. Thaani" 9322 #~ msgstr "R. Soni" 9323 9324 #~ msgid "of J. Awal" 9325 #~ msgstr "J. Avval" 9326 9327 #~ msgid "of J. Thaani" 9328 #~ msgstr "J. Soni" 9329 9330 #~ msgid "of Rajab" 9331 #~ msgstr "Rajab" 9332 9333 #~ msgid "of Sha`ban" 9334 #~ msgstr "Shaʼbon" 9335 9336 #~ msgid "of Ramadan" 9337 #~ msgstr "Ramazon" 9338 9339 #~ msgid "of Shawwal" 9340 #~ msgstr "Shavvol" 9341 9342 #~ msgid "of Qi`dah" 9343 #~ msgstr "Qaʼda" 9344 9345 #~ msgid "of Hijjah" 9346 #~ msgstr "Hijja" 9347 9348 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9349 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 9350 9351 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9352 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 9353 9354 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9355 #~ msgstr "Jumodu al-Avval" 9356 9357 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9358 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9359 9360 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9361 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9362 9363 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9364 #~ msgstr "Zulhijja" 9365 9366 #~ msgid "Muharram" 9367 #~ msgstr "Muharram" 9368 9369 #~ msgid "Safar" 9370 #~ msgstr "Safar" 9371 9372 #~ msgid "R. Awal" 9373 #~ msgstr "R. Avval" 9374 9375 #~ msgid "R. Thaani" 9376 #~ msgstr "R. Soni" 9377 9378 #~ msgid "J. Awal" 9379 #~ msgstr "J. Avval" 9380 9381 #~ msgid "J. Thaani" 9382 #~ msgstr "J. Soni" 9383 9384 #~ msgid "Rajab" 9385 #~ msgstr "Rajab" 9386 9387 #~ msgid "Sha`ban" 9388 #~ msgstr "Shaʼbon" 9389 9390 #~ msgid "Ramadan" 9391 #~ msgstr "Ramazon" 9392 9393 #~ msgid "Shawwal" 9394 #~ msgstr "Shavvol" 9395 9396 #~ msgid "Qi`dah" 9397 #~ msgstr "Qaʼda" 9398 9399 #~ msgid "Hijjah" 9400 #~ msgstr "Hijja" 9401 9402 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9403 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 9404 9405 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9406 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 9407 9408 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9409 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval" 9410 9411 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9412 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9413 9414 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9415 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9416 9417 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9418 #~ msgstr "Zulhijja" 9419 9420 #~ msgid "Ith" 9421 #~ msgstr "Dush" 9422 9423 #~ msgid "Thl" 9424 #~ msgstr "Sesh" 9425 9426 #~ msgid "Arb" 9427 #~ msgstr "Chor" 9428 9429 #~ msgid "Kha" 9430 #~ msgstr "Pay" 9431 9432 #~ msgid "Jum" 9433 #~ msgstr "Jum" 9434 9435 #~ msgid "Sab" 9436 #~ msgstr "Shan" 9437 9438 #~ msgid "Ahd" 9439 #~ msgstr "Yaksh" 9440 9441 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9442 #~ msgstr "Dushanba" 9443 9444 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9445 #~ msgstr "Seshanba" 9446 9447 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9448 #~ msgstr "Chorshanba" 9449 9450 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9451 #~ msgstr "Payshanba" 9452 9453 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9454 #~ msgstr "Juma" 9455 9456 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9457 #~ msgstr "Shanba" 9458 9459 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9460 #~ msgstr "Yakshanba" 9461 9462 #, fuzzy 9463 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9464 #~ msgid "of Far" 9465 #~ msgstr "Mar" 9466 9467 #, fuzzy 9468 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9469 #~ msgid "of Ord" 9470 #~ msgstr "Ord" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~ msgctxt "of Khordad short" 9474 #~ msgid "of Kho" 9475 #~ msgstr "Kho" 9476 9477 #, fuzzy 9478 #~ msgctxt "of Tir short" 9479 #~ msgid "of Tir" 9480 #~ msgstr "Tir" 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~ msgctxt "of Mordad short" 9484 #~ msgid "of Mor" 9485 #~ msgstr "Mar" 9486 9487 #, fuzzy 9488 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9489 #~ msgid "of Sha" 9490 #~ msgstr "Shaʼbon" 9491 9492 #, fuzzy 9493 #~ msgctxt "of Mehr short" 9494 #~ msgid "of Meh" 9495 #~ msgstr "Mart" 9496 9497 #, fuzzy 9498 #~ msgctxt "of Aban short" 9499 #~ msgid "of Aba" 9500 #~ msgstr "Aba" 9501 9502 #, fuzzy 9503 #~ msgctxt "of Azar short" 9504 #~ msgid "of Aza" 9505 #~ msgstr "Aza" 9506 9507 #, fuzzy 9508 #~ msgctxt "of Dei short" 9509 #~ msgid "of Dei" 9510 #~ msgstr "Dek" 9511 9512 #, fuzzy 9513 #~ msgctxt "of Bahman short" 9514 #~ msgid "of Bah" 9515 #~ msgstr "Mart" 9516 9517 #, fuzzy 9518 #~ msgctxt "of Esfand short" 9519 #~ msgid "of Esf" 9520 #~ msgstr "Esf" 9521 9522 #, fuzzy 9523 #~ msgctxt "Farvardin short" 9524 #~ msgid "Far" 9525 #~ msgstr "Far" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9529 #~ msgid "Ord" 9530 #~ msgstr "Ord" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~ msgctxt "Khordad short" 9534 #~ msgid "Kho" 9535 #~ msgstr "Kho" 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~ msgctxt "Tir short" 9539 #~ msgid "Tir" 9540 #~ msgstr "Tir" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~ msgctxt "Mordad short" 9544 #~ msgid "Mor" 9545 #~ msgstr "Mor" 9546 9547 #, fuzzy 9548 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9549 #~ msgid "Sha" 9550 #~ msgstr "Sha" 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~ msgctxt "Mehr short" 9554 #~ msgid "Meh" 9555 #~ msgstr "Meh" 9556 9557 #, fuzzy 9558 #~ msgctxt "Aban short" 9559 #~ msgid "Aba" 9560 #~ msgstr "Aba" 9561 9562 #, fuzzy 9563 #~ msgctxt "Azar short" 9564 #~ msgid "Aza" 9565 #~ msgstr "Aza" 9566 9567 #, fuzzy 9568 #~ msgctxt "Dei short" 9569 #~ msgid "Dei" 9570 #~ msgstr "Dei" 9571 9572 #, fuzzy 9573 #~ msgctxt "Bahman short" 9574 #~ msgid "Bah" 9575 #~ msgstr "Bah" 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~ msgctxt "Esfand" 9579 #~ msgid "Esf" 9580 #~ msgstr "Esf" 9581 9582 #, fuzzy 9583 #~ msgid "of Farvardin" 9584 #~ msgstr "Farvardin" 9585 9586 #, fuzzy 9587 #~ msgid "of Ordibehesht" 9588 #~ msgstr "Ordibehesht" 9589 9590 #, fuzzy 9591 #~ msgid "of Khordad" 9592 #~ msgstr "Khordad" 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~ msgctxt "of Tir long" 9596 #~ msgid "of Tir" 9597 #~ msgstr "Tir" 9598 9599 #, fuzzy 9600 #~ msgid "of Mordad" 9601 #~ msgstr "Mordad" 9602 9603 #, fuzzy 9604 #~ msgid "of Shahrivar" 9605 #~ msgstr "Shahrivar" 9606 9607 #, fuzzy 9608 #~ msgid "of Mehr" 9609 #~ msgstr "Mar" 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~ msgid "of Aban" 9613 #~ msgstr "Yanv" 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~ msgid "of Azar" 9617 #~ msgstr "Mar" 9618 9619 #, fuzzy 9620 #~ msgctxt "of Dei long" 9621 #~ msgid "of Dei" 9622 #~ msgstr "Dek" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~ msgid "of Bahman" 9626 #~ msgstr "Bahman" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~ msgid "of Esfand" 9630 #~ msgstr "Esfand" 9631 9632 #~ msgid "Farvardin" 9633 #~ msgstr "Farvardin" 9634 9635 #~ msgid "Ordibehesht" 9636 #~ msgstr "Ordibehesht" 9637 9638 #~ msgid "Khordad" 9639 #~ msgstr "Khordad" 9640 9641 #, fuzzy 9642 #~ msgctxt "Tir long" 9643 #~ msgid "Tir" 9644 #~ msgstr "Tir" 9645 9646 #~ msgid "Mordad" 9647 #~ msgstr "Mordad" 9648 9649 #~ msgid "Shahrivar" 9650 #~ msgstr "Shahrivar" 9651 9652 #~ msgid "Mehr" 9653 #~ msgstr "Mehr" 9654 9655 #~ msgid "Aban" 9656 #~ msgstr "Aban" 9657 9658 #~ msgid "Azar" 9659 #~ msgstr "Azar" 9660 9661 #, fuzzy 9662 #~ msgctxt "Dei long" 9663 #~ msgid "Dei" 9664 #~ msgstr "Dei" 9665 9666 #~ msgid "Bahman" 9667 #~ msgstr "Bahman" 9668 9669 #~ msgid "Esfand" 9670 #~ msgstr "Esfand" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9674 #~ msgid "2sh" 9675 #~ msgstr "2sh" 9676 9677 #, fuzzy 9678 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9679 #~ msgid "3sh" 9680 #~ msgstr "3sh" 9681 9682 #, fuzzy 9683 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9684 #~ msgid "4sh" 9685 #~ msgstr "4sh" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9689 #~ msgid "5sh" 9690 #~ msgstr "5sh" 9691 9692 #, fuzzy 9693 #~ msgctxt "Jumee short" 9694 #~ msgid "Jom" 9695 #~ msgstr "Jom" 9696 9697 #, fuzzy 9698 #~ msgctxt "Shanbe short" 9699 #~ msgid "shn" 9700 #~ msgstr "shn" 9701 9702 #, fuzzy 9703 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9704 #~ msgid "1sh" 9705 #~ msgstr "1sh" 9706 9707 #~ msgid "Do shanbe" 9708 #~ msgstr "Do shanbe" 9709 9710 #~ msgid "Se shanbe" 9711 #~ msgstr "Se shanbe" 9712 9713 #~ msgid "Chahar shanbe" 9714 #~ msgstr "Chahar shanbe" 9715 9716 #~ msgid "Panj shanbe" 9717 #~ msgstr "Panj shanbe" 9718 9719 #~ msgid "Jumee" 9720 #~ msgstr "Jumee" 9721 9722 #~ msgid "Shanbe" 9723 #~ msgstr "Shanbe" 9724 9725 #~ msgid "Yek-shanbe" 9726 #~ msgstr "Yek-shanbe" 9727 9728 #, fuzzy 9729 #~ msgid "of Tishrey" 9730 #~ msgstr "Tishrey" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~ msgid "of Heshvan" 9734 #~ msgstr "Heshvan" 9735 9736 #, fuzzy 9737 #~ msgid "of Kislev" 9738 #~ msgstr "Kislev" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~ msgid "of Tevet" 9742 #~ msgstr "Tevet" 9743 9744 #, fuzzy 9745 #~ msgid "of Shvat" 9746 #~ msgstr "Shvat" 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~ msgid "of Adar" 9750 #~ msgstr "Mar" 9751 9752 #, fuzzy 9753 #~ msgid "of Nisan" 9754 #~ msgstr "Nisan" 9755 9756 #, fuzzy 9757 #~ msgid "of Iyar" 9758 #~ msgstr "Mar" 9759 9760 #, fuzzy 9761 #~ msgid "of Sivan" 9762 #~ msgstr "Sivan" 9763 9764 #, fuzzy 9765 #~ msgid "of Tamuz" 9766 #~ msgstr "Tamuz" 9767 9768 #, fuzzy 9769 #~ msgid "of Av" 9770 #~ msgstr "Apr" 9771 9772 #, fuzzy 9773 #~ msgid "of Elul" 9774 #~ msgstr "Iyul" 9775 9776 #, fuzzy 9777 #~ msgid "of Adar I" 9778 #~ msgstr "Adar I" 9779 9780 #, fuzzy 9781 #~ msgid "of Adar II" 9782 #~ msgstr "Adar II" 9783 9784 #~ msgid "Tishrey" 9785 #~ msgstr "Tishrey" 9786 9787 #~ msgid "Heshvan" 9788 #~ msgstr "Heshvan" 9789 9790 #~ msgid "Kislev" 9791 #~ msgstr "Kislev" 9792 9793 #~ msgid "Tevet" 9794 #~ msgstr "Tevet" 9795 9796 #~ msgid "Shvat" 9797 #~ msgstr "Shvat" 9798 9799 #~ msgid "Adar" 9800 #~ msgstr "Adar" 9801 9802 #~ msgid "Nisan" 9803 #~ msgstr "Nisan" 9804 9805 #~ msgid "Iyar" 9806 #~ msgstr "Iyar" 9807 9808 #~ msgid "Sivan" 9809 #~ msgstr "Sivan" 9810 9811 #~ msgid "Tamuz" 9812 #~ msgstr "Tamuz" 9813 9814 #~ msgid "Elul" 9815 #~ msgstr "Yelul" 9816 9817 #~ msgid "Adar I" 9818 #~ msgstr "Adar I" 9819 9820 #~ msgid "Adar II" 9821 #~ msgstr "Adar II" 9822 9823 #, fuzzy 9824 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9825 #~ msgid "Coptic" 9826 #~ msgstr "Nusxa olish" 9827 9828 #, fuzzy 9829 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9830 #~| msgid "Ethiopic" 9831 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9832 #~ msgid "Ethiopian" 9833 #~ msgstr "Efiopcha" 9834 9835 #, fuzzy 9836 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9837 #~ msgid "Gregorian" 9838 #~ msgstr "Gruzincha" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9842 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9843 #~ msgstr "Gruzincha" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9847 #~ msgid "Hebrew" 9848 #~ msgstr "Yahudiycha" 9849 9850 #, fuzzy 9851 #~| msgid "International" 9852 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9853 #~ msgid "Indian National" 9854 #~ msgstr "Xalqaro" 9855 9856 #, fuzzy 9857 #~| msgctxt "January" 9858 #~| msgid "Jan" 9859 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9860 #~ msgid "Julian" 9861 #~ msgstr "Yanv" 9862 9863 #, fuzzy 9864 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9865 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9866 #~ msgstr "xato bayroqlar" 9867 9868 #, fuzzy 9869 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9870 #~ msgid "of Tho" 9871 #~ msgstr "Kho" 9872 9873 #, fuzzy 9874 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9875 #~ msgid "of Pao" 9876 #~ msgstr "Tamuz" 9877 9878 #, fuzzy 9879 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9880 #~ msgid "of Hat" 9881 #~ msgstr "Shvat" 9882 9883 #, fuzzy 9884 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9885 #~ msgid "of Kia" 9886 #~ msgstr "Nisan" 9887 9888 #, fuzzy 9889 #~| msgctxt "of February" 9890 #~| msgid "of Feb" 9891 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9892 #~ msgid "of Tob" 9893 #~ msgstr "Fev" 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9897 #~ msgid "of Mes" 9898 #~ msgstr "Mart" 9899 9900 #, fuzzy 9901 #~| msgctxt "of March" 9902 #~| msgid "of Mar" 9903 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9904 #~ msgid "of Par" 9905 #~ msgstr "Mar" 9906 9907 #, fuzzy 9908 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9909 #~ msgid "of Pam" 9910 #~ msgstr "Tamuz" 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9914 #~ msgid "of Pas" 9915 #~ msgstr "Mart" 9916 9917 #, fuzzy 9918 #~| msgctxt "of January" 9919 #~| msgid "of Jan" 9920 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9921 #~ msgid "of Pan" 9922 #~ msgstr "Yanv" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~| msgctxt "of February" 9926 #~| msgid "of Feb" 9927 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9928 #~ msgid "of Epe" 9929 #~ msgstr "Fev" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9933 #~ msgid "of Meo" 9934 #~ msgstr "Mar" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9938 #~ msgid "of Kou" 9939 #~ msgstr "Kho" 9940 9941 #, fuzzy 9942 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9943 #~ msgid "of Thoout" 9944 #~ msgstr "Kho" 9945 9946 #, fuzzy 9947 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9948 #~ msgid "of Paope" 9949 #~ msgstr "Tamuz" 9950 9951 #, fuzzy 9952 #~| msgid "of Hijjah" 9953 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9954 #~ msgid "of Hathor" 9955 #~ msgstr "Hijja" 9956 9957 #, fuzzy 9958 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9959 #~ msgid "of Kiahk" 9960 #~ msgstr "Kho" 9961 9962 #, fuzzy 9963 #~| msgid "of October" 9964 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9965 #~ msgid "of Tobe" 9966 #~ msgstr "Oktyabr" 9967 9968 #, fuzzy 9969 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9970 #~ msgid "of Meshir" 9971 #~ msgstr "Mar" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9975 #~ msgid "of Parmoute" 9976 #~ msgstr "Tamuz" 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9980 #~ msgid "of Pashons" 9981 #~ msgstr "Mart" 9982 9983 #, fuzzy 9984 #~| msgctxt "of January" 9985 #~| msgid "of Jan" 9986 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9987 #~ msgid "of Paone" 9988 #~ msgstr "Yanv" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~| msgctxt "of September" 9992 #~| msgid "of Sep" 9993 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9994 #~ msgid "of Epep" 9995 #~ msgstr "Sen" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9999 #~ msgid "of Mesore" 10000 #~ msgstr "Mar" 10001 10002 #, fuzzy 10003 #~| msgid "Thl" 10004 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10005 #~ msgid "Tho" 10006 #~ msgstr "Sesh" 10007 10008 #, fuzzy 10009 #~| msgid "Pause" 10010 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10011 #~ msgid "Pao" 10012 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10013 10014 #, fuzzy 10015 #~| msgctxt "Saturday" 10016 #~| msgid "Sat" 10017 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10018 #~ msgid "Hat" 10019 #~ msgstr "Shan" 10020 10021 #, fuzzy 10022 #~| msgid "Kha" 10023 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10024 #~ msgid "Kia" 10025 #~ msgstr "Pay" 10026 10027 #, fuzzy 10028 #~| msgid "Job" 10029 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10030 #~ msgid "Tob" 10031 #~ msgstr "Vazifa" 10032 10033 #, fuzzy 10034 #~| msgid "Yes" 10035 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10036 #~ msgid "Mes" 10037 #~ msgstr "Ha" 10038 10039 #, fuzzy 10040 #~| msgid "Parcel" 10041 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10042 #~ msgid "Par" 10043 #~ msgstr "Posilka" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~| msgid "am" 10047 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10048 #~ msgid "Pam" 10049 #~ msgstr "ertalab" 10050 10051 #, fuzzy 10052 #~| msgid "Pages" 10053 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10054 #~ msgid "Pas" 10055 #~ msgstr "Bet" 10056 10057 #, fuzzy 10058 #~| msgctxt "toolbar position string" 10059 #~| msgid "Floating" 10060 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10061 #~ msgid "Pan" 10062 #~ msgstr "Istagan joyda" 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgid "Escape" 10066 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10067 #~ msgid "Epe" 10068 #~ msgstr "Escape" 10069 10070 #, fuzzy 10071 #~| msgctxt "Monday" 10072 #~| msgid "Mon" 10073 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10074 #~ msgid "Meo" 10075 #~ msgstr "Dush" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10079 #~ msgid "Kou" 10080 #~ msgstr "Kho" 10081 10082 #, fuzzy 10083 #~| msgctxt "Thursday" 10084 #~| msgid "Thu" 10085 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10086 #~ msgid "Thoout" 10087 #~ msgstr "Pay" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "Property" 10091 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10092 #~ msgid "Paope" 10093 #~ msgstr "Xossasi" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~| msgid "Author" 10097 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10098 #~ msgid "Hathor" 10099 #~ msgstr "Muallif" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~| msgid "Table:" 10103 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 10104 #~ msgid "Tobe" 10105 #~ msgstr "Jadval:" 10106 10107 #, fuzzy 10108 #~| msgid "Mehr" 10109 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10110 #~ msgid "Meshir" 10111 #~ msgstr "Mehr" 10112 10113 #, fuzzy 10114 #~| msgid "Parameter" 10115 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10116 #~ msgid "Paremhotep" 10117 #~ msgstr "Parametr" 10118 10119 #, fuzzy 10120 #~| msgid "Parameter" 10121 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10122 #~ msgid "Parmoute" 10123 #~ msgstr "Parametr" 10124 10125 #, fuzzy 10126 #~| msgid "Pause" 10127 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10128 #~ msgid "Pashons" 10129 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10130 10131 #, fuzzy 10132 #~| msgid "None" 10133 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10134 #~ msgid "Paone" 10135 #~ msgstr "Yoʻq" 10136 10137 #, fuzzy 10138 #~| msgid "Escape" 10139 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10140 #~ msgid "Epep" 10141 #~ msgstr "Escape" 10142 10143 #, fuzzy 10144 #~| msgid "Pages" 10145 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10146 #~ msgid "Pes" 10147 #~ msgstr "Bet" 10148 10149 #, fuzzy 10150 #~| msgid "Pause" 10151 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10152 #~ msgid "Psh" 10153 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10154 10155 #, fuzzy 10156 #~| msgid "Postal" 10157 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10158 #~ msgid "Psa" 10159 #~ msgstr "Pochta" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Personal" 10163 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10164 #~ msgid "Pesnau" 10165 #~ msgstr "Shaxsiy" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~| msgid "Comment" 10169 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10170 #~ msgid "Pshoment" 10171 #~ msgstr "Izoh" 10172 10173 #, fuzzy 10174 #~| msgid "Position" 10175 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 10176 #~ msgid "Ptiou" 10177 #~ msgstr "Lavozim" 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10181 #~ msgid "of Mes" 10182 #~ msgstr "Mart" 10183 10184 #, fuzzy 10185 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10186 #~ msgid "of Teq" 10187 #~ msgstr "Tevet" 10188 10189 #, fuzzy 10190 #~| msgctxt "of February" 10191 #~| msgid "of Feb" 10192 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10193 #~ msgid "of Hed" 10194 #~ msgstr "Fev" 10195 10196 #, fuzzy 10197 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10198 #~ msgid "of Tah" 10199 #~ msgstr "Mart" 10200 10201 #, fuzzy 10202 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10203 #~ msgid "of Ter" 10204 #~ msgstr "Tir" 10205 10206 #, fuzzy 10207 #~| msgctxt "of January" 10208 #~| msgid "of Jan" 10209 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10210 #~ msgid "of Yak" 10211 #~ msgstr "Yanv" 10212 10213 #, fuzzy 10214 #~| msgctxt "of March" 10215 #~| msgid "of Mar" 10216 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10217 #~ msgid "of Mag" 10218 #~ msgstr "Mar" 10219 10220 #, fuzzy 10221 #~| msgctxt "of May short" 10222 #~| msgid "of May" 10223 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10224 #~ msgid "of Miy" 10225 #~ msgstr "May" 10226 10227 #, fuzzy 10228 #~| msgctxt "of January" 10229 #~| msgid "of Jan" 10230 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10231 #~ msgid "of Gen" 10232 #~ msgstr "Yanv" 10233 10234 #, fuzzy 10235 #~| msgctxt "of September" 10236 #~| msgid "of Sep" 10237 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10238 #~ msgid "of Sen" 10239 #~ msgstr "Sen" 10240 10241 #, fuzzy 10242 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10243 #~ msgid "of Ham" 10244 #~ msgstr "Tamuz" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10248 #~ msgid "of Neh" 10249 #~ msgstr "Mart" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10253 #~ msgid "of Pag" 10254 #~ msgstr "Tamuz" 10255 10256 #, fuzzy 10257 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10258 #~ msgid "of Meskerem" 10259 #~ msgstr "Mar" 10260 10261 #, fuzzy 10262 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10263 #~ msgid "of Tequemt" 10264 #~ msgstr "Tevet" 10265 10266 #, fuzzy 10267 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10268 #~ msgid "of Hedar" 10269 #~ msgstr "Mar" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10273 #~ msgid "of Tahsas" 10274 #~ msgstr "Bahman" 10275 10276 #, fuzzy 10277 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10278 #~ msgid "of Ter" 10279 #~ msgstr "Tir" 10280 10281 #, fuzzy 10282 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10283 #~ msgid "of Yakatit" 10284 #~ msgstr "Mar" 10285 10286 #, fuzzy 10287 #~| msgid "of Rajab" 10288 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10289 #~ msgid "of Magabit" 10290 #~ msgstr "Rajab" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgctxt "of May short" 10294 #~| msgid "of May" 10295 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10296 #~ msgid "of Miyazya" 10297 #~ msgstr "May" 10298 10299 #, fuzzy 10300 #~| msgctxt "of February" 10301 #~| msgid "of Feb" 10302 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10303 #~ msgid "of Genbot" 10304 #~ msgstr "Fev" 10305 10306 #, fuzzy 10307 #~| msgctxt "of September" 10308 #~| msgid "of Sep" 10309 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10310 #~ msgid "of Sene" 10311 #~ msgstr "Sen" 10312 10313 #, fuzzy 10314 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10315 #~ msgid "of Hamle" 10316 #~ msgstr "Tamuz" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10320 #~ msgid "of Nehase" 10321 #~ msgstr "Shaʼbon" 10322 10323 #, fuzzy 10324 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10325 #~ msgid "of Pagumen" 10326 #~ msgstr "Tamuz" 10327 10328 #, fuzzy 10329 #~| msgid "Yes" 10330 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10331 #~ msgid "Mes" 10332 #~ msgstr "Ha" 10333 10334 #, fuzzy 10335 #~| msgctxt "Tuesday" 10336 #~| msgid "Tue" 10337 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10338 #~ msgid "Teq" 10339 #~ msgstr "Sesh" 10340 10341 #, fuzzy 10342 #~| msgctxt "Wednesday" 10343 #~| msgid "Wed" 10344 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10345 #~ msgid "Hed" 10346 #~ msgstr "Chor" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10350 #~ msgid "Tah" 10351 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10352 10353 #, fuzzy 10354 #~| msgctxt "Tuesday" 10355 #~| msgid "Tue" 10356 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10357 #~ msgid "Ter" 10358 #~ msgstr "Sesh" 10359 10360 #, fuzzy 10361 #~| msgctxt "March" 10362 #~| msgid "Mar" 10363 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10364 #~ msgid "Mag" 10365 #~ msgstr "Mar" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~| msgid "Modify" 10369 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10370 #~ msgid "Miy" 10371 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 10372 10373 #, fuzzy 10374 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10375 #~ msgid "Gen" 10376 #~ msgstr "Yunoncha" 10377 10378 #, fuzzy 10379 #~| msgid "&Send" 10380 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10381 #~ msgid "Sen" 10382 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10383 10384 #, fuzzy 10385 #~| msgid "am" 10386 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10387 #~ msgid "Ham" 10388 #~ msgstr "ertalab" 10389 10390 #, fuzzy 10391 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10392 #~ msgid "Neh" 10393 #~ msgstr "Meh" 10394 10395 #, fuzzy 10396 #~| msgid "Pages" 10397 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10398 #~ msgid "Pag" 10399 #~ msgstr "Bet" 10400 10401 #, fuzzy 10402 #~| msgid "Tevet" 10403 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10404 #~ msgid "Tequemt" 10405 #~ msgstr "Tevet" 10406 10407 #, fuzzy 10408 #~| msgid "Adar" 10409 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10410 #~ msgid "Hedar" 10411 #~ msgstr "Adar" 10412 10413 #, fuzzy 10414 #~| msgid "Task" 10415 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10416 #~ msgid "Tahsas" 10417 #~ msgstr "Vazifa" 10418 10419 #, fuzzy 10420 #~| msgctxt "Tuesday" 10421 #~| msgid "Tue" 10422 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10423 #~ msgid "Ter" 10424 #~ msgstr "Sesh" 10425 10426 #, fuzzy 10427 #~| msgid "&Send" 10428 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10429 #~ msgid "Sene" 10430 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10431 10432 #, fuzzy 10433 #~| msgid "Sample" 10434 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10435 #~ msgid "Hamle" 10436 #~ msgstr "Namuna" 10437 10438 #, fuzzy 10439 #~| msgid "Name" 10440 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10441 #~ msgid "Nehase" 10442 #~ msgstr "Nomi" 10443 10444 #, fuzzy 10445 #~| msgid "Pages" 10446 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10447 #~ msgid "Pagumen" 10448 #~ msgstr "Bet" 10449 10450 #, fuzzy 10451 #~| msgctxt "September" 10452 #~| msgid "Sep" 10453 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10454 #~ msgid "Seg" 10455 #~ msgstr "Sen" 10456 10457 #, fuzzy 10458 #~| msgctxt "March" 10459 #~| msgid "Mar" 10460 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10461 #~ msgid "Mak" 10462 #~ msgstr "Mar" 10463 10464 #, fuzzy 10465 #~| msgid "Job" 10466 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10467 #~ msgid "Rob" 10468 #~ msgstr "Vazifa" 10469 10470 #, fuzzy 10471 #~| msgid "am" 10472 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10473 #~ msgid "Ham" 10474 #~ msgstr "ertalab" 10475 10476 #, fuzzy 10477 #~| msgid "Arb" 10478 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10479 #~ msgid "Arb" 10480 #~ msgstr "Chor" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~| msgctxt "Wednesday" 10484 #~| msgid "Wed" 10485 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10486 #~ msgid "Qed" 10487 #~ msgstr "Chor" 10488 10489 #, fuzzy 10490 #~| msgctxt "Thursday" 10491 #~| msgid "Thu" 10492 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10493 #~ msgid "Ehu" 10494 #~ msgstr "Pay" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~| msgid "&Send" 10498 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10499 #~ msgid "Segno" 10500 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10501 10502 #, fuzzy 10503 #~| msgid "Job" 10504 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10505 #~ msgid "Rob" 10506 #~ msgstr "Vazifa" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~| msgid "Pause" 10510 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10511 #~ msgid "Hamus" 10512 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10513 10514 #, fuzzy 10515 #~| msgid "Arb" 10516 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10517 #~ msgid "Arb" 10518 #~ msgstr "Chor" 10519 10520 #, fuzzy 10521 #~| msgid "Name" 10522 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10523 #~ msgid "Qedame" 10524 #~ msgstr "Nomi" 10525 10526 #, fuzzy 10527 #~| msgid "Most Downloads" 10528 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10529 #~ msgid "Most Downloads" 10530 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 10531 10532 #, fuzzy 10533 #~| msgid "Installation" 10534 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10535 #~ msgid "Installed only" 10536 #~ msgstr "Oʻrnatish" 10537 10538 #, fuzzy 10539 #~| msgid "Download New Stuff" 10540 #~ msgid "Download New Stuff" 10541 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10542 10543 #, fuzzy 10544 #~ msgid "Download New %1" 10545 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10546 10547 #~ msgid "" 10548 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 10549 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 10550 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 10551 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 10552 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 10553 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 10554 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 10555 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 10556 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 10557 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 10558 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 10559 #~ "</qt>" 10560 #~ msgstr "" 10561 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 10562 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 10563 #~ "mumkin.</p>\n" 10564 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 10565 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 10566 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 10567 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 10568 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 10569 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 10570 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 10571 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 10572 #~ "</qt>" 10573 10574 #, fuzzy 10575 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 10576 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10577 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10581 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 10582 10583 #, fuzzy 10584 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10585 #~ msgstr "Asboblar panellari" 10586 10587 #, fuzzy 10588 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10589 #~ msgid "Indic Scripts" 10590 #~ msgstr "S&kript" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~| msgctxt "@action" 10594 #~| msgid "Save" 10595 #~ msgid "Save" 10596 #~ msgstr "Saqlash" 10597 10598 #, fuzzy 10599 #~| msgid "Action" 10600 #~ msgid "Long Action" 10601 #~ msgstr "Amal" 10602 10603 #, fuzzy 10604 #~| msgid "Open" 10605 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10606 #~ msgid "Open" 10607 #~ msgstr "Ochish" 10608 10609 #, fuzzy 10610 #~| msgid "Test" 10611 #~ msgid "KIdleTest" 10612 #~ msgstr "Sinov" 10613 10614 #~ msgid "" 10615 #~ "Open '%2'?\n" 10616 #~ "Type: %1" 10617 #~ msgstr "" 10618 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n" 10619 #~ "Turi: %1" 10620 10621 #~ msgid "" 10622 #~ "Open '%3'?\n" 10623 #~ "Name: %2\n" 10624 #~ "Type: %1" 10625 #~ msgstr "" 10626 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n" 10627 #~ "Nomi: %2\n" 10628 #~ "Turi: %1" 10629 10630 #~ msgid "&Abort" 10631 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10632 10633 #, fuzzy 10634 #~ msgid "Abort?" 10635 #~ msgstr "Toʻxtatish" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~ msgctxt "number-format:integer" 10639 #~ msgid "us" 10640 #~ msgstr "Plyus" 10641 10642 #, fuzzy 10643 #~ msgctxt "number-format:real" 10644 #~ msgid "us" 10645 #~ msgstr "Plyus" 10646 10647 #, fuzzy 10648 #~| msgid "Do Not Store" 10649 #~ msgid "Do &Not Store" 10650 #~ msgstr "Saqlanmasin" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~| msgid "" 10654 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10655 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10656 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 10657 #~| "information now?" 10658 #~ msgid "" 10659 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10660 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10661 #~ "information next time you submit this form." 10662 #~ msgstr "" 10663 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10664 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar " 10665 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish " 10666 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10667 10668 #, fuzzy 10669 #~| msgctxt "@action" 10670 #~| msgid "Back" 10671 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10672 #~ msgid "Back" 10673 #~ msgstr "Orqaga" 10674 10675 #, fuzzy 10676 #~| msgctxt "@action" 10677 #~| msgid "Forward" 10678 #~ msgctxt "Goes to next character" 10679 #~ msgid "Forward" 10680 #~ msgstr "Oldinga" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~ msgctxt "Character" 10684 #~ msgid "" 10685 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 10686 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 10687 #~ msgstr "" 10688 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+" 10689 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>" 10690 10691 #~ msgid "" 10692 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10693 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10694 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 10695 #~ "now?" 10696 #~ msgstr "" 10697 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10698 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish " 10699 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini " 10700 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgid "Add Comment" 10704 #~ msgid "Add Elements" 10705 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 10706 10707 #, fuzzy 10708 #~| msgid "Remove Entry" 10709 #~ msgid "Remove Elements" 10710 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 10711 10712 #, fuzzy 10713 #~| msgid "Replace Text" 10714 #~ msgid "Replace Element" 10715 #~ msgstr "Matnni almashtirish" 10716 10717 #, fuzzy 10718 #~| msgid "Quit application" 10719 #~ msgid "Sample KFormula application" 10720 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 10721 10722 #~ msgid "&Options" 10723 #~ msgstr "&Parametrlar" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~ msgid "Unsorted" 10727 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10728 10729 #~ msgid "JavaScript console" 10730 #~ msgstr "JavaScript konsoli" 10731 10732 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10733 #~ msgid "&Next" 10734 #~ msgstr "&Keyingi" 10735 10736 #~ msgid "&Step" 10737 #~ msgstr "&Qadam" 10738 10739 #~ msgid "&Continue" 10740 #~ msgstr "&Davom etish" 10741 10742 #~ msgid "St&op" 10743 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10744 10745 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10746 #~ msgid "Next" 10747 #~ msgstr "Keyingi" 10748 10749 #~ msgid "" 10750 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10751 #~ "\n" 10752 #~ "%1" 10753 #~ msgstr "" 10754 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 10755 #~ "\n" 10756 #~ "%1" 10757 10758 #, fuzzy 10759 #~ msgid "%1 %" 10760 #~ msgstr "%1 %2" 10761 10762 #~ msgid "" 10763 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10764 #~ "action.\n" 10765 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10766 #~ msgstr "" 10767 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 10768 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 10769 10770 #~ msgid "Already open." 10771 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 10772 10773 #~ msgid "Error opening file." 10774 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 10775 10776 #~ msgid "Not a wallet file." 10777 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas." 10778 10779 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10780 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish." 10781 10782 #~ msgid "Corrupt file?" 10783 #~ msgstr "Buzuq fayl" 10784 10785 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 10786 #~ msgstr "" 10787 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl " 10788 #~ "buzilgan." 10789 10790 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 10791 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri." 10792 10793 #, fuzzy 10794 #~| msgid "Open Recent" 10795 #~ msgctxt "@action" 10796 #~ msgid "OpenRecent" 10797 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgid "Save As" 10801 #~ msgctxt "@action" 10802 #~ msgid "SaveAs" 10803 #~ msgstr "Saqlash" 10804 10805 #, fuzzy 10806 #~ msgctxt "@action" 10807 #~ msgid "PrintPreview" 10808 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10809 10810 #, fuzzy 10811 #~| msgid "&Actual Size" 10812 #~ msgctxt "@action" 10813 #~ msgid "ActualSize" 10814 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 10815 10816 #, fuzzy 10817 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10818 #~ msgctxt "@action" 10819 #~ msgid "EditBookmarks" 10820 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 10821 10822 #, fuzzy 10823 #~| msgid "Show Toolbar" 10824 #~ msgctxt "@action" 10825 #~ msgid "ShowToolbar" 10826 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgid "Show St&atusbar" 10830 #~ msgctxt "@action" 10831 #~ msgid "ShowStatusbar" 10832 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgid "Configure Toolbars" 10836 #~ msgctxt "@action" 10837 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10838 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 10839 10840 #, fuzzy 10841 #~ msgctxt "@action" 10842 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10843 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 10844 10845 #, fuzzy 10846 #~| msgid "Switch Application Language" 10847 #~ msgctxt "@action" 10848 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10849 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~| msgid "About" 10853 #~ msgctxt "@action" 10854 #~ msgid "AboutApp" 10855 #~ msgstr "Haqida" 10856 10857 #, fuzzy 10858 #~| msgid "About KDE" 10859 #~ msgctxt "@action" 10860 #~ msgid "AboutKDE" 10861 #~ msgstr "KDE haqida" 10862 10863 #~ msgid "English" 10864 #~ msgstr "Inglizcha" 10865 10866 #, fuzzy 10867 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10868 #~ msgid "Empty Trash" 10869 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10873 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10874 10875 #, fuzzy 10876 #~ msgid "&Hide '%1'" 10877 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10878 10879 #, fuzzy 10880 #~ msgid "&Show All Entries" 10881 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10882 10883 #, fuzzy 10884 #~ msgid "&Remove '%1'" 10885 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10886 10887 #, fuzzy 10888 #~ msgctxt "@info" 10889 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10890 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~ msgctxt "@action:button" 10894 #~ msgid "Empty Trash" 10895 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~ msgid "*|All Files" 10899 #~ msgstr "Fayllar" 10900 10901 #, fuzzy 10902 #~ msgid "All Supported Files" 10903 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~ msgid "Drive: %1" 10907 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10908 10909 #, fuzzy 10910 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10911 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 10912 10913 #, fuzzy 10914 #~ msgid "Show Bookmarks" 10915 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~ msgid "&Location:" 10919 #~ msgstr "Moslama" 10920 10921 #, fuzzy 10922 #~ msgid "Invalid URL" 10923 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10924 10925 #, fuzzy 10926 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10927 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10928 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~ msgid "Filename Error" 10932 #~ msgstr "Fayl xatosi" 10933 10934 #~ msgid "Bookmarks" 10935 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10936 10937 #, fuzzy 10938 #~ msgctxt "Home Directory" 10939 #~ msgid "Home" 10940 #~ msgstr "Boshga" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~ msgid "Network" 10944 #~ msgstr "Yangi" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~ msgid "&Release '%1'" 10948 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10949 10950 #, fuzzy 10951 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10952 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10956 #~ msgstr "%1 h&aqida" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~ msgid "&Eject '%1'" 10960 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 10961 10962 #, fuzzy 10963 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10964 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10968 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10969 10970 #, fuzzy 10971 #~ msgid "Custom Path" 10972 #~ msgstr "Boshqa" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~ msgctxt "@title:window" 10976 #~ msgid "New Folder" 10977 #~ msgstr "Uy telefon" 10978 10979 #, fuzzy 10980 #~ msgctxt "@title:window" 10981 #~ msgid "Select Folder" 10982 #~ msgstr "Rangni tanlash" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~ msgctxt "@action:button" 10986 #~ msgid "New Folder..." 10987 #~ msgstr "Uy telefon" 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10991 #~ msgid "New Folder..." 10992 #~ msgstr "Uy telefon" 10993 10994 #, fuzzy 10995 #~ msgctxt "@option:check" 10996 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10997 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~ msgid "Edit Places Entry" 11001 #~ msgstr "&Tahrirlash" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~ msgid "&Description:" 11005 #~ msgstr "Taʼrifi:" 11006 11007 #, fuzzy 11008 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11009 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~ msgid "Nothing to Delete" 11013 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~ msgid "" 11017 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 11018 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11019 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 11020 11021 #, fuzzy 11022 #~ msgid "Delete File" 11023 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish" 11024 11025 #, fuzzy 11026 #~ msgid "Delete Files" 11027 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~ msgid "" 11031 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 11032 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11033 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~ msgid "Trash File" 11037 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 11038 11039 #, fuzzy 11040 #~ msgctxt "to trash" 11041 #~ msgid "&Trash" 11042 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 11043 11044 #, fuzzy 11045 #~ msgid "Trash Files" 11046 #~ msgstr "Fayllar" 11047 11048 #, fuzzy 11049 #~ msgid "Menu" 11050 #~ msgstr "Menyu" 11051 11052 #, fuzzy 11053 #~ msgid "Parent Folder" 11054 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 11055 11056 #, fuzzy 11057 #~ msgid "Home Folder" 11058 #~ msgstr "Uy telefon" 11059 11060 #~ msgid "Reload" 11061 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 11062 11063 #, fuzzy 11064 #~ msgid "Sorting" 11065 #~ msgstr "Mos&lamalar" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~ msgid "By Name" 11069 #~ msgstr "Nomi" 11070 11071 #, fuzzy 11072 #~ msgid "By Size" 11073 #~ msgstr "Oʻlchami" 11074 11075 #, fuzzy 11076 #~ msgid "By Date" 11077 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~ msgid "By Type" 11081 #~ msgstr "Turi" 11082 11083 #, fuzzy 11084 #~| msgid "&New View" 11085 #~ msgid "Tree View" 11086 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~ msgid "Detailed Tree View" 11090 #~ msgstr "Tafsilotlar" 11091 11092 #, fuzzy 11093 #~ msgid "Show Hidden Files" 11094 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 11095 11096 #, fuzzy 11097 #~ msgid "Click for Location Navigation" 11098 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 11099 11100 #, fuzzy 11101 #~ msgid "Navigate" 11102 #~ msgstr "Oʻtish" 11103 11104 #, fuzzy 11105 #~| msgid "Show all options" 11106 #~ msgid "Show Full Path" 11107 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 11108 11109 #, fuzzy 11110 #~ msgctxt "@item Text character set" 11111 #~ msgid "Chinese" 11112 #~ msgstr "Ish telefon" 11113 11114 #, fuzzy 11115 #~ msgctxt "@info:tooltip" 11116 #~ msgid "Parent Folder" 11117 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 11118 11119 #~ msgid "Shift" 11120 #~ msgstr "Shift" 11121 11122 #~ msgid "Ctrl" 11123 #~ msgstr "Ctrl" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~ msgid "" 11127 #~ "\n" 11128 #~ "\n" 11129 #~ "Comment:\n" 11130 #~ "%1" 11131 #~ msgstr "Izoh" 11132 11133 #, fuzzy 11134 #~ msgid "" 11135 #~ "\n" 11136 #~ "\n" 11137 #~ "Author:\n" 11138 #~ "%1" 11139 #~ msgstr "Muallif:" 11140 11141 #, fuzzy 11142 #~ msgid "" 11143 #~ "\n" 11144 #~ "\n" 11145 #~ "E-Mail:\n" 11146 #~ "%1" 11147 #~ msgstr "Elektron pochta" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~ msgid "" 11151 #~ "\n" 11152 #~ "\n" 11153 #~ "Version:\n" 11154 #~ "%1" 11155 #~ msgstr "Versiya:" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~ msgid "" 11159 #~ "\n" 11160 #~ "\n" 11161 #~ "License:\n" 11162 #~ "%1" 11163 #~ msgstr "Litsenziya:" 11164 11165 #, fuzzy 11166 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 11167 #~ msgstr "%1 haqida" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "%1%" 11171 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 11172 #~ msgid "%1" 11173 #~ msgstr "%1%" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~ msgid "Continue script execution" 11177 #~ msgstr "Amalni davom etish" 11178 11179 #, fuzzy 11180 #~| msgid "None" 11181 #~ msgctxt "@action no list style" 11182 #~ msgid "None" 11183 #~ msgstr "Yoʻq" 11184 11185 #, fuzzy 11186 #~| msgid "Email" 11187 #~ msgid "Email:" 11188 #~ msgstr "Elektron pochta" 11189 11190 #, fuzzy 11191 #~| msgid "Show %1" 11192 #~ msgid "Show:" 11193 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 11194 11195 #~ msgid "Close this tab" 11196 #~ msgstr "Shu tabni yopish" 11197 11198 #~ msgid "Error while loading %1" 11199 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1" 11200 11201 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 11202 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 11203 11204 #~ msgid "Error: " 11205 #~ msgstr "Xato: " 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgid "Latest" 11209 #~ msgid "qttest" 11210 #~ msgstr "Eng oxirgi" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 11214 #~ msgid "Please select the file to open." 11215 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 11216 11217 #~ msgid "Ok" 11218 #~ msgstr "Ok" 11219 11220 #~ msgid "InvalidPurpose" 11221 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas" 11222 11223 #~ msgid "Expired" 11224 #~ msgstr "Muddati oʻtgan" 11225 11226 #~ msgid "SelfSigned" 11227 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan" 11228 11229 #~ msgid "Revoked" 11230 #~ msgstr "Bekor qilingan" 11231 11232 #~ msgid "Untrusted" 11233 #~ msgstr "Ishonchsiz" 11234 11235 #~ msgid "SignatureFailed" 11236 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi" 11237 11238 #~ msgid "Rejected" 11239 #~ msgstr "Rad etildi" 11240 11241 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 11242 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi" 11243 11244 #~ msgid "InvalidHost" 11245 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~ msgctxt "" 11249 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11250 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11251 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11252 #~ msgid "Data..." 11253 #~ msgstr "Ochish..." 11254 11255 #~ msgid "OK" 11256 #~ msgstr "Ok" 11257 11258 #~ msgid "Print Previe&w..." 11259 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 11260 11261 #~ msgid "Configure Shortcut" 11262 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 11263 11264 #, fuzzy 11265 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 11266 #~ msgstr "" 11267 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 11268 #~ "%2" 11269 11270 #, fuzzy 11271 #~| msgid "Type" 11272 #~ msgid "Type" 11273 #~ msgstr "Turi" 11274 11275 #, fuzzy 11276 #~ msgid "Not yet rated" 11277 #~ msgstr "Xossalari" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgid "Description:" 11281 #~ msgid "" 11282 #~ "Description:\n" 11283 #~ "\t%1" 11284 #~ msgstr "Taʼrifi:" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgid "Popup Menu Context" 11288 #~ msgctxt "@action" 11289 #~ msgid "Popup Menu Context" 11290 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 11294 #~ msgid "Pause" 11295 #~ msgstr "Pause" 11296 11297 #, fuzzy 11298 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 11299 #~| msgid "%1 %2" 11300 #~ msgctxt "" 11301 #~ "@email-with-name/plain\n" 11302 #~ "%1 is name, %2 is address" 11303 #~ msgid "%1 <%2>" 11304 #~ msgstr "%1 %2" 11305 11306 #, fuzzy 11307 #~| msgid "Automatic" 11308 #~ msgid "Automatic choice" 11309 #~ msgstr "Avtomatik" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~| msgid "View" 11313 #~ msgid "KDXSView" 11314 #~ msgstr "Koʻrinish" 11315 11316 #, fuzzy 11317 #~| msgid "No provider selected." 11318 #~ msgid "No provider offered DXS access." 11319 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~| msgid "Desktop %1" 11323 #~ msgid "Desktop: %1" 11324 #~ msgstr "Ish stoli %1" 11325 11326 #, fuzzy 11327 #~| msgctxt "Opposite to End" 11328 #~| msgid "Home" 11329 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11330 #~ msgid "Home" 11331 #~ msgstr "Boshga" 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~| msgid "End" 11335 #~ msgctxt "@action" 11336 #~ msgid "End" 11337 #~ msgstr "Oxirga" 11338 11339 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11340 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n" 11341 11342 #, fuzzy 11343 #~| msgid "Files" 11344 #~ msgid "Folders" 11345 #~ msgstr "Fayllar" 11346 11347 #, fuzzy 11348 #~| msgid "Icons" 11349 #~ msgid "Small Icons" 11350 #~ msgstr "Nishonchalar" 11351 11352 #, fuzzy 11353 #~| msgid "Icons" 11354 #~ msgid "Large Icons" 11355 #~ msgstr "Nishonchalar" 11356 11357 #~ msgid "Size" 11358 #~ msgstr "Oʻlchami" 11359 11360 #, fuzzy 11361 #~| msgid "Other" 11362 #~ msgid "Owner" 11363 #~ msgstr "Boshqa" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgid "Preview not available." 11367 #~ msgid "No preview available." 11368 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." 11369 11370 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 11371 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 11372 11373 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 11374 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 11375 11376 #, fuzzy 11377 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 11378 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 11379 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 11380 11381 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11382 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi." 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgid "URL:" 11386 #~ msgid "&URL:" 11387 #~ msgstr "URL:" 11388 11389 #, fuzzy 11390 #~| msgid "C&ase sensitive" 11391 #~ msgid "Case Insensitive" 11392 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 11393 11394 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11395 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi." 11396 11397 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11398 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 11399 11400 #, fuzzy 11401 #~| msgid "+" 11402 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11403 #~ msgid "+" 11404 #~ msgstr "+" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11408 #~ msgid "Current location" 11409 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 11410 11411 #~ msgctxt "Opposite to End" 11412 #~ msgid "Home" 11413 #~ msgstr "Boshga" 11414 11415 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 11416 #~ msgid "Next" 11417 #~ msgstr "Keyingi" 11418 11419 #, fuzzy 11420 #~ msgid "Scripts" 11421 #~ msgstr "S&kript" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~ msgid "Execute Script File..." 11425 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11426 11427 #, fuzzy 11428 #~ msgid "Execute Script File" 11429 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11430 11431 #~ msgid "International Ispell" 11432 #~ msgstr "Xalqaro Ispell" 11433 11434 #~ msgid "Aspell" 11435 #~ msgstr "Aspell" 11436 11437 #~ msgid "Hspell" 11438 #~ msgstr "Hspell" 11439 11440 #~ msgid "Zemberek" 11441 #~ msgstr "Zemberek" 11442 11443 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11444 #~ msgid "Unknown" 11445 #~ msgstr "Nomaʼlum" 11446 11447 #~ msgid "ISpell Default" 11448 #~ msgstr "ISpell andozasi" 11449 11450 #~ msgid "ASpell Default" 11451 #~ msgstr "ASpell andozasi" 11452 11453 #~ msgid "&Certificate" 11454 #~ msgstr "&Sertifikat" 11455 11456 #, fuzzy 11457 #~ msgid "Invalid certificate" 11458 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 11459 11460 #~ msgid "Certificates" 11461 #~ msgstr "Sertifikatlar" 11462 11463 #~ msgid "Signers" 11464 #~ msgstr "Imzo chekganlar" 11465 11466 #~ msgid "Client" 11467 #~ msgstr "Klient" 11468 11469 #~ msgid "Import &All" 11470 #~ msgstr "&Hammasini import qilish" 11471 11472 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11473 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish" 11474 11475 #~ msgid "Subject:" 11476 #~ msgstr "Mavzu:" 11477 11478 #~ msgid "Issued by:" 11479 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:" 11480 11481 #~ msgid "File format:" 11482 #~ msgstr "Faylning formati:" 11483 11484 #~ msgid "State:" 11485 #~ msgstr "Holati:" 11486 11487 #~ msgid "Valid from:" 11488 #~ msgstr "Dan haqiqiy:" 11489 11490 #~ msgid "Valid until:" 11491 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:" 11492 11493 #~ msgid "Serial number:" 11494 #~ msgstr "Seriya raqami:" 11495 11496 #~ msgid "MD5 digest:" 11497 #~ msgstr "MD5 dayjest:" 11498 11499 #~ msgid "Signature:" 11500 #~ msgstr "Imzo:" 11501 11502 #~ msgid "Signature" 11503 #~ msgstr "Imzo" 11504 11505 #~ msgid "Public key:" 11506 #~ msgstr "Ommaviy kalit:" 11507 11508 #~ msgid "Public Key" 11509 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 11510 11511 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11512 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11513 11514 #~ msgid "&Import" 11515 #~ msgstr "&Import qilish" 11516 11517 #~ msgid "&Save..." 11518 #~ msgstr "&Saqlash" 11519 11520 #~ msgid "&Done" 11521 #~ msgstr "&Tayyor" 11522 11523 #~ msgid "Save failed." 11524 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 11525 11526 #~ msgid "Certificate Import" 11527 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish" 11528 11529 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11530 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi." 11531 11532 #~ msgid "Certificate file is empty." 11533 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh." 11534 11535 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11536 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman." 11537 11538 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11539 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati" 11540 11541 #~ msgid "" 11542 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11543 #~ "to replace it?" 11544 #~ msgstr "" 11545 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 11546 11547 #~ msgid "" 11548 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11549 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11550 #~ msgstr "" 11551 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11552 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11553 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11554 11555 #~ msgid "" 11556 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11557 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11558 #~ msgstr "" 11559 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11560 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11561 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11562 11563 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11564 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi" 11565 11566 #, fuzzy 11567 #~| msgid "&Background Color" 11568 #~ msgid "Background Mode" 11569 #~ msgstr "O&rqa fon rangi" 11570 11571 #, fuzzy 11572 #~| msgid "Japanese" 11573 #~ msgid "Scanlines" 11574 #~ msgstr "Yaponcha" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgid "Compiler:" 11578 #~ msgid "Complex" 11579 #~ msgstr "Kompayler:" 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~| msgid "Appearance" 11583 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11584 #~ msgstr "Koʻrinishi" 11585 11586 #, fuzzy 11587 #~| msgid "V:" 11588 #~ msgid "V" 11589 #~ msgstr "V:" 11590 11591 #, fuzzy 11592 #~| msgid "OK" 11593 #~ msgid "O" 11594 #~ msgstr "Ok" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "Translation" 11598 #~ msgid "Tabbar transition" 11599 #~ msgstr "Tarjima" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgid "Stri&keout" 11603 #~ msgid "Slide out" 11604 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan" 11605 11606 #, fuzzy 11607 #~| msgid "Fill Out" 11608 #~ msgid "Roll out" 11609 #~ msgstr "Toʻldirish" 11610 11611 #, fuzzy 11612 #~| msgid "&Close Wallet" 11613 #~ msgid "Close vertically" 11614 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11615 11616 #, fuzzy 11617 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11618 #~ msgid "Open horizontally" 11619 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11623 #~ msgid "Close horizontally" 11624 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11625 11626 #, fuzzy 11627 #~| msgid "Popup Menu Context" 11628 #~ msgid "Popup Menus" 11629 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 11630 11631 #, fuzzy 11632 #~| msgid "Show all options" 11633 #~ msgid "Show icons" 11634 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgctxt "QAccel" 11638 #~| msgid "Tab" 11639 #~ msgid "Tabbar" 11640 #~ msgstr "Tab" 11641 11642 #~ msgid "Web style plugin" 11643 #~ msgstr "Veb usuli plagini" 11644 11645 #, fuzzy 11646 #~| msgid "Class" 11647 #~ msgid "Glass" 11648 #~ msgstr "Sinf" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~| msgid "Center" 11652 #~ msgid "XRender" 11653 #~ msgstr "Markaz" 11654 11655 #, fuzzy 11656 #~| msgid "Open" 11657 #~ msgid "OpenGL" 11658 #~ msgstr "Ochish" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "&Hide Errors" 11662 #~ msgid "&Hide Entry" 11663 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 11664 11665 #, fuzzy 11666 #~| msgid "Add Entry" 11667 #~ msgid "&Add Entry..." 11668 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish" 11669 11670 #, fuzzy 11671 #~| msgid "Alternate" 11672 #~ msgid "Hibernate" 11673 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~ msgid "Script Manager..." 11677 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11678 11679 #, fuzzy 11680 #~ msgid "Script Manager" 11681 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11682 11683 #, fuzzy 11684 #~ msgid "remove" 11685 #~ msgstr "Olib tashlash" 11686 11687 #, fuzzy 11688 #~ msgid "prefer the selected device" 11689 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11690 11691 #, fuzzy 11692 #~ msgid "prefer" 11693 #~ msgstr "Eng afzal" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~ msgid "&Communication:" 11697 #~ msgstr "Moslama" 11698 11699 #, fuzzy 11700 #~ msgid "&Notifications:" 11701 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11702 11703 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 11704 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash" 11705 11706 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11707 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin" 11708 11709 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 11710 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi." 11711 11712 #~ msgid "kde-menu" 11713 #~ msgstr "kde-menu" 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 11717 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak" 11718 11719 #~ msgid "" 11720 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 11721 #~ "highlight" 11722 #~ msgstr "" 11723 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida " 11724 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak." 11725 11726 #~ msgid "No menu item '%1'." 11727 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 11728 11729 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11730 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!" 11731 11732 #, fuzzy 11733 #~ msgid "Volume: %1%" 11734 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 11735 11736 #, fuzzy 11737 #~ msgid "Notifications" 11738 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~ msgid "Communication" 11742 #~ msgstr "Moslama" 11743 11744 #, fuzzy 11745 #~ msgid "Games" 11746 #~ msgstr "&Oʻyin" 11747 11748 #, fuzzy 11749 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11750 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11751 11752 #, fuzzy 11753 #~ msgid "Device Preference" 11754 #~ msgstr "&Moslash" 11755 11756 #, fuzzy 11757 #~ msgid "Backend" 11758 #~ msgstr "Orqaga" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~ msgid "An URL to a video" 11762 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 11763 11764 #, fuzzy 11765 #~ msgid "Collection" 11766 #~ msgstr "Ikki nuqta" 11767 11768 #, fuzzy 11769 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11770 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 11771 11772 #, fuzzy 11773 #~ msgid "Brightness" 11774 #~ msgstr "Ish" 11775 11776 #~ msgid "" 11777 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11778 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11779 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11780 #~ "qt>" 11781 #~ msgstr "" 11782 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:" 11783 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></" 11784 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 11785 11786 #, fuzzy 11787 #~ msgid "No item selected" 11788 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11789 11790 #, fuzzy 11791 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11792 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)" 11793 11794 #, fuzzy 11795 #~ msgid "Expand all" 11796 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish" 11797 11798 #, fuzzy 11799 #~ msgid "Collapse all" 11800 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11801 11802 #~ msgid "" 11803 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 11804 #~ "right mouse button inside the window itself." 11805 #~ msgstr "" 11806 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida " 11807 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga " 11808 #~ "qaytarish mumkin." 11809 11810 #~ msgid "" 11811 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 11812 #~ "the window used for status information." 11813 #~ msgstr "" 11814 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 11815 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish." 11816 11817 #, fuzzy 11818 #~| msgid "Bookmarks" 11819 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11820 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~| msgid "Find Prev" 11824 #~ msgid "Hide Preview" 11825 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 11826 11827 #, fuzzy 11828 #~ msgid "prefer the selected backend" 11829 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11830 11831 #, fuzzy 11832 #~ msgid "move up" 11833 #~ msgstr "&Yuqoriga" 11834 11835 #, fuzzy 11836 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11837 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11838 11839 #, fuzzy 11840 #~ msgid "move down" 11841 #~ msgstr "&Pastga" 11842 11843 #, fuzzy 11844 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11845 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~ msgid "No %1 Backend found" 11849 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 11850 11851 #, fuzzy 11852 #~ msgid "start playback" 11853 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 11854 11855 #, fuzzy 11856 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 11857 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11858 #~ msgstr "Butun &ekranga" 11859 11860 #~ msgid "Semi-Automatic" 11861 #~ msgstr "Yarim-avtomatik" 11862 11863 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11864 #~ msgid "Manual" 11865 #~ msgstr "Qoʻlbola" 11866 11867 #, fuzzy 11868 #~| msgid "Desktop %1" 11869 #~ msgid "Desktop" 11870 #~ msgstr "Ish stoli %1" 11871 11872 #, fuzzy 11873 #~| msgid "Copy" 11874 #~ msgid "Floppy" 11875 #~ msgstr "Nusxa olish" 11876 11877 #, fuzzy 11878 #~| msgid "Description:" 11879 #~ msgid "Enter a description" 11880 #~ msgstr "Taʼrifi:" 11881 11882 #, fuzzy 11883 #~ msgid "Keep Password" 11884 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 11885 11886 #~ msgid "Release:" 11887 #~ msgstr "Reliz:" 11888 11889 #~ msgid "Welcome" 11890 #~ msgstr "Marhamat" 11891 11892 #~ msgid "Release Date" 11893 #~ msgstr "Chiqqan kuni" 11894 11895 #~ msgid "" 11896 #~ "Name: %1\n" 11897 #~ "Author: %2\n" 11898 #~ "License: %3\n" 11899 #~ "Version: %4\n" 11900 #~ "Release: %5\n" 11901 #~ "Rating: %6\n" 11902 #~ "Downloads: %7\n" 11903 #~ "Release date: %8\n" 11904 #~ "Summary: %9\n" 11905 #~ msgstr "" 11906 #~ "Nomi: %1\n" 11907 #~ "Muallif: %2\n" 11908 #~ "Litsenziya: %3\n" 11909 #~ "Versiya: %4\n" 11910 #~ "Reliz: %5\n" 11911 #~ "Baho: %6\n" 11912 #~ "Yozib olingan: %7\n" 11913 #~ "Chiqqan kuni: %8\n" 11914 #~ "Hisobot: %9\n" 11915 11916 #~ msgid "Installation successful." 11917 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi." 11918 11919 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 11920 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi." 11921 11922 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 11923 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 11924 11925 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 11926 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n" 11927 11928 #~ msgid "Data file: %1\n" 11929 #~ msgstr "Fayl: %1\n" 11930 11931 #~ msgid "Please upload the files manually." 11932 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying." 11933 11934 #~ msgid "" 11935 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 11936 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 11937 #~ msgstr "" 11938 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki " 11939 #~ "arxivning tuzilishida xato." 11940 11941 #~ msgid "Resource Installation Error" 11942 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato" 11943 11944 #~ msgid "No keys were found." 11945 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi." 11946 11947 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11948 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11949 11950 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 11951 #~ msgstr "" 11952 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin." 11953 11954 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 11955 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin." 11956 11957 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11958 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz." 11959 11960 #~ msgid "The signature is unknown." 11961 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri." 11962 11963 #~ msgid "" 11964 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 11965 #~ "%3></i>." 11966 #~ msgstr "" 11967 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 <%3></i>." 11968 11969 #, fuzzy 11970 #~ msgid "" 11971 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 11972 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 11973 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 11974 #~ msgstr "" 11975 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>" 11976 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan " 11977 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>" 11978 11979 #~ msgid "Problematic Resource File" 11980 #~ msgstr "Faylda xato topildi" 11981 11982 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11983 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>" 11984 11985 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11986 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11987 11988 #~ msgid "" 11989 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 11990 #~ "passphrase.\n" 11991 #~ "Proceed without signing the resource?" 11992 #~ msgstr "" 11993 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz " 11994 #~ "notoʻgʻri.\n" 11995 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?" 11996 11997 #~ msgid "Get hot new stuff:" 11998 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:" 11999 12000 #~ msgid "" 12001 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 12002 #~ "here." 12003 #~ msgstr "" 12004 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda " 12005 #~ "koʻrinadi." 12006 12007 #~ msgid "Primary shortcut:" 12008 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:" 12009 12010 #~ msgid "Alternate shortcut:" 12011 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:" 12012 12013 #~ msgid "Multi-key mode" 12014 #~ msgstr "Multi-tugma usuli" 12015 12016 #~ msgid "Shortcut:" 12017 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:" 12018 12019 #, fuzzy 12020 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 12021 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 12022 12023 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 12024 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi." 12025 12026 #, fuzzy 12027 #~ msgid "&None" 12028 #~ msgstr "&Yoʻq" 12029 12030 #~ msgid "" 12031 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 12032 #~ "reasonable choice." 12033 #~ msgstr "" 12034 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov." 12035 12036 #, fuzzy 12037 #~ msgid "De&fault (none)" 12038 #~ msgstr "&Andoza" 12039 12040 #~ msgid "" 12041 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 12042 #~ "the selected action using the buttons below." 12043 #~ msgstr "" 12044 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi " 12045 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin." 12046 12047 #~ msgid "" 12048 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 12049 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 12050 #~ "currently selected action." 12051 #~ msgstr "" 12052 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz " 12053 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing." 12054 12055 #, fuzzy 12056 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 12057 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 12058 12059 #~ msgid "Advanced" 12060 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 12061 12062 #, fuzzy 12063 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 12064 #~ msgid "Capturing" 12065 #~ msgstr "Baho" 12066 12067 #, fuzzy 12068 #~ msgid "none" 12069 #~ msgstr "Yoʻq" 12070 12071 #, fuzzy 12072 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 12073 #~ msgid "De&fault (%1)" 12074 #~ msgstr "Andoza - %1" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~ msgid "" 12078 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 12079 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 12080 #~ msgstr "" 12081 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/" 12082 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak." 12083 12084 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 12085 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi" 12086 12087 #~ msgid "S:" 12088 #~ msgstr "S:" 12089 12090 #~ msgid "R:" 12091 #~ msgstr "R:" 12092 12093 #~ msgid "G:" 12094 #~ msgstr "G:" 12095 12096 #~ msgid "B:" 12097 #~ msgstr "B:" 12098 12099 #~ msgid "x" 12100 #~ msgstr "x" 12101 12102 #~ msgctxt "Menu title" 12103 #~ msgid "&Move" 12104 #~ msgstr "&Koʻchirish" 12105 12106 #~ msgid "Alt+Tab" 12107 #~ msgstr "Alt+Tab" 12108 12109 #~ msgid "&Configure" 12110 #~ msgstr "&Moslash" 12111 12112 #~ msgid "&Modify" 12113 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish" 12114 12115 #~ msgid "&Width" 12116 #~ msgstr "&Eni" 12117 12118 #~ msgid "&Height" 12119 #~ msgstr "&Uzunasi" 12120 12121 #~ msgid "Spacing" 12122 #~ msgstr "Oraliq" 12123 12124 #~ msgid "Top" 12125 #~ msgstr "Yuqori" 12126 12127 #~ msgid "Bottom" 12128 #~ msgstr "Pastgi" 12129 12130 #~ msgid "&Bottom" 12131 #~ msgstr "&Pastgi" 12132 12133 #~ msgid "Move" 12134 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish" 12135 12136 #~ msgid "Clear All" 12137 #~ msgstr "Hammasini tozalash" 12138 12139 #~ msgid "Export" 12140 #~ msgstr "Eksport qilish" 12141 12142 #~ msgid "Import" 12143 #~ msgstr "Import qilish" 12144 12145 #~ msgid "&Zoom" 12146 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 12147 12148 #~ msgid "Malformed URL" 12149 #~ msgstr "Xato URL" 12150 12151 #~ msgid "Charset:" 12152 #~ msgstr "Kodlash usuli:" 12153 12154 #~ msgid "Save a file" 12155 #~ msgstr "Faylni saqlash" 12156 12157 #~ msgid "A&bout" 12158 #~ msgstr "&Haqida" 12159 12160 #~ msgid "On" 12161 #~ msgstr "Yoqilgan" 12162 12163 #~ msgid "Off" 12164 #~ msgstr "Oʻchirilgan" 12165 12166 #~ msgid "E&xit" 12167 #~ msgstr "Chi&qish" 12168 12169 #~ msgid "&New Window..." 12170 #~ msgstr "&Yangi oyna..." 12171 12172 #~ msgid "New &Window..." 12173 #~ msgstr "Yangi &oyna..." 12174 12175 #~ msgid "&New Window" 12176 #~ msgstr "&Yangi oyna" 12177 12178 #~ msgid "&New Game" 12179 #~ msgstr "&Yangi oʻyin" 12180 12181 #~ msgid "&Cut" 12182 #~ msgstr "&Kesish" 12183 12184 #~ msgid "C&ut" 12185 #~ msgstr "&Kesish" 12186 12187 #~ msgid "&Foreground Color" 12188 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi" 12189 12190 #~ msgid "Save As..." 12191 #~ msgstr "...sifatida saqlash" 12192 12193 #~ msgid "S&ave As..." 12194 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 12195 12196 #~ msgid "Roman" 12197 #~ msgstr "Roman" 12198 12199 #~ msgid "Portrait" 12200 #~ msgstr "Uzunasiga" 12201 12202 #~ msgid "Landscape" 12203 #~ msgstr "Eniga" 12204 12205 #~ msgid "locally connected" 12206 #~ msgstr "Lokal ulangan" 12207 12208 #~ msgid "Browse..." 12209 #~ msgstr "Tanlash" 12210 12211 #~ msgid "&Properties..." 12212 #~ msgstr "&Xossalari..." 12213 12214 #~ msgid "Fonts" 12215 #~ msgstr "Shriftlar" 12216 12217 #~ msgid "&Fonts" 12218 #~ msgstr "&Shriftlar" 12219 12220 #~ msgid "&Reload" 12221 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash" 12222 12223 #~ msgid "&Update" 12224 #~ msgstr "Ya&ngilash" 12225 12226 #~ msgid "Highscore" 12227 #~ msgstr "Yuqori natija" 12228 12229 #~ msgid "&Insert" 12230 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 12231 12232 #~ msgid "Show &Statusbar" 12233 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 12234 12235 #~ msgctxt "QAccel" 12236 #~ msgid "Prior" 12237 #~ msgstr "Oldingi" 12238 12239 #~ msgctxt "QAccel" 12240 #~ msgid "Shift" 12241 #~ msgstr "Shift" 12242 12243 #~ msgctxt "QAccel" 12244 #~ msgid "Meta" 12245 #~ msgstr "Meta" 12246 12247 #~ msgctxt "QAccel" 12248 #~ msgid "Alt" 12249 #~ msgstr "Alt" 12250 12251 #~ msgctxt "QAccel" 12252 #~ msgid "ParenLeft" 12253 #~ msgstr "Chap qavs" 12254 12255 #~ msgctxt "QAccel" 12256 #~ msgid "ParenRight" 12257 #~ msgstr "Oʻng qavs" 12258 12259 #~ msgctxt "QAccel" 12260 #~ msgid "Comma" 12261 #~ msgstr "Vergul" 12262 12263 #~ msgctxt "QAccel" 12264 #~ msgid "Minus" 12265 #~ msgstr "Minus" 12266 12267 #~ msgctxt "QAccel" 12268 #~ msgid "Period" 12269 #~ msgstr "Nuqta" 12270 12271 #~ msgctxt "QAccel" 12272 #~ msgid "Slash" 12273 #~ msgstr "Slesh" 12274 12275 #~ msgctxt "QAccel" 12276 #~ msgid "Semicolon" 12277 #~ msgstr "Nuqta vergul" 12278 12279 #~ msgctxt "QAccel" 12280 #~ msgid "Less" 12281 #~ msgstr "Kichik" 12282 12283 #~ msgctxt "QAccel" 12284 #~ msgid "Equal" 12285 #~ msgstr "Teng" 12286 12287 #~ msgctxt "QAccel" 12288 #~ msgid "Greater" 12289 #~ msgstr "Katta" 12290 12291 #~ msgctxt "QAccel" 12292 #~ msgid "Question" 12293 #~ msgstr "Soʻroq" 12294 12295 #~ msgctxt "QAccel" 12296 #~ msgid "BracketLeft" 12297 #~ msgstr "Chap qavs \"[\"" 12298 12299 #~ msgctxt "QAccel" 12300 #~ msgid "Backslash" 12301 #~ msgstr "Teskari slesh" 12302 12303 #~ msgctxt "QAccel" 12304 #~ msgid "BracketRight" 12305 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\"" 12306 12307 #~ msgctxt "QAccel" 12308 #~ msgid "AsciiCircum" 12309 #~ msgstr "Aylana" 12310 12311 #~ msgctxt "QAccel" 12312 #~ msgid "Underscore" 12313 #~ msgstr "Tagidan chizish" 12314 12315 #~ msgctxt "QAccel" 12316 #~ msgid "QuoteLeft" 12317 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq" 12318 12319 #~ msgctxt "QAccel" 12320 #~ msgid "BraceLeft" 12321 #~ msgstr "Chap qavs \"{\"" 12322 12323 #~ msgctxt "QAccel" 12324 #~ msgid "BraceRight" 12325 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\"" 12326 12327 #~ msgctxt "QAccel" 12328 #~ msgid "AsciiTilde" 12329 #~ msgstr "Tilda" 12330 12331 #~ msgctxt "QAccel" 12332 #~ msgid "Apostrophe" 12333 #~ msgstr "Apostrof" 12334 12335 #~ msgctxt "QAccel" 12336 #~ msgid "Ampersand" 12337 #~ msgstr "Ampersand" 12338 12339 #~ msgctxt "QAccel" 12340 #~ msgid "Exclam" 12341 #~ msgstr "Undov" 12342 12343 #~ msgctxt "QAccel" 12344 #~ msgid "Dollar" 12345 #~ msgstr "Dollar" 12346 12347 #~ msgctxt "QAccel" 12348 #~ msgid "Percent" 12349 #~ msgstr "Foiz" 12350 12351 #~ msgctxt "QAccel" 12352 #~ msgid "NumberSign" 12353 #~ msgstr "Son belgisi" 12354 12355 #~ msgctxt "font style" 12356 #~ msgid "Demi-bold" 12357 #~ msgstr "Yarim-qalin" 12358 12359 #~ msgctxt "font style" 12360 #~ msgid "Light" 12361 #~ msgstr "Ochiq" 12362 12363 #~ msgctxt "font style" 12364 #~ msgid "Light Italic" 12365 #~ msgstr "Ozgina qiya" 12366 12367 #~ msgctxt "font style" 12368 #~ msgid "Demi-bold Italic" 12369 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya" 12370 12371 #~ msgctxt "font style" 12372 #~ msgid "Book" 12373 #~ msgstr "Kitob" 12374 12375 #~ msgctxt "font style" 12376 #~ msgid "Book Oblique" 12377 #~ msgstr "Yarim qiya kitob" 12378 12379 #~ msgctxt "window operation" 12380 #~ msgid "Sticky" 12381 #~ msgstr "Yopishqoq" 12382 12383 #~ msgid "No default value" 12384 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas" 12385 12386 #~ msgid "Undefined value" 12387 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat" 12388 12389 #~ msgid "Null value" 12390 #~ msgstr "Boʻsh qiymat" 12391 12392 #~ msgid "Can't find variable: " 12393 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:" 12394 12395 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 12396 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi" 12397 12398 #~ msgid "KScript Error" 12399 #~ msgstr "KScript xatosi" 12400 12401 #~ msgid "Video Toolbar" 12402 #~ msgstr "Video asboblar paneli" 12403 12404 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 12405 #~ msgstr "&Butun ekranga" 12406 12407 #~ msgid "&Half Size" 12408 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik" 12409 12410 #~ msgid "&Normal Size" 12411 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 12412 12413 #~ msgid "X509" 12414 #~ msgstr "X509" 12415 12416 #~ msgid "PGP" 12417 #~ msgstr "PGP" 12418 12419 #~ msgid "Unknown type" 12420 #~ msgstr "Nomaʼlum tur" 12421 12422 #~ msgid "All" 12423 #~ msgstr "Hammasi" 12424 12425 #~ msgid "Frequent" 12426 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan" 12427 12428 #~ msgid "Organization" 12429 #~ msgstr "Tashkilot" 12430 12431 #~ msgid "Undefined" 12432 #~ msgstr "Noaniq" 12433 12434 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12435 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish" 12436 12437 #~ msgid "" 12438 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 12439 #~ "located there and you have read permission for this file." 12440 #~ msgstr "" 12441 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli " 12442 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch " 12443 #~ "hosil qiling." 12444 12445 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12446 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich" 12447 12448 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 12449 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 12450 12451 #~ msgid "Public" 12452 #~ msgstr "Ommaviy" 12453 12454 #~ msgid "Error in libkabc" 12455 #~ msgstr "libkabc'da xato" 12456 12457 #~ msgid "List of Emails" 12458 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati" 12459 12460 #~ msgctxt "Home phone" 12461 #~ msgid "Home" 12462 #~ msgstr "Uy telefon" 12463 12464 #~ msgctxt "Work phone" 12465 #~ msgid "Work" 12466 #~ msgstr "Ish telefon" 12467 12468 #~ msgid "Messenger" 12469 #~ msgstr "Messenjer" 12470 12471 #~ msgid "Preferred Number" 12472 #~ msgstr "Eng afzal raqam" 12473 12474 #~ msgid "Voice" 12475 #~ msgstr "Tovushli" 12476 12477 #~ msgid "Fax" 12478 #~ msgstr "Faks" 12479 12480 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12481 #~ msgid "Mobile" 12482 #~ msgstr "Uyali telefon" 12483 12484 #~ msgid "Modem" 12485 #~ msgstr "Modem" 12486 12487 #~ msgctxt "Car Phone" 12488 #~ msgid "Car" 12489 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12490 12491 #~ msgid "ISDN" 12492 #~ msgstr "ISDN" 12493 12494 #~ msgid "PCS" 12495 #~ msgstr "PCS" 12496 12497 #~ msgid "Work Fax" 12498 #~ msgstr "Faks (ish)" 12499 12500 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12501 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash" 12502 12503 #~ msgid "Select Email Address" 12504 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash" 12505 12506 #~ msgid "Email Addresses" 12507 #~ msgstr "Elektron pochtalar" 12508 12509 #~ msgid "Remove List" 12510 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish" 12511 12512 #~ msgid "Preferred Email" 12513 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta" 12514 12515 #~ msgid "Use Preferred" 12516 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish" 12517 12518 #~ msgid "Change Email..." 12519 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12520 12521 #~ msgid "Distribution List" 12522 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati" 12523 12524 #~ msgid "Please change &name:" 12525 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:" 12526 12527 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12528 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?" 12529 12530 #~ msgid "Selected addressees:" 12531 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:" 12532 12533 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12534 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:" 12535 12536 #~ msgid "Dr." 12537 #~ msgstr "Dok." 12538 12539 #~ msgid "Miss" 12540 #~ msgstr "X-m" 12541 12542 #~ msgid "Mr." 12543 #~ msgstr "J-b" 12544 12545 #~ msgid "Mrs." 12546 #~ msgstr "X-m" 12547 12548 #~ msgid "Ms." 12549 #~ msgstr "X-m" 12550 12551 #~ msgid "Prof." 12552 #~ msgstr "Prof." 12553 12554 #~ msgid "I" 12555 #~ msgstr "I" 12556 12557 #~ msgid "II" 12558 #~ msgstr "II" 12559 12560 #~ msgid "III" 12561 #~ msgstr "III" 12562 12563 #~ msgid "Jr." 12564 #~ msgstr "Jr." 12565 12566 #~ msgid "LDAP version:" 12567 #~ msgstr "LDAP versiyasi:" 12568 12569 #~ msgid "Size limit:" 12570 #~ msgstr "Hajm chegarasi:" 12571 12572 #~ msgid "Time limit:" 12573 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:" 12574 12575 #~ msgid " sec" 12576 #~ msgstr " soniya" 12577 12578 #~ msgctxt "Distinguished Name" 12579 #~ msgid "DN:" 12580 #~ msgstr "DN:" 12581 12582 #~ msgid "Query Server" 12583 #~ msgstr "Server" 12584 12585 #~ msgid "TLS" 12586 #~ msgstr "TLS" 12587 12588 #~ msgid "Simple" 12589 #~ msgstr "Oddiy" 12590 12591 #~ msgid "SASL" 12592 #~ msgstr "SASL" 12593 12594 #~ msgid "SASL mechanism:" 12595 #~ msgstr "SASL usuli:" 12596 12597 #~ msgid "LDAP Query" 12598 #~ msgstr "LDAP soʻrovi" 12599 12600 #~ msgid "Post Office Box" 12601 #~ msgstr "Pochta qutisi" 12602 12603 #~ msgid "Street" 12604 #~ msgstr "Koʻcha" 12605 12606 #~ msgid "Locality" 12607 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman" 12608 12609 #~ msgid "Postal Code" 12610 #~ msgstr "Indeks" 12611 12612 #~ msgid "Delivery Label" 12613 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi" 12614 12615 #~ msgctxt "Preferred address" 12616 #~ msgid "Preferred" 12617 #~ msgstr "Eng afzal" 12618 12619 #~ msgid "Domestic" 12620 #~ msgstr "Mahalliy" 12621 12622 #~ msgctxt "Home Address" 12623 #~ msgid "Home" 12624 #~ msgstr "Uy manzili" 12625 12626 #~ msgctxt "Work Address" 12627 #~ msgid "Work" 12628 #~ msgstr "Ish manzili" 12629 12630 #~ msgid "Preferred Address" 12631 #~ msgstr "Eng afzal manzil" 12632 12633 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 12634 #~ msgstr "" 12635 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab " 12636 #~ "turibdi: %1 (%2)" 12637 12638 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12639 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan." 12640 12641 #~ msgid "Select Addressee" 12642 #~ msgstr "Oluvchini tanlash" 12643 12644 #~ msgid "Selected" 12645 #~ msgstr "Belgilangan" 12646 12647 #~ msgid "Unselect" 12648 #~ msgstr "Tanlanmagan" 12649 12650 #~ msgid "Change Email" 12651 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12652 12653 #~ msgid "vCard" 12654 #~ msgstr "vCard" 12655 12656 #~ msgid "No description available." 12657 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq." 12658 12659 #~ msgid "Family Name" 12660 #~ msgstr "Otasini ismi" 12661 12662 #~ msgid "Given Name" 12663 #~ msgstr "Ismi" 12664 12665 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12666 #~ msgstr "Faxriy prefiks" 12667 12668 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12669 #~ msgstr "Faxriy sufiks" 12670 12671 #~ msgid "Nick Name" 12672 #~ msgstr "Taxallusi" 12673 12674 #~ msgid "Birthday" 12675 #~ msgstr "Tugʻilgan kun" 12676 12677 #~ msgid "Home Address Street" 12678 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha" 12679 12680 #~ msgid "Home Address City" 12681 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar" 12682 12683 #~ msgid "Home Address State" 12684 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat" 12685 12686 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12687 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks" 12688 12689 #~ msgid "Home Address Country" 12690 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat" 12691 12692 #~ msgid "Business Address Street" 12693 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha" 12694 12695 #~ msgid "Business Address City" 12696 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar" 12697 12698 #~ msgid "Business Address State" 12699 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat" 12700 12701 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12702 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks" 12703 12704 #~ msgid "Business Address Country" 12705 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat" 12706 12707 #~ msgid "Mobile Phone" 12708 #~ msgstr "Uyali telefon" 12709 12710 #~ msgid "Business Fax" 12711 #~ msgstr "Ish faks" 12712 12713 #~ msgid "Car Phone" 12714 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12715 12716 #~ msgid "Time Zone" 12717 #~ msgstr "Vaqt zonasi" 12718 12719 #~ msgid "Product Identifier" 12720 #~ msgstr "Mahsulot raqami" 12721 12722 #~ msgid "Revision Date" 12723 #~ msgstr "Tahrir sanasi" 12724 12725 #~ msgid "Security Class" 12726 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi" 12727 12728 #~ msgid "Logo" 12729 #~ msgstr "Belgi" 12730 12731 #~ msgid "TestWritevCard" 12732 #~ msgstr "TestWritevCard" 12733 12734 #~ msgid "vCard 2.1" 12735 #~ msgstr "vCard 2.1" 12736 12737 #~ msgid "MDI Mode" 12738 #~ msgstr "MDI usuli" 12739 12740 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12741 #~ msgstr "IDEAl usu&li" 12742 12743 #~ msgid "Undock" 12744 #~ msgstr "Ajratish" 12745 12746 #~ msgid "Operations" 12747 #~ msgstr "Amallar" 12748 12749 #~ msgid "Close &All" 12750 #~ msgstr "Hammasini &yopish" 12751 12752 #~ msgid "&Minimize All" 12753 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish" 12754 12755 #~ msgid "&MDI Mode" 12756 #~ msgstr "MDI u&suli" 12757 12758 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12759 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash" 12760 12761 #~ msgid "Unnamed" 12762 #~ msgstr "Nomsiz" 12763 12764 #~ msgid "R&esize" 12765 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish" 12766 12767 #~ msgid "M&inimize" 12768 #~ msgstr "&Yigʻish" 12769 12770 #~ msgid "M&aximize" 12771 #~ msgstr "&Yoyish" 12772 12773 #~ msgid "&Maximize" 12774 #~ msgstr "&Yoyish" 12775 12776 #~ msgid "M&ove" 12777 #~ msgstr "&Koʻchirish" 12778 12779 #~ msgid "&Resize" 12780 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish" 12781 12782 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 12783 #~ msgid "Overlap" 12784 #~ msgstr "Ustma-ust" 12785 12786 #~ msgid "" 12787 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12788 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12789 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12790 #~ msgstr "LTR" 12791 12792 #~ msgid "" 12793 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12794 #~ "message returned by the system was:\n" 12795 #~ "\n" 12796 #~ msgstr "" 12797 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. " 12798 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n" 12799 #~ "\n" 12800 12801 #~ msgid "" 12802 #~ "\n" 12803 #~ "\n" 12804 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12805 #~ msgstr "" 12806 #~ "\n" 12807 #~ "\n" 12808 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!" 12809 12810 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12811 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)" 12812 12813 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12814 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish" 12815 12816 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12817 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish" 12818 12819 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12820 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n" 12821 12822 #~ msgid "" 12823 #~ "\n" 12824 #~ "%1:\n" 12825 #~ msgstr "" 12826 #~ "\n" 12827 #~ "%1:\n" 12828 12829 #~ msgid "<unknown socket>" 12830 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>" 12831 12832 #~ msgid "<empty>" 12833 #~ msgstr "<boʻsh>" 12834 12835 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 12836 #~ msgid "%1 port %2" 12837 #~ msgstr "%1 port %2" 12838 12839 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12840 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>" 12841 12842 #~ msgctxt "" 12843 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12844 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12845 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12846 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12847 #~ msgid "" 12848 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12849 #~ msgstr "TwoForms" 12850 12851 #~ msgid "Vietnamese" 12852 #~ msgstr "Vetnamcha" 12853 12854 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12855 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli" 12856 12857 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12858 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler" 12859 12860 #~ msgid "KConfig Compiler" 12861 #~ msgstr "KConfig kompayler" 12862 12863 #~ msgid "Clear Search" 12864 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash" 12865 12866 #~ msgid "&Search:" 12867 #~ msgstr "Q&idirish:" 12868 12869 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12870 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" 12871 12872 #~ msgid "Default key:" 12873 #~ msgstr "Andoza tugma:" 12874 12875 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12876 #~ msgstr "KDE. Versiya %1" 12877 12878 #~ msgid "Editing disabled" 12879 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas" 12880 12881 #~ msgid "&Browse..." 12882 #~ msgstr "&Tanlash" 12883 12884 #~ msgid "" 12885 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12886 #~ "you made will be used to proceed." 12887 #~ msgstr "" 12888 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n" 12889 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi." 12890 12891 #~ msgid "Accept settings" 12892 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish" 12893 12894 #~ msgid "" 12895 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12896 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12897 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12898 #~ msgstr "" 12899 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n" 12900 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n" 12901 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 12902 12903 #~ msgctxt "min toolbar" 12904 #~ msgid "Flat" 12905 #~ msgstr "Bekitish" 12906 12907 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12908 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)" 12909 12910 #~ msgid "Image missing" 12911 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti." 12912 12913 #~ msgid "" 12914 #~ "End of document reached.\n" 12915 #~ "Continue from the beginning?" 12916 #~ msgstr "" 12917 #~ "Hujjatning oxiri.\n" 12918 #~ "Boshidan davom etaymi?" 12919 12920 #~ msgid "" 12921 #~ "Beginning of document reached.\n" 12922 #~ "Continue from the end?" 12923 #~ msgstr "" 12924 #~ "Hujjatning boshi.\n" 12925 #~ "Oxiridan davom etaymi?" 12926 12927 #~ msgid "Case &sensitive" 12928 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 12929 12930 #~ msgid "Replace &All" 12931 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 12932 12933 #~ msgid "Replace with:" 12934 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:" 12935 12936 #~ msgid "Go to line:" 12937 #~ msgstr "Satrga oʻtish:" 12938 12939 #~ msgid "Unclutter Windows" 12940 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash" 12941 12942 #~ msgid "Cascade Windows" 12943 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash" 12944 12945 #~ msgid "On All Desktops" 12946 #~ msgstr "Hamma ish stollariga" 12947 12948 #~ msgid "No Windows" 12949 #~ msgstr "Oynalarsiz" 12950 12951 #~ msgid "" 12952 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 12953 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 12954 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 12955 #~ "has been transmitted over a secure connection." 12956 #~ msgstr "" 12957 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat " 12958 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> " 12959 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa " 12960 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi." 12961 12962 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12963 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan." 12964 12965 #~ msgid "Session is not secured." 12966 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan." 12967 12968 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12969 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini" 12970 12971 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12972 #~ msgstr "" 12973 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE " 12974 #~ "vositasi." 12975 12976 #~ msgid "KInstalltheme" 12977 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish" 12978 12979 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12980 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>" 12981 12982 #~ msgid "kcmkresources" 12983 #~ msgstr "kcmkresources" 12984 12985 #~ msgid "Please enter a resource name." 12986 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting." 12987 12988 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12989 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang." 12990 12991 #~ msgid "" 12992 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12993 #~ "resource first." 12994 #~ msgstr "" 12995 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi " 12996 #~ "andoza manbani yarating." 12997 12998 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12999 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!" 13000 13001 #~ msgid "Headline" 13002 #~ msgstr "Sarlavha" 13003 13004 #~ msgid "Department" 13005 #~ msgstr "Boʻlim" 13006 13007 #~ msgid "Sub-Department" 13008 #~ msgstr "Boʻlimning qismi" 13009 13010 #~ msgid "Zipcode" 13011 #~ msgstr "Indeks" 13012 13013 #~ msgid "City" 13014 #~ msgstr "Shahar" 13015 13016 #~ msgctxt "As in addresses" 13017 #~ msgid "State" 13018 #~ msgstr "Shtat" 13019 13020 #~ msgid "Name Prefix" 13021 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi" 13022 13023 #~ msgid "First Name" 13024 #~ msgstr "Ismi" 13025 13026 #~ msgid "Middle Name" 13027 #~ msgstr "Otasini ismi" 13028 13029 #~ msgid "Keywords" 13030 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar" 13031 13032 #~ msgid "Telephone Number" 13033 #~ msgstr "Telefon raqami" 13034 13035 #~ msgid "URLs" 13036 #~ msgstr "URL'lar" 13037 13038 #~ msgid "User Field 1" 13039 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1" 13040 13041 #~ msgid "User Field 2" 13042 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2" 13043 13044 #~ msgid "User Field 3" 13045 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3" 13046 13047 #~ msgid "User Field 4" 13048 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4" 13049 13050 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 13051 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi." 13052 13053 #~ msgid "Out of Memory" 13054 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti" 13055 13056 #~ msgid "" 13057 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 13058 #~ "probably not work correctly without it.\n" 13059 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 13060 #~ "directory (usually ~/.kde)." 13061 #~ msgstr "" 13062 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz " 13063 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n" 13064 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 13065 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 13066 13067 #~ msgid "" 13068 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 13069 #~ "probably not work correctly without it.\n" 13070 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 13071 #~ "directory (usually ~/.kde)." 13072 #~ msgstr "" 13073 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, " 13074 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n" 13075 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 13076 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 13077 13078 #~ msgid "" 13079 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 13080 #~ "\"%1\"" 13081 #~ msgstr "" 13082 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n" 13083 #~ "\"%1\"" 13084 13085 #~ msgid "" 13086 #~ "Critical error:\n" 13087 #~ "Permissions changed in local directory!" 13088 #~ msgstr "" 13089 #~ "Jiddiy xato:\n" 13090 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!" 13091 13092 #~ msgid "" 13093 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 13094 #~ "save it.\n" 13095 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 13096 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 13097 #~ "Your file will be closed by default." 13098 #~ msgstr "" 13099 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi " 13100 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n" 13101 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n" 13102 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n" 13103 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi." 13104 13105 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 13106 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)" 13107 13108 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 13109 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi." 13110 13111 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 13112 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?" 13113 13114 #~ msgid "No Such File" 13115 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 13116 13117 #~ msgid "Create" 13118 #~ msgstr "Yaratish" 13119 13120 #~ msgid "Canceled." 13121 #~ msgstr "Bekor qilindi." 13122 13123 #~ msgid "(Internal error in kab)" 13124 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)" 13125 13126 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 13127 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!" 13128 13129 #~ msgid "Configuration file reloaded." 13130 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi." 13131 13132 #~ msgid "File saved." 13133 #~ msgstr "Fayl saqlandi." 13134 13135 #~ msgid "File closed." 13136 #~ msgstr "Fayl yopildi." 13137 13138 #~ msgid "" 13139 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 13140 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 13141 #~ msgstr "" 13142 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n" 13143 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga." 13144 13145 #~ msgid "" 13146 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 13147 #~ "You cannot create new files." 13148 #~ msgstr "" 13149 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 13150 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 13151 13152 #~ msgid "" 13153 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 13154 #~ "You cannot create new files." 13155 #~ msgstr "" 13156 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 13157 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 13158 13159 #~ msgid "Format Error" 13160 #~ msgstr "Format xatosi" 13161 13162 #~ msgid "" 13163 #~ "Cannot create the file\n" 13164 #~ "\"" 13165 #~ msgstr "" 13166 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n" 13167 #~ "\"" 13168 13169 #~ msgid "" 13170 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 13171 #~ "kab cannot be configured." 13172 #~ msgstr "" 13173 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 13174 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 13175 13176 #~ msgid "" 13177 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 13178 #~ "kab cannot be configured." 13179 #~ msgstr "" 13180 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 13181 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 13182 13183 #~ msgid "" 13184 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 13185 #~ "There may be a formatting error.\n" 13186 #~ "kab cannot be configured." 13187 #~ msgstr "" 13188 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n" 13189 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n" 13190 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 13191 13192 #~ msgid "" 13193 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 13194 #~ "kab cannot be configured." 13195 #~ msgstr "" 13196 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n" 13197 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 13198 13199 #~ msgid "fixed" 13200 #~ msgstr "Tuzatildi" 13201 13202 #~ msgid "mobile" 13203 #~ msgstr "uyali" 13204 13205 #~ msgid "fax" 13206 #~ msgstr "faks" 13207 13208 #~ msgid "modem" 13209 #~ msgstr "modem" 13210 13211 #~ msgid "general" 13212 #~ msgstr "umumiy" 13213 13214 #~ msgid "Your new entry could not be added." 13215 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi." 13216 13217 #~ msgid "0.1" 13218 #~ msgstr "0.1" 13219 13220 #~ msgid "KConvertTest" 13221 #~ msgstr "KConvertTest" 13222 13223 #~ msgid "Display error message (default)" 13224 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)" 13225 13226 #~ msgid "Display warning message" 13227 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish" 13228 13229 #~ msgid "Display informational message" 13230 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish" 13231 13232 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 13233 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita" 13234 13235 #~ msgid "Informational" 13236 #~ msgstr "Maʼlumot uchun" 13237 13238 #~ msgid "Paste special..." 13239 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..." 13240 13241 #~ msgid "What's This?" 13242 #~ msgstr "Bu nima?" 13243 13244 #~ msgid "Font st&yle" 13245 #~ msgstr "Shriftning &uslubi" 13246 13247 #~ msgid "&Size" 13248 #~ msgstr "Oʻl&chami" 13249 13250 #~ msgid "Effects" 13251 #~ msgstr "Effektlar" 13252 13253 #~ msgid "Apply" 13254 #~ msgstr "Qoʻllash" 13255 13256 #~ msgctxt "QMessageBox" 13257 #~ msgid "OK" 13258 #~ msgstr "Ok" 13259 13260 #~ msgctxt "QMessageBox" 13261 #~ msgid "Cancel" 13262 #~ msgstr "Bekor qilish" 13263 13264 #~ msgctxt "QMessageBox" 13265 #~ msgid "&Yes" 13266 #~ msgstr "&Ha" 13267 13268 #~ msgctxt "QMessageBox" 13269 #~ msgid "&No" 13270 #~ msgstr "&Yoʻq" 13271 13272 #~ msgctxt "QMessageBox" 13273 #~ msgid "&Abort" 13274 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 13275 13276 #~ msgctxt "QMessageBox" 13277 #~ msgid "&Retry" 13278 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish" 13279 13280 #~ msgctxt "QMessageBox" 13281 #~ msgid "&Ignore" 13282 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin" 13283 13284 #~ msgctxt "QMessageBox" 13285 #~ msgid "Yes to &All" 13286 #~ msgstr "Hamma&siga ha" 13287 13288 #~ msgctxt "QMessageBox" 13289 #~ msgid "N&o to All" 13290 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq" 13291 13292 #~ msgid "About Qt" 13293 #~ msgstr "Qt haqida" 13294 13295 #~ msgid "< &Back" 13296 #~ msgstr "< &Orqaga" 13297 13298 #~ msgid "&Next >" 13299 #~ msgstr "&Keyingi >" 13300 13301 #~ msgid "%1, %2 not defined" 13302 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan" 13303 13304 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 13305 #~ msgid "" 13306 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 13307 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 13308 #~ "proper widget layout." 13309 #~ msgstr "LTR" 13310 13311 #~ msgctxt "QFont" 13312 #~ msgid "Greek" 13313 #~ msgstr "Yunoncha" 13314 13315 #~ msgctxt "QFont" 13316 #~ msgid "Cyrillic" 13317 #~ msgstr "Kirilcha" 13318 13319 #~ msgctxt "QFont" 13320 #~ msgid "Hebrew" 13321 #~ msgstr "Yahudiycha" 13322 13323 #~ msgctxt "QFont" 13324 #~ msgid "Arabic" 13325 #~ msgstr "Arabcha" 13326 13327 #~ msgctxt "QFont" 13328 #~ msgid "Tamil" 13329 #~ msgstr "Tamilcha" 13330 13331 #~ msgctxt "QFont" 13332 #~ msgid "Thai" 13333 #~ msgstr "Taycha" 13334 13335 #~ msgctxt "QFont" 13336 #~ msgid "Han" 13337 #~ msgstr "Xan" 13338 13339 #~ msgctxt "QFont" 13340 #~ msgid "Yi" 13341 #~ msgstr "Yi" 13342 13343 #~ msgctxt "QFont" 13344 #~ msgid "Technical Symbols" 13345 #~ msgstr "Texnik belgilar" 13346 13347 #~ msgctxt "QFont" 13348 #~ msgid "Unicode" 13349 #~ msgstr "Yunikod" 13350 13351 #~ msgctxt "QFont" 13352 #~ msgid "Han (Japanese)" 13353 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)" 13354 13355 #~ msgctxt "QFont" 13356 #~ msgid "Han (Korean)" 13357 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)" 13358 13359 #~ msgctxt "QFont" 13360 #~ msgid "Unknown Script" 13361 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv" 13362 13363 #~ msgctxt "QAccel" 13364 #~ msgid "Backtab" 13365 #~ msgstr "Backtab" 13366 13367 #~ msgctxt "QAccel" 13368 #~ msgid "Backspace" 13369 #~ msgstr "Backspace" 13370 13371 #~ msgctxt "QAccel" 13372 #~ msgid "Print" 13373 #~ msgstr "Print" 13374 13375 #~ msgctxt "QAccel" 13376 #~ msgid "SysReq" 13377 #~ msgstr "SysReq" 13378 13379 #~ msgctxt "QAccel" 13380 #~ msgid "Home" 13381 #~ msgstr "Home" 13382 13383 #~ msgctxt "QAccel" 13384 #~ msgid "End" 13385 #~ msgstr "End" 13386 13387 #~ msgctxt "QAccel" 13388 #~ msgid "Left" 13389 #~ msgstr "Chapga" 13390 13391 #~ msgctxt "QAccel" 13392 #~ msgid "Up" 13393 #~ msgstr "Yuqoriga" 13394 13395 #~ msgctxt "QAccel" 13396 #~ msgid "Right" 13397 #~ msgstr "Oʻngga" 13398 13399 #~ msgctxt "QAccel" 13400 #~ msgid "CapsLock" 13401 #~ msgstr "CapsLock" 13402 13403 #~ msgctxt "QAccel" 13404 #~ msgid "NumLock" 13405 #~ msgstr "NumLock" 13406 13407 #~ msgctxt "QAccel" 13408 #~ msgid "ScrollLock" 13409 #~ msgstr "ScrollLock" 13410 13411 #~ msgctxt "QAccel" 13412 #~ msgid "Help" 13413 #~ msgstr "Yordam" 13414 13415 #~ msgctxt "QAccel" 13416 #~ msgid "Back" 13417 #~ msgstr "Orqaga" 13418 13419 #~ msgctxt "QAccel" 13420 #~ msgid "Forward" 13421 #~ msgstr "Oldinga" 13422 13423 #~ msgctxt "QAccel" 13424 #~ msgid "Stop" 13425 #~ msgstr "Toʻxtatish" 13426 13427 #~ msgctxt "QAccel" 13428 #~ msgid "Refresh" 13429 #~ msgstr "Yangilash" 13430 13431 #~ msgctxt "QAccel" 13432 #~ msgid "Volume Down" 13433 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish" 13434 13435 #~ msgctxt "QAccel" 13436 #~ msgid "Volume Mute" 13437 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish" 13438 13439 #~ msgctxt "QAccel" 13440 #~ msgid "Bass Boost" 13441 #~ msgstr "Bas PCH" 13442 13443 #~ msgctxt "QAccel" 13444 #~ msgid "Bass Up" 13445 #~ msgstr "Basni koʻtarish" 13446 13447 #~ msgctxt "QAccel" 13448 #~ msgid "Bass Down" 13449 #~ msgstr "Basni pasaytirish" 13450 13451 #~ msgctxt "QAccel" 13452 #~ msgid "Treble Up" 13453 #~ msgstr "YUCH koʻtarish" 13454 13455 #~ msgctxt "QAccel" 13456 #~ msgid "Treble Down" 13457 #~ msgstr "YUCH pasaytirish" 13458 13459 #~ msgctxt "QAccel" 13460 #~ msgid "Media Play" 13461 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish" 13462 13463 #~ msgctxt "QAccel" 13464 #~ msgid "Media Stop" 13465 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish" 13466 13467 #~ msgctxt "QAccel" 13468 #~ msgid "Media Previous" 13469 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi" 13470 13471 #~ msgctxt "QAccel" 13472 #~ msgid "Media Next" 13473 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi" 13474 13475 #~ msgctxt "QAccel" 13476 #~ msgid "Media Record" 13477 #~ msgstr "Pleyer: Yozish" 13478 13479 #~ msgctxt "QAccel" 13480 #~ msgid "Open URL" 13481 #~ msgstr "URL'ni ochish" 13482 13483 #~ msgctxt "QAccel" 13484 #~ msgid "Launch Mail" 13485 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish" 13486 13487 #~ msgctxt "QAccel" 13488 #~ msgid "Launch Media" 13489 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish" 13490 13491 #~ msgctxt "QAccel" 13492 #~ msgid "Launch (0)" 13493 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)" 13494 13495 #~ msgctxt "QAccel" 13496 #~ msgid "Launch (1)" 13497 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)" 13498 13499 #~ msgctxt "QAccel" 13500 #~ msgid "Launch (2)" 13501 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)" 13502 13503 #~ msgctxt "QAccel" 13504 #~ msgid "Launch (3)" 13505 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)" 13506 13507 #~ msgctxt "QAccel" 13508 #~ msgid "Launch (4)" 13509 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)" 13510 13511 #~ msgctxt "QAccel" 13512 #~ msgid "Launch (5)" 13513 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)" 13514 13515 #~ msgctxt "QAccel" 13516 #~ msgid "Launch (6)" 13517 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)" 13518 13519 #~ msgctxt "QAccel" 13520 #~ msgid "Launch (7)" 13521 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)" 13522 13523 #~ msgctxt "QAccel" 13524 #~ msgid "Launch (8)" 13525 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)" 13526 13527 #~ msgctxt "QAccel" 13528 #~ msgid "Launch (9)" 13529 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)" 13530 13531 #~ msgctxt "QAccel" 13532 #~ msgid "Launch (A)" 13533 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)" 13534 13535 #~ msgctxt "QAccel" 13536 #~ msgid "Launch (B)" 13537 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)" 13538 13539 #~ msgctxt "QAccel" 13540 #~ msgid "Launch (C)" 13541 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)" 13542 13543 #~ msgctxt "QAccel" 13544 #~ msgid "Launch (D)" 13545 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)" 13546 13547 #~ msgctxt "QAccel" 13548 #~ msgid "Launch (E)" 13549 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)" 13550 13551 #~ msgctxt "QAccel" 13552 #~ msgid "Launch (F)" 13553 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)" 13554 13555 #~ msgctxt "QAccel" 13556 #~ msgid "Page Up" 13557 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga" 13558 13559 #~ msgctxt "QAccel" 13560 #~ msgid "Page Down" 13561 #~ msgstr "Bir bet pastga" 13562 13563 #~ msgctxt "QAccel" 13564 #~ msgid "Caps Lock" 13565 #~ msgstr "CapsLock" 13566 13567 #~ msgctxt "QAccel" 13568 #~ msgid "Num Lock" 13569 #~ msgstr "NumLock" 13570 13571 #~ msgctxt "QAccel" 13572 #~ msgid "Scroll Lock" 13573 #~ msgstr "ScrollLock" 13574 13575 #~ msgctxt "QAccel" 13576 #~ msgid "Insert" 13577 #~ msgstr "Ins" 13578 13579 #~ msgctxt "QAccel" 13580 #~ msgid "Delete" 13581 #~ msgstr "Del" 13582 13583 #~ msgctxt "QAccel" 13584 #~ msgid "Escape" 13585 #~ msgstr "Esc" 13586 13587 #~ msgctxt "QAccel" 13588 #~ msgid "System Request" 13589 #~ msgstr "SysReq" 13590 13591 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13592 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" 13593 13594 #~ msgid "True" 13595 #~ msgstr "Rost" 13596 13597 #~ msgid "False" 13598 #~ msgstr "Yolgʻon" 13599 13600 #~ msgctxt "QFile" 13601 #~ msgid "Could not write to the file" 13602 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi" 13603 13604 #~ msgid "Customize..." 13605 #~ msgstr "Moslash..." 13606 13607 #~ msgid "Shade" 13608 #~ msgstr "Soyalash" 13609 13610 #~ msgid "Unshade" 13611 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish" 13612 13613 #~ msgid "Normalize" 13614 #~ msgstr "Normallashtirish" 13615 13616 #~ msgid "Maximize" 13617 #~ msgstr "Yoyish" 13618 13619 #~ msgid "What's this?" 13620 #~ msgstr "Bu nima?" 13621 13622 #~ msgid "Yes to All" 13623 #~ msgstr "Hammasiga ha" 13624 13625 #~ msgid "OK to All" 13626 #~ msgstr "Xammasiga Ok" 13627 13628 #~ msgid "No to All" 13629 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq" 13630 13631 #~ msgid "Cancel All" 13632 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish" 13633 13634 #~ msgid " to All" 13635 #~ msgstr "Hammasiga" 13636 13637 #~ msgid "Retry" 13638 #~ msgstr "Qaytadan urinish" 13639 13640 #~ msgid "Mi&nimize" 13641 #~ msgstr "&Yigʻish" 13642 13643 #~ msgid "Ma&ximize" 13644 #~ msgstr "Yoy&ish" 13645 13646 #~ msgid "Stay on &Top" 13647 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida" 13648 13649 #~ msgid "Sh&ade" 13650 #~ msgstr "&Soyalash" 13651 13652 #~ msgid "Restore Down" 13653 #~ msgstr "Pastga tiklash" 13654 13655 #~ msgid "&Unshade" 13656 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish" 13657 13658 #~ msgctxt "QXml" 13659 #~ msgid "no error occurred" 13660 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi" 13661 13662 #~ msgctxt "QXml" 13663 #~ msgid "error triggered by consumer" 13664 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi" 13665 13666 #~ msgctxt "QXml" 13667 #~ msgid "unexpected end of file" 13668 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri" 13669 13670 #~ msgctxt "QXml" 13671 #~ msgid "more than one document type definition" 13672 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan" 13673 13674 #~ msgctxt "QXml" 13675 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13676 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi" 13677 13678 #~ msgctxt "QXml" 13679 #~ msgid "tag mismatch" 13680 #~ msgstr "Teg mos kelmadi" 13681 13682 #~ msgctxt "QXml" 13683 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13684 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi" 13685 13686 #~ msgctxt "QXml" 13687 #~ msgid "unexpected character" 13688 #~ msgstr "Kutilmagan belgi" 13689 13690 #~ msgctxt "QXml" 13691 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13692 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak" 13693 13694 #~ msgctxt "QXml" 13695 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13696 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri" 13697 13698 #~ msgctxt "QXml" 13699 #~ msgid "" 13700 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13701 #~ "XML declaration" 13702 #~ msgstr "" 13703 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak" 13704 13705 #~ msgctxt "QXml" 13706 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13707 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak" 13708 13709 #~ msgctxt "QXml" 13710 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13711 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi" 13712 13713 #~ msgctxt "QXml" 13714 #~ msgid "letter is expected" 13715 #~ msgstr "Harf kutilgan edi" 13716 13717 #~ msgctxt "QXml" 13718 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13719 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi" 13720 13721 #~ msgctxt "QXml" 13722 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13723 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"